1 00:01:23,958 --> 00:01:25,418 Eggy. 2 00:01:27,795 --> 00:01:29,955 Giver du et lift? 3 00:01:34,552 --> 00:01:37,932 CHARLIE HESKETH KASSERET KINGSMAN-ASPIRANT 4 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 Charlie? 5 00:01:44,312 --> 00:01:46,772 Er det ikke ironisk? 6 00:01:46,814 --> 00:01:48,984 Du som gentleman, mig som prol. 7 00:01:50,276 --> 00:01:52,276 Du gør klogt i at låse op. 8 00:02:11,589 --> 00:02:13,339 Pete, kør! 9 00:02:35,696 --> 00:02:38,566 Tror du, det nummer virker denne gang? 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,116 Du er så meget på skideren. 11 00:03:26,414 --> 00:03:27,414 Pis! 12 00:05:37,670 --> 00:05:39,380 Dræb ham! 13 00:05:50,057 --> 00:05:54,397 Merlin, min chauffør er død. Tilladelse til at nakke de møgdyr? 14 00:05:54,854 --> 00:05:57,524 Afvist. Kan ikke inddæmmes. 15 00:05:58,149 --> 00:06:00,279 Kør mod syd. Jeg rydder vejen. 16 00:06:50,743 --> 00:06:53,913 Jeg er i Hyde Park. Skal jeg gøre det nu? 17 00:06:57,375 --> 00:06:58,465 Merlin? 18 00:06:58,501 --> 00:07:01,501 Grønt lys for ildledning. - Skidehamrende tak! 19 00:07:17,645 --> 00:07:19,985 Politiet er stadig i hælene på dig. 20 00:07:20,481 --> 00:07:24,651 De når dig om 30 sekunder. Kør til rendezvouspunkt Swan. 21 00:07:35,830 --> 00:07:38,290 Jeg har ikke engang nogen forrude. 22 00:07:38,332 --> 00:07:41,292 Under træningen var du da god til at holde vejret. 23 00:09:20,309 --> 00:09:23,649 Det var ikke en hævnaktion. Så havde Charlie bare dræbt dig. 24 00:09:23,688 --> 00:09:26,978 Med min vejledning kunne selv han ikke forkludre det. 25 00:09:27,024 --> 00:09:29,494 Vi taler om det i morgen. 26 00:09:29,527 --> 00:09:33,357 Hvis jeg misser min middagsaftale, kunne jeg lige så godt være død. 27 00:09:33,406 --> 00:09:36,656 Hvis du vil undgå politiet, er der en udgang i hjørnet. 28 00:09:47,753 --> 00:09:48,753 Føj! 29 00:09:50,464 --> 00:09:52,264 Hvor vigtig er den aftale? 30 00:09:57,138 --> 00:09:58,928 Det skal jeg vise dig. 31 00:10:21,787 --> 00:10:24,747 GALAHAD TILGANG GODKENDT 32 00:10:43,559 --> 00:10:45,229 Pis også. 33 00:10:49,232 --> 00:10:50,442 Skat. 34 00:10:51,734 --> 00:10:53,944 Så er jeg hjemme. - Jeg er her. 35 00:11:00,493 --> 00:11:02,453 Hvad fanden er der sket? 36 00:11:02,495 --> 00:11:05,915 Det er en lang historie, der fortjener et kys. 37 00:11:05,957 --> 00:11:08,287 Selv ikke JB ville kysse dig nu. 38 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 Hvis du virkelig elsker mig, så giv mig et lille kys. 39 00:11:16,926 --> 00:11:21,216 Havde du tænkt dig at gøre det? Det kalder jeg ægte kærlighed. 40 00:11:21,264 --> 00:11:23,274 Jeg går ind og klæder om. 41 00:11:32,733 --> 00:11:35,403 Tilde har selv lavet den til dig. 42 00:11:36,696 --> 00:11:39,276 Havde hofkonditoren ikke tid? 43 00:11:39,323 --> 00:11:43,333 Luk arret, Brandon. Især hvis du vil smage det her. 44 00:11:43,995 --> 00:11:46,465 Er det det der svenske stads? 45 00:11:46,497 --> 00:11:51,287 Nej tak. Sidst blev jeg bankelam. - Du er også en svagdrikker, Jamal. 46 00:11:52,795 --> 00:11:57,835 Nej, ikke noget til mig, skat. - Hvad er der med dig, mand? 47 00:11:57,884 --> 00:12:01,394 Jeg skal møde hendes forældre for første gang i morgen aften. 48 00:12:01,429 --> 00:12:03,509 Jeg vil gerne gøre et godt indtryk. 49 00:12:03,556 --> 00:12:07,016 Jamal, kan du i øvrigt passe JB imens? 50 00:12:07,059 --> 00:12:09,809 Beklager, jeg skal tage mig af min mormor. 51 00:12:09,854 --> 00:12:13,904 Men Liam har tid. - Jeg er allergisk over for hunde. 52 00:12:13,941 --> 00:12:16,111 Pis mig i øret. - Jeg har lige lettet ben. 53 00:12:17,403 --> 00:12:19,453 Brandon, hvad skal du i morgen? 54 00:12:19,488 --> 00:12:23,618 Jeg skal nok passe din hund, men på én betingelse. 55 00:12:23,659 --> 00:12:27,659 Du skal drikke sammen med os. - Du bliver nødt til det, skat. 56 00:12:27,705 --> 00:12:29,785 Tillykke med dig, Brandon. 57 00:12:29,832 --> 00:12:31,042 Tillykke, Brandon. 58 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Mine stoffer er overalt. 59 00:12:41,969 --> 00:12:43,599 Det er ikke min kop te, - 60 00:12:43,638 --> 00:12:47,888 - men jeg sidder nu som overhoved for verdens største narkokartel. 61 00:12:49,143 --> 00:12:53,523 Det eneste minus er, at man skal bo langt ude i ødemarken. 62 00:12:56,025 --> 00:12:59,735 Ruinerne er teknisk set aldrig blevet opdaget. 63 00:12:59,779 --> 00:13:04,069 Jeg har blot tilføjet et par detaljer, der gør dem mere hjemlige. 64 00:13:04,116 --> 00:13:08,196 Jeg voksede op med al den fede 50'er-nostalgi. 65 00:13:08,246 --> 00:13:11,746 'Grease', 'Sidste nat med kliken', 'Mig og kliken' ... 66 00:13:12,834 --> 00:13:14,424 Men det var et sidespring. 67 00:13:14,460 --> 00:13:18,420 Jeg vil have, I skal forstå, hvor meget flid og opfindsomhed - 68 00:13:18,464 --> 00:13:21,684 - det krævede at opnå et globalt monopol - 69 00:13:21,717 --> 00:13:24,047 - på narkohandel. 70 00:13:24,095 --> 00:13:27,395 Og det hele er min fortjeneste. Ikke for at være selvfed, - 71 00:13:27,431 --> 00:13:30,681 - men det er vigtigt for mig, at nye medarbejdere kender - 72 00:13:30,726 --> 00:13:33,596 - historien bag Den Gyldne Cirkel. 73 00:13:38,150 --> 00:13:41,240 I er altså ældgamle venner? 74 00:13:41,946 --> 00:13:44,986 Charles, er din kammerat værdig til at slutte sig til os? 75 00:13:45,491 --> 00:13:48,541 Ellers havde jeg aldrig taget ham med, frøken Poppy. 76 00:13:48,578 --> 00:13:52,408 Storartet. Er I sultne? - Udhungrede. 77 00:13:52,456 --> 00:13:55,706 Så kom med denne vej. Lad, som om I er hjemme. 78 00:13:57,211 --> 00:13:59,511 Nå, drenge ... 79 00:13:59,547 --> 00:14:03,127 Der er lige et par ting, jeg gerne vil gøre klart. 80 00:14:04,552 --> 00:14:10,102 I forstår vel nok, at ingen i Cirklen nogensinde må betvivle min autoritet. 81 00:14:10,141 --> 00:14:13,891 Forstår I vigtigheden af at kunne adlyde ordrer? 82 00:14:13,936 --> 00:14:16,806 Og værdien af loyalitet? 83 00:14:16,856 --> 00:14:18,936 Det er nemt at nikke, hvad? 84 00:14:21,819 --> 00:14:24,819 Nemt er ikke nok. Jeg vil se beviser. 85 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Hvad hedder du? - Angel. 86 00:14:32,205 --> 00:14:35,005 Angel, søde ven ... 87 00:14:35,041 --> 00:14:36,961 Din ven Charles har kvajet sig. 88 00:14:37,460 --> 00:14:41,300 Mere behøver du ikke at vide. Bare smid ham i hakkemaskinen. 89 00:15:43,818 --> 00:15:45,188 Frøken Poppy! 90 00:16:04,714 --> 00:16:06,344 Flot klaret. 91 00:16:08,050 --> 00:16:09,930 Kan du se min skønhedssalon? 92 00:16:13,598 --> 00:16:16,018 Smut derind og få en makeover. 93 00:16:25,776 --> 00:16:28,356 Eggsy, jeg håber, du er sulten. 94 00:16:31,365 --> 00:16:35,655 Jeg havde tænkt mig at spise på arbejdet. Jeg er sent på den. 95 00:16:35,703 --> 00:16:40,083 Jeg havde bare tænkt på, at vi kunne øve os til i aften. 96 00:16:40,124 --> 00:16:42,924 Øve os? I at spise? 97 00:16:42,960 --> 00:16:46,050 Du har aldrig spist på et slot før, - 98 00:16:46,088 --> 00:16:50,008 - og pappa går meget op i det med bordskik. 99 00:16:50,051 --> 00:16:52,851 Det forholder sig faktisk sådan, at jeg har totalt styr på det pis. 100 00:16:52,887 --> 00:16:56,057 Jeg ved, hvad alle knive og gafler skal bruges til. 101 00:16:58,643 --> 00:17:00,603 Dette er en smørekniv. 102 00:17:00,645 --> 00:17:03,405 Resten af bestikket er indlysende. 103 00:17:03,439 --> 00:17:06,319 Man begynder udefra og arbejder sig indad. 104 00:17:06,901 --> 00:17:09,401 Og lad aldrig nogen omtale dig som HKSB. 105 00:17:09,445 --> 00:17:12,905 Hvad betyder det? - 'Holder kniv som blyant'. 106 00:17:12,949 --> 00:17:17,489 Det anses fejlagtigt for at være fornemt. Det er det stik modsatte. 107 00:17:20,081 --> 00:17:24,461 Hvidvin, dessertvin, rødvin, vand og sodavand. 108 00:17:24,502 --> 00:17:26,092 Eller alskens spirituosa. 109 00:17:28,089 --> 00:17:30,879 Skal jeg vente med at spise, til alle har fået? 110 00:17:30,925 --> 00:17:32,555 Kun hvis det er en kold ret, - 111 00:17:32,593 --> 00:17:35,433 - eller dronningen er til stede. Ellers tager du bare fra. 112 00:17:37,098 --> 00:17:39,098 Jeg havde nu aldrig troet, - 113 00:17:39,141 --> 00:17:41,731 - at det med de kongelige skulle blive relevant. 114 00:17:41,769 --> 00:17:44,559 Det ville have glædet Harry. 115 00:17:44,605 --> 00:17:46,815 Jeg ville ønske, jeg havde mødt ham. 116 00:17:52,446 --> 00:17:55,616 Du savner ham også, ikke sandt, Mr. Pickle? 117 00:18:07,128 --> 00:18:09,248 Mr. Pickle siger ja. 118 00:18:10,173 --> 00:18:13,933 Bliv siddende. Jeg har det fint. Hav en god dag. 119 00:18:42,872 --> 00:18:45,962 Galahad, du er sent på den. 120 00:18:46,000 --> 00:18:49,960 Vi frygtede, at du var stødt på Charlie igen. 121 00:18:50,004 --> 00:18:53,844 Gid jeg var. Jeg glæder mig til at gøre det af med ham. 122 00:18:57,220 --> 00:18:59,010 Dav, folkens. 123 00:19:00,014 --> 00:19:01,814 Merlin, kom ind. 124 00:19:01,849 --> 00:19:04,979 Galahad og Lancelot, bliv venligst siddende. 125 00:19:05,019 --> 00:19:08,689 Alle andre møder ind igen kl. 19.00. 126 00:19:12,860 --> 00:19:15,150 Manden, der overfaldt Galahad, - 127 00:19:15,196 --> 00:19:18,656 - var Charlie Hesketh, en vraget Kingsman-aspirant. 128 00:19:18,699 --> 00:19:21,119 Han var til stede på Richmond Valentines base. 129 00:19:21,160 --> 00:19:23,410 Jeg har fanget en spion! 130 00:19:27,667 --> 00:19:31,337 Ligesom de øvrige gæster havde Charlie et implantat i halsen. 131 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 En brist, vi var nødt til at udnytte. 132 00:19:36,384 --> 00:19:40,184 Merlin, det er stadig fucking spektakulært, hvad? 133 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 Helt ærligt, vi reddede verden. 134 00:19:46,060 --> 00:19:47,350 Ja. 135 00:19:47,395 --> 00:19:50,445 Uheldigvis reddede du også Charlie. 136 00:19:51,440 --> 00:19:54,400 Da du gav ham stød, beskadigede du hans implantat. 137 00:19:54,443 --> 00:19:58,243 Han mistede ikke hovedet, men en arm og sit stemmebånd. 138 00:19:59,407 --> 00:20:02,487 Svinet burde takke mig. - Og nu vil han så tage hævn? 139 00:20:02,535 --> 00:20:06,545 Det tror vi ikke. Han er nok blevet rekrutteret af en ukendt organisation. 140 00:20:06,581 --> 00:20:07,871 Lancelot? 141 00:20:07,915 --> 00:20:12,205 Vi har fået obduktionsrapporterne på Charlies kolleger i bilerne. 142 00:20:12,253 --> 00:20:15,923 De var ikke almindelige bøller. Deres fingeraftryk var fjernet, - 143 00:20:15,965 --> 00:20:19,395 - og deres tænder filet glatte. Ingen kendte ansigter imellem. 144 00:20:19,427 --> 00:20:20,837 Og det der? 145 00:20:20,887 --> 00:20:26,227 En tatovering i 24 karat guld. De havde dem alle sammen. 146 00:20:26,267 --> 00:20:30,057 Vi har tilsyneladende at gøre med en forbryderorganisation. 147 00:20:34,150 --> 00:20:37,610 Jeg skulle have en makeover. - Kom med mig. 148 00:20:42,116 --> 00:20:43,526 Tag skjorten af. 149 00:21:25,535 --> 00:21:27,705 Den er flot, hvad? 150 00:21:27,745 --> 00:21:29,245 Ikke den. 151 00:21:30,289 --> 00:21:31,829 Den her. 152 00:21:34,460 --> 00:21:36,380 Velbekomme. 153 00:22:16,419 --> 00:22:17,999 Smager den? 154 00:22:18,045 --> 00:22:21,215 Den smager pragtfuldt. 155 00:22:21,257 --> 00:22:24,217 Velkommen i Den Gyldne Cirkel. 156 00:22:31,058 --> 00:22:34,558 SVERIGE 157 00:22:38,900 --> 00:22:40,730 Det smager pragtfuldt. 158 00:22:42,904 --> 00:22:47,074 Af hensyn til Dem synes jeg, vi skal konversere på engelsk. 