1 00:00:44,291 --> 00:00:49,364 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:01:27,848 --> 00:01:29,359 Hola, Lola. 3 00:01:29,383 --> 00:01:32,229 Llegando desde Idaho. 4 00:01:32,253 --> 00:01:35,920 Aparte de que mi pie derecho es una gigantesca ampolla, estoy bien. 5 00:01:35,989 --> 00:01:39,169 Tendré que batallar a través de ello. 6 00:01:39,193 --> 00:01:41,159 Pero lucharé con voluntad. 7 00:01:41,428 --> 00:01:43,673 Te llamaré de nuevo desde Twin Falls, ¿de acuerdo? 8 00:01:43,697 --> 00:01:46,396 Te echo de menos. Abraza a Joseph de mi parte. 9 00:02:02,549 --> 00:02:03,560 ¿Qué pasa, joder? 10 00:02:03,584 --> 00:02:05,495 Maldito... ¡Hijo de puta! 11 00:02:05,519 --> 00:02:06,952 Oye, ¿estás bien? 12 00:02:07,221 --> 00:02:08,732 Sí, estoy bien. 13 00:02:08,756 --> 00:02:11,134 Ves, por eso necesitas hacer lo que mamá te dice que hagas. 14 00:02:11,158 --> 00:02:12,769 - Caminar contra el tráfico. - ¿Qué? 15 00:02:12,793 --> 00:02:14,071 Tienes 15 años, ¿de acuerdo? Yo tengo 45. 16 00:02:14,095 --> 00:02:15,806 ¿Crees que no sé lo que estoy haciendo aquí? 17 00:02:15,830 --> 00:02:18,662 No, no lo sé. Por eso estoy contigo. 18 00:02:20,592 --> 00:02:24,785 SECUNDARIA CANYON RIDGE TWIN FALLS, IDAHO 19 00:02:26,874 --> 00:02:30,187 Tenemos... Tenemos con nosotros esta noche a Joe Bell, 20 00:02:30,211 --> 00:02:32,189 directo desde La Grande, Oregón. 21 00:02:32,213 --> 00:02:34,891 Joe está aquí para hablarnos esta noche, sobre la tolerancia. 22 00:02:34,915 --> 00:02:36,879 Vamos a darle un aplauso. 23 00:02:44,792 --> 00:02:46,789 Buenas tardes. Gracias por tenerme aquí. 24 00:02:49,730 --> 00:02:51,108 Anoté un par de cosas de las que... 25 00:02:51,132 --> 00:02:53,998 quiero charlar con ustedes al respecto... 26 00:02:54,367 --> 00:02:56,746 Saben, mucha gente no cree que sea un gran problema... 27 00:02:56,770 --> 00:02:59,935 el burlarse de otras personas... 28 00:03:01,607 --> 00:03:03,886 que sean diferentes a ti. 29 00:03:03,910 --> 00:03:06,089 Ya saben, el acoso y la intolerancia... 30 00:03:06,113 --> 00:03:08,413 pueden tener un efecto mortal. 31 00:03:08,482 --> 00:03:10,760 Y estoy aquí, porque estoy caminando a través de los Estados Unidos, 32 00:03:10,784 --> 00:03:12,629 en nombre de mi hijo, Jadin, 33 00:03:12,653 --> 00:03:14,998 para denunciar el acoso escolar. 34 00:03:15,022 --> 00:03:17,467 ¿De acuerdo? Ahora, es importante... 35 00:03:17,491 --> 00:03:20,003 ¿Está bien si tomo esto? 36 00:03:20,027 --> 00:03:23,361 No quiero romperlo. 37 00:03:23,830 --> 00:03:26,509 Es importante que la gente lo entienda, 38 00:03:26,533 --> 00:03:31,869 o entender lo hiriente que es acosar y atormentar a la gente... 39 00:03:33,438 --> 00:03:35,752 que no son lo mismo que tú. 40 00:03:35,776 --> 00:03:38,021 Y esa comprensión empieza en casa... 41 00:03:38,045 --> 00:03:39,956 con los padres y las familias. 42 00:03:39,980 --> 00:03:41,025 ¿De acuerdo? 43 00:03:41,049 --> 00:03:43,315 Padres, dejen que sus hijos sean quienes son, 44 00:03:43,384 --> 00:03:44,828 y todo estará bien. 45 00:03:44,852 --> 00:03:47,064 Díganles que les quieren pase lo que pase, ¿muy bien? 46 00:03:47,088 --> 00:03:48,859 Porque eso es lo que necesitan saber. 47 00:03:49,022 --> 00:03:50,067 ¿De acuerdo? 48 00:03:50,091 --> 00:03:52,088 ¿Alguien tiene alguna pregunta para mí? 49 00:03:55,796 --> 00:03:57,660 ¿No? 50 00:03:59,199 --> 00:04:01,711 Bien, por favor, síganme en Facebook 51 00:04:01,735 --> 00:04:04,702 y compartan mi mensaje con sus amigos. 52 00:04:04,871 --> 00:04:07,336 Gracias, chicos. 53 00:04:09,009 --> 00:04:10,539 Gracias. 54 00:04:19,286 --> 00:04:20,864 Mierda. ¡Oye! 55 00:04:20,888 --> 00:04:22,999 ¿Sí? ¿Por qué no funciona esta cosa? 56 00:04:23,023 --> 00:04:25,402 Vamos. 57 00:04:25,426 --> 00:04:26,925 ¿Necesitas ayuda? 58 00:04:26,994 --> 00:04:28,738 Ya he terminado. 59 00:04:28,762 --> 00:04:30,793 - Soy un inútil. - Entra, entra, entra. 60 00:04:33,266 --> 00:04:34,444 ¿Me recostaré aquí contigo? 61 00:04:34,468 --> 00:04:37,246 Sí. Estás atorado conmigo. 62 00:04:37,270 --> 00:04:39,036 ¡Quita tus pies de mi almohada! 63 00:04:39,705 --> 00:04:41,593 ¡Mierda, no! 64 00:05:06,633 --> 00:05:08,878 ¿Qué fue lo de anoche? 65 00:05:08,902 --> 00:05:11,667 ¿"La comprensión empieza en casa"? 66 00:05:12,739 --> 00:05:14,984 ¿La casa de quién? No la nuestra. 67 00:05:15,008 --> 00:05:16,286 Así fue. 68 00:05:16,310 --> 00:05:18,855 No, para mí no lo fue. 69 00:05:18,879 --> 00:05:22,091 "Sólo sé quién eres y todo estará bien". 70 00:05:22,115 --> 00:05:24,627 ¿Cómo puedes decir eso, cuando sabes que es mentira? 71 00:05:24,651 --> 00:05:26,830 Mira la resolución de este chico malo. 72 00:05:26,854 --> 00:05:28,765 La veo. 73 00:05:28,789 --> 00:05:31,089 - Una gran televisión. - Sí. 74 00:05:31,258 --> 00:05:33,403 Oye, no te preocupes, la lavadora será la siguiente. 75 00:05:33,427 --> 00:05:35,105 Sí, ¡no voy a contener la respiración sobre eso! 76 00:05:35,129 --> 00:05:39,162 - Oye, voy a conseguir uno de estos. - No conectes el VHS. 77 00:05:39,186 --> 00:05:41,345 - No vamos a usarlo. - Hay muchos agujeros ahí atrás. 78 00:05:41,369 --> 00:05:43,585 - Oye. - ¿Qué? 79 00:05:43,770 --> 00:05:44,981 Quítate de en medio, hombre. 80 00:05:45,005 --> 00:05:47,317 Muy bien, ¿qué puedo ofrecerle a alguien? 81 00:05:47,341 --> 00:05:48,885 - Oye, vamos. Oye. - ¿Qué? 82 00:05:48,909 --> 00:05:50,354 Siéntate conmigo y disfruta de esto. 83 00:05:50,378 --> 00:05:53,712 No, el juego es en una hora. La comida puede esperar, vamos. 84 00:05:54,281 --> 00:05:57,060 Oye, papá, ¿puedo hablar contigo un minuto? 85 00:05:57,084 --> 00:05:59,329 - ¿Qué? - Él necesita hablar contigo. 86 00:05:59,353 --> 00:06:01,765 - Cariño, hablo contigo. - ¿Puedo hablar contigo sólo... 87 00:06:01,789 --> 00:06:03,800 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 88 00:06:03,824 --> 00:06:07,056 Tienes que estar bromeando. Muy bien, entonces, habla conmigo. 89 00:06:10,597 --> 00:06:13,243 ¿Podemos hablar afuera o en la parte de atrás? 90 00:06:13,267 --> 00:06:16,868 Tienes que estar bromeando. Oigan, no toquen el control. 91 00:06:16,937 --> 00:06:18,467 Muy bien. 92 00:06:20,107 --> 00:06:21,637 ¿Y bien? 93 00:06:22,943 --> 00:06:24,421 - ¿Y bien? - ¿Puedes darme un segundo? 94 00:06:24,445 --> 00:06:26,189 Esa maldita televisión no se va a ver sola. 95 00:06:26,213 --> 00:06:27,890 Bueno, mamá ya lo sabe. 96 00:06:27,914 --> 00:06:30,827 ¿Sabe qué? ¿Qué? 97 00:06:30,851 --> 00:06:33,849 Sabe que estos chicos se meten conmigo en la escuela. 98 00:06:35,088 --> 00:06:36,619 ¿Y por qué es eso? 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,738 No sé, ¿porque no soy como ellos? 100 00:06:41,762 --> 00:06:43,573 Tiene que ser más que eso. Eso no tiene sentido. 101 00:06:43,597 --> 00:06:45,042 - ¿Por qué no eres como ellos? - Porque sólo soy... 102 00:06:45,066 --> 00:06:47,432 - Soy diferente. Sólo soy... - ¿Por qué? 103 00:06:47,501 --> 00:06:50,113 - Porque no soy como ellos. - Esa no es una respuesta, Jadin. 104 00:06:50,137 --> 00:06:52,368 - No tiene ningún sentido. - Porque soy gay. 105 00:07:07,621 --> 00:07:09,854 ¿Recuerdas cuando los llevé al gimnasio? 106 00:07:10,623 --> 00:07:11,868 Les puse los guantes de boxeo a los dos 107 00:07:11,892 --> 00:07:13,002 y los hice enfrentarse. 108 00:07:13,026 --> 00:07:14,738 Hay que saber despejar el reloj de cualquiera. 109 00:07:14,762 --> 00:07:17,927 A cualquiera que se meta contigo. ¿No te he enseñado nada? 110 00:07:25,171 --> 00:07:26,483 No quiero pasar mi Secundaria... 111 00:07:26,507 --> 00:07:28,818 peleando con tipos que no están de acuerdo conmigo. 112 00:07:28,842 --> 00:07:30,153 Puedo luchar contra alguien de uno a uno, 113 00:07:30,177 --> 00:07:31,888 pero no puedo luchar contra toda una escuela. 114 00:07:31,912 --> 00:07:33,723 Bueno, sí tengo que ir allí y patear la mierda... 115 00:07:33,747 --> 00:07:35,878 de esos pequeños hijos de puta, ¡lo haré! 116 00:07:39,319 --> 00:07:41,865 ¿Sabes qué? Vamos a dejar que la naturaleza siga su curso. 117 00:07:41,889 --> 00:07:43,166 ¿Muy bien? 118 00:07:43,190 --> 00:07:46,291 De todos modos, esto no es asunto de nadie más, ¿verdad? 119 00:07:47,060 --> 00:07:48,738 No hables de ello con los otros chicos. 120 00:07:48,762 --> 00:07:50,773 O con otras personas. Ocúpate de tus propios asuntos. 121 00:07:50,797 --> 00:07:52,608 Todo estará bien. Se solucionará solo. 122 00:07:52,632 --> 00:07:53,476 Joe. 123 00:07:53,500 --> 00:07:55,271 - ¿Qué? - No se va a solucionar solo. 124 00:07:55,635 --> 00:07:57,346 - ¿Qué debo hacer? - No hablar de ello... 125 00:07:57,370 --> 00:07:58,448 - no va a ayudar. - Va a estar bien. 126 00:07:58,472 --> 00:08:01,273 - Nada de esto es culpa suya. - No he dicho que lo sea. 127 00:08:02,242 --> 00:08:05,555 Lo único que necesita saber es que su familia le quiere. 128 00:08:05,579 --> 00:08:07,891 - Esta familia te quiere. - Estás diciendo lo obvio aquí. 129 00:08:07,915 --> 00:08:10,479 No es tan obvio. Tú también puedes decírselo, sabes. 130 00:08:11,885 --> 00:08:13,615 Sabe que le quiero. 131 00:08:14,888 --> 00:08:17,454 Te quiero. Tú... 132 00:08:17,823 --> 00:08:20,154 Ya lo sabes. 133 00:08:21,562 --> 00:08:23,092 ¿Ya hemos terminado aquí? 134 00:08:38,579 --> 00:08:40,011 Aquí tienes. 135 00:08:40,580 --> 00:08:45,216 - ¿Estás jodiendo con mi configuración? - Trato de ver si podía resolverlo. 136 00:08:45,685 --> 00:08:47,916 ¡Lola! 137 00:08:49,189 --> 00:08:51,086 Voy a tomar una cerveza. 138 00:09:01,802 --> 00:09:05,748 Oye, no te pongas tan duro, Joe. 139 00:09:05,772 --> 00:09:08,272 - Es sólo un chico. - ¿Qué significa eso? 140 00:09:08,441 --> 00:09:11,275 Quiero decir, que él está sólo experimentando un poco, 141 00:09:11,344 --> 00:09:13,222 provocando algunos problemas. No es la gran cosa. 142 00:09:13,246 --> 00:09:15,391 ¿Qué estás tratando de decir, que esto es una fase? 143 00:09:15,415 --> 00:09:17,226 La cuestión es que sé lo que le espera ahora, ¿de acuerdo? 144 00:09:17,250 --> 00:09:19,795 Sólo que no quiero que salga a la calle a retransmitirlo. 