1 00:01:12,990 --> 00:01:15,701 - Non ! - Non, non. 2 00:01:17,787 --> 00:01:18,955 Maman, non ! 3 00:01:21,415 --> 00:01:22,750 Non ! 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,085 Papa ! 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Minty. 6 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 John. 7 00:01:46,816 --> 00:01:48,609 Au moins tu te souviens de mon nom. 8 00:01:50,319 --> 00:01:53,614 J'ai toujours peur que tu te réveilles de l'un de ces vertiges et que tu oublies. 9 00:01:55,741 --> 00:01:58,244 Johnny. 10 00:01:58,995 --> 00:02:00,037 John. 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,750 Devine ce que j'ai reçu, ma Minty. 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 - Est-ce c'est... - C'est ça ? 13 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 C'est ça ? 14 00:02:09,922 --> 00:02:10,965 - Donne. - Tu la veux ? 15 00:02:11,048 --> 00:02:12,258 - Je la veux. - Viens la chercher. 16 00:02:12,341 --> 00:02:13,509 Viens la chercher. 17 00:02:24,228 --> 00:02:26,105 On l'a reçue. 18 00:02:26,188 --> 00:02:28,316 - On l'a reçue. - Papa. 19 00:02:28,399 --> 00:02:30,526 On l'a reçue. On a reçu la lettre. 20 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 Johnny, lis-la-moi. 21 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 Pas besoin. Je m'en souviens. 22 00:02:34,947 --> 00:02:37,533 "Moi, Joshua Abrams, 23 00:02:37,616 --> 00:02:42,079 "après avoir examiné les dernières volontés et le testament d'Atthow Pattison 24 00:02:42,163 --> 00:02:44,040 "du comté de Dorchester, Maryland..." 25 00:02:44,123 --> 00:02:45,499 Tenez bon 26 00:02:45,583 --> 00:02:49,170 Gardez vos mains sur la charrue 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,921 Tenez bon 28 00:02:51,005 --> 00:02:52,214 Tenez bon 29 00:02:52,298 --> 00:02:56,177 Si vous voulez aller au paradis Je vous dirai comment 30 00:02:56,260 --> 00:02:59,347 Gardez vos mains sur la charrue De l'Évangile 31 00:02:59,430 --> 00:03:01,640 Gardez juste vos mains sur la charrue 32 00:03:03,309 --> 00:03:06,937 - Tenez bon - Tenez bon 33 00:03:07,021 --> 00:03:10,399 - Tenez bon - Tenez bon 34 00:03:10,483 --> 00:03:13,944 - Tenez bon - Tenez bon 35 00:03:14,028 --> 00:03:17,323 Gardez vos mains sur la charrue 36 00:03:17,406 --> 00:03:19,700 Tenez bon 37 00:03:19,784 --> 00:03:23,829 Tenez bon 38 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 Amen. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,832 Amen. 40 00:03:28,459 --> 00:03:32,046 Je veux que vous reteniez quelques mots de Colossiens 3:22. 41 00:03:33,381 --> 00:03:36,217 "Esclaves, honorez en toutes choses vos maîtres selon la chair. 42 00:03:38,928 --> 00:03:41,222 "Non pas seulement sous leurs yeux, 43 00:03:42,473 --> 00:03:43,766 "comme pour plaire aux hommes, 44 00:03:44,725 --> 00:03:48,145 "mais avec simplicité de cœur... 45 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 "dans la crainte du Seigneur." 46 00:03:54,068 --> 00:03:55,111 Amen ? 47 00:03:55,194 --> 00:03:56,237 - Amen. - Amen. 48 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Amen. 49 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 Merci, révérend Green, pour ces sages paroles. 50 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 Profitez tous de votre dimanche. 51 00:04:05,955 --> 00:04:08,290 Le cuisinier a de la sauce pour votre pain de maïs de ce soir. 52 00:04:11,961 --> 00:04:13,254 - Révérend. - Dieu vous bénisse. 53 00:04:14,547 --> 00:04:15,714 Vas-y. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,508 Fais attention en chemin. 55 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 - Au revoir. - Hé. 56 00:04:21,095 --> 00:04:23,139 - Je pars avec toi. - Robert, non. 57 00:04:23,222 --> 00:04:24,598 - Tu es trop impulsif. - Je viens. 58 00:04:24,682 --> 00:04:26,684 S'ils te frappent encore, tu mourras. 59 00:04:26,767 --> 00:04:28,102 - Pars avec Mary. - Maman... 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,062 - Va-t'en. Pars maintenant. - Mary, vas-y. 61 00:04:30,146 --> 00:04:31,439 Allez-y. 62 00:04:35,943 --> 00:04:38,988 Maître Brodess, pourrais-je vous dire un mot ? 63 00:04:45,202 --> 00:04:48,998 Maître Brodess, je crois que vous connaissez le mari de Minty, John. 64 00:04:49,081 --> 00:04:51,041 Il travaille avec moi au moulin des Thompson. 65 00:04:51,125 --> 00:04:52,460 Bien sûr que je le connais. 66 00:04:53,169 --> 00:04:55,963 Je l'ai laissé l'épouser. Où veux-tu en venir ? 67 00:05:04,763 --> 00:05:05,848 Minty et moi... 68 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 on souhaite fonder une famille. 69 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Et... 70 00:05:12,855 --> 00:05:14,565 on veut que nos bébés naissent libres. 71 00:05:16,484 --> 00:05:18,777 On a donc engagé un avocat qui affirme que... 72 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Tu as engagé un avocat. 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,866 Ben, mais de quoi parle ce nègre ? 74 00:05:24,992 --> 00:05:28,287 Eh bien, monsieur, on parle des dernières volontés 75 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 de votre arrière-grand-père, Atthow Pattison. 76 00:05:31,916 --> 00:05:35,085 Il a donné ma femme, Rit, à votre mère quand elle était enfant, 77 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 mais elle était supposée être libérée à 45 ans. 78 00:05:38,214 --> 00:05:39,715 Elle en a maintenant 57. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Tu as ce testament ? 80 00:05:42,927 --> 00:05:44,595 J'ai une lettre de l'avocat, monsieur. 81 00:05:45,888 --> 00:05:47,139 Il le dit clairement. 82 00:05:49,266 --> 00:05:52,061 Ma mère avait 46 ans quand vous avez vendu mes sœurs. 83 00:05:52,144 --> 00:05:53,771 L'avocat dit que c'est illégal. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,649 On est tous censés être libres à ses 45 ans. 85 00:05:56,732 --> 00:05:59,276 On a perdu la trace de mes sœurs. Mais John et moi, on... 86 00:05:59,902 --> 00:06:02,655 On veut que nos bébés naissent libres comme ils devraient l'être. 87 00:06:12,039 --> 00:06:13,582 Là, écoute-moi bien, fille. 88 00:06:14,291 --> 00:06:18,045 Ton père est peut-être libre, et ton mari aussi. 89 00:06:18,629 --> 00:06:23,551 Mais toi, ta mère et tes frères et sœurs... 90 00:06:24,843 --> 00:06:27,638 Ils m'appartiennent à vie. 91 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Et tes bébés m'appartiendront, 92 00:06:30,683 --> 00:06:32,685 et leurs bébés m'appartiendront. 93 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 Tu m'as bien compris ? 94 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Vous êtes le diable ! 95 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 Vous êtes le diable, Edward Brodess ! 96 00:06:41,944 --> 00:06:46,198 Vous avez vendu mes filles au sud, où personne ne connaît leur nom ! 97 00:06:46,282 --> 00:06:48,701 Allons-y, maintenant. Allons-y. 98 00:06:48,784 --> 00:06:50,286 - John. - Mes bébés. 99 00:06:50,369 --> 00:06:52,413 Toi et Ben n'êtes plus les bienvenus ici. 100 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Ne t'approche pas de mes esclaves. 101 00:06:56,959 --> 00:06:59,003 À présent, dégage de ma foutue véranda. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,637 Allons-y, maintenant. Allons-y. 103 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Si ce n'était de toi, j'aurais vendu cette fille il y a longtemps. 104 00:07:24,653 --> 00:07:26,697 Mon maître est un homme mauvais, Seigneur ! 105 00:07:28,324 --> 00:07:29,658 Vous savez qu'il est mauvais. 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,829 Si Vous ne pouvez changer son âme, prenez-le ! 107 00:07:34,496 --> 00:07:35,789 Prenez-le, Seigneur ! 108 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 Foudroyez mon maître ! 109 00:07:40,586 --> 00:07:42,504 Le Seigneur n'écoute pas les nègres, Minty. 110 00:07:44,465 --> 00:07:46,216 Je te le répète depuis qu'on est enfants. 111 00:07:47,635 --> 00:07:49,845 Depuis l'époque où j'ai eu la typhoïde 112 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 et que mère t'a demandé de me garder. 113 00:07:52,973 --> 00:07:55,225 En ouvrant les yeux, la première chose que j'ai vue, 114 00:07:55,309 --> 00:07:58,020 c'était ton petit visage noir en train de prier. 115 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 Ça m'a foutu une peur bleue. 116 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 Je me suis habitué à ton visage. 117 00:08:07,988 --> 00:08:09,156 Mais ces prières... 118 00:08:10,449 --> 00:08:12,159 m'ont toujours donné la chair de poule. 119 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 À quoi pensais-tu en embauchant un avocat ? 120 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Tu croyais que père allait juste vous laisser partir... 121 00:08:24,546 --> 00:08:27,508 presque la moitié de ses biens... juste comme ça ? 122 00:08:31,637 --> 00:08:32,763 Il m'avait prévenu. 123 00:08:34,848 --> 00:08:38,143 "Fils, avoir une esclave préférée, c'est comme avoir un cochon préféré. 124 00:08:39,937 --> 00:08:41,146 "Tu peux le nourrir. 125 00:08:42,523 --> 00:08:45,150 "Tu peux jouer avec, lui donner un nom. 126 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 "Un jour... 127 00:08:53,158 --> 00:08:56,120 "tu devras peut-être le manger ou le vendre. 128 00:08:57,121 --> 00:08:59,915 "Tu le sais, et le cochon le sait. 129 00:09:00,791 --> 00:09:04,712 "Si tu le vends, ce n'est pas plus culpabilisant que séparer des porcelets. 130 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 "Et si tu dois le manger, tu oublieras son nom." 131 00:09:11,927 --> 00:09:13,929 J'espère qu'un jour j'oublierai le tien. 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,309 Rentre à la maison. 133 00:09:23,522 --> 00:09:24,732 Rentre, j'ai dit. 134 00:09:46,837 --> 00:09:48,088 Edward ! 135 00:09:49,798 --> 00:09:51,842 Oh, Seigneur, Edward ! 136 00:09:55,387 --> 00:10:00,309 Si vous voulez aller au paradis Je vous dirai comment 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,022 Gardez vos mains sur la charrue De l'Évangile 138 00:10:05,105 --> 00:10:06,523 Gardez vos mains... 139 00:10:07,441 --> 00:10:11,612 Ici repose notre bien-aimé frère, mari, père. 140 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Aujourd'hui, nous l'enterrons en mémoire... 141 00:10:30,589 --> 00:10:33,675 Bénissez-nous au nom de Dieu le Père. 142 00:10:47,272 --> 00:10:49,566 NÉGRESSE À VENDRE SANS RÉSERVE PAR BRODESS & CO. 143 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 UNE BELLE NÉGRESSE À VENDRE. "MINTY." 144 00:10:52,069 --> 00:10:54,279 ENTRE 24 ET 25 ANS. ELLE EST BELLE ET TRÈS COMPÉTENTE. 145 00:11:44,288 --> 00:11:45,914 John, John. 146 00:11:46,540 --> 00:11:50,043 John, Johnny. Je dois partir. Je dois partir tout de suite. 147 00:11:50,127 --> 00:11:51,920 Je sais. On part. 148 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Je viens avec toi. 149 00:11:53,797 --> 00:11:55,507 - OK ? - John, tu es libre. 150 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 S'ils t'attrapent, tu perdras ta liberté. Je ne peux pas vivre avec ça. 151 00:11:59,052 --> 00:12:00,929 Tu n'y arriveras pas seule, Minty. 152 00:12:01,763 --> 00:12:04,224 Qui va te protéger si tu tombes dans les vapes ? 153 00:12:04,308 --> 00:12:06,184 Qui sera là quand tu te réveilleras ? 154 00:12:06,935 --> 00:12:08,228 Tu as besoin de moi. 155 00:12:20,616 --> 00:12:21,867 Attends-moi près du portail. 156 00:12:22,701 --> 00:12:24,119 Je vais dire au revoir à ma mère. 157 00:12:24,745 --> 00:12:25,746 D'accord. 158 00:12:46,099 --> 00:12:49,603 Quand ce bon vieux char arrivera 159 00:12:49,686 --> 00:12:53,106 Je te quitterai 160 00:12:53,190 --> 00:12:56,985 Je te retrouverai Dans la Terre promise 161 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 Je te quitterai 162 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 Je suis désolée de te laisser 163 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 Adieu, oh, adieu 164 00:13:07,037 --> 00:13:10,374 Mais je te retrouverai au matin 165 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Adieu, oh, adieu 166 00:13:13,669 --> 00:13:16,964 Mais je te retrouverai au matin 167 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Adieu, oh, adieu 168 00:14:45,052 --> 00:14:46,470 Qu'est-ce que tu fais ici, John ? 