1 00:00:00,460 --> 00:00:02,482 Je lijkt veel op elkaar, weet je. 2 00:00:02,507 --> 00:00:04,710 Je zou alles doen om te krijgen wat je wilt. 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,109 [DRAMATISCHE MUZIEK] 4 00:00:06,148 --> 00:00:08,843 Wat heeft ze je verteld? Ik kan niet wachten om te horen. 5 00:00:09,055 --> 00:00:11,718 Je vader zegt tegen mensen dat ik met hem heb geslapen. 6 00:00:11,750 --> 00:00:13,750 Ik had je nooit moeten laten komen. 7 00:00:14,023 --> 00:00:16,867 Je vader stierf aan een overdosis insuline, 8 00:00:16,892 --> 00:00:18,601 en iemand in het ziekenhuis gaf het hem. 9 00:00:18,626 --> 00:00:20,328 Nou, er is niets dat ons uit elkaar houdt ... 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,045 - Jij en ik zijn daar ver voorbij. - Welnee... 11 00:00:22,070 --> 00:00:23,546 Ava, stop! 12 00:00:23,571 --> 00:00:24,905 Jij ondankbare lul. 13 00:00:24,930 --> 00:00:27,568 Wanneer heb je voor het laatst een mammogram gehad? 14 00:00:27,593 --> 00:00:30,389 Je zegt dat ik borstkanker heb? 15 00:00:30,414 --> 00:00:32,131 Ik moet je iets vertellen. 16 00:00:32,156 --> 00:00:33,718 Mijn lymfoom is terug. 17 00:00:33,924 --> 00:00:36,070 Ik wil weer met je trouwen. 18 00:00:36,428 --> 00:00:39,033 Iemand anders zou deze hele puinhoop hebben gered 19 00:00:39,058 --> 00:00:42,023 lang geleden, maar je bent er nog steeds. 20 00:00:42,054 --> 00:00:43,789 Omdat jij het bent, Ethan. 21 00:00:44,266 --> 00:00:45,593 Ik ben laat. 22 00:00:45,618 --> 00:00:47,632 - "Laat"? - Mijn periode. 23 00:00:47,886 --> 00:00:49,397 Tim Burke is uit de gevangenis. 24 00:00:49,436 --> 00:00:50,804 Jij was verantwoordelijk voor zijn vader 25 00:00:50,829 --> 00:00:52,653 en zijn broer wordt opgesloten. 26 00:00:52,678 --> 00:00:54,685 Je kent Natalie al een tijdje. 27 00:00:54,710 --> 00:00:55,992 Wat denk je? 28 00:00:56,017 --> 00:00:57,742 Zal ze het leuk vinden? 29 00:00:58,059 --> 00:01:00,148 Agent Lee heeft me verteld wat er aan de hand was. 30 00:01:00,173 --> 00:01:01,802 Will houdt van je. 31 00:01:01,827 --> 00:01:03,640 Je zou een dwaas zijn om hem niet terug te nemen. 32 00:01:03,665 --> 00:01:05,179 Het spijt me. 33 00:01:05,204 --> 00:01:06,531 Whoa. 34 00:01:06,664 --> 00:01:09,820 [GLAS SHATTERS] 35 00:01:10,274 --> 00:01:12,859 Natalie! Nee! 36 00:01:13,009 --> 00:01:14,577 Natalie! 37 00:01:15,142 --> 00:01:18,171 Natalie! [SHAKILY ADEMEN] 38 00:01:18,196 --> 00:01:19,763 39 00:01:19,788 --> 00:01:21,356 [ADEMHALEN] 40 00:01:21,420 --> 00:01:23,287 41 00:01:23,321 --> 00:01:26,390 [BENADERDE SIRENS WAILING] 42 00:01:26,510 --> 00:01:28,179 Dr. Halstead! 43 00:01:28,434 --> 00:01:30,421 Ik heb haar! Ga naar de dokters! 44 00:01:30,468 --> 00:01:32,046 Ja, dokter. 45 00:01:32,071 --> 00:01:33,577 Waar ik naar kijk? 46 00:01:33,602 --> 00:01:35,303 Dr. Manning werd uit het voertuig gegooid. 47 00:01:35,328 --> 00:01:36,967 Bot hoofdtrauma, bewustzijnsverlies. 48 00:01:36,992 --> 00:01:38,156 - Hé, Elsa? - Ja? 49 00:01:38,290 --> 00:01:39,560 Doe haar een kraag op. 50 00:01:39,585 --> 00:01:40,998 Start een IV en zet haar op de monitors. 51 00:01:41,023 --> 00:01:42,492 - Ja, dokter. - En een nasale luchtweg. 52 00:01:42,517 --> 00:01:43,656 Ik snap het. 53 00:01:43,681 --> 00:01:45,015 - En een röntgenfoto van de borst. - Ja, dokter. 54 00:01:45,040 --> 00:01:46,196 Breng onze jongen hier naar Trauma 2. 55 00:01:46,221 --> 00:01:47,304 Elsa zal je een kijkje geven. 56 00:01:47,329 --> 00:01:49,132 - Nee, ik blijf bij Natalie. - Je bent een puinhoop, Will, kom op. 57 00:01:49,157 --> 00:01:50,157 Ik blijf! 58 00:01:50,182 --> 00:01:51,615 Halstead, jij bent haar vriendje of zo. 59 00:01:51,640 --> 00:01:52,900 Schaadt het oordeel. Gaan. 60 00:01:52,925 --> 00:01:54,281 - Alsjeblieft, Dr. Halstead. - Whoa! 61 00:01:54,306 --> 00:01:55,440 Hé, hé, hé, hé! 62 00:01:55,736 --> 00:01:57,804 Het is goed, man, ik heb haar. 63 00:01:57,829 --> 00:01:59,765 Ga door, Dr. Manning. 64 00:01:59,790 --> 00:02:02,226 Kom op, kom op, kom op. Het komt goed. 65 00:02:02,660 --> 00:02:04,027 Natalie? 66 00:02:04,257 --> 00:02:06,203 67 00:02:06,356 --> 00:02:07,923 Praat met mij. 68 00:02:08,199 --> 00:02:10,234 69 00:02:10,455 --> 00:02:11,960 Ze beschermt haar luchtwegen niet. 70 00:02:12,062 --> 00:02:13,640 Ze klemt zich vast. 71 00:02:14,023 --> 00:02:15,310 20 etomidate en 100 sux. 72 00:02:15,335 --> 00:02:17,046 Meteen. 73 00:02:17,692 --> 00:02:18,993 En dat is klaar. 74 00:02:19,018 --> 00:02:20,230 Gaan. 75 00:02:20,366 --> 00:02:22,453 76 00:02:22,537 --> 00:02:25,398 Ik doe mee. [GRUNTS] 77 00:02:25,523 --> 00:02:27,015 78 00:02:27,115 --> 00:02:28,404 Je zou in een jurk moeten zijn, oké? 79 00:02:28,429 --> 00:02:29,560 Laat me je alsjeblieft goed onderzoeken. 80 00:02:29,585 --> 00:02:32,476 Elsa, ik ben in orde. Ik moet even op adem komen. 81 00:02:32,501 --> 00:02:33,539 Nee, je zit onder het bloed. 82 00:02:33,564 --> 00:02:35,078 Ben je op een gegeven moment het bewustzijn verloren? 83 00:02:35,103 --> 00:02:36,305 Nee, ik ben goed. 84 00:02:36,393 --> 00:02:37,703 Oke. 85 00:02:38,304 --> 00:02:39,616 Uh, je hebt hechtingen nodig. 86 00:02:39,641 --> 00:02:41,093 Ik moet de plastic bewoner bellen. 87 00:02:41,118 --> 00:02:43,085 - Nee, je doet het gewoon. - Nee, ik ben maar een student. 88 00:02:43,110 --> 00:02:44,545 De bewoner zal het veel beter doen. 89 00:02:44,577 --> 00:02:46,710 Kan me niet schelen, ik wil gewoon terug naar Natalie. 90 00:02:46,867 --> 00:02:50,578 Oké, hechtdraadsetje, alsjeblieft. 91 00:02:50,715 --> 00:02:52,149 Sorry. 92 00:02:52,386 --> 00:02:53,819 Excuseer mij? Excuseer mij? 93 00:02:53,844 --> 00:02:55,906 Ik hoorde dat Dr. Manning een ongeluk had. 94 00:02:55,931 --> 00:02:58,233 Dr. Marcel van trauma zorgt voor haar. 95 00:02:58,382 --> 00:02:59,682 - Natalie? - Meneer. 96 00:02:59,707 --> 00:03:01,593 - Natalie? - Het spijt me, Dr. Marcel. 97 00:03:01,618 --> 00:03:03,797 - Wie ben jij? - Ik ben haar verloofde. 98 00:03:03,887 --> 00:03:05,320 Haar verloofde? 99 00:03:05,555 --> 00:03:07,679 Ja, zoals in we verloofd zijn. 100 00:03:07,704 --> 00:03:09,670 Ik denk dat nachtdienst de memo niet heeft gekregen. 101 00:03:09,879 --> 00:03:10,997 Gaat het goed met haar? 102 00:03:11,022 --> 00:03:13,321 Borst X-Ray en FAST examen zijn negatief, 103 00:03:13,346 --> 00:03:15,287 vitale functies zijn stabiel, maar dat weten we nog niet 104 00:03:15,312 --> 00:03:16,772 hoe erg haar hoofdletsel is. 105 00:03:16,797 --> 00:03:18,631 Zeg CT dat we haar naar een pan-scan van STAT brengen. 106 00:03:18,656 --> 00:03:20,050 Rechtsaf. 107 00:03:20,075 --> 00:03:23,144 Pardon, mag ik ... Kan ik met haar meegaan? 108 00:03:23,317 --> 00:03:24,899 109 00:03:25,042 --> 00:03:26,806 Gewoon niet in de weg staan. 110 00:03:27,124 --> 00:03:31,038 111 00:03:31,624 --> 00:03:34,643 [MONITOR BEEPING] 112 00:03:34,994 --> 00:03:39,190 113 00:03:39,609 --> 00:03:42,137 - [WISSEN KEEL] - Sorry. 114 00:03:42,847 --> 00:03:46,989 115 00:03:47,713 --> 00:03:49,558 Laten we gaan. 116 00:03:50,011 --> 00:03:57,365 117 00:03:58,683 --> 00:04:04,487 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 118 00:04:05,890 --> 00:04:07,608 Waarom heb je me niet meteen gebeld? 119 00:04:07,633 --> 00:04:09,536 Wel, het ... Het was je huwelijksnacht. 120 00:04:09,692 --> 00:04:11,297 [TENSE MUSIC] 121 00:04:11,976 --> 00:04:13,994 Mevrouw Goodwin, we hebben het net gehoord. 122 00:04:14,019 --> 00:04:15,789 Sharon, hoe gaat het? 123 00:04:15,814 --> 00:04:18,937 Wel, Dr. Halstead heeft enkele verplaatste ribfracturen. 124 00:04:18,962 --> 00:04:21,026 Hij wordt vastgehouden voor observatie. 125 00:04:21,051 --> 00:04:23,886 Dr. Manning leed aan een hoofdtrauma. 126 00:04:24,229 --> 00:04:26,704 Ze is stabiel, haar vitale eigenschappen zijn goed, 127 00:04:26,729 --> 00:04:29,022 maar ze reageert niet en is intuberen. 