145 00:09:19,819 --> 00:09:21,964 - Sabes a dónde vivimos. - Lo sé. 146 00:09:21,988 --> 00:09:25,256 Sólo digo que los niños están diseñados para volverte loco. 147 00:09:26,325 --> 00:09:29,357 Puede que se le pase. 148 00:09:30,330 --> 00:09:32,942 ¡Vamos, Pumas! 149 00:09:32,966 --> 00:09:35,664 ¡Vamos, Pumas! 150 00:09:36,236 --> 00:09:39,716 ¡Vamos, Pumas! 151 00:09:39,740 --> 00:09:43,072 ¿Qué pasa? Oye, Lola, ven aquí. 152 00:09:43,677 --> 00:09:45,443 - ¿Qué? - ¡Ven aquí! 153 00:09:45,512 --> 00:09:47,456 Ya voy. ¿Qué pasa? 154 00:09:47,480 --> 00:09:48,791 Tú dime. ¿Qué es esto? 155 00:09:48,815 --> 00:09:51,360 ¿Qué? Están practicando sus porras. 156 00:09:51,384 --> 00:09:54,115 ¿Simplemente va a hacer sus porras ahí en el patio delantero? 157 00:09:54,320 --> 00:09:56,599 - Le dijimos que podía unirse. - ¿En el patio delantero? 158 00:09:56,623 --> 00:09:59,390 Déjalo, Joe. Es su primer juego, esta semana. 159 00:09:59,559 --> 00:10:01,537 - ¿Por qué no? - No, no, no. No, no, no. 160 00:10:01,561 --> 00:10:03,194 Joe... Joe. 161 00:10:03,363 --> 00:10:04,273 Joe. 162 00:10:04,297 --> 00:10:06,276 - En el patio delantero no. - ¡Por Dios! 163 00:10:06,300 --> 00:10:08,133 - ¡Vamos, Pumas, vamos! - Oye, hijo... 164 00:10:09,970 --> 00:10:11,514 ¿Te importaría practicar en el patio trasero? 165 00:10:11,538 --> 00:10:13,509 Es difícil para mí escuchar la televisión. 166 00:10:13,539 --> 00:10:15,070 ¿Qué? 167 00:10:16,476 --> 00:10:17,587 Estás aquí adelante gritando. 168 00:10:17,611 --> 00:10:19,677 Y yo no puedo oír mi televisión. 169 00:10:20,146 --> 00:10:22,758 - ¿No puedes subirle? - No me digas lo que tengo que hacer. 170 00:10:22,782 --> 00:10:24,060 Tu madre y yo hemos apoyado lo de animadora, 171 00:10:24,084 --> 00:10:25,595 pero hay que practicar en el patio trasero. 172 00:10:25,619 --> 00:10:26,930 ¿Cuál es su problema? 173 00:10:26,954 --> 00:10:28,165 ¿Por qué no podemos practicar en el frente? 174 00:10:28,189 --> 00:10:30,299 Lleva tu trasero al patio de atrás, ahora. 175 00:10:30,323 --> 00:10:31,701 ¿No puedes cerrar la boca alguna vez? 176 00:10:31,725 --> 00:10:32,936 ¿Y hacer lo que te dicen? 177 00:10:32,960 --> 00:10:35,331 Y yo que pensaba que mi vida familiar era inestable. 178 00:10:36,029 --> 00:10:38,393 Adelante. Sigue a Marcie. 179 00:10:43,836 --> 00:10:45,214 Será mejor que le digas a Marcie que deje de abrir su boca, 180 00:10:45,238 --> 00:10:47,872 o le voy a meter un pie en el trasero. 181 00:10:48,441 --> 00:10:50,371 De acuerdo. 182 00:10:53,647 --> 00:10:56,392 Ven aquí. Ven a sentarte conmigo. 183 00:10:56,416 --> 00:10:58,147 Estoy haciendo mi crucigrama. 184 00:11:50,804 --> 00:11:52,601 Voy a intentar ser mejor. 185 00:11:57,711 --> 00:11:59,241 Te quiero. 186 00:12:01,681 --> 00:12:03,412 Yo también te quiero. 187 00:12:04,250 --> 00:12:05,781 Lo sé. 188 00:12:14,494 --> 00:12:16,639 Tengo que darte crédito, papá. Al menos eres persistente. 189 00:12:16,663 --> 00:12:18,908 Bueno, estoy recorriendo todo este camino, 190 00:12:18,932 --> 00:12:21,277 porque es donde nos dijiste que querías vivir, ¿recuerdas? 191 00:12:21,301 --> 00:12:23,012 Sí. La ciudad de Nueva York. 192 00:12:23,036 --> 00:12:25,369 Sí, tu gran sueño. 193 00:12:25,638 --> 00:12:28,184 Quiero decir, obviamente. 194 00:12:28,208 --> 00:12:30,386 ¿Por qué obviamente? 195 00:12:30,410 --> 00:12:32,989 ¿Por qué no? Piénsalo, si fueras yo, 196 00:12:33,013 --> 00:12:37,748 ¿preferirías vivir en La Grande o en Nueva York? 197 00:12:38,217 --> 00:12:40,163 Apuesto a que te sentirás más cómodo en Nueva York. 198 00:12:40,187 --> 00:12:42,398 Sí. Estoy seguro de que tienes razón. Ese es el punto. 199 00:12:42,422 --> 00:12:45,256 Sólo para que conste, resulta que me encanta La Grande. 200 00:12:45,325 --> 00:12:46,976 Así que, ya sabes, ¿por qué no... 201 00:12:47,026 --> 00:12:49,138 De acuerdo, no. No hay comparación. 202 00:12:49,162 --> 00:12:51,007 - No hay comparación. - Bueno, yo... 203 00:12:51,031 --> 00:12:53,809 Bien, ¿qué tiene La Grande? 204 00:12:53,833 --> 00:12:56,412 Nada. Exactamente. ¿Qué tiene Nueva York? 205 00:12:56,436 --> 00:12:58,748 Tiene todo tipo de comida, 206 00:12:58,772 --> 00:13:01,672 todo tipo de gente, todo tipo de pizza. 207 00:13:01,841 --> 00:13:03,119 También pedimos pizza en La Grande. 208 00:13:03,143 --> 00:13:06,978 Tiene rascacielos y Broadway y... Stefani. 209 00:13:07,147 --> 00:13:09,614 - Quiero decir, ¿hola? Stefani. - ¿Quién es Stefani? 210 00:13:09,883 --> 00:13:12,094 Stefani Joanne Angelina Germanotta. 211 00:13:12,118 --> 00:13:15,552 ¿Qué? ¿Quién es esa? 212 00:13:16,121 --> 00:13:17,967 La Gaga, papá. 213 00:13:17,991 --> 00:13:19,568 Lady Gaga. 214 00:13:19,592 --> 00:13:21,570 - Sí, sí. - Y, ya sabes, por supuesto... 215 00:13:21,594 --> 00:13:23,339 Por supuesto que está orgullosa de cómo ha crecido. 216 00:13:23,363 --> 00:13:25,908 Quiero decir, ella creció en Nueva York. 217 00:13:25,932 --> 00:13:28,210 Sólo una neoyorquina podría escribir esa canción. 218 00:13:28,234 --> 00:13:29,278 No empieces. 219 00:13:29,302 --> 00:13:30,703 Vamos. Sabes que te encanta. 220 00:13:31,428 --> 00:13:34,755 ♪ Cuando era joven, mi mamá me contó ♪ 221 00:13:34,779 --> 00:13:36,809 ♪ Que todos nacemos superestrellas ♪ 222 00:13:36,833 --> 00:13:38,537 ♪ Da, da, da, da, da, da ♪ 223 00:13:38,561 --> 00:13:41,166 ♪ Ella rizó mi cabello y me puso pintalabios ♪ 224 00:13:41,190 --> 00:13:43,803 ♪ En el espejo de su tocador ♪ 225 00:13:43,840 --> 00:13:46,572 ♪ Ella dijo: No hay nada de malo en amarte cómo eres ♪ 226 00:13:46,596 --> 00:13:49,592 ♪ Ella dijo: Porque Dios te hizo perfecta, mi amor ♪ 227 00:13:50,747 --> 00:13:53,647 ♪ Así que pon tu cabeza alta, chica, y llegarás lejos ♪ 228 00:13:53,682 --> 00:13:55,862 ♪ Escúchame cuando te digo ♪ 229 00:13:55,886 --> 00:13:57,176 ♪ Eres hermosa a tu manera ♪ 230 00:13:57,200 --> 00:13:59,032 ♪ Porque Dios no comete errores ♪ 231 00:13:59,056 --> 00:14:02,794 ♪ Estoy en el buen camino, amor Yo nací así ♪ 232 00:14:05,204 --> 00:14:05,815 ¿Qué? 233 00:14:05,839 --> 00:14:07,783 Bueno, no te sorprendas tanto. 234 00:14:07,807 --> 00:14:09,618 Disculpa, no sabía que te conocías la letra. 235 00:14:09,642 --> 00:14:11,320 Bueno, tú haces sonar esa mierda tan fuerte, 236 00:14:11,344 --> 00:14:13,244 ¿qué crees que no aprendí una o dos cosas? 237 00:14:13,413 --> 00:14:14,357 - Bien. - Soy uno de esos... 238 00:14:14,381 --> 00:14:16,926 ¿Cómo lo llamas? "Soy un monstruo". 239 00:14:16,950 --> 00:14:18,783 - Está bien, es pequeño... - Sí. Sí. 240 00:14:19,252 --> 00:14:22,165 Disculpa, es un pequeño monstruo, para ser correcto. 241 00:14:22,189 --> 00:14:24,533 Sí, ¿sabes qué? Muy bien, incluso yo lo admitiré. 242 00:14:24,557 --> 00:14:25,568 - Es pegadiza. - Sí. 243 00:14:25,592 --> 00:14:26,936 No te escondas en el arrepentimiento. 244 00:14:26,960 --> 00:14:28,328 Quiérete a ti mismo y estarás listo. 245 00:14:28,352 --> 00:14:31,307 ♪ Estoy en el buen camino, amor Yo nací así ♪ 246 00:14:31,331 --> 00:14:33,462 - De acuerdo. - No vamos a hacer eso de nuevo. 247 00:14:33,833 --> 00:14:35,878 Muy bien, ahora, cántame algo que me guste. 248 00:14:35,902 --> 00:14:37,145 Dame un poco de Willie Nelson. 249 00:14:37,169 --> 00:14:40,921 GASOLINERÍA CAFETERÍA MOTEL 250 00:14:46,346 --> 00:14:49,378 Amigo. Huele bien. 251 00:14:56,789 --> 00:14:58,167 Hola. 252 00:14:58,191 --> 00:14:59,502 Bueno, pero si es Grizzly Adams... 253 00:14:59,526 --> 00:15:01,790 que se encuentra a la puerta de mi casa. 254 00:15:03,463 --> 00:15:05,574 - Joe, ¿verdad? - Es Joe. 255 00:15:05,598 --> 00:15:08,644 He oído todo sobre ti, Joe. Sales en la televisión. 256 00:15:08,668 --> 00:15:11,847 Estás de suerte. Tenemos la mejor comida de Utah. 257 00:15:11,871 --> 00:15:14,350 - Bien, porque me muero de hambre. - ¿Qué va a ser? 258 00:15:14,374 --> 00:15:16,485 Tomaré el especial y un café. 259 00:15:16,509 --> 00:15:18,073 Vuelvo enseguida. 260 00:15:19,846 --> 00:15:21,490 El matrimonio entre personas del mismo sexo... 261 00:15:21,514 --> 00:15:22,792 ¡Dios! 262 00:15:22,816 --> 00:15:25,161 Las malditas drag queens están ahora por todas partes. 263 00:15:25,185 --> 00:15:28,285 Oye, cariño, ¿puedes apagar esa mierda marica, por favor? 264 00:15:28,354 --> 00:15:30,719 Hay ignorantes por todas partes. 265 00:15:32,258 --> 00:15:34,189 No les hagas caso. 266 00:15:37,196 --> 00:15:38,927 Sí. 267 00:15:41,201 --> 00:15:44,301 Oye, me llamo Joe Bell. 268 00:15:44,370 --> 00:15:46,215 Te he oído hablar por aquí. 269 00:15:46,239 --> 00:15:49,106 Estoy en una caminata por el cambio, por mi hijo Jadin. 270 00:15:49,275 --> 00:15:50,652 Y... 271 00:15:50,676 --> 00:15:53,144 Me gustaría que revisaras... nuestro mensaje de inclusión. 272 00:15:53,513 --> 00:15:55,791 Te lo agradecería, si tienes la oportunidad, gracias. 273 00:15:55,815 --> 00:15:57,746 Pasaré de la comida. 274 00:16:00,787 --> 00:16:03,719 No sé de qué mierda se trató eso. 275 00:16:07,593 --> 00:16:10,925 - Papá. - No empieces con tu mierda, Jadin. 276 00:16:12,064 --> 00:16:13,476 - ¡Papá! - ¿Qué? 277 00:16:13,500 --> 00:16:16,412 Darles una tarjeta y salir corriendo, no va a cambiar nada. 278 00:16:16,436 --> 00:16:18,247 Lo siento, pero no es así. 279 00:16:18,271 --> 00:16:21,183 No sé si te das cuenta, pero esto es Estados Unidos, ¿de acuerdo? 280 00:16:21,207 --> 00:16:24,308 Y esos son estadounidenses. Tienen derecho a tener su propia opinión. 281 00:16:24,477 --> 00:16:25,954 Me muero de hambre. 282 00:16:25,978 --> 00:16:27,489 Sólo quería terminar mi comida 283 00:16:27,513 --> 00:16:29,358 y volver a la carretera y a mi caminata. 284 00:16:29,382 --> 00:16:31,313 La que estoy haciendo por ti, ¿recuerdas? 285 00:16:31,451 --> 00:16:32,962 Quiero decir, qué más da... 286 00:16:32,986 --> 00:16:35,097 ¿Qué otra cosa esperas de mí, por el amor de Dios? 287 00:16:35,121 --> 00:16:37,521 La gente que acude a tus charlas, no es el problema. 288 00:16:37,890 --> 00:16:40,436 - Ellos lo son. - ¿De verdad? 289 00:16:40,460 --> 00:16:42,827 - Tipos como ese y sus hijos. - Ese es el problema. 290 00:16:43,196 --> 00:16:44,740 Odio tener que decírtelo, 291 00:16:44,764 --> 00:16:47,343 pero no arrastraríamos nuestros culos a pie a través del país, 292 00:16:47,367 --> 00:16:49,679 si realmente hubieras hecho lo que te dije en primer lugar. 