1 00:01:14,758 --> 00:01:16,158 Nee. 2 00:01:17,828 --> 00:01:19,228 Mama, nee! 3 00:01:21,668 --> 00:01:22,934 Nee! 4 00:01:23,100 --> 00:01:24,666 Papa! 5 00:01:39,351 --> 00:01:41,019 Minty. 6 00:01:44,770 --> 00:01:46,170 John. 7 00:01:47,090 --> 00:01:49,090 Tenminste herinner je mijn naam. 8 00:01:50,283 --> 00:01:54,846 Ik ben altijd bang dat je wakker wordt uit een betovering en het vergeet. 9 00:01:55,651 --> 00:01:57,098 Johnny. 10 00:01:57,605 --> 00:01:59,372 John... 11 00:02:02,912 --> 00:02:05,014 Raad eens wat ik heb, Minty-mijn. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,309 Is het...? 13 00:02:09,882 --> 00:02:11,179 Geef het. -Oh, wil je het? 14 00:02:11,204 --> 00:02:13,608 Ik wil het. -Kom het maar halen. 15 00:02:24,115 --> 00:02:25,782 We hebben het. 16 00:02:25,917 --> 00:02:28,319 We hebben het. -Papa. 17 00:02:28,448 --> 00:02:30,448 We hebben het. We hebben de brief gekregen. 18 00:02:30,528 --> 00:02:32,374 John, lees het voor. 19 00:02:32,452 --> 00:02:34,702 Ik hoef het niet te doen. Ik heb het onthouden. 20 00:02:34,748 --> 00:02:40,152 "Ik, Joshua Abrams, heb bekeken de laatste wil en testament 21 00:02:40,202 --> 00:02:44,210 van Atthow Pattison van Dorchester County, Maryland..." 22 00:02:52,640 --> 00:02:56,075 Wil naar de hemel gaan, Ik zeg je hoe. 23 00:02:56,226 --> 00:02:59,616 Houd die hand op de evangelieploeg. 24 00:02:59,863 --> 00:03:03,124 Houd gewoon die hand op de ploeg. 25 00:03:03,366 --> 00:03:06,741 Hou vol. -Hou vol. 26 00:03:24,827 --> 00:03:27,499 Amen. -Amen. 27 00:03:28,415 --> 00:03:32,359 Ik wil dat jullie wat woorden uit Kolossenzen 3:22 onthouden. 28 00:03:33,566 --> 00:03:36,603 "Slaven, eer uw aardse meesters in alles." 29 00:03:38,797 --> 00:03:42,295 "En doe het niet alleen wanneer hun ogen op jou gericht zijn 30 00:03:42,420 --> 00:03:44,173 en om hun gunst te bekomen, 31 00:03:44,553 --> 00:03:48,569 maar doe het met oprechtheid van hart 32 00:03:49,416 --> 00:03:51,585 en eerbied voor de Heer." 33 00:03:53,990 --> 00:03:55,156 Amen? 34 00:03:55,362 --> 00:03:57,600 Amen. -Amen. 35 00:03:58,269 --> 00:04:01,967 Bedankt, eerwaarde Green, voor die wijze woorden. 36 00:04:03,348 --> 00:04:05,397 Geniet van jullie zondag. 37 00:04:05,853 --> 00:04:08,854 Cook heeft jus voor je mais vanavond. 38 00:04:11,938 --> 00:04:14,084 Eerwaarde. -Gezondheid. 39 00:04:14,677 --> 00:04:16,378 Ga nu maar door. 40 00:04:16,443 --> 00:04:18,276 Hou je sterk. 41 00:04:18,442 --> 00:04:20,904 Zo lang. -Hallo. 42 00:04:21,162 --> 00:04:23,262 Ik ga met je mee. -Robert, nee. 43 00:04:23,287 --> 00:04:24,920 Jij bent te heethoofdig. -Ik kom. 44 00:04:24,945 --> 00:04:26,764 Ze hebben je weer verslagen, ze gaan je vermoorden. 45 00:04:26,835 --> 00:04:28,232 Ga nu met Mary mee. -Mama... 46 00:04:28,257 --> 00:04:30,259 Ga. Ga nu verder. -Mary, ga door. 47 00:04:30,384 --> 00:04:31,984 Ga nu verder. 48 00:04:35,907 --> 00:04:39,311 Massa Brodess, kan ik je spreken? 49 00:04:45,068 --> 00:04:49,117 Massa Brodess, ik denk dat je Minty's echtgenoot John kent. 50 00:04:49,229 --> 00:04:51,229 Hij werkt met mij bij Thompson Mill. 51 00:04:51,341 --> 00:04:52,741 Natuurlijk ken ik hem. 52 00:04:52,919 --> 00:04:54,785 Ik liet hem met haar trouwen. 53 00:04:55,272 --> 00:04:56,672 Wat is je punt? 54 00:05:04,697 --> 00:05:06,304 Ik en Minty... 55 00:05:06,933 --> 00:05:09,308 we denken erover een gezin te stichten. 56 00:05:09,451 --> 00:05:11,053 En... 57 00:05:12,742 --> 00:05:15,117 we willen onze baby's vrij geboren. 58 00:05:16,297 --> 00:05:19,523 Dus hebben we een advocaat ingehuurd dat maakte duidelijk dat... 59 00:05:19,648 --> 00:05:21,586 Je hebt een advocaat ingehuurd. 60 00:05:21,917 --> 00:05:24,115 Ben, verdomme, waar heeft deze neger het over? 61 00:05:24,240 --> 00:05:26,274 Nou meneer, nou, 62 00:05:26,609 --> 00:05:31,781 waar we het over hebben zijn de laatste wensen van je overgrootvader Atthow Pattison. 63 00:05:31,906 --> 00:05:35,117 Hij gaf mijn vrouw Rit aan je moeder, als kind, 64 00:05:35,385 --> 00:05:38,094 maar ze wordt verondersteld om te worden vrijgelaten op 45. 65 00:05:38,219 --> 00:05:40,023 Zij 57 nu. 66 00:05:40,262 --> 00:05:42,262 Wel, heb je dit testament? 67 00:05:42,828 --> 00:05:45,453 Ik heb een brief van de advocaat, mijnheer. 68 00:05:45,757 --> 00:05:47,412 Hij zegt het duidelijk. 69 00:05:48,920 --> 00:05:51,960 Mijn moeder was 46 toen je mijn zussen verkocht. 70 00:05:52,135 --> 00:05:53,823 Advocaat zegt dat illegaal. 71 00:05:53,992 --> 00:05:56,702 We zouden allemaal vrij moeten zijn wanneer ze 45 wordt. 72 00:05:56,827 --> 00:06:00,118 Mijn zussen zijn verloren voor ons, maar John en ik, we... 73 00:06:00,243 --> 00:06:04,806 we willen dat onze baby's vrij worden geboren zoals ze zouden moeten zijn. 74 00:06:11,988 --> 00:06:14,143 Nu, luister hier, meid. 75 00:06:14,347 --> 00:06:18,065 Je vader is misschien vrij en je man ook 76 00:06:18,395 --> 00:06:22,214 maar jij en je moeder 77 00:06:22,528 --> 00:06:24,464 en je broers en zus... 78 00:06:24,612 --> 00:06:27,979 ze behoren mij toe... voor het leven. 79 00:06:28,405 --> 00:06:32,994 En je baby's zullen me toebehoren en hun baby's zullen van mij zijn. 80 00:06:33,889 --> 00:06:35,889 Begrijp je mij? 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,183 Jij bent de duivel! 82 00:06:38,381 --> 00:06:41,026 Jij bent de duivel Edward Brodess! 83 00:06:41,909 --> 00:06:46,659 Je hebt mijn dochters naar het zuiden verkocht waar niemand hun naam kent! 84 00:06:46,831 --> 00:06:48,557 Kom op nou. Kom op. 85 00:06:48,759 --> 00:06:50,245 John. -Mijn baby's. 86 00:06:50,393 --> 00:06:52,807 Jij en Ben zijn hier niet meer welkom. 87 00:06:53,175 --> 00:06:55,143 Blijf weg van mijn slaven. 88 00:06:56,829 --> 00:06:59,964 Verdwijn als de hel van mijn verdomde veranda. 89 00:07:06,635 --> 00:07:08,135 Kom op nou. 90 00:07:10,954 --> 00:07:15,642 Zou het niet voor jou zijn geweest, ik had dat meisje lang geleden verkocht. 91 00:07:24,493 --> 00:07:27,127 Mijn meester, een slechte man, Heer! 92 00:07:27,994 --> 00:07:29,929 Je weet dat hij slecht is. 93 00:07:31,250 --> 00:07:34,125 Als je zijn ziel niet kunt veranderen, pak hem! 94 00:07:34,544 --> 00:07:36,312 Neem hem, Heer! 95 00:07:36,778 --> 00:07:39,017 Sla mijn meester neer! 96 00:07:40,538 --> 00:07:42,940 Heer luister niet naar negers, Minty. 97 00:07:44,230 --> 00:07:47,105 Dat heb ik je verteld sinds we kinderen waren. 98 00:07:47,725 --> 00:07:52,475 Sinds die tijd dat ik als jongen de typhus had en mama je op mij liet passen. 99 00:07:52,980 --> 00:07:55,348 Het eerste wat ik zag toen ik mijn ogen opende 100 00:07:55,459 --> 00:07:58,408 was je kleine zwarte gezicht, biddend. 101 00:07:59,199 --> 00:08:01,798 Liet de koorts uit me weggaan van schrik. 102 00:08:04,535 --> 00:08:06,910 Nu raakte ik gewend aan je gezicht... 103 00:08:07,811 --> 00:08:12,548 maar dat bidden... bezorgde mij kippenvel. 104 00:08:16,547 --> 00:08:20,235 Wat was jij in godsnaam aan 't denken, een advocaat inhuren? 105 00:08:21,818 --> 00:08:24,361 Denk je dat papa jullie gewoon vrij zou laten... 106 00:08:24,486 --> 00:08:28,111 verdomd bijna de helft van zijn eigendom... gewoon zomaar? 107 00:08:31,429 --> 00:08:33,097 Hij waarschuwde mij. 108 00:08:34,799 --> 00:08:38,717 "Jongen, een favoriete slaaf is als een favoriet varken. 109 00:08:39,270 --> 00:08:41,685 Je kunt het voeren, 110 00:08:42,287 --> 00:08:45,600 je kunt ermee spelen, geef het een naam.. 111 00:08:50,657 --> 00:08:52,321 Op een dag... 112 00:08:53,066 --> 00:08:56,235 misschien wel om het op te eten of te verkopen. 113 00:08:57,087 --> 00:09:00,430 Je weet het en het varken weet het. 114 00:09:00,903 --> 00:09:05,778 En als je het moet verkopen, is er eenzelfde schuldgevoel "als biggen scheiden. 115 00:09:06,261 --> 00:09:09,841 En als je het moet opeten, vergeet je zijn naam." 116 00:09:12,093 --> 00:09:14,781 Ik hoop dat ik op een dag de jouwe vergeet. 117 00:09:17,920 --> 00:09:19,856 Kom maar naar huis. 118 00:09:23,346 --> 00:09:25,315 Kom op, zei ik. 119 00:09:46,704 --> 00:09:48,290 Edward! 120 00:09:49,679 --> 00:09:52,415 Oh, God, Edward! 121 00:10:07,387 --> 00:10:11,863 Hier ligt onze geliefde broer, echtgenoot, en vader. 122 00:10:12,119 --> 00:10:15,432 We legden hem vandaag te rusten, in herinnering aan... 123 00:10:30,476 --> 00:10:33,593 Zegen ons in de naam van de hemelse vader. 124 00:11:44,665 --> 00:11:46,065 John. 125 00:11:46,742 --> 00:11:49,978 John, ik moet gaan. Ik moet nu gaan. 126 00:11:50,017 --> 00:11:51,950 Ik weet het. We gaan. 127 00:11:52,836 --> 00:11:55,649 Ik ga met je mee. -John, je bent vrij. 128 00:11:56,181 --> 00:11:59,397 Als ze je vangen je, ontnemen ze je vrijheid. Daar kan ik niet mee leven. 129 00:11:59,470 --> 00:12:01,408 Je redt het niet alleen, Minty. 130 00:12:01,594 --> 00:12:04,156 Wie ga je beschermen, val je in een van die spreuken? 131 00:12:04,281 --> 00:12:06,844 Wie zal daar zijn wanneer je wakker wordt? 132 00:12:06,971 --> 00:12:08,751 Nu heb je me nodig. 133 00:12:20,565 --> 00:12:22,499 Wacht op me bij de poort. 134 00:12:22,603 --> 00:12:24,791 Ik ga afscheid nemen aan mijn mama. 135 00:13:00,731 --> 00:13:03,772 Het spijt me. Ik ga je verlaten. 136 00:13:04,190 --> 00:13:07,124 Tot ziens, oh, tot ziens. 137 00:13:07,338 --> 00:13:10,606 Maar ik zal je ontmoeten in de ochtend. 138 00:13:10,741 --> 00:13:13,459 Tot ziens, oh, tot ziens. 139 00:13:13,650 --> 00:13:17,252 Maar ik zal je ontmoeten in de ochtend. 140 00:13:17,481 --> 00:13:20,288 Tot ziens, oh, tot ziens. 141 00:14:45,035 --> 00:14:46,835 Wat doe jij hier, John? 142 00:14:52,075 --> 00:14:53,917 Je hebt hier niets te maken. 143 00:14:54,662 --> 00:14:57,537 Ik kom naar mijn vrouw, dat is alles, mijnheer. 144 00:14:59,219 --> 00:15:01,507 Het is moeilijk haar niet te kunnen zien. 145 00:15:01,632 --> 00:15:04,257 Je kan maar beter wennen om haar te missen. 146 00:15:05,090 --> 00:15:06,783 Ga terug naar Thompson's. 147 00:15:07,941 --> 00:15:09,464 Ja meneer. 148 00:15:12,317 --> 00:15:15,269 Giddy! 149 00:15:15,644 --> 00:15:18,721 Wat is er? -Minty. Ze is weg. 150 00:15:20,349 --> 00:15:22,351 Stop daar, neger. 151 00:15:25,545 --> 00:15:27,113 Waar is ze? 152 00:15:29,268 --> 00:15:31,648 Waar is ze?! -Ik zei het u, mijnheer. 153 00:15:31,815 --> 00:15:34,690 Ik kwam net om haar te zien om haar goeiedag... 154 00:16:14,586 --> 00:16:16,554 Ik wil niet naar je kijken. 155 00:16:19,896 --> 00:16:22,396 Ik wil zeggen dat ik je niet heb gezien. 156 00:16:25,769 --> 00:16:27,424 Maar ik zie je hart. 157 00:16:28,831 --> 00:16:33,160 Papa, ze gaan me verkopen, stroomafwaarts, waar niemand van terug komt. 158 00:16:33,285 --> 00:16:35,153 Ik moet weglopen. 159 00:16:41,453 --> 00:16:43,453 Kijk hier, meisje. 160 00:16:43,754 --> 00:16:46,125 Ga naar dominee Green's kerk. 161 00:16:47,001 --> 00:16:49,774 Vraag hem om te bidden voor je reis. 162 00:16:50,060 --> 00:16:52,060 Papa, dominee Green predikt altijd gehoorzaamheid. 