1
00:00:01,088 --> 00:00:02,855
Là voilà.
2
00:00:06,818 --> 00:00:11,170
Au cours des dernières 48 heures,
nous avons traité plusieurs cas
3
00:00:11,195 --> 00:00:13,035
de fasciite nécrosante.
4
00:00:13,060 --> 00:00:14,531
- C'est une bactérie mangeuse de chair.
- Non.
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,042
Elle ne mange rien
et cela peut être causé
6
00:00:17,067 --> 00:00:18,974
par de nombreuses bactéries différentes.
7
00:00:18,999 --> 00:00:20,575
C'est fatal ?
8
00:00:20,600 --> 00:00:24,088
Seulement si elle n'est pas soignée
en temps voulu.
9
00:00:24,113 --> 00:00:27,052
Écoutez, il n’y a pas besoin d’alarmes.
10
00:00:27,077 --> 00:00:28,077
On le sait comment ?
11
00:00:28,102 --> 00:00:30,208
Elle n'entre dans le corps
que par une plaie.
12
00:00:31,630 --> 00:00:35,199
On vous tiendra au courant
quand on aura plus d'informations.
13
00:00:35,224 --> 00:00:36,472
Merci.
14
00:00:39,560 --> 00:00:42,188
Pas de coupures ici.
Ça a l’air bon, Hailey.
15
00:00:42,213 --> 00:00:43,485
Et tes jambes ?
16
00:00:43,510 --> 00:00:45,011
Je les ai rasées ce matin.
17
00:00:45,036 --> 00:00:47,314
Je vais les vérifier, d’accord ?
18
00:00:49,779 --> 00:00:51,861
La fille que j'ai amenée...
19
00:00:51,886 --> 00:00:53,862
Elle ira bien ?
20
00:00:57,786 --> 00:01:00,796
La peau est pâle et non oedématiée.
21
00:01:01,981 --> 00:01:02,981
Mince !
22
00:01:03,498 --> 00:01:04,865
J'arrive pas à y croire.
23
00:01:04,899 --> 00:01:07,158
La tension chute.
70/33.
24
00:01:07,495 --> 00:01:09,095
Marty, il me faut plus de temps.
25
00:01:09,120 --> 00:01:11,155
Je suis au max.
Elle est en choc septique.
26
00:01:11,180 --> 00:01:13,126
Si on ne la retire pas de la table,
on va la perdre.
27
00:01:13,151 --> 00:01:15,876
Elle mourra aux soins intensifs
si on n’enlève pas
28
00:01:15,901 --> 00:01:20,817
ce tissu mort, donne-moi cinq minutes.
29
00:01:29,866 --> 00:01:31,886
Que s'est-il passé ici ?
30
00:01:32,266 --> 00:01:34,599
Je ne sais pas, probablement une
petite peau ou une chose comme ça.
31
00:01:34,624 --> 00:01:36,441
C'est un problème ?
32
00:01:43,955 --> 00:01:45,796
- Elle est en fibrillation.
- Pas de pouls.
33
00:01:45,821 --> 00:01:47,424
Commencez la réa,
injectez de l'épi.
34
00:01:47,449 --> 00:01:49,248
Maggie, prends les palettes.
35
00:01:49,724 --> 00:01:51,083
Palettes.
36
00:01:52,367 --> 00:01:53,901
- Chargé ?
- Chargé.
37
00:01:53,926 --> 00:01:55,866
Dégagez.
38
00:01:59,095 --> 00:02:00,462
Toujours pas de pouls.
39
00:02:00,487 --> 00:02:02,539
Encore une dose d'épi.
Rechargez.
40
00:02:03,689 --> 00:02:04,997
- Chargé.
- Dégagez.
41
00:02:05,022 --> 00:02:06,309
Dégagez.
42
00:02:12,070 --> 00:02:13,679
Elle est en asystolie.
43
00:02:14,761 --> 00:02:16,497
Elle est partie.
44
00:02:20,994 --> 00:02:23,526
On arrête les compressions.