159 00:22:49,911 --> 00:22:52,751 Nå, men hvad bestiller De så? 160 00:22:52,788 --> 00:22:55,248 Jeg arbejder for skrædderiet Kingsman, Deres Højhed. 161 00:22:55,291 --> 00:22:58,541 De kan tiltale min datter 'Deres Højhed'. 162 00:22:58,586 --> 00:23:01,956 Dronningen og jeg selv bedes tiltalt 'Deres Majestæt'. 163 00:23:02,006 --> 00:23:06,256 Pappa, det er en familiemiddag, ikke et statsbesøg. 164 00:23:06,802 --> 00:23:08,972 Nuvel, Eggsy ... 165 00:23:09,639 --> 00:23:13,929 Hvad mener De om situationen på de indiske finansmarkeder? 166 00:23:14,477 --> 00:23:15,477 Pappa! 167 00:23:20,274 --> 00:23:21,324 Jo ... 168 00:23:24,195 --> 00:23:28,785 Betydningen af ECB's kvantitative tiltag kan næppe undervurderes - 169 00:23:28,824 --> 00:23:32,954 - i betragtning af den amerikanske centralbanks afventende rentepolitik. 170 00:23:42,463 --> 00:23:43,803 Frida Kahlo. 171 00:23:44,298 --> 00:23:48,178 Bortset fra værket erhvervet af Louvre i 1939 - 172 00:23:48,219 --> 00:23:52,889 - blev hun ikke reelt anerkendt før mexicanísimo-bølgen i 1970'erne. 173 00:23:57,812 --> 00:23:59,612 Neomaurisk arkitektur. 174 00:23:59,647 --> 00:24:03,277 Sammezzano-paladset i Toscana. 175 00:24:03,317 --> 00:24:05,067 Billedskønt. 176 00:24:06,487 --> 00:24:07,777 Bluetooth-teknologi. 177 00:24:07,822 --> 00:24:11,122 Som jo er opkaldt efter den legendariske danske konge - 178 00:24:11,158 --> 00:24:15,658 - Harald Blåtand, hvis navn oversættes til 'Bluetooth'. 179 00:24:16,205 --> 00:24:19,205 Og Bluetooth-logoet er hans initialer skrevet med runer. 180 00:24:19,250 --> 00:24:21,340 Og som De sikkert ved, - 181 00:24:21,377 --> 00:24:25,337 - er Bluetooth-logoet hans initialer skrevet med runer. 182 00:24:26,215 --> 00:24:29,215 Hvorfor fanden æder han ikke bare sin dessert? 183 00:24:29,260 --> 00:24:33,600 Jeg har researchet guldtatoveringen og fundet eksempler på andre bærere. 184 00:24:35,516 --> 00:24:39,186 De var alle indblandet i kriminalitet og international narkohandel. 185 00:24:39,228 --> 00:24:42,018 Der omtales noget kaldet 'Den Gyldne Cirkel'. 186 00:24:48,196 --> 00:24:49,736 DU R DEN BEDSTE 187 00:24:49,780 --> 00:24:51,070 Bedste agent eller ven? 188 00:24:51,949 --> 00:24:53,119 BEGGE DELE 189 00:25:00,291 --> 00:25:02,041 Slap nu af, JB. 190 00:25:03,085 --> 00:25:07,125 Hold op med at kradse på døren. Sådan, er du så tilfreds? 191 00:25:22,230 --> 00:25:24,060 Skrivebord og det hele. 192 00:25:26,400 --> 00:25:27,610 Hold da kæft! 193 00:25:36,494 --> 00:25:39,254 Hvad siger du, JB? Kan jeg blive model? 194 00:25:43,084 --> 00:25:45,924 De er slet ikke, som jeg havde forventet. 195 00:25:47,255 --> 00:25:51,095 Mange tak, Deres Majestæt. 196 00:25:51,133 --> 00:25:54,893 Eggsy, er det dig? Hvad fanden foregår der? 197 00:25:54,929 --> 00:25:58,889 Er du blevet gangster, eller hvad? Kæft, er det Tildes forældres hus? 198 00:25:58,933 --> 00:26:00,433 Den vogn vil jeg med på. 199 00:26:02,144 --> 00:26:04,404 Læg den! 200 00:26:04,438 --> 00:26:05,728 Hvorfor? 201 00:26:06,440 --> 00:26:09,530 Jeg sagde, læg den! - Hvad er der galt med den? 202 00:26:10,444 --> 00:26:13,994 Luk den, for helvede! - Eggsy? 203 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Luk den nu! 204 00:26:15,783 --> 00:26:18,043 Okay, slap dog af. 205 00:26:19,120 --> 00:26:20,870 Eggsy? 206 00:26:21,873 --> 00:26:23,623 Gud, det må I undskylde. 207 00:26:24,709 --> 00:26:27,419 Knyt bærret. Det var dig, der fik mig i fedtefadet. 208 00:26:49,817 --> 00:26:51,777 2 UD AF 10 MÅL UDSLETTET 209 00:26:54,155 --> 00:26:56,375 Næste punkt på dagsordenen. 210 00:26:56,407 --> 00:26:58,237 Agent Percival? 211 00:27:04,916 --> 00:27:06,376 Arthur? 212 00:27:06,417 --> 00:27:08,667 MISSILVARSEL 213 00:27:15,593 --> 00:27:18,303 ALLE MÅL UDSLETTET 214 00:27:18,346 --> 00:27:21,596 Kingsman er stemt hjem. 215 00:27:23,434 --> 00:27:27,274 Ligesom Storbritannien i Brexit. 216 00:27:27,313 --> 00:27:31,113 Og som tak har jeg en gave til dig, Charlie. 217 00:27:31,692 --> 00:27:36,492 Mine folk har lavet den her til dig. 218 00:27:38,866 --> 00:27:43,406 Større, sejere, svedigere. Jeg kalder den ... 219 00:27:43,454 --> 00:27:46,544 ... 'ARMageddon'. 220 00:28:05,393 --> 00:28:07,023 Mon den forbedrer dit spil? 221 00:28:59,363 --> 00:29:04,413 Nogen beslutter at udslette alle Kingsmans ejendomme og agenter, - 222 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 - og belejligt nok var du ikke hjemme. 223 00:29:08,206 --> 00:29:09,866 Det samme gælder dig. 224 00:29:09,916 --> 00:29:14,996 Skulle jeg have dræbt Roxy og min ven Brandon og min hund? 225 00:29:15,046 --> 00:29:16,046 Nej. 226 00:29:18,424 --> 00:29:20,134 Skulle jeg? 227 00:29:24,263 --> 00:29:26,603 Denne tingest ... 228 00:29:27,808 --> 00:29:29,808 ... hackede os. 229 00:29:30,269 --> 00:29:33,859 Armen kan tydeligvis fjernstyres. 230 00:29:33,898 --> 00:29:38,238 Jeg er kun i live, fordi min adresse ikke stod i agentdatabasen. 231 00:29:38,277 --> 00:29:44,157 Charlies kumpaner vil nok ikke ofre missiler på kontornussere. 232 00:29:45,243 --> 00:29:46,743 Det er ikke morsomt. 233 00:29:46,786 --> 00:29:48,946 Roxy er død. 234 00:29:48,996 --> 00:29:52,616 De er alle sammen døde! - Tag dig nu sammen. 235 00:29:52,667 --> 00:29:56,837 Husk din træning. Der er ikke plads til følelser i denne situation. 236 00:30:01,592 --> 00:30:05,762 Da alle overlevende agenter er her, følger vi Dommedagsprotokollen. 237 00:30:06,305 --> 00:30:09,345 Når den er eksekveret og først da ... 238 00:30:11,644 --> 00:30:13,314 ... kan du fælde en tåre. 239 00:30:16,607 --> 00:30:20,027 Okay. Hvad går Dommedagsprotokollen ud på? 240 00:30:21,612 --> 00:30:24,072 Vi skal ud at shoppe. 241 00:30:37,628 --> 00:30:41,008 Vi kommer fra Kingsman. Vi skal købe noget vin - 242 00:30:41,048 --> 00:30:43,798 - og låne smagningslokale 3. 243 00:30:47,597 --> 00:30:51,227 Ingen af mine forgængere kom nogensinde i denne situation. 244 00:30:53,477 --> 00:30:54,807 Gudskelov. 245 00:31:02,653 --> 00:31:05,033 Kan du huske den? - Den glemmer jeg aldrig. 246 00:31:14,665 --> 00:31:17,495 I det pengeskab findes løsningen på alle vores problemer. 247 00:31:33,809 --> 00:31:37,059 Var det det? - Det må være overklassehumor. 248 00:31:38,981 --> 00:31:42,031 Jeg forstår den ikke. - Hvad fanden gør vi så nu? 249 00:31:43,945 --> 00:31:46,785 Lad os udbringe en skål for vores faldne kammerater. 250 00:31:51,577 --> 00:31:53,787 Skål for Roxy. - Roxy. 251 00:32:02,255 --> 00:32:04,265 Skål for Arthur. - Arthur. 252 00:32:09,303 --> 00:32:11,723 Skal vi skåle for JB? - Det må vi hellere. 253 00:32:25,444 --> 00:32:28,114 Jeg burde have forudset det. 254 00:32:28,155 --> 00:32:31,275 Charlie, taxaen ... Det er alt sammen min skyld. 255 00:32:31,325 --> 00:32:34,825 Ikke en skid, Merlin. Det er ikke din skyld. 256 00:32:35,830 --> 00:32:37,460 Du er for sej. 257 00:32:37,498 --> 00:32:41,628 Seriøst, uden dig ville jeg være knækket for længst. 258 00:32:44,589 --> 00:32:46,219 En skål for Skotland. 259 00:32:46,257 --> 00:32:48,837 Jeg tror ærlig talt, vi har fået nok. 260 00:32:50,011 --> 00:32:52,141 Du har nok ret. 261 00:32:52,180 --> 00:32:55,850 DESTILLERET I KENTUCKY 262 00:32:58,936 --> 00:33:00,596 Merlin ... 263 00:33:01,355 --> 00:33:03,475 Vi skal en tur til Kentucky. 264 00:33:03,524 --> 00:33:06,744 Fried Chicken? Jeg elsker deres kylling. 265 00:33:06,777 --> 00:33:09,197 Nej, det rigtige Kentucky. Se. 266 00:33:10,281 --> 00:33:13,701 Ved du, hvad jeg også elsker? Country and western-musik. 267 00:33:43,814 --> 00:33:46,154 Herinde modnes fadene. 268 00:33:46,192 --> 00:33:50,032 Vi kan desværre ikke gå derind, da temperaturen skal være konstant. 269 00:33:50,071 --> 00:33:55,161 Lad os gå videre til vores stutteri og hilse på vores væddeløbsheste. 270 00:33:58,746 --> 00:34:02,956 Biometriscannere for at beskytte nogle gamle tønder whisky? 271 00:34:03,000 --> 00:34:04,590 Den er god med dig. 272 00:34:05,419 --> 00:34:06,589 Sådan. 273 00:34:14,095 --> 00:34:15,395 Finder du noget? 274 00:34:16,222 --> 00:34:17,432 Ikke endnu. 275 00:34:19,392 --> 00:34:22,602 Hold da kæft ... - En skam, den ikke er skotsk. 276 00:34:24,272 --> 00:34:25,272 Øjeblik. 277 00:34:26,190 --> 00:34:29,740 Der skulle være et enormt underjordisk anlæg under os. 278 00:34:29,777 --> 00:34:31,447 Og ifølge mine beregninger ... 279 00:34:35,366 --> 00:34:38,446 ... er det her indgangen. 280 00:34:41,122 --> 00:34:42,922 For helvede, Merlin! 281 00:34:42,957 --> 00:34:45,247 Min mor ... 282 00:34:45,293 --> 00:34:50,463 ... sagde altid, at vi sydstatsfolk har vores gode manerer fra briterne. 283 00:34:51,090 --> 00:34:54,260 Jeg synes bare, det er en skam, - 284 00:34:54,302 --> 00:34:56,892 - at I ikke har beholdt nogen selv. 285 00:35:03,394 --> 00:35:05,814 Har I aldrig hørt om at banke på? 286 00:35:07,064 --> 00:35:10,284 Vi fik faktisk en invitation. - Nå, så det gjorde I? 287 00:35:10,318 --> 00:35:13,108 Ja. I form af en flaske. 288 00:35:13,154 --> 00:35:16,164 Vi er fra Kingsman-skrædderiet i London. Har du hørt om os? 289 00:35:16,657 --> 00:35:18,827 Nå, Kingsman? - Ja. 290 00:35:20,161 --> 00:35:23,211 Er det der, I har jeres fine tøj og fancy briller fra? 291 00:35:23,247 --> 00:35:26,287 Netop. - I ser sgu godt ud. 292 00:35:27,126 --> 00:35:29,796 Så I vil altså bilde mig ind, - 293 00:35:29,837 --> 00:35:31,957 - at det er normalt for en skrædder - 294 00:35:32,006 --> 00:35:35,126 - at hacke et biometribaseret sikkerhedssystem - 295 00:35:35,176 --> 00:35:38,006 - med et lillebitte armbåndsur? 296 00:35:43,017 --> 00:35:45,977 Én ting er sikker. Det holder sgutte vand. 297 00:35:46,020 --> 00:35:49,650 Så fald I hellere på knæ og fortæl mig, hvem I arbejder for. 298 00:36:00,493 --> 00:36:04,373 Det er Statesman Reserve fra 1963. Nu har I gjort det personligt. 299 00:36:25,309 --> 00:36:27,389 Hvem fanden er du? 300 00:36:38,072 --> 00:36:40,412 En flaske bag en falsk væg? 301 00:36:41,993 --> 00:36:43,993 Vil I have, jeg skal hoppe på den? 302 00:36:45,621 --> 00:36:51,091 Jeg tror, I er fulde af gylle. Det her var en forfejlet redningsaktion. 303 00:36:51,127 --> 00:36:53,797 I vil have lepidopterologen, ikke? 304 00:36:57,633 --> 00:37:00,143 Okay, I har altså en mystisk flaske. 305 00:37:02,805 --> 00:37:06,345 Ligner den den her? - Ja, bare meget ældre. 306 00:37:09,478 --> 00:37:11,308 Lad os se på det. 307 00:37:12,023 --> 00:37:16,033 Ved I, hvorfor man benævner alkoholprocenten 'proof'? 308 00:37:16,485 --> 00:37:19,815 Ej, for helvede! - I guder ... 309 00:37:20,823 --> 00:37:25,293 Det er et levn fra dengang, piraterne skulle efterprøve rommens styrke. 310 00:37:25,328 --> 00:37:27,998 Så hældte de en sjat ud på noget krudt. 311 00:37:31,334 --> 00:37:33,174 Det er lige, så det trækker tårer. 312 00:37:34,837 --> 00:37:37,507 Hvis krudtet fængede, når de satte ild til det, - 313 00:37:37,548 --> 00:37:41,218 - tog de det som 'proof' for, at rommen var god og stærk. 314 00:37:44,013 --> 00:37:46,523 Jeg har ikke noget krudt på mig. 315 00:37:48,017 --> 00:37:50,937 Men I vil sikkert også lave et imponerende spektakel, - 316 00:37:50,978 --> 00:37:53,478 - når jeg stikker ild på jeres nosser. 317 00:37:56,692 --> 00:38:00,362 I kan også bare fortælle mig, hvem I er, og hvordan I fandt os. 318 00:38:00,404 --> 00:38:04,324 For sidste gang ... Vi har kun vores ære at værne om. 319 00:38:04,367 --> 00:38:07,287 Så tag du bare det rævepis, I kalder whisky, - 320 00:38:07,328 --> 00:38:11,458 - som i øvrigt staves uden 'e' og blegner mod en single malt, - 321 00:38:11,499 --> 00:38:13,539 - og knep dig selv. 322 00:38:16,546 --> 00:38:19,006 Hvad med dig? - Mig? 323 00:38:19,048 --> 00:38:21,678 Nej, jeg elsker Jack D og cola. 324 00:38:21,717 --> 00:38:24,547 Men jeg er med på, at du skal kneppe dig selv. 325 00:38:28,599 --> 00:38:31,439 I har åbenbart kun jeres ære at værne om. 326 00:38:33,187 --> 00:38:35,057 Så lad os forhøje indsatsen. 