1 00:00:07,258 --> 00:00:09,135 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا على قدومك. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,261 ‫أعلم أنه طعام المشفى. 3 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 ‫لكن الخبز المحمص الفرنسي شهيّ بشكل مفاجئ. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 ‫لا مشكلة، لنتناوله. 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,641 ‫حسنًا، لكن أولًا… 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,394 ‫لديّ شيء صغير لك. 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,311 ‫ما هذه؟ 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,942 ‫تذكرتا طيران إلى "هونولولو". 9 00:00:25,151 --> 00:00:26,110 ‫من أجل زفافنا. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,321 ‫حيث أردت الذهاب في أول مرة، هل تتذكّرين؟ 11 00:00:29,405 --> 00:00:31,240 ‫لكننا لم نستطع تحمّل التكاليف. 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,286 ‫"داني"، هذا لطف كبير منك، شكرًا لك. 13 00:00:36,746 --> 00:00:37,830 ‫لا أعرف ماذا أقول. 14 00:00:37,913 --> 00:00:40,791 ‫ما رأيك بـ"ألوها"؟ 15 00:00:42,918 --> 00:00:45,755 ‫"هونولولو"! خُذ هذه. 16 00:00:45,838 --> 00:00:46,839 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 17 00:00:46,922 --> 00:00:47,923 ‫ما هذه؟ 18 00:00:50,634 --> 00:00:51,719 ‫"روبن" أعطتني إياها. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 ‫لا أحتاج إليها حقًا، لكن كما تعلم… 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,098 ‫أخذتها لأن ذلك سوف يسعدها. 21 00:00:56,182 --> 00:01:00,019 ‫- هيا، خبز فرنسي محمص. ‫- هيا، إلى "وايكيكي"! 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,979 ‫ستتعلمين ركوب الأمواج أخيرًا، صحيح؟ 23 00:01:02,062 --> 00:01:04,023 {\an8}‫تذكّر أنك خضعت لجراحة في البطن للتو، 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,066 {\an8}‫لذا كُن صبورًا، يستغرق التعافي بعض الوقت. 25 00:01:06,150 --> 00:01:08,235 {\an8}‫عليك أن تتحرك، امش كل يوم. 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,029 {\an8}‫لكن لا تبالغ في الأمر. 27 00:01:10,112 --> 00:01:11,071 ‫فهمت. 28 00:01:11,155 --> 00:01:13,073 {\an8}‫سُررت لرؤيتكما معًا مجددًا. 29 00:01:13,157 --> 00:01:15,117 {\an8}‫أحبّ التفكير في أن هذا ‫كان بسببي أنا و"بيرني". 30 00:01:16,076 --> 00:01:16,952 {\an8}‫أيًا يكُن. 31 00:01:17,036 --> 00:01:18,954 {\an8}‫عندما تمرّ بشيء كهذا، 32 00:01:19,038 --> 00:01:21,040 {\an8}‫يجعلك ذلك تقدّر كل ما تملكه. 33 00:01:21,123 --> 00:01:24,043 {\an8}‫الأصدقاء الطيبون ‫والمرأة الرائعة والمولود الجديد. 34 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 {\an8}‫ناهيك عن زوجة وابنة مراهقة. 35 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 {\an8}‫- "إيثان". ‫- أعلم ذلك. 36 00:01:28,214 --> 00:01:29,965 ‫لكننا سنجد حلًا. 37 00:01:30,049 --> 00:01:33,010 ‫أعدك أنني سأعتني جيدًا بأختك. 38 00:01:33,219 --> 00:01:35,095 {\an8}‫أتطلّع قُدمًا لسماع خططك. 39 00:01:41,227 --> 00:01:42,228 {\an8}‫"كونر"… 40 00:01:49,151 --> 00:01:51,070 ‫آمل أن تعرف أنني فعلت كل شيء 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 ‫يمكنني فعله من أجل والدك. 42 00:01:53,239 --> 00:01:54,240 ‫أعلم. 43 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 ‫أنا بجانبك. 44 00:02:03,165 --> 00:02:05,084 ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله. 45 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 ‫شكرًا لك. 46 00:02:19,098 --> 00:02:20,140 ‫مرحبًا يا "نينا". 47 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 ‫هل تقومين بتشريح جثة أبي؟ 48 00:02:25,104 --> 00:02:26,188 ‫نعم. 49 00:02:28,232 --> 00:02:30,150 ‫قبل أن أبدأ، ربما… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 ‫هل تريد قضاء بعض الوقت معه؟ 51 00:02:33,112 --> 00:02:35,114 ‫نعم، رجاءً، شكرًا لك. 52 00:02:51,046 --> 00:02:52,089 ‫كرهتك. 53 00:02:57,136 --> 00:03:00,097 ‫لمتك لموت أمي، لمتك على… 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,100 ‫الكثير من الأشياء. 55 00:03:05,060 --> 00:03:06,228 ‫ربما كنت أنظر للأمر برمّته بشكل خطأ. 56 00:03:08,147 --> 00:03:10,024 ‫لم تكن أفضل أب. 57 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 ‫لكن ربما لو كنت ابنًا أفضل… 58 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 ‫لأصبحت أنت أبًا أفضل. 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,038 ‫أنا… 60 00:03:24,121 --> 00:03:25,164 ‫أنا آسف. 61 00:03:38,177 --> 00:03:43,057 ‫"شيكاغو ميد" 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,023 ‫هل تتذكّرين المريض "بيتر راش" ‫صاحب زرعة القوقعة؟ 63 00:03:51,106 --> 00:03:52,149 ‫نعم، المصاب بمتلازمة "أشر". 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,151 ‫لماذا؟ هل عاد؟ هل ضعف بصره؟ 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,028 ‫نعم، لكن هذا ليس سبب وجوده هنا. 66 00:03:56,111 --> 00:03:58,030 ‫إنها زوجته "بوني". 67 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 68 00:04:03,994 --> 00:04:05,037 ‫مرحبًا يا "بوني". 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,122 ‫- من هذه؟ ‫- د. "مانينغ". 70 00:04:08,123 --> 00:04:11,126 ‫- آسف، لا أرى جيدًا. ‫- لا داعي للاعتذار. 71 00:04:11,210 --> 00:04:13,045 ‫تهانينا على زواجكما. 72 00:04:14,171 --> 00:04:16,006 ‫ما المشكلة إذًا؟ 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,094 ‫تقول إنها ليست بحاجة لأن تكون هنا، ‫إنها لا تشكو من شيء. 74 00:04:21,053 --> 00:04:24,056 ‫أنا من أحضرتها إلى هنا، ‫صوت قلبها لا يبدو على ما يُرام. 75 00:04:24,139 --> 00:04:25,099 ‫لا يبدو على ما يُرام؟ 76 00:04:25,182 --> 00:04:28,227 ‫كان رأسي على صدرها، وسمعته. 77 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 ‫هل تسمحين لي؟ 78 00:04:39,071 --> 00:04:42,032 ‫ما سمعته صحيح، يبدو أنها همهمات قلبية. 79 00:04:43,033 --> 00:04:45,035 ‫هل شعرت يومًا بالدوار ‫أو الانقطاع في النفس؟ 80 00:04:47,121 --> 00:04:48,956 ‫نعم، شعرت بذلك. 81 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 ‫لنوصلها بالمرقاب. 82 00:04:50,124 --> 00:04:53,085 ‫لنُجر تعداد دم شامل وتمثيل غذائي ‫وفحص قلب و"دي دايمر" وأشعة سينية للصدر. 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,170 ‫وتخطيط كهربية القلب بـ12 قطبًا، ‫وتخطيط صدى القلب. 84 00:04:55,254 --> 00:04:57,006 ‫حسنًا. 85 00:04:59,133 --> 00:05:01,176 ‫إنها تعتذر وتقول إنه كان محقًا. 86 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 ‫سنعود عندما نحصل على النتائج. 