1
00:01:11,000 --> 00:01:19,000
Vertaling en Sync:
Loutje
2
00:02:05,208 --> 00:02:06,917
Niks aan de hand.
niks aan de hand, dames en heren.
3
00:02:06,958 --> 00:02:09,458
Dat is gewoon de Luftwaffe
die ons vanavond wat bezorgt.
4
00:02:10,042 --> 00:02:12,167
Maar we blijven spelen,
ongeacht die klootzakken.
5
00:05:05,917 --> 00:05:07,125
Houd je ogen open!
6
00:05:07,833 --> 00:05:09,000
Hier!
7
00:05:15,208 --> 00:05:17,333
Zolang je je aan
de kampregels houdt
8
00:05:17,750 --> 00:05:19,375
word je netjes behandeld.
9
00:05:19,500 --> 00:05:23,750
Breek de regels en je wordt gestraft in
overeenstemming met het Verdrag van Genève.
10
00:05:32,667 --> 00:05:35,250
Zolang je hier bent,
wordt je aan het werk gezet,
11
00:05:35,583 --> 00:05:38,792
zowel binnen het kamp,
alsook erbuiten
12
00:05:38,833 --> 00:05:41,958
ter compensatie van het oorlogsleed.
13
00:05:49,417 --> 00:05:50,500
Begrepen?
14
00:05:53,042 --> 00:05:54,167
Jawohl!
15
00:05:54,750 --> 00:05:55,792
"Jawohl"?
16
00:05:57,875 --> 00:05:59,500
Wat is in hemelsnaam jawohl?
17
00:06:01,042 --> 00:06:03,542
In Engeland zeggen we
"ja mijnheer."
18
00:06:05,042 --> 00:06:06,042
Ja meneer.
19
00:06:07,708 --> 00:06:10,167
Is dat duidelijk?
20
00:06:10,875 --> 00:06:12,167
Ja meneer!
21
00:06:22,050 --> 00:06:23,108
Hierzo.
22
00:06:41,750 --> 00:06:42,908
Heil Hitler.
23
00:06:45,167 --> 00:06:46,333
Je hebt geluk.
24
00:06:47,292 --> 00:06:49,500
We hebben nazi-discipline
in deze barak.
25
00:06:56,292 --> 00:06:59,000
Waardeer dat maar.
26
00:07:03,833 --> 00:07:05,125
Waarom grijns je?
27
00:07:08,917 --> 00:07:10,125
Omdat ik zoveel geluk heb.
28
00:07:12,667 --> 00:07:15,000
Pas maar op anders
is het geluk zo weg.
29
00:07:42,167 --> 00:07:44,292
Blijf uit de buurt van die klootzakken.
30
00:07:48,083 --> 00:07:49,500
Of ben jij een van hen?
31
00:07:53,667 --> 00:07:55,042
Als je snurkt...
32
00:07:55,625 --> 00:07:57,375
pis ik in je mond, begrepen?
33
00:07:58,292 --> 00:08:00,042
- Heb je een saffie? - Rot op.
34
00:08:03,792 --> 00:08:06,625
Ik heb er geen. Eerlijk.
35
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
Een parachutist van
de Odenwald Einheit.
36
00:08:43,875 --> 00:08:45,042
Welke soort?
37
00:08:45,208 --> 00:08:49,000
"A", onder bedreiging met een
geweer hiertoe gedwongen ?
38
00:08:49,917 --> 00:08:52,333
"B", met wat overtuigingskracht ?
39
00:08:53,208 --> 00:08:56,667
Of "C", kon er geen
genoeg van krijgen?
40
00:08:57,375 --> 00:08:59,500
Bent u lid van de NSDAP?
41
00:09:00,458 --> 00:09:01,333
Hmm?
42
00:09:03,000 --> 00:09:03,958
Nee?
43
00:09:13,792 --> 00:09:15,167
Waar heb je dit voor gekregen?
44
00:09:20,917 --> 00:09:21,917
Ik snap het.
45
00:09:22,542 --> 00:09:24,625
We weten wat jouw soort heeft gedaan.
46
00:09:28,833 --> 00:09:30,167
Als het aan mij lag...
47
00:09:31,583 --> 00:09:34,500
zou er een massagraf voor
jullie klootzakken zijn.
48
00:09:37,333 --> 00:09:40,083
Dan ben ik blij dat het
niet in jouw handen ligt.
49
00:09:45,958 --> 00:09:49,833
We gaan nog veel plezier aan u
beleven, mijnheer Trautmann.
50
00:10:20,125 --> 00:10:22,375
Trautmann, schiet op!
51
00:10:36,000 --> 00:10:38,750
Ik kan je helpen wat
saffies te verdienen, Holthaus.
52
00:10:40,833 --> 00:10:44,208
Kom eens wat
dichterbij, jongens.
53
00:10:44,667 --> 00:10:46,625
Onze gast in het doel...
54
00:10:46,708 --> 00:10:51,333
is er zeker van dat hij alle
penalties kan stoppen.
55
00:10:51,417 --> 00:10:54,583
Iedereen die scoort...
56
00:10:54,750 --> 00:10:58,625
verviervoudigt zijn saffies!
57
00:10:58,917 --> 00:11:01,292
Steek hem niet op.
Ik win hem terug.
58
00:11:06,450 --> 00:11:07,783
Nu moet het je wel lukken.
59
00:11:08,125 --> 00:11:10,167
Pap, ik weet het,
je hebt het me al verteld.
60
00:11:10,208 --> 00:11:12,500
Ik los dit op,
jij blijft in de auto.
61
00:11:16,958 --> 00:11:18,042
Klaar?
62
00:11:19,167 --> 00:11:20,250
Klaar?
63
00:11:20,333 --> 00:11:21,250
Zet hem op.
64
00:11:27,708 --> 00:11:28,583
Niet slecht!
65
00:11:36,458 --> 00:11:37,792
Saffies, graag.
66
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
- Oké, Stan? - Hoi Jack.
67
00:11:41,167 --> 00:11:43,250
- Hoe gaat het?
- Ik mag niet klagen.
68
00:11:44,100 --> 00:11:46,000
Deze zijn voor de
vrouw van de kolonel.
69
00:11:46,042 --> 00:11:47,875
- Zorg dat ze ze krijgt.
- Zal ik doen.
70
00:11:49,417 --> 00:11:52,333
Trouwens, Jack, de kolonel zegt
dat hij wel een sigaartje lust.
71
00:11:52,417 --> 00:11:54,583
Ja, nou, ze zijn nu niet
zo makkelijk te krijgen.
72
00:11:54,833 --> 00:11:56,500
Ik zal kijken wat ik kan doen.
73
00:12:10,625 --> 00:12:12,875
Zeg, die blonde knul in het doel...
74
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
hij is best goed, hè?
75
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
Hij is echt wel goed.
76
00:12:24,708 --> 00:12:26,208
Hij is een nachtmerrie.
77
00:12:26,500 --> 00:12:28,292
- Sergeant Smythe! - Hoi Jack.
78
00:12:28,917 --> 00:12:30,792
Is het je gelukt om
suiker te bemachtigen?
79
00:12:32,625 --> 00:12:34,333
De suiker... alweer?
80
00:12:47,083 --> 00:12:48,167
Excuseer mij!
81
00:12:49,458 --> 00:12:50,667
Ik wil ook.
82
00:12:53,458 --> 00:12:54,458
Natuurlijk.
83
00:12:56,292 --> 00:12:57,625
Ah, de bal!
84
00:13:00,750 --> 00:13:02,917
- Probeer mij eens.
- Houd je klep.
85
00:13:04,917 --> 00:13:08,250
Toon alstublieft wat
respect voor de dame.
86
00:13:08,292 --> 00:13:11,000
87
00:13:13,333 --> 00:13:15,375
Wat doet je dochter
nou in vredesnaam?
88
00:13:16,583 --> 00:13:17,667
Stoppen!
89
00:13:18,875 --> 00:13:20,667
90
00:13:24,542 --> 00:13:25,917
- Wat doe je nou?
- Wat?
91
00:13:26,000 --> 00:13:28,917
Waar denk je dat je bent.
In een vakantiekamp?
92
00:13:28,958 --> 00:13:30,042
Kom op, we gaan.
93
00:13:33,250 --> 00:13:36,000
Ik kan je niet even alleen laten.
94
00:13:36,375 --> 00:13:38,333
Je weet dat je me veel
suiker hebt gekost.
95
00:13:38,458 --> 00:13:40,000
We leven van het kamp.
96
00:13:40,083 --> 00:13:43,158
- We hebben hier iets goeds, Margaret.
- Sleep me dan ook niet hierheen.
97
00:13:43,300 --> 00:13:45,133
Vrouwen, verdomme.
Je bent net als je moeder.
98
00:13:45,175 --> 00:13:47,008
En jij! Trautmann.
99
00:13:47,017 --> 00:13:50,000
Als je weer stront wil scheppen,
moet je zo door gaan.
100
00:13:50,042 --> 00:13:51,792
Geef me die bal, verdomme!
101
00:13:53,250 --> 00:13:54,458
Opdonderen, schiet op!
102
00:13:55,625 --> 00:13:56,583
103
00:13:57,792 --> 00:14:00,417
Terug aan het werk!
Opschieten.
104
00:14:00,458 --> 00:14:01,458
105
00:14:09,292 --> 00:14:10,708
Wat is er aan de hand?
106
00:14:15,333 --> 00:14:16,875
Iemand probeert te ontsnappen!
107
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
Zodan, opschieten!
108
00:14:23,792 --> 00:14:26,042
Kleed je aan, en naar buiten.
109
00:14:26,250 --> 00:14:29,042
Nu! Hup hup!
110
00:14:30,958 --> 00:14:32,625
Allemaal naar buiten!
111
00:14:32,792 --> 00:14:34,250
In de rij.
112
00:14:34,292 --> 00:14:35,500
Stilte!
113
00:14:43,917 --> 00:14:46,000
Je hebt je overgegeven.
114
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Capituleerde.
115
00:14:49,042 --> 00:14:52,625
Je 1000-jarige rijk
116
00:14:53,417 --> 00:14:55,250
is een beetje vroeg afgelopen.
117
00:14:57,875 --> 00:15:00,292
Dus neem wat te drinken.
118
00:15:00,667 --> 00:15:03,500
Was de vuiligheid uit je mond.
119
00:15:05,000 --> 00:15:08,125
Stel je niet voor dat je
binnenkort naar huis gaat.
120
00:15:08,917 --> 00:15:12,792
Eerst moeten we de oorlogsmisdadigers
onder u identificeren.
121
00:15:13,958 --> 00:15:18,000
En dan komt er een heropvoedingsprogramma
voor de rest van jullie.
122
00:15:20,125 --> 00:15:22,333
Je kunt maar beter uitkijken.
123
00:15:24,042 --> 00:15:26,708
Als het aan mij lag, heren...
124
00:15:27,708 --> 00:15:31,417
zou ik jullie niet eens de damp
van mijn pis gunnen.
125
00:15:39,542 --> 00:15:41,708
- Rennen! Paas!
- Kom op, jongen!
126
00:15:41,792 --> 00:15:42,833
Voor mijn voeten!
127
00:15:43,083 --> 00:15:44,792
- Sneller! - Schiet!
128
00:15:45,417 --> 00:15:47,792
Kom op, Alf, sukkel!
Verman je!
129
00:15:47,833 --> 00:15:48,908
Donder op!
130
00:15:49,125 --> 00:15:50,417
Ga jij maar in het doel!
131
00:15:50,458 --> 00:15:53,667
Nog kans ook.
Je vangt geen ene drol.
132
00:15:55,625 --> 00:15:58,533
Als we ten onder gaan, Jack, denk ik
niet dat ik je kan blijven steunen.
133
00:15:58,708 --> 00:16:00,550
Oh, geef ons nog niet
op, mijnheer Roberts.
134
00:16:00,792 --> 00:16:04,000
Maak je geen zorgen, het is niet zo
erg als het eruit ziet.
135
00:16:04,042 --> 00:16:06,125
Ziet er slecht genoeg
uit van waar ik sta.
136
00:16:09,125 --> 00:16:10,083
Margaret!
137
00:16:11,042 --> 00:16:12,200
Zag je dat?
138
00:16:12,500 --> 00:16:14,583
Verdomme, ik had dat nog met
mijn handtas gestopt.
139
00:16:15,750 --> 00:16:17,792
Wil je dat ik voor je inval, Alf?
140
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
Val dood!
141
00:16:19,125 --> 00:16:21,917
- Ga spelen met je poppen!
- Oh, laat hem toch alsjeblief met rust.
142
00:16:22,042 --> 00:16:23,658
Hij heeft een slecht humeur.
143
00:16:23,792 --> 00:16:25,958
Alfie speelde gisteren
op Boyle's bruiloft.
144
00:16:26,000 --> 00:16:28,250
Ja, maar hij kreeg geen kater van
trompet spelen.
145
00:16:28,667 --> 00:16:29,542
Ryan!
146
00:16:29,583 --> 00:16:31,292
Heb je je schoenen verkeerd aan?
147
00:16:31,833 --> 00:16:33,208
- Ja! - Kom op!
148
00:16:33,250 --> 00:16:35,542
Jouw Bill slooft zich uit
om indruk op je te maken.
149
00:16:35,750 --> 00:16:38,167
Als je hem zo nu en dan een
handje zou helpen...
150
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
zou hij mijn Alf met rust laten.
151
00:16:39,883 --> 00:16:43,642
Dat wil natuurlijk zeggen, als je het
tenminste nog niet met hem hebt gedaan.
152
00:16:43,833 --> 00:16:44,792
Betsy.
153
00:16:45,267 --> 00:16:46,917
Je zult de eerste zijn die het weet.
154
00:16:46,958 --> 00:16:49,375
Oh, sukkel!
Kom op, schop tegen dat verdomde ding!
155
00:16:59,292 --> 00:17:00,550
Tot ziens, pap.
156
00:17:01,000 --> 00:17:02,750
Fijne avond, mop.
Veel plezier.
157
00:17:05,892 --> 00:17:09,433
Margaret! Zorg er alsjeblief voor
dat de jongens vóór tien uur weg zijn?
158
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
Ik wil ze 's ochtends
fris en levendig.
159
00:17:11,250 --> 00:17:12,500
Pap, ik ben niet hun oppas.
160
00:17:12,667 --> 00:17:13,750
Vertel het ze zelf maar.
161
00:17:17,417 --> 00:17:18,875
Hoi, Jack!
162
00:17:19,750 --> 00:17:21,292
- Goeie dag gehad?
- Het was.
163
00:17:22,458 --> 00:17:24,000
Hoe zit het dan met die schapen?
164
00:17:24,208 --> 00:17:26,083
- Hoe zit het ermee?
- 30 pond.
165
00:17:26,958 --> 00:17:28,458
Zijn ze soms van goud, of zo?
166
00:17:28,600 --> 00:17:30,792
Och, kom op, Jack,
je hebt er niets voor hoeven doen.
167
00:17:30,933 --> 00:17:32,000
Ik doe je een plezier.
168
00:17:32,042 --> 00:17:34,083
Kijk, dat is zomaar 35 pond waard.
169
00:17:34,250 --> 00:17:35,917
35 pond, Thornton?
170
00:17:36,417 --> 00:17:38,917
20 en dan mats ik je.
171
00:17:39,617 --> 00:17:41,375
Ik zal je vertellen wat ik ga doen, Jack.
172
00:17:41,583 --> 00:17:44,417
Als dat stelletje clowns ,dat je een team
noemt, morgen wint...
173
00:17:44,500 --> 00:17:46,083
wordt het 20.
174
00:17:46,458 --> 00:17:48,542
Maar als ze dat niet doen, is het 40.
175
00:17:49,458 --> 00:17:50,575
Veertig?