163 00:16:52,062 --> 00:16:54,111 Doe wat ik zeg. 164 00:16:54,417 --> 00:16:56,684 Ga naar dominee Green Church. 165 00:16:57,000 --> 00:17:00,486 Vraag hem om te bidden voor je reis. 166 00:17:00,971 --> 00:17:02,639 Ja vader. 167 00:17:15,560 --> 00:17:17,763 Ik zal bij je zijn. 168 00:17:30,652 --> 00:17:32,654 Ga nu verder. 169 00:17:51,755 --> 00:17:53,482 Ik hou van je papa. 170 00:18:13,743 --> 00:18:15,745 Ik hou ook van jou. 171 00:18:39,403 --> 00:18:40,943 Wie is het? 172 00:18:41,142 --> 00:18:43,945 Minty. Ben Ross 'dochter. 173 00:18:47,419 --> 00:18:50,166 Meisje, wat doe jij hier alleen deze tijd van de nacht? 174 00:18:50,247 --> 00:18:53,626 Je bent gek geworden. Kom op. 175 00:18:57,343 --> 00:19:01,298 Mijn vader zegt dat ik je moet vragen om te bidden voor mijn reis. 176 00:19:01,423 --> 00:19:04,224 Jij bent degene met de spreuken. -Ja meneer. 177 00:19:05,762 --> 00:19:07,389 En je wil weglopen. 178 00:19:07,927 --> 00:19:10,170 Ze gaan me naar het zuiden verkopen, 179 00:19:10,295 --> 00:19:12,248 weg van mijn man en familie. 180 00:19:12,500 --> 00:19:14,813 Wat betekent dat ze gemotiveerd zijn. 181 00:19:20,318 --> 00:19:22,218 Je bent iets waard. 182 00:19:22,303 --> 00:19:24,824 Tenzij verteld wordt dat je wegliep. 183 00:19:24,912 --> 00:19:26,746 Dan heb je goederen beschadigd. 184 00:19:26,871 --> 00:19:29,669 Ze zullen je slaan, kreupel maken, of erger. 185 00:19:30,175 --> 00:19:31,908 Ga maar alleen 186 00:19:32,019 --> 00:19:34,957 je hebt de kans van een haas in een vossenbosje. 187 00:19:35,256 --> 00:19:37,924 Slavenhalers pakken je niet, maar de koperkoppen 188 00:19:38,049 --> 00:19:40,017 of de houtwolven wel. 189 00:19:41,224 --> 00:19:43,159 Kun je wel lezen, kind? 190 00:19:47,291 --> 00:19:50,252 Misschien heeft niemand gemerkt dat je weg bent. Misschien sluip jij terug voor daglicht. 191 00:19:50,331 --> 00:19:51,731 Ik ga niet terug. 192 00:19:52,406 --> 00:19:54,341 Ik wil vrij zijn. 193 00:20:03,083 --> 00:20:04,703 Er is niet veel tijd. 194 00:20:04,985 --> 00:20:06,385 Het is bijna middernacht. 195 00:20:06,387 --> 00:20:10,188 Je moet kilometers ver weg zijn van hier voor zonsopgang. 196 00:20:10,190 --> 00:20:12,457 Ik wil dat je het je herinnert wat ik je vertel. 197 00:20:12,459 --> 00:20:14,562 Kan je dat doen? -Ja meneer. 198 00:20:18,293 --> 00:20:20,026 Angst... 199 00:20:20,200 --> 00:20:21,978 is je vijand. 200 00:20:23,237 --> 00:20:25,541 Vertrouw in God. 201 00:20:26,981 --> 00:20:29,115 De Noordster zal je begeleiden. 202 00:20:29,243 --> 00:20:32,283 Volg die Noordster. 203 00:20:32,814 --> 00:20:35,814 Als er geen sterren zijn, volg gewoon de rivier. 204 00:20:35,960 --> 00:20:39,460 Als je de rivier niet kunt zien, luister of je ze hoort. 205 00:20:41,722 --> 00:20:43,688 Wanneer de rivier splitst, 206 00:20:43,847 --> 00:20:46,916 steek de hoge brug over over de kreek 207 00:20:47,062 --> 00:20:48,998 en ga recht naar het noorden. 208 00:20:50,634 --> 00:20:54,611 Na een paar dagen heb je de Delaware River aan je rechterkant. 209 00:20:54,764 --> 00:20:56,898 Volg die naar Wilmington. 210 00:20:57,104 --> 00:20:59,371 Zoek een smid en ijzerhandelaar 211 00:20:59,373 --> 00:21:01,885 genaamd Thomas Garrett. 212 00:21:02,343 --> 00:21:04,525 Ik zal hem een bericht sturen. 213 00:21:05,045 --> 00:21:06,980 Moge God met u zijn, kind. 214 00:21:07,822 --> 00:21:10,589 Ik heb haar niet gezien, mijnheer. 215 00:21:11,014 --> 00:21:15,650 Ik heb mijn dochter niet bekeken... sinds massa Brodess ons wegjoeg. 216 00:21:15,943 --> 00:21:17,500 Ben is een eerlijke neger, Gideon. 217 00:21:17,625 --> 00:21:21,188 Als hij zegt dat hij haar niet zag, dan zag hij haar niet. 218 00:21:21,564 --> 00:21:23,065 Deze weet iets. 219 00:21:24,158 --> 00:21:27,767 Ik betrapte hem op snuffelen in de hutten, toen Minty wegliep. 220 00:21:27,892 --> 00:21:29,360 Ik zei het je. 221 00:21:30,416 --> 00:21:31,916 Ik heb haar niet gezien. 222 00:21:32,549 --> 00:21:34,415 Neef! 223 00:21:34,962 --> 00:21:36,888 Dit is niet gewenst! 224 00:21:36,977 --> 00:21:39,211 Deze mannen zijn mijn gerespecteerde werknemers. 225 00:21:39,213 --> 00:21:41,413 Als je negers mijn slaaf hielpen ontsnappen, 226 00:21:41,415 --> 00:21:43,485 houd ik jou verantwoordelijk. 227 00:22:10,310 --> 00:22:12,177 Honden hebben een geur! 228 00:22:12,179 --> 00:22:13,579 Laten we gaan! 229 00:22:40,274 --> 00:22:41,674 Kom op! 230 00:22:41,834 --> 00:22:43,468 Op deze manier! 231 00:23:07,847 --> 00:23:09,749 Ga verder! 232 00:23:40,434 --> 00:23:42,072 Minty! 233 00:23:47,149 --> 00:23:49,049 Kom terug in vrede. 234 00:23:54,705 --> 00:23:56,893 Je familie maakt zich zorgen om je. 235 00:23:57,377 --> 00:23:59,175 Je moeder huilt. 236 00:23:59,443 --> 00:24:01,341 Zus ook. 237 00:24:01,655 --> 00:24:03,236 Kom maar naar huis. 238 00:24:07,065 --> 00:24:09,060 Overweegt je te springen? 239 00:24:09,350 --> 00:24:11,923 Zelfmoord is een zonde tegen God. 240 00:24:13,184 --> 00:24:15,158 Tegenover je eigenaars ook. 241 00:24:32,252 --> 00:24:33,652 Kalm. 242 00:24:36,524 --> 00:24:38,025 Kalm. 243 00:24:39,537 --> 00:24:42,738 Wel, ik heb besloten om je toch niet te verkopen. 244 00:24:42,834 --> 00:24:44,834 Feit is dat ik je zou missen. 245 00:24:45,125 --> 00:24:48,033 Nu ben je er heel mij leven geweest... 246 00:24:48,491 --> 00:24:50,929 zoals je moeder heel mijn vaders leven. 247 00:24:52,253 --> 00:24:55,455 Papa heeft gezworen om je moeder nooit te verkopen. 248 00:24:55,543 --> 00:24:57,610 En ik beloof... 249 00:24:57,612 --> 00:24:59,581 om jou nooit te verkopen. 250 00:25:01,181 --> 00:25:03,190 Nu kun je terugkomen, 251 00:25:03,718 --> 00:25:06,086 en ik zal je geen pijn doen. 252 00:25:06,966 --> 00:25:08,400 Je kunt thuis blijven, 253 00:25:08,590 --> 00:25:10,080 blijf bij John, 254 00:25:10,424 --> 00:25:12,359 blijf bij ons. 255 00:25:13,661 --> 00:25:15,362 Zou je dat willen? 256 00:25:19,333 --> 00:25:21,502 Ik ga vrij zijn of sterven. 257 00:25:23,721 --> 00:25:25,540 Verdomme, Minty! 258 00:28:09,904 --> 00:28:11,799 Ik weet dat je daar bent. 259 00:28:12,339 --> 00:28:14,474 Je kunt het beste nu weggaan. 260 00:29:01,751 --> 00:29:03,151 Sir? 261 00:29:04,666 --> 00:29:06,666 Kent u een smid hier in de buurt 262 00:29:06,961 --> 00:29:08,729 die Garrett heet? 263 00:29:13,128 --> 00:29:14,564 Voorzichtig, meid. 264 00:29:16,789 --> 00:29:18,555 Je bent half gekleed. 265 00:29:18,683 --> 00:29:20,083 Je lijkt half dood. 266 00:29:20,697 --> 00:29:22,654 Iedereen kan zien wat je bent. 267 00:29:27,715 --> 00:29:29,915 De man die u zoekt... 268 00:29:29,917 --> 00:29:32,349 zit op de hoek van 4th en Shipley. 269 00:29:32,510 --> 00:29:35,510 Niet meer dan een halve mijl ten westen van hier. 270 00:29:36,066 --> 00:29:37,901 Dank u meneer. 271 00:30:02,049 --> 00:30:04,009 Kan ik je helpen, vriend? 272 00:30:05,637 --> 00:30:07,303 Sir... 273 00:30:07,454 --> 00:30:10,570 Kent u een man genaamd... Dominee Green? 274 00:30:10,658 --> 00:30:12,058 Ja, ken ik. 275 00:31:00,876 --> 00:31:02,276 Hier zijn we, vriend. 276 00:31:02,674 --> 00:31:04,576 Pennsylvania grens. 277 00:31:05,557 --> 00:31:09,982 Zal ik u over brengen... of wilt je liever alleen naar de vrijheid lopen? 278 00:31:10,107 --> 00:31:11,962 Ik loop met de Heer. 279 00:31:13,287 --> 00:31:15,235 Philadelphia is 25 mijl. 280 00:31:15,788 --> 00:31:19,056 Vind de Pennsylvania Antislavernijvereniging... 281 00:31:19,293 --> 00:31:21,062 en vraag naar William Still. 282 00:31:23,314 --> 00:31:25,416 Dit is zijn gelijkenis. 283 00:31:27,151 --> 00:31:29,651 Je zal hem herkennen wanneer je hem ziet. 284 00:31:33,324 --> 00:31:36,192 Tot we elkaar weer ontmoeten, God zegene u. 285 00:31:36,194 --> 00:31:38,129 God zegene u, mijnheer. 286 00:32:56,441 --> 00:32:58,240 Alstublieft meneer. 287 00:32:58,242 --> 00:33:02,055 Ik ben op zoek naar de Pennsylvania Antislavernijmaatschappij. 288 00:33:02,513 --> 00:33:04,380 Hoek van 5th en Arch Street. 289 00:33:04,382 --> 00:33:06,320 Ongeveer een halve mijl verder. 290 00:33:07,952 --> 00:33:09,552 Wees niet bang. 291 00:33:09,554 --> 00:33:12,328 Er zijn er genoeg van ons hier in Philadelphia. 292 00:33:12,453 --> 00:33:16,524 Loop alsof je het recht hebt om niemand je aandacht schenken. 293 00:33:20,632 --> 00:33:22,433 Dank je. 294 00:33:52,363 --> 00:33:54,363 Kan ik u helpen? 295 00:33:54,644 --> 00:33:56,268 Sir, 296 00:33:56,434 --> 00:33:58,302 Bent u Mr. William Still? 297 00:33:59,816 --> 00:34:02,480 Die ben ik. En jij bent? 298 00:34:03,489 --> 00:34:05,802 Blanke met de naam Garrett stuurde me. 299 00:34:18,489 --> 00:34:20,356 Oke. 300 00:34:22,961 --> 00:34:26,899 Laten we beginnen met je volledige naam en waar je vandaan komt. 301 00:34:31,469 --> 00:34:34,837 Dit boek is vol van slavenverhalen. 302 00:34:35,077 --> 00:34:39,280 Ik hou het meest bij van de slaven die door Philadelphia reizen. 303 00:34:39,377 --> 00:34:42,252 Sommigen moet ik vinden, de meesten vinden mij. 304 00:34:43,282 --> 00:34:45,834 Mijn naam is Araminta Ross Tubman. 305 00:34:46,923 --> 00:34:48,773 De mensen noemen me Minty. 306 00:34:49,685 --> 00:34:53,235 Kom uit Dorchester County, Maryland. 307 00:34:53,688 --> 00:34:55,522 Boerderij van Edward Brodess. 308 00:34:55,610 --> 00:34:56,909 Edward Brodess is je meester? 309 00:34:56,911 --> 00:35:00,024 Massa Brodess dood. 310 00:35:00,405 --> 00:35:03,340 Zijn vrouw, Miss Eliza, bezit mij en mijn familie. 311 00:35:03,451 --> 00:35:04,851 Jou niet. 312 00:35:05,691 --> 00:35:07,192 Niet meer. 313 00:35:10,858 --> 00:35:12,401 Dus waar zijn de anderen? 314 00:35:12,526 --> 00:35:13,926 Waren geen anderen. 315 00:35:16,597 --> 00:35:17,997 Nou ja, weet je, je kunt me vertrouwen. 316 00:35:17,999 --> 00:35:20,059 Ik ben... ik ben een vriend. 317 00:35:20,106 --> 00:35:22,935 Met wie heb je de reis gemaakt? 318 00:35:23,247 --> 00:35:25,562 Ik verliet mijn man en familie. 319 00:35:25,806 --> 00:35:27,875 Het was alleen ik en de Heer. 320 00:35:29,903 --> 00:35:33,903 Nou, ik weet niet of je het weet hoe buitengewoon dit is, maar... 321 00:35:34,106 --> 00:35:38,856 op een wonderbaarlijke manier, heb je het gehaald, 100 mijl alleen,... 322 00:35:39,341 --> 00:35:40,926 naar de vrijheid. 323 00:35:44,404 --> 00:35:46,571 Wilt je een nieuwe naam kiezen 324 00:35:46,761 --> 00:35:48,093 om je vrijheid te markeren? 325 00:35:48,095 --> 00:35:51,220 De meeste ex-slaven doen dat. Elke naam die je wil. 326 00:35:55,363 --> 00:35:57,069 Ze noemen mijn moeder Rit, 327 00:35:58,048 --> 00:35:59,684 maar haar naam Harriet. 328 00:36:01,976 --> 00:36:05,239 Ik wil mijn moedersnaam en mijn man's naam. 329 00:36:08,052 --> 00:36:09,920 Harriet Tubman. 330 00:36:14,502 --> 00:36:16,349 Harriet Tubman. 331 00:36:18,122 --> 00:36:19,929 Heeft je meester je ooit lichamelijk gekwetst? 332 00:36:19,994 --> 00:36:22,807 Heb je wonden? Of littekens van afranselingen? 333 00:36:24,865 --> 00:36:27,052 Opziener brak mijn hoofd open 334 00:36:27,902 --> 00:36:29,716 toen ik ongeveer 13 was. 335 00:36:30,521 --> 00:36:34,349 Ik was aan het fornuis met Massa's zoon Gideon. 