1
00:00:58,227 --> 00:01:03,440
HARRIET - DER WEG IN DIE FREIHEIT
2
00:01:13,909 --> 00:01:15,327
Nein!
3
00:01:18,122 --> 00:01:19,915
Meine Mädchen!
4
00:01:21,792 --> 00:01:24,003
Mama... Daddy!
5
00:01:39,852 --> 00:01:40,853
Minty.
6
00:01:45,190 --> 00:01:46,942
John.
7
00:01:47,526 --> 00:01:49,862
Wenigstens weißt du noch,
wie ich heiße.
8
00:01:50,696 --> 00:01:52,740
Ich hab immer Angst,
dass du eines Tages
9
00:01:52,823 --> 00:01:54,742
aufwachst und mich nicht mehr kennst.
10
00:01:56,035 --> 00:01:57,578
John...
11
00:02:03,167 --> 00:02:05,210
Rate mal, was ich habe.
12
00:02:07,004 --> 00:02:08,881
-Hast du etwa...
-Hab ich etwa...
13
00:02:10,549 --> 00:02:13,260
Gib her. -Willst du ihn?
Dann komm und hol ihn dir.
14
00:02:24,647 --> 00:02:26,815
Wir haben ihn endlich. Wir haben ihn.
15
00:02:27,107 --> 00:02:29,109
Daddy. Daddy... Wir haben ihn.
16
00:02:29,610 --> 00:02:31,612
Wir haben den Brief. Johnny.
17
00:02:31,904 --> 00:02:34,907
-Lies ihn mir vor.
-Nicht nötig. Ich kann ihn auswendig.
18
00:02:35,199 --> 00:02:37,576
"Ich, Joshua Abrams,
19
00:02:37,868 --> 00:02:42,164
"habe nach sorgfältiger Prüfung
des Testaments von Atthow Pattison
20
00:02:42,665 --> 00:02:44,625
"aus Dorchester, Maryland,
21
00:02:44,959 --> 00:02:47,127
"den Schluss gezogen...
22
00:02:48,921 --> 00:02:51,674
"...aus der Sklaverei
entlassen werden sollen."
23
00:02:52,967 --> 00:02:56,095
Ihr wollt in den Himmel
Und ich sage euch, wie
24
00:02:56,595 --> 00:02:59,598
Haltet den Pflug Gottes gut fest
25
00:02:59,974 --> 00:03:03,227
Haltet den Pflug gut fest
26
00:03:03,727 --> 00:03:06,855
Haltet gut fest
27
00:03:07,231 --> 00:03:10,526
Haltet gut fest
28
00:03:24,915 --> 00:03:27,584
-Amen.
-Amen.
29
00:03:28,752 --> 00:03:32,715
Haltet euch stets an die Worte
aus den Kolossern Kapitel 3, Vers 22.
30
00:03:33,674 --> 00:03:37,261
"Ihr Knechte, seid gehorsam in allen
Dingen euren leiblichen Herren.
31
00:03:39,054 --> 00:03:41,265
"Nicht nur,
wenn ihre Augen auf euch ruhen,
32
00:03:42,683 --> 00:03:44,602
"um ihnen zu gefallen,
33
00:03:44,893 --> 00:03:48,814
"sondern mit Einfalt des Herzens
34
00:03:49,773 --> 00:03:51,734
"und mit Gottesfurcht."
35
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Amen.
36
00:03:55,738 --> 00:03:57,323
-Amen.
-Amen.
37
00:03:58,574 --> 00:04:02,077
Danke, Reverend Green,
für diese weisen Worte.
38
00:04:03,329 --> 00:04:05,831
Ich wünsche euch
einen schönen Sonntag.
39
00:04:06,123 --> 00:04:08,834
Ihr kriegt heute
Bratensoße zum Maisbrot.
40
00:04:12,129 --> 00:04:13,881
-Reverend.
-Gott segne dich.
41
00:04:14,882 --> 00:04:17,926
Sei stark. Stark im Glauben.
42
00:04:21,221 --> 00:04:22,931
-Ich komme mit.
-Nein, Robert.
43
00:04:23,307 --> 00:04:26,560
-Du regst dich nur auf.
-Sie schlagen dich noch tot.
44
00:04:26,936 --> 00:04:28,395
-Geh lieber mit Mary mit.
-Mama...
45
00:04:28,479 --> 00:04:30,064
Na los, mach schon.
46
00:04:30,814 --> 00:04:32,066
Geh schon.
47
00:04:36,070 --> 00:04:37,529
Master Brodess?
48
00:04:38,030 --> 00:04:39,740
Kann ich Sie sprechen?
49
00:04:45,204 --> 00:04:48,999
Master Brodess,
Sie kennen ja Mintys Ehemann John.
50
00:04:49,625 --> 00:04:51,335
Er arbeitet
in der Thompson-Mühle, wie ich.
51
00:04:51,418 --> 00:04:52,878
Sicher kenne ich ihn.
52
00:04:53,170 --> 00:04:55,965
Ich habe ja der Heirat zugestimmt.
Was willst du?
53
00:05:04,890 --> 00:05:06,558
Minty und ich
54
00:05:07,184 --> 00:05:08,852
wollen eine Familie gründen.
55
00:05:09,895 --> 00:05:11,021
Und...
56
00:05:12,982 --> 00:05:15,567
Wir wollen, dass unsere Kinder
frei geboren werden.
57
00:05:16,610 --> 00:05:19,196
Also haben wir einen Anwalt gefragt,
der uns versicherte...
58
00:05:19,780 --> 00:05:21,699
Einen Anwalt?
59
00:05:22,116 --> 00:05:23,867
Ben, was redet der Nigger da?
60
00:05:24,952 --> 00:05:25,953
Also,
61
00:05:26,829 --> 00:05:31,041
es geht um den letzten Willen
Ihres Urgroßvaters Atthow Pattison.
62
00:05:32,042 --> 00:05:34,837
Er gab meine Frau Rit Ihrer Mutter,
als sie ein Kind war.
63
00:05:35,212 --> 00:05:37,881
Sie sollte mit 45 freigelassen werden.
64
00:05:38,257 --> 00:05:40,092
Jetzt ist sie 57.
65
00:05:40,718 --> 00:05:42,261
Hast du das Testament?
66
00:05:43,012 --> 00:05:44,930
Ich hab den Brief vom Anwalt.
67
00:05:45,848 --> 00:05:47,641
Da steht es schwarz auf weiß.
68
00:05:49,226 --> 00:05:51,812
Meine Mama war 46,
als Sie meine Schwestern verkauften.
69
00:05:52,104 --> 00:05:53,772
Der Anwalt sagt, das war nicht recht.
70
00:05:54,231 --> 00:05:56,317
Wir sollten frei werden,
als sie 45 wurde.
71
00:05:56,859 --> 00:05:59,820
Für meine Schwestern ist es zu spät.
Aber John und ich wollen,
72
00:06:00,195 --> 00:06:03,157
dass unsere Kinder frei geboren
werden, so wie es sein sollte.
73
00:06:12,041 --> 00:06:13,959
Hör mir mal zu, Mädchen.
74
00:06:14,293 --> 00:06:16,211
Dein Daddy ist zwar frei,
75
00:06:16,712 --> 00:06:17,963
und dein Mann auch.
76
00:06:18,714 --> 00:06:20,549
Aber du,
77
00:06:20,758 --> 00:06:23,594
deine Mama und deine Brüder
und Schwestern
78
00:06:24,887 --> 00:06:26,263
gehören mir.
79
00:06:26,764 --> 00:06:27,973
Euer Leben lang.
80
00:06:28,265 --> 00:06:30,225
Eure Kinder gehören mir
81
00:06:30,726 --> 00:06:32,895
und eure Kindeskinder.
82
00:06:34,229 --> 00:06:36,023
Hast du verstanden?
83
00:06:36,315 --> 00:06:37,983
Sie sind der Teufel.
84
00:06:38,651 --> 00:06:40,986
Der leibhaftige Teufel,
Edward Brodess.
85
00:06:41,987 --> 00:06:43,989
Sie haben meine Töchter
in den Süden verkauft,
86
00:06:44,281 --> 00:06:46,951
wo niemand weiß, wer sie sind.
87
00:06:47,242 --> 00:06:48,285
Komm.
88
00:06:48,702 --> 00:06:50,663
-John.
-Ich habe sie verloren.
89
00:06:50,746 --> 00:06:52,706
Du bist hier nicht mehr willkommen.
90
00:06:53,082 --> 00:06:55,626
Halt dich von meinen Sklaven fern.
91
00:06:56,961 --> 00:06:59,296
Und jetzt runter von meiner Veranda.
92
00:07:06,762 --> 00:07:07,972
Komm.
93
00:07:08,055 --> 00:07:09,098
Komm...
94
00:07:10,849 --> 00:07:14,186
Wenn du nicht wärst,
hätte ich das Mädchen längst verkauft.
95
00:07:24,697 --> 00:07:26,657
Mein Master ist ein schlechter Mensch,
Herr.
96
00:07:28,158 --> 00:07:29,952
Von Grund auf schlecht.
97
00:07:31,287 --> 00:07:35,708
Wenn Du seine Seele nicht
läutern kannst, nimm ihn zu Dir.
98
00:07:36,875 --> 00:07:39,044
Streck meinen Master nieder.
99
00:07:40,671 --> 00:07:42,965
Der Herr hört nicht auf Nigger.
100
00:07:44,258 --> 00:07:47,052
Das hab ich dir schon gesagt,
als wir noch Kinder waren.
101
00:07:47,553 --> 00:07:50,014
Als ich ein Junge war und Typhus hatte
102
00:07:50,306 --> 00:07:52,266
und du bei mir wachen solltest.
103
00:07:52,891 --> 00:07:58,689
Ich machte die Augen auf und sah dein
kleines schwarzes Gesicht im Gebet.
104
00:07:59,189 --> 00:08:01,567
Die Angst trieb mir das Fieber aus.
105
00:08:04,612 --> 00:08:06,864
An dein Gesicht hab ich mich gewöhnt.
106
00:08:07,990 --> 00:08:09,617
Aber deine Gebete
107
00:08:10,326 --> 00:08:11,994
fand ich immer unheimlich.
108
00:08:16,707 --> 00:08:19,668
Was habt ihr euch dabei gedacht,
einen Anwalt zu fragen?
109
00:08:21,837 --> 00:08:24,173
Habt ihr wirklich gedacht,
Daddy lässt euch frei?
110
00:08:24,673 --> 00:08:27,968
Seinen halben Besitz? Einfach so?
111
00:08:31,555 --> 00:08:33,057
Er hat mich gewarnt.
112
00:08:34,850 --> 00:08:38,562
Er sagte, eine Lieblingssklavin
ist wie ein Lieblingsschwein.
113
00:08:39,897 --> 00:08:41,649
Man kann es füttern,
114
00:08:42,316 --> 00:08:45,527
mit ihm spielen
und ihm einen Namen geben.
115
00:08:50,658 --> 00:08:52,701
Aber irgendwann
116
00:08:52,993 --> 00:08:55,913
muss man es entweder
essen oder verkaufen.
117
00:08:56,956 --> 00:09:00,042
Das weiß man genau,
und das Schwein weiß es auch.
118
00:09:00,751 --> 00:09:02,670
Muss man es verkaufen, ist es nicht
119
00:09:02,753 --> 00:09:04,964
schlimmer, als würde man
Ferkel trennen.
120
00:09:06,215 --> 00:09:09,176
Und wenn man es isst,
vergisst man seinen Namen.
121
00:09:11,845 --> 00:09:14,098
Ich hoffe,
eines Tages vergesse ich deinen.
122
00:09:17,977 --> 00:09:19,228
Komm mit nach Hause.
123
00:09:23,524 --> 00:09:24,858
Komm mit, sag ich.
124
00:09:47,131 --> 00:09:48,507
Edward.
125
00:09:49,675 --> 00:09:51,969
Oh Gott. Edward.
126
00:09:55,764 --> 00:09:59,893
Ihr wollt in den Himmel
Und ich sage euch, wie
127
00:10:00,185 --> 00:10:04,732
Haltet den Pflug Gottes gut fest
128
00:10:05,065 --> 00:10:06,900
Haltet den Pflug gut fest...
129
00:10:07,109 --> 00:10:09,778
Hier liegt unser geliebter Bruder,
130
00:10:10,154 --> 00:10:13,324
Ehemann und Vater,
den wir heute zur letzten Ruhe betten.
131
00:10:19,163 --> 00:10:23,208
Haltet gut fest
132
00:10:24,043 --> 00:10:28,631
Haltet den Pflug gut fest
133
00:10:28,964 --> 00:10:30,132
Haltet gut fest
134
00:10:33,677 --> 00:10:38,223
Bleibt der Pflug an eurer Hand
135
00:10:38,807 --> 00:10:43,103
Erwartet euch das Gelobte Land
136
00:10:43,604 --> 00:10:47,775
Haltet den Pflug gut fest
137
00:10:48,108 --> 00:10:50,611
Haltet gut fest...
138
00:10:51,153 --> 00:10:54,198
HÜBSCHES NEGERMÄDCHEN
ZU VERKAUFEN
139
00:11:02,581 --> 00:11:07,586
Haltet den Pflug gut fest
140
00:11:08,087 --> 00:11:10,297
Haltet gut fest
141
00:11:46,709 --> 00:11:48,961
Johnny, ich muss fliehen.
142
00:11:49,253 --> 00:11:52,047
-Jetzt sofort.
-Ich weiß. Wir müssen weg.
143
00:11:52,715 --> 00:11:53,716
Ich komme mit.
144
00:11:54,258 --> 00:11:55,509
Aber du bist frei.
145
00:11:56,468 --> 00:11:58,721
Fangen sie dich,
nehmen sie dir die Freiheit weg.
146
00:11:59,221 --> 00:12:01,015
Du schaffst das nicht allein.
147
00:12:01,974 --> 00:12:04,059
Wer beschützt dich,
wenn du ohnmächtig wirst?
148
00:12:04,435 --> 00:12:06,687
Wer ist bei dir,
wenn du wieder aufwachst?
149
00:12:07,187 --> 00:12:08,731
Du brauchst mich.
150
00:12:20,659 --> 00:12:22,411
Warte am Tor auf mich.
151
00:12:22,703 --> 00:12:25,039
-Ich sage meiner Mama Lebewohl.
-Gut.
152
00:12:46,143 --> 00:12:49,521
Wenn der Wagen des Pharaos kommt
153
00:12:50,147 --> 00:12:52,942
Werd ich euch verlassen
154
00:12:53,275 --> 00:12:56,695
Ich treff euch im Gelobten Land
155
00:12:57,196 --> 00:13:00,115
Ich werd euch verlassen
156
00:13:00,491 --> 00:13:03,661
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
157
00:13:04,453 --> 00:13:06,789
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
158
00:13:07,164 --> 00:13:10,584
Ich seh euch in der Frühe
159
00:13:11,085 --> 00:13:13,504
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
160
00:13:14,129 --> 00:13:17,007
Ich seh euch in der Frühe
161
00:13:17,633 --> 00:13:20,678
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
162
00:13:21,178 --> 00:13:24,056
Wenn der Wagen des Pharaos kommt
163
00:13:24,348 --> 00:13:27,059
Werd ich euch verlassen
164
00:13:27,434 --> 00:13:30,312
Ich mach mich auf ins Gelobte Land
165
00:13:30,646 --> 00:13:33,232
Und verlasse euch
166
00:13:33,524 --> 00:13:36,694
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
167
00:13:37,194 --> 00:13:39,571
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
168
00:13:40,072 --> 00:13:43,242
Ich seh euch in der Frühe
169
00:13:43,534 --> 00:13:46,328
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
170
00:13:46,704 --> 00:13:49,498
Ich seh euch in der Frühe
171
00:13:49,999 --> 00:13:52,209
Auf dem Weg ins Gelobte Land
172
00:13:52,584 --> 00:13:56,046
Am anderen Ufer des Jordan
173
00:13:56,338 --> 00:13:58,674
Auf dem Weg ins Gelobte Land
174
00:13:59,174 --> 00:14:02,219
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
175
00:14:02,594 --> 00:14:05,222
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
176
00:14:05,514 --> 00:14:08,642
Doch ich seh euch in der Frühe
177
00:14:09,143 --> 00:14:10,686
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
178
00:14:11,186 --> 00:14:15,190
Ich seh euch in der Frühe
179
00:14:15,524 --> 00:14:17,985
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
180
00:14:45,220 --> 00:14:47,348
Was machst du hier, John?
