1 00:01:25,132 --> 00:01:30,345 HARRIET - DER WEG IN DIE FREIHEIT 2 00:01:40,814 --> 00:01:42,232 Nein! 3 00:01:45,027 --> 00:01:46,820 Meine Mädchen! 4 00:01:48,697 --> 00:01:50,908 Mama... Daddy! 5 00:02:06,757 --> 00:02:07,758 Minty. 6 00:02:12,095 --> 00:02:13,847 John. 7 00:02:14,431 --> 00:02:16,767 Wenigstens weißt du noch, wie ich heiße. 8 00:02:17,601 --> 00:02:19,645 Ich hab immer Angst, dass du eines Tages 9 00:02:19,728 --> 00:02:21,647 aufwachst und mich nicht mehr kennst. 10 00:02:22,940 --> 00:02:24,483 John... 11 00:02:30,072 --> 00:02:32,115 Rate mal, was ich habe. 12 00:02:33,909 --> 00:02:35,786 -Hast du etwa... -Hab ich etwa... 13 00:02:37,454 --> 00:02:40,165 Gib her. -Willst du ihn? Dann komm und hol ihn dir. 14 00:02:51,552 --> 00:02:53,720 Wir haben ihn endlich. Wir haben ihn. 15 00:02:54,012 --> 00:02:56,014 Daddy. Daddy... Wir haben ihn. 16 00:02:56,515 --> 00:02:58,517 Wir haben den Brief. Johnny. 17 00:02:58,809 --> 00:03:01,812 -Lies ihn mir vor. -Nicht nötig. Ich kann ihn auswendig. 18 00:03:02,104 --> 00:03:04,481 "Ich, Joshua Abrams, 19 00:03:04,773 --> 00:03:09,069 "habe nach sorgfältiger Prüfung des Testaments von Atthow Pattison 20 00:03:09,570 --> 00:03:11,530 "aus Dorchester, Maryland, 21 00:03:11,864 --> 00:03:14,032 "den Schluss gezogen... 22 00:03:15,826 --> 00:03:18,579 "...aus der Sklaverei entlassen werden sollen." 23 00:03:19,872 --> 00:03:23,000 Ihr wollt in den Himmel Und ich sage euch, wie 24 00:03:23,500 --> 00:03:26,503 Haltet den Pflug Gottes gut fest 25 00:03:26,879 --> 00:03:30,132 Haltet den Pflug gut fest 26 00:03:30,632 --> 00:03:33,760 Haltet gut fest 27 00:03:34,136 --> 00:03:37,431 Haltet gut fest 28 00:03:51,820 --> 00:03:54,489 -Amen. -Amen. 29 00:03:55,657 --> 00:03:59,620 Haltet euch stets an die Worte aus den Kolossern Kapitel 3, Vers 22. 30 00:04:00,579 --> 00:04:04,166 "Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren. 31 00:04:05,959 --> 00:04:08,170 "Nicht nur, wenn ihre Augen auf euch ruhen, 32 00:04:09,588 --> 00:04:11,507 "um ihnen zu gefallen, 33 00:04:11,798 --> 00:04:15,719 "sondern mit Einfalt des Herzens 34 00:04:16,678 --> 00:04:18,639 "und mit Gottesfurcht." 35 00:04:21,099 --> 00:04:22,100 Amen. 36 00:04:22,643 --> 00:04:24,228 -Amen. -Amen. 37 00:04:25,479 --> 00:04:28,982 Danke, Reverend Green, für diese weisen Worte. 38 00:04:30,234 --> 00:04:32,736 Ich wünsche euch einen schönen Sonntag. 39 00:04:33,028 --> 00:04:35,739 Ihr kriegt heute Bratensoße zum Maisbrot. 40 00:04:39,034 --> 00:04:40,786 -Reverend. -Gott segne dich. 41 00:04:41,787 --> 00:04:44,831 Sei stark. Stark im Glauben. 42 00:04:48,126 --> 00:04:49,836 -Ich komme mit. -Nein, Robert. 43 00:04:50,212 --> 00:04:53,465 -Du regst dich nur auf. -Sie schlagen dich noch tot. 44 00:04:53,841 --> 00:04:55,300 -Geh lieber mit Mary mit. -Mama... 45 00:04:55,384 --> 00:04:56,969 Na los, mach schon. 46 00:04:57,719 --> 00:04:58,971 Geh schon. 47 00:05:02,975 --> 00:05:04,434 Master Brodess? 48 00:05:04,935 --> 00:05:06,645 Kann ich Sie sprechen? 49 00:05:12,109 --> 00:05:15,904 Master Brodess, Sie kennen ja Mintys Ehemann John. 50 00:05:16,530 --> 00:05:18,240 Er arbeitet in der Thompson-Mühle, wie ich. 51 00:05:18,323 --> 00:05:19,783 Sicher kenne ich ihn. 52 00:05:20,075 --> 00:05:22,870 Ich habe ja der Heirat zugestimmt. Was willst du? 53 00:05:31,795 --> 00:05:33,463 Minty und ich 54 00:05:34,089 --> 00:05:35,757 wollen eine Familie gründen. 55 00:05:36,800 --> 00:05:37,926 Und... 56 00:05:39,887 --> 00:05:42,472 Wir wollen, dass unsere Kinder frei geboren werden. 57 00:05:43,515 --> 00:05:46,101 Also haben wir einen Anwalt gefragt, der uns versicherte... 58 00:05:46,685 --> 00:05:48,604 Einen Anwalt? 59 00:05:49,021 --> 00:05:50,772 Ben, was redet der Nigger da? 60 00:05:51,857 --> 00:05:52,858 Also, 61 00:05:53,734 --> 00:05:57,946 es geht um den letzten Willen Ihres Urgroßvaters Atthow Pattison. 62 00:05:58,947 --> 00:06:01,742 Er gab meine Frau Rit Ihrer Mutter, als sie ein Kind war. 63 00:06:02,117 --> 00:06:04,786 Sie sollte mit 45 freigelassen werden. 64 00:06:05,162 --> 00:06:06,997 Jetzt ist sie 57. 65 00:06:07,623 --> 00:06:09,166 Hast du das Testament? 66 00:06:09,917 --> 00:06:11,835 Ich hab den Brief vom Anwalt. 67 00:06:12,753 --> 00:06:14,546 Da steht es schwarz auf weiß. 68 00:06:16,131 --> 00:06:18,717 Meine Mama war 46, als Sie meine Schwestern verkauften. 69 00:06:19,009 --> 00:06:20,677 Der Anwalt sagt, das war nicht recht. 70 00:06:21,136 --> 00:06:23,222 Wir sollten frei werden, als sie 45 wurde. 71 00:06:23,764 --> 00:06:26,725 Für meine Schwestern ist es zu spät. Aber John und ich wollen, 72 00:06:27,100 --> 00:06:30,062 dass unsere Kinder frei geboren werden, so wie es sein sollte. 73 00:06:38,946 --> 00:06:40,864 Hör mir mal zu, Mädchen. 74 00:06:41,198 --> 00:06:43,116 Dein Daddy ist zwar frei, 75 00:06:43,617 --> 00:06:44,868 und dein Mann auch. 76 00:06:45,619 --> 00:06:47,454 Aber du, 77 00:06:47,663 --> 00:06:50,499 deine Mama und deine Brüder und Schwestern 78 00:06:51,792 --> 00:06:53,168 gehören mir. 79 00:06:53,669 --> 00:06:54,878 Euer Leben lang. 80 00:06:55,170 --> 00:06:57,130 Eure Kinder gehören mir 81 00:06:57,631 --> 00:06:59,800 und eure Kindeskinder. 82 00:07:01,134 --> 00:07:02,928 Hast du verstanden? 83 00:07:03,220 --> 00:07:04,888 Sie sind der Teufel. 84 00:07:05,556 --> 00:07:07,891 Der leibhaftige Teufel, Edward Brodess. 85 00:07:08,892 --> 00:07:10,894 Sie haben meine Töchter in den Süden verkauft, 86 00:07:11,186 --> 00:07:13,856 wo niemand weiß, wer sie sind. 87 00:07:14,147 --> 00:07:15,190 Komm. 88 00:07:15,607 --> 00:07:17,568 -John. -Ich habe sie verloren. 89 00:07:17,651 --> 00:07:19,611 Du bist hier nicht mehr willkommen. 90 00:07:19,987 --> 00:07:22,531 Halt dich von meinen Sklaven fern. 91 00:07:23,866 --> 00:07:26,201 Und jetzt runter von meiner Veranda. 92 00:07:33,667 --> 00:07:34,877 Komm. 93 00:07:34,960 --> 00:07:36,003 Komm... 94 00:07:37,754 --> 00:07:41,091 Wenn du nicht wärst, hätte ich das Mädchen längst verkauft. 95 00:07:51,602 --> 00:07:53,562 Mein Master ist ein schlechter Mensch, Herr. 96 00:07:55,063 --> 00:07:56,857 Von Grund auf schlecht. 97 00:07:58,192 --> 00:08:02,613 Wenn Du seine Seele nicht läutern kannst, nimm ihn zu Dir. 98 00:08:03,780 --> 00:08:05,949 Streck meinen Master nieder. 99 00:08:07,576 --> 00:08:09,870 Der Herr hört nicht auf Nigger. 100 00:08:11,163 --> 00:08:13,957 Das hab ich dir schon gesagt, als wir noch Kinder waren. 101 00:08:14,458 --> 00:08:16,919 Als ich ein Junge war und Typhus hatte 102 00:08:17,211 --> 00:08:19,171 und du bei mir wachen solltest. 103 00:08:19,796 --> 00:08:25,594 Ich machte die Augen auf und sah dein kleines schwarzes Gesicht im Gebet. 104 00:08:26,094 --> 00:08:28,472 Die Angst trieb mir das Fieber aus. 105 00:08:31,517 --> 00:08:33,769 An dein Gesicht hab ich mich gewöhnt. 106 00:08:34,895 --> 00:08:36,522 Aber deine Gebete 107 00:08:37,231 --> 00:08:38,899 fand ich immer unheimlich. 108 00:08:43,612 --> 00:08:46,573 Was habt ihr euch dabei gedacht, einen Anwalt zu fragen? 109 00:08:48,742 --> 00:08:51,078 Habt ihr wirklich gedacht, Daddy lässt euch frei? 110 00:08:51,578 --> 00:08:54,873 Seinen halben Besitz? Einfach so? 111 00:08:58,460 --> 00:08:59,962 Er hat mich gewarnt. 112 00:09:01,755 --> 00:09:05,467 Er sagte, eine Lieblingssklavin ist wie ein Lieblingsschwein. 113 00:09:06,802 --> 00:09:08,554 Man kann es füttern, 114 00:09:09,221 --> 00:09:12,432 mit ihm spielen und ihm einen Namen geben. 115 00:09:17,563 --> 00:09:19,606 Aber irgendwann 116 00:09:19,898 --> 00:09:22,818 muss man es entweder essen oder verkaufen. 117 00:09:23,861 --> 00:09:26,947 Das weiß man genau, und das Schwein weiß es auch. 118 00:09:27,656 --> 00:09:29,575 Muss man es verkaufen, ist es nicht 119 00:09:29,658 --> 00:09:31,869 schlimmer, als würde man Ferkel trennen. 120 00:09:33,120 --> 00:09:36,081 Und wenn man es isst, vergisst man seinen Namen. 121 00:09:38,750 --> 00:09:41,003 Ich hoffe, eines Tages vergesse ich deinen. 122 00:09:44,882 --> 00:09:46,133 Komm mit nach Hause. 123 00:09:50,429 --> 00:09:51,763 Komm mit, sag ich. 124 00:10:14,036 --> 00:10:15,412 Edward. 125 00:10:16,580 --> 00:10:18,874 Oh Gott. Edward. 126 00:10:22,669 --> 00:10:26,798 Ihr wollt in den Himmel Und ich sage euch, wie 127 00:10:27,090 --> 00:10:31,637 Haltet den Pflug Gottes gut fest 128 00:10:31,970 --> 00:10:33,805 Haltet den Pflug gut fest... 129 00:10:34,014 --> 00:10:36,683 Hier liegt unser geliebter Bruder, 130 00:10:37,059 --> 00:10:40,229 Ehemann und Vater, den wir heute zur letzten Ruhe betten. 131 00:10:46,068 --> 00:10:50,113 Haltet gut fest 132 00:10:50,948 --> 00:10:55,536 Haltet den Pflug gut fest 133 00:10:55,869 --> 00:10:57,037 Haltet gut fest 134 00:11:00,582 --> 00:11:05,128 Bleibt der Pflug an eurer Hand 135 00:11:05,712 --> 00:11:10,008 Erwartet euch das Gelobte Land 136 00:11:10,509 --> 00:11:14,680 Haltet den Pflug gut fest 137 00:11:15,013 --> 00:11:17,516 Haltet gut fest... 138 00:11:18,058 --> 00:11:21,103 HÜBSCHES NEGERMÄDCHEN ZU VERKAUFEN 139 00:11:29,486 --> 00:11:34,491 Haltet den Pflug gut fest 140 00:11:34,992 --> 00:11:37,202 Haltet gut fest 141 00:12:13,614 --> 00:12:15,866 Johnny, ich muss fliehen. 142 00:12:16,158 --> 00:12:18,952 -Jetzt sofort. -Ich weiß. Wir müssen weg. 143 00:12:19,620 --> 00:12:20,621 Ich komme mit. 144 00:12:21,163 --> 00:12:22,414 Aber du bist frei. 145 00:12:23,373 --> 00:12:25,626 Fangen sie dich, nehmen sie dir die Freiheit weg. 146 00:12:26,126 --> 00:12:27,920 Du schaffst das nicht allein. 147 00:12:28,879 --> 00:12:30,964 Wer beschützt dich, wenn du ohnmächtig wirst? 148 00:12:31,340 --> 00:12:33,592 Wer ist bei dir, wenn du wieder aufwachst? 149 00:12:34,092 --> 00:12:35,636 Du brauchst mich. 150 00:12:47,564 --> 00:12:49,316 Warte am Tor auf mich. 151 00:12:49,608 --> 00:12:51,944 -Ich sage meiner Mama Lebewohl. -Gut. 152 00:13:13,048 --> 00:13:16,426 Wenn der Wagen des Pharaos kommt 153 00:13:17,052 --> 00:13:19,847 Werd ich euch verlassen 154 00:13:20,180 --> 00:13:23,600 Ich treff euch im Gelobten Land 155 00:13:24,101 --> 00:13:27,020 Ich werd euch verlassen 156 00:13:27,396 --> 00:13:30,566 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 157 00:13:31,358 --> 00:13:33,694 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 158 00:13:34,069 --> 00:13:37,489 Ich seh euch in der Frühe 159 00:13:37,990 --> 00:13:40,409 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 160 00:13:41,034 --> 00:13:43,912 Ich seh euch in der Frühe 161 00:13:44,538 --> 00:13:47,583 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 162 00:13:48,083 --> 00:13:50,961 Wenn der Wagen des Pharaos kommt 163 00:13:51,253 --> 00:13:53,964 Werd ich euch verlassen 164 00:13:54,339 --> 00:13:57,217 Ich mach mich auf ins Gelobte Land 165 00:13:57,551 --> 00:14:00,137 Und verlasse euch 166 00:14:00,429 --> 00:14:03,599 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 167 00:14:04,099 --> 00:14:06,476 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 168 00:14:06,977 --> 00:14:10,147 Ich seh euch in der Frühe 169 00:14:10,439 --> 00:14:13,233 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 170 00:14:13,609 --> 00:14:16,403 Ich seh euch in der Frühe 171 00:14:16,904 --> 00:14:19,114 Auf dem Weg ins Gelobte Land 172 00:14:19,489 --> 00:14:22,951 Am anderen Ufer des Jordan 173 00:14:23,243 --> 00:14:25,579 Auf dem Weg ins Gelobte Land 174 00:14:26,079 --> 00:14:29,124 Es tut mir leid Dass ich euch verlassen muss 175 00:14:29,499 --> 00:14:32,127 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 176 00:14:32,419 --> 00:14:35,547 Doch ich seh euch in der Frühe 177 00:14:36,048 --> 00:14:37,591 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 178 00:14:38,091 --> 00:14:42,095 Ich seh euch in der Frühe 179 00:14:42,429 --> 00:14:44,890 Lebt wohl, ach, lebt wohl! 180 00:15:12,125 --> 00:15:14,253 Was machst du hier, John? 181 00:15:19,049 --> 00:15:20,968 Du hast hier nichts verloren. 