45
00:02:26,233 --> 00:02:28,158
Heure du décès, 10 h 38.
46
00:02:48,477 --> 00:02:50,905
- Je suis le Dr Ethan Choi.
- Où on va ?
47
00:02:50,930 --> 00:02:52,557
Suivez moi.
48
00:02:56,882 --> 00:02:59,383
Dr. Danover, du centre pour le
contrôle et la prévention des maladies.
49
00:03:00,763 --> 00:03:02,516
Bienvenue au Chicago Med.
50
00:03:02,638 --> 00:03:05,052
On a une nouvelle équipe
d’intervention...
51
00:03:05,664 --> 00:03:07,051
Salut, Andrea.
52
00:03:08,333 --> 00:03:09,998
Vous vous connaissez ?
53
00:03:10,137 --> 00:03:13,082
Le Dr Danover et moi étions étudiants
en bio ensemble en premier cycle.
54
00:03:13,215 --> 00:03:15,588
- Ravie de te voir, Will
- Toi aussi.
55
00:03:15,613 --> 00:03:17,496
J'aurai préféré d'autres circonstances.
56
00:03:17,521 --> 00:03:19,329
Dites ce dont vous avez besoin
et on aidera
57
00:03:19,354 --> 00:03:21,256
de toutes les façons possibles.
58
00:03:21,593 --> 00:03:24,284
Nos objectifs sont
le confinement et le traitement.
59
00:03:24,309 --> 00:03:26,842
Tout d'abord,
il faut isoler le lieu et quand
60
00:03:26,867 --> 00:03:28,255
les victimes sont infectées,
61
00:03:28,319 --> 00:03:30,396
ensuite, on doit trouver un traitement
62
00:03:30,421 --> 00:03:31,957
qui préviendra le décès et éliminera
63
00:03:31,982 --> 00:03:32,982
les risques d'infection.
64
00:03:33,007 --> 00:03:36,023
D'accord, tu peux utiliser
nos installations.
65
00:03:36,048 --> 00:03:39,180
Docteur Halstead,
pourriez-vous être l'agent de liaison
66
00:03:39,205 --> 00:03:41,217
et vous assurer
que tous ses besoins sont satisfaits ?
67
00:03:41,405 --> 00:03:44,397
On a déjà collecté
des échantillons de tissus mous.
68
00:03:44,735 --> 00:03:45,899
Super.
69
00:03:47,599 --> 00:03:50,107
Vous auriez identifié
une sixième victime ?
70
00:03:50,132 --> 00:03:52,000
Veronica Song.
71
00:03:52,025 --> 00:03:53,256
Elle travaillait au labo.
72
00:03:53,395 --> 00:03:55,358
On doit lui parler
le plus vite possible.
73
00:03:55,383 --> 00:03:58,758
Désolée.
On vient de la perdre.
74
00:04:02,493 --> 00:04:05,074
Ambulance 61, homme à terre,
cause inconnue.
75
00:04:05,099 --> 00:04:07,317
45 South Fairfield,
appartement 12.
76
00:04:07,342 --> 00:04:09,427
Vous allez au 45 South Fairfield ?
77
00:04:09,452 --> 00:04:10,934
Appartement 12.
78
00:04:11,077 --> 00:04:12,881
On revient de l'appartement 10.
79
00:04:13,270 --> 00:04:14,869
Ça pourrait être une erreur.
80
00:04:14,894 --> 00:04:16,751
On en a eu un pour l'appartement 15.
81
00:04:47,550 --> 00:04:49,404
C'est les pompiers.
82
00:05:04,572 --> 00:05:06,723
- 2 mg de Racet.
- Je m'en occupe.
83
00:05:08,536 --> 00:05:10,501
Il se passe quoi ici ?
84
00:05:49,372 --> 00:05:50,859
Je viens de parler à Sharon.
85
00:05:50,884 --> 00:05:52,422
Elle dit
que le seul moyen de l'attraper
86
00:05:52,447 --> 00:05:53,603
c'est une plaie ouverte ?
