1
00:00:45,332 --> 00:00:50,387
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:13,480 --> 00:01:14,483
Não!
3
00:01:15,190 --> 00:01:16,235
Não, não.
4
00:01:18,235 --> 00:01:19,780
Mamãe, não!
5
00:01:21,947 --> 00:01:22,950
Não!
6
00:01:23,282 --> 00:01:24,285
Papai!
7
00:01:39,673 --> 00:01:40,676
Minty.
8
00:01:45,179 --> 00:01:46,307
John.
9
00:01:47,431 --> 00:01:49,101
Pelo menos você lembra o meu nome.
10
00:01:50,434 --> 00:01:54,190
Sempre tenho medo de que acordará
de um desses feitiços e esquecerá.
11
00:01:56,065 --> 00:01:58,486
Johnny. Johnny.
12
00:01:59,151 --> 00:02:00,279
John...
13
00:02:03,155 --> 00:02:04,867
Adivinha o que eu tenho, minha Minty.
14
00:02:06,909 --> 00:02:08,371
-Isso é...
-Isso é?
15
00:02:10,204 --> 00:02:11,207
-Me dê.
-Você quer?
16
00:02:11,288 --> 00:02:12,625
-Eu quero.
-Venha pegar.
17
00:02:12,748 --> 00:02:13,751
Venha e pegue.
18
00:02:24,385 --> 00:02:28,349
-Nós recebemos. Nós recebemos.
-Papai, papai.
19
00:02:28,681 --> 00:02:30,518
Nós recebemos. Nós recebemos a carta.
20
00:02:30,808 --> 00:02:34,689
-Johnny, leia pra mim.
-Eu não preciso. Tenho memorizado.
21
00:02:35,229 --> 00:02:37,692
"Eu, Joshua Abrams,
22
00:02:37,773 --> 00:02:40,069
"tendo revisado o original
e último desejo
23
00:02:40,192 --> 00:02:42,113
"e testamento de Atthow Pattison
24
00:02:42,444 --> 00:02:44,156
"do condado
de Dorchester, Maryland..."
25
00:02:44,238 --> 00:02:46,242
Aguente
26
00:02:46,323 --> 00:02:48,869
Mantenha sua mão no arado
27
00:02:48,951 --> 00:02:50,037
Você deve ser livre.
28
00:02:50,119 --> 00:02:51,122
Aguente
29
00:02:51,203 --> 00:02:52,790
Aguente
30
00:02:52,955 --> 00:02:56,335
Se quiser ir para o céu,
Deixe-me dizer como
31
00:02:56,500 --> 00:02:59,755
Mantenha essa mão
No arado evangelho
32
00:02:59,920 --> 00:03:03,467
Apenas mantenha essa mão no arado
33
00:03:03,716 --> 00:03:07,138
-Aguente
-Aguente
34
00:03:07,344 --> 00:03:10,766
-Aguente
-Aguente
35
00:03:10,848 --> 00:03:14,645
-Aguente
-Aguente
36
00:03:14,727 --> 00:03:17,690
Mantenha essa mão no arado
37
00:03:17,896 --> 00:03:19,692
Aguente
38
00:03:19,982 --> 00:03:23,529
Aguente
39
00:03:24,862 --> 00:03:27,199
-Amém.
-Amém.
40
00:03:28,657 --> 00:03:32,330
Quero que vocês se apeguem
às palavras de Colossenses 3:22.
41
00:03:33,871 --> 00:03:36,417
"Escravo, honre
seus mestres terrestres em tudo.
42
00:03:39,043 --> 00:03:41,714
"E não faça isso somente
quando eles estiverem olhando
43
00:03:42,629 --> 00:03:44,258
"e para conseguir seu favor,
44
00:03:44,965 --> 00:03:46,093
"mas faça isso
45
00:03:46,550 --> 00:03:48,679
"com sinceridade no coração,
46
00:03:49,803 --> 00:03:51,348
"e reverência ao Senhor."
47
00:03:54,433 --> 00:03:55,519
Amém?
48
00:03:55,684 --> 00:03:57,521
-Amém.
-Amém.
49
00:03:58,395 --> 00:04:01,901
Obrigado, reverendo Green,
pelas suas palavras sábias.
50
00:04:03,567 --> 00:04:05,237
Aproveitem seu domingo, pessoal.
51
00:04:06,111 --> 00:04:08,616
O cozinheiro tem molho
para panqueca de milho essa noite.
52
00:04:12,368 --> 00:04:13,704
-Reverendo.
-Deus a abençoe.
53
00:04:15,204 --> 00:04:17,875
Pode ir agora.
Mantenha-se forte.
54
00:04:18,582 --> 00:04:19,835
Até mais.
55
00:04:21,293 --> 00:04:23,255
-Vou com você.
-Robert, não.
56
00:04:23,379 --> 00:04:24,840
-Você é muito imprudente.
-Estou indo.
57
00:04:24,922 --> 00:04:28,094
Se eles te baterem de novo,
vão te matar. Vá com a Mary.
58
00:04:28,175 --> 00:04:29,512
-Mamãe...
-Vai!
59
00:04:30,719 --> 00:04:31,847
Vá agora.
60
00:04:36,225 --> 00:04:39,313
Mestre Brodess,
posso falar com o senhor?
61
00:04:45,401 --> 00:04:49,281
Mestre Brodess, acho que conhece
o marido de Minty, John.
62
00:04:49,446 --> 00:04:51,242
Ele trabalha comigo
no moinho Thompson.
63
00:04:51,448 --> 00:04:52,952
Claro que conheço.
64
00:04:53,325 --> 00:04:56,247
Deixei-o se casar com ela.
O que quer dizer?
65
00:05:05,004 --> 00:05:06,090
Eu e Minty...
66
00:05:07,006 --> 00:05:08,884
estamos pensando
sobre ter uma família.
67
00:05:09,925 --> 00:05:10,970
E...
68
00:05:13,137 --> 00:05:14,932
queremos que nossos
bebês nasçam livres.
69
00:05:16,724 --> 00:05:19,186
Então contratamos um advogado
que deixou claro...
70
00:05:19,601 --> 00:05:21,480
Você contratou um advogado?
71
00:05:22,229 --> 00:05:24,400
Ben, que merda esse negro
está falando?
72
00:05:25,065 --> 00:05:26,402
Bem, senhor...
73
00:05:26,859 --> 00:05:29,989
estamos falando
sobre os últimos desejos
74
00:05:30,070 --> 00:05:31,615
do seu bisavô Atthow Pattison.
75
00:05:32,114 --> 00:05:35,286
Ele deu minha esposa Rit
para a sua mãe quando criança,
76
00:05:35,659 --> 00:05:37,913
mas ela deveria estar
livre aos 45 anos.
77
00:05:38,412 --> 00:05:39,999
Ela tem 57 anos.
78
00:05:40,622 --> 00:05:42,209
Você tem esse testamento?
79
00:05:43,167 --> 00:05:44,920
Tenho uma carta do advogado, senhor.
80
00:05:46,003 --> 00:05:47,340
Ele disse que está claro.
81
00:05:49,465 --> 00:05:52,178
Minha mãe tinha 46 anos
quando você vendeu minhas irmãs.
82
00:05:52,259 --> 00:05:53,929
O advogado disse que ilegalmente.
83
00:05:54,386 --> 00:05:56,932
Todos nós deveríamos estar
livres quando ela fizesse 45 anos.
84
00:05:57,014 --> 00:05:59,560
Perdemos minha irmãs, mas John e eu...
85
00:06:00,517 --> 00:06:03,022
queremos que nossos bebês nasçam
livres como deve ser.
86
00:06:12,196 --> 00:06:13,824
Escute aqui, garota.
87
00:06:14,531 --> 00:06:17,870
Seu pai pode estar livre
e seu esposo também,
88
00:06:18,744 --> 00:06:22,166
mas você e sua mãe
89
00:06:22,831 --> 00:06:24,377
e seus irmãos e irmã...
90
00:06:25,042 --> 00:06:27,755
me pertencem... para o resto da vida.
91
00:06:28,712 --> 00:06:32,843
E seus bebês me pertencerão
e os bebês deles me pertencerão.
92
00:06:34,426 --> 00:06:35,805
Você me entende?
93
00:06:36,804 --> 00:06:38,391
Você é o diabo!
94
00:06:38,889 --> 00:06:40,810
Você é o diabo, Edward Brodess!
95
00:06:42,059 --> 00:06:46,941
Você vendeu minhas filhas para o sul
onde ninguém sabe o nome delas!
96
00:06:47,189 --> 00:06:49,151
-Vamos lá. Vamos.
-John?
97
00:06:49,274 --> 00:06:50,277
Meus bebês.
98
00:06:50,359 --> 00:06:52,446
Você e Ben não são
mais bem-vindos aqui.
99
00:06:53,570 --> 00:06:55,324
Fique longe dos meus escravos.
100
00:06:57,282 --> 00:06:59,370
Agora saiam da minha varanda.
101
00:07:06,709 --> 00:07:08,754
Vamos lá. Vamos.
102
00:07:11,046 --> 00:07:13,801
Se não fosse por você,
teria vendido aquela garota há tempos.
103
00:07:24,643 --> 00:07:26,814
Meu mestre é um homem mau, Senhor!
104
00:07:28,439 --> 00:07:30,234
Você sabe que ele é mau.
105
00:07:31,567 --> 00:07:34,030
Se não pode mudar sua alma, leve-o!
106
00:07:34,820 --> 00:07:36,240
Leve-o, Senhor!
107
00:07:37,281 --> 00:07:38,909
Destrua o meu mestre!
108
00:07:40,909 --> 00:07:42,747
O Senhor não escuta negros, Minty.
109
00:07:44,413 --> 00:07:46,500
Eu te digo isso desde
que éramos crianças.
110
00:07:47,624 --> 00:07:50,004
Desde quando
tive tifoide quando criança
111
00:07:50,669 --> 00:07:52,506
e mamãe fez você ficar comigo.
112
00:07:53,130 --> 00:07:55,593
A primeira coisa que eu vi
quando abri meus olhos
113
00:07:55,674 --> 00:07:58,262
foi seu rostinho preto rezando.
114
00:07:59,637 --> 00:08:01,557
Espantou a febre.
115
00:08:04,725 --> 00:08:06,311
Eu me acostumei com o seu rosto...
116
00:08:08,187 --> 00:08:09,649
mas aquela oração...
117
00:08:10,731 --> 00:08:12,777
sempre me deixou arrepiado.
118
00:08:16,737 --> 00:08:19,408
O que diabos estava pensando,
ao contratar um advogado?
119
00:08:22,076 --> 00:08:24,372
Você acha que meu pai
libertaria todos vocês?
120
00:08:24,745 --> 00:08:27,833
Quase metade da propriedade dele?
121
00:08:31,877 --> 00:08:33,255
Ele me avisou:
122
00:08:35,130 --> 00:08:38,302
"Garoto, ter um escravo favorito
é como ter um porco favorito.
123
00:08:39,969 --> 00:08:41,639
"Você pode alimentar,
124
00:08:42,805 --> 00:08:45,434
"pode brincar com ele, dar nome...
125
00:08:50,896 --> 00:08:52,191
"Um dia...
126
00:08:53,357 --> 00:08:56,320
"você vai precisar comer
ou vender ele.
127
00:08:57,361 --> 00:09:00,116
"Você sabe e os porcos sabem.
128
00:09:01,198 --> 00:09:04,745
"E se você tiver que vendê-los,
é a mesma culpa de separar leitões.
129
00:09:06,620 --> 00:09:09,583
"E se tiver que comer,
vai esquecer o nome dele."
130
00:09:12,376 --> 00:09:14,422
Espero que um dia eu esqueça o seu.
131
00:09:18,257 --> 00:09:19,510
Venha pra casa.
132
00:09:23,721 --> 00:09:24,890
Eu mandei vir.
133
00:09:47,036 --> 00:09:48,372
Edward!
134
00:09:50,247 --> 00:09:52,168
Meu Deus, Edward!
135
00:10:07,514 --> 00:10:11,687
Aqui se encontra
nosso amado irmão, esposo, pai.
136
00:10:12,519 --> 00:10:15,107
Nós o enterramos hoje e lembrem...
137
00:10:30,746 --> 00:10:33,876
Nos abençoe em nome do Pai celestial.
138
00:10:48,305 --> 00:10:54,271
VENDE-SE UMA BELA GAROTA PRETA: MINTY.
139
00:11:43,861 --> 00:11:45,906
John, John, John.
140
00:11:46,655 --> 00:11:50,161
John, Johnny, eu tenho que ir,
tenho que ir agora.
141
00:11:50,242 --> 00:11:51,829
Eu sei. Nós vamos.
142
00:11:53,037 --> 00:11:55,958
-Eu vou com você.
-John, você está livre.
143
00:11:56,415 --> 00:11:59,086
Se te pegarem, tirarão sua liberdade.
Não posso viver com isso.
144
00:11:59,168 --> 00:12:00,963
Você não vai conseguir sozinha, Minty.
145
00:12:01,920 --> 00:12:04,091
Quem vai te proteger
quando cair nos feitiços deles?
146
00:12:04,548 --> 00:12:06,427
Quem vai estar lá quando acordar?
147
00:12:07,259 --> 00:12:08,804
Você precisa de mim.
148
00:12:20,731 --> 00:12:24,278
Espere por mim no portão.
Vou me despedir da minha mãe.
149
00:12:25,069 --> 00:12:26,322
Certo.
150
00:12:46,090 --> 00:12:49,553
Quando a carruagem do faraó vier
151
00:12:50,010 --> 00:12:53,265
Eu vou te deixar
152
00:12:53,889 --> 00:12:57,019
Eu vou encontrar
você na terra prometida
153
00:12:57,393 --> 00:13:00,398
Eu vou te deixar
154
00:13:00,729 --> 00:13:03,859
Desculpe, eu vou te deixar
155
00:13:04,441 --> 00:13:07,154
Adeus, adeus
156
00:13:07,319 --> 00:13:10,491
Eu te encontrarei de manhã
157
00:13:11,240 --> 00:13:13,744
Adeus, adeus
158
00:13:14,243 --> 00:13:17,289
Eu te encontrarei de manhã
159
00:13:17,746 --> 00:13:20,626
Adeus, adeus
160
00:13:21,291 --> 00:13:24,463
Quando a carruagem do faraó vier
161
00:13:24,545 --> 00:13:27,550
Eu vou te deixar
162
00:13:27,673 --> 00:13:30,720
Estou indo para terra prometida
163
00:13:30,968 --> 00:13:33,556
Eu vou te deixar
164
00:13:33,846 --> 00:13:36,767
Desculpe, eu vou te deixar
165
00:13:37,099 --> 00:13:39,895
Adeus, adeus
166
00:13:40,185 --> 00:13:43,357
Mas eu te encontrarei de manhã
167
00:13:43,564 --> 00:13:46,319
Adeus, adeus
168
00:13:46,650 --> 00:13:49,905
Eu te encontrarei de manhã
169
00:13:49,987 --> 00:13:52,575
Estou indo para terra prometida
170
00:13:52,990 --> 00:13:56,412
Do outro lado da Jordânia
171
00:13:56,493 --> 00:13:58,831
Indo para terra prometida
172
00:13:59,371 --> 00:14:02,501
Desculpe, eu vou te deixar
173
00:14:02,833 --> 00:14:05,629
Adeus, adeus
174
00:14:05,753 --> 00:14:09,258
Mas eu te encontrarei de manhã
175
00:14:09,340 --> 00:14:11,719
Adeus, adeus
176
00:14:12,384 --> 00:14:15,598
Mas eu te encontrarei de manhã
177
00:14:15,679 --> 00:14:17,975
Adeus, adeus
178
00:14:19,099 --> 00:14:22,271
Mas eu te encontrarei de manhã
179
00:14:22,436 --> 00:14:27,401
Adeus, adeus
180
00:14:45,292 --> 00:14:46,837
O que está fazendo aqui, John?
