1 00:00:43,591 --> 00:00:48,345 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:01:27,426 --> 00:01:28,344 Olá, Lola. 3 00:01:28,886 --> 00:01:30,429 Estou a ligar do Idaho. 4 00:01:30,513 --> 00:01:31,806 {\an8}MAIO, 2013 5 00:01:31,889 --> 00:01:35,059 {\an8}Tirando o meu pé direito ser uma bolha enorme, estou bem. 6 00:01:35,601 --> 00:01:37,520 Só terei de aguentar. 7 00:01:38,729 --> 00:01:40,356 Querer é poder. 8 00:01:40,898 --> 00:01:43,442 Voltarei a ligar-te de Twin Falls, está bem? 9 00:01:43,526 --> 00:01:45,402 Tenho saudades tuas. Dá um abraço ao Joseph. 10 00:02:01,836 --> 00:02:03,045 Mas que porra? 11 00:02:03,129 --> 00:02:04,839 Filho da... Cabrão! 12 00:02:04,922 --> 00:02:06,048 Estás bem? 13 00:02:06,799 --> 00:02:08,008 Sim, estou bem. 14 00:02:08,509 --> 00:02:11,720 Tens de fazer o que a mãe te diz. Andar de frente para o trânsito. 15 00:02:11,804 --> 00:02:13,889 O quê? Tens 15 anos, está bem? Eu tenho 45. 16 00:02:13,973 --> 00:02:16,517 -Achas que não sei o que faço? -Acho que não. 17 00:02:17,017 --> 00:02:18,602 Daí estar contigo. 18 00:02:20,187 --> 00:02:23,649 {\an8}LICEU DE CANYON RIDGE TWIN FALLS, IDAHO 19 00:02:26,402 --> 00:02:31,824 Nós... Temos hoje connosco Joe Bell, vindo de La Grande, Oregon. 20 00:02:31,907 --> 00:02:33,951 O Joe veio falar-nos de tolerância. 21 00:02:34,034 --> 00:02:36,120 Um aplauso para ele. 22 00:02:44,420 --> 00:02:46,297 Boa tarde. Obrigado por me receberem. 23 00:02:49,300 --> 00:02:52,595 Anotei umas coisas de que queria falar. 24 00:02:53,971 --> 00:02:56,015 Muitas pessoas não veem mal nenhum 25 00:02:56,098 --> 00:02:58,017 em fazer troça de outras pessoas... 26 00:03:01,020 --> 00:03:02,646 ...que sejam diferentes de nós. 27 00:03:03,689 --> 00:03:07,943 O bullying e a intolerância podem ter um efeito mortal. 28 00:03:08,027 --> 00:03:11,864 E estou aqui porque estou a atravessar a América a pé em nome do meu filho Jadin 29 00:03:11,947 --> 00:03:13,908 para falar contra o bullying. 30 00:03:14,408 --> 00:03:15,409 Está bem? 31 00:03:16,243 --> 00:03:19,580 É importante... Posso tirar isto? 32 00:03:19,663 --> 00:03:20,873 Não o quero partir. 33 00:03:23,542 --> 00:03:25,961 É importante que as pessoas entendam 34 00:03:26,045 --> 00:03:30,341 quão pernicioso é perseguir e atormentar pessoas 35 00:03:32,968 --> 00:03:34,595 que não sejam iguais a nós. 36 00:03:35,096 --> 00:03:40,226 E esse entendimento começa em casa, com os pais e as famílias, está bem? 37 00:03:40,726 --> 00:03:44,188 Pais, deixem os vossos filhos serem quem são. Tudo correrá bem. 38 00:03:44,271 --> 00:03:46,649 Digam-lhes que os amam, aconteça o que acontecer. 39 00:03:46,732 --> 00:03:49,568 Porque é isso que eles precisam de saber. Está bem? 40 00:03:49,652 --> 00:03:51,654 Alguém tem perguntas? 41 00:03:55,366 --> 00:03:56,200 Não? 42 00:03:58,869 --> 00:04:03,374 Está bem. Por favor, sigam-me no Facebook e partilhem a minha mensagem. 43 00:04:04,333 --> 00:04:05,418 Obrigado, malta. 44 00:04:08,629 --> 00:04:09,463 Obrigado. 45 00:04:18,764 --> 00:04:19,723 Merda! 46 00:04:20,516 --> 00:04:23,436 -Sim? Porque é que isto não funciona? -Vá lá. 47 00:04:25,146 --> 00:04:28,023 -Precisas de ajuda? -Já acabei. 48 00:04:28,107 --> 00:04:30,443 -Sou inútil. -Entra, entra. 49 00:04:32,778 --> 00:04:36,115 -Tenho de me deitar aqui contigo? -Sim. Tens de me gramar. 50 00:04:36,907 --> 00:04:38,576 Tira os pés da minha almofada! 51 00:04:39,285 --> 00:04:40,286 Merda! 52 00:05:06,103 --> 00:05:07,897 O que foi aquilo, ontem? 53 00:05:08,647 --> 00:05:10,733 "O entendimento começa em casa"? 54 00:05:12,318 --> 00:05:13,194 Em casa de quem? 55 00:05:13,694 --> 00:05:14,612 Não na nossa. 56 00:05:14,695 --> 00:05:17,656 -Era assim. -Não, para mim não era. 57 00:05:18,365 --> 00:05:20,910 "Sejam quem são e tudo correrá bem." 58 00:05:21,744 --> 00:05:24,080 Como podes dizer isso sabendo que é mentira? 59 00:05:24,789 --> 00:05:26,916 {\an8}-Olha para a resolução disto. -Estou a ver. 60 00:05:26,999 --> 00:05:28,542 {\an8}LA GRANDE, OREGON NOVE MESES ANTES 61 00:05:28,626 --> 00:05:30,336 -Grande TV. -Sim. 62 00:05:31,003 --> 00:05:32,880 A seguir, será a máquina de lavar. 63 00:05:32,963 --> 00:05:35,049 Pois, vou esperar sentada. 64 00:05:35,132 --> 00:05:38,886 -Compraremos uma. -Não ligues o leitor de vídeo. 65 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 -Não vamos usar essa merda. -Há muitos buracos lá atrás. 66 00:05:42,098 --> 00:05:44,391 -O que é? -Sai da frente, meu. 67 00:05:44,475 --> 00:05:47,061 Muito bem, o que vão querer? 68 00:05:47,144 --> 00:05:48,479 -Vá lá. -O que é? 69 00:05:48,562 --> 00:05:51,440 Senta-te uns minutos e desfruta. O jogo é daqui a uma hora. 70 00:05:51,524 --> 00:05:53,484 A comida pode esperar. Vá lá. 71 00:05:53,567 --> 00:05:55,486 Pai, podemos conversar? 72 00:05:56,445 --> 00:05:58,948 -O quê? -Ele precisa de falar contigo. 73 00:05:59,031 --> 00:06:01,367 -Querida, estou a falar contigo. -Podemos conversar? 74 00:06:01,450 --> 00:06:02,993 -Agora? -Sim, agora. 75 00:06:03,077 --> 00:06:06,414 Só podes estar a gozar. Está bem, fala. 76 00:06:10,209 --> 00:06:12,753 Podemos falar lá fora ou lá atrás? 77 00:06:12,837 --> 00:06:14,630 Só podes estar a gozar. 78 00:06:15,589 --> 00:06:17,341 -Não toques no comando. -Está bem. 79 00:06:19,718 --> 00:06:20,803 Então? 80 00:06:22,263 --> 00:06:24,140 -Então? -Dás-me só um segundo? 81 00:06:24,223 --> 00:06:27,268 -A TV não se vê sozinha. -A mãe já sabe. 82 00:06:27,351 --> 00:06:28,394 Sabe o quê? 83 00:06:30,312 --> 00:06:32,148 -O quê? -Sabe que sou gozado 84 00:06:32,231 --> 00:06:33,732 por uns tipos na escola. 85 00:06:34,692 --> 00:06:35,693 Porquê? 86 00:06:39,822 --> 00:06:41,323 Não sei. Por não ser como eles? 87 00:06:41,407 --> 00:06:43,951 Não faz sentido. Não és como eles porquê? 88 00:06:44,034 --> 00:06:46,370 Porque sou... Sou diferente. 89 00:06:46,454 --> 00:06:48,456 -Porquê? -Porque não sou como eles. 90 00:06:48,539 --> 00:06:52,042 -Isso não é resposta. Não faz sentido. -Porque sou gay. 91 00:07:07,224 --> 00:07:09,226 Lembras-te de quando vos levei ao Y? 92 00:07:10,394 --> 00:07:12,521 Pus-vos luvas e fiz-vos lutar. 93 00:07:12,605 --> 00:07:14,523 Tens de saber dar porrada em qualquer um. 94 00:07:14,607 --> 00:07:17,276 Qualquer um que se meta contigo. Não te ensinei nada? 95 00:07:24,825 --> 00:07:28,579 Não quero passar o liceu a lutar com tipos que não concordam comigo. 96 00:07:28,662 --> 00:07:31,624 Posso lutar com um, mas não com uma escola inteira. 97 00:07:31,707 --> 00:07:35,336 Se tiver de dar uma coça a cada um dos sacanas, fá-lo-ei! 98 00:07:38,839 --> 00:07:42,676 Sabes uma coisa? Vamos deixar a Natureza seguir o seu curso. 99 00:07:42,760 --> 00:07:46,055 Ninguém tem nada que ver com isto, pois não? 100 00:07:46,639 --> 00:07:49,183 Não fales disto com os outros miúdos nem com ninguém. 101 00:07:49,266 --> 00:07:52,186 Mete-te na tua vida. Tudo se resolverá. 102 00:07:52,269 --> 00:07:53,104 Joe. 103 00:07:53,187 --> 00:07:55,064 -O que é? -Não se vai resolver. 104 00:07:55,147 --> 00:07:58,025 -O que devo fazer? -Não falar sobre isso não ajudará. 105 00:07:58,109 --> 00:08:00,986 -Ele não tem culpa. -Não disse que tinha. 106 00:08:01,862 --> 00:08:05,199 Ele só precisa de saber que a família o ama. 107 00:08:05,282 --> 00:08:07,535 -Esta família ama-te. -Estás a dizer o óbvio. 108 00:08:07,618 --> 00:08:10,162 Não é assim tão óbvio. Também o podes dizer. 109 00:08:11,539 --> 00:08:12,790 Ele sabe que o amo. 110 00:08:14,583 --> 00:08:15,709 Eu amo-te. Tu... 111 00:08:17,336 --> 00:08:18,337 Tu sabes isso. 112 00:08:21,257 --> 00:08:22,550 Já acabámos? 113 00:08:38,274 --> 00:08:39,108 Toma. 114 00:08:40,109 --> 00:08:41,360 Mexeste nas definições? 115 00:08:41,444 --> 00:08:44,071 Só estava a tentar perceber. 116 00:08:44,905 --> 00:08:46,073 Lola! 117 00:08:48,701 --> 00:08:50,077 Vou buscar uma cerveja. 118 00:09:01,338 --> 00:09:05,176 Não te chateies por causa disso, Joe. 119 00:09:05,259 --> 00:09:07,803 -É um miúdo. -Que quer isso dizer? 120 00:09:07,887 --> 00:09:11,557 Só anda a apalpar uns rabos, a armar confusão. 121 00:09:11,640 --> 00:09:12,892 Não é nada de mais. 122 00:09:12,975 --> 00:09:15,227 Estás a dizer que é só uma fase? 123 00:09:15,311 --> 00:09:19,315 Agora, sei o que o espera. Só não quero que ele ande a anunciá-lo. 124 00:09:19,398 --> 00:09:21,484 -Sabes onde vivemos. -Sei. 125 00:09:21,567 --> 00:09:24,737 Só digo que os miúdos dão connosco em doidos. 126 00:09:25,905 --> 00:09:27,364 Talvez isto lhe passe. 127 00:09:29,909 --> 00:09:32,536 Força, Cougars! 