1 00:00:01,168 --> 00:00:03,670 HULU PRESENTA 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,635 HAY 5,000 PERSONAS EN LETTERKENNY. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,262 ESTOS SON SUS PROBLEMAS. 5 00:00:13,096 --> 00:00:16,850 ‐ Estaban jugando cartas con sus amigos el otro día... 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 [sopla viento afuera] 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,315 Rayos, ¿está ventoso afuera, no? 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 ‐ ¿Dary? 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 ‐ Dary. ‐ Wayne. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,447 ‐ Involúcrate. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,491 ‐ Tengo algo en mente. ‐ ¿Algo importante? 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,953 ‐ Casi no vale la pena pensar en ello. ‐ Con eso basta. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,871 ‐ Juguemos de a tres entonces. ‐ Prefiero de a tres. 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,373 ‐ De hecho, esperaba que Dary no estuviera aquí 15 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 así podíamos jugar de a tres. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,376 ‐ Jugar de a tres es bueno para mí. 17 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 ‐ El trío te da libertad de acción. 18 00:00:43,836 --> 00:00:45,212 ‐ ¿Podría contarles algo? 19 00:00:45,212 --> 00:00:46,964 ‐ Sí. Adelante. Aunque después de eso, vete, 20 00:00:46,964 --> 00:00:48,090 ya que estamos jugando de a tres 21 00:00:48,090 --> 00:00:50,717 y no me gusta cuando miras mis cartas por encima de mi hombro. 22 00:00:50,717 --> 00:00:52,135 ‐ ¿Conocen a Madre Hutchins? 23 00:00:52,135 --> 00:00:54,471 ‐ Por supuesto. Madre de 17. Gran mujer. 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,182 Por cierto, ¿puedes agarrarnos unas cervezas Puppers cuando te vayas? 25 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 ‐ Diecisiete hijos. Uno menos que en un juego de béisbol. 26 00:01:01,061 --> 00:01:03,313 ‐ ¡Puf! ¿Dar a luz diecisiete veces? 27 00:01:03,313 --> 00:01:05,274 Qué zona de guerra debe haber dejado atrás. 28 00:01:05,274 --> 00:01:07,150 ‐ La maldita Ma Hutchins pariéndolos. 29 00:01:07,150 --> 00:01:09,987 ‐ Como sea. Dary, ¿puedes asegurarte de que el pestillo de la puerta cierre? 30 00:01:09,987 --> 00:01:11,238 No quiero que se vuele con el viento. 31 00:01:11,238 --> 00:01:13,907 ‐ Vi a Madre Hutchins hoy, y estaba silbando, 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 y no hay forma de que pudiera haber estado silbando. 33 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 ‐ ¿Cómo dijiste? 34 00:01:21,290 --> 00:01:23,667 ‐ He visto a Madre Hutchins en el pueblo, 35 00:01:23,667 --> 00:01:25,377 con un hermoso vestido. 36 00:01:26,545 --> 00:01:28,547 Y luego, 37 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 una leve ráfaga de viento pasó, 38 00:01:32,092 --> 00:01:34,386 y oí un ligero... 39 00:01:36,346 --> 00:01:38,015 [silba] ‐ Con eso basta. 40 00:01:39,725 --> 00:01:42,394 ‐ ¿Por qué no podría haber estado silbando? 41 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 ‐ Porque estaba comiendo un cono de helado. 42 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 ‐ [suspira] No hay manera posible de silbar 43 00:01:47,316 --> 00:01:49,484 cuando estás comiendo un cono de helado. ‐ Ni cerca. 44 00:01:49,484 --> 00:01:51,320 ‐ ¿Entonces... 45 00:01:51,320 --> 00:01:53,530 de dónde crees que venía el silbido? 46 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 ‐ No... 47 00:01:59,203 --> 00:02:00,871 no vale la pena pensar en ello. 48 00:02:00,871 --> 00:02:03,373 ‐ Bueno, creo que todos estamos pensando en lo mismo. ‐ Bueno, ¿y si no? 49 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 ‐ ¿Qué quieres decir, que si no estamos pensando lo mismo... 50 00:02:06,418 --> 00:02:09,129 que de donde venía el silbido... 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 de su cuerpo... 52 00:02:10,130 --> 00:02:13,008 ‐ Madre de 17. ‐ en un día ventoso... 53 00:02:13,008 --> 00:02:15,928 si no estaba viniendo de su... boca? 54 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 ‐ Sí. 55 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 ¿Y qué si no estamos todos de acuerdo sobre cual... 56 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 es la fuente del silbido? 57 00:02:24,353 --> 00:02:25,812 ‐ Entonces tendrías huevo en la frente. 58 00:02:26,522 --> 00:02:28,273 ‐ Solo hay una manera de descubrirlo. 59 00:02:34,738 --> 00:02:37,032 ‐ Bien, Dary. Dary, bien. 60 00:02:37,032 --> 00:02:38,492 ¿Estás sugiriendo que 61 00:02:38,492 --> 00:02:42,579 el viento subió por la falda de Ma Hutchins y tocó su... 62 00:02:42,579 --> 00:02:44,665 vagina... 63 00:02:44,665 --> 00:02:46,500 e hizo un sonido de silbido? 64 00:02:48,168 --> 00:02:50,420 ‐ ¿Eso es lo que estabas pensando, Katy? ‐ ¿Eso es lo que estabas pensando, Dan? 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 ‐ Es bastante obvio que eso es lo que Waynes estaba pensando. 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,675 ‐ Solo sáquenme de mi miseria. ¿Tengo huevo en la frente o no? 67 00:02:57,427 --> 00:02:58,637 ‐ No. ‐ No. 68 00:03:00,556 --> 00:03:01,890 ‐ Yo no... 69 00:03:03,392 --> 00:03:08,313 desconfío de que si el viento... 70 00:03:08,313 --> 00:03:10,983 golpea la feminidad de una... 71 00:03:10,983 --> 00:03:13,777 madre de diecisiete con... 72 00:03:13,777 --> 00:03:16,154 la justa velocidad y ángulo 73 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 podría crear... 74 00:03:18,448 --> 00:03:20,784 vibraciones... 75 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 causando sonidos. 76 00:03:24,955 --> 00:03:26,874 Solo no estoy convencido de que sería un silbido. 77 00:03:28,834 --> 00:03:32,963 Creo que necesitamos tomar en consideración que... 78 00:03:32,963 --> 00:03:37,134 diecisiete melones han pasado por esa verdulería. 79 00:03:39,094 --> 00:03:43,056 Y que si el viento 80 00:03:43,056 --> 00:03:46,226 golpea su... 81 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 vagina... 82 00:03:48,478 --> 00:03:50,689 sonaría más como un... 83 00:03:52,983 --> 00:03:55,694 globo soltando aire a través de un agujero muy pequeño. 