1 00:00:01,088 --> 00:00:02,855 Là voilà. 2 00:00:06,818 --> 00:00:11,170 Au cours des dernières 48 heures, nous avons traité plusieurs cas 3 00:00:11,195 --> 00:00:13,035 de fasciite nécrosante. 4 00:00:13,060 --> 00:00:14,531 - C'est une bactérie mangeuse de chair. - Non. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,042 Elle ne mange rien et cela peut être causé 6 00:00:17,067 --> 00:00:18,974 par de nombreuses bactéries différentes. 7 00:00:18,999 --> 00:00:20,575 C'est fatal ? 8 00:00:20,600 --> 00:00:24,088 Seulement si elle n'est pas soignée en temps voulu. 9 00:00:24,113 --> 00:00:27,052 Écoutez, il n’y a pas besoin d’alarmes. 10 00:00:27,077 --> 00:00:28,077 On le sait comment ? 11 00:00:28,102 --> 00:00:30,208 Elle n'entre dans le corps que par une plaie. 12 00:00:31,630 --> 00:00:35,199 On vous tiendra au courant quand on aura plus d'informations. 13 00:00:35,224 --> 00:00:36,472 Merci. 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,188 Pas de coupures ici. Ça a l’air bon, Hailey. 15 00:00:42,213 --> 00:00:43,485 Et tes jambes ? 16 00:00:43,510 --> 00:00:45,011 Je les ai rasées ce matin. 17 00:00:45,036 --> 00:00:47,314 Je vais les vérifier, d’accord ? 18 00:00:49,779 --> 00:00:51,861 La fille que j'ai amenée... 19 00:00:51,886 --> 00:00:53,862 Elle ira bien ? 20 00:00:57,786 --> 00:01:00,796 La peau est pâle et non oedématiée. 21 00:01:01,981 --> 00:01:02,981 Mince ! 22 00:01:03,498 --> 00:01:04,865 J'arrive pas à y croire. 23 00:01:04,899 --> 00:01:07,158 La tension chute. 70/33. 24 00:01:07,495 --> 00:01:09,095 Marty, il me faut plus de temps. 25 00:01:09,120 --> 00:01:11,155 Je suis au max. Elle est en choc septique. 26 00:01:11,180 --> 00:01:13,126 Si on ne la retire pas de la table, on va la perdre. 27 00:01:13,151 --> 00:01:15,876 Elle mourra aux soins intensifs si on n’enlève pas 28 00:01:15,901 --> 00:01:20,817 ce tissu mort, donne-moi cinq minutes. 29 00:01:29,866 --> 00:01:31,886 Que s'est-il passé ici ? 30 00:01:32,266 --> 00:01:34,599 Je ne sais pas, probablement une petite peau ou une chose comme ça. 31 00:01:34,624 --> 00:01:36,441 C'est un problème ? 32 00:01:43,955 --> 00:01:45,796 - Elle est en fibrillation. - Pas de pouls. 33 00:01:45,821 --> 00:01:47,424 Commencez la réa, injectez de l'épi. 34 00:01:47,449 --> 00:01:49,248 Maggie, prends les palettes. 35 00:01:49,724 --> 00:01:51,083 Palettes. 36 00:01:52,367 --> 00:01:53,901 - Chargé ? - Chargé. 37 00:01:53,926 --> 00:01:55,866 Dégagez. 38 00:01:59,095 --> 00:02:00,462 Toujours pas de pouls. 39 00:02:00,487 --> 00:02:02,539 Encore une dose d'épi. Rechargez. 40 00:02:03,689 --> 00:02:04,997 - Chargé. - Dégagez. 41 00:02:05,022 --> 00:02:06,309 Dégagez. 42 00:02:12,070 --> 00:02:13,679 Elle est en asystolie. 43 00:02:14,761 --> 00:02:16,497 Elle est partie. 44 00:02:20,994 --> 00:02:23,526 On arrête les compressions. 45 00:02:26,233 --> 00:02:28,158 Heure du décès, 10 h 38. 46 00:02:48,477 --> 00:02:50,905 - Je suis le Dr Ethan Choi. - Où on va ? 47 00:02:50,930 --> 00:02:52,557 Suivez moi. 48 00:02:56,882 --> 00:02:59,383 Dr. Danover, du centre pour le contrôle et la prévention des maladies. 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,516 Bienvenue au Chicago Med. 50 00:03:02,638 --> 00:03:05,052 On a une nouvelle équipe d’intervention... 51 00:03:05,664 --> 00:03:07,051 Salut, Andrea. 52 00:03:08,333 --> 00:03:09,998 Vous vous connaissez ? 53 00:03:10,137 --> 00:03:13,082 Le Dr Danover et moi étions étudiants en bio ensemble en premier cycle. 54 00:03:13,215 --> 00:03:15,588 - Ravie de te voir, Will - Toi aussi. 55 00:03:15,613 --> 00:03:17,496 J'aurai préféré d'autres circonstances. 56 00:03:17,521 --> 00:03:19,329 Dites ce dont vous avez besoin et on aidera 57 00:03:19,354 --> 00:03:21,256 de toutes les façons possibles. 58 00:03:21,593 --> 00:03:24,284 Nos objectifs sont le confinement et le traitement. 59 00:03:24,309 --> 00:03:26,842 Tout d'abord, il faut isoler le lieu et quand 60 00:03:26,867 --> 00:03:28,255 les victimes sont infectées, 61 00:03:28,319 --> 00:03:30,396 ensuite, on doit trouver un traitement 62 00:03:30,421 --> 00:03:31,957 qui préviendra le décès et éliminera 63 00:03:31,982 --> 00:03:32,982 les risques d'infection. 64 00:03:33,007 --> 00:03:36,023 D'accord, tu peux utiliser nos installations. 65 00:03:36,048 --> 00:03:39,180 Docteur Halstead, pourriez-vous être l'agent de liaison 66 00:03:39,205 --> 00:03:41,217 et vous assurer que tous ses besoins sont satisfaits ? 67 00:03:41,405 --> 00:03:44,397 On a déjà collecté des échantillons de tissus mous. 68 00:03:44,735 --> 00:03:45,899 Super. 69 00:03:47,599 --> 00:03:50,107 Vous auriez identifié une sixième victime ? 70 00:03:50,132 --> 00:03:52,000 Veronica Song. 71 00:03:52,025 --> 00:03:53,256 Elle travaillait au labo. 72 00:03:53,395 --> 00:03:55,358 On doit lui parler le plus vite possible. 73 00:03:55,383 --> 00:03:58,758 Désolée. On vient de la perdre. 74 00:04:02,493 --> 00:04:05,074 Ambulance 61, homme à terre, cause inconnue. 75 00:04:05,099 --> 00:04:07,317 45 South Fairfield, appartement 12. 76 00:04:07,342 --> 00:04:09,427 Vous allez au 45 South Fairfield ? 77 00:04:09,452 --> 00:04:10,934 Appartement 12. 78 00:04:11,077 --> 00:04:12,881 On revient de l'appartement 10. 79 00:04:13,270 --> 00:04:14,869 Ça pourrait être une erreur. 80 00:04:14,894 --> 00:04:16,751 On en a eu un pour l'appartement 15. 81 00:04:47,550 --> 00:04:49,404 C'est les pompiers. 82 00:05:04,572 --> 00:05:06,723 - 2 mg de Racet. - Je m'en occupe. 83 00:05:08,536 --> 00:05:10,501 Il se passe quoi ici ? 84 00:05:49,372 --> 00:05:50,859 Je viens de parler à Sharon. 85 00:05:50,884 --> 00:05:52,422 Elle dit que le seul moyen de l'attraper 86 00:05:52,447 --> 00:05:53,603 c'est une plaie ouverte ? 87 00:05:53,628 --> 00:05:56,306 Mais on vient d'avoir cinq cas sur un seul étage, 88 00:05:56,331 --> 00:05:58,273 comment est-ce possible ? 89 00:05:58,757 --> 00:06:01,102 Il y a d'autres modes de transmission. 90 00:06:01,127 --> 00:06:04,629 Peut-être un insecte vecteur... tique, moustique. 91 00:06:04,654 --> 00:06:06,588 Ou ça pourrait être par contact physique. 92 00:06:06,613 --> 00:06:07,938 Les gens se serrent la main, 93 00:06:07,963 --> 00:06:09,134 touchent leurs yeux, touchent leurs bouches. 94 00:06:09,159 --> 00:06:10,448 Mon Dieu, vous ne savez pas. 95 00:06:10,473 --> 00:06:11,909 Attention, chef. 96 00:06:11,934 --> 00:06:13,273 Laissez passer. 97 00:06:17,202 --> 00:06:19,648 Je n'avais jamais vu de staphylocoque aussi agressif. 