128 00:09:32,620 --> 00:09:35,623 Vamos lá, Cougars! 129 00:09:35,706 --> 00:09:38,584 Vamos lá, Cougars! 130 00:09:39,210 --> 00:09:40,377 Mas que raio? 131 00:09:41,253 --> 00:09:42,755 -Lola, vem cá. -O que é? 132 00:09:43,339 --> 00:09:44,965 -O que é? -Vem cá. 133 00:09:45,049 --> 00:09:46,967 Já vou. O que é? 134 00:09:47,051 --> 00:09:48,803 Diz-me tu. O que é isto? 135 00:09:49,470 --> 00:09:53,224 -Está a praticar para a claque. -Vai fazê-lo à frente da casa? 136 00:09:53,891 --> 00:09:56,060 -Dissemos que podia... -À frente da casa? 137 00:09:56,143 --> 00:09:59,021 Deixa-o. Vai ter o primeiro jogo esta semana. 138 00:09:59,105 --> 00:10:00,606 -Porque não? -Nem pensar! 139 00:10:00,689 --> 00:10:02,483 -Não. -Joe. 140 00:10:03,150 --> 00:10:04,819 -Joe. -Não à frente de casa. 141 00:10:04,902 --> 00:10:07,613 -Por amor de Deus! -Vamos, Cougars! Vamos! 142 00:10:07,696 --> 00:10:09,573 Filho? Podes... 143 00:10:09,657 --> 00:10:13,077 Podes praticar nas traseiras? Não ouço a televisão. 144 00:10:13,160 --> 00:10:13,994 O quê? 145 00:10:15,746 --> 00:10:18,874 Estão aqui a gritar. Não ouço a televisão. 146 00:10:19,792 --> 00:10:21,252 Não podes aumentar o som? 147 00:10:21,335 --> 00:10:22,420 Não me digas o que fazer. 148 00:10:22,503 --> 00:10:25,339 A tua mãe e eu temos-te apoiado. Pratica nas traseiras. 149 00:10:25,423 --> 00:10:26,549 Qual é o problema dele? 150 00:10:26,632 --> 00:10:30,052 -Porque não aqui? -Vai já para as traseiras. 151 00:10:30,136 --> 00:10:32,221 Não te podes calar e fazer o que te mandam? 152 00:10:32,304 --> 00:10:34,598 Pensava que a minha família era instável. 153 00:10:35,558 --> 00:10:37,143 Vai. Segue a Marcie. 154 00:10:43,399 --> 00:10:46,444 Diz à Marcie para calar a boca, senão, apanha. 155 00:10:48,112 --> 00:10:49,113 Está bem. 156 00:10:53,284 --> 00:10:54,118 Vem cá. 157 00:10:55,327 --> 00:10:57,872 -Senta-te aqui. -Estou a fazer palavras cruzadas. 158 00:11:50,299 --> 00:11:51,926 Vou tentar ser melhor. 159 00:11:57,264 --> 00:11:58,265 Amo-te. 160 00:12:01,310 --> 00:12:02,478 Eu também te amo. 161 00:12:03,813 --> 00:12:04,647 Eu sei. 162 00:12:13,864 --> 00:12:16,158 {\an8}Tenho de reconhecer, és persistente. 163 00:12:16,242 --> 00:12:17,243 {\an8}SUL DO IDAHO 164 00:12:17,326 --> 00:12:20,746 {\an8}Estou a andar isto tudo porque era aqui que querias viver. 165 00:12:20,830 --> 00:12:22,415 Sim. Nova Iorque. 166 00:12:22,498 --> 00:12:24,708 Sim, o teu grande sonho. 167 00:12:24,792 --> 00:12:26,460 Obviamente. 168 00:12:27,753 --> 00:12:28,963 Porquê obviamente? 169 00:12:29,922 --> 00:12:30,840 Porque não? 170 00:12:31,507 --> 00:12:35,344 Pensa, se estivesses no meu lugar, preferias viver em La Grande 171 00:12:35,970 --> 00:12:37,346 ou em Nova Iorque? 172 00:12:37,430 --> 00:12:39,723 Ficarias mais à vontade em Nova Iorque. 173 00:12:39,807 --> 00:12:42,017 Sim. Tens razão. A questão é essa. 174 00:12:42,101 --> 00:12:44,687 Para que conste, adoro La Grande. 175 00:12:44,770 --> 00:12:46,522 -Porque não... -Não. 176 00:12:46,605 --> 00:12:47,940 Não há comparação. 177 00:12:48,816 --> 00:12:50,609 Não há comparação. 178 00:12:50,693 --> 00:12:52,570 O que tem La Grande? 179 00:12:53,362 --> 00:12:54,405 Nada. Exatamente. 180 00:12:54,488 --> 00:12:55,990 E Nova Iorque? 181 00:12:56,073 --> 00:12:58,242 Todo o tipo de comida, 182 00:12:58,325 --> 00:13:01,287 todo o tipo de pessoas, todo o tipo de piza. 183 00:13:01,370 --> 00:13:02,663 Em La Grande há piza. 184 00:13:02,747 --> 00:13:06,667 Tem arranha-céus, a Broadway e a Stefani. 185 00:13:06,751 --> 00:13:08,711 -Então? A Stefani. -Quem é a Stefani? 186 00:13:09,420 --> 00:13:11,547 Stefani Joanne Angelina Germanotta? 187 00:13:11,630 --> 00:13:12,715 O quê? 188 00:13:12,798 --> 00:13:13,758 Quem é essa? 189 00:13:15,843 --> 00:13:17,470 A Gaga, pai. 190 00:13:17,553 --> 00:13:19,013 A Lady Gaga. 191 00:13:19,096 --> 00:13:21,182 -Sim. -E claro... 192 00:13:21,265 --> 00:13:25,436 Claro que ela se orgulha da infância dela. Cresceu em Nova Iorque. 193 00:13:25,519 --> 00:13:27,730 Só uma nova-iorquina escreveria aquela canção. 194 00:13:27,813 --> 00:13:29,648 -Não comeces. -Vá lá. 195 00:13:29,732 --> 00:13:31,317 -Tu adoras. -Por favor... 196 00:13:31,400 --> 00:13:34,403 A minha mãe disse-me quando eu era nova 197 00:13:34,487 --> 00:13:36,530 Que todos nascemos superestrelas 198 00:13:38,157 --> 00:13:40,785 Ela enrolava-me o cabelo e punha-me batom 199 00:13:40,868 --> 00:13:43,412 No espelho do quarto dela 200 00:13:43,496 --> 00:13:46,165 Dizia: "Não há mal nenhum Em amares quem és" 201 00:13:46,248 --> 00:13:49,085 Dizia "Porque Ele te fez perfeita, querida 202 00:13:50,336 --> 00:13:53,047 Por isso, levanta a cabeça, miúda E irás longe 203 00:13:53,130 --> 00:13:55,508 Ouve-me quando digo 204 00:13:55,591 --> 00:13:58,385 És linda à tua maneira Porque Deus não erra" 205 00:13:58,469 --> 00:14:02,056 Estou no caminho certo, querido Nasci assim 206 00:14:04,850 --> 00:14:07,228 -O quê? -Não fiques tão admirado. 207 00:14:07,311 --> 00:14:09,063 Não sabia que sabias a letra. 208 00:14:09,146 --> 00:14:12,983 Punha-la em altos berros, achas que não apanhava nada? 209 00:14:13,067 --> 00:14:14,693 -Está bem. -Sou... Como se chama? 210 00:14:14,777 --> 00:14:17,488 Sou um monstro Sou um monstro 211 00:14:17,571 --> 00:14:20,991 Desculpa, é "um pequeno monstro", para ser mais correto. 212 00:14:21,075 --> 00:14:24,078 Pequeno monstro. Pronto, até eu admito, está bem? 213 00:14:24,161 --> 00:14:25,371 -Fica no ouvido. -Sim. 214 00:14:25,454 --> 00:14:28,082 Não te escondas no remorso Ama-te a ti mesma e estás pronta 215 00:14:28,165 --> 00:14:30,960 Estou no caminho certo, querido Nasci assim 216 00:14:31,043 --> 00:14:33,003 -Pronto. -Não voltamos a fazê-lo. 217 00:14:33,504 --> 00:14:36,632 Canta algo de que eu goste. Algo do Willie Nelson. 218 00:14:36,715 --> 00:14:40,136 COMBUSTÍVEL - CAFÉ - MOTEL 219 00:14:45,891 --> 00:14:46,725 Caramba! 220 00:14:47,601 --> 00:14:48,602 Cheira bem. 221 00:14:53,190 --> 00:14:54,608 -Olá. -Viva. 222 00:14:56,277 --> 00:14:57,111 Olá. 223 00:14:57,736 --> 00:15:01,073 Vejam só se não é o Grizzly Adams que veio aqui parar. 224 00:15:02,908 --> 00:15:04,702 -Joe, é? -Joe, sim. 225 00:15:05,202 --> 00:15:07,830 Ouvi falar de ti, Joe. Apareceste na TV. 226 00:15:07,913 --> 00:15:09,373 Estás com sorte. 227 00:15:09,457 --> 00:15:11,333 Temos a melhor comida, no Utah. 228 00:15:11,417 --> 00:15:12,752 Ótimo, estou faminto. 229 00:15:12,835 --> 00:15:14,170 O que vai ser? 230 00:15:14,253 --> 00:15:17,089 -O prato especial e um café. -Volto já. 231 00:15:20,301 --> 00:15:22,052 -...casamento homossexual. -Deus! 232 00:15:22,136 --> 00:15:24,263 Os cabrões dos maricas estão em todo o lado. 233 00:15:24,930 --> 00:15:27,850 Querida, desligas aquela merda dos florzinhas? 234 00:15:27,933 --> 00:15:29,977 Há ignorantes por todo o lado. 235 00:15:31,771 --> 00:15:33,439 Não lhes ligues. 236 00:15:36,692 --> 00:15:37,526 Sim. 237 00:15:40,780 --> 00:15:43,574 Ouça, chamo-me Joe Bell. 238 00:15:43,657 --> 00:15:48,037 Ouvi o que disse. Estou numa caminhada pela mudança pelo meu filho Jadin. 239 00:15:48,537 --> 00:15:52,208 E gostaria que visse a nossa mensagem de inclusão. 240 00:15:53,209 --> 00:15:55,211 Se tiver oportunidade. Obrigado. 241 00:15:55,294 --> 00:15:56,879 Dispenso a refeição. 242 00:16:00,174 --> 00:16:02,551 Não sei que porra foi aquela. 243 00:16:07,181 --> 00:16:09,391 -Pai. -Não comeces com as tuas merdas, Jadin. 244 00:16:11,644 --> 00:16:12,978 -Pai! -O que é? 245 00:16:13,062 --> 00:16:15,940 Dar-lhes um cartão e fugir não mudará nada. 246 00:16:16,023 --> 00:16:17,817 Lamento, mas não mudará. 247 00:16:17,900 --> 00:16:20,820 Não sei se tens noção, mas estamos na América. 248 00:16:20,903 --> 00:16:23,572 E eles são americanos. Têm direito a ter opinião. 249 00:16:24,073 --> 00:16:25,533 Estou a passar fome. 250 00:16:25,616 --> 00:16:28,953 Só queria terminar a minha refeição e voltar à caminhada. 251 00:16:29,036 --> 00:16:32,498 Que estou a fazer por ti, lembras-te? Que mais... 252 00:16:32,581 --> 00:16:34,708 Que mais esperas de mim, caramba? 253 00:16:34,792 --> 00:16:37,294 O problema não são as pessoas que vão às tuas palestras. 254 00:16:37,378 --> 00:16:38,629 São eles. 255 00:16:39,380 --> 00:16:41,882 -A sério? -Aqueles tipos e os filhos deles. 256 00:16:41,966 --> 00:16:43,050 O problema é esse. 257 00:16:43,134 --> 00:16:46,887 Lamento informar-te, mas não estaríamos a atravessar o país a pé 258 00:16:46,971 --> 00:16:49,473 se tivesses feito o que eu te disse. 