1 00:00:01,126 --> 00:00:03,629 HULU PRESENTA 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,089 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,843 HAY 5,000 PERSONAS EN LETTERKENNY. 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,513 ESTOS SON SUS PROBLEMAS. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 KATY [cantando rap]: ♪ Nene, no digas que lo sientes, mi vida es un safari ♪ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,316 ♪ Estoy bebiendo Campari, estoy jugando Atari ♪ 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,735 ♪ Estoy sobre ti más rápido que un Ferrari, sí ♪ 8 00:00:27,903 --> 00:00:31,782 ♪ Abandonaste tan rápido, luego mi grupo se reunió ♪ 9 00:00:31,782 --> 00:00:33,992 ♪ Y acribillaron tu trasero ♪ 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,953 ♪ Enyesaron tu brazo ♪ 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,412 ♪ Y te puse en problemas ♪ 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,331 ♪ Te pasé rápido, desterrado al fin ♪ 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,209 ♪ Me mantuve firme, me aferré, tu mierda cambió, maldito desastre ♪ 14 00:00:42,209 --> 00:00:45,003 ♪ Estoy entusiasmada, y ese es el pronóstico ♪ 15 00:00:45,712 --> 00:00:46,964 ♪ Pero quién te preguntó ♪ 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 ♪ Soy como un Targaryon escupiendo valaryan ♪ 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,761 ♪ Aquí no me importa, aquí Don Cereza ♪ 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,638 ♪ Eres arbitrario, estás ahí llevando y trayendo ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,765 ♪ Estás ahí abortando con Pam y Rosemary ♪ 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 ♪ Soy una cereza silvestre, tú eres un arándano ♪ 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,936 ♪ Sí, soy un Bloody Mary, tú eres Tom y Jerry ♪ 22 00:01:00,936 --> 00:01:02,688 ♪ Soy legendaria, nadie es secundario ♪ 23 00:01:02,688 --> 00:01:07,109 ♪ Eres innecesario, tú eres Moe, Curly y Larry ♪ 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,404 ♪ Qué tal esto como un obituario ♪ 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,241 ♪ Dije que era simple, estás adentro o afuera, pastelito ♪ 26 00:01:14,241 --> 00:01:16,368 ♪ Creíste que estaba mintiendo, o fingiendo, o siendo hipócrita ♪ 27 00:01:16,368 --> 00:01:17,452 ♪ Por qué intentar con un tipo ♪ 28 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 ♪ Por favor pregunta por qué su pito está siempre apuntando al cielo ♪ 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 ♪ Esa mierda me seca totalmente ♪ 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,418 ♪ Y te cortaré el pito como un samurai ♪ 31 00:01:24,418 --> 00:01:26,336 ♪ Conozco todos los signos y las señales, conozco los cuentos ♪ 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,255 ♪ Porque todo el mundo está siempre cogiéndose a alguien más ♪ 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,425 ♪ Miras a cada chica en el bar mientras voy al baño ♪ 34 00:01:32,134 --> 00:01:35,137 ♪ Ningún hombre de verdad hace eso ♪ 35 00:01:36,430 --> 00:01:38,473 ♪ Oye, una opinión candente ♪ 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 ♪ Podría cogerme a Bieber, podría cogerme a Drake ♪ 37 00:01:40,642 --> 00:01:42,603 ♪ Pero tu tiempo terminó, fue divertido, es el final del trayecto, cariño ♪ 38 00:01:42,603 --> 00:01:44,646 ♪ Me quedo con mis armas, estoy sorprendida, porque no eres el único ♪ 39 00:01:44,646 --> 00:01:48,233 ♪ Cerraré este libro con un gancho, y lo sellaré con un beso ♪ 40 00:01:48,233 --> 00:01:51,528 ♪ Solo los verdaderos hombres obtienen esto ♪ 41 00:01:53,030 --> 00:01:55,532 [suena tema musical] 42 00:02:00,370 --> 00:02:05,083 UN POCO DESPUÉS DE QUE LE DIERAN UNA PALIZA A DIERKS... 43 00:02:06,084 --> 00:02:08,128 ROALD: Hombre Cohete fue el apodo incorrecto para él. 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 Hombre Cohete empoderaría a un tipo como ese. 45 00:02:10,714 --> 00:02:12,466 ‐ Deberías llamarme a mí Hombre Cohete. 46 00:02:12,466 --> 00:02:14,134 ‐ Bueno, ya te llamamos "Pedazo de Mierda". 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,386 SRA. MCMURRAY: Eres mi cohete, nene. Quiero pasarlo bien toda la noche. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,931 REILLY: Eres un hombre cohete. JONESY: No, tú eres un hombre cohete. 49 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 DAN: Cálmense. ROALD: Si realmente quieres irritarlo, 50 00:02:21,433 --> 00:02:24,061 tienes que decir su nombre como si estuvieras alcanzando un orgasmo. 51 00:02:24,061 --> 00:02:25,812 STEWART: Orgas‐moduro. ROALD: Como Kim Jong... 52 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 [gimiendo] STEWART: Kim Jong... 53 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 [gime fuertemente] 54 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 ‐ Sí, pero no es así como se pronuncia su nombre. 55 00:02:30,609 --> 00:02:33,445 No es Kim Jong‐on. Es Kim Jong‐un. 56 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 ROALD: ¡Kim Jong‐uuuun! 57 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 STEWART: ¡Kim Jong‐iu! 58 00:02:37,574 --> 00:02:40,035 WAYNE: ¿No se pronuncia Kim Jong‐on? 59 00:02:40,035 --> 00:02:41,245 ROALD: ¿Kim‐john? 60 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 [charla] 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,373 KATY AND DARYL: ¡Kim Jong‐uh! 62 00:02:44,373 --> 00:02:46,458 [todos charlando] 63 00:02:46,458 --> 00:02:48,502 TODOS: ¡Oh, oh! 64 00:02:48,502 --> 00:02:51,880 ¡Au! ¡Oh! 65 00:02:53,215 --> 00:02:55,717 [todos gimiendo, gritando] 66 00:02:55,717 --> 00:02:57,010 [aplauso lejano] 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,062 [aclara la garganta] 68 00:03:07,062 --> 00:03:09,439 ‐ ¿Cuál de ustedes le dio una paliza a mi primo Dierks? 