1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,593 HAY 5,000 PERSONAS EN LETTERKENNY. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,054 ESTOS SON SUS PROBLEMAS. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,307 ‐ Tú y tu amorcito estuvieron discutiendo sobre tu pueblo 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,017 el otro día. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 ‐ ¿Sabías que hay un municipio en Pensilvania 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,145 llamado Letterkenny? 9 00:00:20,145 --> 00:00:22,231 ‐ Paren las rotativas. ‐ No sabías eso. 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,190 ‐ Sí lo sabía . ‐ No lo sabías. 11 00:00:23,190 --> 00:00:24,274 ‐ Sí lo sabía. ‐ No lo sabías. 12 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 ‐ Es ahí donde está el Depósito del Ejército de Letterkenny. 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,820 ‐ Bueno, mírate. ‐ Buena palabra. Letterkenny. 14 00:00:28,820 --> 00:00:31,114 Suena bien. Muy funcional. 15 00:00:31,114 --> 00:00:33,242 ‐ No se pone más bueno‐kenny. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,412 ‐ ¿Qué tal si vamos a lo de Gail a desayunar? 17 00:00:37,412 --> 00:00:40,707 Pero está un poco fresco. Quizás debas llevar un suéter‐kenny. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,669 ‐ El desayuno de Gail le gana a el de Letter‐Denny's. 19 00:00:43,669 --> 00:00:45,087 ‐ Lo compraría por un Letter‐centavo. 20 00:00:45,087 --> 00:00:46,296 ‐ Deberías apretar tus Letter‐centavos 21 00:00:46,296 --> 00:00:47,548 o estarás en deuda‐kenny. 22 00:00:47,548 --> 00:00:49,258 ‐ A juzgar por ese reloj elegante que llevas puesto, 23 00:00:49,258 --> 00:00:51,051 quizás seas tú quien debería apretar sus Letter‐centavos. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,720 ‐ Oye, no te dejes engañar por el reloj que llevo puesto, 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 sigo siendo Letter‐Jenny de la cuadra. 26 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 ‐ No necesito un sermón‐kenny. 27 00:00:57,307 --> 00:01:00,769 ‐ Cito tiene un nuevo amorcito. Una irlandesa‐kenny. 28 00:01:00,769 --> 00:01:01,854 ‐ ¿Pura sangre‐kenny? 29 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 ‐ A diferencia de qué, ¿innato‐kenny? 30 00:01:03,772 --> 00:01:05,691 ‐ Mierda, Tormenta va a dar un cabezazo‐kenny. 31 00:01:05,691 --> 00:01:07,276 ‐ Odio lo mucho que se les cae el pelo a los setter‐kenny. 32 00:01:07,276 --> 00:01:09,736 ‐ ¿Alguna vez te dije que creo que te pareces un poco a la hija 33 00:01:09,736 --> 00:01:10,988 de Letter‐Lenny Kravitz? 34 00:01:10,988 --> 00:01:12,823 ‐ ¡Compraré eso por un Letter‐centavo! 35 00:01:12,823 --> 00:01:14,199 ‐ Eso es lo que dije‐kenny. 36 00:01:14,199 --> 00:01:16,577 ‐ ¿Has visto mi DVD de Eddie Vedder‐kenny en vivo? 37 00:01:16,577 --> 00:01:19,371 ‐ ¿Qué? ¿El cantante de Yellow Ledbetter‐kenny? 38 00:01:19,371 --> 00:01:22,499 ‐ Mm‐hm. Estaba justo al lado del CD Letter‐Kenny Loggins de Dan. 39 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 ‐ Creo que toca una guitarra Fender‐kenny. 40 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 ‐ Oh, caramba, Letter‐Kenny. 41 00:01:26,211 --> 00:01:29,381 ‐ ¿Sabías que a Dan también le gusta Simply Red‐erkenny? 42 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 ‐ Y Letter‐Benny Benassi. 43 00:01:31,133 --> 00:01:36,180 ‐ Espera, sí lo he visto, debajo de otro DVD. 44 00:01:36,180 --> 00:01:37,848 Juez Dredd‐erkenny. 45 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 ‐ ¿Llevarás a esta chica a la cama‐kenny? 46 00:01:42,686 --> 00:01:44,730 ‐ No sé. 47 00:01:44,730 --> 00:01:46,315 ¿Letter‐puede? 48 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 [suena tema musical] 49 00:01:59,286 --> 00:02:00,579 ‐ ¿Wayne? 50 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 ‐ Dary. 51 00:02:01,747 --> 00:02:03,540 ‐ ¿Por qué estás estacionado aquí? 52 00:02:03,540 --> 00:02:06,251 ‐ ¿Cuál es el problema? ‐ Hay un lugar justo ahí. 53 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 Está muy cerca de la puerta. 54 00:02:07,711 --> 00:02:09,755 ‐ Se llama estacionamiento de estrella de rock. 55 00:02:09,755 --> 00:02:12,174 ‐ Bueno, ¿hay algún problema con el lugar en el que estamos actualmente? 