98 00:06:19,673 --> 00:06:23,157 Mon personnel s'en occupe. 99 00:06:23,182 --> 00:06:25,212 Je veux savoir s'ils sont en sécurité. 100 00:06:25,682 --> 00:06:28,302 J'ai besoin de plus que des hypothèses. 101 00:06:34,722 --> 00:06:37,324 On doit traiter ce bâtiment comme étant le lieu zéro. 102 00:06:44,267 --> 00:06:46,079 Pardon. Laissez-moi rejoindre mon véhicule. 103 00:06:46,104 --> 00:06:48,612 Merci. Je n'ai rien pour vous. 104 00:06:48,637 --> 00:06:50,275 Je n'ai rien pour vous. 105 00:06:50,396 --> 00:06:52,009 Mme Goodwin, on a l'autorisation 106 00:06:52,034 --> 00:06:53,407 d'évacuer les appartements. 107 00:06:53,432 --> 00:06:55,126 Tous les locataires doivent aller en quarantaine. 108 00:06:55,151 --> 00:06:57,564 Je coordonnerai avec les pompiers, la police 109 00:06:57,589 --> 00:06:59,535 et on gèrera les patients, ici. 110 00:06:59,560 --> 00:07:00,931 Il me faut du personnel. 111 00:07:00,956 --> 00:07:02,215 - Docteur Choi ? - Bien sûr. 112 00:07:02,240 --> 00:07:03,480 Une fois le bâtiment vide, 113 00:07:03,505 --> 00:07:04,947 on verra si on peut localiser la source. 114 00:07:07,629 --> 00:07:10,348 Brett dit qu'il pourrait y avoir plus de 30 patients. 115 00:07:10,373 --> 00:07:12,821 On n'a pas assez de place pour en mettre autant en quarantaine. 116 00:07:12,846 --> 00:07:14,277 Tu as raison. 117 00:07:15,827 --> 00:07:18,979 April, installons les tentes dans l'ancienne aile. 118 00:07:19,004 --> 00:07:20,040 Je m'en occupe. 119 00:07:20,065 --> 00:07:22,381 Il s'agit d'une maladie infectieuse. 120 00:07:22,406 --> 00:07:23,944 Trois autres personnes sont mortes. 121 00:07:23,969 --> 00:07:25,267 Sharon, si tu es inquiète 122 00:07:25,292 --> 00:07:27,715 que je sois immunodéprimée, ne le sois pas. 123 00:07:27,740 --> 00:07:29,674 - Maggie, tu rentres chez toi. - Mais je peux... 124 00:07:29,699 --> 00:07:31,846 Ne discute pas. 125 00:07:44,123 --> 00:07:46,550 Je dois aller à une réunion. 126 00:07:46,575 --> 00:07:48,412 Je suis désolé, monsieur, vous devez reporter. 127 00:07:48,563 --> 00:07:50,434 Combien de temps ça va prendre ? 128 00:07:50,469 --> 00:07:52,103 Vous rejoindrez votre domicile dès que possible. 129 00:07:52,128 --> 00:07:53,756 Besoin d'aide ? 130 00:07:53,781 --> 00:07:54,788 Pardon ? 131 00:07:54,813 --> 00:07:57,364 Dennis Quan. Je m'entraine pour être pompier. 132 00:07:57,389 --> 00:07:58,957 J'ai passé les tesst, la semaine dernière. 133 00:07:58,991 --> 00:08:01,011 Je débute à l'académie, le mois prochain. 134 00:08:01,036 --> 00:08:02,357 Vous vivez ici ? 135 00:08:02,382 --> 00:08:04,349 - Je connais le terrain. - J'apprécie, Dennis, 136 00:08:04,374 --> 00:08:05,840 mais vous restez un civil, pour le moment. 137 00:08:05,865 --> 00:08:07,938 - Je dois vous mettre en quarantaine. - Comme vous voudrez. 138 00:08:07,963 --> 00:08:09,522 Le propriétaire dit qu'il manque quelqu'un. 139 00:08:09,547 --> 00:08:11,787 Sharlene Hughes. Vous devriez aller la voir. 140 00:08:11,812 --> 00:08:13,782 Allons-y. 141 00:08:22,069 --> 00:08:23,564 Mme Hugues ? 142 00:08:23,950 --> 00:08:25,350 Sharlene ? 143 00:08:25,385 --> 00:08:26,952 Vous êtes sûr qu'elle est là ? 144 00:08:26,986 --> 00:08:29,360 Elle ne sort jamais. 145 00:08:30,886 --> 00:08:33,153 Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 146 00:08:36,787 --> 00:08:38,674 Vous n'avez pas le droit d'entrer. 147 00:08:38,699 --> 00:08:41,468 Mme Hughes, vous risquez d'avoir été en contact 148 00:08:41,493 --> 00:08:43,598 avec une bactérie dangereuse et devez être examinée 149 00:08:43,623 --> 00:08:44,950 par des professionnels de santé. 150 00:08:44,975 --> 00:08:47,409 Ne vous approchez pas de moi. 151 00:08:48,805 --> 00:08:51,440 Je suis désolé, madame, mais l'officier va vous sortir 152 00:08:51,465 --> 00:08:53,498 de force, si vous n'obéissez pas. 153 00:09:10,899 --> 00:09:13,043 Tu as fini d'interroger le personnel du labo ? 154 00:09:13,068 --> 00:09:15,025 Pas de signaux d'alarme. On vérifie les alibis. 155 00:09:15,050 --> 00:09:16,781 Et les gens qui avaient accès au labo ? 156 00:09:16,806 --> 00:09:18,546 Vendeurs, gardiens de sécurité, personnel de nettoyage. 157 00:09:18,571 --> 00:09:20,587 Le labo garde les données des visiteurs, 158 00:09:20,612 --> 00:09:22,443 on va comparer. 159 00:09:22,575 --> 00:09:25,225 Par ici, s'il vous plaît, trouvez une tente. 160 00:09:28,923 --> 00:09:30,767 Je vais retourner sur l'affaire, 161 00:09:30,792 --> 00:09:32,993 mais dès que j'ai du nouveau, je reviens te voir. 162 00:09:33,018 --> 00:09:35,279 Merci, j'apprécie. 163 00:09:36,378 --> 00:09:38,049 Ils l'ont fait exprès. 164 00:09:38,074 --> 00:09:40,426 - Ils mentent. - Madame. 165 00:09:40,451 --> 00:09:42,632 S'il vous plaît, ces gens essaient de nous aider. 166 00:09:42,657 --> 00:09:45,493 Non, c'est la même chose qu'avec la maladie de Lyme. 167 00:09:45,631 --> 00:09:48,113 Et qu'ont-ils fait, Sharlene ? 168 00:09:48,138 --> 00:09:49,851 Qui êtes-vous? Vous connaissez mon nom ? 169 00:09:49,876 --> 00:09:51,009 Je suis le Dr Charles. 170 00:09:51,034 --> 00:09:53,337 Et je connais votre nom car le gérant 171 00:09:53,362 --> 00:09:54,462 me l'a donné. 172 00:09:54,487 --> 00:09:56,324 La CIA est derrière tout ça. 173 00:09:56,349 --> 00:09:57,955 Comment ça ? 174 00:09:57,980 --> 00:09:59,798 C'est une arme biologique. 175 00:09:59,823 --> 00:10:01,892 Comme la maladie de Lyme et le SIDA. 176 00:10:01,917 --> 00:10:03,937 Ils l'ont répandu dans tout l'immeuble. 177 00:10:03,962 --> 00:10:05,771 Pourquoi le feraient-ils ? 178 00:10:05,796 --> 00:10:07,946 Nous sommes les cobayes. 179 00:10:07,971 --> 00:10:09,089 Vous allez observer 180 00:10:09,114 --> 00:10:10,627 et voir combien de temps il nous faut pour tomber malade. 181 00:10:10,652 --> 00:10:11,652 Je vois. 182 00:10:11,677 --> 00:10:13,144 C'est une pensée terrifiante, 183 00:10:13,169 --> 00:10:14,469 je comprends pourquoi vous êtes si contrariée. 184 00:10:14,494 --> 00:10:16,033 Il faut que je sorte d'ici. 185 00:10:16,058 --> 00:10:19,981 Je sais qu'on ne se connaît pas. 186 00:10:20,006 --> 00:10:23,160 Mais je vois que vous êtes en colère et que vous avez peur, 187 00:10:23,185 --> 00:10:24,436 et j'aimerais vous aider. 188 00:10:24,461 --> 00:10:28,128 Vous voulez me droguer. Je ne vous laisserai pas faire. 189 00:10:33,430 --> 00:10:34,974 Je peux t'aider, fiston ? 190 00:10:39,686 --> 00:10:41,492 Je pense que j'ai des informations 191 00:10:41,517 --> 00:10:44,154 qui pourraient être utiles. 