1 00:01:05,273 --> 00:01:07,274 Tôi là Amy Mitchell, tôi là mẹ. 2 00:01:08,068 --> 00:01:10,194 Tôi sanh đứa đầu tiên năm tôi 20 tuổi, 3 00:01:10,278 --> 00:01:12,404 và từ đó tôi luôn đến muộn. 4 00:01:15,784 --> 00:01:17,785 Thời gian hằng ngày của tôi bị lấp đầy với việc đưa con đi học... 5 00:01:17,869 --> 00:01:18,869 Mẹ yêu con. 6 00:01:19,496 --> 00:01:21,413 ...rồi chạy đua tới chỗ làm để dự buổi họp, 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,624 sau khi họp xong, sau khi họp xong. 8 00:01:24,084 --> 00:01:27,086 Tôi thường kết thúc với bữa trưa dở tệ tại bàn làm việc, 9 00:01:27,921 --> 00:01:29,630 và ráng tập thể dục mỗi tuần một lần. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,800 Sao tôi "đúng nhịp" vậy chứ? 11 00:01:34,302 --> 00:01:37,096 Mọi ngày, tôi phải đua ngược trở lại trường để xem các vở kịch, 12 00:01:37,180 --> 00:01:39,431 hoặc đọc thơ hoặc các dự án của lớp... 13 00:01:40,433 --> 00:01:41,391 Mẹ! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,143 ...mà tôi luôn đến trễ. Mẹ xin lỗi. 15 00:01:43,478 --> 00:01:45,020 Rồi họp hội phụ huynh học sinh, 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,898 rồi hội nghị tình nguyện, họp phụ huynh-giáo viên. 17 00:01:49,025 --> 00:01:51,652 Chúa ơi, cô Wiggins chắc ghét tôi lắm. 18 00:01:53,029 --> 00:01:56,448 Mỗi ngày ít nhất một lần, tôi cảm thấy mình là bà mẹ tệ nhất thế giới, 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,950 và tôi bật khóc trong xe mình. 20 00:01:59,828 --> 00:02:02,579 Rồi tôi đưa bọn trẻ đi học đàn, đi chơi bóng, 21 00:02:02,664 --> 00:02:04,414 và lớp học nhảy và đi bác sĩ, 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,458 trước khi "du hành" đến mấy tiệm tạp hóa. 23 00:02:08,336 --> 00:02:11,004 Con "cà-ve" này làm như nó có thể giải quyết mọi thứ vậy. 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,341 Nhưng lúc nào tôi cũng cảm thấy mình đang làm mọi thứ rối tung lên cả. 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,593 Dù vậy, tôi vẫn yêu việc làm mẹ. 26 00:02:16,678 --> 00:02:18,720 Nè, con. Sandwich gà tây hữu cơ, 27 00:02:18,805 --> 00:02:21,640 còn Dylan, bữa trưa với món bơ đậu-không có đậu của con. 28 00:02:21,724 --> 00:02:22,766 Bơ đậu-không đậu là gì ạ? 29 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Mẹ cũng không biết. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,937 Này con, đây là đồ án lịch sử nước Mỹ mẹ làm cho con. 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,021 Chắc là con thích nó hen. 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,524 Mẹ yêu con. Mẹ yêu con! 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,985 Ôi, trời ơi, Mẹ! Đừng lớn tiếng vậy chứ! Trời ơi. 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,862 Tôi yêu mấy đứa con tôi dữ lắm! 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,365 Trời, chúng ghét mình. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,159 Chào, Amy! 37 00:02:40,326 --> 00:02:41,660 Chào, các chị. 38 00:02:42,203 --> 00:02:44,163 Chúa ơi, tôi không biết sao cô có thể làm vậy. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,956 Cô rời bọn trẻ cả ngày mà đi làm sao 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,124 Cô rời bọn trẻ cả ngày mà đi làm sao? 41 00:02:47,208 --> 00:02:48,375 Cô mạnh mẽ thật. 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,335 Vâng, cảm ơn. 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,296 Cô không nhớ chúng hả? 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,632 Có. Nhưng tôi cũng cần cái mà gọi là tiền. 45 00:02:55,884 --> 00:02:56,884 Đúng rồi. 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,760 Ô, trùi, các chị, tôi rất xin lỗi. Tôi phải đi đây. 47 00:02:58,845 --> 00:03:00,137 Tôi trễ giờ làm rồi. 48 00:03:00,221 --> 00:03:02,014 Ừ, cô luôn trễ mà. 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,807 Tôi biết. 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,142 Đó là việc tôi giỏi nhất. 51 00:03:05,226 --> 00:03:06,268 Gặp mọi người sau. 52 00:03:06,728 --> 00:03:08,520 Trời ơi, tôi thích cái cách cô ta làm việc chăm chỉ quá. 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,731 Ồ, chúa tôi, tôi thích cách cô ta làm việc chăm chỉ. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,566 Câu đó của tôi mới nói đó, Vicky. 55 00:03:16,779 --> 00:03:19,156 Tôi làm ở công ty cà phê siêu-năng động. 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,532 Tôi yêu công việc này, 57 00:03:20,658 --> 00:03:24,870 nhưng tôi đã 32 tuổi và tôi là nhân viên lâu năm nhất ở đây. 58 00:03:24,954 --> 00:03:27,497 Hầu như mấy thằng "đụt" này ngày nào cũng chỉ chơi bóng bàn. 59 00:03:27,832 --> 00:03:28,916 Chào, Momma. 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Chào, Tessa. 61 00:03:30,084 --> 00:03:33,837 Ôi, chúa ơi, tôi "ke" mẹ rồi, khó chịu chết đi được. 62 00:03:35,215 --> 00:03:37,466 Đó là điều cô không nên nói với sếp của mình. 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,845 Đúng. Trừ việc sáng nay tôi như người nốc cả đống thuốc, 64 00:03:41,930 --> 00:03:44,473 nên tôi không biết mình đang ở đâu nữa. 65 00:03:44,557 --> 00:03:45,641 Cô đang làm việc đấy, Tess. 66 00:03:46,017 --> 00:03:47,601 Ồ, tuyệt hảo. Ừ. 67 00:03:47,685 --> 00:03:50,270 Tôi có được nghỉ phép không? Tôi muốn đi Cuba. 68 00:03:50,605 --> 00:03:52,272 Có được không? Không. 69 00:03:52,607 --> 00:03:53,857 Xin chào. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Chào, sếp! 71 00:03:55,235 --> 00:03:56,401 Chào buổi sáng, Dale. 72 00:03:56,694 --> 00:03:58,153 Tối qua tôi nằm mơ. 73 00:03:58,488 --> 00:04:00,322 Tôi khỏa thân trong khách sạn. 74 00:04:00,406 --> 00:04:02,157 Ý tôi là tôi hoàn toàn khỏa thân, cu, dái... 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,325 Ừ, biết rồi. 76 00:04:03,409 --> 00:04:05,911 Không kính luôn. Không tất cả, trần truồng hoàn toàn. 77 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Tụi tôi biết rồi. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,664 Tôi đi tới cái máy pha cà phê và ở đó có 1 túi cà phê, 79 00:04:09,040 --> 00:04:12,167 là sản phẩm của chúng ta ở trong phòng khách sạn. 80 00:04:12,502 --> 00:04:13,752 Giấc mơ tuyệt đó, Dale. 81 00:04:13,836 --> 00:04:15,045 Cảm ơn, Tessa. 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,173 Có phải anh định nói là 83 00:04:18,258 --> 00:04:20,759 anh đang muốn bán cà phê của mình cho mấy khách sạn? 84 00:04:20,885 --> 00:04:23,470 Không. Đây là tôi định nói tôi muốn cô 85 00:04:23,554 --> 00:04:25,806 bán cà phê của mình cho mấy khách sạn. 86 00:04:25,890 --> 00:04:28,600 Nhưng mà Dale, tôi đang bận làm vụ bán cho mấy siêu thị, 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,352 hãng hàng không, rồi nhà hàng nữa. 88 00:04:30,645 --> 00:04:31,895 Nên nhớ, tôi chỉ làm bán thời gian thôi mà. 89 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Vậy hả? Từ hồi nào? 90 00:04:33,064 --> 00:04:34,231 Sáu năm nay rồi! 91 00:04:34,607 --> 00:04:36,149 Gì cơ? Đời nào. 92 00:04:36,192 --> 00:04:37,484 Cô ở đây mọi ngày à. 93 00:04:37,568 --> 00:04:40,696 Ờ, tôi biết, nhưng tôi có gia đình và mấy việc khác, nên... 94 00:04:40,780 --> 00:04:42,739 Này! Cô biết gia đình quan trọng thế nào với tôi mà. 95 00:04:42,824 --> 00:04:44,408 Tôi đã viết nó ngay trên tay mình đây. 96 00:04:44,492 --> 00:04:45,492 Ồ, wow. 97 00:04:45,576 --> 00:04:47,244 Đẹp đúng không? Đẹp lắm. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,705 Ô, chết! Tôi phải đi trượt ván đây. Các cô đi không? 99 00:04:49,831 --> 00:04:51,456 Có! Không, Dale! 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Tôi có nhiều việc phải làm đây. 101 00:04:53,835 --> 00:04:55,002 Kênh History nói đúng. 102 00:04:55,086 --> 00:04:56,753 Các cô là thế hệ vĩ đại nhất. 103 00:05:01,217 --> 00:05:03,802 Tôi sống ở ngoại ô Chicago với hai con, 104 00:05:03,886 --> 00:05:05,762 một chó và một chồng, Mike. 105 00:05:06,431 --> 00:05:08,307 Anh ấy là nhà môi giới thế chấp thành công, 106 00:05:08,391 --> 00:05:10,976 nhưng đôi khi anh ấy như đứa con thứ ba của tôi vậy. 107 00:05:11,060 --> 00:05:12,978 Chào, anh. Này... 108 00:05:13,062 --> 00:05:14,730 Nhìn cả đống túi em mang kìa. Thật hài quá đi. 109 00:05:14,856 --> 00:05:16,189 Em y như con "ngựa thồ" vậy. 110 00:05:19,986 --> 00:05:23,155 Cả nhà. Cảm ơn vì đã kiên nhẫn chờ đợi. 111 00:05:23,239 --> 00:05:25,490 Mẹ rất trân trọng điều đó. 112 00:05:25,700 --> 00:05:26,992 Ăn thôi cả nhà. 113 00:05:27,076 --> 00:05:28,201 Cảm ơn, con yêu. 114 00:05:28,286 --> 00:05:30,120 Rồi, anh yêu. Công việc thế nào? 115 00:05:30,455 --> 00:05:33,498 Ừ, anh nhận được 2 cuộc gọi dự hội nghị rồi anh ngủ trưa. 116 00:05:33,583 --> 00:05:35,000 Chán ngắt. 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,461 Chắc vậy. 118 00:05:38,046 --> 00:05:41,548 Dylan, con yêu, bài kiểm tra khoa học của con thế nào? 119 00:05:41,841 --> 00:05:43,133 À, con được điểm D. 120 00:05:43,217 --> 00:05:44,801 D hả? Chúng ta đã dốc hết sức rồi mà. 121 00:05:44,886 --> 00:05:45,886 Con yêu, sao vậy? 122 00:05:46,262 --> 00:05:48,347 Con có cần giúp thêm không? Hay mướn thầy khác nha? 123 00:05:48,556 --> 00:05:49,890 Thôi, con ổn. 124 00:05:50,475 --> 00:05:51,683 Mike? 125 00:05:51,768 --> 00:05:54,353 Anh có nghe không? Dylan bị điểm D bài kiểm tra khoa học. 126 00:05:55,313 --> 00:05:56,563 Khá lắm, con trai. 127 00:05:57,607 --> 00:05:59,483 Gì? Rồi. 128 00:06:00,943 --> 00:06:03,904 Jane! Ô, trời ơi! Đợi tí! Buổi kiểm tra thể lực sao rồi con? 129 00:06:04,155 --> 00:06:07,491 Huấn luyện viên sẽ đăng danh sách đội bóng lúc 9 giờ tối nay, 130 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 con rất là lo. 131 00:06:08,910 --> 00:06:11,620 Con yêu, không sao, cứ bình tĩnh. Con sẽ được vào đội bóng, mẹ hứa mà. 132 00:06:12,080 --> 00:06:13,288 Đừng hoảng lên thế. 133 00:06:15,792 --> 00:06:17,584 Mẹ sợ quá. Con cũng vậy. 134 00:06:17,668 --> 00:06:19,378 Mấy giờ rồi mẹ? 8 giờ 59. 135 00:06:19,462 --> 00:06:21,129 Thôi nào! 136 00:06:21,547 --> 00:06:24,091 Ô, 9 giờ rồi! 9 giờ rồi. Nhanh, nhanh, nhanh! Bấm F5 đi. 137 00:06:25,259 --> 00:06:27,719 Ô, chúa ơi. Con được vào đội. Con đã được vào đội! 138 00:06:27,804 --> 00:06:29,346 Ô, trời ơi. Mẹ thấy nhẹ cả người. 139 00:06:29,931 --> 00:06:30,972 Cảm ơn. Ôi, trời ơi. 140 00:06:31,099 --> 00:06:33,600 Con yêu, mẹ rất tự hào về con! 141 00:06:34,143 --> 00:06:35,352 Ôi, mẹ vui quá chừng. Ôi, chúa ơi. 142 00:06:35,436 --> 00:06:38,105 Chuyện này sẽ cho con điểm tốt trên hồ sơ học đại học của con. 143 00:06:38,606 --> 00:06:39,815 Con yêu, tuyệt lắm, tuyệt lắm, 144 00:06:39,899 --> 00:06:41,775 nhưng mà nhớ là con mới 12 tuổi, nên con... 145 00:06:41,859 --> 00:06:42,859 Í mà... 146 00:06:43,319 --> 00:06:44,611 Lỡ con không được chơi thì sao? 147 00:06:45,530 --> 00:06:47,489 Lỡ con bị bắt ngồi "chà mông" trên băng ghế dự bị thì sao? 148 00:06:47,990 --> 00:06:49,449 Con chơi hay lắm, con sẽ ổn, con sẽ... 149 00:06:49,534 --> 00:06:51,535 Không! Không ổn đâu, mẹ. 150 00:06:51,619 --> 00:06:53,120 Mẹ có hiểu là vào được giải Ivy league 151 00:06:53,204 --> 00:06:55,122 khó khăn thế nào không ạ? 152 00:06:55,206 --> 00:06:57,207 Họ không chơi với bọn châu Á. 153 00:06:57,875 --> 00:06:59,501 Hơi bị phân biệt chủng tộc đó con, nhưng mà... 154 00:06:59,627 --> 00:07:01,503 Ô, trời ơi! Con phải tập bài khởi động chân mới được. 155 00:07:01,587 --> 00:07:02,712 Sao mẹ không cản con ăn món tráng miệng? 156 00:07:02,797 --> 00:07:05,465 Ồ, con biết rồi, vì mẹ ghét con! 157 00:07:06,384 --> 00:07:07,717 "Mẹ cứt". 158 00:07:15,476 --> 00:07:17,144 Này, anh yêu. Trễ rồi. Em đi ngủ đây. 159 00:07:17,228 --> 00:07:18,228 Không. 160 00:07:18,563 --> 00:07:20,063 Ôi, trời ơi, anh đang... 161 00:07:20,148 --> 00:07:22,816 Không, không, không, anh đang kiểm tra tuyến tiền liệt của anh thôi. 162 00:07:23,234 --> 00:07:26,236 Anh biết không, em luôn tự hỏi loại phim "con heo" nào mà anh thích coi. 163 00:07:26,320 --> 00:07:27,487 Sao cái cửa sổ này không đóng vậy trời? 164 00:07:28,656 --> 00:07:31,199 Ô, trời ơi, đám lông rậm thiệt! 165 00:07:31,993 --> 00:07:33,118 Cô là đứa quái nào vậy? 166 00:07:34,996 --> 00:07:36,538 Tôi là vợ anh ta. 167 00:07:36,831 --> 00:07:37,873 Chết rồi. 168 00:07:38,791 --> 00:07:41,126 Anh đang chat sex với mấy con hàng hả? 169 00:07:41,210 --> 00:07:42,419 Không, không! 170 00:07:42,503 --> 00:07:43,712 Ừ, vậy, anh đang làm gì? 171 00:07:44,046 --> 00:07:46,715 Anh đang bấm chỗ này rồi cái anh... 172 00:07:47,633 --> 00:07:48,633 Vậy rồi anh... 173 00:07:48,718 --> 00:07:51,219 Ừ, đúng, anh đang chat sex với mấy con hàng. 174 00:07:51,345 --> 00:07:53,680 Cái đéo gì vậy! Tại sao anh làm vậy? 175 00:07:54,015 --> 00:07:56,766 Đợi tí. Anh không nghĩ là anh làm gì sai. 176 00:07:56,851 --> 00:07:58,810 Chuyện này giờ là chính thống rồi em. 177 00:07:58,895 --> 00:08:00,312 Chào, tôi là Sharon. 178 00:08:01,355 --> 00:08:02,481 Tôi không biết, Tôi không biết, Mike. 179 00:08:02,565 --> 00:08:05,525 Chuyện này cảm giác như bị lừa dối vậy. 180 00:08:05,902 --> 00:08:08,904 Không, không, không, không, em yêu, chuyện này không có gì là lừa dối cả. 181 00:08:08,988 --> 00:08:10,280 Anh chưa hề đụng vào người cô ấy. 182 00:08:10,364 --> 00:08:13,074 "Đám rừng rậm rạp" của cô ấy cách đây đến 2000 dặm. 183 00:08:13,701 --> 00:08:15,994 Anh đã làm chuyện này bao lâu rồi? 184 00:08:16,204 --> 00:08:17,996 Ờ, anh không biết. Không lâu lắm. 185 00:08:18,080 --> 00:08:19,539 Thứ sáu tới là được 10 tháng đó. 186 00:08:20,374 --> 00:08:21,541 Cái đéo gì? 187 00:08:21,667 --> 00:08:22,918 Mười tháng hả? 188 00:08:25,713 --> 00:08:27,881 Anh có nảy sinh tình cảm với cô ta không? 189 00:08:30,343 --> 00:08:32,511 Em không thể chat sex với một người cả 10 tháng trời 190 00:08:32,595 --> 00:08:33,929 mà không nảy sinh tình cảm nào được, em yêu. 191 00:08:34,013 --> 00:08:35,430 Anh đâu phải thú vật đâu. 192 00:08:35,556 --> 00:08:37,641 Anh có nảy sinh tình cảm với cô ta không, Mike? 193 00:08:37,725 --> 00:08:40,727 Có! Được chưa? Anh có cảm mến cô ấy! Trời ơi! 194 00:08:42,730 --> 00:08:44,564 Cô ấy thật sự là một người phụ nữ đẹp tuyệt vời. 195 00:08:44,690 --> 00:08:46,566 Cô ấy điều hành nông trại riêng của cô ấy, 196 00:08:46,651 --> 00:08:48,109 cô ấy đang viết một ứng dụng. 197 00:08:48,194 --> 00:08:49,736 Đi ra! Hả? 198 00:08:51,072 --> 00:08:52,614 Đi ra khỏi nhà tôi. 199 00:08:57,245 --> 00:08:58,703 Không vui chút nào. 200 00:09:04,502 --> 00:09:05,502 Cô biết không, Amy, Tôi cảm thấy là 201 00:09:05,586 --> 00:09:07,212 Mike như đang thực sự bị bó buộc vậy... 202 00:09:17,640 --> 00:09:21,017 Okay, vì bố các con phải đi làm việc xa, 203 00:09:21,102 --> 00:09:23,562 nên hôm nay mẹ sẽ một mình cố gắng làm mọi việc, 204 00:09:24,105 --> 00:09:25,188 sẽ ổn cả thôi, 205 00:09:25,273 --> 00:09:29,568 cho tới khi nào ai vào việc người nấy. 206 00:09:29,652 --> 00:09:30,652 Được không? 207 00:09:30,778 --> 00:09:32,445 Ôi, không. 208 00:09:32,572 --> 00:09:34,364 Sao Roscoe đi như vậy? 209 00:09:34,448 --> 00:09:36,116 Nó không sao. Không sao đâu mà. 210 00:09:38,160 --> 00:09:39,869 Ôi, không, cưng ơi! 211 00:09:55,970 --> 00:09:57,387 Tươi vậy, Jeff. 212 00:09:58,598 --> 00:10:00,390 Cảm ơn. Ừm, anh tập GYM hả? 213 00:10:00,474 --> 00:10:02,559 Chưa, 10 năm nay rồi. 214 00:10:02,643 --> 00:10:05,645 Cái áo của anh thật làm tôi "hứng" lên rồi. 215 00:10:06,147 --> 00:10:07,397 Ồ, cảm ơn. 216 00:10:07,481 --> 00:10:08,940 Anh hiểu ý tôi chứ? Chuyện âm đạo ấy. 217 00:10:11,777 --> 00:10:13,111 Tạm biệt, Jeff! 218 00:10:13,195 --> 00:10:15,614 Tối nay họp khẩn hội phụ huynh học sinh. Bảo mọi người nhé. 219 00:10:16,282 --> 00:10:17,282 Ô, trời. 220 00:10:17,366 --> 00:10:19,409 Bà nội trợ "quái dị nhỏ bé" tới kìa. 221 00:10:19,493 --> 00:10:21,661 Tối nay họp khẩn hội phụ huynh học sinh. Bảo mọi người. 