56 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 ‐ Bueno, no. Es solo un poco más para caminar hasta la puerta. 57 00:02:14,885 --> 00:02:16,762 ‐ Bueno, ¿cuál pierna te rompiste? 58 00:02:16,762 --> 00:02:19,848 ‐ Bueno, es... hace frío. 59 00:02:19,848 --> 00:02:22,017 ‐ Suena como si tu viejo debería haberte pateado el trasero 60 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 una o dos veces. 61 00:02:23,018 --> 00:02:25,771 ‐ ¿Buenos amigos? ‐ Buen amigo. 62 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 ‐ Al punto de Dary, si el estacionamiento de estrella de rock está disponible, 63 00:02:28,774 --> 00:02:31,151 siempre deberías tomar el estacionamiento de estrella de rock, 64 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 y quizás comprarte un billete de lotería. 65 00:02:33,362 --> 00:02:35,572 ‐ Bueno, bien, Dan. Dan, bien. ¿Qué? 66 00:02:35,572 --> 00:02:38,075 ¿Para que algún borracho idiota puede tropezar fuera del bar, 67 00:02:38,075 --> 00:02:40,994 y golpearse la cabeza con el camión? ¿Hacerle una abolladura grande? 68 00:02:40,994 --> 00:02:43,080 DARY: Mm. ‐ Y bien, Dary. Dary, bien. ¿Qué? 69 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 ¿Para que una par de borrachos idiotas pueden salir de ahí presionando 70 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 y empujando, se golpean con la camioneta y se separan? 71 00:02:47,376 --> 00:02:48,585 ‐ Sí. 72 00:02:48,585 --> 00:02:49,545 ‐ Sí, tienes razón, buen amigo. 73 00:02:49,545 --> 00:02:50,921 ‐ Bueno, tienes maldita razón que tengo razón. 74 00:02:52,923 --> 00:02:55,008 Debes despertarte muy temprano a la mañana. 75 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 ‐ ¿Para qué? 76 00:03:01,974 --> 00:03:03,767 ‐ ¿Qué? 77 00:03:03,767 --> 00:03:05,936 ‐ Dijiste que debo despertarme muy temprano por la mañana. 78 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 ‐ Bueno, entonces debes despertarte muy temprano por la mañana. 79 00:03:09,565 --> 00:03:10,899 ‐ ¿Para qué? 80 00:03:12,150 --> 00:03:14,027 ‐ Por si quieres engañarme. 81 00:03:14,027 --> 00:03:15,070 ‐ No quiero. 82 00:03:15,070 --> 00:03:16,321 ‐ Bueno, ¿y si quisieras? 83 00:03:18,031 --> 00:03:20,450 ‐ Bueno, ¿por qué debería despertarme muy tempranos por la mañana? 84 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 ‐ Tú... por si quieres escabullirte atrás mío, amigo. 85 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 ‐ ¿Qué quieres decir? 86 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ‐ Quiero decir que mejor te levantes muy temprano mañana. 87 00:03:28,125 --> 00:03:29,084 ‐ ¿Para hacer qué? 88 00:03:29,084 --> 00:03:31,920 ‐ Por si quieres ser más listo que yo. 89 00:03:31,920 --> 00:03:33,130 ‐ ¿Ser más listo con qué? 90 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 ‐ Bueno, no importa. No serás más listo que yo. 91 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 ‐ Bueno, no tengo interés en ser más listo que tú. 92 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 ‐ Bueno, tienes interés en ser inteligente, 93 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 y te diré, te estás buscando unos moretones. 94 00:03:40,262 --> 00:03:42,639 ‐ Bueno, ¿por qué debo levantarme muy temprano 95 00:03:42,639 --> 00:03:43,557 solo para ser más listo que tú? 96 00:03:43,557 --> 00:03:47,811 ‐ Por... por si quieres ganarme en lo que estaba haciendo. 97 00:03:47,811 --> 00:03:49,313 ‐ Bueno, ¿qué vas a estar haciendo? 98 00:03:49,313 --> 00:03:50,898 ‐ Bueno, no importa. Si quieres una ventaja en eso, 99 00:03:50,898 --> 00:03:52,441 debes despertarte muy temprano a la mañana. 100 00:03:52,441 --> 00:03:54,151 ‐ Bueno, tendré que levantarme extra temprano porque no quiero 101 00:03:54,151 --> 00:03:55,485 perderme el "deyasuno". ‐ Bueno, ¿adivina qué? 102 00:03:55,485 --> 00:03:57,529 Serviré sándwiches de nudillos para el desayuno. 103 00:03:57,529 --> 00:03:58,697 ‐ ¿Buenos amigos? ‐ Buen amigo. 104 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 ‐ Puedes recibir una abolladura en el auto si estacionas enfrente. 105 00:04:02,451 --> 00:04:04,411 Claro. Claro, eso podría pasar. 106 00:04:04,411 --> 00:04:07,623 Pero, sabes, aquí atrás es en donde los tipos 107 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 vienen a hacer pis. 108 00:04:10,959 --> 00:04:13,003 ‐ ¿Qué dices, Squirrelly D? 109 00:04:13,003 --> 00:04:15,506 ‐ Sí, pueden mear tu camioneta, buen amigo. 