181
00:14:52,144 --> 00:14:54,063
Du hast hier nichts verloren.
182
00:14:54,438 --> 00:14:56,982
Ich wollte nur meine Frau besuchen.
183
00:14:59,276 --> 00:15:01,320
Schlimm genug,
dass ich nicht bei ihr bin.
184
00:15:01,779 --> 00:15:03,572
Daran musst du dich gewöhnen.
185
00:15:05,157 --> 00:15:06,700
Geh zurück zu Thompson.
186
00:15:08,118 --> 00:15:09,244
Ja, Sir.
187
00:15:12,456 --> 00:15:13,499
Giddy!
188
00:15:13,874 --> 00:15:15,501
Giddy!
189
00:15:15,834 --> 00:15:17,503
-Was gibt's?
-Minty!
190
00:15:17,586 --> 00:15:19,129
Sie ist weg.
191
00:15:20,381 --> 00:15:22,466
Bleib sofort stehen, Nigger!
192
00:15:25,552 --> 00:15:27,221
Wo ist sie?
193
00:15:29,640 --> 00:15:31,517
-Wo ist sie?
-Ich hab doch gesagt,
194
00:15:31,642 --> 00:15:35,062
ich wollte ihr
nur einen Gutenachtkuss...
195
00:16:14,560 --> 00:16:16,520
Ich seh dich nicht an.
196
00:16:19,982 --> 00:16:22,318
Dann kann ich sagen,
ich hab dich nicht gesehen.
197
00:16:25,613 --> 00:16:27,448
Aber ich sehe dein Herz.
198
00:16:28,657 --> 00:16:32,620
Sie wollen mich in den Süden
verkaufen, von wo keiner wiederkehrt.
199
00:16:33,287 --> 00:16:34,580
Ich muss weg.
200
00:16:41,544 --> 00:16:43,213
Hör zu.
201
00:16:43,546 --> 00:16:46,175
Geh zu Reverend Green in die Kirche
202
00:16:47,009 --> 00:16:49,511
und bitte ihn, für dich zu beten.
203
00:16:50,012 --> 00:16:53,640
-Aber er predigt doch immer Gehorsam.
-Tu, was ich dir sage!
204
00:16:54,224 --> 00:16:56,392
Geh zu Reverend Green in die Kirche
205
00:16:56,685 --> 00:17:00,356
und bitte ihn, für dich zu beten.
206
00:17:01,314 --> 00:17:02,483
Ja, Daddy.
207
00:17:15,704 --> 00:17:17,331
Ich bin bei dir.
208
00:17:30,970 --> 00:17:32,137
Jetzt geh.
209
00:17:51,615 --> 00:17:53,242
Ich hab dich lieb.
210
00:18:13,721 --> 00:18:15,389
Ich hab dich auch lieb.
211
00:18:39,788 --> 00:18:41,040
Wer ist da?
212
00:18:41,498 --> 00:18:42,499
Minty.
213
00:18:42,583 --> 00:18:44,293
Die Tochter von Ben Ross.
214
00:18:47,796 --> 00:18:50,174
Was machst du nachts hier allein?
215
00:18:50,674 --> 00:18:53,469
Hast du den Verstand verloren?
Komm rein.
216
00:18:57,681 --> 00:18:59,767
Mein Daddy sagt,
Sie sollen für mich beten.
217
00:19:01,852 --> 00:19:04,063
-Du bist die mit den Anfällen.
-Ja, Sir.
218
00:19:06,023 --> 00:19:07,441
Und du willst weglaufen.
219
00:19:08,525 --> 00:19:10,277
Sie wollen mich
in den Süden verkaufen.
220
00:19:10,361 --> 00:19:12,029
Weg von meinem Mann
und meiner Familie.
221
00:19:12,780 --> 00:19:14,990
Das hat noch einen anderen Grund.
222
00:19:20,746 --> 00:19:22,206
Du bist bares Geld für sie.
223
00:19:22,706 --> 00:19:24,833
Aber wird bekannt,
dass du weggelaufen bist,
224
00:19:25,125 --> 00:19:27,419
verlierst du an Wert.
Sie schlagen dich,
225
00:19:27,503 --> 00:19:29,797
verstümmeln
deine Füße oder Schlimmeres.
226
00:19:30,172 --> 00:19:31,882
Fliehst du allein,
227
00:19:32,216 --> 00:19:34,927
stehen deine Chancen
wie die eines Hasen im Fuchsbau.
228
00:19:35,511 --> 00:19:37,721
Und wenn dich die Sklavenjäger nicht
229
00:19:37,805 --> 00:19:39,723
kriegen, tun es die Schlangen
oder Wölfe.
230
00:19:41,642 --> 00:19:43,519
Kannst du überhaupt lesen?
231
00:19:47,648 --> 00:19:50,192
Geh lieber zurück. Vielleicht haben
sie es noch nicht gemerkt.
232
00:19:50,276 --> 00:19:51,318
Nein, niemals.
233
00:19:52,778 --> 00:19:54,238
Ich will frei sein.
234
00:20:03,205 --> 00:20:06,000
Du hast nicht viel Zeit.
Es ist bald Mitternacht.
235
00:20:06,500 --> 00:20:10,004
Bevor die Sonne aufgeht,
musst du viele Meilen weit weg sein.
236
00:20:10,504 --> 00:20:13,007
Jetzt merk dir gut, was ich dir sage.
Kannst du das tun?
237
00:20:13,090 --> 00:20:14,216
Ja, Sir.
238
00:20:18,762 --> 00:20:22,057
Die Angst ist dein größter Feind.
239
00:20:23,642 --> 00:20:25,686
Vertraue auf Gott.
240
00:20:26,979 --> 00:20:28,981
Der Polarstern weist dir den Weg.
241
00:20:29,481 --> 00:20:32,151
Folge dem Polarstern.
242
00:20:32,985 --> 00:20:35,613
Sind keine Sterne da,
lauf am Fluss entlang.
243
00:20:35,946 --> 00:20:38,616
Kannst du den Fluss nicht sehen,
hör auf ihn.
244
00:20:41,910 --> 00:20:43,454
Gabelt sich der Fluss,
245
00:20:43,871 --> 00:20:46,790
überquer ihn auf der Brücke
über dem sprudelnden Bach
246
00:20:47,082 --> 00:20:49,793
und geh weiter Richtung Norden.
247
00:20:50,836 --> 00:20:54,548
Nach ein paar Tagen siehst du
den Delaware River zu deiner Rechten.
248
00:20:54,840 --> 00:20:56,634
Folge ihm bis Wilmington.
249
00:20:57,509 --> 00:21:02,139
Such einen Hufschmied und Eisenhändler
namens Thomas Garrett auf.
250
00:21:02,640 --> 00:21:04,683
Ich kündige dich an.
251
00:21:05,017 --> 00:21:07,519
Gott sei mit dir, mein Kind.
252
00:21:07,895 --> 00:21:10,230
Ich habe sie nicht gesehen, Sir.
253
00:21:11,148 --> 00:21:15,611
Ich habe sie nicht mehr gesehen,
seit Master Brodess uns weggejagt hat.
254
00:21:15,945 --> 00:21:19,573
Der Nigger ist ehrlich, Gideon. Wenn
er das sagt, dann stimmt das auch.
255
00:21:21,659 --> 00:21:23,077
Aber der hier weiß was.
256
00:21:24,495 --> 00:21:26,997
Er schnüffelte hier rum,
nachdem Minty weggelaufen ist.
257
00:21:28,082 --> 00:21:29,541
Ich sag doch,
258
00:21:30,668 --> 00:21:31,794
ich hab sie nicht gesehen.
259
00:21:32,795 --> 00:21:34,880
Neffe! Neffe!
260
00:21:35,214 --> 00:21:36,215
Hör auf damit!
261
00:21:37,049 --> 00:21:38,717
Die beiden leisten gute
Arbeit für mich.
262
00:21:39,218 --> 00:21:41,387
Wenn deine Nigger meiner
Sklavin geholfen haben,
263
00:21:41,470 --> 00:21:43,555
ziehe ich dich
zur Verantwortung.
264
00:22:10,916 --> 00:22:12,710
Sie haben Witterung aufgenommen.
265
00:22:41,739 --> 00:22:42,740
Hier entlang!
266
00:23:07,848 --> 00:23:09,391
Weiter.
267
00:23:40,214 --> 00:23:41,757
Minty!
268
00:23:47,096 --> 00:23:49,473
Wehr dich nicht und komm mit zurück.
269
00:23:54,812 --> 00:23:56,563
Deine Familie sorgt sich um dich.
270
00:23:57,564 --> 00:23:59,191
Deine Mama weint.
271
00:23:59,692 --> 00:24:00,859
Deine Schwester auch.
272
00:24:01,735 --> 00:24:03,070
Komm mit nach Hause.
273
00:24:06,907 --> 00:24:08,826
Du willst springen?
274
00:24:09,243 --> 00:24:11,996
Selbstmord ist eine große Sünde.
275
00:24:13,122 --> 00:24:15,749
Und ein Verbrechen an deinem Besitzer.
276
00:24:31,974 --> 00:24:33,767
Ruhig.
277
00:24:36,478 --> 00:24:37,730
Ganz ruhig.
278
00:24:39,523 --> 00:24:42,568
Ich werde dich nicht verkaufen.
279
00:24:42,860 --> 00:24:44,153
Du würdest mir fehlen.
280
00:24:45,529 --> 00:24:47,656
Du warst mein ganzes Leben lang da.
281
00:24:48,616 --> 00:24:51,035
So wie deine Mama
immer bei meinem Daddy war.
282
00:24:52,494 --> 00:24:54,830
Daddy hat geschworen,
deine Mama nie zu verkaufen.
283
00:24:55,831 --> 00:24:59,209
Und ich schwöre dir,
dich nie zu verkaufen.
284
00:25:00,878 --> 00:25:03,088
Komm mit zurück.
285
00:25:03,881 --> 00:25:06,175
Ich werde dich nicht
schlimm bestrafen.
286
00:25:06,800 --> 00:25:10,054
Du kannst zu Hause bei John bleiben.
287
00:25:10,554 --> 00:25:12,056
Und bei uns.
288
00:25:13,807 --> 00:25:15,768
Das wäre doch schön, oder?
289
00:25:19,188 --> 00:25:20,981
Ich will frei sein oder sterben.
290
00:25:23,817 --> 00:25:24,944
Verdammt, Minty!
291
00:28:10,150 --> 00:28:12,069
Ich weiß, dass du da drin bist.
292
00:28:12,194 --> 00:28:13,988
Komm jetzt raus.
293
00:29:01,493 --> 00:29:02,786
Sir?
294
00:29:04,538 --> 00:29:06,498
Kennen Sie einen Hufschmied,
295
00:29:06,790 --> 00:29:08,208
der Garrett heißt?
296
00:29:13,255 --> 00:29:14,923
Pass auf, Mädchen.
297
00:29:16,925 --> 00:29:19,970
Dein Kleid ist zerrissen.
Du bist halb tot.
298
00:29:20,638 --> 00:29:23,140
Jeder kann sehen, was mit dir los ist.
299
00:29:28,020 --> 00:29:32,191
Der Mann, den du suchst,
ist an der Ecke Vierte und Shipley,
300
00:29:32,524 --> 00:29:34,360
nur eine halbe Meile Richtung Westen.
301
00:29:36,236 --> 00:29:37,988
Danke, Sir.
302
00:30:02,137 --> 00:30:03,889
Kann ich dir helfen, Schwester?
303
00:30:05,891 --> 00:30:07,351
Sir.
304
00:30:07,434 --> 00:30:10,145
Kennen Sie einen Mann
namens Reverend Green?
305
00:30:10,646 --> 00:30:11,689
Ja, den kenne ich.
306
00:31:01,071 --> 00:31:02,698
Da sind wir, Schwester.
307
00:31:02,990 --> 00:31:04,867
Die Grenze zu Pennsylvania.
308
00:31:05,784 --> 00:31:07,620
Soll ich dich rüberfahren oder willst
309
00:31:07,703 --> 00:31:09,788
du lieber allein
in die Freiheit treten?
310
00:31:10,414 --> 00:31:12,374
Der Herr begleitet mich.
311
00:31:13,667 --> 00:31:15,794
Philadelphia ist 25 Meilen entfernt.
312
00:31:16,128 --> 00:31:19,131
Geh zur Anti-Sklaverei-Gesellschaft
von Pennsylvania
313
00:31:19,381 --> 00:31:20,799
und frag nach William Still.
314
00:31:23,510 --> 00:31:25,596
So sieht er aus.
315
00:31:27,389 --> 00:31:29,516
Damit du ihn erkennst.
316
00:31:33,687 --> 00:31:36,482
Ich hoffe, wir sehen uns wieder.
Gott sei mit dir.
317
00:31:36,565 --> 00:31:38,692
Gott sei mit Ihnen, Sir.
318
00:32:56,729 --> 00:32:58,397
Entschuldigung.
319
00:32:58,522 --> 00:33:00,274
Ich suche die
Anti-Sklaverei-Gesellschaft
320
00:33:00,357 --> 00:33:01,817
von Pennsylvania.
321
00:33:02,776 --> 00:33:06,113
Ecke Fünfte und Arch Street.
Eine halbe Meile da entlang.
322
00:33:08,407 --> 00:33:09,491
Keine Angst.
323
00:33:09,867 --> 00:33:12,328
Hier gibt es viele von uns.
324
00:33:12,620 --> 00:33:14,288
Geh erhobenen Hauptes.
325
00:33:14,872 --> 00:33:16,540
Dann fällst du keinem auf.
326
00:33:21,295 --> 00:33:22,630
Danke.
327
00:33:52,660 --> 00:33:54,578
Kann ich Ihnen helfen?
328
00:33:54,912 --> 00:33:56,288
Sir?
329
00:33:56,538 --> 00:33:58,582
Sind Sie William Still?
330
00:34:00,125 --> 00:34:02,169
Ganz recht. Und wer sind Sie?
331
00:34:03,587 --> 00:34:05,255
Thomas Garrett schickt mich.
332
00:34:23,315 --> 00:34:26,067
Ich brauche deinen vollen Namen
und deine Herkunft.
333
00:34:31,782 --> 00:34:34,952
Dieses Buch
ist voller Sklavenschicksale.
334
00:34:35,452 --> 00:34:39,331
Ich schreibe mir fast alle Sklaven
auf, die durch Philadelphia kommen.
335
00:34:39,623 --> 00:34:42,459
Manche muss ich suchen,
die meisten kommen von sich aus.
336
00:34:43,460 --> 00:34:46,005
Ich heiße Araminta Ross Tubman.
337
00:34:47,006 --> 00:34:49,008
Meine Familie nennt mich Minty.
338
00:34:49,883 --> 00:34:52,678
Ich komme aus Dorchester, Maryland.
339
00:34:54,346 --> 00:34:56,682
-Von der Farm von Edward Brodess.
-Dein Master?
340
00:34:57,016 --> 00:34:59,643
Master Brodess ist tot.