69 00:03:09,439 --> 00:03:11,024 TODOS: Debo ser yo. 70 00:03:11,024 --> 00:03:14,403 ‐ [se mofa] Así es como lo hacen en Canadá entonces, ¿eh? 71 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 ¿Ocho tipos contra uno? 72 00:03:15,696 --> 00:03:17,364 ‐ No me tientes con un buen momento. 73 00:03:17,364 --> 00:03:19,741 ‐ Hoy lo hicimos. ‐ Todo vale en el amor y la guerra. 74 00:03:19,741 --> 00:03:21,076 WAYNE: Bueno, para ser honestos... 75 00:03:21,076 --> 00:03:23,954 TODOS: Para ser honestos... 76 00:03:23,954 --> 00:03:25,873 ‐ Sí, me gusta ser honesto. Si hubieran otros tipos allí, 77 00:03:25,873 --> 00:03:27,666 les habríamos dado una paliza a ellos también, así que... 78 00:03:27,666 --> 00:03:29,376 ‐ Los otros tipos están aquí ahora. 79 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 ‐ Oh, ¿sí? ‐ Sí. 80 00:03:31,211 --> 00:03:33,088 ‐ Entonces, ¿esos matones son los otros tipos? 81 00:03:33,088 --> 00:03:34,840 ‐ Sí. ‐ Oh, mierda, ¿eh? 82 00:03:34,840 --> 00:03:36,633 ‐ Sí. ‐ Esto es malo, entonces. 83 00:03:36,633 --> 00:03:37,759 ‐ Es realmente malo. 84 00:03:37,759 --> 00:03:39,428 ‐ Estamos en problemas, entonces. ROID HEAD: Sí, están grandes problemas. 85 00:03:39,428 --> 00:03:41,513 ‐ ¡Oh, mierda! ‐ Oh, mierda, es correcto. 86 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 ‐ ¿Así que todo se reduce a esto entonces? 87 00:03:43,098 --> 00:03:44,266 ‐ Todo se reduce a esto, amigo. 88 00:03:44,266 --> 00:03:46,768 ‐ Esta es la cruz. ‐ Es la cruz final. 89 00:03:46,768 --> 00:03:49,396 ‐ ¡Oh, mierda! ‐ Uh, uh, exactamente. 90 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 ‐ Bueno, nos apuntamos a eso ahora. ROID HEAD: Oh, no tienes idea, hermano. 91 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 [respira hondo] ¡Hagamos esto! 92 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 ‐ Oh, no. ‐ Oh, sí. 93 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 ‐ Bueno, quizás empecemos a correr. 94 00:03:56,862 --> 00:03:58,488 ‐ Oh, quizás deberían... hacer algo. 95 00:03:58,488 --> 00:04:00,866 ‐ ¡Porque vamos a tenerlo! ‐ Sí, lo harán, de acuerdo. 96 00:04:00,866 --> 00:04:03,410 ‐ ¡Esto es terrible! ‐ Es peor que terrible. 97 00:04:03,410 --> 00:04:05,579 ‐ No puedo creerlo. ‐ Me... mejor créanlo. 98 00:04:05,579 --> 00:04:08,081 ‐ Esto está sucediendo. ‐ Sí. Justo aquí. Justo ahora. 99 00:04:08,081 --> 00:04:09,208 Vamos. 100 00:04:09,208 --> 00:04:11,126 ‐ Nunca nos la habían dado antes, 101 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 pero creo que este puede ser el momento. 102 00:04:12,211 --> 00:04:13,629 ‐ Créeme hermano. Así es. 103 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 ‐ Así que esta es. ‐ Sí. Una grande. 104 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 ‐ Llegó el momento, entonces. ‐ Oh, llegó el momento, muy bien. 105 00:04:17,674 --> 00:04:19,343 ‐ Bueno, solo danos un puto minuto, ¿sí? 106 00:04:19,343 --> 00:04:21,303 ‐ [resopla] No, no. De ninguna manera. ‐ ¡Vamos, por favor! 107 00:04:21,303 --> 00:04:23,764 ‐ No, no de ninguna manera. ‐ ¡Por favor! 108 00:04:23,764 --> 00:04:25,098 ‐ ¡No, olvídalo! 109 00:04:25,098 --> 00:04:27,351 ‐ ¿Así es como se desmorona la galleta? ‐ ¡Así es galletitas desgraciadas! 110 00:04:27,351 --> 00:04:28,894 [ríe tontamente] 111 00:04:28,894 --> 00:04:30,395 ‐ ¿Así es como todo se resuelve? 112 00:04:30,395 --> 00:04:33,357 ‐ Oye, sacúdelo. Eh. Sacúdete, nene. 113 00:04:33,357 --> 00:04:35,192 ‐ No estamos realmente preparados para esto. 114 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 ‐ Bueno, deberían haber pensado en eso 115 00:04:36,235 --> 00:04:37,819 antes de venir a los Estados Unidos, peleando sucio. 116 00:04:37,819 --> 00:04:38,862 ‐ Oh, ten corazón. 117 00:04:38,862 --> 00:04:41,907 ‐ [se mofa] Han venido al lugar equivocado para eso... amigo. 118 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 WAYNE: ¿Sabes qué? Si yo estuviera en su lugar, 119 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 dejaría que ustedes resolvieran sus asuntos primero. 120 00:04:46,036 --> 00:04:47,246 ‐ Bueno, no es así. 121 00:04:47,246 --> 00:04:49,581 ‐ Si fuera tú, sería mucho más amable. 122 00:04:49,581 --> 00:04:51,583 ‐ Bien, ¿adivina qué, hermano? Mira esto, justo aquí. 123 00:04:51,583 --> 00:04:52,543 No eres yo. 124 00:04:52,543 --> 00:04:53,919 ‐ ¡Ten piedad! 125 00:04:53,919 --> 00:04:55,963 ‐ [se mofa] No. ‐ ¿Demasiado tarde para llorar, tío? 126 00:04:55,963 --> 00:04:57,881 ‐ Es demasiado... Eh, ¡demasiado tarde! 127 00:04:57,881 --> 00:04:59,633 ‐ ¿Hicimos las camas? ¿Debemos recostarnos? 128 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 ‐ [tartamudea] Solo... ¡suficiente charla! 129 00:05:02,344 --> 00:05:03,929 ‐ ¿Eso es todo? ‐ Sí. Es todo. 130 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ‐ Bueno, ¿por qué tú decides eso? 131 00:05:05,556 --> 00:05:07,641 ‐ Porque estoy a cargo. ‐ Así que, sí, estás a cargo. 132 00:05:07,641 --> 00:05:08,976 ‐ Sí. Gigante y a cargo. 133 00:05:08,976 --> 00:05:10,853 ‐ Eres el jefe. ‐ Sí, el gran jefe. 134 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 ‐ Tony Danza. ‐ [tartamudea] 135 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 No quiero pasar por esto otra vez. 136 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 ‐ Bueno, sin embargo, eres el jefe. ‐ ¡Sé que soy el jefe! 137 00:05:17,150 --> 00:05:18,402 ‐ Entonces, puedes terminarlo. ‐ Lo estoy terminando. 138 00:05:18,402 --> 00:05:19,736 ‐ Es todo, entonces. Se acabó. 139 00:05:19,736 --> 00:05:21,405 ‐ Maldita sea, se acabó. ‐ Este es el fin. 140 00:05:21,405 --> 00:05:23,031 ‐ Eso, justo como dice Jim Morrison, 141 00:05:23,031 --> 00:05:24,616 en la canción... ¡mierda! 