110 00:04:15,506 --> 00:04:17,174 ‐ Oh. 111 00:04:17,174 --> 00:04:19,384 Oh, creo que tienes razón, buen amigo. 112 00:04:19,384 --> 00:04:21,678 ‐ Bueno, uno es el menor de dos males. 113 00:04:21,678 --> 00:04:23,180 ‐ Sí. 114 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 ‐ Solo tenemos que decidir cuál obtiene la ventaja. 115 00:04:25,390 --> 00:04:28,685 ‐ Sí. ‐ Bueno, hace un poco de frío. 116 00:04:28,685 --> 00:04:30,229 ‐ Sí. 117 00:04:31,688 --> 00:04:33,774 Sí, hace un poco de frío. Suficiente. 118 00:04:39,446 --> 00:04:40,280 ‐ ¡Oye! 119 00:04:41,532 --> 00:04:43,700 ¡Aprende a conducir, maldición! 120 00:04:49,122 --> 00:04:51,917 [todos riendo] 121 00:04:54,169 --> 00:04:56,964 ♪ suena Crunk de Noahplause ♪ 122 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 ‐ Aly‐cat. ‐ Stewart. 123 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 ‐ Bianca‐donk. ‐ Stewart. 124 00:05:02,845 --> 00:05:04,179 ‐ Yo... ‐ Stewart. 125 00:05:04,179 --> 00:05:07,474 ‐ [ríe] ¡Roald! 126 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 Estoy haciendo un regreso. 127 00:05:09,017 --> 00:05:10,477 ‐ Estamos haciendo un regreso. 128 00:05:10,477 --> 00:05:12,563 ‐ [suspirando] Correcto. 129 00:05:12,563 --> 00:05:15,148 ‐ Somos los más nuevos DJ dúo en la escena. 130 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 ‐ Hacemos burbujear a las calles. ‐ ¿Van a ser DJs? 131 00:05:18,026 --> 00:05:19,236 ‐ DJs, mierda. ‐ Mm. 132 00:05:19,236 --> 00:05:20,362 ‐ Mm‐hm. ‐ Mm. 133 00:05:20,362 --> 00:05:22,030 ‐ Mm‐hm. Y, ¿cómo se llaman? 134 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 ‐ Estoy seguro que recuerdan nuestra colaboración anterior. 135 00:05:24,616 --> 00:05:28,161 ‐ No. ‐ ¿El sexo más caliente imaginable? 136 00:05:28,161 --> 00:05:30,038 ‐ Cuándo. ‐ ¿Ahora? 137 00:05:30,038 --> 00:05:31,373 ‐ ¡No, no no! ‐ Ese era el nombre de nuestra banda. 138 00:05:31,373 --> 00:05:32,875 ‐ ¿El sexo más caliente imaginable? 139 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 ‐ El sexo más caliente imaginable. 140 00:05:34,710 --> 00:05:37,254 ‐ Tal vez hayan escuchado de mi pequeño proyecto paralelo Susan Serrated. 141 00:05:37,254 --> 00:05:38,589 ‐ Roald. ‐ ¿Creí que te gustaba ese nombre? 142 00:05:38,589 --> 00:05:39,882 ‐ No me gusta. ‐ Stewart. 143 00:05:40,841 --> 00:05:41,633 ‐ Me encanta. 144 00:05:41,633 --> 00:05:43,427 ‐ Y, ¿cómo se llaman ahora? 145 00:05:43,427 --> 00:05:46,054 ‐ Connor. Darien. 146 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 ‐ ¿2pollas Chakur? 147 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 ‐ Imagínenme haciendo... ‐ Cielos. 148 00:05:54,062 --> 00:05:56,565 ‐ Hasta el final de los tiempos. ‐ ¡Todos los ojos en mí! 149 00:05:56,565 --> 00:05:58,317 Imagino que solo nos llamarán 2pollas. 150 00:05:58,317 --> 00:06:01,320 ‐ ¿Quiénes? ‐ [se mofa] En las calles. 151 00:06:01,320 --> 00:06:04,448 ‐ De hecho Tanis nos contrató para tocar en su fiesta de lanzamiento. 152 00:06:04,448 --> 00:06:06,283 ‐ ¿Qué va a lanzar? 153 00:06:06,283 --> 00:06:08,452 ‐ ♪ Puedes bailar en el club ♪ 154 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 KATY: ¿ Tanis? 155 00:06:11,413 --> 00:06:13,582 ‐ Maldición. Ustedes se ven bien. 156 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 ‐ Temporada de arrasar con todo, nena. [golpe en el trasero] 157 00:06:15,876 --> 00:06:17,461 ¡Uh! ‐ Haz que se enciendan. 158 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 ‐ Justo a tiempo. 159 00:06:18,545 --> 00:06:20,255 Adelante. 160 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 ‐ Hagámoslo. 161 00:06:23,717 --> 00:06:27,012 ‐ Maldición. ‐ Se ven bien. 162 00:06:27,012 --> 00:06:28,472 ‐ Hola, hermanas Hemsworth. 163 00:06:28,472 --> 00:06:31,099 ‐ ¿NDN NRG? 164 00:06:31,099 --> 00:06:32,643 ‐ No estoy seguro que sea correcto, amigo. 165 00:06:32,643 --> 00:06:34,019 ‐ Energía india. Es divertidísimo. 166 00:06:34,019 --> 00:06:34,978 ‐ Tú lo dijiste. 167 00:06:34,978 --> 00:06:36,772 ‐ Todos los chicos de la reserva están obsesionados 168 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 con el BROdude desde el torneo senior, 169 00:06:38,482 --> 00:06:41,318 así que pensé: "¿Qué puedo hacer?". 170 00:06:41,318 --> 00:06:43,487 ‐ ¿Aprender a conducir? [todos riendo] 171 00:06:43,487 --> 00:06:45,447 ‐ Odio dejar dinero en la mesa. 172 00:06:45,447 --> 00:06:47,157 Así que, NDN NRG nació. 