1 00:00:06,080 --> 00:00:08,666 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "أفضل رجالي يقتلون"‬ 2 00:00:08,791 --> 00:00:10,710 ‫- لا يستطيع (فيتسجيرالد) فعل هذا وحده‬ ‫- "مجلس الأمن القومي، (تيري)"‬ 3 00:00:10,835 --> 00:00:12,837 ‫أنا صحفية لجريدة (واشنطن بوست)‬ 4 00:00:12,962 --> 00:00:15,465 ‫تعالي، سأريك شيئاً سيعجبك‬ 5 00:00:15,631 --> 00:00:18,801 ‫لابدّ أنّها الأسلحة المفقودة‬ ‫التي تحدّث عنها مصدر معلوماتي‬ 6 00:00:19,010 --> 00:00:21,721 ‫"أمر (بانكس) جميع أفراد شرطة‬ ‫(بروكلين) بالبحث عن (فيتسجيرالد)"‬ 7 00:00:21,846 --> 00:00:23,431 ‫أنت هناك‬ 8 00:00:23,764 --> 00:00:26,809 ‫- أريد الاتصال بزوجتي‬ ‫- انبطح أرضاً‬ 9 00:00:27,018 --> 00:00:29,145 ‫"يوجد من يقترب منّي"‬ 10 00:00:29,687 --> 00:00:31,272 ‫أريد منك أن تجديهم‬ 11 00:00:31,397 --> 00:00:33,691 ‫- قبل أن يجدوني‬ ‫- تبدو خائفاً‬ 12 00:00:34,734 --> 00:00:36,527 ‫لن أدع شيئاً يحدث لك‬ 13 00:00:36,652 --> 00:00:38,529 ‫كانت خائفة منّي‬ 14 00:00:38,779 --> 00:00:40,948 ‫لا يمكنك استعادة تلك الحياة‬ 15 00:00:41,073 --> 00:00:43,284 ‫لا أستطيع الاستمرار أكثر‬ ‫على هذه الحالة‬ 16 00:00:44,202 --> 00:00:47,163 ‫"أختبأ في الظلام، لقد مللت هذا"‬ 17 00:00:52,335 --> 00:00:55,087 ‫أحتاج إلى المساعدة أرجوكم‬ 18 00:00:55,213 --> 00:00:57,632 ‫هذا أنا، زوجك‬ 19 00:00:57,757 --> 00:01:02,887 ‫لا تبكي يا أمي‬ ‫هذا كان الرجل الحزين‬ 20 00:01:03,596 --> 00:01:06,682 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أنقذني‬ 21 00:02:17,753 --> 00:02:21,007 ‫في جميع الثقافات يوجد شيء ثابت‬ 22 00:02:21,132 --> 00:02:22,800 ‫وهو وجود الشر‬ 23 00:02:24,427 --> 00:02:26,345 ‫وجود أبناء الجحيم‬ 24 00:02:31,267 --> 00:02:33,769 ‫اللعنات موجودة منذ البداية‬ 25 00:02:34,061 --> 00:02:36,397 ‫من الظلام تم اختيار كل واحدة منها‬ 26 00:02:36,522 --> 00:02:40,359 ‫واختيرت ليحصد الشيطان‬ ‫أرواحاً أكثر وأكثر‬ 27 00:02:40,943 --> 00:02:44,280 ‫ولكّن ابن الجحيم هذا مختلف قليلاً‬ 28 00:02:44,405 --> 00:02:47,825 ‫فهو لا يعبأ بالسقوط‬ 29 00:03:00,463 --> 00:03:02,214 ‫"الأحلام تستمر بالقدوم"‬ 30 00:03:02,506 --> 00:03:04,925 ‫"لا أستطيع إيقافها أو منعها"‬ 31 00:03:05,676 --> 00:03:09,722 ‫"في الأحلام أرى عالماً حقيقياً آخر‬ ‫أرى فيه الموتى"‬ 32 00:03:10,640 --> 00:03:13,059 ‫"وأعلم الآن أنّ الأموات يعيشون"‬ 33 00:03:14,560 --> 00:03:17,647 ‫"أنا لست مرتبطاً بهذا القاتل‬ ‫فهو مجرد حلقة وصل"‬ 34 00:03:18,481 --> 00:03:20,983 ‫"بل بمن أرسل القاتل"‬ 35 00:03:22,026 --> 00:03:27,073 ‫"شعرت بوجود الشر وبالراحة بمعرفته"‬ 36 00:03:27,865 --> 00:03:29,367 ‫"كان يقودني طوال الوقت"‬ 37 00:03:29,659 --> 00:03:31,786 ‫"وسيساعدني في تغيير العالم"‬ 38 00:03:33,913 --> 00:03:36,123 ‫- (ميريك)؟