259 00:16:49,557 --> 00:16:51,475 Disseste-me para lutar, e tu não o fizeste. 260 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 -E? -És um hipócrita. 261 00:16:53,811 --> 00:16:56,647 -Sou hipócrita? -Então, vai dar-lhes uma coça. 262 00:16:57,564 --> 00:17:00,067 Desculpa, dá-lhes outro cartão e diz adeus. 263 00:17:15,916 --> 00:17:17,042 Estás a ser o quê? 264 00:17:28,679 --> 00:17:30,681 Pensei nisso, mas não. 265 00:17:33,058 --> 00:17:35,060 Sim, concordo. 266 00:17:35,144 --> 00:17:37,730 Muito. Do que estamos a falar? 267 00:17:38,522 --> 00:17:39,732 Enfim... 268 00:17:49,408 --> 00:17:50,910 Vão usar saltos altos? 269 00:17:50,993 --> 00:17:53,162 Sabes que mais? Talvez haja... 270 00:17:54,580 --> 00:17:56,207 Fazem tanto barulho. 271 00:17:57,041 --> 00:17:59,877 Meu Deus, ele é tão giro! 272 00:18:02,797 --> 00:18:04,256 Malta, malta, malta. 273 00:18:05,841 --> 00:18:07,218 -Sim. -É, não é? 274 00:18:10,346 --> 00:18:11,180 Sim. 275 00:18:13,557 --> 00:18:14,391 Sim. 276 00:18:20,314 --> 00:18:21,440 Querem ir lá a casa? 277 00:18:22,691 --> 00:18:24,443 -Idiota! -Primeiro derrubado, maricas! 278 00:18:24,527 --> 00:18:26,362 São mesmo cretinos! 279 00:18:27,154 --> 00:18:28,489 Cretina é quem me chama. 280 00:19:01,188 --> 00:19:02,398 Bebe um copo. 281 00:19:03,983 --> 00:19:05,568 -Sim. -A sério? 282 00:19:24,920 --> 00:19:25,963 Querem bebidas? 283 00:19:26,464 --> 00:19:28,257 Ela já bebeu muito. 284 00:19:40,728 --> 00:19:41,896 Queres fumar? 285 00:19:49,612 --> 00:19:51,030 Vai, vai. 286 00:19:51,113 --> 00:19:53,157 -Agora? -Sim, vai. Despacha-te. 287 00:19:53,240 --> 00:19:54,074 Está bem. 288 00:20:20,684 --> 00:20:22,019 Não sabia que fumavas. 289 00:20:22,103 --> 00:20:22,937 Sim. 290 00:20:24,146 --> 00:20:25,481 Não devíamos fumar. 291 00:20:26,982 --> 00:20:30,069 -Não digas ao treinador. -O teu segredo está seguro. 292 00:20:39,620 --> 00:20:40,454 Está? 293 00:20:44,834 --> 00:20:45,668 Sim. 294 00:21:08,649 --> 00:21:11,110 Tens a certeza? Para onde me levas? 295 00:21:14,613 --> 00:21:15,865 Muito bem, pausa. 296 00:21:17,491 --> 00:21:18,951 É bom que valha a pena. 297 00:21:21,454 --> 00:21:22,913 Beijaste um futebolista? 298 00:21:26,417 --> 00:21:28,753 Não, tecnicamente, é running back. 299 00:21:28,836 --> 00:21:29,670 O que é isso? 300 00:21:30,838 --> 00:21:32,673 Não sei, na verdade. 301 00:21:33,674 --> 00:21:35,926 Isto é a matéria dos sonhos. 302 00:21:36,010 --> 00:21:37,261 Eu sei. 303 00:21:37,344 --> 00:21:38,554 Como foi o beijo? 304 00:21:38,637 --> 00:21:41,223 Podemos não falar disto? Vamos para o meu quarto? 305 00:21:41,307 --> 00:21:43,976 -Sim, quero falar disto. -Não aqui. 306 00:21:44,059 --> 00:21:45,186 Mais quente? 307 00:21:45,269 --> 00:21:46,520 Está bem, vem. 308 00:21:47,188 --> 00:21:49,565 Segundo e décimo na linha das 45 jardas. 309 00:21:53,944 --> 00:21:56,781 Cá vamos nós, Cougars, cá vamos nós! 310 00:21:56,864 --> 00:21:57,990 Cá vamos nós! 311 00:21:59,283 --> 00:22:02,203 Vamos lá, Cougars! 312 00:22:05,122 --> 00:22:06,373 Vamos... 313 00:22:06,457 --> 00:22:08,542 Faz o teu trabalho, Chance. Vamos! 314 00:22:08,626 --> 00:22:11,045 Vá lá, Chance! Vai, número cinco! 315 00:22:17,593 --> 00:22:18,511 Sim! 316 00:22:24,141 --> 00:22:27,269 Bell, esqueceste-te da saia? 317 00:22:34,527 --> 00:22:36,070 Ó sodomita! 318 00:22:40,116 --> 00:22:44,537 Aquilo é um rapaz? Qual é a ideia desta escola? 319 00:22:44,620 --> 00:22:45,579 Passa! 320 00:22:47,331 --> 00:22:48,332 Aí está o passe. 321 00:22:53,587 --> 00:22:56,048 E é apanhado pelo número 40, Peterson. 322 00:22:59,927 --> 00:23:01,887 Touchdown para os Cougars! 323 00:23:14,817 --> 00:23:16,694 Um passe de 30 jardas para o número 40. 324 00:23:16,777 --> 00:23:19,530 Vamos, Cougars! 325 00:23:19,613 --> 00:23:22,199 Vamos, Cougars! 326 00:23:22,700 --> 00:23:25,703 Vamos, Cougars! 327 00:23:35,629 --> 00:23:40,968 Viste a tua página de perfil? Ligas-me? Jadin? 328 00:23:47,391 --> 00:23:50,144 La Grande Estes HOMOS metem-me nojo 329 00:23:50,227 --> 00:23:52,104 Porque não te MATAS LOLOL 330 00:23:52,188 --> 00:23:54,398 faz-nos um favor a todos. MATA-TE 331 00:24:03,824 --> 00:24:05,701 Vi o que disseram sobre ti. 332 00:24:07,953 --> 00:24:09,747 Não te incomoda o que dizem? 333 00:24:13,417 --> 00:24:14,960 As palavras não me magoam. 334 00:24:16,587 --> 00:24:18,339 Sou mais forte do que pareço. 335 00:24:19,381 --> 00:24:20,216 Está bem? 336 00:24:40,361 --> 00:24:42,571 Olha para as montanhas. São tão íngremes. 337 00:24:42,655 --> 00:24:45,866 Sim. Se tivéssemos tempo, atravessávamo-las. 338 00:24:47,201 --> 00:24:49,870 Verias porque queria que fosses caçar e pescar. 339 00:24:49,954 --> 00:24:52,331 Lá em cima, afastamo-nos de tudo. 340 00:24:52,415 --> 00:24:54,125 Sim, muito macho. 341 00:24:54,208 --> 00:24:56,168 Só queria ser um pai decente. 342 00:24:56,252 --> 00:24:59,004 Achava que o mato te ajudaria a ser homem. 343 00:25:00,423 --> 00:25:03,092 O que é "ser homem", para ti? Estou curioso. 344 00:25:03,175 --> 00:25:06,387 Fiz o mesmo pelo Joseph, e ele não é gay. 345 00:25:07,221 --> 00:25:11,142 Não te ralaste com o que eu aceitava, muito menos depois de ires para a claque. 346 00:25:11,976 --> 00:25:14,979 Uns homens gostam de claques, outros de caminhadas. 347 00:25:15,062 --> 00:25:16,188 Acho que, se nós... 348 00:25:17,064 --> 00:25:21,110 Se formos sinceros, nunca aceitaste que eu fosse da claque. 349 00:25:21,193 --> 00:25:24,864 Se formos sinceros, achavas que aguentavas, eu sabia que não. 350 00:25:27,032 --> 00:25:29,618 Viste-me na claque, o quê, uma vez? 351 00:25:30,745 --> 00:25:33,873 -E dessa vez foste-te embora. -O quê? 352 00:25:33,956 --> 00:25:36,208 Chamaram-me nomes e foste-te embora. 353 00:25:36,292 --> 00:25:39,628 Tive medo por ti. Tivemos todos medo por ti. 354 00:25:54,101 --> 00:25:57,062 Bom, fiz dois turnos, hoje. 355 00:25:59,732 --> 00:26:03,194 Depois, vim para casa lavar roupa 356 00:26:04,236 --> 00:26:07,531 e a máquina de lavar morreu finalmente. 357 00:26:08,783 --> 00:26:13,871 Mas com montes de roupa dentro, não esvaziava. Quero dizer, é... 358 00:26:13,954 --> 00:26:15,122 Foi uma porcaria. 359 00:26:15,206 --> 00:26:18,459 Lamento, mas não posso fazer muito. 360 00:26:21,879 --> 00:26:26,050 Não poderias fazer muito nem que estivesses aqui à minha frente. 361 00:26:29,261 --> 00:26:30,554 Tenho a certeza. 362 00:26:31,472 --> 00:26:38,187 Devias ligar-nos à mesma hora todas as semanas, sabes? 363 00:26:38,270 --> 00:26:42,274 Diz quando, para sabermos que vamos ter notícias tuas. 364 00:26:42,358 --> 00:26:46,987 Ouve, Lola... tenho medo pelo Joseph, contigo a beber de novo. 365 00:26:48,114 --> 00:26:52,076 Quero confiar que está tudo bem, mas tens a fala arrastada. 366 00:26:52,159 --> 00:26:54,412 -O Joseph não precisa disso. -O quê? 367 00:26:54,495 --> 00:26:57,373 Qual é a dificuldade do que te pedi? 368 00:26:57,456 --> 00:27:00,543 Sei que bebes muito, e a Marcie e o Joseph também. 369 00:27:00,626 --> 00:27:03,796 Não te chega uma bebida? Tens de beber cinco ou dez? 370 00:27:03,879 --> 00:27:06,674 Joe, não estás aqui. 371 00:27:07,550 --> 00:27:09,885 Não fazes ideia do que se passa. 372 00:27:10,719 --> 00:27:11,887 Não fazes ideia. 373 00:27:17,560 --> 00:27:19,103 Então? Vais dormir? 374 00:27:19,186 --> 00:27:24,316 Não, fui à nossa poupança para esbanjar numa suite na Bear River Inn. 375 00:27:30,322 --> 00:27:31,157 Certo. 376 00:27:32,324 --> 00:27:34,535 Bom, amo-te. 377 00:27:34,618 --> 00:27:35,953 Amo-te. 378 00:27:47,131 --> 00:27:47,965 Ouve. 379 00:27:48,966 --> 00:27:49,925 -Ouve. -O que é? 380 00:27:50,009 --> 00:27:51,135 -Vem cá. -O que é? 381 00:27:51,218 --> 00:27:52,094 É ouro! 382 00:27:53,053 --> 00:27:54,805 -É ouro, pá! -O quê? 383 00:27:56,265 --> 00:27:58,726 Ouro verde. Olha para isto. 384 00:27:58,809 --> 00:28:00,895 Olha o tamanho deles. 385 00:28:00,978 --> 00:28:01,937 São espargos? 386 00:28:02,021 --> 00:28:05,065 Vou grelhá-los, vais adorar. 387 00:28:05,149 --> 00:28:07,735 -Não há nada melhor. -Cheira tão bem. 388 00:28:07,818 --> 00:28:10,196 -Sim. -Estes são verdadeiros. 389 00:28:10,279 --> 00:28:11,906 -Sim. -É ouro verde. 390 00:28:22,541 --> 00:28:25,628 Não há nada melhor. Arrancados do chão. Prova. 391 00:28:30,591 --> 00:28:33,344 Tão bom. Dá-me mais. Estás a açambarcar. 392 00:28:33,427 --> 00:28:34,804 Ainda não comi. 393 00:28:34,887 --> 00:28:37,389 -Mas que diabo? -Toma, come um. 394 00:28:37,473 --> 00:28:40,309 Vê se está assado. Não quero que comas nada cru. 395 00:28:43,646 --> 00:28:46,774 Isto é a única coisa que sabes mesmo cozinhar. 