1 00:00:15,310 --> 00:01:06,310 @JadViE Studio - SystemTN 2 00:01:06,310 --> 00:01:13,570 ĐẶC VỤ KINGSMAN 2 TỔ CHỨC HOÀNG KIM 3 00:01:24,190 --> 00:01:25,230 Eggy. 4 00:01:28,110 --> 00:01:30,030 Tao đi chung xe nhé? 5 00:01:34,490 --> 00:01:38,040 CHARLIE HESKETH ỨNG CỬ VIÊN KINGSMAN ĐÃ BỊ LOẠI 6 00:01:39,700 --> 00:01:40,790 Charlie? 7 00:01:44,500 --> 00:01:45,750 Thật trớ trêu, phải không? 8 00:01:46,880 --> 00:01:49,170 Mày trông như một quý ông, còn tao như thằng bụi đời. 9 00:01:50,380 --> 00:01:52,340 Nếu là mày, tao sẽ mở khóa xe đấy. 10 00:02:11,740 --> 00:02:13,360 Pete, ra khỏi đây thôi! 11 00:02:35,880 --> 00:02:37,470 Mày nghĩ trò này vẫn dùng được à? 12 00:02:38,800 --> 00:02:40,140 Mày lạc hậu rồi đó. 13 00:03:26,600 --> 00:03:27,480 Mẹ kiếp! 14 00:05:37,770 --> 00:05:39,530 Xử nó! 15 00:05:50,250 --> 00:05:52,620 Merlin! Cảnh báo Mã Tím. Tài xế của tôi bị hạ rồi. 16 00:05:52,870 --> 00:05:54,580 Cho phép tôi thổi bay lũ khốn này. 17 00:05:55,000 --> 00:05:55,830 Từ chối. 18 00:05:56,040 --> 00:05:57,630 Không kiểm soát được. 19 00:05:58,340 --> 00:05:59,710 Thẳng tiến hướng Nam, tôi đang dọn đường đây. 20 00:06:43,340 --> 00:06:44,380 Khỉ thật! 21 00:06:50,930 --> 00:06:52,100 Merlin, tôi đang đi vào công viên Hyde. 22 00:06:52,220 --> 00:06:53,640 Tôi dùng được chưa? 23 00:06:57,600 --> 00:06:58,360 Merlin! 24 00:06:58,690 --> 00:07:00,610 Xác nhận vào vùng tối. Cho phép khai hỏa. 25 00:07:00,730 --> 00:07:01,730 Ơn trời, chịu cho dùng rồi! 26 00:07:17,790 --> 00:07:20,130 Không có thời gian nghỉ đâu. Cảnh sát ngay sau cậu đấy. 27 00:07:20,630 --> 00:07:22,710 Cậu có 30 giây trước khi họ đến chỗ cậu. 28 00:07:22,840 --> 00:07:24,710 Hãy đi thẳng đến Điểm Hẹn Thiên Nga. 29 00:07:36,020 --> 00:07:38,350 Merlin, ông biết là tôi không có kính chắn gió đấy chứ? 30 00:07:38,520 --> 00:07:41,440 Hình như tôi nhớ hồi huấn luyện cậu nhịn thở giỏi lắm mà. 31 00:09:20,460 --> 00:09:21,660 Vụ này không phải trả thù. 32 00:09:21,830 --> 00:09:23,630 Charlie đã có thể giết cậu ngay lập tức. 33 00:09:23,830 --> 00:09:27,000 Nói không phải khoe, nhưng là tôi dạy cậu ta đủ tốt để không làm hỏng việc đó. 34 00:09:27,130 --> 00:09:29,460 Merlin, tôi xin lỗi, họp hành phải để mai thôi. 35 00:09:29,670 --> 00:09:30,970 Tối nay tôi có một bữa tối... 36 00:09:31,090 --> 00:09:33,380 mà nếu bỏ lỡ, cứ cho là Charlie thà giết tôi đi còn hơn. 37 00:09:33,470 --> 00:09:35,510 Nếu cậu không thể đợi đến khi cảnh sát rút khỏi đó... 38 00:09:35,640 --> 00:09:37,310 thì có lối ra khác ở trong góc. 39 00:09:37,430 --> 00:09:39,470 LỐI RA 40 00:09:47,900 --> 00:09:48,780 Chết tiệt. 41 00:09:50,610 --> 00:09:52,360 Bữa tối đó quan trọng tới mức nào? 42 00:09:57,240 --> 00:09:58,410 Để tôi cho ông thấy. 43 00:10:21,930 --> 00:10:24,890 GALAHAD CHO PHÉP TRUY CẬP 44 00:10:43,660 --> 00:10:45,040 Thật là xui xẻo! 45 00:10:49,290 --> 00:10:50,550 Em yêu. 46 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Anh về rồi đây! 47 00:10:53,050 --> 00:10:54,010 Em ở đây. 48 00:11:00,720 --> 00:11:02,430 Có chuyện quái gì vậy? 49 00:11:02,680 --> 00:11:05,520 Đó là một câu chuyện dài đáng được thưởng một nụ hôn. 50 00:11:06,480 --> 00:11:08,400 Giờ thì đến JB cũng chả dám hôn anh. 51 00:11:10,610 --> 00:11:12,940 Nếu em thật sự yêu anh, chỉ một nụ hôn nhẹ thôi. 52 00:11:17,160 --> 00:11:18,280 Em định làm thật à? 53 00:11:18,530 --> 00:11:19,410 Vâng. 54 00:11:19,620 --> 00:11:21,240 Giờ đó mới gọi là tình yêu thật sự đấy. 55 00:11:21,410 --> 00:11:23,330 Tuyệt vời. Anh đi thay đồ đây. 56 00:11:25,660 --> 00:11:28,750 Chúc mừng sinh nhật cậu! 57 00:11:32,960 --> 00:11:35,260 Và Tilde tự làm cái bánh đó cho cậu đấy, bạn hiền. 58 00:11:36,840 --> 00:11:38,380 Thợ bánh hoàng gia bận. 59 00:11:39,470 --> 00:11:40,970 Im đi, Brandon. 60 00:11:41,220 --> 00:11:43,430 Nhất là nếu anh muốn cái này. 61 00:11:44,180 --> 00:11:45,470 Có phải hàng Thụy Điển xin không đó? 62 00:11:45,640 --> 00:11:46,390 Chuẩn. 63 00:11:46,640 --> 00:11:49,650 Không. Tớ không uống thứ đó đâu. Lần trước ở đây, tớ say bét ra. 64 00:11:49,770 --> 00:11:51,480 Ừ, nhưng là vì tửu lượng của cậu kém, Jamal. 65 00:11:53,020 --> 00:11:55,650 Không, em yêu. Anh không uống. Đừng rót cho anh, cảm ơn. 66 00:11:55,860 --> 00:11:57,820 Sao thế? Có chuyện gì vậy, anh bạn? 67 00:11:58,030 --> 00:12:00,200 Tối mai tớ ra mắt bố mẹ cô ấy lần đầu. 68 00:12:01,620 --> 00:12:03,450 Tớ muốn tạo ấn tượng tốt, sao nào? 69 00:12:03,740 --> 00:12:07,080 À, Jamal, cậu có trông JB cho bọn tớ tối mai được không? 70 00:12:07,540 --> 00:12:09,420 Xin lỗi, chiến hữu, mai tớ phải trông bà. 71 00:12:09,750 --> 00:12:10,790 Nhưng Liam rảnh đấy. 72 00:12:11,080 --> 00:12:11,880 Thế à? 73 00:12:12,170 --> 00:12:13,920 Không được, anh bạn. Tớ bị dị ứng chó. 74 00:12:14,130 --> 00:12:15,000 Xạo sự. 75 00:12:15,250 --> 00:12:16,260 Sợ chó thì đúng hơn. 76 00:12:17,550 --> 00:12:19,430 Còn lại cậu, Brandon. Tối mai cậu làm gì? 77 00:12:19,630 --> 00:12:22,260 Rồi, tớ sẽ trông chó cho cậu, nhưng với một điều kiện. 78 00:12:22,640 --> 00:12:23,600 Là gì? 79 00:12:23,850 --> 00:12:25,310 - Cậu phải uống với bọn tớ. - Phải. 80 00:12:25,810 --> 00:12:27,680 Phải uống thôi, anh yêu. Phải uống thôi. 81 00:12:27,890 --> 00:12:29,190 Brandon, chúc mừng sinh nhật! 82 00:12:29,980 --> 00:12:31,100 Chúc mừng sinh nhật. 83 00:12:31,480 --> 00:12:32,560 - Tuyệt. - Cạn ly. 84 00:12:33,110 --> 00:12:34,150 Khỉ thật. 85 00:12:37,280 --> 00:12:39,990 Ma túy của tôi ở khắp mọi nơi. 86 00:12:42,110 --> 00:12:43,620 Tôi chưa bao giờ thích chúng... 87 00:12:43,950 --> 00:12:48,040 nhưng tôi đang ở đây. Điều hành tập đoàn ma túy lớn nhất thế giới. 88 00:12:49,290 --> 00:12:53,630 Điều buồn nhất là phải sống ở một nơi khỉ ho cò gáy. 89 00:12:56,210 --> 00:12:59,760 Anh biết đấy, những phế tích này thực chất chưa được khai phá. 90 00:13:00,050 --> 00:13:02,840 Tôi chỉ thêm vào vài chi tiết để đở nhớ nhà thôi. 91 00:13:03,010 --> 00:13:04,100 Lãnh Địa Poppy 92 00:13:04,260 --> 00:13:07,930 Tôi lớn lên trong sự hoài niệm thập niên 50 kỳ diệu. 93 00:13:08,060 --> 00:13:11,640 Phim Grease, Amencan Graffiti, Happy Days. 94 00:13:11,850 --> 00:13:12,810 QUÁN ĂN CỦA POPPY 95 00:13:13,020 --> 00:13:14,400 Tôi nói lạc đề mất rồi. 96 00:13:14,730 --> 00:13:18,360 Điều anh cần hiểu là phải làm việc chăm chỉ và khôn ngoan thế nào... 97 00:13:18,530 --> 00:13:21,860 để đạt vị thế độc quyền toàn cầu... 98 00:13:21,950 --> 00:13:23,780 trong việc buôn bán ma túy. 99 00:13:24,370 --> 00:13:27,450 Và tất cả là công của tôi. Không phải mèo khen mèo dài đuôi đâu... 100 00:13:27,580 --> 00:13:30,700 tôi chỉ nghĩ việc những người mới tuyển hiểu được lịch sử... 101 00:13:30,830 --> 00:13:33,750 của Tổ Chức Hoàng Kim là cực kỳ quan trọng. 102 00:13:38,380 --> 00:13:41,340 Nên, gắn bó lâu dài, nhé? 103 00:13:42,130 --> 00:13:45,090 Charles, anh nghĩ bạn anh đây có xứng đáng gia nhập không? 104 00:13:45,720 --> 00:13:48,560 Cô Poppy, tôi sẽ không đưa cậu ấy từ xa đến nếu tôi không nghĩ thế. 105 00:13:48,680 --> 00:13:50,600 Xuất sắc. Chà, hai người đói không? 106 00:13:50,680 --> 00:13:51,730 Đói ngấu đây. 107 00:13:51,850 --> 00:13:54,230 Tuyệt vời! Mời đi lối này. 108 00:13:54,440 --> 00:13:55,940 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 109 00:13:57,400 --> 00:13:59,530 Các anh này... 110 00:13:59,690 --> 00:14:03,280 tôi có vài điều muốn làm rõ trước. 111 00:14:04,740 --> 00:14:06,700 Các anh hiểu là trong Tổ Chức Hoàng Kim... 112 00:14:06,820 --> 00:14:10,120 quyền lực của tôi là không thể xâm phạm, đúng chứ? 113 00:14:10,290 --> 00:14:13,620 Và tầm quan trọng của việc tuân lệnh? Anh có hiểu không? 114 00:14:14,170 --> 00:14:16,000 Và giá trị của lòng trung thành? 115 00:14:17,250 --> 00:14:19,130 Cứ gật gù thì dễ mà, phải không? 116 00:14:22,090 --> 00:14:24,630 Tôi thì không thích dễ. Tôi muốn được chứng minh. 117 00:14:29,760 --> 00:14:31,930 - Tên anh là gì? - Angel, thưa bà. 118 00:14:32,430 --> 00:14:33,890 Angel, cưng ơi. 119 00:14:34,140 --> 00:14:35,060 Này. 120 00:14:35,390 --> 00:14:37,190 Ông bạn già Charles của anh, đã phạm sai lầm. 121 00:14:37,690 --> 00:14:39,860 Tôi chỉ nói thế với anh thôi, vì anh chỉ cần biết có thế. 122 00:14:40,020 --> 00:14:41,480 Nên cho ông ấy vào máy xay thịt nhé? 123 00:15:43,960 --> 00:15:45,090 Không, cô Poppy! 124 00:16:05,030 --> 00:16:06,280 Làm tốt lắm! 125 00:16:07,990 --> 00:16:09,700 Thấy tiệm làm đẹp của tôi bên kia đường không? 126 00:16:09,950 --> 00:16:11,410 TIỆM LÀM ĐẸP CỦA POPPY 127 00:16:13,410 --> 00:16:15,120 Sang đó tút lại nhan sắc đi nào. 128 00:16:25,960 --> 00:16:28,550 Eggsy, em mong là anh đói. 129 00:16:31,510 --> 00:16:34,260 Em yêu, anh định ăn sáng ở chỗ làm. 130 00:16:34,430 --> 00:16:35,720 Trông đẹp đấy, nhưng anh muộn rồi. 131 00:16:35,850 --> 00:16:38,810 Em nghĩ chúng ta có thể tập dượt trước? 132 00:16:39,060 --> 00:16:40,060 Cho buổi tối nay. 133 00:16:40,230 --> 00:16:41,690 Tập dượt? 134 00:16:41,900 --> 00:16:42,860 Cách ăn à? 135 00:16:43,110 --> 00:16:45,650 Anh nói anh chưa từng ăn ở cung điện mà. 136 00:16:46,150 --> 00:16:49,950 Và Papoa khá là kỹ tính về cách ứng xử trên bàn ăn. 137 00:16:50,070 --> 00:16:52,780 Chà, hóa ra là, em yêu ạ, anh đã học cái đó rồi. 138 00:16:52,910 --> 00:16:56,080 Anh biết từng loại dao nĩa đó dùng để làm gì. 139 00:16:58,750 --> 00:17:00,910 Đây là dao cắt bơ. 140 00:17:01,040 --> 00:17:03,380 Đó là cái duy nhất cháu cần nhớ, những thứ còn lại dễ lắm. 141 00:17:03,500 --> 00:17:06,300 Cháu bắt đầu từ ngoài cũng, và dần dần đi vào trong với mỗi món. 142 00:17:06,960 --> 00:17:09,340 Và đừng để ai miêu tả cháu là người "CDNB" 143 00:17:09,470 --> 00:17:10,590 Nghĩa là gì? 144 00:17:10,760 --> 00:17:12,380 "Cầm dao như bút." 145 00:17:12,550 --> 00:17:15,640 Một thói quen bị lầm tưởng là cách ăn uống của giới thượng lưu. 146 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 Nhưng là ngược lại. 147 00:17:20,230 --> 00:17:24,310 Vang trắng, vang ngọt, vang đỏ, nước và soda. 148 00:17:24,690 --> 00:17:26,230 Hoặc bất cứ loại thức uống nào cháu tích. 149 00:17:28,070 --> 00:17:30,780 Cháu phải đợi đến khi tất cả được phục vụ rồi mới được ăn sao? 150 00:17:30,990 --> 00:17:32,570 Chỉ khi được phục vụ món lạnh. 151 00:17:32,740 --> 00:17:35,530 Hoặc nếu ăn tiệc cùng Nữ Hoàng. Còn không thì xin mời. 152 00:17:37,450 --> 00:17:38,290 Phải nói thật... 153 00:17:38,660 --> 00:17:40,910 anh chưa bao giờ biết học những thứ hoàng gia đó để làm gì. 154 00:17:41,830 --> 00:17:43,040 Chú Harry chắc sẽ mừng lắm đây. 155 00:17:44,960 --> 00:17:46,290 Ước gì em được gặp chú ấy. 156 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 Mày cũng nhớ chú ấy, phải không, Ngài Pickle? 157 00:18:07,150 --> 00:18:08,360 Ngài Pickle nói, "Đúng". 158 00:18:10,360 --> 00:18:11,900 Này, không, không, ngồi xuống đi, anh ổn. 159 00:18:12,150 --> 00:18:13,990 Anh ổn. Chúc em ngày tốt lành. 160 00:18:14,820 --> 00:18:15,740 Vâng. 161 00:18:42,930 --> 00:18:46,020 À, Galahad! Cậu đến muộn. 162 00:18:46,270 --> 00:18:49,860 Chúng tôi đang tự hỏi có phải cậu lại đụng độ Charlie không. 163 00:18:50,070 --> 00:18:52,610 Giá như thế. Tôi đang mong được kết liệu hắn đây. 164 00:18:57,410 --> 00:18:58,410 Được rồi, các vị. 165 00:19:00,030 --> 00:19:01,080 Merlin, vào đi. 166 00:19:01,990 --> 00:19:05,080 Galahad và Lancelot, làm ơn ở lại để Merlin báo cáo. 167 00:19:05,410 --> 00:19:08,790 Những người khác, triệu tập lại lúc 19 giờ. 168 00:19:10,590 --> 00:19:11,210 Vậy là... 169 00:19:13,000 --> 00:19:16,220 kẻ tấn công Galahad trên taxi là Charlie Hesketh. 170 00:19:16,680 --> 00:19:18,590 Cựu ứng viên Kingsman bị loại và đã biết chất. 171 00:19:18,840 --> 00:19:21,140 Lần cuối ta thấy cậu ta là ở trụ sở Richmond Valentine. 172 00:19:21,260 --> 00:19:23,520 Tôi bắt được tên điệp viên này! 173 00:19:27,770 --> 00:19:29,100 Như những người khác... 174 00:19:29,310 --> 00:19:31,360 Charlie cũng bị gắn thiết bị an ninh vào cổ. 175 00:19:31,480 --> 00:19:34,070 Một nhược điểm mà ta chỉ có cách lợi dụng. 176 00:19:36,490 --> 00:19:40,320 Này, Merlin. Trông vẫn ngoạn mục vãi chưởng nhỉ? 177 00:19:43,120 --> 00:19:45,500 Thôi nào, mọi người, thoải mái đi. Ta đã giải cứu thế giới đấy. 178 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Đúng. 179 00:19:47,540 --> 00:19:50,540 Không may là, Galahad ạ, cậu cũng cứu cả Charlie. 180 00:19:51,590 --> 00:19:54,380 Khi cậu giật điện cậu ta, cậu đã làm hư hại thiết bị an ninh. 181 00:19:54,590 --> 00:19:56,050 Thay vì làm đầu cậu ta nổ tung... 182 00:19:56,380 --> 00:19:58,470 Cậu ta chỉ mất một cánh tay và dây thanh quản. 183 00:19:59,430 --> 00:20:00,800 Thằng khốn đó nên cảm ơn tôi. 184 00:20:00,970 --> 00:20:02,390 Và giờ cậu ta quay lại trả thù? 185 00:20:02,680 --> 00:20:04,100 Chúng tôi không nghĩ thế, thưa ngài. 186 00:20:04,260 --> 00:20:06,560 Chúng tôi tin hắn đã được một tổ chức mờ ám tuyển mộ. 187 00:20:06,770 --> 00:20:07,810 Lancelot? 188 00:20:08,100 --> 00:20:12,150 Đã có báo cáo pháp y về đồng bọn của Charlie trên xe SUV. 189 00:20:12,360 --> 00:20:13,820 Chúng không chỉ là lính đánh thuê. 190 00:20:14,610 --> 00:20:15,820 Vân tây đã bị xóa. 191 00:20:15,980 --> 00:20:17,070 Răng được mài nhẵn. 192 00:20:17,190 --> 00:20:19,610 Tôi đã làm nhận diện được khuôn mặt. Không tìm được danh tính. 193 00:20:19,740 --> 00:20:20,780 Và thứ đó? 194 00:20:20,910 --> 00:20:24,240 Đó là hình xăm làm bằng vàng 24 cara. 195 00:20:24,780 --> 00:20:26,200 Tất cả chúng đều có. 196 00:20:26,620 --> 00:20:30,040 Có vẻ như chúng ta đang đối đầu với một tổ chức tội phạm ngầm. 197 00:20:34,250 --> 00:20:36,460 Cô Poppy bảo tôi đến tút lại nhan sắc. 198 00:20:36,670 --> 00:20:37,670 Đi theo tôi. 199 00:20:42,390 --> 00:20:43,680 Vui lòng cởi áo ra. 200 00:21:25,680 --> 00:21:26,930 Thật đẹp, phải không? 201 00:21:27,890 --> 00:21:29,310 Không phải cái đó. 202 00:21:30,480 --> 00:21:31,730 Cái này. 203 00:21:34,770 --> 00:21:36,440 Chúc ngon miệng. 