‬ ‫- "نعم يا (جيسون)؟"‬ 39 00:03:36,832 --> 00:03:38,459 ‫تعالي إلى هنا قليلاً‬ 40 00:03:38,584 --> 00:03:40,169 ‫"أنا قادمة"‬ 41 00:03:48,928 --> 00:03:50,346 ‫(ميريك)؟‬ 42 00:03:52,765 --> 00:03:54,308 ‫(ميريك)، أهذا أنت؟‬ 43 00:04:04,860 --> 00:04:07,071 ‫حسناً، اخرج بهدوء‬ 44 00:04:13,703 --> 00:04:16,038 ‫أتيت لأصطحبك إلى الجحيم‬ 45 00:04:21,419 --> 00:04:23,087 ‫من أنت؟‬ 46 00:04:26,340 --> 00:04:28,968 ‫أنت تستمتع بتدمير الحيوات‬ 47 00:04:29,719 --> 00:04:31,512 ‫الجحيم بانتظارك‬ 48 00:04:31,887 --> 00:04:34,140 ‫أنت من أراه في أحلامي‬ 49 00:04:41,355 --> 00:04:45,276 ‫أيمكنك أن تشتم رائحتها؟‬ ‫رائحة اللحم المحروق‬ 50 00:04:58,247 --> 00:05:00,666 ‫ما هي خطاياك يا (جيسون وين)؟‬ 51 00:05:01,167 --> 00:05:03,377 ‫هل أنت مستعد ليوم الحساب؟‬ 52 00:05:36,035 --> 00:05:37,536 ‫(جيسون)‬ 53 00:05:37,953 --> 00:05:40,247 ‫يوجد خطب ما‬ ‫يمكنني سماع ذلك في صوتك‬ 54 00:05:47,087 --> 00:05:48,756 ‫لا، لا شيء‬ 55 00:06:02,645 --> 00:06:05,731 ‫أنت منطوي على ذاتك هنا‬ ‫ومختبئ في ظلال هذا الزقاق‬ 56 00:06:05,856 --> 00:06:10,069 ‫لأنّك لا تريد مواجهة حقيقة وجودك‬ 57 00:06:10,277 --> 00:06:12,530 ‫لقد أبرمت اتفاقاً مع (مالبوجا)‬ 58 00:06:12,655 --> 00:06:14,824 ‫لقد عدت لأجلها‬ 59 00:06:15,699 --> 00:06:17,827 ‫ولكنّها ترى الوحش الذي أصبحت عليه‬ 60 00:06:18,202 --> 00:06:20,120 ‫لا أستطيع إنهاء علاقتنا بهذه الطريقة‬ 61 00:06:20,246 --> 00:06:23,415 ‫ستتسبب لها بألم أكثر، دعها تذهب‬ 62 00:06:23,541 --> 00:06:26,669 ‫لا أستطيع، يجب أن أحميها‬ ‫من (جيسون وين)‬ 63 00:06:26,794 --> 00:06:29,338 ‫لقد أدخلت هذا الشرير إلى حياتها‬ 64 00:06:29,463 --> 00:06:32,216 ‫رائحة الجحيم العفنة‬ ‫عادت من سيدك‬ 65 00:06:32,341 --> 00:06:35,094 ‫- سيدي؟‬ ‫- من برأيك لفّك في هذا الرداء؟‬ 66 00:06:35,261 --> 00:06:36,720 ‫(مالبوجا) فعل ذلك‬ 67 00:06:36,846 --> 00:06:39,807 ‫هل سترسل له‬ ‫روح (جيسون وين) السوداء؟‬ 68 00:06:39,932 --> 00:06:41,392 ‫(وين) تسبب بقتلي‬ 69 00:06:41,517 --> 00:06:43,102 ‫وسيقتل (واندا) أيضاً إذا لم أوقفه‬ 70 00:06:43,227 --> 00:06:46,981 ‫لطالما كانت حياتك‬ ‫وحياة (جيسون وين) مرتبطتان معاً‬ 71 00:06:47,606 --> 00:06:50,150 ‫(مالبوجا) كان يقودكما‬ 72 00:06:50,734 --> 00:06:52,361 ‫أنتما أخوة بالدم‬ 73 00:06:52,486 --> 00:06:55,698 ‫من أنت؟ كيف تعرف هذه الأشياء؟