181
00:14:52,132 --> 00:14:53,761
Não tem o que fazer aqui.
182
00:14:54,843 --> 00:14:56,847
Só vim ver minha esposa, senhor.
183
00:14:59,223 --> 00:15:01,143
É difícil não poder vê-la.
184
00:15:01,642 --> 00:15:03,604
É melhor se acostumar
a sentir falta dela.
185
00:15:05,312 --> 00:15:07,149
Volte para o Thompson.
186
00:15:08,107 --> 00:15:09,402
Sim, senhor.
187
00:15:12,194 --> 00:15:14,699
Giddy! Giddy!
188
00:15:15,948 --> 00:15:18,536
-O que foi?
-Minty. Ela sumiu.
189
00:15:20,452 --> 00:15:22,206
Pare agora mesmo, negro.
190
00:15:25,916 --> 00:15:27,253
Onde ela está?
191
00:15:29,545 --> 00:15:31,716
-Onde ela está?
-Eu disse, senhor.
192
00:15:31,964 --> 00:15:34,885
Eu só vim vê-la
e dar um beijo de boa...
193
00:15:43,851 --> 00:15:47,857
A.C. THOMPSON
MOINHO
194
00:16:14,840 --> 00:16:16,344
Não quero olhar para você.
195
00:16:20,054 --> 00:16:21,641
Quero dizer que não vi você.
196
00:16:26,101 --> 00:16:27,521
Mas vejo seu coração.
197
00:16:29,146 --> 00:16:30,941
Papai, eles vão me vender para o sul,
198
00:16:31,065 --> 00:16:32,652
de onde ninguém volta.
199
00:16:33,567 --> 00:16:34,987
Preciso fugir.
200
00:16:41,699 --> 00:16:43,078
Olhe aqui, garota.
201
00:16:44,078 --> 00:16:45,956
Vá à igreja do reverendo Green.
202
00:16:47,247 --> 00:16:49,669
Peça a ele para rezar
pela sua jornada.
203
00:16:50,292 --> 00:16:52,337
Reverendo Green
sempre prega obediência.
204
00:16:52,419 --> 00:16:53,922
Faça o que eu digo.
205
00:16:54,630 --> 00:16:57,134
Vá à igreja do reverendo Green.
206
00:16:57,216 --> 00:17:00,221
Peça a ele para orar pela sua jornada.
207
00:17:01,469 --> 00:17:02,598
Sim, papai.
208
00:17:15,609 --> 00:17:17,279
Estarei com você.
209
00:17:31,000 --> 00:17:32,378
Vá, agora.
210
00:17:51,854 --> 00:17:53,149
Eu amo você, papai.
211
00:18:13,709 --> 00:18:15,379
Amo você também.
212
00:18:39,693 --> 00:18:40,780
Quem é?
213
00:18:41,278 --> 00:18:43,783
Minty. A filha de Ben Ross.
214
00:18:47,701 --> 00:18:50,331
Garota, o que está fazendo
aqui sozinha a essa hora da noite?
215
00:18:50,579 --> 00:18:51,916
Ficou louca?
216
00:18:51,997 --> 00:18:53,000
Venha.
217
00:18:57,586 --> 00:18:59,674
Meu papai pediu para você
orar pela minha jornada.
218
00:19:01,840 --> 00:19:04,011
-Você faz os feitiços?
-Sim, senhor.
219
00:19:06,178 --> 00:19:07,306
E você pretende fugir.
220
00:19:08,472 --> 00:19:10,142
Eles vão me vender no sul,
221
00:19:10,724 --> 00:19:12,353
longe do meu marido e família.
222
00:19:12,601 --> 00:19:14,271
Então eles estão motivados.
223
00:19:20,818 --> 00:19:22,405
Você é dinheiro pra eles.
224
00:19:22,611 --> 00:19:25,032
A menos que a notícia se espalhe.
225
00:19:25,114 --> 00:19:26,617
Então você é mercadoria estragada.
226
00:19:26,991 --> 00:19:29,412
Eles vão te bater, te aleijar ou pior.
227
00:19:30,369 --> 00:19:31,831
Agora, você vai sozinha,
228
00:19:32,287 --> 00:19:34,834
suas chances são muito pequenas.
229
00:19:35,416 --> 00:19:39,422
Se os negreiros não te pegarem,
as cobras ou os lobos vão te pegar.
230
00:19:41,505 --> 00:19:43,050
Você sabe ler, criança?
231
00:19:47,303 --> 00:19:49,098
Talvez ninguém tenha notado que fugiu.
232
00:19:49,179 --> 00:19:50,391
Talvez, possa voltar
antes do amanhecer...
233
00:19:50,472 --> 00:19:51,600
Não voltarei.
234
00:19:52,725 --> 00:19:54,103
Quero ser livre.
235
00:20:03,319 --> 00:20:06,073
Não tem muito tempo.
É quase meia-noite.
236
00:20:06,196 --> 00:20:09,035
Tem que estar longe daqui
antes do amanhecer.
237
00:20:10,451 --> 00:20:13,164
Precisa se lembrar do que eu disser.
Pode fazer isso?
238
00:20:13,245 --> 00:20:14,248
Sim, senhor.
239
00:20:18,667 --> 00:20:19,795
Medo...
240
00:20:20,419 --> 00:20:21,839
é o seu inimigo.
241
00:20:23,672 --> 00:20:25,301
Confie em Deus.
242
00:20:27,009 --> 00:20:28,679
A estrela do norte irá guiá-la.
243
00:20:29,303 --> 00:20:31,932
Siga a estrela do norte.
244
00:20:33,015 --> 00:20:35,561
Se não tiver estrelas, siga o rio.
245
00:20:36,060 --> 00:20:38,314
Se não puder ver o rio, escute-o.
246
00:20:41,940 --> 00:20:43,194
Quando o rio acabar,
247
00:20:44,068 --> 00:20:48,741
atravesse a ponte alta sobre o riacho
e siga para o norte.
248
00:20:50,949 --> 00:20:54,413
Depois de alguns dias,
o rio Delaware ficará à direita.
249
00:20:54,828 --> 00:20:56,457
Siga até Wilmington.
250
00:20:57,373 --> 00:20:59,502
Procure um ferreiro
e comerciante de ferro
251
00:20:59,583 --> 00:21:01,420
chamado Thomas Garrett.
252
00:21:02,670 --> 00:21:04,173
Vou mandar uma mensagem para ele.
253
00:21:05,005 --> 00:21:06,884
Que Deus esteja com você, criança.
254
00:21:07,925 --> 00:21:10,262
Eu não a vi, senhor.
255
00:21:11,220 --> 00:21:15,393
Não olhei o rosto da minha filha desde
que o mestre Brodess nos expulsou.
256
00:21:16,100 --> 00:21:19,355
Ben é um negro honesto, Gideon.
Se disse que não a viu, é verdade.
257
00:21:21,689 --> 00:21:23,401
Esse aqui sabe de algo.
258
00:21:24,525 --> 00:21:27,279
Eu peguei ele xeretando
as choupanas quando Minty fugiu.
259
00:21:28,195 --> 00:21:29,490
Eu já disse.
260
00:21:30,739 --> 00:21:32,034
Eu não a vi.
261
00:21:32,950 --> 00:21:34,412
Sobrinho! Sobrinho!
262
00:21:35,411 --> 00:21:36,956
Isso é desnecessário!
263
00:21:37,204 --> 00:21:39,250
Esses homens
são meus trabalhadores respeitados.
264
00:21:39,456 --> 00:21:41,585
Se seus negros ajudaram
minha escrava a escapar,
265
00:21:41,667 --> 00:21:43,295
você será responsável.
266
00:22:10,904 --> 00:22:12,825
-Os cães farejaram algo!
-Vamos!
267
00:22:41,894 --> 00:22:42,938
Por aqui!
268
00:23:08,003 --> 00:23:09,006
Vão!
269
00:23:40,661 --> 00:23:41,831
Minty!
270
00:23:47,501 --> 00:23:48,921
Volte calmamente.
271
00:23:55,050 --> 00:23:56,470
Sua família está preocupada.
272
00:23:57,678 --> 00:23:58,889
Sua mãe está chorando.
273
00:23:59,888 --> 00:24:01,058
Sua irmã também.
274
00:24:01,974 --> 00:24:03,227
Venha pra casa.
275
00:24:07,187 --> 00:24:08,607
Está pensando em pular?
276
00:24:09,648 --> 00:24:11,569
Suicídio é um pecado contra Deus.
277
00:24:13,402 --> 00:24:15,031
Contra quem é seu dono também.
278
00:24:32,087 --> 00:24:33,591
Vá com calma.
279
00:24:36,759 --> 00:24:37,970
Vá com calma.
280
00:24:39,595 --> 00:24:41,974
Decidi que não vou mais te vender.
281
00:24:43,057 --> 00:24:44,644
Na verdade, eu sentiria a sua falta.
282
00:24:46,018 --> 00:24:47,563
Você esteve conosco toda a minha vida,
283
00:24:49,063 --> 00:24:50,691
assim como sua mãe ficou
com o meu pai.
284
00:24:52,900 --> 00:24:54,695
Papai jurou nunca vender a sua mãe.
285
00:24:56,070 --> 00:24:57,281
E eu juro...
286
00:24:58,113 --> 00:24:59,450
nunca te vender.
287
00:25:01,283 --> 00:25:02,703
Você pode voltar,
288
00:25:04,244 --> 00:25:05,706
e eu não te machucarei.
289
00:25:07,039 --> 00:25:08,417
Você pode ficar na casa,
290
00:25:08,999 --> 00:25:10,169
ficar com o John,
291
00:25:11,043 --> 00:25:12,254
ficar conosco.
292
00:25:14,046 --> 00:25:15,299
Você gostaria disso?
293
00:25:19,551 --> 00:25:21,180
Eu serei livre ou morrerei.
294
00:25:24,139 --> 00:25:25,476
Maldição, Minty!
295
00:28:10,180 --> 00:28:11,475
Sei que está aí.
296
00:28:12,558 --> 00:28:14,061
É melhor você sair agora.
297
00:29:01,774 --> 00:29:02,943
Senhor?
298
00:29:04,818 --> 00:29:06,572
Conhece um ferreiro por aqui
299
00:29:07,279 --> 00:29:08,532
chamado Garrett?
300
00:29:13,369 --> 00:29:14,580
Cuidado, garota.
301
00:29:16,914 --> 00:29:18,167
Está seminua.
302
00:29:18,999 --> 00:29:20,169
Parece semimorta.
303
00:29:20,709 --> 00:29:22,588
Qualquer um pode ver o que você é.
304
00:29:28,092 --> 00:29:29,553
O homem que procura...
305
00:29:30,594 --> 00:29:32,348
está na esquina da 4ª e Shipley.
306
00:29:32,680 --> 00:29:34,475
Não mais do que 800 m a oeste daqui.
307
00:29:36,475 --> 00:29:37,603
Obrigada, senhor.
308
00:30:02,292 --> 00:30:03,629
Posso ajudá-la, amiga?
309
00:30:05,879 --> 00:30:06,966
Senhor...
310
00:30:07,589 --> 00:30:10,303
conhece um homem
chamado reverendo Green?
311
00:30:10,759 --> 00:30:12,013
Sim, conheço.
312
00:31:00,976 --> 00:31:02,188
Chegamos, amiga.
313
00:31:03,020 --> 00:31:04,523
Fronteira da Pensilvânia.
314
00:31:05,731 --> 00:31:09,111
Devo levá-la ou prefere
caminhar sozinha para a liberdade?
315
00:31:10,444 --> 00:31:11,906
Caminharei com o Senhor.
316
00:31:13,614 --> 00:31:15,284
A Filadélfia está a 40 km.
317
00:31:16,075 --> 00:31:18,371
Encontre a Sociedade
Antiescravidão da Pensilvânia...
318
00:31:19,495 --> 00:31:21,123
e pergunte por William Still.
319
00:31:23,749 --> 00:31:25,127
Essa é a aparência dele.
320
00:31:27,461 --> 00:31:29,173
Assim vai reconhecê-lo quando o vir.
321
00:31:33,634 --> 00:31:35,805
Até nos encontrarmos novamente,
Deus a abençoe.
322
00:31:36,637 --> 00:31:38,099
Deus o abençoe, senhor.
323
00:32:33,444 --> 00:32:38,993
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA
324
00:32:56,717 --> 00:32:57,845
Por favor, senhor.
325
00:32:58,636 --> 00:33:01,349
Eu procuro pela Sociedade
Antiescravidão da Pensilvânia.
326
00:33:02,890 --> 00:33:04,685
Na esquina da 5ª e Arch.
327
00:33:04,767 --> 00:33:06,020
A 800 metros daqui.
328
00:33:08,312 --> 00:33:09,607
Não tenha medo.
329
00:33:09,897 --> 00:33:11,776
Há muitos de nós aqui na Filadélfia.
330
00:33:12,691 --> 00:33:14,320
Ande como se tivesse direito a isso,
331
00:33:14,902 --> 00:33:16,447
ninguém vai se importar.
332
00:33:21,200 --> 00:33:22,244
Obrigada.
333
00:33:52,690 --> 00:33:54,068
Em que posso ajudar?
334
00:33:55,067 --> 00:33:57,822
Senhor, você é o Sr. William Still?
335
00:34:00,155 --> 00:34:02,034
Eu sou. E você é?
336
00:34:03,701 --> 00:34:05,538
Um homem branco
chamado Garrett me enviou.
337
00:34:18,715 --> 00:34:19,885
Tudo bem.
338
00:34:23,262 --> 00:34:25,641
Vamos começar com o seu nome completo
e de onde é.
339
00:34:31,854 --> 00:34:34,775
Esse livro está cheio
de história de escravos.
340
00:34:35,441 --> 00:34:37,987
Eu mantenho um registro
da maioria dos escravos
341
00:34:38,068 --> 00:34:39,447
que passam pela Filadélfia.
342
00:34:39,528 --> 00:34:41,657
Alguns eu tenho que encontrar,
a maioria me encontra.
343
00:34:43,532 --> 00:34:45,578
Meu nome é Araminta Ross Tubman.
344
00:34:47,328 --> 00:34:48,748
A maioria me chama de Minty.
345
00:34:50,122 --> 00:34:52,710
Vim do condado
de Dorchester, Maryland.
346
00:34:54,209 --> 00:34:57,131
-Fazenda de Edward Brodess.
-Edward Brodess é o seu mestre?
347
00:34:57,212 --> 00:34:59,342
Mestre Brodess morreu.
348
00:35:01,091 --> 00:35:03,387
Eu e minha família pertencemos
à esposa dele, Sra. Eliza.
349
00:35:03,469 --> 00:35:04,722
Você não.
350
00:35:06,055 --> 00:35:07,224
Não mais.
351
00:35:11,310 --> 00:35:13,689
-Onde estão os outros?
-Não tiveram outros.