327 00:38:43,239 --> 00:38:44,989 Kors i røven! 328 00:38:45,032 --> 00:38:47,992 I har tre sekunder til at fortælle mig sandheden. 329 00:38:48,035 --> 00:38:51,205 Harry! - Han kan ikke høre jer. Spyt ud. 330 00:38:51,247 --> 00:38:53,327 I dækning, Harry! 331 00:38:53,374 --> 00:38:55,214 Det var to. 332 00:38:55,251 --> 00:38:56,541 Harry! 333 00:38:56,586 --> 00:38:58,046 Tre. 334 00:38:58,087 --> 00:38:59,707 Stop! 335 00:39:00,548 --> 00:39:02,418 De taler sandt. 336 00:39:02,466 --> 00:39:05,886 Jeg åbnede vores Dommedagsskab og fandt den paraply. 337 00:39:05,928 --> 00:39:09,468 Kingsman. Forsynet med vores logo. 338 00:39:11,058 --> 00:39:12,178 Det er jeg frygtelig ked af. 339 00:39:13,811 --> 00:39:17,941 Det må I sgu undskylde, drenge. Jeg gjorde bare mit arbejde. 340 00:39:19,108 --> 00:39:22,608 Velkommen til Statesman, uafhængigt efterretningsorgan. 341 00:39:22,653 --> 00:39:24,033 Ligesom jeres, - 342 00:39:24,071 --> 00:39:27,121 - bortset fra at vores grundlæggere var i sprutbranchen. Gud være lovet. 343 00:39:27,909 --> 00:39:31,789 Det er Ginger Ale, vores chefstrateg. - Goddag. 344 00:39:32,663 --> 00:39:34,253 Jeg er agent Tequila. 345 00:39:34,957 --> 00:39:37,577 Så er det nu, du skal slippe os fri. 346 00:39:40,296 --> 00:39:41,416 Tak. 347 00:39:47,803 --> 00:39:48,933 Harry ... 348 00:39:48,971 --> 00:39:50,261 Goddag. 349 00:39:55,311 --> 00:39:57,861 Harry. - Goddag. 350 00:39:59,148 --> 00:40:01,108 Kender vi hinanden? 351 00:40:01,150 --> 00:40:04,450 Harry, bare rolig. De ved, vi kender dig. 352 00:40:05,488 --> 00:40:07,948 Det må bero på en misforståelse. 353 00:40:07,990 --> 00:40:10,490 Det er længe siden, Harry. 354 00:40:10,535 --> 00:40:12,795 Mine brogues trænger til at blive forsålet. 355 00:40:13,871 --> 00:40:16,331 Mine oxfords er også tyndslidte. 356 00:40:16,707 --> 00:40:18,827 Hvorfor fortæller I mig om jeres sko? 357 00:40:24,006 --> 00:40:27,466 Jeg er lepidopterolog. - Hvabehar? 358 00:40:27,510 --> 00:40:29,510 Jeg studerer sommerfugle. 359 00:40:33,182 --> 00:40:36,352 Det ville du være, inden du kom i hæren. 360 00:40:38,521 --> 00:40:39,861 Harry, se på mig. 361 00:40:46,529 --> 00:40:50,069 Det er godt at se dig. Vi kommer snart igen. 362 00:40:50,116 --> 00:40:53,326 Så de to starutter er altså vores Dommedagsprotokol? 363 00:40:53,369 --> 00:40:56,289 Vores grundlæggers skrædder var fra Kingsman. 364 00:40:59,083 --> 00:41:00,883 Hvad har I gjort ved ham? 365 00:41:00,918 --> 00:41:04,168 Vi har kun prøvet at hjælpe ham. Han lider af hukommelsestab. 366 00:41:04,213 --> 00:41:07,383 Hans briller afslørede, at han var agent, men ikke for hvem. 367 00:41:08,759 --> 00:41:10,299 Hvordan er han havnet her? 368 00:41:10,344 --> 00:41:12,604 ET ÅR TIDLIGERE 369 00:41:12,638 --> 00:41:14,808 Hvad fanden? 370 00:41:14,849 --> 00:41:19,809 Tequila, jeg registrerer en udladning af lavfrekvente bølger 18 km herfra. 371 00:41:19,854 --> 00:41:21,524 Du må eskortere mig derhen. 372 00:41:49,800 --> 00:41:51,930 Giv mig din alfagel. 373 00:41:53,095 --> 00:41:54,925 Jeg tjekker kirken. 374 00:42:09,487 --> 00:42:14,487 Vi udviklede alfagelen for at kunne redde agenter efter skud i hovedet. 375 00:42:14,534 --> 00:42:16,084 Gelen beskytter hjernen. 376 00:42:16,118 --> 00:42:21,288 I laboratoriet benytter vi så nanitter til at reparere det beskadigede væv. 377 00:42:27,630 --> 00:42:29,470 Det har visse bivirkninger. 378 00:42:29,507 --> 00:42:32,797 Delvist hukommelsestab og regression til et yngre stadie. 379 00:42:32,844 --> 00:42:36,564 Han anede ikke, hvem han var, så vi kunne intet stille op. 380 00:42:37,723 --> 00:42:40,313 Men nu hvor I er her, - 381 00:42:40,351 --> 00:42:43,151 - er der gode muligheder for at få ham tilbage. 382 00:43:10,423 --> 00:43:13,473 Du kommer for sent. Hvorfor går du stadig i den der? 383 00:43:13,509 --> 00:43:16,799 Indtil du fjerner landminerne, - 384 00:43:16,846 --> 00:43:19,176 - beholder jeg dragten på. 385 00:43:19,223 --> 00:43:21,853 Bangebuks. Klap i og sæt dig. 386 00:43:21,893 --> 00:43:23,063 Værsgo! 387 00:43:26,189 --> 00:43:28,359 'Crocodile Rock', tak. 388 00:43:30,193 --> 00:43:31,573 Fuck jer! 389 00:43:34,197 --> 00:43:37,827 Hov, Elton, tal pænt. 390 00:43:37,867 --> 00:43:43,747 Dine sange er fabelagtige, men jeg vil hellere høre noget Gershwin. 391 00:43:45,708 --> 00:43:49,838 Jeg fatter stadig ikke, hvordan det lykkedes dig at kidnappe Elton John. 392 00:43:49,879 --> 00:43:55,379 Da Valentine bortførte kendisserne, var det oplagt at udnytte forvirringen. 393 00:43:57,094 --> 00:43:59,394 Hør, har Elton fået det blå udslæt? 394 00:44:02,642 --> 00:44:03,642 Lys. 395 00:44:05,645 --> 00:44:07,565 Du, Elton? 396 00:44:07,605 --> 00:44:09,655 Har du været uartig igen? 397 00:44:10,733 --> 00:44:13,073 Du lyver. Se på dine hænder. 398 00:44:16,822 --> 00:44:20,452 Hvad er det? - Bevis for, at min plan virker. 399 00:44:21,160 --> 00:44:25,000 Det er også det første varsel om en langsom og pinefuld død. 400 00:44:27,083 --> 00:44:30,753 Rolig, det kan kureres. Hvem har du pudret næse med? 401 00:44:34,674 --> 00:44:36,884 Med Angel. 402 00:44:36,926 --> 00:44:40,546 Ikke videre engleligt. 403 00:44:40,596 --> 00:44:42,466 Han må have stækket vingerne. 404 00:45:19,260 --> 00:45:20,930 Luk døren efter dig. 405 00:45:29,645 --> 00:45:33,895 Hvornår begynder du at opføre dig som en Statesman, Tequila? 406 00:45:33,941 --> 00:45:36,321 Vil du være rodeoklovn igen? 407 00:45:36,360 --> 00:45:38,450 Nej, chef. Undskyld, chef. 408 00:45:40,615 --> 00:45:42,575 Mit navn er Champagne. 409 00:45:42,617 --> 00:45:44,787 Men enhver, der har livet kært ... 410 00:45:46,370 --> 00:45:48,460 ... kalder mig Champ. 411 00:45:48,497 --> 00:45:51,127 Jeres tab gør mig ondt. 412 00:45:51,167 --> 00:45:53,287 Som jeres amerikanske fætre - 413 00:45:53,336 --> 00:45:58,126 - stiller jeg Statesmans omfattende ressourcer til jeres rådighed. 414 00:46:00,843 --> 00:46:04,513 Kunne du forestille dig os i beklædningsbranchen? 415 00:46:07,016 --> 00:46:09,306 Hvad kan jeg gøre for dig? 416 00:46:09,352 --> 00:46:12,692 Først vil jeg gerne takke jer for at have reddet agent Galahad. 417 00:46:12,730 --> 00:46:15,820 Vent, er du ikke Galahad? 418 00:46:15,858 --> 00:46:18,278 Nej, det er sommerfuglefyren. 419 00:46:18,319 --> 00:46:19,989 Det var hans dæknavn. 420 00:46:20,029 --> 00:46:23,989 Galahad sagde altid, at man skulle se på den store sammenhæng. 421 00:46:24,033 --> 00:46:28,203 Dem, der ville udradere Kingsman, må have planlagt noget omfattende. 422 00:46:28,246 --> 00:46:29,866 Hvad ved I? 423 00:46:29,914 --> 00:46:33,674 Vi tror, det er et narkokartel. Navnet 'Den Gyldne Cirkel' dukker ofte op. 424 00:46:33,709 --> 00:46:36,209 Vi undersøger sagen. Hvad mere? 425 00:46:36,254 --> 00:46:38,714 En af vores forhenværende aspiranter er i deres sold. 426 00:46:38,756 --> 00:46:40,916 Charlie Hesketh. Dumt svin. 427 00:46:41,551 --> 00:46:44,851 Har I noget brugbart på ham? - Hans ekskæreste. 428 00:46:44,887 --> 00:46:47,807 Jeg fandt hende på de sociale medier. 429 00:46:47,849 --> 00:46:50,349 Vi tror, hun stadig er i kontakt med ham. 430 00:46:51,394 --> 00:46:54,864 Og hun skal på Glastonbury-festivalen. 431 00:46:56,107 --> 00:46:58,147 Storartet. 432 00:46:58,192 --> 00:47:01,742 Tequila, kridt danseskoene. Du har fået en ny mission. 433 00:47:01,779 --> 00:47:02,909 Javel. 434 00:47:03,906 --> 00:47:05,236 Vent. 435 00:47:06,951 --> 00:47:08,581 Er du helt rask? 436 00:47:08,619 --> 00:47:12,579 Jeg er træt, men ellers går det fint. Galahad, er du klar? 437 00:47:12,623 --> 00:47:15,043 Dit ansigt. Du har ... 438 00:47:17,920 --> 00:47:19,880 Hvad fanden? 439 00:47:22,800 --> 00:47:26,140 Få Ginger til at kigge på dig. 440 00:47:27,388 --> 00:47:29,428 Giv ham dine briller. 441 00:47:33,769 --> 00:47:35,939 Der var du heldig. På med dem. 442 00:47:37,273 --> 00:47:40,903 Du får selskab af vores bedste senioragent i stedet. 443 00:47:40,943 --> 00:47:43,573 Lige nu er han i New York. 444 00:47:43,613 --> 00:47:46,373 Galahad, dette er agent Whiskey. 445 00:47:48,910 --> 00:47:49,910 Knægt ... 446 00:47:50,244 --> 00:47:53,714 Jeg kan forstå, vi skal score et skår til en rockkoncert. 447 00:47:53,748 --> 00:47:55,918 Min yndlingsmission. 448 00:47:55,958 --> 00:47:58,248 Jeg får dig hentet i mit jetfly. 449 00:48:09,472 --> 00:48:12,562 Vi har tidligere erfaring med den form for hukommelsestab. 450 00:48:12,600 --> 00:48:15,810 Harry er som en computer, der skal genstartes. 451 00:48:17,480 --> 00:48:22,480 Hvis vi genskaber et traume fra hans fortid, kan hukommelsen chokstartes. 452 00:48:24,153 --> 00:48:25,903 Jeg håber, du har ret. 453 00:48:35,498 --> 00:48:39,208 Undskyld? Der lader til at være noget galt her. 454 00:48:39,252 --> 00:48:42,802 Hjælp! Er der nogen? 455 00:48:42,839 --> 00:48:44,969 Hvad foregår der?! 456 00:48:48,010 --> 00:48:49,010 Hjælp! 457 00:49:15,496 --> 00:49:18,536 Få ham ud. - Hans instinkter tager snart over. 458 00:49:30,845 --> 00:49:32,355 Jeg er nødt til det. 459 00:49:53,534 --> 00:49:55,494 Er du okay? - Hvad skete der? 460 00:49:55,870 --> 00:50:00,670 Du har glemt, hvem du er. Vi ville hjælpe din hukommelse på gled. 461 00:50:01,918 --> 00:50:04,838 I dine unge dage havde du valget - 462 00:50:04,879 --> 00:50:09,469 - mellem at blive lepidopterolog eller soldat. Du blev soldat. 463 00:50:09,509 --> 00:50:13,549 Det førte dig til Kingsman, og du blev Kingsman-agent. 464 00:50:13,596 --> 00:50:16,886 Jeg arbejder ikke for nogen, der drukner deres ansatte. 465 00:50:16,933 --> 00:50:20,273 Jeg vil hjem. Jeg vil have min sommerfuglesamling. 466 00:50:21,270 --> 00:50:23,980 Jeg vil have min mor. 467 00:50:24,023 --> 00:50:26,283 Vi kan ikke gøre mere. 468 00:50:27,443 --> 00:50:29,453 Du må opgive ham. 469 00:50:39,205 --> 00:50:42,255 Skat, jeg ville gerne blive, men jeg har en mission. 470 00:50:42,291 --> 00:50:44,461 Vent, vent. 471 00:50:45,461 --> 00:50:47,881 Inden du går, skal jeg vise dig noget. 472 00:50:51,342 --> 00:50:55,052 Han vil aldrig kunne erstatte JB, men ... 473 00:50:57,265 --> 00:50:59,485 Du altforbarmende. 474 00:50:59,517 --> 00:51:01,557 Jeg håber, han kan gøre dig glad. 475 00:51:04,564 --> 00:51:07,824 Og give dig endnu en grund til at skynde dig hjem. 476 00:51:07,859 --> 00:51:09,189 Han er dejlig. 477 00:51:09,235 --> 00:51:12,325 Men jeg har ikke brug for flere grunde til at komme hjem. 478 00:51:18,494 --> 00:51:21,624 Undskyld. Jeg venter bare på en ven. 479 00:51:22,373 --> 00:51:24,543 Jeg kommer, så snart jeg kan. 480 00:51:25,918 --> 00:51:28,048 Skal du ud at redde verden? - Jep. 481 00:51:28,087 --> 00:51:32,797 Hvis du redder verden, så ved du, hvad der vanker. 482 00:51:32,842 --> 00:51:34,392 Fedt nok. 483 00:51:37,722 --> 00:51:39,222 Farvel, lille ven. 484 00:51:45,062 --> 00:51:46,652 Jeg har fået armbåndene. 485 00:51:47,732 --> 00:51:49,442 Du vil elske Glastonbury. 486 00:51:50,610 --> 00:51:52,610 Det er den enkle del af det. 487 00:51:52,653 --> 00:51:54,533 Kig i handskerummet. 488 00:51:59,035 --> 00:52:00,415 Kæft, mand ... 