222 00:10:22,079 --> 00:10:23,330 Ồ, tôi không biết ai cả. 223 00:10:23,539 --> 00:10:26,082 Ồ. Tôi hơi ít bạn. 224 00:10:26,167 --> 00:10:27,250 Chỉ có 4 đứa có. 225 00:10:27,335 --> 00:10:29,252 Okay, tốt. Đi tới giùm. Cảm ơn. 226 00:10:29,337 --> 00:10:30,295 Tối nay họp khẩn hội phụ huynh học sinh. 227 00:10:30,379 --> 00:10:31,379 Cảm ơn đã mời tôi. 228 00:10:35,718 --> 00:10:37,969 Ôi, trời ơi. Cô ta vừa truyền hết cái sự sầu đời của cô ta qua tôi. 229 00:10:38,054 --> 00:10:39,512 Ô, vãi cứt! 230 00:10:39,597 --> 00:10:40,805 Anh "góa vợ" nóng bỏng tới. 231 00:10:50,191 --> 00:10:51,232 Chào, Jessie. Chào, các cô. 232 00:10:51,317 --> 00:10:52,317 Chào. Chào. 233 00:10:52,735 --> 00:10:54,235 Balo dễ cưng "quớ" ha. 234 00:10:54,695 --> 00:10:56,946 Ừ. Tôi giống Elsa hen. 235 00:10:59,200 --> 00:11:02,077 Anh hài hước quá! Thật hài hước! 236 00:11:02,244 --> 00:11:03,328 Trời, anh ta nóng bỏng vãi. 237 00:11:03,412 --> 00:11:04,412 Của anh đây. Tôi biết. 238 00:11:04,538 --> 00:11:06,247 Tôi mừng là vợ anh ta "tèo" rồi. 239 00:11:06,374 --> 00:11:09,250 Biết gì không? Hôm qua tôi thấy anh ta gắn cái ghế phụ trong hai giây. 240 00:11:09,377 --> 00:11:11,753 Kể mấy cô nghe, như là bùm, bùm, click. 241 00:11:11,921 --> 00:11:14,130 Thiệt là nóng bỏng. Ô, trùi. 242 00:11:15,299 --> 00:11:17,425 Cô biết không? Tôi nghĩ tôi sẽ để anh ấy gắn nó vào đít tôi. 243 00:11:17,551 --> 00:11:19,678 Ý là, giống giống vậy, không phải thật sự gắn vào đít, 244 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 mà tôi sẽ để anh ấy làm ra trò. 245 00:11:22,556 --> 00:11:24,599 Tôi theo cô. Họp khẩn hội phụ huynh học sinh. 246 00:11:25,393 --> 00:11:27,060 Okay, mẹ còn bốn phút để đưa Roscoe tới bác sĩ thú y, 247 00:11:27,144 --> 00:11:28,728 Mẹ yêu các con, rồi đi ra ra, ra, ra, ra, ra. 248 00:11:28,813 --> 00:11:30,146 Yêu các con nhiều. Mẹ xin lỗi. 249 00:11:30,606 --> 00:11:31,606 Tạm biệt, Mẹ. 250 00:11:33,484 --> 00:11:35,735 Ô, chúa ơi! 251 00:11:36,237 --> 00:11:37,987 (ĐM), nóng quá! Cô kéo cửa... 252 00:11:38,072 --> 00:11:40,198 Cô kéo cửa xuống được không? Okay. Okay, okay. 253 00:11:41,075 --> 00:11:42,492 Chào. Chào, cô em, nghe này. Chào. 254 00:11:42,743 --> 00:11:46,037 Có cuộc họp hội phụ huynh học sinh quan trọng lúc 5 giờ. 255 00:11:46,122 --> 00:11:48,206 Mất độ hai ba tiếng thôi. 256 00:11:48,582 --> 00:11:49,999 Được. Được. Được chứ? 257 00:11:50,668 --> 00:11:52,585 Con chó của cô đang đội nón bảo hiểm kìa. Okay, tôi biết. 258 00:11:52,670 --> 00:11:54,087 Ừ, nó bị... Cảm ơn. 259 00:11:54,463 --> 00:11:55,588 Okay. 260 00:11:59,593 --> 00:12:00,760 ĐM! 261 00:12:02,722 --> 00:12:05,056 Chó cuả cô bị chóng mặt. Không lẽ nào. 262 00:12:05,349 --> 00:12:08,059 Cô phải mang nó theo tới khi về nhà. 263 00:12:08,394 --> 00:12:09,561 Anh giỡn mặt tôi đó hả? 264 00:12:09,645 --> 00:12:10,687 Tôi không có. 265 00:12:10,771 --> 00:12:13,440 Mà nó có, không kiểm soát được, trong 36 tiếng đồng hồ tới. 266 00:12:15,860 --> 00:12:17,527 Tôi đây. Tôi đây. Amy tới đây. 267 00:12:18,571 --> 00:12:20,071 Trễ họp rồi, bồ. 268 00:12:21,282 --> 00:12:22,532 Ôi, không. 269 00:12:24,410 --> 00:12:25,827 ĐM, ĐM, ĐM, ĐM, ĐM. 270 00:12:48,476 --> 00:12:50,351 Mẹ biết, mẹ biết. Mẹ xin lỗi, mẹ đến trễ. 271 00:12:50,436 --> 00:12:51,603 Lên đi, lên đi, lên đi. 272 00:12:52,980 --> 00:12:56,107 Không thể tin được là ngay buổi tập bóng đầu tiên mà con lại đi trễ. 273 00:12:56,192 --> 00:12:58,151 Con yêu, mẹ đã làm điều tốt nhất có thể rồi. 274 00:12:58,235 --> 00:12:59,861 Phải ha, đó là cái làm con buồn hơn đó. 275 00:13:00,196 --> 00:13:01,362 Ôi, trời. 276 00:13:01,447 --> 00:13:04,157 Này, Dylan. Con yêu. Hôm nay con học hành thế nào? 277 00:13:04,283 --> 00:13:05,742 Con lại nuốt cái nắp bút. 278 00:13:06,285 --> 00:13:07,285 Ôi, trời. 279 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 Chết bà. 280 00:13:10,331 --> 00:13:11,539 Mình chơi đụng-rồi-bỏ-chạy hả mẹ? 281 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Đâu có. 282 00:13:13,584 --> 00:13:14,834 Không có. Không có gì. 283 00:13:21,842 --> 00:13:23,551 Jane, chạy đi! Nhanh, nhanh! 284 00:13:23,677 --> 00:13:25,178 Xin lỗi, huấn luyện viên? 285 00:13:25,554 --> 00:13:28,014 Xin lỗi vì Jane đến muộn. Do lỗi của tôi. 286 00:13:28,724 --> 00:13:30,767 Trông chị tệ quá. Chị gặp "tai nạn" à? 287 00:13:30,851 --> 00:13:32,769 Ôi, trời, theo nghĩa đen thì không... 288 00:13:34,855 --> 00:13:35,939 Chết. 289 00:13:40,361 --> 00:13:41,694 Hey... 290 00:13:43,113 --> 00:13:45,114 Chào, mọi người! Mọi người... 291 00:13:46,075 --> 00:13:48,785 Với những phụ huynh chưa từng gặp tôi... 292 00:13:48,869 --> 00:13:50,870 Tôi là Gwendolyn James. 293 00:13:50,996 --> 00:13:53,706 Tôi là chủ tịch hội phụ huynh học sinh, 294 00:13:54,166 --> 00:13:55,416 nhưng điều quan trọng nhất, 295 00:13:56,210 --> 00:13:59,712 Tôi là người mẹ đáng tự hào của hai cô con gái xinh đẹp, 296 00:13:59,797 --> 00:14:01,381 Blaire và Gandhi. 297 00:14:02,466 --> 00:14:05,885 Hôm nay, Tôi triệu tập cuộc họp khẩn cấp này 298 00:14:05,970 --> 00:14:10,223 để giải quyết một vấn đề cực kỳ ảnh hưởng đến sự an toàn của con em chúng ta. 299 00:14:11,892 --> 00:14:12,934 Buổi bán bánh nướng. 300 00:14:16,230 --> 00:14:17,814 Giỡn mặt à? 301 00:14:17,898 --> 00:14:20,108 Và đây, là danh sách các thành phần độc hại 302 00:14:20,192 --> 00:14:22,610 bị cấm tuyệt đối trong bánh nướng. 303 00:14:23,737 --> 00:14:26,823 Cấm BPA, Cấm bột ngọt, cấm BHA, BHT. 304 00:14:26,907 --> 00:14:29,492 Không nước tương, không mè, và, dĩ nhiên, không được có các loại hạt 305 00:14:29,577 --> 00:14:31,995 không trứng hay sữa hay bơ hay muối hay đường hay lúa mì. 306 00:14:32,079 --> 00:14:33,079 Được chưa? 307 00:14:33,163 --> 00:14:34,998 Xin lỗi, vậy ta được dùng gì? 308 00:14:35,082 --> 00:14:36,791 Vậy thì, tôi sẽ thành lập... Cảm ơn. 309 00:14:36,876 --> 00:14:39,919 ...một lực lượng "cảnh sát bánh nướng" đặc biệt 310 00:14:40,004 --> 00:14:45,174 giám sát nguồn thức ăn. Họ sẽ tiêu diệt bất kỳ mối đe dọa nào 311 00:14:45,759 --> 00:14:48,428 và truy tố những người làm sai. 312 00:14:48,596 --> 00:14:49,596 Vâng. 313 00:14:49,680 --> 00:14:52,307 Vậy ai sẽ là người tình nguyện đầu tiên 314 00:14:52,391 --> 00:14:53,558 cho lực lượng "cảnh sát bánh nướng"? 315 00:14:53,642 --> 00:14:57,729 Tôi nghĩ người đó chính là Amy Mitchell! 316 00:14:59,106 --> 00:15:00,189 Gì? 317 00:15:00,274 --> 00:15:02,025 Cho cái tội đi trễ đó, "bé yêu". 318 00:15:04,028 --> 00:15:05,028 Không. 319 00:15:07,781 --> 00:15:08,907 Gì cơ? 320 00:15:09,575 --> 00:15:11,659 Tôi đã có một ngày khốn khổ. 321 00:15:12,870 --> 00:15:15,997 Tôi bị thâm tím và bỏng, 322 00:15:16,290 --> 00:15:17,498 bị đánh bất tỉnh. 323 00:15:17,583 --> 00:15:20,209 Tôi làm trễ buổi tập đầu tiên của con gái tôi 324 00:15:20,294 --> 00:15:24,047 và tôi phải tìm cái nắp bút trong đống cứt của thằng con 325 00:15:24,465 --> 00:15:27,759 và con chó của tôi bị chóng mặt. 326 00:15:27,843 --> 00:15:30,929 Ý tôi là, có ai ngờ chuyện đó lại có thật chứ, đúng không? 327 00:15:31,889 --> 00:15:33,681 Chúa ơi, tôi chìm đắm trong công việc 328 00:15:33,766 --> 00:15:36,100 còn thằng sếp của tôi thì ngu chết mẹ 329 00:15:36,477 --> 00:15:37,644 và... 330 00:15:38,312 --> 00:15:40,188 Ba tiếng trước có thể tôi đã 331 00:15:40,272 --> 00:15:42,231 phạm phải tội đụng-rồi-bỏ-chạy. 332 00:15:43,651 --> 00:15:46,319 Tôi không thể làm gì nữa hết. 333 00:15:48,155 --> 00:15:49,405 Xin lỗi. 334 00:15:49,823 --> 00:15:51,074 Tôi xong rồi. 335 00:15:54,328 --> 00:15:55,787 Tôi nghỉ. 336 00:16:27,277 --> 00:16:29,487 Chào, cô muốn uống gì? Ờ, Scotch. 337 00:16:31,073 --> 00:16:32,073 Ồ, chào, tôi biết cô. 338 00:16:32,866 --> 00:16:35,451 Cô là cô bạn hay đón giùm con tôi 339 00:16:35,536 --> 00:16:37,495 khi tôi quên/ không muốn đón nó. 340 00:16:37,871 --> 00:16:41,040 Amy Mitchell. Ừ, Carla. Carla Dunkler. 341 00:16:41,125 --> 00:16:42,750 Jesus, cô trông tởm quá. 342 00:16:43,002 --> 00:16:44,961 Cảm ơn. Chào. 343 00:16:45,045 --> 00:16:47,964 Xin lỗi đã chen ngang, nhưng, tôi phải nói với cô, 344 00:16:48,048 --> 00:16:51,050 những điều cô làm hồi nãy thiệt tuyệt vời. 345 00:16:51,176 --> 00:16:53,261 Cảm ơn. 346 00:16:53,345 --> 00:16:54,637 Cô là Kiki, phải không? 347 00:16:54,763 --> 00:16:55,847 Đúng. 348 00:16:56,515 --> 00:16:57,557 Cô ấy biết tên tôi. 349 00:16:58,892 --> 00:17:00,476 Tôi thấy như mình là Beyonce Knowles vậy. 350 00:17:00,561 --> 00:17:01,978 Sao cô không ngồi xuống uống cùng chúng tôi? 351 00:17:02,062 --> 00:17:04,897 Ý cô "chúng ta" là sao? Em yêu, tôi chỉ ngồi đây một mình thôi. 352 00:17:04,982 --> 00:17:06,149 Tôi muốn lắm, nhưng mà không được. 353 00:17:06,233 --> 00:17:07,358 Tôi phải đi siêu thị 354 00:17:07,443 --> 00:17:09,736 và phải về nhà và phải dọn chuồng chuột cho con tôi, 355 00:17:09,820 --> 00:17:11,154 thằng bé sẽ điên lên nếu tôi quên. 356 00:17:11,238 --> 00:17:13,239 Uống đi, Kiki. Ừ, chơi luôn. 357 00:17:13,323 --> 00:17:15,199 Okay. Ừ, cho tôi nước táo đi. 358 00:17:15,284 --> 00:17:16,743 Thay vì vậy sao cô không dùng ly này đi? 359 00:17:18,537 --> 00:17:19,829 Xin lỗi? 360 00:17:21,081 --> 00:17:23,833 Ôi, các cô biết hình ảnh người mẹ yêu thích của tôi là gì không? 361 00:17:23,917 --> 00:17:25,043 Là gì? 362 00:17:25,294 --> 00:17:29,213 Có một bữa sáng yên tĩnh một mình. 363 00:17:29,298 --> 00:17:31,257 Tuyệt thật! 364 00:17:31,341 --> 00:17:32,925 Nghe hay đấy. 365 00:17:33,635 --> 00:17:36,095 Đôi khi tôi lái xe, 366 00:17:36,180 --> 00:17:37,930 Tôi ước mình bị đụng xe. 367 00:17:38,265 --> 00:17:41,309 Không phải kiểu bùm nổ, khói lửa ùm trời, nhưng cũng có tí chút. 368 00:17:41,393 --> 00:17:42,643 Tôi thấy mình bị thương 369 00:17:42,728 --> 00:17:45,438 và nằm bệnh viện hai tuần 370 00:17:45,522 --> 00:17:49,609 và tôi được ngủ cả ngày và ăn rau câu và xem ti-vi quá chừng 371 00:17:49,693 --> 00:17:51,611 và tất cả đều được bảo hiểm lo. 372 00:17:51,695 --> 00:17:54,864 Bọn trẻ mang bong bóng cho tôi, và các cô y tá thoa kem lên chân tôi, 373 00:17:54,948 --> 00:17:57,200 và ồ, trời ơi, đã lắm. 374 00:17:59,953 --> 00:18:04,290 Hai cô cũng ước như vậy đúng không? 375 00:18:04,666 --> 00:18:05,875 Không. Không. 376 00:18:05,959 --> 00:18:07,794 Cô khùng điên quá cỡ thợ mộc. Ừ. 377 00:18:08,504 --> 00:18:10,505 Và tôi sẽ không bao giờ ngồi xe cô lái. 378 00:18:14,718 --> 00:18:16,469 Làm mẹ đơn thân có vui không? 379 00:18:16,970 --> 00:18:18,096 Có! 380 00:18:18,639 --> 00:18:20,306 Tôi đi đánh bài nè. Ừ. 381 00:18:20,808 --> 00:18:23,017 Các cô biết không, giờ tôi đang học võ. 382 00:18:23,435 --> 00:18:26,312 Thêm nữa, tôi có, kiểu như, một anh chàng để gọi 383 00:18:26,438 --> 00:18:27,980 bất cứ khi nào tôi muốn thỏa mãn cái "Lờ" của tôi. 384 00:18:28,857 --> 00:18:31,818 Tôi muốn làm mẹ đơn thân. Không, nó tuyệt vời lắm. 385 00:18:32,152 --> 00:18:33,194 Điểm mấu chốt là, 386 00:18:33,278 --> 00:18:35,446 "Tôi sống từng phần tư dặm một." 387 00:18:36,073 --> 00:18:38,282 Cái đó là trong... Ừ. Phim "Fast and Furious" á. 388 00:18:38,992 --> 00:18:41,911 Tôi làm tình với Vin Diesel khi anh ta đóng Furious 6 ở đây. 389 00:18:41,995 --> 00:18:43,913 Chị đã làm tình với Vin Diesel hả? Chứ sao. 390 00:18:43,997 --> 00:18:45,206 Vincent Diesel thiệt à? 391 00:18:45,666 --> 00:18:48,459 Có thể không hẳn là Vin Diesel, 392 00:18:48,544 --> 00:18:50,503 nhưng chắc chắn là tôi đã làm tình với một chàng hói. 393 00:18:50,712 --> 00:18:52,171 Dô Dô. 394 00:18:52,256 --> 00:18:53,422 Yep. Vì vụ Vincent Diesel. 395 00:18:53,507 --> 00:18:54,549 Ô, chúa ơi. Jesus. 396 00:18:54,675 --> 00:18:56,843 Kiki, lấy đồ theo kìa. Ôi, chúa ơi. 397 00:18:57,094 --> 00:18:58,845 Cô biết tôi ghét gì không? 398 00:18:58,929 --> 00:19:00,930 Đời này có quá nhiều luật lệ. 399 00:19:01,014 --> 00:19:02,098 Đúng, trời ơi. 400 00:19:02,182 --> 00:19:04,767 "Không được phạt con mình. " "Không được nói không với chúng. " 401 00:19:04,852 --> 00:19:06,894 Ừ. "Phải đến xem trận bóng chày của con." 402 00:19:06,979 --> 00:19:08,354 "Bảo với bọn trẻ là bạn yêu chúng" 403 00:19:08,480 --> 00:19:11,023 "Không làm tình với người gác cổng ở trường của con." 404 00:19:11,108 --> 00:19:13,109 Tối muốn nói: "Cái chó gì vậy?" Đây là nước Nga à? 405 00:19:13,902 --> 00:19:17,905 Chúng ta đang tự giết mình, cố gắng hoàn hảo, việc đó làm mình phát điên. 406 00:19:18,198 --> 00:19:21,242 Trong ngày hôm nay và cả thời đại này, không thể nào làm mẹ hiền được. 407 00:19:22,411 --> 00:19:24,036 Dẹp mẹ đi. Đúng. 408 00:19:24,163 --> 00:19:25,329 Làm mẹ xấu đi. 409 00:19:25,497 --> 00:19:27,123 Ồ, chơi luôn. Đúng? 410 00:19:27,207 --> 00:19:29,709 Ô, chúa ơi, rồi. Vụ này thú vị à. Tôi theo! 411 00:19:29,793 --> 00:19:33,087 Đúng! Vì "mẹ-mìn". Vì "mẹ-mìn"! 412 00:19:35,549 --> 00:19:37,008 Tôi yêu các cô. 413 00:19:37,092 --> 00:19:38,467 Ô, thím. Chúng tôi yêu chị, Kiki. 414 00:19:38,552 --> 00:19:40,136 Ta mới gặp thôi, Kiki. Mãi mãi. 415 00:19:40,220 --> 00:19:42,138 Tôi yêu các cô mãi mãi. Tôi không phải loại dễ dãi... 416 00:19:42,222 --> 00:19:44,473 Ôi, trời, mấy "nường", chúng ta phải về rồi. 417 00:19:44,558 --> 00:19:45,766 Chúng ta phải đi. Ừ, đi thôi. 418 00:19:45,893 --> 00:19:47,977 Chúng ta phải đi. Không, tôi không đi được. Tôi phải đi siêu thị. 419 00:19:49,646 --> 00:19:51,147 Vậy mình đi siêu thị! 420 00:20:59,508 --> 00:21:01,968 Ôi, chúa ơi. 421 00:21:02,302 --> 00:21:04,720 - Dễ thương quá. - Thánh thiện quá. 422 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Ồ, Tôi muốn nhai mặt con bé quá. 423 00:21:06,515 --> 00:21:07,556 Chào thỏ con. 424 00:21:07,641 --> 00:21:08,683 Được rồi, đi thôi! 425 00:21:52,519 --> 00:21:53,686 Mẹ đâu? 426 00:21:56,982 --> 00:21:59,734 Ối, sao trời sáng quá vậy. 427 00:21:59,860 --> 00:22:00,943 Mẹ không sao chứ? 428 00:22:01,028 --> 00:22:02,486 Ừ, mẹ khỏe lắm. 429 00:22:02,612 --> 00:22:04,030 Tối qua mẹ làm gì vậy? 430 00:22:05,157 --> 00:22:06,407 Không có gì. 431 00:22:06,950 --> 00:22:09,285 Chỉ có điều chúng ta phải kiếm siêu thị mới thôi. 432 00:22:11,121 --> 00:22:14,165 Í trời. Tối qua mình làm bánh Nachos! 433 00:22:17,377 --> 00:22:18,586 Ngon. 434 00:22:20,505 --> 00:22:22,506 Phô mai hơi cứng. 435 00:22:29,389 --> 00:22:31,557 Mẹ có làm bữa sáng cho tụi con không? 436 00:22:32,809 --> 00:22:33,851 Không. 437 00:22:35,437 --> 00:22:37,772 Vậy tụi con biết ăn gì? 438 00:22:37,856 --> 00:22:40,566 Mấy đứa thông minh mà. 439 00:22:40,692 --> 00:22:42,318 Các con tự nấu cho mình đi. 440 00:22:44,488 --> 00:22:46,072 Còn mình sẽ lấy cái này đi. 441 00:22:51,119 --> 00:22:52,370 Yên bình! 442 00:22:54,706 --> 00:22:56,082 Rồi, lên xe. 443 00:22:57,793 --> 00:22:59,460 Biết gì không? Mẹ đang nghĩ, 444 00:22:59,586 --> 00:23:01,253 hay là hôm nay đi xe của bố các con đi. 445 00:23:02,339 --> 00:23:04,131 Bố không giận sao? Có chứ. 446 00:23:04,216 --> 00:23:05,424 Chắc chắn rồi. 447 00:23:35,914 --> 00:23:38,541 Thiệt là đã quá đi! 448 00:23:39,626 --> 00:23:40,918 Được thôi. 449 00:23:42,462 --> 00:23:43,712 Cô ta đang lái cái gì kia? 450 00:23:44,131 --> 00:23:45,464 Học hành chăm chỉ nhé! 451 00:23:46,133 --> 00:23:47,591 Ồ, đợi, đợi! Bữa trưa nè! 452 00:23:50,178 --> 00:23:52,388 Cảm ơn, mẹ. Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất! 453 00:23:52,472 --> 00:23:53,931 Mẹ yêu mấy đứa! 454 00:23:54,808 --> 00:23:56,225 Đồ ăn của Arby à? 455 00:23:56,309 --> 00:23:58,227 Tôi khoái cái bánh mì cá ở đó lắm. 456 00:23:58,311 --> 00:24:00,312 Chào, Amy. Chào. 457 00:24:00,439 --> 00:24:01,897 Này, hôm nay chúng ta có buổi họp phụ huynh học sinh 458 00:24:01,982 --> 00:24:04,066 để thảo luận về cuộc bầu cử sắp tới lúc 2 giờ đấy. 459 00:24:04,151 --> 00:24:05,276 Gặp cô ở đó nhé? 460 00:24:05,444 --> 00:24:06,569 Không. 461 00:24:11,074 --> 00:24:13,117 Con đũy đó đang chơi trò chơi nguy hiểm đó. 462 00:24:14,828 --> 00:24:15,828 Cô ta chơi đá banh hả? 463 00:24:16,496 --> 00:24:17,538 Ôi trời . 464 00:24:26,214 --> 00:24:27,756 ồ, cảm ơn. 465 00:24:28,467 --> 00:24:29,508 Tuyệt vời! 466 00:24:30,844 --> 00:24:31,969 ố, Amy nghe. 467 00:24:32,053 --> 00:24:34,680 Amy, cô đâu rồi? Buổi họp nhóm buổi sáng đã bắt đầu cả giờ rồi. 468 00:24:34,931 --> 00:24:38,517 Ố, Thế à, Dale, Tôi không tới đâu. Chỉ phí thời gian thôi. 469 00:24:39,144 --> 00:24:40,769 Cô không khỏe hả, Amy? 470 00:24:40,854 --> 00:24:42,688 Nay cô bị khó ở hả? 471 00:24:43,106 --> 00:24:44,690 Tôi thực sự chưa bao giờ thấy tốt hơn. 472 00:24:44,774 --> 00:24:48,360 Tôi đang nhàn rỗi vừa ăn sáng vừa đọc báo 473 00:24:48,445 --> 00:24:50,738 lần đầu tiên suốt 12 năm nay. 474 00:24:51,198 --> 00:24:53,699 Cô đến văn phòng ngay cho tôi! 475 00:24:53,783 --> 00:24:57,536 Không, không đâu. Không đến đâu, Dale. Tôi chỉ làm việc 3 ngày 1 tuần. 476 00:24:57,829 --> 00:25:01,207 Nếu muốn tôi làm hơn nữa, thì phải trả thêm tiền đây. 477 00:25:02,167 --> 00:25:03,792 Okay, Amy, cô làm tôi trông như thằng ngốc 478 00:25:03,877 --> 00:25:05,377 trước mặt mọi người trong văn phòng rồi đấy. 479 00:25:05,504 --> 00:25:07,796 Họp vui vẻ nha! Tạm biệt, Dale. 480 00:25:27,234 --> 00:25:29,401 Xin chào? Chào Kiki. Amy đây. 481 00:25:29,486 --> 00:25:30,486 Chào cô! 482 00:25:30,570 --> 00:25:32,321 Tôi gọi để xem, 483 00:25:32,405 --> 00:25:34,240 Hôm nay chị có muốn đi đi xem phim với tôi không. 