1 00:01:05,900 --> 00:01:12,907 Kingsman: Az aranykör 2 00:01:18,329 --> 00:01:20,331 KINGSMAN Alapítva 1849-ben 3 00:01:24,001 --> 00:01:25,336 Tökös! 4 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 Nem baj, ha bepattanok melléd a taxiba? 5 00:01:34,595 --> 00:01:37,974 CHARLIE HESKETH VISSZAUTASÍTOTT KINGSMAN JELENTKEZŐ 6 00:01:39,642 --> 00:01:40,977 Charlie! 7 00:01:44,355 --> 00:01:45,773 Ironikus, mi? 8 00:01:46,857 --> 00:01:49,026 Te úriembernek tűnsz, én meg taplónak. 9 00:01:50,319 --> 00:01:52,321 A helyedben kinyitnám a taxid. 10 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Pete, húzzunk innen! 11 00:02:35,740 --> 00:02:37,742 Szerinted most beválik ez a szar? 12 00:02:38,617 --> 00:02:40,119 Kevés vagy ehhez. 13 00:03:26,415 --> 00:03:27,750 Baszki! 14 00:05:37,713 --> 00:05:39,423 Kinyírni! 15 00:05:50,100 --> 00:05:52,520 Merlin! Vörös riasztás. A sofőrömnek annyi. 16 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 Szétlőhetem ezeket a tetveket? 17 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Nem. Túl veszélyes. 18 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Szabaddá teszem az utat déli irányban. 19 00:06:43,195 --> 00:06:44,530 Francba! 20 00:06:50,786 --> 00:06:53,956 Merlin, már a Hyde Parkban vagyok. Mehet a pörkölés? 21 00:06:57,418 --> 00:07:00,421 - Merlin! - Ez sötét zóna. Megadom az engedélyt. 22 00:07:00,588 --> 00:07:01,922 Kurva nagy mázli! 23 00:07:17,688 --> 00:07:20,024 Nincs idő lazulni. A rendőrség a nyomában van! 24 00:07:20,524 --> 00:07:22,526 30 másodperce van, mielőtt utolérnék. 25 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 Induljon el a Hattyú találkozóra! 26 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 Merlin, tudja, hogy már nincs szélvédőm? 27 00:07:38,375 --> 00:07:41,337 A kiképzés során mintha elég jó lett volna lélegzet-visszatartásban. 28 00:09:20,352 --> 00:09:23,564 Ez nem bosszúakció volt. Charlie ott helyben megölhette volna. 29 00:09:23,731 --> 00:09:26,900 Nem dicsekvésből, de elég jól megtanítottam, hogy ne szúrja el. 30 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 Sajnálom, de a kikérdezést el kell halasszuk. 31 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Egy vacsorára kell mennem, 32 00:09:31,029 --> 00:09:33,282 amit, ha kihagyok, Charlie akár meg is ölhetett volna. 33 00:09:33,449 --> 00:09:36,952 Ha nem várja meg, amíg a rendőrség kiüríti a parkot, van egy kijárat a sarokban. 34 00:09:47,755 --> 00:09:49,089 Baszki! 35 00:09:50,507 --> 00:09:52,301 Mennyire fontos ez a vacsora? 36 00:09:57,139 --> 00:09:58,474 Mutatom. 37 00:10:21,830 --> 00:10:24,792 GALAHAD HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 38 00:10:43,602 --> 00:10:45,020 Kurva élet! 39 00:10:49,274 --> 00:10:50,484 Bébi! 40 00:10:51,777 --> 00:10:53,987 - Megjöttem! - Itt vagyok. 41 00:11:00,536 --> 00:11:02,371 Mi a franc történt? 42 00:11:02,538 --> 00:11:05,415 Hosszú sztori, amiért csók jár. 43 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 Most még JB se csókolna meg. 44 00:11:10,462 --> 00:11:12,798 Ha tényleg szeretsz, egy pici csók. 45 00:11:16,969 --> 00:11:19,388 - Tényleg megcsókolnál? - Igen. 46 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Ez az igaz szerelem. 47 00:11:21,306 --> 00:11:23,308 Őrület! Megyek, átöltözöm. 48 00:11:25,477 --> 00:11:27,729 Boldog szülinapot! 49 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 A tortát Tilde maga készítette neked, tesó. 50 00:11:36,738 --> 00:11:38,574 Nem ért rá az udvari cukrász? 51 00:11:39,366 --> 00:11:40,909 Fogd be, Brandon! 52 00:11:41,076 --> 00:11:43,370 Főleg, ha szeretnél inni ebből. 53 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Ez az a svéd pia? - Igen. 54 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 Én ebből nem iszom. A múltkor totál kiütött, haver. 55 00:11:49,710 --> 00:11:51,628 Azért, mert csíra vagy, Jamal. 56 00:11:52,838 --> 00:11:55,507 Kösz, bébi, én nem kérek. 57 00:11:55,757 --> 00:11:57,759 Miért? Mi bajod van, öreg? 58 00:11:57,926 --> 00:12:00,178 Holnap találkozom először a szüleivel. 59 00:12:01,471 --> 00:12:03,432 Baj, hogy be akarok vágódni? 60 00:12:03,599 --> 00:12:07,019 Jamal, tudnál vigyázni JB-re, amíg elmegyünk? 61 00:12:07,436 --> 00:12:09,396 Bocs, tesó, de a nagymuterre vigyázok. 62 00:12:09,563 --> 00:12:11,815 - De Liam ráér. - Tényleg? 63 00:12:11,982 --> 00:12:14,943 - Bocs, de allergiás vagyok a kutyákra. - Lószart. 64 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 Inkább kutyaszart. 65 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Te maradtál, Brandon. Mit csinálsz holnap? 66 00:12:19,531 --> 00:12:22,242 Vigyázok a kutyádra, de egy feltétellel. 67 00:12:22,492 --> 00:12:23,535 Mi az? 68 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 - Innod kell velünk. - Igen. 69 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Muszáj, édesem, muszáj. 70 00:12:27,748 --> 00:12:29,124 Boldog szülinapot, Brandon! 71 00:12:29,875 --> 00:12:31,209 Boldog szülinapot! 72 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 - Éljen! - Proszit! 73 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 Basszus! 74 00:12:37,174 --> 00:12:39,927 A kábítószereim ott vannak mindenütt. 75 00:12:42,012 --> 00:12:43,513 Soha nem narkóztam, 76 00:12:43,680 --> 00:12:47,935 mégis én irányítom a világ legnagyobb drogkartelljét. 77 00:12:49,186 --> 00:12:53,565 Az egyetlen hátránya az, hogy itt kell éljek a világ végén. 78 00:12:56,068 --> 00:12:59,655 Ezekről a romokról gyakorlatilag senki se tud. 79 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Kicsit feldobtam, hogy az otthonomra emlékeztessen. 80 00:13:02,824 --> 00:13:03,992 Poppy Földje 81 00:13:04,159 --> 00:13:07,829 A csodálatos 50-es évek nosztalgiájában nőttem fel. 82 00:13:08,288 --> 00:13:11,541 A Pomádé, az American Graffiti, a Happy Days. 83 00:13:12,876 --> 00:13:14,336 De elkalandoztam. 84 00:13:14,503 --> 00:13:18,340 Az az igazság, hogy kemény munka és ötletek kellettek, 85 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 hogy felépítsem ezt a globális monopóliumot 86 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 a drogkereskedelemben. 87 00:13:24,262 --> 00:13:27,307 És egyedül elértem. Nem fényezni akarom magam, 88 00:13:27,474 --> 00:13:30,602 de azt hiszem, minden új tagnak fontos megértenie 89 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 az Aranykör történetét. 90 00:13:38,193 --> 00:13:41,279 Szóval, életre szóló jó barátok? 91 00:13:41,989 --> 00:13:45,409 Charles, úgy véli, a haverja méltó rá, hogy csatlakozzon hozzánk? 92 00:13:45,534 --> 00:13:48,453 Ms. Poppy, nem mutattam volna be, ha nem így gondolnám. 93 00:13:48,620 --> 00:13:51,665 - Pompás! Nos, éhesek? - Éhenhalunk. 94 00:13:51,832 --> 00:13:54,167 Nagyszerű! Erre parancsoljanak! 95 00:13:54,334 --> 00:13:56,086 Érezzék magukat otthon! 96 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Szóval, fiúk... 97 00:13:59,589 --> 00:14:03,176 akad pár dolog, amit szeretnék tisztázni. 98 00:14:04,594 --> 00:14:06,596 Ugye, tudják, hogy az Aranykörben 99 00:14:06,763 --> 00:14:10,017 soha nem kérdőjelezhetik meg, hogy én vagyok a felettesük. 100 00:14:10,183 --> 00:14:13,562 És hogy fontos követniük a parancsokat. Ez is világos? 101 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 A hűséget nagyra tartjuk. 102 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Könnyű rábólintani, igaz? 103 00:14:21,862 --> 00:14:24,489 De én a bizonyítékot tartom nagyra. 104 00:14:29,578 --> 00:14:31,788 - Hogy hívják? - Angel, hölgyem. 105 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 Angyal, szívem. 106 00:14:33,915 --> 00:14:37,002 Figyeljen, Charles cimborája durván elszúrta. 107 00:14:37,502 --> 00:14:39,838 Csak ennyit mondok, mert többet nem kell tudnia. 108 00:14:40,005 --> 00:14:41,548 Mehet a húsdarálóba, jó? 109 00:15:43,860 --> 00:15:44,903 Ne, Miss Poppy! 110 00:16:05,215 --> 00:16:06,550 Szép volt! 111 00:16:08,093 --> 00:16:09,970 Látja a szalonomat? 112 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 Menjen át egy kis fazonigazításra. 113 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 Töki, remélem, éhes vagy! 114 00:16:31,408 --> 00:16:35,579 Gondoltam, meló közben reggelizek. Állati guszta, de elkések. 115 00:16:35,745 --> 00:16:38,832 Mi lenne, ha gyakorolnánk? 116 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 Estére. 117 00:16:40,167 --> 00:16:41,668 Gyakorolnánk? 118 00:16:41,835 --> 00:16:45,964 - Az evést? - Azt mondtad, hogy még sosem ettél palotában. 119 00:16:46,131 --> 00:16:49,926 És Pappa elég háklis az asztali illemre. 120 00:16:50,093 --> 00:16:52,762 Az a helyzet, bébi, hogy topon vagyok a témában. 121 00:16:52,929 --> 00:16:56,099 Pontosan tudom, minden késről meg villáról, mire való. 122 00:16:58,685 --> 00:17:00,604 Ez egy vajazókés. 123 00:17:00,937 --> 00:17:03,315 Ezt az egyet kell megjegyezned, a többi már könnyen megy. 124 00:17:03,481 --> 00:17:06,610 Kívülről kezdesz, és úgy haladsz fogásonként befelé. 125 00:17:06,943 --> 00:17:09,321 De ne hagyd, hogy bárki ÚFKT-nak tartson! 126 00:17:09,487 --> 00:17:12,324 - Az mi? - Az "Úgy Fogja a Kést, mint a Tollat". 127 00:17:12,490 --> 00:17:15,535 Ezt a szokást tévesen felső osztálybeli asztali etikettnek tartják. 128 00:17:15,702 --> 00:17:17,537 Holott épp az ellenkezője. 129 00:17:20,123 --> 00:17:24,377 Fehérbor, desszertbor, vörösbor, víz és üdítő. 130 00:17:24,544 --> 00:17:26,463 Vagy bármilyen kedvedre való ital. 131 00:17:28,131 --> 00:17:30,800 Meg kell várjam, míg mindenkinek tálalnak, mielőtt enni kezdek? 132 00:17:30,967 --> 00:17:32,469 Csak ha hideg fogást tálalnak fel. 133 00:17:32,636 --> 00:17:35,472 Vagy a királyné is ott ül. Különben láss hozzá. 134 00:17:37,140 --> 00:17:40,894 Hogy őszinte legyek, sose hittem volna, hogy a királyi résznek jelentősége lesz. 135 00:17:41,811 --> 00:17:43,146 Harry most repesne. 136 00:17:44,648 --> 00:17:46,858 Bár ismerhettem volna. 137 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 Önnek is hiányzik, ugye, Mr. Pickle? 138 00:18:07,170 --> 00:18:08,672 Azt mondta, hogy "igen". 139 00:18:10,215 --> 00:18:11,967 Ne, maradj ülve, hagyd csak! 140 00:18:12,050 --> 00:18:13,969 Megyek. Kellemes napot! 141 00:18:14,678 --> 00:18:16,012 Jó. 142 00:18:42,914 --> 00:18:45,875 Galahad! Elkésett. 143 00:18:46,209 --> 00:18:49,879 Éppen azon töprengtünk, hogy találkozott-e újra Charlie-val. 144 00:18:50,046 --> 00:18:52,549 Bárcsak. Alig várom, hogy elintézzem. 145 00:18:57,262 --> 00:18:58,596 Üdv, uraim! 146 00:19:00,056 --> 00:19:01,391 Jöjjön be, Merlin! 147 00:19:01,891 --> 00:19:04,936 Galahad és Lancelot, kérem, maradjanak itt eligazításra. 148 00:19:05,353 --> 00:19:08,732 Mindenki mással újra összegyűlünk pontban 7 órakor. 149 00:19:10,400 --> 00:19:11,735 Szóval... 150 00:19:12,902 --> 00:19:16,406 a férfi, aki megtámadta Galahadet a taxiban, Charlie Hesketh volt, 151 00:19:16,573 --> 00:19:18,575 egy rossz útra tért, elutasított Kingsman-jelölt, 152 00:19:18,742 --> 00:19:21,036 akit legutóbb a Richmond Valentine központban láttunk. 153 00:19:21,202 --> 00:19:23,455 Elkaptam egy tetves kémet! 154 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Charlie-nak, akár a többieknek, egy chip volt a nyakában. 155 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Ezt a gyöngeségét ki kellett használnunk. 156 00:19:36,426 --> 00:19:40,263 Hé, Merlin! Azért ez még mindig kurva nagy durranás, mi? 157 00:19:43,058 --> 00:19:45,268 Lazuljanak már le, megmentettük a világot! 158 00:19:46,102 --> 00:19:50,482 Igen. Galahad, sajnos Charlie-t is megmentette. 159 00:19:51,483 --> 00:19:54,319 Amikor megcsapta az árammal, kárt tett a chipjében. 160 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Ahelyett, hogy felrobbant volna a feje, 161 00:19:56,237 --> 00:19:58,782 csak egy karját és a hangszálait vesztette el. 162 00:19:59,449 --> 00:20:02,410 - Inkább örüljön a mocsok. - És most bosszút akar állni? 163 00:20:02,577 --> 00:20:04,079 Nem gondolnánk, uram. 164 00:20:04,245 --> 00:20:06,456 Valószínűleg belépett egy ismeretlen szervezetbe. 165 00:20:06,623 --> 00:20:12,128 - Lancelot! - Megvan a boncolási jegyzőkönyv Charlie társairól a kocsiban. 166 00:20:12,295 --> 00:20:13,963 Nem felbérelt bűnözők voltak. 167 00:20:14,589 --> 00:20:17,008 Eltávolított ujjlenyomatok, simára csiszolt fogak, 168 00:20:17,175 --> 00:20:20,762 - és az arcfelismerő teszten... semmi. - És az a dolog? 169 00:20:20,929 --> 00:20:24,140 Az egy 24 karátos aranyból készült tetoválás. 170 00:20:24,808 --> 00:20:26,184 Mindegyiken volt. 171 00:20:26,601 --> 00:20:30,105 Valamilyen földalatti szervezettel lehet dolgunk. 172 00:20:34,192 --> 00:20:36,444 Señora Poppy küldött ide fazonigazításra. 173 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Jöjjön! 