173 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Los chicos ya lo están aspirando. 174 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 ‐ Se parece un poco al logo de BROdude, Tanis. 175 00:06:52,079 --> 00:06:53,872 ‐ Mm, no, no se parece. 176 00:06:53,872 --> 00:06:55,707 También, quería agradecerte, Gail, por ser la anfitriona de la fiesta de lanzamiento. 177 00:06:55,707 --> 00:06:57,167 ‐ No hay problema, nena. 178 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 ‐ Tanis, sí se parece un poco al logo de BROdude. 179 00:07:00,587 --> 00:07:02,506 ‐ No, no me parece. 180 00:07:02,506 --> 00:07:05,467 ‐ ¿No lo crees? ¿Ni siquiera una pizca? 181 00:07:05,467 --> 00:07:06,301 ‐ No. 182 00:07:07,344 --> 00:07:09,555 ‐ Tassie. ‐ Cassie. 183 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 ‐ Soy Tassie. ‐ Soy Cassie. 184 00:07:11,348 --> 00:07:16,019 ‐ Vaya, chicos. Se han superado realmente. 185 00:07:16,019 --> 00:07:16,979 ‐ Gracias. 186 00:07:16,979 --> 00:07:20,148 No pudimos encontrar chicas para salir en los 100 km a la redonda de Letterkenny 187 00:07:20,148 --> 00:07:21,900 con las que no hayamos salido antes, 188 00:07:21,900 --> 00:07:24,862 entonces me dije a mí mismo: "Bueno, ¿qué deberíamos hacer?". 189 00:07:24,862 --> 00:07:27,114 ‐ ¿Aprender a conducir? [pueblerinos ríen] 190 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 ‐ Salir del rango de los 100 km. 191 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 ¡Es tan simple! 192 00:07:31,785 --> 00:07:33,537 ‐ Y luego recordamos que Tassie y Cassie... 193 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 ‐ Yo soy Tassie. ‐ Yo soy Cassie. 194 00:07:34,997 --> 00:07:36,248 ‐ Ya saldrá. 195 00:07:36,248 --> 00:07:39,042 ‐ Tassie y Cassie renunciaron a sus trabajos por nosotros en BROdude. 196 00:07:39,042 --> 00:07:40,544 ‐ Perdimos nuestros trabajos. 197 00:07:40,544 --> 00:07:42,254 ‐ Los mejores trabajos que alguna vez tuvimos. 198 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 ‐ Pero todo lo que está bien termina bien, ¿cierto, Cassie? 199 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 ‐ Yo soy Tassie. ‐ Yo soy Cassie. 200 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 ‐ Ya saldrá. 201 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 [chillido de retroalimentación] ‐ Mierda. 202 00:07:51,346 --> 00:07:53,849 ‐ ¡Soluciónenlo! ‐ [hablando francés] Je suis désolé. 203 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 El equipo de Gail es arcaico. ‐ Vete a la mierda, perdedor. 204 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 ‐ ¡Connor! ¡Darien! ¡Rápido! La bandera. 205 00:08:02,524 --> 00:08:04,276 ‐ ¿2pollas Chakur? 206 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 ‐ Solo nos dicen 2pollas. 207 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 ‐ ¿Quiénes? ‐ En las calles. 208 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 ‐ Blasfemia. ‐ Sacrilegio. 209 00:08:09,531 --> 00:08:10,866 ‐ Lo sabemos. ‐ Y estamos de acuerdo. 210 00:08:10,866 --> 00:08:12,326 ‐ Pero... 211 00:08:14,536 --> 00:08:16,371 ‐ Entonces, ¿por qué están usando las camisetas? 212 00:08:16,371 --> 00:08:18,207 ‐ Tienen hasta 10 mil seguidores en SoundCloud. 213 00:08:18,207 --> 00:08:19,333 ‐ Y ustedes saben lo que eso significa. 214 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 ‐ No. ‐ ¿Qué? 215 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 ‐ Aprender a conducir. [pueblerinos riendo] 216 00:08:23,003 --> 00:08:25,380 AMBAS: Todos a bordo del tren. 217 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 [ambas chasqueando dedos] Chu‐ chu‐ chu. 218 00:08:27,591 --> 00:08:30,886 [teléfono vibrando] 219 00:08:32,346 --> 00:08:36,517 ‐ Cassie, ¿dónde estás? ‐ La suite Tassie molassie. 220 00:08:36,517 --> 00:08:37,851 [suspiran] 221 00:08:38,685 --> 00:08:40,687 ‐ Soy Tassie. ‐ Soy Cassie. 222 00:08:42,147 --> 00:08:43,857 ‐ Ya estoy cansada de estos tipos. 223 00:08:43,857 --> 00:08:46,610 ‐ ¿Deberíamos tratar de ser chicas NDN NRG? 224 00:08:46,610 --> 00:08:49,029 ‐ ¿Desprendernos de BROdude? [se mofa] 225 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 ‐ ¿Qué tal si le decimos a BROdude? 226 00:08:53,116 --> 00:08:55,327 ‐ Podríamos recuperar nuestros trabajos. 