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Tu n'as rien à faire ici. 170 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 Je viens juste voir ma femme, monsieur. 171 00:14:59,024 --> 00:15:00,901 C'est assez dur de ne pas pouvoir la voir. 172 00:15:01,359 --> 00:15:03,528 Tu devras t'habituer à t'ennuyer d'elle. 173 00:15:05,072 --> 00:15:06,656 Retourne chez les Thompson. 174 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 Oui, monsieur. 175 00:15:12,204 --> 00:15:14,539 Hue ! Hue ! 176 00:15:15,582 --> 00:15:16,625 Qu'y a-t-il ? 177 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 Minty. Elle est partie. 178 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 Arrête-toi là, négro. 179 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 Où est-elle ? 180 00:15:29,346 --> 00:15:31,389 - Où est-elle ? - Je vous l'ai dit, monsieur. 181 00:15:31,473 --> 00:15:34,351 Je venais juste la voir pour lui souhaiter bonne... 182 00:15:43,652 --> 00:15:47,030 A.C. THOMPSON USINE DE RABOTAGE 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,143 Je ne veux pas te regarder. 184 00:16:19,980 --> 00:16:21,481 Je veux pouvoir dire que je ne t'ai pas vue. 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Mais je vois ton cœur. 186 00:16:28,905 --> 00:16:32,367 Ils vont me vendre au bas de la rivière, d'où personne ne revient jamais. 187 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 Je dois partir. 188 00:16:41,668 --> 00:16:42,919 Écoute-moi, ma fille. 189 00:16:43,712 --> 00:16:45,881 Va à l'église du révérend Green. 190 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Demande-lui de prier pour ton périple. 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,053 Papa, le révérend prêche toujours l'obéissance. 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,638 Fais ce que je te dis. 193 00:16:54,347 --> 00:16:56,933 Va à l'église du révérend Green. 194 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Demande-lui de prier pour ton périple. 195 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Oui, papa. 196 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 Je serai avec toi. 197 00:17:30,884 --> 00:17:32,010 Vas-y, maintenant. 198 00:17:51,655 --> 00:17:52,864 Je t'aime, papa. 199 00:18:13,760 --> 00:18:14,928 Je t'aime aussi. 200 00:18:39,619 --> 00:18:40,620 Qui est-ce ? 201 00:18:41,288 --> 00:18:43,540 Minty. La fille de Ben Ross. 202 00:18:47,585 --> 00:18:49,921 Ma fille, que fais-tu seule dehors à cette heure ? 203 00:18:50,463 --> 00:18:52,632 Tu as perdu la tête. Entre. 204 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 Mon père m'a dit de vous demander de prier pour mon périple. 205 00:19:01,641 --> 00:19:03,685 - C'est toi qui as les vertiges ? - Oui, monsieur. 206 00:19:05,729 --> 00:19:07,230 Et tu as l'intention de fuir. 207 00:19:08,148 --> 00:19:09,482 Ils vont me vendre au sud... 208 00:19:10,525 --> 00:19:11,985 loin de mon mari et de ma famille. 209 00:19:12,610 --> 00:19:13,987 Ils sont donc motivés. 210 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 Pour eux, tu es de l'argent. 211 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 À moins que la rumeur dise que tu t'es enfuie. 212 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 Alors, la marchandise sera abîmée. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,127 Ils vont te frapper, t'attacher, ou pire. 214 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Si tu pars seule, 215 00:19:32,172 --> 00:19:34,883 tu n'as absolument aucune chance. 216 00:19:34,966 --> 00:19:39,387 Si les négriers ne t'attrapent pas, les vipères ou les loups le feront. 217 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 Peux-tu au moins lire, mon enfant ? 218 00:19:47,395 --> 00:19:50,148 Peut-être qu'ils n'ont pas vu que tu étais partie. Tu pourrais rentrer avant l'aube. 219 00:19:50,231 --> 00:19:51,316 Je n'y retournerai pas. 220 00:19:52,609 --> 00:19:53,943 Je veux être libre. 221 00:20:03,203 --> 00:20:06,247 Le temps presse. Il est presque minuit. 222 00:20:06,331 --> 00:20:08,917 Tu dois être à des kilomètres d'ici avant l'aube. 223 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Il faut que tu te souviennes de ce que je vais te dire. 224 00:20:12,545 --> 00:20:13,838 - Tu peux faire ça ? - Oui, monsieur. 225 00:20:18,385 --> 00:20:21,471 La peur est ton ennemi. 226 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Aie confiance en Dieu. 227 00:20:26,935 --> 00:20:28,978 L'étoile Polaire te guidera. 228 00:20:29,062 --> 00:20:31,689 Suis cette étoile Polaire. 229 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 S'il n'y a pas d'étoiles, suis la rivière. 230 00:20:35,819 --> 00:20:38,363 Si tu ne vois pas la rivière, écoute-la. 231 00:20:41,699 --> 00:20:42,909 Quand la rivière se sépare, 232 00:20:43,451 --> 00:20:46,996 traverse la passerelle au-dessus du ruisseau affluent 233 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 et dirige-toi vers le nord. 234 00:20:50,708 --> 00:20:52,460 Après quelques jours, 235 00:20:52,544 --> 00:20:54,587 le fleuve Delaware sera à ta droite. 236 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 Suis-le jusqu'à Wilmington. 237 00:20:57,382 --> 00:21:01,386 Recherche un forgeron nommé Thomas Garrett. 238 00:21:02,345 --> 00:21:03,596 Je lui enverrai un mot. 239 00:21:04,848 --> 00:21:06,433 Que Dieu soit avec toi, mon enfant. 240 00:21:07,809 --> 00:21:10,353 Je ne l'ai pas vue, monsieur. 241 00:21:11,104 --> 00:21:15,817 Je n'ai pas vu le visage de ma fille depuis que maître Brodess nous a expulsés. 242 00:21:15,900 --> 00:21:19,028 Ben est un nègre honnête, Gideon. S'il dit qu'il ne l'a pas vue, c'est vrai. 243 00:21:21,448 --> 00:21:23,199 Celui-là sait quelque chose. 244 00:21:24,242 --> 00:21:27,078 Je l'ai vu fouiner près des cabanes quand Minty est partie. 245 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Je vous l'ai dit. 246 00:21:30,331 --> 00:21:31,833 Je ne l'ai pas vue. 247 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 Neveu ! Neveu ! 248 00:21:35,086 --> 00:21:36,379 Ceci est déplacé ! 249 00:21:37,005 --> 00:21:38,756 Ces hommes sont mes travailleurs respectés. 250 00:21:39,299 --> 00:21:43,094 Si vos nègres ont aidé mon esclave à s'enfuir, je vous tiendrai responsable. 251 00:22:11,080 --> 00:22:12,749 Les chiens ont une piste ! Allons-y ! 252 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Allez ! 253 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Par ici ! 254 00:23:07,720 --> 00:23:08,805 Allez ! 255 00:23:40,461 --> 00:23:41,504 Minty ! 256 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 Reviens tranquillement. 257 00:23:54,892 --> 00:23:56,227 La famille s'inquiète pour toi. 258 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 Ta mère pleure. 259 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 Ta sœur aussi. 260 00:24:01,691 --> 00:24:02,817 Rentre à la maison. 261 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Tu penses à sauter ? 262 00:24:09,115 --> 00:24:11,326 Le suicide est un péché contre Dieu. 263 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Contre ceux qui te possèdent aussi. 264 00:24:32,138 --> 00:24:33,222 Du calme. 265 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Du calme. 266 00:24:39,562 --> 00:24:41,856 Finalement, j'ai décidé de ne plus te vendre. 267 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Le fait est que tu m'as manqué. 268 00:24:45,485 --> 00:24:47,236 Tu as été là toute ma vie... 269 00:24:48,655 --> 00:24:50,448 comme ta mère l'a été pour mon père. 270 00:24:52,659 --> 00:24:54,619 Mon père a juré de ne jamais vendre ta mère. 271 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 Et je jure que je ne te vendrai jamais. 272 00:25:01,084 --> 00:25:02,669 À présent, tu peux me revenir... 273 00:25:04,003 --> 00:25:05,421 et je ne te ferai pas de mal. 274 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Tu peux rester à la maison, 275 00:25:08,549 --> 00:25:09,926 rester avec John, 276 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 rester avec nous. 277 00:25:13,930 --> 00:25:15,014 Tu aimerais ça ? 278 00:25:19,435 --> 00:25:20,853 Je serai libre ou je mourrai. 279 00:25:23,981 --> 00:25:25,274 Merde, Minty ! 280 00:28:09,981 --> 00:28:11,190 Je sais que tu es là. 281 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 Tu ferais mieux de sortir. 282 00:29:01,824 --> 00:29:02,825 Monsieur ? 283 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 Vous connaissez un forgeron par ici qui s'appelle Garrett ? 284 00:29:13,127 --> 00:29:14,295 Attention, fille. 285 00:29:16,923 --> 00:29:18,090 Vous êtes à moitié habillée. 286 00:29:18,591 --> 00:29:20,009 Vous avez l'air à moitié morte. 287 00:29:20,593 --> 00:29:22,470 N'importe qui pourrait deviner ce que vous êtes. 288 00:29:28,059 --> 00:29:32,063 L'homme que vous recherchez est au coin de la 4e et de Shipley, 289 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 à un peu moins d'un kilomètre à l'ouest. 290 00:29:36,275 --> 00:29:37,401 Merci, monsieur. 291 00:30:02,176 --> 00:30:03,469 Puis-je vous aider, mon amie ? 292 00:30:05,596 --> 00:30:06,681 Monsieur. 293 00:30:07,223 --> 00:30:10,142 Vous connaissez un homme du nom de révérend Green ? 294 00:30:10,226 --> 00:30:11,727 Oui, en effet. 295 00:31:00,943 --> 00:31:01,986 Nous y voilà, mon amie. 296 00:31:02,653 --> 00:31:03,863 La frontière de la Pennsylvanie. 297 00:31:05,489 --> 00:31:06,699 Devrais-je vous y conduire, 298 00:31:06,782 --> 00:31:09,118 ou préférez-vous marcher seule vers la liberté ? 299 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Je marche avec le Seigneur. 300 00:31:13,456 --> 00:31:15,124 Philadelphie est à 40 km. 301 00:31:15,750 --> 00:31:18,252 Trouvez la Société antiesclavagiste de Pennsylvanie 302 00:31:19,128 --> 00:31:20,880 et demandez William Still. 303 00:31:23,340 --> 00:31:24,884 Voici son portrait. 304 00:31:27,094 --> 00:31:28,846 Pour le reconnaître quand vous le verrez. 305 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Jusqu'à notre prochaine rencontre, que Dieu vous bénisse. 306 00:31:36,353 --> 00:31:37,646 Que Dieu vous bénisse, monsieur. 307 00:32:33,035 --> 00:32:39,250 PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE 308 00:32:56,559 --> 00:32:57,601 S'il vous plaît, monsieur. 309 00:32:58,519 --> 00:33:01,105 Je cherche la Société antiesclavagiste de Pennsylvanie. 310 00:33:02,731 --> 00:33:05,818 Au coin de la 5e et d'Arch. À un peu moins d'un kilomètre plus bas. 311 00:33:08,154 --> 00:33:09,613 N'ayez pas peur. 312 00:33:09,697 --> 00:33:11,615 Il y a bon nombre d'entre nous, ici, à Philadelphie. 313 00:33:12,491 --> 00:33:14,118 Marchez comme si vous aviez le droit. 314 00:33:14,743 --> 00:33:16,412 Personne ne vous prêtera attention. 315 00:33:21,041 --> 00:33:22,084 Merci. 316 00:33:52,531 --> 00:33:53,616 Puis-je vous aider ? 317 00:33:54,992 --> 00:33:57,786 Monsieur, êtes-vous M. William Still ? 318 00:34:00,206 --> 00:34:01,999 C'est moi. Et vous êtes ? 319 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Un homme blanc nommé Garrett m'envoie. 320 00:34:18,515 --> 00:34:19,516 Très bien. 321 00:34:23,062 --> 00:34:25,522 Commençons avec votre nom complet et d'où vous venez. 322 00:34:31,612 --> 00:34:35,199 Ce livre est rempli de récits d'esclaves. 323 00:34:35,282 --> 00:34:39,453 Je tiens un registre de la plupart des esclaves qui traversent Philadelphie. 324 00:34:39,536 --> 00:34:41,580 Il y en a certains que je dois trouver. La plupart me trouvent. 325 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Je m'appelle Araminta Ross Tubman. 