142 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 ¡Basta de charla! 143 00:05:25,993 --> 00:05:27,911 ‐ Bueno, estoy un poco asustado. ‐ Bueno, deberías estarlo. 144 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 ‐ Es que nunca he peleado con un animal globo. 145 00:05:30,038 --> 00:05:31,665 [todos riéndo] 146 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 ‐ ¿Eh? ‐ Dijo que pareces a un animal globo. 147 00:05:34,001 --> 00:05:35,586 Te ves como un maldito ridículo. 148 00:05:35,586 --> 00:05:37,629 ‐ ¿Qué? REILLY: Sí. Felicitaciones, amigo. 149 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 Sabes como usar una aguja. 150 00:05:39,214 --> 00:05:41,133 ‐ ¡Eres un maldito enfermero, amigo! 151 00:05:41,133 --> 00:05:42,467 ‐ Te ves como un matón que atraviesa las paredes 152 00:05:42,467 --> 00:05:43,427 con su cabeza en las fiestas. 153 00:05:43,427 --> 00:05:45,888 ‐ Que, además de ti mismo, ¿crees que alguien está orgulloso de ti? 154 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 DARYL: Te gustan tanto las tetas, que te conseguiste un par, ¿no? 155 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 ‐ [jadeando] Van a lamentar esto. 156 00:05:50,184 --> 00:05:52,769 ‐ Yo ya lo lamento. Mi salsa se ha enfriado. 157 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 ‐ Oh, ustedes están en gran... ‐ ¡Espera! 158 00:05:55,063 --> 00:05:56,440 ¿Jill? 159 00:05:56,982 --> 00:05:58,775 Oh, bien. Dije bien tu nombre. 160 00:05:58,775 --> 00:06:01,486 Jill, ¿puedes darme un poco más de salsa? Por favor y gracias. 161 00:06:02,070 --> 00:06:04,114 ‐ ¡Oye! GAIL: Siempre me he preguntado si es cierto 162 00:06:04,114 --> 00:06:07,075 lo que dicen de que las bolas se encogen cuando tomas esteroides. 163 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 ‐ Oh, sí, no, he oído que es verdad. 164 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 ‐ Eso me dijeron también. 165 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 ‐ ¿Por qué no las sacas y las muestras? Echémosles un vistazo. 166 00:06:12,331 --> 00:06:14,082 ‐ [se mofa] ¿Qué? 167 00:06:14,082 --> 00:06:16,835 ‐ Desvístete y tírate al piso. Y después echemos un buen vistazo. 168 00:06:16,835 --> 00:06:19,171 ‐ La Roca come 370 kilos de abadejo 169 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 cada año para ponerse tan grande como él. 170 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 ‐ ¿De veras lo hace? STEWART: Bacalao, para ser exactos. 171 00:06:22,174 --> 00:06:23,217 ‐ ¿De veras? 172 00:06:23,217 --> 00:06:26,220 ‐ ¡Oigan! ¡Diez de nosotros, y ocho de ustedes! 173 00:06:26,220 --> 00:06:27,721 ‐ Oh, ¿todavía estás aquí? 174 00:06:27,721 --> 00:06:29,681 [gruñe] [suena campana de puerta ] 175 00:06:31,141 --> 00:06:33,101 ‐ ¿Quién demonios son ustedes? 176 00:06:34,144 --> 00:06:35,979 ‐ Somos el ejército estadounidense. 177 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 [suena campana de puerta] ‐ ¿Y quién carajo son ustedes? 178 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 ‐ Fuerzas armadas canadienses. 179 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 ‐ ¿Primo? ‐ ¿Prima? 180 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 ‐ ¿Conoces a estos tipos? 181 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 ‐ ¿Quiénes? ¿Maddy, Patty y Blaker? ‐ ¿Johnny, Shawny y Jaker? 182 00:06:45,739 --> 00:06:47,491 JAKE: Sí, servimos juntos en el extranjero, 183 00:06:47,491 --> 00:06:49,451 y ahora nos mantenemos en contacto yendo a las despedidas de solteros 184 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 de nuestras familias 185 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 y emborrachándonos al estilo militar. 186 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 ‐ ¿Eso es verdad? 187 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 ‐ Sí, creo que hablo por todos nosotros cuando digo 188 00:06:55,290 --> 00:06:57,125 que en verdad no hay nadie más cercano a nosotros que estos chicos. 189 00:06:57,125 --> 00:06:58,752 ‐ Mm. Bastante bueno. 190 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 ‐ Jaker, te quiero, hermano. ‐ Te quiero, hermano. 191 00:07:01,213 --> 00:07:04,049 ‐ La pasamos muy bien en la despedida de Shawny hace unas semanas. 192 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 ‐ La despedida del hermano de Shawny fue genial, seguro. 193 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 ‐ Sí, de algún modo no es tan sorprendente 194 00:07:08,428 --> 00:07:10,097 cuanto más gordo y feo te has puesto desde entonces. 195 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 ‐ ¡Shawny! Te quiero, hermano. 196 00:07:11,974 --> 00:07:14,393 ‐ Te quiero, hermano. ‐ Me alegra haber conocido a tu viejo. 197 00:07:14,393 --> 00:07:16,061 ‐ Es un verdadero mediocre. 198 00:07:16,061 --> 00:07:18,146 ‐ Oh, solo espero que esté bien que le dije que tú y Johnny 199 00:07:18,146 --> 00:07:19,523 rutinariamente comparten cigarrillos. 200 00:07:19,523 --> 00:07:21,859 ‐ Maddy, te quiero hermano. ‐ Te quiero, hermano. 201 00:07:21,859 --> 00:07:23,819 ‐ Fuimos un éxito en la despedida de soltera de tu hermana 202 00:07:23,819 --> 00:07:25,153 que nos invitó a la boda. 203 00:07:25,153 --> 00:07:26,780 ‐ Sí, rompiste esa pista de baile, ¿no? 204 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 ‐ Oh, sí. Deberías ver que rápido comienza 205 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 a tocar mis brazos cuando empezamos a hablar. 206 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Maldición. Programa tu reloj para eso. 207 00:07:32,744 --> 00:07:34,830 ‐ Patty, te quiero, hermano. ‐ Te quiero, hermano. 