84 00:03:56,486 --> 00:03:57,988 ‐ ¿Cómo sonaría eso Dan? 85 00:03:57,988 --> 00:03:59,656 ‐ Sería más como un... 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 Sería más un silbido agudo. 87 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 Eh... 88 00:04:03,035 --> 00:04:04,369 Como un... 89 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 [silbido agudo] 90 00:04:08,373 --> 00:04:09,499 ‐ Basta. 91 00:04:09,499 --> 00:04:12,503 ‐ Bueno, yo estuve ahí. 92 00:04:12,503 --> 00:04:14,713 Y lo que oí 93 00:04:14,713 --> 00:04:19,384 fue más un silbido estándar, así... 94 00:04:22,638 --> 00:04:24,848 [silbido] WAYNE: [carraspea] 95 00:04:24,848 --> 00:04:29,728 ‐ No. Lo que ustedes no están tomando en cuenta son... 96 00:04:29,728 --> 00:04:33,398 los estilos de aseo de las mujeres mayores. 97 00:04:33,398 --> 00:04:35,067 O la falta de ello. 98 00:04:35,067 --> 00:04:36,360 ‐ No estoy tomando eso en cuenta. 99 00:04:36,360 --> 00:04:39,404 ‐ Como mujer, yo... 100 00:04:39,404 --> 00:04:43,617 creo que el silbido es más probable. 101 00:04:43,617 --> 00:04:47,746 Pero siento que debería haber una adición 102 00:04:47,746 --> 00:04:51,917 de un sonido crujiente. 103 00:04:53,418 --> 00:04:57,130 Como un viento crujiendo en el monte. 104 00:04:58,674 --> 00:05:00,592 Dary, 105 00:05:00,592 --> 00:05:02,386 haz el silbido de nuevo. 106 00:05:06,557 --> 00:05:08,433 [silbido] [sonido crujiente] 107 00:05:08,433 --> 00:05:09,935 ‐ Respetamos a nuestros mayores. 108 00:05:11,061 --> 00:05:13,730 ‐ Sí, así sería más como suena. Sí. 109 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 ‐ Bien, ¿alguna vez han estado en una cueva? 110 00:05:17,234 --> 00:05:19,361 ‐ ¿Quieres decir una cueva real? ‐ Carajo, Dary. 111 00:05:19,361 --> 00:05:20,404 ‐ No. ‐ No. 112 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 ‐ No. 113 00:05:21,238 --> 00:05:22,948 ‐ ¿Tú? WAYNE: Sí. 114 00:05:22,948 --> 00:05:24,199 En Disney. 115 00:05:25,367 --> 00:05:29,413 Bien, como el único de aquí que ha estado en una cueva, 116 00:05:29,413 --> 00:05:31,623 y ha sido testigo del sordo zumbido 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,792 del viento golpeando algo cavernoso... 118 00:05:35,335 --> 00:05:37,838 Creo que, Dary, bien, el silbido es probable. 119 00:05:38,797 --> 00:05:41,466 Y Dan, puedo hacerme a la idea del acompañamiento 120 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 del aire siendo expulsado por un globo, y... 121 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Bien, Katy. 122 00:05:48,557 --> 00:05:50,392 Katy, bien. 123 00:05:50,392 --> 00:05:53,437 Supongo que el estilo de aseo de las damas mayores... 124 00:05:53,437 --> 00:05:54,646 ‐ O la falta de ello. 125 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 ‐ debería ser considerado también. 126 00:05:58,609 --> 00:06:01,069 Pero lo que creo que estamos perdiendo de la ecuación, 127 00:06:01,069 --> 00:06:04,448 es el zumbido sordo. 128 00:06:04,448 --> 00:06:06,283 ‐ ¿Cómo sonaría eso? 129 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 ‐ Un poco como un vago sable de luz, creo. 130 00:06:09,077 --> 00:06:11,496 ‐ ¿Como un sable de luz de Star Wars? ‐ No jodas, Dary. 131 00:06:12,206 --> 00:06:14,249 ‐ Entonces, como ... 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,881 [silbando y zumbando] 133 00:06:22,299 --> 00:06:24,218 ‐ Eso tiene agua. ‐ La mayoría de las cuevas tienen. 134 00:06:24,218 --> 00:06:25,219 WAYNE: Sin embargo... 135 00:06:25,219 --> 00:06:29,890 creo que, si combináramos todas nuestras conjeturas aquí y... 136 00:06:29,890 --> 00:06:32,851 bueno, creo que eso es justo lo que necesitamos. 137 00:06:37,481 --> 00:06:40,734 A la una y a las dos a la una, a las dos, y a las tres, y... 138 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 [todos silbando] [frotando el cabello] 139 00:06:44,488 --> 00:06:45,656 Sí. 140 00:06:45,656 --> 00:06:46,865 [cachorros jadeando] 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,867 Casi no vale la pena pensar en eso. 142 00:06:48,867 --> 00:06:52,162 [tema musical sonando] 143 00:06:59,002 --> 00:07:02,631 DAN: Pedazos de mierda. Malditos idiotas. [murmura] 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,466 [golpea en la barra] Los chicos de hoy tienen serios problemas. 145 00:07:04,466 --> 00:07:05,509 ‐ Estás bromeando. 146 00:07:05,509 --> 00:07:07,386 ‐ ¿Estás malhumorado, ardillita? 147 00:07:07,386 --> 00:07:09,638 ‐ Unos pequeños bastardos robaron el buzón 148 00:07:09,638 --> 00:07:11,181 del final de mi callejón. 149 00:07:11,181 --> 00:07:13,600 ‐ Ustedes solían robar buzones de los callejones 150 00:07:13,600 --> 00:07:14,768 todo el tiempo cuando eran niños. 151 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 DAN Y WAYNE: Según se dice. 152 00:07:15,936 --> 00:07:19,815 ‐ Eso es un crimen federal. ‐ Los federales son los malditos criminales. 153 00:07:19,815 --> 00:07:21,692 Pero es mi maldito buzón. 154 00:07:21,692 --> 00:07:24,486 DARYL: Desgraciado. Hijo de puta. 155 00:07:24,486 --> 00:07:26,530 Ya me cansé de los niños con problemas. 156 00:07:26,530 --> 00:07:28,991 ‐ Parece que te cansaste de los niños, entonces. 157 00:07:28,991 --> 00:07:30,367 ‐ ¿Un poco enfadado, Dary? 158 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 ‐ Unos malditos pusieron mierda en una bolsa y la dejaron en mi entrada. 159 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 ‐ ¿Cómo podían caer tan bajo? 160 00:07:34,329 --> 00:07:35,789 ‐ Ustedes también solían poner mierda en bolsas 161 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 y dejarlas en algún lugar todo el tiempo cuando eran niños. 162 00:07:38,041 --> 00:07:39,126 DAN, WAYNE Y DARYL: Según se dice. 163 00:07:39,126 --> 00:07:40,961 ‐ Deberían colocar cámaras con sensores de movimiento 164 00:07:40,961 --> 00:07:42,462 alrededor de sus casas. 165 00:07:42,462 --> 00:07:43,547 Es la nueva norma. 166 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 ‐ ¿Qué soy, el FBI? 167 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 ‐ Sí, tómalo con calma, 007. 168 00:07:46,508 --> 00:07:49,386 ‐ Sí, ¿qué soy, la CIA? WAYNE: Maldito Carmen Santiago por aquí. 169 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 ‐ Las cámaras son un poco servicio de inteligencia, prima. 170 00:07:51,555 --> 00:07:52,848 ‐ Tinker, sastre, soldado, espía. 