227 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 AMBAS: ¿Deberíamos hacerlo? Deberíamos hacerlo. 228 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 TANIS: ¡Oigan! 229 00:09:08,048 --> 00:09:09,424 DAN: ¡Oigan! 230 00:09:09,424 --> 00:09:12,052 Cierren la maldita boca y escuchen a Tanis antes 231 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 de que tenga que meterles mis zapatos en la garganta 232 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 y convertirlos en un par de botas taco alto 233 00:09:16,932 --> 00:09:18,892 de género neutral. 234 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 ‐ Está bien, tengo algo que decir. 235 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 Pero primero, quiero agradecer a Gail por recibirnos. 236 00:09:25,357 --> 00:09:26,775 Gracias, Gail. [multitud alentando] 237 00:09:26,775 --> 00:09:27,943 ‐ No hay problema, nena. 238 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 ‐ Ahora, con el éxito reciente de las Águilas 239 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 en el escenario de senior hockey nacional, 240 00:09:33,323 --> 00:09:34,908 tía Tanis tuvo una pequeña idea. 241 00:09:34,908 --> 00:09:36,660 ‐ ¿Aprender a conducir? [pueblerinos riendo] 242 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 ‐ El equipo necesita un patrocinador oficial. 243 00:09:38,537 --> 00:09:40,747 Algo que contribuya a la marca 244 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 de este equipo de campeonato. 245 00:09:42,124 --> 00:09:45,544 Así que, con eso, les presento... 246 00:09:45,544 --> 00:09:46,420 [aplaude] ¡Perdedores! 247 00:09:47,504 --> 00:09:48,172 ¡Ya sé! 248 00:09:48,172 --> 00:09:49,882 ‐ Es 2pollas Chakur. ‐ Roald. 249 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 [suena tambor] 250 00:09:54,303 --> 00:09:57,848 ♪ suena hip hop nativo ♪ 251 00:09:57,848 --> 00:10:01,351 ♪ 252 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 [aplauden, alientan] 253 00:10:15,657 --> 00:10:20,370 ‐ Sí, y con el éxito temprano de NDN NRG... 254 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 ‐ Tanis compró las Águilas. 255 00:10:22,080 --> 00:10:23,832 [alientan] 256 00:10:23,832 --> 00:10:25,876 ‐ ¡Lo hice! ¡Compré las Águilas! 257 00:10:25,876 --> 00:10:28,003 MUJER: ¿Qué carajos es esto? 258 00:10:28,587 --> 00:10:31,089 Adiós. Muévanse. Básicas. 259 00:10:33,300 --> 00:10:34,927 Gracias por el aviso. 260 00:10:34,927 --> 00:10:38,096 Las tetas se ven geniales, pero no hay lamentos. 261 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 ¿Tanis? ‐ ¿Qué pasa? 262 00:10:40,724 --> 00:10:43,894 ‐ Tu logotipo se ve un poco parecido al logotipo de BROdude. 263 00:10:46,522 --> 00:10:49,399 ‐ Mm... no. 264 00:10:49,399 --> 00:10:51,818 ‐ Se parece bastante al logotipo de BROdude. 265 00:10:54,321 --> 00:10:56,532 ‐ Yo... no lo veo. 266 00:10:56,532 --> 00:10:57,908 ‐ Mm. 267 00:10:59,117 --> 00:11:01,912 Mm, sabe igual también. 268 00:11:01,912 --> 00:11:04,081 ‐ Todas saben igual. Saca tu cabeza del trasero. 269 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 ‐ No todas saben igual. 270 00:11:05,749 --> 00:11:07,334 ‐ Bueno, entonces, ¿qué vas a hacer al respecto, Erin Brockovich? 271 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 ‐ ¿Aprender a conducir? [pueblerinos ríen] 272 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 ‐ ¿Además de demandarte por los mocasines? 273 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 ‐ No tienes que demandarme para quitármelos. ¿Cuál es tu signo? 274 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 ‐ Mm, pensaré en algo. 275 00:11:17,636 --> 00:11:19,680 Demonios. Ustedes dos se ven bien. 276 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 Vamos. 277 00:11:25,644 --> 00:11:26,937 ‐ Te dije que necesitábamos hablar. 278 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 ‐ [hablando francés] En inglés, por favor. 279 00:11:28,480 --> 00:11:31,191 ‐ Necesitamos hablar. ‐ ¿Sobre qué? 280 00:11:31,191 --> 00:11:33,694 ‐ Volveremos. 281 00:11:33,694 --> 00:11:34,820 TANIS: ¡Perdedores! [aplaude] 282 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 ‐ ¡Lo sé! ‐ Es 2pollas. 283 00:11:36,947 --> 00:11:37,698 ‐ Roald. 284 00:11:37,698 --> 00:11:39,116 ‐ No voy a decir eso. 285 00:11:39,741 --> 00:11:41,159 Bien, ¡emborrachémonos, carajo! 