336 00:36:35,545 --> 00:36:38,844 Grote broer Robert sloop weg en volgde ons. 337 00:36:39,247 --> 00:36:42,379 Ik vertrouwde Massa Gideon niet alleen met mij. 338 00:36:42,475 --> 00:36:44,594 Paar minuten later, opzichter mislukte 339 00:36:44,719 --> 00:36:48,064 in zoeken naar Robert, gek als een dolle hond. 340 00:36:48,568 --> 00:36:49,888 Gewicht genomen van een toonbank 341 00:36:49,890 --> 00:36:54,229 en slingerde het naar hem toe, behalve dat ik tussen hen in ben gestapt. 342 00:36:54,354 --> 00:36:56,590 Mijn schedel is opengebroken. 343 00:36:58,899 --> 00:37:01,587 Ze zeggen twee maanden meestal heb geslapen. 344 00:37:03,637 --> 00:37:07,825 Het volgende dat ik me herinner was dat mijn zussen verkocht werden. 345 00:37:19,820 --> 00:37:22,133 Maar ik zag het voordat het gebeurde. 346 00:37:22,656 --> 00:37:24,295 Wat heb je ...? 347 00:37:24,759 --> 00:37:27,036 Wat bedoel je, je zag het voordat het gebeurde? 348 00:37:27,161 --> 00:37:29,685 Wel, God toonde me... 349 00:37:30,937 --> 00:37:32,654 als verwittiging, denk ik. 350 00:37:34,613 --> 00:37:36,051 Maar toen het gebeurde, 351 00:37:37,006 --> 00:37:39,170 deed het zo erg pijn, 352 00:37:40,975 --> 00:37:42,943 erger dan een pak slaag, 353 00:37:44,399 --> 00:37:46,767 erger dan het gat in mijn hoofd. 354 00:37:48,749 --> 00:37:50,631 Gat in mijn hoofd, gewoon... 355 00:37:51,031 --> 00:37:53,045 maakte Gods stem duidelijker. 356 00:38:12,283 --> 00:38:13,936 Morgen. 357 00:38:14,453 --> 00:38:15,853 Ik ben er bijna. 358 00:38:17,593 --> 00:38:19,124 Morgen. 359 00:38:36,189 --> 00:38:37,855 Mr Still. 360 00:38:38,150 --> 00:38:39,550 Goedenmiddag. 361 00:38:39,700 --> 00:38:41,619 Miss Buchanon, goedemiddag. 362 00:38:42,251 --> 00:38:44,882 Laat me je voorstellen aan Miss Harriet Tubman, een nieuwe aankomst. 363 00:38:44,939 --> 00:38:46,752 Harriet dit is Marie Buchanon. 364 00:38:47,009 --> 00:38:50,525 Ze is een vriend en de eigenaar van dit etablissement. 365 00:38:50,678 --> 00:38:52,611 Leuk je te ontmoeten, Harriet. 366 00:38:52,746 --> 00:38:54,146 Mevrouw. 367 00:38:55,883 --> 00:38:58,184 Nou, ik laat haar achter 368 00:38:58,186 --> 00:39:00,845 in je zeer capabele handen, Marie. 369 00:39:01,289 --> 00:39:05,736 Dames, goedemiddag. 370 00:39:05,932 --> 00:39:07,166 Kom binnen. 371 00:39:07,386 --> 00:39:08,830 Kom op. 372 00:39:11,543 --> 00:39:14,311 De openbare ruimtes zijn op deze verdieping. 373 00:39:14,469 --> 00:39:16,400 Dit is de speelkamer. 374 00:39:17,391 --> 00:39:18,819 Zeg hallo. 375 00:39:18,939 --> 00:39:20,431 Hallo. -Hallo. 376 00:39:20,627 --> 00:39:22,627 En dit is de salon. 377 00:39:22,698 --> 00:39:24,947 U bent hier altijd welkom. 378 00:39:28,462 --> 00:39:32,548 Ja, ik ben een vrouw, ja, ik ben neger, en ja, ik bezit deze plek. 379 00:39:32,920 --> 00:39:35,598 Mijn moeder was bevrijd nadat haar meester stierf. 380 00:39:35,723 --> 00:39:39,057 Ze was zwanger van mij en ik ben vrij geboren en opgevoed, 381 00:39:39,059 --> 00:39:40,859 hier in Philadelphia. 382 00:39:41,126 --> 00:39:44,096 Je mag de laatste kamer nemen links boven. 383 00:39:44,455 --> 00:39:48,103 En het avondeten is al opgediend, maar ik zal een bord voor je maken. 384 00:39:48,228 --> 00:39:51,136 Maar eerst moet je een bad nemen. 385 00:39:51,376 --> 00:39:54,173 Je stinkt als een oud boerenerfdier. 386 00:39:55,017 --> 00:39:56,781 Er is een wastobbe in de keuken. 387 00:39:56,906 --> 00:39:59,031 Ik zal wat water voor je opzetten. 388 00:39:59,455 --> 00:40:02,189 Je bent vrij geboren? -Ja. 389 00:40:02,790 --> 00:40:06,063 Ik denk dat je nog nooit de stank van angst hebt gehad, 390 00:40:06,188 --> 00:40:08,040 van rennen voor je leven. 391 00:40:09,703 --> 00:40:11,478 Dat heb ik niet, Harriet. 392 00:40:11,825 --> 00:40:14,161 Verontschuldig me. 393 00:40:21,992 --> 00:40:23,725 Ik ga je stoofpot verwarmen. 394 00:40:23,837 --> 00:40:26,840 Als je iets nodig hebt, laat het me gewoon weten. 395 00:40:59,374 --> 00:41:02,638 Dus je hebt een man? 396 00:41:03,746 --> 00:41:05,519 Mijn man heet John. 397 00:41:06,381 --> 00:41:08,161 Hij is vrij zoals jij. 398 00:41:09,786 --> 00:41:13,586 Hij zou met me mee weggaan, maar... ik was bang 399 00:41:13,611 --> 00:41:17,474 als we gepakt zouden worden, zouden ze zijn vrijheid afnemen. 400 00:41:20,961 --> 00:41:22,361 Dus ik verliet hem. 401 00:41:22,973 --> 00:41:25,952 Maar ik wou dat hij nu hier was,met mij. 402 00:41:26,356 --> 00:41:30,356 Dat moet moeilijk geweest zijn voor hem toen ik verdwenen was. 403 00:41:31,349 --> 00:41:33,939 De schippers, ze noemen hen de black jacks, 404 00:41:33,941 --> 00:41:37,067 ze reizen op en neer over de Delaware en Chesapeake Bay. 405 00:41:37,192 --> 00:41:40,755 Misschien kunnen ze hem vertellen dat je het hebt gehaald. 406 00:41:41,497 --> 00:41:42,964 Dank u mevrouw. 407 00:41:43,427 --> 00:41:45,028 Noem me maar Marie. 408 00:41:45,591 --> 00:41:48,388 Was je goed, want morgen 409 00:41:48,390 --> 00:41:51,208 gaan we een baan voor je zoeken. 410 00:41:57,488 --> 00:41:59,167 Ho, Harriet. 411 00:41:59,334 --> 00:42:01,333 Ze betalen ons niet zoveel. 412 00:42:25,802 --> 00:42:27,740 Hallo mevrouw Harriet. -Jasper. 413 00:42:28,065 --> 00:42:30,300 Heb je nog iets van mijn familie gehoord? -Ja mevrouw. 414 00:42:30,365 --> 00:42:32,691 Wat hout meegebracht van de oostkust. 415 00:42:33,256 --> 00:42:36,190 Jouw echtgenoot en familie weten dat je veilig bent. 416 00:42:36,271 --> 00:42:37,936 Mijn man, 417 00:42:37,938 --> 00:42:39,238 Heeft hij een bericht teruggestuurd? 418 00:42:39,240 --> 00:42:40,506 Nee mevrouw. 419 00:42:40,508 --> 00:42:42,308 Geen woord. 420 00:42:43,136 --> 00:42:44,912 Dank je. 421 00:42:47,697 --> 00:42:48,889 Het is niet slecht. 422 00:42:49,026 --> 00:42:51,093 Ik ken meneer Beechem van Pine. 423 00:42:51,197 --> 00:42:53,752 Ik wil dat je dit wegbrengt naar hem, vanmiddag. 424 00:42:53,877 --> 00:42:55,321 Harriet, hoe gaat het? 425 00:42:55,323 --> 00:42:58,761 Ik heb je engelen nodig om mijn man en familie te halen. 426 00:43:03,431 --> 00:43:05,365 Nou, Harriet, zo werkt het niet. 427 00:43:05,367 --> 00:43:08,033 Mijn engelen zijn onderdeel van een geavanceerd netwerk, 428 00:43:08,035 --> 00:43:09,402 niet voor persoonlijk gebruik. 429 00:43:09,404 --> 00:43:11,204 Nu, vertrouw erop, we doen wat we kunnen 430 00:43:11,206 --> 00:43:13,486 voor wie we kunnen. -Maar ik voel iets verkeerd, William. 431 00:43:13,611 --> 00:43:15,408 Ik kan niet slapen. Help me alstublieft. 432 00:43:15,433 --> 00:43:17,541 Luister, Harriet... 433 00:43:18,279 --> 00:43:20,779 Ons werk is veel gevaarlijker geworden. 434 00:43:21,326 --> 00:43:25,318 Slavenbezitters raken gefrustreerd door het aantal weglopers. 435 00:43:25,320 --> 00:43:28,521 Federale rechters, marshals en slavenvangers werken samen. 436 00:43:28,523 --> 00:43:32,325 Zelfs het congres dreigt om wetten aan te nemen, om het zuiden te sussen. 437 00:43:32,327 --> 00:43:33,959 Als je me niet wilt helpen, ga ik zelf wel. 438 00:43:33,961 --> 00:43:36,643 Harriet, wacht even. 439 00:43:41,168 --> 00:43:43,068 Harriet, ik laat je je leven niet riskeren, 440 00:43:43,070 --> 00:43:45,383 of dit netwerk, omdat je eenzaam bent. 441 00:43:46,165 --> 00:43:49,918 Slaven redden vereist vaardigheid en zorgvuldige planning. 442 00:43:52,480 --> 00:43:54,807 Je moet kunnen lezen, Harriet. 443 00:43:55,115 --> 00:43:58,351 Kan je een bord of een kaart lezen? Kan je wel lezen? 444 00:43:58,353 --> 00:44:01,254 Ik richtte mijn aandacht erop om Gods stem duidelijker te horen. 445 00:44:01,256 --> 00:44:03,021 Weet jij wat er zou gebeuren als je gepakt wordt? 446 00:44:03,023 --> 00:44:05,783 Ze zouden je martelen, totdat je zou verwijzen naar dit kantoor. 447 00:44:05,908 --> 00:44:08,289 Je hebt geluk gehad, Harriet. 448 00:44:09,104 --> 00:44:11,029 En er is niets meer dat je kunt doen. 449 00:44:11,031 --> 00:44:13,281 Vertel me niet wat ik niet kan doen. 450 00:44:14,141 --> 00:44:16,413 Ik ben zo ver gekomen in mijn eentje. 451 00:44:16,538 --> 00:44:18,538 God waakte, maar mijn voeten waren de mijne. 452 00:44:18,540 --> 00:44:21,106 Rennen, bloeden, klimmen, 453 00:44:21,108 --> 00:44:25,546 bijna verdronken, dagen en dagen niets te eten, maar ik heb het gehaald. 454 00:44:26,136 --> 00:44:28,408 Vertel me niet wat ik niet kan doen. 455 00:44:29,418 --> 00:44:30,818 Je kent me niet. 456 00:44:35,776 --> 00:44:38,191 Ik heb een beslissing genomen... Ik ga terug. 457 00:44:38,271 --> 00:44:42,072 Zonder mijn man en mijn familie, ben ik gewoon een vreemde in een vreemd land. 458 00:44:42,197 --> 00:44:45,135 Als ik vrij ben, zouden zij dat ook moeten zijn. 459 00:44:45,358 --> 00:44:49,627 Ik ga ze halen, één voor één, beginnend met mijn man. 460 00:44:49,963 --> 00:44:52,103 Ik... ik heb een pak voor hem nodig en een jurk voor mij. 461 00:44:52,105 --> 00:44:54,565 Zo kan ik eruit zien als een vrije dame. 462 00:44:54,690 --> 00:44:56,509 Marie. 463 00:44:56,613 --> 00:44:58,582 Wil je me helpen? 464 00:45:06,334 --> 00:45:08,202 Hoe gaat het met je? 465 00:45:14,229 --> 00:45:15,394 Hoe gaat het met je? 466 00:45:15,396 --> 00:45:16,529 Mooi zo. 467 00:45:16,531 --> 00:45:19,232 Je was zelfverzekerd, kalm, 468 00:45:19,234 --> 00:45:20,833 wijs genoeg om te weten dat je een vreemde blanke man 469 00:45:20,835 --> 00:45:22,916 niet in de ogen mag kijken. 470 00:45:23,170 --> 00:45:25,206 Je wil geen problemen. 471 00:45:32,620 --> 00:45:34,855 Maar als er problemen komen... 472 00:45:39,220 --> 00:45:41,189 je bent er klaar voor. 473 00:45:43,391 --> 00:45:45,229 Probeer het. 474 00:45:45,815 --> 00:45:47,135 Ja. 475 00:45:47,262 --> 00:45:48,662 Je bent er klaar voor. 476 00:45:51,713 --> 00:45:55,393 Ik breng je in contact met een man die je papieren verkoopt. 477 00:45:55,518 --> 00:45:58,136 Ze zullen niet van jou zijn, zij zijn van iemand anders. 478 00:45:58,138 --> 00:46:00,206 Ze komen misschien niet precies overeen met jouw beschrijving, 479 00:46:00,208 --> 00:46:01,874 maar ze zullen iets goed maken. 480 00:46:01,876 --> 00:46:03,342 Station is Dover, Delaware. 481 00:46:03,344 --> 00:46:05,177 Dover, Delaware. 482 00:46:05,424 --> 00:46:07,908 Hopelijk zullen ze ze niet te goed lezen. 483 00:46:08,033 --> 00:46:11,454 Ze maken zich meer zorgen over negers die naar 't noorden gaan. 484 00:46:11,579 --> 00:46:14,147 Weglopers gaan niet naar het zuiden. 485 00:46:31,739 --> 00:46:33,905 Hallo meneer. Hoe gaat het met u? 486 00:46:34,568 --> 00:46:36,337 Papieren. 487 00:46:47,488 --> 00:46:49,555 Dessa Dixon? -Ja meneer. 488 00:46:49,718 --> 00:46:51,357 Waar ben je geboren, Dessa? 489 00:46:51,359 --> 00:46:52,759 Philadelphia. 490 00:46:52,916 --> 00:46:56,311 18 juli 1824, in vrijheid. 491 00:47:00,602 --> 00:47:03,004 Hier staat dat je vijf en een halve voet groot bent. 492 00:47:03,129 --> 00:47:05,064 Je bent geen vijf voet. 493 00:47:09,545 --> 00:47:12,545 Ik zal mijn hoge laarzen hebben gedragen die dag. 494 00:47:14,582 --> 00:47:16,682 Er staat dat je een moedervlek hebt op je voorhoofd. 