1
00:00:44,291 --> 00:00:49,364
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:01:27,848 --> 00:01:29,359
Hola, Lola.
3
00:01:29,383 --> 00:01:32,229
Llegando desde Idaho.
4
00:01:32,253 --> 00:01:35,920
Aparte de que mi pie derecho es
una gigantesca ampolla, estoy bien.
5
00:01:35,989 --> 00:01:39,169
Tendré que batallar
a través de ello.
6
00:01:39,193 --> 00:01:41,159
Pero lucharé con voluntad.
7
00:01:41,428 --> 00:01:43,673
Te llamaré de nuevo desde
Twin Falls, ¿de acuerdo?
8
00:01:43,697 --> 00:01:46,396
Te echo de menos.
Abraza a Joseph de mi parte.
9
00:02:02,549 --> 00:02:03,560
¿Qué pasa, joder?
10
00:02:03,584 --> 00:02:05,495
Maldito... ¡Hijo de puta!
11
00:02:05,519 --> 00:02:06,952
Oye, ¿estás bien?
12
00:02:07,221 --> 00:02:08,732
Sí, estoy bien.
13
00:02:08,756 --> 00:02:11,134
Ves, por eso necesitas hacer
lo que mamá te dice que hagas.
14
00:02:11,158 --> 00:02:12,769
- Caminar contra el tráfico.
- ¿Qué?
15
00:02:12,793 --> 00:02:14,071
Tienes 15 años, ¿de
acuerdo? Yo tengo 45.
16
00:02:14,095 --> 00:02:15,806
¿Crees que no sé lo
que estoy haciendo aquí?
17
00:02:15,830 --> 00:02:18,662
No, no lo sé. Por
eso estoy contigo.
18
00:02:20,592 --> 00:02:24,785
SECUNDARIA CANYON
RIDGE TWIN FALLS, IDAHO
19
00:02:26,874 --> 00:02:30,187
Tenemos... Tenemos con
nosotros esta noche a Joe Bell,
20
00:02:30,211 --> 00:02:32,189
directo desde La Grande, Oregón.
21
00:02:32,213 --> 00:02:34,891
Joe está aquí para hablarnos
esta noche, sobre la tolerancia.
22
00:02:34,915 --> 00:02:36,879
Vamos a darle un aplauso.
23
00:02:44,792 --> 00:02:46,789
Buenas tardes. Gracias
por tenerme aquí.
24
00:02:49,730 --> 00:02:51,108
Anoté un par de
cosas de las que...
25
00:02:51,132 --> 00:02:53,998
quiero charlar con
ustedes al respecto...
26
00:02:54,367 --> 00:02:56,746
Saben, mucha gente no cree
que sea un gran problema...
27
00:02:56,770 --> 00:02:59,935
el burlarse de otras personas...
28
00:03:01,607 --> 00:03:03,886
que sean diferentes a ti.
29
00:03:03,910 --> 00:03:06,089
Ya saben, el acoso
y la intolerancia...
30
00:03:06,113 --> 00:03:08,413
pueden tener un efecto mortal.
31
00:03:08,482 --> 00:03:10,760
Y estoy aquí, porque estoy caminando
a través de los Estados Unidos,
32
00:03:10,784 --> 00:03:12,629
en nombre de mi hijo, Jadin,
33
00:03:12,653 --> 00:03:14,998
para denunciar el acoso escolar.
34
00:03:15,022 --> 00:03:17,467
¿De acuerdo?
Ahora, es importante...
35
00:03:17,491 --> 00:03:20,003
¿Está bien si tomo esto?
36
00:03:20,027 --> 00:03:23,361
No quiero romperlo.
37
00:03:23,830 --> 00:03:26,509
Es importante que
la gente lo entienda,
38
00:03:26,533 --> 00:03:31,869
o entender lo hiriente que es
acosar y atormentar a la gente...
39
00:03:33,438 --> 00:03:35,752
que no son lo mismo que tú.
40
00:03:35,776 --> 00:03:38,021
Y esa comprensión
empieza en casa...
41
00:03:38,045 --> 00:03:39,956
con los padres y las familias.
42
00:03:39,980 --> 00:03:41,025
¿De acuerdo?
43
00:03:41,049 --> 00:03:43,315
Padres, dejen que sus
hijos sean quienes son,
44
00:03:43,384 --> 00:03:44,828
y todo estará bien.
45
00:03:44,852 --> 00:03:47,064
Díganles que les quieren
pase lo que pase, ¿muy bien?
46
00:03:47,088 --> 00:03:48,859
Porque eso es lo
que necesitan saber.
47
00:03:49,022 --> 00:03:50,067
¿De acuerdo?
48
00:03:50,091 --> 00:03:52,088
¿Alguien tiene alguna
pregunta para mí?
49
00:03:55,796 --> 00:03:57,660
¿No?
50
00:03:59,199 --> 00:04:01,711
Bien, por favor,
síganme en Facebook
51
00:04:01,735 --> 00:04:04,702
y compartan mi
mensaje con sus amigos.
52
00:04:04,871 --> 00:04:07,336
Gracias, chicos.
53
00:04:09,009 --> 00:04:10,539
Gracias.
54
00:04:19,286 --> 00:04:20,864
Mierda. ¡Oye!
55
00:04:20,888 --> 00:04:22,999
¿Sí? ¿Por qué no
funciona esta cosa?
56
00:04:23,023 --> 00:04:25,402
Vamos.
57
00:04:25,426 --> 00:04:26,925
¿Necesitas ayuda?
58
00:04:26,994 --> 00:04:28,738
Ya he terminado.
59
00:04:28,762 --> 00:04:30,793
- Soy un inútil.
- Entra, entra, entra.
60
00:04:33,266 --> 00:04:34,444
¿Me recostaré aquí contigo?
61
00:04:34,468 --> 00:04:37,246
Sí. Estás atorado conmigo.
62
00:04:37,270 --> 00:04:39,036
¡Quita tus pies de mi almohada!
63
00:04:39,705 --> 00:04:41,593
¡Mierda, no!
64
00:05:06,633 --> 00:05:08,878
¿Qué fue lo de anoche?
65
00:05:08,902 --> 00:05:11,667
¿"La comprensión
empieza en casa"?
66
00:05:12,739 --> 00:05:14,984
¿La casa de quién?
No la nuestra.
67
00:05:15,008 --> 00:05:16,286
Así fue.
68
00:05:16,310 --> 00:05:18,855
No, para mí no lo fue.
69
00:05:18,879 --> 00:05:22,091
"Sólo sé quién eres
y todo estará bien".
70
00:05:22,115 --> 00:05:24,627
¿Cómo puedes decir eso,
cuando sabes que es mentira?
71
00:05:24,651 --> 00:05:26,830
Mira la resolución
de este chico malo.
72
00:05:26,854 --> 00:05:28,765
La veo.
73
00:05:28,789 --> 00:05:31,089
- Una gran televisión.
- Sí.
74
00:05:31,258 --> 00:05:33,403
Oye, no te preocupes, la
lavadora será la siguiente.
75
00:05:33,427 --> 00:05:35,105
Sí, ¡no voy a contener
la respiración sobre eso!
76
00:05:35,129 --> 00:05:39,162
- Oye, voy a conseguir uno de estos.
- No conectes el VHS.
77
00:05:39,186 --> 00:05:41,345
- No vamos a usarlo.
- Hay muchos agujeros ahí atrás.
78
00:05:41,369 --> 00:05:43,585
- Oye.
- ¿Qué?
79
00:05:43,770 --> 00:05:44,981
Quítate de en medio, hombre.
80
00:05:45,005 --> 00:05:47,317
Muy bien, ¿qué puedo
ofrecerle a alguien?
81
00:05:47,341 --> 00:05:48,885
- Oye, vamos. Oye.
- ¿Qué?
82
00:05:48,909 --> 00:05:50,354
Siéntate conmigo
y disfruta de esto.
83
00:05:50,378 --> 00:05:53,712
No, el juego es en una hora.
La comida puede esperar, vamos.
84
00:05:54,281 --> 00:05:57,060
Oye, papá, ¿puedo
hablar contigo un minuto?
85
00:05:57,084 --> 00:05:59,329
- ¿Qué?
- Él necesita hablar contigo.
86
00:05:59,353 --> 00:06:01,765
- Cariño, hablo contigo.
- ¿Puedo hablar contigo sólo...
87
00:06:01,789 --> 00:06:03,800
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
88
00:06:03,824 --> 00:06:07,056
Tienes que estar bromeando.
Muy bien, entonces, habla conmigo.
89
00:06:10,597 --> 00:06:13,243
¿Podemos hablar afuera
o en la parte de atrás?
90
00:06:13,267 --> 00:06:16,868
Tienes que estar bromeando.
Oigan, no toquen el control.
91
00:06:16,937 --> 00:06:18,467
Muy bien.
92
00:06:20,107 --> 00:06:21,637
¿Y bien?
93
00:06:22,943 --> 00:06:24,421
- ¿Y bien?
- ¿Puedes darme un segundo?
94
00:06:24,445 --> 00:06:26,189
Esa maldita televisión
no se va a ver sola.
95
00:06:26,213 --> 00:06:27,890
Bueno, mamá ya lo sabe.
96
00:06:27,914 --> 00:06:30,827
¿Sabe qué? ¿Qué?
97
00:06:30,851 --> 00:06:33,849
Sabe que estos chicos se
meten conmigo en la escuela.
98
00:06:35,088 --> 00:06:36,619
¿Y por qué es eso?
99
00:06:40,293 --> 00:06:41,738
No sé, ¿porque
no soy como ellos?
100
00:06:41,762 --> 00:06:43,573
Tiene que ser más que
eso. Eso no tiene sentido.
101
00:06:43,597 --> 00:06:45,042
- ¿Por qué no eres como ellos?
- Porque sólo soy...
102
00:06:45,066 --> 00:06:47,432
- Soy diferente. Sólo soy...
- ¿Por qué?
103
00:06:47,501 --> 00:06:50,113
- Porque no soy como ellos.
- Esa no es una respuesta, Jadin.
104
00:06:50,137 --> 00:06:52,368
- No tiene ningún sentido.
- Porque soy gay.
105
00:07:07,621 --> 00:07:09,854
¿Recuerdas cuando
los llevé al gimnasio?
106
00:07:10,623 --> 00:07:11,868
Les puse los guantes
de boxeo a los dos
107
00:07:11,892 --> 00:07:13,002
y los hice enfrentarse.
108
00:07:13,026 --> 00:07:14,738
Hay que saber despejar
el reloj de cualquiera.
109
00:07:14,762 --> 00:07:17,927
A cualquiera que se meta
contigo. ¿No te he enseñado nada?
110
00:07:25,171 --> 00:07:26,483
No quiero pasar mi Secundaria...
111
00:07:26,507 --> 00:07:28,818
peleando con tipos que no
están de acuerdo conmigo.
112
00:07:28,842 --> 00:07:30,153
Puedo luchar contra
alguien de uno a uno,
113
00:07:30,177 --> 00:07:31,888
pero no puedo luchar
contra toda una escuela.
114
00:07:31,912 --> 00:07:33,723
Bueno, sí tengo que ir
allí y patear la mierda...
115
00:07:33,747 --> 00:07:35,878
de esos pequeños
hijos de puta, ¡lo haré!
116
00:07:39,319 --> 00:07:41,865
¿Sabes qué? Vamos a dejar
que la naturaleza siga su curso.
117
00:07:41,889 --> 00:07:43,166
¿Muy bien?
118
00:07:43,190 --> 00:07:46,291
De todos modos, esto no es
asunto de nadie más, ¿verdad?
119
00:07:47,060 --> 00:07:48,738
No hables de ello
con los otros chicos.
120
00:07:48,762 --> 00:07:50,773
O con otras personas.
Ocúpate de tus propios asuntos.
121
00:07:50,797 --> 00:07:52,608
Todo estará bien.
Se solucionará solo.
122
00:07:52,632 --> 00:07:53,476
Joe.
123
00:07:53,500 --> 00:07:55,271
- ¿Qué?
- No se va a solucionar solo.
124
00:07:55,635 --> 00:07:57,346
- ¿Qué debo hacer?
- No hablar de ello...
125
00:07:57,370 --> 00:07:58,448
- no va a ayudar.
- Va a estar bien.
126
00:07:58,472 --> 00:08:01,273
- Nada de esto es culpa suya.
- No he dicho que lo sea.
127
00:08:02,242 --> 00:08:05,555
Lo único que necesita saber
es que su familia le quiere.
128
00:08:05,579 --> 00:08:07,891
- Esta familia te quiere.
- Estás diciendo lo obvio aquí.
129
00:08:07,915 --> 00:08:10,479
No es tan obvio. Tú también
puedes decírselo, sabes.
130
00:08:11,885 --> 00:08:13,615
Sabe que le quiero.
131
00:08:14,888 --> 00:08:17,454
Te quiero. Tú...
132
00:08:17,823 --> 00:08:20,154
Ya lo sabes.
133
00:08:21,562 --> 00:08:23,092
¿Ya hemos terminado aquí?
134
00:08:38,579 --> 00:08:40,011
Aquí tienes.
135
00:08:40,580 --> 00:08:45,216
- ¿Estás jodiendo con mi configuración?
- Trato de ver si podía resolverlo.
136
00:08:45,685 --> 00:08:47,916
¡Lola!
137
00:08:49,189 --> 00:08:51,086
Voy a tomar una cerveza.
138
00:09:01,802 --> 00:09:05,748
Oye, no te pongas tan duro, Joe.
139
00:09:05,772 --> 00:09:08,272
- Es sólo un chico.
- ¿Qué significa eso?
140
00:09:08,441 --> 00:09:11,275
Quiero decir, que él está
sólo experimentando un poco,
141
00:09:11,344 --> 00:09:13,222
provocando algunos
problemas. No es la gran cosa.
142
00:09:13,246 --> 00:09:15,391
¿Qué estás tratando de
decir, que esto es una fase?
143
00:09:15,415 --> 00:09:17,226
La cuestión es que sé lo que
le espera ahora, ¿de acuerdo?
144
00:09:17,250 --> 00:09:19,795
Sólo que no quiero que
salga a la calle a retransmitirlo.
145
00:09:19,819 --> 00:09:21,964
- Sabes a dónde vivimos.
- Lo sé.
146
00:09:21,988 --> 00:09:25,256
Sólo digo que los niños están
diseñados para volverte loco.