171 00:07:52,848 --> 00:07:55,601 ‐ Supongo que eso fue un poco Agents of S. H. I. E. L. D. 172 00:07:55,601 --> 00:07:57,811 ‐ Oh, aquí vienen los hombre de negro. 173 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 ‐ ¿Saben cuántos niños tienen problemas en este pueblo? 174 00:07:59,855 --> 00:08:01,857 ‐ Todos ellos. ‐ Todos esperan el autobús 175 00:08:01,857 --> 00:08:03,150 en la esquina de mi patio. 176 00:08:03,150 --> 00:08:05,194 ‐ Oh, no, es el patio de tu madre. 177 00:08:05,194 --> 00:08:06,528 ‐ Mierda. 178 00:08:06,528 --> 00:08:09,573 Y están ahí afuera peleando todos los días. 179 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 ‐ ¡E insultando! 180 00:08:10,908 --> 00:08:13,869 ‐ Ustedes solían pelearse todo el tiempo cuando eran pequeños. 181 00:08:13,869 --> 00:08:15,913 ‐ Ustedes pelean todo el tiempo siendo adultos. 182 00:08:15,913 --> 00:08:19,541 ‐ Me sorprende que no estemos teniendo... [carraspea] 183 00:08:19,541 --> 00:08:21,877 Me sorprende que no estemos teniendo una pelea ahora mismo. 184 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 ‐ ¿Estás bien? ‐ Solo un poquito atragantado hoy. 185 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 BONNIE: Lamento llegar tarde. 186 00:08:26,256 --> 00:08:28,175 Odio llegar tarde. ¡Nunca llego tarde! 187 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 ‐ El turno no comienza por otros cinco minutos. 188 00:08:30,093 --> 00:08:31,929 ‐ Si no estás diez minutos antes, llegas tarde. 189 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 ‐ Bueno, ¿por qué llegas tarde? ‐ Ahora no, Daryl. 190 00:08:33,931 --> 00:08:35,224 ‐ ¿Cuál es el alboroto, Bon? 191 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ‐ Niños con problemas. 192 00:08:36,642 --> 00:08:38,769 ‐ Me alegro de que finalmente todos se estén poniendo al día. 193 00:08:38,769 --> 00:08:40,270 ‐ ¿Qué hacen ahora los niños con problemas? 194 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 ‐ Tocar traseros. 195 00:08:41,438 --> 00:08:43,899 TODOS: ¡Oh! 196 00:08:43,899 --> 00:08:45,651 ‐ Mira, yo puedo tolerar los robos de buzones. 197 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 ‐ Y yo toleraré la tirada de mierda. 198 00:08:47,110 --> 00:08:49,196 ‐ Hay cosas peores que pelear. ‐ E insultar. 199 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 ‐ Pero tocar el trasero a jóvenes mujeres, 200 00:08:50,572 --> 00:08:53,450 ahí es donde trazo la línea. ¡Debe hacerse algo! 201 00:08:57,579 --> 00:08:58,455 ‐ ¿Dardos? 202 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‐ La próxima vez podría ser mi trasero el que toquen. 203 00:09:01,041 --> 00:09:03,293 ‐ Luego el mío. ‐ Después con un poco de suerte, el mío. 204 00:09:03,293 --> 00:09:04,795 ‐ Bueno, mejor que lo resuelvan. 205 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 ‐ ¿No vas a ayudar? 206 00:09:06,296 --> 00:09:07,464 ‐ No. ‐ ¿Por qué no? 207 00:09:07,464 --> 00:09:09,925 ‐ Rosie y yo hemos decidido tomar una clase de baile. 208 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 AMBOS: ¿De veras? ‐ ¡Mierda, no! 209 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 ‐ ¡Ha! ‐ Sean realistas. 210 00:09:12,928 --> 00:09:14,680 ‐ Pero tú irás. ‐ ¿Iré? 211 00:09:14,680 --> 00:09:16,473 ‐ Oh, sí. ‐ Bien. 212 00:09:16,473 --> 00:09:19,643 ‐ Mira, los traeremos aquí. Ni siquiera tienen que ir a ningún lado. 213 00:09:22,062 --> 00:09:23,939 ‐ ¿Podemos emborracharnos? ‐ No. 214 00:09:24,940 --> 00:09:27,568 Lo hacemos una vez. Lo hacemos bien. 215 00:09:27,568 --> 00:09:30,195 Paciencia. ‐ Bueno. 216 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 ‐ El alcohol suele ayudar con estas cosas. 217 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Eso es todo lo que diré. [Wayne aclara su garganta] 218 00:09:34,408 --> 00:09:36,618 ‐ Oye, amigo. ‐ Hermano. 219 00:09:36,618 --> 00:09:39,204 ‐ ¿Alguna parte de ti siente que has hecho todo lo que podías hacer en hockey? 220 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 ‐ No. 221 00:09:40,664 --> 00:09:42,124 ‐ Es decir, ganamos un campeonato. 222 00:09:42,124 --> 00:09:44,626 ‐ Un par de campeonatos. Sobre el hielo y detrás del banco. 223 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 ‐ ¿Qué sigue después? 224 00:09:46,378 --> 00:09:48,630 ‐ No lo sé. Algo de acción defensiva. 225 00:09:48,630 --> 00:09:51,341 Aprender sobre responsabilidad defensiva. 226 00:09:51,341 --> 00:09:52,718 No saltearse el día de piernas. 227 00:09:52,718 --> 00:09:55,721 ‐ Oh, Dios mío. Ves, esa es la cosa. Estoy cansado de la acción defensiva. 228 00:09:55,721 --> 00:09:58,182 ‐ Estoy cansado de la responsabilidad defensiva. 229 00:09:58,182 --> 00:09:59,850 ‐ Al diablo con el día de piernas. 230 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 ¿Qué si les dijera que hay una liga donde no tienes que hacer nada de eso? 231 00:10:02,811 --> 00:10:04,479 ‐ Te llamaríamos mentiroso. 232 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 ‐ Solo hockey egoísta a pleno. 233 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 ‐ Solo existe en sueños. ‐ Y hay cerveza. 234 00:10:09,443 --> 00:10:11,153 ‐ ¿Estamos, estamos soñando? ‐ [susurra] ¿Estamos soñando? 235 00:10:11,153 --> 00:10:12,654 ENTRENADOR: Oh, no. 236 00:10:12,654 --> 00:10:16,491 ¿Les gustaría unirse a mi equipo de hockey liga de cerveza? 237 00:10:16,491 --> 00:10:19,536 [charla de multitud distante, disco deslizándose] 238 00:10:19,536 --> 00:10:21,580 [jadeante] Hay cerveza. 239 00:10:22,831 --> 00:10:24,750 [inhala] Les va a encantar. 240 00:10:26,335 --> 00:10:29,963 [riendo] Hay hockey y hay cerveza. 241 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 [murmura] 242 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 [silbido distante] 243 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 [aspira aire entre dientes] 244 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 [suspira] 245 00:10:37,387 --> 00:10:38,931 ¿Están dentro? [silbido distante] 246 00:10:53,320 --> 00:10:55,155 [aclara garganta dos veces] 247 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 ‐ ¿Cómo están ahora? 248 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Creo que empezaré por decir, eh, 249 00:10:59,660 --> 00:11:03,205 que apreciamos que se tomen el tiempo de venir aquí hoy. 250 00:11:03,205 --> 00:11:07,459 Restar tiempo de, bueno, ser unos pequeños idiotas de mierda. 