495 00:47:16,793 --> 00:47:18,295 Dat klopt, mijnheer. 496 00:47:29,817 --> 00:47:31,374 Dank u meneer. 497 00:47:43,068 --> 00:47:44,974 Kom op nou! 498 00:47:45,413 --> 00:47:47,841 Maak die rijen recht. 499 00:47:48,249 --> 00:47:49,815 Geachte heer Thompson. 500 00:47:49,983 --> 00:47:53,219 Nee. Beste zwager, 501 00:47:53,221 --> 00:47:54,987 Ik hoop dat je deze bescheiden betaling aanvaardt 502 00:47:54,989 --> 00:47:58,802 voor de schuld die jou verschuldigd was door mijn verleden... 503 00:47:59,794 --> 00:48:03,241 mijn dierbare verleden... Edward. 504 00:48:03,765 --> 00:48:07,443 Accepteer alstublieft de bijgevoegde 7,50 dollar. 505 00:48:07,585 --> 00:48:10,280 Ik hoop volgende maand nog een betaling te doen. 506 00:48:10,405 --> 00:48:12,304 Jouw buurman en schoonzus, 507 00:48:12,306 --> 00:48:14,142 Eliza Brodess. 508 00:48:16,477 --> 00:48:19,022 We zullen enkele slaven moeten verkopen, mama. 509 00:48:19,147 --> 00:48:23,516 Onze status in deze gemeenschap wordt gemeten in negers. 510 00:48:24,022 --> 00:48:25,960 We kunnen niet leven als armen. 511 00:48:26,132 --> 00:48:29,570 Wil je liever de slaven houden en de boerderij verkopen? 512 00:48:34,462 --> 00:48:36,837 We kunnen de gebroeders Ross verkopen. 513 00:48:37,465 --> 00:48:40,602 Ik bedoel, Robert alleen is 600 of 700 dollar waard. 514 00:48:40,727 --> 00:48:45,248 Als we Junya verkopen en ook Henry kunnen we misschien 1.600 dolllar krijgen. 515 00:48:45,373 --> 00:48:47,758 Dat zal een manier zijn om papa's schulden af te lossen. 516 00:48:47,883 --> 00:48:49,897 Je hoeft niet te smeken. 517 00:48:50,290 --> 00:48:52,665 We kunnen verder naargelang we hebben. 518 00:48:52,842 --> 00:48:56,400 Met jou, ongehuwd en in bordelen slapend? 519 00:48:56,765 --> 00:48:58,932 We zullen leven met wat we hebben. 520 00:48:59,539 --> 00:49:04,510 De anderen zullen harder moeten werken om het verlies goed te maken. 521 00:49:11,384 --> 00:49:13,384 Negers te koop. 522 00:49:19,065 --> 00:49:21,034 Ja meneer. 523 00:49:33,921 --> 00:49:37,423 Het spijt me Ik moest je achterlaten. 524 00:49:50,492 --> 00:49:52,056 Minty? 525 00:50:05,371 --> 00:50:06,823 Johnny. 526 00:50:07,263 --> 00:50:09,613 Pom, wat hebben ze je aangedaan? 527 00:50:10,044 --> 00:50:13,669 Eén goed oog is alles wat ik nodig heb om je te zien, meid. 528 00:50:16,980 --> 00:50:19,030 Je ziet er goed uit, Minty. 529 00:50:21,825 --> 00:50:23,508 Waarom ben je hier terug? 530 00:50:24,036 --> 00:50:25,685 Het is niet veilig. 531 00:50:26,020 --> 00:50:29,294 Ik kom je halen, je naar de vrijheid brengen. 532 00:50:29,805 --> 00:50:31,465 Ik heb een pak voor je. 533 00:50:32,146 --> 00:50:36,521 Ik heb vrij geleefd in Philadelphia, maar ik kan niet leven zonder jou. 534 00:50:37,341 --> 00:50:39,569 Ben je niet blij me te zien? 535 00:50:40,711 --> 00:50:43,149 Ik hoorde dat je verdronken was, Minty. 536 00:50:44,981 --> 00:50:47,356 Nooit gedacht dat ik je weer zou zien. 537 00:50:47,815 --> 00:50:49,815 Ik heb je een bericht gestuurd. 538 00:50:49,911 --> 00:50:51,177 Met de zwartvesten. 539 00:50:51,265 --> 00:50:53,167 Tijd dat ik je hoorde... 540 00:50:57,405 --> 00:50:59,374 Mint... 541 00:51:01,166 --> 00:51:02,729 Ik ben getrouwd. 542 00:51:02,829 --> 00:51:04,642 Ik weet dat je getrouwd bent. 543 00:51:04,862 --> 00:51:06,831 Je bent met me getrouwd. 544 00:51:08,048 --> 00:51:10,050 Ik nam een andere vrouw. 545 00:51:14,874 --> 00:51:16,506 Je nam een andere vrouw? 546 00:51:18,058 --> 00:51:19,901 Ze heet Caroline. 547 00:51:22,553 --> 00:51:24,355 Vrij zoals ik. 548 00:51:27,661 --> 00:51:29,795 Ze draagt ons kind. 549 00:51:33,839 --> 00:51:35,105 Een andere... 550 00:51:35,326 --> 00:51:38,709 Een andere vrouw zwanger van jou? 551 00:51:42,035 --> 00:51:43,868 Ik dacht dat je... 552 00:51:43,988 --> 00:51:45,221 Ik dacht dat je van me hield. 553 00:51:45,286 --> 00:51:47,219 Ik hou... -Nee. 554 00:51:48,222 --> 00:51:49,855 Niet doen. Niet doen. 555 00:51:49,857 --> 00:51:51,524 Hoi. Hallo. -Nee. 556 00:51:54,793 --> 00:51:56,793 Ik hou van je zoals... 557 00:51:56,897 --> 00:51:58,506 Ik heb niemand liefgehad. 558 00:51:59,300 --> 00:52:01,366 Niet mijn eigen familie. 559 00:52:05,172 --> 00:52:07,694 Je hebt me verlaten, Minty. 560 00:52:09,435 --> 00:52:10,967 Je hebt me verlaten. 561 00:52:11,946 --> 00:52:14,014 Je ging alleen weg en verliet me. 562 00:52:14,486 --> 00:52:16,224 En ik bad voor je. 563 00:52:17,552 --> 00:52:20,022 Gideon sloeg het zicht uit mijn oog. 564 00:52:20,555 --> 00:52:22,319 En ik bad voor je. 565 00:52:23,850 --> 00:52:26,784 Toen hoorde ik dat je van die brug sprong 566 00:52:26,927 --> 00:52:28,827 en ik dacht dat je koud was en dood, 567 00:52:28,829 --> 00:52:29,928 gevangen in het rivieronkruid 568 00:52:29,930 --> 00:52:31,897 zoals een dier... 569 00:52:33,264 --> 00:52:35,678 Ik heb voor je gebeden. 570 00:52:36,655 --> 00:52:38,991 Je nam een andere vrouw. 571 00:52:43,207 --> 00:52:44,887 Ga dan maar. 572 00:52:46,646 --> 00:52:48,370 Ga naar huis. 573 00:52:48,717 --> 00:52:50,818 Minty, je bent hier niet veilig. 574 00:52:51,911 --> 00:52:53,665 Je moet nu gaan. 575 00:52:53,988 --> 00:52:55,388 Ga naar huis! 576 00:53:03,897 --> 00:53:06,133 Ik hou van je, Minty. 577 00:53:09,264 --> 00:53:11,450 Ik hou van jou. 578 00:53:14,237 --> 00:53:16,051 Ik zou voor je gestorven zijn. 579 00:53:16,176 --> 00:53:17,810 Hou op. 580 00:53:20,645 --> 00:53:22,935 Als je het me had toegestaan. 581 00:53:51,445 --> 00:53:53,372 Waarom, Heer? 582 00:53:55,650 --> 00:53:57,685 Ik luister naar je stem. 583 00:53:58,406 --> 00:54:01,006 Je zei dat ik moest komen, ik kwam. 584 00:54:04,231 --> 00:54:07,020 Jij hebt me hierheen geleid. 585 00:54:07,194 --> 00:54:11,444 Waarom zou je me hierheen brengen? En modder in mijn gezicht wrijven? 586 00:54:14,140 --> 00:54:16,343 Waarom liet je me leven? 587 00:54:43,661 --> 00:54:45,061 Minty. 588 00:54:46,211 --> 00:54:47,646 Minty. 589 00:54:48,622 --> 00:54:50,714 John zei me dat je hier was. 590 00:54:51,271 --> 00:54:52,671 Papa. 591 00:54:53,765 --> 00:54:55,765 Ik zal niet naar je kijken. 592 00:54:55,892 --> 00:55:00,414 Maar je bent hier nu, dat is een wonder. 593 00:55:03,096 --> 00:55:04,929 Papa. 594 00:55:05,290 --> 00:55:06,696 Araminta. 595 00:55:11,358 --> 00:55:14,001 Ik heb je broers verstopt in de maïskrib. 596 00:55:14,247 --> 00:55:16,185 Juffrouw Eliza wil ze verkopen. 597 00:55:18,329 --> 00:55:21,267 Ze zijn daar binnen geweest, wachtend op Robert. 598 00:55:21,915 --> 00:55:23,952 Mary is aan het bevallen, 599 00:55:24,071 --> 00:55:27,009 en hij zal niet vertrekken tot ze gebaard heeft. 600 00:55:35,215 --> 00:55:37,416 Junya. -Minty. 601 00:55:40,367 --> 00:55:43,000 Ik kan niet geloven dat jij het bent. 602 00:55:43,190 --> 00:55:44,256 Henry. 603 00:55:44,258 --> 00:55:45,658 Minty. 604 00:55:48,816 --> 00:55:50,082 Minty, 605 00:55:50,264 --> 00:55:52,724 dit is mijn bedoeling, Jane. 606 00:55:52,968 --> 00:55:55,010 Van de boerderij van Horatio Jones. 607 00:55:55,135 --> 00:55:56,981 Haar meester sloeg haar hard. 608 00:55:57,304 --> 00:55:58,919 Ze gaat met ons mee. 609 00:55:59,516 --> 00:56:01,329 Phoebe vroeg ook om te komen. 610 00:56:01,509 --> 00:56:04,186 Ze was bang om te worden verkocht, zonder haar baby. 611 00:56:04,311 --> 00:56:06,344 Mijn man is afgelopen voorjaar overleden. 612 00:56:06,346 --> 00:56:08,257 Zij is alles wat ik heb. 613 00:56:08,282 --> 00:56:12,015 Wanneer ik hoor dat je de vrijheid gehaald hebt, noem ik haar Araminta. 614 00:56:12,140 --> 00:56:13,407 Ze is goed, 615 00:56:13,488 --> 00:56:15,044 ik beloof het. 616 00:56:15,222 --> 00:56:18,368 Je zus Rachel stal Miss Eliza's laudanum, om haar stil te houden. 617 00:56:18,493 --> 00:56:20,075 Waar is Rachel? 618 00:56:20,623 --> 00:56:22,323 Waar is mijn zus? 619 00:56:22,434 --> 00:56:24,366 Rachel is te bang om weg te lopen, Minty. 620 00:56:24,431 --> 00:56:26,431 Ze zei dat juffrouw Eliza haar in 't oog hield. 621 00:56:26,520 --> 00:56:27,917 En mama? 622 00:56:27,982 --> 00:56:29,700 Rit, zij is met mij. 623 00:56:29,934 --> 00:56:33,400 Miss Eliza liet me haar vrijheid kopen. Ze had niet veel aan haar. 624 00:56:33,525 --> 00:56:37,071 Rit was niet goed meer sinds ze hoorde dat je verdronken was. 625 00:56:37,196 --> 00:56:40,390 Ik zorg voor je moeder. Maak je nu geen zorgen om ons. 626 00:56:40,515 --> 00:56:41,915 Oke, 627 00:56:43,958 --> 00:56:45,939 Ik heb er nog maar één gepland, 628 00:56:46,362 --> 00:56:48,263 niet iedereen en ook nog een baby. 629 00:56:48,388 --> 00:56:51,634 Het is laat. Jullie moeten gaan. Ik stuur Robert door. 630 00:56:51,759 --> 00:56:53,390 Ga nu verder. 631 00:56:53,973 --> 00:56:55,239 Robert. 632 00:56:55,429 --> 00:56:56,829 Godzijdank. 633 00:56:57,104 --> 00:56:58,669 Minty. 634 00:57:02,929 --> 00:57:04,463 Hoe gaat het met Mary? 635 00:57:05,020 --> 00:57:07,090 We hebben een klein meisje. 636 00:57:07,530 --> 00:57:11,405 Ik legde haar aan haar moeders borst, en ik kuste haar vaarwel. 637 00:57:11,980 --> 00:57:13,880 Je moest ze achterlaten, 638 00:57:14,281 --> 00:57:15,927 in vrijheid of in ketens. 639 00:57:16,332 --> 00:57:18,185 Je koos voor vrijheid. 640 00:57:25,893 --> 00:57:27,795 Je komt voor John. 641 00:57:29,029 --> 00:57:31,279 Ik dacht dat ik hem zou komen halen. 642 00:57:31,866 --> 00:57:34,491 Ik zie nu dat ik voor jullie allemaal kom. 643 00:57:38,272 --> 00:57:40,272 Het blijft maar enkele uren donker. 644 00:57:40,274 --> 00:57:42,449 Als jullie allemaal gaan, moeten jullie dat allemaal doen. 645 00:57:42,574 --> 00:57:43,974 Vooruit. 646 00:57:52,394 --> 00:57:54,026 Je volgt je zus. 647 00:57:54,154 --> 00:57:56,556 Ik hou van je papa. -Ga nu. 648 00:58:00,279 --> 00:58:02,136 Ik zal bij je zijn. 649 00:58:05,309 --> 00:58:07,444 Papa, kom met ons mee. 650 00:58:07,602 --> 00:58:09,964 Ik en je mama kunnen het wel aan. 651 00:58:10,659 --> 00:58:13,730 Ik ga nergens heen tot al mijn kinderen vrij zijn. 652 00:58:23,150 --> 00:58:24,550 Ga nu verder. 653 00:58:25,275 --> 00:58:27,071 Ga verder. 654 00:58:31,191 --> 00:58:33,493 Ik heb niemand van jullie gezien. 655 00:59:02,883 --> 00:59:03,958 Minty, 656 00:59:04,391 --> 00:59:06,291 Ik vind dit niet leuk. 657 00:59:06,293 --> 00:59:09,202 Eerwaarde zegt dat er een speciale plaats in de hel is voor weglopers. 658 00:59:09,327 --> 00:59:10,561 Ik vertrouw hem niet. 659 00:59:10,665 --> 00:59:12,212 Vertrouw je mij? 660 00:59:17,270 --> 00:59:19,673 Ja. -Ja. 661 00:59:34,454 --> 00:59:36,032 Meisje, 662 00:59:36,902 --> 00:59:38,656 het is goed om je te zien. 663 00:59:39,446 --> 00:59:41,458 Ik hoorde dat je terug zou komen. 664 00:59:41,570 --> 00:59:43,485 Ik geloofde het bijna niet. 665 00:59:58,895 --> 01:00:01,164 Jij, til dit voor mij op. 666 01:00:02,435 --> 01:00:04,498 Je wacht de dag af, daar beneden. 667 01:00:12,859 --> 01:00:14,439 Woord verspreid. 668 01:00:16,798 --> 01:00:18,728 Vind ze, verdomme! 