352
00:35:16,607 --> 00:35:18,444
Bem, você pode confiar em mim.
353
00:35:19,485 --> 00:35:22,907
Sou um amigo.
Com quem você fez a viagem?
354
00:35:23,614 --> 00:35:25,284
Deixei meu marido e a família.
355
00:35:26,200 --> 00:35:27,536
Foi só eu e o Senhor.
356
00:35:30,204 --> 00:35:33,042
Não sei se você sabe
como isso é extraordinário, mas...
357
00:35:34,375 --> 00:35:35,878
de alguma forma milagrosa,
358
00:35:35,959 --> 00:35:38,589
você percorreu 160 km
para a liberdade...
359
00:35:39,797 --> 00:35:41,092
sozinha.
360
00:35:44,677 --> 00:35:46,472
Gostaria de escolher um novo nome
361
00:35:47,429 --> 00:35:50,393
para marcar sua liberdade? A maioria
faz isso. Qualquer nome que queira.
362
00:35:55,604 --> 00:35:57,149
Eles chamam a minha mãe de Rit,
363
00:35:58,440 --> 00:35:59,777
mas o nome dela é Harriet.
364
00:36:02,319 --> 00:36:04,907
Quero o nome da minha mãe
e do meu marido.
365
00:36:08,283 --> 00:36:09,495
Harriet Tubman.
366
00:36:14,873 --> 00:36:16,210
Harriet Tubman.
367
00:36:18,377 --> 00:36:20,256
Seu mestre já te machucou fisicamente?
368
00:36:20,337 --> 00:36:22,842
Você tem feridas ou cicatrizes
de espancamentos?
369
00:36:25,175 --> 00:36:26,554
O feitor quebrou minha cabeça
370
00:36:28,053 --> 00:36:29,765
quando eu tinha uns 13 anos.
371
00:36:31,265 --> 00:36:32,560
Eu estava no fogão
372
00:36:32,891 --> 00:36:34,478
com o filho do mestre, Gideon.
373
00:36:35,644 --> 00:36:37,023
Meu irmão mais velho Robert
374
00:36:37,646 --> 00:36:39,150
escapou e nos seguiu.
375
00:36:39,773 --> 00:36:41,861
Não confiava no mestre Gideon
sozinho comigo.
376
00:36:42,693 --> 00:36:45,990
Alguns minutos depois,
o feitor chegou procurando por Robert,
377
00:36:46,613 --> 00:36:48,284
bravo como um cão raivoso.
378
00:36:48,949 --> 00:36:52,204
Pegou um peso do balcão e jogou nele,
só que eu me coloquei entre eles.
379
00:36:54,872 --> 00:36:56,250
Rachou o meu crânio.
380
00:36:59,376 --> 00:37:01,380
Eles dizem que eu dormi
por dois meses.
381
00:37:04,006 --> 00:37:06,135
Só me lembro de ver
minhas irmãs sendo vendidas.
382
00:37:20,105 --> 00:37:21,609
Só que vi antes que acontecesse.
383
00:37:22,775 --> 00:37:23,986
O que você...
384
00:37:25,152 --> 00:37:26,822
Como viu antes de acontecer?
385
00:37:27,488 --> 00:37:29,325
Bem, Deus me mostrou...
386
00:37:31,241 --> 00:37:32,703
para me preparar, eu acho.
387
00:37:34,828 --> 00:37:36,082
Mas quando aconteceu,
388
00:37:37,206 --> 00:37:38,751
doeu muito,
389
00:37:41,251 --> 00:37:43,005
mais do que qualquer espancamento,
390
00:37:44,713 --> 00:37:46,384
mais do que o buraco na minha cabeça.
391
00:37:49,009 --> 00:37:50,304
O buraco na cabeça...
392
00:37:51,512 --> 00:37:53,307
deixou a voz de Deus mais clara.
393
00:38:00,479 --> 00:38:05,695
POSSÍVEL TRAUMATISMO CRANIANO
394
00:38:12,533 --> 00:38:13,577
Bom dia.
395
00:38:14,535 --> 00:38:15,621
Quase lá.
396
00:38:17,746 --> 00:38:18,874
Bom dia.
397
00:38:24,628 --> 00:38:26,757
ALOJAMENTO PARA NEGRAS
REFEIÇÕES E LEITOS
398
00:38:36,682 --> 00:38:38,102
Sr. Still.
399
00:38:38,559 --> 00:38:39,645
Boa tarde.
400
00:38:39,893 --> 00:38:41,689
Sra. Buchanon, boa tarde.
401
00:38:42,521 --> 00:38:44,984
Permita apresentá-la à Sra. Harriet
Tubman, recém-chegada.
402
00:38:45,065 --> 00:38:46,944
Harriet, essa é a Marie Buchanon.
403
00:38:47,401 --> 00:38:50,573
Ela é amiga
e dona deste estabelecimento.
404
00:38:50,988 --> 00:38:52,533
Prazer em conhecê-la, Harriet.
405
00:38:52,865 --> 00:38:53,868
Senhora.
406
00:38:55,993 --> 00:38:57,621
Bem,
407
00:38:57,703 --> 00:39:00,541
vou deixá-la
em suas mãos muito capazes, Marie.
408
00:39:01,790 --> 00:39:04,795
Senhoras... boa tarde.
409
00:39:05,836 --> 00:39:06,922
Entre.
410
00:39:07,588 --> 00:39:08,591
Venha.
411
00:39:11,759 --> 00:39:13,804
As salas públicas estão neste andar.
412
00:39:14,595 --> 00:39:16,349
Esta é a sala de jogos.
413
00:39:17,890 --> 00:39:18,976
Diga olá.
414
00:39:19,266 --> 00:39:20,478
-Olá.
-Olá.
415
00:39:20,893 --> 00:39:22,813
E este é o salão.
416
00:39:22,936 --> 00:39:25,149
Você é bem-vinda aqui quando quiser.
417
00:39:28,692 --> 00:39:32,740
Sim, sou mulher, sou negra
e sou dona deste lugar.
418
00:39:33,238 --> 00:39:35,534
Minha mãe foi libertada
depois que seu senhor morreu.
419
00:39:35,741 --> 00:39:37,203
Ela estava grávida de mim
420
00:39:37,284 --> 00:39:40,456
e eu nasci e fui criada livre,
aqui mesmo na Filadélfia.
421
00:39:41,413 --> 00:39:44,210
Você pode ficar com o último quarto
no andar de cima, à esquerda.
422
00:39:44,541 --> 00:39:48,047
E o jantar já foi servido,
mas vou fazer um prato para você.
423
00:39:48,545 --> 00:39:51,258
Mas primeiro,
você precisa tomar um banho.
424
00:39:51,632 --> 00:39:54,178
Você está fedendo
como um animal velho de curral.
425
00:39:55,427 --> 00:39:58,599
Há uma banheira na cozinha.
Vou colocar água para você.
426
00:39:59,723 --> 00:40:01,686
-Você nasceu livre?
-Sim.
427
00:40:03,227 --> 00:40:05,231
Acho que nunca teve o fedor do medo.
428
00:40:06,605 --> 00:40:08,150
De correr pela sua vida.
429
00:40:09,942 --> 00:40:11,320
Nunca tive, Harriet.
430
00:40:12,319 --> 00:40:13,531
Me desculpe.
431
00:40:22,287 --> 00:40:23,708
Vou esquentar seu ensopado.
432
00:40:23,789 --> 00:40:26,460
Se você precisar de qualquer coisa,
me avise.
433
00:40:59,867 --> 00:41:02,330
Então, você tem um homem?
434
00:41:04,038 --> 00:41:05,416
Meu marido John.
435
00:41:06,582 --> 00:41:08,044
Ele é livre como você.
436
00:41:09,918 --> 00:41:11,630
Ele ia fugir comigo, mas...
437
00:41:13,172 --> 00:41:15,092
eu estava com medo de sermos pegos,
438
00:41:15,883 --> 00:41:17,303
e tirarem a liberdade dele.
439
00:41:21,388 --> 00:41:22,850
Então eu o deixei.
440
00:41:23,724 --> 00:41:25,561
Mas gostaria que ele
estivesse comigo agora.
441
00:41:26,560 --> 00:41:30,066
Deve ter sido duro pra ele
quando soube que eu fugi.
442
00:41:31,649 --> 00:41:34,028
Os barqueiros,
eles os chamam de "macacos pretos",
443
00:41:34,109 --> 00:41:36,947
eles viajam pelo rio Delaware
e pela Baía de Chesapeake.
444
00:41:37,446 --> 00:41:39,533
Talvez eles possam informá-lo
que você conseguiu.
445
00:41:41,867 --> 00:41:42,995
Obrigada, senhora.
446
00:41:43,577 --> 00:41:45,122
Me chame de Marie.
447
00:41:45,829 --> 00:41:48,668
Lave-se bem porque amanhã...
448
00:41:48,916 --> 00:41:51,379
nós vamos arrumar
um trabalho remunerado pra você.
449
00:41:58,008 --> 00:42:01,180
Devagar, Harriet.
Eles não nos pagam pelo alqueire.
450
00:42:16,402 --> 00:42:20,574
UM ANO DEPOIS
451
00:42:25,953 --> 00:42:27,790
-Olá, Sra. Harriet.
-Jasper.
452
00:42:28,330 --> 00:42:30,418
-Alguma notícia da minha família?
-Sim, senhora.
453
00:42:30,749 --> 00:42:32,461
Trouxe madeira da costa leste.
454
00:42:33,794 --> 00:42:36,215
Seu marido e a família
sabem que está segura.
455
00:42:36,422 --> 00:42:37,508
Meu marido.
456
00:42:37,965 --> 00:42:40,261
-Ele mandou alguma mensagem?
-Não, senhora.
457
00:42:41,051 --> 00:42:42,138
Nenhuma.
458
00:42:43,595 --> 00:42:44,682
Obrigada.
459
00:42:47,766 --> 00:42:48,978
Não é ruim.
460
00:42:49,268 --> 00:42:51,230
Eu conheço o Sr. Beechem em Pine.
461
00:42:51,312 --> 00:42:53,774
Quero que você leve isso
para ele esta tarde.
462
00:42:54,315 --> 00:42:55,318
Harriet, como está?
463
00:42:55,399 --> 00:42:57,820
Preciso que seus anjos
me ajudem a buscar minha família.
464
00:43:03,782 --> 00:43:05,953
Bem, Harriet,
não é assim que funciona.
465
00:43:06,035 --> 00:43:08,039
Meus anjos fazem parte
de uma rede sofisticada,
466
00:43:08,120 --> 00:43:11,125
não para seu uso pessoal.
Estamos fazendo o possível...
467
00:43:11,206 --> 00:43:13,169
Sinto que algo está errado, William.
468
00:43:13,834 --> 00:43:16,005
Não consigo dormir.
Por favor, me ajude.
469
00:43:16,086 --> 00:43:17,506
Escute, Harriet...
470
00:43:18,505 --> 00:43:20,468
nosso trabalho ficou muito
mais perigoso.
471
00:43:21,842 --> 00:43:25,473
Donos de escravos estão ficando
frustrados com as fugas.
472
00:43:25,554 --> 00:43:28,726
Juízes federais, oficiais e caçadores
de escravos estão trabalhando juntos.
473
00:43:28,807 --> 00:43:32,438
Até o congresso está ameaçando
aprovar leis para apaziguar o Sul.
474
00:43:32,519 --> 00:43:36,400
-Se não me ajudar, eu vou sozinha.
-Harriet, espere.
475
00:43:41,320 --> 00:43:43,240
Não posso permitir
que arrisque sua vida
476
00:43:43,322 --> 00:43:45,076
ou dessa equipe porque está solitária.
477
00:43:46,450 --> 00:43:48,579
O resgate
de escravos requer habilidade
478
00:43:48,661 --> 00:43:50,122
e planejamento cuidadoso.
479
00:43:52,706 --> 00:43:54,835
Requer leitura, Harriet.
480
00:43:55,376 --> 00:43:58,589
Você pode ler uma placa ou um mapa?
Pode ler?
481
00:43:58,671 --> 00:44:01,092
Prestarei atenção em tentar
ouvir melhor a voz de Deus.
482
00:44:01,173 --> 00:44:03,219
Sabe o que aconteceria se for pega?
483
00:44:03,300 --> 00:44:05,805
Eles torturariam você
até trazê-los a esse escritório.
484
00:44:06,261 --> 00:44:07,932
Teve sorte, Harriet.
485
00:44:09,473 --> 00:44:12,520
-E não há mais nada que possa fazer.
-Não me diga o que não posso fazer.
486
00:44:14,645 --> 00:44:16,232
Eu cheguei até aqui sozinha.
487
00:44:16,981 --> 00:44:18,985
Deus estava assistindo,
mas eram os meus pés.
488
00:44:19,149 --> 00:44:21,028
Correndo, sangrando, subindo.
489
00:44:21,110 --> 00:44:22,321
Eu quase me afoguei,
490
00:44:22,403 --> 00:44:24,448
fiquei sem comer por dias,
mas consegui.
491
00:44:26,281 --> 00:44:28,202
Então não me diga
o que não posso fazer.
492
00:44:29,743 --> 00:44:31,122
Você não me conhece.
493
00:44:36,208 --> 00:44:37,795
Eu decidi. Vou voltar.
494
00:44:38,585 --> 00:44:39,922
Sem meu marido e minha família,
495
00:44:40,004 --> 00:44:41,632
sou uma estranha
em uma terra estranha.
496
00:44:42,631 --> 00:44:44,677
Se eu sou livre,
eles também devem ser.
497
00:44:45,551 --> 00:44:46,929
Eu vou buscá-los.
498
00:44:47,553 --> 00:44:49,724
Um por um,
começando pelo meu marido.
499
00:44:50,264 --> 00:44:52,059
Preciso de um terno pra ele
e um vestido pra mim,
500
00:44:52,141 --> 00:44:53,686
para parecer uma dama livre.
501
00:44:54,852 --> 00:44:55,980
Marie...
502
00:44:56,895 --> 00:44:58,107
você vai me ajudar?
503
00:45:06,530 --> 00:45:07,783
Como vai?
504
00:45:14,621 --> 00:45:16,459
-Como vai?
-Ótimo.
505
00:45:16,749 --> 00:45:19,045
Você estava confiante, calma,
506
00:45:19,335 --> 00:45:22,923
sábia o bastante para não encarar
um homem branco desconhecido.
507
00:45:23,297 --> 00:45:24,925
Você não quer problemas.
508
00:45:33,057 --> 00:45:34,477
Mas se tiver problemas...
509
00:45:39,313 --> 00:45:40,483
você estará pronta.
510
00:45:43,734 --> 00:45:44,862
Tente.
511
00:45:46,111 --> 00:45:47,114
Isso.
512
00:45:47,488 --> 00:45:48,616
Você estará pronta.
513
00:45:52,076 --> 00:45:55,122
Vou te colocar em contato com um homem
que te venderá uma carta de alforria.
514
00:45:55,788 --> 00:45:58,084
Ela não será sua.
Será de outra pessoa.
515
00:45:58,540 --> 00:46:01,837
Pode não corresponder à sua descrição,
mas vai ter algo correto.
516
00:46:02,211 --> 00:46:05,591
A Estação é Dover, Delaware.
Dover, Delaware.
517
00:46:05,714 --> 00:46:07,843
Espero que não leiam com atenção.
518
00:46:08,509 --> 00:46:10,846
Estão mais preocupados
sobre negros indo para o norte.