‬ 74 00:06:55,823 --> 00:06:59,493 ‫لأنّه في يوم ما كان سيدي أيضاً‬ 75 00:07:00,369 --> 00:07:01,996 ‫اسمعني يا ابن الجحيم‬ 76 00:07:02,121 --> 00:07:06,417 ‫- أنا أملك الوحيد‬ ‫- ربّما أرسلك لإرباكي‬ 77 00:07:07,668 --> 00:07:09,503 ‫سوف أحمي زوجتي‬ 78 00:07:09,712 --> 00:07:13,591 ‫كيف ستفعل هذا؟‬ ‫عن طريق قتل (جيسون وين)؟‬ 79 00:07:13,883 --> 00:07:16,594 ‫هذا ما يريده سيدك‬ ‫إذا أرسلت روحه إلى الجحيم‬ 80 00:07:16,719 --> 00:07:18,888 ‫سيعود حاملاً نفس قوتك‬ 81 00:07:22,016 --> 00:07:24,768 ‫يمكنني أن أريك طريقة إيقاف اللعنة‬ 82 00:07:24,935 --> 00:07:27,897 ‫ولكن عليك إيقاف القتل الهمجي‬ 83 00:07:28,814 --> 00:07:31,025 ‫(وين) سيموت‬ 84 00:07:31,901 --> 00:07:33,611 ‫وليذهب إلى الجحيم‬ 85 00:07:35,529 --> 00:07:38,073 ‫"غداً، قصة حصرية لـ(واشنطن بوست)"‬ 86 00:07:38,198 --> 00:07:40,743 ‫"ستعلن عن ادعاءات عن‬ ‫تغطية لمجلس الأمن القومي"‬ 87 00:07:40,868 --> 00:07:44,955 ‫"تتضمن اختفاء كمية كبيرة‬ ‫من الأسلحة الحديثة"‬ 88 00:07:45,080 --> 00:07:48,959 ‫"يقول المقال إنّ الأسلحة‬ ‫سرقت منذ بضعة أشهر"‬ 89 00:07:49,293 --> 00:07:51,921 ‫"من الأبنية الأكثر أمناً‬ ‫والعائدة للأمن القومي"‬ 90 00:07:52,046 --> 00:07:54,256 ‫"ادّعت مصادر من داخل‬ ‫مجلس الأمن القومي"‬ 91 00:07:54,381 --> 00:07:58,385 ‫"أنّ المسؤولون قد يكونوا‬ ‫أخفوا معلومات عن السرقة"‬ 92 00:07:58,510 --> 00:08:02,598 ‫- "مكتب المدّعي العام..."‬ ‫- "يعد بتحقيق شامل"‬ 93 00:08:03,223 --> 00:08:07,227 ‫"هل لدينا خطة للطوارئ‬ ‫يا سيد (وين)؟"‬ 94 00:08:07,353 --> 00:08:09,563 ‫"كل تلك القوة لها ثمن"‬ 95 00:08:09,688 --> 00:08:11,815 ‫"وقت جمعناه من قائمة رغباتك"‬ 96 00:08:12,775 --> 00:08:14,401 ‫"(وين)"‬ 97 00:08:15,110 --> 00:08:17,821 ‫"ربّما حان الوقت‬ ‫لتتعرف إلى أصدقاء جدد"‬ 98 00:08:18,113 --> 00:08:20,866 ‫- "انضم للرجل صاحب الخطة الرئيسية"‬ ‫- (ميريك)‬ 99 00:08:20,991 --> 00:08:25,955 ‫- "الشياطين داخلك تنتظر الخروج"‬ ‫- سيد (جيسون)، ما الخطب؟‬ 100 00:08:26,121 --> 00:08:28,874 ‫هل رأيت هذا على التلفاز؟‬ 101 00:08:29,833 --> 00:08:32,544 ‫"رفض مجلس الأمن القومي التعليق"‬ 102 00:08:33,712 --> 00:08:35,881 ‫"لدي حق قانوني بإجراء مكالمة"‬ 103 00:08:36,090 --> 00:08:38,425 ‫لم تتهمني بشيء، أليس كذلك؟