669 01:00:19,314 --> 01:00:21,947 Ma, wat is er? -We hadden vijf slaven die wegliepen. 670 01:00:22,036 --> 01:00:23,368 Vijf slaven. 671 01:00:23,370 --> 01:00:24,670 Meer dan 2.000 dollar. 672 01:00:24,672 --> 01:00:27,485 De hele boerderij is maar 5.000 dollar waard. 673 01:00:27,675 --> 01:00:29,642 We hebben een rat in onze voorraadkast, 674 01:00:29,644 --> 01:00:32,410 en ze zal ons laten verhongeren als we ze niet doden! 675 01:00:32,435 --> 01:00:33,835 Rachel! 676 01:00:34,048 --> 01:00:35,346 Ja 'm. 677 01:00:35,348 --> 01:00:37,483 Noem me niet "Ja 'm", jij zwarte teef. 678 01:00:37,485 --> 01:00:39,330 Je broers rennen weg. 679 01:00:41,801 --> 01:00:43,603 Wat is jouw rol hierin, meisje? 680 01:00:43,728 --> 01:00:45,595 Ik weet niets, ik zweer het. 681 01:00:45,660 --> 01:00:48,848 Ik weet niet eens wat je zegt. Wie loopt er vandoor? 682 01:00:49,831 --> 01:00:52,033 Ik zal je nek breken. 683 01:00:52,255 --> 01:00:54,390 Ik weet niets, ik zweer het. 684 01:01:22,741 --> 01:01:24,846 Foxx, breng deze twee zwarten naar de markt 685 01:01:24,871 --> 01:01:26,838 en verkoop ze. -Ja meneer. 686 01:01:26,934 --> 01:01:28,517 Nee. Het was Minty. 687 01:01:28,603 --> 01:01:30,401 Het is Minty. 688 01:01:30,762 --> 01:01:32,580 Leugenaar. 689 01:01:34,362 --> 01:01:35,955 Minty is dood. 690 01:01:36,314 --> 01:01:37,513 Ze leeft nog. 691 01:01:37,812 --> 01:01:39,212 Ze komt terug. 692 01:01:39,374 --> 01:01:40,774 Negerverhalen. 693 01:01:41,096 --> 01:01:43,409 Zoals geesten in het moeras. Ze liegt. 694 01:01:43,723 --> 01:01:45,447 Ik hoop dat het waar is. 695 01:01:48,910 --> 01:01:51,246 Goede God, ik hoop het. 696 01:01:53,610 --> 01:01:57,048 Foxx, zoek een paar mannen en ontmoet me in Poplar Neck. 697 01:01:58,009 --> 01:02:00,697 Ik zal met je afrekenen wanneer ik terugkom. 698 01:02:08,930 --> 01:02:11,171 Wat is er in hemelsnaam verkeerd met jou, jongen? 699 01:02:11,267 --> 01:02:14,392 Uit de weg. -Zoek je een paar weglopers, mijnheer? 700 01:02:16,213 --> 01:02:17,893 Wat weet jij er van? 701 01:02:18,033 --> 01:02:19,736 Dit is uw opmerking, toch? 702 01:02:19,921 --> 01:02:21,654 Weggelopen slaaf. 703 01:02:21,656 --> 01:02:23,556 Kort, krachtig, 704 01:02:23,823 --> 01:02:25,666 een deuk in haar hoofd. 705 01:02:36,347 --> 01:02:37,846 Waar heb je haar gezien? 706 01:02:37,918 --> 01:02:39,418 Ik breng je daarheen voor een dollar. 707 01:02:39,460 --> 01:02:40,626 Nu ben ik een speurhond. 708 01:02:40,675 --> 01:02:43,224 Ik weet welke kant ze op gingen, en ik kan je helpen ze te vinden. 709 01:02:43,331 --> 01:02:44,397 Een speurhond, zegt u? 710 01:02:44,422 --> 01:02:45,794 Dat en nog veel meer. 711 01:02:45,914 --> 01:02:48,718 Gebruik je vaardigheden met het alfabet, tot je 'verkenner' en 'spoorzoeker' vindt. 712 01:02:48,824 --> 01:02:50,560 Ik werk echter voor het loon. 713 01:02:50,685 --> 01:02:52,367 Het is geen slaaf. 714 01:02:53,554 --> 01:02:57,380 Nou, wat denk je ervan? Welke kant gingen ze op? Of schiet ik je neus eraf? 715 01:02:57,505 --> 01:02:59,273 Ten oosten van Poplar Neck. 716 01:03:07,932 --> 01:03:09,679 Nu ken ik Bigger Long! 717 01:03:12,209 --> 01:03:14,175 Beste slavenvanger hier. 718 01:03:14,349 --> 01:03:15,818 Maar moeilijk te krijgen. 719 01:03:15,943 --> 01:03:18,070 Slecht gehumeurd en duur. 720 01:03:18,945 --> 01:03:21,705 Je kent Bigger Long? -We zijn praktisch familie. 721 01:03:21,830 --> 01:03:25,007 Hangt rond op plaatsen waar u niet gezien wil worden, mijnheer. 722 01:03:25,132 --> 01:03:26,763 Maar ik weet waar ik hem kan vinden. 723 01:03:26,888 --> 01:03:31,346 Nu, vind Bigger Long, vertel hem dat hij me moet ontmoeten bij Poplar Neck, 724 01:03:31,471 --> 01:03:33,445 en er zit iets in voor jou. 725 01:04:07,528 --> 01:04:09,460 Afgelopen nacht 726 01:04:09,924 --> 01:04:12,612 zijn vijf van mijn beste slaven weggelopen. 727 01:04:12,974 --> 01:04:15,911 Dat is drie dollar en een vrouwtje, met jong. 728 01:04:17,953 --> 01:04:22,485 En ik betaal $300 729 01:04:22,510 --> 01:04:24,944 voor hun terugkeer, 730 01:04:25,600 --> 01:04:27,657 levend... 731 01:04:28,148 --> 01:04:30,681 en ongedeerd. 732 01:04:31,519 --> 01:04:33,988 En ik wil het meisje dat hen leidt ook. 733 01:04:35,346 --> 01:04:39,937 Ik wil dat haar niets overkomt, door niemand anders dan mij. 734 01:04:42,522 --> 01:04:44,288 Ik krijg $200. 735 01:04:45,234 --> 01:04:47,172 Ze kunnen de rest splitsen. 736 01:04:47,744 --> 01:04:49,304 $200? 737 01:04:50,794 --> 01:04:54,463 Wat gaat een lelijke klootzak zoals jij kopen met $200? 738 01:04:54,638 --> 01:04:58,326 Genoeg witte hoeren om me tot de vastentijd bezig te houden. 739 01:05:21,410 --> 01:05:24,723 Nou, dan kun je maar beter zo goed zijn als ze zeggen. 740 01:06:08,264 --> 01:06:09,765 Goede jongen. 741 01:06:15,689 --> 01:06:17,407 Ze komen recht op ons af. 742 01:06:17,469 --> 01:06:19,669 Bigger stuurt ze van achter uit. 743 01:06:19,756 --> 01:06:21,837 Andere twee houden de wegen bewaakt. 744 01:06:21,962 --> 01:06:25,260 Er is geen andere plek om naartoe te gaan. -Nou, we wachten op ze. 745 01:06:25,385 --> 01:06:27,760 Laat ze niet uit het zicht verdwijnen. 746 01:07:11,539 --> 01:07:12,955 Wat is er mis met haar? 747 01:07:13,080 --> 01:07:15,649 Ze is aan het bidden. Dat is eigen aan Minty. 748 01:07:15,773 --> 01:07:17,639 Wat moeten we doen, wachten? 749 01:07:17,751 --> 01:07:18,917 Zij is onze leider. 750 01:07:18,919 --> 01:07:21,044 Zet ze recht. -Raak haar niet aan. 751 01:07:21,282 --> 01:07:23,883 Ze praat tegen God. -Ze komen eraan. 752 01:07:23,940 --> 01:07:25,360 We moeten gaan. 753 01:07:29,039 --> 01:07:32,359 We kunnen deze kant niet op. Er is gevaar. 754 01:07:32,640 --> 01:07:34,725 Zegt God zegt langs waar we kunnen gaan? 755 01:07:34,850 --> 01:07:36,462 Links. 756 01:07:55,289 --> 01:07:56,689 Wat nu? 757 01:08:00,500 --> 01:08:02,127 We steken over. 758 01:08:02,263 --> 01:08:04,681 Ik kan niet zwemmen. -Ik ook niet. 759 01:08:04,819 --> 01:08:06,719 Robert, draag de baby. 760 01:08:07,034 --> 01:08:08,962 Issac, help mevrouw Lucy. 761 01:08:09,193 --> 01:08:11,026 En Junyah, 762 01:08:11,138 --> 01:08:13,290 Help Jane. -Deze dwaas probeert ons te verdrinken. 763 01:08:13,315 --> 01:08:15,360 Minty, je bent helemaal gek geworden. 764 01:08:15,485 --> 01:08:18,235 We hebben een oude vrouw en een baby bij ons. 765 01:08:18,479 --> 01:08:20,019 Nee, we gaan niet in die rivier. 766 01:08:20,139 --> 01:08:21,272 Kom op, jullie allemaal. 767 01:08:21,414 --> 01:08:22,980 Ik zeg dat we het doen. 768 01:08:26,809 --> 01:08:28,699 Nu, wees vrij of sterf. 769 01:08:29,543 --> 01:08:34,559 Ik ga mijn vrouw en mijn familie niet verlaten om te verdrinken als een rat. 770 01:08:35,229 --> 01:08:36,902 Wil je op me schieten? 771 01:08:38,213 --> 01:08:39,613 Doe Maar. 772 01:08:40,027 --> 01:08:42,966 Als ze verdrinkt, wie gaat ons dan leiden? 773 01:08:43,022 --> 01:08:45,222 Zij is de enige die de weg naar de vrijheid kent. 774 01:08:45,272 --> 01:08:47,775 Ik wil vrij land zien voordat ik sterf. 775 01:08:49,260 --> 01:08:50,673 Ik zal je leiden. 776 01:08:50,762 --> 01:08:52,595 Naar de brug. Volg mij. 777 01:08:52,980 --> 01:08:54,488 Kom op nou. Kom op. 778 01:08:54,826 --> 01:08:56,425 Kom op! 779 01:08:58,118 --> 01:08:59,518 Kom op. 780 01:09:26,590 --> 01:09:28,128 O mijn God. 781 01:09:42,731 --> 01:09:44,300 Hemelse Vader. 782 01:09:46,016 --> 01:09:48,484 Rivieren van levend water 783 01:09:48,868 --> 01:09:50,652 stroom door mij heen. 784 01:09:53,020 --> 01:09:55,597 Heer, help mij oversteken. 785 01:09:56,243 --> 01:09:58,178 Leid me erdoorheen. 786 01:11:02,608 --> 01:11:04,106 Wat is er gebeurd? 787 01:11:04,311 --> 01:11:05,711 Ik ben ze kwijt. 788 01:11:05,954 --> 01:11:07,119 Kwijt? 789 01:11:07,380 --> 01:11:09,443 Ze verdwenen eerst in de mist... 790 01:11:19,720 --> 01:11:21,487 Je hebt het verpest, neger. 791 01:11:37,777 --> 01:11:39,746 Oh God. 792 01:12:02,096 --> 01:12:04,784 Minty, ik... -Dat baby meisje Araminta... 793 01:12:05,460 --> 01:12:07,401 je noemt haar Minty. 794 01:12:08,627 --> 01:12:10,752 Je noemt me van nu af aan Harriet. 795 01:12:11,245 --> 01:12:13,180 Dat is mijn vrijheidsnaam. 796 01:12:15,637 --> 01:12:17,604 Ik ben Harriet Tubman, 797 01:12:17,917 --> 01:12:19,818 leider van deze groep. 798 01:12:21,038 --> 01:12:22,973 We doen wat ik zeg. 799 01:12:33,255 --> 01:12:34,388 Uitstekend. 800 01:12:34,507 --> 01:12:36,042 Wat ik echt... 801 01:12:39,440 --> 01:12:41,341 Harriet. 802 01:12:44,663 --> 01:12:47,291 Zijn dit ...? -Mijn vrienden en familie. 803 01:12:47,646 --> 01:12:49,646 Slaven die vrijheid zoeken. 804 01:12:50,361 --> 01:12:52,986 Ik ging naar het zuiden en bracht ze terug. 805 01:12:53,390 --> 01:12:55,626 God heeft me de weg gewezen. 806 01:13:08,817 --> 01:13:10,752 Zijn vrouw is een vrije vrouw. 807 01:13:12,438 --> 01:13:14,197 Big met zijn kind. 808 01:13:15,309 --> 01:13:17,059 John wilde mijn baby's niet. 809 01:13:17,545 --> 01:13:20,423 Kon de gedachte niet verdragen dat ze opgroeiden... 810 01:13:20,548 --> 01:13:22,049 als slaven. 811 01:13:23,769 --> 01:13:25,431 Harriet 812 01:13:26,209 --> 01:13:30,799 je bent zo ver voorbij elke man die ik ooit heb ontmoet. 813 01:13:31,449 --> 01:13:32,940 Tot zover. 814 01:13:34,017 --> 01:13:37,580 Wat is een man voor een vrouw, aangeraakt door God? 815 01:13:38,598 --> 01:13:40,209 Maak je me belachelijk, Marie? 816 01:13:40,334 --> 01:13:42,182 Nee, helemaal niet. 817 01:13:43,203 --> 01:13:45,167 Maar ik heb wel vragen. 818 01:13:45,640 --> 01:13:48,034 Je zegt dat Gods stem je begeleidt. 819 01:13:48,668 --> 01:13:50,424 Hoe is dat? 820 01:13:54,281 --> 01:13:55,995 Soms prikt het. 821 01:13:57,004 --> 01:13:59,534 Als een klap in het gezicht. 822 01:14:01,089 --> 01:14:02,858 De andere keer is het zacht. 823 01:14:03,631 --> 01:14:05,995 Zoals een droom, 824 01:14:06,497 --> 01:14:09,635 vliegt weg zodra je wakker werd. 825 01:14:12,191 --> 01:14:16,557 Lijkt alsof ik heb geleerd God te zien en te horen 826 01:14:17,035 --> 01:14:19,501 zoals sommigen een boek leren lezen. 827 01:14:25,149 --> 01:14:27,852 Ik heb er al mijn aandacht op gevestigd. 828 01:14:29,114 --> 01:14:31,083 Handel zonder twijfel. 829 01:14:33,888 --> 01:14:36,591 Voor ik me kan afvragen... 830 01:14:38,146 --> 01:14:40,330 of ik het zelfs maar hoorde. 831 01:14:41,361 --> 01:14:44,634 Voor ik kan begrijpen wat het betekent. 832 01:14:50,370 --> 01:14:52,072 Ik dacht dat God... 833 01:14:53,373 --> 01:14:55,963 wilde dat ik mijn man ging halen. 834 01:14:58,151 --> 01:15:01,855 John was een manier om me te sturen naar waar ik nodig was. 835 01:15:08,155 --> 01:15:11,424 Daar was ik met een pak en geen echtgenoot. 836 01:15:11,470 --> 01:15:14,485 Ik voelde me een dwaas. -Hij is de dwaas. 837 01:15:14,880 --> 01:15:17,908 God heeft andere plannen voor mij, Mr Still. 838 01:15:18,298 --> 01:15:20,205 Ik begin dat te begrijpen. 839 01:15:20,635 --> 01:15:22,635 Daarom breng ik je hierheen. 840 01:15:22,985 --> 01:15:24,320 Avond, Martin. 