326 00:34:46,961 --> 00:34:48,295 Tout le monde m'appelle Minty. 327 00:34:49,797 --> 00:34:52,675 Je viens du comté de Dorchester, Maryland. 328 00:34:54,009 --> 00:34:55,344 De la ferme d'Edward Brodess. 329 00:34:55,427 --> 00:34:56,845 Edward Brodess est votre maître ? 330 00:34:56,929 --> 00:34:59,139 Maître Brodess est mort. 331 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 Ma famille et moi appartenons à sa femme, Mme Eliza. 332 00:35:03,352 --> 00:35:04,395 Pas vous. 333 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Plus maintenant. 334 00:35:11,193 --> 00:35:13,445 - Alors, où sont les autres ? - Il n'y en a pas d'autres. 335 00:35:16,490 --> 00:35:19,952 Vous pouvez me faire confiance. Je suis un ami. 336 00:35:20,035 --> 00:35:22,871 Avec qui avez-vous fait le voyage ? 337 00:35:23,372 --> 00:35:25,082 J'ai laissé mon mari et ma famille. 338 00:35:25,958 --> 00:35:27,376 Il n'y avait que moi et le Seigneur. 339 00:35:30,004 --> 00:35:32,840 J'ignore si vous savez à quel point ceci est extraordinaire, mais... 340 00:35:34,049 --> 00:35:38,262 miraculeusement, vous avez parcouru 160 km vers la liberté... 341 00:35:39,471 --> 00:35:40,764 toute seule. 342 00:35:44,393 --> 00:35:48,230 Voudriez-vous choisir un nouveau nom pour souligner votre liberté ? 343 00:35:48,314 --> 00:35:50,149 La plupart des ex-esclaves le font. Celui que vous voulez. 344 00:35:55,404 --> 00:35:56,864 Ils appellent ma mère Rit. 345 00:35:58,324 --> 00:35:59,742 Mais son nom est Harriet. 346 00:36:01,994 --> 00:36:04,788 Je veux le nom de ma mère et celui de mon époux. 347 00:36:08,250 --> 00:36:09,418 Harriet Tubman. 348 00:36:14,757 --> 00:36:15,841 Harriet Tubman. 349 00:36:18,093 --> 00:36:19,928 Votre maître vous a-t-il déjà blessée physiquement ? 350 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 Avez-vous des blessures ou des cicatrices causées par des coups ? 351 00:36:24,808 --> 00:36:26,518 Le superviseur m'a ouvert le crâne... 352 00:36:27,853 --> 00:36:29,313 quand j'avais environ 13 ans. 353 00:36:30,981 --> 00:36:34,109 J'étais aux fourneaux avec le fils du maître, Gideon. 354 00:36:35,402 --> 00:36:38,697 Robert, mon grand frère, s'est échappé et nous a suivis. 355 00:36:39,406 --> 00:36:41,575 Il se méfiait que le maître Gideon soit seul avec moi. 356 00:36:42,368 --> 00:36:45,829 Quelques minutes après, le superviseur débarque pour trouver Robert, 357 00:36:46,538 --> 00:36:48,082 aussi furieux qu'un chien enragé. 358 00:36:48,624 --> 00:36:50,709 Il a ramassé un poids sur le comptoir et l'a lancé vers lui, 359 00:36:50,793 --> 00:36:52,252 sauf que je me suis interposée. 360 00:36:54,588 --> 00:36:56,048 Ça m'a fracassé le crâne. 361 00:36:59,051 --> 00:37:01,095 Ils ont dit que j'ai dormi près de deux mois. 362 00:37:03,680 --> 00:37:05,933 Après, je me rappelle juste avoir vu ma sœur être vendue. 363 00:37:19,780 --> 00:37:21,407 Sauf que j'ai vu ça avant que ça n'arrive. 364 00:37:22,616 --> 00:37:23,700 Attendez, vous... 365 00:37:24,910 --> 00:37:26,745 Que voulez-vous dire par là ? 366 00:37:27,246 --> 00:37:29,081 Le Seigneur me l'a montré. 367 00:37:30,958 --> 00:37:32,709 Pour me préparer, j'imagine. 368 00:37:34,670 --> 00:37:35,796 Mais quand c'est arrivé... 369 00:37:36,964 --> 00:37:38,841 ça a fait si mal... 370 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 plus que n'importe quel coup... 371 00:37:44,430 --> 00:37:46,140 plus que le trou dans ma tête. 372 00:37:48,851 --> 00:37:52,896 Le trou dans ma tête a juste... rendu la voix de Dieu plus limpide. 373 00:38:02,698 --> 00:38:05,826 POSSIBLES DOMMAGES CÉRÉBRAUX 374 00:38:12,416 --> 00:38:13,417 Bonjour. 375 00:38:14,168 --> 00:38:15,252 On y est presque. 376 00:38:17,588 --> 00:38:18,714 Bonjour. 377 00:38:25,012 --> 00:38:26,638 PENSIONNAT - JOUR - SEMAINE REPAS - LITS 378 00:38:36,273 --> 00:38:38,192 M. Still. 379 00:38:38,275 --> 00:38:39,401 Bon après-midi. 380 00:38:39,485 --> 00:38:41,695 Mlle Buchanon, bon après-midi. 381 00:38:42,196 --> 00:38:44,698 Permets-moi de te présenter Mme Harriet Tubman, une nouvelle venue. 382 00:38:44,781 --> 00:38:46,450 Harriet, voici Marie Buchanon. 383 00:38:47,326 --> 00:38:50,662 C'est une amie et la propriétaire de cet établissement. 384 00:38:50,746 --> 00:38:52,498 C'est un plaisir de vous rencontrer, Harriet. 385 00:38:52,581 --> 00:38:53,665 Madame. 386 00:38:55,751 --> 00:39:00,255 Eh bien, je vais la laisser entre tes mains expertes, Marie. 387 00:39:01,548 --> 00:39:04,510 Mesdames, bon après-midi. 388 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Approchez. 389 00:39:07,346 --> 00:39:08,347 Venez. 390 00:39:11,475 --> 00:39:13,560 Les salles publiques sont sur cet étage-ci. 391 00:39:14,478 --> 00:39:16,230 Voici la salle de jeu. 392 00:39:17,648 --> 00:39:18,774 Dites bonjour. 393 00:39:18,857 --> 00:39:20,609 - Bonjour. - Bonjour. 394 00:39:20,692 --> 00:39:22,903 Et voici le petit salon. 395 00:39:22,986 --> 00:39:25,113 Vous pouvez y venir quand vous le souhaitez. 396 00:39:28,617 --> 00:39:30,827 Oui, je suis une femme. Oui, je suis une Noire. 397 00:39:30,911 --> 00:39:32,996 Et oui, je possède cet endroit. 398 00:39:33,080 --> 00:39:35,582 Ma mère a été libérée quand son maître est mort. 399 00:39:35,666 --> 00:39:39,086 Elle était enceinte de moi, et je suis née et j'ai été élevée libre, 400 00:39:39,169 --> 00:39:40,629 ici même, à Philadelphie. 401 00:39:41,213 --> 00:39:44,424 Vous pouvez prendre la dernière chambre en haut à gauche. 402 00:39:44,508 --> 00:39:47,719 Et le souper a déjà été servi, mais je vais vous préparer une assiette. 403 00:39:48,345 --> 00:39:51,056 Mais tout d'abord, vous devez prendre un bain. 404 00:39:51,515 --> 00:39:54,101 Vous puez comme un vieil animal de basse-cour. 405 00:39:55,269 --> 00:39:56,812 Il y a une baignoire dans la cuisine. 406 00:39:56,895 --> 00:39:58,272 Je vais y verser un peu d'eau. 407 00:39:59,565 --> 00:40:01,775 - Vous êtes née libre ? - Oui. 408 00:40:03,026 --> 00:40:04,861 J'imagine que vous ne connaissez pas l'odeur de la peur... 409 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 quand vous devez fuir pour survivre. 410 00:40:09,825 --> 00:40:11,326 En effet, Harriet. 411 00:40:12,119 --> 00:40:13,495 Je vous demande pardon. 412 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Je vais aller réchauffer votre ragoût. 413 00:40:23,714 --> 00:40:26,300 S'il vous faut quoi que ce soit, faites-le-moi savoir. 414 00:40:59,416 --> 00:41:02,252 Alors, vous avez un amoureux ? 415 00:41:03,837 --> 00:41:05,213 Mon mari, John. 416 00:41:06,590 --> 00:41:07,966 Il est libre, comme vous. 417 00:41:09,718 --> 00:41:11,386 Il allait courir avec moi, mais... 418 00:41:13,013 --> 00:41:16,933 je craignais que s'ils nous trouvent, ils lui enlèveraient sa liberté. 419 00:41:21,229 --> 00:41:22,230 Je l'ai donc laissé. 420 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Mais j'aimerais qu'il soit ici avec moi. 421 00:41:26,151 --> 00:41:27,986 Ça a dû être dur pour lui quand... 422 00:41:28,570 --> 00:41:29,946 il a appris que j'étais partie. 423 00:41:31,406 --> 00:41:33,825 Les bateliers, on les appelle les Black Jacks, 424 00:41:33,909 --> 00:41:36,828 ils voyagent de haut en bas du Delaware et de la baie de Chesapeake. 425 00:41:36,912 --> 00:41:39,373 Ils peuvent peut-être lui dire que vous avez réussi. 426 00:41:41,625 --> 00:41:42,709 Merci, madame. 427 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Appelez-moi Marie. 428 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Lavez-vous bien, 429 00:41:46,838 --> 00:41:51,134 car demain nous allons vous trouver un emploi rémunéré. 430 00:41:57,808 --> 00:41:59,267 Ralentis, Harriet. 431 00:41:59,351 --> 00:42:00,977 On n'est pas payées par quantité. 432 00:42:15,867 --> 00:42:20,831 UN AN PLUS TARD 433 00:42:25,836 --> 00:42:27,587 - Bonjour, Mme Harriet. - Jasper. 434 00:42:28,130 --> 00:42:30,340 - Des nouvelles de ma famille ? - Oui, madame. 435 00:42:30,424 --> 00:42:32,342 J'ai rapporté du bois d'œuvre de la côte est. 436 00:42:33,677 --> 00:42:36,179 Votre mari et votre famille savent que vous êtes en sécurité. 437 00:42:36,263 --> 00:42:39,141 Mon mari. Il a un message pour moi ? 438 00:42:39,224 --> 00:42:41,643 Non, madame. Pas de message. 439 00:42:43,478 --> 00:42:44,730 Merci. 440 00:42:47,566 --> 00:42:48,734 Ce n'est pas mauvais. 441 00:42:48,817 --> 00:42:51,153 Je connais M. Beechem sur Pine. 442 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 Je veux que vous lui apportiez ça cet après-midi. 443 00:42:54,072 --> 00:42:55,198 Harriet, comment vas-tu ? 444 00:42:55,282 --> 00:42:57,701 Il me faut tes anges pour m'aider à ramener mon mari et ma famille. 445 00:43:03,707 --> 00:43:05,709 Harriet, ça ne fonctionne pas comme ça. 446 00:43:05,792 --> 00:43:07,878 Mes anges font partie d'un réseau sophistiqué, 447 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 ils ne sont pas là pour ton usage personnel. 448 00:43:09,463 --> 00:43:11,047 On fait ce qu'on peut pour ceux qu'on peut. 449 00:43:11,131 --> 00:43:13,049 Je sens que quelque chose cloche, William. 450 00:43:13,800 --> 00:43:15,510 Je ne peux pas dormir. S'il te plaît, aide-moi. 451 00:43:15,594 --> 00:43:17,304 Écoute, Harriet... 452 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 Notre travail est devenu bien plus dangereux. 453 00:43:21,516 --> 00:43:25,228 Les propriétaires d'esclaves sont frustrés par le nombre de fugues. 454 00:43:25,312 --> 00:43:28,523 Des juges fédéraux, des maréchaux et des chasseurs d'esclaves sont ensemble. 455 00:43:28,607 --> 00:43:32,235 Même le Congrès menace d'adopter des lois pour apaiser le Sud. 456 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 - Si tu ne peux pas m'aider, j'irai seule. - Harriet, attends. 457 00:43:34,905 --> 00:43:36,573 Attends une seconde. 458 00:43:41,286 --> 00:43:43,538 Harriet, je ne veux pas que tu risques ta vie ou ce réseau 459 00:43:43,622 --> 00:43:44,664 parce que tu te sens seule. 460 00:43:46,333 --> 00:43:49,836 Sauver des esclaves nécessite des compétences et de la planification. 461 00:43:52,506 --> 00:43:55,091 Il faut savoir lire, Harriet. 462 00:43:55,175 --> 00:43:58,261 Peux-tu lire une affiche ou une carte ? Peux-tu au moins lire ? 463 00:43:58,345 --> 00:44:01,097 Je concentre mon attention pour essayer de mieux entendre la voix de Dieu. 464 00:44:01,181 --> 00:44:02,974 Tu sais ce qui se passerait si on t'attrapait ? 465 00:44:03,058 --> 00:44:05,519 Ils te tortureraient jusqu'à ce que tu leur indiques ce bureau. 466 00:44:06,269 --> 00:44:07,854 Tu as eu de la chance, Harriet. 467 00:44:09,189 --> 00:44:10,732 Et il n'y a rien d'autre que tu puisses faire. 468 00:44:10,816 --> 00:44:12,484 Ne me dis pas ce que je ne peux pas faire. 469 00:44:14,402 --> 00:44:15,946 J'ai parcouru tout ce chemin seule. 470 00:44:16,613 --> 00:44:18,782 Dieu regardait, mais c'était mes propres pieds. 471 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 J'ai couru, j'ai saigné, j'ai grimpé, 472 00:44:21,076 --> 00:44:23,203 je me suis presque noyée, je n'ai rien mangé pendant des jours, 473 00:44:23,286 --> 00:44:24,454 mais j'y suis parvenue. 474 00:44:26,122 --> 00:44:27,916 Alors, ne me dis pas ce que je ne peux pas faire. 475 00:44:29,668 --> 00:44:30,961 Tu ne me connais pas. 476 00:44:36,007 --> 00:44:37,551 C'est décidé. J'y retourne. 477 00:44:38,260 --> 00:44:41,555 Sans mon mari et ma famille, je ne suis qu'une étrangère, ici. 478 00:44:42,556 --> 00:44:44,224 Si je suis libre, ils devraient l'être aussi. 479 00:44:45,141 --> 00:44:49,479 Je vais aller les chercher, un par un, en commençant par mon mari. 480 00:44:49,980 --> 00:44:53,400 J'ai besoin d'un costume pour lui et d'une robe pour moi pour sembler libre. 481 00:44:54,901 --> 00:44:55,902 Marie. 482 00:44:56,736 --> 00:44:57,904 Tu vas m'aider ? 483 00:45:06,413 --> 00:45:07,539 Comment allez-vous ? 