204 00:22:16,650 --> 00:22:17,900 Thế nào? 205 00:22:18,230 --> 00:22:20,070 Ngon lắm. 206 00:22:21,440 --> 00:22:24,280 Chào mừng đến với Tổ Chức Hoàng Kim. 207 00:22:31,240 --> 00:22:34,710 THỤY ĐIỂN 208 00:22:38,880 --> 00:22:40,800 Món này ngon. 209 00:22:43,090 --> 00:22:47,220 Ta nghĩ nên chiếu cố cho cậu bằng cách nói chuyện với cậu bằng tiếng mẹ đẻ nhỉ. 210 00:22:50,100 --> 00:22:51,180 Nên, nói ta nghe... 211 00:22:51,390 --> 00:22:52,310 cậu làm nghề gì? 212 00:22:52,520 --> 00:22:55,230 Cháu làm cho Kingsman, hiệu may ạ, thưa điện hạ. 213 00:22:55,390 --> 00:22:58,440 Cậu có thể gọi con gái ta là "Công chúa điện hạ." 214 00:22:58,650 --> 00:23:01,980 Vui lòng xưng hô với ta và hoàng hậu là "Bệ hạ và hoàng hậu." 215 00:23:02,110 --> 00:23:04,150 Pappa, đây là bữa tối gia đình... 216 00:23:04,320 --> 00:23:06,240 không phải quốc yến đâu ạ. 217 00:23:06,950 --> 00:23:08,990 Vậy cũng được, Eggsy. 218 00:23:09,820 --> 00:23:14,040 Cậu nghĩ sao về tình hình hiện nay của thị trường tài chính Ấn Độ? 219 00:23:14,660 --> 00:23:15,580 Pappa! 220 00:23:20,420 --> 00:23:21,340 Chà... 221 00:23:24,300 --> 00:23:28,800 Cháu nghĩ không thể đánh giá thấp biện pháp nới lỏng định lượng của ECB. 222 00:23:28,970 --> 00:23:31,680 Và dĩ nhiên, làn sóng thanh khoản từ việc Fed tăng lãi suất.. 223 00:23:31,800 --> 00:23:33,010 bị đẩy lùi. 224 00:23:42,610 --> 00:23:43,900 Frida Kahlo. (họa sĩ người Mexico) 225 00:23:44,400 --> 00:23:48,150 Chà, trừ việc bức tranh năm 1939 được bảo tàng Louvre thu nhận... 226 00:23:48,240 --> 00:23:51,200 bà chưa nổi tiếng lắm cho đến phòng trào nghệ thuật Mexico mới... 227 00:23:51,320 --> 00:23:53,030 vào cuối những năm 70. 228 00:23:57,910 --> 00:23:59,540 Phong cách Moors hồi sinh. 229 00:23:59,790 --> 00:24:01,380 Lâu đài Sammezzano. 230 00:24:01,670 --> 00:24:02,710 Ở Tuscany. 231 00:24:03,630 --> 00:24:05,050 Rất đẹp. 232 00:24:06,710 --> 00:24:07,760 Công nghệ Bluetooth. 233 00:24:07,920 --> 00:24:11,050 Mà tất nhiên, được đặt tên theo vị vua huyền thoại của Đan Mạch... 234 00:24:11,180 --> 00:24:15,060 Harald Blatand, tên ông dịch sang tiếng Anh là "Bluetooth". 235 00:24:16,350 --> 00:24:19,190 Và biểu tượng Bluetooth là tên viết tắt của ông bằng chữ run Na Uy. 236 00:24:19,310 --> 00:24:21,350 Và, cháu chắc là bệ hạ biết... 237 00:24:21,480 --> 00:24:23,820 biểu tượng Bluetooth là tên viết tắt của ông... 238 00:24:23,980 --> 00:24:25,400 bằng chử run Na Uy. 239 00:24:26,400 --> 00:24:29,200 Chúa ơi, Eggsy. Sao ông ta không ăn cái bánh pudding chết tiệt đó? 240 00:24:29,450 --> 00:24:31,070 Tớ cần nghiên cứu về hình xăm vàng đó. 241 00:24:31,200 --> 00:24:33,660 Tớ thấy hồ sơ của những người khác có cùng hình xăm đó. 242 00:24:35,620 --> 00:24:36,910 Tất cả đều liên quan chặt chẽ... 243 00:24:37,120 --> 00:24:39,160 với tội phạm và buôn lậu ma túy quốc tế. 244 00:24:39,410 --> 00:24:42,130 Và có đồn đại về một thứ gọi là Tổ Chức Hoàng Kim. 245 00:24:48,260 --> 00:24:49,630 Cậu là số dzách 246 00:24:49,880 --> 00:24:51,220 Đặc vụ số dzách hay bạn số dzách? 247 00:24:52,180 --> 00:24:53,260 cả hai ;) 248 00:25:00,390 --> 00:25:02,190 Thôi nào, JB. Nghỉ đi mày. 249 00:25:03,230 --> 00:25:06,020 Đừng cào cửa nữa. Không là tao bị đổ lỗi đấy. 250 00:25:06,320 --> 00:25:07,360 Đây này. Vui chưa? 251 00:25:13,070 --> 00:25:16,530 Ngôi sao nhạc pop mất tích ELTON BIẾN MẤT 252 00:25:22,460 --> 00:25:23,960 Cũng có nút điều khiển cơ đấy. 253 00:25:26,460 --> 00:25:27,250 Má ơi! 254 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Cái quái... 255 00:25:36,680 --> 00:25:37,810 JB, mày có thấy... 256 00:25:38,930 --> 00:25:40,180 tiềm năng làm người mẫu không? 257 00:25:43,020 --> 00:25:46,020 Phải nói là cậu thực sự không phải người như ta nghĩ. 258 00:25:47,440 --> 00:25:49,030 Cảm ơn rất nhiều... 259 00:25:49,570 --> 00:25:50,690 thưa Bệ hạ. 260 00:25:51,400 --> 00:25:54,860 Eggsy? Cậu đấy hả, bạn hiền? Có chuyện quái gì ở đó thế? 261 00:25:55,070 --> 00:25:56,410 Giờ cậu là đầu gấu đầu bò gì à? 262 00:25:56,570 --> 00:25:58,740 Chết tiệt thật. Đó là nhà của bố mẹ Tilde à? 263 00:25:59,200 --> 00:26:00,660 Bảo này. Dù cậu đang làm gì, tớ chơi với. 264 00:26:02,290 --> 00:26:03,830 Bỏ xuống! 265 00:26:04,620 --> 00:26:05,710 Tại sao? 266 00:26:06,580 --> 00:26:08,460 Bảo rồi, bỏ xuống ngay! 267 00:26:08,750 --> 00:26:09,710 Nó có vấn đề gì? 268 00:26:10,670 --> 00:26:12,090 Đóng lại! Đóng mẹ nó lại! 269 00:26:12,340 --> 00:26:13,970 - Eggsy. - Xin thứ lỗi? 270 00:26:14,130 --> 00:26:15,760 Đóng lại! Đóng lại ngay! 271 00:26:16,010 --> 00:26:18,100 Được rồi, anh bạn. Hạ hỏa nào. 272 00:26:19,310 --> 00:26:21,020 Eggsy, cái gì... 273 00:26:22,020 --> 00:26:23,810 Ôi không. Chúa ơi, không. Cháu rất xin lỗi. 274 00:26:24,850 --> 00:26:26,480 Mày im đi. Mày kéo tao vào đủ thứ rắc rối. 275 00:26:49,920 --> 00:26:51,960 2 TRÊN 10 MỤC TIÊU ĐÃ BỊ TIÊU DIỆT 276 00:26:54,420 --> 00:26:56,340 Việc tiếp theo... 277 00:26:56,590 --> 00:26:58,300 Đặc vụ Percival. 278 00:27:05,060 --> 00:27:06,100 Arthur. 279 00:27:06,770 --> 00:27:08,770 TÊN LỬA TẤN CÔNG 280 00:27:09,940 --> 00:27:11,150 Ôi, bà nó. 281 00:27:13,280 --> 00:27:14,360 Kingsman Thành lập năm 1849 282 00:27:15,740 --> 00:27:16,900 TẤT CẢ MỤC TIÊU ĐÃ BỊ TIỆU DIỆT 283 00:27:17,030 --> 00:27:17,700 Đúng. 284 00:27:18,490 --> 00:27:21,780 Kingsman giờ đã thành từng mảnh vụn. 285 00:27:23,580 --> 00:27:27,210 Vụn bánh xốp kiểu Anh ấy, không phải bánh mì nướng. 286 00:27:27,420 --> 00:27:29,170 Và để cảm ơn... 287 00:27:29,380 --> 00:27:31,380 tôi có một món quà cho cậu, Charlie. 288 00:27:31,960 --> 00:27:36,590 Người của tôi đã làm cho cậu thứ này. 289 00:27:39,260 --> 00:27:43,390 To hơn, ngầu hơn, tốt lắm. Tôi gọi nó là... 290 00:27:43,600 --> 00:27:46,020 Cánh tay tận thế. 291 00:28:05,490 --> 00:28:07,120 Để xem trình độ của cậu có cải thiện không. 292 00:28:20,050 --> 00:28:21,260 Ôi. 293 00:28:59,470 --> 00:29:02,430 Có kẻ quyết định quét sạch toàn bộ các tài sản của Kingsman... 294 00:29:03,050 --> 00:29:05,390 toàn bộ các đặc vụ, và không hiểu sao... 295 00:29:05,640 --> 00:29:07,470 trùng hợp thế nào, ông lại không ở nhà. 296 00:29:08,310 --> 00:29:09,810 Tôi cũng có thể nói điều tương tự về cậu. 297 00:29:10,060 --> 00:29:11,770 Sao, ông nghĩ tôi dám giết Roxy à? 298 00:29:12,560 --> 00:29:15,110 Và bạn tôi, Brandon, và cả con chó của tôi? 299 00:29:15,360 --> 00:29:16,110 Không. 300 00:29:18,480 --> 00:29:19,650 Cậu nghĩ tôi dám làm à? 301 00:29:24,450 --> 00:29:26,620 Thứ này... 302 00:29:27,910 --> 00:29:29,200 đã xâm nhập vào chúng ta. 303 00:29:30,500 --> 00:29:32,670 Rõ ràng, cánh tay này có thể điều khiển từ xa. 304 00:29:34,040 --> 00:29:37,340 Tôi còn sống chỉ vì địa chỉ của tôi không có trong cơ sở dữ liệu đặc vụ. 305 00:29:38,500 --> 00:29:44,260 Kẻ cấu kết với Charlie không nghĩ nhân viên quèn thì đáng ăn tên lửa. 306 00:29:45,430 --> 00:29:46,640 Không phải lúc đùa đâu. 307 00:29:47,050 --> 00:29:48,470 Roxy chết rồi! 308 00:29:49,140 --> 00:29:51,230 Tất cả đều chết rồi! Ra đi hết! Ông không quan tâm à? 309 00:29:51,390 --> 00:29:52,560 Tỉnh táo lại đi. 310 00:29:52,730 --> 00:29:54,310 Hãy nhớ cậu được huấn luyện thế nào. 311 00:29:55,400 --> 00:29:56,980 Ở tình thế này không có chỗ cho cảm xúc. 312 00:30:00,820 --> 00:30:01,490 Giờ... 313 00:30:01,780 --> 00:30:05,820 vì tất cả các đặc vụ sống sót đang ở đây, ta sẽ làm theo quy trình tận thế. 314 00:30:06,490 --> 00:30:09,410 Khi làm xong việc đó, và chỉ khi đó... 315 00:30:11,750 --> 00:30:13,460 cậu mới có thể thầm khóc thương 316 00:30:16,750 --> 00:30:17,790 Được rồi. 317 00:30:18,710 --> 00:30:20,210 Quy trình tận thế là gì? 318 00:30:21,760 --> 00:30:23,220 Chúng ta đi mua sắm. 319 00:30:37,690 --> 00:30:40,940 Chúng tôi đến từ Kingsman. Chúng tôi muốn mua rượu. 320 00:30:41,360 --> 00:30:43,860 Và làm ơn cho chúng tôi phòng thử rượu số ba. 321 00:30:47,700 --> 00:30:51,370 Chưa có người tiền nhiệm nào của tôi từng rơi vào hoàn cảnh này. 322 00:30:53,620 --> 00:30:54,710 Tạ ơn Chúa. 323 00:31:02,760 --> 00:31:03,880 Nhớ cái này không? 324 00:31:04,210 --> 00:31:05,220 Có, sao mà tôi quên được? 325 00:31:14,730 --> 00:31:17,600 Thứ ở trong cái két đó là câu trả lời cho tất cả rắc rối của ta. 326 00:31:33,910 --> 00:31:34,950 Thế thôi à? 327 00:31:35,200 --> 00:31:37,120 Tôi cho đó là trò đùa của giới thượng lưu. 328 00:31:39,080 --> 00:31:40,130 Tôi không hiểu. 329 00:31:40,380 --> 00:31:42,130 Tôi cũng thế. Ta biết làm cái khỉ gì bây giờ? 330 00:31:44,090 --> 00:31:46,840 Tôi nghĩ chúng ta nên uống vì những đồng đội đã hy sinh. 331 00:31:51,720 --> 00:31:52,640 Uống vì Roxy. 332 00:31:52,890 --> 00:31:53,970 Roxy. 333 00:32:02,440 --> 00:32:04,230 - Vì Arthur. - Arthur. 334 00:32:09,400 --> 00:32:10,530 Ta có nên uống vì JB không? 335 00:32:10,660 --> 00:32:11,780 Tôi nghĩ là có. 336 00:32:25,550 --> 00:32:27,380 Lẽ ra tôi phải lường trước chứ. 337 00:32:28,260 --> 00:32:29,880 Charlie, cái xe taxi. 338 00:32:30,010 --> 00:32:31,220 Tất cả là lỗi của tôi. 339 00:32:31,430 --> 00:32:34,930 Không, thật nhảm nhí, Merlin. Không phải tất cả là lỗi của ông. 340 00:32:36,010 --> 00:32:37,520 Ông là người giỏi nhất, ông bạn. 341 00:32:37,680 --> 00:32:38,850 Nói thật nhé, không có ông... 342 00:32:39,730 --> 00:32:41,520 chắc tôi đã lạc lối từ lâu rồi. 343 00:32:44,730 --> 00:32:46,230 Tôi nghĩ chúng ta nên uống vì Scoltand. 344 00:32:46,440 --> 00:32:48,990 Thật sự thì tôi nghĩ chúng ta đã uống đủ rồi đấy. 345 00:32:50,280 --> 00:32:51,410 Có lẽ cậu nói đúng. 346 00:32:52,280 --> 00:32:55,990 CHƯNG CẤT Ở KENTUCKY 347 00:32:59,080 --> 00:33:00,710 - Merlin? - Hả? 348 00:33:01,500 --> 00:33:03,630 Tôi nghĩ chúng ta sẽ đến Kentucky. 349 00:33:03,790 --> 00:33:05,500 Ăn gà rán KFC à? 350 00:33:05,670 --> 00:33:06,710 Tôi thích gà rán lắm. 351 00:33:06,880 --> 00:33:09,260 Không, Kentucky thật cơ. Nhìn này. 352 00:33:10,550 --> 00:33:12,220 Cậu biết tôi còn thích gì nữa không? 353 00:33:12,550 --> 00:33:13,840 Nhạc đồng quê và viễn Tây. 354 00:33:14,850 --> 00:33:17,060 Con đường quê hương 355 00:33:17,850 --> 00:33:19,850 Hãy đưa tôi về nhà 356 00:33:20,810 --> 00:33:24,560 Nơi tôi thuộc về 357 00:33:32,110 --> 00:33:36,530 KENTUCKY, MỸ 358 00:33:43,870 --> 00:33:46,170 Đây là nơi chúng tôi lưu trữ các thùng rượu. 359 00:33:46,340 --> 00:33:50,010 Tiếc là chúng ta không vào được, vì ở đó kiểm soát nhiệt độ nghiêm ngặt. 360 00:33:50,260 --> 00:33:52,840 Nên hãy đi tiếp đến trang trại ngựa giống đẳng cấp thế giới... 361 00:33:53,050 --> 00:33:55,340 và gặp ba con ngựa đã giành giải Kentucky Derby. 362 00:33:58,970 --> 00:34:02,310 Máy quét sinh trắc học chỉ để bảo vệ vài thùng rượu whiskey cũ? 363 00:34:03,310 --> 00:34:04,690 Qua mắt ai được hả cưng. 364 00:34:05,650 --> 00:34:06,730 Được rồi. 365 00:34:14,360 --> 00:34:15,450 Ông có quét thấy gì không? 366 00:34:16,320 --> 00:34:17,570 Chưa có gì. 367 00:34:19,580 --> 00:34:20,490 Hoành tráng vãi. 368 00:34:20,740 --> 00:34:22,120 Tiếc là không phải rượu scotch. 369 00:34:24,580 --> 00:34:25,500 Đợi đã. 370 00:34:26,420 --> 00:34:29,670 Theo như cái này, có một công trình ngầm khổng lồ ngay bên dưới chúng ta. 371 00:34:29,880 --> 00:34:31,510 Và nếu tính toán của tôi là đúng... 372 00:34:35,470 --> 00:34:36,470 Đây... 373 00:34:37,340 --> 00:34:38,550 là lối vào. 374 00:34:41,350 --> 00:34:42,850 Chết tiệt, Merlin. Khốn. 375 00:34:43,020 --> 00:34:44,430 Cậu biết đấy, mẹ tôi... 376 00:34:45,440 --> 00:34:46,900 bà luôn bảo tôi... 377 00:34:47,810 --> 00:34:50,610 dân miền Nam chúng tôi học cách ứng xử lịch sự từ người Anh. 378 00:34:51,270 --> 00:34:54,190 Tôi vừa nghĩ, tiếc thật. 379 00:34:54,490 --> 00:34:56,200 Dạy thì hay mà làm thì dở. 380 00:35:03,620 --> 00:35:05,830 Các anh không biết gõ cửa trước khi vào à? 381 00:35:07,170 --> 00:35:09,000 Thật ra chúng tôi được mời. Phải không? 382 00:35:09,290 --> 00:35:10,340 - Đúng. - Thế cơ à? 383 00:35:10,540 --> 00:35:12,500 Đúng. Dưới hình thức một cái chai. 384 00:35:13,460 --> 00:35:16,340 Chúng tôi đến từ hiệu may Kingsman ở London. Có lẽ anh đã nghe rồi? 385 00:35:16,840 --> 00:35:17,760 Ồ, hiệu Kingsman. 386 00:35:18,010 --> 00:35:18,840 Phải. 387 00:35:20,390 --> 00:35:23,270 Mấy bộ vest xịn và kính đeo mắt sang trọng là từ đó ra à? 388 00:35:23,390 --> 00:35:24,680 - Chính xác. - Được rồi. 389 00:35:24,810 --> 00:35:26,390 Các anh trông rất bảnh bao. 390 00:35:27,230 --> 00:35:28,520 Để xem tôi nói có đúng không nhé. 391 00:35:28,730 --> 00:35:31,230 Các anh muốn tôi tin là thợ may bình thường... 392 00:35:32,150 --> 00:35:35,110 có thể xâm nhập hệ thống sinh trắc học tiên tiến... 393 00:35:35,400 --> 00:35:37,740 chỉ với một cái đồng hồ cũ kỹ? 394 00:35:43,290 --> 00:35:44,790 Thề với các anh... 395 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 vụ đó khó lọt tai thật. 396 00:35:46,250 --> 00:35:47,750 Nên sao các anh không quỳ xuống... 397 00:35:47,910 --> 00:35:49,750 và khai thật xem các anh làm cho ai. 398 00:36:00,590 --> 00:36:03,010 Đó là thùng Statesman Reserve 1963. 399 00:36:03,350 --> 00:36:04,680 Anh gây thù chuốc oán với tôi rồi. 400 00:36:20,160 --> 00:36:21,320 CHOÁNG 401 00:36:25,540 --> 00:36:27,120 Anh là thằng quái nào? 402 00:36:38,210 --> 00:36:40,220 Một chai rượu trong bức tường bí mật 403 00:36:42,050 --> 00:36:44,010 Anh mong tôi tin vào chuyện đó sao? 404 00:36:45,680 --> 00:36:47,390 Tôi nghĩ câu chuyện của anh là nhảm nhí. 405 00:36:47,640 --> 00:36:50,230 Các anh chỉ cố biện bạch cho chiến dịch giải cứu thất bại thôi. 406 00:36:51,140 --> 00:36:53,360 Các anh ở đây vì nhà nghiên cứu bướm, phải không? 407 00:36:57,820 --> 00:36:59,940 Được, vậy là cái chai bí ẩn, hả? 408 00:37:02,990 --> 00:37:04,160 Có giống cái chai này không? 409 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Giống. Cùng thương hiệu, nhưng cũ hơn nhiều. 410 00:37:07,160 --> 00:37:07,990 Được rồi. 411 00:37:09,790 --> 00:37:10,660 Để xem nào. 412 00:37:12,290 --> 00:37:16,130 Các anh biết vì sao nồng độ rượu được gọi là "proof" không? 413 00:37:16,800 --> 00:37:17,630 Biến đi. 414 00:37:17,840 --> 00:37:19,960 Trời đất ơi. 415 00:37:20,970 --> 00:37:22,550 Nó bắt nguồn từ thời xa xưa... 416 00:37:22,800 --> 00:37:25,260 khi cướp biển muốn thử độ mạnh của rượu rum. 417 00:37:25,470 --> 00:37:27,350 Họ thường đổ một ít lên thuốc súng 418 00:37:31,480 --> 00:37:33,140 Mạnh đến mức muốn tát cả mẹ mình đấy. 419 00:37:34,980 --> 00:37:37,440 Và nếu thuốc súng, nếu nó cháy khi họ đốt... 420 00:37:37,730 --> 00:37:38,860 họ coi đó là bằng chứng... 421 00:37:39,320 --> 00:37:41,360 cho thấy rượu rum mạnh và ngon. 422 00:37:43,530 --> 00:37:45,870 Nhưng bây giờ tôi không có thuốc súng, phải không? 