519
00:46:12,096 --> 00:46:13,849
Os fugitivos não vão para o sul.
520
00:46:31,949 --> 00:46:33,828
Olá, senhor. Como vai?
521
00:46:34,868 --> 00:46:36,122
Documentos.
522
00:46:47,631 --> 00:46:49,593
-Dessa Dixon?
-Sim, senhor.
523
00:46:50,217 --> 00:46:52,596
-Onde você nasceu, Dessa?
-Filadélfia.
524
00:46:53,220 --> 00:46:56,183
Em 18 de julho de 1824, em liberdade.
525
00:47:00,811 --> 00:47:02,606
Diz aqui que você tem
1,67 m de altura.
526
00:47:03,522 --> 00:47:04,942
Você não tem mais que 1,50 m.
527
00:47:09,778 --> 00:47:12,283
Devo ter usado minhas botas
de salto alto naquele dia.
528
00:47:15,159 --> 00:47:16,954
Diz que tem uma marca
de nascença na testa.
529
00:47:17,036 --> 00:47:18,331
Está correto, senhor.
530
00:47:30,090 --> 00:47:31,302
Obrigado, senhor.
531
00:47:43,437 --> 00:47:44,565
Vamos logo!
532
00:47:45,898 --> 00:47:47,360
Endireite essas fileiras.
533
00:47:48,567 --> 00:47:49,904
Caro Sr. Thompson.
534
00:47:50,361 --> 00:47:52,698
Não. Caro cunhado,
535
00:47:53,238 --> 00:47:55,201
espero que aceite
este modesto pagamento
536
00:47:55,282 --> 00:47:57,495
sobre a dívida devida
pelo meu falecido,
537
00:48:00,120 --> 00:48:01,540
meu querido falecido, Edward.
538
00:48:04,333 --> 00:48:07,338
Por favor, aceite os sete dólares
e 50 centavos incluídos.
539
00:48:07,753 --> 00:48:10,216
Espero fazer outro pagamento
no próximo mês.
540
00:48:10,673 --> 00:48:13,552
Sua vizinha e cunhada, Eliza Brodess.
541
00:48:16,762 --> 00:48:18,724
Nós vamos ter que vender
alguns escravos, mamãe.
542
00:48:19,598 --> 00:48:23,396
Nossa importância nesta comunidade
é medida em negros.
543
00:48:24,436 --> 00:48:26,148
Não podemos viver como indigentes.
544
00:48:26,313 --> 00:48:28,776
Você prefere manter os escravos
e vender a fazenda?
545
00:48:34,530 --> 00:48:36,450
Nós podemos vender os irmãos Ross.
546
00:48:37,741 --> 00:48:40,246
Apenas o Robert vale
US$ 600 ou US$ 700.
547
00:48:41,120 --> 00:48:45,126
Se vendermos Junyah e Henry também,
podemos faturar US$ 1.600.
548
00:48:45,624 --> 00:48:47,586
Isso vai pagar as dívidas do papai.
549
00:48:48,335 --> 00:48:50,006
Você não terá que implorar.
550
00:48:50,587 --> 00:48:52,300
Podemos continuar como sempre.
551
00:48:53,132 --> 00:48:56,470
Com você solteiro
e dormindo em bordéis?
552
00:48:57,261 --> 00:48:58,848
Nós vamos continuar como sempre.
553
00:48:59,972 --> 00:49:01,934
Os outros terão que trabalhar mais...
554
00:49:02,599 --> 00:49:04,020
para compensar a perda.
555
00:49:11,608 --> 00:49:12,987
Negros à venda.
556
00:49:17,740 --> 00:49:18,951
Tudo bem.
557
00:49:19,450 --> 00:49:20,661
Sim, senhor.
558
00:49:34,423 --> 00:49:37,470
Lamento por ter te deixado
559
00:49:50,814 --> 00:49:51,859
Minty?
560
00:50:05,412 --> 00:50:06,540
Johnny...
561
00:50:07,748 --> 00:50:09,251
Johnny, o que fizeram com você?
562
00:50:10,417 --> 00:50:12,588
Um olho bom é tudo que preciso
para ver você, garota.
563
00:50:17,216 --> 00:50:20,012
Você está bem, Minty. Você está bem.
564
00:50:22,054 --> 00:50:23,432
Por que voltou aqui?
565
00:50:24,056 --> 00:50:25,518
Não é seguro.
566
00:50:26,266 --> 00:50:27,687
Eu vim te buscar.
567
00:50:28,185 --> 00:50:31,399
Levá-lo para a liberdade.
Eu tenho um terno pra você.
568
00:50:32,439 --> 00:50:35,194
Eu tenho vivido livre na Filadélfia,
mas eu não posso viver sem você.
569
00:50:37,695 --> 00:50:39,073
Não está feliz em me ver?
570
00:50:40,990 --> 00:50:42,994
Disseram que você
tinha se afogado, Minty.
571
00:50:45,244 --> 00:50:46,956
Nunca pensei que te veria de novo.
572
00:50:48,497 --> 00:50:51,210
Mandei uma carta...
pelos "macacos negros".
573
00:50:51,291 --> 00:50:52,878
Quando soube que estava viva...
574
00:50:57,798 --> 00:50:58,926
Minty...
575
00:51:01,677 --> 00:51:04,223
-eu estou casado.
-Eu sei que está casado.
576
00:51:05,222 --> 00:51:06,600
Está casado comigo.
577
00:51:08,017 --> 00:51:09,603
Eu tenho outra esposa.
578
00:51:15,274 --> 00:51:16,527
Outra esposa?
579
00:51:18,360 --> 00:51:19,822
O nome dela é Caroline.
580
00:51:22,990 --> 00:51:24,410
Ela é livre como eu.
581
00:51:28,037 --> 00:51:29,623
Ela está grávida do nosso filho.
582
00:51:34,251 --> 00:51:36,839
Outra... outra esposa...
583
00:51:37,629 --> 00:51:39,050
grávida do seu filho.
584
00:51:42,593 --> 00:51:45,181
Eu pensei que você...
Eu pensei que você me amava.
585
00:51:45,679 --> 00:51:46,932
-Eu am...
-Não.
586
00:51:48,641 --> 00:51:50,102
Não. Não.
587
00:51:50,434 --> 00:51:51,437
Não.
588
00:51:55,522 --> 00:51:58,361
Eu te amo como nunca amei ninguém.
589
00:51:59,693 --> 00:52:01,155
Nem meu parente.
590
00:52:05,574 --> 00:52:07,787
Você me deixou, Minty.
591
00:52:09,870 --> 00:52:11,165
Você me deixou.
592
00:52:12,414 --> 00:52:14,251
Foi embora sozinha e me deixou.
593
00:52:15,000 --> 00:52:16,337
E eu rezei por você.
594
00:52:17,836 --> 00:52:19,966
Perdi a visão chicoteado por Gideon.
595
00:52:21,173 --> 00:52:22,510
E eu rezei por você.
596
00:52:23,759 --> 00:52:26,764
Quando eu ouvi que
você pulou daquela ponte
597
00:52:26,845 --> 00:52:28,724
e pensei que estava fria e morta,
598
00:52:28,806 --> 00:52:31,435
presa nas ervas daninhas do rio
como um animal...
599
00:52:33,560 --> 00:52:35,231
eu rezei por você.
600
00:52:36,730 --> 00:52:38,359
Você tem outra esposa.
601
00:52:43,612 --> 00:52:44,782
Pode ir.
602
00:52:46,949 --> 00:52:48,077
Vá pra casa.
603
00:52:49,076 --> 00:52:50,621
Minty, você não está segura aqui.
604
00:52:52,287 --> 00:52:53,749
Você tem que partir agora.
605
00:52:54,248 --> 00:52:55,501
Vá pra casa!
606
00:53:04,133 --> 00:53:05,678
Eu te amo, Minty.
607
00:53:09,513 --> 00:53:10,766
Eu te amo.
608
00:53:14,476 --> 00:53:16,689
-Eu teria morrido por você.
-Pare.
609
00:53:20,899 --> 00:53:22,278
Se você me deixasse.
610
00:53:51,764 --> 00:53:53,100
Por quê, Senhor?
611
00:53:56,060 --> 00:53:57,772
Eu escuto Sua voz.
612
00:53:58,979 --> 00:54:00,775
Você me disse para vir, eu vim.
613
00:54:04,568 --> 00:54:06,697
Você... você me guiou até aqui.
614
00:54:07,446 --> 00:54:10,785
Por que me trazer aqui
e esfregar lama na minha cara?
615
00:54:14,495 --> 00:54:16,290
Por que você me deixou viver?
616
00:54:43,857 --> 00:54:45,027
Minty?
617
00:54:46,527 --> 00:54:47,780
Minty?
618
00:54:48,988 --> 00:54:50,783
John me disse que você estava aqui.
619
00:54:51,740 --> 00:54:52,785
Pai.
620
00:54:54,118 --> 00:54:55,788
Eu não vou olhar para você.
621
00:54:56,120 --> 00:55:00,167
Mas você estar aqui agora
é um milagre.
622
00:55:03,460 --> 00:55:04,547
Pai.
623
00:55:11,885 --> 00:55:13,848
Seus irmãos estão escondidos
no celeiro.
624
00:55:14,471 --> 00:55:16,475
Sra. Eliza está se preparando
para vendê-los.
625
00:55:18,767 --> 00:55:20,771
Eles estão lá esperando pelo Robert.
626
00:55:22,521 --> 00:55:24,150
Mary está em trabalho de parto,
627
00:55:24,231 --> 00:55:26,652
e ele não vai sair
até que ela dê à luz.
628
00:55:35,743 --> 00:55:37,079
-Junyah.
-Minty.
629
00:55:40,914 --> 00:55:42,626
Não acredito que seja você.
630
00:55:43,542 --> 00:55:44,962
-Henry.
-Minty.
631
00:55:49,256 --> 00:55:50,343
Minty,
632
00:55:50,716 --> 00:55:52,762
esta é minha pretendida, Jane.
633
00:55:53,344 --> 00:55:54,847
Da fazenda de Horatio Jones.
634
00:55:55,346 --> 00:55:57,141
O mestre estava batendo nela.
635
00:55:57,723 --> 00:55:59,101
Ela virá com a gente.
636
00:55:59,892 --> 00:56:01,437
Phoebe pediu para vir também.
637
00:56:01,894 --> 00:56:03,731
Está com medo de ser separada
do bebê dela.
638
00:56:04,438 --> 00:56:06,567
Meu marido faleceu
na primavera passada.
639
00:56:06,649 --> 00:56:08,110
Ela é tudo que eu tenho.
640
00:56:08,567 --> 00:56:11,822
Quando soube que você ficou livre,
eu a chamei de Araminta.
641
00:56:12,529 --> 00:56:15,159
Ela vai se comportar. Eu prometo.
642
00:56:15,407 --> 00:56:18,537
Sua irmã Rachel roubou o láudano
da Sra. Eliza para mantê-la quieta.
643
00:56:18,661 --> 00:56:19,830
Onde está a Rachel?
644
00:56:21,205 --> 00:56:24,210
-Onde está minha irmã?
-Rachel está com medo de fugir.
645
00:56:24,792 --> 00:56:26,712
Ela disse que a Sra. Eliza
está de olho nela.
646
00:56:26,877 --> 00:56:29,548
-E a mamãe?
-Rit, ela está comigo.
647
00:56:30,005 --> 00:56:32,009
Sra. Eliza me deixou comprar
a liberdade dela.
648
00:56:32,091 --> 00:56:33,636
Ela não tinha muita utilidade
para ela.
649
00:56:33,717 --> 00:56:36,222
Rit não está bem
desde que soube que você se afogou.
650
00:56:37,554 --> 00:56:40,142
Eu cuidarei da sua mãe.
Não se preocupe conosco agora.
651
00:56:41,517 --> 00:56:42,603
Tudo bem.
652
00:56:44,103 --> 00:56:46,023
Eu planejei apenas para mais um,
653
00:56:46,438 --> 00:56:48,609
não todos vocês e o bebê também.
654
00:56:48,691 --> 00:56:51,529
Está tarde. Vocês precisam ir.
Vou mandar Robert.
655
00:56:51,944 --> 00:56:53,280
Vão em frente.
656
00:56:54,321 --> 00:56:55,449
Robert.
657
00:56:55,823 --> 00:56:57,076
Graças a Deus.
658
00:56:57,491 --> 00:56:58,703
Minty.
659
00:57:03,372 --> 00:57:04,542
Como está a Mary?
660
00:57:05,499 --> 00:57:07,044
Nós temos uma menina.
661
00:57:07,793 --> 00:57:10,297
Coloquei ela no peito da mãe
e me despedi.
662
00:57:12,172 --> 00:57:13,801
Você teve que deixá-las,
663
00:57:14,550 --> 00:57:15,803
livre ou acorrentado.
664
00:57:16,844 --> 00:57:18,431
Você escolheu a liberdade.
665
00:57:26,312 --> 00:57:27,690
Você veio pelo John.
666
00:57:29,690 --> 00:57:31,235
Eu pensei que vim por ele.
667
00:57:32,234 --> 00:57:34,113
Vejo agora que vim por todos vocês.
668
00:57:38,657 --> 00:57:42,038
Vai amanhecer em algumas horas.
Precisam ir agora.
669
00:57:42,828 --> 00:57:43,956
Vão logo.
670
00:57:52,921 --> 00:57:54,884
-Você siga a sua irmã.
-Pode deixar, pai.
671
00:57:54,965 --> 00:57:55,968
Vá em frente.
672
00:58:00,679 --> 00:58:01,849
Eu estarei com você.
673
00:58:06,018 --> 00:58:07,271
Papai, venha conosco.
674
00:58:07,853 --> 00:58:09,815
Eu e sua mãe vamos ficar bem.
675
00:58:11,023 --> 00:58:14,153
Não vou sair daqui até todos
os meus filhos estarem livres.
676
00:58:23,494 --> 00:58:24,789
Vá agora.
677
00:58:25,829 --> 00:58:26,832
Vá em frente.
678
00:58:31,543 --> 00:58:33,255
Eu não vi nenhum de vocês.
679
00:59:03,117 --> 00:59:05,788
Minty, eu não gosto disso.
680
00:59:06,453 --> 00:59:09,041
O reverendo diz que há um lugar
especial no inferno para fugitivos.
681
00:59:09,623 --> 00:59:12,003
-Eu não confio nele.
-Você confia em mim?
682
00:59:17,715 --> 00:59:18,759
Sim.
683
00:59:35,107 --> 00:59:38,362
Garota, é bom ver você.
684
00:59:39,903 --> 00:59:41,490
Ouvi dizer que tinha voltado.
685
00:59:41,780 --> 00:59:43,534
Quase não acreditei.
686
00:59:59,131 --> 01:00:01,260
Você, levante isso para mim.
687
01:00:02,635 --> 01:00:04,221
Vocês têm que esperar lá embaixo.
688
01:00:13,354 --> 01:00:14,607
A notícia corre.
689
01:00:17,066 --> 01:00:18,611
Encontre-os, maldição!
690
01:00:19,610 --> 01:00:22,239
-Mãe, o que foi?
-Cinco escravos fugiram.
691
01:00:22,321 --> 01:00:25,034
Cinco escravos. Mais de US$ 2.000.
692
01:00:25,115 --> 01:00:27,495
A fazenda não vale US$ 5.000.