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,870 [alientan] 287 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 ♪ suena So Deep de MSTRKRF ♪ 288 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 ‐ Chicos. ‐ Chicos. 289 00:11:59,720 --> 00:12:01,346 ‐ ¡Chicos! ‐ Chicos. 290 00:12:01,346 --> 00:12:02,431 ‐ Veo que están bien. 291 00:12:03,307 --> 00:12:05,058 ‐ Adivina lo que hicimos. ‐ ¿Qué es eso? 292 00:12:05,058 --> 00:12:06,894 ‐ Empezamos nuestro propio equipo liga de cerveza. 293 00:12:06,894 --> 00:12:09,688 ‐ Qué bueno. La liga de cerveza revisa todas las cajas, chicos. 294 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 ‐ Alcohol. Chicos... 295 00:12:12,774 --> 00:12:14,318 ‐ Sí, creo que eso es todo, amigo. 296 00:12:14,318 --> 00:12:16,486 ‐ El alcohol y los chicos. Me encanta la liga de cerveza, chicos. 297 00:12:16,486 --> 00:12:17,613 ‐ Ustedes juegan con nosotros este fin de semana. 298 00:12:17,613 --> 00:12:19,239 ‐ Bien. Solo no se esfuercen mucho. 299 00:12:19,239 --> 00:12:22,075 ‐ Sí, a nadie le gusta un héroe de liga de cerveza, chicos. Relájense. 300 00:12:22,075 --> 00:12:24,995 ‐ No se preocupen por eso. Lo llamamos directamente a la mierda. 301 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 ‐ Bien. ‐ Relájense. 302 00:12:26,705 --> 00:12:28,290 ‐ Pero tenemos un tipo que no puede ser apagado. 303 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 ‐ No. ‐ No... 304 00:12:29,917 --> 00:12:31,251 AMBOS: Shoresy. 305 00:12:31,251 --> 00:12:32,628 SHORESY: Dale un tirón a tus pelotas. 306 00:12:32,628 --> 00:12:34,505 ‐ Espera, ¿conocen a este tipo? SHORESY: Sí, mierda. 307 00:12:34,505 --> 00:12:37,758 Las vi en una fiesta de Halloween vestidos como las gemelas de The Shining 308 00:12:37,758 --> 00:12:40,135 y casi atraviesan mi falda de Dorothy. 309 00:12:40,135 --> 00:12:42,930 ‐ [ríen] ¿Estabas vestido de Dorothy para Halloween? 310 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 SHORESY: Claro que sí. El vestido me quedaba bien, 311 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 pero quedará mejor en el piso de la habitación de tu madre, 312 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 maldito perdedor. ‐ Vete a la mierda , Shoresy. 313 00:12:48,852 --> 00:12:51,772 ‐ Vete a la mierda, Jonesy. Tu madre quería ir conmigo como Toto 314 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 pero dije, viaje corto, ya eres una maldita perra. 315 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 ‐ Vete a la mierda, Shoresy. SHORESY: Vete a la mierda, Reilly. 316 00:12:56,401 --> 00:12:58,737 A tu madre le negaron la entrada a la fiesta 317 00:12:58,737 --> 00:13:00,239 por venir con la cara pintada de negro. 318 00:13:00,239 --> 00:13:03,116 Me alegro de haberme pintado la cara de negro antes de dejar su cabaña. 319 00:13:03,116 --> 00:13:04,243 ‐ ¡Vete a la mierda, Shoresy! 320 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 ‐ ¿De veras te estabas durmiendo con sus madres? 321 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 ‐ ¡No! SHORESY: Vete a la mierda, Reilly. 322 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 Todavía estaría con ella, 323 00:13:07,871 --> 00:13:10,541 pero ignoró la palabra clave de Lacy y Macy. 324 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 ‐ Es Tassie. ‐ Y Cassie. 325 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 ‐ Así que, es verdad. 326 00:13:13,126 --> 00:13:13,961 ‐ ¡No! 327 00:13:13,961 --> 00:13:15,796 ‐ Vete a la mierda, Jonesy. Abandoné a tu madre 328 00:13:15,796 --> 00:13:18,507 y ella me envió flores como si yo fuera una maldita chica. 329 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 ‐ Vete a la mierda, Shoresy. 330 00:13:19,591 --> 00:13:22,719 ‐ Vete a la mierda, Reilly. Tu madre dijo que haría lo que sea para tenerme de nuevo 331 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 así que la tengo corriendo por el pueblo 332 00:13:24,054 --> 00:13:25,597 en mi Pokémon Go. 333 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 ‐ ¡Vete a la mierda, Shoresy! Estamos hartos. 334 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 ‐ Vete a la mierda, Jonesy. ¿Cómo crees que me siento? 335 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Tengo que cogerme a tu madre una vez más 336 00:13:31,436 --> 00:13:33,522 porque aún tiene mi Gameboy. 