293 00:16:49,703 --> 00:16:52,703 Me dijiste que luchara, cosa que tú no hiciste. 294 00:16:53,072 --> 00:16:54,083 Hipócrita. 295 00:16:54,107 --> 00:16:55,285 - ¿Hipócrita? - No lo quieres ser, 296 00:16:55,309 --> 00:16:57,560 pues vuelve a entrar ahí y les pateas el trasero. 297 00:16:58,111 --> 00:17:00,842 Lo siento, dales otra tarjeta y despídete. 298 00:17:33,613 --> 00:17:35,591 Sí, estoy de acuerdo. 299 00:17:35,615 --> 00:17:37,147 Muy, muy... 300 00:17:37,316 --> 00:17:39,347 ¿De quién estamos hablando? 301 00:17:55,235 --> 00:17:57,380 Son muy ruidosos. 302 00:17:57,404 --> 00:18:00,535 ¡Dios mío! Es tan sexy. 303 00:18:03,343 --> 00:18:05,140 Chicos, chicos, chicos. 304 00:18:06,612 --> 00:18:08,142 Sí. 305 00:18:20,760 --> 00:18:22,425 ¿Quieren venir? 306 00:18:23,229 --> 00:18:24,907 ¡Primer down, maricón! 307 00:18:24,931 --> 00:18:27,376 Son unos idiotas. 308 00:18:27,400 --> 00:18:29,171 Hace falta una, para conocer a otro. 309 00:18:45,018 --> 00:18:46,782 ¡Traga, traga! 310 00:19:01,667 --> 00:19:03,597 Consigue un trago. 311 00:19:04,370 --> 00:19:06,367 - Yo sí. - ¿De verdad? 312 00:19:26,926 --> 00:19:29,057 Ha bebido mucho. 313 00:19:41,140 --> 00:19:43,171 ¿Quieres fumar? 314 00:19:50,050 --> 00:19:52,049 - Ve, ve. - ¿Ahora mismo? 315 00:19:52,118 --> 00:19:54,683 - Sí, vete. Apúrate. - De acuerdo. 316 00:20:21,147 --> 00:20:22,458 No sabía que fumabas. 317 00:20:22,482 --> 00:20:26,051 Sí, se supone que no. 318 00:20:27,486 --> 00:20:28,564 No se lo digas al entrenador. 319 00:20:28,588 --> 00:20:31,119 No te preocupes, tu secreto estará a salvo conmigo. 320 00:20:40,099 --> 00:20:41,629 ¿Lo está? 321 00:20:45,338 --> 00:20:47,068 Sí. 322 00:21:09,929 --> 00:21:12,060 Idiota, ¿a dónde me llevas? 323 00:21:21,741 --> 00:21:23,738 ¿Besaste a un jugador de fútbol? 324 00:21:25,945 --> 00:21:29,057 No, técnicamente es un corredor. 325 00:21:29,081 --> 00:21:30,981 ¿Y qué es eso? 326 00:21:31,150 --> 00:21:33,962 No lo sé, en realidad. 327 00:21:33,986 --> 00:21:36,298 Esto es, como, la materia de la que están hechos los sueños. 328 00:21:36,322 --> 00:21:37,833 Lo sé. 329 00:21:37,857 --> 00:21:40,425 ¿Cómo fue el beso? 330 00:21:40,426 --> 00:21:44,308 - ¿Quieres ir a mi habitación y hablar? - Sí, quiero hablar de esto. 331 00:21:44,597 --> 00:21:47,230 - ¿Caliente? - Bien, vamos. 332 00:21:47,399 --> 00:21:51,799 Segundo y diez en la línea de 45 yardas. 333 00:21:54,274 --> 00:21:56,905 Aquí vamos, Pumas. Aquí vamos. 334 00:21:59,746 --> 00:22:02,644 ¡Vamos, Pumas! 335 00:22:05,918 --> 00:22:07,563 Vamos... 336 00:22:07,587 --> 00:22:08,897 Haz un buen trabajo, Chance. 337 00:22:08,921 --> 00:22:11,753 ¡Vamos, Chance! ¡Vamos, número 5! 338 00:22:17,963 --> 00:22:20,628 ¡Sí! 339 00:22:24,737 --> 00:22:28,202 Oye, Bell, ¿te has olvidado de tu falda? 340 00:22:35,047 --> 00:22:36,945 ¡Oye, maricón! 341 00:22:40,720 --> 00:22:42,451 ¿Es un chico el que está ahí abajo? 342 00:22:42,554 --> 00:22:45,300 ¿En qué demonios está pensando la escuela? 343 00:22:45,324 --> 00:22:46,854 ¡Hike! 344 00:23:00,339 --> 00:23:02,303 ¡Touchdown, Pumas! 345 00:23:15,187 --> 00:23:16,766 Un pase de 30 yardas al número 40... 346 00:23:16,790 --> 00:23:19,757 ¡Vamos, Pumas! 347 00:23:20,026 --> 00:23:22,657 ¡Vamos, Pumas! 348 00:23:22,996 --> 00:23:25,861 ¡Vamos, Pumas! 349 00:23:35,522 --> 00:23:41,622 DE MARCIE: ¿REVISASTE TU PERFIL? ¿ME LLAMAS? ¿JADIN? 350 00:23:47,729 --> 00:23:52,077 MALDITOS MARICAS, ME HACEN ENFERMAR EL TRASERO LOL 351 00:23:52,101 --> 00:23:57,401 ¿POR QUÉ NO TE JODES A TI MISMO? HAZNOS UN FAVOR Y MÁTATE 352 00:24:04,170 --> 00:24:06,534 He visto lo que han dicho de ti. 353 00:24:08,407 --> 00:24:10,671 ¿No te molesta lo que dice la gente? 354 00:24:13,779 --> 00:24:15,550 Las palabras no pueden hacerme daño. 355 00:24:17,316 --> 00:24:20,915 Soy más duro de lo que parece, ¿de acuerdo? 356 00:24:40,706 --> 00:24:42,906 Mira estas montañas. Son muy empinadas. 357 00:24:43,175 --> 00:24:44,519 Sí. 358 00:24:44,543 --> 00:24:47,544 Si tuviéramos más tiempo, iríamos de excursión. 359 00:24:47,813 --> 00:24:50,692 Puedes ver el por qué siempre quise ir a cazar y pescar contigo. 360 00:24:50,716 --> 00:24:52,661 Para llevarte allá arriba y alejarte de todo lo que hay aquí abajo. 361 00:24:52,685 --> 00:24:54,451 Sí, un verdadero macho. 362 00:24:54,720 --> 00:24:56,431 Sólo intentaba ser un padre decente. 363 00:24:56,455 --> 00:24:57,733 Quiero decir, pensé que estar en la naturaleza... 364 00:24:57,757 --> 00:24:59,287 te ayudaría a ser un hombre. 365 00:25:00,793 --> 00:25:03,564 ¿Qué significa para ti "ser un hombre"? Sólo tengo curiosidad. 366 00:25:03,662 --> 00:25:05,473 Hice lo mismo con Joseph por la misma razón, 367 00:25:05,497 --> 00:25:07,363 y él no es gay. 368 00:25:07,532 --> 00:25:09,011 No te importaba lo que estuviera bien, 369 00:25:09,035 --> 00:25:11,806 especialmente después de que empezaras con lo de ser animadora. 370 00:25:12,437 --> 00:25:14,016 Quiero decir, papá, a algunos hombres les gusta ser animadoras 371 00:25:14,040 --> 00:25:15,384 y a algunos hombres les gusta el senderismo. 372 00:25:15,408 --> 00:25:17,240 Y creo que si estamos... 373 00:25:17,409 --> 00:25:19,054 No sé, si somos honestos, 374 00:25:19,078 --> 00:25:21,557 nunca estuviste de acuerdo con que yo fuera animadora, ¿verdad? 375 00:25:21,581 --> 00:25:22,858 No, si somos honestos, 376 00:25:22,882 --> 00:25:24,159 sí pensabas que podrías manejarlo, 377 00:25:24,183 --> 00:25:25,713 yo sabía que sería diferente. 378 00:25:27,487 --> 00:25:30,933 ¿Quiero decir, me viste animar, cómo, una sola vez? 379 00:25:30,957 --> 00:25:33,902 - La única vez que lo hiciste, te fuiste. - ¿Qué? 380 00:25:33,926 --> 00:25:35,638 La gente me insultaba y me lanzaba cosas, 381 00:25:35,662 --> 00:25:37,993 - y te levantaste y te fuiste. - Tuve miedo por ti. 382 00:25:38,097 --> 00:25:41,029 Todos temíamos por ti. 383 00:25:54,614 --> 00:25:58,313 Bueno, hoy he trabajado dos turnos. 384 00:26:00,186 --> 00:26:04,633 Y luego llegué a casa para lavar la ropa, 385 00:26:04,657 --> 00:26:08,389 y la máquina de la lavandería finalmente se murió. 386 00:26:08,995 --> 00:26:10,846 Pero con toda una carga de ropa adentro, 387 00:26:11,163 --> 00:26:12,274 no se puede drenar. 388 00:26:12,298 --> 00:26:15,177 Quiero decir, fue... Fue un desastre. 389 00:26:15,201 --> 00:26:16,478 Bueno, siento todo eso, 390 00:26:16,502 --> 00:26:19,033 pero no hay mucho que pueda hacer desde aquí. 391 00:26:22,374 --> 00:26:24,152 Realmente no hay mucho que puedas hacer... 392 00:26:24,176 --> 00:26:26,908 aunque estuvieras delante de mí. 393 00:26:29,682 --> 00:26:31,412 Tengo razón en eso. 394 00:26:32,151 --> 00:26:34,829 Sabes que deberías llamarnos... 395 00:26:34,853 --> 00:26:38,734 a la misma hora cada semana, ¿correcto? 396 00:26:38,758 --> 00:26:42,638 Sólo prográmalo, para que sepamos que vamos a saber de ti. 397 00:26:42,662 --> 00:26:45,407 Mira, Lola... 398 00:26:45,431 --> 00:26:47,664 Temo por Joseph de que vuelvas a beber. 399 00:26:48,533 --> 00:26:50,278 Quiero confiar en que las cosas estarán bien, mientras yo no estoy, 400 00:26:50,302 --> 00:26:52,481 pero estás malditamente cerca de arrastrar las palabras. 401 00:26:52,505 --> 00:26:54,950 - Joseph no necesita ver eso. - Espera, ¿qué? Espera. 402 00:26:54,974 --> 00:26:57,719 ¿Qué es tan difícil... sobre lo que acabo de pedirte? 403 00:26:57,743 --> 00:26:59,221 Bueno, sé que bebes mucho, 404 00:26:59,245 --> 00:27:01,056 y también Marcie y Joseph. 405 00:27:01,080 --> 00:27:02,691 ¿No puedes parar con un maldito trago? 406 00:27:02,715 --> 00:27:04,259 ¿Qué, tienes que tomar cinco o diez de ellos? 407 00:27:04,283 --> 00:27:07,417 Joe, tú no estás aquí. 408 00:27:07,886 --> 00:27:11,032 No tienes ni idea de lo que está pasando. 409 00:27:11,056 --> 00:27:13,220 Ni idea. 410 00:27:17,997 --> 00:27:19,808 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Vas a ir a la cama? 411 00:27:19,832 --> 00:27:21,609 No, he echado mano de nuestros ahorros para la jubilación... 412 00:27:21,633 --> 00:27:23,178 para poder derrochar en una suite presidencial... 413 00:27:23,202 --> 00:27:24,732 en el Bear River Inn. 414 00:27:30,742 --> 00:27:32,620 Sí. 415 00:27:32,644 --> 00:27:35,456 Bueno, te amo. 416 00:27:35,480 --> 00:27:37,011 Te amo. 417 00:27:47,526 --> 00:27:50,171 Oye. Oye. 418 00:27:50,195 --> 00:27:51,273 - ¿Qué? - Ven aquí. 419 00:27:51,297 --> 00:27:53,063 - ¿Qué? - ¡Es oro! 420 00:27:53,532 --> 00:27:54,409 ¡Oro! 421 00:27:54,433 --> 00:27:56,399 ¿Qué? 422 00:27:56,668 --> 00:27:59,514 Oro verde, nene. Mira a estos chicos malos. 423 00:27:59,538 --> 00:28:01,349 Fíjate en su tamaño. 424 00:28:01,373 --> 00:28:03,018 - ¿Son espárragos? - Amigo. 425 00:28:03,042 --> 00:28:05,287 Voy a asarlos en el fuego, y te van a encantar. 426 00:28:05,311 --> 00:28:06,855 No hay nada mejor que los espárragos silvestres. 427 00:28:06,879 --> 00:28:09,012 - Esto huele muy bien. - Sí. 428 00:28:09,081 --> 00:28:10,392 Eso es lo de verdad, nene. 429 00:28:10,416 --> 00:28:13,548 - Sí, hombre. - Esto es oro verde. 430 00:28:23,428 --> 00:28:24,606 Nada mejor. 431 00:28:24,630 --> 00:28:26,861 Directamente de la tierra. Pruébalo. 432 00:28:30,969 --> 00:28:32,414 Está muy rico. 433 00:28:32,438 --> 00:28:33,749 Dame más de eso. Lo estás acaparando. 434 00:28:33,773 --> 00:28:35,384 Todavía no he probado ni un bocado. 435 00:28:35,607 --> 00:28:36,952 ¿Qué pasa? 436 00:28:36,976 --> 00:28:38,887 - Toma, agarra uno. - Sólo asegúrate de que esté cocido. 437 00:28:38,911 --> 00:28:40,642 No quiero que comas nada crudo. 438 00:28:44,316 --> 00:28:47,782 Sabes, esto es lo único que puedes cocinar. 439 00:28:56,428 --> 00:28:58,761 ¿Alguna vez deseaste que yo luchara? 440 00:28:59,030 --> 00:29:01,929 No. Si no querías luchar, no tenías que luchar. 441 00:29:02,901 --> 00:29:04,612 Joseph se ha vuelto muy bueno. 442 00:29:04,636 --> 00:29:06,181 - ¿Sabes por qué es bueno en eso? - ¿Por qué? 443 00:29:06,205 --> 00:29:07,871 Porque trabaja duro en ello. 444 00:29:08,840 --> 00:29:10,719 Le inviertes el tiempo... 