396 00:28:56,117 --> 00:28:58,536 Desejaste que eu fizesse luta livre, como o Joseph? 397 00:28:58,619 --> 00:29:00,955 Não. Se não querias, não eras obrigado. 398 00:29:02,456 --> 00:29:03,833 O Joseph é muito bom. 399 00:29:03,916 --> 00:29:05,751 -Sabes porquê? -Porquê? 400 00:29:05,835 --> 00:29:07,795 Porque treina muito. 401 00:29:08,379 --> 00:29:12,216 Se te dedicares, tornas-te bom naquilo que treinares muito. 402 00:29:13,217 --> 00:29:14,885 É uma questão de sacrifício. 403 00:29:18,681 --> 00:29:20,391 Estou a tentar este grande. 404 00:29:33,863 --> 00:29:35,448 Sim, pá! 405 00:29:36,699 --> 00:29:37,742 Então! 406 00:29:40,453 --> 00:29:42,455 Vamos, Cougars, vamos! 407 00:29:43,497 --> 00:29:45,207 Vamos, Cougars, vamos! 408 00:29:45,291 --> 00:29:46,375 Vá lá! 409 00:29:46,459 --> 00:29:48,377 Vem para aqui. Sabe muito bem. 410 00:29:49,128 --> 00:29:51,172 Vamos, Cougars, vamos! 411 00:29:52,214 --> 00:29:53,674 Não vou deixar-te dormir. 412 00:29:53,758 --> 00:29:55,926 Vamos, Cougars, vamos! 413 00:29:56,802 --> 00:29:58,179 Vá lá, avozinho. 414 00:29:58,262 --> 00:29:59,221 Vá lá! 415 00:29:59,305 --> 00:30:01,056 Vamos, Cougars, vamos! 416 00:30:01,974 --> 00:30:03,559 -Mostra-me outra vez. -Pronto? 417 00:30:03,642 --> 00:30:04,477 -Sim. -Vê. 418 00:30:05,644 --> 00:30:07,813 -Vamos, Cougars, vamos! -Vamos, Cougars, vamos! 419 00:30:39,804 --> 00:30:42,223 Quantas jardas correste no jogo de ontem? 420 00:30:43,682 --> 00:30:45,309 Cento e cinquenta e oito. 421 00:30:49,688 --> 00:30:52,900 Isso é muito ou... 422 00:30:55,945 --> 00:30:58,239 Se não sabes, porque perguntas? 423 00:30:59,156 --> 00:31:00,991 Quero saber sobre o teu jogo. 424 00:31:04,662 --> 00:31:07,790 Sim. Sim, 158 é bastante bom. 425 00:31:09,083 --> 00:31:11,210 É abaixo da minha média, mas... 426 00:31:12,253 --> 00:31:15,589 Não preciso de ser uma estrela, nem nada disso. 427 00:31:15,673 --> 00:31:19,009 Só quero entrar num programa e jogar futebol algures. 428 00:31:22,805 --> 00:31:23,639 Tipo onde? 429 00:31:26,976 --> 00:31:30,896 Bom, não sou propriamente material de primeira divisão. 430 00:31:30,980 --> 00:31:34,692 Mas não sei. Um sítio como Portland State, talvez. 431 00:31:34,775 --> 00:31:36,569 Talvez a Eastern Washington. 432 00:31:40,114 --> 00:31:44,118 E isso é muito longe de onde eu estarei. 433 00:31:45,619 --> 00:31:47,329 -Que é onde? -Nova Iorque. 434 00:31:50,624 --> 00:31:52,918 Há muitas faculdades em Nova Iorque. 435 00:31:57,506 --> 00:31:59,008 E, se quisesses... 436 00:32:00,968 --> 00:32:02,678 ...não sei, ir para leste... 437 00:32:05,473 --> 00:32:06,974 ...podíamos ir juntos... 438 00:32:07,600 --> 00:32:08,559 ...ou assim. 439 00:32:15,775 --> 00:32:18,652 Não sei, Jadin. Isso é muito ambicioso. 440 00:32:24,325 --> 00:32:25,201 Ele... 441 00:32:26,786 --> 00:32:27,995 Ele ficou assustado. 442 00:32:31,123 --> 00:32:35,086 Teve medo de ser expulso se os imbecis dos pais dele soubessem. 443 00:32:40,299 --> 00:32:43,260 As relações românticas não são tudo, Jadin. 444 00:32:43,344 --> 00:32:46,680 -Não são a solução para a vida. -Para a minha vida era. 445 00:32:47,890 --> 00:32:50,726 Para a minha, pai. Não para a tua. Para a minha. 446 00:33:28,806 --> 00:33:29,640 Nervoso? 447 00:33:29,723 --> 00:33:32,435 Não. Porque estaria nervoso? 448 00:33:33,060 --> 00:33:35,855 -E se alguém se fizer a ti? -Ninguém o fará. 449 00:33:36,897 --> 00:33:39,066 É um bar gay. Alguém se vai fazer ti. 450 00:33:39,150 --> 00:33:40,609 Foste a algum bar gay? 451 00:33:40,693 --> 00:33:42,778 -Não, mas... -Foste a algum bar? 452 00:33:42,862 --> 00:33:44,572 -Não. -Então, pronto. 453 00:33:45,364 --> 00:33:47,908 E é noite de drag, é melhor dançares. 454 00:33:47,992 --> 00:33:48,909 Eu não danço. 455 00:33:48,993 --> 00:33:52,079 Mal posso esperar para ver o meu pai, o magnífico Joe Bell, 456 00:33:52,163 --> 00:33:53,913 a dançar com queens fabulosas. 457 00:33:53,998 --> 00:33:55,790 Não vai acontecer. Ficas aqui. 458 00:33:55,875 --> 00:33:57,418 Diz olá à Cher por mim. 459 00:33:57,500 --> 00:33:59,962 -À Cher? -Há sempre uma Cher. 460 00:34:00,045 --> 00:34:02,839 -Como sabes? -Porque sei. É um dado adquirido. 461 00:34:02,922 --> 00:34:04,842 E, se ela namoriscar contigo, não sejas mau. 462 00:34:05,718 --> 00:34:08,345 Porque seria mau? Quem pensas que sou? 463 00:34:08,429 --> 00:34:09,721 Retribuirias? 464 00:34:09,805 --> 00:34:11,348 -Não, -Porquê? 465 00:34:12,098 --> 00:34:13,601 -Porque não. -Porquê? 466 00:34:13,683 --> 00:34:15,310 Porque a Cher não me atrai. 467 00:34:15,810 --> 00:34:17,520 -Mas se estiver lá a Dolly... -Não. 468 00:34:17,605 --> 00:34:19,690 ...enfiarei a cara naquelas mamas. 469 00:34:22,151 --> 00:34:23,819 És nojento. 470 00:34:26,029 --> 00:34:27,948 -Pai? -O que é? 471 00:34:28,574 --> 00:34:30,993 Relaxa. Tu consegues. 472 00:34:32,036 --> 00:34:33,453 Isso é a minha função. 473 00:34:34,205 --> 00:34:35,372 Tranquilizar-te. 474 00:34:37,124 --> 00:34:40,586 -Quem me dera ir contigo. -Sim, também gostava que fosses. 475 00:34:43,964 --> 00:34:45,382 Deseja-me sorte. 476 00:34:45,466 --> 00:34:47,510 -Boa sorte. -Dá-me um abraço. 477 00:34:47,593 --> 00:34:48,427 Está bem. 478 00:34:55,768 --> 00:34:59,563 Como estou? As calças não são demasiado justas? 479 00:34:59,647 --> 00:35:01,732 -Deus, pai! -Vou manter as abas para baixo. 480 00:35:01,816 --> 00:35:03,818 Para de empatar. Sai daqui. 481 00:35:03,901 --> 00:35:05,444 -Vai. Boa sorte. -Adeus. 482 00:35:05,528 --> 00:35:06,362 Adeus. 483 00:35:32,721 --> 00:35:35,516 Os nossos pais são muito religiosos. 484 00:35:35,599 --> 00:35:38,769 Eu tinha 15 anos e era diácono na nossa igreja. 485 00:35:38,853 --> 00:35:41,564 Estava na igreja com a minha família 486 00:35:41,647 --> 00:35:44,859 e o sermão daquele dia era sobre pecados contra Deus. 487 00:35:44,942 --> 00:35:48,988 E, quando ele disse: "Os gays vão para o inferno"... 488 00:35:50,322 --> 00:35:55,119 ...não aguentei mais. Levantei-me e saí. 489 00:35:55,202 --> 00:35:57,329 A minha mãe deteve-me, disse: "Aonde vais?" 490 00:35:57,413 --> 00:36:00,291 Virei-me e disse: "Para o inferno, pelos vistos." 491 00:36:04,044 --> 00:36:06,297 -Agora, parece engraçado... -E foi. 492 00:36:07,840 --> 00:36:11,010 ...mas, na altura, foi como uma avalanche. 493 00:36:11,093 --> 00:36:14,221 Toda a minha vida foi um inferno. 494 00:36:17,099 --> 00:36:19,977 É difícil ser forte em sítios 495 00:36:20,060 --> 00:36:22,688 onde há mais igrejas do que gays. 496 00:36:22,772 --> 00:36:24,982 Igrejas, nem me puxe pela língua. 497 00:36:25,065 --> 00:36:27,359 O Jadin foi à missa com uma amiga, num domingo. 498 00:36:27,443 --> 00:36:30,821 Esperava fazer amigos, encontrar um sítio onde as pessoas fossem bondosas. 499 00:36:30,905 --> 00:36:33,240 Durante a missa, o pastou apontou-o e disse: 500 00:36:33,324 --> 00:36:35,576 "Se és gay, tens de vir ao altar 501 00:36:35,659 --> 00:36:38,037 e arrepender-te dos teus pecados ou sair." 502 00:36:38,120 --> 00:36:40,748 O Jadin sentiu-se péssimo, um pária. 503 00:36:40,831 --> 00:36:43,209 A Igreja Católica pega nos padres pedófilos 504 00:36:43,292 --> 00:36:46,045 e manda-os para outra igreja para abusarem de mais rapazes 505 00:36:46,128 --> 00:36:48,172 e não aceitam o meu filho por ser gay? 506 00:36:48,255 --> 00:36:52,426 Devíamos venerar o tipo que morreu para a construir, 507 00:36:52,510 --> 00:36:55,471 não os cretinos que lá estão, julgam toda a gente 508 00:36:55,554 --> 00:36:58,557 -e fazem sabe-se lá o quê à porta fechada. -Verdade. 509 00:37:00,101 --> 00:37:02,061 Acham que agora é mais fácil. 510 00:37:02,144 --> 00:37:05,147 Mas todos neste bar sabem que não é verdade. 511 00:37:05,231 --> 00:37:06,857 É por isso que vêm aqui. 512 00:37:06,941 --> 00:37:10,069 Este sítio também é como uma igreja. 513 00:37:10,152 --> 00:37:11,654 Acho-o incrível. 514 00:37:11,737 --> 00:37:14,824 Olá, querido. É quase hora do espetáculo outra vez. 515 00:37:14,907 --> 00:37:17,201 Meu Deus, quem é este? 516 00:37:17,284 --> 00:37:19,453 Não me obriguem a apresentar-me. 517 00:37:19,537 --> 00:37:21,580 Este é o Joe Bell. 518 00:37:21,664 --> 00:37:24,625 Onde estiveste a minha vida toda? 519 00:37:25,251 --> 00:37:26,752 Ele está só de visita. 520 00:37:26,836 --> 00:37:29,213 Perfeito. Se precisares de sítio para dormir, 521 00:37:29,296 --> 00:37:30,881 há lugar no meu sofá. 522 00:37:30,965 --> 00:37:32,466 Ou na minha cama. 523 00:37:33,426 --> 00:37:34,468 Sou... 524 00:37:35,803 --> 00:37:37,388 Sou... Sou... Bom... 525 00:37:38,597 --> 00:37:41,142 Não sou... Quero dizer, sou hétero. 