128 00:04:29,047 --> 00:04:30,748 We krijgen nu CT's. 129 00:04:30,793 --> 00:04:32,616 Ik ga Will bekijken. 130 00:04:33,889 --> 00:04:36,218 Ethan, april, ik heb je nu nodig. 131 00:04:36,243 --> 00:04:37,577 Ouderen uitglijden en vallen in 3. 132 00:04:37,602 --> 00:04:38,771 - Ik neem dat. - Bedankt. 133 00:04:38,806 --> 00:04:39,864 Begrepen. 134 00:04:39,889 --> 00:04:42,115 [SIGHS] 135 00:04:43,197 --> 00:04:45,989 - Status op Tim Burke? - Stal. 136 00:04:46,279 --> 00:04:48,781 Je kunt hem naar County brengen. - Onderweg. 137 00:04:48,869 --> 00:04:50,996 Hé, hij sterft onderweg, zou mijn hart niet breken. 138 00:04:51,458 --> 00:04:58,364 139 00:05:00,959 --> 00:05:02,960 [GEEN AUDIBELE DIALOOG] 140 00:05:03,119 --> 00:05:05,299 141 00:05:05,470 --> 00:05:07,909 Let op, iedereen, patiënten landen! 142 00:05:07,934 --> 00:05:09,768 Mogelijke door drugs veroorzaakte psychose. 143 00:05:09,793 --> 00:05:11,145 Doris, ik heb je nodig. 144 00:05:11,170 --> 00:05:12,205 - Sharon? - Ja? 145 00:05:12,239 --> 00:05:13,513 Ik heb een tekort aan personeel. 146 00:05:13,538 --> 00:05:15,552 - Uh, Dr. Marcel? - Mevrouw? 147 00:05:15,577 --> 00:05:17,274 Ik wil dat je blijft. 148 00:05:17,299 --> 00:05:19,763 Zeg niets meer. Blij om te verplichten. 149 00:05:19,788 --> 00:05:21,425 [PIEPEN OVER PA] 150 00:05:21,450 --> 00:05:22,873 Courtney? 151 00:05:22,898 --> 00:05:25,867 Maggie, 18-jarige man ... Cameron Geddes. 152 00:05:25,892 --> 00:05:28,128 Waanvoorstellingen, naakt gevonden. 153 00:05:28,153 --> 00:05:29,999 Te geagiteerd om vitalen in het veld te krijgen. 154 00:05:30,024 --> 00:05:31,139 Dit is zijn grootmoeder, Nancy Geddes. 155 00:05:31,164 --> 00:05:32,183 Hou op! 156 00:05:32,208 --> 00:05:33,562 Wat doen we? Wat doen we? 157 00:05:33,587 --> 00:05:35,639 Oké, hier ... Dr. Marcel, ga naar behandeling 5. 158 00:05:35,664 --> 00:05:37,629 Een psycholoog nodig. 159 00:05:37,769 --> 00:05:39,357 Cameron. 160 00:05:40,205 --> 00:05:41,621 Ik krijg een psychiater. [SIGHS] 161 00:05:41,646 --> 00:05:43,515 Dan kunnen jij en ik misschien praten? 162 00:05:43,540 --> 00:05:45,173 - Ja. - Oke. 163 00:05:45,279 --> 00:05:46,962 164 00:05:47,091 --> 00:05:48,858 Dus ik denk dat we gaan. 165 00:05:48,883 --> 00:05:50,816 Ik ga, jij blijft. 166 00:05:51,167 --> 00:05:53,372 - Wat? - Je hoorde me. 167 00:05:53,397 --> 00:05:55,453 CeCe, we zijn net getrouwd. We zijn op onze huwelijksreis. 168 00:05:55,478 --> 00:05:57,647 Danny, ik ken je. Je wilt er zijn voor Will. 169 00:05:57,672 --> 00:05:58,971 Blijven. 170 00:05:58,996 --> 00:06:01,103 Ik kan je hulp echt een paar uur gebruiken. 171 00:06:01,204 --> 00:06:03,273 - Dus ik bel naar boven? - Nee. 172 00:06:03,298 --> 00:06:05,163 Ik ben terug in het hotel voor de lunch, dat beloof ik. 173 00:06:05,188 --> 00:06:08,061 Ik krijg een massage en een gezichtsbehandeling, neem je tijd. 174 00:06:08,392 --> 00:06:10,705 - Tot ziens, Sharon. - Bedankt, CeCe. 175 00:06:10,875 --> 00:06:13,576 176 00:06:14,136 --> 00:06:15,661 Je mammogram? 177 00:06:16,173 --> 00:06:17,825 Ze vonden een mis. 178 00:06:17,850 --> 00:06:19,478 Ik heb een biopsie nodig. 179 00:06:19,740 --> 00:06:21,641 180 00:06:21,996 --> 00:06:24,109 Voer de haaien niet, het is niet goed voor hen. 181 00:06:24,134 --> 00:06:26,200 - Sluit hem op. - Hoe kun je drugs gebruiken? 182 00:06:26,225 --> 00:06:27,763 Hoe kon je dat doen? [Grunting] 183 00:06:27,788 --> 00:06:29,827 Rustig, rustig. 184 00:06:29,852 --> 00:06:31,900 Mevrouw, kunnen we de artsen wat ruimte geven, 185 00:06:31,925 --> 00:06:33,899 - hen hun werk laten doen? - Sorry, wie ben jij? 186 00:06:33,924 --> 00:06:36,443 Dr. Charles, hoofd psychiatrie. 187 00:06:36,831 --> 00:06:39,226 Afgezien van schaafwonden, zie ik geen verwondingen. 188 00:06:39,440 --> 00:06:41,125 5 van Haldol IM. 189 00:06:41,155 --> 00:06:43,407 Wat is dat? Wat ... wat ben je aan het doen? 190 00:06:43,432 --> 00:06:46,039 Ik ... is dat drugs? Geef je hem meer drugs? 191 00:06:46,064 --> 00:06:47,578 Nou, om je kleinzoon te helpen, 192 00:06:47,603 --> 00:06:49,065 we moeten hem een beetje kalmeren. 193 00:06:49,090 --> 00:06:52,065 Laat me een CBC-, BMP-, EKG- en toxscreen krijgen. 194 00:06:52,134 --> 00:06:53,601 Maak er een uitgebreid gifscherm van, 195 00:06:53,626 --> 00:06:55,442 bedek alle bases. 196 00:06:57,474 --> 00:07:00,910 Dus, Elsa zegt dat je de jurk hebt geweigerd 197 00:07:00,935 --> 00:07:02,716 en de CT-kop en borst. 198 00:07:02,741 --> 00:07:05,237 Typische dokter ... vreselijke patiënt. 199 00:07:06,000 --> 00:07:07,472 Weet je, ik zou je ribben kunnen platdrukken. 200 00:07:07,497 --> 00:07:09,021 Het zal niet zoveel pijn doen. 201 00:07:09,531 --> 00:07:11,408 Waarom ben ik niet verrast? 202 00:07:11,433 --> 00:07:12,709 Connor ... 203 00:07:13,366 --> 00:07:15,371 Natalie kwam me gisteravond iets vertellen. 204 00:07:15,396 --> 00:07:17,140 Ze stapte in de auto, 205 00:07:17,165 --> 00:07:20,266 zei: "Het spijt me" en toen werden we geraakt. 206 00:07:20,291 --> 00:07:21,739 Ze ... ze kon het niet afmaken. 207 00:07:21,764 --> 00:07:23,131 [KNOPEND OP DEUR] 208 00:07:23,166 --> 00:07:25,523 Will, alles goed met je? 209 00:07:26,704 --> 00:07:29,171 Connor, officier Atwater is hier. 210 00:07:29,444 --> 00:07:31,399 Hij zegt dat hij met je wil praten. 211 00:07:31,424 --> 00:07:32,963 Oke. 212 00:07:33,653 --> 00:07:35,430 Wat zij wil? 213 00:07:35,455 --> 00:07:37,041 Het moet over mijn vader gaan. 214 00:07:37,066 --> 00:07:40,602 Eh, zijn dood was bestempeld als 'verdacht'. 215 00:07:40,674 --> 00:07:42,377 Ik kom terug om je te controleren. 216 00:07:42,750 --> 00:07:48,051 217 00:07:48,178 --> 00:07:49,966 Dank je. 218 00:07:50,474 --> 00:07:54,831 [MUZIEK FADES] 219 00:08:01,651 --> 00:08:03,181 Oke. 220 00:08:03,206 --> 00:08:04,874 - Ik waardeer je, Doc. - Ja, man. 221 00:08:04,899 --> 00:08:06,217 Het eerste wat ik je wil vertellen 222 00:08:06,242 --> 00:08:07,496 is dat het me spijt voor je verlies. 223 00:08:07,521 --> 00:08:08,883 Waardeer dat. 224 00:08:08,908 --> 00:08:10,846 Ga zitten, zal niet te lang duren. 225 00:08:10,871 --> 00:08:12,127 Geen probleem. 226 00:08:12,152 --> 00:08:16,313 Eh, je vader kreeg insuline. 227 00:08:16,687 --> 00:08:17,986 Hij was geen diabetes, 228 00:08:18,011 --> 00:08:19,142 geen van de artsen bestelde het, 229 00:08:19,167 --> 00:08:21,639 en er staat niets op zijn kaart, dus ... 230 00:08:22,273 --> 00:08:24,144 Ja, je zegt dat het opzettelijk was. 231 00:08:24,169 --> 00:08:25,767 Omdat je normaal niet op insuline zou testen 232 00:08:25,792 --> 00:08:27,753 bij een hartpatiënt die een hartstilstand doormaakt. 233 00:08:27,778 --> 00:08:28,857 Rechtsaf. 234 00:08:28,882 --> 00:08:30,794 Gelukkig ging de patholoog een stap verder. 235 00:08:30,982 --> 00:08:33,306 Toch kan ik geen insuline vinden, 236 00:08:34,012 --> 00:08:35,527 dus ik zou suggereren dat ze het wisten 237 00:08:35,552 --> 00:08:37,319 precies wat ze deden. 238 00:08:39,064 --> 00:08:40,631 Is er hier iemand, Doc, 239 00:08:40,656 --> 00:08:42,853 waarvan je denkt dat je je vader pijn zou willen doen? 240 00:08:43,447 --> 00:08:45,544 Het feit is dat mijn vader het type man was 241 00:08:45,569 --> 00:08:46,874 wie vijanden zou kunnen maken. 242 00:08:46,899 --> 00:08:47,904 Het is algemeen bekend 243 00:08:47,929 --> 00:08:50,217 jullie konden niet zo goed met elkaar overweg, toch? 244 00:08:50,242 --> 00:08:53,688 Uh, ja, de relatie was ingewikkeld, 245 00:08:53,713 --> 00:08:56,476 maar het ... het verbeterde. 246 00:08:57,156 --> 00:08:58,975 Je gaf hem de schuld van de zelfmoord van je moeder, 247 00:08:59,000 --> 00:09:00,761 beschuldigde hem van het slapen met je vriendin. 