337 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 AMBOS: ¡Mierda! SHORESY: Pokémons de mierda, 338 00:13:35,566 --> 00:13:37,192 tengo que atraparlos a todos, pedazos de mierda. 339 00:13:38,694 --> 00:13:42,823 ♪ Ella tiene azúcar por dentro ♪ 340 00:13:42,823 --> 00:13:46,535 ♪ Miel tan dulce que el dinero no puede comprar ♪ 341 00:13:46,535 --> 00:13:49,913 ♪ Ella tiene azúcar por dentro ♪ 342 00:13:52,875 --> 00:13:54,960 ‐ ¿Estás preocupada por El Demonio Viste Prada? 343 00:13:54,960 --> 00:13:56,461 ‐ [se mofa] No. 344 00:13:56,461 --> 00:13:58,213 Gracias por sacudirlo ahí fuera. 345 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 ‐ ¿Qué tal si trata de demandarte? 346 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 ‐ ¿La corporación global trata de derribar 347 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 un negocio de mamá y papá de las primeras naciones? 348 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 Me gustaría verla intentar. 349 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Además, soy Mohawk. Soy del clan del oso. 350 00:14:07,514 --> 00:14:10,100 Este logo es nuestro. ‐ Cuidado, tía. 351 00:14:10,100 --> 00:14:12,769 ‐ Escucha, Tanque de Tiburones puede venir tras nosotras si quiere, 352 00:14:12,769 --> 00:14:14,021 ¿pero saben qué vamos a hacer? 353 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 DAN. ¿Aprender a conducir? 354 00:14:15,314 --> 00:14:15,981 [pueblerinos ríen] 355 00:14:15,981 --> 00:14:18,150 ‐ Disfrutar nuestro día con nuestro equipo de campeonato 356 00:14:18,150 --> 00:14:20,694 y nuestro trago de campeonato. 357 00:14:20,694 --> 00:14:25,574 ♪ Ella tiene azúcar por dentro ♪ 358 00:14:25,574 --> 00:14:29,953 ♪ Ella tiene azúcar por dentro ♪ 359 00:14:29,953 --> 00:14:32,039 [silbido] [música se detiene] 360 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 ‐ Buen sonido. 361 00:14:33,040 --> 00:14:34,499 ‐ [se mofa] Obviamente. 362 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 ‐ ¿Cómo se llaman? 363 00:14:35,542 --> 00:14:37,169 ‐ 2pollas Chakur. 364 00:14:38,045 --> 00:14:39,880 ‐ Ese es el nombre más estúpido que he escuchado alguna vez. 365 00:14:39,880 --> 00:14:42,466 ‐ Solo 2pollas. ‐ A los chicos les encantará. 366 00:14:42,466 --> 00:14:45,511 ‐ Ya les encanta. ‐ También a las damas. 367 00:14:45,511 --> 00:14:46,553 ‐ Hablemos. 368 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 [ambos ríen] 369 00:14:50,098 --> 00:14:51,892 ‐ ¿Qué? ¿Viniste a demandarme las botas de esquimal? 370 00:14:51,892 --> 00:14:54,853 ‐ Dije mocasines, y vamos, ¿corporación global 371 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 derriba el negocio de mamá y papá de primeras naciones? 372 00:14:56,730 --> 00:14:57,648 ¿Cómo se vería eso? 373 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 ‐ Mm, me gusta como piensas. 374 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 ‐ No puedo cagar tu fiesta de esa manera. 375 00:15:01,026 --> 00:15:03,612 ‐ Encantadora. Nos vemos. ‐ Pero ¿adivina qué puedo hacer? 376 00:15:03,612 --> 00:15:06,156 ‐ ¿Aprender a conducir? [pueblerinos ríen] 377 00:15:06,156 --> 00:15:09,117 ‐ Lastimarte. Mucho peor. De otros modos. 378 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 El equipo senior de hockey Águilas primeras naciones del condado de Kerry. 379 00:15:12,329 --> 00:15:15,666 ‐ El campeón del equipo senior de hockey primeras naciones. 380 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 ‐ Sobre eso... 381 00:15:17,668 --> 00:15:19,628 ‐ Las reglas de tu reserva dicen que para jugar 382 00:15:19,628 --> 00:15:21,797 para el equipo nativo, debes ser nativo. 383 00:15:21,797 --> 00:15:23,966 ¿Estás segura de que todos tus jugadores son nativos? 384 00:15:23,966 --> 00:15:27,302 ‐ Escucha, me juego el trasero más que nadie a que todos 385 00:15:27,302 --> 00:15:29,513 y su perro de mierda es en parte nativo, ahora, 386 00:15:29,513 --> 00:15:31,682 pero lee el Acta India canadiense, ¿sí? 387 00:15:31,682 --> 00:15:33,851 ‐ Oh, mm. Bueno. 388 00:15:33,851 --> 00:15:37,104 ¿Qué tal si leo algunos resultados de Linaje.com en su lugar? 389 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 Reilly, Jones y Shore. 390 00:15:40,649 --> 00:15:42,568 ¿Son trillizos o algo? 391 00:15:42,568 --> 00:15:45,779 ‐ [riendo] Sí, ¿trillizos todos con apellidos diferentes? 