‬ 104 00:08:38,884 --> 00:08:41,011 ‫لم يخبرني أحد بحقوقي‬ 105 00:08:41,512 --> 00:08:44,348 ‫- لذا لن ألعب لعبتكما‬ ‫- بصماتك تملأ مسرح الجريمة‬ 106 00:08:44,473 --> 00:08:45,933 ‫انتهت حياتك‬ 107 00:08:50,646 --> 00:08:53,941 ‫كان علي مقاطعة حديثك‬ ‫دخل (تويتيش) إلى غرفة المراقبة‬ 108 00:08:54,066 --> 00:08:56,151 ‫وتعلم كم هو متشدد بشأن الإجراءات‬ 109 00:08:56,276 --> 00:08:59,363 ‫- هذا الرجل رائع تحت الضغط‬ ‫- لا أفهم لما رفض الرئيس (بانكس)‬ 110 00:08:59,488 --> 00:09:01,073 ‫أن نستجوب المشتبه به‬ 111 00:09:01,198 --> 00:09:03,200 ‫لأنّي أعتقد أنّ هذا الرجل‬ ‫عميل فيدرالي‬ 112 00:09:03,325 --> 00:09:06,120 ‫كان المكان مزدحماً جداً‬ ‫على عميلان من مجلس الأمن القومي‬ 113 00:09:06,245 --> 00:09:08,747 ‫- الأمر برمته مقرف‬ ‫- عذراً أيّها المحقق (ويليامز)‬ 114 00:09:09,665 --> 00:09:11,792 ‫أنا (ليزا وو) من (واشنطن بوست)‬ 115 00:09:11,917 --> 00:09:14,586 ‫أنت تحقق في جرائم القتل‬ ‫المرتكبة في الأزقة في الشارع الثاني‬ 116 00:09:14,712 --> 00:09:16,588 ‫لا تعليق أيّتها السيدة‬ ‫أنا لا أتحدث إلى الصحافة أبداً‬ 117 00:09:16,714 --> 00:09:18,966 ‫إلاّ إذا كنت أحصل على نتائج‬ ‫لعبة (يانكي)‬ 118 00:09:19,591 --> 00:09:23,262 ‫ولكنّ المحقق بأسباب الوفيات‬ ‫يقول إنّ معظم الضحايا خنقوا‬ 119 00:09:23,387 --> 00:09:25,305 ‫وأعناقهم وظهورهم مكسورة‬ 120 00:09:25,597 --> 00:09:28,934 ‫ولكنّ هناك ثلاث ضحايا‬ ‫ماتوا بسبب طلق ناري‬ 121 00:09:29,143 --> 00:09:32,396 ‫أفترض أنّكم قد وجدتم أدلة‬ ‫على مشتبه بهم محتملين‬ 122 00:09:32,980 --> 00:09:35,983 ‫هل وجدتم الأسلحة‬ ‫المستخدمة في القتل؟‬ 123 00:09:36,734 --> 00:09:38,861 ‫(تويتش)، هل تعلم؟‬ 124 00:09:39,653 --> 00:09:41,530 ‫ذاكرتي مشوشة يا سيدي‬ 125 00:09:42,156 --> 00:09:44,450 ‫سألت عنكما‬ 126 00:09:44,992 --> 00:09:47,661 ‫يقال إنّكما شرطيان نزيهان‬ ‫وقد أعجبني هذا‬ 127 00:09:47,953 --> 00:09:51,165 ‫عملكما هو إيجاد الحقيقة‬ ‫وعملي هو الإعلان عنها‬ 128 00:09:51,415 --> 00:09:53,167 ‫أعجبني إصرارك‬ 129 00:09:55,711 --> 00:09:59,423 ‫أشعر أنّ هناك حقائق تعرفينها‬ ‫قد تساعدنا‬ 130 00:09:59,715 --> 00:10:03,677 ‫أخبراني عن العميل الذي تمسكان به‬ ‫وسأخبركما بمكان أسلحة الجريمة‬ 131 00:10:03,802 --> 00:10:05,763 ‫ادخلي إلى مكتبي‬ 132 00:10:06,847 --> 00:10:09,308 ‫عمل جيد جداً يا آنسة (وو)‬ 133 00:10:16,564 --> 00:10:20,526 ‫"(سبون)، أنت تفسد الأمور‬ ‫أنت تغضب الرجل"‬ 134 00:10:20,651 --> 00:10:24,905 ‫آخر مرة رأيته فيها غاضباً‬ ‫انظر إلى ما فعله لي‬ 135 00:10:25,031 --> 00:10:27,450 ‫أتعتقد أنّي أحب مظهري هذا؟‬ 136 00:10:27,575 --> 00:10:31,203 ‫- أنا مهرج مقرف‬ ‫- هذا يناسبك‬ 137 00:10:31,329 --> 00:10:33,789 ‫أستطيع نسيان أمر المضاجعة‬ 138 00:10:33,914 --> 00:10:35,833 ‫وأرى الطريقة‬ ‫التي ينظر فيها الناس إلي‬ 139 00:10:35,958 --> 00:10:37,543 ‫ولكن يكفي حديثاً عنّي‬ 140 00:10:37,668 --> 00:10:40,588 ‫يجب أن تتخلص من أعدائك‬ ‫أعني (جيسون وين)‬ 141 00:10:40,713 --> 00:10:43,799 ‫فعاجلاً أم آجلاً لن تكون موجوداً‬ ‫عندما يقتل زوجتك الجميلة‬ 142 00:10:51,891 --> 00:10:53,601 ‫"مقر مجلس الأمن القومي"‬ 143 00:10:53,726 --> 00:10:56,645 ‫"على جميع الزوار تسجيل الدخول‬ ‫واستلام الموافقة على الدخول"‬ 144 00:10:57,355 --> 00:11:00,399 ‫(ليزا وو)، أنا هنا للتحدّث‬ ‫إلى المدير، (جيسون وين)‬ 145 00:11:00,524 --> 00:11:03,486 ‫أنا آسف يا آنسة (وو)‬ ‫فكما أخبرتك عبر الهاتف‬ 146 00:11:03,611 --> 00:11:07,615 ‫- فنحن لا ندلي بمعلومات للصحافة‬ ‫- سأقيم مؤتمراً صحفياً غداً‬ 147 00:11:07,740 --> 00:11:10,117 ‫وأضع الأسلحة المسروقة‬ ‫من مجلس الأمن القومي على طاولة‬ 148 00:11:10,242 --> 00:11:12,244 ‫أمام كاميرات التلفاز‬ 149 00:11:12,578 --> 00:11:14,830 ‫وستكون شرطة (نيويورك) حاضرة‬ ‫لتؤكّد أنّ بعض هذه الأسلحة‬ 150 00:11:14,955 --> 00:11:17,458 ‫تم استخدامها في بعض جرائم القتل‬ ‫في الأزقة التي وقعت مؤخراً‬ 151 00:11:17,917 --> 00:11:20,544 ‫أنا هنا لأسأل السيد (وين)‬ ‫إن كان يرغب في الحضور‬ 152 00:11:20,669 --> 00:11:22,296 ‫فهو مدعو‬ 153 00:11:23,005 --> 00:11:25,049 ‫(واندا بلايك)‬ ‫لا تزال على قيد الحياة‬ 154 00:11:25,174 --> 00:11:28,594 ‫وجدوا موظفك المستقل‬ ‫مقتول على الشاطئ‬ 155 00:11:28,719 --> 00:11:30,638 ‫ممزق كالبقية‬ 156 00:11:33,349 --> 00:11:35,893 ‫عذراً أيّها النادل، زجاجة أخرى رجاءً‬ 157 00:11:39,563 --> 00:11:42,274 ‫كانت سيارته‬ ‫لا تزال متوقفة أمام منزلها‬ 158 00:11:43,651 --> 00:11:46,237 ‫هل دعوتني إلى العشاء‬ ‫لتطردني وحسب يا (جيسون)‬ 159 00:11:47,822 --> 00:11:50,366 ‫القاتل لا يزال حراً‬ 160 00:11:51,242 --> 00:11:53,077 ‫أنت تعلم من هو، صحيح؟‬ 161 00:11:53,536 --> 00:11:56,288 ‫أنا أرى أحلاماً‬ ‫بدأت رؤيتها منذ بداية القتل‬ 162 00:11:56,664 --> 00:11:58,958 ‫يوجد شيئاً مألوفاً غريباً بها جميعاً‬ 163 00:12:01,335 --> 00:12:05,256 ‫إنّه يعبث معي، يشوش تفكيري‬ 164 00:12:14,849 --> 00:12:17,351 ‫(وين)، (واشنطن بوست)؟‬ 165 00:12:17,476 --> 00:12:19,228 ‫ماذا تريد؟‬ 166 00:12:19,854 --> 00:12:22,523 ‫كان يفترض بك التعامل مع الصحافة‬ 167 00:12:23,858 --> 00:12:26,068 ‫لمَ أدفع لك؟‬ 168 00:12:26,193 --> 00:12:28,779 ‫لا أريد أن يعطي أحداً الصحافة شيئاً‬ 169 00:12:28,904 --> 00:12:30,489 ‫أهذا مفهوم؟‬ 170 00:12:35,286 --> 00:12:37,413 ‫- صحفية؟‬ ‫- أجل‬ 171 00:12:37,538 --> 00:12:39,248 ‫ما اسمها؟