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,143 {\an8}‫"دان"، لديّ أحد مرضاك، "ديلمر برندل". 88 00:05:10,978 --> 00:05:13,022 {\an8}‫لن يسمح لي بعلاجه إلا إذا كنت في الغرفة. 89 00:05:17,026 --> 00:05:19,945 {\an8}‫- مرحبًا يا "ديل". ‫- د. "تشارلز"، أنا بخير. 90 00:05:20,029 --> 00:05:21,989 ‫- لا أحتاج حقًا إلى أن أكون هنا. ‫- وُجد في أسفل الدرج 91 00:05:22,072 --> 00:05:23,032 ‫في مبناه السكني. 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,075 {\an8}‫- لم أُصب بأذى. ‫- لكنه لم يستطع النهوض، 93 00:05:25,159 --> 00:05:26,869 {\an8}‫واتصل المدير بالمسعفين. 94 00:05:26,952 --> 00:05:29,038 {\an8}‫"ديل" هو أحد مرضاي منذ عامين. 95 00:05:29,955 --> 00:05:31,915 {\an8}‫أعالجه من اضطراب القلق العام، 96 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 {\an8}‫ومن نوبات الهلع، ‫وأحرز بعض التقدم الحقيقي في علاجها. 97 00:05:34,043 --> 00:05:35,919 {\an8}‫سيد "برندل"، لماذا لم تستطع النهوض؟ 98 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 {\an8}‫لا أعرف، ساقي اليمنى ضعيفة بعض الشيء. 99 00:05:39,048 --> 00:05:41,050 {\an8}‫وساقي اليسرى، وذراعي اليسرى. 100 00:05:41,133 --> 00:05:43,969 {\an8}‫- هل هناك شيء آخر يزعجك؟ ‫- هل تقصد الصداع؟ 101 00:05:44,053 --> 00:05:45,971 {\an8}‫الجميع يُصابون بالصداع، صحيح؟ 102 00:05:46,055 --> 00:05:48,057 {\an8}‫اصنع لي معروفًا، ارفع قدميك. 103 00:05:53,979 --> 00:05:55,147 ‫قُم بثني قدمك وكأنك تدوس على دواسة الوقود. 104 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 ‫الجانب الآخر. 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,902 {\an8}‫- جانبك الأيسر أضعف. ‫- أجل، أعرف. 106 00:05:59,985 --> 00:06:01,987 {\an8}‫قلت لك ذلك، هذه ليست مشكلة كبيرة. 107 00:06:02,071 --> 00:06:06,033 {\an8}‫"مونيك"، فلتُجري مخطط كهربية القلب ‫وأشعة مقطعية للرأس والعمود الفقري و… 108 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 ‫لا إبر، أكره الإبر. 109 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 {\an8}‫وتحاليل أمراض القلب. 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,954 {\an8}‫يمكنك فعل هذا بالتأكيد يا "ديل". 111 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 ‫سينتهي الأمر سريعًا، أعدك. 112 00:06:13,123 --> 00:06:14,083 ‫هذا مؤلم جدًا! 113 00:06:14,958 --> 00:06:15,918 ‫لم أفعل شيئًا. 114 00:06:16,001 --> 00:06:16,960 {\an8}‫"ديل"، انظر إليّ. 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,879 {\an8}‫هنا، جيد، أنت تبلي حسنًا. 116 00:06:18,962 --> 00:06:19,922 {\an8}‫شهيق عبر الأنف. 117 00:06:21,090 --> 00:06:23,050 {\an8}‫زفير عبر الفم، ستكون الأمور على ما يُرام. 118 00:06:25,135 --> 00:06:27,012 {\an8}‫عندما استيقظنا، نظرت إلى "هنري" 119 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 {\an8}‫وكان هذا الطفح في كل مكان. 120 00:06:29,098 --> 00:06:30,974 ‫- هل تسمح لي بالنظر في فمك؟ ‫- بالطبع. 121 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 ‫إنه خال. 122 00:06:34,019 --> 00:06:35,104 ‫- هل تعاني من صعوبة في التنفس؟ ‫- لا. 123 00:06:35,979 --> 00:06:37,981 ‫يضع السيد "كوبفر" ‫النجمة على الشجرة في عيد الميلاد. 124 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 {\an8}‫أجل، يفعل ذلك يا "جوني"، ‫أمهلينا لحظة يا عزيزتي. 125 00:06:40,984 --> 00:06:42,027 {\an8}‫نحن نتحدث إلى الطبيب. 126 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 {\an8}‫إنها مريضة ألزهايمر. 127 00:06:46,031 --> 00:06:47,866 {\an8}‫إنه طفح جلديّ. 128 00:06:47,950 --> 00:06:49,910 {\an8}‫أنا متأكد أنك تعاني من ردّ فعل تحسسي. 129 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 {\an8}‫- ردّ فعل لماذا؟ ‫- إنه لا يعاني أي حساسية. 130 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 {\an8}‫يمكن للناس أن يُصابوا ‫بأي حساسية في أي عمر. 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 {\an8}‫"إيبرل"، لنعط السيد "ويلكس" ‫50 ميليغرامًا من الـ"بينادريل"، 132 00:06:56,083 --> 00:06:58,043 {\an8}‫و150 ميليغرامًا من "زانتاك". 133 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 {\an8}‫وأجري تحاليل تعداد دم شامل وأيض شامل ‫وفحص بول للسموم والزيوت الأساسية. 134 00:07:02,005 --> 00:07:04,049 {\an8}‫حسنًا، فحوصات دم وبول اعتيادية، ‫أعطني قبضتك. 135 00:07:04,133 --> 00:07:05,884 ‫لنر إن كانت مضادات الهستامين 136 00:07:05,968 --> 00:07:07,928 {\an8}‫ستخلّصك من الطفح الجلدي وتُشعرك بتحسّن. 137 00:07:08,011 --> 00:07:09,930 {\an8}‫أخشى أن زوجك سيبقى هنا لبضع ساعات. 138 00:07:10,013 --> 00:07:11,140 ‫أنا لست زوجته. 139 00:07:12,975 --> 00:07:14,017 ‫"جوني" هي زوجتي. 140 00:07:14,101 --> 00:07:17,896 {\an8}‫- هل أنا مريضة؟ ‫- لا يا عزيزتي، أنت بخير. 141 00:07:17,980 --> 00:07:19,022 {\an8}‫"هنري" هو المريض. 142 00:07:22,109 --> 00:07:24,945 {\an8}‫سأتفقّدك بعد قليل. 143 00:07:26,989 --> 00:07:27,948 {\an8}‫المعذرة. 144 00:07:31,034 --> 00:07:32,995 {\an8}‫- أبي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 145 00:07:33,078 --> 00:07:34,913 {\an8}‫أريد التحدث إليك. 146 00:07:34,997 --> 00:07:35,956 ‫تحدّثي. 147 00:07:36,039 --> 00:07:37,958 ‫زفاف في "هاواي"؟ 148 00:07:39,001 --> 00:07:39,960 {\an8}‫صحيح. 149 00:07:40,043 --> 00:07:41,962 {\an8}‫أبي، هل تظن حقًا أن هذه فكرة جيدة؟ 150 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 {\an8}‫عزيزتي، هذا ما كانت والدتك تريده دائمًا. 151 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 {\an8}‫- أجل، أعرف، لكن… ‫- ثقي بي. 152 00:07:47,092 --> 00:07:49,052 ‫كانت مسرورة للغاية. 153 00:07:49,136 --> 00:07:50,971 {\an8}‫أجل، بالطبع كانت مسرورة. 154 00:07:51,054 --> 00:07:52,931 {\an8}‫ما كانت لترغب في تخييب أملك. 155 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أمي في غاية السعادة 156 00:07:55,017 --> 00:07:58,061 {\an8}‫بشأن الزفاف، لكنها ليست بخير. 157 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 {\an8}‫لا يمكنها تحمّل رحلة إلى "هاواي". 158 00:08:01,023 --> 00:08:02,900 {\an8}‫ستشرب ماي تاي 159 00:08:02,983 --> 00:08:05,027 {\an8}‫وتنام طوال الرحلة وعندما نصل إلى هناك، 160 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 ‫لن تحرك إصبعًا لأنها رحلة من الدرجة الأولى 161 00:08:07,070 --> 00:08:08,989 {\an8}‫حتى النهاية، أعدك بذلك. 162 00:08:09,072 --> 00:08:10,157 {\an8}‫"تشارلز". 163 00:08:10,949 --> 00:08:12,868 ‫نتائج تحاليل السيد "برندل" سلبية. 