147
00:09:26,325 --> 00:09:29,357
Puede que se le pase.
148
00:09:30,330 --> 00:09:32,942
¡Vamos, Pumas!
149
00:09:32,966 --> 00:09:35,664
¡Vamos, Pumas!
150
00:09:36,236 --> 00:09:39,716
¡Vamos, Pumas!
151
00:09:39,740 --> 00:09:43,072
¿Qué pasa? Oye, Lola, ven aquí.
152
00:09:43,677 --> 00:09:45,443
- ¿Qué?
- ¡Ven aquí!
153
00:09:45,512 --> 00:09:47,456
Ya voy. ¿Qué pasa?
154
00:09:47,480 --> 00:09:48,791
Tú dime. ¿Qué es esto?
155
00:09:48,815 --> 00:09:51,360
¿Qué? Están
practicando sus porras.
156
00:09:51,384 --> 00:09:54,115
¿Simplemente va a hacer sus
porras ahí en el patio delantero?
157
00:09:54,320 --> 00:09:56,599
- Le dijimos que podía unirse.
- ¿En el patio delantero?
158
00:09:56,623 --> 00:09:59,390
Déjalo, Joe. Es su
primer juego, esta semana.
159
00:09:59,559 --> 00:10:01,537
- ¿Por qué no?
- No, no, no. No, no, no.
160
00:10:01,561 --> 00:10:03,194
Joe... Joe.
161
00:10:03,363 --> 00:10:04,273
Joe.
162
00:10:04,297 --> 00:10:06,276
- En el patio delantero no.
- ¡Por Dios!
163
00:10:06,300 --> 00:10:08,133
- ¡Vamos, Pumas, vamos!
- Oye, hijo...
164
00:10:09,970 --> 00:10:11,514
¿Te importaría practicar
en el patio trasero?
165
00:10:11,538 --> 00:10:13,509
Es difícil para mí
escuchar la televisión.
166
00:10:13,539 --> 00:10:15,070
¿Qué?
167
00:10:16,476 --> 00:10:17,587
Estás aquí adelante gritando.
168
00:10:17,611 --> 00:10:19,677
Y yo no puedo oír mi televisión.
169
00:10:20,146 --> 00:10:22,758
- ¿No puedes subirle?
- No me digas lo que tengo que hacer.
170
00:10:22,782 --> 00:10:24,060
Tu madre y yo hemos
apoyado lo de animadora,
171
00:10:24,084 --> 00:10:25,595
pero hay que practicar
en el patio trasero.
172
00:10:25,619 --> 00:10:26,930
¿Cuál es su problema?
173
00:10:26,954 --> 00:10:28,165
¿Por qué no podemos
practicar en el frente?
174
00:10:28,189 --> 00:10:30,299
Lleva tu trasero al
patio de atrás, ahora.
175
00:10:30,323 --> 00:10:31,701
¿No puedes cerrar
la boca alguna vez?
176
00:10:31,725 --> 00:10:32,936
¿Y hacer lo que te dicen?
177
00:10:32,960 --> 00:10:35,331
Y yo que pensaba que mi
vida familiar era inestable.
178
00:10:36,029 --> 00:10:38,393
Adelante. Sigue a Marcie.
179
00:10:43,836 --> 00:10:45,214
Será mejor que le digas a
Marcie que deje de abrir su boca,
180
00:10:45,238 --> 00:10:47,872
o le voy a meter
un pie en el trasero.
181
00:10:48,441 --> 00:10:50,371
De acuerdo.
182
00:10:53,647 --> 00:10:56,392
Ven aquí. Ven a
sentarte conmigo.
183
00:10:56,416 --> 00:10:58,147
Estoy haciendo mi crucigrama.
184
00:11:50,804 --> 00:11:52,601
Voy a intentar ser mejor.
185
00:11:57,711 --> 00:11:59,241
Te quiero.
186
00:12:01,681 --> 00:12:03,412
Yo también te quiero.
187
00:12:04,250 --> 00:12:05,781
Lo sé.
188
00:12:14,494 --> 00:12:16,639
Tengo que darte crédito,
papá. Al menos eres persistente.
189
00:12:16,663 --> 00:12:18,908
Bueno, estoy recorriendo
todo este camino,
190
00:12:18,932 --> 00:12:21,277
porque es donde nos dijiste
que querías vivir, ¿recuerdas?
191
00:12:21,301 --> 00:12:23,012
Sí. La ciudad de Nueva York.
192
00:12:23,036 --> 00:12:25,369
Sí, tu gran sueño.
193
00:12:25,638 --> 00:12:28,184
Quiero decir, obviamente.
194
00:12:28,208 --> 00:12:30,386
¿Por qué obviamente?
195
00:12:30,410 --> 00:12:32,989
¿Por qué no?
Piénsalo, si fueras yo,
196
00:12:33,013 --> 00:12:37,748
¿preferirías vivir en La
Grande o en Nueva York?
197
00:12:38,217 --> 00:12:40,163
Apuesto a que te sentirás
más cómodo en Nueva York.
198
00:12:40,187 --> 00:12:42,398
Sí. Estoy seguro de que
tienes razón. Ese es el punto.
199
00:12:42,422 --> 00:12:45,256
Sólo para que conste, resulta
que me encanta La Grande.
200
00:12:45,325 --> 00:12:46,976
Así que, ya sabes,
¿por qué no...
201
00:12:47,026 --> 00:12:49,138
De acuerdo, no.
No hay comparación.
202
00:12:49,162 --> 00:12:51,007
- No hay comparación.
- Bueno, yo...
203
00:12:51,031 --> 00:12:53,809
Bien, ¿qué tiene La Grande?
204
00:12:53,833 --> 00:12:56,412
Nada. Exactamente.
¿Qué tiene Nueva York?
205
00:12:56,436 --> 00:12:58,748
Tiene todo tipo de comida,
206
00:12:58,772 --> 00:13:01,672
todo tipo de gente,
todo tipo de pizza.
207
00:13:01,841 --> 00:13:03,119
También pedimos
pizza en La Grande.
208
00:13:03,143 --> 00:13:06,978
Tiene rascacielos y
Broadway y... Stefani.
209
00:13:07,147 --> 00:13:09,614
- Quiero decir, ¿hola? Stefani.
- ¿Quién es Stefani?
210
00:13:09,883 --> 00:13:12,094
Stefani Joanne
Angelina Germanotta.
211
00:13:12,118 --> 00:13:15,552
¿Qué? ¿Quién es esa?
212
00:13:16,121 --> 00:13:17,967
La Gaga, papá.
213
00:13:17,991 --> 00:13:19,568
Lady Gaga.
214
00:13:19,592 --> 00:13:21,570
- Sí, sí.
- Y, ya sabes, por supuesto...
215
00:13:21,594 --> 00:13:23,339
Por supuesto que está
orgullosa de cómo ha crecido.
216
00:13:23,363 --> 00:13:25,908
Quiero decir, ella
creció en Nueva York.
217
00:13:25,932 --> 00:13:28,210
Sólo una neoyorquina
podría escribir esa canción.
218
00:13:28,234 --> 00:13:29,278
No empieces.
219
00:13:29,302 --> 00:13:30,703
Vamos. Sabes que te encanta.
220
00:13:31,428 --> 00:13:34,755
♪ Cuando era joven,
mi mamá me contó ♪
221
00:13:34,779 --> 00:13:36,809
♪ Que todos nacemos
superestrellas ♪
222
00:13:36,833 --> 00:13:38,537
♪ Da, da, da, da, da, da ♪
223
00:13:38,561 --> 00:13:41,166
♪ Ella rizó mi cabello
y me puso pintalabios ♪
224
00:13:41,190 --> 00:13:43,803
♪ En el espejo de su tocador ♪
225
00:13:43,840 --> 00:13:46,572
♪ Ella dijo: No hay nada de
malo en amarte cómo eres ♪
226
00:13:46,596 --> 00:13:49,592
♪ Ella dijo: Porque Dios
te hizo perfecta, mi amor ♪
227
00:13:50,747 --> 00:13:53,647
♪ Así que pon tu cabeza
alta, chica, y llegarás lejos ♪
228
00:13:53,682 --> 00:13:55,862
♪ Escúchame cuando te digo ♪
229
00:13:55,886 --> 00:13:57,176
♪ Eres hermosa a tu manera ♪
230
00:13:57,200 --> 00:13:59,032
♪ Porque Dios no
comete errores ♪
231
00:13:59,056 --> 00:14:02,794
♪ Estoy en el buen
camino, amor Yo nací así ♪
232
00:14:05,204 --> 00:14:05,815
¿Qué?
233
00:14:05,839 --> 00:14:07,783
Bueno, no te sorprendas tanto.
234
00:14:07,807 --> 00:14:09,618
Disculpa, no sabía
que te conocías la letra.
235
00:14:09,642 --> 00:14:11,320
Bueno, tú haces sonar
esa mierda tan fuerte,
236
00:14:11,344 --> 00:14:13,244
¿qué crees que no
aprendí una o dos cosas?
237
00:14:13,413 --> 00:14:14,357
- Bien.
- Soy uno de esos...
238
00:14:14,381 --> 00:14:16,926
¿Cómo lo llamas?
"Soy un monstruo".
239
00:14:16,950 --> 00:14:18,783
- Está bien, es pequeño...
- Sí. Sí.
240
00:14:19,252 --> 00:14:22,165
Disculpa, es un pequeño
monstruo, para ser correcto.
241
00:14:22,189 --> 00:14:24,533
Sí, ¿sabes qué? Muy
bien, incluso yo lo admitiré.
242
00:14:24,557 --> 00:14:25,568
- Es pegadiza.
- Sí.
243
00:14:25,592 --> 00:14:26,936
No te escondas en
el arrepentimiento.
244
00:14:26,960 --> 00:14:28,328
Quiérete a ti mismo
y estarás listo.
245
00:14:28,352 --> 00:14:31,307
♪ Estoy en el buen
camino, amor Yo nací así ♪
246
00:14:31,331 --> 00:14:33,462
- De acuerdo.
- No vamos a hacer eso de nuevo.
247
00:14:33,833 --> 00:14:35,878
Muy bien, ahora, cántame
algo que me guste.
248
00:14:35,902 --> 00:14:37,145
Dame un poco de Willie Nelson.
249
00:14:37,169 --> 00:14:40,921
GASOLINERÍA CAFETERÍA MOTEL
250
00:14:46,346 --> 00:14:49,378
Amigo. Huele bien.
251
00:14:56,789 --> 00:14:58,167
Hola.
252
00:14:58,191 --> 00:14:59,502
Bueno, pero si es
Grizzly Adams...
253
00:14:59,526 --> 00:15:01,790
que se encuentra a
la puerta de mi casa.
254
00:15:03,463 --> 00:15:05,574
- Joe, ¿verdad?
- Es Joe.
255
00:15:05,598 --> 00:15:08,644
He oído todo sobre ti,
Joe. Sales en la televisión.
256
00:15:08,668 --> 00:15:11,847
Estás de suerte. Tenemos
la mejor comida de Utah.
257
00:15:11,871 --> 00:15:14,350
- Bien, porque me muero de hambre.
- ¿Qué va a ser?
258
00:15:14,374 --> 00:15:16,485
Tomaré el especial y un café.
259
00:15:16,509 --> 00:15:18,073
Vuelvo enseguida.
260
00:15:19,846 --> 00:15:21,490
El matrimonio entre
personas del mismo sexo...
261
00:15:21,514 --> 00:15:22,792
¡Dios!
262
00:15:22,816 --> 00:15:25,161
Las malditas drag queens
están ahora por todas partes.
263
00:15:25,185 --> 00:15:28,285
Oye, cariño, ¿puedes apagar
esa mierda marica, por favor?
264
00:15:28,354 --> 00:15:30,719
Hay ignorantes por todas partes.
265
00:15:32,258 --> 00:15:34,189
No les hagas caso.
266
00:15:37,196 --> 00:15:38,927
Sí.
267
00:15:41,201 --> 00:15:44,301
Oye, me llamo Joe Bell.
268
00:15:44,370 --> 00:15:46,215
Te he oído hablar por aquí.
269
00:15:46,239 --> 00:15:49,106
Estoy en una caminata por
el cambio, por mi hijo Jadin.
270
00:15:49,275 --> 00:15:50,652
Y...
271
00:15:50,676 --> 00:15:53,144
Me gustaría que revisaras...
nuestro mensaje de inclusión.
272
00:15:53,513 --> 00:15:55,791
Te lo agradecería, si tienes
la oportunidad, gracias.
273
00:15:55,815 --> 00:15:57,746
Pasaré de la comida.
274
00:16:00,787 --> 00:16:03,719
No sé de qué
mierda se trató eso.
275
00:16:07,593 --> 00:16:10,925
- Papá.
- No empieces con tu mierda, Jadin.
276
00:16:12,064 --> 00:16:13,476
- ¡Papá!
- ¿Qué?
277
00:16:13,500 --> 00:16:16,412
Darles una tarjeta y salir
corriendo, no va a cambiar nada.
278
00:16:16,436 --> 00:16:18,247
Lo siento, pero no es así.
279
00:16:18,271 --> 00:16:21,183
No sé si te das cuenta, pero esto
es Estados Unidos, ¿de acuerdo?
280
00:16:21,207 --> 00:16:24,308
Y esos son estadounidenses. Tienen
derecho a tener su propia opinión.
281
00:16:24,477 --> 00:16:25,954
Me muero de hambre.
282
00:16:25,978 --> 00:16:27,489
Sólo quería terminar mi comida
283
00:16:27,513 --> 00:16:29,358
y volver a la carretera
y a mi caminata.
284
00:16:29,382 --> 00:16:31,313
La que estoy haciendo
por ti, ¿recuerdas?
285
00:16:31,451 --> 00:16:32,962
Quiero decir, qué más da...
286
00:16:32,986 --> 00:16:35,097
¿Qué otra cosa esperas
de mí, por el amor de Dios?
287
00:16:35,121 --> 00:16:37,521
La gente que acude a tus
charlas, no es el problema.
288
00:16:37,890 --> 00:16:40,436
- Ellos lo son.
- ¿De verdad?
289
00:16:40,460 --> 00:16:42,827
- Tipos como ese y sus hijos.
- Ese es el problema.