445 00:29:10,743 --> 00:29:13,555 y te haces bueno, en lo que se trabaja duro. 446 00:29:13,579 --> 00:29:15,443 Eso es todo sobre el sacrificio. 447 00:29:19,151 --> 00:29:21,082 Trato de conseguir a este grande de aquí. 448 00:29:34,700 --> 00:29:36,764 ¡Sí, amigo! 449 00:29:37,257 --> 00:29:38,892 ¡Oye! 450 00:29:40,806 --> 00:29:43,073 ¡Vamos, Pumas, vamos! 451 00:29:43,942 --> 00:29:46,755 ¡Vamos, Pumas, vamos! ¡Vamos! 452 00:29:46,779 --> 00:29:49,446 Vamos. Ven aquí. Se siente muy bien. 453 00:29:49,515 --> 00:29:52,012 ¡Vamos, Pumas, vamos! 454 00:29:52,651 --> 00:29:54,129 Te mantendré despierto toda la noche. 455 00:29:54,153 --> 00:29:56,553 ¡Vamos, Pumas! ¡Vamos! 456 00:29:57,222 --> 00:29:59,768 Vamos, anciano. Vamos. 457 00:29:59,792 --> 00:30:02,258 ¡Vamos, Pumas! ¡Vamos! 458 00:30:02,327 --> 00:30:03,972 - Muy bien, muéstrame otra vez. - Muy bien, ¿listo? 459 00:30:03,996 --> 00:30:05,762 - Sí. - Mira. 460 00:30:06,031 --> 00:30:08,428 ¡Vamos, Pumas, vamos! 461 00:30:40,265 --> 00:30:42,830 ¿Cuántas yardas corriste en el juego de anoche? 462 00:30:44,102 --> 00:30:46,300 158. 463 00:30:50,242 --> 00:30:53,341 ¿Eso es mucho, o... 464 00:30:56,415 --> 00:30:59,482 Si no lo sabes, ¿por qué lo preguntas? 465 00:30:59,551 --> 00:31:01,982 Quiero saber sobre tu juego. 466 00:31:04,955 --> 00:31:05,801 Sí. 467 00:31:05,825 --> 00:31:08,358 Sí, es decir, 158 es bastante bueno. 468 00:31:09,527 --> 00:31:12,641 Está por debajo de mi media, pero... 469 00:31:12,665 --> 00:31:16,011 ya sabes, no necesito ser una estrella, ni nada. 470 00:31:16,035 --> 00:31:18,013 Sólo quiero entrar en un pequeño programa 471 00:31:18,037 --> 00:31:19,767 y jugar al fútbol en algún sitio. 472 00:31:23,308 --> 00:31:25,673 ¿Cómo dónde? 473 00:31:27,378 --> 00:31:29,824 Bueno, en realidad no soy, ya sabes, 474 00:31:29,848 --> 00:31:31,125 Material D-1. 475 00:31:31,149 --> 00:31:33,028 Pero no lo sé. 476 00:31:33,052 --> 00:31:35,363 ¿Como la Estatal de Portland, tal vez? 477 00:31:35,387 --> 00:31:37,084 Tal vez al Este de Washington. 478 00:31:40,492 --> 00:31:44,794 Eso está muy lejos de donde yo estaré. 479 00:31:46,163 --> 00:31:48,529 - ¿Y dónde será eso? - Nueva York. 480 00:31:51,136 --> 00:31:53,400 Sabes que hay muchas Universidades en Nueva York. 481 00:31:57,943 --> 00:31:59,974 Y si quisieras... 482 00:32:01,447 --> 00:32:02,977 No sé, ir al Este... 483 00:32:05,951 --> 00:32:07,929 podríamos ir juntos. 484 00:32:07,953 --> 00:32:09,884 O algo así. 485 00:32:16,362 --> 00:32:18,693 No sé, Jadin. Eso es apuntar muy alto. 486 00:32:24,836 --> 00:32:26,700 Él... 487 00:32:27,272 --> 00:32:28,869 se asustó. 488 00:32:31,443 --> 00:32:33,021 Tenía miedo de que le echaran, 489 00:32:33,045 --> 00:32:35,576 sí sus padres imbéciles lo supieran. 490 00:32:40,952 --> 00:32:43,386 Las relaciones románticas no lo son todo, Jadin. 491 00:32:43,855 --> 00:32:45,000 No son la solución a la vida. 492 00:32:45,024 --> 00:32:47,690 Era la solución a mi vida. 493 00:32:48,359 --> 00:32:51,658 Mi vida, papá. No la tuya. La mía. 494 00:33:10,733 --> 00:33:15,157 SALT LAKE CITY, UTAH 495 00:33:29,234 --> 00:33:30,411 ¿Nervioso? 496 00:33:30,435 --> 00:33:33,302 No. ¿Por qué iba a estar nervioso? 497 00:33:33,471 --> 00:33:35,082 ¿Y si alguien se te insinúa? 498 00:33:35,106 --> 00:33:37,039 Nadie va a ligar conmigo. 499 00:33:37,208 --> 00:33:38,353 Es un bar gay, papá. 500 00:33:38,377 --> 00:33:40,255 - Alguien va a ligar contigo. - ¿Cómo lo sabes? 501 00:33:40,279 --> 00:33:41,990 - ¿Has estado alguna vez en un bar gay? - No, pero... 502 00:33:42,014 --> 00:33:43,958 - ¿Y has estado alguna vez en un bar? - No. 503 00:33:43,982 --> 00:33:45,615 Bien, entonces. 504 00:33:45,884 --> 00:33:48,203 Es noche de drags, así que es mejor que bailes. 505 00:33:48,453 --> 00:33:49,230 Yo no bailo. 506 00:33:49,254 --> 00:33:52,400 No puedo esperar a ver a mi padre, al magnífico Joe Bell, 507 00:33:52,424 --> 00:33:54,435 agitándose con algunas drag queens feroces. 508 00:33:54,459 --> 00:33:56,237 Eso no va a pasar. Tú te vas a quedar aquí. 509 00:33:56,261 --> 00:33:57,839 De acuerdo, bueno, al menos saluda a Cher de mi parte. 510 00:33:57,863 --> 00:33:59,474 - ¿Cher? - Siempre hay una Cher. 511 00:33:59,498 --> 00:34:00,876 - Es un hecho. - ¿Cómo lo sabes? 512 00:34:00,900 --> 00:34:03,233 Porque sí. Es un hecho. 513 00:34:03,302 --> 00:34:05,535 Y si coquetea contigo, intenta no ser malo. 514 00:34:06,304 --> 00:34:09,183 ¿Por qué iba a ser malo? ¿Quién demonios te crees que soy? 515 00:34:09,207 --> 00:34:12,000 - ¿Le devolverías el coqueteo? - No, no lo haría, Jadin. 516 00:34:12,510 --> 00:34:13,989 - Porque sí. - ¿Por qué? 517 00:34:14,013 --> 00:34:16,246 Porque Cher no es mi tipo. 518 00:34:16,315 --> 00:34:17,926 - Si una Dolly Parton está allí. - No. 519 00:34:17,950 --> 00:34:20,614 Voy a hacer una lancha a motor con esas enormes tetas. 520 00:34:22,554 --> 00:34:25,318 Eres repugnante. 521 00:34:26,358 --> 00:34:28,903 - Papá... - ¿Qué? 522 00:34:28,927 --> 00:34:31,892 Relájate. Lo tienes. 523 00:34:32,464 --> 00:34:34,609 Sabes que ese es mi trabajo. 524 00:34:34,633 --> 00:34:36,263 El yo tranquilizarte. 525 00:34:37,469 --> 00:34:39,347 Sí, me gustaría poder ir contigo. 526 00:34:39,371 --> 00:34:41,168 Sí, bueno, yo también. 527 00:34:44,276 --> 00:34:45,975 Bueno, deséame suerte. 528 00:34:46,044 --> 00:34:48,055 - Buena suerte. - Dame un abrazo. 529 00:34:48,079 --> 00:34:49,609 Muy bien. 530 00:34:56,288 --> 00:34:58,466 ¿Cómo me veo? 531 00:34:58,490 --> 00:35:00,068 ¿Pantalones lo suficientemente ajustados, pero no demasiado? 532 00:35:00,092 --> 00:35:02,103 - ¡Dios, papá! - Voy a mantener los alerones abajo. 533 00:35:02,127 --> 00:35:04,372 Deja de hacer tiempo. Sal de aquí ya. 534 00:35:04,396 --> 00:35:05,866 - Vete. Buena suerte. - Adiós. 535 00:35:05,890 --> 00:35:07,221 Adiós. 536 00:35:33,125 --> 00:35:35,937 Nuestros padres eran profundamente religiosos. 537 00:35:35,961 --> 00:35:39,595 Tenía 15 años y era diácono en nuestra Iglesia. 538 00:35:39,664 --> 00:35:41,876 Estaba sentado en la Iglesia con mi familia, 539 00:35:41,900 --> 00:35:45,568 y el sermón de ese día fue sobre los pecados contra Dios. 540 00:35:45,737 --> 00:35:50,072 Y cuando él dijo, "los gais van a ir al Infierno"... 541 00:35:50,741 --> 00:35:52,087 No pude soportarlo más. 542 00:35:52,111 --> 00:35:55,623 Me levanté y me fui, 543 00:35:55,647 --> 00:35:57,692 y mi mamá me paró y me dijo: "¿A dónde vas?" 544 00:35:57,716 --> 00:36:00,648 Y me giré y dije "Al Infierno, aparentemente". 545 00:36:04,723 --> 00:36:07,054 - Parece gracioso ahora, pero... - Fue gracioso. 546 00:36:08,660 --> 00:36:11,572 En ese momento fue como si hubiera caído una avalancha. 547 00:36:11,596 --> 00:36:15,529 Toda mi vida fue un Infierno. 548 00:36:17,502 --> 00:36:19,947 Es difícil mantenerse fuerte... 549 00:36:19,971 --> 00:36:23,218 en lugares donde hay más Iglesias, que gais. 550 00:36:23,242 --> 00:36:25,653 Iglesias, hombre. Ni siquiera me hagas empezar ahí. 551 00:36:25,677 --> 00:36:27,722 Jadin fue a la Iglesia con una amiga suya, un domingo. 552 00:36:27,746 --> 00:36:29,057 Quiero decir, esperaba hacer algunos amigos 553 00:36:29,081 --> 00:36:31,292 y encontrar un lugar donde la gente fuera amable. 554 00:36:31,316 --> 00:36:33,694 Durante el servicio, el pastor lo señaló y dijo, 555 00:36:33,718 --> 00:36:35,797 "si eres gay, debes subir aquí al altar... 556 00:36:35,821 --> 00:36:38,266 y arrepiéntete de tus pecados, o vete". 557 00:36:38,290 --> 00:36:41,236 Jadin nos dijo que le hacía sentir horrible, como si no perteneciera ahí. 558 00:36:41,260 --> 00:36:43,705 Tienes a la Iglesia católica con sacerdotes que abusan de los niños, 559 00:36:43,729 --> 00:36:45,640 y los trasladan de una Iglesia a otra, 560 00:36:45,664 --> 00:36:47,242 para que puedan abusar de otros chicos, ¿y no aceptan a mi hijo... 561 00:36:47,266 --> 00:36:49,774 porque es abiertamente gay? Quiero decir, la idea es que... 562 00:36:49,798 --> 00:36:52,947 se supone que debas adorar al tipo que murió por construirla, 563 00:36:52,971 --> 00:36:54,949 no a los malditos idiotas de ahí adentro... 564 00:36:54,973 --> 00:36:56,718 que están juzgando a todo el mundo, haciendo Dios sabe qué... 565 00:36:56,742 --> 00:36:59,306 - a puerta cerrada. - Eso es muy cierto. 566 00:37:00,579 --> 00:37:02,390 La gente cree que es más fácil hoy en día. 567 00:37:02,414 --> 00:37:05,415 Pero todos en este bar saben que eso no es necesariamente cierto. 568 00:37:05,684 --> 00:37:07,528 Por eso vienen aquí. 569 00:37:07,552 --> 00:37:10,598 Este lugar también es como una Iglesia. 570 00:37:10,622 --> 00:37:12,321 Creo que es increíble. 571 00:37:12,590 --> 00:37:15,458 Hola, queridos. Ya casi es la hora del espectáculo. 572 00:37:15,627 --> 00:37:17,805 ¡Dios mío! ¿Quién es este? 573 00:37:17,829 --> 00:37:19,707 No me hagan presentarme a mí. 574 00:37:19,731 --> 00:37:22,009 Este es Joe Bell. 575 00:37:22,033 --> 00:37:25,365 ¿Dónde has estado toda mi vida? 576 00:37:26,338 --> 00:37:27,882 - Sólo está de visita. - Perfecto. 577 00:37:27,906 --> 00:37:29,617 Bueno, sí necesitas un lugar para dormir, 578 00:37:29,641 --> 00:37:31,607 hay espacio en mi sofá. 579 00:37:31,676 --> 00:37:33,821 O en mi cama. 580 00:37:33,845 --> 00:37:36,124 Yo... 581 00:37:36,148 --> 00:37:38,114 Estoy... Estoy... Bien... 582 00:37:38,783 --> 00:37:41,396 No soy... Quiero decir, soy un tipo heterosexual. 583 00:37:41,420 --> 00:37:43,185 No sabía si hablabas en serio o no. 584 00:37:43,554 --> 00:37:45,333 Joe cruza el país a pie, para concienciar... 585 00:37:45,357 --> 00:37:48,369 sobre el acoso escolar, porque su hijo fue acosado. 586 00:37:48,393 --> 00:37:50,460 Bueno, ¿por qué no lo has traído? 587 00:37:50,529 --> 00:37:53,207 Sobre todo, si es tan guapo como tú. 588 00:37:53,231 --> 00:37:56,263 ¿Es tan guapo como tú, papá? 589 00:37:59,637 --> 00:38:02,601 Mi hijo está muerto. 590 00:38:05,376 --> 00:38:07,009 ¡Dios mío! 591 00:38:07,278 --> 00:38:08,656 ¡Dios mío! No tenía ni idea. 592 00:38:08,680 --> 00:38:10,858 - Yo... Lo siento mucho. - Todo está bien. De verdad. 