87
00:05:53,628 --> 00:05:56,306
Mais on vient d'avoir cinq cas
sur un seul étage,
88
00:05:56,331 --> 00:05:58,273
comment est-ce possible ?
89
00:05:58,757 --> 00:06:01,102
Il y a d'autres modes de transmission.
90
00:06:01,127 --> 00:06:04,629
Peut-être un insecte vecteur...
tique, moustique.
91
00:06:04,654 --> 00:06:06,588
Ou ça pourrait être
par contact physique.
92
00:06:06,613 --> 00:06:07,938
Les gens se serrent la main,
93
00:06:07,963 --> 00:06:09,134
touchent leurs yeux,
touchent leurs bouches.
94
00:06:09,159 --> 00:06:10,448
Mon Dieu, vous ne savez pas.
95
00:06:10,473 --> 00:06:11,909
Attention, chef.
96
00:06:11,934 --> 00:06:13,273
Laissez passer.
97
00:06:17,202 --> 00:06:19,648
Je n'avais jamais vu
de staphylocoque aussi agressif.
98
00:06:19,673 --> 00:06:23,157
Mon personnel s'en occupe.
99
00:06:23,182 --> 00:06:25,212
Je veux savoir s'ils sont en sécurité.
100
00:06:25,682 --> 00:06:28,302
J'ai besoin de plus
que des hypothèses.
101
00:06:34,722 --> 00:06:37,324
On doit traiter ce bâtiment
comme étant le lieu zéro.
102
00:06:44,267 --> 00:06:46,079
Pardon.
Laissez-moi rejoindre mon véhicule.
103
00:06:46,104 --> 00:06:48,612
Merci.
Je n'ai rien pour vous.
104
00:06:48,637 --> 00:06:50,275
Je n'ai rien pour vous.
105
00:06:50,396 --> 00:06:52,009
Mme Goodwin, on a l'autorisation
106
00:06:52,034 --> 00:06:53,407
d'évacuer les appartements.
107
00:06:53,432 --> 00:06:55,126
Tous les locataires
doivent aller en quarantaine.
108
00:06:55,151 --> 00:06:57,564
Je coordonnerai
avec les pompiers, la police
109
00:06:57,589 --> 00:06:59,535
et on gèrera les patients, ici.
110
00:06:59,560 --> 00:07:00,931
Il me faut du personnel.
111
00:07:00,956 --> 00:07:02,215
- Docteur Choi ?
- Bien sûr.
112
00:07:02,240 --> 00:07:03,480
Une fois le bâtiment vide,
113
00:07:03,505 --> 00:07:04,947
on verra
si on peut localiser la source.
114
00:07:07,629 --> 00:07:10,348
Brett dit qu'il pourrait y avoir
plus de 30 patients.
115
00:07:10,373 --> 00:07:12,821
On n'a pas assez de place
pour en mettre autant en quarantaine.
116
00:07:12,846 --> 00:07:14,277
Tu as raison.
117
00:07:15,827 --> 00:07:18,979
April, installons les tentes
dans l'ancienne aile.
118
00:07:19,004 --> 00:07:20,040
Je m'en occupe.
119
00:07:20,065 --> 00:07:22,381
Il s'agit d'une maladie infectieuse.
120
00:07:22,406 --> 00:07:23,944
Trois autres personnes sont mortes.
121
00:07:23,969 --> 00:07:25,267
Sharon, si tu es inquiète
122
00:07:25,292 --> 00:07:27,715
que je sois immunodéprimée,
ne le sois pas.
123
00:07:27,740 --> 00:07:29,674
- Maggie, tu rentres chez toi.
- Mais je peux...
124
00:07:29,699 --> 00:07:31,846
Ne discute pas.
125
00:07:44,123 --> 00:07:46,550
Je dois aller à une réunion.
126
00:07:46,575 --> 00:07:48,412
Je suis désolé, monsieur,
vous devez reporter.
