1
00:01:44,985 --> 00:01:46,028
Maman !
2
00:01:50,157 --> 00:01:51,158
Papa !
3
00:02:06,673 --> 00:02:07,674
Minty.
4
00:02:12,012 --> 00:02:13,013
John.
5
00:02:14,223 --> 00:02:15,933
Tu te souviens de mon nom.
6
00:02:17,518 --> 00:02:20,687
J'ai toujours peur que tu l'oublies
après une de tes visions.
7
00:02:22,898 --> 00:02:23,899
Johnny...
8
00:02:30,113 --> 00:02:31,823
Devine ce que je t'apporte.
9
00:02:33,867 --> 00:02:34,952
Vraiment ?
10
00:02:37,538 --> 00:02:39,581
Tu la veux ?
Viens la chercher !
11
00:02:51,385 --> 00:02:53,887
On l'a eue.
12
00:02:53,971 --> 00:02:54,972
Papa,
13
00:02:55,639 --> 00:02:57,266
on a reçu la lettre.
14
00:02:57,766 --> 00:03:00,352
- Johnny, lis-la-moi.
- Pas la peine.
15
00:03:00,686 --> 00:03:01,812
Je la connais par cœur.
16
00:03:02,020 --> 00:03:04,523
"Je, soussigné Joshua Abrams,
17
00:03:04,731 --> 00:03:06,942
"après avoir étudié le testament
18
00:03:07,025 --> 00:03:11,113
"d'Atthow Pattison,
du comté de Dorchester, Maryland..."
19
00:03:19,955 --> 00:03:23,292
Si tu veux aller au paradis, c'est facile
20
00:03:23,375 --> 00:03:26,420
Sème la parole des Évangiles
21
00:03:26,753 --> 00:03:30,215
Ne relâche jamais ton effort
22
00:03:30,507 --> 00:03:32,467
Sois fort
23
00:03:51,695 --> 00:03:52,696
Amen.
24
00:03:55,616 --> 00:03:59,203
Rappelons-nous l'Épître aux Colossiens,
verset 3:22 :
25
00:04:00,746 --> 00:04:03,290
"Esclaves, honorez vos maîtres.
26
00:04:06,001 --> 00:04:08,253
"Pas seulement
quand ils vous observent,
27
00:04:09,588 --> 00:04:11,256
"et que vous cherchez à leur plaire,
28
00:04:11,715 --> 00:04:12,966
"mais faites-le
29
00:04:13,926 --> 00:04:15,260
"dans la sincérité du cœur
30
00:04:16,678 --> 00:04:18,096
"et la crainte du Seigneur."
31
00:04:21,183 --> 00:04:22,184
Amen.
32
00:04:25,479 --> 00:04:28,649
Merci, révérend Green,
pour ces sages paroles.
33
00:04:30,567 --> 00:04:32,027
Passez un bon dimanche.
34
00:04:33,153 --> 00:04:35,531
Vous aurez de la sauce
avec votre pain de maïs.
35
00:04:48,585 --> 00:04:50,170
- Je veux venir.
- Non, Robert.
36
00:04:50,254 --> 00:04:51,630
Tu vas encore t'emporter.
37
00:04:51,713 --> 00:04:53,715
S'ils te corrigent, tu vas y rester.
38
00:04:53,799 --> 00:04:55,300
- Va avec Mary.
- Maman...
39
00:04:55,384 --> 00:04:56,385
Va !
40
00:05:03,141 --> 00:05:04,142
Maître Brodess,
41
00:05:04,977 --> 00:05:06,228
je pourrais vous parler ?
42
00:05:12,442 --> 00:05:16,071
Monsieur, vous connaissez
le mari de Minty, John.
43
00:05:16,405 --> 00:05:18,115
On travaille à la même scierie.
44
00:05:18,448 --> 00:05:19,741
Bien sûr que je le connais.
45
00:05:20,158 --> 00:05:21,493
J'ai autorisé son mariage.
46
00:05:21,994 --> 00:05:22,995
Que veux-tu ?
47
00:05:31,879 --> 00:05:32,880
Minty et moi,
48
00:05:34,214 --> 00:05:35,883
on pense fonder une famille
49
00:05:40,012 --> 00:05:42,055
et on veut que nos enfants
naissent libres.
50
00:05:43,640 --> 00:05:45,934
On a engagé un avocat
qui pense...
51
00:05:46,852 --> 00:05:47,978
Vous avez un avocat ?
52
00:05:49,146 --> 00:05:50,898
Ben, que me veut ce nègre ?
53
00:05:51,940 --> 00:05:52,941
Monsieur,
54
00:05:53,775 --> 00:05:56,862
il s'agit du testament
de votre arrière-grand-père,
55
00:05:56,945 --> 00:05:58,155
Atthow Pattison.
56
00:05:59,114 --> 00:06:02,075
Il avait donné ma femme Rit
à votre mère,
57
00:06:02,451 --> 00:06:04,745
mais lui avait promis la liberté
à 45 ans.
58
00:06:05,370 --> 00:06:06,872
Elle a 57 ans aujourd'hui.
59
00:06:07,623 --> 00:06:08,957
Vous l'avez, ce testament ?
60
00:06:10,125 --> 00:06:11,543
J'ai une lettre de l'avocat.
61
00:06:12,878 --> 00:06:14,213
C'est écrit noir sur blanc.
62
00:06:16,381 --> 00:06:18,800
Maman avait 46 ans
quand vous avez vendu mes sœurs.
63
00:06:19,176 --> 00:06:20,677
L'avocat dit que c'est illégal.
64
00:06:21,261 --> 00:06:23,639
On devait être libérés à ses 45 ans.
65
00:06:23,931 --> 00:06:26,391
Pour mes sœurs, c'est fichu,
mais John et moi,
66
00:06:27,392 --> 00:06:29,770
on veut que nos bébés
aient droit à leur liberté.
67
00:06:39,238 --> 00:06:40,531
Écoute, petite,
68
00:06:41,490 --> 00:06:43,200
ton père a beau être libre,
69
00:06:43,659 --> 00:06:44,826
ton mari aussi,
70
00:06:45,744 --> 00:06:46,745
mais toi,
71
00:06:48,288 --> 00:06:50,582
ta mère, tes frères et sœurs,
72
00:06:51,917 --> 00:06:53,043
vous m'appartenez
73
00:06:53,835 --> 00:06:54,836
pour toujours.
74
00:06:55,546 --> 00:06:57,214
Vos bébés m'appartiendront
75
00:06:57,881 --> 00:06:59,800
et leurs bébés aussi.
76
00:07:01,260 --> 00:07:02,803
C'est compris ?
77
00:07:03,679 --> 00:07:05,055
Vous êtes le diable !
78
00:07:05,681 --> 00:07:07,808
Le diable, Edward Brodess !
79
00:07:08,976 --> 00:07:11,436
Vous avez vendu mes filles au sud,
80
00:07:11,520 --> 00:07:14,064
où personne ne connaît leur nom !
81
00:07:15,816 --> 00:07:16,817
John,
82
00:07:17,442 --> 00:07:19,361
toi et Ben n'êtes plus les bienvenus.
83
00:07:20,445 --> 00:07:22,281
N'approchez plus mes esclaves.
84
00:07:24,074 --> 00:07:26,285
Fichez le camp de mon porche.
85
00:07:38,005 --> 00:07:40,632
Sans toi, j'aurais vendu cette fille
il y a longtemps.
86
00:07:51,727 --> 00:07:53,729
Mon maître est un démon, Seigneur.
87
00:07:55,355 --> 00:07:56,648
Vous le savez.
88
00:07:58,483 --> 00:08:01,028
Si Vous ne pouvez changer son âme,
prenez-la !
89
00:08:01,820 --> 00:08:02,821
Rappelez-le à Vous.
90
00:08:04,072 --> 00:08:05,741
Fauchez la vie de mon maître.
91
00:08:07,743 --> 00:08:09,620
Dieu n'écoute pas les nègres.
92
00:08:11,496 --> 00:08:13,498
Je te le répète
depuis qu'on est petits,
93
00:08:14,666 --> 00:08:16,793
depuis que j'ai eu la typhoïde
94
00:08:17,586 --> 00:08:19,087
et que tu me veillais.
95
00:08:20,130 --> 00:08:22,341
Quand j'ai rouvert les yeux,
96
00:08:22,424 --> 00:08:25,135
j'ai vu ta tête noire en train de prier.
97
00:08:26,386 --> 00:08:28,013
L'effroi a chassé la fièvre.
98
00:08:31,683 --> 00:08:33,143
Je me suis fait à ta tête,
99
00:08:35,187 --> 00:08:36,313
mais cette prière
100
00:08:37,563 --> 00:08:39,232
me donne encore des frissons.
101
00:08:43,946 --> 00:08:46,114
Qu'espérais-tu avec cet avocat ?
102
00:08:49,076 --> 00:08:51,036
Que papa vous laisserait partir ?
103
00:08:51,787 --> 00:08:54,623
Qu'il abandonnerait
la moitié de ses biens ?
104
00:08:58,710 --> 00:08:59,711
Il m'avait prévenu.
105
00:09:02,047 --> 00:09:05,175
"S'enticher d'un esclave,
c'est comme s'enticher d'un cochon.
106
00:09:07,094 --> 00:09:08,262
"Tu peux le nourrir,
107
00:09:09,596 --> 00:09:10,597
"jouer avec,
108
00:09:11,306 --> 00:09:12,516
"lui donner un nom...
109
00:09:17,813 --> 00:09:18,856
"Un jour,
110
00:09:20,315 --> 00:09:21,650
"tu devras le manger
111
00:09:22,192 --> 00:09:23,193
"ou le vendre.
112
00:09:24,194 --> 00:09:25,404
"Tu le sais
113
00:09:25,946 --> 00:09:27,281
"et le cochon le sait aussi.
114
00:09:27,990 --> 00:09:31,827
"Si tu le vends, n'aie pas honte
de séparer les porcelets.
115
00:09:33,495 --> 00:09:34,496
"Si tu le manges,
116
00:09:35,163 --> 00:09:36,290
"tu oublieras son nom."
117
00:09:39,334 --> 00:09:41,128
J'espère oublier le tien un jour.
118
00:09:45,299 --> 00:09:46,300
Rentre.
119
00:09:50,554 --> 00:09:51,555
Rentre, j'ai dit.
120
00:10:14,077 --> 00:10:15,078
Edward !
121
00:10:16,997 --> 00:10:18,999
Oh, non, Edward !
122
00:11:14,847 --> 00:11:17,599
NÈGRE À VENDRE
123
00:11:17,683 --> 00:11:21,311
"Minty", entre 24 et 25 ans.
Présentable et efficace.
124
00:12:15,240 --> 00:12:17,242
Je dois partir tout de suite.
125
00:12:17,326 --> 00:12:18,869
Je sais, on part ensemble.
126
00:12:19,745 --> 00:12:20,746
Je viens aussi.
127
00:12:21,079 --> 00:12:22,539
Johnny, tu es libre.
128
00:12:23,624 --> 00:12:25,876
S'ils t'attrapent, tu deviendras esclave.
129
00:12:26,251 --> 00:12:27,836
Tu n'y arriveras pas seule.
130
00:12:28,921 --> 00:12:31,006
Qui te protègera, si tu as une vision ?
131
00:12:31,507 --> 00:12:33,258
Qui sera là, à ton réveil ?
132
00:12:34,092 --> 00:12:35,260
Tu as besoin de moi.
133
00:12:47,773 --> 00:12:48,982
Attends-moi au portail.
134
00:12:49,733 --> 00:12:51,193
Je vais dire adieu à ma mère.
135
00:13:13,257 --> 00:13:16,718
Le chariot du pharaon va passer
136
00:13:17,094 --> 00:13:20,138
Je dois vous quitter
137
00:13:20,848 --> 00:13:24,059
Nous nous reverrons
en Terre Promise
138
00:13:24,142 --> 00:13:27,396
Je dois vous quitter
139
00:13:27,771 --> 00:13:30,816
Je suis désolée d'avoir à vous quitter
140
00:13:31,483 --> 00:13:34,027
Adieu
141
00:13:34,361 --> 00:13:37,531
Nous nous reverrons au matin
142
00:13:38,115 --> 00:13:40,659
Adieu
143
00:15:12,251 --> 00:15:13,544
Que fais-tu ici, John ?
144
00:15:19,341 --> 00:15:20,592
Tu n'as rien à faire là.
145
00:15:21,760 --> 00:15:23,846
J'étais venu voir ma femme, monsieur.
146
00:15:26,306 --> 00:15:28,058
C'est dur, de se voir si peu.
147
00:15:28,809 --> 00:15:30,394
Et ça ne va pas s'arranger.
148
00:15:32,354 --> 00:15:33,772
Retourne à la scierie.
149
00:15:39,403 --> 00:15:40,404
Gideon !
150
00:15:42,948 --> 00:15:44,324
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Minty.
151
00:15:44,867 --> 00:15:45,868
Elle a disparu.
152
00:15:47,536 --> 00:15:48,912
Arrête-toi.
153
00:15:52,749 --> 00:15:53,750
Où est-elle ?
154
00:15:56,587 --> 00:15:58,463
- Où est-elle ?
- Je vous l'ai dit.
155
00:15:58,922 --> 00:16:01,717
J'étais juste venu
lui dire bonne nuit...
156
00:16:10,684 --> 00:16:12,686
SCIERIE THOMPSON
157
00:16:41,632 --> 00:16:43,342
Je ne te regarde pas.
158
00:16:47,012 --> 00:16:48,639
Comme ça, je ne t'aurai pas vue,
159
00:16:52,851 --> 00:16:54,353
mais je vois ton cœur.
160
00:16:55,938 --> 00:16:57,606
Papa, ils vont me vendre au sud,
161
00:16:58,148 --> 00:16:59,566
d'où on ne revient jamais.
162
00:17:00,484 --> 00:17:01,485
Je dois fuir.
163
00:17:08,699 --> 00:17:10,201
Écoute, ma fille,
164
00:17:10,953 --> 00:17:12,746
va voir le révérend Green.
165
00:17:14,206 --> 00:17:16,458
Demande-lui de prier pour ton voyage.