182 00:15:21,343 --> 00:15:23,887 Ich wollte nur meine Frau besuchen. 183 00:15:26,181 --> 00:15:28,225 Schlimm genug, dass ich nicht bei ihr bin. 184 00:15:28,684 --> 00:15:30,477 Daran musst du dich gewöhnen. 185 00:15:32,062 --> 00:15:33,605 Geh zurück zu Thompson. 186 00:15:35,023 --> 00:15:36,149 Ja, Sir. 187 00:15:39,361 --> 00:15:40,404 Giddy! 188 00:15:40,779 --> 00:15:42,406 Giddy! 189 00:15:42,739 --> 00:15:44,408 -Was gibt's? -Minty! 190 00:15:44,491 --> 00:15:46,034 Sie ist weg. 191 00:15:47,286 --> 00:15:49,371 Bleib sofort stehen, Nigger! 192 00:15:52,457 --> 00:15:54,126 Wo ist sie? 193 00:15:56,545 --> 00:15:58,422 -Wo ist sie? -Ich hab doch gesagt, 194 00:15:58,547 --> 00:16:01,967 ich wollte ihr nur einen Gutenachtkuss... 195 00:16:41,465 --> 00:16:43,425 Ich seh dich nicht an. 196 00:16:46,887 --> 00:16:49,223 Dann kann ich sagen, ich hab dich nicht gesehen. 197 00:16:52,518 --> 00:16:54,353 Aber ich sehe dein Herz. 198 00:16:55,562 --> 00:16:59,525 Sie wollen mich in den Süden verkaufen, von wo keiner wiederkehrt. 199 00:17:00,192 --> 00:17:01,485 Ich muss weg. 200 00:17:08,449 --> 00:17:10,118 Hör zu. 201 00:17:10,451 --> 00:17:13,080 Geh zu Reverend Green in die Kirche 202 00:17:13,914 --> 00:17:16,416 und bitte ihn, für dich zu beten. 203 00:17:16,917 --> 00:17:20,545 -Aber er predigt doch immer Gehorsam. -Tu, was ich dir sage! 204 00:17:21,129 --> 00:17:23,297 Geh zu Reverend Green in die Kirche 205 00:17:23,590 --> 00:17:27,261 und bitte ihn, für dich zu beten. 206 00:17:28,219 --> 00:17:29,388 Ja, Daddy. 207 00:17:42,609 --> 00:17:44,236 Ich bin bei dir. 208 00:17:57,875 --> 00:17:59,042 Jetzt geh. 209 00:18:18,520 --> 00:18:20,147 Ich hab dich lieb. 210 00:18:40,626 --> 00:18:42,294 Ich hab dich auch lieb. 211 00:19:06,693 --> 00:19:07,945 Wer ist da? 212 00:19:08,403 --> 00:19:09,404 Minty. 213 00:19:09,488 --> 00:19:11,198 Die Tochter von Ben Ross. 214 00:19:14,701 --> 00:19:17,079 Was machst du nachts hier allein? 215 00:19:17,579 --> 00:19:20,374 Hast du den Verstand verloren? Komm rein. 216 00:19:24,586 --> 00:19:26,672 Mein Daddy sagt, Sie sollen für mich beten. 217 00:19:28,757 --> 00:19:30,968 -Du bist die mit den Anfällen. -Ja, Sir. 218 00:19:32,928 --> 00:19:34,346 Und du willst weglaufen. 219 00:19:35,430 --> 00:19:37,182 Sie wollen mich in den Süden verkaufen. 220 00:19:37,266 --> 00:19:38,934 Weg von meinem Mann und meiner Familie. 221 00:19:39,685 --> 00:19:41,895 Das hat noch einen anderen Grund. 222 00:19:47,651 --> 00:19:49,111 Du bist bares Geld für sie. 223 00:19:49,611 --> 00:19:51,738 Aber wird bekannt, dass du weggelaufen bist, 224 00:19:52,030 --> 00:19:54,324 verlierst du an Wert. Sie schlagen dich, 225 00:19:54,408 --> 00:19:56,702 verstümmeln deine Füße oder Schlimmeres. 226 00:19:57,077 --> 00:19:58,787 Fliehst du allein, 227 00:19:59,121 --> 00:20:01,832 stehen deine Chancen wie die eines Hasen im Fuchsbau. 228 00:20:02,416 --> 00:20:04,626 Und wenn dich die Sklavenjäger nicht 229 00:20:04,710 --> 00:20:06,628 kriegen, tun es die Schlangen oder Wölfe. 230 00:20:08,547 --> 00:20:10,424 Kannst du überhaupt lesen? 231 00:20:14,553 --> 00:20:17,097 Geh lieber zurück. Vielleicht haben sie es noch nicht gemerkt. 232 00:20:17,181 --> 00:20:18,223 Nein, niemals. 233 00:20:19,683 --> 00:20:21,143 Ich will frei sein. 234 00:20:30,110 --> 00:20:32,905 Du hast nicht viel Zeit. Es ist bald Mitternacht. 235 00:20:33,405 --> 00:20:36,909 Bevor die Sonne aufgeht, musst du viele Meilen weit weg sein. 236 00:20:37,409 --> 00:20:39,912 Jetzt merk dir gut, was ich dir sage. Kannst du das tun? 237 00:20:39,995 --> 00:20:41,121 Ja, Sir. 238 00:20:45,667 --> 00:20:48,962 Die Angst ist dein größter Feind. 239 00:20:50,547 --> 00:20:52,591 Vertraue auf Gott. 240 00:20:53,884 --> 00:20:55,886 Der Polarstern weist dir den Weg. 241 00:20:56,386 --> 00:20:59,056 Folge dem Polarstern. 242 00:20:59,890 --> 00:21:02,518 Sind keine Sterne da, lauf am Fluss entlang. 243 00:21:02,851 --> 00:21:05,521 Kannst du den Fluss nicht sehen, hör auf ihn. 244 00:21:08,815 --> 00:21:10,359 Gabelt sich der Fluss, 245 00:21:10,776 --> 00:21:13,695 überquer ihn auf der Brücke über dem sprudelnden Bach 246 00:21:13,987 --> 00:21:16,698 und geh weiter Richtung Norden. 247 00:21:17,741 --> 00:21:21,453 Nach ein paar Tagen siehst du den Delaware River zu deiner Rechten. 248 00:21:21,745 --> 00:21:23,539 Folge ihm bis Wilmington. 249 00:21:24,414 --> 00:21:29,044 Such einen Hufschmied und Eisenhändler namens Thomas Garrett auf. 250 00:21:29,545 --> 00:21:31,588 Ich kündige dich an. 251 00:21:31,922 --> 00:21:34,424 Gott sei mit dir, mein Kind. 252 00:21:34,800 --> 00:21:37,135 Ich habe sie nicht gesehen, Sir. 253 00:21:38,053 --> 00:21:42,516 Ich habe sie nicht mehr gesehen, seit Master Brodess uns weggejagt hat. 254 00:21:42,850 --> 00:21:46,478 Der Nigger ist ehrlich, Gideon. Wenn er das sagt, dann stimmt das auch. 255 00:21:48,564 --> 00:21:49,982 Aber der hier weiß was. 256 00:21:51,400 --> 00:21:53,902 Er schnüffelte hier rum, nachdem Minty weggelaufen ist. 257 00:21:54,987 --> 00:21:56,446 Ich sag doch, 258 00:21:57,573 --> 00:21:58,699 ich hab sie nicht gesehen. 259 00:21:59,700 --> 00:22:01,785 Neffe! Neffe! 260 00:22:02,119 --> 00:22:03,120 Hör auf damit! 261 00:22:03,954 --> 00:22:05,622 Die beiden leisten gute Arbeit für mich. 262 00:22:06,123 --> 00:22:08,292 Wenn deine Nigger meiner Sklavin geholfen haben, 263 00:22:08,375 --> 00:22:10,460 ziehe ich dich zur Verantwortung. 264 00:22:37,821 --> 00:22:39,615 Sie haben Witterung aufgenommen. 265 00:23:08,644 --> 00:23:09,645 Hier entlang! 266 00:23:34,753 --> 00:23:36,296 Weiter. 267 00:24:07,119 --> 00:24:08,662 Minty! 268 00:24:14,001 --> 00:24:16,378 Wehr dich nicht und komm mit zurück. 269 00:24:21,717 --> 00:24:23,468 Deine Familie sorgt sich um dich. 270 00:24:24,469 --> 00:24:26,096 Deine Mama weint. 271 00:24:26,597 --> 00:24:27,764 Deine Schwester auch. 272 00:24:28,640 --> 00:24:29,975 Komm mit nach Hause. 273 00:24:33,812 --> 00:24:35,731 Du willst springen? 274 00:24:36,148 --> 00:24:38,901 Selbstmord ist eine große Sünde. 275 00:24:40,027 --> 00:24:42,654 Und ein Verbrechen an deinem Besitzer. 276 00:24:58,879 --> 00:25:00,672 Ruhig. 277 00:25:03,383 --> 00:25:04,635 Ganz ruhig. 278 00:25:06,428 --> 00:25:09,473 Ich werde dich nicht verkaufen. 279 00:25:09,765 --> 00:25:11,058 Du würdest mir fehlen. 280 00:25:12,434 --> 00:25:14,561 Du warst mein ganzes Leben lang da. 281 00:25:15,521 --> 00:25:17,940 So wie deine Mama immer bei meinem Daddy war. 282 00:25:19,399 --> 00:25:21,735 Daddy hat geschworen, deine Mama nie zu verkaufen. 283 00:25:22,736 --> 00:25:26,114 Und ich schwöre dir, dich nie zu verkaufen. 284 00:25:27,783 --> 00:25:29,993 Komm mit zurück. 285 00:25:30,786 --> 00:25:33,080 Ich werde dich nicht schlimm bestrafen. 286 00:25:33,705 --> 00:25:36,959 Du kannst zu Hause bei John bleiben. 287 00:25:37,459 --> 00:25:38,961 Und bei uns. 288 00:25:40,712 --> 00:25:42,673 Das wäre doch schön, oder? 289 00:25:46,093 --> 00:25:47,886 Ich will frei sein oder sterben. 290 00:25:50,722 --> 00:25:51,849 Verdammt, Minty! 291 00:28:37,055 --> 00:28:38,974 Ich weiß, dass du da drin bist. 292 00:28:39,099 --> 00:28:40,893 Komm jetzt raus. 293 00:29:28,398 --> 00:29:29,691 Sir? 294 00:29:31,443 --> 00:29:33,403 Kennen Sie einen Hufschmied, 295 00:29:33,695 --> 00:29:35,113 der Garrett heißt? 296 00:29:40,160 --> 00:29:41,828 Pass auf, Mädchen. 297 00:29:43,830 --> 00:29:46,875 Dein Kleid ist zerrissen. Du bist halb tot. 298 00:29:47,543 --> 00:29:50,045 Jeder kann sehen, was mit dir los ist. 299 00:29:54,925 --> 00:29:59,096 Der Mann, den du suchst, ist an der Ecke Vierte und Shipley, 300 00:29:59,429 --> 00:30:01,265 nur eine halbe Meile Richtung Westen. 301 00:30:03,141 --> 00:30:04,893 Danke, Sir. 302 00:30:29,042 --> 00:30:30,794 Kann ich dir helfen, Schwester? 303 00:30:32,796 --> 00:30:34,256 Sir. 304 00:30:34,339 --> 00:30:37,050 Kennen Sie einen Mann namens Reverend Green? 305 00:30:37,551 --> 00:30:38,594 Ja, den kenne ich. 306 00:31:27,976 --> 00:31:29,603 Da sind wir, Schwester. 307 00:31:29,895 --> 00:31:31,772 Die Grenze zu Pennsylvania. 308 00:31:32,689 --> 00:31:34,525 Soll ich dich rüberfahren oder willst 309 00:31:34,608 --> 00:31:36,693 du lieber allein in die Freiheit treten? 310 00:31:37,319 --> 00:31:39,279 Der Herr begleitet mich. 311 00:31:40,572 --> 00:31:42,699 Philadelphia ist 25 Meilen entfernt. 312 00:31:43,033 --> 00:31:46,036 Geh zur Anti-Sklaverei-Gesellschaft von Pennsylvania 313 00:31:46,286 --> 00:31:47,704 und frag nach William Still. 314 00:31:50,415 --> 00:31:52,501 So sieht er aus. 315 00:31:54,294 --> 00:31:56,421 Damit du ihn erkennst. 316 00:32:00,592 --> 00:32:03,387 Ich hoffe, wir sehen uns wieder. Gott sei mit dir. 317 00:32:03,470 --> 00:32:05,597 Gott sei mit Ihnen, Sir. 318 00:33:23,634 --> 00:33:25,302 Entschuldigung. 319 00:33:25,427 --> 00:33:27,179 Ich suche die Anti-Sklaverei-Gesellschaft 320 00:33:27,262 --> 00:33:28,722 von Pennsylvania. 321 00:33:29,681 --> 00:33:33,018 Ecke Fünfte und Arch Street. Eine halbe Meile da entlang. 322 00:33:35,312 --> 00:33:36,396 Keine Angst. 323 00:33:36,772 --> 00:33:39,233 Hier gibt es viele von uns. 324 00:33:39,525 --> 00:33:41,193 Geh erhobenen Hauptes. 325 00:33:41,777 --> 00:33:43,445 Dann fällst du keinem auf. 326 00:33:48,200 --> 00:33:49,535 Danke. 327 00:34:19,565 --> 00:34:21,483 Kann ich Ihnen helfen? 328 00:34:21,817 --> 00:34:23,193 Sir? 329 00:34:23,443 --> 00:34:25,487 Sind Sie William Still? 330 00:34:27,030 --> 00:34:29,074 Ganz recht. Und wer sind Sie? 331 00:34:30,492 --> 00:34:32,160 Thomas Garrett schickt mich. 332 00:34:50,220 --> 00:34:52,972 Ich brauche deinen vollen Namen und deine Herkunft. 333 00:34:58,687 --> 00:35:01,857 Dieses Buch ist voller Sklavenschicksale. 334 00:35:02,357 --> 00:35:06,236 Ich schreibe mir fast alle Sklaven auf, die durch Philadelphia kommen. 335 00:35:06,528 --> 00:35:09,364 Manche muss ich suchen, die meisten kommen von sich aus. 336 00:35:10,365 --> 00:35:12,910 Ich heiße Araminta Ross Tubman. 