176
00:17:50,875 --> 00:17:52,333
♪ Kom maar schaapjes ♪
177
00:17:52,792 --> 00:17:54,625
♪ Kom maar schaapjes ♪
178
00:17:55,333 --> 00:17:57,167
Klootzak.
179
00:18:14,492 --> 00:18:15,825
Geef ons een minuutje, jongens?
180
00:18:15,867 --> 00:18:18,000
Sorry jongens. Het duurt niet
lang, een momentje.
181
00:18:18,042 --> 00:18:19,750
Excuseer mij! Sorry.
182
00:18:19,875 --> 00:18:23,125
Wil niemand's avond bederven,
maar mijn jongens moeten nu naar huis.
183
00:18:23,542 --> 00:18:25,000
Ik ben er net, Jack!
184
00:18:25,042 --> 00:18:26,833
Ja, nou, bewaar dan wat
voor volgende week, hè?
185
00:18:26,875 --> 00:18:29,250
We hebben morgen een grote wedstrijd,
een heel belangrijke wedstrijd.
186
00:18:29,292 --> 00:18:30,917
Als we dit verliezen,
komen we in de problemen.
187
00:18:31,000 --> 00:18:31,958
Alsjeblief, Jack!
188
00:18:32,000 --> 00:18:33,417
Ik hoop dat jullie allemaal komen
en ons steunen...
189
00:18:33,542 --> 00:18:34,667
maar voor nu, jongens...
190
00:18:34,708 --> 00:18:36,625
ga naar huis en lekker dutten. Bill!
191
00:18:37,125 --> 00:18:39,992
Kom op, jij bent de aanvoerder.
Geeft het voorbeeld, laat ze vertrekken.
192
00:18:43,500 --> 00:18:44,667
Denk dat ik moet gaan.
193
00:18:44,775 --> 00:18:47,883
- Niet te geloven...
- Het is een belangrijke wedstrijd, liefje, sorry.
194
00:18:49,083 --> 00:18:51,667
Welnu jongens, kom! Laten we gaan!
Belangrijke wedstrijd morgen!
195
00:18:51,792 --> 00:18:53,333
Alfie, kom op.
196
00:18:53,375 --> 00:18:56,208
Niemand maakt het uit of je speelt.
Ga naar huis.
197
00:18:56,458 --> 00:18:58,833
De trompet is de leidende
stem in het orkest!
198
00:18:58,917 --> 00:19:00,708
Ja, Jack. Heel belangrijk.
199
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
Mijn reet.
200
00:19:02,292 --> 00:19:04,375
Ik zal je eens een schop geven!
201
00:19:04,667 --> 00:19:06,000
Ik doe dit elke vrijdagavond.
202
00:19:06,042 --> 00:19:07,917
Ik weet dat je het elke
vrijdagavond doet, Alfie...
203
00:19:07,958 --> 00:19:10,792
...omdat je elke zaterdag
een duffe kop hebt!
204
00:19:10,875 --> 00:19:12,792
Denk eens aan iemand
anders in je leven?
205
00:19:12,833 --> 00:19:14,583
- En ga verdomme naar huis.
- Eh, wat?
206
00:19:14,625 --> 00:19:16,792
- Jongens, we moeten spelen!
- Pap!
207
00:19:16,917 --> 00:19:19,125
- Krijgen we nog muziek?
- Ga naar huis of anders.
208
00:19:19,167 --> 00:19:21,542
Wat anders?
Vandaag is vandaag, morgen is morgen.
209
00:19:21,583 --> 00:19:23,625
- Ja? Begrepen?
210
00:19:24,042 --> 00:19:25,792
Pap.
211
00:19:26,500 --> 00:19:28,508
Pap, je zet jezelf te kijk, kom op!
212
00:19:32,450 --> 00:19:34,375
Wat ben je aan het doen?
Dat kun je niet maken!
213
00:19:34,450 --> 00:19:37,917
Ik hoopte dat je het voor me zou doen,
maar het was duidelijk teveel gevraagd.
214
00:19:37,958 --> 00:19:39,050
Wat is er mis met jou?
215
00:19:39,092 --> 00:19:41,508
Je bent zo beschamend!
216
00:19:48,292 --> 00:19:49,292
Kom op!
217
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Jij klootzak.
218
00:20:00,908 --> 00:20:02,083
Stan.
219
00:20:02,500 --> 00:20:05,292
- Jack? - Kan ik misschien
de kolonel spreken?
220
00:20:06,167 --> 00:20:08,458
Ik weet hoe je het met de
kolonel hebt klaargespeeld...
221
00:20:08,633 --> 00:20:12,075
...maar als dit aan mij lag zou je
geen toestemming hebben gekregen.
222
00:20:12,250 --> 00:20:14,208
Geef hem mij maar paar dagen en...
223
00:20:14,250 --> 00:20:18,650
...tegen de tijd dat ik met hem klaar ben,
komt hij op handen en knieën terug gekropen.
224
00:20:20,042 --> 00:20:21,167
Trautmann!
225
00:20:22,833 --> 00:20:23,992
Kom eens hier.
226
00:20:28,458 --> 00:20:30,083
Iedereen doorgaan! Kom op!
227
00:20:30,167 --> 00:20:31,875
Iedereen weer aan het werk!
228
00:20:32,208 --> 00:20:33,292
Juist, zullen we?
229
00:20:42,000 --> 00:20:46,292
Wat je ook doet, laat hem niet buiten
je winkel tenzij onder jouw toezicht.
230
00:20:47,500 --> 00:20:50,375
- Begrepen.
- En breng hem terug vóór zonsondergang.
231
00:20:55,417 --> 00:20:56,417
Kom op!
232
00:21:15,792 --> 00:21:17,667
Kijk, ik ben je vriend niet.
233
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Voor mij en iedereen hier,
ben jij nog steeds de vijand.
234
00:21:21,917 --> 00:21:23,375
Je doet gewoon wat je gezegd wordt.
235
00:21:24,458 --> 00:21:25,575
Begrijp je dat?
236
00:21:29,500 --> 00:21:33,750
Als je me kloot
laat ik je vallen!
237
00:21:33,917 --> 00:21:34,917
Is dat begrepen, jongen?
238
00:21:38,417 --> 00:21:39,458
Kom op, uitstappen.
239
00:21:40,625 --> 00:21:42,042
Eruit!
240
00:21:50,542 --> 00:21:52,333
Doe dat om je nek.
241
00:21:54,667 --> 00:21:56,500
Jij speelt voetbal.
242
00:21:57,125 --> 00:21:58,417
Houd je bek dicht.
243
00:21:58,708 --> 00:22:00,417
"Schtum". OK?
244
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Nee.
245
00:22:08,667 --> 00:22:10,042
Hoe bedoel je nee?
246
00:22:10,292 --> 00:22:11,500
"Hoe bedoel je nee?"
247
00:22:12,292 --> 00:22:14,792
Wat betekent "nee" in Engeland?
In Duitsland betekent "nee", "nee".
248
00:22:17,250 --> 00:22:18,208
Waarom zou ik?
249
00:22:20,208 --> 00:22:21,333
Waarom zou je?
250
00:22:22,375 --> 00:22:23,500
Waarom zou je?
251
00:22:23,833 --> 00:22:25,208
Weet je dat je stinkt?
252
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Ruik je graag naar stront?
253
00:22:27,292 --> 00:22:29,083
Vind je het leuk om in
de latrine te werken?
254
00:22:29,167 --> 00:22:30,292
Is dat wat je wilt?
255
00:22:31,375 --> 00:22:32,833
Of speel je liever voetbal?
256
00:22:35,375 --> 00:22:38,250
Het is aan jou, Fritz.
Maakt mij niet uit.
257
00:22:40,208 --> 00:22:41,083
OK.
258
00:22:41,792 --> 00:22:43,458
Ik breng je nu
terug naar het kamp.
259
00:22:58,000 --> 00:22:59,083
Omkleden.
260
00:23:00,875 --> 00:23:02,917
- Waar wachten we op?
- Hij is onderweg.
261
00:23:03,208 --> 00:23:04,333
Eindelijk.
262
00:23:05,533 --> 00:23:08,192
Waar is je Jack, Clarice?
- Is hij niet in de kleedkamer?
263
00:23:08,333 --> 00:23:10,008
Hij schijt waarschijnlijk in zijn broek.
264
00:23:10,042 --> 00:23:12,708
Nee, hij wilde terug naar
het kamp om iets te halen.
265
00:23:12,792 --> 00:23:14,417
Oma, je haalt dingen door elkaar.
266
00:23:14,458 --> 00:23:17,625
Nee, hij wilde daar
zeker naar toe.
267
00:23:17,792 --> 00:23:19,667
Jack! Gaan we nog beginnen?
268
00:23:19,708 --> 00:23:21,708
- Heb hier goed geld voor betaald!
- Kom op!
269
00:23:22,042 --> 00:23:24,167
Hé, daar is hij!
Papa!
270
00:23:24,250 --> 00:23:26,167
- Roberts is op zoek naar jou!
- Ja.
271
00:23:26,667 --> 00:23:28,500
Wie sleept hij nou mee?
272
00:23:28,708 --> 00:23:29,875
Pissen!
273
00:23:31,333 --> 00:23:33,000
Ja, jongens?
274
00:23:33,042 --> 00:23:34,833
Grote dag vandaag, hebben we er zin in?
275
00:23:34,958 --> 00:23:36,525
Klote auto.
Dat ding moet weg.
276
00:23:36,567 --> 00:23:38,750
Ik zei het je,
ik heb er niets dan ellende mee gehad.
277
00:23:38,792 --> 00:23:40,292
Juist, jongens! Er...
278
00:23:42,083 --> 00:23:43,250
Dit is Bert uit Bradford.
279
00:23:43,708 --> 00:23:45,250
We gaan hem
uitproberen in het doel.
280
00:23:46,875 --> 00:23:48,708
Wat is er met zijn nek?
281
00:23:49,583 --> 00:23:50,917
Een oorlogswond.
282
00:23:51,167 --> 00:23:52,625
Arme jongen kan nauwelijks praten.
283
00:23:55,792 --> 00:23:57,333
En ook nog een lichte verkoudheid.
284
00:23:59,667 --> 00:24:01,875
Ben je gek geworden?
Hij is een verdomde Duitser.
285
00:24:02,917 --> 00:24:03,917
Dat ben je niet, toch?
286
00:24:05,708 --> 00:24:06,750
Ja dat ben ik.
287
00:24:08,833 --> 00:24:11,375
Dacht dat we "Schtum" zeiden!
Doen alsof?
288
00:24:11,458 --> 00:24:14,083
Weet je wat, ik speel niet
met een mof.
289
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
Jack, wat is hier aan de hand?
290
00:24:16,375 --> 00:24:18,542
Oh, doe een rustig?
291
00:24:19,258 --> 00:24:20,275
Kijk eens...
292
00:24:20,442 --> 00:24:22,775
Het is nu alles of niets.
Erop of eronder.
293
00:24:22,842 --> 00:24:25,608
We kunnen het ons niet veroorloven
om nog een spel te verliezen,
294
00:24:25,683 --> 00:24:27,508
dus ik wil dat deze mof voor ons speelt.
295
00:24:27,542 --> 00:24:30,417
Ik heb hem zien spelen en jongens
hij is de beste keeper...
296
00:24:30,458 --> 00:24:31,875
...die ooit tussen die palen zal staan.
297
00:24:31,958 --> 00:24:33,333
Wat moet dat betekenen?
298
00:24:33,375 --> 00:24:35,125
Laat je me vallen voor
die verdomde mof?
299
00:24:35,167 --> 00:24:37,042
Eh, we zijn niet zijn Kameraden.
300
00:24:37,917 --> 00:24:39,417
Je hoeft niet zijn
Kameraden te zijn.
301
00:24:39,642 --> 00:24:41,342
We proberen hem gewoon
uit in het doel!
302
00:24:41,383 --> 00:24:43,300
Nee, niet met mij hier, dat doe je niet!
303
00:24:43,417 --> 00:24:45,542
Waar is je loyaliteit, Jack?
- loyaliteit?
304
00:24:45,792 --> 00:24:48,667
Heb je het over loyaliteit,
Meneer vrijdagavond!
305
00:24:49,292 --> 00:24:50,667
Hé, waar wachten we op?
306
00:24:50,733 --> 00:24:52,742
Wil je de punten afgeven,
laat het me dan weten.
307
00:24:52,883 --> 00:24:54,950
Wij komen eraan, scheids.
We komen zo.
308
00:24:56,625 --> 00:24:57,917
Kom op! Ga ermee door!
309
00:24:58,000 --> 00:24:59,792
Waar wachten we op, scheids?
310
00:25:00,750 --> 00:25:01,750
Dus jongens.
311
00:25:02,458 --> 00:25:03,542
Wat wordt het?
312
00:25:10,292 --> 00:25:11,708
Hij is een verdomde Duitser.
313
00:25:13,042 --> 00:25:15,667
Scheids!
Hoe laat noem je dit?
314
00:25:16,292 --> 00:25:17,542
- Kom op! - Kom op, scheids!
315
00:25:17,583 --> 00:25:19,500
Geen team te zien!
316
00:25:19,667 --> 00:25:21,042
Schiet eens op!
317
00:25:32,083 --> 00:25:34,750
Wat is er aan de hand?
En waarom speelt mijn Alf niet?
318
00:25:34,958 --> 00:25:36,833
Scheids, beginnen!
Schiet eens op!
319
00:25:38,333 --> 00:25:40,375
Is dat Ian van Warrington?
320
00:25:40,792 --> 00:25:42,208
Ik dacht dat Ian was gevallen?
321
00:25:42,250 --> 00:25:44,417
Nee, nee, dat is Ian
niet, dat is...
322
00:25:45,833 --> 00:25:47,783
Ik denk dat...
dat zou eens, eh...
323
00:25:47,875 --> 00:25:49,375
Waarom zwaait hij naar mij?
324
00:25:51,625 --> 00:25:53,042
- Geen idee.
- Betsy!
325
00:25:53,708 --> 00:25:55,333
Kom op! We gaan!
326
00:25:55,708 --> 00:25:57,333
Alfie? Alf...
327
00:25:57,792 --> 00:25:59,792
Alfie! Waar ga je naartoe?
328
00:26:00,000 --> 00:26:01,417
- Wat is er aan de hand?
- Alfie!
329
00:26:01,458 --> 00:26:03,875
- Ik ga papa vermoorden.
- Waarom?
330
00:26:04,125 --> 00:26:05,167
Nou...
331
00:26:05,875 --> 00:26:06,875
...laat maar.
332
00:26:13,833 --> 00:26:15,042
Kom op, verspreiden!
333
00:26:21,542 --> 00:26:23,417
Pak het aan!
Kom op, hierlangs!
334
00:26:35,000 --> 00:26:36,542
Wie is toch die keeper?
335
00:26:43,417 --> 00:26:44,542
Oh nee nee...
336
00:26:55,208 --> 00:26:56,083
Ja!
337
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
Verspreiden!
338
00:27:13,542 --> 00:27:15,125
Kom op jongens!
Nog een keer.
339
00:27:22,500 --> 00:27:26,750
Zie je wel, in Engeland betekent
een Duits "nee" "ja".
340
00:27:28,667 --> 00:27:30,375
Ja!
341
00:27:30,875 --> 00:27:31,833
Jawohl!
342
00:27:31,958 --> 00:27:34,708
- Je vader zal blij zijn.
- Ja, dat denk ik wel.
343
00:27:35,167 --> 00:27:37,250
Nou, mijnheer Thornton.
Wat hebben we afgesproken?
344
00:27:38,458 --> 00:27:43,125
Vijf schapen, £ 20.
Beschouw jezelf als geschoren.
345
00:27:57,625 --> 00:28:00,042
Geef acht!
346
00:28:01,667 --> 00:28:03,458
Juist, jongen. Uitstappen.
347
00:28:04,208 --> 00:28:05,667
In Duitsland zeg je "bedankt".
348
00:28:06,583 --> 00:28:08,792
Dank je? Zou ik je moeten bedanken?