484 00:25:35,325 --> 00:25:36,909 Chúng ta được phép hả? 485 00:25:37,327 --> 00:25:38,994 Ờ, Tại sao lại không chứ. 486 00:25:39,204 --> 00:25:42,081 Không được. Ý tôi là, Tôi đang phải ủi quần lót cho Kent. 487 00:25:42,415 --> 00:25:43,541 Cái gì? Tại sao? 488 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Tôi không biết. Anh ấy thích quần lót phải thẳng. 489 00:25:46,127 --> 00:25:48,212 Thôi nào, Kiki, sống một chút đi. 490 00:25:51,841 --> 00:25:54,260 Okay. Okay, okay. Tôi đi. 491 00:25:54,761 --> 00:25:56,762 Tuyệt vời. Okay, để tôi gọi Carla. 492 00:25:56,930 --> 00:25:59,098 Ồ, vui đó! Tôi khoái cổ lắm. 493 00:25:59,182 --> 00:26:00,599 Đi kèm với sợ nữa. 494 00:26:01,434 --> 00:26:02,601 Okay. 495 00:26:06,273 --> 00:26:07,898 Giề! Chào, Amy nè. 496 00:26:07,983 --> 00:26:09,441 Tôi gọi hỏi chị có muốn cùng 497 00:26:09,526 --> 00:26:10,943 Kiki và tôi đi xem phim chiều nay không. 498 00:26:11,027 --> 00:26:12,194 Tôi đang ở rạp rồi. 499 00:26:12,279 --> 00:26:13,279 Này, cô ơi. 500 00:26:14,197 --> 00:26:15,990 Tắt điện thoại đi. Biết không hả? 501 00:26:16,074 --> 00:26:17,449 Biết, cuối phim cô ta chết queo. 502 00:26:17,826 --> 00:26:19,118 Ừ, bị Ung thư "làm thịt". 503 00:26:19,494 --> 00:26:20,494 Cái gì? 504 00:26:20,787 --> 00:26:22,830 Ừ, mấy gái muốn coi không? 505 00:26:30,797 --> 00:26:33,757 Tình yêu mạnh hơn 506 00:26:35,385 --> 00:26:36,635 khoảng cách. 507 00:26:36,928 --> 00:26:39,138 Mấy thím, bắt đầu ve vãn rồi đó. 508 00:26:46,521 --> 00:26:48,647 Cạn ly mấy thím. 509 00:26:50,817 --> 00:26:53,027 Chuyện này vui thiệt. 510 00:26:53,153 --> 00:26:54,528 Cảm ơn, chị em, đã đến với tôi. 511 00:26:54,654 --> 00:26:55,654 Cô giỡn mặt tôi hả? 512 00:26:55,780 --> 00:26:58,907 Đây là ngày đẹp nhất đời tôi theo nghĩa đen luôn á. 513 00:26:58,992 --> 00:27:00,200 Ôi, cưng ơi. 514 00:27:00,327 --> 00:27:03,162 Ghệ cũ của tôi giữ đứa nhỏ rồi, Tôi có thể đi cả đêm nếu... 515 00:27:03,413 --> 00:27:05,205 Ồ. Chào anh, anh có nghe em nói hông? 516 00:27:05,290 --> 00:27:06,665 Con em đem qua thằng bồ cũ gửi rồi. 517 00:27:07,000 --> 00:27:08,626 Này, gái, Tôi muốn hỏi cô một câu. 518 00:27:08,710 --> 00:27:12,921 Việc chia thời gian giữ con với chồng cũ của cô có khó không? 519 00:27:13,381 --> 00:27:14,590 Không hề. Không hả? 520 00:27:14,674 --> 00:27:16,967 Mấy cô thấy con tôi chưa? Nó cao chín feet 521 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 và nó chỉ quan tâm mỗi bóng chày. 522 00:27:18,803 --> 00:27:20,387 Cô có xem mọi trận đấu của nó không? 523 00:27:20,472 --> 00:27:22,473 Không. Không hề. 524 00:27:22,932 --> 00:27:24,516 Trận cuối cùng tôi xem dài cả 6 tiếng 525 00:27:24,601 --> 00:27:26,435 và điểm số cuối cùng là 1-2. 526 00:27:27,020 --> 00:27:29,521 Nên tôi thà đi Afghanistan còn hơn là coi bóng chày. 527 00:27:29,606 --> 00:27:30,606 Vô. 528 00:27:31,358 --> 00:27:33,859 Chị nghĩ li dị sẽ ảnh hưởng thế nào đến bọn trẻ? 529 00:27:35,111 --> 00:27:37,154 Mọi chuyện ở nhà thế nào, Amy? 530 00:27:38,114 --> 00:27:41,200 Ồ, ổn. Mọi thứ đều ổn. 531 00:27:46,081 --> 00:27:49,208 Tôi bắt quả tang Mike đang "bắt cá" online với một con phò, 532 00:27:49,292 --> 00:27:51,877 và theo tôi biết thì họ quen nhau 10 tháng rồi. 533 00:27:52,045 --> 00:27:54,463 Cô có đập cây gậy vô dái hắn không? 534 00:27:56,383 --> 00:27:57,883 Không. Sự thật thế này. 535 00:27:58,718 --> 00:28:01,136 Cuộc hôn nhân của chúng tôi đã kết thúc vài năm rồi. 536 00:28:01,513 --> 00:28:04,056 Tôi không nhớ lần cuối chúng tôi làm tình là khi nào nữa. 537 00:28:04,808 --> 00:28:08,143 Kent và tôi làm tình mỗi tối thứ sáu sau khi xem phim Blue Bloods. 538 00:28:10,105 --> 00:28:13,649 Tom Selleck diễn thiệt là dâm tặc. 539 00:28:14,442 --> 00:28:18,028 Tôi thấy như mỗi lời từ miệng cô phun ra toàn lời khóc lóc xin giúp. 540 00:28:18,571 --> 00:28:20,322 Kiki, cô thiệt quái. 541 00:28:20,407 --> 00:28:21,532 Không, đợi cái, 542 00:28:21,616 --> 00:28:23,909 Vậy sao cô lấy khứa chồng cô? 543 00:28:23,993 --> 00:28:25,119 Nghe như hắn là thằng khốn nạn mà. 544 00:28:25,203 --> 00:28:26,787 Vì lúc đó tôi còn trẻ còn yêu đương. 545 00:28:26,871 --> 00:28:29,331 Ý tôi là, không phải lúc nào anh ta cũng khốn nạn. Hứa với chị vậy. 546 00:28:30,041 --> 00:28:33,127 Thiệt sự là vậy. Chuyện là, tôi có bầu, chúng tôi cưới nhau. 547 00:28:33,211 --> 00:28:34,628 Tôi mới chỉ 20 tuổi. 548 00:28:35,422 --> 00:28:38,132 Chị biết không? Mike và tôi chưa bao giờ có tuổi 20. 549 00:28:38,216 --> 00:28:40,592 Như là, chị biết đó, tuổi 20 vui vẻ, và... 550 00:28:40,677 --> 00:28:41,885 Tôi thấy có lẽ anh ấy nhớ nó. 551 00:28:41,970 --> 00:28:42,970 Ôi, trời ơi. 552 00:28:43,430 --> 00:28:44,888 Có lẽ tôi cũng nhớ. 553 00:28:44,973 --> 00:28:47,516 Khi tôi 20, tôi chỉ cần bước trên đường thôi 554 00:28:47,600 --> 00:28:50,769 là cứ như có cơn mưa "Trym" đổ xuống bất cứ nơi nào tôi tới vậy. 555 00:28:50,854 --> 00:28:52,020 Toàn là cu, cu, cu, cu, 556 00:28:52,105 --> 00:28:53,272 cu, cu, cu, cu, cu, cu. 557 00:28:53,356 --> 00:28:56,150 Nói như, kiểu, dự báo thời tiết, trời đầy cu! 558 00:28:57,902 --> 00:28:58,944 Kiki à? 559 00:29:00,196 --> 00:29:02,281 Chào. Kent, chào. 560 00:29:02,449 --> 00:29:03,699 Em làm gì ở đây vậy? 561 00:29:03,783 --> 00:29:06,243 Em đang ăn trưa với mấy người bạn mới. 562 00:29:06,327 --> 00:29:08,454 Ai trông bọn trẻ? Rosie. 563 00:29:08,538 --> 00:29:10,038 Đó không phải là việc của em à? 564 00:29:10,457 --> 00:29:11,957 Anh là thằng đụt nào vậy? 565 00:29:12,167 --> 00:29:13,333 Vâng. Vâng, Kent. 566 00:29:13,418 --> 00:29:17,004 Đó hoàn toàn là việc của em, và em đang chuẩn bị về đây, nên, 567 00:29:17,297 --> 00:29:19,465 cảm ơn các cô nhiều lắm. 568 00:29:19,674 --> 00:29:21,383 Giờ tôi không thể tính toán được. 569 00:29:21,468 --> 00:29:24,344 Cứ giữ tiền thừa và chúc một ngày tuyệt vời nhé, chị em. 570 00:29:24,429 --> 00:29:25,679 Tôi rất thích vụ này. Cảm ơn. 571 00:29:25,764 --> 00:29:26,805 Ồ, trơ... 572 00:29:26,890 --> 00:29:28,974 Chào nha, Ike Turner! 573 00:29:29,350 --> 00:29:30,768 Vụ này thiệt đáng lo ngại. 574 00:29:30,852 --> 00:29:31,935 Đúng! 575 00:29:32,187 --> 00:29:34,104 Mà cũng ngon, cô ta để lại nhiều tiền thừa, 576 00:29:34,189 --> 00:29:35,981 nên kệ bà nó đi! 577 00:30:04,177 --> 00:30:05,594 Yeah, bánh cam! 578 00:30:05,678 --> 00:30:07,137 Bố thích món này. Bao nhiêu tiền vậy? 579 00:30:09,849 --> 00:30:10,933 Năm xu. 580 00:30:11,017 --> 00:30:12,935 Một đô thì sao? 581 00:30:13,061 --> 00:30:14,686 Gì cơ? 582 00:30:14,771 --> 00:30:16,647 Có liền, anh chàng giàu to. 583 00:30:17,148 --> 00:30:18,190 Cảm ơn. 584 00:30:20,276 --> 00:30:22,611 Sao ngon quá vậy ta? Nhờ Caramel số 6 đó. 585 00:30:22,695 --> 00:30:23,904 À dzậy hả? 586 00:30:24,656 --> 00:30:25,697 Thiệt là ngon quá. 587 00:30:26,699 --> 00:30:28,617 Cô bé dễ thương quá. Cảm ơn. 588 00:30:30,286 --> 00:30:31,286 Tạm biệt. 589 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Tạm biệt. Tạm biệt. 590 00:30:33,998 --> 00:30:36,583 "Queo, queo, quèo". Ta có gì ở đây đây? 591 00:30:36,668 --> 00:30:39,253 Bánh cam mua ở cửa hàng hả, Amy? 592 00:30:39,796 --> 00:30:41,213 Gì cơ? Không. 593 00:30:41,297 --> 00:30:43,006 Trời, không đâu, tôi tự làm đấy 594 00:30:43,091 --> 00:30:46,093 và tôi để vô hộp nhựa vầy nè. 595 00:30:46,177 --> 00:30:47,845 Ồ, cảm ơn trời. Vì chúng ta không 596 00:30:47,929 --> 00:30:49,429 cho phép bán bánh cam mua ở tiệm. 597 00:30:49,556 --> 00:30:51,557 - Nghiêm chỉnh nào, Vicky? - Ồ, thôi nào, Gwendolyn. 598 00:30:51,641 --> 00:30:53,141 Ai quan tâm mọi người mang bánh gì tới 599 00:30:53,226 --> 00:30:54,893 miễn bán được thôi chứ, đúng không? 600 00:30:54,978 --> 00:30:57,104 Ồ, có phải cô ta... Ồ. Chính thế. 601 00:30:57,438 --> 00:30:58,897 "Xúc" cô ta đi, G. 602 00:30:58,982 --> 00:31:01,567 Ờ, có tôi quan tâm đó, cưng. 603 00:31:01,651 --> 00:31:03,861 Tôi... Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với cô, 604 00:31:03,945 --> 00:31:06,488 Ý là, cái cơn quái lạ của cô 605 00:31:06,573 --> 00:31:09,074 cái phong cách khủng hoảng, 606 00:31:09,158 --> 00:31:10,826 nhưng giờ nó đã kết thúc. 607 00:31:11,160 --> 00:31:13,120 Okay? Tôi quản lý nơi này, 608 00:31:13,204 --> 00:31:16,999 và không ai được "lên lớp" hay "đá một cú" 609 00:31:17,083 --> 00:31:20,586 hoặc đánh kẻng mà không được phép của tôi. 610 00:31:21,504 --> 00:31:24,965 Và tôi có thể làm sống lại một địa ngục cho cô 611 00:31:25,049 --> 00:31:26,842 và đám nhóc bẩn thỉu nhà cô. 612 00:31:27,427 --> 00:31:28,802 Cô hiểu chưa? 613 00:31:28,887 --> 00:31:32,347 Quào, Gwendolyn, Tôi thực sự nghĩ là cô nên thư giãn một chút, 614 00:31:32,432 --> 00:31:34,641 Ăn cái bánh cam đi nha. Ngon lắm. 615 00:31:34,726 --> 00:31:36,894 Tôi mua ở chỗ đổ xăng đó. Tôi... 616 00:31:37,395 --> 00:31:39,646 Cô quá giới hạn rồi đó, cô gái. 617 00:31:39,731 --> 00:31:41,607 Và tôi sẽ "hủy diệt" cô. 618 00:31:42,942 --> 00:31:44,610 "Bom đạn" đang tới đó. 619 00:31:46,112 --> 00:31:47,154 Gwendolyn này. 620 00:31:47,405 --> 00:31:49,823 Ồ, trời. Cô xong đời rồi. 621 00:31:50,450 --> 00:31:51,491 Gì... 622 00:31:51,951 --> 00:31:53,535 Tạm biệt. Tạm biệt. 623 00:31:56,039 --> 00:31:57,456 Tránh đường ra! 624 00:31:58,166 --> 00:31:59,416 Tôi xin lỗi, chị Gwendolyn. 625 00:32:03,713 --> 00:32:05,422 Con chuẩn bị cho lớp tiếng Trung chưa? 626 00:32:05,506 --> 00:32:06,715 Chưa! Chưa à. 627 00:32:06,799 --> 00:32:08,592 Lớp tiếng Trung rất là căng thẳng. 628 00:32:08,676 --> 00:32:10,886 Mọi người chỉ "ọe" cả buổi. 629 00:32:10,970 --> 00:32:12,804 Con mới nói "ọe" à? Yeah. 630 00:32:13,473 --> 00:32:14,848 Ôi, trời. 631 00:32:14,974 --> 00:32:16,141 Cái... 632 00:32:16,851 --> 00:32:18,685 Sao ta phải học nó nhỉ? 633 00:32:21,814 --> 00:32:24,483 Mẹ làm gì vậy? Lớp tiếng Trung đường kia mà! 634 00:32:24,567 --> 00:32:25,567 Mẹ biết. 635 00:32:25,985 --> 00:32:27,486 Nhưng mà nay ta cúp cua một bữa. 636 00:32:33,159 --> 00:32:34,701 Chúng ta không đủ tiền ở đây. 637 00:32:34,786 --> 00:32:36,453 Đừng lo. Mẹ có cách rồi. 638 00:32:39,415 --> 00:32:41,750 Vào đi, mấy mụ. Tụi tôi không bị ai thấy hết. 639 00:32:41,834 --> 00:32:44,002 Tôi biết! Không thể tin là cô có làm việc đấy. 640 00:32:44,087 --> 00:32:47,255 Cháu may mắn lắm đấy, Becky. Cô thì không bao giờ làm vậy cho con cô. 641 00:32:47,340 --> 00:32:49,007 Vâng. Mẹ cháu tuyệt dữ lắm. 642 00:32:50,218 --> 00:32:52,177 Với lại, cháu tên Jane. 643 00:32:52,261 --> 00:32:53,345 Okay. 644 00:32:53,429 --> 00:32:55,263 Rồi. Tắm vòi sen ở bên trái. Tận hưởng nha, mấy gái. 645 00:32:55,348 --> 00:32:56,890 Tạm biệt, Becky! Ừ, cảm ơn, Carla. 646 00:32:57,684 --> 00:33:00,060 Chỗ này đã ghê. Trời. 647 00:33:00,770 --> 00:33:02,312 Í, nhìn kìa. Xà phòng miễn phí. 648 00:33:02,397 --> 00:33:03,647 Đừng, con yêu, đừng lấy cái đó. 649 00:33:03,731 --> 00:33:05,565 Ố, cái này đồ xịn à. Lấy đi, lấy đi. 650 00:33:08,945 --> 00:33:11,738 Cái này giống bồn tắm nhà mình sau khi em con tắm xong á. 651 00:33:13,533 --> 00:33:15,283 Mẹ trông như Kunfu Panda. 652 00:33:18,162 --> 00:33:19,413 Đã quá. 653 00:33:21,332 --> 00:33:23,208 Sau vụ này chúng ta đi xăm mình nữa cho đủ bộ. 654 00:33:25,003 --> 00:33:27,045 Hôm nay con rất vui mẹ ạ. 655 00:33:27,130 --> 00:33:29,881 Chưa bao giờ thư giãn đã đời như vầy. 656 00:33:30,550 --> 00:33:33,468 Con cần nghỉ ngơi một chút sau giờ học và chơi bóng và... 657 00:33:34,429 --> 00:33:36,054 Những điều bố làm. 658 00:33:37,473 --> 00:33:38,724 Những điều bố làm là sao ạ? 659 00:33:39,600 --> 00:33:41,435 Không. Có gì đâu! 660 00:33:41,853 --> 00:33:43,729 Bố bị u não phải không ạ? 661 00:33:43,813 --> 00:33:46,148 Gì? Không! Không, không, không, không. 662 00:33:46,232 --> 00:33:48,025 Trời, không có. 663 00:33:48,359 --> 00:33:53,280 Bố và mẹ hiện đang trải qua một giai đoạn khó khăn. 664 00:33:54,073 --> 00:33:55,449 Hai người sẽ li dị ạ? 665 00:33:55,533 --> 00:33:56,825 Gì cơ? Không, không, không. 666 00:33:56,909 --> 00:34:01,121 Không có. Bố mẹ chưa li dị liền đâu. 667 00:34:01,748 --> 00:34:05,292 Mẹ chỉ muốn con biết là không quan trọng chuyện gì xảy ra, 668 00:34:06,252 --> 00:34:07,294 nó không phải là lỗi của con. 669 00:34:07,795 --> 00:34:09,504 Sao nó có thể là lỗi của con? 670 00:34:09,589 --> 00:34:11,173 Sao mẹ lại nói như vậy? 671 00:34:11,257 --> 00:34:12,257 Mẹ không biết! 672 00:34:12,341 --> 00:34:15,218 Ôi, chúa ơi, con yêu, mẹ xin lỗi, mẹ rối quá! 673 00:34:15,303 --> 00:34:17,429 Con không muốn là đứa quái dị, được chứ? 674 00:34:17,555 --> 00:34:20,057 Con yêu, đừng khóc. Làm ơn... Đừng, không, không, không. 675 00:34:20,141 --> 00:34:22,434 Con yêu, nhìn mẹ này, hãy nhìn mẹ này, được chứ? 676 00:34:23,311 --> 00:34:24,770 Con yêu, con yêu... 677 00:34:25,772 --> 00:34:28,065 Mẹ muốn con biết rằng bố con yêu con. 678 00:34:28,524 --> 00:34:30,067 Rằng mẹ yêu con. 679 00:34:30,151 --> 00:34:35,238 Và mẹ hứa với con, con sẽ ổn thôi. 680 00:34:37,241 --> 00:34:38,533 Sao mẹ biết? 681 00:34:38,618 --> 00:34:39,993 Vì mẹ là mẹ, 682 00:34:41,079 --> 00:34:43,622 và mẹ biết con mẹ hơn ai hết, 683 00:34:43,706 --> 00:34:45,707 và mẹ biết con mẹ ra sao. 684 00:34:49,170 --> 00:34:50,712 Ôi, con yêu. 685 00:34:50,797 --> 00:34:52,255 Mẹ yêu con. 686 00:34:53,800 --> 00:34:55,425 Con cũng yêu mẹ nữa. 687 00:34:59,097 --> 00:35:00,388 Ê, Huấn luyện viên? 688 00:35:01,307 --> 00:35:02,474 Huấn luyện viên! 689 00:35:03,184 --> 00:35:04,392 ĐM! 690 00:35:05,353 --> 00:35:06,978 Chào, Gwendolyn. Chào, anh khỏe không? 691 00:35:07,438 --> 00:35:08,772 Nghe này, Tôi muốn nói với anh về 692 00:35:08,898 --> 00:35:10,774 đội hình xuất phát cho trận bóng tới. 693 00:35:10,858 --> 00:35:13,485 Đặc biệt là, con gái của Amy Mitchell, con bé Jane. 694 00:35:13,611 --> 00:35:15,904 Chị biết là tôi không thể thảo luận về cầu thủ cụ thể với chị. 695 00:35:16,322 --> 00:35:18,240 Và anh biết là tôi ngồi cái ghế chủ tịch 696 00:35:18,324 --> 00:35:20,158 ban tuyển dụng và sa thải, đúng không? 697 00:35:20,243 --> 00:35:23,578 Nên hãy ngừng la liếm và tập trung vào cái vấn đề chết tiệt đi. 698 00:35:24,038 --> 00:35:25,831 Làm ơn đừng đuổi tôi, chị Gwendolyn. 699 00:35:26,541 --> 00:35:28,333 Con mèo của tôi mới chết. 700 00:35:28,417 --> 00:35:31,044 Giờ tôi đang rất "mong manh dễ vỡ". 701 00:35:31,921 --> 00:35:33,338 Cho con "ất" đó ngồi dự bị. 702 00:35:34,215 --> 00:35:35,423 Được, nó sẽ nghỉ khỏe. 703 00:35:36,134 --> 00:35:38,969 Đã quá. Giờ là thời của tôi. Mấy cô hiểu ý tôi không? 704 00:35:43,474 --> 00:35:45,016 Carla nghe. Chào, Amy đây, 705 00:35:45,101 --> 00:35:47,310 Tôi phát hiện ra Mike đang ở với con bồ Internet của lão. 706 00:35:47,436 --> 00:35:49,938 Ồ, ĐM hắn! Chúng ta phải trả thù hắn. 707 00:35:51,023 --> 00:35:52,107 Tôi muốn báo "chù" lắm. 708 00:35:52,191 --> 00:35:53,191 Tới liền bạn hiền. 709 00:35:57,405 --> 00:35:58,780 Tôi phấn khích quá. 710 00:35:58,865 --> 00:36:00,490 Cưng à, Tôi không biết, cô sẽ mặc gì? 711 00:36:00,575 --> 00:36:01,575 Bộ chỗ này là tủ đồ của bà phước hả. 712 00:36:01,826 --> 00:36:03,535 Không, không, đợi tí. Để tôi, để tôi. 713 00:36:03,619 --> 00:36:05,245 Để xem nào! 714 00:36:05,830 --> 00:36:07,539 Đây là bộ yêu thích của tôi. 715 00:36:07,874 --> 00:36:08,874 Tôi thích nó. 716 00:36:09,000 --> 00:36:12,335 Không! Không! Cô đang muốn làm tình hay cô đi nhận con nuôi? 717 00:36:12,712 --> 00:36:14,546 Có lí. 718 00:36:15,923 --> 00:36:17,007 Rồi. 719 00:36:18,467 --> 00:36:21,303 Đó là đồ mà mấy bà phù thủy mặc khi lên "giàn" đó. 720 00:36:21,387 --> 00:36:23,263 Mẹ, mấy thím, vậy thiệt sự là tôi không còn gì luôn á. 721 00:36:23,347 --> 00:36:25,182 Tôi có đồ của mẹ, Có đồ đi làm. 722 00:36:25,266 --> 00:36:27,893 Rồi, để tôi cố chui vô lục lần nữa. 723 00:36:27,977 --> 00:36:29,686 Tôi sẽ tìm ra. Tránh, tránh. Tránh ra, tránh ra, để tôi tìm cho. 724 00:36:29,770 --> 00:36:31,688 Tôi có áo khoác, nhiều lắm. Chúng ta sẽ tìm ra. 725 00:36:31,814 --> 00:36:33,190 Chúng ta sẽ kiếm được món nào đó, cưng à. Đừng nản chí. 726 00:36:33,274 --> 00:36:34,357 Ừ. ừ. Cô có thể làm được. 727 00:36:34,442 --> 00:36:35,984 Ý là, Jesus Christ! 