248 00:09:00,786 --> 00:09:02,523 Je hebt hem op een feest geslagen. 249 00:09:04,481 --> 00:09:05,856 Kun je me vertellen waar je was? 250 00:09:05,881 --> 00:09:07,558 voordat je vader een hartstilstand kreeg? 251 00:09:07,583 --> 00:09:09,568 Ik was bij hem thuis. Kevin, wat is dit? 252 00:09:09,593 --> 00:09:11,257 - Moet ik een advocaat zoeken? - Het is aan u. 253 00:09:11,282 --> 00:09:13,356 - Wil je dat ik stop? - Je maakt zeker een grapje. 254 00:09:13,381 --> 00:09:15,669 Ik zocht naar oude foto's. 255 00:09:15,694 --> 00:09:17,008 Is daar iemand die voor instaat? 256 00:09:17,033 --> 00:09:18,922 Onze huishoudster, Carlotta. 257 00:09:19,075 --> 00:09:20,672 Zijn we hier klaar? 258 00:09:20,697 --> 00:09:22,324 Voor nu. 259 00:09:23,227 --> 00:09:24,555 Connor. 260 00:09:24,628 --> 00:09:26,201 261 00:09:26,281 --> 00:09:27,805 Ik respecteer jou. 262 00:09:28,144 --> 00:09:30,418 Heeft hier veel levens gered. 263 00:09:31,433 --> 00:09:33,572 Ik moet ervoor zorgen dat je er geen hebt genomen. 264 00:09:34,044 --> 00:09:36,312 265 00:09:42,757 --> 00:09:44,890 Wat liet de scan van Dr. Manning zien? 266 00:09:44,915 --> 00:09:46,524 Nou, je kunt het hier zien 267 00:09:46,549 --> 00:09:48,373 een leveracetie van graad twee. 268 00:09:48,565 --> 00:09:50,529 Kleine hoeveelheid bloed in de buik. 269 00:09:50,554 --> 00:09:52,253 Moet je opereren? 270 00:09:52,278 --> 00:09:54,338 Nou, wij chirurgen houden ervan om te snijden, 271 00:09:54,363 --> 00:09:56,531 maar het is een solide orgelblessure. 272 00:09:56,556 --> 00:09:58,152 Niet blozen op de CT. 273 00:09:58,320 --> 00:09:59,898 Niet werkzaam. 274 00:10:00,239 --> 00:10:02,507 [SUSPENSEFUL MUSIC] 275 00:10:02,713 --> 00:10:04,814 [DOOR SQUEAKS OPEN] 276 00:10:05,091 --> 00:10:07,192 277 00:10:07,343 --> 00:10:08,977 Het is nog steeds afwachten. 278 00:10:09,215 --> 00:10:10,509 Jullie gaan weer aan het werk, 279 00:10:10,534 --> 00:10:12,787 Ik laat het je weten als er iets verandert. 280 00:10:12,812 --> 00:10:14,267 Oke? 281 00:10:14,354 --> 00:10:16,022 282 00:10:16,111 --> 00:10:17,966 We moeten naar de apotheek. 283 00:10:18,275 --> 00:10:20,296 Ja. Rechtsaf. 284 00:10:20,492 --> 00:10:22,930 285 00:10:23,195 --> 00:10:25,540 Je vertelde de politie over mijn vader en mij. 286 00:10:25,763 --> 00:10:28,066 Hij vroeg, ik vertelde hem de waarheid. 287 00:10:28,344 --> 00:10:30,339 Gisteravond zei je dat ik ondankbaar was. 288 00:10:30,364 --> 00:10:31,863 Ondankbaar voor wat, Ava? 289 00:10:31,888 --> 00:10:33,632 Oh, mijn God, ik heb je je hybride kamer, 290 00:10:33,657 --> 00:10:35,349 Ik verdedigde je voor het toezichtcomité ... 291 00:10:35,374 --> 00:10:36,859 Je zei: "Hij is weg, je bent vrij. 292 00:10:36,884 --> 00:10:37,974 We kunnen nu samen zijn. " 293 00:10:37,999 --> 00:10:39,723 Nou, dat was mijn fout, niet? 294 00:10:39,817 --> 00:10:41,417 Denken dat je zelf voorbij kunt komen 295 00:10:41,442 --> 00:10:43,568 en we kunnen opnieuw beginnen. 296 00:10:43,791 --> 00:10:45,412 Dus je hebt het gedaan zodat we samen kunnen zijn. 297 00:10:45,437 --> 00:10:46,437 Wat? 298 00:10:46,462 --> 00:10:47,782 Maar ik was niet geïnteresseerd, 299 00:10:47,813 --> 00:10:49,968 en dus nu ben je ... krijg je gelijk? 300 00:10:50,152 --> 00:10:52,338 Je slaat nergens op. 301 00:10:53,698 --> 00:10:56,032 Ik denk dat je mijn vader hebt vermoord. 302 00:10:56,402 --> 00:10:59,042 Je bent net zo misleidend als je moeder was. 303 00:10:59,357 --> 00:11:01,504 [TENSE MUSIC] 304 00:11:01,881 --> 00:11:04,691 Vertel ons, Connor, met je vader dood, 305 00:11:04,716 --> 00:11:06,492 hoeveel erven jullie? 306 00:11:06,517 --> 00:11:08,272 20 miljoen? 307 00:11:08,599 --> 00:11:10,178 Honderd? 308 00:11:10,502 --> 00:11:14,517 309 00:11:15,069 --> 00:11:17,183 Goedemorgen, Dr. Latham. 310 00:11:17,571 --> 00:11:20,140 311 00:11:25,531 --> 00:11:26,976 Het is negatief. 312 00:11:27,001 --> 00:11:28,652 Ik ben niet zwanger. 313 00:11:28,914 --> 00:11:30,729 Oh oke. 314 00:11:31,192 --> 00:11:33,289 Het is raar, ik ben nooit te laat. 315 00:11:34,102 --> 00:11:35,436 [LACHT] 316 00:11:35,461 --> 00:11:37,087 Maar het is goed, toch? 317 00:11:37,222 --> 00:11:38,682 Ja. 318 00:11:39,230 --> 00:11:41,606 We kunnen nog steeds naar Cabo gaan voor Kerstmis. 319 00:11:42,167 --> 00:11:43,715 Ik kan margarita's hebben. 320 00:11:43,740 --> 00:11:45,113 [TELEFOONBELASTINGEN, BUZZES] 321 00:11:45,138 --> 00:11:46,665 [SIGHS] 322 00:11:47,059 --> 00:11:49,246 - We moeten teruggaan. - Oke. 323 00:11:49,413 --> 00:11:51,415 Dus na dit gaan we wat ijs halen, oké? 324 00:11:51,440 --> 00:11:52,780 - Oke. - Wat voor soort krijg je? 325 00:11:52,805 --> 00:11:54,187 - [KNOPEND OP GLAS] - Ik weet het niet. 326 00:11:54,212 --> 00:11:56,474 Meneer en mevrouw Donovan. Hallo, ik ben Dr. Choi. 327 00:11:56,508 --> 00:11:57,663 - Dit is April Sexton. - Hallo. 328 00:11:57,688 --> 00:11:59,222 - Hallo. - Hé, Thomas. 329 00:11:59,247 --> 00:12:00,698 Ik begrijp dat je je niet goed voelt. 330 00:12:00,723 --> 00:12:02,809 - Mijn hoofd doet pijn. - Aww. 331 00:12:02,834 --> 00:12:04,783 En hij is de laatste tijd echt moe. 332 00:12:04,808 --> 00:12:07,660 En als je naast hem staat, kan hij je niet zien. 333 00:12:07,685 --> 00:12:09,661 Heeft Thomas de laatste tijd letsel opgelopen? 334 00:12:09,686 --> 00:12:12,395 - Een val, hersenschudding? - Nee. 335 00:12:13,054 --> 00:12:15,042 Kun je mijn vinger volgen? 336 00:12:18,664 --> 00:12:20,290 Hij heeft enig verlies van perifeer zicht. 337 00:12:20,315 --> 00:12:23,004 Laten we beginnen met een CBC-, CMP-, bloed- en urinecultuur. 338 00:12:23,029 --> 00:12:24,036 Rechtsaf. 339 00:12:24,061 --> 00:12:26,184 We gaan kijken wat er aan de hand is, oké? 340 00:12:26,782 --> 00:12:28,259 Excuseer ons. 341 00:12:33,270 --> 00:12:35,907 [SIGHS] Wat heeft hij genomen? 342 00:12:35,932 --> 00:12:38,167 Hij deed het niet. Zijn gifscherm was negatief. 343 00:12:38,192 --> 00:12:40,019 Waarom doet hij zich dan zo gedragen? 344 00:12:40,044 --> 00:12:41,739 We weten het nog niet, daarom 345 00:12:41,764 --> 00:12:43,883 we willen graag dat hij wordt toegelaten tot de psychiatrische afdeling. 346 00:12:43,908 --> 00:12:46,442 Psychiatrische inrichting? Waar heb je het over? 347 00:12:46,467 --> 00:12:48,357 Nou, op de psychiatrische afdeling kan Cameron terecht 348 00:12:48,382 --> 00:12:49,911 de grondige evaluatie die hij nodig heeft. 349 00:12:49,936 --> 00:12:52,395 Nee, nee, mijn kleinzoon is een student. 350 00:12:52,420 --> 00:12:54,057 Hij gaat naar de universiteit. Hij is niet gek. 351 00:12:54,082 --> 00:12:55,082 Ik zeg niet dat hij dat is. 352 00:12:55,107 --> 00:12:56,339 Dit kan het gevolg zijn van iets 353 00:12:56,372 --> 00:12:57,761 volledig fysiek, mevrouw Geddes. 354 00:12:57,786 --> 00:12:59,214 Natuurlijk is het iets fysieks. 355 00:12:59,239 --> 00:13:01,173 Je gaat hem niet naar de psychiatrische afdeling. 356 00:13:01,198 --> 00:13:02,698 Mevrouw Geddes, het is in uw kleinzoon's beste ... 357 00:13:02,723 --> 00:13:05,294 Nee, je neemt hem niet mee. Ik laat je hem niet meenemen. 358 00:13:05,696 --> 00:13:07,697 Oke. Oke. 359 00:13:07,722 --> 00:13:09,586 Nou, wat denk je hiervan? 360 00:13:09,611 --> 00:13:12,687 Wat als ik hem op een van onze medische verdiepingen heb toegelaten ... 361 00:13:12,712 --> 00:13:14,351 Met een oppas ... 362 00:13:14,376 --> 00:13:16,267 En we zullen hem daar laten evalueren? 363 00:13:16,457 --> 00:13:17,942 Wat dacht je daarvan? 364 00:13:18,061 --> 00:13:19,709 365 00:13:19,795 --> 00:13:22,885 - Oke. - Oké, ik zal de bestelling schrijven. 366 00:13:23,277 --> 00:13:26,961 367 00:13:27,397 --> 00:13:29,587 Elk kind heeft een oma zoals jij nodig. 368 00:13:29,765 --> 00:13:31,666 [MELANCHOLY MUZIEK] 369 00:13:31,887 --> 00:13:33,676 Had er zelf een. 370 00:13:34,086 --> 00:13:38,827 371 00:13:38,988 --> 00:13:41,523 [LAAG CHATTER] 372 00:13:41,823 --> 00:13:43,946 Is hij niet leeftijdgeschikt voor schizofrenie? 