349
00:28:09,458 --> 00:28:11,583
Weet je dat ik door jou
bijna werd gelyncht?
350
00:28:11,792 --> 00:28:14,208
Waarom heb je je mond even dichtgehouden?
351
00:28:14,375 --> 00:28:15,542
Weet je, je hebt twee opties.
352
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
Het is voetbal of zware arbeid.
353
00:28:19,750 --> 00:28:21,333
Ik doe je een plezier, knul.
354
00:28:27,167 --> 00:28:28,292
We moeten duidelijk zijn.
355
00:28:29,083 --> 00:28:31,375
De reden dat je me naar buiten
bracht was om jezelf te helpen.
356
00:28:32,083 --> 00:28:33,500
En als je wilt dat ik weer speel
357
00:28:34,125 --> 00:28:35,875
dan haal je me
vaker uit het kamp.
358
00:28:38,583 --> 00:28:40,000
Je wilt niet veel, toch?
359
00:29:03,000 --> 00:29:04,250
Jij klote mof.
360
00:29:11,792 --> 00:29:12,875
Ja, liefje?
361
00:29:18,917 --> 00:29:19,917
Hoi?
362
00:29:23,417 --> 00:29:24,792
Ik zei: hoi, allemaal.
363
00:29:26,375 --> 00:29:28,042
Hitler naar huis gereden?
364
00:29:28,833 --> 00:29:31,833
Hallo. Jij was degene die
met hem wilde voetballen.
365
00:29:31,875 --> 00:29:34,055
Ik wilde die arrogante
rukker op zijn nummer zetten,
366
00:29:34,080 --> 00:29:36,066
maar niet uitnodigen
voor een kopje thee.
367
00:29:36,333 --> 00:29:38,917
Pap, heb je enig idee hoeveel
gedonder ik nu met Bill heb gehad?
368
00:29:39,167 --> 00:29:42,458
Je had ons iets kunnen zeggen,
zodat we het konden bespreken.
369
00:29:42,500 --> 00:29:43,417
Nou, ik-ik-ik...
370
00:29:43,458 --> 00:29:44,900
Val me niet in de rede, Jack Friar.
371
00:29:44,975 --> 00:29:47,725
Je hebt niet het recht zelf dergelijke
beslissingen te nemen.
372
00:29:47,750 --> 00:29:49,958
Hoe denk je dat anderen
nu over ons denken?
373
00:29:50,000 --> 00:29:53,192
Och, kom Clarice! Wanneer was de laatste
keer dat we het team bespraken?
374
00:29:53,275 --> 00:29:55,175
- Zullen we het nu dan bespreken?
- Je luistert niet, pap!
375
00:29:55,217 --> 00:29:56,300
- Dat is het punt niet.
376
00:29:56,342 --> 00:29:58,967
Je liegt! Je wist dat je
terug zou gaan naar het kamp.
377
00:29:59,008 --> 00:30:00,842
- Ik moest wel iets doen!
- Heb ik gehoord ja.
378
00:30:00,883 --> 00:30:01,958
Ja, jij ook nog eens...!
379
00:30:01,983 --> 00:30:04,808
Oh, heel erg bedankt, jullie allemaal
voor jullie steun.
380
00:30:04,833 --> 00:30:07,208
Ik bedoel, wat weten jullie
eigenlijk al van voetbal?
381
00:30:07,250 --> 00:30:09,125
Wanneer hebben we voor
het laatst met 3-0 gewonnen?
382
00:30:09,167 --> 00:30:10,500
Vertel me dat eens.
383
00:30:11,875 --> 00:30:13,792
Deze jongen kan ons
redden van degradatie.
384
00:30:13,833 --> 00:30:16,083
Dit gaat niet over voetbal,
papa, en dat weet je.
385
00:30:16,625 --> 00:30:18,917
Hij is een Duitser,
dat kun je niet zomaar negeren.
386
00:30:19,667 --> 00:30:21,250
Hij is een verdomde nazi.
387
00:30:21,292 --> 00:30:24,167
Hij verhief zijn arm net als de
anderen en schreeuwde "Heil, Hitler!"
388
00:30:25,292 --> 00:30:27,042
Maar misschien had
jij de jouwe opgestoken
389
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
als het zou voorkomen
dat het team degradeert.
390
00:30:29,208 --> 00:30:30,292
Margaret!
391
00:30:30,333 --> 00:30:31,833
Ik heb nieuws voor je, jongedame!
392
00:30:31,917 --> 00:30:33,375
Hij speelt niet
alleen in het team
393
00:30:33,417 --> 00:30:36,417
maar vanaf maandag gaat
hij in de winkel werken!
394
00:30:36,958 --> 00:30:38,500
Wat vind je daar dan van?
395
00:30:40,708 --> 00:30:42,250
Jawohl, Mein Führer!
396
00:30:48,958 --> 00:30:51,800
Je moet met haar praten.
Ze loopt naast haar schoenen, Clarice.
397
00:30:51,942 --> 00:30:54,994
Heb ik je ooit verteld,
dat ik in Duitsland ben geweest?
398
00:30:55,019 --> 00:30:56,699
Het was allemaal
zuurkool en worst.
399
00:30:56,842 --> 00:30:59,467
Ik liet scheten als het paard
van een bierbrouwer.
400
00:30:59,508 --> 00:31:01,467
Heb je dat gehoord, pap?
401
00:31:01,583 --> 00:31:03,333
Nooit meer overgegaan!
402
00:31:17,208 --> 00:31:19,750
- Doe de groeten aan Maddie en Ben.
- Dank je, zal ik doen.
403
00:31:31,292 --> 00:31:32,333
Zo, jongen.
404
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
Dit is het klooster,
zoals ik het graag noem.
405
00:31:38,625 --> 00:31:39,875
Dat daar is de winkel.
406
00:31:40,917 --> 00:31:43,292
Dit is de ingang.
Verder mag je niet.
407
00:31:43,542 --> 00:31:45,125
Begrepen?
Verboten.
408
00:31:45,375 --> 00:31:47,000
- Is dat het? Verboten?
- Verboten.
409
00:31:47,042 --> 00:31:48,000
Verboten.
410
00:31:49,042 --> 00:31:50,250
Dit is mijn huis.
411
00:31:50,583 --> 00:31:53,292
Dat is verboden terrein.
Privé, dat privé.
412
00:31:53,325 --> 00:31:55,792
Als je naar binnen gaat, is de
kans groot dat mijn Clarice je ziet
413
00:31:55,833 --> 00:31:57,917
en krijg je een koekenpan op je hoofd.
Duidelijk?
414
00:32:00,750 --> 00:32:02,542
Daar waren vroeger de stallen.
415
00:32:03,000 --> 00:32:06,292
En ik heb benzine, olie en paraffine
en dergelijke daarbinnen.
416
00:32:07,625 --> 00:32:10,483
Je gaat daar niet naar binnen
voor een heimelijk sigaretje, oké?
417
00:32:12,625 --> 00:32:13,917
Breng dat naar de winkel.
418
00:32:24,625 --> 00:32:25,625
Hallo.
419
00:32:26,375 --> 00:32:28,958
Ik ben Bert.
Ik help je.
420
00:32:31,542 --> 00:32:33,250
- Ik weet dat, ja, um...
- Um...
421
00:32:33,317 --> 00:32:34,883
- Je vader...
- Je weet dat je niet hierlangs ...
422
00:32:34,908 --> 00:32:37,167
binnen mag komen, dat
is de ingang voor de klanten.
423
00:32:37,208 --> 00:32:40,083
Dus jij, aangezien je geen klant bent
hoor je hier niet langs te komen.
424
00:32:41,125 --> 00:32:43,625
Dus als je dingen in
de kelder moet leggen...
425
00:32:45,583 --> 00:32:47,708
...gebruik je deze deur hier.
426
00:32:55,958 --> 00:32:58,250
We zeiden niet in de winkel.
427
00:32:59,625 --> 00:33:01,667
Hij moet zijn weg nog vinden, nietwaar?
428
00:33:01,708 --> 00:33:02,750
Nou, dat heeft hij nu.
429
00:33:04,375 --> 00:33:05,708
Wat heb je tegen haar gezegd?
430
00:33:13,708 --> 00:33:15,250
Sorry. Waar is het licht
431
00:33:15,375 --> 00:33:17,208
Het is daar links,
boven je hoofd.
432
00:33:17,667 --> 00:33:20,500
Bijt je maar vast.
Hak dat hout, blijf je fit.
433
00:33:20,542 --> 00:33:22,292
- Ja meneer.
- Het komt erop neer
434
00:33:22,333 --> 00:33:23,708
dat je fit voor zaterdag bent.
435
00:33:24,042 --> 00:33:26,417
Focus op het voetbal.
Daar gaat het allemaal om.
436
00:33:41,167 --> 00:33:42,042
Ugh...
437
00:33:43,917 --> 00:33:46,083
Dacht je dat je me te
slim af was, hé, moffie?
438
00:33:46,125 --> 00:33:47,375
Zal je eerder op moeten staan.
439
00:33:56,792 --> 00:33:58,542
- Dus het is waar?
- Wat?
440
00:33:59,083 --> 00:34:01,875
Dat je vader die verdomde
Duitser hier laat werken.
441
00:34:02,000 --> 00:34:03,667
Ik weet het,
het is verschrikkelijk.
442
00:34:06,292 --> 00:34:08,417
- Waarom, wat is er gebeurd?
- Nou...
443
00:34:09,292 --> 00:34:10,500
Nog niets.
444
00:34:11,033 --> 00:34:13,325
Maar het is al moeilijk
genoeg dat hij hier is.
445
00:34:13,458 --> 00:34:14,625
God, jij arm ding.
446
00:34:16,000 --> 00:34:18,250
Wees voorzichtig, dat je
vader je niet alleen met hem laat.
447
00:34:18,292 --> 00:34:19,625
Denk je dat ik achterlijk ben?
448
00:34:19,667 --> 00:34:21,125
Echt niet, maak je geen zorgen.
449
00:34:31,542 --> 00:34:33,708
Hij wil waarschijnlijk graag
in je onderbroek.
450
00:34:33,792 --> 00:34:34,708
Betsy!
451
00:34:35,792 --> 00:34:38,142
Weet je, Lily Gloverns heeft ook een
Duitser in de winkel.
452
00:34:38,183 --> 00:34:39,750
Een van de meisjes vertelde het me
453
00:34:39,833 --> 00:34:42,458
hij staart altijd met
grote ogen naar haar tieten.
454
00:34:42,750 --> 00:34:45,292
Nou, ik ben blij dat
hij meestal uit de buurt is.
455
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
Ik kan maar beter gaan.
456
00:34:48,375 --> 00:34:50,333
Ik zie je later bij
de danslessen, oké?
457
00:34:50,542 --> 00:34:52,083
En Margaret...
458
00:34:53,875 --> 00:34:56,583
- Wees voorzichtig.
- Ik houd afstand.
459
00:34:57,167 --> 00:35:00,250
We willen niet dat zijn Duits
zaakje hier in de winkel explodeert.
460
00:35:11,292 --> 00:35:13,333
Als je klaar bent,
kun je nog wat hout hakken.
461
00:35:13,375 --> 00:35:14,542
Ja, ja. Zal ik doen.
462
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
Wil je me helpen?
463
00:35:37,708 --> 00:35:39,583
Kom op.
Help me alsjeblieft een beetje.
464
00:35:42,167 --> 00:35:43,167
Kan je niet spreken?
465
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
Wat nu?
466
00:35:53,042 --> 00:35:55,792
Nee, je kunt niet praten, of
nee, je kunt niet niet praten?
467
00:36:04,083 --> 00:36:06,167
Mag je niet met me praten?
468
00:36:11,583 --> 00:36:14,792
Dus...
je wil geen cadeau van mij?
469
00:36:15,475 --> 00:36:17,250
Ik snap het.
Dus als je je hoofd schudt
470
00:36:17,333 --> 00:36:19,208
betekent het dat je een
cadeau van mij wilt.
471
00:36:19,292 --> 00:36:21,850
Is goed. Als je er echt een wilt,
zal ik er een voor je maken.
472
00:36:21,917 --> 00:36:23,417
Nee, ik wil er geen!
473
00:36:23,542 --> 00:36:25,542
Shh! Shh,
je mag niet met me praten.
474
00:36:25,917 --> 00:36:28,250
Barbara,
je moet nu naar school.
475
00:36:30,625 --> 00:36:31,750
ik zei nu!
476
00:36:39,333 --> 00:36:41,083
Margaret, ik ben geen monster.
477
00:36:42,750 --> 00:36:45,083
Nou, er zijn lui die iets
anders zeggen.
478
00:36:46,500 --> 00:36:48,083
Mij haten is wel zo gemakkelijk.
479
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Een makkelijke manier?
480
00:36:55,125 --> 00:36:56,417
Waar heb je het over?
481
00:36:58,583 --> 00:37:00,571
Denk je dat als je hier
komt, en je wat
482
00:37:00,596 --> 00:37:02,582
voetbalt alles is
vergeven en vergeten?
483
00:37:04,125 --> 00:37:06,542
Vergeven dat je mijn
vrienden hebt vermoord?
484
00:37:07,375 --> 00:37:09,292
Vergeten dat je ons van
onze jeugd hebt beroofd?
485
00:37:13,333 --> 00:37:15,125
Weet je,
in plaats van uit te gaan dansen
486
00:37:15,208 --> 00:37:17,542
moesten we onze avonden
doorbrengen in een schuilkelder.
487
00:37:17,908 --> 00:37:19,792
In de hoop dat onze
huizen nog steeds staan
488
00:37:19,875 --> 00:37:22,958
en onze familie en vrienden
nog leven als we thuis komen.
489
00:37:24,833 --> 00:37:28,125
Het is gemakkelijk voor mijn vader
om je gewoon als voetballer te zien
490
00:37:28,875 --> 00:37:30,542
omdat het hem uitkomt.
491
00:37:32,750 --> 00:37:33,917
Maar niet voor mij.
492
00:37:35,542 --> 00:37:37,875
Ik weet wat je echt bent.
493
00:37:42,042 --> 00:37:45,167
Ik had liever met je gedanst
dan op het slagveld te staan.
494
00:37:47,542 --> 00:37:49,000
Maar ik had geen keus.
495
00:38:56,167 --> 00:38:57,917
Wauw!
496
00:38:58,208 --> 00:38:59,500
Kijk altijd omhoog.
497
00:38:59,583 --> 00:39:00,708
Niet naar de vloer.
498
00:39:01,958 --> 00:39:03,292
Kleine stappen.
499
00:39:13,833 --> 00:39:15,083
Ze verstopten zich voor mij.
500
00:39:15,333 --> 00:39:16,208
Dank je.
501
00:39:18,250 --> 00:39:19,250
Beetje meer.
502
00:39:19,792 --> 00:39:21,250
- alsjeblieft? - Ja.
503
00:39:30,992 --> 00:39:33,533
Kom! Ik moet je naar
het kamp terugbrengen.
504
00:39:33,617 --> 00:39:35,025
Pap, kijk eens!
505
00:39:35,167 --> 00:39:36,375
Ja, heel goed, schat.
506
00:39:37,042 --> 00:39:38,750
Margie! Kom eens kijken!
507
00:39:39,008 --> 00:39:40,500
Kijk wat ik kan!
508
00:39:41,292 --> 00:39:42,725
Bert heeft ze voor me gemaakt!
509
00:39:42,833 --> 00:39:44,133
Kom op, maak je klaar!
510
00:39:44,625 --> 00:39:46,792
Hé, Bill! Bert heeft ze voor me gemaakt.
511
00:39:46,833 --> 00:39:48,333
Je maakt me nooit iets.
512
00:39:48,458 --> 00:39:50,625
- Barbara!
- Hé, Margaret, dat is leuk.
513
00:39:50,667 --> 00:39:51,542
Ja...