174 00:20:42,325 --> 00:20:43,576 Kérem, vegye le az ingét! 175 00:21:25,577 --> 00:21:26,911 Gyönyörű, ugye? 176 00:21:27,787 --> 00:21:29,289 Nem az. 177 00:21:30,331 --> 00:21:31,666 Ez! 178 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Bon appétit! 179 00:22:16,461 --> 00:22:20,089 - Na, milyen? - Isteni. 180 00:22:21,299 --> 00:22:24,260 Isten hozta az Aranykörben! 181 00:22:31,100 --> 00:22:34,604 SVÉDORSZÁG 182 00:22:38,942 --> 00:22:40,777 Ez egyszerűen isteni! 183 00:22:42,946 --> 00:22:47,116 Megtesszük azt a szívességet, hogy az ön nyelvén folytatjuk a társalgást. 184 00:22:49,953 --> 00:22:52,288 Nos, árulja el, mivel foglalkozik? 185 00:22:52,455 --> 00:22:55,166 A Kingsmannél dolgozom. A szabóság, uram. 186 00:22:55,333 --> 00:22:58,461 A leányomat szólíthatja esetleg úrnőmnek, 187 00:22:58,628 --> 00:23:01,881 de a királynét és engem, kérem, szólítson őfelségének! 188 00:23:02,048 --> 00:23:04,133 Pappa, ez egy családi vacsora, 189 00:23:04,300 --> 00:23:06,302 nem egy hivatalos fogadás. 190 00:23:06,844 --> 00:23:09,013 Hát akkor, Töki... 191 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 Mi a véleménye a jelenlegi helyzetről az indiai pénzügyi piacokon? 192 00:23:14,477 --> 00:23:15,812 Pappa! 193 00:23:20,233 --> 00:23:21,568 Hát... 194 00:23:24,237 --> 00:23:28,700 Ne becsüljük alá az EKB mennyiségi lazítási lépéseit. 195 00:23:28,866 --> 00:23:31,494 Ahogy az amerikai FED kamatlábemelése utáni likviditási hullám 196 00:23:31,661 --> 00:23:32,996 visszaszorítását sem. 197 00:23:42,505 --> 00:23:43,840 Frida Kahlo. 198 00:23:44,340 --> 00:23:48,094 Nos, eltekintve a Louvre 1939-es vásárlásától, 199 00:23:48,261 --> 00:23:51,180 nem volt elismert egész a 70-es évek végi neomexicanismo 200 00:23:51,347 --> 00:23:52,932 művészeti mozgalmáig. 201 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 A neo-mór építészet. 202 00:23:59,689 --> 00:24:01,399 A Palazzo Sammezzano. 203 00:24:01,566 --> 00:24:02,900 Toszkánában. 204 00:24:03,526 --> 00:24:05,111 Gyönyörű. 205 00:24:06,446 --> 00:24:07,697 A Bluetooth-technológia. 206 00:24:07,864 --> 00:24:11,034 Mely a nevét, természetesen, a legendás dán királyról, 207 00:24:11,200 --> 00:24:15,705 Harald Blåtandról kapta, amit "Bluetooth" -ként fordítanak angolra. 208 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 És a Bluetooth logója az ő monogramjának skandináv rúna jelei. 209 00:24:19,292 --> 00:24:21,252 És, mint bizonyára tudják, 210 00:24:21,419 --> 00:24:23,755 a Bluetooth-logó az ő monogramjának 211 00:24:23,921 --> 00:24:25,381 skandináv rúna jelei. 212 00:24:26,257 --> 00:24:29,135 Kész vagyok, Töki! Miért nem eszi ez a nyamvadt pudingját? 213 00:24:29,302 --> 00:24:30,970 Utánanézek az arany tetoválásnak. 214 00:24:31,137 --> 00:24:33,640 Találtam ugyanilyen testmódosítású embereket. 215 00:24:35,558 --> 00:24:39,103 Mindnyájan magas szinten érintettek a bűnözésben és a drogkereskedelemben. 216 00:24:39,270 --> 00:24:42,065 És több helyen említenek egy Aranykör nevű valamit. 217 00:24:48,237 --> 00:24:49,656 Te vagy a legjobb 218 00:24:49,781 --> 00:24:51,407 Szuper ügynök vagy szuper barát? 219 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 (mindkettő ;) 220 00:25:00,333 --> 00:25:02,085 Nyugi már, JB! 221 00:25:03,127 --> 00:25:06,005 Ne karmold össze az ajtót! Velem fognak balhézni. 222 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 Most örülsz? 223 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Eltűnt popsztár Elton köddé vált 224 00:25:22,271 --> 00:25:23,940 Jó cucca van. 225 00:25:26,442 --> 00:25:29,028 Azt a rohadt! Mi a f... 226 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Mit szólsz, JB? 227 00:25:38,830 --> 00:25:39,997 Csúcsmodell vagyok? 228 00:25:43,126 --> 00:25:45,962 Elismerem, hogy más vagy, mint amire számítottam. 229 00:25:47,296 --> 00:25:48,965 Köszönöm az elismerést... 230 00:25:49,465 --> 00:25:50,800 felség. 231 00:25:51,300 --> 00:25:54,804 Töki? Te vagy az, haver? Mi a tosz folyik itt? 232 00:25:54,971 --> 00:25:56,305 Gengszterben nyomod? 233 00:25:56,472 --> 00:25:58,808 Beszarok! Ez Tilde szüleinek a kecója? 234 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Bármiben is nyomulsz, beszállok. 235 00:26:02,186 --> 00:26:03,813 Tedd le! 236 00:26:04,480 --> 00:26:05,815 Miért? 237 00:26:06,482 --> 00:26:09,610 - Mondom, tedd le! - Mi a baj vele? 238 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Állj le, a kurva életbe! 239 00:26:12,280 --> 00:26:13,948 - Töki! - Hogy mondta, kérem? 240 00:26:14,115 --> 00:26:15,658 Csukd már le! 241 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 Jól van na, nyugi van. 242 00:26:19,162 --> 00:26:20,955 Töki, ez... 243 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 Jaj, ne, egek! Elnézést kérek. 244 00:26:24,792 --> 00:26:26,377 Te kussolj! Elég bajt hoztál rám. 245 00:26:49,901 --> 00:26:52,028 10 CÉLPONTBÓL A 2. MEGSEMMISÍTVE 246 00:26:54,238 --> 00:26:56,324 A következő napirendi pontunk: 247 00:26:56,491 --> 00:26:58,326 Percival ügynök. 248 00:27:04,999 --> 00:27:06,042 Arthur. 249 00:27:06,501 --> 00:27:08,753 BEJÖVŐ RAKÉTA 250 00:27:09,754 --> 00:27:11,088 Ó, baszd meg! 251 00:27:15,593 --> 00:27:16,677 VALAMENNYI CÉLPONT MEGSEMMISÍTVE 252 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Jó. 253 00:27:18,387 --> 00:27:21,682 A Kingsmannek lőttek. 254 00:27:23,518 --> 00:27:27,230 Odakozmáltak, mint a pirítós. 255 00:27:27,396 --> 00:27:31,192 Hálám jeléül kapsz tőlem egy ajándékot, Charlie. 256 00:27:31,776 --> 00:27:36,572 Az embereim neked készítették ezt. 257 00:27:38,950 --> 00:27:43,371 Menőbb, mocsokabb, masszívabb. Úgy hívom, hogy: 258 00:27:43,538 --> 00:27:45,915 KARhatalom. 259 00:28:05,434 --> 00:28:07,103 Lássuk, ügyesebb leszel-e. 260 00:28:19,991 --> 00:28:21,325 Jaj. 261 00:28:59,363 --> 00:29:02,325 Valaki úgy dönt, hogy az összes Kingsman ingatlant és ügynököt... 262 00:29:02,992 --> 00:29:07,455 eltörli a föld színéről, és te éppen nem voltál otthon! 263 00:29:08,289 --> 00:29:11,667 - Ugyanezt elmondhatnám magáról is. - Szerinted megölném Roxyt? 264 00:29:12,501 --> 00:29:16,213 - És a barátomat, Brandont meg az idióta kutyámat? - Nem. 265 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Én talán igen? 266 00:29:24,347 --> 00:29:26,682 Ez az izé... 267 00:29:27,850 --> 00:29:29,185 egy hackmester. 268 00:29:30,353 --> 00:29:32,730 A kar nyilván távirányítással működik. 269 00:29:33,898 --> 00:29:37,360 Azért vagyok életben, mert a címem nem szerepelt az adatbázisban. 270 00:29:38,486 --> 00:29:44,325 Akinek Charlie dolgozik, az úgy gondolja, hogy a személyzet nem ér meg egy rakétát. 271 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 Nem vicces. 272 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 Roxy halott. 273 00:29:49,038 --> 00:29:51,082 Mindenki meghalt! Végük! Nem izgatja? 274 00:29:51,248 --> 00:29:54,210 Szedje össze magát! Gondoljon a kiképzésre! 275 00:29:55,336 --> 00:29:56,921 Most nincs idő érzelmekre. 276 00:30:00,675 --> 00:30:05,846 Miután minden életben maradt ügynök itt van, a végítélet-protokollt követjük. 277 00:30:06,389 --> 00:30:09,392 Ha ezzel végeztünk, de csakis akkor, 278 00:30:11,727 --> 00:30:13,396 ejthet magában néhány könnyet. 279 00:30:16,649 --> 00:30:17,984 Jól van. 280 00:30:18,693 --> 00:30:20,069 Mi a végítélet-protokoll? 281 00:30:21,696 --> 00:30:23,197 Bevásárolunk. 282 00:30:37,712 --> 00:30:40,923 A Kingsmantől jöttünk. Szeretnénk bort venni. 283 00:30:41,090 --> 00:30:43,884 A hármas kóstolótermet használnánk. 284 00:30:47,680 --> 00:30:51,267 Korábban soha, egyetlen elődöm sem volt még ilyen helyzetben. 285 00:30:53,561 --> 00:30:54,895 Hála az égnek! 286 00:31:02,737 --> 00:31:05,114 - Emlékszik rá? - Hogy is felejthetném el? 287 00:31:14,749 --> 00:31:17,585 Bármi lesz is a széfben, az lesz a válasz a gondjainkra. 288 00:31:33,893 --> 00:31:37,146 - Ez a megoldás? - Ez bizonyára arisztokrata humor. 289 00:31:39,065 --> 00:31:42,109 - Nem értem. - Én sem. Mi a szart csináljunk? 290 00:31:44,028 --> 00:31:46,864 Innunk kéne az elesett bajtársaink emlékére. 291 00:31:51,660 --> 00:31:53,954 - Roxyra! - Roxyra! 292 00:32:02,338 --> 00:32:04,173 - Arthurra! - Arthurra! 293 00:32:09,345 --> 00:32:11,806 - Iszunk egyet JB-re is? - Megérdemli. 294 00:32:25,528 --> 00:32:27,363 Látnom kellett volna előre. 295 00:32:28,197 --> 00:32:31,200 Charlie, a taxi, az egész az én hibám. 296 00:32:31,367 --> 00:32:34,870 Nem, ez baromság, Merlin. Nem tehetsz semmiről. 297 00:32:35,913 --> 00:32:38,707 Király vagy, tesó. Nélküled már rég... 298 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 bekattantam volna. 299 00:32:44,672 --> 00:32:46,173 Még innunk kellene Skóciára. 300 00:32:46,340 --> 00:32:48,926 Azt hiszem, hogy eleget ittunk. 301 00:32:50,052 --> 00:32:51,387 Jó, igaz. 302 00:32:52,471 --> 00:32:55,891 KENTUCKY PÁRLAT 303 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 - Merlin! - Igen? 304 00:33:01,438 --> 00:33:03,399 Ha minden igaz, Kentuckyba megyünk. 305 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Sült csirkét enni? Imádom a sült csirkét. 306 00:33:06,861 --> 00:33:09,238 Nem, az igazi Kentuckyba, nézd! 307 00:33:10,364 --> 00:33:12,199 Tudja, mit csípek még? 308 00:33:12,366 --> 00:33:13,784 A countryzenét. 309 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Ez itt az a hely, ahol a hordókat érleljük. 310 00:33:46,275 --> 00:33:49,987 Sajnos nem mehetünk be, mert ez egy hőszabályozott raktár. 311 00:33:50,154 --> 00:33:52,823 Haladjunk tovább a világhírű lótenyésztő telepünkre, 312 00:33:52,990 --> 00:33:55,951 ahol megnézhetnek hármat a Kentucky Derby-nyertes lovaink közül. 313 00:33:58,829 --> 00:34:02,458 Biometrikus biztonsági szkenner néhány hordó régi whiskey miatt? 314 00:34:03,167 --> 00:34:04,668 Tudod, kit versz át, kedves. 315 00:34:05,461 --> 00:34:06,795 Megvan. 316 00:34:14,178 --> 00:34:15,512 Jelez már valamit? 317 00:34:16,305 --> 00:34:17,640 Még nem. 318 00:34:19,475 --> 00:34:22,144 - Kurva élet! - Kár, hogy nem scotch. 319 00:34:24,313 --> 00:34:25,648 Várjunk! 320 00:34:26,273 --> 00:34:29,652 Eszerint egy hatalmas földalatti építmény van közvetlenül alattunk. 321 00:34:29,818 --> 00:34:31,779 Ha a számításaim helyesek... 322 00:34:35,366 --> 00:34:36,700 ez... 323 00:34:37,159 --> 00:34:38,535 itt a bejárat. 324 00:34:41,205 --> 00:34:42,831 Mit bénázol, Merlin? A fenébe! 325 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Tudjátok, a mama... 326 00:34:45,376 --> 00:34:46,877 mindig azt mondja, 327 00:34:47,711 --> 00:34:50,547 hogy mi déliek a jómodort a britektő' szedjük. 328 00:34:51,173 --> 00:34:54,176 Gondoltam, nagy kár is ez, 329 00:34:54,343 --> 00:34:56,178 mert nektek nem maradt belőle semmi. 330 00:35:03,477 --> 00:35:05,854 Sose szoktok kopogni, mielőtt beléptek? 331 00:35:07,147 --> 00:35:09,024 Tulajdonképp meghívót kaptunk, igaz? 332 00:35:09,191 --> 00:35:10,234 - Igen. - Mit nem mondol? 333 00:35:10,401 --> 00:35:12,486 Bizony, egy üveg formájában érkezett. 334 00:35:13,362 --> 00:35:16,240 A londoni Kingsman szabóságtól jöttünk. Talán hallott róla. 335 00:35:16,699 --> 00:35:18,867 - Ja, a Kingsman! - Igen. 336 00:35:20,244 --> 00:35:23,163 Onnan valók ezek a puccos öltönyök meg menő szemüvegek rajtatok? 337 00:35:23,247 --> 00:35:24,581 - Onnan. - Igen. 338 00:35:24,748 --> 00:35:26,375 Fáintosan néztek ki. 339 00:35:27,167 --> 00:35:28,502 Lássuk, jól veszem-e le. 340 00:35:28,669 --> 00:35:31,213 Azt akarjátok beadni, hogy normális, ha egy szabó 341 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 áthackeli magát egy biometrikus biztonsági rendszeren, 342 00:35:35,217 --> 00:35:37,678 úgy, hogy csak egy vacak kis óra van rajta? 343 00:35:43,100 --> 00:35:45,936 Ügyes próbálkozás, de nem veszem be. 344 00:35:46,103 --> 00:35:49,732 Szóval, rogyjatok szépen térdre, és halljam, kinek dolgoztok. 345 00:36:00,576 --> 00:36:03,078 Ez itt 1963-as Statesman Reserve. 346 00:36:03,245 --> 00:36:04,747 Szóval, a lelkembe gázoltatok. 347 00:36:25,351 --> 00:36:27,436 Ki a szar maga? 348 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 Egy palack egy titkos falban. 349 00:36:42,034 --> 00:36:44,036 Komolyan azt várjátok, hogy ezt elhiggyem? 350 00:36:45,621 --> 00:36:47,373 A sztoritok ordas nagy kamu. 351 00:36:47,539 --> 00:36:50,209 Csak egy elcseszett mentőakciót próbáltok fedezni. 352 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 A lepkegyűjtő miatt jöttetek, mi? 353 00:36:57,674 --> 00:36:59,968 Szóval, van az a titokzatos flaska. 354 00:37:02,846 --> 00:37:06,225 - Emlékeztet erre itt? - Igen, ugyanez a márka, csak öregebb. 355 00:37:07,017 --> 00:37:08,352 Jó. 356 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 Lássuk! 