192 00:10:46,583 --> 00:10:48,526 Ce type va à un entretien 193 00:10:48,551 --> 00:10:49,993 pour un boulot de baby-sitter, 194 00:10:50,018 --> 00:10:52,450 et aujourd'hui il reconnaît la femme à qui il a parlé, 195 00:10:52,475 --> 00:10:54,051 aux infos. 196 00:10:54,076 --> 00:10:56,782 C'est l'inconnue avec le bébé qui sont morts du virus. 197 00:10:56,807 --> 00:10:58,374 Ils viennent d'arriver de l'Utah. 198 00:10:59,591 --> 00:11:01,417 Pendant qu'elle l'interroge, 199 00:11:01,442 --> 00:11:03,369 elle se dispute avec un exterminateur. 200 00:11:03,394 --> 00:11:05,207 Elle ne voulait pas qu'il pulvérise 201 00:11:05,232 --> 00:11:08,024 près de l'appart car c'est toxique et qu'elle a un bébé. 202 00:11:08,471 --> 00:11:10,272 Devinez où elle vivait. 203 00:11:11,755 --> 00:11:13,333 Au 45 South Fairfield ? 204 00:11:13,896 --> 00:11:15,812 Le lieu zéro. 205 00:11:29,458 --> 00:11:30,713 Je suis Hailey. 206 00:11:33,042 --> 00:11:34,986 Comment es-tu arrivée ici, Amanda ? 207 00:11:35,011 --> 00:11:37,190 Je vis dans l'immeuble où les gens ont cette maladie 208 00:11:37,215 --> 00:11:38,999 dont ils parlent. 209 00:11:41,259 --> 00:11:42,459 Où sont tes parents ? 210 00:11:42,484 --> 00:11:44,181 Il n'y a que ma grand-mère et moi. 211 00:11:44,316 --> 00:11:46,962 Elle était sortie. Ils la cherchent. 212 00:11:47,430 --> 00:11:49,091 Elle est au River Casinos. 213 00:11:49,552 --> 00:11:51,206 Quel âge as-tu ? 214 00:11:51,459 --> 00:11:53,512 J'aurai 15 ans en janvier. 215 00:11:53,855 --> 00:11:55,379 Tu es en 3eme. 216 00:11:55,939 --> 00:11:57,393 C'est une année difficile. 217 00:11:57,418 --> 00:11:59,121 Pas pour vous, je parie. 218 00:11:59,466 --> 00:12:01,710 Pour tout le monde. 219 00:12:03,090 --> 00:12:04,913 Toutes nos victimes viennent 220 00:12:04,938 --> 00:12:06,291 d'un de ces deux endroits : 221 00:12:06,316 --> 00:12:08,865 le laboratoire ou cet immeuble. 222 00:12:08,890 --> 00:12:11,520 Il y a eu une pulvérisation d'un mystérieux insecticide. 223 00:12:11,545 --> 00:12:13,951 - C'était quand ? - Hier matin. 224 00:12:13,976 --> 00:12:16,064 Ce n'était pas Stuart Anderson. 225 00:12:16,089 --> 00:12:18,341 Il mourait dans son lit d'hôpital. 226 00:12:18,366 --> 00:12:21,235 En plus, les techniciens ont recherché le code source 227 00:12:21,260 --> 00:12:23,642 des messages menaçants sur le serveur de l'université. 228 00:12:23,735 --> 00:12:25,649 L'adresse IP d'Anderson a été usurpée. 229 00:12:25,674 --> 00:12:27,704 Quelqu'un a fait croire que les menaces venaient de lui. 230 00:12:27,729 --> 00:12:28,775 Ça doit être notre agresseur 231 00:12:28,800 --> 00:12:30,397 qui couvre ses traces. 232 00:12:30,422 --> 00:12:32,814 Ce type avait un accès au labo. 233 00:12:32,839 --> 00:12:35,226 Il vole la bactérie puis brûle le labo 234 00:12:35,251 --> 00:12:36,590 pour détruire les preuves. 235 00:12:36,615 --> 00:12:39,439 Trouvons où il a acheté son matériel. 236 00:12:39,464 --> 00:12:42,066 Et je veux un rapport complet sur South Fairfield. 237 00:12:42,186 --> 00:12:43,971 On va coincer ce fils de pute 238 00:12:43,996 --> 00:12:45,997 avant qu'il n'infecte d'autres personnes. 239 00:12:49,852 --> 00:12:51,819 Quand on a fait ton admission, Amanda, 240 00:12:51,844 --> 00:12:53,581 on n'a trouvé ni coupures ni ecchymoses. 241 00:12:53,606 --> 00:12:54,868 Comment tu te sens ? 242 00:12:56,414 --> 00:12:58,781 Une douleur ou un engourdissement ? Tu as mal ? 243 00:12:59,868 --> 00:13:01,249 Je suis contente de l'entendre 244 00:13:01,274 --> 00:13:02,822 parce que tout a l'air bien. 245 00:13:02,847 --> 00:13:05,163 Je reviendrai te voir plus tard. 246 00:13:08,298 --> 00:13:10,011 Et toi, Hailey ? Comment ça va ? 247 00:13:10,036 --> 00:13:11,423 Je vais bien et toi ? 248 00:13:11,448 --> 00:13:12,727 J'aurais dû te le demander plus tôt. 249 00:13:12,752 --> 00:13:14,498 Tu aurais été blessée à la tête. 250 00:13:14,523 --> 00:13:16,787 Tout va bien, merci. 251 00:13:16,812 --> 00:13:18,915 - Tenez bon. - Merci. 252 00:13:19,612 --> 00:13:21,439 C'était une bonne nouvelle. 253 00:13:21,464 --> 00:13:23,263 Je suppose. 254 00:13:23,773 --> 00:13:27,533 Quand avez-vous su que vous vouliez être officier de police ? 255 00:13:32,669 --> 00:13:35,864 Il y a un sergent. Elle s'appelle Trudy Platt. 256 00:13:36,548 --> 00:13:40,365 Quand j'avais 12 ans, ce gars a volé dans le restaurant de mon père. 257 00:13:40,390 --> 00:13:43,266 Il a frappé mon père avec une arme, l'a pointée sur moi. 258 00:13:44,046 --> 00:13:45,887 Ils m'ont emmené au poste 259 00:13:45,912 --> 00:13:50,193 et j'ai pu voir la femme la plus dure à cuire du monde 260 00:13:50,218 --> 00:13:51,720 faire son boulot. 261 00:13:51,745 --> 00:13:55,646 Elle commandait, parlant aux officiers et criminels 262 00:13:55,671 --> 00:13:59,421 comme si elle était la patronne de tout et de tout le monde. 263 00:14:00,067 --> 00:14:01,886 J'ai voulu être comme elle. 264 00:14:02,538 --> 00:14:04,432 Maintenant, vous l'êtes. 265 00:14:04,457 --> 00:14:06,226 C'est loin d'être le cas. 266 00:14:06,655 --> 00:14:09,167 Mais, je continue d'essayer. 267 00:14:11,282 --> 00:14:14,139 Essuyez toutes les rampes et les poignées de porte. 268 00:14:14,164 --> 00:14:16,071 Encore une fois, on vérifie les endroits où 269 00:14:16,096 --> 00:14:17,383 les gens pourraient poser leurs mains. 270 00:14:17,408 --> 00:14:19,141 Si cette bactérie est plus contagieuse 271 00:14:19,166 --> 00:14:20,823 que les autres souches... 272 00:14:20,848 --> 00:14:22,665 ça expliquerait pourquoi tant de gens sont infectés. 273 00:14:22,690 --> 00:14:24,177 Je viens d'avoir des nouvelles de mon frère. 274 00:14:24,202 --> 00:14:25,964 Il pense que quelqu'un a pu la répandre 275 00:14:25,989 --> 00:14:27,218 avec un pulvérisateur. 276 00:14:27,243 --> 00:14:28,763 Un pulvérisateur ? 277 00:14:28,788 --> 00:14:30,915 J'ai trouvé quelque chose dans la fournaise. 278 00:14:43,676 --> 00:14:46,310 Vous pensez que vous pouvez en tirer quelque chose ? 279 00:14:46,576 --> 00:14:48,607 Espérons. 280 00:14:48,632 --> 00:14:50,422 Donc, ce n'est pas une épidémie. 281 00:14:50,447 --> 00:14:52,644 C'est un acte terroriste. 282 00:14:57,915 --> 00:14:59,690 la bactérie dans la canule, 283 00:14:59,715 --> 00:15:01,900 le même staphylocoque qu'on a trouvé chez les victimes. 284 00:15:04,620 --> 00:15:08,222 On commence à combiner les antibiotiques pour étendre 285 00:15:08,247 --> 00:15:09,637 le spectre d'activité 286 00:15:09,662 --> 00:15:11,174 et éviter les résistances. 