341
00:35:00,978 --> 00:35:03,522
Ich und meine Familie gehören
seiner Frau, Mistress Eliza.
342
00:35:03,606 --> 00:35:05,316
Du nicht.
343
00:35:05,899 --> 00:35:07,610
Jetzt nicht mehr.
344
00:35:11,322 --> 00:35:13,449
-Und wo sind die anderen?
-Ich bin allein.
345
00:35:16,619 --> 00:35:18,912
Du kannst mir vertrauen.
346
00:35:19,413 --> 00:35:22,791
Ich bin ein Freund.
Mit wem bist du geflohen?
347
00:35:23,542 --> 00:35:27,838
Ich habe Mann und Familie
zurückgelassen. Nur Gott war bei mir.
348
00:35:30,007 --> 00:35:33,385
Ist dir klar,
wie außergewöhnlich das ist?
349
00:35:34,345 --> 00:35:39,350
Wie durch ein Wunder hast du es100
Meilen weit in die Freiheit geschafft.
350
00:35:39,642 --> 00:35:41,644
Und zwar ganz allein.
351
00:35:44,688 --> 00:35:46,815
Willst du dir
keinen anderen Namen aussuchen,
352
00:35:47,316 --> 00:35:50,444
um zu zeigen, dass du frei bist?
Das tun die meisten. Irgendeinen.
353
00:35:55,449 --> 00:35:57,493
Meine Mama wird Rit genannt.
354
00:35:58,452 --> 00:36:00,579
Aber eigentlich heißt sie Harriet.
355
00:36:01,956 --> 00:36:05,292
Ich will den Namen meiner Mutter
und den von meinem Mann.
356
00:36:08,337 --> 00:36:09,755
Harriet Tubman.
357
00:36:14,760 --> 00:36:16,470
Harriet Tubman.
358
00:36:18,305 --> 00:36:22,643
Hat dein Master dich verletzt? Hast du
Wunden oder Narben, wo er dich schlug?
359
00:36:24,895 --> 00:36:27,648
Der Aufseher
hat mir den Kopf aufgeschlagen,
360
00:36:27,982 --> 00:36:29,942
als ich dreizehn war.
361
00:36:30,943 --> 00:36:34,530
Ich war mit Gideon,
dem Sohn des Masters, im Laden.
362
00:36:35,572 --> 00:36:38,575
Mein großer Bruder Robert
kam hinter uns her,
363
00:36:39,451 --> 00:36:41,912
weil er Angst hatte,
dass Master Gideon mir was tut.
364
00:36:42,413 --> 00:36:46,375
Da kam der Aufseher hereingestürmt,
der Robert suchte.
365
00:36:46,458 --> 00:36:48,043
Er war fuchsteufelswild.
366
00:36:48,711 --> 00:36:52,715
Er warf ein Gewicht nach meinem
Bruder, aber ich trat dazwischen.
367
00:36:54,508 --> 00:36:56,719
Und es hat mir den Schädel gespalten.
368
00:36:58,929 --> 00:37:01,515
Sie sagten,
ich hätte fast zwei Monate geschlafen.
369
00:37:03,642 --> 00:37:06,478
Dann sah ich,
wie meine Schwestern verkauft wurden.
370
00:37:19,700 --> 00:37:21,327
Bevor es passierte.
371
00:37:22,828 --> 00:37:24,705
Was meinst du mit
372
00:37:24,997 --> 00:37:27,124
"bevor es passierte"?
373
00:37:28,125 --> 00:37:30,044
Gott hat es mir gezeigt.
374
00:37:31,170 --> 00:37:32,755
Um mich vorzubereiten.
375
00:37:34,840 --> 00:37:36,550
Und als es passierte,
376
00:37:37,092 --> 00:37:39,136
tat es so furchtbar weh.
377
00:37:41,221 --> 00:37:43,140
Schlimmer als die Schläge.
378
00:37:44,725 --> 00:37:46,852
Schlimmer als mein Loch im Kopf.
379
00:37:48,938 --> 00:37:50,689
Mein Loch im Kopf
380
00:37:51,273 --> 00:37:54,026
ließ die Stimme Gottes
nur klarer erklingen.
381
00:38:03,369 --> 00:38:05,955
MÖGLICHER HIRNSCHADEN
382
00:38:12,670 --> 00:38:14,004
Guten Morgen.
383
00:38:14,505 --> 00:38:15,923
Wir sind gleich da.
384
00:38:24,264 --> 00:38:26,809
PENSION - ESSEN UND ÜBERNACHTUNG
NUR FÜR NEGERFRAUEN
385
00:38:36,694 --> 00:38:39,280
Mr. Still. Ist mir eine Freude.
386
00:38:39,863 --> 00:38:42,157
Guten Tag, Miss Buchanon.
387
00:38:42,449 --> 00:38:46,704
Harriet Tubman ist kürzlich
eingetroffen. Das ist Marie Buchanon.
388
00:38:47,496 --> 00:38:50,791
Eine gute Freundin
und Inhaberin dieses Hauses.
389
00:38:51,083 --> 00:38:52,751
Freut mich sehr, Harriet.
390
00:38:53,002 --> 00:38:54,044
Ma'am.
391
00:38:56,046 --> 00:38:57,298
Gut.
392
00:38:57,798 --> 00:39:01,343
Dann lasse ich euch beide mal allein.
393
00:39:01,844 --> 00:39:04,763
Ich wünsche noch einen schönen Tag.
394
00:39:06,140 --> 00:39:07,224
Komm mit.
395
00:39:07,725 --> 00:39:09,059
Na, komm.
396
00:39:11,812 --> 00:39:14,315
Auf dieser Etage
sind die Gemeinschaftsräume.
397
00:39:14,773 --> 00:39:17,359
Dies ist das Spielezimmer.
398
00:39:17,943 --> 00:39:18,986
Sagt hallo.
399
00:39:19,361 --> 00:39:20,487
Hallo.
400
00:39:20,988 --> 00:39:25,367
Und das ist der Salon. Hier kannst
du dich jederzeit aufhalten.
401
00:39:28,829 --> 00:39:30,789
Ja, ich bin eine Frau
und eine Negerin.
402
00:39:31,040 --> 00:39:32,791
Und dieses Haus gehört mir.
403
00:39:33,208 --> 00:39:35,294
Meine Mama wurde frei,
als ihr Master starb.
404
00:39:35,794 --> 00:39:38,964
Da war sie mit mir schwanger. Ich
wurde frei geboren und großgezogen,
405
00:39:39,298 --> 00:39:40,799
hier in Philadelphia.
406
00:39:41,383 --> 00:39:44,303
Du kannst das letzte Zimmer
oben auf der linken Seite nehmen.
407
00:39:44,803 --> 00:39:47,890
Das Essen wurde schon serviert, aber
ich mache dir einen Teller fertig.
408
00:39:48,474 --> 00:39:51,143
Aber vorher musst du dich waschen.
409
00:39:51,727 --> 00:39:54,188
Du stinkst wie Vieh auf dem Bauernhof.
410
00:39:55,397 --> 00:39:58,859
In der Küche ist ein Badezuber.
Ich mache Wasser für dich heiß.
411
00:39:59,818 --> 00:40:02,321
-Sie wurden frei geboren?
-Ja.
412
00:40:03,197 --> 00:40:05,866
Also kennen Sie
den Gestank der Angst nicht.
413
00:40:06,742 --> 00:40:08,410
Wenn man um sein Leben rennt.
414
00:40:10,037 --> 00:40:11,956
Nein, den kenne ich nicht.
415
00:40:12,247 --> 00:40:14,249
Es tut mir leid.
416
00:40:22,299 --> 00:40:25,052
Ich mache dir den Eintopf warm.
Falls du etwas brauchst,
417
00:40:25,344 --> 00:40:27,179
lass es mich wissen.
418
00:40:59,712 --> 00:41:00,963
Und?
419
00:41:01,255 --> 00:41:03,132
Hast du einen Mann?
420
00:41:04,008 --> 00:41:06,302
Meinen Mann John.
421
00:41:06,802 --> 00:41:08,470
Er ist frei, so wie Sie.
422
00:41:10,014 --> 00:41:12,349
Er wollte mit mir mitkommen,
423
00:41:13,183 --> 00:41:17,479
aber wenn man uns geschnappt hätte,
hätten sie ihm die Freiheit genommen.
424
00:41:21,525 --> 00:41:26,196
Also hab ich ihn zurückgelassen. Jetzt
wünschte ich, er wäre hier bei mir.
425
00:41:26,572 --> 00:41:30,909
War sicher schlimm,
als er merkte, dass ich weg bin.
426
00:41:31,702 --> 00:41:33,704
Die Bootsleute, die "Black Jacks",
427
00:41:33,996 --> 00:41:36,874
fahren den Delaware bis zur
Chesapeake-Bucht rauf und runter.
428
00:41:37,333 --> 00:41:40,878
Die können ihm Nachricht geben,
dass du es geschafft hast.
429
00:41:41,795 --> 00:41:43,172
Danke, Ma'am.
430
00:41:43,464 --> 00:41:45,382
Nenn mich Marie.
431
00:41:45,883 --> 00:41:48,427
Wasch dich gründlich, denn morgen
432
00:41:48,927 --> 00:41:51,430
besorgen wir dir eine
Arbeit gegen Geld.
433
00:41:57,895 --> 00:42:01,398
Langsam, Harriet.
So viel bezahlen sie auch nicht.
434
00:42:16,246 --> 00:42:20,668
EIN JAHR SPÄTER
435
00:42:26,131 --> 00:42:27,675
-Hallo, Miss Harriet.
-Jasper.
436
00:42:28,425 --> 00:42:30,386
-Wissen Sie was von meiner Familie?
-Ja.
437
00:42:30,469 --> 00:42:33,097
Ich hab Holz von der Ostküste geladen.
438
00:42:33,889 --> 00:42:36,058
Ihr Mann weiß, dass es Ihnen gut geht.
439
00:42:36,475 --> 00:42:39,103
Mein Mann? Hat er zurückgeschrieben?
440
00:42:39,436 --> 00:42:42,356
Nein, Ma'am. Geschrieben hat er nicht.
441
00:42:43,816 --> 00:42:44,858
Danke.
442
00:42:47,945 --> 00:42:48,946
Eine Bitte:
443
00:42:49,363 --> 00:42:54,034
Bring das heute Nachmittag
zu Mr. Beechem auf der Pine Street.
444
00:42:54,326 --> 00:42:55,327
Harriet.
445
00:42:55,411 --> 00:42:57,913
Ich brauch deine Engel, um meinen
Mann und meine Familie zu holen.
446
00:43:03,877 --> 00:43:06,380
Meine Engel gehören zu einem Netzwerk
447
00:43:06,463 --> 00:43:09,508
und stehen nicht zu
deiner persönlichen Verfügung.
448
00:43:09,675 --> 00:43:13,595
-Wir tun, was wir können...
-Ich spüre, sie sind in Gefahr.
449
00:43:14,096 --> 00:43:16,098
Ich kann nicht schlafen.
Bitte hilf mir.
450
00:43:16,181 --> 00:43:17,599
Harriet, hör mal zu...
451
00:43:18,642 --> 00:43:21,353
Unsere Arbeit
ist gefährlicher geworden.
452
00:43:21,645 --> 00:43:25,399
Die Sklavenbesitzer sind wütend,
weil so viele weglaufen.
453
00:43:25,482 --> 00:43:28,652
Bundesrichter, Marshalls und
Sklavenjäger arbeiten zusammen.
454
00:43:28,902 --> 00:43:32,114
Der Kongress will Gesetze erlassen,
um den Süden zu besänftigen.
455
00:43:32,364 --> 00:43:34,283
Wenn du mir nicht hilfst,
geh ich allein.
456
00:43:34,366 --> 00:43:36,410
Warte... Warte doch!
457
00:43:41,373 --> 00:43:44,668
Du darfst uns nicht in Gefahr bringen,
weil du einsam bist.
458
00:43:46,462 --> 00:43:50,382
Sklaven zu befreien erfordert Geschick
und sorgfältige Planung.
459
00:43:52,635 --> 00:43:55,054
Man muss lesen können.
460
00:43:55,429 --> 00:43:58,265
Kannst du ein Schild lesen
oder eine Karte?
461
00:43:58,474 --> 00:44:00,976
Ich versuche,
Gottes Stimme deutlicher zu hören.
462
00:44:01,352 --> 00:44:05,522
Wirst du gefangen, foltern sie dich,
bis du ihnen von uns erzählst.
463
00:44:06,357 --> 00:44:08,484
Du hast Glück gehabt.
464
00:44:09,443 --> 00:44:10,778
Mehr kannst du nicht tun.
465
00:44:10,861 --> 00:44:13,155
Sag mir nicht,
was ich kann und was nicht!
466
00:44:14,490 --> 00:44:16,325
Ich hab es allein hierher geschafft.
467
00:44:16,700 --> 00:44:18,702
Gott sah mir zu,
aber ich bin gelaufen,
468
00:44:18,786 --> 00:44:20,704
hab geblutet, bin geklettert,
469
00:44:21,205 --> 00:44:25,250
halb ertrunken und hab tagelang nichts
gegessen. Aber ich hab es geschafft.
470
00:44:26,251 --> 00:44:31,048
Also sag mir nicht, was ich kann
und was nicht. Du kennst mich nicht.
471
00:44:36,178 --> 00:44:38,138
Ich gehe zurück.
472
00:44:38,430 --> 00:44:41,517
Ohne meinen Mann und meine Familie
bin ich hier nur eine Fremde.
473
00:44:42,559 --> 00:44:45,104
Wenn ich frei bin,
sollten sie es auch sein.
474
00:44:45,521 --> 00:44:49,692
Ich hole sie. Einen nach dem anderen.
Und ich fange mit meinem Mann an.
475
00:44:50,234 --> 00:44:54,571
Ich brauche einen Anzug für ihn und
das Kleid einer freien Dame für mich.
476
00:44:55,072 --> 00:44:58,075
Marie. Wirst du mir helfen?
477
00:45:06,667 --> 00:45:08,502
Wie geht es Ihnen?
478
00:45:14,591 --> 00:45:16,510
-Wie geht es Ihnen?
-Gut.
479
00:45:16,677 --> 00:45:19,054
Selbstbewusst und gelassen.
480
00:45:19,388 --> 00:45:22,975
Und sieh keinem fremden Weißen
direkt in die Augen.
481
00:45:23,309 --> 00:45:25,394
Du willst jeden Ärger vermeiden.
482
00:45:32,943 --> 00:45:35,029
Gibt es doch welchen,
483
00:45:39,241 --> 00:45:41,285
dann bist du bereit.
484
00:45:43,621 --> 00:45:45,331
Versuch es mal.
485
00:45:47,416 --> 00:45:49,293
Du bist bereit.
486
00:45:52,129 --> 00:45:55,007
Ich kenne jemanden,
der dir Papiere besorgt.
487
00:45:55,924 --> 00:46:00,012
Sie gehörten jemand anderem. Daher
stimmt die Beschreibung nicht ganz.
488
00:46:00,304 --> 00:46:01,513
Aber zum Teil.
489
00:46:02,014 --> 00:46:05,517
Nächster Halt: Dover, Delaware.
Dover, Delaware.
490
00:46:06,101 --> 00:46:08,020
Hoffentlich
schauen sie nicht so genau hin.
491
00:46:08,312 --> 00:46:10,648
Sie achten mehr auf Schwarze,
die nach Norden gehen.
492
00:46:11,941 --> 00:46:14,443
Geflohene Sklaven gehen
nicht nach Süden.
493
00:46:31,669 --> 00:46:34,296
Guten Abend, Sir. Wie geht es Ihnen?
494
00:46:34,672 --> 00:46:36,215
Papiere.