290
00:16:43,196 --> 00:16:44,740
Odio tener que decírtelo,
291
00:16:44,764 --> 00:16:47,343
pero no arrastraríamos nuestros
culos a pie a través del país,
292
00:16:47,367 --> 00:16:49,679
si realmente hubieras hecho
lo que te dije en primer lugar.
293
00:16:49,703 --> 00:16:52,703
Me dijiste que luchara,
cosa que tú no hiciste.
294
00:16:53,072 --> 00:16:54,083
Hipócrita.
295
00:16:54,107 --> 00:16:55,285
- ¿Hipócrita?
- No lo quieres ser,
296
00:16:55,309 --> 00:16:57,560
pues vuelve a entrar
ahí y les pateas el trasero.
297
00:16:58,111 --> 00:17:00,842
Lo siento, dales otra
tarjeta y despídete.
298
00:17:33,613 --> 00:17:35,591
Sí, estoy de acuerdo.
299
00:17:35,615 --> 00:17:37,147
Muy, muy...
300
00:17:37,316 --> 00:17:39,347
¿De quién estamos hablando?
301
00:17:55,235 --> 00:17:57,380
Son muy ruidosos.
302
00:17:57,404 --> 00:18:00,535
¡Dios mío! Es tan sexy.
303
00:18:03,343 --> 00:18:05,140
Chicos, chicos, chicos.
304
00:18:06,612 --> 00:18:08,142
Sí.
305
00:18:20,760 --> 00:18:22,425
¿Quieren venir?
306
00:18:23,229 --> 00:18:24,907
¡Primer down, maricón!
307
00:18:24,931 --> 00:18:27,376
Son unos idiotas.
308
00:18:27,400 --> 00:18:29,171
Hace falta una,
para conocer a otro.
309
00:18:45,018 --> 00:18:46,782
¡Traga, traga!
310
00:19:01,667 --> 00:19:03,597
Consigue un trago.
311
00:19:04,370 --> 00:19:06,367
- Yo sí.
- ¿De verdad?
312
00:19:26,926 --> 00:19:29,057
Ha bebido mucho.
313
00:19:41,140 --> 00:19:43,171
¿Quieres fumar?
314
00:19:50,050 --> 00:19:52,049
- Ve, ve.
- ¿Ahora mismo?
315
00:19:52,118 --> 00:19:54,683
- Sí, vete. Apúrate.
- De acuerdo.
316
00:20:21,147 --> 00:20:22,458
No sabía que fumabas.
317
00:20:22,482 --> 00:20:26,051
Sí, se supone que no.
318
00:20:27,486 --> 00:20:28,564
No se lo digas al entrenador.
319
00:20:28,588 --> 00:20:31,119
No te preocupes, tu secreto
estará a salvo conmigo.
320
00:20:40,099 --> 00:20:41,629
¿Lo está?
321
00:20:45,338 --> 00:20:47,068
Sí.
322
00:21:09,929 --> 00:21:12,060
Idiota, ¿a dónde me llevas?
323
00:21:21,741 --> 00:21:23,738
¿Besaste a un jugador de fútbol?
324
00:21:25,945 --> 00:21:29,057
No, técnicamente es un corredor.
325
00:21:29,081 --> 00:21:30,981
¿Y qué es eso?
326
00:21:31,150 --> 00:21:33,962
No lo sé, en realidad.
327
00:21:33,986 --> 00:21:36,298
Esto es, como, la materia de
la que están hechos los sueños.
328
00:21:36,322 --> 00:21:37,833
Lo sé.
329
00:21:37,857 --> 00:21:40,425
¿Cómo fue el beso?
330
00:21:40,426 --> 00:21:44,308
- ¿Quieres ir a mi habitación y hablar?
- Sí, quiero hablar de esto.
331
00:21:44,597 --> 00:21:47,230
- ¿Caliente?
- Bien, vamos.
332
00:21:47,399 --> 00:21:51,799
Segundo y diez en
la línea de 45 yardas.
333
00:21:54,274 --> 00:21:56,905
Aquí vamos, Pumas. Aquí vamos.
334
00:21:59,746 --> 00:22:02,644
¡Vamos, Pumas!
335
00:22:05,918 --> 00:22:07,563
Vamos...
336
00:22:07,587 --> 00:22:08,897
Haz un buen trabajo, Chance.
337
00:22:08,921 --> 00:22:11,753
¡Vamos, Chance!
¡Vamos, número 5!
338
00:22:17,963 --> 00:22:20,628
¡Sí!
339
00:22:24,737 --> 00:22:28,202
Oye, Bell, ¿te has
olvidado de tu falda?
340
00:22:35,047 --> 00:22:36,945
¡Oye, maricón!
341
00:22:40,720 --> 00:22:42,451
¿Es un chico el
que está ahí abajo?
342
00:22:42,554 --> 00:22:45,300
¿En qué demonios está
pensando la escuela?
343
00:22:45,324 --> 00:22:46,854
¡Hike!
344
00:23:00,339 --> 00:23:02,303
¡Touchdown, Pumas!
345
00:23:15,187 --> 00:23:16,766
Un pase de 30
yardas al número 40...
346
00:23:16,790 --> 00:23:19,757
¡Vamos, Pumas!
347
00:23:20,026 --> 00:23:22,657
¡Vamos, Pumas!
348
00:23:22,996 --> 00:23:25,861
¡Vamos, Pumas!
349
00:23:35,522 --> 00:23:41,622
DE MARCIE: ¿REVISASTE TU
PERFIL? ¿ME LLAMAS? ¿JADIN?
350
00:23:47,729 --> 00:23:52,077
MALDITOS MARICAS, ME HACEN
ENFERMAR EL TRASERO LOL
351
00:23:52,101 --> 00:23:57,401
¿POR QUÉ NO TE JODES A TI
MISMO? HAZNOS UN FAVOR Y MÁTATE
352
00:24:04,170 --> 00:24:06,534
He visto lo que han dicho de ti.
353
00:24:08,407 --> 00:24:10,671
¿No te molesta lo
que dice la gente?
354
00:24:13,779 --> 00:24:15,550
Las palabras no
pueden hacerme daño.
355
00:24:17,316 --> 00:24:20,915
Soy más duro de lo que
parece, ¿de acuerdo?
356
00:24:40,706 --> 00:24:42,906
Mira estas montañas.
Son muy empinadas.
357
00:24:43,175 --> 00:24:44,519
Sí.
358
00:24:44,543 --> 00:24:47,544
Si tuviéramos más tiempo,
iríamos de excursión.
359
00:24:47,813 --> 00:24:50,692
Puedes ver el por qué siempre
quise ir a cazar y pescar contigo.
360
00:24:50,716 --> 00:24:52,661
Para llevarte allá arriba y alejarte
de todo lo que hay aquí abajo.
361
00:24:52,685 --> 00:24:54,451
Sí, un verdadero macho.
362
00:24:54,720 --> 00:24:56,431
Sólo intentaba ser
un padre decente.
363
00:24:56,455 --> 00:24:57,733
Quiero decir, pensé que
estar en la naturaleza...
364
00:24:57,757 --> 00:24:59,287
te ayudaría a ser un hombre.
365
00:25:00,793 --> 00:25:03,564
¿Qué significa para ti "ser un
hombre"? Sólo tengo curiosidad.
366
00:25:03,662 --> 00:25:05,473
Hice lo mismo con
Joseph por la misma razón,
367
00:25:05,497 --> 00:25:07,363
y él no es gay.
368
00:25:07,532 --> 00:25:09,011
No te importaba lo
que estuviera bien,
369
00:25:09,035 --> 00:25:11,806
especialmente después de que
empezaras con lo de ser animadora.
370
00:25:12,437 --> 00:25:14,016
Quiero decir, papá, a algunos
hombres les gusta ser animadoras
371
00:25:14,040 --> 00:25:15,384
y a algunos hombres
les gusta el senderismo.
372
00:25:15,408 --> 00:25:17,240
Y creo que si estamos...
373
00:25:17,409 --> 00:25:19,054
No sé, si somos honestos,
374
00:25:19,078 --> 00:25:21,557
nunca estuviste de acuerdo con
que yo fuera animadora, ¿verdad?
375
00:25:21,581 --> 00:25:22,858
No, si somos honestos,
376
00:25:22,882 --> 00:25:24,159
sí pensabas que
podrías manejarlo,
377
00:25:24,183 --> 00:25:25,713
yo sabía que sería diferente.
378
00:25:27,487 --> 00:25:30,933
¿Quiero decir, me viste
animar, cómo, una sola vez?
379
00:25:30,957 --> 00:25:33,902
- La única vez que lo hiciste, te fuiste.
- ¿Qué?
380
00:25:33,926 --> 00:25:35,638
La gente me insultaba
y me lanzaba cosas,
381
00:25:35,662 --> 00:25:37,993
- y te levantaste y te fuiste.
- Tuve miedo por ti.
382
00:25:38,097 --> 00:25:41,029
Todos temíamos por ti.
383
00:25:54,614 --> 00:25:58,313
Bueno, hoy he
trabajado dos turnos.
384
00:26:00,186 --> 00:26:04,633
Y luego llegué a
casa para lavar la ropa,
385
00:26:04,657 --> 00:26:08,389
y la máquina de la
lavandería finalmente se murió.
386
00:26:08,995 --> 00:26:10,846
Pero con toda una
carga de ropa adentro,
387
00:26:11,163 --> 00:26:12,274
no se puede drenar.
388
00:26:12,298 --> 00:26:15,177
Quiero decir, fue...
Fue un desastre.
389
00:26:15,201 --> 00:26:16,478
Bueno, siento todo eso,
390
00:26:16,502 --> 00:26:19,033
pero no hay mucho que
pueda hacer desde aquí.
391
00:26:22,374 --> 00:26:24,152
Realmente no hay
mucho que puedas hacer...
392
00:26:24,176 --> 00:26:26,908
aunque estuvieras delante de mí.
393
00:26:29,682 --> 00:26:31,412
Tengo razón en eso.
394
00:26:32,151 --> 00:26:34,829
Sabes que deberías llamarnos...
395
00:26:34,853 --> 00:26:38,734
a la misma hora cada
semana, ¿correcto?
396
00:26:38,758 --> 00:26:42,638
Sólo prográmalo, para que
sepamos que vamos a saber de ti.
397
00:26:42,662 --> 00:26:45,407
Mira, Lola...
398
00:26:45,431 --> 00:26:47,664
Temo por Joseph de
que vuelvas a beber.
399
00:26:48,533 --> 00:26:50,278
Quiero confiar en que las cosas
estarán bien, mientras yo no estoy,
400
00:26:50,302 --> 00:26:52,481
pero estás malditamente
cerca de arrastrar las palabras.
401
00:26:52,505 --> 00:26:54,950
- Joseph no necesita ver eso.
- Espera, ¿qué? Espera.
402
00:26:54,974 --> 00:26:57,719
¿Qué es tan difícil... sobre
lo que acabo de pedirte?
403
00:26:57,743 --> 00:26:59,221
Bueno, sé que bebes mucho,
404
00:26:59,245 --> 00:27:01,056
y también Marcie y Joseph.
405
00:27:01,080 --> 00:27:02,691
¿No puedes parar
con un maldito trago?
406
00:27:02,715 --> 00:27:04,259
¿Qué, tienes que tomar
cinco o diez de ellos?
407
00:27:04,283 --> 00:27:07,417
Joe, tú no estás aquí.
408
00:27:07,886 --> 00:27:11,032
No tienes ni idea de
lo que está pasando.
409
00:27:11,056 --> 00:27:13,220
Ni idea.
410
00:27:17,997 --> 00:27:19,808
Entonces, ¿qué vas a
hacer? ¿Vas a ir a la cama?
411
00:27:19,832 --> 00:27:21,609
No, he echado mano de nuestros
ahorros para la jubilación...
412
00:27:21,633 --> 00:27:23,178
para poder derrochar en
una suite presidencial...
413
00:27:23,202 --> 00:27:24,732
en el Bear River Inn.
414
00:27:30,742 --> 00:27:32,620
Sí.
415
00:27:32,644 --> 00:27:35,456
Bueno, te amo.
416
00:27:35,480 --> 00:27:37,011
Te amo.
417
00:27:47,526 --> 00:27:50,171
Oye. Oye.
418
00:27:50,195 --> 00:27:51,273
- ¿Qué?
- Ven aquí.
419
00:27:51,297 --> 00:27:53,063
- ¿Qué?
- ¡Es oro!
420
00:27:53,532 --> 00:27:54,409
¡Oro!
421
00:27:54,433 --> 00:27:56,399
¿Qué?
422
00:27:56,668 --> 00:27:59,514
Oro verde, nene. Mira
a estos chicos malos.
423
00:27:59,538 --> 00:28:01,349
Fíjate en su tamaño.
424
00:28:01,373 --> 00:28:03,018
- ¿Son espárragos?
- Amigo.
425
00:28:03,042 --> 00:28:05,287
Voy a asarlos en el
fuego, y te van a encantar.
426
00:28:05,311 --> 00:28:06,855
No hay nada mejor que
los espárragos silvestres.
427
00:28:06,879 --> 00:28:09,012
- Esto huele muy bien.
- Sí.
428
00:28:09,081 --> 00:28:10,392
Eso es lo de verdad, nene.
429
00:28:10,416 --> 00:28:13,548
- Sí, hombre.
- Esto es oro verde.
430
00:28:23,428 --> 00:28:24,606
Nada mejor.
431
00:28:24,630 --> 00:28:26,861
Directamente de
la tierra. Pruébalo.
432
00:28:30,969 --> 00:28:32,414
Está muy rico.
433
00:28:32,438 --> 00:28:33,749
Dame más de eso.
Lo estás acaparando.
434
00:28:33,773 --> 00:28:35,384
Todavía no he
probado ni un bocado.
435
00:28:35,607 --> 00:28:36,952
¿Qué pasa?
436
00:28:36,976 --> 00:28:38,887
- Toma, agarra uno.
- Sólo asegúrate de que esté cocido.
437
00:28:38,911 --> 00:28:40,642
No quiero que comas nada crudo.
438
00:28:44,316 --> 00:28:47,782
Sabes, esto es lo único
que puedes cocinar.
439
00:28:56,428 --> 00:28:58,761
¿Alguna vez deseaste
que yo luchara?
440
00:28:59,030 --> 00:29:01,929
No. Si no querías luchar,
no tenías que luchar.
441
00:29:02,901 --> 00:29:04,612
Joseph se ha vuelto muy bueno.