423 00:37:48,120 --> 00:37:51,000 Nhưng tôi khá chắc là các anh cũng sẽ kêu lên như thế. 424 00:37:51,120 --> 00:37:52,540 khi tôi châm lửa đốt các anh. 425 00:37:56,840 --> 00:37:59,130 Hoặc các anh có thể khai xem thật sự mình là ai... 426 00:37:59,300 --> 00:38:00,340 và sao tìm được chúng tôi. 427 00:38:00,550 --> 00:38:04,260 Nghe này, nói lần cuối nhé, chúng tôi chỉ có thanh danh cần bảo vệ. 428 00:38:04,550 --> 00:38:07,220 Nên hãy đem thứ nước đái ngựa rẻ tiền mà anh gọi là whiskey đó... 429 00:38:07,470 --> 00:38:09,100 mà nhân tiện, không phát âm chữ "e"... 430 00:38:09,310 --> 00:38:11,430 và nó chả là gì so với rượu scotch mạch nha đơn cất... 431 00:38:11,560 --> 00:38:12,890 mà tự xử một mình đi. 432 00:38:16,770 --> 00:38:17,810 Còn cậu thì sao? 433 00:38:18,060 --> 00:38:19,020 - Tôi á? - Ừ. 434 00:38:19,150 --> 00:38:20,900 Không, tôi thích Jack Daniels với Coca lắm. 435 00:38:21,820 --> 00:38:24,530 Nhưng tôi nhất trí với việc anh đem nó mà tự xử đi. 436 00:38:28,870 --> 00:38:29,530 Được rồi. 437 00:38:29,740 --> 00:38:31,540 Các anh chỉ có thanh danh cần bảo vệ. 438 00:38:33,290 --> 00:38:35,120 Để xem tôi làm thế này thì sao nhé. 439 00:38:43,260 --> 00:38:45,090 - Giỡn mặt hả. - Harry? 440 00:38:45,260 --> 00:38:46,970 Các anh có ba giây để nói sự thật. 441 00:38:47,140 --> 00:38:48,050 Khoan đã. Không. 442 00:38:48,180 --> 00:38:49,350 - Không! - Harry! 443 00:38:49,470 --> 00:38:51,180 Ông ta nghe thấy đâu. Tôi thì có, nói mau. 444 00:38:51,310 --> 00:38:53,270 - Không! - Cúi xuống, Harry! 445 00:38:53,470 --> 00:38:55,140 - Harry! Harry! - Hai rồi nhé. 446 00:38:55,310 --> 00:38:56,560 - Harry! - Harry! 447 00:38:56,770 --> 00:38:58,060 - Harry! - Ba. 448 00:38:58,230 --> 00:38:59,360 Dừng lại! 449 00:39:00,610 --> 00:39:02,400 Đã kiểm chứng câu chuyện của họ. 450 00:39:02,690 --> 00:39:05,820 Tôi mở tủ khóa tận thế của chúng tôi và cái ô này ở trong đó. 451 00:39:06,610 --> 00:39:09,570 Kingsman. Có biểu tượng của chúng ta đấy. 452 00:39:11,160 --> 00:39:12,200 Tôi rất xin lỗi. 453 00:39:14,040 --> 00:39:16,790 Xin thứ lỗi, các anh. Mong là các anh không bực bội gì. 454 00:39:16,960 --> 00:39:18,080 Tôi chỉ làm việc nhiệm vụ của mình thôi. 455 00:39:19,210 --> 00:39:22,420 Chào mừng den6981 với Stalesman cơ quan tình báo độc lập 456 00:39:22,800 --> 00:39:24,010 Chắc cũng giống các anh thôi. 457 00:39:24,170 --> 00:39:26,050 Nhưng nhà sáng lập của chúng tôi theo ngành rượu. 458 00:39:26,170 --> 00:39:27,340 Ơn Chúa trên thiên đàng. 459 00:39:28,010 --> 00:39:29,090 Đây là Ginger Ale. 460 00:39:29,260 --> 00:39:30,850 Cô ấy là chuyên viên chiến thuật. 461 00:39:31,100 --> 00:39:31,970 Xin chào. 462 00:39:32,810 --> 00:39:34,270 Tôi là Đặc vụ Tequila. 463 00:39:34,850 --> 00:39:36,600 Đây là lúc anh cởi trói cho chúng tôi. 464 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Cảm ơn. 465 00:39:47,990 --> 00:39:48,990 Chú Harry. 466 00:39:49,110 --> 00:39:50,370 - Xin chào. - Chào chú. 467 00:39:55,540 --> 00:39:56,790 Harry! 468 00:39:57,120 --> 00:39:58,080 Anh khỏe không? 469 00:39:59,250 --> 00:40:00,250 Ta từng gặp nhau chưa? 470 00:40:01,290 --> 00:40:04,500 Chú Harry! Không sao đâu. Ổn mà. Họ biết là chúng cháu biết chú. 471 00:40:05,590 --> 00:40:07,340 Tôi nghĩ chắc có hiểu nhầm gì đó. 472 00:40:08,170 --> 00:40:09,840 Đã lâu lắm rồi, Harry! 473 00:40:10,930 --> 00:40:12,850 Tôi cần làm lại đế giày cho đôi brogue. 474 00:40:14,100 --> 00:40:16,470 Vâng, và đôi giày oxford của cháu cũng cũ lắm rồi. 475 00:40:16,850 --> 00:40:18,850 Sao hai người lại nói với tôi về giày? 476 00:40:24,150 --> 00:40:25,230 Tôi là nhà nghiên cứu bướm. 477 00:40:26,230 --> 00:40:27,360 Nhà gì cơ? 478 00:40:27,610 --> 00:40:28,950 Tôi nghiên cứu bươm bướm. 479 00:40:33,410 --> 00:40:36,330 Anh muốn làm việc đó trước khi nhập ngũ, nhưng... 480 00:40:38,620 --> 00:40:39,910 Harry, nhìn tôi này. 481 00:40:46,670 --> 00:40:47,800 Rất vui được gặp anh. 482 00:40:49,090 --> 00:40:50,170 Chúng tôi sẽ quay lại sau. 483 00:40:50,340 --> 00:40:53,220 Vậy các vị này là quy trình tận thế của chúng ta? 484 00:40:53,590 --> 00:40:56,390 Hóa ra, thợ may của nhà sáng lập chúng ta là một Kingsman. 485 00:40:59,350 --> 00:41:00,350 Các người đã làm gì chú ấy? 486 00:41:00,520 --> 00:41:02,650 Không gì cả. Chỉ cố giúp ông ấy. 487 00:41:02,940 --> 00:41:04,190 Ông ấy bị mất trí nhớ ngược. 488 00:41:04,360 --> 00:41:06,320 Từ kính đeo mắt chúng tôi biết ông ấy làm tình báo. 489 00:41:06,480 --> 00:41:07,610 Chỉ không biết là cho ai. 490 00:41:08,900 --> 00:41:10,320 Sao anh ấy đến được đây? 491 00:41:10,570 --> 00:41:12,110 MỘT NĂM TRƯỚC 492 00:41:12,910 --> 00:41:14,740 Cái quái gì vậy? 493 00:41:15,070 --> 00:41:17,200 Tequila, tôi thấy có sự tăng vọt... 494 00:41:17,330 --> 00:41:19,830 của sóng tần số cực thấp cách đây 18km. 495 00:41:20,000 --> 00:41:21,750 Tôi cần anh hộ tống tôi đến đó ngay lập tức. 496 00:41:50,070 --> 00:41:51,360 Tôi cần alpha gel của anh. 497 00:41:53,280 --> 00:41:54,740 Tôi sẽ đi kiểm tra trong nhà thờ. 498 00:42:09,590 --> 00:42:12,720 Chúng tôi phát triển công nghệ alpha gel cho các đặc vụ của mình... 499 00:42:12,920 --> 00:42:14,550 trong trường hợp bị bắn vào đầu. 500 00:42:14,680 --> 00:42:16,010 Chất gel sẽ bảo vệ não. 501 00:42:16,180 --> 00:42:18,600 Rồi, trong phòng thí nghiệm, chúng tôi dùng nanite... 502 00:42:18,720 --> 00:42:21,430 robot siêu nhỏ, để sửa chữa mô bị tổn thương. 503 00:42:28,110 --> 00:42:29,440 Nhưng có tác dụng phụ. 504 00:42:29,690 --> 00:42:30,780 Mất trí nhớ một phần... 505 00:42:30,900 --> 00:42:32,690 Ký ức quay ngược lại của thời trẻ. 506 00:42:32,900 --> 00:42:36,700 Vì không biết ông ấy là ai, chúng tôi không thể làm được gì. 507 00:42:37,820 --> 00:42:40,240 Nhưng giờ các anh đã ở đây... 508 00:42:40,370 --> 00:42:42,290 có khả năng cao sẽ đưa được ông ấy về như cũ. 509 00:43:10,480 --> 00:43:11,520 Cậu đến muộn. 510 00:43:11,690 --> 00:43:13,400 Sao cậu vẫn mặc cái đó? 511 00:43:13,570 --> 00:43:16,530 Cho đến khi bà dọn hết chỗ mìn xung quanh... 512 00:43:17,200 --> 00:43:18,950 tôi vẫn sẽ mặc bộ đồ này, cảm ơn rất nhiều. 513 00:43:19,410 --> 00:43:20,410 Nhát cáy. 514 00:43:20,570 --> 00:43:21,830 Im mồm và ngồi xuống nào. 515 00:43:22,120 --> 00:43:23,200 Bắt đầu! 516 00:43:26,410 --> 00:43:28,460 Làm ơn hát bài Crocodile Rock. 517 00:43:30,330 --> 00:43:31,750 Đi chết đi! 518 00:43:34,420 --> 00:43:37,470 Này, này, Elton, cẩn thận lời nói. 519 00:43:38,050 --> 00:43:40,800 Được rồi, dù ông có rất nhiều bài hát hay... 520 00:43:41,350 --> 00:43:43,810 tôi nghĩ tôi muốn nghe nhạc của Gershwin. 521 00:43:45,890 --> 00:43:47,100 Tôi vẫn không thể tin nổi... 522 00:43:47,310 --> 00:43:49,690 bà bắt cóc được cả Elton John. 523 00:43:49,940 --> 00:43:52,610 Tôi biết! Nhưng vì Valentine bắt cóc những người nổi tiếng... 524 00:43:52,820 --> 00:43:55,440 nên sẽ thật ngớ ngẩn nếu không tận dụng lúc hỗn loạn đó. 525 00:43:57,280 --> 00:43:59,490 Chiết tiệt. Elton bị phát ban xan à? 526 00:44:02,990 --> 00:44:03,870 Ánh sáng. 527 00:44:05,830 --> 00:44:07,540 Này, Elton. 528 00:44:07,710 --> 00:44:09,710 Ông lại hư rồi đấy à? 529 00:44:10,830 --> 00:44:13,130 Ông nói dối. Nhìn tay ông đi. 530 00:44:17,010 --> 00:44:18,170 Cái gì đây? 531 00:44:18,380 --> 00:44:20,590 Bằng chứng cho thấy kế hoạch của tôi sẽ có tác dụng. 532 00:44:21,300 --> 00:44:25,140 Đó cũng là dấu hiệu đầu tiên của một cái chết chậm chạp và kinh tởm. 533 00:44:27,270 --> 00:44:29,310 Đừng lo, tôi chữa được. 534 00:44:29,560 --> 00:44:30,900 Hãy nói ông đã tiệc tùng với ai. 535 00:44:34,860 --> 00:44:36,230 Là Angel. 536 00:44:37,070 --> 00:44:40,320 Thế hả, tên thánh thiện mà hư ghê. 537 00:44:41,070 --> 00:44:42,660 Chắc phải cắt đôi cánh thiên thần thôi. 538 00:45:19,320 --> 00:45:20,990 Nhớ đóng cửa. 539 00:45:29,700 --> 00:45:33,790 Đến khi nào cậu mới bắt đầu cư xử giống như một Statesman Tequila? 540 00:45:34,000 --> 00:45:36,340 Cậu muốn quay lại làm anh hề đi lừa bò à? 541 00:45:36,460 --> 00:45:38,420 Không, thưa ngài. Tôi xin lỗi, thưa ngài. 542 00:45:40,630 --> 00:45:42,010 Tôi là Champagne. 543 00:45:42,720 --> 00:45:44,840 Nhưng những ai am hiểu... 544 00:45:46,510 --> 00:45:47,890 đều gọi tôi là Champ. 545 00:45:48,890 --> 00:45:50,350 Xin lỗi về những rắc rối của cậu. 546 00:45:51,560 --> 00:45:53,230 Với tư cách tổ chức họ hàng ở Mỹ. 547 00:45:53,390 --> 00:45:58,150 tôi giao hết nguồn lực lớn hơn đáng kể của Statesman cho cậu sử sụng. 548 00:45:58,360 --> 00:46:00,780 CÔNG TY RƯỢU STATESMEN VỐN HÓA THỊ TRƯỜNG 549 00:46:00,990 --> 00:46:03,490 Cậu có hình dung nổi chúng tôi làm ngành may mặc không? 550 00:46:07,160 --> 00:46:09,330 Giờ, tôi có thể giúp gì cho cậu? 551 00:46:09,490 --> 00:46:12,620 Trước hết, tôi phải cám ơn ông vì đã cứu đặc vụ Galahad. 552 00:46:12,870 --> 00:46:13,910 Khoan đã. 553 00:46:14,160 --> 00:46:15,750 Cậu nói cậu là Galahad mà. 554 00:46:16,000 --> 00:46:18,170 Ồ, không, cậu ấy nói về người bướm. 555 00:46:18,420 --> 00:46:19,920 Đó là tên hiệu trước đây của ông ấy. 556 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 Galahad luôn nói, "Ta phải biết nhìn toàn cảnh... 557 00:46:22,510 --> 00:46:24,090 hỏi "tại sao" cũng như "là ai". 558 00:46:24,590 --> 00:46:26,430 Nên nếu có ai đó muốn tiêu diệt Kingsman... 559 00:46:26,550 --> 00:46:28,350 thì chắc hẳn chúng đang lên kế hoạch cho một thứ to lớn. 560 00:46:28,510 --> 00:46:29,890 Cậu biết được gì? 561 00:46:30,010 --> 00:46:31,350 Chúng tôi nghĩ đó là tập đoàn ma túy. 562 00:46:31,470 --> 00:46:33,730 Cái tên Tổ Chức Hoàng Kim liên tục xuất hiện. 563 00:46:34,100 --> 00:46:36,190 Chúng tôi sẽ điều tra. Còn gì nữa? 564 00:46:36,350 --> 00:46:38,690 Một cựu thực tập sinh của chúng tôi làm cho chúng. 565 00:46:38,810 --> 00:46:40,980 Chalie Hesketh. Một thằng đểu. 566 00:46:41,610 --> 00:46:43,610 Cậu có manh mối hứa hẹn nào để tìm hắn không? 567 00:46:43,740 --> 00:46:44,820 Bạn gái cũ của hắn. 568 00:46:44,990 --> 00:46:47,280 Tôi đang theo dõi cô ta trên mang xã hội. 569 00:46:47,990 --> 00:46:50,330 Chúng tôi tin cô ta vẫn đang liên lạc với hắn. 570 00:46:51,540 --> 00:46:54,870 Và cô ta sẽ đến Lễ hội Âm nhạc Glastonbury. 571 00:46:56,250 --> 00:46:57,540 Tốt. 572 00:46:58,420 --> 00:47:01,710 Đặc vụ Tequila, kiếm giày nhảy đi. Cậu có nhiệm vụ mời. 573 00:47:01,920 --> 00:47:02,960 Vâng, thưa ngài. 574 00:47:04,050 --> 00:47:04,970 Đợi đã. 575 00:47:07,550 --> 00:47:08,590 Cậu ổn chứ? 576 00:47:08,800 --> 00:47:11,100 Tôi hơi mệt nhưng không sao, cảm ơn. 577 00:47:11,720 --> 00:47:12,640 Galahad, cậu sẵn sàng chưa? 578 00:47:12,770 --> 00:47:13,720 Mặt cậu... 579 00:47:13,930 --> 00:47:15,180 Cậu bị... 580 00:47:18,100 --> 00:47:19,900 Cái quái gì vậy? 581 00:47:20,150 --> 00:47:21,690 Chết tiệt. 582 00:47:22,980 --> 00:47:24,070 Đến phòng y tế đi. 583 00:47:24,230 --> 00:47:26,280 Bảo Ginger kiểm tra cho cậu. 584 00:47:27,740 --> 00:47:29,450 Này, đưa cậu ta kính của cậu. 585 00:47:33,830 --> 00:47:35,950 Cậu gặp may đấy, nhóc. Đeo vào đi. 586 00:47:37,410 --> 00:47:40,880 Đặc vụ cấp cao giỏi nhất của chúng tôi sẽ đi thay. 587 00:47:41,340 --> 00:47:43,550 Hiện giờ, anh ấy đang ở văn phòng New York. 588 00:47:43,800 --> 00:47:46,170 Galahad, xin giới thiệu Đặc vụ Whiskey. 589 00:47:49,050 --> 00:47:49,720 Nhóc... 590 00:47:50,430 --> 00:47:53,260 có vẻ ta sẽ đi tìm một em gái ở đại hội nhạc rock. 591 00:47:53,970 --> 00:47:55,810 Kiểu nhiệm vụ yêu thích của ta. 592 00:47:56,140 --> 00:47:58,310 Ta đang cử phản lực đến đón cậu. 593 00:48:09,570 --> 00:48:11,910 Chúng tôi đã từng gặp kiểu mất trí nhớ này. 594 00:48:12,620 --> 00:48:15,910 Harry giống như cái máy tính cần phải khởi động lại. 595 00:48:17,540 --> 00:48:21,120 Chúng ta cần tái tạo một cú sốc hay chấn thương tâm lý trong quá khứ... 596 00:48:21,330 --> 00:48:22,580 để kích hoạt trí nhớ. 597 00:48:24,250 --> 00:48:25,500 Tôi hy vọng cô nói đúng. 598 00:48:35,600 --> 00:48:39,100 Xin lỗi. Có vẻ như ở đây có vấn đề gì đó. 599 00:48:39,350 --> 00:48:41,650 Cứu! Có ai không! 600 00:48:41,850 --> 00:48:45,070 Đang có chuyện quái gì vậy? Cứu tôi! 601 00:48:48,240 --> 00:48:49,070 Cứu! 602 00:48:51,070 --> 00:48:52,070 Chúa ơi! 603 00:48:52,280 --> 00:48:54,280 Dừng lại! Khốn kiếp! 604 00:49:15,550 --> 00:49:16,720 Đưa anh ấy ra đi. 605 00:49:16,930 --> 00:49:18,770 Không, đợi đã. Bản năng ông ấy sẽ kích hoạt. 606 00:49:30,990 --> 00:49:32,650 Không. Tôi xin lỗi phải làm thế này. 607 00:49:53,630 --> 00:49:55,680 - Anh ổn chứ? - Có chuyện gì vậy? 608 00:49:55,930 --> 00:49:58,310 Harry, anh đã quên mình là ai. 609 00:49:58,470 --> 00:50:00,470 Chúng tôi nghĩ làm thế sẽ kích hoạt trí nhớ của anh. 610 00:50:02,060 --> 00:50:04,770 Nghe này, khi anh còn trẻ anh đứng trước sự lựa chọn. 611 00:50:05,100 --> 00:50:07,610 Hoặc là làm nhà nghiên cứu bướm hoặc nhập ngũ. 612 00:50:07,810 --> 00:50:10,440 Anh đã chọn quân đội. Rồi dẫn đến Kingsman. 613 00:50:10,690 --> 00:50:13,490 Anh trở thành một đặc vụ Kingsman. 614 00:50:13,740 --> 00:50:16,070 Tôi khó có thể làm cho ai dám nhấn chìm nhân viên của họ. 615 00:50:16,990 --> 00:50:18,280 Tôi muốn về nhà. 616 00:50:18,450 --> 00:50:19,950 Tôi muốn bộ sưu tập bướm của mình. 617 00:50:21,450 --> 00:50:22,750 Tôi muốn gặp mẹ. 618 00:50:24,500 --> 00:50:26,290 Chúng tôi không thể làm gì hơn nữa. 619 00:50:27,880 --> 00:50:29,340 Đến lúc thả ông ấy rồi. 620 00:50:37,390 --> 00:50:39,300 ANH QUỐC 621 00:50:39,390 --> 00:50:42,310 Em yêu, ước gì anh có thể ở lại lâu hơn, nhưng anh có nhiệm vụ này. 622 00:50:42,520 --> 00:50:43,980 Khoan đã. 623 00:50:45,640 --> 00:50:47,810 Trước khi anh đi, em muốn cho anh xem thứ này. 624 00:50:51,480 --> 00:50:53,740 Em biết nó sẽ không bao giờ thay thế được JB... 625 00:50:53,860 --> 00:50:54,610 nhưng... 