251 00:11:07,459 --> 00:11:09,753 Supongo que como una especie de ofrenda de paz, 252 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 hemos arreglado una pequeña sorpresa para ustedes. 253 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 Ahora, solo por estar aquí, cada uno de ustedes recibirá un perro caliente, 254 00:11:13,924 --> 00:11:16,552 un refresco, y una bolsa de papas fritas. 255 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Veo que ya tienen sus refrescos y bolsas de papas fritas. 256 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Tendremos los perros calientes un poquito más tarde. Así que... 257 00:11:24,810 --> 00:11:27,271 Gail, si no te importa unirte a la pista, por favor. 258 00:11:30,315 --> 00:11:31,942 Ella es Gail. 259 00:11:31,942 --> 00:11:33,819 Me gustaría agradecerle 260 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 por brindarnos el espacio hoy, 261 00:11:35,529 --> 00:11:38,240 como también los perros calientes, refrescos y bolsas de papas fritas. 262 00:11:38,240 --> 00:11:41,118 [aplausos] 263 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 Muchas gracias Gail. ‐ Bien. 264 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 ‐ Están todos aquí hoy 265 00:11:54,131 --> 00:11:55,841 porque han estado robando buzones, 266 00:11:55,841 --> 00:11:58,635 arrojando mierda, peleando, insultando, 267 00:11:58,635 --> 00:12:00,429 y tocando traseros. 268 00:12:00,429 --> 00:12:02,681 Oh, creo que todos han estado comiendo demasiado cereal con azúcar. 269 00:12:03,473 --> 00:12:04,975 Así que lo que hemos hecho aquí hoy, 270 00:12:04,975 --> 00:12:08,145 es organizar un panel de expertos locales 271 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 en esta clase de cosas 272 00:12:10,105 --> 00:12:14,276 para ver si podemos ayudarlos a resolver este asunto. 273 00:12:14,276 --> 00:12:16,403 Entonces, vamos a empezar con esto. 274 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 Me gustaría cederle la pista a mi buen amigo, Dary. 275 00:12:21,408 --> 00:12:23,535 Me gustaría que le brinden su completa atención, 276 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 porque es un tipo bastante bueno. 277 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Dary, tienes la pista. [aplausos] 278 00:12:37,341 --> 00:12:38,425 [ruido sordo] 279 00:12:40,802 --> 00:12:43,889 ‐ Uno, o más de ustedes, 280 00:12:43,889 --> 00:12:48,268 puso mierda en una bolsa, y la colocó en mi entrada. 281 00:12:48,268 --> 00:12:50,229 ‐ Tú solías hacer eso también. 282 00:12:50,229 --> 00:12:51,939 DAN, WAYNE Y DARYL: Según se dice. 283 00:12:53,649 --> 00:12:56,276 ‐ Estoy pensando que la razón por la que están haciendo tanto de las suyas 284 00:12:56,276 --> 00:12:58,445 es porque tienen demasiado tiempo libre. 285 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 ‐ La mente ociosa es el patio de juegos del diablo. 286 00:13:04,451 --> 00:13:07,246 ‐ Así que, si tienen tiempo para hacer de las suyas, 287 00:13:07,246 --> 00:13:10,123 creo que tienen tiempo para aprender un oficio. 288 00:13:10,123 --> 00:13:12,459 Aprender un oficio los ayudará más tarde en la vida, 289 00:13:12,459 --> 00:13:14,962 porque todos siempre necesitan un hombre de oficio. 290 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Katy, ¿me ayudarías con la pizarra, por favor? 291 00:13:18,090 --> 00:13:20,050 ‐ Tú estás mucho más cerca. 292 00:13:20,050 --> 00:13:22,886 ‐ Si hay algo que puedan ser, deberían ser eficientes. 293 00:13:24,805 --> 00:13:27,099 OFICIOS CALIFICADOS 294 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 DARYL: Uno de ustedes, o quizás más, 295 00:13:30,060 --> 00:13:34,565 parecen necesitar un recordatorio de que la mierda va en el inodoro. 296 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 ¿Y quién tiene un inodoro? Todos. 297 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Y una pregunta para ustedes. 298 00:13:40,237 --> 00:13:42,614 ¿Quién va a necesitar que les reparen sus inodoros tarde o temprano? 299 00:13:42,614 --> 00:13:43,782 Respuesta: todos. 300 00:13:43,782 --> 00:13:46,618 Así que consigan su licencia. Es para plomeros, y fontaneros. 301 00:13:46,618 --> 00:13:48,453 Pregunta para ustedes. 302 00:13:48,453 --> 00:13:49,746 ¿Qué sucede en verano? 303 00:13:51,498 --> 00:13:52,916 Correcto. Hace calor. 304 00:13:54,668 --> 00:13:56,003 La gente siempre va a necesitar mantenerse fresca, 305 00:13:56,003 --> 00:13:57,045 así que obtengan su licencia en refrigeración. 306 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Eso es para aire acondicionado, congeladores, 307 00:13:59,006 --> 00:14:01,592 y otros sistemas de frío de aire acondicionado. 308 00:14:01,592 --> 00:14:03,010 [ríe] 309 00:14:03,010 --> 00:14:06,263 Tú, allí. Veo que te gusta usar tu teléfono bastante. 310 00:14:06,263 --> 00:14:09,224 ¿Eso es lo que te gusta? Muy lindo. 311 00:14:09,224 --> 00:14:11,476 ‐ Es mi teléfono ahora, ¿está bien? 312 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 [ruido de teléfono] 313 00:14:15,105 --> 00:14:18,192 ‐ Apuesto a que no te gustará cuando ese teléfono se quede sin batería, ¿no? 314 00:14:18,192 --> 00:14:19,526 No. 315 00:14:20,903 --> 00:14:22,696 Obtengan su licencia de electricista. 316 00:14:22,696 --> 00:14:24,364 Todos siempre van a necesitar energía. 317 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 ‐ Y si todo lo demás falla, ustedes pueden conducir un camión. 318 00:14:28,702 --> 00:14:29,995 ‐ Así que, ahí ven. 319 00:14:29,995 --> 00:14:31,914 Para reparar servicios esenciales 320 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 en el hogar o negocio de una persona, 321 00:14:33,916 --> 00:14:35,125 necesitan aprender un oficio. 322 00:14:35,125 --> 00:14:37,920 De esa manera, siempre tendrán trabajo, y estarán siempre ocupados. 323 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 ‐ Esto es tan gay. 324 00:14:39,505 --> 00:14:41,048 TODOS: ¡Oh! 325 00:14:41,048 --> 00:14:43,634 [todos gritando] 326 00:14:50,891 --> 00:14:52,601 ♪ 327 00:14:52,601 --> 00:14:53,644 [ríe] [chocan botellas] 328 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 ‐ Cervezas antes del juego, amigo. 