484 00:45:14,421 --> 00:45:16,506 - Comment allez-vous ? - Bien. 485 00:45:16,590 --> 00:45:19,259 Tu étais confiante, posée, 486 00:45:19,342 --> 00:45:23,096 assez sage pour savoir qu'il ne faut pas regarder un Blanc étranger dans les yeux. 487 00:45:23,179 --> 00:45:24,723 Tu ne veux pas d'ennuis. 488 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 Mais si les ennuis se pointent... 489 00:45:39,279 --> 00:45:40,488 tu seras prête. 490 00:45:43,325 --> 00:45:44,492 Essaie-le. 491 00:45:45,911 --> 00:45:48,246 Oui. Tu seras prête. 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,961 Je vais te mettre en contact avec un homme qui te vendra un acte d'affranchissement. 493 00:45:55,795 --> 00:45:58,298 Ce ne sera pas le tien. Ce sera celui de quelqu'un d'autre. 494 00:45:58,381 --> 00:46:01,843 Il ne te correspondra pas exactement, mais il contiendra quelque chose de vrai. 495 00:46:01,927 --> 00:46:05,555 La station est Dover, Delaware. Dover, Delaware. 496 00:46:05,639 --> 00:46:08,224 Espérons qu'ils ne le liront pas de trop près. 497 00:46:08,308 --> 00:46:10,560 Ils se soucient plus des nègres qui vont vers le nord. 498 00:46:11,853 --> 00:46:13,688 Les fugitifs ne vont pas vers le sud. 499 00:46:31,873 --> 00:46:33,667 Bonjour, monsieur. Comment allez-vous ? 500 00:46:34,459 --> 00:46:35,627 Vos papiers. 501 00:46:47,639 --> 00:46:49,224 - Dessa Dixon ? - Oui, monsieur. 502 00:46:50,016 --> 00:46:52,394 - Où êtes-vous née, Dessa ? - À Philadelphie. 503 00:46:52,936 --> 00:46:56,189 Le 18 juillet 1824, née en liberté. 504 00:47:00,694 --> 00:47:02,570 Ça dit ici que vous faites 1,67 m. 505 00:47:03,279 --> 00:47:04,614 Vous ne faites pas plus de 1,50 m. 506 00:47:09,869 --> 00:47:11,705 Ce jour-là, je portais sûrement mes bottes hautes. 507 00:47:14,958 --> 00:47:16,751 Ça dit que vous avez une tache de naissance sur le front. 508 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 C'est exact, monsieur. 509 00:47:29,889 --> 00:47:31,016 Merci, monsieur. 510 00:47:43,236 --> 00:47:44,237 Allez-y ! 511 00:47:45,655 --> 00:47:46,865 Redressez ces rangées ! 512 00:47:48,158 --> 00:47:50,035 "Cher M. Thompson." 513 00:47:50,118 --> 00:47:52,412 Non. "Cher beau-frère, 514 00:47:52,996 --> 00:47:54,873 "j'espère que vous accepterez ce modeste versement 515 00:47:54,956 --> 00:47:57,167 "sur la dette que vous devait mon défunt... 516 00:48:00,003 --> 00:48:02,964 "mon bien-aimé défunt... Edward. 517 00:48:03,840 --> 00:48:07,302 "Veuillez accepter les 7,50 $ ci-joints. 518 00:48:07,844 --> 00:48:10,430 "J'espère faire un autre versement le mois prochain. 519 00:48:10,513 --> 00:48:13,308 "Votre voisine et belle-sœur, Eliza Brodess." 520 00:48:16,519 --> 00:48:18,772 On va devoir vendre des esclaves, mère. 521 00:48:19,481 --> 00:48:23,401 Notre stature dans cette communauté est mesurée en nègres. 522 00:48:24,235 --> 00:48:26,029 On ne peut pas vivre comme des pauvres. 523 00:48:26,112 --> 00:48:28,573 Tu aimerais mieux garder les esclaves et vendre la ferme ? 524 00:48:34,370 --> 00:48:36,164 On peut vendre les frères Ross. 525 00:48:37,540 --> 00:48:39,751 À lui seul, Robert vaut 600 ou 700. 526 00:48:40,794 --> 00:48:45,131 Si on vend aussi Junyah et Henry, on pourrait empocher autour de 1 600 $. 527 00:48:45,215 --> 00:48:47,342 Ça permettra de rembourser les dettes de père. 528 00:48:48,134 --> 00:48:49,552 Tu n'auras pas à supplier. 529 00:48:50,345 --> 00:48:52,055 On pourra continuer comme avant. 530 00:48:52,764 --> 00:48:56,392 Avec toi qui es célibataire et qui couches dans les bordels ? 531 00:48:57,102 --> 00:48:58,645 On continuera comme avant. 532 00:48:59,896 --> 00:49:03,817 Les autres n'auront qu'à redoubler d'efforts pour compenser la perte. 533 00:49:11,366 --> 00:49:12,826 On va vendre des nègres. 534 00:49:17,664 --> 00:49:18,873 Très bien. 535 00:49:19,457 --> 00:49:20,458 Oui, monsieur. 536 00:49:34,139 --> 00:49:37,433 Désolée d'avoir dû te laisser 537 00:49:50,697 --> 00:49:51,781 Minty ? 538 00:50:05,503 --> 00:50:06,546 Johnny. 539 00:50:07,547 --> 00:50:09,007 Johnny, que t'ont-ils fait ? 540 00:50:10,175 --> 00:50:12,302 Je n'ai besoin que d'un seul œil pour te voir. 541 00:50:16,931 --> 00:50:19,684 Tu as l'air en forme, Minty. Tu as l'air en forme. 542 00:50:21,936 --> 00:50:23,104 Pourquoi es-tu de retour ? 543 00:50:24,063 --> 00:50:25,440 Ce n'est pas prudent. 544 00:50:26,191 --> 00:50:28,860 Je suis venue te chercher, te ramener vers la liberté. 545 00:50:29,819 --> 00:50:31,070 J'ai un costume pour toi. 546 00:50:31,905 --> 00:50:34,949 Je vis librement à Philadelphie, mais je ne peux pas vivre sans toi. 547 00:50:37,535 --> 00:50:38,912 Tu n'es pas heureux de me voir ? 548 00:50:40,788 --> 00:50:42,790 J'ai entendu dire que tu t'étais noyée, Minty. 549 00:50:44,918 --> 00:50:46,544 Jamais je n'aurais cru te revoir. 550 00:50:48,213 --> 00:50:51,132 Je t'ai envoyé un message par les Black Jacks. 551 00:50:51,216 --> 00:50:52,926 Quand j'ai appris que tu étais en vie... 552 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 Minty... 553 00:51:01,434 --> 00:51:02,560 je suis marié. 554 00:51:02,644 --> 00:51:04,103 Je sais que tu es marié. 555 00:51:04,979 --> 00:51:06,314 Tu es marié avec moi. 556 00:51:08,024 --> 00:51:09,359 J'ai pris une autre femme. 557 00:51:14,989 --> 00:51:16,282 Tu as pris une autre femme ? 558 00:51:18,159 --> 00:51:19,744 Elle s'appelle Caroline. 559 00:51:22,622 --> 00:51:23,831 Elle est libre, comme moi. 560 00:51:27,710 --> 00:51:28,878 Elle porte notre enfant. 561 00:51:34,092 --> 00:51:35,426 Une autre... 562 00:51:35,510 --> 00:51:38,471 Une autre femme porte ton enfant ? 563 00:51:42,517 --> 00:51:44,978 Je croyais... Je croyais que tu m'aimais. 564 00:51:45,061 --> 00:51:46,896 - Je t'ai... - Non. 565 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 Ne me touche pas. 566 00:51:49,649 --> 00:51:51,109 - Hé, hé. - Non. 567 00:51:55,405 --> 00:51:58,408 Je t'aime comme jamais je n'ai aimé. 568 00:51:59,325 --> 00:52:00,618 Plus que ma propre famille. 569 00:52:05,290 --> 00:52:07,834 Tu m'as laissé, Minty. 570 00:52:09,627 --> 00:52:11,004 Tu m'as laissé. 571 00:52:12,088 --> 00:52:13,881 Tu es partie seule, et tu m'as laissé. 572 00:52:14,757 --> 00:52:16,009 Et j'ai prié pour toi. 573 00:52:17,635 --> 00:52:19,637 Gideon m'a arraché l'œil d'un coup de fouet. 574 00:52:21,014 --> 00:52:22,432 Et j'ai prié pour toi. 575 00:52:23,558 --> 00:52:26,894 Quand j'ai appris que tu avais sauté de ce pont 576 00:52:26,978 --> 00:52:28,563 et que je croyais que tu étais morte, 577 00:52:28,646 --> 00:52:31,357 coincée dans les herbes de la rivière comme un animal... 578 00:52:33,401 --> 00:52:34,944 j'ai prié pour toi. 579 00:52:36,487 --> 00:52:38,114 Tu as pris une autre femme. 580 00:52:43,494 --> 00:52:44,537 Rentre, alors. 581 00:52:46,873 --> 00:52:47,957 Rentre chez toi. 582 00:52:48,791 --> 00:52:50,293 Minty, tu n'es pas en sécurité, ici. 583 00:52:52,045 --> 00:52:53,463 Tu dois partir tout de suite. 584 00:52:54,130 --> 00:52:55,423 Rentre chez toi ! 585 00:53:04,057 --> 00:53:05,391 Je t'aime, Minty. 586 00:53:09,354 --> 00:53:10,438 Je t'aime. 587 00:53:14,192 --> 00:53:15,735 J'aurais donné ma vie pour toi... 588 00:53:15,818 --> 00:53:16,903 Arrête. 589 00:53:20,740 --> 00:53:21,991 ... si tu m'avais laissé faire. 590 00:53:51,729 --> 00:53:52,980 Pourquoi, Seigneur ? 591 00:53:55,691 --> 00:53:57,485 J'écoute Votre voix. 592 00:53:58,611 --> 00:54:00,571 Vous m'avez dit de venir. Je suis venue. 593 00:54:04,492 --> 00:54:06,494 Vous m'avez guidée jusqu'ici. 594 00:54:07,286 --> 00:54:10,832 Pourquoi me faire faire tout ce chemin pour me balancer ça en plein visage ? 595 00:54:14,419 --> 00:54:16,087 Pourquoi Vous m'avez laissée vivre ? 596 00:54:43,739 --> 00:54:44,740 Minty. 597 00:54:46,409 --> 00:54:47,410 Minty. 598 00:54:48,786 --> 00:54:50,246 John m'a dit que tu étais ici. 599 00:54:51,539 --> 00:54:52,623 Papa. 600 00:54:53,833 --> 00:54:55,793 Je ne vais pas te regarder. 601 00:54:55,877 --> 00:54:59,881 Mais que tu sois ici, maintenant, c'est un miracle. 602 00:55:03,259 --> 00:55:04,302 Papa. 603 00:55:06,179 --> 00:55:07,555 Araminta. 604 00:55:11,601 --> 00:55:13,519 Tes frères sont cachés dans la resserre à maïs. 605 00:55:14,145 --> 00:55:15,855 Mme Eliza se prépare à les vendre. 606 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 Ils sont là-dedans en train d'attendre Robert. 607 00:55:22,153 --> 00:55:23,946 Mary va avoir le bébé, 608 00:55:24,030 --> 00:55:26,532 et il ne la quittera pas avant qu'elle accouche. 609 00:55:35,500 --> 00:55:36,792 - Junyah. - Minty. 610 00:55:40,796 --> 00:55:42,089 Je ne peux pas croire que c'est toi. 611 00:55:43,216 --> 00:55:44,759 - Henry. - Minty. 612 00:55:49,013 --> 00:55:52,391 Minty, voici ma fiancée, Jane. 613 00:55:52,975 --> 00:55:54,519 De la ferme d'Horatio Jones. 614 00:55:55,102 --> 00:55:56,687 Son maître la bat durement. 615 00:55:57,522 --> 00:55:58,689 Elle vient avec nous. 616 00:55:59,440 --> 00:56:00,942 Phoebe aussi doit venir. 617 00:56:01,609 --> 00:56:03,528 Elle craint d'être vendue et séparée de son bébé. 618 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 Mon mari est décédé au printemps dernier. 619 00:56:06,447 --> 00:56:07,823 Elle est tout ce que j'ai. 620 00:56:08,324 --> 00:56:11,702 Quand j'ai appris que tu avais gagné ta liberté, je l'ai appelée Araminta. 621 00:56:11,786 --> 00:56:14,997 Elle sera sage, je le jure. 622 00:56:15,081 --> 00:56:18,417 Ta sœur, Rachel, a volé le laudanum de Mme Eliza pour qu'elle reste calme. 623 00:56:18,501 --> 00:56:19,669 Où est Rachel ? 624 00:56:21,045 --> 00:56:22,129 Où est ma sœur ? 625 00:56:22,213 --> 00:56:24,048 Rachel a trop peur de s'enfuir, Minty. 626 00:56:24,549 --> 00:56:26,551 Elle dit que Mme Eliza l'a à l'œil. 627 00:56:26,634 --> 00:56:27,843 Et maman ? 628 00:56:27,927 --> 00:56:29,637 Rit, elle est avec moi. 629 00:56:30,137 --> 00:56:33,516 Mme Eliza m'a laissé acheter sa liberté. Elle ne lui était plus très utile. 630 00:56:33,599 --> 00:56:35,560 Rit ne va pas bien depuis qu'elle a su pour ta noyade. 631 00:56:37,395 --> 00:56:39,772 Je vais prendre soin de ta mère. T'en fais pas pour nous. 632 00:56:41,274 --> 00:56:42,400 Très bien. 633 00:56:44,068 --> 00:56:48,239 J'avais planifié pour une autre personne, pas pour vous tous et un bébé en plus. 634 00:56:48,322 --> 00:56:51,117 Il est tard. Vous devez partir. Je vous enverrai Robert. 635 00:56:51,742 --> 00:56:52,827 Allez-y. 636 00:56:54,161 --> 00:56:56,414 Robert. Dieu merci. 637 00:56:57,373 --> 00:56:58,541 Minty. 638 00:57:03,129 --> 00:57:04,297 Comment va Mary ? 639 00:57:05,131 --> 00:57:06,716 On a eu une petite fille. 640 00:57:07,508 --> 00:57:10,177 Je l'ai mise sur le sein de sa mère, et lui ai dit au revoir. 641 00:57:12,013 --> 00:57:13,222 Tu devais les laisser. 642 00:57:14,265 --> 00:57:16,183 Libre ou enchaîné... 643 00:57:16,267 --> 00:57:17,602 Tu as choisi la liberté. 644 00:57:25,818 --> 00:57:26,986 Tu es venue pour John. 645 00:57:29,196 --> 00:57:30,615 Je croyais venir pour lui. 646 00:57:32,033 --> 00:57:33,909 Je vois que je suis venue pour vous tous. 647 00:57:38,205 --> 00:57:39,915 Il ne reste que quelques heures d'obscurité. 648 00:57:39,999 --> 00:57:41,876 Si vous partez tous, il faut y aller. 649 00:57:42,501 --> 00:57:43,502 Partez. 650 00:57:52,637 --> 00:57:53,804 Suis ta sœur. 651 00:57:53,888 --> 00:57:55,556 - Je t'aime, papa. - Vas-y, à présent. 652 00:58:00,394 --> 00:58:01,646 Je serai avec toi. 653 00:58:05,691 --> 00:58:06,901 Papa, viens avec nous. 654 00:58:07,652 --> 00:58:09,612 Ta mère et moi nous en sortirons. 655 00:58:10,780 --> 00:58:13,741 Je n'irai nulle part tant que tous mes enfants ne seront pas libres. 656 00:58:23,167 --> 00:58:24,418 Pars, maintenant, vas-y. 657 00:58:25,586 --> 00:58:26,712 Pars. 658 00:58:31,217 --> 00:58:32,927 Je n'ai vu aucun d'entre vous. 659 00:59:02,915 --> 00:59:05,584 Minty, je n'aime pas ça. 660 00:59:06,210 --> 00:59:10,297 Le révérend dit qu'il y a un lieu en enfer pour les fugitifs. Je me méfie de lui. 661 00:59:10,381 --> 00:59:11,716 Tu me fais confiance ? 