489 00:52:00,453 --> 00:52:05,333 Alt er vist ikke større i USA. Er det derfor, I stiver jer af med store øser? 490 00:52:05,374 --> 00:52:08,594 Den skal på fingeren. Spidsen indeholder en sporingsenhed. 491 00:52:08,628 --> 00:52:11,758 Et let tryk i tre sekunder udløser den. 492 00:52:17,929 --> 00:52:23,389 Ifølge hendes Instagram-feed er Charlies ekskæreste i VIP-baren. 493 00:52:23,434 --> 00:52:25,234 Hvem af os anbringer senderen? 494 00:52:25,269 --> 00:52:27,019 Armbånd. 495 00:52:27,063 --> 00:52:28,403 Det er fint. 496 00:52:29,440 --> 00:52:34,240 Vi lægger begge to an på hende og ser, hvem der klarer sig bedst. 497 00:52:34,278 --> 00:52:37,028 Det er ikke en konkurrence. Kan vi ikke bare gå hen - 498 00:52:37,073 --> 00:52:40,533 - og give hende hånden eller klappe hende på ryggen? 499 00:52:40,576 --> 00:52:45,036 Hånden er ikke en slimhinde, og det er ryggen heller ikke. 500 00:52:45,873 --> 00:52:49,213 Lærte du intet hos Kingsman? - Hvad snakker du om? 501 00:52:49,252 --> 00:52:55,092 Senderne trænger ind i blodbanen og fungerer som både mikrofon og GPS. 502 00:52:55,132 --> 00:52:58,222 Slimhinde. Er det ikke noget, der sidder i næsen? 503 00:52:58,261 --> 00:53:00,261 Skal jeg stikke fing...? 504 00:53:04,016 --> 00:53:08,306 Den sidder ikke i næsen, vel? - Nej, det gør den ikke. 505 00:53:09,105 --> 00:53:12,325 Jeg går først. Tag ved lære, min dreng. 506 00:53:15,403 --> 00:53:16,653 Pøj pøj. 507 00:53:22,660 --> 00:53:24,580 Værsgo, frøken. 508 00:53:24,620 --> 00:53:28,120 Undskyld, det er ikke for at genere dig, - 509 00:53:28,165 --> 00:53:30,665 - men hvornår går du på? 510 00:53:30,710 --> 00:53:32,750 Jeg spiller ikke i et band. 511 00:53:32,795 --> 00:53:35,665 Troede du det? Forhåbentlig ikke et skodband. 512 00:53:35,715 --> 00:53:38,305 Nu føler jeg mig som en klovn. 513 00:53:38,342 --> 00:53:41,852 Jeg gik bare ud fra, at en kvinde med din karisma ... 514 00:53:42,847 --> 00:53:44,767 ... måtte være en eller anden. 515 00:53:44,807 --> 00:53:47,727 Aha. Tak. 516 00:53:47,768 --> 00:53:50,518 Godt nok gjorde du mig svært forlegen, - 517 00:53:50,563 --> 00:53:54,073 - men du kan gøre det godt igen ved at lade mig give en drink. 518 00:53:54,108 --> 00:53:56,108 Hold øje med min finger. 519 00:54:00,573 --> 00:54:02,123 Hvad laver vi? 520 00:54:02,158 --> 00:54:04,198 Swiper til venstre. 521 00:54:04,243 --> 00:54:07,583 Er I ikke på Tinder i USA? - Tinder hvad for noget? 522 00:54:07,622 --> 00:54:10,462 Her er vist en generationskløft. 523 00:54:10,917 --> 00:54:13,627 Det betyder: "Smut, morfar." 524 00:54:17,131 --> 00:54:19,801 I må hygge jer. - Farveller. 525 00:54:21,344 --> 00:54:25,104 Tak for hjælpen. Clara. - River. 526 00:54:25,139 --> 00:54:27,469 Gud, er klokken så mange? 527 00:54:28,392 --> 00:54:31,482 Jeg har så meget jetlag, at jeg hverken ved ud eller ind. 528 00:54:31,521 --> 00:54:33,231 Hvor har du været henne? 529 00:54:33,272 --> 00:54:36,362 Sydamerika. Der har jeg opholdt mig en del. 530 00:54:36,400 --> 00:54:39,780 Jeg opsøgte en shaman for at connecte med mit totemdyr. 531 00:54:39,820 --> 00:54:41,990 Jeg er krage. 532 00:54:42,031 --> 00:54:45,451 Lad mig gætte engang. Jaguar. 533 00:54:45,493 --> 00:54:47,623 Ej, det er løgn ... 534 00:54:47,662 --> 00:54:50,662 Hvordan kunne du vide det? Det er det nemlig. 535 00:54:50,706 --> 00:54:53,166 Se engang. - Ino moxo. 536 00:54:53,209 --> 00:54:55,839 Den sorte jaguar. - Ved du hvad? 537 00:54:55,878 --> 00:54:58,168 Jeg giver en drink. 538 00:55:07,056 --> 00:55:09,556 Eggsy tog det her på Glastonbury. 539 00:55:10,726 --> 00:55:13,396 Og #blåtudslæt trender på Twitter. 540 00:55:14,522 --> 00:55:16,862 Er der nogen sammenhæng mellem de smittede? 541 00:55:16,899 --> 00:55:19,859 Kun brug af rekreative stoffer. 542 00:55:21,195 --> 00:55:23,195 Nej, det er ikke god Statesman-adfærd. 543 00:55:23,865 --> 00:55:28,335 Tequila her er vores lille badboy. 544 00:55:29,078 --> 00:55:32,658 Kan det mon have noget med Den Gyldne Cirkel at gøre? 545 00:55:32,707 --> 00:55:36,337 Et narkokartel, der forgiver sine kunder? 546 00:55:36,377 --> 00:55:38,377 Det giver ingen mening. 547 00:55:44,927 --> 00:55:47,387 Poppy, gider du række mig sukkeret? 548 00:55:47,430 --> 00:55:48,890 Okay. 549 00:55:48,931 --> 00:55:52,351 Men det er altså virkelig usundt. 550 00:55:53,060 --> 00:55:56,060 Otte gange mere vanedannende end kokain - 551 00:55:56,105 --> 00:55:58,685 - og fem gange så dødbringende. 552 00:55:58,733 --> 00:56:02,443 Men det er lovligt, så gå du bare til makronerne. 553 00:56:04,071 --> 00:56:07,241 For ikke at tale om tobak og alkohol. 554 00:56:07,283 --> 00:56:11,083 Sælger du det, er du en finansfyrste, men mig? Næ nej. 555 00:56:11,120 --> 00:56:16,750 Jeg må gemme mig her i ødemarken, syg af hjemve, fordi jeg sælger stoffer. 556 00:56:16,792 --> 00:56:20,212 Pops, dog. Gør du det her, fordi du har hjemve? 557 00:56:20,254 --> 00:56:21,884 Ja. 558 00:56:21,923 --> 00:56:24,263 Jeg vil have frihed. 559 00:56:24,300 --> 00:56:26,430 Jeg vil have berømmelse. 560 00:56:26,469 --> 00:56:29,679 Vi tjente 250 milliarder dollars sidste år. 561 00:56:29,722 --> 00:56:34,442 Jeg er verdens førende forretnings- kvinde, men ingen kender mig. 562 00:56:34,477 --> 00:56:36,437 Det er snart slut. 563 00:56:36,479 --> 00:56:38,399 Du har ret. Tak. 564 00:56:38,439 --> 00:56:42,439 Undskyld, jeg forstyrrer. De ville tale med mig, frøken? 565 00:56:42,485 --> 00:56:45,575 Ja, Angel. I Den Gyldne Cirkel - 566 00:56:45,613 --> 00:56:50,873 - smager vi ikke på varerne, og vi overtræder ikke reglerne. 567 00:56:50,910 --> 00:56:53,580 Det er derfor, jeg har investeret i robotter, - 568 00:56:53,621 --> 00:56:58,171 - der er langt mere trofaste og pålidelige end mennesker. 569 00:57:32,368 --> 00:57:35,368 ELTON JOHN - VEN 570 00:57:46,716 --> 00:57:49,336 Det var en skam, vi aldrig fandt dine venner. 571 00:57:49,385 --> 00:57:51,425 Vi er på hver vores rejse, - 572 00:57:51,470 --> 00:57:54,770 - men vi ender alle sammen det samme sted til sidst. 573 00:57:54,807 --> 00:57:57,347 Skal vi se, om de er i mit telt? 574 00:57:58,728 --> 00:57:59,978 Kom nu. 575 00:58:06,736 --> 00:58:08,236 Imponerende. 576 00:58:09,822 --> 00:58:11,622 Kom her. 577 00:58:11,657 --> 00:58:14,027 Jeg er faktisk lige ved at tisse i bukserne. 578 00:58:14,076 --> 00:58:16,076 Du må godt gøre det på mig. 579 00:58:18,831 --> 00:58:20,711 Måske senere. 580 00:58:20,750 --> 00:58:21,920 Lige et øjeblik. 581 00:58:22,543 --> 00:58:24,963 Okay, men skynd dig, River. 582 00:58:25,004 --> 00:58:27,924 Jeg har ventet hele aftenen på et kys. 583 00:58:34,931 --> 00:58:37,931 Hejsa. - Skat, jeg er virkelig på den. 584 00:58:39,018 --> 00:58:43,058 Jeg skal forføre et mål, men jeg gør det kun, hvis det er okay med dig. 585 00:58:43,105 --> 00:58:47,565 Det kan du fandeme ikke mene. Var jeg så bare en forsøgskanin? 586 00:58:47,610 --> 00:58:51,910 Er det ikke bedre, at jeg er ærlig, end at jeg gør det bag din ryg? 587 00:58:51,948 --> 00:58:54,528 Det er for at redde verden. 588 00:58:54,575 --> 00:58:57,865 Hvordan kan du redde verden ved at duske nogen? 589 00:58:57,912 --> 00:59:00,082 Det er svært at forklare, - 590 00:59:00,122 --> 00:59:02,792 - men jeg gør det kun af yderste nødvendighed. 591 00:59:06,254 --> 00:59:08,554 Skat, tro mig. Jeg elsker dig. 592 00:59:08,589 --> 00:59:11,929 Du er den, jeg vil tilbringe resten af mit liv sammen med. 593 00:59:12,802 --> 00:59:14,302 Frier du til mig? 594 00:59:17,390 --> 00:59:19,520 I så fald får du lov. 595 00:59:19,559 --> 00:59:22,639 At have den tryghed i vores forhold ... 596 00:59:23,563 --> 00:59:26,273 I den kontekst er det noget andet. 597 00:59:27,316 --> 00:59:29,276 Okay, men altså ... 598 00:59:29,318 --> 00:59:33,358 Jeg vil dele mit liv med dig, men at skulle til at være prins ... 599 00:59:34,365 --> 00:59:37,655 Det bliver lidt vanskeligt at kombinere med mit job. 600 00:59:38,536 --> 00:59:40,786 Nej nej, hold nu op ... 601 00:59:40,830 --> 00:59:44,790 Vi må tale det her igennem. Giv mig fem minutter, okay? 602 00:59:45,877 --> 00:59:48,247 Nu ikke så beskeden, Eggsy. 603 00:59:48,296 --> 00:59:50,626 Du kan holde længere end det. 604 01:00:17,158 --> 01:00:19,198 Hvad er der i vejen? - Ikke noget. 605 01:00:19,744 --> 01:00:22,874 Jeg føler bare, at vores totemdyr har brug for - 606 01:00:22,914 --> 01:00:26,174 - at finde mere samhørighed på det åndelige plan. 607 01:00:26,209 --> 01:00:27,879 Helt sikkert. 608 01:00:29,003 --> 01:00:31,383 Men vi kan også bare ... 609 01:00:32,715 --> 01:00:33,835 ... kneppe. 610 01:00:39,764 --> 01:00:40,894 Clara, jeg kan ikke. 611 01:00:50,733 --> 01:00:52,863 Men ved du hvad? 612 01:00:52,902 --> 01:00:56,032 Min krage trænger til at finde sig en rede. 613 01:01:39,282 --> 01:01:42,662 Godt gået, Eggsy. Senderen fungerer upåklageligt. 614 01:01:44,161 --> 01:01:47,291 Bare rolig, jeg har prøvet det her med Whiskey før. 615 01:01:47,999 --> 01:01:51,339 Det er rart med en agent, der ved, hvad han foretager sig. 616 01:01:52,170 --> 01:01:55,760 Sådan, hr. Krage. Nu er det min tur. 617 01:01:55,798 --> 01:01:57,588 Jeg kan ikke. 618 01:01:57,633 --> 01:02:01,473 Jeg er i et forhold. - Det er jeg da også. 619 01:02:01,512 --> 01:02:05,602 Hvad der sker på festivalen, forbliver på festivalen. 620 01:02:05,641 --> 01:02:08,141 Jeg kan ikke. Farvel, Clara. 621 01:02:13,983 --> 01:02:16,443 Det er prinsesse T. Læg en besked. 622 01:02:18,696 --> 01:02:21,526 Motor Manor Hotel. - Jeg skal tale med prinsessen. 623 01:02:22,450 --> 01:02:25,080 Beklager, jeg kan se på min computer, - 624 01:02:25,119 --> 01:02:28,829 - at prinsessen allerede har tjekket ud. 625 01:02:31,626 --> 01:02:32,626 Fuck! 626 01:02:59,820 --> 01:03:00,820 Harry. 627 01:03:03,157 --> 01:03:05,197 Hvad foregår der? - Jeg pakker. 628 01:03:05,535 --> 01:03:10,045 Disse dejlige toiletsager har Merlin givet mig. Prøv denne aftershave. 629 01:03:11,499 --> 01:03:12,879 Jeg har den selv på. 630 01:03:16,003 --> 01:03:18,343 Du kan ikke bare give op. 631 01:03:18,381 --> 01:03:19,881 Give op? 632 01:03:19,924 --> 01:03:22,844 Tværtimod. Min drøm går i opfyldelse. 633 01:03:22,885 --> 01:03:27,345 Jeg skal studere sommerfugle blandt entomologiens største begavelser. 634 01:03:36,399 --> 01:03:39,399 Du burde også have mig hængende på din væg ... 635 01:03:40,236 --> 01:03:43,486 ... for du finder aldrig en mere spændende sommerfugl end mig. 636 01:03:43,531 --> 01:03:44,871 Hvabehar? 637 01:03:44,907 --> 01:03:49,237 Da vi to mødte hinanden, var jeg som en maddike. 638 01:03:49,287 --> 01:03:52,247 Maddiker bliver til fluer. Du mener sikkert larve. 639 01:03:52,290 --> 01:03:56,090 Så siger vi larve. Pointen er, at alle ville jokke på mig. 640 01:03:57,211 --> 01:03:58,421 Undtagen dig. 641 01:03:58,921 --> 01:04:02,011 Du hjalp mig med at blive en kålorm. 642 01:04:02,049 --> 01:04:04,589 Og nu har jeg fået vinger. 643 01:04:04,635 --> 01:04:08,555 Jeg flyver højere, end jeg troede muligt, og det er takket være dig. 644 01:04:08,598 --> 01:04:11,678 Undskyld, men jeg skal altså have pakket færdig. 645 01:04:11,726 --> 01:04:13,226 Du kan ikke bare gå. 646 01:04:13,269 --> 01:04:16,899 Kingsman har brug for dig. Hele verden har brug for dig. 647 01:04:19,901 --> 01:04:21,321 Jeg har brug for dig. 648 01:04:22,445 --> 01:04:26,915 Eggy, den Harry, du kendte, er jeg bange for er fortid. 649 01:04:27,325 --> 01:04:28,665 Farvel. 650 01:05:07,615 --> 01:05:08,955 Det er ikke en martini. 