392 00:15:45,779 --> 00:15:47,406 ‐ Maldita idiota. 393 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 ‐ Oh, solo pregunto porque 394 00:15:49,700 --> 00:15:53,453 sus resultados de Linaje.com son idénticos. 395 00:15:53,453 --> 00:15:54,413 ‐ ¿Qué? 396 00:15:54,413 --> 00:15:55,873 ‐ ¿Eh? ‐ ¿Cómo? 397 00:15:55,873 --> 00:15:58,292 ‐ Porque el ADN presentado por los tres 398 00:15:58,292 --> 00:15:59,334 era el mismo. 399 00:16:01,086 --> 00:16:03,046 ‐ Parece que las escopetas son pollas. 400 00:16:03,046 --> 00:16:04,715 [ambos ríen] 401 00:16:09,011 --> 00:16:11,388 Las indicaciones decían escupir en una taza y enviar. 402 00:16:11,388 --> 00:16:13,182 ‐ Así que escupimos en la taza como decían las indicaciones. 403 00:16:13,182 --> 00:16:15,684 ‐ ¿Escupieron en tazas separadas, verdad? 404 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 AMBOS: ¡Sí! 405 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 ‐ ¡Solo decía escupir en la taza y luego enviar! 406 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 ‐ ¡Así que, escupimos en la taza y la enviamos! 407 00:16:21,523 --> 00:16:22,900 ‐ ¿Ustedes la enviaron? 408 00:16:25,277 --> 00:16:26,820 ¿Quién la envió? 409 00:16:26,820 --> 00:16:28,280 AMBOS: Shoresy. 410 00:16:28,280 --> 00:16:29,239 [suspira] 411 00:16:31,033 --> 00:16:32,993 AMBOS: ¡Shoresy! 412 00:16:34,077 --> 00:16:38,207 ‐ Como patrocinadora oficial del Campeonato Senior de Hockey Nacional, 413 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 hasta que se determine 414 00:16:39,917 --> 00:16:43,754 de quién era el ADN presentado por los tres jugadores, 415 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 debo revocar el estatus de Águilas del condado de Kerry del campeonato. 416 00:16:48,008 --> 00:16:49,259 ‐ No. 417 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 TODOS: No. 418 00:16:50,093 --> 00:16:53,931 AMBOS: ¡No! 419 00:16:53,931 --> 00:16:56,475 ‐ Buena suerte construyendo su marca en las espaldas de los deshonrados 420 00:16:56,475 --> 00:16:59,436 campeones anteriores del hockey senior nacional, 421 00:16:59,436 --> 00:17:01,813 los confabuladores Águilas del condado de Kerry. 422 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 JJ. 423 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 ‐ Esa copa pertenecía a Tree River Lakers. 424 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 ‐ Malditos Tree Rivers. 425 00:17:13,033 --> 00:17:13,951 [multitud exclama] 426 00:17:13,951 --> 00:17:15,536 ‐ ¡Reilly! ¡Jones! 427 00:17:15,536 --> 00:17:19,248 ¿Se acuerdan cuando dije que esta gorra pertenecía a la cabeza 428 00:17:19,248 --> 00:17:20,749 de un verdadero atleta? 429 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 ¿Nunca ha sido lavada ni ha tenido una vuelta de la victoria 430 00:17:23,335 --> 00:17:24,211 hasta lo más bajo? 431 00:17:24,211 --> 00:17:25,254 AMBOS: Sí. 432 00:17:25,254 --> 00:17:27,214 ‐ Bueno, así es como parece. 433 00:17:28,382 --> 00:17:29,967 ‐ [hablando francés] Te dije que tenemos que hablar. 434 00:17:29,967 --> 00:17:31,969 ‐ [hablando francés] En inglés, por favor. 435 00:17:31,969 --> 00:17:34,096 ‐ Tengo un nuevo novio. ‐ ¿Oh? 436 00:17:34,096 --> 00:17:35,514 ‐ Quería que lo oyeras de mí. 437 00:17:35,514 --> 00:17:36,265 ‐ Bueno. 438 00:17:37,224 --> 00:17:39,142 ‐ Katy, tengo un nuevo novio. 439 00:17:39,142 --> 00:17:40,018 ‐ ¿Oh? 440 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 ‐ Quería que lo oyeras de mí. 441 00:17:41,770 --> 00:17:42,938 ‐ Bueno. 442 00:17:50,821 --> 00:17:52,573 [riendo] 443 00:17:54,825 --> 00:17:56,034 [beso] 444 00:17:57,369 --> 00:17:59,705 ‐ Disculpa. Hola, sí. 445 00:17:59,705 --> 00:18:02,040 ¿Será tu auto el que está estacionado todo ajustado 446 00:18:02,040 --> 00:18:05,544 contra la puerta trasera bloqueando la salida de emergencia? 447 00:18:05,544 --> 00:18:08,255 ¡Aprende a conducir! 448 00:18:10,757 --> 00:18:12,009 ‐ ¿Dónde está Wayne? 449 00:18:12,009 --> 00:18:14,845 ♪ suena Lola Stars and Stripes de The Stills ♪ 450 00:18:14,845 --> 00:18:18,265 ♪ 451 00:18:52,299 --> 00:18:56,053 ♪ Todos necesitamos sentirnos seguros ♪ 452 00:18:56,053 --> 00:18:59,181 ♪ Somos tan de clase media ♪ 453 00:19:00,474 --> 00:19:04,561 ♪ Pero todavía estoy esperando a la explosión química ♪ 454 00:19:04,561 --> 00:19:08,065 ♪ De la próxima semana ♪ 455 00:19:08,065 --> 00:19:10,943 ♪