127
00:07:48,563 --> 00:07:50,434
Combien de temps ça va prendre ?
128
00:07:50,469 --> 00:07:52,103
Vous rejoindrez votre domicile
dès que possible.
129
00:07:52,128 --> 00:07:53,756
Besoin d'aide ?
130
00:07:53,781 --> 00:07:54,788
Pardon ?
131
00:07:54,813 --> 00:07:57,364
Dennis Quan.
Je m'entraine pour être pompier.
132
00:07:57,389 --> 00:07:58,957
J'ai passé les tesst,
la semaine dernière.
133
00:07:58,991 --> 00:08:01,011
Je débute à l'académie,
le mois prochain.
134
00:08:01,036 --> 00:08:02,357
Vous vivez ici ?
135
00:08:02,382 --> 00:08:04,349
- Je connais le terrain.
- J'apprécie, Dennis,
136
00:08:04,374 --> 00:08:05,840
mais vous restez un civil,
pour le moment.
137
00:08:05,865 --> 00:08:07,938
- Je dois vous mettre en quarantaine.
- Comme vous voudrez.
138
00:08:07,963 --> 00:08:09,522
Le propriétaire dit
qu'il manque quelqu'un.
139
00:08:09,547 --> 00:08:11,787
Sharlene Hughes.
Vous devriez aller la voir.
140
00:08:11,812 --> 00:08:13,782
Allons-y.
141
00:08:22,069 --> 00:08:23,564
Mme Hugues ?
142
00:08:23,950 --> 00:08:25,350
Sharlene ?
143
00:08:25,385 --> 00:08:26,952
Vous êtes sûr qu'elle est là ?
144
00:08:26,986 --> 00:08:29,360
Elle ne sort jamais.
145
00:08:30,886 --> 00:08:33,153
Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
146
00:08:36,787 --> 00:08:38,674
Vous n'avez pas le droit d'entrer.
147
00:08:38,699 --> 00:08:41,468
Mme Hughes,
vous risquez d'avoir été en contact
148
00:08:41,493 --> 00:08:43,598
avec une bactérie dangereuse
et devez être examinée
149
00:08:43,623 --> 00:08:44,950
par des professionnels de santé.
150
00:08:44,975 --> 00:08:47,409
Ne vous approchez pas de moi.
151
00:08:48,805 --> 00:08:51,440
Je suis désolé, madame,
mais l'officier va vous sortir
152
00:08:51,465 --> 00:08:53,498
de force, si vous n'obéissez pas.
153
00:09:10,899 --> 00:09:13,043
Tu as fini d'interroger
le personnel du labo ?
154
00:09:13,068 --> 00:09:15,025
Pas de signaux d'alarme.
On vérifie les alibis.
155
00:09:15,050 --> 00:09:16,781
Et les gens qui avaient accès au labo ?
156
00:09:16,806 --> 00:09:18,546
Vendeurs, gardiens de sécurité,
personnel de nettoyage.
157
00:09:18,571 --> 00:09:20,587
Le labo garde les données
des visiteurs,
158
00:09:20,612 --> 00:09:22,443
on va comparer.
159
00:09:22,575 --> 00:09:25,225
Par ici, s'il vous plaît,
trouvez une tente.
160
00:09:28,923 --> 00:09:30,767
Je vais retourner sur l'affaire,
161
00:09:30,792 --> 00:09:32,993
mais dès que j'ai du nouveau,
je reviens te voir.
162
00:09:33,018 --> 00:09:35,279
Merci, j'apprécie.
163
00:09:36,378 --> 00:09:38,049
Ils l'ont fait exprès.
164
00:09:38,074 --> 00:09:40,426
- Ils mentent.
- Madame.
165
00:09:40,451 --> 00:09:42,632
S'il vous plaît,
ces gens essaient de nous aider.
166
00:09:42,657 --> 00:09:45,493
Non, c'est la même chose
qu'avec la maladie de Lyme.
167
00:09:45,631 --> 00:09:48,113
Et qu'ont-ils fait, Sharlene ?