329 00:14:55,103 --> 00:14:57,147 ‐ Ya me encanta la liga de cerveza. ‐ Mm‐mm. 330 00:14:57,147 --> 00:14:58,440 [gruñe] 331 00:14:58,440 --> 00:15:00,234 ‐ Oye, guarda algo para el resto de nosotros, entrenador. 332 00:15:00,234 --> 00:15:02,110 [todos ríen] 333 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 ‐ Chicos, ¿alguna vez han visto la cresta del sol sobre las Montañas Blue Ridge? 334 00:15:05,364 --> 00:15:06,532 ‐ No, entrenador. 335 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 ‐ Hace quince años, yo y Barb rentamos una caravana. 336 00:15:09,409 --> 00:15:12,704 Decidimos conducir a través de los Estados Unidos... de América. 337 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Bueno, acampamos fuera de las montañas Blue Ridge, 338 00:15:16,416 --> 00:15:21,129 justo cuando el sol se estaba poniendo encima de ese escenario majestuoso. 339 00:15:21,129 --> 00:15:24,049 Barb tomó un poco de aceite de oliva y se lo colocó en su mano, 340 00:15:24,049 --> 00:15:28,011 y tomó mi pene y comenzó a acariciarlo lentamente. 341 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 ‐ Perdón. ¿Ella qué? 342 00:15:29,805 --> 00:15:32,224 ‐ Luego tomó un par de mentas frescas de invierno, 343 00:15:32,224 --> 00:15:34,977 y se me estremeció mientras me tomó oralmente. [ríe] 344 00:15:34,977 --> 00:15:37,980 Era como una aspiradora con succión perfecta, ¿sabes? 345 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 Y solo, oh, se prendió ahí. 346 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 Me montó. 347 00:15:42,651 --> 00:15:45,404 Finalmente, eyaculé todo mi semen. 348 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 [ríe] Me senté. 349 00:15:47,990 --> 00:15:52,035 Tanta paz. Solo miraba las montañas y el sol. 350 00:15:52,035 --> 00:15:55,122 Por supuesto Barb se fue a lavar la cara. 351 00:15:56,331 --> 00:15:59,251 ‐ ¿Estás listo para ganarnos un juego de hockey de la liga de cerveza? 352 00:15:59,251 --> 00:16:01,545 ‐ Eh, hagámoslo. 353 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 [chocan botellas] 354 00:16:07,342 --> 00:16:10,095 DAN [gritando]: ¡Y pondré lo que quede de ustedes en un sobre común 355 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 y se los enviaré por correo de nuevo a sus malditos padres! 356 00:16:21,023 --> 00:16:23,317 [aclara la garganta dos veces] 357 00:16:23,317 --> 00:16:25,068 ‐ Solo me gustaría agradecer a Surly Dan 358 00:16:25,068 --> 00:16:28,405 por su explosivo y aún convincente mensaje sobre el robo de buzones, 359 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 y como eso es un crimen federal. 360 00:16:30,157 --> 00:16:32,451 ‐ ¡Los federales son los verdaderos criminales! ‐ Sí, te oímos, amigo. 361 00:16:32,451 --> 00:16:34,661 ‐ ¡Pero ese es mi maldito buzón! 362 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 ‐ El sol está cayendo, muchachote. Vamos. 363 00:16:42,503 --> 00:16:44,630 WAYNE: Bueno, parece que están empezando a adaptarse a esto. 364 00:16:44,630 --> 00:16:46,131 Es algo bastante bueno, 365 00:16:46,131 --> 00:16:48,967 porque ¿adivinen que hay justo en esa esquina? 366 00:16:48,967 --> 00:16:50,219 Perros calientes. 367 00:16:51,678 --> 00:16:53,972 Me gustaría cederles la pista a Stewart, 368 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 Roald, Tyson, y Chico Musculoso. 369 00:16:56,016 --> 00:16:58,101 Van a tener una rápida charla con ustedes sobre pelear. 370 00:16:58,101 --> 00:17:00,979 ‐ E insultar. ‐ Sí. Pelear e insultar. 371 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 Así que Stewart, Roald, Tyson, Chico Musculoso, tienen la pista. 372 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 [aplausos] 373 00:17:11,823 --> 00:17:12,950 [golpe] 374 00:17:16,328 --> 00:17:18,205 ‐ Apuesto que les dice que se auto‐mediquen. 375 00:17:18,205 --> 00:17:20,707 ‐ La razón por la cual están peleando y robando buzones 376 00:17:20,707 --> 00:17:23,544 y arrojando mierda y tocando traseros... 377 00:17:23,544 --> 00:17:27,089 ‐ E insultando. ‐ es porque tienen demasiada energía. 378 00:17:27,089 --> 00:17:31,927 Deben gastar la energía que los conduce a elecciones pobres, 379 00:17:31,927 --> 00:17:35,305 y para hacer eso, deben hacer ejercicio. 380 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 ‐ ¿Qué está sucediendo aquí? 381 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 ‐ Nuestra solución es doble. 382 00:17:40,894 --> 00:17:43,272 Parecen disfrutar peleando, 383 00:17:43,272 --> 00:17:47,150 así que harán ejercicio aprendiendo a... 384 00:17:47,150 --> 00:17:48,360 ¡pelear! 385 00:17:48,360 --> 00:17:49,820 [susurra] Maldito idiota. 386 00:17:49,820 --> 00:17:51,822 Tyson. 387 00:17:51,822 --> 00:17:53,907 Chico Musculoso. 388 00:17:53,907 --> 00:17:56,577 [aplausos] 389 00:18:00,247 --> 00:18:03,500 ‐ Así que, vamos a enseñarles a boxear. 390 00:18:03,500 --> 00:18:07,379 El boxeo es la disciplina superior cuando se trata de combate físico. 391 00:18:07,379 --> 00:18:09,423 Por eso es que la llaman ciencia dulce. ‐ ¿Eh? 392 00:18:09,423 --> 00:18:11,717 ‐ ¿Qué? ‐ Muay Thai es una disciplina superior. 393 00:18:11,717 --> 00:18:16,054 ‐ El boxeo de hecho te enseña juego de pies, y defensa personal. 394 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Evadiría tu ataque directo y te noquearía. 395 00:18:18,974 --> 00:18:20,934 ‐ ¿Serás capaz de evadir mi ataque de ocho puntos 396 00:18:20,934 --> 00:18:22,936 y noquearme con tus dos puntos de ataque? 397 00:18:22,936 --> 00:18:25,397 ‐ Te sorprendería ver lo que puedo hacer con mis manos izquierda y derecha. 398 00:18:25,397 --> 00:18:27,566 ‐ Te sorprendería ver lo que puedo hacer con mi mano izquierda y derecha. 399 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Mi codo izquierdo y derecho. Mi rodilla izquierda y derecha. 400 00:18:29,568 --> 00:18:30,736 Mi pie izquierdo y derecho. 401 00:18:30,736 --> 00:18:33,155 Además, tu postura de boxeo expone tus rodillas. 402 00:18:33,155 --> 00:18:34,907 ¿Qué vas a hacer cuando las rompa? 403 00:18:34,907 --> 00:18:36,950 ‐ [ríe] Inténtalo. 404 00:18:40,746 --> 00:18:42,623 [gruñe] 405 00:18:45,125 --> 00:18:46,960 [gruñe, golpe] 406 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 CHICO MUSCULOSO: ¡Vamos! 