662 00:59:17,388 --> 00:59:19,432 - Oui. - Oui. 663 00:59:34,864 --> 00:59:35,865 Ma fille. 664 00:59:36,949 --> 00:59:38,325 C'est bon de te voir. 665 00:59:39,577 --> 00:59:40,911 On m'a dit que tu étais revenue. 666 00:59:41,704 --> 00:59:43,289 Je n'y croyais pas. 667 00:59:59,013 --> 01:00:00,598 Toi, lève ça pour moi. 668 01:00:02,433 --> 01:00:04,059 Vous attendrez le jour là, en bas. 669 01:00:13,027 --> 01:00:14,320 La nouvelle s'est répandue. 670 01:00:16,947 --> 01:00:18,616 Trouvez-les, merde ! 671 01:00:19,325 --> 01:00:21,619 - M'man, qu'y a-t-il ? - Cinq esclaves se sont enfuis. 672 01:00:22,077 --> 01:00:24,747 Cinq esclaves. Plus de 2 000 $. 673 01:00:24,830 --> 01:00:27,708 La ferme au complet ne vaut que 5 000. 674 01:00:27,792 --> 01:00:29,251 Il y a un rat qui court, 675 01:00:29,335 --> 01:00:31,879 et il va nous mener à notre perte si on ne le tue pas ! 676 01:00:31,962 --> 01:00:33,172 Rachel ! 677 01:00:33,714 --> 01:00:34,799 Oui, m'dame. 678 01:00:35,591 --> 01:00:39,011 Pas de "oui, m'dame", sale garce noire. Tes frères se sont échappés. 679 01:00:41,639 --> 01:00:43,641 Quel est ton rôle dans tout ça, fille ? 680 01:00:43,724 --> 01:00:45,267 Je ne sais rien, je le jure. 681 01:00:45,351 --> 01:00:47,269 J'ignore de quoi vous parlez. Qui s'est échappé ? 682 01:00:49,814 --> 01:00:52,107 Je vais te casser le cou. 683 01:00:52,191 --> 01:00:54,443 Je ne sais rien, je le jure. 684 01:01:22,805 --> 01:01:25,724 Foxx, amène ces deux négrillons au marché et vends-les. 685 01:01:25,808 --> 01:01:26,892 Oui, monsieur. 686 01:01:26,976 --> 01:01:29,436 Non. C'était Minty. 687 01:01:30,855 --> 01:01:31,897 Menteuse. 688 01:01:34,775 --> 01:01:36,151 Minty est morte. 689 01:01:36,235 --> 01:01:39,071 Elle est vivante. Elle est revenue. 690 01:01:39,572 --> 01:01:43,075 Ce sont des mensonges de nègres. Comme des fantômes dans les marais. 691 01:01:43,784 --> 01:01:45,244 J'espère que c'est vrai. 692 01:01:48,831 --> 01:01:50,624 Bon Dieu, j'espère que ce l'est. 693 01:01:53,919 --> 01:01:56,630 Foxx, rassemble quelques hommes et rejoins-moi à Poplar Neck. 694 01:01:58,299 --> 01:01:59,884 Je m'occuperai de toi à mon retour. 695 01:02:09,226 --> 01:02:12,229 Qu'est-ce qui te prend, garçon ? Dégage de mon chemin. 696 01:02:12,313 --> 01:02:13,856 Vous cherchez des fugitifs, monsieur ? 697 01:02:16,567 --> 01:02:17,776 Que sais-tu à ce propos ? 698 01:02:18,193 --> 01:02:21,530 C'est votre affiche, non ? Une esclave fugitive ? 699 01:02:21,614 --> 01:02:25,075 Petite, forte, un trou dans la tête. 700 01:02:36,587 --> 01:02:37,713 Où l'as-tu vue ? 701 01:02:37,796 --> 01:02:39,381 Je vous y amène pour un dollar. 702 01:02:39,465 --> 01:02:40,591 Je suis un traqueur. 703 01:02:40,674 --> 01:02:42,968 Je sais où ils sont partis. Je peux vous aider à les retrouver. 704 01:02:43,052 --> 01:02:45,846 - Un traqueur, tu dis ? - Ça, et bien plus encore. 705 01:02:45,930 --> 01:02:49,099 J'ai des tas de compétences qui font toutes les lettres de l'alphabet. 706 01:02:49,183 --> 01:02:51,727 Mais je travaille pour de l'argent. Je ne suis pas un esclave. 707 01:02:53,103 --> 01:02:55,105 Tu me dis dans quelle direction ils sont partis 708 01:02:55,189 --> 01:02:57,608 ou je te fais exploser le nez du visage. 709 01:02:57,691 --> 01:02:59,068 À l'est à partir de Poplar Neck. 710 01:03:08,077 --> 01:03:09,370 Je connais Bigger Long ! 711 01:03:12,039 --> 01:03:15,417 Le meilleur chasseur d'esclaves du coin, mais difficile à obtenir. 712 01:03:16,085 --> 01:03:18,128 Il a mauvais caractère et coûte cher. 713 01:03:19,004 --> 01:03:21,131 - Tu connais Bigger Long ? - On est comme des frères. 714 01:03:21,674 --> 01:03:24,468 Il se tient dans des endroits où on ne vous verrait pas, monsieur. 715 01:03:25,219 --> 01:03:26,512 Mais je sais où le trouver. 716 01:03:27,054 --> 01:03:28,222 Trouve Bigger Long, 717 01:03:28,305 --> 01:03:30,516 dis-lui de me rencontrer à Poplar Neck... 718 01:03:31,642 --> 01:03:33,352 et j'aurai quelque chose pour toi. 719 01:04:07,720 --> 01:04:08,887 La nuit dernière... 720 01:04:10,055 --> 01:04:12,224 cinq de mes meilleurs esclaves se sont enfuis. 721 01:04:12,891 --> 01:04:15,394 Ça fait trois hommes et une femme avec un bébé. 722 01:04:17,980 --> 01:04:19,189 Et je paierai... 723 01:04:20,566 --> 01:04:23,652 trois cents dollars pour leur retour. 724 01:04:25,654 --> 01:04:26,864 Sains... 725 01:04:28,323 --> 01:04:29,533 et saufs. 726 01:04:31,744 --> 01:04:33,787 Je veux aussi la fille qui les guide. 727 01:04:35,539 --> 01:04:39,793 Je ne veux que personne d'autre que moi ne lui fasse du mal. 728 01:04:42,588 --> 01:04:44,048 Je garde 200. 729 01:04:45,299 --> 01:04:47,092 Ils peuvent se diviser le reste. 730 01:04:47,760 --> 01:04:49,011 Deux cents dollars ? 731 01:04:50,804 --> 01:04:54,183 Qu'est-ce qu'un sale bâtard comme toi va acheter avec 200 $ ? 732 01:04:54,767 --> 01:04:57,394 Assez de chevaux blancs pour tenir jusqu'au carême. 733 01:05:21,418 --> 01:05:23,629 Dans ce cas, j'espère que tu es aussi bon qu'on le dit. 734 01:06:08,507 --> 01:06:09,633 Bon chien. 735 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Ils viennent droit vers nous. 736 01:06:17,599 --> 01:06:19,101 Bigger les conduit par-derrière. 737 01:06:19,893 --> 01:06:21,436 Deux autres couvrent les routes. 738 01:06:21,979 --> 01:06:24,648 - Il ne reste qu'ici par où passer. - On va les attendre. 739 01:06:25,149 --> 01:06:26,733 Ne les perds pas de vue. 740 01:07:11,737 --> 01:07:12,988 Qu'est-ce qui cloche avec elle ? 741 01:07:13,071 --> 01:07:15,824 Elle prie. Elle est particulière à ce point. 742 01:07:15,908 --> 01:07:18,785 On fait quoi ? On attend ? C'est notre guide. 743 01:07:18,869 --> 01:07:20,204 - Levez-la. - Ne la touche pas. 744 01:07:21,371 --> 01:07:23,665 - Elle parle à Dieu. - Ils arrivent. 745 01:07:23,749 --> 01:07:25,083 Il faut partir. 746 01:07:29,171 --> 01:07:30,464 On ne peut pas aller par là. 747 01:07:31,048 --> 01:07:32,591 Il y a du danger. 748 01:07:32,674 --> 01:07:34,301 Dieu a dit par où on peut aller ? 749 01:07:35,219 --> 01:07:36,386 À gauche. 750 01:07:55,447 --> 01:07:56,448 Et maintenant ? 751 01:08:00,744 --> 01:08:02,204 On traverse. 752 01:08:02,287 --> 01:08:04,748 - Je ne peux pas nager. - Moi non plus. 753 01:08:04,831 --> 01:08:06,792 Robert, transporte le bébé. 754 01:08:07,459 --> 01:08:09,419 Issac, aide Miz Lucy. 755 01:08:09,503 --> 01:08:11,755 Et, Junyah, aide Jane. 756 01:08:11,838 --> 01:08:13,131 Cette folle veut qu'on se noie. 757 01:08:13,215 --> 01:08:15,509 Minty, arrête tes sottises. 758 01:08:15,592 --> 01:08:17,552 Il y a une femme âgée et un bébé avec nous. 759 01:08:18,720 --> 01:08:20,973 On n'ira pas dans cette rivière. Venez, tout le monde. 760 01:08:21,056 --> 01:08:22,557 J'ai dit qu'on y allait. 761 01:08:27,062 --> 01:08:28,814 Tu seras libre ou tu mourras. 762 01:08:29,398 --> 01:08:32,693 Je n'ai pas laissé ma femme et ma famille 763 01:08:32,776 --> 01:08:34,194 pour me noyer comme un rat. 764 01:08:35,362 --> 01:08:36,613 Tu veux me tirer dessus ? 765 01:08:38,282 --> 01:08:39,283 Vas-y. 766 01:08:40,158 --> 01:08:42,619 Si elle se noie, qui va nous guider ? 767 01:08:42,703 --> 01:08:44,955 Elle seule connaît le chemin vers la terre libre. 768 01:08:45,038 --> 01:08:47,291 Je veux voir la terre libre avant de mourir. 769 01:08:49,543 --> 01:08:50,752 Je vais vous guider. 770 01:08:50,836 --> 01:08:53,922 On va au pont. Suivez-moi. Venez, maintenant. Allez. 771 01:08:55,048 --> 01:08:56,133 Allez ! 772 01:08:57,801 --> 01:08:59,011 Allez. 773 01:09:26,538 --> 01:09:27,664 Oh, mon Dieu. 774 01:09:42,888 --> 01:09:44,056 Père céleste. 775 01:09:46,141 --> 01:09:50,354 Les rivières de l'eau vive coulent en moi. 776 01:09:53,065 --> 01:09:55,442 Seigneur, aidez-moi à traverser. 777 01:09:56,360 --> 01:09:57,527 Guidez-moi jusqu'au bout. 778 01:11:02,801 --> 01:11:04,344 Que s'est-il passé ? 779 01:11:04,428 --> 01:11:05,554 Je les ai perdus. 780 01:11:06,138 --> 01:11:07,305 Tu les as perdus ? 781 01:11:07,389 --> 01:11:08,932 Ils ont disparu dans le brouillard... 782 01:11:19,776 --> 01:11:20,986 Tu as merdé, négro. 783 01:11:37,544 --> 01:11:38,920 Oh, Seigneur. 784 01:12:02,277 --> 01:12:04,404 - Minty, je... - Ce bébé, Araminta. 785 01:12:05,280 --> 01:12:07,199 Appelle-la Minty. 786 01:12:08,742 --> 01:12:10,368 À partir de maintenant, appelle-moi Harriet. 787 01:12:11,453 --> 01:12:12,829 C'est mon nom de femme libre. 788 01:12:15,790 --> 01:12:19,211 Je suis Harriet Tubman, chef de ce groupe. 789 01:12:21,129 --> 01:12:22,422 On fait ce que je dis. 790 01:12:32,974 --> 01:12:35,519 Excellent. Ce que je veux vraiment... 791 01:12:39,773 --> 01:12:40,774 Harriet. 792 01:12:44,778 --> 01:12:46,863 - Ce sont... - Mes amis et ma famille. 793 01:12:47,948 --> 01:12:49,574 Des esclaves qui veulent être libres. 794 01:12:50,408 --> 01:12:52,202 Je suis allée au sud et les ai ramenés. 795 01:12:53,537 --> 01:12:55,080 Dieu m'a montré le chemin. 796 01:13:08,843 --> 01:13:10,512 Son épouse est une femme libre... 797 01:13:12,556 --> 01:13:13,807 enceinte de son enfant. 798 01:13:15,433 --> 01:13:17,060 John ne voulait pas de mes bébés. 799 01:13:17,602 --> 01:13:21,815 L'idée qu'ils grandissent comme esclaves lui était insupportable. 800 01:13:23,817 --> 01:13:24,901 Harriet. 801 01:13:26,236 --> 01:13:30,699 Tu es tellement au-dessus de n'importe quel homme que j'ai rencontré. 802 01:13:31,491 --> 01:13:33,076 Tellement au-dessus. 803 01:13:34,160 --> 01:13:37,455 Qu'est-ce qu'un homme pour une femme touchée par Dieu ? 804 01:13:38,582 --> 01:13:40,166 Tu te moques de moi, Marie ? 805 01:13:40,250 --> 01:13:42,168 Non, pas le moins du monde. 806 01:13:43,169 --> 01:13:44,754 Mais j'ai des questions. 807 01:13:45,422 --> 01:13:48,174 Tu dis que la voix de Dieu te guide. 808 01:13:48,800 --> 01:13:50,051 Ça ressemble à quoi ? 809 01:13:54,306 --> 01:13:55,682 Parfois ça pique. 810 01:13:57,100 --> 01:13:58,685 Comme une gifle. 811 01:14:01,062 --> 01:14:02,439 D'autres fois, c'est doux. 812 01:14:03,732 --> 01:14:05,692 Comme un rêve. 813 01:14:06,526 --> 01:14:09,279 Il s'envole dès mon réveil. 814 01:14:12,282 --> 01:14:16,202 C'est comme si j'avais appris à voir et à entendre Dieu 815 01:14:17,078 --> 01:14:19,372 de la même manière que d'autres apprennent à lire un livre. 816 01:14:25,253 --> 01:14:27,339 J'y accorde toute mon attention. 817 01:14:29,215 --> 01:14:30,550 J'agis sans poser de questions. 818 01:14:34,054 --> 01:14:36,264 Avant de me demander... 819 01:14:38,224 --> 01:14:39,893 si j'ai vraiment entendu quelque chose. 820 01:14:41,311 --> 01:14:43,355 Avant que je comprenne ce que ça signifie. 821 01:14:50,278 --> 01:14:55,492 Je croyais que Dieu voulait que j'aille chercher mon mari. 822 01:14:58,161 --> 01:15:01,498 John n'était qu'un moyen de me conduire là où on avait besoin de moi. 823 01:15:08,254 --> 01:15:11,925 J'étais là avec un costume et pas de mari. 824 01:15:12,008 --> 01:15:14,344 - Je me suis sentie idiote. - L'idiot, c'est lui. 825 01:15:14,886 --> 01:15:17,514 Dieu a d'autres projets pour moi, M. Still. 826 01:15:18,264 --> 01:15:19,891 Je commence à le comprendre. 827 01:15:20,392 --> 01:15:22,102 Et c'est pourquoi je t'amène ici. 828 01:15:23,061 --> 01:15:25,438 - Bonsoir, Martin. - Bonsoir, M. Still. 829 01:15:42,706 --> 01:15:43,832 Qui sont ces gens ? 830 01:15:44,999 --> 01:15:46,418 Voici le comité... 831 01:15:46,501 --> 01:15:49,337 les organisateurs et les membres du chemin de fer clandestin, 832 01:15:49,421 --> 01:15:52,090 destiné à aider les esclaves à s'échapper de la servitude. 833 01:15:52,882 --> 01:15:54,217 Personne ne voit ça. 834 01:15:55,969 --> 01:15:57,303 Seuls les initiés. 835 01:16:18,867 --> 01:16:19,868 Mesdames et messieurs. 836 01:16:22,245 --> 01:16:24,873 Permettez-moi de vous présenter une femme extraordinaire, 837 01:16:25,373 --> 01:16:27,542 Mme Harriet Tubman. 838 01:16:28,293 --> 01:16:31,296 Harriet s'est échappée de l'esclavage il y a tout juste un an, 839 01:16:31,379 --> 01:16:34,007 et elle y est déjà retournée pour en libérer d'autres. 