728 00:36:36,068 --> 00:36:38,778 Đây là bộ Bà Doubtfire mặc đó hả. 729 00:36:38,863 --> 00:36:40,739 Tôi khoái bộ phim đó lắm. 730 00:36:40,823 --> 00:36:42,032 Tôi cũng vậy nữa. Ừ. 731 00:36:42,116 --> 00:36:43,158 Phim đó hay hen. 732 00:36:43,242 --> 00:36:44,993 Đợi chút, Tôi thấy đồ ngon rồi. 733 00:36:45,995 --> 00:36:49,706 Nó, hình như, là trang phục hóa trang hồi đại học của tôi thì phải. 734 00:36:49,790 --> 00:36:51,374 Mặc vô đi. 735 00:36:51,459 --> 00:36:52,834 Cứ mặc đi. Thử đi. 736 00:36:52,919 --> 00:36:55,420 Mấy chị thiệt nực cười. Tôi sẽ nói... 737 00:36:55,546 --> 00:36:58,215 Thần linh ơi! Coi cái áo ngực kìa! 738 00:36:58,299 --> 00:37:00,675 Quá chừng mút luôn. 739 00:37:00,760 --> 00:37:03,887 Cô có thể lôi ba cái áo ngực bình thường ra từ cái áo ngực này đó. 740 00:37:03,971 --> 00:37:06,765 Đây không phải áo ngực của mẹ bầu nha. Đây là áo ngực sexy của tôi đó. 741 00:37:07,016 --> 00:37:08,516 Nghỉ khỏe đi! 742 00:37:08,601 --> 00:37:10,101 Cấm cười. Đợi tí, cô nói thiệt hả? 743 00:37:10,186 --> 00:37:11,436 Ừ! 744 00:37:11,520 --> 00:37:12,938 Ôi, cưng ơi. Amy. 745 00:37:13,022 --> 00:37:15,148 Ôi! Nhìn cứ như cô mới bước ra khỏi phòng phẫu thuật á. 746 00:37:15,233 --> 00:37:16,441 Bộ xấu lắm hả? 747 00:37:16,525 --> 00:37:19,152 Ừ, nhìn cứ như người 1 vú vậy. Đúng. 748 00:37:19,237 --> 00:37:20,779 Cô không có hai vú hả. 749 00:37:21,030 --> 00:37:23,156 Tôi còn cái màu đen nữa. Mấy cô muốn xem cái màu đen không? 750 00:37:23,282 --> 00:37:24,449 Không! Không! 751 00:37:24,617 --> 00:37:27,827 Ồ, quào. Cái áo ngực này sẽ giết chết cái Lờ của cô mất. 752 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Ôi, trời đất. 753 00:37:33,376 --> 00:37:36,836 Mấy thím, cả đời tôi chỉ cầm có một con cu thôi mà. 754 00:37:36,921 --> 00:37:37,963 Ôi, cưng ơi! 755 00:37:38,047 --> 00:37:40,298 Tôi sẽ làm gì nếu tôi gặp một gã có con cu kì cục? 756 00:37:40,424 --> 00:37:41,841 Kent không cứng lên được. 757 00:37:41,968 --> 00:37:43,593 Không cứng gì cơ? 758 00:37:43,678 --> 00:37:45,512 Ồ, anh ta chưa bao giờ cứng hoàn toàn. 759 00:37:45,638 --> 00:37:50,225 Nên tôi phải gập cu anh ấy lại như kiểu bong bóng ấy 760 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 rồi nhét nó vô Lờ tôi. 761 00:37:52,478 --> 00:37:54,521 Nghe kinh dị vậy! Ừ. 762 00:37:54,605 --> 00:37:57,023 Thỉnh thoảng tôi cũng nhét mấy hòn dái vô nữa, 763 00:37:57,108 --> 00:37:59,359 Cô biết tại sao đấy, vì chúng cứng hơn. 764 00:37:59,443 --> 00:38:02,612 Cưng à, cưng nhét hơi nhiều thứ vô Lờ của cưng đó nghen. 765 00:38:02,697 --> 00:38:04,698 Mà cũng mừng là anh ấy cắt bao qui đầu rồi. 766 00:38:04,824 --> 00:38:07,325 Gì, lỡ tôi đụng phải người chưa cắt bao qui đầu thì sao? 767 00:38:07,410 --> 00:38:09,202 Chạy ngay ra khỏi phòng và la làng lên chứ sao. 768 00:38:09,287 --> 00:38:10,870 Giống như khi cô thấy súng trên đường vậy. 769 00:38:10,955 --> 00:38:12,706 La lên và bỏ chạy! 770 00:38:12,790 --> 00:38:15,000 Không có đâu, mấy thím ơi. Mấy gã chưa cắt đã lắm à. 771 00:38:15,084 --> 00:38:16,084 Thiệt hả? 772 00:38:16,168 --> 00:38:17,460 Ồ, họ luôn đối tốt với cô, 773 00:38:17,545 --> 00:38:19,004 Vì họ biết họ kì quặc. 774 00:38:19,088 --> 00:38:20,213 Tôi cầm nó làm sao? 775 00:38:20,298 --> 00:38:21,506 Sao, tôi chỉ đụng vậy thôi hả? Ồ, để tôi chỉ cho. Đây. 776 00:38:21,590 --> 00:38:23,425 Để tôi, Kiki, làm phiền cô một tí nhé? Sao? 777 00:38:23,509 --> 00:38:27,262 Hãy tưởng tượng đây là cái đầu chưa cắt bao 778 00:38:27,388 --> 00:38:29,806 và đây là cái đầu khấc. Được chưa? 779 00:38:29,890 --> 00:38:32,100 Rồi, những gì cô phải làm rất là nhẹ nhàng, 780 00:38:32,184 --> 00:38:36,521 cô chỉ cần lột nó ra như thế 781 00:38:37,106 --> 00:38:39,816 để lộ ra cái đầu khấc. 782 00:38:39,942 --> 00:38:42,277 Okay. Và sau đó cô nhẹ nhàng, 783 00:38:42,361 --> 00:38:43,737 cô phải, xin lỗi, cưng, cô phải kéo 784 00:38:43,821 --> 00:38:44,988 nó hơi chật một chút, 785 00:38:45,072 --> 00:38:46,531 và cô phải kéo nó ra vầy, 786 00:38:46,615 --> 00:38:48,199 hiểu không, cô phải tuột nó ra. 787 00:38:48,284 --> 00:38:50,660 Và cô cứ mạnh dạn lột ra, hiểu chứ... 788 00:38:50,828 --> 00:38:52,704 Hiểu không, cứ giật nó ra 789 00:38:52,788 --> 00:38:53,913 như là cô muốn ngồi lên đó được ấy. 790 00:38:54,040 --> 00:38:55,373 Rồi? Tôi làm gì với cái này? 791 00:38:55,416 --> 00:38:57,584 Gì cơ? Ví dụ, như tôi có để tóc tôi vô đó hay tôi phải... 792 00:38:57,668 --> 00:38:59,294 Không, không, không, không, không, không. Không, không, không, cái này, 793 00:38:59,378 --> 00:39:00,462 cái này cô có thể liếm nó, mút nó 794 00:39:00,546 --> 00:39:01,588 kiểu như, chà mặt cô lên đó. 795 00:39:01,672 --> 00:39:03,423 Tôi là không muốn làm vậy đâu. Tôi không chà cái này lên mặt tôi đâu. 796 00:39:03,549 --> 00:39:05,508 Ừ, rồi, cứ phải chăm sóc cái này. Được chứ. 797 00:39:05,593 --> 00:39:08,553 Vì đây cũng như là cái "môi lớn", khổng lồ của đàn ông vậy. 798 00:39:08,637 --> 00:39:09,637 Đấy, nó đó. 799 00:39:09,722 --> 00:39:11,806 Nếu cô làm vậy, nó sẽ như vầy... 800 00:39:14,810 --> 00:39:16,311 Thấy hay không, cưng? Có, rất tuyệt. 801 00:39:16,395 --> 00:39:17,479 Okay. Ừ, ừ, ừ. Cảm ơn, cưng. 802 00:39:17,563 --> 00:39:19,731 Tôi sẽ không bao giờ mặc cái áo này một lần nữa. 803 00:40:04,235 --> 00:40:06,611 Okay, okay, được rồi. Cho xuống chỗ kia đi. 804 00:40:06,904 --> 00:40:07,946 Cô muốn loại trai nào hả, cưng? 805 00:40:08,239 --> 00:40:11,449 Cô biết đó? Tôi không bao giờ thích mấy gã Latin. 806 00:40:11,659 --> 00:40:13,284 Nếu tôi là cô, có lẽ tôi sẽ bắt đầu với 807 00:40:13,369 --> 00:40:15,703 gã nào mập mập hoặc Do Thái cũng được, 808 00:40:15,788 --> 00:40:17,956 rồi sau đó tới lượt trai Latin. 809 00:40:18,040 --> 00:40:19,457 Xin lỗi. Okay. 810 00:40:19,959 --> 00:40:21,084 Chào, anh. Chào! 811 00:40:21,168 --> 00:40:22,168 Chỗ này có ai ngồi chưa? 812 00:40:22,586 --> 00:40:24,129 Vâng. 813 00:40:24,213 --> 00:40:26,923 Ý tôi là, vâng, chưa, kiểu như vâng, ngồi đi, làm ơn. Yeah. 814 00:40:27,341 --> 00:40:29,050 Tôi làm gì đây? Hỏi anh ta thích gì. 815 00:40:30,136 --> 00:40:31,261 Chào. Chào. 816 00:40:31,345 --> 00:40:33,805 Tôi là Amy. Braden. 817 00:40:33,889 --> 00:40:35,181 Braden, rất vui được gặp anh, Braden. 818 00:40:35,266 --> 00:40:37,308 Rất vui được gặp cô. Tôi thích nhẫn cưới của cô đấy. 819 00:40:37,435 --> 00:40:38,476 Chết cha! 820 00:40:40,646 --> 00:40:43,356 Okay, nghe này, chuyện này hài hước đấy. 821 00:40:43,441 --> 00:40:45,984 Tôi ờ... Tôi đi siêu thị 822 00:40:46,068 --> 00:40:48,528 rồi tôi thấy nó rớt dưới đất, và tôi lụm lên và... 823 00:40:48,904 --> 00:40:50,155 và tôi đeo nó vô. 824 00:40:50,865 --> 00:40:52,449 Tôi ngồi chỗ khác vậy. Okay. 825 00:40:53,492 --> 00:40:55,493 Có lẽ lần tới, thử không mang nhẫn cưới xem sao. 826 00:40:55,578 --> 00:40:57,078 Ồ, ý hay đó! Vậy hả? 827 00:40:57,163 --> 00:40:58,663 Ừ. Chào, các cô. 828 00:40:58,747 --> 00:41:00,748 Chào! Cô ở đâu mới đến vậy? 829 00:41:00,833 --> 00:41:03,751 Tôi sống ở Westbury với bốn đứa con. 830 00:41:04,753 --> 00:41:06,504 Tuyệt ha. Ô. 831 00:41:06,839 --> 00:41:08,423 Ồ, thôi quên đi. Tôi căng thẳng quá mấy thím ợ. 832 00:41:08,507 --> 00:41:09,757 Cô làm tốt lắm. Tôi biết, tôi biết. Nó... 833 00:41:09,842 --> 00:41:10,842 Cô đang làm tốt lắm. 834 00:41:10,968 --> 00:41:12,010 Nhìn đi, còn nhiều "Trym" đằng kia lắm... 835 00:41:12,094 --> 00:41:13,261 Ừ...vậy nếu cô muốn... 836 00:41:13,345 --> 00:41:16,681 hãy hành động như một nửa bình thường thôi và cô sẽ được làm tình. 837 00:41:16,807 --> 00:41:18,933 Đừng hành động như một bà mẹ nhé. Biết rồi. 838 00:41:19,935 --> 00:41:21,352 Anh nên ăn nhiều soup vào. 839 00:41:22,104 --> 00:41:25,148 Ôi, Tôi thích cho con bú tới nỗi vú tôi muốn nứt ra. 840 00:41:25,858 --> 00:41:28,276 Cái này sẽ trị được các vết ố, đó? 841 00:41:29,195 --> 00:41:31,029 Hộp nhựa! Pinterest! 842 00:41:31,155 --> 00:41:32,864 Tiêu chảy! 843 00:41:32,990 --> 00:41:34,324 Mẹ anh biết anh ở đây không? 844 00:41:34,909 --> 00:41:38,286 Thấy không, không phải chỉ là việc con cá heo có cái đuôi mới. 845 00:41:38,370 --> 00:41:40,538 Mà còn là gia đình đến bên nhau. 846 00:41:44,835 --> 00:41:45,835 Tôi đã nói gì? 847 00:41:47,046 --> 00:41:48,213 Ê! Anh đi đâu vậy? 848 00:41:48,964 --> 00:41:50,048 Ôi, trời, mấy thím ơi. 849 00:41:50,132 --> 00:41:52,217 Sao rồi? Ôi, kinh khủng. 850 00:41:52,343 --> 00:41:53,635 Có chuyện gì sao, cưng? Chuyện gì xảy ra? 851 00:41:53,719 --> 00:41:56,387 Tôi làm không được. Tôi muốn về nhà. 852 00:41:57,556 --> 00:41:59,182 Thiệt sự. Amy à! 853 00:42:01,519 --> 00:42:03,478 Jessie! Cô làm gì ở đây? 854 00:42:03,562 --> 00:42:06,606 Chúng tôi chỉ, anh biết đấy, tham dự một buổi tối của các cô gái thôi. 855 00:42:06,690 --> 00:42:09,692 Hay, vậy là chồng cô đang chăm lũ trẻ ở nhà à? Vậy tuyệt. 856 00:42:11,904 --> 00:42:14,155 Chồng tôi không thực sự còn dính dáng tới tôi nữa. 857 00:42:14,240 --> 00:42:16,658 Đúng, đúng, cô ấy phát hiện anh ta sóc lọ với một cô nông dân. 858 00:42:16,742 --> 00:42:18,201 Anh ta là con quỷ râu xanh. 859 00:42:18,452 --> 00:42:21,287 Tôi không biết nên bắt đầu từ đâu nữa. Cô không sao chứ? 860 00:42:21,372 --> 00:42:23,581 Tôi thực sự rất, rất ổn. Đúng thế. 861 00:42:23,666 --> 00:42:26,209 Tôi mừng là gặp cô ở đây. Chuyện này thật hay. 862 00:42:26,335 --> 00:42:27,835 Vâng, tôi cũng nghĩ vậy. 863 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 Tôi cũng vậy. 864 00:42:29,255 --> 00:42:30,713 Rồi, đồ phá đám. Đi thôi. 865 00:42:30,756 --> 00:42:32,507 Đi nào, đồ phá đám. Ừ. 866 00:42:32,716 --> 00:42:33,716 Okay. 867 00:42:34,009 --> 00:42:35,093 Vui vẻ nhé. 868 00:42:36,178 --> 00:42:38,137 Người anh chắc quá. 869 00:42:38,264 --> 00:42:39,889 Thật đấy, người anh ta chắc ghê. 870 00:42:40,808 --> 00:42:43,184 Cảm ơn. Tôi nghĩ. 871 00:42:43,269 --> 00:42:45,853 Không thể tin là Amy bắt chuyện được với Jessie Harkness. 872 00:42:45,938 --> 00:42:47,605 Tôi mơ thấy được anh ta cột tóc cho. 873 00:42:47,731 --> 00:42:48,773 Ờ, đứng xa xa ra cái bà "nọi". 874 00:42:48,899 --> 00:42:49,941 Tôi cũng đang tìm trai đây nè. 875 00:42:50,067 --> 00:42:51,442 Ừ, chắc rồi. Không hề chi. Okay. 876 00:42:51,569 --> 00:42:52,944 Đừng nhún nữa. 877 00:42:58,534 --> 00:43:00,785 Cô làm việc ở công ty bán cafe đúng không? 878 00:43:02,121 --> 00:43:04,455 Sao? Phải. Chờ đã, sao anh biết? 879 00:43:04,582 --> 00:43:06,291 Chắc là tôi đã có hỏi xung quanh về cô một chút. 880 00:43:06,417 --> 00:43:10,044 Đợi tí. Anh hỏi về tôi hả? Vâng. 881 00:43:10,129 --> 00:43:11,212 Ừ, Tôi... 882 00:43:12,089 --> 00:43:14,549 Okay, kiểu như tôi luôn thích những thứ quanh cô và... 883 00:43:14,758 --> 00:43:16,676 Gì cơ? Tôi nghĩ cô biết mà. 884 00:43:16,760 --> 00:43:19,637 Không! tôi không biết gì cả. Không à? Cô không biết à? 885 00:43:19,763 --> 00:43:22,223 Ồ, thôi nào. Cô là hình tượng người mẹ yêu thích của tôi ở trường. 886 00:43:22,308 --> 00:43:23,975 Ý tôi là, thành thực mà nói tôi không biết sao cô làm được. 887 00:43:24,101 --> 00:43:25,893 Cô theo bọn trẻ tới mọi hoạt động, 888 00:43:25,978 --> 00:43:27,395 và cô làm tất cả các bài tập điên rồ đó. 889 00:43:27,479 --> 00:43:30,064 Tôi đã thấy Richard Nixon của cô. Thật phi thường. 890 00:43:30,149 --> 00:43:32,942 À, anh biết đấy? Tôi cho một chút thứ vào hồ dán thôi. 891 00:43:33,027 --> 00:43:34,652 Rất là hay. Cảm ơn. 892 00:43:34,778 --> 00:43:36,571 Ồ, và cô trêu tôi với mấy đồ ăn trưa đó à? 893 00:43:36,655 --> 00:43:37,947 Cô biết không, con gái tôi luôn nói, 894 00:43:38,032 --> 00:43:39,407 "Tại sao bố không làm bữa trưa như mẹ Dylan làm?" 895 00:43:39,491 --> 00:43:41,034 Ôi, chúa ơi, tôi yêu con gái của anh quá. 896 00:43:41,160 --> 00:43:42,744 Cô làm tôi thấy tệ. Ôi, trời ơi. 897 00:43:42,828 --> 00:43:45,580 Ôi, chuyện này làm tôi hạnh phúc quá. 898 00:43:45,664 --> 00:43:47,832 Cô biết những việc thật sự tuyệt vời, và, 899 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 con của cô thật sự là những đứa trẻ ngoan. 900 00:43:50,294 --> 00:43:52,587 Không, không, tôi nói thật đấy! 901 00:43:52,671 --> 00:43:56,841 Người có thể bắt bọn trẻ chơi đàn cello hay học nói tiếng Trung 902 00:43:56,967 --> 00:43:59,260 Hoặc học một trường yêu thích hay thứ gì đại loại vậy 903 00:43:59,386 --> 00:44:02,722 nhưng điều thực sự khó là việc nuôi nấng bọn trẻ 904 00:44:02,806 --> 00:44:04,390 phải là người hoàn hảo tuyệt vời gì đó 905 00:44:04,475 --> 00:44:07,018 và bằng cách nào đó cô đã làm được. 906 00:44:07,561 --> 00:44:08,603 Và cô nên tự hào. 907 00:44:08,687 --> 00:44:10,313 Cô là một bà mẹ tuyệt cmn vời. 908 00:44:15,861 --> 00:44:18,029 Oh, my. Tôi xin lỗi. 909 00:44:18,155 --> 00:44:20,114 Không sao. Đừng lo. Tôi thật xấu hổ. 910 00:44:20,199 --> 00:44:24,369 Mặt tôi như bị đóng đinh vậy, có lẽ chúng ta nên làm lại. 911 00:44:24,495 --> 00:44:26,579 Anh chắc chứ? Đừng làm bất ngờ thôi. 912 00:44:27,873 --> 00:44:29,207 Hãy nhẹ nhàng và từ từ. 913 00:44:35,172 --> 00:44:37,048 Carla. Carla! Gì, gái? 914 00:44:37,174 --> 00:44:38,132 Carla, nhìn, nhìn kìa! 915 00:44:38,217 --> 00:44:39,217 Không, Kiki. 916 00:44:39,343 --> 00:44:40,885 Không, Kiki! Kiki, đừng, đừng. 917 00:45:15,587 --> 00:45:17,004 Mike! Chào, cưng! 918 00:45:17,089 --> 00:45:19,841 Anh đang làm gì vậy? Anh muốn ta trở lại với nhau. 919 00:45:19,925 --> 00:45:23,094 Anh không nên rời khỏi em. Đó là một hành động khờ dại. 920 00:45:23,887 --> 00:45:27,348 Và anh cảm thấy như ta nên để những chuyện đó về quá khứ 921 00:45:27,433 --> 00:45:28,766 và đừng nói về nó nữa. 922 00:45:29,435 --> 00:45:31,644 Từ từ, anh đang nói về chuyện gì vậy? 923 00:45:31,729 --> 00:45:34,439 Nghe này, anh... 924 00:45:35,399 --> 00:45:36,858 Anh chỉ muốn nghỉ một chút. 925 00:45:36,942 --> 00:45:38,526 Em có bao giờ nghỉ ngơi chưa? 926 00:45:38,944 --> 00:45:41,028 Dĩ nhiên rồi, Mike. 927 00:45:41,113 --> 00:45:43,406 Nhưng tôi không phá hỏng gia đình của mình để nghỉ ngơi. 928 00:45:45,617 --> 00:45:46,743 Anh nhớ bọn trẻ. 929 00:45:47,619 --> 00:45:48,703 Nhiều lắm. 930 00:45:48,787 --> 00:45:51,372 Nhớ nhất là Dylan, cũng có nhớ Jane một chút. 931 00:45:51,457 --> 00:45:53,875 Và Roscoe nữa, Chúa ơi, anh nhớ nó lắm. 932 00:45:53,959 --> 00:45:55,710 Nó sao rồi? Nó không sao. 933 00:45:55,794 --> 00:45:58,546 Cảm ơn trời. Tóm lại là, 934 00:45:58,630 --> 00:46:01,382 Anh sẽ làm mọi thứ để giữ gia đình này lại với nhau. 935 00:46:02,384 --> 00:46:03,384 Thiệt không? 936 00:46:04,470 --> 00:46:05,887 Anh sẽ đi điều trị với tôi chứ? 937 00:46:05,971 --> 00:46:08,890 Biết ngay là em sẽ nói vậy mà! Vụ trị liệu rất là ngu ngốc! 938 00:46:08,974 --> 00:46:10,475 Được. Đi ra! Chúc vui vẻ. Tạm biệt. 939 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 Này! Tôi đang cố làm điều đúng đắn đấy! 940 00:46:11,643 --> 00:46:13,436 Tạm biệt, Mike. Thật đấy! 941 00:46:13,520 --> 00:46:14,687 Được rồi, em biết không? 942 00:46:14,772 --> 00:46:17,648 Dù vụ này hoàn toàn chỉ phí thời gian và tiền bạc, anh sẽ đi điều trị. 943 00:46:17,775 --> 00:46:21,986 Nhưng khi mà tôi bảo điều trị, nghĩa là, phải thực sự tham gia, chuyên tâm, khóc lóc đủ kiểu. 944 00:46:22,112 --> 00:46:24,572 Anh đã thôi khóc nhè từ lâu lắm rồi. 945 00:46:24,656 --> 00:46:25,740 Sao em có thể mong rằng anh... Mike, anh biết gì không? 