841 01:15:24,471 --> 01:15:26,221 Goedenavond, mijnheer Still. 842 01:15:42,414 --> 01:15:44,414 Wie zijn deze mensen? 843 01:15:44,666 --> 01:15:46,453 Dit is de commissie. 844 01:15:46,618 --> 01:15:49,317 De organisatoren en officieren van de ondergrondse spoorweg, 845 01:15:49,429 --> 01:15:52,574 toegewijd om slaven te helpen ontsnappen aan slavernij. 846 01:15:52,699 --> 01:15:54,455 Niemand ziet dit. 847 01:15:55,726 --> 01:15:57,463 Alleen de ingewijden. 848 01:16:18,790 --> 01:16:20,691 Dames en heren. 849 01:16:22,185 --> 01:16:25,186 Mag ik u voorstellen een buitengewone vrouw, 850 01:16:25,477 --> 01:16:27,614 Mevrouw Harriet Tubman. 851 01:16:28,399 --> 01:16:31,560 Harriet ontsnapte uit de slavernij, slechts een jaar geleden, 852 01:16:31,616 --> 01:16:34,310 en ze is al terug gegaan om anderen te bevrijden. 853 01:16:34,335 --> 01:16:37,849 Ze bracht negen zielen terug, verloor geen een. 854 01:16:38,325 --> 01:16:41,058 Ter erkenning van haar moed en vaardigheid, 855 01:16:41,193 --> 01:16:43,359 verwelkomen we haar in de commissie 856 01:16:43,484 --> 01:16:45,560 als geleider op de spoorweg. 857 01:16:53,653 --> 01:16:55,267 Wat is een geleiders 858 01:16:55,496 --> 01:16:57,730 Een geleiders begeleidt slaven 859 01:16:57,732 --> 01:17:01,033 of passagiers naar veilige huizen of stations 860 01:17:01,201 --> 01:17:03,326 gerund door stationmeesters. 861 01:17:10,240 --> 01:17:14,013 De dapperste geleiders stelen slaven rechtstreeks van de plantage, 862 01:17:14,099 --> 01:17:16,599 recht van onder de neus van de opzichter. 863 01:17:18,185 --> 01:17:20,123 Ze hebben de moeilijkste taken. 864 01:19:02,960 --> 01:19:07,155 Massa's vrouw heeft me gebrandmerkt met een heet strijkijzer. 865 01:19:08,252 --> 01:19:10,717 Noemde me "neger" alsof het mijn naam was. 866 01:19:10,842 --> 01:19:14,530 De dag dat ik hem eraan herinnerde dat mijn naam Mack is... 867 01:19:14,702 --> 01:19:16,085 sloeg hij me bewusteloos. 868 01:19:16,110 --> 01:19:17,842 Als ik haar vertelde dat ik wegging, 869 01:19:17,867 --> 01:19:21,374 zou ze zijn doorgegaan zodat iedereen ervan zou hebben geweten. 870 01:19:21,499 --> 01:19:23,187 Ik kon geen afscheid nemen. 871 01:19:30,015 --> 01:19:32,711 Welkom. Welkom welkom. 872 01:19:35,388 --> 01:19:37,690 Mijn zus is in gevaar. U zei me dat U haar kon redden. 873 01:19:37,692 --> 01:19:39,558 Ik zei dat ik het zou proberen, en we deden het. 874 01:19:39,560 --> 01:19:41,760 Ze werkt in het Brodess-huis. Ze was onmogelijk te bereiken. 875 01:19:41,762 --> 01:19:43,508 Ik kan haar bereiken. -Nee! 876 01:19:43,631 --> 01:19:46,562 Het is roekeloos om zoiets nu te proberen Ik verbied het. 877 01:19:46,635 --> 01:19:48,501 Verbied je het? 878 01:19:50,894 --> 01:19:53,562 Harriet, dit zijn gevaarlijke tijden. 879 01:19:53,666 --> 01:19:56,605 Iedereen is overal op zoek naar jou. 880 01:19:56,669 --> 01:19:58,704 Ze zijn op zoek naar Mozes. 881 01:19:59,951 --> 01:20:01,613 Ik ga terug. 882 01:20:18,823 --> 01:20:20,956 Rachel, haal me mijn medicijnen en kom naar boven. 883 01:20:21,068 --> 01:20:22,843 Ik heb hoofdpijn. -Ja. 884 01:20:22,868 --> 01:20:25,302 En geef me nog een brandewijn. -Ja. 885 01:20:25,380 --> 01:20:27,783 En ruim deze plek op. -Ja. 886 01:20:57,379 --> 01:20:58,545 Mint. 887 01:20:58,610 --> 01:21:01,840 Minty, waarom ben je hier? -Kom met mij mee. 888 01:21:01,842 --> 01:21:04,777 Minty, Massa Gideon en juffrouw Eliza zijn vol 889 01:21:04,779 --> 01:21:06,745 van de duivel sinds jij en de jongens weg liepen. 890 01:21:06,747 --> 01:21:09,281 Ze namen mijn baby's, willen me niet vertellen waar ze zijn. 891 01:21:09,283 --> 01:21:11,108 Ze weten dat ik nergens heen ga zonder mijn kinderen. 892 01:21:11,151 --> 01:21:12,788 We zullen ze vinden, Rachel, Ik beloof het. 893 01:21:12,887 --> 01:21:14,853 Mijn netwerk zal ze vinden en ze naar het noorden brengen, 894 01:21:14,855 --> 01:21:16,390 maar je moet nu met me meekomen. -Nee. 895 01:21:16,459 --> 01:21:18,292 Ik kan het niet Ik zal het niet doen. 896 01:21:18,381 --> 01:21:19,781 Rachel! 897 01:21:20,747 --> 01:21:22,185 Ik ga je niet verlaten. 898 01:21:25,475 --> 01:21:27,476 Ik laat mijn baby's niet achter. 899 01:21:28,153 --> 01:21:30,903 Je probeert me te dwingen, Ik zal schreeuwen. 900 01:21:31,304 --> 01:21:33,858 Rachel, waar ben je? Kom binnen! 901 01:21:35,477 --> 01:21:36,877 Wacht. 902 01:21:38,981 --> 01:21:40,714 Wat is er met Mary, 903 01:21:40,748 --> 01:21:42,949 Robert's vrouw? Is ze hier nog? 904 01:21:43,084 --> 01:21:44,968 Ze vond een andere man, Minty. 905 01:21:48,122 --> 01:21:49,858 Beoordeel haar niet, Minty. 906 01:21:50,057 --> 01:21:52,245 Waag het niet om ons te beoordelen. 907 01:21:52,560 --> 01:21:55,498 We doen wat we moeten doen om gezond te blijven. 908 01:21:55,666 --> 01:21:57,801 Niet iedereen kan wegrennen. 909 01:22:06,802 --> 01:22:08,437 Heer. 910 01:22:09,777 --> 01:22:14,869 Ik wil dat je over mijn zus waakt en haar kinderen, tot ik ze naar de vrijheid kan brengen. 911 01:22:14,994 --> 01:22:16,663 Bescherm haar, Heer. 912 01:22:17,752 --> 01:22:19,920 Laat hem haar niet erger kwetsen. 913 01:22:29,804 --> 01:22:31,470 Jij bent degene die ze Mozes noemen. 914 01:22:31,518 --> 01:22:33,285 Vraag je het mij of vertel je me dat? 915 01:22:33,334 --> 01:22:36,525 Ik wil mijn diensten aanbieden. -Welke diensten zijn dit? 916 01:22:36,599 --> 01:22:39,666 Nou, ik kan bijna elk werk doen, A tot Z. 917 01:22:39,785 --> 01:22:43,218 Ik ken het bos, de rivieren hier in de buurt, de meeste mensen erin. 918 01:22:43,343 --> 01:22:45,788 Ik heet Walter. -Waarom zou ik je vertrouwen, Walter? 919 01:22:45,864 --> 01:22:47,998 De meeste mensen zeker niet. 920 01:22:48,265 --> 01:22:51,866 Maar ik dacht, omdat je met God praat... 921 01:22:53,372 --> 01:22:55,835 en het lijkt alsof hij terug praat, 922 01:22:56,511 --> 01:22:59,499 misschien kun je ons even voorstellen. 923 01:23:00,151 --> 01:23:01,884 Ik moet wat uitleg geven. 924 01:23:02,395 --> 01:23:04,319 Op dit moment moeten we gaan. 925 01:23:19,901 --> 01:23:21,634 Stop ze! 926 01:23:34,944 --> 01:23:37,378 Wat gaat er gebeuren? Met Mozes? 927 01:23:37,521 --> 01:23:40,422 Deze duivel is bedreigend ons hele bestaan. 928 01:23:40,478 --> 01:23:42,405 Ze zeggen dat hij zo zwart als de nacht is. 929 01:23:42,498 --> 01:23:44,364 Hij is een van die blanke abolitionisten 930 01:23:44,430 --> 01:23:45,896 in het geheim! 931 01:23:45,921 --> 01:23:50,046 Het congres moet nu voorbijgaan aan de "voortvluchtige slaven wet"! 932 01:23:50,850 --> 01:23:52,550 Het is tijd om te handelen! 933 01:24:00,910 --> 01:24:02,743 Heb je nieuws? 934 01:24:02,816 --> 01:24:05,430 Een slaaf op de boerderij van Vern hoorde een gerucht. 935 01:24:05,555 --> 01:24:08,522 Zei die slaaf die je slaven wegleidde, 936 01:24:08,656 --> 01:24:10,906 degene die jullie zo hard zochten... 937 01:24:12,066 --> 01:24:14,354 is degene die ze Mozes noemen. 938 01:24:15,069 --> 01:24:17,190 Nee, Mozes is geen neger. 939 01:24:17,527 --> 01:24:19,560 En hij is geen vrouw. 940 01:24:19,664 --> 01:24:21,964 Hij is een vermomde abolitionist. 941 01:24:22,045 --> 01:24:23,878 Of misschien, 942 01:24:23,927 --> 01:24:26,463 misschien is ze een beetje oud ding 943 01:24:27,035 --> 01:24:29,197 genaamd Harriet Tubman. 944 01:24:29,939 --> 01:24:32,906 Ik ken geen neger genaamd Harriet Tubman. 945 01:24:33,463 --> 01:24:36,229 Hoe zit het met Araminta Ross? 946 01:24:44,064 --> 01:24:47,330 Nou, ik hoor dat ze zich verstopt in Philadelphia. 947 01:24:52,058 --> 01:24:53,858 Gaat deze boot naar het noorden? 948 01:24:53,939 --> 01:24:55,322 Hij gaat terug naar Baltimore. 949 01:24:55,399 --> 01:24:56,986 Wacht, waarom is iedereen zo opgewonden? 950 01:24:57,011 --> 01:24:59,275 De "Voortvluchtige Slaven wet" is er door. 951 01:24:59,400 --> 01:25:00,838 Red jezelf. 952 01:25:01,849 --> 01:25:03,348 We moeten nu naar het noorden gaan. 953 01:25:03,350 --> 01:25:05,217 Niet zonder mijn broers. -Harriet. 954 01:25:05,219 --> 01:25:07,650 Wacht. Wacht op mij. 955 01:25:07,767 --> 01:25:09,400 Ik zal terug komen. 956 01:25:11,941 --> 01:25:13,440 Kom maar op. 957 01:25:13,661 --> 01:25:15,224 We gaan naar het noorden! 958 01:25:15,953 --> 01:25:19,065 Luister naar me, vluchtelingen pas op. 959 01:25:19,143 --> 01:25:21,133 Er zijn slavenjagers in ons midden. 960 01:25:21,258 --> 01:25:23,859 Het congres heeft de slavenwet goedgekeurd, 961 01:25:23,971 --> 01:25:26,674 die slavenjagers toestaat slaven te achtervolgen 962 01:25:26,699 --> 01:25:28,333 in elke staat in de Unie, 963 01:25:28,358 --> 01:25:32,026 en wetshandhaving verplicht voortvluchtigen over te dragen. 964 01:25:32,051 --> 01:25:34,951 Nu, je vocht om hier te komen, bereid je voor om opnieuw te vechten 965 01:25:34,976 --> 01:25:38,101 of vlucht nog verder naar het noorden, naar Canada. 966 01:25:40,638 --> 01:25:42,283 William! 967 01:25:42,499 --> 01:25:44,266 Harriet, godzijdank. 968 01:25:44,339 --> 01:25:46,010 Ik stuurde vijf mannen op zoek naar jou. 969 01:25:46,060 --> 01:25:47,993 Kijk, we moeten op een trein naar het noorden krijgen. 970 01:25:47,995 --> 01:25:49,995 Ik heb je familie op de laatste trein gezet, met Douglass. 971 01:25:50,020 --> 01:25:52,072 Hij zal zien dat ze veilig de grens bereiken. -Dank je. 972 01:25:52,113 --> 01:25:53,807 Ik zal blijven vechten zolang mijn familie veilig is. 973 01:25:53,832 --> 01:25:57,431 Nee. Voor het belang van het hele netwerk, we moeten je buiten krijgen. 974 01:25:57,556 --> 01:25:59,673 Ik zal aan de kade zijn over 15 minuten. 975 01:25:59,746 --> 01:26:01,045 Ik moet afscheid nemen van Marie. 976 01:26:01,141 --> 01:26:02,843 Haast je. -Oke. 977 01:26:06,330 --> 01:26:07,643 Laat hem! 978 01:26:07,795 --> 01:26:09,061 Laat hem nu gaan! 979 01:26:09,283 --> 01:26:10,658 Dit is een vrij man. 980 01:26:10,799 --> 01:26:13,362 Hij heeft de papieren om het te bewijzen. 981 01:26:14,286 --> 01:26:15,919 Kom op nou. 982 01:26:16,023 --> 01:26:18,440 Daar gaat hij. Daar! 983 01:26:20,617 --> 01:26:22,955 Haal je handen van me af! 984 01:26:23,758 --> 01:26:25,525 Raak me niet aan! 985 01:26:25,675 --> 01:26:26,774 Waar is ze? 986 01:26:27,034 --> 01:26:28,434 Je hebt haar gemist. 987 01:26:29,998 --> 01:26:31,549 Vertel ons waar ze is. 988 01:26:31,678 --> 01:26:34,779 Ik zei het je, God heeft plannen voor haar. 989 01:26:34,914 --> 01:26:36,923 Wat voor plannen zijn dat? -Zou je dat niet willen.. 990 01:26:37,048 --> 01:26:38,448 weten, kraker? 991 01:26:41,166 --> 01:26:42,299 Maar ze is... 992 01:26:42,324 --> 01:26:45,592 ze moet lang genoeg leven om Gods wil uit te voeren. 993 01:26:45,920 --> 01:26:47,587 Zij weet dat. 994 01:26:47,855 --> 01:26:49,255 Ze is slimmer dan jij. 995 01:26:49,477 --> 01:26:52,478 Ze is slimmer dan jij. 996 01:26:52,503 --> 01:26:53,669 Laat me gaan! 997 01:26:53,694 --> 01:26:56,530 Laat me gaan! U... 998 01:26:57,735 --> 01:26:59,135 Ze is niet hier. 999 01:27:00,775 --> 01:27:02,842 Laten we gaan. 1000 01:27:08,925 --> 01:27:12,019 Waar wacht je nog op, verrader? 