840 01:16:34,090 --> 01:16:37,719 Elle a ramené neuf âmes sans en perdre une seule. 841 01:16:38,344 --> 01:16:40,513 Pour souligner sa bravoure et son habileté, 842 01:16:41,347 --> 01:16:45,351 nous l'accueillons dans le comité comme conductrice pour le chemin de fer. 843 01:16:53,943 --> 01:16:55,028 C'est quoi, une conductrice ? 844 01:16:55,612 --> 01:17:01,201 Celle qui accompagne les esclaves, les usagers, à des refuges, des stations, 845 01:17:01,284 --> 01:17:03,119 gérées par des chefs de gare. 846 01:17:03,203 --> 01:17:07,040 Descends, Moise 847 01:17:07,123 --> 01:17:10,168 Jusqu'en terre égyptienne... 848 01:17:10,251 --> 01:17:14,088 Les conducteurs les plus courageux volent les esclaves sur les plantations, 849 01:17:14,172 --> 01:17:16,257 juste sous le nez du superviseur. 850 01:17:16,341 --> 01:17:18,134 Laissez les miens partir 851 01:17:18,218 --> 01:17:20,053 Ils ont le travail le plus difficile. 852 01:17:39,572 --> 01:17:41,616 RÉCOMPENSE DE 125 $ - "MOÏSE" TREIZE ESCLAVES NÉGROS 853 01:18:59,110 --> 01:19:00,361 RÉCOMPENSE DE 200 $ VOLEUR D'ESCLAVES 854 01:19:00,862 --> 01:19:02,405 RÉCOMPENSE DE 300 $ POUR LA CAPTURE DE "MOÏSE" 855 01:19:02,864 --> 01:19:06,951 La femme du maître m'a marquée avec un fer brûlant. 856 01:19:08,745 --> 01:19:10,496 Il m'appelait "négro" comme si c'était mon nom. 857 01:19:10,955 --> 01:19:13,249 La fois où je lui ai rappelé que mon nom était Mack... 858 01:19:14,959 --> 01:19:16,252 il m'a battu violemment. 859 01:19:16,336 --> 01:19:17,837 Si je lui avais dit que je partais, 860 01:19:17,921 --> 01:19:20,840 elle aurait fait des histoires, et tout le monde l'aurait su. 861 01:19:21,424 --> 01:19:22,842 Je n'ai pas pu faire mes adieux. 862 01:19:29,974 --> 01:19:32,769 Bienvenue. 863 01:19:35,438 --> 01:19:37,523 Ma sœur est en danger. Tu m'as dit que tu pouvais la sauver. 864 01:19:37,607 --> 01:19:39,025 J'ai dit qu'on essaierait, et on l'a fait. 865 01:19:39,108 --> 01:19:41,319 Elle travaille dans la maison des Brodess. C'est impossible de l'atteindre. 866 01:19:41,402 --> 01:19:43,154 - Je peux l'atteindre. - Non ! 867 01:19:43,738 --> 01:19:46,532 C'est imprudent d'essayer un truc comme ça en ce moment. Je l'interdis. 868 01:19:46,616 --> 01:19:47,784 Tu l'interdis ? 869 01:19:50,954 --> 01:19:53,456 Harriet, c'est une période dangereuse. 870 01:19:53,539 --> 01:19:56,501 Partout, tout le monde te cherche. 871 01:19:56,584 --> 01:19:58,252 Ils cherchent Moïse. 872 01:19:59,963 --> 01:20:01,214 J'y retourne. 873 01:20:18,940 --> 01:20:20,942 Rachel, apporte mes médicaments et monte. 874 01:20:21,025 --> 01:20:22,777 - J'ai mal à la tête. - Oui, m'dame. 875 01:20:22,860 --> 01:20:24,904 - Et apporte-moi un autre brandy. - Oui, m'dame. 876 01:20:24,988 --> 01:20:27,240 - Et nettoie cette chambre. - Oui, m'dame. 877 01:20:57,145 --> 01:20:58,146 Mint. 878 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 - Minty, pourquoi es-tu là ? - Viens avec moi. 879 01:21:02,400 --> 01:21:04,652 Minty, maître Gideon et Mme Eliza sont très en colère 880 01:21:04,736 --> 01:21:06,738 depuis que tu es partie avec les garçons. 881 01:21:06,821 --> 01:21:09,032 Ils ont pris mes bébés, j'ignore où ils sont. 882 01:21:09,115 --> 01:21:10,908 Ils savent que je ne partirai pas sans eux. 883 01:21:10,992 --> 01:21:12,618 On les trouvera, Rachel, c'est promis. 884 01:21:12,702 --> 01:21:14,454 Mon réseau les trouvera et les rapportera au nord. 885 01:21:14,537 --> 01:21:16,289 - Mais là tu dois venir avec moi. - Non. 886 01:21:16,372 --> 01:21:17,999 Je ne peux pas. Je ne le ferai pas. 887 01:21:18,082 --> 01:21:19,375 Rachel ! 888 01:21:20,835 --> 01:21:22,128 Je ne te laisserai pas. 889 01:21:25,631 --> 01:21:27,383 Je ne laisserai pas mes bébés. 890 01:21:28,301 --> 01:21:30,136 Si tu essaies de m'obliger, je crie. 891 01:21:31,012 --> 01:21:33,264 Rachel, où es-tu ? Viens ici ! 892 01:21:35,683 --> 01:21:36,809 Attends. 893 01:21:39,062 --> 01:21:42,899 Qu'en est-il de Mary, la femme de Robert ? Elle est toujours ici ? 894 01:21:42,982 --> 01:21:44,609 Elle s'est trouvé un autre homme. 895 01:21:48,112 --> 01:21:50,031 Ne la juge pas, Minty. 896 01:21:50,114 --> 01:21:51,741 Ne t'avise pas de nous juger. 897 01:21:52,492 --> 01:21:54,619 On fait ce qu'il faut pour rester sains d'esprit. 898 01:21:55,661 --> 01:21:57,205 Tous ne peuvent pas s'enfuir. 899 01:22:06,923 --> 01:22:07,924 Seigneur. 900 01:22:09,717 --> 01:22:11,677 Vous devez veiller sur ma sœur et ses enfants 901 01:22:11,761 --> 01:22:13,179 jusqu'à ce que je les mène vers la liberté. 902 01:22:14,764 --> 01:22:15,973 Protégez-la, Seigneur. 903 01:22:17,725 --> 01:22:19,185 Ne les laissez pas lui faire plus de mal. 904 01:22:29,946 --> 01:22:31,364 Vous êtes celle qu'on appelle Moïse. 905 01:22:31,447 --> 01:22:33,199 Vous le demandez ou vous me le dites ? 906 01:22:33,282 --> 01:22:34,534 Je veux offrir mes services. 907 01:22:34,617 --> 01:22:35,993 Quels genres de services ? 908 01:22:36,536 --> 01:22:39,705 Je peux pratiquement tout faire, de A à Z. 909 01:22:39,789 --> 01:22:44,043 Je connais les bois, les rivières d'ici, la plupart des gens. Je suis Walter. 910 01:22:44,127 --> 01:22:45,628 Pourquoi devrais-je vous croire, Walter ? 911 01:22:45,711 --> 01:22:47,839 La plupart des gens ne devraient pas. 912 01:22:47,922 --> 01:22:49,257 Mais je me suis dit que 913 01:22:49,966 --> 01:22:51,300 puisque vous parlez à Dieu... 914 01:22:53,469 --> 01:22:55,054 et qu'il semble vous répondre... 915 01:22:56,639 --> 01:22:58,975 vous pourriez peut-être nous présenter. 916 01:23:00,226 --> 01:23:01,811 J'ai des explications à donner. 917 01:23:02,520 --> 01:23:04,063 Là, il faut partir. 918 01:23:19,996 --> 01:23:21,122 Arrêtez-les ! 919 01:23:35,094 --> 01:23:37,346 Qu'allons-nous faire de Moise ? 920 01:23:37,430 --> 01:23:39,307 Cette peste menace notre existence même. 921 01:23:40,725 --> 01:23:42,310 On dit qu'il est noir comme la nuit. 922 01:23:42,393 --> 01:23:45,605 C'est l'un de ces abolitionnistes blancs déguisés en Noir. 923 01:23:45,688 --> 01:23:48,983 Le Congrès doit immédiatement adopter le Fugitive Slave Act ! 924 01:23:50,651 --> 01:23:52,028 Il est temps d'agir ! 925 01:24:01,037 --> 01:24:02,496 Tu as des nouvelles ? 926 01:24:02,580 --> 01:24:05,499 Un esclave de la ferme des Vern a entendu une rumeur. 927 01:24:05,583 --> 01:24:08,294 Il dit que l'esclave qui a emmené au loin tes esclaves, 928 01:24:08,377 --> 01:24:10,546 celui que tout le monde cherche partout... 929 01:24:12,256 --> 01:24:13,674 est celui qu'on appelle Moïse. 930 01:24:15,134 --> 01:24:16,802 Non, Moïse n'est pas un nègre. 931 01:24:17,637 --> 01:24:18,888 Et ce n'est pas une femme. 932 01:24:19,597 --> 01:24:21,891 C'est un abolitionniste déguisé en Noir. 933 01:24:21,974 --> 01:24:26,145 Ou peut-être... peut-être que c'est une petite chose de cette hauteur... 934 01:24:27,146 --> 01:24:28,773 appelée Harriet Tubman. 935 01:24:30,149 --> 01:24:32,735 Je ne connais aucune négresse du nom d'Harriet Tubman. 936 01:24:33,736 --> 01:24:36,197 Et Araminta Ross, alors ? 937 01:24:44,330 --> 01:24:46,958 On m'a dit qu'elle se cache à Philadelphie. 938 01:24:52,380 --> 01:24:55,258 - Ce bateau va vers le nord ? - Il va à Baltimore. 939 01:24:55,341 --> 01:24:56,926 Pourquoi tout le monde s'emballe ? 940 01:24:57,009 --> 01:24:58,469 Ils ont adopté le Fugitive Slave Act. 941 01:24:59,512 --> 01:25:00,554 Sauvez-vous. 942 01:25:02,056 --> 01:25:04,433 - Il faut tout de suite aller au nord. - Pas sans mes frères. 943 01:25:04,517 --> 01:25:07,645 - Harriet. - Attendez. Attendez-moi. 944 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Je serai de retour. 945 01:25:12,066 --> 01:25:13,192 Ramenez-les. 946 01:25:13,276 --> 01:25:14,402 On va vers le nord ! 947 01:25:16,821 --> 01:25:19,115 Écoutez-moi. Fugitifs, attention. 948 01:25:19,198 --> 01:25:21,075 Il y a des chasseurs d'esclaves parmi nous. 949 01:25:21,158 --> 01:25:23,452 Le Congrès a adopté le Fugitive Slave Act, 950 01:25:23,536 --> 01:25:26,372 qui permet aux chasseurs d'esclaves de pourchasser les esclaves 951 01:25:26,455 --> 01:25:28,165 dans tous les États de l'Union, 952 01:25:28,249 --> 01:25:31,752 et qui oblige les forces de l'ordre à remettre les fugitifs. 953 01:25:31,836 --> 01:25:33,671 Vous vous êtes battus pour arriver ici. 954 01:25:33,754 --> 01:25:36,507 Préparez-vous à vous battre encore ou à aller plus au nord, au Canada. 955 01:25:40,845 --> 01:25:42,805 William ! William ! 956 01:25:42,888 --> 01:25:45,725 Harriet ! Dieu merci. J'ai envoyé cinq hommes te chercher. 957 01:25:45,808 --> 01:25:47,727 Tu dois monter dans un train vers le nord. 958 01:25:47,810 --> 01:25:50,021 J'ai fait monter ta famille dans le dernier train avec Douglass. 959 01:25:50,104 --> 01:25:51,939 - Il verra à ce qu'ils arrivent bien. - Merci. 960 01:25:52,023 --> 01:25:53,858 Je me battrai tant que ma famille sera en sécurité. 961 01:25:53,941 --> 01:25:56,986 Non. Pour le bien de tout le réseau, il faut te faire sortir d'ici. 962 01:25:57,069 --> 01:26:00,948 OK. Je serai sur le quai dans 15 minutes. Je dois faire mes adieux à Marie. 963 01:26:01,032 --> 01:26:02,325 - Dépêche. - OK. 964 01:26:06,454 --> 01:26:08,914 Laissez-le tranquille ! Lâchez-le tout de suite ! 965 01:26:09,457 --> 01:26:12,293 C'est un homme libre. Il a les papiers pour le prouver. 966 01:26:14,420 --> 01:26:15,421 Allez-y ! 967 01:26:16,088 --> 01:26:17,715 Le voilà. Il est parti par là. 968 01:26:20,634 --> 01:26:22,595 Ôtez vos mains de là ! 969 01:26:23,971 --> 01:26:25,389 Ne me touchez pas ! 970 01:26:25,765 --> 01:26:27,808 - Où est-elle ? - Vous l'avez ratée ! 971 01:26:30,102 --> 01:26:31,479 Dites-nous où elle est. 972 01:26:31,562 --> 01:26:34,190 Je vous l'ai dit, Dieu a des projets pour elle. 973 01:26:34,732 --> 01:26:37,777 - Quels sont-ils ? - Vous aimeriez le savoir, p'tit blanc ? 974 01:26:41,238 --> 01:26:42,365 Mais elle... 975 01:26:42,448 --> 01:26:45,993 elle a vécu assez longtemps pour accomplir la volonté de Dieu. 976 01:26:46,077 --> 01:26:47,244 Elle le sait. 977 01:26:47,703 --> 01:26:49,372 Elle est plus futée que vous. 978 01:26:49,455 --> 01:26:52,375 Elle est plus futée que vous. 979 01:26:52,458 --> 01:26:53,626 Lâchez-moi ! 980 01:26:53,709 --> 01:26:55,628 Lâchez-moi ! Espèce... 981 01:26:57,797 --> 01:26:58,964 Elle n'est pas ici. 982 01:27:00,925 --> 01:27:02,051 Allons-y. 983 01:27:09,183 --> 01:27:11,769 Tu attends quoi, traître ? 984 01:27:12,728 --> 01:27:15,523 Le maître a parlé. Tu devrais obéir. 985 01:28:14,165 --> 01:28:15,749 C'est fini ! On est complets ! 986 01:28:15,833 --> 01:28:17,460 Ne courez pas ! 987 01:28:17,543 --> 01:28:20,546 Pour l'amour du ciel, vous avez le droit d'être libres ! 988 01:28:22,339 --> 01:28:23,591 Restez et battez-vous. 989 01:28:24,091 --> 01:28:25,718 Dieu est de votre côté. 990 01:28:25,801 --> 01:28:28,053 Minty ! Ne bouge pas ! 991 01:28:29,263 --> 01:28:30,514 Harriet ! 992 01:28:37,521 --> 01:28:38,606 Marie. 993 01:28:39,565 --> 01:28:40,649 Ils l'ont tuée. 994 01:28:43,569 --> 01:28:45,279 Tu dois tout de suite monter sur le bateau. 995 01:28:47,114 --> 01:28:48,699 Assurez-vous qu'elle soit en sécurité. 996 01:29:24,443 --> 01:29:25,569 Tout va bien. 997 01:29:26,987 --> 01:29:28,113 Vous êtes en sécurité. 998 01:30:17,705 --> 01:30:19,498 Chère Harriet et sa famille. 999 01:30:20,583 --> 01:30:24,003 Ça me brise le cœur de vous écrire de si mauvaises nouvelles. 1000 01:30:25,129 --> 01:30:30,259 Votre sœur, Rachel, est allée rejoindre ce bon ami des esclaves, 1001 01:30:31,093 --> 01:30:32,511 l'ange de la mort. 1002 01:30:33,721 --> 01:30:36,307 Je suis soulagé qu'elle ait enfin trouvé la paix. 1003 01:30:37,766 --> 01:30:38,851 Je prie pour ses enfants. 1004 01:30:40,561 --> 01:30:45,190 Bien à vous avec affection et tristesse, le révérend Samuel Green. 1005 01:30:50,613 --> 01:30:51,614 Harriet. 1006 01:30:55,576 --> 01:30:57,453 Je suis vraiment navré pour ta sœur. 1007 01:30:58,454 --> 01:30:59,872 Je l'ai laissée tomber, William. 1008 01:31:01,081 --> 01:31:02,333 Nous l'avons laissée tomber. 1009 01:31:05,044 --> 01:31:08,714 Harriet, voici le sénateur William Seward. 1010 01:31:08,797 --> 01:31:09,840 Mme Tubman. 1011 01:31:10,382 --> 01:31:13,052 C'est un honneur de vous accueillir chez moi. 1012 01:31:13,510 --> 01:31:14,803 Mes condoléances. 1013 01:31:16,013 --> 01:31:17,389 Comment puis-je aider ? 1014 01:31:23,687 --> 01:31:25,356 Huit cents kilomètres. 1015 01:31:25,439 --> 01:31:29,276 Huit cents kilomètres de la ligne Mason-Dixon au Canada. 1016 01:31:30,110 --> 01:31:31,820 Une distance inconcevable. 1017 01:31:31,904 --> 01:31:34,239 Les chasseurs d'esclaves surveillent tous les voyages vers le nord. 1018 01:31:35,115 --> 01:31:36,700 Que Dieu aide les hommes sans acte d'affranchissement. 1019 01:31:37,117 --> 01:31:40,496 Comment allons-nous faire traverser les passagers des fermes du sud 1020 01:31:40,579 --> 01:31:42,414 jusqu'à la frontière du Canada ? 1021 01:31:42,498 --> 01:31:45,501 On ne peut plus les semer. Il faut se battre. 1022 01:31:45,584 --> 01:31:48,379 La seule façon pour que la Fugitive Slave Law soit non appliquée 1023 01:31:48,462 --> 01:31:50,964 est de tuer une douzaine ou plus de chasseurs d'esclaves. 1024 01:31:51,048 --> 01:31:52,508 Ça calmera leurs ardeurs. 1025 01:31:53,217 --> 01:31:54,468 Il a peut-être raison. 1026 01:31:55,386 --> 01:31:56,970 La guerre civile est peut-être notre seul espoir. 1027 01:31:58,764 --> 01:32:01,558 On ne peut pas juste abandonner et attendre la guerre. 1028 01:32:03,394 --> 01:32:06,105 Il faut recommencer à donner leur liberté aux esclaves, 1029 01:32:06,855 --> 01:32:10,901 par train ou en calèche, à dos de cheval, ou à pied, s'il le faut. 1030 01:32:10,984 --> 01:32:11,985 Harriet... 1031 01:32:13,696 --> 01:32:18,409 le trajet de Maryland jusqu'au Canada est de 965 km à partir de la frontière. 1032 01:32:18,492 --> 01:32:19,952 Ton plus long périple était de 160. 1033 01:32:20,035 --> 01:32:22,913 Ça te prendrait des mois, pas des semaines. Tu ne peux... 1034 01:32:23,914 --> 01:32:26,625 Je n'arrêterai pas de secourir des esclaves parce que c'est loin. 1035 01:32:30,421 --> 01:32:32,715 La plupart d'entre vous n'ont jamais connu l'esclavage. 1036 01:32:34,800 --> 01:32:36,093 Vous êtes nés libres. 1037 01:32:37,428 --> 01:32:39,805 Ça fait si longtemps que vous l'êtes que vous avez oublié ce que c'est. 1038 01:32:40,848 --> 01:32:45,102 Vous êtes devenus habitués et importants. 1039 01:32:46,937 --> 01:32:49,565 Vous avez de jolies maisons... 1040 01:32:50,566 --> 01:32:52,025 de jolies femmes. 1041 01:32:53,736 --> 01:32:55,112 Mais je me souviens. 1042 01:32:57,823 --> 01:33:00,284 Des enfants battus parce qu'ils ne travaillent pas 1043 01:33:00,367 --> 01:33:03,287 avant même qu'ils comprennent ce que c'est. 1044 01:33:03,370 --> 01:33:05,581 Des filles violées avant d'avoir leurs premières règles. 1045 01:33:05,664 --> 01:33:08,292 Des frères fouettés jusqu'à ce que leur dos soit en lambeaux. 1046 01:33:08,375 --> 01:33:11,044 Des sœurs vendues sans leurs bébés. 1047 01:33:11,920 --> 01:33:13,756 J'essaie de ne pas penser à ce qu'ils ont traversé... 1048 01:33:14,757 --> 01:33:17,134 à ce que traversent ceux qui sont toujours esclaves. 1049 01:33:18,886 --> 01:33:23,390 Mais... j'ai entendu leurs plaintes et leurs soupirs. 1050 01:33:23,474 --> 01:33:24,892 J'ai vu leurs larmes. 1051 01:33:24,975 --> 01:33:29,188 Et je donnerais jusqu'à la dernière goutte de sang dans mes veines pour les libérer. 1052 01:33:32,065 --> 01:33:33,358 Alors, je n'abandonnerai pas. 1053 01:33:36,069 --> 01:33:40,532 Je ferai ce que j'ai à faire, j'irai où il faudra, 1054 01:33:41,074 --> 01:33:42,576 peu importe de quelle façon... 1055 01:33:44,203 --> 01:33:46,955 pour libérer autant d'esclaves que possible... 1056 01:33:49,124 --> 01:33:51,168 jusqu'à ce que cette bête, 1057 01:33:51,251 --> 01:33:55,130 ce monstre appelé esclavage, soit mort et enterré. 1058 01:33:55,214 --> 01:33:56,423 Amen. 1059 01:34:18,153 --> 01:34:24,076 FRONTIÈRE ENTRE NEW YORK ET LE CANADA 1858 1060 01:34:24,159 --> 01:34:25,452 Allez. 1061 01:34:26,203 --> 01:34:27,496 On y est presque. 1062 01:34:52,479 --> 01:34:56,191 Je veux que vous soyez tous prêts, car le temps presse. 1063 01:34:56,275 --> 01:34:58,110 - Oui. - C'est vrai. 1064 01:34:58,902 --> 01:35:00,946 Je vois le signe 1065 01:35:01,029 --> 01:35:02,030 Oui 1066 01:35:02,114 --> 01:35:04,741 - Je vois le signe - Oui 1067 01:35:04,825 --> 01:35:06,827 Je vois le signe 1068 01:35:06,910 --> 01:35:09,830 Hé, Seigneur, le temps presse 1069 01:35:09,913 --> 01:35:11,123 C'est le signe du jugement 1070 01:35:11,206 --> 01:35:12,958 - - C'est le signe du jugement 1071 01:35:13,041 --> 01:35:14,877 - - C'est le signe du jugement 1072 01:35:14,960 --> 01:35:16,920 Hé, Seigneur, le temps presse 1073 01:35:17,004 --> 01:35:18,839 - Je dois courir jusqu'à la roche - 1074 01:35:18,922 --> 01:35:20,674 - Je dois courir jusqu'à la roche - 1075 01:35:20,757 --> 01:35:21,800 Je dois courir jusqu'à la roche 1076 01:35:21,884 --> 01:35:24,011 Hé, Seigneur, le temps presse 1077 01:35:24,094 --> 01:35:25,846 - Aucun refuge - 1078 01:35:25,929 --> 01:35:27,639 - Aucun refuge - 1079 01:35:27,723 --> 01:35:29,474 Aucun refuge... 1080 01:35:29,558 --> 01:35:32,227 Ton père va être arrêté pour avoir caché un groupe de fugitifs de Dover. 1081 01:35:32,311 --> 01:35:33,604 L'un d'eux a été attrapé et il a confessé. 1082 01:35:33,687 --> 01:35:35,606 Ils sont en route pour arrêter ton père. 1083 01:35:35,689 --> 01:35:36,857 Je suggère qu'on y aille. 1084 01:35:36,940 --> 01:35:37,983 Le temps presse 1085 01:35:38,066 --> 01:35:39,818 - Aucun refuge - 1086 01:35:39,902 --> 01:35:41,528 - Aucun refuge - 1087 01:35:41,612 --> 01:35:43,155 Aucun refuge... 1088 01:35:43,906 --> 01:35:46,074 - Tu as construit ce que j'ai demandé ? - J'ai fait de mon mieux. 1089 01:35:55,542 --> 01:35:56,752 Ça devra faire l'affaire. 1090 01:36:12,517 --> 01:36:13,685 C'est Minty. 1091 01:36:14,353 --> 01:36:15,479 Ne crie pas. 1092 01:36:16,355 --> 01:36:19,274 Je suis venue te chercher. On va aussi aller chercher papa. 1093 01:36:20,233 --> 01:36:23,278 Je vais enlever ma main, mais ne crie pas, d'accord ? 1094 01:36:27,950 --> 01:36:29,451 Oh, doux Jésus ! 1095 01:36:31,244 --> 01:36:32,663 Prends-moi. 1096 01:36:32,746 --> 01:36:35,499 Je suis prête à partir. Ramène-moi à la maison. 1097 01:36:35,582 --> 01:36:38,919 Je veux voir mes filles. Je veux voir mes bébés. 1098 01:36:39,002 --> 01:36:41,380 Maman, je ne suis pas un ange qui t'amènera au paradis. 1099 01:36:43,256 --> 01:36:46,927 C'est Minty... je vais t'amener au nord. 1100 01:36:53,892 --> 01:36:55,268 Tu n'es pas ma Minty. 1101 01:36:56,478 --> 01:36:58,105 Ma Minty n'est qu'une fille ordinaire. 1102 01:36:59,314 --> 01:37:00,482 Je suis Harriet Tubman. 1103 01:37:02,818 --> 01:37:04,194 Je suis Moïse. 1104 01:37:06,738 --> 01:37:07,906 C'est exact. 1105 01:37:08,907 --> 01:37:10,367 Moïse, la voleuse d'esclaves. 1106 01:37:12,202 --> 01:37:14,413 Tu dois faire ce que je te dis. 1107 01:37:15,163 --> 01:37:16,498 Où est papa ? 1108 01:37:39,062 --> 01:37:40,522 Je ne peux pas arrêter de te regarder. 1109 01:37:41,273 --> 01:37:43,066 Je dois te regarder. 1110 01:37:51,158 --> 01:37:53,326 À présent, tu viens chercher qui ? 1111 01:37:53,410 --> 01:37:54,536 Toi, papa. 1112 01:37:55,954 --> 01:37:56,955 Moi ? 1113 01:37:57,039 --> 01:37:58,665 Tu as hébergé des fugitifs ? 1114 01:38:00,876 --> 01:38:04,046 Ils ont attrapé l'un d'eux et il a parlé. Ils viennent te chercher. 1115 01:38:04,546 --> 01:38:05,756 Il faut partir tout de suite. 1116 01:38:14,014 --> 01:38:18,018 Ben. Notre Minty est Moïse. Celle dont tout le monde parle. 1117 01:38:18,101 --> 01:38:20,479 Je sais, je sais. 1118 01:38:20,562 --> 01:38:22,898 Je vais vous amener au nord pour voir Robert, Henry et Junyah. 1119 01:38:22,981 --> 01:38:25,942 Mais d'abord, toi et papa devez aller à l'église du révérend Green. 1120 01:38:26,026 --> 01:38:27,944 - Vous y serez en sécurité. - OK. 1121 01:38:28,028 --> 01:38:30,489 Dépêche-toi. Ensuite, rejoins-moi à la ferme des Brodess. 1122 01:38:30,572 --> 01:38:31,740 Oui, patronne. 1123 01:38:46,129 --> 01:38:47,464 Ça suffit. Je n'en veux pas. 1124 01:38:48,048 --> 01:38:49,883 C'est pour tes nerfs, mère. 1125 01:38:49,966 --> 01:38:51,635 Je n'en veux pas ! 1126 01:38:53,011 --> 01:38:55,305 Cette fille essaie de m'empoisonner. 1127 01:38:56,556 --> 01:38:58,683 Elle m'en veut pour sa mère. 1128 01:39:00,102 --> 01:39:01,812 Mère, tu es angoissée. 1129 01:39:01,895 --> 01:39:04,689 J'étouffe dans cet endroit. 1130 01:39:06,900 --> 01:39:10,445 C'est comme être en prison, en attente de mon exécution... 1131 01:39:11,696 --> 01:39:14,991 entourée de gardes hostiles au visage noir. 1132 01:39:16,284 --> 01:39:17,285 Gideon ! 1133 01:39:19,871 --> 01:39:20,956 Gideon ! 1134 01:39:26,503 --> 01:39:28,922 - On veut un dédommagement. - Qu'il descende. 1135 01:39:31,049 --> 01:39:33,468 Étant donné qu'il s'avère 1136 01:39:33,552 --> 01:39:37,264 que Moïse est une négresse de votre ferme, 1137 01:39:37,806 --> 01:39:40,016 nous croyons qu'il est tout à fait approprié 1138 01:39:40,100 --> 01:39:43,979 que vous nous payiez des dédommagements pour la perte de nos biens ! 1139 01:39:44,980 --> 01:39:47,566 Nous n'avons pas une telle somme. 1140 01:39:57,534 --> 01:39:59,786 - Où est ta mère ? - Sortie avec maître Gideon. 1141 01:39:59,870 --> 01:40:02,581 Nous vivons une situation difficile, comme vous tous. 1142 01:40:02,664 --> 01:40:04,833 - Vous devrez donc vendre la ferme. - Oui ! 1143 01:40:04,916 --> 01:40:06,042 Non ! 1144 01:40:08,128 --> 01:40:09,171 Non. 1145 01:40:11,423 --> 01:40:16,094 Comme vous, nous sommes des victimes de cette négresse infernale ! 1146 01:40:16,178 --> 01:40:17,345 Elle est sortie ? 1147 01:40:18,597 --> 01:40:20,640 Fille, va nous chercher du brandy dans la réserve. 1148 01:40:20,724 --> 01:40:21,933 J'ai une meilleure idée. 1149 01:40:24,186 --> 01:40:25,353 N'aie pas peur, Anger. 1150 01:40:25,437 --> 01:40:27,564 Je suis la sœur de ta mère. On est une famille. 1151 01:40:31,067 --> 01:40:32,402 Où est ton frère, Anger ? 1152 01:40:33,320 --> 01:40:34,863 Le marchand l'a amené. 1153 01:40:35,488 --> 01:40:38,658 Nos récoltes sont maigres, notre fortune a presque disparu. 1154 01:40:38,742 --> 01:40:42,495 Mon gagne-pain, ma propre santé, a été ravagé ! 1155 01:40:46,541 --> 01:40:48,710 - Comme vous, nous sommes des victimes ! - Oui. 1156 01:40:48,793 --> 01:40:49,961 Elle a raison. 1157 01:40:52,756 --> 01:40:53,924 Mais tu es qui ? 1158 01:40:54,007 --> 01:40:56,259 Appelle-moi comme tu veux. 1159 01:40:56,927 --> 01:40:58,470 C'est ce que vous faites, vous, les Blancs. 1160 01:40:59,012 --> 01:41:03,600 Il faut travailler ensemble pour trouver cette voleuse 1161 01:41:04,351 --> 01:41:06,895 et la brûler sur le bûcher comme Jeanne d'Arc. 1162 01:41:06,978 --> 01:41:09,022 - Oui ! - Elle a raison ! 1163 01:41:09,648 --> 01:41:10,857 Et j'ai un plan. 1164 01:41:11,399 --> 01:41:14,194 Je vais mettre la fille de sa sœur aux enchères. 1165 01:41:15,195 --> 01:41:17,030 Mettre des affiches partout. 1166 01:41:20,492 --> 01:41:21,618 Prête ? 1167 01:41:23,662 --> 01:41:25,330 Ça, c'est pour ma sœur et son fils. 1168 01:41:27,832 --> 01:41:29,834 Saluez votre mère et votre frère. 1169 01:41:31,962 --> 01:41:34,464 Harriet Tubman viendra chercher sa nièce. 1170 01:41:35,465 --> 01:41:37,300 Et quand elle le fera, 1171 01:41:37,384 --> 01:41:39,344 nous l'attendrons ! 1172 01:41:39,427 --> 01:41:41,012 - C'est exact ! - Oui ! 1173 01:41:47,352 --> 01:41:49,187 - Où est Foxx ? - Coincé aux chiottes. Allons-y. 1174 01:41:49,271 --> 01:41:50,272 Une minute. 1175 01:41:53,817 --> 01:41:57,529 Descends, Moise 1176 01:41:58,446 --> 01:42:02,659 Jusqu'en terre égyptienne 1177 01:42:03,201 --> 01:42:06,454 Dis au vieux pharaon 1178 01:42:08,164 --> 01:42:11,835 De laisser les miens partir 1179 01:42:12,210 --> 01:42:13,878 Il nous faudra une plus grosse charrette. 