166
00:17:17,167 --> 00:17:19,335
Il ne prêche que l'obéissance.
167
00:17:19,419 --> 00:17:20,754
Fais ce que je te dis !
168
00:17:21,505 --> 00:17:23,882
Va voir le révérend Green
169
00:17:24,049 --> 00:17:27,177
et demande-lui de prier pour ton voyage.
170
00:17:28,554 --> 00:17:29,555
Oui, papa.
171
00:17:42,734 --> 00:17:44,069
Je serai avec toi.
172
00:17:57,916 --> 00:17:58,917
Pars.
173
00:18:18,937 --> 00:18:19,938
Je t'aime, papa.
174
00:18:40,876 --> 00:18:41,877
Je t'aime aussi.
175
00:19:06,693 --> 00:19:07,694
Qui est là ?
176
00:19:08,403 --> 00:19:10,572
C'est Minty, la fille de Ben Ross.
177
00:19:14,701 --> 00:19:16,954
Que fais-tu dehors, à cette heure-ci ?
178
00:19:17,579 --> 00:19:18,664
Tu es folle ?
179
00:19:18,997 --> 00:19:19,998
Entre.
180
00:19:24,419 --> 00:19:26,630
Mon père vous demande de prier
pour mon voyage.
181
00:19:28,799 --> 00:19:30,759
- C'est toi qui as des visions ?
- Oui.
182
00:19:32,970 --> 00:19:34,179
Tu veux t'enfuir ?
183
00:19:35,389 --> 00:19:36,807
Ils vont me vendre au sud,
184
00:19:37,599 --> 00:19:39,059
loin de ma famille.
185
00:19:39,810 --> 00:19:41,103
Alors, c'est sérieux.
186
00:19:47,776 --> 00:19:49,403
Pour eux, tu es un bien de valeur,
187
00:19:49,570 --> 00:19:51,196
mais si tu essaies de t'enfuir,
188
00:19:52,239 --> 00:19:53,574
ton prix baisse.
189
00:19:54,032 --> 00:19:56,285
Ils vont te battre, t'entraver, ou pire.
190
00:19:57,327 --> 00:19:58,620
Si tu pars seule,
191
00:19:59,204 --> 00:20:01,707
tu n'as aucune chance de t'en sortir.
192
00:20:02,291 --> 00:20:06,628
Si les négriers ne te trouvent pas,
les vipères et les loups le feront.
193
00:20:08,547 --> 00:20:09,840
Sais-tu seulement lire ?
194
00:20:14,553 --> 00:20:17,222
Il est encore temps de faire demi-tour.
195
00:20:17,306 --> 00:20:18,432
Je n'y retournerai pas.
196
00:20:19,725 --> 00:20:20,934
Je veux être libre.
197
00:20:30,319 --> 00:20:33,030
Le temps presse,
il est bientôt minuit.
198
00:20:33,405 --> 00:20:35,991
Tu as des kilomètres à faire
avant l'aube.
199
00:20:37,409 --> 00:20:39,494
Rappelle-toi ce que je vais dire.
200
00:20:39,578 --> 00:20:40,871
- Tu peux faire ça ?
- Oui.
201
00:20:45,709 --> 00:20:46,710
La peur
202
00:20:47,502 --> 00:20:48,545
est ton ennemie.
203
00:20:50,589 --> 00:20:52,341
Aie confiance en Dieu.
204
00:20:54,176 --> 00:20:55,844
L'étoile polaire te guidera.
205
00:20:56,345 --> 00:20:58,847
Suis l'étoile polaire.
206
00:21:00,015 --> 00:21:02,559
S'il n'y a pas d'étoiles,
suis la rivière.
207
00:21:03,060 --> 00:21:04,937
Si tu ne la vois pas,
écoute-la.
208
00:21:09,024 --> 00:21:10,108
À la fourche,
209
00:21:10,817 --> 00:21:13,529
prends le pont au-dessus du ruisseau
210
00:21:14,238 --> 00:21:15,864
et file droit vers le nord.
211
00:21:17,824 --> 00:21:21,203
Au bout de quelques jours,
le fleuve Delaware sera à ta droite.
212
00:21:21,870 --> 00:21:23,622
Suis-le jusqu'à Wilmington.
213
00:21:24,456 --> 00:21:27,084
Cherche le forgeron et marchand de fer
214
00:21:27,167 --> 00:21:28,544
Thomas Garrett.
215
00:21:29,670 --> 00:21:30,796
Je le préviendrai.
216
00:21:32,130 --> 00:21:33,549
Que Dieu te garde.
217
00:21:34,925 --> 00:21:37,219
Je ne l'ai pas vue, monsieur.
218
00:21:38,303 --> 00:21:42,474
Je n'ai pas vu ma fille
depuis que M. Brodess nous a chassés.
219
00:21:43,058 --> 00:21:46,061
Ben est un nègre honnête, Gideon.
Je le crois.
220
00:21:48,814 --> 00:21:50,148
Celui-là sait quelque chose.
221
00:21:51,441 --> 00:21:54,111
Je l'ai vu fouiner autour des cases.
222
00:21:55,237 --> 00:21:56,363
Je vous le répète,
223
00:21:57,698 --> 00:21:58,866
je l'ai pas vue.
224
00:21:59,908 --> 00:22:01,326
Neveu !
225
00:22:02,369 --> 00:22:03,412
Ça suffit.
226
00:22:04,121 --> 00:22:05,831
Ces hommes sont mes employés.
227
00:22:06,415 --> 00:22:10,252
S'ils ont aidé mon esclave à fuir,
je t'en tiendrai responsable.
228
00:22:37,946 --> 00:22:38,947
Ils ont une piste.
229
00:23:08,852 --> 00:23:09,853
Par ici !
230
00:24:07,619 --> 00:24:08,662
Minty !
231
00:24:14,376 --> 00:24:15,752
Reviens gentiment.
232
00:24:21,967 --> 00:24:23,260
Ta famille s'inquiète.
233
00:24:24,720 --> 00:24:25,762
Ta mère pleure,
234
00:24:26,847 --> 00:24:27,848
tes sœurs aussi.
235
00:24:28,891 --> 00:24:29,892
Reviens à la maison.
236
00:24:34,146 --> 00:24:35,230
Tu veux sauter ?
237
00:24:36,565 --> 00:24:38,525
Le suicide est un péché envers Dieu
238
00:24:40,444 --> 00:24:41,862
et envers tes maîtres.
239
00:24:59,421 --> 00:25:00,464
Doucement.
240
00:25:06,762 --> 00:25:09,056
Finalement, je ne vais pas te vendre.
241
00:25:10,098 --> 00:25:11,517
Tu me manquerais trop.
242
00:25:12,809 --> 00:25:14,353
Tu as été là toute ma vie,
243
00:25:15,771 --> 00:25:17,481
comme ta mère avec mon père.
244
00:25:19,775 --> 00:25:21,777
Papa a promis
de ne jamais vendre ta mère
245
00:25:23,070 --> 00:25:24,112
et je promets
246
00:25:24,988 --> 00:25:26,365
de ne jamais te vendre, toi.
247
00:25:28,158 --> 00:25:29,535
Tu peux revenir,
248
00:25:31,036 --> 00:25:32,579
je ne te ferai aucun mal.
249
00:25:34,039 --> 00:25:35,207
Tu seras à la maison,
250
00:25:35,832 --> 00:25:36,959
avec John,
251
00:25:37,876 --> 00:25:38,877
avec nous.
252
00:25:41,088 --> 00:25:42,214
Qu'en dis-tu ?
253
00:25:46,426 --> 00:25:47,928
Je veux être libre ou mourir.
254
00:25:51,014 --> 00:25:52,307
Bon Dieu, Minty !
255
00:28:37,222 --> 00:28:38,348
Je sais que t'es là.
256
00:28:39,683 --> 00:28:41,185
Tu ferais mieux de descendre.
257
00:29:28,899 --> 00:29:29,900
Monsieur,
258
00:29:31,985 --> 00:29:33,820
connaissez-vous un forgeron
259
00:29:34,321 --> 00:29:35,322
du nom de Garrett ?
260
00:29:40,369 --> 00:29:41,370
Attention.
261
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
Vous êtes à moitié nue
et paraissez à moitié morte.
262
00:29:47,876 --> 00:29:49,461
Vous ne trompez personne.
263
00:29:55,050 --> 00:29:56,301
Celui que vous cherchez
264
00:29:57,386 --> 00:29:59,304
est au coin de la 4e Rue et de Shipley,
265
00:29:59,721 --> 00:30:01,265
à moins d'un kilomètre d'ici.
266
00:30:03,350 --> 00:30:04,351
Merci, monsieur.
267
00:30:29,251 --> 00:30:30,627
Je peux vous aider, l'amie ?
268
00:30:34,423 --> 00:30:37,050
Connaissez-vous le révérend Green ?
269
00:30:37,718 --> 00:30:38,802
Oui.
270
00:31:28,018 --> 00:31:29,019
Nous y voilà,
271
00:31:29,853 --> 00:31:31,438
la frontière de la Pennsylvanie.
272
00:31:32,689 --> 00:31:36,068
Je vous accompagne,
ou vous allez seule vers la liberté ?
273
00:31:37,319 --> 00:31:38,570
Dieu m'accompagnera.
274
00:31:40,531 --> 00:31:42,449
Philadelphie est à 40 km.
275
00:31:42,991 --> 00:31:45,285
Trouvez l'association des abolitionnistes
276
00:31:46,453 --> 00:31:47,913
et demandez William Still.
277
00:31:50,415 --> 00:31:51,792
Voici son portrait.
278
00:31:54,419 --> 00:31:56,004
Comme ça, vous le reconnaîtrez.
279
00:32:00,759 --> 00:32:02,761
Au revoir, que Dieu vous garde.
280
00:32:03,679 --> 00:32:04,680
Que Dieu vous garde.
281
00:33:00,903 --> 00:33:05,949
PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE
282
00:33:23,717 --> 00:33:24,718
Monsieur,
283
00:33:25,594 --> 00:33:28,096
je cherche l'association
des abolitionnistes.
284
00:33:29,932 --> 00:33:32,935
Au coin de la 5e Rue et d'Arch Street,
à 800 mètres.
285
00:33:35,395 --> 00:33:36,396
N'ayez pas peur,
286
00:33:36,730 --> 00:33:38,649
nous sommes nombreux à Philadelphie.
287
00:33:39,525 --> 00:33:41,109
Marchez fièrement,
288
00:33:41,860 --> 00:33:43,362
personne ne vous remarquera.
289
00:33:48,116 --> 00:33:49,117
Merci.
290
00:34:19,648 --> 00:34:20,691
Je peux vous aider ?
291
00:34:23,527 --> 00:34:24,903
Vous êtes M. William Still ?
292
00:34:27,364 --> 00:34:28,990
En personne. Et vous êtes ?
293
00:34:30,617 --> 00:34:32,327
Un Blanc appelé Garrett m'envoie.
294
00:34:50,220 --> 00:34:52,681
Commençons par vos nom
et lieu de naissance.
295
00:34:58,854 --> 00:35:01,732
Ce livre renferme
de nombreuses histoires d'esclaves.
296
00:35:02,399 --> 00:35:06,236
Je répertorie tous les esclaves
qui transitent par Philadelphie.
297
00:35:06,653 --> 00:35:08,530
Ils viennent à moi
ou je vais à eux.
298
00:35:10,449 --> 00:35:12,492
Mon nom est Araminta Ross Tubman.
299
00:35:14,119 --> 00:35:15,329
On m'appelle Minty.
300
00:35:16,955 --> 00:35:19,625
Je viens du comté de Dorchester,
dans le Maryland.
301
00:35:21,126 --> 00:35:24,046
- De la ferme d'Edward Brodess.
- Votre maître ?
302
00:35:24,129 --> 00:35:26,340
Maître Brodess est mort.
303
00:35:28,091 --> 00:35:30,344
On appartient à sa femme, Mme Eliza.
304
00:35:30,427 --> 00:35:31,428
Pas vous.
305
00:35:32,888 --> 00:35:33,889
Plus maintenant.
306
00:35:38,393 --> 00:35:40,479
- Où sont les autres ?
- Je suis seule.
307
00:35:44,107 --> 00:35:45,859
Vous pouvez me faire confiance,
308
00:35:46,443 --> 00:35:47,736
je suis votre allié.
309
00:35:48,320 --> 00:35:49,905
Avec qui avez-vous voyagé ?
310
00:35:50,614 --> 00:35:52,282
J'ai quitté mon mari et ma famille.
311
00:35:53,075 --> 00:35:54,284
J'étais avec le Seigneur.
312
00:35:57,162 --> 00:35:59,873
Je ne sais pas
si vous vous en rendez compte,
313
00:36:01,375 --> 00:36:05,379
mais par miracle, vous avez parcouru
160 km vers la liberté
314
00:36:06,755 --> 00:36:07,840
toute seule.
315
00:36:11,718 --> 00:36:13,554
Voudriez-vous changer de nom ?
316
00:36:14,263 --> 00:36:17,224
Pour entériner leur liberté,
beaucoup d'esclaves le font.
317
00:36:22,563 --> 00:36:23,814
On appelait ma mère Rit,
318
00:36:25,524 --> 00:36:26,525
pour Harriet.
319
00:36:29,111 --> 00:36:30,571
Je veux le nom de ma mère
320
00:36:30,946 --> 00:36:31,947
et de mon mari.
321
00:36:35,367 --> 00:36:36,368
Harriet Tubman.
322
00:36:45,252 --> 00:36:49,756
Vous a-t-on maltraitée ?
Avez-vous des blessures, des cicatrices ?
323
00:36:52,050 --> 00:36:53,760
Le superviseur m'a ouvert le crâne.
324
00:36:55,179 --> 00:36:56,471
Je devais avoir 13 ans.
325
00:36:58,098 --> 00:36:59,141
J'étais au magasin
326
00:36:59,892 --> 00:37:01,518
avec Gideon, le fils du maître.
327
00:37:02,603 --> 00:37:05,731
Mon frère Robert s'était échappé
pour nous suivre.
328
00:37:06,440 --> 00:37:08,609
Il voulait veiller sur moi.
329
00:37:09,526 --> 00:37:12,863
Le superviseur est venu
à la poursuite de Robert,
330
00:37:13,780 --> 00:37:14,907
il était fou de rage.