526 00:37:41,225 --> 00:37:42,977 Não sabia se falavas a sério. 527 00:37:43,060 --> 00:37:45,896 Ele está a atravessar o país para consciencializar sobre o bullying 528 00:37:45,980 --> 00:37:48,023 porque o filho era vítima de bullying. 529 00:37:48,107 --> 00:37:49,817 Porque não o trouxeste? 530 00:37:49,900 --> 00:37:52,695 Especialmente se for tão giro como tu. 531 00:37:52,778 --> 00:37:55,197 É tão giro como tu, papá? 532 00:37:59,201 --> 00:38:00,661 O meu filho morreu. 533 00:38:04,915 --> 00:38:08,002 Meu Deus! Meu Deus, não fazia ideia! 534 00:38:08,085 --> 00:38:10,379 -Lamento muito. -Não faz mal. A sério. 535 00:38:10,463 --> 00:38:12,173 Nem sei onde me enfiar. 536 00:38:12,256 --> 00:38:15,176 -Lamento muito, eu... não fazia ideia. -Não, não faz mal. 537 00:38:15,259 --> 00:38:17,470 Não, claro que faz. Não sabia e... 538 00:38:18,095 --> 00:38:21,432 -E tenho de atuar outra vez. -Eu estou bem. 539 00:38:21,515 --> 00:38:22,725 Lamento muito. 540 00:38:26,562 --> 00:38:28,898 Querido, vou buscar-te outra cerveja. 541 00:40:49,288 --> 00:40:50,247 Olá, querida. 542 00:40:50,956 --> 00:40:52,583 Estás em Steamboat Springs? 543 00:40:53,417 --> 00:40:55,461 O meu GPS deve funcionar de novo. 544 00:40:56,670 --> 00:40:59,215 Foi uma caminhada dos diabos através do Colorado. 545 00:40:59,298 --> 00:41:04,220 -Tens de nos ligar, quando atravessas essas tempestades. 546 00:41:04,303 --> 00:41:06,806 -É de doidos. -Estás preocupada? 547 00:41:06,889 --> 00:41:10,476 Não estejas. A tempestade passou a sul. Só apanhei o fim. 548 00:41:10,559 --> 00:41:13,938 Pois, mesmo assim, liga-nos. 549 00:41:14,021 --> 00:41:16,023 -Está bem. -Espera um segundo. 550 00:41:17,900 --> 00:41:19,485 -Olá, pai. -Olá, miúdo. 551 00:41:20,111 --> 00:41:21,612 Tens 12 mil seguidores. 552 00:41:21,695 --> 00:41:25,032 -Como está o homem da casa? -Bem. Sabes, estamos bem. 553 00:41:25,116 --> 00:41:27,326 O treino de luta livre vai muito bem. 554 00:41:27,410 --> 00:41:30,079 -O treinador filmou alguns. -Mal posso esperar para ver. 555 00:41:30,162 --> 00:41:33,541 Pois, pai, o que acharias 556 00:41:33,624 --> 00:41:36,877 se eu e a mãe te fôssemos visitar na estrada? 557 00:41:36,961 --> 00:41:42,383 Quero dizer, não na estrada, mas talvez num motel ou até num hotel. 558 00:41:42,466 --> 00:41:44,969 Nada me agradaria mais. 559 00:41:45,970 --> 00:41:48,055 -A tua mãe não se importa? -Mãe? 560 00:41:48,139 --> 00:41:52,226 -Sim, ela não se importa. -Está bem. Deixa-me falar com ela. 561 00:41:52,309 --> 00:41:53,436 Merda! 562 00:41:56,230 --> 00:41:57,523 Isto arde. 563 00:41:59,024 --> 00:42:02,153 -Devolve-me o telemóvel. -Vens ver-me? 564 00:42:02,236 --> 00:42:04,447 Está bem, sim, falaremos sobre isso. 565 00:42:04,530 --> 00:42:05,531 Está bem. 566 00:42:06,365 --> 00:42:07,199 Despacha-te. 567 00:42:07,283 --> 00:42:08,993 Está bem. Amo-te. Adeus. 568 00:42:15,458 --> 00:42:16,542 Merda... 569 00:42:21,714 --> 00:42:23,382 Está a começar a nevar. 570 00:42:24,258 --> 00:42:26,844 Talvez pudéssemos ir fazer snowboard, logo. 571 00:42:26,927 --> 00:42:28,053 Lá está ele. 572 00:42:32,600 --> 00:42:34,518 -Olá! -Olá, pai! 573 00:42:34,602 --> 00:42:37,480 Meu Deus, filho, só passaram uns meses. Estás da minha altura. 574 00:42:37,563 --> 00:42:39,190 -Tive saudades. -Eu também. 575 00:42:39,273 --> 00:42:42,234 -Olá. -Olá. Vi-te cuspir aquilo. 576 00:42:42,318 --> 00:42:44,653 Não, aquilo é só para caminhar. 577 00:42:44,737 --> 00:42:46,322 Cheiras tão bem. 578 00:42:47,490 --> 00:42:48,824 Como estás? 579 00:42:48,908 --> 00:42:52,661 -Trouxe as cassetes da luta livre. -Ótimo. Vemo-las esta noite. 580 00:42:52,745 --> 00:42:55,081 Marquei uma aventura surpresa. Temos 15 minutos. 581 00:42:55,164 --> 00:42:56,749 Está bem. É snowboard? 582 00:42:56,832 --> 00:42:59,710 Não. Vão adorar, prometo. Está bem? 583 00:42:59,794 --> 00:43:01,170 -Eu fecho. -Como foi a viagem? 584 00:43:01,253 --> 00:43:02,505 -Nada má. Certo? -Ótimo. 585 00:43:02,588 --> 00:43:04,006 -Sim. -Vamos. 586 00:44:04,817 --> 00:44:07,403 Tens de praticar num touro mecânico. 587 00:44:07,486 --> 00:44:09,488 -Conseguias bater o recorde. -Não. 588 00:44:11,866 --> 00:44:12,825 Desculpe. 589 00:44:13,659 --> 00:44:17,329 Não é aquele tipo que está a atravessar a América a pé? 590 00:44:17,413 --> 00:44:18,247 Sou. 591 00:44:18,330 --> 00:44:20,750 -Prazer em conhecê-lo. -O pai é famoso. 592 00:44:20,833 --> 00:44:22,752 -A minha mulher. -Muito prazer. 593 00:44:23,878 --> 00:44:26,922 Olá, sou... Sou a mulher dele. 594 00:44:27,006 --> 00:44:29,133 -Olá. Prazer. -Era a mãe do Jadin. 595 00:44:29,216 --> 00:44:31,010 -E este é o Joseph. -Olá. 596 00:44:31,093 --> 00:44:32,178 Olá, Joseph. 597 00:44:32,803 --> 00:44:34,805 O que está a fazer é incrível. 598 00:44:34,889 --> 00:44:35,890 Sim. 599 00:44:35,973 --> 00:44:38,809 Exige grande coragem defender aquilo em que se acredita. 600 00:44:38,893 --> 00:44:41,228 -Tem de ser. Isto não pode continuar. -Sim. 601 00:44:41,729 --> 00:44:44,064 Podemos tirar uma foto consigo? 602 00:44:44,148 --> 00:44:45,775 -Claro. -Boa. Obrigada. 603 00:44:47,359 --> 00:44:48,819 Querida, tira a foto. 604 00:44:49,528 --> 00:44:50,571 Está bem. 605 00:44:50,654 --> 00:44:52,323 -Obrigado. -Obrigada. 606 00:44:57,119 --> 00:44:59,205 -Bom trabalho. -Estou mais rápido. 607 00:44:59,288 --> 00:45:02,208 Vês a vantagem que tens? Ele não sai dali. 608 00:45:02,291 --> 00:45:04,960 É bom. Muito bom. 609 00:45:07,630 --> 00:45:11,675 -Estás a ver isto? -Sim. Estava lá, quando aconteceu. 610 00:45:11,759 --> 00:45:15,387 Tem uns takedowns decentes, mas as transições estão mais fluidas. 611 00:45:15,471 --> 00:45:18,015 -O que diz o treinador? -Que estou a ir bem. 612 00:45:18,099 --> 00:45:20,768 -Estou a ver. -Temos treinado, 613 00:45:20,851 --> 00:45:24,313 mas ele diz que eu devia tentar perder uns quilos. 614 00:45:24,396 --> 00:45:26,524 O quê? O rapaz está a crescer. 615 00:45:26,607 --> 00:45:30,236 Não. Ganha uns quilos e sobe uma classe de peso. 616 00:45:30,319 --> 00:45:32,321 -Lava os dentes. -Diz ao treinador. 617 00:45:32,404 --> 00:45:34,824 -Está bem. -Acordamos cedo, amanhã, sim? 618 00:45:34,907 --> 00:45:36,325 Está bem. 619 00:45:36,409 --> 00:45:38,244 Eia, eia. 620 00:45:38,327 --> 00:45:40,704 Põe-no na cama, para eu te levar para a cama. 621 00:45:41,330 --> 00:45:43,833 -Estou a tentar. Ajudas-me? -Eu... 622 00:45:44,625 --> 00:45:47,711 -Não acredito no quanto ele melhorou. -Não é ótimo? 623 00:45:51,632 --> 00:45:52,800 Encontrei isto. 624 00:45:53,467 --> 00:45:56,011 -Achei que gostarias de ver. -O que é? 625 00:45:57,304 --> 00:45:58,806 -Bom... -Deixa ver. 626 00:46:13,070 --> 00:46:15,948 -De onde veio isto? -Estava na campa dele. 627 00:46:16,031 --> 00:46:20,578 Um dos sacanas que o levou a matar-se teve a lata de ir à campa dele? 628 00:46:20,661 --> 00:46:21,871 -Bom, Joe... -Porquê? 629 00:46:22,705 --> 00:46:25,791 E agora quer pedir desculpa? Para quem é isto? 630 00:46:26,417 --> 00:46:28,461 Não é para o Jadin, está morto. 631 00:46:28,544 --> 00:46:31,505 Nem para mim. O que faço com isto? 632 00:46:31,589 --> 00:46:33,466 Não sei. Pensei que quisesses ver. 633 00:46:33,549 --> 00:46:35,968 -Não o devias ter trazido. -Não escondas segredos. 634 00:46:36,051 --> 00:46:39,096 -Não escondo. -Estou aqui sozinho, sem dinheiro. 635 00:46:39,180 --> 00:46:42,016 Não, só tenho a verdade. Merda! 636 00:46:42,850 --> 00:46:45,186 -Bom, estás... -Aquele filho da mãe! 637 00:46:45,269 --> 00:46:48,647 -Estás numa caminhada por perdão, certo? -Por... 638 00:46:49,940 --> 00:46:52,401 Não aceito desculpas. Não há aqui perdão. 639 00:46:52,485 --> 00:46:55,905 Enterraram-no com o meu filho. Percebes, Lola? 640 00:46:58,157 --> 00:47:00,910 -Não devia ter trazido a carta. -Lola... O que é? 641 00:47:00,993 --> 00:47:03,662 -É toda tua, pai. -Filhos da mãe! 642 00:47:03,746 --> 00:47:05,539 -Estão a gozar! -Não te preocupes. 643 00:47:05,623 --> 00:47:07,625 Então, não penses nisso, Joe. 644 00:47:09,043 --> 00:47:12,213 Filho da mãe! Joseph, vem já aqui! 645 00:47:12,838 --> 00:47:14,965 Ouviste-me? Já! 646 00:47:15,049 --> 00:47:17,051 Vês o que fizeste? Olha! 647 00:47:17,676 --> 00:47:20,846 Quantas vezes te disse para levantares o assento quando mijas? 648 00:47:20,930 --> 00:47:22,681 -Joe! -Cem? Mil? 649 00:47:22,765 --> 00:47:24,642 Ninguém está a falar contigo. Cala-te. 650 00:47:24,725 --> 00:47:27,520 -Achas que sou tua criada? -Para! 651 00:47:40,950 --> 00:47:42,535 Caramba! 652 00:48:08,102 --> 00:48:09,019 Olha. 653 00:48:10,104 --> 00:48:12,731 O que vi naquelas gravações foi muito bom. 654 00:48:12,815 --> 00:48:15,651 Continua e já serás campeão quando eu voltar. 655 00:48:17,736 --> 00:48:18,737 Amo-te. 656 00:48:21,824 --> 00:48:22,908 Ouviste-me? 657 00:48:27,621 --> 00:48:28,622 Sim. 658 00:48:30,082 --> 00:48:31,083 Fica bem, pai. 659 00:48:31,959 --> 00:48:32,960 E que mais? 660 00:48:36,630 --> 00:48:38,007 Também te amo. 661 00:48:42,845 --> 00:48:44,388 -Olá. -Olá. 662 00:48:44,472 --> 00:48:47,057 Vemo-nos em Illinois, talvez antes? 663 00:48:48,017 --> 00:48:49,310 Sim, veremos. 664 00:48:51,312 --> 00:48:53,063 Pensava que era esse o plano. 665 00:48:54,940 --> 00:48:58,819 -Falámos disto. Lola, não... -Joe, para! Para. 666 00:49:02,364 --> 00:49:03,866 O que fazes aqui? 667 00:49:04,450 --> 00:49:08,496 Apoiámos-te este tempo todo porque sabemos do que precisas. 668 00:49:08,579 --> 00:49:11,248 Mas devias estar numa caminhada de perdão 669 00:49:11,749 --> 00:49:14,168 e comportas-te como te comportaste ontem? 670 00:49:18,339 --> 00:49:22,134 O nosso filho morreu, Joe. Morreu. 671 00:49:26,138 --> 00:49:27,932 Vais perder outro, 672 00:49:28,516 --> 00:49:31,685 porque não ficaremos à espera de outra das tuas explosões. 673 00:49:31,769 --> 00:49:34,355 -Lola. Lola, eu... -Não vai acontecer. Não. 674 00:49:35,106 --> 00:49:37,942 Continua a andar. Continua. Não voltes para casa. 675 00:49:38,901 --> 00:49:40,611 Não voltes até entenderes 676 00:49:40,694 --> 00:49:43,405 o que precisas de entender. 677 00:49:43,489 --> 00:49:46,700 Mas espero que não seja só seres famoso no Facebook 678 00:49:46,784 --> 00:49:49,412 e tirar fotos com as pessoas. 679 00:49:51,914 --> 00:49:53,874 Estás a andar pelo Jadin? 680 00:49:55,501 --> 00:49:59,964 Se é pelo Jadin, deixa que ele te diga quando é altura de voltares. 681 00:50:03,092 --> 00:50:04,260 Amo-te, Lola. 682 00:50:08,055 --> 00:50:10,641 Vão com cuidado, sim? Amo-vos. 683 00:50:12,101 --> 00:50:13,144 Fica bem. 684 00:50:18,983 --> 00:50:20,443 Tem cuidado, está bem? 685 00:51:14,288 --> 00:51:15,206 Obrigado. 686 00:51:18,167 --> 00:51:19,293 Raios partam! 687 00:51:23,214 --> 00:51:24,590 Quem diabo? 688 00:51:25,883 --> 00:51:27,259 Que merda! 689 00:52:25,818 --> 00:52:28,237 ENTRADA PROIBIDA 690 00:52:44,962 --> 00:52:46,380 -Está lá? -Olá. 691 00:52:47,381 --> 00:52:48,340 Olá. 692 00:52:49,008 --> 00:52:54,805 Então... encontrei algo e quero que ouças, está bem? 693 00:52:55,806 --> 00:52:58,058 Encontrei-o na mochila dele, queria... 694 00:52:58,142 --> 00:52:59,393 O que é? 695 00:53:00,144 --> 00:53:02,938 -Podes ler-mo? -Sim. Sim. É... 696 00:53:04,273 --> 00:53:07,610 É um ensaio que ele escreveu. 697 00:53:11,447 --> 00:53:15,242 "É horrível estar rodeado por pessoas que nos odeiam, 698 00:53:16,035 --> 00:53:20,664 quando nem nos conhecem, por um motivo que não podemos mudar. 699 00:53:21,957 --> 00:53:24,752 Um motivo que não compreendem nem entendem. 700 00:53:26,212 --> 00:53:27,880 É esta a minha vida. 701 00:53:30,007 --> 00:53:33,677 Certas noites, procuro os pedaços que deixei cair pelo caminho. 702 00:53:36,013 --> 00:53:40,309 Nessas noites, choro até adormecer e espero que amanhã seja melhor. 703 00:53:41,018 --> 00:53:42,353 Mas nunca é. 704 00:53:43,938 --> 00:53:46,649 Todos os anos, anseio pelo regresso às aulas, 705 00:53:46,732 --> 00:53:49,777 mas nunca é como eu espero. 706 00:53:50,569 --> 00:53:52,780 Finjo que não noto como me olham. 707 00:53:53,781 --> 00:53:56,659 Evito o contacto visual com os tipos maiores do que eu. 708 00:53:57,910 --> 00:54:00,579 Estou rodeado de pessoas que me odeiam. 709 00:54:01,163 --> 00:54:02,456 Que me querem morto. 710 00:54:03,791 --> 00:54:06,794 Não consigo continuar a dissuadir-me. 711 00:54:06,877 --> 00:54:09,505 Não sei o que farei, se não o fizer. 712 00:54:09,588 --> 00:54:11,340 As coisas só pioram. 713 00:54:12,091 --> 00:54:14,176 Só quero que acabe. 714 00:54:14,260 --> 00:54:16,804 Acabará não tarda." 715 00:54:18,139 --> 00:54:20,015 Não olhes para nós, maricas. 716 00:54:23,352 --> 00:54:26,689 O que fazes aqui? A casa de banho das raparigas é ali. 717 00:54:26,772 --> 00:54:28,149 Vem para junto de nós. 718 00:54:28,732 --> 00:54:33,404 O que dissemos sobre olhares para nós? Ele só nos quer ver trocar de roupa. 719 00:54:34,321 --> 00:54:38,242 -Está a tremer, quere-o tanto. -Vejam como treme. 720 00:54:38,325 --> 00:54:42,830 -Para. Para. -Está tudo bem. Está tudo bem. 721 00:54:43,748 --> 00:54:46,959 Diz-me uma coisa. Gostas de pila? 722 00:54:49,044 --> 00:54:50,045 Responde-me. 723 00:54:50,588 --> 00:54:53,466 -Acho que gosta. -Gostas de pilas, porra. 724 00:54:53,549 --> 00:54:55,050 Eu dou-te pila. 725 00:54:57,470 --> 00:55:01,682 -Para, para. -Não faz mal. Ele é gay. Não faz mal. 726 00:55:02,475 --> 00:55:04,185 -Sentem-se. -Porra! 727 00:55:04,268 --> 00:55:08,189 Gostas de pila? Gostas de pila? 728 00:55:12,818 --> 00:55:14,945 Gostas? Gostas? 729 00:55:20,701 --> 00:55:23,204 Podemos dar-lhe os nomes dos rapazes? 730 00:55:23,287 --> 00:55:25,539 Não, não. Nada de nomes. 731 00:55:27,249 --> 00:55:29,460 Já pensaram mudar de escola? 732 00:55:31,879 --> 00:55:33,506 Candidatámo-nos a outro liceu. 733 00:55:33,589 --> 00:55:35,883 Era noutro distrito e rejeitaram-no. 734 00:55:38,385 --> 00:55:39,887 E terapia? 735 00:55:40,554 --> 00:55:44,934 Fizemos algumas sessões de terapia familiar. 736 00:55:45,017 --> 00:55:47,061 E não preciso de terapia. Eles é que precisam. 737 00:55:48,229 --> 00:55:50,481 Jadin, eu entendo-te. 738 00:55:52,149 --> 00:55:54,610 Não achas que esta situação talvez se resolva? 739 00:55:54,693 --> 00:55:55,694 Não, não acho. 740 00:55:58,781 --> 00:55:59,782 Está bem. 741 00:56:01,117 --> 00:56:04,453 Mr. e Mrs. Bell, não digo que foi um comportamento aceitável 742 00:56:04,537 --> 00:56:07,081 por parte dos outros alunos, porque não foi. 743 00:56:07,164 --> 00:56:09,166 Mas é uma cidade pequena 744 00:56:09,250 --> 00:56:13,170 e os alunos da escola são um reflexo da nossa comunidade. 745 00:56:13,671 --> 00:56:16,173 Se apresentarem uma queixa formal, 746 00:56:16,257 --> 00:56:20,386 poderá causar-vos mais problemas do que sem necessidade. 747 00:56:23,639 --> 00:56:25,182 Não sabe como é... 748 00:56:27,268 --> 00:56:28,477 ...sentir... 749 00:56:34,024 --> 00:56:36,944 Temos de reunir coragem para pedir ajuda 750 00:56:37,027 --> 00:56:40,948 e descobrimos que a pessoa que pode ajudar nem se dá ao trabalho. 751 00:56:42,700 --> 00:56:45,745 Estou a tentar ajudar-te. 752 00:56:46,537 --> 00:56:49,165 Estou a tentar impedir que cometas um erro. 753 00:56:57,256 --> 00:57:01,844 Não, ela disse para esperarmos pelo fim de semana. Eu disse que ela o diria... 754 00:57:11,562 --> 00:57:15,232 ...pintar um alvo nas costas dele, nas minhas, nas tuas... 755 00:57:17,985 --> 00:57:20,112 La Grande Tens saudades? Até segunda, maricas. 756 00:57:20,196 --> 00:57:23,991 na verdade, vemo-nos este fim de semana estamos só a começar 757 00:57:24,074 --> 00:57:26,327 Não, pensa tu. Para mim, chega! 758 00:57:40,925 --> 00:57:42,218 Olá, fala a Marcie... 759 00:57:44,261 --> 00:57:47,556 Olá, Marcie, sou eu. Ligas-me quando puderes, por favor? 760 00:57:47,640 --> 00:57:50,643 Preciso de falar contigo. Liga-me quando puderes. 761 00:58:02,822 --> 00:58:07,076 -Lembras-te de quando... -Só um segundo. Desculpa. 762 00:58:09,078 --> 00:58:10,246 Jadin? 763 00:58:11,914 --> 00:58:14,750 Olá, sou eu. Podes falar um segundo? 764 00:58:14,834 --> 00:58:18,754 Jadin? Olá, é a Dolores. Desculpa, estamos no carro. 765 00:58:18,838 --> 00:58:21,382 Olá, Mrs. Roberts. Não sabia que era a senhora. 766 00:58:21,465 --> 00:58:25,469 Vou levar a Colleen a ver a prima em Pendleton, este fim de semana. 767 00:58:29,056 --> 00:58:32,476 Está bem. Acha que podia vir buscar-me? 768 00:58:33,686 --> 00:58:36,939 Já saímos de Le Grande. Por isso, lamento. 769 00:58:37,648 --> 00:58:42,403 Mas vai para a nossa casa e relaxa. Fica sozinho um bocadinho. 770 00:58:43,195 --> 00:58:47,366 Não posso ficar sozinho agora, está bem? E não posso ir para casa. 771 00:58:48,075 --> 00:58:51,078 -Pode vir buscar-me, por favor? -Mãe? 772 00:58:51,162 --> 00:58:52,371 Não. 773 00:58:54,832 --> 00:58:56,709 Podes esperar até segunda-feira? 774 00:58:57,501 --> 00:59:01,172 Voltamos no domingo à noite e vemo-nos na segunda. 775 00:59:02,089 --> 00:59:05,217 E, seja o que for, podemos resolvê-lo nessa altura. 