1001 01:27:12,690 --> 01:27:15,526 Massa schreeuwde, je kunt beter springen. 1002 01:28:13,797 --> 01:28:15,864 Niet meer! We zijn voltallig! 1003 01:28:15,889 --> 01:28:17,688 Ren niet! 1004 01:28:17,713 --> 01:28:21,026 In de naam van God, je hebt het recht om vrij te zijn! 1005 01:28:22,282 --> 01:28:23,685 Blijf en vecht. 1006 01:28:24,064 --> 01:28:25,863 God staat aan jouw kant. 1007 01:28:25,967 --> 01:28:28,474 Minty! Niet bewegen! 1008 01:28:29,231 --> 01:28:30,796 Harriet! 1009 01:28:37,443 --> 01:28:38,843 Marie... 1010 01:28:39,466 --> 01:28:41,068 ze hebben haar vermoord. 1011 01:28:43,485 --> 01:28:45,410 Je moet nu op de boot, kom op. 1012 01:28:47,002 --> 01:28:48,918 Zorg dat ze veilig is. 1013 01:29:24,546 --> 01:29:25,955 Het is ok. 1014 01:29:26,829 --> 01:29:28,664 Je bent nu veilig. 1015 01:30:17,397 --> 01:30:19,904 Beste Harriet en familie, 1016 01:30:20,006 --> 01:30:24,232 het breekt mijn hart om je te schrijven met zulk triest nieuws. 1017 01:30:24,852 --> 01:30:26,953 Je zus Rachel 1018 01:30:27,346 --> 01:30:30,693 is die goede vriend van de slaaf gaan ontmoeten, 1019 01:30:30,917 --> 01:30:32,748 de engel van de dood. 1020 01:30:33,703 --> 01:30:37,078 Ik ben tevreden dat zij eindelijk vrede heeft gevonden. 1021 01:30:37,552 --> 01:30:39,253 Ik bid voor haar kinderen. 1022 01:30:40,458 --> 01:30:42,827 De jouwe met genegenheid en verdriet, 1023 01:30:43,142 --> 01:30:45,177 Eerwaarde Samuel Green. 1024 01:30:50,430 --> 01:30:52,332 Harriet. 1025 01:30:55,482 --> 01:30:57,795 Het spijt me dat te horen over je zus. 1026 01:30:57,990 --> 01:31:00,553 Ik heb haar in de steek gelaten, William. 1027 01:31:00,736 --> 01:31:02,671 We hebben gefaald. 1028 01:31:04,967 --> 01:31:08,522 Harriet, dit is Senator William Seward. 1029 01:31:08,683 --> 01:31:10,083 Miss Tubman. 1030 01:31:10,223 --> 01:31:13,343 Het is een eer u te mogen verwelkomen in mijn huis. 1031 01:31:13,468 --> 01:31:14,880 Mijn condoleances. 1032 01:31:15,888 --> 01:31:17,639 Hoe kan ik helpen? 1033 01:31:23,508 --> 01:31:25,275 500 mijl. 1034 01:31:25,479 --> 01:31:29,595 500 mijl van de Mason-Dixon-lijn naar Canada. 1035 01:31:29,993 --> 01:31:31,993 Een onvoorstelbare afstand. 1036 01:31:32,096 --> 01:31:34,736 Slavenvangers volgen allel reizen naar het noorden. 1037 01:31:34,861 --> 01:31:37,070 God helpe de man zonder vrijheidspapieren. 1038 01:31:37,164 --> 01:31:40,712 Hoe krijgen we onze passagiers van de zuidelijke boerderijen en plantages 1039 01:31:40,737 --> 01:31:42,537 helemaal tot aan de grens van Canada? 1040 01:31:42,584 --> 01:31:45,785 We kunnen niet blijven proberen hen weg te krijgen, we moeten vechten. 1041 01:31:45,810 --> 01:31:48,601 De enige manier om van de "voortvluchtige slavenwet" een dode letter te maken, 1042 01:31:48,690 --> 01:31:51,056 is een half dozijn of meer slavenvangers te doden. 1043 01:31:51,081 --> 01:31:52,911 Dat zal hun enthousiasme afkoelen. 1044 01:31:53,036 --> 01:31:54,724 Hij heeft misschien gelijk. 1045 01:31:55,269 --> 01:31:58,082 Een burgeroorlog is misschien onze enige hoop. 1046 01:31:58,568 --> 01:32:01,772 We kunnen niet zomaar opgeven en wachten op oorlog. 1047 01:32:03,504 --> 01:32:06,426 We moeten weer aan het werk, slaven naar de vrijheid brengen, 1048 01:32:06,551 --> 01:32:10,986 per trein of koets, paard, te voet indien nodig. 1049 01:32:11,034 --> 01:32:13,267 Harriet... 1050 01:32:13,712 --> 01:32:18,595 de reis vanuit Maryland naar Canada is 600 mijl van de Canadese grens. 1051 01:32:18,665 --> 01:32:20,048 Je langste reis was honderd. 1052 01:32:20,084 --> 01:32:23,209 Dat zou maanden duren, geen weken. Je kunt niet... 1053 01:32:23,821 --> 01:32:27,001 Ik geef niet op slaven te redden omdat het ver is. 1054 01:32:30,330 --> 01:32:33,893 Velen van jullie kennen slavernij niet uit de eerste hand. 1055 01:32:34,661 --> 01:32:36,303 Je bent vrij geboren. 1056 01:32:37,304 --> 01:32:40,492 Je bent zo lang vrij geweest, je vergeet hoe het is. 1057 01:32:40,702 --> 01:32:43,623 Je bent comfortabel geworden 1058 01:32:43,921 --> 01:32:45,856 en belangrijk. 1059 01:32:47,725 --> 01:32:50,082 Je hebt mooie huizen, 1060 01:32:50,350 --> 01:32:52,419 mooie vrouwen. 1061 01:32:53,368 --> 01:32:55,403 Maar ik herinner het me. 1062 01:32:57,807 --> 01:33:00,437 Kinderen slaan omdat ze niet werken, 1063 01:33:00,495 --> 01:33:02,968 voordat ze begrijpen wat werk is. 1064 01:33:03,214 --> 01:33:05,614 Meisjes verkracht voor de eerste bloeding. 1065 01:33:05,639 --> 01:33:08,307 Broers met de zweep geslagen tot ze terugkomen in linten. 1066 01:33:08,349 --> 01:33:11,183 Zusters verkocht zonder hun baby's. 1067 01:33:11,874 --> 01:33:14,455 Proberen niet te denken aan wat ze hebben meegemaakt. 1068 01:33:14,580 --> 01:33:17,304 Zij die nog slaaf zijn gaan nu door. 1069 01:33:18,537 --> 01:33:19,703 Maar ik... 1070 01:33:20,062 --> 01:33:23,459 Ik heb ze horen kreunen en zuchten. 1071 01:33:23,962 --> 01:33:25,316 Ik heb hun tranen gezien. 1072 01:33:25,458 --> 01:33:29,795 En ik zou elke laatste druppel bloed geven om ze te bevrijden. 1073 01:33:31,905 --> 01:33:33,915 Dus geef ik het niet op. 1074 01:33:36,095 --> 01:33:38,330 Ik doe wat ik moet doen, 1075 01:33:38,582 --> 01:33:40,715 ga waar ik heen moet, 1076 01:33:40,954 --> 01:33:43,265 maar ik moet het doen, 1077 01:33:44,141 --> 01:33:47,276 om zoveel slaven te bevrijden als mogelijk... 1078 01:33:49,057 --> 01:33:55,184 tot dit beest, dit monster dat men slavernij noemt neer geslagen is. 1079 01:33:55,327 --> 01:33:56,774 Amen. 1080 01:34:23,939 --> 01:34:25,875 Kom op... we zijn er bijna. 1081 01:34:52,550 --> 01:34:54,613 Dus ik wil dat jullie klaar zijn. 1082 01:34:54,783 --> 01:34:56,368 De tijd dringt. 1083 01:34:56,425 --> 01:34:58,065 Ja. -Ja, dat is het. 1084 01:35:29,250 --> 01:35:32,281 Je vader wordt gearresteerd voor het herbergen van een groep voortvluchtigen uit Dover. 1085 01:35:32,298 --> 01:35:35,591 Een van hen is opgepakt en heeft bekend. Ze zijn onderweg om je vader te arresteren. 1086 01:35:35,616 --> 01:35:37,429 Ik stel voor dat we doorgaan. 1087 01:35:43,911 --> 01:35:47,099 Heb je gebouwd waar ik om vroeg? -Zo goed mogelijk. 1088 01:35:55,415 --> 01:35:57,001 Het moet volstaan. 1089 01:36:12,491 --> 01:36:15,526 Het is Minty. Schreeuw niet. 1090 01:36:16,179 --> 01:36:19,710 Ik kom je halen. We gaan ook papa halen. 1091 01:36:20,116 --> 01:36:24,093 Nu laat ik het los, maar je kunt niet schreeuwen. Oke? 1092 01:36:27,435 --> 01:36:29,148 Oh, lieve Jezus! 1093 01:36:31,054 --> 01:36:32,547 Oh, neem me dan. 1094 01:36:32,658 --> 01:36:35,277 Ik ben klaar om te gaan. Breng me naar huis. 1095 01:36:35,402 --> 01:36:37,405 Ik wil mijn dochters zien. 1096 01:36:37,589 --> 01:36:39,023 Ik wil mijn baby's zien. 1097 01:36:39,113 --> 01:36:42,301 Mama, ik ben geen engel die je naar de hemel brengt. 1098 01:36:43,238 --> 01:36:44,834 Het is Minty... 1099 01:36:45,421 --> 01:36:47,523 kom je naar het noorden brengen. 1100 01:36:53,798 --> 01:36:55,577 Je bent niet mijn Minty. 1101 01:36:56,359 --> 01:36:58,984 Mijn Minty is gewoon een eenvoudig meisje. 1102 01:36:59,152 --> 01:37:01,020 Ik ben Harriet Tubman. 1103 01:37:02,695 --> 01:37:04,697 Ik ben Mozes. 1104 01:37:06,512 --> 01:37:08,187 Dat is juist. 1105 01:37:08,731 --> 01:37:10,616 Mozes de slavendief. 1106 01:37:12,050 --> 01:37:14,538 Ik wil dat je precies doet wat ik zeg. 1107 01:37:15,335 --> 01:37:16,796 Waar is papa? 1108 01:37:39,132 --> 01:37:40,937 Ik kan mijn ogen niet van je afhouden. 1109 01:37:41,062 --> 01:37:43,249 Ik moet naar je kijken. 1110 01:37:51,052 --> 01:37:53,054 Nu, voor wie kom je nu? 1111 01:37:53,297 --> 01:37:55,007 Jou, papa. 1112 01:37:55,739 --> 01:37:56,838 Voor mij? 1113 01:37:57,005 --> 01:37:59,130 Heb je voortvluchtigen gehuisvest? 1114 01:38:00,618 --> 01:38:02,749 Een van hen is gepakt en heeft gepraat. 1115 01:38:02,874 --> 01:38:04,385 Ze komen voor jou. 1116 01:38:04,598 --> 01:38:06,065 We moeten nu gaan. 1117 01:38:13,985 --> 01:38:15,132 Ben. 1118 01:38:15,225 --> 01:38:16,491 Onze Minty Mozes. 1119 01:38:16,516 --> 01:38:19,890 Degene die iedereen meeneemt. -Ik weet het. 1120 01:38:20,347 --> 01:38:22,885 Ik ga je naar het noorden brengen om Robert te zien, Henry en Junyah. 1121 01:38:22,950 --> 01:38:26,018 Maar eerst heb ik jou en papa nodig om naar dominee Green's kerk te gaan. 1122 01:38:26,062 --> 01:38:27,991 Daar ben je veilig. -Oke. 1123 01:38:28,087 --> 01:38:30,654 Haast je. Ontmoet me dan bij Brodess Farm. 1124 01:38:30,750 --> 01:38:32,187 Ja baas. 1125 01:38:46,093 --> 01:38:47,796 Niet meer. Ik wil het niet. 1126 01:38:48,091 --> 01:38:49,763 Het is voor je zenuwen, mama. 1127 01:38:49,888 --> 01:38:52,116 Ik wil het niet! 1128 01:38:52,913 --> 01:38:55,546 Dat meisje probeert me te vergiftigen. 1129 01:38:56,468 --> 01:38:58,968 Ze geeft mij de schuld voor haar moeder. 1130 01:39:00,021 --> 01:39:01,834 Mama, je bent gewoon angstig. 1131 01:39:02,029 --> 01:39:04,624 Ik stik op deze plek. 1132 01:39:07,054 --> 01:39:11,336 Het is alsof je in de gevangenis zit, in afwachting van mijn executie, 1133 01:39:11,461 --> 01:39:15,226 omringd door vijandig, bewakers met zwart gezicht. 1134 01:39:16,252 --> 01:39:17,671 Gideon! 1135 01:39:19,821 --> 01:39:21,221 Gideon! 1136 01:39:26,727 --> 01:39:30,102 Breng hem naar beneden. -We hebben compensatie nodig.. 1137 01:39:31,014 --> 01:39:34,594 Aangezien ontdekt is dat Mozes 1138 01:39:34,704 --> 01:39:37,469 een negermeisje van je boerderij is, 1139 01:39:37,646 --> 01:39:42,101 denken wij dat het maar gepast is dat u ons terug betaalt 1140 01:39:42,196 --> 01:39:44,396 voor onze verloren voorwerpen! -Ja! 1141 01:39:44,750 --> 01:39:47,523 Wij hebben dat geld niet. 1142 01:39:57,400 --> 01:40:00,012 Waar is mama? -Weg met Massa Gideon. 1143 01:40:00,014 --> 01:40:02,642 We maken moeilijke tijden door, net als de rest van jullie. 1144 01:40:02,733 --> 01:40:04,900 Dan moet je de boerderij verkopen. -Ja! 1145 01:40:04,955 --> 01:40:06,355 Nee! 1146 01:40:07,990 --> 01:40:09,390 Nee. 1147 01:40:11,385 --> 01:40:16,135 Wij zijn slachtoffers van deze duivelse neger net zoals jij bent! 1148 01:40:16,204 --> 01:40:17,770 Ging ze weg? 1149 01:40:18,384 --> 01:40:20,563 Meisje, haal ons wat meer brandewijn uit de berging. 1150 01:40:20,659 --> 01:40:22,494 Ik heb een beter idee. 1151 01:40:23,947 --> 01:40:25,478 Wees niet bang, Anger. 1152 01:40:25,646 --> 01:40:28,459 Ik ben de zus van je moeder. Wij zijn familie. 1153 01:40:30,927 --> 01:40:32,673 Waar is je broer, Anger? 1154 01:40:33,101 --> 01:40:35,072 De handelaar brengt hem weg. 1155 01:40:35,273 --> 01:40:38,713 Onze gewassen zijn mager, ons fortuin bijna verdwenen. 1156 01:40:38,786 --> 01:40:42,658 Mijn levensonderhoud, mijn gezondheid is verwoest! 1157 01:40:46,373 --> 01:40:48,986 We zijn slachtoffers, net als jij. -Ja. 1158 01:40:49,096 --> 01:40:51,284 Ze heeft gelijk. -God zij geprezen. 1159 01:40:52,687 --> 01:40:54,154 Wie ben jij in hemelsnaam? 