331
00:37:15,991 --> 00:37:19,286
Il a jeté un poids vers Robert.
J'étais juste entre eux deux.
332
00:37:21,747 --> 00:37:23,165
Ça m'a ouvert le crâne.
333
00:37:26,210 --> 00:37:28,128
J'ai dormi pendant deux mois.
334
00:37:30,797 --> 00:37:32,966
J'ai vu mes sœurs être vendues.
335
00:37:46,855 --> 00:37:48,482
Je l'ai vu avant que ça arrive.
336
00:37:49,858 --> 00:37:50,859
C'est-à-dire...
337
00:37:51,985 --> 00:37:53,695
Comment ça, "avant que ça arrive" ?
338
00:37:55,155 --> 00:37:56,281
Dieu me l'a montré.
339
00:37:58,242 --> 00:37:59,701
Pour m'y préparer, sans doute.
340
00:38:01,870 --> 00:38:03,038
Mais quand c'est arrivé,
341
00:38:04,122 --> 00:38:06,041
ça m'a fait tellement mal.
342
00:38:08,293 --> 00:38:09,628
C'était pire que les coups,
343
00:38:11,713 --> 00:38:13,257
pire que le trou dans ma tête.
344
00:38:15,968 --> 00:38:17,302
Le trou dans ma tête
345
00:38:18,345 --> 00:38:20,264
me permet de mieux entendre le Seigneur.
346
00:38:30,148 --> 00:38:32,860
Possibles séquelles neurologiques
347
00:38:39,658 --> 00:38:40,659
Bonjour.
348
00:38:51,628 --> 00:38:53,714
MAISON DE CHAMBRE RÉSERVÉE
AUX FEMMES NOIRES
349
00:39:03,473 --> 00:39:06,476
Monsieur Still, bien le bonjour.
350
00:39:06,768 --> 00:39:08,729
Bien le bonjour, Mlle Buchanon.
351
00:39:09,396 --> 00:39:11,732
Je te présente Harriet Tubman.
352
00:39:11,815 --> 00:39:13,483
Harriet, Marie Buchanon.
353
00:39:14,443 --> 00:39:17,571
C'est une amie,
cette pension lui appartient.
354
00:39:17,946 --> 00:39:19,573
Enchantée, Harriet.
355
00:39:19,907 --> 00:39:20,908
Madame.
356
00:39:24,578 --> 00:39:27,414
Je la laisse entre tes mains expertes.
357
00:39:28,665 --> 00:39:29,666
Mesdames,
358
00:39:30,918 --> 00:39:31,919
au revoir.
359
00:39:33,045 --> 00:39:34,046
Entre.
360
00:39:38,634 --> 00:39:40,677
Les parties communes sont à cet étage.
361
00:39:41,595 --> 00:39:43,347
Ici, c'est la salle de jeux.
362
00:39:44,765 --> 00:39:45,891
Dites bonjour.
363
00:39:47,768 --> 00:39:49,770
Et voici le petit salon.
364
00:39:50,103 --> 00:39:52,022
Tu y es la bienvenue à toute heure.
365
00:39:55,776 --> 00:39:57,861
Oui, je suis une femme noire
366
00:39:57,945 --> 00:39:59,821
et oui, cette pension m'appartient.
367
00:40:00,155 --> 00:40:02,449
Ma mère a été libérée
à la mort de son maître.
368
00:40:02,658 --> 00:40:04,076
Elle était enceinte.
369
00:40:04,284 --> 00:40:07,704
Je suis née et j'ai grandi libre
ici à Philadelphie.
370
00:40:08,372 --> 00:40:10,916
Prends la dernière chambre
en haut à gauche.
371
00:40:11,708 --> 00:40:14,753
Le dîner a déjà été pris,
mais je te resservirai.
372
00:40:15,546 --> 00:40:18,090
Avant toute chose, prends un bain.
373
00:40:18,674 --> 00:40:21,093
Tu empestes la basse-cour.
374
00:40:22,219 --> 00:40:23,846
Il y a une baignoire dans la cuisine.
375
00:40:23,929 --> 00:40:25,305
Je vais la remplir.
376
00:40:26,640 --> 00:40:28,684
- Vous êtes née libre.
- Oui.
377
00:40:30,185 --> 00:40:31,937
Vous n'avez jamais pué la peur
378
00:40:33,564 --> 00:40:34,940
en risquant votre vie.
379
00:40:36,984 --> 00:40:38,443
C'est juste, Harriet.
380
00:40:39,236 --> 00:40:40,529
Je te prie de m'excuser.
381
00:40:49,246 --> 00:40:50,747
Je vais chauffer ton ragoût.
382
00:40:50,873 --> 00:40:53,375
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
n'hésite pas.
383
00:41:28,285 --> 00:41:29,703
Il y a un homme dans ta vie ?
384
00:41:31,038 --> 00:41:32,289
Il y a mon mari John.
385
00:41:33,707 --> 00:41:35,000
Il est libre, comme vous.
386
00:41:37,002 --> 00:41:38,503
Il voulait fuir avec moi,
387
00:41:40,172 --> 00:41:42,049
mais j'avais peur
qu'on se fasse prendre
388
00:41:42,841 --> 00:41:44,343
et qu'on lui retire sa liberté.
389
00:41:48,305 --> 00:41:49,306
Je l'ai abandonné,
390
00:41:50,599 --> 00:41:52,351
mais il me manque beaucoup.
391
00:41:53,519 --> 00:41:55,145
Ça a dû être dur pour lui,
392
00:41:55,854 --> 00:41:57,022
quand je suis partie.
393
00:41:58,649 --> 00:42:00,859
On appelle les bateliers
les Black Jacks.
394
00:42:00,943 --> 00:42:03,862
Ils naviguent sur le Delaware
et la baie de Chesapeake.
395
00:42:04,404 --> 00:42:06,448
Ils pourraient l'avertir de ton arrivée.
396
00:42:08,742 --> 00:42:09,743
Merci, madame.
397
00:42:10,661 --> 00:42:11,745
Appelle-moi Marie.
398
00:42:12,829 --> 00:42:15,499
Fais-toi belle, parce que demain,
399
00:42:15,958 --> 00:42:18,085
on te trouve un emploi.
400
00:42:24,967 --> 00:42:26,093
Moins vite, Harriet,
401
00:42:26,635 --> 00:42:28,095
t'es plus à la plantation.
402
00:42:43,151 --> 00:42:47,573
UN AN PLUS TARD
403
00:42:53,078 --> 00:42:54,621
- Bonjour, Mme Harriet.
- Jasper.
404
00:42:55,289 --> 00:42:56,707
Des nouvelles de ma famille ?
405
00:42:57,749 --> 00:42:59,418
Je ramène du bois de la côte est.
406
00:43:00,794 --> 00:43:03,255
Votre famille vous sait à l'abri.
407
00:43:03,505 --> 00:43:06,175
Mon mari
vous a transmis un message ?
408
00:43:06,258 --> 00:43:07,259
Non, madame,
409
00:43:07,926 --> 00:43:08,927
aucun message.
410
00:43:16,101 --> 00:43:18,145
Il y a un M. Beechem à Pine.
411
00:43:18,312 --> 00:43:20,814
Amenez-lui ça, cet après-midi.
412
00:43:21,273 --> 00:43:22,274
Harriet, comment va ?
413
00:43:22,357 --> 00:43:24,484
Vos anges doivent récupérer
ma famille.
414
00:43:30,782 --> 00:43:33,327
Harriet, ça ne marche pas comme ça.
415
00:43:33,410 --> 00:43:36,538
Ce réseau n'est pas
à votre entière disposition.
416
00:43:36,622 --> 00:43:38,081
Nous faisons notre possible...
417
00:43:38,165 --> 00:43:40,042
Quelque chose ne va pas.
418
00:43:40,876 --> 00:43:42,628
Je n'en dors plus. Aidez-moi.
419
00:43:42,711 --> 00:43:44,129
Écoutez, Harriet,
420
00:43:45,464 --> 00:43:47,466
ça devient de plus en plus risqué.
421
00:43:48,717 --> 00:43:52,262
Les propriétaires sont exaspérés
par le nombre de fugitifs.
422
00:43:52,346 --> 00:43:55,557
Juges, marshals et chasseurs d'esclaves
sont solidaires.
423
00:43:55,641 --> 00:43:59,269
Même le Congrès veut légiférer
pour apaiser le Sud.
424
00:43:59,353 --> 00:44:00,687
J'irai donc seule.
425
00:44:01,355 --> 00:44:03,398
Attendez.
426
00:44:08,403 --> 00:44:11,698
Ne risquez pas tout
pour combler votre solitude.
427
00:44:13,408 --> 00:44:14,493
Sauver des esclaves
428
00:44:14,576 --> 00:44:16,870
demande du savoir-faire
et de l'organisation.
429
00:44:19,623 --> 00:44:21,833
Il faut savoir lire, Harriet !
430
00:44:22,292 --> 00:44:25,295
Pouvez-vous lire un panneau, une carte ?
431
00:44:25,379 --> 00:44:28,131
Je me concentre sur la voix du Seigneur.
432
00:44:28,215 --> 00:44:33,095
S'ils vous trouvent, ils vous tortureront
jusqu'à ce que vous les meniez ici.
433
00:44:33,303 --> 00:44:34,972
Vous avez eu de la chance.
434
00:44:36,181 --> 00:44:37,766
Vous ne pouvez rien faire
de plus.
435
00:44:37,850 --> 00:44:39,560
Je ne vous permets pas !
436
00:44:41,436 --> 00:44:43,063
Je suis arrivée ici toute seule.
437
00:44:43,772 --> 00:44:46,024
Dieu était là,
mais c'était mes pieds.
438
00:44:46,108 --> 00:44:48,110
Courir, saigner, grimper,
439
00:44:48,193 --> 00:44:51,405
risquer de se noyer, jeûner,
c'est moi qui l'ai fait !
440
00:44:53,240 --> 00:44:55,242
Ne dites pas
que je ne peux rien faire.
441
00:44:56,743 --> 00:44:57,995
Vous ne me connaissez pas.
442
00:45:03,041 --> 00:45:04,626
C'est décidé, j'y retourne.
443
00:45:05,460 --> 00:45:08,630
Sans ma famille,
je suis une étrangère partout.
444
00:45:09,673 --> 00:45:11,383
Eux aussi doivent être libres.
445
00:45:12,593 --> 00:45:13,635
J'irai les chercher,
446
00:45:14,553 --> 00:45:16,638
un par un,
en commençant par mon mari.
447
00:45:17,222 --> 00:45:20,392
Il faut un costume pour lui
et une belle robe pour moi.
448
00:45:22,019 --> 00:45:23,020
Marie,
449
00:45:23,896 --> 00:45:24,897
m'aideras-tu ?
450
00:45:33,614 --> 00:45:34,615
Bonjour.
451
00:45:42,497 --> 00:45:43,498
Bien.
452
00:45:43,749 --> 00:45:45,876
Sois sûre de toi, posée,
453
00:45:46,460 --> 00:45:49,880
assez maligne
pour baisser les yeux devant un Blanc,
454
00:45:50,297 --> 00:45:51,882
ça t'évitera les ennuis.
455
00:46:00,140 --> 00:46:01,391
Si tu as des ennuis,
456
00:46:06,355 --> 00:46:07,439
tu seras prête.
457
00:46:10,776 --> 00:46:11,777
Essaie.
458
00:46:14,488 --> 00:46:15,489
Tu seras prête.
459
00:46:19,201 --> 00:46:22,037
Un homme te vendra
un certificat de liberté.
460
00:46:22,955 --> 00:46:25,207
Ce sera celui de quelqu'un d'autre.
461
00:46:25,457 --> 00:46:28,919
Vous aurez au moins
un trait physique commun.
462
00:46:29,002 --> 00:46:30,963
Ici la gare de Dover, Delaware.
463
00:46:32,840 --> 00:46:34,842
Ils ne le liront pas en détail,
464
00:46:35,384 --> 00:46:37,719
ils s'intéressent aux Noirs
allant au Nord.
465
00:46:38,929 --> 00:46:40,764
Les fugitifs ne vont pas vers le Sud.
466
00:46:59,116 --> 00:47:00,701
Bonsoir, monsieur.
467
00:47:01,869 --> 00:47:02,870
Tes papiers.
468
00:47:14,715 --> 00:47:16,300
- Dessa Dixon ?
- Oui, monsieur.
469
00:47:17,134 --> 00:47:18,343
Où es-tu née ?
470
00:47:18,594 --> 00:47:19,595
À Philadelphie,
471
00:47:20,137 --> 00:47:21,930
le 18 juillet 1824
472
00:47:22,431 --> 00:47:23,432
de parents libres.
473
00:47:27,811 --> 00:47:29,438
Ça dit : "Taille : 1,67 m."
474
00:47:30,397 --> 00:47:31,690
Tu fais 1,50 m.
475
00:47:36,945 --> 00:47:38,780
Je portais des talons, ce jour-là.
476
00:47:42,284 --> 00:47:44,953
- Tu as une marque sur le front ?
- Oui, monsieur.
477
00:47:57,049 --> 00:47:58,050
Merci, monsieur.
478
00:48:10,395 --> 00:48:11,396
Du nerf !
479
00:48:12,856 --> 00:48:14,107
Plus droits, les sillons.
480
00:48:15,359 --> 00:48:16,944
"Cher monsieur Thompson."
481
00:48:17,236 --> 00:48:19,571
Non. "Cher beau-frère,
482
00:48:20,113 --> 00:48:24,326
"Voici un modeste paiement de la dette
contractée par feu...
483
00:48:27,079 --> 00:48:28,539
"par feu mon très cher
484
00:48:29,414 --> 00:48:30,415
"Edward.
485
00:48:31,250 --> 00:48:34,253
"Je te prie d'accepter
les 7,50 dollars ci-joints.
486
00:48:34,920 --> 00:48:37,214
"J'espère t'envoyer un paiement
le mois prochain.
487
00:48:37,631 --> 00:48:40,384
"Ta voisine et belle-sœur,
Eliza Brodess."
488
00:48:43,762 --> 00:48:45,722
On va devoir vendre des esclaves.