287 00:15:11,199 --> 00:15:13,018 Si je me souviens de ma microbiologie, 288 00:15:13,043 --> 00:15:16,108 des médicaments attaquent les parois cellulaires, d'autres l'ADN. 289 00:15:16,133 --> 00:15:17,661 Par conséquent, on doit combattre l'infection 290 00:15:17,686 --> 00:15:19,307 dans plusieurs directions. 291 00:15:19,332 --> 00:15:21,955 Voilà le Will dont je me souviens de mes études de premier cycle. 292 00:15:23,152 --> 00:15:25,317 Et pour qui j'avais le béguin. 293 00:15:26,223 --> 00:15:27,837 Moi ? 294 00:15:28,001 --> 00:15:30,756 Pourquoi les hommes sont-ils si obtus ? 295 00:15:31,904 --> 00:15:33,680 Tu t'es déjà marié ? 296 00:15:34,348 --> 00:15:38,009 J'ai failli, mais non. Toi ? 297 00:15:38,263 --> 00:15:41,671 Au milieu d'un divorce très moche. 298 00:15:41,818 --> 00:15:43,638 Tu as de la chance d'être célibataire. 299 00:15:43,663 --> 00:15:45,440 C'est moins compliqué. 300 00:15:49,783 --> 00:15:51,416 Mon Dieu. 301 00:15:54,689 --> 00:15:57,486 Ça ne ressemblait pas à ça, il y a quelques heures. 302 00:16:00,202 --> 00:16:02,946 Je n'ai jamais rien vu de tel. 303 00:16:04,202 --> 00:16:06,701 Ça se reproduit si vite. 304 00:16:07,199 --> 00:16:08,813 C'est incroyable. 305 00:16:09,183 --> 00:16:11,541 On a besoin des gens du labo universitaire. 306 00:16:11,566 --> 00:16:14,165 Ils sauront peut-être comment gérer ça. 307 00:16:15,855 --> 00:16:18,391 On n'a toujours pas identifié le suspect, 308 00:16:18,416 --> 00:16:21,647 encore moins trouvé le lien avec le 45 South Fairfield. 309 00:16:21,672 --> 00:16:24,806 Je dois interroger les locataires de l'immeuble 310 00:16:24,831 --> 00:16:26,033 pour voir s'ils savent quelque chose. 311 00:16:26,058 --> 00:16:28,394 Ils sont en quarantaine, et on ne peut pas les relâcher 312 00:16:28,419 --> 00:16:31,371 tant qu'on n'est pas sûrs qu'ils ne sont pas infectés 313 00:16:31,396 --> 00:16:33,099 et qu'ils ne sont pas contagieux. 314 00:16:33,124 --> 00:16:35,296 Je les interrogerai en quarantaine. 315 00:16:35,690 --> 00:16:37,946 Hank, à ce stade, un certain nombre de ces gens 316 00:16:37,971 --> 00:16:39,530 sont, émotionnellement fragiles, 317 00:16:39,555 --> 00:16:41,587 et j'ai une femme qui pourrait être psychotique. 318 00:16:41,612 --> 00:16:44,280 Elle souffre de délire paranoïaque. 319 00:16:44,305 --> 00:16:45,614 Vous êtes médecin. 320 00:16:45,639 --> 00:16:47,228 Donnez-leur des médicaments, sédatez-les. 321 00:16:47,253 --> 00:16:49,126 Je ne peux pas faire ça sans leur consentement. 322 00:16:49,151 --> 00:16:51,119 Et aucun d'entre eux, à ce stade en tout cas, 323 00:16:51,144 --> 00:16:52,564 n'est un danger pour lui-même ou pour les autres. 324 00:16:52,589 --> 00:16:54,524 Dr. Charles, il y a quelqu'un dehors 325 00:16:54,549 --> 00:16:57,951 qui a ciblé ce bâtiment avec des bactéries militarisées. 326 00:16:58,340 --> 00:17:01,345 La clé du pourquoi est peut-être dans ce groupe. 327 00:17:01,490 --> 00:17:04,507 Vous me dites que certaines personnes sont émotionnellement fragiles. 328 00:17:05,018 --> 00:17:08,284 Alors, Dan, viens avec moi. 329 00:17:08,951 --> 00:17:11,863 Garde-les calmes, mais je dois leur parler. 330 00:17:17,633 --> 00:17:19,084 Sergent. 331 00:17:21,233 --> 00:17:22,867 Comment vous vous sentez ? 332 00:17:22,892 --> 00:17:24,688 Je devrais faire quelque chose. 333 00:17:24,713 --> 00:17:26,783 Je peux arranger ça. 334 00:17:29,341 --> 00:17:31,491 Avez-vous un lien avec le labo, connaissez-vous quelqu'un 335 00:17:31,516 --> 00:17:33,218 dans l'immeuble qui pourrait en avoir ? 336 00:17:33,243 --> 00:17:34,574 Non, pas du tout. 337 00:17:34,599 --> 00:17:36,586 Hier, avez-vous vu un exterminateur ? 338 00:17:36,611 --> 00:17:38,083 Un homme pulvérisant des insectes. 339 00:17:38,108 --> 00:17:39,429 Pour l'amour de Dieu. 340 00:17:39,454 --> 00:17:41,312 Quand vont-ils nous laisser partir ? 341 00:17:41,337 --> 00:17:43,280 Si vous êtes asymptomatique et que la culture 342 00:17:43,305 --> 00:17:45,047 est négative, vous pouvez partir. 343 00:17:45,072 --> 00:17:47,280 En attendant, j'aimerais que vous essayiez 344 00:17:47,305 --> 00:17:49,299 de répondre aux questions de l'inspecteur. 345 00:17:52,081 --> 00:17:54,157 Alors, l'exterminateur. 346 00:17:54,182 --> 00:17:56,930 Oui, il portait une combinaison totale. 347 00:17:56,955 --> 00:17:58,469 Avez-vous vu où il pulvérisait ? 348 00:17:58,494 --> 00:18:00,134 Dans le couloir. 349 00:18:00,159 --> 00:18:02,129 On a des fourmis, je pensais que c'était pour ça. 350 00:18:02,154 --> 00:18:03,509 Pouvez-vous le décrire ? 351 00:18:03,534 --> 00:18:04,759 Race, taille. 352 00:18:04,784 --> 00:18:06,841 Blanc. Je pouvais voir sa tête 353 00:18:06,866 --> 00:18:08,222 autour de son masque. 354 00:18:08,247 --> 00:18:11,207 Il était grand, environ 1 m 80. 355 00:18:11,698 --> 00:18:13,547 Autre chose à signaler ? 356 00:18:16,196 --> 00:18:18,032 Merci pour votre temps. 357 00:18:19,001 --> 00:18:22,237 J'aimerais réessayer avec Sharlene, 358 00:18:22,262 --> 00:18:25,814 mais je veux le faire seul. Donne-moi cinq minutes. 359 00:18:28,481 --> 00:18:29,948 Dr Danover. 360 00:18:29,973 --> 00:18:32,499 Bruno Geller, de l'Université de Chicago. 361 00:18:32,524 --> 00:18:35,009 David Seldon, Heather Holcomb, microbiologistes. 362 00:18:37,589 --> 00:18:40,400 Merci d'être venu. On espère que vous pourrez aider. 363 00:18:40,732 --> 00:18:42,907 Reconnaissez-vous ce staphylocoque ? 364 00:18:43,067 --> 00:18:46,385 Mon dieu. David ? 365 00:18:46,410 --> 00:18:49,195 C'est le E-87. Mais il a muté. 366 00:18:49,220 --> 00:18:51,083 Comment a-t-il pu sortir ? 367 00:18:51,108 --> 00:18:53,109 Quel était votre niveau de sécurité ? 368 00:18:53,134 --> 00:18:54,668 Le plus haut, niveau quatre. 369 00:18:54,693 --> 00:18:56,281 C'est impossible qu'il soit dehors. 370 00:18:56,306 --> 00:18:57,580 Pourtant, c'est le cas. 371 00:18:57,605 --> 00:18:59,795 Pourquoi avez-vous cultivé quelque chose de si dangereux ? 372 00:18:59,820 --> 00:19:03,045 - Pour la recherche. - La recherche de ? 373 00:19:03,147 --> 00:19:05,098 On essaye de développer des antibiotiques 374 00:19:05,123 --> 00:19:07,170 contre ce genre de bactérie résistante. 375 00:19:07,195 --> 00:19:09,047 Avez-vous trouveé quelque chose ? 376 00:19:09,072 --> 00:19:11,136 En fait, on y était presque, mais... 377 00:19:11,161 --> 00:19:12,991 toutes nos données ont été incendiées. 