407 00:18:48,962 --> 00:18:51,465 [ambos gruñendo] 408 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 [golpe] 409 00:18:54,968 --> 00:18:56,595 [golpe seco] 410 00:18:59,014 --> 00:19:00,349 [golpe seco] 411 00:19:02,476 --> 00:19:04,561 ‐ ¡Huelo perros calientes! 412 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 ‐ ¡Amigo! ¡Esto es genial! 413 00:19:07,814 --> 00:19:10,526 Dos genos, dos manzanas, todo mientras estás en el medio tiempo. 414 00:19:10,526 --> 00:19:11,985 ‐ Me encanta la liga de cerveza, amigo. 415 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 ‐ Haciendo un triplete y asistiendo, todo mientras se desvanece el día. 416 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 ‐ Por los chicos. Entrenador, ¿cómo estás? 417 00:19:17,282 --> 00:19:19,868 ‐ ¿Alguna vez estuvieron en el Gran Cañón? 418 00:19:19,868 --> 00:19:21,537 Es hermoso. ‐ No, entrenador. 419 00:19:21,537 --> 00:19:23,956 ‐ No, entrenador, pero si esta es otra de tus historias, 420 00:19:23,956 --> 00:19:26,041 está bien. No necesitas... ‐ Barb y yo estacionamos la caravana 421 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 justo al lado del cañón, 422 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 y nos sentimos tan rebasados por su belleza, 423 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 que bajé la mesa de la cocina. 424 00:19:32,756 --> 00:19:36,051 Se convierte en una cama, y la puse sobre ella, 425 00:19:36,051 --> 00:19:38,929 le saqué toda la ropa de ese cuerpo voluptuoso. 426 00:19:38,929 --> 00:19:41,682 Tenía las tetas muy grandes. 427 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Chicos, 428 00:19:43,684 --> 00:19:47,104 tenía un pezón del tamaño de una moneda plateada. 429 00:19:47,104 --> 00:19:50,566 La otra ni siquiera tenía pezón, así que solo me mantuve lejos de esa. 430 00:19:50,566 --> 00:19:54,194 Luego tomé un poco de aceite de oliva, porque estábamos en la cocina, ¿no? 431 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 Solo le eché eso por todos lados, ¿no? 432 00:19:57,447 --> 00:19:59,867 Y luego saqué mi espada, y solo... 433 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Tomé a Camelot. 434 00:20:02,661 --> 00:20:04,872 O como lo llamábamos: "Acabelot". 435 00:20:04,872 --> 00:20:06,206 [ríe] 436 00:20:06,665 --> 00:20:10,043 Luego me cansé tanto que me quedé dormido. 437 00:20:10,043 --> 00:20:14,047 Barb, por supuesto, salió afuera y se lavó con la manguera. 438 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 JUGADOR: ¡Venga, vamos! 439 00:20:15,674 --> 00:20:19,219 ‐ Gracias a Dios. Mierda. ¡Vamos a girar! ‐ Girar. Girar. Girar. ¡Girar! 440 00:20:19,219 --> 00:20:21,221 [chasquido del disco, personas gritando] [suena silbato] 441 00:20:21,680 --> 00:20:23,015 ‐ Entonces, ¿quieren perros calientes? 442 00:20:23,015 --> 00:20:25,350 Les damos a todos perros calientes. Muy ricos perros calientes. 443 00:20:25,350 --> 00:20:26,894 Cielos, me encantan los perros calientes. 444 00:20:28,937 --> 00:20:30,647 [bolsa crujiendo] 445 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Bueno, el tema es el siguiente, y voy a decírselos, 446 00:20:32,566 --> 00:20:35,360 porque todos han sido un poco mierdas. 447 00:20:35,360 --> 00:20:38,280 Pero lo peor de todo eso, por mucho, 448 00:20:38,280 --> 00:20:40,908 es tocar traseros. 449 00:20:40,908 --> 00:20:43,994 Para explicarle a todos ustedes porque eso está tan mal, 450 00:20:43,994 --> 00:20:46,955 he reclutado la ayuda de mi hermana Katy, 451 00:20:46,955 --> 00:20:49,333 y a mi novia, Rosie. 452 00:20:49,333 --> 00:20:51,001 [se aclara la garganta dos veces] 453 00:20:54,004 --> 00:20:56,715 Katie, Rosie, tienen la pista. [aplauden] 454 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 ‐ Bueno, 455 00:21:04,223 --> 00:21:07,476 escuché que a ustedes les gusta tocar traseros, ¿eh? 456 00:21:07,476 --> 00:21:09,520 ‐ ¿Les gusta agarrar a las chicas por el trasero? 457 00:21:09,520 --> 00:21:11,355 ‐ Eh... KATY: Déjenme contarles algo 458 00:21:11,355 --> 00:21:13,774 sobre chicos que tocan traseros. 459 00:21:13,774 --> 00:21:16,318 ‐ Tocar traseros. También conocido como acoso, 460 00:21:16,318 --> 00:21:17,778 y a veces abuso sexual. 461 00:21:17,778 --> 00:21:20,322 ‐ Chicas... ‐ No, Bonnie, podemos con esto. 462 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 Directo a prisión. ‐ La cárcel. 463 00:21:22,324 --> 00:21:23,450 ‐ La penitenciaría. ‐ La jaula. 464 00:21:23,450 --> 00:21:24,326 ‐ La perrera. ‐ Prisión. 465 00:21:24,326 --> 00:21:26,954 ¿Quieren saber qué les pasa a los chicos en prisión? 466 00:21:26,954 --> 00:21:28,914 ‐ Tratemos de mantener esto apto para todo público. 467 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 KATY: Bueno, ¿quieren saber lo que les pasa a los chicos 468 00:21:31,333 --> 00:21:33,502 después de haber estado un tiempo en prisión? 469 00:21:33,502 --> 00:21:36,338 ‐ Katy... ‐ Bonnie, podemos con esto. 470 00:21:36,338 --> 00:21:40,050 KATY: ¿Ustedes saben lo que es el registro de delincuentes sexuales? 471 00:21:40,050 --> 00:21:41,301 ‐ Sí. ‐ ¡Steward! 472 00:21:41,301 --> 00:21:44,555 ‐ Por el resto de sus vidas, donde sea que decidan establecerse, 473 00:21:44,555 --> 00:21:46,473 tendrán que ir puerta por puerta 474 00:21:46,473 --> 00:21:49,226 y presentarse a los vecinos y decir: 475 00:21:49,226 --> 00:21:52,187 "Hola, soy Kyle". O: "Soy Kendrick". O: "Soy Kenny. 476 00:21:52,187 --> 00:21:54,231 Y soy un delincuente sexual". 477 00:21:54,231 --> 00:21:57,025 ‐ Sí, no estoy segura si ustedes notaron, 478 00:21:57,025 --> 00:21:59,444 pero tenemos algunos tipos rudos aquí en Letterkenny. 479 00:21:59,444 --> 00:22:02,364 ¿Les gustaría golpear la puerta de alguno de ellos? 480 00:22:02,364 --> 00:22:04,950 ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? 481 00:22:04,950 --> 00:22:08,370 ¿Un tipo que se vea así? ¿Eh? 482 00:22:08,370 --> 00:22:11,540 Y decir: "Hola, amigo, soy un delincuente sexual", y ver qué ocurre. 483 00:22:11,540 --> 00:22:14,126 ‐ Rosie... KATY: No, Bonnie. Bonnie, no. Ya sufriste bastante. 484 00:22:15,377 --> 00:22:17,129 Lleguemos al fondo de esto. 485 00:22:18,005 --> 00:22:22,176 De acuerdo, ¿quién de ustedes le tocó el trasero a Bonnie? 486 00:22:26,388 --> 00:22:28,682 ‐ No tan rudos ahora, ¿eh? ‐ Mm. 487 00:22:28,682 --> 00:22:31,393 ‐ No tan rudos ahora que han sido llamados a la alfombra. 488 00:22:31,393 --> 00:22:33,687 ¿Quién de ustedes lo hizo? 489 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 [bocanada] 490 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 ‐ ¿Por qué le tocaste el trasero? 491 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 ‐ Es un gran trasero. 492 00:22:40,485 --> 00:22:42,154 [todos murmurando] 493 00:22:42,154 --> 00:22:44,531 ‐ No estamos discutiendo si es un gran trasero. 494 00:22:44,531 --> 00:22:48,076 ‐ Eh, pero, sí tenía una de esas bolsas de caca para perros 495 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 saliendo de su bolsillo trasero. 496 00:22:49,369 --> 00:22:51,038 Solo fui a agarrarlo y dárselo a ella. 497 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 ‐ Bueno, puedes ver cómo a la señorita McMurray 498 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 pudo, eh, no lo vio de esa manera. 499 00:22:57,085 --> 00:22:58,921 ‐ Luego me llamó ramera. 500 00:22:58,921 --> 00:23:00,756 TODOS: ¡Oh! 501 00:23:00,756 --> 00:23:03,550 [todos hablando] 502 00:23:08,680 --> 00:23:11,016 REILLY: Seis genos y seis manzanas, amigo. 503 00:23:11,016 --> 00:23:12,684 ‐ Cinco pliegues y siete asistidas, hermano. 504 00:23:12,684 --> 00:23:14,937 ‐ Sin acción defensiva. ‐ Sin responsabilidad defensiva. 505 00:23:14,937 --> 00:23:16,813 AMBOS: ¡Sin día de piernas! 506 00:23:16,813 --> 00:23:18,023 [ríe] [chocan botellas] 507 00:23:18,023 --> 00:23:19,691 ‐ Mierda, amigo, podría acostumbrarme a la liga de cerveza. 508 00:23:19,691 --> 00:23:20,817 ‐ Liga de cerveza de por vida, hermano. 509 00:23:20,817 --> 00:23:22,945 ‐ ¿Alguna vez vieron el Río Mississippi? 510 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 ‐ No, entrenador. ‐ Por favor, entrenador. 511 00:23:24,321 --> 00:23:25,864 Estamos pasando por tantas cosas ahora. 512 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 ‐ El flujo de ese río esa noche de verano calurosa, 513 00:23:28,242 --> 00:23:31,995 solo era superado por el flujo de las glándulas de Bartolino de Barb. 514 00:23:33,539 --> 00:23:37,835 Me deshice de mis pantalones nevados, 515 00:23:37,835 --> 00:23:40,921 y saqué mi cuarto de libra. Lo presenté ante ella. 516 00:23:40,921 --> 00:23:44,007 Sin pepinillos, sin cebollas. Orden especial. 517 00:23:44,007 --> 00:23:45,717 Lo deslicé dentro de ella. 518 00:23:45,717 --> 00:23:47,386 Había un poco de aire atrapado ahí dentro, 519 00:23:47,386 --> 00:23:50,931 así que hubo un... [sopla una pedorreta] 520 00:23:52,432 --> 00:23:54,768 [sonidos de pedorreta continúan] 521 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Tienes que sacarlo todo. 522 00:23:56,228 --> 00:23:57,980 Y luego yo... 523 00:23:57,980 --> 00:24:00,315 continué hasta que estuve listo para regarla 524 00:24:00,315 --> 00:24:02,442 como a un lecho de flores toscanas. 525 00:24:03,944 --> 00:24:06,488 Eyaculé todo mi semen sobre ella, 526 00:24:06,488 --> 00:24:09,867 como si estuviera manguereando a un elefante en un circo. 527 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 Después de eso no pude moverme. 528 00:24:13,078 --> 00:24:16,290 Solo me recosté ahí a escuchar el río. 529 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 Por supuesto Barb salió y agarró un trapo y un poco de Head and Shoulders 530 00:24:19,209 --> 00:24:21,044 y se limpió. 531 00:24:22,504 --> 00:24:24,798 ‐ Bueno, cada programa tiene sus defectos. 532 00:24:24,798 --> 00:24:27,301 Eh, pero si eso es todo con lo que tenemos que lidiar, 533 00:24:27,301 --> 00:24:29,303 mierda, amigo, supongo que somos de la liga de cerveza. 534 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 ‐ Liga de cerveza de por vida, hermano. 535 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 ‐ Por los chicos. ‐ Por los chicos. 536 00:24:32,347 --> 00:24:33,640 [ambos ríen] 537 00:24:34,349 --> 00:24:36,935 REILLY: Mm. ‐ Chicos. 538 00:24:36,935 --> 00:24:39,146 ¿Alguna vez estuvieron en Disneylandia? 539 00:24:40,731 --> 00:24:42,316 DARYL: Oigan. ¡Basta! 540 00:24:42,316 --> 00:24:44,234 DAN: Oigan. ¡Basta! 541 00:24:45,944 --> 00:24:47,613 ‐ ¡Dijo que basta, carajo! 542 00:24:54,286 --> 00:24:56,163 ¿Quieren decir que no puedo ir a hacer pis 543 00:24:56,163 --> 00:24:58,165 sin que ustedes hagan payasadas? 544 00:24:58,165 --> 00:25:00,626 Son pequeños bastardos con sus payasadas. 545 00:25:00,626 --> 00:25:02,294 Con sus riñas. 546 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Gail ha estado ahí atrás con el microondas toda la tarde 547 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 para que ustedes puedan disfrutar un perro caliente. 548 00:25:08,300 --> 00:25:10,177 Iba a dejar esto como una sorpresa, 549 00:25:10,177 --> 00:25:12,554 pero ella se fue a la tienda a buscar más refrescos y papas fritas. 550 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Así que, ¿cómo se sienten ahora? No tan bien. 551 00:25:16,683 --> 00:25:20,437 Lo que los chicos necesitan, si van a corregirse, es un poco de amor rudo. 552 00:25:20,437 --> 00:25:23,106 Pero ese es trabajo de sus padres. 553 00:25:24,149 --> 00:25:25,943 Como su par, 554 00:25:25,943 --> 00:25:27,778 todo lo que puedo ofrecerles es esta lógica. 555 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Lo que vamos a hacer... 556 00:25:29,446 --> 00:25:30,906 [se aclara la garganta] 557 00:25:31,740 --> 00:25:33,575 ...es sentarnos aquí hoy 558 00:25:33,575 --> 00:25:36,703 y hacer lógica con estos problemas hasta el cansancio. Aquí vamos. 559 00:25:36,703 --> 00:25:38,914 ‐ Robo de buzones. ‐ Robo de buzones. 560 00:25:38,914 --> 00:25:40,499 Miren, este es un pueblo pequeño. 561 00:25:40,499 --> 00:25:42,000 Si se meten en problemas con la ley, 562 00:25:42,000 --> 00:25:43,669 van a salir en el periódico. 563 00:25:43,669 --> 00:25:47,005 Ya sea en los informes policiales, o en los reportes de la corte, serán acusados. 564 00:25:47,005 --> 00:25:49,049 Así que, ¿qué tan tontos se sentirían 565 00:25:49,049 --> 00:25:51,385 si salen en el periódico por un crimen, 566 00:25:51,385 --> 00:25:54,304 y ese crimen es el robo de un buzón? 567 00:25:54,304 --> 00:25:56,849 Eso es como el crimen más tonto que existe. 568 00:25:56,849 --> 00:26:00,227 Y amigos, si quieren saber lo difícil que es llamar la atención de las chicas 569 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 después de haber salido en el periódico por robar buzones, pregúntenle a Dary. 570 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 ‐ Sí, ¿y cuánto tiempo fue, Dary? 571 00:26:04,857 --> 00:26:06,233 ‐ Dos años calendario, 572 00:26:06,233 --> 00:26:08,402 y cuatro meses fiscales. ‐ Cuatro meses fiscales. 573 00:26:09,027 --> 00:26:11,405 ‐ ¡Tirar mierda! ‐ Tirar mierda. Esta es fácil. 574 00:26:11,405 --> 00:26:13,615 ¿Cuántos años tienen, carajo? ‐ Dieciséis. 575 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 ‐ ¿Cómo te llamas, Mike? Conozco a tu viejo. 576 00:26:16,493 --> 00:26:18,453 ‐ ¿Yo? ‐ No importa, carajo. 577 00:26:18,453 --> 00:26:20,080 MUCHACHO: Todos los demás tienen 15. 578 00:26:20,080 --> 00:26:21,707 Repetí el primer grado, 579 00:26:21,707 --> 00:26:23,500 porque me llevó más tiempo leer que a la mayoría de los niños. 580 00:26:23,500 --> 00:26:25,252 ‐ Perdedor. ‐ ¡Steward! 581 00:26:25,252 --> 00:26:28,005 WAYNE: Bueno, miren, si van a involucrarse en vandalismos insignificantes, 582 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 como hacer un graffiti o algo así, sean creativos con ello. 583 00:26:31,008 --> 00:26:32,759 Es más que primitivo 584 00:26:32,759 --> 00:26:34,720 estar lanzando mierda en bolsas. 585 00:26:34,720 --> 00:26:37,181 ‐ Bueno, ustedes hicieron eso, también, cuando tenían su edad. 586 00:26:37,181 --> 00:26:38,724 DAN, WAYNE Y DARYL: Según se dice. 587 00:26:40,309 --> 00:26:41,393 [gesticula] 588 00:26:41,393 --> 00:26:42,436 ‐ Pelea. 589 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 ‐ Bueno, miren, me encanta pelear tanto como al siguiente tipo. 590 00:26:44,688 --> 00:26:47,274 Dejemos eso bien claro. [se aclara la garganta] 591 00:26:47,274 --> 00:26:49,943 Pero ustedes están con sus celulares todo el maldito tiempo, 592 00:26:49,943 --> 00:26:52,112 grabando videos de todo lo que ven. 593 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 Así que, digamos que se meten en una pelea. 594 00:26:54,031 --> 00:26:56,575 Los golpean, o peor aún, los noquean. 595 00:26:56,575 --> 00:26:58,744 Algún idiota saca su celular. 596 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 Está grabando un video de eso, va a casa y lo sube en la maldita Internet. 597 00:27:01,747 --> 00:27:03,957 Y no hay manera de ayudarlos una vez que está en un par de sitios web. 598 00:27:03,957 --> 00:27:06,835 ‐ [se burla] Y que Dios los ayude si llega a la... 599 00:27:06,835 --> 00:27:07,794 ‐ [susurra] Internet oscura. 600 00:27:07,794 --> 00:27:09,588 ‐ Una vez que está ahí, está ahí para siempre, 601 00:27:09,588 --> 00:27:11,715 y puede perseguirlos por el resto de sus vidas. 602 00:27:11,715 --> 00:27:13,217 Así que usen sus malditas cabezas. 603 00:27:13,217 --> 00:27:14,384 ‐ [lloriquea] Insultar. 604 00:27:14,384 --> 00:27:17,012 ‐ No lastiman a nadie. ‐ Tocar traseros. 605 00:27:17,012 --> 00:27:19,473 ‐ ¿Quieren tocar el trasero de algunas chicas? 606 00:27:19,473 --> 00:27:20,474 De acuerdo. 607 00:27:21,892 --> 00:27:25,062 Ahora, más que seguro, esa chica tiene un hermano mayor. 608 00:27:25,062 --> 00:27:26,396 O un primo mayor. 609 00:27:26,396 --> 00:27:27,648 O un padre que estuvo 610 00:27:27,648 --> 00:27:30,067 lanzando fardos toda su vida y que le encanta la botella. 611 00:27:30,067 --> 00:27:31,902 Les diré, 612 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 no querrán que ninguno de ellos los agarren. 613 00:27:35,989 --> 00:27:40,661 No se metan con las chicas. 614 00:27:42,663 --> 00:27:43,830 ‐ ¿Saben qué? 615 00:27:44,706 --> 00:27:46,542 Siempre quise ser actor. 616 00:27:46,542 --> 00:27:49,086 Y voy a dejar de perder el tiempo, 617 00:27:49,086 --> 00:27:50,712 y lo haré. 618 00:27:50,712 --> 00:27:52,506 ‐ Bueno, no hagas eso, carajo. 619 00:27:52,506 --> 00:27:54,550 Espera a ser mayor. 620 00:27:54,550 --> 00:27:56,552 Mira lo arruinados que quedan los chicos actores 621 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 con los adultos presionándolos para que los entretengan. 622 00:27:58,178 --> 00:28:00,222 Tendrás una aguja en tu brazo para cuando tengas edad para beber. 623 00:28:00,222 --> 00:28:02,850 ‐ Yo seré una activista del cambio climático, 624 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 como... ‐ ¡No hagas eso! 625 00:28:04,810 --> 00:28:07,521 Bueno, mira lo arruinados que quedan los chicos actores 626 00:28:07,521 --> 00:28:09,773 con los adultos presionándolos para que los entretengan. Como... 627 00:28:09,773 --> 00:28:13,443 Imagina lo arruinados que los chicos activistas quedarán 628 00:28:13,443 --> 00:28:16,405 con los adultos presionándolos para que salven al maldito mundo. Cielos. 629 00:28:16,405 --> 00:28:18,282 ‐ Entonces, ¿qué hacemos? 630 00:28:18,282 --> 00:28:20,868 ‐ Bueno, miren, ser un joven idiota es un derecho de paso. 631 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 Solo son jóvenes idiotas una vez. 632 00:28:22,911 --> 00:28:26,456 Así que, será mejor que salgan y sean unos jóvenes idiotas. 633 00:28:26,456 --> 00:28:29,168 Métanse en problemas, corran riesgos, equivóquense, 634 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 pero, saben, manténganlo dentro de los límites. 635 00:28:31,753 --> 00:28:34,047 ‐ Todos lo hicimos. ‐ Sí, pero excepto por Dary, 636 00:28:34,047 --> 00:28:37,217 que salió en The Banner por robar buzones, 637 00:28:37,217 --> 00:28:38,760 y después ninguna chica quiso tocarlo 638 00:28:38,760 --> 00:28:40,679 por como, ¿cuánto tiempo fue? 639 00:28:41,388 --> 00:28:44,391 ‐ Dos años calendario y cuatro meses fiscales. 640 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 ‐ Cuatro meses fiscales. 641 00:28:45,976 --> 00:28:48,979 Entonces, esto es lo que quiero que hagan. 642 00:28:48,979 --> 00:28:49,938 [silla golpea] 643 00:28:49,938 --> 00:28:52,566 Quiero que tomen lo que aprendieron hoy... 644 00:28:53,901 --> 00:28:55,402 Y se larguen de aquí. 645 00:28:56,153 --> 00:28:57,237 ‐ ¿Qué van a hacer ustedes? 646 00:28:57,779 --> 00:29:00,115 ‐ ¿Emborracharnos? ‐ ¿Tallar mi nombre en la barra? 647 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 ‐ ¿Burlarse del patinaje? 648 00:29:01,366 --> 00:29:04,453 ‐ Pelear con este tipo. ‐ Agarrar un buen pedazo de ese trasero. 649 00:29:07,539 --> 00:29:11,752 ‐ Bueno, parece que vamos a seguir siendo unos jóvenes idiotas por un tiempo más. 650 00:29:12,211 --> 00:29:14,796 ♪ suena música punk ♪