489
00:48:46,557 --> 00:48:50,519
Notre statut dans la communauté
se mesure en nombre d'esclaves.
490
00:48:51,311 --> 00:48:52,813
On n'est pas des indigents.
491
00:48:53,105 --> 00:48:55,482
Tu préfères vendre la ferme ?
492
00:49:01,530 --> 00:49:03,156
Vendons les frères Ross.
493
00:49:04,741 --> 00:49:07,035
Robert vaut 600 ou 700 à lui seul.
494
00:49:08,036 --> 00:49:12,165
Ajoute Junyah et Henry,
et on peut gagner 1 600 dollars.
495
00:49:12,499 --> 00:49:14,376
Ça paierait les dettes de papa.
496
00:49:15,335 --> 00:49:16,628
Tu n'auras plus à supplier,
497
00:49:17,588 --> 00:49:19,131
on continuera comme avant.
498
00:49:19,923 --> 00:49:20,924
Avec toi,
499
00:49:21,341 --> 00:49:23,385
un célibataire courant les bordels ?
500
00:49:24,303 --> 00:49:25,721
On continuera comme avant.
501
00:49:27,014 --> 00:49:28,974
Les autres travailleront davantage,
502
00:49:29,683 --> 00:49:30,893
pour compenser.
503
00:49:38,483 --> 00:49:39,860
"Nègres à vendre".
504
00:49:44,781 --> 00:49:45,782
Au revoir.
505
00:49:46,533 --> 00:49:47,534
Monsieur.
506
00:50:01,173 --> 00:50:04,468
Je suis désolée d'avoir dû vous quitter
507
00:50:17,814 --> 00:50:18,815
Minty ?
508
00:50:32,704 --> 00:50:33,705
Johnny...
509
00:50:34,665 --> 00:50:35,916
Que t'ont-ils fait ?
510
00:50:37,209 --> 00:50:39,670
Je n'ai besoin que d'un œil
pour te voir.
511
00:50:44,216 --> 00:50:45,425
Que tu es belle !
512
00:50:49,221 --> 00:50:50,222
Que fais-tu ici ?
513
00:50:51,306 --> 00:50:52,516
C'est trop dangereux.
514
00:50:53,392 --> 00:50:54,393
On part ensemble
515
00:50:55,018 --> 00:50:56,019
vers la liberté.
516
00:50:57,062 --> 00:50:58,397
Je t'ai apporté un costume.
517
00:50:59,273 --> 00:51:01,942
Je ne peux pas vivre libre
si tu n'es pas avec moi.
518
00:51:04,695 --> 00:51:06,238
Tu n'es pas heureux de me voir ?
519
00:51:08,073 --> 00:51:09,658
Je croyais que tu t'étais noyée.
520
00:51:12,327 --> 00:51:13,829
Je n'imaginais pas te revoir.
521
00:51:15,372 --> 00:51:18,125
Les Black Jacks t'ont donné
de mes nouvelles.
522
00:51:18,333 --> 00:51:19,668
Mais entretemps...
523
00:51:28,594 --> 00:51:29,595
Je suis marié.
524
00:51:30,012 --> 00:51:31,096
Je le sais.
525
00:51:32,055 --> 00:51:33,223
Je suis ta femme.
526
00:51:35,142 --> 00:51:36,476
J'ai pris une autre épouse.
527
00:51:42,107 --> 00:51:43,275
Une autre épouse ?
528
00:51:45,277 --> 00:51:46,612
Elle s'appelle Caroline.
529
00:51:49,907 --> 00:51:50,908
Elle est libre.
530
00:51:54,828 --> 00:51:55,913
Elle attend un enfant.
531
00:52:02,628 --> 00:52:03,629
Une autre femme
532
00:52:04,671 --> 00:52:05,672
porte ton enfant ?
533
00:52:09,593 --> 00:52:12,054
Je croyais que tu m'aimais.
534
00:52:15,557 --> 00:52:17,100
Ne me touche pas.
535
00:52:22,481 --> 00:52:25,359
Je t'ai aimée plus que personne,
536
00:52:26,527 --> 00:52:27,819
plus que mon propre sang.
537
00:52:32,366 --> 00:52:34,743
C'est toi qui es partie, Minty.
538
00:52:36,703 --> 00:52:37,829
Tu es partie.
539
00:52:39,248 --> 00:52:40,874
Tu as décidé de partir seule
540
00:52:41,792 --> 00:52:42,960
et j'ai prié pour toi.
541
00:52:44,795 --> 00:52:46,797
J'ai perdu un œil
sous le fouet de Gideon
542
00:52:48,131 --> 00:52:49,341
et j'ai prié pour toi.
543
00:52:51,051 --> 00:52:53,971
Quand j'ai su
que tu avais sauté du pont,
544
00:52:54,054 --> 00:52:55,514
je t'ai crue morte,
545
00:52:55,597 --> 00:52:58,433
prise dans les algues comme un animal
546
00:53:00,602 --> 00:53:02,145
et j'ai prié pour toi.
547
00:53:03,647 --> 00:53:05,315
Tu as pris une autre épouse.
548
00:53:10,571 --> 00:53:11,572
Vas-y, alors.
549
00:53:13,991 --> 00:53:14,992
Va la retrouver.
550
00:53:16,076 --> 00:53:17,494
Tu es en danger, ici.
551
00:53:19,204 --> 00:53:20,289
Tu dois partir.
552
00:53:21,331 --> 00:53:22,457
Rentre chez toi !
553
00:53:31,175 --> 00:53:32,426
Je t'aime, Minty.
554
00:53:36,513 --> 00:53:37,514
Je t'aime.
555
00:53:41,393 --> 00:53:42,811
J'aurais pu mourir pour toi,
556
00:53:47,941 --> 00:53:49,193
si tu me l'avais permis.
557
00:54:18,847 --> 00:54:19,973
Pourquoi, Seigneur ?
558
00:54:22,935 --> 00:54:24,520
J'écoute Votre voix.
559
00:54:25,729 --> 00:54:27,940
Je suis venue,
comme Vous avez demandé.
560
00:54:32,277 --> 00:54:33,570
Vous m'avez menée ici.
561
00:54:34,404 --> 00:54:37,824
Pourquoi tout ce chemin
pour une telle déception ?
562
00:54:41,495 --> 00:54:43,163
Pourquoi suis-je encore en vie ?
563
00:55:10,858 --> 00:55:11,859
Minty.
564
00:55:15,904 --> 00:55:17,531
John m'a dit que tu étais revenue.
565
00:55:18,615 --> 00:55:19,616
Papa.
566
00:55:21,034 --> 00:55:22,452
Je ne veux pas te voir,
567
00:55:22,953 --> 00:55:25,414
mais ta simple présence
568
00:55:25,831 --> 00:55:27,040
est un miracle.
569
00:55:38,635 --> 00:55:40,596
Tes frères se cachent dans la grange.
570
00:55:41,388 --> 00:55:42,806
Mme Eliza va les vendre.
571
00:55:45,684 --> 00:55:47,603
Ils attendent Robert.
572
00:55:49,396 --> 00:55:50,647
Mary est en plein travail.
573
00:55:51,231 --> 00:55:53,609
Il ne partira pas
avant la naissance du bébé.
574
00:56:02,576 --> 00:56:03,744
- Junyah.
- Minty !
575
00:56:07,956 --> 00:56:09,166
Je n'y crois pas !
576
00:56:09,833 --> 00:56:10,834
Henry.
577
00:56:17,591 --> 00:56:19,426
C'est ma fiancée, Jane,
578
00:56:20,219 --> 00:56:21,637
de la ferme d'Horatio Jones.
579
00:56:22,346 --> 00:56:23,764
Son maître la bat souvent.
580
00:56:24,515 --> 00:56:25,724
Elle vient avec nous.
581
00:56:26,683 --> 00:56:27,935
Phoebe aussi.
582
00:56:28,685 --> 00:56:30,604
Elle a peur d'être vendue sans son bébé.
583
00:56:31,355 --> 00:56:32,940
Mon mari est mort.
584
00:56:33,690 --> 00:56:35,025
Je n'ai plus qu'elle.
585
00:56:35,526 --> 00:56:38,529
En hommage à votre fuite,
je l'ai appelée Araminta.
586
00:56:39,321 --> 00:56:41,907
Elle sera sage, je le promets.
587
00:56:42,282 --> 00:56:45,536
Rachel a volé le laudanum de Mme Eliza
pour la calmer.
588
00:56:45,619 --> 00:56:46,620
Où est Rachel ?
589
00:56:48,080 --> 00:56:49,081
Où est ma sœur ?
590
00:56:49,540 --> 00:56:50,791
Elle a trop peur.
591
00:56:51,750 --> 00:56:53,502
Mme Eliza la surveille de trop près.
592
00:56:53,794 --> 00:56:54,795
Et maman ?
593
00:56:54,878 --> 00:56:56,588
Rit est avec moi.
594
00:56:57,130 --> 00:57:00,509
Mme Eliza me l'a vendue,
elle n'en voulait plus.
595
00:57:00,717 --> 00:57:03,053
Elle te croyait morte,
ça l'a bouleversée.
596
00:57:04,513 --> 00:57:06,849
Je veille sur ta mère, ne t'en fais pas.
597
00:57:11,186 --> 00:57:12,771
Je pensais ramener une personne,
598
00:57:13,647 --> 00:57:15,315
pas vous tous et un bébé.
599
00:57:15,566 --> 00:57:18,151
Il se fait tard, partez,
je préviendrai Robert.
600
00:57:18,861 --> 00:57:19,862
Filez !
601
00:57:21,321 --> 00:57:23,323
Robert, Dieu soit loué !
602
00:57:30,205 --> 00:57:31,206
Comment va Mary ?
603
00:57:32,374 --> 00:57:33,625
On a une petite fille.
604
00:57:34,751 --> 00:57:37,296
Je l'ai posée sur sa mère
et je leur ai dit adieu.
605
00:57:39,214 --> 00:57:40,257
Tu devais les quitter,
606
00:57:41,425 --> 00:57:42,426
libre ou entravé.
607
00:57:43,760 --> 00:57:44,928
Tu as choisi la liberté.
608
00:57:53,145 --> 00:57:54,479
Tu étais venue pour John ?
609
00:57:56,356 --> 00:57:57,691
C'est ce que je croyais.
610
00:57:59,234 --> 00:58:00,903
Mais finalement, c'était pour vous.
611
00:58:05,407 --> 00:58:09,036
Si vous voulez profiter de l'obscurité,
partez maintenant.
612
00:58:09,745 --> 00:58:10,746
En route.
613
00:58:20,088 --> 00:58:21,715
- Suis ta sœur.
- Oui.
614
00:58:21,798 --> 00:58:22,799
Allez, file.
615
00:58:27,596 --> 00:58:28,722
Je serai avec vous.
616
00:58:32,809 --> 00:58:33,977
Papa, viens avec nous.
617
00:58:34,811 --> 00:58:36,688
Ta mère et moi,
on a besoin de rien.
618
00:58:37,981 --> 00:58:40,943
Je n'irai nulle part
avant que mes enfants soient libres.
619
00:58:50,327 --> 00:58:51,495
Partez, maintenant.
620
00:58:52,704 --> 00:58:53,705
Allez-y.
621
00:58:58,460 --> 00:58:59,878
Je n'ai vu aucun de vous.
622
00:59:31,702 --> 00:59:32,995
Je n'aime pas ça.
623
00:59:33,287 --> 00:59:35,831
Le révérend dit que les fugitifs
iront en enfer.
624
00:59:36,373 --> 00:59:37,374
J'ai pas confiance.
625
00:59:37,749 --> 00:59:39,209
Et moi, tu me fais confiance ?
626
01:00:02,065 --> 01:00:03,066
Ma fille,
627
01:00:04,234 --> 01:00:05,235
ravi de te revoir.
628
01:00:06,778 --> 01:00:08,405
On m'a dit que tu étais là.
629
01:00:08,906 --> 01:00:10,324
J'ai failli ne pas y croire.
630
01:00:26,131 --> 01:00:27,633
Toi, soulève ça.
631
01:00:29,635 --> 01:00:30,928
Cachez-vous là-dessous.
632
01:00:40,145 --> 01:00:41,313
Le bruit a couru.
633
01:00:44,066 --> 01:00:45,651
Trouvez-les !
634
01:00:46,527 --> 01:00:48,695
- Qu'y a-t-il ?
- On a 5 fugitifs.
635
01:00:49,154 --> 01:00:52,032
5 esclaves !
Plus de 2 000 dollars.
636
01:00:52,115 --> 01:00:54,326
La ferme n'en vaut que 5 000.
637
01:00:54,910 --> 01:00:56,328
Il y a un ver dans la pomme,
638
01:00:56,578 --> 01:00:59,373
on mourra de fin
si on ne le tue pas.
639
01:00:59,456 --> 01:01:00,457
Rachel !
640
01:01:01,458 --> 01:01:02,459
Madame ?
641
01:01:02,834 --> 01:01:04,795
Pas de "madame", animal !
642
01:01:04,878 --> 01:01:06,129
Tes frères sont partis.
643
01:01:09,091 --> 01:01:10,551
Qu'as-tu à voir avec ça ?
644
01:01:10,843 --> 01:01:12,261
Rien, je le jure.
645
01:01:12,719 --> 01:01:14,304
J'ignore de quoi vous parlez.
646
01:01:17,015 --> 01:01:19,059
Je te briserai le cou.
647
01:01:19,309 --> 01:01:21,603
Je ne sais rien, je vous le promets.
648
01:01:49,882 --> 01:01:52,718
Foxx, vends ces deux-là au marché.
649
01:01:54,011 --> 01:01:55,596
Non, c'était Minty.
650
01:01:57,973 --> 01:01:58,974
Tu mens.
651
01:02:01,894 --> 01:02:02,895
Minty est morte.
652
01:02:03,478 --> 01:02:05,898
Elle est bien en vie
et elle est revenue.
653
01:02:06,690 --> 01:02:09,735
Encore une histoire de fantôme.
Elle ment.
654
01:02:10,903 --> 01:02:12,237
J'espère qu'elle dit vrai.
655
01:02:16,116 --> 01:02:17,743
Par Dieu, j'espère que c'est vrai.
