1 00:00:04,506 --> 00:00:07,646 15년 전에 약물에 애를 뺏겼죠 2 00:00:08,226 --> 00:00:09,399 어디 있는지 몰라요 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,997 전화가 왔습니다 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,167 션 아처입니다 5 00:00:12,167 --> 00:00:14,567 쿡 카운티 교도소 재소자입니다 6 00:00:14,567 --> 00:00:15,223 아빠? 7 00:00:15,767 --> 00:00:18,400 버네사랑 연락하고 잘 지내는 건 좋지만 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,392 난 결혼했고 남편을 사랑해 9 00:00:20,392 --> 00:00:21,710 나는 빼 줘 10 00:00:24,480 --> 00:00:25,200 괜찮아요? 11 00:00:25,200 --> 00:00:27,858 옷이랑 모든 게 타 버렸어요 12 00:00:28,200 --> 00:00:30,167 제사 리날디, 체포합니다 13 00:00:30,167 --> 00:00:31,534 특수 방화와 14 00:00:31,534 --> 00:00:34,503 윌 할스테드에 대한 살인 미수로 기소됐습니다 15 00:00:38,356 --> 00:00:40,800 아직 사람이 드나들어요? 16 00:00:40,800 --> 00:00:44,247 {\an8}네, 지난주 시공사에서 견적을 내러 왔는데 17 00:00:44,247 --> 00:00:46,253 {\an8}대부분 수리할 수 있대요 18 00:00:46,253 --> 00:00:49,601 {\an8}보험사 청구 승인만 나오면 돼요 19 00:00:49,601 --> 00:00:52,100 {\an8}위반 조항이 많네요 20 00:00:52,100 --> 00:00:55,479 {\an8}건축법 13번, 117번 21 00:00:55,479 --> 00:00:58,100 {\an8}12번, 125번도요 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,590 {\an8}시정되기 전까지는 23 00:01:00,593 --> 00:01:04,040 {\an8}매일 벌금이 700달러씩 청구돼요 24 00:01:05,080 --> 00:01:05,863 {\an8}잠깐만요 25 00:01:06,860 --> 00:01:10,060 {\an8}좀 봐주면 안 돼요? 너무 막막한데요 26 00:01:10,060 --> 00:01:12,965 {\an8}나라면 철퇴로 다 부수고 잊어버리겠어요 27 00:01:36,626 --> 00:01:37,954 {\an8}늙으셨네요 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,253 {\an8}오랜만이라서 그래 29 00:01:42,253 --> 00:01:43,506 {\an8}15년 만이죠 30 00:01:46,166 --> 00:01:48,625 {\an8}오실지 몰랐어요 31 00:01:48,625 --> 00:01:51,081 {\an8}빨리 오려고 했는데 32 00:01:52,007 --> 00:01:55,095 {\an8}시간이 좀 걸렸어 33 00:01:56,501 --> 00:01:58,494 {\an8}방문 허가가 늦게 나왔거든 34 00:02:00,386 --> 00:02:03,586 {\an8}네 변호사를 만났어 리사 블라이랬나? 35 00:02:06,234 --> 00:02:09,747 {\an8}- 국선 변호사지? - 맞아요 36 00:02:09,747 --> 00:02:11,580 {\an8}유죄 협상 얘기를 하던데 37 00:02:11,580 --> 00:02:14,934 {\an8}네, 이렇게 싸우는 게 무의미하대요 38 00:02:14,934 --> 00:02:17,267 {\an8}무슨 변호사가 그래? 39 00:02:17,267 --> 00:02:19,619 {\an8}새 변호사를 찾아 줄게 40 00:02:19,619 --> 00:02:21,780 {\an8}전문가한테 맡기자 41 00:02:21,780 --> 00:02:22,430 {\an8}아니에요 42 00:02:23,869 --> 00:02:25,300 {\an8}전 괜찮아요 43 00:02:25,300 --> 00:02:27,135 {\an8}괜찮아? 44 00:02:27,135 --> 00:02:28,774 {\an8}그냥 감옥에 있겠다고? 45 00:02:29,889 --> 00:02:31,598 {\an8}무슨 말도 안 되는 소리야? 46 00:02:31,598 --> 00:02:34,701 {\an8}- 딴 얘기나 하죠 - 미치겠네 47 00:02:34,701 --> 00:02:38,123 {\an8}넌 어릴 때부터 그랬어 늘 포기가 빨랐지 48 00:02:38,123 --> 00:02:40,191 {\an8}아빠가 절 포기한 것처럼요? 49 00:02:44,805 --> 00:02:46,087 {\an8}아직 못 끊었니? 50 00:02:48,078 --> 00:02:50,800 {\an8}괜한 짓을 했네요 51 00:02:50,800 --> 00:02:52,067 {\an8}그게 아니라... 52 00:02:52,067 --> 00:02:53,700 {\an8}끊을게요 53 00:02:53,700 --> 00:02:56,213 {\an8}한 15년 뒤에 또 얘기해요 54 00:02:56,213 --> 00:02:57,515 {\an8}잠깐 기다려 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,206 {\an8}하루에 700달러라니 말이 돼요? 56 00:03:07,206 --> 00:03:10,911 {\an8}트럭에 치인 사람한테 헌혈하란 소리 아니에요? 57 00:03:10,911 --> 00:03:13,740 {\an8}그 사람 말대로 그냥 철거해요 58 00:03:13,740 --> 00:03:15,148 {\an8}진심이에요? 59 00:03:15,148 --> 00:03:17,400 {\an8}투자한 돈이 얼만데요 60 00:03:17,400 --> 00:03:20,567 {\an8}웃기지 말라 그래요 소송할 거예요 61 00:03:20,567 --> 00:03:22,703 {\an8}불난 지 한 달쯤 됐죠? 62 00:03:23,216 --> 00:03:24,000 {\an8}네, 왜요? 63 00:03:24,000 --> 00:03:27,134 {\an8}'현대판 욥'에 너무 심취한 것 같아요 64 00:03:27,134 --> 00:03:29,252 {\an8}두 분 이쪽으로 와 주세요 65 00:03:32,734 --> 00:03:35,300 {\an8}내가 순교자인 척한다고요? 66 00:03:35,300 --> 00:03:39,647 {\an8}빨리 잊어버리고 생활을 찾으라는 뜻이죠 67 00:03:39,647 --> 00:03:43,070 {\an8}9살 남자아이인데 시속 40km 차에 치였어요 68 00:03:43,070 --> 00:03:45,767 {\an8}모자 상태는 안정적이고 의식도 정상이에요 69 00:03:45,767 --> 00:03:47,367 {\an8}아이는 오른팔이 아프대요 70 00:03:47,367 --> 00:03:50,140 {\an8}엄마는 별말 없었고 바로 뒤에 들어와요 71 00:03:50,140 --> 00:03:51,256 {\an8}엄마한테 가 볼게요 72 00:03:52,152 --> 00:03:55,133 {\an8}모자가 차에서 사는 모양이에요 73 00:03:55,133 --> 00:03:56,384 {\an8}고마워요 74 00:03:57,009 --> 00:03:59,287 {\an8}안녕, 할스테드 선생님이야 75 00:03:59,287 --> 00:04:01,473 {\an8}윌이라고 불러 이름이 뭐니? 76 00:04:01,473 --> 00:04:03,440 {\an8}헨리예요 77 00:04:03,440 --> 00:04:04,917 {\an8}병에 있는 건 뭐야? 78 00:04:05,988 --> 00:04:07,603 {\an8}번데기요 79 00:04:08,245 --> 00:04:10,981 {\an8}나중에 나비로 변할 거예요 80 00:04:10,981 --> 00:04:11,931 {\an8}멋지다 81 00:04:12,974 --> 00:04:16,662 {\an8}네 팔을 봐야 하는데 잠깐 간호사 선생님한테 줄래? 82 00:04:18,033 --> 00:04:18,835 {\an8}고마워 83 00:04:18,835 --> 00:04:20,469 {\an8}- 엑스레이 부탁해요 - 그래요 84 00:04:20,953 --> 00:04:23,326 {\an8}이쪽 팔은 어때, 아파? 85 00:04:23,326 --> 00:04:23,976 {\an8}네 86 00:04:25,507 --> 00:04:27,460 {\an8}아프지, 미안해 87 00:04:27,460 --> 00:04:28,732 {\an8}다 됐어 88 00:04:29,793 --> 00:04:31,205 {\an8}딴 데는 안 아파? 89 00:04:32,267 --> 00:04:33,400 {\an8}네 90 00:04:33,400 --> 00:04:34,714 {\an8}다행이네 91 00:04:34,714 --> 00:04:36,708 {\an8}어떻게 된 건지 기억해? 92 00:04:36,708 --> 00:04:39,868 {\an8}주차 자리를 찾고 있었는데 93 00:04:39,868 --> 00:04:43,200 {\an8}그다음은 잘 모르겠어요 94 00:04:43,200 --> 00:04:46,993 {\an8}엄마가 차를 길가로 몰았어요 95 00:04:47,481 --> 00:04:50,487 {\an8}그래, 팔 사진 좀 찍을게 96 00:04:50,487 --> 00:04:52,490 {\an8}용감하게 잘 참았어 97 00:04:54,634 --> 00:04:56,670 {\an8}엑스레이 켭니다 98 00:04:58,334 --> 00:05:00,133 {\an8}심하진 않은데? 99 00:05:00,133 --> 00:05:03,587 {\an8}헨리, 엄마랑 얘기하고 금방 올게 100 00:05:03,587 --> 00:05:04,607 {\an8}이거 받아 101 00:05:07,325 --> 00:05:08,633 {\an8}어때요? 102 00:05:08,633 --> 00:05:09,635 {\an8}엑스레이는 깨끗해요 103 00:05:09,635 --> 00:05:12,628 {\an8}두어 군데 긁혔지만 괜찮아 보여요 104 00:05:12,628 --> 00:05:15,254 {\an8}미첼 씨, 방금 아드님을 봤는데 105 00:05:15,868 --> 00:05:17,701 {\an8}팔 통증만 빼면 괜찮아요 106 00:05:17,701 --> 00:05:20,601 {\an8}엑스레이상 비전위 원위 요골 골절인데 107 00:05:20,601 --> 00:05:22,658 {\an8}팔이 부러졌다는 뜻이죠 108 00:05:22,658 --> 00:05:23,793 {\an8}네? 109 00:05:23,793 --> 00:05:27,179 {\an8}깁스만 하면 돼요 치료 동의 부탁드릴게요 110 00:05:27,179 --> 00:05:27,829 {\an8}안 돼요 111 00:05:28,626 --> 00:05:30,965 {\an8}- 네? - 내 아들을 어떡했어요? 112 00:05:30,968 --> 00:05:32,240 {\an8}헨리는 옆방에 있어요 113 00:05:32,240 --> 00:05:35,126 {\an8}누구세요? 난 왜 여기 있고요? 114 00:05:35,126 --> 00:05:37,199 {\an8}제니, 교통사고가 났어요 115 00:05:37,199 --> 00:05:39,334 {\an8}- 거짓말 - 여긴 시카고 병원이에요 116 00:05:39,334 --> 00:05:42,039 {\an8}저는 애셔, 이쪽은 할스테드 선생이죠 117 00:05:42,039 --> 00:05:44,899 {\an8}수금 회사에서 왔어요? 118 00:05:45,602 --> 00:05:47,534 {\an8}말했잖아요 우리 영혼은 못 줘요 119 00:05:47,534 --> 00:05:48,734 {\an8}진정해요 120 00:05:48,734 --> 00:05:50,267 {\an8}할돌 5mg 주세요 121 00:05:50,267 --> 00:05:51,489 {\an8}- 제니 - 내보내 줘요 122 00:05:51,489 --> 00:05:53,121 {\an8}- 괜찮아요 - 당장요! 123 00:05:53,121 --> 00:05:55,239 {\an8}우리가 도와드릴게요 124 00:05:55,239 --> 00:05:57,506 {\an8}내 아들한테 손대지 마요! 125 00:06:10,379 --> 00:06:13,693 {\an8}여러분, 여기 좀 볼래요? 126 00:06:13,693 --> 00:06:15,054 {\an8}고마워요 127 00:06:15,913 --> 00:06:20,022 {\an8}요즘 다들 느꼈을 텐데 128 00:06:20,022 --> 00:06:22,700 {\an8}비품 쪽에 문제가 생겨서 129 00:06:22,700 --> 00:06:26,208 {\an8}재고가 부족한 상황이에요 130 00:06:26,208 --> 00:06:29,841 {\an8}투석관, 조영제 주입기도요 131 00:06:29,841 --> 00:06:31,883 {\an8}나도 당황스럽네요 132 00:06:31,883 --> 00:06:35,141 {\an8}공급망이 엉망이고 예측도 안 돼서 133 00:06:35,141 --> 00:06:38,294 {\an8}다들 고생하는 거 알아요 134 00:06:38,294 --> 00:06:42,947 {\an8}그래도 어떻게든 해결책을 찾는 중이니까 135 00:06:42,947 --> 00:06:47,523 {\an8}모두 한배를 탔다는 걸 기억했으면 좋겠어요 136 00:06:48,453 --> 00:06:50,559 {\an8}잊지 마세요 137 00:06:50,559 --> 00:06:52,981 {\an8}그럼 일하러 갑시다 138 00:06:56,261 --> 00:06:58,440 {\an8}협진을 요청했다고? 139 00:06:58,440 --> 00:07:00,308 {\an8}팔이 부러진 9세 남아인데 140 00:07:00,308 --> 00:07:02,540 {\an8}엄마가 치료 동의를 안 해 줘요 141 00:07:02,540 --> 00:07:05,329 {\an8}정신 장애가 있는 듯해요 142 00:07:05,329 --> 00:07:06,963 {\an8}진정제를 놨어요 143 00:07:06,963 --> 00:07:09,254 {\an8}뭘 줬어? 아직 멀쩡하네 144 00:07:09,254 --> 00:07:10,369 {\an8}할돌 5mg요 145 00:07:10,953 --> 00:07:13,634 {\an8}저항력이 있나 봐요 146 00:07:13,634 --> 00:07:16,794 {\an8}아들을 치료하게 설득 좀 해 주세요 147 00:07:16,794 --> 00:07:19,827 {\an8}약물 검사 결과부터 보고 얘기해 볼게 148 00:07:19,827 --> 00:07:20,932 {\an8}아이는 어쩌고요? 149 00:07:21,493 --> 00:07:22,907 {\an8}내가 얘기해 볼게 150 00:07:22,907 --> 00:07:25,707 {\an8}다른 가족은 없어? 아빠나 할아버지는? 151 00:07:25,707 --> 00:07:27,141 {\an8}없는 듯해요 152 00:07:27,141 --> 00:07:29,219 {\an8}그래, 끝나고 얘기하지 153 00:07:33,221 --> 00:07:37,774 {\an8}얼굴 까먹을 뻔했네 휴가는 잘 다녀왔어? 154 00:07:37,774 --> 00:07:40,453 {\an8}아예 그만둔 줄 알았어 155 00:07:40,453 --> 00:07:43,953 {\an8}같이 커피 마시려고 일찍 왔는데 156 00:07:43,953 --> 00:07:44,941 {\an8}안 계시더라고요 157 00:07:44,941 --> 00:07:47,774 {\an8}응, 오일 좀 갈았어 158 00:07:47,774 --> 00:07:49,707 {\an8}잘 쉬었나 봐? 159 00:07:49,707 --> 00:07:53,620 {\an8}2주 동안 휴대폰은 끊고 실컷 서핑하다 왔죠 160 00:07:53,620 --> 00:07:56,221 {\an8}완전히 흐물흐물해졌어요 161 00:07:56,221 --> 00:07:57,574 {\an8}아처 과장님 162 00:07:57,574 --> 00:07:59,973 {\an8}이 환자에게 같이 가 주시겠어요? 163 00:07:59,973 --> 00:08:02,871 {\an8}레지던트 1년 차 잭 허진스 선생 164 00:08:02,871 --> 00:08:06,614 {\an8}이쪽은 전문의인 이든 최 선생이야 165 00:08:06,614 --> 00:08:10,183 {\an8}최 선생이 기꺼이 도와줄 거야 166 00:08:10,738 --> 00:08:12,875 {\an8}- 안녕하세요 - 잭, 어떤 환자야? 167 00:08:12,875 --> 00:08:16,440 {\an8}51세 남성으로 기침과 가슴 통증이 있고 168 00:08:16,440 --> 00:08:18,746 {\an8}- 산소 포화도도 엉망이에요 - 엉망이라고? 169 00:08:18,746 --> 00:08:19,874 {\an8}80에서 90입니다 170 00:08:19,874 --> 00:08:20,941 {\an8}흉부 엑스레이는? 171 00:08:20,941 --> 00:08:22,308 {\an8}곧 나올 겁니다 172 00:08:22,308 --> 00:08:25,074 {\an8}그런데 말기 루게릭병 환자예요 173 00:08:25,074 --> 00:08:27,174 그것부터 말했어야지 174 00:08:27,174 --> 00:08:29,918 - 환자 이름은? - 앨버트 마레로요 175 00:08:30,559 --> 00:08:32,483 잠깐, 좀 보자 176 00:08:33,446 --> 00:08:34,891 앨버트 마레로 177 00:08:36,526 --> 00:08:37,738 심호흡해요 178 00:08:40,507 --> 00:08:41,961 최선을 다했어요 179 00:08:43,306 --> 00:08:45,240 더 잘할 것 같은데요 180 00:08:45,240 --> 00:08:47,574 서로 아시나 봐요 181 00:08:48,287 --> 00:08:50,548 딘이 처음 진단했어요 182 00:08:50,548 --> 00:08:53,721 6년이 넘었네요 183 00:08:53,721 --> 00:08:55,538 내기는 내가 이겼어요 184 00:08:56,639 --> 00:08:58,409 수표는 우편으로 받아요 185 00:08:59,607 --> 00:09:01,907 폐렴은 아니에요, 아직은요 186 00:09:01,907 --> 00:09:05,118 엑스레이는 괜찮은데 하루 이틀 더 봐야 해요 187 00:09:06,439 --> 00:09:07,851 그래요 188 00:09:07,851 --> 00:09:09,740 폐 소리가 안 좋네요 189 00:09:09,740 --> 00:09:13,041 분비물이 깨끗하게 안 나와서 그래요 190 00:09:13,041 --> 00:09:14,699 루게릭병으로 횡격막이 약해져서 191 00:09:14,699 --> 00:09:17,674 기침이 세게 안 나오는 거예요 192 00:09:17,674 --> 00:09:21,740 '전색'이라고 하는데 깨끗이 빼기는 힘들어요 193 00:09:21,740 --> 00:09:24,680 그래서 신중하게 접근하려고요 194 00:09:24,680 --> 00:09:27,720 기관지경을 삽입해서 빼낼 생각이에요 195 00:09:27,720 --> 00:09:29,018 깔끔하게요 196 00:09:30,141 --> 00:09:32,419 마취할 거예요? 197 00:09:32,419 --> 00:09:35,332 삽관하기 쉽도록 진정제를 드릴게요 198 00:09:36,633 --> 00:09:37,283 싫어요 199 00:09:38,006 --> 00:09:41,853 금방 끝나요 큰 수술도 아니고요 200 00:09:41,853 --> 00:09:43,486 난 삽관 안 해요 201 00:09:43,486 --> 00:09:47,394 내 몸을 스스로 통제할 수도 없는데 202 00:09:47,394 --> 00:09:50,356 최소한 죽는 방법은 내가 정하고 싶어요 203 00:09:51,172 --> 00:09:54,014 앨버트, 너무 앞서갔어요 204 00:09:54,014 --> 00:09:56,459 점액만 빼려는 거예요 205 00:09:58,105 --> 00:10:00,920 딘, 얘기 좀 할까요? 206 00:10:00,920 --> 00:10:02,336 그래 207 00:10:02,336 --> 00:10:03,481 실례할게요 208 00:10:04,740 --> 00:10:08,140 삽관 없이 배출하면 어때요? 209 00:10:08,140 --> 00:10:09,548 힘들걸 210 00:10:09,548 --> 00:10:12,482 타진 조끼를 입히고 호흡 치료를 하는 거죠 211 00:10:12,482 --> 00:10:13,881 낭포성 섬유증 환자처럼요 212 00:10:14,574 --> 00:10:15,921 해 볼 만해요 213 00:10:23,676 --> 00:10:25,167 2밖에 안 돼? 214 00:10:25,167 --> 00:10:26,944 더 아프다고 해도 괜찮아 215 00:10:27,920 --> 00:10:30,843 사실 숫자가 더 크면 216 00:10:30,843 --> 00:10:35,274 간호사 선생님들이 아이스크림을 사다 줄걸? 217 00:10:35,274 --> 00:10:36,392 그냥 알아 둬 218 00:10:37,111 --> 00:10:39,493 팔이 별로 안 아파요 219 00:10:39,493 --> 00:10:40,143 그래 220 00:10:42,187 --> 00:10:45,314 엄마와 절 떼 놓을 거예요? 221 00:10:45,314 --> 00:10:46,767 헨리, 아니야 222 00:10:47,953 --> 00:10:49,990 왜 그런 걸 물어? 223 00:10:50,904 --> 00:10:53,207 다들 그렇게 말하니까요 224 00:10:56,208 --> 00:10:59,351 내가 궁금한 건 그 예쁜 번데기야 225 00:10:59,351 --> 00:11:01,407 언제부터 키웠니? 226 00:11:01,407 --> 00:11:03,078 한 달 정도요 227 00:11:04,547 --> 00:11:06,198 엄마가 잡아 주셨어? 228 00:11:11,493 --> 00:11:14,162 요즘 엄마가 힘들어하셔? 229 00:11:16,704 --> 00:11:19,133 날개 아래 무늬 보이세요? 230 00:11:19,133 --> 00:11:20,645 암컷이라는 뜻이에요 231 00:11:21,607 --> 00:11:25,120 그래? 몰랐네 232 00:11:25,120 --> 00:11:27,000 지금은 못생겼지만 233 00:11:27,620 --> 00:11:32,166 곧 껍데기를 벗고 예뻐질 거예요 234 00:11:32,166 --> 00:11:33,085 전 알아요 235 00:11:37,580 --> 00:11:40,740 아주 당찬 꼬마야 236 00:11:40,740 --> 00:11:44,341 아이 엄마가 증상을 보인 게 237 00:11:44,341 --> 00:11:45,740 올해 초쯤일 거야 238 00:11:45,740 --> 00:11:47,074 정신 착란요? 239 00:11:47,074 --> 00:11:48,706 그건 아닐걸 240 00:11:48,706 --> 00:11:52,726 양극성 장애나 조현병은 이렇게 늦게 발병 안 해 241 00:11:52,726 --> 00:11:53,974 약물 검사 결과는? 242 00:11:53,974 --> 00:11:56,093 혈액, 소변 다 깨끗해요 243 00:11:56,093 --> 00:11:58,941 결과지 좀 살펴보고 나서 244 00:11:58,941 --> 00:12:01,327 아이 엄마와 얘기해 볼게 245 00:12:01,327 --> 00:12:02,719 헨리는 어쩌고요? 246 00:12:03,377 --> 00:12:05,640 팔 상태는 괜찮지? 247 00:12:05,640 --> 00:12:07,954 당분간 시간이 있는 거잖아 248 00:12:07,954 --> 00:12:11,254 당분간 얼마나요? 아이를 치료해야 하는데 249 00:12:11,254 --> 00:12:13,473 엄마는 도움이 안 되잖아요 250 00:12:13,473 --> 00:12:17,007 치료 동의가 아니면 법원 명령을 받아야죠 251 00:12:17,007 --> 00:12:20,041 그럼 엄마가 아이를 돌볼 능력이 없다고 252 00:12:20,041 --> 00:12:21,574 진술해야 해 253 00:12:21,574 --> 00:12:23,587 정신병으로 엄마를 구금하고 254 00:12:23,587 --> 00:12:25,739 아동 보호국을 불러야 하지 255 00:12:26,567 --> 00:12:28,576 나도 아이가 걱정돼 256 00:12:28,576 --> 00:12:30,912 다만 신중하게 가자고 257 00:12:30,912 --> 00:12:32,057 - 그래야죠 - 좋아 258 00:12:34,160 --> 00:12:36,674 - 알았어 - 매기 259 00:12:36,674 --> 00:12:38,607 그랜트, 무슨 일이야? 260 00:12:38,607 --> 00:12:41,520 키스가 현장에서 사고를 당했어 261 00:12:41,520 --> 00:12:44,242 접수 간호사를 기다리라는데 262 00:12:44,242 --> 00:12:46,007 더 빨리 안 될까? 263 00:12:46,007 --> 00:12:48,587 글쎄, 순서란 게 있잖아 264 00:12:48,587 --> 00:12:50,241 그랜트, 무슨 일이에요? 265 00:12:50,241 --> 00:12:51,770 문제가 좀 생겼어 266 00:12:51,770 --> 00:12:54,942 그럼 한번 볼게요 5번 처치실 괜찮죠? 267 00:12:54,942 --> 00:12:55,926 - 그래 - 가요 268 00:13:00,104 --> 00:13:04,535 하이드 파크에 내가 설계한 스포츠 클리닉이 있는데 269 00:13:04,535 --> 00:13:07,044 현장에서 고목을 치우다가... 270 00:13:07,044 --> 00:13:09,464 그래요, 어디 봐요 271 00:13:11,460 --> 00:13:13,068 만지지 마세요 272 00:13:13,068 --> 00:13:15,607 계획이 나올 때까지 잠깐 기다리세요 273 00:13:15,607 --> 00:13:17,408 고마워, 버네사 매기도 274 00:13:17,408 --> 00:13:19,111 CT를 찍어야겠어요 275 00:13:19,111 --> 00:13:20,874 오더 내려 CT는 내가 연락할게 276 00:13:20,874 --> 00:13:21,524 알겠어요 277 00:13:24,540 --> 00:13:26,124 - 최 선생님 - 뭐죠? 278 00:13:26,124 --> 00:13:28,507 산소 포화도가 82에서 더 떨어져요 279 00:13:28,507 --> 00:13:30,507 - 비강 캐뉼러 - 점액이 차서 그래 280 00:13:30,507 --> 00:13:31,540 앨버트, 괜찮아요 281 00:13:31,540 --> 00:13:32,819 앉힙시다 282 00:13:33,753 --> 00:13:34,534 등을 쳐 283 00:13:36,041 --> 00:13:39,162 주먹으로 세게 쳐야지! 284 00:13:39,162 --> 00:13:40,241 70으로 떨어졌어요 285 00:13:40,241 --> 00:13:42,120 - 다치면 어떡해요 - 저리 비켜 286 00:13:45,393 --> 00:13:46,061 잘했어요 287 00:13:48,433 --> 00:13:50,812 이 환자는 오늘 안 죽어 288 00:13:59,180 --> 00:14:03,285 키스, 와닿진 않겠지만 운이 좋았어요 289 00:14:03,285 --> 00:14:05,428 막대기가 안구를 피해서 290 00:14:05,428 --> 00:14:08,941 안와 옆에 깔끔하게 박혔어요 291 00:14:08,941 --> 00:14:11,513 바로 꺼내면 돼요 292 00:14:11,513 --> 00:14:12,710 지금요? 293 00:14:12,710 --> 00:14:14,007 괜찮을 거예요 294 00:14:14,007 --> 00:14:15,687 할 수 있는 거 맞아요? 295 00:14:15,687 --> 00:14:17,893 수석으로 졸업한 인재야 296 00:14:17,893 --> 00:14:20,594 진정제라도 놔 드릴까요? 297 00:14:20,594 --> 00:14:23,477 아뇨, 빨리 끝냅시다 298 00:14:23,477 --> 00:14:24,151 그래요 299 00:14:26,866 --> 00:14:27,962 가만히 있으세요 300 00:14:33,907 --> 00:14:35,753 다 됐어요 301 00:14:36,601 --> 00:14:37,251 고마워요 302 00:14:38,847 --> 00:14:40,408 어때요? 303 00:14:40,408 --> 00:14:43,874 아프긴 하지만 아까보다 훨씬 낫네요 304 00:14:43,874 --> 00:14:45,701 진통제도 드릴게요 305 00:14:45,701 --> 00:14:47,927 제 손가락을 보시겠어요? 306 00:14:47,927 --> 00:14:48,577 그래요 307 00:14:51,608 --> 00:14:53,027 방금 봤어? 308 00:14:53,027 --> 00:14:56,074 - 손도 안 떨더라 - 알아 309 00:14:56,074 --> 00:14:58,707 제다이가 따로 없어 310 00:14:58,707 --> 00:15:00,859 깜짝 놀랐다니까 311 00:15:00,859 --> 00:15:03,764 당신을 빼닮았어 진짜 신기해 312 00:15:05,541 --> 00:15:07,141 안과에서 뭐래요? 313 00:15:07,141 --> 00:15:09,341 바빠서 오후에 내려오겠대 314 00:15:09,341 --> 00:15:12,168 안과에서 확인하고 퇴원하는 게 나아요 315 00:15:12,168 --> 00:15:14,144 일하러 가실 거면 끝나고 연락할게요 316 00:15:14,144 --> 00:15:17,028 아니, 15년이나 일한 직원인데 317 00:15:17,028 --> 00:15:19,081 끝날 때까지 있을게 318 00:15:19,081 --> 00:15:21,274 다 같이 점심 먹을까? 319 00:15:21,274 --> 00:15:22,630 좋죠 320 00:15:22,630 --> 00:15:24,174 난 나가기 힘들 것 같아 321 00:15:24,174 --> 00:15:25,287 재미있을 거예요 322 00:15:25,287 --> 00:15:27,694 크로켓, 카이 환자 들어와요 323 00:15:27,694 --> 00:15:29,773 절 봐서 가 주시면 안 돼요? 324 00:15:31,367 --> 00:15:33,969 그래, 한 시간 후에 나갈 수 있어 325 00:15:36,434 --> 00:15:37,084 가요 326 00:15:37,941 --> 00:15:39,552 무슨 환자예요? 327 00:15:39,552 --> 00:15:41,388 줄리안 샌체즈, 총상이에요 328 00:15:41,388 --> 00:15:43,568 왼쪽 허벅지 관통 구멍은 둘이고 329 00:15:43,568 --> 00:15:44,907 현장에서 2급 출혈 330 00:15:44,907 --> 00:15:47,208 압박 드레싱 완료 출혈은 멈췄어요 331 00:15:47,208 --> 00:15:49,740 혈압이 떨어져서 수액 1L 주입했고 332 00:15:49,740 --> 00:15:52,200 혈압은 100 심박수는 125예요 333 00:15:52,200 --> 00:15:55,572 줄리안, 마르셀이에요 걱정하지 마세요 334 00:15:55,575 --> 00:15:56,817 버텨 봅시다 335 00:15:58,120 --> 00:16:00,501 - 셋 세면 옮기고... - 셉니다 336 00:16:00,501 --> 00:16:02,566 하나, 둘, 셋 337 00:16:03,641 --> 00:16:06,408 살살해요 측정기 연결합시다 338 00:16:06,408 --> 00:16:09,041 발등, 뒤 정강 맥박이 약하네요, 탈의하고 뒤집죠 339 00:16:09,041 --> 00:16:11,174 총구멍 있나 잘 봐요 340 00:16:11,174 --> 00:16:13,208 뒤집을게요 341 00:16:13,208 --> 00:16:15,397 하나, 둘, 셋 조심해요 342 00:16:16,308 --> 00:16:18,002 두 개가 다예요 출혈은 없고요 343 00:16:18,002 --> 00:16:20,576 흉부, 골반 엑스레이 준비해요 344 00:16:20,576 --> 00:16:22,504 다리를 맞았는데 흉부는 왜요? 345 00:16:22,504 --> 00:16:24,047 총알이 들어갔다 나간 거잖아요 346 00:16:24,047 --> 00:16:26,641 두 발 맞았을 수도 있지 347 00:16:26,641 --> 00:16:29,089 총알 진행 방향을 어떻게 알아? 348 00:16:29,733 --> 00:16:31,919 가슴에 총알이 남으면 곤란하지 349 00:16:32,628 --> 00:16:33,575 엑스레이 준비됐어요 350 00:16:33,575 --> 00:16:35,730 동맥 손상부를 찾아야 하니까 351 00:16:35,730 --> 00:16:38,667 매기한테 혈관 촬영실을 구해 달라고 해 352 00:16:38,667 --> 00:16:40,019 여긴 내가 마무리할게 353 00:16:47,621 --> 00:16:48,271 제니 354 00:16:49,901 --> 00:16:52,006 좀 어때요? 전 찰스입니다 355 00:16:53,094 --> 00:16:55,380 제 동의를 받아 오래요? 356 00:16:56,134 --> 00:16:59,103 - 누가요? - 의사인 척하는 사람들요 357 00:17:00,026 --> 00:17:02,935 그 빨간 머리가 헨리 팔이 부러졌댔어요 358 00:17:03,899 --> 00:17:07,274 할스테드 선생은 진짜 의사예요 359 00:17:07,274 --> 00:17:10,812 그리고 거짓말도 아니에요 엑스레이 보여 줄까요? 360 00:17:10,812 --> 00:17:12,470 가짜도 몰라볼까 봐요? 361 00:17:13,553 --> 00:17:16,369 당장 윗사람을 안 데려오면... 362 00:17:20,360 --> 00:17:21,010 제니? 363 00:17:22,367 --> 00:17:23,835 괜찮아요? 왜 그래요? 364 00:17:28,833 --> 00:17:30,570 누구시라고요? 365 00:17:30,570 --> 00:17:32,141 난 찰스예요 366 00:17:32,141 --> 00:17:35,308 헨리 얘기를 하고 있었죠 환자분 아들 말이에요 367 00:17:35,308 --> 00:17:39,495 치료 동의는 안 한다고 했잖아요 368 00:17:39,495 --> 00:17:42,980 솔직히 얘기하면... 369 00:17:42,980 --> 00:17:47,110 제니도 치료하고 싶어요 370 00:17:47,110 --> 00:17:47,760 저를요? 371 00:17:49,641 --> 00:17:51,521 전 아픈 데 없어요 372 00:17:51,521 --> 00:17:54,274 제니나 헨리가 퇴원하려면 373 00:17:54,274 --> 00:17:58,041 교통사고 후유증은 없는지 확인해야 해요 374 00:17:58,041 --> 00:18:00,852 위층에서 간단히 검사만 하면 어때요? 375 00:18:00,852 --> 00:18:03,746 끝나면 보내 줄 거예요? 376 00:18:03,746 --> 00:18:07,807 검사 결과를 보고 다시 얘기하죠 377 00:18:07,807 --> 00:18:09,514 괜찮겠어요? 378 00:18:14,941 --> 00:18:15,591 그래요 379 00:18:19,740 --> 00:18:21,095 동의는 받았어요? 380 00:18:21,779 --> 00:18:23,011 아니 381 00:18:23,011 --> 00:18:25,519 두부 조영제 CT를 찍을 거야 382 00:18:25,519 --> 00:18:27,740 샘한테도 봐 달라고 해 줘 383 00:18:27,740 --> 00:18:28,390 알겠습니다 384 00:18:29,474 --> 00:18:30,474 어때요? 385 00:18:30,474 --> 00:18:32,847 일반적인 정신병이 아니야 386 00:18:32,847 --> 00:18:35,505 이상한 주기 같은 게 있어서 387 00:18:35,505 --> 00:18:37,274 잠깐 인지력이 사라지더라고 388 00:18:37,274 --> 00:18:39,541 신경외과에서 들여다봐야 할 거야 389 00:18:39,541 --> 00:18:41,727 헨리의 팔은 미루고요? 390 00:18:41,727 --> 00:18:43,208 조금만 기다려 줘 391 00:18:43,208 --> 00:18:45,945 검사 결과를 보면 감이 잡힐 거야 392 00:18:47,725 --> 00:18:50,727 타진 조끼와 호흡 치료를 지속하면 393 00:18:50,727 --> 00:18:53,041 효과가 있을 거예요 394 00:18:53,041 --> 00:18:54,541 충분하지는 않죠 395 00:18:54,541 --> 00:18:59,801 전색을 없애고 호흡하려면 기관지경을 넣어야 해요 396 00:19:01,695 --> 00:19:03,575 삽관은 안 해요 397 00:19:03,575 --> 00:19:06,642 이만하면 알 때도 됐잖아요 398 00:19:06,642 --> 00:19:08,840 난 부풀릴 줄 모르니까 399 00:19:09,785 --> 00:19:11,080 내 말 믿어요 400 00:19:11,080 --> 00:19:13,589 이대로 가면 죽을 수도 있어요 401 00:19:13,589 --> 00:19:16,731 오늘 바로 이 자리에서요 402 00:19:19,408 --> 00:19:22,370 각오했으니까 괜찮아요 403 00:19:23,374 --> 00:19:25,541 이렇게 쉽게요? 404 00:19:25,541 --> 00:19:29,543 살고 싶은 이유가 하나도 없어요? 405 00:19:30,783 --> 00:19:33,579 아들은요? 406 00:19:37,781 --> 00:19:39,486 며느리가 임신했어요 407 00:19:40,859 --> 00:19:42,408 두 번째 손주죠 408 00:19:42,408 --> 00:19:45,441 거봐요 기다릴 게 있잖아요 409 00:19:49,787 --> 00:19:51,629 딘, 내가 제일 두려운 건 410 00:19:52,654 --> 00:19:55,060 인공호흡기를 달고 연명하는 거예요 411 00:20:00,967 --> 00:20:02,413 그럴 일 없어요 412 00:20:03,541 --> 00:20:05,287 약속할게요 413 00:20:15,119 --> 00:20:17,500 혈관 촬영 준비 안 해? 414 00:20:17,500 --> 00:20:21,707 조영제가 없대요 이게 말이 돼요? 415 00:20:21,707 --> 00:20:22,763 뭐라고? 416 00:20:24,575 --> 00:20:25,992 대퇴 동맥을 봐야 해 417 00:20:25,992 --> 00:20:27,343 발목 상완 지수가 0.7이야 418 00:20:27,343 --> 00:20:29,287 난 몰라요 419 00:20:29,287 --> 00:20:30,417 이 사람과 얘기해요 420 00:20:32,853 --> 00:20:35,757 활력 징후 챙겨 영상의학과에 가 볼 거야 421 00:20:38,053 --> 00:20:39,107 운이 좋네요 422 00:20:39,107 --> 00:20:42,041 이 조영제가 마지막이에요 423 00:20:42,041 --> 00:20:43,141 설마요 424 00:20:43,141 --> 00:20:46,399 코로나19나 우크라이나 전쟁 탓이죠 425 00:20:47,471 --> 00:20:48,907 할돌에 반응을 안 해요? 426 00:20:48,907 --> 00:20:49,947 전혀요 427 00:20:49,947 --> 00:20:52,506 갑자기 의식이 사라지고요 428 00:20:53,408 --> 00:20:57,074 항정신병 약물에 저항력이 있다는 건... 429 00:20:57,074 --> 00:20:58,621 신경 전달 물질이 문제죠 430 00:20:58,621 --> 00:20:59,736 맞아요 431 00:20:59,736 --> 00:21:01,007 - 진 - 네? 432 00:21:01,007 --> 00:21:03,474 조영제가 남았다면서요? 433 00:21:03,474 --> 00:21:04,641 이게 마지막이에요 434 00:21:04,641 --> 00:21:06,775 그만, 멈춰요 435 00:21:06,775 --> 00:21:07,899 제가 써야겠어요 436 00:21:17,285 --> 00:21:19,582 굳이 얘기할 필요가 있어요? 437 00:21:19,582 --> 00:21:21,749 무조건 다리보다 머리가 우선이죠 438 00:21:21,749 --> 00:21:24,803 죄송하지만 이번에는 경우가 달라요 439 00:21:24,803 --> 00:21:26,582 마르셀 선생 440 00:21:26,582 --> 00:21:29,589 혈관 조영술을 못 하면 무슨 문제가 생기죠? 441 00:21:29,589 --> 00:21:33,476 환부를 찾아서 수술하려면 허벅지를 절개해야 해요 442 00:21:33,476 --> 00:21:37,016 수술이 커지면 출혈도 심하고 위험해지죠 443 00:21:37,016 --> 00:21:38,075 찰스 선생님? 444 00:21:38,929 --> 00:21:41,482 우리 환자가 마르셀 선생네보다 445 00:21:41,482 --> 00:21:43,449 훨씬 급하다고 단언하기엔... 446 00:21:43,449 --> 00:21:45,248 급한 것 맞아요 447 00:21:45,248 --> 00:21:48,922 미첼 씨의 증상으로 추측해 보면 448 00:21:48,922 --> 00:21:51,022 성상 세포종이 의심돼요 449 00:21:51,382 --> 00:21:53,235 누수 동맥류일지도 모르고요 450 00:21:53,235 --> 00:21:57,171 조영제 CT를 안 찍으면 확실히 알 수 없어요 451 00:21:57,171 --> 00:21:59,415 이런 상황에서 조치를 안 하면 452 00:21:59,415 --> 00:22:03,449 몇 달 절뚝이는 것보다 훨씬 위험해져요 453 00:22:03,449 --> 00:22:05,677 죄송하지만 너무 모호한 얘기네요 454 00:22:05,677 --> 00:22:08,382 우리 환자는 득실이 명확한데 455 00:22:08,382 --> 00:22:10,270 그쪽은 추측만 하시잖아요 456 00:22:11,415 --> 00:22:12,415 누구예요? 457 00:22:12,415 --> 00:22:15,650 외과 레지던트 1년 차 카이 타나카 리드입니다 458 00:22:15,650 --> 00:22:19,988 인턴이면 인턴답게 묻는 말에나 대답하지 459 00:22:20,862 --> 00:22:24,745 조영제를 희석해서 두 번 쓰면 안 될까요? 460 00:22:24,745 --> 00:22:27,083 가능은 하지만 위험하죠 461 00:22:27,083 --> 00:22:29,242 둘 다 부정확할 수도 있어요 462 00:22:30,048 --> 00:22:32,983 이 문제에 정답은 없지만 463 00:22:32,983 --> 00:22:35,526 일단 다리보다는 머리를 우선합시다 464 00:22:35,526 --> 00:22:39,148 병원의 우선순위는 미첼 씨의 CT예요 465 00:22:39,148 --> 00:22:42,167 역시나 이번에도 현명한 선택이시네요 466 00:22:42,167 --> 00:22:43,327 영상의학과에서 봐요 467 00:22:44,429 --> 00:22:45,435 짜증 나네요 468 00:22:45,435 --> 00:22:48,084 어쩔 수 없지 수술실 준비해 469 00:22:50,683 --> 00:22:53,169 - 상태는? - 급속 삽관 유도제 놨어요 470 00:22:53,169 --> 00:22:55,259 그래, 삽관하자 471 00:22:56,870 --> 00:22:59,216 그럼요, 해야죠 472 00:23:08,867 --> 00:23:10,849 괜찮아? 손이 떨리는데 473 00:23:10,849 --> 00:23:12,508 오디션 보는 느낌이네요 474 00:23:19,815 --> 00:23:21,252 기도는 거기가 아니야 475 00:23:23,929 --> 00:23:25,122 거기도 아니고 476 00:23:25,122 --> 00:23:26,148 뭘 그렇게 오래 해? 477 00:23:26,148 --> 00:23:28,788 - 잭이 좀 헤매네요 - 잘 안 들어가요 478 00:23:28,788 --> 00:23:30,949 왜 그래, 처음 해 봐? 479 00:23:30,949 --> 00:23:32,849 네, 처음이에요 480 00:23:32,849 --> 00:23:33,997 진짜야? 481 00:23:33,997 --> 00:23:36,016 팬데믹 때 의대가 문을 닫았어요 482 00:23:36,016 --> 00:23:39,609 대면 진료는 위험하다고 전부 온라인으로 했죠 483 00:23:39,609 --> 00:23:40,816 금방 할 수 있어요 484 00:23:40,816 --> 00:23:43,458 그럴 시간 없어 내가 할 테니까 비켜 485 00:23:47,649 --> 00:23:49,596 비디오 후두경을 써야겠어 486 00:23:49,596 --> 00:23:52,794 내가 올 때까지 계속 배깅하고 있어 487 00:23:54,349 --> 00:23:55,704 애들이란... 488 00:23:55,704 --> 00:23:58,818 시작하시기 전에 할 얘기가 있어요 489 00:23:58,818 --> 00:24:01,949 해변에서 읽은 책인데 '죽음 도우미' 얘기예요 490 00:24:01,949 --> 00:24:04,208 낸시, 비디오 후두경 어디 있어요? 491 00:24:04,208 --> 00:24:06,075 저쪽 캐비닛에 있어요 492 00:24:06,867 --> 00:24:10,215 다음 여정을 시작하도록 도와준다는 개념인데 493 00:24:10,215 --> 00:24:10,865 그래 494 00:24:11,548 --> 00:24:13,339 앨버트도 그러면 어떨까요? 495 00:24:13,995 --> 00:24:15,099 뭐라고? 496 00:24:15,099 --> 00:24:16,687 존엄성을 존중하는 거죠 497 00:24:17,440 --> 00:24:19,357 알아듣게 얘기해 줄래? 498 00:24:19,357 --> 00:24:21,548 기관지 내시경을 취소했으면 해요 499 00:24:22,454 --> 00:24:25,016 최선을 다해서 살리지 말자고? 500 00:24:25,016 --> 00:24:26,893 당사자가 원치 않잖아요 501 00:24:27,414 --> 00:24:29,449 그럴싸한 유행에 솔깃하더니 502 00:24:29,449 --> 00:24:31,782 고통 완화 치료 전도사가 됐어? 503 00:24:31,782 --> 00:24:33,842 그럴 만한 상황이라면요 504 00:24:33,842 --> 00:24:35,983 응급실은 생명을 살리는 곳이지 505 00:24:35,983 --> 00:24:38,190 고의로 끝내는 곳이 아니야 506 00:24:39,202 --> 00:24:41,075 그냥 해변에 있지 그랬나? 507 00:24:55,675 --> 00:24:57,349 손댈 필요 없어 508 00:24:57,349 --> 00:24:58,949 이대로 완벽하거든 509 00:24:58,949 --> 00:25:00,815 벤, 여기서 뭐 해? 510 00:25:00,815 --> 00:25:03,949 1년에 두 번씩 피검사 하러 다니잖아 511 00:25:03,949 --> 00:25:06,716 - 그렇지 - 원래 금방 끝나는데 512 00:25:06,716 --> 00:25:09,449 주사기가 부족하다면서 513 00:25:09,449 --> 00:25:11,268 오후까지 기다리래 514 00:25:11,268 --> 00:25:12,482 그랬구나 515 00:25:12,482 --> 00:25:16,415 덕분에 점심에 시간이 생겼지 516 00:25:16,415 --> 00:25:18,437 - 샌드위치 먹을래? - 좋아 517 00:25:21,055 --> 00:25:21,801 그렇죠 518 00:25:23,256 --> 00:25:25,774 늘 같은 것만 먹으려니 지겹네 519 00:25:25,774 --> 00:25:28,533 나가서 푸드 트럭에 갈까? 520 00:25:28,533 --> 00:25:29,183 그래 521 00:25:39,315 --> 00:25:40,717 혈관 촬영 환자는요? 522 00:25:46,367 --> 00:25:47,416 문제없죠? 523 00:25:48,942 --> 00:25:50,678 시작합시다 524 00:25:53,142 --> 00:25:56,093 - 뭐 해? - 혈관 촬영요 525 00:25:56,093 --> 00:25:58,782 조영제 없이는 못 한다고 했잖아 526 00:25:58,782 --> 00:26:00,943 대신 이산화탄소를 쓰려고요 527 00:26:00,943 --> 00:26:01,985 이산화탄소? 528 00:26:01,985 --> 00:26:03,083 기능이 비슷하거든요 529 00:26:03,083 --> 00:26:05,249 그건 알지만 10배는 위험해 530 00:26:05,249 --> 00:26:07,148 기포가 심장에 올라가면... 531 00:26:07,148 --> 00:26:10,423 횡격막 아래 동맥계로 주입할 거예요 532 00:26:10,423 --> 00:26:12,641 - 아무 문제 없어요 - 잠깐만 533 00:26:12,641 --> 00:26:13,899 지금 들어갔어요 534 00:26:15,182 --> 00:26:17,286 보세요, 환부예요 535 00:26:18,649 --> 00:26:20,395 스텐트 해요? 절개해요? 536 00:26:21,002 --> 00:26:21,816 머리 낮춰요 537 00:26:21,816 --> 00:26:23,649 산소 포화도 80 계속 떨어져요 538 00:26:23,649 --> 00:26:25,083 - 뭐예요? - 증기 폐색이야 539 00:26:25,083 --> 00:26:26,648 촬영기 치워요 540 00:26:26,648 --> 00:26:28,616 기포가 정맥 폐색을 일으켰어 541 00:26:28,616 --> 00:26:30,466 - 그럴 리 없어요 - 지금 안 보여? 542 00:26:30,466 --> 00:26:32,646 79로 떨어졌어요 엄청 빨라요 543 00:26:32,646 --> 00:26:34,649 - 카테터 연결하죠 - 시간 없어 544 00:26:34,649 --> 00:26:35,788 자세를 바꾸자 545 00:26:35,788 --> 00:26:38,976 피가 기포를 지나서 이산화탄소를 흡수해야 해 546 00:26:38,976 --> 00:26:41,387 등을 손으로 두드려 547 00:26:44,029 --> 00:26:45,349 좋아 548 00:26:45,349 --> 00:26:48,043 줄리안, 힘내요 549 00:26:51,148 --> 00:26:54,401 산소 포화도 회복했고 91에서 올라갑니다 550 00:26:54,401 --> 00:26:55,665 증기 폐색 종료 551 00:26:57,602 --> 00:26:58,370 맙소사 552 00:26:59,908 --> 00:27:01,242 환자를 죽일 뻔했어 553 00:27:03,035 --> 00:27:04,630 절개 준비하죠 554 00:27:05,481 --> 00:27:07,083 크로켓, 이해가 안 돼요 555 00:27:07,083 --> 00:27:09,648 어떻게 기포가 심장에 들어가요? 556 00:27:09,648 --> 00:27:10,736 이제 알아내야지 557 00:27:11,411 --> 00:27:12,987 마르셀 선생님이라고 불러 558 00:27:18,649 --> 00:27:21,665 사진이 깨끗한데요 이게 맞는 거예요? 559 00:27:21,665 --> 00:27:25,181 뭔가 나올 줄 알았는데 참 이상하네 560 00:27:25,181 --> 00:27:26,950 난 틀리는 법이 없거든 561 00:27:26,950 --> 00:27:29,826 내 아들은 어디 있어요? 562 00:27:29,826 --> 00:27:31,195 - 제니 - 이리 와, 나가자 563 00:27:31,195 --> 00:27:34,016 제니, 헨리는 팔이 부러졌어요 564 00:27:34,016 --> 00:27:35,949 - 여기 좀 도와줘요 - 제니 565 00:27:35,949 --> 00:27:39,049 검사만 하면 된다면서요 더는 못 기다려요 566 00:27:39,049 --> 00:27:40,816 헨리를 치료하게 해 줘요 567 00:27:40,816 --> 00:27:41,949 - 미다졸람 4mg - 네 568 00:27:41,949 --> 00:27:43,136 선생님 말씀대로 해요 569 00:27:43,136 --> 00:27:45,010 - 보안팀! - 내 말 들어 570 00:27:46,415 --> 00:27:48,934 엄마, 내 번데기는요 571 00:27:48,934 --> 00:27:49,780 못 살아 572 00:27:49,780 --> 00:27:51,308 제니, 조심해요 573 00:27:51,308 --> 00:27:51,958 조심하세요 574 00:27:52,449 --> 00:27:53,449 - 어서요 - 엄마 575 00:27:53,449 --> 00:27:54,816 이거 놔요 576 00:27:54,816 --> 00:27:56,084 - 제발요 - 침대로 가자 577 00:27:56,084 --> 00:27:57,567 헨리, 괜찮니? 578 00:27:57,567 --> 00:27:58,434 걱정 마 579 00:28:03,361 --> 00:28:04,991 법원 명령 신청해도 되죠? 580 00:28:11,407 --> 00:28:15,147 아동 보호국에서 임시로 아이를 보호할 거예요 581 00:28:15,147 --> 00:28:18,307 엄마가 양육 책임을 다할 수 있을 때까지요 582 00:28:18,307 --> 00:28:19,861 얼마나 구금하실 거죠? 583 00:28:19,861 --> 00:28:21,879 일단 72시간요 584 00:28:21,879 --> 00:28:24,352 그럼 일 단위로 관리할게요 585 00:28:24,352 --> 00:28:28,091 애셔 선생, 위층으로 옮길 준비 좀 부탁해 586 00:28:31,686 --> 00:28:35,807 헨리, 팔에 깁스하자 587 00:28:35,807 --> 00:28:38,146 중요한 질문이야 무슨 색이 좋아? 588 00:28:38,146 --> 00:28:40,559 초록색, 보라색 파란색도 있어 589 00:28:41,406 --> 00:28:43,173 파란색요 590 00:28:43,173 --> 00:28:44,833 파란색 갑니다 591 00:28:48,719 --> 00:28:51,547 엄마를 어디로 데려갔어요? 592 00:28:53,126 --> 00:28:56,380 엄마는 당분간 병원에서 쉬기로 했어 593 00:28:56,380 --> 00:28:58,539 네 치료가 끝나면 여기 이분이 594 00:28:58,539 --> 00:29:01,220 오늘 잘 곳을 찾아 주실 거야 595 00:29:01,220 --> 00:29:02,507 어때? 596 00:29:02,507 --> 00:29:04,706 안녕, 헨리 난 매들린이야 597 00:29:11,247 --> 00:29:13,980 괜찮으면 그건 시료 통에 담을까? 598 00:29:31,640 --> 00:29:33,222 잘 보관할게 599 00:29:41,873 --> 00:29:45,573 흉부 엑스레이는 괜찮고 기도 내압도 감소했어요 600 00:29:45,573 --> 00:29:47,279 기관지경이 효과 있었나 봐요 601 00:29:47,279 --> 00:29:49,596 처음부터 이랬어야지 602 00:29:51,773 --> 00:29:53,706 진정제 용량 낮추고 603 00:29:53,706 --> 00:29:56,300 튜브 뺄 때 되면 불러요 604 00:29:56,300 --> 00:29:56,950 알겠어요 605 00:29:59,840 --> 00:30:01,040 매기 606 00:30:01,040 --> 00:30:05,140 점심때는 미안했어 시간이 안 나더라 607 00:30:05,140 --> 00:30:06,609 벤과 나가시던데요 608 00:30:06,609 --> 00:30:09,013 그랜트와 벤을 떨어트리는 것처럼요 609 00:30:09,013 --> 00:30:10,214 그게 사실이니까 610 00:30:11,389 --> 00:30:13,740 벤한테 그랜트 얘기를 아직 안 했어 611 00:30:13,740 --> 00:30:17,840 아까 같이 가자고 부담 줘서 미안해요 612 00:30:17,840 --> 00:30:20,220 제가 생각이 짧았네요 613 00:30:20,220 --> 00:30:23,473 벤과 껄끄러워지길 바란 건 아니에요 614 00:30:23,473 --> 00:30:24,581 네 잘못이 아니야 615 00:30:25,488 --> 00:30:27,436 내가 감당할 몫이지 616 00:30:30,190 --> 00:30:32,688 상처가 얼마나 큰지 봅시다 617 00:30:35,897 --> 00:30:37,853 - 이런 - 겸자 618 00:30:39,200 --> 00:30:39,850 석션 619 00:30:46,407 --> 00:30:47,796 그렇지 620 00:30:48,599 --> 00:30:50,526 이래서 기포가 심장에 들어갔군 621 00:30:50,526 --> 00:30:52,998 - 누공이야 - 어디요? 622 00:30:52,998 --> 00:30:55,364 검은 피와 빨간 피가 섞인 거 보여? 623 00:30:55,364 --> 00:30:58,274 총알이 동맥과 정맥을 동시에 건드려서 624 00:30:58,274 --> 00:30:59,317 달라붙게 한 거야 625 00:30:59,317 --> 00:31:01,254 여기 보이지? 626 00:31:01,254 --> 00:31:03,400 이산화탄소가 빨리 올라갈 만하네요 627 00:31:03,400 --> 00:31:06,119 고속도로를 타고 간 거지 628 00:31:06,119 --> 00:31:07,762 이럴 줄 누가 알았겠어요 629 00:31:10,667 --> 00:31:12,489 망상에 심한 감정 기복까지 630 00:31:12,489 --> 00:31:15,197 특이한 양극성 정동 장애로 보여요 631 00:31:15,197 --> 00:31:17,808 그럴 가능성이 높긴 한데... 632 00:31:17,808 --> 00:31:21,074 올란자핀을 투여해서 반응을 볼까요? 633 00:31:21,074 --> 00:31:22,746 지금 위층으로 옮겨요? 634 00:31:22,746 --> 00:31:25,148 넬리, 그것도 해 보자 635 00:31:26,307 --> 00:31:29,307 제니가 삽화를 보일 때 기록한 자료인데요 636 00:31:29,307 --> 00:31:31,746 여기서 갑자기 전부 잠잠해져요 637 00:31:31,746 --> 00:31:33,833 심박수, 산소 포화도 혈압까지요 638 00:31:33,833 --> 00:31:36,941 이건 틀림없이 생리적인 문제예요 639 00:31:36,941 --> 00:31:39,752 내 말이 그 말인데 사진이 깨끗하잖아 640 00:31:39,752 --> 00:31:42,667 병원에 도착하고 찍은 엑스레이예요 641 00:31:42,667 --> 00:31:45,934 세로칸에 뿌연 부분 보이세요? 642 00:31:45,934 --> 00:31:48,973 - 비정상적으로 넓지 않아요? - 그러네 643 00:31:48,973 --> 00:31:51,773 이것만 가지고 단정 짓긴 힘들지만... 644 00:31:51,773 --> 00:31:53,207 보통 종양 때문이지 645 00:31:53,207 --> 00:31:56,740 뇌의 자가 면역 반응이 정신병처럼 나타날 수 있죠 646 00:31:56,740 --> 00:32:01,336 갑자기 정신을 놓는 것도 얼마든지 설명 가능해 647 00:32:01,336 --> 00:32:04,386 쿠에바스 선생 이동은 중단하지 648 00:32:04,933 --> 00:32:06,833 애셔 선생, 잘했어 649 00:32:10,407 --> 00:32:11,640 안과에서 퇴원하래요 650 00:32:11,640 --> 00:32:14,350 일주일 후로 예약을 잡았지만 651 00:32:14,350 --> 00:32:17,420 장기적으로 시력은 괜찮을 거라네요 652 00:32:17,420 --> 00:32:19,093 안대는 떼지 마시고요 653 00:32:19,093 --> 00:32:20,939 고마워요, 테일러 선생님 654 00:32:20,939 --> 00:32:23,580 이건 가정 치료 지침서예요 655 00:32:23,580 --> 00:32:24,457 - 잠깐만 - 네 656 00:32:28,460 --> 00:32:32,740 키스를 도와줘서 고마워 657 00:32:32,740 --> 00:32:35,573 응급실이잖아, 당연한 거지 658 00:32:35,573 --> 00:32:38,741 그래도 정말 고마워 659 00:32:39,954 --> 00:32:42,160 세상일이 참 재미있지 않아? 660 00:32:44,207 --> 00:32:47,040 미안한데 지금 좀 바빠 661 00:32:47,040 --> 00:32:49,866 교대하기 전에 처리할 게 많거든 662 00:32:50,374 --> 00:32:52,943 그랜트, 오늘 일손이 부족한데 663 00:32:52,943 --> 00:32:55,489 휠체어 좀 밀어 주실래요? 664 00:32:55,489 --> 00:32:56,706 괜찮아요, 걸으면 돼요 665 00:32:56,706 --> 00:32:57,731 병원 정책이에요 666 00:32:57,731 --> 00:32:59,879 - 내가 할게 - 고마워요 667 00:32:59,879 --> 00:33:01,218 집에 갑시다 668 00:33:02,433 --> 00:33:03,534 실례합니다 669 00:33:03,534 --> 00:33:04,326 가시죠 670 00:33:05,432 --> 00:33:06,082 버네사 671 00:33:07,807 --> 00:33:11,274 드디어 끝났어 기다렸다가 태워 줄까? 672 00:33:11,274 --> 00:33:12,566 당연하지, 고마워 673 00:33:13,593 --> 00:33:14,353 고마워 674 00:33:17,953 --> 00:33:19,267 앨버트, 들려요? 675 00:33:20,705 --> 00:33:21,355 좋아요 676 00:33:22,300 --> 00:33:24,266 이제 튜브를 뗄 텐데 677 00:33:24,266 --> 00:33:26,922 자발 호흡 시도를 할 거예요 678 00:33:27,387 --> 00:33:31,237 천천히 심호흡해요 679 00:33:32,074 --> 00:33:32,724 알겠죠? 680 00:33:35,973 --> 00:33:38,279 좋아요, 천천히 숨 쉬어요 681 00:33:40,365 --> 00:33:42,919 헐떡이지 말고요 숨은 들어올 거예요 682 00:33:42,919 --> 00:33:44,625 천천히 해요 683 00:33:47,266 --> 00:33:47,919 그렇죠 684 00:33:48,820 --> 00:33:50,432 RSBI는 어때? 685 00:33:50,432 --> 00:33:52,555 - 130이에요 - 제대로 읽었어? 686 00:33:53,287 --> 00:33:55,754 네, 저도 계산해 봤어요 687 00:33:56,739 --> 00:33:57,452 그래 688 00:33:58,227 --> 00:33:58,877 좋아요 689 00:34:00,405 --> 00:34:02,605 - 여기까지 하죠 - 안 돼 690 00:34:03,293 --> 00:34:04,132 괜찮아질 거야 691 00:34:09,507 --> 00:34:10,407 그렇게 해 692 00:34:10,407 --> 00:34:12,795 다시 진정제 투여합시다 693 00:34:14,040 --> 00:34:17,174 미안해요 아직 떼기는 이르네요 694 00:34:17,174 --> 00:34:21,368 조금만 물러났다가 다시 시도할 거예요 695 00:34:21,368 --> 00:34:23,174 앨버트, 안 돼요 696 00:34:23,174 --> 00:34:25,007 - 진정해요 - 억제대 주세요 697 00:34:25,007 --> 00:34:26,431 프리세덱스 투여해요 698 00:34:27,480 --> 00:34:31,412 고통스럽지 않게 진정제를 놓을 거예요 699 00:34:36,333 --> 00:34:39,120 이건 내가 꼭 떼어 줄게요 700 00:34:48,420 --> 00:34:51,944 저 다시 걸을 수 있어요? 701 00:34:51,944 --> 00:34:54,314 걷고, 뛰고 마음대로 할 수 있죠 702 00:34:56,721 --> 00:34:58,796 구급차를 타고 왔을 때는 703 00:34:58,796 --> 00:35:00,535 죽는 줄만 알았어요 704 00:35:01,527 --> 00:35:03,093 고마워요, 마르셀 선생님 705 00:35:03,093 --> 00:35:05,339 다시는 이러지 맙시다 706 00:35:05,339 --> 00:35:06,757 감사합니다 707 00:35:07,539 --> 00:35:08,189 그래요 708 00:35:13,500 --> 00:35:15,084 결국 이런 식이에요? 709 00:35:15,614 --> 00:35:16,814 뭐가? 710 00:35:16,814 --> 00:35:18,847 생색은 혼자 다 내잖아요 711 00:35:18,847 --> 00:35:22,704 저 남자를 살린 데는 제 공도 컸어요 712 00:35:23,333 --> 00:35:25,866 진심이야? 그 난리를 쳐 놓고? 713 00:35:25,866 --> 00:35:29,469 덕분에 문제를 파악하고 다리를 살린 거죠 714 00:35:30,816 --> 00:35:33,347 온종일 절 깎아내리네요 715 00:35:33,347 --> 00:35:36,253 총구멍을 알아낸 것도 인정 못 받았고 716 00:35:36,253 --> 00:35:39,281 혼자 에이브람스와 조영제 문제로 싸웠어요 717 00:35:39,281 --> 00:35:40,353 말이 되는 소리를... 718 00:35:40,353 --> 00:35:42,720 인정할 건 인정하자고요 719 00:35:43,626 --> 00:35:44,953 어려운 거 아니잖아요 720 00:35:46,634 --> 00:35:49,647 그래, 인정하지 721 00:35:49,647 --> 00:35:52,647 환자를 죽일 뻔했을 때 대단하다 싶었거든 722 00:36:21,293 --> 00:36:23,275 요즘 사랑한다고 말했던가? 723 00:36:26,003 --> 00:36:28,160 벤, 할 말이 있어 724 00:36:28,160 --> 00:36:30,561 - 볼링 치러 가기 싫지? - 아니 725 00:36:30,561 --> 00:36:31,894 어쩐지 심드렁하더라 726 00:36:31,894 --> 00:36:33,301 그 얘기가 아니야 727 00:36:36,492 --> 00:36:38,627 한 달쯤 전에 728 00:36:38,627 --> 00:36:41,561 버네사가 친부를 찾아서 729 00:36:41,561 --> 00:36:44,195 만날 수 있게 도와줬어 730 00:36:45,007 --> 00:36:47,926 이름은 그랜트 영이고 근처에서 건축가로 일해 731 00:36:49,440 --> 00:36:50,090 그래 732 00:36:51,694 --> 00:36:55,048 당신이 싫어할까 봐 미리 얘기 안 했어 733 00:36:57,286 --> 00:36:59,286 지금은 왜 얘기하는 거야? 734 00:36:59,286 --> 00:37:01,333 오늘 환자로 왔거든 735 00:37:02,373 --> 00:37:04,856 정확히는 직원이 아파서 온 거야 736 00:37:05,247 --> 00:37:07,664 여기 있었는데 말을 안 했어? 737 00:37:07,985 --> 00:37:10,277 그랜트한테 분명히 말해 뒀어 738 00:37:10,277 --> 00:37:13,273 어떤 형태로든 다시 연결되는 건 739 00:37:13,273 --> 00:37:14,675 절대로 싫다고 740 00:37:18,007 --> 00:37:18,657 벤 741 00:37:20,113 --> 00:37:22,312 그런 말을 해야 할 이유가 있었어? 742 00:37:22,312 --> 00:37:24,377 확실히 한 것뿐이야 743 00:37:26,119 --> 00:37:28,094 버네사는 그랜트와 잘 지내 744 00:37:29,480 --> 00:37:30,882 행복해 보였어 745 00:37:35,066 --> 00:37:35,716 잘됐네 746 00:37:40,846 --> 00:37:42,745 - 마르셀 선생 - 안녕하세요 747 00:37:42,745 --> 00:37:45,327 오늘 타나카 리드 선생과 748 00:37:45,327 --> 00:37:48,598 혹시 별일 없었어요? 749 00:37:48,598 --> 00:37:49,921 네, 괜찮은데요 750 00:37:49,921 --> 00:37:51,642 그쪽 얘기는 달라요 751 00:37:52,833 --> 00:37:54,734 인사팀에 불만을 제기했어요 752 00:37:54,734 --> 00:37:58,060 자기를 무시하고 함부로 대한다고요 753 00:37:58,060 --> 00:37:59,354 그래요? 754 00:37:59,354 --> 00:38:03,626 불만이 접수되면 그냥 넘기진 못해요 755 00:38:03,626 --> 00:38:05,967 그래도 마르셀 선생을 화나게 할 정도면 756 00:38:05,967 --> 00:38:08,885 그쪽도 심하게 했을 것 같은데 757 00:38:08,885 --> 00:38:11,790 이의를 제기할 생각은 없어요? 758 00:38:14,470 --> 00:38:15,120 없어요 759 00:38:16,202 --> 00:38:19,707 정말요? 원하면 다른 데로 보낼게요 760 00:38:20,537 --> 00:38:22,702 아뇨, 괜찮아요 761 00:38:23,353 --> 00:38:27,259 타나카 리드 선생과 원만하게 해결해 봐야죠 762 00:38:28,150 --> 00:38:30,595 말씀하셨듯이 한배를 탔으니까요 763 00:38:34,845 --> 00:38:37,427 제니가 수술을 받는다며? 764 00:38:37,427 --> 00:38:40,607 응, 세로칸에서 작은 종양을 발견했거든 765 00:38:40,607 --> 00:38:43,080 찰스 과장님은 그게 정신병의 원인일 거래 766 00:38:43,527 --> 00:38:44,177 정말? 767 00:38:46,986 --> 00:38:49,127 - 엄마! - 우리 아들 768 00:38:49,127 --> 00:38:51,620 - 조심해 - 팔은 어떡하니 769 00:38:52,221 --> 00:38:55,734 엄마가 미안해 770 00:38:55,734 --> 00:38:57,521 전 괜찮아요 771 00:38:58,360 --> 00:39:02,482 선생님들이 저와 헨리를 해치려는 줄 알았어요 772 00:39:02,482 --> 00:39:04,708 이제 걱정할 필요 없어요 773 00:39:05,861 --> 00:39:08,962 엄마, 제 번데기예요 774 00:39:09,947 --> 00:39:11,621 나비로 바뀌었어요 775 00:39:12,514 --> 00:39:14,000 정말 예쁘다 776 00:39:23,818 --> 00:39:25,247 저건 뭐예요? 777 00:39:25,247 --> 00:39:27,510 앞으로 2주 동안 친하게 지내 778 00:39:34,627 --> 00:39:35,811 각오 단단히 하고 779 00:39:52,486 --> 00:39:55,816 네 아버지가 어떤 인간인지 너도 잘 알 거야 780 00:39:57,906 --> 00:40:00,072 내 생각만 옳은 줄 알고 781 00:40:00,072 --> 00:40:02,326 남의 말을 안 듣거든 782 00:40:03,714 --> 00:40:04,364 모르겠다 783 00:40:05,374 --> 00:40:08,060 정나미가 떨어져서 말하기 싫겠지만 784 00:40:08,060 --> 00:40:09,826 혹시라도 할 말이 있으면 785 00:40:13,000 --> 00:40:14,811 최선을 다해서 들을게 786 00:40:15,111 --> 00:40:15,111 자막: 웨이브, 싱크: irda