693
01:00:27,951 --> 01:00:29,455
Temos um rato na nossa despensa,
694
01:00:29,578 --> 01:00:32,458
e vamos morrer de fome
se nós não o prendermos e matarmos!
695
01:00:32,539 --> 01:00:33,542
Rachel!
696
01:00:34,667 --> 01:00:35,753
Sim, senhora.
697
01:00:35,918 --> 01:00:37,922
Não diga "sim" pra mim,
sua vadia preta.
698
01:00:38,003 --> 01:00:39,298
Seus irmãos fugiram.
699
01:00:42,091 --> 01:00:43,886
Qual é a sua participação
nisso, garota?
700
01:00:43,968 --> 01:00:45,513
Não sei de nada, juro.
701
01:00:45,886 --> 01:00:47,765
Eu nem sei do que está falando.
Quem fugiu?
702
01:00:50,474 --> 01:00:52,186
Eu vou quebrar seu pescoço.
703
01:00:52,518 --> 01:00:54,605
Não sei de nada, juro.
704
01:01:23,007 --> 01:01:25,928
Foxx, leve esses dois pirralhos
para o mercado e os venda.
705
01:01:26,135 --> 01:01:29,515
-Sim, senhor.
-Não. Foi a Minty. Foi a Minty.
706
01:01:30,931 --> 01:01:32,143
Mentirosa.
707
01:01:34,893 --> 01:01:36,355
Minty está morta.
708
01:01:36,437 --> 01:01:38,941
Ela está viva. Ela voltou.
709
01:01:39,606 --> 01:01:43,029
Histórias dos negros. Como manchas
no pântano. Ela está mentindo.
710
01:01:43,861 --> 01:01:45,614
Eu espero que seja verdade.
711
01:01:49,241 --> 01:01:50,911
Bom Deus, espero que seja.
712
01:01:53,912 --> 01:01:56,709
Foxx, reúna alguns homens
e me encontre no Poplar Neck.
713
01:01:58,334 --> 01:02:00,171
Vou lidar com você quando eu voltar.
714
01:02:09,553 --> 01:02:12,308
Qual é o seu problema, garoto?
Fora do meu caminho.
715
01:02:12,389 --> 01:02:14,435
Está procurando
por alguns fugitivos, senhor?
716
01:02:16,769 --> 01:02:19,940
-O que você sabe sobre isso?
-Está no folheto, certo?
717
01:02:20,439 --> 01:02:23,778
Escrava fugitiva, baixa, forte,
718
01:02:24,026 --> 01:02:25,446
um chanfrado na cabeça.
719
01:02:36,830 --> 01:02:39,502
-Onde você a viu?
-Eu te levo lá por um dólar.
720
01:02:39,583 --> 01:02:42,171
Sou um rastreador.
Eu sei para onde eles foram
721
01:02:42,252 --> 01:02:44,507
-e posso ajudar a encontrá-los.
-É um rastreador?
722
01:02:44,672 --> 01:02:46,008
Isso e muito mais.
723
01:02:46,173 --> 01:02:48,970
Tenho vários talentos,
incluindo vigia a rastreador.
724
01:02:49,343 --> 01:02:51,806
Mas trabalho por pagamento.
Não sou escravo.
725
01:02:53,722 --> 01:02:57,269
Que tal me dizer para que lado
eles foram ou eu arranco seu nariz?
726
01:02:57,935 --> 01:02:59,355
Para o leste de Poplar Neck.
727
01:03:08,195 --> 01:03:09,573
Eu conheço o Bigger Long!
728
01:03:12,574 --> 01:03:15,705
Melhor caçador de escravos por aqui.
Mas difícil de encontrar.
729
01:03:16,370 --> 01:03:18,249
Temperamento ruim e caro.
730
01:03:19,248 --> 01:03:21,627
-Conhece Bigger Long?
-Somos quase parentes.
731
01:03:22,042 --> 01:03:24,630
Frequenta lugares
em que o senhor não seria visto.
732
01:03:25,295 --> 01:03:26,924
Mas sei onde encontrá-lo.
733
01:03:27,339 --> 01:03:30,761
Encontre o Bigger Long e diga
para ele me encontrar no Poplar Neck.
734
01:03:31,719 --> 01:03:33,514
Você será recompensado por isso.
735
01:04:07,963 --> 01:04:09,216
Ontem à noite,
736
01:04:10,341 --> 01:04:12,762
cinco dos meus melhores
escravos fugiram.
737
01:04:13,260 --> 01:04:15,598
São três machos
e uma fêmea com um potro.
738
01:04:18,307 --> 01:04:22,229
E eu vou pagar 300 dólares
739
01:04:22,895 --> 01:04:24,231
para tê-los de volta,
740
01:04:26,065 --> 01:04:27,276
vivos...
741
01:04:28,609 --> 01:04:29,779
e ilesos.
742
01:04:32,029 --> 01:04:33,991
E eu quero a garota
que está liderando eles também.
743
01:04:35,741 --> 01:04:39,955
Não quero que ela sofra nas mãos
de ninguém, apenas nas minhas.
744
01:04:42,873 --> 01:04:44,418
Eu fico com 200.
745
01:04:45,459 --> 01:04:47,296
Eles podem dividir o resto.
746
01:04:48,045 --> 01:04:49,340
200 dólares?
747
01:04:51,131 --> 01:04:54,428
O que um desgraçado feio como você
vai comprar com 200 dólares?
748
01:04:54,927 --> 01:04:57,723
Muitas putas brancas
para durarem até a quaresma.
749
01:05:21,745 --> 01:05:23,958
Então é melhor
ser tão bom quanto dizem.
750
01:06:08,709 --> 01:06:09,837
Bom garoto.
751
01:06:16,133 --> 01:06:19,555
Eles estão vindo na nossa direção.
Bigger está conduzindo eles por trás.
752
01:06:19,928 --> 01:06:22,016
Os outros dois
estão vigiando as estradas.
753
01:06:22,222 --> 01:06:23,476
Eles só podem vir por aqui.
754
01:06:23,724 --> 01:06:25,353
Estaremos esperando por eles.
755
01:06:25,601 --> 01:06:27,104
Não os perca de vista.
756
01:07:11,897 --> 01:07:13,192
O que há de errado com ela?
757
01:07:13,273 --> 01:07:15,903
Ela está rezando.
Minty é estranha com isso.
758
01:07:15,985 --> 01:07:17,905
Nós devemos esperar?
759
01:07:17,987 --> 01:07:19,115
Ela é a nossa líder.
760
01:07:19,196 --> 01:07:20,616
-Levante-a.
-Não toque nela.
761
01:07:21,615 --> 01:07:25,287
-Ela está falando com Deus.
-Estão vindo. Precisamos ir.
762
01:07:29,373 --> 01:07:32,420
Não podemos ir por aí. É perigoso.
763
01:07:32,960 --> 01:07:34,880
Deus disse para onde devemos ir?
764
01:07:35,379 --> 01:07:36,674
Esquerda.
765
01:07:55,649 --> 01:07:56,819
E agora?
766
01:08:00,988 --> 01:08:02,158
Nós atravessamos.
767
01:08:02,489 --> 01:08:04,744
-Não sei nadar.
-Nem eu.
768
01:08:05,199 --> 01:08:06,995
Robert, leve o bebê.
769
01:08:07,578 --> 01:08:09,540
Issac, ajude a Srta. Lucy.
770
01:08:09,663 --> 01:08:11,875
Junyah, ajude a Jane.
771
01:08:11,957 --> 01:08:13,335
Essa tola está tentando nos afogar.
772
01:08:13,542 --> 01:08:15,420
Minty, você enlouqueceu de vez!
773
01:08:15,793 --> 01:08:17,798
Temos uma idosa e um bebê conosco.
774
01:08:18,881 --> 01:08:21,469
Não vamos entrar no rio.
Vamos lá, pessoal.
775
01:08:21,550 --> 01:08:23,053
Eu disse que iremos.
776
01:08:27,306 --> 01:08:28,933
Agora seja livre ou morra.
777
01:08:29,766 --> 01:08:34,607
Não vou abandonar minha esposa
e família para me afogar como um rato.
778
01:08:35,689 --> 01:08:37,192
Você quer atirar em mim?
779
01:08:38,609 --> 01:08:39,904
Vá em frente.
780
01:08:40,361 --> 01:08:42,781
Se ela se afogar,
quem vai nos liderar?
781
01:08:42,863 --> 01:08:45,159
Ela é a única que sabe o caminho
para a terra da liberdade.
782
01:08:45,491 --> 01:08:47,536
Eu quero ver essa terra
antes de morrer.
783
01:08:49,620 --> 01:08:52,375
Eu vou liderar vocês.
Para a ponte, me sigam.
784
01:08:53,373 --> 01:08:54,585
Vamos. Vamos.
785
01:08:55,250 --> 01:08:56,253
Vamos!
786
01:08:58,504 --> 01:08:59,589
Vamos.
787
01:09:26,864 --> 01:09:27,994
Meu Deus.
788
01:09:43,090 --> 01:09:44,510
Pai celestial.
789
01:09:46,343 --> 01:09:48,681
Rios de água viva...
790
01:09:49,263 --> 01:09:50,808
fluam através de mim.
791
01:09:53,309 --> 01:09:55,646
Senhor, me ajude a atravessar.
792
01:09:56,520 --> 01:09:58,149
Me guie.
793
01:11:02,920 --> 01:11:04,256
O que aconteceu?
794
01:11:04,797 --> 01:11:06,008
Eu os perdi.
795
01:11:06,215 --> 01:11:07,343
Você os perdeu?
796
01:11:07,633 --> 01:11:09,095
Desapareceram no nevoeiro...
797
01:11:20,020 --> 01:11:21,565
Você estragou tudo, negro.
798
01:11:38,080 --> 01:11:39,333
Deus.
799
01:12:02,438 --> 01:12:04,608
-Minty, eu...
-Aquela garotinha Araminta...
800
01:12:05,858 --> 01:12:07,611
você deve chamá-la de Minty.
801
01:12:08,861 --> 01:12:10,823
Me chame de Harriet a partir de agora.
802
01:12:11,739 --> 01:12:13,284
É o meu nome em liberdade.
803
01:12:15,951 --> 01:12:17,538
Sou Harriet Tubman,
804
01:12:18,287 --> 01:12:19,874
líder deste grupo.
805
01:12:21,373 --> 01:12:22,668
Fazemos o que eu digo.
806
01:12:33,719 --> 01:12:36,015
Excelente. O que eu realmente...
807
01:12:39,850 --> 01:12:41,228
Harriet.
808
01:12:45,064 --> 01:12:47,193
-Esses são...
-Meus amigos e família.
809
01:12:48,275 --> 01:12:49,820
Escravos em busca de liberdade.
810
01:12:50,653 --> 01:12:52,531
Eu fui até o sul e os trouxe de volta.
811
01:12:53,614 --> 01:12:55,242
Deus me mostrou o caminho.
812
01:13:09,046 --> 01:13:10,883
A esposa dele é uma mulher livre.
813
01:13:12,591 --> 01:13:14,303
Grávida do filho dele.
814
01:13:15,594 --> 01:13:17,431
John não queria meus filhos.
815
01:13:18,013 --> 01:13:20,101
Não suportava o pensamento
de eles crescendo...
816
01:13:20,975 --> 01:13:22,269
sendo escravos.
817
01:13:24,061 --> 01:13:25,231
Harriet,
818
01:13:26,605 --> 01:13:30,778
você está muito além
de qualquer homem que já conheci.
819
01:13:31,986 --> 01:13:33,406
Muito além.
820
01:13:34,488 --> 01:13:37,660
O que é um homem comparado
a uma mulher tocada por Deus?
821
01:13:38,909 --> 01:13:40,413
Está zombando de mim, Marie?
822
01:13:40,536 --> 01:13:42,415
Não, de jeito nenhum.
823
01:13:43,288 --> 01:13:45,126
Mas tenho algumas perguntas.
824
01:13:45,958 --> 01:13:48,504
Você diz que a voz de Deus te guia.
825
01:13:49,211 --> 01:13:50,506
Como é isso?
826
01:13:54,508 --> 01:13:56,012
Às vezes, arde.
827
01:13:57,344 --> 01:13:59,140
Como um tapa na cara.
828
01:14:01,348 --> 01:14:02,643
Outras vezes eu vi...
829
01:14:04,018 --> 01:14:05,771
como um sonho.
830
01:14:06,687 --> 01:14:09,525
Que desaparece assim que você acorda.
831
01:14:12,484 --> 01:14:16,407
Parece que aprendi a ver e ouvir Deus
832
01:14:17,614 --> 01:14:19,869
assim como se aprende a ler um livro.
833
01:14:25,581 --> 01:14:27,626
Dedico toda a minha atenção nisso.
834
01:14:29,501 --> 01:14:30,755
Sem questionar.
835
01:14:34,423 --> 01:14:36,385
Antes que eu possa imaginar...
836
01:14:38,552 --> 01:14:40,222
se eu realmente escutei.
837
01:14:41,722 --> 01:14:43,643
Antes que eu possa entender
o que significa.
838
01:14:50,522 --> 01:14:51,692
Eu pensei que Deus...
839
01:14:53,692 --> 01:14:55,780
queria que eu fosse buscar meu marido.
840
01:14:58,530 --> 01:15:01,702
John foi apenas a forma de me levar
para onde precisavam de mim.
841
01:15:08,540 --> 01:15:11,712
Lá estava eu com
um terno e sem marido.
842
01:15:12,336 --> 01:15:14,757
-Me senti uma tola.
-Ele é o tolo.
843
01:15:15,214 --> 01:15:17,802
Deus tem outros planos
para mim, Sr. Still.
844
01:15:18,676 --> 01:15:20,513
Estou começando a entender isso.
845
01:15:20,970 --> 01:15:22,848
É por isso que estou te trazendo aqui.
846
01:15:23,347 --> 01:15:25,726
-Boa noite, Martin.
-Boa noite, Sr. Still.
847
01:15:42,908 --> 01:15:44,286
Quem são essas pessoas?
848
01:15:45,160 --> 01:15:46,580
Esse é o comitê.
849
01:15:46,829 --> 01:15:49,625
Organizadores e oficiais
da Ferrovia Subterrânea,
850
01:15:49,707 --> 01:15:52,378
dedicado a ajudar escravos
a escapar da escravidão.
851
01:15:53,085 --> 01:15:54,505
Ninguém vê isso.
852
01:15:56,171 --> 01:15:57,675
Somente os iniciados.
853
01:16:19,028 --> 01:16:20,448
Senhoras e senhores.
854
01:16:22,489 --> 01:16:25,077
Apresento a vocês
uma mulher extraordinária...
855
01:16:25,659 --> 01:16:27,705
Sra. Harriet Tubman.
856
01:16:28,662 --> 01:16:31,834
Harriet escapou da escravidão
há apenas um ano,
857
01:16:31,915 --> 01:16:34,545
e ela já voltou para libertar outros.
858
01:16:34,626 --> 01:16:37,882
Ela trouxe de volta nove almas,
não perdeu nenhuma.
859
01:16:38,797 --> 01:16:40,885
Em reconhecimento
de sua coragem e talento,
860
01:16:41,508 --> 01:16:43,262
nós a recebemos no comitê
861
01:16:43,802 --> 01:16:45,765
como uma condutora
da Ferrovia Subterrânea.
862
01:16:54,104 --> 01:16:55,483
O que é um condutor?