656
01:02:21,121 --> 01:02:23,707
Foxx, rassemble des hommes
à Poplar Neck.
657
01:02:25,334 --> 01:02:26,877
J'en ai pas fini avec toi.
658
01:02:36,303 --> 01:02:39,097
Tu cherches les ennuis ?
Hors de mon chemin.
659
01:02:39,306 --> 01:02:40,807
Vous cherchez des fugitifs ?
660
01:02:43,602 --> 01:02:44,811
Tu sais quelque chose ?
661
01:02:44,895 --> 01:02:46,730
C'est bien votre affiche ?
662
01:02:47,314 --> 01:02:51,902
"Esclave enfuie :
petite, bien bâtie, cicatrice au front."
663
01:03:03,664 --> 01:03:04,748
Où l'as-tu vue ?
664
01:03:04,831 --> 01:03:07,501
Je vous y amène pour 1 $.
Je suis un pisteur.
665
01:03:07,668 --> 01:03:10,003
Je sais où ils vont.
Je vous aiderai.
666
01:03:10,087 --> 01:03:12,631
- Tu es un pisteur ?
- Entre autres.
667
01:03:13,006 --> 01:03:15,801
J'ai plein de qualités
en plus de la chasse.
668
01:03:16,260 --> 01:03:18,595
Faudra me payer,
je suis pas un esclave.
669
01:03:20,597 --> 01:03:24,017
Dis-moi où ils sont
ou je t'éclate le nez.
670
01:03:24,726 --> 01:03:26,103
À l'est de Poplar Neck.
671
01:03:35,153 --> 01:03:36,446
Je connais Bigger Long.
672
01:03:39,449 --> 01:03:40,993
Le meilleur chasseur d'esclaves.
673
01:03:41,451 --> 01:03:42,995
Il est pas facile à embaucher,
674
01:03:43,078 --> 01:03:45,038
caractériel et très cher.
675
01:03:46,206 --> 01:03:48,375
- Tu le connais ?
- C'est presque la famille.
676
01:03:48,792 --> 01:03:51,503
Il traîne là
où vous voudriez pas être vu.
677
01:03:52,296 --> 01:03:53,547
Je peux vous le trouver.
678
01:03:54,173 --> 01:03:57,551
Dis à Bigger Long
que je l'attends à Poplar Neck.
679
01:03:58,719 --> 01:04:00,137
Tu auras ta récompense.
680
01:04:34,880 --> 01:04:36,006
La nuit dernière,
681
01:04:37,257 --> 01:04:39,384
5 de mes esclaves ont disparu.
682
01:04:40,219 --> 01:04:42,346
3 mâles, une femelle et son petit.
683
01:04:45,224 --> 01:04:46,225
Je paierai
684
01:04:47,768 --> 01:04:48,977
300 dollars
685
01:04:49,728 --> 01:04:50,729
à qui les ramènera
686
01:04:52,898 --> 01:04:53,899
sains
687
01:04:55,442 --> 01:04:56,443
et saufs.
688
01:04:58,946 --> 01:05:00,614
Je veux la fille qui les guide.
689
01:05:02,658 --> 01:05:05,619
Personne ne doit lui faire de mal
690
01:05:06,078 --> 01:05:07,079
à part moi.
691
01:05:09,790 --> 01:05:11,041
Je prends 200.
692
01:05:12,543 --> 01:05:13,919
Ils se partageront le reste.
693
01:05:14,962 --> 01:05:16,004
200 dollars...
694
01:05:18,006 --> 01:05:21,218
Qu'est-ce qu'un affreux comme toi
va s'offrir ?
695
01:05:21,927 --> 01:05:24,471
Assez de catins blanches
pour tenir jusqu'au carême.
696
01:05:48,704 --> 01:05:50,622
Sois à la hauteur de ta réputation.
697
01:06:35,542 --> 01:06:36,543
Bon chien.
698
01:06:43,008 --> 01:06:44,218
Ils viennent vers nous.
699
01:06:44,760 --> 01:06:46,470
Bigger les pousse par-derrière,
700
01:06:46,887 --> 01:06:48,472
deux autres bloquent la route.
701
01:06:49,056 --> 01:06:50,307
Ils devront passer ici.
702
01:06:50,390 --> 01:06:51,767
On sera là à les attendre.
703
01:06:52,434 --> 01:06:53,727
Les perds pas de vue.
704
01:07:38,772 --> 01:07:39,773
Qu'est-ce qu'elle a ?
705
01:07:40,148 --> 01:07:42,776
Elle prie d'une manière
un peu spéciale.
706
01:07:42,860 --> 01:07:44,403
Et nous ? On attend ?
707
01:07:44,862 --> 01:07:46,488
C'est notre guide, debout !
708
01:07:46,572 --> 01:07:47,573
La touche pas !
709
01:07:48,490 --> 01:07:50,701
- Elle parle à Dieu.
- Ils approchent.
710
01:07:51,076 --> 01:07:52,077
On doit partir.
711
01:07:56,248 --> 01:07:57,249
Pas par là,
712
01:07:58,250 --> 01:07:59,251
c'est dangereux.
713
01:07:59,877 --> 01:08:01,420
Dieu t'a conseillé une route ?
714
01:08:02,296 --> 01:08:03,297
À gauche.
715
01:08:22,524 --> 01:08:23,525
Et maintenant ?
716
01:08:27,988 --> 01:08:28,989
On traverse.
717
01:08:29,323 --> 01:08:31,574
- Je sais pas nager.
- Moi non plus.
718
01:08:32,074 --> 01:08:33,911
Robert, prends le bébé.
719
01:08:34,411 --> 01:08:36,288
Isaac, occupe-toi de Lucy.
720
01:08:37,331 --> 01:08:38,748
Junyah, aide Jane.
721
01:08:38,957 --> 01:08:40,167
On va se noyer.
722
01:08:40,250 --> 01:08:42,211
Minty, tu es devenue folle.
723
01:08:42,668 --> 01:08:44,671
Il y a une vieille femme et un bébé !
724
01:08:45,797 --> 01:08:48,050
On oublie la rivière. Suivez-moi.
725
01:08:48,509 --> 01:08:49,592
Pas question.
726
01:08:54,181 --> 01:08:55,556
La liberté ou la mort.
727
01:08:56,600 --> 01:09:01,145
J'ai pas quitté ma famille
pour me noyer comme un rat.
728
01:09:02,564 --> 01:09:03,732
Tu veux me tuer ?
729
01:09:05,359 --> 01:09:06,359
Vas-y.
730
01:09:07,277 --> 01:09:09,446
Si elle se noie, qui nous guidera ?
731
01:09:09,904 --> 01:09:11,739
Elle seule connaît le chemin.
732
01:09:12,324 --> 01:09:14,117
Je ne veux pas mourir esclave.
733
01:09:16,578 --> 01:09:17,578
Je vous guiderai.
734
01:09:17,913 --> 01:09:19,331
On prend le pont, suivez-moi.
735
01:09:20,123 --> 01:09:21,123
Allez !
736
01:10:10,007 --> 01:10:11,133
Seigneur,
737
01:10:13,177 --> 01:10:15,470
des fleuves d'eau vive
738
01:10:16,180 --> 01:10:17,556
coulent en moi.
739
01:10:20,309 --> 01:10:22,436
Seigneur, aidez-moi à traverser.
740
01:10:23,395 --> 01:10:24,646
Guidez-moi.
741
01:11:29,920 --> 01:11:30,921
Alors ?
742
01:11:31,505 --> 01:11:32,506
Je les ai perdus.
743
01:11:33,215 --> 01:11:35,300
- Comment ça ?
- Dans le brouillard.
744
01:11:47,020 --> 01:11:48,021
T'as merdé.
745
01:12:29,813 --> 01:12:31,398
Le bébé, Araminta,
746
01:12:32,649 --> 01:12:34,193
tu peux l'appeler Minty.
747
01:12:35,861 --> 01:12:37,487
Moi, tu m'appelles Harriet,
748
01:12:38,655 --> 01:12:39,865
mon nom de femme libre.
749
01:12:42,910 --> 01:12:44,119
Je suis Harriet Tubman,
750
01:12:45,162 --> 01:12:46,246
votre meneuse.
751
01:12:48,248 --> 01:12:49,416
On fait ce que je dis.
752
01:13:11,939 --> 01:13:12,940
Ce sont...
753
01:13:13,023 --> 01:13:14,107
Mes amis et ma famille,
754
01:13:15,192 --> 01:13:16,276
en quête de liberté.
755
01:13:17,611 --> 01:13:19,238
Je suis allée les récupérer.
756
01:13:20,656 --> 01:13:21,949
Dieu m'a montré le chemin.
757
01:13:35,921 --> 01:13:37,422
Sa femme est libre.
758
01:13:39,591 --> 01:13:40,801
Elle attend son enfant.
759
01:13:42,427 --> 01:13:44,096
John voulait pas d'enfants de moi.
760
01:13:44,763 --> 01:13:46,682
Il ne supportait pas l'idée
761
01:13:47,850 --> 01:13:48,976
qu'ils soient esclaves.
762
01:13:53,438 --> 01:13:57,693
Tu vaux bien plus que tous les hommes
que j'ai pu rencontrer.
763
01:13:58,694 --> 01:13:59,945
Bien plus.
764
01:14:01,321 --> 01:14:04,616
Que vaut un homme
face à une femme touchée par la grâce ?
765
01:14:05,784 --> 01:14:07,119
Tu te moques de moi.
766
01:14:07,452 --> 01:14:09,162
Pas le moins du monde.
767
01:14:10,289 --> 01:14:12,124
Mais je m'interroge.
768
01:14:12,833 --> 01:14:15,335
Tu dis être guidée
par la voix de Dieu.
769
01:14:15,919 --> 01:14:17,170
Quel effet cela fait-il ?
770
01:14:21,425 --> 01:14:22,801
Parfois, ça fait mal,
771
01:14:24,344 --> 01:14:25,929
comme une claque dans la figure.
772
01:14:28,265 --> 01:14:29,516
J'ai aussi des visions,
773
01:14:30,976 --> 01:14:32,561
comme des rêves
774
01:14:33,729 --> 01:14:36,273
qui s'évanouissent au réveil.
775
01:14:39,401 --> 01:14:43,155
C'est comme si j'avais appris
à voir et à entendre Dieu
776
01:14:44,239 --> 01:14:46,241
comme d'autres apprennent à lire.
777
01:14:52,456 --> 01:14:54,416
J'y voue toute mon attention.
778
01:14:56,418 --> 01:14:57,711
Sans poser de question.
779
01:15:01,215 --> 01:15:03,258
Sans jamais me demander
780
01:15:05,344 --> 01:15:07,346
si j'ai réellement entendu
quelque chose.
781
01:15:08,597 --> 01:15:10,432
Sans chercher à comprendre.
782
01:15:17,523 --> 01:15:18,690
Je croyais que Dieu
783
01:15:20,692 --> 01:15:22,611
m'avait envoyée chercher mon mari.
784
01:15:25,405 --> 01:15:28,617
John n'était qu'un leurre
pour m'attirer à destination.
785
01:15:35,415 --> 01:15:36,833
J'avais le costume,
786
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
mais plus le mari.
787
01:15:39,086 --> 01:15:40,170
Quelle idiote.
788
01:15:40,254 --> 01:15:41,380
C'est lui, l'idiot.
789
01:15:42,130 --> 01:15:44,633
Dieu a d'autres projets pour moi.
790
01:15:45,634 --> 01:15:47,010
C'est ce que je vois.
791
01:15:47,845 --> 01:15:49,221
D'où notre venue ici.
792
01:15:50,305 --> 01:15:52,432
- Bonsoir, Martin.
- Bonsoir, M. Still.
793
01:16:09,741 --> 01:16:10,951
Qui sont ces gens ?
794
01:16:12,077 --> 01:16:13,120
Voici le comité
795
01:16:13,704 --> 01:16:16,373
en charge du chemin de fer clandestin
796
01:16:16,456 --> 01:16:19,126
dont le but est d'aider
les esclaves à s'enfuir.
797
01:16:19,960 --> 01:16:21,253
Personne n'est admis ici
798
01:16:23,046 --> 01:16:24,298
en dehors des initiés.
799
01:16:46,028 --> 01:16:47,070
Mesdames, messieurs,
800
01:16:49,364 --> 01:16:51,783
je vous présente une femme d'exception,
801
01:16:52,534 --> 01:16:54,620
Mme Harriet Tubman.
802
01:16:55,495 --> 01:16:58,540
Elle s'est échappée seule
il y a seulement 1 an
803
01:16:58,624 --> 01:17:01,293
et a déjà secouru d'autres esclaves.
804
01:17:01,376 --> 01:17:04,880
Elle a ramené 9 personnes,
aucune n'a péri.
805
01:17:05,547 --> 01:17:07,466
En reconnaissance de sa bravoure,
806
01:17:08,425 --> 01:17:10,177
nous la faisons entrer au comité
807
01:17:10,719 --> 01:17:12,429
en tant que "conductrice".
808
01:17:21,063 --> 01:17:22,606
Qu'est-ce qu'une conductrice ?
809
01:17:22,773 --> 01:17:25,067
Elle guide les esclaves
810
01:17:25,150 --> 01:17:28,320
ou "voyageurs"
dans les planques, ou "gares"
811
01:17:28,403 --> 01:17:30,155
gérées par les "chefs de gare".
812
01:17:37,412 --> 01:17:39,623
Certains conducteurs volent les esclaves
813
01:17:39,706 --> 01:17:43,252
directement dans les plantations,
à la barbe des superviseurs.
814
01:17:45,420 --> 01:17:47,130
C'est la fonction la plus délicate.
815
01:18:06,316 --> 01:18:08,694
125 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE,
VOLEUR D'ESCLAVES
816
01:19:24,478 --> 01:19:25,729
125 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE,
VOLEUR D'ESCLAVES
817
01:19:26,146 --> 01:19:27,439
200 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE,
VOLEUR D'ESCLAVES
818
01:19:28,190 --> 01:19:29,525
300 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE,
VOLEUR D'ESCLAVES
819
01:19:30,150 --> 01:19:32,528
La femme de mon maître m'a marquée
820
01:19:32,945 --> 01:19:34,029
au fer rouge.