442
00:29:04,636 --> 00:29:06,181
- ¿Sabes por qué es bueno en eso?
- ¿Por qué?
443
00:29:06,205 --> 00:29:07,871
Porque trabaja duro en ello.
444
00:29:08,840 --> 00:29:10,719
Le inviertes el tiempo...
445
00:29:10,743 --> 00:29:13,555
y te haces bueno, en
lo que se trabaja duro.
446
00:29:13,579 --> 00:29:15,443
Eso es todo sobre el sacrificio.
447
00:29:19,151 --> 00:29:21,082
Trato de conseguir a
este grande de aquí.
448
00:29:34,700 --> 00:29:36,764
¡Sí, amigo!
449
00:29:37,257 --> 00:29:38,892
¡Oye!
450
00:29:40,806 --> 00:29:43,073
¡Vamos, Pumas, vamos!
451
00:29:43,942 --> 00:29:46,755
¡Vamos, Pumas, vamos! ¡Vamos!
452
00:29:46,779 --> 00:29:49,446
Vamos. Ven aquí.
Se siente muy bien.
453
00:29:49,515 --> 00:29:52,012
¡Vamos, Pumas, vamos!
454
00:29:52,651 --> 00:29:54,129
Te mantendré
despierto toda la noche.
455
00:29:54,153 --> 00:29:56,553
¡Vamos, Pumas! ¡Vamos!
456
00:29:57,222 --> 00:29:59,768
Vamos, anciano. Vamos.
457
00:29:59,792 --> 00:30:02,258
¡Vamos, Pumas! ¡Vamos!
458
00:30:02,327 --> 00:30:03,972
- Muy bien, muéstrame otra vez.
- Muy bien, ¿listo?
459
00:30:03,996 --> 00:30:05,762
- Sí.
- Mira.
460
00:30:06,031 --> 00:30:08,428
¡Vamos, Pumas, vamos!
461
00:30:40,265 --> 00:30:42,830
¿Cuántas yardas corriste
en el juego de anoche?
462
00:30:44,102 --> 00:30:46,300
158.
463
00:30:50,242 --> 00:30:53,341
¿Eso es mucho, o...
464
00:30:56,415 --> 00:30:59,482
Si no lo sabes, ¿por
qué lo preguntas?
465
00:30:59,551 --> 00:31:01,982
Quiero saber sobre tu juego.
466
00:31:04,955 --> 00:31:05,801
Sí.
467
00:31:05,825 --> 00:31:08,358
Sí, es decir, 158
es bastante bueno.
468
00:31:09,527 --> 00:31:12,641
Está por debajo
de mi media, pero...
469
00:31:12,665 --> 00:31:16,011
ya sabes, no necesito
ser una estrella, ni nada.
470
00:31:16,035 --> 00:31:18,013
Sólo quiero entrar en
un pequeño programa
471
00:31:18,037 --> 00:31:19,767
y jugar al fútbol
en algún sitio.
472
00:31:23,308 --> 00:31:25,673
¿Cómo dónde?
473
00:31:27,378 --> 00:31:29,824
Bueno, en realidad
no soy, ya sabes,
474
00:31:29,848 --> 00:31:31,125
Material D-1.
475
00:31:31,149 --> 00:31:33,028
Pero no lo sé.
476
00:31:33,052 --> 00:31:35,363
¿Como la Estatal
de Portland, tal vez?
477
00:31:35,387 --> 00:31:37,084
Tal vez al Este de Washington.
478
00:31:40,492 --> 00:31:44,794
Eso está muy lejos
de donde yo estaré.
479
00:31:46,163 --> 00:31:48,529
- ¿Y dónde será eso?
- Nueva York.
480
00:31:51,136 --> 00:31:53,400
Sabes que hay muchas
Universidades en Nueva York.
481
00:31:57,943 --> 00:31:59,974
Y si quisieras...
482
00:32:01,447 --> 00:32:02,977
No sé, ir al Este...
483
00:32:05,951 --> 00:32:07,929
podríamos ir juntos.
484
00:32:07,953 --> 00:32:09,884
O algo así.
485
00:32:16,362 --> 00:32:18,693
No sé, Jadin. Eso
es apuntar muy alto.
486
00:32:24,836 --> 00:32:26,700
Él...
487
00:32:27,272 --> 00:32:28,869
se asustó.
488
00:32:31,443 --> 00:32:33,021
Tenía miedo de que le echaran,
489
00:32:33,045 --> 00:32:35,576
sí sus padres
imbéciles lo supieran.
490
00:32:40,952 --> 00:32:43,386
Las relaciones románticas
no lo son todo, Jadin.
491
00:32:43,855 --> 00:32:45,000
No son la solución a la vida.
492
00:32:45,024 --> 00:32:47,690
Era la solución a mi vida.
493
00:32:48,359 --> 00:32:51,658
Mi vida, papá.
No la tuya. La mía.
494
00:33:10,733 --> 00:33:15,157
SALT LAKE CITY, UTAH
495
00:33:29,234 --> 00:33:30,411
¿Nervioso?
496
00:33:30,435 --> 00:33:33,302
No. ¿Por qué iba
a estar nervioso?
497
00:33:33,471 --> 00:33:35,082
¿Y si alguien se te insinúa?
498
00:33:35,106 --> 00:33:37,039
Nadie va a ligar conmigo.
499
00:33:37,208 --> 00:33:38,353
Es un bar gay, papá.
500
00:33:38,377 --> 00:33:40,255
- Alguien va a ligar contigo.
- ¿Cómo lo sabes?
501
00:33:40,279 --> 00:33:41,990
- ¿Has estado alguna vez en un bar gay?
- No, pero...
502
00:33:42,014 --> 00:33:43,958
- ¿Y has estado alguna vez en un bar?
- No.
503
00:33:43,982 --> 00:33:45,615
Bien, entonces.
504
00:33:45,884 --> 00:33:48,203
Es noche de drags, así
que es mejor que bailes.
505
00:33:48,453 --> 00:33:49,230
Yo no bailo.
506
00:33:49,254 --> 00:33:52,400
No puedo esperar a ver a mi
padre, al magnífico Joe Bell,
507
00:33:52,424 --> 00:33:54,435
agitándose con algunas
drag queens feroces.
508
00:33:54,459 --> 00:33:56,237
Eso no va a pasar. Tú
te vas a quedar aquí.
509
00:33:56,261 --> 00:33:57,839
De acuerdo, bueno, al menos
saluda a Cher de mi parte.
510
00:33:57,863 --> 00:33:59,474
- ¿Cher?
- Siempre hay una Cher.
511
00:33:59,498 --> 00:34:00,876
- Es un hecho.
- ¿Cómo lo sabes?
512
00:34:00,900 --> 00:34:03,233
Porque sí. Es un hecho.
513
00:34:03,302 --> 00:34:05,535
Y si coquetea contigo,
intenta no ser malo.
514
00:34:06,304 --> 00:34:09,183
¿Por qué iba a ser malo?
¿Quién demonios te crees que soy?
515
00:34:09,207 --> 00:34:12,000
- ¿Le devolverías el coqueteo?
- No, no lo haría, Jadin.
516
00:34:12,510 --> 00:34:13,989
- Porque sí.
- ¿Por qué?
517
00:34:14,013 --> 00:34:16,246
Porque Cher no es mi tipo.
518
00:34:16,315 --> 00:34:17,926
- Si una Dolly Parton está allí.
- No.
519
00:34:17,950 --> 00:34:20,614
Voy a hacer una lancha a
motor con esas enormes tetas.
520
00:34:22,554 --> 00:34:25,318
Eres repugnante.
521
00:34:26,358 --> 00:34:28,903
- Papá...
- ¿Qué?
522
00:34:28,927 --> 00:34:31,892
Relájate. Lo tienes.
523
00:34:32,464 --> 00:34:34,609
Sabes que ese es mi trabajo.
524
00:34:34,633 --> 00:34:36,263
El yo tranquilizarte.
525
00:34:37,469 --> 00:34:39,347
Sí, me gustaría
poder ir contigo.
526
00:34:39,371 --> 00:34:41,168
Sí, bueno, yo también.
527
00:34:44,276 --> 00:34:45,975
Bueno, deséame suerte.
528
00:34:46,044 --> 00:34:48,055
- Buena suerte.
- Dame un abrazo.
529
00:34:48,079 --> 00:34:49,609
Muy bien.
530
00:34:56,288 --> 00:34:58,466
¿Cómo me veo?
531
00:34:58,490 --> 00:35:00,068
¿Pantalones lo suficientemente
ajustados, pero no demasiado?
532
00:35:00,092 --> 00:35:02,103
- ¡Dios, papá!
- Voy a mantener los alerones abajo.
533
00:35:02,127 --> 00:35:04,372
Deja de hacer
tiempo. Sal de aquí ya.
534
00:35:04,396 --> 00:35:05,866
- Vete. Buena suerte.
- Adiós.
535
00:35:05,890 --> 00:35:07,221
Adiós.
536
00:35:33,125 --> 00:35:35,937
Nuestros padres eran
profundamente religiosos.
537
00:35:35,961 --> 00:35:39,595
Tenía 15 años y era
diácono en nuestra Iglesia.
538
00:35:39,664 --> 00:35:41,876
Estaba sentado en la
Iglesia con mi familia,
539
00:35:41,900 --> 00:35:45,568
y el sermón de ese día fue
sobre los pecados contra Dios.
540
00:35:45,737 --> 00:35:50,072
Y cuando él dijo, "los
gais van a ir al Infierno"...
541
00:35:50,741 --> 00:35:52,087
No pude soportarlo más.
542
00:35:52,111 --> 00:35:55,623
Me levanté y me fui,
543
00:35:55,647 --> 00:35:57,692
y mi mamá me paró y
me dijo: "¿A dónde vas?"
544
00:35:57,716 --> 00:36:00,648
Y me giré y dije "Al
Infierno, aparentemente".
545
00:36:04,723 --> 00:36:07,054
- Parece gracioso ahora, pero...
- Fue gracioso.
546
00:36:08,660 --> 00:36:11,572
En ese momento fue como si
hubiera caído una avalancha.
547
00:36:11,596 --> 00:36:15,529
Toda mi vida fue un Infierno.
548
00:36:17,502 --> 00:36:19,947
Es difícil mantenerse fuerte...
549
00:36:19,971 --> 00:36:23,218
en lugares donde hay
más Iglesias, que gais.
550
00:36:23,242 --> 00:36:25,653
Iglesias, hombre. Ni siquiera
me hagas empezar ahí.
551
00:36:25,677 --> 00:36:27,722
Jadin fue a la Iglesia con
una amiga suya, un domingo.
552
00:36:27,746 --> 00:36:29,057
Quiero decir, esperaba
hacer algunos amigos
553
00:36:29,081 --> 00:36:31,292
y encontrar un lugar
donde la gente fuera amable.
554
00:36:31,316 --> 00:36:33,694
Durante el servicio, el
pastor lo señaló y dijo,
555
00:36:33,718 --> 00:36:35,797
"si eres gay, debes
subir aquí al altar...
556
00:36:35,821 --> 00:36:38,266
y arrepiéntete de
tus pecados, o vete".
557
00:36:38,290 --> 00:36:41,236
Jadin nos dijo que le hacía sentir
horrible, como si no perteneciera ahí.
558
00:36:41,260 --> 00:36:43,705
Tienes a la Iglesia católica con
sacerdotes que abusan de los niños,
559
00:36:43,729 --> 00:36:45,640
y los trasladan de
una Iglesia a otra,
560
00:36:45,664 --> 00:36:47,242
para que puedan abusar de otros
chicos, ¿y no aceptan a mi hijo...
561
00:36:47,266 --> 00:36:49,774
porque es abiertamente gay?
Quiero decir, la idea es que...
562
00:36:49,798 --> 00:36:52,947
se supone que debas adorar
al tipo que murió por construirla,
563
00:36:52,971 --> 00:36:54,949
no a los malditos
idiotas de ahí adentro...
564
00:36:54,973 --> 00:36:56,718
que están juzgando a todo el
mundo, haciendo Dios sabe qué...
565
00:36:56,742 --> 00:36:59,306
- a puerta cerrada.
- Eso es muy cierto.
566
00:37:00,579 --> 00:37:02,390
La gente cree que es
más fácil hoy en día.
567
00:37:02,414 --> 00:37:05,415
Pero todos en este bar saben que
eso no es necesariamente cierto.
568
00:37:05,684 --> 00:37:07,528
Por eso vienen aquí.
569
00:37:07,552 --> 00:37:10,598
Este lugar también
es como una Iglesia.
570
00:37:10,622 --> 00:37:12,321
Creo que es increíble.
571
00:37:12,590 --> 00:37:15,458
Hola, queridos. Ya casi
es la hora del espectáculo.
572
00:37:15,627 --> 00:37:17,805
¡Dios mío! ¿Quién es este?
573
00:37:17,829 --> 00:37:19,707
No me hagan presentarme a mí.
574
00:37:19,731 --> 00:37:22,009
Este es Joe Bell.
575
00:37:22,033 --> 00:37:25,365
¿Dónde has estado toda mi vida?
576
00:37:26,338 --> 00:37:27,882
- Sólo está de visita.
- Perfecto.
577
00:37:27,906 --> 00:37:29,617
Bueno, sí necesitas
un lugar para dormir,
578
00:37:29,641 --> 00:37:31,607
hay espacio en mi sofá.
579
00:37:31,676 --> 00:37:33,821
O en mi cama.
580
00:37:33,845 --> 00:37:36,124
Yo...
581
00:37:36,148 --> 00:37:38,114
Estoy... Estoy... Bien...
582
00:37:38,783 --> 00:37:41,396
No soy... Quiero decir,
soy un tipo heterosexual.
583
00:37:41,420 --> 00:37:43,185
No sabía si hablabas
en serio o no.
584
00:37:43,554 --> 00:37:45,333
Joe cruza el país a
pie, para concienciar...
585
00:37:45,357 --> 00:37:48,369
sobre el acoso escolar,
porque su hijo fue acosado.
586
00:37:48,393 --> 00:37:50,460
Bueno, ¿por qué
no lo has traído?
587
00:37:50,529 --> 00:37:53,207
Sobre todo, si es
tan guapo como tú.
588
00:37:53,231 --> 00:37:56,263
¿Es tan guapo como tú, papá?
589
00:37:59,637 --> 00:38:02,601
Mi hijo está muerto.