373 00:13:43,971 --> 00:13:46,739 Ja hij is... 374 00:13:46,764 --> 00:13:48,055 en ik kreeg een sterke ingeving 375 00:13:48,080 --> 00:13:49,382 dat is waar we hier mee te maken hebben. 376 00:13:49,407 --> 00:13:50,813 Waarom dan de charade? 377 00:13:50,838 --> 00:13:52,188 Hem naar een medische verdieping sturen? 378 00:13:52,213 --> 00:13:54,349 Omdat ik hier twee mensen behandel. 379 00:13:54,706 --> 00:13:56,713 Ik bedoel, een diagnose van schizofrenie? 380 00:13:56,738 --> 00:13:58,821 Het zal haar verwoesten. 381 00:13:59,334 --> 00:14:01,835 Hoe meer we haar in de realiteit kunnen brengen 382 00:14:01,860 --> 00:14:04,307 van die mogelijkheid, hoe minder overweldigd ze zal zijn. 383 00:14:09,405 --> 00:14:11,073 [DEUR KLIKT OPEN] 384 00:14:11,373 --> 00:14:13,313 Dr. Rhodes. 385 00:14:13,857 --> 00:14:15,684 [DEUR SCHREEUWT] 386 00:14:15,709 --> 00:14:17,524 Ik moet u informeren dat Dr. Bekker heeft ingediend 387 00:14:17,556 --> 00:14:19,047 een klacht tegen u met HR. 388 00:14:19,072 --> 00:14:20,592 Je legde je handen op haar en ik was er getuige van. 389 00:14:20,617 --> 00:14:21,657 Mm-hmm. 390 00:14:21,682 --> 00:14:24,651 Ik hoorde ook dat je haar beschuldigde van moord. 391 00:14:25,081 --> 00:14:26,719 Ik begrijp het niet 392 00:14:26,744 --> 00:14:29,649 Dr. Bekker is een eersteklas chirurg, een van de beste. 393 00:14:29,674 --> 00:14:31,115 Waarom zou je zoiets zeggen? 394 00:14:31,140 --> 00:14:32,824 Dr. Latham, u kunt een prima chirurg zijn 395 00:14:32,849 --> 00:14:34,275 en nog steeds ... [STAMMERS] 396 00:14:34,300 --> 00:14:36,009 Heb je problemen? 397 00:14:36,276 --> 00:14:38,719 [TENSE MUSIC] 398 00:14:38,924 --> 00:14:40,191 Nee, kijk, Dr. Latham, 399 00:14:40,216 --> 00:14:42,008 Ik wilde geen vergelijkingen maken. 400 00:14:42,033 --> 00:14:44,147 Ik vind het ondenkbaar 401 00:14:44,172 --> 00:14:45,953 dat Dr. Bekker zoiets had kunnen doen, 402 00:14:45,978 --> 00:14:47,766 maar als je er zoveel over denkt, 403 00:14:47,791 --> 00:14:49,539 waarom ben je niet naar de politie gegaan? 404 00:14:49,564 --> 00:14:51,141 Omdat ik het niet zeker weet, 405 00:14:51,166 --> 00:14:53,712 en ik kan het op de een of andere manier niet bewijzen. 406 00:14:53,780 --> 00:14:55,509 Dit is onhoudbaar. 407 00:14:56,105 --> 00:14:59,474 408 00:15:00,498 --> 00:15:01,833 [DOOR SLAMS SLUITEN] 409 00:15:01,999 --> 00:15:03,949 410 00:15:04,183 --> 00:15:05,629 [KNOCKS ON WALL] 411 00:15:05,654 --> 00:15:08,480 Meneer en mevrouw Donovan, we hebben de labs van Thomas terug. 412 00:15:08,505 --> 00:15:09,962 Ze waren allemaal normaal. 413 00:15:10,015 --> 00:15:11,585 Nou, dat is goed nieuws, toch? 414 00:15:11,892 --> 00:15:13,792 Wat er ook gebeurt, is niet besmettelijk. 415 00:15:13,817 --> 00:15:16,448 Maar we weten nog steeds niet wat zijn symptomen veroorzaakt. 416 00:15:16,490 --> 00:15:18,970 En gezien zijn hoofdpijn en gebrek aan perifeer zicht, 417 00:15:18,995 --> 00:15:21,214 we willen graag dat hij een CT-scan van zijn hoofd maakt. 418 00:15:21,386 --> 00:15:23,383 - Zijn hoofd? - Ja. 419 00:15:25,748 --> 00:15:27,872 Thomas, schat, 420 00:15:27,897 --> 00:15:30,333 geef papa en mij een minuut om met de dokter te praten. 421 00:15:30,383 --> 00:15:32,214 We zijn net buiten, oké? 422 00:15:34,839 --> 00:15:36,502 Mama? 423 00:15:36,527 --> 00:15:39,162 Je kunt ons zien en we komen terug. 424 00:15:39,660 --> 00:15:42,413 Hé, waarom blijf ik niet bij jou, 425 00:15:42,438 --> 00:15:43,948 hou je gezelschap, is dat cool? 426 00:15:43,973 --> 00:15:44,984 Dank je. 427 00:15:45,009 --> 00:15:47,556 Oke. Hallo. 428 00:15:48,076 --> 00:15:50,233 Je denkt dat dit iets heel serieus is. 429 00:15:50,258 --> 00:15:52,918 Een diagnose stellen gaat over het uitsluiten van mogelijkheden. 430 00:15:52,943 --> 00:15:54,677 Met deze scan kunnen we dat doen. 431 00:15:54,702 --> 00:15:57,281 Hij is een gezond kind, wordt bijna nooit verkouden. 432 00:15:57,446 --> 00:16:01,198 Wat Thomas ook dwars zit, dit zal ons helpen erachter te komen. 433 00:16:01,547 --> 00:16:04,268 [ETHEREAL MUSIC] 434 00:16:04,628 --> 00:16:11,501 435 00:16:15,310 --> 00:16:17,534 Het spijt me zo, Natalie. 436 00:16:17,969 --> 00:16:23,174 437 00:16:23,740 --> 00:16:26,084 Wat doe je hier? 438 00:16:26,892 --> 00:16:28,366 Heb je nog niet genoeg gedaan? 439 00:16:28,391 --> 00:16:29,902 Kijk haar in godsnaam. 440 00:16:30,054 --> 00:16:31,612 441 00:16:31,829 --> 00:16:34,106 Ik wist niet dat ze in mijn auto zou stappen, dus ... 442 00:16:34,131 --> 00:16:36,509 Hoe slaap je zelfs 's nachts? 443 00:16:36,534 --> 00:16:38,348 Je realiseert je dat je niets anders hebt gedaan dan haar leven verpesten? 444 00:16:38,373 --> 00:16:39,269 Ga weg. 445 00:16:39,294 --> 00:16:40,636 Ik wil niet dat je hier weer komt. 446 00:16:40,661 --> 00:16:41,670 Het kan me niet schelen wat je wilt. 447 00:16:41,695 --> 00:16:43,118 Ze is niet jouw verantwoordelijkheid, man! 448 00:16:43,143 --> 00:16:44,324 - Ze is van mij! - Hoe denk je dat? 449 00:16:44,349 --> 00:16:45,882 - Hallo! - I denk... 450 00:16:46,179 --> 00:16:48,059 Alles goed met jullie jongens? 451 00:16:48,308 --> 00:16:50,442 452 00:16:51,046 --> 00:16:52,313 Ja. 453 00:16:52,338 --> 00:16:55,231 Natalie en ik zijn verloofd. 454 00:16:55,468 --> 00:16:57,053 Wat? 455 00:16:57,122 --> 00:16:58,825 Kijk zelf maar. 456 00:16:59,104 --> 00:17:02,120 457 00:17:02,671 --> 00:17:04,623 We gaan trouwen. 458 00:17:05,454 --> 00:17:12,360 459 00:17:16,941 --> 00:17:19,403 Jij op het plein, verloofde? 460 00:17:19,428 --> 00:17:21,483 Het spijt me, wat ... Wat wordt daarmee bedoeld? 461 00:17:21,508 --> 00:17:23,996 Nou, ik zag die ring niet aan haar vinger toen ze binnenkwam, 462 00:17:24,137 --> 00:17:26,029 omdat we het zeker zouden hebben verwijderd. 463 00:17:26,098 --> 00:17:28,166 Is dit echt uw zaak? 464 00:17:28,372 --> 00:17:31,901 Zoals haar arts, ja, dat is het. 465 00:17:32,376 --> 00:17:34,211 466 00:17:43,891 --> 00:17:45,552 Hallo. 467 00:17:46,070 --> 00:17:48,638 [ZACHTE GROANS] 468 00:17:49,017 --> 00:17:50,189 Hoe is het met Natalie? 469 00:17:50,302 --> 00:17:51,403 470 00:17:51,586 --> 00:17:52,920 Ze is nog steeds buiten. 471 00:17:53,051 --> 00:17:55,260 Ik weet nu wat ze me ging vertellen. 472 00:17:55,857 --> 00:17:57,353 Ze verloofde zich. 473 00:17:57,775 --> 00:17:59,542 - Tegen Phillip? - Jij wist? 474 00:17:59,567 --> 00:18:02,506 Nee, hij ... hij liet me de ring zien, 475 00:18:02,531 --> 00:18:05,367 zei dat hij haar zou vragen, en om eerlijk te zijn, het was raar. 476 00:18:05,392 --> 00:18:06,592 Raar hoe? 477 00:18:06,617 --> 00:18:07,868 Het was goed toen zijn dochter 478 00:18:07,893 --> 00:18:09,006 werd voorbereid voor een operatie. 479 00:18:09,031 --> 00:18:11,166 Je zou denken dat hij daarop zou zijn gericht. 480 00:18:11,191 --> 00:18:12,858 Ja, ik heb de man nooit leuk gevonden, 481 00:18:12,883 --> 00:18:15,952 maar weet je, ik ben niet bepaald onbevooroordeeld. 482 00:18:15,977 --> 00:18:17,100 [Kreunt] 483 00:18:17,125 --> 00:18:18,498 Will, je spalkt. 484 00:18:18,523 --> 00:18:20,151 Nee, ik ben een beetje kortademig. 485 00:18:20,176 --> 00:18:21,660 Nee, je bent meer dan alleen een beetje kortademig. 486 00:18:21,685 --> 00:18:23,438 Laten we je terugbrengen naar de ED. 487 00:18:23,463 --> 00:18:25,565 Ik krijg een röntgenfoto van je borst. Het kan een pneumothorax zijn. 488 00:18:25,590 --> 00:18:26,948 Ik ga niet ... [SCHREEUWT] 489 00:18:26,973 --> 00:18:29,288 Will, Will, Will, nu. 490 00:18:29,313 --> 00:18:30,741 Ja. 491 00:18:31,401 --> 00:18:34,259 492 00:18:34,584 --> 00:18:37,410 [MACHINES HUMMING] 493 00:18:37,796 --> 00:18:43,271 494 00:18:43,921 --> 00:18:46,138 Misschien voel je een beetje druk, 495 00:18:46,406 --> 00:18:49,028 maar daarna niets meer. 496 00:18:49,450 --> 00:18:51,243 497 00:18:51,476 --> 00:18:53,844 - [MACHINE KLIKT] - [HOOGGELAATDE PULSING] 498 00:18:54,048 --> 00:18:55,406 499 00:18:55,590 --> 00:18:57,189 Gaat het? 500 00:18:57,573 --> 00:19:00,675 501 00:19:01,300 --> 00:19:03,167 Hij zegt dat hij nu nauwelijks kan zien. 502 00:19:03,192 --> 00:19:05,057 Hier zal ik een kijkje nemen. 