357 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Tudjátok, miért hívják az alkoholfok mértékegységét "proof" -nak? 358 00:37:16,485 --> 00:37:19,822 - Kapd be! - Az ég szerelmére! 359 00:37:20,823 --> 00:37:22,491 Még a régi időkből ered, 360 00:37:22,658 --> 00:37:25,202 mikor a kalózok tesztelni akarták a rum szeszfokát. 361 00:37:25,369 --> 00:37:27,371 Hát, öntöttek egy kicsit a puskaporra. 362 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Ez aztán kerítésszaggató, öcsém! 363 00:37:34,837 --> 00:37:37,423 Ha a lőpor lángra kapott, miután meggyújtották, 364 00:37:37,589 --> 00:37:39,007 azt bizonyítéknak vették, 365 00:37:39,258 --> 00:37:41,260 hogy a rumjuk jó erős. 366 00:37:43,429 --> 00:37:45,848 Sajnos, éppen nincs nálam puskapor. 367 00:37:48,016 --> 00:37:50,853 De szerintem ugyanolyan meggyőző hangot adtok majd ki, 368 00:37:51,019 --> 00:37:52,688 ha a golyóitoknak gyújtok alá. 369 00:37:56,733 --> 00:38:00,279 Vagy eláruljátok, kik vagytok valójában, és hogy találtatok ránk. 370 00:38:00,446 --> 00:38:04,241 Utoljára mondom, nincs mit óvnunk a becsületünkön kívül. 371 00:38:04,408 --> 00:38:07,202 Vigye innen ezt az olcsó lóhúgyot, amit whiskeynek nevez, 372 00:38:07,369 --> 00:38:09,037 amit amúgy helyesen e-vel írnak, 373 00:38:09,204 --> 00:38:11,373 és sehol sincs egy single malt scotch-hoz képest, 374 00:38:11,540 --> 00:38:12,875 egyébként meg kapja be! 375 00:38:16,587 --> 00:38:18,922 - Na, és te? - Én? - Igen. 376 00:38:19,089 --> 00:38:20,924 Nálam a Jack kólával a nyerő. 377 00:38:21,758 --> 00:38:24,595 De egyetértek a bekaphatod résszel. 378 00:38:28,640 --> 00:38:31,477 Na, jó. Tehát nincs mit óvnotok a becsületeteken kívül. 379 00:38:33,228 --> 00:38:35,314 Lássuk, mi van, ha csűrünk a helyzeten. 380 00:38:43,238 --> 00:38:44,907 - Rohadt élet! - Harry? 381 00:38:45,073 --> 00:38:47,910 - Kaptok 3 másodpercet, hogy beszéljetek. - Várjon! 382 00:38:48,076 --> 00:38:49,161 - Ne! - Harry! 383 00:38:49,328 --> 00:38:51,079 Ő nem hallja, de én igen. Szóval? 384 00:38:51,246 --> 00:38:53,248 - Ne! - A földre, Harry! 385 00:38:53,415 --> 00:38:55,083 - Harry! - Kettő... 386 00:38:55,250 --> 00:38:56,460 - Harry! - Harry! 387 00:38:56,627 --> 00:38:57,961 - Harry! - Három... 388 00:38:58,128 --> 00:38:59,755 Várj! 389 00:39:00,589 --> 00:39:02,341 Stimmel a sztorijuk. 390 00:39:02,508 --> 00:39:06,136 Kinyitottam a mi végítélet-protokoll széfünket, és ez az esernyő volt benne. 391 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Kingsman. Rajta van a logónk. 392 00:39:11,016 --> 00:39:12,351 Sajnálom. 393 00:39:13,852 --> 00:39:18,023 Elnézést, fiúk. Remélem, nincs harag. Csak a dolgomat tettem. 394 00:39:19,107 --> 00:39:22,528 Üdv a Statesmannél! Független hírszerző ügynökség. 395 00:39:22,694 --> 00:39:25,989 Gondolom, úgy, mint ti. Csak a mi alapítóink a piabizniszbe szálltak be. 396 00:39:26,114 --> 00:39:27,449 Hála az égnek! 397 00:39:27,950 --> 00:39:30,827 Ő itt Gyömbérke. A stratégiai igazgatónk. 398 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 Helló! 399 00:39:32,704 --> 00:39:34,289 Én Tequila ügynök vagyok. 400 00:39:34,957 --> 00:39:36,625 Most az a rész jön, hogy eloldoz. 401 00:39:40,295 --> 00:39:41,630 Köszönjük. 402 00:39:47,844 --> 00:39:50,389 - Harry! - Helló! - Helló, barátom! 403 00:39:55,352 --> 00:39:56,812 Harry! 404 00:39:56,979 --> 00:39:58,313 Örvendek. 405 00:39:59,147 --> 00:40:00,482 Találkoztunk már? 406 00:40:01,191 --> 00:40:04,486 Semmi vész, ne féljen. Tudják, hogy ismerjük. 407 00:40:05,487 --> 00:40:07,322 Ez biztos valami félreértés. 408 00:40:08,031 --> 00:40:09,825 Régóta nem láttuk egymást. 409 00:40:10,701 --> 00:40:12,828 Ideje megtalpaltatnom a brogue-omat. 410 00:40:13,912 --> 00:40:16,331 Igen, az én oxfordom is elég tropa. 411 00:40:16,748 --> 00:40:18,875 Miért beszélnek nekem a cipőikről? 412 00:40:24,006 --> 00:40:25,340 Én lepkegyűjtő vagyok. 413 00:40:26,091 --> 00:40:28,927 - Hogy mi? - Lepkéket tanulmányozok. 414 00:40:33,181 --> 00:40:36,351 Tényleg annak készült, mielőtt beállt a seregbe, de... 415 00:40:38,520 --> 00:40:39,855 Harry, nézzen rám! 416 00:40:46,570 --> 00:40:47,904 Örülök, hogy látom. 417 00:40:48,947 --> 00:40:53,243 - Visszajövünk. - Szóval, ezek a fazonok a mi végítélet-protokollunk? 418 00:40:53,410 --> 00:40:56,330 Kiderült, hogy az alapítónk szabója Kingsman volt. 419 00:40:59,207 --> 00:41:02,628 - Mi a szart csináltak vele? - Semmit. Próbáltunk segíteni rajta. 420 00:41:02,794 --> 00:41:04,129 Retrográd amnéziában szenved. 421 00:41:04,254 --> 00:41:07,424 A szemüvegéből rájöttünk, hogy hírszerző. Csak azt nem tudtuk, hogy kié. 422 00:41:08,800 --> 00:41:10,302 Hogy került ide? 423 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 Egy évvel korábban 424 00:41:12,679 --> 00:41:14,723 Mi a franc? 425 00:41:14,890 --> 00:41:17,142 Tequila, alacsony frekvenciájú hullámok 426 00:41:17,309 --> 00:41:19,728 eszelős impulzuscsúcsát veszem 11 mérföldre innen. 427 00:41:19,895 --> 00:41:21,563 Most azonnal oda kell kísérned. 428 00:41:49,841 --> 00:41:51,218 Add az alfa gélt! 429 00:41:53,095 --> 00:41:54,638 Körülnézek a templomban. 430 00:42:09,528 --> 00:42:12,656 Az alfa gél technológiát az ügynökeink számára fejlesztettük ki, 431 00:42:12,823 --> 00:42:14,408 fejlövés esetére. 432 00:42:14,574 --> 00:42:15,992 A gél megóvja az agyat. 433 00:42:16,159 --> 00:42:18,537 Aztán a laborban nanitok, 434 00:42:18,704 --> 00:42:21,331 mikro-botok segítségével helyrehozzuk a szövetkárosodást. 435 00:42:28,004 --> 00:42:29,381 Adódnak mellékhatások. 436 00:42:29,548 --> 00:42:30,674 Részleges amnézia, 437 00:42:30,841 --> 00:42:32,718 regresszió egy ifjabb kori énbe. 438 00:42:32,884 --> 00:42:36,596 Miután fogalmunk sem volt, hogy kicsoda, nem tudtunk mit tenni. 439 00:42:37,764 --> 00:42:40,225 De most, hogy maguk itt vannak, 440 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 jó esély van rá, hogy visszahozzuk. 441 00:43:10,464 --> 00:43:13,341 Elkéstél. Ez miért van még mindig rajtad? 442 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Amíg fel nem számolja a birtok menti aknákat, 443 00:43:17,053 --> 00:43:18,930 addig hordom ezt a ruhát, kösz. 444 00:43:19,347 --> 00:43:21,600 Nyuszi. Hallgass és ülj le! 445 00:43:22,017 --> 00:43:23,268 Mehet! 446 00:43:26,188 --> 00:43:28,398 A Crocodile Rock-ot! 447 00:43:30,233 --> 00:43:31,610 Lófaszt! 448 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 Na, Elton! Nem beszélünk csúnyán! 449 00:43:37,908 --> 00:43:40,786 Bármilyen mesés is a diszkográfiád, 450 00:43:41,244 --> 00:43:43,789 én mégis inkább Gershwint hallgatnék. 451 00:43:45,707 --> 00:43:49,753 Még mindig nem tudom elhinni, hogy megúszta Elton John elrablását. 452 00:43:49,920 --> 00:43:52,589 Tudom. De miután Valentine elrabolta a celebeket, 453 00:43:52,756 --> 00:43:55,383 butság lett volna nem kihasználni a zűrzavart. 454 00:43:57,135 --> 00:43:59,387 Bakker, Eltont kiütötte a kék ragya? 455 00:44:02,808 --> 00:44:04,142 Fényt! 456 00:44:05,685 --> 00:44:07,479 Hé, Elton! 457 00:44:07,646 --> 00:44:09,689 Már megint rossz kisfiú voltál? 458 00:44:10,774 --> 00:44:13,109 Hazudsz. Nézd meg a kezedet! 459 00:44:16,863 --> 00:44:20,492 - Mi ez? - Bizonyíték arra, hogy a tervem működik. 460 00:44:21,201 --> 00:44:25,038 És az első jele egy lassú és gyötrelmes halálnak. 461 00:44:27,082 --> 00:44:29,292 Nyugi, helyre tudom hozni. 462 00:44:29,459 --> 00:44:30,836 Halljam, kivel buliztál! 463 00:44:34,714 --> 00:44:36,174 Hát, csak Angellel. 464 00:44:36,967 --> 00:44:40,262 Ez nem túl angyali. 465 00:44:40,971 --> 00:44:42,514 Le kell törnöm a szárnyait. 466 00:45:19,301 --> 00:45:20,969 Csukd be az ajtót! 467 00:45:29,644 --> 00:45:33,815 Mikor kezd el végre úgy viselkedni, mint egy Statesman, Tequila? 468 00:45:33,982 --> 00:45:36,234 Vagy vissza akar menni rodeós bohócnak? 469 00:45:36,401 --> 00:45:38,320 Nem, uram. Elnézést kérek. 470 00:45:40,655 --> 00:45:41,990 Én Champagne vagyok. 471 00:45:42,699 --> 00:45:44,826 De bárki, aki tudja, mi a jó neki... 472 00:45:46,411 --> 00:45:47,829 az Champnek szólít. 473 00:45:48,830 --> 00:45:50,332 Elnézést a zaklatásért. 474 00:45:51,333 --> 00:45:53,209 Mint amerikai nagybácsija, 475 00:45:53,376 --> 00:45:58,173 a Statesman jelentős méretű, teljes készletét a rendelkezésére bocsátom. 476 00:45:58,340 --> 00:46:00,717 Statesmen Szeszfőzdék tőzsdei értéke - Összefoglaló 477 00:46:00,884 --> 00:46:03,511 El tudna minket képzelni a ruhabizniszben? 478 00:46:07,057 --> 00:46:09,184 Szóval, miben segíthetek? 479 00:46:09,351 --> 00:46:12,604 Először is hadd köszönjem meg, hogy megmentették Galahad ügynököt. 480 00:46:12,771 --> 00:46:15,732 Várjon! Azt mondta, hogy maga Galahad! 481 00:46:15,899 --> 00:46:18,193 Nem, ő a lepkegyűjtős fickóról beszél. 482 00:46:18,360 --> 00:46:19,861 Őt hívták így. 483 00:46:20,028 --> 00:46:22,280 Galahad mindig azt mondta, összefüggéseiben kell nézni a dolgokat, 484 00:46:22,447 --> 00:46:23,949 hogy mit miért és ki. 485 00:46:24,532 --> 00:46:28,244 Ha valaki le akarta tarolni a Kingsmant, akkor az valami nagyobb dolgot tervez. 486 00:46:28,578 --> 00:46:31,289 - Mit tudnak eddig? - Talán egy drogkartellről van szó. 487 00:46:31,456 --> 00:46:33,625 Folyton felmerül az Aranykör név. 488 00:46:34,042 --> 00:46:36,127 Ennek utánanézünk. Aztán? 489 00:46:36,294 --> 00:46:38,630 Egy korábbi gyakornokunk nekik dolgozik. 490 00:46:38,797 --> 00:46:40,966 Charlie Hesketh. Egy tapló gyökér. 491 00:46:41,591 --> 00:46:43,551 Egy ígéretes nyom, ami hozzá vezet? 492 00:46:43,718 --> 00:46:47,222 A volt barátnője. Lenyomoztam a közösségi médián. 493 00:46:47,931 --> 00:46:50,392 Úgy véljük, még mindig kapcsolatban vannak. 494 00:46:51,434 --> 00:46:54,896 És a lány a Glastonbury Fesztiválra készül. 495 00:46:56,147 --> 00:46:57,565 Ó, remek! 496 00:46:58,274 --> 00:47:01,653 Tequila ügynök, kapja elő a tánccipőjét, új megbízást kap. 497 00:47:01,820 --> 00:47:03,113 Igen, uram. 498 00:47:03,905 --> 00:47:05,240 Várjon! 499 00:47:07,409 --> 00:47:11,079 - Jól érzi magát? - Fáradt vagyok, de minden oké. 500 00:47:11,454 --> 00:47:13,665 - Galahad, mehetünk? - Az arca... 501 00:47:13,832 --> 00:47:15,166 mintha... 502 00:47:17,961 --> 00:47:19,921 Mi a fasz? 503 00:47:20,088 --> 00:47:21,589 A szentségit! 504 00:47:22,841 --> 00:47:26,177 Menjen a gyengélkedőbe, Gyömbérke vizsgálja meg. 505 00:47:27,429 --> 00:47:29,431 A szemüvegét! 506 00:47:33,768 --> 00:47:35,979 Mázlija van, kölyök. Tegye fel! 507 00:47:37,313 --> 00:47:40,817 Tequila helyett a legkiválóbb rangidős ügynökünk kíséri el. 508 00:47:41,109 --> 00:47:43,445 Ő most épp a New York-i irodánkban tartózkodik. 509 00:47:43,611 --> 00:47:46,114 Galahad, bemutatom Whiskey ügynököt! 510 00:47:48,908 --> 00:47:49,993 Kölyök... 511 00:47:50,285 --> 00:47:53,246 úgy tűnik, egy pipivel kavarunk majd egy rock koncerten. 512 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 A kedvenc típusú küldetésem. 513 00:47:55,957 --> 00:47:58,293 Érted küldöm a gépem, hogy vegyen fel. 514 00:48:09,512 --> 00:48:11,931 Volt már dolgunk ilyen jellegű amnéziával. 515 00:48:12,599 --> 00:48:15,852 Harry olyan, mint egy komputer, amit újra kell indítani. 516 00:48:17,479 --> 00:48:21,149 Fel kell elevenítenünk egy sokkot vagy traumát a múltjából, 517 00:48:21,316 --> 00:48:23,026 hogy aktiváljuk az emlékezetét. 518 00:48:24,152 --> 00:48:25,487 Remélem, igaza van. 519 00:48:35,497 --> 00:48:39,125 Elnézést, úgy tűnik, hogy valami probléma adódott. 520 00:48:39,292 --> 00:48:41,669 Segítség! Valaki! 521 00:48:41,836 --> 00:48:45,006 Mi a fene folyik itt? Segítség! 522 00:48:48,009 --> 00:48:49,344 Segítség! 523 00:48:50,970 --> 00:48:54,307 Ne! A rohadt életbe! 524 00:49:15,537 --> 00:49:18,581 - Engedjük ki. - Hátha működésbe lépnek az ösztönei. 525 00:49:30,885 --> 00:49:32,554 Sajnálom, de nem bírom tovább. 526 00:49:53,575 --> 00:49:55,535 - Jól van, Harry? - Mi történt? 527 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Harry, elfelejtette, hogy kicsoda. 528 00:49:58,413 --> 00:50:00,707 Azt hittük, ez felrázza az emlékezetét. 529 00:50:01,916 --> 00:50:04,752 Nézze, fiatal korában volt egy választása. 530 00:50:05,086 --> 00:50:07,589 Hogy lepkegyűjtő lesz-e vagy belép a seregbe. 531 00:50:07,755 --> 00:50:10,425 A sereget választotta. Onnan került a Kingsmanhez. 532 00:50:10,592 --> 00:50:13,469 Így lett Kingsman-ügynök magából. 533 00:50:13,636 --> 00:50:16,806 Kétlem, hogy bárki olyannak dolgoznék, aki vízbe fojtja az alkalmazottját. 534 00:50:16,973 --> 00:50:19,934 Haza akarok menni. A lepkegyűjteményemhez. 535 00:50:21,269 --> 00:50:22,729 És az anyámhoz. 536 00:50:24,397 --> 00:50:26,274 Ennél többet már nem tehetünk. 537 00:50:27,775 --> 00:50:29,277 Ideje elengednünk őt. 538 00:50:37,285 --> 00:50:39,078 ANGLIA 539 00:50:39,245 --> 00:50:42,165 Szívem, bárcsak tovább maradhatnék, de folytatnom kell a küldetésem. 