168
00:09:48,138 --> 00:09:49,851
Qui êtes-vous?
Vous connaissez mon nom ?
169
00:09:49,876 --> 00:09:51,009
Je suis le Dr Charles.
170
00:09:51,034 --> 00:09:53,337
Et je connais votre nom car le gérant
171
00:09:53,362 --> 00:09:54,462
me l'a donné.
172
00:09:54,487 --> 00:09:56,324
La CIA est derrière tout ça.
173
00:09:56,349 --> 00:09:57,955
Comment ça ?
174
00:09:57,980 --> 00:09:59,798
C'est une arme biologique.
175
00:09:59,823 --> 00:10:01,892
Comme la maladie de Lyme et le SIDA.
176
00:10:01,917 --> 00:10:03,937
Ils l'ont répandu dans tout l'immeuble.
177
00:10:03,962 --> 00:10:05,771
Pourquoi le feraient-ils ?
178
00:10:05,796 --> 00:10:07,946
Nous sommes les cobayes.
179
00:10:07,971 --> 00:10:09,089
Vous allez observer
180
00:10:09,114 --> 00:10:10,627
et voir combien de temps
il nous faut pour tomber malade.
181
00:10:10,652 --> 00:10:11,652
Je vois.
182
00:10:11,677 --> 00:10:13,144
C'est une pensée terrifiante,
183
00:10:13,169 --> 00:10:14,469
je comprends
pourquoi vous êtes si contrariée.
184
00:10:14,494 --> 00:10:16,033
Il faut que je sorte d'ici.
185
00:10:16,058 --> 00:10:19,981
Je sais qu'on ne se connaît pas.
186
00:10:20,006 --> 00:10:23,160
Mais je vois que vous êtes en colère
et que vous avez peur,
187
00:10:23,185 --> 00:10:24,436
et j'aimerais vous aider.
188
00:10:24,461 --> 00:10:28,128
Vous voulez me droguer.
Je ne vous laisserai pas faire.
189
00:10:33,430 --> 00:10:34,974
Je peux t'aider, fiston ?
190
00:10:39,686 --> 00:10:41,492
Je pense que j'ai des informations
191
00:10:41,517 --> 00:10:44,154
qui pourraient être utiles.
192
00:10:46,583 --> 00:10:48,526
Ce type va à un entretien
193
00:10:48,551 --> 00:10:49,993
pour un boulot de baby-sitter,
194
00:10:50,018 --> 00:10:52,450
et aujourd'hui il reconnaît la femme
à qui il a parlé,
195
00:10:52,475 --> 00:10:54,051
aux infos.
196
00:10:54,076 --> 00:10:56,782
C'est l'inconnue avec le bébé
qui sont morts du virus.
197
00:10:56,807 --> 00:10:58,374
Ils viennent d'arriver de l'Utah.
198
00:10:59,591 --> 00:11:01,417
Pendant qu'elle l'interroge,
199
00:11:01,442 --> 00:11:03,369
elle se dispute avec un exterminateur.
200
00:11:03,394 --> 00:11:05,207
Elle ne voulait pas qu'il pulvérise
201
00:11:05,232 --> 00:11:08,024
près de l'appart
car c'est toxique et qu'elle a un bébé.
202
00:11:08,471 --> 00:11:10,272
Devinez où elle vivait.
203
00:11:11,755 --> 00:11:13,333
Au 45 South Fairfield ?
204
00:11:13,896 --> 00:11:15,812
Le lieu zéro.
205
00:11:29,458 --> 00:11:30,713
Je suis Hailey.
206
00:11:33,042 --> 00:11:34,986
Comment es-tu arrivée ici, Amanda ?
207
00:11:35,011 --> 00:11:37,190
Je vis dans l'immeuble
où les gens ont cette maladie
208
00:11:37,215 --> 00:11:38,999
dont ils parlent.
209
00:11:41,259 --> 00:11:42,459
Où sont tes parents ?