503 00:19:05,336 --> 00:19:07,976 Dit is Dr. Abrams, onze hoofd neurochirurgie. 504 00:19:08,001 --> 00:19:09,111 Neurochirurgie? 505 00:19:09,136 --> 00:19:11,012 Thomas, doe me een plezier: 506 00:19:11,409 --> 00:19:13,361 kijk recht vooruit. 507 00:19:13,386 --> 00:19:15,956 Steek uw hand op als u mijn vinger ziet. 508 00:19:16,889 --> 00:19:19,783 Thomas, zie je de vinger van de dokter niet? 509 00:19:19,808 --> 00:19:22,308 Dat is alles, blijf gewoon rechtdoor kijken. 510 00:19:22,333 --> 00:19:23,734 Beweeg je hoofd niet. 511 00:19:24,188 --> 00:19:27,534 512 00:19:28,272 --> 00:19:29,757 Kunnen we naar buiten stappen? 513 00:19:30,166 --> 00:19:35,933 514 00:19:36,395 --> 00:19:38,440 Dus de CT-scan en MRI van je zoon 515 00:19:38,465 --> 00:19:40,500 duiden op een massa rond de hypofyse, 516 00:19:40,525 --> 00:19:42,592 hoogstwaarschijnlijk een craniopharyngioma. 517 00:19:42,617 --> 00:19:43,851 Aa wat? 518 00:19:43,876 --> 00:19:45,745 Een tumor. Een goedaardige tumor. 519 00:19:45,770 --> 00:19:47,422 Oh, goedaardig. 520 00:19:47,556 --> 00:19:49,420 Maar helaas heeft hij een operatie nodig. 521 00:19:49,445 --> 00:19:51,312 Juist, de achteruitgang van zijn visie 522 00:19:51,337 --> 00:19:53,149 aangeven dat de tumor tegen aandrukt 523 00:19:53,174 --> 00:19:54,641 zijn optisch chiasma, 524 00:19:54,666 --> 00:19:56,493 dus we moeten zo snel mogelijk opereren. 525 00:19:56,738 --> 00:19:58,543 Ik geloof dat we een goed resultaat zullen hebben. 526 00:19:58,848 --> 00:20:00,494 527 00:20:00,659 --> 00:20:03,017 Ik weet dat dit moeilijk is. Het spijt me. 528 00:20:03,792 --> 00:20:05,303 Hij is zo klein. 529 00:20:05,591 --> 00:20:07,439 Mijn baby. 530 00:20:07,760 --> 00:20:10,188 Thomas was een verrassing. 531 00:20:10,719 --> 00:20:13,256 De dokter zei dat Livie nooit zwanger zou kunnen worden. 532 00:20:13,281 --> 00:20:14,796 En toen... 533 00:20:14,821 --> 00:20:16,595 Toen ze me het nieuws vertelde, 534 00:20:16,620 --> 00:20:19,221 God, ik wist niet zeker of ik zelfs een kind wilde. 535 00:20:19,246 --> 00:20:20,732 [ZOWEL LACH] 536 00:20:20,757 --> 00:20:24,303 Nu kan ik me het leven zonder hem niet meer voorstellen. 537 00:20:24,452 --> 00:20:26,503 Hij is onze hele wereld. 538 00:20:26,909 --> 00:20:29,052 [SOMBER MUSIC] 539 00:20:29,747 --> 00:20:31,748 [VOETSTEPS HERHALEN] 540 00:20:32,134 --> 00:20:34,516 541 00:20:35,343 --> 00:20:37,044 Ik haat gewoon de gedachte ... 542 00:20:37,110 --> 00:20:39,345 Heeft dit kleine kind een hersenoperatie? 543 00:20:39,370 --> 00:20:41,071 [SIGHS] 544 00:20:41,403 --> 00:20:42,930 Ja ik ook. 545 00:20:42,955 --> 00:20:45,574 Ik zie je zo terug. 546 00:20:45,791 --> 00:20:48,659 547 00:20:49,085 --> 00:20:50,385 [SIGHS] 548 00:20:50,410 --> 00:20:51,436 Doorzichtig. 549 00:20:51,461 --> 00:20:54,562 [MACHINE HUMMING, KLIKKEN] 550 00:20:55,082 --> 00:20:57,049 Ja, een pneumothorax. 551 00:20:57,074 --> 00:20:58,786 [SIGHS] Als Dr. Halstead het me had toegestaan 552 00:20:58,811 --> 00:21:00,612 geef hem een goed onderzoek, dit zou nooit ... 553 00:21:00,637 --> 00:21:02,257 Het is niet jouw fout. 554 00:21:02,282 --> 00:21:04,759 Will, ik moet je toegeven en in een kist zetten. 555 00:21:04,784 --> 00:21:05,819 Nee. 556 00:21:05,844 --> 00:21:07,587 U loopt risico op een pneumothorax-spanning. 557 00:21:07,612 --> 00:21:08,959 - Je kan doodgaan. - Ze heeft gelijk. 558 00:21:08,984 --> 00:21:10,912 Zuig en plaats in een eenrichtingsbuis. 559 00:21:10,937 --> 00:21:12,705 [SIGHS] Dat is geen protocol. 560 00:21:12,730 --> 00:21:14,669 Elsa, alsjeblieft ... [GRUNTS] 561 00:21:14,694 --> 00:21:16,629 Het zal me temporiseren, en ik hoef niet te worden toegelaten. 562 00:21:16,850 --> 00:21:18,384 [ONMIDDELLIJK ADEMEND] 563 00:21:18,575 --> 00:21:20,243 Kom op, Connor, ik wil niet ... 564 00:21:20,268 --> 00:21:22,328 Ik wil hier niet meer zijn. 565 00:21:22,551 --> 00:21:24,588 [TENSE MUSIC] 566 00:21:24,762 --> 00:21:26,246 Ik hoor je. 567 00:21:26,677 --> 00:21:28,206 Mevrouw Curry, geef me een kistje 568 00:21:28,231 --> 00:21:30,025 met een Heimlich-klep. 569 00:21:30,810 --> 00:21:32,525 Oke. 570 00:21:32,705 --> 00:21:35,636 [CABINETDEUR OPENT, PUNTEN SHUFFLING] 571 00:21:35,717 --> 00:21:37,865 [LIFT DINGING] 572 00:21:38,132 --> 00:21:39,742 Wat is er aan de hand? 573 00:21:39,767 --> 00:21:41,398 Lastverpleegster weigerde onze patiënt. 574 00:21:41,423 --> 00:21:43,284 Wat? Darya, kom op. 575 00:21:43,309 --> 00:21:45,250 Nee, nee, Dan, we kunnen hem hier niet belazeren. 576 00:21:45,275 --> 00:21:47,313 - Hij heeft alleen een opknapbeurt nodig. - Op de psychiatrische afdeling. 577 00:21:47,338 --> 00:21:48,526 Mijn verpleegsters zijn niet uitgerust. 578 00:21:48,551 --> 00:21:50,107 Dr. Charles, waar gaan we heen? 579 00:21:50,132 --> 00:21:51,367 - Naar de psychiatrische afdeling. - Nee, we hebben hierover gepraat. 580 00:21:51,392 --> 00:21:52,535 Hij is niet gek. 581 00:21:52,560 --> 00:21:53,839 Mevrouw Geddes, het spijt me, ik kan hem nergens anders plaatsen. 582 00:21:53,864 --> 00:21:55,150 - Ik laat je niet. - Mevrouw, alsjeblieft. 583 00:21:55,175 --> 00:21:57,110 Nee, nee, ik breng hem naar huis. 584 00:21:57,135 --> 00:21:59,304 - Dat kan ik je gewoon niet laten doen. - Nou, je kunt me niet stoppen. 585 00:21:59,329 --> 00:22:01,644 - Ja, mevrouw, hij kan. - Hij is mijn kleinzoon! 586 00:22:01,677 --> 00:22:02,979 Cameron is 18. 587 00:22:03,004 --> 00:22:05,230 Hij is een volwassene die op dit moment een gevaar voor zichzelf is 588 00:22:05,255 --> 00:22:06,408 en mogelijk aan anderen. 589 00:22:06,433 --> 00:22:08,092 Nee, nee, we ... we moeten naar huis. 590 00:22:08,117 --> 00:22:09,516 - Ik breng hem naar huis. - Geloof me... 591 00:22:09,541 --> 00:22:10,425 Thuis zal hij beter zijn. 592 00:22:10,450 --> 00:22:12,524 Dit is wat je kleinzoon nu nodig heeft. 593 00:22:12,549 --> 00:22:13,856 Nee, hij moet naar huis. Laat me alstublieft... 594 00:22:13,881 --> 00:22:14,893 Mevrouw Geddes. 595 00:22:14,918 --> 00:22:16,163 Ik ga de beveiliging bellen. Alstublieft. 596 00:22:16,188 --> 00:22:17,956 Veiligheid? 597 00:22:18,200 --> 00:22:20,543 Mevrouw Geddes, alsjeblieft. 598 00:22:20,918 --> 00:22:23,556 [TENSE MUSIC] 599 00:22:24,223 --> 00:22:26,064 Schat, we moeten hier wachten. 600 00:22:26,089 --> 00:22:28,561 - Nee. Je redt het wel. 601 00:22:28,586 --> 00:22:29,629 Je gaat een dutje doen, 602 00:22:29,654 --> 00:22:31,617 en als je wakker wordt, zijn we bij je. 603 00:22:31,642 --> 00:22:33,134 Net als thuis. 604 00:22:33,159 --> 00:22:34,615 Alles komt goed, lieverd. 605 00:22:34,640 --> 00:22:36,430 De dokters zorgen ervoor dat je je beter voelt. 606 00:22:36,455 --> 00:22:38,286 - Wij houden van jou. - April? 607 00:22:38,382 --> 00:22:39,578 608 00:22:39,702 --> 00:22:41,483 Heb je Dr. Abrams gezien? 609 00:22:41,735 --> 00:22:43,557 Oh, hij kan elk moment worden geleid. 610 00:22:43,582 --> 00:22:44,690 Waarom? 611 00:22:44,715 --> 00:22:47,111 Ik heb de geschiedenis van Thomas doorgenomen. 612 00:22:47,961 --> 00:22:50,949 Ik weet alleen niet zeker of we het juiste doen. 613 00:22:51,406 --> 00:22:53,207 [DEUR KLIKT OPEN] 614 00:22:53,310 --> 00:22:55,011 [SUSPENSEFUL MUSIC] 615 00:22:55,374 --> 00:22:56,677 Sam? 616 00:22:56,702 --> 00:22:58,187 Sam, ik denk dat we dit haasten, 617 00:22:58,212 --> 00:22:59,534 en ik weet wat je gaat zeggen. 