626 00:50:57,450 --> 00:50:59,450 Ôi chà chà. 627 00:50:59,620 --> 00:51:01,620 Em hy vọng nó có thể khiến anh vui. 628 00:51:04,750 --> 00:51:07,170 Và cho anh thêm một lý do nữa để về nhà thật sớm. 629 00:51:08,210 --> 00:51:09,170 Anh yêu nó. 630 00:51:09,580 --> 00:51:11,380 Nhưng anh không cần lý do nào khác để về nhà. 631 00:51:18,590 --> 00:51:21,720 Xin lỗi. Tôi đang đợi bạn thôi. 632 00:51:22,510 --> 00:51:24,060 Anh sẽ quay lại sớm nhất có thể, anh hứa. 633 00:51:26,020 --> 00:51:27,810 - Phải đi cứu thế giới à? - Đúng. 634 00:51:28,270 --> 00:51:29,810 Chà, nếu anh cứu được thế giới... 635 00:51:31,230 --> 00:51:32,770 anh biết sẽ được thưởng gì rồi đấy. 636 00:51:32,900 --> 00:51:34,230 Ừ, hay đấy. 637 00:51:37,820 --> 00:51:38,740 Tạm biệt, anh bạn. 638 00:51:45,410 --> 00:51:46,830 Tôi đã lấy được về từ mối quen. 639 00:51:47,830 --> 00:51:49,460 Ông sẽ thích Glastonbury cho xem. 640 00:51:50,790 --> 00:51:52,540 Việc đó thì dễ, nhóc ạ. 641 00:51:52,790 --> 00:51:54,630 Nhìn trong hộp để găng tay đi. 642 00:51:59,220 --> 00:52:00,680 Vãi cả ba con sâu, ông chú này. 643 00:52:00,800 --> 00:52:02,930 Tưởng ở Mỹ cái gì cũng phải làm lớn hơn chứ. 644 00:52:03,180 --> 00:52:05,310 Hàng bé thế này nên mới phải làm xe to bù vào chứ gì? 645 00:52:05,470 --> 00:52:06,640 Dùng để lồng vào ngón tay đấy. 646 00:52:07,270 --> 00:52:08,640 Thiết bị theo dõi ở đầu mút. 647 00:52:08,810 --> 00:52:11,810 Ấn nhẹ trong ba giây để kích hoạt nó. 648 00:52:14,270 --> 00:52:17,400 LÊ HỘI ÂM NHẠC GLASTONBURY 649 00:52:17,990 --> 00:52:20,360 Được rồi, theo như trên Instagram... 650 00:52:20,490 --> 00:52:23,330 bạn gái cũ của Charlie ở trước mặt chỗ quầy bar VIP. 651 00:52:23,580 --> 00:52:25,120 Ai trong chúng ta sẽ đặt thiết bị đó? 652 00:52:25,490 --> 00:52:26,660 Vòng đeo tay, các anh. 653 00:52:27,580 --> 00:52:28,460 Ừ, được rồi. 654 00:52:29,580 --> 00:52:31,620 Theo ta cả hai cùng thử... 655 00:52:32,250 --> 00:52:34,090 ai tiếp cận giỏi hơn thì được làm. 656 00:52:34,420 --> 00:52:35,800 Đâu phải cái gì cũng cạnh tranh. 657 00:52:35,880 --> 00:52:37,010 Sao ta không đến trước mặt... 658 00:52:37,130 --> 00:52:40,130 bắt tay, vỗ lưng cô ta, đại loại thế. Xong việc. 659 00:52:40,760 --> 00:52:43,180 Tay không có màng nhầy, Eggsy. 660 00:52:43,680 --> 00:52:45,010 Lưng củng vậy. 661 00:52:45,930 --> 00:52:47,520 Ở Kingsman họ không dạy cậu gì à? 662 00:52:47,850 --> 00:52:48,730 Ý ông là sao? 663 00:52:49,390 --> 00:52:51,810 Thiết bị theo dõi được thiết kế để đi vào mạch máu. 664 00:52:51,940 --> 00:52:55,020 Chúng tuần hoàn vô hại trong đó, ghi âm và truyền vị trí trên GPS. 665 00:52:55,320 --> 00:52:58,190 Màng nhầy. Tức là ở trong mũi, phải không? 666 00:52:58,360 --> 00:53:00,030 Tôi làm thế quái nào chứ? Đút ngón tay... 667 00:53:04,200 --> 00:53:06,030 Đâu chỉ đút vào mũi, phải không? 668 00:53:06,200 --> 00:53:08,330 - Không, Eggsy, không phải. - Chết tiệt. 669 00:53:09,250 --> 00:53:10,620 Được rồi, ta sẽ lên thử trước. 670 00:53:11,120 --> 00:53:12,330 Nhìn mà học hỏi nhé anh bạn. 671 00:53:15,670 --> 00:53:16,710 Chúc may mắn. 672 00:53:22,970 --> 00:53:24,590 - Của cô đây, thưa cô. - Cảm ơn. 673 00:53:24,760 --> 00:53:25,720 Thưa cô, xin thứ lỗi. 674 00:53:25,850 --> 00:53:28,010 Tôi không muốn quấy rầy cô... 675 00:53:28,100 --> 00:53:30,140 nhưng tôi phải biết, mấy giờ cô biểu diễn? 676 00:53:31,020 --> 00:53:32,310 Tôi không phải trong ban nhạc. 677 00:53:32,890 --> 00:53:35,690 Chúa ơi. Anh nghĩ tôi là ai? Xin đừng nói ai đó trông rùng rợn. 678 00:53:35,810 --> 00:53:37,400 Khỉ thật, giờ tôi thấy mình như gã ngốc. 679 00:53:38,440 --> 00:53:41,990 Tôi cứ tưởng một phụ nữ với sức quyến rũ như cô... 680 00:53:43,030 --> 00:53:44,660 thì hẳn phải là người nổi tiếng. 681 00:53:45,030 --> 00:53:45,990 Phải. 682 00:53:46,740 --> 00:53:47,700 Cảm ơn anh. 683 00:53:47,950 --> 00:53:50,500 Không sao. Tôi biết cô không cố ý khiến tôi thấy mình như gã ngốc. 684 00:53:50,620 --> 00:53:53,500 Nên tôi sẽ để cô đền bù cho tôi bằng cách để tôi mời cô một ly. 685 00:53:54,540 --> 00:53:55,630 Nhìn theo ngón tay tôi nhé. 686 00:54:00,760 --> 00:54:02,130 Chúng ta đang làm gì vậy? 687 00:54:02,300 --> 00:54:04,090 Quẹt về bên trái. 688 00:54:04,380 --> 00:54:06,340 Sao, ở Mỹ không dùng Tinder à? 689 00:54:06,640 --> 00:54:07,470 Tinder gì? 690 00:54:07,760 --> 00:54:10,350 Cô biết không, tôi nghĩ có lẽ đó là khoảng cách thế hệ. 691 00:54:10,970 --> 00:54:13,730 Hành động đó nghĩa là "Biến đi, ông già." 692 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Được rồi, vậy thôi. 693 00:54:18,900 --> 00:54:19,820 Tạm biệt. 694 00:54:21,530 --> 00:54:23,030 Cảm ơn anh nhiều nhé. 695 00:54:23,320 --> 00:54:25,030 - Tôi là Clara. - River. 696 00:54:25,570 --> 00:54:27,660 Chết tiệt thật, đến giờ rồi à? 697 00:54:28,490 --> 00:54:30,910 Cô biết không, bay nhiều quá nên tôi không biết mình đến hay đi nữa. 698 00:54:31,700 --> 00:54:33,160 Anh đã ở đâu? Có đẹp không? 699 00:54:33,410 --> 00:54:36,210 Nam Mỹ. Tôi dành một chút thời gian ở đó. 700 00:54:36,500 --> 00:54:39,710 Rèn luyện cùng thầy pháp, cố tạo liên kết thật sự với con thú linh hồn. 701 00:54:39,960 --> 00:54:41,590 - Ừ. - Tôi là quạ. 702 00:54:42,010 --> 00:54:43,590 Và đợi đã, để tôi đoán... 703 00:54:43,970 --> 00:54:45,380 - Không. - Báo đốm. 704 00:54:45,630 --> 00:54:47,590 Cái gì? Không! Chúa ơi! 705 00:54:47,760 --> 00:54:49,640 - Đúng không? - Sao anh biết? 706 00:54:49,930 --> 00:54:51,890 Đúng thế đấy. Nhìn này. 707 00:54:52,770 --> 00:54:55,020 Ino Moxo. Báo đốm đen. Rất đẹp. 708 00:54:55,310 --> 00:54:58,270 Biết gì không? Tôi muốn mời anh một ly. 709 00:55:07,200 --> 00:55:08,780 Eggsy gửi cái này từ Glastonbury. 710 00:55:11,080 --> 00:55:13,750 Và #phátbanxanh đang nổi trên Twitter. 711 00:55:14,830 --> 00:55:16,910 Cô tìm thấy mối tương quan nào giữa những ca này không? 712 00:55:17,120 --> 00:55:18,880 Chỉ dùng ma túy để tiêu khiển. 713 00:55:21,380 --> 00:55:23,300 Tôi biết. Không giống một đặc vụ Statesman làm. 714 00:55:24,010 --> 00:55:25,130 Tequila đây... 715 00:55:25,920 --> 00:55:28,430 thuộc dạng ăn chơi trong số chúng tôi. 716 00:55:29,180 --> 00:55:32,680 Cô không nghĩ vụ ngày có liên quan đến Tổ Chức Hoàng Kim chứ? 717 00:55:32,850 --> 00:55:36,270 Một tập đoàn ma túy đầu độc khách hàng? 718 00:55:36,770 --> 00:55:37,770 Thật vô lý. 719 00:55:45,070 --> 00:55:46,940 Poppy bà đưa tôi lọ đường được không? 720 00:55:47,530 --> 00:55:48,820 Được thôi. 721 00:55:49,240 --> 00:55:52,330 Nhưng nó không tốt cho cậu đâu nhé. 722 00:55:53,200 --> 00:55:56,080 Gây nghiện gấp tám lần cô-ca-in. 723 00:55:56,330 --> 00:55:58,710 Nguy cơ gây tử vong cao cấp năm lần. 724 00:55:58,830 --> 00:56:00,250 Nhưng nó hợp pháp... 725 00:56:00,420 --> 00:56:02,500 nên xin mời. Cứ tự nhiên. 726 00:56:04,210 --> 00:56:07,130 Đừng bắt tôi phải nói về thuốc lá và rượu bia. 727 00:56:07,340 --> 00:56:09,550 Kinh doan thứ đó là vào danh sách Fortune 500 ngay. 728 00:56:09,720 --> 00:56:11,090 Nhưng tôi? Không! 729 00:56:11,260 --> 00:56:15,220 Tôi phải đi trốn ở một nơi khỉ ho cò gáy. Nhớ nhà phát khiếp. 730 00:56:15,390 --> 00:56:16,770 Vì tôi buôn ma túy. 731 00:56:16,930 --> 00:56:20,140 Pops. Bà làm việc này vì bà nhớ nhà à? 732 00:56:20,390 --> 00:56:21,810 Phải. 733 00:56:22,020 --> 00:56:24,150 Tôi muốn tự do. 734 00:56:24,360 --> 00:56:25,980 Tôi muốn nổi tiếng. 735 00:56:26,360 --> 00:56:29,570 Năm ngoái lợi nhuận của chúng ta là 250 tỉ đô. 736 00:56:29,740 --> 00:56:33,240 Tôi là nữ doanh nhân thành công nhất thế giới, nhưng chả ai biết tôi cả. 737 00:56:33,410 --> 00:56:34,370 Pops, Pops. 738 00:56:34,740 --> 00:56:36,410 Không còn lâu nữa đâu nhé? 739 00:56:36,580 --> 00:56:37,910 Cậu nói đúng, cảm ơn. 740 00:56:38,500 --> 00:56:39,870 Xin lỗi vì làm gián đoạn. 741 00:56:40,080 --> 00:56:42,210 Bà muốn gặp tôi, bà Poppy? 742 00:56:42,630 --> 00:56:45,670 Đúng, Angel. Trong Tổ Chức Hoàng Kim. 743 00:56:45,750 --> 00:56:47,840 chúng ta không dùng sản phẩm mình bán... 744 00:56:48,010 --> 00:56:50,800 và chúng ta không phá luật. 745 00:56:51,050 --> 00:56:53,550 Chính vì thế tôi đầu tư vào robot... 746 00:56:53,720 --> 00:56:58,220 vì chúng tin cậy và thật thà hơn con người nhiều. 747 00:57:32,130 --> 00:57:35,510 NHẬN DẠNG ELTON JOHN BẠN 748 00:57:47,020 --> 00:57:48,730 Xin lỗi vì không tìm thấy bạn anh. 749 00:57:49,480 --> 00:57:51,400 Mỗi chúng ta đều có hành trình riêng... 750 00:57:51,530 --> 00:57:54,660 nhưng rốt cục thì sẽ tới cùng một đích đến. 751 00:57:54,780 --> 00:57:57,370 Vào xem lều của tôi nhé? Xem họ có đó không? 752 00:57:58,870 --> 00:58:00,040 - Ừ. - Đi thôi. 753 00:58:05,250 --> 00:58:05,790 Chà. 754 00:58:06,790 --> 00:58:08,210 Thật ấn tượng. 755 00:58:09,920 --> 00:58:10,960 Ngồi đi. 756 00:58:11,960 --> 00:58:14,050 Biết gì không, thật ra tôi hơi mắc. 757 00:58:14,630 --> 00:58:16,220 Anh có thể xả lên người tôi nếu muốn. 758 00:58:18,850 --> 00:58:20,060 Có lẽ lát nữa. 759 00:58:21,180 --> 00:58:22,140 Đợi tôi một chút nhé? 760 00:58:22,730 --> 00:58:24,980 Được, nhưng nhanh lên, River. 761 00:58:25,440 --> 00:58:28,060 Cả tối nay tôi đợi anh ít nhất cũng hôn tôi đấy. 762 00:58:35,150 --> 00:58:35,860 Chào! 763 00:58:36,070 --> 00:58:38,120 Chào em yêu. Đúng là ác mộng. 764 00:58:39,160 --> 00:58:40,200 Anh phải ngủ với đối tượng... 765 00:58:40,330 --> 00:58:42,870 nhưng anh sẽ không làm, trừ khi em đồng ý. 766 00:58:43,290 --> 00:58:45,120 Anh đùa tôi đấy à. 767 00:58:45,750 --> 00:58:47,500 Tôi là gì, mục tiêu thử nghiệm à? 768 00:58:47,830 --> 00:58:50,090 Em yêu, chắc chắn thành thật với em thì tốt hơn là... 769 00:58:50,210 --> 00:58:51,880 anh làm việc đó mà không nói với em. 770 00:58:52,130 --> 00:58:54,420 Anh đang ở hoàn cảnh phải "cứu thế giới". 771 00:58:54,720 --> 00:58:57,800 Thế quái nào mà việc hú hí với con khác lại là cứu thế giới được? 772 00:58:58,300 --> 00:59:00,180 Chuyện hơi phức tạp một chút... 773 00:59:00,260 --> 00:59:02,930 nhưng tin anh đi, nếu không cần thiết anh sẽ không làm. 774 00:59:06,350 --> 00:59:08,480 Em yêu, xin hãy tin anh. Anh yêu em. 775 00:59:08,730 --> 00:59:11,020 Em là người anh muốn chung sống trọn đời. 776 00:59:13,110 --> 00:59:14,360 Đó là lời cầu hôn à? 777 00:59:17,820 --> 00:59:19,410 Vì em nghĩ em sẽ cho phép anh. 778 00:59:19,820 --> 00:59:22,700 Nếu được bảo đảm như thế, nếu biết ta quyết tâm đến với nhau... 779 00:59:23,620 --> 00:59:26,290 Trong hoàn cảnh đó thì được. Phải, em sẽ cảm thấy khác. 780 00:59:27,500 --> 00:59:29,420 Được rồi. Ý anh là... 781 00:59:29,540 --> 00:59:32,130 anh muốn ở bên em, nhưng là người của công chúng, em yêu... 782 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 như là hoàng tử... 783 00:59:34,510 --> 00:59:36,840 Nó có ảnh hưởng đôi chút, đến việc của anh rồi các thứ. 784 00:59:38,760 --> 00:59:40,680 Không, không, không, thôi nào. Được rồi. 785 00:59:40,930 --> 00:59:42,930 Nghe này, ta cần nói chuyện này một cách tử tế. 786 00:59:43,060 --> 00:59:44,810 Chờ anh năm phút, được chứ? 787 00:59:46,100 --> 00:59:47,810 Đừng đánh giá thấp mình, Eggsy. 788 00:59:48,690 --> 00:59:50,650 Em chắc anh trụ được lâu hơn thế. 789 01:00:17,210 --> 01:00:19,300 -Có chuyện gì vậy? - Không có gì. 790 01:00:19,840 --> 01:00:22,850 Tôi cảm thấy con thú tinh thần của ta cần thêm thời gian hòa hợp... 791 01:00:23,050 --> 01:00:26,100 và tìm được sự gắn kết hài hòa về mặt tâm linh. 792 01:00:26,270 --> 01:00:27,390 Chuẩn. 793 01:00:27,560 --> 01:00:28,770 Nhé? 794 01:00:28,980 --> 01:00:31,270 Hoặc ta có thể... 795 01:00:32,940 --> 01:00:33,980 "xã giao"? 796 01:00:39,990 --> 01:00:41,160 Clara, tôi không nghĩ tôi có thể. 797 01:00:51,080 --> 01:00:52,460 Nhưng cô biết gì không? 798 01:00:53,130 --> 01:00:55,380 Con quạ của tôi đang tìm nơi làm tổ. 799 01:01:39,460 --> 01:01:40,590 Làm tốt lắm, Eggsy! 800 01:01:40,920 --> 01:01:42,760 Thiết bị theo dõi hoạt động hoàn hảo. 801 01:01:44,340 --> 01:01:46,850 Đừng lo, tôi từng làm việc này với Whiskey rồi. 802 01:01:48,100 --> 01:01:50,850 Thật tốt khi được làm với một đặc vụ am hiểu chuyện giường chiếu. 803 01:01:52,390 --> 01:01:55,810 Chà, ngài Quạ. Đến lượt tôi. 804 01:01:55,900 --> 01:01:57,650 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 805 01:01:57,860 --> 01:01:58,980 Tôi có người yêu rồi. 806 01:01:59,150 --> 01:02:01,490 Dễ thương đấy. Nghe này, tôi cũng vậy. 807 01:02:01,690 --> 01:02:05,030 Chuyện gì xảy ra ở Glasto, sẽ ở lại Glasto. 808 01:02:05,910 --> 01:02:06,950 Tôi không thể. 809 01:02:07,570 --> 01:02:08,580 Tạm biệt, Clara. 810 01:02:14,160 --> 01:02:16,670 Công chúa T đây, hãy để lại lời nhắn. 811 01:02:18,920 --> 01:02:19,960 Khách sạn Motor Manor... 812 01:02:20,130 --> 01:02:21,920 Vâng, nhờ anh nối máy với Công chúa Tilde. 813 01:02:22,630 --> 01:02:25,090 Thật ra, thưa anh, tôi đang nhìn vào máy tính... 814 01:02:25,300 --> 01:02:27,930 và tôi e là công chúa đã trả phòng rồi. 815 01:02:28,140 --> 01:02:28,970 Cảm ơn. 816 01:02:31,890 --> 01:02:32,720 Khốn nạn! 817 01:03:00,590 --> 01:03:01,500 Chú Harry. 818 01:03:03,420 --> 01:03:05,380 - Có chuyện gì vậy? - Tôi đang dọn đồ thôi. 819 01:03:05,760 --> 01:03:08,760 Hãy nhìn các món đồ vệ sịnh mà Merlin đã tử tế tặng như quà tạm biệt này. 820 01:03:09,140 --> 01:03:10,350 Đây, thử nước sau cạo râu xem. 821 01:03:11,680 --> 01:03:13,140 Cháu biết, chú Harry. Cháu đang dùng. 822 01:03:16,140 --> 01:03:17,690 Nghe này, chú không thể bỏ cuộc. 823 01:03:18,650 --> 01:03:19,690 Bỏ cuộc? 824 01:03:20,190 --> 01:03:22,730 Không, ngược lại là khác. Tôi sắp đạt được ước mơ. 825 01:03:23,030 --> 01:03:26,570 Nghiêm cứu các loài bướm quý cùng các nhà côn trùng học giỏi nhất. 826 01:03:36,620 --> 01:03:38,960 Chú biết đấy, thà chú gắn cháu lên trường còn hơn. 827 01:03:40,500 --> 01:03:43,420 Vì chú sẽ không tìm thấy con bướm nào thú vị hơn cháu đâu. 828 01:03:43,750 --> 01:03:44,840 Xin lỗi? 829 01:03:45,130 --> 01:03:49,300 Khi cháu lần đầu gặp chú cháu như một con giòi. 830 01:03:49,510 --> 01:03:50,680 Giòi biến thành ruồi. 831 01:03:50,800 --> 01:03:52,220 Có lẽ ý cậu là ấu trùng bướm. 832 01:03:52,510 --> 01:03:54,350 Ấu trùng bướm, rồi. Sao cũng được. Ý cháu là... 833 01:03:54,470 --> 01:03:56,220 ai cũng muốn nghiền nát cháu. 834 01:03:57,560 --> 01:03:58,560 Nhưng chú thì không. 835 01:03:59,100 --> 01:04:01,900 Chú giúp cháu trở thành sâu bướm. 836 01:04:02,060 --> 01:04:03,650 Và giờ cháu đã có cánh. 837 01:04:04,900 --> 01:04:08,400 Cháu bay cao hơn điều cháu hằng mơ. Và tất cả là nhờ có chú. 838 01:04:08,780 --> 01:04:11,700 Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ, nhưng tôi cần dọn cho xong và ngủ. 839 01:04:11,950 --> 01:04:13,330 Harry, chú không thể cứ thế ra đi. 840 01:04:13,450 --> 01:04:14,740 Kingsman cần chú. 841 01:04:14,950 --> 01:04:17,040 Cả thế giới cần chú. 842 01:04:20,040 --> 01:04:21,330 Cháu cần chú. 843 01:04:22,670 --> 01:04:27,010 Eggy, dù Harry cậu từng biết là ai. Tôi e là ông ấy không còn nữa rồi. 844 01:04:27,550 --> 01:04:28,670 Tạm biệt. 845 01:05:07,840 --> 01:05:09,050 Đó không phải là martini. 