210
00:11:42,484 --> 00:11:44,181
Il n'y a que ma grand-mère et moi.
211
00:11:44,316 --> 00:11:46,962
Elle était sortie.
Ils la cherchent.
212
00:11:47,430 --> 00:11:49,091
Elle est au River Casinos.
213
00:11:49,552 --> 00:11:51,206
Quel âge as-tu ?
214
00:11:51,459 --> 00:11:53,512
J'aurai 15 ans en janvier.
215
00:11:53,855 --> 00:11:55,379
Tu es en 3eme.
216
00:11:55,939 --> 00:11:57,393
C'est une année difficile.
217
00:11:57,418 --> 00:11:59,121
Pas pour vous, je parie.
218
00:11:59,466 --> 00:12:01,710
Pour tout le monde.
219
00:12:03,090 --> 00:12:04,913
Toutes nos victimes viennent
220
00:12:04,938 --> 00:12:06,291
d'un de ces deux endroits :
221
00:12:06,316 --> 00:12:08,865
le laboratoire ou cet immeuble.
222
00:12:08,890 --> 00:12:11,520
Il y a eu une pulvérisation
d'un mystérieux insecticide.
223
00:12:11,545 --> 00:12:13,951
- C'était quand ?
- Hier matin.
224
00:12:13,976 --> 00:12:16,064
Ce n'était pas Stuart Anderson.
225
00:12:16,089 --> 00:12:18,341
Il mourait dans son lit d'hôpital.
226
00:12:18,366 --> 00:12:21,235
En plus, les techniciens
ont recherché le code source
227
00:12:21,260 --> 00:12:23,642
des messages menaçants
sur le serveur de l'université.
228
00:12:23,735 --> 00:12:25,649
L'adresse IP d'Anderson a été usurpée.
229
00:12:25,674 --> 00:12:27,704
Quelqu'un a fait croire
que les menaces venaient de lui.
230
00:12:27,729 --> 00:12:28,775
Ça doit être notre agresseur
231
00:12:28,800 --> 00:12:30,397
qui couvre ses traces.
232
00:12:30,422 --> 00:12:32,814
Ce type avait un accès au labo.
233
00:12:32,839 --> 00:12:35,226
Il vole la bactérie puis brûle le labo
234
00:12:35,251 --> 00:12:36,590
pour détruire les preuves.
235
00:12:36,615 --> 00:12:39,439
Trouvons où il a acheté son matériel.
236
00:12:39,464 --> 00:12:42,066
Et je veux un rapport complet
sur South Fairfield.
237
00:12:42,186 --> 00:12:43,971
On va coincer ce fils de pute
238
00:12:43,996 --> 00:12:45,997
avant qu'il n'infecte
d'autres personnes.
239
00:12:49,852 --> 00:12:51,819
Quand on a fait ton admission, Amanda,
240
00:12:51,844 --> 00:12:53,581
on n'a trouvé
ni coupures ni ecchymoses.
241
00:12:53,606 --> 00:12:54,868
Comment tu te sens ?
242
00:12:56,414 --> 00:12:58,781
Une douleur ou un engourdissement ?
Tu as mal ?
243
00:12:59,868 --> 00:13:01,249
Je suis contente de l'entendre
244
00:13:01,274 --> 00:13:02,822
parce que tout a l'air bien.
245
00:13:02,847 --> 00:13:05,163
Je reviendrai te voir plus tard.
246
00:13:08,298 --> 00:13:10,011
Et toi, Hailey ?
Comment ça va ?
247
00:13:10,036 --> 00:13:11,423
Je vais bien et toi ?
248
00:13:11,448 --> 00:13:12,727
J'aurais dû te le demander plus tôt.
249
00:13:12,752 --> 00:13:14,498
Tu aurais été blessée à la tête.
250
00:13:14,523 --> 00:13:16,787
Tout va bien, merci.
251
00:13:16,812 --> 00:13:18,915
- Tenez bon.
- Merci.
252
00:13:19,612 --> 00:13:21,439
C'était une bonne nouvelle.