618 00:22:59,559 --> 00:23:01,731 Whoa, whoa, neem niet aan dat je weet wat ik ga zeggen. 619 00:23:01,756 --> 00:23:02,981 Wat is het? 620 00:23:03,006 --> 00:23:05,134 Toen Thomas binnenkwam, was zijn pols een beetje traag. 621 00:23:05,159 --> 00:23:06,410 Zijn reactietijd ook. 622 00:23:06,435 --> 00:23:08,304 Mam zei dat hij de laatste tijd moe was. 623 00:23:08,329 --> 00:23:10,374 Allemaal consistent met craniopharyngioma. 624 00:23:10,450 --> 00:23:12,848 Maar het kind is echt klein voor zijn leeftijd, toch? 625 00:23:13,100 --> 00:23:15,716 Wat, suggereert u dat dit een endocrien probleem is? 626 00:23:15,741 --> 00:23:17,884 - Mogelijk, toch? - onwaarschijnlijk. 627 00:23:17,909 --> 00:23:19,629 Erg onwaarschijnlijk. 628 00:23:20,109 --> 00:23:21,676 629 00:23:22,015 --> 00:23:24,234 Oké, doe het bloed. 630 00:23:24,990 --> 00:23:27,602 Hé, zodat je het weet, 631 00:23:28,235 --> 00:23:30,830 als we de operatie uitstellen en je hebt het mis, 632 00:23:31,122 --> 00:23:33,056 deze jongen kan blind worden 633 00:23:33,085 --> 00:23:35,194 of hij zou comateus kunnen worden. 634 00:23:35,742 --> 00:23:40,312 635 00:23:44,014 --> 00:23:46,257 Dr. Bekker, bedankt. 636 00:23:46,508 --> 00:23:47,942 Ik heb informatie 637 00:23:47,967 --> 00:23:50,409 waarvan ik denk dat dit voor jullie beiden welkom zal zijn. 638 00:23:50,551 --> 00:23:53,001 Ik drukte op het laboratorium om de insuline te analyseren 639 00:23:53,026 --> 00:23:54,256 die Mr. Rhodes doodde ... 640 00:23:54,281 --> 00:23:55,599 Wat is het punt? Het is niet te traceren. 641 00:23:55,624 --> 00:23:57,195 Normaal gesproken wel, maar ik dacht 642 00:23:57,220 --> 00:23:59,110 er mag geen steen ongemoeid blijven. 643 00:23:59,436 --> 00:24:02,229 Nou, het lijkt erop dat deze specifieke batch 644 00:24:02,254 --> 00:24:04,643 was ooit zo licht verontreinigd met chroom, 645 00:24:04,668 --> 00:24:06,613 wat inderdaad traceerbaar is, 646 00:24:06,638 --> 00:24:10,053 en we zullen snel ontdekken wie er toegang toe heeft gehad. 647 00:24:10,258 --> 00:24:12,059 - Dat is geweldig nieuws. - Ja. 648 00:24:12,084 --> 00:24:13,497 De politie lijkt zelfverzekerd 649 00:24:13,522 --> 00:24:14,941 dat ze dit snel moeten afronden, 650 00:24:14,966 --> 00:24:17,886 wat betekent dat jullie kunnen stoppen met elkaar te beschuldigen 651 00:24:17,911 --> 00:24:20,542 en mijn afdeling kan weer normaal worden. 652 00:24:21,694 --> 00:24:25,986 653 00:24:27,109 --> 00:24:28,737 Ava? 654 00:24:29,140 --> 00:24:31,055 [TENSE MUSIC] 655 00:24:31,519 --> 00:24:33,151 Ava. 656 00:24:33,541 --> 00:24:37,552 657 00:24:38,585 --> 00:24:39,876 Ava. 658 00:24:40,026 --> 00:24:41,454 659 00:24:41,680 --> 00:24:43,589 Geef me een uur om naar O'Hare te gaan. 660 00:24:43,807 --> 00:24:45,645 Een uur. Je zult me nooit meer zien. 661 00:24:45,956 --> 00:24:47,390 Nee. 662 00:24:47,557 --> 00:24:48,852 663 00:24:48,982 --> 00:24:50,769 Ik heb het voor jou gedaan. 664 00:24:51,773 --> 00:24:53,452 Ava, kom op. 665 00:24:53,960 --> 00:24:59,215 666 00:25:00,366 --> 00:25:02,400 We hadden zo gelukkig kunnen zijn. 667 00:25:03,048 --> 00:25:04,864 Je hebt het allemaal verpest. 668 00:25:05,067 --> 00:25:07,168 669 00:25:07,491 --> 00:25:09,590 Je bent echt een ondankbare lul. 670 00:25:09,615 --> 00:25:11,810 Nee! Nee nee nee nee! 671 00:25:11,835 --> 00:25:13,204 Nee nee nee nee! 672 00:25:13,229 --> 00:25:15,257 Helpen! Ik heb hier hulp nodig! 673 00:25:15,282 --> 00:25:17,620 Komen! Helpen! 674 00:25:17,987 --> 00:25:20,130 [GASPS] Dr. Latham! 675 00:25:20,420 --> 00:25:22,895 Ze sneed haar halsslagader. Hebben we een voorbereide OF? 676 00:25:22,920 --> 00:25:24,254 - Ik zal mijn zaak tegen het lijf lopen. - Rechtsaf. 677 00:25:24,279 --> 00:25:26,854 - Druk op de slagader. - Een twee drie gaan! 678 00:25:26,879 --> 00:25:29,923 - Laten we gaan laten we gaan. - Kom op. 679 00:25:32,380 --> 00:25:34,771 Ik heb vingers aan de halsslagader, maar ik verlies haar pols. 680 00:25:35,185 --> 00:25:36,537 Ze is aan het arresteren. 681 00:25:36,562 --> 00:25:37,770 We gaan de kist openen. 682 00:25:37,795 --> 00:25:38,828 Mes? 683 00:25:38,853 --> 00:25:40,525 Marty, ze heeft bloed nodig, epi. 684 00:25:40,550 --> 00:25:42,234 Ik werk zo snel als ik kan. 685 00:25:42,259 --> 00:25:43,593 686 00:25:44,017 --> 00:25:45,635 Ribstrooier. 687 00:25:45,925 --> 00:25:48,500 [SUSPENSEFUL MUSIC] 688 00:25:48,670 --> 00:25:50,779 689 00:25:51,386 --> 00:25:52,734 Dr. Rhodes? 690 00:25:53,010 --> 00:25:54,718 Ze probeerde zelfmoord te plegen. 691 00:25:55,264 --> 00:26:01,039 692 00:26:01,729 --> 00:26:03,895 Dr. Manning, kunt u me horen? 693 00:26:04,199 --> 00:26:05,766 694 00:26:06,174 --> 00:26:07,753 Verlicht haar verdoving. 695 00:26:09,385 --> 00:26:16,391 696 00:26:16,879 --> 00:26:18,346 [MUMBLES] 697 00:26:20,827 --> 00:26:22,686 Oké, ze ademt alleen. 698 00:26:22,999 --> 00:26:25,073 Dr. Manning, ik ga aan uw buis trekken. 699 00:26:25,098 --> 00:26:26,598 Sorry voor het ongemak. 700 00:26:26,807 --> 00:26:28,347 [TUBE SQUISHING] 701 00:26:28,521 --> 00:26:31,932 [HOESTEN] 702 00:26:34,873 --> 00:26:37,366 703 00:26:38,300 --> 00:26:39,874 Weet je waar je bent? 704 00:26:40,440 --> 00:26:42,741 705 00:26:43,636 --> 00:26:46,386 [STAMMERS] Ziekenhuis? 706 00:26:46,572 --> 00:26:48,077 [Hoest] 707 00:26:48,233 --> 00:26:50,396 Herken je mij? 708 00:26:52,662 --> 00:26:54,062 Sam. 709 00:26:54,572 --> 00:26:56,415 Oké, knijp in mijn hand. 710 00:26:57,780 --> 00:26:59,311 Is goed. 711 00:26:59,473 --> 00:27:01,038 [KNOPKLIKKEN] 712 00:27:01,063 --> 00:27:03,274 Oké, volg het licht met je ogen. 713 00:27:05,460 --> 00:27:06,833 Is goed. 714 00:27:08,261 --> 00:27:10,106 Weet je waarom je in het ziekenhuis bent? 715 00:27:11,065 --> 00:27:13,120 Weet je niet meer wat er is gebeurd? 716 00:27:13,558 --> 00:27:15,283 Mm mm. 717 00:27:15,845 --> 00:27:17,294 [Kreunt] 718 00:27:18,546 --> 00:27:20,217 Nee. 719 00:27:20,878 --> 00:27:23,020 [STAMMERS] Niets. 720 00:27:23,201 --> 00:27:25,141 Je bent geraakt door een auto. 721 00:27:25,383 --> 00:27:27,733 Geen fracturen, maar u heeft wel een TBI. 722 00:27:27,859 --> 00:27:29,803 Geheugenverlies is consistent. 723 00:27:29,897 --> 00:27:32,058 - Het zal waarschijnlijk oplossen. - Mm ... 724 00:27:32,083 --> 00:27:34,859 Je eerste neuro-examen is bemoedigend. 725 00:27:35,956 --> 00:27:38,077 Je ... je probeert te rusten. 726 00:27:38,432 --> 00:27:39,833 Ik kom morgen terug, 727 00:27:39,858 --> 00:27:42,432 en we kunnen uw behandeling in de toekomst bespreken. 728 00:27:42,644 --> 00:27:44,756 Ik ben ... 729 00:27:45,259 --> 00:27:47,327 Ik ben blij dat, alles bij elkaar genomen, 730 00:27:47,352 --> 00:27:49,218 je doet het goed. 731 00:27:50,543 --> 00:27:53,330 Ik zal je verloofde vertellen dat hij binnen kan komen en je kan zien. 732 00:27:53,821 --> 00:27:55,889 [STAMMERS] Verloofde? 733 00:27:55,978 --> 00:27:57,925 Ja, houd het kort. 734 00:27:58,098 --> 00:28:01,067 [SUSPENSEFUL MUSIC] 735 00:28:01,328 --> 00:28:07,459 736 00:28:08,140 --> 00:28:10,374 [WHIMPERS ZACHT] 737 00:28:10,730 --> 00:28:13,780 738 00:28:14,613 --> 00:28:16,247 Carotis klemmen zijn aan. 739 00:28:16,272 --> 00:28:17,786 Marty, hoeveel bloed heeft ze? 740 00:28:17,811 --> 00:28:20,563 - Tien eenheden en tien plasma. - Oké, het is nu of nooit. 741 00:28:20,624 --> 00:28:22,461 Intracardiale epi? 742 00:28:22,894 --> 00:28:25,557 [MONITOR PIEPT, ALARM BLARING] 743 00:28:25,871 --> 00:28:27,121 744 00:28:27,784 --> 00:28:30,790 [INTENSIEF PIEPEN] 745 00:28:31,443 --> 00:28:33,715 Fibrilleren, nog een ronde van epi. 746 00:28:33,948 --> 00:28:35,961 747 00:28:36,144 --> 00:28:38,245 [PIEPEN, SCHERP GAAN DOOR] 748 00:28:38,544 --> 00:28:40,221 749 00:28:40,533 --> 00:28:42,669 Peddels. Opladen tot 20. 