1 00:00:00,104 --> 00:00:04,717 {\an8}PARCHEGGIO RISERVATO A KERMIT LA RANA PRODUTTORE ESECUTIVO 2 00:00:00,210 --> 00:00:03,011 Mi piace starmene qua fuori al mattino, quando tutto è tranquillo. 3 00:00:03,480 --> 00:00:07,526 A volte me ne sto semplicemente qui a guardare il mio parcheggio riservato. 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,120 E mi dico... 5 00:00:09,403 --> 00:00:12,762 "Non male per una rana cresciuta nella palude del Mississippi". 6 00:00:16,033 --> 00:00:17,138 Oh, cielo. 7 00:00:17,448 --> 00:00:19,601 Attenti! C'è del burro sui freni! 8 00:00:19,611 --> 00:00:22,995 C'è del burro sui freni! 9 00:00:23,254 --> 00:00:24,631 - Attenti! - Oh, no! 10 00:00:24,641 --> 00:00:25,743 Attenti! 11 00:00:25,875 --> 00:00:27,295 Oh, santo cielo! 12 00:00:27,399 --> 00:00:29,100 - Burro! - Oh, no. 13 00:00:31,214 --> 00:00:32,391 Sweetums, stai bene? 14 00:00:32,401 --> 00:00:34,609 Nessun problema, Caroline. 15 00:00:34,619 --> 00:00:36,882 Okay, qualcuno porti subito Sweetums in infermeria. 16 00:00:37,080 --> 00:00:39,809 Scooter, perché Sweetums va in giro con un blocco di burro gigante? 17 00:00:39,819 --> 00:00:43,319 Perché Patrick Dempsey ha uno sfogo da edera velenosa. 18 00:00:43,420 --> 00:00:45,218 Volete ricoprirgli il corpo di burro? 19 00:00:45,219 --> 00:00:47,205 Come? Che? Kermit? 20 00:00:47,206 --> 00:00:48,707 No. Che schifo! 21 00:00:48,708 --> 00:00:52,010 Dempsey ha annullato, così riempiamo il suo spazio con Olaf 22 00:00:52,011 --> 00:00:54,759 che intaglia nel burro una scultura della testa di Piggy. 23 00:00:54,769 --> 00:00:57,501 Come se Patrick Dempsey mi permettesse di cospargerlo di burro. 24 00:00:57,612 --> 00:00:59,850 Te lo immagini? Sarebbe stato... 25 00:00:59,860 --> 00:01:01,092 Beh... 26 00:01:01,736 --> 00:01:02,893 Cavolicchien! 27 00:01:02,903 --> 00:01:04,650 Il burren sta scioglienden. 28 00:01:04,660 --> 00:01:08,198 Okay, okay, ascoltate. Qualcuno aiuti Olaf a mettere il burro in fresco, e possiamo... 29 00:01:08,463 --> 00:01:11,004 Per l'amor del cielo, Animal, non può suonare più forte? 30 00:01:12,117 --> 00:01:14,046 Più forte? Okay! 31 00:01:14,277 --> 00:01:15,297 No, non è... 32 00:01:16,080 --> 00:01:19,315 Okay, gente, io chiamo i trasportatori e faccio rimuovere questa golf-cart. 33 00:01:19,316 --> 00:01:21,072 Chip, potresti passare lo straccio? 34 00:01:21,073 --> 00:01:24,846 Non ho mai passato lo straccio, prima. Non può essere così difficile. 35 00:01:24,847 --> 00:01:25,987 Vabbè. 36 00:01:26,232 --> 00:01:27,712 Il burren si scioglien. 37 00:01:28,375 --> 00:01:31,036 Cassandra, puoi far venire i trasportatori a far pulire questo casino? 38 00:01:31,037 --> 00:01:34,101 Kermit, cosa vuoi per pranzo? Messicano. Stesso dell'altra volta? 39 00:01:34,102 --> 00:01:36,464 - Sì, andrà bene. - Non ricordo. Che avevi preso? 40 00:01:36,465 --> 00:01:37,707 - Che... non lo so. - Kermit, 41 00:01:37,708 --> 00:01:39,801 abbiamo un grande sketch per Patrick Dempsey. 42 00:01:39,802 --> 00:01:42,366 Oh, no, Dempsey è fuori. Andiamo con un grande blocco di burro. 43 00:01:42,367 --> 00:01:43,829 Okay, lo adattiamo. 44 00:01:43,830 --> 00:01:47,265 Piggy sta sognando di limonare con un grande blocco di burro. 45 00:01:47,645 --> 00:01:49,022 Anzi, è più divertente. 46 00:01:49,129 --> 00:01:50,934 - E più realistico. - Già. 47 00:01:50,944 --> 00:01:52,007 Sì, va bene. 48 00:01:52,557 --> 00:01:53,862 - Kermit. - Sì? 49 00:01:53,872 --> 00:01:56,465 E' arrivato il camion con il guardaroba invernale di Piggy. 50 00:01:56,475 --> 00:01:58,383 - Sì? - Non mi farà firmare la consegna 51 00:01:58,393 --> 00:02:00,993 finché non avrà approvato ogni singolo scialle e coprispalle. 52 00:02:01,003 --> 00:02:04,098 - Va bene, allora fatti dare il consenso. - Magari fosse così facile. 53 00:02:04,285 --> 00:02:06,105 E' rimasta bloccata nell'ascensore. 54 00:02:06,115 --> 00:02:07,178 Bloccata ne... 55 00:02:07,408 --> 00:02:09,280 Piggy. Piggy, stai bene? 56 00:02:09,290 --> 00:02:13,456 Questo è il mio incubo peggiore, Kermit. Tutti che mi fissano le gambe. 