863
01:16:55,856 --> 01:16:59,153
Um condutor acompanha
escravos ou passageiros
864
01:16:59,234 --> 01:17:03,240
para locais seguros ou "estações"
geridas por "chefes de estações".
865
01:17:10,412 --> 01:17:14,418
Os condutores mais corajosos
roubam os escravos da plantação,
866
01:17:14,500 --> 01:17:16,504
sob os cuidados do feitor.
867
01:17:18,337 --> 01:17:20,257
Eles têm os trabalhos mais difíceis.
868
01:17:39,775 --> 01:17:41,487
RECOMPENSA US$ 125
LADRÃO DE ESCRAVO "MOSES"
869
01:18:57,645 --> 01:18:58,814
RECOMPENSA US$ 125 "MOSES"
870
01:18:59,271 --> 01:19:00,566
RECOMPENSA US$ 200 "MOSES"
871
01:19:01,273 --> 01:19:02,610
RECOMPENSA US$ 300 "MOSES"
872
01:19:03,192 --> 01:19:06,197
A esposa do patrão
me marcou com ferro quente.
873
01:19:08,781 --> 01:19:10,785
Me chamou de "preto"
como se fosse meu nome.
874
01:19:11,200 --> 01:19:13,412
No dia que lembrei a ele
que meu nome é Mack...
875
01:19:14,995 --> 01:19:16,374
ele me bateu até eu desmaiar.
876
01:19:16,455 --> 01:19:18,459
Se eu dissesse que estava indo embora,
877
01:19:18,540 --> 01:19:22,880
ela teria reagido e todos saberiam.
Não pude me despedir...
878
01:19:30,386 --> 01:19:31,430
Bem-vindos.
879
01:19:31,887 --> 01:19:33,182
Bem-vindos. Bem-vindos.
880
01:19:35,724 --> 01:19:38,062
Minha irmã está em perigo.
Você disse que podia resgatar ela.
881
01:19:38,143 --> 01:19:41,816
Nós tentamos. Ela trabalha na casa
do Brodess. É impossível contatá-la.
882
01:19:41,897 --> 01:19:43,484
-Eu consigo chegar a ela.
-Não!
883
01:19:43,899 --> 01:19:46,737
É imprudente tentar algo assim agora.
Eu proíbo.
884
01:19:46,819 --> 01:19:47,905
Você proíbe?
885
01:19:51,115 --> 01:19:53,744
Harriet, são tempos perigosos.
886
01:19:53,826 --> 01:19:56,706
Todo mundo, em todo lugar,
está procurando por você.
887
01:19:56,870 --> 01:19:58,666
Estão procurando por Moses.
888
01:20:00,165 --> 01:20:01,460
Eu vou voltar.
889
01:20:19,059 --> 01:20:22,106
Rachel, pegue meu remédio e suba.
Estou com dor de cabeça.
890
01:20:22,229 --> 01:20:24,400
-Sim, senhora.
-E me traga outro conhaque.
891
01:20:24,481 --> 01:20:26,777
-Sim, senhora.
-E limpe este lugar.
892
01:20:26,859 --> 01:20:28,029
Sim, senhora.
893
01:20:57,765 --> 01:20:58,976
Minty...
894
01:20:59,433 --> 01:21:01,646
-por que está aqui?
-Venha comigo.
895
01:21:02,519 --> 01:21:04,482
Mestre Gideon e Sra. Eliza
estão furiosos
896
01:21:04,563 --> 01:21:06,609
desde que você e os garotos fugiram.
897
01:21:06,857 --> 01:21:09,278
Eles levaram meus filhos.
Não me dizem onde eles estão.
898
01:21:09,360 --> 01:21:11,072
Sabem que não vou fugir
sem meus filhos.
899
01:21:11,195 --> 01:21:12,657
Vamos encontrá-los. Eu prometo.
900
01:21:12,738 --> 01:21:14,784
Meus contatos vão achá-los
e levá-los para o norte.
901
01:21:14,865 --> 01:21:16,202
Precisa vir comigo agora.
902
01:21:16,283 --> 01:21:19,205
-Não posso. Eu não vou.
-Rachel!
903
01:21:21,080 --> 01:21:22,416
Não vou deixar você.
904
01:21:25,834 --> 01:21:27,463
Não vou deixar meus filhos.
905
01:21:28,462 --> 01:21:30,424
Se tentar me forçar, eu grito.
906
01:21:31,340 --> 01:21:33,552
Rachel, onde você está? Venha aqui!
907
01:21:35,886 --> 01:21:36,889
Espere.
908
01:21:39,181 --> 01:21:40,643
E a Mary,
909
01:21:40,933 --> 01:21:43,145
a esposa do Robert?
Ela ainda está aqui?
910
01:21:43,227 --> 01:21:44,814
Ela achou outro homem, Minty.
911
01:21:48,399 --> 01:21:51,904
Não a julgue, Minty.
Não se atreva a nos julgar.
912
01:21:52,528 --> 01:21:54,824
Fazemos o que é preciso
para continuarmos sãos.
913
01:21:55,739 --> 01:21:57,451
Nem todo mundo pode fugir.
914
01:22:07,167 --> 01:22:08,170
Senhor,
915
01:22:09,753 --> 01:22:11,924
preciso que tome conta da minha irmã
e dos filhos dela
916
01:22:12,006 --> 01:22:13,509
até que eu os leve para a liberdade.
917
01:22:15,092 --> 01:22:16,387
Proteja-a, Senhor.
918
01:22:17,928 --> 01:22:19,557
Não deixe que a machuquem mais.
919
01:22:30,232 --> 01:22:33,237
-Você é quem chamam de Moses.
-Está me perguntando ou afirmando?
920
01:22:33,444 --> 01:22:36,324
-Quero oferecer meus serviços.
-E que serviços seriam?
921
01:22:36,822 --> 01:22:39,618
Bom, posso fazer qualquer coisa,
de A a Z.
922
01:22:39,950 --> 01:22:41,871
Conheço as florestas
e os rios da região,
923
01:22:42,119 --> 01:22:44,165
e a maioria das pessoas.
Meu nome é Walter.
924
01:22:44,246 --> 01:22:45,833
Por que devo confiar em você, Walter?
925
01:22:45,914 --> 01:22:47,710
A maioria das pessoas
não deveria mesmo.
926
01:22:48,250 --> 01:22:49,712
Mas eu imaginei,
927
01:22:50,210 --> 01:22:51,714
já que você fala com Deus...
928
01:22:53,547 --> 01:22:55,426
e parece que ele responde,
929
01:22:56,884 --> 01:22:59,180
talvez você possa nos apresentar.
930
01:23:00,429 --> 01:23:02,016
Tenho que dar umas explicações.
931
01:23:02,598 --> 01:23:04,060
Agora temos que ir.
932
01:23:20,240 --> 01:23:21,327
Parem-nos!
933
01:23:35,172 --> 01:23:37,301
O que será feito quanto a Moses?
934
01:23:37,758 --> 01:23:40,179
Esse demônio está ameaçando
a nossa existência.
935
01:23:40,552 --> 01:23:42,556
Dizem que ele
é tão negro como a noite.
936
01:23:42,638 --> 01:23:46,102
Ele é um daqueles brancos
abolicionistas, com rosto negro!
937
01:23:46,183 --> 01:23:49,271
O congresso deve aprovar
a Lei do Escravo Fugitivo!
938
01:23:50,896 --> 01:23:52,316
É hora de agir!
939
01:24:01,240 --> 01:24:02,576
Alguma notícia?
940
01:24:02,866 --> 01:24:05,496
Uma escrava na fazenda do Vern
ouviu um rumor
941
01:24:05,828 --> 01:24:08,582
de que a escrava que liderou a fuga
dos seus escravos,
942
01:24:08,747 --> 01:24:10,751
aquela que você tanto procura,
943
01:24:12,418 --> 01:24:13,879
é a que chamam de Moses.
944
01:24:15,421 --> 01:24:17,008
Não, Moses não é uma negra.
945
01:24:17,965 --> 01:24:19,593
Ele não é uma mulher.
946
01:24:19,925 --> 01:24:22,179
Agora ele é um abolicionista
com rosto negro.
947
01:24:22,261 --> 01:24:26,392
Ou talvez ela seja
uma velha dessa altura,
948
01:24:27,474 --> 01:24:29,020
chamada Harriet Tubman.
949
01:24:30,311 --> 01:24:32,732
Não conheço nenhuma negra
chamada Harriet Tubman.
950
01:24:33,856 --> 01:24:36,110
E quanto a Araminta Ross?
951
01:24:44,450 --> 01:24:47,204
Bem, ouvi que ela está
se escondendo na Filadélfia.
952
01:24:47,661 --> 01:24:48,789
Vamos!
953
01:24:52,666 --> 01:24:55,504
-Esse barco vai para o norte?
-Está voltando para Baltimore.
954
01:24:55,669 --> 01:24:57,089
Por que estão agitados?
955
01:24:57,171 --> 01:24:58,633
Eles aprovaram
a Lei do Escravo Fugitivo.
956
01:24:59,715 --> 01:25:00,843
Salve-se.
957
01:25:02,217 --> 01:25:04,430
-Temos que ir para o norte agora.
-Não sem meus irmãos.
958
01:25:04,511 --> 01:25:07,516
-Harriet.
-Espere. Espere por mim.
959
01:25:08,098 --> 01:25:09,310
Eu voltarei.
960
01:25:12,269 --> 01:25:13,356
Traga-os a bordo.
961
01:25:13,604 --> 01:25:14,732
Estamos indo para o norte!
962
01:25:17,107 --> 01:25:18,986
Ouçam fugitivos, atenção!
963
01:25:19,360 --> 01:25:21,530
Há caçadores de escravos entre nós.
964
01:25:21,612 --> 01:25:23,949
O congresso aprovou
a Lei do Escravo Fugitivo,
965
01:25:24,031 --> 01:25:25,951
que permite que caçadores
busquem escravos
966
01:25:26,033 --> 01:25:28,454
em qualquer estado da União
967
01:25:28,535 --> 01:25:31,957
e obriga a polícia
a entregar fugitivos.
968
01:25:32,039 --> 01:25:33,668
Vocês lutaram para chegar aqui.
969
01:25:33,749 --> 01:25:36,712
Preparem-se para lutar de novo
ou fujam para o Canadá.
970
01:25:40,839 --> 01:25:42,426
William! William!
971
01:25:42,841 --> 01:25:45,972
Harriet, graças a Deus.
Mandei cinco homens te procurarem.
972
01:25:46,053 --> 01:25:47,807
Temos que colocá-la num trem
para o norte.
973
01:25:47,888 --> 01:25:50,267
Coloquei sua família
no último trem com Douglass.
974
01:25:50,349 --> 01:25:51,769
Vai levá-los até a fronteira.
975
01:25:51,850 --> 01:25:53,854
Obrigada. Vou lutar
já que minha família está a salvo.
976
01:25:53,936 --> 01:25:56,983
Não, pelo bem da nossa organização
temos que tirá-la daqui.
977
01:25:57,064 --> 01:26:01,237
Certo, estarei na doca em 15 minutos.
Tenho que me despedir de Marie.
978
01:26:01,318 --> 01:26:02,571
-Depressa.
-Certo.
979
01:26:06,782 --> 01:26:09,120
-Deixe-o em paz.
-Deixe-o ir.
980
01:26:09,618 --> 01:26:12,289
Ele é um homem livre.
Tem os documentos para provar.
981
01:26:12,705 --> 01:26:13,749
Vamos.
982
01:26:14,581 --> 01:26:15,584
Vamos.
983
01:26:16,375 --> 01:26:17,545
Está lá!
984
01:26:20,921 --> 01:26:22,925
Tem que tirar suas mãos de mim!
985
01:26:24,258 --> 01:26:25,553
Não me toque!
986
01:26:25,759 --> 01:26:28,264
-Onde ela está?
-Ela foi embora.
987
01:26:30,347 --> 01:26:31,851
Diga onde ela está.
988
01:26:31,932 --> 01:26:34,562
Já disse que Deus tem planos para ela.
989
01:26:34,935 --> 01:26:38,149
-Quais planos?
-Você gostaria de saber, branquelo?
990
01:26:41,567 --> 01:26:44,030
Mas ela deve viver o suficiente
991
01:26:44,570 --> 01:26:46,240
para executar a vontade de Deus.
992
01:26:46,363 --> 01:26:49,243
Ela sabe disso.
Ela é mais esperta do que você.
993
01:26:49,700 --> 01:26:52,496
Ela é mais esperta do que você.
994
01:26:52,578 --> 01:26:54,915
Solte-me! Solte-me!
995
01:26:57,833 --> 01:26:59,253
Ela não está aqui.
996
01:27:01,170 --> 01:27:02,298
Vamos embora.
997
01:27:09,386 --> 01:27:11,891
O que está esperando, traidor?
998
01:27:12,973 --> 01:27:15,436
O mestre chamou, você deve pular.
999
01:28:14,159 --> 01:28:15,913
Chega! Estamos lotados!
1000
01:28:16,078 --> 01:28:17,373
Não fujam!
1001
01:28:17,788 --> 01:28:20,793
Em nome de Deus,
você tem o direito de ser livre!
1002
01:28:22,376 --> 01:28:23,921
Fique e lute.
1003
01:28:24,378 --> 01:28:25,923
Deus está do lado de vocês.
1004
01:28:26,005 --> 01:28:28,384
Minty! Não se mova!
1005
01:28:29,383 --> 01:28:30,636
Harriet!
1006
01:28:37,599 --> 01:28:38,686
Marie...
1007
01:28:39,810 --> 01:28:41,022
eles a mataram.
1008
01:28:43,814 --> 01:28:45,651
Tem que subir no barco agora, vamos.
1009
01:28:47,276 --> 01:28:48,946
Garanta que ela esteja segura.
1010
01:29:24,605 --> 01:29:25,900
Está tudo bem.
1011
01:29:27,358 --> 01:29:28,653
Está segura agora.
1012
01:29:36,659 --> 01:29:42,416
ST. CATHARINES, CANADÁ
1013
01:30:17,908 --> 01:30:19,996
Querida Harriet e família,
1014
01:30:20,995 --> 01:30:24,083
parte meu coração
escrever com notícias tão tristes.
1015
01:30:25,457 --> 01:30:26,794
Sua irmã Rachel
1016
01:30:27,543 --> 01:30:30,631
foi conhecer aquele
bom amigo dos escravos,
1017
01:30:31,422 --> 01:30:32,842
o anjo da morte.
1018
01:30:33,966 --> 01:30:36,887
Fico feliz por ela ter
finalmente encontrado paz.
1019
01:30:36,969 --> 01:30:38,139
Auburn, Nova York
1020
01:30:38,220 --> 01:30:39,682
Rezo pelos filhos dela.
1021
01:30:40,681 --> 01:30:42,852
Sinceramente com carinho e tristeza,
1022
01:30:43,851 --> 01:30:45,604
reverendo Samuel Green.
1023
01:30:50,858 --> 01:30:52,069
Harriet.
1024
01:30:55,904 --> 01:30:57,658
Sinto muito pela sua irmã.
1025
01:30:58,615 --> 01:30:59,994
Eu falhei com ela, William.
1026
01:31:01,118 --> 01:31:02,496
Nós falhamos com ela.
1027
01:31:05,247 --> 01:31:08,753
Harriet, esse é
o senador William Seward.
1028
01:31:08,876 --> 01:31:10,171
Srta. Tubman.