253
00:13:21,464 --> 00:13:23,263
Je suppose.
254
00:13:23,773 --> 00:13:27,533
Quand avez-vous su que
vous vouliez être officier de police ?
255
00:13:32,669 --> 00:13:35,864
Il y a un sergent.
Elle s'appelle Trudy Platt.
256
00:13:36,548 --> 00:13:40,365
Quand j'avais 12 ans, ce gars a volé
dans le restaurant de mon père.
257
00:13:40,390 --> 00:13:43,266
Il a frappé mon père avec une arme,
l'a pointée sur moi.
258
00:13:44,046 --> 00:13:45,887
Ils m'ont emmené au poste
259
00:13:45,912 --> 00:13:50,193
et j'ai pu voir la femme
la plus dure à cuire du monde
260
00:13:50,218 --> 00:13:51,720
faire son boulot.
261
00:13:51,745 --> 00:13:55,646
Elle commandait, parlant
aux officiers et criminels
262
00:13:55,671 --> 00:13:59,421
comme si elle était la patronne
de tout et de tout le monde.
263
00:14:00,067 --> 00:14:01,886
J'ai voulu être comme elle.
264
00:14:02,538 --> 00:14:04,432
Maintenant, vous l'êtes.
265
00:14:04,457 --> 00:14:06,226
C'est loin d'être le cas.
266
00:14:06,655 --> 00:14:09,167
Mais, je continue d'essayer.
267
00:14:11,282 --> 00:14:14,139
Essuyez toutes les rampes
et les poignées de porte.
268
00:14:14,164 --> 00:14:16,071
Encore une fois,
on vérifie les endroits où
269
00:14:16,096 --> 00:14:17,383
les gens pourraient poser leurs mains.
270
00:14:17,408 --> 00:14:19,141
Si cette bactérie est plus contagieuse
271
00:14:19,166 --> 00:14:20,823
que les autres souches...
272
00:14:20,848 --> 00:14:22,665
ça expliquerait
pourquoi tant de gens sont infectés.
273
00:14:22,690 --> 00:14:24,177
Je viens d'avoir des nouvelles
de mon frère.
274
00:14:24,202 --> 00:14:25,964
Il pense
que quelqu'un a pu la répandre
275
00:14:25,989 --> 00:14:27,218
avec un pulvérisateur.
276
00:14:27,243 --> 00:14:28,763
Un pulvérisateur ?
277
00:14:28,788 --> 00:14:30,915
J'ai trouvé quelque chose
dans la fournaise.
278
00:14:43,676 --> 00:14:46,310
Vous pensez que vous pouvez
en tirer quelque chose ?
279
00:14:46,576 --> 00:14:48,607
Espérons.
280
00:14:48,632 --> 00:14:50,422
Donc, ce n'est pas une épidémie.
281
00:14:50,447 --> 00:14:52,644
C'est un acte terroriste.
282
00:14:57,915 --> 00:14:59,690
la bactérie dans la canule,
283
00:14:59,715 --> 00:15:01,900
le même staphylocoque
qu'on a trouvé chez les victimes.
284
00:15:04,620 --> 00:15:08,222
On commence à combiner
les antibiotiques pour étendre
285
00:15:08,247 --> 00:15:09,637
le spectre d'activité
286
00:15:09,662 --> 00:15:11,174
et éviter les résistances.
287
00:15:11,199 --> 00:15:13,018
Si je me souviens de ma microbiologie,
288
00:15:13,043 --> 00:15:16,108
des médicaments attaquent
les parois cellulaires, d'autres l'ADN.
289
00:15:16,133 --> 00:15:17,661
Par conséquent,
on doit combattre l'infection
290
00:15:17,686 --> 00:15:19,307
dans plusieurs directions.
291
00:15:19,332 --> 00:15:21,955
Voilà le Will dont je me souviens
de mes études de premier cycle.
292
00:15:23,152 --> 00:15:25,317
Et pour qui j'avais le béguin.