1160 01:40:54,204 --> 01:40:56,463 Noem me zoals je maar wilt. 1161 01:40:56,846 --> 01:40:58,767 Dat is wat jullie blanke mensen doen. 1162 01:40:58,826 --> 01:41:00,592 Nu moeten we samenwerken... 1163 01:41:01,758 --> 01:41:04,049 om deze dief te vinden 1164 01:41:04,201 --> 01:41:06,935 en verbrand haar op de brandstapel zoals Jeanne d'Arc! 1165 01:41:07,047 --> 01:41:09,314 Ja! -Ze heeft gelijk! 1166 01:41:09,627 --> 01:41:11,103 En ik heb een plan. 1167 01:41:11,516 --> 01:41:14,704 Ik zal het kind van haar zus inzetten op de veiling. 1168 01:41:15,068 --> 01:41:17,205 Plaats overal berichten. 1169 01:41:20,259 --> 01:41:21,924 Ben je klaar? 1170 01:41:23,533 --> 01:41:25,799 Dit is voor mijn zus en haar zoon. 1171 01:41:28,049 --> 01:41:30,549 Doe de groeten aan je moeder en je broer. 1172 01:41:31,803 --> 01:41:34,752 Harriet Tubman komt voor haar nichtje. 1173 01:41:35,447 --> 01:41:39,778 En als ze komt, zullen we op haar wachten! 1174 01:41:39,897 --> 01:41:41,853 Juist! 1175 01:41:47,133 --> 01:41:48,966 Waar is Foxx? -Vastgebonden in 't toilet. 1176 01:41:49,023 --> 01:41:50,867 Laten we gaan. -Wacht even. 1177 01:42:12,213 --> 01:42:14,237 We hebben een grotere kar nodig. 1178 01:42:25,897 --> 01:42:29,547 Wacht. -Neem me alsjeblieft mee. 1179 01:42:29,997 --> 01:42:32,566 Mijn massa probeert me te vermoorden. 1180 01:42:36,916 --> 01:42:39,854 Dat gaan we zeker nodig hebben, een grotere kar. 1181 01:42:51,850 --> 01:42:53,834 Ze moeten langs hier komen. 1182 01:42:53,959 --> 01:42:56,397 We hebben alle andere wegen geblokkeerd. 1183 01:42:56,615 --> 01:43:01,061 De letter van de wet moet worden gehoorzaamd en alle voorzorgsmaatregelen genomen 1184 01:43:01,161 --> 01:43:04,483 om deze gevaarlijke deerne levend binnen te brengen. 1185 01:43:04,769 --> 01:43:10,530 Wees gerust, ze zal worden berecht en geëxecuteerd volgens de zwaarste methoden, 1186 01:43:10,716 --> 01:43:14,279 zoals voorgeschreven door de wetten van de staat Maryland. 1187 01:43:16,160 --> 01:43:17,803 Ik ga mezelf nat maken. 1188 01:43:18,303 --> 01:43:21,514 Je kent je massa beter dan de lijnen in je hand. 1189 01:43:21,725 --> 01:43:23,326 Wees hem. 1190 01:43:39,519 --> 01:43:41,936 Heren, goede dag. Wat is dit allemaal? 1191 01:43:42,093 --> 01:43:43,870 Slavendieven los. 1192 01:43:44,709 --> 01:43:46,219 Die duivel Mozes. 1193 01:43:46,721 --> 01:43:48,909 We hebben een verrassing voor haar. 1194 01:43:50,983 --> 01:43:55,057 Ik hoop dat je die teef pakt en haar ophangt voordat de mijne ideeën krijgen. 1195 01:43:55,182 --> 01:43:59,557 Elk van hen ademt zelfs die naam op mijn boerderij, Ik zal ze verslaan. 1196 01:43:59,993 --> 01:44:01,644 Vreemde tijden, 1197 01:44:01,971 --> 01:44:05,003 wanneer een man zijn eigen slaven niet kan vertrouwen. 1198 01:44:05,128 --> 01:44:06,801 Het gaat je goed. 1199 01:44:09,824 --> 01:44:12,387 We moeten de wagen controleren, mijnheer. 1200 01:44:12,598 --> 01:44:16,105 Sorry voor het ongemak. -Moment. 1201 01:44:22,276 --> 01:44:24,718 Ben jij familie van Luther Grant? 1202 01:44:27,543 --> 01:44:29,609 Ja meneer. 1203 01:44:30,636 --> 01:44:32,435 Hij is mijn vader. 1204 01:44:34,507 --> 01:44:36,722 Ik dacht dat ik gelijkenis zag. 1205 01:44:36,849 --> 01:44:39,250 Vertel je vader dat hij mijn een whisky schuldig is. 1206 01:44:39,307 --> 01:44:41,702 Vertel hem dat Ned Utley het niet vergeten is. 1207 01:44:41,827 --> 01:44:43,994 Oké, een fijne dag. Kom op. 1208 01:44:44,066 --> 01:44:46,187 Jij ook, sheriff. -Ga achteruit. 1209 01:45:14,244 --> 01:45:17,419 Enig teken van hen? -Nog niet. 1210 01:45:17,604 --> 01:45:20,723 Gewoon het gebruikelijke voetverkeer en paardenverkeer en een paar boeren. 1211 01:45:20,848 --> 01:45:24,143 De zoon van Luther Grant kwam langs met een vrachtwagen vol maïs. 1212 01:45:24,172 --> 01:45:26,172 Luther Grant's zoon? -Dat is juist. 1213 01:45:26,275 --> 01:45:27,775 Hij leek precies op hem. 1214 01:45:28,056 --> 01:45:30,370 Jongens, waarom kom je niet hier? 1215 01:45:30,739 --> 01:45:33,073 Luther Grant heeft geen zoon. 1216 01:45:33,581 --> 01:45:37,206 Hij heeft vijf dochters en een negermeisjedat op hem lijkt. 1217 01:45:37,995 --> 01:45:42,432 Tegen de tijd dat deze crackers erachter komen dat ze gepasseerd is, is ze al lang weg. 1218 01:45:42,557 --> 01:45:45,334 Nu, we weten dat ze naar 't noorden gegaan is. 1219 01:45:45,459 --> 01:45:48,834 We moeten ze vinden en de beloning voor onszelf houden. 1220 01:45:48,961 --> 01:45:51,961 Misschien kan je een tijdje alleen zijn met haar. 1221 01:45:58,071 --> 01:46:00,018 Vertel me er nog eens over. 1222 01:46:01,709 --> 01:46:05,533 Senator Seward heeft me een leuk huis verkocht, op zijn eigendom. 1223 01:46:05,658 --> 01:46:07,651 Groot genoeg voor iedereen. 1224 01:46:08,557 --> 01:46:10,024 Jij en papa, 1225 01:46:10,455 --> 01:46:12,287 Robert, 1226 01:46:12,352 --> 01:46:15,018 Henry, Junyah, en Anger ook. 1227 01:46:15,490 --> 01:46:18,417 Geen meester die ons dwingt iets te doen. 1228 01:46:20,280 --> 01:46:21,956 We zullen samen zijn. 1229 01:46:25,246 --> 01:46:29,760 Ik ga je verwennen en voor je zorgen. 1230 01:46:32,293 --> 01:46:34,042 Ik hou van jou mama. 1231 01:46:37,047 --> 01:46:38,995 Ik hou ook van jou, Minty. 1232 01:46:51,892 --> 01:46:53,384 Het is leeg. 1233 01:46:54,529 --> 01:46:56,119 Kom op! 1234 01:47:06,904 --> 01:47:09,124 Breng iedereen onder dekking. Nu. 1235 01:47:09,899 --> 01:47:11,601 Ga onder. 1236 01:47:22,580 --> 01:47:23,780 Haast je. 1237 01:47:23,853 --> 01:47:26,478 We hebben gezelschap. -Oké, laten we gaan. 1238 01:47:27,468 --> 01:47:28,868 Walter... 1239 01:47:29,015 --> 01:47:32,194 beloof me dat je Anger en mijn ouders in veiligheid brengt. 1240 01:47:32,219 --> 01:47:33,619 Waarom? Wat ben je...? 1241 01:47:33,644 --> 01:47:35,832 Gideon mag niet achter ze aan gaan. 1242 01:47:36,289 --> 01:47:39,323 Wil je me helpen? Help mijn familie. 1243 01:47:40,068 --> 01:47:41,655 Breng ze in veiligheid. 1244 01:47:43,202 --> 01:47:45,078 Beloof het me. 1245 01:47:48,766 --> 01:47:50,299 Ga, nu. 1246 01:47:53,497 --> 01:47:55,088 Laten we gaan. 1247 01:48:07,522 --> 01:48:09,022 Pak haar! 1248 01:48:20,662 --> 01:48:22,277 Ik wil haar levend. 1249 01:48:22,617 --> 01:48:24,222 Ja. 1250 01:48:46,787 --> 01:48:48,751 Oh, je gaat dood, teef. 1251 01:48:56,832 --> 01:48:58,728 Levend, zei ik. 1252 01:49:02,154 --> 01:49:03,554 Minty! 1253 01:49:35,657 --> 01:49:37,057 Minty! 1254 01:49:46,498 --> 01:49:47,898 Minty! 1255 01:49:48,268 --> 01:49:49,668 Ik heet Harriet. 1256 01:49:52,494 --> 01:49:56,532 Gooi je pistool weg. 1257 01:50:07,517 --> 01:50:09,317 Van je paard af. 1258 01:50:09,624 --> 01:50:12,860 Van... je... paard. 1259 01:50:21,901 --> 01:50:23,473 Op je knieën. 1260 01:50:42,109 --> 01:50:44,047 Dit hoefde niet zo te eindigen. 1261 01:50:47,158 --> 01:50:49,449 Je had bij ons kunnen blijven... 1262 01:50:50,886 --> 01:50:53,511 als je maar wist hoe je je moest gedragen. 1263 01:50:54,536 --> 01:50:57,293 Maar je was onhandelbaar en ongetemd. 1264 01:50:58,521 --> 01:51:01,396 Ik denk dat het dat is wat ik leuk vond aan je. 1265 01:51:02,933 --> 01:51:04,762 En jij vond mij ook leuk. 1266 01:51:06,187 --> 01:51:07,888 Ik weet dat je dat deed. 1267 01:51:09,965 --> 01:51:12,028 Bidden voor mij toen ik ziek was, 1268 01:51:12,166 --> 01:51:13,898 God vragen mij gezond te houden. 1269 01:51:13,969 --> 01:51:18,219 Ik vroeg God hoe een ziekelijk jongetje kon denken dat hij mij bezat. 1270 01:51:18,385 --> 01:51:20,588 Ik bezit jou, Minty. 1271 01:51:21,744 --> 01:51:23,411 Zelfs nu ben je van mij. 1272 01:51:23,460 --> 01:51:25,335 Ik was nooit de jouwe, Gideon. 1273 01:51:26,127 --> 01:51:28,332 Ik was nooit iemands eigendom. 1274 01:51:29,670 --> 01:51:34,066 Sinds je vader mijn zussen verkocht, bad ik dat God me sterk genoeg zou maken om te vechten. 1275 01:51:34,191 --> 01:51:36,504 En daarvoor heb ik sindsdien gebeden. 1276 01:51:37,862 --> 01:51:41,987 Ik redeneerde dat er één of twee dingen waren waar ik recht op had. 1277 01:51:42,143 --> 01:51:45,003 Vrijheid of dood. 1278 01:51:46,654 --> 01:51:50,029 Als ik niet de ene kon hebben, zou ik de andere hebben. 1279 01:51:50,816 --> 01:51:54,066 Je weet wat ze met je gaan doen wanneer ze je vangen? 1280 01:51:55,358 --> 01:51:58,124 Ze zullen je verscheuren van lidmaat tot lidmaat, 1281 01:51:58,189 --> 01:52:00,689 insmeren met pek en je levend verbranden. 1282 01:52:01,752 --> 01:52:04,069 En zelfs als ik er niet ben om toe te kijken, 1283 01:52:04,194 --> 01:52:06,769 kan ik het nu al bijna ruiken. 1284 01:52:07,341 --> 01:52:09,611 Zoals een varken roosteren. 1285 01:52:12,129 --> 01:52:14,198 Je gaat hier dood. 1286 01:52:19,834 --> 01:52:24,238 Op een ijskoud, met bloed doordrenkt slagveld. 1287 01:52:27,086 --> 01:52:30,395 Het gekreun van een generatie van jonge mannen... 1288 01:52:31,403 --> 01:52:34,504 om je heen stervend in doodsangst... 1289 01:52:35,363 --> 01:52:37,655 voor een verloren zaak. 1290 01:52:38,697 --> 01:52:42,300 Voor een gemeen en slecht idee. 1291 01:52:43,633 --> 01:52:46,133 Voor de zonde van slavernij. 1292 01:52:48,916 --> 01:52:50,894 Kun je ze horen? 1293 01:53:02,821 --> 01:53:06,071 God schept geen mensen om mensen te bezitten, Gideon. 1294 01:53:10,046 --> 01:53:12,081 Onze tijd is nabij. 1295 01:53:25,964 --> 01:53:29,839 Je probeerde mijn familie te vernietigen, maar dat kun je niet. 1296 01:53:30,846 --> 01:53:34,037 Je probeerde mijn mensen te vernietigen, maar dat doe je niet. 1297 01:53:34,162 --> 01:53:36,429 God heeft me de toekomst getoond, 1298 01:53:36,564 --> 01:53:38,659 en mijn mensen zijn vrij. 1299 01:53:38,997 --> 01:53:41,667 Mijn mensen zijn vrij! 1300 01:54:05,003 --> 01:54:07,003 Twee jaar sinds de Civel War 1301 01:54:07,599 --> 01:54:10,586 Stel dat er een slang is opgerold aan je voeten, 1302 01:54:10,871 --> 01:54:13,219 en ze schiet omhoog om je te bijten. 1303 01:54:14,119 --> 01:54:18,182 Mensen worden bang en sturen een dokter om de beet weg te snijden. 1304 01:54:18,363 --> 01:54:20,562 Maar de slang rolt zich op. 1305 01:54:20,962 --> 01:54:22,684 En terwijl de dokter snijdt, 1306 01:54:22,809 --> 01:54:27,367 bijt ze je opnieuw, deze keer op een nieuwe plek. 1307 01:54:28,622 --> 01:54:32,935 Eindelijk besef je dat de slang niet zal stoppen voor iemand ze doodt. 1308 01:54:35,325 --> 01:54:37,191 Slavernij leeft nog. 1309 01:54:38,125 --> 01:54:41,593 Die rijstvelden stroomafwaarts voeden rebellen met de zware arbeid 1310 01:54:41,618 --> 01:54:44,306 van duizend slaven, nog steeds in slavernij. 1311 01:54:44,989 --> 01:54:47,552 Onze missie is om die slaven te bevrijden. 1312 01:54:48,302 --> 01:54:50,102 We hebben jaren gewacht om te mogen 1313 01:54:50,104 --> 01:54:52,304 vechten in deze oorlog tegen onze eigen slavernij, 1314 01:54:52,306 --> 01:54:54,931 en hij zal niet worden gewonnen zonder ons. 1315 01:54:56,550 --> 01:54:58,264 Nu komt onze tijd. 1316 01:54:59,867 --> 01:55:03,070 Ben je klaar om de slang te doden? -Ja! 1317 01:56:35,946 --> 01:56:37,367 Klaar.