1
00:01:25,132 --> 00:01:30,345
HARRIET - DER WEG IN DIE FREIHEIT
2
00:01:40,814 --> 00:01:42,232
Nein!
3
00:01:45,027 --> 00:01:46,820
Meine Mädchen!
4
00:01:48,697 --> 00:01:50,908
Mama... Daddy!
5
00:02:06,757 --> 00:02:07,758
Minty.
6
00:02:12,095 --> 00:02:13,847
John.
7
00:02:14,431 --> 00:02:16,767
Wenigstens weißt du noch,
wie ich heiße.
8
00:02:17,601 --> 00:02:19,645
Ich hab immer Angst,
dass du eines Tages
9
00:02:19,728 --> 00:02:21,647
aufwachst und mich nicht mehr kennst.
10
00:02:22,940 --> 00:02:24,483
John...
11
00:02:30,072 --> 00:02:32,115
Rate mal, was ich habe.
12
00:02:33,909 --> 00:02:35,786
-Hast du etwa...
-Hab ich etwa...
13
00:02:37,454 --> 00:02:40,165
Gib her. -Willst du ihn?
Dann komm und hol ihn dir.
14
00:02:51,552 --> 00:02:53,720
Wir haben ihn endlich. Wir haben ihn.
15
00:02:54,012 --> 00:02:56,014
Daddy. Daddy... Wir haben ihn.
16
00:02:56,515 --> 00:02:58,517
Wir haben den Brief. Johnny.
17
00:02:58,809 --> 00:03:01,812
-Lies ihn mir vor.
-Nicht nötig. Ich kann ihn auswendig.
18
00:03:02,104 --> 00:03:04,481
"Ich, Joshua Abrams,
19
00:03:04,773 --> 00:03:09,069
"habe nach sorgfältiger Prüfung
des Testaments von Atthow Pattison
20
00:03:09,570 --> 00:03:11,530
"aus Dorchester, Maryland,
21
00:03:11,864 --> 00:03:14,032
"den Schluss gezogen...
22
00:03:15,826 --> 00:03:18,579
"...aus der Sklaverei
entlassen werden sollen."
23
00:03:19,872 --> 00:03:23,000
Ihr wollt in den Himmel
Und ich sage euch, wie
24
00:03:23,500 --> 00:03:26,503
Haltet den Pflug Gottes gut fest
25
00:03:26,879 --> 00:03:30,132
Haltet den Pflug gut fest
26
00:03:30,632 --> 00:03:33,760
Haltet gut fest
27
00:03:34,136 --> 00:03:37,431
Haltet gut fest
28
00:03:51,820 --> 00:03:54,489
-Amen.
-Amen.
29
00:03:55,657 --> 00:03:59,620
Haltet euch stets an die Worte
aus den Kolossern Kapitel 3, Vers 22.
30
00:04:00,579 --> 00:04:04,166
"Ihr Knechte, seid gehorsam in allen
Dingen euren leiblichen Herren.
31
00:04:05,959 --> 00:04:08,170
"Nicht nur,
wenn ihre Augen auf euch ruhen,
32
00:04:09,588 --> 00:04:11,507
"um ihnen zu gefallen,
33
00:04:11,798 --> 00:04:15,719
"sondern mit Einfalt des Herzens
34
00:04:16,678 --> 00:04:18,639
"und mit Gottesfurcht."
35
00:04:21,099 --> 00:04:22,100
Amen.
36
00:04:22,643 --> 00:04:24,228
-Amen.
-Amen.
37
00:04:25,479 --> 00:04:28,982
Danke, Reverend Green,
für diese weisen Worte.
38
00:04:30,234 --> 00:04:32,736
Ich wünsche euch
einen schönen Sonntag.
39
00:04:33,028 --> 00:04:35,739
Ihr kriegt heute
Bratensoße zum Maisbrot.
40
00:04:39,034 --> 00:04:40,786
-Reverend.
-Gott segne dich.
41
00:04:41,787 --> 00:04:44,831
Sei stark. Stark im Glauben.
42
00:04:48,126 --> 00:04:49,836
-Ich komme mit.
-Nein, Robert.
43
00:04:50,212 --> 00:04:53,465
-Du regst dich nur auf.
-Sie schlagen dich noch tot.
44
00:04:53,841 --> 00:04:55,300
-Geh lieber mit Mary mit.
-Mama...
45
00:04:55,384 --> 00:04:56,969
Na los, mach schon.
46
00:04:57,719 --> 00:04:58,971
Geh schon.
47
00:05:02,975 --> 00:05:04,434
Master Brodess?
48
00:05:04,935 --> 00:05:06,645
Kann ich Sie sprechen?
49
00:05:12,109 --> 00:05:15,904
Master Brodess,
Sie kennen ja Mintys Ehemann John.
50
00:05:16,530 --> 00:05:18,240
Er arbeitet
in der Thompson-Mühle, wie ich.
51
00:05:18,323 --> 00:05:19,783
Sicher kenne ich ihn.
52
00:05:20,075 --> 00:05:22,870
Ich habe ja der Heirat zugestimmt.
Was willst du?
53
00:05:31,795 --> 00:05:33,463
Minty und ich
54
00:05:34,089 --> 00:05:35,757
wollen eine Familie gründen.
55
00:05:36,800 --> 00:05:37,926
Und...
56
00:05:39,887 --> 00:05:42,472
Wir wollen, dass unsere Kinder
frei geboren werden.
57
00:05:43,515 --> 00:05:46,101
Also haben wir einen Anwalt gefragt,
der uns versicherte...
58
00:05:46,685 --> 00:05:48,604
Einen Anwalt?
59
00:05:49,021 --> 00:05:50,772
Ben, was redet der Nigger da?
60
00:05:51,857 --> 00:05:52,858
Also,
61
00:05:53,734 --> 00:05:57,946
es geht um den letzten Willen
Ihres Urgroßvaters Atthow Pattison.
62
00:05:58,947 --> 00:06:01,742
Er gab meine Frau Rit Ihrer Mutter,
als sie ein Kind war.
63
00:06:02,117 --> 00:06:04,786
Sie sollte mit 45 freigelassen werden.
64
00:06:05,162 --> 00:06:06,997
Jetzt ist sie 57.
65
00:06:07,623 --> 00:06:09,166
Hast du das Testament?
66
00:06:09,917 --> 00:06:11,835
Ich hab den Brief vom Anwalt.
67
00:06:12,753 --> 00:06:14,546
Da steht es schwarz auf weiß.
68
00:06:16,131 --> 00:06:18,717
Meine Mama war 46,
als Sie meine Schwestern verkauften.
69
00:06:19,009 --> 00:06:20,677
Der Anwalt sagt, das war nicht recht.
70
00:06:21,136 --> 00:06:23,222
Wir sollten frei werden,
als sie 45 wurde.
71
00:06:23,764 --> 00:06:26,725
Für meine Schwestern ist es zu spät.
Aber John und ich wollen,
72
00:06:27,100 --> 00:06:30,062
dass unsere Kinder frei geboren
werden, so wie es sein sollte.
73
00:06:38,946 --> 00:06:40,864
Hör mir mal zu, Mädchen.
74
00:06:41,198 --> 00:06:43,116
Dein Daddy ist zwar frei,
75
00:06:43,617 --> 00:06:44,868
und dein Mann auch.
76
00:06:45,619 --> 00:06:47,454
Aber du,
77
00:06:47,663 --> 00:06:50,499
deine Mama und deine Brüder
und Schwestern
78
00:06:51,792 --> 00:06:53,168
gehören mir.
79
00:06:53,669 --> 00:06:54,878
Euer Leben lang.
80
00:06:55,170 --> 00:06:57,130
Eure Kinder gehören mir
81
00:06:57,631 --> 00:06:59,800
und eure Kindeskinder.
82
00:07:01,134 --> 00:07:02,928
Hast du verstanden?
83
00:07:03,220 --> 00:07:04,888
Sie sind der Teufel.
84
00:07:05,556 --> 00:07:07,891
Der leibhaftige Teufel,
Edward Brodess.
85
00:07:08,892 --> 00:07:10,894
Sie haben meine Töchter
in den Süden verkauft,
86
00:07:11,186 --> 00:07:13,856
wo niemand weiß, wer sie sind.
87
00:07:14,147 --> 00:07:15,190
Komm.
88
00:07:15,607 --> 00:07:17,568
-John.
-Ich habe sie verloren.
89
00:07:17,651 --> 00:07:19,611
Du bist hier nicht mehr willkommen.
90
00:07:19,987 --> 00:07:22,531
Halt dich von meinen Sklaven fern.
91
00:07:23,866 --> 00:07:26,201
Und jetzt runter von meiner Veranda.
92
00:07:33,667 --> 00:07:34,877
Komm.
93
00:07:34,960 --> 00:07:36,003
Komm...
94
00:07:37,754 --> 00:07:41,091
Wenn du nicht wärst,
hätte ich das Mädchen längst verkauft.
95
00:07:51,602 --> 00:07:53,562
Mein Master ist ein schlechter Mensch,
Herr.
96
00:07:55,063 --> 00:07:56,857
Von Grund auf schlecht.
97
00:07:58,192 --> 00:08:02,613
Wenn Du seine Seele nicht
läutern kannst, nimm ihn zu Dir.
98
00:08:03,780 --> 00:08:05,949
Streck meinen Master nieder.
99
00:08:07,576 --> 00:08:09,870
Der Herr hört nicht auf Nigger.
100
00:08:11,163 --> 00:08:13,957
Das hab ich dir schon gesagt,
als wir noch Kinder waren.
101
00:08:14,458 --> 00:08:16,919
Als ich ein Junge war und Typhus hatte
102
00:08:17,211 --> 00:08:19,171
und du bei mir wachen solltest.
103
00:08:19,796 --> 00:08:25,594
Ich machte die Augen auf und sah dein
kleines schwarzes Gesicht im Gebet.
104
00:08:26,094 --> 00:08:28,472
Die Angst trieb mir das Fieber aus.
105
00:08:31,517 --> 00:08:33,769
An dein Gesicht hab ich mich gewöhnt.
106
00:08:34,895 --> 00:08:36,522
Aber deine Gebete
107
00:08:37,231 --> 00:08:38,899
fand ich immer unheimlich.
108
00:08:43,612 --> 00:08:46,573
Was habt ihr euch dabei gedacht,
einen Anwalt zu fragen?
109
00:08:48,742 --> 00:08:51,078
Habt ihr wirklich gedacht,
Daddy lässt euch frei?
110
00:08:51,578 --> 00:08:54,873
Seinen halben Besitz? Einfach so?
111
00:08:58,460 --> 00:08:59,962
Er hat mich gewarnt.
112
00:09:01,755 --> 00:09:05,467
Er sagte, eine Lieblingssklavin
ist wie ein Lieblingsschwein.
113
00:09:06,802 --> 00:09:08,554
Man kann es füttern,
114
00:09:09,221 --> 00:09:12,432
mit ihm spielen
und ihm einen Namen geben.
115
00:09:17,563 --> 00:09:19,606
Aber irgendwann
116
00:09:19,898 --> 00:09:22,818
muss man es entweder
essen oder verkaufen.
117
00:09:23,861 --> 00:09:26,947
Das weiß man genau,
und das Schwein weiß es auch.
118
00:09:27,656 --> 00:09:29,575
Muss man es verkaufen, ist es nicht
119
00:09:29,658 --> 00:09:31,869
schlimmer, als würde man
Ferkel trennen.
120
00:09:33,120 --> 00:09:36,081
Und wenn man es isst,
vergisst man seinen Namen.
121
00:09:38,750 --> 00:09:41,003
Ich hoffe,
eines Tages vergesse ich deinen.
122
00:09:44,882 --> 00:09:46,133
Komm mit nach Hause.
123
00:09:50,429 --> 00:09:51,763
Komm mit, sag ich.
124
00:10:14,036 --> 00:10:15,412
Edward.
125
00:10:16,580 --> 00:10:18,874
Oh Gott. Edward.
126
00:10:22,669 --> 00:10:26,798
Ihr wollt in den Himmel
Und ich sage euch, wie
127
00:10:27,090 --> 00:10:31,637
Haltet den Pflug Gottes gut fest
128
00:10:31,970 --> 00:10:33,805
Haltet den Pflug gut fest...
129
00:10:34,014 --> 00:10:36,683
Hier liegt unser geliebter Bruder,
130
00:10:37,059 --> 00:10:40,229
Ehemann und Vater,
den wir heute zur letzten Ruhe betten.
131
00:10:46,068 --> 00:10:50,113
Haltet gut fest
132
00:10:50,948 --> 00:10:55,536
Haltet den Pflug gut fest
133
00:10:55,869 --> 00:10:57,037
Haltet gut fest
134
00:11:00,582 --> 00:11:05,128
Bleibt der Pflug an eurer Hand
135
00:11:05,712 --> 00:11:10,008
Erwartet euch das Gelobte Land
136
00:11:10,509 --> 00:11:14,680
Haltet den Pflug gut fest
137
00:11:15,013 --> 00:11:17,516
Haltet gut fest...
138
00:11:18,058 --> 00:11:21,103
HÜBSCHES NEGERMÄDCHEN
ZU VERKAUFEN
139
00:11:29,486 --> 00:11:34,491
Haltet den Pflug gut fest
140
00:11:34,992 --> 00:11:37,202
Haltet gut fest
141
00:12:13,614 --> 00:12:15,866
Johnny, ich muss fliehen.
142
00:12:16,158 --> 00:12:18,952
-Jetzt sofort.
-Ich weiß. Wir müssen weg.
143
00:12:19,620 --> 00:12:20,621
Ich komme mit.
144
00:12:21,163 --> 00:12:22,414
Aber du bist frei.
145
00:12:23,373 --> 00:12:25,626
Fangen sie dich,
nehmen sie dir die Freiheit weg.
146
00:12:26,126 --> 00:12:27,920
Du schaffst das nicht allein.
147
00:12:28,879 --> 00:12:30,964
Wer beschützt dich,
wenn du ohnmächtig wirst?
148
00:12:31,340 --> 00:12:33,592
Wer ist bei dir,
wenn du wieder aufwachst?
149
00:12:34,092 --> 00:12:35,636
Du brauchst mich.
150
00:12:47,564 --> 00:12:49,316
Warte am Tor auf mich.
151
00:12:49,608 --> 00:12:51,944
-Ich sage meiner Mama Lebewohl.
-Gut.
152
00:13:13,048 --> 00:13:16,426
Wenn der Wagen des Pharaos kommt
153
00:13:17,052 --> 00:13:19,847
Werd ich euch verlassen
154
00:13:20,180 --> 00:13:23,600
Ich treff euch im Gelobten Land
155
00:13:24,101 --> 00:13:27,020
Ich werd euch verlassen
156
00:13:27,396 --> 00:13:30,566
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
157
00:13:31,358 --> 00:13:33,694
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
158
00:13:34,069 --> 00:13:37,489
Ich seh euch in der Frühe
159
00:13:37,990 --> 00:13:40,409
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
160
00:13:41,034 --> 00:13:43,912
Ich seh euch in der Frühe
161
00:13:44,538 --> 00:13:47,583
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
162
00:13:48,083 --> 00:13:50,961
Wenn der Wagen des Pharaos kommt
163
00:13:51,253 --> 00:13:53,964
Werd ich euch verlassen
164
00:13:54,339 --> 00:13:57,217
Ich mach mich auf ins Gelobte Land
165
00:13:57,551 --> 00:14:00,137
Und verlasse euch
166
00:14:00,429 --> 00:14:03,599
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
167
00:14:04,099 --> 00:14:06,476
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
168
00:14:06,977 --> 00:14:10,147
Ich seh euch in der Frühe
169
00:14:10,439 --> 00:14:13,233
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
170
00:14:13,609 --> 00:14:16,403
Ich seh euch in der Frühe
171
00:14:16,904 --> 00:14:19,114
Auf dem Weg ins Gelobte Land
172
00:14:19,489 --> 00:14:22,951
Am anderen Ufer des Jordan
173
00:14:23,243 --> 00:14:25,579
Auf dem Weg ins Gelobte Land
174
00:14:26,079 --> 00:14:29,124
Es tut mir leid
Dass ich euch verlassen muss
175
00:14:29,499 --> 00:14:32,127
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
176
00:14:32,419 --> 00:14:35,547
Doch ich seh euch in der Frühe
177
00:14:36,048 --> 00:14:37,591
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
178
00:14:38,091 --> 00:14:42,095
Ich seh euch in der Frühe
179
00:14:42,429 --> 00:14:44,890
Lebt wohl, ach, lebt wohl!