57 00:02:13,466 --> 00:02:16,490 Un giorno che salto la mia lezione di calf raise, ed ecco che succede. 58 00:02:16,500 --> 00:02:17,917 Tranquilla, Piggy. 59 00:02:17,927 --> 00:02:21,591 Arrivo subito con dei jeggins d'emergenza. 60 00:02:21,601 --> 00:02:25,496 Non c'è alcun jeggins. Ora le serve solo un po' di speranza. 61 00:02:25,506 --> 00:02:27,977 Okay, okay... resisti, Piggy. 62 00:02:27,987 --> 00:02:30,041 Bobo, sai quello che fai? 63 00:02:30,051 --> 00:02:31,276 Sì, certo, certo. 64 00:02:31,286 --> 00:02:33,306 Ero un meccanico, nell'esercito. 65 00:02:33,316 --> 00:02:36,717 E se ci pensi, gli elicotteri e gli ascensori sono praticamente la stessa cosa. 66 00:02:36,727 --> 00:02:38,750 - Cosa? - Dipende da quanto vuoi andare in alto. 67 00:02:38,760 --> 00:02:40,575 Oh, non credo che siano esattamente... 68 00:02:42,887 --> 00:02:44,319 - Piggy! - Oh, cielo. 69 00:02:46,529 --> 00:02:47,813 Oh, no! 70 00:02:47,823 --> 00:02:51,758 Adesso tutti mi fissano la fronte, ed è tardi per l'iniezione di Botox. 71 00:02:52,264 --> 00:02:54,658 - Non il rosso... Era il verde! Il verde! - Fa' qualcosa! 72 00:02:55,559 --> 00:02:56,579 Piggy! 73 00:02:56,804 --> 00:02:58,594 - Torno subito. Vado in contabilità. - No, Fozzie. 74 00:02:58,604 --> 00:03:00,139 No, no, no, no, no, no, no! 75 00:03:02,407 --> 00:03:05,488 Mi sa che c'è qualcosa che non va con l'ascensore. 76 00:03:05,876 --> 00:03:08,593 Dunque, il messicano è stato bocciato, così siamo passati al greco. 77 00:03:09,137 --> 00:03:10,157 Mi... 78 00:03:10,167 --> 00:03:11,326 sento male. 79 00:03:11,521 --> 00:03:14,414 - Oh, caviale? Prendimene un po', per favore. - Va bene. 80 00:03:14,424 --> 00:03:15,902 E una taramosalata... 81 00:03:16,015 --> 00:03:17,549 - se ce l'hanno. - D'accordo. 82 00:03:18,766 --> 00:03:21,853 Subsfactory presenta The Muppets 1x07: - Pig's in a Blackout - 83 00:03:22,905 --> 00:03:25,992 Traduzione e sync: Jolly Roger, brusamoto, choppert 84 00:03:27,063 --> 00:03:29,433 Revisione: MalkaviaN 85 00:03:31,760 --> 00:03:33,131 Dai, si comincia. 86 00:03:33,141 --> 00:03:35,889 www.subsfactory.it 87 00:03:40,160 --> 00:03:41,398 Cos'è successo? 88 00:03:41,408 --> 00:03:45,275 Sei svenuto. Ma non preoccuparti, ho purificato la tua aura. 89 00:03:45,285 --> 00:03:48,972 E non purifico neanche la mia. Faccio venire una donna, una volta a settimana. 90 00:03:49,242 --> 00:03:53,207 Adesso rilassati, mentre ti misuro la temperatura con questo termometro al laser. 91 00:03:54,248 --> 00:03:55,268 Ops. 92 00:03:55,790 --> 00:03:57,447 - Laser sbagliato. - Ecco. 93 00:03:57,457 --> 00:04:01,515 Posso lenire completamente la bruciatura con questo cristallo curativo... 94 00:04:01,598 --> 00:04:03,339 - che ho preso alle Hawaii. - Hawaii? 95 00:04:03,349 --> 00:04:05,254 Oh, io ci sono stato alle Hawaii. 96 00:04:06,976 --> 00:04:10,190 Quindi sono due i posti dove siamo stati entrambi. Le Hawaii... 97 00:04:10,528 --> 00:04:12,130 e qui. 98 00:04:13,143 --> 00:04:16,442 Perché approfitto della perdita di conoscenza di Kermit per legare con Janice? 99 00:04:16,746 --> 00:04:19,232 L'amore non rispetta degli orari precisi. 100 00:04:19,402 --> 00:04:21,549 E poi, io sono un uccello rapace. 101 00:04:21,611 --> 00:04:24,624 Quando punto qualcosa che voglio, mi butto in picchiata. 102 00:04:28,651 --> 00:04:29,671 Kermit! 103 00:04:29,845 --> 00:04:31,065 Oh, Kermit! 104 00:04:31,075 --> 00:04:32,477 Oh, dolcezza. 105 00:04:32,895 --> 00:04:36,490 Sono venuta appena l'ho saputo. Ragazzi, adesso ci penso io. 106 00:04:37,952 --> 00:04:38,972 Grazie. 107 00:04:39,325 --> 00:04:41,557 Janice. Aspetta, aspetta, aspetta. 108 00:04:41,734 --> 00:04:42,754 E così... 109 00:04:43,495 --> 00:04:46,315 - tu pratichi lo snorkeling? - No, mai. 110 00:04:46,325 --> 00:04:49,023 E' un'invasione della privacy dei pesci. 111 00:04:49,033 --> 00:04:51,056 Sì, per questo ogni volta io urlo: 112 00:04:51,066 --> 00:04:53,953 "Siete presentabili?" prima di tuffarmi in acqua. 