337 00:35:13,911 --> 00:35:15,913 Meine Familie nennt mich Minty. 338 00:35:16,788 --> 00:35:19,583 Ich komme aus Dorchester, Maryland. 339 00:35:21,251 --> 00:35:23,587 -Von der Farm von Edward Brodess. -Dein Master? 340 00:35:23,921 --> 00:35:26,548 Master Brodess ist tot. 341 00:35:27,883 --> 00:35:30,427 Ich und meine Familie gehören seiner Frau, Mistress Eliza. 342 00:35:30,511 --> 00:35:32,221 Du nicht. 343 00:35:32,804 --> 00:35:34,515 Jetzt nicht mehr. 344 00:35:38,227 --> 00:35:40,354 -Und wo sind die anderen? -Ich bin allein. 345 00:35:43,524 --> 00:35:45,817 Du kannst mir vertrauen. 346 00:35:46,318 --> 00:35:49,696 Ich bin ein Freund. Mit wem bist du geflohen? 347 00:35:50,447 --> 00:35:54,743 Ich habe Mann und Familie zurückgelassen. Nur Gott war bei mir. 348 00:35:56,912 --> 00:36:00,290 Ist dir klar, wie außergewöhnlich das ist? 349 00:36:01,250 --> 00:36:06,255 Wie durch ein Wunder hast du es100 Meilen weit in die Freiheit geschafft. 350 00:36:06,547 --> 00:36:08,549 Und zwar ganz allein. 351 00:36:11,593 --> 00:36:13,720 Willst du dir keinen anderen Namen aussuchen, 352 00:36:14,221 --> 00:36:17,349 um zu zeigen, dass du frei bist? Das tun die meisten. Irgendeinen. 353 00:36:22,354 --> 00:36:24,398 Meine Mama wird Rit genannt. 354 00:36:25,357 --> 00:36:27,484 Aber eigentlich heißt sie Harriet. 355 00:36:28,861 --> 00:36:32,197 Ich will den Namen meiner Mutter und den von meinem Mann. 356 00:36:35,242 --> 00:36:36,660 Harriet Tubman. 357 00:36:41,665 --> 00:36:43,375 Harriet Tubman. 358 00:36:45,210 --> 00:36:49,548 Hat dein Master dich verletzt? Hast du Wunden oder Narben, wo er dich schlug? 359 00:36:51,800 --> 00:36:54,553 Der Aufseher hat mir den Kopf aufgeschlagen, 360 00:36:54,887 --> 00:36:56,847 als ich dreizehn war. 361 00:36:57,848 --> 00:37:01,435 Ich war mit Gideon, dem Sohn des Masters, im Laden. 362 00:37:02,477 --> 00:37:05,480 Mein großer Bruder Robert kam hinter uns her, 363 00:37:06,356 --> 00:37:08,817 weil er Angst hatte, dass Master Gideon mir was tut. 364 00:37:09,318 --> 00:37:13,280 Da kam der Aufseher hereingestürmt, der Robert suchte. 365 00:37:13,363 --> 00:37:14,948 Er war fuchsteufelswild. 366 00:37:15,616 --> 00:37:19,620 Er warf ein Gewicht nach meinem Bruder, aber ich trat dazwischen. 367 00:37:21,413 --> 00:37:23,624 Und es hat mir den Schädel gespalten. 368 00:37:25,834 --> 00:37:28,420 Sie sagten, ich hätte fast zwei Monate geschlafen. 369 00:37:30,547 --> 00:37:33,383 Dann sah ich, wie meine Schwestern verkauft wurden. 370 00:37:46,605 --> 00:37:48,232 Bevor es passierte. 371 00:37:49,733 --> 00:37:51,610 Was meinst du mit 372 00:37:51,902 --> 00:37:54,029 "bevor es passierte"? 373 00:37:55,030 --> 00:37:56,949 Gott hat es mir gezeigt. 374 00:37:58,075 --> 00:37:59,660 Um mich vorzubereiten. 375 00:38:01,745 --> 00:38:03,455 Und als es passierte, 376 00:38:03,997 --> 00:38:06,041 tat es so furchtbar weh. 377 00:38:08,126 --> 00:38:10,045 Schlimmer als die Schläge. 378 00:38:11,630 --> 00:38:13,757 Schlimmer als mein Loch im Kopf. 379 00:38:15,843 --> 00:38:17,594 Mein Loch im Kopf 380 00:38:18,178 --> 00:38:20,931 ließ die Stimme Gottes nur klarer erklingen. 381 00:38:30,274 --> 00:38:32,860 MÖGLICHER HIRNSCHADEN 382 00:38:39,575 --> 00:38:40,909 Guten Morgen. 383 00:38:41,410 --> 00:38:42,828 Wir sind gleich da. 384 00:38:51,169 --> 00:38:53,714 PENSION - ESSEN UND ÜBERNACHTUNG NUR FÜR NEGERFRAUEN 385 00:39:03,599 --> 00:39:06,185 Mr. Still. Ist mir eine Freude. 386 00:39:06,768 --> 00:39:09,062 Guten Tag, Miss Buchanon. 387 00:39:09,354 --> 00:39:13,609 Harriet Tubman ist kürzlich eingetroffen. Das ist Marie Buchanon. 388 00:39:14,401 --> 00:39:17,696 Eine gute Freundin und Inhaberin dieses Hauses. 389 00:39:17,988 --> 00:39:19,656 Freut mich sehr, Harriet. 390 00:39:19,907 --> 00:39:20,949 Ma'am. 391 00:39:22,951 --> 00:39:24,203 Gut. 392 00:39:24,703 --> 00:39:28,248 Dann lasse ich euch beide mal allein. 393 00:39:28,749 --> 00:39:31,668 Ich wünsche noch einen schönen Tag. 394 00:39:33,045 --> 00:39:34,129 Komm mit. 395 00:39:34,630 --> 00:39:35,964 Na, komm. 396 00:39:38,717 --> 00:39:41,220 Auf dieser Etage sind die Gemeinschaftsräume. 397 00:39:41,678 --> 00:39:44,264 Dies ist das Spielezimmer. 398 00:39:44,848 --> 00:39:45,891 Sagt hallo. 399 00:39:46,266 --> 00:39:47,392 Hallo. 400 00:39:47,893 --> 00:39:52,272 Und das ist der Salon. Hier kannst du dich jederzeit aufhalten. 401 00:39:55,734 --> 00:39:57,694 Ja, ich bin eine Frau und eine Negerin. 402 00:39:57,945 --> 00:39:59,696 Und dieses Haus gehört mir. 403 00:40:00,113 --> 00:40:02,199 Meine Mama wurde frei, als ihr Master starb. 404 00:40:02,699 --> 00:40:05,869 Da war sie mit mir schwanger. Ich wurde frei geboren und großgezogen, 405 00:40:06,203 --> 00:40:07,704 hier in Philadelphia. 406 00:40:08,288 --> 00:40:11,208 Du kannst das letzte Zimmer oben auf der linken Seite nehmen. 407 00:40:11,708 --> 00:40:14,795 Das Essen wurde schon serviert, aber ich mache dir einen Teller fertig. 408 00:40:15,379 --> 00:40:18,048 Aber vorher musst du dich waschen. 409 00:40:18,632 --> 00:40:21,093 Du stinkst wie Vieh auf dem Bauernhof. 410 00:40:22,302 --> 00:40:25,764 In der Küche ist ein Badezuber. Ich mache Wasser für dich heiß. 411 00:40:26,723 --> 00:40:29,226 -Sie wurden frei geboren? -Ja. 412 00:40:30,102 --> 00:40:32,771 Also kennen Sie den Gestank der Angst nicht. 413 00:40:33,647 --> 00:40:35,315 Wenn man um sein Leben rennt. 414 00:40:36,942 --> 00:40:38,861 Nein, den kenne ich nicht. 415 00:40:39,152 --> 00:40:41,154 Es tut mir leid. 416 00:40:49,204 --> 00:40:51,957 Ich mache dir den Eintopf warm. Falls du etwas brauchst, 417 00:40:52,249 --> 00:40:54,084 lass es mich wissen. 418 00:41:26,617 --> 00:41:27,868 Und? 419 00:41:28,160 --> 00:41:30,037 Hast du einen Mann? 420 00:41:30,913 --> 00:41:33,207 Meinen Mann John. 421 00:41:33,707 --> 00:41:35,375 Er ist frei, so wie Sie. 422 00:41:36,919 --> 00:41:39,254 Er wollte mit mir mitkommen, 423 00:41:40,088 --> 00:41:44,384 aber wenn man uns geschnappt hätte, hätten sie ihm die Freiheit genommen. 424 00:41:48,430 --> 00:41:53,101 Also hab ich ihn zurückgelassen. Jetzt wünschte ich, er wäre hier bei mir. 425 00:41:53,477 --> 00:41:57,814 War sicher schlimm, als er merkte, dass ich weg bin. 426 00:41:58,607 --> 00:42:00,609 Die Bootsleute, die "Black Jacks", 427 00:42:00,901 --> 00:42:03,779 fahren den Delaware bis zur Chesapeake-Bucht rauf und runter. 428 00:42:04,238 --> 00:42:07,783 Die können ihm Nachricht geben, dass du es geschafft hast. 429 00:42:08,700 --> 00:42:10,077 Danke, Ma'am. 430 00:42:10,369 --> 00:42:12,287 Nenn mich Marie. 431 00:42:12,788 --> 00:42:15,332 Wasch dich gründlich, denn morgen 432 00:42:15,832 --> 00:42:18,335 besorgen wir dir eine Arbeit gegen Geld. 433 00:42:24,800 --> 00:42:28,303 Langsam, Harriet. So viel bezahlen sie auch nicht. 434 00:42:43,151 --> 00:42:47,573 EIN JAHR SPÄTER 435 00:42:53,036 --> 00:42:54,580 -Hallo, Miss Harriet. -Jasper. 436 00:42:55,330 --> 00:42:57,291 -Wissen Sie was von meiner Familie? -Ja. 437 00:42:57,374 --> 00:43:00,002 Ich hab Holz von der Ostküste geladen. 438 00:43:00,794 --> 00:43:02,963 Ihr Mann weiß, dass es Ihnen gut geht. 439 00:43:03,380 --> 00:43:06,008 Mein Mann? Hat er zurückgeschrieben? 440 00:43:06,341 --> 00:43:09,261 Nein, Ma'am. Geschrieben hat er nicht. 441 00:43:10,721 --> 00:43:11,763 Danke. 442 00:43:14,850 --> 00:43:15,851 Eine Bitte: 443 00:43:16,268 --> 00:43:20,939 Bring das heute Nachmittag zu Mr. Beechem auf der Pine Street. 444 00:43:21,231 --> 00:43:22,232 Harriet. 445 00:43:22,316 --> 00:43:24,818 Ich brauch deine Engel, um meinen Mann und meine Familie zu holen. 446 00:43:30,782 --> 00:43:33,285 Meine Engel gehören zu einem Netzwerk 447 00:43:33,368 --> 00:43:36,413 und stehen nicht zu deiner persönlichen Verfügung. 448 00:43:36,580 --> 00:43:40,500 -Wir tun, was wir können... -Ich spüre, sie sind in Gefahr. 449 00:43:41,001 --> 00:43:43,003 Ich kann nicht schlafen. Bitte hilf mir. 450 00:43:43,086 --> 00:43:44,504 Harriet, hör mal zu... 451 00:43:45,547 --> 00:43:48,258 Unsere Arbeit ist gefährlicher geworden. 452 00:43:48,550 --> 00:43:52,304 Die Sklavenbesitzer sind wütend, weil so viele weglaufen. 453 00:43:52,387 --> 00:43:55,557 Bundesrichter, Marshalls und Sklavenjäger arbeiten zusammen. 454 00:43:55,807 --> 00:43:59,019 Der Kongress will Gesetze erlassen, um den Süden zu besänftigen. 455 00:43:59,269 --> 00:44:01,188 Wenn du mir nicht hilfst, geh ich allein. 456 00:44:01,271 --> 00:44:03,315 Warte... Warte doch! 457 00:44:08,278 --> 00:44:11,573 Du darfst uns nicht in Gefahr bringen, weil du einsam bist. 458 00:44:13,367 --> 00:44:17,287 Sklaven zu befreien erfordert Geschick und sorgfältige Planung. 459 00:44:19,540 --> 00:44:21,959 Man muss lesen können. 460 00:44:22,334 --> 00:44:25,170 Kannst du ein Schild lesen oder eine Karte? 461 00:44:25,379 --> 00:44:27,881 Ich versuche, Gottes Stimme deutlicher zu hören. 462 00:44:28,257 --> 00:44:32,427 Wirst du gefangen, foltern sie dich, bis du ihnen von uns erzählst. 463 00:44:33,262 --> 00:44:35,389 Du hast Glück gehabt. 464 00:44:36,348 --> 00:44:37,683 Mehr kannst du nicht tun. 465 00:44:37,766 --> 00:44:40,060 Sag mir nicht, was ich kann und was nicht! 466 00:44:41,395 --> 00:44:43,230 Ich hab es allein hierher geschafft. 467 00:44:43,605 --> 00:44:45,607 Gott sah mir zu, aber ich bin gelaufen, 468 00:44:45,691 --> 00:44:47,609 hab geblutet, bin geklettert, 469 00:44:48,110 --> 00:44:52,155 halb ertrunken und hab tagelang nichts gegessen. Aber ich hab es geschafft. 470 00:44:53,156 --> 00:44:57,953 Also sag mir nicht, was ich kann und was nicht. Du kennst mich nicht. 471 00:45:03,083 --> 00:45:05,043 Ich gehe zurück. 472 00:45:05,335 --> 00:45:08,422 Ohne meinen Mann und meine Familie bin ich hier nur eine Fremde. 473 00:45:09,464 --> 00:45:12,009 Wenn ich frei bin, sollten sie es auch sein. 474 00:45:12,426 --> 00:45:16,597 Ich hole sie. Einen nach dem anderen. Und ich fange mit meinem Mann an. 475 00:45:17,139 --> 00:45:21,476 Ich brauche einen Anzug für ihn und das Kleid einer freien Dame für mich. 476 00:45:21,977 --> 00:45:24,980 Marie. Wirst du mir helfen? 477 00:45:33,572 --> 00:45:35,407 Wie geht es Ihnen? 478 00:45:41,496 --> 00:45:43,415 -Wie geht es Ihnen? -Gut. 479 00:45:43,582 --> 00:45:45,959 Selbstbewusst und gelassen. 480 00:45:46,293 --> 00:45:49,880 Und sieh keinem fremden Weißen direkt in die Augen. 481 00:45:50,214 --> 00:45:52,299 Du willst jeden Ärger vermeiden. 482 00:45:59,848 --> 00:46:01,934 Gibt es doch welchen, 483 00:46:06,146 --> 00:46:08,190 dann bist du bereit. 484 00:46:10,526 --> 00:46:12,236 Versuch es mal. 485 00:46:14,321 --> 00:46:16,198 Du bist bereit. 486 00:46:19,034 --> 00:46:21,912 Ich kenne jemanden, der dir Papiere besorgt. 487 00:46:22,829 --> 00:46:26,917 Sie gehörten jemand anderem. Daher stimmt die Beschreibung nicht ganz. 488 00:46:27,209 --> 00:46:28,418 Aber zum Teil. 489 00:46:28,919 --> 00:46:32,422 Nächster Halt: Dover, Delaware. Dover, Delaware. 490 00:46:33,006 --> 00:46:34,925 Hoffentlich schauen sie nicht so genau hin. 491 00:46:35,217 --> 00:46:37,553 Sie achten mehr auf Schwarze, die nach Norden gehen. 492 00:46:38,846 --> 00:46:41,348 Geflohene Sklaven gehen nicht nach Süden. 493 00:46:58,574 --> 00:47:01,201 Guten Abend, Sir. Wie geht es Ihnen? 494 00:47:01,577 --> 00:47:03,120 Papiere. 495 00:47:14,423 --> 00:47:16,466 -Dessa Dixon? -Ja, Sir. 496 00:47:16,967 --> 00:47:19,469 -Wo bist du geboren, Dessa? -In Philadelphia. 497 00:47:20,012 --> 00:47:23,307 Am 18. Juli 1824. Als freie Bürgerin. 498 00:47:27,769 --> 00:47:31,607 Hier steht, du bist 1,68 Meter. Aber du bist höchstens 1,50 Meter. 499 00:47:36,695 --> 00:47:39,531 Da hab ich wohl hohe Schuhe getragen. 500 00:47:42,075 --> 00:47:43,744 Und du hast ein Muttermal auf der Stirn. 501 00:47:43,827 --> 00:47:44,870 Ganz recht, Sir. 502 00:47:56,882 --> 00:47:58,509 Danke, Sir. 503 00:48:10,312 --> 00:48:11,688 Na los. 504 00:48:12,689 --> 00:48:14,733 Schön gerade, die Furchen! 505 00:48:15,400 --> 00:48:18,070 "Lieber Mr. Thompson..." Nein. 506 00:48:18,362 --> 00:48:19,571 "Lieber Schwager. 507 00:48:20,155 --> 00:48:22,199 "Bitte nimm diese bescheidene Anzahlung an, 508 00:48:22,282 --> 00:48:24,576 "für das, was dir mein verstorbener... 509 00:48:27,079 --> 00:48:30,207 "mein lieber verstorbener Edward schuldete. 510 00:48:31,250 --> 00:48:34,419 "Ich schicke dir sieben Dollar und 50 Cent 511 00:48:34,753 --> 00:48:37,214 "und hoffe, dass es nächsten Monat mehr ist. 512 00:48:37,506 --> 00:48:41,260 "Deine Nachbarin und Schwägerin Eliza Brodess." 513 00:48:43,679 --> 00:48:45,681 Wir müssen Sklaven verkaufen, Mama. 514 00:48:46,515 --> 00:48:50,727 Unser Status in dieser Gemeinde misst sich an der Zahl unserer Neger. 515 00:48:51,228 --> 00:48:53,105 Wir können doch nicht wie Bettler leben. 516 00:48:53,188 --> 00:48:55,482 Willst du lieber die Farm verkaufen? 517 00:49:01,363 --> 00:49:03,615 Wir können die Ross-Brüder verkaufen. 518 00:49:04,575 --> 00:49:07,369 Allein Robert ist schon 600 oder 700 wert. 519 00:49:07,744 --> 00:49:11,707 Mit Junyah und Henry würden wir auf 1.600 Dollar kommen. 520 00:49:12,457 --> 00:49:14,918 Das würde den Großteil von Daddys Schulden tilgen. 521 00:49:15,419 --> 00:49:19,715 Du brauchst nicht zu betteln und wir können weitermachen wie bisher. 522 00:49:20,007 --> 00:49:23,510 Und du bleibst unverheiratet und treibst dich in Bordellen herum? 523 00:49:24,428 --> 00:49:25,762 Wir machen weiter wie bisher. 524 00:49:26,972 --> 00:49:29,349 Die anderen müssen dann eben mehr arbeiten, 525 00:49:29,641 --> 00:49:31,518 um den Verlust auszugleichen. 526 00:49:38,525 --> 00:49:40,277 Verkauf die Neger. 527 00:49:44,781 --> 00:49:46,283 Seid ihr fertig? 528 00:49:46,575 --> 00:49:47,993 Ja, Sir. 529 00:50:01,215 --> 00:50:04,426 Tut mir leid Dass ich dich verlassen musste 530 00:50:17,773 --> 00:50:19,441 Minty? 531 00:50:32,538 --> 00:50:33,997 John. 532 00:50:34,623 --> 00:50:36,500 Was haben sie mit dir gemacht? 533 00:50:37,334 --> 00:50:40,003 Ich brauch nur ein Auge, um dich zu sehen. 534 00:50:44,007 --> 00:50:46,677 Du siehst gut aus. Richtig gut. 535 00:50:49,263 --> 00:50:52,891 Warum bist du zurückgekommen? Hier ist es nicht sicher für dich. 536 00:50:53,392 --> 00:50:54,393 Um dich zu holen. 537 00:50:54,935 --> 00:50:56,645 In die Freiheit. 538 00:50:56,937 --> 00:50:58,564 Ich hab einen Anzug für dich. 539 00:50:58,939 --> 00:51:02,359 In Philadelphia bin ich frei. Aber ich kann nicht ohne dich leben. 540 00:51:04,611 --> 00:51:06,530 Freust du dich nicht, mich zu sehen? 541 00:51:07,865 --> 00:51:09,741 Es hieß, du wärst ertrunken. 542 00:51:12,244 --> 00:51:14,371 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 543 00:51:15,455 --> 00:51:18,083 Ich hab euch doch eine Nachricht geschickt. 544 00:51:18,166 --> 00:51:19,835 Als wir die bekamen... 545 00:51:24,715 --> 00:51:26,383 Minty... 546 00:51:28,552 --> 00:51:31,346 -Ich bin verheiratet. -Ich weiß. 547 00:51:31,972 --> 00:51:33,640 Mit mir. 548 00:51:35,225 --> 00:51:36,685 Ich hab wieder geheiratet. 549 00:51:42,024 --> 00:51:43,609 Wieder geheiratet? 550 00:51:45,277 --> 00:51:46,987 Sie heißt Caroline. 551 00:51:49,531 --> 00:51:50,741 Und ist frei. Wie ich. 552 00:51:54,703 --> 00:51:55,787 Sie ist schwanger. 553 00:52:01,251 --> 00:52:03,587 Eine andere Frau 554 00:52:04,630 --> 00:52:06,256 ist von dir schwanger? 555 00:52:09,593 --> 00:52:11,887 Ich dachte, du liebst mich? 556 00:52:12,554 --> 00:52:13,805 Und ich dachte... 557 00:52:15,557 --> 00:52:17,935 -Lass mich! Lass mich... -Hey! Hey... 558 00:52:22,439 --> 00:52:25,526 Ich hab dich mehr geliebt als irgendjemand sonst. 559 00:52:26,443 --> 00:52:27,903 Mehr als mein Fleisch und Blut. 560 00:52:32,324 --> 00:52:34,826 Aber du hast mich verlassen, Minty. 561 00:52:36,662 --> 00:52:38,372 Du bist weggegangen 562 00:52:39,248 --> 00:52:41,416 und hast mich zurückgelassen. 563 00:52:41,708 --> 00:52:43,585 Ich habe für dich gebetet. 564 00:52:44,628 --> 00:52:47,256 Gideon hat mir das Auge ausgeschlagen 565 00:52:47,923 --> 00:52:49,758 und ich habe für dich gebetet. 566 00:52:50,592 --> 00:52:53,595 Und als ich hörte, dass du von der Brücke gesprungen bist, 567 00:52:53,929 --> 00:52:58,809 und dachte, du würdest tot im Schilf liegen wie ein wildes Tier... 568 00:53:00,435 --> 00:53:02,354 Da habe ich für dich gebetet. 569 00:53:03,397 --> 00:53:05,858 Du hast dir eine andere Frau genommen. 570 00:53:10,445 --> 00:53:11,738 Geh jetzt. 571 00:53:13,782 --> 00:53:14,950 Geh nach Hause. 572 00:53:15,826 --> 00:53:17,786 Minty, du bist hier nicht sicher. 573 00:53:18,996 --> 00:53:20,372 Du musst wieder gehen. 574 00:53:20,998 --> 00:53:22,916 Geh nach Hause! 575 00:53:30,924 --> 00:53:32,759 Ich liebe dich, Minty. 576 00:53:36,388 --> 00:53:38,599 Ich liebe dich. 577 00:53:41,476 --> 00:53:42,811 Ich wäre für dich gestorben. 578 00:53:47,816 --> 00:53:49,860 Wenn du mich gelassen hättest. 579 00:54:18,680 --> 00:54:20,432 Warum nur, Herr? 580 00:54:22,684 --> 00:54:24,978 Ich hab auf deine Stimme gehört. 581 00:54:25,479 --> 00:54:28,440 Du hast mir gesagt, ich soll herkommen, und das hab ich getan. 582 00:54:31,401 --> 00:54:33,737 Du hast mich hergeführt. 583 00:54:34,238 --> 00:54:37,991 Warum? Um mich zu verhöhnen? 584 00:54:41,328 --> 00:54:43,413 Warum hast du mich leben lassen? 585 00:55:10,732 --> 00:55:12,150 Minty. 586 00:55:13,527 --> 00:55:14,945 Minty. 587 00:55:15,821 --> 00:55:17,823 John hat mir gesagt, dass du hier bist. 588 00:55:18,657 --> 00:55:20,617 Daddy. 589 00:55:20,909 --> 00:55:27,082 Ich seh dich nicht an. Aber dass du hier bist, ist ein Wunder. 590 00:55:30,168 --> 00:55:31,670 Daddy. 591 00:55:38,635 --> 00:55:40,804 Deine Brüder verstecken sich im Kornspeicher. 592 00:55:41,138 --> 00:55:42,806 Mistress Eliza will sie verkaufen. 593 00:55:45,601 --> 00:55:48,103 Sie warten da drin auf Robert. 594 00:55:49,146 --> 00:55:51,273 Bei Mary haben die Wehen eingesetzt. 595 00:55:51,356 --> 00:55:53,817 Er will erst gehen, wenn das Kind da ist. 596 00:56:02,534 --> 00:56:04,161 -Junyah. -Minty. 597 00:56:07,873 --> 00:56:09,833 Du bist es wirklich. 598 00:56:10,167 --> 00:56:11,752 -Henry. -Minty. 599 00:56:15,923 --> 00:56:17,132 Minty. 600 00:56:17,633 --> 00:56:19,676 Meine Verlobte, Jane. 601 00:56:20,010 --> 00:56:21,845 Von der Farm von Horatio Jones. 602 00:56:22,137 --> 00:56:24,056 Ihr Master hat sie geschlagen. 603 00:56:24,556 --> 00:56:25,974 Sie kommt mit uns. 604 00:56:26,517 --> 00:56:28,101 Phoebe will auch mitkommen, 605 00:56:28,602 --> 00:56:30,896 aber sie will ihr Baby mitnehmen. 606 00:56:31,188 --> 00:56:33,482 Mein Mann ist im letzten Frühling gestorben. 607 00:56:33,565 --> 00:56:34,900 Sie ist alles, was ich habe. 608 00:56:35,192 --> 00:56:38,612 Als ich hörte, dass du es geschafft hast, hab ich sie Araminta genannt. 609 00:56:39,029 --> 00:56:42,282 Sie wird brav sein. Deine Schwester hat 610 00:56:42,366 --> 00:56:44,034 das Laudanum von Mistress Eliza gestohlen, 611 00:56:44,117 --> 00:56:46,870 -damit sie still bleibt. -Wo ist Rachel? 612 00:56:48,080 --> 00:56:50,874 -Wo ist meine Schwester? -Sie hat Angst wegzulaufen. 613 00:56:51,542 --> 00:56:53,418 Sie sagt, Mistress Eliza hat ein Auge auf sie. 614 00:56:53,502 --> 00:56:54,503 Und Mama? 615 00:56:54,795 --> 00:56:56,547 Rit bleibt bei mir. 616 00:56:56,839 --> 00:57:00,133 Ich habe sie freigekauft, aber das nützt ihr nicht mehr viel. 617 00:57:00,634 --> 00:57:03,887 Seit sie von deinem Tod hörte, ist sie nicht mehr ganz richtig im Kopf. 618 00:57:04,221 --> 00:57:07,015 Ich pass auf deine Mama auf, keine Sorge. 619 00:57:11,144 --> 00:57:13,564 Eigentlich wollte ich nur John mitnehmen. 620 00:57:13,647 --> 00:57:15,357 Nicht euch alle und ein Baby. 621 00:57:15,440 --> 00:57:18,110 Ihr müsst los. Ich schicke euch Robert nach. 622 00:57:18,944 --> 00:57:20,404 Los, geht jetzt! 623 00:57:21,280 --> 00:57:23,365 Robert, Gott sei Dank. 624 00:57:24,366 --> 00:57:25,868 Minty. 625 00:57:30,247 --> 00:57:31,248 Wie geht es Mary? 626 00:57:32,249 --> 00:57:33,792 Es ist ein Mädchen. 627 00:57:34,751 --> 00:57:38,046 Ich hab es ihr an die Brust gelegt und beide zum Abschied geküsst. 628 00:57:39,131 --> 00:57:41,008 Du musstest sie verlassen. 629 00:57:41,300 --> 00:57:43,177 Frei oder in Ketten. 630 00:57:43,802 --> 00:57:45,721 Du hast die Freiheit gewählt. 631 00:57:53,061 --> 00:57:54,813 Du kamst wegen John. 632 00:57:56,315 --> 00:58:01,320 Das dachte ich. Aber jetzt sehe ich, dass ich euretwegen gekommen bin. 633 00:58:05,282 --> 00:58:09,286 In ein paar Stunden wird es hell. Wenn ihr gehen wollt, dann geht jetzt. 634 00:58:09,786 --> 00:58:11,121 Na los. 635 00:58:19,880 --> 00:58:20,881 Folge deiner Schwester. 636 00:58:20,964 --> 00:58:22,674 -Ja, Daddy. -Gut. 637 00:58:27,429 --> 00:58:29,723 Ich bin im Geiste bei euch. 638 00:58:32,768 --> 00:58:34,269 Daddy, komm mit. 639 00:58:34,770 --> 00:58:37,314 Eure Mama und ich kommen zurecht. 640 00:58:37,814 --> 00:58:41,443 Ich gehe nirgendwo hin, bis alle meine Kinder frei sind. 641 00:58:50,160 --> 00:58:52,204 Jetzt mach, dass du wegkommst. 642 00:58:52,704 --> 00:58:54,248 Mach schon. 643 00:58:58,293 --> 00:59:00,379 Ich hab keinen von euch gesehen. 644 00:59:29,908 --> 00:59:32,870 Minty. Das gefällt mir nicht. 645 00:59:33,161 --> 00:59:35,873 Der Reverend sagt, geflohene Sklaven kommen in die Hölle. 646 00:59:35,956 --> 00:59:37,165 Ich trau ihm nicht. 647 00:59:37,749 --> 00:59:39,209 Vertraust du mir? 648 00:59:44,298 --> 00:59:45,716 Ja. 649 01:00:01,815 --> 01:00:03,275 Mädchen. 650 01:00:04,026 --> 01:00:05,736 Schön, dich zu sehen. 651 01:00:06,695 --> 01:00:08,363 Ich hab gehört, dass du wieder da bist. 652 01:00:08,447 --> 01:00:10,657 Ich wollte es erst nicht glauben. 653 01:00:26,048 --> 01:00:28,091 Hier, hebt das hoch. 654 01:00:29,343 --> 01:00:30,969 Ihr müsst da unten warten. 655 01:00:40,020 --> 01:00:41,730 Es hat sich herumgesprochen. 656 01:00:42,814 --> 01:00:45,359 Findet sie, verdammt noch mal! 657 01:00:46,235 --> 01:00:48,362 -Was ist los? -Fünf Sklaven sind abgehauen. 658 01:00:48,946 --> 01:00:52,324 Fünf Sklaven. Die sind 2.000 Dollar wert. 659 01:00:52,407 --> 01:00:54,243 Die ganze Farm ist kaum 5.000 wert. 660 01:00:54,743 --> 01:00:56,578 Wir haben eine Ratte in der Speisekammer, 661 01:00:56,662 --> 01:00:57,996 die unsere Vorräte frisst. 662 01:00:58,247 --> 01:01:00,374 Wir müssen sie ausmerzen. Rachel! 663 01:01:01,166 --> 01:01:02,376 Ja, Ma'am? 664 01:01:02,751 --> 01:01:06,338 Komm mir nicht so, du schwarze Hexe! Deine Brüder sind weggelaufen. 665 01:01:09,091 --> 01:01:12,344 -Was weißt du darüber, Mädchen? -Gar nichts. Das schwöre ich. 666 01:01:12,427 --> 01:01:15,055 Wer ist weggelaufen? 667 01:01:17,099 --> 01:01:19,059 Ich dreh dir den Hals um. 668 01:01:19,351 --> 01:01:22,271 Ich weiß nichts, das schwöre ich. 669 01:01:50,007 --> 01:01:52,676 Foxx, bring die beiden Kinder zum Markt und verkauf sie. 670 01:01:52,759 --> 01:01:54,011 Ja, Sir. 671 01:01:54,094 --> 01:01:56,889 Nein. Es war Minty. 672 01:01:57,973 --> 01:01:59,433 Lügnerin. 673 01:02:01,852 --> 01:02:02,936 Minty ist tot. 674 01:02:03,312 --> 01:02:06,064 Sie lebt. Sie ist zurückgekommen. 675 01:02:06,481 --> 01:02:07,858 Niggermärchen. 676 01:02:08,150 --> 01:02:10,068 So wie die Geister im Sumpf. Die lügt doch. 677 01:02:10,944 --> 01:02:12,863 Ich hoffe, du sagst die Wahrheit. 678 01:02:15,949 --> 01:02:17,951 Das hoffe ich wirklich. 679 01:02:21,038 --> 01:02:24,041 Foxx, hol ein paar Männer und triff mich in Poplar Neck. 680 01:02:25,125 --> 01:02:27,836 Ich kümmere mich um dich, wenn ich wieder da bin. 681 01:02:36,386 --> 01:02:39,264 Was ist los mit dir, Junge? Aus dem Weg! 682 01:02:39,348 --> 01:02:40,891 Suchen Sie entlaufene Sklaven? 683 01:02:43,519 --> 01:02:46,939 -Was weißt du darüber? -Das ist Ihr Aushang, oder? 684 01:02:47,022 --> 01:02:52,069 Entlaufene Sklavin, klein, stark, mit einer Delle im Kopf. 685 01:03:03,622 --> 01:03:04,998 Wo hast du sie gesehen? 686 01:03:05,082 --> 01:03:07,459 Für einen Dollar bring ich Sie hin. Ich bin Fährtenleser. 687 01:03:07,543 --> 01:03:10,003 Ich weiß, wo sie lang sind. 688 01:03:10,087 --> 01:03:12,422 -Fährtenleser, sagst du? -Das und noch vieles mehr. 689 01:03:13,006 --> 01:03:15,634 Meine Fähigkeiten reichen von A bis Z. 690 01:03:16,176 --> 01:03:18,554 Aber nur gegen Geld. Ich bin kein Sklave. 691 01:03:20,389 --> 01:03:22,391 Sag mir lieber, wo sie lang sind, 692 01:03:22,474 --> 01:03:24,226 sonst schieß ich dir die Nase vom Gesicht. 693 01:03:24,518 --> 01:03:26,395 Östlich von Poplar Neck. 694 01:03:34,987 --> 01:03:36,572 Ich kenne Bigger Long. 695 01:03:39,074 --> 01:03:42,536 Der beste Sklavenfänger der Gegend. Schwer zu kriegen, 696 01:03:43,036 --> 01:03:45,539 sehr launisch und teuer. 697 01:03:46,039 --> 01:03:48,208 -Du kennst Bigger Long? -Wir sind fast verwandt. 698 01:03:48,584 --> 01:03:51,962 Er treibt sich an Orten rum, die Sie nicht kennen. 699 01:03:52,045 --> 01:03:53,338 Aber ich weiß, wo er ist. 700 01:03:54,047 --> 01:03:58,135 Dann sag ihm, er soll mich in Poplar Neck treffen. 701 01:03:58,594 --> 01:04:01,013 Dann springt auch was für dich heraus. 702 01:04:34,588 --> 01:04:39,551 Gestern Nacht sind fünf meiner besten Sklaven weggelaufen. 703 01:04:40,177 --> 01:04:42,888 Drei Männer und eine Frau mit Kind. 704 01:04:45,015 --> 01:04:47,142 Ich zahle 705 01:04:47,434 --> 01:04:51,355 300 Dollar, wenn ihr sie mir zurückbringt. 706 01:04:52,523 --> 01:04:54,358 Lebendig 707 01:04:55,234 --> 01:04:56,652 und unverletzt. 708 01:04:58,612 --> 01:05:00,489 Und ich will das Mädchen, das sie anführt. 709 01:05:02,324 --> 01:05:05,327 Ich will nicht, dass sie verletzt wird. 710 01:05:05,953 --> 01:05:07,329 Außer von mir selbst. 711 01:05:09,414 --> 01:05:11,917 Ich nehme 200. 712 01:05:12,251 --> 01:05:13,919 Den Rest können die sich teilen. 713 01:05:14,628 --> 01:05:16,255 200 Dollar? 714 01:05:17,673 --> 01:05:21,093 Was kauft sich ein hässlicher Mistkerl wie du für 200 Dollar? 715 01:05:21,760 --> 01:05:25,597 So viele weiße Nutten, wie ich kriegen kann, bevor die Fastenzeit beginnt. 716 01:05:48,579 --> 01:05:51,456 Dann hoffe ich, dass du so gut bist, wie alle sagen. 717 01:06:35,500 --> 01:06:37,211 Braver Junge. 718 01:06:42,799 --> 01:06:46,470 Sie kommen in unsere Richtung. Bigger ist hinter ihnen. 719 01:06:46,845 --> 01:06:50,390 Die anderen beiden bewachen die Straße. Sie können nur hier durch. 720 01:06:50,474 --> 01:06:54,186 Wir erwarten sie. Lass sie nicht aus den Augen. 721 01:07:38,772 --> 01:07:40,899 -Was hat sie? -Sie betet. 722 01:07:41,400 --> 01:07:44,695 -Das hat sie öfter. -Was sollen wir machen? Warten? 723 01:07:44,778 --> 01:07:47,573 -Sie führt uns an. Hebt sie hoch. -Lass sie. 724 01:07:48,574 --> 01:07:50,701 -Sie spricht zu Gott. -Sie kommen. 725 01:07:51,159 --> 01:07:52,661 Wir müssen weiter. 726 01:07:56,290 --> 01:07:57,791 Hier können wir nicht lang. 727 01:07:58,166 --> 01:07:59,543 Da lauert Gefahr. 728 01:07:59,626 --> 01:08:01,670 Und hat Gott gesagt, wo wir lang können? 729 01:08:02,129 --> 01:08:03,255 Nach links. 730 01:08:22,524 --> 01:08:24,275 Und jetzt? 731 01:08:27,904 --> 01:08:30,157 -Wir überqueren den Fluss. -Ich kann nicht schwimmen. 732 01:08:30,239 --> 01:08:31,658 Ich auch nicht. 733 01:08:31,742 --> 01:08:33,911 Robert, trag das Baby. 734 01:08:34,368 --> 01:08:37,663 Isaac, du hilfst Miss Lucy. Und Junyah, 735 01:08:37,873 --> 01:08:40,292 -du hilfst Jane. -Die Irre will uns ersäufen. 736 01:08:40,375 --> 01:08:42,043 Minty, du bist verrückt geworden. 737 01:08:42,543 --> 01:08:45,464 Wir haben eine alte Frau und ein Baby dabei. 738 01:08:45,756 --> 01:08:47,882 Wir gehen nicht durch den Fluss. Kommt mit. 739 01:08:48,467 --> 01:08:49,801 Ich sage, wir gehen. 740 01:08:54,014 --> 01:08:55,766 Frei sein oder sterben. 741 01:08:56,516 --> 01:08:59,478 Ich habe meine Familie nicht verlassen, 742 01:08:59,560 --> 01:09:01,522 um wie eine Ratte zu ersaufen. 743 01:09:02,523 --> 01:09:04,858 Du willst mich erschießen? Ja? 744 01:09:05,359 --> 01:09:06,359 Na los. 745 01:09:07,027 --> 01:09:09,696 Wer führt uns, wenn sie ertrinkt? 746 01:09:09,779 --> 01:09:11,949 Nur sie kennt den Weg in die Freiheit. 747 01:09:12,032 --> 01:09:14,326 Ich will die Freiheit sehen, bevor ich sterbe. 748 01:09:16,537 --> 01:09:19,706 Ich führe euch. Zur Brücke. Kommt mit. 749 01:09:19,998 --> 01:09:21,542 Kommt schon! 750 01:09:21,958 --> 01:09:23,502 Na los! 751 01:09:25,337 --> 01:09:26,505 Kommt! 752 01:09:53,574 --> 01:09:54,992 Oh mein Gott. 753 01:10:09,798 --> 01:10:11,508 Vater im Himmel... 754 01:10:12,885 --> 01:10:15,470 Flüsse des lebendigen Wassers, 755 01:10:15,762 --> 01:10:17,681 fließt durch mich hindurch. 756 01:10:19,975 --> 01:10:22,853 Herr, hilf mir hinüber. 757 01:10:23,395 --> 01:10:25,063 Führe mich hindurch. 758 01:11:29,670 --> 01:11:32,422 -Was ist? -Ich hab sie verloren. 759 01:11:33,048 --> 01:11:36,176 -Verloren? -Sie sind im Nebel verschwunden... 760 01:11:46,728 --> 01:11:48,564 Du hast es versaut. 761 01:12:29,396 --> 01:12:32,316 -Minty... -Das Baby da vorne, Araminta... 762 01:12:32,608 --> 01:12:34,693 Die kannst du Minty nennen. 763 01:12:35,777 --> 01:12:38,113 Mich nennst du ab jetzt Harriet. 764 01:12:38,655 --> 01:12:40,365 Mein Name in der Freiheit. 765 01:12:42,868 --> 01:12:44,828 Ich bin Harriet Tubman, 766 01:12:45,162 --> 01:12:47,206 Anführerin dieser Gruppe. 767 01:12:48,165 --> 01:12:50,209 Und ihr tut, was ich sage. 768 01:13:00,469 --> 01:13:02,763 Jackson, wir machen das so... 769 01:13:06,850 --> 01:13:08,018 Harriet. 770 01:13:11,897 --> 01:13:14,816 -Sind das... -Meine Freunde und Verwandten. 771 01:13:15,150 --> 01:13:16,777 Sklaven, die frei sein wollen. 772 01:13:17,528 --> 01:13:19,530 Ich war im Süden und hab sie geholt. 773 01:13:20,656 --> 01:13:22,658 Gott hat mir den Weg gezeigt. 774 01:13:35,921 --> 01:13:38,090 Seine Frau ist frei 775 01:13:39,633 --> 01:13:41,802 und trägt sein Kind. 776 01:13:42,553 --> 01:13:44,304 John wollte keine Kinder mit mir. 777 01:13:44,805 --> 01:13:47,307 Er konnte den Gedanken nicht ertragen, 778 01:13:47,766 --> 01:13:49,726 dass sie als Sklaven aufwachsen. 779 01:13:51,019 --> 01:13:52,771 Harriet. 780 01:13:53,355 --> 01:13:58,277 Kein Mann, den ich kenne, kann dir das Wasser reichen. 781 01:13:58,735 --> 01:14:00,404 Kein einziger. 782 01:14:01,321 --> 01:14:05,325 Was ist schon ein Mann im Vergleich zu einer Frau, die mit Gott spricht? 783 01:14:05,742 --> 01:14:09,955 -Du machst dich über mich lustig. -Nein, überhaupt nicht. 784 01:14:10,247 --> 01:14:12,249 Aber ich würde gerne etwas wissen. 785 01:14:12,666 --> 01:14:15,502 Du sagst, Gottes Stimme weist dir den Weg. 786 01:14:16,044 --> 01:14:17,838 Wie fühlt sich das an? 787 01:14:21,216 --> 01:14:23,594 Manchmal tut es weh. 788 01:14:24,303 --> 01:14:27,055 Wie ein Schlag ins Gesicht. 789 01:14:28,265 --> 01:14:29,433 Manchmal ist es sanft. 790 01:14:30,976 --> 01:14:32,978 Wie ein Traum, 791 01:14:33,604 --> 01:14:36,648 der sich auflöst, sobald man aufwacht. 792 01:14:39,318 --> 01:14:43,906 Ich glaube, ich habe gelernt, Gott zu sehen und zu hören, 793 01:14:44,198 --> 01:14:47,326 wie andere Bücher lesen lernen. 794 01:14:52,372 --> 01:14:55,167 Ich schenke ihm meine ganze Aufmerksamkeit 795 01:14:56,335 --> 01:14:58,462 und stelle keine Fragen. 796 01:15:01,256 --> 01:15:03,967 Bevor ich mich fragen kann, 797 01:15:05,385 --> 01:15:07,804 ob ich tatsächlich etwas gehört habe. 798 01:15:08,472 --> 01:15:11,350 Bevor ich begreife, was es bedeutet. 799 01:15:17,356 --> 01:15:19,441 Ich dachte, Gott wollte, 800 01:15:20,734 --> 01:15:23,153 dass ich meinen Mann hole. 801 01:15:25,322 --> 01:15:26,990 Aber John war nur der Köder, um mich 802 01:15:27,074 --> 01:15:29,159 dahin zu locken, wo ich gebraucht wurde. 803 01:15:35,249 --> 01:15:36,792 Da war ich nun mit einem Anzug, 804 01:15:37,292 --> 01:15:39,920 aber ohne Mann. Ich kam mir vor wie ein Idiot. 805 01:15:40,254 --> 01:15:41,880 Er war der Idiot. 806 01:15:41,964 --> 01:15:45,008 Gott hatte andere Pläne für mich, Mr. Still. 807 01:15:45,300 --> 01:15:47,219 Das glaube ich langsam auch. 808 01:15:47,886 --> 01:15:49,972 Deshalb sind wir hier. 809 01:15:50,264 --> 01:15:53,016 -Guten Abend, Martin. -Guten Abend, Mr. Still. 810 01:16:09,783 --> 01:16:13,120 -Wer sind all diese Leute? -Das ist das Komitee. 811 01:16:13,453 --> 01:16:16,081 Die Organisatoren der Underground Railroad, 812 01:16:16,373 --> 01:16:19,418 die Sklaven hilft, aus der Knechtschaft zu entkommen. 813 01:16:19,960 --> 01:16:21,920 Hier kommt keiner herein, 814 01:16:22,880 --> 01:16:24,214 außer den Eingeweihten. 815 01:16:45,777 --> 01:16:46,820 Meine Damen und Herren. 816 01:16:49,239 --> 01:16:51,992 Ich möchte Ihnen eine außergewöhnliche Frau vorstellen. 817 01:16:52,284 --> 01:16:54,912 Mrs. Harriet Tubman. 818 01:16:55,287 --> 01:16:58,248 Sie ist vor einem Jahr aus der Sklaverei entkommen 819 01:16:58,332 --> 01:17:01,001 und ging zurück, um auch andere zu befreien. 820 01:17:01,084 --> 01:17:04,922 Sie kam mit neun Menschen zurück, hat keinen verloren. 821 01:17:05,297 --> 01:17:08,008 Um ihren Mut und ihre Fertigkeit zu ehren, 822 01:17:08,300 --> 01:17:12,221 heißen wir sie im Komitee willkommen, als Zugführerin bei der Railroad. 823 01:17:21,063 --> 01:17:22,606 Was sind Zugführer? 824 01:17:22,689 --> 01:17:25,817 Sie begleiten Sklaven oder Reisegäste 825 01:17:26,109 --> 01:17:30,072 zu sicheren Häusern oder Bahnhöfen mit Bahnhofsvorstehern. 826 01:17:30,155 --> 01:17:33,742 Mach dich auf, Moses 827 01:17:34,117 --> 01:17:36,912 Geh in das Land Ägypten... 828 01:17:37,204 --> 01:17:43,085 Die mutigsten unter ihnen stehlen die Sklaven direkt von der Plantage. 829 01:17:45,212 --> 01:17:47,923 Das ist am schwersten von allem. 830 01:18:04,147 --> 01:18:08,360 125 DOLLAR BELOHNUNG FÜR DEN SKLAVENDIEB MOSES 831 01:19:24,561 --> 01:19:25,646 125 DOLLAR BELOHNUNG 832 01:19:26,188 --> 01:19:27,439 200 DOLLAR BELOHNUNG 833 01:19:28,148 --> 01:19:29,483 300 DOLLAR BELOHNUNG 834 01:19:30,150 --> 01:19:33,904 Die Frau des Masters hat mich gebrandmarkt. Mit einem heißen Eisen. 835 01:19:35,697 --> 01:19:37,366 Er hat mich immer Nigger genannt. 836 01:19:37,991 --> 01:19:40,536 Und als ich ihm sagte, dass ich Mack heiße, 837 01:19:41,995 --> 01:19:43,080 schlug er mich halb tot. 838 01:19:43,163 --> 01:19:44,665 Hätte ich ihr gesagt, dass ich fliehe, 839 01:19:45,290 --> 01:19:48,085 hätte sie geweint und alle hätten es erfahren. 840 01:19:48,460 --> 01:19:49,670 Ich hab mich nicht verabschiedet. 841 01:19:57,094 --> 01:19:59,638 Willkommen. Willkommen. 842 01:20:02,432 --> 01:20:06,144 -Ihr wolltet meine Schwester befreien. -Wir haben es versucht. 843 01:20:06,228 --> 01:20:08,605 Sie arbeitet im Brodess-Haus. Es ist nicht möglich. 844 01:20:08,689 --> 01:20:10,107 -Ich würde es schaffen. -Nein. 845 01:20:10,566 --> 01:20:13,485 Das wäre purer Leichtsinn. Ich verbiete es dir. 846 01:20:13,569 --> 01:20:14,653 Du verbietest es mir? 847 01:20:18,031 --> 01:20:23,161 Es sind gefährliche Zeiten. Überall wird nach dir gesucht. 848 01:20:23,370 --> 01:20:25,372 Sie suchen Moses. 849 01:20:27,040 --> 01:20:28,458 Ich gehe zurück. 850 01:20:45,934 --> 01:20:48,979 Rachel, hol meine Medizin. Ich habe Kopfschmerzen. 851 01:20:49,938 --> 01:20:51,481 Und bring mir noch einen Brandy. 852 01:20:51,982 --> 01:20:54,484 -Und räum hier auf. -Ja. 853 01:21:24,723 --> 01:21:25,807 Minty. 854 01:21:26,642 --> 01:21:28,435 -Was machst du hier? -Komm mit. 855 01:21:29,561 --> 01:21:31,647 Master Gideon und Mistress Eliza sind 856 01:21:31,730 --> 01:21:33,482 fuchsteufelswild, seit die Jungs weg sind. 857 01:21:33,774 --> 01:21:35,859 Sie nahmen mir meine Kinder weg. 858 01:21:35,943 --> 01:21:38,153 Sie wissen, dass ich sie nicht zurücklasse. 859 01:21:38,237 --> 01:21:43,200 Meine Freunde werden sie finden und holen. Aber du musst jetzt mitkommen. 860 01:21:43,534 --> 01:21:45,327 Ich kann nicht. Und ich werde es nicht. 861 01:21:45,410 --> 01:21:46,411 Rachel! 862 01:21:47,704 --> 01:21:49,289 Ich lasse dich nicht hier. 863 01:21:52,668 --> 01:21:55,128 Ich lasse meine Kinder nicht zurück. 864 01:21:55,420 --> 01:21:57,673 Wenn du mich zwingen willst, schreie ich. 865 01:21:58,215 --> 01:22:00,592 Rachel, wo bist du? Komm sofort her! 866 01:22:02,636 --> 01:22:04,805 Warte... 867 01:22:06,265 --> 01:22:07,516 Was ist mit Mary? 868 01:22:07,933 --> 01:22:11,728 -Roberts Frau. Ist sie noch hier? -Sie hat einen anderen Mann gefunden. 869 01:22:15,274 --> 01:22:19,236 Verurteile sie nicht. Verurteile uns ja nicht. 870 01:22:19,528 --> 01:22:22,364 Wir tun, was wir tun müssen, um nicht wahnsinnig zu werden. 871 01:22:22,447 --> 01:22:24,992 Wir können nicht alle weglaufen. 872 01:22:33,876 --> 01:22:35,627 Herr. 873 01:22:36,753 --> 01:22:38,714 Beschütze meine Schwester und ihre Kinder, 874 01:22:38,797 --> 01:22:40,632 bis ich sie in die Freiheit hole. 875 01:22:41,800 --> 01:22:44,136 Beschütze sie, Herr. 876 01:22:44,803 --> 01:22:47,347 Lass nicht zu, dass sie ihr noch mehr wehtun. 877 01:22:57,107 --> 01:22:58,442 Du bist Moses. 878 01:22:58,525 --> 01:22:59,818 Ist das eine Frage oder eine Feststellung? 879 01:23:00,319 --> 01:23:03,238 -Ich will dir meine Dienste anbieten. -Was für Dienste? 880 01:23:03,572 --> 01:23:06,450 Ich kann fast alles. Von A bis Z. 881 01:23:06,742 --> 01:23:10,704 Ich kenne die Wälder, die Flüsse und die Menschen hier. Ich heiße Walter. 882 01:23:11,246 --> 01:23:12,831 Warum sollte ich dir trauen? 883 01:23:12,915 --> 01:23:14,708 Die meisten Menschen sollten es nicht. 884 01:23:15,334 --> 01:23:18,754 Aber ich hab mir gedacht, weil du mit Gott redest 885 01:23:20,506 --> 01:23:22,674 und Er anscheinend antwortet, 886 01:23:23,634 --> 01:23:26,512 dass du mich Ihm vielleicht vorstellen kannst. 887 01:23:27,346 --> 01:23:28,722 Ich hab viel zu beichten. 888 01:23:29,598 --> 01:23:31,141 Aber jetzt müssen wir gehen. 889 01:23:46,865 --> 01:23:48,700 Haltet sie auf! 890 01:24:01,839 --> 01:24:03,882 Was unternehmen wir gegen Moses? 891 01:24:04,466 --> 01:24:06,802 Der Verbrecher bedroht unsere Lebensgrundlage. 892 01:24:07,344 --> 01:24:08,887 Er soll schwarz sein wie die Nacht. 893 01:24:09,429 --> 01:24:12,307 Er ist ein Sklaverei-Gegner mit schwarz angemaltem Gesicht. 894 01:24:12,641 --> 01:24:14,560 Der Kongress muss das Gesetz zu 895 01:24:14,643 --> 01:24:16,812 flüchtigen Sklaven jetzt verabschieden. 896 01:24:17,604 --> 01:24:19,773 Wir müssen endlich handeln. 897 01:24:28,156 --> 01:24:32,202 -Gibt's was Neues? -Ein Sklave auf Verns Farms hörte, 898 01:24:32,494 --> 01:24:35,205 dass das Mädchen, das Ihre Sklaven mitgenommen hat 899 01:24:35,622 --> 01:24:38,166 und das Sie schon so lange suchen, 900 01:24:39,334 --> 01:24:40,502 dieser Moses sein soll. 901 01:24:42,170 --> 01:24:44,256 Moses ist weder ein Nigger 902 01:24:44,548 --> 01:24:46,216 noch eine Frau, 903 01:24:46,508 --> 01:24:49,052 sondern ein Sklaverei-Gegner mit angemaltem Gesicht. 904 01:24:49,136 --> 01:24:50,387 Kann sein. 905 01:24:50,721 --> 01:24:53,390 Oder es ist eine kleine Frau, ungefähr so groß, 906 01:24:54,224 --> 01:24:55,601 die Harriet Tubman heißt. 907 01:24:57,227 --> 01:24:59,563 Ich kenne keine Niggerfrau, die Harriet Tubman heißt. 908 01:25:00,606 --> 01:25:03,108 Und wie sieht's mit Araminta Ross aus? 909 01:25:11,366 --> 01:25:13,994 Hab gehört, sie versteckt sich in Philadelphia. 910 01:25:19,374 --> 01:25:21,877 -Fährt das Schiff in den Norden? -Nein, zurück nach Baltimore. 911 01:25:22,336 --> 01:25:23,754 Was ist denn los? 912 01:25:23,837 --> 01:25:25,380 Sie haben das Sklaven-Gesetz erlassen. 913 01:25:26,381 --> 01:25:28,175 Bring dich in Sicherheit. 914 01:25:29,134 --> 01:25:31,637 -Wir müssen in den Norden. -Nicht ohne meine Brüder. 915 01:25:32,262 --> 01:25:35,557 Warte. Warte auf mich. Ich komme zurück. 916 01:25:39,061 --> 01:25:42,064 Lass sie einsteigen. Wir fahren nach Norden. 917 01:25:43,815 --> 01:25:45,859 Flüchtige, nehmt euch in Acht! 918 01:25:46,318 --> 01:25:50,113 Es sind Sklavenjäger unter uns. Der Kongress hat ein Gesetz erlassen, 919 01:25:50,614 --> 01:25:52,991 das die Sklavenjagd erlaubt, 920 01:25:53,617 --> 01:25:57,538 und zwar in jedem Unionsstaat. Und die Behörden sind verpflichtet, 921 01:25:57,663 --> 01:26:00,290 Sklaven auszuliefern. Ihr habt dafür gekämpft herzukommen. 922 01:26:00,832 --> 01:26:03,627 Jetzt müsst ihr weiterkämpfen oder nach Kanada fliehen. 923 01:26:07,881 --> 01:26:09,675 William. 924 01:26:09,967 --> 01:26:11,093 Harriet. Gott sei Dank. 925 01:26:11,635 --> 01:26:14,596 Ich hab dich suchen lassen. Du musst mit dem Zug nach Norden. 926 01:26:14,888 --> 01:26:18,684 Deine Familie ist im letzten Zug mit Douglass. Sie kommt sicher zur Grenze. 927 01:26:19,017 --> 01:26:20,853 Ich kämpfe. Hauptsache, meine Familie ist sicher. 928 01:26:20,936 --> 01:26:22,396 Nein. Du musst weg, 929 01:26:22,479 --> 01:26:23,939 zum Schutz des Netzwerks. 930 01:26:24,857 --> 01:26:26,525 Ich bin in fünf Minuten am Hafen. 931 01:26:26,692 --> 01:26:28,110 Ich muss mich von Marie verabschieden. 932 01:26:28,193 --> 01:26:29,444 Beeil dich. 933 01:26:33,448 --> 01:26:35,826 Lasst ihn in Ruhe. Lasst ihn los. 934 01:26:36,493 --> 01:26:39,371 Er ist ein freier Mann. Er hat Papiere. 935 01:26:47,796 --> 01:26:50,132 Fasst mich nicht an! 936 01:26:51,133 --> 01:26:53,886 -Finger weg! -Wo ist sie? 937 01:26:53,969 --> 01:26:55,679 Ihr habt sie verpasst. 938 01:26:57,264 --> 01:26:58,765 Sag uns, wo sie ist. 939 01:26:58,849 --> 01:27:01,643 Ich sag doch: Gott hat große Pläne für sie. 940 01:27:01,894 --> 01:27:03,270 Was für Pläne sollen das sein? 941 01:27:03,353 --> 01:27:06,023 Das wüsstest du wohl gerne, weißer Mistkerl. 942 01:27:08,192 --> 01:27:14,239 Sie muss lange genug leben, um Gottes Willen zu tun. Das weiß sie. 943 01:27:14,781 --> 01:27:16,074 Sie ist schlauer als ihr. 944 01:27:16,742 --> 01:27:20,579 Sie ist schlauer als du und als du. Lass mich in Ruhe! 945 01:27:20,871 --> 01:27:22,873 Lass mich, du... 946 01:27:24,917 --> 01:27:26,627 Sie ist nicht hier. 947 01:27:28,128 --> 01:27:29,588 Gehen wir. 948 01:27:36,178 --> 01:27:39,014 Worauf wartest du noch, du Verräter? 949 01:27:39,765 --> 01:27:42,518 Der Master hat dich gerufen. Da solltest du springen. 950 01:28:40,951 --> 01:28:43,996 -Das war's. Das Schiff ist voll. -Lauft nicht weg. 951 01:28:44,538 --> 01:28:47,916 Bei Gott, ihr habt das Recht, frei zu sein. 952 01:28:49,585 --> 01:28:52,588 Bleibt hier und kämpft. Gott ist auf eurer Seite. 953 01:28:52,921 --> 01:28:55,048 Minty! Keine Bewegung! 954 01:28:56,091 --> 01:28:57,384 Harriet! 955 01:29:04,683 --> 01:29:07,686 Marie... Sie haben sie umgebracht. 956 01:29:10,647 --> 01:29:13,025 Steig jetzt aufs Schiff. Los. 957 01:29:13,984 --> 01:29:15,652 Passt gut auf sie auf. 958 01:29:51,396 --> 01:29:55,651 Es ist alles gut. Du bist jetzt in Sicherheit. 959 01:30:03,075 --> 01:30:09,373 ST. CATHARINES, KANADA 960 01:30:44,741 --> 01:30:46,285 Liebe Harriet und Familie. 961 01:30:47,619 --> 01:30:51,748 Es bricht mir das Herz, euch diesen traurigen Brief schreiben zu müssen. 962 01:30:52,124 --> 01:30:54,001 Eure Schwester Rachel 963 01:30:54,293 --> 01:30:57,796 hat uns verlassen, um mit dem Freund der Sklaven mitzugehen, 964 01:30:58,088 --> 01:31:00,048 dem Engel des Todes. 965 01:31:00,966 --> 01:31:04,344 Ich bin froh, dass sie endlich Frieden gefunden hat, 966 01:31:04,428 --> 01:31:06,180 und bete für ihre Kinder. 967 01:31:07,639 --> 01:31:10,142 Voller Zuneigung und Trauer, 968 01:31:10,642 --> 01:31:13,228 Reverend Samuel Green. 969 01:31:17,608 --> 01:31:19,526 Harriet. 970 01:31:22,613 --> 01:31:24,239 Das mit deiner Schwester tut mir leid. 971 01:31:25,282 --> 01:31:27,492 Ich habe sie im Stich gelassen, William. 972 01:31:27,576 --> 01:31:29,119 Wir haben sie im Stich gelassen. 973 01:31:31,997 --> 01:31:36,919 -Das ist Senator William Seward. -Miss Tubman. 974 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Es ist mir eine Ehre, Sie zu begrüßen. 975 01:31:40,547 --> 01:31:42,257 Mein Beileid. 976 01:31:42,925 --> 01:31:44,718 Wie kann ich Ihnen helfen? 977 01:31:50,724 --> 01:31:51,975 500 Meilen. 978 01:31:52,643 --> 01:31:57,022 Es sind 500 Meilen von der Grenze der Südstaaten bis Kanada. 979 01:31:57,272 --> 01:31:58,982 Das ist sehr weit. 980 01:31:59,066 --> 01:32:01,276 Und die Sklavenjäger überprüfen alle, die nach Norden gehen. 981 01:32:02,277 --> 01:32:03,904 Ohne Papiere hat man keine Chance. 982 01:32:04,321 --> 01:32:07,324 Wie bekommen wir unsere Reisenden von den südlichen Farmen 983 01:32:07,866 --> 01:32:09,201 zur kanadischen Grenze? 984 01:32:09,660 --> 01:32:12,371 Wir können nicht länger vor ihnen weglaufen. Wir müssen uns wehren. 985 01:32:12,913 --> 01:32:15,415 Wir können nur gegen das Gesetz angehen, 986 01:32:15,499 --> 01:32:19,461 indem wir die Sklavenjäger töten. Das wird ihren Eifer dämpfen. 987 01:32:20,295 --> 01:32:24,007 Er hat recht. Ein Bürgerkrieg ist wohl unsere einzige Hoffnung. 988 01:32:25,676 --> 01:32:28,846 Wir dürfen nicht aufgeben und auf einen Krieg warten. 989 01:32:30,556 --> 01:32:33,559 Wir müssen weitermachen und die Sklaven befreien. 990 01:32:34,017 --> 01:32:38,105 Mit dem Zug, im Wagen, auf Pferden oder zu Fuß, wenn nötig. 991 01:32:38,188 --> 01:32:39,565 Harriet. 992 01:32:40,983 --> 01:32:45,529 Von Maryland zur kanadischen Grenze sind es fast 600 Meilen. 993 01:32:45,612 --> 01:32:50,033 Deine längste Reise betrug 100 Meilen. Das dauert Monate. Du kannst nicht... 994 01:32:50,993 --> 01:32:54,371 Ich höre nicht mit meiner Arbeit auf, bloß weil es weit ist. 995 01:32:57,416 --> 01:33:00,210 Viele von Ihnen wissen nicht, wie es ist, als Sklave zu leben. 996 01:33:01,962 --> 01:33:03,839 Sie sind frei geboren 997 01:33:04,548 --> 01:33:06,967 oder haben längst vergessen, wie das ist. 998 01:33:08,093 --> 01:33:12,848 Sie haben ein angenehmes Leben und hohe Posten. 999 01:33:14,183 --> 01:33:17,311 Sie haben schöne Häuser 1000 01:33:17,561 --> 01:33:19,271 und schöne Frauen. 1001 01:33:20,981 --> 01:33:22,816 Aber ich erinnere mich. 1002 01:33:24,943 --> 01:33:27,112 Kinder werden mit Prügel zur Arbeit angehalten, 1003 01:33:27,571 --> 01:33:30,240 bevor sie überhaupt begreifen, was Arbeit ist. 1004 01:33:30,490 --> 01:33:32,659 Mädchen, vor ihrer Periode vergewaltigt. 1005 01:33:32,868 --> 01:33:35,454 Brüder, ausgepeitscht, ihre Haut in Fetzen. 1006 01:33:35,662 --> 01:33:38,207 Schwestern, verkauft und von ihren Babys getrennt. 1007 01:33:39,082 --> 01:33:41,543 Ich versuche, nicht daran zu denken. 1008 01:33:42,002 --> 01:33:45,380 Aber die noch in Sklaverei sind, machen das jetzt gerade durch. 1009 01:33:47,341 --> 01:33:49,426 Ich hörte ihr Stöhnen 1010 01:33:49,927 --> 01:33:52,387 und Seufzen. Ich sah ihre Tränen. 1011 01:33:52,596 --> 01:33:54,598 Und ich würde meinen letzten Blutstropfen 1012 01:33:54,681 --> 01:33:57,142 geben, um sie zu befreien. 1013 01:33:59,144 --> 01:34:00,771 Deshalb gebe ich nicht auf. 1014 01:34:03,273 --> 01:34:05,484 Ich tue, was ich tun muss. 1015 01:34:05,943 --> 01:34:07,444 Egal, wie weit ich gehen muss. 1016 01:34:08,278 --> 01:34:10,447 Egal, was ich dazu tun muss. 1017 01:34:11,281 --> 01:34:14,493 Um so viele Sklaven zu befreien wie möglich. 1018 01:34:16,161 --> 01:34:18,288 Bis dieses Untier, 1019 01:34:19,665 --> 01:34:22,251 dieses Ungeheuer namens Sklaverei erlegt ist. 1020 01:34:22,334 --> 01:34:23,669 Amen. 1021 01:34:45,440 --> 01:34:50,821 DIE NEW YORK - KANADISCHE GRENZE 1858 1022 01:34:51,321 --> 01:34:54,533 Kommt. Wir haben es fast geschafft. 1023 01:35:19,600 --> 01:35:23,353 Ihr müsst alle bereit sein. Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 1024 01:35:23,437 --> 01:35:25,564 -Nein. -So ist es. 1025 01:35:26,106 --> 01:35:28,734 Ich seh das Zeichen 1026 01:35:29,276 --> 01:35:31,486 Ich seh das Zeichen 1027 01:35:32,070 --> 01:35:33,572 Ich seh das Zeichen 1028 01:35:34,114 --> 01:35:36,575 Ja, Herr Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1029 01:35:37,117 --> 01:35:41,330 Das Zeichen des Jüngsten Gerichts 1030 01:35:41,705 --> 01:35:43,665 Ja, Herr Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1031 01:35:44,166 --> 01:35:47,461 Ich muss in die Berge fliehen 1032 01:35:47,961 --> 01:35:50,672 -Ich muss in die Berge fliehen -Es bleibt nicht mehr viel Zeit 1033 01:35:51,256 --> 01:35:55,344 Es gibt kein Versteck Es gibt kein Versteck 1034 01:35:56,512 --> 01:36:00,307 Sie wollen deinen Daddy verhaften, weil er Flüchtige aufgenommen hat. 1035 01:36:00,641 --> 01:36:04,353 Sie sind schon auf dem Weg zu ihm. Wir müssen ihn holen. 1036 01:36:05,103 --> 01:36:08,273 Es gibt kein Versteck Es gibt kein Versteck 1037 01:36:08,649 --> 01:36:10,192 Es gibt kein Versteck... 1038 01:36:11,068 --> 01:36:13,987 -Hast du gebaut, um was ich dich bat? -Ich habe es versucht. 1039 01:36:22,538 --> 01:36:24,373 Das muss reichen. 1040 01:36:39,596 --> 01:36:42,474 Ich bin's, Minty. Nicht schreien. 1041 01:36:43,475 --> 01:36:46,937 Wir holen dich hier weg. Und Daddy auch. 1042 01:36:47,271 --> 01:36:51,108 Ich lass jetzt los. Aber du darfst nicht schreien, ja? 1043 01:36:55,070 --> 01:36:57,197 Oh, Jesus Christus! 1044 01:36:58,323 --> 01:37:02,244 Nimm mich mit. Ich bin bereit. Nimm mich mit nach Hause. 1045 01:37:02,536 --> 01:37:04,913 Ich möchte meine Töchter sehen, meine kleinen Mädchen. 1046 01:37:04,997 --> 01:37:05,998 Mama... 1047 01:37:06,123 --> 01:37:09,167 Mama, ich bin kein Engel, der dich in den Himmel holt. 1048 01:37:10,210 --> 01:37:12,296 Ich bin Minty. 1049 01:37:12,588 --> 01:37:14,381 Ich bring dich in den Norden. 1050 01:37:20,929 --> 01:37:23,390 Du bist nicht meine Minty. 1051 01:37:23,473 --> 01:37:25,517 Meine Minty ist ein einfaches Mädchen. 1052 01:37:26,268 --> 01:37:27,394 Ich bin Harriet Tubman. 1053 01:37:29,980 --> 01:37:31,440 Ich bin Moses. 1054 01:37:33,650 --> 01:37:35,485 Genau. 1055 01:37:35,986 --> 01:37:37,738 Moses, der Sklavenräuber. 1056 01:37:39,156 --> 01:37:42,075 Du musst genau das machen, was ich sage. 1057 01:37:42,451 --> 01:37:43,702 Wo ist Daddy? 1058 01:38:06,225 --> 01:38:07,518 Lass dich anschauen! 1059 01:38:08,310 --> 01:38:10,479 Ich muss dich immerzu ansehen. 1060 01:38:18,111 --> 01:38:21,657 -Wen willst du diesmal mitnehmen? -Dich, Daddy. 1061 01:38:23,033 --> 01:38:26,203 -Mich? -Du hast Flüchtige aufgenommen? 1062 01:38:27,704 --> 01:38:29,206 Einer wurde geschnappt und hat geredet. 1063 01:38:30,249 --> 01:38:32,543 Sie werden dich verhaften. Wir müssen sofort los. 1064 01:38:36,255 --> 01:38:37,297 Gut... 1065 01:38:37,589 --> 01:38:39,007 Gut. 1066 01:38:41,009 --> 01:38:43,178 Ben. Unsere Minty ist Moses. 1067 01:38:43,470 --> 01:38:47,182 -Von dem alle sprechen. -Ich weiß. Ich weiß... 1068 01:38:47,474 --> 01:38:49,601 Ihr werdet Robert, Henry und Junyah wiedersehen. 1069 01:38:50,102 --> 01:38:52,479 Aber erst versteckt ihr euch bei Reverend Green. 1070 01:38:52,980 --> 01:38:57,109 Dort seid ihr sicher. Beeilt euch. Wir treffen uns an der Brodess-Farm. 1071 01:38:57,484 --> 01:38:59,194 Ja, Boss. 1072 01:39:13,250 --> 01:39:14,710 Ich will nicht mehr. 1073 01:39:15,252 --> 01:39:19,715 -Das ist für deine Nerven, Mama. -Ich will es aber nicht. 1074 01:39:20,215 --> 01:39:23,302 Das Mädchen will mich vergiften. 1075 01:39:23,635 --> 01:39:26,680 Sie gibt mir die Schuld am Tod ihrer Mutter. 1076 01:39:27,264 --> 01:39:31,602 -Mama, du bist nur nervös. -Ich ersticke in diesem Haus. 1077 01:39:34,146 --> 01:39:37,733 Als wäre ich im Gefängnis und würde auf meine Hinrichtung warten, 1078 01:39:38,775 --> 01:39:42,279 umgeben von feindseligen Wächtern mit schwarzen Gesichtern. 1079 01:39:43,447 --> 01:39:44,698 Gideon! 1080 01:39:46,909 --> 01:39:48,619 Gideon! 1081 01:39:58,503 --> 01:40:04,468 Da jetzt feststeht, dass Moses eine Niggerfrau von eurer Farm ist, 1082 01:40:04,801 --> 01:40:07,513 halten wir es nur für angemessen, dass ihr uns 1083 01:40:07,638 --> 01:40:10,682 für unser verlorenes Eigentum entschädigt. 1084 01:40:12,100 --> 01:40:14,436 Wir haben nicht so viel Geld. 1085 01:40:24,530 --> 01:40:26,782 -Wo ist Mama? -Weg. Mit Master Gideon. 1086 01:40:26,865 --> 01:40:29,326 Wir haben es nicht leicht. Wie ihr alle auch. 1087 01:40:29,701 --> 01:40:31,537 Dann müsst ihr die Farm verkaufen. 1088 01:40:31,912 --> 01:40:33,288 Nein! 1089 01:40:35,249 --> 01:40:36,542 Nein. 1090 01:40:38,502 --> 01:40:42,714 Wir sind auch die Opfer dieser teuflischen Niggerfrau, genau wie ihr. 1091 01:40:43,298 --> 01:40:44,842 Sie ist weg? 1092 01:40:45,551 --> 01:40:47,594 Dann hol uns mehr Brandy aus dem Vorratsraum. 1093 01:40:47,678 --> 01:40:49,429 Ich hab eine bessere Idee. 1094 01:40:51,306 --> 01:40:55,143 Keine Angst, Anger. Ich bin die Schwester deiner Mama, deine Tante. 1095 01:40:58,146 --> 01:41:00,190 Wo ist dein Bruder, Anger? 1096 01:41:00,482 --> 01:41:02,150 Sie haben ihn verkauft. 1097 01:41:02,526 --> 01:41:05,404 Die Ernte war schlecht, unser Vermögen ist aufgebraucht. 1098 01:41:05,696 --> 01:41:09,825 Meine Lebensgrundlage und meine Gesundheit sind ruiniert. 1099 01:41:13,495 --> 01:41:15,581 Wir sind Opfer, so wie ihr. 1100 01:41:19,835 --> 01:41:21,295 Wer zum Teufel bist du denn? 1101 01:41:21,378 --> 01:41:23,463 Du kannst mich nennen, wie du willst. 1102 01:41:23,755 --> 01:41:25,549 Das macht ihr Weißen doch immer. 1103 01:41:25,924 --> 01:41:27,926 Wir müssen uns zusammentun. 1104 01:41:29,178 --> 01:41:30,846 Wir müssen die Diebin fangen 1105 01:41:31,346 --> 01:41:34,516 und sie auf dem Scheiterhaufen verbrennen wie Johanna von Orleans. 1106 01:41:34,850 --> 01:41:35,851 Ja! 1107 01:41:36,643 --> 01:41:38,270 Ich habe schon einen Plan. 1108 01:41:38,645 --> 01:41:41,148 Ich lasse das Kind ihrer Schwester versteigern. 1109 01:41:42,232 --> 01:41:44,443 Schlagt es überall an. 1110 01:41:47,487 --> 01:41:49,156 Bist du so weit? 1111 01:41:50,532 --> 01:41:52,618 Das ist für meine Schwester und ihren Sohn. 1112 01:41:54,912 --> 01:41:56,663 Grüßt eure Mutter und euren Bruder. 1113 01:41:58,832 --> 01:42:02,169 Harriet Tubman wird kommen, um ihre Nichte zu befreien. 1114 01:42:02,461 --> 01:42:07,216 Und wenn sie kommt, werden wir schon auf sie warten. 1115 01:42:14,306 --> 01:42:15,307 Wo ist Foxx? 1116 01:42:15,390 --> 01:42:17,392 -Gefesselt im Scheißhaus. Kommt jetzt. -Warte noch. 1117 01:42:20,854 --> 01:42:25,108 Mach dich auf, Moses 1118 01:42:25,400 --> 01:42:29,488 Geh in das Land Ägypten 1119 01:42:30,197 --> 01:42:33,784 Sag dem Pharao 1120 01:42:35,160 --> 01:42:38,622 Lass die Sklaven ziehn 1121 01:42:39,248 --> 01:42:41,250 Wir brauchen einen größeren Wagen. 1122 01:42:53,053 --> 01:42:54,429 Wartet. 1123 01:42:54,596 --> 01:42:56,682 Nehmt mich mit. Bitte. 1124 01:42:57,266 --> 01:42:59,226 Mein Master will mich umbringen. 1125 01:43:04,147 --> 01:43:06,692 Ich sag doch, wir brauchen einen größeren Wagen. 1126 01:43:18,829 --> 01:43:22,666 Sie müssen hier durchkommen. Alle anderen Wege haben wir versperrt. 1127 01:43:23,959 --> 01:43:26,545 Das Gesetz muss eingehalten werden. 1128 01:43:26,628 --> 01:43:29,006 Wir müssen alles unternehmen, um dieses 1129 01:43:29,089 --> 01:43:31,383 gefährliche Weibsbild lebend zu fangen. 1130 01:43:31,842 --> 01:43:34,511 Sie wird verurteilt und gehängt werden, 1131 01:43:34,595 --> 01:43:37,389 und wir werden keine Milde walten lassen, 1132 01:43:37,472 --> 01:43:40,434 sondern das Gesetz von Maryland in aller Strenge umsetzen. 1133 01:43:42,811 --> 01:43:44,730 Ich mach mir in die Hose. 1134 01:43:45,314 --> 01:43:48,275 Du kennst deinen Master besser als die Linien deiner Hand. 1135 01:43:48,609 --> 01:43:50,652 Sei er. 1136 01:44:06,752 --> 01:44:08,545 Guten Tag. Was tun Sie hier? 1137 01:44:09,004 --> 01:44:11,423 Der Sklavendieb ist unterwegs. 1138 01:44:11,757 --> 01:44:15,761 Der Teufel Moses. Wir wollen sie überraschen. 1139 01:44:18,138 --> 01:44:21,808 Fangt die Schlampe, bevor meine Sklaven auf dumme Gedanken kommen. 1140 01:44:22,184 --> 01:44:26,313 Wenn sie nur ihren Namen sagen, schlag ich sie windelweich. 1141 01:44:27,064 --> 01:44:31,193 Verrückte Zeiten, wenn man seinen Sklaven nicht mehr trauen kann. 1142 01:44:32,694 --> 01:44:33,695 Viel Glück. 1143 01:44:36,949 --> 01:44:38,951 Wir müssen Ihren Wagen durchsuchen. 1144 01:44:39,826 --> 01:44:42,496 -Tut mir leid. -Augenblick! 1145 01:44:49,294 --> 01:44:51,547 Sind Sie verwandt mit Luther Grant? 1146 01:44:54,800 --> 01:44:56,718 Ja, Sir. 1147 01:44:57,719 --> 01:44:59,054 Er ist mein Daddy. 1148 01:45:01,890 --> 01:45:05,894 Wusste ich's doch. Ihr Vater schuldet mir einen Whiskey. 1149 01:45:06,061 --> 01:45:08,480 Sagen Sie ihm, Ned Utley hat's nicht vergessen. 1150 01:45:08,647 --> 01:45:10,274 Schönen Tag noch! 1151 01:45:10,566 --> 01:45:11,859 Ihnen auch, Sheriff. 1152 01:45:22,536 --> 01:45:24,162 Okay? 1153 01:45:41,263 --> 01:45:42,890 Irgendeine Spur von ihnen? 1154 01:45:43,390 --> 01:45:47,144 Noch nicht. Bloß ein paar Leute zu Fuß und zu Pferd und ein paar Farmer. 1155 01:45:47,561 --> 01:45:50,480 Luther Grants Sohn kam vorbei, mit einer Wagenladung Mais. 1156 01:45:50,856 --> 01:45:52,816 -Luther Grants Sohn? -Ja. 1157 01:45:52,900 --> 01:45:54,776 War ihm wie aus dem Gesicht geschnitten. 1158 01:45:55,319 --> 01:45:57,905 Stellt euch hier auf und haltet die Augen offen. 1159 01:45:57,988 --> 01:45:59,615 Luther Grant hat keinen Sohn. 1160 01:46:00,365 --> 01:46:04,244 Er hat fünf Töchter und ein Niggermädchen, das ihm ähnlich sieht. 1161 01:46:04,536 --> 01:46:06,538 Wenn die Trottel merken, dass sie an ihnen 1162 01:46:06,622 --> 01:46:08,749 vorbei ist, ist sie schon über alle Berge. 1163 01:46:09,541 --> 01:46:11,793 Wir wissen, dass sie nach Norden will. 1164 01:46:12,294 --> 01:46:15,714 Wir sollten sie fangen und die Belohnung einstreichen. 1165 01:46:16,215 --> 01:46:18,300 Und Sie können sie sich zur Brust nehmen. 1166 01:46:25,182 --> 01:46:27,518 Erzähl es mir noch mal. 1167 01:46:28,810 --> 01:46:32,523 Senator Seward hat mir ein Haus auf seinem Land verkauft. 1168 01:46:32,814 --> 01:46:35,067 Groß genug für die ganze Familie. 1169 01:46:35,734 --> 01:46:38,737 Für dich und Daddy, für Robert, 1170 01:46:39,112 --> 01:46:42,115 Henry, Junyah und auch Anger. 1171 01:46:42,866 --> 01:46:45,869 Und kein Master wird uns zu irgendwas zwingen. 1172 01:46:47,496 --> 01:46:49,581 Wir können zusammen bleiben. 1173 01:46:52,292 --> 01:46:54,336 Ich werde dich verwöhnen 1174 01:46:55,170 --> 01:46:57,172 und für dich sorgen. 1175 01:46:59,466 --> 01:47:01,510 Ich hab dich lieb, Mama. 1176 01:47:04,221 --> 01:47:06,306 Ich hab dich auch lieb, Minty. 1177 01:47:18,902 --> 01:47:20,654 Er ist leer. 1178 01:47:21,822 --> 01:47:23,240 Komm. 1179 01:47:34,001 --> 01:47:35,919 Sie sollen unter die Plane gehen. 1180 01:47:37,087 --> 01:47:38,881 Rein mit euch. 1181 01:47:49,933 --> 01:47:52,102 -Beeil dich. Wir bekommen Besuch. -Lass uns fahren. 1182 01:47:54,646 --> 01:47:57,232 Walter, versprich mir, dass du Anger und meine Eltern 1183 01:47:57,941 --> 01:47:59,985 -in Sicherheit bringst. -Und du? 1184 01:48:00,068 --> 01:48:02,070 Gideon darf euch nicht verfolgen. 1185 01:48:03,280 --> 01:48:05,782 Willst du mir helfen, dann hilf meiner Familie. 1186 01:48:07,201 --> 01:48:08,869 Bring sie in Sicherheit. 1187 01:48:10,329 --> 01:48:11,580 Versprich es mir. 1188 01:48:13,999 --> 01:48:15,292 Ja, gut. 1189 01:48:15,876 --> 01:48:17,294 Jetzt fahr los. 1190 01:48:20,589 --> 01:48:21,632 Fahren wir. 1191 01:48:34,728 --> 01:48:35,854 Fang sie! 1192 01:48:47,783 --> 01:48:49,618 Ich will sie lebend. 1193 01:49:13,934 --> 01:49:15,894 Jetzt stirbst du, Miststück. 1194 01:49:24,152 --> 01:49:25,904 Was habe ich gesagt? 1195 01:49:29,157 --> 01:49:30,242 Minty! 1196 01:50:02,733 --> 01:50:03,734 Minty! 1197 01:50:13,619 --> 01:50:15,204 Minty! 1198 01:50:15,287 --> 01:50:16,955 Ich heiße Harriet. 1199 01:50:19,791 --> 01:50:21,210 Weg mit der Waffe. 1200 01:50:22,085 --> 01:50:23,795 Weg mit der Waffe, sag ich. 1201 01:50:34,640 --> 01:50:36,433 Runter vom Pferd. 1202 01:50:36,642 --> 01:50:39,269 Runter vom Pferd! 1203 01:50:49,154 --> 01:50:50,906 Auf die Knie. 1204 01:51:09,258 --> 01:51:11,552 Es hätte nicht so zu enden brauchen. 1205 01:51:14,096 --> 01:51:16,348 Du hättest bei uns bleiben können, 1206 01:51:18,141 --> 01:51:20,978 wenn du dich besser benommen hättest. 1207 01:51:21,728 --> 01:51:24,481 Aber du warst widerspenstig und ungezähmt. 1208 01:51:25,816 --> 01:51:28,402 Das hat mir ja so an dir gefallen. 1209 01:51:30,153 --> 01:51:32,155 Und du mochtest mich auch. 1210 01:51:33,574 --> 01:51:34,741 Das weiß ich. 1211 01:51:37,119 --> 01:51:40,998 Als ich krank war, hast du zu Gott gebetet, dass Er mich gesund macht. 1212 01:51:41,081 --> 01:51:43,000 Ich fragte Ihn, warum ein kränklicher 1213 01:51:43,083 --> 01:51:44,960 Junge denkt, dass ich sein Eigentum wäre. 1214 01:51:45,377 --> 01:51:47,546 Du bist mein Eigentum. 1215 01:51:49,089 --> 01:51:52,926 -Selbst jetzt gehörst du mir noch. -Ich habe dir nie gehört, Gideon. 1216 01:51:53,343 --> 01:51:55,429 Ich bin niemandes Eigentum. 1217 01:51:56,763 --> 01:51:58,849 Seit dein Vater meine Schwestern verkauft hat, 1218 01:51:58,932 --> 01:52:01,059 betete ich um Stärke, um zu kämpfen. 1219 01:52:01,393 --> 01:52:03,729 Und seitdem bete ich um nichts anderes. 1220 01:52:04,897 --> 01:52:08,525 Ich wusste, dass ich das Recht auf eines von beiden hatte: 1221 01:52:09,318 --> 01:52:12,112 Freiheit oder Tod. 1222 01:52:13,739 --> 01:52:17,409 Wenn ich das eine nicht haben könnte, würde ich das andere nehmen. 1223 01:52:17,910 --> 01:52:20,871 Weißt du, was sie mit dir machen, wenn sie dich fangen? 1224 01:52:22,539 --> 01:52:24,750 Sie reißen dir Arme und Beine aus, 1225 01:52:25,250 --> 01:52:28,545 teeren dich und verbrennen dich bei lebendigem Leibe. 1226 01:52:28,879 --> 01:52:31,423 Und selbst wenn ich nicht zuschauen kann, 1227 01:52:31,507 --> 01:52:34,134 so kann ich es schon jetzt riechen. 1228 01:52:34,635 --> 01:52:37,346 Wie wenn man ein Schwein brät. 1229 01:52:39,473 --> 01:52:42,267 Du wirst hier sterben. 1230 01:52:47,147 --> 01:52:50,692 Auf einem gefrorenen, blutgetränkten Schlachtfeld. 1231 01:52:54,279 --> 01:52:57,449 Das Stöhnen einer ganzen Generation junger Männer, 1232 01:52:58,617 --> 01:53:01,537 die um dich herum mit dem Tod ringen. 1233 01:53:02,579 --> 01:53:05,290 Für eine verlorene Sache. 1234 01:53:05,749 --> 01:53:09,670 Für eine widerliche, böse Idee. 1235 01:53:11,046 --> 01:53:13,006 Für die Sünde der Sklaverei. 1236 01:53:16,051 --> 01:53:18,011 Kannst du sie hören? 1237 01:53:30,023 --> 01:53:34,111 Gott will nicht, dass Menschen andere Menschen besitzen, Gideon. 1238 01:53:37,114 --> 01:53:39,032 Bald bricht unsere Zeit an. 1239 01:53:53,171 --> 01:53:57,009 Du hast versucht, meine Familie zu zerstören. Aber das kannst du nicht. 1240 01:53:58,051 --> 01:54:00,929 Du wolltest mein Volk zerstören, aber das schaffst du nicht. 1241 01:54:01,180 --> 01:54:05,851 Gott hat mir die Zukunft gezeigt. Und darin sind meine Leute frei. 1242 01:54:06,226 --> 01:54:09,313 Mein Volk ist frei. 1243 01:54:30,834 --> 01:54:34,671 IM ZWEITEN JAHR DES BÜRGERKRIEGS 1244 01:54:34,755 --> 01:54:36,924 Stellt euch vor, eine Schlange zu euren Füßen 1245 01:54:37,841 --> 01:54:39,343 schnellt hoch und beißt euch. 1246 01:54:41,428 --> 01:54:45,224 Die Leute um euch herum schicken nach einem Doktor, um den Biss zu reinigen. 1247 01:54:45,641 --> 01:54:47,893 Aber die Schlange ist noch da, 1248 01:54:48,185 --> 01:54:52,064 und während der Doktor euch aufschneidet, beißt sie euch noch mal. 1249 01:54:52,356 --> 01:54:55,192 Diesmal an einer anderen Stelle. 1250 01:54:55,776 --> 01:55:00,197 Und euch wird klar, dass die Schlange erst aufhört, wenn man sie tötet. 1251 01:55:02,449 --> 01:55:03,951 Die Sklaverei lebt noch. 1252 01:55:05,327 --> 01:55:07,371 Die Reisfelder im Süden ernähren die Rebellen 1253 01:55:07,663 --> 01:55:10,916 mit der Arbeit von tausend Sklaven, die noch in Knechtschaft sind. 1254 01:55:12,251 --> 01:55:14,670 Unsere Aufgabe ist es, diese Sklaven zu befreien. 1255 01:55:15,504 --> 01:55:18,674 Endlich dürfen wir in diesem Krieg gegen unsere Knechtschaft kämpfen, 1256 01:55:19,258 --> 01:55:21,760 und ohne uns kann er nicht gewonnen werden. 1257 01:55:23,887 --> 01:55:25,764 Jetzt bricht unsere Zeit an. 1258 01:55:27,140 --> 01:55:28,475 Seid ihr bereit, die Schlange zu töten? 1259 01:55:28,559 --> 01:55:29,560 Ja! 1260 01:55:32,437 --> 01:55:36,316 Watet durchs Wasser 1261 01:55:38,527 --> 01:55:42,531 Watet durchs Wasser, Kinder 1262 01:55:46,368 --> 01:55:51,373 Watet durchs Wasser 1263 01:55:53,792 --> 01:56:00,340 Gott wird dieses Wasser mit Plagen überziehen 1264 01:57:02,986 --> 01:57:04,947 Achtung. 1265 01:57:07,783 --> 01:57:11,870 HARRIET TUBMAN WAR DIE BERÜHMTESTE DER SCHAFFNER DER UNDERGROUND RAILROAD. 1266 01:57:12,162 --> 01:57:14,623 SIE FÜHRTE MEHR ALS 70 SKLAVEN IN DIE FREIHEIT. 1267 01:57:15,624 --> 01:57:22,089 IM BÜRGERKRIEG WAR HARRIET SPIONIN DER NORDSTAATEN ARMEE 1268 01:57:23,924 --> 01:57:30,055 SIE FÜHRTE 150 FARBIGE SOLDATEN IN DIE SCHLACHT AM COMBAHEE RIVER 1269 01:57:30,138 --> 01:57:32,015 UND BEFREITE 750 SKLAVEN 1270 01:57:36,728 --> 01:57:41,275 HARRIET IST EINE DER WENIGEN FRAUEN IN DER AMERIKANISCHEN GESCHICHTE, 1271 01:57:41,358 --> 01:57:45,404 DIE EINEN BEWAFFNETEN FELDZUG ANFÜHRTE. 1272 01:57:50,742 --> 01:57:54,746 SPÄTER HEIRATETE SIE WIEDER UND WIDMETE 1273 01:57:54,830 --> 01:57:57,249 IHR LEBEN DER HILFE FÜR BEFREITE SKLAVEN, 1274 01:57:57,374 --> 01:58:00,377 ÄLTERE MENSCHEN UND DAS FRAUENWAHLRECHT. 1275 01:58:05,549 --> 01:58:09,428 SIE STARB UNGEFÄHR 91-JÄHRIG 1276 01:58:09,553 --> 01:58:13,807 AM 10. MÄRZ 1913 IM KREIS IHRER FAMILIE. 1277 01:58:22,399 --> 01:58:24,193 IHRE LETZTEN WORTE WAREN 1278 01:58:24,276 --> 01:58:27,279 „ICH GEHE UND BEREITE EINEN ORT FÜR EUCH VOR“. 1279 02:05:23,987 --> 02:05:25,989 Untertitel: Bettina Arlt FFS-Subtitling GmbH