540 00:50:42,332 --> 00:50:44,459 Várj, várj, várj! 541 00:50:45,501 --> 00:50:47,921 Mielőtt elmész, szeretnék mutatni valamit. 542 00:50:51,382 --> 00:50:53,635 Tudom, hogy sosem léphet JB helyébe, 543 00:50:53,801 --> 00:50:55,136 de... 544 00:50:57,305 --> 00:50:59,390 Istenem, de cuki! 545 00:50:59,557 --> 00:51:01,809 Reméltem, hogy tényleg örülni fogsz neki. 546 00:51:04,604 --> 00:51:07,106 És eggyel több okod lesz rá, hogy siess haza. 547 00:51:07,982 --> 00:51:09,317 Imádom. 548 00:51:09,484 --> 00:51:11,319 De nem kell más ok, hogy hazajöjjek. 549 00:51:18,493 --> 00:51:21,663 Ezer bocsánat! Csak a barátomat várom. 550 00:51:22,413 --> 00:51:23,998 Amint lehet, jövök haza, ígérem. 551 00:51:25,959 --> 00:51:27,961 - Meg kell mentsd a világot? - Ja. 552 00:51:28,127 --> 00:51:29,837 Hát, ha megmented a világot... 553 00:51:31,130 --> 00:51:32,674 az tudod, mit jelent? 554 00:51:32,840 --> 00:51:34,425 Igen, tudom. 555 00:51:37,679 --> 00:51:39,013 Szia, cimbi! 556 00:51:45,270 --> 00:51:47,021 Sikerült szereznem két belépőt. 557 00:51:47,772 --> 00:51:49,482 Imádni fogja Glastonburyt. 558 00:51:50,650 --> 00:51:52,527 Ez a könnyebbik fele, kölyök. 559 00:51:52,694 --> 00:51:54,529 Nézz be a kesztyűtartóba! 560 00:51:59,033 --> 00:52:02,954 Pofám leszakad, öreg! Azt hittem, Amerikában minden nagyobb. 561 00:52:03,121 --> 00:52:06,374 - Ezt kompenzálják a benga autóikkal? - Az ujjadra kell húzni. 562 00:52:07,166 --> 00:52:08,501 A végében van a nyomkövető. 563 00:52:08,668 --> 00:52:11,796 Enyhe nyomás hatására 3 másodperc után kilövődik. 564 00:52:14,173 --> 00:52:17,343 GLASTONBURY FESZTIVÁL 565 00:52:17,969 --> 00:52:20,305 Szóval, az Instagramja szerint 566 00:52:20,471 --> 00:52:23,308 Charlie ex-csaja épp a VIP bárban hesszel. 567 00:52:23,474 --> 00:52:25,143 Melyikünk cuppantja rá a nyomkövetőt? 568 00:52:25,310 --> 00:52:26,644 Karszalag? 569 00:52:27,395 --> 00:52:28,730 Oké. 570 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Mindketten közelítsük meg, 571 00:52:32,150 --> 00:52:34,152 aztán aki jobb helyzetben van, az lép. 572 00:52:34,319 --> 00:52:36,904 Nem kéne ezt vetélkedésre venni. Menjünk oda csak úgy, 573 00:52:37,071 --> 00:52:40,158 lepacsizunk, hátba veregetjük, tudod, és meg is vagyunk. 574 00:52:40,700 --> 00:52:43,536 A kezet nem nyálkahártya fedi, Töki. 575 00:52:43,703 --> 00:52:45,079 Ahogy a hátat sem. 576 00:52:45,913 --> 00:52:49,083 - Ezt nem tanították a Kingsmannél? - Mire céloz? 577 00:52:49,250 --> 00:52:51,753 A nyomkövetőknek be kell jutni a véráramba, 578 00:52:51,919 --> 00:52:55,006 ahol szabadon keringenek, hang és GPS jeleket leadva. 579 00:52:55,173 --> 00:52:58,092 A nyálkahártya az, ami az orrunkban is van, nem? 580 00:52:58,259 --> 00:53:00,178 Hogy a francba csináljam? Dugjam be az ujjam... 581 00:53:04,057 --> 00:53:05,933 Nemcsak az orrunkban van ilyen, igaz? 582 00:53:06,100 --> 00:53:08,353 - Nem, Töki, nemcsak ott. - Baszki! 583 00:53:09,103 --> 00:53:10,605 Én próbálkozom először. 584 00:53:10,938 --> 00:53:12,357 Less és tanulj, öcsi! 585 00:53:15,443 --> 00:53:16,778 Sok sikert! 586 00:53:22,700 --> 00:53:24,452 - Parancsoljon, hölgyem! - Köszönöm. 587 00:53:24,619 --> 00:53:28,039 Elnézést, kisasszony. A világért sem háborgatnám, 588 00:53:28,206 --> 00:53:30,124 de tudnom kell, hánykor lép fel. 589 00:53:30,958 --> 00:53:32,293 Nem vagyok fellépő. 590 00:53:32,794 --> 00:53:35,588 Jesszusom, mit gondolt, ki vagyok? Csak nehogy egy égő névvel jöjjön! 591 00:53:35,755 --> 00:53:37,799 Bakker, most tök hülyének érzem magam. 592 00:53:38,383 --> 00:53:41,886 Feltételeztem, hogy egy nő ilyen karizmával... 593 00:53:42,887 --> 00:53:45,973 - csak valaki fontos lehet. - Igen. 594 00:53:46,641 --> 00:53:50,436 - Köszi. - Tudom, hogy nem szándékosan akart lealázni. 595 00:53:50,603 --> 00:53:53,481 Hagyom, hogy jóvátegye, és hagyja, hogy meghívjam egy italra. 596 00:53:54,273 --> 00:53:55,608 Kövesse az ujjamat! 597 00:54:00,613 --> 00:54:04,117 - Ez mi? - Balra pöccintettem. 598 00:54:04,283 --> 00:54:07,495 - Nem Tindereznek Amerikában? - Mi van, tündérke? 599 00:54:07,662 --> 00:54:10,498 Szerintem, ez egy olyan generációs dolog. 600 00:54:10,957 --> 00:54:13,668 Azt jelenti, hogy "húzz el, vén fing!" 601 00:54:17,130 --> 00:54:18,464 Nem gond, léptem. 602 00:54:18,673 --> 00:54:20,007 Csá! 603 00:54:21,342 --> 00:54:23,010 Jövök eggyel. 604 00:54:23,177 --> 00:54:25,012 - Clara. - River. 605 00:54:25,430 --> 00:54:27,515 Basszus, már ennyi az idő?! 606 00:54:28,433 --> 00:54:30,810 Úgy lever ez a jetlag, azt se tudom, jövök-e vagy megyek. 607 00:54:31,519 --> 00:54:33,146 Szép helyen jártál? 608 00:54:33,312 --> 00:54:36,274 Dél-Amerikában. Lehúztam ott egy kis időt. 609 00:54:36,441 --> 00:54:39,694 Nyomattam a sámánnal, próbáltam összejönni az állati lelkemmel. 610 00:54:39,861 --> 00:54:41,863 - Ja. - Varjú vagyok. 611 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 Hadd találjam ki! 612 00:54:43,698 --> 00:54:45,366 - Ne. - Jaguár. 613 00:54:45,533 --> 00:54:47,535 Mi? Nem! Úristen! 614 00:54:47,702 --> 00:54:49,662 - Eltrafáltam? - Hogy találtad ki? 615 00:54:49,829 --> 00:54:52,373 Nézd, totál bejött! Tessék! 616 00:54:53,249 --> 00:54:55,042 Ino Moxo. Fekete jaguár. Tök vagány! 617 00:54:55,209 --> 00:54:58,212 Tudod, mit? Meghívlak egy italra. 618 00:55:07,054 --> 00:55:08,723 Ezt Töki küldte Glastonburyből. 619 00:55:11,058 --> 00:55:13,436 A #kékragya népszerű a Twitteren. 620 00:55:14,562 --> 00:55:16,772 Talált valami összefüggést az esetek közt? 621 00:55:16,939 --> 00:55:18,774 Csak alkalmi drogozást. 622 00:55:21,277 --> 00:55:23,237 Tudom, egy példás Statesman nem ilyen. 623 00:55:23,863 --> 00:55:25,198 De a mi Tequilánk... 624 00:55:25,781 --> 00:55:28,367 a saját, beépített rosszfiúnk. 625 00:55:29,076 --> 00:55:32,580 De nem gondolja, hogy bármi kapcsolata lehet az Aranykörhöz? 626 00:55:32,747 --> 00:55:36,250 Egy drogkartell, akik mérgezik a vevőiket? 627 00:55:36,626 --> 00:55:37,960 Semmi értelme. 628 00:55:44,926 --> 00:55:46,886 Poppy, passzolná a cukrot, kérem? 629 00:55:47,553 --> 00:55:48,888 Nem bánom. 630 00:55:49,138 --> 00:55:52,391 De ugye tudod, hogy ez nagyon ártalmas? 631 00:55:53,100 --> 00:55:55,978 Nyolcszor nagyobb függőséget okoz, mint a kokain. 632 00:55:56,145 --> 00:55:58,606 Ötször nagyobb valószínűséggel okoz halált. 633 00:55:58,773 --> 00:56:00,149 De legális... 634 00:56:00,316 --> 00:56:02,443 úgyhogy csak rajta! Tömd tele magad bátran! 635 00:56:04,111 --> 00:56:07,114 Az alkoholról és a dohányról már ne is beszéljünk! 636 00:56:07,281 --> 00:56:10,993 Aki azzal házal, az katapultál a Fortune 500-as listájába. De én? Nem! 637 00:56:11,160 --> 00:56:15,164 Itt bujkálok a világ végén. Honvágyam van. 638 00:56:15,331 --> 00:56:16,666 Mert narkóban utazok. 639 00:56:16,832 --> 00:56:20,127 Nahát, Pops! Az egészet honvágyból csinálja? 640 00:56:20,294 --> 00:56:21,796 Igen. 641 00:56:21,963 --> 00:56:24,131 Szabadságra vágyom. 642 00:56:24,298 --> 00:56:26,300 Hírnévre vágyom! 643 00:56:26,467 --> 00:56:29,595 Tavaly 250 milliárd dollár volt a profitunk. 644 00:56:29,762 --> 00:56:33,182 A világ legsikeresebb üzletasszonya vagyok, de azt se tudják, ki vagyok! 645 00:56:33,349 --> 00:56:36,310 Pops, Pops! Hamarosan megtudják. 646 00:56:36,477 --> 00:56:38,312 Igaz, köszi. 647 00:56:38,479 --> 00:56:39,814 Elnézést, ha zavarok, 648 00:56:39,981 --> 00:56:42,358 de látni kívánt, Madam Poppy? 649 00:56:42,525 --> 00:56:45,486 Bizony, Angel! Az Aranykörben 650 00:56:45,653 --> 00:56:47,697 nem vételezünk mintát az áruból, 651 00:56:47,863 --> 00:56:50,783 és nem szegjük meg a szabályokat. 652 00:56:50,950 --> 00:56:53,494 Ezért is fektettem annyi pénzt robotokba, 653 00:56:53,661 --> 00:56:58,207 mert ők sokkal rendesebbek, megbízhatóbbak az embereknél. 654 00:57:32,366 --> 00:57:35,411 ELTON JOHN BEMÉRVE BARÁT 655 00:57:46,881 --> 00:57:49,258 Sajnálom, hogy nem találtuk meg a barátaidat. 656 00:57:49,425 --> 00:57:51,344 Hát, külön utakon járunk, 657 00:57:51,510 --> 00:57:54,680 de a végén ugyanabban a célpontban kötünk ki. 658 00:57:54,847 --> 00:57:57,391 Akarod megnézni a sátram? Hátha ott vannak? 659 00:57:58,768 --> 00:58:00,102 - Persze. - Gyere! 660 00:58:05,066 --> 00:58:06,400 Húha! 661 00:58:06,734 --> 00:58:08,277 Eszméletlen! 662 00:58:09,779 --> 00:58:11,113 Gyere! 663 00:58:11,697 --> 00:58:13,949 Az a helyzet, hogy dobnom kéne egy sárgát. 664 00:58:14,533 --> 00:58:16,118 Dobhatod rám, ha akarod. 665 00:58:18,788 --> 00:58:20,122 Talán egy kicsit később. 666 00:58:20,915 --> 00:58:22,249 Egy perc, jó? 667 00:58:22,583 --> 00:58:24,919 De siess, River! 668 00:58:25,252 --> 00:58:27,922 Egész este azt várom, hogy legalább megcsókolj. 669 00:58:34,929 --> 00:58:37,973 - Szia! - Szia, kicsim! Ez rémálom. 670 00:58:39,058 --> 00:58:42,937 Le kell feküdnöm a célponttal, de csak, ha egyetértesz. 671 00:58:43,145 --> 00:58:45,106 Most csak szívatsz, ugye? 672 00:58:45,606 --> 00:58:47,483 Én mi voltam, célpontgyakorlat? 673 00:58:47,650 --> 00:58:49,944 Azért jobb, hogy őszintén bevallom neked, 674 00:58:50,111 --> 00:58:51,821 mintha megdugnám fű alatt. 675 00:58:51,987 --> 00:58:54,448 Megint egy olyan "világmegmentő" szituban vagyok. 676 00:58:54,615 --> 00:58:57,785 Hogy a faszba menti meg a világot, ha megkefélsz valakit? 677 00:58:58,285 --> 00:58:59,995 Hát, ez bonyolult történet, 678 00:59:00,162 --> 00:59:02,832 de higgy nekem, nem tenném meg, ha nem lenne muszáj. 679 00:59:06,293 --> 00:59:08,462 Szívem, kérlek, hidd el, szeretlek. 680 00:59:08,629 --> 00:59:10,965 Veled akarom leélni az életemet. 681 00:59:13,092 --> 00:59:14,427 Megkéred a kezem? 682 00:59:17,638 --> 00:59:19,473 Mert úgy megkapnád az engedélyem. 683 00:59:19,807 --> 00:59:22,643 Abban a tudatban, hogy elköteleződtünk egymás mellett. 684 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 Ebben a felállásban már nem zavarna annyira. 685 00:59:27,356 --> 00:59:29,191 Rendben, mármint... 686 00:59:29,358 --> 00:59:31,986 veled akarok lenni, de hogy közszereplő legyek, 687 00:59:32,153 --> 00:59:33,487 mint egy herceg... 688 00:59:34,405 --> 00:59:36,824 az azért tényező a munkámnál, meg minden. 689 00:59:38,576 --> 00:59:40,661 Jaj, ne már, ne csináld! 690 00:59:40,828 --> 00:59:42,747 Ezt meg kell beszélnünk rendesen. 691 00:59:42,913 --> 00:59:44,832 Csak öt percet adj, oké? 692 00:59:45,916 --> 00:59:47,835 Ne becsüld alá magad, Töki. 693 00:59:48,586 --> 00:59:50,671 Biztos bírod ennél tovább is. 694 01:00:17,198 --> 01:00:19,200 - Mi a baj? - Semmi. 695 01:00:19,784 --> 01:00:22,787 Csak úgy érzem, az állati lelkeink még nem kattantak egymásra. 696 01:00:22,953 --> 01:00:26,040 Nincs még köztük harmonikus kötelék a spirituális térben. 697 01:00:26,207 --> 01:00:28,876 - Frankón. - Ugye? 698 01:00:29,043 --> 01:00:31,378 Vagy lehetne, hogy csak... 699 01:00:32,713 --> 01:00:34,048 dugunk? 700 01:00:39,762 --> 01:00:41,096 Clara, ez most nem megy. 701 01:00:50,940 --> 01:00:52,566 De képzeld! 702 01:00:52,900 --> 01:00:55,236 A varjúm épp helyet keres, ahol fészket rakhatna. 703 01:01:39,280 --> 01:01:40,614 Szép munka, Töki! 704 01:01:40,823 --> 01:01:42,700 A nyomkövető prímán működik. 705 01:01:44,201 --> 01:01:46,787 Ne aggódjon! Ez már megvolt nekem Whiskeyvel is. 706 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Jó olyan ügynökkel dolgozni, aki érti a dolgát. 707 01:01:52,209 --> 01:01:55,629 Húha, Varjú úr, most rajtam a sor. 708 01:01:55,796 --> 01:01:58,883 Bocs, nem lehet. Van valakim. 709 01:01:59,049 --> 01:02:01,385 De édes vagy! Figyu, nekem is. 710 01:02:01,552 --> 01:02:04,972 Ami Glastóban történik, az Glastóban is marad. 711 01:02:05,681 --> 01:02:07,016 Hiába. 712 01:02:07,308 --> 01:02:08,642 Szia, Clara! 713 01:02:13,981 --> 01:02:16,483 Ez T. hercegnő telefonja. Hagyj üzenetet! 714 01:02:18,736 --> 01:02:21,572 - Motor Manor Hotel. - Kapcsolná Tilde hercegnőt? 715 01:02:22,489 --> 01:02:24,992 Éppen a komputeremet nézem, 716 01:02:25,159 --> 01:02:28,829 - és a hercegnő sajnos már kijelentkezett. - Köszönöm. 717 01:02:31,582 --> 01:02:32,917 Basszus! 718 01:03:00,194 --> 01:03:01,528 Harry! 719 01:03:03,197 --> 01:03:05,199 - Mi a helyzet? - Csak pakolok. 720 01:03:05,574 --> 01:03:08,869 Nézd a pompás pipereholmikat, amiket Merlin adott búcsúzóul. 721 01:03:09,036 --> 01:03:10,371 Próbáld ki ezt az arcszeszt! 722 01:03:11,538 --> 01:03:12,873 Ismerem, az van rajtam. 723 01:03:16,043 --> 01:03:17,378 Nem adhatja fel csak így. 724 01:03:18,462 --> 01:03:19,797 Feladnám? 725 01:03:19,964 --> 01:03:22,716 Épp ellenkezőleg! Megvalósítom az álmom. 726 01:03:22,883 --> 01:03:26,553 Ritka lepkéket kutatok majd az entomológia néhány briliáns elméjével. 727 01:03:36,397 --> 01:03:38,816 Ennyi erővel engem is felszúrhatna a falra. 728 01:03:40,234 --> 01:03:44,780 - Nálam érdekesebb pillangót sose fog találni. - Tessék? 729 01:03:44,947 --> 01:03:49,159 Mikor megismerkedtünk olyan voltam, mint egy lárva. 730 01:03:49,326 --> 01:03:52,162 A lárvákból legyek lesznek. Talán petére gondolsz. 731 01:03:52,329 --> 01:03:56,125 Jó, legyen pete. A lényeg, hogy mindenki el akart taposni. 732 01:03:57,418 --> 01:03:58,752 De maga nem. 733 01:03:58,919 --> 01:04:01,922 Maga segített hozzá, hogy hernyóvá váljak. 734 01:04:02,089 --> 01:04:03,590 Most már szárnyaim vannak. 735 01:04:04,758 --> 01:04:08,470 Magasabban repülök, mint valaha, mindez hála magának. 736 01:04:08,637 --> 01:04:11,598 Nem szeretnék gorombának tűnni, de még pakolnék és aludnék. 737 01:04:11,765 --> 01:04:14,601 Harry, nem mehet el csak így! A Kingsmannek szüksége van magára. 738 01:04:14,768 --> 01:04:16,937 Sőt, az egész világnak! 739 01:04:19,940 --> 01:04:21,358 És nekem is. 740 01:04:22,443 --> 01:04:26,947 Tökös! Bárki volt is ez a Harry, akit ismertél, sajnos eltűnt. 741 01:04:27,322 --> 01:04:28,657 Minden jót! 742 01:05:07,654 --> 01:05:08,864 Ez nem martini. 743 01:05:09,031 --> 01:05:11,992 - De, Kentuckyban ez az. - Tiszta sor. 744 01:05:20,667 --> 01:05:21,835 Rád emelem a poharam, Töki! 745 01:05:22,002 --> 01:05:24,171 A Kingsmannek épp rád van szüksége. 746 01:05:35,015 --> 01:05:37,684 Ez T. hercegnő telefonja. Hagyj üzenetet! 747 01:05:41,355 --> 01:05:44,358 - Kaphatnék még egy martinit? - Persze. 748 01:05:45,359 --> 01:05:46,693 Kösz. 749 01:05:48,153 --> 01:05:49,822 Tényleg beszélnem kell veled. 750 01:05:57,538 --> 01:06:00,374 Még sose kellettél úgy, mint most. 751 01:06:00,707 --> 01:06:02,042 Add fel! 752 01:06:33,782 --> 01:06:35,576 Kisállatkereskedés 753 01:06:36,535 --> 01:06:37,953 Tudja mit? 754 01:06:38,120 --> 01:06:40,247 Ez volt életem legjobb martinija. 755 01:06:41,415 --> 01:06:44,042 - A többi a magáé. - Kösz. 756 01:06:58,932 --> 01:07:00,058 Nyugi, semmi pánik! 757 01:07:00,225 --> 01:07:02,728 Csak gondoltam, hozok egy búcsúajándékot. 758 01:07:08,400 --> 01:07:09,776 Aranyos, nem? 759 01:07:10,944 --> 01:07:12,404 Megfogja? 760 01:07:15,449 --> 01:07:16,783 Szia! 761 01:07:25,792 --> 01:07:27,961 Lelőjem? 762 01:07:28,128 --> 01:07:30,297 - Megőrültél? - Miért? Mi a gond? 763 01:07:31,173 --> 01:07:32,507 - Nem teheted! - Mi? 764 01:07:32,674 --> 01:07:34,593 - Előbb engem lőj le! - Magát? 765 01:07:34,760 --> 01:07:35,761 Ezen nem múlik! 766 01:07:35,928 --> 01:07:37,179 Ki olyan beteg, hogy lelőjön egy kölyköt? 767 01:07:37,346 --> 01:07:40,807 És maga? Elég beteg volt hozzá, hogy megtegye! Emlékszik? 768 01:08:03,455 --> 01:08:05,123 Elég beteg volt hozzá, hogy megtegye! 769 01:08:33,193 --> 01:08:36,280 - Vaktöltény volt. - Igen, Harry! - Egy kibaszott vaktöltény! 770 01:08:36,363 --> 01:08:38,115 - Igen! - Sose bántanám Mr. Pickle-t! 771 01:08:38,782 --> 01:08:40,450 - Ez az! - Szép kort ért meg! 772 01:08:40,617 --> 01:08:42,536 Hasnyálmirigy-gyulladástól múlt ki! 773 01:08:48,166 --> 01:08:49,793 Ez nem Mr. Pickle. 774 01:08:57,050 --> 01:08:58,385 Töki. 775 01:09:00,012 --> 01:09:01,346 Helló, Harry! 776 01:09:13,900 --> 01:09:15,360 Töki. 777 01:09:20,574 --> 01:09:22,159 - Valentine-t le kell állítani. - Tudom. 778 01:09:22,326 --> 01:09:25,329 - Van egy eszköze. - Tudom, elintéztük, ne aggódjon. 779 01:09:25,495 --> 01:09:27,247 Van bőven miről beszélnünk. 780 01:09:28,206 --> 01:09:29,583 Lám, lám! 781 01:09:30,500 --> 01:09:32,544 Gondolom, lemondhatom a taxit. 782 01:09:33,420 --> 01:09:36,089 Igen. Ha nem baj... 783 01:09:37,758 --> 01:09:39,092 Merlin. 784 01:09:40,844 --> 01:09:42,763 Isten hozta... 785 01:09:42,929 --> 01:09:44,264 Galahad! 786 01:09:48,935 --> 01:09:50,771 Most, hogy az eligazítás végére értünk, 787 01:09:50,937 --> 01:09:52,272 itt egypár üdvözlő ajándék. 788 01:09:52,689 --> 01:09:54,232 Az első 789 01:09:54,399 --> 01:09:56,234 egy vadi új Kingsman óra. 790 01:09:56,401 --> 01:09:59,571 Szuper szoftver, bármit meghackel egy mikrochippel. 791 01:09:59,738 --> 01:10:02,449 Nagyon ott van. És Merlin... 792 01:10:02,616 --> 01:10:03,950 Én csináltam. 793 01:10:26,723 --> 01:10:29,059 Köszönöm, Merlin, Töki. 794 01:10:29,226 --> 01:10:31,228 - Hogy festek? - Mint... 795 01:10:31,395 --> 01:10:35,148 egy ratyi, aki itt pakolja magát, hogy szemmel dugják. 796 01:10:36,817 --> 01:10:41,321 Szóval, húzd el innen a beled, 797 01:10:41,488 --> 01:10:43,615 mielőtt kikapom a másikat is. 798 01:10:44,449 --> 01:10:47,994 Hát így kell köszönteni egy idegen látogatót, szeszkazán? 799 01:10:48,161 --> 01:10:49,496 Na, jó! 800 01:10:50,872 --> 01:10:55,127 Szopd le a déli faszomat, köcsög! 801 01:10:55,293 --> 01:10:57,587 Nem hinném, hogy ez feltétlen szükséges. 802 01:10:58,922 --> 01:11:00,340 Minden jót, uram! 803 01:11:04,594 --> 01:11:06,179 Akkor? 804 01:11:06,346 --> 01:11:08,140 Mire vártok, csajok? 805 01:11:08,598 --> 01:11:09,975 A modor... 806 01:11:11,643 --> 01:11:12,978 mutatja... 807 01:11:15,439 --> 01:11:16,815 mit érsz. 808 01:11:18,442 --> 01:11:20,026 Érti, hogy mire célzok? 809 01:11:22,279 --> 01:11:24,197 Ha nem, akkor elmagyarázom. 810 01:11:34,749 --> 01:11:37,210 Meddig fogunk még itt ácsorogni? Vagy inkább... 811 01:11:39,671 --> 01:11:41,381 Te nagy... 812 01:11:59,733 --> 01:12:01,109 Kotorjátok fel! 813 01:12:01,693 --> 01:12:05,030 Nálam a Kentucky üdvözlés egész mást jelent. 814 01:12:07,073 --> 01:12:11,119 A modor mutatja, mit érsz. 815 01:12:11,286 --> 01:12:12,913 Hadd fordítsam le ezt nektek. 816 01:12:32,557 --> 01:12:34,851 Mi a baj velem, Merlin? Nem hozott rendbe? 817 01:12:35,018 --> 01:12:37,229 Az idegpályákat újjáépítettük. 818 01:12:37,395 --> 01:12:39,898 De a mozgáskoordinációja lassan fog visszatérni. 819 01:13:00,252 --> 01:13:01,920 És a fantom pillangók? 820 01:13:02,087 --> 01:13:03,630 Előfordulhatnak ilyen esetek. 821 01:13:03,797 --> 01:13:06,967 Enyhébb zavarok. De ez hamar normalizálódik. 822 01:13:24,401 --> 01:13:26,570 Én vagyok a tornádó a kempingben. 823 01:13:26,820 --> 01:13:29,114 Az Aranykörbüszkén mutatja be... 824 01:13:29,281 --> 01:13:31,074 POPPY GYÓGYSZERGYÁR 825 01:13:31,741 --> 01:13:34,494 Tisztelt Elnök úr, Poppy Adams vagyok. 826 01:13:34,911 --> 01:13:37,872 Úgy hiszem, az ENSZ-nek nincs hatalma. 827 01:13:38,039 --> 01:13:41,042 Ezért választottam Önt, mint a szabad világ vezetőjét, e közlemény címzettjének. 828 01:13:41,710 --> 01:13:43,420 Felszólítom, hogy kezdjen tárgyalásokat 829 01:13:43,587 --> 01:13:47,257 a történelem legnagyobb szabású túszdrámájáról. 830 01:13:47,424 --> 01:13:50,343 Nemrég egy mesterséges vírust engedtünk szabadon, 831 01:13:50,510 --> 01:13:53,138 számtalan termékem mindegyikében. 832 01:13:53,555 --> 01:13:57,684 Cannabis, kokain, heroin, ópium, ecstasy... 833 01:13:57,934 --> 01:13:59,269 és kristálymet. 834 01:14:00,520 --> 01:14:03,189 Akadnak olyanok, akik már megfertőződtek. 835 01:14:03,356 --> 01:14:06,526 Erre számíthatnak az elkövetkező napokban. 836 01:14:07,360 --> 01:14:10,238 Egy rövid inkubációs időszak után 837 01:14:10,405 --> 01:14:12,073 az áldozatok az első tüneteket mutatják. 838 01:14:13,658 --> 01:14:15,619 Egy kék ragya. 839 01:14:15,785 --> 01:14:18,788 Ezután... a második stádium tünetei jönnek: 840 01:14:18,955 --> 01:14:22,375 Őrjöngés, amint a vírus bekerül az agyba. 841 01:14:22,542 --> 01:14:26,421 Ez nagyon lehangoló az áldozat és a környezete számára is. 842 01:14:27,631 --> 01:14:28,965 A 3. stádium... 843 01:14:30,216 --> 01:14:34,262 Bénulás. Az izmok katasztrofális görcsbe rándulnak. 844 01:14:34,429 --> 01:14:36,806 És amint ez átterjed a mellkasi izmokra is... 845 01:14:37,307 --> 01:14:39,643 lehetetlenné válik a légzés, 846 01:14:39,809 --> 01:14:43,980 ami nagyon csúnya halálhoz vezet 12 órán belül. 847 01:14:45,982 --> 01:14:51,112 De jó hírem van a már megfertőzött milliók számára. 848 01:14:51,279 --> 01:14:52,822 Nem muszáj így végezniük. 849 01:14:52,989 --> 01:14:55,950 Mert létezik egy ellenszer. 850 01:15:11,049 --> 01:15:14,094 Mit műveltél velem, te szemét ribanc? 851 01:15:16,221 --> 01:15:21,267 100%-ban hatásos, és azonnali kiszállítást vállalunk bárhová a világon. 852 01:15:21,434 --> 01:15:23,311 - Takarodj a szobámból! - Becsszó. 853 01:15:23,478 --> 01:15:25,188 - Tűnés! - Megteszem. 854 01:15:25,355 --> 01:15:28,692 Ha a következő feltételek teljesülnek. 855 01:15:28,858 --> 01:15:31,444 Húzz a picsába a szobámból! 856 01:15:32,737 --> 01:15:36,950 Egy: beszüntetik a drogok elleni háborút egyszer s mindenkorra. 857 01:15:37,117 --> 01:15:39,619 Az összes fajta anyagot legalizálják, 858 01:15:39,786 --> 01:15:44,749 kitaposva az utat egy új piacnak, szabályozott és megadóztatott eladásokkal, 859 01:15:44,916 --> 01:15:51,047 mint az alkoholnál. Kettő: a kollegáim és én teljes törvényi immunitást kapunk. 860 01:15:51,631 --> 01:15:56,052 Ezek teljesülvén, örömmel segítek hazánk nagyságának megőrzésében, 861 01:15:56,219 --> 01:16:00,473 felpörgetve gyengélkedő gazdaságunkat, enyhítve a bűnüldözés költségein. 862 01:16:00,640 --> 01:16:02,934 Vagy folytathatja a szemellenzős, idejétmúlt 863 01:16:03,101 --> 01:16:06,896 és őszintén szólva, szerencsétlen tilalmi rendszert, 864 01:16:07,063 --> 01:16:09,149 a tudattal, hogy vér tapad a kezeihez. 865 01:16:10,233 --> 01:16:12,652 Ments életeket. Legalizáld! 866 01:16:18,575 --> 01:16:21,077 Mondtam, hogy nem tesz jót ez a szar. 867 01:16:30,795 --> 01:16:33,506 Ki ez a Poppy Adams? A Harvard üzleti iskolájának elvégzése után 868 01:16:33,673 --> 01:16:36,843 egy ideig súlyos mentális problémákkal kezelték, 869 01:16:37,010 --> 01:16:38,928 mielőtt nyomtalanul eltűnt volna. 870 01:16:39,095 --> 01:16:44,017 Intelligens, ambiciózus, könyörtelen, semmi empátia, túlzott negédesség. 871 01:16:44,184 --> 01:16:45,185 A HARVARD EGYKORI TANÁRA 872 01:16:45,351 --> 01:16:48,354 Kiváló igazgatónak. 873 01:16:48,938 --> 01:16:51,107 Vagy egy pszichopatának. 874 01:16:51,274 --> 01:16:53,860 Az elnöknek címzett üzenet közvetítését követően 875 01:16:54,027 --> 01:16:58,698 ma kaotikusjelenetek alakultak ki a gyógyászati központok környékén. 876 01:16:58,865 --> 01:17:02,035 A kórházban egyetlen szabad hely sincs már! 877 01:17:03,369 --> 01:17:06,122 A "kék ragyát" időközben átnevezték "Táncoló kórságnak", 878 01:17:06,289 --> 01:17:09,542 miután az áldozatoknál jelentkezni kezdtek a második stádium tünetei. 879 01:17:15,340 --> 01:17:16,800 Vigyük a hűtőtankba! 880 01:17:17,300 --> 01:17:19,803 - Lefagyasszuk? - Igen. 881 01:17:19,969 --> 01:17:23,807 A fertőzött drogok okozta vírusfertőzés áldozatai 882 01:17:23,973 --> 01:17:27,519 elárasztották a kórházakat és klinikákat, miután féltik az életüket. 883 01:17:30,730 --> 01:17:33,024 A hatóságok kijárási és utazási tilalom bevezetését fontolgatják, 884 01:17:33,191 --> 01:17:35,735 miután felmérték a katasztrófa mértékét. 885 01:17:36,236 --> 01:17:37,821 Zárják be! 886 01:17:39,572 --> 01:17:42,867 Továbbra sem érkezett hivatalos válasz az elnöktől, 887 01:17:43,034 --> 01:17:45,829 aki még mindig a kialakult vészhelyzetről tárgyal. 888 01:17:47,747 --> 01:17:49,582 Készüljön egy elnöki rendelet. 889 01:17:50,667 --> 01:17:52,585 A bűnüldözés hátráljon meg. 890 01:17:52,752 --> 01:17:54,879 Úgy fogunk táncolni, ahogy ez a nő fütyül. 891 01:17:55,046 --> 01:17:57,423 Helyes. Megoldjuk a helyzetet. 892 01:17:58,341 --> 01:18:00,885 Majd úgy állítjuk be, hogy ez nem terroristákkal való tárgyalás. 893 01:18:01,052 --> 01:18:02,887 Nem, az én javaslatom az, 894 01:18:03,054 --> 01:18:07,267 hogy csak látszólag fogadjuk el a követeléseit, 895 01:18:07,433 --> 01:18:12,564 aztán hagyjuk, hogy a drogos csőcselék eltűnjön a süllyesztőben. 896 01:18:15,441 --> 01:18:16,776 Igen! 897 01:18:17,026 --> 01:18:20,864 Rántsák magukkal Poppy Adamset meg az Aranykörét! 898 01:18:21,030 --> 01:18:24,409 Nem lesz se drogos, se drogkereskedelem! Abszolút nyerő megoldás. 899 01:18:25,618 --> 01:18:28,746 De uram, itt nem csak egy maroknyi túszról van szó. 900 01:18:28,913 --> 01:18:32,208 Több százmillió halálesettel nézhetünk szembe világszerte. 901 01:18:32,375 --> 01:18:34,794 Ez a sok bűnöző csak púp a társadalom hátán. 902 01:18:35,795 --> 01:18:38,298 - Igazam van, McCoy? - Teljes mértékben, uram. 903 01:18:38,464 --> 01:18:40,300 De uram, ez... 904 01:18:40,466 --> 01:18:42,927 Mi van azokkal, akiken kísérleteznek? 905 01:18:43,094 --> 01:18:44,888 Akik önmagukat gyógyszerezik? 906 01:18:45,054 --> 01:18:47,807 A hivatásos gyógyítókkal? Gyerekekkel? 907 01:18:47,974 --> 01:18:49,475 Hagyja már ezt az álszent dumát! 908 01:18:49,642 --> 01:18:54,147 A tény az, hogy az én elnökségem alatt megnyerjük a drogháborút! 909 01:18:54,314 --> 01:18:55,648 Gratulálok, uram! 910 01:18:56,065 --> 01:18:57,734 Köszönöm! 911 01:18:59,944 --> 01:19:02,405 Ez bizony tósztot érdemel! 912 01:19:03,114 --> 01:19:05,325 Ez teljesen etikátlan, uram. 913 01:19:05,658 --> 01:19:07,285 Hallgasson már, Fox! 914 01:19:08,161 --> 01:19:09,996 McCoy, hirdessen ki statáriumot! 915 01:19:11,497 --> 01:19:14,792 Rekviráljon stadionokat, iskolákat, közösségi házakat, 916 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 rendeljen el teljes hírzárlatot! 917 01:19:16,502 --> 01:19:20,131 A hadsereget helyezzék készenlétbe a csőcselék begyűjtésére. 918 01:19:21,299 --> 01:19:25,136 Akár megszegték a törvényt, akár nem, azok az áldozatok is emberek. 919 01:19:27,430 --> 01:19:28,765 Tequila. 920 01:19:29,682 --> 01:19:31,142 Ő is remek fickó. 921 01:19:32,644 --> 01:19:33,937 És szuper ügynök. 922 01:19:34,771 --> 01:19:38,358 Aki most egy mélyhűtőben fekszik a segítségünkre várva. 923 01:19:38,524 --> 01:19:41,611 - Ezt nem tekinthetjük személyes ügynek. - Személyes? 924 01:19:42,028 --> 01:19:44,614 Nem nézhetjük tétlenül, hogy az ilyenek meghaljanak. 925 01:19:45,114 --> 01:19:47,867 Ezeknek az embereknek mi vagyunk az egyetlen reménye. 926 01:19:49,494 --> 01:19:51,162 Meg kell találnunk azt az ellenszert. 927 01:19:51,329 --> 01:19:53,706 Poppy raktárjai nagyjából bárhol lehetnek. 928 01:19:53,873 --> 01:19:55,667 Biztos nála is van valamennyi. 929 01:19:55,833 --> 01:19:57,293 Vadásszuk le Poppyt. 930 01:19:58,711 --> 01:20:00,713 Szerezzünk mintát, amit megvizsgálhatunk. 931 01:20:01,381 --> 01:20:02,715 Hátha reprodukálhatjuk. 932 01:20:03,299 --> 01:20:06,219 Bocs, hogy közbevágok. Charlie van a vonalban a csajával. 933 01:20:06,386 --> 01:20:07,845 Beadom önöknek. 934 01:20:08,721 --> 01:20:10,056 Ne parázz, fülkéből hívlak. 935 01:20:10,223 --> 01:20:14,018 Tele vagyok ocsmány kék ragyával. Miért nem szóltál? 936 01:20:14,185 --> 01:20:16,729 Csak annyit mondtál, hogy ne cuccozzak. 937 01:20:16,896 --> 01:20:19,065 Ez egy zenei fesztivál, baszki! 938 01:20:19,232 --> 01:20:23,069 A francba, basszus! 939 01:20:24,445 --> 01:20:26,406 Figyelj, el kell menned az olasz laborba. 940 01:20:26,572 --> 01:20:29,909 - Emlékszel, hogy hol síeltünk? - Igen, persze. 941 01:20:30,410 --> 01:20:33,413 Ott találkozunk. Viszem az ellenszert. 942 01:20:34,914 --> 01:20:36,249 Jó. 943 01:20:40,086 --> 01:20:41,754 A repülő felszállásra kész. 944 01:20:41,921 --> 01:20:44,382 Whiskey, Galahad, irány Olaszország! 945 01:20:48,594 --> 01:20:51,764 Le kéne játsszátok ezt a kódnév-meccset. Tisztelettel megjegyzem, uram, 946 01:20:51,931 --> 01:20:54,767 kétlem, hogy az idősebb Galahad már kész a terepmunkára. 947 01:20:55,935 --> 01:20:58,104 - Én rá gondoltam. - Hogyne. 948 01:20:58,271 --> 01:21:00,606 Ne vegye tiszteletlenségnek, 949 01:21:00,773 --> 01:21:02,775 de nélküle nem megyek sehová. 950 01:21:03,818 --> 01:21:06,446 Agy, szakismeret... 951 01:21:07,655 --> 01:21:08,990 ugrókötél? 952 01:21:11,451 --> 01:21:12,952 - Lasszó. - Tök mindegy. 953 01:21:13,661 --> 01:21:14,996 Gyerünk! 954 01:21:17,123 --> 01:21:19,959 - Rajta! Indulás! - Igen, uram! 955 01:21:22,128 --> 01:21:26,090 OLASZORSZÁG 956 01:21:32,847 --> 01:21:34,182 Idd meg! 957 01:21:44,859 --> 01:21:47,487 - Húha! - Máris hat. 958 01:21:48,321 --> 01:21:49,655 Hála istennek! 959 01:21:50,156 --> 01:21:53,534 Whiskey ügynök! Ellenszer a célpont helyszínén. 960 01:21:53,951 --> 01:21:55,286 Sok sikert! 961 01:22:03,961 --> 01:22:05,963 Állj! Itt lesz szükségünk magára, Galahad. 962 01:22:06,130 --> 01:22:07,507 Biztosítsa a vezérlőt! 963 01:22:07,673 --> 01:22:09,050 Ez jó ötletnek tűnik. 964 01:22:10,218 --> 01:22:11,844 Fentről hívom, jó? 965 01:22:23,815 --> 01:22:25,316 Azért jöttem, hogy ellenőrizzem a rendszert. 966 01:22:25,691 --> 01:22:27,068 Megnézhetném az igazolványát, kérem? 967 01:22:27,401 --> 01:22:28,736 Hogyne. 968 01:22:33,032 --> 01:22:34,367 Mi a fene ez az izé? 969 01:22:37,995 --> 01:22:39,163 Mi az ördögöt művel? 970 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 Őszintén sajnálom. 971 01:22:45,962 --> 01:22:48,089 A vezérlőben enyém a pálya. 972 01:23:07,483 --> 01:23:09,443 Tartsa itt a kabint, míg visszaérünk! 973 01:23:09,610 --> 01:23:10,945 Vettem, Töki. 974 01:23:11,112 --> 01:23:12,530 Tuti, hogy Clara itt van. 975 01:23:13,072 --> 01:23:14,407 Közelítünk. 976 01:23:19,453 --> 01:23:22,582 Harry Hart, Harry Hart. Szuper kém, szuper kém. 977 01:23:23,666 --> 01:23:26,043 Úgy tűnik, hogy van itt egy ajtó. 978 01:23:26,210 --> 01:23:27,545 Igen. 979 01:23:27,962 --> 01:23:29,213 Ez az. 980 01:23:39,765 --> 01:23:41,350 Fedezlek. 981 01:23:42,476 --> 01:23:43,811 Helló! 982 01:23:45,271 --> 01:23:46,772 Bocs, hogy késtem. 983 01:23:46,939 --> 01:23:50,276 - Nem könnyű ám titeket megtalálni. - Ki maga? 984 01:23:51,194 --> 01:23:54,780 - Az ellenszerekért jöttem. - Szingapúrnak? 985 01:23:55,698 --> 01:23:57,033 Ja. 986 01:24:00,494 --> 01:24:03,706 Maga Wu Ting Feng? 987 01:24:07,627 --> 01:24:08,961 Igen. 988 01:24:10,296 --> 01:24:12,506 Hogyhogy te még mindig élsz? 989 01:24:12,673 --> 01:24:14,634 River, hát te mit keresel itt? 990 01:24:14,800 --> 01:24:17,011 - River? - Szia, Clara! 991 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 Ami Glastóban történik, az Glastóban is marad. 992 01:24:23,100 --> 01:24:24,727 - Rohadék tetű! - Szia, Charlie! 993 01:24:24,894 --> 01:24:26,229 Kapcsold be a riasztót! 994 01:24:27,063 --> 01:24:29,565 - Szemét patkány! - Gyömbi, az ajtót! 995 01:24:29,690 --> 01:24:31,025 Gyorsan! 996 01:24:37,531 --> 01:24:38,950 Baszki! 997 01:24:39,325 --> 01:24:41,035 Galahad, jövünk! 998 01:24:41,202 --> 01:24:42,828 Lent tiszta? 999 01:24:43,746 --> 01:24:45,289 Galahad, jelentkezzen! 1000 01:24:46,249 --> 01:24:47,959 - Nyisd ki a kurva ajtót! - Bezárták. 1001 01:24:48,125 --> 01:24:49,460 Nyisd ki! 1002 01:24:51,170 --> 01:24:53,589 - Harry, bent vagyunk, indítsa! - Hess, lepkék! 1003 01:24:54,173 --> 01:24:56,384 Milyen lepkék? Ne! Csukja be a kabinajtót! 1004 01:24:56,550 --> 01:24:58,386 Indulnunk kell! Siessen! 1005 01:24:58,511 --> 01:24:59,929 Csukja már be a kurva ajtót! 1006 01:25:00,513 --> 01:25:02,014 Harry, hall engem? 1007 01:25:03,474 --> 01:25:05,268 Jól van, Harry. Kösz, haver. 1008 01:25:05,643 --> 01:25:06,978 Nyissad már! 1009 01:25:09,146 --> 01:25:10,481 - Megvan. - Kösz. 1010 01:25:34,422 --> 01:25:37,133 - Minden rendben odalent, Harry? - Abszolút. 1011 01:25:38,801 --> 01:25:40,928 RENDSZER ÁTÁLLÍTÁS 1012 01:25:42,972 --> 01:25:44,307 Helló, Töki! 1013 01:25:45,266 --> 01:25:47,143 Élvezd a menetet, tesó. 1014 01:25:56,402 --> 01:25:57,737 Basszus! 1015 01:26:06,662 --> 01:26:08,456 Egy gomb se működik. Lehalt a rendszer. 1016 01:26:08,622 --> 01:26:10,666 Minden lefagyott. Most légy okos, Töki! 1017 01:26:56,545 --> 01:26:57,880 Mi a szar ez? 1018 01:27:13,813 --> 01:27:14,980 Te jó ég! 1019 01:27:49,014 --> 01:27:50,850 Beszarok, ez nem lehet igaz! 1020 01:28:06,365 --> 01:28:07,700 ALPESI NYUGDÍJASOTTHON 1021 01:28:09,869 --> 01:28:11,537 - A jószagú úristenit! - Mi a rosseb az? 1022 01:28:11,704 --> 01:28:14,957 - Mi a fene az a doboz? - Francba! 1023 01:28:40,441 --> 01:28:44,945 Három hét óta először sikerült rendesen beszarnom. 1024 01:28:49,742 --> 01:28:51,869 Harry, jöjjön oda a vészhelyzeti találkozóponthoz! 1025 01:28:52,036 --> 01:28:53,370 Rendben. 1026 01:28:53,913 --> 01:28:55,039 Megvagytok a GPS-en. 1027 01:29:24,235 --> 01:29:27,279 Furcsa belegondolni, hogy ez a kis ampulla megmentheti a világot. 1028 01:29:27,488 --> 01:29:28,822 Hadd nézzem csak! 1029 01:29:32,826 --> 01:29:34,161 Harry. 1030 01:29:38,582 --> 01:29:39,959 Elkéstem? 1031 01:29:40,960 --> 01:29:42,294 Megvan az ellenszer. 1032 01:29:44,838 --> 01:29:46,173 Le! 1033 01:30:03,107 --> 01:30:04,483 Faszfej! 1034 01:30:04,650 --> 01:30:06,110 Kapd be! Megmentettem az életed! 1035 01:30:06,277 --> 01:30:08,279 Igen, és ebbe több millióan halnak bele! 1036 01:30:22,001 --> 01:30:24,837 Oké, fedezékbe mennek újratölteni. 1037 01:30:25,004 --> 01:30:27,006 Elintézem őket. Fedezzetek, fiúk! 1038 01:30:30,050 --> 01:30:33,554 Várj! Szerintem a másik oldalnak dolgozik. 1039 01:30:33,887 --> 01:30:35,556 Mi a franc van magával? 1040 01:30:35,723 --> 01:30:37,725 Kiütötte az agyfasz? 1041 01:30:38,475 --> 01:30:40,853 Úgy néz ki, mint aki a másik oldalnak dolgozik? 1042 01:30:41,895 --> 01:30:44,690 Harry! Megint pillangókat lát? 1043 01:30:44,857 --> 01:30:46,191 Tudom, mit látok. 1044 01:31:38,243 --> 01:31:40,079 Mázli, hogy bírta egyedül. 1045 01:31:40,746 --> 01:31:43,415 Hála a kurva égnek, hogy nem kellett erősítés! 1046 01:31:49,880 --> 01:31:52,049 Kifogytam. Jön egy csapatszállító. 1047 01:31:52,216 --> 01:31:53,550 Nálatok mi van? 1048 01:31:55,094 --> 01:31:56,428 Picsába! 1049 01:32:00,432 --> 01:32:02,017 Baszki, de sokan vagytok! 1050 01:32:05,437 --> 01:32:06,772 Hát ezek meg? 1051 01:32:07,272 --> 01:32:09,942 Ti pizsamapartira csomagoltatok, nem egy bevetésre! 1052 01:32:11,360 --> 01:32:13,529 Ők bezzeg Gatling puskákkal jönnek! 1053 01:32:14,238 --> 01:32:17,241 10 másodpercük van, hogy megadják magukat, mielőtt tüzet nyitunk. 1054 01:32:17,408 --> 01:32:19,618 - Gyerünk! - 10! 1055 01:32:21,245 --> 01:32:23,122 - 9... - Lepkecsávó! 1056 01:32:24,623 --> 01:32:27,543 - 8... - Hát, Gyömbérke valamit nagyon elcseszett. 1057 01:32:27,710 --> 01:32:29,920 - 7... - Kifogytam. 1058 01:32:30,087 --> 01:32:31,463 - 6... - Add a tied! 1059 01:32:32,005 --> 01:32:33,006 5... 1060 01:32:33,132 --> 01:32:35,134 - Harry, adja oda a kurva pisztolyt! - 4... 1061 01:32:36,927 --> 01:32:39,221 Harry, ne! 1062 01:32:43,392 --> 01:32:46,061 - Leszarom! Tűz! - Harry, a földre! 1063 01:32:53,652 --> 01:32:56,321 Baszki! Komolyan, most mi a franc baja van? 1064 01:32:56,488 --> 01:32:58,115 Direkt törte el az ampullát! 1065 01:32:58,991 --> 01:33:01,410 Tényleg elment az esze! Kezelhetetlen lett! 1066 01:33:01,577 --> 01:33:03,412 Megölt volna minket! 1067 01:33:08,459 --> 01:33:10,794 Kurvára felesleges erőfeszítés lett volna! 1068 01:33:10,961 --> 01:33:12,337 Nem kell rögtön feladni. 1069 01:33:34,109 --> 01:33:36,320 Még nem mászott ki a szarból! 1070 01:33:37,279 --> 01:33:38,697 Mindent kapcsolj ki! 1071 01:33:38,864 --> 01:33:41,867 Nem tudjuk, ki dolgozik még ellenünk a Statesmannél. 1072 01:33:42,618 --> 01:33:45,829 Az én hibám. Még nem állt készen, én erőltettem. 1073 01:33:45,996 --> 01:33:48,791 Felfedte a kártyáit. Nem hagyott volna életben. 1074 01:33:48,957 --> 01:33:50,834 Hálás lehetnél, hogy megmentettelek. 1075 01:33:51,001 --> 01:33:53,545 Megmentett? Próbálja meg ezt Whiskeyvel megbeszélni! 1076 01:34:03,806 --> 01:34:05,224 Hihetetlen! 1077 01:34:06,350 --> 01:34:08,060 - Merlin, hall engem? - Igen, Töki. 1078 01:34:08,227 --> 01:34:09,686 Whiskey halott. Lelőtték. 1079 01:34:09,978 --> 01:34:11,313 Mi történt? 1080 01:34:18,320 --> 01:34:20,322 Kereszttűzbe került. 1081 01:34:21,198 --> 01:34:23,200 Rátettem az alfa gélt. Bevisszük. 1082 01:34:23,367 --> 01:34:26,912 De vissza kell jutnom a laborba, hogy szerezzek egy másik adag ellenszert. 1083 01:34:29,748 --> 01:34:32,376 Charlie, mi történik most? Merre vagy? 1084 01:34:32,668 --> 01:34:34,253 Minden a legnagyobb rendben. 1085 01:34:34,419 --> 01:34:36,755 Bocsáss meg, Charlie. Úgy sajnálom. 1086 01:34:37,089 --> 01:34:40,717 - Kérlek, ne mondd el Poppynak, hogy engem követtek. - Nyugi, szívem. 1087 01:34:40,884 --> 01:34:42,845 Ami Olaszországban történik... 1088 01:34:45,264 --> 01:34:46,557 az ott is marad. 1089 01:34:47,766 --> 01:34:49,101 Köszönöm. 1090 01:35:02,239 --> 01:35:06,577 Merlin, változik a terv. Wu Ting Feng. Szingapúr. 1091 01:35:06,743 --> 01:35:07,911 - Ki? - Hát, ez az! 1092 01:35:08,078 --> 01:35:11,290 - Ő az egyetlen nyom. - Azt javaslom, nézzen utána, ki az. 1093 01:35:13,125 --> 01:35:14,459 Gyerünk! 1094 01:35:18,463 --> 01:35:20,591 Wu Ting Feng. Egy ügyvédi irodában asszisztens. 1095 01:35:21,216 --> 01:35:23,802 - Törjünk át a tűzfalukon. - Jó. 1096 01:35:24,970 --> 01:35:28,640 Merlin, nem akart valaha többet ennél? 1097 01:35:29,641 --> 01:35:31,059 - Komolyan? - Igen. 1098 01:35:31,226 --> 01:35:33,812 Ez életbevágó. Nélkülünk már végük lenne. 1099 01:35:33,979 --> 01:35:36,273 Tudom. De érti, mire célzok. 1100 01:35:36,440 --> 01:35:38,567 Sose vágyott terepre? 1101 01:35:38,734 --> 01:35:40,986 - Kérte, hogy vessék be? - Persze. 1102 01:35:41,278 --> 01:35:43,488 De valahányszor megüresedett egy hely, 1103 01:35:43,655 --> 01:35:46,283 Whiskey mindig ellenem szavazott. 1104 01:35:46,450 --> 01:35:48,452 - Ne! - De. 1105 01:35:48,619 --> 01:35:50,579 Várjunk! Nézzük csak. 1106 01:35:50,913 --> 01:35:53,665 Bejövő levél Poppynak az ügyvédi iroda vezetőjétől. 1107 01:35:55,250 --> 01:35:56,668 Ezek koordináták. 1108 01:36:00,172 --> 01:36:01,506 Kambodzsa? 1109 01:36:02,799 --> 01:36:05,010 Vannak felderítő drónjaik Ázsiában? 1110 01:36:05,177 --> 01:36:06,720 Persze. Máris odaküldöm őket. 1111 01:36:13,685 --> 01:36:16,313 A kormány ma felszólította az Aranykör áldozatait, 1112 01:36:16,480 --> 01:36:21,151 hogy sürgősen jelentkezzenek valamelyik ideiglenesen kialakított tábori kórházban. 1113 01:36:21,318 --> 01:36:25,697 A világ más vezetői dicsérik a módot, ahogy az elnök kezeli ezt a válságot. 1114 01:36:25,864 --> 01:36:28,367 Azta! A politika még sosem volt ennyire egyszerű. 1115 01:36:28,533 --> 01:36:31,870 - Jézusom, Fox! - Mi az? 1116 01:36:40,045 --> 01:36:41,380 Úristen! 1117 01:36:46,218 --> 01:36:49,930 Megmondtam, uram, ez mindenféle hátterű embert érinteni fog. 1118 01:36:50,097 --> 01:36:51,723 Csalódtam magában, Fox. 1119 01:36:51,890 --> 01:36:53,600 Mi több, fel vagyok háborodva. 1120 01:36:53,767 --> 01:36:59,022 Elnök úr, általában 20 órát dolgozom önnek egy nap, hét napot egy héten. 1121 01:36:59,398 --> 01:37:02,234 Lehet, hogy van, aki erre gyógyszerek nélkül is képes. 1122 01:37:02,609 --> 01:37:05,404 Számtalan ember fog meghalni. 1123 01:37:05,570 --> 01:37:07,114 Megmentheti őket, uram. 1124 01:37:08,240 --> 01:37:09,741 Ártatlan emberek, mint én. 1125 01:37:12,244 --> 01:37:13,870 Annyira nem ártatlan. 1126 01:37:44,443 --> 01:37:46,737 - Semmi vész. - Remek. 1127 01:37:52,117 --> 01:37:54,995 Jó hírem van, uraim! Hamarosan talpra fog állni. 1128 01:37:55,162 --> 01:37:56,997 Nem olyan biztos, hogy ez jó ötlet. 1129 01:37:57,164 --> 01:38:00,125 - Ezt hogy érti? - Én lőttem le Whiskeyt. Szándékosan. 1130 01:38:00,667 --> 01:38:02,919 - Mi? Miért? - Ellenünk dolgozott. 1131 01:38:03,086 --> 01:38:05,130 Amíg nem jövünk rá, miért, ne bízzunk senkiben. 1132 01:38:05,297 --> 01:38:07,174 Harry beteg. 1133 01:38:07,507 --> 01:38:09,259 Én tehetek az egészről. 1134 01:38:09,426 --> 01:38:10,761 Azt hittem, készen áll. 1135 01:38:16,141 --> 01:38:18,351 Bocs, ezt fel kell vennem. 1136 01:38:18,643 --> 01:38:21,813 Figyeljen! Ennek semmi köze az állapotomhoz. 1137 01:38:21,980 --> 01:38:24,357 Ha fennáll a veszélye, hogy kettős ügynök van köztünk, 1138 01:38:24,524 --> 01:38:28,278 vagy a Statesmannek vannak sötét tervei... 1139 01:38:29,154 --> 01:38:30,822 biztosítanunk kell ezt az akciót. 1140 01:38:31,031 --> 01:38:34,367 Mindketten tudjuk, az elnök holtan akarja látni az áldozatokat. 1141 01:38:34,785 --> 01:38:36,161 Szia, bébi! 1142 01:38:38,330 --> 01:38:39,664 Szia! 1143 01:38:41,666 --> 01:38:42,667 Baszki! 1144 01:38:42,834 --> 01:38:45,462 Nézze, bízom magában, mindig is bíztam. 1145 01:38:45,670 --> 01:38:49,633 A helyzettel van a gond. Szükségünk van a Statesman eszközeire. 1146 01:38:50,175 --> 01:38:52,135 Tudnom kell, hogy bírja-e a munkát. 1147 01:38:52,344 --> 01:38:55,514 - Miért nem hívtál fel? - Te vagy a banános srác? 1148 01:38:55,680 --> 01:38:58,517 Hamar megtaláljuk az ellenszert. Minden rendben lesz. 1149 01:38:58,683 --> 01:39:00,644 - Nézzen balra. - Az agyamnak semmi baja. 1150 01:39:00,811 --> 01:39:02,479 Nézzen jobbra. 1151 01:39:02,646 --> 01:39:05,482 Mi volt a főcím, amikor leleplezte a kémeket a Pentagonban? 1152 01:39:05,649 --> 01:39:07,692 A futball. 5:1 -re megvertük a németeket. 1153 01:39:07,859 --> 01:39:10,320 - A Thatcher elleni merénylet? - Charles és Di esküvője. 1154 01:39:10,487 --> 01:39:11,822 Hé, Björn Borg! 1155 01:39:22,499 --> 01:39:26,378 Szívem, ha hallasz, azt akarom, hogy tudd, szeretlek. 1156 01:39:26,545 --> 01:39:28,505 Ha túlleszünk ezen, és visszafogadsz, 1157 01:39:28,672 --> 01:39:31,341 veled akarok élni. Más nem számít. 1158 01:39:31,508 --> 01:39:34,010 Nem okozok csalódást. Minden rendben lesz. 1159 01:39:34,177 --> 01:39:35,554 A kedvenc énekesem. 1160 01:39:35,720 --> 01:39:37,556 Honnan a francból kéne ezt tudnom? 1161 01:39:37,764 --> 01:39:39,683 - John Denver. - Merlin! 1162 01:39:40,225 --> 01:39:41,560 Figyelik már a helyszínt? 1163 01:39:42,227 --> 01:39:44,229 Hamarosan. A megfigyelő drón egy órányira van. 1164 01:39:44,396 --> 01:39:47,065 - Addig van időnk... - A fenét, semmire sincs már időnk. 1165 01:39:47,232 --> 01:39:49,401 Azonnal indulok. Egyedül vagy magukkal. 1166 01:40:07,586 --> 01:40:08,920 Hahó! 1167 01:40:09,588 --> 01:40:10,922 Azonosítsa magát! 1168 01:40:11,089 --> 01:40:14,509 A nevem Stacey Prewitt. Ms. Poppy Adams ügyvédje vagyok. 1169 01:40:15,552 --> 01:40:17,470 Poppy, várja az ügyvédjét? 1170 01:40:17,637 --> 01:40:19,598 Ó, igen. Kérem, küldje be! 1171 01:40:19,764 --> 01:40:22,601 De ne felejtsék el újraaktiválni az aknákat. 1172 01:40:28,064 --> 01:40:29,608 Jó estét! 1173 01:40:29,774 --> 01:40:34,696 Az ügyvédem most rögtön elviszi önnek a szerződést. 1174 01:40:34,863 --> 01:40:36,323 Siessen! 1175 01:40:36,489 --> 01:40:38,700 Amint ellenjegyzi, végrehajtási rendeletté válik, 1176 01:40:38,867 --> 01:40:41,286 amiből nem hátrálhat ki, cserébe a szérumért. 1177 01:40:41,453 --> 01:40:44,497 Ad bármi garanciát rá, hogy eljuttatja a szert mindenhová időben? 1178 01:40:44,664 --> 01:40:47,042 Honnan jön az anyag, és meddig tart szétosztani? 1179 01:40:47,209 --> 01:40:49,628 Emiatt nem aggódnék. Kellő raktárkészletem van elrejtve 1180 01:40:49,794 --> 01:40:52,714 minden nagyvárosban világszerte. 1181 01:40:52,881 --> 01:40:55,008 Amint beütöm a titkos kódomat, 1182 01:40:55,175 --> 01:40:58,887 a drónflottám azonnal szétosztja az ellenszert. 1183 01:40:59,638 --> 01:41:03,725 Szóval, ne totojázzon, írja alá a szerződést, mert fogytán az időnk. 1184 01:41:06,519 --> 01:41:07,979 Ostoba ribanc! 1185 01:41:17,864 --> 01:41:19,199 Jól vagy? 1186 01:41:21,034 --> 01:41:22,869 Mi volt az a hívás lent? 1187 01:41:23,161 --> 01:41:24,663 Hagyjuk, Harry. 1188 01:41:25,497 --> 01:41:28,875 Nem vágyom együttérzésre, kioktatásra viszont nincs szükségem. 1189 01:41:32,879 --> 01:41:34,214 Kérlek. 1190 01:41:37,008 --> 01:41:39,678 Esetleg egy martinit? A régi idők emlékére? 1191 01:41:41,846 --> 01:41:43,181 Jöhet. 1192 01:41:56,027 --> 01:41:58,029 Volt egy csajom. 1193 01:42:00,532 --> 01:42:01,866 Elvesztettem. 1194 01:42:02,701 --> 01:42:04,119 Teljesen kikészültem. 1195 01:42:06,371 --> 01:42:08,623 Ha elbukik az akciónk... 1196 01:42:10,125 --> 01:42:11,459 akkor ő meghal. 1197 01:42:13,586 --> 01:42:17,799 Tudom, a Kingsman szabályzata tilt minden kapcsolatot. 1198 01:42:21,803 --> 01:42:23,138 Amikor meglőttek... 1199 01:42:23,888 --> 01:42:26,725 tippelj, mi volt az, ami utoljára átfutott az agyamon. 1200 01:42:29,269 --> 01:42:32,897 Abszolút nem jutott eszembe semmi. 1201 01:42:35,233 --> 01:42:36,901 Nem kötődöm senkihez. 1202 01:42:37,736 --> 01:42:39,988 Sehol egy keserédes emlék. 1203 01:42:40,739 --> 01:42:42,574 Nem hagytam hátra semmit. 1204 01:42:44,784 --> 01:42:46,911 Soha nem voltak barátaim... 1205 01:42:47,912 --> 01:42:49,289 sose voltam szerelmes. 1206 01:42:50,665 --> 01:42:52,459 Abban a pillanatban... 1207 01:42:52,625 --> 01:42:55,795 nem éreztem mást, csak magányt... 1208 01:42:56,254 --> 01:42:57,589 és megbánást. 1209 01:42:59,132 --> 01:43:01,634 - Sajnálom. - Nem kell. 1210 01:43:04,137 --> 01:43:06,306 Csak tudd, ha van vesztenivalód... 1211 01:43:08,641 --> 01:43:10,935 az ad értelmet az életnek. 1212 01:43:12,020 --> 01:43:13,938 Na, menjünk, mentsük meg a csajodat! 1213 01:43:15,315 --> 01:43:16,941 Hiányzott, Harry. 1214 01:43:22,155 --> 01:43:23,490 Uraim! 1215 01:43:23,782 --> 01:43:25,158 Nem szívesen rontom el a partit. 1216 01:43:25,658 --> 01:43:28,620 De mindjárt ott vagyunk, úgyhogy készüljünk. 1217 01:43:29,954 --> 01:43:31,289 Jöjjenek! 1218 01:43:40,715 --> 01:43:42,842 Ó, ez igen! 1219 01:43:52,310 --> 01:43:55,188 Helló, szépségem! Jack vagyok. Na, és te? 1220 01:43:55,355 --> 01:43:57,315 Nincs kedved egy igazi cowboyon lovagolni? 1221 01:43:57,482 --> 01:44:00,318 Van egy pár hideg söröm, és a szobatársam kimenős. 1222 01:44:00,485 --> 01:44:03,446 Olyan hangosan sikolthatod a nevem, ahogy tetszik, szivi! 1223 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Nem szívesen teszem ezt magával, Jack. 1224 01:44:06,324 --> 01:44:08,493 - Ki ez a dögös csaj? - Halott. 1225 01:44:09,077 --> 01:44:11,454 A zsaruk azt mondták, rosszkor volt rossz helyen. 1226 01:44:11,621 --> 01:44:13,498 Szia, édes! Elugrom a boltba. 1227 01:44:18,753 --> 01:44:20,296 A nevem Poppy Adams. 1228 01:44:36,896 --> 01:44:41,401 Gyömbérke! Az a rohadt lepkés alak lőtt fejbe, a kurva életbe! 1229 01:44:41,568 --> 01:44:42,902 Miért tenne ilyet? 1230 01:44:45,655 --> 01:44:47,449 Szerintem maga szúrt el nála valamit. 1231 01:44:47,949 --> 01:44:49,576 Amúgy hol a fenében van? 1232 01:44:49,742 --> 01:44:53,246 Épp Kambodzsába tart Tökivel és Merlinnel. 1233 01:44:53,413 --> 01:44:55,331 Ott van Poppy bázisa. 1234 01:44:55,498 --> 01:44:58,334 - Tökinek erősítés kell. - Igen. 1235 01:44:58,501 --> 01:45:01,379 A Silver Pony guruljon a kifutóra felszállásra készen! 1236 01:45:13,224 --> 01:45:15,643 Jól áll, Merlin! 1237 01:45:16,478 --> 01:45:17,979 Jól érzem magam benne, Töki. 1238 01:45:21,399 --> 01:45:23,443 Na, jó. Ez a magáé. 1239 01:45:24,903 --> 01:45:26,237 Ez meg a magáé. 1240 01:45:38,917 --> 01:45:40,502 Nyomja meg az "S" -t! 1241 01:45:41,461 --> 01:45:42,795 Egy aknaszedő. 1242 01:45:42,962 --> 01:45:44,297 A Statesman ajándéka. 1243 01:45:45,256 --> 01:45:46,799 - Ezek mik? - Óvatosan. 1244 01:45:47,300 --> 01:45:48,635 Azok kézigránátok. 1245 01:45:50,970 --> 01:45:52,805 Ahogy megbeszéltük, 1246 01:45:52,972 --> 01:45:54,307 ez a végjátékhoz kell. 1247 01:45:55,099 --> 01:45:56,476 Ezt magára bízom. 1248 01:46:03,274 --> 01:46:05,652 Ezt pedig rábízom... 1249 01:46:08,530 --> 01:46:09,864 magamra. 1250 01:46:32,387 --> 01:46:35,390 Az Aranykör több milliónyi áldozata 1251 01:46:36,224 --> 01:46:38,726 most lép a 3. stádiumba, azaz lebénulnak. 1252 01:46:41,521 --> 01:46:45,483 Legutóbbi közleményében az elnök azt ígérte, hogy megtesz minden tőle telhetőt 1253 01:46:45,650 --> 01:46:48,736 a tárgyalások meggyorsítására, hogy mentse az életeket. 1254 01:46:48,903 --> 01:46:52,323 De egyre nő a félelem, hogy sokak számára már túl késő lesz. 1255 01:46:52,490 --> 01:46:54,701 Gondolatainkban az áldozatokkal vagyunk. 1256 01:46:55,493 --> 01:46:56,828 Isten segítsen rajtunk. 1257 01:47:40,079 --> 01:47:43,041 Jól van. Itt most szétválunk. Bekerítő manőver. 1258 01:47:43,458 --> 01:47:44,792 Merlin, velem jön. 1259 01:47:44,917 --> 01:47:46,878 Töki, jelezz, ha a helyedre értél. 1260 01:47:55,219 --> 01:47:57,221 Ne mozduljon! 1261 01:47:58,348 --> 01:48:00,933 Ha megmozdul, végünk. 1262 01:48:09,525 --> 01:48:11,402 Szerencsére ez itt van nálam. 1263 01:48:20,119 --> 01:48:23,748 Ez a permet lefagyasztja a kioldó szerkezetet. 1264 01:48:23,915 --> 01:48:26,751 Ezzel nyerünk egy pillanatot. 1265 01:48:27,752 --> 01:48:29,962 Szóval, mire hármat számolok, 1266 01:48:30,129 --> 01:48:32,590 - szeretném kérni, hogy... - Merlin! 1267 01:48:48,564 --> 01:48:49,941 Merlin, mi a frászt művelt? 1268 01:48:50,650 --> 01:48:53,319 A közös utunk sok évvel ezelőtt kezdődött... 1269 01:48:54,445 --> 01:48:56,447 mikor az apja ugyanezt tette értünk. 1270 01:48:56,948 --> 01:48:59,450 Az utunk azzal kezdődött, hogy én hibáztam. 1271 01:48:59,617 --> 01:49:01,452 Ide a sprayt! Ez parancs. 1272 01:49:02,078 --> 01:49:03,413 Üres. 1273 01:49:03,955 --> 01:49:05,164 A pillanatnak vége. 1274 01:49:05,790 --> 01:49:07,458 Induljanak már! 1275 01:49:07,625 --> 01:49:09,919 - Nem, biztos van más megoldás. - Igaza van. 1276 01:49:10,086 --> 01:49:11,587 Első az akció. 1277 01:49:11,754 --> 01:49:14,006 - Ki nem szarja le az akciót? - Töki! 1278 01:49:14,173 --> 01:49:16,759 Most nincs idő érzelmekre. Jusson eszébe a kiképzés! 1279 01:49:16,926 --> 01:49:18,302 Vagy mind meghalunk. 1280 01:49:20,596 --> 01:49:22,140 Tegye a dolgát! 1281 01:49:22,306 --> 01:49:24,767 Tedd, amit mond! Mozgás! 1282 01:49:32,275 --> 01:49:33,609 Menjen! 1283 01:49:42,368 --> 01:49:43,369 Megtisztelő volt. 1284 01:49:45,663 --> 01:49:46,998 Sok szerencsét! 1285 01:50:24,660 --> 01:50:26,537 - Poppy, jelentkezzen! - Igen! 1286 01:50:27,246 --> 01:50:28,664 Vár egy másik ügyvédet? 1287 01:50:29,373 --> 01:50:31,542 Van itt egy fazon, aki énekel. 1288 01:50:33,377 --> 01:50:34,670 Énekel? 1289 01:50:45,973 --> 01:50:47,558 Hozzák ide! 1290 01:50:59,821 --> 01:51:01,697 Poppy, van egy kis gond. 1291 01:51:40,736 --> 01:51:42,196 Rálépett egy aknára. 1292 01:51:43,114 --> 01:51:45,283 Kiküldenétek valakit, hogy takarítsa el? 1293 01:51:47,243 --> 01:51:48,619 Halló? 1294 01:52:05,094 --> 01:52:07,972 Basszus, megtámadtak. Ötös kód, ötös kód! 1295 01:52:08,973 --> 01:52:11,142 Pattanjatok fel! Őrizzétek az ajtót! 1296 01:52:12,435 --> 01:52:14,645 Sir Elton, maradjon itt! Megtámadtak minket! 1297 01:52:17,440 --> 01:52:19,483 - Ez valami mentőakció? - Lehet. 1298 01:52:20,443 --> 01:52:21,736 Ez az! 1299 01:52:23,571 --> 01:52:25,323 Szerda, szerda 1300 01:52:25,489 --> 01:52:27,158 Szerda, szerda 1301 01:52:27,325 --> 01:52:29,577 Szerda, szerda 1302 01:52:29,744 --> 01:52:31,579 Szerda este minden rendbe' 1303 01:52:32,914 --> 01:52:36,000 - Az eredetiben nem szombat van? - Milyen nap van ma? - Szerda. 1304 01:52:36,167 --> 01:52:37,501 Pontosan! 1305 01:53:18,292 --> 01:53:20,336 - Nyugi, Elton! - Kapd be! 1306 01:53:32,264 --> 01:53:34,475 - Ott marad, Elton! - Húzz a faszba! 1307 01:53:34,642 --> 01:53:36,644 Vagy rábaszol! 1308 01:54:11,429 --> 01:54:12,763 Durva! 1309 01:55:12,073 --> 01:55:14,241 Basszus! Ezt tüntesd el, de gyorsan! 1310 01:55:16,243 --> 01:55:17,578 A táskát! 1311 01:55:22,333 --> 01:55:25,294 Most elárulja nekem, hogy mi a titkos jelszó. 1312 01:56:56,093 --> 01:56:57,636 Gyerünk, Jet! Ügyes kislány! 1313 01:57:04,101 --> 01:57:06,478 Rohadt élet! 1314 01:57:32,671 --> 01:57:37,676 ELTON JOHN BEMÉRVE BARÁT 1315 01:57:37,843 --> 01:57:39,220 El az útból, Elton! 1316 01:57:40,262 --> 01:57:43,349 - Ne mozduljon! Engem nem bánthat. - Köszönöm. 1317 01:58:03,285 --> 01:58:04,995 KAR MEGHEKKELVE 1318 01:58:21,720 --> 01:58:23,055 Kapd be, Poppy! 1319 01:58:23,639 --> 01:58:25,015 Kapd be, Poppy! 1320 01:58:25,599 --> 01:58:27,601 Te kapd be, Elton! 1321 01:58:29,103 --> 01:58:31,689 Végezz Elton Johnnal! 1322 01:58:34,858 --> 01:58:35,859 Anyád! 1323 01:58:38,195 --> 01:58:39,822 Elton, fogja a golyót! 1324 01:58:49,415 --> 01:58:53,002 - Köszönöm. - Menjen, mentse meg a világot! 1325 01:58:53,168 --> 01:58:55,796 Ha megmentem, kaphatok két jegyet a koncertjére? 1326 01:58:55,963 --> 01:58:59,717 Mókuskám, ha megmenti a világot, tőlem a színpadon is ülhet. 1327 01:59:08,058 --> 01:59:09,727 Kapd be! 1328 01:59:12,896 --> 01:59:15,232 - Idő van. - Ne! 1329 01:59:20,988 --> 01:59:21,989 Bennie, Bennie! 1330 01:59:22,656 --> 01:59:24,658 - Kapd el őket! - Megvan. 1331 01:59:25,659 --> 01:59:26,994 Öld meg, Bennie! 1332 01:59:27,286 --> 01:59:30,289 Gyere! Lábhoz! Jó fiú! Gyere! 1333 01:59:37,087 --> 01:59:40,090 - Mondd meg a kódot! - Nem, még nem végeztünk. 1334 01:59:46,180 --> 01:59:50,017 Az a mázlid, hogy egyikünk tudja, mit jelent úriembernek lenni. 1335 01:59:55,731 --> 01:59:57,066 Hadd legyek fair. 1336 02:00:43,695 --> 02:00:45,030 Add meg a kódot! 1337 02:00:45,114 --> 02:00:46,907 Hiába. 1338 02:00:47,074 --> 02:00:48,409 Csak Poppy tudja. 1339 02:00:49,076 --> 02:00:50,744 Akkor számomra semmi hasznod. 1340 02:00:51,412 --> 02:00:54,873 Egyébként sokkal inkább vagyok úriember, mint te valaha is leszel. 1341 02:00:56,041 --> 02:00:58,293 De most alább adok belőle. 1342 02:00:59,711 --> 02:01:01,296 Ezt a Kingsmanért kapod. 1343 02:01:02,047 --> 02:01:03,549 A barátomért, Brandonért. 1344 02:01:04,508 --> 02:01:06,176 És Roxyért. 1345 02:01:06,343 --> 02:01:07,761 Meg JB-ért. 1346 02:01:10,139 --> 02:01:11,598 És Merlinért. 1347 02:01:13,308 --> 02:01:14,893 Jó éjt, tesó! 1348 02:01:41,420 --> 02:01:43,297 Helló, fiúk! 1349 02:01:43,714 --> 02:01:45,132 Most megadja nekünk a kódot. 1350 02:01:47,050 --> 02:01:48,385 Vagy mi lesz? 1351 02:01:48,594 --> 02:01:53,182 Nem tűnnek olyan úriembereknek, akik bántanának egy hölgyet. 1352 02:01:56,226 --> 02:01:58,854 Talán nem. Nevezzen régimódinak, 1353 02:01:59,021 --> 02:02:01,148 de a népirtást nem tartom hölgyhöz illőnek. 1354 02:02:01,315 --> 02:02:03,942 Na, elég a bájcsevejből. 1355 02:02:06,403 --> 02:02:08,697 - Ide a kódot! - Máris. 1356 02:02:08,864 --> 02:02:10,949 Nem, nem fog menni. 1357 02:02:21,168 --> 02:02:22,503 Heroin. 1358 02:02:22,794 --> 02:02:26,215 Ahonnét én jövök, sokakat tönkretett ez a szar, amit árul. 1359 02:02:27,382 --> 02:02:29,009 De a magáé még halálosabb. 1360 02:02:29,593 --> 02:02:33,305 És az benne a legszebb, hogy nemsokára elveszti az önkontrollját. 1361 02:02:33,472 --> 02:02:37,017 A kollegánk, Merlin, nyugodjék békében... 1362 02:02:37,184 --> 02:02:39,436 szintetizálta a maga szörnyű kis formuláját 1363 02:02:39,603 --> 02:02:43,899 és felpörgette a hatását. Szóval, amondó vagyok, hogy úgy 8 perce van, 1364 02:02:44,066 --> 02:02:46,693 mielőtt beáll a bénulás és leáll a légzése. 1365 02:02:46,860 --> 02:02:50,989 - De persze, ezt maga jól tudja. - Íme az ajánlatunk. 1366 02:02:51,156 --> 02:02:54,159 Világszerte teríti az ellenszert, és maga is kaphat belőle. 1367 02:02:54,326 --> 02:02:56,370 Meg kell adnom a kódot, hogy élhessek? 1368 02:02:56,537 --> 02:02:59,706 Nyuszi, olyan okos vagy! Nekem kéne dolgoznod. 1369 02:02:59,873 --> 02:03:01,416 Na, halljuk a kódot! 1370 02:03:02,626 --> 02:03:06,171 Miért ne? A szerződést mindjárt aláírják. 1371 02:03:06,338 --> 02:03:07,965 Na, mindegy. 1372 02:03:08,757 --> 02:03:10,968 "Viva las vegák." 1373 02:03:12,094 --> 02:03:13,428 Érted? 1374 02:03:13,804 --> 02:03:16,348 "Viva las..." 1375 02:03:18,892 --> 02:03:20,727 Gyere, smacizz egyet velem! 1376 02:03:21,687 --> 02:03:23,522 Bejössz. 1377 02:03:25,816 --> 02:03:27,818 Tartok tőle, hogy ez elég esélytelen. 1378 02:03:46,795 --> 02:03:48,380 ELHALÁLOZOTT 1379 02:03:50,048 --> 02:03:52,509 Aranylövés. Túladagoltad. 1380 02:03:52,676 --> 02:03:54,011 Tényleg? 1381 02:03:54,469 --> 02:03:58,056 Igazából nincs annyi tapasztalatom ezekkel a drogokkal, mint hiszik. 1382 02:03:58,682 --> 02:04:00,017 Reméljük, jó a kód. 1383 02:04:03,687 --> 02:04:07,190 "Viva las..." 1384 02:04:07,357 --> 02:04:08,692 Na? 1385 02:04:12,154 --> 02:04:13,488 Ne mozdulj, kölyök! 1386 02:04:13,655 --> 02:04:16,491 Ha bármilyen trükkel próbálkozol, ráküldöm az áramot! 1387 02:04:17,701 --> 02:04:20,203 Na, ide a fegyvereket, fiúk! Csúsztassátok ide őket! 1388 02:04:26,043 --> 02:04:29,880 Whiskey! Egy csónakban evezünk. Volt egy fejsérülésed. 1389 02:04:30,047 --> 02:04:34,051 Harryvel is ugyanez történt. Ez csak valami agyi gebasz. 1390 02:04:34,217 --> 02:04:37,054 Nem, nincs semmi gebasz az agyammal. 1391 02:04:37,721 --> 02:04:39,056 És tudod, mit? 1392 02:04:39,222 --> 02:04:42,517 Ha jól sejtem, ugyanez igaz a barátodra, Harryre is. 1393 02:04:43,060 --> 02:04:45,687 Bár elég kifinomultak az ösztönei, azt meg kell hagyni. 1394 02:04:45,854 --> 02:04:47,230 Maradjatok veszteg, 1395 02:04:47,397 --> 02:04:49,566 vagy olyan apróra szecskázom, hogy hazaviheted vödörben, 1396 02:04:49,733 --> 02:04:52,402 és még a másik spanod, Merlin morzsái is beleférnek. 1397 02:04:53,695 --> 02:04:56,365 Nahát, ez kurva jó! Tényleg az elnöknek dolgozol? 1398 02:04:56,782 --> 02:04:58,116 Annak a seggfejnek? 1399 02:04:59,409 --> 02:05:03,288 Egy fenét! Ez nálam elvi kérdés, ügynök. 1400 02:05:03,455 --> 02:05:05,415 Ha nincs több drogos... 1401 02:05:06,124 --> 02:05:08,960 akkor a Statesman részvényárfolyama kilő. 1402 02:05:10,587 --> 02:05:13,465 Szóval, ezek az elveid? Dőljön a lé? 1403 02:05:13,965 --> 02:05:17,260 Az ügynökségeink dolga a béke fenntartása, az ártatlanok védelme. 1404 02:05:17,427 --> 02:05:19,429 Akarod tudni, ki volt ártatlan? 1405 02:05:19,596 --> 02:05:22,307 A középiskolai szívem csücske. 1406 02:05:22,933 --> 02:05:24,267 Életem nagy szerelme. 1407 02:05:24,976 --> 02:05:26,603 Aki a kisfiamat várta. 1408 02:05:27,771 --> 02:05:29,314 Most annyi idős lenne, mint te, 1409 02:05:29,773 --> 02:05:31,608 ha az anyja nem kerül kereszttűzbe, 1410 02:05:31,775 --> 02:05:35,737 amikor két betépett hibbant úgy döntött, hogy épp kirabol egy kisboltot. 1411 02:05:38,407 --> 02:05:40,826 A világ anélkül a két ember nélkül... 1412 02:05:41,618 --> 02:05:43,787 határozottan békésebbnek tűnik. 1413 02:05:44,955 --> 02:05:46,289 Aki megszegi a törvényt... 1414 02:05:46,957 --> 02:05:48,792 az megfizet érte. 1415 02:05:49,626 --> 02:05:51,294 Csakhogy megszabadulunk... 1416 02:05:51,670 --> 02:05:53,797 mindnyájuktól! 1417 02:05:58,677 --> 02:06:01,138 Ezért kell elszabotálnom ezt az ügyet. 1418 02:06:02,097 --> 02:06:05,475 Na, csúsztassa ide szépen, Galahad ügynök. 1419 02:06:10,480 --> 02:06:11,815 Köszönöm. 1420 02:06:12,107 --> 02:06:13,442 Tudja mit, Harry? 1421 02:06:14,025 --> 02:06:15,360 Van ebben ráció. 1422 02:06:17,988 --> 02:06:21,116 Sőt, szuper ötletnek hangzik. 1423 02:08:37,961 --> 02:08:41,798 Na erre tegyél alfa gélt, pöcsfej! 1424 02:08:51,975 --> 02:08:53,476 "Viva las vegák." 1425 02:08:55,687 --> 02:08:56,813 Ezzel előtted tisztelgünk, Merlin. 1426 02:08:56,980 --> 02:09:00,317 ELLENSZER FELSZABADÍTVA 1427 02:09:12,329 --> 02:09:15,040 Mindenki számára ünnepnap ez a mai, miután milliók örvendeznek, 1428 02:09:15,332 --> 02:09:18,501 hogy ők maguk, illetve szeretteik megmenekültek a haláltól. 1429 02:09:30,847 --> 02:09:33,141 Az Aranykör-féle ellenszerszétosztása folyamatosan zajlik, 1430 02:09:33,308 --> 02:09:35,018 és a tábori kórházak lassan kiürülnek, 1431 02:09:35,185 --> 02:09:38,355 miután az áldozatok gyógyultan hazatérnek az otthonukba. 1432 02:09:59,709 --> 02:10:01,878 Gyerünk, Liam! 1433 02:10:02,045 --> 02:10:04,381 Igen! Igen! Igen! 1434 02:10:10,095 --> 02:10:11,554 - Szeretlek, öcsém! - Szeretlek! 1435 02:10:11,721 --> 02:10:13,723 Nem nyúlok ahhoz a szarhoz soha többé! 1436 02:10:17,060 --> 02:10:18,395 Mi történt? 1437 02:10:19,771 --> 02:10:21,940 - Lemaradtam valamiről? - Mondhatjuk. 1438 02:10:22,107 --> 02:10:26,027 Tequila, azt javaslom, hogy mostantól maradj a piánál. 1439 02:10:28,780 --> 02:10:33,576 Az elnök maga szentesítette több százmillió emberhalálát... 1440 02:10:34,411 --> 02:10:36,246 és hazudott az országnak. 1441 02:10:37,580 --> 02:10:40,208 Büszkén indítványozom a felelősségre vonását, 1442 02:10:40,375 --> 02:10:44,546 és megteszek minden tőlem telhetőt a hatalom zökkenőmentes átadásáért. 1443 02:10:45,755 --> 02:10:49,634 E történelmi alkalom emlékére vásároltunk... 1444 02:10:50,927 --> 02:10:52,637 egy szeszfőzdét Skóciában. 1445 02:10:54,264 --> 02:10:55,598 Ez megmutatja a világnak, 1446 02:10:55,765 --> 02:11:00,395 hogy a Kingsman is beszáll a szeszbizniszbe. 1447 02:11:01,146 --> 02:11:02,939 Korábban csak rokonok voltunk... 1448 02:11:03,606 --> 02:11:06,985 most már testvérek, akik fej-fej mellett harcolnak. 1449 02:11:07,944 --> 02:11:10,947 Minden erőforrásunk most már a tiétek is. 1450 02:11:11,114 --> 02:11:12,449 Újjáépülhettek! 1451 02:11:13,450 --> 02:11:16,453 Ja, mer' a szarból is aranyat csináltok. 1452 02:11:16,619 --> 02:11:18,747 Tequila ügynök! Ez egy hivatalos ülés. 1453 02:11:18,913 --> 02:11:21,750 - Hol a nyakkendő meg a zakó? - Bocs, uram. 1454 02:11:21,916 --> 02:11:25,587 Talán a Kingsman-fiúk kicsit gatyába rázzák. 1455 02:11:26,629 --> 02:11:28,131 Az egyesülésünkre! 1456 02:11:29,174 --> 02:11:30,508 Az egyesülésünkre! 1457 02:11:34,304 --> 02:11:36,014 Az utolsó napirendi pontunk. 1458 02:11:37,015 --> 02:11:41,936 Megtiszteltetésnek vennénk, ha az egyikük lenne a mi új Whiskey ügynökünk. 1459 02:11:42,103 --> 02:11:46,608 Ja, ez a dupla Galahados buli kurvára bonyolult nekünk. 1460 02:11:48,151 --> 02:11:49,486 Hát, megtisztelő... 1461 02:11:51,988 --> 02:11:53,323 Champ! 1462 02:11:54,824 --> 02:11:56,826 Szívesen ringbe szállnék. 1463 02:12:01,164 --> 02:12:02,499 Rendben. 1464 02:12:03,541 --> 02:12:04,876 Statesmen, szavazzunk! 1465 02:12:08,004 --> 02:12:09,547 Úgy tűnik, megcsíptük a csajt. 1466 02:12:10,006 --> 02:12:11,341 Foglaljon helyet! 1467 02:12:15,804 --> 02:12:17,347 Whiskey ügynökre! 1468 02:12:17,514 --> 02:12:18,890 Whiskey ügynökre! 1469 02:12:26,189 --> 02:12:27,524 Proszit! 1470 02:12:32,362 --> 02:12:34,572 Biztos, hogy nem nézek ki úgy, mint egy pöcs? 1471 02:12:37,408 --> 02:12:38,743 Nézz a tükörbe! 1472 02:12:44,582 --> 02:12:45,917 Mit látsz? 1473 02:12:46,084 --> 02:12:49,337 Valakit, aki bámul ki a fejéből, mert nem érti, hogy mi a franc történik. 1474 02:12:50,880 --> 02:12:52,549 Akit én látok, az nemes... 1475 02:12:54,717 --> 02:12:56,052 bátor... 1476 02:12:56,719 --> 02:12:58,054 és lojális. 1477 02:12:58,596 --> 02:13:00,723 És kiteljesítette önmagát. 1478 02:13:02,559 --> 02:13:04,727 Valami jót kezdett az életével. 1479 02:13:06,104 --> 02:13:08,189 Mindent magának köszönhetek, Harry. 1480 02:13:09,440 --> 02:13:10,775 Köszönöm. 1481 02:13:11,067 --> 02:13:12,402 Szóra sem érdemes. 1482 02:13:13,444 --> 02:13:14,779 Felkészült? 1483 02:13:17,448 --> 02:13:19,409 Nincs bennem semmi kétség. 1484 02:14:11,252 --> 02:14:13,963 Ahogy azt az egyik Kingsman alapítónk mondta egyszer: 1485 02:14:14,130 --> 02:14:15,423 ez még nem a vége. 1486 02:14:16,132 --> 02:14:18,801 Még csak nem is a vég kezdete. 1487 02:14:19,344 --> 02:14:23,723 Hanem talán ez a kezdet vége. 1488 02:14:24,432 --> 02:14:25,767 Éljen! 1489 02:20:54,697 --> 02:20:55,698 Magyar szöveg: Pataricza Eszter és Heltai Olga 1490 02:20:55,781 --> 02:20:56,782 Forgalmazza a Forum Hungary