821
01:19:35,656 --> 01:19:37,282
Il m'appelait "Négro".
822
01:19:38,075 --> 01:19:40,285
Quand je lui ai dit
que je m'appelais Mack,
823
01:19:42,204 --> 01:19:43,288
il m'a battu.
824
01:19:43,372 --> 01:19:44,748
Si je l'avais prévenue,
825
01:19:45,290 --> 01:19:48,085
son comportement
aurait éveillé les soupçons.
826
01:19:48,544 --> 01:19:49,878
Je lui ai pas dit au revoir.
827
01:19:57,302 --> 01:19:58,303
Bienvenue.
828
01:20:02,474 --> 01:20:04,852
Qu'allons-nous faire pour ma sœur ?
829
01:20:04,935 --> 01:20:08,355
Elle travaille chez les Brodess,
hors d'atteinte.
830
01:20:08,438 --> 01:20:09,523
Je peux l'atteindre.
831
01:20:10,899 --> 01:20:13,569
C'est du suicide, je l'interdis.
832
01:20:13,652 --> 01:20:14,653
Tu l'interdis ?
833
01:20:18,073 --> 01:20:20,534
Harriet, tu cours un grave danger,
834
01:20:20,617 --> 01:20:23,537
tout le monde, partout, te recherche.
835
01:20:23,620 --> 01:20:25,289
Ils cherchent Moïse.
836
01:20:27,040 --> 01:20:28,041
J'y retourne.
837
01:20:49,897 --> 01:20:51,190
Sers-moi un brandy.
838
01:20:52,316 --> 01:20:53,650
Et mets un peu d'ordre.
839
01:21:26,391 --> 01:21:28,268
- Que fais-tu là ?
- Viens avec moi.
840
01:21:29,561 --> 01:21:33,315
Gideon et Eliza ne décolèrent plus
depuis que vous êtes partis.
841
01:21:33,774 --> 01:21:37,945
Ils ont pris mes bébés. Ils savent
que je ne partirai pas sans eux.
842
01:21:38,028 --> 01:21:39,613
On les trouvera.
843
01:21:39,947 --> 01:21:43,158
Mon réseau les fera passer au Nord,
mais tu dois me suivre.
844
01:21:43,534 --> 01:21:45,118
Non, je refuse.
845
01:21:45,202 --> 01:21:46,203
Rachel !
846
01:21:47,871 --> 01:21:49,039
Je pars pas sans toi.
847
01:21:52,709 --> 01:21:54,336
J'abandonnerai pas mes bébés.
848
01:21:55,379 --> 01:21:57,297
Si tu me forces, je hurle.
849
01:21:58,382 --> 01:22:00,217
Rachel, viens ici tout de suite.
850
01:22:02,761 --> 01:22:03,762
Attends.
851
01:22:06,431 --> 01:22:07,432
Et Mary ?
852
01:22:07,850 --> 01:22:09,935
La femme de Robert est ici ?
853
01:22:10,227 --> 01:22:11,770
Elle s'est remariée, Minty.
854
01:22:15,315 --> 01:22:16,650
Ne la juge pas.
855
01:22:17,150 --> 01:22:18,569
Ne nous juge pas.
856
01:22:19,611 --> 01:22:21,822
On fait ce qu'on peut
pour ne pas devenir fous.
857
01:22:22,739 --> 01:22:24,366
On peut pas tous fuir.
858
01:22:34,001 --> 01:22:35,002
Seigneur,
859
01:22:36,920 --> 01:22:40,382
veillez sur ma sœur et ses enfants
jusqu'à leur libération.
860
01:22:42,092 --> 01:22:43,093
Protégez-la.
861
01:22:44,720 --> 01:22:46,305
Qu'elle ne souffre pas davantage.
862
01:22:57,107 --> 01:23:00,027
- C'est toi, Moïse.
- Question ou affirmation ?
863
01:23:00,402 --> 01:23:02,905
- Je t'offre mes services.
- Lesquels ?
864
01:23:03,655 --> 01:23:06,450
Je sais tout faire de A à Z.
865
01:23:06,992 --> 01:23:10,162
Je connais ces bois,
les rivières, les gens.
866
01:23:10,537 --> 01:23:12,664
- Walter.
- Tu es digne de confiance ?
867
01:23:12,956 --> 01:23:14,416
En général, non.
868
01:23:15,417 --> 01:23:16,418
Mais je me suis dit,
869
01:23:17,169 --> 01:23:18,670
puisque tu parles à Dieu
870
01:23:20,589 --> 01:23:22,216
et qu'Il te répond,
871
01:23:23,759 --> 01:23:26,053
tu pourrais faire les présentations.
872
01:23:27,346 --> 01:23:28,847
Je Lui dois des explications.
873
01:23:29,640 --> 01:23:30,682
Ne restons pas ici.
874
01:23:47,032 --> 01:23:48,033
Arrêtez-les !
875
01:24:02,214 --> 01:24:04,216
Que comptez-vous faire pour Moïse ?
876
01:24:04,675 --> 01:24:07,553
Ce félon va signer notre perte !
877
01:24:07,636 --> 01:24:09,346
On le dit noir comme la nuit.
878
01:24:09,429 --> 01:24:12,808
C'est un abolitionniste blanc
grimé en Noir !
879
01:24:12,891 --> 01:24:15,936
Le Congrès doit voter
la loi contre les fugitifs !
880
01:24:17,813 --> 01:24:19,106
Il est temps d'agir.
881
01:24:28,156 --> 01:24:29,157
Des nouvelles ?
882
01:24:29,575 --> 01:24:31,994
Un esclave de chez Vern
a entendu une rumeur.
883
01:24:32,786 --> 01:24:35,163
La fille qui a libéré vos esclaves,
884
01:24:35,706 --> 01:24:37,624
celle que vous cherchez sans relâche,
885
01:24:39,459 --> 01:24:40,544
ce serait elle, Moïse.
886
01:24:42,254 --> 01:24:44,047
Moïse n'est pas un nègre
887
01:24:44,756 --> 01:24:46,008
et encore moins une femme.
888
01:24:46,717 --> 01:24:48,927
C'est un abolitionniste blanc.
889
01:24:49,094 --> 01:24:50,095
Possible.
890
01:24:50,929 --> 01:24:53,265
Ça peut aussi être
un petit bout de femme
891
01:24:54,308 --> 01:24:55,601
du nom d'Harriet Tubman.
892
01:24:57,186 --> 01:24:59,438
Je ne connais pas de négresse
de ce nom-là.
893
01:25:00,939 --> 01:25:02,858
Et Araminta Ross ?
894
01:25:11,366 --> 01:25:13,952
Il paraît qu'elle se cache
à Philadelphie.
895
01:25:19,541 --> 01:25:22,002
- Vous allez vers le nord ?
- À Baltimore.
896
01:25:22,377 --> 01:25:23,795
Que se passe-t-il ?
897
01:25:24,046 --> 01:25:25,547
La loi sur les fugitifs est passée.
898
01:25:26,673 --> 01:25:27,674
Sauvez-vous.
899
01:25:29,301 --> 01:25:31,428
- On doit partir.
- Pas sans mes frères.
900
01:25:32,554 --> 01:25:34,348
Attends-moi.
901
01:25:35,015 --> 01:25:36,016
Je reviens.
902
01:25:39,144 --> 01:25:40,187
Fais-les monter.
903
01:25:40,437 --> 01:25:41,438
On va au nord !
904
01:25:43,941 --> 01:25:45,943
Faites attention, amis fugitifs,
905
01:25:46,360 --> 01:25:48,153
aux chasseurs d'esclaves.
906
01:25:48,612 --> 01:25:50,697
Le Congrès a voté la loi
907
01:25:50,781 --> 01:25:53,617
permettant aux chasseurs d'exercer
908
01:25:53,700 --> 01:25:55,410
dans tous les États de l'Union.
909
01:25:55,494 --> 01:25:58,789
La police a pour ordre
d'arrêter tout fugitif.
910
01:25:58,872 --> 01:26:00,624
Vous vous êtes battus pour être ici.
911
01:26:00,707 --> 01:26:03,418
Vous devrez vous battre encore
ou fuir au Canada.
912
01:26:07,923 --> 01:26:09,424
William !
913
01:26:09,883 --> 01:26:11,218
Harriet, tu n'as rien.
914
01:26:11,593 --> 01:26:14,847
5 de mes hommes te cherchent.
Va vite au nord.
915
01:26:14,930 --> 01:26:17,891
Ta famille est dans le train
avec Douglass.
916
01:26:17,975 --> 01:26:18,976
Ils ne craignent rien.
917
01:26:19,059 --> 01:26:20,894
Je reste poursuivre le combat.
918
01:26:20,978 --> 01:26:23,772
Pour le bien du réseau,
on doit t'exfiltrer.
919
01:26:24,815 --> 01:26:27,901
Je reviens dans 15 mn.
Je dois dire adieu à Marie.
920
01:26:27,985 --> 01:26:28,986
Fais vite.
921
01:26:34,950 --> 01:26:35,951
Lâchez-le !
922
01:26:36,410 --> 01:26:39,329
C'est un homme libre, il a ses papiers.
923
01:26:48,005 --> 01:26:49,631
Bas les pattes !
924
01:26:51,049 --> 01:26:52,426
Ne me touche pas.
925
01:26:52,759 --> 01:26:54,845
- Où est-elle ?
- Vous l'avez loupée.
926
01:26:57,347 --> 01:26:58,765
Dis-nous où la trouver.
927
01:26:58,849 --> 01:27:01,393
Je vous l'ai dit,
Dieu a des projets pour elle.
928
01:27:01,977 --> 01:27:02,978
Lesquels ?
929
01:27:03,061 --> 01:27:04,897
Si tu savais, p'tit Blanc.
930
01:27:09,610 --> 01:27:12,613
Elle doit vivre
pour faire la volonté du Seigneur.
931
01:27:13,238 --> 01:27:14,239
Elle le sait.
932
01:27:14,907 --> 01:27:16,408
Elle est plus maligne que vous.
933
01:27:16,491 --> 01:27:17,868
Plus maligne que toi
934
01:27:17,951 --> 01:27:19,286
et que toi aussi.
935
01:27:19,369 --> 01:27:20,537
Lâche-moi.
936
01:27:24,791 --> 01:27:26,001
Elle n'est pas là.
937
01:27:28,086 --> 01:27:29,087
Allons-y.
938
01:27:36,053 --> 01:27:38,722
Qu'est-ce que t'attends, traître ?
939
01:27:39,765 --> 01:27:42,184
Le maître t'a sifflé, obéis.
940
01:28:41,410 --> 01:28:42,744
On est complets.
941
01:28:42,995 --> 01:28:44,246
Ne fuyez pas !
942
01:28:44,663 --> 01:28:47,624
Vous avez le droit d'être libres !
943
01:28:49,585 --> 01:28:50,669
Restez vous battre.
944
01:28:51,670 --> 01:28:52,713
Dieu est avec vous.
945
01:28:53,213 --> 01:28:55,132
Minty, plus un geste !
946
01:28:56,508 --> 01:28:57,509
Harriet !
947
01:29:04,641 --> 01:29:05,684
Marie,
948
01:29:06,643 --> 01:29:07,686
ils l'ont tuée.
949
01:29:10,647 --> 01:29:12,274
Monte sur ce bateau.
950
01:29:14,109 --> 01:29:15,360
Protégez-la.
951
01:29:51,605 --> 01:29:52,773
Tout va bien.
952
01:29:54,233 --> 01:29:55,400
Tu es à l'abri.
953
01:30:44,867 --> 01:30:46,618
À Harriet et sa famille,
954
01:30:47,703 --> 01:30:50,789
C'est le cœur brisé
que je vous annonce une triste nouvelle.
955
01:30:52,124 --> 01:30:53,417
Votre sœur Rachel
956
01:30:54,543 --> 01:30:57,421
est partie rejoindre
le bon ami des esclaves,
957
01:30:58,255 --> 01:30:59,548
l'ange de la mort.
958
01:31:00,966 --> 01:31:03,886
Je me réjouis
qu'elle ait enfin trouvé la paix
959
01:31:04,887 --> 01:31:06,471
et je prie pour ses enfants.
960
01:31:07,764 --> 01:31:09,725
Avec toute mon affection et mon chagrin,
961
01:31:10,684 --> 01:31:12,186
révérend Samuel Green.
962
01:31:22,696 --> 01:31:24,323
Je suis désolé pour ta sœur.
963
01:31:25,532 --> 01:31:26,700
Je l'ai abandonnée.
964
01:31:28,076 --> 01:31:29,244
Nous l'avons abandonnée.
965
01:31:32,164 --> 01:31:35,375
Je te présente
le sénateur William Seward.
966
01:31:35,834 --> 01:31:36,835
Mlle Tubman,
967
01:31:37,377 --> 01:31:39,796
c'est un honneur
de vous recevoir chez moi.
968
01:31:40,631 --> 01:31:42,007
Toutes mes condoléances.
969
01:31:43,091 --> 01:31:44,384
Comment puis-je aider ?
970
01:31:50,807 --> 01:31:52,100
800 kilomètres.
971
01:31:52,601 --> 01:31:56,355
800 km séparent la ligne Mason-Dixon
du Canada.
972
01:31:57,272 --> 01:31:58,857
Une distance considérable.
973
01:31:58,941 --> 01:32:01,318
Les convois vers le nord
sont surveillés.
974
01:32:02,194 --> 01:32:03,779
Que Dieu garde les fugitifs.
975
01:32:04,321 --> 01:32:07,616
Comment conduire nos passagers
des plantations du Sud
976
01:32:07,699 --> 01:32:09,451
à la frontière canadienne ?
977
01:32:09,535 --> 01:32:11,161
Il ne s'agit plus de fuir,
978
01:32:11,537 --> 01:32:12,538
mais de se battre.
979
01:32:12,871 --> 01:32:15,415
La loi sur les fugitifs
restera lettre morte
980
01:32:15,499 --> 01:32:17,918
si on tue une dizaine de chasseurs.
981
01:32:18,001 --> 01:32:19,419
Ça leur passera l'envie !
982
01:32:20,254 --> 01:32:21,255
Il n'a pas tort.