514
00:40:00,967 --> 00:40:02,083
Neem een saffie.
515
00:40:03,917 --> 00:40:06,608
Neem een saffie, Bert,
vergeet de helft die je me schuldig bent.
516
00:40:06,667 --> 00:40:07,708
Dank je.
517
00:40:14,625 --> 00:40:15,667
Wat is dit allemaal, Thornton?
518
00:40:15,750 --> 00:40:17,042
Dat is je schaap, Jack.
519
00:40:17,083 --> 00:40:19,083
Wat? Ik wil de karkassen!
520
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
Wat moeten we hier nou mee?
521
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
Wat je maar wilt, Jack.
522
00:40:22,625 --> 00:40:25,125
Wat mij betreft is de
schuld volledig betaald.
523
00:40:25,583 --> 00:40:27,500
Dit hebben we niet
afgesproken, dat weet je.
524
00:40:27,667 --> 00:40:29,042
Je kunt het niet
zomaar zo laten!
525
00:40:29,125 --> 00:40:30,208
Tot ziens, Jack!
526
00:40:30,667 --> 00:40:31,583
Trautmann!
527
00:40:32,417 --> 00:40:35,042
- Trautmann!
- Het spijt me, ik moet...
528
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
Oh, wacht, nee, nee!
Laat de deur dicht.
529
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
Ik krijg je nog wel, Thornton!
530
00:40:42,792 --> 00:40:43,875
Trautmann!
531
00:40:44,625 --> 00:40:45,750
Laat mij maar.
532
00:40:48,333 --> 00:40:49,250
Trautmann!
533
00:40:55,042 --> 00:40:56,458
Hallo! Kom op! Kom hier!
534
00:40:56,508 --> 00:40:57,625
Houd die schapen tegen!
535
00:41:00,500 --> 00:41:02,708
Ik zie dat het je wel lukt.
536
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Trautmann!
537
00:41:43,292 --> 00:41:44,250
Trautmann?
538
00:41:45,292 --> 00:41:46,167
Trautmann!
539
00:41:49,083 --> 00:41:49,958
Trautmann!
540
00:41:51,292 --> 00:41:53,125
Heb je me niet horen schreeuwen?
541
00:41:55,792 --> 00:41:57,250
Ik ben zenuwachtig.
542
00:41:57,458 --> 00:42:00,625
Holthaus, mis je opkomst niet.
543
00:42:15,708 --> 00:42:17,792
MILITAIR, IN HET DUITS:
Daar is het varken, Smythe.
544
00:42:26,417 --> 00:42:29,000
Ik weet dat jullie allemaal heel
opgewonden zijn om hier te zijn.
545
00:42:31,375 --> 00:42:33,542
Opgewonden om te
kijken naar, eh...
546
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
- Wat is het?
- Komedie.
547
00:42:40,333 --> 00:42:43,208
Ik heb besloten om voorafgaand
jullie een kleine film te laten zien
548
00:42:43,375 --> 00:42:45,875
als onderdeel van het
heropvoedingsprogramma.
549
00:42:48,875 --> 00:42:49,750
Zo dan.
550
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
U ziet nu
551
00:43:04,333 --> 00:43:11,083
sommige mensen die direct
verantwoordelijk zijn voor deze misdaden.
552
00:43:14,458 --> 00:43:18,250
Een glimp,
maar een aanblik die te veel is...
553
00:43:18,750 --> 00:43:21,833
voor de menselijke ziel om te verdragen.
554
00:43:23,542 --> 00:43:26,292
Maar wie is er echt verantwoordelijk?
555
00:43:28,333 --> 00:43:32,125
Jij, die je Führer toestond...
556
00:43:32,625 --> 00:43:37,000
om deze verschrikkelijke misdaden
tegen de mensheid te plegen.
557
00:43:38,000 --> 00:43:42,458
Jij, die geen actie ondernam...
558
00:43:42,583 --> 00:43:44,333
om deze wreedheden te stoppen.
559
00:43:45,333 --> 00:43:48,917
Jij,
die van deze kampen wist...
560
00:43:49,042 --> 00:43:50,125
Trautmann!
561
00:43:51,208 --> 00:43:52,125
Trautmann!
562
00:43:53,125 --> 00:43:54,417
Speel mee.
563
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Zeker.
564
00:44:08,667 --> 00:44:09,583
Wat?
565
00:44:13,833 --> 00:44:15,875
Heb je de bal van het kind gepakt?
566
00:44:17,583 --> 00:44:19,167
Je krijgt het terug!
567
00:44:21,125 --> 00:44:22,208
Luister...
568
00:44:27,583 --> 00:44:30,167
Pak de bal en ren weg.
569
00:44:31,917 --> 00:44:32,958
Ik zal tot tien tellen.
570
00:44:33,542 --> 00:44:36,625
Als je dan niet weg bent
is de bal van mij.
571
00:44:38,458 --> 00:44:39,500
Begrijpt hij toch niet.
572
00:44:40,750 --> 00:44:42,125
Goed dan. Een...
573
00:44:44,333 --> 00:44:45,208
twee...
574
00:44:47,667 --> 00:44:48,542
drie...
575
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
Zie je?
Hij begrijpt het.
576
00:44:54,625 --> 00:44:55,500
Acht...
577
00:44:56,500 --> 00:44:57,458
negen...
578
00:45:14,500 --> 00:45:15,958
Hoe gaat het, Holthaus?
579
00:45:18,375 --> 00:45:19,792
Vroeger vond je dit leuk.
580
00:45:25,458 --> 00:45:26,833
Jij Nazi-zwijn, Becker!
581
00:45:27,583 --> 00:45:29,583
Ik vermoord je!
582
00:45:40,208 --> 00:45:45,208
Ik zal je opsluiten, Holthaus!
Jij zal hiervoor boeten!
583
00:45:45,583 --> 00:45:48,125
Holthaus, jij zal boeten!
584
00:46:07,458 --> 00:46:10,333
- Oma heeft net limonade gemaakt.
- Dank je.
585
00:46:18,208 --> 00:46:19,083
Presley.
586
00:46:27,042 --> 00:46:28,333
Houd je niet van limonade?
587
00:46:37,667 --> 00:46:39,458
Wat is er met
jongens en voetbal?
588
00:46:40,375 --> 00:46:42,625
De hele dag gedachteloos
een bal trappen.
589
00:46:57,000 --> 00:46:58,375
Wat is er met dansen?
590
00:47:01,208 --> 00:47:03,500
Nou, dansen, het is gemakkelijk.
Het is alsof...
591
00:47:06,083 --> 00:47:07,167
Ik zweef.
592
00:47:09,208 --> 00:47:11,875
Als je het goed doet,
is er geen zwaartekracht meer.
593
00:47:13,917 --> 00:47:17,125
Nou, ik bedoel, niet dat mijn
lichaam zweeft, maar...
594
00:47:18,208 --> 00:47:19,083
meer...
595
00:47:20,250 --> 00:47:21,583
iets van binnen.
596
00:47:25,458 --> 00:47:27,750
Alsof je droomt,
maar zonder wakker te worden.
597
00:47:41,000 --> 00:47:42,417
Het is het moment.
598
00:47:44,125 --> 00:47:45,875
Er is geen eerder,
geen achteraf.
599
00:47:49,583 --> 00:47:51,833
Als ik voetbal speel,
is er alleen het moment.
600
00:47:54,375 --> 00:47:56,042
Het is hetzelfde als dansen.
601
00:47:56,417 --> 00:47:57,333
Ja.
602
00:47:59,750 --> 00:48:03,042
Weet je, voetbal is ook
een soort van dansen.
603
00:48:03,083 --> 00:48:05,500
Nee, dat is het niet,
het is verdomd barbaars.
604
00:48:05,875 --> 00:48:06,750
Nee.
605
00:48:07,667 --> 00:48:09,167
Niet als je goed kijkt.
606
00:48:09,583 --> 00:48:11,583
Voetbal is als een
prachtige dans.
607
00:48:14,875 --> 00:48:16,083
Margaret!
608
00:48:17,083 --> 00:48:18,917
Margaret.
Kom op, schat, we zijn laat.
609
00:48:22,833 --> 00:48:23,750
Bert.
610
00:48:27,042 --> 00:48:29,000
Verbroederen met de
vijand, Margaret?
611
00:48:29,817 --> 00:48:31,683
Kom op, je hebt
je nog niet omgekleed.
612
00:48:31,708 --> 00:48:32,833
Wat? Oh.
613
00:48:34,042 --> 00:48:35,875
Oh, is het al zo laat?
614
00:48:36,333 --> 00:48:37,208
Sorry.
615
00:48:45,042 --> 00:48:46,583
Ik zal dit maar één keer zeggen.
616
00:48:47,292 --> 00:48:48,542
Margaret is mijn meisje.
617
00:48:49,333 --> 00:48:51,333
Dus als je niet wilt
dat ik je licht uitdoe
618
00:48:51,375 --> 00:48:53,167
hou je jouw handen thuis, ja?
619
00:48:57,875 --> 00:48:58,875
Kom op, schat!
620
00:49:04,083 --> 00:49:05,625
- Naar de vleugel! - Bert!
621
00:49:06,000 --> 00:49:07,417
Bert! Bert!
622
00:49:08,125 --> 00:49:09,333
Ga door, schiet op!
623
00:49:11,792 --> 00:49:12,667
Bert!
624
00:49:19,792 --> 00:49:21,292
- Wat is dit?
- Houd op met dansen
625
00:49:21,333 --> 00:49:22,250
ja mietje!
626
00:49:26,417 --> 00:49:27,292
Jokers.
627
00:49:27,792 --> 00:49:29,875
Hé, hij maakt wat pasjes!
628
00:49:30,125 --> 00:49:31,125
Wat is hij aan het doen?
629
00:49:40,250 --> 00:49:41,125
Wat?
630
00:50:01,375 --> 00:50:02,708
Nu heb je wat je wilt!
631
00:50:02,875 --> 00:50:05,042
Je wilde ons allemaal dood!
Ben je tevreden nu?
632
00:50:05,250 --> 00:50:06,333
Hou nu je mond!
633
00:50:07,333 --> 00:50:08,333
Je hebt hem vermoord!
634
00:50:11,458 --> 00:50:12,792
Je bent niet beter dan zij!
635
00:50:13,083 --> 00:50:13,958
Hou je mond!
636
00:50:14,000 --> 00:50:15,125
Je hebt hem vermoord!
637
00:50:17,917 --> 00:50:19,083
Waar heb je het verdomme
over, Trautmann?
638
00:50:19,333 --> 00:50:21,292
Holthaus werd vastgehouden
door die klootzakken!
639
00:50:21,750 --> 00:50:22,750
Oh ja, ja.
640
00:50:23,875 --> 00:50:26,208
- Die klootzakken.
- Hij was niet zoals zij.
641
00:50:30,167 --> 00:50:31,917
Heb je jezelf ooit afgevraagd...
642
00:50:32,958 --> 00:50:34,917
wat Holthaus eigenlijk deed?
643
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
In de oorlog?
644
00:50:43,500 --> 00:50:45,042
Haal hem bij me weg.
645
00:50:46,667 --> 00:50:50,292
Haal hem uit mijn land.
646
00:50:55,500 --> 00:50:56,542
Allemaal.
647
00:51:20,500 --> 00:51:22,250
Oké, heel erg bedankt. Dank je.
648
00:51:23,583 --> 00:51:25,542
Gordon Bennett,
ik geloof dit niet!
649
00:51:26,008 --> 00:51:27,558
Ze sturen de
gevangenen naar huis
650
00:51:27,583 --> 00:51:29,708
de week voor de
degradatiebeslisser!
651
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
Wat moet ik doen?
652
00:51:31,708 --> 00:51:32,708
Nou, dat was het dan.
653
00:51:33,292 --> 00:51:34,792
Hij nam niet eens afscheid.
654
00:51:35,708 --> 00:51:37,375
Kunnen ze niet nog een week wachten?
655
00:51:39,333 --> 00:51:40,833
Hoe kunnen ze me dit aandoen?
656
00:51:42,375 --> 00:51:44,042
Hoe kunnen ze zo egoïstisch zijn?
657
00:52:00,125 --> 00:52:01,917
- Hallo Betsy! - Hallo Barbara!
658
00:52:05,458 --> 00:52:06,417
Margaret!
659
00:52:06,583 --> 00:52:08,167
Je zult niet geloven
wat er net is gebeurd.
660
00:52:08,458 --> 00:52:10,542
- Wat?
- Ik hoorde zojuist van Fred Brywick
661
00:52:10,583 --> 00:52:12,375
dat het Lancashire-kamp
wordt gesloten!
662
00:52:12,708 --> 00:52:15,667
Is dat niet fatastisch?
Is dat niet geweldig?
663
00:52:16,375 --> 00:52:18,083
Weet je, ik bedoel,
het is een schandaal.
664
00:52:18,250 --> 00:52:20,458
Al deze criminelen
worden vrijgelaten.
665
00:52:21,000 --> 00:52:23,708
Maar je bent eindelijk
van je barbaar af.
666
00:52:24,500 --> 00:52:26,250
En Alf is terug in het doel!
667
00:52:28,792 --> 00:52:30,083
Wat zeg je daarvan?
668
00:52:36,917 --> 00:52:38,083
Betsy, donder op.
669
00:52:41,458 --> 00:52:42,333
Wat?
670
00:52:42,750 --> 00:52:43,625
Eruit.
671
00:52:44,792 --> 00:52:47,667
Ik wil je de winkel uit, nu.
672
00:53:24,042 --> 00:53:25,042
Bert!
673
00:53:36,167 --> 00:53:37,833
Je bent niet vertrokken!
674
00:53:37,917 --> 00:53:40,833
Ik beloofde je vader het team
te helpen en ik houd mijn belofte.
675
00:53:40,875 --> 00:53:42,958
Maar we wisten niet of je loog.
676
00:53:44,333 --> 00:53:45,500
Margie, Margie!
677
00:53:48,542 --> 00:53:50,083
- Bert is terug!
- Hmm?
678
00:53:50,417 --> 00:53:51,333
Bert is terug!
679
00:53:51,500 --> 00:53:52,375
Wat?
680
00:53:52,667 --> 00:53:53,667
Papa!
681
00:53:54,208 --> 00:53:56,375
Mam, pap! Bert is terug!
682
00:53:56,500 --> 00:53:57,375
Oh...
683
00:53:59,167 --> 00:54:02,333
Ik heb het bed in Barbara's
kamer voor je opgemaakt.
684
00:54:02,375 --> 00:54:03,325
Het is vrij klein, maar...
685
00:54:03,400 --> 00:54:06,474
ik denk dat het voor een week
comfortabel genoeg zal zijn.
686
00:54:06,592 --> 00:54:08,250
Ik weet het wel zeker.
Dank je.
687
00:54:08,333 --> 00:54:09,875
Je kunt zo lang
blijven als je wilt.
688
00:54:11,292 --> 00:54:13,292
Maar ik veronderstel
dat je er naar uitkijkt
689
00:54:13,375 --> 00:54:15,233
om volgende week terug
te gaan naar Bremen?
690
00:54:15,275 --> 00:54:17,358
Oh! Ik kom eraan!
691
00:54:17,367 --> 00:54:18,575
Verdomd heet, zeg.
692
00:54:18,958 --> 00:54:20,750
Kom op Bert.
Ga zitten.
693
00:54:21,667 --> 00:54:23,375
Bert, ga naast me zitten.
694
00:54:23,583 --> 00:54:24,458
Oh ja.
695
00:54:29,417 --> 00:54:32,750
Komt je, uh...Bill nog langs straks?
696
00:54:33,833 --> 00:54:34,708
Wat?
697
00:54:35,208 --> 00:54:36,583
Oh. Nee.
698
00:54:37,792 --> 00:54:39,958
- Heb je een vriendin?
- Barbara!
699
00:54:41,292 --> 00:54:43,375
Nee. Geen meisje thuis.