946 00:46:25,824 --> 00:46:27,825 Chúc vui vẻ với con bạn gái biến thái bé bỏng trên Internet của anh. 947 00:46:27,910 --> 00:46:30,495 Nhưng mà, chúng ta vẫn đi điều trị hay sao? 948 00:46:30,579 --> 00:46:31,662 Tôi sẽ nghĩ về điều đó. 949 00:46:43,926 --> 00:46:45,009 Chào. 950 00:46:49,515 --> 00:46:52,183 Con yêu? Con yêu, con sao vậy? 951 00:46:52,267 --> 00:46:55,436 Huấn luyện viên bảo con khỏi khởi động. Con phải ngồi dự bị. 952 00:46:55,521 --> 00:46:57,730 Hả, sao cơ? Không, chuyện này không thể được. 953 00:46:57,815 --> 00:46:59,440 Con là tiền đạo giỏi nhất của đội mà. 954 00:46:59,525 --> 00:47:01,692 Ôi, trời ơi, cuộc đời con bế mạc rồi. Con sẽ không được học đại học. 955 00:47:01,777 --> 00:47:03,778 Giỏi lắm thì con cũng chỉ làm đưuọc tới giáo viên thôi. 956 00:47:03,862 --> 00:47:05,696 Con yêu, con yêu, nhìn mẹ chút nào. 957 00:47:05,781 --> 00:47:08,199 Con sẽ ổn thôi. Mẹ hứa với con mẹ sẽ xử lý vụ này. 958 00:47:08,575 --> 00:47:09,951 Được chứ? Vâng. 959 00:47:10,035 --> 00:47:11,118 Okay. 960 00:47:11,203 --> 00:47:12,453 Chỉ là đừng gây gổ quá. 961 00:47:12,830 --> 00:47:15,039 Con yêu, mẹ sẽ không gây rắc rối cho con. 962 00:47:19,711 --> 00:47:21,087 Gwendolyn bắt tôi làm vậy! 963 00:47:21,213 --> 00:47:22,213 Ôi, trời. Anh đùa tôi sao? 964 00:47:22,339 --> 00:47:24,382 Mấy bà mẹ các người bị làm sao vậy? 965 00:47:24,466 --> 00:47:26,968 Tôi chỉ là một huấn luyện viên bóng đá trung học. 966 00:47:27,052 --> 00:47:28,553 Tất cả những gì tôi muốn làm 967 00:47:28,679 --> 00:47:32,640 Là kiếm đủ tiền cho con mèo của tôi ăn và đổ đầy bình con xe Prius thôi mà. 968 00:47:32,724 --> 00:47:35,017 Người lớn chút đi! Chúa ơi! 969 00:47:35,853 --> 00:47:36,853 Này! 970 00:47:38,522 --> 00:47:39,730 Sao cô dám đày con gái tôi hả? 971 00:47:39,898 --> 00:47:41,607 Ố, chào, Amy. 972 00:47:41,692 --> 00:47:43,484 Cô không có quyền làm vậy. 973 00:47:43,944 --> 00:47:45,486 Ồ, thực ra là có đó 974 00:47:45,571 --> 00:47:48,447 bởi vì bóng đá là một hoạt động được tài trợ bởi hội phụ huynh học sinh 975 00:47:48,532 --> 00:47:51,826 mà tôi lại là chủ tịch hội. Cho nên... 976 00:47:52,661 --> 00:47:55,121 Ồ... Được. 977 00:47:57,666 --> 00:47:58,958 Vậy... 978 00:48:01,003 --> 00:48:02,169 Không lâu nữa đâu. 979 00:48:02,254 --> 00:48:04,589 Ố. Vậy nghĩa là sao? 980 00:48:04,673 --> 00:48:07,258 Là tôi sẽ tranh cử chức chủ tịch với cô. 981 00:48:11,430 --> 00:48:13,681 Chồng của Amy mới đá cô ấy, 982 00:48:14,516 --> 00:48:17,268 cho nên chắc giờ cô ấy đang bị thần kinh rồi. 983 00:48:17,436 --> 00:48:19,228 Ôi, tội quá. 984 00:48:24,610 --> 00:48:26,527 Cô sẽ biết tay tôi. 985 00:48:26,612 --> 00:48:27,695 Không đâu, cưng ơi, 986 00:48:28,071 --> 00:48:31,365 chỉ có chồng cưng mới biết tay làm gì với người phụ nữ kia. 987 00:48:31,700 --> 00:48:32,950 Ờ, chết chưa. 988 00:48:35,537 --> 00:48:37,413 Đấy là ý tưởng khủng khiếp, Amy. 989 00:48:37,831 --> 00:48:39,540 Không có cách nào đánh bại cô ta đâu. 990 00:48:39,625 --> 00:48:42,376 Gwendolyn đã giữ chức chủ tịch hội 6 năm nay rồi. 991 00:48:42,461 --> 00:48:46,714 Kiki, cô ta dám chọc con tôi. Tôi không thể cho qua được. Thôi nào! 992 00:48:47,341 --> 00:48:49,050 Đúng, nhưng mà những bà mẹ khác 993 00:48:49,134 --> 00:48:50,176 sẽ ủng hộ cho Gwendolyn. 994 00:48:50,260 --> 00:48:53,220 Cô ta có những bà mẹ bỉm sữa, Cô ta có những bà mẹ nghiêm khắc, 995 00:48:53,305 --> 00:48:54,388 những bà mẹ sầu đời. 996 00:48:54,473 --> 00:48:56,390 Cô ta có những bà mẹ blogger. 997 00:48:56,475 --> 00:48:57,642 Cô ta có những bà mẹ tập GYM. 998 00:48:57,726 --> 00:48:58,726 bà mẹ lọt khe nè. 999 00:48:59,144 --> 00:49:00,394 Cô ta có những bà mẹ say xỉn. 1000 00:49:00,479 --> 00:49:01,729 Những bà mẹ mà cô muốn làm tình. 1001 00:49:01,813 --> 00:49:03,314 Những bà mẹ đóng vai bố. 1002 00:49:03,440 --> 00:49:05,733 Những bà mẹ luôn bị gãy tay chân. 1003 00:49:05,817 --> 00:49:08,110 Mẹ lông rậm. Mẹ đeo đồ thủ công. 1004 00:49:08,195 --> 00:49:09,737 Mẹ nước ép. 1005 00:49:09,821 --> 00:49:11,989 Cô ta có những bà mẹ có chàm vú bự. 1006 00:49:12,074 --> 00:49:15,534 Mẹ da đen, mẹ ô-môi, mẹ li dị. 1007 00:49:15,619 --> 00:49:18,037 Thậm chí có cả 3 mẹ đó cộng lại. 1008 00:49:18,121 --> 00:49:19,747 Đó thiệt sự là một đám khó chơi à. 1009 00:49:19,831 --> 00:49:21,165 Tôi yêu những bà mẹ đó. 1010 00:49:21,249 --> 00:49:25,461 Thêm nữa, Amy, nếu cô thua, cô ta sẽ hủy diệt cô. 1011 00:49:25,587 --> 00:49:28,673 Cô ta sẽ cho con cô vào lớp quậy với toàn bọn quậy thôi. 1012 00:49:28,799 --> 00:49:30,007 Cô ta sẽ cho chúng 1 giáo viên cùi bắp nữa. 1013 00:49:30,133 --> 00:49:32,760 Cô có thể quên banh bóng đi, cô ta thậm chí sẽ ko cho con cô uống sữa luôn. 1014 00:49:32,844 --> 00:49:36,430 Những đó chính là lý do mà chúng ta phải hạ bệ cô ta. 1015 00:49:36,515 --> 00:49:38,474 Ý là, các chị, cô ta là kẻ bắt nạt! 1016 00:49:38,558 --> 00:49:41,435 Okay, cô ta muốn biến tất cả chúng ta thành những bà mẹ phát xít 1017 00:49:41,520 --> 00:49:44,689 và bọn trẻ sẽ bị stress dữ dội và quá tải. 1018 00:49:44,773 --> 00:49:48,693 Con gái tôi bị phát ban mỗi tuần, mà nó mới 12 tuổi thôi. 1019 00:49:48,777 --> 00:49:50,027 Cô nói Phát-xít tôi mới ngộ ra. 1020 00:49:50,529 --> 00:49:54,281 Tôi nói rằng chúng ta sẽ sẽ tét vú con mụ đó. 1021 00:49:54,366 --> 00:49:55,616 Đúng! 1022 00:49:58,704 --> 00:50:01,205 Cô có muốn chủ tịch hội PTA mới không? Tôi cũng muốn nữa! 1023 00:50:01,331 --> 00:50:03,541 Chào. Hẹn gặp ở Candidate Night tối mai, lúc 7giờ30. 1024 00:50:03,667 --> 00:50:06,043 Đây, cưng. Lấy 1 tờ đi. Hãy bầu Amy. Thật ư? 1025 00:50:06,169 --> 00:50:07,461 Amy Mitchell. Chủ tịch hội PTA. 1026 00:50:07,546 --> 00:50:09,880 Tối mai lúc 7giờ30 tại Candidate Night. 1027 00:50:10,007 --> 00:50:11,007 Chủ tịch hội PTA. 1028 00:50:11,133 --> 00:50:13,050 Không! Không, cảm ơn! Lấy đi! 1029 00:50:13,218 --> 00:50:15,052 Okay! Tuyệt! 1030 00:50:17,514 --> 00:50:20,057 Tôi sẽ ngủ với chồng cô nếu cô không đi. Tôi sẽ ngủ với anh ta! 1031 00:50:20,142 --> 00:50:21,225 Hãy bầu Amy! 1032 00:50:21,309 --> 00:50:22,393 Carla, mời cô ta đi! 1033 00:50:23,270 --> 00:50:24,979 Ê! Ê! 1034 00:50:25,063 --> 00:50:27,314 Đừng có mà bỏ trốn khỏi tôi! Đừng có mà... 1035 00:50:32,612 --> 00:50:33,863 Dễ thương chưa. 1036 00:50:35,991 --> 00:50:37,324 Rồi, cô nghĩ bao nhiêu người sẽ đến 1037 00:50:37,409 --> 00:50:38,659 tham dự ở Candidate Night? 1038 00:50:38,744 --> 00:50:40,494 Ờ, tôi đã bảo với tất cả các mẹ là tôi sẽ 1039 00:50:40,579 --> 00:50:42,830 "hốt" chồng họ nếu họ không ló mặt đến, nên... 1040 00:50:42,998 --> 00:50:45,082 Carla. Nhiều lắm. Câu trả lời của tôi là nhiều lắm. 1041 00:50:45,417 --> 00:50:46,584 Cảm ơn, Kiki. 1042 00:50:48,628 --> 00:50:50,671 Ôi, chúa ơi, các cô nhìn bọn trẻ kìa. 1043 00:50:50,756 --> 00:50:52,673 Con gái tôi học hoài không nghỉ. 1044 00:50:52,758 --> 00:50:53,758 Ồ, thấy may mắn đi. 1045 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 Thằng nhỏ nhà tôi thấy sách là chỉ muốn đốt thôi. 1046 00:50:59,014 --> 00:51:01,057 Tôi chỉ ước gì mình biết mình đang làm gì? 1047 00:51:01,600 --> 00:51:03,893 Ừ, đó là phần tệ nhất của việc làm mẹ, như, 1048 00:51:03,977 --> 00:51:06,812 cô không biết mình có đang làm đúng hay không 1049 00:51:06,897 --> 00:51:08,189 cho tới khi chúng lớn lên. 1050 00:51:08,273 --> 00:51:10,107 và lúc đó thì đã quá muộn. 1051 00:51:10,233 --> 00:51:12,151 Con cô sẽ trở thành người tốt 1052 00:51:12,235 --> 00:51:14,612 hoặc là nó sẽ đứng đường. 1053 00:51:14,738 --> 00:51:16,447 Tôi không nghĩ là chỉ có 2 lựa chọn. 1054 00:51:20,035 --> 00:51:22,369 Hôm qua, tôi đưa cho Bernard nhầm hộp nước ép 1055 00:51:22,454 --> 00:51:24,872 và nó gọi tôi là con mụ ngu ngốc. 1056 00:51:24,956 --> 00:51:26,540 Ôi, chúa ơi. Okay. 1057 00:51:26,625 --> 00:51:30,461 Con tôi vẫn còn coi Sesame Street và nó vẫn không hiểu được. 1058 00:51:32,589 --> 00:51:34,423 Con gái tôi bị sợ bóng bay. 1059 00:51:34,966 --> 00:51:36,467 Con tôi dùng bơ làm món chính. 1060 00:51:36,593 --> 00:51:38,219 Cậu có ăn bơ không? 1061 00:51:38,303 --> 00:51:39,970 Con gái tôi chôm tiền của một bà ăn mày trên phố. 1062 00:51:41,264 --> 00:51:42,890 Con tôi phá phòng thí nghiệm. 1063 00:51:42,974 --> 00:51:44,809 Claire giết con chồn của nhà hàng xóm. 1064 00:51:44,893 --> 00:51:48,062 Ý tôi là, chúng tôi giả bộ như đó là một tai nạn, nhưng không phải vậy. 1065 00:51:49,147 --> 00:51:50,481 Con bé là sát thủ. 1066 00:51:56,113 --> 00:51:59,573 Tôi biết là mình là trò cười của chúng, nhưng kệ mẹ nó, tôi vẫn yêu chúng. 1067 00:51:59,658 --> 00:52:00,658 Tôi cũng vậy. 1068 00:52:00,992 --> 00:52:03,327 Tôi có thể chết vì con ngay bây giờ. 1069 00:52:03,453 --> 00:52:04,954 Ôi, chị làm tôi muốn khóc. 1070 00:52:05,038 --> 00:52:07,164 Tôi khóc rồi nè. Ý tôi là, ôi, chúa tôi, 1071 00:52:07,332 --> 00:52:09,416 Các cô ơi, bọn trẻ là một món quà. 1072 00:52:09,501 --> 00:52:11,043 Mỗi lần tôi nghĩ về việc thằng chó đẻ, 1073 00:52:11,128 --> 00:52:13,045 to xác ngu đần đó sẽ rời nhà đi học đại học, 1074 00:52:13,130 --> 00:52:14,505 Là tôi lại muốn khóc như một đứa trẻ. 1075 00:52:25,350 --> 00:52:26,433 cái này dở òm. 1076 00:52:26,518 --> 00:52:27,935 Không thể tin là mẹ nấu cho con 1077 00:52:28,019 --> 00:52:29,937 bữa sáng ngon vậy mỗi ngày. 1078 00:52:30,397 --> 00:52:33,107 Con thật là dễ thương, con yêu. 1079 00:52:33,358 --> 00:52:35,151 Này, đồ án khoa học của con đâu? 1080 00:52:35,610 --> 00:52:37,111 Ồ, mẹ đâu có làm. 1081 00:52:37,195 --> 00:52:38,529 Gì cơ? Nhưng nay phải nộp mà. 1082 00:52:38,613 --> 00:52:40,531 Ừ. Ừ. Thật không công bằng! 1083 00:52:40,657 --> 00:52:42,366 Mẹ biết. Mẹ biết. Mẹ rất tiếc. 1084 00:52:42,492 --> 00:52:43,909 Nhưng con phải bắt đầu 1085 00:52:43,994 --> 00:52:45,494 tự làm bài tập của mình từ bây giờ. 1086 00:52:46,538 --> 00:52:48,622 Con bị "chậm tiêu", mẹ nhớ không? 1087 00:52:48,707 --> 00:52:52,001 Con không có "chậm tiêu". Con chỉ phải làm nghĩa vụ thôi. 1088 00:52:53,461 --> 00:52:55,004 Con yêu, con hiểu "nghĩa vụ" là gì không? 1089 00:52:55,755 --> 00:52:57,798 Không. Vì con "chậm tiêu" mà. 1090 00:52:58,758 --> 00:53:03,137 Nghĩa là bố và mẹ đã làm hư con, 1091 00:53:03,221 --> 00:53:06,140 nên bây giờ con cứ nghĩ là thế giới nợ con điều gì đó, 1092 00:53:06,224 --> 00:53:08,058 nhưng không phải đâu. 1093 00:53:08,143 --> 00:53:10,311 Và nếu con không học cách làm việc chăm chỉ từ bây giờ, 1094 00:53:10,395 --> 00:53:13,689 thì con sẽ lớn lên như những gã da trắng khác 1095 00:53:13,773 --> 00:53:16,108 những kẻ cứ tưởng mình tuyệt vời lắm. 1096 00:53:16,193 --> 00:53:18,152 Rồi con sẽ tham gia một ban nhạc, 1097 00:53:18,236 --> 00:53:21,530 và sẽ thật khủng khiếp, con gái sẽ quay quanh con, 1098 00:53:21,615 --> 00:53:25,201 rồi con sẽ chăm chút bộ ria mép để cho lôi cuốn hơn, 1099 00:53:25,285 --> 00:53:28,329 mà thực sự thì chả lôi cuốn gì, và mẹ không thích điều đó. 1100 00:53:28,413 --> 00:53:32,708 Vậy con hãy làm ơn, làm ơn, tự làm bài tập về nhà của mình đi nhé? 1101 00:53:34,169 --> 00:53:35,836 Vâng. Jesus! 1102 00:53:35,921 --> 00:53:37,004 Tuyệt. 1103 00:53:41,676 --> 00:53:43,010 Mẹ yêu con. 1104 00:53:47,057 --> 00:53:48,515 Tối nay cô để con cô ở đâu? 1105 00:53:48,600 --> 00:53:50,017 Ờ, chúng qua nhà bạn chơi rồi. 1106 00:53:50,101 --> 00:53:51,894 Tôi cho nó 10 đô với cái điện thoại 1107 00:53:51,978 --> 00:53:53,145 rồi thả xuống hàng ăn Arby. 1108 00:53:53,230 --> 00:53:54,772 Thằng bé sẽ ở yên đó vài giờ. 1109 00:53:56,733 --> 00:53:57,775 Có ai không. 1110 00:53:57,859 --> 00:53:59,068 Amy tranh cử! Vâng! 1111 00:54:01,321 --> 00:54:03,322 Chào. Rất vui gặp cô. 1112 00:54:03,573 --> 00:54:06,617 Cảm ơn đã đến. 1113 00:54:06,701 --> 00:54:09,620 Tôi không muốn cô ta hiếp chồng tôi. 1114 00:54:10,580 --> 00:54:12,039 Không, cô ấy giỡn thôi. 1115 00:54:13,333 --> 00:54:14,959 Tôi không giỡn đâu. 1116 00:54:17,629 --> 00:54:19,630 Vào đi, vào đi. Rất tiếc, là chưa có ai đến. 1117 00:54:19,923 --> 00:54:23,133 Ờ, ừ thì, tôi biết mà, có buổi tiệc của Gwendolyn mà. 1118 00:54:24,344 --> 00:54:26,303 Xin lỗi, cô nói gì cơ? 1119 00:54:26,888 --> 00:54:28,806 Ồ, chết bà. 1120 00:54:29,099 --> 00:54:30,224 Cô không biết à. 1121 00:54:30,308 --> 00:54:34,061 Gwendolyn đã tổ chức một buổi tiệc ở nhà cô ta để cạnh tranh với cô. 1122 00:54:34,145 --> 00:54:36,647 Và cô ta có mời Martha Stewart nữa. 1123 00:54:37,899 --> 00:54:40,150 Cô muốn thử món thịt viên đặc biệt này không? 1124 00:54:40,235 --> 00:54:41,902 Tôi không có gì hay để nói, 1125 00:54:41,987 --> 00:54:43,570 nhưng có điều tôi phải nói với chị, Tôi rất thích chị. 1126 00:54:43,655 --> 00:54:46,073 Tôi luôn muốn là chị, thật đấy. 1127 00:54:46,157 --> 00:54:47,199 Vâng. 1128 00:54:47,617 --> 00:54:48,909 Martha, cưng ơi. Chào, chào. 1129 00:54:48,994 --> 00:54:52,079 Mọi thứ thiệt là đẹp. 1130 00:54:52,163 --> 00:54:54,748 Ừ, cảm ơn cô rất nhiều, Blaire và Gandhi thế nào rồi? 1131 00:54:54,833 --> 00:54:57,418 Thật tuyệt khi nói chuyện với cô, Martha, nhưng tôi có việc phải làm. 1132 00:54:57,502 --> 00:54:58,585 Đừng nói chuyện với cô ấy. Okay. 1133 00:54:58,670 --> 00:55:01,338 Các cô ơi. Chú ý một chút được không? 1134 00:55:01,423 --> 00:55:03,757 Nhìn đây để tôi biết các cô đang nghe tôi. 1135 00:55:03,842 --> 00:55:06,468 Nghe này, chương trình sẽ bắt đầu khoảng 5 phút nữa, 1136 00:55:06,553 --> 00:55:08,595 nên hãy vào chỗ ngồi đã ghi tên mình nhé. 1137 00:55:09,347 --> 00:55:10,723 Làm liền. Ngồi ngay đi. 1138 00:55:11,141 --> 00:55:12,850 Không thể tin là Gwendolyn lại làm vậy. 1139 00:55:12,976 --> 00:55:14,476 Rất tiếc, cưng ơi. 1140 00:55:16,479 --> 00:55:19,315 Các cô, chúng ta sẽ làm gì với đống rượu này đây? 1141 00:55:19,691 --> 00:55:21,775 2 tiếng nữa, tôi sẽ nói với các bạn 1142 00:55:21,860 --> 00:55:24,320 về ưu điểm của việc học-quanh-năm. 1143 00:55:25,238 --> 00:55:28,949 Chúng ta phải thay đổi tương lại của con em chúng ta 1144 00:55:29,034 --> 00:55:33,537 bằng việc cho chúng đi học suốt 365 ngày một năm. 1145 00:55:35,373 --> 00:55:36,623 Ba, hai, một, vô! 1146 00:55:36,708 --> 00:55:37,791 Catfish! 1147 00:55:37,876 --> 00:55:38,876 Cô ta nói rồi hả? 1148 00:55:38,960 --> 00:55:39,960 Uống, uống, uông! 1149 00:55:40,045 --> 00:55:41,462 Sao lúc nào tôi cũng là người uống? 1150 00:55:41,546 --> 00:55:43,130 Vì cô luôn dọc từ gợi ý. 1151 00:55:43,214 --> 00:55:44,381 Do cô nói từ đó. 1152 00:55:44,507 --> 00:55:45,632 Tôi không hiểu trò này. 1153 00:55:45,717 --> 00:55:47,551 Không phải là trò đọc chữ! 1154 00:55:47,677 --> 00:55:48,719 Rồi, tới. 1155 00:55:48,803 --> 00:55:50,471 Amy ơi. Gì cơ? 1156 00:55:50,555 --> 00:55:52,723 Emu! Không, Amy! 1157 00:55:54,017 --> 00:55:55,476 Nó ghi "emu" chứ mẹ gì nữa! 1158 00:55:55,894 --> 00:55:57,561 Cô không giỏi trò này rồi. 1159 00:55:57,645 --> 00:55:59,855 Uống! Uống nữa đi! 1160 00:56:00,565 --> 00:56:02,900 Tôi sẽ đưa các bạn ngược thời gian một chút. 1161 00:56:03,735 --> 00:56:04,985 Về Thành cát Tư Hãn. 1162 00:56:05,070 --> 00:56:06,945 Các bạn có nghĩ ông ấy đi học-quanh-năm không? 1163 00:56:07,572 --> 00:56:08,989 Tôi nghĩ là không. 1164 00:56:09,074 --> 00:56:10,824 Gần đây hơn. 1165 00:56:10,909 --> 00:56:12,493 Về Osama bin Laden. 1166 00:56:13,036 --> 00:56:15,162 Ông ta không học-quanh-năm. 1167 00:56:15,580 --> 00:56:17,414 Không có gì nguy hiểm hơn 1168 00:56:17,499 --> 00:56:19,541 là nghỉ hè. 1169 00:56:20,794 --> 00:56:22,461 Được chưa, các cô? Rồi, đi nào. 1170 00:56:25,340 --> 00:56:28,342 Chào, tôi là Amy, rất vui gặp cô. Mời vào, mời vào. 1171 00:56:28,927 --> 00:56:30,552 Chà, nhiều người ha. 1172 00:56:37,435 --> 00:56:38,685 Có chắc là cô không thể ở lại lâu hơn chút nữa không? 1173 00:56:38,770 --> 00:56:40,354 Chị tôi chỉ rảnh đến 9 giờ thôi. Ờ. 1174 00:56:40,438 --> 00:56:42,106 Nên giờ tôi phải vội lắm. 1175 00:56:42,190 --> 00:56:43,524 Okay. Rồi, tôi hiểu. Tôi cũng là mẹ mà. 1176 00:56:44,275 --> 00:56:45,359 Buổi tối nay thật tuyệt. Tạm biệt! 1177 00:56:45,443 --> 00:56:46,443 Gặp cô ở đó nha. 1178 00:56:46,861 --> 00:56:49,279 Ờ, kết thúc sớm hơn nhiều so với dự đoán của tôi. 1179 00:56:49,364 --> 00:56:50,364 Yeah. 1180 00:56:51,616 --> 00:56:52,574 Cô không nghĩ họ đi hết qua 1181 00:56:52,659 --> 00:56:54,743 dự tiệc của Amy, đó chứ? 1182 00:56:54,828 --> 00:56:57,454 Vicky này, tối nay chúng ta có con Martha Stewart ở đây còn gì. 1183 00:56:57,539 --> 00:56:58,997 Amy có ai đâu chứ? 1184 00:57:01,960 --> 00:57:03,419 Tôi sẽ lái. Cô ta nói đúng đấy. 1185 00:57:05,964 --> 00:57:07,381 Buổi tiệc hoành tráng đấy. 1186 00:57:07,465 --> 00:57:08,590 Ta có ai đi bầu đây. 1187 00:57:08,967 --> 00:57:11,468 Chào, mấy cô muốn một miếng rau câu không? 1188 00:57:11,553 --> 00:57:14,138 Có phải... Có phải... 1189 00:57:14,222 --> 00:57:15,639 Martha Stewart không? 1190 00:57:15,765 --> 00:57:17,141 Cảm ơn. Martha. 1191 00:57:17,559 --> 00:57:18,892 Ôi, chúa ơi. Ngon, đúng không? 