378 00:19:14,205 --> 00:19:15,672 Incroyable. 379 00:19:20,106 --> 00:19:22,248 Vous avez travaillé sur cette bactérie. 380 00:19:22,273 --> 00:19:23,517 Vous voulez nous aider ? 381 00:19:23,542 --> 00:19:25,505 Attendez, mais cette recherche... 382 00:19:25,530 --> 00:19:27,974 Tout ce qui reste est exclusif. 383 00:19:27,999 --> 00:19:30,092 L'université ne peut pas abandonner ses propriétés intellectuelles ... 384 00:19:30,117 --> 00:19:32,171 Les gens meurent et vous êtes inquiet pour vos résultats ? 385 00:19:32,196 --> 00:19:33,743 - Non, ce n'est pas... - On va vous aider. 386 00:19:33,768 --> 00:19:35,369 Bien sûr qu'on va aider. 387 00:19:35,394 --> 00:19:37,234 Au minimum, je peux exclure 388 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 les différents antibiotiques que je sais être inefficaces. 389 00:19:39,870 --> 00:19:42,326 Mettons-nous au travail. 390 00:19:50,645 --> 00:19:52,824 Marty, j'ai besoin d'épi. 391 00:19:54,534 --> 00:19:56,606 1 milligramme, c'est fait. 392 00:19:56,631 --> 00:19:58,850 Palettes, à 200. 393 00:19:58,875 --> 00:20:00,602 Dégagez ! 394 00:20:06,010 --> 00:20:08,400 - Toujours en fibrillation - Flute, encore. 395 00:20:08,425 --> 00:20:09,520 Chargez. 396 00:20:09,545 --> 00:20:11,555 Allez Lynn. Ne nous abandonnez pas. 397 00:20:11,580 --> 00:20:12,816 Epi injectée. 398 00:20:12,841 --> 00:20:14,142 Dégagez. 399 00:20:14,789 --> 00:20:16,047 Mince. 400 00:20:16,078 --> 00:20:18,102 Asystolie. Une autre charge ? 401 00:20:18,127 --> 00:20:19,680 Non, on l'a perdue. 402 00:20:20,376 --> 00:20:22,125 Arrêtez le massage. 403 00:20:28,336 --> 00:20:33,528 Lynn Messick... heure du décès 13 h 42. 404 00:20:44,676 --> 00:20:46,644 La famille est arrivée ? 405 00:20:46,669 --> 00:20:48,136 Pas encore. 406 00:20:48,170 --> 00:20:50,850 Je vais mettre des vêtements propres 407 00:20:50,875 --> 00:20:53,168 et manger quelque chose. 408 00:20:53,193 --> 00:20:54,564 Cherchez-moi quand ils seront là. 409 00:20:54,589 --> 00:20:56,289 D'accord. 410 00:21:01,156 --> 00:21:03,503 Ils ont besoin de vous à Bagdad. 411 00:21:03,528 --> 00:21:05,757 Combien de temps pour préparer la salle hybride ? 412 00:21:05,782 --> 00:21:07,750 Trente minutes. Aujourd'hui, on le fera en dix. 413 00:21:07,775 --> 00:21:09,238 Alors, ce sera prêt. 414 00:21:09,263 --> 00:21:11,417 - Un autre ? - Oui, un autre. 415 00:21:11,442 --> 00:21:13,166 Gants. 416 00:21:14,504 --> 00:21:17,306 Vous aviez absolument raison. 417 00:21:17,331 --> 00:21:19,933 Votre immeuble a été délibérément infecté par une bactérie, 418 00:21:19,958 --> 00:21:22,159 probablement génétiquement modifiée. 419 00:21:22,193 --> 00:21:23,351 Par la CIA. 420 00:21:23,376 --> 00:21:24,707 Ils ont des labos partout, 421 00:21:24,732 --> 00:21:25,940 mais, vous le savez. 422 00:21:25,965 --> 00:21:27,222 Je voudrais vous convaincre 423 00:21:27,247 --> 00:21:29,582 que je n'y connais rien, mais... 424 00:21:29,607 --> 00:21:31,341 Vous ne me droguerez pas. 425 00:21:31,366 --> 00:21:34,855 C'est bon... C'est votre choix, mais... 426 00:21:36,043 --> 00:21:38,581 Sharlene, dites-moi, comment l'avez-vous compris ? 427 00:21:38,606 --> 00:21:40,690 La personne qui a pulvérisé dans le bâtiment, 428 00:21:40,715 --> 00:21:42,448 Comment saviez-vous qu'elle était de la CIA ? 429 00:21:42,473 --> 00:21:43,768 Vous jouez avec moi. 430 00:21:43,793 --> 00:21:45,150 Vous essayez de me tromper ? 431 00:21:45,175 --> 00:21:47,509 J'essaye de comprendre ce qui se passe. 432 00:21:47,534 --> 00:21:48,534 Promis. 433 00:21:48,559 --> 00:21:50,417 Je ne suis pas aveugle. Je vois tout. 434 00:21:50,442 --> 00:21:53,378 De ma fenêtre, tout. Les drones avec leurs caméras, 435 00:21:53,403 --> 00:21:54,524 les hélicoptères... 436 00:21:54,549 --> 00:21:56,447 Oui, mais le gars qui a pulvérisé, 437 00:21:56,472 --> 00:21:58,130 comment avez-vous su que c'était la CIA ? 438 00:21:58,155 --> 00:21:59,696 Ce n'était pas un vrai exterminateur. 439 00:21:59,721 --> 00:22:01,788 Il n'avait pas de camion, juste un petit fourgon bleu. 440 00:22:01,813 --> 00:22:03,203 C'était tellement évident. 441 00:22:03,228 --> 00:22:06,685 Je vois, et quel genre de camion la CIA préfère ces temps-ci, 442 00:22:06,710 --> 00:22:07,912 quelle marque ? 443 00:22:07,937 --> 00:22:10,203 Ils changent tout le temps pour que ça ne paraisse pas suspect. 444 00:22:10,228 --> 00:22:12,046 Vous vous rappelez quel genre c'était ? 445 00:22:12,071 --> 00:22:15,378 Un bleu. Celui avec le cercle d'argent. 446 00:22:15,403 --> 00:22:16,967 Le cercle d'argent. 447 00:22:16,992 --> 00:22:18,403 Aidez-moi. 448 00:22:18,428 --> 00:22:20,728 J'ai besoin d'un docteur. Aidez-moi ! 449 00:22:20,753 --> 00:22:22,321 - April ! - Aidez-moi. 450 00:22:22,346 --> 00:22:23,412 Cherchez-moi un fauteuil roulant ! 451 00:22:23,437 --> 00:22:25,265 Je pensais à une ecchymose mais ça a empiré 452 00:22:25,290 --> 00:22:26,408 et ça devient noir. 453 00:22:26,433 --> 00:22:27,934 On vous emmène en chirurgie. 454 00:22:27,959 --> 00:22:29,501 Que quelqu'un m'aide. 455 00:22:29,526 --> 00:22:31,060 Regardez ça ! 456 00:22:32,419 --> 00:22:34,486 Asseyez-vous, cachez-moi ça. 457 00:22:34,821 --> 00:22:36,613 Allons-y. 458 00:22:38,101 --> 00:22:39,584 C'est M. Quan. 459 00:22:39,609 --> 00:22:41,873 Il habite à côté de chez nous et il l'a attrapée. 460 00:22:41,898 --> 00:22:44,197 On ne sait pas qu'elle a été son exposition à la bactérie, 461 00:22:44,222 --> 00:22:45,255 ni la réponse de son système immunitaire. 462 00:22:45,280 --> 00:22:46,525 Il doit être plus fort que le mien. 463 00:22:46,550 --> 00:22:47,838 Il s'en sort toujours. 464 00:22:47,863 --> 00:22:50,398 Arrêtez. Calmez-vous. 465 00:22:50,423 --> 00:22:52,008 Regardez-moi. 466 00:22:52,796 --> 00:22:54,516 Respirez. 467 00:22:55,731 --> 00:22:57,911 Vous devez penser positivement. 468 00:23:02,524 --> 00:23:04,590 le Dr Charles a eu des informations 469 00:23:04,615 --> 00:23:05,715 d'une locataire. 470 00:23:05,740 --> 00:23:07,923 Je ne sais pas si c'est fiable, mais selon elle, 471 00:23:07,948 --> 00:23:10,045 le véhicule serait un pick-up bleu. 472 00:23:10,070 --> 00:23:11,861 avec un logo circulaire argenté. 473 00:23:11,886 --> 00:23:14,099 Alors, une Toyota ou une Nissan, 474 00:23:14,124 --> 00:23:15,264 rien de familial. 475 00:23:15,289 --> 00:23:16,771 J'ai demandé à Burgess de controler les caméras 476 00:23:16,796 --> 00:23:18,217 dehors, et passera 477 00:23:18,242 --> 00:23:19,959 par le secrétaire d’État et les RH. 478 00:23:19,984 --> 00:23:20,959 D’accord, je prends Ruzek et Atwater. 479 00:23:20,984 --> 00:23:22,718 On va chercher les sociétés de location de camions. 480 00:23:22,743 --> 00:23:24,668 - Superbe. - Ok. 481 00:23:24,693 --> 00:23:27,052 Je comprends votre inquiétude, vraiment, 482 00:23:27,077 --> 00:23:28,874 mais chaque chose en son temps. 483 00:23:28,906 --> 00:23:31,681 Vous êtes entre de bonnes mains, d'accord ? 484 00:23:31,847 --> 00:23:33,906 M. Quan, je reviens. 485 00:23:33,985 --> 00:23:35,683 Tenez bon. 486 00:23:44,933 --> 00:23:46,732 Comment va M. Quan ? 487 00:23:46,757 --> 00:23:48,646 Les médicaments l'aident à rester calme. 488 00:23:48,671 --> 00:23:50,954 mais il a peur... avec raison. 489 00:23:51,420 --> 00:23:54,182 Il vous a dit qu'il voulait être pompier ? 490 00:23:56,031 --> 00:23:57,566 S'il perd son bras... 491 00:23:57,591 --> 00:24:00,026 On ne va pas penser à ça maintenant. 492 00:24:01,614 --> 00:24:05,076 - Tu devrais te savonner. - J’arrive. 493 00:24:11,556 --> 00:24:13,973 Ôtez la couche de graisse et le tissu mou 494 00:24:13,998 --> 00:24:16,029 de la zone infectée. 495 00:24:21,042 --> 00:24:23,214 Sale microbe. 496 00:24:23,239 --> 00:24:26,357 D'où venez-vous ? 497 00:24:31,457 --> 00:24:34,535 Allez, Quan, montrez-moi le meilleur. 498 00:24:34,560 --> 00:24:37,854 - Il se propage toujours? - Toujours. 499 00:24:40,178 --> 00:24:43,022 Tu es dans la merde, fils de pute. 500 00:24:52,285 --> 00:24:55,782 Allez, montre-moi un peu de sang. 501 00:24:58,738 --> 00:25:00,900 Allez. 502 00:25:01,386 --> 00:25:03,211 Merde. 503 00:25:03,236 --> 00:25:05,621 Aucun des muscles n'est vivant. 504 00:25:06,652 --> 00:25:08,503 Tu es dedans jusqu'à l'os. 505 00:25:11,208 --> 00:25:13,142 Tu ne peux pas sauver son bras, c'est ça ? 506 00:25:18,538 --> 00:25:21,498 Je lui ai fait croire que tout allait bien se passer. 507 00:25:23,205 --> 00:25:26,081 Il n'y a rien de mal à laisser les gens croire. 508 00:25:27,182 --> 00:25:29,433 J'aurais fait la même chose. 509 00:25:33,499 --> 00:25:35,752 Donne-moi la scie. 510 00:25:43,449 --> 00:25:45,219 Quand vous nous parliez plus tôt, 511 00:25:45,244 --> 00:25:46,969 vous avez dit qu'on ne devait pas s'inquiéter. 512 00:25:46,994 --> 00:25:50,160 On n'avait pas toutes les infos qu'on a, maintenant. 513 00:25:50,185 --> 00:25:53,968 La clé est d'être soucieux de l'hygiène et du nettoyage. 514 00:25:53,993 --> 00:25:56,267 "Lavez vos mains", c'est le mieux que vous puissiez faire. 515 00:25:57,730 --> 00:26:00,174 C’était notre propre Jim Meyers avec Sharon Goodwin 00:26:02,355 du Gaffney Chicago Medical Center. 517 00:26:02,380 --> 00:26:04,126 Vraiment horrifiant... 518 00:26:05,017 --> 00:26:07,986 La terreur du mangeur de chair. 519 00:26:08,011 --> 00:26:09,678 Ça ne va pas provoquer de panique. 520 00:26:09,703 --> 00:26:11,666 Je leur ai parlé plus de dix minutes, 521 00:26:11,691 --> 00:26:15,228 donné des faits, des précautions, et tout ce qu’ils montrent, 522 00:26:15,253 --> 00:26:18,221 ce sont dix secondes publiées pour vendre de la peur. 523 00:26:18,246 --> 00:26:20,281 À quoi vous vous attendiez ? 524 00:26:20,306 --> 00:26:22,425 Neuf personnes sont mortes, Daniel. 525 00:26:22,450 --> 00:26:25,318 J'espérais que cette fois, 526 00:26:25,343 --> 00:26:26,412 ils allaient faire le bon choix. 527 00:26:37,309 --> 00:26:39,414 Vous les avez vus l'emmener. 528 00:26:39,439 --> 00:26:41,542 On doit partir ou on tombera tous malades. 529 00:26:41,567 --> 00:26:43,810 - Elle a raison. - Oui. 530 00:26:43,835 --> 00:26:46,061 Sharlene, vous devez arrêter de crier. 531 00:26:46,086 --> 00:26:47,355 Vous êtes le problème. 532 00:26:47,380 --> 00:26:50,182 Laissez-moi partir, laissez-moi sortir. 533 00:26:50,207 --> 00:26:52,055 Laissez-moi sortir ! 534 00:26:52,080 --> 00:26:53,552 Laissez-moi sortir ! 535 00:26:55,070 --> 00:26:57,271 Laissez-moi sortir. Restez calme, s'il vous plaît. 536 00:26:57,296 --> 00:27:00,930 Le labo analyse vos cultures aussi vite qu'il le peut 537 00:27:00,955 --> 00:27:02,824 et quand les résultats seront là, 538 00:27:02,849 --> 00:27:05,067 on vous laissera partir. 539 00:27:05,092 --> 00:27:06,595 - Laissez-moi sortir ! - J'ai peur. 540 00:27:06,620 --> 00:27:08,921 Amanda, je ne laisserai rien vous arriver. 541 00:27:08,946 --> 00:27:10,767 Restez concentrée sur moi. 542 00:27:10,792 --> 00:27:12,760 Vous ne pouvez pas nous garder ici ! 543 00:27:12,785 --> 00:27:14,146 Ce n'est pas juste. 544 00:27:14,171 --> 00:27:15,910 - Sharlene, arrêtez. - Laissez-moi partir ! 545 00:27:15,935 --> 00:27:17,410 Si vous n'arrêtez pas, je vais vous mettre sous médicaments, 546 00:27:17,435 --> 00:27:18,468 compris ? 547 00:27:18,493 --> 00:27:20,809 Laissez moi sortir. 548 00:27:20,834 --> 00:27:22,838 Cinq d'Haldol en intra-musculaire, tout de suite. 549 00:27:25,652 --> 00:27:28,210 Sortons d'ici. Allez ! 550 00:27:28,235 --> 00:27:30,418 Courez, tout le monde, courez. 551 00:27:30,443 --> 00:27:31,873 Vous faites une grosse erreur. 552 00:27:31,898 --> 00:27:34,173 Vous vous mettez en danger et les autres aussi. 553 00:27:34,198 --> 00:27:35,464 Peut-être qu'on devrait partir. 554 00:27:35,489 --> 00:27:36,744 Non, on reste. 555 00:27:36,934 --> 00:27:39,476 On est en sécurité, je vous le promet. 556 00:27:49,886 --> 00:27:52,502 Plus de questions. 557 00:27:52,527 --> 00:27:55,077 De toute façon, vous avez déformé ce que j'ai dit. 558 00:28:03,860 --> 00:28:06,300 On a pu retrouver la plupart des fuyards, 559 00:28:06,325 --> 00:28:08,105 mais pas Sharlene Hughes ni quelques autres. 560 00:28:08,130 --> 00:28:09,550 J'ai des noms et des descriptions... 561 00:28:09,575 --> 00:28:10,808 Tu dois les retrouver. 562 00:28:10,833 --> 00:28:12,355 S'ils sont porteurs actifs, 563 00:28:12,380 --> 00:28:15,100 ils se mettent en danger ainsi que toute la ville. 564 00:28:15,125 --> 00:28:17,378 Je m'en occupe, je les retrouverai. 565 00:28:17,403 --> 00:28:19,308 Merci. 566 00:28:35,809 --> 00:28:38,443 Vous ne pouvez pas faire ça. Qu'est-ce qui vous en donne le droit ? 567 00:28:38,468 --> 00:28:40,906 Pas de contact, rester séparés d'un mètre et demi. 568 00:28:41,134 --> 00:28:44,133 Je veux plus de nourriture, de couvertures, d'eau, tout de suite. 569 00:28:44,158 --> 00:28:46,973 - Ces gens sont épuisés. - Oui, monsieur, je m'en occupe. 570 00:29:01,534 --> 00:29:03,898 Vous avez pris mon bras. 571 00:29:04,687 --> 00:29:07,711 Désolé. 572 00:29:08,416 --> 00:29:10,539 On a fait tout ce qu'on a pu. 573 00:29:11,092 --> 00:29:13,562 L'infection était trop profonde. 574 00:29:14,934 --> 00:29:17,030 Je vais faire quoi maintenant ? 575 00:29:17,736 --> 00:29:20,357 On a des ergothérapeutes, j'en enverrai un 576 00:29:20,382 --> 00:29:21,815 pour vous parler. 577 00:29:21,840 --> 00:29:25,195 On a sauvé une bonne partie du haut de votre bras. 578 00:29:25,972 --> 00:29:29,366 Quand vous serez guéri, on discutera d'une prothèse. 579 00:29:33,640 --> 00:29:37,051 M. Quan, vous êtes un homme 580 00:29:37,076 --> 00:29:40,293 avec beaucoup de concentration et de détermination. 581 00:29:41,324 --> 00:29:43,377 Je suis sûr que vous trouverez autre chose 582 00:29:43,402 --> 00:29:45,570 pour occuper ce dynamisme. 583 00:29:54,659 --> 00:29:56,759 Je reviendrai vérifier que tout va bien. 584 00:30:20,398 --> 00:30:23,240 Je parie que ça ne vous dérange pas que cette journée se termine. 585 00:30:25,206 --> 00:30:27,307 Vous n'avez pas à faire ça. 586 00:30:30,666 --> 00:30:33,891 Profitez de la vie, infirmière Sexton, 587 00:30:36,091 --> 00:30:37,806 Profitez. 588 00:31:06,593 --> 00:31:09,011 John Sorenstein du bureau du maire. 589 00:31:09,036 --> 00:31:12,513 Vous laissez 3O personnes s'échapper de quarantaine. 590 00:31:12,538 --> 00:31:15,385 J'espère que vous n'allez rien faire pour empirer les choses. 591 00:31:15,410 --> 00:31:17,519 Avez-vous progressé dans la recherche d'un remède ? 592 00:31:17,544 --> 00:31:19,144 On mobilise toutes nos ressources... 593 00:31:19,169 --> 00:31:21,028 Donc, pas de progrès. 594 00:31:21,335 --> 00:31:23,910 Vous êtes la relation publique pour cette crise. 595 00:31:23,935 --> 00:31:25,931 Tout le monde vous regarde pour être rassuré. 596 00:31:25,956 --> 00:31:27,709 Donnez-leur quelque chose, n'importe quoi. 597 00:31:27,734 --> 00:31:29,824 Qu'on trouvera un remède avant la fête de la bière. 598 00:31:29,849 --> 00:31:31,609 On doit annuler la fête de la bière. 599 00:31:31,634 --> 00:31:32,901 Vous plaisantez ? 600 00:31:32,926 --> 00:31:34,808 C'est l'un des plus gros week-ends de l'année. 601 00:31:34,833 --> 00:31:36,468 On n'annule rien du tout. 602 00:31:36,493 --> 00:31:39,113 C'est vous qui décidez, mais je ne mentirai pas. 603 00:31:39,138 --> 00:31:41,373 Cette ville est au bord de l'effondrement, 604 00:31:41,398 --> 00:31:42,501 et si ça arrive, 605 00:31:42,526 --> 00:31:44,088 les gens chercheront un coupable. 606 00:31:44,113 --> 00:31:45,410 Je vais m'assurer 607 00:31:45,435 --> 00:31:47,218 que personne n'accuse le maire. 608 00:31:47,243 --> 00:31:49,488 Une accusation est le cadet de mes soucis, 609 00:31:49,513 --> 00:31:51,423 mais, encore une fois, je ne suis pas politicien. 610 00:31:51,448 --> 00:31:52,850 Des gens meurent, monsieur. 611 00:31:52,875 --> 00:31:54,979 Et vous me faites perdre mon temps. 612 00:32:00,284 --> 00:32:03,760 Bonne nouvelle, tu n'as rien, 613 00:32:03,785 --> 00:32:06,479 tes cultures sont revenues négatives. 614 00:32:08,867 --> 00:32:10,623 Et pour Amanda ? 615 00:32:10,648 --> 00:32:13,310 Je ne sais rien, ses cultures incubent encore. 616 00:32:15,836 --> 00:32:17,630 Je vais rester avec Amanda. 617 00:32:19,550 --> 00:32:21,451 Merci. 618 00:32:23,867 --> 00:32:27,199 Amanda, ça va aller. 619 00:32:27,224 --> 00:32:29,357 Je suis la preuve que tout le monde 620 00:32:29,382 --> 00:32:30,964 n'a pas contracté la bactérie. 621 00:32:30,989 --> 00:32:34,350 J'en avais mes mains couvertes. Une grande opportunité d'être contaminé. 622 00:32:35,079 --> 00:32:37,903 Vous savez quoi, je vais retourner au travail. 623 00:32:38,287 --> 00:32:40,962 Mais, le docteur Manning va prendre ma place. 624 00:32:44,194 --> 00:32:46,500 Savez-vous s'ils ont trouvé ma grand-mère ? 625 00:32:46,731 --> 00:32:48,503 Je vais vérifier. 626 00:32:48,613 --> 00:32:51,161 Rappelle-toi, que des pensées positives. 627 00:33:04,688 --> 00:33:07,798 Alors, Amanda, vous regardez quoi ? 628 00:33:07,955 --> 00:33:11,361 Des clips youtube, des mèmes, donnez-moi ça. 629 00:33:14,100 --> 00:33:16,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 630 00:33:16,703 --> 00:33:21,161 Ma jambe, c'est bizarre là, c'est un peu engourdi. 631 00:33:21,490 --> 00:33:23,174 Laissez-moi regarder. 632 00:33:23,199 --> 00:33:25,022 Quand la sensation a commencée ? 633 00:33:25,047 --> 00:33:27,640 Je ne sais pas, il y a quelques minutes ? 634 00:33:27,665 --> 00:33:29,039 Venez, on va vous monter 635 00:33:29,064 --> 00:33:32,103 et voir ce qui se passe avec cette jambe. 636 00:33:36,872 --> 00:33:39,173 La voilà. Vous allez bien ? 637 00:33:39,198 --> 00:33:40,912 Sans bactérie mangeuse de chair. 638 00:33:40,937 --> 00:33:43,410 - Content que vous alliez bien. - Merci. 639 00:33:43,435 --> 00:33:45,236 Tu es d'accord pour travailler ? 640 00:33:45,261 --> 00:33:46,795 - C'est prêt. - Bien. 641 00:33:46,820 --> 00:33:48,630 - On a quelque chose. - Très bien. 642 00:33:48,655 --> 00:33:50,053 J'ai un pickup bleu, 643 00:33:50,078 --> 00:33:51,570 à deux rues de l'appartement, 644 00:33:51,595 --> 00:33:54,437 direct dans le laps de temps, et regardez ici. 645 00:33:54,914 --> 00:33:56,481 Une combinaison HAZMAT. 646 00:33:56,506 --> 00:33:58,334 Plaque d'immatriculation ? 647 00:34:01,578 --> 00:34:03,192 le registre dit que le véhicule est enregistré 648 00:34:03,217 --> 00:34:05,481 par Mesch Equipement Location. 649 00:34:05,506 --> 00:34:07,357 Vas-y avec Ruzek, allez. 650 00:34:40,887 --> 00:34:43,194 Ça ressemble à la bactérie sensible à la Vancomycine. 651 00:34:43,219 --> 00:34:44,633 Super. 652 00:34:44,668 --> 00:34:46,077 Non, ça ne l'est pas. 653 00:34:54,226 --> 00:34:56,312 La Vancomycine est seulement bactériostatique. 654 00:34:56,337 --> 00:34:57,782 Ça ralentit l'infection, 655 00:34:57,807 --> 00:34:59,346 mais ça ne la tue pas. 656 00:34:59,371 --> 00:35:01,907 Il faut quelque chose qui agit mieux et plus vite. 657 00:35:02,473 --> 00:35:05,824 Essaye la gentamicine ? Une plus forte dose ? 658 00:35:08,111 --> 00:35:09,761 Allons-y. 659 00:35:14,035 --> 00:35:16,517 Comment allez-vous Amanda ? Tout va bien ? 660 00:35:16,542 --> 00:35:17,696 J'essaie. 661 00:35:17,721 --> 00:35:19,657 Très bien, on a presque fini. 662 00:35:21,834 --> 00:35:23,828 L'image est prête. 663 00:35:25,120 --> 00:35:26,688 Nous y voilà. 664 00:35:26,713 --> 00:35:28,842 De l'air et des fluides dans le fascia profond. 665 00:35:37,053 --> 00:35:39,216 - Ça va ? - Ça fait vraiment mal. 666 00:35:39,241 --> 00:35:40,593 Je sens quelque chose bouger. 667 00:35:40,618 --> 00:35:42,062 Prenez une profonde inspiration. 668 00:35:42,087 --> 00:35:43,189 Continuez de respirer. 669 00:35:43,214 --> 00:35:44,492 Jetons un coup d’œil. 670 00:35:46,804 --> 00:35:48,451 Appelez la salle d'op, dites qu'on arrive, 671 00:35:48,476 --> 00:35:50,734 donnez-moi un kit d'isolement, tout de suite. 672 00:35:50,759 --> 00:35:53,009 C'est bon, on va s'en occuper. 673 00:35:53,034 --> 00:35:55,257 Continuez de respirer. 674 00:36:02,632 --> 00:36:04,236 Je vais mourir ? 675 00:36:04,261 --> 00:36:07,167 Non, bien sûr, on est arrivés à temps. 676 00:36:07,192 --> 00:36:09,726 Le Dr Marcel va réparer votre jambe. 677 00:36:11,341 --> 00:36:13,704 Amanda ? 678 00:36:14,041 --> 00:36:16,768 Je suis là. J'ai entendu. 679 00:36:19,274 --> 00:36:21,362 Allons-y. 680 00:36:23,534 --> 00:36:25,135 Tout va bien se passer. 681 00:36:33,863 --> 00:36:35,441 Merci. 682 00:36:35,852 --> 00:36:37,586 Quoi de neuf, Dalton ? 683 00:36:37,611 --> 00:36:39,844 Le ciel. 684 00:36:41,226 --> 00:36:43,605 Laisse-moi te dire, on n'est pas d'humeur. 685 00:36:43,630 --> 00:36:44,956 Il vous faut quoi ? 686 00:36:44,981 --> 00:36:48,461 Un pickup bleu Nissan, plaque du Wisconsin, WXT-221. 687 00:36:48,486 --> 00:36:50,718 La liste de ceux qui l'ont loué ces deux dernières semaines. 688 00:36:50,743 --> 00:36:53,248 - Ok, vous avez un mandat, ou... - Dalton, écoute. 689 00:36:53,273 --> 00:36:55,421 On n'a pas le temps, d'accord ? 690 00:36:55,576 --> 00:36:57,163 On travaille sur une épidémie, 691 00:36:57,188 --> 00:36:58,445 qui a tué une demi douzaine de personnes, 692 00:36:58,470 --> 00:36:59,507 tu dois te concentrer, 693 00:36:59,532 --> 00:37:01,035 et répondre à nos questions. 694 00:37:01,060 --> 00:37:02,361 Un Nissan bleu. 695 00:37:06,266 --> 00:37:08,267 Oui, les pickup qui ont été loués une seule fois. 696 00:37:08,292 --> 00:37:10,556 J'ai un nom, mais c'est Mike Smith, 697 00:37:10,581 --> 00:37:12,322 et il a payé cash, donc... 698 00:37:12,570 --> 00:37:13,703 Quand ? 699 00:37:13,728 --> 00:37:15,085 Il y a 3 jours. 700 00:37:15,110 --> 00:37:16,673 Allons un peu plus loin. 701 00:37:16,698 --> 00:37:18,940 Quelle heure ? Matin, après-midi, quand ? 702 00:37:18,965 --> 00:37:20,831 L'après-midi. 703 00:37:20,856 --> 00:37:23,118 C'était juste avant mon déjeuner. 704 00:37:24,924 --> 00:37:27,144 J'ai pris ma pause à 2 h, c'était vers cette heure là. 705 00:37:27,169 --> 00:37:28,509 Super, à quoi il ressemblait ? 706 00:37:28,534 --> 00:37:32,117 Un homme blanc, gros, environ sa taille. 707 00:37:32,142 --> 00:37:33,727 Je pense qu'il avait un chapeau bleu. 708 00:37:33,752 --> 00:37:34,995 Il y a une vidéo ? 709 00:37:35,020 --> 00:37:37,474 Oui, oui, mais c'est hébergé à l'extérieur, 710 00:37:37,499 --> 00:37:38,913 donc la sécurité de l'entreprise va devoir 711 00:37:38,938 --> 00:37:40,148 vous envoyer les images sur Dropbox. 712 00:37:40,173 --> 00:37:42,236 Appelle-les, on veut les vidéos de toute la journée. 713 00:37:42,261 --> 00:37:43,762 Tout de suite. 714 00:37:43,787 --> 00:37:46,091 - Maintenant, Dalton. - Oui, ça marche. 715 00:37:48,862 --> 00:37:51,584 Un nombre incertain de patients, 716 00:37:51,609 --> 00:37:54,137 fuyants la quarantaine, sont toujours en liberté. 717 00:37:54,186 --> 00:37:56,120 Les autorités travaillent sans relâche pour les traquer. 718 00:37:56,145 --> 00:37:58,764 C'est partout. 719 00:37:58,789 --> 00:38:02,391 Oui, Cindy a appelé, ils ferment l'école de Luke. 720 00:38:02,416 --> 00:38:04,226 Quelqu'un du bâtiment infecté, 721 00:38:04,251 --> 00:38:06,558 y était concierge, 722 00:38:06,583 --> 00:38:08,499 et maintenant un groupe de parents veut 723 00:38:08,524 --> 00:38:10,856 que toute l'école soit désinfectée. 724 00:38:11,407 --> 00:38:15,205 Les gars, c'est le restaurant, de la rue, où nous allons. 725 00:38:15,230 --> 00:38:16,814 Garcia's Hacienda. 726 00:38:16,839 --> 00:38:18,376 Signalant une augmentation des demandes 727 00:38:18,401 --> 00:38:19,886 pour des antibiotiques à large spectre. 728 00:38:19,911 --> 00:38:21,344 Qu'est ce que c'est que ça ? 729 00:38:21,369 --> 00:38:22,788 C'est un site de complot. 730 00:38:22,813 --> 00:38:24,050 C'est à la mode sur Twitter. 731 00:38:24,075 --> 00:38:25,095 Ça dit quoi ? 732 00:38:25,120 --> 00:38:26,693 Que l'épidémie est 733 00:38:26,718 --> 00:38:29,687 une sorte de MS-13, le complot salvadorien 734 00:38:29,712 --> 00:38:32,273 pour se venger de l'Amérique. 735 00:38:33,209 --> 00:38:37,173 Mama Garcia doit forcément y être mêlée 736 00:38:37,198 --> 00:38:39,738 car son food truck était sur Soldier Field. 737 00:38:39,763 --> 00:38:42,144 et son restaurant, seulement, 738 00:38:42,169 --> 00:38:45,949 à la moitié d'un pâté de maisons des appartements en quarantaine. 739 00:38:46,465 --> 00:38:48,065 C'est ridicule. 740 00:38:48,090 --> 00:38:51,184 Mama Garcia est à peu près la plus douce dame de Chicago. 741 00:38:51,209 --> 00:38:52,864 Ceux qui doivent se déplacer en train ou en bus 742 00:38:52,889 --> 00:38:55,257 portent des vêtements de protection. 743 00:38:55,282 --> 00:38:57,102 C'est le genre d'infos qui tue des gens. 744 00:38:57,127 --> 00:38:58,751 Implorant le public de rester calme. 745 00:38:58,776 --> 00:39:00,718 La prochaine heure, on discutera avec un représentant 746 00:39:00,758 --> 00:39:02,922 du CDC qui nous informera de la situation 747 00:39:02,947 --> 00:39:04,253 sur leur progrès de recherche. 748 00:39:06,523 --> 00:39:09,345 Camion 81, perturbation publique. 749 00:39:24,288 --> 00:39:26,888 Une casquette bleue juste avant 14 h. 750 00:39:28,499 --> 00:39:30,342 Compris. 751 00:39:35,975 --> 00:39:39,272 Je connais ce gars. Il travaille au labo de l'université. 752 00:39:45,607 --> 00:39:48,709 Heather, pourquoi tu ne rejoindrais pas les autres ? 753 00:39:48,734 --> 00:39:49,734 Mange un morceau. 754 00:39:49,759 --> 00:39:51,139 Oui, je pourrais l'utiliser. 755 00:39:51,164 --> 00:39:52,497 Je vous apporte quelque chose ? 756 00:39:52,522 --> 00:39:54,327 Ça va, merci. 757 00:40:25,466 --> 00:40:26,866 Vous faites quoi ? 758 00:40:26,891 --> 00:40:28,348 Pardon ? 759 00:40:30,405 --> 00:40:32,338 Vous détruisez notre travail. 760 00:40:32,363 --> 00:40:34,934 Non, c'était des échantillons contaminés. 761 00:40:38,268 --> 00:40:41,335 Vous savez quoi, vous devez rester ici. 762 00:40:58,742 --> 00:41:06,367 Synchro par martythecrazy Traduit par la communauté www.addic7ed.com