700
00:54:44,625 --> 00:54:46,167
Let er maar niet op, Bert.
701
00:54:46,542 --> 00:54:48,792
We moeten ons concentreren
op de Burscough wedstrijd.
702
00:54:48,833 --> 00:54:53,208
Nou, smakelijk iedereen.
Het is mijn specialiteit.
703
00:54:53,917 --> 00:54:55,250
Pens en uien.
704
00:54:55,292 --> 00:54:58,292
Oh jee. We laten straks scheten
en klinken als een fanfare.
705
00:54:58,417 --> 00:55:00,125
Moeder!
706
00:55:00,833 --> 00:55:01,708
Bert.
707
00:55:02,667 --> 00:55:03,542
Dank je.
708
00:55:23,792 --> 00:55:25,375
Dit is mijn kamer, Bert.
709
00:55:26,000 --> 00:55:28,042
Het is heel mooi, Barbara.
710
00:55:28,583 --> 00:55:29,458
Dank je.
711
00:55:30,208 --> 00:55:32,042
- Goede nacht. - Goede nacht.
712
00:55:33,208 --> 00:55:34,875
Wees voorzichtig met mijn speelgoed.
713
00:55:35,042 --> 00:55:36,217
Ja, ja, ik raak ze niet aan.
714
00:55:36,300 --> 00:55:39,600
Ik heb niet gezegd dat je ze niet kon
aanraken. Ik zei alleen, wees voorzichtig.
715
00:55:39,625 --> 00:55:40,500
Goede nacht.
716
00:56:05,208 --> 00:56:06,917
Kom op kom op!
Aan de bal!
717
00:56:07,042 --> 00:56:08,042
Pak hem aan!
718
00:56:13,125 --> 00:56:14,375
Verdomme!
719
00:56:17,958 --> 00:56:20,000
Ik heb ze verteld over
het aantal achten, hè?
720
00:56:20,083 --> 00:56:21,333
Ze slapen, Jack.
721
00:56:22,667 --> 00:56:23,542
Verdomme.
722
00:56:27,458 --> 00:56:29,167
Jock Thomson, wat doet hij hier?
723
00:56:30,375 --> 00:56:31,375
Ja, hij is het.
724
00:56:32,583 --> 00:56:33,750
We kunnen dit!
725
00:56:33,875 --> 00:56:35,417
Kom op jongens!
Verman je!
726
00:56:36,500 --> 00:56:38,958
- Fijn dat je er bent, maat.
- Aangenaam hier te zijn.
727
00:56:41,442 --> 00:56:44,292
Als je naar mij had doorgespeeld,
had ik gescoord! Duidelijk!
728
00:56:44,333 --> 00:56:46,792
Kappen ermee?
Jullie zijn allemaal even slecht.
729
00:56:47,667 --> 00:56:50,292
Jullie maken er een
potje van, allemaal.
730
00:56:50,333 --> 00:56:52,417
En nog wel voor Jock Thomson!
731
00:56:54,125 --> 00:56:55,917
Schrikken nou, nietwaar?
732
00:56:56,208 --> 00:56:58,250
Jock Thomson uit
Manchester City is daarbuiten!
733
00:56:58,542 --> 00:57:00,625
Hij is waarschijnlijk hier om
Hudson te bekijken.
734
00:57:00,750 --> 00:57:03,500
Tommo, let op hun vleugelspeler.
Laat hem merken dat je er bent.
735
00:57:03,667 --> 00:57:05,750
Bill, je bent nog niet op
hun helft geweest!
736
00:57:05,833 --> 00:57:07,833
Ze pakken je in.
Wat is er met je aan de hand?
737
00:57:07,842 --> 00:57:11,417
Ik zeg je, als Bert er niet was
geweest zouden we al 3-0 achter liggen.
738
00:57:11,458 --> 00:57:14,333
Maar dat gezegd hebbende, Bert,
je uitworp is verschrikkelijk.
739
00:57:14,417 --> 00:57:17,208
Het heeft geen zin na een redding de
bal weer te verliezen, toch?
740
00:57:17,250 --> 00:57:19,125
Ik weet dat je morgen
naar huis gaat, jongen
741
00:57:19,292 --> 00:57:21,458
maar geef me gewoon die 45
minuten, alsjeblief.
742
00:57:21,500 --> 00:57:23,917
Concentreer je alsjeblieft op het spel.
Goed?
743
00:57:26,792 --> 00:57:27,875
Oh, kom op, jongens.
744
00:57:28,042 --> 00:57:30,742
Het is de laatste wedstrijd van
het seizoen en we moeten winnen.
745
00:57:30,750 --> 00:57:32,458
Toon ze je pit, erop af!
746
00:57:32,483 --> 00:57:34,392
Doe het voor de stad!
Doe het voor het noorden!
747
00:57:34,475 --> 00:57:35,908
Doe het voor Engeland,
als je wil!
748
00:57:35,950 --> 00:57:38,900
Doe het voor iemand, naar buiten jongens
en doe het verdomme!
749
00:57:38,950 --> 00:57:40,075
Kom op!
750
00:57:44,958 --> 00:57:46,417
Kom op!
Verder!
751
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Ja!
752
00:58:30,042 --> 00:58:32,583
Overtreding!
Van het veld!
753
00:58:32,625 --> 00:58:33,583
Scheids!
754
00:58:55,583 --> 00:58:57,333
Kom op!
755
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Ja! Ja!
756
00:59:24,392 --> 00:59:26,542
Goed gedaan, Jack,
je hebt ons trots gemaakt!
757
00:59:26,650 --> 00:59:29,475
Ik zei toch dat het zou lukken,
mijnheer Roberts?
758
00:59:30,125 --> 00:59:31,667
- Dat is alles.
- Trots op je, man.
759
00:59:31,708 --> 00:59:32,583
Ja.
760
00:59:38,792 --> 00:59:40,042
Goed gedaan jongens.
Goed gedaan.
761
00:59:43,458 --> 00:59:46,125
- Kan toch voetballen hè?
- Inderdaad geweldig, David.
762
00:59:48,708 --> 00:59:50,000
Goed gedaan, jochie.
763
00:59:52,000 --> 00:59:53,083
Alles goed, Bert?
764
00:59:55,050 --> 00:59:57,300
Niet slecht, vandaag, jongen.
Helemaal niet slecht.
765
00:59:58,083 --> 00:59:58,958
Ja.
766
01:00:00,583 --> 01:00:02,075
Wat wilde Thomson?
767
01:00:03,875 --> 01:00:05,750
Hij wil dat ik naar Manchester
City kom voor een test.
768
01:00:05,875 --> 01:00:07,292
Frank Swift houdt ermee op.
769
01:00:08,125 --> 01:00:09,250
Wat denk je?
770
01:00:09,417 --> 01:00:11,667
Wat ik denk?
771
01:00:11,750 --> 01:00:13,833
Ik denk dat je mij
laat vallen, Bert.
772
01:00:14,292 --> 01:00:15,542
Kom op, kom eens hier .
773
01:00:15,583 --> 01:00:16,792
Pak eens een biertje
774
01:00:16,875 --> 01:00:18,042
voordat het op is.
775
01:00:54,125 --> 01:00:56,625
♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪
776
01:00:56,667 --> 01:00:59,667
♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪
777
01:00:59,708 --> 01:01:01,667
♪ Ist es der Schmidt
S'ist nicht der Schmidt ♪
778
01:01:01,708 --> 01:01:02,750
♪ Wer is es dann? ♪
779
01:01:02,875 --> 01:01:05,833
♪ Trautmann,
Trautmann, Trautmann! ♪
780
01:01:08,417 --> 01:01:10,667
Het kostte ons een week
om Duits te leren.
781
01:01:11,058 --> 01:01:14,275
Bert, we hebben dit voor je,
vriend, om mee naar huis te nemen.
782
01:01:15,917 --> 01:01:16,792
Kom hier.
783
01:01:19,000 --> 01:01:22,567
Alhoewel ik niet kan zeggen dat ik
niet blij ben als je gaat.
784
01:02:45,125 --> 01:02:48,125
Ik wil me bij voorbaat verontschuldigen
voor het volgende nummer...
785
01:02:48,542 --> 01:02:52,375
maar deze drie mooie dames links van
mij hebben erom gevraagd, dus...
786
01:02:52,583 --> 01:02:55,042
pak je partner bij de hand,
het is een beetje traag.
787
01:02:55,375 --> 01:02:56,833
Laat mij voorstellen...
788
01:02:57,333 --> 01:02:58,417
"Slechte gewoontes."
789
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
Dus, hoe vaak heb je...
790
01:04:27,833 --> 01:04:28,708
Bill?
791
01:04:28,917 --> 01:04:29,833
Margaret?
792
01:04:30,500 --> 01:04:31,458
Margaret!
793
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
Sorry.
794
01:04:34,000 --> 01:04:35,167
- Margaret...
- Ga naar huis.
795
01:04:35,875 --> 01:04:36,917
Jij blijft hier.
796
01:04:37,208 --> 01:04:39,583
Margaret is mijn meisje.
Heb ik je toch gezegd?
797
01:04:39,958 --> 01:04:42,383
Laten we dit voor eens
en voor altijd regelen.
798
01:04:44,333 --> 01:04:45,208
Ga verder!
799
01:04:45,333 --> 01:04:47,167
- Bill, verdomme...
- Hou je mond!
800
01:04:47,417 --> 01:04:49,708
- Wat doen we?
- Drie strafschoppen.
801
01:04:50,000 --> 01:04:52,250
- Red je er twee, is ze van jou.
- Bill...
802
01:04:52,875 --> 01:04:53,792
Pardon?
803
01:04:53,833 --> 01:04:56,708
Je kunt niet om Margaret spelen...
- Hou je bek!
804
01:04:57,042 --> 01:04:58,750
Je kunt niet met
iemands meisje flirten
805
01:04:58,833 --> 01:05:00,567
en verwachten ermee
weg te komen!
806
01:05:00,650 --> 01:05:03,942
Ga in dat doel
of ik sla je kop in elkaar!
807
01:05:04,183 --> 01:05:05,400
Het is nu aan jou.
808
01:05:14,625 --> 01:05:15,792
Eén strafschop.
809
01:05:16,833 --> 01:05:18,958
- Alles of niets.
- Prima.
810
01:05:36,042 --> 01:05:37,125
Je hebt het niet eens geprobeerd!
811
01:05:37,333 --> 01:05:38,292
Klootzak!
812
01:05:44,667 --> 01:05:46,958
Het maakt niet uit hoeveel
penalty's je neemt, Bill.
813
01:05:47,000 --> 01:05:48,208
Ze zal nooit van jouw zijn.
814
01:05:50,583 --> 01:05:51,708
Wat verdomme?
815
01:05:52,875 --> 01:05:54,167
Wat verdomme!
816
01:05:55,250 --> 01:05:57,333
Rot op dan terug naar Duitsland!
817
01:05:58,042 --> 01:05:58,958
Verdomme...
818
01:06:00,833 --> 01:06:02,250
Jij verdomde mof!
819
01:06:02,375 --> 01:06:03,333
Verdomde...
820
01:06:03,417 --> 01:06:05,417
Je hebt de oorlog
verloren, niet?
821
01:06:05,708 --> 01:06:06,958
Je hebt de oorlog verloren!
822
01:06:07,583 --> 01:06:09,708
Jij verdomde Duitse klootzak!
823
01:06:34,625 --> 01:06:35,708
Margaret?
824
01:06:41,750 --> 01:06:43,417
Bert? Wat doe je?
825
01:06:44,167 --> 01:06:45,625
Ik, um, ik...
826
01:06:45,958 --> 01:06:47,417
Ik... eh...
827
01:06:47,667 --> 01:06:49,917
- Ik...
- Kom op, Romeo. Ga naar bed.
828
01:06:51,375 --> 01:06:53,667
Ik denk dat ik kan blijven
spelen voor Manchester.
829
01:06:54,208 --> 01:06:56,333
Ja. Natuurlijk kun je dat.
830
01:06:57,917 --> 01:06:59,000
Kom op, ga naar bed.
831
01:07:07,583 --> 01:07:08,583
Welterusten, Bert.
832
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Welterusten, Jack.
833
01:07:25,208 --> 01:07:26,500
Waar was je?
834
01:07:28,083 --> 01:07:30,375
Ik heb ervoor gezorgd dat Bert
zijn handschoenen aanhoudt.
835
01:07:32,125 --> 01:07:33,000
Oh.
836
01:07:43,625 --> 01:07:44,750
Nou, dat werkte.
837
01:07:46,792 --> 01:07:49,000
Margaret?
838
01:07:59,125 --> 01:08:00,708
Je moet begrijpen, Bert...
839
01:08:01,542 --> 01:08:03,875
dat de wereld de afgelopen
jaren gek is geweest.
840
01:08:05,250 --> 01:08:07,833
Het zal een tijdje duren voordat
iemand fatsoenlijk kan denken.
841
01:08:11,792 --> 01:08:13,708
Mensen hebben diepe
wonden, weet je?
842
01:08:14,542 --> 01:08:15,958
Verloren mensen en familie.
843
01:08:17,667 --> 01:08:19,292
Aan beide kanten.
844
01:08:25,917 --> 01:08:26,958
Echter, Bert...
845
01:08:29,042 --> 01:08:30,667
Je hebt het over mijn dochter.
846
01:08:34,917 --> 01:08:35,958
Mijn kleine meisje.
847
01:08:39,833 --> 01:08:42,292
Ik heb haar haar hele leven
verzorgd en beschermd.
848
01:08:44,792 --> 01:08:47,458
Ze denkt dat ze alles
weet, Margaret, hè?
849
01:08:48,958 --> 01:08:51,442
Ze heeft niets gezien van
wat jij hebt gezien, jongen.
850
01:08:51,667 --> 01:08:52,792
Godzijdank.
851
01:08:57,708 --> 01:08:59,000
Kijk, ik mag je, Bert.
852
01:08:59,167 --> 01:09:00,917
Je bent een goede kerel.
Dat weet ik.
853
01:09:01,750 --> 01:09:03,667
Ik heb het voorrecht
gehad, je te leren kennen.
854
01:09:03,833 --> 01:09:07,224
Veel mensen hebben dat niet en
zullen dat ook niet willen.
855
01:09:08,125 --> 01:09:10,358
Je kunt niet argumenteren
met de nabestaanden.
856
01:09:17,125 --> 01:09:19,208
Margaret kennende,
zal ze dat meedragen.
857
01:09:22,875 --> 01:09:24,292
Wil je dat voor haar?
858
01:09:26,917 --> 01:09:27,792
Nee.
859
01:09:30,500 --> 01:09:31,500
Fijn.
860
01:09:41,667 --> 01:09:42,792
Is niet anders, hè?
861
01:09:52,208 --> 01:09:53,125
Goede nacht.
862
01:10:15,000 --> 01:10:17,825
Je weet dat je niet altijd hoeft
te doen wat mijn vader zegt.
863
01:11:49,083 --> 01:11:51,167
Wat... wat ben je aan het doen?
864
01:11:51,208 --> 01:11:52,167
Ik ben aan het trainen!
865
01:11:56,083 --> 01:11:58,042
Het is zondagochtend acht uur!
866
01:11:58,292 --> 01:12:00,333
En ik heb nog steeds een
kater van je bruiloft.
867
01:12:00,375 --> 01:12:02,417
Broeder, maak niet zo'n herrie.
868
01:12:02,458 --> 01:12:04,167
- Hij is het!
- Ga terug naar bed!
869
01:12:04,208 --> 01:12:06,875
Ik ga Margaret vertellen dat
ze getrouwd is met een gek.
870
01:12:37,792 --> 01:12:39,500
Oké, zoon? Laten we gaan.
871
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
Ik ben klaar voor je.
872
01:12:47,167 --> 01:12:48,042
Kom op.