593 00:38:10,882 --> 00:38:12,293 Permítanme quitarme el pie de la boca. 594 00:38:12,317 --> 00:38:13,861 - Lo siento mucho, yo... - No, no, no, yo... 595 00:38:13,885 --> 00:38:15,596 - No tenía ni idea. - Todo está bien. 596 00:38:15,620 --> 00:38:16,632 No lo es. 597 00:38:16,656 --> 00:38:20,202 Realmente no lo sabía, y ahora tengo que volver a actuar. 598 00:38:20,226 --> 00:38:22,523 - Oye, oye. Estoy bien. - Lo siento mucho. 599 00:38:27,031 --> 00:38:30,063 Cariño, voy a traerte otra cerveza. 600 00:40:49,674 --> 00:40:51,418 Hola, cariño. 601 00:40:51,442 --> 00:40:53,854 ¿Estás en Steamboat Springs? 602 00:40:53,878 --> 00:40:56,609 Mi GPS debe de estar funcionando de nuevo. 603 00:40:57,082 --> 00:40:59,649 Ha sido una caminata infernal por Colorado. 604 00:41:00,718 --> 00:41:02,563 Tienes que llamarnos, ya sabes, 605 00:41:02,587 --> 00:41:04,665 cuando estás atravesando por todas esas tormentas. 606 00:41:04,689 --> 00:41:07,289 - Es una locura. - ¿Qué, estás preocupada? 607 00:41:07,358 --> 00:41:09,203 No lo estés. Esa tormenta fue muy al Sur de mí. 608 00:41:09,227 --> 00:41:10,838 Sólo me tocó la parte final. 609 00:41:10,862 --> 00:41:14,330 Sí, bueno, aún así sólo llámanos. 610 00:41:14,499 --> 00:41:16,896 - De acuerdo. - Oye, espera un segundo. 611 00:41:18,303 --> 00:41:20,336 - Hola, papá. - Hola, amigo. 612 00:41:20,505 --> 00:41:22,049 Veo que tienes 12.000 seguidores. 613 00:41:22,073 --> 00:41:23,317 ¿Cómo está el hombre de la casa? 614 00:41:23,341 --> 00:41:25,486 Bien. Sabes que estamos bien. 615 00:41:25,510 --> 00:41:27,855 La práctica de lucha es realmente buena. 616 00:41:27,879 --> 00:41:30,558 - El entrenador filmó algunas de ellas. - Bueno, no puedo esperar a verlas. 617 00:41:30,582 --> 00:41:32,793 Sí, oye papá, 618 00:41:32,817 --> 00:41:36,430 ¿qué te parecería si mamá y yo fuéramos a visitarte? 619 00:41:36,454 --> 00:41:38,699 En la carretera. Quiero decir, no en la carretera en sí, 620 00:41:38,723 --> 00:41:42,870 ¿pero tal vez en un Motel o un Hotel, incluso? 621 00:41:42,894 --> 00:41:45,761 Bueno, no se me ocurre nada que me gustaría más. 622 00:41:46,430 --> 00:41:49,710 - ¿A tu madre le parece bien? - Sí. A ella le parece bien. 623 00:41:49,734 --> 00:41:51,200 Muy bien. 624 00:41:51,469 --> 00:41:52,913 Déjame hablar con tu madre. 625 00:41:52,937 --> 00:41:54,468 Mierda. 626 00:41:59,410 --> 00:42:01,322 Bien, devuélveme el teléfono. 627 00:42:01,346 --> 00:42:02,623 ¿Vendrán a verme? 628 00:42:02,647 --> 00:42:04,747 Está bien, sí, lo hablaremos. 629 00:42:04,816 --> 00:42:07,762 De acuerdo. Apúrense. 630 00:42:07,786 --> 00:42:09,616 Muy bien. Te amo, adiós. 631 00:42:16,227 --> 00:42:18,525 Mierda. 632 00:42:22,233 --> 00:42:24,199 Bueno, está empezando a nevar. 633 00:42:24,668 --> 00:42:26,113 Tal vez podríamos, 634 00:42:26,137 --> 00:42:27,414 salir y hacer algo de snowboard más tarde. 635 00:42:27,438 --> 00:42:28,969 Ahí está. 636 00:42:32,977 --> 00:42:35,022 - ¡Hola, hola! - Hola, papá. 637 00:42:35,046 --> 00:42:36,957 ¡Dios mío! Hijo, sólo han pasado unos meses. 638 00:42:36,981 --> 00:42:38,826 Estás tan alto como yo. Te eché de menos, amigo. 639 00:42:38,850 --> 00:42:40,227 - Yo también te extrañé, papá. - Hola. 640 00:42:40,251 --> 00:42:42,651 Hola. Te vi escupir esa salsa. 641 00:42:42,720 --> 00:42:44,853 No, eso es sólo para caminar. 642 00:42:45,122 --> 00:42:47,587 Hueles muy bien. 643 00:42:48,459 --> 00:42:50,071 - ¿Cómo te va? - Así que yo... 644 00:42:50,095 --> 00:42:52,786 - Traje mis cintas de lucha. - Bien. Las veremos esta noche. 645 00:42:53,064 --> 00:42:54,709 Nos he reservado una aventura sorpresa para la tarde. 646 00:42:54,733 --> 00:42:56,377 - Tenemos 15 minutos. - De acuerdo. 647 00:42:56,401 --> 00:42:57,712 - ¿Es el snowboard? - No, no, no. 648 00:42:57,736 --> 00:43:00,114 Te va a encantar, lo prometo. ¿De acuerdo? 649 00:43:00,138 --> 00:43:01,582 - Muy bien, lo tengo. - ¿Cómo fue el viaje? 650 00:43:01,606 --> 00:43:02,950 - No estuvo mal. - Bien. 651 00:43:02,974 --> 00:43:04,571 Vamos. 652 00:44:05,336 --> 00:44:07,348 Tengo que llevarte a un toro mecánico, para que puedas practicar. 653 00:44:07,372 --> 00:44:09,623 Te digo que creo que puedes batir el récord. 654 00:44:12,277 --> 00:44:13,909 Disculpe. 655 00:44:14,178 --> 00:44:15,556 Disculpe, ¿no es... 656 00:44:15,580 --> 00:44:17,824 ¿no es usted ese sujeto que atraviesa Estados Unidos a pie? 657 00:44:17,848 --> 00:44:18,726 Lo soy. 658 00:44:18,750 --> 00:44:20,261 Señor, es un placer conocerle. 659 00:44:20,285 --> 00:44:21,696 - Papá es una celebridad. - Esta es mi esposa. 660 00:44:21,720 --> 00:44:24,754 Encantada de conocerle. 661 00:44:25,623 --> 00:44:29,236 Hola, soy su esposa. Y la madre de Jadin. Encantada de conocerte. 662 00:44:29,260 --> 00:44:31,372 - Y este es nuestro hijo, Joseph. - Hola, soy Joseph. 663 00:44:31,396 --> 00:44:33,974 - Hola, Joseph. - Creo que es increíble... 664 00:44:33,998 --> 00:44:36,143 - lo que estás haciendo por tu hijo. - Sí. 665 00:44:36,167 --> 00:44:38,634 Hace falta mucho valor para defender lo que uno cree. 666 00:44:39,003 --> 00:44:40,748 Bueno, hay que hacerlo. Esto no puede seguir igual. 667 00:44:40,772 --> 00:44:42,605 - Sí. - ¿Te importaría... 668 00:44:42,874 --> 00:44:44,518 sí nos sacamos una foto contigo? 669 00:44:44,542 --> 00:44:47,755 - Claro, absolutamente. - Sí. Gracias. 670 00:44:47,779 --> 00:44:49,445 Cariño, toma la foto. 671 00:44:49,514 --> 00:44:51,092 De acuerdo. 672 00:44:51,116 --> 00:44:53,013 - Gracias. - Gracias. 673 00:44:57,555 --> 00:44:59,699 - Es un buen trabajo. - Me estoy volviendo más rápido. 674 00:44:59,723 --> 00:45:01,137 ¿Ves la ventaja que tienes sobre él? 675 00:45:01,161 --> 00:45:02,492 No irá a ninguna parte. 676 00:45:02,726 --> 00:45:04,071 Eso es bueno. 677 00:45:04,095 --> 00:45:05,926 Eso está muy bien. 678 00:45:07,899 --> 00:45:11,813 - ¿Has visto esto? - Yo estaba allí cuando ocurrió. 679 00:45:11,837 --> 00:45:13,114 Tiene algunos derribos bastante decentes, 680 00:45:13,138 --> 00:45:15,641 pero estas transiciones son mucho más fluidas. 681 00:45:15,873 --> 00:45:16,884 ¿Qué dice el entrenador? 682 00:45:16,908 --> 00:45:18,485 Dice que lo estoy haciendo bien. 683 00:45:18,509 --> 00:45:20,321 - Ya sabes, está... - Lo estoy viendo aquí. 684 00:45:20,345 --> 00:45:23,057 Hemos estado trabajando, pero dice que podría requerir... 685 00:45:23,081 --> 00:45:24,792 el que pierda algunos kilos. 686 00:45:24,816 --> 00:45:27,839 ¿Qué? Este chico está creciendo. No, no, no, no, no. 687 00:45:27,863 --> 00:45:30,597 Sube un par de libras. Sube otra categoría de peso. 688 00:45:30,621 --> 00:45:33,601 Lávate los dientes. Asegúrate de decírselo al entrenador. 689 00:45:33,625 --> 00:45:35,502 Mañana tenemos que madrugar, ¿de acuerdo? 690 00:45:35,526 --> 00:45:37,359 - De acuerdo. - Oye, oye, oye, oye. 691 00:45:37,428 --> 00:45:38,839 "Oye, oye, oye". 692 00:45:38,863 --> 00:45:41,675 Llévalo a la cama, para que pueda llevarte a ti a la cama. 693 00:45:41,699 --> 00:45:43,377 Lo estoy intentando. ¿Quieres ayudarme? 694 00:45:43,401 --> 00:45:44,879 Yo sólo... 695 00:45:44,903 --> 00:45:46,481 No puedo creer lo mucho que ha mejorado. 696 00:45:46,505 --> 00:45:48,035 Lo sé. ¿No es genial? 697 00:45:51,943 --> 00:45:53,442 Encontré esta. 698 00:45:53,811 --> 00:45:55,489 Pensé que te gustaría verla. 699 00:45:55,513 --> 00:45:56,657 ¿Qué es eso? 700 00:45:56,681 --> 00:45:58,525 Bueno... 701 00:45:58,549 --> 00:46:00,079 Déjame ver. 702 00:46:13,531 --> 00:46:14,808 ¿De dónde salió esto? 703 00:46:14,832 --> 00:46:16,777 Estaba en su tumba, con unas flores. 704 00:46:16,801 --> 00:46:18,846 ¿Uno de esos mierdecillas que intimidaban a mi hijo... 705 00:46:18,870 --> 00:46:20,915 en esta Tierra, tuvo el valor de pararse sobre su tumba? 706 00:46:20,939 --> 00:46:22,950 - Bueno, Joe... - ¿Por qué? 707 00:46:22,974 --> 00:46:25,119 ¿Y ahora quiere disculparse? 708 00:46:25,143 --> 00:46:26,854 ¿Para quién es esto? 709 00:46:26,878 --> 00:46:28,989 No es para Jadin, porque él está muerto y enterrado. 710 00:46:29,013 --> 00:46:30,445 Y no será para mí. 711 00:46:30,514 --> 00:46:31,726 ¿Qué se supone que deba hacer con esto, Lola? 712 00:46:31,750 --> 00:46:33,561 No sé, pensé que te gustaría verla, Joe. 713 00:46:33,585 --> 00:46:35,296 - No debería haberla traído. - No, no me guardes secretos. 714 00:46:35,320 --> 00:46:36,632 - Ni siquiera amenaces con eso. - No tengo secretos. 715 00:46:36,656 --> 00:46:39,540 Estoy aquí por mi cuenta, sin dinero y solo, ¿de acuerdo? 716 00:46:39,564 --> 00:46:42,024 No, la verdad es todo lo que tengo. ¡Mierda! 717 00:46:43,193 --> 00:46:45,705 - Bueno... - Ese pequeño hijo de puta. 718 00:46:45,729 --> 00:46:48,542 Estás... Estás en una caminata por el perdón, ¿cierto? 719 00:46:48,566 --> 00:46:50,344 Por... 720 00:46:50,368 --> 00:46:51,579 Conmigo no hay disculpas, ¿de acuerdo? 721 00:46:51,603 --> 00:46:54,370 Aquí no hay perdón. Lo enterraron con mi hijo. 722 00:46:54,539 --> 00:46:56,870 ¿Lo entiendes, Lola? 723 00:46:58,676 --> 00:47:01,722 - No debería haber traído esta carta. - Lola... ¿Qué? 724 00:47:01,746 --> 00:47:04,291 - Es todo tuyo, papá. - Esos hijos de puta. 725 00:47:04,315 --> 00:47:05,760 - Es una broma. - No te preocupes. 726 00:47:05,784 --> 00:47:08,015 No lo pienses entonces, Joe. 727 00:47:09,454 --> 00:47:13,233 ¡Hijo de puta! ¡Joseph, trae tu trasero aquí ahora! 728 00:47:13,257 --> 00:47:15,536 ¿Has oído lo que te he dicho? ¡Ahora! 729 00:47:15,560 --> 00:47:17,859 ¿Ves lo que has hecho? ¡Mira! 730 00:47:18,028 --> 00:47:19,306 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 731 00:47:19,330 --> 00:47:21,142 ¿Cuántas veces dije que levantes el asiento, cuando orinas? 732 00:47:21,166 --> 00:47:22,810 - ¡Joe! - ¿Cien? ¿Mil? 733 00:47:22,834 --> 00:47:24,879 Nadie está hablando contigo. Cierra la boca. 734 00:47:24,903 --> 00:47:26,347 ¿Qué crees, que soy tu criada? 735 00:47:26,371 --> 00:47:28,201 ¡Oye! ¡Sólo detente! 736 00:47:41,352 --> 00:47:43,616 Jesucristo. 