1 00:01:44,985 --> 00:01:46,028 Maman ! 2 00:01:50,157 --> 00:01:51,158 Papa ! 3 00:02:06,673 --> 00:02:07,674 Minty. 4 00:02:12,012 --> 00:02:13,013 John. 5 00:02:14,223 --> 00:02:15,933 Tu te souviens de mon nom. 6 00:02:17,518 --> 00:02:20,687 J'ai toujours peur que tu l'oublies après une de tes visions. 7 00:02:22,898 --> 00:02:23,899 Johnny... 8 00:02:30,113 --> 00:02:31,823 Devine ce que je t'apporte. 9 00:02:33,867 --> 00:02:34,952 Vraiment ? 10 00:02:37,538 --> 00:02:39,581 Tu la veux ? Viens la chercher ! 11 00:02:51,385 --> 00:02:53,887 On l'a eue. 12 00:02:53,971 --> 00:02:54,972 Papa, 13 00:02:55,639 --> 00:02:57,266 on a reçu la lettre. 14 00:02:57,766 --> 00:03:00,352 - Johnny, lis-la-moi. - Pas la peine. 15 00:03:00,686 --> 00:03:01,812 Je la connais par cœur. 16 00:03:02,020 --> 00:03:04,523 "Je, soussigné Joshua Abrams, 17 00:03:04,731 --> 00:03:06,942 "après avoir étudié le testament 18 00:03:07,025 --> 00:03:11,113 "d'Atthow Pattison, du comté de Dorchester, Maryland..." 19 00:03:19,955 --> 00:03:23,292 Si tu veux aller au paradis, c'est facile 20 00:03:23,375 --> 00:03:26,420 Sème la parole des Évangiles 21 00:03:26,753 --> 00:03:30,215 Ne relâche jamais ton effort 22 00:03:30,507 --> 00:03:32,467 Sois fort 23 00:03:51,695 --> 00:03:52,696 Amen. 24 00:03:55,616 --> 00:03:59,203 Rappelons-nous l'Épître aux Colossiens, verset 3:22 : 25 00:04:00,746 --> 00:04:03,290 "Esclaves, honorez vos maîtres. 26 00:04:06,001 --> 00:04:08,253 "Pas seulement quand ils vous observent, 27 00:04:09,588 --> 00:04:11,256 "et que vous cherchez à leur plaire, 28 00:04:11,715 --> 00:04:12,966 "mais faites-le 29 00:04:13,926 --> 00:04:15,260 "dans la sincérité du cœur 30 00:04:16,678 --> 00:04:18,096 "et la crainte du Seigneur." 31 00:04:21,183 --> 00:04:22,184 Amen. 32 00:04:25,479 --> 00:04:28,649 Merci, révérend Green, pour ces sages paroles. 33 00:04:30,567 --> 00:04:32,027 Passez un bon dimanche. 34 00:04:33,153 --> 00:04:35,531 Vous aurez de la sauce avec votre pain de maïs. 35 00:04:48,585 --> 00:04:50,170 - Je veux venir. - Non, Robert. 36 00:04:50,254 --> 00:04:51,630 Tu vas encore t'emporter. 37 00:04:51,713 --> 00:04:53,715 S'ils te corrigent, tu vas y rester. 38 00:04:53,799 --> 00:04:55,300 - Va avec Mary. - Maman... 39 00:04:55,384 --> 00:04:56,385 Va ! 40 00:05:03,141 --> 00:05:04,142 Maître Brodess, 41 00:05:04,977 --> 00:05:06,228 je pourrais vous parler ? 42 00:05:12,442 --> 00:05:16,071 Monsieur, vous connaissez le mari de Minty, John. 43 00:05:16,405 --> 00:05:18,115 On travaille à la même scierie. 44 00:05:18,448 --> 00:05:19,741 Bien sûr que je le connais. 45 00:05:20,158 --> 00:05:21,493 J'ai autorisé son mariage. 46 00:05:21,994 --> 00:05:22,995 Que veux-tu ? 47 00:05:31,879 --> 00:05:32,880 Minty et moi, 48 00:05:34,214 --> 00:05:35,883 on pense fonder une famille 49 00:05:40,012 --> 00:05:42,055 et on veut que nos enfants naissent libres. 50 00:05:43,640 --> 00:05:45,934 On a engagé un avocat qui pense... 51 00:05:46,852 --> 00:05:47,978 Vous avez un avocat ? 52 00:05:49,146 --> 00:05:50,898 Ben, que me veut ce nègre ? 53 00:05:51,940 --> 00:05:52,941 Monsieur, 54 00:05:53,775 --> 00:05:56,862 il s'agit du testament de votre arrière-grand-père, 55 00:05:56,945 --> 00:05:58,155 Atthow Pattison. 56 00:05:59,114 --> 00:06:02,075 Il avait donné ma femme Rit à votre mère, 57 00:06:02,451 --> 00:06:04,745 mais lui avait promis la liberté à 45 ans. 58 00:06:05,370 --> 00:06:06,872 Elle a 57 ans aujourd'hui. 59 00:06:07,623 --> 00:06:08,957 Vous l'avez, ce testament ? 60 00:06:10,125 --> 00:06:11,543 J'ai une lettre de l'avocat. 61 00:06:12,878 --> 00:06:14,213 C'est écrit noir sur blanc. 62 00:06:16,381 --> 00:06:18,800 Maman avait 46 ans quand vous avez vendu mes sœurs. 63 00:06:19,176 --> 00:06:20,677 L'avocat dit que c'est illégal. 64 00:06:21,261 --> 00:06:23,639 On devait être libérés à ses 45 ans. 65 00:06:23,931 --> 00:06:26,391 Pour mes sœurs, c'est fichu, mais John et moi, 66 00:06:27,392 --> 00:06:29,770 on veut que nos bébés aient droit à leur liberté. 67 00:06:39,238 --> 00:06:40,531 Écoute, petite, 68 00:06:41,490 --> 00:06:43,200 ton père a beau être libre, 69 00:06:43,659 --> 00:06:44,826 ton mari aussi, 70 00:06:45,744 --> 00:06:46,745 mais toi, 71 00:06:48,288 --> 00:06:50,582 ta mère, tes frères et sœurs, 72 00:06:51,917 --> 00:06:53,043 vous m'appartenez 73 00:06:53,835 --> 00:06:54,836 pour toujours. 74 00:06:55,546 --> 00:06:57,214 Vos bébés m'appartiendront 75 00:06:57,881 --> 00:06:59,800 et leurs bébés aussi. 76 00:07:01,260 --> 00:07:02,803 C'est compris ? 77 00:07:03,679 --> 00:07:05,055 Vous êtes le diable ! 78 00:07:05,681 --> 00:07:07,808 Le diable, Edward Brodess ! 79 00:07:08,976 --> 00:07:11,436 Vous avez vendu mes filles au sud, 80 00:07:11,520 --> 00:07:14,064 où personne ne connaît leur nom ! 81 00:07:15,816 --> 00:07:16,817 John, 82 00:07:17,442 --> 00:07:19,361 toi et Ben n'êtes plus les bienvenus. 83 00:07:20,445 --> 00:07:22,281 N'approchez plus mes esclaves. 84 00:07:24,074 --> 00:07:26,285 Fichez le camp de mon porche. 85 00:07:38,005 --> 00:07:40,632 Sans toi, j'aurais vendu cette fille il y a longtemps. 86 00:07:51,727 --> 00:07:53,729 Mon maître est un démon, Seigneur. 87 00:07:55,355 --> 00:07:56,648 Vous le savez. 88 00:07:58,483 --> 00:08:01,028 Si Vous ne pouvez changer son âme, prenez-la ! 89 00:08:01,820 --> 00:08:02,821 Rappelez-le à Vous. 90 00:08:04,072 --> 00:08:05,741 Fauchez la vie de mon maître. 91 00:08:07,743 --> 00:08:09,620 Dieu n'écoute pas les nègres. 92 00:08:11,496 --> 00:08:13,498 Je te le répète depuis qu'on est petits, 93 00:08:14,666 --> 00:08:16,793 depuis que j'ai eu la typhoïde 94 00:08:17,586 --> 00:08:19,087 et que tu me veillais. 95 00:08:20,130 --> 00:08:22,341 Quand j'ai rouvert les yeux, 96 00:08:22,424 --> 00:08:25,135 j'ai vu ta tête noire en train de prier. 97 00:08:26,386 --> 00:08:28,013 L'effroi a chassé la fièvre. 98 00:08:31,683 --> 00:08:33,143 Je me suis fait à ta tête, 99 00:08:35,187 --> 00:08:36,313 mais cette prière 100 00:08:37,563 --> 00:08:39,232 me donne encore des frissons. 101 00:08:43,946 --> 00:08:46,114 Qu'espérais-tu avec cet avocat ? 102 00:08:49,076 --> 00:08:51,036 Que papa vous laisserait partir ? 103 00:08:51,787 --> 00:08:54,623 Qu'il abandonnerait la moitié de ses biens ? 104 00:08:58,710 --> 00:08:59,711 Il m'avait prévenu. 105 00:09:02,047 --> 00:09:05,175 "S'enticher d'un esclave, c'est comme s'enticher d'un cochon. 106 00:09:07,094 --> 00:09:08,262 "Tu peux le nourrir, 107 00:09:09,596 --> 00:09:10,597 "jouer avec, 108 00:09:11,306 --> 00:09:12,516 "lui donner un nom... 109 00:09:17,813 --> 00:09:18,856 "Un jour, 110 00:09:20,315 --> 00:09:21,650 "tu devras le manger 111 00:09:22,192 --> 00:09:23,193 "ou le vendre. 112 00:09:24,194 --> 00:09:25,404 "Tu le sais 113 00:09:25,946 --> 00:09:27,281 "et le cochon le sait aussi. 114 00:09:27,990 --> 00:09:31,827 "Si tu le vends, n'aie pas honte de séparer les porcelets. 115 00:09:33,495 --> 00:09:34,496 "Si tu le manges, 116 00:09:35,163 --> 00:09:36,290 "tu oublieras son nom." 117 00:09:39,334 --> 00:09:41,128 J'espère oublier le tien un jour. 118 00:09:45,299 --> 00:09:46,300 Rentre. 119 00:09:50,554 --> 00:09:51,555 Rentre, j'ai dit. 120 00:10:14,077 --> 00:10:15,078 Edward ! 121 00:10:16,997 --> 00:10:18,999 Oh, non, Edward ! 122 00:11:14,847 --> 00:11:17,599 NÈGRE À VENDRE 123 00:11:17,683 --> 00:11:21,311 "Minty", entre 24 et 25 ans. Présentable et efficace. 124 00:12:15,240 --> 00:12:17,242 Je dois partir tout de suite. 125 00:12:17,326 --> 00:12:18,869 Je sais, on part ensemble. 126 00:12:19,745 --> 00:12:20,746 Je viens aussi. 127 00:12:21,079 --> 00:12:22,539 Johnny, tu es libre. 128 00:12:23,624 --> 00:12:25,876 S'ils t'attrapent, tu deviendras esclave. 129 00:12:26,251 --> 00:12:27,836 Tu n'y arriveras pas seule. 130 00:12:28,921 --> 00:12:31,006 Qui te protègera, si tu as une vision ? 131 00:12:31,507 --> 00:12:33,258 Qui sera là, à ton réveil ? 132 00:12:34,092 --> 00:12:35,260 Tu as besoin de moi. 133 00:12:47,773 --> 00:12:48,982 Attends-moi au portail. 134 00:12:49,733 --> 00:12:51,193 Je vais dire adieu à ma mère. 135 00:13:13,257 --> 00:13:16,718 Le chariot du pharaon va passer 136 00:13:17,094 --> 00:13:20,138 Je dois vous quitter 137 00:13:20,848 --> 00:13:24,059 Nous nous reverrons en Terre Promise 138 00:13:24,142 --> 00:13:27,396 Je dois vous quitter 139 00:13:27,771 --> 00:13:30,816 Je suis désolée d'avoir à vous quitter 140 00:13:31,483 --> 00:13:34,027 Adieu 141 00:13:34,361 --> 00:13:37,531 Nous nous reverrons au matin 142 00:13:38,115 --> 00:13:40,659 Adieu 143 00:15:12,251 --> 00:15:13,544 Que fais-tu ici, John ? 144 00:15:19,341 --> 00:15:20,592 Tu n'as rien à faire là. 145 00:15:21,760 --> 00:15:23,846 J'étais venu voir ma femme, monsieur. 146 00:15:26,306 --> 00:15:28,058 C'est dur, de se voir si peu. 147 00:15:28,809 --> 00:15:30,394 Et ça ne va pas s'arranger. 148 00:15:32,354 --> 00:15:33,772 Retourne à la scierie. 149 00:15:39,403 --> 00:15:40,404 Gideon ! 150 00:15:42,948 --> 00:15:44,324 - Qu'y a-t-il ? - C'est Minty. 151 00:15:44,867 --> 00:15:45,868 Elle a disparu. 152 00:15:47,536 --> 00:15:48,912 Arrête-toi. 153 00:15:52,749 --> 00:15:53,750 Où est-elle ? 154 00:15:56,587 --> 00:15:58,463 - Où est-elle ? - Je vous l'ai dit. 155 00:15:58,922 --> 00:16:01,717 J'étais juste venu lui dire bonne nuit... 156 00:16:10,684 --> 00:16:12,686 SCIERIE THOMPSON 157 00:16:41,632 --> 00:16:43,342 Je ne te regarde pas. 158 00:16:47,012 --> 00:16:48,639 Comme ça, je ne t'aurai pas vue, 159 00:16:52,851 --> 00:16:54,353 mais je vois ton cœur. 160 00:16:55,938 --> 00:16:57,606 Papa, ils vont me vendre au sud, 161 00:16:58,148 --> 00:16:59,566 d'où on ne revient jamais. 162 00:17:00,484 --> 00:17:01,485 Je dois fuir. 163 00:17:08,699 --> 00:17:10,201 Écoute, ma fille, 164 00:17:10,953 --> 00:17:12,746 va voir le révérend Green. 165 00:17:14,206 --> 00:17:16,458 Demande-lui de prier pour ton voyage. 166 00:17:17,167 --> 00:17:19,335 Il ne prêche que l'obéissance. 167 00:17:19,419 --> 00:17:20,754 Fais ce que je te dis ! 168 00:17:21,505 --> 00:17:23,882 Va voir le révérend Green 169 00:17:24,049 --> 00:17:27,177 et demande-lui de prier pour ton voyage. 170 00:17:28,554 --> 00:17:29,555 Oui, papa. 171 00:17:42,734 --> 00:17:44,069 Je serai avec toi. 172 00:17:57,916 --> 00:17:58,917 Pars. 173 00:18:18,937 --> 00:18:19,938 Je t'aime, papa. 174 00:18:40,876 --> 00:18:41,877 Je t'aime aussi. 175 00:19:06,693 --> 00:19:07,694 Qui est là ? 176 00:19:08,403 --> 00:19:10,572 C'est Minty, la fille de Ben Ross. 177 00:19:14,701 --> 00:19:16,954 Que fais-tu dehors, à cette heure-ci ? 178 00:19:17,579 --> 00:19:18,664 Tu es folle ? 179 00:19:18,997 --> 00:19:19,998 Entre. 180 00:19:24,419 --> 00:19:26,630 Mon père vous demande de prier pour mon voyage. 181 00:19:28,799 --> 00:19:30,759 - C'est toi qui as des visions ? - Oui. 182 00:19:32,970 --> 00:19:34,179 Tu veux t'enfuir ? 183 00:19:35,389 --> 00:19:36,807 Ils vont me vendre au sud, 184 00:19:37,599 --> 00:19:39,059 loin de ma famille. 185 00:19:39,810 --> 00:19:41,103 Alors, c'est sérieux. 186 00:19:47,776 --> 00:19:49,403 Pour eux, tu es un bien de valeur, 187 00:19:49,570 --> 00:19:51,196 mais si tu essaies de t'enfuir, 188 00:19:52,239 --> 00:19:53,574 ton prix baisse. 189 00:19:54,032 --> 00:19:56,285 Ils vont te battre, t'entraver, ou pire. 190 00:19:57,327 --> 00:19:58,620 Si tu pars seule, 191 00:19:59,204 --> 00:20:01,707 tu n'as aucune chance de t'en sortir. 192 00:20:02,291 --> 00:20:06,628 Si les négriers ne te trouvent pas, les vipères et les loups le feront. 193 00:20:08,547 --> 00:20:09,840 Sais-tu seulement lire ? 194 00:20:14,553 --> 00:20:17,222 Il est encore temps de faire demi-tour. 195 00:20:17,306 --> 00:20:18,432 Je n'y retournerai pas. 196 00:20:19,725 --> 00:20:20,934 Je veux être libre. 197 00:20:30,319 --> 00:20:33,030 Le temps presse, il est bientôt minuit. 198 00:20:33,405 --> 00:20:35,991 Tu as des kilomètres à faire avant l'aube. 199 00:20:37,409 --> 00:20:39,494 Rappelle-toi ce que je vais dire. 200 00:20:39,578 --> 00:20:40,871 - Tu peux faire ça ? - Oui. 201 00:20:45,709 --> 00:20:46,710 La peur 202 00:20:47,502 --> 00:20:48,545 est ton ennemie. 203 00:20:50,589 --> 00:20:52,341 Aie confiance en Dieu. 204 00:20:54,176 --> 00:20:55,844 L'étoile polaire te guidera. 205 00:20:56,345 --> 00:20:58,847 Suis l'étoile polaire. 206 00:21:00,015 --> 00:21:02,559 S'il n'y a pas d'étoiles, suis la rivière. 207 00:21:03,060 --> 00:21:04,937 Si tu ne la vois pas, écoute-la. 208 00:21:09,024 --> 00:21:10,108 À la fourche, 209 00:21:10,817 --> 00:21:13,529 prends le pont au-dessus du ruisseau 210 00:21:14,238 --> 00:21:15,864 et file droit vers le nord. 211 00:21:17,824 --> 00:21:21,203 Au bout de quelques jours, le fleuve Delaware sera à ta droite. 212 00:21:21,870 --> 00:21:23,622 Suis-le jusqu'à Wilmington. 213 00:21:24,456 --> 00:21:27,084 Cherche le forgeron et marchand de fer 214 00:21:27,167 --> 00:21:28,544 Thomas Garrett. 215 00:21:29,670 --> 00:21:30,796 Je le préviendrai. 216 00:21:32,130 --> 00:21:33,549 Que Dieu te garde. 217 00:21:34,925 --> 00:21:37,219 Je ne l'ai pas vue, monsieur. 218 00:21:38,303 --> 00:21:42,474 Je n'ai pas vu ma fille depuis que M. Brodess nous a chassés. 219 00:21:43,058 --> 00:21:46,061 Ben est un nègre honnête, Gideon. Je le crois. 220 00:21:48,814 --> 00:21:50,148 Celui-là sait quelque chose. 221 00:21:51,441 --> 00:21:54,111 Je l'ai vu fouiner autour des cases. 222 00:21:55,237 --> 00:21:56,363 Je vous le répète, 223 00:21:57,698 --> 00:21:58,866 je l'ai pas vue. 224 00:21:59,908 --> 00:22:01,326 Neveu ! 225 00:22:02,369 --> 00:22:03,412 Ça suffit. 226 00:22:04,121 --> 00:22:05,831 Ces hommes sont mes employés. 227 00:22:06,415 --> 00:22:10,252 S'ils ont aidé mon esclave à fuir, je t'en tiendrai responsable. 228 00:22:37,946 --> 00:22:38,947 Ils ont une piste. 229 00:23:08,852 --> 00:23:09,853 Par ici ! 230 00:24:07,619 --> 00:24:08,662 Minty ! 231 00:24:14,376 --> 00:24:15,752 Reviens gentiment. 232 00:24:21,967 --> 00:24:23,260 Ta famille s'inquiète. 233 00:24:24,720 --> 00:24:25,762 Ta mère pleure, 234 00:24:26,847 --> 00:24:27,848 tes sœurs aussi. 235 00:24:28,891 --> 00:24:29,892 Reviens à la maison. 236 00:24:34,146 --> 00:24:35,230 Tu veux sauter ? 237 00:24:36,565 --> 00:24:38,525 Le suicide est un péché envers Dieu 238 00:24:40,444 --> 00:24:41,862 et envers tes maîtres. 239 00:24:59,421 --> 00:25:00,464 Doucement. 240 00:25:06,762 --> 00:25:09,056 Finalement, je ne vais pas te vendre. 241 00:25:10,098 --> 00:25:11,517 Tu me manquerais trop. 242 00:25:12,809 --> 00:25:14,353 Tu as été là toute ma vie, 243 00:25:15,771 --> 00:25:17,481 comme ta mère avec mon père. 244 00:25:19,775 --> 00:25:21,777 Papa a promis de ne jamais vendre ta mère 245 00:25:23,070 --> 00:25:24,112 et je promets 246 00:25:24,988 --> 00:25:26,365 de ne jamais te vendre, toi. 247 00:25:28,158 --> 00:25:29,535 Tu peux revenir, 248 00:25:31,036 --> 00:25:32,579 je ne te ferai aucun mal. 249 00:25:34,039 --> 00:25:35,207 Tu seras à la maison, 250 00:25:35,832 --> 00:25:36,959 avec John, 251 00:25:37,876 --> 00:25:38,877 avec nous. 252 00:25:41,088 --> 00:25:42,214 Qu'en dis-tu ? 253 00:25:46,426 --> 00:25:47,928 Je veux être libre ou mourir. 254 00:25:51,014 --> 00:25:52,307 Bon Dieu, Minty ! 255 00:28:37,222 --> 00:28:38,348 Je sais que t'es là. 256 00:28:39,683 --> 00:28:41,185 Tu ferais mieux de descendre. 257 00:29:28,899 --> 00:29:29,900 Monsieur, 258 00:29:31,985 --> 00:29:33,820 connaissez-vous un forgeron 259 00:29:34,321 --> 00:29:35,322 du nom de Garrett ? 260 00:29:40,369 --> 00:29:41,370 Attention. 261 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 Vous êtes à moitié nue et paraissez à moitié morte. 262 00:29:47,876 --> 00:29:49,461 Vous ne trompez personne. 263 00:29:55,050 --> 00:29:56,301 Celui que vous cherchez 264 00:29:57,386 --> 00:29:59,304 est au coin de la 4e Rue et de Shipley, 265 00:29:59,721 --> 00:30:01,265 à moins d'un kilomètre d'ici. 266 00:30:03,350 --> 00:30:04,351 Merci, monsieur. 267 00:30:29,251 --> 00:30:30,627 Je peux vous aider, l'amie ? 268 00:30:34,423 --> 00:30:37,050 Connaissez-vous le révérend Green ? 269 00:30:37,718 --> 00:30:38,802 Oui. 270 00:31:28,018 --> 00:31:29,019 Nous y voilà, 271 00:31:29,853 --> 00:31:31,438 la frontière de la Pennsylvanie. 272 00:31:32,689 --> 00:31:36,068 Je vous accompagne, ou vous allez seule vers la liberté ? 273 00:31:37,319 --> 00:31:38,570 Dieu m'accompagnera. 274 00:31:40,531 --> 00:31:42,449 Philadelphie est à 40 km. 275 00:31:42,991 --> 00:31:45,285 Trouvez l'association des abolitionnistes 276 00:31:46,453 --> 00:31:47,913 et demandez William Still. 277 00:31:50,415 --> 00:31:51,792 Voici son portrait. 278 00:31:54,419 --> 00:31:56,004 Comme ça, vous le reconnaîtrez. 279 00:32:00,759 --> 00:32:02,761 Au revoir, que Dieu vous garde. 280 00:32:03,679 --> 00:32:04,680 Que Dieu vous garde. 281 00:33:00,903 --> 00:33:05,949 PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE 282 00:33:23,717 --> 00:33:24,718 Monsieur, 283 00:33:25,594 --> 00:33:28,096 je cherche l'association des abolitionnistes. 284 00:33:29,932 --> 00:33:32,935 Au coin de la 5e Rue et d'Arch Street, à 800 mètres. 285 00:33:35,395 --> 00:33:36,396 N'ayez pas peur, 286 00:33:36,730 --> 00:33:38,649 nous sommes nombreux à Philadelphie. 287 00:33:39,525 --> 00:33:41,109 Marchez fièrement, 288 00:33:41,860 --> 00:33:43,362 personne ne vous remarquera. 289 00:33:48,116 --> 00:33:49,117 Merci. 290 00:34:19,648 --> 00:34:20,691 Je peux vous aider ? 291 00:34:23,527 --> 00:34:24,903 Vous êtes M. William Still ? 292 00:34:27,364 --> 00:34:28,990 En personne. Et vous êtes ? 293 00:34:30,617 --> 00:34:32,327 Un Blanc appelé Garrett m'envoie. 294 00:34:50,220 --> 00:34:52,681 Commençons par vos nom et lieu de naissance. 295 00:34:58,854 --> 00:35:01,732 Ce livre renferme de nombreuses histoires d'esclaves. 296 00:35:02,399 --> 00:35:06,236 Je répertorie tous les esclaves qui transitent par Philadelphie. 297 00:35:06,653 --> 00:35:08,530 Ils viennent à moi ou je vais à eux. 298 00:35:10,449 --> 00:35:12,492 Mon nom est Araminta Ross Tubman. 299 00:35:14,119 --> 00:35:15,329 On m'appelle Minty. 300 00:35:16,955 --> 00:35:19,625 Je viens du comté de Dorchester, dans le Maryland. 301 00:35:21,126 --> 00:35:24,046 - De la ferme d'Edward Brodess. - Votre maître ? 302 00:35:24,129 --> 00:35:26,340 Maître Brodess est mort. 303 00:35:28,091 --> 00:35:30,344 On appartient à sa femme, Mme Eliza. 304 00:35:30,427 --> 00:35:31,428 Pas vous. 305 00:35:32,888 --> 00:35:33,889 Plus maintenant. 306 00:35:38,393 --> 00:35:40,479 - Où sont les autres ? - Je suis seule. 307 00:35:44,107 --> 00:35:45,859 Vous pouvez me faire confiance, 308 00:35:46,443 --> 00:35:47,736 je suis votre allié. 309 00:35:48,320 --> 00:35:49,905 Avec qui avez-vous voyagé ? 310 00:35:50,614 --> 00:35:52,282 J'ai quitté mon mari et ma famille. 311 00:35:53,075 --> 00:35:54,284 J'étais avec le Seigneur. 312 00:35:57,162 --> 00:35:59,873 Je ne sais pas si vous vous en rendez compte, 313 00:36:01,375 --> 00:36:05,379 mais par miracle, vous avez parcouru 160 km vers la liberté 314 00:36:06,755 --> 00:36:07,840 toute seule. 315 00:36:11,718 --> 00:36:13,554 Voudriez-vous changer de nom ? 316 00:36:14,263 --> 00:36:17,224 Pour entériner leur liberté, beaucoup d'esclaves le font. 317 00:36:22,563 --> 00:36:23,814 On appelait ma mère Rit, 318 00:36:25,524 --> 00:36:26,525 pour Harriet. 319 00:36:29,111 --> 00:36:30,571 Je veux le nom de ma mère 320 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 et de mon mari. 321 00:36:35,367 --> 00:36:36,368 Harriet Tubman. 322 00:36:45,252 --> 00:36:49,756 Vous a-t-on maltraitée ? Avez-vous des blessures, des cicatrices ? 323 00:36:52,050 --> 00:36:53,760 Le superviseur m'a ouvert le crâne. 324 00:36:55,179 --> 00:36:56,471 Je devais avoir 13 ans. 325 00:36:58,098 --> 00:36:59,141 J'étais au magasin 326 00:36:59,892 --> 00:37:01,518 avec Gideon, le fils du maître. 327 00:37:02,603 --> 00:37:05,731 Mon frère Robert s'était échappé pour nous suivre. 328 00:37:06,440 --> 00:37:08,609 Il voulait veiller sur moi. 329 00:37:09,526 --> 00:37:12,863 Le superviseur est venu à la poursuite de Robert, 330 00:37:13,780 --> 00:37:14,907 il était fou de rage. 331 00:37:15,991 --> 00:37:19,286 Il a jeté un poids vers Robert. J'étais juste entre eux deux. 332 00:37:21,747 --> 00:37:23,165 Ça m'a ouvert le crâne. 333 00:37:26,210 --> 00:37:28,128 J'ai dormi pendant deux mois. 334 00:37:30,797 --> 00:37:32,966 J'ai vu mes sœurs être vendues. 335 00:37:46,855 --> 00:37:48,482 Je l'ai vu avant que ça arrive. 336 00:37:49,858 --> 00:37:50,859 C'est-à-dire... 337 00:37:51,985 --> 00:37:53,695 Comment ça, "avant que ça arrive" ? 338 00:37:55,155 --> 00:37:56,281 Dieu me l'a montré. 339 00:37:58,242 --> 00:37:59,701 Pour m'y préparer, sans doute. 340 00:38:01,870 --> 00:38:03,038 Mais quand c'est arrivé, 341 00:38:04,122 --> 00:38:06,041 ça m'a fait tellement mal. 342 00:38:08,293 --> 00:38:09,628 C'était pire que les coups, 343 00:38:11,713 --> 00:38:13,257 pire que le trou dans ma tête. 344 00:38:15,968 --> 00:38:17,302 Le trou dans ma tête 345 00:38:18,345 --> 00:38:20,264 me permet de mieux entendre le Seigneur. 346 00:38:30,148 --> 00:38:32,860 Possibles séquelles neurologiques 347 00:38:39,658 --> 00:38:40,659 Bonjour. 348 00:38:51,628 --> 00:38:53,714 MAISON DE CHAMBRE RÉSERVÉE AUX FEMMES NOIRES 349 00:39:03,473 --> 00:39:06,476 Monsieur Still, bien le bonjour. 350 00:39:06,768 --> 00:39:08,729 Bien le bonjour, Mlle Buchanon. 351 00:39:09,396 --> 00:39:11,732 Je te présente Harriet Tubman. 352 00:39:11,815 --> 00:39:13,483 Harriet, Marie Buchanon. 353 00:39:14,443 --> 00:39:17,571 C'est une amie, cette pension lui appartient. 354 00:39:17,946 --> 00:39:19,573 Enchantée, Harriet. 355 00:39:19,907 --> 00:39:20,908 Madame. 356 00:39:24,578 --> 00:39:27,414 Je la laisse entre tes mains expertes. 357 00:39:28,665 --> 00:39:29,666 Mesdames, 358 00:39:30,918 --> 00:39:31,919 au revoir. 359 00:39:33,045 --> 00:39:34,046 Entre. 360 00:39:38,634 --> 00:39:40,677 Les parties communes sont à cet étage. 361 00:39:41,595 --> 00:39:43,347 Ici, c'est la salle de jeux. 362 00:39:44,765 --> 00:39:45,891 Dites bonjour. 363 00:39:47,768 --> 00:39:49,770 Et voici le petit salon. 364 00:39:50,103 --> 00:39:52,022 Tu y es la bienvenue à toute heure. 365 00:39:55,776 --> 00:39:57,861 Oui, je suis une femme noire 366 00:39:57,945 --> 00:39:59,821 et oui, cette pension m'appartient. 367 00:40:00,155 --> 00:40:02,449 Ma mère a été libérée à la mort de son maître. 368 00:40:02,658 --> 00:40:04,076 Elle était enceinte. 369 00:40:04,284 --> 00:40:07,704 Je suis née et j'ai grandi libre ici à Philadelphie. 370 00:40:08,372 --> 00:40:10,916 Prends la dernière chambre en haut à gauche. 371 00:40:11,708 --> 00:40:14,753 Le dîner a déjà été pris, mais je te resservirai. 372 00:40:15,546 --> 00:40:18,090 Avant toute chose, prends un bain. 373 00:40:18,674 --> 00:40:21,093 Tu empestes la basse-cour. 374 00:40:22,219 --> 00:40:23,846 Il y a une baignoire dans la cuisine. 375 00:40:23,929 --> 00:40:25,305 Je vais la remplir. 376 00:40:26,640 --> 00:40:28,684 - Vous êtes née libre. - Oui. 377 00:40:30,185 --> 00:40:31,937 Vous n'avez jamais pué la peur 378 00:40:33,564 --> 00:40:34,940 en risquant votre vie. 379 00:40:36,984 --> 00:40:38,443 C'est juste, Harriet. 380 00:40:39,236 --> 00:40:40,529 Je te prie de m'excuser. 381 00:40:49,246 --> 00:40:50,747 Je vais chauffer ton ragoût. 382 00:40:50,873 --> 00:40:53,375 Si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas. 383 00:41:28,285 --> 00:41:29,703 Il y a un homme dans ta vie ? 384 00:41:31,038 --> 00:41:32,289 Il y a mon mari John. 385 00:41:33,707 --> 00:41:35,000 Il est libre, comme vous. 386 00:41:37,002 --> 00:41:38,503 Il voulait fuir avec moi, 387 00:41:40,172 --> 00:41:42,049 mais j'avais peur qu'on se fasse prendre 388 00:41:42,841 --> 00:41:44,343 et qu'on lui retire sa liberté. 389 00:41:48,305 --> 00:41:49,306 Je l'ai abandonné, 390 00:41:50,599 --> 00:41:52,351 mais il me manque beaucoup. 391 00:41:53,519 --> 00:41:55,145 Ça a dû être dur pour lui, 392 00:41:55,854 --> 00:41:57,022 quand je suis partie. 393 00:41:58,649 --> 00:42:00,859 On appelle les bateliers les Black Jacks. 394 00:42:00,943 --> 00:42:03,862 Ils naviguent sur le Delaware et la baie de Chesapeake. 395 00:42:04,404 --> 00:42:06,448 Ils pourraient l'avertir de ton arrivée. 396 00:42:08,742 --> 00:42:09,743 Merci, madame. 397 00:42:10,661 --> 00:42:11,745 Appelle-moi Marie. 398 00:42:12,829 --> 00:42:15,499 Fais-toi belle, parce que demain, 399 00:42:15,958 --> 00:42:18,085 on te trouve un emploi. 400 00:42:24,967 --> 00:42:26,093 Moins vite, Harriet, 401 00:42:26,635 --> 00:42:28,095 t'es plus à la plantation. 402 00:42:43,151 --> 00:42:47,573 UN AN PLUS TARD 403 00:42:53,078 --> 00:42:54,621 - Bonjour, Mme Harriet. - Jasper. 404 00:42:55,289 --> 00:42:56,707 Des nouvelles de ma famille ? 405 00:42:57,749 --> 00:42:59,418 Je ramène du bois de la côte est. 406 00:43:00,794 --> 00:43:03,255 Votre famille vous sait à l'abri. 407 00:43:03,505 --> 00:43:06,175 Mon mari vous a transmis un message ? 408 00:43:06,258 --> 00:43:07,259 Non, madame, 409 00:43:07,926 --> 00:43:08,927 aucun message. 410 00:43:16,101 --> 00:43:18,145 Il y a un M. Beechem à Pine. 411 00:43:18,312 --> 00:43:20,814 Amenez-lui ça, cet après-midi. 412 00:43:21,273 --> 00:43:22,274 Harriet, comment va ? 413 00:43:22,357 --> 00:43:24,484 Vos anges doivent récupérer ma famille. 414 00:43:30,782 --> 00:43:33,327 Harriet, ça ne marche pas comme ça. 415 00:43:33,410 --> 00:43:36,538 Ce réseau n'est pas à votre entière disposition. 416 00:43:36,622 --> 00:43:38,081 Nous faisons notre possible... 417 00:43:38,165 --> 00:43:40,042 Quelque chose ne va pas. 418 00:43:40,876 --> 00:43:42,628 Je n'en dors plus. Aidez-moi. 419 00:43:42,711 --> 00:43:44,129 Écoutez, Harriet, 420 00:43:45,464 --> 00:43:47,466 ça devient de plus en plus risqué. 421 00:43:48,717 --> 00:43:52,262 Les propriétaires sont exaspérés par le nombre de fugitifs. 422 00:43:52,346 --> 00:43:55,557 Juges, marshals et chasseurs d'esclaves sont solidaires. 423 00:43:55,641 --> 00:43:59,269 Même le Congrès veut légiférer pour apaiser le Sud. 424 00:43:59,353 --> 00:44:00,687 J'irai donc seule. 425 00:44:01,355 --> 00:44:03,398 Attendez. 426 00:44:08,403 --> 00:44:11,698 Ne risquez pas tout pour combler votre solitude. 427 00:44:13,408 --> 00:44:14,493 Sauver des esclaves 428 00:44:14,576 --> 00:44:16,870 demande du savoir-faire et de l'organisation. 429 00:44:19,623 --> 00:44:21,833 Il faut savoir lire, Harriet ! 430 00:44:22,292 --> 00:44:25,295 Pouvez-vous lire un panneau, une carte ? 431 00:44:25,379 --> 00:44:28,131 Je me concentre sur la voix du Seigneur. 432 00:44:28,215 --> 00:44:33,095 S'ils vous trouvent, ils vous tortureront jusqu'à ce que vous les meniez ici. 433 00:44:33,303 --> 00:44:34,972 Vous avez eu de la chance. 434 00:44:36,181 --> 00:44:37,766 Vous ne pouvez rien faire de plus. 435 00:44:37,850 --> 00:44:39,560 Je ne vous permets pas ! 436 00:44:41,436 --> 00:44:43,063 Je suis arrivée ici toute seule. 437 00:44:43,772 --> 00:44:46,024 Dieu était là, mais c'était mes pieds. 438 00:44:46,108 --> 00:44:48,110 Courir, saigner, grimper, 439 00:44:48,193 --> 00:44:51,405 risquer de se noyer, jeûner, c'est moi qui l'ai fait ! 440 00:44:53,240 --> 00:44:55,242 Ne dites pas que je ne peux rien faire. 441 00:44:56,743 --> 00:44:57,995 Vous ne me connaissez pas. 442 00:45:03,041 --> 00:45:04,626 C'est décidé, j'y retourne. 443 00:45:05,460 --> 00:45:08,630 Sans ma famille, je suis une étrangère partout. 444 00:45:09,673 --> 00:45:11,383 Eux aussi doivent être libres. 445 00:45:12,593 --> 00:45:13,635 J'irai les chercher, 446 00:45:14,553 --> 00:45:16,638 un par un, en commençant par mon mari. 447 00:45:17,222 --> 00:45:20,392 Il faut un costume pour lui et une belle robe pour moi. 448 00:45:22,019 --> 00:45:23,020 Marie, 449 00:45:23,896 --> 00:45:24,897 m'aideras-tu ? 450 00:45:33,614 --> 00:45:34,615 Bonjour. 451 00:45:42,497 --> 00:45:43,498 Bien. 452 00:45:43,749 --> 00:45:45,876 Sois sûre de toi, posée, 453 00:45:46,460 --> 00:45:49,880 assez maligne pour baisser les yeux devant un Blanc, 454 00:45:50,297 --> 00:45:51,882 ça t'évitera les ennuis. 455 00:46:00,140 --> 00:46:01,391 Si tu as des ennuis, 456 00:46:06,355 --> 00:46:07,439 tu seras prête. 457 00:46:10,776 --> 00:46:11,777 Essaie. 458 00:46:14,488 --> 00:46:15,489 Tu seras prête. 459 00:46:19,201 --> 00:46:22,037 Un homme te vendra un certificat de liberté. 460 00:46:22,955 --> 00:46:25,207 Ce sera celui de quelqu'un d'autre. 461 00:46:25,457 --> 00:46:28,919 Vous aurez au moins un trait physique commun. 462 00:46:29,002 --> 00:46:30,963 Ici la gare de Dover, Delaware. 463 00:46:32,840 --> 00:46:34,842 Ils ne le liront pas en détail, 464 00:46:35,384 --> 00:46:37,719 ils s'intéressent aux Noirs allant au Nord. 465 00:46:38,929 --> 00:46:40,764 Les fugitifs ne vont pas vers le Sud. 466 00:46:59,116 --> 00:47:00,701 Bonsoir, monsieur. 467 00:47:01,869 --> 00:47:02,870 Tes papiers. 468 00:47:14,715 --> 00:47:16,300 - Dessa Dixon ? - Oui, monsieur. 469 00:47:17,134 --> 00:47:18,343 Où es-tu née ? 470 00:47:18,594 --> 00:47:19,595 À Philadelphie, 471 00:47:20,137 --> 00:47:21,930 le 18 juillet 1824 472 00:47:22,431 --> 00:47:23,432 de parents libres. 473 00:47:27,811 --> 00:47:29,438 Ça dit : "Taille : 1,67 m." 474 00:47:30,397 --> 00:47:31,690 Tu fais 1,50 m. 475 00:47:36,945 --> 00:47:38,780 Je portais des talons, ce jour-là. 476 00:47:42,284 --> 00:47:44,953 - Tu as une marque sur le front ? - Oui, monsieur. 477 00:47:57,049 --> 00:47:58,050 Merci, monsieur. 478 00:48:10,395 --> 00:48:11,396 Du nerf ! 479 00:48:12,856 --> 00:48:14,107 Plus droits, les sillons. 480 00:48:15,359 --> 00:48:16,944 "Cher monsieur Thompson." 481 00:48:17,236 --> 00:48:19,571 Non. "Cher beau-frère, 482 00:48:20,113 --> 00:48:24,326 "Voici un modeste paiement de la dette contractée par feu... 483 00:48:27,079 --> 00:48:28,539 "par feu mon très cher 484 00:48:29,414 --> 00:48:30,415 "Edward. 485 00:48:31,250 --> 00:48:34,253 "Je te prie d'accepter les 7,50 dollars ci-joints. 486 00:48:34,920 --> 00:48:37,214 "J'espère t'envoyer un paiement le mois prochain. 487 00:48:37,631 --> 00:48:40,384 "Ta voisine et belle-sœur, Eliza Brodess." 488 00:48:43,762 --> 00:48:45,722 On va devoir vendre des esclaves. 489 00:48:46,557 --> 00:48:50,519 Notre statut dans la communauté se mesure en nombre d'esclaves. 490 00:48:51,311 --> 00:48:52,813 On n'est pas des indigents. 491 00:48:53,105 --> 00:48:55,482 Tu préfères vendre la ferme ? 492 00:49:01,530 --> 00:49:03,156 Vendons les frères Ross. 493 00:49:04,741 --> 00:49:07,035 Robert vaut 600 ou 700 à lui seul. 494 00:49:08,036 --> 00:49:12,165 Ajoute Junyah et Henry, et on peut gagner 1 600 dollars. 495 00:49:12,499 --> 00:49:14,376 Ça paierait les dettes de papa. 496 00:49:15,335 --> 00:49:16,628 Tu n'auras plus à supplier, 497 00:49:17,588 --> 00:49:19,131 on continuera comme avant. 498 00:49:19,923 --> 00:49:20,924 Avec toi, 499 00:49:21,341 --> 00:49:23,385 un célibataire courant les bordels ? 500 00:49:24,303 --> 00:49:25,721 On continuera comme avant. 501 00:49:27,014 --> 00:49:28,974 Les autres travailleront davantage, 502 00:49:29,683 --> 00:49:30,893 pour compenser. 503 00:49:38,483 --> 00:49:39,860 "Nègres à vendre". 504 00:49:44,781 --> 00:49:45,782 Au revoir. 505 00:49:46,533 --> 00:49:47,534 Monsieur. 506 00:50:01,173 --> 00:50:04,468 Je suis désolée d'avoir dû vous quitter 507 00:50:17,814 --> 00:50:18,815 Minty ? 508 00:50:32,704 --> 00:50:33,705 Johnny... 509 00:50:34,665 --> 00:50:35,916 Que t'ont-ils fait ? 510 00:50:37,209 --> 00:50:39,670 Je n'ai besoin que d'un œil pour te voir. 511 00:50:44,216 --> 00:50:45,425 Que tu es belle ! 512 00:50:49,221 --> 00:50:50,222 Que fais-tu ici ? 513 00:50:51,306 --> 00:50:52,516 C'est trop dangereux. 514 00:50:53,392 --> 00:50:54,393 On part ensemble 515 00:50:55,018 --> 00:50:56,019 vers la liberté. 516 00:50:57,062 --> 00:50:58,397 Je t'ai apporté un costume. 517 00:50:59,273 --> 00:51:01,942 Je ne peux pas vivre libre si tu n'es pas avec moi. 518 00:51:04,695 --> 00:51:06,238 Tu n'es pas heureux de me voir ? 519 00:51:08,073 --> 00:51:09,658 Je croyais que tu t'étais noyée. 520 00:51:12,327 --> 00:51:13,829 Je n'imaginais pas te revoir. 521 00:51:15,372 --> 00:51:18,125 Les Black Jacks t'ont donné de mes nouvelles. 522 00:51:18,333 --> 00:51:19,668 Mais entretemps... 523 00:51:28,594 --> 00:51:29,595 Je suis marié. 524 00:51:30,012 --> 00:51:31,096 Je le sais. 525 00:51:32,055 --> 00:51:33,223 Je suis ta femme. 526 00:51:35,142 --> 00:51:36,476 J'ai pris une autre épouse. 527 00:51:42,107 --> 00:51:43,275 Une autre épouse ? 528 00:51:45,277 --> 00:51:46,612 Elle s'appelle Caroline. 529 00:51:49,907 --> 00:51:50,908 Elle est libre. 530 00:51:54,828 --> 00:51:55,913 Elle attend un enfant. 531 00:52:02,628 --> 00:52:03,629 Une autre femme 532 00:52:04,671 --> 00:52:05,672 porte ton enfant ? 533 00:52:09,593 --> 00:52:12,054 Je croyais que tu m'aimais. 534 00:52:15,557 --> 00:52:17,100 Ne me touche pas. 535 00:52:22,481 --> 00:52:25,359 Je t'ai aimée plus que personne, 536 00:52:26,527 --> 00:52:27,819 plus que mon propre sang. 537 00:52:32,366 --> 00:52:34,743 C'est toi qui es partie, Minty. 538 00:52:36,703 --> 00:52:37,829 Tu es partie. 539 00:52:39,248 --> 00:52:40,874 Tu as décidé de partir seule 540 00:52:41,792 --> 00:52:42,960 et j'ai prié pour toi. 541 00:52:44,795 --> 00:52:46,797 J'ai perdu un œil sous le fouet de Gideon 542 00:52:48,131 --> 00:52:49,341 et j'ai prié pour toi. 543 00:52:51,051 --> 00:52:53,971 Quand j'ai su que tu avais sauté du pont, 544 00:52:54,054 --> 00:52:55,514 je t'ai crue morte, 545 00:52:55,597 --> 00:52:58,433 prise dans les algues comme un animal 546 00:53:00,602 --> 00:53:02,145 et j'ai prié pour toi. 547 00:53:03,647 --> 00:53:05,315 Tu as pris une autre épouse. 548 00:53:10,571 --> 00:53:11,572 Vas-y, alors. 549 00:53:13,991 --> 00:53:14,992 Va la retrouver. 550 00:53:16,076 --> 00:53:17,494 Tu es en danger, ici. 551 00:53:19,204 --> 00:53:20,289 Tu dois partir. 552 00:53:21,331 --> 00:53:22,457 Rentre chez toi ! 553 00:53:31,175 --> 00:53:32,426 Je t'aime, Minty. 554 00:53:36,513 --> 00:53:37,514 Je t'aime. 555 00:53:41,393 --> 00:53:42,811 J'aurais pu mourir pour toi, 556 00:53:47,941 --> 00:53:49,193 si tu me l'avais permis. 557 00:54:18,847 --> 00:54:19,973 Pourquoi, Seigneur ? 558 00:54:22,935 --> 00:54:24,520 J'écoute Votre voix. 559 00:54:25,729 --> 00:54:27,940 Je suis venue, comme Vous avez demandé. 560 00:54:32,277 --> 00:54:33,570 Vous m'avez menée ici. 561 00:54:34,404 --> 00:54:37,824 Pourquoi tout ce chemin pour une telle déception ? 562 00:54:41,495 --> 00:54:43,163 Pourquoi suis-je encore en vie ? 563 00:55:10,858 --> 00:55:11,859 Minty. 564 00:55:15,904 --> 00:55:17,531 John m'a dit que tu étais revenue. 565 00:55:18,615 --> 00:55:19,616 Papa. 566 00:55:21,034 --> 00:55:22,452 Je ne veux pas te voir, 567 00:55:22,953 --> 00:55:25,414 mais ta simple présence 568 00:55:25,831 --> 00:55:27,040 est un miracle. 569 00:55:38,635 --> 00:55:40,596 Tes frères se cachent dans la grange. 570 00:55:41,388 --> 00:55:42,806 Mme Eliza va les vendre. 571 00:55:45,684 --> 00:55:47,603 Ils attendent Robert. 572 00:55:49,396 --> 00:55:50,647 Mary est en plein travail. 573 00:55:51,231 --> 00:55:53,609 Il ne partira pas avant la naissance du bébé. 574 00:56:02,576 --> 00:56:03,744 - Junyah. - Minty ! 575 00:56:07,956 --> 00:56:09,166 Je n'y crois pas ! 576 00:56:09,833 --> 00:56:10,834 Henry. 577 00:56:17,591 --> 00:56:19,426 C'est ma fiancée, Jane, 578 00:56:20,219 --> 00:56:21,637 de la ferme d'Horatio Jones. 579 00:56:22,346 --> 00:56:23,764 Son maître la bat souvent. 580 00:56:24,515 --> 00:56:25,724 Elle vient avec nous. 581 00:56:26,683 --> 00:56:27,935 Phoebe aussi. 582 00:56:28,685 --> 00:56:30,604 Elle a peur d'être vendue sans son bébé. 583 00:56:31,355 --> 00:56:32,940 Mon mari est mort. 584 00:56:33,690 --> 00:56:35,025 Je n'ai plus qu'elle. 585 00:56:35,526 --> 00:56:38,529 En hommage à votre fuite, je l'ai appelée Araminta. 586 00:56:39,321 --> 00:56:41,907 Elle sera sage, je le promets. 587 00:56:42,282 --> 00:56:45,536 Rachel a volé le laudanum de Mme Eliza pour la calmer. 588 00:56:45,619 --> 00:56:46,620 Où est Rachel ? 589 00:56:48,080 --> 00:56:49,081 Où est ma sœur ? 590 00:56:49,540 --> 00:56:50,791 Elle a trop peur. 591 00:56:51,750 --> 00:56:53,502 Mme Eliza la surveille de trop près. 592 00:56:53,794 --> 00:56:54,795 Et maman ? 593 00:56:54,878 --> 00:56:56,588 Rit est avec moi. 594 00:56:57,130 --> 00:57:00,509 Mme Eliza me l'a vendue, elle n'en voulait plus. 595 00:57:00,717 --> 00:57:03,053 Elle te croyait morte, ça l'a bouleversée. 596 00:57:04,513 --> 00:57:06,849 Je veille sur ta mère, ne t'en fais pas. 597 00:57:11,186 --> 00:57:12,771 Je pensais ramener une personne, 598 00:57:13,647 --> 00:57:15,315 pas vous tous et un bébé. 599 00:57:15,566 --> 00:57:18,151 Il se fait tard, partez, je préviendrai Robert. 600 00:57:18,861 --> 00:57:19,862 Filez ! 601 00:57:21,321 --> 00:57:23,323 Robert, Dieu soit loué ! 602 00:57:30,205 --> 00:57:31,206 Comment va Mary ? 603 00:57:32,374 --> 00:57:33,625 On a une petite fille. 604 00:57:34,751 --> 00:57:37,296 Je l'ai posée sur sa mère et je leur ai dit adieu. 605 00:57:39,214 --> 00:57:40,257 Tu devais les quitter, 606 00:57:41,425 --> 00:57:42,426 libre ou entravé. 607 00:57:43,760 --> 00:57:44,928 Tu as choisi la liberté. 608 00:57:53,145 --> 00:57:54,479 Tu étais venue pour John ? 609 00:57:56,356 --> 00:57:57,691 C'est ce que je croyais. 610 00:57:59,234 --> 00:58:00,903 Mais finalement, c'était pour vous. 611 00:58:05,407 --> 00:58:09,036 Si vous voulez profiter de l'obscurité, partez maintenant. 612 00:58:09,745 --> 00:58:10,746 En route. 613 00:58:20,088 --> 00:58:21,715 - Suis ta sœur. - Oui. 614 00:58:21,798 --> 00:58:22,799 Allez, file. 615 00:58:27,596 --> 00:58:28,722 Je serai avec vous. 616 00:58:32,809 --> 00:58:33,977 Papa, viens avec nous. 617 00:58:34,811 --> 00:58:36,688 Ta mère et moi, on a besoin de rien. 618 00:58:37,981 --> 00:58:40,943 Je n'irai nulle part avant que mes enfants soient libres. 619 00:58:50,327 --> 00:58:51,495 Partez, maintenant. 620 00:58:52,704 --> 00:58:53,705 Allez-y. 621 00:58:58,460 --> 00:58:59,878 Je n'ai vu aucun de vous. 622 00:59:31,702 --> 00:59:32,995 Je n'aime pas ça. 623 00:59:33,287 --> 00:59:35,831 Le révérend dit que les fugitifs iront en enfer. 624 00:59:36,373 --> 00:59:37,374 J'ai pas confiance. 625 00:59:37,749 --> 00:59:39,209 Et moi, tu me fais confiance ? 626 01:00:02,065 --> 01:00:03,066 Ma fille, 627 01:00:04,234 --> 01:00:05,235 ravi de te revoir. 628 01:00:06,778 --> 01:00:08,405 On m'a dit que tu étais là. 629 01:00:08,906 --> 01:00:10,324 J'ai failli ne pas y croire. 630 01:00:26,131 --> 01:00:27,633 Toi, soulève ça. 631 01:00:29,635 --> 01:00:30,928 Cachez-vous là-dessous. 632 01:00:40,145 --> 01:00:41,313 Le bruit a couru. 633 01:00:44,066 --> 01:00:45,651 Trouvez-les ! 634 01:00:46,527 --> 01:00:48,695 - Qu'y a-t-il ? - On a 5 fugitifs. 635 01:00:49,154 --> 01:00:52,032 5 esclaves ! Plus de 2 000 dollars. 636 01:00:52,115 --> 01:00:54,326 La ferme n'en vaut que 5 000. 637 01:00:54,910 --> 01:00:56,328 Il y a un ver dans la pomme, 638 01:00:56,578 --> 01:00:59,373 on mourra de fin si on ne le tue pas. 639 01:00:59,456 --> 01:01:00,457 Rachel ! 640 01:01:01,458 --> 01:01:02,459 Madame ? 641 01:01:02,834 --> 01:01:04,795 Pas de "madame", animal ! 642 01:01:04,878 --> 01:01:06,129 Tes frères sont partis. 643 01:01:09,091 --> 01:01:10,551 Qu'as-tu à voir avec ça ? 644 01:01:10,843 --> 01:01:12,261 Rien, je le jure. 645 01:01:12,719 --> 01:01:14,304 J'ignore de quoi vous parlez. 646 01:01:17,015 --> 01:01:19,059 Je te briserai le cou. 647 01:01:19,309 --> 01:01:21,603 Je ne sais rien, je vous le promets. 648 01:01:49,882 --> 01:01:52,718 Foxx, vends ces deux-là au marché. 649 01:01:54,011 --> 01:01:55,596 Non, c'était Minty. 650 01:01:57,973 --> 01:01:58,974 Tu mens. 651 01:02:01,894 --> 01:02:02,895 Minty est morte. 652 01:02:03,478 --> 01:02:05,898 Elle est bien en vie et elle est revenue. 653 01:02:06,690 --> 01:02:09,735 Encore une histoire de fantôme. Elle ment. 654 01:02:10,903 --> 01:02:12,237 J'espère qu'elle dit vrai. 655 01:02:16,116 --> 01:02:17,743 Par Dieu, j'espère que c'est vrai. 656 01:02:21,121 --> 01:02:23,707 Foxx, rassemble des hommes à Poplar Neck. 657 01:02:25,334 --> 01:02:26,877 J'en ai pas fini avec toi. 658 01:02:36,303 --> 01:02:39,097 Tu cherches les ennuis ? Hors de mon chemin. 659 01:02:39,306 --> 01:02:40,807 Vous cherchez des fugitifs ? 660 01:02:43,602 --> 01:02:44,811 Tu sais quelque chose ? 661 01:02:44,895 --> 01:02:46,730 C'est bien votre affiche ? 662 01:02:47,314 --> 01:02:51,902 "Esclave enfuie : petite, bien bâtie, cicatrice au front." 663 01:03:03,664 --> 01:03:04,748 Où l'as-tu vue ? 664 01:03:04,831 --> 01:03:07,501 Je vous y amène pour 1 $. Je suis un pisteur. 665 01:03:07,668 --> 01:03:10,003 Je sais où ils vont. Je vous aiderai. 666 01:03:10,087 --> 01:03:12,631 - Tu es un pisteur ? - Entre autres. 667 01:03:13,006 --> 01:03:15,801 J'ai plein de qualités en plus de la chasse. 668 01:03:16,260 --> 01:03:18,595 Faudra me payer, je suis pas un esclave. 669 01:03:20,597 --> 01:03:24,017 Dis-moi où ils sont ou je t'éclate le nez. 670 01:03:24,726 --> 01:03:26,103 À l'est de Poplar Neck. 671 01:03:35,153 --> 01:03:36,446 Je connais Bigger Long. 672 01:03:39,449 --> 01:03:40,993 Le meilleur chasseur d'esclaves. 673 01:03:41,451 --> 01:03:42,995 Il est pas facile à embaucher, 674 01:03:43,078 --> 01:03:45,038 caractériel et très cher. 675 01:03:46,206 --> 01:03:48,375 - Tu le connais ? - C'est presque la famille. 676 01:03:48,792 --> 01:03:51,503 Il traîne là où vous voudriez pas être vu. 677 01:03:52,296 --> 01:03:53,547 Je peux vous le trouver. 678 01:03:54,173 --> 01:03:57,551 Dis à Bigger Long que je l'attends à Poplar Neck. 679 01:03:58,719 --> 01:04:00,137 Tu auras ta récompense. 680 01:04:34,880 --> 01:04:36,006 La nuit dernière, 681 01:04:37,257 --> 01:04:39,384 5 de mes esclaves ont disparu. 682 01:04:40,219 --> 01:04:42,346 3 mâles, une femelle et son petit. 683 01:04:45,224 --> 01:04:46,225 Je paierai 684 01:04:47,768 --> 01:04:48,977 300 dollars 685 01:04:49,728 --> 01:04:50,729 à qui les ramènera 686 01:04:52,898 --> 01:04:53,899 sains 687 01:04:55,442 --> 01:04:56,443 et saufs. 688 01:04:58,946 --> 01:05:00,614 Je veux la fille qui les guide. 689 01:05:02,658 --> 01:05:05,619 Personne ne doit lui faire de mal 690 01:05:06,078 --> 01:05:07,079 à part moi. 691 01:05:09,790 --> 01:05:11,041 Je prends 200. 692 01:05:12,543 --> 01:05:13,919 Ils se partageront le reste. 693 01:05:14,962 --> 01:05:16,004 200 dollars... 694 01:05:18,006 --> 01:05:21,218 Qu'est-ce qu'un affreux comme toi va s'offrir ? 695 01:05:21,927 --> 01:05:24,471 Assez de catins blanches pour tenir jusqu'au carême. 696 01:05:48,704 --> 01:05:50,622 Sois à la hauteur de ta réputation. 697 01:06:35,542 --> 01:06:36,543 Bon chien. 698 01:06:43,008 --> 01:06:44,218 Ils viennent vers nous. 699 01:06:44,760 --> 01:06:46,470 Bigger les pousse par-derrière, 700 01:06:46,887 --> 01:06:48,472 deux autres bloquent la route. 701 01:06:49,056 --> 01:06:50,307 Ils devront passer ici. 702 01:06:50,390 --> 01:06:51,767 On sera là à les attendre. 703 01:06:52,434 --> 01:06:53,727 Les perds pas de vue. 704 01:07:38,772 --> 01:07:39,773 Qu'est-ce qu'elle a ? 705 01:07:40,148 --> 01:07:42,776 Elle prie d'une manière un peu spéciale. 706 01:07:42,860 --> 01:07:44,403 Et nous ? On attend ? 707 01:07:44,862 --> 01:07:46,488 C'est notre guide, debout ! 708 01:07:46,572 --> 01:07:47,573 La touche pas ! 709 01:07:48,490 --> 01:07:50,701 - Elle parle à Dieu. - Ils approchent. 710 01:07:51,076 --> 01:07:52,077 On doit partir. 711 01:07:56,248 --> 01:07:57,249 Pas par là, 712 01:07:58,250 --> 01:07:59,251 c'est dangereux. 713 01:07:59,877 --> 01:08:01,420 Dieu t'a conseillé une route ? 714 01:08:02,296 --> 01:08:03,297 À gauche. 715 01:08:22,524 --> 01:08:23,525 Et maintenant ? 716 01:08:27,988 --> 01:08:28,989 On traverse. 717 01:08:29,323 --> 01:08:31,574 - Je sais pas nager. - Moi non plus. 718 01:08:32,074 --> 01:08:33,911 Robert, prends le bébé. 719 01:08:34,411 --> 01:08:36,288 Isaac, occupe-toi de Lucy. 720 01:08:37,331 --> 01:08:38,748 Junyah, aide Jane. 721 01:08:38,957 --> 01:08:40,167 On va se noyer. 722 01:08:40,250 --> 01:08:42,211 Minty, tu es devenue folle. 723 01:08:42,668 --> 01:08:44,671 Il y a une vieille femme et un bébé ! 724 01:08:45,797 --> 01:08:48,050 On oublie la rivière. Suivez-moi. 725 01:08:48,509 --> 01:08:49,592 Pas question. 726 01:08:54,181 --> 01:08:55,556 La liberté ou la mort. 727 01:08:56,600 --> 01:09:01,145 J'ai pas quitté ma famille pour me noyer comme un rat. 728 01:09:02,564 --> 01:09:03,732 Tu veux me tuer ? 729 01:09:05,359 --> 01:09:06,359 Vas-y. 730 01:09:07,277 --> 01:09:09,446 Si elle se noie, qui nous guidera ? 731 01:09:09,904 --> 01:09:11,739 Elle seule connaît le chemin. 732 01:09:12,324 --> 01:09:14,117 Je ne veux pas mourir esclave. 733 01:09:16,578 --> 01:09:17,578 Je vous guiderai. 734 01:09:17,913 --> 01:09:19,331 On prend le pont, suivez-moi. 735 01:09:20,123 --> 01:09:21,123 Allez ! 736 01:10:10,007 --> 01:10:11,133 Seigneur, 737 01:10:13,177 --> 01:10:15,470 des fleuves d'eau vive 738 01:10:16,180 --> 01:10:17,556 coulent en moi. 739 01:10:20,309 --> 01:10:22,436 Seigneur, aidez-moi à traverser. 740 01:10:23,395 --> 01:10:24,646 Guidez-moi. 741 01:11:29,920 --> 01:11:30,921 Alors ? 742 01:11:31,505 --> 01:11:32,506 Je les ai perdus. 743 01:11:33,215 --> 01:11:35,300 - Comment ça ? - Dans le brouillard. 744 01:11:47,020 --> 01:11:48,021 T'as merdé. 745 01:12:29,813 --> 01:12:31,398 Le bébé, Araminta, 746 01:12:32,649 --> 01:12:34,193 tu peux l'appeler Minty. 747 01:12:35,861 --> 01:12:37,487 Moi, tu m'appelles Harriet, 748 01:12:38,655 --> 01:12:39,865 mon nom de femme libre. 749 01:12:42,910 --> 01:12:44,119 Je suis Harriet Tubman, 750 01:12:45,162 --> 01:12:46,246 votre meneuse. 751 01:12:48,248 --> 01:12:49,416 On fait ce que je dis. 752 01:13:11,939 --> 01:13:12,940 Ce sont... 753 01:13:13,023 --> 01:13:14,107 Mes amis et ma famille, 754 01:13:15,192 --> 01:13:16,276 en quête de liberté. 755 01:13:17,611 --> 01:13:19,238 Je suis allée les récupérer. 756 01:13:20,656 --> 01:13:21,949 Dieu m'a montré le chemin. 757 01:13:35,921 --> 01:13:37,422 Sa femme est libre. 758 01:13:39,591 --> 01:13:40,801 Elle attend son enfant. 759 01:13:42,427 --> 01:13:44,096 John voulait pas d'enfants de moi. 760 01:13:44,763 --> 01:13:46,682 Il ne supportait pas l'idée 761 01:13:47,850 --> 01:13:48,976 qu'ils soient esclaves. 762 01:13:53,438 --> 01:13:57,693 Tu vaux bien plus que tous les hommes que j'ai pu rencontrer. 763 01:13:58,694 --> 01:13:59,945 Bien plus. 764 01:14:01,321 --> 01:14:04,616 Que vaut un homme face à une femme touchée par la grâce ? 765 01:14:05,784 --> 01:14:07,119 Tu te moques de moi. 766 01:14:07,452 --> 01:14:09,162 Pas le moins du monde. 767 01:14:10,289 --> 01:14:12,124 Mais je m'interroge. 768 01:14:12,833 --> 01:14:15,335 Tu dis être guidée par la voix de Dieu. 769 01:14:15,919 --> 01:14:17,170 Quel effet cela fait-il ? 770 01:14:21,425 --> 01:14:22,801 Parfois, ça fait mal, 771 01:14:24,344 --> 01:14:25,929 comme une claque dans la figure. 772 01:14:28,265 --> 01:14:29,516 J'ai aussi des visions, 773 01:14:30,976 --> 01:14:32,561 comme des rêves 774 01:14:33,729 --> 01:14:36,273 qui s'évanouissent au réveil. 775 01:14:39,401 --> 01:14:43,155 C'est comme si j'avais appris à voir et à entendre Dieu 776 01:14:44,239 --> 01:14:46,241 comme d'autres apprennent à lire. 777 01:14:52,456 --> 01:14:54,416 J'y voue toute mon attention. 778 01:14:56,418 --> 01:14:57,711 Sans poser de question. 779 01:15:01,215 --> 01:15:03,258 Sans jamais me demander 780 01:15:05,344 --> 01:15:07,346 si j'ai réellement entendu quelque chose. 781 01:15:08,597 --> 01:15:10,432 Sans chercher à comprendre. 782 01:15:17,523 --> 01:15:18,690 Je croyais que Dieu 783 01:15:20,692 --> 01:15:22,611 m'avait envoyée chercher mon mari. 784 01:15:25,405 --> 01:15:28,617 John n'était qu'un leurre pour m'attirer à destination. 785 01:15:35,415 --> 01:15:36,833 J'avais le costume, 786 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 mais plus le mari. 787 01:15:39,086 --> 01:15:40,170 Quelle idiote. 788 01:15:40,254 --> 01:15:41,380 C'est lui, l'idiot. 789 01:15:42,130 --> 01:15:44,633 Dieu a d'autres projets pour moi. 790 01:15:45,634 --> 01:15:47,010 C'est ce que je vois. 791 01:15:47,845 --> 01:15:49,221 D'où notre venue ici. 792 01:15:50,305 --> 01:15:52,432 - Bonsoir, Martin. - Bonsoir, M. Still. 793 01:16:09,741 --> 01:16:10,951 Qui sont ces gens ? 794 01:16:12,077 --> 01:16:13,120 Voici le comité 795 01:16:13,704 --> 01:16:16,373 en charge du chemin de fer clandestin 796 01:16:16,456 --> 01:16:19,126 dont le but est d'aider les esclaves à s'enfuir. 797 01:16:19,960 --> 01:16:21,253 Personne n'est admis ici 798 01:16:23,046 --> 01:16:24,298 en dehors des initiés. 799 01:16:46,028 --> 01:16:47,070 Mesdames, messieurs, 800 01:16:49,364 --> 01:16:51,783 je vous présente une femme d'exception, 801 01:16:52,534 --> 01:16:54,620 Mme Harriet Tubman. 802 01:16:55,495 --> 01:16:58,540 Elle s'est échappée seule il y a seulement 1 an 803 01:16:58,624 --> 01:17:01,293 et a déjà secouru d'autres esclaves. 804 01:17:01,376 --> 01:17:04,880 Elle a ramené 9 personnes, aucune n'a péri. 805 01:17:05,547 --> 01:17:07,466 En reconnaissance de sa bravoure, 806 01:17:08,425 --> 01:17:10,177 nous la faisons entrer au comité 807 01:17:10,719 --> 01:17:12,429 en tant que "conductrice". 808 01:17:21,063 --> 01:17:22,606 Qu'est-ce qu'une conductrice ? 809 01:17:22,773 --> 01:17:25,067 Elle guide les esclaves 810 01:17:25,150 --> 01:17:28,320 ou "voyageurs" dans les planques, ou "gares" 811 01:17:28,403 --> 01:17:30,155 gérées par les "chefs de gare". 812 01:17:37,412 --> 01:17:39,623 Certains conducteurs volent les esclaves 813 01:17:39,706 --> 01:17:43,252 directement dans les plantations, à la barbe des superviseurs. 814 01:17:45,420 --> 01:17:47,130 C'est la fonction la plus délicate. 815 01:18:06,316 --> 01:18:08,694 125 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE, VOLEUR D'ESCLAVES 816 01:19:24,478 --> 01:19:25,729 125 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE, VOLEUR D'ESCLAVES 817 01:19:26,146 --> 01:19:27,439 200 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE, VOLEUR D'ESCLAVES 818 01:19:28,190 --> 01:19:29,525 300 $ DE RÉCOMPENSE POUR MOÏSE, VOLEUR D'ESCLAVES 819 01:19:30,150 --> 01:19:32,528 La femme de mon maître m'a marquée 820 01:19:32,945 --> 01:19:34,029 au fer rouge. 821 01:19:35,656 --> 01:19:37,282 Il m'appelait "Négro". 822 01:19:38,075 --> 01:19:40,285 Quand je lui ai dit que je m'appelais Mack, 823 01:19:42,204 --> 01:19:43,288 il m'a battu. 824 01:19:43,372 --> 01:19:44,748 Si je l'avais prévenue, 825 01:19:45,290 --> 01:19:48,085 son comportement aurait éveillé les soupçons. 826 01:19:48,544 --> 01:19:49,878 Je lui ai pas dit au revoir. 827 01:19:57,302 --> 01:19:58,303 Bienvenue. 828 01:20:02,474 --> 01:20:04,852 Qu'allons-nous faire pour ma sœur ? 829 01:20:04,935 --> 01:20:08,355 Elle travaille chez les Brodess, hors d'atteinte. 830 01:20:08,438 --> 01:20:09,523 Je peux l'atteindre. 831 01:20:10,899 --> 01:20:13,569 C'est du suicide, je l'interdis. 832 01:20:13,652 --> 01:20:14,653 Tu l'interdis ? 833 01:20:18,073 --> 01:20:20,534 Harriet, tu cours un grave danger, 834 01:20:20,617 --> 01:20:23,537 tout le monde, partout, te recherche. 835 01:20:23,620 --> 01:20:25,289 Ils cherchent Moïse. 836 01:20:27,040 --> 01:20:28,041 J'y retourne. 837 01:20:49,897 --> 01:20:51,190 Sers-moi un brandy. 838 01:20:52,316 --> 01:20:53,650 Et mets un peu d'ordre. 839 01:21:26,391 --> 01:21:28,268 - Que fais-tu là ? - Viens avec moi. 840 01:21:29,561 --> 01:21:33,315 Gideon et Eliza ne décolèrent plus depuis que vous êtes partis. 841 01:21:33,774 --> 01:21:37,945 Ils ont pris mes bébés. Ils savent que je ne partirai pas sans eux. 842 01:21:38,028 --> 01:21:39,613 On les trouvera. 843 01:21:39,947 --> 01:21:43,158 Mon réseau les fera passer au Nord, mais tu dois me suivre. 844 01:21:43,534 --> 01:21:45,118 Non, je refuse. 845 01:21:45,202 --> 01:21:46,203 Rachel ! 846 01:21:47,871 --> 01:21:49,039 Je pars pas sans toi. 847 01:21:52,709 --> 01:21:54,336 J'abandonnerai pas mes bébés. 848 01:21:55,379 --> 01:21:57,297 Si tu me forces, je hurle. 849 01:21:58,382 --> 01:22:00,217 Rachel, viens ici tout de suite. 850 01:22:02,761 --> 01:22:03,762 Attends. 851 01:22:06,431 --> 01:22:07,432 Et Mary ? 852 01:22:07,850 --> 01:22:09,935 La femme de Robert est ici ? 853 01:22:10,227 --> 01:22:11,770 Elle s'est remariée, Minty. 854 01:22:15,315 --> 01:22:16,650 Ne la juge pas. 855 01:22:17,150 --> 01:22:18,569 Ne nous juge pas. 856 01:22:19,611 --> 01:22:21,822 On fait ce qu'on peut pour ne pas devenir fous. 857 01:22:22,739 --> 01:22:24,366 On peut pas tous fuir. 858 01:22:34,001 --> 01:22:35,002 Seigneur, 859 01:22:36,920 --> 01:22:40,382 veillez sur ma sœur et ses enfants jusqu'à leur libération. 860 01:22:42,092 --> 01:22:43,093 Protégez-la. 861 01:22:44,720 --> 01:22:46,305 Qu'elle ne souffre pas davantage. 862 01:22:57,107 --> 01:23:00,027 - C'est toi, Moïse. - Question ou affirmation ? 863 01:23:00,402 --> 01:23:02,905 - Je t'offre mes services. - Lesquels ? 864 01:23:03,655 --> 01:23:06,450 Je sais tout faire de A à Z. 865 01:23:06,992 --> 01:23:10,162 Je connais ces bois, les rivières, les gens. 866 01:23:10,537 --> 01:23:12,664 - Walter. - Tu es digne de confiance ? 867 01:23:12,956 --> 01:23:14,416 En général, non. 868 01:23:15,417 --> 01:23:16,418 Mais je me suis dit, 869 01:23:17,169 --> 01:23:18,670 puisque tu parles à Dieu 870 01:23:20,589 --> 01:23:22,216 et qu'Il te répond, 871 01:23:23,759 --> 01:23:26,053 tu pourrais faire les présentations. 872 01:23:27,346 --> 01:23:28,847 Je Lui dois des explications. 873 01:23:29,640 --> 01:23:30,682 Ne restons pas ici. 874 01:23:47,032 --> 01:23:48,033 Arrêtez-les ! 875 01:24:02,214 --> 01:24:04,216 Que comptez-vous faire pour Moïse ? 876 01:24:04,675 --> 01:24:07,553 Ce félon va signer notre perte ! 877 01:24:07,636 --> 01:24:09,346 On le dit noir comme la nuit. 878 01:24:09,429 --> 01:24:12,808 C'est un abolitionniste blanc grimé en Noir ! 879 01:24:12,891 --> 01:24:15,936 Le Congrès doit voter la loi contre les fugitifs ! 880 01:24:17,813 --> 01:24:19,106 Il est temps d'agir. 881 01:24:28,156 --> 01:24:29,157 Des nouvelles ? 882 01:24:29,575 --> 01:24:31,994 Un esclave de chez Vern a entendu une rumeur. 883 01:24:32,786 --> 01:24:35,163 La fille qui a libéré vos esclaves, 884 01:24:35,706 --> 01:24:37,624 celle que vous cherchez sans relâche, 885 01:24:39,459 --> 01:24:40,544 ce serait elle, Moïse. 886 01:24:42,254 --> 01:24:44,047 Moïse n'est pas un nègre 887 01:24:44,756 --> 01:24:46,008 et encore moins une femme. 888 01:24:46,717 --> 01:24:48,927 C'est un abolitionniste blanc. 889 01:24:49,094 --> 01:24:50,095 Possible. 890 01:24:50,929 --> 01:24:53,265 Ça peut aussi être un petit bout de femme 891 01:24:54,308 --> 01:24:55,601 du nom d'Harriet Tubman. 892 01:24:57,186 --> 01:24:59,438 Je ne connais pas de négresse de ce nom-là. 893 01:25:00,939 --> 01:25:02,858 Et Araminta Ross ? 894 01:25:11,366 --> 01:25:13,952 Il paraît qu'elle se cache à Philadelphie. 895 01:25:19,541 --> 01:25:22,002 - Vous allez vers le nord ? - À Baltimore. 896 01:25:22,377 --> 01:25:23,795 Que se passe-t-il ? 897 01:25:24,046 --> 01:25:25,547 La loi sur les fugitifs est passée. 898 01:25:26,673 --> 01:25:27,674 Sauvez-vous. 899 01:25:29,301 --> 01:25:31,428 - On doit partir. - Pas sans mes frères. 900 01:25:32,554 --> 01:25:34,348 Attends-moi. 901 01:25:35,015 --> 01:25:36,016 Je reviens. 902 01:25:39,144 --> 01:25:40,187 Fais-les monter. 903 01:25:40,437 --> 01:25:41,438 On va au nord ! 904 01:25:43,941 --> 01:25:45,943 Faites attention, amis fugitifs, 905 01:25:46,360 --> 01:25:48,153 aux chasseurs d'esclaves. 906 01:25:48,612 --> 01:25:50,697 Le Congrès a voté la loi 907 01:25:50,781 --> 01:25:53,617 permettant aux chasseurs d'exercer 908 01:25:53,700 --> 01:25:55,410 dans tous les États de l'Union. 909 01:25:55,494 --> 01:25:58,789 La police a pour ordre d'arrêter tout fugitif. 910 01:25:58,872 --> 01:26:00,624 Vous vous êtes battus pour être ici. 911 01:26:00,707 --> 01:26:03,418 Vous devrez vous battre encore ou fuir au Canada. 912 01:26:07,923 --> 01:26:09,424 William ! 913 01:26:09,883 --> 01:26:11,218 Harriet, tu n'as rien. 914 01:26:11,593 --> 01:26:14,847 5 de mes hommes te cherchent. Va vite au nord. 915 01:26:14,930 --> 01:26:17,891 Ta famille est dans le train avec Douglass. 916 01:26:17,975 --> 01:26:18,976 Ils ne craignent rien. 917 01:26:19,059 --> 01:26:20,894 Je reste poursuivre le combat. 918 01:26:20,978 --> 01:26:23,772 Pour le bien du réseau, on doit t'exfiltrer. 919 01:26:24,815 --> 01:26:27,901 Je reviens dans 15 mn. Je dois dire adieu à Marie. 920 01:26:27,985 --> 01:26:28,986 Fais vite. 921 01:26:34,950 --> 01:26:35,951 Lâchez-le ! 922 01:26:36,410 --> 01:26:39,329 C'est un homme libre, il a ses papiers. 923 01:26:48,005 --> 01:26:49,631 Bas les pattes ! 924 01:26:51,049 --> 01:26:52,426 Ne me touche pas. 925 01:26:52,759 --> 01:26:54,845 - Où est-elle ? - Vous l'avez loupée. 926 01:26:57,347 --> 01:26:58,765 Dis-nous où la trouver. 927 01:26:58,849 --> 01:27:01,393 Je vous l'ai dit, Dieu a des projets pour elle. 928 01:27:01,977 --> 01:27:02,978 Lesquels ? 929 01:27:03,061 --> 01:27:04,897 Si tu savais, p'tit Blanc. 930 01:27:09,610 --> 01:27:12,613 Elle doit vivre pour faire la volonté du Seigneur. 931 01:27:13,238 --> 01:27:14,239 Elle le sait. 932 01:27:14,907 --> 01:27:16,408 Elle est plus maligne que vous. 933 01:27:16,491 --> 01:27:17,868 Plus maligne que toi 934 01:27:17,951 --> 01:27:19,286 et que toi aussi. 935 01:27:19,369 --> 01:27:20,537 Lâche-moi. 936 01:27:24,791 --> 01:27:26,001 Elle n'est pas là. 937 01:27:28,086 --> 01:27:29,087 Allons-y. 938 01:27:36,053 --> 01:27:38,722 Qu'est-ce que t'attends, traître ? 939 01:27:39,765 --> 01:27:42,184 Le maître t'a sifflé, obéis. 940 01:28:41,410 --> 01:28:42,744 On est complets. 941 01:28:42,995 --> 01:28:44,246 Ne fuyez pas ! 942 01:28:44,663 --> 01:28:47,624 Vous avez le droit d'être libres ! 943 01:28:49,585 --> 01:28:50,669 Restez vous battre. 944 01:28:51,670 --> 01:28:52,713 Dieu est avec vous. 945 01:28:53,213 --> 01:28:55,132 Minty, plus un geste ! 946 01:28:56,508 --> 01:28:57,509 Harriet ! 947 01:29:04,641 --> 01:29:05,684 Marie, 948 01:29:06,643 --> 01:29:07,686 ils l'ont tuée. 949 01:29:10,647 --> 01:29:12,274 Monte sur ce bateau. 950 01:29:14,109 --> 01:29:15,360 Protégez-la. 951 01:29:51,605 --> 01:29:52,773 Tout va bien. 952 01:29:54,233 --> 01:29:55,400 Tu es à l'abri. 953 01:30:44,867 --> 01:30:46,618 À Harriet et sa famille, 954 01:30:47,703 --> 01:30:50,789 C'est le cœur brisé que je vous annonce une triste nouvelle. 955 01:30:52,124 --> 01:30:53,417 Votre sœur Rachel 956 01:30:54,543 --> 01:30:57,421 est partie rejoindre le bon ami des esclaves, 957 01:30:58,255 --> 01:30:59,548 l'ange de la mort. 958 01:31:00,966 --> 01:31:03,886 Je me réjouis qu'elle ait enfin trouvé la paix 959 01:31:04,887 --> 01:31:06,471 et je prie pour ses enfants. 960 01:31:07,764 --> 01:31:09,725 Avec toute mon affection et mon chagrin, 961 01:31:10,684 --> 01:31:12,186 révérend Samuel Green. 962 01:31:22,696 --> 01:31:24,323 Je suis désolé pour ta sœur. 963 01:31:25,532 --> 01:31:26,700 Je l'ai abandonnée. 964 01:31:28,076 --> 01:31:29,244 Nous l'avons abandonnée. 965 01:31:32,164 --> 01:31:35,375 Je te présente le sénateur William Seward. 966 01:31:35,834 --> 01:31:36,835 Mlle Tubman, 967 01:31:37,377 --> 01:31:39,796 c'est un honneur de vous recevoir chez moi. 968 01:31:40,631 --> 01:31:42,007 Toutes mes condoléances. 969 01:31:43,091 --> 01:31:44,384 Comment puis-je aider ? 970 01:31:50,807 --> 01:31:52,100 800 kilomètres. 971 01:31:52,601 --> 01:31:56,355 800 km séparent la ligne Mason-Dixon du Canada. 972 01:31:57,272 --> 01:31:58,857 Une distance considérable. 973 01:31:58,941 --> 01:32:01,318 Les convois vers le nord sont surveillés. 974 01:32:02,194 --> 01:32:03,779 Que Dieu garde les fugitifs. 975 01:32:04,321 --> 01:32:07,616 Comment conduire nos passagers des plantations du Sud 976 01:32:07,699 --> 01:32:09,451 à la frontière canadienne ? 977 01:32:09,535 --> 01:32:11,161 Il ne s'agit plus de fuir, 978 01:32:11,537 --> 01:32:12,538 mais de se battre. 979 01:32:12,871 --> 01:32:15,415 La loi sur les fugitifs restera lettre morte 980 01:32:15,499 --> 01:32:17,918 si on tue une dizaine de chasseurs. 981 01:32:18,001 --> 01:32:19,419 Ça leur passera l'envie ! 982 01:32:20,254 --> 01:32:21,255 Il n'a pas tort. 983 01:32:22,548 --> 01:32:24,007 On se dirige vers la guerre civile. 984 01:32:25,717 --> 01:32:28,720 On ne va pas baisser les bras en attendant la guerre. 985 01:32:30,597 --> 01:32:33,100 On doit aider les esclaves à s'enfuir 986 01:32:33,976 --> 01:32:37,938 en train, en chariot, à cheval, à pied si nécessaire. 987 01:32:40,983 --> 01:32:42,568 Entre le Maryland et le Canada, 988 01:32:42,651 --> 01:32:45,445 il y a 965 km à parcourir. 989 01:32:45,529 --> 01:32:47,281 Tu en as fait 160. 990 01:32:47,364 --> 01:32:49,950 Ça prendrait des mois. Tu ne peux pas... 991 01:32:50,909 --> 01:32:53,579 Ce n'est pas la distance qui me fera renoncer. 992 01:32:57,541 --> 01:32:59,668 Beaucoup ici n'ont pas connu l'esclavage. 993 01:33:01,920 --> 01:33:03,213 Vous êtes nés libres, 994 01:33:04,590 --> 01:33:06,633 ou vous avez oublié votre condition. 995 01:33:08,010 --> 01:33:10,012 Vous êtes devenus des bourgeois, 996 01:33:11,054 --> 01:33:12,222 des notables. 997 01:33:14,183 --> 01:33:16,602 Vous avez de belles maisons, 998 01:33:17,644 --> 01:33:18,896 des femmes élégantes. 999 01:33:20,939 --> 01:33:22,357 Moi, je me souviens 1000 01:33:25,027 --> 01:33:27,404 des enfants battus pour les faire travailler, 1001 01:33:27,487 --> 01:33:29,698 trop petits pour comprendre, 1002 01:33:30,365 --> 01:33:32,534 des jeunes filles violées, 1003 01:33:32,618 --> 01:33:35,204 des frères au dos zébré par le fouet, 1004 01:33:35,287 --> 01:33:37,873 des sœurs vendues sans leurs bébés. 1005 01:33:38,999 --> 01:33:40,709 Ils essaient d'oublier leur malheur, 1006 01:33:41,835 --> 01:33:44,171 mais ils demeurent sous le joug de leurs maîtres. 1007 01:33:47,299 --> 01:33:48,884 J'ai entendu leurs gémissements, 1008 01:33:49,843 --> 01:33:51,011 leurs soupirs. 1009 01:33:51,094 --> 01:33:52,513 J'ai vu leurs larmes. 1010 01:33:52,596 --> 01:33:56,183 Je donnerais toutes les gouttes de mon sang pour les libérer. 1011 01:33:59,269 --> 01:34:00,437 Je n'abandonnerai pas. 1012 01:34:03,148 --> 01:34:04,733 Je ferai ce que j'ai à faire, 1013 01:34:05,859 --> 01:34:07,236 j'irai où je dois aller, 1014 01:34:08,278 --> 01:34:09,738 peu importe comment, 1015 01:34:11,281 --> 01:34:14,159 pour libérer autant d'esclaves que possible 1016 01:34:16,119 --> 01:34:17,412 jusqu'à ce que 1017 01:34:17,996 --> 01:34:22,209 cette bête, ce monstre qu'est l'esclavage ait rendu l'âme. 1018 01:34:22,292 --> 01:34:23,293 Amen. 1019 01:34:45,399 --> 01:34:50,904 FRONTIÈRE ÉTAT DE NEW YORK - CANADA 1858 1020 01:34:53,156 --> 01:34:54,491 On y est presque. 1021 01:35:19,683 --> 01:35:20,976 Soyez prêts. 1022 01:35:22,186 --> 01:35:23,312 C'est bientôt l'heure. 1023 01:35:24,188 --> 01:35:25,189 Vous le savez. 1024 01:35:25,939 --> 01:35:28,567 Je vois les signes 1025 01:35:34,198 --> 01:35:36,867 Seigneur, c'est bientôt l'heure 1026 01:35:36,950 --> 01:35:38,160 Le Jugement approche 1027 01:35:56,595 --> 01:36:00,599 Ils vont arrêter ton père pour avoir abrité des fugitifs. 1028 01:36:00,682 --> 01:36:02,559 Ils sont déjà en chemin. 1029 01:36:02,643 --> 01:36:03,852 On doit les devancer. 1030 01:36:11,026 --> 01:36:13,445 - Tu as ce que j'ai demandé ? - J'ai fait au mieux. 1031 01:36:22,621 --> 01:36:23,622 On fera avec. 1032 01:36:39,555 --> 01:36:40,556 C'est Minty. 1033 01:36:41,515 --> 01:36:42,516 Ne crie pas. 1034 01:36:43,559 --> 01:36:45,102 Je suis venue vous chercher, 1035 01:36:45,185 --> 01:36:46,186 toi et papa. 1036 01:36:47,312 --> 01:36:50,315 Je vais enlever ma main, ne crie pas, d'accord ? 1037 01:36:55,070 --> 01:36:56,196 Doux Jésus ! 1038 01:36:58,448 --> 01:37:00,742 Prenez-moi, je suis prête. 1039 01:37:00,993 --> 01:37:01,994 Amenez-moi. 1040 01:37:02,661 --> 01:37:04,413 Je veux revoir mes filles, 1041 01:37:04,788 --> 01:37:06,081 mes bébés. 1042 01:37:06,164 --> 01:37:08,500 Je ne suis pas un ange venu t'emmener au ciel. 1043 01:37:10,502 --> 01:37:11,503 C'est moi, Minty. 1044 01:37:12,754 --> 01:37:13,964 Je t'emmène vers le nord. 1045 01:37:21,013 --> 01:37:22,389 Vous n'êtes pas Minty. 1046 01:37:23,640 --> 01:37:25,350 C'était une fille toute simple. 1047 01:37:26,435 --> 01:37:27,561 Je suis Harriet Tubman. 1048 01:37:30,022 --> 01:37:31,023 C'est moi, Moïse. 1049 01:37:33,901 --> 01:37:34,902 C'est ça, 1050 01:37:36,028 --> 01:37:37,446 Moïse, la voleuse d'esclaves. 1051 01:37:39,239 --> 01:37:41,450 Tu dois faire exactement ce que je te dis. 1052 01:37:42,618 --> 01:37:43,619 Où est papa ? 1053 01:38:06,308 --> 01:38:08,185 Je peux pas te quitter des yeux. 1054 01:38:08,393 --> 01:38:10,062 J'ai besoin de te regarder. 1055 01:38:18,278 --> 01:38:19,988 Tu es venue pour qui ? 1056 01:38:20,447 --> 01:38:21,448 Pour toi, papa. 1057 01:38:23,075 --> 01:38:24,076 Moi ? 1058 01:38:24,159 --> 01:38:25,619 Tu as abrité des fugitifs ? 1059 01:38:27,871 --> 01:38:29,289 L'un d'eux t'a dénoncé. 1060 01:38:30,332 --> 01:38:31,333 Ils arrivent. 1061 01:38:31,708 --> 01:38:32,709 On doit partir. 1062 01:38:41,134 --> 01:38:42,135 Ben ! 1063 01:38:42,302 --> 01:38:45,138 Minty, c'est Moïse, celle dont tout le monde parle. 1064 01:38:45,222 --> 01:38:47,015 Je sais. 1065 01:38:47,683 --> 01:38:50,060 Au nord, il y a Robert, Henry et Junyah, 1066 01:38:50,143 --> 01:38:52,563 mais d'abord, allez chez le révérend Green. 1067 01:38:53,021 --> 01:38:54,231 Vous y serez en sécurité. 1068 01:38:54,982 --> 01:38:57,401 Fais vite et rejoins-moi chez les Brodess. 1069 01:38:57,776 --> 01:38:58,777 Oui, patronne. 1070 01:39:13,166 --> 01:39:14,668 Je ne le prendrai pas. 1071 01:39:15,252 --> 01:39:16,879 C'est pour tes nerfs. 1072 01:39:17,212 --> 01:39:18,422 J'ai dit non. 1073 01:39:20,215 --> 01:39:22,342 Cette petite veut m'empoisonner. 1074 01:39:23,635 --> 01:39:25,596 Elle m'en veut pour sa mère. 1075 01:39:27,097 --> 01:39:28,807 Maman, tu te fais des idées. 1076 01:39:29,224 --> 01:39:31,643 Je suffoque, dans cette maison. 1077 01:39:34,104 --> 01:39:37,441 J'ai l'impression d'être en prison et d'attendre mon exécution 1078 01:39:38,984 --> 01:39:42,029 au milieu de gardiens noirs hostiles. 1079 01:39:43,530 --> 01:39:44,615 Gideon ! 1080 01:39:58,295 --> 01:40:01,715 Comme il a été découvert que Moïse 1081 01:40:01,798 --> 01:40:04,259 est une négresse venant de votre ferme, 1082 01:40:04,635 --> 01:40:06,929 nous trouvons juste 1083 01:40:07,221 --> 01:40:10,766 de vous réclamer de quoi couvrir nos pertes. 1084 01:40:12,059 --> 01:40:14,228 Nous n'avons pas cet argent. 1085 01:40:24,571 --> 01:40:25,572 Où est ta mère ? 1086 01:40:25,739 --> 01:40:26,823 Avec maître Gideon. 1087 01:40:26,990 --> 01:40:29,618 Pour nous aussi, les temps sont durs. 1088 01:40:29,701 --> 01:40:31,370 Alors, vendez votre ferme. 1089 01:40:38,502 --> 01:40:43,048 Nous sommes tout autant victimes de ce démon noir ! 1090 01:40:43,382 --> 01:40:44,383 Elle est sortie ? 1091 01:40:45,676 --> 01:40:47,678 Va nous chercher du brandy. 1092 01:40:47,761 --> 01:40:49,137 J'ai une meilleure idée. 1093 01:40:51,265 --> 01:40:52,349 N'aie pas peur. 1094 01:40:52,724 --> 01:40:54,434 Je suis ta tante, ta famille. 1095 01:40:58,188 --> 01:40:59,439 Où est ton frère, Anger ? 1096 01:41:00,607 --> 01:41:02,150 Un marchand l'a emmené. 1097 01:41:02,359 --> 01:41:05,737 Nos récoltes sont maigres, notre fortune épuisée. 1098 01:41:05,821 --> 01:41:09,533 Nos moyens de subsistance, ma santé, ont été ravagés. 1099 01:41:13,495 --> 01:41:15,497 Nous sommes victimes autant que vous. 1100 01:41:15,956 --> 01:41:16,957 Elle a raison. 1101 01:41:19,960 --> 01:41:20,961 T'es qui, toi ? 1102 01:41:21,044 --> 01:41:23,255 Appelle-moi comme tu veux, 1103 01:41:24,047 --> 01:41:25,966 vous adorez ça, vous les Blancs. 1104 01:41:26,049 --> 01:41:27,426 On doit unir nos forces 1105 01:41:29,136 --> 01:41:30,679 pour trouver cette voleuse 1106 01:41:31,430 --> 01:41:34,308 et la mettre au bûcher comme Jeanne d'Arc ! 1107 01:41:36,810 --> 01:41:37,895 J'ai un plan. 1108 01:41:38,645 --> 01:41:40,898 Je vais vendre sa nièce. 1109 01:41:42,357 --> 01:41:44,026 Il y aura des affiches partout. 1110 01:41:47,696 --> 01:41:48,739 Tu es prête ? 1111 01:41:50,741 --> 01:41:52,451 C'est pour ma sœur et son fils. 1112 01:41:55,204 --> 01:41:57,247 Mes hommages à votre mère et votre frère. 1113 01:41:58,999 --> 01:42:01,460 Harriet Tubman voudra la sauver. 1114 01:42:02,753 --> 01:42:03,962 Quand elle viendra, 1115 01:42:04,463 --> 01:42:06,673 nous serons là ! 1116 01:42:14,515 --> 01:42:16,308 - Foxx ? - Ligoté aux cabinets. 1117 01:42:16,391 --> 01:42:17,392 Attends une minute. 1118 01:42:20,979 --> 01:42:24,566 Va, Moïse 1119 01:42:25,442 --> 01:42:29,446 Dans les terres d'Égypte 1120 01:42:30,364 --> 01:42:33,742 Dis à Pharaon 1121 01:42:35,369 --> 01:42:38,747 De libérer mon peuple 1122 01:42:39,331 --> 01:42:40,832 Le chariot sera trop petit. 1123 01:42:53,220 --> 01:42:54,471 Attendez ! 1124 01:42:55,055 --> 01:42:56,765 Amenez-moi, je vous en prie. 1125 01:42:57,391 --> 01:42:59,101 Mon maître a essayé de me tuer. 1126 01:43:04,439 --> 01:43:05,816 Le chariot est vraiment trop petit. 1127 01:43:19,121 --> 01:43:20,664 Ils passeront par ici. 1128 01:43:21,164 --> 01:43:22,875 Les autres routes sont bloquées. 1129 01:43:24,126 --> 01:43:26,879 Nous devons suivre la loi 1130 01:43:26,962 --> 01:43:30,465 et prendre toutes les précautions pour attraper cette sorcière 1131 01:43:30,549 --> 01:43:31,550 vivante. 1132 01:43:31,884 --> 01:43:33,177 Soyez assurés 1133 01:43:33,427 --> 01:43:37,764 qu'elle sera jugée et exécutée de la manière la plus dure 1134 01:43:37,848 --> 01:43:40,559 que la loi du Maryland permet. 1135 01:43:43,270 --> 01:43:44,730 Je vais me faire pipi dessus. 1136 01:43:45,480 --> 01:43:48,108 Tu connais ton maître mieux que toi-même. 1137 01:43:48,817 --> 01:43:49,985 Comporte-toi comme lui. 1138 01:44:06,919 --> 01:44:08,712 Bonjour, que se passe-t-il ? 1139 01:44:09,254 --> 01:44:11,048 La voleuse d'esclaves rôde par ici. 1140 01:44:11,840 --> 01:44:13,175 Cette satanée Moïse. 1141 01:44:14,009 --> 01:44:15,594 On a une surprise pour elle. 1142 01:44:18,263 --> 01:44:21,433 J'espère qu'elle sera pendue, ça apprendra aux miens. 1143 01:44:22,267 --> 01:44:25,521 Chez moi, celui qui prononce son nom reçoit une bonne raclée. 1144 01:44:27,397 --> 01:44:28,607 Quelle époque... 1145 01:44:29,233 --> 01:44:31,068 On doute même de ses propres esclaves. 1146 01:44:32,861 --> 01:44:33,862 Bonne chance. 1147 01:44:37,074 --> 01:44:38,867 On va devoir fouiller le chariot. 1148 01:44:40,118 --> 01:44:41,495 Désolé du dérangement. 1149 01:44:41,578 --> 01:44:42,579 Attends. 1150 01:44:49,378 --> 01:44:51,255 Tu es de la famille de Luther Grant ? 1151 01:44:55,092 --> 01:44:56,093 Oui, monsieur. 1152 01:44:57,803 --> 01:44:58,887 C'est mon père. 1153 01:45:01,849 --> 01:45:03,475 Vous avez un air de famille. 1154 01:45:04,059 --> 01:45:06,061 Ton père me doit un whisky. 1155 01:45:06,353 --> 01:45:08,230 Dis-lui que je n'ai pas oublié. 1156 01:45:09,064 --> 01:45:10,357 Passe une bonne journée. 1157 01:45:10,983 --> 01:45:11,984 Merci, shérif. 1158 01:45:41,722 --> 01:45:42,723 Alors ? 1159 01:45:43,765 --> 01:45:47,436 Juste les va-et-vient habituels des passants et des fermiers. 1160 01:45:47,895 --> 01:45:51,064 Le fils de Luther Grant est passé avec son chariot. 1161 01:45:51,440 --> 01:45:53,025 Le fils de Luther Grant ? 1162 01:45:53,275 --> 01:45:54,359 Son portrait craché. 1163 01:45:58,071 --> 01:45:59,740 Luther Grant n'a pas de fils. 1164 01:46:00,782 --> 01:46:03,577 Il a 5 filles et une mulâtre qui lui ressemble. 1165 01:46:04,953 --> 01:46:08,832 Quand ils auront compris, elle sera déjà loin. 1166 01:46:09,917 --> 01:46:11,877 On sait qu'elle va vers le nord. 1167 01:46:12,586 --> 01:46:15,005 Si on la trouve, on garde la récompense. 1168 01:46:16,381 --> 01:46:18,634 Vous pourrez même vous amuser avec elle. 1169 01:46:25,390 --> 01:46:26,767 Raconte-moi encore. 1170 01:46:28,894 --> 01:46:31,980 Le sénateur Seward m'a vendu une maison sur son terrain. 1171 01:46:32,981 --> 01:46:34,525 Assez grande pour nous tous : 1172 01:46:35,817 --> 01:46:36,818 toi, papa, 1173 01:46:37,986 --> 01:46:38,987 Robert, 1174 01:46:39,363 --> 01:46:41,740 Henry, Junyah et Anger aussi. 1175 01:46:42,824 --> 01:46:45,035 Aucun maître ne nous dira quoi faire. 1176 01:46:47,538 --> 01:46:48,664 On sera tous ensemble. 1177 01:46:52,334 --> 01:46:53,627 Je vais vous gâter 1178 01:46:55,337 --> 01:46:56,338 et m'occuper de vous. 1179 01:46:59,550 --> 01:47:00,551 Je t'aime, maman. 1180 01:47:04,263 --> 01:47:05,514 Moi aussi, Minty. 1181 01:47:19,236 --> 01:47:20,237 Il est vide. 1182 01:47:21,822 --> 01:47:22,823 Allez ! 1183 01:47:34,126 --> 01:47:36,003 Mets tout le monde à l'abri. 1184 01:47:37,087 --> 01:47:38,088 Cachez-vous. 1185 01:47:49,766 --> 01:47:50,767 Vite. 1186 01:47:50,851 --> 01:47:52,269 - On a de la compagnie. - Allons-y. 1187 01:47:54,479 --> 01:47:55,480 Walter, 1188 01:47:56,106 --> 01:47:57,482 veille sur Anger 1189 01:47:58,192 --> 01:47:59,234 et sur mes parents. 1190 01:47:59,318 --> 01:48:00,319 Pourquoi ? 1191 01:48:00,402 --> 01:48:02,154 Je dois arrêter Gideon. 1192 01:48:03,405 --> 01:48:04,448 Tu veux m'aider ? 1193 01:48:05,157 --> 01:48:06,283 Aide ma famille. 1194 01:48:07,367 --> 01:48:08,368 Mets-les à l'abri. 1195 01:48:10,454 --> 01:48:11,455 Promets-le-moi. 1196 01:48:14,166 --> 01:48:15,209 D'accord. 1197 01:48:15,959 --> 01:48:16,960 Allez-y. 1198 01:48:20,631 --> 01:48:21,632 En route. 1199 01:48:34,603 --> 01:48:35,687 Elle est là ! 1200 01:48:47,908 --> 01:48:49,076 Ramène-la vivante. 1201 01:49:14,101 --> 01:49:15,435 Prépare-toi à mourir. 1202 01:49:24,111 --> 01:49:25,404 Vivante, j'ai dit. 1203 01:49:29,241 --> 01:49:30,242 Minty ! 1204 01:50:15,287 --> 01:50:16,288 C'est Harriet. 1205 01:50:19,708 --> 01:50:20,709 Jette ton arme. 1206 01:50:34,640 --> 01:50:35,641 Descends de cheval. 1207 01:50:49,071 --> 01:50:50,072 À genoux. 1208 01:51:09,216 --> 01:51:10,926 Ça aurait pu finir différemment. 1209 01:51:14,137 --> 01:51:15,806 Tu aurais pu rester chez nous, 1210 01:51:18,267 --> 01:51:20,060 si tu avais su te tenir, 1211 01:51:21,687 --> 01:51:23,772 mais tu étais rêche et sauvage, 1212 01:51:25,732 --> 01:51:27,693 c'est ce qui me plaisait chez toi. 1213 01:51:30,112 --> 01:51:31,864 Moi aussi, je te plaisais, 1214 01:51:33,490 --> 01:51:34,491 je le sais. 1215 01:51:37,202 --> 01:51:41,039 Quand j'étais malade, tu demandais à Dieu de me guérir. 1216 01:51:41,123 --> 01:51:44,001 Je Lui demandais pourquoi j'appartenais à un petit chétif. 1217 01:51:45,502 --> 01:51:47,004 Tu es à moi, Minty, 1218 01:51:49,256 --> 01:51:50,424 encore aujourd'hui. 1219 01:51:50,507 --> 01:51:52,176 Je ne t'ai jamais appartenu. 1220 01:51:53,260 --> 01:51:55,053 Je n'étais la propriété de personne. 1221 01:51:56,805 --> 01:52:00,851 Quand mes sœurs ont été vendues, j'ai prié d'avoir la force de me battre. 1222 01:52:01,268 --> 01:52:03,145 Je n'ai jamais demandé autre chose. 1223 01:52:05,022 --> 01:52:07,858 Je savais que deux choix s'offraient à moi : 1224 01:52:09,318 --> 01:52:10,402 la liberté 1225 01:52:10,903 --> 01:52:12,112 ou la mort. 1226 01:52:13,739 --> 01:52:15,324 Si j'échouais à obtenir l'un, 1227 01:52:15,699 --> 01:52:16,992 j'aurais l'autre. 1228 01:52:17,910 --> 01:52:20,454 Tu sais ce qui t'attend quand ils t'attraperont ? 1229 01:52:22,497 --> 01:52:24,833 Ils t'arracheront les membres, 1230 01:52:24,917 --> 01:52:27,502 t'enduiront de goudron et te brûleront vive. 1231 01:52:28,837 --> 01:52:30,797 Je ne serai pas là pour voir ça, 1232 01:52:31,465 --> 01:52:33,467 mais je la sens déjà, 1233 01:52:34,510 --> 01:52:36,386 cette odeur de cochon grillé. 1234 01:52:39,306 --> 01:52:40,557 Tu mourras ici... 1235 01:52:47,022 --> 01:52:50,776 sur ce champ de bataille glacé où coulera le sang, 1236 01:52:54,321 --> 01:52:56,657 au son des gémissements de jeunes hommes 1237 01:52:58,659 --> 01:53:00,744 agonisant autour de toi 1238 01:53:02,579 --> 01:53:04,289 pour une cause perdue, 1239 01:53:05,791 --> 01:53:08,877 une idée ignoble et odieuse, 1240 01:53:10,963 --> 01:53:12,756 pour ce péché qu'est l'esclavage. 1241 01:53:16,176 --> 01:53:17,261 Les entends-tu ? 1242 01:53:29,898 --> 01:53:32,693 Dieu ne veut pas qu'un homme en possède un autre. 1243 01:53:37,155 --> 01:53:38,448 Notre heure approche. 1244 01:53:53,005 --> 01:53:54,840 Tu as voulu anéantir ma famille, 1245 01:53:55,549 --> 01:53:56,550 tu as échoué. 1246 01:53:58,051 --> 01:54:00,304 Tu veux anéantir mon peuple, tu échoueras. 1247 01:54:01,513 --> 01:54:03,140 Dieu m'a montré l'avenir, 1248 01:54:03,807 --> 01:54:05,225 mon peuple sera libre. 1249 01:54:06,393 --> 01:54:08,353 Mon peuple sera libre ! 1250 01:54:31,084 --> 01:54:34,463 AN DEUX DE LA GUERRE CIVILE 1251 01:54:34,546 --> 01:54:36,882 Imaginez un serpent à vos pieds. 1252 01:54:37,841 --> 01:54:39,343 Il s'élance et vous mord. 1253 01:54:41,303 --> 01:54:44,181 On appelle un docteur pour soigner la morsure, 1254 01:54:45,474 --> 01:54:47,351 mais le serpent est toujours là. 1255 01:54:48,268 --> 01:54:49,853 Et pendant que le docteur soigne, 1256 01:54:50,103 --> 01:54:51,146 il vous mord à nouveau 1257 01:54:52,397 --> 01:54:54,066 à un autre endroit. 1258 01:54:55,734 --> 01:54:59,029 Le seul moyen d'arrêter le serpent, c'est de le tuer. 1259 01:54:59,112 --> 01:55:02,324 RIVIÈRE COMBAHEE, CAROLINE DU SUD, 1863 1260 01:55:02,407 --> 01:55:04,076 L'esclavage n'est pas mort. 1261 01:55:05,244 --> 01:55:07,454 Ces rizières nourrissent les Confédérés 1262 01:55:07,538 --> 01:55:10,165 grâce au labeur d'un millier d'esclaves. 1263 01:55:12,167 --> 01:55:14,086 Nous avons pour mission de les libérer. 1264 01:55:15,587 --> 01:55:19,049 Nous avons enfin le droit de combattre dans cette guerre 1265 01:55:19,132 --> 01:55:20,926 qui ne se gagnera pas sans nous. 1266 01:55:23,804 --> 01:55:24,930 Notre heure est venue. 1267 01:55:27,099 --> 01:55:28,559 Prêts à tuer le serpent ? 1268 01:55:32,479 --> 01:55:36,483 Trempez-vous dans l'eau 1269 01:55:38,527 --> 01:55:42,698 Trempez-vous dans l'eau, mes enfants 1270 01:55:46,493 --> 01:55:50,873 Trempez-vous dans l'eau 1271 01:55:53,917 --> 01:55:59,381 Dieu va troubler l'eau 1272 01:57:03,028 --> 01:57:04,029 En joue. 1273 01:57:07,616 --> 01:57:09,618 HARRIET TUBMAN A ÉTÉ LA CONDUCTRICE 1274 01:57:09,701 --> 01:57:11,745 LA PLUS CONNUE DU CHEMIN DE FER CLANDESTIN, 1275 01:57:11,828 --> 01:57:13,330 EN MENANT PLUS DE 70 ESCLAVES 1276 01:57:13,413 --> 01:57:14,414 VERS LA LIBERTÉ. 1277 01:57:15,290 --> 01:57:17,543 DURANT LA GUERRE CIVILE, 1278 01:57:17,626 --> 01:57:19,545 HARRIET EST DEVENUE UNE ESPIONNE 1279 01:57:19,628 --> 01:57:21,922 POUR L'ARMÉE DE L'UNION. 1280 01:57:24,758 --> 01:57:26,885 ELLE ÉTAIT À LA TÊTE DE 150 SOLDATS NOIRS 1281 01:57:26,969 --> 01:57:29,429 LORS DU RAID DE LA RIVIÈRE COMBAHEE, 1282 01:57:29,513 --> 01:57:31,723 LIBÉRANT AINSI PLUS DE 750 ESCLAVES. 1283 01:57:36,562 --> 01:57:38,313 HARRIET RESTE L'UNE DES RARES FEMMES 1284 01:57:38,397 --> 01:57:39,857 DANS L'HISTOIRE DES ÉTATS-UNIS 1285 01:57:39,940 --> 01:57:43,777 À AVOIR MENÉ UNE EXPÉDITION ARMÉE. 1286 01:57:50,909 --> 01:57:53,579 PAR LA SUITE, ELLE S'EST REMARIÉE 1287 01:57:53,662 --> 01:57:55,330 ET A CONSACRÉ SA VIE 1288 01:57:55,414 --> 01:57:57,457 À AIDER LES ESCLAVES LIBÉRÉS, 1289 01:57:57,541 --> 01:58:00,711 LES AÎNÉES ET LE DROIT DE VOTE DES FEMMES. 1290 01:58:05,841 --> 01:58:09,136 ELLE EST MORTE ENTOURÉE DE SES PROCHES 1291 01:58:09,219 --> 01:58:13,432 LE 10 MARS 1913, À ENVIRON 91 ANS. 1292 01:58:21,815 --> 01:58:23,692 SES DERNIERS MOTS FURENT : 1293 01:58:23,775 --> 01:58:27,529 "JE PARS POUR PRÉPARER UN ENDROIT POUR VOUS." 1294 02:05:22,486 --> 02:05:24,488 Adaptation : Lucinda Treutenaere