846 01:05:09,260 --> 01:05:11,010 Ở Kentucky thì là thế. 847 01:05:11,220 --> 01:05:12,130 Cũng được. 848 01:05:20,810 --> 01:05:22,060 Uống mừng cháu, Eggsy 849 01:05:22,140 --> 01:05:24,230 Cháu chính là những gì Kingsman cần. 850 01:05:35,160 --> 01:05:37,950 Công chúa T đây. Hãy đễ lại lời nhắn. 851 01:05:41,500 --> 01:05:43,120 Cho tôi một ly martini nữa được không?s 852 01:05:43,290 --> 01:05:44,500 Được. 853 01:05:45,460 --> 01:05:46,540 Cảm ơn. 854 01:05:48,210 --> 01:05:50,050 Thôi nào, anh cần nói chuyện với em 855 01:05:57,720 --> 01:06:00,680 Em yêu, anh chưa bao giờ cần em hơn lúc này. Anh yêu em. Mong em ổn. 856 01:06:01,020 --> 01:06:01,890 Bỏ cuộc đi. 857 01:06:33,880 --> 01:06:35,430 THÚ CƯNG TRUNG TÂM 858 01:06:36,720 --> 01:06:37,890 Bà biết gì không? 859 01:06:38,390 --> 01:06:40,350 Đó là ly martini ngon nhất tôi từng uống. 860 01:06:41,680 --> 01:06:42,890 Giữ lại tiền thừa nhé. 861 01:06:43,100 --> 01:06:44,180 Cảm ơn. 862 01:06:59,030 --> 01:07:00,200 Không sao đâu. Đừng sợ. 863 01:07:00,330 --> 01:07:02,830 Cháu chỉ muốn mang cho chú một món quà tạm biệt thôi. 864 01:07:08,670 --> 01:07:10,380 Chú nghĩ sao? Nó đáng yêu quá nhỉ? 865 01:07:11,170 --> 01:07:12,460 Chú muốn ôm nó không? 866 01:07:15,670 --> 01:07:16,800 Xin chào. 867 01:07:26,180 --> 01:07:27,690 Chú có nghĩ cháu nên bắn nó không? 868 01:07:28,350 --> 01:07:30,440 - Cậu điên à? - Sao? Có vấn đề gì? 869 01:07:31,400 --> 01:07:32,860 -Không! Cậu không thể! - Sao? 870 01:07:32,940 --> 01:07:34,730 - Không, cậu bắn tôi đây này! - Bắn chú à? 871 01:07:34,860 --> 01:07:35,940 Được, cháu sẽ bắn chú. 872 01:07:36,070 --> 01:07:37,400 Không ai bệnh đến mức đi bắn một con cún! 873 01:07:37,530 --> 01:07:39,610 Còn chú thì sao, chú Harry? Chú từng như thế còn gì! 874 01:07:39,740 --> 01:07:41,030 Chú có nhớ không? 875 01:08:03,560 --> 01:08:05,310 Chú đã từng bệnh đến mức đi bắn một con cún! 876 01:08:07,680 --> 01:08:08,480 Ngài Pickle 877 01:08:33,290 --> 01:08:35,170 - Đó là đạn giả. - Đúng, Harry. Đúng! 878 01:08:35,300 --> 01:08:36,380 Đó là đạn giả! 879 01:08:36,500 --> 01:08:38,300 - Đạn giả! - Tôi sẽ không hại Ngài Pickle! 880 01:08:39,010 --> 01:08:40,590 - Đúng, Harry! - Nó sống đến già! 881 01:08:40,720 --> 01:08:42,050 Nó chết vì viêm tụy! 882 01:08:48,310 --> 01:08:49,810 Mày không phải ngài Pickle. 883 01:08:57,280 --> 01:08:58,190 Eggsy. 884 01:09:00,110 --> 01:09:01,490 Xin chào, chú Harry. 885 01:09:14,080 --> 01:09:15,460 Eggsy. 886 01:09:20,760 --> 01:09:22,340 - Phải ngăn chặn Valentine. - Cháu biết. 887 01:09:22,430 --> 01:09:23,510 - Hắn có thiết bị. - Ổn rồi mà. 888 01:09:23,640 --> 01:09:25,390 Vụ đó xong rồi. Đừng lo. 889 01:09:25,640 --> 01:09:27,350 Chúng ta còn phải nói nhiều chuyện lắm. 890 01:09:28,310 --> 01:09:29,720 Chà chà. 891 01:09:30,640 --> 01:09:32,600 Tôi nghĩ là nên hủy chuyến taxi đó. 892 01:09:33,650 --> 01:09:34,730 Phải. 893 01:09:34,900 --> 01:09:36,190 Nếu anh không phiền... 894 01:09:37,940 --> 01:09:39,070 Merlin. 895 01:09:40,990 --> 01:09:42,650 Chào mừng quay lại... 896 01:09:43,070 --> 01:09:44,240 Galahad. 897 01:09:49,120 --> 01:09:50,870 Sau khi đã cập nhật xong tình hình, chú Harry... 898 01:09:51,080 --> 01:09:52,580 đây là vài món quà mừng chú trở lại. 899 01:09:52,750 --> 01:09:54,290 Trước tiên... 900 01:09:54,460 --> 01:09:56,420 một chiếc đồng hồ Kingsman mới toanh. 901 01:09:56,540 --> 01:09:59,630 Phần mềm tiên tiến, nó có thể xâm nhập vào bất cứ thứ gì có microchip. 902 01:09:59,750 --> 01:10:01,050 Hàng tuyển đấy. 903 01:10:01,130 --> 01:10:02,590 Và Merlin... 904 01:10:02,720 --> 01:10:03,800 tôi làm cho anh cái này. 905 01:10:26,820 --> 01:10:28,870 Cám ơn, Merlin, Eggsy. 906 01:10:29,410 --> 01:10:31,410 - Trông tôi thế nào? - Trông anh... 907 01:10:31,490 --> 01:10:35,290 Như một thằng đồng bóng một mắt láo liên. 908 01:10:37,250 --> 01:10:38,210 Giờ... 909 01:10:38,420 --> 01:10:41,130 sao mày không cút khỏi quán bar này... 910 01:10:41,630 --> 01:10:43,720 trước khi tao làm hỏng nốt mắt kia? 911 01:10:44,590 --> 01:10:48,140 Này, đó có phải cách để chào đón một vị khách từ xa đến không, rượu lậu? 912 01:10:48,340 --> 01:10:49,470 Được rồi. 913 01:10:51,010 --> 01:10:53,470 Lại và thổi "hàng" của tao đi... 914 01:10:53,600 --> 01:10:55,230 thằng chó. 915 01:10:55,480 --> 01:10:57,560 Tôi nghĩ không cần phải làm thế đâu. 916 01:10:59,110 --> 01:11:00,520 Ngày tốt lành, thưa anh. 917 01:11:04,940 --> 01:11:06,240 Sao? 918 01:11:06,530 --> 01:11:08,360 Lũ đàn bà chúng mày còn đợi gì nữa? 919 01:11:08,820 --> 01:11:10,070 Cách cư xử... 920 01:11:11,780 --> 01:11:13,040 làm nên... 921 01:11:15,660 --> 01:11:16,790 con người. 922 01:11:18,580 --> 01:11:20,080 Anh hiểu câu đó nghĩa là gì không? 923 01:11:22,460 --> 01:11:24,260 Vậy hãy để tôi dạy cho anh một bài học. 924 01:11:34,970 --> 01:11:37,640 Chúng ta sẽ đứng đây cả ngày? Hay chúng ta sẽ... 925 01:11:39,940 --> 01:11:41,440 Thằng khốn... 926 01:11:59,830 --> 01:12:01,210 Đỡ anh ấy dậy đi. 927 01:12:01,880 --> 01:12:04,670 Tao không gọi đó là cách chào đón của người Kentucky đâu nhé. 928 01:12:07,220 --> 01:12:10,970 Cách cư xử làm nên con người. 929 01:12:11,430 --> 01:12:12,800 Để tao diễn giải cho bọn mày hiểu. 930 01:12:32,700 --> 01:12:33,740 Tôi bị sao vậy, Merlin? 931 01:12:33,950 --> 01:12:34,950 Tôi tưởng anh đã chữa cho tôi? 932 01:12:35,120 --> 01:12:37,290 Chúng tôi đã nối lại các đường dẫn thần kinh. 933 01:12:37,500 --> 01:12:39,580 Nhưng cần thời gian khả năng phối hợp mới quay lại. 934 01:13:00,390 --> 01:13:02,100 Và mấy con bướm lơ lửng? 935 01:13:02,270 --> 01:13:03,730 Sẽ có những lúc anh bị... 936 01:13:03,980 --> 01:13:05,110 ảo giác. 937 01:13:05,270 --> 01:13:07,070 Anh sẽ sớm quay về bình thường thôi. 938 01:13:24,460 --> 01:13:26,540 Tôi thấy như cơn cuồng phong đi vào bãi để xe. 939 01:13:26,960 --> 01:13:29,460 Tổ Chức Hoàng Kim hân hạnh giới thiệu 940 01:13:29,590 --> 01:13:31,130 CÔNG TY DƯỢC POPPY 941 01:13:31,880 --> 01:13:34,640 Thưa ngài Tổng thống, tên tôi là Poppy Adams. 942 01:13:34,890 --> 01:13:38,010 Tôi tin là Liên Hợp Quốc không có thực quyền. 943 01:13:38,140 --> 01:13:41,270 Nên tôi chọn ngài, lãnh đạo thế giới tự do, đã nhận thông điệp này. 944 01:13:41,850 --> 01:13:43,600 Và tôi mời ngài bắt đầu thương lượng... 945 01:13:43,690 --> 01:13:46,730 cho vụ bắt cóc con tin có quy mô lớn nhất trong lịch sử. 946 01:13:47,520 --> 01:13:50,440 Vài tuần trước, một loại virus nhân tạo đã được phát tán. 947 01:13:50,610 --> 01:13:53,200 trong tất cả các mặt hàng của tôi. 948 01:13:53,650 --> 01:13:57,830 Gai dầu, cocaine, heroin, thuốc phiện, ecstasy... 949 01:13:58,080 --> 01:13:59,240 và ma túy đá. 950 01:14:00,660 --> 01:14:03,290 Một số trong các bạn đã bị lây nhiễm. 951 01:14:03,540 --> 01:14:06,630 Và đây là điều sẽ xảy ra trong những ngày tới. 952 01:14:07,540 --> 01:14:10,340 Sau một giai đoạn ủ bệnh ngắn... 953 01:14:10,500 --> 01:14:12,300 nạn nhân sẽ có triệu chứng của giai đoạn một 954 01:14:13,840 --> 01:14:14,680 Phát ban xanh. 955 01:14:15,720 --> 01:14:16,800 Tiếp theo... 956 01:14:17,180 --> 01:14:18,970 triệu chứng giai đoạn hai xuất hiện. 957 01:14:19,510 --> 01:14:20,600 Phát điên... 958 01:14:20,890 --> 01:14:22,480 khi virus đi vào não. 959 01:14:22,680 --> 01:14:26,560 Gây rất nhiều đau khổ cho nạn nhân và những người quanh họ. 960 01:14:27,900 --> 01:14:28,940 Giai đoạn ba... 961 01:14:30,520 --> 01:14:31,480 tê liệt. 962 01:14:31,690 --> 01:14:34,360 Cơ đi vào trạng thái co cứng cực hạn. 963 01:14:34,570 --> 01:14:36,740 Và đến khi cơ ngực bị ảnh hưởng. 964 01:14:37,450 --> 01:14:39,660 nạn nhân sẽ không thể thở nữa. 965 01:14:39,950 --> 01:14:44,000 Dẫn đến một cái chết rất kinh tởm trong vòng 12 tiếng. 966 01:14:45,410 --> 01:14:51,170 Nhưng tôi có tin tốt cho hàng triệu người đã bị lây nhiễm. 967 01:14:51,460 --> 01:14:52,840 không nhất thiết phải như thế. 968 01:14:53,130 --> 01:14:56,010 Tôi có thuốc giải. 969 01:15:11,190 --> 01:15:14,240 Cô đã làm gì tôi thế này, con khốn kiếp kia? 970 01:15:16,490 --> 01:15:17,910 Có tác dụng 100%. 971 01:15:18,070 --> 01:15:21,450 và sẵn sàng để phân phát đi khắp thế giới ngay khi có hiệu lệnh. 972 01:15:21,660 --> 01:15:23,490 - Ra khỏi phòng tôi! - Tôi hứa với ông. 973 01:15:23,660 --> 01:15:25,290 - Đi ra! - Tôi sẽ làm thế. 974 01:15:25,500 --> 01:15:28,830 nếu các điều kiện sau được thỏa mãn... 975 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 Biến ra khỏi phòng tôi ngay! 976 01:15:32,880 --> 01:15:37,010 Đầu tiên, ông đồng ý kết thúc cuộc chiến chống ma túy, mãi mãi. 977 01:15:37,260 --> 01:15:39,680 Tất cả các loại ma túy đều được hợp pháp hóa... 978 01:15:39,930 --> 01:15:44,810 mở đường cho một thị trường mới mà buôn bán được quản lý và đóng thuế... 979 01:15:45,100 --> 01:15:46,140 giống như rượu bia. 980 01:15:46,350 --> 01:15:51,150 Và thứ hai, đồng nghiệp của tôi và tôi được miễn trừ toàn bộ tội trạng. 981 01:15:51,730 --> 01:15:52,860 Thỏa mãn các điệu kiện đó... 982 01:15:53,020 --> 01:15:56,190 và tôi rất mong được giúp ông giữ cho đất nước yêu quý này vĩ đại... 983 01:15:56,280 --> 01:16:00,490 thúc đẩy nền kinh tế yếu kém này, và giảm chi tiêu cực cho lực lượng hành pháp. 984 01:16:00,700 --> 01:16:03,080 Hoặc tiếp tục chính sach cấm đoán... 985 01:16:03,200 --> 01:16:06,950 phiến diện, lạc hậu và nói thẳng là kinh khủng này... 986 01:16:07,160 --> 01:16:09,250 và phải gánh hậu quả. 987 01:16:10,500 --> 01:16:12,790 Cứu người. Hợp pháp hóa. 988 01:16:18,720 --> 01:16:21,090 Tớ đã bảo là thứ đó không tốt cho cậu mà. 989 01:16:30,310 --> 01:16:31,650 Poppy Adams là ai? 990 01:16:31,980 --> 01:16:33,690 Sau khi tốt nghiệp Trường Kinh doang Harvard... 991 01:16:33,770 --> 01:16:36,940 Adams đã có giai đoạn ngắn nhập viện vì vấn đề sức khỏe tâm thần... 992 01:16:37,070 --> 01:16:39,030 trước khi biến mất không dấu vết. 993 01:16:39,190 --> 01:16:44,410 Thông minh, tham vọng, tàn nhẫn, máu lạnh, giảo hoạt. 994 01:16:45,450 --> 01:16:48,500 Tất cả những phẩm chất của một CEO vĩ đại. 995 01:16:49,040 --> 01:16:50,790 Hoặc một kẻ tâm thần. 996 01:16:51,580 --> 01:16:54,080 Sau khi Adams phát sóng thông điệp đến Tổng thống... 997 01:16:54,210 --> 01:16:56,300 những cảnh hỗn loạn đã bắt đầu... 998 01:16:56,460 --> 01:16:58,880 ở các trung tâm y tế khắp đất nước và trên toàn thế giới... 999 01:16:59,010 --> 01:17:02,180 Chúng tôi không còn giường nữa. Bệnh viện đã hết công suất rồi. 1000 01:17:03,550 --> 01:17:06,260 Dịch phát ban xanh giờ được đồi lại thành "Dịch Nhảy Nhót"... 1001 01:17:06,390 --> 01:17:09,680 khi các nạn nhân bắt đầu biểu hiện triệu chứng của giai đoạn hai. 1002 01:17:15,480 --> 01:17:16,860 Hãy chuẩn bị máy làm đông. 1003 01:17:17,480 --> 01:17:18,440 Cô muốn đóng băng anh ta? 1004 01:17:18,610 --> 01:17:19,900 Chính xác. 1005 01:17:20,150 --> 01:17:23,820 Nạn nhân của virus gây ra bởi loại mà túy bẩn đó... 1006 01:17:24,070 --> 01:17:27,580 đến chật kín bệnh viện và phòng khám vì lo sợ cho mạng sống. 1007 01:17:31,000 --> 01:17:33,250 Lệnh giới nghiêm và cấm đi lại đang được xem xét... 1008 01:17:33,330 --> 01:17:35,920 Khi chính quyền đánh giá quy mô của thảm họa này. 1009 01:17:36,500 --> 01:17:37,750 Đóng lại đi. 1010 01:17:39,840 --> 01:17:42,930 Nhưng vẫn chưa có phản ứng chính thức nào từ Tổng thống. 1011 01:17:43,090 --> 01:17:45,760 người vẫn đang bận rộn với các cuộc thảo luận khẩn cấp. 1012 01:17:47,850 --> 01:17:49,720 Chuẩn bị một sắc lệnh cấp tổng thống. 1013 01:17:50,770 --> 01:17:52,850 Bảo cục tình báo và bộ hành pháp án binh bất động. 1014 01:17:52,940 --> 01:17:54,980 Con mụ này bật nhạc thì ta sẽ nhảy. 1015 01:17:55,190 --> 01:17:55,980 Tốt. 1016 01:17:56,310 --> 01:17:57,560 Chúng ta có thể làm được. 1017 01:17:57,820 --> 01:18:01,030 Ta tuyên truyền rằng đó không phải đàm phán với khủng bố. 1018 01:18:01,150 --> 01:18:02,900 Không, tôi đề nghị là... 1019 01:18:03,110 --> 01:18:07,450 ta tỏ vẻ đồng ý các yêu sách của mụ để tránh nãy sinh hoảng loạn toàn cầu... 1020 01:18:07,570 --> 01:18:12,290 và để cho lũ nghiện hút rác rưởi đó chết tức tưởi đi. 1021 01:18:15,750 --> 01:18:16,580 Đúng. 1022 01:18:17,250 --> 01:18:20,210 Tiêu diệt cả Poppy Admas và cái gọi là Tổ Chức Hoàng Kim cùng với chúng. 1023 01:18:21,210 --> 01:18:24,550 Không người nghiện, không buôn bán. Một mũi tên trúng hai đích. 1024 01:18:25,840 --> 01:18:28,930 Nhưng thưa ngài, số lượng con tin ta nói tới không nhỏ đâu. 1025 01:18:29,100 --> 01:18:32,390 Hậu quả có thể là cái chết của hàng trăm triệu người khắp thế giới. 1026 01:18:32,560 --> 01:18:34,890 Hàng trăm triệu tên tội phạm, gánh nặng của xã hội. 1027 01:18:35,940 --> 01:18:37,270 Tôi nói đúng không, McCoy? 1028 01:18:37,480 --> 01:18:38,480 Hoàn toàn đúng, thưa ngài. 1029 01:18:38,650 --> 01:18:39,770 Nhưng thưa ngài... 1030 01:18:40,770 --> 01:18:43,110 Thế còn những người chỉ thử cho biết thì sao? 1031 01:18:43,280 --> 01:18:44,740 Những người tự chữa trị? 1032 01:18:44,990 --> 01:18:47,950 Những người đi làm bình thường? Trẻ con? 1033 01:18:48,160 --> 01:18:49,620 Tha cho tôi đi, Fox. 1034 01:18:49,870 --> 01:18:54,160 Sự thật là, nhiệm kỳ tổng thống này vừa thắng cuộc chiến chống ma túy. 1035 01:18:54,500 --> 01:18:55,710 Chúc mừng, thưa ngài. 1036 01:18:56,210 --> 01:18:57,290 Cảm ơn. 1037 01:19:00,250 --> 01:19:02,420 Và điều đó đáng để uống mừng. 1038 01:19:03,340 --> 01:19:05,470 Như thế là trái luân thường đạo lý, thưa ngài. 1039 01:19:05,800 --> 01:19:07,470 Fox, im đi! 1040 01:19:08,390 --> 01:19:10,140 McCoy, tuyên bố thiết quân luật. 1041 01:19:10,300 --> 01:19:14,930 Cần kiểm soát, trưng dụng sân vận động, trường học, trung tâm công cộng. 1042 01:19:15,060 --> 01:19:16,480 cấm báo chí đưa tin. 1043 01:19:16,640 --> 01:19:20,150 Và bảo quân đội sẵn sàng để gom lũ nghiện lại. 1044 01:19:21,440 --> 01:19:25,150 Không tính chuyện có hợp pháp không, tất cả nạn nhân đều là con người. 1045 01:19:27,650 --> 01:19:28,530 Tequila. 1046 01:19:29,910 --> 01:19:31,160 Cậu ấy là người tuyệt vời. 1047 01:19:32,910 --> 01:19:34,040 Một đặc vụ tuyệt vời. 1048 01:19:34,950 --> 01:19:38,620 Ngay lúc này, cậu ấy đang bị đông cứng chờ chúng ta giúp. 1049 01:19:38,790 --> 01:19:40,500 Không thể vì tư lợi, thưa ngài. 1050 01:19:41,080 --> 01:19:41,920 Tư lợi? 1051 01:19:42,130 --> 01:19:44,800 Đặc vụ, ta không thể ngồi yên để người như cậu ấy chết. 1052 01:19:45,170 --> 01:19:47,670 Những người này, ta là hy vọng duy nhất của họ. 1053 01:19:49,630 --> 01:19:51,180 Chúng ta phải tìm thuốc giải. 1054 01:19:51,470 --> 01:19:53,810 Kho chứa của Poppy có thể ở bất cứ đâu. 1055 01:19:53,970 --> 01:19:55,810 Chắc chính ả ta cũng phải giữ. 1056 01:19:55,970 --> 01:19:57,430 Hãy tìm Poppy... 1057 01:19:58,890 --> 01:20:00,770 và lấy mẫu để phân tích. 1058 01:20:01,610 --> 01:20:02,690 Có lẽ ta có thể chế lại nó. 1059 01:20:03,440 --> 01:20:04,900 Xin lỗi vì xen ngang, các anh. 1060 01:20:04,980 --> 01:20:06,360 Nhưng Charlie đang gọi cho bạn gái. 1061 01:20:06,490 --> 01:20:07,900 Chuẩn bị truyền tín hiệu. 1062 01:20:08,900 --> 01:20:10,240 Đừng lo. Em đang ở bốt điện thoại... 1063 01:20:10,360 --> 01:20:12,660 cả người nổi cái phát ban khốn kiếp đó. 1064 01:20:12,950 --> 01:20:14,080 Sao anh không nói với em? 1065 01:20:14,370 --> 01:20:16,790 Anh chỉ nói là "Đừng dùng ma túy" 1066 01:20:17,160 --> 01:20:19,250 Đại nhạc hội mà không chơi ma túy thì ra thể thống gì? 1067 01:20:19,370 --> 01:20:23,130 Khốn nạn! Chết tiệt. Chết tiệt! Được rồi. 1068 01:20:24,630 --> 01:20:26,670 Nghe này. Em cần đến phòng thí nghiệm ở Ý. 1069 01:20:26,840 --> 01:20:27,960 Em có nhớ chỗ ta trượt tuyết không? 1070 01:20:28,130 --> 01:20:30,010 Có. Có, em nhớ. 1071 01:20:30,590 --> 01:20:33,470 Ừ. Gặp anh ở đó và anh sẽ cho em thuốc giải. 1072 01:20:35,140 --> 01:20:36,100 Được. 1073 01:20:40,270 --> 01:20:41,900 Được rồi. Phản lực sẵn sàng. 1074 01:20:42,060 --> 01:20:44,520 Whiskey, Galahad bay đến Ý. 1075 01:20:48,740 --> 01:20:50,360 Hai người nên đặt lại bí danh đi. 1076 01:20:50,700 --> 01:20:51,950 Và không có ý xúc phạm... 1077 01:20:52,030 --> 01:20:54,910 tôi nghĩ Galahad già chưa sẵn sàng quay lại nhận nhiệm vụ. 1078 01:20:56,080 --> 01:20:58,200 - Thực ra nãy ý tôi là... - Tất nhiên. 1079 01:20:58,450 --> 01:21:00,000 Và rất có ý xúc phạm... 1080 01:21:01,000 --> 01:21:02,710 tôi sẽ không đi đâu mà thiếu chú ấy. 1081 01:21:04,040 --> 01:21:06,290 Trí tuệ, kỹ năng... 1082 01:21:07,920 --> 01:21:08,920 dây nhảy? 1083 01:21:11,680 --> 01:21:13,140 - Đó là thòng lọng. - Sao cũng được. 1084 01:21:13,840 --> 01:21:14,890 Đi nào. 1085 01:21:17,350 --> 01:21:18,810 Đi đi. Nhanh lên. 1086 01:21:19,100 --> 01:21:20,060 Vâng, thưa ngài. 1087 01:21:22,520 --> 01:21:26,270 Ý 1088 01:21:33,070 --> 01:21:34,160 Uống đi. 1089 01:21:45,330 --> 01:21:46,080 Chà. 1090 01:21:46,290 --> 01:21:47,630 Đã có tác dụng ngay rồi này. 1091 01:21:48,550 --> 01:21:49,420 Ơn Chúa. 1092 01:21:50,420 --> 01:21:51,300 Đặc vụ Whiskey. 1093 01:21:51,550 --> 01:21:53,680 Xác nhận có thuốc giải ở chỗ mục tiêu. 1094 01:21:54,220 --> 01:21:55,260 Chúc may mắn. 1095 01:22:04,100 --> 01:22:06,060 Đợi đã. Chúng tôi cần anh dưới này. Galahad. 1096 01:22:06,270 --> 01:22:07,520 Để kiểm soát phòng điều hành. 1097 01:22:07,810 --> 01:22:09,150 Có lẽ đó là ý hay đấy, chú Harry. 1098 01:22:10,400 --> 01:22:11,740 Lên đỉnh cháu gọi nhé? 1099 01:22:23,830 --> 01:22:25,500 Tôi tới đây để kiểm tra hệ thống. 1100 01:22:25,830 --> 01:22:27,250 Tôi có thể xem giấy tờ không? 1101 01:22:27,540 --> 01:22:28,340 Tất nhiên. 1102 01:22:33,260 --> 01:22:34,420 Cái gì đây? 1103 01:22:37,430 --> 01:22:38,050 Này! 1104 01:22:38,220 --> 01:22:39,260 Ông làm cái quái gì vậy? 1105 01:22:39,430 --> 01:22:40,470 Rất xin lỗi vì chuyện này. 1106 01:22:46,230 --> 01:22:48,230 Phòng điều hành. Đã vào vị trí. 1107 01:23:07,620 --> 01:23:09,540 Giữ cáp treo ở đây đến khi bọn cháu quay lại. 1108 01:23:09,750 --> 01:23:10,880 Nghe rõ, Eggsy. 1109 01:23:11,250 --> 01:23:12,670 Chắc chắn Clara đang ở đây. 1110 01:23:13,210 --> 01:23:14,420 Đến gần hơn rồi. 1111 01:23:19,800 --> 01:23:22,850 Harry Hart, Harry Hart, siêu điệp viên, siêu điệp viên. 1112 01:23:23,930 --> 01:23:26,180 Có vẻ như có cửa. 1113 01:23:26,480 --> 01:23:27,190 Đúng. 1114 01:23:27,310 --> 01:23:28,270 KHÓA/ ĐÃ MỞ KHÓA 1115 01:23:28,440 --> 01:23:29,230 Được rồi đó. 1116 01:23:39,990 --> 01:23:41,530 Tôi sẽ yểm trợ. 1117 01:23:42,830 --> 01:23:43,620 Xin chào. 1118 01:23:45,290 --> 01:23:46,620 Xin lỗi tôi đến muộn. 1119 01:23:47,210 --> 01:23:49,250 Các anh chẳng làm nơi này dễ tìm gì cả. 1120 01:23:49,540 --> 01:23:50,380 Anh là ai? 1121 01:23:51,420 --> 01:23:53,340 Tôi đến để lấy thuốc giải. 1122 01:23:54,050 --> 01:23:55,000 Cho Singapore à? 1123 01:23:55,920 --> 01:23:57,090 Phải. 1124 01:24:00,760 --> 01:24:03,890 Anh là Ngô Đình Phong? 1125 01:24:07,930 --> 01:24:08,810 Ừ. 1126 01:24:10,600 --> 01:24:12,610 Này, sao mày vẫn còn sống? 1127 01:24:12,900 --> 01:24:14,770 River, anh làm gì ở đây? 1128 01:24:15,230 --> 01:24:15,780 River? 1129 01:24:15,940 --> 01:24:17,150 Chào, Clara. 1130 01:24:17,360 --> 01:24:20,240 Chuyện xảy ra ở Glasto, sẽ ở lại Glasto. 1131 01:24:23,450 --> 01:24:24,990 Đồ khốn kiếp! Tạm biệt, Charlie. 1132 01:24:25,160 --> 01:24:26,290 Bật báo động đi. 1133 01:24:27,330 --> 01:24:28,660 Đồ con gián chết giẫm! 1134 01:24:28,870 --> 01:24:29,790 Chặn cửa! 1135 01:24:30,000 --> 01:24:30,670 Đưa... 1136 01:24:31,460 --> 01:24:32,210 TRẠNG THÁI CỬA MỞ KHÓA 1137 01:24:38,090 --> 01:24:39,170 Khốn kiếp! 1138 01:24:39,590 --> 01:24:41,180 Galahad, chúng tôi đến đây. 1139 01:24:41,380 --> 01:24:42,930 Dưới đó ổn chưa? 1140 01:24:44,050 --> 01:24:45,430 Galahad, trả lời đi! 1141 01:24:46,510 --> 01:24:48,140 - Mở cái cửa khốn nạn ra. - Khóa rồi. 1142 01:24:48,270 --> 01:24:49,270 Mở cửa ra! 1143 01:24:51,440 --> 01:24:52,650 Chú Harry, làm đi, vào rồi. Đi thôi. 1144 01:24:52,850 --> 01:24:53,860 Bay đi, bướm ơi. 1145 01:24:54,360 --> 01:24:56,570 Bướm? Không, chú Harry. Chú phải đóng cửa vào, làm ơn. 1146 01:24:56,770 --> 01:24:58,440 Nhanh lên. Bọn cháu phải đi ngay. Làm đi! 1147 01:24:58,690 --> 01:25:00,110 Đóng cái cửa chết tiệt lại, chú Harry! 1148 01:25:00,740 --> 01:25:02,200 Chú Harry, chú có đó không? 1149 01:25:03,820 --> 01:25:05,580 Làm tốt lắm, chú Harry. Tốt. Cảm ơn chú. 1150 01:25:05,990 --> 01:25:06,990 Nhanh lên. Ngay! 1151 01:25:07,870 --> 01:25:08,700 CỬA MỞ KHÓA 1152 01:25:09,620 --> 01:25:10,540 - Xong rồi. - Cảm ơn. 1153 01:25:34,690 --> 01:25:35,980 Ở dưới đó ổn chứ, chú Harry? 1154 01:25:36,310 --> 01:25:37,230 Mọi thứ ổn. 1155 01:25:39,070 --> 01:25:41,070 CHIẾM QUYỀN HỆ THÔNG 1156 01:25:43,320 --> 01:25:44,070 Xin chào, Eggsy. 1157 01:25:45,450 --> 01:25:47,410 Đi vui vẻ nhé, bạn hiền. 1158 01:25:56,580 --> 01:25:57,630 Khỉ thật. 1159 01:26:06,720 --> 01:26:08,760 Tất cả các nút không hoạt động. Mất điều khiển. 1160 01:26:08,890 --> 01:26:10,810 Mọi thứ tắt hết rồi. Cháu phải tự lo thôi, Eggsy. 1161 01:26:56,810 --> 01:26:57,810 Cái quái gì vậy? 1162 01:27:14,000 --> 01:27:15,160 Chúa ơi. 1163 01:27:49,280 --> 01:27:51,030 Đùa mình đấy à! 1164 01:28:06,460 --> 01:28:07,760 NHÀ DƯỠNG LÃO ALPINE VIEW 1165 01:28:10,090 --> 01:28:11,760 - Chúa ơi! - Cái quái gì vậy? 1166 01:28:11,890 --> 01:28:13,890 Cái khỉ gì thế? 1167 01:28:14,140 --> 01:28:15,100 Chết tiệt! 1168 01:28:40,670 --> 01:28:45,090 Ba tuần rồi mới đi được một cục dễ dàng thế này. 1169 01:28:49,920 --> 01:28:52,050 Chú Harry, gặp bọn cháu ở điểm hẹn khẩn cấp. 1170 01:28:52,300 --> 01:28:53,140 Rõ. 1171 01:28:54,220 --> 01:28:55,390 Đã thấy trên GPS. 1172 01:29:24,460 --> 01:29:26,920 Thật kỳ lạ khi một thứ bé nhỏ thế này có thể cứu thế giới. 1173 01:29:27,670 --> 01:29:28,800 Đưa tôi xem nào. 1174 01:29:33,180 --> 01:29:34,180 Harry. 1175 01:29:38,810 --> 01:29:40,020 Ta đến muộn à? 1176 01:29:41,180 --> 01:29:42,310 Cháu lấy được thuốc giải rồi. 1177 01:29:45,270 --> 01:29:46,230 Nằm xuống! 1178 01:30:03,290 --> 01:30:04,670 Ông thật nhanh nhẩu đoản! 1179 01:30:04,830 --> 01:30:06,290 Mẹ nhà cậu! Tôi vừa cứu mạng cậu đó! 1180 01:30:06,420 --> 01:30:08,380 Ờ, và trả giá bằng sinh mạng của hàng triệu người! 1181 01:30:22,140 --> 01:30:24,730 Được rồi, chúng đang vào chỗ nấp và nạp đạn. 1182 01:30:25,060 --> 01:30:27,230 Tôi sẽ ra quấy rối chúng. Yểm trợ cho tôi! 1183 01:30:30,320 --> 01:30:31,400 Khoan đã. 1184 01:30:31,610 --> 01:30:33,650 Eggsy, ta nghĩ hắn có thể làm cho phe kia. 1185 01:30:34,150 --> 01:30:35,610 Chú bị làm sao vậy? 1186 01:30:35,910 --> 01:30:37,870 Chú ấm đầu rồi đấy! Nhìn kìa! 1187 01:30:38,660 --> 01:30:40,870 Trông có giống ông ấy làm việc cho chúng không? 1188 01:30:42,120 --> 01:30:44,790 Chú Harry, chú lại nhìn thấy bươm bướm rồi à? 1189 01:30:45,080 --> 01:30:46,250 Ta biết ta nhìn thấy gì. 1190 01:31:38,470 --> 01:31:40,050 Thật tốt vì ông ấy không cần ta giúp. 1191 01:31:40,890 --> 01:31:43,220 Đứng cả đám ở đây mà không ai hỗ trợ! 1192 01:31:49,940 --> 01:31:52,150 Tôi hết đạn rồi! Xe viện binh đang tới. 1193 01:31:52,310 --> 01:31:53,440 Anh có đồ chơi gì? 1194 01:31:55,360 --> 01:31:56,320 Bỏ mẹ rồi! 1195 01:32:00,660 --> 01:32:02,120 Chết tiệt! Chúng nó đông lắm. 1196 01:32:05,740 --> 01:32:06,700 Cái gì đây? 1197 01:32:07,500 --> 01:32:10,120 Có vẻ anh chuẩn bị đồ dự tiệc ngủ chứ không phải làm nhiệm vụ. 1198 01:32:11,710 --> 01:32:13,590 Chúng có cả súng máy kìa! 1199 01:32:14,420 --> 01:32:17,340 Các anh có mười giây để đầu hàng trước khi chúng tôi khai hỏa! 1200 01:32:17,590 --> 01:32:18,670 Hai người, nhanh lên! 1201 01:32:18,970 --> 01:32:19,760 10! 1202 01:32:19,970 --> 01:32:20,840 Này! 1203 01:32:21,470 --> 01:32:23,300 - 9! - Người bướm! 1204 01:32:24,890 --> 01:32:25,720 8! 1205 01:32:25,970 --> 01:32:27,730 Có vẻ Ginger chưa chữa khỏi hẳn cho anh. 1206 01:32:27,850 --> 01:32:30,100 - 7! - Tôi nói tôi hết đạn rồi! 1207 01:32:30,270 --> 01:32:31,690 - 6! - Đưa súng của anh đây. 1208 01:32:32,480 --> 01:32:33,150 5! 1209 01:32:33,360 --> 01:32:35,320 - Harry, đưa ông ấy khẩu súng đi! - 4! 1210 01:32:37,110 --> 01:32:39,280 Harry, không! 1211 01:32:43,660 --> 01:32:44,950 Xử chúng! Khai hỏa! 1212 01:32:45,200 --> 01:32:46,540 Harry, nằm xuống! 1213 01:32:53,750 --> 01:32:56,500 Cháu hỏi thật đấy, chú Harry, chú bị sao thế hả? 1214 01:32:56,630 --> 01:32:57,840 Hắn cố tình làm vỡ cái lọ! 1215 01:32:59,050 --> 01:33:01,590 Chú thật ngốc! Chú phát cuồng rồi, Harry! 1216 01:33:01,760 --> 01:33:03,640 Nếu ta sống sót đi khỏi đây, hắn sẽ giết cả hai! 1217 01:33:08,720 --> 01:33:10,770 Thần linh ơi, xem tình hình chắc ông ấy chẳng cần làm thế đâu! 1218 01:33:10,850 --> 01:33:12,480 Cứ tin tưởng ở ta. 1219 01:33:34,250 --> 01:33:36,380 Như vậy không có nghĩa là chú thoát đâu đấy! 1220 01:33:37,460 --> 01:33:38,800 Chúng ta cần ẩn mình. 1221 01:33:39,130 --> 01:33:41,760 Chúng ta không biết còn ai ở Statesman đang chống lại chúng ta. 1222 01:33:42,840 --> 01:33:43,930 Khỉ gió! Tất cả là lỗi của cháu. 1223 01:33:44,050 --> 01:33:45,890 Chú chưa sẵn sàng quay lại và cháu đã ủng hộ chú! 1224 01:33:46,010 --> 01:33:48,810 Hắn đã lộ bộ mặt thật. Cháu nghĩ hắn sẽ để chúng ta sống ư? 1225 01:33:49,060 --> 01:33:50,890 Cháu nên cảm ơn ta vì đã cứu mạng cả hai đấy! 1226 01:33:51,100 --> 01:33:53,640 Cứu mạng cả hai? Chú đi mà nói với Whiskey ấy! 1227 01:34:03,950 --> 01:34:05,450 Thật không thể tin nổi! 1228 01:34:06,660 --> 01:34:08,370 - Merlin, ông nghe thấy không? - Có, Eggsy. 1229 01:34:08,490 --> 01:34:09,490 Whiskey bị hạ rồi. Ông ấy bị bắn. 1230 01:34:10,240 --> 01:34:11,290 Có chuyện gì? 1231 01:34:18,460 --> 01:34:20,380 Ông ấy dính đạn trong lúc đọ súng. 1232 01:34:21,340 --> 01:34:23,260 Tôi đã dùng alpha gel. Bọn tôi sẽ đưa ống ấy về. 1233 01:34:23,380 --> 01:34:26,840 Nhưng trước hết, tôi phải tìm cách quay lại phòng lab đó lấy thêm thuốc giải. 1234 01:34:29,890 --> 01:34:32,390 Charlie, có chuyện gì vậy? Anh ở đâu? 1235 01:34:32,850 --> 01:34:34,390 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 1236 01:34:34,600 --> 01:34:36,900 Em xin lỗi, Chalie. Em rất xin lỗi. 1237 01:34:37,350 --> 01:34:39,520 Làm ơn đừng nói với Poppy là họ bám theo em. 1238 01:34:39,690 --> 01:34:40,820 Đừng lo, em yêu. 1239 01:34:41,190 --> 01:34:42,530 Chuyện gì xảy ra ở Ý... 1240 01:34:45,490 --> 01:34:46,910 sẽ ở lại Ý. 1241 01:34:48,070 --> 01:34:48,990 Cảm ơn anh. 1242 01:35:02,380 --> 01:35:06,630 Merlin, kế hoạch thay đổi. Ngô Đình Phong singapore. 1243 01:35:06,970 --> 01:35:08,050 - Ai? - Chính xác. 1244 01:35:08,220 --> 01:35:09,640 Đó là manh mối duy nhất chúng ta có. 1245 01:35:09,850 --> 01:35:11,390 Nên tôi khuyên anh tìm ra hắn là ai. 1246 01:35:13,350 --> 01:35:14,310 Đi nào. 1247 01:35:18,520 --> 01:35:20,690 Ngô Đình Phong, làm trợ lý ở một hãng luật. 1248 01:35:21,310 --> 01:35:22,820 Hãy vượt qua tường lửa của họ nào. 1249 01:35:23,030 --> 01:35:23,900 Được. 1250 01:35:25,150 --> 01:35:26,110 Merlin... 1251 01:35:26,570 --> 01:35:28,740 có bao giờ anh muốn làm nhiều hơn thế này không? 1252 01:35:29,820 --> 01:35:31,200 - Cô nói nghiêm túc à? - Vâng. 1253 01:35:31,370 --> 01:35:32,530 Việc này rất quan trọng. 1254 01:35:32,660 --> 01:35:33,950 Không có chúng ta, họ chả biết làm gì. 1255 01:35:34,200 --> 01:35:36,580 Tôi biết, nhưng anh hiểu ý tôi đấy. 1256 01:35:36,710 --> 01:35:37,910 Ra ngoài hiện trường. 1257 01:35:38,870 --> 01:35:39,830 Cô đã bao giờ đề xuất chưa? 1258 01:35:40,130 --> 01:35:41,170 Tất nhiên là rồi. 1259 01:35:41,420 --> 01:35:43,590 Nhưng mỗi khi có một vị trí đặc vụ bị khuyết... 1260 01:35:43,710 --> 01:35:46,340 whiskey lại bỏ phiếu chống. 1261 01:35:46,590 --> 01:35:48,220 - Không. - Ừ. 1262 01:35:48,760 --> 01:35:50,260 Khoan đã, xem này. 1263 01:35:51,050 --> 01:35:53,430 Email của Poppy từ một cổ đông cấp cao ở hãng luật. 1264 01:35:55,350 --> 01:35:56,640 Đó là tọa độ. 1265 01:36:00,310 --> 01:36:01,650 Campuchia à? 1266 01:36:03,060 --> 01:36:04,940 Cô có máy bay do thám không người lái ở châu Á không? 1267 01:36:05,150 --> 01:36:06,860 Có chứ. Đang cử chúng đi đây. 1268 01:36:13,870 --> 01:36:16,500 Hôm nay chính phủ kêu gọi nạn nhân của Tổ Chức Hoàng Kim. 1269 01:36:16,620 --> 01:36:20,790 đến các bệnh viện dã chiến đang được thiết lập ở khắp đất nước 1270 01:36:21,290 --> 01:36:25,840 Cách xử lý khủng hoảng của tổng thống được các lãnh đạo thế giới tán thưởng. 