750 00:28:42,694 --> 00:28:43,826 [PADDLES WHIRRING] 751 00:28:43,851 --> 00:28:45,684 - Opladen. - Doorzichtig. 752 00:28:45,709 --> 00:28:48,373 - [ELEKTRICITEIT ZAPS] - [MONITOR PIEPT STEEDILY] 753 00:28:48,512 --> 00:28:49,875 Kom op. 754 00:28:49,900 --> 00:28:51,509 Kom op. 755 00:28:51,940 --> 00:28:54,641 756 00:28:56,526 --> 00:28:58,478 - Dr. Rhodes. - Kom op. 757 00:28:58,503 --> 00:29:01,578 - Dr. Rhodes, ze is weg. - [GRUNTING] 758 00:29:01,862 --> 00:29:04,200 [PIEPEN, SCHERP GAAN DOOR] 759 00:29:04,550 --> 00:29:06,310 [FLESH SQUELCHING] 760 00:29:06,658 --> 00:29:09,054 761 00:29:09,771 --> 00:29:11,605 [BEEPING STOPS] 762 00:29:12,163 --> 00:29:14,526 Tijd van overlijden, 16:22. 763 00:29:14,960 --> 00:29:16,583 [SOMBER MUSIC] 764 00:29:17,008 --> 00:29:18,813 [METAL CLANGS] 765 00:29:19,335 --> 00:29:22,742 766 00:29:23,316 --> 00:29:24,831 Totdat we... 767 00:29:25,501 --> 00:29:27,223 zoek dit door, 768 00:29:27,367 --> 00:29:30,531 het wordt geen publieke kennis. 769 00:29:30,885 --> 00:29:34,334 770 00:29:34,632 --> 00:29:39,328 [VOETSTEPS RETREATING] 771 00:29:48,771 --> 00:29:51,654 Hey man. Internist is onderweg. 772 00:29:51,679 --> 00:29:52,836 OK goed. 773 00:29:52,861 --> 00:29:54,552 Het kind krijgt een hele reeks tests. 774 00:29:54,623 --> 00:29:56,543 Ik hoorde dat je gisteravond bent getrouwd. 775 00:29:56,568 --> 00:29:57,728 Gefeliciteerd. 776 00:29:57,753 --> 00:29:59,573 - Ja bedankt. - Ja. 777 00:29:59,598 --> 00:30:01,457 Weet je, ik zou hier echt niet meer moeten zijn. 778 00:30:01,482 --> 00:30:03,833 Weet je, ik was mijn rotatie van chirurgische oncologie aan het doen 779 00:30:03,858 --> 00:30:06,162 vorige maand, je vrouw ontmoet. 780 00:30:06,831 --> 00:30:08,394 Geen gemakkelijke weg. 781 00:30:08,419 --> 00:30:09,724 Nee. 782 00:30:11,532 --> 00:30:13,135 Een momentje. 783 00:30:16,015 --> 00:30:17,706 [LOCK BEEPS] 784 00:30:20,502 --> 00:30:22,437 Mijn kleinzoon hoort hier niet thuis. 785 00:30:22,464 --> 00:30:23,930 Misschien niet. 786 00:30:24,762 --> 00:30:28,950 Maar wat ik je wel wil vertellen, is dat Cameron ... 787 00:30:29,286 --> 00:30:32,669 op een leeftijd waarop schizofrenie de neiging heeft zich te presenteren, 788 00:30:32,694 --> 00:30:34,068 vooral bij jonge mannen. 789 00:30:34,093 --> 00:30:37,003 Nu, als dat is waar we mee te maken hebben, 790 00:30:37,360 --> 00:30:40,096 zou een ... een eenmalige aflevering kunnen zijn, 791 00:30:40,121 --> 00:30:42,682 of het kan het begin zijn van een langere ziekte. 792 00:30:42,707 --> 00:30:43,921 Nee. 793 00:30:43,976 --> 00:30:45,677 Nee nee. 794 00:30:45,702 --> 00:30:47,441 - mevrouw Geddes. - [SIGHS] 795 00:30:47,466 --> 00:30:50,268 Het ... het is een ziekte die kan worden beheerd, weet je? 796 00:30:50,293 --> 00:30:53,843 Mensen kunnen een lang, heel vol leven leiden. 797 00:30:54,424 --> 00:30:57,321 Ik zorg voor Cameron sinds hij een baby was. 798 00:30:57,498 --> 00:31:00,261 Ik heb geprobeerd hem te beschermen tegen zijn moeder, 799 00:31:00,962 --> 00:31:02,769 wie was een drugsverslaafde, 800 00:31:02,794 --> 00:31:05,223 en tegen bendes ... 801 00:31:06,303 --> 00:31:08,371 van gearresteerd worden ... 802 00:31:08,640 --> 00:31:10,107 [LACHT] 803 00:31:10,258 --> 00:31:12,442 Cameron heeft het overleefd. 804 00:31:12,650 --> 00:31:14,547 Cameron heeft het gehaald. 805 00:31:15,314 --> 00:31:17,686 Hij heeft een volledige beurs. 806 00:31:17,985 --> 00:31:21,749 Dit ... dit kan hem niet overkomen. 807 00:31:22,262 --> 00:31:24,170 [SIGHS] 808 00:31:24,818 --> 00:31:28,460 Luister, ik bedoel, er gebeuren allerlei dingen met ons 809 00:31:28,485 --> 00:31:31,686 dat we niet kunnen anticiperen, we kunnen ons niet voorstellen, 810 00:31:32,279 --> 00:31:34,862 en wat ik in ieder geval uit eigen ervaring heb geleerd, 811 00:31:34,887 --> 00:31:38,896 is dat totdat we leren om de ... 812 00:31:38,957 --> 00:31:40,838 Het onaanvaardbare ... 813 00:31:41,568 --> 00:31:44,553 we zijn ... we hebben gewoon niemand zin. 814 00:31:44,814 --> 00:31:48,040 Niet voor onze geliefden, niet voor onszelf. 815 00:31:48,986 --> 00:31:51,845 Weet je, Cameron heeft je nodig, 816 00:31:52,240 --> 00:31:55,722 en de persoon die hij nu is, heeft je meer dan ooit nodig. 817 00:31:56,187 --> 00:31:58,443 Jullie hebben samen veel te maken gehad, 818 00:31:59,046 --> 00:32:01,673 en er is gewoon ... er is gewoon geen twijfel in mijn gedachten 819 00:32:01,698 --> 00:32:03,662 dat je dit ook onder ogen kunt zien. 820 00:32:03,888 --> 00:32:06,223 821 00:32:06,866 --> 00:32:08,411 Mm. 822 00:32:08,436 --> 00:32:10,340 Nou, ik kan vroeg naar huis. 823 00:32:10,486 --> 00:32:12,153 824 00:32:12,532 --> 00:32:15,074 Wauw, dat is het? 825 00:32:15,099 --> 00:32:17,739 Hij voelt zich slecht. Dat is zijn manier om het te laten zien. 826 00:32:20,841 --> 00:32:22,471 Meneer en mevrouw Donovan? 827 00:32:22,929 --> 00:32:24,496 828 00:32:24,975 --> 00:32:28,274 Goed nieuws: Thomas heeft geen operatie nodig. 829 00:32:28,348 --> 00:32:29,576 Werkelijk? 830 00:32:29,601 --> 00:32:32,654 Zijn laatste tests tonen aan dat hij ernstig hypothyroid is. 831 00:32:32,679 --> 00:32:34,662 Dat zou zijn hoofdpijn, vermoeidheid verklaren, 832 00:32:34,687 --> 00:32:35,986 zelfs zijn zichtproblemen. 833 00:32:36,011 --> 00:32:38,208 Maar ... maar de scans toonden een tumor op de hypofyse. 834 00:32:38,233 --> 00:32:41,173 Wat ze lieten zien was een massa genaamd hyperplasie, 835 00:32:41,198 --> 00:32:44,615 een vergroting van het orgel vanwege zijn hypothyreoïdie, 836 00:32:44,663 --> 00:32:46,096 maar het is geen tumor, 837 00:32:46,193 --> 00:32:47,716 en het zal krimpen met medicijnen. 838 00:32:47,741 --> 00:32:49,742 [LACHT ZACHT] 839 00:32:50,168 --> 00:32:51,787 Thomas, schat, 840 00:32:52,202 --> 00:32:54,203 alles komt goed. 841 00:32:54,300 --> 00:32:56,787 Dus ik hoef geen dutje te doen? 842 00:32:56,863 --> 00:32:59,451 Nee, dat hoeft niet. 843 00:33:00,263 --> 00:33:02,646 Hé, ze, um ... ze hadden dit in het verloren en gevonden. 844 00:33:02,671 --> 00:33:04,626 Weet niet hoe schoon het is. 845 00:33:04,786 --> 00:33:06,552 [ZACHTE GRUNTS] 846 00:33:06,658 --> 00:33:08,123 Je zou echt moeten worden toegelaten. 847 00:33:08,148 --> 00:33:10,201 Dat is wat u elke patiënt in uw toestand zou vertellen. 848 00:33:10,226 --> 00:33:11,982 Elsa, stop. 849 00:33:12,335 --> 00:33:14,136 [TENSE MUSIC] 850 00:33:14,335 --> 00:33:15,818 Ik ga weg. 851 00:33:16,179 --> 00:33:19,896 Oké, maar je gaat toch niet vertrekken ? 852 00:33:20,436 --> 00:33:21,997 Waarom zou je dat vragen? 853 00:33:22,186 --> 00:33:23,520 854 00:33:23,813 --> 00:33:26,005 Uh, je ... Je hebt veel meegemaakt. 855 00:33:26,386 --> 00:33:29,232 856 00:33:29,816 --> 00:33:32,451 Nee, ik ben zo terug. 857 00:33:32,718 --> 00:33:34,248 Is goed. 858 00:33:34,796 --> 00:33:41,702 859 00:33:47,853 --> 00:33:49,646 Heb je je resultaten gekregen? 860 00:33:49,994 --> 00:33:52,963 861 00:33:53,411 --> 00:33:55,712 Gemetastaseerd adenocarcinoom. 862 00:33:56,122 --> 00:33:58,435 863 00:33:58,895 --> 00:34:01,864 Ja, ik moet een PET-scan krijgen 864 00:34:01,889 --> 00:34:04,207 om te bepalen waar het verspreid is, 865 00:34:05,000 --> 00:34:09,004 en dan ofwel lumpectomie gevolgd door straling en chemo 866 00:34:09,837 --> 00:34:11,778 of een borstamputatie. 867 00:34:12,726 --> 00:34:15,661 Sharon, ik wil niet dat iemand het weet. 868 00:34:16,043 --> 00:34:19,684 Mag, je kijkt naar een lange behandelingskuur, 869 00:34:19,709 --> 00:34:21,382 waarschijnlijk slopend. 870 00:34:21,407 --> 00:34:23,408 Het kan me niet schelen, het lukt me wel. 871 00:34:23,473 --> 00:34:25,481 Als u de behandeling hier ondergaat, 872 00:34:25,506 --> 00:34:27,173 mensen zullen er zeker achter komen. 873 00:34:27,198 --> 00:34:29,387 Nee, ik ga naar East Mercy. 874 00:34:29,412 --> 00:34:30,606 Mag ... 