113 00:04:58,511 --> 00:05:00,986 Stai mandando tutto all'aria. 114 00:05:01,238 --> 00:05:04,300 Kermit, poveretto. Cosa è successo? 115 00:05:04,310 --> 00:05:05,390 Non saprei. 116 00:05:05,778 --> 00:05:07,598 L'ultima cosa che ricordo è: 117 00:05:07,608 --> 00:05:10,328 - dobbiamo organizzarci meglio per il pranzo. - Kermie, Kermie! 118 00:05:10,338 --> 00:05:12,902 Sono venuta appena ho saputo. Stai bene? 119 00:05:12,912 --> 00:05:14,928 Ero preoccupata per te. 120 00:05:14,938 --> 00:05:18,613 Sai che ti ci vuole? Una vacanza alla spa, per decomprimere. 121 00:05:18,623 --> 00:05:20,853 - Sono d'accordo. - Ma che ne sai tu? 122 00:05:20,863 --> 00:05:22,838 - Ma è d'accordo con te. - Lo so, ma... 123 00:05:22,848 --> 00:05:24,807 ormai ero partita in quarta e non mi sono fermata. 124 00:05:24,817 --> 00:05:26,788 C'è un bel posto solo a un'ora da qui. 125 00:05:26,789 --> 00:05:28,228 - Il Malibu Yoga... - Yoga Retreat! 126 00:05:28,229 --> 00:05:30,563 Stavo per dirlo io. Era quello che stavo per dire. 127 00:05:30,564 --> 00:05:33,443 Kermit, devi prenderti il resto della giornata... 128 00:05:33,444 --> 00:05:35,664 e passare lì tutto il fine settimana. 129 00:05:35,665 --> 00:05:37,625 Beh... grazie, Piggy, ma, davvero... 130 00:05:37,626 --> 00:05:40,504 - non... posso prendermi il giorno libero. - Kermit, tu aiuti sempre... 131 00:05:40,514 --> 00:05:42,274 - tutti quanti. - Tutti quanti. 132 00:05:42,415 --> 00:05:45,320 - E' il momento di fare qualcosa per... - Me! 133 00:05:45,330 --> 00:05:46,505 - te stesso. - Te... stesso. 134 00:05:46,515 --> 00:05:49,173 - Ma che ti prende? - Non ho tempismo, va bene? 135 00:05:51,606 --> 00:05:53,402 Che bocca larga. 136 00:05:54,238 --> 00:05:55,464 - E' svenuto. - Aspetta. 137 00:05:55,474 --> 00:05:56,969 - Ehi, gente. - Cosa dirà? 138 00:05:56,979 --> 00:05:59,913 Ascoltate, tutti quanti. Posso avere un attimo la vostra attenzione? 139 00:05:59,923 --> 00:06:03,246 Sentite, Prima di tutto voglio che sappiate che sto bene. 140 00:06:03,650 --> 00:06:06,593 - Bene. - Sei sicuro? Hai un colorito verdognolo. 141 00:06:06,923 --> 00:06:08,504 Zoot, è il mio colore naturale. 142 00:06:09,596 --> 00:06:10,962 Stai alla grande, allora. 143 00:06:11,105 --> 00:06:14,385 Beh, grazie, ma ho deciso di prendermi un giorno libero. 144 00:06:14,395 --> 00:06:18,376 E in mia assenza, il nostro produttore associato, Scooter, gestirà lo show. 145 00:06:18,550 --> 00:06:19,836 Vieni avanti, Scooter. 146 00:06:20,431 --> 00:06:23,575 - Oh, grazie. Caspita. - Fatelo passare. Fatelo passare. 147 00:06:23,767 --> 00:06:27,397 Sapete, quando bisogna scegliere qualcuno che sappia lavorare sotto pressione... 148 00:06:27,440 --> 00:06:30,543 forse sarebbe meglio scegliere uno che non perde la calma. 149 00:06:30,783 --> 00:06:32,051 Cioè, io facevo lo stuntman. 150 00:06:32,052 --> 00:06:35,631 Un cannone mi ha sparato direttamente nelle Cascate del Niagara. 151 00:06:36,517 --> 00:06:39,672 Anche se, tecnicamente, avrei dovuto superare le Cascate del Niagara. 152 00:06:40,495 --> 00:06:41,958 Sempre controllare il vento. 153 00:06:42,855 --> 00:06:45,709 Wow, è fanta... Ho molto persone da ringraziare... 154 00:06:45,832 --> 00:06:49,275 cominciando dalla mia bisnonna Zuzka, e le sue 11 sorelle: 155 00:06:49,276 --> 00:06:51,032 Katrinka, Madlenka... 156 00:06:51,033 --> 00:06:52,933 Okay, Scooter, basta così. Devo andare. 157 00:06:52,934 --> 00:06:55,715 E Patoonki. Faceva un'ottima zuppa. 158 00:06:55,716 --> 00:06:59,821 Okay. Ascolta, sentiti pure libero di usare il mio ufficio e la mia assistente. Yolanda? 159 00:06:59,822 --> 00:07:03,533 Ma certo! Adoro essere passata ad ogni tizio a caso che metti al comando. 160 00:07:03,534 --> 00:07:05,669 Davvero. Ci vado matta. 161 00:07:06,015 --> 00:07:08,210 Bene. Okay, allora... 162 00:07:08,211 --> 00:07:10,725 buona giornata a tutti, e grazie mille. Okay 163 00:07:10,726 --> 00:07:12,162 - Va bene. - Ci penso io, capo. 164 00:07:12,163 --> 00:07:13,482 Non preoccuparti di nulla. 165 00:07:13,483 --> 00:07:15,845 Non posso deludere Kermit. E' mio padre. 166 00:07:16,304 --> 00:07:17,313 Mentore. 167 00:07:17,314 --> 00:07:18,334 Mentore. 168 00:07:18,356 --> 00:07:20,304 Mentore, mentore, mentore. 169 00:07:21,293 --> 00:07:22,824 - Ehi, Carl? - Che c'è? 170 00:07:22,825 --> 00:07:24,871 Visto che oggi l'inizio è stato un po' turbolento... 171 00:07:24,872 --> 00:07:26,570 - Sì... - pensavo fosse carino... 172 00:07:26,571 --> 00:07:27,867 offrire a tutti un caffè. 173 00:07:27,868 --> 00:07:29,471 Io non bevo caffè! 174 00:07:29,472 --> 00:07:31,278 Mi agita! 175 00:07:31,771 --> 00:07:34,777 Beh, vedi cosa vogliono gli altri. Ecco, usa la mia carta di credito. 176 00:07:35,821 --> 00:07:36,977 Chi è Joan? 177 00:07:36,978 --> 00:07:38,426 Oh, è quella di mia madre. 178 00:07:38,427 --> 00:07:42,175 Vedi, la sto aiutando a guadagnare punti per un viaggio a Roma per lei e il suo ragazzo. 179 00:07:42,241 --> 00:07:43,874 Sì, forse dovrei pagare con la mia. 180 00:07:43,875 --> 00:07:46,470 Ho sentito "caffè gratis"? Per me con ghiaccio. 181 00:07:46,471 --> 00:07:48,378 Fa un po' caldo qua dentro. Sto sudando. 182 00:07:48,379 --> 00:07:51,021 Sì, hai ragione, è un po' umido qui. 183 00:07:51,022 --> 00:07:52,625 Meglio accendere l'aria condizionata. 184 00:07:53,789 --> 00:07:55,849 Ci hanno messo sopra lo scotch per un motivo. 185 00:07:55,850 --> 00:07:58,102 Kermit non vuole che nessuno tocchi quel termostato. 186 00:07:58,103 --> 00:08:00,027 E' una rana, gli piace l'umidità. 187 00:08:00,028 --> 00:08:02,196 Sì, ma mangia anche grilli per colazione. 188 00:08:02,197 --> 00:08:04,055 Non vuol dire che dobbiamo farlo anche noi. 189 00:08:13,380 --> 00:08:17,213 Okay, è tutto sotto controllo. E' solo il condizionatore che si avvia. 190 00:08:25,683 --> 00:08:27,319 Ehi, cosa vuoi da Starbucks? 191 00:08:27,320 --> 00:08:29,297 Offre la mamma di Scooter! 192 00:08:37,264 --> 00:08:41,322 Prima di servire il pranzo, impareremo come mangiare consapevolmente. 193 00:08:41,323 --> 00:08:44,286 Allora, prendete tutti il vostro mirtillo. 194 00:08:47,206 --> 00:08:48,819 Non mettetelo in bocca. 195 00:08:50,059 --> 00:08:51,079 Guardatelo. 196 00:08:52,658 --> 00:08:55,771 Fermatevi, e siate riconoscenti al mirtillo. 197 00:08:57,988 --> 00:08:59,179 Ora mangiatelo. 198 00:09:08,045 --> 00:09:10,524 Adesso, bevete un sorso d'acqua. 199 00:09:13,395 --> 00:09:15,973 Scusatemi. Avevo perso le infradito. 200 00:09:16,407 --> 00:09:18,748 E ho perso pure il pranzo? Grandioso. 201 00:09:18,810 --> 00:09:20,827 Ehi, Kermit la rana. 202 00:09:20,828 --> 00:09:23,752 - Jason il Bateman. Che ci fai qui? - Ciao. 203 00:09:23,766 --> 00:09:26,472 Beh, ecco, mi ha costretto mia moglie. 204 00:09:26,857 --> 00:09:30,391 Mi hanno incastrato a dirigere "Wicked" nella scuola elementare di mia figlia, 205 00:09:30,392 --> 00:09:32,497 e i bambini mi hanno esaurito. Continuo a ripetere: 206 00:09:32,498 --> 00:09:34,551 "Non chiedermi cosa vuole il tuo personaggio. 207 00:09:34,552 --> 00:09:36,489 Sei una scimmia volante. Zitto e canta." 208 00:09:36,490 --> 00:09:39,388 - Sai, è quello che li dico sempre. - Scusatemi. 209 00:09:39,587 --> 00:09:42,350 - Cosa c'è? - Non siamo qui se non siamo... 210 00:09:42,708 --> 00:09:43,728 qui. 211 00:09:44,417 --> 00:09:46,554 - Scusi. - Ho capito. 212 00:09:46,707 --> 00:09:48,836 Ora che siete seduti... 213 00:09:48,916 --> 00:09:52,008 sentite il vostro sedere contro la sedia. 214 00:09:52,342 --> 00:09:53,562 La pressione... 215 00:09:53,563 --> 00:09:54,662 il peso. 216 00:09:56,072 --> 00:09:57,688 Ehi, tu sei un produttore. 217 00:09:57,689 --> 00:09:59,762 Conosci qualcuno che fa costumi a poco prezzo? 218 00:09:59,763 --> 00:10:01,592 Hanno messo un budget di 400 dollari. 219 00:10:01,593 --> 00:10:04,210 - Perché non metti tu un po' di soldi? - Beh, sarebbe contro le regole. 220 00:10:04,211 --> 00:10:06,678 E ho già provato a riciclare un testone nella vendita delle torte, 221 00:10:06,679 --> 00:10:09,917 e mi hanno beccato a spendere 300 dollari per un cupcake. Vedi, non si può. 222 00:10:10,084 --> 00:10:11,104 Scusi. 223 00:10:13,695 --> 00:10:14,715 Ehi... 224 00:10:15,002 --> 00:10:17,108 - conosco uno per i costumi. - Sì? 225 00:10:17,305 --> 00:10:18,492 Poi ti passo il numero. 226 00:10:18,493 --> 00:10:20,421 Dopo che ho finito di conoscere il mio sedere. 227 00:10:20,422 --> 00:10:22,489 - Lo sapevo. Grande. Grazie. - Di nulla. 228 00:10:22,490 --> 00:10:24,639 Devo andare in bagno. Posso andare? 229 00:10:24,640 --> 00:10:26,033 Scusa. Scusatemi. 230 00:10:26,034 --> 00:10:27,103 Mi scuso. 231 00:10:30,687 --> 00:10:32,684 Ho anche bisogno di uno bravo con le luci, okay? 232 00:10:32,685 --> 00:10:34,568 Non posso pagarlo, ma se è single... 233 00:10:34,569 --> 00:10:36,379 la madre della strega cattiva Glenda... 234 00:10:36,380 --> 00:10:39,464 sta attraversando un brutto divorzio, e, come si dice, la panterona è a caccia. 235 00:10:39,465 --> 00:10:40,972 Capisci cosa voglio dire, eh? 236 00:10:45,552 --> 00:10:49,124 Pensavo che con l'aria condizionata rotta, la faccia di Becco si sarebbe sciolta subito. 237 00:10:49,125 --> 00:10:51,756 Non c'è faccia più fredda che quella col freon. 238 00:10:51,757 --> 00:10:53,521 E credimi, io so di cosa parlo. 239 00:10:53,522 --> 00:10:56,945 I miei esperimenti con la criogenetica mi sono costati il posto alla Berkeley. 240 00:10:57,489 --> 00:10:59,961 E per ultima, la bocca. 241 00:11:03,316 --> 00:11:05,631 - Scienza. - Perché a me? 242 00:11:05,669 --> 00:11:08,671 - Perché? - Non lo so, davvero. Ma ora... 243 00:11:08,868 --> 00:11:10,173 guarda qui, cara. 244 00:11:10,174 --> 00:11:11,970 - Guarda me. No, no. - I miei piccoli! 245 00:11:11,971 --> 00:11:13,897 - I miei piccoli! - No, no, no. 246 00:11:13,898 --> 00:11:16,543 - Calma. Calma, ragazza. - Che è successo? 247 00:11:16,544 --> 00:11:19,102 La condensa dell'aria condizionata rotta... 248 00:11:19,103 --> 00:11:22,057 ha fatto marcire e rovinato la nuova collezione invernale di Piggy. 249 00:11:22,076 --> 00:11:24,938 - La colpa è tutta tua, ragazzo. - Beh, mi dispiace tanto. 250 00:11:24,939 --> 00:11:29,228 Sono tutti da buttare, tranne questo coprispalle blu che ha addosso. 251 00:11:29,425 --> 00:11:32,085 Il quale, detto fra me e te, la fa sembrare un po' una salsiccia. 252 00:11:32,086 --> 00:11:34,210 E se li stendessimo al sole? O li asciugassimo? 253 00:11:34,211 --> 00:11:36,284 So che c'è una lavanderia a Chinatown che usa... 254 00:11:36,285 --> 00:11:37,993 Guardami, Piggy. 255 00:11:39,514 --> 00:11:41,405 Sono da buttare. 256 00:11:41,892 --> 00:11:43,966 No! 257 00:11:46,257 --> 00:11:48,347 Oh, accederbolina. 258 00:11:49,099 --> 00:11:50,962 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 259 00:11:50,963 --> 00:11:52,283 - Burro sciolga. - Cosa? 260 00:11:52,284 --> 00:11:54,982 Attenzione, ragazzi. Ho qui i caffè per... 261 00:11:55,815 --> 00:11:57,028 Figlio di... 262 00:12:00,903 --> 00:12:05,050 Sai, secondo le mie ricerche, non c'è faccia più calda, di quella col caffè. 263 00:12:06,799 --> 00:12:09,633 Per la miseria. Cosa è stato? 264 00:12:19,517 --> 00:12:21,590 Esplosioni! Sì! 265 00:12:21,591 --> 00:12:23,677 Che succede adesso? 266 00:12:23,678 --> 00:12:25,804 Ci sono i fuochi d'artificio, ragazzo. 267 00:12:25,805 --> 00:12:30,231 Mi ricorda quel luau sulla spiaggia di Waikiki. 268 00:12:32,660 --> 00:12:34,567 Perché le luci esplodono? 269 00:12:34,568 --> 00:12:36,896 Ecco, quando hai rotto l'aria condizionata... 270 00:12:37,661 --> 00:12:39,840 tutto quel freon si è scontrato con l'aria calda, 271 00:12:39,841 --> 00:12:41,927 e la condensa che si è creata... 272 00:12:42,882 --> 00:12:45,621 ha innescato un sovraccarico del sistema elettrico. 273 00:12:48,127 --> 00:12:51,052 Luci di scena, elicotteri... in pratica funzionano uguali. 274 00:12:51,053 --> 00:12:53,632 Guardatemi! Sono una dea del fuoco! 275 00:12:53,829 --> 00:12:55,072 Anch'io! 276 00:12:55,073 --> 00:12:56,254 Fantastico. 277 00:13:00,585 --> 00:13:01,819 Quindi... 278 00:13:02,364 --> 00:13:04,191 cosa facciamo adesso, capo? 279 00:13:04,267 --> 00:13:05,815 Ho distrutto lo show. 280 00:13:06,162 --> 00:13:08,494 Ho distrutto lo show di Kermit! 281 00:13:10,416 --> 00:13:12,001 Mi dispiace per Scooter. 282 00:13:12,002 --> 00:13:13,867 Fare il capo non è facile. 283 00:13:13,888 --> 00:13:16,425 Ma sapete cosa ho imparato quella volta delle Cascate del Niagara? 284 00:13:16,426 --> 00:13:18,928 Alle volte, bisogna saper chiedere aiuto. 285 00:13:19,141 --> 00:13:23,241 Già. E sapere il francese nel caso il vento ti porti dalla parte canadese. 286 00:13:29,012 --> 00:13:32,617 Fate che sia l'energia del vostro partner a muovervi le mani. 287 00:13:33,125 --> 00:13:35,530 Rimanete nel momento. 288 00:13:36,152 --> 00:13:37,636 Non pensate. 289 00:13:37,873 --> 00:13:38,893 Solo... 290 00:13:39,180 --> 00:13:40,200 siate. 291 00:13:40,955 --> 00:13:43,833 Ehi, pantaloni elasticizzati, va' a prenderti qualcosa. Devo parlare con la rana. 292 00:13:44,352 --> 00:13:45,372 Grazie. 293 00:13:45,913 --> 00:13:47,866 - Eccoti. - Cosa vuoi, Jason? 294 00:13:47,867 --> 00:13:49,816 Ti ho già dato il contatto di quello dei costumi. 295 00:13:49,817 --> 00:13:51,398 Beh, ho chiamato il tuo amico Reggie. 296 00:13:51,399 --> 00:13:52,822 Non vuole ragionare. 297 00:13:52,892 --> 00:13:55,822 Beh, ma come l'hai chiamato? E' proibito avere telefoni qui dentro. 298 00:13:55,823 --> 00:13:58,575 Beh, non potremmo neanche mangiare della pizza, no? 299 00:13:58,576 --> 00:14:01,383 Che ne dici se ne mangiamo una fetta, e chiami per me il tuo amico? 300 00:14:01,384 --> 00:14:04,411 Sei pazzo? Se ci beccano con della roba elettronica ci buttano fuori. 301 00:14:04,412 --> 00:14:08,386 Sono già ai limiti con la macchina per le apnee notturne. Ora mi lasci in pace? 302 00:14:08,387 --> 00:14:10,978 Scusa, non volevo trascinarti nei miei problemi. 303 00:14:11,035 --> 00:14:12,919 Scusami. Ci vediamo. 304 00:14:18,819 --> 00:14:21,071 Pensavo mi avresti aiutato se ti fossi sentito in colpa. 305 00:14:21,072 --> 00:14:24,403 Sì, beh, neanch'io pensavo di aiutarti, ma non ci riesco. 306 00:14:24,404 --> 00:14:26,546 - Andiamo. - Andiamo. 307 00:14:30,871 --> 00:14:33,526 Oh, grazie mille, Reggie. Mi hai salvato. Aspetta un attimo. 308 00:14:33,527 --> 00:14:35,693 - Ascolta, ti farà i costumi gratis. - Bella! 309 00:14:35,694 --> 00:14:37,564 Vuole solo il suo nome nel programma, così... 310 00:14:37,565 --> 00:14:42,420 Oh, sai cosa? Vedi, mi servirebbe anche qualcuno per il programma, ti prego. 311 00:14:42,421 --> 00:14:43,852 - Grazie. - Cosa succede? 312 00:14:43,853 --> 00:14:46,257 - Ciao. - E' un telefono? 313 00:14:46,258 --> 00:14:48,144 Oh, sì. Esatto. 314 00:14:48,311 --> 00:14:50,541 No, no, no, no, no. Ti prego, non mandarmi via. 315 00:14:50,542 --> 00:14:52,527 Ho bisogno di imparare a gestire lo stress. 316 00:14:52,528 --> 00:14:54,836 E poi stavo solo cercando di aiutare Jason. Diglielo. 317 00:14:54,837 --> 00:14:58,662 Ti prego! Certa gente non riesce proprio a staccare, sai? E' una vergogna. 318 00:14:59,322 --> 00:15:02,277 Scusa. Se torno prima di lunedì, mia moglie mi uccide. 319 00:15:02,427 --> 00:15:04,166 Perché non vai a prepararti, uomo rana? 320 00:15:04,167 --> 00:15:05,771 - No, io... - Sai cosa? Ti aiuterò. 321 00:15:05,772 --> 00:15:07,083 Andiamo, amico. Forza. 322 00:15:07,300 --> 00:15:08,516 Non toccarmi. 323 00:15:08,703 --> 00:15:09,723 Va bene. 324 00:15:10,943 --> 00:15:14,133 Scooter, non puoi andartene. 325 00:15:14,134 --> 00:15:15,223 Sei il capo. 326 00:15:15,224 --> 00:15:17,051 Starete meglio senza di me. 327 00:15:17,461 --> 00:15:18,511 "Tieni duro". 328 00:15:18,512 --> 00:15:20,274 Cosa vuoi sapere dei problemi della vita? 329 00:15:20,275 --> 00:15:22,084 Sei solo un gattino che fa il modello. 330 00:15:22,205 --> 00:15:24,378 Scooter, tutti contano su di te. 331 00:15:24,379 --> 00:15:25,856 Quando il Titanic è affondato, 332 00:15:25,857 --> 00:15:27,904 il capitano è rimasto a bordo fino alla fine. 333 00:15:27,905 --> 00:15:29,489 Sì, ma io non sono il capitano, okay? 334 00:15:29,490 --> 00:15:33,121 Io sono l'altro tipo che si veste da donna e si intrufola in una scialuppa. 335 00:15:33,122 --> 00:15:35,369 Mi vergogno, ma sono vivo. Ora lasciami andare. 336 00:15:35,370 --> 00:15:38,038 Scooter, non vai da nessuna parte. 337 00:15:38,279 --> 00:15:40,298 Qual è il detto più vecchio di Hollywood? 338 00:15:41,776 --> 00:15:43,985 - "Qui fonderemo Hollywood"? - No. 339 00:15:43,986 --> 00:15:45,687 "Lo spettacolo deve continuare". 340 00:15:45,688 --> 00:15:48,236 Beh, come si fa a dirlo prima della fondazione di Hollywood? 341 00:15:48,759 --> 00:15:51,167 Ascolta, Scooter, quello che voglio dirti è... 342 00:15:51,384 --> 00:15:52,717 io credo in te. 343 00:15:52,846 --> 00:15:54,794 E non importa quanto ti spaventa. 344 00:15:54,795 --> 00:15:56,202 Puoi farcela. 345 00:15:56,285 --> 00:15:57,985 Devi farcela. 346 00:15:57,986 --> 00:16:00,005 Sì, ma come posso metter su uno show... 347 00:16:00,006 --> 00:16:01,830 se non c'è la corrente? 348 00:16:03,082 --> 00:16:04,374 Aspetta un attimo. 349 00:16:04,537 --> 00:16:05,557 Ecco! 350 00:16:06,029 --> 00:16:07,774 Lo spettacolo deve continuare. 351 00:16:07,775 --> 00:16:09,112 E io terrò duro. 352 00:16:09,113 --> 00:16:11,732 - Sì! - Grazie, Gonzo! Grazie, gattino modello! 353 00:16:12,599 --> 00:16:13,790 Campione! 354 00:16:14,083 --> 00:16:17,344 Bentornati. Per quelli che si sono appena sintonizzati, stasera... 355 00:16:17,345 --> 00:16:20,710 vogliamo rendervi più consapevoli riguardo il risparmio energetico. 356 00:16:20,711 --> 00:16:23,290 Quindi unitevi a me spegnendo le vostre luci. 357 00:16:23,291 --> 00:16:25,935 Perché la luce vi fa corrugare la fronte, creando rughe... 358 00:16:25,936 --> 00:16:28,113 che agli uomini danno più carattere, ma... 359 00:16:28,114 --> 00:16:29,963 escludono le donne dalla società. 360 00:16:30,993 --> 00:16:33,966 Grande idea collegare le telecamere alla batteria del golf-cart. 361 00:16:33,967 --> 00:16:35,456 - Grazie, amico. - Figurati. 362 00:16:35,457 --> 00:16:37,683 Visto, te l'avevo detto che ce l'avresti fatta. 363 00:16:37,684 --> 00:16:41,526 Sei come Miss America che inciampa durante la sfilata in costume, 364 00:16:41,527 --> 00:16:43,495 ma stende tutti in abito da sera. 365 00:16:43,496 --> 00:16:45,308 Oh, grazie, Gonzo. 366 00:16:45,929 --> 00:16:48,385 - Ho bisogno di una ragazza. - Oh, ehi, ehi, ehi. Guarda! 367 00:16:48,386 --> 00:16:50,825 Ho trovato una band che non usa la corrente. 368 00:16:51,059 --> 00:16:55,264 Non c'è l'aria condizionata, ma sta per fare davvero caldo qui dentro. 369 00:16:55,265 --> 00:16:58,297 Signore e signori, i Pentatonix! 370 00:17:05,963 --> 00:17:08,422 Allora, stavo pensando... 371 00:17:08,734 --> 00:17:11,648 a me piacciono le Hawaii, a te piacciono le Hawaii. 372 00:17:11,649 --> 00:17:14,277 - Forse noi... - Sei un fuoco. 373 00:17:14,278 --> 00:17:16,698 Oddio, grazie! 374 00:17:29,724 --> 00:17:32,859 Beh, so che muori dalla voglia di unirti facendo la base di basso. 375 00:17:32,860 --> 00:17:34,722 Io no. Tu sì. 376 00:17:34,723 --> 00:17:36,189 Non è vero. 377 00:17:52,325 --> 00:17:55,128 Oh, dovresti essere felice che ti hanno cacciato, Kermit. 378 00:17:55,314 --> 00:17:57,659 Non mi piacciono questi posti new-age. 379 00:17:57,660 --> 00:18:00,456 Ti dicono di rilassarti e poi ti lasciano fuori con milioni 380 00:18:00,457 --> 00:18:02,957 di scoiattoli che proprio non vogliono farsi i fatti loro. 381 00:18:04,096 --> 00:18:06,587 Sai, Rowfl, al mondo ci sono molte persone egoiste 382 00:18:06,588 --> 00:18:08,628 che non alzano un dito per aiutare nessuno. 383 00:18:09,106 --> 00:18:10,970 A volte vorrei essere di più come loro. 384 00:18:10,971 --> 00:18:13,314 Oh, ma allora non saresti più tu. 385 00:18:13,455 --> 00:18:15,159 E non si vive bene così. 386 00:18:15,251 --> 00:18:18,245 Mi ci sono voluti anni per accettare che sono solo per metà corgi. 387 00:18:18,246 --> 00:18:20,373 Forse è per questo che non so ballare. 388 00:18:20,429 --> 00:18:21,684 Tu come fai, Rowlf? 389 00:18:21,692 --> 00:18:24,101 Sei una delle persone più rilassate che conosco. 390 00:18:24,102 --> 00:18:26,404 Allora, quando sto avendo una giornata pesante... 391 00:18:26,405 --> 00:18:27,498 vado a casa... 392 00:18:27,499 --> 00:18:29,198 mi faccio un bagno caldo... 393 00:18:29,199 --> 00:18:31,369 esco, corro attorno a casa come un pazzo... 394 00:18:31,370 --> 00:18:33,102 e rosicchio una vecchia scarpa. 395 00:18:33,109 --> 00:18:34,392 E questo ti rende felice? 396 00:18:34,393 --> 00:18:36,374 Sì, soprattutto la parte con la scarpa. 397 00:18:36,654 --> 00:18:38,902 Mi riporta a quando le cose erano più semplici. 398 00:18:39,819 --> 00:18:41,302 In realtà... 399 00:18:41,648 --> 00:18:43,055 ne ho una qui. 400 00:18:43,062 --> 00:18:44,335 Vuoi provarci? 401 00:18:45,393 --> 00:18:47,769 Oh, no, grazie. Forse dovrei trovare quello che fa per me. 402 00:18:47,770 --> 00:18:48,979 Sei sicuro? 403 00:18:49,081 --> 00:18:52,385 Perché in questa c'è un deodorante, così provi il gusto affumicato 404 00:18:52,386 --> 00:18:55,835 e poi la gomma sul tacco dà un perfetto gusto finale alla menta. 405 00:18:55,836 --> 00:18:57,282 Inizia pure tu. 406 00:18:57,346 --> 00:18:58,346 Okay. 407 00:18:58,347 --> 00:19:00,185 RITORNO TRA 10 MINUTI 408 00:19:06,821 --> 00:19:08,463 - Buongiorno a tutti. - Che cos'è? 409 00:19:08,464 --> 00:19:10,010 Ehi, capo, dopo tre settimane, 410 00:19:10,011 --> 00:19:13,068 finalmente l'intossicazione di Patrick Dempsey è passata. Lo chiamo? 411 00:19:13,069 --> 00:19:15,742 Sì, veloce, prima che si sfreghi su altro. 412 00:19:15,851 --> 00:19:19,737 Ehi, Kermit. Il grande e cattivo Carl sta litigando con il fattorino. 413 00:19:21,377 --> 00:19:25,039 Diceva: "Su questo lato" e lui l'ha appoggiato sull'altro. 414 00:19:26,429 --> 00:19:27,589 Mi spiace. 415 00:19:27,653 --> 00:19:29,021 Oh, Kermit. 416 00:19:29,260 --> 00:19:31,227 - Potresti parlare con l'FBI? - Cosa... 417 00:19:31,228 --> 00:19:33,778 Ero online a comprare dei vecchi videogiochi, 418 00:19:33,779 --> 00:19:35,664 non a modificare gli orari dei treni. 419 00:19:35,665 --> 00:19:38,805 Pepe, Rizzo, smettetela di provocare Chip. 420 00:19:39,588 --> 00:19:41,374 Mi stavano provocando? 421 00:19:41,375 --> 00:19:43,018 Ho degli amici! 422 00:19:46,966 --> 00:19:48,392 Il bagno è otturato. 423 00:19:50,148 --> 00:19:52,752 Ascoltate, lo stress non se ne andrà mai... 424 00:19:52,759 --> 00:19:56,568 ma amo il mio lavoro e le persone con cui lo faccio. 425 00:19:56,569 --> 00:19:57,879 E posso farcela con loro... 426 00:19:57,880 --> 00:20:00,797 perché finalmente ho trovato la mia vecchia scarpa puzzolente. 427 00:20:01,128 --> 00:20:03,449 E' sempre stata nel mio giardino sul retro. 428 00:20:06,839 --> 00:20:09,952 Ci ho messo settimane, ma ho tolto la mia vecchia piscina, 429 00:20:09,953 --> 00:20:12,382 per costruirmi un piccolo angolo simile a casa mia. 430 00:20:12,383 --> 00:20:18,060 # Sono tantissime, sai, le canzoni intorno al cielo blu! # 431 00:20:18,061 --> 00:20:19,772 Impara una nuova canzone! 432 00:20:19,773 --> 00:20:21,226 Rilassati, Phil! 433 00:20:23,221 --> 00:20:28,145 # Spesso si parla di arcobaleno... # 434 00:20:30,311 --> 00:20:33,457 # perché incuriosisce i più! # 435 00:20:33,526 --> 00:20:36,863 # C'è chi è convinto sia un'illusione... # 436 00:20:37,076 --> 00:20:42,019 # io invece no, sai perché... # 437 00:20:45,229 --> 00:20:51,088 # Io l'ho sognata milioni di volte... # 438 00:20:51,190 --> 00:20:56,385 # e anche se non so dov'è... # 439 00:20:57,464 --> 00:21:00,438 # so che alla fine... # 440 00:21:00,464 --> 00:21:03,540 # dell'arcobaleno... # 441 00:21:03,541 --> 00:21:08,156 # c'è un mare d'amore per me! # 442 00:21:22,072 --> 00:21:26,986 www.subsfactory.it