180
00:15:12,125 --> 00:15:14,253
Was machst du hier, John?
181
00:15:19,049 --> 00:15:20,968
Du hast hier nichts verloren.
182
00:15:21,343 --> 00:15:23,887
Ich wollte nur meine Frau besuchen.
183
00:15:26,181 --> 00:15:28,225
Schlimm genug,
dass ich nicht bei ihr bin.
184
00:15:28,684 --> 00:15:30,477
Daran musst du dich gewöhnen.
185
00:15:32,062 --> 00:15:33,605
Geh zurück zu Thompson.
186
00:15:35,023 --> 00:15:36,149
Ja, Sir.
187
00:15:39,361 --> 00:15:40,404
Giddy!
188
00:15:40,779 --> 00:15:42,406
Giddy!
189
00:15:42,739 --> 00:15:44,408
-Was gibt's?
-Minty!
190
00:15:44,491 --> 00:15:46,034
Sie ist weg.
191
00:15:47,286 --> 00:15:49,371
Bleib sofort stehen, Nigger!
192
00:15:52,457 --> 00:15:54,126
Wo ist sie?
193
00:15:56,545 --> 00:15:58,422
-Wo ist sie?
-Ich hab doch gesagt,
194
00:15:58,547 --> 00:16:01,967
ich wollte ihr
nur einen Gutenachtkuss...
195
00:16:41,465 --> 00:16:43,425
Ich seh dich nicht an.
196
00:16:46,887 --> 00:16:49,223
Dann kann ich sagen,
ich hab dich nicht gesehen.
197
00:16:52,518 --> 00:16:54,353
Aber ich sehe dein Herz.
198
00:16:55,562 --> 00:16:59,525
Sie wollen mich in den Süden
verkaufen, von wo keiner wiederkehrt.
199
00:17:00,192 --> 00:17:01,485
Ich muss weg.
200
00:17:08,449 --> 00:17:10,118
Hör zu.
201
00:17:10,451 --> 00:17:13,080
Geh zu Reverend Green in die Kirche
202
00:17:13,914 --> 00:17:16,416
und bitte ihn, für dich zu beten.
203
00:17:16,917 --> 00:17:20,545
-Aber er predigt doch immer Gehorsam.
-Tu, was ich dir sage!
204
00:17:21,129 --> 00:17:23,297
Geh zu Reverend Green in die Kirche
205
00:17:23,590 --> 00:17:27,261
und bitte ihn, für dich zu beten.
206
00:17:28,219 --> 00:17:29,388
Ja, Daddy.
207
00:17:42,609 --> 00:17:44,236
Ich bin bei dir.
208
00:17:57,875 --> 00:17:59,042
Jetzt geh.
209
00:18:18,520 --> 00:18:20,147
Ich hab dich lieb.
210
00:18:40,626 --> 00:18:42,294
Ich hab dich auch lieb.
211
00:19:06,693 --> 00:19:07,945
Wer ist da?
212
00:19:08,403 --> 00:19:09,404
Minty.
213
00:19:09,488 --> 00:19:11,198
Die Tochter von Ben Ross.
214
00:19:14,701 --> 00:19:17,079
Was machst du nachts hier allein?
215
00:19:17,579 --> 00:19:20,374
Hast du den Verstand verloren?
Komm rein.
216
00:19:24,586 --> 00:19:26,672
Mein Daddy sagt,
Sie sollen für mich beten.
217
00:19:28,757 --> 00:19:30,968
-Du bist die mit den Anfällen.
-Ja, Sir.
218
00:19:32,928 --> 00:19:34,346
Und du willst weglaufen.
219
00:19:35,430 --> 00:19:37,182
Sie wollen mich
in den Süden verkaufen.
220
00:19:37,266 --> 00:19:38,934
Weg von meinem Mann
und meiner Familie.
221
00:19:39,685 --> 00:19:41,895
Das hat noch einen anderen Grund.
222
00:19:47,651 --> 00:19:49,111
Du bist bares Geld für sie.
223
00:19:49,611 --> 00:19:51,738
Aber wird bekannt,
dass du weggelaufen bist,
224
00:19:52,030 --> 00:19:54,324
verlierst du an Wert.
Sie schlagen dich,
225
00:19:54,408 --> 00:19:56,702
verstümmeln
deine Füße oder Schlimmeres.
226
00:19:57,077 --> 00:19:58,787
Fliehst du allein,
227
00:19:59,121 --> 00:20:01,832
stehen deine Chancen
wie die eines Hasen im Fuchsbau.
228
00:20:02,416 --> 00:20:04,626
Und wenn dich die Sklavenjäger nicht
229
00:20:04,710 --> 00:20:06,628
kriegen, tun es die Schlangen
oder Wölfe.
230
00:20:08,547 --> 00:20:10,424
Kannst du überhaupt lesen?
231
00:20:14,553 --> 00:20:17,097
Geh lieber zurück. Vielleicht haben
sie es noch nicht gemerkt.
232
00:20:17,181 --> 00:20:18,223
Nein, niemals.
233
00:20:19,683 --> 00:20:21,143
Ich will frei sein.
234
00:20:30,110 --> 00:20:32,905
Du hast nicht viel Zeit.
Es ist bald Mitternacht.
235
00:20:33,405 --> 00:20:36,909
Bevor die Sonne aufgeht,
musst du viele Meilen weit weg sein.
236
00:20:37,409 --> 00:20:39,912
Jetzt merk dir gut, was ich dir sage.
Kannst du das tun?
237
00:20:39,995 --> 00:20:41,121
Ja, Sir.
238
00:20:45,667 --> 00:20:48,962
Die Angst ist dein größter Feind.
239
00:20:50,547 --> 00:20:52,591
Vertraue auf Gott.
240
00:20:53,884 --> 00:20:55,886
Der Polarstern weist dir den Weg.
241
00:20:56,386 --> 00:20:59,056
Folge dem Polarstern.
242
00:20:59,890 --> 00:21:02,518
Sind keine Sterne da,
lauf am Fluss entlang.
243
00:21:02,851 --> 00:21:05,521
Kannst du den Fluss nicht sehen,
hör auf ihn.
244
00:21:08,815 --> 00:21:10,359
Gabelt sich der Fluss,
245
00:21:10,776 --> 00:21:13,695
überquer ihn auf der Brücke
über dem sprudelnden Bach
246
00:21:13,987 --> 00:21:16,698
und geh weiter Richtung Norden.
247
00:21:17,741 --> 00:21:21,453
Nach ein paar Tagen siehst du
den Delaware River zu deiner Rechten.
248
00:21:21,745 --> 00:21:23,539
Folge ihm bis Wilmington.
249
00:21:24,414 --> 00:21:29,044
Such einen Hufschmied und Eisenhändler
namens Thomas Garrett auf.
250
00:21:29,545 --> 00:21:31,588
Ich kündige dich an.
251
00:21:31,922 --> 00:21:34,424
Gott sei mit dir, mein Kind.
252
00:21:34,800 --> 00:21:37,135
Ich habe sie nicht gesehen, Sir.
253
00:21:38,053 --> 00:21:42,516
Ich habe sie nicht mehr gesehen,
seit Master Brodess uns weggejagt hat.
254
00:21:42,850 --> 00:21:46,478
Der Nigger ist ehrlich, Gideon. Wenn
er das sagt, dann stimmt das auch.
255
00:21:48,564 --> 00:21:49,982
Aber der hier weiß was.
256
00:21:51,400 --> 00:21:53,902
Er schnüffelte hier rum,
nachdem Minty weggelaufen ist.
257
00:21:54,987 --> 00:21:56,446
Ich sag doch,
258
00:21:57,573 --> 00:21:58,699
ich hab sie nicht gesehen.
259
00:21:59,700 --> 00:22:01,785
Neffe! Neffe!
260
00:22:02,119 --> 00:22:03,120
Hör auf damit!
261
00:22:03,954 --> 00:22:05,622
Die beiden leisten gute
Arbeit für mich.
262
00:22:06,123 --> 00:22:08,292
Wenn deine Nigger meiner
Sklavin geholfen haben,
263
00:22:08,375 --> 00:22:10,460
ziehe ich dich
zur Verantwortung.
264
00:22:37,821 --> 00:22:39,615
Sie haben Witterung aufgenommen.
265
00:23:08,644 --> 00:23:09,645
Hier entlang!
266
00:23:34,753 --> 00:23:36,296
Weiter.
267
00:24:07,119 --> 00:24:08,662
Minty!
268
00:24:14,001 --> 00:24:16,378
Wehr dich nicht und komm mit zurück.
269
00:24:21,717 --> 00:24:23,468
Deine Familie sorgt sich um dich.
270
00:24:24,469 --> 00:24:26,096
Deine Mama weint.
271
00:24:26,597 --> 00:24:27,764
Deine Schwester auch.
272
00:24:28,640 --> 00:24:29,975
Komm mit nach Hause.
273
00:24:33,812 --> 00:24:35,731
Du willst springen?
274
00:24:36,148 --> 00:24:38,901
Selbstmord ist eine große Sünde.
275
00:24:40,027 --> 00:24:42,654
Und ein Verbrechen an deinem Besitzer.
276
00:24:58,879 --> 00:25:00,672
Ruhig.
277
00:25:03,383 --> 00:25:04,635
Ganz ruhig.
278
00:25:06,428 --> 00:25:09,473
Ich werde dich nicht verkaufen.
279
00:25:09,765 --> 00:25:11,058
Du würdest mir fehlen.
280
00:25:12,434 --> 00:25:14,561
Du warst mein ganzes Leben lang da.
281
00:25:15,521 --> 00:25:17,940
So wie deine Mama
immer bei meinem Daddy war.
282
00:25:19,399 --> 00:25:21,735
Daddy hat geschworen,
deine Mama nie zu verkaufen.
283
00:25:22,736 --> 00:25:26,114
Und ich schwöre dir,
dich nie zu verkaufen.
284
00:25:27,783 --> 00:25:29,993
Komm mit zurück.
285
00:25:30,786 --> 00:25:33,080
Ich werde dich nicht
schlimm bestrafen.
286
00:25:33,705 --> 00:25:36,959
Du kannst zu Hause bei John bleiben.
287
00:25:37,459 --> 00:25:38,961
Und bei uns.
288
00:25:40,712 --> 00:25:42,673
Das wäre doch schön, oder?
289
00:25:46,093 --> 00:25:47,886
Ich will frei sein oder sterben.
290
00:25:50,722 --> 00:25:51,849
Verdammt, Minty!
291
00:28:37,055 --> 00:28:38,974
Ich weiß, dass du da drin bist.
292
00:28:39,099 --> 00:28:40,893
Komm jetzt raus.
293
00:29:28,398 --> 00:29:29,691
Sir?
294
00:29:31,443 --> 00:29:33,403
Kennen Sie einen Hufschmied,
295
00:29:33,695 --> 00:29:35,113
der Garrett heißt?
296
00:29:40,160 --> 00:29:41,828
Pass auf, Mädchen.
297
00:29:43,830 --> 00:29:46,875
Dein Kleid ist zerrissen.
Du bist halb tot.
298
00:29:47,543 --> 00:29:50,045
Jeder kann sehen, was mit dir los ist.
299
00:29:54,925 --> 00:29:59,096
Der Mann, den du suchst,
ist an der Ecke Vierte und Shipley,
300
00:29:59,429 --> 00:30:01,265
nur eine halbe Meile Richtung Westen.
301
00:30:03,141 --> 00:30:04,893
Danke, Sir.
302
00:30:29,042 --> 00:30:30,794
Kann ich dir helfen, Schwester?
303
00:30:32,796 --> 00:30:34,256
Sir.
304
00:30:34,339 --> 00:30:37,050
Kennen Sie einen Mann
namens Reverend Green?
305
00:30:37,551 --> 00:30:38,594
Ja, den kenne ich.
306
00:31:27,976 --> 00:31:29,603
Da sind wir, Schwester.
307
00:31:29,895 --> 00:31:31,772
Die Grenze zu Pennsylvania.
308
00:31:32,689 --> 00:31:34,525
Soll ich dich rüberfahren oder willst
309
00:31:34,608 --> 00:31:36,693
du lieber allein
in die Freiheit treten?
310
00:31:37,319 --> 00:31:39,279
Der Herr begleitet mich.
311
00:31:40,572 --> 00:31:42,699
Philadelphia ist 25 Meilen entfernt.
312
00:31:43,033 --> 00:31:46,036
Geh zur Anti-Sklaverei-Gesellschaft
von Pennsylvania
313
00:31:46,286 --> 00:31:47,704
und frag nach William Still.
314
00:31:50,415 --> 00:31:52,501
So sieht er aus.
315
00:31:54,294 --> 00:31:56,421
Damit du ihn erkennst.
316
00:32:00,592 --> 00:32:03,387
Ich hoffe, wir sehen uns wieder.
Gott sei mit dir.
317
00:32:03,470 --> 00:32:05,597
Gott sei mit Ihnen, Sir.
318
00:33:23,634 --> 00:33:25,302
Entschuldigung.
319
00:33:25,427 --> 00:33:27,179
Ich suche die
Anti-Sklaverei-Gesellschaft
320
00:33:27,262 --> 00:33:28,722
von Pennsylvania.
321
00:33:29,681 --> 00:33:33,018
Ecke Fünfte und Arch Street.
Eine halbe Meile da entlang.
322
00:33:35,312 --> 00:33:36,396
Keine Angst.
323
00:33:36,772 --> 00:33:39,233
Hier gibt es viele von uns.
324
00:33:39,525 --> 00:33:41,193
Geh erhobenen Hauptes.
325
00:33:41,777 --> 00:33:43,445
Dann fällst du keinem auf.
326
00:33:48,200 --> 00:33:49,535
Danke.
327
00:34:19,565 --> 00:34:21,483
Kann ich Ihnen helfen?
328
00:34:21,817 --> 00:34:23,193
Sir?
329
00:34:23,443 --> 00:34:25,487
Sind Sie William Still?
330
00:34:27,030 --> 00:34:29,074
Ganz recht. Und wer sind Sie?
331
00:34:30,492 --> 00:34:32,160
Thomas Garrett schickt mich.
332
00:34:50,220 --> 00:34:52,972
Ich brauche deinen vollen Namen
und deine Herkunft.
333
00:34:58,687 --> 00:35:01,857
Dieses Buch
ist voller Sklavenschicksale.
334
00:35:02,357 --> 00:35:06,236
Ich schreibe mir fast alle Sklaven
auf, die durch Philadelphia kommen.
335
00:35:06,528 --> 00:35:09,364
Manche muss ich suchen,
die meisten kommen von sich aus.
336
00:35:10,365 --> 00:35:12,910
Ich heiße Araminta Ross Tubman.
337
00:35:13,911 --> 00:35:15,913
Meine Familie nennt mich Minty.
338
00:35:16,788 --> 00:35:19,583
Ich komme aus Dorchester, Maryland.
339
00:35:21,251 --> 00:35:23,587
-Von der Farm von Edward Brodess.
-Dein Master?
340
00:35:23,921 --> 00:35:26,548
Master Brodess ist tot.
341
00:35:27,883 --> 00:35:30,427
Ich und meine Familie gehören
seiner Frau, Mistress Eliza.
342
00:35:30,511 --> 00:35:32,221
Du nicht.
343
00:35:32,804 --> 00:35:34,515
Jetzt nicht mehr.
344
00:35:38,227 --> 00:35:40,354
-Und wo sind die anderen?
-Ich bin allein.
345
00:35:43,524 --> 00:35:45,817
Du kannst mir vertrauen.
346
00:35:46,318 --> 00:35:49,696
Ich bin ein Freund.
Mit wem bist du geflohen?
347
00:35:50,447 --> 00:35:54,743
Ich habe Mann und Familie
zurückgelassen. Nur Gott war bei mir.
348
00:35:56,912 --> 00:36:00,290
Ist dir klar,
wie außergewöhnlich das ist?
349
00:36:01,250 --> 00:36:06,255
Wie durch ein Wunder hast du es100
Meilen weit in die Freiheit geschafft.
350
00:36:06,547 --> 00:36:08,549
Und zwar ganz allein.
351
00:36:11,593 --> 00:36:13,720
Willst du dir
keinen anderen Namen aussuchen,
352
00:36:14,221 --> 00:36:17,349
um zu zeigen, dass du frei bist?
Das tun die meisten. Irgendeinen.
353
00:36:22,354 --> 00:36:24,398
Meine Mama wird Rit genannt.
354
00:36:25,357 --> 00:36:27,484
Aber eigentlich heißt sie Harriet.
355
00:36:28,861 --> 00:36:32,197
Ich will den Namen meiner Mutter
und den von meinem Mann.
356
00:36:35,242 --> 00:36:36,660
Harriet Tubman.
357
00:36:41,665 --> 00:36:43,375
Harriet Tubman.
358
00:36:45,210 --> 00:36:49,548
Hat dein Master dich verletzt? Hast du
Wunden oder Narben, wo er dich schlug?
359
00:36:51,800 --> 00:36:54,553
Der Aufseher
hat mir den Kopf aufgeschlagen,
360
00:36:54,887 --> 00:36:56,847
als ich dreizehn war.
361
00:36:57,848 --> 00:37:01,435
Ich war mit Gideon,
dem Sohn des Masters, im Laden.
362
00:37:02,477 --> 00:37:05,480
Mein großer Bruder Robert
kam hinter uns her,
363
00:37:06,356 --> 00:37:08,817
weil er Angst hatte,
dass Master Gideon mir was tut.
364
00:37:09,318 --> 00:37:13,280
Da kam der Aufseher hereingestürmt,
der Robert suchte.
365
00:37:13,363 --> 00:37:14,948
Er war fuchsteufelswild.
366
00:37:15,616 --> 00:37:19,620
Er warf ein Gewicht nach meinem
Bruder, aber ich trat dazwischen.
367
00:37:21,413 --> 00:37:23,624
Und es hat mir den Schädel gespalten.
368
00:37:25,834 --> 00:37:28,420
Sie sagten,
ich hätte fast zwei Monate geschlafen.
369
00:37:30,547 --> 00:37:33,383
Dann sah ich,
wie meine Schwestern verkauft wurden.
370
00:37:46,605 --> 00:37:48,232
Bevor es passierte.
371
00:37:49,733 --> 00:37:51,610
Was meinst du mit
372
00:37:51,902 --> 00:37:54,029
"bevor es passierte"?
373
00:37:55,030 --> 00:37:56,949
Gott hat es mir gezeigt.
374
00:37:58,075 --> 00:37:59,660
Um mich vorzubereiten.
375
00:38:01,745 --> 00:38:03,455
Und als es passierte,
376
00:38:03,997 --> 00:38:06,041
tat es so furchtbar weh.
377
00:38:08,126 --> 00:38:10,045
Schlimmer als die Schläge.
378
00:38:11,630 --> 00:38:13,757
Schlimmer als mein Loch im Kopf.
379
00:38:15,843 --> 00:38:17,594
Mein Loch im Kopf
380
00:38:18,178 --> 00:38:20,931
ließ die Stimme Gottes
nur klarer erklingen.
381
00:38:30,274 --> 00:38:32,860
MÖGLICHER HIRNSCHADEN
382
00:38:39,575 --> 00:38:40,909
Guten Morgen.
383
00:38:41,410 --> 00:38:42,828
Wir sind gleich da.
384
00:38:51,169 --> 00:38:53,714
PENSION - ESSEN UND ÜBERNACHTUNG
NUR FÜR NEGERFRAUEN
385
00:39:03,599 --> 00:39:06,185
Mr. Still. Ist mir eine Freude.
386
00:39:06,768 --> 00:39:09,062
Guten Tag, Miss Buchanon.
387
00:39:09,354 --> 00:39:13,609
Harriet Tubman ist kürzlich
eingetroffen. Das ist Marie Buchanon.
388
00:39:14,401 --> 00:39:17,696
Eine gute Freundin
und Inhaberin dieses Hauses.
389
00:39:17,988 --> 00:39:19,656
Freut mich sehr, Harriet.
390
00:39:19,907 --> 00:39:20,949
Ma'am.
391
00:39:22,951 --> 00:39:24,203
Gut.
392
00:39:24,703 --> 00:39:28,248
Dann lasse ich euch beide mal allein.
393
00:39:28,749 --> 00:39:31,668
Ich wünsche noch einen schönen Tag.
394
00:39:33,045 --> 00:39:34,129
Komm mit.
395
00:39:34,630 --> 00:39:35,964
Na, komm.
396
00:39:38,717 --> 00:39:41,220
Auf dieser Etage
sind die Gemeinschaftsräume.
397
00:39:41,678 --> 00:39:44,264
Dies ist das Spielezimmer.
398
00:39:44,848 --> 00:39:45,891
Sagt hallo.
399
00:39:46,266 --> 00:39:47,392
Hallo.
400
00:39:47,893 --> 00:39:52,272
Und das ist der Salon. Hier kannst
du dich jederzeit aufhalten.
401
00:39:55,734 --> 00:39:57,694
Ja, ich bin eine Frau
und eine Negerin.
402
00:39:57,945 --> 00:39:59,696
Und dieses Haus gehört mir.
403
00:40:00,113 --> 00:40:02,199
Meine Mama wurde frei,
als ihr Master starb.
404
00:40:02,699 --> 00:40:05,869
Da war sie mit mir schwanger. Ich
wurde frei geboren und großgezogen,
405
00:40:06,203 --> 00:40:07,704
hier in Philadelphia.
406
00:40:08,288 --> 00:40:11,208
Du kannst das letzte Zimmer
oben auf der linken Seite nehmen.
407
00:40:11,708 --> 00:40:14,795
Das Essen wurde schon serviert, aber
ich mache dir einen Teller fertig.
408
00:40:15,379 --> 00:40:18,048
Aber vorher musst du dich waschen.
409
00:40:18,632 --> 00:40:21,093
Du stinkst wie Vieh auf dem Bauernhof.
410
00:40:22,302 --> 00:40:25,764
In der Küche ist ein Badezuber.
Ich mache Wasser für dich heiß.
411
00:40:26,723 --> 00:40:29,226
-Sie wurden frei geboren?
-Ja.
412
00:40:30,102 --> 00:40:32,771
Also kennen Sie
den Gestank der Angst nicht.
413
00:40:33,647 --> 00:40:35,315
Wenn man um sein Leben rennt.
414
00:40:36,942 --> 00:40:38,861
Nein, den kenne ich nicht.
415
00:40:39,152 --> 00:40:41,154
Es tut mir leid.
416
00:40:49,204 --> 00:40:51,957
Ich mache dir den Eintopf warm.
Falls du etwas brauchst,
417
00:40:52,249 --> 00:40:54,084
lass es mich wissen.
418
00:41:26,617 --> 00:41:27,868
Und?
419
00:41:28,160 --> 00:41:30,037
Hast du einen Mann?
420
00:41:30,913 --> 00:41:33,207
Meinen Mann John.
421
00:41:33,707 --> 00:41:35,375
Er ist frei, so wie Sie.
422
00:41:36,919 --> 00:41:39,254
Er wollte mit mir mitkommen,
423
00:41:40,088 --> 00:41:44,384
aber wenn man uns geschnappt hätte,
hätten sie ihm die Freiheit genommen.
424
00:41:48,430 --> 00:41:53,101
Also hab ich ihn zurückgelassen. Jetzt
wünschte ich, er wäre hier bei mir.
425
00:41:53,477 --> 00:41:57,814
War sicher schlimm,
als er merkte, dass ich weg bin.
426
00:41:58,607 --> 00:42:00,609
Die Bootsleute, die "Black Jacks",
427
00:42:00,901 --> 00:42:03,779
fahren den Delaware bis zur
Chesapeake-Bucht rauf und runter.
428
00:42:04,238 --> 00:42:07,783
Die können ihm Nachricht geben,
dass du es geschafft hast.
429
00:42:08,700 --> 00:42:10,077
Danke, Ma'am.
430
00:42:10,369 --> 00:42:12,287
Nenn mich Marie.
431
00:42:12,788 --> 00:42:15,332
Wasch dich gründlich, denn morgen
432
00:42:15,832 --> 00:42:18,335
besorgen wir dir eine
Arbeit gegen Geld.
433
00:42:24,800 --> 00:42:28,303
Langsam, Harriet.
So viel bezahlen sie auch nicht.
434
00:42:43,151 --> 00:42:47,573
EIN JAHR SPÄTER
435
00:42:53,036 --> 00:42:54,580
-Hallo, Miss Harriet.
-Jasper.
436
00:42:55,330 --> 00:42:57,291
-Wissen Sie was von meiner Familie?
-Ja.
437
00:42:57,374 --> 00:43:00,002
Ich hab Holz von der Ostküste geladen.
438
00:43:00,794 --> 00:43:02,963
Ihr Mann weiß, dass es Ihnen gut geht.
439
00:43:03,380 --> 00:43:06,008
Mein Mann? Hat er zurückgeschrieben?
440
00:43:06,341 --> 00:43:09,261
Nein, Ma'am. Geschrieben hat er nicht.
441
00:43:10,721 --> 00:43:11,763
Danke.
442
00:43:14,850 --> 00:43:15,851
Eine Bitte:
443
00:43:16,268 --> 00:43:20,939
Bring das heute Nachmittag
zu Mr. Beechem auf der Pine Street.
444
00:43:21,231 --> 00:43:22,232
Harriet.
445
00:43:22,316 --> 00:43:24,818
Ich brauch deine Engel, um meinen
Mann und meine Familie zu holen.
446
00:43:30,782 --> 00:43:33,285
Meine Engel gehören zu einem Netzwerk
447
00:43:33,368 --> 00:43:36,413
und stehen nicht zu
deiner persönlichen Verfügung.
448
00:43:36,580 --> 00:43:40,500
-Wir tun, was wir können...
-Ich spüre, sie sind in Gefahr.
449
00:43:41,001 --> 00:43:43,003
Ich kann nicht schlafen.
Bitte hilf mir.
450
00:43:43,086 --> 00:43:44,504
Harriet, hör mal zu...
451
00:43:45,547 --> 00:43:48,258
Unsere Arbeit
ist gefährlicher geworden.
452
00:43:48,550 --> 00:43:52,304
Die Sklavenbesitzer sind wütend,
weil so viele weglaufen.
453
00:43:52,387 --> 00:43:55,557
Bundesrichter, Marshalls und
Sklavenjäger arbeiten zusammen.
454
00:43:55,807 --> 00:43:59,019
Der Kongress will Gesetze erlassen,
um den Süden zu besänftigen.
455
00:43:59,269 --> 00:44:01,188
Wenn du mir nicht hilfst,
geh ich allein.
456
00:44:01,271 --> 00:44:03,315
Warte... Warte doch!
457
00:44:08,278 --> 00:44:11,573
Du darfst uns nicht in Gefahr bringen,
weil du einsam bist.
458
00:44:13,367 --> 00:44:17,287
Sklaven zu befreien erfordert Geschick
und sorgfältige Planung.
459
00:44:19,540 --> 00:44:21,959
Man muss lesen können.
460
00:44:22,334 --> 00:44:25,170
Kannst du ein Schild lesen
oder eine Karte?
461
00:44:25,379 --> 00:44:27,881
Ich versuche,
Gottes Stimme deutlicher zu hören.
462
00:44:28,257 --> 00:44:32,427
Wirst du gefangen, foltern sie dich,
bis du ihnen von uns erzählst.
463
00:44:33,262 --> 00:44:35,389
Du hast Glück gehabt.
464
00:44:36,348 --> 00:44:37,683
Mehr kannst du nicht tun.
465
00:44:37,766 --> 00:44:40,060
Sag mir nicht,
was ich kann und was nicht!
466
00:44:41,395 --> 00:44:43,230
Ich hab es allein hierher geschafft.
467
00:44:43,605 --> 00:44:45,607
Gott sah mir zu,
aber ich bin gelaufen,
468
00:44:45,691 --> 00:44:47,609
hab geblutet, bin geklettert,
469
00:44:48,110 --> 00:44:52,155
halb ertrunken und hab tagelang nichts
gegessen. Aber ich hab es geschafft.
470
00:44:53,156 --> 00:44:57,953
Also sag mir nicht, was ich kann
und was nicht. Du kennst mich nicht.
471
00:45:03,083 --> 00:45:05,043
Ich gehe zurück.
472
00:45:05,335 --> 00:45:08,422
Ohne meinen Mann und meine Familie
bin ich hier nur eine Fremde.
473
00:45:09,464 --> 00:45:12,009
Wenn ich frei bin,
sollten sie es auch sein.
474
00:45:12,426 --> 00:45:16,597
Ich hole sie. Einen nach dem anderen.
Und ich fange mit meinem Mann an.
475
00:45:17,139 --> 00:45:21,476
Ich brauche einen Anzug für ihn und
das Kleid einer freien Dame für mich.
476
00:45:21,977 --> 00:45:24,980
Marie. Wirst du mir helfen?
477
00:45:33,572 --> 00:45:35,407
Wie geht es Ihnen?
478
00:45:41,496 --> 00:45:43,415
-Wie geht es Ihnen?
-Gut.
479
00:45:43,582 --> 00:45:45,959
Selbstbewusst und gelassen.
480
00:45:46,293 --> 00:45:49,880
Und sieh keinem fremden Weißen
direkt in die Augen.
481
00:45:50,214 --> 00:45:52,299
Du willst jeden Ärger vermeiden.
482
00:45:59,848 --> 00:46:01,934
Gibt es doch welchen,
483
00:46:06,146 --> 00:46:08,190
dann bist du bereit.
484
00:46:10,526 --> 00:46:12,236
Versuch es mal.
485
00:46:14,321 --> 00:46:16,198
Du bist bereit.
486
00:46:19,034 --> 00:46:21,912
Ich kenne jemanden,
der dir Papiere besorgt.
487
00:46:22,829 --> 00:46:26,917
Sie gehörten jemand anderem. Daher
stimmt die Beschreibung nicht ganz.
488
00:46:27,209 --> 00:46:28,418
Aber zum Teil.
489
00:46:28,919 --> 00:46:32,422
Nächster Halt: Dover, Delaware.
Dover, Delaware.
490
00:46:33,006 --> 00:46:34,925
Hoffentlich
schauen sie nicht so genau hin.
491
00:46:35,217 --> 00:46:37,553
Sie achten mehr auf Schwarze,
die nach Norden gehen.
492
00:46:38,846 --> 00:46:41,348
Geflohene Sklaven gehen
nicht nach Süden.
493
00:46:58,574 --> 00:47:01,201
Guten Abend, Sir. Wie geht es Ihnen?
494
00:47:01,577 --> 00:47:03,120
Papiere.
495
00:47:14,423 --> 00:47:16,466
-Dessa Dixon?
-Ja, Sir.
496
00:47:16,967 --> 00:47:19,469
-Wo bist du geboren, Dessa?
-In Philadelphia.
497
00:47:20,012 --> 00:47:23,307
Am 18. Juli 1824. Als freie Bürgerin.
498
00:47:27,769 --> 00:47:31,607
Hier steht, du bist 1,68 Meter.
Aber du bist höchstens 1,50 Meter.
499
00:47:36,695 --> 00:47:39,531
Da hab ich wohl hohe Schuhe getragen.
500
00:47:42,075 --> 00:47:43,744
Und du hast ein Muttermal
auf der Stirn.
501
00:47:43,827 --> 00:47:44,870
Ganz recht, Sir.
502
00:47:56,882 --> 00:47:58,509
Danke, Sir.
503
00:48:10,312 --> 00:48:11,688
Na los.
504
00:48:12,689 --> 00:48:14,733
Schön gerade, die Furchen!
505
00:48:15,400 --> 00:48:18,070
"Lieber Mr. Thompson..." Nein.
506
00:48:18,362 --> 00:48:19,571
"Lieber Schwager.
507
00:48:20,155 --> 00:48:22,199
"Bitte nimm diese bescheidene
Anzahlung an,
508
00:48:22,282 --> 00:48:24,576
"für das, was dir mein verstorbener...
509
00:48:27,079 --> 00:48:30,207
"mein lieber verstorbener
Edward schuldete.
510
00:48:31,250 --> 00:48:34,419
"Ich schicke dir sieben
Dollar und 50 Cent
511
00:48:34,753 --> 00:48:37,214
"und hoffe,
dass es nächsten Monat mehr ist.
512
00:48:37,506 --> 00:48:41,260
"Deine Nachbarin und Schwägerin
Eliza Brodess."
513
00:48:43,679 --> 00:48:45,681
Wir müssen Sklaven verkaufen, Mama.
514
00:48:46,515 --> 00:48:50,727
Unser Status in dieser Gemeinde
misst sich an der Zahl unserer Neger.
515
00:48:51,228 --> 00:48:53,105
Wir können doch nicht
wie Bettler leben.
516
00:48:53,188 --> 00:48:55,482
Willst du lieber die Farm verkaufen?
517
00:49:01,363 --> 00:49:03,615
Wir können die Ross-Brüder verkaufen.
518
00:49:04,575 --> 00:49:07,369
Allein Robert ist schon
600 oder 700 wert.
519
00:49:07,744 --> 00:49:11,707
Mit Junyah und Henry
würden wir auf 1.600 Dollar kommen.
520
00:49:12,457 --> 00:49:14,918
Das würde den Großteil
von Daddys Schulden tilgen.
521
00:49:15,419 --> 00:49:19,715
Du brauchst nicht zu betteln und wir
können weitermachen wie bisher.
522
00:49:20,007 --> 00:49:23,510
Und du bleibst unverheiratet
und treibst dich in Bordellen herum?
523
00:49:24,428 --> 00:49:25,762
Wir machen weiter wie bisher.
524
00:49:26,972 --> 00:49:29,349
Die anderen
müssen dann eben mehr arbeiten,
525
00:49:29,641 --> 00:49:31,518
um den Verlust auszugleichen.
526
00:49:38,525 --> 00:49:40,277
Verkauf die Neger.
527
00:49:44,781 --> 00:49:46,283
Seid ihr fertig?
528
00:49:46,575 --> 00:49:47,993
Ja, Sir.
529
00:50:01,215 --> 00:50:04,426
Tut mir leid
Dass ich dich verlassen musste
530
00:50:17,773 --> 00:50:19,441
Minty?
531
00:50:32,538 --> 00:50:33,997
John.
532
00:50:34,623 --> 00:50:36,500
Was haben sie mit dir gemacht?
533
00:50:37,334 --> 00:50:40,003
Ich brauch nur ein Auge,
um dich zu sehen.
534
00:50:44,007 --> 00:50:46,677
Du siehst gut aus. Richtig gut.
535
00:50:49,263 --> 00:50:52,891
Warum bist du zurückgekommen?
Hier ist es nicht sicher für dich.
536
00:50:53,392 --> 00:50:54,393
Um dich zu holen.
537
00:50:54,935 --> 00:50:56,645
In die Freiheit.
538
00:50:56,937 --> 00:50:58,564
Ich hab einen Anzug für dich.
539
00:50:58,939 --> 00:51:02,359
In Philadelphia bin ich frei.
Aber ich kann nicht ohne dich leben.
540
00:51:04,611 --> 00:51:06,530
Freust du dich nicht, mich zu sehen?
541
00:51:07,865 --> 00:51:09,741
Es hieß, du wärst ertrunken.
542
00:51:12,244 --> 00:51:14,371
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
543
00:51:15,455 --> 00:51:18,083
Ich hab euch
doch eine Nachricht geschickt.
544
00:51:18,166 --> 00:51:19,835
Als wir die bekamen...
545
00:51:24,715 --> 00:51:26,383
Minty...
546
00:51:28,552 --> 00:51:31,346
-Ich bin verheiratet.
-Ich weiß.
547
00:51:31,972 --> 00:51:33,640
Mit mir.
548
00:51:35,225 --> 00:51:36,685
Ich hab wieder geheiratet.
549
00:51:42,024 --> 00:51:43,609
Wieder geheiratet?
550
00:51:45,277 --> 00:51:46,987
Sie heißt Caroline.
551
00:51:49,531 --> 00:51:50,741
Und ist frei. Wie ich.
552
00:51:54,703 --> 00:51:55,787
Sie ist schwanger.
553
00:52:01,251 --> 00:52:03,587
Eine andere Frau
554
00:52:04,630 --> 00:52:06,256
ist von dir schwanger?
555
00:52:09,593 --> 00:52:11,887
Ich dachte, du liebst mich?
556
00:52:12,554 --> 00:52:13,805
Und ich dachte...
557
00:52:15,557 --> 00:52:17,935
-Lass mich! Lass mich...
-Hey! Hey...
558
00:52:22,439 --> 00:52:25,526
Ich hab dich mehr geliebt
als irgendjemand sonst.
559
00:52:26,443 --> 00:52:27,903
Mehr als mein Fleisch und Blut.
560
00:52:32,324 --> 00:52:34,826
Aber du hast mich verlassen, Minty.
561
00:52:36,662 --> 00:52:38,372
Du bist weggegangen
562
00:52:39,248 --> 00:52:41,416
und hast mich zurückgelassen.
563
00:52:41,708 --> 00:52:43,585
Ich habe für dich gebetet.
564
00:52:44,628 --> 00:52:47,256
Gideon hat mir das Auge ausgeschlagen
565
00:52:47,923 --> 00:52:49,758
und ich habe für dich gebetet.
566
00:52:50,592 --> 00:52:53,595
Und als ich hörte, dass du von
der Brücke gesprungen bist,
567
00:52:53,929 --> 00:52:58,809
und dachte, du würdest tot im
Schilf liegen wie ein wildes Tier...
568
00:53:00,435 --> 00:53:02,354
Da habe ich für dich gebetet.
569
00:53:03,397 --> 00:53:05,858
Du hast dir eine andere Frau genommen.
570
00:53:10,445 --> 00:53:11,738
Geh jetzt.
571
00:53:13,782 --> 00:53:14,950
Geh nach Hause.
572
00:53:15,826 --> 00:53:17,786
Minty, du bist hier nicht sicher.
573
00:53:18,996 --> 00:53:20,372
Du musst wieder gehen.
574
00:53:20,998 --> 00:53:22,916
Geh nach Hause!
575
00:53:30,924 --> 00:53:32,759
Ich liebe dich, Minty.
576
00:53:36,388 --> 00:53:38,599
Ich liebe dich.
577
00:53:41,476 --> 00:53:42,811
Ich wäre für dich gestorben.
578
00:53:47,816 --> 00:53:49,860
Wenn du mich gelassen hättest.
579
00:54:18,680 --> 00:54:20,432
Warum nur, Herr?
580
00:54:22,684 --> 00:54:24,978
Ich hab auf deine Stimme gehört.
581
00:54:25,479 --> 00:54:28,440
Du hast mir gesagt, ich soll
herkommen, und das hab ich getan.
582
00:54:31,401 --> 00:54:33,737
Du hast mich hergeführt.
583
00:54:34,238 --> 00:54:37,991
Warum? Um mich zu verhöhnen?
584
00:54:41,328 --> 00:54:43,413
Warum hast du mich leben lassen?
585
00:55:10,732 --> 00:55:12,150
Minty.
586
00:55:13,527 --> 00:55:14,945
Minty.
587
00:55:15,821 --> 00:55:17,823
John hat mir gesagt,
dass du hier bist.
588
00:55:18,657 --> 00:55:20,617
Daddy.
589
00:55:20,909 --> 00:55:27,082
Ich seh dich nicht an. Aber dass
du hier bist, ist ein Wunder.
590
00:55:30,168 --> 00:55:31,670
Daddy.
591
00:55:38,635 --> 00:55:40,804
Deine Brüder
verstecken sich im Kornspeicher.
592
00:55:41,138 --> 00:55:42,806
Mistress Eliza will sie verkaufen.
593
00:55:45,601 --> 00:55:48,103
Sie warten da drin auf Robert.
594
00:55:49,146 --> 00:55:51,273
Bei Mary haben die Wehen eingesetzt.
595
00:55:51,356 --> 00:55:53,817
Er will erst gehen,
wenn das Kind da ist.
596
00:56:02,534 --> 00:56:04,161
-Junyah.
-Minty.
597
00:56:07,873 --> 00:56:09,833
Du bist es wirklich.
598
00:56:10,167 --> 00:56:11,752
-Henry.
-Minty.
599
00:56:15,923 --> 00:56:17,132
Minty.
600
00:56:17,633 --> 00:56:19,676
Meine Verlobte, Jane.
601
00:56:20,010 --> 00:56:21,845
Von der Farm von Horatio Jones.
602
00:56:22,137 --> 00:56:24,056
Ihr Master hat sie geschlagen.
603
00:56:24,556 --> 00:56:25,974
Sie kommt mit uns.
604
00:56:26,517 --> 00:56:28,101
Phoebe will auch mitkommen,
605
00:56:28,602 --> 00:56:30,896
aber sie will ihr Baby mitnehmen.
606
00:56:31,188 --> 00:56:33,482
Mein Mann ist im letzten
Frühling gestorben.
607
00:56:33,565 --> 00:56:34,900
Sie ist alles, was ich habe.
608
00:56:35,192 --> 00:56:38,612
Als ich hörte, dass du es geschafft
hast, hab ich sie Araminta genannt.
609
00:56:39,029 --> 00:56:42,282
Sie wird brav sein.
Deine Schwester hat
610
00:56:42,366 --> 00:56:44,034
das Laudanum
von Mistress Eliza gestohlen,
611
00:56:44,117 --> 00:56:46,870
-damit sie still bleibt.
-Wo ist Rachel?
612
00:56:48,080 --> 00:56:50,874
-Wo ist meine Schwester?
-Sie hat Angst wegzulaufen.
613
00:56:51,542 --> 00:56:53,418
Sie sagt, Mistress Eliza
hat ein Auge auf sie.
614
00:56:53,502 --> 00:56:54,503
Und Mama?
615
00:56:54,795 --> 00:56:56,547
Rit bleibt bei mir.
616
00:56:56,839 --> 00:57:00,133
Ich habe sie freigekauft,
aber das nützt ihr nicht mehr viel.
617
00:57:00,634 --> 00:57:03,887
Seit sie von deinem Tod hörte, ist
sie nicht mehr ganz richtig im Kopf.
618
00:57:04,221 --> 00:57:07,015
Ich pass auf deine Mama auf,
keine Sorge.
619
00:57:11,144 --> 00:57:13,564
Eigentlich wollte
ich nur John mitnehmen.
620
00:57:13,647 --> 00:57:15,357
Nicht euch alle und ein Baby.
621
00:57:15,440 --> 00:57:18,110
Ihr müsst los.
Ich schicke euch Robert nach.
622
00:57:18,944 --> 00:57:20,404
Los, geht jetzt!
623
00:57:21,280 --> 00:57:23,365
Robert, Gott sei Dank.
624
00:57:24,366 --> 00:57:25,868
Minty.
625
00:57:30,247 --> 00:57:31,248
Wie geht es Mary?
626
00:57:32,249 --> 00:57:33,792
Es ist ein Mädchen.
627
00:57:34,751 --> 00:57:38,046
Ich hab es ihr an die Brust gelegt
und beide zum Abschied geküsst.
628
00:57:39,131 --> 00:57:41,008
Du musstest sie verlassen.
629
00:57:41,300 --> 00:57:43,177
Frei oder in Ketten.
630
00:57:43,802 --> 00:57:45,721
Du hast die Freiheit gewählt.
631
00:57:53,061 --> 00:57:54,813
Du kamst wegen John.
632
00:57:56,315 --> 00:58:01,320
Das dachte ich. Aber jetzt sehe ich,
dass ich euretwegen gekommen bin.
633
00:58:05,282 --> 00:58:09,286
In ein paar Stunden wird es hell.
Wenn ihr gehen wollt, dann geht jetzt.
634
00:58:09,786 --> 00:58:11,121
Na los.
635
00:58:19,880 --> 00:58:20,881
Folge deiner Schwester.
636
00:58:20,964 --> 00:58:22,674
-Ja, Daddy.
-Gut.
637
00:58:27,429 --> 00:58:29,723
Ich bin im Geiste bei euch.
638
00:58:32,768 --> 00:58:34,269
Daddy, komm mit.
639
00:58:34,770 --> 00:58:37,314
Eure Mama und ich kommen zurecht.
640
00:58:37,814 --> 00:58:41,443
Ich gehe nirgendwo hin,
bis alle meine Kinder frei sind.
641
00:58:50,160 --> 00:58:52,204
Jetzt mach, dass du wegkommst.
642
00:58:52,704 --> 00:58:54,248
Mach schon.
643
00:58:58,293 --> 00:59:00,379
Ich hab keinen von euch gesehen.
644
00:59:29,908 --> 00:59:32,870
Minty. Das gefällt mir nicht.
645
00:59:33,161 --> 00:59:35,873
Der Reverend sagt, geflohene Sklaven
kommen in die Hölle.
646
00:59:35,956 --> 00:59:37,165
Ich trau ihm nicht.
647
00:59:37,749 --> 00:59:39,209
Vertraust du mir?
648
00:59:44,298 --> 00:59:45,716
Ja.
649
01:00:01,815 --> 01:00:03,275
Mädchen.
650
01:00:04,026 --> 01:00:05,736
Schön, dich zu sehen.
651
01:00:06,695 --> 01:00:08,363
Ich hab gehört,
dass du wieder da bist.
652
01:00:08,447 --> 01:00:10,657
Ich wollte es erst nicht glauben.
653
01:00:26,048 --> 01:00:28,091
Hier, hebt das hoch.
654
01:00:29,343 --> 01:00:30,969
Ihr müsst da unten warten.
655
01:00:40,020 --> 01:00:41,730
Es hat sich herumgesprochen.
656
01:00:42,814 --> 01:00:45,359
Findet sie, verdammt noch mal!
657
01:00:46,235 --> 01:00:48,362
-Was ist los?
-Fünf Sklaven sind abgehauen.
658
01:00:48,946 --> 01:00:52,324
Fünf Sklaven.
Die sind 2.000 Dollar wert.
659
01:00:52,407 --> 01:00:54,243
Die ganze Farm ist kaum 5.000 wert.
660
01:00:54,743 --> 01:00:56,578
Wir haben eine Ratte
in der Speisekammer,
661
01:00:56,662 --> 01:00:57,996
die unsere Vorräte frisst.
662
01:00:58,247 --> 01:01:00,374
Wir müssen sie ausmerzen. Rachel!
663
01:01:01,166 --> 01:01:02,376
Ja, Ma'am?
664
01:01:02,751 --> 01:01:06,338
Komm mir nicht so, du schwarze Hexe!
Deine Brüder sind weggelaufen.
665
01:01:09,091 --> 01:01:12,344
-Was weißt du darüber, Mädchen?
-Gar nichts. Das schwöre ich.
666
01:01:12,427 --> 01:01:15,055
Wer ist weggelaufen?
667
01:01:17,099 --> 01:01:19,059
Ich dreh dir den Hals um.
668
01:01:19,351 --> 01:01:22,271
Ich weiß nichts, das schwöre ich.
669
01:01:50,007 --> 01:01:52,676
Foxx, bring die beiden Kinder
zum Markt und verkauf sie.
670
01:01:52,759 --> 01:01:54,011
Ja, Sir.
671
01:01:54,094 --> 01:01:56,889
Nein. Es war Minty.
672
01:01:57,973 --> 01:01:59,433
Lügnerin.
673
01:02:01,852 --> 01:02:02,936
Minty ist tot.
674
01:02:03,312 --> 01:02:06,064
Sie lebt. Sie ist zurückgekommen.
675
01:02:06,481 --> 01:02:07,858
Niggermärchen.
676
01:02:08,150 --> 01:02:10,068
So wie die Geister im Sumpf.
Die lügt doch.
677
01:02:10,944 --> 01:02:12,863
Ich hoffe, du sagst die Wahrheit.
678
01:02:15,949 --> 01:02:17,951
Das hoffe ich wirklich.
679
01:02:21,038 --> 01:02:24,041
Foxx, hol ein paar Männer
und triff mich in Poplar Neck.
680
01:02:25,125 --> 01:02:27,836
Ich kümmere mich um dich,
wenn ich wieder da bin.
681
01:02:36,386 --> 01:02:39,264
Was ist los mit dir, Junge?
Aus dem Weg!
682
01:02:39,348 --> 01:02:40,891
Suchen Sie entlaufene Sklaven?
683
01:02:43,519 --> 01:02:46,939
-Was weißt du darüber?
-Das ist Ihr Aushang, oder?
684
01:02:47,022 --> 01:02:52,069
Entlaufene Sklavin, klein, stark,
mit einer Delle im Kopf.
685
01:03:03,622 --> 01:03:04,998
Wo hast du sie gesehen?
686
01:03:05,082 --> 01:03:07,459
Für einen Dollar bring ich Sie hin.
Ich bin Fährtenleser.
687
01:03:07,543 --> 01:03:10,003
Ich weiß, wo sie lang sind.
688
01:03:10,087 --> 01:03:12,422
-Fährtenleser, sagst du?
-Das und noch vieles mehr.
689
01:03:13,006 --> 01:03:15,634
Meine Fähigkeiten reichen von A bis Z.
690
01:03:16,176 --> 01:03:18,554
Aber nur gegen Geld.
Ich bin kein Sklave.
691
01:03:20,389 --> 01:03:22,391
Sag mir lieber, wo sie lang sind,
692
01:03:22,474 --> 01:03:24,226
sonst schieß ich
dir die Nase vom Gesicht.
693
01:03:24,518 --> 01:03:26,395
Östlich von Poplar Neck.
694
01:03:34,987 --> 01:03:36,572
Ich kenne Bigger Long.
695
01:03:39,074 --> 01:03:42,536
Der beste Sklavenfänger der Gegend.
Schwer zu kriegen,
696
01:03:43,036 --> 01:03:45,539
sehr launisch und teuer.
697
01:03:46,039 --> 01:03:48,208
-Du kennst Bigger Long?
-Wir sind fast verwandt.
698
01:03:48,584 --> 01:03:51,962
Er treibt sich an Orten rum,
die Sie nicht kennen.
699
01:03:52,045 --> 01:03:53,338
Aber ich weiß, wo er ist.
700
01:03:54,047 --> 01:03:58,135
Dann sag ihm,
er soll mich in Poplar Neck treffen.
701
01:03:58,594 --> 01:04:01,013
Dann springt auch was für dich heraus.
702
01:04:34,588 --> 01:04:39,551
Gestern Nacht sind fünf
meiner besten Sklaven weggelaufen.
703
01:04:40,177 --> 01:04:42,888
Drei Männer und eine Frau mit Kind.
704
01:04:45,015 --> 01:04:47,142
Ich zahle
705
01:04:47,434 --> 01:04:51,355
300 Dollar,
wenn ihr sie mir zurückbringt.
706
01:04:52,523 --> 01:04:54,358
Lebendig
707
01:04:55,234 --> 01:04:56,652
und unverletzt.
708
01:04:58,612 --> 01:05:00,489
Und ich will das Mädchen,
das sie anführt.
709
01:05:02,324 --> 01:05:05,327
Ich will nicht,
dass sie verletzt wird.
710
01:05:05,953 --> 01:05:07,329
Außer von mir selbst.
711
01:05:09,414 --> 01:05:11,917
Ich nehme 200.
712
01:05:12,251 --> 01:05:13,919
Den Rest können die sich teilen.
713
01:05:14,628 --> 01:05:16,255
200 Dollar?
714
01:05:17,673 --> 01:05:21,093
Was kauft sich ein hässlicher
Mistkerl wie du für 200 Dollar?
715
01:05:21,760 --> 01:05:25,597
So viele weiße Nutten, wie ich kriegen
kann, bevor die Fastenzeit beginnt.
716
01:05:48,579 --> 01:05:51,456
Dann hoffe ich,
dass du so gut bist, wie alle sagen.
717
01:06:35,500 --> 01:06:37,211
Braver Junge.
718
01:06:42,799 --> 01:06:46,470
Sie kommen in unsere Richtung.
Bigger ist hinter ihnen.
719
01:06:46,845 --> 01:06:50,390
Die anderen beiden bewachen
die Straße. Sie können nur hier durch.
720
01:06:50,474 --> 01:06:54,186
Wir erwarten sie.
Lass sie nicht aus den Augen.
721
01:07:38,772 --> 01:07:40,899
-Was hat sie?
-Sie betet.
722
01:07:41,400 --> 01:07:44,695
-Das hat sie öfter.
-Was sollen wir machen? Warten?
723
01:07:44,778 --> 01:07:47,573
-Sie führt uns an. Hebt sie hoch.
-Lass sie.
724
01:07:48,574 --> 01:07:50,701
-Sie spricht zu Gott.
-Sie kommen.
725
01:07:51,159 --> 01:07:52,661
Wir müssen weiter.
726
01:07:56,290 --> 01:07:57,791
Hier können wir nicht lang.
727
01:07:58,166 --> 01:07:59,543
Da lauert Gefahr.
728
01:07:59,626 --> 01:08:01,670
Und hat Gott gesagt,
wo wir lang können?
729
01:08:02,129 --> 01:08:03,255
Nach links.
730
01:08:22,524 --> 01:08:24,275
Und jetzt?
731
01:08:27,904 --> 01:08:30,157
-Wir überqueren den Fluss.
-Ich kann nicht schwimmen.
732
01:08:30,239 --> 01:08:31,658
Ich auch nicht.
733
01:08:31,742 --> 01:08:33,911
Robert, trag das Baby.
734
01:08:34,368 --> 01:08:37,663
Isaac, du hilfst Miss Lucy.
Und Junyah,
735
01:08:37,873 --> 01:08:40,292
-du hilfst Jane.
-Die Irre will uns ersäufen.
736
01:08:40,375 --> 01:08:42,043
Minty, du bist verrückt geworden.
737
01:08:42,543 --> 01:08:45,464
Wir haben eine alte Frau
und ein Baby dabei.
738
01:08:45,756 --> 01:08:47,882
Wir gehen nicht durch den Fluss.
Kommt mit.
739
01:08:48,467 --> 01:08:49,801
Ich sage, wir gehen.
740
01:08:54,014 --> 01:08:55,766
Frei sein oder sterben.
741
01:08:56,516 --> 01:08:59,478
Ich habe meine Familie
nicht verlassen,
742
01:08:59,560 --> 01:09:01,522
um wie eine Ratte zu ersaufen.
743
01:09:02,523 --> 01:09:04,858
Du willst mich erschießen? Ja?
744
01:09:05,359 --> 01:09:06,359
Na los.
745
01:09:07,027 --> 01:09:09,696
Wer führt uns, wenn sie ertrinkt?
746
01:09:09,779 --> 01:09:11,949
Nur sie kennt den Weg in die Freiheit.
747
01:09:12,032 --> 01:09:14,326
Ich will die Freiheit sehen,
bevor ich sterbe.
748
01:09:16,537 --> 01:09:19,706
Ich führe euch. Zur Brücke. Kommt mit.
749
01:09:19,998 --> 01:09:21,542
Kommt schon!
750
01:09:21,958 --> 01:09:23,502
Na los!
751
01:09:25,337 --> 01:09:26,505
Kommt!
752
01:09:53,574 --> 01:09:54,992
Oh mein Gott.
753
01:10:09,798 --> 01:10:11,508
Vater im Himmel...
754
01:10:12,885 --> 01:10:15,470
Flüsse des lebendigen Wassers,
755
01:10:15,762 --> 01:10:17,681
fließt durch mich hindurch.
756
01:10:19,975 --> 01:10:22,853
Herr, hilf mir hinüber.
757
01:10:23,395 --> 01:10:25,063
Führe mich hindurch.
758
01:11:29,670 --> 01:11:32,422
-Was ist?
-Ich hab sie verloren.
759
01:11:33,048 --> 01:11:36,176
-Verloren?
-Sie sind im Nebel verschwunden...
760
01:11:46,728 --> 01:11:48,564
Du hast es versaut.
761
01:12:29,396 --> 01:12:32,316
-Minty...
-Das Baby da vorne, Araminta...
762
01:12:32,608 --> 01:12:34,693
Die kannst du Minty nennen.
763
01:12:35,777 --> 01:12:38,113
Mich nennst du ab jetzt Harriet.
764
01:12:38,655 --> 01:12:40,365
Mein Name in der Freiheit.
765
01:12:42,868 --> 01:12:44,828
Ich bin Harriet Tubman,
766
01:12:45,162 --> 01:12:47,206
Anführerin dieser Gruppe.
767
01:12:48,165 --> 01:12:50,209
Und ihr tut, was ich sage.
768
01:13:00,469 --> 01:13:02,763
Jackson, wir machen das so...
769
01:13:06,850 --> 01:13:08,018
Harriet.
770
01:13:11,897 --> 01:13:14,816
-Sind das...
-Meine Freunde und Verwandten.
771
01:13:15,150 --> 01:13:16,777
Sklaven, die frei sein wollen.
772
01:13:17,528 --> 01:13:19,530
Ich war im Süden und hab sie geholt.
773
01:13:20,656 --> 01:13:22,658
Gott hat mir den Weg gezeigt.
774
01:13:35,921 --> 01:13:38,090
Seine Frau ist frei
775
01:13:39,633 --> 01:13:41,802
und trägt sein Kind.
776
01:13:42,553 --> 01:13:44,304
John wollte keine Kinder mit mir.
777
01:13:44,805 --> 01:13:47,307
Er konnte den Gedanken nicht ertragen,
778
01:13:47,766 --> 01:13:49,726
dass sie als Sklaven aufwachsen.
779
01:13:51,019 --> 01:13:52,771
Harriet.
780
01:13:53,355 --> 01:13:58,277
Kein Mann, den ich kenne,
kann dir das Wasser reichen.
781
01:13:58,735 --> 01:14:00,404
Kein einziger.
782
01:14:01,321 --> 01:14:05,325
Was ist schon ein Mann im Vergleich
zu einer Frau, die mit Gott spricht?
783
01:14:05,742 --> 01:14:09,955
-Du machst dich über mich lustig.
-Nein, überhaupt nicht.
784
01:14:10,247 --> 01:14:12,249
Aber ich würde gerne etwas wissen.
785
01:14:12,666 --> 01:14:15,502
Du sagst,
Gottes Stimme weist dir den Weg.
786
01:14:16,044 --> 01:14:17,838
Wie fühlt sich das an?
787
01:14:21,216 --> 01:14:23,594
Manchmal tut es weh.
788
01:14:24,303 --> 01:14:27,055
Wie ein Schlag ins Gesicht.
789
01:14:28,265 --> 01:14:29,433
Manchmal ist es sanft.
790
01:14:30,976 --> 01:14:32,978
Wie ein Traum,
791
01:14:33,604 --> 01:14:36,648
der sich auflöst, sobald man aufwacht.
792
01:14:39,318 --> 01:14:43,906
Ich glaube, ich habe gelernt,
Gott zu sehen und zu hören,
793
01:14:44,198 --> 01:14:47,326
wie andere Bücher lesen lernen.
794
01:14:52,372 --> 01:14:55,167
Ich schenke ihm meine
ganze Aufmerksamkeit
795
01:14:56,335 --> 01:14:58,462
und stelle keine Fragen.
796
01:15:01,256 --> 01:15:03,967
Bevor ich mich fragen kann,
797
01:15:05,385 --> 01:15:07,804
ob ich tatsächlich etwas gehört habe.
798
01:15:08,472 --> 01:15:11,350
Bevor ich begreife, was es bedeutet.
799
01:15:17,356 --> 01:15:19,441
Ich dachte, Gott wollte,
800
01:15:20,734 --> 01:15:23,153
dass ich meinen Mann hole.
801
01:15:25,322 --> 01:15:26,990
Aber John war nur der Köder, um mich
802
01:15:27,074 --> 01:15:29,159
dahin zu locken,
wo ich gebraucht wurde.
803
01:15:35,249 --> 01:15:36,792
Da war ich nun mit einem Anzug,
804
01:15:37,292 --> 01:15:39,920
aber ohne Mann.
Ich kam mir vor wie ein Idiot.
805
01:15:40,254 --> 01:15:41,880
Er war der Idiot.
806
01:15:41,964 --> 01:15:45,008
Gott hatte andere Pläne
für mich, Mr. Still.
807
01:15:45,300 --> 01:15:47,219
Das glaube ich langsam auch.
808
01:15:47,886 --> 01:15:49,972
Deshalb sind wir hier.
809
01:15:50,264 --> 01:15:53,016
-Guten Abend, Martin.
-Guten Abend, Mr. Still.
810
01:16:09,783 --> 01:16:13,120
-Wer sind all diese Leute?
-Das ist das Komitee.
811
01:16:13,453 --> 01:16:16,081
Die Organisatoren
der Underground Railroad,
812
01:16:16,373 --> 01:16:19,418
die Sklaven hilft,
aus der Knechtschaft zu entkommen.
813
01:16:19,960 --> 01:16:21,920
Hier kommt keiner herein,
814
01:16:22,880 --> 01:16:24,214
außer den Eingeweihten.
815
01:16:45,777 --> 01:16:46,820
Meine Damen und Herren.
816
01:16:49,239 --> 01:16:51,992
Ich möchte Ihnen
eine außergewöhnliche Frau vorstellen.
817
01:16:52,284 --> 01:16:54,912
Mrs. Harriet Tubman.
818
01:16:55,287 --> 01:16:58,248
Sie ist vor einem Jahr
aus der Sklaverei entkommen
819
01:16:58,332 --> 01:17:01,001
und ging zurück,
um auch andere zu befreien.
820
01:17:01,084 --> 01:17:04,922
Sie kam mit neun Menschen zurück,
hat keinen verloren.
821
01:17:05,297 --> 01:17:08,008
Um ihren Mut und
ihre Fertigkeit zu ehren,
822
01:17:08,300 --> 01:17:12,221
heißen wir sie im Komitee willkommen,
als Zugführerin bei der Railroad.
823
01:17:21,063 --> 01:17:22,606
Was sind Zugführer?
824
01:17:22,689 --> 01:17:25,817
Sie begleiten Sklaven oder Reisegäste
825
01:17:26,109 --> 01:17:30,072
zu sicheren Häusern oder Bahnhöfen
mit Bahnhofsvorstehern.
826
01:17:30,155 --> 01:17:33,742
Mach dich auf, Moses
827
01:17:34,117 --> 01:17:36,912
Geh in das Land Ägypten...
828
01:17:37,204 --> 01:17:43,085
Die mutigsten unter ihnen stehlen
die Sklaven direkt von der Plantage.
829
01:17:45,212 --> 01:17:47,923
Das ist am schwersten von allem.
830
01:18:04,147 --> 01:18:08,360
125 DOLLAR BELOHNUNG
FÜR DEN SKLAVENDIEB MOSES
831
01:19:24,561 --> 01:19:25,646
125 DOLLAR BELOHNUNG
832
01:19:26,188 --> 01:19:27,439
200 DOLLAR BELOHNUNG
833
01:19:28,148 --> 01:19:29,483
300 DOLLAR BELOHNUNG
834
01:19:30,150 --> 01:19:33,904
Die Frau des Masters hat mich
gebrandmarkt. Mit einem heißen Eisen.
835
01:19:35,697 --> 01:19:37,366
Er hat mich immer Nigger genannt.
836
01:19:37,991 --> 01:19:40,536
Und als ich ihm sagte,
dass ich Mack heiße,
837
01:19:41,995 --> 01:19:43,080
schlug er mich halb tot.
838
01:19:43,163 --> 01:19:44,665
Hätte ich ihr gesagt, dass ich fliehe,
839
01:19:45,290 --> 01:19:48,085
hätte sie geweint
und alle hätten es erfahren.
840
01:19:48,460 --> 01:19:49,670
Ich hab mich nicht verabschiedet.
841
01:19:57,094 --> 01:19:59,638
Willkommen. Willkommen.
842
01:20:02,432 --> 01:20:06,144
-Ihr wolltet meine Schwester befreien.
-Wir haben es versucht.
843
01:20:06,228 --> 01:20:08,605
Sie arbeitet im Brodess-Haus.
Es ist nicht möglich.
844
01:20:08,689 --> 01:20:10,107
-Ich würde es schaffen.
-Nein.
845
01:20:10,566 --> 01:20:13,485
Das wäre purer Leichtsinn.
Ich verbiete es dir.
846
01:20:13,569 --> 01:20:14,653
Du verbietest es mir?
847
01:20:18,031 --> 01:20:23,161
Es sind gefährliche Zeiten.
Überall wird nach dir gesucht.
848
01:20:23,370 --> 01:20:25,372
Sie suchen Moses.
849
01:20:27,040 --> 01:20:28,458
Ich gehe zurück.
850
01:20:45,934 --> 01:20:48,979
Rachel, hol meine Medizin.
Ich habe Kopfschmerzen.
851
01:20:49,938 --> 01:20:51,481
Und bring mir noch einen Brandy.
852
01:20:51,982 --> 01:20:54,484
-Und räum hier auf.
-Ja.
853
01:21:24,723 --> 01:21:25,807
Minty.
854
01:21:26,642 --> 01:21:28,435
-Was machst du hier?
-Komm mit.
855
01:21:29,561 --> 01:21:31,647
Master Gideon und Mistress Eliza sind
856
01:21:31,730 --> 01:21:33,482
fuchsteufelswild,
seit die Jungs weg sind.
857
01:21:33,774 --> 01:21:35,859
Sie nahmen mir meine Kinder weg.
858
01:21:35,943 --> 01:21:38,153
Sie wissen,
dass ich sie nicht zurücklasse.
859
01:21:38,237 --> 01:21:43,200
Meine Freunde werden sie finden und
holen. Aber du musst jetzt mitkommen.
860
01:21:43,534 --> 01:21:45,327
Ich kann nicht.
Und ich werde es nicht.
861
01:21:45,410 --> 01:21:46,411
Rachel!
862
01:21:47,704 --> 01:21:49,289
Ich lasse dich nicht hier.
863
01:21:52,668 --> 01:21:55,128
Ich lasse meine Kinder nicht zurück.
864
01:21:55,420 --> 01:21:57,673
Wenn du mich zwingen willst,
schreie ich.
865
01:21:58,215 --> 01:22:00,592
Rachel, wo bist du? Komm sofort her!
866
01:22:02,636 --> 01:22:04,805
Warte...
867
01:22:06,265 --> 01:22:07,516
Was ist mit Mary?
868
01:22:07,933 --> 01:22:11,728
-Roberts Frau. Ist sie noch hier?
-Sie hat einen anderen Mann gefunden.
869
01:22:15,274 --> 01:22:19,236
Verurteile sie nicht.
Verurteile uns ja nicht.
870
01:22:19,528 --> 01:22:22,364
Wir tun, was wir tun müssen,
um nicht wahnsinnig zu werden.
871
01:22:22,447 --> 01:22:24,992
Wir können nicht alle weglaufen.
872
01:22:33,876 --> 01:22:35,627
Herr.
873
01:22:36,753 --> 01:22:38,714
Beschütze meine Schwester
und ihre Kinder,
874
01:22:38,797 --> 01:22:40,632
bis ich sie in die Freiheit hole.
875
01:22:41,800 --> 01:22:44,136
Beschütze sie, Herr.
876
01:22:44,803 --> 01:22:47,347
Lass nicht zu,
dass sie ihr noch mehr wehtun.
877
01:22:57,107 --> 01:22:58,442
Du bist Moses.
878
01:22:58,525 --> 01:22:59,818
Ist das eine Frage
oder eine Feststellung?
879
01:23:00,319 --> 01:23:03,238
-Ich will dir meine Dienste anbieten.
-Was für Dienste?
880
01:23:03,572 --> 01:23:06,450
Ich kann fast alles. Von A bis Z.
881
01:23:06,742 --> 01:23:10,704
Ich kenne die Wälder, die Flüsse und
die Menschen hier. Ich heiße Walter.
882
01:23:11,246 --> 01:23:12,831
Warum sollte ich dir trauen?
883
01:23:12,915 --> 01:23:14,708
Die meisten Menschen sollten es nicht.
884
01:23:15,334 --> 01:23:18,754
Aber ich hab mir gedacht,
weil du mit Gott redest
885
01:23:20,506 --> 01:23:22,674
und Er anscheinend antwortet,
886
01:23:23,634 --> 01:23:26,512
dass du mich Ihm vielleicht
vorstellen kannst.
887
01:23:27,346 --> 01:23:28,722
Ich hab viel zu beichten.
888
01:23:29,598 --> 01:23:31,141
Aber jetzt müssen wir gehen.
889
01:23:46,865 --> 01:23:48,700
Haltet sie auf!
890
01:24:01,839 --> 01:24:03,882
Was unternehmen wir gegen Moses?
891
01:24:04,466 --> 01:24:06,802
Der Verbrecher
bedroht unsere Lebensgrundlage.
892
01:24:07,344 --> 01:24:08,887
Er soll schwarz sein wie die Nacht.
893
01:24:09,429 --> 01:24:12,307
Er ist ein Sklaverei-Gegner
mit schwarz angemaltem Gesicht.
894
01:24:12,641 --> 01:24:14,560
Der Kongress muss das Gesetz zu
895
01:24:14,643 --> 01:24:16,812
flüchtigen Sklaven
jetzt verabschieden.
896
01:24:17,604 --> 01:24:19,773
Wir müssen endlich handeln.
897
01:24:28,156 --> 01:24:32,202
-Gibt's was Neues?
-Ein Sklave auf Verns Farms hörte,
898
01:24:32,494 --> 01:24:35,205
dass das Mädchen,
das Ihre Sklaven mitgenommen hat
899
01:24:35,622 --> 01:24:38,166
und das Sie schon so lange suchen,
900
01:24:39,334 --> 01:24:40,502
dieser Moses sein soll.
901
01:24:42,170 --> 01:24:44,256
Moses ist weder ein Nigger
902
01:24:44,548 --> 01:24:46,216
noch eine Frau,
903
01:24:46,508 --> 01:24:49,052
sondern ein Sklaverei-Gegner
mit angemaltem Gesicht.
904
01:24:49,136 --> 01:24:50,387
Kann sein.
905
01:24:50,721 --> 01:24:53,390
Oder es ist eine kleine Frau,
ungefähr so groß,
906
01:24:54,224 --> 01:24:55,601
die Harriet Tubman heißt.
907
01:24:57,227 --> 01:24:59,563
Ich kenne keine Niggerfrau,
die Harriet Tubman heißt.
908
01:25:00,606 --> 01:25:03,108
Und wie sieht's mit Araminta Ross aus?
909
01:25:11,366 --> 01:25:13,994
Hab gehört,
sie versteckt sich in Philadelphia.
910
01:25:19,374 --> 01:25:21,877
-Fährt das Schiff in den Norden?
-Nein, zurück nach Baltimore.
911
01:25:22,336 --> 01:25:23,754
Was ist denn los?
912
01:25:23,837 --> 01:25:25,380
Sie haben das Sklaven-Gesetz erlassen.
913
01:25:26,381 --> 01:25:28,175
Bring dich in Sicherheit.
914
01:25:29,134 --> 01:25:31,637
-Wir müssen in den Norden.
-Nicht ohne meine Brüder.
915
01:25:32,262 --> 01:25:35,557
Warte. Warte auf mich.
Ich komme zurück.
916
01:25:39,061 --> 01:25:42,064
Lass sie einsteigen.
Wir fahren nach Norden.
917
01:25:43,815 --> 01:25:45,859
Flüchtige, nehmt euch in Acht!
918
01:25:46,318 --> 01:25:50,113
Es sind Sklavenjäger unter uns.
Der Kongress hat ein Gesetz erlassen,
919
01:25:50,614 --> 01:25:52,991
das die Sklavenjagd erlaubt,
920
01:25:53,617 --> 01:25:57,538
und zwar in jedem Unionsstaat.
Und die Behörden sind verpflichtet,
921
01:25:57,663 --> 01:26:00,290
Sklaven auszuliefern.
Ihr habt dafür gekämpft herzukommen.
922
01:26:00,832 --> 01:26:03,627
Jetzt müsst ihr weiterkämpfen
oder nach Kanada fliehen.
923
01:26:07,881 --> 01:26:09,675
William.
924
01:26:09,967 --> 01:26:11,093
Harriet. Gott sei Dank.
925
01:26:11,635 --> 01:26:14,596
Ich hab dich suchen lassen.
Du musst mit dem Zug nach Norden.
926
01:26:14,888 --> 01:26:18,684
Deine Familie ist im letzten Zug mit
Douglass. Sie kommt sicher zur Grenze.
927
01:26:19,017 --> 01:26:20,853
Ich kämpfe. Hauptsache,
meine Familie ist sicher.
928
01:26:20,936 --> 01:26:22,396
Nein. Du musst weg,
929
01:26:22,479 --> 01:26:23,939
zum Schutz des Netzwerks.
930
01:26:24,857 --> 01:26:26,525
Ich bin in fünf Minuten am Hafen.
931
01:26:26,692 --> 01:26:28,110
Ich muss mich von Marie verabschieden.
932
01:26:28,193 --> 01:26:29,444
Beeil dich.
933
01:26:33,448 --> 01:26:35,826
Lasst ihn in Ruhe. Lasst ihn los.
934
01:26:36,493 --> 01:26:39,371
Er ist ein freier Mann.
Er hat Papiere.
935
01:26:47,796 --> 01:26:50,132
Fasst mich nicht an!
936
01:26:51,133 --> 01:26:53,886
-Finger weg!
-Wo ist sie?
937
01:26:53,969 --> 01:26:55,679
Ihr habt sie verpasst.
938
01:26:57,264 --> 01:26:58,765
Sag uns, wo sie ist.
939
01:26:58,849 --> 01:27:01,643
Ich sag doch:
Gott hat große Pläne für sie.
940
01:27:01,894 --> 01:27:03,270
Was für Pläne sollen das sein?
941
01:27:03,353 --> 01:27:06,023
Das wüsstest du wohl gerne,
weißer Mistkerl.
942
01:27:08,192 --> 01:27:14,239
Sie muss lange genug leben,
um Gottes Willen zu tun. Das weiß sie.
943
01:27:14,781 --> 01:27:16,074
Sie ist schlauer als ihr.
944
01:27:16,742 --> 01:27:20,579
Sie ist schlauer als du und als du.
Lass mich in Ruhe!
945
01:27:20,871 --> 01:27:22,873
Lass mich, du...
946
01:27:24,917 --> 01:27:26,627
Sie ist nicht hier.
947
01:27:28,128 --> 01:27:29,588
Gehen wir.
948
01:27:36,178 --> 01:27:39,014
Worauf wartest du noch, du Verräter?
949
01:27:39,765 --> 01:27:42,518
Der Master hat dich gerufen.
Da solltest du springen.
950
01:28:40,951 --> 01:28:43,996
-Das war's. Das Schiff ist voll.
-Lauft nicht weg.
951
01:28:44,538 --> 01:28:47,916
Bei Gott,
ihr habt das Recht, frei zu sein.
952
01:28:49,585 --> 01:28:52,588
Bleibt hier und kämpft.
Gott ist auf eurer Seite.
953
01:28:52,921 --> 01:28:55,048
Minty! Keine Bewegung!
954
01:28:56,091 --> 01:28:57,384
Harriet!
955
01:29:04,683 --> 01:29:07,686
Marie...
Sie haben sie umgebracht.
956
01:29:10,647 --> 01:29:13,025
Steig jetzt aufs Schiff. Los.
957
01:29:13,984 --> 01:29:15,652
Passt gut auf sie auf.
958
01:29:51,396 --> 01:29:55,651
Es ist alles gut.
Du bist jetzt in Sicherheit.
959
01:30:03,075 --> 01:30:09,373
ST. CATHARINES, KANADA
960
01:30:44,741 --> 01:30:46,285
Liebe Harriet und Familie.
961
01:30:47,619 --> 01:30:51,748
Es bricht mir das Herz, euch diesen
traurigen Brief schreiben zu müssen.
962
01:30:52,124 --> 01:30:54,001
Eure Schwester Rachel
963
01:30:54,293 --> 01:30:57,796
hat uns verlassen, um mit dem
Freund der Sklaven mitzugehen,
964
01:30:58,088 --> 01:31:00,048
dem Engel des Todes.
965
01:31:00,966 --> 01:31:04,344
Ich bin froh, dass sie endlich
Frieden gefunden hat,
966
01:31:04,428 --> 01:31:06,180
und bete für ihre Kinder.
967
01:31:07,639 --> 01:31:10,142
Voller Zuneigung und Trauer,
968
01:31:10,642 --> 01:31:13,228
Reverend Samuel Green.
969
01:31:17,608 --> 01:31:19,526
Harriet.
970
01:31:22,613 --> 01:31:24,239
Das mit deiner Schwester tut mir leid.
971
01:31:25,282 --> 01:31:27,492
Ich habe sie im
Stich gelassen, William.
972
01:31:27,576 --> 01:31:29,119
Wir haben sie im Stich gelassen.
973
01:31:31,997 --> 01:31:36,919
-Das ist Senator William Seward.
-Miss Tubman.
974
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Es ist mir eine Ehre, Sie zu begrüßen.
975
01:31:40,547 --> 01:31:42,257
Mein Beileid.
976
01:31:42,925 --> 01:31:44,718
Wie kann ich Ihnen helfen?
977
01:31:50,724 --> 01:31:51,975
500 Meilen.
978
01:31:52,643 --> 01:31:57,022
Es sind 500 Meilen von der Grenze
der Südstaaten bis Kanada.
979
01:31:57,272 --> 01:31:58,982
Das ist sehr weit.
980
01:31:59,066 --> 01:32:01,276
Und die Sklavenjäger überprüfen
alle, die nach Norden gehen.
981
01:32:02,277 --> 01:32:03,904
Ohne Papiere hat man keine Chance.
982
01:32:04,321 --> 01:32:07,324
Wie bekommen wir unsere Reisenden
von den südlichen Farmen
983
01:32:07,866 --> 01:32:09,201
zur kanadischen Grenze?
984
01:32:09,660 --> 01:32:12,371
Wir können nicht länger vor ihnen
weglaufen. Wir müssen uns wehren.
985
01:32:12,913 --> 01:32:15,415
Wir können nur gegen
das Gesetz angehen,
986
01:32:15,499 --> 01:32:19,461
indem wir die Sklavenjäger töten.
Das wird ihren Eifer dämpfen.
987
01:32:20,295 --> 01:32:24,007
Er hat recht. Ein Bürgerkrieg
ist wohl unsere einzige Hoffnung.
988
01:32:25,676 --> 01:32:28,846
Wir dürfen nicht aufgeben
und auf einen Krieg warten.
989
01:32:30,556 --> 01:32:33,559
Wir müssen weitermachen
und die Sklaven befreien.
990
01:32:34,017 --> 01:32:38,105
Mit dem Zug, im Wagen, auf Pferden
oder zu Fuß, wenn nötig.
991
01:32:38,188 --> 01:32:39,565
Harriet.
992
01:32:40,983 --> 01:32:45,529
Von Maryland zur kanadischen Grenze
sind es fast 600 Meilen.
993
01:32:45,612 --> 01:32:50,033
Deine längste Reise betrug 100 Meilen.
Das dauert Monate. Du kannst nicht...
994
01:32:50,993 --> 01:32:54,371
Ich höre nicht mit meiner Arbeit auf,
bloß weil es weit ist.
995
01:32:57,416 --> 01:33:00,210
Viele von Ihnen wissen nicht,
wie es ist, als Sklave zu leben.
996
01:33:01,962 --> 01:33:03,839
Sie sind frei geboren
997
01:33:04,548 --> 01:33:06,967
oder haben längst vergessen,
wie das ist.
998
01:33:08,093 --> 01:33:12,848
Sie haben ein angenehmes Leben
und hohe Posten.
999
01:33:14,183 --> 01:33:17,311
Sie haben schöne Häuser
1000
01:33:17,561 --> 01:33:19,271
und schöne Frauen.
1001
01:33:20,981 --> 01:33:22,816
Aber ich erinnere mich.
1002
01:33:24,943 --> 01:33:27,112
Kinder werden mit Prügel
zur Arbeit angehalten,
1003
01:33:27,571 --> 01:33:30,240
bevor sie überhaupt begreifen,
was Arbeit ist.
1004
01:33:30,490 --> 01:33:32,659
Mädchen,
vor ihrer Periode vergewaltigt.
1005
01:33:32,868 --> 01:33:35,454
Brüder, ausgepeitscht,
ihre Haut in Fetzen.
1006
01:33:35,662 --> 01:33:38,207
Schwestern, verkauft
und von ihren Babys getrennt.
1007
01:33:39,082 --> 01:33:41,543
Ich versuche, nicht daran zu denken.
1008
01:33:42,002 --> 01:33:45,380
Aber die noch in Sklaverei sind,
machen das jetzt gerade durch.
1009
01:33:47,341 --> 01:33:49,426
Ich hörte ihr Stöhnen
1010
01:33:49,927 --> 01:33:52,387
und Seufzen. Ich sah ihre Tränen.
1011
01:33:52,596 --> 01:33:54,598
Und ich würde meinen letzten
Blutstropfen
1012
01:33:54,681 --> 01:33:57,142
geben, um sie zu befreien.
1013
01:33:59,144 --> 01:34:00,771
Deshalb gebe ich nicht auf.
1014
01:34:03,273 --> 01:34:05,484
Ich tue, was ich tun muss.
1015
01:34:05,943 --> 01:34:07,444
Egal, wie weit ich gehen muss.
1016
01:34:08,278 --> 01:34:10,447
Egal, was ich dazu tun muss.
1017
01:34:11,281 --> 01:34:14,493
Um so viele Sklaven zu befreien
wie möglich.
1018
01:34:16,161 --> 01:34:18,288
Bis dieses Untier,
1019
01:34:19,665 --> 01:34:22,251
dieses Ungeheuer namens
Sklaverei erlegt ist.
1020
01:34:22,334 --> 01:34:23,669
Amen.
1021
01:34:45,440 --> 01:34:50,821
DIE NEW YORK - KANADISCHE GRENZE 1858
1022
01:34:51,321 --> 01:34:54,533
Kommt. Wir haben es fast geschafft.
1023
01:35:19,600 --> 01:35:23,353
Ihr müsst alle bereit sein.
Es bleibt nicht mehr viel Zeit.
1024
01:35:23,437 --> 01:35:25,564
-Nein.
-So ist es.
1025
01:35:26,106 --> 01:35:28,734
Ich seh das Zeichen
1026
01:35:29,276 --> 01:35:31,486
Ich seh das Zeichen
1027
01:35:32,070 --> 01:35:33,572
Ich seh das Zeichen
1028
01:35:34,114 --> 01:35:36,575
Ja, Herr
Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1029
01:35:37,117 --> 01:35:41,330
Das Zeichen des Jüngsten Gerichts
1030
01:35:41,705 --> 01:35:43,665
Ja, Herr
Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1031
01:35:44,166 --> 01:35:47,461
Ich muss in die Berge fliehen
1032
01:35:47,961 --> 01:35:50,672
-Ich muss in die Berge fliehen
-Es bleibt nicht mehr viel Zeit
1033
01:35:51,256 --> 01:35:55,344
Es gibt kein Versteck
Es gibt kein Versteck
1034
01:35:56,512 --> 01:36:00,307
Sie wollen deinen Daddy verhaften,
weil er Flüchtige aufgenommen hat.
1035
01:36:00,641 --> 01:36:04,353
Sie sind schon auf dem Weg zu ihm.
Wir müssen ihn holen.
1036
01:36:05,103 --> 01:36:08,273
Es gibt kein Versteck
Es gibt kein Versteck
1037
01:36:08,649 --> 01:36:10,192
Es gibt kein Versteck...
1038
01:36:11,068 --> 01:36:13,987
-Hast du gebaut, um was ich dich bat?
-Ich habe es versucht.
1039
01:36:22,538 --> 01:36:24,373
Das muss reichen.
1040
01:36:39,596 --> 01:36:42,474
Ich bin's, Minty. Nicht schreien.
1041
01:36:43,475 --> 01:36:46,937
Wir holen dich hier weg.
Und Daddy auch.
1042
01:36:47,271 --> 01:36:51,108
Ich lass jetzt los.
Aber du darfst nicht schreien, ja?
1043
01:36:55,070 --> 01:36:57,197
Oh, Jesus Christus!
1044
01:36:58,323 --> 01:37:02,244
Nimm mich mit. Ich bin bereit.
Nimm mich mit nach Hause.
1045
01:37:02,536 --> 01:37:04,913
Ich möchte meine Töchter sehen,
meine kleinen Mädchen.
1046
01:37:04,997 --> 01:37:05,998
Mama...
1047
01:37:06,123 --> 01:37:09,167
Mama, ich bin kein Engel,
der dich in den Himmel holt.
1048
01:37:10,210 --> 01:37:12,296
Ich bin Minty.
1049
01:37:12,588 --> 01:37:14,381
Ich bring dich in den Norden.
1050
01:37:20,929 --> 01:37:23,390
Du bist nicht meine Minty.
1051
01:37:23,473 --> 01:37:25,517
Meine Minty ist ein einfaches Mädchen.
1052
01:37:26,268 --> 01:37:27,394
Ich bin Harriet Tubman.
1053
01:37:29,980 --> 01:37:31,440
Ich bin Moses.
1054
01:37:33,650 --> 01:37:35,485
Genau.
1055
01:37:35,986 --> 01:37:37,738
Moses, der Sklavenräuber.
1056
01:37:39,156 --> 01:37:42,075
Du musst genau das machen,
was ich sage.
1057
01:37:42,451 --> 01:37:43,702
Wo ist Daddy?
1058
01:38:06,225 --> 01:38:07,518
Lass dich anschauen!
1059
01:38:08,310 --> 01:38:10,479
Ich muss dich immerzu ansehen.
1060
01:38:18,111 --> 01:38:21,657
-Wen willst du diesmal mitnehmen?
-Dich, Daddy.
1061
01:38:23,033 --> 01:38:26,203
-Mich?
-Du hast Flüchtige aufgenommen?
1062
01:38:27,704 --> 01:38:29,206
Einer wurde geschnappt
und hat geredet.
1063
01:38:30,249 --> 01:38:32,543
Sie werden dich verhaften.
Wir müssen sofort los.
1064
01:38:36,255 --> 01:38:37,297
Gut...
1065
01:38:37,589 --> 01:38:39,007
Gut.
1066
01:38:41,009 --> 01:38:43,178
Ben. Unsere Minty ist Moses.
1067
01:38:43,470 --> 01:38:47,182
-Von dem alle sprechen.
-Ich weiß. Ich weiß...
1068
01:38:47,474 --> 01:38:49,601
Ihr werdet Robert, Henry
und Junyah wiedersehen.
1069
01:38:50,102 --> 01:38:52,479
Aber erst versteckt ihr euch
bei Reverend Green.
1070
01:38:52,980 --> 01:38:57,109
Dort seid ihr sicher. Beeilt euch.
Wir treffen uns an der Brodess-Farm.
1071
01:38:57,484 --> 01:38:59,194
Ja, Boss.
1072
01:39:13,250 --> 01:39:14,710
Ich will nicht mehr.
1073
01:39:15,252 --> 01:39:19,715
-Das ist für deine Nerven, Mama.
-Ich will es aber nicht.
1074
01:39:20,215 --> 01:39:23,302
Das Mädchen will mich vergiften.
1075
01:39:23,635 --> 01:39:26,680
Sie gibt mir die Schuld
am Tod ihrer Mutter.
1076
01:39:27,264 --> 01:39:31,602
-Mama, du bist nur nervös.
-Ich ersticke in diesem Haus.
1077
01:39:34,146 --> 01:39:37,733
Als wäre ich im Gefängnis und
würde auf meine Hinrichtung warten,
1078
01:39:38,775 --> 01:39:42,279
umgeben von feindseligen Wächtern
mit schwarzen Gesichtern.
1079
01:39:43,447 --> 01:39:44,698
Gideon!
1080
01:39:46,909 --> 01:39:48,619
Gideon!
1081
01:39:58,503 --> 01:40:04,468
Da jetzt feststeht, dass Moses
eine Niggerfrau von eurer Farm ist,
1082
01:40:04,801 --> 01:40:07,513
halten wir es nur für angemessen,
dass ihr uns
1083
01:40:07,638 --> 01:40:10,682
für unser verlorenes
Eigentum entschädigt.
1084
01:40:12,100 --> 01:40:14,436
Wir haben nicht so viel Geld.
1085
01:40:24,530 --> 01:40:26,782
-Wo ist Mama?
-Weg. Mit Master Gideon.
1086
01:40:26,865 --> 01:40:29,326
Wir haben es nicht leicht.
Wie ihr alle auch.
1087
01:40:29,701 --> 01:40:31,537
Dann müsst ihr die Farm verkaufen.
1088
01:40:31,912 --> 01:40:33,288
Nein!
1089
01:40:35,249 --> 01:40:36,542
Nein.
1090
01:40:38,502 --> 01:40:42,714
Wir sind auch die Opfer dieser
teuflischen Niggerfrau, genau wie ihr.
1091
01:40:43,298 --> 01:40:44,842
Sie ist weg?
1092
01:40:45,551 --> 01:40:47,594
Dann hol uns mehr Brandy
aus dem Vorratsraum.
1093
01:40:47,678 --> 01:40:49,429
Ich hab eine bessere Idee.
1094
01:40:51,306 --> 01:40:55,143
Keine Angst, Anger. Ich bin die
Schwester deiner Mama, deine Tante.
1095
01:40:58,146 --> 01:41:00,190
Wo ist dein Bruder, Anger?
1096
01:41:00,482 --> 01:41:02,150
Sie haben ihn verkauft.
1097
01:41:02,526 --> 01:41:05,404
Die Ernte war schlecht,
unser Vermögen ist aufgebraucht.
1098
01:41:05,696 --> 01:41:09,825
Meine Lebensgrundlage
und meine Gesundheit sind ruiniert.
1099
01:41:13,495 --> 01:41:15,581
Wir sind Opfer, so wie ihr.
1100
01:41:19,835 --> 01:41:21,295
Wer zum Teufel bist du denn?
1101
01:41:21,378 --> 01:41:23,463
Du kannst mich nennen, wie du willst.
1102
01:41:23,755 --> 01:41:25,549
Das macht ihr Weißen doch immer.
1103
01:41:25,924 --> 01:41:27,926
Wir müssen uns zusammentun.
1104
01:41:29,178 --> 01:41:30,846
Wir müssen die Diebin fangen
1105
01:41:31,346 --> 01:41:34,516
und sie auf dem Scheiterhaufen
verbrennen wie Johanna von Orleans.
1106
01:41:34,850 --> 01:41:35,851
Ja!
1107
01:41:36,643 --> 01:41:38,270
Ich habe schon einen Plan.
1108
01:41:38,645 --> 01:41:41,148
Ich lasse das Kind ihrer Schwester
versteigern.
1109
01:41:42,232 --> 01:41:44,443
Schlagt es überall an.
1110
01:41:47,487 --> 01:41:49,156
Bist du so weit?
1111
01:41:50,532 --> 01:41:52,618
Das ist für meine Schwester
und ihren Sohn.
1112
01:41:54,912 --> 01:41:56,663
Grüßt eure Mutter und euren Bruder.
1113
01:41:58,832 --> 01:42:02,169
Harriet Tubman wird kommen,
um ihre Nichte zu befreien.
1114
01:42:02,461 --> 01:42:07,216
Und wenn sie kommt,
werden wir schon auf sie warten.
1115
01:42:14,306 --> 01:42:15,307
Wo ist Foxx?
1116
01:42:15,390 --> 01:42:17,392
-Gefesselt im Scheißhaus. Kommt jetzt.
-Warte noch.
1117
01:42:20,854 --> 01:42:25,108
Mach dich auf, Moses
1118
01:42:25,400 --> 01:42:29,488
Geh in das Land Ägypten
1119
01:42:30,197 --> 01:42:33,784
Sag dem Pharao
1120
01:42:35,160 --> 01:42:38,622
Lass die Sklaven ziehn
1121
01:42:39,248 --> 01:42:41,250
Wir brauchen einen größeren Wagen.
1122
01:42:53,053 --> 01:42:54,429
Wartet.
1123
01:42:54,596 --> 01:42:56,682
Nehmt mich mit. Bitte.
1124
01:42:57,266 --> 01:42:59,226
Mein Master will mich umbringen.
1125
01:43:04,147 --> 01:43:06,692
Ich sag doch,
wir brauchen einen größeren Wagen.
1126
01:43:18,829 --> 01:43:22,666
Sie müssen hier durchkommen.
Alle anderen Wege haben wir versperrt.
1127
01:43:23,959 --> 01:43:26,545
Das Gesetz muss eingehalten werden.
1128
01:43:26,628 --> 01:43:29,006
Wir müssen alles unternehmen,
um dieses
1129
01:43:29,089 --> 01:43:31,383
gefährliche Weibsbild lebend
zu fangen.
1130
01:43:31,842 --> 01:43:34,511
Sie wird verurteilt
und gehängt werden,
1131
01:43:34,595 --> 01:43:37,389
und wir werden keine
Milde walten lassen,
1132
01:43:37,472 --> 01:43:40,434
sondern das Gesetz von Maryland
in aller Strenge umsetzen.
1133
01:43:42,811 --> 01:43:44,730
Ich mach mir in die Hose.
1134
01:43:45,314 --> 01:43:48,275
Du kennst deinen Master besser
als die Linien deiner Hand.
1135
01:43:48,609 --> 01:43:50,652
Sei er.
1136
01:44:06,752 --> 01:44:08,545
Guten Tag. Was tun Sie hier?
1137
01:44:09,004 --> 01:44:11,423
Der Sklavendieb ist unterwegs.
1138
01:44:11,757 --> 01:44:15,761
Der Teufel Moses.
Wir wollen sie überraschen.
1139
01:44:18,138 --> 01:44:21,808
Fangt die Schlampe, bevor meine
Sklaven auf dumme Gedanken kommen.
1140
01:44:22,184 --> 01:44:26,313
Wenn sie nur ihren Namen sagen,
schlag ich sie windelweich.
1141
01:44:27,064 --> 01:44:31,193
Verrückte Zeiten, wenn man
seinen Sklaven nicht mehr trauen kann.
1142
01:44:32,694 --> 01:44:33,695
Viel Glück.
1143
01:44:36,949 --> 01:44:38,951
Wir müssen Ihren Wagen durchsuchen.
1144
01:44:39,826 --> 01:44:42,496
-Tut mir leid.
-Augenblick!
1145
01:44:49,294 --> 01:44:51,547
Sind Sie verwandt mit Luther Grant?
1146
01:44:54,800 --> 01:44:56,718
Ja, Sir.
1147
01:44:57,719 --> 01:44:59,054
Er ist mein Daddy.
1148
01:45:01,890 --> 01:45:05,894
Wusste ich's doch.
Ihr Vater schuldet mir einen Whiskey.
1149
01:45:06,061 --> 01:45:08,480
Sagen Sie ihm,
Ned Utley hat's nicht vergessen.
1150
01:45:08,647 --> 01:45:10,274
Schönen Tag noch!
1151
01:45:10,566 --> 01:45:11,859
Ihnen auch, Sheriff.
1152
01:45:22,536 --> 01:45:24,162
Okay?
1153
01:45:41,263 --> 01:45:42,890
Irgendeine Spur von ihnen?
1154
01:45:43,390 --> 01:45:47,144
Noch nicht. Bloß ein paar Leute zu Fuß
und zu Pferd und ein paar Farmer.
1155
01:45:47,561 --> 01:45:50,480
Luther Grants Sohn kam vorbei,
mit einer Wagenladung Mais.
1156
01:45:50,856 --> 01:45:52,816
-Luther Grants Sohn?
-Ja.
1157
01:45:52,900 --> 01:45:54,776
War ihm wie aus dem
Gesicht geschnitten.
1158
01:45:55,319 --> 01:45:57,905
Stellt euch hier auf und haltet
die Augen offen.
1159
01:45:57,988 --> 01:45:59,615
Luther Grant hat keinen Sohn.
1160
01:46:00,365 --> 01:46:04,244
Er hat fünf Töchter und ein
Niggermädchen, das ihm ähnlich sieht.
1161
01:46:04,536 --> 01:46:06,538
Wenn die Trottel merken,
dass sie an ihnen
1162
01:46:06,622 --> 01:46:08,749
vorbei ist,
ist sie schon über alle Berge.
1163
01:46:09,541 --> 01:46:11,793
Wir wissen, dass sie nach Norden will.
1164
01:46:12,294 --> 01:46:15,714
Wir sollten sie fangen
und die Belohnung einstreichen.
1165
01:46:16,215 --> 01:46:18,300
Und Sie können
sie sich zur Brust nehmen.
1166
01:46:25,182 --> 01:46:27,518
Erzähl es mir noch mal.
1167
01:46:28,810 --> 01:46:32,523
Senator Seward hat mir ein Haus
auf seinem Land verkauft.
1168
01:46:32,814 --> 01:46:35,067
Groß genug für die ganze Familie.
1169
01:46:35,734 --> 01:46:38,737
Für dich und Daddy, für Robert,
1170
01:46:39,112 --> 01:46:42,115
Henry, Junyah und auch Anger.
1171
01:46:42,866 --> 01:46:45,869
Und kein Master
wird uns zu irgendwas zwingen.
1172
01:46:47,496 --> 01:46:49,581
Wir können zusammen bleiben.
1173
01:46:52,292 --> 01:46:54,336
Ich werde dich verwöhnen
1174
01:46:55,170 --> 01:46:57,172
und für dich sorgen.
1175
01:46:59,466 --> 01:47:01,510
Ich hab dich lieb, Mama.
1176
01:47:04,221 --> 01:47:06,306
Ich hab dich auch lieb, Minty.
1177
01:47:18,902 --> 01:47:20,654
Er ist leer.
1178
01:47:21,822 --> 01:47:23,240
Komm.
1179
01:47:34,001 --> 01:47:35,919
Sie sollen unter die Plane gehen.
1180
01:47:37,087 --> 01:47:38,881
Rein mit euch.
1181
01:47:49,933 --> 01:47:52,102
-Beeil dich. Wir bekommen Besuch.
-Lass uns fahren.
1182
01:47:54,646 --> 01:47:57,232
Walter, versprich mir,
dass du Anger und meine Eltern
1183
01:47:57,941 --> 01:47:59,985
-in Sicherheit bringst.
-Und du?
1184
01:48:00,068 --> 01:48:02,070
Gideon darf euch nicht verfolgen.
1185
01:48:03,280 --> 01:48:05,782
Willst du mir helfen,
dann hilf meiner Familie.
1186
01:48:07,201 --> 01:48:08,869
Bring sie in Sicherheit.
1187
01:48:10,329 --> 01:48:11,580
Versprich es mir.
1188
01:48:13,999 --> 01:48:15,292
Ja, gut.
1189
01:48:15,876 --> 01:48:17,294
Jetzt fahr los.
1190
01:48:20,589 --> 01:48:21,632
Fahren wir.
1191
01:48:34,728 --> 01:48:35,854
Fang sie!
1192
01:48:47,783 --> 01:48:49,618
Ich will sie lebend.
1193
01:49:13,934 --> 01:49:15,894
Jetzt stirbst du, Miststück.
1194
01:49:24,152 --> 01:49:25,904
Was habe ich gesagt?
1195
01:49:29,157 --> 01:49:30,242
Minty!
1196
01:50:02,733 --> 01:50:03,734
Minty!
1197
01:50:13,619 --> 01:50:15,204
Minty!
1198
01:50:15,287 --> 01:50:16,955
Ich heiße Harriet.
1199
01:50:19,791 --> 01:50:21,210
Weg mit der Waffe.
1200
01:50:22,085 --> 01:50:23,795
Weg mit der Waffe, sag ich.
1201
01:50:34,640 --> 01:50:36,433
Runter vom Pferd.
1202
01:50:36,642 --> 01:50:39,269
Runter vom Pferd!
1203
01:50:49,154 --> 01:50:50,906
Auf die Knie.
1204
01:51:09,258 --> 01:51:11,552
Es hätte nicht so zu enden brauchen.
1205
01:51:14,096 --> 01:51:16,348
Du hättest bei uns bleiben können,
1206
01:51:18,141 --> 01:51:20,978
wenn du dich besser benommen hättest.
1207
01:51:21,728 --> 01:51:24,481
Aber du warst
widerspenstig und ungezähmt.
1208
01:51:25,816 --> 01:51:28,402
Das hat mir ja so an dir gefallen.
1209
01:51:30,153 --> 01:51:32,155
Und du mochtest mich auch.
1210
01:51:33,574 --> 01:51:34,741
Das weiß ich.
1211
01:51:37,119 --> 01:51:40,998
Als ich krank war, hast du zu Gott
gebetet, dass Er mich gesund macht.
1212
01:51:41,081 --> 01:51:43,000
Ich fragte Ihn, warum ein kränklicher
1213
01:51:43,083 --> 01:51:44,960
Junge denkt,
dass ich sein Eigentum wäre.
1214
01:51:45,377 --> 01:51:47,546
Du bist mein Eigentum.
1215
01:51:49,089 --> 01:51:52,926
-Selbst jetzt gehörst du mir noch.
-Ich habe dir nie gehört, Gideon.
1216
01:51:53,343 --> 01:51:55,429
Ich bin niemandes Eigentum.
1217
01:51:56,763 --> 01:51:58,849
Seit dein Vater meine
Schwestern verkauft hat,
1218
01:51:58,932 --> 01:52:01,059
betete ich um Stärke,
um zu kämpfen.
1219
01:52:01,393 --> 01:52:03,729
Und seitdem bete
ich um nichts anderes.
1220
01:52:04,897 --> 01:52:08,525
Ich wusste, dass ich das Recht
auf eines von beiden hatte:
1221
01:52:09,318 --> 01:52:12,112
Freiheit oder Tod.
1222
01:52:13,739 --> 01:52:17,409
Wenn ich das eine nicht haben könnte,
würde ich das andere nehmen.
1223
01:52:17,910 --> 01:52:20,871
Weißt du, was sie mit dir machen,
wenn sie dich fangen?
1224
01:52:22,539 --> 01:52:24,750
Sie reißen dir Arme und Beine aus,
1225
01:52:25,250 --> 01:52:28,545
teeren dich und verbrennen dich
bei lebendigem Leibe.
1226
01:52:28,879 --> 01:52:31,423
Und selbst wenn ich nicht
zuschauen kann,
1227
01:52:31,507 --> 01:52:34,134
so kann ich es schon jetzt riechen.
1228
01:52:34,635 --> 01:52:37,346
Wie wenn man ein Schwein brät.
1229
01:52:39,473 --> 01:52:42,267
Du wirst hier sterben.
1230
01:52:47,147 --> 01:52:50,692
Auf einem gefrorenen,
blutgetränkten Schlachtfeld.
1231
01:52:54,279 --> 01:52:57,449
Das Stöhnen
einer ganzen Generation junger Männer,
1232
01:52:58,617 --> 01:53:01,537
die um dich herum mit dem Tod ringen.
1233
01:53:02,579 --> 01:53:05,290
Für eine verlorene Sache.
1234
01:53:05,749 --> 01:53:09,670
Für eine widerliche, böse Idee.
1235
01:53:11,046 --> 01:53:13,006
Für die Sünde der Sklaverei.
1236
01:53:16,051 --> 01:53:18,011
Kannst du sie hören?
1237
01:53:30,023 --> 01:53:34,111
Gott will nicht, dass Menschen
andere Menschen besitzen, Gideon.
1238
01:53:37,114 --> 01:53:39,032
Bald bricht unsere Zeit an.
1239
01:53:53,171 --> 01:53:57,009
Du hast versucht, meine Familie zu
zerstören. Aber das kannst du nicht.
1240
01:53:58,051 --> 01:54:00,929
Du wolltest mein Volk zerstören,
aber das schaffst du nicht.
1241
01:54:01,180 --> 01:54:05,851
Gott hat mir die Zukunft gezeigt.
Und darin sind meine Leute frei.
1242
01:54:06,226 --> 01:54:09,313
Mein Volk ist frei.
1243
01:54:30,834 --> 01:54:34,671
IM ZWEITEN JAHR DES BÜRGERKRIEGS
1244
01:54:34,755 --> 01:54:36,924
Stellt euch vor,
eine Schlange zu euren Füßen
1245
01:54:37,841 --> 01:54:39,343
schnellt hoch und beißt euch.
1246
01:54:41,428 --> 01:54:45,224
Die Leute um euch herum schicken nach
einem Doktor, um den Biss zu reinigen.
1247
01:54:45,641 --> 01:54:47,893
Aber die Schlange ist noch da,
1248
01:54:48,185 --> 01:54:52,064
und während der Doktor euch
aufschneidet, beißt sie euch noch mal.
1249
01:54:52,356 --> 01:54:55,192
Diesmal an einer anderen Stelle.
1250
01:54:55,776 --> 01:55:00,197
Und euch wird klar, dass die Schlange
erst aufhört, wenn man sie tötet.
1251
01:55:02,449 --> 01:55:03,951
Die Sklaverei lebt noch.
1252
01:55:05,327 --> 01:55:07,371
Die Reisfelder im Süden
ernähren die Rebellen
1253
01:55:07,663 --> 01:55:10,916
mit der Arbeit von tausend Sklaven,
die noch in Knechtschaft sind.
1254
01:55:12,251 --> 01:55:14,670
Unsere Aufgabe ist es,
diese Sklaven zu befreien.
1255
01:55:15,504 --> 01:55:18,674
Endlich dürfen wir in diesem Krieg
gegen unsere Knechtschaft kämpfen,
1256
01:55:19,258 --> 01:55:21,760
und ohne uns
kann er nicht gewonnen werden.
1257
01:55:23,887 --> 01:55:25,764
Jetzt bricht unsere Zeit an.
1258
01:55:27,140 --> 01:55:28,475
Seid ihr bereit,
die Schlange zu töten?
1259
01:55:28,559 --> 01:55:29,560
Ja!
1260
01:55:32,437 --> 01:55:36,316
Watet durchs Wasser
1261
01:55:38,527 --> 01:55:42,531
Watet durchs Wasser, Kinder
1262
01:55:46,368 --> 01:55:51,373
Watet durchs Wasser
1263
01:55:53,792 --> 01:56:00,340
Gott wird dieses Wasser
mit Plagen überziehen
1264
01:57:02,986 --> 01:57:04,947
Achtung.
1265
01:57:07,783 --> 01:57:11,870
HARRIET TUBMAN WAR DIE BERÜHMTESTE DER
SCHAFFNER DER UNDERGROUND RAILROAD.
1266
01:57:12,162 --> 01:57:14,623
SIE FÜHRTE MEHR ALS 70 SKLAVEN
IN DIE FREIHEIT.
1267
01:57:15,624 --> 01:57:22,089
IM BÜRGERKRIEG WAR HARRIET SPIONIN
DER NORDSTAATEN ARMEE
1268
01:57:23,924 --> 01:57:30,055
SIE FÜHRTE 150 FARBIGE SOLDATEN
IN DIE SCHLACHT AM COMBAHEE RIVER
1269
01:57:30,138 --> 01:57:32,015
UND BEFREITE 750 SKLAVEN
1270
01:57:36,728 --> 01:57:41,275
HARRIET IST EINE DER WENIGEN FRAUEN
IN DER AMERIKANISCHEN GESCHICHTE,
1271
01:57:41,358 --> 01:57:45,404
DIE EINEN BEWAFFNETEN
FELDZUG ANFÜHRTE.
1272
01:57:50,742 --> 01:57:54,746
SPÄTER HEIRATETE SIE WIEDER
UND WIDMETE
1273
01:57:54,830 --> 01:57:57,249
IHR LEBEN DER HILFE
FÜR BEFREITE SKLAVEN,
1274
01:57:57,374 --> 01:58:00,377
ÄLTERE MENSCHEN
UND DAS FRAUENWAHLRECHT.
1275
01:58:05,549 --> 01:58:09,428
SIE STARB UNGEFÄHR 91-JÄHRIG
1276
01:58:09,553 --> 01:58:13,807
AM 10. MÄRZ 1913 IM
KREIS IHRER FAMILIE.
1277
01:58:22,399 --> 01:58:24,193
IHRE LETZTEN WORTE WAREN
1278
01:58:24,276 --> 01:58:27,279
„ICH GEHE
UND BEREITE EINEN ORT FÜR EUCH VOR“.
1279
02:05:23,987 --> 02:05:25,989
Untertitel: Bettina Arlt
FFS-Subtitling GmbH