1192 00:57:18,977 --> 00:57:20,394 Tôi đang sướng đây. 1193 00:57:20,478 --> 00:57:22,729 Ôi, chúa ơi. Có gì trong này vậy? 1194 00:57:22,814 --> 00:57:25,566 Ờ, hỗn hợp keo dâu... 1195 00:57:25,650 --> 00:57:27,651 ...thêm chút vodka thôi mà. 1196 00:57:29,154 --> 00:57:30,320 Quá ngon. 1197 00:57:30,405 --> 00:57:32,614 Tôi khởi đầu ngày mới với 6 miếng này đấy. 1198 00:57:35,493 --> 00:57:37,494 Uống! Uống! 1199 00:57:37,620 --> 00:57:40,289 Uống! Uống! 1200 00:59:14,425 --> 00:59:16,093 Ôi thần linh ơi. 1201 00:59:21,099 --> 00:59:24,184 Jennifer Noonan đang tè bậy sau cái xe đó hả? 1202 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 Ôi, chúa ơi. 1203 00:59:25,603 --> 00:59:27,771 Buổi tiệc này ngon quá! 1204 00:59:28,314 --> 00:59:29,439 Tôi phải tham gia mới được. 1205 00:59:29,524 --> 00:59:30,649 Gì cơ? Vicky! 1206 00:59:31,401 --> 00:59:33,694 Làm ơn, im lặng! Im lặng một chút thôi. 1207 00:59:33,778 --> 00:59:37,281 Vì đây là một buổi tiệc của trường, nên chúng ta phải làm cho đúng. 1208 00:59:37,407 --> 00:59:41,952 Tôi xin giới thiệu chủ tịch mới của hội PTA... 1209 00:59:43,621 --> 00:59:45,956 Amy Mitchell! 1210 00:59:49,460 --> 00:59:50,961 Vâng! 1211 00:59:54,841 --> 00:59:56,216 Lời đầu tiên, Tôi xin nói điều này, 1212 00:59:56,301 --> 01:00:00,804 Tôi nghĩ rằng chúng ta, những bà mẹ, đã làm mọi chuyện lộn xộn cả rồi. 1213 01:00:01,306 --> 01:00:06,643 Và nếu tôi được bầu, tôi hứa chúng ta sẽ hoạt động ít hơn. 1214 01:00:07,979 --> 01:00:12,274 Đúng không? Ít họp hội hơn, ít bàn ăn trưa, ít mấy vụ bánh nướng chết tiệt hơn, 1215 01:00:12,358 --> 01:00:14,443 Ít mấy thứ tào lao hơn! 1216 01:00:17,155 --> 01:00:18,280 Đợi, đợi, đợi tí. 1217 01:00:18,364 --> 01:00:20,198 và tôi nghĩ bọn trẻ cũng cần được nghỉ ngơi nữa, các bạn. 1218 01:00:20,283 --> 01:00:23,660 Coi nào, hiện tại, trường học bắt đầu sớm quá phải không nào? 1219 01:00:23,745 --> 01:00:25,329 Chúa ơi, bọn trẻ phải làm bài tập quá nhiều. 1220 01:00:25,413 --> 01:00:26,413 Ý tôi là, bọn trẻ không có thời gian 1221 01:00:26,497 --> 01:00:27,956 để làm trẻ con nữa, có đúng không? 1222 01:00:30,335 --> 01:00:32,669 Và còn làm kiểm tra tiêu chuẩn năm lần mỗi tuần? 1223 01:00:32,795 --> 01:00:35,922 Chúng ta không nên dạy bọn trẻ cách làm những người trả bài giỏi. 1224 01:00:36,007 --> 01:00:38,717 Chúng ta nên dạy chúng cách trở thành người tốt! 1225 01:00:40,511 --> 01:00:42,596 Bài kiểm tra tiêu chuẩn là gì? 1226 01:00:42,680 --> 01:00:46,266 Vậy, nếu các bạn là một bà mẹ quá mệt vì công việc, quá stress, 1227 01:00:46,351 --> 01:00:50,187 hoặc nếu bạn chỉ là một bà mẹ muốn hoạt động ít lại... 1228 01:00:50,521 --> 01:00:51,688 Đúng! 1229 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 Thì hãy bỏ phiếu cho tôi. 1230 01:01:00,531 --> 01:01:03,909 Amy! Amy! Amy! Amy! Amy! 1231 01:01:04,035 --> 01:01:05,619 Con điếm điển hình kia, 1232 01:01:05,703 --> 01:01:07,079 Cô ta sẽ thắng cuộc bầu cử thôi. 1233 01:01:07,705 --> 01:01:09,206 Không, không có đâu. 1234 01:01:09,332 --> 01:01:11,833 Vì tôi sẽ đánh vào điểm yếu của cô ta. 1235 01:01:12,627 --> 01:01:14,544 Chúng ta sẽ dộng vô "chim" cô ta hả? 1236 01:01:14,629 --> 01:01:17,464 Thiệt sự là tôi không hiểu sao lại dính líu với cô tới giờ nữa. 1237 01:01:27,350 --> 01:01:29,893 Các cô có biết điều tuyệt nhất của các buổi tiệc của mẹ không? 1238 01:01:29,977 --> 01:01:32,396 Chúng đều kết thúc lúc 11 giờ. 1239 01:01:33,815 --> 01:01:36,233 Tối nay tôi được rờ mó nhiều chị em lắm. 1240 01:01:36,484 --> 01:01:38,527 - Tôi biết. - Các cô... 1241 01:01:39,320 --> 01:01:41,571 Tôi nghiện kem rồi. 1242 01:01:42,740 --> 01:01:43,907 Xin chào? 1243 01:01:46,452 --> 01:01:48,078 Ồ. Chào. 1244 01:01:49,330 --> 01:01:50,831 Anh làm gì ở đây? 1245 01:01:52,417 --> 01:01:55,335 Ừm, cô đã nhắn tin cho tôi mà. 1246 01:01:57,255 --> 01:02:00,340 Gì cơ? Buổi tiệc tuyệt vời lắm, Am. Vậy... 1247 01:02:00,758 --> 01:02:02,092 Ờ. Cô lo mấy cái này nhé? 1248 01:02:02,176 --> 01:02:04,094 Chào, Jessie. Tôi thích bộ đồ của anh đó. 1249 01:02:05,221 --> 01:02:06,430 Lạ nhỉ. 1250 01:02:06,889 --> 01:02:08,056 Rất xin lỗi. 1251 01:02:11,561 --> 01:02:15,897 Tôi chắc là Carla đã lấy điện thoại của tôi gửi tin nhắn cho anh. 1252 01:02:16,023 --> 01:02:18,316 Oh, okay. Okay, rõ ràng là vậy 1253 01:02:18,401 --> 01:02:21,528 vì những gì cô ấy nhắn khá là "bệnh". 1254 01:02:21,612 --> 01:02:23,530 Xin lỗi. Không sao. 1255 01:02:24,282 --> 01:02:25,949 Không biết là... 1256 01:02:27,285 --> 01:02:28,452 Tôi nên ra về nhỉ? 1257 01:02:30,705 --> 01:02:31,872 Đừng. 1258 01:02:37,462 --> 01:02:39,504 Tôi thật sự hy vọng là em nói vậy. 1259 01:02:48,806 --> 01:02:51,725 Vậy chính xác thì Carla đã nhắn gì cho anh? 1260 01:02:53,936 --> 01:02:55,145 Hay là anh chỉ cho em xem nhé? 1261 01:02:57,398 --> 01:02:58,440 Okay. 1262 01:03:06,032 --> 01:03:07,574 Oh, yes! 1263 01:03:16,000 --> 01:03:18,668 Ôi, trời ơi. Ôi, trời ơi. 1264 01:03:19,629 --> 01:03:21,004 Ôi, thật là... 1265 01:03:21,130 --> 01:03:22,839 Không thể tin được. Anh không... 1266 01:03:24,592 --> 01:03:25,759 Cái đó là... Wow. 1267 01:03:25,843 --> 01:03:27,260 "Chiêu cuối" của em hả? 1268 01:03:27,428 --> 01:03:29,179 Em không biết. 1269 01:03:29,263 --> 01:03:31,431 Kiểu như nó bất chợt đến vậy thôi. 1270 01:03:31,516 --> 01:03:32,557 Có sao không? 1271 01:03:32,683 --> 01:03:34,351 Ôi, chúa ơi, rất tuyệt vời! Thật à? 1272 01:03:34,477 --> 01:03:36,937 Còn hơn xa lần tuyệt nhất anh từng có. Ôi, trời. 1273 01:03:37,021 --> 01:03:38,438 Ôi, làm em lo nghĩ. 1274 01:03:38,523 --> 01:03:40,148 Anh biết không, cũng lâu rồi em chưa làm chuyện này. 1275 01:03:40,691 --> 01:03:42,609 Anh nghĩ anh có bầu rồi. 1276 01:03:42,693 --> 01:03:45,237 Ô, trời ơi. Thật đấy. Này. 1277 01:03:45,363 --> 01:03:48,240 Sao anh. Anh làm cho em lần nữa nhé? 1278 01:03:48,533 --> 01:03:50,450 Oh, yeah, được đó. 1279 01:03:50,535 --> 01:03:51,618 Tuyệt. Okay. 1280 01:03:51,702 --> 01:03:53,537 Okay. Okay. Ôi, chúa ơi. 1281 01:03:53,830 --> 01:03:55,539 Okay. Được rồi. 1282 01:03:59,126 --> 01:04:00,877 Ô, xem kìa. 1283 01:04:05,550 --> 01:04:07,050 Trời ơi, ở đây tối quá. 1284 01:04:09,720 --> 01:04:12,556 Trời ơi, tôi vẫn không hiểu ta đang làm gì đây. 1285 01:04:12,640 --> 01:04:15,225 Thôi đi. Mấy cô không bao giờ nói với tôi... 1286 01:04:20,857 --> 01:04:22,899 Vicky, tại sao lúc nào cô cũng ngu đần đến vậy? 1287 01:04:26,153 --> 01:04:30,907 Tôi thích mở đầu bằng việc nói rằng mọi cuộc hôn nhân đều có khả năng cứu vãn. 1288 01:04:31,033 --> 01:04:33,368 Chỉ cần hai người chịu đồng lòng cùng nhau. 1289 01:04:33,744 --> 01:04:34,744 Được chứ? 1290 01:04:35,204 --> 01:04:38,081 Mike, Amy, Tôi muốn hai người nhìn vào nhau 1291 01:04:38,165 --> 01:04:41,918 Và nói 3 thứ mà mình thích về người kia. 1292 01:04:43,963 --> 01:04:45,046 Mike? 1293 01:04:45,131 --> 01:04:48,049 Tôi nói sau được không? Okay. Ừ, cũng được. 1294 01:04:48,259 --> 01:04:49,926 Amy sao? 1295 01:04:50,219 --> 01:04:54,764 Okay, Mike, em thích việc anh đã mang bọn trẻ đến cho em. 1296 01:04:55,182 --> 01:04:57,684 Em thích việc thỉnh thoảng anh đón chúng ở trường. 1297 01:04:57,768 --> 01:05:00,103 Nó thật sự rất hữu ích. 1298 01:05:00,646 --> 01:05:04,733 Và, em thích việc anh đến buổi điều trị hôm nay. 1299 01:05:05,318 --> 01:05:07,444 Okay, Mike. Tới anh. Okay. 1300 01:05:07,904 --> 01:05:10,405 Anh thích món mì spaghetti của em. 1301 01:05:11,782 --> 01:05:13,825 Và em làm bánh calzone cũng ngon nữa. 1302 01:05:15,953 --> 01:05:16,953 Ba thứ rồi phải không? 1303 01:05:17,288 --> 01:05:20,916 Đó giống như việc số một và việc một phẩy thôi. 1304 01:05:22,168 --> 01:05:25,795 Biết sao không? Hãy chơi trò chơi theo lượt đi. 1305 01:05:26,547 --> 01:05:28,924 Rồi, Amy, tôi muốn cô đóng giả là Mike, 1306 01:05:29,550 --> 01:05:32,719 và Mike, tôi muốn anh đóng giả là Amy. 1307 01:05:33,262 --> 01:05:35,221 Được chưa? Và giờ tôi muốn anh 1308 01:05:35,306 --> 01:05:37,682 nói với tôi mọi chuyện trong ngày hôm nay của mình. 1309 01:05:39,810 --> 01:05:41,186 Chào, tôi là Amy. 1310 01:05:41,812 --> 01:05:45,815 Tất cả việc tôi làm ngày hôm nay là chà kem lên mặt tôi 1311 01:05:46,150 --> 01:05:49,402 và nói, nói, nói, nói. 1312 01:05:49,487 --> 01:05:50,612 Được rồi. 1313 01:05:51,489 --> 01:05:53,615 Amy, cô có muốn... Có, tôi muốn! 1314 01:05:56,118 --> 01:05:57,869 Chào, tôi là Mike. 1315 01:05:59,455 --> 01:06:00,872 Cuộc sống của tôi đã lắm 1316 01:06:00,957 --> 01:06:04,167 vì vợ tôi đã lo hết mọi thứ trên đời cho tôi. 1317 01:06:04,293 --> 01:06:06,294 Đấy là vấn đề! Ranh giới là đó! 1318 01:06:06,379 --> 01:06:07,921 Cô ấy là một người cầu toàn. 1319 01:06:08,005 --> 01:06:09,172 Nên đâu biết đâu là điểm cần cố gắng? 1320 01:06:09,298 --> 01:06:10,298 Sao nó có thể là vấn đề chứ? 1321 01:06:10,383 --> 01:06:11,925 Cô ấy chưa bao giờ "thổi kèn" cho tôi 1322 01:06:12,009 --> 01:06:13,593 từ lần cuối vào sinh nhật tôi năm năm trước! 1323 01:06:13,678 --> 01:06:15,470 Anh giỡn mặt tôi hả? Mà nó rất là đã! 1324 01:06:15,554 --> 01:06:16,805 Chờ một xí! 1325 01:06:16,889 --> 01:06:18,139 Anh muốn được "thổi kèn" hả? 1326 01:06:18,224 --> 01:06:21,267 Có lẽ nếu anh dọn nhà bếp, nấu bữa tối cho bọn trẻ, 1327 01:06:21,352 --> 01:06:23,770 chăm sóc người khác ngoài bản thân anh ra, 1328 01:06:23,854 --> 01:06:24,938 Tôi sẽ "thổi" cho anh thiệt là nhiều "bài hay" 1329 01:06:25,022 --> 01:06:26,439 cho cu anh nổ banh luôn. 1330 01:06:26,524 --> 01:06:28,608 Cu anh sẽ không bao giờ nổ banh vì nó là bất khả hủy diệt. 1331 01:06:28,693 --> 01:06:31,569 Ôi, trời ơi, tôi không thể nói chuyện với anh! Tôi không thể nhìn vào cái mặt anh. 1332 01:06:31,654 --> 01:06:32,654 Tôi... 1333 01:06:33,531 --> 01:06:34,864 Mike, Tôi... 1334 01:06:34,949 --> 01:06:36,449 Tôi không yêu anh nữa. 1335 01:06:36,534 --> 01:06:39,035 Tôi rất tiếc, chỉ là tôi không yêu nữa. 1336 01:06:39,161 --> 01:06:41,663 Tôi quá bệnh và mệt mỏi cái việc giả vờ như tôi thích làm rồi. 1337 01:06:42,915 --> 01:06:46,543 Đó chính xác là cảm giác của anh. 1338 01:06:52,341 --> 01:06:53,341 Được rồi... 1339 01:06:54,218 --> 01:06:58,221 Có nhớ tôi đã nói mọi cuộc hôn nhân đều có thể cứu vãn? 1340 01:07:00,349 --> 01:07:02,308 Ờ, câu đó không có dành cho cuộc hôn nhân này. 1341 01:07:03,728 --> 01:07:05,395 Vậy chị nghĩ chúng tôi nên làm gì? 1342 01:07:05,771 --> 01:07:09,232 Ừm, là một nhà trị liệu, tôi không cho phép mình nói với cô phải làm gì, 1343 01:07:09,358 --> 01:07:13,695 nhưng với tư cách là một con người với 2 con mắt lồi ra trên đầu, 1344 01:07:13,779 --> 01:07:17,907 đúng, tôi nghĩ hai người nên li dị càng sớm càng tốt. 1345 01:07:18,743 --> 01:07:20,535 Đây là một ca thảm họa tồi tệ. 1346 01:07:44,101 --> 01:07:45,643 Em nghĩ đó là việc tốt nhất. 1347 01:07:46,395 --> 01:07:47,604 Ừ. Anh cũng vậy. 1348 01:07:51,275 --> 01:07:52,442 Em có thể ôm anh được không? 1349 01:07:56,614 --> 01:07:59,783 Mike. Em rất tiếc. 1350 01:08:02,536 --> 01:08:03,787 Anh cũng vậy. 1351 01:08:10,294 --> 01:08:11,252 Trước tiên anh phải để ý mình. 1352 01:08:11,337 --> 01:08:14,297 Dale, tại sao lại có bảo vệ trong phòng của tôi? 1353 01:08:14,423 --> 01:08:15,840 Chào, Amy, tôi rất tiếc, 1354 01:08:15,925 --> 01:08:18,468 nhưng chúng tôi phải để cô ra đi. 1355 01:08:18,552 --> 01:08:20,053 Anh đuổi tôi sao? 1356 01:08:20,137 --> 01:08:23,181 Èo. Đó không phải lời của tôi. Tôi không thích từ đó. 1357 01:08:23,307 --> 01:08:24,307 Nhưng, đúng vậy, tôi đuổi cô. 1358 01:08:24,433 --> 01:08:25,433 Tại sao? 1359 01:08:25,518 --> 01:08:27,268 Ừm, tại cô không đến văn phòng. 1360 01:08:27,353 --> 01:08:30,480 Okay, có thể tôi đã vắng vài hôm, nhưng mà... 1361 01:08:31,398 --> 01:08:34,317 Tessa cũng nghỉ hai tuần khi nhân vật Jon Snow chết trong Game of Thrones, 1362 01:08:34,401 --> 01:08:35,443 mà thậm chí đó chỉ là vai diễn thôi. 1363 01:08:35,528 --> 01:08:38,113 Để chơi đẹp, chúng ta đã cùng nghỉ hai tuần khi Jon Snow chết. 1364 01:08:38,197 --> 01:08:40,281 Cô là người duy nhất không nghỉ. 1365 01:08:40,991 --> 01:08:42,200 Tuy nhiên, như một dấu hiệu của sự đánh giá cao 1366 01:08:42,284 --> 01:08:43,618 cho sáu năm làm việc của cô ở công ty, 1367 01:08:43,702 --> 01:08:45,578 Tôi tặng cô một món quà đặc biệt. 1368 01:08:48,833 --> 01:08:50,208 Anh cho tôi một túi cà phê bốn-lạng hả? 1369 01:08:50,292 --> 01:08:51,960 Sợ túi tám-lạng thì phí quá hả? 1370 01:09:03,389 --> 01:09:04,389 Sao? 1371 01:09:04,515 --> 01:09:07,308 Cô Mitchell, đây là hiệu trưởng Burr. Chúng tôi cần cô đến ngay. 1372 01:09:07,393 --> 01:09:09,310 Được rồi, được rồi. Tôi sẽ tới ngay, 1373 01:09:09,395 --> 01:09:12,147 và tôi rất xin lỗi, thưa thầy hiệu trưởng, tôi đã hơi sẵng giọng. 1374 01:09:15,359 --> 01:09:16,985 Tôi xin lỗi. Thầy tìm thấy gì? 1375 01:09:17,069 --> 01:09:20,280 Tôi tìm thấy cần sa trong tủ đồ của con gái cô. 1376 01:09:20,364 --> 01:09:22,991 Cái này giống loại Sour Diesel hoặc loại Afghan Kush. 1377 01:09:23,075 --> 01:09:25,243 Không thể nào. Con bé mới 12 tuổi. 1378 01:09:25,369 --> 01:09:28,037 Có sao không. Snoop đã hút hồi nó mới 5 tuổi. 1379 01:09:28,164 --> 01:09:29,330 Mấy cái này không phải của con. 1380 01:09:29,415 --> 01:09:31,332 Mẹ, con thề có chúa, chúng không phải của con. 1381 01:09:31,417 --> 01:09:32,625 Con yêu, mẹ tin con. 1382 01:09:32,710 --> 01:09:34,711 Mà tại sao thầy lại lục tìm trong tủ của em? 1383 01:09:34,837 --> 01:09:38,006 Chúng tôi được tố giác bởi một phụ huynh. 1384 01:09:38,591 --> 01:09:40,300 Đợi tí. 1385 01:09:40,384 --> 01:09:42,844 Phụ huynh đó tên là Gwendolyn James phải không? 1386 01:09:42,928 --> 01:09:45,138 Ế, nghe này, Tôi không biết gì về Gwendolyn James hết, được chứ? 1387 01:09:45,222 --> 01:09:46,264 Người phụ nữ đó làm tôi sợ. 1388 01:09:46,348 --> 01:09:49,851 Tôi chỉ biết là trường này không có sự khoan nhượng nào, 1389 01:09:49,935 --> 01:09:51,144 nên có nghĩa là con gái của cô sẽ bị cấm 1390 01:09:51,228 --> 01:09:52,896 tất cả các hoạt động ngoại khóa. 1391 01:09:53,147 --> 01:09:54,147 Nghĩa là sao? 1392 01:09:54,231 --> 01:09:55,773 Nghĩa là con không được chơi trong đội bóng. 1393 01:09:55,900 --> 01:09:57,108 Gì cơ? 1394 01:09:58,194 --> 01:10:00,278 Ôi, trời ơi. Này, tay thầy bị bó buộc rồi. 1395 01:10:01,822 --> 01:10:03,072 Cưng ơi, con yêu, đợi tí. 1396 01:10:04,617 --> 01:10:06,951 Con bé cuốn chắc tay dữ hen. 1397 01:10:08,204 --> 01:10:09,662 Tất cả là lỗi của mẹ. 1398 01:10:09,747 --> 01:10:11,456 Tại sao mẹ lại gây sự với Gwendolyn James làm gì? 1399 01:10:11,540 --> 01:10:13,333 Con yêu, Mẹ rất xin lỗi. 1400 01:10:13,542 --> 01:10:15,293 Con yêu, thôi nào, Mẹ mẹ không có ý như vậy đâu. 1401 01:10:15,419 --> 01:10:17,212 Có, mẹ cố ý làm vậy! 1402 01:10:17,588 --> 01:10:20,340 Mẹ chán làm mẹ quá rồi, nên mẹ bỏ hết 1403 01:10:20,424 --> 01:10:21,799 Và mẹ bắt đầu tiệc tùng 1404 01:10:21,884 --> 01:10:23,843 với những người bạn mới kỳ quặc của mẹ, 1405 01:10:23,928 --> 01:10:26,054 rồi nghỉ việc, và, ồ, đúng rồi, 1406 01:10:26,138 --> 01:10:29,224 làm tình với bố của Lori Harkness nữa. 1407 01:10:29,600 --> 01:10:30,767 Thật ghê tởm! 1408 01:10:31,143 --> 01:10:32,977 Con yêu, mẹ biết là con đang rất giận. 1409 01:10:33,062 --> 01:10:35,355 Mẹ biết rồi. Mẹ quá ích kỷ, mẹ ạ. 1410 01:10:35,439 --> 01:10:38,608 Mẹ thật là ích kỷ và cực kỳ tồi tệ. 1411 01:10:38,734 --> 01:10:41,694 Con yêu, mẹ rất xin lỗi. Nói đi, mẹ phải làm sao để việc này tốt hơn? 1412 01:10:41,779 --> 01:10:43,905 Không. Tối nay con muốn ở với bố. 1413 01:10:43,989 --> 01:10:45,490 Bố ít nhất cũng là phụ huynh tốt hơn mẹ. 1414 01:10:54,416 --> 01:10:55,500 Ôi, trời ơi. 1415 01:10:56,418 --> 01:10:59,045 Này! Này, các bạn. Nghe gì chưa? 1416 01:10:59,129 --> 01:11:02,215 Con gái của Amy Mitchell bị bắt vì dùng ma túy. 1417 01:11:02,299 --> 01:11:03,967 Gì cơ? Không đời nào! Ừ. 1418 01:11:04,468 --> 01:11:07,220 Nghe này, tôi không đổ lỗi gì cho Amy Mitchell. Ý tôi là, chúa ơi, tôi sẽ không bao giờ... 1419 01:11:07,304 --> 01:11:09,681 Dĩ nhiên... chưa bao giờ phán xét một người mẹ, 1420 01:11:09,807 --> 01:11:12,058 nhưng tôi nghĩ chúng ta thực sự phải tự hỏi mình, 1421 01:11:12,142 --> 01:11:16,562 chúng ta có muốn một người liều lĩnh, vô trách nhiệm 1422 01:11:16,647 --> 01:11:21,317 và rượu chè bê tha làm chủ tịch hội phụ huynh học sinh hay không? 1423 01:11:22,361 --> 01:11:23,403 Tôi không biết. 1424 01:11:23,487 --> 01:11:26,823 Tôi chưa bao giờ thích cô ta. Cô ta trông như người nước ngoài. 1425 01:11:26,949 --> 01:11:28,658 Ôi, trời. Bọn người nước ngoài. 1426 01:11:28,742 --> 01:11:30,785 Nghe này. Bây giờ tôi nghĩ chúng ta cần phải cầu nguyện 1427 01:11:30,869 --> 01:11:34,080 cho đứa trẻ nghiện hút của Amy có được những sự trợ giúp mà con bé cần. 1428 01:11:39,044 --> 01:11:40,461 Mike, nếu Janey cần gì, 1429 01:11:40,546 --> 01:11:42,755 em nói là bất kỳ thứ gì, làm ơn hãy gọi em. 1430 01:11:42,840 --> 01:11:45,133 Em ơi, sẽ ổn thôi. Anh đang ở khách sạn Waldort. 1431 01:11:45,217 --> 01:11:47,844 Họ có hồ bơi cả trong lẫn ngoài, có phục vụ, 1432 01:11:47,928 --> 01:11:48,970 sân golf 18 lỗ. Đã lắm. 1433 01:11:49,054 --> 01:11:50,888 Anh đang ở khách sạn Waldorf sao? 1434 01:11:50,973 --> 01:11:53,725 Chúa ơi, đây là li dị, chứ không phải kỳ nghỉ sang chảnh, Mike ạ. 1435 01:11:53,809 --> 01:11:55,310 Đó là một khách sạn an toàn. 1436 01:11:55,394 --> 01:11:58,354 Đợi đã, tạm biệt, thiên thần nhỏ! Chơi với bố vui vẻ nhé! 1437 01:11:59,356 --> 01:12:00,857 Mẹ ôm con cái được không? 1438 01:12:02,276 --> 01:12:04,944 Không hả? Được. Được. 1439 01:12:06,572 --> 01:12:08,906 Ồ, không, anh bạn, đợi đã. Con cũng đi luôn hả? 1440 01:12:08,991 --> 01:12:11,326 Dylan, con biết là khách sạn cũng có TV mà. 1441 01:12:11,410 --> 01:12:13,202 Con không cần phải mang TV theo đâu. 1442 01:12:15,539 --> 01:12:18,624 Ồ, Roscoe, không phải cả mày nữa chứ. 1443 01:12:18,709 --> 01:12:21,252 Ồ, khách sạn Waldorf là bạn của chó, nên không sao đâu. 1444 01:12:21,378 --> 01:12:22,670 Ừ. Vậy. 1445 01:12:22,755 --> 01:12:24,380 Mike, đi đi. Ừ. 1446 01:12:29,178 --> 01:12:30,345 Tạm biệt, các con. 1447 01:14:05,482 --> 01:14:08,359 Chào mừng đến với cuộc bầu cử hội phụ huynh học sinh hằng năm. 1448 01:14:13,323 --> 01:14:15,908 Chúng ta sẽ bắt đầu với bài phát biểu của mỗi ứng viên, 1449 01:14:15,993 --> 01:14:18,494 và vì chỉ có một người xuất hiện, 1450 01:14:19,163 --> 01:14:20,496 cô ấy sẽ lên trước. 1451 01:14:21,790 --> 01:14:23,332 Gwendolyn, cô có năm phút. 1452 01:14:26,003 --> 01:14:28,171 Cảm ơn. Tôi sẽ nói dài lắm đấy. 1453 01:14:35,512 --> 01:14:37,805 Chúa ơi, bộ phim này thiệt là buồn quá. 1454 01:14:38,307 --> 01:14:39,599 Amy! Amy, xin lỗi chúng tôi đến trễ. 1455 01:14:39,683 --> 01:14:41,017 Ôi, chúa ơi! Là lỗi của Kiki. 1456 01:14:41,143 --> 01:14:42,101 Xin lỗi đã tới trễ, cưng ạ. Rất xin lỗi. 1457 01:14:42,186 --> 01:14:43,227 Tôi phải đi tè. 1458 01:14:43,353 --> 01:14:44,479 Chuyện gì xảy ra? Sao cô chưa chuẩn bị? 1459 01:14:44,563 --> 01:14:45,646 Chuyện gì vậy? 1460 01:14:45,731 --> 01:14:47,023 Các chị đang nói về chuyện gì vậy? 1461 01:14:47,399 --> 01:14:49,233 Sao mà cô... Vụ bầu cử hội PTA. 1462 01:14:49,359 --> 01:14:52,195 Ôi, chúa ơi, không. Rất tiếc, Tôi không đi đâu. 1463 01:14:52,321 --> 01:14:53,738 Gì cơ? Sao không đi? 1464 01:14:53,864 --> 01:14:55,448 Tôi không biết. 1465 01:14:55,532 --> 01:14:59,285 Có lẽ vì tôi bị chồng bỏ, bị con bỏ. 1466 01:14:59,369 --> 01:15:01,204 Cả con chó chết tiệt cũng bỏ tôi mà đi. 1467 01:15:01,330 --> 01:15:03,456 Tất cả các bà mẹ ở trường ai cũng ghét tôi, 1468 01:15:03,540 --> 01:15:07,835 và tôi hoàn toàn thất bại trong việc làm một người mẹ. 1469 01:15:07,920 --> 01:15:10,129 Trước hết, cô không phải là một bà mẹ thất bại. 1470 01:15:10,214 --> 01:15:12,965 Thực sự thì cô là bà mẹ tốt nhất mà chúng tôi từng gặp. 1471 01:15:13,050 --> 01:15:14,050 Thật đấy. 1472 01:15:14,176 --> 01:15:16,135 Cô cho bọn trẻ ăn rau. 1473 01:15:16,220 --> 01:15:18,221 Cô nhớ sinh nhật của chúng. 1474 01:15:18,722 --> 01:15:20,932 Ý tôi là, tôi đã ngồi đây xem cô đợi cho tới khi 1475 01:15:21,016 --> 01:15:23,601 bọn trẻ nhà cô ngủ hết cô mới tham gia party. 1476 01:15:23,685 --> 01:15:26,229 Bà mẹ nào cũng làm vậy cả, Carla. 1477 01:15:26,855 --> 01:15:27,980 Ừ, thì bà mẹ nào cũng vậy. 1478 01:15:28,065 --> 01:15:31,734 Ừ, sao cũng được. Đây là điều tệ nhất mà tôi từng thấy ở cô. 1479 01:15:31,860 --> 01:15:32,944 Cô bỏ cuộc. 1480 01:15:33,904 --> 01:15:35,571 Chúng ta không bỏ cuộc! Mẹ không bao giờ bỏ cuộc! 1481 01:15:35,697 --> 01:15:37,990 Không! Bỏ cuộc chỉ dành cho mấy ông bố! 1482 01:15:39,743 --> 01:15:42,078 Nghe này, không quan trọng cái thứ tồi tệ gì đang thải lên chúng ta, 1483 01:15:42,162 --> 01:15:43,246 chúng ta, những bà mẹ, chúng ta phải... 1484 01:15:44,289 --> 01:15:45,748 Chúng ta phải tiếp tục cố gắng. 1485 01:15:45,958 --> 01:15:47,375 Và cô biết tại sao không? 1486 01:15:47,459 --> 01:15:49,252 Bởi vì chúng ta ít có lòng tự trọng. 1487 01:15:49,378 --> 01:15:51,170 Không. Không, không. 1488 01:15:51,922 --> 01:15:54,048 Đó là bởi vì chúng ta yêu con cái mình. 1489 01:15:54,132 --> 01:15:55,341 Đó là bởi vì chúng ta yêu cái đám ngu ngốc, 1490 01:15:55,425 --> 01:15:57,843 ích kỷ, vô ơn, đáng ghét của chúng ta! 1491 01:15:57,928 --> 01:15:58,886 Đó là lý do đấy. 1492 01:15:58,971 --> 01:16:01,681 Chúng ta yêu chúng nhiều tới mức chúng ta sẽ... 1493 01:16:02,432 --> 01:16:03,891 làm bất cứ điều gì, đúng theo nghĩa đen luôn, cho chúng. 1494 01:16:04,601 --> 01:16:06,394 Các chị, tôi không thể thắng cuộc bầu cử này. 1495 01:16:06,478 --> 01:16:07,478 Ô, trời ơi! Amy ơi! 1496 01:16:07,563 --> 01:16:09,146 Amy! Đây không phải là về vụ bầu cử. 1497 01:16:09,231 --> 01:16:10,231 Amy, ngồi dậy. 1498 01:16:10,315 --> 01:16:11,983 Đây là về việc đứng lên chống lại cái con đũy 1499 01:16:12,067 --> 01:16:13,818 đã làm tổn thương cô gái bé nhỏ của cô! 1500 01:16:13,986 --> 01:16:18,072 Bây giờ, cô sẽ ngồi đây và mặc kệ mụ Gwendolyn thoát khỏi vụ này vậy sao? 1501 01:16:18,156 --> 01:16:19,907 Đừng làm vậy, Amy. Mẹ kiếp! 1502 01:16:19,992 --> 01:16:21,242 Chơi nó! 1503 01:16:21,660 --> 01:16:25,871 Cô sẽ trỗi dậy như một phiên bản nhỏ con, da trắng của Apollo Creed 1504 01:16:26,540 --> 01:16:28,499 và cô sẽ nhìn thẳng vô mặt Gwendolyn và cô sẽ nói, 1505 01:16:28,959 --> 01:16:30,501 "Cưng có thể đối xử với chị thế nào cũng được, không sao, 1506 01:16:30,586 --> 01:16:31,627 "cứ thảy hết cho chị, 1507 01:16:31,753 --> 01:16:34,005 "nhưng cưng lại dám đụng tới con chị, 1508 01:16:34,131 --> 01:16:35,506 "chị sẽ phải bụp cưng. 1509 01:16:36,633 --> 01:16:38,634 "Tao sẽ chiến với mày từ ngoài sân. 1510 01:16:38,802 --> 01:16:40,803 "Tôi sẽ chiến với mày trong tiệm cafe. 1511 01:16:41,805 --> 01:16:45,474 "Thậm chí tao sẽ tranh giành chỗ đậu xe với mày ở Trader Joe. 1512 01:16:46,852 --> 01:16:49,478 "Rồi tao sẽ đòi được công bằng cho con tao, 1513 01:16:50,647 --> 01:16:53,566 "bởi vì tao là "gấu mẹ vĩ đại". 1514 01:16:55,110 --> 01:16:58,154 "Và chúng tao luôn bảo vệ con mình." 1515 01:17:00,699 --> 01:17:02,908 Giờ đứng lên rời khỏi cái ghế, 1516 01:17:02,993 --> 01:17:05,953 tắt cái bộ phim "12 năm nô lệ" này đi 1517 01:17:06,038 --> 01:17:08,039 và tới xúc con đũy chó đó. 1518 01:17:11,543 --> 01:17:13,586 Nào nào, Amy. Đi nào, 1519 01:17:13,670 --> 01:17:14,962 vác vú lên nào. 1520 01:17:15,047 --> 01:17:16,672 Kéo nó lên. Kéo nó lên. 1521 01:17:16,757 --> 01:17:18,549 Vác cặp vú lên. Vác cặp vú đó lên ngay. 1522 01:17:18,675 --> 01:17:20,760 Tôi phải vác vú lên. Vác vú lên! 1523 01:17:20,886 --> 01:17:22,511 Chúng lên rồi. Chúng đang lên rồi. 1524 01:17:22,554 --> 01:17:24,096 Tôi thấy rồi. Các chị, vú tôi đang lên đây. 1525 01:17:24,181 --> 01:17:26,265 Chúng đang lên. Chúng đang lên. Có thế chứ. 1526 01:17:26,350 --> 01:17:27,808 Lên rồi! 1527 01:17:37,527 --> 01:17:39,028 Đi, đi, đi, đi! 1528 01:17:45,077 --> 01:17:46,077 Ô, trời ơi. 1529 01:17:46,161 --> 01:17:48,746 Tôi không rờ thấy cái đai an toàn ở đâu cả. 1530 01:17:54,836 --> 01:17:56,504 Đường một chiều mà! 1531 01:17:58,340 --> 01:17:59,465 Tránh khỏi đường tôi đi! 1532 01:17:59,549 --> 01:18:02,677 Bọn tôi đang tới họp Phụ huynh học sinh đó nha, bọn khốn kiếp! 1533 01:18:02,886 --> 01:18:04,136 Ô, trời ơi, anh "Sơn lé"! 1534 01:18:04,388 --> 01:18:06,305 Xe tải! Xe tải! Xe tải! Ôi, trời ơi! 1535 01:18:11,061 --> 01:18:12,353 Ôi, trời ơi. 1536 01:18:13,814 --> 01:18:16,399 Ôi, vãi. Ôi, vui quá. Kent đang gọi. 1537 01:18:16,983 --> 01:18:18,234 Chào, anh yêu. Kiki. 1538 01:18:18,902 --> 01:18:20,653 Bọn trẻ đang làm loạn lên. 1539 01:18:20,737 --> 01:18:22,863 Anh không thể làm được. Em phải về nhà ngay. 1540 01:18:23,407 --> 01:18:25,157 Nhưng mà em không thể về được. 1541 01:18:25,242 --> 01:18:27,952 Em đang đi họp phụ huynh với bạn em. 1542 01:18:28,036 --> 01:18:30,246 Không, không, không, không. Tôi bảo về nhà ngay, mẹ kiếp! 1543 01:18:33,667 --> 01:18:34,834 Và tôi bảo là, 1544 01:18:34,918 --> 01:18:38,838 "Tôi đang đi họp phụ huynh với lũ bạn của tôi," 1545 01:18:38,922 --> 01:18:41,882 giờ thì ngưng tỏ ra là một thằng khốn chết tiệt và làm cho được việc đi! 1546 01:18:42,551 --> 01:18:43,884 Kiki. Kiki... 1547 01:18:48,390 --> 01:18:49,682 Thiệt là đã quá. 1548 01:18:49,766 --> 01:18:51,517 Cảm giác đó thế nào? Rất tuyệt, phải không? 1549 01:18:51,601 --> 01:18:53,436 Rất là đã! Đúng! 1550 01:18:53,562 --> 01:18:55,563 Thiệt là quá đã! 1551 01:18:57,357 --> 01:19:00,192 Vì lý do đó và 47 lý do khác 1552 01:19:00,277 --> 01:19:02,153 mà tôi đã nêu ra cho các bạn ngày hôm nay 1553 01:19:02,237 --> 01:19:04,739 tôi khiêm tốn yêu cầu các bạn bỏ phiếu cho tôi. 1554 01:19:09,453 --> 01:19:11,287 rồi, cảm ơn, Gwendolyn. 1555 01:19:12,289 --> 01:19:14,623 Vậy... Xin lỗi đã tới trễ! 1556 01:19:17,085 --> 01:19:20,087 Thực ra, cô đến vừa đúng lúc để đọc lời tuyên bố ứng cử của mình. 1557 01:19:20,172 --> 01:19:21,338 Tuyên bố ứng cử là gì? 1558 01:19:21,465 --> 01:19:22,798 Ồ, tôi nghĩ chắc nó giống bài phát biểu vậy mà. 1559 01:19:22,841 --> 01:19:25,050 Cô chuẩn bị rồi phải không, cưng? Chị đang nói gì vậy? 1560 01:19:25,135 --> 01:19:27,386 Cô không có bài phát biểu hả? Dĩ nhiên là không! 1561 01:19:27,471 --> 01:19:28,637 Mọi chuyện vẫn ổn. 1562 01:19:29,806 --> 01:19:31,056 Cô ấy có bài phát biểu rất tuyệt vời. 1563 01:19:31,391 --> 01:19:33,434 Tôi không giỏi việc phát biểu trước đám đông vầy. 1564 01:19:34,811 --> 01:19:37,480 Này, chúng tôi ngồi ở đây. Tránh ra, tránh, rất tiếc, tránh ra. 1565 01:19:42,819 --> 01:19:43,819 Okay. 1566 01:19:47,199 --> 01:19:49,325 Quào, đông người quá. 1567 01:19:49,409 --> 01:19:50,743 Giới thiệu về bản thân đi. 1568 01:19:51,661 --> 01:19:54,455 Chào, tôi là Amy Mitchell. 1569 01:19:54,539 --> 01:19:56,290 Tốt. 1570 01:19:56,374 --> 01:19:57,875 Và tôi tranh cử cho chức chủ tịch hội PTA. 1571 01:20:01,171 --> 01:20:02,213 Cô làm tốt lắm. 1572 01:20:03,173 --> 01:20:04,256 Họ không phản hồi 1573 01:20:04,341 --> 01:20:06,008 không có nghĩa họ nghĩ cô tồi tệ gì đâu. 1574 01:20:10,430 --> 01:20:11,806 Các vị... 1575 01:20:13,517 --> 01:20:16,060 Tôi biết có nhiều tin đồn đang diễn ra xung quanh con gái tôi. 1576 01:20:17,687 --> 01:20:18,938 Bắt đầu chỗ đó hơi tệ đó. 1577 01:20:19,022 --> 01:20:21,774 Và tôi đoán nhiều người trong các chị nghĩ tôi là một bà mẹ tồi. 1578 01:20:21,858 --> 01:20:22,858 Đúng. 1579 01:20:22,943 --> 01:20:26,070 Không, không. Không, biết gì không? Chị nói đúng. 1580 01:20:26,613 --> 01:20:29,281 Đôi khi, tôi quá khoan dung với các con mình. 1581 01:20:29,366 --> 01:20:31,200 Đôi khi, tôi lại quá nghiêm khắc. 1582 01:20:31,284 --> 01:20:32,952 Ờ, rõ ràng là chúng ta đánh giá cô ấy quá cao. 1583 01:20:33,036 --> 01:20:34,245 Đôi khi, tôi quá điên 1584 01:20:34,329 --> 01:20:35,621 đến nỗi thậm chí không hiểu những lời 1585 01:20:35,705 --> 01:20:37,206 phát ra từ miệng mình. 1586 01:20:38,917 --> 01:20:42,878 Các chị biết đó, những lời dành cho con gái hầu như không bao giờ đúng khi nói với con trai. 1587 01:20:44,881 --> 01:20:48,300 Và tới khi tôi nghĩ rằng tôi bắt đầu hiểu con mình, 1588 01:20:49,427 --> 01:20:52,263 thì chúng đã lớn và tôi lại trở lại từ đầu. 1589 01:20:53,473 --> 01:20:56,684 Nên, sự thật là, khi nói đến việc làm mẹ, 1590 01:20:58,645 --> 01:21:00,771 Tôi không biết mình đang bắt đầu cái mẹ gì. 1591 01:21:02,774 --> 01:21:05,568 Và các chị biết không? Tôi không nghĩ là có ai biết đâu. 1592 01:21:05,694 --> 01:21:08,320 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều là những bà mẹ tồi tệ, và các chị biết tại sao không? 1593 01:21:08,864 --> 01:21:13,868 Bởi vì việc trở thành một bà mẹ ngày nay là bất khả thi! 1594 01:21:17,581 --> 01:21:19,623 Tôi không bao giờ nghi ngờ cô ấy. Chưa bao giờ nghi ngờ cô ấy. 1595 01:21:19,708 --> 01:21:21,834 Cô ấy nói rất hay. Cô ấy có khiếu bẩm sinh rồi. 1596 01:21:21,918 --> 01:21:25,921 Vậy có thể tất cả chúng ta hãy dừng giả vờ như chúng ta đã hiểu ra 1597 01:21:26,006 --> 01:21:28,048 và ngừng phán xét người khác dù chỉ một lần? 1598 01:21:29,092 --> 01:21:31,719 Nhìn đây, tôi đang tranh cử chức chủ tịch PTA bởi vì... 1599 01:21:31,803 --> 01:21:34,597 Bởi vì tôi muốn trường của chúng ta là một nơi 1600 01:21:34,681 --> 01:21:37,182 nơi mà bạn có thể phạm sai lầm, nơi mà bạn có thể là chính mình, 1601 01:21:37,267 --> 01:21:39,435 nơi mà bạn sẽ được đánh giá trên cách chăm sóc của mình 1602 01:21:39,519 --> 01:21:42,146 chứ không phải dựa trên cái thứ bạn mang đến những bữa bán bánh nướng chết tiệt. 1603 01:21:46,359 --> 01:21:47,526 Đúng! Đúng! 1604 01:21:47,611 --> 01:21:51,196 Tôi muốn trường của chúng ta trở thành nơi cho phép những bà mẹ tồi tệ. 1605 01:21:51,281 --> 01:21:52,698 Các bạn có hiểu ý tôi không? 1606 01:21:53,325 --> 01:21:55,951 Con tôi chưa tắm ba tuần rồi. 1607 01:21:56,578 --> 01:21:58,871 Không sao hết! Tất cả chúng ta hãy lắng nghe. 1608 01:21:58,955 --> 01:22:03,667 Tôi hút mớ cần sa mà tôi tịch thu của thằng con! 1609 01:22:05,086 --> 01:22:06,670 Số điện thoại của cô là gì vậy? 1610 01:22:06,755 --> 01:22:09,423 Tôi cho mấy đứa nhỏ uống thuốc ngủ mỗi tối thứ ba 1611 01:22:09,507 --> 01:22:10,883 Để tôi có thể xem The Voice. 1612 01:22:13,011 --> 01:22:15,054 Tôi không phân biệt được hai đứa con sinh đôi! 1613 01:22:15,138 --> 01:22:17,222 Tôi cho con coi Mad Max. 1614 01:22:17,307 --> 01:22:19,183 Tôi dùng rượu làm bữa sáng. 1615 01:22:19,267 --> 01:22:21,477 Tôi thảy cây đàn của thằng nhỏ vào sọt rác. 1616 01:22:25,023 --> 01:22:27,149 Ồ, cưng ơi, chúng ta không nói tiếng Miên. 1617 01:22:27,233 --> 01:22:29,860 Tôi thích vú em của mình hơn chồng của tôi. 1618 01:22:29,945 --> 01:22:31,153 Đợi đã, thật sao? 1619 01:22:33,406 --> 01:22:34,949 Đúng, ngon! 1620 01:22:35,241 --> 01:22:36,450 Tôi không có con! 1621 01:22:36,534 --> 01:22:38,994 Tôi chỉ đến cuộc họp này vì tôi thấy cô đơn. 1622 01:22:42,832 --> 01:22:43,832 Vấn đề ở đây. 1623 01:22:44,334 --> 01:22:45,709 Nếu là một bà mẹ hoàn hảo 1624 01:22:45,794 --> 01:22:48,379 nghĩ mình hiểu được mọi thứ của việc làm mẹ, 1625 01:22:48,463 --> 01:22:51,173 vậy, thì, có lẽ bạn nên chọn bỏ phiếu cho Gwendolyn, 1626 01:22:51,299 --> 01:22:53,342 vì cô ấy rất tuyệt. 1627 01:22:53,510 --> 01:22:54,510 Đúng. 1628 01:22:54,678 --> 01:22:56,762 Nhưng nếu là một bà mẹ tệ như tôi 1629 01:22:56,846 --> 01:22:59,014 và không biết ra mình đang làm cái chết tiệt gì, 1630 01:22:59,808 --> 01:23:02,726 hay bạn mệt mỏi vì việc cứ bị soi mói suốt... 1631 01:23:04,896 --> 01:23:06,522 Thì hãy bầu cho tôi. 1632 01:23:07,816 --> 01:23:09,191 Cảm ơn. 1633 01:23:11,569 --> 01:23:12,945 Ôi, chời! 1634 01:23:16,908 --> 01:23:18,325 Cô giỡn mặt tôi hả? 1635 01:23:34,342 --> 01:23:35,467 Vâng! 1636 01:23:35,552 --> 01:23:36,677 Amy! Amy! Amy! 1637 01:23:36,761 --> 01:23:39,513 Nhìn đi! Đây là chủ tịch PTA của các bạn! 1638 01:23:46,479 --> 01:23:48,897 Amy! Amy! Amy! 1639 01:23:49,357 --> 01:23:50,649 Ôi, mẹ ơi. 1640 01:23:50,734 --> 01:23:52,735 Tôi thấy như được tiếp thêm sức. Thiệt là quá tuyệt! 