651 01:05:08,991 --> 01:05:11,991 I Kentucky er det. - Fair nok. 652 01:05:20,628 --> 01:05:21,918 Skål, Eggsy. 653 01:05:21,963 --> 01:05:24,513 Du er præcis, hvad Kingsman har brug for. 654 01:05:35,017 --> 01:05:37,637 Det er prinsesse T. Læg en besked. 655 01:05:41,357 --> 01:05:44,357 Kan jeg få en martini mere? - Så gerne. 656 01:05:45,361 --> 01:05:46,651 Tak. 657 01:05:57,498 --> 01:06:00,458 Jeg har brug for dig mere end nogensinde. Elsker dig. 658 01:06:00,501 --> 01:06:02,541 Så giv dog op. 659 01:06:36,495 --> 01:06:40,205 Ved du hvad? Det var mit livs bedste martini. 660 01:06:41,417 --> 01:06:43,917 Behold resten. - Tak. 661 01:06:58,893 --> 01:07:02,903 Tag det roligt. Jeg vil bare give dig en lille afskedsgave. 662 01:07:08,402 --> 01:07:11,572 Er han ikke dejlig? Vil du prøve at holde ham? 663 01:07:15,451 --> 01:07:16,871 Hejsa. 664 01:07:25,795 --> 01:07:28,095 Skal jeg skyde ham? 665 01:07:28,130 --> 01:07:30,260 Er du vanvittig? - Hvad er problemet? 666 01:07:31,259 --> 01:07:34,679 Det gør du ikke. Så må du skyde mig først! 667 01:07:34,720 --> 01:07:37,260 Så gør jeg det. - Man skyder da ikke en hvalp. 668 01:07:37,306 --> 01:07:40,766 Du skød da selv en hvalp. Kan du huske det? 669 01:08:33,196 --> 01:08:35,106 Det var løst krudt! 670 01:08:35,156 --> 01:08:38,076 Det var løst krudt! Jeg kunne aldrig gøre Mr. Pickle fortræd! 671 01:08:38,743 --> 01:08:41,913 Ja, Harry! - Han døde af bugspytkirtelbetændelse! 672 01:08:48,127 --> 01:08:50,127 Du er ikke Mr. Pickle. 673 01:08:57,011 --> 01:08:58,011 Eggsy? 674 01:08:59,889 --> 01:09:01,309 Hej, Harry. 675 01:09:13,903 --> 01:09:15,323 Eggsy. 676 01:09:20,576 --> 01:09:23,076 Vi må stoppe Valentine. Han har en maskine ... 677 01:09:23,120 --> 01:09:25,410 Bare rolig, det er ordnet. 678 01:09:25,456 --> 01:09:28,126 Vi har meget at tale om. 679 01:09:28,167 --> 01:09:30,417 Jamen dog. 680 01:09:30,461 --> 01:09:33,341 Jeg må vist hellere afbestille taxaen. 681 01:09:33,381 --> 01:09:36,051 Ja, hvis du vil være så venlig ... 682 01:09:37,718 --> 01:09:38,968 ... Merlin. 683 01:09:40,805 --> 01:09:42,775 Velkommen tilbage ... 684 01:09:42,807 --> 01:09:44,017 ... Galahad. 685 01:09:48,938 --> 01:09:52,478 Oven på den debriefing har du her et par gensynsgaver. 686 01:09:52,525 --> 01:09:54,325 Først ... 687 01:09:54,360 --> 01:09:56,320 ... et spritnyt Kingsman-ur. 688 01:09:56,362 --> 01:09:59,662 Det kan hacke alt, hvad der indeholder mikrochips. 689 01:09:59,699 --> 01:10:00,909 Skidegenialt. 690 01:10:00,950 --> 01:10:03,580 Og Merlin? - Jeg har lavet dem her. 691 01:10:26,684 --> 01:10:29,144 Tak, Merlin. Eggsy. 692 01:10:29,187 --> 01:10:31,307 Hvordan ser jeg ud? - Du ligner ... 693 01:10:31,355 --> 01:10:35,105 En bøssekarl, der gerne vil pules i øjet. 694 01:10:36,819 --> 01:10:38,149 Godt så. 695 01:10:38,196 --> 01:10:41,446 Se du hellere at skrubbe ud af vores bar, - 696 01:10:41,490 --> 01:10:43,580 - inden jeg stikker det andet ud. 697 01:10:44,410 --> 01:10:48,080 Hvad er det for en velkomst at give en gæst udenbys fra? 698 01:10:48,122 --> 01:10:49,372 Okay. 699 01:10:50,833 --> 01:10:53,383 Sut min sydstatspik, - 700 01:10:53,419 --> 01:10:55,209 - spasser. 701 01:10:55,254 --> 01:10:57,554 Det bliver næppe nødvendigt. 702 01:10:58,883 --> 01:11:00,303 Farvel. 703 01:11:04,555 --> 01:11:06,265 Nå? 704 01:11:06,307 --> 01:11:08,477 Hvad venter I tøsepiger på? 705 01:11:08,518 --> 01:11:09,938 Manerer ... 706 01:11:11,604 --> 01:11:12,734 ... skaber ... 707 01:11:15,399 --> 01:11:16,649 ... mennesket. 708 01:11:18,402 --> 01:11:19,992 Ved I, hvad det betyder? 709 01:11:22,240 --> 01:11:24,160 Så skal jeg lære jer det. 710 01:11:34,710 --> 01:11:37,170 Skal vi stå og glo hele dagen, eller skal vi ... 711 01:11:59,694 --> 01:12:01,074 Hjælp ham op. 712 01:12:01,654 --> 01:12:04,994 Det er ingen Kentucky-velkomst. 713 01:12:07,034 --> 01:12:11,214 Manerer skaber mennesket. 714 01:12:11,247 --> 01:12:13,247 Nu skal jeg oversætte det for jer. 715 01:12:32,226 --> 01:12:33,766 Hvad er der galt? 716 01:12:33,811 --> 01:12:37,311 Havde I ikke repareret mig? - Vi har genskabt dine nervebaner. 717 01:12:37,356 --> 01:12:39,896 Men din koordinationsevne vender kun langsomt tilbage. 718 01:13:00,213 --> 01:13:02,013 Og fantomsommerfuglene? 719 01:13:02,048 --> 01:13:05,048 Du vil opleve forstyrrelser i din virkelighedsopfattelse. 720 01:13:05,092 --> 01:13:06,932 Men det går over. 721 01:13:24,362 --> 01:13:26,742 Som en tornado i en trailerpark. 722 01:13:26,781 --> 01:13:31,041 Den Gyldne Cirkel præsenterer stolt: 723 01:13:31,702 --> 01:13:34,662 Hr. præsident, mit navn er Poppy Adams. 724 01:13:34,705 --> 01:13:37,955 Eftersom FN er tandløst, - 725 01:13:38,000 --> 01:13:41,090 - henvender jeg mig til Dem, den frie verdens leder, - 726 01:13:41,128 --> 01:13:43,508 - for at indlede forhandlinger - 727 01:13:43,548 --> 01:13:47,338 - i det største gidseldrama i verdenshistorien. 728 01:13:47,385 --> 01:13:50,435 For nogle uger siden blev en virus frigivet - 729 01:13:50,471 --> 01:13:53,101 - indeholdt i alle mine produkter. 730 01:13:53,516 --> 01:13:57,806 Cannabis, kokain, heroin, opium, ecstasy - 731 01:13:57,854 --> 01:14:00,064 - og metamfetamin. 732 01:14:00,106 --> 01:14:03,276 Nogle af jer er allerede smittet - 733 01:14:03,317 --> 01:14:06,487 - og kan forvente følgende i de kommende dage: 734 01:14:07,321 --> 01:14:10,321 Efter en kort inkubationstid - 735 01:14:10,366 --> 01:14:12,026 - opleves fase 1-symptomer. 736 01:14:13,619 --> 01:14:14,619 Et blåt udslæt. 737 01:14:15,371 --> 01:14:16,831 Derefter - 738 01:14:16,873 --> 01:14:18,873 - udvikles fase 2-symptomer. 739 01:14:18,916 --> 01:14:22,456 Vanvid, når virussen sætter sig på hjernen. 740 01:14:22,503 --> 01:14:26,383 Yderst ubehageligt for den smittede og dennes omgivelser. 741 01:14:27,592 --> 01:14:28,722 Fase 3: 742 01:14:30,178 --> 01:14:34,348 Lammelse. Musklerne går i voldsomme kramper. 743 01:14:34,390 --> 01:14:36,560 Og når brystmuskulaturen rammes, - 744 01:14:36,601 --> 01:14:39,731 - bliver det umuligt at trække vejret - 745 01:14:39,770 --> 01:14:43,940 - efterfulgt af en grusom død i løbet af 12 timer. 746 01:14:45,943 --> 01:14:51,203 Jeg har godt nyt til de millioner, der allerede er ramt. 747 01:14:51,240 --> 01:14:52,910 Det behøver ikke at gå sådan. 748 01:14:52,950 --> 01:14:55,910 Jeg har en modgift. 749 01:15:11,010 --> 01:15:14,050 Hvad har du gjort ved mig, din forpulede so?! 750 01:15:15,973 --> 01:15:19,523 100 % effektiv og klar til at blive uddelt verden over - 751 01:15:19,560 --> 01:15:21,350 - med øjeblikkeligt varsel. 752 01:15:21,395 --> 01:15:25,265 De har mit ord på, at jeg sætter det i værk, - 753 01:15:25,316 --> 01:15:28,776 - hvis følgende betingelser opfyldes. 754 01:15:28,819 --> 01:15:31,409 Skrub ud af mit fucking værelse! 755 01:15:32,698 --> 01:15:37,038 De skal indvilge i at indstille krigen mod narko for bestandig. 756 01:15:37,078 --> 01:15:41,538 Alle rusmidler skal legaliseres og et nyt marked etableres, - 757 01:15:41,582 --> 01:15:46,132 - hvor al handel reguleres og beskattes som alkohol. 758 01:15:46,170 --> 01:15:51,010 Desuden skal mine kolleger og jeg tildeles fuld juridisk immunitet. 759 01:15:51,592 --> 01:15:56,142 I så fald ser jeg frem til at bistå Dem med at styrke vort elskede land, - 760 01:15:56,180 --> 01:16:00,560 - fremme vores skrantende økonomi og nedbringe politiets udgifter. 761 01:16:00,601 --> 01:16:06,981 Eller De kan forsætte denne enøjede og dybt forfejlede forbudspolitik - 762 01:16:07,024 --> 01:16:09,114 - og leve med blod på hænderne. 763 01:16:10,194 --> 01:16:12,614 Red liv. Legaliser. 764 01:16:18,536 --> 01:16:21,036 Jeg sagde jo, det var usundt. 765 01:16:29,755 --> 01:16:31,875 Hvem er Poppy Adams? 766 01:16:31,924 --> 01:16:36,934 Den Harvard-uddannede Adams blev behandlet for svære psykiske lidelser, - 767 01:16:36,971 --> 01:16:39,011 - men forsvandt siden sporløst. 768 01:16:39,056 --> 01:16:44,976 Intelligent, ambitiøs, hensynsløs, uempatisk og overfladisk indladende. 769 01:16:45,021 --> 01:16:48,361 Alt, hvad der kendetegner en dygtig administrerende direktør. 770 01:16:48,900 --> 01:16:51,190 Eller en psykopat. 771 01:16:51,235 --> 01:16:53,985 I kølvandet på Adams' udmelding - 772 01:16:54,030 --> 01:16:59,700 - opstod der i dag kaos uden for sygehuse herhjemme og verden over. 773 01:16:59,744 --> 01:17:03,334 Hospitalet er fuldt belagt. 774 01:17:03,372 --> 01:17:06,212 Det blå udslæt kaldes nu 'dansesyge' - 775 01:17:06,250 --> 01:17:09,500 - efter de fase 2-symptomer, som de smittede oplever. 776 01:17:15,301 --> 01:17:16,761 Vi gør kryoanlægget klar. 777 01:17:17,261 --> 01:17:19,891 Vil du fryse ham ned? - Præcis. 778 01:17:19,931 --> 01:17:23,891 Ofrene for virussen, der er blevet spredt via rekreative stoffer, - 779 01:17:23,935 --> 01:17:27,485 - belejrer hospitaler og klinikker af frygt for deres liv. 780 01:17:30,733 --> 01:17:33,113 Udgangs- og rejseforbud overvejes, - 781 01:17:33,152 --> 01:17:35,702 - mens myndighederne tager bestik af katastrofen. 782 01:17:36,197 --> 01:17:37,777 Luk. 783 01:17:39,534 --> 01:17:42,954 Men der er stadig intet svar fra præsidenten, - 784 01:17:42,995 --> 01:17:45,785 - som fortsat sidder i kriseråd. 785 01:17:47,708 --> 01:17:50,338 Forfat et præsidentdekret. 786 01:17:50,378 --> 01:17:52,708 Alle efterretnings- og politiaktiviteter indstilles. 787 01:17:52,755 --> 01:17:56,045 Vi danser efter gimpens pibe. - Godt. 788 01:17:56,092 --> 01:18:00,972 Vi kan dreje sagen, så det ikke ser ud, som om vi forhandler med terrorister. 789 01:18:01,013 --> 01:18:02,973 Nej, min ide er, - 790 01:18:03,015 --> 01:18:07,385 - at vi hævder at acceptere hendes betingelser for at undgå panik, - 791 01:18:07,436 --> 01:18:12,516 - og så lader vi alle de rådne junkier stege i deres eget fedt. 792 01:18:16,988 --> 01:18:20,948 De vil tage Poppy Adams og hendes Gyldne Cirkel med sig i faldet. 793 01:18:20,992 --> 01:18:24,372 Ingen narkomaner, ingen narkohandel. Det er en win-win-situation. 794 01:18:25,621 --> 01:18:28,831 Men her er jo ikke tale om en håndfuld gidsler. 795 01:18:28,875 --> 01:18:32,295 Det kan betyde døden for flere hundrede millioner mennesker. 796 01:18:32,336 --> 01:18:35,666 Flere hundrede millioner forbrydere, der ligger samfundet til last. 797 01:18:35,715 --> 01:18:38,385 Har jeg ret, McCoy? - Ja, hr. præsident. 798 01:18:38,426 --> 01:18:40,426 Jamen ... 799 01:18:40,469 --> 01:18:44,969 Hvad med dem, der eksperimenterer eller har valgt selvmedicinering? 800 01:18:45,016 --> 01:18:47,886 Velfungerende mennesker? Børn? 801 01:18:47,935 --> 01:18:49,595 Må jeg være fri. 802 01:18:49,645 --> 01:18:54,225 Faktum er, at præsidenten netop har vundet krigen mod narko. 803 01:18:54,275 --> 01:18:57,705 Tillykke, hr. præsident. - Tak. 804 01:18:59,906 --> 01:19:02,366 Det må vi skåle på. 805 01:19:03,075 --> 01:19:05,445 Det er fuldstændig uetisk. 806 01:19:05,494 --> 01:19:10,004 Fox, luk røven. McCoy, indfør undtagelsestilstand. 807 01:19:10,041 --> 01:19:14,881 Vi må inddrage stadioner, skoler og medborgerhuse, - 808 01:19:14,921 --> 01:19:20,091 - nedlægge presseforbud og sætte militæret til at indfange junkierne. 809 01:19:21,260 --> 01:19:25,100 Lovbrydere eller ej, der er stadig tale om mennesker. 810 01:19:27,433 --> 01:19:28,433 Tequila. 811 01:19:29,685 --> 01:19:31,185 Han er en god dreng. 812 01:19:32,605 --> 01:19:34,575 Og en dygtig agent. 813 01:19:34,607 --> 01:19:38,437 Nu ligger han i dybfryseren og venter på vores hjælp. 814 01:19:38,486 --> 01:19:41,906 Gør det nu ikke personligt. - Personligt? 815 01:19:41,948 --> 01:19:47,488 Vi kan ikke bare se til og lade folk dø. Vi er deres eneste håb. 816 01:19:49,455 --> 01:19:53,785 Vi må finde den modgift. - Poppys lagre kan være hvor som helst. 817 01:19:53,835 --> 01:19:57,255 Hun må have noget hos sig. Finder vi Poppy ... 818 01:19:58,673 --> 01:20:02,433 ... kan vi analysere præparatet. Måske kan det reproduceres. 819 01:20:03,177 --> 01:20:04,847 Undskyld, jeg afbryder, - 820 01:20:04,887 --> 01:20:08,217 - men Charlie taler i telefon med sin kæreste. 821 01:20:08,266 --> 01:20:10,136 Jeg ringer fra en mønttelefon - 822 01:20:10,184 --> 01:20:14,104 - og har blåt udslæt overalt. Hvorfor fortalte du mig det ikke? 823 01:20:14,146 --> 01:20:16,856 Du sagde bare, jeg ikke måtte tage stoffer. 824 01:20:16,899 --> 01:20:19,149 Jeg var på festival, for fanden. 825 01:20:19,193 --> 01:20:23,033 Pis, pis ... Okay. 826 01:20:24,407 --> 01:20:26,527 Laboratoriet ligger i Italien. 827 01:20:26,576 --> 01:20:29,996 Kan du huske vores skiferie? - Ja, det kan jeg godt. 828 01:20:30,037 --> 01:20:33,367 Mød mig der, så giver jeg dig modgiften. 829 01:20:34,917 --> 01:20:36,037 Okay. 830 01:20:40,089 --> 01:20:41,879 Flyet står klart. 831 01:20:41,924 --> 01:20:44,344 Whiskey og Galahad, I tager til Italien. 832 01:20:48,556 --> 01:20:50,386 I må få styr på de dæknavne. 833 01:20:50,433 --> 01:20:54,773 Misforstå mig ikke, men Galahad senior er næppe parat til at arbejde i marken. 834 01:20:55,897 --> 01:20:58,227 Jeg mente faktisk ... - Naturligvis. 835 01:20:58,274 --> 01:21:02,444 Og misforstå mig gerne, men jeg tager ingen steder uden ham. 836 01:21:03,779 --> 01:21:06,449 Hjerne, håndelag ... 837 01:21:07,700 --> 01:21:08,700 ... og sjippetov? 838 01:21:11,412 --> 01:21:14,922 Det er en lasso. - Fint nok. Kom så. 839 01:21:17,126 --> 01:21:18,836 Få fingeren ud. 840 01:21:18,878 --> 01:21:19,958 Javel. 841 01:21:22,089 --> 01:21:26,049 ITALIEN 842 01:21:32,808 --> 01:21:34,058 Drik det. 843 01:21:46,072 --> 01:21:49,322 Det virker allerede. Gudskelov. 844 01:21:50,159 --> 01:21:51,289 Whiskey. 845 01:21:51,327 --> 01:21:55,117 Modgift bekræftet på målets koordinater. Pøj pøj. 846 01:22:03,923 --> 01:22:07,593 Du bliver hernede, Galahad, og bevogter kontrolrummet. 847 01:22:07,635 --> 01:22:11,815 Det er nok en meget god ide. Vi ringer, når vi når toppen. 848 01:22:23,776 --> 01:22:27,146 Jeg skal inspicere systemet. - Må jeg se noget legitimation? 849 01:22:27,196 --> 01:22:28,776 Naturligvis. 850 01:22:33,035 --> 01:22:34,325 Hvad er det? 851 01:22:37,081 --> 01:22:39,211 Hvad fanden foregår der? 852 01:22:39,250 --> 01:22:40,250 Om forladelse. 853 01:22:45,923 --> 01:22:48,053 Jeg er på plads. 854 01:23:07,445 --> 01:23:11,035 Lad gondolen vente på os. - Modtaget, Eggsy. 855 01:23:11,073 --> 01:23:14,283 Clara er her med sikkerhed. Tampen brænder. 856 01:23:19,415 --> 01:23:22,575 Harry Hart, superspion ... 857 01:23:23,628 --> 01:23:26,128 Der er vist en dør her. 858 01:23:26,172 --> 01:23:28,922 Jep. - Sådan. 859 01:23:39,769 --> 01:23:41,309 Jeg dækker dig. 860 01:23:42,480 --> 01:23:43,480 Hejsa. 861 01:23:45,024 --> 01:23:49,244 Undskyld forsinkelsen. Det her sted er ikke nemt at finde. 862 01:23:49,278 --> 01:23:50,988 Hvem er du? 863 01:23:51,030 --> 01:23:53,740 Jeg skulle hente modgiften. 864 01:23:53,783 --> 01:23:55,623 Til Singapore? 865 01:23:55,660 --> 01:23:56,950 Ja. 866 01:24:00,456 --> 01:24:03,666 Hedder du Wu Ting Feng? 867 01:24:07,630 --> 01:24:08,800 Ja. 868 01:24:10,299 --> 01:24:12,589 Er du stadig i live? 869 01:24:12,635 --> 01:24:15,645 River, hvad laver du her? - River? 870 01:24:15,680 --> 01:24:17,100 Hej, Clara. 871 01:24:17,139 --> 01:24:20,679 Hvad der sker på festivalen, forbliver på festivalen. 872 01:24:23,145 --> 01:24:26,145 Dit lede svin. Slå alarm! 873 01:24:27,024 --> 01:24:29,494 Dit møgdyr! - Gin, døren! 874 01:24:37,493 --> 01:24:38,913 Pis! 875 01:24:39,328 --> 01:24:41,118 Galahad, vi er på vej! 876 01:24:41,163 --> 01:24:42,833 Er der fri bane hos dig? 877 01:24:43,708 --> 01:24:45,578 Galahad, kom ind! 878 01:24:46,210 --> 01:24:49,050 Luk døren op. - De har låst den. 879 01:24:50,756 --> 01:24:53,546 Harry, vi er på plads. - Forsvind, sommerfugle. 880 01:24:54,177 --> 01:24:58,467 Sommerfugle? Harry, luk dørene. Vi må væk herfra i en fart. 881 01:24:58,514 --> 01:25:02,024 Luk de forpulede døre! Harry, er du der? 882 01:25:03,436 --> 01:25:05,646 Smukt, Harry. 883 01:25:05,688 --> 01:25:06,728 Kom nu! 884 01:25:09,108 --> 01:25:10,358 Sådan. 885 01:25:34,383 --> 01:25:37,093 Alt i orden hos dig, Harry? - Der er fri bane. 886 01:25:38,763 --> 01:25:40,893 SYSTEM FJERNSTYRET 887 01:25:42,975 --> 01:25:45,185 Hej, Eggsy. 888 01:25:45,228 --> 01:25:47,398 Nyd turen, makker. 889 01:26:06,707 --> 01:26:10,627 Alle knapperne er døde. I må klare jer selv, Eggsy. 890 01:26:56,465 --> 01:26:57,465 Hvad fanden? 891 01:27:13,816 --> 01:27:14,936 Åh gud. 892 01:27:49,018 --> 01:27:50,848 Det er kraftedeme løgn! 893 01:28:06,369 --> 01:28:07,579 PLEJEHJEM 894 01:28:09,830 --> 01:28:11,670 Vorherre på lokum! 895 01:28:11,707 --> 01:28:13,707 Hvad fanden er det? 896 01:28:40,403 --> 01:28:44,913 Det er første gang, jeg har lavet lort i tre uger. 897 01:28:49,704 --> 01:28:51,964 Harry, mød os ved rendezvouspunktet. 898 01:28:51,998 --> 01:28:55,208 Modtaget. Har lokaliseret jer med GPS. 899 01:29:24,197 --> 01:29:27,067 Tænk, at denne lille dims kan redde verden. 900 01:29:27,450 --> 01:29:28,700 Lad mig se. 901 01:29:32,788 --> 01:29:34,038 Harry. 902 01:29:38,544 --> 01:29:40,134 Er jeg sent på den? 903 01:29:40,963 --> 01:29:43,093 I fandt modgiften. 904 01:29:44,884 --> 01:29:45,974 I dækning! 905 01:30:03,110 --> 01:30:04,570 Din kraftidiot! 906 01:30:04,612 --> 01:30:08,242 Jeg reddede dit liv! - Og dødsdømte millioner af andre! 907 01:30:21,963 --> 01:30:24,923 De søger dækning og lader deres våben. 908 01:30:24,966 --> 01:30:27,006 Hold mig dækket, gutter! 909 01:30:30,012 --> 01:30:33,812 Vent. Jeg tror, han arbejder for fjenden. 910 01:30:33,850 --> 01:30:35,640 Hvad sker der for dig? 911 01:30:35,685 --> 01:30:38,405 Du må have fået en hjerneblødning. 912 01:30:38,437 --> 01:30:41,267 Ser det ud, som om han arbejder sammen med dem? 913 01:30:41,858 --> 01:30:46,108 Ser du nu sommerfugle igen? - Jeg ved, hvad jeg ser. 914 01:31:38,206 --> 01:31:40,496 Godt, han ikke fik brug for os. 915 01:31:40,541 --> 01:31:44,421 Det var edderbrodereme heldigt, jeg ikke havde brug for backup. 916 01:31:49,842 --> 01:31:53,302 Jeg er løbet tør for ammunition, og der er en mandskabsvogn på vej. 917 01:31:55,097 --> 01:31:56,137 Fuck. 918 01:32:00,436 --> 01:32:01,976 Det er en hel hær. 919 01:32:05,399 --> 01:32:07,189 Hvad er det? 920 01:32:07,235 --> 01:32:09,955 Man skulle fandeme tro, du havde pakket til en soveaftale. 921 01:32:11,322 --> 01:32:13,492 De har fucking maskingeværer! 922 01:32:14,200 --> 01:32:17,330 I har ti sekunder, så åbner vi ild! 923 01:32:17,370 --> 01:32:19,540 Skynd jer! - Ti! 924 01:32:21,207 --> 01:32:23,327 Ni! - Sommerfuglemand! 925 01:32:24,627 --> 01:32:25,667 Otte! 926 01:32:25,711 --> 01:32:27,631 Ginger har vist ikke gjort dig helt rask. 927 01:32:27,672 --> 01:32:31,632 Syv! - Jeg er løbet tør. Giv mig din. 928 01:32:32,009 --> 01:32:33,049 Fem! 929 01:32:33,094 --> 01:32:35,104 Harry, giv ham pistolen! - Fire! 930 01:32:36,889 --> 01:32:39,179 Nej!! 931 01:32:43,354 --> 01:32:44,904 Hul i det. Giv ild! 932 01:32:44,939 --> 01:32:46,649 Harry, duk dig! 933 01:32:53,614 --> 01:32:56,454 Seriøst, Harry, hvad fanden går der af dig? 934 01:32:56,492 --> 01:32:58,952 Han knuste ampullen med vilje. 935 01:32:58,995 --> 01:33:03,375 Du er gået fra forstanden, Harry! - Han ville have dræbt os begge to. 936 01:33:08,462 --> 01:33:10,592 Det ville han næppe have behøvet! 937 01:33:10,631 --> 01:33:12,221 Eder, I lidettroende. 938 01:33:34,071 --> 01:33:36,281 Du slipper ikke af den grund! 939 01:33:37,241 --> 01:33:41,831 Vi må gå under jorden. Der kan være andre forrædere hos Statesman. 940 01:33:42,580 --> 01:33:45,920 Det hele er min skyld. Du var ikke klar til at komme med i marken. 941 01:33:45,958 --> 01:33:48,878 Han røbede sig. Tror du, han ville have ladet os leve? 942 01:33:48,920 --> 01:33:53,510 Vær du glad for, jeg reddede os. - Reddede os? Sig det til Whiskey! 943 01:34:03,768 --> 01:34:05,228 Du er for meget! 944 01:34:06,312 --> 01:34:09,402 Merlin, kan du høre mig? Whiskey er blevet skudt. 945 01:34:09,440 --> 01:34:11,190 Hvad skete der? 946 01:34:18,282 --> 01:34:21,122 Han havnede i krydsilden. 947 01:34:21,160 --> 01:34:23,290 Vi kommer tilbage med ham. 948 01:34:23,329 --> 01:34:26,789 Men først må jeg op til laboratoriet og have fat i mere modgift. 949 01:34:29,710 --> 01:34:32,500 Charlie, hvad foregår der? Hvor er du? 950 01:34:32,547 --> 01:34:34,377 Alt er under kontrol. 951 01:34:34,423 --> 01:34:36,843 Jeg er virkelig ked af det. 952 01:34:36,884 --> 01:34:40,804 Fortæl ikke Poppy, at de skyggede mig. - Bare rolig, skat. 953 01:34:40,847 --> 01:34:42,807 Hvad der sker i Italien ... 954 01:34:45,226 --> 01:34:46,516 ... forbliver i Italien. 955 01:34:47,770 --> 01:34:48,770 Tak. 956 01:35:02,201 --> 01:35:06,661 Merlin, planen er ændret. Wu Ting Feng, Singapore. 957 01:35:06,706 --> 01:35:09,626 Hvem? - Det er vores eneste spor. 958 01:35:09,667 --> 01:35:12,497 Derfor må I hellere finde ud af, hvem han er. 959 01:35:13,171 --> 01:35:14,171 Kom. 960 01:35:18,050 --> 01:35:20,550 Wu Ting Feng er ansat i et advokatfirma. 961 01:35:21,179 --> 01:35:23,809 Lad os hacke deres firewall. - Jep. 962 01:35:24,932 --> 01:35:26,232 Merlin? 963 01:35:26,267 --> 01:35:29,477 Har du nogensinde haft lyst til at lave mere end det her? 964 01:35:29,520 --> 01:35:32,310 Mener du det? Det her er altafgørende. 965 01:35:32,356 --> 01:35:36,356 Uden os ville de være fortabt. - Ja, men du ved, hvad jeg mener. 966 01:35:36,402 --> 01:35:38,652 Lyst til at komme ud i marken. 967 01:35:38,696 --> 01:35:41,116 Har du nogensinde spurgt? - Selvfølgelig. 968 01:35:41,157 --> 01:35:43,577 Men hver gang der blev en stilling ledig, - 969 01:35:43,618 --> 01:35:46,368 - stemte Whiskey imod mig. 970 01:35:46,412 --> 01:35:48,542 Nej da? - Jo. 971 01:35:48,581 --> 01:35:50,791 Se nu der. 972 01:35:50,833 --> 01:35:53,673 E-mail fra Poppy til en af firmaets chefer. 973 01:35:54,795 --> 01:35:56,625 Det er koordinater. 974 01:36:00,134 --> 01:36:01,434 Cambodja? 975 01:36:02,762 --> 01:36:05,102 Har I spiondroner i Asien? 976 01:36:05,139 --> 01:36:07,679 Jep. Aktiverer dem med det samme. 977 01:36:13,689 --> 01:36:16,399 Myndighederne opfordrer Den Gyldne Cirkels ofre - 978 01:36:16,442 --> 01:36:21,242 - til at henvende sig på de lazaretter, der er etableret rundt om i landet. 979 01:36:21,280 --> 01:36:25,780 Præsidentens håndtering af krisen høster lovord hos verdens ledere. 980 01:36:25,826 --> 01:36:28,496 Politik har sgu aldrig været nemmere. 981 01:36:28,538 --> 01:36:30,658 Du godeste, Fox ... 982 01:36:30,706 --> 01:36:31,866 Hvad? 983 01:36:40,049 --> 01:36:41,219 Åh gud. 984 01:36:46,180 --> 01:36:50,020 Som jeg sagde, rammer det her mennesker af enhver slags. 985 01:36:50,059 --> 01:36:53,689 Jeg er skuffet, Fox. Skuffet og forarget. 986 01:36:53,729 --> 01:36:59,029 Hr. præsident, jeg arbejder for Dem 20 timer om dagen, syv dage om ugen. 987 01:36:59,068 --> 01:37:02,528 Det er der muligvis nogen, der kan klare uden hjælpemidler. 988 01:37:02,572 --> 01:37:05,532 Utallige mennesker vil dø. 989 01:37:05,575 --> 01:37:08,205 De kan redde Dem, hr. præsident. 990 01:37:08,244 --> 01:37:10,414 Uskyldige mennesker som mig. 991 01:37:12,206 --> 01:37:13,826 Ikke helt uskyldige. 992 01:37:44,447 --> 01:37:46,697 Han ser godt ud. - Storartet. 993 01:37:52,121 --> 01:37:55,081 Godt nyt, mine herrer. Han vil snart være på benene igen. 994 01:37:55,124 --> 01:37:58,254 Det er næppe nogen god ide. - Hvad mener du? 995 01:37:58,294 --> 01:38:01,764 Jeg skød agent Whiskey med fuldt overlæg. 996 01:38:01,797 --> 01:38:05,257 Han modarbejdede os. Vi kan ikke stole på nogen. 997 01:38:05,301 --> 01:38:09,351 Harry er syg. Det er alt sammen min skyld. 998 01:38:09,388 --> 01:38:11,598 Jeg troede, han var parat. 999 01:38:16,145 --> 01:38:18,605 Jeg er nødt til at tage den. 1000 01:38:18,648 --> 01:38:21,938 Det her handler ikke om min mentale tilstand. 1001 01:38:21,984 --> 01:38:24,454 Hvis der er en dobbeltagent iblandt os, - 1002 01:38:24,487 --> 01:38:28,367 - eller hvis Statesman selv har en fordækt dagsorden, - 1003 01:38:28,407 --> 01:38:30,947 - må vi sikre missionen. 1004 01:38:30,993 --> 01:38:34,463 Vi ved begge to, at præsidenten vil lade ofrene dø. 1005 01:38:34,497 --> 01:38:36,167 Hej, skat. 1006 01:38:41,629 --> 01:38:42,799 Fuck. 1007 01:38:42,839 --> 01:38:45,419 Harry, jeg stoler på dig. 1008 01:38:45,466 --> 01:38:49,636 Men i denne situation har vi brug for Statesmans ressourcer. 1009 01:38:49,679 --> 01:38:52,259 Og jeg vil være sikker på, at du er parat. 1010 01:38:52,306 --> 01:38:53,966 Hvorfor ringede du ikke? 1011 01:38:54,016 --> 01:38:58,596 Er det dig med bananen? - Vi finder meget snart en modgift. 1012 01:38:58,646 --> 01:39:00,726 Kig til venstre. - Min hjerne fejler ikke noget. 1013 01:39:00,773 --> 01:39:02,573 Kig til højre. 1014 01:39:02,608 --> 01:39:05,568 Hvad skrev aviserne om, da du knaldede spionringen i Pentagon? 1015 01:39:05,611 --> 01:39:07,781 Fodbold. England slog Tyskland 5-1. 1016 01:39:07,822 --> 01:39:10,412 Mordforsøget på Thatcher? - Charles og Dianas bryllup. 1017 01:39:10,449 --> 01:39:12,699 Hov, det er Björn Borg. 1018 01:39:22,795 --> 01:39:26,505 Hvis du kan høre mig, skal du vide, at jeg elsker dig. 1019 01:39:26,549 --> 01:39:31,429 Og hvis du vil tage mig tilbage, så vil jeg dele mit liv med dig. 1020 01:39:31,470 --> 01:39:34,100 Jeg lover dig, det nok skal gå alt sammen. 1021 01:39:34,140 --> 01:39:35,640 Min yndlingssanger? 1022 01:39:35,683 --> 01:39:39,023 Hvor skulle jeg vide det fra? - Det er John Denver. 1023 01:39:39,061 --> 01:39:41,561 Merlin, har I lokaliseret stedet? 1024 01:39:42,231 --> 01:39:45,531 Spiondronen er en time derfra. Det giver os tid til ... 1025 01:39:45,568 --> 01:39:49,358 Der er ikke en skid tid. Jeg tager af sted nu, med eller uden jer. 1026 01:40:07,590 --> 01:40:08,880 Hallo? 1027 01:40:09,550 --> 01:40:11,010 Giv dig til kende. 1028 01:40:11,052 --> 01:40:14,682 Jeg er Stacey Prewitt, Poppy Adams' sagfører. 1029 01:40:15,515 --> 01:40:17,565 Poppy, venter du en advokat? 1030 01:40:17,600 --> 01:40:19,690 Ja, send ham endelig ind. 1031 01:40:19,727 --> 01:40:22,597 Men glem ikke at genaktivere landminerne. 1032 01:40:28,027 --> 01:40:29,697 Godaften, frøken Adams. 1033 01:40:29,737 --> 01:40:34,777 Min advokat vil overbringe Dem dokumentet med det samme. 1034 01:40:34,825 --> 01:40:36,405 Skynd dig. 1035 01:40:36,452 --> 01:40:41,422 De underskriver og gør det til lov, og dernæst frigiver jeg modgiften. 1036 01:40:41,457 --> 01:40:44,587 Kan De forsikre mig om, at den vil nå frem i tide? 1037 01:40:44,627 --> 01:40:47,127 Hvor lang tid tager det at distribuere den? 1038 01:40:47,171 --> 01:40:52,801 Bare rolig, jeg har sikrede lagre skjult i alle klodens metropoler. 1039 01:40:52,844 --> 01:40:55,104 Og når jeg indtaster koden, - 1040 01:40:55,137 --> 01:40:59,557 - vil min flåde af droner straks distribuere modgiften. 1041 01:40:59,600 --> 01:41:03,690 Så se at få sat de kragetæer, for tiden er ved at løbe ud. 1042 01:41:06,482 --> 01:41:08,652 Din dumme ko! 1043 01:41:17,869 --> 01:41:19,499 Noget i vejen? 1044 01:41:20,997 --> 01:41:22,957 Hvem var det, der ringede? 1045 01:41:22,999 --> 01:41:25,329 Lad være, Harry. 1046 01:41:25,376 --> 01:41:29,376 Du ville ikke forstå det, og jeg er ikke i humør til en forelæsning. 1047 01:41:32,884 --> 01:41:34,344 Nuvel. 1048 01:41:37,013 --> 01:41:39,683 Hvad så med en martini for gammelt venskabs skyld? 1049 01:41:41,851 --> 01:41:42,851 Okay. 1050 01:41:56,032 --> 01:41:57,992 Jeg havde en kæreste. 1051 01:42:00,536 --> 01:42:02,496 Jeg mistede hende, - 1052 01:42:02,538 --> 01:42:04,708 - og det knuste mit hjerte. 1053 01:42:06,334 --> 01:42:08,594 Og hvis vores mission slår fejl ... 1054 01:42:10,171 --> 01:42:11,341 ... dør hun. 1055 01:42:13,549 --> 01:42:17,759 Jeg ved godt, kærlighedsforhold er imod Kingsmans regler. 1056 01:42:21,766 --> 01:42:23,676 Da jeg blev skudt, - 1057 01:42:23,726 --> 01:42:26,686 - hvad tror du så, var det sidste, jeg tænkte på? 1058 01:42:29,232 --> 01:42:32,902 Ingen verdens ting. 1059 01:42:35,238 --> 01:42:37,698 Jeg havde ingen pårørende. 1060 01:42:37,740 --> 01:42:39,950 Ingen bittersøde minder. 1061 01:42:40,743 --> 01:42:42,753 Jeg efterlod mig intet. 1062 01:42:44,747 --> 01:42:47,827 Jeg havde aldrig oplevet tosomheden - 1063 01:42:47,875 --> 01:42:49,245 - eller været forelsket. 1064 01:42:50,628 --> 01:42:53,628 I det øjeblik følte jeg ikke andet ... 1065 01:42:54,465 --> 01:42:57,885 ... end ensomhed og fortrydelse. 1066 01:42:59,095 --> 01:43:01,605 Det er jeg ked af. - Det skal du ikke være. 1067 01:43:04,100 --> 01:43:07,390 Du skal bare forstå, at det at have noget at miste ... 1068 01:43:08,604 --> 01:43:10,944 ... gør livet værd at leve. 1069 01:43:11,983 --> 01:43:13,903 Nu skal vi redde din kæreste. 1070 01:43:15,278 --> 01:43:17,608 Jeg har savnet dig, Harry. 1071 01:43:22,159 --> 01:43:25,249 Mine herrer. Det er ikke for at være lyseslukker, - 1072 01:43:25,288 --> 01:43:28,578 - men vi er snart fremme, så jeg foreslår, vi gør os klar. 1073 01:43:29,959 --> 01:43:31,339 Kom med mig. 1074 01:43:40,678 --> 01:43:42,808 Sådan! 1075 01:43:52,148 --> 01:43:53,818 Halløj, smuksak. 1076 01:43:53,858 --> 01:43:57,438 Hvad hedder du? Skal du op og ride på en rigtig cowboy? 1077 01:43:57,486 --> 01:44:00,446 Jeg har bajere på køl, og min bofælle er bortrejst, - 1078 01:44:00,489 --> 01:44:03,529 - så du kan skrige mit navn, så højt du lyster, snuske. 1079 01:44:03,576 --> 01:44:06,286 Jeg er ked af at gøre det her. 1080 01:44:06,329 --> 01:44:08,539 Hvem er den smukke dame? - Hun er død. 1081 01:44:08,581 --> 01:44:11,541 Hun var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 1082 01:44:11,584 --> 01:44:14,344 Jeg går ud og køber ind, skat. 1083 01:44:18,716 --> 01:44:19,926 Mit navn er Poppy Adams. 1084 01:44:36,859 --> 01:44:37,989 Ginger. 1085 01:44:38,027 --> 01:44:41,487 Den satans sommerfuglemand skød mig lige i hovedet. 1086 01:44:41,531 --> 01:44:42,871 Hvorfor dog? 1087 01:44:45,618 --> 01:44:49,658 Nok fordi du ikke lappede ham ordentligt sammen. Hvor er han? 1088 01:44:49,705 --> 01:44:53,325 På vej til Cambodja sammen med Eggsy og Merlin. 1089 01:44:53,376 --> 01:44:55,416 Det er der, Poppy har sin base. 1090 01:44:55,461 --> 01:44:58,421 Eggsy får brug for backup. - Ja, det gør han. 1091 01:44:58,464 --> 01:45:01,054 Gør Silver Pony klar til afgang. 1092 01:45:13,187 --> 01:45:15,607 Du ser godt ud, Merlin. 1093 01:45:16,440 --> 01:45:18,570 Jeg har det godt, Eggsy. 1094 01:45:21,362 --> 01:45:23,412 Det er din. 1095 01:45:24,907 --> 01:45:26,077 Den er til dig. 1096 01:45:38,880 --> 01:45:40,460 Tryk på S'et. 1097 01:45:41,424 --> 01:45:44,134 Minerydder, venligst udlånt af Statesman. 1098 01:45:45,219 --> 01:45:48,599 Hvad med dem her? - Forsigtig, det er håndgranater. 1099 01:45:50,933 --> 01:45:54,143 Som aftalt er den her til brug i slutfasen. 1100 01:45:55,062 --> 01:45:56,942 Jeg overlader den til dig. 1101 01:46:03,321 --> 01:46:05,661 Og den her overlader jeg ... 1102 01:46:08,618 --> 01:46:10,118 ... til mig. 1103 01:46:32,391 --> 01:46:36,191 Millioner af Den Gyldne Cirkels ofre rundt om i verden - 1104 01:46:36,229 --> 01:46:39,149 - er nu ramt af fase 3-lammelse. 1105 01:46:41,526 --> 01:46:45,646 Præsidenten lover, at han gør alt, hvad der står i hans magt, - 1106 01:46:45,696 --> 01:46:48,866 - for at fremskynde forhandlingerne og redde liv. 1107 01:46:48,908 --> 01:46:52,488 Men for mange er det måske snart for sent. 1108 01:46:52,537 --> 01:46:55,497 Vores tanker og bønner går til ofrene. 1109 01:46:55,540 --> 01:46:57,370 Gud hjælpe os alle. 1110 01:47:40,084 --> 01:47:43,094 Godt, nu deler vi os op. 1111 01:47:43,462 --> 01:47:46,922 Merlin, du går med mig. Eggsy giver signal, når vi er klar. 1112 01:47:55,224 --> 01:47:57,274 Rør dig ikke. 1113 01:47:58,352 --> 01:48:00,942 Rør dig, og vi dør. 1114 01:48:09,530 --> 01:48:11,450 Heldigvis har jeg den her. 1115 01:48:20,124 --> 01:48:23,884 Midlet vil fryse udløsermekanismen - 1116 01:48:23,920 --> 01:48:26,760 - og give os et splitsekund. 1117 01:48:27,757 --> 01:48:30,087 Så når jeg tæller til tre, - 1118 01:48:30,134 --> 01:48:31,514 - skal I ... 1119 01:48:31,552 --> 01:48:32,802 Merlin? 1120 01:48:48,569 --> 01:48:49,949 Hvad har du gjort? 1121 01:48:50,655 --> 01:48:53,325 Vores fælles rejse begyndte for mange år siden ... 1122 01:48:54,116 --> 01:48:56,116 ... da din far gjorde det samme for os. 1123 01:48:56,994 --> 01:49:01,504 Det var en fejl, jeg begik. Giv mig dåsen. Det er en ordre. 1124 01:49:02,124 --> 01:49:05,174 Dåsen er tom. Splitsekundet er gået. 1125 01:49:05,795 --> 01:49:09,055 I må se at komme af sted. - Nej, nej, nej ... 1126 01:49:09,090 --> 01:49:11,720 Han har ret. Missionen frem for alt. 1127 01:49:11,759 --> 01:49:14,139 Rend mig i røven ... - Eggsy. 1128 01:49:14,178 --> 01:49:18,178 Her er ikke plads til følelser. Husk din træning, ellers dør vi. 1129 01:49:20,601 --> 01:49:22,311 Kom så af sted. 1130 01:49:22,353 --> 01:49:24,773 Gør, som der bliver sagt. Afgang! 1131 01:49:32,321 --> 01:49:33,951 Af sted. 1132 01:49:42,373 --> 01:49:44,383 Det har været en ære. 1133 01:49:45,710 --> 01:49:46,710 Pøj pøj. 1134 01:50:24,665 --> 01:50:26,535 Poppy, kom ind. - Roger. 1135 01:50:27,418 --> 01:50:31,548 Venter du flere advokater? Der står en fyr herude og synger. 1136 01:50:33,382 --> 01:50:34,592 Og synger? 1137 01:50:45,978 --> 01:50:47,598 Før ham herind. 1138 01:50:59,825 --> 01:51:01,695 Poppy, vi har problemer. 1139 01:51:40,533 --> 01:51:42,203 Han trådte på en mine. 1140 01:51:43,119 --> 01:51:45,499 Er der nogen, der rydder op? 1141 01:51:47,248 --> 01:51:48,668 Hallo? 1142 01:52:05,099 --> 01:52:07,889 Pis, vi bliver angrebet. Kode 5! 1143 01:52:09,020 --> 01:52:11,190 Let røven og bevogt døren! 1144 01:52:12,440 --> 01:52:14,650 Sir Elton, vi bliver angrebet. 1145 01:52:17,445 --> 01:52:19,495 Er det et redningsforsøg? - Muligvis. 1146 01:52:23,576 --> 01:52:25,486 Wednesday, Wednesday 1147 01:52:25,536 --> 01:52:27,326 Wednesday, Wednesday 1148 01:52:27,371 --> 01:52:29,711 Wednesday, Wednesday 1149 01:52:29,749 --> 01:52:31,579 Wednesday night's all right 1150 01:52:32,418 --> 01:52:35,298 Plejer det ikke at være 'Saturday'? - Hvad dag er det i dag? 1151 01:52:35,338 --> 01:52:37,258 Onsdag. - Netop! 1152 01:53:18,297 --> 01:53:20,337 Ro på, Elton. - Fuck dig! 1153 01:53:32,270 --> 01:53:33,440 Bliv der, Elton. 