983
01:32:22,548 --> 01:32:24,007
On se dirige vers la guerre civile.
984
01:32:25,717 --> 01:32:28,720
On ne va pas baisser les bras
en attendant la guerre.
985
01:32:30,597 --> 01:32:33,100
On doit aider les esclaves à s'enfuir
986
01:32:33,976 --> 01:32:37,938
en train, en chariot, à cheval,
à pied si nécessaire.
987
01:32:40,983 --> 01:32:42,568
Entre le Maryland et le Canada,
988
01:32:42,651 --> 01:32:45,445
il y a 965 km à parcourir.
989
01:32:45,529 --> 01:32:47,281
Tu en as fait 160.
990
01:32:47,364 --> 01:32:49,950
Ça prendrait des mois.
Tu ne peux pas...
991
01:32:50,909 --> 01:32:53,579
Ce n'est pas la distance
qui me fera renoncer.
992
01:32:57,541 --> 01:32:59,668
Beaucoup ici
n'ont pas connu l'esclavage.
993
01:33:01,920 --> 01:33:03,213
Vous êtes nés libres,
994
01:33:04,590 --> 01:33:06,633
ou vous avez oublié votre condition.
995
01:33:08,010 --> 01:33:10,012
Vous êtes devenus des bourgeois,
996
01:33:11,054 --> 01:33:12,222
des notables.
997
01:33:14,183 --> 01:33:16,602
Vous avez de belles maisons,
998
01:33:17,644 --> 01:33:18,896
des femmes élégantes.
999
01:33:20,939 --> 01:33:22,357
Moi, je me souviens
1000
01:33:25,027 --> 01:33:27,404
des enfants battus
pour les faire travailler,
1001
01:33:27,487 --> 01:33:29,698
trop petits pour comprendre,
1002
01:33:30,365 --> 01:33:32,534
des jeunes filles violées,
1003
01:33:32,618 --> 01:33:35,204
des frères au dos zébré par le fouet,
1004
01:33:35,287 --> 01:33:37,873
des sœurs vendues sans leurs bébés.
1005
01:33:38,999 --> 01:33:40,709
Ils essaient d'oublier leur malheur,
1006
01:33:41,835 --> 01:33:44,171
mais ils demeurent
sous le joug de leurs maîtres.
1007
01:33:47,299 --> 01:33:48,884
J'ai entendu leurs gémissements,
1008
01:33:49,843 --> 01:33:51,011
leurs soupirs.
1009
01:33:51,094 --> 01:33:52,513
J'ai vu leurs larmes.
1010
01:33:52,596 --> 01:33:56,183
Je donnerais toutes les gouttes
de mon sang pour les libérer.
1011
01:33:59,269 --> 01:34:00,437
Je n'abandonnerai pas.
1012
01:34:03,148 --> 01:34:04,733
Je ferai ce que j'ai à faire,
1013
01:34:05,859 --> 01:34:07,236
j'irai où je dois aller,
1014
01:34:08,278 --> 01:34:09,738
peu importe comment,
1015
01:34:11,281 --> 01:34:14,159
pour libérer autant d'esclaves
que possible
1016
01:34:16,119 --> 01:34:17,412
jusqu'à ce que
1017
01:34:17,996 --> 01:34:22,209
cette bête, ce monstre qu'est l'esclavage
ait rendu l'âme.
1018
01:34:22,292 --> 01:34:23,293
Amen.
1019
01:34:45,399 --> 01:34:50,904
FRONTIÈRE ÉTAT
DE NEW YORK - CANADA 1858
1020
01:34:53,156 --> 01:34:54,491
On y est presque.
1021
01:35:19,683 --> 01:35:20,976
Soyez prêts.
1022
01:35:22,186 --> 01:35:23,312
C'est bientôt l'heure.
1023
01:35:24,188 --> 01:35:25,189
Vous le savez.
1024
01:35:25,939 --> 01:35:28,567
Je vois les signes
1025
01:35:34,198 --> 01:35:36,867
Seigneur, c'est bientôt l'heure
1026
01:35:36,950 --> 01:35:38,160
Le Jugement approche
1027
01:35:56,595 --> 01:36:00,599
Ils vont arrêter ton père
pour avoir abrité des fugitifs.
1028
01:36:00,682 --> 01:36:02,559
Ils sont déjà en chemin.
1029
01:36:02,643 --> 01:36:03,852
On doit les devancer.
1030
01:36:11,026 --> 01:36:13,445
- Tu as ce que j'ai demandé ?
- J'ai fait au mieux.
1031
01:36:22,621 --> 01:36:23,622
On fera avec.
1032
01:36:39,555 --> 01:36:40,556
C'est Minty.
1033
01:36:41,515 --> 01:36:42,516
Ne crie pas.
1034
01:36:43,559 --> 01:36:45,102
Je suis venue vous chercher,
1035
01:36:45,185 --> 01:36:46,186
toi et papa.
1036
01:36:47,312 --> 01:36:50,315
Je vais enlever ma main,
ne crie pas, d'accord ?
1037
01:36:55,070 --> 01:36:56,196
Doux Jésus !
1038
01:36:58,448 --> 01:37:00,742
Prenez-moi, je suis prête.
1039
01:37:00,993 --> 01:37:01,994
Amenez-moi.
1040
01:37:02,661 --> 01:37:04,413
Je veux revoir mes filles,
1041
01:37:04,788 --> 01:37:06,081
mes bébés.
1042
01:37:06,164 --> 01:37:08,500
Je ne suis pas un ange
venu t'emmener au ciel.
1043
01:37:10,502 --> 01:37:11,503
C'est moi, Minty.
1044
01:37:12,754 --> 01:37:13,964
Je t'emmène vers le nord.
1045
01:37:21,013 --> 01:37:22,389
Vous n'êtes pas Minty.
1046
01:37:23,640 --> 01:37:25,350
C'était une fille toute simple.
1047
01:37:26,435 --> 01:37:27,561
Je suis Harriet Tubman.
1048
01:37:30,022 --> 01:37:31,023
C'est moi, Moïse.
1049
01:37:33,901 --> 01:37:34,902
C'est ça,
1050
01:37:36,028 --> 01:37:37,446
Moïse, la voleuse d'esclaves.
1051
01:37:39,239 --> 01:37:41,450
Tu dois faire exactement
ce que je te dis.
1052
01:37:42,618 --> 01:37:43,619
Où est papa ?
1053
01:38:06,308 --> 01:38:08,185
Je peux pas te quitter des yeux.
1054
01:38:08,393 --> 01:38:10,062
J'ai besoin de te regarder.
1055
01:38:18,278 --> 01:38:19,988
Tu es venue pour qui ?
1056
01:38:20,447 --> 01:38:21,448
Pour toi, papa.
1057
01:38:23,075 --> 01:38:24,076
Moi ?
1058
01:38:24,159 --> 01:38:25,619
Tu as abrité des fugitifs ?
1059
01:38:27,871 --> 01:38:29,289
L'un d'eux t'a dénoncé.
1060
01:38:30,332 --> 01:38:31,333
Ils arrivent.
1061
01:38:31,708 --> 01:38:32,709
On doit partir.
1062
01:38:41,134 --> 01:38:42,135
Ben !
1063
01:38:42,302 --> 01:38:45,138
Minty, c'est Moïse,
celle dont tout le monde parle.
1064
01:38:45,222 --> 01:38:47,015
Je sais.
1065
01:38:47,683 --> 01:38:50,060
Au nord, il y a Robert, Henry et Junyah,
1066
01:38:50,143 --> 01:38:52,563
mais d'abord,
allez chez le révérend Green.
1067
01:38:53,021 --> 01:38:54,231
Vous y serez en sécurité.
1068
01:38:54,982 --> 01:38:57,401
Fais vite
et rejoins-moi chez les Brodess.
1069
01:38:57,776 --> 01:38:58,777
Oui, patronne.
1070
01:39:13,166 --> 01:39:14,668
Je ne le prendrai pas.
1071
01:39:15,252 --> 01:39:16,879
C'est pour tes nerfs.
1072
01:39:17,212 --> 01:39:18,422
J'ai dit non.
1073
01:39:20,215 --> 01:39:22,342
Cette petite veut m'empoisonner.
1074
01:39:23,635 --> 01:39:25,596
Elle m'en veut pour sa mère.
1075
01:39:27,097 --> 01:39:28,807
Maman, tu te fais des idées.
1076
01:39:29,224 --> 01:39:31,643
Je suffoque, dans cette maison.
1077
01:39:34,104 --> 01:39:37,441
J'ai l'impression d'être en prison
et d'attendre mon exécution
1078
01:39:38,984 --> 01:39:42,029
au milieu de gardiens noirs hostiles.
1079
01:39:43,530 --> 01:39:44,615
Gideon !
1080
01:39:58,295 --> 01:40:01,715
Comme il a été découvert
que Moïse
1081
01:40:01,798 --> 01:40:04,259
est une négresse venant de votre ferme,
1082
01:40:04,635 --> 01:40:06,929
nous trouvons juste
1083
01:40:07,221 --> 01:40:10,766
de vous réclamer
de quoi couvrir nos pertes.
1084
01:40:12,059 --> 01:40:14,228
Nous n'avons pas cet argent.
1085
01:40:24,571 --> 01:40:25,572
Où est ta mère ?
1086
01:40:25,739 --> 01:40:26,823
Avec maître Gideon.
1087
01:40:26,990 --> 01:40:29,618
Pour nous aussi, les temps sont durs.
1088
01:40:29,701 --> 01:40:31,370
Alors, vendez votre ferme.
1089
01:40:38,502 --> 01:40:43,048
Nous sommes tout autant victimes
de ce démon noir !
1090
01:40:43,382 --> 01:40:44,383
Elle est sortie ?
1091
01:40:45,676 --> 01:40:47,678
Va nous chercher du brandy.
1092
01:40:47,761 --> 01:40:49,137
J'ai une meilleure idée.
1093
01:40:51,265 --> 01:40:52,349
N'aie pas peur.
1094
01:40:52,724 --> 01:40:54,434
Je suis ta tante, ta famille.
1095
01:40:58,188 --> 01:40:59,439
Où est ton frère, Anger ?
1096
01:41:00,607 --> 01:41:02,150
Un marchand l'a emmené.
1097
01:41:02,359 --> 01:41:05,737
Nos récoltes sont maigres,
notre fortune épuisée.
1098
01:41:05,821 --> 01:41:09,533
Nos moyens de subsistance, ma santé,
ont été ravagés.
1099
01:41:13,495 --> 01:41:15,497
Nous sommes victimes autant que vous.
1100
01:41:15,956 --> 01:41:16,957
Elle a raison.
1101
01:41:19,960 --> 01:41:20,961
T'es qui, toi ?
1102
01:41:21,044 --> 01:41:23,255
Appelle-moi comme tu veux,
1103
01:41:24,047 --> 01:41:25,966
vous adorez ça, vous les Blancs.
1104
01:41:26,049 --> 01:41:27,426
On doit unir nos forces
1105
01:41:29,136 --> 01:41:30,679
pour trouver cette voleuse
1106
01:41:31,430 --> 01:41:34,308
et la mettre au bûcher
comme Jeanne d'Arc !
1107
01:41:36,810 --> 01:41:37,895
J'ai un plan.
1108
01:41:38,645 --> 01:41:40,898
Je vais vendre sa nièce.
1109
01:41:42,357 --> 01:41:44,026
Il y aura des affiches partout.
1110
01:41:47,696 --> 01:41:48,739
Tu es prête ?
1111
01:41:50,741 --> 01:41:52,451
C'est pour ma sœur et son fils.
1112
01:41:55,204 --> 01:41:57,247
Mes hommages
à votre mère et votre frère.
1113
01:41:58,999 --> 01:42:01,460
Harriet Tubman voudra la sauver.
1114
01:42:02,753 --> 01:42:03,962
Quand elle viendra,
1115
01:42:04,463 --> 01:42:06,673
nous serons là !
1116
01:42:14,515 --> 01:42:16,308
- Foxx ?
- Ligoté aux cabinets.
1117
01:42:16,391 --> 01:42:17,392
Attends une minute.
1118
01:42:20,979 --> 01:42:24,566
Va, Moïse
1119
01:42:25,442 --> 01:42:29,446
Dans les terres d'Égypte
1120
01:42:30,364 --> 01:42:33,742
Dis à Pharaon
1121
01:42:35,369 --> 01:42:38,747
De libérer mon peuple
1122
01:42:39,331 --> 01:42:40,832
Le chariot sera trop petit.
1123
01:42:53,220 --> 01:42:54,471
Attendez !
1124
01:42:55,055 --> 01:42:56,765
Amenez-moi, je vous en prie.
1125
01:42:57,391 --> 01:42:59,101
Mon maître a essayé de me tuer.
1126
01:43:04,439 --> 01:43:05,816
Le chariot est vraiment trop petit.
1127
01:43:19,121 --> 01:43:20,664
Ils passeront par ici.
1128
01:43:21,164 --> 01:43:22,875
Les autres routes sont bloquées.
1129
01:43:24,126 --> 01:43:26,879
Nous devons suivre la loi
1130
01:43:26,962 --> 01:43:30,465
et prendre toutes les précautions
pour attraper cette sorcière
1131
01:43:30,549 --> 01:43:31,550
vivante.
1132
01:43:31,884 --> 01:43:33,177
Soyez assurés
1133
01:43:33,427 --> 01:43:37,764
qu'elle sera jugée et exécutée
de la manière la plus dure
1134
01:43:37,848 --> 01:43:40,559
que la loi du Maryland permet.
1135
01:43:43,270 --> 01:43:44,730
Je vais me faire pipi dessus.
1136
01:43:45,480 --> 01:43:48,108
Tu connais ton maître
mieux que toi-même.
1137
01:43:48,817 --> 01:43:49,985
Comporte-toi comme lui.
1138
01:44:06,919 --> 01:44:08,712
Bonjour, que se passe-t-il ?
1139
01:44:09,254 --> 01:44:11,048
La voleuse d'esclaves rôde par ici.
1140
01:44:11,840 --> 01:44:13,175
Cette satanée Moïse.
1141
01:44:14,009 --> 01:44:15,594
On a une surprise pour elle.