737 00:48:08,412 --> 00:48:10,345 Hola. 738 00:48:10,414 --> 00:48:13,226 Lo que vi en esas películas de práctica fue muy bueno, hijo. 739 00:48:13,250 --> 00:48:16,649 Si sigues así, serás campeón estatal para cuando vuelva. 740 00:48:18,122 --> 00:48:19,653 Te quiero. 741 00:48:22,159 --> 00:48:23,890 ¿Me has oído? 742 00:48:27,966 --> 00:48:31,531 Sí. Cuídate, papá. 743 00:48:32,437 --> 00:48:33,967 ¿Y qué más? 744 00:48:36,975 --> 00:48:38,705 Yo también te quiero. 745 00:48:43,347 --> 00:48:45,059 - Hola. - Hola. 746 00:48:45,083 --> 00:48:47,614 Así que nos veremos en Illinois, o quizás incluso antes. 747 00:48:48,519 --> 00:48:50,049 Sí. Ya veremos. 748 00:48:51,689 --> 00:48:54,153 Bueno, pensé que ese era el plan, Lola. 749 00:48:55,193 --> 00:48:56,764 Ya hablamos de esto. Lola, no... 750 00:48:56,827 --> 00:48:59,759 Joe, no lo hagas. No lo hagas. 751 00:49:02,767 --> 00:49:04,678 ¿Qué estás haciendo aquí? 752 00:49:04,702 --> 00:49:06,747 Porque te hemos apoyado en todo momento, 753 00:49:06,771 --> 00:49:09,083 porque sabemos qué es lo mejor para ti. 754 00:49:09,107 --> 00:49:12,007 ¿Pero se supone que estás en una caminata por el perdón? 755 00:49:12,176 --> 00:49:15,241 Y aún así, actúas como lo hiciste anoche. 756 00:49:19,016 --> 00:49:23,216 Nuestro hijo se ha ido, Joe. Se ha ido. 757 00:49:26,423 --> 00:49:28,769 Vas a perder otro, 758 00:49:28,793 --> 00:49:30,637 porque no vamos a sentarnos a esperar... 759 00:49:30,661 --> 00:49:32,230 por otro de tus arrebatos. 760 00:49:32,831 --> 00:49:34,530 - Lola, yo... - No, no, no, no, no. 761 00:49:35,599 --> 00:49:39,245 Sigue caminando. Sigue caminando. Y no vuelvas a casa. 762 00:49:39,269 --> 00:49:43,818 No vuelvas a casa, hasta que descubras lo que sea que tienes que averiguar. 763 00:49:43,842 --> 00:49:46,175 Pero espero que no sea algo en que tú seas... 764 00:49:46,244 --> 00:49:49,576 esa celebridad de Facebook y te saques fotos con la gente. 765 00:49:52,183 --> 00:49:54,381 ¿Estás caminando por Jadin, Joe? 766 00:49:55,886 --> 00:49:57,298 Porque si estás caminando por Jadin, 767 00:49:57,322 --> 00:50:00,293 entonces deja que Jadin te avise cuando sea hora de volver a casa. 768 00:50:03,494 --> 00:50:05,591 Te amo, Lola. 769 00:50:08,299 --> 00:50:11,266 Vayan con cuidado, ¿de acuerdo? Te quiero. 770 00:50:12,435 --> 00:50:14,966 Mantente a salvo. 771 00:50:19,308 --> 00:50:22,607 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 772 00:51:14,532 --> 00:51:16,529 Hola. 773 00:51:18,635 --> 00:51:20,633 ¡Maldita sea! 774 00:51:23,608 --> 00:51:25,874 ¿Quién diablos... 775 00:51:26,343 --> 00:51:28,641 ¡Maldita mierda! 776 00:52:26,110 --> 00:52:29,848 NO PASAR 777 00:52:45,456 --> 00:52:47,222 - ¿Hola? - Hola. 778 00:52:47,791 --> 00:52:49,202 Hola. 779 00:52:49,226 --> 00:52:53,106 Así que encontré algo, 780 00:52:53,130 --> 00:52:55,930 y quiero que lo escuches, ¿de acuerdo? 781 00:52:56,199 --> 00:52:57,778 Lo encontré en su mochila, 782 00:52:57,802 --> 00:52:59,901 - y quería... - Bueno, ¿qué es? 783 00:53:00,470 --> 00:53:03,169 - ¿Puedes leérmelo? - Sí. Sí. Es... 784 00:53:04,508 --> 00:53:08,341 es un ensayo que él escribió. 785 00:53:11,549 --> 00:53:13,360 "Es algo horrible estar rodeado... 786 00:53:13,384 --> 00:53:16,251 "por gente que te odia, 787 00:53:16,520 --> 00:53:18,999 "cuando ni siquiera te conocen, 788 00:53:19,023 --> 00:53:21,387 "por una razón que no puedes cambiar. 789 00:53:22,260 --> 00:53:25,058 "Una que no pueden comprender, ni entender. 790 00:53:26,631 --> 00:53:28,561 "Esta es la vida que llevo. 791 00:53:30,601 --> 00:53:32,046 "Algunas noches, busco los pedazos... 792 00:53:32,070 --> 00:53:33,761 "que he dejado caer por el camino. 793 00:53:36,306 --> 00:53:38,485 "En estas noches, lloro hasta quedarme dormido 794 00:53:38,509 --> 00:53:41,042 "y espero que mañana sea un día mejor. 795 00:53:41,511 --> 00:53:43,375 "Pero nunca lo es. 796 00:53:44,348 --> 00:53:46,893 "Todos los años, espero con ansias el comienzo de la escuela, 797 00:53:46,917 --> 00:53:50,619 "pero nunca resulta como lo espero. 798 00:53:50,988 --> 00:53:54,201 "Hago como si no me diera cuenta de las miradas que me barren. 799 00:53:54,225 --> 00:53:58,405 "Evito el contacto visual con todos los tipos más grandes que yo. 800 00:53:58,429 --> 00:54:00,795 "Estoy rodeado de gente que me odia. 801 00:54:01,564 --> 00:54:03,929 "Que me quieren muerto. 802 00:54:04,535 --> 00:54:07,347 "No puedo seguir convenciéndome a mí mismo. 803 00:54:07,371 --> 00:54:10,116 "No sé qué voy a hacer, si no lo hago. 804 00:54:10,140 --> 00:54:15,088 "Sólo está empeorando. Sólo quiero que se acabe. 805 00:54:15,112 --> 00:54:17,910 Y será muy pronto". 806 00:54:18,516 --> 00:54:20,580 No nos mires, marica. 807 00:54:23,888 --> 00:54:26,866 ¿Qué estás haciendo aquí? El baño de chicas está por allí. 808 00:54:26,890 --> 00:54:29,369 Ven a pasar el rato con nosotros. 809 00:54:29,393 --> 00:54:31,805 ¿Qué cojones te hemos dicho de mirarnos? 810 00:54:31,829 --> 00:54:34,229 Lo único que quiere es vernos cambiarnos. 811 00:54:34,698 --> 00:54:37,544 Está temblando, lo desea tanto. 812 00:54:37,568 --> 00:54:40,213 - Miren cómo tiembla. - Detente. Alto. Detente. 813 00:54:40,237 --> 00:54:43,972 No pasa nada. No pasa nada. Está bien. Está bien. 814 00:54:44,041 --> 00:54:46,353 Déjame preguntarte algo... 815 00:54:46,377 --> 00:54:49,389 ¿Te gusta la polla? 816 00:54:49,413 --> 00:54:50,890 Contéstame. 817 00:54:50,914 --> 00:54:54,027 - Creo que sí. - Te gustan las putas pollas. 818 00:54:54,051 --> 00:54:55,882 Te meteré una polla. 819 00:54:58,188 --> 00:54:59,854 Para, para. 820 00:55:00,623 --> 00:55:03,154 Está bien, está bien. 821 00:55:03,994 --> 00:55:06,594 Que se joda. ¿Te gusta la puta polla? 822 00:55:06,763 --> 00:55:09,761 ¿La puta polla? ¡Te gusta la puta polla! 823 00:55:13,270 --> 00:55:16,369 ¿Te gusta eso? ¿Te gusta eso? 824 00:55:21,111 --> 00:55:23,590 ¿Podemos siquiera dar los nombres de los chicos? 825 00:55:23,614 --> 00:55:26,112 No, no, no, no. Nada de nombres. 826 00:55:27,852 --> 00:55:29,623 ¿Han pensado en cambiar de escuela? 827 00:55:32,356 --> 00:55:33,967 Sí. Aplicamos a otra escuela Secundaria. 828 00:55:33,991 --> 00:55:36,442 Estábamos fuera de su Distrito, así que lo rechazaron. 829 00:55:38,695 --> 00:55:40,874 ¿Y la terapia? 830 00:55:40,898 --> 00:55:45,312 Hicimos, algunas sesiones de, terapia familiar. 831 00:55:45,336 --> 00:55:47,669 Y yo no necesito terapia. Ellos sí. 832 00:55:48,738 --> 00:55:52,370 Jadin, entiendo lo que dices. 833 00:55:52,510 --> 00:55:54,521 ¿Y la situación podría resolverse por sí misma? 834 00:55:54,545 --> 00:55:56,276 No, no lo creo. 835 00:55:59,216 --> 00:56:01,215 De acuerdo. 836 00:56:01,384 --> 00:56:04,965 Señor y señora Bell, no estoy diciendo que fuera un comportamiento aceptable... 837 00:56:04,989 --> 00:56:07,234 por parte de los otros estudiantes, porque no lo fue, 838 00:56:07,258 --> 00:56:09,558 pero, vivimos en una ciudad muy pequeña, 839 00:56:09,627 --> 00:56:10,971 y el alumnado de la Secundaria... 840 00:56:10,995 --> 00:56:14,040 es un reflejo de nuestra comunidad. 841 00:56:14,064 --> 00:56:16,510 Si presentan una queja formal contra estos chicos, 842 00:56:16,534 --> 00:56:19,646 puede muy bien el causarles más problemas a largo plazo... 843 00:56:19,670 --> 00:56:21,200 de lo que vale. 844 00:56:24,008 --> 00:56:25,972 No sabe lo que es... 845 00:56:27,811 --> 00:56:29,442 el sentirse como... 846 00:56:34,418 --> 00:56:36,885 Hay que armarse de valor para pedir ayuda, 847 00:56:37,354 --> 00:56:39,366 y luego sólo para descubrir que la persona que puede... 848 00:56:39,390 --> 00:56:41,554 simplemente no quiere ser molestado. 849 00:56:42,992 --> 00:56:46,972 Hijo, estoy tratando de ayudarte. 850 00:56:46,996 --> 00:56:50,228 Estoy tratando de evitar que cometas un error. 851 00:57:17,442 --> 00:57:19,916 ¿NOS EXTRAÑASTE? NOS VEMOS EL LUNES, MARICA. 852 00:57:19,940 --> 00:57:22,491 DE HECHO, TE BUSCAREMOS EL FIN DE SEMANA. 853 00:57:22,515 --> 00:57:24,725 ESTO APENAS COMIENZA. 854 00:57:41,351 --> 00:57:43,649 Oye, es Marcie. 855 00:57:44,688 --> 00:57:45,899 Hola, Marcie, soy yo. 856 00:57:45,923 --> 00:57:48,001 Por favor, llámame cuando tengas la oportunidad. 857 00:57:48,025 --> 00:57:51,190 Sólo necesito hablar contigo. Por favor, llámame cuando puedas. 858 00:58:03,007 --> 00:58:05,173 ¿Recuerdas cuando solíamos tomar... 859 00:58:05,942 --> 00:58:07,808 Un momento. 860 00:58:08,077 --> 00:58:09,388 Lo siento. 861 00:58:09,412 --> 00:58:10,943 ¿Jadin? 862 00:58:12,383 --> 00:58:15,295 Hola, soy yo. ¿Puedes hablar un momento? 863 00:58:15,319 --> 00:58:17,552 ¿Jadin? Hola, soy Dolores. 864 00:58:17,621 --> 00:58:19,232 Lo siento. Estamos en el auto. 865 00:58:19,256 --> 00:58:21,622 Hola, señora Roberts. No sabía que era usted. 866 00:58:21,691 --> 00:58:24,237 Voy a llevar a Colleen a ver a su primo... 867 00:58:24,261 --> 00:58:26,392 en Pendleton, para el fin de semana. 868 00:58:29,399 --> 00:58:33,334 De acuerdo. ¿Cree que podrían pasar a recogerme? 869 00:58:34,003 --> 00:58:36,382 Ya estamos fuera de La Grande. 870 00:58:36,406 --> 00:58:38,005 Así que lo siento. 871 00:58:38,074 --> 00:58:39,319 ¿Pero, por qué no vas... 872 00:58:39,343 --> 00:58:41,421 a nuestra casa y te relajas? 873 00:58:41,445 --> 00:58:43,611 Estate solo un rato. 874 00:58:43,680 --> 00:58:46,259 No puedo estar solo ahora, ¿de acuerdo? 875 00:58:46,283 --> 00:58:48,428 Y no puedo ir a casa. 876 00:58:48,452 --> 00:58:50,743 Así que necesito que por favor vengan a recogerme. 877 00:58:50,953 --> 00:58:51,865 ¿Mamá? 878 00:58:51,889 --> 00:58:53,419 No. 879 00:58:55,525 --> 00:58:57,937 ¿No puede esperar hasta el lunes? 880 00:58:57,961 --> 00:59:01,496 Volveremos el domingo por la noche, y nos veremos el lunes. 881 00:59:03,434 --> 00:59:06,034 Estoy segura de que podremos ocuparnos de ello entonces. 882 00:59:06,603 --> 00:59:09,215 Escucha, Jadin, te llamaré el domingo a primera hora... 883 00:59:09,239 --> 00:59:11,172 cuando volvamos, ¿de acuerdo? 884 00:59:11,741 --> 00:59:14,372 Sólo... 885 01:00:20,043 --> 01:00:21,476 Vamos, Jadin. 886 01:00:22,145 --> 01:00:24,423 ¡Vamos, Jadin! 887 01:00:24,447 --> 01:00:26,945 ¡Vamos, Jadin! 888 01:00:28,852 --> 01:00:29,930 No, no, no. 889 01:00:29,954 --> 01:00:32,919 Vamos, vamos, vamos. 890 01:01:08,358 --> 01:01:10,725 ¿Les importa si doy las gracias? 891 01:01:10,794 --> 01:01:13,094 - Claro. - ¿Está bien? 892 01:01:13,163 --> 01:01:15,494 - No. Adelante. - ¿Está bien? 893 01:01:22,105 --> 01:01:24,539 Padre nuestro, que estás en el Cielo. 894 01:01:24,708 --> 01:01:27,940 Venimos ante ti con el corazón apesadumbrado. 895 01:01:28,679 --> 01:01:31,824 Pedimos que tu amorosa bondad sea con nosotros. 896 01:01:31,848 --> 01:01:32,992 Y tú guía. 897 01:01:33,016 --> 01:01:34,494 Estamos agradecidos por el regalo 898 01:01:34,518 --> 01:01:36,817 Jadin haya estado en nuestras vidas. 899 01:01:36,886 --> 01:01:39,199 Necesitaremos ayuda en este nuevo camino. 900 01:01:39,223 --> 01:01:41,567 Estamos agradecidos por esta comida que tenemos ante nosotros 901 01:01:41,591 --> 01:01:44,037 y clamamos tu bendición sobre ella. 902 01:01:44,061 --> 01:01:46,225 En el nombre de Jesús, amén. 903 01:01:47,631 --> 01:01:49,595 Gracias. 904 01:02:12,556 --> 01:02:15,321 Tienes que salir de esta habitación, Joe. 905 01:02:21,699 --> 01:02:23,763 Estás pálido como la leche. 906 01:02:29,272 --> 01:02:34,973 Ponte algo de ropa. Sal a la calle. Da un paseo. 907 01:02:36,813 --> 01:02:38,811 Segura que te vendría bien. 908 01:02:51,828 --> 01:02:54,193 Joe, yo también estoy sufriendo esto. 909 01:03:33,103 --> 01:03:34,767 ¿Qué estás haciendo? 910 01:03:36,506 --> 01:03:38,804 Sólo iré a dar una vuelta. 911 01:03:41,278 --> 01:03:43,442 Vuelve a entrar, Joseph. 912 01:03:45,782 --> 01:03:49,982 No. No hasta que me digas qué está pasando. 913 01:03:53,757 --> 01:03:55,621 Vuelve a meter tu trasero a la casa. 914 01:03:57,127 --> 01:03:58,338 Necesito ir a dar una vuelta, 915 01:03:58,362 --> 01:04:00,762 y tú tienes que volver a entrar y meterte a la cama. 916 01:04:01,431 --> 01:04:03,161 Ahora. 917 01:04:36,266 --> 01:04:38,130 Vuelve a entrar, Joseph. 918 01:04:40,737 --> 01:04:42,468 Ahora. 919 01:05:47,370 --> 01:05:49,234 Mierda. 920 01:05:53,109 --> 01:05:54,153 Aquí tienen. 921 01:05:54,177 --> 01:05:56,041 - Gracias, mamá. - Gracias. 922 01:05:57,146 --> 01:05:58,958 Coman mientras está caliente. 923 01:05:58,982 --> 01:06:01,901 - ¿Puedes pasarme el jarabe? - Y también tengo algo de tocino. 924 01:06:02,085 --> 01:06:04,296 Puede parecer... 925 01:06:04,320 --> 01:06:05,565 que la gente va por todas, 926 01:06:05,589 --> 01:06:08,489 pero requiere de mucha habilidad. 927 01:06:10,258 --> 01:06:14,073 - Te levantaste. - Hola. 928 01:06:14,097 --> 01:06:15,641 Lola, tengo algo que decirte. 929 01:06:15,665 --> 01:06:17,998 - Bien. - ¿Podrías darme unos minutos? 930 01:06:18,667 --> 01:06:20,046 Sí, Joe. 931 01:06:20,070 --> 01:06:22,248 ¿Qué es? 932 01:06:22,272 --> 01:06:27,105 He decidido cruzar a pie los EE.UU, hasta la ciudad de Nueva York. 933 01:06:28,745 --> 01:06:29,522 ¿Qué? 934 01:06:29,546 --> 01:06:31,112 ¿Has oído lo que he dicho? 935 01:06:31,181 --> 01:06:32,058 Sí. 936 01:06:32,082 --> 01:06:33,259 ¿Cuándo lo decidiste? 937 01:06:33,283 --> 01:06:35,028 Bueno, esta mañana temprano. 938 01:06:35,052 --> 01:06:37,664 Cuando te dije que dieras un paseo, me refería a una vuelta a la manzana. 939 01:06:37,688 --> 01:06:39,735 - No a la ciudad de Nueva York. - Lola, 940 01:06:40,089 --> 01:06:42,101 hablaré con todos por el camino. 941 01:06:42,125 --> 01:06:44,670 Cualquiera que quiera escucharme. Sobre el acoso. 942 01:06:44,694 --> 01:06:47,406 Sobre el daño que este hace. Sobre lo que le hizo a nuestro hijo. 943 01:06:47,430 --> 01:06:49,842 Estoy haciendo esto por Jadin, Lola. Es lo que él quiere. 944 01:06:49,866 --> 01:06:52,132 Es lo que él querría que hiciera, sé que es así. 945 01:06:52,701 --> 01:06:55,848 Es decir, nos dijo que quería vivir allí algún día, ¿recuerdas? 946 01:06:55,872 --> 01:06:58,906 Sí. Sí. 947 01:06:59,575 --> 01:07:01,453 No lo sé. 948 01:07:01,477 --> 01:07:03,823 ¿Cómo... ¿Cómo... ¿Cómo lo pagarás? 949 01:07:03,847 --> 01:07:06,459 Bueno, yo... Conseguiré el dinero. Puedo recaudar fondos. 950 01:07:06,483 --> 01:07:09,094 Es decir, todo el mundo está en contra del acoso escolar, ¿no? 951 01:07:09,118 --> 01:07:13,685 No. Si lo estuvieran, esto no habría ocurrido. 952 01:07:15,425 --> 01:07:17,803 Deja que te traiga algo de comer, antes de salir a la carretera. 953 01:07:17,827 --> 01:07:20,273 Qué bien que vuelvas a estar en pie. 954 01:07:20,297 --> 01:07:22,194 - ¿Puedo tomar un café, Marcie? - Sí. 955 01:07:22,682 --> 01:07:27,234 Oye. No le has contado a tu madre lo de anoche, ¿verdad? 956 01:07:27,503 --> 01:07:29,181 No, señor. 957 01:07:29,205 --> 01:07:30,950 Ven aquí. Te quiero, amigo. 958 01:07:30,974 --> 01:07:32,640 Oye. Te quiero mucho. 959 01:07:32,909 --> 01:07:34,120 Esto va a ser algo grande. 960 01:07:34,144 --> 01:07:36,408 - Ya lo verás. Te lo prometo. - Sí. 961 01:08:02,972 --> 01:08:04,536 ¿Joe? 962 01:08:06,275 --> 01:08:07,486 ¿Joe? 963 01:08:07,510 --> 01:08:09,040 Lola. 964 01:08:11,715 --> 01:08:13,793 Joe, di algo. ¿Por qué no hablas? 965 01:08:13,817 --> 01:08:15,594 Me estás asustando. 966 01:08:15,618 --> 01:08:18,852 Yo no... No creo que pueda seguir más. 967 01:08:18,921 --> 01:08:22,001 Joe... Vamos. 968 01:08:22,025 --> 01:08:25,092 - Tienes que seguir adelante. - Sólo quiero volver a casa. 969 01:08:25,161 --> 01:08:28,560 Joe, no puedes venir a casa. Vamos. 970 01:08:29,766 --> 01:08:32,132 Lo haces por Jadin, ¿recuerdas? 971 01:08:32,201 --> 01:08:35,248 Sí. Por Jadin. Lo recuerdo. 972 01:08:35,272 --> 01:08:37,002 Sí. Y por nosotros. 973 01:08:38,775 --> 01:08:40,286 ¿Quieres hablar con Joseph? 974 01:08:40,310 --> 01:08:42,154 - ¿Está ahí? - Sí. 975 01:08:42,178 --> 01:08:43,689 Sí, se está preparando para su combate de lucha libre. 976 01:08:43,713 --> 01:08:45,591 Llegaremos tarde. 977 01:08:45,615 --> 01:08:47,626 Sin embargo, sé que le encantaría hablar contigo. 978 01:08:47,650 --> 01:08:48,861 No así. 979 01:08:48,885 --> 01:08:51,349 Sólo... Sólo dile... 980 01:08:52,722 --> 01:08:55,754 dile que llamaré... Le llamaré más tarde. 981 01:08:57,360 --> 01:08:59,724 Bien, de acuerdo. Se lo diré. 982 01:09:01,098 --> 01:09:02,628 ¿Lola? 983 01:09:04,968 --> 01:09:07,279 Lo he visto. 984 01:09:07,303 --> 01:09:09,367 Estaba justo ahí, delante de mí. 985 01:09:09,773 --> 01:09:12,704 Y siguió guiándome durante kilómetros, y... 986 01:09:14,177 --> 01:09:16,475 Le seguí todo el camino, y entonces... 987 01:09:19,883 --> 01:09:21,880 simplemente desapareció. 988 01:09:25,422 --> 01:09:27,152 ¡Mamá! ¡Llegaremos tarde! 989 01:09:28,591 --> 01:09:30,122 Joe. 990 01:09:30,861 --> 01:09:32,138 Mamá, ¿empacaste los zapatos? 991 01:09:32,162 --> 01:09:34,228 Sí. Todo está ahí. 992 01:09:35,397 --> 01:09:39,478 De acuerdo. Muy bien. Te amo. 993 01:09:39,502 --> 01:09:41,033 Te amo. 994 01:09:56,352 --> 01:09:58,230 La bondad. Y el respeto. 995 01:09:58,254 --> 01:10:00,099 La bondad es la cualidad más importante que puede tener un ser humano, 996 01:10:00,123 --> 01:10:02,189 o que pueda tener un padre. 997 01:10:02,358 --> 01:10:04,536 Mierda, cuando caminaba y hablaba estos últimos seis meses, 998 01:10:04,560 --> 01:10:06,572 nunca se sabe cuánto tiempo se tiene a la gente que se quiere 999 01:10:06,596 --> 01:10:08,007 y que te quieren, 1000 01:10:08,031 --> 01:10:09,976 así que más vale que amen ahora, ¿de acuerdo? 1001 01:10:10,000 --> 01:10:12,983 No importa lo confusos o equivocados o desordenados que sean... 1002 01:10:13,007 --> 01:10:14,602 o que creen que son. 1003 01:10:14,671 --> 01:10:15,781 Porque probablemente es una buena oportunidad... 1004 01:10:15,805 --> 01:10:17,905 de que estén tan mal como ellos. 1005 01:10:18,074 --> 01:10:20,319 Hay que mirarse al espejo y aceptar la responsabilidad. 1006 01:10:20,343 --> 01:10:22,073 ¿De acuerdo? 1007 01:10:46,002 --> 01:10:48,013 Hola. ¿Eres Joe Bell? 1008 01:10:48,037 --> 01:10:49,048 Sí. 1009 01:10:49,072 --> 01:10:50,869 Tengo algo para ti. 1010 01:10:55,044 --> 01:10:56,641 ¡Mierda! 1011 01:10:58,447 --> 01:10:59,859 ¡Ven aquí! 1012 01:10:59,883 --> 01:11:01,627 Así que tenemos Coca-Cola, y hielo. 1013 01:11:01,651 --> 01:11:03,563 Tenemos agua aquí en este. 1014 01:11:03,587 --> 01:11:05,464 Eso es un panel solar. 1015 01:11:05,488 --> 01:11:08,389 Te agradezco por esto. Eres un buen hombre, Jim. 1016 01:11:08,658 --> 01:11:11,623 Muchas gracias. Gracias. 1017 01:11:59,843 --> 01:12:01,775 Sí, yo... 1018 01:12:02,244 --> 01:12:06,177 Anoche tuve una reunión con unos extraños en la calle, que vinieron a oírme hablar. 1019 01:12:07,149 --> 01:12:09,461 Mierda. Me tengo que ir. 1020 01:12:09,485 --> 01:12:12,550 Es hora de que me explique ante otro Agente de la ley. 1021 01:12:21,331 --> 01:12:22,963 Hola, señor. 1022 01:12:23,232 --> 01:12:24,376 Hola. 1023 01:12:24,400 --> 01:12:26,145 Mientras saca las manos de sus bolsillos, 1024 01:12:26,169 --> 01:12:28,869 por qué no me dice a dónde se dirige. 1025 01:12:29,238 --> 01:12:31,069 A la ciudad de Nueva York. 1026 01:12:32,041 --> 01:12:33,519 ¿Busca quien le lleve? 1027 01:12:33,543 --> 01:12:34,920 No. Iré caminando. 1028 01:12:34,944 --> 01:12:37,075 ¿Caminar hasta Nueva York? 1029 01:12:39,281 --> 01:12:41,894 - Joe Bell. - Sí. 1030 01:12:41,918 --> 01:12:43,829 Bueno, ¿cuál es su misión, señor Bell? 1031 01:12:43,853 --> 01:12:45,731 Pues, como dice ahí en mi tarjeta, 1032 01:12:45,755 --> 01:12:47,132 hablo con la gente sobre el acoso escolar. 1033 01:12:47,156 --> 01:12:48,668 Sobre cómo no está bien atormentar a alguien... 1034 01:12:48,692 --> 01:12:50,291 porque sean diferentes a ti. 1035 01:12:50,960 --> 01:12:52,890 ¿Cómo diferentes? 1036 01:12:53,262 --> 01:12:55,908 Como mi hijo Jadin. Él era gay. 1037 01:12:55,932 --> 01:12:58,663 Le acosaban tanto en la escuela, que ya no pudo soportarlo. 1038 01:13:02,138 --> 01:13:04,004 ¿Lleva seis meses en la carretera? 1039 01:13:04,173 --> 01:13:05,350 Sí. 1040 01:13:05,374 --> 01:13:07,839 Empecé en La Grande, Oregón. 1041 01:13:10,179 --> 01:13:12,911 ¿Cuándo fue la última vez que comió algo caliente? 