495
00:46:47,518 --> 00:46:49,561
-Dessa Dixon?
-Ja, Sir.
496
00:46:50,062 --> 00:46:52,564
-Wo bist du geboren, Dessa?
-In Philadelphia.
497
00:46:53,107 --> 00:46:56,402
Am 18. Juli 1824. Als freie Bürgerin.
498
00:47:00,864 --> 00:47:04,702
Hier steht, du bist 1,68 Meter.
Aber du bist höchstens 1,50 Meter.
499
00:47:09,790 --> 00:47:12,626
Da hab ich wohl hohe Schuhe getragen.
500
00:47:15,170 --> 00:47:16,839
Und du hast ein Muttermal
auf der Stirn.
501
00:47:16,922 --> 00:47:17,965
Ganz recht, Sir.
502
00:47:29,977 --> 00:47:31,604
Danke, Sir.
503
00:47:43,407 --> 00:47:44,783
Na los.
504
00:47:45,784 --> 00:47:47,828
Schön gerade, die Furchen!
505
00:47:48,495 --> 00:47:51,165
"Lieber Mr. Thompson..." Nein.
506
00:47:51,457 --> 00:47:52,666
"Lieber Schwager.
507
00:47:53,250 --> 00:47:55,294
"Bitte nimm diese bescheidene
Anzahlung an,
508
00:47:55,377 --> 00:47:57,671
"für das, was dir mein verstorbener...
509
00:48:00,174 --> 00:48:03,302
"mein lieber verstorbener
Edward schuldete.
510
00:48:04,345 --> 00:48:07,514
"Ich schicke dir sieben
Dollar und 50 Cent
511
00:48:07,848 --> 00:48:10,309
"und hoffe,
dass es nächsten Monat mehr ist.
512
00:48:10,601 --> 00:48:14,355
"Deine Nachbarin und Schwägerin
Eliza Brodess."
513
00:48:16,774 --> 00:48:18,776
Wir müssen Sklaven verkaufen, Mama.
514
00:48:19,610 --> 00:48:23,822
Unser Status in dieser Gemeinde
misst sich an der Zahl unserer Neger.
515
00:48:24,323 --> 00:48:26,200
Wir können doch nicht
wie Bettler leben.
516
00:48:26,283 --> 00:48:28,577
Willst du lieber die Farm verkaufen?
517
00:48:34,458 --> 00:48:36,710
Wir können die Ross-Brüder verkaufen.
518
00:48:37,670 --> 00:48:40,464
Allein Robert ist schon
600 oder 700 wert.
519
00:48:40,839 --> 00:48:44,802
Mit Junyah und Henry
würden wir auf 1.600 Dollar kommen.
520
00:48:45,552 --> 00:48:48,013
Das würde den Großteil
von Daddys Schulden tilgen.
521
00:48:48,514 --> 00:48:52,810
Du brauchst nicht zu betteln und wir
können weitermachen wie bisher.
522
00:48:53,102 --> 00:48:56,605
Und du bleibst unverheiratet
und treibst dich in Bordellen herum?
523
00:48:57,523 --> 00:48:58,857
Wir machen weiter wie bisher.
524
00:49:00,067 --> 00:49:02,444
Die anderen
müssen dann eben mehr arbeiten,
525
00:49:02,736 --> 00:49:04,613
um den Verlust auszugleichen.
526
00:49:11,620 --> 00:49:13,372
Verkauf die Neger.
527
00:49:17,876 --> 00:49:19,378
Seid ihr fertig?
528
00:49:19,670 --> 00:49:21,088
Ja, Sir.
529
00:49:34,310 --> 00:49:37,521
Tut mir leid
Dass ich dich verlassen musste
530
00:49:50,868 --> 00:49:52,536
Minty?
531
00:50:05,633 --> 00:50:07,092
John.
532
00:50:07,718 --> 00:50:09,595
Was haben sie mit dir gemacht?
533
00:50:10,429 --> 00:50:13,098
Ich brauch nur ein Auge,
um dich zu sehen.
534
00:50:17,102 --> 00:50:19,772
Du siehst gut aus. Richtig gut.
535
00:50:22,358 --> 00:50:25,986
Warum bist du zurückgekommen?
Hier ist es nicht sicher für dich.
536
00:50:26,487 --> 00:50:27,488
Um dich zu holen.
537
00:50:28,030 --> 00:50:29,740
In die Freiheit.
538
00:50:30,032 --> 00:50:31,659
Ich hab einen Anzug für dich.
539
00:50:32,034 --> 00:50:35,454
In Philadelphia bin ich frei.
Aber ich kann nicht ohne dich leben.
540
00:50:37,706 --> 00:50:39,625
Freust du dich nicht, mich zu sehen?
541
00:50:40,960 --> 00:50:42,836
Es hieß, du wärst ertrunken.
542
00:50:45,339 --> 00:50:47,466
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
543
00:50:48,550 --> 00:50:51,178
Ich hab euch
doch eine Nachricht geschickt.
544
00:50:51,261 --> 00:50:52,930
Als wir die bekamen...
545
00:50:57,810 --> 00:50:59,478
Minty...
546
00:51:01,647 --> 00:51:04,441
-Ich bin verheiratet.
-Ich weiß.
547
00:51:05,067 --> 00:51:06,735
Mit mir.
548
00:51:08,320 --> 00:51:09,780
Ich hab wieder geheiratet.
549
00:51:15,119 --> 00:51:16,704
Wieder geheiratet?
550
00:51:18,372 --> 00:51:20,082
Sie heißt Caroline.
551
00:51:22,626 --> 00:51:23,836
Und ist frei. Wie ich.
552
00:51:27,798 --> 00:51:28,882
Sie ist schwanger.
553
00:51:34,346 --> 00:51:36,682
Eine andere Frau
554
00:51:37,725 --> 00:51:39,351
ist von dir schwanger?
555
00:51:42,688 --> 00:51:44,982
Ich dachte, du liebst mich?
556
00:51:45,649 --> 00:51:46,900
Und ich dachte...
557
00:51:48,652 --> 00:51:51,030
-Lass mich! Lass mich...
-Hey! Hey...
558
00:51:55,534 --> 00:51:58,621
Ich hab dich mehr geliebt
als irgendjemand sonst.
559
00:51:59,538 --> 00:52:00,998
Mehr als mein Fleisch und Blut.
560
00:52:05,419 --> 00:52:07,921
Aber du hast mich verlassen, Minty.
561
00:52:09,757 --> 00:52:11,467
Du bist weggegangen
562
00:52:12,343 --> 00:52:14,511
und hast mich zurückgelassen.
563
00:52:14,803 --> 00:52:16,680
Ich habe für dich gebetet.
564
00:52:17,723 --> 00:52:20,351
Gideon hat mir das Auge ausgeschlagen
565
00:52:21,018 --> 00:52:22,853
und ich habe für dich gebetet.
566
00:52:23,687 --> 00:52:26,690
Und als ich hörte, dass du von
der Brücke gesprungen bist,
567
00:52:27,024 --> 00:52:31,904
und dachte, du würdest tot im
Schilf liegen wie ein wildes Tier...
568
00:52:33,530 --> 00:52:35,449
Da habe ich für dich gebetet.
569
00:52:36,492 --> 00:52:38,953
Du hast dir eine andere Frau genommen.
570
00:52:43,540 --> 00:52:44,833
Geh jetzt.
571
00:52:46,877 --> 00:52:48,045
Geh nach Hause.
572
00:52:48,921 --> 00:52:50,881
Minty, du bist hier nicht sicher.
573
00:52:52,091 --> 00:52:53,467
Du musst wieder gehen.
574
00:52:54,093 --> 00:52:56,011
Geh nach Hause!
575
00:53:04,019 --> 00:53:05,854
Ich liebe dich, Minty.
576
00:53:09,483 --> 00:53:11,694
Ich liebe dich.
577
00:53:14,571 --> 00:53:15,906
Ich wäre für dich gestorben.
578
00:53:20,911 --> 00:53:22,955
Wenn du mich gelassen hättest.
579
00:53:51,775 --> 00:53:53,527
Warum nur, Herr?
580
00:53:55,779 --> 00:53:58,073
Ich hab auf deine Stimme gehört.
581
00:53:58,574 --> 00:54:01,535
Du hast mir gesagt, ich soll
herkommen, und das hab ich getan.
582
00:54:04,496 --> 00:54:06,832
Du hast mich hergeführt.
583
00:54:07,333 --> 00:54:11,086
Warum? Um mich zu verhöhnen?
584
00:54:14,423 --> 00:54:16,508
Warum hast du mich leben lassen?
585
00:54:43,827 --> 00:54:45,245
Minty.
586
00:54:46,622 --> 00:54:48,040
Minty.
587
00:54:48,916 --> 00:54:50,918
John hat mir gesagt,
dass du hier bist.
588
00:54:51,752 --> 00:54:53,712
Daddy.
589
00:54:54,004 --> 00:55:00,177
Ich seh dich nicht an. Aber dass
du hier bist, ist ein Wunder.
590
00:55:03,263 --> 00:55:04,765
Daddy.
591
00:55:11,730 --> 00:55:13,899
Deine Brüder
verstecken sich im Kornspeicher.
592
00:55:14,233 --> 00:55:15,901
Mistress Eliza will sie verkaufen.
593
00:55:18,696 --> 00:55:21,198
Sie warten da drin auf Robert.
594
00:55:22,241 --> 00:55:24,368
Bei Mary haben die Wehen eingesetzt.
595
00:55:24,451 --> 00:55:26,912
Er will erst gehen,
wenn das Kind da ist.
596
00:55:35,629 --> 00:55:37,256
-Junyah.
-Minty.
597
00:55:40,968 --> 00:55:42,928
Du bist es wirklich.
598
00:55:43,262 --> 00:55:44,847
-Henry.
-Minty.
599
00:55:49,018 --> 00:55:50,227
Minty.
600
00:55:50,728 --> 00:55:52,771
Meine Verlobte, Jane.
601
00:55:53,105 --> 00:55:54,940
Von der Farm von Horatio Jones.
602
00:55:55,232 --> 00:55:57,151
Ihr Master hat sie geschlagen.
603
00:55:57,651 --> 00:55:59,069
Sie kommt mit uns.
604
00:55:59,612 --> 00:56:01,196
Phoebe will auch mitkommen,
605
00:56:01,697 --> 00:56:03,991
aber sie will ihr Baby mitnehmen.
606
00:56:04,283 --> 00:56:06,577
Mein Mann ist im letzten
Frühling gestorben.
607
00:56:06,660 --> 00:56:07,995
Sie ist alles, was ich habe.
608
00:56:08,287 --> 00:56:11,707
Als ich hörte, dass du es geschafft
hast, hab ich sie Araminta genannt.
609
00:56:12,124 --> 00:56:15,377
Sie wird brav sein.
Deine Schwester hat
610
00:56:15,461 --> 00:56:17,129
das Laudanum
von Mistress Eliza gestohlen,
611
00:56:17,212 --> 00:56:19,965
-damit sie still bleibt.
-Wo ist Rachel?
612
00:56:21,175 --> 00:56:23,969
-Wo ist meine Schwester?
-Sie hat Angst wegzulaufen.
613
00:56:24,637 --> 00:56:26,513
Sie sagt, Mistress Eliza
hat ein Auge auf sie.
614
00:56:26,597 --> 00:56:27,598
Und Mama?
615
00:56:27,890 --> 00:56:29,642
Rit bleibt bei mir.
616
00:56:29,934 --> 00:56:33,228
Ich habe sie freigekauft,
aber das nützt ihr nicht mehr viel.
617
00:56:33,729 --> 00:56:36,982
Seit sie von deinem Tod hörte, ist
sie nicht mehr ganz richtig im Kopf.
618
00:56:37,316 --> 00:56:40,110
Ich pass auf deine Mama auf,
keine Sorge.
619
00:56:44,239 --> 00:56:46,659
Eigentlich wollte
ich nur John mitnehmen.
620
00:56:46,742 --> 00:56:48,452
Nicht euch alle und ein Baby.
621
00:56:48,535 --> 00:56:51,205
Ihr müsst los.
Ich schicke euch Robert nach.
622
00:56:52,039 --> 00:56:53,499
Los, geht jetzt!
623
00:56:54,375 --> 00:56:56,460
Robert, Gott sei Dank.
624
00:56:57,461 --> 00:56:58,963
Minty.
625
00:57:03,342 --> 00:57:04,343
Wie geht es Mary?
626
00:57:05,344 --> 00:57:06,887
Es ist ein Mädchen.
627
00:57:07,846 --> 00:57:11,141
Ich hab es ihr an die Brust gelegt
und beide zum Abschied geküsst.
628
00:57:12,226 --> 00:57:14,103
Du musstest sie verlassen.
629
00:57:14,395 --> 00:57:16,272
Frei oder in Ketten.
630
00:57:16,897 --> 00:57:18,816
Du hast die Freiheit gewählt.
631
00:57:26,156 --> 00:57:27,908
Du kamst wegen John.
632
00:57:29,410 --> 00:57:34,415
Das dachte ich. Aber jetzt sehe ich,
dass ich euretwegen gekommen bin.
633
00:57:38,377 --> 00:57:42,381
In ein paar Stunden wird es hell.
Wenn ihr gehen wollt, dann geht jetzt.
634
00:57:42,881 --> 00:57:44,216
Na los.
635
00:57:52,975 --> 00:57:53,976
Folge deiner Schwester.
636
00:57:54,059 --> 00:57:55,769
-Ja, Daddy.
-Gut.
637
00:58:00,524 --> 00:58:02,818
Ich bin im Geiste bei euch.
638
00:58:05,863 --> 00:58:07,364
Daddy, komm mit.
639
00:58:07,865 --> 00:58:10,409
Eure Mama und ich kommen zurecht.
640
00:58:10,909 --> 00:58:14,538
Ich gehe nirgendwo hin,
bis alle meine Kinder frei sind.
641
00:58:23,255 --> 00:58:25,299
Jetzt mach, dass du wegkommst.
642
00:58:25,799 --> 00:58:27,343
Mach schon.
643
00:58:31,388 --> 00:58:33,474
Ich hab keinen von euch gesehen.
644
00:59:03,003 --> 00:59:05,965
Minty. Das gefällt mir nicht.
645
00:59:06,256 --> 00:59:08,968
Der Reverend sagt, geflohene Sklaven
kommen in die Hölle.
646
00:59:09,051 --> 00:59:10,260
Ich trau ihm nicht.
647
00:59:10,844 --> 00:59:12,304
Vertraust du mir?
648
00:59:17,393 --> 00:59:18,811
Ja.
649
00:59:34,910 --> 00:59:36,370
Mädchen.
650
00:59:37,121 --> 00:59:38,831
Schön, dich zu sehen.
651
00:59:39,790 --> 00:59:41,458
Ich hab gehört,
dass du wieder da bist.
652
00:59:41,542 --> 00:59:43,752
Ich wollte es erst nicht glauben.
653
00:59:59,143 --> 01:00:01,186
Hier, hebt das hoch.
654
01:00:02,438 --> 01:00:04,064
Ihr müsst da unten warten.
655
01:00:13,115 --> 01:00:14,825
Es hat sich herumgesprochen.
656
01:00:15,909 --> 01:00:18,454
Findet sie, verdammt noch mal!
657
01:00:19,330 --> 01:00:21,457
-Was ist los?
-Fünf Sklaven sind abgehauen.
658
01:00:22,041 --> 01:00:25,419
Fünf Sklaven.
Die sind 2.000 Dollar wert.
659
01:00:25,502 --> 01:00:27,338
Die ganze Farm ist kaum 5.000 wert.
660
01:00:27,838 --> 01:00:29,673
Wir haben eine Ratte
in der Speisekammer,
661
01:00:29,757 --> 01:00:31,091
die unsere Vorräte frisst.
662
01:00:31,342 --> 01:00:33,469
Wir müssen sie ausmerzen. Rachel!
663
01:00:34,261 --> 01:00:35,471
Ja, Ma'am?
664
01:00:35,846 --> 01:00:39,433
Komm mir nicht so, du schwarze Hexe!
Deine Brüder sind weggelaufen.
665
01:00:42,186 --> 01:00:45,439
-Was weißt du darüber, Mädchen?
-Gar nichts. Das schwöre ich.
666
01:00:45,522 --> 01:00:48,150
Wer ist weggelaufen?
667
01:00:50,194 --> 01:00:52,154
Ich dreh dir den Hals um.
668
01:00:52,446 --> 01:00:55,366
Ich weiß nichts, das schwöre ich.
669
01:01:23,102 --> 01:01:25,771
Foxx, bring die beiden Kinder
zum Markt und verkauf sie.
670
01:01:25,854 --> 01:01:27,106
Ja, Sir.
671
01:01:27,189 --> 01:01:29,984
Nein. Es war Minty.
672
01:01:31,068 --> 01:01:32,528
Lügnerin.
673
01:01:34,947 --> 01:01:36,031
Minty ist tot.
674
01:01:36,407 --> 01:01:39,159
Sie lebt. Sie ist zurückgekommen.
675
01:01:39,576 --> 01:01:40,953
Niggermärchen.
676
01:01:41,245 --> 01:01:43,163
So wie die Geister im Sumpf.
Die lügt doch.
677
01:01:44,039 --> 01:01:45,958
Ich hoffe, du sagst die Wahrheit.
678
01:01:49,044 --> 01:01:51,046
Das hoffe ich wirklich.
679
01:01:54,133 --> 01:01:57,136
Foxx, hol ein paar Männer
und triff mich in Poplar Neck.
680
01:01:58,220 --> 01:02:00,931
Ich kümmere mich um dich,
wenn ich wieder da bin.
681
01:02:09,481 --> 01:02:12,359
Was ist los mit dir, Junge?
Aus dem Weg!
682
01:02:12,443 --> 01:02:13,986
Suchen Sie entlaufene Sklaven?
683
01:02:16,614 --> 01:02:20,034
-Was weißt du darüber?
-Das ist Ihr Aushang, oder?
684
01:02:20,117 --> 01:02:25,164
Entlaufene Sklavin, klein, stark,
mit einer Delle im Kopf.
685
01:02:36,717 --> 01:02:38,093
Wo hast du sie gesehen?
686
01:02:38,177 --> 01:02:40,554
Für einen Dollar bring ich Sie hin.
Ich bin Fährtenleser.
687
01:02:40,638 --> 01:02:43,098
Ich weiß, wo sie lang sind.
688
01:02:43,182 --> 01:02:45,517
-Fährtenleser, sagst du?
-Das und noch vieles mehr.
689
01:02:46,101 --> 01:02:48,729
Meine Fähigkeiten reichen von A bis Z.
690
01:02:49,271 --> 01:02:51,649
Aber nur gegen Geld.
Ich bin kein Sklave.
691
01:02:53,484 --> 01:02:55,486
Sag mir lieber, wo sie lang sind,
692
01:02:55,569 --> 01:02:57,321
sonst schieß ich
dir die Nase vom Gesicht.
693
01:02:57,613 --> 01:02:59,490
Östlich von Poplar Neck.
694
01:03:08,082 --> 01:03:09,667
Ich kenne Bigger Long.
695
01:03:12,169 --> 01:03:15,631
Der beste Sklavenfänger der Gegend.
Schwer zu kriegen,
696
01:03:16,131 --> 01:03:18,634
sehr launisch und teuer.
697
01:03:19,134 --> 01:03:21,303
-Du kennst Bigger Long?
-Wir sind fast verwandt.
698
01:03:21,679 --> 01:03:25,057
Er treibt sich an Orten rum,
die Sie nicht kennen.
699
01:03:25,140 --> 01:03:26,433
Aber ich weiß, wo er ist.
700
01:03:27,142 --> 01:03:31,230
Dann sag ihm,
er soll mich in Poplar Neck treffen.
701
01:03:31,689 --> 01:03:34,108
Dann springt auch was für dich heraus.
702
01:04:07,683 --> 01:04:12,646
Gestern Nacht sind fünf
meiner besten Sklaven weggelaufen.
703
01:04:13,272 --> 01:04:15,983
Drei Männer und eine Frau mit Kind.
704
01:04:18,110 --> 01:04:20,237
Ich zahle
705
01:04:20,529 --> 01:04:24,450
300 Dollar,
wenn ihr sie mir zurückbringt.
706
01:04:25,618 --> 01:04:27,453
Lebendig
707
01:04:28,329 --> 01:04:29,747
und unverletzt.
708
01:04:31,707 --> 01:04:33,584
Und ich will das Mädchen,
das sie anführt.
709
01:04:35,419 --> 01:04:38,422
Ich will nicht,
dass sie verletzt wird.
710
01:04:39,048 --> 01:04:40,424
Außer von mir selbst.
711
01:04:42,509 --> 01:04:45,012
Ich nehme 200.
712
01:04:45,346 --> 01:04:47,014
Den Rest können die sich teilen.
713
01:04:47,723 --> 01:04:49,350
200 Dollar?
714
01:04:50,768 --> 01:04:54,188
Was kauft sich ein hässlicher
Mistkerl wie du für 200 Dollar?
715
01:04:54,855 --> 01:04:58,692
So viele weiße Nutten, wie ich kriegen
kann, bevor die Fastenzeit beginnt.
716
01:05:21,674 --> 01:05:24,551
Dann hoffe ich,
dass du so gut bist, wie alle sagen.
717
01:06:08,595 --> 01:06:10,306
Braver Junge.
718
01:06:15,894 --> 01:06:19,565
Sie kommen in unsere Richtung.
Bigger ist hinter ihnen.
719
01:06:19,940 --> 01:06:23,485
Die anderen beiden bewachen
die Straße. Sie können nur hier durch.
720
01:06:23,569 --> 01:06:27,281
Wir erwarten sie.
Lass sie nicht aus den Augen.
721
01:07:11,867 --> 01:07:13,994
-Was hat sie?
-Sie betet.
722
01:07:14,495 --> 01:07:17,790
-Das hat sie öfter.
-Was sollen wir machen? Warten?
723
01:07:17,873 --> 01:07:20,668
-Sie führt uns an. Hebt sie hoch.
-Lass sie.
724
01:07:21,669 --> 01:07:23,796
-Sie spricht zu Gott.
-Sie kommen.
725
01:07:24,254 --> 01:07:25,756
Wir müssen weiter.
726
01:07:29,385 --> 01:07:30,886
Hier können wir nicht lang.
727
01:07:31,261 --> 01:07:32,638
Da lauert Gefahr.
728
01:07:32,721 --> 01:07:34,765
Und hat Gott gesagt,
wo wir lang können?
729
01:07:35,224 --> 01:07:36,350
Nach links.
730
01:07:55,619 --> 01:07:57,370
Und jetzt?
731
01:08:00,999 --> 01:08:03,252
-Wir überqueren den Fluss.
-Ich kann nicht schwimmen.
732
01:08:03,334 --> 01:08:04,753
Ich auch nicht.
733
01:08:04,837 --> 01:08:07,006
Robert, trag das Baby.
734
01:08:07,463 --> 01:08:10,758
Isaac, du hilfst Miss Lucy.
Und Junyah,
735
01:08:10,968 --> 01:08:13,387
-du hilfst Jane.
-Die Irre will uns ersäufen.
736
01:08:13,470 --> 01:08:15,138
Minty, du bist verrückt geworden.
737
01:08:15,638 --> 01:08:18,559
Wir haben eine alte Frau
und ein Baby dabei.
738
01:08:18,851 --> 01:08:20,977
Wir gehen nicht durch den Fluss.
Kommt mit.
739
01:08:21,562 --> 01:08:22,896
Ich sage, wir gehen.
740
01:08:27,109 --> 01:08:28,861
Frei sein oder sterben.
741
01:08:29,611 --> 01:08:32,573
Ich habe meine Familie
nicht verlassen,
742
01:08:32,655 --> 01:08:34,617
um wie eine Ratte zu ersaufen.
743
01:08:35,618 --> 01:08:37,953
Du willst mich erschießen? Ja?
744
01:08:38,454 --> 01:08:39,454
Na los.
745
01:08:40,122 --> 01:08:42,791
Wer führt uns, wenn sie ertrinkt?
746
01:08:42,874 --> 01:08:45,044
Nur sie kennt den Weg in die Freiheit.
747
01:08:45,127 --> 01:08:47,421
Ich will die Freiheit sehen,
bevor ich sterbe.
748
01:08:49,632 --> 01:08:52,801
Ich führe euch. Zur Brücke. Kommt mit.
749
01:08:53,093 --> 01:08:54,637
Kommt schon!
750
01:08:55,053 --> 01:08:56,597
Na los!
751
01:08:58,432 --> 01:08:59,600
Kommt!
752
01:09:26,669 --> 01:09:28,087
Oh mein Gott.
753
01:09:42,893 --> 01:09:44,603
Vater im Himmel...
754
01:09:45,980 --> 01:09:48,565
Flüsse des lebendigen Wassers,
755
01:09:48,857 --> 01:09:50,776
fließt durch mich hindurch.
756
01:09:53,070 --> 01:09:55,948
Herr, hilf mir hinüber.
757
01:09:56,490 --> 01:09:58,158
Führe mich hindurch.
758
01:11:02,765 --> 01:11:05,517
-Was ist?
-Ich hab sie verloren.
759
01:11:06,143 --> 01:11:09,271
-Verloren?
-Sie sind im Nebel verschwunden...
760
01:11:19,823 --> 01:11:21,659
Du hast es versaut.
761
01:12:02,491 --> 01:12:05,411
-Minty...
-Das Baby da vorne, Araminta...
762
01:12:05,703 --> 01:12:07,788
Die kannst du Minty nennen.
763
01:12:08,872 --> 01:12:11,208
Mich nennst du ab jetzt Harriet.
764
01:12:11,750 --> 01:12:13,460
Mein Name in der Freiheit.
765
01:12:15,963 --> 01:12:17,923
Ich bin Harriet Tubman,
766
01:12:18,257 --> 01:12:20,301
Anführerin dieser Gruppe.
767
01:12:21,260 --> 01:12:23,304
Und ihr tut, was ich sage.
768
01:12:33,564 --> 01:12:35,858
Jackson, wir machen das so...
769
01:12:39,945 --> 01:12:41,113
Harriet.
770
01:12:44,992 --> 01:12:47,911
-Sind das...
-Meine Freunde und Verwandten.
771
01:12:48,245 --> 01:12:49,872
Sklaven, die frei sein wollen.
772
01:12:50,623 --> 01:12:52,625
Ich war im Süden und hab sie geholt.
773
01:12:53,751 --> 01:12:55,753
Gott hat mir den Weg gezeigt.
774
01:13:09,016 --> 01:13:11,185
Seine Frau ist frei
775
01:13:12,728 --> 01:13:14,897
und trägt sein Kind.
776
01:13:15,648 --> 01:13:17,399
John wollte keine Kinder mit mir.
777
01:13:17,900 --> 01:13:20,402
Er konnte den Gedanken nicht ertragen,
778
01:13:20,861 --> 01:13:22,821
dass sie als Sklaven aufwachsen.
779
01:13:24,114 --> 01:13:25,866
Harriet.
780
01:13:26,450 --> 01:13:31,372
Kein Mann, den ich kenne,
kann dir das Wasser reichen.
781
01:13:31,830 --> 01:13:33,499
Kein einziger.
782
01:13:34,416 --> 01:13:38,420
Was ist schon ein Mann im Vergleich
zu einer Frau, die mit Gott spricht?
783
01:13:38,837 --> 01:13:43,050
-Du machst dich über mich lustig.
-Nein, überhaupt nicht.
784
01:13:43,342 --> 01:13:45,344
Aber ich würde gerne etwas wissen.
785
01:13:45,761 --> 01:13:48,597
Du sagst,
Gottes Stimme weist dir den Weg.
786
01:13:49,139 --> 01:13:50,933
Wie fühlt sich das an?
787
01:13:54,311 --> 01:13:56,689
Manchmal tut es weh.
788
01:13:57,398 --> 01:14:00,150
Wie ein Schlag ins Gesicht.
789
01:14:01,360 --> 01:14:02,528
Manchmal ist es sanft.
790
01:14:04,071 --> 01:14:06,073
Wie ein Traum,
791
01:14:06,699 --> 01:14:09,743
der sich auflöst, sobald man aufwacht.
792
01:14:12,413 --> 01:14:17,001
Ich glaube, ich habe gelernt,
Gott zu sehen und zu hören,
793
01:14:17,293 --> 01:14:20,421
wie andere Bücher lesen lernen.
794
01:14:25,467 --> 01:14:28,262
Ich schenke ihm meine
ganze Aufmerksamkeit
795
01:14:29,430 --> 01:14:31,557
und stelle keine Fragen.
796
01:14:34,351 --> 01:14:37,062
Bevor ich mich fragen kann,
797
01:14:38,480 --> 01:14:40,899
ob ich tatsächlich etwas gehört habe.
798
01:14:41,567 --> 01:14:44,445
Bevor ich begreife, was es bedeutet.
799
01:14:50,451 --> 01:14:52,536
Ich dachte, Gott wollte,
800
01:14:53,829 --> 01:14:56,248
dass ich meinen Mann hole.
801
01:14:58,417 --> 01:15:00,085
Aber John war nur der Köder, um mich
802
01:15:00,169 --> 01:15:02,254
dahin zu locken,
wo ich gebraucht wurde.
803
01:15:08,344 --> 01:15:09,887
Da war ich nun mit einem Anzug,
804
01:15:10,387 --> 01:15:13,015
aber ohne Mann.
Ich kam mir vor wie ein Idiot.
805
01:15:13,349 --> 01:15:14,975
Er war der Idiot.
806
01:15:15,059 --> 01:15:18,103
Gott hatte andere Pläne
für mich, Mr. Still.
807
01:15:18,395 --> 01:15:20,314
Das glaube ich langsam auch.
808
01:15:20,981 --> 01:15:23,067
Deshalb sind wir hier.
809
01:15:23,359 --> 01:15:26,111
-Guten Abend, Martin.
-Guten Abend, Mr. Still.
810
01:15:42,878 --> 01:15:46,215
-Wer sind all diese Leute?
-Das ist das Komitee.
811
01:15:46,548 --> 01:15:49,176
Die Organisatoren
der Underground Railroad,
812
01:15:49,468 --> 01:15:52,513
die Sklaven hilft,
aus der Knechtschaft zu entkommen.
813
01:15:53,055 --> 01:15:55,015
Hier kommt keiner herein,
814
01:15:55,975 --> 01:15:57,309
außer den Eingeweihten.
815
01:16:18,872 --> 01:16:19,915
Meine Damen und Herren.
816
01:16:22,334 --> 01:16:25,087
Ich möchte Ihnen
eine außergewöhnliche Frau vorstellen.
817
01:16:25,379 --> 01:16:28,007
Mrs. Harriet Tubman.
818
01:16:28,382 --> 01:16:31,343
Sie ist vor einem Jahr
aus der Sklaverei entkommen
819
01:16:31,427 --> 01:16:34,096
und ging zurück,
um auch andere zu befreien.
820
01:16:34,179 --> 01:16:38,017
Sie kam mit neun Menschen zurück,
hat keinen verloren.
821
01:16:38,392 --> 01:16:41,103
Um ihren Mut und
ihre Fertigkeit zu ehren,
822
01:16:41,395 --> 01:16:45,316
heißen wir sie im Komitee willkommen,
als Zugführerin bei der Railroad.