873
01:13:02,333 --> 01:13:03,708
Heren, hier is hij
874
01:13:03,875 --> 01:13:05,833
de nieuwe doelman
van Manchester City
875
01:13:06,208 --> 01:13:07,833
Bert Trautmann.
876
01:13:08,250 --> 01:13:10,500
Stel hem gerust vragen.
877
01:13:10,542 --> 01:13:13,750
Steek uw hand op,
iedereen komt aan de beurt.
878
01:13:13,792 --> 01:13:14,833
Gaat het, Bert?
879
01:13:16,542 --> 01:13:17,417
Ja?
880
01:13:18,542 --> 01:13:21,367
Heb je je ooit kunnen indenken dat
je het van Duitse krijgsgevangene
881
01:13:21,392 --> 01:13:23,274
tot keeper van Manchester
City zou schoppen?
882
01:13:24,042 --> 01:13:25,667
Nee, ik kan het nog steeds niet geloven.
883
01:13:26,625 --> 01:13:28,375
Wat wil je hier bereiken?
884
01:13:28,417 --> 01:13:29,833
Ik wil de wedstrijden winnen.
885
01:13:30,750 --> 01:13:32,375
En goed voor ons
gezin zorgen.
886
01:13:33,292 --> 01:13:35,542
Waar heb je zo leren spelen?
887
01:13:35,833 --> 01:13:38,375
Wanneer heb je de tijd gevonden?
Ik bedoel, je bent erg jong
888
01:13:38,417 --> 01:13:40,083
en je was lange tijd soldaat.
889
01:13:42,625 --> 01:13:44,583
In mijn jeugd vond ik niets fijner
890
01:13:44,667 --> 01:13:46,542
dan als mijn vrienden me riepen
891
01:13:46,583 --> 01:13:49,500
om met hen te komen voetballen.
892
01:13:50,167 --> 01:13:51,417
Mijn vader was heel streng,
893
01:13:51,500 --> 01:13:54,691
ik kon niet weg voordat mijn
huishoudelijke werk erop zat.
894
01:13:55,083 --> 01:13:57,933
Vervolgens rende ik zo snel als ik
kon om me bij de anderen te voegen.
895
01:13:58,042 --> 01:13:59,417
Ik was meestal te laat
896
01:13:59,500 --> 01:14:02,292
de teams waren al
bepaald, en...
897
01:14:02,750 --> 01:14:05,458
en niemand wilde echt in het doel,
dus ging ik maar.
898
01:14:05,583 --> 01:14:07,083
Gelukkig voor ons.
899
01:14:10,542 --> 01:14:13,208
Manchester heeft een
grote joodse gemeenschap.
900
01:14:13,375 --> 01:14:15,375
Hoe denk je dat ze zullen
reageren nu je hier bent?
901
01:14:17,458 --> 01:14:19,708
Laten we de vragen
met betrekking tot...
902
01:14:19,750 --> 01:14:23,644
Onze lezers willen weten of jouw mof
betrokken was bij oorlogsmisdaden.
903
01:14:23,669 --> 01:14:24,742
De oorlog is voorbij.
904
01:14:24,783 --> 01:14:27,517
Je kunt niet van ons verwachten
dat we deze vragen niet stellen.
905
01:14:27,558 --> 01:14:28,750
Heren, alsjeblieft.
906
01:14:28,792 --> 01:14:30,375
Nu introduceren we
Bert Trautmann hier
907
01:14:30,458 --> 01:14:32,667
als een geweldig nieuw
talent voor Manchester City.
908
01:14:32,708 --> 01:14:34,542
Ik deed wat alle
soldaten moesten doen.
909
01:14:35,167 --> 01:14:37,417
Er was geen keuze.
910
01:14:38,250 --> 01:14:39,417
Ik had geen keuze.
911
01:14:39,458 --> 01:14:40,750
Je zegt dat je geen keus had
912
01:14:40,917 --> 01:14:42,258
maar we hebben het nagetrokken
913
01:14:42,450 --> 01:14:44,908
en kwamen erachter dat je je als
vrijwilliger hebt aangemeld.
914
01:14:45,000 --> 01:14:46,283
Hij was een jonge knul.
915
01:14:46,333 --> 01:14:48,167
- Ja, dat deed ik...
- Hé, kom op, jongens.
916
01:14:48,208 --> 01:14:50,583
- Terug naar de voetbalvragen...
- Maar ik wist het niet
917
01:14:50,667 --> 01:14:51,625
wat ik deed,
918
01:14:51,708 --> 01:14:53,208
of hoe het zou zijn.
919
01:14:53,875 --> 01:14:55,375
En toen ik meevocht
920
01:14:55,458 --> 01:14:57,250
in de frontlinie
was het te laat.
921
01:14:57,292 --> 01:14:58,167
Ik...
922
01:14:59,750 --> 01:15:02,667
Ik deed toen gewoon mijn plicht
zoals elke soldaat zou doen.
923
01:15:02,708 --> 01:15:04,667
Dus je wilde geen
soldaat worden?
924
01:15:04,708 --> 01:15:06,583
Ik had eigenlijk
niet zoveel keus.
925
01:15:06,625 --> 01:15:07,792
Je kreeg verschillende medailles
926
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
inclusief het ijzeren Kruis.
Is dat waar?
927
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
Klopt het dat je een
ijzeren kruis hebt?
928
01:15:18,750 --> 01:15:21,083
Ja.
929
01:15:21,500 --> 01:15:22,583
En je bent lid van ...
930
01:15:24,083 --> 01:15:25,875
Heren, wij vragen...
931
01:15:25,917 --> 01:15:28,167
Nee, ik verzoek...
932
01:15:28,208 --> 01:15:30,708
Wist u van de
deportatie van joden?
933
01:15:30,792 --> 01:15:33,042
Dit is schandalig!
934
01:15:38,292 --> 01:15:39,625
Heb je een ijzeren kruis?
935
01:15:40,583 --> 01:15:42,750
Er zijn duizenden die het
hebben, het betekent niets.
936
01:15:42,792 --> 01:15:44,125
En deed je het vrijwillig?
937
01:15:44,167 --> 01:15:46,542
Je zei dat je geen keus had
en dan hoor ik
938
01:15:46,583 --> 01:15:47,917
dat je jezelf opgaf?
939
01:15:48,167 --> 01:15:49,625
Ik wil de waarheid weten.
940
01:15:49,708 --> 01:15:51,708
- De waarheid waarover?
- Over jou!
941
01:15:52,292 --> 01:15:55,500
Over wat er omgaat in
jouw moffenhoofd!
942
01:15:58,542 --> 01:15:59,667
Dat wil je niet weten.
943
01:15:59,958 --> 01:16:01,042
Oh jawel!
944
01:16:01,958 --> 01:16:04,375
Ik bedoel, hoe kan dit
huwelijk anders werken?
945
01:16:05,458 --> 01:16:08,250
Het moet gebouwd zijn op
vertrouwen, je moet me vertrouwen.
946
01:16:09,050 --> 01:16:10,125
Dat doe ik ook.
947
01:16:10,750 --> 01:16:12,875
Bert!
Loop niet weg.
948
01:16:15,417 --> 01:16:17,208
Ik moet weten met
wie ik getrouwd ben.
949
01:16:24,708 --> 01:16:26,792
Vertel me het ergste
wat je ooit hebt gedaan.
950
01:16:27,833 --> 01:16:29,458
Waar je je het
meest voor schaamt.
951
01:16:31,583 --> 01:16:32,792
Kun je me dat vertellen?
952
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
Keeper Manchester City
heeft een ijzeren Kruis!
953
01:16:40,708 --> 01:16:42,000
Lees er alles over!
954
01:16:42,625 --> 01:16:43,917
Extra, extra!
955
01:16:44,292 --> 01:16:46,042
Goalie was een nazi!
956
01:16:51,700 --> 01:16:53,117
Ik wil nu mijn geld terug!
957
01:16:53,158 --> 01:16:55,608
Misschien was het een vergissing
hem te contracteren.
958
01:16:55,783 --> 01:16:57,658
Hij vertelde ons niet
over zijn ijzeren Kruis
959
01:16:57,742 --> 01:16:59,242
of andere verdomde medailles.
960
01:16:59,333 --> 01:17:00,633
We hebben het nooit gevraagd.
961
01:17:02,292 --> 01:17:03,308
Nazi!
962
01:17:08,958 --> 01:17:10,042
We moeten naar het team.
963
01:17:11,417 --> 01:17:13,125
Je hebt ons deze
puinhoop bezorgd, Jock
964
01:17:13,417 --> 01:17:15,125
en je lost dit op ook.
965
01:17:15,458 --> 01:17:17,167
Ik bedoel, verdomme!
966
01:17:18,375 --> 01:17:20,208
Uh... Rabbi Altmann.
967
01:17:20,375 --> 01:17:22,792
Goedenmiddag.
Bedankt voor uw bezoek.
968
01:17:23,542 --> 01:17:25,667
Alstublieft, komt u verder.
969
01:17:27,917 --> 01:17:29,167
Luister eens naar hen, hè?
970
01:17:30,708 --> 01:17:32,833
We moeten het tegen
hen en Arsenal opnemen.
971
01:17:35,292 --> 01:17:36,375
Luister eens.
972
01:17:36,667 --> 01:17:38,917
Ik zal jullie vertellen
hoe we hiermee omgaan.
973
01:17:39,375 --> 01:17:41,542
Jullie zullen iedere speler
974
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
in het team ondersteunen.
975
01:17:43,917 --> 01:17:46,250
Dat is onze kracht.
Solidariteit.
976
01:17:48,208 --> 01:17:49,458
Houd dat in jullie gedachten.
977
01:17:50,208 --> 01:17:51,833
Dan gaat het voetbal vanzelf.
978
01:17:53,792 --> 01:17:55,875
Er is geen oorlog
in deze kleedkamer.
979
01:17:56,083 --> 01:17:57,292
Kom op!
980
01:18:21,542 --> 01:18:23,125
Maar rabbi, als uw volk
981
01:18:23,208 --> 01:18:24,842
ons boycot, zullen
anderen volgen.
982
01:18:24,883 --> 01:18:27,342
Sommigen geven hun
seizoenskaarten al terug.
983
01:18:27,508 --> 01:18:29,425
De poorten zijn gesloten.
984
01:18:29,583 --> 01:18:30,708
De poorten zijn gesloten...
985
01:18:30,833 --> 01:18:33,583
...vanwege een
boycot door Joden?
986
01:18:33,625 --> 01:18:35,000
Nou, begrijp me niet verkeerd...
987
01:18:35,042 --> 01:18:36,250
Daar had je aan moeten denken
988
01:18:36,333 --> 01:18:38,125
voordat je een nazi
in het team zette.
989
01:18:38,958 --> 01:18:41,208
Ga terug naar Duitsland
990
01:18:41,300 --> 01:18:42,633
jij klootzak van een moordenaar!
991
01:18:42,917 --> 01:18:44,042
Moffen uitschot!
992
01:18:52,500 --> 01:18:54,125
Vuile mof!
993
01:19:09,117 --> 01:19:10,417
Als je eens stopt met boe roepen
994
01:19:10,500 --> 01:19:12,258
kan ik me eens op
het spel concentreren.
995
01:19:12,300 --> 01:19:13,375
Dankjewel.
996
01:19:27,167 --> 01:19:28,750
Rot op naar Glasgow!
997
01:19:29,417 --> 01:19:31,375
Stelletje niksnutten!
998
01:19:36,208 --> 01:19:39,083
Mof ga naar huis!
999
01:19:50,083 --> 01:19:52,000
- Ga terug naar Duitsland!
- Rot op!
1000
01:20:00,792 --> 01:20:02,542
Haal hem uit de regen, schat.
1001
01:20:04,292 --> 01:20:05,750
Ze maken hem kapot, mam.
1002
01:20:07,208 --> 01:20:08,833
Zijn aanwezigheid hier
is een belediging!
1003
01:20:09,833 --> 01:20:13,042
Wij zijn een voetbalclub,
geen wraakclub!
1004
01:20:13,200 --> 01:20:15,125
Het is tijd om te
vergeven en te vergeten.
1005
01:20:15,375 --> 01:20:16,625
Vergeven en vergeten?
1006
01:20:16,875 --> 01:20:17,875
Rot op!
1007
01:20:18,167 --> 01:20:20,708
Jij danst op de
graven van mensen!
1008
01:20:21,333 --> 01:20:23,458
Mr Thomson, Mr Thomson!
1009
01:20:23,917 --> 01:20:25,833
Nou, mag ik?
1010
01:20:27,208 --> 01:20:29,125
Jack Friar uit St. Helens.
1011
01:20:29,417 --> 01:20:31,625
- Ik trainde Bert altijd.
- Eruit!
1012
01:20:32,667 --> 01:20:34,000
Als je je tanden wilt houden...
1013
01:20:34,042 --> 01:20:36,583
Kom dan hier!
Je werkt met hen samen!
1014
01:20:36,625 --> 01:20:39,000
Hallo! Hallo!
Mag ik even!
1015
01:20:39,042 --> 01:20:40,875
Mag ik even!
1016
01:20:43,583 --> 01:20:44,958
Ik heet Margaret.
1017
01:20:47,000 --> 01:20:48,542
Ik heet Margaret Trautmann.
1018
01:20:53,050 --> 01:20:54,625
Wat de Duitsers ons hebben aangedaan
1019
01:20:54,708 --> 01:20:56,250
mogen ze nooit vergeten.
1020
01:20:56,425 --> 01:20:58,792
Maar dat betekent niet dat
we niet kunnen vergeven.
1021
01:20:58,917 --> 01:21:00,750
- Wat is dit, Jock?
- Ik bedoel, zijn we...
1022
01:21:00,792 --> 01:21:02,500
Maken vrouwen
nu de dienst uit?
1023
01:21:04,000 --> 01:21:05,708
Zanik niet.
1024
01:21:06,083 --> 01:21:09,333
Als een jonge vrouw,
de moed heeft hier te komen
1025
01:21:09,375 --> 01:21:11,917
om met jullie je praten,
verdient ze het gehoord te worden.
1026
01:21:12,167 --> 01:21:13,167
Koppen dicht!
1027
01:21:15,375 --> 01:21:16,417
Toe maar, schat.
1028
01:21:21,500 --> 01:21:23,708
Bert heeft maar twee dingen
in zijn leven geleerd
1029
01:21:23,875 --> 01:21:25,333
soldaat zijn
1030
01:21:25,375 --> 01:21:26,583
en voetballer.
1031
01:21:28,000 --> 01:21:29,583
Ja, hij vocht bijna vier jaar
1032
01:21:29,625 --> 01:21:30,875
dat ontkent hij niet.
1033
01:21:31,500 --> 01:21:33,208
Maar hij was niet alleen en...
1034
01:21:33,875 --> 01:21:35,875
je kunt niet één man
verantwoordelijk houden
1035
01:21:35,917 --> 01:21:37,125
voor alles wat er is gebeurd.
1036
01:21:37,167 --> 01:21:39,500
Wat komt er nu,
"hij volgde alleen bevelen op"?
1037
01:21:40,708 --> 01:21:42,792
Ik begrijp het, echt.
1038
01:21:43,350 --> 01:21:45,892
Ik kende hem niet als soldaat,
ik ken hem alleen als man.
1039
01:21:45,900 --> 01:21:49,008
Als je de tijd zou nemen verder te
kijken, dan het feit dat hij Duitser is
1040
01:21:49,050 --> 01:21:51,217
zou je zien dat hij gewoon
iemand is die zijn best doet
1041
01:21:51,300 --> 01:21:52,800
het verleden achter zich te laten.
1042
01:21:52,883 --> 01:21:54,383
Je slaapt met de vijand!
1043
01:21:54,425 --> 01:21:56,742
Wat is er mis met mij?
Wat is er mis met jou!
1044
01:21:56,825 --> 01:21:59,408
Jullie proberen een man te breken
1045
01:21:59,492 --> 01:22:00,908
die al gebroken is.
1046
01:22:01,333 --> 01:22:03,417
In plaats van hem te helpen
een toekomst te vinden.
1047
01:22:04,625 --> 01:22:07,000
En allemaal omdat het
gemakkelijker is dan vergeving.
1048
01:22:07,375 --> 01:22:09,750
Je bent niet beter dan
de mensen die je beschuldigt.
1049
01:22:12,000 --> 01:22:13,083
Schaam je allebei!
1050
01:22:13,125 --> 01:22:14,250
Ik walg van jou!
1051
01:22:14,292 --> 01:22:16,208
- Wat?
- Ik walg juist van jullie!
1052
01:22:16,250 --> 01:22:18,533
- Kom op, Margaret.
- Ik ben er trots op de vrouw te zijn
1053
01:22:18,575 --> 01:22:19,783
van Bert Trautmann!
1054
01:22:19,908 --> 01:22:21,283
Kom op! Mijne heren!
1055
01:22:44,167 --> 01:22:45,833
Kom op, Manchester City!
1056
01:22:46,458 --> 01:22:50,583
Rabbi Altmann schrijft open brief!
Extra, extra!
1057
01:22:50,708 --> 01:22:51,875
Heb je de krant gezien?
1058
01:22:52,042 --> 01:22:53,958
Heb je gehoord wat
Rabbi Altmann schreef?
1059
01:22:54,250 --> 01:22:55,333
Luister eens hier naar...
1060
01:22:56,208 --> 01:22:58,542
"Elk lid van de
Joodse gemeenschap
1061
01:22:58,708 --> 01:23:00,917
heeft recht op zijn
eigen mening...
1062
01:23:00,958 --> 01:23:03,333
"... Joodse gemeenschap heeft
recht op zijn eigen mening
1063
01:23:03,583 --> 01:23:04,792
maar er is geen..."
1064
01:23:04,833 --> 01:23:06,667
"Er is geen gecoördineerde actie
1065
01:23:06,792 --> 01:23:09,417
om onze steun voor Manchester
City te beëindigen... "
1066
01:23:09,458 --> 01:23:11,333
"De misdaad van
een hele natie..."
1067
01:23:11,375 --> 01:23:13,458
"Ondanks de verschrikkelijke
wreedheden die we leden
1068
01:23:13,500 --> 01:23:14,642
door de handen van de nazi's... "
1069
01:23:14,683 --> 01:23:17,600
"We zouden niet beter zijn
als we mensen zouden vervolgen
1070
01:23:17,642 --> 01:23:22,350
die verwant zijn aan, maar niet verbonden
zijn met dergelijke misdaden van haat. "
1071
01:23:22,392 --> 01:23:26,058
"Als deze keeper zoals gezegd,
een fatsoenlijke kerel is
1072
01:23:26,250 --> 01:23:29,917
kan het geen kwaad
als hij voetbal speelt... "
1073
01:23:30,083 --> 01:23:32,333
"Ieder moet op zijn eigen
handelen worden beoordeeld."
1074
01:23:40,000 --> 01:23:41,292
Kom op! Sneller!
1075
01:23:47,458 --> 01:23:48,417
Hé Jock!
1076
01:23:55,417 --> 01:23:57,125
Ja, ga maar!
1077
01:24:14,333 --> 01:24:15,542
Godzijdank is het een jongen.
1078
01:24:16,500 --> 01:24:18,208
- Papa...
- Geweldig!
1079
01:24:18,250 --> 01:24:20,542
Ik heb al een huis
vol vrouwen. Bert!
1080
01:24:21,458 --> 01:24:22,625
Gefeliciteerd zoon.
1081
01:24:22,908 --> 01:24:26,042
Nu maak je deel uit van de familie,
of je het nu leuk vindt of niet.
1082
01:24:33,083 --> 01:24:35,625
- Houd zijn hoofd vast !
- Hij weet het.
1083
01:24:35,750 --> 01:24:37,333
Geef eens af, hij is een keeper.
1084
01:24:37,375 --> 01:24:39,417
- Zo dan.
- Daar ga je.
1085
01:24:39,625 --> 01:24:40,583
Dat is het.
1086
01:24:46,750 --> 01:24:48,583
Cuphouder Newcastle United
1087
01:24:48,667 --> 01:24:49,792
in zwarte broek spelen thuis
1088
01:24:49,833 --> 01:24:51,000
tegen Manchester City
1089
01:24:51,083 --> 01:24:53,583
voor de 61.000 tellende menigte
in St James Park.
1090
01:24:53,750 --> 01:24:55,708
En zo blijft het,
een doelpuntloos gelijkspel.
1091
01:24:55,750 --> 01:24:57,583
Tottenham Hotspur
in witte shirts...
1092
01:24:57,625 --> 01:24:59,625
... miste kansen
1093
01:24:59,917 --> 01:25:01,042
hoewel natuurlijk Trautmann
1094
01:25:01,167 --> 01:25:03,333
en de andere verdedigers van
Manchester City behoorlijk taai zijn.
1095
01:25:03,375 --> 01:25:04,375
O mijn God!
1096
01:25:05,575 --> 01:25:06,700
Bert Trautmann
1097
01:25:06,783 --> 01:25:08,917
ooit in Groot-Brittannië
een Duitse krijgsgevangene
1098
01:25:08,958 --> 01:25:11,458
had een uiterst belangrijke taak om
het doel te verdedigen.
1099
01:25:11,500 --> 01:25:13,375
Hij blonk hierin uit.
1100
01:25:14,417 --> 01:25:15,500
In minder dan tien minuten
1101
01:25:15,583 --> 01:25:17,100
nam Bobby Mitchell een
goede pass aan
1102
01:25:17,142 --> 01:25:19,058
en passeerde Trautmann
vanuit een scherpe hoek.
1103
01:25:21,375 --> 01:25:23,792
- De krokodil!
- Ik kan mijn krokodil niet vinden!
1104
01:25:23,833 --> 01:25:25,258
- Waar is ie?
1105
01:25:25,342 --> 01:25:27,375
Everton probeert het
opnieuw nog een keer
1106
01:25:27,458 --> 01:25:29,125
Trautmann redt de situatie.
1107
01:25:29,417 --> 01:25:31,125
Keer op keer
bedreigen ze het doel.
1108
01:25:31,167 --> 01:25:34,125
Alleen de heroïsche inspanningen van
Trautmann houden de bal uit het net.
1109
01:25:39,333 --> 01:25:40,333
Goed gedaan, Bert.
1110
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
Goed gered, Bert!
1111
01:25:50,625 --> 01:25:52,667
De strijd was begonnen,
en het werd een strijd
1112
01:25:52,708 --> 01:25:54,208
in een modderzee.
1113
01:25:54,500 --> 01:25:57,117
Perden probeert een plotseling
schot op doel, maar Trautmann redt.
1114
01:25:59,050 --> 01:26:00,717
Onverstoord gaan
ze in de aanval
1115
01:26:00,800 --> 01:26:02,258
met een bal op Hayes.
1116
01:26:02,283 --> 01:26:04,117
Hayes paast en
Clark scoort!
1117
01:26:04,158 --> 01:26:05,742
Het enige doel van de wedstrijd.
1118
01:26:05,783 --> 01:26:07,492
Manchester winnen weer.
1119
01:26:31,875 --> 01:26:33,042
Dat was een doel!
1120
01:26:35,125 --> 01:26:37,375
Kom op, kun je het zelfs
hier niet loslaten?
1121
01:26:38,042 --> 01:26:38,967
Ik moet fit blijven.
1122
01:26:39,425 --> 01:26:41,075
We verliezen de finale
dit jaar niet meer.
1123
01:26:41,317 --> 01:26:43,250
Dat is juist waarom we
hier naartoe zijn gegaan
1124
01:26:43,342 --> 01:26:46,800
zodat je er niet steeds
aan moet denken, idioot.
1125
01:26:46,833 --> 01:26:49,000
Wat ben je aan het doen...
1126
01:26:50,875 --> 01:26:52,542
Hou op!
Wat doe nou?
1127
01:27:22,042 --> 01:27:24,167
Wie durft mijn
schoonheidsslaapje te verstoren?
1128
01:27:24,542 --> 01:27:26,042
Oh, het spijt me vreselijk
1129
01:27:26,083 --> 01:27:29,792
het regent olifanten en muizen hier!
- Nee! Nee!
1130
01:27:30,125 --> 01:27:32,208
Het regent katten en honden!
1131
01:27:32,542 --> 01:27:34,000
Ja, hij heeft gelijk.
1132
01:27:34,375 --> 01:27:38,250
Ok, luister, mijnheer Penguin...
Ik vraag je te vertrekken
1133
01:27:38,458 --> 01:27:41,083
of ik verander je
in een konijn!
1134
01:27:41,292 --> 01:27:42,375
Kun je dat?
1135
01:27:42,417 --> 01:27:45,875
"Ok, houd op.
Een, twee, vier...
1136
01:27:46,333 --> 01:27:48,917
De drie ontbreekt.
1137
01:28:10,375 --> 01:28:11,375
Het is het konijn!
1138
01:28:11,417 --> 01:28:14,250
Ik ben het zeer hongerige konijn!
1139
01:28:14,292 --> 01:28:17,042
En mijn favoriete eten is...
1140
01:28:17,375 --> 01:28:19,083
kinderen!
1141
01:28:20,792 --> 01:28:23,042
Ik pak je!
1142
01:28:24,958 --> 01:28:26,458
Ik pak je!
1143
01:29:12,000 --> 01:29:14,750
Typische scènes van een
enorme menigte in Wembley
1144
01:29:14,792 --> 01:29:16,583
aan het begin van de bekerfinale.
1145
01:29:17,000 --> 01:29:18,625
Hier zijn zo'n honderdduizend mensen
1146
01:29:18,708 --> 01:29:20,750
in het beroemde stadion in Newcastle...
1147
01:29:20,792 --> 01:29:22,833
Meer dan 100.000 toeschouwers.
1148
01:29:22,875 --> 01:29:24,917
Britse spoorwegen zette
38 extra treinen in
1149
01:29:25,000 --> 01:29:27,292
om de fans naar het Wembley
Stadium in Londen te brengen.
1150
01:29:27,333 --> 01:29:28,900
Hare Majesteit de Koningin was gekomen
1151
01:29:28,983 --> 01:29:32,050
met de hertog en prinses Margaret om
naar de belangrijke wedstrijd te kijken
1152
01:29:32,258 --> 01:29:33,917
en er was natuurlijk een ovatie voor hen.
1153
01:29:58,375 --> 01:30:00,083
Oh, kijk, daar is je vader!
1154
01:30:00,250 --> 01:30:01,208
Daar is hij!
1155
01:30:01,250 --> 01:30:03,375
Goed uitziende jongemannen,
hoofden opgeheven
1156
01:30:03,417 --> 01:30:06,708
beide partijen hopend op een positief
resultaat, maar we weten allemaal
1157
01:30:06,750 --> 01:30:09,792
dat er maar één winnaar kan zijn,
en dat is volgens mij Manchester City.
1158
01:30:09,833 --> 01:30:13,083
Iedereen weet wat er op het spel staat
en is klaar om ervoor te vechten.
1159
01:30:20,042 --> 01:30:22,083
Kom op, Trautmann!
We hebben je nodig, jongen!
1160
01:30:31,075 --> 01:30:33,542
Scheidsrechter Alf Bond heeft
zojuist de aftrap gefloten.
1161
01:30:33,583 --> 01:30:36,000
Roy Clarke speelt het
terug, oh, te kort!
1162
01:30:36,375 --> 01:30:38,292
Govan en Brown zijn
meteen in het offensief.
1163
01:30:38,333 --> 01:30:40,417
Murphy...
Murphy, wil je een poging wagen?
1164
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Hij schiet van ver
1165
01:30:41,625 --> 01:30:43,875
maar recht in de armen
van Bert Trautmann!
1166
01:30:43,917 --> 01:30:45,500
Wat een manier om de toon te zetten.
1167
01:30:45,750 --> 01:30:46,875
Hou hem in de gaten!
1168
01:30:50,125 --> 01:30:52,833
Paul neemt de vrije trap.
1169
01:30:56,292 --> 01:30:57,167
Uit! Uit!
1170
01:31:00,583 --> 01:31:03,125
En Manchester City is nu
eindelijk in de aanval.
1171
01:31:03,167 --> 01:31:04,750
Clarke krijgt de bal van links
1172
01:31:04,833 --> 01:31:05,958
speelt het door naar Revie
1173
01:31:06,042 --> 01:31:07,408
aan de rand van het doelgebied.
1174
01:31:07,450 --> 01:31:09,067
Naar rechts op Hayes, hij schiet!
1175
01:31:09,108 --> 01:31:10,358
Hij scoort! Het is een doel!
1176
01:31:10,442 --> 01:31:11,858
Het is een doel!
1177
01:31:14,667 --> 01:31:17,000
Dit is heel anders dan vorig jaar
1178
01:31:17,083 --> 01:31:18,700
toen Manchester City achter stond...
1179
01:31:18,742 --> 01:31:20,183
We zijn net drie minuten onderweg
1180
01:31:20,208 --> 01:31:22,042
en er staat al een team voor.
1181
01:31:22,167 --> 01:31:24,042
En Little probeert de
bal weg te werken...
1182
01:31:25,542 --> 01:31:26,500
In God's naam!
1183
01:31:26,750 --> 01:31:28,000
Let op hem!
1184
01:31:31,042 --> 01:31:34,333
Paast naar Kinsey,
grijpt zijn kans en scoort!
1185
01:31:34,542 --> 01:31:36,458
Goal!
Het is 1-1!
1186
01:31:36,500 --> 01:31:39,208
Manchester City lag te slapen,
Birmingham maakt gelijk.
1187
01:31:39,250 --> 01:31:41,208
Absoluut spannend spel.
1188
01:31:41,250 --> 01:31:42,875
En dat is het einde
van de eerste helft.
1189
01:31:42,917 --> 01:31:45,300
Ik betwijfel of de manager van
Manchester City blij zal zijn
1190
01:31:45,342 --> 01:31:47,850
en ik stel me voor dat hij zijn
jongens streng zal toespreken
1191
01:31:47,875 --> 01:31:49,292
Ik denk dat je gelijk hebt.
1192
01:31:50,042 --> 01:31:51,708
We zijn 20 minuten
in de tweede helft
1193
01:31:51,792 --> 01:31:53,542
en Manchester is echt bedreigend
1194
01:31:53,583 --> 01:31:54,750
Het doel van Birmingham.
1195
01:31:55,292 --> 01:31:57,125
Dat is voorbij... voorbij...
1196
01:31:58,375 --> 01:32:00,375
en het is een doel!
1197
01:32:12,875 --> 01:32:13,917
Snel terug!
1198
01:32:24,625 --> 01:32:26,250
Trautmann trapt de bal ver
1199
01:32:26,333 --> 01:32:28,858
over de hoofden van de
terugtrekkende Birmingham spelers!
1200
01:32:28,917 --> 01:32:30,792
Dyson speelt door naar Johnstone.
1201
01:32:30,875 --> 01:32:32,708
Johnstone sprint,
hij gaat er vandoor.
1202
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
En hij scoort!
1203
01:32:34,667 --> 01:32:36,792
Doel, doel, doel!
1204
01:32:39,375 --> 01:32:40,250
Ja!
1205
01:32:42,333 --> 01:32:44,083
3-1 voor Manchester City!
1206
01:32:44,125 --> 01:32:46,875
Dit kan de wedstrijd beslissen.
Absoluut geweldig!
1207
01:32:47,025 --> 01:32:49,517
Kijk maar naar de grijns op het
gezicht van Bobby Johnstone.
1208
01:32:49,558 --> 01:32:52,642
De fans van Manchester City gaan
uit hun dak! Fantastisch.
1209
01:32:53,417 --> 01:32:56,625
- Absoluut geweldig.
- Een geweldige bal van Trautmann!