1142
01:44:18,263 --> 01:44:21,433
J'espère qu'elle sera pendue,
ça apprendra aux miens.
1143
01:44:22,267 --> 01:44:25,521
Chez moi, celui qui prononce son nom
reçoit une bonne raclée.
1144
01:44:27,397 --> 01:44:28,607
Quelle époque...
1145
01:44:29,233 --> 01:44:31,068
On doute même
de ses propres esclaves.
1146
01:44:32,861 --> 01:44:33,862
Bonne chance.
1147
01:44:37,074 --> 01:44:38,867
On va devoir fouiller le chariot.
1148
01:44:40,118 --> 01:44:41,495
Désolé du dérangement.
1149
01:44:41,578 --> 01:44:42,579
Attends.
1150
01:44:49,378 --> 01:44:51,255
Tu es de la famille de Luther Grant ?
1151
01:44:55,092 --> 01:44:56,093
Oui, monsieur.
1152
01:44:57,803 --> 01:44:58,887
C'est mon père.
1153
01:45:01,849 --> 01:45:03,475
Vous avez un air de famille.
1154
01:45:04,059 --> 01:45:06,061
Ton père me doit un whisky.
1155
01:45:06,353 --> 01:45:08,230
Dis-lui que je n'ai pas oublié.
1156
01:45:09,064 --> 01:45:10,357
Passe une bonne journée.
1157
01:45:10,983 --> 01:45:11,984
Merci, shérif.
1158
01:45:41,722 --> 01:45:42,723
Alors ?
1159
01:45:43,765 --> 01:45:47,436
Juste les va-et-vient habituels
des passants et des fermiers.
1160
01:45:47,895 --> 01:45:51,064
Le fils de Luther Grant est passé
avec son chariot.
1161
01:45:51,440 --> 01:45:53,025
Le fils de Luther Grant ?
1162
01:45:53,275 --> 01:45:54,359
Son portrait craché.
1163
01:45:58,071 --> 01:45:59,740
Luther Grant n'a pas de fils.
1164
01:46:00,782 --> 01:46:03,577
Il a 5 filles
et une mulâtre qui lui ressemble.
1165
01:46:04,953 --> 01:46:08,832
Quand ils auront compris,
elle sera déjà loin.
1166
01:46:09,917 --> 01:46:11,877
On sait qu'elle va vers le nord.
1167
01:46:12,586 --> 01:46:15,005
Si on la trouve, on garde la récompense.
1168
01:46:16,381 --> 01:46:18,634
Vous pourrez même
vous amuser avec elle.
1169
01:46:25,390 --> 01:46:26,767
Raconte-moi encore.
1170
01:46:28,894 --> 01:46:31,980
Le sénateur Seward m'a vendu
une maison sur son terrain.
1171
01:46:32,981 --> 01:46:34,525
Assez grande pour nous tous :
1172
01:46:35,817 --> 01:46:36,818
toi, papa,
1173
01:46:37,986 --> 01:46:38,987
Robert,
1174
01:46:39,363 --> 01:46:41,740
Henry, Junyah et Anger aussi.
1175
01:46:42,824 --> 01:46:45,035
Aucun maître ne nous dira quoi faire.
1176
01:46:47,538 --> 01:46:48,664
On sera tous ensemble.
1177
01:46:52,334 --> 01:46:53,627
Je vais vous gâter
1178
01:46:55,337 --> 01:46:56,338
et m'occuper de vous.
1179
01:46:59,550 --> 01:47:00,551
Je t'aime, maman.
1180
01:47:04,263 --> 01:47:05,514
Moi aussi, Minty.
1181
01:47:19,236 --> 01:47:20,237
Il est vide.
1182
01:47:21,822 --> 01:47:22,823
Allez !
1183
01:47:34,126 --> 01:47:36,003
Mets tout le monde à l'abri.
1184
01:47:37,087 --> 01:47:38,088
Cachez-vous.
1185
01:47:49,766 --> 01:47:50,767
Vite.
1186
01:47:50,851 --> 01:47:52,269
- On a de la compagnie.
- Allons-y.
1187
01:47:54,479 --> 01:47:55,480
Walter,
1188
01:47:56,106 --> 01:47:57,482
veille sur Anger
1189
01:47:58,192 --> 01:47:59,234
et sur mes parents.
1190
01:47:59,318 --> 01:48:00,319
Pourquoi ?
1191
01:48:00,402 --> 01:48:02,154
Je dois arrêter Gideon.
1192
01:48:03,405 --> 01:48:04,448
Tu veux m'aider ?
1193
01:48:05,157 --> 01:48:06,283
Aide ma famille.
1194
01:48:07,367 --> 01:48:08,368
Mets-les à l'abri.
1195
01:48:10,454 --> 01:48:11,455
Promets-le-moi.
1196
01:48:14,166 --> 01:48:15,209
D'accord.
1197
01:48:15,959 --> 01:48:16,960
Allez-y.
1198
01:48:20,631 --> 01:48:21,632
En route.
1199
01:48:34,603 --> 01:48:35,687
Elle est là !
1200
01:48:47,908 --> 01:48:49,076
Ramène-la vivante.
1201
01:49:14,101 --> 01:49:15,435
Prépare-toi à mourir.
1202
01:49:24,111 --> 01:49:25,404
Vivante, j'ai dit.
1203
01:49:29,241 --> 01:49:30,242
Minty !
1204
01:50:15,287 --> 01:50:16,288
C'est Harriet.
1205
01:50:19,708 --> 01:50:20,709
Jette ton arme.
1206
01:50:34,640 --> 01:50:35,641
Descends de cheval.
1207
01:50:49,071 --> 01:50:50,072
À genoux.
1208
01:51:09,216 --> 01:51:10,926
Ça aurait pu finir différemment.
1209
01:51:14,137 --> 01:51:15,806
Tu aurais pu rester chez nous,
1210
01:51:18,267 --> 01:51:20,060
si tu avais su te tenir,
1211
01:51:21,687 --> 01:51:23,772
mais tu étais rêche et sauvage,
1212
01:51:25,732 --> 01:51:27,693
c'est ce qui me plaisait chez toi.
1213
01:51:30,112 --> 01:51:31,864
Moi aussi, je te plaisais,
1214
01:51:33,490 --> 01:51:34,491
je le sais.
1215
01:51:37,202 --> 01:51:41,039
Quand j'étais malade,
tu demandais à Dieu de me guérir.
1216
01:51:41,123 --> 01:51:44,001
Je Lui demandais pourquoi
j'appartenais à un petit chétif.
1217
01:51:45,502 --> 01:51:47,004
Tu es à moi, Minty,
1218
01:51:49,256 --> 01:51:50,424
encore aujourd'hui.
1219
01:51:50,507 --> 01:51:52,176
Je ne t'ai jamais appartenu.
1220
01:51:53,260 --> 01:51:55,053
Je n'étais la propriété de personne.
1221
01:51:56,805 --> 01:52:00,851
Quand mes sœurs ont été vendues,
j'ai prié d'avoir la force de me battre.
1222
01:52:01,268 --> 01:52:03,145
Je n'ai jamais demandé autre chose.
1223
01:52:05,022 --> 01:52:07,858
Je savais
que deux choix s'offraient à moi :
1224
01:52:09,318 --> 01:52:10,402
la liberté
1225
01:52:10,903 --> 01:52:12,112
ou la mort.
1226
01:52:13,739 --> 01:52:15,324
Si j'échouais à obtenir l'un,
1227
01:52:15,699 --> 01:52:16,992
j'aurais l'autre.
1228
01:52:17,910 --> 01:52:20,454
Tu sais ce qui t'attend
quand ils t'attraperont ?
1229
01:52:22,497 --> 01:52:24,833
Ils t'arracheront les membres,
1230
01:52:24,917 --> 01:52:27,502
t'enduiront de goudron
et te brûleront vive.
1231
01:52:28,837 --> 01:52:30,797
Je ne serai pas là pour voir ça,
1232
01:52:31,465 --> 01:52:33,467
mais je la sens déjà,
1233
01:52:34,510 --> 01:52:36,386
cette odeur de cochon grillé.
1234
01:52:39,306 --> 01:52:40,557
Tu mourras ici...
1235
01:52:47,022 --> 01:52:50,776
sur ce champ de bataille glacé
où coulera le sang,
1236
01:52:54,321 --> 01:52:56,657
au son des gémissements
de jeunes hommes
1237
01:52:58,659 --> 01:53:00,744
agonisant autour de toi
1238
01:53:02,579 --> 01:53:04,289
pour une cause perdue,
1239
01:53:05,791 --> 01:53:08,877
une idée ignoble et odieuse,
1240
01:53:10,963 --> 01:53:12,756
pour ce péché qu'est l'esclavage.
1241
01:53:16,176 --> 01:53:17,261
Les entends-tu ?
1242
01:53:29,898 --> 01:53:32,693
Dieu ne veut pas qu'un homme
en possède un autre.
1243
01:53:37,155 --> 01:53:38,448
Notre heure approche.
1244
01:53:53,005 --> 01:53:54,840
Tu as voulu anéantir ma famille,
1245
01:53:55,549 --> 01:53:56,550
tu as échoué.
1246
01:53:58,051 --> 01:54:00,304
Tu veux anéantir mon peuple,
tu échoueras.
1247
01:54:01,513 --> 01:54:03,140
Dieu m'a montré l'avenir,
1248
01:54:03,807 --> 01:54:05,225
mon peuple sera libre.
1249
01:54:06,393 --> 01:54:08,353
Mon peuple sera libre !
1250
01:54:31,084 --> 01:54:34,463
AN DEUX DE LA GUERRE CIVILE
1251
01:54:34,546 --> 01:54:36,882
Imaginez un serpent à vos pieds.
1252
01:54:37,841 --> 01:54:39,343
Il s'élance et vous mord.
1253
01:54:41,303 --> 01:54:44,181
On appelle un docteur
pour soigner la morsure,
1254
01:54:45,474 --> 01:54:47,351
mais le serpent est toujours là.
1255
01:54:48,268 --> 01:54:49,853
Et pendant que le docteur soigne,
1256
01:54:50,103 --> 01:54:51,146
il vous mord à nouveau
1257
01:54:52,397 --> 01:54:54,066
à un autre endroit.
1258
01:54:55,734 --> 01:54:59,029
Le seul moyen d'arrêter le serpent,
c'est de le tuer.
1259
01:54:59,112 --> 01:55:02,324
RIVIÈRE COMBAHEE,
CAROLINE DU SUD, 1863
1260
01:55:02,407 --> 01:55:04,076
L'esclavage n'est pas mort.
1261
01:55:05,244 --> 01:55:07,454
Ces rizières nourrissent les Confédérés
1262
01:55:07,538 --> 01:55:10,165
grâce au labeur
d'un millier d'esclaves.
1263
01:55:12,167 --> 01:55:14,086
Nous avons pour mission de les libérer.
1264
01:55:15,587 --> 01:55:19,049
Nous avons enfin le droit
de combattre dans cette guerre
1265
01:55:19,132 --> 01:55:20,926
qui ne se gagnera pas sans nous.
1266
01:55:23,804 --> 01:55:24,930
Notre heure est venue.
1267
01:55:27,099 --> 01:55:28,559
Prêts à tuer le serpent ?
1268
01:55:32,479 --> 01:55:36,483
Trempez-vous dans l'eau
1269
01:55:38,527 --> 01:55:42,698
Trempez-vous dans l'eau, mes enfants
1270
01:55:46,493 --> 01:55:50,873
Trempez-vous dans l'eau
1271
01:55:53,917 --> 01:55:59,381
Dieu va troubler l'eau
1272
01:57:03,028 --> 01:57:04,029
En joue.
1273
01:57:07,616 --> 01:57:09,618
HARRIET TUBMAN A ÉTÉ LA CONDUCTRICE
1274
01:57:09,701 --> 01:57:11,745
LA PLUS CONNUE
DU CHEMIN DE FER CLANDESTIN,
1275
01:57:11,828 --> 01:57:13,330
EN MENANT PLUS DE 70 ESCLAVES
1276
01:57:13,413 --> 01:57:14,414
VERS LA LIBERTÉ.
1277
01:57:15,290 --> 01:57:17,543
DURANT LA GUERRE CIVILE,
1278
01:57:17,626 --> 01:57:19,545
HARRIET EST DEVENUE UNE ESPIONNE
1279
01:57:19,628 --> 01:57:21,922
POUR L'ARMÉE DE L'UNION.
1280
01:57:24,758 --> 01:57:26,885
ELLE ÉTAIT À LA TÊTE DE 150 SOLDATS NOIRS
1281
01:57:26,969 --> 01:57:29,429
LORS DU RAID DE LA RIVIÈRE COMBAHEE,
1282
01:57:29,513 --> 01:57:31,723
LIBÉRANT AINSI PLUS DE 750 ESCLAVES.
1283
01:57:36,562 --> 01:57:38,313
HARRIET RESTE L'UNE DES RARES FEMMES
1284
01:57:38,397 --> 01:57:39,857
DANS L'HISTOIRE DES ÉTATS-UNIS
1285
01:57:39,940 --> 01:57:43,777
À AVOIR MENÉ UNE EXPÉDITION ARMÉE.
1286
01:57:50,909 --> 01:57:53,579
PAR LA SUITE, ELLE S'EST REMARIÉE
1287
01:57:53,662 --> 01:57:55,330
ET A CONSACRÉ SA VIE
1288
01:57:55,414 --> 01:57:57,457
À AIDER LES ESCLAVES LIBÉRÉS,
1289
01:57:57,541 --> 01:58:00,711
LES AÎNÉES ET LE DROIT DE VOTE DES FEMMES.
1290
01:58:05,841 --> 01:58:09,136
ELLE EST MORTE ENTOURÉE DE SES PROCHES
1291
01:58:09,219 --> 01:58:13,432
LE 10 MARS 1913, À ENVIRON 91 ANS.
1292
01:58:21,815 --> 01:58:23,692
SES DERNIERS MOTS FURENT :
1293
01:58:23,775 --> 01:58:27,529
"JE PARS POUR PRÉPARER UN ENDROIT
POUR VOUS."
1294
02:05:22,486 --> 02:05:24,488
Adaptation : Lucinda Treutenaere