1029
01:31:10,586 --> 01:31:12,798
É uma honra recebê-la
em minha casa.
1030
01:31:13,797 --> 01:31:15,009
Meus pêsames.
1031
01:31:16,258 --> 01:31:17,678
Como eu posso ajudar?
1032
01:31:23,891 --> 01:31:25,102
Oitocentos km.
1033
01:31:25,768 --> 01:31:29,482
Oitocentos km da fronteira Mason-Dixon
para o Canadá.
1034
01:31:30,314 --> 01:31:32,109
Uma distância inimaginável.
1035
01:31:32,191 --> 01:31:34,737
Caçadores estão monitorando
viajantes para o norte.
1036
01:31:35,152 --> 01:31:37,198
Deus ajude aqueles
sem cartas de alforria.
1037
01:31:37,279 --> 01:31:40,868
Como levaremos nossos passageiros
das fazendas e plantações do sul
1038
01:31:40,949 --> 01:31:42,745
até a fronteira do Canadá?
1039
01:31:42,826 --> 01:31:45,790
Não podemos fugir deles,
temos que lutar.
1040
01:31:45,871 --> 01:31:48,709
A única forma de acabar
com a Lei do Escravo Fugitivo
1041
01:31:48,791 --> 01:31:52,630
é matar alguns caçadores.
Isso irá acalmá-los.
1042
01:31:53,253 --> 01:31:54,674
Talvez esteja certo.
1043
01:31:55,422 --> 01:31:57,468
Guerra civil pode ser
nossa única esperança.
1044
01:31:58,550 --> 01:32:01,931
Não podemos apenas desistir
e esperar uma guerra.
1045
01:32:03,555 --> 01:32:06,268
Temos que voltar ao trabalho,
trazer escravos para liberdade
1046
01:32:06,976 --> 01:32:11,315
por trens, carruagens, a cavalo,
a pé se necessário.
1047
01:32:11,397 --> 01:32:12,483
Harriet...
1048
01:32:14,191 --> 01:32:18,739
a viagem de Maryland ao Canadá
é 960 km da fronteira canadense.
1049
01:32:18,821 --> 01:32:23,077
Sua viagem mais longa foi 160 km.
Isso levaria meses. Você não...
1050
01:32:24,159 --> 01:32:26,580
Não vou desistir de resgatar escravos
porque é longe.
1051
01:32:30,499 --> 01:32:32,837
Muitos de vocês não sabem
o que é escravidão.
1052
01:32:35,004 --> 01:32:36,632
Vocês nasceram livres.
1053
01:32:37,798 --> 01:32:39,885
Estão livres há tanto tempo,
que esqueceram como é.
1054
01:32:41,051 --> 01:32:43,264
Vocês se tornaram acomodados...
1055
01:32:44,263 --> 01:32:45,433
e importantes.
1056
01:32:47,308 --> 01:32:49,770
Vocês têm casas lindas,
1057
01:32:50,769 --> 01:32:52,064
mulheres bonitas.
1058
01:32:53,981 --> 01:32:55,359
Mas eu me lembro.
1059
01:32:58,068 --> 01:33:00,448
Crianças apanhando
por não trabalharem,
1060
01:33:00,529 --> 01:33:02,867
antes de entenderem
o que é trabalhar.
1061
01:33:03,615 --> 01:33:05,745
Meninas estupradas antes
da primeira menstruação.
1062
01:33:05,826 --> 01:33:08,664
Irmãos com as costas
destruídas pelo açoite.
1063
01:33:08,746 --> 01:33:11,000
Irmãs vendidas
para longe de seus bebês.
1064
01:33:12,082 --> 01:33:13,961
Tentem não pensar
no que eles passaram.
1065
01:33:15,044 --> 01:33:17,256
Aqueles ainda escravizados
estão passando por isso agora.
1066
01:33:18,922 --> 01:33:21,677
Mas... eu ouvi seus gemidos
1067
01:33:23,052 --> 01:33:25,389
e suspiros. Eu vi suas lágrimas,
1068
01:33:25,471 --> 01:33:29,352
e daria cada gota de sangue
em minhas veias para libertá-los.
1069
01:33:32,436 --> 01:33:33,856
Então eu não desistirei.
1070
01:33:36,315 --> 01:33:37,860
Farei o que for preciso,
1071
01:33:39,026 --> 01:33:40,446
irei aonde for preciso,
1072
01:33:41,403 --> 01:33:42,698
da forma que for preciso,
1073
01:33:44,448 --> 01:33:47,078
para libertar
o maior número de escravos.
1074
01:33:49,328 --> 01:33:52,249
Até essa aberração,
1075
01:33:52,706 --> 01:33:55,461
esse monstro chamado
escravidão estar morto.
1076
01:33:55,542 --> 01:33:56,712
Amém.
1077
01:34:18,649 --> 01:34:23,614
FRONTEIRA DE NOVA YORK
E CANADÁ 1858
1078
01:34:24,279 --> 01:34:26,158
Vamos, estamos quase lá.
1079
01:34:52,808 --> 01:34:54,186
Quero que vocês estejam prontos.
1080
01:34:55,227 --> 01:34:57,315
-O tempo está acabando.
-Sim.
1081
01:34:57,396 --> 01:34:58,607
Está mesmo.
1082
01:34:59,106 --> 01:35:01,485
Eu vi o sinal
1083
01:35:02,443 --> 01:35:04,488
Eu vi o sinal
1084
01:35:05,195 --> 01:35:07,033
Eu vi o sinal
1085
01:35:07,114 --> 01:35:10,244
Senhor, o tempo está acabando
1086
01:35:10,326 --> 01:35:11,746
É o sinal do julgamento
1087
01:35:12,369 --> 01:35:15,583
É o sinal do julgamento
É o sinal do julgamento
1088
01:35:15,664 --> 01:35:17,501
Senhor, o tempo está acabando
1089
01:35:17,583 --> 01:35:22,089
Corram para rocha
Corram para rocha
1090
01:35:22,171 --> 01:35:24,467
Senhor, o tempo está acabando
1091
01:35:24,548 --> 01:35:29,305
Não há onde se esconder
Não há onde se esconder
1092
01:35:29,595 --> 01:35:30,931
Seu pai está
para ser preso por abrigar
1093
01:35:31,013 --> 01:35:32,558
um grupo de fugitivos em Dover.
1094
01:35:32,640 --> 01:35:35,645
Um deles foi pego e confessou.
Estão indo prender seu pai agora.
1095
01:35:35,893 --> 01:35:37,104
Vamos buscar seu pai.
1096
01:35:38,270 --> 01:35:41,275
Não há onde se esconder
Não há onde se esconder
1097
01:35:41,982 --> 01:35:43,319
Não há onde se esconder
1098
01:35:44,151 --> 01:35:46,447
-Construiu o que pedi?
-O melhor que pude.
1099
01:35:55,663 --> 01:35:56,999
Terá que servir.
1100
01:36:12,680 --> 01:36:15,309
É a Minty. Não grite.
1101
01:36:16,517 --> 01:36:19,480
Vim te buscar.
Vamos buscar papai também.
1102
01:36:20,312 --> 01:36:23,651
Vou te soltar,
mas não pode gritar. Certo?
1103
01:36:28,112 --> 01:36:29,740
Meu Deus!
1104
01:36:31,448 --> 01:36:32,785
Então me leve.
1105
01:36:32,866 --> 01:36:35,162
Estou pronta para ir.
Me leve para casa.
1106
01:36:35,786 --> 01:36:37,665
Quero ver minhas filhas.
1107
01:36:37,830 --> 01:36:39,291
Quero ver meus bebês.
1108
01:36:39,373 --> 01:36:41,752
Mãe, não sou um anjo
que veio te levar ao céu.
1109
01:36:43,460 --> 01:36:44,922
Sou Minty.
1110
01:36:45,838 --> 01:36:47,383
Vim te levar para o norte.
1111
01:36:53,971 --> 01:36:55,683
Você não é minha Minty.
1112
01:36:56,724 --> 01:36:58,602
Minha Minty é apenas uma menina.
1113
01:36:59,601 --> 01:37:01,063
Eu sou Harriet Tubman.
1114
01:37:03,063 --> 01:37:04,608
Eu sou Moses.
1115
01:37:06,942 --> 01:37:08,279
Isso mesmo.
1116
01:37:09,111 --> 01:37:10,865
Moses, o ladrão de escravos.
1117
01:37:12,364 --> 01:37:14,577
Preciso que faça o que eu disser.
1118
01:37:15,743 --> 01:37:16,954
Onde está o papai?
1119
01:37:39,350 --> 01:37:41,395
Não consigo tirar meus olhos de você.
1120
01:37:41,560 --> 01:37:43,189
Eu preciso olhar pra você.
1121
01:37:51,195 --> 01:37:52,948
Por quem você veio dessa vez?
1122
01:37:53,572 --> 01:37:54,867
Por você, pai.
1123
01:37:56,158 --> 01:37:58,829
-Eu?
-Você tem abrigado fugitivos?
1124
01:38:01,038 --> 01:38:02,792
Um deles foi pego e confessou.
1125
01:38:03,499 --> 01:38:06,003
Estão vindo atrás de você.
Precisamos ir agora.
1126
01:38:08,420 --> 01:38:10,424
Certo. Certo.
1127
01:38:10,839 --> 01:38:11,926
Certo.
1128
01:38:14,176 --> 01:38:18,391
Ben, nossa Minty é Moses.
Aquela de quem todos estão falando.
1129
01:38:18,472 --> 01:38:20,226
Eu sei, eu sei.
1130
01:38:20,766 --> 01:38:23,187
Vou levar vocês para o norte para ver
Robert, Henry e Junyah.
1131
01:38:23,268 --> 01:38:25,856
Mas antes precisam ir
à igreja do reverendo Green.
1132
01:38:26,271 --> 01:38:27,900
-Estarão a salvo lá.
-Certo.
1133
01:38:28,148 --> 01:38:30,653
Rápido. Depois me encontre
na fazenda Brodess.
1134
01:38:30,859 --> 01:38:31,988
Certo, chefe.
1135
01:38:46,291 --> 01:38:47,753
Eu não quero mais.
1136
01:38:48,293 --> 01:38:50,047
É para os seus nervos, mamãe.
1137
01:38:50,254 --> 01:38:51,882
Eu não quero!
1138
01:38:53,257 --> 01:38:55,594
Essa garota está tentando
me envenenar.
1139
01:38:56,677 --> 01:38:58,973
Ela me culpa por sua mãe.
1140
01:39:00,264 --> 01:39:02,101
Mamãe, você está apenas ansiosa.
1141
01:39:02,224 --> 01:39:04,854
Estou sufocando nesse lugar.
1142
01:39:07,354 --> 01:39:08,774
É como estar presa,
1143
01:39:08,981 --> 01:39:10,484
esperando minha execução,
1144
01:39:11,942 --> 01:39:15,197
rodeada por guardas hostis e negros.
1145
01:39:16,530 --> 01:39:17,658
Gideon!
1146
01:39:19,992 --> 01:39:21,537
Gideon!
1147
01:39:26,832 --> 01:39:28,461
Tragam-no aqui embaixo.
1148
01:39:31,253 --> 01:39:34,842
Vendo que foi descoberto que Moses
1149
01:39:34,965 --> 01:39:37,428
é uma garota negra de sua fazenda,
1150
01:39:37,843 --> 01:39:42,183
achamos que seja apropriado
que você nos indenize
1151
01:39:42,264 --> 01:39:44,185
por nossa propriedade perdida!
1152
01:39:45,184 --> 01:39:47,355
Nós não temos esse dinheiro.
1153
01:39:57,696 --> 01:39:59,867
-Onde a mamãe está?
-Lá fora com o mestre Gideon.
1154
01:40:00,115 --> 01:40:02,828
Temos passado por momentos difíceis,
como todos vocês.
1155
01:40:02,910 --> 01:40:05,206
-Então terá que vender a fazenda.
-Isso!
1156
01:40:05,287 --> 01:40:06,290
Não!
1157
01:40:08,332 --> 01:40:09,585
Não!
1158
01:40:11,710 --> 01:40:16,133
Somos as vítimas dessa negra diabólica
assim como vocês!
1159
01:40:16,382 --> 01:40:17,510
Ela saiu?
1160
01:40:18,717 --> 01:40:22,014
-Garota, vá pegar mais conhaque...
-Tenho uma ideia melhor.
1161
01:40:24,431 --> 01:40:27,728
Não tenha medo, Anger.
Sou a irmã da sua mãe. Somos família.
1162
01:40:30,980 --> 01:40:32,650
Onde está seu irmão, Anger?
1163
01:40:33,565 --> 01:40:35,111
O negociante o levou.
1164
01:40:35,526 --> 01:40:38,948
Nossa colheita está escassa,
nossa fortuna se foi.
1165
01:40:39,029 --> 01:40:42,493
Meu sustento e minha saúde
foram devastadas!
1166
01:40:46,745 --> 01:40:49,667
-Somos vítimas, como vocês.
-Ela está certa.
1167
01:40:52,960 --> 01:40:56,215
-Quem diabos é você?
-Me chame do que quiser.
1168
01:40:57,172 --> 01:40:58,634
É o que os brancos fazem.
1169
01:40:59,049 --> 01:41:00,761
Temos que trabalhar juntos...
1170
01:41:02,261 --> 01:41:03,848
para achar essa ladra.
1171
01:41:04,722 --> 01:41:07,351
E queimá-la em uma estaca
como Joana D'Arc.
1172
01:41:07,433 --> 01:41:09,562
-Isso!
-Ela está certa!
1173
01:41:09,893 --> 01:41:11,397
E eu tenho um plano.
1174
01:41:11,854 --> 01:41:14,108
Vou anunciar o leilão
dos filhos da irmã dela.
1175
01:41:15,190 --> 01:41:17,445
Colocarei avisos por toda parte.
1176
01:41:20,779 --> 01:41:21,991
Você está pronta?
1177
01:41:23,824 --> 01:41:25,828
Isso é pela minha irmã e o filho dela.
1178
01:41:28,329 --> 01:41:30,416
Mande lembranças
para sua mãe e seu irmão.
1179
01:41:32,166 --> 01:41:34,712
Harriet Tubman voltará
para buscar a sobrinha.
1180
01:41:35,878 --> 01:41:37,340
E quando ela voltar,
1181
01:41:37,629 --> 01:41:41,052
-nós estaremos esperando por ela!
-É isso aí!
1182
01:41:47,514 --> 01:41:49,435
-E o Foxx?
-Amarrado no banheiro. Vamos.
1183
01:41:49,516 --> 01:41:50,519
Espere.
1184
01:41:54,063 --> 01:41:57,318
Vá para o sul, Moses
1185
01:41:58,692 --> 01:42:02,490
No sul da terra do Egito
1186
01:42:03,489 --> 01:42:06,952
Diga ao velho faraó
1187
01:42:08,327 --> 01:42:11,999
Para deixar o meu povo partir
1188
01:42:12,414 --> 01:42:14,377
Vamos precisar de uma carroça maior.
1189
01:42:26,220 --> 01:42:27,348
Espere.
1190
01:42:28,097 --> 01:42:29,684
Me leve com vocês, por favor.
1191
01:42:30,432 --> 01:42:32,436
Meu mestre está tentando me matar.
1192
01:42:37,439 --> 01:42:39,235
Vamos precisar mesmo
de uma carroça maior.
1193
01:42:52,121 --> 01:42:54,000
Eles terão que vir por aqui.