875 00:34:31,717 --> 00:34:33,457 Ik wil niet de zieke zijn. 876 00:34:33,651 --> 00:34:34,952 877 00:34:35,189 --> 00:34:36,739 Ik wil geen medelijden hebben. 878 00:34:37,241 --> 00:34:39,098 Ik ben van plan te blijven werken. 879 00:34:39,348 --> 00:34:41,148 [SOMBER MUSIC] 880 00:34:41,403 --> 00:34:42,661 Oke? 881 00:34:42,989 --> 00:34:44,056 882 00:34:44,324 --> 00:34:45,605 Oke. 883 00:34:46,075 --> 00:34:48,121 884 00:34:48,696 --> 00:34:50,330 [SOBS ZACHT] 885 00:34:50,593 --> 00:34:53,027 886 00:34:53,334 --> 00:34:55,411 [ZACHT WEGEN] 887 00:34:55,632 --> 00:34:59,286 Ik was gewoon zo bezorgd omdat je bewusteloos was 888 00:34:59,311 --> 00:35:02,147 en ... en niemand wist eigenlijk zeker of je wakker zou worden. 889 00:35:02,177 --> 00:35:05,129 Maar ... maar dat deed je wel. Je hebt het gehaald. 890 00:35:05,370 --> 00:35:06,832 Het komt wel goed met je. 891 00:35:08,199 --> 00:35:10,629 [SIGHS] Ik kan me niet herinneren wat er is gebeurd. 892 00:35:10,725 --> 00:35:13,293 Ik weet het, ik weet het, en ... En dat is prima. 893 00:35:13,318 --> 00:35:15,481 De artsen zeiden dat het geheugenverlies, 894 00:35:15,506 --> 00:35:16,817 dat is ... dat is normaal. 895 00:35:16,865 --> 00:35:18,832 [SIGHS] Phillip ... 896 00:35:18,900 --> 00:35:20,215 Ja? 897 00:35:23,954 --> 00:35:25,434 Ik niet... 898 00:35:26,204 --> 00:35:28,645 Ik kan me niet herinneren dat je me vroeg met je te trouwen. 899 00:35:28,698 --> 00:35:29,879 Dat is goed. 900 00:35:30,903 --> 00:35:33,225 Dat zal je doen, dat beloof ik. 901 00:35:33,779 --> 00:35:35,147 Oke. 902 00:35:35,636 --> 00:35:38,138 903 00:35:38,461 --> 00:35:41,129 [GEEN AUDIBELE DIALOOG] 904 00:35:41,508 --> 00:35:48,047 905 00:35:50,389 --> 00:35:51,789 Zicht is beter. 906 00:35:51,823 --> 00:35:54,022 Hij reageert al op de levothyroxine. 907 00:35:54,047 --> 00:35:55,392 Is goed. 908 00:35:56,644 --> 00:35:58,280 - Wat? - [LACHEN] 909 00:35:58,440 --> 00:36:00,140 910 00:36:00,339 --> 00:36:01,913 April, zou het echt zo erg zijn geweest 911 00:36:01,944 --> 00:36:03,530 als je zwanger was geweest? 912 00:36:04,422 --> 00:36:06,077 Je kunt me vragen over het krijgen van een kind 913 00:36:06,102 --> 00:36:08,850 na wat we die ouders vandaag hebben meegemaakt? 914 00:36:09,015 --> 00:36:10,716 Dat is waarom ik het vraag. 915 00:36:10,766 --> 00:36:13,452 Ik ... het is veel pijn, ik weet het. 916 00:36:14,678 --> 00:36:16,468 Maar het is ook veel liefde. 917 00:36:17,082 --> 00:36:18,874 Ja. 918 00:36:19,147 --> 00:36:20,914 919 00:36:21,090 --> 00:36:22,686 [SIGHS] 920 00:36:23,297 --> 00:36:26,030 Laat me denken dat we misschien iets mislopen. 921 00:36:26,737 --> 00:36:28,382 Misschien zijn we dat. 922 00:36:29,799 --> 00:36:31,577 Someday. 923 00:36:31,914 --> 00:36:34,530 Ja, ooit. 924 00:36:37,620 --> 00:36:39,280 Ruwe dag, hè? 925 00:36:39,913 --> 00:36:41,600 Je hebt geen idee. 926 00:36:42,612 --> 00:36:44,194 Waarom ben je nog steeds hier? 927 00:36:44,680 --> 00:36:46,249 Ik ga gewoon weg. 928 00:36:47,681 --> 00:36:49,764 Wat je ook zei, oma is aan boord. 929 00:36:49,799 --> 00:36:50,983 Huh. 930 00:36:51,008 --> 00:36:53,280 Dus hoe wil je dat ik het kind vanavond leid? 931 00:36:53,374 --> 00:36:56,249 Ativan, 2 milligram, IVPRN. 932 00:36:56,481 --> 00:36:58,492 Een Haldol als hij iets sterkers nodig heeft. 933 00:36:58,517 --> 00:36:59,928 Begrepen. 934 00:37:00,205 --> 00:37:01,507 Danny. 935 00:37:01,647 --> 00:37:03,352 Daar ben je. Ik kwam net naar je toe. 936 00:37:03,393 --> 00:37:05,428 - Het spijt me zeer. - [CHUCKLES] 937 00:37:05,453 --> 00:37:07,522 Ik heb voor ons gereserveerd bij Gibson's. 938 00:37:07,992 --> 00:37:09,788 Ik denk dat je Dr. Marcel kent. 939 00:37:09,885 --> 00:37:11,428 Hé, ik denk dat ik je heb ontmoet 940 00:37:11,453 --> 00:37:13,160 de dag dat ik echt heel uitdagend nieuws kreeg, toch? 941 00:37:13,185 --> 00:37:14,886 Goedenavond mevrouw. Hoe is het met je? 942 00:37:14,911 --> 00:37:16,145 Weet je, ik ben nog nooit beter geweest. 943 00:37:16,197 --> 00:37:17,553 - Fijn om te horen. - Dank je. 944 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 - Goede nacht. - Goede nacht. 945 00:37:19,210 --> 00:37:20,663 946 00:37:20,810 --> 00:37:22,670 - "Nooit beter", hè? - Nooit beter, he? 947 00:37:22,695 --> 00:37:25,014 Laat zoiets als kanker je niet in de weg staan? 948 00:37:25,039 --> 00:37:26,843 Mm, we gaan door. 949 00:37:26,870 --> 00:37:28,395 - Het is net zoals je me hebt geleerd. - Hmm. 950 00:37:28,420 --> 00:37:29,420 Weet je wat? 951 00:37:29,445 --> 00:37:31,382 Ik denk dat ik dat vandaag misschien heb doorgegeven. 952 00:37:31,407 --> 00:37:33,334 - Ja? - In ieder geval geprobeerd. 953 00:37:33,359 --> 00:37:34,537 - Hmm. - Je ziet er goed uit. 954 00:37:34,562 --> 00:37:35,756 [LACHT] 955 00:37:35,856 --> 00:37:37,459 956 00:37:37,672 --> 00:37:40,592 Dr. Latham, ik wil u gewoon bedanken. 957 00:37:41,065 --> 00:37:43,900 Ik kon me niet voorstellen dat ik een betere leraar had gehad. 958 00:37:44,122 --> 00:37:45,693 Graag gedaan... 959 00:37:46,164 --> 00:37:47,912 maar ik begrijp het niet. 960 00:37:48,707 --> 00:37:50,396 Ik verlaat Med. 961 00:37:51,704 --> 00:37:53,193 Het verlaten? 962 00:37:53,621 --> 00:37:56,590 [MELANCHOLY MUZIEK] 963 00:37:56,882 --> 00:38:00,482 964 00:38:01,189 --> 00:38:03,319 Maar we hebben er alles aan gedaan om haar te redden. 965 00:38:04,240 --> 00:38:06,942 En de dood van je vader, je bent vrijgesproken. 966 00:38:06,967 --> 00:38:08,935 Het maakt niet uit. 967 00:38:09,970 --> 00:38:12,243 Ik zal nooit voorbij kunnen komen aan wat hier is gebeurd 968 00:38:12,275 --> 00:38:14,520 en niemand zal het ooit kunnen vergeten. 969 00:38:15,133 --> 00:38:16,967 Ik heb een nieuwe start nodig. 970 00:38:17,103 --> 00:38:20,170 En ik ... ik moet ergens heen 971 00:38:20,195 --> 00:38:23,709 waar ik alleen maar een andere arts zal zijn. 972 00:38:23,749 --> 00:38:25,467 Ah. 973 00:38:27,967 --> 00:38:29,599 Ik wil niet dat je gaat. 974 00:38:29,903 --> 00:38:32,560 [LACHT ZACHT] Dat is erg aardig van je, 975 00:38:32,585 --> 00:38:34,052 maar u zult een andere chirurg vinden. 976 00:38:34,077 --> 00:38:36,693 Nee, dat bedoel ik niet. 977 00:38:37,876 --> 00:38:39,756 Ik heb het niet over een chirurg. 978 00:38:40,801 --> 00:38:42,521 Ik wil niet dat mijn vriend weggaat. 979 00:38:42,765 --> 00:38:49,671 980 00:39:00,052 --> 00:39:03,054 [ETHEREAL MUSIC] 981 00:39:03,597 --> 00:39:10,436 982 00:39:25,873 --> 00:39:28,555 Ik kreeg een telefoontje van Dr. Latham. 983 00:39:28,709 --> 00:39:31,711 984 00:39:32,418 --> 00:39:34,415 Probeer me er niet uit te praten. 985 00:39:35,712 --> 00:39:38,126 Weet je, ik sta bekend als zeer overtuigend ... 986 00:39:38,151 --> 00:39:39,782 [Chuckles] 987 00:39:41,245 --> 00:39:42,665 Maar dat doe ik niet. 988 00:39:42,963 --> 00:39:44,263 989 00:39:44,438 --> 00:39:46,196 [SIGHS] 990 00:39:46,313 --> 00:39:48,024 U bent echt goed voor me geweest, mevrouw Goodwin. 991 00:39:48,049 --> 00:39:49,962 Ik hoop dat ik je niet teleurstel. 992 00:39:50,576 --> 00:39:53,360 Nee heb je niet. 993 00:39:54,612 --> 00:39:57,821 Je zult gemist worden, Connor Rhodes. 994 00:39:58,055 --> 00:40:00,056 995 00:40:00,161 --> 00:40:02,263 [SIGHS] 996 00:40:02,430 --> 00:40:04,883 Zou je iedereen afscheid van me willen nemen? 997 00:40:05,595 --> 00:40:08,172 Ik denk gewoon dat het een beetje moeilijk is. 998 00:40:08,283 --> 00:40:09,876 Natuurlijk. 999 00:40:10,175 --> 00:40:13,811 1000 00:40:14,080 --> 00:40:15,993 Veel geluk, mijn vriend. 1001 00:40:16,157 --> 00:40:18,926 1002 00:40:19,304 --> 00:40:20,891 Dank je. 1003 00:40:21,659 --> 00:40:23,604 [Snufjes] 1004 00:40:23,972 --> 00:40:30,911 1005 00:40:47,869 --> 00:40:52,187 1006 00:40:53,672 --> 00:40:59,687 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -