1 00:00:58,227 --> 00:01:03,440 HARRIET - DER WEG IN DIE FREIHEIT 2 00:01:13,909 --> 00:01:15,327 Nein! 3 00:01:18,122 --> 00:01:19,915 Meine Mädchen! 4 00:01:21,792 --> 00:01:24,003 Mama... Daddy! 5 00:01:39,852 --> 00:01:40,853 Minty. 6 00:01:45,190 --> 00:01:46,942 John. 7 00:01:47,526 --> 00:01:49,862 Wenigstens weißt du noch, wie ich heiße. 8 00:01:50,696 --> 00:01:52,740 Ich hab immer Angst, dass du eines Tages 9 00:01:52,823 --> 00:01:54,742 aufwachst und mich nicht mehr kennst. 10 00:01:56,035 --> 00:01:57,578 John... 11 00:02:03,167 --> 00:02:05,210 Rate mal, was ich habe. 12 00:02:07,004 --> 00:02:08,881 -Hast du etwa... -Hab ich etwa... 13 00:02:10,549 --> 00:02:13,260 Gib her. -Willst du ihn? Dann komm und hol ihn dir. 14 00:02:24,647 --> 00:02:26,815 Wir haben ihn endlich. Wir haben ihn. 15 00:02:27,107 --> 00:02:29,109 Daddy. Daddy... Wir haben ihn. 16 00:02:29,610 --> 00:02:31,612 Wir haben den Brief. Johnny. 17 00:02:31,904 --> 00:02:34,907 -Lies ihn mir vor. -Nicht nötig. Ich kann ihn auswendig. 18 00:02:35,199 --> 00:02:37,576 "Ich, Joshua Abrams, 19 00:02:37,868 --> 00:02:42,164 "habe nach sorgfältiger Prüfung des Testaments von Atthow Pattison 20 00:02:42,665 --> 00:02:44,625 "aus Dorchester, Maryland, 21 00:02:44,959 --> 00:02:47,127 "den Schluss gezogen... 22 00:02:48,921 --> 00:02:51,674 "...aus der Sklaverei entlassen werden sollen." 23 00:02:52,967 --> 00:02:56,095 Ihr wollt in den Himmel Und ich sage euch, wie 24 00:02:56,595 --> 00:02:59,598 Haltet den Pflug Gottes gut fest 25 00:02:59,974 --> 00:03:03,227 Haltet den Pflug gut fest 26 00:03:03,727 --> 00:03:06,855 Haltet gut fest 27 00:03:07,231 --> 00:03:10,526 Haltet gut fest 28 00:03:24,915 --> 00:03:27,584 -Amen. -Amen. 29 00:03:28,752 --> 00:03:32,715 Haltet euch stets an die Worte aus den Kolossern Kapitel 3, Vers 22. 30 00:03:33,674 --> 00:03:37,261 "Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren. 31 00:03:39,054 --> 00:03:41,265 "Nicht nur, wenn ihre Augen auf euch ruhen, 32 00:03:42,683 --> 00:03:44,602 "um ihnen zu gefallen, 33 00:03:44,893 --> 00:03:48,814 "sondern mit Einfalt des Herzens 34 00:03:49,773 --> 00:03:51,734 "und mit Gottesfurcht." 35 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Amen. 36 00:03:55,738 --> 00:03:57,323 -Amen. -Amen. 37 00:03:58,574 --> 00:04:02,077 Danke, Reverend Green, für diese weisen Worte. 38 00:04:03,329 --> 00:04:05,831 Ich wünsche euch einen schönen Sonntag. 39 00:04:06,123 --> 00:04:08,834 Ihr kriegt heute Bratensoße zum Maisbrot. 40 00:04:12,129 --> 00:04:13,881 -Reverend. -Gott segne dich. 41 00:04:14,882 --> 00:04:17,926 Sei stark. Stark im Glauben. 42 00:04:21,221 --> 00:04:22,931 -Ich komme mit. -Nein, Robert. 43 00:04:23,307 --> 00:04:26,560 -Du regst dich nur auf. -Sie schlagen dich noch tot. 44 00:04:26,936 --> 00:04:28,395 -Geh lieber mit Mary mit. -Mama... 45 00:04:28,479 --> 00:04:30,064 Na los, mach schon. 46 00:04:30,814 --> 00:04:32,066 Geh schon. 47 00:04:36,070 --> 00:04:37,529 Master Brodess? 48 00:04:38,030 --> 00:04:39,740 Kann ich Sie sprechen? 49 00:04:45,204 --> 00:04:48,999 Master Brodess, Sie kennen ja Mintys Ehemann John. 50 00:04:49,625 --> 00:04:51,335 Er arbeitet in der Thompson-Mühle, wie ich. 51 00:04:51,418 --> 00:04:52,878 Sicher kenne ich ihn. 52 00:04:53,170 --> 00:04:55,965 Ich habe ja der Heirat zugestimmt. Was willst du? 53 00:05:04,890 --> 00:05:06,558 Minty und ich 54 00:05:07,184 --> 00:05:08,852 wollen eine Familie gründen. 55 00:05:09,895 --> 00:05:11,021 Und... 56 00:05:12,982 --> 00:05:15,567 Wir wollen, dass unsere Kinder frei geboren werden. 57 00:05:16,610 --> 00:05:19,196 Also haben wir einen Anwalt gefragt, der uns versicherte... 58 00:05:19,780 --> 00:05:21,699 Einen Anwalt? 59 00:05:22,116 --> 00:05:23,867 Ben, was redet der Nigger da? 60 00:05:24,952 --> 00:05:25,953 Also, 61 00:05:26,829 --> 00:05:31,041 es geht um den letzten Willen Ihres Urgroßvaters Atthow Pattison. 62 00:05:32,042 --> 00:05:34,837 Er gab meine Frau Rit Ihrer Mutter, als sie ein Kind war. 63 00:05:35,212 --> 00:05:37,881 Sie sollte mit 45 freigelassen werden. 64 00:05:38,257 --> 00:05:40,092 Jetzt ist sie 57. 65 00:05:40,718 --> 00:05:42,261 Hast du das Testament? 66 00:05:43,012 --> 00:05:44,930 Ich hab den Brief vom Anwalt. 67 00:05:45,848 --> 00:05:47,641 Da steht es schwarz auf weiß. 68 00:05:49,226 --> 00:05:51,812 Meine Mama war 46, als Sie meine Schwestern verkauften. 69 00:05:52,104 --> 00:05:53,772 Der Anwalt sagt, das war nicht recht. 70 00:05:54,231 --> 00:05:56,317 Wir sollten frei werden, als sie 45 wurde. 71 00:05:56,859 --> 00:05:59,820 Für meine Schwestern ist es zu spät. Aber John und ich wollen, 72 00:06:00,195 --> 00:06:03,157 dass unsere Kinder frei geboren werden, so wie es sein sollte. 73 00:06:12,041 --> 00:06:13,959 Hör mir mal zu, Mädchen. 74 00:06:14,293 --> 00:06:16,211 Dein Daddy ist zwar frei, 75 00:06:16,712 --> 00:06:17,963 und dein Mann auch. 76 00:06:18,714 --> 00:06:20,549 Aber du, 77 00:06:20,758 --> 00:06:23,594 deine Mama und deine Brüder und Schwestern 78 00:06:24,887 --> 00:06:26,263 gehören mir. 79 00:06:26,764 --> 00:06:27,973 Euer Leben lang. 80 00:06:28,265 --> 00:06:30,225 Eure Kinder gehören mir 81 00:06:30,726 --> 00:06:32,895 und eure Kindeskinder. 82 00:06:34,229 --> 00:06:36,023 Hast du verstanden? 83 00:06:36,315 --> 00:06:37,983 Sie sind der Teufel. 84 00:06:38,651 --> 00:06:40,986 Der leibhaftige Teufel, Edward Brodess. 85 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Sie haben meine Töchter in den Süden verkauft, 86 00:06:44,281 --> 00:06:46,951 wo niemand weiß, wer sie sind. 87 00:06:47,242 --> 00:06:48,285 Komm. 88 00:06:48,702 --> 00:06:50,663 -John. -Ich habe sie verloren. 89 00:06:50,746 --> 00:06:52,706 Du bist hier nicht mehr willkommen. 90 00:06:53,082 --> 00:06:55,626 Halt dich von meinen Sklaven fern. 91 00:06:56,961 --> 00:06:59,296 Und jetzt runter von meiner Veranda. 92 00:07:06,762 --> 00:07:07,972 Komm. 93 00:07:08,055 --> 00:07:09,098 Komm... 94 00:07:10,849 --> 00:07:14,186 Wenn du nicht wärst, hätte ich das Mädchen längst verkauft. 95 00:07:24,697 --> 00:07:26,657 Mein Master ist ein schlechter Mensch, Herr. 96 00:07:28,158 --> 00:07:29,952 Von Grund auf schlecht. 97 00:07:31,287 --> 00:07:35,708 Wenn Du seine Seele nicht läutern kannst, nimm ihn zu Dir. 98 00:07:36,875 --> 00:07:39,044 Streck meinen Master nieder. 99 00:07:40,671 --> 00:07:42,965 Der Herr hört nicht auf Nigger. 100 00:07:44,258 --> 00:07:47,052 Das hab ich dir schon gesagt, als wir noch Kinder waren. 101 00:07:47,553 --> 00:07:50,014 Als ich ein Junge war und Typhus hatte 102 00:07:50,306 --> 00:07:52,266 und du bei mir wachen solltest. 103 00:07:52,891 --> 00:07:58,689 Ich machte die Augen auf und sah dein kleines schwarzes Gesicht im Gebet. 104 00:07:59,189 --> 00:08:01,567 Die Angst trieb mir das Fieber aus. 105 00:08:04,612 --> 00:08:06,864 An dein Gesicht hab ich mich gewöhnt. 106 00:08:07,990 --> 00:08:09,617 Aber deine Gebete 107 00:08:10,326 --> 00:08:11,994 fand ich immer unheimlich. 108 00:08:16,707 --> 00:08:19,668 Was habt ihr euch dabei gedacht, einen Anwalt zu fragen? 109 00:08:21,837 --> 00:08:24,173 Habt ihr wirklich gedacht, Daddy lässt euch frei? 110 00:08:24,673 --> 00:08:27,968 Seinen halben Besitz? Einfach so? 111 00:08:31,555 --> 00:08:33,057 Er hat mich gewarnt. 112 00:08:34,850 --> 00:08:38,562 Er sagte, eine Lieblingssklavin ist wie ein Lieblingsschwein. 113 00:08:39,897 --> 00:08:41,649 Man kann es füttern, 114 00:08:42,316 --> 00:08:45,527 mit ihm spielen und ihm einen Namen geben. 115 00:08:50,658 --> 00:08:52,701 Aber irgendwann 116 00:08:52,993 --> 00:08:55,913 muss man es entweder essen oder verkaufen. 117 00:08:56,956 --> 00:09:00,042 Das weiß man genau, und das Schwein weiß es auch. 118 00:09:00,751 --> 00:09:02,670 Muss man es verkaufen, ist es nicht 119 00:09:02,753 --> 00:09:04,964 schlimmer, als würde man Ferkel trennen. 120 00:09:06,215 --> 00:09:09,176 Und wenn man es isst, vergisst man seinen Namen. 121 00:09:11,845 --> 00:09:14,098 Ich hoffe, eines Tages vergesse ich deinen. 122 00:09:17,977 --> 00:09:19,228 Komm mit nach Hause. 123 00:09:23,524 --> 00:09:24,858 Komm mit, sag ich. 124 00:09:47,131 --> 00:09:48,507 Edward. 125 00:09:49,675 --> 00:09:51,969 Oh Gott. Edward. 126 00:09:55,764 --> 00:09:59,893 Ihr wollt in den Himmel Und ich sage euch, wie 127 00:10:00,185 --> 00:10:04,732 Haltet den Pflug Gottes gut fest 128 00:10:05,065 --> 00:10:06,900 Haltet den Pflug gut fest... 129 00:10:07,109 --> 00:10:09,778 Hier liegt unser geliebter Bruder, 130 00:10:10,154 --> 00:10:13,324 Ehemann und Vater, den wir heute zur letzten Ruhe betten. 131 00:10:19,163 --> 00:10:23,208 Haltet gut fest 132 00:10:24,043 --> 00:10:28,631 Haltet den Pflug gut fest 133 00:10:28,964 --> 00:10:30,132 Haltet gut fest 134 00:10:33,677 --> 00:10:38,223 Bleibt der Pflug an eurer Hand 135 00:10:38,807 --> 00:10:43,103 Erwartet euch das Gelobte Land 136 00:10:43,604 --> 00:10:47,775 Haltet den Pflug gut fest 137 00:10:48,108 --> 00:10:50,611 Haltet gut fest... 138 00:10:51,153 --> 00:10:54,198 HÜBSCHES NEGERMÄDCHEN ZU VERKAUFEN 139 00:11:02,581 --> 00:11:07,586 Haltet den Pflug gut fest 140 00:11:08,087 --> 00:11:10,297 Haltet gut fest 141 00:11:46,709 --> 00:11:48,961 Johnny, ich muss fliehen. 142 00:11:49,253 --> 00:11:52,047 -Jetzt sofort. -Ich weiß. Wir müssen weg. 143 00:11:52,715 --> 00:11:53,716 Ich komme mit. 144 00:11:54,258 --> 00:11:55,509 Aber du bist frei. 145 00:11:56,468 --> 00:11:58,721 Fangen sie dich, nehmen sie dir die Freiheit weg. 146 00:11:59,221 --> 00:12:01,015 Du schaffst das nicht allein. 147 00:12:01,974 --> 00:12:04,059 Wer beschützt dich, wenn du ohnmächtig wirst? 148 00:12:04,435 --> 00:12:06,687 Wer ist bei dir, wenn du wieder aufwachst? 149 00:12:07,187 --> 00:12:08,731 Du brauchst mich. 150 00:12:20,659 --> 00:12:22,411 Warte am Tor auf mich. 151 00:12:22,703 --> 00:12:25,039 -Ich sage meiner Mama Lebewohl. -Gut. 152 00:12:46,143 --> 00:12:49,521 Wenn der Wagen des Pharaos kommt 153 00:12:50,147 --> 00:12:52,942 Werd ich euch verlassen 154 00:12:53,275 --> 00:12:56,695 Ich treff euch im Gelobten Land 155 00:12:57,196 --> 00:13:00,115 Ich werd euch verlassen 156 00:13:00,491 --> 00:13:03,661 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 157 00:13:04,453 --> 00:13:06,789 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 158 00:13:07,164 --> 00:13:10,584 Ich seh euch in der Frühe 159 00:13:11,085 --> 00:13:13,504 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 160 00:13:14,129 --> 00:13:17,007 Ich seh euch in der Frühe 161 00:13:17,633 --> 00:13:20,678 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 162 00:13:21,178 --> 00:13:24,056 Wenn der Wagen des Pharaos kommt 163 00:13:24,348 --> 00:13:27,059 Werd ich euch verlassen 164 00:13:27,434 --> 00:13:30,312 Ich mach mich auf ins Gelobte Land 165 00:13:30,646 --> 00:13:33,232 Und verlasse euch 166 00:13:33,524 --> 00:13:36,694 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 167 00:13:37,194 --> 00:13:39,571 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 168 00:13:40,072 --> 00:13:43,242 Ich seh euch in der Frühe 169 00:13:43,534 --> 00:13:46,328 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 170 00:13:46,704 --> 00:13:49,498 Ich seh euch in der Frühe 171 00:13:49,999 --> 00:13:52,209 Auf dem Weg ins Gelobte Land 172 00:13:52,584 --> 00:13:56,046 Am anderen Ufer des Jordan 173 00:13:56,338 --> 00:13:58,674 Auf dem Weg ins Gelobte Land 174 00:13:59,174 --> 00:14:02,219 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 175 00:14:02,594 --> 00:14:05,222 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 176 00:14:05,514 --> 00:14:08,642 Doch ich seh euch in der Frühe 177 00:14:09,143 --> 00:14:10,686 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 178 00:14:11,186 --> 00:14:15,190 Ich seh euch in der Frühe 179 00:14:15,524 --> 00:14:17,985 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 180 00:14:45,220 --> 00:14:47,348 Was machst du hier, John? 181 00:14:52,144 --> 00:14:54,063 Du hast hier nichts verloren. 182 00:14:54,438 --> 00:14:56,982 Ich wollte nur meine Frau besuchen. 183 00:14:59,276 --> 00:15:01,320 Schlimm genug, dass ich nicht bei ihr bin. 184 00:15:01,779 --> 00:15:03,572 Daran musst du dich gewöhnen. 185 00:15:05,157 --> 00:15:06,700 Geh zurück zu Thompson. 186 00:15:08,118 --> 00:15:09,244 Ja, Sir. 187 00:15:12,456 --> 00:15:13,499 Giddy! 188 00:15:13,874 --> 00:15:15,501 Giddy! 189 00:15:15,834 --> 00:15:17,503 -Was gibt's? -Minty! 190 00:15:17,586 --> 00:15:19,129 Sie ist weg. 191 00:15:20,381 --> 00:15:22,466 Bleib sofort stehen, Nigger! 192 00:15:25,552 --> 00:15:27,221 Wo ist sie? 193 00:15:29,640 --> 00:15:31,517 -Wo ist sie? -Ich hab doch gesagt, 194 00:15:31,642 --> 00:15:35,062 ich wollte ihr nur einen Gutenachtkuss... 195 00:16:14,560 --> 00:16:16,520 Ich seh dich nicht an. 196 00:16:19,982 --> 00:16:22,318 Dann kann ich sagen, ich hab dich nicht gesehen. 197 00:16:25,613 --> 00:16:27,448 Aber ich sehe dein Herz. 198 00:16:28,657 --> 00:16:32,620 Sie wollen mich in den Süden verkaufen, von wo keiner wiederkehrt. 199 00:16:33,287 --> 00:16:34,580 Ich muss weg. 200 00:16:41,544 --> 00:16:43,213 Hör zu. 201 00:16:43,546 --> 00:16:46,175 Geh zu Reverend Green in die Kirche 202 00:16:47,009 --> 00:16:49,511 und bitte ihn, für dich zu beten. 203 00:16:50,012 --> 00:16:53,640 -Aber er predigt doch immer Gehorsam. -Tu, was ich dir sage! 204 00:16:54,224 --> 00:16:56,392 Geh zu Reverend Green in die Kirche 205 00:16:56,685 --> 00:17:00,356 und bitte ihn, für dich zu beten. 206 00:17:01,314 --> 00:17:02,483 Ja, Daddy. 207 00:17:15,704 --> 00:17:17,331 Ich bin bei dir. 208 00:17:30,970 --> 00:17:32,137 Jetzt geh. 209 00:17:51,615 --> 00:17:53,242 Ich hab dich lieb. 210 00:18:13,721 --> 00:18:15,389 Ich hab dich auch lieb. 211 00:18:39,788 --> 00:18:41,040 Wer ist da? 212 00:18:41,498 --> 00:18:42,499 Minty. 213 00:18:42,583 --> 00:18:44,293 Die Tochter von Ben Ross. 214 00:18:47,796 --> 00:18:50,174 Was machst du nachts hier allein? 215 00:18:50,674 --> 00:18:53,469 Hast du den Verstand verloren? Komm rein. 216 00:18:57,681 --> 00:18:59,767 Mein Daddy sagt, Sie sollen für mich beten. 217 00:19:01,852 --> 00:19:04,063 -Du bist die mit den Anfällen. -Ja, Sir. 218 00:19:06,023 --> 00:19:07,441 Und du willst weglaufen. 219 00:19:08,525 --> 00:19:10,277 Sie wollen mich in den Süden verkaufen. 220 00:19:10,361 --> 00:19:12,029 Weg von meinem Mann und meiner Familie. 221 00:19:12,780 --> 00:19:14,990 Das hat noch einen anderen Grund. 222 00:19:20,746 --> 00:19:22,206 Du bist bares Geld für sie. 223 00:19:22,706 --> 00:19:24,833 Aber wird bekannt, dass du weggelaufen bist, 224 00:19:25,125 --> 00:19:27,419 verlierst du an Wert. Sie schlagen dich, 225 00:19:27,503 --> 00:19:29,797 verstümmeln deine Füße oder Schlimmeres. 226 00:19:30,172 --> 00:19:31,882 Fliehst du allein, 227 00:19:32,216 --> 00:19:34,927 stehen deine Chancen wie die eines Hasen im Fuchsbau. 228 00:19:35,511 --> 00:19:37,721 Und wenn dich die Sklavenjäger nicht 229 00:19:37,805 --> 00:19:39,723 kriegen, tun es die Schlangen oder Wölfe. 230 00:19:41,642 --> 00:19:43,519 Kannst du überhaupt lesen? 231 00:19:47,648 --> 00:19:50,192 Geh lieber zurück. Vielleicht haben sie es noch nicht gemerkt. 232 00:19:50,276 --> 00:19:51,318 Nein, niemals. 233 00:19:52,778 --> 00:19:54,238 Ich will frei sein. 234 00:20:03,205 --> 00:20:06,000 Du hast nicht viel Zeit. Es ist bald Mitternacht. 235 00:20:06,500 --> 00:20:10,004 Bevor die Sonne aufgeht, musst du viele Meilen weit weg sein. 236 00:20:10,504 --> 00:20:13,007 Jetzt merk dir gut, was ich dir sage. Kannst du das tun? 237 00:20:13,090 --> 00:20:14,216 Ja, Sir. 238 00:20:18,762 --> 00:20:22,057 Die Angst ist dein größter Feind. 239 00:20:23,642 --> 00:20:25,686 Vertraue auf Gott. 240 00:20:26,979 --> 00:20:28,981 Der Polarstern weist dir den Weg. 241 00:20:29,481 --> 00:20:32,151 Folge dem Polarstern. 242 00:20:32,985 --> 00:20:35,613 Sind keine Sterne da, lauf am Fluss entlang. 243 00:20:35,946 --> 00:20:38,616 Kannst du den Fluss nicht sehen, hör auf ihn. 244 00:20:41,910 --> 00:20:43,454 Gabelt sich der Fluss, 245 00:20:43,871 --> 00:20:46,790 überquer ihn auf der Brücke über dem sprudelnden Bach 246 00:20:47,082 --> 00:20:49,793 und geh weiter Richtung Norden. 247 00:20:50,836 --> 00:20:54,548 Nach ein paar Tagen siehst du den Delaware River zu deiner Rechten. 248 00:20:54,840 --> 00:20:56,634 Folge ihm bis Wilmington. 249 00:20:57,509 --> 00:21:02,139 Such einen Hufschmied und Eisenhändler namens Thomas Garrett auf. 250 00:21:02,640 --> 00:21:04,683 Ich kündige dich an. 251 00:21:05,017 --> 00:21:07,519 Gott sei mit dir, mein Kind. 252 00:21:07,895 --> 00:21:10,230 Ich habe sie nicht gesehen, Sir. 253 00:21:11,148 --> 00:21:15,611 Ich habe sie nicht mehr gesehen, seit Master Brodess uns weggejagt hat. 254 00:21:15,945 --> 00:21:19,573 Der Nigger ist ehrlich, Gideon. Wenn er das sagt, dann stimmt das auch. 255 00:21:21,659 --> 00:21:23,077 Aber der hier weiß was. 256 00:21:24,495 --> 00:21:26,997 Er schnüffelte hier rum, nachdem Minty weggelaufen ist. 257 00:21:28,082 --> 00:21:29,541 Ich sag doch, 258 00:21:30,668 --> 00:21:31,794 ich hab sie nicht gesehen. 259 00:21:32,795 --> 00:21:34,880 Neffe! Neffe! 260 00:21:35,214 --> 00:21:36,215 Hör auf damit! 261 00:21:37,049 --> 00:21:38,717 Die beiden leisten gute Arbeit für mich. 262 00:21:39,218 --> 00:21:41,387 Wenn deine Nigger meiner Sklavin geholfen haben, 263 00:21:41,470 --> 00:21:43,555 ziehe ich dich zur Verantwortung. 264 00:22:10,916 --> 00:22:12,710 Sie haben Witterung aufgenommen. 265 00:22:41,739 --> 00:22:42,740 Hier entlang! 266 00:23:07,848 --> 00:23:09,391 Weiter. 267 00:23:40,214 --> 00:23:41,757 Minty! 268 00:23:47,096 --> 00:23:49,473 Wehr dich nicht und komm mit zurück. 269 00:23:54,812 --> 00:23:56,563 Deine Familie sorgt sich um dich. 270 00:23:57,564 --> 00:23:59,191 Deine Mama weint. 271 00:23:59,692 --> 00:24:00,859 Deine Schwester auch. 272 00:24:01,735 --> 00:24:03,070 Komm mit nach Hause. 273 00:24:06,907 --> 00:24:08,826 Du willst springen? 274 00:24:09,243 --> 00:24:11,996 Selbstmord ist eine große Sünde. 275 00:24:13,122 --> 00:24:15,749 Und ein Verbrechen an deinem Besitzer. 276 00:24:31,974 --> 00:24:33,767 Ruhig. 277 00:24:36,478 --> 00:24:37,730 Ganz ruhig. 278 00:24:39,523 --> 00:24:42,568 Ich werde dich nicht verkaufen. 279 00:24:42,860 --> 00:24:44,153 Du würdest mir fehlen. 280 00:24:45,529 --> 00:24:47,656 Du warst mein ganzes Leben lang da. 281 00:24:48,616 --> 00:24:51,035 So wie deine Mama immer bei meinem Daddy war. 282 00:24:52,494 --> 00:24:54,830 Daddy hat geschworen, deine Mama nie zu verkaufen. 283 00:24:55,831 --> 00:24:59,209 Und ich schwöre dir, dich nie zu verkaufen. 284 00:25:00,878 --> 00:25:03,088 Komm mit zurück. 285 00:25:03,881 --> 00:25:06,175 Ich werde dich nicht schlimm bestrafen. 286 00:25:06,800 --> 00:25:10,054 Du kannst zu Hause bei John bleiben. 287 00:25:10,554 --> 00:25:12,056 Und bei uns. 288 00:25:13,807 --> 00:25:15,768 Das wäre doch schön, oder? 289 00:25:19,188 --> 00:25:20,981 Ich will frei sein oder sterben. 290 00:25:23,817 --> 00:25:24,944 Verdammt, Minty! 291 00:28:10,150 --> 00:28:12,069 Ich weiß, dass du da drin bist. 292 00:28:12,194 --> 00:28:13,988 Komm jetzt raus. 293 00:29:01,493 --> 00:29:02,786 Sir? 294 00:29:04,538 --> 00:29:06,498 Kennen Sie einen Hufschmied, 295 00:29:06,790 --> 00:29:08,208 der Garrett heißt? 296 00:29:13,255 --> 00:29:14,923 Pass auf, Mädchen. 297 00:29:16,925 --> 00:29:19,970 Dein Kleid ist zerrissen. Du bist halb tot. 298 00:29:20,638 --> 00:29:23,140 Jeder kann sehen, was mit dir los ist. 299 00:29:28,020 --> 00:29:32,191 Der Mann, den du suchst, ist an der Ecke Vierte und Shipley, 300 00:29:32,524 --> 00:29:34,360 nur eine halbe Meile Richtung Westen. 301 00:29:36,236 --> 00:29:37,988 Danke, Sir. 302 00:30:02,137 --> 00:30:03,889 Kann ich dir helfen, Schwester? 303 00:30:05,891 --> 00:30:07,351 Sir. 304 00:30:07,434 --> 00:30:10,145 Kennen Sie einen Mann namens Reverend Green? 305 00:30:10,646 --> 00:30:11,689 Ja, den kenne ich. 306 00:31:01,071 --> 00:31:02,698 Da sind wir, Schwester. 307 00:31:02,990 --> 00:31:04,867 Die Grenze zu Pennsylvania. 308 00:31:05,784 --> 00:31:07,620 Soll ich dich rüberfahren oder willst 309 00:31:07,703 --> 00:31:09,788 du lieber allein in die Freiheit treten? 310 00:31:10,414 --> 00:31:12,374 Der Herr begleitet mich. 311 00:31:13,667 --> 00:31:15,794 Philadelphia ist 25 Meilen entfernt. 312 00:31:16,128 --> 00:31:19,131 Geh zur Anti-Sklaverei-Gesellschaft von Pennsylvania 313 00:31:19,381 --> 00:31:20,799 und frag nach William Still. 314 00:31:23,510 --> 00:31:25,596 So sieht er aus. 315 00:31:27,389 --> 00:31:29,516 Damit du ihn erkennst. 316 00:31:33,687 --> 00:31:36,482 Ich hoffe, wir sehen uns wieder. Gott sei mit dir. 317 00:31:36,565 --> 00:31:38,692 Gott sei mit Ihnen, Sir. 318 00:32:56,729 --> 00:32:58,397 Entschuldigung. 319 00:32:58,522 --> 00:33:00,274 Ich suche die Anti-Sklaverei-Gesellschaft 320 00:33:00,357 --> 00:33:01,817 von Pennsylvania. 321 00:33:02,776 --> 00:33:06,113 Ecke Fünfte und Arch Street. Eine halbe Meile da entlang. 322 00:33:08,407 --> 00:33:09,491 Keine Angst. 323 00:33:09,867 --> 00:33:12,328 Hier gibt es viele von uns. 324 00:33:12,620 --> 00:33:14,288 Geh erhobenen Hauptes. 325 00:33:14,872 --> 00:33:16,540 Dann fällst du keinem auf. 326 00:33:21,295 --> 00:33:22,630 Danke. 327 00:33:52,660 --> 00:33:54,578 Kann ich Ihnen helfen? 328 00:33:54,912 --> 00:33:56,288 Sir? 329 00:33:56,538 --> 00:33:58,582 Sind Sie William Still? 330 00:34:00,125 --> 00:34:02,169 Ganz recht. Und wer sind Sie? 331 00:34:03,587 --> 00:34:05,255 Thomas Garrett schickt mich. 332 00:34:23,315 --> 00:34:26,067 Ich brauche deinen vollen Namen und deine Herkunft. 333 00:34:31,782 --> 00:34:34,952 Dieses Buch ist voller Sklavenschicksale. 334 00:34:35,452 --> 00:34:39,331 Ich schreibe mir fast alle Sklaven auf, die durch Philadelphia kommen. 335 00:34:39,623 --> 00:34:42,459 Manche muss ich suchen, die meisten kommen von sich aus. 336 00:34:43,460 --> 00:34:46,005 Ich heiße Araminta Ross Tubman. 337 00:34:47,006 --> 00:34:49,008 Meine Familie nennt mich Minty. 338 00:34:49,883 --> 00:34:52,678 Ich komme aus Dorchester, Maryland. 339 00:34:54,346 --> 00:34:56,682 -Von der Farm von Edward Brodess. -Dein Master? 340 00:34:57,016 --> 00:34:59,643 Master Brodess ist tot. 341 00:35:00,978 --> 00:35:03,522 Ich und meine Familie gehören seiner Frau, Mistress Eliza. 342 00:35:03,606 --> 00:35:05,316 Du nicht. 343 00:35:05,899 --> 00:35:07,610 Jetzt nicht mehr. 344 00:35:11,322 --> 00:35:13,449 -Und wo sind die anderen? -Ich bin allein. 345 00:35:16,619 --> 00:35:18,912 Du kannst mir vertrauen. 346 00:35:19,413 --> 00:35:22,791 Ich bin ein Freund. Mit wem bist du geflohen? 347 00:35:23,542 --> 00:35:27,838 Ich habe Mann und Familie zurückgelassen. Nur Gott war bei mir. 348 00:35:30,007 --> 00:35:33,385 Ist dir klar, wie außergewöhnlich das ist? 349 00:35:34,345 --> 00:35:39,350 Wie durch ein Wunder hast du es100 Meilen weit in die Freiheit geschafft. 350 00:35:39,642 --> 00:35:41,644 Und zwar ganz allein. 351 00:35:44,688 --> 00:35:46,815 Willst du dir keinen anderen Namen aussuchen, 352 00:35:47,316 --> 00:35:50,444 um zu zeigen, dass du frei bist? Das tun die meisten. Irgendeinen. 353 00:35:55,449 --> 00:35:57,493 Meine Mama wird Rit genannt. 354 00:35:58,452 --> 00:36:00,579 Aber eigentlich heißt sie Harriet. 355 00:36:01,956 --> 00:36:05,292 Ich will den Namen meiner Mutter und den von meinem Mann. 356 00:36:08,337 --> 00:36:09,755 Harriet Tubman. 357 00:36:14,760 --> 00:36:16,470 Harriet Tubman. 358 00:36:18,305 --> 00:36:22,643 Hat dein Master dich verletzt? Hast du Wunden oder Narben, wo er dich schlug? 359 00:36:24,895 --> 00:36:27,648 Der Aufseher hat mir den Kopf aufgeschlagen, 360 00:36:27,982 --> 00:36:29,942 als ich dreizehn war. 361 00:36:30,943 --> 00:36:34,530 Ich war mit Gideon, dem Sohn des Masters, im Laden. 362 00:36:35,572 --> 00:36:38,575 Mein großer Bruder Robert kam hinter uns her, 363 00:36:39,451 --> 00:36:41,912 weil er Angst hatte, dass Master Gideon mir was tut. 364 00:36:42,413 --> 00:36:46,375 Da kam der Aufseher hereingestürmt, der Robert suchte. 365 00:36:46,458 --> 00:36:48,043 Er war fuchsteufelswild. 366 00:36:48,711 --> 00:36:52,715 Er warf ein Gewicht nach meinem Bruder, aber ich trat dazwischen. 367 00:36:54,508 --> 00:36:56,719 Und es hat mir den Schädel gespalten. 368 00:36:58,929 --> 00:37:01,515 Sie sagten, ich hätte fast zwei Monate geschlafen. 369 00:37:03,642 --> 00:37:06,478 Dann sah ich, wie meine Schwestern verkauft wurden. 370 00:37:19,700 --> 00:37:21,327 Bevor es passierte. 371 00:37:22,828 --> 00:37:24,705 Was meinst du mit 372 00:37:24,997 --> 00:37:27,124 "bevor es passierte"? 373 00:37:28,125 --> 00:37:30,044 Gott hat es mir gezeigt. 374 00:37:31,170 --> 00:37:32,755 Um mich vorzubereiten. 375 00:37:34,840 --> 00:37:36,550 Und als es passierte, 376 00:37:37,092 --> 00:37:39,136 tat es so furchtbar weh. 377 00:37:41,221 --> 00:37:43,140 Schlimmer als die Schläge. 378 00:37:44,725 --> 00:37:46,852 Schlimmer als mein Loch im Kopf. 379 00:37:48,938 --> 00:37:50,689 Mein Loch im Kopf 380 00:37:51,273 --> 00:37:54,026 ließ die Stimme Gottes nur klarer erklingen. 381 00:38:03,369 --> 00:38:05,955 MÖGLICHER HIRNSCHADEN 382 00:38:12,670 --> 00:38:14,004 Guten Morgen. 383 00:38:14,505 --> 00:38:15,923 Wir sind gleich da. 384 00:38:24,264 --> 00:38:26,809 PENSION - ESSEN UND ÜBERNACHTUNG NUR FÜR NEGERFRAUEN 385 00:38:36,694 --> 00:38:39,280 Mr. Still. Ist mir eine Freude. 386 00:38:39,863 --> 00:38:42,157 Guten Tag, Miss Buchanon. 387 00:38:42,449 --> 00:38:46,704 Harriet Tubman ist kürzlich eingetroffen. Das ist Marie Buchanon. 388 00:38:47,496 --> 00:38:50,791 Eine gute Freundin und Inhaberin dieses Hauses. 389 00:38:51,083 --> 00:38:52,751 Freut mich sehr, Harriet. 390 00:38:53,002 --> 00:38:54,044 Ma'am. 391 00:38:56,046 --> 00:38:57,298 Gut. 392 00:38:57,798 --> 00:39:01,343 Dann lasse ich euch beide mal allein. 393 00:39:01,844 --> 00:39:04,763 Ich wünsche noch einen schönen Tag. 394 00:39:06,140 --> 00:39:07,224 Komm mit. 395 00:39:07,725 --> 00:39:09,059 Na, komm. 396 00:39:11,812 --> 00:39:14,315 Auf dieser Etage sind die Gemeinschaftsräume. 397 00:39:14,773 --> 00:39:17,359 Dies ist das Spielezimmer. 398 00:39:17,943 --> 00:39:18,986 Sagt hallo. 399 00:39:19,361 --> 00:39:20,487 Hallo. 400 00:39:20,988 --> 00:39:25,367 Und das ist der Salon. Hier kannst du dich jederzeit aufhalten. 401 00:39:28,829 --> 00:39:30,789 Ja, ich bin eine Frau und eine Negerin. 402 00:39:31,040 --> 00:39:32,791 Und dieses Haus gehört mir. 403 00:39:33,208 --> 00:39:35,294 Meine Mama wurde frei, als ihr Master starb. 404 00:39:35,794 --> 00:39:38,964 Da war sie mit mir schwanger. Ich wurde frei geboren und großgezogen, 405 00:39:39,298 --> 00:39:40,799 hier in Philadelphia. 406 00:39:41,383 --> 00:39:44,303 Du kannst das letzte Zimmer oben auf der linken Seite nehmen. 407 00:39:44,803 --> 00:39:47,890 Das Essen wurde schon serviert, aber ich mache dir einen Teller fertig. 408 00:39:48,474 --> 00:39:51,143 Aber vorher musst du dich waschen. 409 00:39:51,727 --> 00:39:54,188 Du stinkst wie Vieh auf dem Bauernhof. 410 00:39:55,397 --> 00:39:58,859 In der Küche ist ein Badezuber. Ich mache Wasser für dich heiß. 411 00:39:59,818 --> 00:40:02,321 -Sie wurden frei geboren? -Ja. 412 00:40:03,197 --> 00:40:05,866 Also kennen Sie den Gestank der Angst nicht. 413 00:40:06,742 --> 00:40:08,410 Wenn man um sein Leben rennt. 414 00:40:10,037 --> 00:40:11,956 Nein, den kenne ich nicht. 415 00:40:12,247 --> 00:40:14,249 Es tut mir leid. 416 00:40:22,299 --> 00:40:25,052 Ich mache dir den Eintopf warm. Falls du etwas brauchst, 417 00:40:25,344 --> 00:40:27,179 lass es mich wissen. 418 00:40:59,712 --> 00:41:00,963 Und? 419 00:41:01,255 --> 00:41:03,132 Hast du einen Mann? 420 00:41:04,008 --> 00:41:06,302 Meinen Mann John. 421 00:41:06,802 --> 00:41:08,470 Er ist frei, so wie Sie. 422 00:41:10,014 --> 00:41:12,349 Er wollte mit mir mitkommen, 423 00:41:13,183 --> 00:41:17,479 aber wenn man uns geschnappt hätte, hätten sie ihm die Freiheit genommen. 424 00:41:21,525 --> 00:41:26,196 Also hab ich ihn zurückgelassen. Jetzt wünschte ich, er wäre hier bei mir. 425 00:41:26,572 --> 00:41:30,909 War sicher schlimm, als er merkte, dass ich weg bin. 426 00:41:31,702 --> 00:41:33,704 Die Bootsleute, die "Black Jacks", 427 00:41:33,996 --> 00:41:36,874 fahren den Delaware bis zur Chesapeake-Bucht rauf und runter. 428 00:41:37,333 --> 00:41:40,878 Die können ihm Nachricht geben, dass du es geschafft hast. 429 00:41:41,795 --> 00:41:43,172 Danke, Ma'am. 430 00:41:43,464 --> 00:41:45,382 Nenn mich Marie. 431 00:41:45,883 --> 00:41:48,427 Wasch dich gründlich, denn morgen 432 00:41:48,927 --> 00:41:51,430 besorgen wir dir eine Arbeit gegen Geld. 433 00:41:57,895 --> 00:42:01,398 Langsam, Harriet. So viel bezahlen sie auch nicht. 434 00:42:16,246 --> 00:42:20,668 EIN JAHR SPÄTER 435 00:42:26,131 --> 00:42:27,675 -Hallo, Miss Harriet. -Jasper. 436 00:42:28,425 --> 00:42:30,386 -Wissen Sie was von meiner Familie? -Ja. 437 00:42:30,469 --> 00:42:33,097 Ich hab Holz von der Ostküste geladen. 438 00:42:33,889 --> 00:42:36,058 Ihr Mann weiß, dass es Ihnen gut geht. 439 00:42:36,475 --> 00:42:39,103 Mein Mann? Hat er zurückgeschrieben? 440 00:42:39,436 --> 00:42:42,356 Nein, Ma'am. Geschrieben hat er nicht. 441 00:42:43,816 --> 00:42:44,858 Danke. 442 00:42:47,945 --> 00:42:48,946 Eine Bitte: 443 00:42:49,363 --> 00:42:54,034 Bring das heute Nachmittag zu Mr. Beechem auf der Pine Street. 444 00:42:54,326 --> 00:42:55,327 Harriet. 445 00:42:55,411 --> 00:42:57,913 Ich brauch deine Engel, um meinen Mann und meine Familie zu holen. 446 00:43:03,877 --> 00:43:06,380 Meine Engel gehören zu einem Netzwerk 447 00:43:06,463 --> 00:43:09,508 und stehen nicht zu deiner persönlichen Verfügung. 448 00:43:09,675 --> 00:43:13,595 -Wir tun, was wir können... -Ich spüre, sie sind in Gefahr. 449 00:43:14,096 --> 00:43:16,098 Ich kann nicht schlafen. Bitte hilf mir. 450 00:43:16,181 --> 00:43:17,599 Harriet, hör mal zu... 451 00:43:18,642 --> 00:43:21,353 Unsere Arbeit ist gefährlicher geworden. 452 00:43:21,645 --> 00:43:25,399 Die Sklavenbesitzer sind wütend, weil so viele weglaufen. 453 00:43:25,482 --> 00:43:28,652 Bundesrichter, Marshalls und Sklavenjäger arbeiten zusammen. 454 00:43:28,902 --> 00:43:32,114 Der Kongress will Gesetze erlassen, um den Süden zu besänftigen. 455 00:43:32,364 --> 00:43:34,283 Wenn du mir nicht hilfst, geh ich allein. 456 00:43:34,366 --> 00:43:36,410 Warte... Warte doch! 457 00:43:41,373 --> 00:43:44,668 Du darfst uns nicht in Gefahr bringen, weil du einsam bist. 458 00:43:46,462 --> 00:43:50,382 Sklaven zu befreien erfordert Geschick und sorgfältige Planung. 459 00:43:52,635 --> 00:43:55,054 Man muss lesen können. 460 00:43:55,429 --> 00:43:58,265 Kannst du ein Schild lesen oder eine Karte? 461 00:43:58,474 --> 00:44:00,976 Ich versuche, Gottes Stimme deutlicher zu hören. 462 00:44:01,352 --> 00:44:05,522 Wirst du gefangen, foltern sie dich, bis du ihnen von uns erzählst. 463 00:44:06,357 --> 00:44:08,484 Du hast Glück gehabt. 464 00:44:09,443 --> 00:44:10,778 Mehr kannst du nicht tun. 465 00:44:10,861 --> 00:44:13,155 Sag mir nicht, was ich kann und was nicht! 466 00:44:14,490 --> 00:44:16,325 Ich hab es allein hierher geschafft. 467 00:44:16,700 --> 00:44:18,702 Gott sah mir zu, aber ich bin gelaufen, 468 00:44:18,786 --> 00:44:20,704 hab geblutet, bin geklettert, 469 00:44:21,205 --> 00:44:25,250 halb ertrunken und hab tagelang nichts gegessen. Aber ich hab es geschafft. 470 00:44:26,251 --> 00:44:31,048 Also sag mir nicht, was ich kann und was nicht. Du kennst mich nicht. 471 00:44:36,178 --> 00:44:38,138 Ich gehe zurück. 472 00:44:38,430 --> 00:44:41,517 Ohne meinen Mann und meine Familie bin ich hier nur eine Fremde. 473 00:44:42,559 --> 00:44:45,104 Wenn ich frei bin, sollten sie es auch sein. 474 00:44:45,521 --> 00:44:49,692 Ich hole sie. Einen nach dem anderen. Und ich fange mit meinem Mann an. 475 00:44:50,234 --> 00:44:54,571 Ich brauche einen Anzug für ihn und das Kleid einer freien Dame für mich. 476 00:44:55,072 --> 00:44:58,075 Marie. Wirst du mir helfen? 477 00:45:06,667 --> 00:45:08,502 Wie geht es Ihnen? 478 00:45:14,591 --> 00:45:16,510 -Wie geht es Ihnen? -Gut. 479 00:45:16,677 --> 00:45:19,054 Selbstbewusst und gelassen. 480 00:45:19,388 --> 00:45:22,975 Und sieh keinem fremden Weißen direkt in die Augen. 481 00:45:23,309 --> 00:45:25,394 Du willst jeden Ärger vermeiden. 482 00:45:32,943 --> 00:45:35,029 Gibt es doch welchen, 483 00:45:39,241 --> 00:45:41,285 dann bist du bereit. 484 00:45:43,621 --> 00:45:45,331 Versuch es mal. 485 00:45:47,416 --> 00:45:49,293 Du bist bereit. 486 00:45:52,129 --> 00:45:55,007 Ich kenne jemanden, der dir Papiere besorgt. 487 00:45:55,924 --> 00:46:00,012 Sie gehörten jemand anderem. Daher stimmt die Beschreibung nicht ganz. 488 00:46:00,304 --> 00:46:01,513 Aber zum Teil. 489 00:46:02,014 --> 00:46:05,517 Nächster Halt: Dover, Delaware. Dover, Delaware. 490 00:46:06,101 --> 00:46:08,020 Hoffentlich schauen sie nicht so genau hin. 491 00:46:08,312 --> 00:46:10,648 Sie achten mehr auf Schwarze, die nach Norden gehen. 492 00:46:11,941 --> 00:46:14,443 Geflohene Sklaven gehen nicht nach Süden. 493 00:46:31,669 --> 00:46:34,296 Guten Abend, Sir. Wie geht es Ihnen? 494 00:46:34,672 --> 00:46:36,215 Papiere. 495 00:46:47,518 --> 00:46:49,561 -Dessa Dixon? -Ja, Sir. 496 00:46:50,062 --> 00:46:52,564 -Wo bist du geboren, Dessa? -In Philadelphia. 497 00:46:53,107 --> 00:46:56,402 Am 18. Juli 1824. Als freie Bürgerin. 498 00:47:00,864 --> 00:47:04,702 Hier steht, du bist 1,68 Meter. Aber du bist höchstens 1,50 Meter. 499 00:47:09,790 --> 00:47:12,626 Da hab ich wohl hohe Schuhe getragen. 500 00:47:15,170 --> 00:47:16,839 Und du hast ein Muttermal auf der Stirn. 501 00:47:16,922 --> 00:47:17,965 Ganz recht, Sir. 502 00:47:29,977 --> 00:47:31,604 Danke, Sir. 503 00:47:43,407 --> 00:47:44,783 Na los. 504 00:47:45,784 --> 00:47:47,828 Schön gerade, die Furchen! 505 00:47:48,495 --> 00:47:51,165 "Lieber Mr. Thompson..." Nein. 506 00:47:51,457 --> 00:47:52,666 "Lieber Schwager. 507 00:47:53,250 --> 00:47:55,294 "Bitte nimm diese bescheidene Anzahlung an, 508 00:47:55,377 --> 00:47:57,671 "für das, was dir mein verstorbener... 509 00:48:00,174 --> 00:48:03,302 "mein lieber verstorbener Edward schuldete. 510 00:48:04,345 --> 00:48:07,514 "Ich schicke dir sieben Dollar und 50 Cent 511 00:48:07,848 --> 00:48:10,309 "und hoffe, dass es nächsten Monat mehr ist. 512 00:48:10,601 --> 00:48:14,355 "Deine Nachbarin und Schwägerin Eliza Brodess." 513 00:48:16,774 --> 00:48:18,776 Wir müssen Sklaven verkaufen, Mama. 514 00:48:19,610 --> 00:48:23,822 Unser Status in dieser Gemeinde misst sich an der Zahl unserer Neger. 515 00:48:24,323 --> 00:48:26,200 Wir können doch nicht wie Bettler leben. 516 00:48:26,283 --> 00:48:28,577 Willst du lieber die Farm verkaufen? 517 00:48:34,458 --> 00:48:36,710 Wir können die Ross-Brüder verkaufen. 518 00:48:37,670 --> 00:48:40,464 Allein Robert ist schon 600 oder 700 wert. 519 00:48:40,839 --> 00:48:44,802 Mit Junyah und Henry würden wir auf 1.600 Dollar kommen. 520 00:48:45,552 --> 00:48:48,013 Das würde den Großteil von Daddys Schulden tilgen. 521 00:48:48,514 --> 00:48:52,810 Du brauchst nicht zu betteln und wir können weitermachen wie bisher. 522 00:48:53,102 --> 00:48:56,605 Und du bleibst unverheiratet und treibst dich in Bordellen herum? 523 00:48:57,523 --> 00:48:58,857 Wir machen weiter wie bisher. 524 00:49:00,067 --> 00:49:02,444 Die anderen müssen dann eben mehr arbeiten, 525 00:49:02,736 --> 00:49:04,613 um den Verlust auszugleichen. 526 00:49:11,620 --> 00:49:13,372 Verkauf die Neger. 527 00:49:17,876 --> 00:49:19,378 Seid ihr fertig? 528 00:49:19,670 --> 00:49:21,088 Ja, Sir. 529 00:49:34,310 --> 00:49:37,521 Tut mir leid Dass ich dich verlassen musste 530 00:49:50,868 --> 00:49:52,536 Minty? 531 00:50:05,633 --> 00:50:07,092 John. 532 00:50:07,718 --> 00:50:09,595 Was haben sie mit dir gemacht? 533 00:50:10,429 --> 00:50:13,098 Ich brauch nur ein Auge, um dich zu sehen. 534 00:50:17,102 --> 00:50:19,772 Du siehst gut aus. Richtig gut. 535 00:50:22,358 --> 00:50:25,986 Warum bist du zurückgekommen? Hier ist es nicht sicher für dich. 536 00:50:26,487 --> 00:50:27,488 Um dich zu holen. 537 00:50:28,030 --> 00:50:29,740 In die Freiheit. 538 00:50:30,032 --> 00:50:31,659 Ich hab einen Anzug für dich. 539 00:50:32,034 --> 00:50:35,454 In Philadelphia bin ich frei. Aber ich kann nicht ohne dich leben. 540 00:50:37,706 --> 00:50:39,625 Freust du dich nicht, mich zu sehen? 541 00:50:40,960 --> 00:50:42,836 Es hieß, du wärst ertrunken. 542 00:50:45,339 --> 00:50:47,466 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 543 00:50:48,550 --> 00:50:51,178 Ich hab euch doch eine Nachricht geschickt. 544 00:50:51,261 --> 00:50:52,930 Als wir die bekamen... 545 00:50:57,810 --> 00:50:59,478 Minty... 546 00:51:01,647 --> 00:51:04,441 -Ich bin verheiratet. -Ich weiß. 547 00:51:05,067 --> 00:51:06,735 Mit mir. 548 00:51:08,320 --> 00:51:09,780 Ich hab wieder geheiratet. 549 00:51:15,119 --> 00:51:16,704 Wieder geheiratet? 550 00:51:18,372 --> 00:51:20,082 Sie heißt Caroline. 551 00:51:22,626 --> 00:51:23,836 Und ist frei. Wie ich. 552 00:51:27,798 --> 00:51:28,882 Sie ist schwanger. 553 00:51:34,346 --> 00:51:36,682 Eine andere Frau 554 00:51:37,725 --> 00:51:39,351 ist von dir schwanger? 555 00:51:42,688 --> 00:51:44,982 Ich dachte, du liebst mich? 556 00:51:45,649 --> 00:51:46,900 Und ich dachte... 557 00:51:48,652 --> 00:51:51,030 -Lass mich! Lass mich... -Hey! Hey... 558 00:51:55,534 --> 00:51:58,621 Ich hab dich mehr geliebt als irgendjemand sonst. 559 00:51:59,538 --> 00:52:00,998 Mehr als mein Fleisch und Blut. 560 00:52:05,419 --> 00:52:07,921 Aber du hast mich verlassen, Minty. 561 00:52:09,757 --> 00:52:11,467 Du bist weggegangen 562 00:52:12,343 --> 00:52:14,511 und hast mich zurückgelassen. 563 00:52:14,803 --> 00:52:16,680 Ich habe für dich gebetet. 564 00:52:17,723 --> 00:52:20,351 Gideon hat mir das Auge ausgeschlagen 565 00:52:21,018 --> 00:52:22,853 und ich habe für dich gebetet. 566 00:52:23,687 --> 00:52:26,690 Und als ich hörte, dass du von der Brücke gesprungen bist, 567 00:52:27,024 --> 00:52:31,904 und dachte, du würdest tot im Schilf liegen wie ein wildes Tier... 568 00:52:33,530 --> 00:52:35,449 Da habe ich für dich gebetet. 569 00:52:36,492 --> 00:52:38,953 Du hast dir eine andere Frau genommen. 570 00:52:43,540 --> 00:52:44,833 Geh jetzt. 571 00:52:46,877 --> 00:52:48,045 Geh nach Hause. 572 00:52:48,921 --> 00:52:50,881 Minty, du bist hier nicht sicher. 573 00:52:52,091 --> 00:52:53,467 Du musst wieder gehen. 574 00:52:54,093 --> 00:52:56,011 Geh nach Hause! 575 00:53:04,019 --> 00:53:05,854 Ich liebe dich, Minty. 576 00:53:09,483 --> 00:53:11,694 Ich liebe dich. 577 00:53:14,571 --> 00:53:15,906 Ich wäre für dich gestorben. 578 00:53:20,911 --> 00:53:22,955 Wenn du mich gelassen hättest. 579 00:53:51,775 --> 00:53:53,527 Warum nur, Herr? 580 00:53:55,779 --> 00:53:58,073 Ich hab auf deine Stimme gehört. 581 00:53:58,574 --> 00:54:01,535 Du hast mir gesagt, ich soll herkommen, und das hab ich getan. 582 00:54:04,496 --> 00:54:06,832 Du hast mich hergeführt. 583 00:54:07,333 --> 00:54:11,086 Warum? Um mich zu verhöhnen? 584 00:54:14,423 --> 00:54:16,508 Warum hast du mich leben lassen? 585 00:54:43,827 --> 00:54:45,245 Minty. 586 00:54:46,622 --> 00:54:48,040 Minty. 587 00:54:48,916 --> 00:54:50,918 John hat mir gesagt, dass du hier bist. 588 00:54:51,752 --> 00:54:53,712 Daddy. 589 00:54:54,004 --> 00:55:00,177 Ich seh dich nicht an. Aber dass du hier bist, ist ein Wunder. 590 00:55:03,263 --> 00:55:04,765 Daddy. 591 00:55:11,730 --> 00:55:13,899 Deine Brüder verstecken sich im Kornspeicher. 592 00:55:14,233 --> 00:55:15,901 Mistress Eliza will sie verkaufen. 593 00:55:18,696 --> 00:55:21,198 Sie warten da drin auf Robert. 594 00:55:22,241 --> 00:55:24,368 Bei Mary haben die Wehen eingesetzt. 595 00:55:24,451 --> 00:55:26,912 Er will erst gehen, wenn das Kind da ist. 596 00:55:35,629 --> 00:55:37,256 -Junyah. -Minty. 597 00:55:40,968 --> 00:55:42,928 Du bist es wirklich. 598 00:55:43,262 --> 00:55:44,847 -Henry. -Minty. 599 00:55:49,018 --> 00:55:50,227 Minty. 600 00:55:50,728 --> 00:55:52,771 Meine Verlobte, Jane. 601 00:55:53,105 --> 00:55:54,940 Von der Farm von Horatio Jones. 602 00:55:55,232 --> 00:55:57,151 Ihr Master hat sie geschlagen. 603 00:55:57,651 --> 00:55:59,069 Sie kommt mit uns. 604 00:55:59,612 --> 00:56:01,196 Phoebe will auch mitkommen, 605 00:56:01,697 --> 00:56:03,991 aber sie will ihr Baby mitnehmen. 606 00:56:04,283 --> 00:56:06,577 Mein Mann ist im letzten Frühling gestorben. 607 00:56:06,660 --> 00:56:07,995 Sie ist alles, was ich habe. 608 00:56:08,287 --> 00:56:11,707 Als ich hörte, dass du es geschafft hast, hab ich sie Araminta genannt. 609 00:56:12,124 --> 00:56:15,377 Sie wird brav sein. Deine Schwester hat 610 00:56:15,461 --> 00:56:17,129 das Laudanum von Mistress Eliza gestohlen, 611 00:56:17,212 --> 00:56:19,965 -damit sie still bleibt. -Wo ist Rachel? 612 00:56:21,175 --> 00:56:23,969 -Wo ist meine Schwester? -Sie hat Angst wegzulaufen. 613 00:56:24,637 --> 00:56:26,513 Sie sagt, Mistress Eliza hat ein Auge auf sie. 614 00:56:26,597 --> 00:56:27,598 Und Mama? 615 00:56:27,890 --> 00:56:29,642 Rit bleibt bei mir. 616 00:56:29,934 --> 00:56:33,228 Ich habe sie freigekauft, aber das nützt ihr nicht mehr viel. 617 00:56:33,729 --> 00:56:36,982 Seit sie von deinem Tod hörte, ist sie nicht mehr ganz richtig im Kopf. 618 00:56:37,316 --> 00:56:40,110 Ich pass auf deine Mama auf, keine Sorge. 619 00:56:44,239 --> 00:56:46,659 Eigentlich wollte ich nur John mitnehmen. 620 00:56:46,742 --> 00:56:48,452 Nicht euch alle und ein Baby. 621 00:56:48,535 --> 00:56:51,205 Ihr müsst los. Ich schicke euch Robert nach. 622 00:56:52,039 --> 00:56:53,499 Los, geht jetzt! 623 00:56:54,375 --> 00:56:56,460 Robert, Gott sei Dank. 624 00:56:57,461 --> 00:56:58,963 Minty. 625 00:57:03,342 --> 00:57:04,343 Wie geht es Mary? 626 00:57:05,344 --> 00:57:06,887 Es ist ein Mädchen. 627 00:57:07,846 --> 00:57:11,141 Ich hab es ihr an die Brust gelegt und beide zum Abschied geküsst. 628 00:57:12,226 --> 00:57:14,103 Du musstest sie verlassen. 629 00:57:14,395 --> 00:57:16,272 Frei oder in Ketten. 630 00:57:16,897 --> 00:57:18,816 Du hast die Freiheit gewählt. 631 00:57:26,156 --> 00:57:27,908 Du kamst wegen John. 632 00:57:29,410 --> 00:57:34,415 Das dachte ich. Aber jetzt sehe ich, dass ich euretwegen gekommen bin. 633 00:57:38,377 --> 00:57:42,381 In ein paar Stunden wird es hell. Wenn ihr gehen wollt, dann geht jetzt. 634 00:57:42,881 --> 00:57:44,216 Na los. 635 00:57:52,975 --> 00:57:53,976 Folge deiner Schwester. 636 00:57:54,059 --> 00:57:55,769 -Ja, Daddy. -Gut. 637 00:58:00,524 --> 00:58:02,818 Ich bin im Geiste bei euch. 638 00:58:05,863 --> 00:58:07,364 Daddy, komm mit. 639 00:58:07,865 --> 00:58:10,409 Eure Mama und ich kommen zurecht. 640 00:58:10,909 --> 00:58:14,538 Ich gehe nirgendwo hin, bis alle meine Kinder frei sind. 641 00:58:23,255 --> 00:58:25,299 Jetzt mach, dass du wegkommst. 642 00:58:25,799 --> 00:58:27,343 Mach schon. 643 00:58:31,388 --> 00:58:33,474 Ich hab keinen von euch gesehen. 644 00:59:03,003 --> 00:59:05,965 Minty. Das gefällt mir nicht. 645 00:59:06,256 --> 00:59:08,968 Der Reverend sagt, geflohene Sklaven kommen in die Hölle. 646 00:59:09,051 --> 00:59:10,260 Ich trau ihm nicht. 647 00:59:10,844 --> 00:59:12,304 Vertraust du mir? 648 00:59:17,393 --> 00:59:18,811 Ja. 649 00:59:34,910 --> 00:59:36,370 Mädchen. 650 00:59:37,121 --> 00:59:38,831 Schön, dich zu sehen. 651 00:59:39,790 --> 00:59:41,458 Ich hab gehört, dass du wieder da bist. 652 00:59:41,542 --> 00:59:43,752 Ich wollte es erst nicht glauben. 653 00:59:59,143 --> 01:00:01,186 Hier, hebt das hoch. 654 01:00:02,438 --> 01:00:04,064 Ihr müsst da unten warten. 655 01:00:13,115 --> 01:00:14,825 Es hat sich herumgesprochen. 656 01:00:15,909 --> 01:00:18,454 Findet sie, verdammt noch mal! 657 01:00:19,330 --> 01:00:21,457 -Was ist los? -Fünf Sklaven sind abgehauen. 658 01:00:22,041 --> 01:00:25,419 Fünf Sklaven. Die sind 2.000 Dollar wert. 659 01:00:25,502 --> 01:00:27,338 Die ganze Farm ist kaum 5.000 wert. 660 01:00:27,838 --> 01:00:29,673 Wir haben eine Ratte in der Speisekammer, 661 01:00:29,757 --> 01:00:31,091 die unsere Vorräte frisst. 662 01:00:31,342 --> 01:00:33,469 Wir müssen sie ausmerzen. Rachel! 663 01:00:34,261 --> 01:00:35,471 Ja, Ma'am? 664 01:00:35,846 --> 01:00:39,433 Komm mir nicht so, du schwarze Hexe! Deine Brüder sind weggelaufen. 665 01:00:42,186 --> 01:00:45,439 -Was weißt du darüber, Mädchen? -Gar nichts. Das schwöre ich. 666 01:00:45,522 --> 01:00:48,150 Wer ist weggelaufen? 667 01:00:50,194 --> 01:00:52,154 Ich dreh dir den Hals um. 668 01:00:52,446 --> 01:00:55,366 Ich weiß nichts, das schwöre ich. 669 01:01:23,102 --> 01:01:25,771 Foxx, bring die beiden Kinder zum Markt und verkauf sie. 670 01:01:25,854 --> 01:01:27,106 Ja, Sir. 671 01:01:27,189 --> 01:01:29,984 Nein. Es war Minty. 672 01:01:31,068 --> 01:01:32,528 Lügnerin. 673 01:01:34,947 --> 01:01:36,031 Minty ist tot. 674 01:01:36,407 --> 01:01:39,159 Sie lebt. Sie ist zurückgekommen. 675 01:01:39,576 --> 01:01:40,953 Niggermärchen. 676 01:01:41,245 --> 01:01:43,163 So wie die Geister im Sumpf. Die lügt doch. 677 01:01:44,039 --> 01:01:45,958 Ich hoffe, du sagst die Wahrheit. 678 01:01:49,044 --> 01:01:51,046 Das hoffe ich wirklich. 679 01:01:54,133 --> 01:01:57,136 Foxx, hol ein paar Männer und triff mich in Poplar Neck. 680 01:01:58,220 --> 01:02:00,931 Ich kümmere mich um dich, wenn ich wieder da bin. 681 01:02:09,481 --> 01:02:12,359 Was ist los mit dir, Junge? Aus dem Weg! 682 01:02:12,443 --> 01:02:13,986 Suchen Sie entlaufene Sklaven? 683 01:02:16,614 --> 01:02:20,034 -Was weißt du darüber? -Das ist Ihr Aushang, oder? 684 01:02:20,117 --> 01:02:25,164 Entlaufene Sklavin, klein, stark, mit einer Delle im Kopf. 685 01:02:36,717 --> 01:02:38,093 Wo hast du sie gesehen? 686 01:02:38,177 --> 01:02:40,554 Für einen Dollar bring ich Sie hin. Ich bin Fährtenleser. 687 01:02:40,638 --> 01:02:43,098 Ich weiß, wo sie lang sind. 688 01:02:43,182 --> 01:02:45,517 -Fährtenleser, sagst du? -Das und noch vieles mehr. 689 01:02:46,101 --> 01:02:48,729 Meine Fähigkeiten reichen von A bis Z. 690 01:02:49,271 --> 01:02:51,649 Aber nur gegen Geld. Ich bin kein Sklave. 691 01:02:53,484 --> 01:02:55,486 Sag mir lieber, wo sie lang sind, 692 01:02:55,569 --> 01:02:57,321 sonst schieß ich dir die Nase vom Gesicht. 693 01:02:57,613 --> 01:02:59,490 Östlich von Poplar Neck. 694 01:03:08,082 --> 01:03:09,667 Ich kenne Bigger Long. 695 01:03:12,169 --> 01:03:15,631 Der beste Sklavenfänger der Gegend. Schwer zu kriegen, 696 01:03:16,131 --> 01:03:18,634 sehr launisch und teuer. 697 01:03:19,134 --> 01:03:21,303 -Du kennst Bigger Long? -Wir sind fast verwandt. 698 01:03:21,679 --> 01:03:25,057 Er treibt sich an Orten rum, die Sie nicht kennen. 699 01:03:25,140 --> 01:03:26,433 Aber ich weiß, wo er ist. 700 01:03:27,142 --> 01:03:31,230 Dann sag ihm, er soll mich in Poplar Neck treffen. 701 01:03:31,689 --> 01:03:34,108 Dann springt auch was für dich heraus. 702 01:04:07,683 --> 01:04:12,646 Gestern Nacht sind fünf meiner besten Sklaven weggelaufen. 703 01:04:13,272 --> 01:04:15,983 Drei Männer und eine Frau mit Kind. 704 01:04:18,110 --> 01:04:20,237 Ich zahle 705 01:04:20,529 --> 01:04:24,450 300 Dollar, wenn ihr sie mir zurückbringt. 706 01:04:25,618 --> 01:04:27,453 Lebendig 707 01:04:28,329 --> 01:04:29,747 und unverletzt. 708 01:04:31,707 --> 01:04:33,584 Und ich will das Mädchen, das sie anführt. 709 01:04:35,419 --> 01:04:38,422 Ich will nicht, dass sie verletzt wird. 710 01:04:39,048 --> 01:04:40,424 Außer von mir selbst. 711 01:04:42,509 --> 01:04:45,012 Ich nehme 200. 712 01:04:45,346 --> 01:04:47,014 Den Rest können die sich teilen. 713 01:04:47,723 --> 01:04:49,350 200 Dollar? 714 01:04:50,768 --> 01:04:54,188 Was kauft sich ein hässlicher Mistkerl wie du für 200 Dollar? 715 01:04:54,855 --> 01:04:58,692 So viele weiße Nutten, wie ich kriegen kann, bevor die Fastenzeit beginnt. 716 01:05:21,674 --> 01:05:24,551 Dann hoffe ich, dass du so gut bist, wie alle sagen. 717 01:06:08,595 --> 01:06:10,306 Braver Junge. 718 01:06:15,894 --> 01:06:19,565 Sie kommen in unsere Richtung. Bigger ist hinter ihnen. 719 01:06:19,940 --> 01:06:23,485 Die anderen beiden bewachen die Straße. Sie können nur hier durch. 720 01:06:23,569 --> 01:06:27,281 Wir erwarten sie. Lass sie nicht aus den Augen. 721 01:07:11,867 --> 01:07:13,994 -Was hat sie? -Sie betet. 722 01:07:14,495 --> 01:07:17,790 -Das hat sie öfter. -Was sollen wir machen? Warten? 723 01:07:17,873 --> 01:07:20,668 -Sie führt uns an. Hebt sie hoch. -Lass sie. 724 01:07:21,669 --> 01:07:23,796 -Sie spricht zu Gott. -Sie kommen. 725 01:07:24,254 --> 01:07:25,756 Wir müssen weiter. 726 01:07:29,385 --> 01:07:30,886 Hier können wir nicht lang. 727 01:07:31,261 --> 01:07:32,638 Da lauert Gefahr. 728 01:07:32,721 --> 01:07:34,765 Und hat Gott gesagt, wo wir lang können? 729 01:07:35,224 --> 01:07:36,350 Nach links. 730 01:07:55,619 --> 01:07:57,370 Und jetzt? 731 01:08:00,999 --> 01:08:03,252 -Wir überqueren den Fluss. -Ich kann nicht schwimmen. 732 01:08:03,334 --> 01:08:04,753 Ich auch nicht. 733 01:08:04,837 --> 01:08:07,006 Robert, trag das Baby. 734 01:08:07,463 --> 01:08:10,758 Isaac, du hilfst Miss Lucy. Und Junyah, 735 01:08:10,968 --> 01:08:13,387 -du hilfst Jane. -Die Irre will uns ersäufen. 736 01:08:13,470 --> 01:08:15,138 Minty, du bist verrückt geworden. 737 01:08:15,638 --> 01:08:18,559 Wir haben eine alte Frau und ein Baby dabei. 738 01:08:18,851 --> 01:08:20,977 Wir gehen nicht durch den Fluss. Kommt mit. 739 01:08:21,562 --> 01:08:22,896 Ich sage, wir gehen. 740 01:08:27,109 --> 01:08:28,861 Frei sein oder sterben. 741 01:08:29,611 --> 01:08:32,573 Ich habe meine Familie nicht verlassen, 742 01:08:32,655 --> 01:08:34,617 um wie eine Ratte zu ersaufen. 743 01:08:35,618 --> 01:08:37,953 Du willst mich erschießen? Ja? 744 01:08:38,454 --> 01:08:39,454 Na los. 745 01:08:40,122 --> 01:08:42,791 Wer führt uns, wenn sie ertrinkt? 746 01:08:42,874 --> 01:08:45,044 Nur sie kennt den Weg in die Freiheit. 747 01:08:45,127 --> 01:08:47,421 Ich will die Freiheit sehen, bevor ich sterbe. 748 01:08:49,632 --> 01:08:52,801 Ich führe euch. Zur Brücke. Kommt mit. 749 01:08:53,093 --> 01:08:54,637 Kommt schon! 750 01:08:55,053 --> 01:08:56,597 Na los! 751 01:08:58,432 --> 01:08:59,600 Kommt! 752 01:09:26,669 --> 01:09:28,087 Oh mein Gott. 753 01:09:42,893 --> 01:09:44,603 Vater im Himmel... 754 01:09:45,980 --> 01:09:48,565 Flüsse des lebendigen Wassers, 755 01:09:48,857 --> 01:09:50,776 fließt durch mich hindurch. 756 01:09:53,070 --> 01:09:55,948 Herr, hilf mir hinüber. 757 01:09:56,490 --> 01:09:58,158 Führe mich hindurch. 758 01:11:02,765 --> 01:11:05,517 -Was ist? -Ich hab sie verloren. 759 01:11:06,143 --> 01:11:09,271 -Verloren? -Sie sind im Nebel verschwunden... 760 01:11:19,823 --> 01:11:21,659 Du hast es versaut. 761 01:12:02,491 --> 01:12:05,411 -Minty... -Das Baby da vorne, Araminta... 762 01:12:05,703 --> 01:12:07,788 Die kannst du Minty nennen. 763 01:12:08,872 --> 01:12:11,208 Mich nennst du ab jetzt Harriet. 764 01:12:11,750 --> 01:12:13,460 Mein Name in der Freiheit. 765 01:12:15,963 --> 01:12:17,923 Ich bin Harriet Tubman, 766 01:12:18,257 --> 01:12:20,301 Anführerin dieser Gruppe. 767 01:12:21,260 --> 01:12:23,304 Und ihr tut, was ich sage. 768 01:12:33,564 --> 01:12:35,858 Jackson, wir machen das so... 769 01:12:39,945 --> 01:12:41,113 Harriet. 770 01:12:44,992 --> 01:12:47,911 -Sind das... -Meine Freunde und Verwandten. 771 01:12:48,245 --> 01:12:49,872 Sklaven, die frei sein wollen. 772 01:12:50,623 --> 01:12:52,625 Ich war im Süden und hab sie geholt. 773 01:12:53,751 --> 01:12:55,753 Gott hat mir den Weg gezeigt. 774 01:13:09,016 --> 01:13:11,185 Seine Frau ist frei 775 01:13:12,728 --> 01:13:14,897 und trägt sein Kind. 776 01:13:15,648 --> 01:13:17,399 John wollte keine Kinder mit mir. 777 01:13:17,900 --> 01:13:20,402 Er konnte den Gedanken nicht ertragen, 778 01:13:20,861 --> 01:13:22,821 dass sie als Sklaven aufwachsen. 779 01:13:24,114 --> 01:13:25,866 Harriet. 780 01:13:26,450 --> 01:13:31,372 Kein Mann, den ich kenne, kann dir das Wasser reichen. 781 01:13:31,830 --> 01:13:33,499 Kein einziger. 782 01:13:34,416 --> 01:13:38,420 Was ist schon ein Mann im Vergleich zu einer Frau, die mit Gott spricht? 783 01:13:38,837 --> 01:13:43,050 -Du machst dich über mich lustig. -Nein, überhaupt nicht. 784 01:13:43,342 --> 01:13:45,344 Aber ich würde gerne etwas wissen. 785 01:13:45,761 --> 01:13:48,597 Du sagst, Gottes Stimme weist dir den Weg. 786 01:13:49,139 --> 01:13:50,933 Wie fühlt sich das an? 787 01:13:54,311 --> 01:13:56,689 Manchmal tut es weh. 788 01:13:57,398 --> 01:14:00,150 Wie ein Schlag ins Gesicht. 789 01:14:01,360 --> 01:14:02,528 Manchmal ist es sanft. 790 01:14:04,071 --> 01:14:06,073 Wie ein Traum, 791 01:14:06,699 --> 01:14:09,743 der sich auflöst, sobald man aufwacht. 792 01:14:12,413 --> 01:14:17,001 Ich glaube, ich habe gelernt, Gott zu sehen und zu hören, 793 01:14:17,293 --> 01:14:20,421 wie andere Bücher lesen lernen. 794 01:14:25,467 --> 01:14:28,262 Ich schenke ihm meine ganze Aufmerksamkeit 795 01:14:29,430 --> 01:14:31,557 und stelle keine Fragen. 796 01:14:34,351 --> 01:14:37,062 Bevor ich mich fragen kann, 797 01:14:38,480 --> 01:14:40,899 ob ich tatsächlich etwas gehört habe. 798 01:14:41,567 --> 01:14:44,445 Bevor ich begreife, was es bedeutet. 799 01:14:50,451 --> 01:14:52,536 Ich dachte, Gott wollte, 800 01:14:53,829 --> 01:14:56,248 dass ich meinen Mann hole. 801 01:14:58,417 --> 01:15:00,085 Aber John war nur der Köder, um mich 802 01:15:00,169 --> 01:15:02,254 dahin zu locken, wo ich gebraucht wurde. 803 01:15:08,344 --> 01:15:09,887 Da war ich nun mit einem Anzug, 804 01:15:10,387 --> 01:15:13,015 aber ohne Mann. Ich kam mir vor wie ein Idiot. 805 01:15:13,349 --> 01:15:14,975 Er war der Idiot. 806 01:15:15,059 --> 01:15:18,103 Gott hatte andere Pläne für mich, Mr. Still. 807 01:15:18,395 --> 01:15:20,314 Das glaube ich langsam auch. 808 01:15:20,981 --> 01:15:23,067 Deshalb sind wir hier. 809 01:15:23,359 --> 01:15:26,111 -Guten Abend, Martin. -Guten Abend, Mr. Still. 810 01:15:42,878 --> 01:15:46,215 -Wer sind all diese Leute? -Das ist das Komitee. 811 01:15:46,548 --> 01:15:49,176 Die Organisatoren der Underground Railroad, 812 01:15:49,468 --> 01:15:52,513 die Sklaven hilft, aus der Knechtschaft zu entkommen. 813 01:15:53,055 --> 01:15:55,015 Hier kommt keiner herein, 814 01:15:55,975 --> 01:15:57,309 außer den Eingeweihten. 815 01:16:18,872 --> 01:16:19,915 Meine Damen und Herren. 816 01:16:22,334 --> 01:16:25,087 Ich möchte Ihnen eine außergewöhnliche Frau vorstellen. 817 01:16:25,379 --> 01:16:28,007 Mrs. Harriet Tubman. 818 01:16:28,382 --> 01:16:31,343 Sie ist vor einem Jahr aus der Sklaverei entkommen 819 01:16:31,427 --> 01:16:34,096 und ging zurück, um auch andere zu befreien. 820 01:16:34,179 --> 01:16:38,017 Sie kam mit neun Menschen zurück, hat keinen verloren. 821 01:16:38,392 --> 01:16:41,103 Um ihren Mut und ihre Fertigkeit zu ehren, 822 01:16:41,395 --> 01:16:45,316 heißen wir sie im Komitee willkommen, als Zugführerin bei der Railroad. 823 01:16:54,158 --> 01:16:55,701 Was sind Zugführer? 824 01:16:55,784 --> 01:16:58,912 Sie begleiten Sklaven oder Reisegäste 825 01:16:59,204 --> 01:17:03,167 zu sicheren Häusern oder Bahnhöfen mit Bahnhofsvorstehern. 826 01:17:03,250 --> 01:17:06,837 Mach dich auf, Moses 827 01:17:07,212 --> 01:17:10,007 Geh in das Land Ägypten... 828 01:17:10,299 --> 01:17:16,180 Die mutigsten unter ihnen stehlen die Sklaven direkt von der Plantage. 829 01:17:18,307 --> 01:17:21,018 Das ist am schwersten von allem. 830 01:17:37,242 --> 01:17:41,455 125 DOLLAR BELOHNUNG FÜR DEN SKLAVENDIEB MOSES 831 01:18:57,656 --> 01:18:58,741 125 DOLLAR BELOHNUNG 832 01:18:59,283 --> 01:19:00,534 200 DOLLAR BELOHNUNG 833 01:19:01,243 --> 01:19:02,578 300 DOLLAR BELOHNUNG 834 01:19:03,245 --> 01:19:06,999 Die Frau des Masters hat mich gebrandmarkt. Mit einem heißen Eisen. 835 01:19:08,792 --> 01:19:10,461 Er hat mich immer Nigger genannt. 836 01:19:11,086 --> 01:19:13,631 Und als ich ihm sagte, dass ich Mack heiße, 837 01:19:15,090 --> 01:19:16,175 schlug er mich halb tot. 838 01:19:16,258 --> 01:19:17,760 Hätte ich ihr gesagt, dass ich fliehe, 839 01:19:18,385 --> 01:19:21,180 hätte sie geweint und alle hätten es erfahren. 840 01:19:21,555 --> 01:19:22,765 Ich hab mich nicht verabschiedet. 841 01:19:30,189 --> 01:19:32,733 Willkommen. Willkommen. 842 01:19:35,527 --> 01:19:39,239 -Ihr wolltet meine Schwester befreien. -Wir haben es versucht. 843 01:19:39,323 --> 01:19:41,700 Sie arbeitet im Brodess-Haus. Es ist nicht möglich. 844 01:19:41,784 --> 01:19:43,202 -Ich würde es schaffen. -Nein. 845 01:19:43,661 --> 01:19:46,580 Das wäre purer Leichtsinn. Ich verbiete es dir. 846 01:19:46,664 --> 01:19:47,748 Du verbietest es mir? 847 01:19:51,126 --> 01:19:56,256 Es sind gefährliche Zeiten. Überall wird nach dir gesucht. 848 01:19:56,465 --> 01:19:58,467 Sie suchen Moses. 849 01:20:00,135 --> 01:20:01,553 Ich gehe zurück. 850 01:20:19,029 --> 01:20:22,074 Rachel, hol meine Medizin. Ich habe Kopfschmerzen. 851 01:20:23,033 --> 01:20:24,576 Und bring mir noch einen Brandy. 852 01:20:25,077 --> 01:20:27,579 -Und räum hier auf. -Ja. 853 01:20:57,818 --> 01:20:58,902 Minty. 854 01:20:59,737 --> 01:21:01,530 -Was machst du hier? -Komm mit. 855 01:21:02,656 --> 01:21:04,742 Master Gideon und Mistress Eliza sind 856 01:21:04,825 --> 01:21:06,577 fuchsteufelswild, seit die Jungs weg sind. 857 01:21:06,869 --> 01:21:08,954 Sie nahmen mir meine Kinder weg. 858 01:21:09,038 --> 01:21:11,248 Sie wissen, dass ich sie nicht zurücklasse. 859 01:21:11,332 --> 01:21:16,295 Meine Freunde werden sie finden und holen. Aber du musst jetzt mitkommen. 860 01:21:16,629 --> 01:21:18,422 Ich kann nicht. Und ich werde es nicht. 861 01:21:18,505 --> 01:21:19,506 Rachel! 862 01:21:20,799 --> 01:21:22,384 Ich lasse dich nicht hier. 863 01:21:25,763 --> 01:21:28,223 Ich lasse meine Kinder nicht zurück. 864 01:21:28,515 --> 01:21:30,768 Wenn du mich zwingen willst, schreie ich. 865 01:21:31,310 --> 01:21:33,687 Rachel, wo bist du? Komm sofort her! 866 01:21:35,731 --> 01:21:37,900 Warte... 867 01:21:39,360 --> 01:21:40,611 Was ist mit Mary? 868 01:21:41,028 --> 01:21:44,823 -Roberts Frau. Ist sie noch hier? -Sie hat einen anderen Mann gefunden. 869 01:21:48,369 --> 01:21:52,331 Verurteile sie nicht. Verurteile uns ja nicht. 870 01:21:52,623 --> 01:21:55,459 Wir tun, was wir tun müssen, um nicht wahnsinnig zu werden. 871 01:21:55,542 --> 01:21:58,087 Wir können nicht alle weglaufen. 872 01:22:06,971 --> 01:22:08,722 Herr. 873 01:22:09,848 --> 01:22:11,809 Beschütze meine Schwester und ihre Kinder, 874 01:22:11,892 --> 01:22:13,727 bis ich sie in die Freiheit hole. 875 01:22:14,895 --> 01:22:17,231 Beschütze sie, Herr. 876 01:22:17,898 --> 01:22:20,442 Lass nicht zu, dass sie ihr noch mehr wehtun. 877 01:22:30,202 --> 01:22:31,537 Du bist Moses. 878 01:22:31,620 --> 01:22:32,913 Ist das eine Frage oder eine Feststellung? 879 01:22:33,414 --> 01:22:36,333 -Ich will dir meine Dienste anbieten. -Was für Dienste? 880 01:22:36,667 --> 01:22:39,545 Ich kann fast alles. Von A bis Z. 881 01:22:39,837 --> 01:22:43,799 Ich kenne die Wälder, die Flüsse und die Menschen hier. Ich heiße Walter. 882 01:22:44,341 --> 01:22:45,926 Warum sollte ich dir trauen? 883 01:22:46,010 --> 01:22:47,803 Die meisten Menschen sollten es nicht. 884 01:22:48,429 --> 01:22:51,849 Aber ich hab mir gedacht, weil du mit Gott redest 885 01:22:53,601 --> 01:22:55,769 und Er anscheinend antwortet, 886 01:22:56,729 --> 01:22:59,607 dass du mich Ihm vielleicht vorstellen kannst. 887 01:23:00,441 --> 01:23:01,817 Ich hab viel zu beichten. 888 01:23:02,693 --> 01:23:04,236 Aber jetzt müssen wir gehen. 889 01:23:19,960 --> 01:23:21,795 Haltet sie auf! 890 01:23:34,934 --> 01:23:36,977 Was unternehmen wir gegen Moses? 891 01:23:37,561 --> 01:23:39,897 Der Verbrecher bedroht unsere Lebensgrundlage. 892 01:23:40,439 --> 01:23:41,982 Er soll schwarz sein wie die Nacht. 893 01:23:42,524 --> 01:23:45,402 Er ist ein Sklaverei-Gegner mit schwarz angemaltem Gesicht. 894 01:23:45,736 --> 01:23:47,655 Der Kongress muss das Gesetz zu 895 01:23:47,738 --> 01:23:49,907 flüchtigen Sklaven jetzt verabschieden. 896 01:23:50,699 --> 01:23:52,868 Wir müssen endlich handeln. 897 01:24:01,251 --> 01:24:05,297 -Gibt's was Neues? -Ein Sklave auf Verns Farms hörte, 898 01:24:05,589 --> 01:24:08,300 dass das Mädchen, das Ihre Sklaven mitgenommen hat 899 01:24:08,717 --> 01:24:11,261 und das Sie schon so lange suchen, 900 01:24:12,429 --> 01:24:13,597 dieser Moses sein soll. 901 01:24:15,265 --> 01:24:17,351 Moses ist weder ein Nigger 902 01:24:17,643 --> 01:24:19,311 noch eine Frau, 903 01:24:19,603 --> 01:24:22,147 sondern ein Sklaverei-Gegner mit angemaltem Gesicht. 904 01:24:22,231 --> 01:24:23,482 Kann sein. 905 01:24:23,816 --> 01:24:26,485 Oder es ist eine kleine Frau, ungefähr so groß, 906 01:24:27,319 --> 01:24:28,696 die Harriet Tubman heißt. 907 01:24:30,322 --> 01:24:32,658 Ich kenne keine Niggerfrau, die Harriet Tubman heißt. 908 01:24:33,701 --> 01:24:36,203 Und wie sieht's mit Araminta Ross aus? 909 01:24:44,461 --> 01:24:47,089 Hab gehört, sie versteckt sich in Philadelphia. 910 01:24:52,469 --> 01:24:54,972 -Fährt das Schiff in den Norden? -Nein, zurück nach Baltimore. 911 01:24:55,431 --> 01:24:56,849 Was ist denn los? 912 01:24:56,932 --> 01:24:58,475 Sie haben das Sklaven-Gesetz erlassen. 913 01:24:59,476 --> 01:25:01,270 Bring dich in Sicherheit. 914 01:25:02,229 --> 01:25:04,732 -Wir müssen in den Norden. -Nicht ohne meine Brüder. 915 01:25:05,357 --> 01:25:08,652 Warte. Warte auf mich. Ich komme zurück. 916 01:25:12,156 --> 01:25:15,159 Lass sie einsteigen. Wir fahren nach Norden. 917 01:25:16,910 --> 01:25:18,954 Flüchtige, nehmt euch in Acht! 918 01:25:19,413 --> 01:25:23,208 Es sind Sklavenjäger unter uns. Der Kongress hat ein Gesetz erlassen, 919 01:25:23,709 --> 01:25:26,086 das die Sklavenjagd erlaubt, 920 01:25:26,712 --> 01:25:30,633 und zwar in jedem Unionsstaat. Und die Behörden sind verpflichtet, 921 01:25:30,758 --> 01:25:33,385 Sklaven auszuliefern. Ihr habt dafür gekämpft herzukommen. 922 01:25:33,927 --> 01:25:36,722 Jetzt müsst ihr weiterkämpfen oder nach Kanada fliehen. 923 01:25:40,976 --> 01:25:42,770 William. 924 01:25:43,062 --> 01:25:44,188 Harriet. Gott sei Dank. 925 01:25:44,730 --> 01:25:47,691 Ich hab dich suchen lassen. Du musst mit dem Zug nach Norden. 926 01:25:47,983 --> 01:25:51,779 Deine Familie ist im letzten Zug mit Douglass. Sie kommt sicher zur Grenze. 927 01:25:52,112 --> 01:25:53,948 Ich kämpfe. Hauptsache, meine Familie ist sicher. 928 01:25:54,031 --> 01:25:55,491 Nein. Du musst weg, 929 01:25:55,574 --> 01:25:57,034 zum Schutz des Netzwerks. 930 01:25:57,952 --> 01:25:59,620 Ich bin in fünf Minuten am Hafen. 931 01:25:59,787 --> 01:26:01,205 Ich muss mich von Marie verabschieden. 932 01:26:01,288 --> 01:26:02,539 Beeil dich. 933 01:26:06,543 --> 01:26:08,921 Lasst ihn in Ruhe. Lasst ihn los. 934 01:26:09,588 --> 01:26:12,466 Er ist ein freier Mann. Er hat Papiere. 935 01:26:20,891 --> 01:26:23,227 Fasst mich nicht an! 936 01:26:24,228 --> 01:26:26,981 -Finger weg! -Wo ist sie? 937 01:26:27,064 --> 01:26:28,774 Ihr habt sie verpasst. 938 01:26:30,359 --> 01:26:31,860 Sag uns, wo sie ist. 939 01:26:31,944 --> 01:26:34,738 Ich sag doch: Gott hat große Pläne für sie. 940 01:26:34,989 --> 01:26:36,365 Was für Pläne sollen das sein? 941 01:26:36,448 --> 01:26:39,118 Das wüsstest du wohl gerne, weißer Mistkerl. 942 01:26:41,287 --> 01:26:47,334 Sie muss lange genug leben, um Gottes Willen zu tun. Das weiß sie. 943 01:26:47,876 --> 01:26:49,169 Sie ist schlauer als ihr. 944 01:26:49,837 --> 01:26:53,674 Sie ist schlauer als du und als du. Lass mich in Ruhe! 945 01:26:53,966 --> 01:26:55,968 Lass mich, du... 946 01:26:58,012 --> 01:26:59,722 Sie ist nicht hier. 947 01:27:01,223 --> 01:27:02,683 Gehen wir. 948 01:27:09,273 --> 01:27:12,109 Worauf wartest du noch, du Verräter? 949 01:27:12,860 --> 01:27:15,613 Der Master hat dich gerufen. Da solltest du springen. 950 01:28:14,046 --> 01:28:17,091 -Das war's. Das Schiff ist voll. -Lauft nicht weg. 951 01:28:17,633 --> 01:28:21,011 Bei Gott, ihr habt das Recht, frei zu sein. 952 01:28:22,680 --> 01:28:25,683 Bleibt hier und kämpft. Gott ist auf eurer Seite. 953 01:28:26,016 --> 01:28:28,143 Minty! Keine Bewegung! 954 01:28:29,186 --> 01:28:30,479 Harriet! 955 01:28:37,778 --> 01:28:40,781 Marie... Sie haben sie umgebracht. 956 01:28:43,742 --> 01:28:46,120 Steig jetzt aufs Schiff. Los. 957 01:28:47,079 --> 01:28:48,747 Passt gut auf sie auf. 958 01:29:24,491 --> 01:29:28,746 Es ist alles gut. Du bist jetzt in Sicherheit. 959 01:29:36,170 --> 01:29:42,468 ST. CATHARINES, KANADA 960 01:30:17,836 --> 01:30:19,380 Liebe Harriet und Familie. 961 01:30:20,714 --> 01:30:24,843 Es bricht mir das Herz, euch diesen traurigen Brief schreiben zu müssen. 962 01:30:25,219 --> 01:30:27,096 Eure Schwester Rachel 963 01:30:27,388 --> 01:30:30,891 hat uns verlassen, um mit dem Freund der Sklaven mitzugehen, 964 01:30:31,183 --> 01:30:33,143 dem Engel des Todes. 965 01:30:34,061 --> 01:30:37,439 Ich bin froh, dass sie endlich Frieden gefunden hat, 966 01:30:37,523 --> 01:30:39,275 und bete für ihre Kinder. 967 01:30:40,734 --> 01:30:43,237 Voller Zuneigung und Trauer, 968 01:30:43,737 --> 01:30:46,323 Reverend Samuel Green. 969 01:30:50,703 --> 01:30:52,621 Harriet. 970 01:30:55,708 --> 01:30:57,334 Das mit deiner Schwester tut mir leid. 971 01:30:58,377 --> 01:31:00,587 Ich habe sie im Stich gelassen, William. 972 01:31:00,671 --> 01:31:02,214 Wir haben sie im Stich gelassen. 973 01:31:05,092 --> 01:31:10,014 -Das ist Senator William Seward. -Miss Tubman. 974 01:31:10,306 --> 01:31:13,017 Es ist mir eine Ehre, Sie zu begrüßen. 975 01:31:13,642 --> 01:31:15,352 Mein Beileid. 976 01:31:16,020 --> 01:31:17,813 Wie kann ich Ihnen helfen? 977 01:31:23,819 --> 01:31:25,070 500 Meilen. 978 01:31:25,738 --> 01:31:30,117 Es sind 500 Meilen von der Grenze der Südstaaten bis Kanada. 979 01:31:30,367 --> 01:31:32,077 Das ist sehr weit. 980 01:31:32,161 --> 01:31:34,371 Und die Sklavenjäger überprüfen alle, die nach Norden gehen. 981 01:31:35,372 --> 01:31:36,999 Ohne Papiere hat man keine Chance. 982 01:31:37,416 --> 01:31:40,419 Wie bekommen wir unsere Reisenden von den südlichen Farmen 983 01:31:40,961 --> 01:31:42,296 zur kanadischen Grenze? 984 01:31:42,755 --> 01:31:45,466 Wir können nicht länger vor ihnen weglaufen. Wir müssen uns wehren. 985 01:31:46,008 --> 01:31:48,510 Wir können nur gegen das Gesetz angehen, 986 01:31:48,594 --> 01:31:52,556 indem wir die Sklavenjäger töten. Das wird ihren Eifer dämpfen. 987 01:31:53,390 --> 01:31:57,102 Er hat recht. Ein Bürgerkrieg ist wohl unsere einzige Hoffnung. 988 01:31:58,771 --> 01:32:01,941 Wir dürfen nicht aufgeben und auf einen Krieg warten. 989 01:32:03,651 --> 01:32:06,654 Wir müssen weitermachen und die Sklaven befreien. 990 01:32:07,112 --> 01:32:11,200 Mit dem Zug, im Wagen, auf Pferden oder zu Fuß, wenn nötig. 991 01:32:11,283 --> 01:32:12,660 Harriet. 992 01:32:14,078 --> 01:32:18,624 Von Maryland zur kanadischen Grenze sind es fast 600 Meilen. 993 01:32:18,707 --> 01:32:23,128 Deine längste Reise betrug 100 Meilen. Das dauert Monate. Du kannst nicht... 994 01:32:24,088 --> 01:32:27,466 Ich höre nicht mit meiner Arbeit auf, bloß weil es weit ist. 995 01:32:30,511 --> 01:32:33,305 Viele von Ihnen wissen nicht, wie es ist, als Sklave zu leben. 996 01:32:35,057 --> 01:32:36,934 Sie sind frei geboren 997 01:32:37,643 --> 01:32:40,062 oder haben längst vergessen, wie das ist. 998 01:32:41,188 --> 01:32:45,943 Sie haben ein angenehmes Leben und hohe Posten. 999 01:32:47,278 --> 01:32:50,406 Sie haben schöne Häuser 1000 01:32:50,656 --> 01:32:52,366 und schöne Frauen. 1001 01:32:54,076 --> 01:32:55,911 Aber ich erinnere mich. 1002 01:32:58,038 --> 01:33:00,207 Kinder werden mit Prügel zur Arbeit angehalten, 1003 01:33:00,666 --> 01:33:03,335 bevor sie überhaupt begreifen, was Arbeit ist. 1004 01:33:03,585 --> 01:33:05,754 Mädchen, vor ihrer Periode vergewaltigt. 1005 01:33:05,963 --> 01:33:08,549 Brüder, ausgepeitscht, ihre Haut in Fetzen. 1006 01:33:08,757 --> 01:33:11,302 Schwestern, verkauft und von ihren Babys getrennt. 1007 01:33:12,177 --> 01:33:14,638 Ich versuche, nicht daran zu denken. 1008 01:33:15,097 --> 01:33:18,475 Aber die noch in Sklaverei sind, machen das jetzt gerade durch. 1009 01:33:20,436 --> 01:33:22,521 Ich hörte ihr Stöhnen 1010 01:33:23,022 --> 01:33:25,482 und Seufzen. Ich sah ihre Tränen. 1011 01:33:25,691 --> 01:33:27,693 Und ich würde meinen letzten Blutstropfen 1012 01:33:27,776 --> 01:33:30,237 geben, um sie zu befreien. 1013 01:33:32,239 --> 01:33:33,866 Deshalb gebe ich nicht auf. 1014 01:33:36,368 --> 01:33:38,579 Ich tue, was ich tun muss. 1015 01:33:39,038 --> 01:33:40,539 Egal, wie weit ich gehen muss. 1016 01:33:41,373 --> 01:33:43,542 Egal, was ich dazu tun muss. 1017 01:33:44,376 --> 01:33:47,588 Um so viele Sklaven zu befreien wie möglich. 1018 01:33:49,256 --> 01:33:51,383 Bis dieses Untier, 1019 01:33:52,760 --> 01:33:55,346 dieses Ungeheuer namens Sklaverei erlegt ist. 1020 01:33:55,429 --> 01:33:56,764 Amen. 1021 01:34:18,535 --> 01:34:23,916 DIE NEW YORK - KANADISCHE GRENZE 1858 1022 01:34:24,416 --> 01:34:27,628 Kommt. Wir haben es fast geschafft. 1023 01:34:52,695 --> 01:34:56,448 Ihr müsst alle bereit sein. Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 1024 01:34:56,532 --> 01:34:58,659 -Nein. -So ist es. 1025 01:34:59,201 --> 01:35:01,829 Ich seh das Zeichen 1026 01:35:02,371 --> 01:35:04,581 Ich seh das Zeichen 1027 01:35:05,165 --> 01:35:06,667 Ich seh das Zeichen 1028 01:35:07,209 --> 01:35:09,670 Ja, Herr Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1029 01:35:10,212 --> 01:35:14,425 Das Zeichen des Jüngsten Gerichts 1030 01:35:14,800 --> 01:35:16,760 Ja, Herr Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1031 01:35:17,261 --> 01:35:20,556 Ich muss in die Berge fliehen 1032 01:35:21,056 --> 01:35:23,767 -Ich muss in die Berge fliehen -Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1033 01:35:24,351 --> 01:35:28,439 Es gibt kein Versteck Es gibt kein Versteck 1034 01:35:29,607 --> 01:35:33,402 Sie wollen deinen Daddy verhaften, weil er Flüchtige aufgenommen hat. 1035 01:35:33,736 --> 01:35:37,448 Sie sind schon auf dem Weg zu ihm. Wir müssen ihn holen. 1036 01:35:38,198 --> 01:35:41,368 Es gibt kein Versteck Es gibt kein Versteck 1037 01:35:41,744 --> 01:35:43,287 Es gibt kein Versteck... 1038 01:35:44,163 --> 01:35:47,082 -Hast du gebaut, um was ich dich bat? -Ich habe es versucht. 1039 01:35:55,633 --> 01:35:57,468 Das muss reichen. 1040 01:36:12,691 --> 01:36:15,569 Ich bin's, Minty. Nicht schreien. 1041 01:36:16,570 --> 01:36:20,032 Wir holen dich hier weg. Und Daddy auch. 1042 01:36:20,366 --> 01:36:24,203 Ich lass jetzt los. Aber du darfst nicht schreien, ja? 1043 01:36:28,165 --> 01:36:30,292 Oh, Jesus Christus! 1044 01:36:31,418 --> 01:36:35,339 Nimm mich mit. Ich bin bereit. Nimm mich mit nach Hause. 1045 01:36:35,631 --> 01:36:38,008 Ich möchte meine Töchter sehen, meine kleinen Mädchen. 1046 01:36:38,092 --> 01:36:39,093 Mama... 1047 01:36:39,218 --> 01:36:42,262 Mama, ich bin kein Engel, der dich in den Himmel holt. 1048 01:36:43,305 --> 01:36:45,391 Ich bin Minty. 1049 01:36:45,683 --> 01:36:47,476 Ich bring dich in den Norden. 1050 01:36:54,024 --> 01:36:56,485 Du bist nicht meine Minty. 1051 01:36:56,568 --> 01:36:58,612 Meine Minty ist ein einfaches Mädchen. 1052 01:36:59,363 --> 01:37:00,489 Ich bin Harriet Tubman. 1053 01:37:03,075 --> 01:37:04,535 Ich bin Moses. 1054 01:37:06,745 --> 01:37:08,580 Genau. 1055 01:37:09,081 --> 01:37:10,833 Moses, der Sklavenräuber. 1056 01:37:12,251 --> 01:37:15,170 Du musst genau das machen, was ich sage. 1057 01:37:15,546 --> 01:37:16,797 Wo ist Daddy? 1058 01:37:39,320 --> 01:37:40,613 Lass dich anschauen! 1059 01:37:41,405 --> 01:37:43,574 Ich muss dich immerzu ansehen. 1060 01:37:51,206 --> 01:37:54,752 -Wen willst du diesmal mitnehmen? -Dich, Daddy. 1061 01:37:56,128 --> 01:37:59,298 -Mich? -Du hast Flüchtige aufgenommen? 1062 01:38:00,799 --> 01:38:02,301 Einer wurde geschnappt und hat geredet. 1063 01:38:03,344 --> 01:38:05,638 Sie werden dich verhaften. Wir müssen sofort los. 1064 01:38:09,350 --> 01:38:10,392 Gut... 1065 01:38:10,684 --> 01:38:12,102 Gut. 1066 01:38:14,104 --> 01:38:16,273 Ben. Unsere Minty ist Moses. 1067 01:38:16,565 --> 01:38:20,277 -Von dem alle sprechen. -Ich weiß. Ich weiß... 1068 01:38:20,569 --> 01:38:22,696 Ihr werdet Robert, Henry und Junyah wiedersehen. 1069 01:38:23,197 --> 01:38:25,574 Aber erst versteckt ihr euch bei Reverend Green. 1070 01:38:26,075 --> 01:38:30,204 Dort seid ihr sicher. Beeilt euch. Wir treffen uns an der Brodess-Farm. 1071 01:38:30,579 --> 01:38:32,289 Ja, Boss. 1072 01:38:46,345 --> 01:38:47,805 Ich will nicht mehr. 1073 01:38:48,347 --> 01:38:52,810 -Das ist für deine Nerven, Mama. -Ich will es aber nicht. 1074 01:38:53,310 --> 01:38:56,397 Das Mädchen will mich vergiften. 1075 01:38:56,730 --> 01:38:59,775 Sie gibt mir die Schuld am Tod ihrer Mutter. 1076 01:39:00,359 --> 01:39:04,697 -Mama, du bist nur nervös. -Ich ersticke in diesem Haus. 1077 01:39:07,241 --> 01:39:10,828 Als wäre ich im Gefängnis und würde auf meine Hinrichtung warten, 1078 01:39:11,870 --> 01:39:15,374 umgeben von feindseligen Wächtern mit schwarzen Gesichtern. 1079 01:39:16,542 --> 01:39:17,793 Gideon! 1080 01:39:20,004 --> 01:39:21,714 Gideon! 1081 01:39:31,598 --> 01:39:37,563 Da jetzt feststeht, dass Moses eine Niggerfrau von eurer Farm ist, 1082 01:39:37,896 --> 01:39:40,608 halten wir es nur für angemessen, dass ihr uns 1083 01:39:40,733 --> 01:39:43,777 für unser verlorenes Eigentum entschädigt. 1084 01:39:45,195 --> 01:39:47,531 Wir haben nicht so viel Geld. 1085 01:39:57,625 --> 01:39:59,877 -Wo ist Mama? -Weg. Mit Master Gideon. 1086 01:39:59,960 --> 01:40:02,421 Wir haben es nicht leicht. Wie ihr alle auch. 1087 01:40:02,796 --> 01:40:04,632 Dann müsst ihr die Farm verkaufen. 1088 01:40:05,007 --> 01:40:06,383 Nein! 1089 01:40:08,344 --> 01:40:09,637 Nein. 1090 01:40:11,597 --> 01:40:15,809 Wir sind auch die Opfer dieser teuflischen Niggerfrau, genau wie ihr. 1091 01:40:16,393 --> 01:40:17,937 Sie ist weg? 1092 01:40:18,646 --> 01:40:20,689 Dann hol uns mehr Brandy aus dem Vorratsraum. 1093 01:40:20,773 --> 01:40:22,524 Ich hab eine bessere Idee. 1094 01:40:24,401 --> 01:40:28,238 Keine Angst, Anger. Ich bin die Schwester deiner Mama, deine Tante. 1095 01:40:31,241 --> 01:40:33,285 Wo ist dein Bruder, Anger? 1096 01:40:33,577 --> 01:40:35,245 Sie haben ihn verkauft. 1097 01:40:35,621 --> 01:40:38,499 Die Ernte war schlecht, unser Vermögen ist aufgebraucht. 1098 01:40:38,791 --> 01:40:42,920 Meine Lebensgrundlage und meine Gesundheit sind ruiniert. 1099 01:40:46,590 --> 01:40:48,676 Wir sind Opfer, so wie ihr. 1100 01:40:52,930 --> 01:40:54,390 Wer zum Teufel bist du denn? 1101 01:40:54,473 --> 01:40:56,558 Du kannst mich nennen, wie du willst. 1102 01:40:56,850 --> 01:40:58,644 Das macht ihr Weißen doch immer. 1103 01:40:59,019 --> 01:41:01,021 Wir müssen uns zusammentun. 1104 01:41:02,273 --> 01:41:03,941 Wir müssen die Diebin fangen 1105 01:41:04,441 --> 01:41:07,611 und sie auf dem Scheiterhaufen verbrennen wie Johanna von Orleans. 1106 01:41:07,945 --> 01:41:08,946 Ja! 1107 01:41:09,738 --> 01:41:11,365 Ich habe schon einen Plan. 1108 01:41:11,740 --> 01:41:14,243 Ich lasse das Kind ihrer Schwester versteigern. 1109 01:41:15,327 --> 01:41:17,538 Schlagt es überall an. 1110 01:41:20,582 --> 01:41:22,251 Bist du so weit? 1111 01:41:23,627 --> 01:41:25,713 Das ist für meine Schwester und ihren Sohn. 1112 01:41:28,007 --> 01:41:29,758 Grüßt eure Mutter und euren Bruder. 1113 01:41:31,927 --> 01:41:35,264 Harriet Tubman wird kommen, um ihre Nichte zu befreien. 1114 01:41:35,556 --> 01:41:40,311 Und wenn sie kommt, werden wir schon auf sie warten. 1115 01:41:47,401 --> 01:41:48,402 Wo ist Foxx? 1116 01:41:48,485 --> 01:41:50,487 -Gefesselt im Scheißhaus. Kommt jetzt. -Warte noch. 1117 01:41:53,949 --> 01:41:58,203 Mach dich auf, Moses 1118 01:41:58,495 --> 01:42:02,583 Geh in das Land Ägypten 1119 01:42:03,292 --> 01:42:06,879 Sag dem Pharao 1120 01:42:08,255 --> 01:42:11,717 Lass die Sklaven ziehn 1121 01:42:12,343 --> 01:42:14,345 Wir brauchen einen größeren Wagen. 1122 01:42:26,148 --> 01:42:27,524 Wartet. 1123 01:42:27,691 --> 01:42:29,777 Nehmt mich mit. Bitte. 1124 01:42:30,361 --> 01:42:32,321 Mein Master will mich umbringen. 1125 01:42:37,242 --> 01:42:39,787 Ich sag doch, wir brauchen einen größeren Wagen. 1126 01:42:51,924 --> 01:42:55,761 Sie müssen hier durchkommen. Alle anderen Wege haben wir versperrt. 1127 01:42:57,054 --> 01:42:59,640 Das Gesetz muss eingehalten werden. 1128 01:42:59,723 --> 01:43:02,101 Wir müssen alles unternehmen, um dieses 1129 01:43:02,184 --> 01:43:04,478 gefährliche Weibsbild lebend zu fangen. 1130 01:43:04,937 --> 01:43:07,606 Sie wird verurteilt und gehängt werden, 1131 01:43:07,690 --> 01:43:10,484 und wir werden keine Milde walten lassen, 1132 01:43:10,567 --> 01:43:13,529 sondern das Gesetz von Maryland in aller Strenge umsetzen. 1133 01:43:15,906 --> 01:43:17,825 Ich mach mir in die Hose. 1134 01:43:18,409 --> 01:43:21,370 Du kennst deinen Master besser als die Linien deiner Hand. 1135 01:43:21,704 --> 01:43:23,747 Sei er. 1136 01:43:39,847 --> 01:43:41,640 Guten Tag. Was tun Sie hier? 1137 01:43:42,099 --> 01:43:44,518 Der Sklavendieb ist unterwegs. 1138 01:43:44,852 --> 01:43:48,856 Der Teufel Moses. Wir wollen sie überraschen. 1139 01:43:51,233 --> 01:43:54,903 Fangt die Schlampe, bevor meine Sklaven auf dumme Gedanken kommen. 1140 01:43:55,279 --> 01:43:59,408 Wenn sie nur ihren Namen sagen, schlag ich sie windelweich. 1141 01:44:00,159 --> 01:44:04,288 Verrückte Zeiten, wenn man seinen Sklaven nicht mehr trauen kann. 1142 01:44:05,789 --> 01:44:06,790 Viel Glück. 1143 01:44:10,044 --> 01:44:12,046 Wir müssen Ihren Wagen durchsuchen. 1144 01:44:12,921 --> 01:44:15,591 -Tut mir leid. -Augenblick! 1145 01:44:22,389 --> 01:44:24,642 Sind Sie verwandt mit Luther Grant? 1146 01:44:27,895 --> 01:44:29,813 Ja, Sir. 1147 01:44:30,814 --> 01:44:32,149 Er ist mein Daddy. 1148 01:44:34,985 --> 01:44:38,989 Wusste ich's doch. Ihr Vater schuldet mir einen Whiskey. 1149 01:44:39,156 --> 01:44:41,575 Sagen Sie ihm, Ned Utley hat's nicht vergessen. 1150 01:44:41,742 --> 01:44:43,369 Schönen Tag noch! 1151 01:44:43,661 --> 01:44:44,954 Ihnen auch, Sheriff. 1152 01:44:55,631 --> 01:44:57,257 Okay? 1153 01:45:14,358 --> 01:45:15,985 Irgendeine Spur von ihnen? 1154 01:45:16,485 --> 01:45:20,239 Noch nicht. Bloß ein paar Leute zu Fuß und zu Pferd und ein paar Farmer. 1155 01:45:20,656 --> 01:45:23,575 Luther Grants Sohn kam vorbei, mit einer Wagenladung Mais. 1156 01:45:23,951 --> 01:45:25,911 -Luther Grants Sohn? -Ja. 1157 01:45:25,995 --> 01:45:27,871 War ihm wie aus dem Gesicht geschnitten. 1158 01:45:28,414 --> 01:45:31,000 Stellt euch hier auf und haltet die Augen offen. 1159 01:45:31,083 --> 01:45:32,710 Luther Grant hat keinen Sohn. 1160 01:45:33,460 --> 01:45:37,339 Er hat fünf Töchter und ein Niggermädchen, das ihm ähnlich sieht. 1161 01:45:37,631 --> 01:45:39,633 Wenn die Trottel merken, dass sie an ihnen 1162 01:45:39,717 --> 01:45:41,844 vorbei ist, ist sie schon über alle Berge. 1163 01:45:42,636 --> 01:45:44,888 Wir wissen, dass sie nach Norden will. 1164 01:45:45,389 --> 01:45:48,809 Wir sollten sie fangen und die Belohnung einstreichen. 1165 01:45:49,310 --> 01:45:51,395 Und Sie können sie sich zur Brust nehmen. 1166 01:45:58,277 --> 01:46:00,613 Erzähl es mir noch mal. 1167 01:46:01,905 --> 01:46:05,618 Senator Seward hat mir ein Haus auf seinem Land verkauft. 1168 01:46:05,909 --> 01:46:08,162 Groß genug für die ganze Familie. 1169 01:46:08,829 --> 01:46:11,832 Für dich und Daddy, für Robert, 1170 01:46:12,207 --> 01:46:15,210 Henry, Junyah und auch Anger. 1171 01:46:15,961 --> 01:46:18,964 Und kein Master wird uns zu irgendwas zwingen. 1172 01:46:20,591 --> 01:46:22,676 Wir können zusammen bleiben. 1173 01:46:25,387 --> 01:46:27,431 Ich werde dich verwöhnen 1174 01:46:28,265 --> 01:46:30,267 und für dich sorgen. 1175 01:46:32,561 --> 01:46:34,605 Ich hab dich lieb, Mama. 1176 01:46:37,316 --> 01:46:39,401 Ich hab dich auch lieb, Minty. 1177 01:46:51,997 --> 01:46:53,749 Er ist leer. 1178 01:46:54,917 --> 01:46:56,335 Komm. 1179 01:47:07,096 --> 01:47:09,014 Sie sollen unter die Plane gehen. 1180 01:47:10,182 --> 01:47:11,976 Rein mit euch. 1181 01:47:23,028 --> 01:47:25,197 -Beeil dich. Wir bekommen Besuch. -Lass uns fahren. 1182 01:47:27,741 --> 01:47:30,327 Walter, versprich mir, dass du Anger und meine Eltern 1183 01:47:31,036 --> 01:47:33,080 -in Sicherheit bringst. -Und du? 1184 01:47:33,163 --> 01:47:35,165 Gideon darf euch nicht verfolgen. 1185 01:47:36,375 --> 01:47:38,877 Willst du mir helfen, dann hilf meiner Familie. 1186 01:47:40,296 --> 01:47:41,964 Bring sie in Sicherheit. 1187 01:47:43,424 --> 01:47:44,675 Versprich es mir. 1188 01:47:47,094 --> 01:47:48,387 Ja, gut. 1189 01:47:48,971 --> 01:47:50,389 Jetzt fahr los. 1190 01:47:53,684 --> 01:47:54,727 Fahren wir. 1191 01:48:07,823 --> 01:48:08,949 Fang sie! 1192 01:48:20,878 --> 01:48:22,713 Ich will sie lebend. 1193 01:48:47,029 --> 01:48:48,989 Jetzt stirbst du, Miststück. 1194 01:48:57,247 --> 01:48:58,999 Was habe ich gesagt? 1195 01:49:02,252 --> 01:49:03,337 Minty! 1196 01:49:35,828 --> 01:49:36,829 Minty! 1197 01:49:46,714 --> 01:49:48,299 Minty! 1198 01:49:48,382 --> 01:49:50,050 Ich heiße Harriet. 1199 01:49:52,886 --> 01:49:54,305 Weg mit der Waffe. 1200 01:49:55,180 --> 01:49:56,890 Weg mit der Waffe, sag ich. 1201 01:50:07,735 --> 01:50:09,528 Runter vom Pferd. 1202 01:50:09,737 --> 01:50:12,364 Runter vom Pferd! 1203 01:50:22,249 --> 01:50:24,001 Auf die Knie. 1204 01:50:42,353 --> 01:50:44,647 Es hätte nicht so zu enden brauchen. 1205 01:50:47,191 --> 01:50:49,443 Du hättest bei uns bleiben können, 1206 01:50:51,236 --> 01:50:54,073 wenn du dich besser benommen hättest. 1207 01:50:54,823 --> 01:50:57,576 Aber du warst widerspenstig und ungezähmt. 1208 01:50:58,911 --> 01:51:01,497 Das hat mir ja so an dir gefallen. 1209 01:51:03,248 --> 01:51:05,250 Und du mochtest mich auch. 1210 01:51:06,669 --> 01:51:07,836 Das weiß ich. 1211 01:51:10,214 --> 01:51:14,093 Als ich krank war, hast du zu Gott gebetet, dass Er mich gesund macht. 1212 01:51:14,176 --> 01:51:16,095 Ich fragte Ihn, warum ein kränklicher 1213 01:51:16,178 --> 01:51:18,055 Junge denkt, dass ich sein Eigentum wäre. 1214 01:51:18,472 --> 01:51:20,641 Du bist mein Eigentum. 1215 01:51:22,184 --> 01:51:26,021 -Selbst jetzt gehörst du mir noch. -Ich habe dir nie gehört, Gideon. 1216 01:51:26,438 --> 01:51:28,524 Ich bin niemandes Eigentum. 1217 01:51:29,858 --> 01:51:31,944 Seit dein Vater meine Schwestern verkauft hat, 1218 01:51:32,027 --> 01:51:34,154 betete ich um Stärke, um zu kämpfen. 1219 01:51:34,488 --> 01:51:36,824 Und seitdem bete ich um nichts anderes. 1220 01:51:37,992 --> 01:51:41,620 Ich wusste, dass ich das Recht auf eines von beiden hatte: 1221 01:51:42,413 --> 01:51:45,207 Freiheit oder Tod. 1222 01:51:46,834 --> 01:51:50,504 Wenn ich das eine nicht haben könnte, würde ich das andere nehmen. 1223 01:51:51,005 --> 01:51:53,966 Weißt du, was sie mit dir machen, wenn sie dich fangen? 1224 01:51:55,634 --> 01:51:57,845 Sie reißen dir Arme und Beine aus, 1225 01:51:58,345 --> 01:52:01,640 teeren dich und verbrennen dich bei lebendigem Leibe. 1226 01:52:01,974 --> 01:52:04,518 Und selbst wenn ich nicht zuschauen kann, 1227 01:52:04,602 --> 01:52:07,229 so kann ich es schon jetzt riechen. 1228 01:52:07,730 --> 01:52:10,441 Wie wenn man ein Schwein brät. 1229 01:52:12,568 --> 01:52:15,362 Du wirst hier sterben. 1230 01:52:20,242 --> 01:52:23,787 Auf einem gefrorenen, blutgetränkten Schlachtfeld. 1231 01:52:27,374 --> 01:52:30,544 Das Stöhnen einer ganzen Generation junger Männer, 1232 01:52:31,712 --> 01:52:34,632 die um dich herum mit dem Tod ringen. 1233 01:52:35,674 --> 01:52:38,385 Für eine verlorene Sache. 1234 01:52:38,844 --> 01:52:42,765 Für eine widerliche, böse Idee. 1235 01:52:44,141 --> 01:52:46,101 Für die Sünde der Sklaverei. 1236 01:52:49,146 --> 01:52:51,106 Kannst du sie hören? 1237 01:53:03,118 --> 01:53:07,206 Gott will nicht, dass Menschen andere Menschen besitzen, Gideon. 1238 01:53:10,209 --> 01:53:12,127 Bald bricht unsere Zeit an. 1239 01:53:26,266 --> 01:53:30,104 Du hast versucht, meine Familie zu zerstören. Aber das kannst du nicht. 1240 01:53:31,146 --> 01:53:34,024 Du wolltest mein Volk zerstören, aber das schaffst du nicht. 1241 01:53:34,275 --> 01:53:38,946 Gott hat mir die Zukunft gezeigt. Und darin sind meine Leute frei. 1242 01:53:39,321 --> 01:53:42,408 Mein Volk ist frei. 1243 01:54:03,929 --> 01:54:07,766 IM ZWEITEN JAHR DES BÜRGERKRIEGS 1244 01:54:07,850 --> 01:54:10,019 Stellt euch vor, eine Schlange zu euren Füßen 1245 01:54:10,936 --> 01:54:12,438 schnellt hoch und beißt euch. 1246 01:54:14,523 --> 01:54:18,319 Die Leute um euch herum schicken nach einem Doktor, um den Biss zu reinigen. 1247 01:54:18,736 --> 01:54:20,988 Aber die Schlange ist noch da, 1248 01:54:21,280 --> 01:54:25,159 und während der Doktor euch aufschneidet, beißt sie euch noch mal. 1249 01:54:25,451 --> 01:54:28,287 Diesmal an einer anderen Stelle. 1250 01:54:28,871 --> 01:54:33,292 Und euch wird klar, dass die Schlange erst aufhört, wenn man sie tötet. 1251 01:54:35,544 --> 01:54:37,046 Die Sklaverei lebt noch. 1252 01:54:38,422 --> 01:54:40,466 Die Reisfelder im Süden ernähren die Rebellen 1253 01:54:40,758 --> 01:54:44,011 mit der Arbeit von tausend Sklaven, die noch in Knechtschaft sind. 1254 01:54:45,346 --> 01:54:47,765 Unsere Aufgabe ist es, diese Sklaven zu befreien. 1255 01:54:48,599 --> 01:54:51,769 Endlich dürfen wir in diesem Krieg gegen unsere Knechtschaft kämpfen, 1256 01:54:52,353 --> 01:54:54,855 und ohne uns kann er nicht gewonnen werden. 1257 01:54:56,982 --> 01:54:58,859 Jetzt bricht unsere Zeit an. 1258 01:55:00,235 --> 01:55:01,570 Seid ihr bereit, die Schlange zu töten? 1259 01:55:01,654 --> 01:55:02,655 Ja! 1260 01:55:05,532 --> 01:55:09,411 Watet durchs Wasser 1261 01:55:11,622 --> 01:55:15,626 Watet durchs Wasser, Kinder 1262 01:55:19,463 --> 01:55:24,468 Watet durchs Wasser 1263 01:55:26,887 --> 01:55:33,435 Gott wird dieses Wasser mit Plagen überziehen 1264 01:56:36,081 --> 01:56:38,042 Achtung. 1265 01:56:40,878 --> 01:56:44,965 HARRIET TUBMAN WAR DIE BERÜHMTESTE DER SCHAFFNER DER UNDERGROUND RAILROAD. 1266 01:56:45,257 --> 01:56:47,718 SIE FÜHRTE MEHR ALS 70 SKLAVEN IN DIE FREIHEIT. 1267 01:56:48,719 --> 01:56:55,184 IM BÜRGERKRIEG WAR HARRIET SPIONIN DER NORDSTAATEN ARMEE 1268 01:56:57,019 --> 01:57:03,150 SIE FÜHRTE 150 FARBIGE SOLDATEN IN DIE SCHLACHT AM COMBAHEE RIVER 1269 01:57:03,233 --> 01:57:05,110 UND BEFREITE 750 SKLAVEN 1270 01:57:09,823 --> 01:57:14,370 HARRIET IST EINE DER WENIGEN FRAUEN IN DER AMERIKANISCHEN GESCHICHTE, 1271 01:57:14,453 --> 01:57:18,499 DIE EINEN BEWAFFNETEN FELDZUG ANFÜHRTE. 1272 01:57:23,837 --> 01:57:27,841 SPÄTER HEIRATETE SIE WIEDER UND WIDMETE 1273 01:57:27,925 --> 01:57:30,344 IHR LEBEN DER HILFE FÜR BEFREITE SKLAVEN, 1274 01:57:30,469 --> 01:57:33,472 ÄLTERE MENSCHEN UND DAS FRAUENWAHLRECHT. 1275 01:57:38,644 --> 01:57:42,523 SIE STARB UNGEFÄHR 91-JÄHRIG 1276 01:57:42,648 --> 01:57:46,902 AM 10. MÄRZ 1913 IM KREIS IHRER FAMILIE. 1277 01:57:55,494 --> 01:57:57,288 IHRE LETZTEN WORTE WAREN 1278 01:57:57,371 --> 01:58:00,374 „ICH GEHE UND BEREITE EINEN ORT FÜR EUCH VOR“. 1279 02:04:57,082 --> 02:04:59,084 Untertitel: Bettina Arlt FFS-Subtitling GmbH