823
01:16:54,158 --> 01:16:55,701
Was sind Zugführer?
824
01:16:55,784 --> 01:16:58,912
Sie begleiten Sklaven oder Reisegäste
825
01:16:59,204 --> 01:17:03,167
zu sicheren Häusern oder Bahnhöfen
mit Bahnhofsvorstehern.
826
01:17:03,250 --> 01:17:06,837
Mach dich auf, Moses
827
01:17:07,212 --> 01:17:10,007
Geh in das Land Ägypten...
828
01:17:10,299 --> 01:17:16,180
Die mutigsten unter ihnen stehlen
die Sklaven direkt von der Plantage.
829
01:17:18,307 --> 01:17:21,018
Das ist am schwersten von allem.
830
01:17:37,242 --> 01:17:41,455
125 DOLLAR BELOHNUNG
FÜR DEN SKLAVENDIEB MOSES
831
01:18:57,656 --> 01:18:58,741
125 DOLLAR BELOHNUNG
832
01:18:59,283 --> 01:19:00,534
200 DOLLAR BELOHNUNG
833
01:19:01,243 --> 01:19:02,578
300 DOLLAR BELOHNUNG
834
01:19:03,245 --> 01:19:06,999
Die Frau des Masters hat mich
gebrandmarkt. Mit einem heißen Eisen.
835
01:19:08,792 --> 01:19:10,461
Er hat mich immer Nigger genannt.
836
01:19:11,086 --> 01:19:13,631
Und als ich ihm sagte,
dass ich Mack heiße,
837
01:19:15,090 --> 01:19:16,175
schlug er mich halb tot.
838
01:19:16,258 --> 01:19:17,760
Hätte ich ihr gesagt, dass ich fliehe,
839
01:19:18,385 --> 01:19:21,180
hätte sie geweint
und alle hätten es erfahren.
840
01:19:21,555 --> 01:19:22,765
Ich hab mich nicht verabschiedet.
841
01:19:30,189 --> 01:19:32,733
Willkommen. Willkommen.
842
01:19:35,527 --> 01:19:39,239
-Ihr wolltet meine Schwester befreien.
-Wir haben es versucht.
843
01:19:39,323 --> 01:19:41,700
Sie arbeitet im Brodess-Haus.
Es ist nicht möglich.
844
01:19:41,784 --> 01:19:43,202
-Ich würde es schaffen.
-Nein.
845
01:19:43,661 --> 01:19:46,580
Das wäre purer Leichtsinn.
Ich verbiete es dir.
846
01:19:46,664 --> 01:19:47,748
Du verbietest es mir?
847
01:19:51,126 --> 01:19:56,256
Es sind gefährliche Zeiten.
Überall wird nach dir gesucht.
848
01:19:56,465 --> 01:19:58,467
Sie suchen Moses.
849
01:20:00,135 --> 01:20:01,553
Ich gehe zurück.
850
01:20:19,029 --> 01:20:22,074
Rachel, hol meine Medizin.
Ich habe Kopfschmerzen.
851
01:20:23,033 --> 01:20:24,576
Und bring mir noch einen Brandy.
852
01:20:25,077 --> 01:20:27,579
-Und räum hier auf.
-Ja.
853
01:20:57,818 --> 01:20:58,902
Minty.
854
01:20:59,737 --> 01:21:01,530
-Was machst du hier?
-Komm mit.
855
01:21:02,656 --> 01:21:04,742
Master Gideon und Mistress Eliza sind
856
01:21:04,825 --> 01:21:06,577
fuchsteufelswild,
seit die Jungs weg sind.
857
01:21:06,869 --> 01:21:08,954
Sie nahmen mir meine Kinder weg.
858
01:21:09,038 --> 01:21:11,248
Sie wissen,
dass ich sie nicht zurücklasse.
859
01:21:11,332 --> 01:21:16,295
Meine Freunde werden sie finden und
holen. Aber du musst jetzt mitkommen.
860
01:21:16,629 --> 01:21:18,422
Ich kann nicht.
Und ich werde es nicht.
861
01:21:18,505 --> 01:21:19,506
Rachel!
862
01:21:20,799 --> 01:21:22,384
Ich lasse dich nicht hier.
863
01:21:25,763 --> 01:21:28,223
Ich lasse meine Kinder nicht zurück.
864
01:21:28,515 --> 01:21:30,768
Wenn du mich zwingen willst,
schreie ich.
865
01:21:31,310 --> 01:21:33,687
Rachel, wo bist du? Komm sofort her!
866
01:21:35,731 --> 01:21:37,900
Warte...
867
01:21:39,360 --> 01:21:40,611
Was ist mit Mary?
868
01:21:41,028 --> 01:21:44,823
-Roberts Frau. Ist sie noch hier?
-Sie hat einen anderen Mann gefunden.
869
01:21:48,369 --> 01:21:52,331
Verurteile sie nicht.
Verurteile uns ja nicht.
870
01:21:52,623 --> 01:21:55,459
Wir tun, was wir tun müssen,
um nicht wahnsinnig zu werden.
871
01:21:55,542 --> 01:21:58,087
Wir können nicht alle weglaufen.
872
01:22:06,971 --> 01:22:08,722
Herr.
873
01:22:09,848 --> 01:22:11,809
Beschütze meine Schwester
und ihre Kinder,
874
01:22:11,892 --> 01:22:13,727
bis ich sie in die Freiheit hole.
875
01:22:14,895 --> 01:22:17,231
Beschütze sie, Herr.
876
01:22:17,898 --> 01:22:20,442
Lass nicht zu,
dass sie ihr noch mehr wehtun.
877
01:22:30,202 --> 01:22:31,537
Du bist Moses.
878
01:22:31,620 --> 01:22:32,913
Ist das eine Frage
oder eine Feststellung?
879
01:22:33,414 --> 01:22:36,333
-Ich will dir meine Dienste anbieten.
-Was für Dienste?
880
01:22:36,667 --> 01:22:39,545
Ich kann fast alles. Von A bis Z.
881
01:22:39,837 --> 01:22:43,799
Ich kenne die Wälder, die Flüsse und
die Menschen hier. Ich heiße Walter.
882
01:22:44,341 --> 01:22:45,926
Warum sollte ich dir trauen?
883
01:22:46,010 --> 01:22:47,803
Die meisten Menschen sollten es nicht.
884
01:22:48,429 --> 01:22:51,849
Aber ich hab mir gedacht,
weil du mit Gott redest
885
01:22:53,601 --> 01:22:55,769
und Er anscheinend antwortet,
886
01:22:56,729 --> 01:22:59,607
dass du mich Ihm vielleicht
vorstellen kannst.
887
01:23:00,441 --> 01:23:01,817
Ich hab viel zu beichten.
888
01:23:02,693 --> 01:23:04,236
Aber jetzt müssen wir gehen.
889
01:23:19,960 --> 01:23:21,795
Haltet sie auf!
890
01:23:34,934 --> 01:23:36,977
Was unternehmen wir gegen Moses?
891
01:23:37,561 --> 01:23:39,897
Der Verbrecher
bedroht unsere Lebensgrundlage.
892
01:23:40,439 --> 01:23:41,982
Er soll schwarz sein wie die Nacht.
893
01:23:42,524 --> 01:23:45,402
Er ist ein Sklaverei-Gegner
mit schwarz angemaltem Gesicht.
894
01:23:45,736 --> 01:23:47,655
Der Kongress muss das Gesetz zu
895
01:23:47,738 --> 01:23:49,907
flüchtigen Sklaven
jetzt verabschieden.
896
01:23:50,699 --> 01:23:52,868
Wir müssen endlich handeln.
897
01:24:01,251 --> 01:24:05,297
-Gibt's was Neues?
-Ein Sklave auf Verns Farms hörte,
898
01:24:05,589 --> 01:24:08,300
dass das Mädchen,
das Ihre Sklaven mitgenommen hat
899
01:24:08,717 --> 01:24:11,261
und das Sie schon so lange suchen,
900
01:24:12,429 --> 01:24:13,597
dieser Moses sein soll.
901
01:24:15,265 --> 01:24:17,351
Moses ist weder ein Nigger
902
01:24:17,643 --> 01:24:19,311
noch eine Frau,
903
01:24:19,603 --> 01:24:22,147
sondern ein Sklaverei-Gegner
mit angemaltem Gesicht.
904
01:24:22,231 --> 01:24:23,482
Kann sein.
905
01:24:23,816 --> 01:24:26,485
Oder es ist eine kleine Frau,
ungefähr so groß,
906
01:24:27,319 --> 01:24:28,696
die Harriet Tubman heißt.
907
01:24:30,322 --> 01:24:32,658
Ich kenne keine Niggerfrau,
die Harriet Tubman heißt.
908
01:24:33,701 --> 01:24:36,203
Und wie sieht's mit Araminta Ross aus?
909
01:24:44,461 --> 01:24:47,089
Hab gehört,
sie versteckt sich in Philadelphia.
910
01:24:52,469 --> 01:24:54,972
-Fährt das Schiff in den Norden?
-Nein, zurück nach Baltimore.
911
01:24:55,431 --> 01:24:56,849
Was ist denn los?
912
01:24:56,932 --> 01:24:58,475
Sie haben das Sklaven-Gesetz erlassen.
913
01:24:59,476 --> 01:25:01,270
Bring dich in Sicherheit.
914
01:25:02,229 --> 01:25:04,732
-Wir müssen in den Norden.
-Nicht ohne meine Brüder.
915
01:25:05,357 --> 01:25:08,652
Warte. Warte auf mich.
Ich komme zurück.
916
01:25:12,156 --> 01:25:15,159
Lass sie einsteigen.
Wir fahren nach Norden.
917
01:25:16,910 --> 01:25:18,954
Flüchtige, nehmt euch in Acht!
918
01:25:19,413 --> 01:25:23,208
Es sind Sklavenjäger unter uns.
Der Kongress hat ein Gesetz erlassen,
919
01:25:23,709 --> 01:25:26,086
das die Sklavenjagd erlaubt,
920
01:25:26,712 --> 01:25:30,633
und zwar in jedem Unionsstaat.
Und die Behörden sind verpflichtet,
921
01:25:30,758 --> 01:25:33,385
Sklaven auszuliefern.
Ihr habt dafür gekämpft herzukommen.
922
01:25:33,927 --> 01:25:36,722
Jetzt müsst ihr weiterkämpfen
oder nach Kanada fliehen.
923
01:25:40,976 --> 01:25:42,770
William.
924
01:25:43,062 --> 01:25:44,188
Harriet. Gott sei Dank.
925
01:25:44,730 --> 01:25:47,691
Ich hab dich suchen lassen.
Du musst mit dem Zug nach Norden.
926
01:25:47,983 --> 01:25:51,779
Deine Familie ist im letzten Zug mit
Douglass. Sie kommt sicher zur Grenze.
927
01:25:52,112 --> 01:25:53,948
Ich kämpfe. Hauptsache,
meine Familie ist sicher.
928
01:25:54,031 --> 01:25:55,491
Nein. Du musst weg,
929
01:25:55,574 --> 01:25:57,034
zum Schutz des Netzwerks.
930
01:25:57,952 --> 01:25:59,620
Ich bin in fünf Minuten am Hafen.
931
01:25:59,787 --> 01:26:01,205
Ich muss mich von Marie verabschieden.
932
01:26:01,288 --> 01:26:02,539
Beeil dich.
933
01:26:06,543 --> 01:26:08,921
Lasst ihn in Ruhe. Lasst ihn los.
934
01:26:09,588 --> 01:26:12,466
Er ist ein freier Mann.
Er hat Papiere.
935
01:26:20,891 --> 01:26:23,227
Fasst mich nicht an!
936
01:26:24,228 --> 01:26:26,981
-Finger weg!
-Wo ist sie?
937
01:26:27,064 --> 01:26:28,774
Ihr habt sie verpasst.
938
01:26:30,359 --> 01:26:31,860
Sag uns, wo sie ist.
939
01:26:31,944 --> 01:26:34,738
Ich sag doch:
Gott hat große Pläne für sie.
940
01:26:34,989 --> 01:26:36,365
Was für Pläne sollen das sein?
941
01:26:36,448 --> 01:26:39,118
Das wüsstest du wohl gerne,
weißer Mistkerl.
942
01:26:41,287 --> 01:26:47,334
Sie muss lange genug leben,
um Gottes Willen zu tun. Das weiß sie.
943
01:26:47,876 --> 01:26:49,169
Sie ist schlauer als ihr.
944
01:26:49,837 --> 01:26:53,674
Sie ist schlauer als du und als du.
Lass mich in Ruhe!
945
01:26:53,966 --> 01:26:55,968
Lass mich, du...
946
01:26:58,012 --> 01:26:59,722
Sie ist nicht hier.
947
01:27:01,223 --> 01:27:02,683
Gehen wir.
948
01:27:09,273 --> 01:27:12,109
Worauf wartest du noch, du Verräter?
949
01:27:12,860 --> 01:27:15,613
Der Master hat dich gerufen.
Da solltest du springen.
950
01:28:14,046 --> 01:28:17,091
-Das war's. Das Schiff ist voll.
-Lauft nicht weg.
951
01:28:17,633 --> 01:28:21,011
Bei Gott,
ihr habt das Recht, frei zu sein.
952
01:28:22,680 --> 01:28:25,683
Bleibt hier und kämpft.
Gott ist auf eurer Seite.
953
01:28:26,016 --> 01:28:28,143
Minty! Keine Bewegung!
954
01:28:29,186 --> 01:28:30,479
Harriet!
955
01:28:37,778 --> 01:28:40,781
Marie...
Sie haben sie umgebracht.
956
01:28:43,742 --> 01:28:46,120
Steig jetzt aufs Schiff. Los.
957
01:28:47,079 --> 01:28:48,747
Passt gut auf sie auf.
958
01:29:24,491 --> 01:29:28,746
Es ist alles gut.
Du bist jetzt in Sicherheit.
959
01:29:36,170 --> 01:29:42,468
ST. CATHARINES, KANADA
960
01:30:17,836 --> 01:30:19,380
Liebe Harriet und Familie.
961
01:30:20,714 --> 01:30:24,843
Es bricht mir das Herz, euch diesen
traurigen Brief schreiben zu müssen.
962
01:30:25,219 --> 01:30:27,096
Eure Schwester Rachel
963
01:30:27,388 --> 01:30:30,891
hat uns verlassen, um mit dem
Freund der Sklaven mitzugehen,
964
01:30:31,183 --> 01:30:33,143
dem Engel des Todes.
965
01:30:34,061 --> 01:30:37,439
Ich bin froh, dass sie endlich
Frieden gefunden hat,
966
01:30:37,523 --> 01:30:39,275
und bete für ihre Kinder.
967
01:30:40,734 --> 01:30:43,237
Voller Zuneigung und Trauer,
968
01:30:43,737 --> 01:30:46,323
Reverend Samuel Green.
969
01:30:50,703 --> 01:30:52,621
Harriet.
970
01:30:55,708 --> 01:30:57,334
Das mit deiner Schwester tut mir leid.
971
01:30:58,377 --> 01:31:00,587
Ich habe sie im
Stich gelassen, William.
972
01:31:00,671 --> 01:31:02,214
Wir haben sie im Stich gelassen.
973
01:31:05,092 --> 01:31:10,014
-Das ist Senator William Seward.
-Miss Tubman.
974
01:31:10,306 --> 01:31:13,017
Es ist mir eine Ehre, Sie zu begrüßen.
975
01:31:13,642 --> 01:31:15,352
Mein Beileid.
976
01:31:16,020 --> 01:31:17,813
Wie kann ich Ihnen helfen?
977
01:31:23,819 --> 01:31:25,070
500 Meilen.
978
01:31:25,738 --> 01:31:30,117
Es sind 500 Meilen von der Grenze
der Südstaaten bis Kanada.
979
01:31:30,367 --> 01:31:32,077
Das ist sehr weit.
980
01:31:32,161 --> 01:31:34,371
Und die Sklavenjäger überprüfen
alle, die nach Norden gehen.
981
01:31:35,372 --> 01:31:36,999
Ohne Papiere hat man keine Chance.
982
01:31:37,416 --> 01:31:40,419
Wie bekommen wir unsere Reisenden
von den südlichen Farmen
983
01:31:40,961 --> 01:31:42,296
zur kanadischen Grenze?
984
01:31:42,755 --> 01:31:45,466
Wir können nicht länger vor ihnen
weglaufen. Wir müssen uns wehren.
985
01:31:46,008 --> 01:31:48,510
Wir können nur gegen
das Gesetz angehen,
986
01:31:48,594 --> 01:31:52,556
indem wir die Sklavenjäger töten.
Das wird ihren Eifer dämpfen.
987
01:31:53,390 --> 01:31:57,102
Er hat recht. Ein Bürgerkrieg
ist wohl unsere einzige Hoffnung.
988
01:31:58,771 --> 01:32:01,941
Wir dürfen nicht aufgeben
und auf einen Krieg warten.
989
01:32:03,651 --> 01:32:06,654
Wir müssen weitermachen
und die Sklaven befreien.
990
01:32:07,112 --> 01:32:11,200
Mit dem Zug, im Wagen, auf Pferden
oder zu Fuß, wenn nötig.
991
01:32:11,283 --> 01:32:12,660
Harriet.
992
01:32:14,078 --> 01:32:18,624
Von Maryland zur kanadischen Grenze
sind es fast 600 Meilen.
993
01:32:18,707 --> 01:32:23,128
Deine längste Reise betrug 100 Meilen.
Das dauert Monate. Du kannst nicht...
994
01:32:24,088 --> 01:32:27,466
Ich höre nicht mit meiner Arbeit auf,
bloß weil es weit ist.
995
01:32:30,511 --> 01:32:33,305
Viele von Ihnen wissen nicht,
wie es ist, als Sklave zu leben.
996
01:32:35,057 --> 01:32:36,934
Sie sind frei geboren
997
01:32:37,643 --> 01:32:40,062
oder haben längst vergessen,
wie das ist.
998
01:32:41,188 --> 01:32:45,943
Sie haben ein angenehmes Leben
und hohe Posten.
999
01:32:47,278 --> 01:32:50,406
Sie haben schöne Häuser
1000
01:32:50,656 --> 01:32:52,366
und schöne Frauen.
1001
01:32:54,076 --> 01:32:55,911
Aber ich erinnere mich.
1002
01:32:58,038 --> 01:33:00,207
Kinder werden mit Prügel
zur Arbeit angehalten,
1003
01:33:00,666 --> 01:33:03,335
bevor sie überhaupt begreifen,
was Arbeit ist.
1004
01:33:03,585 --> 01:33:05,754
Mädchen,
vor ihrer Periode vergewaltigt.
1005
01:33:05,963 --> 01:33:08,549
Brüder, ausgepeitscht,
ihre Haut in Fetzen.
1006
01:33:08,757 --> 01:33:11,302
Schwestern, verkauft
und von ihren Babys getrennt.
1007
01:33:12,177 --> 01:33:14,638
Ich versuche, nicht daran zu denken.
1008
01:33:15,097 --> 01:33:18,475
Aber die noch in Sklaverei sind,
machen das jetzt gerade durch.
1009
01:33:20,436 --> 01:33:22,521
Ich hörte ihr Stöhnen
1010
01:33:23,022 --> 01:33:25,482
und Seufzen. Ich sah ihre Tränen.
1011
01:33:25,691 --> 01:33:27,693
Und ich würde meinen letzten
Blutstropfen
1012
01:33:27,776 --> 01:33:30,237
geben, um sie zu befreien.
1013
01:33:32,239 --> 01:33:33,866
Deshalb gebe ich nicht auf.
1014
01:33:36,368 --> 01:33:38,579
Ich tue, was ich tun muss.
1015
01:33:39,038 --> 01:33:40,539
Egal, wie weit ich gehen muss.
1016
01:33:41,373 --> 01:33:43,542
Egal, was ich dazu tun muss.
1017
01:33:44,376 --> 01:33:47,588
Um so viele Sklaven zu befreien
wie möglich.
1018
01:33:49,256 --> 01:33:51,383
Bis dieses Untier,
1019
01:33:52,760 --> 01:33:55,346
dieses Ungeheuer namens
Sklaverei erlegt ist.
1020
01:33:55,429 --> 01:33:56,764
Amen.
1021
01:34:18,535 --> 01:34:23,916
DIE NEW YORK - KANADISCHE GRENZE 1858
1022
01:34:24,416 --> 01:34:27,628
Kommt. Wir haben es fast geschafft.
1023
01:34:52,695 --> 01:34:56,448
Ihr müsst alle bereit sein.
Es bleibt nicht mehr viel Zeit.
1024
01:34:56,532 --> 01:34:58,659
-Nein.
-So ist es.
1025
01:34:59,201 --> 01:35:01,829
Ich seh das Zeichen
1026
01:35:02,371 --> 01:35:04,581
Ich seh das Zeichen
1027
01:35:05,165 --> 01:35:06,667
Ich seh das Zeichen
1028
01:35:07,209 --> 01:35:09,670
Ja, Herr
Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1029
01:35:10,212 --> 01:35:14,425
Das Zeichen des Jüngsten Gerichts
1030
01:35:14,800 --> 01:35:16,760
Ja, Herr
Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1031
01:35:17,261 --> 01:35:20,556
Ich muss in die Berge fliehen
1032
01:35:21,056 --> 01:35:23,767
-Ich muss in die Berge fliehen
-Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1033
01:35:24,351 --> 01:35:28,439
Es gibt kein Versteck
Es gibt kein Versteck
1034
01:35:29,607 --> 01:35:33,402
Sie wollen deinen Daddy verhaften,
weil er Flüchtige aufgenommen hat.
1035
01:35:33,736 --> 01:35:37,448
Sie sind schon auf dem Weg zu ihm.
Wir müssen ihn holen.
1036
01:35:38,198 --> 01:35:41,368
Es gibt kein Versteck
Es gibt kein Versteck
1037
01:35:41,744 --> 01:35:43,287
Es gibt kein Versteck...
1038
01:35:44,163 --> 01:35:47,082
-Hast du gebaut, um was ich dich bat?
-Ich habe es versucht.
1039
01:35:55,633 --> 01:35:57,468
Das muss reichen.
1040
01:36:12,691 --> 01:36:15,569
Ich bin's, Minty. Nicht schreien.
1041
01:36:16,570 --> 01:36:20,032
Wir holen dich hier weg.
Und Daddy auch.
1042
01:36:20,366 --> 01:36:24,203
Ich lass jetzt los.
Aber du darfst nicht schreien, ja?
1043
01:36:28,165 --> 01:36:30,292
Oh, Jesus Christus!
1044
01:36:31,418 --> 01:36:35,339
Nimm mich mit. Ich bin bereit.
Nimm mich mit nach Hause.
1045
01:36:35,631 --> 01:36:38,008
Ich möchte meine Töchter sehen,
meine kleinen Mädchen.
1046
01:36:38,092 --> 01:36:39,093
Mama...
1047
01:36:39,218 --> 01:36:42,262
Mama, ich bin kein Engel,
der dich in den Himmel holt.
1048
01:36:43,305 --> 01:36:45,391
Ich bin Minty.
1049
01:36:45,683 --> 01:36:47,476
Ich bring dich in den Norden.
1050
01:36:54,024 --> 01:36:56,485
Du bist nicht meine Minty.
1051
01:36:56,568 --> 01:36:58,612
Meine Minty ist ein einfaches Mädchen.
1052
01:36:59,363 --> 01:37:00,489
Ich bin Harriet Tubman.
1053
01:37:03,075 --> 01:37:04,535
Ich bin Moses.
1054
01:37:06,745 --> 01:37:08,580
Genau.
1055
01:37:09,081 --> 01:37:10,833
Moses, der Sklavenräuber.
1056
01:37:12,251 --> 01:37:15,170
Du musst genau das machen,
was ich sage.
1057
01:37:15,546 --> 01:37:16,797
Wo ist Daddy?
1058
01:37:39,320 --> 01:37:40,613
Lass dich anschauen!
1059
01:37:41,405 --> 01:37:43,574
Ich muss dich immerzu ansehen.
1060
01:37:51,206 --> 01:37:54,752
-Wen willst du diesmal mitnehmen?
-Dich, Daddy.
1061
01:37:56,128 --> 01:37:59,298
-Mich?
-Du hast Flüchtige aufgenommen?
1062
01:38:00,799 --> 01:38:02,301
Einer wurde geschnappt
und hat geredet.
1063
01:38:03,344 --> 01:38:05,638
Sie werden dich verhaften.
Wir müssen sofort los.
1064
01:38:09,350 --> 01:38:10,392
Gut...
1065
01:38:10,684 --> 01:38:12,102
Gut.
1066
01:38:14,104 --> 01:38:16,273
Ben. Unsere Minty ist Moses.
1067
01:38:16,565 --> 01:38:20,277
-Von dem alle sprechen.
-Ich weiß. Ich weiß...
1068
01:38:20,569 --> 01:38:22,696
Ihr werdet Robert, Henry
und Junyah wiedersehen.
1069
01:38:23,197 --> 01:38:25,574
Aber erst versteckt ihr euch
bei Reverend Green.
1070
01:38:26,075 --> 01:38:30,204
Dort seid ihr sicher. Beeilt euch.
Wir treffen uns an der Brodess-Farm.
1071
01:38:30,579 --> 01:38:32,289
Ja, Boss.
1072
01:38:46,345 --> 01:38:47,805
Ich will nicht mehr.
1073
01:38:48,347 --> 01:38:52,810
-Das ist für deine Nerven, Mama.
-Ich will es aber nicht.
1074
01:38:53,310 --> 01:38:56,397
Das Mädchen will mich vergiften.
1075
01:38:56,730 --> 01:38:59,775
Sie gibt mir die Schuld
am Tod ihrer Mutter.
1076
01:39:00,359 --> 01:39:04,697
-Mama, du bist nur nervös.
-Ich ersticke in diesem Haus.
1077
01:39:07,241 --> 01:39:10,828
Als wäre ich im Gefängnis und
würde auf meine Hinrichtung warten,
1078
01:39:11,870 --> 01:39:15,374
umgeben von feindseligen Wächtern
mit schwarzen Gesichtern.
1079
01:39:16,542 --> 01:39:17,793
Gideon!
1080
01:39:20,004 --> 01:39:21,714
Gideon!
1081
01:39:31,598 --> 01:39:37,563
Da jetzt feststeht, dass Moses
eine Niggerfrau von eurer Farm ist,
1082
01:39:37,896 --> 01:39:40,608
halten wir es nur für angemessen,
dass ihr uns
1083
01:39:40,733 --> 01:39:43,777
für unser verlorenes
Eigentum entschädigt.
1084
01:39:45,195 --> 01:39:47,531
Wir haben nicht so viel Geld.
1085
01:39:57,625 --> 01:39:59,877
-Wo ist Mama?
-Weg. Mit Master Gideon.
1086
01:39:59,960 --> 01:40:02,421
Wir haben es nicht leicht.
Wie ihr alle auch.
1087
01:40:02,796 --> 01:40:04,632
Dann müsst ihr die Farm verkaufen.
1088
01:40:05,007 --> 01:40:06,383
Nein!
1089
01:40:08,344 --> 01:40:09,637
Nein.
1090
01:40:11,597 --> 01:40:15,809
Wir sind auch die Opfer dieser
teuflischen Niggerfrau, genau wie ihr.
1091
01:40:16,393 --> 01:40:17,937
Sie ist weg?
1092
01:40:18,646 --> 01:40:20,689
Dann hol uns mehr Brandy
aus dem Vorratsraum.
1093
01:40:20,773 --> 01:40:22,524
Ich hab eine bessere Idee.
1094
01:40:24,401 --> 01:40:28,238
Keine Angst, Anger. Ich bin die
Schwester deiner Mama, deine Tante.
1095
01:40:31,241 --> 01:40:33,285
Wo ist dein Bruder, Anger?
1096
01:40:33,577 --> 01:40:35,245
Sie haben ihn verkauft.
1097
01:40:35,621 --> 01:40:38,499
Die Ernte war schlecht,
unser Vermögen ist aufgebraucht.
1098
01:40:38,791 --> 01:40:42,920
Meine Lebensgrundlage
und meine Gesundheit sind ruiniert.
1099
01:40:46,590 --> 01:40:48,676
Wir sind Opfer, so wie ihr.
1100
01:40:52,930 --> 01:40:54,390
Wer zum Teufel bist du denn?
1101
01:40:54,473 --> 01:40:56,558
Du kannst mich nennen, wie du willst.
1102
01:40:56,850 --> 01:40:58,644
Das macht ihr Weißen doch immer.
1103
01:40:59,019 --> 01:41:01,021
Wir müssen uns zusammentun.
1104
01:41:02,273 --> 01:41:03,941
Wir müssen die Diebin fangen
1105
01:41:04,441 --> 01:41:07,611
und sie auf dem Scheiterhaufen
verbrennen wie Johanna von Orleans.
1106
01:41:07,945 --> 01:41:08,946
Ja!
1107
01:41:09,738 --> 01:41:11,365
Ich habe schon einen Plan.
1108
01:41:11,740 --> 01:41:14,243
Ich lasse das Kind ihrer Schwester
versteigern.
1109
01:41:15,327 --> 01:41:17,538
Schlagt es überall an.
1110
01:41:20,582 --> 01:41:22,251
Bist du so weit?
1111
01:41:23,627 --> 01:41:25,713
Das ist für meine Schwester
und ihren Sohn.
1112
01:41:28,007 --> 01:41:29,758
Grüßt eure Mutter und euren Bruder.
1113
01:41:31,927 --> 01:41:35,264
Harriet Tubman wird kommen,
um ihre Nichte zu befreien.
1114
01:41:35,556 --> 01:41:40,311
Und wenn sie kommt,
werden wir schon auf sie warten.
1115
01:41:47,401 --> 01:41:48,402
Wo ist Foxx?
1116
01:41:48,485 --> 01:41:50,487
-Gefesselt im Scheißhaus. Kommt jetzt.
-Warte noch.
1117
01:41:53,949 --> 01:41:58,203
Mach dich auf, Moses
1118
01:41:58,495 --> 01:42:02,583
Geh in das Land Ägypten
1119
01:42:03,292 --> 01:42:06,879
Sag dem Pharao
1120
01:42:08,255 --> 01:42:11,717
Lass die Sklaven ziehn
1121
01:42:12,343 --> 01:42:14,345
Wir brauchen einen größeren Wagen.
1122
01:42:26,148 --> 01:42:27,524
Wartet.
1123
01:42:27,691 --> 01:42:29,777
Nehmt mich mit. Bitte.
1124
01:42:30,361 --> 01:42:32,321
Mein Master will mich umbringen.
1125
01:42:37,242 --> 01:42:39,787
Ich sag doch,
wir brauchen einen größeren Wagen.
1126
01:42:51,924 --> 01:42:55,761
Sie müssen hier durchkommen.
Alle anderen Wege haben wir versperrt.
1127
01:42:57,054 --> 01:42:59,640
Das Gesetz muss eingehalten werden.
1128
01:42:59,723 --> 01:43:02,101
Wir müssen alles unternehmen,
um dieses
1129
01:43:02,184 --> 01:43:04,478
gefährliche Weibsbild lebend
zu fangen.
1130
01:43:04,937 --> 01:43:07,606
Sie wird verurteilt
und gehängt werden,
1131
01:43:07,690 --> 01:43:10,484
und wir werden keine
Milde walten lassen,
1132
01:43:10,567 --> 01:43:13,529
sondern das Gesetz von Maryland
in aller Strenge umsetzen.
1133
01:43:15,906 --> 01:43:17,825
Ich mach mir in die Hose.
1134
01:43:18,409 --> 01:43:21,370
Du kennst deinen Master besser
als die Linien deiner Hand.
1135
01:43:21,704 --> 01:43:23,747
Sei er.
1136
01:43:39,847 --> 01:43:41,640
Guten Tag. Was tun Sie hier?
1137
01:43:42,099 --> 01:43:44,518
Der Sklavendieb ist unterwegs.
1138
01:43:44,852 --> 01:43:48,856
Der Teufel Moses.
Wir wollen sie überraschen.
1139
01:43:51,233 --> 01:43:54,903
Fangt die Schlampe, bevor meine
Sklaven auf dumme Gedanken kommen.
1140
01:43:55,279 --> 01:43:59,408
Wenn sie nur ihren Namen sagen,
schlag ich sie windelweich.
1141
01:44:00,159 --> 01:44:04,288
Verrückte Zeiten, wenn man
seinen Sklaven nicht mehr trauen kann.
1142
01:44:05,789 --> 01:44:06,790
Viel Glück.
1143
01:44:10,044 --> 01:44:12,046
Wir müssen Ihren Wagen durchsuchen.
1144
01:44:12,921 --> 01:44:15,591
-Tut mir leid.
-Augenblick!
1145
01:44:22,389 --> 01:44:24,642
Sind Sie verwandt mit Luther Grant?
1146
01:44:27,895 --> 01:44:29,813
Ja, Sir.
1147
01:44:30,814 --> 01:44:32,149
Er ist mein Daddy.
1148
01:44:34,985 --> 01:44:38,989
Wusste ich's doch.
Ihr Vater schuldet mir einen Whiskey.
1149
01:44:39,156 --> 01:44:41,575
Sagen Sie ihm,
Ned Utley hat's nicht vergessen.
1150
01:44:41,742 --> 01:44:43,369
Schönen Tag noch!
1151
01:44:43,661 --> 01:44:44,954
Ihnen auch, Sheriff.
1152
01:44:55,631 --> 01:44:57,257
Okay?
1153
01:45:14,358 --> 01:45:15,985
Irgendeine Spur von ihnen?
1154
01:45:16,485 --> 01:45:20,239
Noch nicht. Bloß ein paar Leute zu Fuß
und zu Pferd und ein paar Farmer.
1155
01:45:20,656 --> 01:45:23,575
Luther Grants Sohn kam vorbei,
mit einer Wagenladung Mais.
1156
01:45:23,951 --> 01:45:25,911
-Luther Grants Sohn?
-Ja.
1157
01:45:25,995 --> 01:45:27,871
War ihm wie aus dem
Gesicht geschnitten.
1158
01:45:28,414 --> 01:45:31,000
Stellt euch hier auf und haltet
die Augen offen.
1159
01:45:31,083 --> 01:45:32,710
Luther Grant hat keinen Sohn.
1160
01:45:33,460 --> 01:45:37,339
Er hat fünf Töchter und ein
Niggermädchen, das ihm ähnlich sieht.
1161
01:45:37,631 --> 01:45:39,633
Wenn die Trottel merken,
dass sie an ihnen
1162
01:45:39,717 --> 01:45:41,844
vorbei ist,
ist sie schon über alle Berge.
1163
01:45:42,636 --> 01:45:44,888
Wir wissen, dass sie nach Norden will.
1164
01:45:45,389 --> 01:45:48,809
Wir sollten sie fangen
und die Belohnung einstreichen.
1165
01:45:49,310 --> 01:45:51,395
Und Sie können
sie sich zur Brust nehmen.
1166
01:45:58,277 --> 01:46:00,613
Erzähl es mir noch mal.
1167
01:46:01,905 --> 01:46:05,618
Senator Seward hat mir ein Haus
auf seinem Land verkauft.
1168
01:46:05,909 --> 01:46:08,162
Groß genug für die ganze Familie.
1169
01:46:08,829 --> 01:46:11,832
Für dich und Daddy, für Robert,
1170
01:46:12,207 --> 01:46:15,210
Henry, Junyah und auch Anger.
1171
01:46:15,961 --> 01:46:18,964
Und kein Master
wird uns zu irgendwas zwingen.
1172
01:46:20,591 --> 01:46:22,676
Wir können zusammen bleiben.
1173
01:46:25,387 --> 01:46:27,431
Ich werde dich verwöhnen
1174
01:46:28,265 --> 01:46:30,267
und für dich sorgen.
1175
01:46:32,561 --> 01:46:34,605
Ich hab dich lieb, Mama.
1176
01:46:37,316 --> 01:46:39,401
Ich hab dich auch lieb, Minty.
1177
01:46:51,997 --> 01:46:53,749
Er ist leer.
1178
01:46:54,917 --> 01:46:56,335
Komm.
1179
01:47:07,096 --> 01:47:09,014
Sie sollen unter die Plane gehen.
1180
01:47:10,182 --> 01:47:11,976
Rein mit euch.
1181
01:47:23,028 --> 01:47:25,197
-Beeil dich. Wir bekommen Besuch.
-Lass uns fahren.
1182
01:47:27,741 --> 01:47:30,327
Walter, versprich mir,
dass du Anger und meine Eltern
1183
01:47:31,036 --> 01:47:33,080
-in Sicherheit bringst.
-Und du?
1184
01:47:33,163 --> 01:47:35,165
Gideon darf euch nicht verfolgen.
1185
01:47:36,375 --> 01:47:38,877
Willst du mir helfen,
dann hilf meiner Familie.
1186
01:47:40,296 --> 01:47:41,964
Bring sie in Sicherheit.
1187
01:47:43,424 --> 01:47:44,675
Versprich es mir.
1188
01:47:47,094 --> 01:47:48,387
Ja, gut.
1189
01:47:48,971 --> 01:47:50,389
Jetzt fahr los.
1190
01:47:53,684 --> 01:47:54,727
Fahren wir.
1191
01:48:07,823 --> 01:48:08,949
Fang sie!
1192
01:48:20,878 --> 01:48:22,713
Ich will sie lebend.
1193
01:48:47,029 --> 01:48:48,989
Jetzt stirbst du, Miststück.
1194
01:48:57,247 --> 01:48:58,999
Was habe ich gesagt?
1195
01:49:02,252 --> 01:49:03,337
Minty!
1196
01:49:35,828 --> 01:49:36,829
Minty!
1197
01:49:46,714 --> 01:49:48,299
Minty!
1198
01:49:48,382 --> 01:49:50,050
Ich heiße Harriet.
1199
01:49:52,886 --> 01:49:54,305
Weg mit der Waffe.
1200
01:49:55,180 --> 01:49:56,890
Weg mit der Waffe, sag ich.
1201
01:50:07,735 --> 01:50:09,528
Runter vom Pferd.
1202
01:50:09,737 --> 01:50:12,364
Runter vom Pferd!
1203
01:50:22,249 --> 01:50:24,001
Auf die Knie.
1204
01:50:42,353 --> 01:50:44,647
Es hätte nicht so zu enden brauchen.
1205
01:50:47,191 --> 01:50:49,443
Du hättest bei uns bleiben können,
1206
01:50:51,236 --> 01:50:54,073
wenn du dich besser benommen hättest.
1207
01:50:54,823 --> 01:50:57,576
Aber du warst
widerspenstig und ungezähmt.
1208
01:50:58,911 --> 01:51:01,497
Das hat mir ja so an dir gefallen.
1209
01:51:03,248 --> 01:51:05,250
Und du mochtest mich auch.
1210
01:51:06,669 --> 01:51:07,836
Das weiß ich.
1211
01:51:10,214 --> 01:51:14,093
Als ich krank war, hast du zu Gott
gebetet, dass Er mich gesund macht.
1212
01:51:14,176 --> 01:51:16,095
Ich fragte Ihn, warum ein kränklicher
1213
01:51:16,178 --> 01:51:18,055
Junge denkt,
dass ich sein Eigentum wäre.
1214
01:51:18,472 --> 01:51:20,641
Du bist mein Eigentum.
1215
01:51:22,184 --> 01:51:26,021
-Selbst jetzt gehörst du mir noch.
-Ich habe dir nie gehört, Gideon.
1216
01:51:26,438 --> 01:51:28,524
Ich bin niemandes Eigentum.
1217
01:51:29,858 --> 01:51:31,944
Seit dein Vater meine
Schwestern verkauft hat,
1218
01:51:32,027 --> 01:51:34,154
betete ich um Stärke,
um zu kämpfen.
1219
01:51:34,488 --> 01:51:36,824
Und seitdem bete
ich um nichts anderes.
1220
01:51:37,992 --> 01:51:41,620
Ich wusste, dass ich das Recht
auf eines von beiden hatte:
1221
01:51:42,413 --> 01:51:45,207
Freiheit oder Tod.
1222
01:51:46,834 --> 01:51:50,504
Wenn ich das eine nicht haben könnte,
würde ich das andere nehmen.
1223
01:51:51,005 --> 01:51:53,966
Weißt du, was sie mit dir machen,
wenn sie dich fangen?
1224
01:51:55,634 --> 01:51:57,845
Sie reißen dir Arme und Beine aus,
1225
01:51:58,345 --> 01:52:01,640
teeren dich und verbrennen dich
bei lebendigem Leibe.
1226
01:52:01,974 --> 01:52:04,518
Und selbst wenn ich nicht
zuschauen kann,
1227
01:52:04,602 --> 01:52:07,229
so kann ich es schon jetzt riechen.
1228
01:52:07,730 --> 01:52:10,441
Wie wenn man ein Schwein brät.
1229
01:52:12,568 --> 01:52:15,362
Du wirst hier sterben.
1230
01:52:20,242 --> 01:52:23,787
Auf einem gefrorenen,
blutgetränkten Schlachtfeld.
1231
01:52:27,374 --> 01:52:30,544
Das Stöhnen
einer ganzen Generation junger Männer,
1232
01:52:31,712 --> 01:52:34,632
die um dich herum mit dem Tod ringen.
1233
01:52:35,674 --> 01:52:38,385
Für eine verlorene Sache.
1234
01:52:38,844 --> 01:52:42,765
Für eine widerliche, böse Idee.
1235
01:52:44,141 --> 01:52:46,101
Für die Sünde der Sklaverei.
1236
01:52:49,146 --> 01:52:51,106
Kannst du sie hören?
1237
01:53:03,118 --> 01:53:07,206
Gott will nicht, dass Menschen
andere Menschen besitzen, Gideon.
1238
01:53:10,209 --> 01:53:12,127
Bald bricht unsere Zeit an.
1239
01:53:26,266 --> 01:53:30,104
Du hast versucht, meine Familie zu
zerstören. Aber das kannst du nicht.
1240
01:53:31,146 --> 01:53:34,024
Du wolltest mein Volk zerstören,
aber das schaffst du nicht.
1241
01:53:34,275 --> 01:53:38,946
Gott hat mir die Zukunft gezeigt.
Und darin sind meine Leute frei.
1242
01:53:39,321 --> 01:53:42,408
Mein Volk ist frei.
1243
01:54:03,929 --> 01:54:07,766
IM ZWEITEN JAHR DES BÜRGERKRIEGS
1244
01:54:07,850 --> 01:54:10,019
Stellt euch vor,
eine Schlange zu euren Füßen
1245
01:54:10,936 --> 01:54:12,438
schnellt hoch und beißt euch.
1246
01:54:14,523 --> 01:54:18,319
Die Leute um euch herum schicken nach
einem Doktor, um den Biss zu reinigen.
1247
01:54:18,736 --> 01:54:20,988
Aber die Schlange ist noch da,
1248
01:54:21,280 --> 01:54:25,159
und während der Doktor euch
aufschneidet, beißt sie euch noch mal.
1249
01:54:25,451 --> 01:54:28,287
Diesmal an einer anderen Stelle.
1250
01:54:28,871 --> 01:54:33,292
Und euch wird klar, dass die Schlange
erst aufhört, wenn man sie tötet.
1251
01:54:35,544 --> 01:54:37,046
Die Sklaverei lebt noch.
1252
01:54:38,422 --> 01:54:40,466
Die Reisfelder im Süden
ernähren die Rebellen
1253
01:54:40,758 --> 01:54:44,011
mit der Arbeit von tausend Sklaven,
die noch in Knechtschaft sind.
1254
01:54:45,346 --> 01:54:47,765
Unsere Aufgabe ist es,
diese Sklaven zu befreien.
1255
01:54:48,599 --> 01:54:51,769
Endlich dürfen wir in diesem Krieg
gegen unsere Knechtschaft kämpfen,
1256
01:54:52,353 --> 01:54:54,855
und ohne uns
kann er nicht gewonnen werden.
1257
01:54:56,982 --> 01:54:58,859
Jetzt bricht unsere Zeit an.
1258
01:55:00,235 --> 01:55:01,570
Seid ihr bereit,
die Schlange zu töten?
1259
01:55:01,654 --> 01:55:02,655
Ja!
1260
01:55:05,532 --> 01:55:09,411
Watet durchs Wasser
1261
01:55:11,622 --> 01:55:15,626
Watet durchs Wasser, Kinder
1262
01:55:19,463 --> 01:55:24,468
Watet durchs Wasser
1263
01:55:26,887 --> 01:55:33,435
Gott wird dieses Wasser
mit Plagen überziehen
1264
01:56:36,081 --> 01:56:38,042
Achtung.
1265
01:56:40,878 --> 01:56:44,965
HARRIET TUBMAN WAR DIE BERÜHMTESTE DER
SCHAFFNER DER UNDERGROUND RAILROAD.
1266
01:56:45,257 --> 01:56:47,718
SIE FÜHRTE MEHR ALS 70 SKLAVEN
IN DIE FREIHEIT.
1267
01:56:48,719 --> 01:56:55,184
IM BÜRGERKRIEG WAR HARRIET SPIONIN
DER NORDSTAATEN ARMEE
1268
01:56:57,019 --> 01:57:03,150
SIE FÜHRTE 150 FARBIGE SOLDATEN
IN DIE SCHLACHT AM COMBAHEE RIVER
1269
01:57:03,233 --> 01:57:05,110
UND BEFREITE 750 SKLAVEN
1270
01:57:09,823 --> 01:57:14,370
HARRIET IST EINE DER WENIGEN FRAUEN
IN DER AMERIKANISCHEN GESCHICHTE,
1271
01:57:14,453 --> 01:57:18,499
DIE EINEN BEWAFFNETEN
FELDZUG ANFÜHRTE.
1272
01:57:23,837 --> 01:57:27,841
SPÄTER HEIRATETE SIE WIEDER
UND WIDMETE
1273
01:57:27,925 --> 01:57:30,344
IHR LEBEN DER HILFE
FÜR BEFREITE SKLAVEN,
1274
01:57:30,469 --> 01:57:33,472
ÄLTERE MENSCHEN
UND DAS FRAUENWAHLRECHT.
1275
01:57:38,644 --> 01:57:42,523
SIE STARB UNGEFÄHR 91-JÄHRIG
1276
01:57:42,648 --> 01:57:46,902
AM 10. MÄRZ 1913 IM
KREIS IHRER FAMILIE.
1277
01:57:55,494 --> 01:57:57,288
IHRE LETZTEN WORTE WAREN
1278
01:57:57,371 --> 01:58:00,374
„ICH GEHE
UND BEREITE EINEN ORT FÜR EUCH VOR“.
1279
02:04:57,082 --> 02:04:59,084
Untertitel: Bettina Arlt
FFS-Subtitling GmbH