590
00:38:05,376 --> 00:38:07,009
¡Dios mío!
591
00:38:07,278 --> 00:38:08,656
¡Dios mío! No tenía ni idea.
592
00:38:08,680 --> 00:38:10,858
- Yo... Lo siento mucho.
- Todo está bien. De verdad.
593
00:38:10,882 --> 00:38:12,293
Permítanme quitarme
el pie de la boca.
594
00:38:12,317 --> 00:38:13,861
- Lo siento mucho, yo...
- No, no, no, yo...
595
00:38:13,885 --> 00:38:15,596
- No tenía ni idea.
- Todo está bien.
596
00:38:15,620 --> 00:38:16,632
No lo es.
597
00:38:16,656 --> 00:38:20,202
Realmente no lo sabía, y
ahora tengo que volver a actuar.
598
00:38:20,226 --> 00:38:22,523
- Oye, oye. Estoy bien.
- Lo siento mucho.
599
00:38:27,031 --> 00:38:30,063
Cariño, voy a
traerte otra cerveza.
600
00:40:49,674 --> 00:40:51,418
Hola, cariño.
601
00:40:51,442 --> 00:40:53,854
¿Estás en Steamboat Springs?
602
00:40:53,878 --> 00:40:56,609
Mi GPS debe de estar
funcionando de nuevo.
603
00:40:57,082 --> 00:40:59,649
Ha sido una caminata
infernal por Colorado.
604
00:41:00,718 --> 00:41:02,563
Tienes que llamarnos, ya sabes,
605
00:41:02,587 --> 00:41:04,665
cuando estás atravesando
por todas esas tormentas.
606
00:41:04,689 --> 00:41:07,289
- Es una locura.
- ¿Qué, estás preocupada?
607
00:41:07,358 --> 00:41:09,203
No lo estés. Esa tormenta
fue muy al Sur de mí.
608
00:41:09,227 --> 00:41:10,838
Sólo me tocó la parte final.
609
00:41:10,862 --> 00:41:14,330
Sí, bueno, aún
así sólo llámanos.
610
00:41:14,499 --> 00:41:16,896
- De acuerdo.
- Oye, espera un segundo.
611
00:41:18,303 --> 00:41:20,336
- Hola, papá.
- Hola, amigo.
612
00:41:20,505 --> 00:41:22,049
Veo que tienes
12.000 seguidores.
613
00:41:22,073 --> 00:41:23,317
¿Cómo está el hombre de la casa?
614
00:41:23,341 --> 00:41:25,486
Bien. Sabes que estamos bien.
615
00:41:25,510 --> 00:41:27,855
La práctica de lucha
es realmente buena.
616
00:41:27,879 --> 00:41:30,558
- El entrenador filmó algunas de ellas.
- Bueno, no puedo esperar a verlas.
617
00:41:30,582 --> 00:41:32,793
Sí, oye papá,
618
00:41:32,817 --> 00:41:36,430
¿qué te parecería si mamá
y yo fuéramos a visitarte?
619
00:41:36,454 --> 00:41:38,699
En la carretera. Quiero
decir, no en la carretera en sí,
620
00:41:38,723 --> 00:41:42,870
¿pero tal vez en un
Motel o un Hotel, incluso?
621
00:41:42,894 --> 00:41:45,761
Bueno, no se me ocurre
nada que me gustaría más.
622
00:41:46,430 --> 00:41:49,710
- ¿A tu madre le parece bien?
- Sí. A ella le parece bien.
623
00:41:49,734 --> 00:41:51,200
Muy bien.
624
00:41:51,469 --> 00:41:52,913
Déjame hablar con tu madre.
625
00:41:52,937 --> 00:41:54,468
Mierda.
626
00:41:59,410 --> 00:42:01,322
Bien, devuélveme el teléfono.
627
00:42:01,346 --> 00:42:02,623
¿Vendrán a verme?
628
00:42:02,647 --> 00:42:04,747
Está bien, sí, lo hablaremos.
629
00:42:04,816 --> 00:42:07,762
De acuerdo. Apúrense.
630
00:42:07,786 --> 00:42:09,616
Muy bien. Te amo, adiós.
631
00:42:16,227 --> 00:42:18,525
Mierda.
632
00:42:22,233 --> 00:42:24,199
Bueno, está empezando a nevar.
633
00:42:24,668 --> 00:42:26,113
Tal vez podríamos,
634
00:42:26,137 --> 00:42:27,414
salir y hacer algo de
snowboard más tarde.
635
00:42:27,438 --> 00:42:28,969
Ahí está.
636
00:42:32,977 --> 00:42:35,022
- ¡Hola, hola!
- Hola, papá.
637
00:42:35,046 --> 00:42:36,957
¡Dios mío! Hijo, sólo
han pasado unos meses.
638
00:42:36,981 --> 00:42:38,826
Estás tan alto como yo.
Te eché de menos, amigo.
639
00:42:38,850 --> 00:42:40,227
- Yo también te extrañé, papá.
- Hola.
640
00:42:40,251 --> 00:42:42,651
Hola. Te vi escupir esa salsa.
641
00:42:42,720 --> 00:42:44,853
No, eso es sólo para caminar.
642
00:42:45,122 --> 00:42:47,587
Hueles muy bien.
643
00:42:48,459 --> 00:42:50,071
- ¿Cómo te va?
- Así que yo...
644
00:42:50,095 --> 00:42:52,786
- Traje mis cintas de lucha.
- Bien. Las veremos esta noche.
645
00:42:53,064 --> 00:42:54,709
Nos he reservado una
aventura sorpresa para la tarde.
646
00:42:54,733 --> 00:42:56,377
- Tenemos 15 minutos.
- De acuerdo.
647
00:42:56,401 --> 00:42:57,712
- ¿Es el snowboard?
- No, no, no.
648
00:42:57,736 --> 00:43:00,114
Te va a encantar, lo
prometo. ¿De acuerdo?
649
00:43:00,138 --> 00:43:01,582
- Muy bien, lo tengo.
- ¿Cómo fue el viaje?
650
00:43:01,606 --> 00:43:02,950
- No estuvo mal.
- Bien.
651
00:43:02,974 --> 00:43:04,571
Vamos.
652
00:44:05,336 --> 00:44:07,348
Tengo que llevarte a un toro
mecánico, para que puedas practicar.
653
00:44:07,372 --> 00:44:09,623
Te digo que creo que
puedes batir el récord.
654
00:44:12,277 --> 00:44:13,909
Disculpe.
655
00:44:14,178 --> 00:44:15,556
Disculpe, ¿no es...
656
00:44:15,580 --> 00:44:17,824
¿no es usted ese sujeto que
atraviesa Estados Unidos a pie?
657
00:44:17,848 --> 00:44:18,726
Lo soy.
658
00:44:18,750 --> 00:44:20,261
Señor, es un placer conocerle.
659
00:44:20,285 --> 00:44:21,696
- Papá es una celebridad.
- Esta es mi esposa.
660
00:44:21,720 --> 00:44:24,754
Encantada de conocerle.
661
00:44:25,623 --> 00:44:29,236
Hola, soy su esposa. Y la madre
de Jadin. Encantada de conocerte.
662
00:44:29,260 --> 00:44:31,372
- Y este es nuestro hijo, Joseph.
- Hola, soy Joseph.
663
00:44:31,396 --> 00:44:33,974
- Hola, Joseph.
- Creo que es increíble...
664
00:44:33,998 --> 00:44:36,143
- lo que estás haciendo por tu hijo.
- Sí.
665
00:44:36,167 --> 00:44:38,634
Hace falta mucho valor
para defender lo que uno cree.
666
00:44:39,003 --> 00:44:40,748
Bueno, hay que hacerlo.
Esto no puede seguir igual.
667
00:44:40,772 --> 00:44:42,605
- Sí.
- ¿Te importaría...
668
00:44:42,874 --> 00:44:44,518
sí nos sacamos una foto contigo?
669
00:44:44,542 --> 00:44:47,755
- Claro, absolutamente.
- Sí. Gracias.
670
00:44:47,779 --> 00:44:49,445
Cariño, toma la foto.
671
00:44:49,514 --> 00:44:51,092
De acuerdo.
672
00:44:51,116 --> 00:44:53,013
- Gracias.
- Gracias.
673
00:44:57,555 --> 00:44:59,699
- Es un buen trabajo.
- Me estoy volviendo más rápido.
674
00:44:59,723 --> 00:45:01,137
¿Ves la ventaja
que tienes sobre él?
675
00:45:01,161 --> 00:45:02,492
No irá a ninguna parte.
676
00:45:02,726 --> 00:45:04,071
Eso es bueno.
677
00:45:04,095 --> 00:45:05,926
Eso está muy bien.
678
00:45:07,899 --> 00:45:11,813
- ¿Has visto esto?
- Yo estaba allí cuando ocurrió.
679
00:45:11,837 --> 00:45:13,114
Tiene algunos derribos
bastante decentes,
680
00:45:13,138 --> 00:45:15,641
pero estas transiciones
son mucho más fluidas.
681
00:45:15,873 --> 00:45:16,884
¿Qué dice el entrenador?
682
00:45:16,908 --> 00:45:18,485
Dice que lo estoy haciendo bien.
683
00:45:18,509 --> 00:45:20,321
- Ya sabes, está...
- Lo estoy viendo aquí.
684
00:45:20,345 --> 00:45:23,057
Hemos estado trabajando,
pero dice que podría requerir...
685
00:45:23,081 --> 00:45:24,792
el que pierda algunos kilos.
686
00:45:24,816 --> 00:45:27,839
¿Qué? Este chico está
creciendo. No, no, no, no, no.
687
00:45:27,863 --> 00:45:30,597
Sube un par de libras.
Sube otra categoría de peso.
688
00:45:30,621 --> 00:45:33,601
Lávate los dientes. Asegúrate
de decírselo al entrenador.
689
00:45:33,625 --> 00:45:35,502
Mañana tenemos que
madrugar, ¿de acuerdo?
690
00:45:35,526 --> 00:45:37,359
- De acuerdo.
- Oye, oye, oye, oye.
691
00:45:37,428 --> 00:45:38,839
"Oye, oye, oye".
692
00:45:38,863 --> 00:45:41,675
Llévalo a la cama, para que
pueda llevarte a ti a la cama.
693
00:45:41,699 --> 00:45:43,377
Lo estoy intentando.
¿Quieres ayudarme?
694
00:45:43,401 --> 00:45:44,879
Yo sólo...
695
00:45:44,903 --> 00:45:46,481
No puedo creer lo
mucho que ha mejorado.
696
00:45:46,505 --> 00:45:48,035
Lo sé. ¿No es genial?
697
00:45:51,943 --> 00:45:53,442
Encontré esta.
698
00:45:53,811 --> 00:45:55,489
Pensé que te gustaría verla.
699
00:45:55,513 --> 00:45:56,657
¿Qué es eso?
700
00:45:56,681 --> 00:45:58,525
Bueno...
701
00:45:58,549 --> 00:46:00,079
Déjame ver.
702
00:46:13,531 --> 00:46:14,808
¿De dónde salió esto?
703
00:46:14,832 --> 00:46:16,777
Estaba en su tumba,
con unas flores.
704
00:46:16,801 --> 00:46:18,846
¿Uno de esos mierdecillas
que intimidaban a mi hijo...
705
00:46:18,870 --> 00:46:20,915
en esta Tierra, tuvo el valor
de pararse sobre su tumba?
706
00:46:20,939 --> 00:46:22,950
- Bueno, Joe...
- ¿Por qué?
707
00:46:22,974 --> 00:46:25,119
¿Y ahora quiere disculparse?
708
00:46:25,143 --> 00:46:26,854
¿Para quién es esto?
709
00:46:26,878 --> 00:46:28,989
No es para Jadin, porque
él está muerto y enterrado.
710
00:46:29,013 --> 00:46:30,445
Y no será para mí.
711
00:46:30,514 --> 00:46:31,726
¿Qué se supone que
deba hacer con esto, Lola?
712
00:46:31,750 --> 00:46:33,561
No sé, pensé que
te gustaría verla, Joe.
713
00:46:33,585 --> 00:46:35,296
- No debería haberla traído.
- No, no me guardes secretos.
714
00:46:35,320 --> 00:46:36,632
- Ni siquiera amenaces con eso.
- No tengo secretos.
715
00:46:36,656 --> 00:46:39,540
Estoy aquí por mi cuenta,
sin dinero y solo, ¿de acuerdo?
716
00:46:39,564 --> 00:46:42,024
No, la verdad es todo
lo que tengo. ¡Mierda!
717
00:46:43,193 --> 00:46:45,705
- Bueno...
- Ese pequeño hijo de puta.
718
00:46:45,729 --> 00:46:48,542
Estás... Estás en una
caminata por el perdón, ¿cierto?
719
00:46:48,566 --> 00:46:50,344
Por...
720
00:46:50,368 --> 00:46:51,579
Conmigo no hay
disculpas, ¿de acuerdo?
721
00:46:51,603 --> 00:46:54,370
Aquí no hay perdón.
Lo enterraron con mi hijo.
722
00:46:54,539 --> 00:46:56,870
¿Lo entiendes, Lola?
723
00:46:58,676 --> 00:47:01,722
- No debería haber traído esta carta.
- Lola... ¿Qué?
724
00:47:01,746 --> 00:47:04,291
- Es todo tuyo, papá.
- Esos hijos de puta.
725
00:47:04,315 --> 00:47:05,760
- Es una broma.
- No te preocupes.
726
00:47:05,784 --> 00:47:08,015
No lo pienses entonces, Joe.
727
00:47:09,454 --> 00:47:13,233
¡Hijo de puta! ¡Joseph,
trae tu trasero aquí ahora!
728
00:47:13,257 --> 00:47:15,536
¿Has oído lo que
te he dicho? ¡Ahora!
729
00:47:15,560 --> 00:47:17,859
¿Ves lo que has hecho? ¡Mira!
730
00:47:18,028 --> 00:47:19,306
¿Cuántas veces te lo he dicho?
731
00:47:19,330 --> 00:47:21,142
¿Cuántas veces dije que
levantes el asiento, cuando orinas?
732
00:47:21,166 --> 00:47:22,810
- ¡Joe!
- ¿Cien? ¿Mil?
733
00:47:22,834 --> 00:47:24,879
Nadie está hablando
contigo. Cierra la boca.
734
00:47:24,903 --> 00:47:26,347
¿Qué crees, que soy tu criada?
735
00:47:26,371 --> 00:47:28,201
¡Oye! ¡Sólo detente!
736
00:47:41,352 --> 00:47:43,616
Jesucristo.
737
00:48:08,412 --> 00:48:10,345
Hola.
738
00:48:10,414 --> 00:48:13,226
Lo que vi en esas películas
de práctica fue muy bueno, hijo.
739
00:48:13,250 --> 00:48:16,649
Si sigues así, serás campeón
estatal para cuando vuelva.
740
00:48:18,122 --> 00:48:19,653
Te quiero.
741
00:48:22,159 --> 00:48:23,890
¿Me has oído?
742
00:48:27,966 --> 00:48:31,531
Sí. Cuídate, papá.
743
00:48:32,437 --> 00:48:33,967
¿Y qué más?
744
00:48:36,975 --> 00:48:38,705
Yo también te quiero.
745
00:48:43,347 --> 00:48:45,059
- Hola.
- Hola.
746
00:48:45,083 --> 00:48:47,614
Así que nos veremos en
Illinois, o quizás incluso antes.
747
00:48:48,519 --> 00:48:50,049
Sí. Ya veremos.
748
00:48:51,689 --> 00:48:54,153
Bueno, pensé que
ese era el plan, Lola.
749
00:48:55,193 --> 00:48:56,764
Ya hablamos de esto. Lola, no...
750
00:48:56,827 --> 00:48:59,759
Joe, no lo hagas. No lo hagas.
751
00:49:02,767 --> 00:49:04,678
¿Qué estás haciendo aquí?
752
00:49:04,702 --> 00:49:06,747
Porque te hemos
apoyado en todo momento,
753
00:49:06,771 --> 00:49:09,083
porque sabemos
qué es lo mejor para ti.
754
00:49:09,107 --> 00:49:12,007
¿Pero se supone que estás
en una caminata por el perdón?
755
00:49:12,176 --> 00:49:15,241
Y aún así, actúas
como lo hiciste anoche.
756
00:49:19,016 --> 00:49:23,216
Nuestro hijo se ha
ido, Joe. Se ha ido.
757
00:49:26,423 --> 00:49:28,769
Vas a perder otro,
758
00:49:28,793 --> 00:49:30,637
porque no vamos a
sentarnos a esperar...
759
00:49:30,661 --> 00:49:32,230
por otro de tus arrebatos.
760
00:49:32,831 --> 00:49:34,530
- Lola, yo...
- No, no, no, no, no.
761
00:49:35,599 --> 00:49:39,245
Sigue caminando. Sigue
caminando. Y no vuelvas a casa.
762
00:49:39,269 --> 00:49:43,818
No vuelvas a casa, hasta que descubras
lo que sea que tienes que averiguar.
763
00:49:43,842 --> 00:49:46,175
Pero espero que no
sea algo en que tú seas...
764
00:49:46,244 --> 00:49:49,576
esa celebridad de Facebook
y te saques fotos con la gente.
765
00:49:52,183 --> 00:49:54,381
¿Estás caminando por Jadin, Joe?
766
00:49:55,886 --> 00:49:57,298
Porque si estás
caminando por Jadin,
767
00:49:57,322 --> 00:50:00,293
entonces deja que Jadin te avise
cuando sea hora de volver a casa.
768
00:50:03,494 --> 00:50:05,591
Te amo, Lola.
769
00:50:08,299 --> 00:50:11,266
Vayan con cuidado,
¿de acuerdo? Te quiero.
770
00:50:12,435 --> 00:50:14,966
Mantente a salvo.
771
00:50:19,308 --> 00:50:22,607
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
772
00:51:14,532 --> 00:51:16,529
Hola.
773
00:51:18,635 --> 00:51:20,633
¡Maldita sea!
774
00:51:23,608 --> 00:51:25,874
¿Quién diablos...
775
00:51:26,343 --> 00:51:28,641
¡Maldita mierda!
776
00:52:26,110 --> 00:52:29,848
NO PASAR
777
00:52:45,456 --> 00:52:47,222
- ¿Hola?
- Hola.
778
00:52:47,791 --> 00:52:49,202
Hola.
779
00:52:49,226 --> 00:52:53,106
Así que encontré algo,
780
00:52:53,130 --> 00:52:55,930
y quiero que lo
escuches, ¿de acuerdo?
781
00:52:56,199 --> 00:52:57,778
Lo encontré en su mochila,
782
00:52:57,802 --> 00:52:59,901
- y quería...
- Bueno, ¿qué es?
783
00:53:00,470 --> 00:53:03,169
- ¿Puedes leérmelo?
- Sí. Sí. Es...
784
00:53:04,508 --> 00:53:08,341
es un ensayo que él escribió.
785
00:53:11,549 --> 00:53:13,360
"Es algo horrible
estar rodeado...
786
00:53:13,384 --> 00:53:16,251
"por gente que te odia,
787
00:53:16,520 --> 00:53:18,999
"cuando ni siquiera te conocen,
788
00:53:19,023 --> 00:53:21,387
"por una razón que
no puedes cambiar.
789
00:53:22,260 --> 00:53:25,058
"Una que no pueden
comprender, ni entender.
790
00:53:26,631 --> 00:53:28,561
"Esta es la vida que llevo.
791
00:53:30,601 --> 00:53:32,046
"Algunas noches,
busco los pedazos...
792
00:53:32,070 --> 00:53:33,761
"que he dejado
caer por el camino.
793
00:53:36,306 --> 00:53:38,485
"En estas noches, lloro
hasta quedarme dormido
794
00:53:38,509 --> 00:53:41,042
"y espero que mañana
sea un día mejor.
795
00:53:41,511 --> 00:53:43,375
"Pero nunca lo es.
796
00:53:44,348 --> 00:53:46,893
"Todos los años, espero con
ansias el comienzo de la escuela,
797
00:53:46,917 --> 00:53:50,619
"pero nunca resulta
como lo espero.
798
00:53:50,988 --> 00:53:54,201
"Hago como si no me diera cuenta
de las miradas que me barren.
799
00:53:54,225 --> 00:53:58,405
"Evito el contacto visual con
todos los tipos más grandes que yo.
800
00:53:58,429 --> 00:54:00,795
"Estoy rodeado de
gente que me odia.
801
00:54:01,564 --> 00:54:03,929
"Que me quieren muerto.
802
00:54:04,535 --> 00:54:07,347
"No puedo seguir
convenciéndome a mí mismo.
803
00:54:07,371 --> 00:54:10,116
"No sé qué voy a
hacer, si no lo hago.
804
00:54:10,140 --> 00:54:15,088
"Sólo está empeorando.
Sólo quiero que se acabe.
805
00:54:15,112 --> 00:54:17,910
Y será muy pronto".
806
00:54:18,516 --> 00:54:20,580
No nos mires, marica.
807
00:54:23,888 --> 00:54:26,866
¿Qué estás haciendo aquí?
El baño de chicas está por allí.
808
00:54:26,890 --> 00:54:29,369
Ven a pasar el
rato con nosotros.
809
00:54:29,393 --> 00:54:31,805
¿Qué cojones te hemos
dicho de mirarnos?
810
00:54:31,829 --> 00:54:34,229
Lo único que quiere
es vernos cambiarnos.
811
00:54:34,698 --> 00:54:37,544
Está temblando, lo desea tanto.
812
00:54:37,568 --> 00:54:40,213
- Miren cómo tiembla.
- Detente. Alto. Detente.
813
00:54:40,237 --> 00:54:43,972
No pasa nada. No pasa
nada. Está bien. Está bien.
814
00:54:44,041 --> 00:54:46,353
Déjame preguntarte algo...
815
00:54:46,377 --> 00:54:49,389
¿Te gusta la polla?
816
00:54:49,413 --> 00:54:50,890
Contéstame.
817
00:54:50,914 --> 00:54:54,027
- Creo que sí.
- Te gustan las putas pollas.
818
00:54:54,051 --> 00:54:55,882
Te meteré una polla.
819
00:54:58,188 --> 00:54:59,854
Para, para.
820
00:55:00,623 --> 00:55:03,154
Está bien, está bien.
821
00:55:03,994 --> 00:55:06,594
Que se joda. ¿Te
gusta la puta polla?
822
00:55:06,763 --> 00:55:09,761
¿La puta polla? ¡Te
gusta la puta polla!
823
00:55:13,270 --> 00:55:16,369
¿Te gusta eso? ¿Te gusta eso?
824
00:55:21,111 --> 00:55:23,590
¿Podemos siquiera dar
los nombres de los chicos?
825
00:55:23,614 --> 00:55:26,112
No, no, no, no. Nada de nombres.
826
00:55:27,852 --> 00:55:29,623
¿Han pensado en
cambiar de escuela?
827
00:55:32,356 --> 00:55:33,967
Sí. Aplicamos a otra
escuela Secundaria.
828
00:55:33,991 --> 00:55:36,442
Estábamos fuera de su
Distrito, así que lo rechazaron.
829
00:55:38,695 --> 00:55:40,874
¿Y la terapia?
830
00:55:40,898 --> 00:55:45,312
Hicimos, algunas
sesiones de, terapia familiar.
831
00:55:45,336 --> 00:55:47,669
Y yo no necesito
terapia. Ellos sí.
832
00:55:48,738 --> 00:55:52,370
Jadin, entiendo lo que dices.
833
00:55:52,510 --> 00:55:54,521
¿Y la situación podría
resolverse por sí misma?
834
00:55:54,545 --> 00:55:56,276
No, no lo creo.
835
00:55:59,216 --> 00:56:01,215
De acuerdo.
836
00:56:01,384 --> 00:56:04,965
Señor y señora Bell, no estoy diciendo
que fuera un comportamiento aceptable...
837
00:56:04,989 --> 00:56:07,234
por parte de los otros
estudiantes, porque no lo fue,
838
00:56:07,258 --> 00:56:09,558
pero, vivimos en una
ciudad muy pequeña,
839
00:56:09,627 --> 00:56:10,971
y el alumnado
de la Secundaria...
840
00:56:10,995 --> 00:56:14,040
es un reflejo de
nuestra comunidad.
841
00:56:14,064 --> 00:56:16,510
Si presentan una queja
formal contra estos chicos,
842
00:56:16,534 --> 00:56:19,646
puede muy bien el causarles
más problemas a largo plazo...
843
00:56:19,670 --> 00:56:21,200
de lo que vale.
844
00:56:24,008 --> 00:56:25,972
No sabe lo que es...
845
00:56:27,811 --> 00:56:29,442
el sentirse como...
846
00:56:34,418 --> 00:56:36,885
Hay que armarse de
valor para pedir ayuda,
847
00:56:37,354 --> 00:56:39,366
y luego sólo para descubrir
que la persona que puede...
848
00:56:39,390 --> 00:56:41,554
simplemente no
quiere ser molestado.
849
00:56:42,992 --> 00:56:46,972
Hijo, estoy tratando
de ayudarte.
850
00:56:46,996 --> 00:56:50,228
Estoy tratando de evitar
que cometas un error.
851
00:57:17,442 --> 00:57:19,916
¿NOS EXTRAÑASTE? NOS
VEMOS EL LUNES, MARICA.
852
00:57:19,940 --> 00:57:22,491
DE HECHO, TE BUSCAREMOS
EL FIN DE SEMANA.
853
00:57:22,515 --> 00:57:24,725
ESTO APENAS COMIENZA.
854
00:57:41,351 --> 00:57:43,649
Oye, es Marcie.
855
00:57:44,688 --> 00:57:45,899
Hola, Marcie, soy yo.
856
00:57:45,923 --> 00:57:48,001
Por favor, llámame cuando
tengas la oportunidad.
857
00:57:48,025 --> 00:57:51,190
Sólo necesito hablar contigo.
Por favor, llámame cuando puedas.
858
00:58:03,007 --> 00:58:05,173
¿Recuerdas cuando
solíamos tomar...
859
00:58:05,942 --> 00:58:07,808
Un momento.
860
00:58:08,077 --> 00:58:09,388
Lo siento.
861
00:58:09,412 --> 00:58:10,943
¿Jadin?
862
00:58:12,383 --> 00:58:15,295
Hola, soy yo. ¿Puedes
hablar un momento?
863
00:58:15,319 --> 00:58:17,552
¿Jadin? Hola, soy Dolores.
864
00:58:17,621 --> 00:58:19,232
Lo siento. Estamos en el auto.
865
00:58:19,256 --> 00:58:21,622
Hola, señora Roberts.
No sabía que era usted.
866
00:58:21,691 --> 00:58:24,237
Voy a llevar a Colleen
a ver a su primo...
867
00:58:24,261 --> 00:58:26,392
en Pendleton, para
el fin de semana.
868
00:58:29,399 --> 00:58:33,334
De acuerdo. ¿Cree que
podrían pasar a recogerme?
869
00:58:34,003 --> 00:58:36,382
Ya estamos fuera de La Grande.
870
00:58:36,406 --> 00:58:38,005
Así que lo siento.
871
00:58:38,074 --> 00:58:39,319
¿Pero, por qué no vas...
872
00:58:39,343 --> 00:58:41,421
a nuestra casa y te relajas?
873
00:58:41,445 --> 00:58:43,611
Estate solo un rato.
874
00:58:43,680 --> 00:58:46,259
No puedo estar solo
ahora, ¿de acuerdo?
875
00:58:46,283 --> 00:58:48,428
Y no puedo ir a casa.
876
00:58:48,452 --> 00:58:50,743
Así que necesito que por
favor vengan a recogerme.
877
00:58:50,953 --> 00:58:51,865
¿Mamá?
878
00:58:51,889 --> 00:58:53,419
No.
879
00:58:55,525 --> 00:58:57,937
¿No puede esperar
hasta el lunes?
880
00:58:57,961 --> 00:59:01,496
Volveremos el domingo por la
noche, y nos veremos el lunes.
881
00:59:03,434 --> 00:59:06,034
Estoy segura de que podremos
ocuparnos de ello entonces.
882
00:59:06,603 --> 00:59:09,215
Escucha, Jadin, te llamaré
el domingo a primera hora...
883
00:59:09,239 --> 00:59:11,172
cuando volvamos, ¿de acuerdo?
884
00:59:11,741 --> 00:59:14,372
Sólo...
885
01:00:20,043 --> 01:00:21,476
Vamos, Jadin.
886
01:00:22,145 --> 01:00:24,423
¡Vamos, Jadin!
887
01:00:24,447 --> 01:00:26,945
¡Vamos, Jadin!
888
01:00:28,852 --> 01:00:29,930
No, no, no.
889
01:00:29,954 --> 01:00:32,919
Vamos, vamos, vamos.
890
01:01:08,358 --> 01:01:10,725
¿Les importa si doy las gracias?
891
01:01:10,794 --> 01:01:13,094
- Claro.
- ¿Está bien?
892
01:01:13,163 --> 01:01:15,494
- No. Adelante.
- ¿Está bien?
893
01:01:22,105 --> 01:01:24,539
Padre nuestro, que
estás en el Cielo.
894
01:01:24,708 --> 01:01:27,940
Venimos ante ti con el
corazón apesadumbrado.
895
01:01:28,679 --> 01:01:31,824
Pedimos que tu amorosa
bondad sea con nosotros.
896
01:01:31,848 --> 01:01:32,992
Y tú guía.
897
01:01:33,016 --> 01:01:34,494
Estamos agradecidos
por el regalo
898
01:01:34,518 --> 01:01:36,817
Jadin haya estado
en nuestras vidas.
899
01:01:36,886 --> 01:01:39,199
Necesitaremos ayuda
en este nuevo camino.
900
01:01:39,223 --> 01:01:41,567
Estamos agradecidos por esta
comida que tenemos ante nosotros
901
01:01:41,591 --> 01:01:44,037
y clamamos tu
bendición sobre ella.
902
01:01:44,061 --> 01:01:46,225
En el nombre de Jesús, amén.
903
01:01:47,631 --> 01:01:49,595
Gracias.
904
01:02:12,556 --> 01:02:15,321
Tienes que salir de
esta habitación, Joe.
905
01:02:21,699 --> 01:02:23,763
Estás pálido como la leche.
906
01:02:29,272 --> 01:02:34,973
Ponte algo de ropa. Sal
a la calle. Da un paseo.
907
01:02:36,813 --> 01:02:38,811
Segura que te vendría bien.
908
01:02:51,828 --> 01:02:54,193
Joe, yo también
estoy sufriendo esto.
909
01:03:33,103 --> 01:03:34,767
¿Qué estás haciendo?
910
01:03:36,506 --> 01:03:38,804
Sólo iré a dar una vuelta.
911
01:03:41,278 --> 01:03:43,442
Vuelve a entrar, Joseph.
912
01:03:45,782 --> 01:03:49,982
No. No hasta que me
digas qué está pasando.
913
01:03:53,757 --> 01:03:55,621
Vuelve a meter tu
trasero a la casa.
914
01:03:57,127 --> 01:03:58,338
Necesito ir a dar una vuelta,
915
01:03:58,362 --> 01:04:00,762
y tú tienes que volver a
entrar y meterte a la cama.
916
01:04:01,431 --> 01:04:03,161
Ahora.
917
01:04:36,266 --> 01:04:38,130
Vuelve a entrar, Joseph.
918
01:04:40,737 --> 01:04:42,468
Ahora.
919
01:05:47,370 --> 01:05:49,234
Mierda.
920
01:05:53,109 --> 01:05:54,153
Aquí tienen.
921
01:05:54,177 --> 01:05:56,041
- Gracias, mamá.
- Gracias.
922
01:05:57,146 --> 01:05:58,958
Coman mientras está caliente.
923
01:05:58,982 --> 01:06:01,901
- ¿Puedes pasarme el jarabe?
- Y también tengo algo de tocino.
924
01:06:02,085 --> 01:06:04,296
Puede parecer...
925
01:06:04,320 --> 01:06:05,565
que la gente va por todas,
926
01:06:05,589 --> 01:06:08,489
pero requiere de
mucha habilidad.
927
01:06:10,258 --> 01:06:14,073
- Te levantaste.
- Hola.
928
01:06:14,097 --> 01:06:15,641
Lola, tengo algo que decirte.
929
01:06:15,665 --> 01:06:17,998
- Bien.
- ¿Podrías darme unos minutos?
930
01:06:18,667 --> 01:06:20,046
Sí, Joe.
931
01:06:20,070 --> 01:06:22,248
¿Qué es?
932
01:06:22,272 --> 01:06:27,105
He decidido cruzar a pie los EE.UU,
hasta la ciudad de Nueva York.
933
01:06:28,745 --> 01:06:29,522
¿Qué?
934
01:06:29,546 --> 01:06:31,112
¿Has oído lo que he dicho?
935
01:06:31,181 --> 01:06:32,058
Sí.
936
01:06:32,082 --> 01:06:33,259
¿Cuándo lo decidiste?
937
01:06:33,283 --> 01:06:35,028
Bueno, esta mañana temprano.
938
01:06:35,052 --> 01:06:37,664
Cuando te dije que dieras un paseo,
me refería a una vuelta a la manzana.
939
01:06:37,688 --> 01:06:39,735
- No a la ciudad de Nueva York.
- Lola,
940
01:06:40,089 --> 01:06:42,101
hablaré con todos por el camino.
941
01:06:42,125 --> 01:06:44,670
Cualquiera que quiera
escucharme. Sobre el acoso.
942
01:06:44,694 --> 01:06:47,406
Sobre el daño que este hace.
Sobre lo que le hizo a nuestro hijo.
943
01:06:47,430 --> 01:06:49,842
Estoy haciendo esto por
Jadin, Lola. Es lo que él quiere.
944
01:06:49,866 --> 01:06:52,132
Es lo que él querría que
hiciera, sé que es así.
945
01:06:52,701 --> 01:06:55,848
Es decir, nos dijo que quería
vivir allí algún día, ¿recuerdas?
946
01:06:55,872 --> 01:06:58,906
Sí. Sí.
947
01:06:59,575 --> 01:07:01,453
No lo sé.
948
01:07:01,477 --> 01:07:03,823
¿Cómo... ¿Cómo...
¿Cómo lo pagarás?
949
01:07:03,847 --> 01:07:06,459
Bueno, yo... Conseguiré el
dinero. Puedo recaudar fondos.
950
01:07:06,483 --> 01:07:09,094
Es decir, todo el mundo está
en contra del acoso escolar, ¿no?
951
01:07:09,118 --> 01:07:13,685
No. Si lo estuvieran,
esto no habría ocurrido.
952
01:07:15,425 --> 01:07:17,803
Deja que te traiga algo de
comer, antes de salir a la carretera.
953
01:07:17,827 --> 01:07:20,273
Qué bien que
vuelvas a estar en pie.
954
01:07:20,297 --> 01:07:22,194
- ¿Puedo tomar un café, Marcie?
- Sí.
955
01:07:22,682 --> 01:07:27,234
Oye. No le has contado a tu
madre lo de anoche, ¿verdad?
956
01:07:27,503 --> 01:07:29,181
No, señor.
957
01:07:29,205 --> 01:07:30,950
Ven aquí. Te quiero, amigo.
958
01:07:30,974 --> 01:07:32,640
Oye. Te quiero mucho.
959
01:07:32,909 --> 01:07:34,120
Esto va a ser algo grande.
960
01:07:34,144 --> 01:07:36,408
- Ya lo verás. Te lo prometo.
- Sí.
961
01:08:02,972 --> 01:08:04,536
¿Joe?
962
01:08:06,275 --> 01:08:07,486
¿Joe?
963
01:08:07,510 --> 01:08:09,040
Lola.
964
01:08:11,715 --> 01:08:13,793
Joe, di algo. ¿Por
qué no hablas?
965
01:08:13,817 --> 01:08:15,594
Me estás asustando.
966
01:08:15,618 --> 01:08:18,852
Yo no... No creo que
pueda seguir más.
967
01:08:18,921 --> 01:08:22,001
Joe... Vamos.
968
01:08:22,025 --> 01:08:25,092
- Tienes que seguir adelante.
- Sólo quiero volver a casa.
969
01:08:25,161 --> 01:08:28,560
Joe, no puedes
venir a casa. Vamos.
970
01:08:29,766 --> 01:08:32,132
Lo haces por Jadin, ¿recuerdas?
971
01:08:32,201 --> 01:08:35,248
Sí. Por Jadin. Lo recuerdo.
972
01:08:35,272 --> 01:08:37,002
Sí. Y por nosotros.
973
01:08:38,775 --> 01:08:40,286
¿Quieres hablar con Joseph?
974
01:08:40,310 --> 01:08:42,154
- ¿Está ahí?
- Sí.
975
01:08:42,178 --> 01:08:43,689
Sí, se está preparando para
su combate de lucha libre.
976
01:08:43,713 --> 01:08:45,591
Llegaremos tarde.
977
01:08:45,615 --> 01:08:47,626
Sin embargo, sé que le
encantaría hablar contigo.
978
01:08:47,650 --> 01:08:48,861
No así.
979
01:08:48,885 --> 01:08:51,349
Sólo... Sólo dile...
980
01:08:52,722 --> 01:08:55,754
dile que llamaré...
Le llamaré más tarde.
981
01:08:57,360 --> 01:08:59,724
Bien, de acuerdo. Se lo diré.
982
01:09:01,098 --> 01:09:02,628
¿Lola?
983
01:09:04,968 --> 01:09:07,279
Lo he visto.
984
01:09:07,303 --> 01:09:09,367
Estaba justo ahí, delante de mí.
985
01:09:09,773 --> 01:09:12,704
Y siguió guiándome
durante kilómetros, y...
986
01:09:14,177 --> 01:09:16,475
Le seguí todo el
camino, y entonces...
987
01:09:19,883 --> 01:09:21,880
simplemente desapareció.
988
01:09:25,422 --> 01:09:27,152
¡Mamá! ¡Llegaremos tarde!
989
01:09:28,591 --> 01:09:30,122
Joe.
990
01:09:30,861 --> 01:09:32,138
Mamá, ¿empacaste los zapatos?
991
01:09:32,162 --> 01:09:34,228
Sí. Todo está ahí.
992
01:09:35,397 --> 01:09:39,478
De acuerdo. Muy bien. Te amo.
993
01:09:39,502 --> 01:09:41,033
Te amo.
994
01:09:56,352 --> 01:09:58,230
La bondad. Y el respeto.
995
01:09:58,254 --> 01:10:00,099
La bondad es la cualidad más
importante que puede tener un ser humano,
996
01:10:00,123 --> 01:10:02,189
o que pueda tener un padre.
997
01:10:02,358 --> 01:10:04,536
Mierda, cuando caminaba y
hablaba estos últimos seis meses,
998
01:10:04,560 --> 01:10:06,572
nunca se sabe cuánto tiempo
se tiene a la gente que se quiere
999
01:10:06,596 --> 01:10:08,007
y que te quieren,
1000
01:10:08,031 --> 01:10:09,976
así que más vale que
amen ahora, ¿de acuerdo?
1001
01:10:10,000 --> 01:10:12,983
No importa lo confusos o
equivocados o desordenados que sean...
1002
01:10:13,007 --> 01:10:14,602
o que creen que son.
1003
01:10:14,671 --> 01:10:15,781
Porque probablemente
es una buena oportunidad...
1004
01:10:15,805 --> 01:10:17,905
de que estén tan mal como ellos.
1005
01:10:18,074 --> 01:10:20,319
Hay que mirarse al espejo
y aceptar la responsabilidad.
1006
01:10:20,343 --> 01:10:22,073
¿De acuerdo?
1007
01:10:46,002 --> 01:10:48,013
Hola. ¿Eres Joe Bell?
1008
01:10:48,037 --> 01:10:49,048
Sí.
1009
01:10:49,072 --> 01:10:50,869
Tengo algo para ti.
1010
01:10:55,044 --> 01:10:56,641
¡Mierda!
1011
01:10:58,447 --> 01:10:59,859
¡Ven aquí!
1012
01:10:59,883 --> 01:11:01,627
Así que tenemos
Coca-Cola, y hielo.
1013
01:11:01,651 --> 01:11:03,563
Tenemos agua aquí en este.
1014
01:11:03,587 --> 01:11:05,464
Eso es un panel solar.
1015
01:11:05,488 --> 01:11:08,389
Te agradezco por esto.
Eres un buen hombre, Jim.
1016
01:11:08,658 --> 01:11:11,623
Muchas gracias. Gracias.
1017
01:11:59,843 --> 01:12:01,775
Sí, yo...
1018
01:12:02,244 --> 01:12:06,177
Anoche tuve una reunión con unos extraños
en la calle, que vinieron a oírme hablar.
1019
01:12:07,149 --> 01:12:09,461
Mierda. Me tengo que ir.
1020
01:12:09,485 --> 01:12:12,550
Es hora de que me explique
ante otro Agente de la ley.
1021
01:12:21,331 --> 01:12:22,963
Hola, señor.
1022
01:12:23,232 --> 01:12:24,376
Hola.
1023
01:12:24,400 --> 01:12:26,145
Mientras saca las
manos de sus bolsillos,
1024
01:12:26,169 --> 01:12:28,869
por qué no me dice
a dónde se dirige.
1025
01:12:29,238 --> 01:12:31,069
A la ciudad de Nueva York.
1026
01:12:32,041 --> 01:12:33,519
¿Busca quien le lleve?
1027
01:12:33,543 --> 01:12:34,920
No. Iré caminando.
1028
01:12:34,944 --> 01:12:37,075
¿Caminar hasta Nueva York?
1029
01:12:39,281 --> 01:12:41,894
- Joe Bell.
- Sí.
1030
01:12:41,918 --> 01:12:43,829
Bueno, ¿cuál es su
misión, señor Bell?
1031
01:12:43,853 --> 01:12:45,731
Pues, como dice
ahí en mi tarjeta,
1032
01:12:45,755 --> 01:12:47,132
hablo con la gente
sobre el acoso escolar.
1033
01:12:47,156 --> 01:12:48,668
Sobre cómo no está bien
atormentar a alguien...
1034
01:12:48,692 --> 01:12:50,291
porque sean diferentes a ti.
1035
01:12:50,960 --> 01:12:52,890
¿Cómo diferentes?
1036
01:12:53,262 --> 01:12:55,908
Como mi hijo Jadin. Él era gay.
1037
01:12:55,932 --> 01:12:58,663
Le acosaban tanto en la
escuela, que ya no pudo soportarlo.
1038
01:13:02,138 --> 01:13:04,004
¿Lleva seis meses
en la carretera?
1039
01:13:04,173 --> 01:13:05,350
Sí.
1040
01:13:05,374 --> 01:13:07,839
Empecé en La Grande, Oregón.
1041
01:13:10,179 --> 01:13:12,911
¿Cuándo fue la última vez
que comió algo caliente?
1042
01:13:17,687 --> 01:13:20,899
Sam, conoce a mi
nuevo amigo, Joe Bell.
1043
01:13:20,923 --> 01:13:23,235
Joe, Sam.
1044
01:13:23,259 --> 01:13:26,827
Sam es mi chica para todo el
trabajo, y nuestra despachadora.
1045
01:13:26,996 --> 01:13:28,960
Toma asiento.
1046
01:13:29,666 --> 01:13:30,743
Un placer, señora.
1047
01:13:30,767 --> 01:13:32,433
Es un placer, Joe.
1048
01:13:33,202 --> 01:13:35,347
Llamé al capellán
como me pidió, Sheriff.
1049
01:13:35,371 --> 01:13:37,049
Dice que una vez
que le dé luz verde,
1050
01:13:37,073 --> 01:13:39,450
anunciará una reunión de
jóvenes, con Joe como orador...
1051
01:13:39,474 --> 01:13:41,915
aquí en la
Secundaria, esta tarde.
1052
01:13:42,911 --> 01:13:43,856
¿Joe?
1053
01:13:43,880 --> 01:13:46,125
Sí puedas dejarme
donde me recogiste,
1054
01:13:46,149 --> 01:13:48,561
porque tengo la intención de
caminar cada paso del camino.
1055
01:13:48,585 --> 01:13:50,116
Entonces, vamos a alimentarte.
1056
01:13:52,922 --> 01:13:56,235
El almuerzo aquí suele ser
las sobras de la noche anterior.
1057
01:13:56,259 --> 01:13:58,537
Soy un mal cocinero, pero
he aprendido lo básico...
1058
01:13:58,561 --> 01:14:00,091
de usar un microondas.
1059
01:14:04,400 --> 01:14:07,365
Ese es mi hijo, William.
1060
01:14:08,738 --> 01:14:11,350
No era el típico adolescente.
1061
01:14:11,374 --> 01:14:14,052
No tenía esa actitud
de "chico loco"...
1062
01:14:14,076 --> 01:14:16,508
que teníamos cuando
nosotros teníamos su edad.
1063
01:14:20,116 --> 01:14:22,128
Las judías pintos de Janine,
son aún mejores al día siguiente.
1064
01:14:22,152 --> 01:14:23,829
Sí.
1065
01:14:23,853 --> 01:14:25,364
Y al día siguiente.
1066
01:14:25,388 --> 01:14:28,159
No había comido judías tan
buenos, desde que me fui de casa.
1067
01:14:28,591 --> 01:14:30,891
La estufa es estrictamente
del dominio de Janine.
1068
01:14:31,060 --> 01:14:32,905
Yo apenas sé cómo hervir agua.
1069
01:14:32,929 --> 01:14:34,459
Ella es para quedársela.
1070
01:14:37,367 --> 01:14:41,714
Un día estaba en la
computadora familiar y...
1071
01:14:41,738 --> 01:14:43,215
Vi que Will había
estado buscando...
1072
01:14:43,239 --> 01:14:45,270
lo que significaba ser gay.
1073
01:14:53,983 --> 01:14:56,514
Tengo que admitir
que, al principio, yo...
1074
01:14:58,287 --> 01:15:01,400
Me preocupaba haber sido
demasiado duro con él, mientras crecía.
1075
01:15:01,424 --> 01:15:03,788
Después de todo, fuimos
criados como cristianos.
1076
01:15:05,995 --> 01:15:08,340
¿Me pregunté si él mismo
pudo habérmelo dicho antes...
1077
01:15:08,364 --> 01:15:12,900
si no hubiera sido yo un
hombre de la ley tan duro?
1078
01:15:13,769 --> 01:15:16,348
He pensado en lo mismo.
1079
01:15:16,372 --> 01:15:18,972
Sobre si fui demasiado
duro con mi hijo.
1080
01:15:19,241 --> 01:15:21,020
Bueno, sí Jadin
supo antes de morir...
1081
01:15:21,044 --> 01:15:25,057
que lo querías y lo
aceptabas, eso es lo que...
1082
01:15:25,081 --> 01:15:27,760
eso es lo que importa, ¿no?
1083
01:15:27,784 --> 01:15:29,228
Quiero creer que así fue,
1084
01:15:29,252 --> 01:15:33,184
pero, no sé si sería así.
1085
01:15:36,659 --> 01:15:38,771
Cuando le di la
noticia a mi papá...
1086
01:15:38,795 --> 01:15:42,162
de que su nieto mayor
era gay, él me sorprendió.
1087
01:15:42,231 --> 01:15:44,631
Es un Marine.
1088
01:15:44,700 --> 01:15:46,370
Y él era mucho más tolerante...
1089
01:15:46,394 --> 01:15:48,466
de que William
fuera gay, que yo.
1090
01:15:51,374 --> 01:15:54,506
Y eso me hizo mirarme a mí
mismo, durante mucho tiempo.
1091
01:15:57,814 --> 01:15:59,958
Mi padre no lo entendía.
1092
01:15:59,982 --> 01:16:03,393
Todavía no lo hace, hasta el día de
hoy, incluso con la desaparición de Jadin.
1093
01:16:04,453 --> 01:16:07,518
¿Sabes que mucha gente cree
que ser gay es una elección?
1094
01:16:08,791 --> 01:16:12,226
En igualdad de condiciones, Jadin
nunca habría elegido ser intimidado.
1095
01:16:12,495 --> 01:16:13,739
En igualdad de condiciones,
1096
01:16:13,763 --> 01:16:16,261
nunca habría elegido
la forma en que murió.
1097
01:16:18,134 --> 01:16:19,664
Sabes, Ben...
1098
01:16:21,170 --> 01:16:23,001
cuando empecé a caminar...
1099
01:16:24,007 --> 01:16:26,540
No sabía lo que estaba
haciendo, realmente.
1100
01:16:26,709 --> 01:16:30,742
Pensé que sólo quería
hacer que la vida de Jadin...
1101
01:16:31,748 --> 01:16:34,179
y que su muerte,
importaran de alguna manera.
1102
01:16:36,920 --> 01:16:38,691
Pero lo que he
llegado a aprender...
1103
01:16:40,389 --> 01:16:41,667
es que he estado caminando
y tratando de averiguar...
1104
01:16:41,691 --> 01:16:43,822
por qué mi hijo
hizo, lo que hizo.
1105
01:16:47,363 --> 01:16:49,208
Y hacer que tenga sentido
el papel que he jugado yo...
1106
01:16:49,232 --> 01:16:51,362
en su decisión de
acabar con su vida.
1107
01:16:53,636 --> 01:16:56,315
Quiero decir, estaba demasiado
atrapado en mis propios sentimientos...
1108
01:16:56,339 --> 01:16:57,483
sobre lo que
pensarían los demás,
1109
01:16:57,507 --> 01:17:00,383
para ver lo solo que debe
haberse sentido mi propio hijo.
1110
01:17:01,377 --> 01:17:03,022
Debería haber sabido
lo malo que era para él.
1111
01:17:03,046 --> 01:17:05,646
Yo... Debería haberlo
sabido todo el tiempo.
1112
01:17:05,715 --> 01:17:07,545
Pero en lugar de eso, sólo...
1113
01:17:10,620 --> 01:17:14,319
Sólo hice que lo de Jadin siendo
gay, fuera todo sobre Joe Bell.
1114
01:17:15,825 --> 01:17:17,555
Fuera sobre mí.
1115
01:17:18,027 --> 01:17:19,591
No sobre mi hijo.
1116
01:17:27,670 --> 01:17:29,200
Joe...
1117
01:17:31,674 --> 01:17:34,839
Creo que me has hecho
darme cuenta de algo.
1118
01:17:38,548 --> 01:17:41,546
Nunca se me pasó por la
cabeza, hasta este momento, que...
1119
01:17:43,752 --> 01:17:47,384
William podría haber
considerado quitarse la vida.
1120
01:17:53,930 --> 01:17:56,794
No creo que hubiera podido
continuar, si lo hubiera hecho.
1121
01:18:08,878 --> 01:18:10,842
Nunca le hice saber
que estaba bien.
1122
01:18:12,248 --> 01:18:13,978
Y tendré que vivir con ello.
1123
01:18:16,853 --> 01:18:19,353
No cometas el mismo error, Ben.
1124
01:18:19,422 --> 01:18:21,886
No le hagas eso a
tu hijo, ni a ti mismo.
1125
01:19:37,233 --> 01:19:39,332
Gracias por recibirme hoy aquí.
1126
01:19:39,501 --> 01:19:42,414
Mi nombre es Joe Bell.
1127
01:19:42,438 --> 01:19:45,150
Estoy honrado de estar aquí,
para hablar con ustedes hoy...
1128
01:19:45,174 --> 01:19:47,119
sobre algo que siento que
es muy, muy importante...
1129
01:19:47,143 --> 01:19:50,408
no sólo para mí, sino
para todos ustedes.
1130
01:20:38,761 --> 01:20:40,505
Creo que tú y yo somos
mucho más parecidos...
1131
01:20:40,529 --> 01:20:42,827
de lo que quieres admitir, papá.
1132
01:20:47,836 --> 01:20:52,872
Me tomó 13 años...
1133
01:20:53,341 --> 01:20:59,191
el darme cuenta de que vivir
una mentira, no era realmente vivir.
1134
01:20:59,215 --> 01:21:01,412
Tú sólo has tardado seis meses.
1135
01:21:02,084 --> 01:21:03,615
No, hijo.
1136
01:21:06,022 --> 01:21:08,720
Me llevó 45 años y seis meses.
1137
01:21:10,192 --> 01:21:11,891
Lo siento, Jadin.
1138
01:21:12,160 --> 01:21:14,258
Lo siento mucho.
1139
01:21:20,636 --> 01:21:24,502
Nunca quise que
sintieras que no te quería.
1140
01:21:26,709 --> 01:21:28,639
No, hijo. Nunca sentí eso.
1141
01:21:31,380 --> 01:21:33,444
Y siempre supe que me querías.
1142
01:21:35,351 --> 01:21:36,914
Todo sólo...
1143
01:21:38,220 --> 01:21:40,117
dolió mucho.
1144
01:21:43,258 --> 01:21:45,956
Pero en el fondo,
siempre lo supe.
1145
01:21:47,630 --> 01:21:49,660
Eso significa el
mundo para mí, hijo.
1146
01:21:51,100 --> 01:21:52,964
Significa todo el
mundo que respira.
1147
01:22:14,623 --> 01:22:16,153
¿Papá?
1148
01:22:20,496 --> 01:22:22,026
Te quiero.
1149
01:22:25,501 --> 01:22:27,999
Lo sé. Lo sé.
1150
01:22:32,875 --> 01:22:34,439
Te quiero, amigo.
1151
01:22:45,521 --> 01:22:48,221
Oye, Lola, cariño. Soy yo.
1152
01:22:48,690 --> 01:22:50,769
La razón por la que te llamo,
es para decirte que te amo.
1153
01:22:50,793 --> 01:22:52,523
A ti y a Joseph.
1154
01:22:54,997 --> 01:22:57,876
Gracias por aguantarme
en todos estos años.
1155
01:22:57,900 --> 01:22:59,011
No sé qué me habría pasado,
1156
01:22:59,035 --> 01:23:01,086
si no hubieras venido
y me hubieras acogido.
1157
01:23:01,836 --> 01:23:05,001
Soy realmente afortunado
de tener a mi familia.
1158
01:23:06,075 --> 01:23:08,653
Hay muchas cosas que
he aprendido aquí afuera,
1159
01:23:08,677 --> 01:23:10,875
con nadie más que
yo, como compañía.
1160
01:23:11,714 --> 01:23:13,778
Algunas cosas han
sido difíciles de conocer.
1161
01:23:15,251 --> 01:23:17,662
Realmente difíciles.
1162
01:23:17,686 --> 01:23:20,064
Sé que todavía tengo un
largo camino por delante.
1163
01:23:20,088 --> 01:23:22,367
Y me esforzaré por mantenerme
en contacto, a partir de ahora.
1164
01:23:22,391 --> 01:23:24,121
Ya verás.
1165
01:23:24,427 --> 01:23:26,626
Da mi amor a nuestro chico.
1166
01:23:26,995 --> 01:23:28,625
Te amo.
1167
01:23:43,378 --> 01:23:44,823
Sheriff Westin.
1168
01:23:44,847 --> 01:23:46,558
Sheriff, se le
solicita en la escena.
1169
01:23:46,582 --> 01:23:48,473
La U.S. 40 justo al
Oeste de Wild Horse,
1170
01:23:48,850 --> 01:23:51,214
un peatón fue atropellado.
1171
01:23:53,455 --> 01:23:56,122
10-50 solicita a
Investigaciones.
1172
01:23:56,191 --> 01:23:59,190
El Sheriff del Condado de
Lincoln ya llegó a la escena.
1173
01:24:40,321 --> 01:24:42,948
Vete con Jadin, Joe.
1174
01:26:07,055 --> 01:26:09,490
EL 9 DE OCTUBRE DEL 2013,
JOE BELL FUE ATROPELLADO
1175
01:26:09,514 --> 01:26:11,020
Y MUERTO EN EL ESTE DE COLORADO.
1176
01:26:11,044 --> 01:26:15,041
EL CONDUCTOR SE HABÍA
QUEDADO DORMIDO AL VOLANTE.
1177
01:26:59,575 --> 01:27:01,341
Bien, chicos, mamá...
1178
01:27:01,410 --> 01:27:03,421
- ¡Gracias!
- Sólo júntense.
1179
01:27:03,445 --> 01:27:04,756
¡Feliz Pascua!
1180
01:27:04,780 --> 01:27:06,091
Bien, quiero decirles...
1181
01:27:06,115 --> 01:27:07,747
Mírenme.
1182
01:27:08,416 --> 01:27:10,228
Mira a la cámara.
1183
01:27:10,252 --> 01:27:12,831
Que los quiero mucho,
con todo mi corazón.
1184
01:27:12,855 --> 01:27:16,348
Son unos chicos geniales
y también su mamá.
1185
01:29:10,232 --> 01:29:14,572
A LA QUERIDA MEMORIA
DE PETER PASTORELLI