‬ 172 00:12:39,790 --> 00:12:43,502 ‫الآنسة (بلايك)، أنا (ليزا وو)‬ ‫شكراً لمقابلتي في الصباح الباكر‬ 173 00:12:44,211 --> 00:12:46,172 ‫أرجوك تفضلي‬ 174 00:12:50,259 --> 00:12:51,844 ‫مرحباً‬ 175 00:12:55,681 --> 00:12:58,976 ‫"هذا ما أعرفه‬ ‫رجل يتوافق مع مواصفات زوجك"‬ 176 00:12:59,101 --> 00:13:01,312 ‫"موقوف في مقر الشرطة"‬ 177 00:13:01,687 --> 00:13:04,356 ‫"يحاولون ربطه بجرائم القتل‬ ‫في (بروكلين)"‬ 178 00:13:04,482 --> 00:13:06,108 ‫أنا آسفة جداً فعلاً‬ 179 00:13:07,318 --> 00:13:10,112 ‫اسمعي يا آنسة (وو)‬ ‫لقد تفقدت مراكز الشرطة‬ 180 00:13:10,237 --> 00:13:11,655 ‫والمستشفيات ومشارح الجثث‬ 181 00:13:11,780 --> 00:13:14,241 ‫"لم أجد لـ(تيري) أثراً‬ ‫كيف أعرف أنّك لا تكذبين؟"‬ 182 00:13:14,617 --> 00:13:16,410 ‫"هل رأيت (تيري) فعلاً؟"‬ 183 00:13:16,911 --> 00:13:19,371 ‫آنسة (بلايك)، أعرف أنّه (تيري)‬ 184 00:13:20,206 --> 00:13:24,126 ‫الطريقة الوحيدة لتخليصه من هذا‬ ‫هي بالضغط على من ألبسه التهم‬ 185 00:13:24,460 --> 00:13:26,420 ‫"وهو (جيسون وين)"‬ 186 00:13:33,052 --> 00:13:35,763 ‫إنّهما تخرجان الآن‬ ‫الصحفية في المقدّمة‬ 187 00:13:35,888 --> 00:13:37,556 ‫"أطلق النار عندما تصبحا في مرماك"‬ 188 00:13:37,681 --> 00:13:39,725 ‫"الصحفية أولاً ثم (بلايك)"‬ 189 00:13:51,946 --> 00:13:53,697 ‫(ستايلز)، أطلق النار‬ 190 00:14:24,270 --> 00:14:25,813 ‫(ستايلز)؟‬ 191 00:14:37,491 --> 00:14:39,118 ‫"فليتحدّث أحدكما إلي"‬ 192 00:14:39,910 --> 00:14:42,830 ‫"(ستايلز)، (جيكوب)، ماذا يحدث؟"‬ 193 00:14:42,955 --> 00:14:46,333 ‫"هل أنتما هناك؟ فليتحدّث إلي أحد"‬ 194 00:14:52,840 --> 00:14:55,801 ‫أنا قادم لأجلك يا (جيسون وين)‬ 195 00:15:01,390 --> 00:15:03,767 ‫"أنا قادم لأجلك يا (جيسون وين)"‬ 196 00:15:07,062 --> 00:15:08,606 ‫هذا الصوت‬ 197 00:15:08,856 --> 00:15:10,316 ‫كان في حلمي‬ 198 00:15:10,441 --> 00:15:12,067 ‫قتل رجلان آخران‬ 199 00:15:12,318 --> 00:15:16,655 ‫هذا ما أريد أن يفعله‬ ‫سيأتي إلي ثم سنقضي عليه‬ 200 00:15:18,782 --> 00:15:20,534 ‫المستوى الرابع من مناورات‬ ‫مناهضة الإرهاب‬ 201 00:15:20,659 --> 00:15:22,202 ‫أعني عمّا نبحث؟ لا أحد يتحدّث‬ 202 00:15:22,328 --> 00:15:24,371 ‫ربّما يكون تدريباً آخر‬ 203 00:15:28,876 --> 00:15:30,878 ‫لم أحصل على شيء من التسجيلات‬ ‫لم يعجبني هذا‬ 204 00:15:31,003 --> 00:15:34,006 ‫لا يجب أن يعجبك هذا‬ ‫عليك تنفيذ ما أقوله وحسب‬ 205 00:15:35,424 --> 00:15:39,303 ‫"هذه قد تكون ليلة الاحتفال يا شباب‬ ‫لذا استمعوا جيداً"‬ 206 00:15:39,428 --> 00:15:43,849 ‫"من هذه اللحظة أنا الآمر الناهي‬ ‫في سماعات أذنكم للفريق الخارجي"‬ 207 00:15:43,974 --> 00:15:46,060 ‫"أريد قنّاصينا‬ ‫على قمة جميع المباني المحيطة"‬ 208 00:15:46,185 --> 00:15:48,937 ‫"تم إخلاء المدنيين‬ ‫أطلقوا النار لتقتلوا فقط"‬ 209 00:15:49,063 --> 00:15:51,106 ‫"مخرج"‬ 210 00:15:54,234 --> 00:15:57,404 ‫"الرجال على أسطح المباني ينتظرون‬ ‫وكاميرات المراقبة تعمل"‬ 211 00:15:57,946 --> 00:16:00,824 ‫"(جيسون)، يريد رجالي‬ ‫أن يعرفوا ما نتعامل معه"‬ 212 00:16:00,949 --> 00:16:04,078 ‫دعوه يدخل ثم سنهاجم‬ 213 00:16:04,578 --> 00:16:06,163 ‫يمكننا رؤية كل شيء من هنا‬ 214 00:16:06,997 --> 00:16:08,499 ‫نحن جاهزون لاستقباله‬ 215 00:16:13,629 --> 00:16:16,507 ‫- أيّها القائد، أيوجد مستجدات؟‬ ‫- لا شيء‬ 216 00:16:16,632 --> 00:16:18,509 ‫- لا معلومات، لا شيء‬ ‫- هذا هراء‬ 217 00:16:18,634 --> 00:16:20,260 ‫متى ستبدأ الإثارة الحقيقية‬ 218 00:16:24,515 --> 00:16:26,100 ‫يوجد رجال هنا‬ 219 00:16:42,908 --> 00:16:45,244 ‫- "ماذا يحدث؟"‬ ‫- هذا ليس صائباً‬ 220 00:16:46,286 --> 00:16:48,539 ‫"أوقفوا عملية الإغلاق‬ ‫من أعطى هذا الأمر؟"‬ 221 00:16:49,081 --> 00:16:51,625 ‫"تباً، أوقفوا الأمر، سيطروا على الوضع"‬ 222 00:16:52,376 --> 00:16:54,086 ‫ماذا يحدث هنا؟ هنا، حالاً‬ 223 00:16:54,211 --> 00:16:55,796 ‫ماذا يحدث؟‬ 224 00:16:56,880 --> 00:16:58,924 ‫افتحوا هذه الأبواب حالاً‬ 225 00:17:08,642 --> 00:17:11,812 ‫ذكي، إنّه يسيطر على نظامنا‬ 226 00:17:15,482 --> 00:17:17,359 ‫إنّه يغلق النظام‬ 227 00:17:19,403 --> 00:17:21,405 ‫أريد أن تذهبي إلى هناك حالاً‬ 228 00:17:28,120 --> 00:17:29,997 ‫جميع الفرق‬ ‫أخبروني بالمستجدات كل دقيقتين‬ 229 00:17:30,122 --> 00:17:31,999 ‫- ماذا بشأن الكهرباء؟‬ ‫- إنّهم يعملون على إصلاحها‬ 230 00:17:34,668 --> 00:17:37,004 ‫(نيلسون)، ماذا يحدث‬ ‫مع الفريق الخارجي؟‬ 231 00:17:38,672 --> 00:17:40,048 ‫(نيلسون)؟‬ 232 00:17:43,010 --> 00:17:44,386 ‫يا إلهي‬ 233 00:17:45,137 --> 00:17:48,223 ‫قتل العميل، أحتاج إلى تواصل‬ ‫مع الفريق الخارجي‬ 234 00:17:48,390 --> 00:17:49,933 ‫"لدينا دخيل"‬ 235 00:17:50,809 --> 00:17:52,519 ‫لنذهب‬ 236 00:18:15,918 --> 00:18:18,086 ‫"جد طريقة‬ ‫للدخول إلى هذا المبنى حالاً"‬ 237 00:18:19,213 --> 00:18:21,298 ‫- هذا مغلق أيضاً‬ ‫- تباً‬ 238 00:18:21,423 --> 00:18:23,342 ‫ابتعد عن الطريق، سأفتحه‬ 239 00:18:54,289 --> 00:18:55,958 ‫أوقفوا إطلاق النار‬ 240 00:19:01,672 --> 00:19:03,423 ‫يوجد شيء في الداخل‬ 241 00:19:18,814 --> 00:19:20,899 ‫حسناً، لنتحرك، هيا‬ 242 00:19:23,527 --> 00:19:26,947 ‫سنجبر اللعين على الخروج بالغاز‬ ‫أطلقوا عندما يصبح الهدف واضحاً‬ 243 00:19:27,072 --> 00:19:30,450 ‫"ما هو الهدف؟ لم أرى شيئاً‬ ‫نطلق النار على الظلال"‬ 244 00:19:30,576 --> 00:19:33,412 ‫- "ماذا يحدث؟"‬ ‫- "اتبعوا تعليماتي وحسب"‬ 245 00:20:12,910 --> 00:20:14,494 ‫ما هذا؟‬ 246 00:20:38,143 --> 00:20:39,937 ‫أحضروا لي الدعم‬ 247 00:20:40,187 --> 00:20:41,605 ‫أحتاج إلى فريق هنا‬ 248 00:20:41,730 --> 00:20:43,482 ‫في مكتب (وين)، حالاً‬ 249 00:21:23,897 --> 00:21:26,775 ‫ها أنت، كنت بانتظارك‬ 250 00:21:28,360 --> 00:21:31,029 ‫- من أنت؟‬ ‫- ألا تذكرني؟‬ 251 00:21:31,279 --> 00:21:32,906 ‫لقد حرقتني حياً‬ 252 00:21:34,783 --> 00:21:37,285 ‫من؟ (سيمنز)؟‬ 253 00:21:37,953 --> 00:21:40,622 ‫(سيمنز) ميّت‬ 254 00:21:41,373 --> 00:21:42,874 ‫حقاً؟‬ 255 00:21:43,417 --> 00:21:46,253 ‫أنا لا أصدقك‬ 256 00:21:54,344 --> 00:21:57,556 ‫افعلها، اقتلني‬ 257 00:21:59,599 --> 00:22:01,643 ‫"إذا أرسلت روحه إلى الجحيم"‬ 258 00:22:01,768 --> 00:22:04,604 ‫"سيعود بقوة تعادل قوتك"‬ 259 00:22:11,278 --> 00:22:12,863 ‫في الداخل‬ 260 00:22:16,908 --> 00:22:18,660 ‫(فيتسجيرالد) وزوجتي‬ 261 00:22:18,785 --> 00:22:21,747 ‫لن تعرض حياتهما للخطر مجدداً‬ 262 00:22:32,841 --> 00:22:34,593 ‫اخرجوا من هنا‬ 263 00:22:50,984 --> 00:22:53,862 ‫أحضر لي القائد (بانكس)‬ 264 00:23:00,702 --> 00:23:03,455 ‫(دورسي)، ذلك الرجل الذي توقفونه‬ ‫لقد قمنا بمسح بصماته‬ 265 00:23:03,580 --> 00:23:06,208 ‫وتلقينا اتصالاً من المسؤول الفيدرالي‬ ‫حصلنا على تعليمات بإطلاق سراحه‬ 266 00:23:06,333 --> 00:23:11,296 ‫نطلق سراحه؟ لماذا؟‬ ‫إنّه المطلوب وكلانا نعلم ذلك‬ 267 00:23:11,463 --> 00:23:14,174 ‫تلقينا الأمر‬ ‫من القائد (بانكس) شخصياً‬ 268 00:23:14,299 --> 00:23:16,676 ‫نسقط تهمه ونتركه ليعود إلى منزله‬ 269 00:23:16,885 --> 00:23:19,471 ‫لا يعجبني الأمر أيضاً‬ ‫ولكن هذا ما علينا فعله أيضاً‬ 270 00:23:19,596 --> 00:23:21,723 ‫هذا هراء، لا يمكن أن يكون صحيحاً‬ 271 00:23:21,848 --> 00:23:25,018 ‫لقد سمعتماني‬ ‫ولا يوجد ما يمكن فعله بهذا الشأن‬ 272 00:23:25,143 --> 00:23:29,898 ‫أبقيا الأمر سراً‬ ‫ودعاه يجري تلك المكالمة اللعينة‬ 273 00:23:45,330 --> 00:23:48,834 ‫أظهر وجهك، افعل كما آمرك‬ 274 00:23:54,256 --> 00:23:56,049 ‫مرحباً يا (جيسون وين)‬ 275 00:23:56,174 --> 00:23:58,009 ‫أعتقد أنّه قد حان الوقت‬ 276 00:23:58,135 --> 00:24:01,179 ‫لنتعارف‬ 277 00:24:21,825 --> 00:24:23,285 ‫مرحباً‬ 278 00:24:24,369 --> 00:24:25,996 ‫هذا أنا يا حبيبتي‬ 279 00:24:27,038 --> 00:24:30,041 ‫يا إلهي، أين أنت؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:24:32,711 --> 00:24:36,214 ‫أنا بخير‬ ‫أيمكنني المجيء إلى المنزل؟‬ 281 00:24:37,090 --> 00:24:38,758 ‫عد إلى المنزل‬ 282 00:24:39,259 --> 00:24:40,719 ‫عد إلى المنزل‬ 283 00:24:42,146 --> 00:24:43,523 ‫"عد إلى المنزل"‬ 284 00:24:43,597 --> 00:24:51,597 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||