208 00:07:34,830 --> 00:07:36,290 ‐ Solo quiero asegurarme de que estemos bien 209 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 después de que bailé tres canciones lentas con tu hermana 210 00:07:37,666 --> 00:07:39,376 en la despedida de soltero del hermano de Johnny. 211 00:07:39,376 --> 00:07:41,211 ‐ Fue un poco grosero cuando te quitaste la camisa en el tercer baile, Jacker, 212 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 pero ya quedó en el pasado. 213 00:07:42,421 --> 00:07:44,840 JAKE: Es un poco agresivo cuando una muchacha te pide que bailes lento 214 00:07:44,840 --> 00:07:46,466 cuando ya te has quitado la camisa, por cierto. 215 00:07:46,466 --> 00:07:48,093 ‐ ¿Fue ella quien te lo pidió entonces? 216 00:07:48,093 --> 00:07:49,761 ‐ Está bien documentado en ese punto. 217 00:07:49,761 --> 00:07:51,388 Pero lo que es importante de notar, 218 00:07:51,388 --> 00:07:54,516 es que yo estaba abusando mucho del alcohol esa noche, y ella no. 219 00:07:54,516 --> 00:07:56,810 ‐ Es así. No más charla. 220 00:07:56,810 --> 00:07:58,562 ‐ Oye, ¿puedo darte un aviso rápido primero? 221 00:07:58,562 --> 00:07:59,813 ‐ [se mofa] ¿Sobre qué? 222 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 ♪ canción punk sonando ♪ 223 00:08:12,451 --> 00:08:14,453 ♪ La única inspiración ♪ 224 00:08:14,453 --> 00:08:17,247 ♪ Para tu recreación en París ♪ 225 00:08:17,247 --> 00:08:19,750 ♪ Puedes sentir toda esa tentación ♪ 226 00:08:19,750 --> 00:08:22,044 ♪ Desde tu corazón ♪ 227 00:08:23,170 --> 00:08:25,047 ♪ Asumiremos toda la culpa ♪ 228 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 ♪ Todos están tan trastornados ♪ 229 00:08:28,175 --> 00:08:31,053 ♪ Azul en la cara ♪ 230 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 ♪ En nuestros corazones ♪ 231 00:08:33,847 --> 00:08:38,560 ♪ Así que andemos cada noche hasta que nos cansemos ♪ 232 00:08:38,560 --> 00:08:42,689 ♪ Por qué no puedo ser una víctima ♪ 233 00:08:42,689 --> 00:08:45,817 ♪ Solo quiero ganar ♪ 234 00:08:56,119 --> 00:08:58,497 ♪ Estas vibraciones ♪ 235 00:08:58,497 --> 00:09:00,958 ♪ Eres una recreación de París ♪ 236 00:09:00,958 --> 00:09:03,710 ♪ Puedes sentir toda esa sensación ♪ 237 00:09:03,710 --> 00:09:06,255 ♪ Desde tu corazón ♪ 238 00:09:07,214 --> 00:09:09,341 ♪ Encuéntrame en el camino ♪ 239 00:09:09,341 --> 00:09:12,177 ♪ Todo el mundo se volvió loco ♪ 240 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 ♪ En nuestras venas ♪ 241 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 ♪ Y en nuestros corazones ♪ 242 00:09:17,099 --> 00:09:22,354 ♪ Así que andemos cada noche hasta morir ♪ 243 00:09:22,354 --> 00:09:26,275 ♪ Por qué no puedo ser una víctima ♪ 244 00:09:26,275 --> 00:09:29,278 ♪ Todo el mundo va a rendirse ♪ 245 00:09:29,278 --> 00:09:32,239 ♪ 246 00:09:50,507 --> 00:09:54,678 ♪ En nuestros corazones ♪ 247 00:09:55,971 --> 00:10:00,142 ♪ En nuestros corazones ♪ 248 00:10:01,935 --> 00:10:07,274 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 249 00:10:07,274 --> 00:10:10,068 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 250 00:10:10,068 --> 00:10:14,031 ♪ Vamos, vamos, vamos ♪ 251 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 FELICITACIONES JEN + BEN 252 00:10:38,847 --> 00:10:40,891 ‐ Es un poco incómodo, ¿eh, chicos? 253 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 ‐ Justo como Dios lo quiso, hombre mío. 254 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 ‐ [se mofa] Quítate la camisa, Rols. 255 00:10:44,520 --> 00:10:48,106 ‐ He estado esperando por tanto tiempo oírte decir eso. 256 00:10:48,106 --> 00:10:49,691 [sonido de tiradores] 257 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 ‐ ¿Cómo te llamas, amigo? 258 00:10:50,943 --> 00:10:53,237 ‐ Eh, Roald. ‐ ¿Como Roald Dahl? 259 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 ‐ [ríe] Bueno, de hecho, mi mamá... ‐ Solo estoy bromeando. No me importa. 260 00:10:55,447 --> 00:10:58,283 [risita] ‐ ¿Quieres conseguir una chica esta noche? 261 00:10:58,283 --> 00:10:59,952 ‐ ¿Qué si quiero? 262 00:10:59,952 --> 00:11:02,704 ‐ ¿Cuál es tu tipo? ‐ Mm, ¿cuáles eran sus nombres? 263 00:11:02,704 --> 00:11:03,830 ‐ Johnny. ‐ Shawny. 264 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 ‐ Jaker. ‐ Maddy. 265 00:11:05,082 --> 00:11:06,667 ‐ Patty. ‐ Blaker. 266 00:11:06,667 --> 00:11:09,419 ‐ Hay un poco de mi tipo en, eh, en todos ustedes. 267 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 ‐ No te estoy siguiendo. ‐ Eh, él es gay. 268 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 ‐ Tengo que presentarte a mi hermano. 269 00:11:13,882 --> 00:11:15,634 ‐ Él tiene un hermano. 270 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 ‐ Donny. 271 00:11:16,802 --> 00:11:19,429 ‐ Shawny y Donny. ‐ Yo soy Shawny. Mi hermano es Donny. 272 00:11:19,429 --> 00:11:22,182 ‐ Yo soy Johnny. Mi hermana es gay. ‐ Ah. ¿Cómo se llama? 273 00:11:22,182 --> 00:11:24,560 ‐ Lonny. ‐ ¿Tú eres Johnny y ella Lonny? 274 00:11:24,560 --> 00:11:26,603 ‐ Y yo soy Shawny. ‐ Y su hermano es Donny. 275 00:11:26,603 --> 00:11:29,231 ‐ Juro por Dios, Lonny recién salía del closet y comenzó a tijeretear. 276 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 ‐ ¿Sabían que el tijeretazo de hecho no es 277 00:11:31,066 --> 00:11:33,277 tan popular con las lesbianas como la gente puede pensar? 278 00:11:33,277 --> 00:11:34,987 ‐ ¡Demonios! ‐ Bueno, no creo que Lonny supiera eso. 279 00:11:34,987 --> 00:11:37,030 ‐ Me encanta el olor del tijeretazo por la mañana. 280 00:11:37,030 --> 00:11:39,324 ‐ Ah, tijeretazo. ¡Auch! ¡Rayos! 281 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 ‐ Hola, Johnny. ‐ Hola, Shawny. 282 00:11:41,118 --> 00:11:42,619 ‐ Y tu hermano es Donny. 283 00:11:42,619 --> 00:11:44,705 ‐ Y el hermano gay de Shawnny es Donny. 284 00:11:44,705 --> 00:11:46,790 ‐ Sí, recuerdo cuando Donny salió del closet. 285 00:11:46,790 --> 00:11:48,792 Empezó a destrozar traseros. 286 00:11:48,792 --> 00:11:51,545 ‐ Como hacemos nosotros. ‐ Destrozaba los traseros. 287 00:11:51,545 --> 00:11:54,631 ‐ Ah. Sacúdelos robots peleadores. ‐ Ralph el demoledor. 288 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 ‐ Sí, sí, sí, y Lonny también salió corriendo. 289 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 ‐ Sí. Difícil imaginarse una mocosa en un radio de 15 kilómetros 290 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 que no haya tijereteado. ‐ Solo chicas tijereteando 291 00:12:01,180 --> 00:12:01,930 a todas horas del día. 292 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 ‐ Nunca he visto nada como eso. SHAWNY: Chicas tijereteando. 293 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 Chicas tijereteando que se ven como tipos. 294 00:12:07,060 --> 00:12:09,313 Creo que uno de esas chicas era un tipo. 295 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 ‐ Em... [aclara la garganta] 296 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Ella tiene un Instagram, o... 297 00:12:13,692 --> 00:12:15,319 ‐ Oh. Sí. 298 00:12:15,319 --> 00:12:16,945 ‐ Roald. SHAWNY: Vaya. 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,198 ‐ Oh, no. No mires eso. ‐ ¡Oh! ¿Qué es...? 300 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 "Reportar esto". 301 00:12:21,116 --> 00:12:23,243 ‐ ¿Resistiendo, Katy‐Kat? 302 00:12:23,243 --> 00:12:24,828 ‐ Podría decirse. 303 00:12:25,746 --> 00:12:28,040 [mujeres murmurando] 304 00:12:28,040 --> 00:12:29,458 ‐ Conozco esa mirada. 305 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 ‐ He visto esa mirada una o dos veces. Eso es todo lo que sé. 306 00:12:31,793 --> 00:12:34,046 ‐ Katy está quemando la tierra. ‐ ¿Qué dices? 307 00:12:34,046 --> 00:12:37,090 ‐ ¿Qué probabilidades existen de que tenga cinco soldados descamisados servidos 308 00:12:37,090 --> 00:12:38,759 al segundo que me recupere? 309 00:12:38,759 --> 00:12:40,761 ‐ Seis. ‐ Uno es su primo. 310 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ‐ ¿Y? ‐ ¿Cuál es el plan? 311 00:12:44,932 --> 00:12:47,434 ‐ Un toro y su hijo están parados en la cima de una colina 312 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 mirando un pastizal lleno de vacas. 313 00:12:49,728 --> 00:12:51,355 El hijo se acerca a su papá: 314 00:12:51,355 --> 00:12:54,650 "Papá, corramos ahí abajo y cojámonos una de esas vacas". 315 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 ¿Qué dice el toro? 316 00:12:56,652 --> 00:12:58,695 ‐ ¿Quién es el toro? ‐ Katy es el toro. 317 00:12:58,695 --> 00:13:00,531 ‐ Katy es una chica. ‐ ¿Y? 318 00:13:00,531 --> 00:13:05,369 ‐ El toro dice: "No hijo. Caminemos hacia ahí abajo y cojámoslas a todas". 319 00:13:05,369 --> 00:13:08,872 ‐ Sí. Quemarás la tierra, muy bien. 320 00:13:08,872 --> 00:13:10,464 ‐ [ronca] Caminemos hacia allí y cojámoslos a todos. 321 00:13:10,464 --> 00:13:12,182 Eso es lo que siempre digo. 322 00:13:16,338 --> 00:13:19,341 ‐ Siete canadienses en los Estados Unidos, sosteniendo seis ron con cola. 323 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 ‐ Estos son whisky con cola. 324 00:13:20,717 --> 00:13:22,094 ‐ Sí, los míos también son whisky con cola. 325 00:13:22,094 --> 00:13:24,388 ‐ Tuvieron que salir por más whisky después que ustedes ordenaran, 326 00:13:24,388 --> 00:13:26,890 así que algunos de estos son whisky con cola y otros son ron con cola. 327 00:13:26,890 --> 00:13:29,351 ‐ ¿Crees que los pueblerinos trajeron algo de cocaína? 328 00:13:29,351 --> 00:13:30,394 ‐ ¿Un tubo? ‐ ¿Cocaína? 329 00:13:30,394 --> 00:13:32,062 ‐ Cocaína. ‐ No cruzan la frontera. 330 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 ‐ No es probable. ‐ Rayos. 331 00:13:34,648 --> 00:13:38,527 [habla entre dientes] Polvo para la nariz. [habla entre dientes] Mierda... 332 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 ‐ Entonces, Rosie es una dulzura, ¿eh? ‐ Sí. 333 00:13:40,821 --> 00:13:42,906 ‐ ¿Puedo decir algo respetable? ‐ No. 334 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 ‐ ¿Y Katy es su hermana? ‐ Si. 335 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 ‐ Con todo el debido respeto... ‐ No. 336 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 ‐ Siento que la Sra. McMurray me está haciendo ojos. 337 00:13:48,787 --> 00:13:50,122 ‐ ¿Sí? ‐ ¿Eso es raro? 338 00:13:50,122 --> 00:13:52,040 ‐ No. ‐ ¿Te importa si elijo a Bonnie? 339 00:13:52,040 --> 00:13:54,418 ‐ Es probable que ya haya elegido a uno de ustedes, amigo. 340 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 ‐ Siento que Gail me convertiría en hombre. 341 00:13:56,461 --> 00:13:57,629 ‐ Puedo confirmarlo. 342 00:13:57,629 --> 00:13:59,173 MATTY: Em. ‐ Vamos a emborracharnos. 343 00:13:59,173 --> 00:14:01,008 ‐ Sus términos son aceptables. 344 00:14:02,301 --> 00:14:03,886 JAKE: ¿Entonces qué les gusta? 345 00:14:03,886 --> 00:14:06,138 REILLY: Lanzar bombas . y destrozar madres, amigo. 346 00:14:06,138 --> 00:14:08,015 ‐ Sacar a los golpes y chupar tetas, amigo. 347 00:14:08,015 --> 00:14:09,183 ‐ ¿Chupar tetas? 348 00:14:09,183 --> 00:14:11,435 ‐ Chupar todo tipo de tetas. Chupar todo tipo de tetitas. 349 00:14:11,435 --> 00:14:13,478 ‐ Chupar asimétricas. Chupar a las de lado. 350 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 ‐ Chupar desaliñadas. ‐ Mm. 351 00:14:15,314 --> 00:14:18,400 ‐ ¿Sabías que esa es la manera más nueva del gobierno de sacarte información? 352 00:14:18,400 --> 00:14:21,445 ‐ Continúa. ‐ El gobierno quiere ser capaz de identificarte por tus dientes. 353 00:14:21,445 --> 00:14:24,239 ‐ ¿Eh? ‐ ¿Por qué no hackean tu registro dental personal? 354 00:14:24,239 --> 00:14:25,741 ‐ El gobierno se salta al hombre medio. 355 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 ‐ ¿Qué diablos es esto entonces? 356 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 ‐ El gobierno recoge información facial a través de tu celular. 357 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 ‐ Sí. ‐ Huawei recogerá imágenes de retina 358 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 a través de tu celular eventualmente. 359 00:14:33,457 --> 00:14:36,502 ‐ Oh. ‐ ¿Por qué crees que los Estados Unidos quiere tanto mantenerlos fuera? 360 00:14:36,502 --> 00:14:39,213 SHAWNY: Todo lo que tienes que hacer es mirar la pantalla de tu celular, y te tienen. 361 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 ‐ ¿Por qué el gobierno quiere registros dentales? 362 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 ‐ Iba a decirte, 363 00:14:43,300 --> 00:14:45,469 pero te apropiaste la conversación un poquito. 364 00:14:45,469 --> 00:14:46,595 ‐ [hablando francés] Perdón. 365 00:14:46,595 --> 00:14:49,681 ‐ Digamos que tu cuerpo se quema en un incendio, 366 00:14:49,681 --> 00:14:51,225 o en un ataque terrorista, 367 00:14:51,225 --> 00:14:53,685 o te arrastra un tsunami y te come un tiburón. 368 00:14:53,685 --> 00:14:56,396 ‐ Eso es turbio. Me encanta. 369 00:14:56,396 --> 00:14:58,106 ‐ Tus dientes son la única manera de identificarte. 370 00:14:58,106 --> 00:14:59,149 ‐ Es verdad. 371 00:14:59,149 --> 00:15:02,319 ‐ Los dientes son las estructuras más duras y mejor protegidas del cuerpo. 372 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 Resisten la descomposición, las altas temperaturas, 373 00:15:04,613 --> 00:15:06,740 y son los últimos en descomponerse una vez que estás muerto. 374 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 ‐ No me digas. 375 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 SHAWNY: No hay dos cavidades orales idénticas. 376 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Son únicas para cada individuo. 377 00:15:12,412 --> 00:15:15,374 El gobierno quiere ser capaz de identificar tus dientes para completar la trifecta. 378 00:15:15,374 --> 00:15:18,585 ‐ La Triple Corona. ‐ La Santa Trinidad. Cara, ojos y dientes. 379 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 ‐ El gobierno ha tenido tus huellas digitales por años 380 00:15:20,295 --> 00:15:22,756 a través del touch ID del iPhone. ‐ [se burla] Tontos. 381 00:15:22,756 --> 00:15:24,049 REILLY: Entonces lo que dices es 382 00:15:24,049 --> 00:15:28,095 que el gobiernos recoge tu ID dental por... 383 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 ‐ ¿Chupar a un grupo de occidentales del este? 384 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 ‐ Cada país tiene espías masculinos y femeninos 385 00:15:32,391 --> 00:15:34,476 que entran a territorio enemigo y duermen con objetivos. 386 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 ‐ ¿Quieres decir que los acaban? ‐ ¿Los aplastan? 387 00:15:37,479 --> 00:15:39,857 ‐ Correcto. Las espías... ‐ Deberías llamarlas agentes. 388 00:15:39,857 --> 00:15:41,483 ‐ Espías o agentes están bien. 389 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 ‐ Si yo fuera un agente, no me gustaría que me llamen espía. 390 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 ‐ No soy un maldito James Bond. 391 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 [golpea la mesa] JAKE: ¡Bien! 392 00:15:46,029 --> 00:15:49,408 ¡Cielos! ¡Las agentes se cogen a los objetivos, 393 00:15:49,408 --> 00:15:51,285 y extraen la información de ellos 394 00:15:51,285 --> 00:15:53,787 antes, durante y después del sexo! 395 00:15:53,787 --> 00:15:54,955 Sabían eso, ¿no? 396 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 [gruñe] 397 00:15:56,123 --> 00:15:58,709 ‐ Coger, como en... ¿coger? 398 00:15:58,709 --> 00:16:00,043 ‐ Eso es, gran jefe. 399 00:16:00,043 --> 00:16:02,379 [golpea en la mesa] ‐ ¡Todo el mundo sabía eso! 400 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Se llama engatusar. ‐ O camelar. 401 00:16:05,507 --> 00:16:08,719 Creo que ese grupo de espías canadienses 402 00:16:08,719 --> 00:16:10,554 se llaman la sección Romeo. 403 00:16:10,554 --> 00:16:12,139 ‐ ¿Cómo sabes eso? [se burla] 404 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 ‐ [susurra] La web oscura. 405 00:16:15,684 --> 00:16:18,061 ‐ ¿A quién vas a elegir? ‐ No lo sé. ¿A quién vas a elegir? 406 00:16:18,061 --> 00:16:20,022 ‐ Tú elige primero. ‐ No quiero elegir primero. 407 00:16:20,022 --> 00:16:21,607 ‐ ¿Por qué no quieres elegir primero? 408 00:16:21,607 --> 00:16:23,692 ‐ ¡Katy va a quemar la tierra! 409 00:16:23,692 --> 00:16:25,861 ‐ De acuerdo, ¿quién elige primero? 410 00:16:25,861 --> 00:16:28,739 ‐ Ya elegí. ‐ Ya elegí. Parece. 411 00:16:28,739 --> 00:16:31,158 ‐ ¿Eh? ‐ ¿Parece? 412 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 ‐ Elección aproximada. ‐ Como sea... 413 00:16:33,327 --> 00:16:36,079 ‐ Sabes, ni siquiera creo que se requiera elegir aquí. 414 00:16:36,079 --> 00:16:38,874 Tantos chicos. 415 00:16:41,043 --> 00:16:44,880 [aplaude] ‐ Opino que bailemos 416 00:16:44,880 --> 00:16:47,883 y lo ventilemos. 417 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 ‐ ¿Qué haces cuando te caes del caballo, Bonnie? 418 00:16:50,010 --> 00:16:51,887 ‐ ¿Qué? 419 00:16:51,887 --> 00:16:54,223 ‐ Te subes de nuevo. 420 00:16:54,223 --> 00:16:56,350 ‐ Sabía la respuesta. Solo no quería... 421 00:16:56,350 --> 00:16:59,645 ‐ Solo te vuelves a subir a ese caballo y solo lo cabalgas. 422 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 ‐ No importa. 423 00:17:00,896 --> 00:17:03,190 ‐ ¿Alguien tiene goma de mascar? 424 00:17:03,190 --> 00:17:05,901 ‐ Tengo en la camioneta. Espera. 425 00:17:05,901 --> 00:17:08,070 ‐ De acuerdo. Yo elijo. 426 00:17:08,070 --> 00:17:09,655 Mi piel central. 427 00:17:11,490 --> 00:17:13,940 Debo ir allí y molestarlo y se terminó. 428 00:17:16,453 --> 00:17:19,122 ‐ [se burla] A esta música le falta. 429 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 ROALD: A todos parece gustarle, Stewart. ‐ ¡Sh! 430 00:17:23,210 --> 00:17:24,962 ‐ Entonces, todos se conocen... ‐ Patty. 431 00:17:24,962 --> 00:17:26,088 ‐ Matty. ‐ Blaker. 432 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 ‐ Johnny. ‐ Shawny. 433 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 ‐ Jaker. REILLY: Entonces... 434 00:17:28,715 --> 00:17:31,802 De acuerdo, el objetivo chupa la teta. ¿Y luego, y luego qué? 435 00:17:31,802 --> 00:17:33,387 ‐ ¿Qué es todo esto entonces? 436 00:17:33,387 --> 00:17:35,305 ‐ Solo vamos al meollo de la cuestión. 437 00:17:35,305 --> 00:17:36,765 ‐ Al meollo. ‐ ¿De qué? 438 00:17:36,765 --> 00:17:39,101 ‐ De cómo las agentes de gobierno obtienen tu ID dental 439 00:17:39,101 --> 00:17:40,269 haciéndote chupar sus tetas. 440 00:17:40,269 --> 00:17:41,353 ‐ Escucho. 441 00:17:41,353 --> 00:17:43,981 JAKE: El objetivo empieza a chupar la teta de la agente, ¿no? 442 00:17:43,981 --> 00:17:46,775 Ahora, el gobierno ha insertado una cámara diminuta dentro de la areola, 443 00:17:46,775 --> 00:17:49,236 y esa cámara graba la identificación dental del objetivo 444 00:17:49,236 --> 00:17:50,529 mientras está chupando la teta del agente. 445 00:17:50,529 --> 00:17:51,822 [se mofa] 446 00:17:51,822 --> 00:17:54,116 ‐ ¿Qué pasa si al objetivo no le gusta el juego previo? 447 00:17:54,116 --> 00:17:57,202 ‐ Bueno, entonces, el agente tendrá que fomentar el juego preliminar. 448 00:17:57,202 --> 00:17:58,871 Tendrá que decir algo como: "Oye, tú. 449 00:17:58,871 --> 00:18:01,081 ¿Quieres subirte y chuparme la teta un poquito?". 450 00:18:01,081 --> 00:18:03,959 ‐ Bueno, ¿cómo exactamente crees que se chupa una teta? 451 00:18:03,959 --> 00:18:05,878 Porque cuando estoy chupando una teta, 452 00:18:05,878 --> 00:18:08,338 tengo la boca bien abierta. Usualmente. 453 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Pero, entonces, es como que, la cámara no podrá ver dentro. 454 00:18:10,674 --> 00:18:12,009 ‐ Bueno, ¿cómo lo haces? 455 00:18:12,009 --> 00:18:14,720 ‐ Yo no, lo inhalo ni nada, pero es como, es como... 456 00:18:14,720 --> 00:18:17,222 Es suave, tú sabes. Es como, em... 457 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 [sorbiendo] 458 00:18:22,644 --> 00:18:23,854 ¿Sabes? 459 00:18:23,854 --> 00:18:26,273 JOHNNY: Em. ‐ ¿Entonces cómo sería tomada la identificación dental 460 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 si mi boca está cerrada? 461 00:18:27,399 --> 00:18:30,027 ‐ Bueno, esa es otra área donde el agente tendría que 462 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 incentivar al objetivo. 463 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Como, llegar ahí. 464 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 ‐ ¿Cómo harían eso? JOHNNY: Buena pregunta. 465 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 Es un proceso verbal. 466 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 Como: "Vamos. Chupa mi teta. 467 00:18:39,286 --> 00:18:41,121 ¡Abre bien la boca y chúpala, nene!" 468 00:18:41,121 --> 00:18:44,708 ‐ Ah. Eso es mucha responsabilidad para el agente. 469 00:18:44,708 --> 00:18:48,086 ‐ El agente está ahí porque quiere estar. Créeme. 470 00:18:48,086 --> 00:18:49,421 ‐ Dice, tú sabe: 471 00:18:49,421 --> 00:18:51,757 "Rodea mi teta con tu boca. Mierda, muérdela". 472 00:18:51,757 --> 00:18:53,300 ‐ Basta, basta. ¿Morderla, amigo? 473 00:18:53,300 --> 00:18:54,718 ‐ A nadie le gusta eso, hermano. 474 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 ‐ A mucha gente le gusta eso. Créeme. 475 00:18:57,012 --> 00:18:59,473 ‐ Bueno, ¿cuántos dientes tendría que identificar el gobierno 476 00:18:59,473 --> 00:19:01,808 para alcanzar, como, una identificación dental adecuada? 477 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 ¿No podrías usar el colmillo? ‐ De ninguna manera. 478 00:19:04,561 --> 00:19:07,481 ‐ ¿No? JAKE: No. Las espías señuelo no salen de la escuela de espías 479 00:19:07,481 --> 00:19:10,567 hasta que pueden identificar exitosamente los incisivos del objetivo, 480 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 caninos y premolar a través del proceso de hacer que chupen sus tetas. 481 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 ‐ ¿Las muelas del juicio? 482 00:19:14,863 --> 00:19:17,491 ‐ Oh, bueno cualquier espía que pudiera obtener la muela del juicio en ese proceso 483 00:19:17,491 --> 00:19:19,868 podría ser rastreado rápidamente a través de la escuela de espías. Sin duda. 484 00:19:19,868 --> 00:19:22,079 ‐ "Espía" podría ser el mejor término aquí, de hecho. 485 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Nunca oí llamarlo "escuela de agente". 486 00:19:23,872 --> 00:19:26,792 ‐ ¿Quieres saber qué? Es horrorosamente sexista 487 00:19:26,792 --> 00:19:29,169 que los espías femeninos tengan que soportar 488 00:19:29,169 --> 00:19:33,340 que les inserten cámaras en sus areolas, y a los hombres no. 489 00:19:33,340 --> 00:19:36,134 ‐ A la mayoría no. ‐ ¿Qué quieres decir? 490 00:19:36,134 --> 00:19:38,804 ‐ A la mayoría de los espías hombre les insertan la cámara en el agujero del pene. 491 00:19:38,804 --> 00:19:40,514 TODOS: ¡No! 492 00:19:40,514 --> 00:19:42,766 ‐ Incluso podría tener una en el mío. 493 00:19:42,766 --> 00:19:44,059 ‐ Creo que yo también podría, Johnny. 494 00:19:44,059 --> 00:19:46,270 ‐ Cuando llegas a un cierto rango en la milicia de los Estados Unidos, 495 00:19:46,270 --> 00:19:48,814 asumes que te han metido la cámara en el agujero. 496 00:19:48,814 --> 00:19:51,400 ‐ ¿Cuándo? ‐ Cuando estás durmiendo. No sé. 497 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 ‐ ¿La milicia canadiense hace eso también? ‐ Mierda, no. 498 00:19:53,610 --> 00:19:54,862 ‐ ¡Por supuesto que lo hace, Blaker! 499 00:19:54,862 --> 00:19:56,405 ‐ Jaker, dilo una vez más 500 00:19:56,405 --> 00:19:58,907 que uno de mis hermanos canadienses me tocó el pene mientras estaba durmiendo. 501 00:19:58,907 --> 00:20:00,492 Adelante, trata de decírmelo una vez más. 502 00:20:01,952 --> 00:20:03,996 ‐ Bueno. Entonces, 503 00:20:03,996 --> 00:20:06,498 a los agentes les insertan 504 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 [pum] en sus agujeros. 505 00:20:08,083 --> 00:20:08,917 JONESY: ¡Iu! 506 00:20:08,917 --> 00:20:11,628 ‐ Y luego dan vueltas teniendo mamadas, recogiendo identificaciones dentales. 507 00:20:11,628 --> 00:20:13,213 ‐ Eso es exactamente lo que hacen. 508 00:20:13,213 --> 00:20:14,631 ‐ Yo me apuntaría a eso. 509 00:20:14,631 --> 00:20:17,134 SHAWNY: Bueno, ¿quién no se apuntaría para una mamada por su país? 510 00:20:17,134 --> 00:20:18,468 Sería tonto no hacerlo. 511 00:20:18,468 --> 00:20:20,137 ‐ Antipatriota, eso es lo que es. 512 00:20:20,137 --> 00:20:22,347 ‐ Me sorprende que no estemos apuntándonos ahora. 513 00:20:22,347 --> 00:20:25,350 JAKE: Bueno, caballeros, somos un grupo de pueblerinos borrachos, 514 00:20:25,350 --> 00:20:28,562 patinadores, jugadores de hockey, y soldados sin camisa 515 00:20:28,562 --> 00:20:30,105 y cámaras en nuestros agujeros, 516 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 y hay más de un puñado de lindas mujeres 517 00:20:31,857 --> 00:20:33,734 ahí fuera en esa pista de baile. 518 00:20:33,734 --> 00:20:35,569 ¡Deberíamos sacar algunas malditas fotos! 519 00:20:35,569 --> 00:20:38,739 ‐ [se mofa] Esta música es una mierda. 520 00:20:38,739 --> 00:20:43,118 ♪ suena Shining Star de The Manhattans ♪ 521 00:20:57,299 --> 00:21:01,261 ♪ Oh ♪ 522 00:21:01,261 --> 00:21:04,139 ♪ Sí ♪ 523 00:21:04,139 --> 00:21:06,517 ♪ Cariño ♪ 524 00:21:06,517 --> 00:21:09,811 ♪ Eres mi estrella brillante ♪ 525 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 ♪ No te vayas ♪ 526 00:21:13,857 --> 00:21:16,235 ♪ Oh, cariño ♪ 527 00:21:17,236 --> 00:21:22,741 ♪ Quiero estar aquí mismo donde estás ♪ 528 00:21:22,741 --> 00:21:26,078 ♪ Hasta el día de mi muerte ♪ 529 00:21:26,995 --> 00:21:29,331 ♪ Sí, cariño ♪ 530 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 ♪ Muchos han tratado ♪ 531 00:21:34,211 --> 00:21:38,257 ♪ Han tratado de encontrar un amor como el tuyo y el mío ♪ 532 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 ♪ Mm‐hm ♪ 533 00:21:44,346 --> 00:21:48,392 ♪ Nena, no te das cuenta cómo hipnotizas ♪ 534 00:21:48,392 --> 00:21:53,021 ♪ Me haces amarte cada vez más ♪ 535 00:21:53,021 --> 00:21:55,357 ♪ Sí, cariño ♪ 536 00:21:57,693 --> 00:22:01,488 ♪ Cariño, nunca te dejaré sola ♪ 537 00:22:02,489 --> 00:22:05,659 ♪ Solo a ti ♪ 538 00:22:05,659 --> 00:22:08,328 ♪ Solo a ti ♪ 539 00:22:08,328 --> 00:22:10,122 ♪ Cariño... ♪ [cinta se rasga] 540 00:22:10,122 --> 00:22:12,499 ♪ suena Incredible de M‐Beat and General Levy ♪ 541 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 ♪ Malvado malvado junglist masivo ♪ 542 00:22:15,836 --> 00:22:18,755 ♪ Malvado malvado junglist masivo ♪ 543 00:22:18,755 --> 00:22:21,466 ♪ Malvado original ♪ 544 00:22:21,466 --> 00:22:24,511 ♪ Bien, bien todo el junglist original masivo ♪ 545 00:22:24,511 --> 00:22:26,805 ♪ El dancehall junglist original ♪ 546 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 ♪ General Levy junto con M‐Beat ♪ 547 00:22:29,099 --> 00:22:31,894 ♪ El mundo está en problemas, lo que les decimos ♪ 548 00:22:31,894 --> 00:22:35,898 ♪ Dice, soy el increíble increíble increíble general ♪ 549 00:22:37,608 --> 00:22:39,401 ♪ Sensacional es como me llaman ♪ 550 00:22:39,401 --> 00:22:41,695 ♪ Increíble increíble increíble general ♪ 551 00:22:41,695 --> 00:22:43,739 ♪ Elige elige‐ge ♪ 552 00:22:43,739 --> 00:22:44,948 ♪ Oye ♪ 553 00:22:44,948 --> 00:22:47,784 ♪ Enojado con todos ellos los hago girar como un molino ♪ 554 00:22:47,784 --> 00:22:50,537 ♪ Nueva charla para ellos cuando les digo que tengo la habilidad ♪ 555 00:22:50,537 --> 00:22:53,248 ♪ Baila baila a menos que pidamos la cuenta ♪ 556 00:22:53,248 --> 00:22:56,168 ♪ Y las chicas escuchan nuestras voces como si los sueños se cumplieran ♪ 557 00:22:56,168 --> 00:22:59,087 ♪ Massa menimeni passa menimeni colda menimeni chill ♪ 558 00:22:59,087 --> 00:23:01,965 ♪ No somos vagos, no estamos quietos sobre la colina ♪ 559 00:23:01,965 --> 00:23:05,219 ♪ Los que vienen a vernos dicen que estamos enfermos y puede ser ♪ 560 00:23:05,219 --> 00:23:07,721 ♪ Prueba al papi M‐Beat mejor ve a escribir tu testamento ♪ 561 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 ♪ Vamos ♪ 562 00:23:10,265 --> 00:23:11,433 ♪ Tengan piedad ♪ 563 00:23:12,267 --> 00:23:13,727 ♪ Tengan piedad, tengan piedad ♪ 564 00:23:16,230 --> 00:23:18,023 ♪ Tengan piedad, tengan piedad ♪ 565 00:23:19,274 --> 00:23:22,402 ♪ Así que, booyaka, booyaka, cuando el general pasa ♪ 566 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 ♪ Booyaka, booyaka, M‐Beat corre el baile ♪ 567 00:23:25,447 --> 00:23:28,283 ♪ Booyaka, booyaka, no volvemos a hablar ♪ 568 00:23:28,283 --> 00:23:30,494 ♪ Booyaka, booyaka ♪ 569 00:23:30,494 --> 00:23:31,787 ♪ Increíble ♪ 570 00:23:31,787 --> 00:23:34,748 ♪ Mi estilo fe pon de mic trato general del general ♪ 571 00:23:34,748 --> 00:23:37,584 ♪ Súbete a mi nutria a estilo original malvado ♪ 572 00:23:37,584 --> 00:23:40,546 ♪ Menimeni nutria, menimeni piel, Me nah o charla ♪ 573 00:23:40,546 --> 00:23:41,964 ♪ Menimeni nah envía ah...♪