1154 01:53:33,479 --> 01:53:36,649 Fuck af, eller jeg fucker dig op. 1155 01:54:11,475 --> 01:54:12,475 Pis. 1156 01:55:12,078 --> 01:55:14,248 Skaf den her af vejen! 1157 01:55:16,290 --> 01:55:18,290 Få fat i tasken! 1158 01:55:22,338 --> 01:55:25,298 Nu fortæller du mig, hvad adgangskoden er. 1159 01:56:56,098 --> 01:56:58,308 Kom så, Jet. Dygtig. 1160 01:57:04,106 --> 01:57:06,476 Dit møgsvin! 1161 01:57:32,677 --> 01:57:37,807 ELTON JOHN - VEN 1162 01:57:37,849 --> 01:57:39,219 Flyt dig, Elton. 1163 01:57:40,268 --> 01:57:43,348 Bliv der. Den gør ikke mig fortræd. - Tak. 1164 01:58:03,291 --> 01:58:05,001 ARM HACKET 1165 01:58:21,726 --> 01:58:25,016 Fuck dig, Poppy! Fuck dig, Poppy! 1166 01:58:25,605 --> 01:58:27,615 Fuck dig, Elton. 1167 01:58:29,108 --> 01:58:31,688 Dræb Elton John. 1168 01:58:34,864 --> 01:58:35,864 Pis! 1169 01:58:38,201 --> 01:58:39,831 Elton, tag kuglen. 1170 01:58:49,420 --> 01:58:50,550 Tak. 1171 01:58:50,588 --> 01:58:53,128 Smut så ud og red verden. 1172 01:58:53,174 --> 01:58:55,934 Får jeg så to billetter til din næste koncert? 1173 01:58:55,968 --> 01:58:59,718 Hvis du redder verden, får du et backstagekort. 1174 01:59:12,818 --> 01:59:14,608 Som tiden dog flyver. 1175 01:59:20,993 --> 01:59:23,623 Bennie! Puds dem! 1176 01:59:23,663 --> 01:59:24,663 Jeg har den. 1177 01:59:25,706 --> 01:59:26,826 Dræb ham, Bennie! 1178 01:59:27,291 --> 01:59:29,341 Hinter! Hinter! 1179 01:59:37,093 --> 01:59:40,103 Fortæl mig koden. - Vi er ikke færdige endnu. 1180 01:59:46,185 --> 01:59:50,015 Heldigvis for dig ved en af os, hvad det vil sige at være en gentleman. 1181 01:59:55,736 --> 01:59:57,526 Lad os gøre det fair. 1182 02:00:43,701 --> 02:00:45,081 Fortæl mig koden! 1183 02:00:45,119 --> 02:00:47,039 Det kan jeg ikke. 1184 02:00:47,079 --> 02:00:50,539 Det er kun Poppy, der kender den. - Så er du intet bevendt for mig. 1185 02:00:51,417 --> 02:00:54,877 Charlie, jeg er mere gentleman, end du nogensinde vil blive. 1186 02:00:56,047 --> 02:00:58,297 Men det lægger vi på hylden nu. 1187 02:00:59,717 --> 02:01:02,007 Det her er for Kingsman. 1188 02:01:02,053 --> 02:01:04,473 For min ven Brandon. 1189 02:01:04,514 --> 02:01:06,314 For Roxy. 1190 02:01:06,349 --> 02:01:08,139 For JB. 1191 02:01:10,144 --> 02:01:12,194 Og for Merlin. 1192 02:01:13,314 --> 02:01:14,904 Godnat, kammerat. 1193 02:01:41,425 --> 02:01:43,295 Hej, drenge. 1194 02:01:43,719 --> 02:01:45,599 Nu giver du os koden. 1195 02:01:47,098 --> 02:01:48,468 For ellers så hvad? 1196 02:01:48,516 --> 02:01:53,186 Du virker ikke som typen, der ville gøre en kvinde fortræd. 1197 02:01:56,232 --> 02:01:58,982 Det er muligt. Jeg er måske gammeldags, - 1198 02:01:59,026 --> 02:02:01,276 - men massemord forekommer mig ikke ret feminint. 1199 02:02:01,320 --> 02:02:03,950 Ikke mere sniksnak. 1200 02:02:06,409 --> 02:02:08,829 Indtast koden. - Så gerne. 1201 02:02:08,870 --> 02:02:10,950 Nej, det kan du godt glemme. 1202 02:02:20,965 --> 02:02:22,095 Heroin. 1203 02:02:22,800 --> 02:02:26,220 Der, hvor jeg kommer fra, ødelægger det lort et hav af liv. 1204 02:02:27,180 --> 02:02:29,010 Og det her er endnu mere dødbringende. 1205 02:02:29,599 --> 02:02:33,439 Men det føles så dejligt, at det gør dig uforsigtig. 1206 02:02:33,477 --> 02:02:37,147 Vores kollega Merlin, må han hvile i fred, - 1207 02:02:37,190 --> 02:02:40,980 - reproducerede dit ækle stads og fremskyndede dets effekt. 1208 02:02:41,027 --> 02:02:44,027 Jeg vil anslå, at du har små otte minutter, - 1209 02:02:44,071 --> 02:02:46,821 - inden du lammes, og dit åndedræt går i stå. 1210 02:02:46,866 --> 02:02:49,736 Men det ved du selvfølgelig alt om. 1211 02:02:49,785 --> 02:02:54,285 Så nu frigiver du modgiften verden over, og så giver vi dig en dosis. 1212 02:02:54,332 --> 02:02:56,502 Skal jeg afsløre koden for at overleve? 1213 02:02:56,542 --> 02:02:59,842 Hvor er du kløgtig. Du burde arbejde for mig. 1214 02:02:59,879 --> 02:03:02,589 Kom så med koden. 1215 02:03:02,632 --> 02:03:06,302 Hvorfor ikke? Dekretet bliver alligevel snart underskrevet. 1216 02:03:06,344 --> 02:03:07,974 Nå, men ... 1217 02:03:08,763 --> 02:03:10,973 ... "Viva las vegan". 1218 02:03:12,099 --> 02:03:13,229 Fik du den? 1219 02:03:13,809 --> 02:03:16,349 "Viva las ..." 1220 02:03:18,314 --> 02:03:20,734 Kom og put med mig. 1221 02:03:21,692 --> 02:03:23,532 Du er sød. 1222 02:03:25,821 --> 02:03:27,821 Det er ikke videre sandsynligt. 1223 02:03:46,801 --> 02:03:48,391 DØD 1224 02:03:50,054 --> 02:03:52,644 Død af en overdosis. Du gav hende for meget. 1225 02:03:52,682 --> 02:03:54,432 Gjorde jeg? 1226 02:03:54,475 --> 02:03:57,895 Jeg har slet ikke så meget erfaring med stoffer, som folk går og tror. 1227 02:03:58,729 --> 02:04:01,019 Lad os håbe, koden er rigtig. 1228 02:04:03,734 --> 02:04:07,324 "Viva las ..." 1229 02:04:07,363 --> 02:04:08,743 "So"? 1230 02:04:12,201 --> 02:04:15,911 Rør dig ikke. Prøver du på noget, sætter jeg strøm til svinet. 1231 02:04:17,707 --> 02:04:20,247 Skub jeres våben herover. 1232 02:04:26,048 --> 02:04:30,048 Whiskey, vi er på samme side. Du fik en læsion i hovedet. 1233 02:04:30,094 --> 02:04:34,184 Harry var ude for det samme. Din hjerne leger kispus med dig. 1234 02:04:34,223 --> 02:04:37,063 Nej, min hjerne fejler ikke noget. 1235 02:04:37,727 --> 02:04:42,517 Og ved du hvad? Jeg tror, det samme gælder din ven Harry. 1236 02:04:43,065 --> 02:04:45,815 Manden har storartede instinkter. 1237 02:04:45,860 --> 02:04:48,490 Så stå helt stille, eller jeg hakker ham i småstykker, - 1238 02:04:48,529 --> 02:04:52,409 - så du kan slæbe ham hjem i en spand sammen med resterne af Merlin. 1239 02:04:53,701 --> 02:04:56,411 Pragtfuldt. Arbejder du for præsidenten? 1240 02:04:56,454 --> 02:04:58,464 Den narrøv? 1241 02:04:59,415 --> 02:05:03,415 Nul, putte. Det er et spørgsmål om personlige principper. 1242 02:05:03,461 --> 02:05:06,091 Gør det af med stofmisbrugerne, - 1243 02:05:06,130 --> 02:05:08,970 - og Statesman-aktierne sendes på himmelflugt. 1244 02:05:10,593 --> 02:05:13,763 Er det dine principper? At tjene penge? 1245 02:05:13,804 --> 02:05:17,434 Vores organisationer er til for at sikre fred og beskytte de uskyldige. 1246 02:05:17,475 --> 02:05:19,565 Ved du, hvem der var uskyldig? 1247 02:05:19,602 --> 02:05:22,312 Min highschoolkæreste. 1248 02:05:22,939 --> 02:05:26,649 Mit livs udkårne. Hun var gravid med min søn. 1249 02:05:27,777 --> 02:05:31,737 Han ville være på din alder nu, hvis hans mor ikke var kommet i vejen, - 1250 02:05:31,781 --> 02:05:35,741 - da to narkomaner besluttede at plyndre en fucking nærbutik. 1251 02:05:38,412 --> 02:05:40,832 En verden uden den slags ... 1252 02:05:41,666 --> 02:05:43,996 ... lugter dejligt fredelig. 1253 02:05:44,961 --> 02:05:46,301 Bryder du loven ... 1254 02:05:46,963 --> 02:05:48,803 ... betaler du prisen. 1255 02:05:49,632 --> 02:05:51,302 Ud af vagten ... 1256 02:05:51,676 --> 02:05:53,796 ... med dem alle sammen. 1257 02:05:58,683 --> 02:06:02,063 Derfor er jeg nødt til at tilintetgøre den taske. 1258 02:06:02,103 --> 02:06:05,483 Skub den herover, agent Galahad. 1259 02:06:10,528 --> 02:06:11,528 Tak. 1260 02:06:12,113 --> 02:06:15,203 Ved du hvad, Harry? Han har en pointe. 1261 02:06:17,702 --> 02:06:21,122 Det lyder som en lys ide. 1262 02:08:38,009 --> 02:08:41,759 Smør alfagel på det, bror lort. 1263 02:08:51,981 --> 02:08:53,481 "Viva las vegan." 1264 02:08:55,693 --> 02:08:56,993 Det her er for dig, Merlin. 1265 02:08:57,028 --> 02:09:00,318 MODGIFT FRIGIVET 1266 02:09:12,376 --> 02:09:15,296 Over hele verden jubler millioner, - 1267 02:09:15,338 --> 02:09:18,548 - efter at de eller deres kære er blevet reddet fra døden. 1268 02:09:30,895 --> 02:09:33,275 Distributionen af modgiften fortsætter, - 1269 02:09:33,314 --> 02:09:38,404 - og lazaretterne tømmes, i takt med at ofrene begiver sig raske hjemad. 1270 02:09:59,590 --> 02:10:01,720 Kom så, Liam. Kom så. 1271 02:10:01,759 --> 02:10:04,259 Ja! Ja! Ja! 1272 02:10:10,101 --> 02:10:13,771 Jeg elsker dig, mand. - Jeg rører aldrig det stads igen! 1273 02:10:17,108 --> 02:10:18,568 Hvad skete der? 1274 02:10:19,777 --> 02:10:22,067 Er jeg gået glip af noget? - Det tør siges. 1275 02:10:22,113 --> 02:10:26,033 Fra nu af vil jeg anbefale, at du holder dig til sprut. 1276 02:10:28,786 --> 02:10:34,416 Præsidenten billigede dødsdommen over flere hundrede millioner mennesker - 1277 02:10:34,458 --> 02:10:36,418 - og løj for befolkningen. 1278 02:10:36,460 --> 02:10:40,340 Jeg er stolt over at være den, der får ham stillet for rigsretten, - 1279 02:10:40,381 --> 02:10:44,551 - og jeg vil gøre alt for at sikre en problemfri magtoverdragelse. 1280 02:10:45,761 --> 02:10:49,641 I anledning af denne historiske begivenhed har vi købt ... 1281 02:10:50,975 --> 02:10:53,235 ... et destilleri i Skotland. 1282 02:10:54,312 --> 02:10:55,772 Det skal vise verden, - 1283 02:10:55,813 --> 02:11:00,403 - at Kingsman nu går ind i spiritusbranchen. 1284 02:11:01,152 --> 02:11:03,612 Førhen var vi fætre. 1285 02:11:03,654 --> 02:11:06,994 Nu er vi brødre, der arbejder side om side. 1286 02:11:07,950 --> 02:11:11,120 Alle vores ressourcer er nu jeres. 1287 02:11:11,162 --> 02:11:13,462 I kan genopbygge jer selv. 1288 02:11:13,497 --> 02:11:16,627 I ligger lunt i høet nu. 1289 02:11:16,667 --> 02:11:20,627 Tequila, det er en formel anledning. Hvorfor er du ikke i jakkesæt? 1290 02:11:20,671 --> 02:11:21,881 Undskyld. 1291 02:11:21,923 --> 02:11:25,593 Måske Kingsman-drengene kan klæde dig behørigt på. 1292 02:11:26,677 --> 02:11:28,507 For vores forbund. 1293 02:11:29,263 --> 02:11:30,853 For vores forbund! 1294 02:11:34,310 --> 02:11:36,940 Sidste punkt på dagsordenen. 1295 02:11:36,979 --> 02:11:42,069 Vi ville blive beærede, hvis en af jer vil være vores nye agent Whiskey. 1296 02:11:42,109 --> 02:11:46,609 Det med to forskellige Galahad'er er fandeme forvirrende. 1297 02:11:48,199 --> 02:11:49,489 Jeg er beæret ... 1298 02:11:51,869 --> 02:11:52,869 Champ? 1299 02:11:54,872 --> 02:11:56,872 Jeg vil gerne tilbyde mig. 1300 02:12:01,212 --> 02:12:04,722 Udmærket. Værsgo at stemme. 1301 02:12:08,010 --> 02:12:09,970 Det lader til, hun er valgt. 1302 02:12:10,012 --> 02:12:11,722 Tag plads. 1303 02:12:15,810 --> 02:12:17,520 Agent Whiskey. 1304 02:12:17,562 --> 02:12:19,152 Agent Whiskey! 1305 02:12:26,237 --> 02:12:27,317 Skål. 1306 02:12:32,368 --> 02:12:34,908 Er du sikker på, jeg ikke ligner en nar? 1307 02:12:37,498 --> 02:12:39,578 Kig dig i spejlet. 1308 02:12:44,380 --> 02:12:45,840 Hvad ser du? 1309 02:12:45,882 --> 02:12:49,552 En, der ikke fatter, hvad fanden der foregår. 1310 02:12:50,887 --> 02:12:53,427 Jeg ser en mand, der er retskaffen ... 1311 02:12:54,765 --> 02:12:56,725 ... tapper ... 1312 02:12:56,767 --> 02:12:58,517 ... loyal ... 1313 02:12:58,561 --> 02:13:01,731 ... og har indfriet sit store potentiale. 1314 02:13:02,565 --> 02:13:05,365 En mand, der har udrettet noget i sit liv. 1315 02:13:06,110 --> 02:13:08,610 Jeg skylder dig alt, Harry. 1316 02:13:09,530 --> 02:13:10,530 Tak. 1317 02:13:11,073 --> 02:13:14,453 Ingen årsag. Er du klar? 1318 02:13:17,455 --> 02:13:19,425 Også i den grad. 1319 02:14:11,259 --> 02:14:14,139 Som en af Kingsmans grundlæggere engang sagde, - 1320 02:14:14,178 --> 02:14:18,768 - så er det ikke slut endnu. Slutningen er end ikke begyndt. 1321 02:14:19,350 --> 02:14:23,730 Men det er muligt, at begyndelsen nu er afsluttet. 1322 02:20:53,411 --> 02:20:55,851 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2017.