1042 01:13:17,687 --> 01:13:20,899 Sam, conoce a mi nuevo amigo, Joe Bell. 1043 01:13:20,923 --> 01:13:23,235 Joe, Sam. 1044 01:13:23,259 --> 01:13:26,827 Sam es mi chica para todo el trabajo, y nuestra despachadora. 1045 01:13:26,996 --> 01:13:28,960 Toma asiento. 1046 01:13:29,666 --> 01:13:30,743 Un placer, señora. 1047 01:13:30,767 --> 01:13:32,433 Es un placer, Joe. 1048 01:13:33,202 --> 01:13:35,347 Llamé al capellán como me pidió, Sheriff. 1049 01:13:35,371 --> 01:13:37,049 Dice que una vez que le dé luz verde, 1050 01:13:37,073 --> 01:13:39,450 anunciará una reunión de jóvenes, con Joe como orador... 1051 01:13:39,474 --> 01:13:41,915 aquí en la Secundaria, esta tarde. 1052 01:13:42,911 --> 01:13:43,856 ¿Joe? 1053 01:13:43,880 --> 01:13:46,125 Sí puedas dejarme donde me recogiste, 1054 01:13:46,149 --> 01:13:48,561 porque tengo la intención de caminar cada paso del camino. 1055 01:13:48,585 --> 01:13:50,116 Entonces, vamos a alimentarte. 1056 01:13:52,922 --> 01:13:56,235 El almuerzo aquí suele ser las sobras de la noche anterior. 1057 01:13:56,259 --> 01:13:58,537 Soy un mal cocinero, pero he aprendido lo básico... 1058 01:13:58,561 --> 01:14:00,091 de usar un microondas. 1059 01:14:04,400 --> 01:14:07,365 Ese es mi hijo, William. 1060 01:14:08,738 --> 01:14:11,350 No era el típico adolescente. 1061 01:14:11,374 --> 01:14:14,052 No tenía esa actitud de "chico loco"... 1062 01:14:14,076 --> 01:14:16,508 que teníamos cuando nosotros teníamos su edad. 1063 01:14:20,116 --> 01:14:22,128 Las judías pintos de Janine, son aún mejores al día siguiente. 1064 01:14:22,152 --> 01:14:23,829 Sí. 1065 01:14:23,853 --> 01:14:25,364 Y al día siguiente. 1066 01:14:25,388 --> 01:14:28,159 No había comido judías tan buenos, desde que me fui de casa. 1067 01:14:28,591 --> 01:14:30,891 La estufa es estrictamente del dominio de Janine. 1068 01:14:31,060 --> 01:14:32,905 Yo apenas sé cómo hervir agua. 1069 01:14:32,929 --> 01:14:34,459 Ella es para quedársela. 1070 01:14:37,367 --> 01:14:41,714 Un día estaba en la computadora familiar y... 1071 01:14:41,738 --> 01:14:43,215 Vi que Will había estado buscando... 1072 01:14:43,239 --> 01:14:45,270 lo que significaba ser gay. 1073 01:14:53,983 --> 01:14:56,514 Tengo que admitir que, al principio, yo... 1074 01:14:58,287 --> 01:15:01,400 Me preocupaba haber sido demasiado duro con él, mientras crecía. 1075 01:15:01,424 --> 01:15:03,788 Después de todo, fuimos criados como cristianos. 1076 01:15:05,995 --> 01:15:08,340 ¿Me pregunté si él mismo pudo habérmelo dicho antes... 1077 01:15:08,364 --> 01:15:12,900 si no hubiera sido yo un hombre de la ley tan duro? 1078 01:15:13,769 --> 01:15:16,348 He pensado en lo mismo. 1079 01:15:16,372 --> 01:15:18,972 Sobre si fui demasiado duro con mi hijo. 1080 01:15:19,241 --> 01:15:21,020 Bueno, sí Jadin supo antes de morir... 1081 01:15:21,044 --> 01:15:25,057 que lo querías y lo aceptabas, eso es lo que... 1082 01:15:25,081 --> 01:15:27,760 eso es lo que importa, ¿no? 1083 01:15:27,784 --> 01:15:29,228 Quiero creer que así fue, 1084 01:15:29,252 --> 01:15:33,184 pero, no sé si sería así. 1085 01:15:36,659 --> 01:15:38,771 Cuando le di la noticia a mi papá... 1086 01:15:38,795 --> 01:15:42,162 de que su nieto mayor era gay, él me sorprendió. 1087 01:15:42,231 --> 01:15:44,631 Es un Marine. 1088 01:15:44,700 --> 01:15:46,370 Y él era mucho más tolerante... 1089 01:15:46,394 --> 01:15:48,466 de que William fuera gay, que yo. 1090 01:15:51,374 --> 01:15:54,506 Y eso me hizo mirarme a mí mismo, durante mucho tiempo. 1091 01:15:57,814 --> 01:15:59,958 Mi padre no lo entendía. 1092 01:15:59,982 --> 01:16:03,393 Todavía no lo hace, hasta el día de hoy, incluso con la desaparición de Jadin. 1093 01:16:04,453 --> 01:16:07,518 ¿Sabes que mucha gente cree que ser gay es una elección? 1094 01:16:08,791 --> 01:16:12,226 En igualdad de condiciones, Jadin nunca habría elegido ser intimidado. 1095 01:16:12,495 --> 01:16:13,739 En igualdad de condiciones, 1096 01:16:13,763 --> 01:16:16,261 nunca habría elegido la forma en que murió. 1097 01:16:18,134 --> 01:16:19,664 Sabes, Ben... 1098 01:16:21,170 --> 01:16:23,001 cuando empecé a caminar... 1099 01:16:24,007 --> 01:16:26,540 No sabía lo que estaba haciendo, realmente. 1100 01:16:26,709 --> 01:16:30,742 Pensé que sólo quería hacer que la vida de Jadin... 1101 01:16:31,748 --> 01:16:34,179 y que su muerte, importaran de alguna manera. 1102 01:16:36,920 --> 01:16:38,691 Pero lo que he llegado a aprender... 1103 01:16:40,389 --> 01:16:41,667 es que he estado caminando y tratando de averiguar... 1104 01:16:41,691 --> 01:16:43,822 por qué mi hijo hizo, lo que hizo. 1105 01:16:47,363 --> 01:16:49,208 Y hacer que tenga sentido el papel que he jugado yo... 1106 01:16:49,232 --> 01:16:51,362 en su decisión de acabar con su vida. 1107 01:16:53,636 --> 01:16:56,315 Quiero decir, estaba demasiado atrapado en mis propios sentimientos... 1108 01:16:56,339 --> 01:16:57,483 sobre lo que pensarían los demás, 1109 01:16:57,507 --> 01:17:00,383 para ver lo solo que debe haberse sentido mi propio hijo. 1110 01:17:01,377 --> 01:17:03,022 Debería haber sabido lo malo que era para él. 1111 01:17:03,046 --> 01:17:05,646 Yo... Debería haberlo sabido todo el tiempo. 1112 01:17:05,715 --> 01:17:07,545 Pero en lugar de eso, sólo... 1113 01:17:10,620 --> 01:17:14,319 Sólo hice que lo de Jadin siendo gay, fuera todo sobre Joe Bell. 1114 01:17:15,825 --> 01:17:17,555 Fuera sobre mí. 1115 01:17:18,027 --> 01:17:19,591 No sobre mi hijo. 1116 01:17:27,670 --> 01:17:29,200 Joe... 1117 01:17:31,674 --> 01:17:34,839 Creo que me has hecho darme cuenta de algo. 1118 01:17:38,548 --> 01:17:41,546 Nunca se me pasó por la cabeza, hasta este momento, que... 1119 01:17:43,752 --> 01:17:47,384 William podría haber considerado quitarse la vida. 1120 01:17:53,930 --> 01:17:56,794 No creo que hubiera podido continuar, si lo hubiera hecho. 1121 01:18:08,878 --> 01:18:10,842 Nunca le hice saber que estaba bien. 1122 01:18:12,248 --> 01:18:13,978 Y tendré que vivir con ello. 1123 01:18:16,853 --> 01:18:19,353 No cometas el mismo error, Ben. 1124 01:18:19,422 --> 01:18:21,886 No le hagas eso a tu hijo, ni a ti mismo. 1125 01:19:37,233 --> 01:19:39,332 Gracias por recibirme hoy aquí. 1126 01:19:39,501 --> 01:19:42,414 Mi nombre es Joe Bell. 1127 01:19:42,438 --> 01:19:45,150 Estoy honrado de estar aquí, para hablar con ustedes hoy... 1128 01:19:45,174 --> 01:19:47,119 sobre algo que siento que es muy, muy importante... 1129 01:19:47,143 --> 01:19:50,408 no sólo para mí, sino para todos ustedes. 1130 01:20:38,761 --> 01:20:40,505 Creo que tú y yo somos mucho más parecidos... 1131 01:20:40,529 --> 01:20:42,827 de lo que quieres admitir, papá. 1132 01:20:47,836 --> 01:20:52,872 Me tomó 13 años... 1133 01:20:53,341 --> 01:20:59,191 el darme cuenta de que vivir una mentira, no era realmente vivir. 1134 01:20:59,215 --> 01:21:01,412 Tú sólo has tardado seis meses. 1135 01:21:02,084 --> 01:21:03,615 No, hijo. 1136 01:21:06,022 --> 01:21:08,720 Me llevó 45 años y seis meses. 1137 01:21:10,192 --> 01:21:11,891 Lo siento, Jadin. 1138 01:21:12,160 --> 01:21:14,258 Lo siento mucho. 1139 01:21:20,636 --> 01:21:24,502 Nunca quise que sintieras que no te quería. 1140 01:21:26,709 --> 01:21:28,639 No, hijo. Nunca sentí eso. 1141 01:21:31,380 --> 01:21:33,444 Y siempre supe que me querías. 1142 01:21:35,351 --> 01:21:36,914 Todo sólo... 1143 01:21:38,220 --> 01:21:40,117 dolió mucho. 1144 01:21:43,258 --> 01:21:45,956 Pero en el fondo, siempre lo supe. 1145 01:21:47,630 --> 01:21:49,660 Eso significa el mundo para mí, hijo. 1146 01:21:51,100 --> 01:21:52,964 Significa todo el mundo que respira. 1147 01:22:14,623 --> 01:22:16,153 ¿Papá? 1148 01:22:20,496 --> 01:22:22,026 Te quiero. 1149 01:22:25,501 --> 01:22:27,999 Lo sé. Lo sé. 1150 01:22:32,875 --> 01:22:34,439 Te quiero, amigo. 1151 01:22:45,521 --> 01:22:48,221 Oye, Lola, cariño. Soy yo. 1152 01:22:48,690 --> 01:22:50,769 La razón por la que te llamo, es para decirte que te amo. 1153 01:22:50,793 --> 01:22:52,523 A ti y a Joseph. 1154 01:22:54,997 --> 01:22:57,876 Gracias por aguantarme en todos estos años. 1155 01:22:57,900 --> 01:22:59,011 No sé qué me habría pasado, 1156 01:22:59,035 --> 01:23:01,086 si no hubieras venido y me hubieras acogido. 1157 01:23:01,836 --> 01:23:05,001 Soy realmente afortunado de tener a mi familia. 1158 01:23:06,075 --> 01:23:08,653 Hay muchas cosas que he aprendido aquí afuera, 1159 01:23:08,677 --> 01:23:10,875 con nadie más que yo, como compañía. 1160 01:23:11,714 --> 01:23:13,778 Algunas cosas han sido difíciles de conocer. 1161 01:23:15,251 --> 01:23:17,662 Realmente difíciles. 1162 01:23:17,686 --> 01:23:20,064 Sé que todavía tengo un largo camino por delante. 1163 01:23:20,088 --> 01:23:22,367 Y me esforzaré por mantenerme en contacto, a partir de ahora. 1164 01:23:22,391 --> 01:23:24,121 Ya verás. 1165 01:23:24,427 --> 01:23:26,626 Da mi amor a nuestro chico. 1166 01:23:26,995 --> 01:23:28,625 Te amo. 1167 01:23:43,378 --> 01:23:44,823 Sheriff Westin. 1168 01:23:44,847 --> 01:23:46,558 Sheriff, se le solicita en la escena. 1169 01:23:46,582 --> 01:23:48,473 La U.S. 40 justo al Oeste de Wild Horse, 1170 01:23:48,850 --> 01:23:51,214 un peatón fue atropellado. 1171 01:23:53,455 --> 01:23:56,122 10-50 solicita a Investigaciones. 1172 01:23:56,191 --> 01:23:59,190 El Sheriff del Condado de Lincoln ya llegó a la escena. 1173 01:24:40,321 --> 01:24:42,948 Vete con Jadin, Joe. 1174 01:26:07,055 --> 01:26:09,490 EL 9 DE OCTUBRE DEL 2013, JOE BELL FUE ATROPELLADO 1175 01:26:09,514 --> 01:26:11,020 Y MUERTO EN EL ESTE DE COLORADO. 1176 01:26:11,044 --> 01:26:15,041 EL CONDUCTOR SE HABÍA QUEDADO DORMIDO AL VOLANTE. 1177 01:26:59,575 --> 01:27:01,341 Bien, chicos, mamá... 1178 01:27:01,410 --> 01:27:03,421 - ¡Gracias! - Sólo júntense. 1179 01:27:03,445 --> 01:27:04,756 ¡Feliz Pascua! 1180 01:27:04,780 --> 01:27:06,091 Bien, quiero decirles... 1181 01:27:06,115 --> 01:27:07,747 Mírenme. 1182 01:27:08,416 --> 01:27:10,228 Mira a la cámara. 1183 01:27:10,252 --> 01:27:12,831 Que los quiero mucho, con todo mi corazón. 1184 01:27:12,855 --> 01:27:16,348 Son unos chicos geniales y también su mamá. 1185 01:29:10,232 --> 01:29:14,572 A LA QUERIDA MEMORIA DE PETER PASTORELLI