1210
01:32:56,667 --> 01:32:58,000
Wat een keeper!
1211
01:32:58,208 --> 01:33:00,625
Trautmann!
1212
01:33:10,583 --> 01:33:12,208
Birmingham valt aan over links.
1213
01:33:12,250 --> 01:33:13,750
Ze verleggen nu echt grenzen
1214
01:33:13,833 --> 01:33:15,208
met nog 20 minuten te spelen.
1215
01:33:37,458 --> 01:33:38,542
Bert, gaat het?
1216
01:33:38,833 --> 01:33:40,167
Trautmann is neer...
1217
01:33:40,500 --> 01:33:42,875
Het lijkt op Murphy's knie
tegen het hoofd van Trautmann.
1218
01:33:42,917 --> 01:33:44,375
Wat is er met papa gebeurd?
1219
01:33:44,625 --> 01:33:46,875
Ik weet het niet,
lieverd, hij is gewoon...
1220
01:33:46,917 --> 01:33:48,700
hij is gewoon, ...
hij heeft een klein...
1221
01:33:49,283 --> 01:33:51,267
- Dokter!
- Aan de kant jongens.
1222
01:33:52,833 --> 01:33:54,167
- Sta op, Bert. -
-Kom, Bert?
1223
01:33:55,292 --> 01:33:57,208
De dokter komt eraan.
1224
01:33:57,250 --> 01:33:59,375
Er lijkt een probleem
met zijn nek te zijn.
1225
01:34:20,042 --> 01:34:21,708
Ik denk niet dat
hij nog opstaat.
1226
01:34:21,792 --> 01:34:23,542
Kan een ernstig letsel zijn.
1227
01:34:23,583 --> 01:34:25,208
Zullen ze het met tien
man moeten doen?
1228
01:34:25,250 --> 01:34:27,417
Hierdoor zou Birmingham weer
in het spel kunnen komen.
1229
01:34:30,792 --> 01:34:34,458
Ziet er vervelend uit.
Trautmann lijkt niet te bewegen.
1230
01:34:34,500 --> 01:34:36,917
Het publiek is hier
heel stil geworden.
1231
01:34:40,833 --> 01:34:41,833
Op je zij.
1232
01:34:42,750 --> 01:34:44,625
Oh, wat doet hij?
1233
01:34:47,958 --> 01:34:51,583
Tijdens die tackle brak
de vijfde wervel in tweeën
1234
01:34:51,833 --> 01:34:53,292
en kwam tegen de zesde aan.
1235
01:34:53,625 --> 01:34:55,875
Oh!
Er is beweging van Trautmann.
1236
01:34:55,917 --> 01:34:57,250
Hij staat weer op...
1237
01:34:57,292 --> 01:35:00,875
Die vervolgens het fragment blokkeerde
en zo zijn leven redde.
1238
01:35:02,500 --> 01:35:03,875
Hij beweegt weer!
1239
01:35:04,125 --> 01:35:05,375
Hij is weer op de been!
1240
01:35:06,792 --> 01:35:08,667
Hij is er weer!
Bert Trautmann is terug!
1241
01:35:09,208 --> 01:35:12,333
Ik begrijp het niet,
hij bleef spelen?
1242
01:35:12,875 --> 01:35:15,000
Hij geeft het signaal
en het publiek
1243
01:35:15,083 --> 01:35:17,333
geeft hem de steun
die hij verdient!
1244
01:35:17,375 --> 01:35:19,625
Een plotselinge schok
had hem kunnen doden.
1245
01:35:20,292 --> 01:35:21,708
Hij brak zijn nek.
1246
01:35:29,333 --> 01:35:30,458
Hij zal het volhouden
1247
01:35:30,542 --> 01:35:33,425
tot het einde van de wedstrijd
totdat het erop zit.
1248
01:35:37,042 --> 01:35:38,708
Ooh!
1249
01:35:38,875 --> 01:35:41,792
Ooh, hij redt opnieuw!
Oh, maar hij is neer!
1250
01:35:43,292 --> 01:35:45,750
Dit ziet er echt niet goed uit.
Nee, deze keer is hij...
1251
01:35:46,750 --> 01:35:48,500
Hij blijft niet liggen,
hij staat weer op!
1252
01:36:03,167 --> 01:36:04,792
Oh nee! Hij is neer!
1253
01:36:04,833 --> 01:36:07,667
Trautmann is neer,
hij heeft duidelijk veel pijn.
1254
01:36:07,917 --> 01:36:10,625
De botsing was duidelijk
ernstiger dan we dachten.
1255
01:36:10,667 --> 01:36:11,792
Hij staat weer op!
1256
01:36:12,000 --> 01:36:14,292
Ik geloof het niet!
De fans zijn extatisch!
1257
01:36:14,542 --> 01:36:15,750
Wat een man!
1258
01:36:21,042 --> 01:36:23,792
Het is voorbij,
overwinnaar Manchester City.
1259
01:36:26,333 --> 01:36:28,792
De FA Cup is van hen!
1260
01:36:33,875 --> 01:36:36,333
Het hele stadion staat !
1261
01:36:36,625 --> 01:36:38,625
Manchester City fans worden wild
1262
01:36:38,750 --> 01:36:41,625
Birmingham City is duidelijk
bedroefd door deze nederlaag
1263
01:36:41,833 --> 01:36:45,292
maar beide partijen zullen heel trots
zijn, het was een prachtig spel.
1264
01:36:45,333 --> 01:36:46,708
Trautmann, man van de wedstrijd!
1265
01:36:46,792 --> 01:36:48,250
Trautmann, de man die doorspeelde.
1266
01:36:48,292 --> 01:36:50,250
Trautmann heeft
duidelijk nog steeds pijn
1267
01:36:50,292 --> 01:36:52,417
maar Hare Majesteit reikt
de trofee aan Roy Paul uit.
1268
01:36:52,458 --> 01:36:55,875
Trautmann de held!
Overwinning voor Manchester City!
1269
01:36:56,875 --> 01:36:58,917
Verdomme, Bert,
je ziet eruit als een theepot.
1270
01:36:59,417 --> 01:37:01,292
Heb je de kranten gezien?
Je staat overal.
1271
01:37:01,667 --> 01:37:02,875
Traut de held.
1272
01:37:03,042 --> 01:37:04,500
De man die doorspeelde.
1273
01:37:05,750 --> 01:37:07,417
Ik ben allesbehalve een held.
1274
01:37:07,458 --> 01:37:10,958
Je bent gek!
Je had dood kunnen zijn!
1275
01:37:11,000 --> 01:37:12,292
Let wel, ze heeft wel een punt.
1276
01:37:12,375 --> 01:37:13,750
- Geef ons...
- Geef me dat eens?
1277
01:37:13,792 --> 01:37:15,167
Hij heeft rust nodig.
1278
01:37:15,625 --> 01:37:16,500
Mamma!
1279
01:37:17,208 --> 01:37:18,208
Wie is dat, John?
1280
01:37:18,250 --> 01:37:19,417
Het is mijn vader!
1281
01:37:20,083 --> 01:37:22,500
- En je bent trots op hem?
- Ja! Ja!
1282
01:37:22,542 --> 01:37:26,333
En kijk, opa,
ik heb een bal van de bekerfinale!
1283
01:37:26,792 --> 01:37:28,542
Is dat de bal uit
de bekerfinale?
1284
01:37:28,667 --> 01:37:29,958
Precies, hier, John!
1285
01:37:30,292 --> 01:37:31,333
- Nee! - Nee!
1286
01:37:33,833 --> 01:37:35,958
Stoppen ermee?
Hou op! Nee...
1287
01:37:36,125 --> 01:37:37,042
Pap!
1288
01:37:52,958 --> 01:37:54,333
Een...
1289
01:37:56,750 --> 01:37:57,708
Twee...
1290
01:38:00,292 --> 01:38:01,250
Drie...
1291
01:38:03,208 --> 01:38:04,833
Zie je wel?
Hij begrijpt het wel.
1292
01:38:05,667 --> 01:38:06,625
Zeven...
1293
01:38:07,625 --> 01:38:08,500
Acht.
1294
01:38:09,625 --> 01:38:10,542
Negen.
1295
01:38:11,083 --> 01:38:12,583
Tien.
1296
01:38:20,583 --> 01:38:21,542
Wat is er?
1297
01:38:27,375 --> 01:38:28,292
Hoppa!
1298
01:39:05,333 --> 01:39:06,375
Johnny!
1299
01:39:12,250 --> 01:39:13,708
Waarom heb je niet opgenomen?
1300
01:39:13,792 --> 01:39:15,042
Jij luie aap?
1301
01:39:15,375 --> 01:39:16,333
Hallo?
1302
01:39:16,500 --> 01:39:17,917
Hallo schat, ik ben het.
1303
01:39:18,000 --> 01:39:20,167
Oh, hallo schat!
Hoe gaat het met je?
1304
01:39:21,167 --> 01:39:23,083
Ik wilde alleen je stem horen.
1305
01:39:23,958 --> 01:39:25,125
Wat ben je aan het doen?
1306
01:39:25,542 --> 01:39:27,042
Uh, niet veel.
1307
01:39:27,125 --> 01:39:28,000
Niets speciaals.
1308
01:39:28,292 --> 01:39:29,625
- Ijsje!
- Gewoon een beetje schoonmaken
1309
01:39:29,667 --> 01:39:30,542
en jij dan?
1310
01:39:30,917 --> 01:39:33,625
Mam, de ijsman!
Heb je wat kleingeld?
1311
01:39:33,667 --> 01:39:35,042
Nee, je hebt geen ijs nodig
1312
01:39:35,208 --> 01:39:36,167
het is veel te koud buiten.
1313
01:39:36,208 --> 01:39:37,375
Wees niet zo streng.
1314
01:39:37,833 --> 01:39:39,458
- Mmm...
- Geef hem er een.
1315
01:39:41,000 --> 01:39:41,875
Goed dan.
1316
01:39:42,750 --> 01:39:43,750
Hé Johnny.
1317
01:39:44,500 --> 01:39:46,292
- Kijk dan.
- Bedankt pap!
1318
01:39:49,542 --> 01:39:51,333
Ik wil je iets vertellen.
1319
01:39:52,125 --> 01:39:53,583
Het is iets met de oorlog.
1320
01:39:54,792 --> 01:39:55,917
Groetjes.
1321
01:39:58,617 --> 01:40:00,750
Jongen, je hebt me te veel gegeven!
1322
01:40:08,000 --> 01:40:08,875
Hallo?
1323
01:40:09,750 --> 01:40:10,625
Margaret?
1324
01:40:15,083 --> 01:40:15,958
Hallo?
1325
01:40:27,417 --> 01:40:29,750
Nee! Nee!
1326
01:40:30,417 --> 01:40:31,583
Mijn jongen!
1327
01:40:50,208 --> 01:40:51,792
Uw koninkrijk kome.
1328
01:40:51,875 --> 01:40:55,000
Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel.
1329
01:40:55,958 --> 01:40:57,875
Geef ons vandaag
ons dagelijks brood.
1330
01:40:58,375 --> 01:41:00,833
Vergeef ons onze zonden
1331
01:41:01,083 --> 01:41:03,292
zoals ook wij anderen vergeven.
1332
01:43:37,917 --> 01:43:40,125
Het spijt me voor je
verlies, Trautmann.
1333
01:43:43,000 --> 01:43:44,958
Niemand zou dat
moeten meemaken.
1334
01:43:48,583 --> 01:43:49,500
Smythe.
1335
01:43:52,458 --> 01:43:53,958
Sergeant Smythe.
1336
01:43:58,583 --> 01:43:59,833
Wat doe je hier?
1337
01:44:00,750 --> 01:44:02,333
Ik kom hier ook elke dag.
1338
01:44:04,500 --> 01:44:05,542
Net zoals jij.
1339
01:44:09,208 --> 01:44:10,917
Mijn vrouw en twee kinderen...
1340
01:44:13,083 --> 01:44:14,417
zijn daar begraven.
1341
01:44:19,208 --> 01:44:22,875
Ze stierven toen jullie
Manchester bombardeerden.
1342
01:44:32,208 --> 01:44:33,667
Ik hoor...
1343
01:44:35,625 --> 01:44:37,708
dat je niet meer
wilt voetballen.
1344
01:44:40,750 --> 01:44:41,625
Mm-hm?
1345
01:44:45,500 --> 01:44:49,083
Ga heen en speel, Bert.
1346
01:44:51,000 --> 01:44:53,208
Speel voor de mensen die
je hebben geaccepteerd.
1347
01:44:55,667 --> 01:44:56,792
Voor degenen onder ons...
1348
01:44:58,333 --> 01:45:00,292
die iemand in oorlogstijd
verloren hebben.
1349
01:45:04,250 --> 01:45:05,500
Speel voor je zoon.
1350
01:45:07,583 --> 01:45:12,958
Ga heen en
geef iets terug.
1351
01:45:13,333 --> 01:45:14,458
Donder op!
1352
01:47:02,000 --> 01:47:03,333
Het is mijn fout, Margaret.
1353
01:47:04,917 --> 01:47:06,083
Het is mijn fout.
1354
01:47:12,958 --> 01:47:13,833
Wat?
1355
01:47:18,167 --> 01:47:20,417
Denk je dat je de enige
bent die pijn heeft?
1356
01:47:22,375 --> 01:47:23,875
Hoe denk je dat ik me voel?
1357
01:47:27,125 --> 01:47:29,167
Ik hoor een ijscowagen...
1358
01:47:30,750 --> 01:47:32,500
en de wereld valt uiteen.
1359
01:47:40,500 --> 01:47:42,083
Het gaat niet altijd over jou.
1360
01:47:45,792 --> 01:47:48,750
En ik zal verdoemd zijn als ik
je in zelfmedelijden laat zinken.
1361
01:47:54,125 --> 01:47:57,417
Ik heb alles opgeofferd
om bij jou te zijn.
1362
01:48:02,958 --> 01:48:04,000
Alles.
1363
01:48:10,292 --> 01:48:11,667
Je begrijpt het niet.
1364
01:48:13,792 --> 01:48:15,125
Dit is mijn schuld.
1365
01:48:19,333 --> 01:48:22,208
Ik betaal, we betalen voor wat
ik in het verleden heb gedaan.
1366
01:48:25,667 --> 01:48:28,458
Ik heb die jongen niet gered en nu
werd mijn zoon van mij afgenomen.
1367
01:48:35,917 --> 01:48:36,958
Welke jongen...
1368
01:48:38,417 --> 01:48:39,292
Bert?
1369
01:48:43,417 --> 01:48:44,417
Welke jongen?
1370
01:48:47,783 --> 01:48:49,875
In de oorlog werd een
jongen neergeschoten...
1371
01:48:50,708 --> 01:48:52,250
en ik had het kunnen verhinderen,
maar dat deed ik niet.
1372
01:48:56,333 --> 01:48:57,667
Ik word nu gestraft.
1373
01:49:10,917 --> 01:49:12,708
Hij was ook mijn zoon.
1374
01:49:16,500 --> 01:49:24,417
Hij was ook mijn zoon
en ik betaal niet...
1375
01:49:25,500 --> 01:49:26,917
voor je zonden.
1376
01:49:31,708 --> 01:49:34,417
Dus stop ermee.
Het gaat niet om jou.
1377
01:49:36,625 --> 01:49:38,167
We krijgen hem niet terug.
1378
01:49:45,292 --> 01:49:46,583
Dus we gaan verder.
1379
01:49:53,667 --> 01:49:56,250
We gaan verder of...
1380
01:49:56,708 --> 01:49:58,292
of we begraven onszelf.
1381
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
Hallo, rabbijn Altmann.
1382
01:51:34,208 --> 01:51:35,208
Bert Trautmann.
1383
01:51:36,833 --> 01:51:38,292
Kan ik je even spreken?
1384
01:52:30,000 --> 01:52:40,000
Vertaling en Sync:
Loutje