1194
01:42:54,331 --> 01:42:55,835
Todos os caminhos estão bloqueados.
1195
01:42:57,251 --> 01:42:59,839
A lei deve ser obedecida.
1196
01:43:00,129 --> 01:43:04,427
E toda precaução deve ser tomada
para capturar essa prostituta viva.
1197
01:43:05,050 --> 01:43:06,345
Podem ter certeza,
1198
01:43:06,427 --> 01:43:10,766
ela vai ser julgada e executada
pelos métodos mais severos possíveis.
1199
01:43:10,848 --> 01:43:13,686
Como determinado pelas leis
do estado de Maryland.
1200
01:43:16,395 --> 01:43:17,773
Eu vou me mijar.
1201
01:43:18,439 --> 01:43:21,444
Você conhece o seu mestre melhor
do que as linhas da palma da sua mão.
1202
01:43:21,942 --> 01:43:23,154
Seja ele.
1203
01:43:39,877 --> 01:43:41,797
Senhores, bom dia.
O que é tudo isso?
1204
01:43:42,171 --> 01:43:44,258
Os ladrões de escravos estão à solta.
1205
01:43:44,840 --> 01:43:46,469
Aquela Moses.
1206
01:43:47,051 --> 01:43:48,846
Nós temos uma surpresa para ela.
1207
01:43:51,263 --> 01:43:53,017
Espero que pegue
aquela vadia e a enforque
1208
01:43:53,098 --> 01:43:54,727
antes que outros tenham ideias.
1209
01:43:55,392 --> 01:43:58,648
Se alguém mencionar o nome dela
na minha fazenda, será açoitado.
1210
01:44:00,439 --> 01:44:01,901
Tempos estranhos,
1211
01:44:01,982 --> 01:44:04,236
quando um homem não pode
confiar nos próprios escravos.
1212
01:44:05,569 --> 01:44:06,989
Boa sorte para vocês.
1213
01:44:10,157 --> 01:44:11,952
Vamos ter que checar
a carroça, senhor.
1214
01:44:13,243 --> 01:44:15,665
-Lamento pela inconveniência.
-Espera.
1215
01:44:22,503 --> 01:44:24,423
Você é parente do Luther Grant?
1216
01:44:28,092 --> 01:44:29,345
Sim, senhor.
1217
01:44:30,970 --> 01:44:32,139
Ele é meu pai.
1218
01:44:34,974 --> 01:44:36,644
Eu vi a semelhança.
1219
01:44:37,184 --> 01:44:39,230
Diga ao seu pai
que ele me deve um uísque.
1220
01:44:39,395 --> 01:44:41,357
Diga que o Ned Utley não esqueceu.
1221
01:44:42,231 --> 01:44:45,069
-Tenham um bom dia. Vamos.
-Você também, xerife.
1222
01:44:55,911 --> 01:44:57,039
Vamos.
1223
01:45:14,638 --> 01:45:15,808
Algum sinal deles?
1224
01:45:16,765 --> 01:45:17,935
Ainda não.
1225
01:45:18,017 --> 01:45:20,855
Apenas o tráfego normal de pessoas,
cavalos e alguns fazendeiros.
1226
01:45:20,978 --> 01:45:24,275
O filho do Luther Grant passou
com um vagão cheio de milho.
1227
01:45:24,398 --> 01:45:26,319
-O filho do Luther Grant?
-Isso mesmo.
1228
01:45:26,483 --> 01:45:27,695
É a cara dele.
1229
01:45:28,277 --> 01:45:30,573
Certo, vocês vão até ali.
1230
01:45:31,030 --> 01:45:32,700
Luther Grant não tem filho.
1231
01:45:33,907 --> 01:45:36,662
Ele tem cinco filhas e uma negra
que é parecida com ele.
1232
01:45:37,953 --> 01:45:40,791
Até esses branquelos perceberem
que ela passou por eles,
1233
01:45:40,873 --> 01:45:42,209
ela vai estar bem longe.
1234
01:45:43,125 --> 01:45:45,087
Nós sabemos que ela
está indo para o norte.
1235
01:45:45,836 --> 01:45:48,257
Devemos achá-la
e receber a recompensa.
1236
01:45:49,590 --> 01:45:51,886
Talvez possamos ter um tempo com ela.
1237
01:45:58,390 --> 01:45:59,894
Me conte de novo.
1238
01:46:02,019 --> 01:46:05,107
Senador Seward me vendeu
uma bela casa na propriedade dele.
1239
01:46:05,981 --> 01:46:07,735
Grande o bastante para todo mundo.
1240
01:46:08,859 --> 01:46:10,196
Você e o papai,
1241
01:46:11,028 --> 01:46:12,156
Robert,
1242
01:46:12,488 --> 01:46:14,784
Henry, Junyah e Anger também.
1243
01:46:15,949 --> 01:46:18,412
Nenhum mestre
nos forçando a fazer coisas.
1244
01:46:20,537 --> 01:46:21,832
Nós vamos ficar juntos.
1245
01:46:25,501 --> 01:46:26,879
Eu vou te mimar...
1246
01:46:28,379 --> 01:46:29,757
e cuidar de você.
1247
01:46:32,549 --> 01:46:33,844
Eu te amo, mamãe.
1248
01:46:37,388 --> 01:46:39,100
Eu também te amo, Minty.
1249
01:46:52,361 --> 01:46:53,364
Está vazia.
1250
01:46:54,822 --> 01:46:55,992
Vamos!
1251
01:47:07,209 --> 01:47:09,171
Cubra todo mundo. Agora.
1252
01:47:10,129 --> 01:47:11,132
Entrem.
1253
01:47:23,058 --> 01:47:25,396
-Rápido. Nós temos companhia.
-Certo, vamos.
1254
01:47:27,563 --> 01:47:28,774
Walter...
1255
01:47:29,273 --> 01:47:32,320
prometa que levará Anger
e meus pais a um lugar seguro.
1256
01:47:32,401 --> 01:47:33,654
Por quê? O que você...
1257
01:47:33,736 --> 01:47:35,406
Não posso deixar Gideon
ir atrás deles.
1258
01:47:36,530 --> 01:47:39,368
Você quer me ajudar?
Ajude a minha família.
1259
01:47:40,367 --> 01:47:41,787
Leve-os a um lugar seguro.
1260
01:47:43,537 --> 01:47:44,707
Me prometa.
1261
01:47:47,124 --> 01:47:48,586
-Certo.
-Certo.
1262
01:47:49,126 --> 01:47:50,212
Pode ir.
1263
01:47:53,631 --> 01:47:54,842
Vamos.
1264
01:48:07,728 --> 01:48:08,814
Pega ela!
1265
01:48:20,824 --> 01:48:22,161
Eu quero ela viva.
1266
01:48:47,101 --> 01:48:48,604
Você vai morrer, vadia.
1267
01:48:57,319 --> 01:48:58,572
Eu disse viva.
1268
01:49:02,324 --> 01:49:03,494
Minty!
1269
01:49:35,941 --> 01:49:36,986
Minty!
1270
01:49:46,660 --> 01:49:47,997
Minty!
1271
01:49:48,537 --> 01:49:49,790
Meu nome é Harriet.
1272
01:49:52,875 --> 01:49:53,961
Jogue a sua arma.
1273
01:49:55,169 --> 01:49:56,672
Jogue a sua arma!
1274
01:50:07,640 --> 01:50:09,018
Desça do cavalo.
1275
01:50:09,892 --> 01:50:12,271
Desça do seu cavalo.
1276
01:50:22,237 --> 01:50:23,532
De joelhos.
1277
01:50:42,299 --> 01:50:44,095
Não precisava acabar assim.
1278
01:50:47,304 --> 01:50:49,183
Você podia ter ficado com a gente.
1279
01:50:51,308 --> 01:50:53,437
Se você soubesse se comportar.
1280
01:50:54,770 --> 01:50:57,149
Mas você foi indisciplinada
e indomável.
1281
01:50:58,899 --> 01:51:01,070
Eu acho que era isso
que eu gostava em você.
1282
01:51:03,320 --> 01:51:05,032
E você gostava de mim também.
1283
01:51:06,657 --> 01:51:08,285
Eu sei que gostava.
1284
01:51:10,244 --> 01:51:12,206
Orando por mim
quando eu estava doente,
1285
01:51:12,496 --> 01:51:14,041
pedindo a Deus para me curar.
1286
01:51:14,123 --> 01:51:17,086
Eu perguntava como um garoto doente
pensava que era meu dono.
1287
01:51:18,627 --> 01:51:20,381
Eu sou o seu dono, Minty.
1288
01:51:22,298 --> 01:51:25,219
-Até agora, você é minha.
-Eu nunca fui sua, Gideon.
1289
01:51:26,343 --> 01:51:28,097
Eu nunca fui
propriedade de ninguém.
1290
01:51:29,722 --> 01:51:31,642
Desde que seu pai
vendeu as minhas irmãs,
1291
01:51:31,724 --> 01:51:34,020
pedi a Deus pra me fazer
forte o bastante para lutar.
1292
01:51:34,393 --> 01:51:36,314
E é para isso que eu rezo desde então.
1293
01:51:38,063 --> 01:51:41,193
Eu percebi que tinha direito
a uma dessas duas coisas.
1294
01:51:42,359 --> 01:51:43,612
Liberdade...
1295
01:51:44,028 --> 01:51:45,197
ou morte.
1296
01:51:46,905 --> 01:51:49,744
Se eu não pudesse ter uma,
eu teria a outra.
1297
01:51:51,160 --> 01:51:53,539
Sabe o que vão fazer
quando te pegarem?
1298
01:51:55,581 --> 01:51:58,294
Eles vão te desmembrar,
1299
01:51:58,375 --> 01:52:00,671
cobri-la com alcatrão
e queimá-la viva.
1300
01:52:02,046 --> 01:52:03,841
E mesmo que eu não esteja lá
para assistir,
1301
01:52:04,548 --> 01:52:06,552
eu quase posso sentir o cheiro.
1302
01:52:07,676 --> 01:52:09,597
Como porco assado.
1303
01:52:12,556 --> 01:52:14,101
Você vai morrer bem aqui.
1304
01:52:20,189 --> 01:52:23,694
Num campo de batalha
gelado e coberto de sangue.
1305
01:52:27,237 --> 01:52:29,784
O lamento de uma geração
de homens jovens...
1306
01:52:31,784 --> 01:52:33,913
morrendo em agonia ao seu redor...
1307
01:52:35,829 --> 01:52:37,416
por uma causa perdida.
1308
01:52:38,999 --> 01:52:42,004
Por uma ideia vil e perversa.
1309
01:52:44,129 --> 01:52:45,841
Pelo pecado da escravatura.
1310
01:52:49,093 --> 01:52:50,388
Você pode ouvi-los?
1311
01:53:03,065 --> 01:53:05,861
Deus não quer que pessoas sejam
donos de outras pessoas, Gideon.
1312
01:53:10,280 --> 01:53:11,742
Nosso tempo está chegando.
1313
01:53:26,171 --> 01:53:27,925
Você tentou destruir a minha família,
1314
01:53:28,757 --> 01:53:30,136
mas não conseguiu.
1315
01:53:31,176 --> 01:53:33,723
Você tentou destruir o meu povo,
mas não vai conseguir.
1316
01:53:34,555 --> 01:53:36,309
Deus me mostrou o futuro,
1317
01:53:36,890 --> 01:53:38,436
e o meu povo está livre.
1318
01:53:39,476 --> 01:53:41,355
Meu povo está livre!
1319
01:54:04,209 --> 01:54:07,840
DEPOIS DE DOIS ANOS DE GUERRA CIVIL
1320
01:54:07,921 --> 01:54:09,884
Imagine que tem uma cobra
enrolada no seu pé,
1321
01:54:11,216 --> 01:54:12,720
e ela avança e te morde.
1322
01:54:14,511 --> 01:54:17,475
As pessoas ficam com medo e chamam
um médico para cortar a mordida.
1323
01:54:18,641 --> 01:54:20,519
Mas a cobra está enrolada.
1324
01:54:21,226 --> 01:54:24,190
E enquanto o médico está cortando,
ela te morde de novo.
1325
01:54:25,564 --> 01:54:27,109
Em outro lugar dessa vez.
1326
01:54:28,901 --> 01:54:31,989
Finalmente, você percebe que a cobra
não vai parar até alguém matar ela.
1327
01:54:32,112 --> 01:54:35,618
RIO COMBAHEE
CAROLINA DO SUL, 1863
1328
01:54:35,699 --> 01:54:37,453
A escravatura ainda está viva.
1329
01:54:38,160 --> 01:54:40,915
As plantações de arroz no sul
estão alimentando as tropas rebeldes
1330
01:54:40,996 --> 01:54:43,542
com o trabalho de milhares de escravos
ainda em cativeiro.
1331
01:54:45,334 --> 01:54:47,254
A nossa missão
é libertar esses escravos.
1332
01:54:48,545 --> 01:54:50,216
Esperamos anos para podermos lutar
1333
01:54:50,297 --> 01:54:52,301
nessa guerra contra
a nossa escravização,
1334
01:54:52,383 --> 01:54:54,261
e ela não será vencida sem a gente.
1335
01:54:57,012 --> 01:54:58,474
Agora é a nossa hora.
1336
01:55:00,182 --> 01:55:02,812
-Estão prontos para matar uma cobra?
-Sim!
1337
01:55:05,604 --> 01:55:09,360
Prosseguindo pela água
1338
01:55:11,694 --> 01:55:15,783
Prosseguindo pela água, crianças
1339
01:55:19,618 --> 01:55:23,916
Prosseguindo pela água
1340
01:55:27,001 --> 01:55:32,383
Deus vai perturbar essas águas
1341
01:56:36,278 --> 01:56:37,281
Prontos?
1342
01:56:41,116 --> 01:56:44,914
HARRIET TUBMAN FOI A CONDUTORA
MAIS FAMOSA DA FERROVIA SUBTERRÂNEA,
1343
01:56:44,995 --> 01:56:47,416
libertando mais de 70 escravos.
1344
01:56:48,582 --> 01:56:51,003
Durante a Guerra Civil,
1345
01:56:51,085 --> 01:56:54,799
Harriet se tornou uma espião
para o Exército da União.
1346
01:56:57,049 --> 01:57:00,471
Ela liderou 150 soldados negros
na Operação do Rio Combahee,
1347
01:57:00,552 --> 01:57:04,600
libertando mais de 750 escravos.
1348
01:57:09,979 --> 01:57:13,442
Harriet permanece
como uma das poucas mulheres dos EUA
1349
01:57:13,524 --> 01:57:17,989
a liderar uma expedição armada.
1350
01:57:23,951 --> 01:57:27,915
Depois, ela se casou novamente
e dedicou a sua vida a ajudar
1351
01:57:27,997 --> 01:57:33,504
escravos livres, pessoas idosas
e o sufrágio feminino.
1352
01:57:38,841 --> 01:57:44,056
Ela morreu cercada de entes queridos
em 10 de março de 1913,
1353
01:57:44,138 --> 01:57:46,684
com aproximadamente 91 anos.
1354
01:57:54,565 --> 01:57:57,236
As suas últimas palavras foram:
1355
01:57:57,318 --> 01:58:00,656
"VOU PARA PREPARAR
UM LUGAR PARA VOCÊS."
1356
01:58:01,110 --> 01:58:06,269
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1357
02:04:57,196 --> 02:04:59,200
Legendas: Vicente Russo