1271 01:36:25,960 --> 01:36:28,550 Chết tiệt. Chính trị chưa bao giờ dể dàng đến thế. 1272 01:36:28,720 --> 01:36:30,720 Chúa ơi, Fox. 1273 01:36:30,970 --> 01:36:31,970 Sao? 1274 01:36:40,230 --> 01:36:41,390 Chúa ơi. 1275 01:36:46,480 --> 01:36:47,400 Như tôi nói,thưa ngài... 1276 01:36:47,610 --> 01:36:49,990 việc này ảnh hưởng đến người dân thuộc mọi tầng lớp. 1277 01:36:50,240 --> 01:36:51,910 Tôi thất vọng đấy, Fox. 1278 01:36:52,030 --> 01:36:53,780 Thất vọng và kinh tởm. 1279 01:36:53,990 --> 01:36:59,250 Ngài tổng thống, tôi đều đặn làm cho ngài 20 giờ một ngày, 7 ngày một tuần. 1280 01:36:59,580 --> 01:37:02,420 Có lẽ ai đó có thể làm mà không cần sự hỗ trợ của chất kích thích. 1281 01:37:02,830 --> 01:37:04,960 Vô số người sẽ phải chết. 1282 01:37:05,710 --> 01:37:07,340 Ngài có thể cứu họ. 1283 01:37:08,460 --> 01:37:10,010 Những người vô tội như tôi. 1284 01:37:12,510 --> 01:37:14,010 Không vô tội đến thế đâu. 1285 01:37:44,670 --> 01:37:45,710 Tình trạng anh ấy rất ổn. 1286 01:37:45,880 --> 01:37:46,840 Tốt. 1287 01:37:52,260 --> 01:37:55,140 Tin tốt đây, các anh Anh ấy sẽ sớm phục hồi lại. 1288 01:37:55,300 --> 01:37:57,050 Tôi không chắc đó là ý hay đâu. 1289 01:37:57,300 --> 01:37:58,310 Ý anh là sao? 1290 01:37:58,430 --> 01:38:00,270 Tôi đã bắn Đặc vụ Whiskey. Chủ động bắn. 1291 01:38:00,810 --> 01:38:01,850 Cái gì, tại sao? 1292 01:38:01,980 --> 01:38:03,060 Hắn đang chống lại chúng ta. 1293 01:38:03,140 --> 01:38:05,350 Và đến khi biết lý do, tôi đề nghị chúng ta không tin ai cả. 1294 01:38:05,480 --> 01:38:07,270 Merlin, Harry không khỏe rồi. 1295 01:38:07,480 --> 01:38:09,440 Tất cả là lỗi của tôi. 1296 01:38:09,570 --> 01:38:10,980 Tôi tưởng chú ấy đã sẵn sàng. 1297 01:38:16,320 --> 01:38:18,410 Tôi xin lỗi, tôi phải nghe máy. 1298 01:38:18,910 --> 01:38:19,870 Nghe tôi nói này. 1299 01:38:20,410 --> 01:38:22,080 Sức khỏe tâm thần của tôi không phải vấn đề. 1300 01:38:22,200 --> 01:38:24,500 Nếu có khả năng ở đây có một gián điệp hai mang... 1301 01:38:24,710 --> 01:38:28,420 hay tệ hơn, nếu chính Statesman có động cơ đen tối nào đó... 1302 01:38:29,380 --> 01:38:30,960 chúng ta phải bảo vệ nhiệm vụ này. 1303 01:38:31,250 --> 01:38:34,470 Hai ta đều biết tổng thống muốn các nạn nhân phải chết. 1304 01:38:34,970 --> 01:38:36,340 Chào em yêu. 1305 01:38:38,720 --> 01:38:39,470 Chào. 1306 01:38:41,890 --> 01:38:42,850 Chết tiệt. 1307 01:38:43,060 --> 01:38:45,560 Nghe này, Harry, tôi tin anh. Tôi luôn tin anh. 1308 01:38:45,850 --> 01:38:49,940 Nhưng tình thế này không có phép. Chúng ta cần nguồn lực của Statesman. 1309 01:38:50,400 --> 01:38:52,320 Và tôi cần biết anh có đủ khỏe để làm việc không. 1310 01:38:52,480 --> 01:38:54,030 Em yêu, sao em không gọi cho anh? 1311 01:38:54,240 --> 01:38:55,650 Anh là người chuối à? 1312 01:38:55,900 --> 01:38:58,570 Nghe này, bọn anh sắp tìm được thuốc giải rồi. Sẽ ổn thôi. 1313 01:38:58,780 --> 01:39:00,780 - Nhìn sang trái cho tôi. - Não tôi chẳng sao cả. 1314 01:39:00,950 --> 01:39:02,540 Nhìn sang phải. 1315 01:39:02,830 --> 01:39:05,620 Nhớ tít báo khi anh khám phá mạng lưới điệp viên ở Lầu Năm Góc chứ? 1316 01:39:05,790 --> 01:39:07,870 Bóng đá. Anh đánh bại Đức, 5-1. 1317 01:39:08,040 --> 01:39:10,540 - Vụ ám sát Thatcher bất thành. - Hôn lễ Charles và Diana. 1318 01:39:10,710 --> 01:39:11,880 Chào, Bjorn, Borg. 1319 01:39:26,770 --> 01:39:28,650 Và nếu ta vượt qua chuyện này anh có lại em... 1320 01:39:28,940 --> 01:39:31,360 anh muốn ở bên em. Bất kể thế nào. 1321 01:39:31,610 --> 01:39:34,110 Anh hứa sẽ không làm em thất vọng. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1322 01:39:34,320 --> 01:39:35,610 Ca sĩ yêu thích của tôi. 1323 01:39:35,860 --> 01:39:37,610 Tôi làm quái gì biết. Làm thế nào được? 1324 01:39:37,860 --> 01:39:39,570 - Là John Denver. - Merlin! 1325 01:39:40,410 --> 01:39:41,910 Ông tìm được địa điểm đó chưa? 1326 01:39:42,450 --> 01:39:44,450 Sắp. Máy bay không người lái cách đó một giờ bay. 1327 01:39:44,580 --> 01:39:45,700 Cho ta thời gian xử lý... 1328 01:39:45,830 --> 01:39:47,210 Dẹp đi, chả có thời gian làm gì đâu. 1329 01:39:47,330 --> 01:39:49,500 Tôi đi đây. Dù hai người có đi hay không. 1330 01:40:07,770 --> 01:40:09,020 Xin chào! 1331 01:40:09,940 --> 01:40:11,060 Xưng danh đi. 1332 01:40:11,270 --> 01:40:14,860 Tên tôi là Stacey Prewitt. Tôi là luật sư của bà Poppy Adams. 1333 01:40:15,780 --> 01:40:17,610 Poppy, tối nay bà có hẹn luật sư không? 1334 01:40:17,900 --> 01:40:19,740 Ồ, có. Cho ông ấy vào đi. 1335 01:40:19,950 --> 01:40:22,200 Nhưng đừng quên kích hoạt lại mìn nhé. 1336 01:40:28,200 --> 01:40:29,750 Chào buổi tối, cô Adams. 1337 01:40:29,870 --> 01:40:34,840 Luật sư của tôi đang mang tài liệu cho ông. 1338 01:40:35,090 --> 01:40:36,420 Nhanh lên. 1339 01:40:36,670 --> 01:40:39,010 Và khi nào ông ký, nó sẽ trở thành sắc lệnh hành pháp... 1340 01:40:39,130 --> 01:40:41,470 và ông không rút lại được, khi đó tôi sẽ phân phát thuốc giải. 1341 01:40:41,630 --> 01:40:44,300 Cô có thể đảm bảo với tôi cô sẽ phân phát kịp lúc không? 1342 01:40:44,970 --> 01:40:47,270 Và nó sẽ đến từ đâu? Mất bao lâu để phân phối? 1343 01:40:47,390 --> 01:40:49,850 Tôi không lo việc đó đâu. Tôi có các kho chứa an ninh... 1344 01:40:49,930 --> 01:40:52,900 ở tất cả các thành phố lớn trên thế giới. 1345 01:40:53,020 --> 01:40:55,230 Và khi tôi nhập mã truy cập... 1346 01:40:55,360 --> 01:40:59,190 đội quân máy bay không người lái của tôi sẽ phân phát thuốc giải ngay lập tức. 1347 01:40:59,740 --> 01:41:03,950 Nên đừng chần chừ ký văn bản đó vì thời gian đang cạn dần đấy. 1348 01:41:06,740 --> 01:41:08,120 Con khốn ngu ngốc! 1349 01:41:18,090 --> 01:41:19,050 Cháu ổn chứ? 1350 01:41:21,260 --> 01:41:23,010 Nãy ai gọi cho cháu đấy? 1351 01:41:23,340 --> 01:41:24,840 Đừng nói chuyện đó, chú Harry. 1352 01:41:25,680 --> 01:41:27,010 Cháu không nghĩ chú sẽ thông cảm... 1353 01:41:27,140 --> 01:41:29,100 và cháu không có tâm trạng nghe thuyết giảng. 1354 01:41:33,270 --> 01:41:34,100 Được rồi. 1355 01:41:37,270 --> 01:41:39,900 Vậy martini thì sao? Như ngày xưa nhé? 1356 01:41:42,110 --> 01:41:43,030 Vâng, ổn đấy. 1357 01:41:56,210 --> 01:41:57,670 Cháu từng có bạn gái. 1358 01:42:00,710 --> 01:42:01,800 Cháu đã đánh mất cô ấy. 1359 01:42:02,880 --> 01:42:04,260 Và cháu đau lòng lắm. 1360 01:42:06,640 --> 01:42:08,550 Và giờ, nếu nhiệm vụ này thất bại... 1361 01:42:10,350 --> 01:42:11,470 cô ấy sẽ chết. 1362 01:42:13,850 --> 01:42:17,690 Cháu biết là trái luật của Kingsman, khi có quan hệ yêu đương. 1363 01:42:22,110 --> 01:42:23,190 Khi ta bị bắn... 1364 01:42:24,070 --> 01:42:26,910 cháu có đoán được điều cuối cùng lướt qua tâm trí ta là gì không? 1365 01:42:29,490 --> 01:42:33,080 Chẳng có gì cả. 1366 01:42:35,460 --> 01:42:36,960 Ta không có mối ràng buộc nào. 1367 01:42:37,920 --> 01:42:40,090 Không có kỷ niệm buồn vui nào. 1368 01:42:40,920 --> 01:42:42,460 Ta không để lại gì. 1369 01:42:44,970 --> 01:42:47,010 Chưa từng cảm nhận tình bạn... 1370 01:42:48,010 --> 01:42:49,350 chưa từng yêu... 1371 01:42:50,850 --> 01:42:52,310 và trong khoảnh khắc đó... 1372 01:42:52,850 --> 01:42:56,020 ta chỉ cảm thấy sự cô đơn... 1373 01:42:56,520 --> 01:42:57,560 cùng tiếc nuối. 1374 01:42:59,690 --> 01:43:00,610 Cháu xin lỗi. 1375 01:43:00,820 --> 01:43:01,820 Đừng thế. 1376 01:43:04,360 --> 01:43:06,450 Hãy hiểu rằng có gì đó để mất... 1377 01:43:08,820 --> 01:43:10,580 mới khiến cuộc đời đáng sống. 1378 01:43:12,330 --> 01:43:14,080 Giờ hãy đi cứu bạn gái cháu đi. 1379 01:43:15,540 --> 01:43:17,080 Cháu nhớ chú, chú Harry. 1380 01:43:22,380 --> 01:43:23,380 Các quý anh. 1381 01:43:23,920 --> 01:43:25,340 Tôi ghét phải cắt ngang bữa tiệc. 1382 01:43:25,880 --> 01:43:28,680 Chúng ta sắp đến nơi rồi, nên tôi nghĩ chúng ta nên chuẩn bị. 1383 01:43:30,220 --> 01:43:31,140 Đi theo tôi. 1384 01:43:40,980 --> 01:43:43,020 Tuyệt vời. 1385 01:43:52,490 --> 01:43:53,910 Chào người đẹp. 1386 01:43:54,120 --> 01:43:55,410 Tôi là Jack. Tên cô là gì? 1387 01:43:55,580 --> 01:43:57,540 Cô muốn về nhà với một chàng cao bồi thật sự chứ? 1388 01:43:57,660 --> 01:44:00,500 Tôi có một lốc bia lạnh và bạn cùng phòng ra ngoài cả đêm. 1389 01:44:00,670 --> 01:44:03,710 Nên cô có thể hét tên tôi to thế nào cũng được, cưng ạ. 1390 01:44:03,840 --> 01:44:06,300 Tôi ghét phải làm việc này với anh, Jack. 1391 01:44:06,510 --> 01:44:07,630 Quý cô xinh đẹp này là ai? 1392 01:44:07,800 --> 01:44:08,760 Cô ấy mất rồi. 1393 01:44:09,380 --> 01:44:11,640 Cảnh sát nói sai nơi, sai thời điểm. 1394 01:44:11,840 --> 01:44:13,890 Này anh yêu. Em đến cửa hàng tạp hóa đây. 1395 01:44:18,980 --> 01:44:20,140 Tên tôi là Poppy Adams. 1396 01:44:37,290 --> 01:44:38,080 Ginger. 1397 01:44:38,250 --> 01:44:41,500 Gã người bướm khốn kiếp bắn vào đầu tôi. 1398 01:44:41,710 --> 01:44:42,920 Sao ông ấy lại làm thế? 1399 01:44:45,880 --> 01:44:47,630 Tôi đoán là cô chưa chữa khỏi cho hắn. 1400 01:44:48,090 --> 01:44:49,670 Và hắn ở chỗ quái nào rồi? 1401 01:44:50,010 --> 01:44:53,140 Ông ấy đang trên đường tới Campuchia với Eggsy và Merlin. 1402 01:44:53,470 --> 01:44:55,350 Căn cứ của Poppy ở đó. 1403 01:44:55,720 --> 01:44:57,140 Eggsy sẽ cần hỗ trợ. 1404 01:44:57,390 --> 01:44:58,430 Đúng thế. 1405 01:44:58,680 --> 01:45:01,190 Đưa chiếc Silver Pony lên đường băng chuẩn bị cất cánh. 1406 01:45:11,990 --> 01:45:13,160 Nhìn kìa. 1407 01:45:13,360 --> 01:45:15,830 Trông bảnh lắm, Merlin. 1408 01:45:16,780 --> 01:45:18,080 Tôi cũng cảm thấy rất tốt, Eggsy. 1409 01:45:21,410 --> 01:45:23,540 Phải rồi. Cái này của anh. 1410 01:45:25,210 --> 01:45:26,290 Cái này cho cậu. 1411 01:45:39,270 --> 01:45:40,560 Ấn vào chữ S đi. 1412 01:45:41,600 --> 01:45:42,890 Máy dò mìn. 1413 01:45:43,140 --> 01:45:44,400 Sản phẩm của Statesman. 1414 01:45:45,520 --> 01:45:47,060 - Còn những thứ này? - Cẩn thận đấy. 1415 01:45:47,480 --> 01:45:48,730 Đó là lựu đạn cầm tay. 1416 01:45:51,320 --> 01:45:52,440 Như đã bàn... 1417 01:45:52,570 --> 01:45:54,490 cái này cho thời khắc quyết định. 1418 01:45:55,320 --> 01:45:56,620 Tôi giao phó nó cho cậu. 1419 01:46:03,540 --> 01:46:05,330 Và tôi giao phó cái này... 1420 01:46:08,840 --> 01:46:09,880 cho tôi. 1421 01:46:32,570 --> 01:46:35,490 Hàng triệu nạn nhân của Tổ Chức Hoàng Kim trên thế giới... 1422 01:46:35,780 --> 01:46:38,820 giờ đang bước sang giai đoạn ba, tê liệt. 1423 01:46:41,700 --> 01:46:42,830 Trong tuyên bố mới nhất... 1424 01:46:43,000 --> 01:46:45,660 tổng thống đã hứa sẽ làm tất cả trong quyền hạn... 1425 01:46:45,920 --> 01:46:48,880 để tăng tốc đàm phán và cứu mạng người. 1426 01:46:49,080 --> 01:46:52,460 Nhưng lo sợ đang dâng cao do là với nhiều người đã sắp quá muộn. 1427 01:46:52,670 --> 01:46:55,630 Xin gửi lời cầu chúc đến các nạn nhân. 1428 01:46:55,720 --> 01:46:56,800 Chúa cứu vớt chúng ta. 1429 01:47:40,340 --> 01:47:43,310 Rồi. Ta nên chia nhau ra ở đây. Theo thế gọng kìm nhé. 1430 01:47:43,680 --> 01:47:44,890 Merlin, anh đi với tôi. 1431 01:47:45,140 --> 01:47:47,100 Eggsy, cháu ra hiệu khi bọn ta đã vào vị trí. 1432 01:47:55,440 --> 01:47:57,650 Đừng cử động. 1433 01:47:58,570 --> 01:48:01,120 Cử động là chết cả đám. 1434 01:48:09,790 --> 01:48:11,630 May mà tôi có cái này. 1435 01:48:20,510 --> 01:48:23,850 Bình xịt này sẽ làm đông cứng cơ cấu kích nổ... 1436 01:48:24,140 --> 01:48:26,970 cho chúng ta chút thời gian. 1437 01:48:27,930 --> 01:48:29,980 Nên đếm đến ba... 1438 01:48:30,390 --> 01:48:31,600 tôi muốn... 1439 01:48:31,850 --> 01:48:32,940 Merlin! 1440 01:48:48,750 --> 01:48:50,120 Merlin, ông làm cái quái gì thế? 1441 01:48:50,960 --> 01:48:53,540 Hành trình của chúng ta bắt đầu nhiều năm trước... 1442 01:48:54,670 --> 01:48:56,630 khi bố cậu làm điều tương tự cho chúng tôi. 1443 01:48:57,250 --> 01:48:59,460 Hành trình của chúng ta bắt đầu với sai lầm của tôi. 1444 01:48:59,840 --> 01:49:01,970 Đưa tôi cái bình. Đó là lệnh. 1445 01:49:02,380 --> 01:49:03,340 Bình hết rồi. 1446 01:49:04,260 --> 01:49:05,430 Không còn thời gian nữa. 1447 01:49:06,050 --> 01:49:07,640 Hai người phải đi tiếp thôi. 1448 01:49:07,890 --> 01:49:09,220 Không, không, không. Phải có cách nào khác. 1449 01:49:09,390 --> 01:49:10,180 Anh ấy nói đúng. 1450 01:49:10,390 --> 01:49:11,810 Nhiệm vụ đặt lên hàng đầu. 1451 01:49:11,980 --> 01:49:14,190 - Nhiệm vụ hàng đầu cái khỉ gì! - Eggsy! 1452 01:49:14,400 --> 01:49:16,900 Không có thời gian cho cảm xúc đâu. Hãy nhớ lúc huấn luyện. 1453 01:49:17,150 --> 01:49:18,320 Không thì tất cả sẽ chết. 1454 01:49:20,900 --> 01:49:22,280 Giờ đi đi. 1455 01:49:22,610 --> 01:49:23,740 Làm nhiệm vụ của cậu. 1456 01:49:23,950 --> 01:49:24,870 Đi thôi! 1457 01:49:32,580 --> 01:49:33,460 Đi. 1458 01:49:42,670 --> 01:49:43,630 Vinh dự được là cộng sự. 1459 01:50:11,870 --> 01:50:13,830 Gần như thiên đàng. 1460 01:50:15,830 --> 01:50:17,080 Tây Virginia 1461 01:50:19,210 --> 01:50:20,800 Dãy núi Blue Ridge 1462 01:50:20,880 --> 01:50:23,720 Sông Shenandoah 1463 01:50:24,880 --> 01:50:25,840 Poppy, trả lời đi. 1464 01:50:26,260 --> 01:50:26,800 Đây. 1465 01:50:26,930 --> 01:50:28,850 -Cuộc sống ở đó cổ xưa -Bà hẹn luật sư nữa hả? 1466 01:50:29,050 --> 01:50:31,810 - Xưa hơn cả cây cối. -Có một gã đang đứng hát. 1467 01:50:31,970 --> 01:50:33,480 Trẻ hơn những ngọn núi 1468 01:50:33,640 --> 01:50:34,770 Hát à? 1469 01:50:34,940 --> 01:50:36,230 Trôi như cơn gió 1470 01:50:36,480 --> 01:50:39,020 Con đường quê hương 1471 01:50:39,360 --> 01:50:41,820 Hãy đưa tôi về nhà 1472 01:50:42,070 --> 01:50:44,360 Đến nơi 1473 01:50:45,030 --> 01:50:46,070 Tôi thuộc về 1474 01:50:46,200 --> 01:50:47,740 Đưa hắn đến cho tôi. 1475 01:50:47,990 --> 01:50:50,620 Tây Virginia 1476 01:50:50,780 --> 01:50:53,160 Ngọn núi thân thương 1477 01:50:53,370 --> 01:50:56,040 Đưa tôi về nhà 1478 01:50:56,290 --> 01:50:58,290 Con đường quê hương 1479 01:51:00,090 --> 01:51:01,840 Poppy, ở đây có biến. 1480 01:51:01,920 --> 01:51:04,170 Con đường quê hương 1481 01:51:04,340 --> 01:51:06,550 Hãy đưa tôi về nhà 1482 01:51:06,800 --> 01:51:11,850 Đến nơi tôi thuộc về 1483 01:51:12,100 --> 01:51:14,140 Tây Virginia 1484 01:51:15,730 --> 01:51:17,390 Ngọn núi thân thương 1485 01:51:17,640 --> 01:51:19,940 Đưa tôi về nhà 1486 01:51:20,110 --> 01:51:24,280 Con đường quê hương 1487 01:51:40,880 --> 01:51:42,420 Hắn dẫm phải mìn. 1488 01:51:43,300 --> 01:51:45,460 Bảo người nào ra đó dọn dẹp được không? 