1180 01:42:26,016 --> 01:42:27,142 Attendez. 1181 01:42:27,684 --> 01:42:29,394 Emmenez-moi avec vous, je vous en prie. 1182 01:42:29,936 --> 01:42:32,314 Mon maître essaie de me tuer. 1183 01:42:37,152 --> 01:42:38,737 Il nous faudra vraiment une plus grosse charrette. 1184 01:42:52,000 --> 01:42:53,960 Ils vont devoir passer par ici. 1185 01:42:54,044 --> 01:42:55,837 Tous les autres chemins sont bloqués. 1186 01:42:57,047 --> 01:42:59,758 Il faut se plier à la lettre de la loi 1187 01:42:59,841 --> 01:43:04,429 Et prendre toutes les précautions pour ramener cette fille dangereuse en vie. 1188 01:43:04,888 --> 01:43:08,600 Sachez qu'elle sera jugée et exécutée 1189 01:43:08,683 --> 01:43:10,602 par les méthodes les plus sévères dont on dispose, 1190 01:43:10,685 --> 01:43:13,605 telles que régies par les lois de l'État du Maryland. 1191 01:43:16,191 --> 01:43:17,525 Je vais me faire pipi dessus. 1192 01:43:18,360 --> 01:43:21,112 Tu connais ton maître mieux que les lignes de ta main. 1193 01:43:21,613 --> 01:43:22,864 Sois lui. 1194 01:43:39,839 --> 01:43:41,633 Bonjour, messieurs. Qu'est-ce qui se passe ? 1195 01:43:42,092 --> 01:43:43,885 La voleuse d'esclaves est en cavale. 1196 01:43:44,636 --> 01:43:46,137 Cette démone, Moïse. 1197 01:43:46,721 --> 01:43:48,473 On a une surprise pour elle. 1198 01:43:51,101 --> 01:43:54,729 J'espère que vous attraperez cette salope avant que les miens se fassent des idées. 1199 01:43:55,188 --> 01:43:58,525 Si l'un d'eux ose souffler son nom sur ma ferme, je le battrai durement. 1200 01:44:00,110 --> 01:44:04,072 C'est une drôle d'époque quand un homme ne peut faire confiance à ses esclaves. 1201 01:44:05,740 --> 01:44:06,783 La meilleure des chances. 1202 01:44:09,994 --> 01:44:11,579 Il faudra vérifier la charrette, monsieur. 1203 01:44:13,081 --> 01:44:14,457 Navré pour le dérangement. 1204 01:44:14,541 --> 01:44:15,792 Un instant. 1205 01:44:22,298 --> 01:44:24,259 Êtes-vous parent avec Luther Grant ? 1206 01:44:27,720 --> 01:44:28,930 Oui, monsieur. 1207 01:44:30,640 --> 01:44:31,766 C'est mon père. 1208 01:44:34,727 --> 01:44:36,396 Il me semblait avoir vu une ressemblance. 1209 01:44:36,938 --> 01:44:39,065 Dites à votre père qu'il me doit un whisky. 1210 01:44:39,149 --> 01:44:41,526 Dites-lui que Ned Utley n'a pas oublié. 1211 01:44:41,943 --> 01:44:43,778 Bonne journée. Allez-y. 1212 01:44:43,862 --> 01:44:45,488 - Vous aussi, Shérif. - Reculez. 1213 01:45:14,434 --> 01:45:15,685 Aucun signe d'eux ? 1214 01:45:16,603 --> 01:45:20,398 Pas encore. Juste les piétons habituels, des chevaux et quelques fermiers. 1215 01:45:20,899 --> 01:45:24,110 Le fils de Luther Grant est passé avec une charrette pleine de maïs. 1216 01:45:24,194 --> 01:45:26,112 - Le fils de Luther Grant ? - C'est exact. 1217 01:45:26,196 --> 01:45:27,447 Il lui ressemblait. 1218 01:45:28,531 --> 01:45:30,825 Vous, venez par ici. 1219 01:45:30,909 --> 01:45:32,494 Luther Grant n'a pas de fils. 1220 01:45:33,620 --> 01:45:36,289 Il a cinq filles et une négresse qui lui ressemble. 1221 01:45:37,832 --> 01:45:41,794 Quand ces p'tits blancs se rendront compte qu'elle les a dépassés, elle sera loin. 1222 01:45:42,879 --> 01:45:44,797 Là, on sait qu'elle va vers le nord. 1223 01:45:45,590 --> 01:45:48,134 On devrait la retrouver et empocher la récompense. 1224 01:45:49,302 --> 01:45:51,638 Tu pourras peut-être avoir du temps seul à seul avec elle. 1225 01:45:58,269 --> 01:45:59,646 Raconte-moi encore. 1226 01:46:01,731 --> 01:46:04,817 Le sénateur Seward m'a vendu une jolie maison sur sa propriété. 1227 01:46:05,860 --> 01:46:07,320 Assez grande pour tout le monde. 1228 01:46:08,530 --> 01:46:09,781 Toi et papa... 1229 01:46:10,865 --> 01:46:11,950 Robert, 1230 01:46:12,033 --> 01:46:13,535 Henry, Junyah, 1231 01:46:13,618 --> 01:46:14,744 et aussi Anger. 1232 01:46:15,745 --> 01:46:18,081 Pas de maître qui nous oblige à faire quoi que ce soit. 1233 01:46:20,416 --> 01:46:21,709 On sera ensemble. 1234 01:46:25,296 --> 01:46:26,589 Je vais te gâter... 1235 01:46:28,174 --> 01:46:29,384 et prendre soin de toi. 1236 01:46:32,470 --> 01:46:33,680 Je t'aime, maman. 1237 01:46:37,225 --> 01:46:38,768 Je t'aime aussi, Minty, 1238 01:46:52,073 --> 01:46:53,199 Elle est vide. 1239 01:46:54,742 --> 01:46:55,868 Allez ! 1240 01:47:06,963 --> 01:47:08,965 Mets tout le monde à l'abri. Tout de suite. 1241 01:47:10,049 --> 01:47:11,050 Allez en dessous. 1242 01:47:22,854 --> 01:47:25,189 - Vite. On a de la compagnie. - OK. Allons-y. 1243 01:47:27,609 --> 01:47:28,860 Walter, 1244 01:47:28,943 --> 01:47:32,155 promets-moi que tu emmèneras Anger et mes parents en lieu sûr. 1245 01:47:32,238 --> 01:47:33,448 Pourquoi ? Qu'est-ce que... 1246 01:47:33,531 --> 01:47:35,283 Je refuse que Gideon les pourchasse. 1247 01:47:36,409 --> 01:47:39,287 Tu veux m'aider ? Aide ma famille. 1248 01:47:40,246 --> 01:47:41,581 Emmène-les en lieu sûr. 1249 01:47:43,458 --> 01:47:44,584 Promets-le-moi. 1250 01:47:47,045 --> 01:47:48,463 - Très bien. - D'accord. 1251 01:47:48,921 --> 01:47:49,964 Vas-y, maintenant. 1252 01:47:53,468 --> 01:47:54,552 Allons-y. 1253 01:48:07,482 --> 01:48:08,733 Attrape-la ! 1254 01:48:20,703 --> 01:48:21,954 Je la veux vivante. 1255 01:48:46,854 --> 01:48:48,398 Tu vas mourir, salope. 1256 01:48:56,989 --> 01:48:58,408 Vivante, j'ai dit. 1257 01:49:01,953 --> 01:49:03,496 Minty ! 1258 01:49:35,528 --> 01:49:36,529 Minty ! 1259 01:49:46,539 --> 01:49:47,582 Minty ! 1260 01:49:48,207 --> 01:49:49,208 Mon nom est Harriet. 1261 01:49:52,670 --> 01:49:53,838 Jette ton arme. 1262 01:49:54,964 --> 01:49:56,299 Jette ton arme ! 1263 01:50:07,560 --> 01:50:08,895 Descends de ton cheval. 1264 01:50:09,729 --> 01:50:12,190 Descends de ton cheval. 1265 01:50:22,033 --> 01:50:23,159 À genoux. 1266 01:50:42,178 --> 01:50:43,805 Ça n'avait pas à se terminer ainsi. 1267 01:50:47,058 --> 01:50:48,726 Tu aurais pu rester avec nous... 1268 01:50:50,895 --> 01:50:52,939 si tu avais su te comporter. 1269 01:50:54,524 --> 01:50:56,943 Mais tu étais indisciplinée et sauvage. 1270 01:50:58,653 --> 01:51:00,696 J'imagine que c'est ce que j'aimais chez toi. 1271 01:51:02,990 --> 01:51:04,408 Et tu m'aimais aussi. 1272 01:51:06,410 --> 01:51:07,703 Je le sais. 1273 01:51:10,081 --> 01:51:13,918 Tu priais pour moi quand j'étais malade, tu demandais à Dieu de me garder en santé. 1274 01:51:14,001 --> 01:51:17,046 Je demandais à Dieu comment un petit gars malade pouvait me posséder. 1275 01:51:18,297 --> 01:51:20,174 Mais je te possède, Minty. 1276 01:51:21,926 --> 01:51:23,386 Même maintenant, tu es à moi. 1277 01:51:23,469 --> 01:51:25,012 Je n'ai jamais été à toi, Gideon. 1278 01:51:26,097 --> 01:51:27,807 Je n'ai jamais été la propriété de personne. 1279 01:51:29,642 --> 01:51:31,394 Depuis que ton père a vendu mes sœurs, 1280 01:51:31,477 --> 01:51:34,105 j'ai prié Dieu pour qu'il me rende assez forte pour me battre. 1281 01:51:34,188 --> 01:51:36,148 Et depuis, j'ai prié pour ça. 1282 01:51:37,942 --> 01:51:41,070 J'ai réalisé que j'avais droit à une de ces deux choses... 1283 01:51:42,113 --> 01:51:44,574 la liberté ou la mort. 1284 01:51:46,659 --> 01:51:49,704 Si je n'avais pas l'une, j'avais l'autre. 1285 01:51:50,955 --> 01:51:53,541 Tu sais ce qu'ils feront de toi quand ils t'attraperont ? 1286 01:51:55,501 --> 01:51:58,045 Ils vont t'arracher un membre après l'autre, 1287 01:51:58,129 --> 01:52:00,548 te goudronner et te brûler vive. 1288 01:52:01,799 --> 01:52:04,260 Même si je ne serai pas là pour le voir, 1289 01:52:04,343 --> 01:52:06,470 je peux presque le sentir. 1290 01:52:07,471 --> 01:52:09,390 Comme un cochon rôti. 1291 01:52:12,310 --> 01:52:13,769 Tu vas mourir juste là. 1292 01:52:19,901 --> 01:52:23,738 Dans un champ de bataille gelé et ensanglanté. 1293 01:52:27,199 --> 01:52:29,619 Les gémissements d'une génération de jeunes hommes... 1294 01:52:31,621 --> 01:52:33,456 qui agonisent autour de toi... 1295 01:52:35,374 --> 01:52:37,251 pour une cause perdue. 1296 01:52:38,711 --> 01:52:41,839 Pour une façon de penser malfaisante et infâme. 1297 01:52:43,925 --> 01:52:45,885 Pour le péché de l'esclavage. 1298 01:52:48,971 --> 01:52:50,222 Les entends-tu ? 1299 01:53:02,902 --> 01:53:05,738 Dieu ne veut pas que les gens possèdent les gens, Gideon. 1300 01:53:09,909 --> 01:53:11,410 Notre heure approche. 1301 01:53:26,050 --> 01:53:29,387 Tu as essayé de détruire ma famille, mais tu ne peux pas. 1302 01:53:30,930 --> 01:53:33,265 Tu as essayé de détruire mon peuple, mais tu ne veux pas. 1303 01:53:34,266 --> 01:53:38,104 Dieu m'a montré l'avenir, et mon peuple est libre. 1304 01:53:39,271 --> 01:53:41,399 Mon peuple est libre ! 1305 01:54:03,879 --> 01:54:07,466 DEUX ANS APRÈS LE DÉBUT DE LA GUERRE CIVILE 1306 01:54:07,550 --> 01:54:09,802 Imaginez qu'un serpent s'enroule autour de votre pied. 1307 01:54:10,845 --> 01:54:12,304 Et qu'il s'élance pour vous mordre. 1308 01:54:14,348 --> 01:54:17,226 Vous prenez peur et vous demandez à un médecin d'enlever le venin. 1309 01:54:18,352 --> 01:54:20,354 Mais le serpent s'accroche. 1310 01:54:21,022 --> 01:54:24,025 Et alors que le médecin l'enlève, le serpent vous mord encore... 1311 01:54:25,234 --> 01:54:27,069 mais à un nouvel endroit, cette fois. 1312 01:54:28,487 --> 01:54:31,741 Vous vous rendez compte qu'il n'arrêtera pas tant qu'on ne l'aura pas tué. 1313 01:54:31,824 --> 01:54:35,244 RIVIÈRE COMBAHEE, CAROLINE DU SUD 1863 1314 01:54:35,327 --> 01:54:36,871 L'esclavage existe encore. 1315 01:54:38,122 --> 01:54:40,458 Ces rizières en aval nourrissent les troupes rebelles 1316 01:54:40,541 --> 01:54:43,377 avec le labeur de 1 000 esclaves toujours en servitude. 1317 01:54:45,129 --> 01:54:47,131 Notre mission est de libérer ces esclaves. 1318 01:54:48,466 --> 01:54:51,969 On attend depuis des années pour se battre dans cette guerre contre notre oppression, 1319 01:54:52,053 --> 01:54:53,929 et elle ne sera pas gagnée sans nous. 1320 01:54:56,766 --> 01:54:57,975 Nous devons agir maintenant. 1321 01:55:00,061 --> 01:55:02,605 - Vous êtes prêts à tuer le serpent ? - Oui ! 1322 01:55:05,441 --> 01:55:09,445 Venez dans l'eau 1323 01:55:11,447 --> 01:55:15,659 Venez dans l'eau, les enfants 1324 01:55:19,413 --> 01:55:23,918 Venez dans l'eau 1325 01:55:26,712 --> 01:55:32,635 Dieu va troubler ces eaux 1326 01:56:36,157 --> 01:56:37,158 Prêts. 1327 01:56:40,703 --> 01:56:42,746 HARRIET TUBMAN A ÉTÉ LA CONDUCTRICE 1328 01:56:42,830 --> 01:56:44,999 A PLUS CONNUE DU CHEMIN DE FER CLANDESTIN, 1329 01:56:45,082 --> 01:56:46,458 EN MENANT PLUS DE 70 ESCLAVES 1330 01:56:46,542 --> 01:56:47,376 VERS LA LIBERTÉ. 1331 01:56:48,294 --> 01:56:50,588 DURANT LA GUERRE CIVILE, 1332 01:56:50,671 --> 01:56:53,382 HARRIET EST DEVENUE UNE ESPIONNE 1333 01:56:53,465 --> 01:56:55,009 POUR L'ARMÉE DE L'UNION. 1334 01:56:56,719 --> 01:56:59,471 ELLE ÉTAIT À LA TÊTE DE 150 SOLDATS NOIRS 1335 01:56:59,555 --> 01:57:02,057 LORS DU RAID DE LA RIVIÈRE COMBAHEE, 1336 01:57:02,141 --> 01:57:05,060 LIBÉRANT AINSI PLUS DE 750 ESCLAVES. 1337 01:57:09,648 --> 01:57:12,818 HARRIET RESTE L'UNE DES RARES FEMMES 1338 01:57:12,902 --> 01:57:14,945 DANS L'HISTOIRE DES ÉTATS-UNIS 1339 01:57:15,029 --> 01:57:18,532 À AVOIR MENÉ UNE EXPÉDITION ARMÉE. 1340 01:57:23,704 --> 01:57:25,706 PAR LA SUITE, ELLE S'EST REMARIÉE 1341 01:57:25,789 --> 01:57:27,499 ET A CONSACRÉ SA VIE 1342 01:57:27,583 --> 01:57:29,043 À AIDER LES ESCLAVES LIBÉRÉS, 1343 01:57:29,126 --> 01:57:33,631 LES AÎNÉES ET LE DROIT DE VOTE DES FEMMES. 1344 01:57:38,510 --> 01:57:42,097 ELLE EST MORTE ENTOURÉE DE SES PROCHES 1345 01:57:42,181 --> 01:57:46,852 LE 10 MARS 1913, À ENVIRON 91 ANS. 1346 01:57:54,985 --> 01:57:57,529 SES DERNIERS MOTS FURENT : 1347 01:57:57,613 --> 01:58:00,491 "JE PARS POUR PRÉPARER UN ENDROIT POUR VOUS." 1348 02:05:02,913 --> 02:05:04,915 Sous-titres : Sandra Giroux 1349 02:05:04,998 --> 02:05:05,999 French Canadian