776 00:59:06,218 --> 00:59:10,264 Jadin, ligo-te no domingo de manhã, quando voltarmos, está bem? 777 00:59:11,307 --> 00:59:12,308 Fica... 778 01:00:19,708 --> 01:00:20,751 Vá lá, Jadin. 779 01:00:21,794 --> 01:00:22,962 Vá lá, Jadin! 780 01:00:24,338 --> 01:00:25,589 Vá lá, Jadin! 781 01:00:28,300 --> 01:00:32,221 Não, não. Vá lá, vá lá. 782 01:00:51,449 --> 01:00:53,743 Não! Não! 783 01:00:54,410 --> 01:00:56,287 Não! Não! 784 01:00:58,205 --> 01:00:59,039 Não! 785 01:01:07,840 --> 01:01:09,633 Posso dar graças? 786 01:01:10,342 --> 01:01:12,136 -Claro. -Pode ser? 787 01:01:12,219 --> 01:01:14,388 -Não. Força. -Pode ser? 788 01:01:21,562 --> 01:01:23,439 Pai Nosso, que estais no Céu, 789 01:01:24,231 --> 01:01:26,734 vimos perante Vós com o coração pesado. 790 01:01:28,235 --> 01:01:32,448 Pedimos que nos abençoeis com a Vossa bondade e a Vossa orientação. 791 01:01:32,531 --> 01:01:35,868 Estamos gratos pela dádiva que o Jadin foi nas nossas vidas. 792 01:01:36,368 --> 01:01:38,412 Precisaremos de ajuda neste novo caminho. 793 01:01:39,038 --> 01:01:43,167 Estamos gratos por esta refeição e pedimos que a abençoeis. 794 01:01:43,918 --> 01:01:45,294 Em nome de Jesus, amém. 795 01:01:47,213 --> 01:01:48,214 Obrigada. 796 01:02:12,238 --> 01:02:14,406 Tens de sair deste quarto, Joe. 797 01:02:21,288 --> 01:02:22,748 Estás branco como leite. 798 01:02:28,838 --> 01:02:30,172 Veste-te. 799 01:02:31,882 --> 01:02:33,592 Vai lá para fora. Dá uma volta. 800 01:02:36,345 --> 01:02:38,139 Far-te-á bem. 801 01:02:51,610 --> 01:02:52,945 Joe, também estou a sofrer. 802 01:03:32,777 --> 01:03:33,944 O que vais fazer? 803 01:03:36,030 --> 01:03:37,656 Vou dar uma volta de carro. 804 01:03:40,785 --> 01:03:42,286 Volta para dentro. 805 01:03:45,372 --> 01:03:49,126 Não. Só quando me disseres o que se passa. 806 01:03:53,380 --> 01:03:55,216 Volta já para casa. 807 01:03:56,592 --> 01:04:01,680 Tenho de ir dar uma volta. Preciso que entres e que vás dormir. Já. 808 01:04:35,881 --> 01:04:37,508 Vai para dentro, Joseph. 809 01:04:40,344 --> 01:04:41,178 Já. 810 01:05:47,078 --> 01:05:47,995 Merda! 811 01:05:52,750 --> 01:05:53,834 Aqui tens. 812 01:05:53,918 --> 01:05:54,835 -Obrigado. -Obrigada. 813 01:05:54,919 --> 01:05:55,836 Sim. 814 01:05:56,754 --> 01:05:58,631 Comam enquanto está quente. 815 01:05:58,714 --> 01:06:00,299 -Passas o xarope? -Sim. 816 01:06:00,382 --> 01:06:01,842 Também há bacon. 817 01:06:01,926 --> 01:06:07,681 Pode parecer que é só pessoas a lutar, mas requer muita perícia. 818 01:06:09,725 --> 01:06:11,310 -Já te levantaste. -Olá. 819 01:06:13,729 --> 01:06:15,898 -Tenho algo para te dizer. -Está bem. 820 01:06:15,981 --> 01:06:19,068 -Dás-me uns minutos? -Sim, Joe. 821 01:06:19,777 --> 01:06:20,694 O que é? 822 01:06:21,779 --> 01:06:25,741 Decidi atravessar a América a pé, até Nova Iorque. 823 01:06:28,369 --> 01:06:30,371 -O quê? -Ouviste o que eu disse? 824 01:06:30,955 --> 01:06:32,998 Sim. Quando decidiste isso? 825 01:06:33,082 --> 01:06:34,667 Esta manhã. 826 01:06:34,750 --> 01:06:37,294 Quando disse para dares uma volta, era à volta do quarteirão, 827 01:06:37,378 --> 01:06:39,171 -não até Nova Iorque. -Lola... 828 01:06:39,797 --> 01:06:41,632 Falarei com todos pelo caminho. 829 01:06:41,715 --> 01:06:44,093 Todos os que queiram ouvir. Sobre bullying. 830 01:06:44,176 --> 01:06:47,138 Sobre o mal que faz. O que fez ao nosso filho. 831 01:06:47,221 --> 01:06:49,432 Faço-o pelo Jadin. É o que ele quer. 832 01:06:49,515 --> 01:06:51,350 É o que ele quer que faça. 833 01:06:52,393 --> 01:06:54,687 Disse que queria viver lá, lembras-te? 834 01:06:55,563 --> 01:06:57,398 Sim. Sim. 835 01:06:59,233 --> 01:07:01,944 Não sei. Como... 836 01:07:02,027 --> 01:07:05,448 -Como pagarás a viagem? -Arranjarei o dinheiro. 837 01:07:05,531 --> 01:07:07,742 Uma angariação. Todos são contra o bullying, certo? 838 01:07:08,784 --> 01:07:12,455 Não. Se fossem, isto não teria acontecido. 839 01:07:15,082 --> 01:07:17,460 Vou preparar-te algo para comeres antes de ires. 840 01:07:17,543 --> 01:07:19,879 É bom teres-te levantado. 841 01:07:19,962 --> 01:07:22,173 -Trazes-me café, Marcie? -Sim. 842 01:07:22,256 --> 01:07:23,132 Ouve. 843 01:07:25,050 --> 01:07:27,219 Não contaste à tua mãe aquilo de ontem? 844 01:07:27,303 --> 01:07:29,805 -Não, senhor. -Vem cá. 845 01:07:29,889 --> 01:07:32,475 Amo-te, miúdo. Amo-te muito. 846 01:07:32,558 --> 01:07:34,477 Isto vai ser ótimo. Vais ver. 847 01:07:34,560 --> 01:07:35,811 -Sim. -Prometo. 848 01:08:02,546 --> 01:08:03,463 Joe? 849 01:08:05,966 --> 01:08:07,968 -Joe? -Lola... 850 01:08:11,387 --> 01:08:14,517 Fala. Porque não falas? Estás a assustar-me. 851 01:08:15,226 --> 01:08:18,437 Acho que não posso continuar. 852 01:08:18,521 --> 01:08:19,521 Joe... 853 01:08:20,689 --> 01:08:21,731 ...vá lá. 854 01:08:21,816 --> 01:08:24,860 -Tens de continuar. -Só quero ir para casa. 855 01:08:24,944 --> 01:08:27,655 Joe, não podes vir para casa. Vá lá. 856 01:08:29,532 --> 01:08:31,700 Estás a fazê-lo peloJadin, lembras-te? 857 01:08:31,784 --> 01:08:34,370 Sim, pelo Jadin. Eu lembro-me. 858 01:08:34,954 --> 01:08:36,579 Sim. E por nós. 859 01:08:38,374 --> 01:08:39,917 Queres falar com o Joseph? 860 01:08:39,999 --> 01:08:41,709 -Ele está aí? -Sim. 861 01:08:41,794 --> 01:08:44,379 Está a preparar-se para o combate. Estamos atrasados. 862 01:08:45,213 --> 01:08:48,551 -Mas ele gostaria de falar contigo. -Não assim. 863 01:08:48,633 --> 01:08:50,886 Diz-lhe... Diz-lhe só... 864 01:08:52,471 --> 01:08:55,224 Diz-lhe que lhe ligo. Ligo-lhe mais tarde. 865 01:08:57,059 --> 01:08:58,977 Está bem. Eu digo-lhe. 866 01:09:00,729 --> 01:09:01,564 Lola? 867 01:09:04,691 --> 01:09:05,568 Eu vi-o. 868 01:09:06,901 --> 01:09:08,445 Estava na minha frente. 869 01:09:09,363 --> 01:09:12,324 Conduziu-me durante quilómetros 870 01:09:13,659 --> 01:09:15,910 e eu segui-o sempre, e depois... 871 01:09:19,206 --> 01:09:20,916 ...simplesmente desapareceu. 872 01:09:25,171 --> 01:09:26,547 Mãe! Estamos atrasados! 873 01:09:28,215 --> 01:09:29,133 Joe. 874 01:09:30,633 --> 01:09:33,512 -Puseste as sapatilhas no saco? -Sim. Está tudo. 875 01:09:35,055 --> 01:09:37,850 Muito bem. Pronto. Amo-te. 876 01:09:39,101 --> 01:09:39,977 Amo-te. 877 01:09:55,951 --> 01:09:57,912 Bondade. E respeito. 878 01:09:57,995 --> 01:10:01,373 A bondade é a qualidade mais importante que se pode ter. 879 01:10:02,041 --> 01:10:04,502 O que aprendi nos últimos meses 880 01:10:04,585 --> 01:10:07,671 é que nunca sabemos quanto tempo teremos as pessoas que amamos, 881 01:10:07,755 --> 01:10:09,715 por isso, é bom que amem agora. 882 01:10:09,799 --> 01:10:13,761 Por muito confusos ou insensatos que achem que eles são. 883 01:10:14,386 --> 01:10:17,139 Provavelmente, são tão perturbados como eles. 884 01:10:17,765 --> 01:10:21,018 Têm de se olhar ao espelho e ser responsáveis. Está bem? 885 01:10:45,668 --> 01:10:47,420 Viva. É o Joe Bell? 886 01:10:47,503 --> 01:10:50,131 -Eu mesmo, sim. -Tenho algo para si. 887 01:10:54,301 --> 01:10:55,636 Caraças! 888 01:10:58,180 --> 01:10:59,014 Venha cá! 889 01:10:59,723 --> 01:11:03,269 Temos Coca-Cola e gelo. Temos aqui água, nesta. 890 01:11:03,352 --> 01:11:06,313 -Isto é um painel solar. -Obrigado por isto. 891 01:11:06,397 --> 01:11:10,025 É um bom homem, Jim. Muito obrigado. Obrigado. 892 01:11:59,408 --> 01:12:00,409 Sim, eu... 893 01:12:01,911 --> 01:12:05,206 Ontem, tive de chamar desconhecidos da rua para me ouvirem falar. 894 01:12:06,916 --> 01:12:08,959 Merda. Tenho de desligar. 895 01:12:09,043 --> 01:12:11,879 Tenho de me explicar a outro agente da lei. 896 01:12:21,013 --> 01:12:22,014 Viva! 897 01:12:22,848 --> 01:12:23,891 Olá. 898 01:12:23,974 --> 01:12:27,728 Enquanto tira as mãos dos bolsos, diga-me para onde vai. 899 01:12:28,813 --> 01:12:30,022 Nova Iorque. 900 01:12:31,565 --> 01:12:34,443 -Procura boleia? -Não. Vou a pé. 901 01:12:34,527 --> 01:12:36,237 Vou a pé até Nova Iorque. 902 01:12:38,948 --> 01:12:41,409 -Joe Bell. -Sim. 903 01:12:41,492 --> 01:12:43,077 Qual é a sua missão, Mr. Bell? 904 01:12:43,160 --> 01:12:46,747 Como diz no meu cartão, falar com as pessoas sobre bullying. 905 01:12:46,831 --> 01:12:49,750 Sobre como não está certo atormentar alguém por ser diferente. 906 01:12:50,626 --> 01:12:54,171 -Diferente como? -Como o meu filho Jadin. 907 01:12:55,089 --> 01:12:58,217 Era gay. Sofreu tanto bullying na escola que não aguentou mais. 908 01:13:01,804 --> 01:13:04,348 -Está na estrada há seis meses? -Sim. 909 01:13:04,974 --> 01:13:06,976 Comecei em La Grande, Oregon. 910 01:13:09,812 --> 01:13:12,356 Quando comeu uma refeição quente pela última vez? 911 01:13:17,486 --> 01:13:20,156 Sam, este é o meu novo amigo, o Joe Bell. 912 01:13:20,239 --> 01:13:21,449 Joe, Sam. 913 01:13:23,075 --> 01:13:26,537 A Sam faz todo o tipo de serviço e opera o rádio. 914 01:13:26,620 --> 01:13:27,621 Sente-se. 915 01:13:29,331 --> 01:13:31,876 -Muito prazer. -É um prazer, Joe. 916 01:13:32,835 --> 01:13:34,837 Chamei o capelão, como pediu. 917 01:13:34,920 --> 01:13:37,923 Se der luz verde, ele anunciará uma reunião 918 01:13:38,007 --> 01:13:41,427 com o Joe como orador, no liceu, esta tarde. 919 01:13:42,553 --> 01:13:45,139 -Joe? -Sim, desde que me possa deixar 920 01:13:45,222 --> 01:13:48,225 onde me apanhou, porque tenciono andar o caminho todo. 921 01:13:48,309 --> 01:13:49,560 Então, vamos alimentá-lo. 922 01:13:52,605 --> 01:13:56,192 O almoço costuma ser os restos da noite anterior. 923 01:13:56,275 --> 01:13:59,862 Não sei cozinhar, mas aprendi a usar um micro-ondas. 924 01:14:04,033 --> 01:14:05,910 Este é o meu filho, o William. 925 01:14:08,412 --> 01:14:11,123 Não era um adolescente típico. 926 01:14:11,207 --> 01:14:15,711 Não tinha aquela atitude de "doido por raparigas", como nós na idade dele. 927 01:14:19,632 --> 01:14:22,551 Os feijões da Janine são ainda melhores no dia seguinte. 928 01:14:23,385 --> 01:14:25,012 -Pois... -E no dia a seguir. 929 01:14:25,096 --> 01:14:27,306 ...não comia feijão tão bom desde que parti. 930 01:14:28,140 --> 01:14:30,518 O fogão é território da Janine. 931 01:14:30,601 --> 01:14:33,562 -Mal sei ferver água. -Estime-a. 932 01:14:36,941 --> 01:14:39,819 Estava no computador da família, um dia, e... 933 01:14:41,278 --> 01:14:44,698 ...vi que o Will pesquisara o que significava ser gay. 934 01:14:53,666 --> 01:14:55,918 Tenho de admitir, no início, eu... 935 01:14:57,837 --> 01:15:01,048 ...receei ter sido demasiado duro com ele, em miúdo. 936 01:15:01,132 --> 01:15:03,426 Afinal, fomos educados como cristãos. 937 01:15:05,594 --> 01:15:08,013 Perguntei-me se ele me teria contado antes, 938 01:15:08,097 --> 01:15:10,683 se eu não fosse um homem da lei tão duro. 939 01:15:13,436 --> 01:15:17,648 Pensei o mesmo. Se teria sido demasiado duro com o meu filho. 940 01:15:18,941 --> 01:15:23,779 Se o Jadin soube antes de morrer que o amava e o aceitava, é o que... 941 01:15:24,697 --> 01:15:26,574 É o que importa, não é? 942 01:15:27,283 --> 01:15:29,702 Quero acreditar que era assim, mas... 943 01:15:30,703 --> 01:15:32,329 ...não sei se era. 944 01:15:36,292 --> 01:15:38,377 Quando contei ao meu pai 945 01:15:38,461 --> 01:15:41,756 que o seu neto mais velho era gay, ele surpreendeu-me. 946 01:15:41,839 --> 01:15:42,965 Ele é fuzileiro. 947 01:15:44,216 --> 01:15:47,928 E aceitou muito melhor o facto de o William ser gay do que eu. 948 01:15:51,056 --> 01:15:53,976 E isso levou-me a fazer uma profunda reflexão. 949 01:15:57,396 --> 01:15:59,106 O meu pai não entendia. 950 01:15:59,732 --> 01:16:02,234 Ainda não entende, apesar de o Jadin ter morrido. 951 01:16:04,028 --> 01:16:06,822 Sabe que muitos acham que ser gay é uma escolha? 952 01:16:08,032 --> 01:16:11,285 Se tudo o resto fosse igual, o Jadin nunca escolheria ser vítima de bullying. 953 01:16:12,161 --> 01:16:15,164 Se tudo o resto fosse igual, nunca teria escolhido a forma como morreu. 954 01:16:17,666 --> 01:16:18,667 Sabe, Ben... 955 01:16:20,795 --> 01:16:22,546 ...quando comecei a andar, 956 01:16:23,547 --> 01:16:25,549 não sabia o que estava a fazer. 957 01:16:26,425 --> 01:16:29,970 Pensava que só queria que a vida do Jadin 958 01:16:31,514 --> 01:16:33,557 e a sua morte fossem importantes. 959 01:16:36,185 --> 01:16:37,728 Mas o que percebi 960 01:16:40,022 --> 01:16:43,400 foi que tenho tentado entender porque o meu filho fez aquilo. 961 01:16:47,113 --> 01:16:50,741 E perceber o papel que tive na decisão dele de pôr fim à vida. 962 01:16:52,993 --> 01:16:57,331 Estava demasiado concentrado no que os outros pensariam 963 01:16:57,415 --> 01:16:59,917 para ver o quão sozinho o meu filho se devia sentir. 964 01:17:01,043 --> 01:17:03,295 Devia saber o mau que isso era para ele. 965 01:17:04,130 --> 01:17:07,049 Devia ter sabido sempre. Mas, em vez disso... 966 01:17:10,261 --> 01:17:13,681 ...centrei a homossexualidade do Jadin no Joe Bell. 967 01:17:15,433 --> 01:17:16,392 Em mim. 968 01:17:17,685 --> 01:17:19,019 Não no meu filho. 969 01:17:27,319 --> 01:17:28,195 Joe... 970 01:17:31,365 --> 01:17:34,326 ...acho que me fez perceber uma coisa. 971 01:17:38,247 --> 01:17:41,459 Nunca me ocorreu, até agora, que... 972 01:17:43,419 --> 01:17:46,046 ...o William pode ter considerado pôr fim à vida. 973 01:17:53,554 --> 01:17:56,223 Acho que não teria conseguido continuar se ele o tivesse feito. 974 01:18:08,486 --> 01:18:10,488 Nunca lhe disse que não fazia mal. 975 01:18:11,906 --> 01:18:13,407 Tenho de viver com isso. 976 01:18:16,577 --> 01:18:21,082 Não cometa o mesmo erro, Ben. Não faça isso ao seu filho nem a si. 977 01:19:36,949 --> 01:19:40,536 Obrigado por me receberem hoje. Chamo-me Joe Bell. 978 01:19:42,163 --> 01:19:44,665 É uma honra estar aqui para vos falar hoje 979 01:19:44,749 --> 01:19:46,917 sobre algo que considero muito importante, 980 01:19:47,001 --> 01:19:49,712 não só para mim, mas para todos vocês. 981 01:20:38,469 --> 01:20:41,931 Acho que somos muito mais parecidos do que gostarias de admitir. 982 01:20:47,520 --> 01:20:48,813 Demorei... 983 01:20:50,606 --> 01:20:52,024 ...13 anos 984 01:20:53,109 --> 01:20:57,571 a perceber que viver uma mentira não era viver de todo. 985 01:20:58,906 --> 01:21:00,616 Tu só demoraste seis meses. 986 01:21:01,742 --> 01:21:02,910 Não, filho. 987 01:21:05,621 --> 01:21:07,915 Demorei 45 anos e seis meses. 988 01:21:09,792 --> 01:21:11,001 Lamento, Jadin. 989 01:21:11,585 --> 01:21:12,711 Lamento muito. 990 01:21:20,219 --> 01:21:23,639 Nunca quis que sentisses que eu não te amava. 991 01:21:26,308 --> 01:21:28,060 Não, filho. Nunca senti isso. 992 01:21:30,813 --> 01:21:32,731 E eu sempre soube que me amavas. 993 01:21:34,900 --> 01:21:36,068 Só que tudo... 994 01:21:37,862 --> 01:21:39,238 ...doía tanto. 995 01:21:42,908 --> 01:21:44,785 Mas, no fundo, sempre soube. 996 01:21:47,288 --> 01:21:48,998 Isso significa tudo para mim. 997 01:21:50,541 --> 01:21:52,084 Tudo neste mundo. 998 01:22:14,064 --> 01:22:14,982 Pai? 999 01:22:20,070 --> 01:22:21,071 Amo-te. 1000 01:22:24,909 --> 01:22:27,411 Eu sei. Eu sei. 1001 01:22:32,583 --> 01:22:33,876 Amo-te, miúdo. 1002 01:22:45,179 --> 01:22:47,264 Olá, Lola, querida. Sou eu. 1003 01:22:48,182 --> 01:22:50,476 Estou a ligar para dizer que te amo. 1004 01:22:50,559 --> 01:22:51,644 A ti e ao Joseph. 1005 01:22:54,563 --> 01:22:56,816 Obrigado por me teres aturado estes anos todos. 1006 01:22:57,441 --> 01:23:00,152 Não sei o que teria sido de mim sem ti. 1007 01:23:00,236 --> 01:23:03,197 Tenho muita sorte de ter a minha família. 1008 01:23:05,533 --> 01:23:08,077 Aprendi muitas coisas, aqui, 1009 01:23:08,160 --> 01:23:10,121 completamente sozinho. 1010 01:23:11,372 --> 01:23:13,457 Algumas foram difíceis de aprender. 1011 01:23:14,834 --> 01:23:15,918 Muito difíceis. 1012 01:23:17,169 --> 01:23:19,630 Ainda tenho um longo caminho pela frente. 1013 01:23:19,713 --> 01:23:22,925 E serei melhor a manter-me em contacto, vais ver. 1014 01:23:24,051 --> 01:23:25,719 Dá um abraço ao nosso filho. 1015 01:23:26,429 --> 01:23:27,471 Amo-te. 1016 01:23:43,154 --> 01:23:44,155 Xerife Westin. 1017 01:23:44,655 --> 01:23:46,282 Xerife, pedem a sua presença. 1018 01:23:46,365 --> 01:23:49,869 Na U.S. 40, a oeste do Wild Horse, um peão foi atropelado. 1019 01:23:52,997 --> 01:23:55,583 10-50, investigação de acidente, 1020 01:23:55,666 --> 01:23:58,085 o xerife de Lincoln County está a chegar. 1021 01:24:39,919 --> 01:24:41,462 Vá ter com o Jadin, Joe. 1022 01:26:06,672 --> 01:26:07,923 A 9 de outubro de 2013, 1023 01:26:08,007 --> 01:26:11,302 Joe Bell foi atropelado por um camião no Este do Colorado. 1024 01:26:11,385 --> 01:26:14,305 O motorista adormecera ao volante. 1025 01:26:59,475 --> 01:27:01,644 -Meninos, mamã... -Obrigado! 1026 01:27:01,727 --> 01:27:03,062 Juntem-se. 1027 01:27:03,145 --> 01:27:04,855 -Páscoa feliz! -Páscoa feliz! 1028 01:27:04,939 --> 01:27:07,066 Quero dizer-vos, malta. Olhem para mim. 1029 01:27:08,109 --> 01:27:09,318 Olhem para a câmara. 1030 01:27:09,944 --> 01:27:12,696 Amo-vos muito, do fundo do coração. 1031 01:27:12,780 --> 01:27:15,241 São miúdos fantásticos, meus e da mãe. 1032 01:33:32,410 --> 01:33:34,412 Tradução das legendas: Florinda Lopes