1641 01:23:52,819 --> 01:23:55,571 Tôi vẫn không thể tin là cô đã thắng. Tôi biết! 1642 01:23:55,655 --> 01:23:58,032 Ồ, tôi rất mừng vì các chị đã kéo tôi ra khỏi nhà. 1643 01:23:58,658 --> 01:24:00,951 Ôi, cưng ơi, tôi không hề nghi ngờ cô một giây nào cả. 1644 01:24:01,119 --> 01:24:03,620 Ô, trời, các chị biết không, tôi đã quên cảm giác 1645 01:24:03,705 --> 01:24:04,830 có những người bạn thực sự, 1646 01:24:04,914 --> 01:24:07,291 như, những người bạn thân. 1647 01:24:07,375 --> 01:24:08,333 Tôi biết. 1648 01:24:08,418 --> 01:24:11,670 Trước khi có các chị, người bạn duy nhất của tôi là cái cô trên Google Maps. 1649 01:24:13,506 --> 01:24:15,132 Mấy cô là những con mẹt đáng yêu đầu tiên 1650 01:24:15,216 --> 01:24:17,259 từng nói chuyện với tôi ở trường này, nên... 1651 01:24:17,385 --> 01:24:20,262 Tôi rất hạnh phúc là chúng ta đã tìm thấy nhau đó các chị. 1652 01:24:20,346 --> 01:24:21,930 Tôi cũng vậy. Tôi nữa. 1653 01:24:22,015 --> 01:24:24,058 Ôm cái thiệt là sâu nào. 1654 01:24:24,142 --> 01:24:26,560 Đến đây, xích vào đây. Xích vào đây. 1655 01:24:31,816 --> 01:24:34,193 Này, các chị đợi tôi một giây nhé? 1656 01:24:35,445 --> 01:24:37,237 Yeah. Yeah. Yeah. Được. Được. 1657 01:24:37,322 --> 01:24:38,530 Okay. Được, lấy chẵn 1 phút đi. 1658 01:24:38,615 --> 01:24:39,865 Tận hưởng nó đi. Cảm ơn. 1659 01:24:54,798 --> 01:24:56,256 Gì, cô đến để cười vào mặt tôi hả? 1660 01:24:56,341 --> 01:24:58,634 Không. Không, không, tôi chỉ qua xem chị có ổn không. 1661 01:24:58,760 --> 01:25:01,595 Ổn. Mọi thứ đều ổn. Tôi ổn. 1662 01:25:01,721 --> 01:25:04,556 Okay. Không phiền chị nữa. Tôi đi đây. 1663 01:25:04,641 --> 01:25:06,475 PTA là điều tốt nhất 1664 01:25:07,560 --> 01:25:10,646 và duy nhất của đời tôi và bây giờ tôi đã mất nó. 1665 01:25:11,231 --> 01:25:13,524 Thôi nào, Gwendolyn, cuộc đời chị tuyệt quá rồi. 1666 01:25:14,109 --> 01:25:16,485 Chị có đến, hình như, ba chiếc du thuyền. 1667 01:25:16,569 --> 01:25:18,987 Bốn chiếc. Ừm. 1668 01:25:19,572 --> 01:25:24,243 Nhưng, không... Cuộc đời tôi không quá tuyệt đâu. 1669 01:25:25,245 --> 01:25:27,246 Gwendolyn, có gì sai sót được chứ? 1670 01:25:27,330 --> 01:25:28,330 Ôi, trời. 1671 01:25:29,207 --> 01:25:30,666 Rồi, ừm, 1672 01:25:31,501 --> 01:25:33,252 đầu tiên là... 1673 01:25:33,336 --> 01:25:36,088 Chồng tôi vừa bị bắt vì tội ăn chặn 1674 01:25:36,172 --> 01:25:38,465 100 triệu đô của quỹ từ thiện cho trẻ em. 1675 01:25:39,676 --> 01:25:41,927 Tôi sợ ban đêm. 1676 01:25:42,011 --> 01:25:46,056 Và tôi phải dùng thuốc giảm đau mỗi 20 phút, trong khi tôi chẳng bị đau gì. 1677 01:25:46,474 --> 01:25:48,517 Do tôi đã nghiện thứ thuốc đó rồi. 1678 01:25:48,601 --> 01:25:49,768 Tôi biết chắc là anh rể của tôi 1679 01:25:49,853 --> 01:25:52,229 vừa gia nhập IS, mà anh ta lại là người Do Thái chứ! 1680 01:25:52,939 --> 01:25:56,859 Ồ, còn nữa, cái đầu ghi video KTS của tôi đã ngừng ghi phim Castle. 1681 01:25:56,943 --> 01:25:58,235 Tôi bị hụt hẫng. 1682 01:25:58,319 --> 01:26:01,196 Kiểu như: "làm sao biết chuyện gì xảy ra tiếp ta?" 1683 01:26:01,281 --> 01:26:03,824 Và tôi là thứ duy nhất giữ gia đình tôi lại với nhau, 1684 01:26:03,908 --> 01:26:07,619 nên, ừm, đời tôi "tuyệt" lắm. 1685 01:26:08,705 --> 01:26:10,038 "Tuyệt" vậy đấy. 1686 01:26:10,373 --> 01:26:11,373 Ờ. 1687 01:26:11,457 --> 01:26:14,418 Tôi không ...biết nói sao nữa. Ừ. 1688 01:26:15,420 --> 01:26:18,255 Chị luôn làm như mọi thứ quá hoàn hảo. 1689 01:26:24,095 --> 01:26:25,262 Này, 1690 01:26:25,346 --> 01:26:27,973 Tôi rất tiếc về những gì tôi đã làm với con cô. 1691 01:26:28,641 --> 01:26:31,852 Tôi hứa tôi sẽ làm cho con bé trở lại với đội bóng, nhé? 1692 01:26:34,439 --> 01:26:37,399 Tôi biết việc làm đó thật sự rất tồi tệ. 1693 01:26:38,193 --> 01:26:39,860 Ừ. Ngay cả với tôi. 1694 01:26:40,445 --> 01:26:42,696 Nghe này, chúng ta đều là những bà mẹ tồi tệ, đúng không? 1695 01:26:42,780 --> 01:26:43,864 Ừ. 1696 01:26:44,866 --> 01:26:46,783 Đúng nghĩa đen cái từ duy nhất cô nói đêm nay 1697 01:26:46,868 --> 01:26:48,202 thật sự ý nghĩa. 1698 01:26:51,164 --> 01:26:52,164 Tạm biệt. 1699 01:27:10,016 --> 01:27:12,351 Này. Mẹ có thể nói chuyện với các con một chút được không? 1700 01:27:12,435 --> 01:27:13,560 Vâng. 1701 01:27:16,356 --> 01:27:17,356 Ừ, mẹ chỉ muốn nói 1702 01:27:17,440 --> 01:27:19,483 mẹ rất rất tiếc về những hành động của mẹ gần đây. 1703 01:27:19,609 --> 01:27:22,236 Ồ, không sao. Vâng, chỉ là do thời kỳ mãn kinh thôi mà, phải không ạ? 1704 01:27:22,362 --> 01:27:24,488 Không. Không phải do cái đó. 1705 01:27:24,572 --> 01:27:26,657 Con cũng xin lỗi vì đã hành động điên rồ 1706 01:27:26,741 --> 01:27:27,866 trong vụ đội tuyến bóng đá. 1707 01:27:28,576 --> 01:27:30,619 Con đang tập quên chuyện đó. 1708 01:27:30,703 --> 01:27:32,829 Chỉ là đội tuyển bóng đá thôi mà. Đúng không? 1709 01:27:33,498 --> 01:27:35,040 Mẹ đã giúp con trở lại đội bóng. 1710 01:27:35,124 --> 01:27:36,833 Đừng đùa! Đùa đâu. 1711 01:27:36,918 --> 01:27:39,044 Đừng có mà đùa! Ôi, trời ơi. 1712 01:27:39,128 --> 01:27:40,504 Cảm ơn mẹ rất nhiều. 1713 01:27:41,422 --> 01:27:42,923 Ôi, mẹ yêu con quá. Lại đây nào. 1714 01:27:43,508 --> 01:27:45,842 Đó. Ôi, mẹ yêu các con rất nhiều. 1715 01:27:45,927 --> 01:27:47,469 Các con rất tuyệt vời. 1716 01:27:48,221 --> 01:27:51,265 Mẹ hứa, mẹ hứa sẽ luôn luôn ở bên cạnh các con. 1717 01:27:53,643 --> 01:27:54,935 Các con của mẹ. 1718 01:27:56,104 --> 01:27:57,646 Suýt nữa thì quên! Nó quên gì vậy? 1719 01:27:58,439 --> 01:27:59,648 Sao con lại đeo bao tay? 1720 01:28:02,652 --> 01:28:04,194 Con làm món Frittata. (Trứng chiên kiểu ý) 1721 01:28:04,821 --> 01:28:08,407 Con mới nói là "frittata" à? 1722 01:28:08,491 --> 01:28:09,992 Mẹ nói là mẹ sẽ không nấu ăn nữa, 1723 01:28:10,076 --> 01:28:11,785 nên con tự học nấu ăn. 1724 01:28:12,787 --> 01:28:16,290 Ôi, con yêu, mẹ tự hào về con quá! Lại đây nào. Mẹ yêu con. 1725 01:28:16,374 --> 01:28:18,166 Mẹ yêu con. Rồi, rồi, được rồi, được rồi. 1726 01:28:18,251 --> 01:28:19,626 Okay, okay, okay, okay, okay, okay. 1727 01:28:19,711 --> 01:28:20,711 Được rồi, okay, thả con ra. 1728 01:28:20,837 --> 01:28:22,587 Okay. Con phải làm bài tập về nhà. 1729 01:28:24,340 --> 01:28:25,590 Con là ai vậy? 1730 01:28:28,928 --> 01:28:30,679 I said, "You're holding back" 1731 01:28:30,763 --> 01:28:33,348 She said, "Shut up and dance with me!" 1732 01:28:33,433 --> 01:28:36,018 This woman is my destiny 1733 01:28:36,185 --> 01:28:40,897 She said, "Ooh-ooh-hoo, Shut up and dance with me!" 1734 01:28:43,484 --> 01:28:45,944 Ồ, đợi tí. Xin lỗi. Đợi tí, đợi tí. 1735 01:28:46,821 --> 01:28:48,447 Xin chào, Amy đây. 1736 01:28:48,531 --> 01:28:49,656 Chào, Amy, Dale đây. 1737 01:28:50,158 --> 01:28:52,617 Không có cô công ty rối quá. Cô làm ơn quay lại được không? 1738 01:28:52,952 --> 01:28:54,745 Tôi sẽ cho cô bất cứ gì cô muốn. 1739 01:28:55,246 --> 01:28:56,913 Bất cứ gì? Bất cứ gì tôi muốn à? 1740 01:28:56,998 --> 01:28:58,415 Vâng! Vâng! Mọi thứ. 1741 01:28:58,916 --> 01:29:03,086 Rồi, được, tôi muốn tăng lương gấp đôi. 1742 01:29:03,755 --> 01:29:07,591 Tôi muốn làm việc ở nhà hai ngày một tuần. 1743 01:29:07,884 --> 01:29:12,304 Ồ, và tôi muốn thuê thêm ba người phụ nữ trên 12 tuổi 1744 01:29:12,388 --> 01:29:13,764 cho đội của tôi. 1745 01:29:13,848 --> 01:29:16,183 Được, được. Bất cứ gì cô muốn. Cô có thể bắt đầu từ hôm nay chứ? 1746 01:29:16,267 --> 01:29:18,143 Ồ, không, không. Không, xin lỗi, hôm nay tôi không khỏe. 1747 01:29:18,227 --> 01:29:20,562 Tuần sau tôi sẽ đi làm lại. Cảm ơn. Tạm biệt. 1748 01:29:33,951 --> 01:29:35,035 Lại đây. Yêu con. 1749 01:29:35,745 --> 01:29:36,995 Đi học vui nhé. Yêu mẹ. 1750 01:29:37,080 --> 01:29:39,414 Mẹ yêu các con. Học vui, nhé? 1751 01:29:39,499 --> 01:29:40,916 Okay. Be amazing. Be awesome. 1752 01:29:41,834 --> 01:29:42,918 Yêu con! 1753 01:29:48,216 --> 01:29:49,591 Chúng lớn vậy từ khi nào? 1754 01:29:50,718 --> 01:29:51,843 Em không biết. 1755 01:29:54,514 --> 01:29:57,015 Này, sẽ thế nào nếu tối t6 này anh ghé qua, 1756 01:29:57,100 --> 01:29:58,308 mang theo một chai rượu, 1757 01:29:58,393 --> 01:29:59,684 và, làm cho em một bữa tối ngon lành, 1758 01:29:59,769 --> 01:30:02,145 có thể đưa em đi tắm và chăm sóc em... 1759 01:30:02,230 --> 01:30:04,314 Em yêu anh. ... cho một sự thay đổi? 1760 01:30:04,399 --> 01:30:05,941 Em vừa nói gì cơ? Gì cơ? 1761 01:30:06,025 --> 01:30:07,526 Em nói cái gì đó? Em có nói gì đâu. 1762 01:30:07,610 --> 01:30:09,903 Em không nói gì sao. Ý em nói là... 1763 01:30:09,987 --> 01:30:12,197 Ôi, Em rất thích. Em rất thích. 1764 01:30:12,490 --> 01:30:13,824 Tuyệt. Ừ. 1765 01:30:15,326 --> 01:30:16,910 Anh sẽ gặp em vào thứ 6. Okay. 1766 01:30:24,335 --> 01:30:26,878 Mẹ sẽ đón con lúc tan trường. Học ngoan, nhé? 1767 01:30:28,714 --> 01:30:29,881 Chào, mọi chuyện thế nào? 1768 01:30:29,966 --> 01:30:31,925 Tôi đang thấy sảng khoái. 1769 01:30:32,760 --> 01:30:36,430 Tôi ngủ trễ, bỏ tập thể dục, ăn cỡ 4 cái donut. 1770 01:30:36,514 --> 01:30:37,639 Tôi bảo bọn trẻ, 1771 01:30:37,723 --> 01:30:39,724 "Nghe đây, bữa nay mấy đứa tự sửa soạn đi học. " 1772 01:30:39,809 --> 01:30:42,602 Và sáng ra chồng tôi cho tôi hưởng 50 SẮC THÁI. 1773 01:30:42,979 --> 01:30:44,896 Chưa bao giờ tôi cảm thấy tốt hơn vậy. 1774 01:30:45,064 --> 01:30:46,064 Wow. 1775 01:30:46,149 --> 01:30:47,315 Yeah. 1776 01:30:55,158 --> 01:30:56,158 Chào! 1777 01:30:57,285 --> 01:30:58,994 Anh có nhớ ba-lô của Maddie không? 1778 01:31:01,164 --> 01:31:03,623 Ừ ha. Anh bỏ quên nó trong xe hơi rồi. 1779 01:31:03,708 --> 01:31:05,625 Rồi, ừ, quay lại lấy đi. 1780 01:31:05,710 --> 01:31:06,710 Nhanh nào. 1781 01:31:06,794 --> 01:31:08,420 Xin lỗi em. Anh quay lại liền. 1782 01:31:08,504 --> 01:31:09,838 Nó đâu thể tự vác thân tới. 1783 01:31:14,719 --> 01:31:15,844 Này, Jackson. 1784 01:31:17,180 --> 01:31:18,597 Mẹ... 1785 01:31:18,681 --> 01:31:20,724 Hôm nay mẹ làm bữa trưa cho con. 1786 01:31:20,808 --> 01:31:22,851 Có món khai vị với cải xoăn đó. 1787 01:31:23,060 --> 01:31:24,060 Trời! 1788 01:31:24,145 --> 01:31:25,437 Ừ, mẹ biết, nghe hơi ớn nhỉ, 1789 01:31:25,521 --> 01:31:28,398 nhưng mà chỉ để tốt cho con thôi, nên... 1790 01:31:28,483 --> 01:31:29,983 Và tối mai mẹ sẽ đến xem trận đấu bóng của con. 1791 01:31:30,109 --> 01:31:33,278 Thật chứ? Mẹ sẽ ở lại xem hết trận đấu ngu ngốc đó. 1792 01:31:34,906 --> 01:31:36,156 Bởi vì... 1793 01:31:38,326 --> 01:31:39,534 Mẹ yêu con. 1794 01:31:40,745 --> 01:31:41,870 Và mấy thứ khác. 1795 01:31:59,555 --> 01:32:02,140 Không tin là mình có thể thốt ra những lời đó. 1796 01:32:02,767 --> 01:32:05,560 Chào. Thế nào rồi, mấy gái? 1797 01:32:05,645 --> 01:32:06,853 Hôm nay chúng ta sẽ làm gì? 1798 01:32:06,938 --> 01:32:08,355 Hay chúng ta đi ăn? 1799 01:32:09,565 --> 01:32:10,815 Ồ, hay chúng ta đi tô tượng 1800 01:32:10,900 --> 01:32:12,317 và làm vài tô salad? 1801 01:32:12,401 --> 01:32:13,652 Được đó. Ồ, tôi có ý này. 1802 01:32:13,736 --> 01:32:15,737 Sao chúng ta không thử làm cái gì không nhàm chán ý? 1803 01:32:16,322 --> 01:32:18,865 Ê, mấy gái! Lên xe đi. 1804 01:32:31,254 --> 01:32:32,420 Í trời. 1805 01:32:33,256 --> 01:32:36,049 Ôi thần linh ơi. Đó có phải... 1806 01:32:36,551 --> 01:32:38,843 Ừ, tôi có thể dùng máy bay của chồng tôi cả ngày, 1807 01:32:38,928 --> 01:32:40,929 vậy các cô muốn đi đâu? 1808 01:32:43,266 --> 01:32:45,517 Biết gì không? Gwendolyn bắt đầu làm thay đổi suy nghĩ của tôi rồi. 1809 01:32:45,601 --> 01:32:47,978 Nói thiệt chứ. Tôi nghĩ cô ấy thật sự là người tốt. 1810 01:32:48,062 --> 01:32:49,563 Đi nào, đi nào! Rất là hào sảng. 1811 01:33:05,413 --> 01:33:08,623 Tôi giống một bà mẹ hay sai sót. 1812 01:33:09,500 --> 01:33:12,794 Tôi hơi cởi mở, thành ra quá dễ dãi. 1813 01:33:12,878 --> 01:33:14,170 Tôi sẽ cho con bé uống whiskey. 1814 01:33:16,257 --> 01:33:18,758 Chúng tôi rời xa quê khi con bé được bảy tuổi. 1815 01:33:18,843 --> 01:33:22,470 Mẹ tôi vẫn luôn nói với tôi về việc chúng tôi ra đường. 1816 01:33:22,805 --> 01:33:24,556 Rồi chúng tôi bay tới LA. 1817 01:33:24,640 --> 01:33:26,099 Mẹ tôi nói xạo đấy. 1818 01:33:26,434 --> 01:33:27,684 Khi tôi đẻ ra nó, 1819 01:33:27,768 --> 01:33:29,477 Tôi không hỏi y tá nó là con trai hay con gái. 1820 01:33:29,562 --> 01:33:31,187 Tôi chỉ xin thuốc giảm đau. 1821 01:33:32,690 --> 01:33:34,649 Tôi nghe có người gọi tên tôi. 1822 01:33:34,734 --> 01:33:36,151 "Làm ơn tới quầy thông tin. " 1823 01:33:36,235 --> 01:33:37,235 Tôi nghĩ, "Gì vậy nhỉ?" 1824 01:33:37,320 --> 01:33:38,778 Tôi nhìn quanh mới phát hiện, không có Kathryn ở đó. 1825 01:33:39,488 --> 01:33:41,406 Con bé mới 3 tuổi. Tôi mới 3 tuổi. 1826 01:33:41,490 --> 01:33:44,075 Tôi nghĩ, ôi, chúa ơi, thật đáng sợ! 1827 01:33:44,160 --> 01:33:45,827 Khi tôi 9 tuổi, 1828 01:33:46,495 --> 01:33:49,414 mẹ dẫn tôi đi xem phim Cruising 1829 01:33:49,915 --> 01:33:52,292 vì mẹ tôi thích Al Pacino. Tôi rất thích Al Pacino. 1830 01:33:52,376 --> 01:33:54,294 Cruising là bộ phim về một người đàn ông 1831 01:33:54,378 --> 01:33:57,714 thâm nhập thế giới ngầm của bọn GAY 1832 01:33:58,090 --> 01:34:00,967 để điều tra vụ án hiếp giết đàn ông. 1833 01:34:01,052 --> 01:34:02,552 Al Pacino. 1834 01:34:02,637 --> 01:34:05,013 Bạn làm những thứ ngu ngốc khi làm cha mẹ 1835 01:34:05,097 --> 01:34:06,514 và bạn như kiểu, "Ồ, chúng không sao, chúng không sao," 1836 01:34:06,599 --> 01:34:07,849 và rồi bạn nhập viện. 1837 01:34:07,933 --> 01:34:10,560 Đúng, dĩ nhiên là bạn nói dối bọn trẻ, dĩ nhiên là vậy, 1838 01:34:10,645 --> 01:34:12,687 và bạn phải soi vào đồ của chúng. Phải giám sát. 1839 01:34:12,772 --> 01:34:14,105 Mẹ soi vào đồ của con hả? 1840 01:34:14,190 --> 01:34:16,733 Đôi khi bạn phải làm mọi người vui vẻ, 1841 01:34:16,817 --> 01:34:18,652 bằng việc nói dối. Hiểu chứ? 1842 01:34:18,778 --> 01:34:21,071 Trứng phục sinh. Tiên răng. 1843 01:34:21,155 --> 01:34:23,114 Bánh cho ông già Noel. 1844 01:34:23,199 --> 01:34:24,741 Mẹ bắt con dọn lò sưởi. 1845 01:34:24,825 --> 01:34:26,242 Ừa, đúng, dù sao đó cũng là một ý tưởng hay. 1846 01:34:26,327 --> 01:34:27,702 Như người cạo ống khói vậy. 1847 01:34:27,828 --> 01:34:30,497 Tôi có thể chỉ là, kiểu như, buồn 1848 01:34:30,581 --> 01:34:33,208 bởi vì cái cách tôi nghĩ nó phải xảy ra. 1849 01:34:33,292 --> 01:34:36,002 Bữa đó, tôi rất giận, và tôi bảo con bé, 1850 01:34:36,087 --> 01:34:38,588 "Dominic không thích con, Eric không thích con. " 1851 01:34:38,673 --> 01:34:40,465 Con bảo mẹ biến đi. 1852 01:34:40,549 --> 01:34:42,842 "Laura không thích con. Bố con không thích con. " 1853 01:34:42,927 --> 01:34:44,636 Con nói, "ĐM, mẹ. " tương tự vậy. 1854 01:34:44,720 --> 01:34:46,638 "Mẹ không thích con, cả con chó chũng không thích con nữa." 1855 01:34:47,890 --> 01:34:49,683 Ừ, mẹ không biết mẹ đang nghĩ gì nữa. 1856 01:34:50,393 --> 01:34:53,311 Tôi thực sự không biết gì về ... 1857 01:34:53,396 --> 01:34:55,480 Mẹ rất tuyệt mẹ ạ. 1858 01:34:55,564 --> 01:34:56,898 Đúng, với con bé là vậy. 1859 01:34:56,982 --> 01:34:59,025 Mẹ rất hoàn hảo. 1860 01:34:59,110 --> 01:35:00,568 Tôi có một tuổi thơ tuyệt vời. 1861 01:35:00,695 --> 01:35:02,362 Con yêu tuổi thơ của con. 1862 01:35:02,446 --> 01:35:04,114 Tuổi thơ tôi rất hạnh phúc. 1863 01:35:04,198 --> 01:35:05,573 Và chúng ta có những ngày tuyệt nhất. 1864 01:35:05,658 --> 01:35:07,826 Vâng, nó hoàn toàn là những ngày tuyệt nhất đời tôi. 1865 01:35:07,910 --> 01:35:09,285 Mẹ là một bà mẹ tuyệt vời. 1866 01:35:09,370 --> 01:35:11,162 Cũng được. Mẹ thấy cũng được. 1867 01:35:11,247 --> 01:35:13,331 Làm mẹ khó lắm bạn ơi. 1868 01:35:13,541 --> 01:35:16,251 Nuôi con là một kinh nghiệm tuyệt vời. 1869 01:35:16,335 --> 01:35:20,422 Tôi có vài lỗi lầm, nhưng sau cùng, Tôi thấy cũng không đến nỗi nào. 1870 01:35:21,090 --> 01:35:23,216 Chúng vẫn sống. Mặc xác chúng ta. 1871 01:35:23,300 --> 01:35:25,218 Cảm ơn trời... 1872 01:35:25,302 --> 01:35:29,639 Con bé đã trở thành người phụ nữ tuyệt vời như vầy. 1873 01:35:29,724 --> 01:35:31,099 Tôi nghĩ con bé hoàn hảo. 1874 01:35:32,101 --> 01:35:35,687 Tình yêu mà bạn có khi đứa trẻ được sinh ra, 1875 01:35:35,771 --> 01:35:37,814 là tình yêu bạn chưa bao giờ có... 1876 01:35:37,940 --> 01:35:39,649 Đó là phép màu. 1877 01:35:39,734 --> 01:35:42,235 Con bé là người vợ và là người mẹ như vậy, 1878 01:35:42,319 --> 01:35:44,195 và tôi rất tự hào. 1879 01:35:44,947 --> 01:35:46,030 Mẹ. Đúng. 1880 01:35:46,115 --> 01:35:48,658 Con bé rất giỏi, trong việc làm mẹ. Con bé rất giỏi. 1881 01:35:48,951 --> 01:35:50,243 Yeah. Cảm ơn, mẹ. 1882 01:35:50,327 --> 01:35:52,412 Nên tôi nghĩ con bé là bà mẹ tốt nhất thế giới, 1883 01:35:52,496 --> 01:35:55,707 và tôi, "Tôi ước, tôi cũng như vậy" 1884 01:35:56,876 --> 01:35:58,001 Mẹ yêu con. Mẹ yêu con, con yêu. 1885 01:35:58,085 --> 01:35:59,127 Con yêu mẹ. 1886 01:36:03,674 --> 01:36:05,341 Con nói nó sẽ vui, Kathryn. 1887 01:36:06,927 --> 01:36:07,969 Đừng đụng bộ tóc của mẹ. 1888 01:36:08,053 --> 01:36:09,345 Thấy chưa?