1489 01:51:47,470 --> 01:51:48,880 Alô? 1490 01:52:05,280 --> 01:52:06,900 Khỉ thật. Chúng ta bị tấn công. 1491 01:52:07,280 --> 01:52:08,450 Mã năm. Mã năm. 1492 01:52:09,150 --> 01:52:11,450 Hai anh, đứng lên mau. Ra canh cửa. 1493 01:52:12,570 --> 01:52:14,700 Ngài Elton, ở lại đây. Chúng ta đang bị tấn công. 1494 01:52:17,620 --> 01:52:19,750 - Có người đang muốn giải cứu tôi? - Chắc vậy. 1495 01:52:20,710 --> 01:52:21,790 Tuyệt! 1496 01:52:23,840 --> 01:52:25,670 Thứ Tư, Thứ Tư 1497 01:52:25,800 --> 01:52:27,460 Thứ Tư, Thứ Tư 1498 01:52:27,630 --> 01:52:29,630 Thứ Tư, Thứ Tư 1499 01:52:29,840 --> 01:52:31,800 Đó là tối Thứ Tư 1500 01:52:31,930 --> 01:52:32,840 Này 1501 01:52:33,050 --> 01:52:34,350 Theo lời bài hát thì là thứ Bảy chứ? 1502 01:52:34,510 --> 01:52:36,220 - Hom này là thứ mấy? - Thứ Tư. 1503 01:52:36,390 --> 01:52:37,470 Chính xác! 1504 01:53:18,430 --> 01:53:20,430 - Elton, bình tĩnh nào. - Đi chết đi! 1505 01:53:32,400 --> 01:53:33,490 Đứng đó đi, Elton. 1506 01:53:33,700 --> 01:53:34,570 Cút đi! 1507 01:53:34,860 --> 01:53:36,740 Không tao nện cho ra bã. 1508 01:54:11,740 --> 01:54:12,740 Chết tiệt. 1509 01:55:12,300 --> 01:55:14,420 Bà nó. Mang nó đi khỏi đây. Đi đi! 1510 01:55:16,510 --> 01:55:17,630 Eggsy, lấy cái vali. 1511 01:55:22,510 --> 01:55:23,970 Cô sẽ nói cho tôi... 1512 01:55:24,180 --> 01:55:25,480 mã truy cập là gì. 1513 01:56:56,270 --> 01:56:57,280 Cố lên, Jet. Ngoan lắm. 1514 01:56:57,650 --> 01:56:58,530 SĂN - GIẾT 1515 01:57:04,280 --> 01:57:06,740 Đồ chó chết! 1516 01:57:32,640 --> 01:57:37,860 NHẬN DẠNG ELTON JOHN BẠN 1517 01:57:38,110 --> 01:57:39,440 Tránh ra, Elton. 1518 01:57:39,610 --> 01:57:40,360 GIẾT 1519 01:57:40,490 --> 01:57:42,320 Ngồi xuống. Nó không được phép làm hại tôi. 1520 01:57:42,530 --> 01:57:43,400 Cảm ơn. 1521 01:58:03,420 --> 01:58:05,180 TAY BỊ HACK 1522 01:58:21,940 --> 01:58:23,070 Chết đi, Poppy! 1523 01:58:24,030 --> 01:58:25,240 Chết đi, Poppy! 1524 01:58:25,780 --> 01:58:27,740 Chết đi, Elton. 1525 01:58:29,330 --> 01:58:31,950 Giết Elton John. 1526 01:58:32,660 --> 01:58:34,460 GIẾT 1527 01:58:35,250 --> 01:58:35,830 Chết tiệt! 1528 01:58:38,290 --> 01:58:39,880 Elton, cầm quả bóng. 1529 01:58:49,600 --> 01:58:50,550 Cảm ơn. 1530 01:58:50,850 --> 01:58:53,180 Nào, giờ thì đi giải cứu thế giới đi. 1531 01:58:53,390 --> 01:58:55,940 Nếu cứu được, cho tôi hai vé đêm diễn tiếp theo của ông nhé? 1532 01:58:56,190 --> 01:58:59,860 Cưng à, nếu cứu được thế giới, cưng sẽ có vé vào thẳng hậu trường. 1533 01:59:08,450 --> 01:59:10,120 Thằng khốn. 1534 01:59:13,290 --> 01:59:14,040 Hết thời gian rồi. 1535 01:59:14,500 --> 01:59:15,370 Chết tiệt! 1536 01:59:21,170 --> 01:59:22,210 Bennie, Bennie, Bennie! 1537 01:59:22,880 --> 01:59:23,710 Hạ chúng! 1538 01:59:23,920 --> 01:59:24,800 Lấy được rồi. 1539 01:59:26,090 --> 01:59:27,090 Giết chúng đi, Bennie! 1540 01:59:27,550 --> 01:59:29,510 Đây, đi sát gót tao! Sát gót tao! Ngoan lắm! 1541 01:59:29,840 --> 01:59:30,510 Đi nào! 1542 01:59:37,310 --> 01:59:38,350 Đưa mã cho tao. 1543 01:59:38,560 --> 01:59:39,980 Không. Chưa xong đâu. 1544 01:59:46,360 --> 01:59:47,570 May cho mày, Charlie... 1545 01:59:47,740 --> 01:59:50,320 một người trong chúng ta hiểu một quý ông là như thế nào. 1546 01:59:55,950 --> 01:59:57,200 Đấu một trận công bằng đi. 1547 02:00:43,920 --> 02:00:45,040 Đưa mã cho tao! 1548 02:00:45,340 --> 02:00:46,460 Tao không thể. 1549 02:00:47,210 --> 02:00:48,380 Chỉ có Poppy biết. 1550 02:00:49,260 --> 02:00:50,670 Vậy mày chẳng có ích gì cho tao nhỉ? 1551 02:00:51,680 --> 02:00:52,760 Nói cho mày biết, Charlie... 1552 02:00:52,840 --> 02:00:55,010 mày có học cả đời cũng chẳng được quý phái như tao. 1553 02:00:56,220 --> 02:00:58,470 Nhưng giờ là lúc nên gác sự quý phái sang một bên. 1554 02:00:59,980 --> 02:01:01,230 Tao làm vì Kingsman. 1555 02:01:02,310 --> 02:01:03,650 Vì bạn tao Brandon. 1556 02:01:04,690 --> 02:01:05,980 Vì Roxy. 1557 02:01:06,520 --> 02:01:07,900 Vì JB. 1558 02:01:10,320 --> 02:01:11,650 Và vì Merlin. 1559 02:01:13,490 --> 02:01:14,910 Chúc ngủ ngon, anh bạn. 1560 02:01:41,520 --> 02:01:42,980 Chào các anh. 1561 02:01:43,890 --> 02:01:45,230 Cô sẽ giao mã cho chúng tôi. 1562 02:01:47,230 --> 02:01:48,480 Không thì sao? 1563 02:01:48,650 --> 02:01:53,450 Vì các anh trông không giống các quý ông sẵn sàng làm hại phụ nữ. 1564 02:01:56,450 --> 02:01:59,080 Có lẽ là không. Cứ cho tôi là cổ hù đi... 1565 02:01:59,240 --> 02:02:01,370 nhưng tôi không coi diệt chủng là đoan trang gì. 1566 02:02:01,500 --> 02:02:04,040 Phải. Tán phét đủ rồi. 1567 02:02:06,580 --> 02:02:07,540 Đưa mã cho chúng tôi. 1568 02:02:07,710 --> 02:02:08,840 Được. 1569 02:02:09,040 --> 02:02:11,130 Không. Tôi không nghĩ thế đâu. 1570 02:02:21,390 --> 02:02:22,220 Heroin. 1571 02:02:23,140 --> 02:02:24,020 Ở nơi tôi sinh ra... 1572 02:02:24,140 --> 02:02:26,310 thứ mà bà buôn bán đã hủy hoại rất nhiều cuộc đời. 1573 02:02:27,520 --> 02:02:29,150 Nhưng ma túy của bà còn nguy hiểm hơn. 1574 02:02:29,770 --> 02:02:33,400 Nhưng cảm giác giác tuyệt đến nỗi, bà sẽ mất đề phòng. 1575 02:02:33,610 --> 02:02:37,160 Đồng nghiệp của chúng tôi, Merlin, mong anh ấy an nghỉ... 1576 02:02:37,360 --> 02:02:39,580 đã tổng hợp được công thức kinh tởm của cô... 1577 02:02:39,740 --> 02:02:41,080 và tăng tốc tác dụng của nó. 1578 02:02:41,240 --> 02:02:44,040 Nên tôi cho là cô có chưa đến tám phút... 1579 02:02:44,160 --> 02:02:46,830 trước khi bị tê liệt và ngưng thở. 1580 02:02:47,000 --> 02:02:49,710 Nhưng tất nhiên, cô biết rồi. 1581 02:02:49,960 --> 02:02:51,050 Nên thỏa thuận là thế này. 1582 02:02:51,210 --> 02:02:54,300 Bà phân phối thuốc giải khắp thế giới, và chúng tôi cho bà một liều. 1583 02:02:54,550 --> 02:02:56,470 Tôi phải cho các anh mã để sống ư? 1584 02:02:56,590 --> 02:02:59,850 Cưng ơi, cưng thông minh lắm. Cưng nên làm việc cho tôi. 1585 02:03:00,010 --> 02:03:01,560 Được rồi. Đưa mã cho chúng tôi. 1586 02:03:02,720 --> 02:03:06,310 Sao không? Sắc lệnh sắp được phê chuẩn rồi... 1587 02:03:06,520 --> 02:03:08,150 đằng nào cũng thế. 1588 02:03:08,900 --> 02:03:11,190 Đó là "Viva las vegan". 1589 02:03:12,320 --> 02:03:13,400 Hiểu không? 1590 02:03:13,980 --> 02:03:16,490 "Viva las..." 1591 02:03:18,990 --> 02:03:20,950 Lại đây ôm ấp tôi nào. 1592 02:03:21,950 --> 02:03:23,830 Tôi thích anh. 1593 02:03:26,120 --> 02:03:28,000 Tôi không nghĩ có khả năng đó đâu. 1594 02:03:47,020 --> 02:03:48,560 ĐÃ CHẾT 1595 02:03:50,190 --> 02:03:51,310 Cô ta sốc thuốc rồi. 1596 02:03:51,480 --> 02:03:52,610 Cháu tiêm quá nhiều. 1597 02:03:52,940 --> 02:03:53,980 Vậy à? 1598 02:03:54,610 --> 02:03:56,900 Cháu thật sự không có nhiều kinh nghiệm với việc tiêm chích... 1599 02:03:57,070 --> 02:03:58,070 như mọi người nghĩ đâu. 1600 02:03:58,900 --> 02:04:00,070 Mong là mã đúng. 1601 02:04:03,950 --> 02:04:07,330 "Viva las..." 1602 02:04:07,580 --> 02:04:08,620 Sao? 1603 02:04:12,460 --> 02:04:13,630 Cấm cử động, nhóc. 1604 02:04:13,840 --> 02:04:16,170 Giở trò là tôi sẽ bật điện cái thòng lọng. 1605 02:04:17,840 --> 02:04:20,380 Giờ thì đưa súng ra đây, các anh. Ném qua đây. 1606 02:04:26,270 --> 02:04:27,060 Whiskey. 1607 02:04:27,270 --> 02:04:30,140 Chúng ta ở cùng một phe mà. Ông bị thương ở đầu. 1608 02:04:30,270 --> 02:04:31,850 Giống hệt như chú Harry. 1609 02:04:31,980 --> 02:04:34,270 Não của ông cũng bị đứng hình rồi. 1610 02:04:34,400 --> 02:04:37,280 Không. Não tôi không sao cả, nhóc. 1611 02:04:37,900 --> 02:04:39,150 Và cậu biết gì không? 1612 02:04:39,440 --> 02:04:42,660 Tôi đoán là ông bạn Harry của cậu đây cũng thế. 1613 02:04:43,200 --> 02:04:45,830 Trực giác tốt thật đấy, phải công nhận. 1614 02:04:46,030 --> 02:04:47,370 Nên đứng yên... 1615 02:04:47,540 --> 02:04:49,790 Không ông ta sẽ bị cắt vụn đến nỗi phải lấy xô ra mà nhặt... 1616 02:04:49,870 --> 02:04:52,580 và kể cả thế vẫn còn chỗ cho ông bạn của cậu, Merlin. 1617 02:04:53,830 --> 02:04:56,590 Tuyệt vời quá sức. Ông làm việc cho tổng thống ư? 1618 02:04:56,960 --> 02:04:58,130 Tên khốn đó? 1619 02:04:59,590 --> 02:05:03,470 Không đời nào. Đó là vấn đề về nguyên tắc cá nhân đặc vụ ạ. 1620 02:05:03,720 --> 02:05:05,550 Không còn người nghiện. 1621 02:05:06,350 --> 02:05:09,140 Và giá cổ phiếu Statesman sẽ tăng kịch trần. 1622 02:05:10,680 --> 02:05:13,650 Và đó là nguyên tắc của ông sao? Kiếm tiền? 1623 02:05:14,190 --> 02:05:17,480 Cơ quan chúng ta được thành lập để duy trì hòa bình. Bảo vệ người vô tội. 1624 02:05:17,610 --> 02:05:19,530 Cậu muốn biết ai là người vô tội không? 1625 02:05:19,690 --> 02:05:22,400 Bạn gái thời trung học của tôi. 1626 02:05:23,030 --> 02:05:24,320 Tình yêu của đời tôi. 1627 02:05:25,160 --> 02:05:26,870 Mang thai con trai tôi. 1628 02:05:27,910 --> 02:05:29,490 Giờ nó cũng trạc tuổi cậu... 1629 02:05:29,870 --> 02:05:31,710 nếu mẹ nó khong vướng vào cuộc đấu súng... 1630 02:05:31,830 --> 02:05:35,880 khi hai thằng nghiện ma túy đá quyết định đi cướp một cửa hàng tiện lợi. 1631 02:05:38,590 --> 02:05:40,050 Một thế giới không có bọn chúng... 1632 02:05:41,800 --> 02:05:44,050 tôi coi đó là hòa bình. 1633 02:05:45,140 --> 02:05:46,390 Đã phạm luật... 1634 02:05:47,180 --> 02:05:48,850 thì phải trả giá. 1635 02:05:49,770 --> 02:05:51,350 Chả phải tiếc nuối gì... 1636 02:05:51,980 --> 02:05:53,850 cái bọn đó. 1637 02:05:58,900 --> 02:06:01,230 Thế nên tôi phải tiêu hủy cái vali đó. 1638 02:06:02,280 --> 02:06:05,740 Giờ ném nó qua đây, Đặc vụ Galahad. 1639 02:06:10,950 --> 02:06:11,750 Cảm ơn. 1640 02:06:12,290 --> 02:06:13,540 Chú biết gì không, chú Harry? 1641 02:06:14,330 --> 02:06:15,540 Cháu nghĩ ông ấy nói có lý. 1642 02:06:18,170 --> 02:06:21,420 Cháu nghĩ ông ấy thật "sáng" suốt. 1643 02:08:37,850 --> 02:08:41,270 Xem còn dùng alpha gel được nữa không, đồ khốn. 1644 02:08:51,610 --> 02:08:53,030 "Viva las vegan" 1645 02:08:55,530 --> 02:08:56,490 Vì ông đấy, Merlin. 1646 02:08:56,620 --> 02:08:59,950 ĐÃ PHÂN PHÁT THUỐC GIẢI 1647 02:09:11,930 --> 02:09:13,590 Đây là ngày vui trên toàn thế giới... 1648 02:09:14,300 --> 02:09:18,680 sau khi hàng triệu người đã được cứu sống. 1649 02:09:30,570 --> 02:09:32,820 Thuốc của Tổ Chức Hoàng Kim tiếp tục được phân phát... 1650 02:09:32,950 --> 02:09:34,820 và các bệnh viện dã chiến đang thưa người dần. 1651 02:09:34,950 --> 02:09:38,540 Khi các nạn nhân trở về nhà tối nay, hoàn toàn khỏi bệnh. 1652 02:09:59,390 --> 02:10:01,560 Cố lên, Liam. Cố lên nào. 1653 02:10:01,720 --> 02:10:04,100 Phải! Phải! Phải! 1654 02:10:09,820 --> 02:10:11,400 - Tớ yêu cậu, anh bạn! - Tớ yêu cậu! 1655 02:10:11,530 --> 02:10:13,440 Tớ sẽ không bao giờ chạm vào thứ đó nữa! 1656 02:10:16,910 --> 02:10:17,820 Có chuyện gì vậy? 1657 02:10:19,530 --> 02:10:21,660 - Tôi có bỏ lỡ gì không? - Chắc chắn là có rồi. 1658 02:10:22,000 --> 02:10:25,750 Kể từ giờ, Tequila, tôi khuyên anh nên uống rượu thôi. 1659 02:10:28,500 --> 02:10:33,340 Tổng thống đã chủ động cho phép cái chết của hàng trăm triệu người... 1660 02:10:34,220 --> 02:10:35,880 và nói dối công chúng. 1661 02:10:36,840 --> 02:10:39,800 Tôi tự hào được là người phế truất ông ta... 1662 02:10:40,140 --> 02:10:44,230 và tôi sẽ làm tất cả trong khả năng để đảm bảo chuyển giao quyền lực êm thấm. 1663 02:10:45,560 --> 02:10:49,360 Nhân sự kiện lịch sử này, chúng tôi đã mua... 1664 02:10:50,730 --> 02:10:52,400 một nhà máy chưng cất rượu ở Scotland. 1665 02:10:54,070 --> 02:10:55,400 Thể hiện với thế giới... 1666 02:10:55,530 --> 02:11:00,120 là giờ Kingsman đã tham gia kinh doanh rượu. 1667 02:11:01,030 --> 02:11:02,450 Trước đây chúng ta là họ hàng. 1668 02:11:03,370 --> 02:11:06,710 Giờ chúng ta là anh em, chúng lưng sát cánh với nhau. 1669 02:11:07,670 --> 02:11:10,670 Tất cả nguồn lực của chúng tôi giờ là của các bạn. 1670 02:11:10,840 --> 02:11:12,000 Các bạn có thể tái thiết. 1671 02:11:13,210 --> 02:11:16,170 Giờ mấy ông sống sung túc rồi nhé. 1672 02:11:16,420 --> 02:11:18,510 Đặc vụ Tequila, đây là nghi lễ trang trọng... 1673 02:11:18,680 --> 02:11:20,220 áo khoác và cà vạt của cậu đâu? 1674 02:11:20,430 --> 02:11:21,600 Xin lỗi, thưa ngài. 1675 02:11:21,720 --> 02:11:25,180 Có lẽ những anh chàng Kingsman có thể may cho cậu một bộ tử tế. 1676 02:11:26,430 --> 02:11:27,850 Uống mừng sự liên kết! 1677 02:11:29,020 --> 02:11:29,980 Uống mừng sự liên kết! 1678 02:11:34,030 --> 02:11:35,690 Việc cuối cùng... 1679 02:11:36,820 --> 02:11:41,620 chúng tôi sẽ rất vinh dự nếu một trong hai người là Đặc vụ Whiskey mới. 1680 02:11:41,820 --> 02:11:46,370 Đúng, có hai Galahad thì rối rắm lắm luôn. 1681 02:11:48,040 --> 02:11:49,210 Tôi rất vinh dự... 1682 02:11:51,830 --> 02:11:52,670 Ông Champ... 1683 02:11:54,550 --> 02:11:56,550 tôi muốn ứng cử vị trí đó. 1684 02:12:00,840 --> 02:12:01,680 Được rồi! 1685 02:12:03,390 --> 02:12:04,510 Statesmen, bỏ phiếu. 1686 02:12:07,730 --> 02:12:09,190 Có vẻ như cô ấy được nhận. 1687 02:12:09,770 --> 02:12:10,770 Mời ngồi. 1688 02:12:15,570 --> 02:12:17,030 Uống mừng Đặc vụ Whiskey! 1689 02:12:17,400 --> 02:12:18,610 Đặc vụ Whiskey! 1690 02:12:25,910 --> 02:12:26,990 Nâng ly! 1691 02:12:32,040 --> 02:12:34,250 Chú chắc cháu không trông lố lăng quá chứ? 1692 02:12:37,260 --> 02:12:38,300 Nhìn vào gương đi. 1693 02:12:44,350 --> 02:12:45,470 Cháu thấy gì? 1694 02:12:45,970 --> 02:12:48,980 Một người không tin nổi chuyện quái gì đang xảy ra. 1695 02:12:50,600 --> 02:12:52,190 Ta thấy một người chính trực... 1696 02:12:54,520 --> 02:12:55,520 can đảm... 1697 02:12:56,520 --> 02:12:57,570 trung thành... 1698 02:12:58,320 --> 02:13:00,400 người sống xứng đáng với tiềm năng to lớn của mình. 1699 02:13:02,240 --> 02:13:04,450 Một người đã làm được việc tốt cho đời. 1700 02:13:05,870 --> 02:13:07,870 Tất cả nhờ có chú, chú Harry. 1701 02:13:09,250 --> 02:13:10,250 Cảm ơn chú. 1702 02:13:10,830 --> 02:13:11,910 Nhắc đến làm gì. 1703 02:13:13,330 --> 02:13:15,210 Sẵn sàng chưa? 1704 02:13:17,300 --> 02:13:19,090 Không chút do dự nào. 1705 02:14:11,020 --> 02:14:13,640 Như một trong những người sáng lập Kingsman từng nói... 1706 02:14:13,980 --> 02:14:15,140 đây không phải là kết thúc. 1707 02:14:15,980 --> 02:14:18,520 Thậm chí còn không phải khởi đầu của kết thúc. 1708 02:14:19,070 --> 02:14:23,400 Nhưng có lẽ, đó là kết thúc của khởi đầu.