164 00:08:12,951 --> 00:08:14,036 {\an8}‫لكن التصوير المقطعي لرأسه 165 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 {\an8}‫أظهر كتلة أمامية مع وذمة بؤرية ‫وتغيّر في الخط الأوسط. 166 00:08:16,121 --> 00:08:18,040 ‫- هل هناك ورم؟ ‫- هذا محتمل جدًا. 167 00:08:18,123 --> 00:08:20,959 {\an8}‫قسما الجهاز العصبي والجراحة العصبية ‫يريدان تصويرًا بالرنين المغناطيسي فورًا. 168 00:08:21,043 --> 00:08:22,085 {\an8}‫إنه يعاني من رهاب الأماكن المغلقة. 169 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 ‫كان التصوير المقطعي سيئًا بما يكفي، ‫والآن سيتعرّض لكل هذا الضجيج؟ 170 00:08:25,047 --> 00:08:27,049 ‫سيفزع. 171 00:08:35,015 --> 00:08:37,017 {\an8}‫"إنغريد"، وصلتني رسالتك. 172 00:08:37,976 --> 00:08:40,062 {\an8}‫- ما الأمر؟ ‫- لديّ بعض الأخبار يا "ويل". 173 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 ‫خرج "تيم بيرك" من السجن. 174 00:08:44,149 --> 00:08:45,859 {\an8}‫بهذه السرعة؟ 175 00:08:45,943 --> 00:08:46,985 {\an8}‫حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين فقط. 176 00:08:47,069 --> 00:08:50,030 {\an8}‫سجين نموذجي، ليس لديه سوابق، ‫خرج بإفراج مشروط. 177 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 ‫- هل يجب أن أقلق حيال ذلك؟ ‫- "ويل"… 178 00:08:52,115 --> 00:08:54,034 {\an8}‫أنت مسؤول عن سجن والده 179 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 {\an8}‫وسجن أخيه. 180 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 ‫يصعب عليّ قول ذلك، لكن… 181 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 ‫أظن أن الخيار الأكثر أمانًا بالنسبة إليك ‫هو أن تنتقل من هنا. 182 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 ‫خارج الولاية. 183 00:09:11,093 --> 00:09:12,886 ‫الغرض من إجراء عملية "غلين" 184 00:09:12,970 --> 00:09:14,054 ‫هو تحسين أكسجة "صوفي" 185 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 ‫وتخفيف ضغط الشريان الرئوي. 186 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- لا. 187 00:09:19,101 --> 00:09:21,019 ‫لا تخلو العملية من المخاطر، 188 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 ‫خاصةً في ضوء جراحة "صوفي" السابقة. 189 00:09:25,023 --> 00:09:26,984 ‫في كل مرة تفتح فيها الصدر، ‫يصبح الأمر أكثر صعوبة. 190 00:09:27,067 --> 00:09:30,028 ‫نتوقع أن تكون التصاقات "صوفي" ‫واسعة النطاق. 191 00:09:30,112 --> 00:09:33,031 ‫لكننا متفائلون، إنها فتاة صغيرة قوية. 192 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 ‫حسنًا، شكرًا. 193 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 ‫أنت تبلين حسنًا. 194 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 ‫إنهما جراحان عظيمان يا "فيليب". 195 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 ‫"صوفي" في أيد أمينة. 196 00:09:45,127 --> 00:09:50,048 ‫قد يكون السبب وجودك هنا لكن… 197 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 ‫أظن أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 198 00:09:55,053 --> 00:09:56,013 ‫أجل. 199 00:10:00,058 --> 00:10:02,019 ‫هذا مريع! 200 00:10:02,102 --> 00:10:05,022 ‫يا للهول، كان ذلك فظيعًا. 201 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 ‫الضجيج، يا للهول. 202 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 ‫- أخرجني من هنا. ‫- قمت بعمل رائع. 203 00:10:12,070 --> 00:10:13,155 ‫رائع جدًا. 204 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 ‫"ديل"، هذا د. "أيبرمز"، إنه جرّاح أعصاب. 205 00:10:16,950 --> 00:10:17,993 ‫الأفضل في "شيكاغو". 206 00:10:18,076 --> 00:10:20,037 ‫إن لم يكُن في كل "الولايات المتحدة". 207 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 ‫- أنا آسف. ‫- جرّاح؟ 208 00:10:22,039 --> 00:10:22,998 ‫نعم، لديك ورم. 209 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 ‫الورم السحائي المحدب الجداري. 210 00:10:25,083 --> 00:10:27,878 ‫- هل لديّ ورم في دماغي؟ ‫- ذلك هو سبب الضعف 211 00:10:27,961 --> 00:10:28,962 ‫الذي أصابك، لكن د. "أيبرمز" 212 00:10:29,046 --> 00:10:30,964 ‫واثق تمامًا أنه ورم حميد. 213 00:10:31,048 --> 00:10:32,883 ‫- ويمكن استئصاله بالجراحة. ‫- حسنًا. 214 00:10:32,966 --> 00:10:35,010 ‫حسنًا، أفقدني وعيي ولننته من هذا الأمر. 215 00:10:35,093 --> 00:10:36,053 ‫إليك الأمر. 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,055 ‫بسبب موقع الورم، 217 00:10:38,138 --> 00:10:41,892 ‫يجب أن نُجري ما نسميه الجراحة اليقظة. 218 00:10:41,975 --> 00:10:44,061 ‫- سأكون يقظًا؟ ‫- نعم، ليس العملية بأكملها. 219 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 ‫سيتمّ تخديرك لكن في مرحلة مُعيّنة 220 00:10:46,063 --> 00:10:47,064 ‫سيكون علينا أن نخفض المخدر 221 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 ‫لأراقب وظائفك الحركية. 222 00:10:49,024 --> 00:10:49,900 ‫إذًا سوف… 223 00:10:49,983 --> 00:10:52,069 ‫أستلقي هناك مستيقظًا ‫بدون الجزء الأعلى من جمجمتي؟ 224 00:10:52,152 --> 00:10:54,905 ‫- نعم، إلى حدّ ما. ‫- أعلم أن الأمر يبدو مُبالغًا فيه، 225 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 ‫لكنه في الواقع شائع جدًا. 226 00:10:56,990 --> 00:10:59,034 ‫لا، انس الأمر، لن أفعل ذلك. 227 00:10:59,993 --> 00:11:00,952 ‫حسنًا. 228 00:11:02,162 --> 00:11:05,082 ‫انتظر هنا، سأعود على الفور. 229 00:11:09,002 --> 00:11:09,961 ‫"سام"! 230 00:11:10,045 --> 00:11:11,880 ‫"دان"، قال لا. 231 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 ‫لن أُجبره. 232 00:11:13,048 --> 00:11:14,007 ‫سأتحدّث إليه. 233 00:11:14,091 --> 00:11:15,884 ‫ماذا؟ ذلك الرجل مخاطرة كبيرة. 234 00:11:15,967 --> 00:11:17,969 ‫ماذا لو فقد صوابه في غرفة العمليات؟ ‫يمكن أن ينفتق دماغه. 235 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 ‫إذا فعل ذلك، فسوف أهدّئه. 236 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 ‫حقًا؟ أرى أنك قمت بعمل سيئ جدًا ‫حيال ذلك حتى الآن. 237 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 ‫كفاك يا "سام". 238 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 ‫إن لم تُجر العملية، فسيقتله ذلك الورم. 239 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 ‫حسنًا، إن أقنعته فاتصل بي. 240 00:11:44,079 --> 00:11:45,914 ‫"نتيجة بحثك 391 عرض عمل للأطباء، ‫طب الطوارئ" 241 00:11:48,083 --> 00:11:50,043 ‫- هل تبحث عن وظيفة؟ ‫- لا. 242 00:11:51,002 --> 00:11:51,962 ‫أشعر بالفضول فحسب. 243 00:11:53,004 --> 00:11:54,965 ‫هناك الكثير من الوظائف لأطباء الطوارئ. 244 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 ‫من الجيد أن نعرف أننا مطلوبون، صحيح؟ 245 00:12:00,011 --> 00:12:01,096 ‫هيا بنا. 246 00:12:08,979 --> 00:12:10,021 ‫"بوني"، "بيتر". 247 00:12:11,022 --> 00:12:13,108 ‫هذا د. "لاثام"، ‫رئيس قسم جراحة القلب والصدر. 248 00:12:13,984 --> 00:12:15,110 ‫أجرى تشخيصًا. 249 00:12:17,028 --> 00:12:21,032 ‫تخطيط صدى قلبك يُظهر مرضًا وهو… 250 00:12:21,116 --> 00:12:23,910 ‫لماذا لا تدعينني أتكلم بلغة الإشارة؟ 251 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 ‫بعد إذنك طبعًا، 252 00:12:26,037 --> 00:12:26,997 ‫هل تعرف "لغة الإشارة الأمريكية"؟ 253 00:12:27,080 --> 00:12:28,874 ‫أحاول تعلّم لغة جديدة كل سنة. 254 00:12:28,957 --> 00:12:31,042 ‫هذه السنة أتعلّم الهندية، السنة الماضية، ‫تعلّمت "لغة الإشارة الأمريكية". 255 00:12:31,126 --> 00:12:34,045 ‫إنها لغة راقية، صحّحي لي إن أخطأت. 256 00:12:34,129 --> 00:12:35,172 ‫حسنًا. 257 00:12:38,008 --> 00:12:41,011 ‫يُظهر مخطط كهربية قلبك 258 00:12:41,094 --> 00:12:44,055 ‫مرض مرتبط بفقدان السمع. 259 00:12:45,098 --> 00:12:48,059 ‫وهو تدلّي الصمام التاجي. 260 00:12:48,935 --> 00:12:50,061 ‫هل هو خطير؟ 261 00:12:52,063 --> 00:12:54,983 ‫وريقات صمّامك التاجي، 262 00:12:55,066 --> 00:12:58,069 ‫تتورم عندما ينقبض قلبك، ممّا يسمح للدم 263 00:12:58,987 --> 00:13:01,156 ‫بالتسرّب إلى أذينك مجددًا. 264 00:13:02,115 --> 00:13:06,953 ‫يمكنني أن أصلحها بعملية جراحية بسيطة جدًا. 265 00:13:10,999 --> 00:13:12,042 ‫إنها تسأل إن كانت بحاجة إلى ذلك حقًا. 266 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 ‫لأنها لا تشعر بذلك السوء. 267 00:13:15,086 --> 00:13:17,047 ‫من الأفضل فعل ذلك قبل أن تشعري بالمرض. 268 00:13:17,130 --> 00:13:19,090 ‫- الخطر سيكون أقلّ. ‫- أجل. 269 00:13:20,008 --> 00:13:21,134 ‫وأنت معرّضة لخطر الإصابة بالتهاب الشغاف. 270 00:13:22,052 --> 00:13:23,094 ‫إنه التهاب في القلب. 271 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 ‫إنه يسأل إن كان بإمكانه ‫أن يتابع ويحدّد موعد العملية. 272 00:13:40,070 --> 00:13:42,989 ‫- نتائج فحوصات السيد "ويلكس". ‫- زوجته مصابة بألزهايمر. 273 00:13:43,073 --> 00:13:45,033 ‫لكن لماذا قد يبطئك ذلك؟ 274 00:13:45,116 --> 00:13:47,035 ‫اخرج، اعثر على امرأة أخرى. 275 00:13:47,994 --> 00:13:49,079 ‫اجعلها تأتي لتعيش معك. 276 00:13:49,955 --> 00:13:52,082 ‫من الجميل جدًا أن نتفق على أمر يا "إيثان". 277 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 ‫أجل. 278 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 ‫مرحبًا يا سيد "ويلكس"، كيف حالك؟ 279 00:14:01,007 --> 00:14:03,134 ‫- أنا أفضل حالًا، شكرًا. ‫- أرى أن الطفح الجلدي لديك يتلاشى. 280 00:14:04,052 --> 00:14:05,929 ‫وتمامًا كما ظننت، فإن تحليل دمك طبيعي. 281 00:14:06,012 --> 00:14:07,889 ‫أنصحك باستشارة طبيب حساسية 282 00:14:07,973 --> 00:14:09,891 ‫لمعرفة ما الذي كانت لديك حساسية تجاهه. 283 00:14:09,975 --> 00:14:13,019 ‫- سأفعل ذلك. ‫- سأبدأ بإجراءات خروجك. 284 00:14:13,979 --> 00:14:15,939 ‫بينما تنتظر، سأُحضر لـ"جوني" وجبة خفيفة. 285 00:14:16,022 --> 00:14:16,982 ‫- أحضري لي شيئًا أيضًا. ‫- حسنًا. 286 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 ‫هيا يا "جوني"، ما رأيك ببعض البيض المخفوق؟ 287 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 ‫- البيض المخفوق! ‫- أجل! 288 00:14:29,119 --> 00:14:30,078 ‫د. "رودز". 289 00:14:30,996 --> 00:14:33,039 ‫صعدت "صوفي" للتو ‫لإجراء فحوصات ما قبل العملية. 290 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 ‫هذا جيد. 291 00:14:35,000 --> 00:14:37,919 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 292 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ‫أنت تعرف "ناتالي" منذ مدة. 293 00:14:41,006 --> 00:14:43,133 ‫أجل، عملنا معًا لبضع سنوات. 294 00:14:45,093 --> 00:14:46,928 ‫إذًا… 295 00:14:49,055 --> 00:14:50,140 ‫ما رأيك؟ 296 00:14:52,142 --> 00:14:53,977 ‫هل سيعجبها هذا؟ 297 00:14:58,023 --> 00:15:00,984 ‫إنه خاتم جميل جدًا. 298 00:15:03,153 --> 00:15:04,988 ‫في الواقع… 299 00:15:06,114 --> 00:15:09,909 ‫سأعرض عليها الزواج ‫إن سار كل شيء على ما يُرام. 300 00:15:11,995 --> 00:15:14,080 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 301 00:15:17,083 --> 00:15:18,084 ‫شكرًا لك. 302 00:15:27,052 --> 00:15:28,011 ‫أحتاج إليك يا "ويل". 303 00:15:28,094 --> 00:15:29,929 ‫سيجلبون "سيدني هوكينز". 304 00:15:30,013 --> 00:15:31,973 ‫- هل هي متلقّية كليتك؟ ‫- نعم. 305 00:15:32,474 --> 00:15:33,308 ‫ستذهبون إلى جناح الإصابات. 306 00:15:33,391 --> 00:15:36,936 ‫"سيدني هوكينز"، منتصف الثلاثينات، خضعت ‫لزرع كلية، وعيها 15 على مقياس "غلاسكو". 307 00:15:37,020 --> 00:15:40,982 ‫ضغط الدم 102 على 66، النبض 98، ‫التشبّع بالأكسجين 95. 308 00:15:41,066 --> 00:15:42,984 ‫تشتكي من أعراض مشابهة للإنفلونزا، وذمة، 309 00:15:43,068 --> 00:15:44,944 ‫وآلام في الربع السفلي الأيسر من البطن. 310 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 ‫"ماغي"… 311 00:15:47,030 --> 00:15:47,989 ‫أنا آسفة. 312 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 ‫آسفة على ماذا يا "سيدني"؟ 313 00:15:49,991 --> 00:15:52,869 ‫أنا لست سوى مصدر للمشاكل. 314 00:15:52,952 --> 00:15:53,995 ‫لا، لست كذلك، لا تقولي ذلك. 315 00:15:54,079 --> 00:15:56,039 ‫عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة! 316 00:15:57,123 --> 00:16:01,002 ‫أربعة لترات من الأكسجين الأنفي، أشعة سينية ‫للصدر، تعداد دموي شامل، تحليل أيض أساسي، 317 00:16:01,086 --> 00:16:02,879 ‫سيكلوسفيرين وتصوير للكليتين ‫بالموجات فوق الصوتية. 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,005 ‫حسنًا. 319 00:16:04,089 --> 00:16:06,007 ‫أجري تصويرًا مقطعيًا للبطن والحوض. 320 00:16:06,091 --> 00:16:07,133 ‫ألقي نظرة على كليتها أيضًا. 321 00:16:07,926 --> 00:16:08,968 ‫تبدو مصابة باليوريمية. 322 00:16:18,978 --> 00:16:20,063 ‫"سيدني هوكينز". 323 00:16:20,980 --> 00:16:22,941 ‫يبدو أنها ربما ترفض كليتي. 324 00:16:24,109 --> 00:16:25,985 ‫"ماغي"، أنا آسفة للغاية. 325 00:16:32,117 --> 00:16:35,912 ‫النجدة، لا يستطيع "هنري" التنفس! 326 00:16:35,995 --> 00:16:36,955 ‫فليساعدني أحدكم! 327 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 ‫كان يأكل شطيرة ثم فجأةً… 328 00:16:38,957 --> 00:16:41,042 ‫يعاني من ردّ فعل تحسّسي، ‫عليّ النظر في فمك. 329 00:16:41,918 --> 00:16:42,961 ‫اللسان متورم، لديه طفح جلديّ في فمه. 330 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 ‫- إبينيفرين؟ ‫- نعم، 0.3 ميليغرامًا عضليًا 331 00:16:45,004 --> 00:16:48,007 ‫و125 ميليغرامًا من "سولو ميدرول" وريديًا ‫بأقصى سرعة، لنوصله بالأكسجين. 332 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 ‫جرعة أخرى من الإبينيفرين. 333 00:16:51,970 --> 00:16:52,929 ‫التشبّع بالأكسجين 86، ‫يعاني من صعوبة شديدة في التنفس. 334 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 ‫حسنًا، إنه مُصاب بالعوار. 335 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 ‫يجب أن أنبّبه قبل أن يُغلق مجرى الهواء. 336 00:16:56,015 --> 00:16:57,142 ‫عشرون ميليغرامًا من إتوميديت، ‫و100 ميليغرامًا من ساكس. 337 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 ‫أدخلته. 338 00:17:11,030 --> 00:17:12,073 ‫أنعشيه يدويًا. 339 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 ‫تسعة وثمانون، إنه يتصاعد. 340 00:17:20,957 --> 00:17:21,916 ‫ضغط الدم ومعدّل النبض جيدان. 341 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 ‫- حالته مستقرة. ‫- حمدًا للرب! 342 00:17:24,002 --> 00:17:26,921 ‫يا للهول، ما الذي يمكن أن يسبّب هذا؟ 343 00:17:27,005 --> 00:17:29,132 ‫- ماذا أكل؟ ‫- كانت شطيرة لحم بقر مشوي. 344 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 ‫مهلًا، أين "جوني"؟ 345 00:17:35,138 --> 00:17:36,139 ‫أين هي؟ 346 00:17:37,098 --> 00:17:38,892 ‫هل رأيت امرأة تغادر هذه الغرفة 347 00:17:38,975 --> 00:17:41,102 ‫- منذ دقيقة فقط؟ ‫- نعم، خرجت. 348 00:17:53,156 --> 00:17:54,949 ‫"جوني"! 349 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 ‫يا للهول! 350 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 ‫"جوني"! 351 00:18:10,048 --> 00:18:11,007 ‫ما خطبكما؟ 352 00:18:11,090 --> 00:18:12,926 ‫الكثير من السيارات. 353 00:18:13,927 --> 00:18:14,969 ‫دعيني آخذك إلى مكان آمن. 354 00:18:16,137 --> 00:18:18,014 ‫عزيزتي! 355 00:18:19,015 --> 00:18:20,058 ‫عزيزتي. 356 00:18:20,141 --> 00:18:22,060 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 357 00:18:22,143 --> 00:18:23,102 ‫حسنًا. 358 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 ‫"كونر". 359 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 ‫مرحبًا يا "نينا"، ما الأمر؟ 360 00:18:31,945 --> 00:18:34,113 ‫والدك لم يكُن مصابًا بالسكري من قبل، صحيح؟ 361 00:18:34,989 --> 00:18:36,157 ‫لا، لماذا؟ 362 00:18:37,116 --> 00:18:39,994 ‫مات بسبب جرعة زائدة من الأنسولين. 363 00:18:41,120 --> 00:18:43,039 ‫الأنسولين؟ هذا غير منطقيّ. 364 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 ‫كان اصطناعيًا. 365 00:18:45,041 --> 00:18:47,001 ‫أحد ما في المشفى أعطاه إياه. 366 00:18:48,002 --> 00:18:49,963 ‫يجب أن أعتبر موته مريبًا. 367 00:18:58,137 --> 00:19:01,140 ‫هل تمكّنوا من تحديد سبب وفاة والدك إذًا؟ 368 00:19:05,979 --> 00:19:07,063 ‫لا، ليس بعد. 369 00:19:07,981 --> 00:19:09,023 ‫اضطراب مفاجئ في ضربات القلب كهذا. 370 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 ‫أظن أنه كان انصمامًا رئويًا. 371 00:19:12,110 --> 00:19:14,070 ‫- د. "رودز"… ‫- إنها تنزف، شفط. 372 00:19:14,153 --> 00:19:15,071 ‫شفط. 373 00:19:15,154 --> 00:19:16,948 ‫هذا صادر من أذينها الأيمن. 374 00:19:17,031 --> 00:19:18,908 ‫لا بد أن الالتصاقات في عظم القص شقتها. 375 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 ‫تبًا، لنُجر مجازة شفط. 376 00:19:21,077 --> 00:19:22,036 ‫انخفض التشبّع بالأكسجين إلى 52. 377 00:19:22,120 --> 00:19:24,122 ‫نصل قياس 11 وقنيّة أورطية. 378 00:19:35,049 --> 00:19:37,051 ‫- فعلتها. ‫- ارتفع التشبّع بالأكسجين إلى 76. 379 00:19:38,052 --> 00:19:39,095 ‫ثمانون… 380 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ‫خيط "برولين" لقنيّة الوريد الأجوف العلوي. 381 00:19:59,032 --> 00:20:01,159 ‫حان وقت إيقاظه، هل أنت مستعدّ؟ 382 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 ‫- نعم. ‫- خفّفوا من التخدير. 383 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 ‫"ماغي". 384 00:20:13,171 --> 00:20:16,090 ‫وصلت نتائج فحوصات "سيدني"، ‫هناك ورم في كليتها. 385 00:20:17,008 --> 00:20:18,968 ‫هذا ما يسبّب لها الفشل الكلوي. 386 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 ‫ورم؟ سرطان؟ 387 00:20:21,137 --> 00:20:22,138 ‫يبدو الأمر كذلك. 388 00:20:22,931 --> 00:20:24,140 ‫سنعرف المزيد بعد فحص الخزعة. 389 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 ‫يا للهول، تبرّعت لها بكلية غير سليمة. 390 00:20:26,976 --> 00:20:29,020 ‫لا، فحصوا كليتك بدقة. 391 00:20:29,103 --> 00:20:31,940 ‫لم يكُن هناك أثر للورم. 392 00:20:32,023 --> 00:20:35,026 ‫من الواضح أن "سيدني" طورت هذا ‫بعد عملية الزرع. 393 00:20:36,069 --> 00:20:37,987 ‫وكأن حياتها لم تكن صعبة بما يكفي. 394 00:20:38,988 --> 00:20:41,074 ‫لنأمل أن يستأصلوه وتتعافى. 395 00:20:43,117 --> 00:20:44,118 ‫"سيدني". 396 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‫هل تفهمين ما يحدث؟ 397 00:20:49,999 --> 00:20:51,876 ‫إنهم يحاولون معالجتي. 398 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 ‫هذا صحيح. 399 00:20:53,962 --> 00:20:55,922 ‫جميعنا نحاول معالجتك. 400 00:20:57,048 --> 00:20:58,091 ‫شكرًا لك. 401 00:21:00,009 --> 00:21:01,052 ‫تفضلوا. 402 00:21:22,949 --> 00:21:25,076 ‫أزلت الجزء المشوه من الصمّام. 403 00:21:25,159 --> 00:21:27,954 ‫سأبدأ الآن بإعادة التشكيل. 404 00:21:40,967 --> 00:21:43,052 ‫الجراحة تسير على ما يُرام، لا مفاجآت. 405 00:21:47,056 --> 00:21:48,141 ‫فيم كنا نفكّر؟ 406 00:21:50,977 --> 00:21:52,061 ‫ما الذي يجري؟ 407 00:21:54,063 --> 00:21:57,066 ‫أنا و"بوني" تكلمنا عن إنجاب طفل. 408 00:21:58,985 --> 00:22:00,069 ‫يا للغباء. 409 00:22:01,070 --> 00:22:04,032 ‫إصابتي بالعمى…"بوني" مريضة في قلبها… 410 00:22:05,116 --> 00:22:08,119 ‫- سيكون قلبها بخير. ‫- لكن ما التالي؟ 411 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 ‫يا "بيتر"، لا يحصل أي منا ‫على ضمانات في الحياة. 412 00:22:16,002 --> 00:22:19,005 ‫جميعنا…نواجه ما يصيبنا. 413 00:22:20,965 --> 00:22:24,010 ‫بالنظر إليك وإلى "بوني"، ‫أرى أنكما تبليان حسنًا. 414 00:22:26,012 --> 00:22:28,014 ‫أظن أنكما تستطيعان التعامل ‫مع أي شيء تقريبًا. 415 00:22:34,062 --> 00:22:35,980 ‫سيد "بريندل"، أيمكنك سماعي؟ 416 00:22:36,939 --> 00:22:38,149 ‫- من أنت؟ ‫- إنه د. "أيبرمز". 417 00:22:39,025 --> 00:22:40,985 ‫أنت تُجري جراحة يا "ديل"، وتسير بشكل رائع. 418 00:22:41,069 --> 00:22:43,029 ‫يجب أن أرسم ممرّات مختلفة في دماغك، 419 00:22:43,112 --> 00:22:44,864 ‫لذا سألمس مناطق مُعيّنة 420 00:22:44,947 --> 00:22:47,033 ‫وأطلب منك أن تجيب على أسئلتي. 421 00:22:47,116 --> 00:22:48,993 ‫عدّ حتى خمسة من أجلي. 422 00:22:50,995 --> 00:22:52,038 ‫واحد. 423 00:22:52,121 --> 00:22:53,122 ‫اثنان. 424 00:22:54,999 --> 00:22:57,168 ‫- هل انفصلت قمة جمجمتي إذًا؟ ‫- جزء منها، نعم. 425 00:22:57,919 --> 00:23:00,004 ‫تكلمنا عن ذلك أيضًا، تابع العد. 426 00:23:01,005 --> 00:23:03,925 ‫- دماغي مكشوف؟ ‫- "ديل"، يمكنك فعلها. 427 00:23:04,008 --> 00:23:05,968 ‫خُذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟ شهيق من الأنف… 428 00:23:06,344 --> 00:23:07,178 ‫زفير عبر الفم. 429 00:23:09,097 --> 00:23:10,056 ‫ثلاثة. 430 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 ‫أربعة. 431 00:23:12,141 --> 00:23:14,060 ‫لا، أريد أن أتوقّف، اجعله يتوقّف. 432 00:23:14,143 --> 00:23:16,104 ‫"ديل"، لا بأس، أنت تبلي حسنًا. 433 00:23:16,979 --> 00:23:17,897 ‫أنت أقحمتني في هذا، أخرجني منه. 434 00:23:17,980 --> 00:23:19,899 ‫- كُفّ عن التلوّي. ‫- لا. 435 00:23:19,982 --> 00:23:21,025 ‫"ديل"، انظر إليّ، هنا تمامًا. 436 00:23:21,109 --> 00:23:23,861 ‫تنفّسه بطيء جدًا، ‫سيحتجز ثاني أكسيد الكربون. 437 00:23:23,945 --> 00:23:25,071 ‫- سيتورّم دماغه. ‫- أخرجوني من هنا! 438 00:23:25,154 --> 00:23:26,906 ‫إما أن تفعل شيئًا، 439 00:23:26,989 --> 00:23:28,950 ‫وإلا سأُعيد تخديره وأُنهي هذا. 440 00:23:35,081 --> 00:23:37,041 ‫أرجوك، لا يمكنني تحمّل ذلك! 441 00:23:37,125 --> 00:23:39,043 ‫حسنًا يا "ديل"، ‫أريدك أن تخبرني كيف حال قدميك؟ 442 00:23:39,127 --> 00:23:40,878 ‫- هل تشعر بقدميك؟ ‫- لا أستطيع! 443 00:23:40,962 --> 00:23:41,879 ‫"دان"! 444 00:23:41,963 --> 00:23:43,005 ‫سألمس قدمك اليمنى يا "ديل". 445 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 ‫هل تشعر بلمسي لقدمك اليمنى؟ 446 00:23:44,173 --> 00:23:46,050 ‫نعم، يمكنني الشعور بها، ‫هل يمكن أن نتوقّف رجاءً؟ 447 00:23:46,134 --> 00:23:47,927 ‫حسنًا، رائع، والآن ماذا عن ركبتك؟ 448 00:23:48,010 --> 00:23:49,011 ‫أنا أضغط على ركبتك اليمنى، ‫أيمكنك الشعور بذلك؟ 449 00:23:49,095 --> 00:23:51,889 ‫- نعم، يمكنني الشعور بذلك. ‫- إذًا قدماك 450 00:23:51,973 --> 00:23:54,934 ‫ومعدتك وساقاك ويداك، كلّها بخير، صحيح؟ 451 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 ‫- أنا بخير. ‫- أجل. 452 00:23:56,102 --> 00:23:57,895 ‫أنت تبلي حسنًا. 453 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 ‫أنت تجيب عن أسئلتي. 454 00:24:00,064 --> 00:24:01,858 ‫أظن أن هذا يعني 455 00:24:01,941 --> 00:24:03,985 ‫أنه ربما يمكنك الإجابة ‫عن بعض أسئلة د. "أيبرمز" أيضًا. 456 00:24:05,069 --> 00:24:07,947 ‫- ماذا يأتي بعد رقم ثلاثة؟ ‫- بعد ثلاثة… 457 00:24:08,030 --> 00:24:10,116 ‫- بعد ثلاثة… ‫- أنت تعرف الإجابة. 458 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 ‫- أربعة. ‫- أصبحت أقوى بكثير 459 00:24:12,076 --> 00:24:14,036 ‫ممّا تظن، هل تعلم ذلك؟ 460 00:24:14,912 --> 00:24:16,038 ‫ماذا قال "فرانكلين روزفلت"؟ 461 00:24:16,998 --> 00:24:19,041 ‫- "فرانكلين روزفلت"؟ ‫- هيا، نتكلم عن هذا طوال الوقت. 462 00:24:20,084 --> 00:24:23,045 ‫- "روزفلت". ‫- لا داعي للخوف… 463 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 ‫- إلا من الخوف نفسه. ‫- هذا صحيح. 464 00:24:31,012 --> 00:24:32,054 ‫ارفع سبّابتك اليمنى. 465 00:24:38,686 --> 00:24:40,563 ‫ثمة الكثير من التضييق في الفرع الأيمن. 466 00:24:40,646 --> 00:24:41,689 ‫والأيسر أيضًا. 467 00:24:43,649 --> 00:24:44,692 ‫نحتاج إلى خطة جديدة. 468 00:24:45,693 --> 00:24:47,695 ‫لا مجال للمفاغرة بوجود الجذع الشرياني. 469 00:24:47,778 --> 00:24:49,697 ‫يجب أن نربطها أعلى الجانب الأيمن. 470 00:24:49,780 --> 00:24:51,574 ‫لكن إن لم نوصلها إلى الجانبين، 471 00:24:51,657 --> 00:24:52,617 ‫سوف تؤكسج نصف دمها فحسب. 472 00:24:52,700 --> 00:24:53,743 ‫هذا أفضل بكثير من لا شيء. 473 00:24:53,826 --> 00:24:56,621 ‫لن يتخطى تشبّع الأكسجين 75 لبقية حياتها. 474 00:24:56,704 --> 00:24:57,788 ‫ستصاب بفشل القلب في عمر الـ30! 475 00:24:57,872 --> 00:24:59,665 ‫والذي يمكن السيطرة عليه بالأدوية. 476 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 ‫- "كونر"… ‫- لن أدع هذه الفتاة تموت 477 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 ‫لأننا حاولنا فعل أكثر مما يمكننا فعله. 478 00:25:06,797 --> 00:25:08,799 ‫أعرف أن هذا وقت عصيب بالنسبة إليك. 479 00:25:09,800 --> 00:25:10,843 ‫عانيت من خسارة شخص. 480 00:25:11,761 --> 00:25:13,638 ‫لكنني رأيتك تفعل أشياء في غرفة الجراحة 481 00:25:13,721 --> 00:25:14,805 ‫لم أكُن أظنها ممكنة. 482 00:25:16,641 --> 00:25:18,726 ‫هذا ليس الوقت المناسب للانسحاب من التحدي. 483 00:25:22,688 --> 00:25:23,648 ‫حسنًا. 484 00:25:25,775 --> 00:25:27,693 ‫مجموعتان من المفاغرة. 485 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‫لنحركها. 486 00:25:31,739 --> 00:25:34,700 ‫- إذًا ما الذي تقوله؟ ‫- نظن أن لديك 487 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 ‫حساسية من شطيرة اللحم المشوي. 488 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 ‫هذا ما سبّب النوبة. 489 00:25:38,704 --> 00:25:39,789 ‫لحم البقر المشوي؟ 490 00:25:41,707 --> 00:25:43,668 ‫أنا آكل لحم البقر المشوي طوال حياتي. 491 00:25:43,751 --> 00:25:44,835 ‫أحبّ لحم البقر المشوي. 492 00:25:46,796 --> 00:25:48,798 ‫هل ذهبت إلى الغابة مؤخرًا؟ 493 00:25:49,674 --> 00:25:50,716 ‫غابة؟ نعم، أنا… 494 00:25:50,800 --> 00:25:53,761 ‫منذ شهر، ذهبت للصيد في "كنتاكي". 495 00:25:54,720 --> 00:25:55,680 ‫هل لدغتك القرادة؟ 496 00:25:55,763 --> 00:25:58,849 ‫نعم، اتصل بي وقال إن القرادة في كل مكان. 497 00:25:59,642 --> 00:26:01,644 ‫لدغة من يغموش أمريكي، وهو نوع منتشر 498 00:26:01,727 --> 00:26:04,647 ‫في الجنوب الشرقي مثل "كنتاكي" ‫يمكن أن يسبّب حساسية تجاه اللحم. 499 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 ‫عليك أن تتأكد من خلال طبيب حساسية، 500 00:26:06,774 --> 00:26:09,652 ‫لكن في هذه الأثناء، ‫من الأفضل أن تبتعد عن اللحم. 501 00:26:09,735 --> 00:26:11,570 ‫يا للهول. 502 00:26:11,654 --> 00:26:14,740 ‫سيد "ويلكس"، ‫كنا محظوظين جدًا بشأن زوجتك اليوم. 503 00:26:14,824 --> 00:26:16,701 ‫هل حدث هذا من قبل؟ 504 00:26:17,618 --> 00:26:18,619 ‫قد تتجول بعيدًا. 505 00:26:18,703 --> 00:26:20,746 ‫- يجب أن نراقبها. ‫- أجل، عليكم ذلك. 506 00:26:21,789 --> 00:26:23,666 ‫إن شعرت أنك لا تستطيع تدبّر أمرها، 507 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 ‫فهناك منشآت متخصصة بذلك. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,837 ‫كانت "جوني" في أحدها، إنه مكان جميل. 509 00:26:29,714 --> 00:26:30,756 ‫لكنها كانت مكتئبة. 510 00:26:30,840 --> 00:26:33,718 ‫افتقدتني وافتقدت بيتها و"روكسان". 511 00:26:35,678 --> 00:26:36,721 ‫إنها أكثر سعادة الآن. 512 00:26:38,806 --> 00:26:39,849 ‫اشتقنا إليها أيضًا. 513 00:26:41,767 --> 00:26:42,810 ‫أعرف تلك النظرة. 514 00:26:43,728 --> 00:26:45,646 ‫أنت لا توافق على طريقة حياتنا. 515 00:26:46,856 --> 00:26:48,858 ‫أشكّ أن لديك فكرة عن كيف يبدو الأمر 516 00:26:49,650 --> 00:26:51,694 ‫حين تفقد شخصًا ‫تهتمّ لأمره كثيرًا شيئًا فشيئًا. 517 00:26:51,777 --> 00:26:54,739 ‫لولا حبّ "روكسان" ودعمها… 518 00:26:55,740 --> 00:26:56,824 ‫ما كنت لأستطيع مطلقًا أن أعتني بـ"جوني". 519 00:26:57,700 --> 00:27:00,828 ‫هذا ليس بالوضع المثالي، ‫لكن هذا أفضل ما يمكننا فعله. 520 00:27:06,751 --> 00:27:07,710 ‫المعذرة. 521 00:27:11,630 --> 00:27:12,715 ‫ستكون بخير. 522 00:27:13,716 --> 00:27:16,635 ‫ترتيب غير اعتيادي، لكن يبدو أنه ناجح. 523 00:27:16,719 --> 00:27:17,720 ‫أظن ذلك. 524 00:27:18,637 --> 00:27:19,764 ‫يمكن للناس أن يعيشوا كيفما يشاؤون. 525 00:27:20,723 --> 00:27:21,849 ‫يسعدني سماع ذلك منك. 526 00:27:22,725 --> 00:27:23,684 ‫- اتصلت "إيميلي". ‫- حقًا؟ 527 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 ‫هي و"بيرني" لديهما خطة. 528 00:27:24,810 --> 00:27:27,605 ‫يودّون مناقشة الأمر معنا على العشاء. 529 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 ‫ما هي هذه الخطة؟ 530 00:27:29,690 --> 00:27:30,816 ‫سأدع "إيميلي" تخبرك. 531 00:27:39,700 --> 00:27:41,660 ‫أبلغت السيدة "راش" ‫أن جراحتها سارت على ما يُرام 532 00:27:41,744 --> 00:27:43,621 ‫وأنني أتوقّع أنها 533 00:27:43,704 --> 00:27:45,748 ‫ستحتاج إلى قضاء ثلاثة أيام أخرى في المشفى. 534 00:27:45,831 --> 00:27:48,751 ‫د. "هالستيد"، طلب مني السيد "راش" أن أخبرك 535 00:27:48,834 --> 00:27:50,795 ‫أنهما قررا أن يحاولا إنجاب طفل. 536 00:27:51,796 --> 00:27:53,672 ‫"آشينا بور". 537 00:27:54,799 --> 00:27:56,842 ‫ثنائيّ جميل. 538 00:27:57,802 --> 00:27:59,804 ‫شكرًا لأنكما طلبتما مني الاستشارة. 539 00:28:00,679 --> 00:28:01,806 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 540 00:28:03,808 --> 00:28:04,850 ‫طفل؟ 541 00:28:06,769 --> 00:28:08,729 ‫لم يظنا أن باستطاعتهما التعامل مع الأطفال. 542 00:28:09,730 --> 00:28:10,689 ‫يبدو أنهما غيّرا رأيهما. 543 00:28:10,773 --> 00:28:13,651 ‫أظن أن الجميع يشعرون بذلك ‫إذا ما خاضوا الكثير من الأشياء معًا. 544 00:28:14,819 --> 00:28:15,820 ‫لا يبقى هناك ما يخيف. 545 00:28:17,655 --> 00:28:18,697 ‫أجل. 546 00:28:29,708 --> 00:28:30,751 ‫قصّ. 547 00:28:35,756 --> 00:28:36,799 ‫كم وقت الضخّ؟ 548 00:28:38,676 --> 00:28:39,802 ‫ثلاث ساعات و14 دقيقة، 549 00:28:40,719 --> 00:28:41,846 ‫هل علينا نزع المجازة؟ 550 00:28:57,778 --> 00:28:58,737 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض. 551 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 ‫الضغط جيد، المعدّل والنظم طبيعيان. 552 00:29:00,865 --> 00:29:04,743 ‫تشبّع الأكسجين 88، ستنجح في تجاوز ذلك. 553 00:29:04,827 --> 00:29:05,870 ‫أغلقيها، إن كنت لا تمانعين. 554 00:29:07,621 --> 00:29:08,622 ‫على الإطلاق. 555 00:29:17,798 --> 00:29:18,841 ‫مرحبًا. 556 00:29:19,717 --> 00:29:20,718 ‫ما الأمر؟ 557 00:29:22,845 --> 00:29:24,805 ‫قررت أنني لن أنتقل. 558 00:29:25,848 --> 00:29:28,726 ‫- لماذا؟ ‫- سئمت الخوف. 559 00:29:29,852 --> 00:29:31,770 ‫لا أريد الهرب. 560 00:29:32,855 --> 00:29:35,566 ‫أودّ أن أفترض أنك ستبقى بسببي، 561 00:29:35,649 --> 00:29:36,775 ‫لكن هذا ليس السبب، صحيح؟ 562 00:29:40,654 --> 00:29:41,655 ‫"ناتالي"؟ 563 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 ‫هذه خسارة بالنسبة إليّ. 564 00:29:54,668 --> 00:29:55,753 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟ 565 00:30:15,648 --> 00:30:16,732 ‫تمكنت من استئصال الورم بشكل كامل 566 00:30:16,815 --> 00:30:18,776 ‫وكما توقعت، إنه حميد. 567 00:30:18,859 --> 00:30:21,654 ‫د. "تشارلز"، ما كنت لأفعلها من دونك. 568 00:30:21,737 --> 00:30:22,821 ‫شكرًا لك. 569 00:30:23,739 --> 00:30:26,700 ‫أنا من يجب أن تشكره، لكن لا بأس. 570 00:30:28,827 --> 00:30:30,663 ‫يجب أن تكون فخورًا بنفسك. 571 00:30:35,751 --> 00:30:37,836 ‫الخطاب الملهم الذي ألقيته على ذلك المجنون؟ 572 00:30:38,712 --> 00:30:39,672 ‫اقتباس "فرانكلين روزفلت"؟ 573 00:30:39,755 --> 00:30:41,840 ‫كانت تلك عبارة مبتذلة، لكنها فعّالة. 574 00:30:43,842 --> 00:30:44,843 ‫أجل. 575 00:30:47,805 --> 00:30:49,848 ‫حسنًا يا "دانييل"، سأسمعك، ما المشكلة؟ 576 00:30:51,809 --> 00:30:53,727 ‫في الواقع… 577 00:30:54,853 --> 00:30:56,647 ‫الخوف. 578 00:30:58,649 --> 00:30:59,650 ‫أظن أنني أمرّ بوقت عصيب جدًا 579 00:30:59,733 --> 00:31:01,819 ‫في مواجهة حقيقة أنني سأفقد شخصًا أحبّه. 580 00:31:04,655 --> 00:31:06,657 ‫- وماذا بعد؟ ‫- ماذا؟ 581 00:31:07,658 --> 00:31:08,742 ‫من لا يجد صعوبة في ذلك؟ 582 00:31:11,662 --> 00:31:12,746 ‫الأطباء النفسيون. 583 00:31:13,706 --> 00:31:14,790 ‫يبالغون في كل شيء. 584 00:31:28,637 --> 00:31:29,847 ‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا والدك. 585 00:31:30,639 --> 00:31:33,684 ‫أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك في أمر ما. 586 00:31:35,728 --> 00:31:36,687 ‫"إيميلي"، هناك المزيد من البطانيات 587 00:31:36,770 --> 00:31:39,732 ‫لغرفة الضيوف ‫في خزانة الملابس ووسائد أيضًا. 588 00:31:40,649 --> 00:31:41,650 ‫شكرًا. 589 00:31:43,777 --> 00:31:45,738 ‫"إيثان"، هل تريد المزيد من الدجاج؟ 590 00:31:46,697 --> 00:31:47,698 ‫لا، شكرًا. 591 00:31:48,657 --> 00:31:50,743 ‫"جيمي"، هل وضعت ‫مناشف نظيفة لـ"إيميلي" ووالدك؟ 592 00:31:51,660 --> 00:31:52,745 ‫أمي… 593 00:31:52,828 --> 00:31:54,663 ‫آسفة، السرير ليس كبيرًا. 594 00:31:55,623 --> 00:31:56,707 ‫لن يتّسع المكان له. 595 00:31:57,750 --> 00:31:59,710 ‫لا بأس، اعتدت النوم على الأريكة. 596 00:32:00,669 --> 00:32:01,754 ‫أنت و"إيميلي" يجب أن تناما معًا 597 00:32:01,837 --> 00:32:02,880 ‫كي تتمكن من مراقبتك. 598 00:32:06,842 --> 00:32:09,595 ‫هل تذكّرت أخذ دواء الإسهال؟ 599 00:32:09,678 --> 00:32:11,764 ‫لا، لم آخذه. 600 00:32:12,765 --> 00:32:14,725 ‫- سأنظف المكان. ‫- "جيمي" يمكنها فعل هذا. 601 00:32:14,808 --> 00:32:17,728 ‫- عزيزتي، سآخذ الطفل. ‫- لا، اجلسي، أنا بخير. 602 00:32:18,812 --> 00:32:19,813 ‫حسنًا، سوف أساعده. 603 00:32:25,653 --> 00:32:28,572 ‫أنت لا تحكم عليّ، صحيح؟ 604 00:32:28,656 --> 00:32:29,698 ‫لا. 605 00:32:29,782 --> 00:32:31,742 ‫ألم أخبر "إيميلي" كم كنت سعيدًا من أجلها؟ 606 00:32:31,825 --> 00:32:34,578 ‫لعيشهما معًا مع زوجة "بيرني" وابنته؟ 607 00:32:34,662 --> 00:32:36,664 ‫لم أستطع أن أعرف مدى صدقك. 608 00:32:39,750 --> 00:32:40,751 ‫حسنًا. 609 00:32:41,752 --> 00:32:43,712 ‫قد يكون هذا هو الحل الأفضل. 610 00:32:44,755 --> 00:32:46,799 ‫لطالما عانت "إيميلي" من مشاكل الاستقرار. 611 00:32:48,634 --> 00:32:50,844 ‫يبدو أن عائلة "بيرني" مستقرة. 612 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ سيكون الجميع سعداء. 613 00:32:56,767 --> 00:32:58,727 ‫ولم لا أكون كذلك؟ 614 00:33:02,773 --> 00:33:05,734 ‫- لديّ ما أخبرك به. ‫- ماذا؟ 615 00:33:07,736 --> 00:33:08,696 ‫تأخرت. 616 00:33:09,822 --> 00:33:12,700 ‫- تأخرت؟ ‫- دورتي الشهرية. 617 00:33:25,754 --> 00:33:26,755 ‫"ماغي". 618 00:33:29,675 --> 00:33:31,760 ‫وصلت نتائج فحوصات "سيدني". 619 00:33:31,844 --> 00:33:35,639 ‫- الورم خبيث. ‫- يا للهول. 620 00:33:35,723 --> 00:33:36,765 ‫وهناك مشكلة أخرى. 621 00:33:36,849 --> 00:33:39,852 ‫يقول قسم علم الأمراض ‫إنه ليس سرطان الكلى الأساسي. 622 00:33:40,769 --> 00:33:41,770 ‫ماذا تعنين؟ 623 00:33:41,854 --> 00:33:44,690 ‫الورم في الواقع هو سرطان الثدي. 624 00:33:45,649 --> 00:33:48,569 ‫سرطان الثدي النقيلي. 625 00:33:48,652 --> 00:33:49,778 ‫"سيدني" مصابة بسرطان الثدي؟ 626 00:33:49,862 --> 00:33:51,697 ‫كما أنه انتشر؟ 627 00:33:53,615 --> 00:33:54,700 ‫في الواقع… 628 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 ‫هي ليست المصابة. 629 00:33:59,788 --> 00:34:04,793 ‫هل تقولين إنني مصابة بسرطان الثدي النقيلي؟ 630 00:34:07,671 --> 00:34:10,632 ‫متى كانت آخر مرة أجريت فيها ‫تصوير الثدي الشعاعي يا "ماغي"؟ 631 00:34:10,716 --> 00:34:12,718 ‫لا أعرف، أنا… 632 00:34:13,761 --> 00:34:14,678 ‫منذ فترة. 633 00:34:14,762 --> 00:34:15,846 ‫ستخضعين لتصوير الثدي الشعاعي. 634 00:34:16,638 --> 00:34:17,806 ‫اليوم، الآن. 635 00:34:18,682 --> 00:34:19,808 ‫- هيا. ‫- لا. 636 00:34:22,770 --> 00:34:23,854 ‫لحظة واحدة. 637 00:34:48,754 --> 00:34:49,838 ‫"ماغي"… 638 00:34:51,799 --> 00:34:53,801 ‫لا تقلقي يا "سيدني". 639 00:34:56,678 --> 00:34:57,763 ‫ستكونين بخير. 640 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 ‫شكرًا لك. 641 00:35:26,708 --> 00:35:28,836 ‫- "شارون"، يمكنني تولّي هذا. ‫- هيا. 642 00:35:43,767 --> 00:35:47,771 ‫نجحنا، أنقذنا تلك الفتاة الصغيرة. 643 00:35:49,815 --> 00:35:50,858 ‫أجل. 644 00:35:51,859 --> 00:35:53,694 ‫نحن فريق رائع. 645 00:35:58,824 --> 00:35:59,825 ‫"كونر". 646 00:36:03,829 --> 00:36:05,789 ‫يؤسفني جدًا ما حدث لوالدك. 647 00:36:08,625 --> 00:36:09,668 ‫لكن… 648 00:36:09,751 --> 00:36:11,795 ‫الآن لا شيء يفرّق بيننا. 649 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 ‫- ماذا؟ ‫- رحل، أنت حرّ. 650 00:36:16,675 --> 00:36:17,718 ‫- لا يا "إيفا". ‫- لا، أصغ إليّ. 651 00:36:17,801 --> 00:36:18,760 ‫يمكننا أن نكون معًا الآن. 652 00:36:18,844 --> 00:36:20,596 ‫أظن أننا تخطّينا ذلك. 653 00:36:20,679 --> 00:36:21,680 ‫لسنا كذلك، سنبدأ من جديد، سوف… 654 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 ‫"إيفا"، توقّفي! 655 00:36:23,765 --> 00:36:25,726 ‫انتهت علاقتنا، اتفقنا؟ 656 00:36:26,727 --> 00:36:27,728 ‫هذا كل شيء. 657 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 ‫يا لك من وغد جاحد. 658 00:36:40,824 --> 00:36:42,659 ‫فلتتعفن في الجحيم. 659 00:36:55,797 --> 00:36:58,717 ‫يا للعجب. 660 00:36:58,800 --> 00:37:01,762 ‫هذا جميل جدًا، شكرًا لك! 661 00:37:02,679 --> 00:37:05,557 ‫- يا للعجب. ‫- ما هذا؟ 662 00:37:05,641 --> 00:37:07,601 ‫ليست "هاواي" بالضبط، ‫لكنها تشبهها للغاية، صحيح؟ 663 00:37:07,684 --> 00:37:08,602 ‫نعم. 664 00:37:08,685 --> 00:37:10,771 ‫يا للهول، انظري من هنا! 665 00:37:13,857 --> 00:37:15,817 ‫ماذا تفعلن هنا؟ 666 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- عجبًا! 667 00:37:18,612 --> 00:37:20,864 ‫- تهانينا يا "سيسي". ‫- علام تهنئينني؟ 668 00:37:21,782 --> 00:37:22,741 ‫سيدة "سي"! 669 00:37:22,824 --> 00:37:26,662 ‫أنا سعيدة لحضوري زفافك أخيرًا. 670 00:37:27,829 --> 00:37:29,665 ‫زفاف؟ الآن؟ 671 00:37:30,749 --> 00:37:31,792 ‫إذا كنت لا تزالين تقبلين بي. 672 00:37:33,835 --> 00:37:35,754 ‫هيا إذًا. 673 00:37:36,672 --> 00:37:38,840 ‫يا للعجب. 674 00:37:39,758 --> 00:37:41,760 ‫يا للعجب. 675 00:37:41,843 --> 00:37:45,681 ‫- يا "كارولاين"، هذا "كيوني". ‫- مرحبًا يا "كيوني". 676 00:37:45,764 --> 00:37:47,641 ‫- أهلًا بك. ‫- شكرًا لك. 677 00:37:47,849 --> 00:37:49,768 ‫بلغة "هاواي"… 678 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 ‫كلمة "الحب" تعني "ألوها". 679 00:37:55,691 --> 00:37:56,817 ‫ستتشاركان هذه الأكاليل. 680 00:37:57,693 --> 00:38:01,655 ‫ولتتبادلاها احتفالًا بحبكما. 681 00:38:15,711 --> 00:38:17,671 ‫يجب أن تتمكن "صوفي" من مغادرة المشفى 682 00:38:17,754 --> 00:38:18,797 ‫خلال أسبوع أو عشرة أيام. 683 00:38:19,673 --> 00:38:21,633 ‫وبعدها ستبدأ بالنمو. 684 00:38:21,717 --> 00:38:25,637 ‫وتصل إلى مراحلها النهائية، ‫ستزحف وتمشي وتكبر. 685 00:38:27,764 --> 00:38:28,807 ‫"ناتالي"… 686 00:38:29,850 --> 00:38:32,853 ‫ساعدتني كثيرًا خلال وقت عصيب. 687 00:38:33,645 --> 00:38:34,771 ‫يسرّني أنني استطعت ذلك. 688 00:38:35,731 --> 00:38:36,815 ‫هناك شيء أردت أن أسألك عنه. 689 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 ‫د. "مانينغ"، هل لي… 690 00:38:48,702 --> 00:38:50,620 ‫- هلّا تمهلني لحظة. ‫- بالطبع. 691 00:38:52,831 --> 00:38:55,751 ‫- ما الأمر؟ ‫- خرج "تيم بيرك" من السجن. 692 00:38:56,668 --> 00:38:58,754 ‫ونصحت "ويل" بالانتقال، لكنه لن يفعل… 693 00:38:59,755 --> 00:39:00,756 ‫بسببك. 694 00:39:02,632 --> 00:39:03,717 ‫إنه يحبك. 695 00:39:04,843 --> 00:39:07,721 ‫إنه شجاع ومخلص، 696 00:39:07,804 --> 00:39:11,683 ‫ولن تجدي شابًا مثله أبدًا. 697 00:39:13,727 --> 00:39:15,729 ‫ستكونين غبية إن لم تقبلي بعودته إليك. 698 00:39:52,724 --> 00:39:53,767 ‫"ناتالي"، ما الذي… 699 00:39:53,850 --> 00:39:55,769 ‫أخبرتني العميلة "لي" بما يجري. 700 00:39:56,812 --> 00:39:58,772 ‫"ويل"، أنا آسفة جدًا. 701 00:40:23,672 --> 00:40:24,714 ‫"ناتالي"! 702 00:40:31,763 --> 00:40:32,806 ‫أنا معك. 703 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 ‫"ناتالي". 704 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 ‫لا! 705 00:40:40,814 --> 00:40:41,815 ‫"ناتالي"… 706 00:40:42,691 --> 00:40:43,859 ‫"ناتالي"، هيا، استيقظي. 707 00:41:21,771 --> 00:41:23,815 ‫ترجمة "وسام ناصف"