293
00:15:26,223 --> 00:15:27,837
Moi ?
294
00:15:28,001 --> 00:15:30,756
Pourquoi les hommes sont-ils si obtus ?
295
00:15:31,904 --> 00:15:33,680
Tu t'es déjà marié ?
296
00:15:34,348 --> 00:15:38,009
J'ai failli, mais non.
Toi ?
297
00:15:38,263 --> 00:15:41,671
Au milieu d'un divorce très moche.
298
00:15:41,818 --> 00:15:43,638
Tu as de la chance d'être célibataire.
299
00:15:43,663 --> 00:15:45,440
C'est moins compliqué.
300
00:15:49,783 --> 00:15:51,416
Mon Dieu.
301
00:15:54,689 --> 00:15:57,486
Ça ne ressemblait pas à ça,
il y a quelques heures.
302
00:16:00,202 --> 00:16:02,946
Je n'ai jamais rien vu de tel.
303
00:16:04,202 --> 00:16:06,701
Ça se reproduit si vite.
304
00:16:07,199 --> 00:16:08,813
C'est incroyable.
305
00:16:09,183 --> 00:16:11,541
On a besoin des gens
du labo universitaire.
306
00:16:11,566 --> 00:16:14,165
Ils sauront peut-être comment gérer ça.
307
00:16:15,855 --> 00:16:18,391
On n'a toujours pas identifié
le suspect,
308
00:16:18,416 --> 00:16:21,647
encore moins trouvé le lien
avec le 45 South Fairfield.
309
00:16:21,672 --> 00:16:24,806
Je dois interroger les locataires
de l'immeuble
310
00:16:24,831 --> 00:16:26,033
pour voir s'ils savent quelque chose.
311
00:16:26,058 --> 00:16:28,394
Ils sont en quarantaine,
et on ne peut pas les relâcher
312
00:16:28,419 --> 00:16:31,371
tant qu'on n'est pas sûrs
qu'ils ne sont pas infectés
313
00:16:31,396 --> 00:16:33,099
et qu'ils ne sont pas contagieux.
314
00:16:33,124 --> 00:16:35,296
Je les interrogerai en quarantaine.
315
00:16:35,690 --> 00:16:37,946
Hank, à ce stade,
un certain nombre de ces gens
316
00:16:37,971 --> 00:16:39,530
sont, émotionnellement fragiles,
317
00:16:39,555 --> 00:16:41,587
et j'ai une femme
qui pourrait être psychotique.
318
00:16:41,612 --> 00:16:44,280
Elle souffre de délire paranoïaque.
319
00:16:44,305 --> 00:16:45,614
Vous êtes médecin.
320
00:16:45,639 --> 00:16:47,228
Donnez-leur des médicaments,
sédatez-les.
321
00:16:47,253 --> 00:16:49,126
Je ne peux pas faire ça
sans leur consentement.
322
00:16:49,151 --> 00:16:51,119
Et aucun d'entre eux,
à ce stade en tout cas,
323
00:16:51,144 --> 00:16:52,564
n'est un danger pour lui-même
ou pour les autres.
324
00:16:52,589 --> 00:16:54,524
Dr. Charles, il y a quelqu'un dehors
325
00:16:54,549 --> 00:16:57,951
qui a ciblé ce bâtiment
avec des bactéries militarisées.
326
00:16:58,340 --> 00:17:01,345
La clé du pourquoi
est peut-être dans ce groupe.
327
00:17:01,490 --> 00:17:04,507
Vous me dites que certaines personnes
sont émotionnellement fragiles.
328
00:17:05,018 --> 00:17:08,284
Alors, Dan, viens avec moi.
329
00:17:08,951 --> 00:17:11,863
Garde-les calmes,
mais je dois leur parler.
330
00:17:17,633 --> 00:17:19,084
Sergent.
331
00:17:21,233 --> 00:17:22,867
Comment vous vous sentez ?
332
00:17:22,892 --> 00:17:24,688
Je devrais faire quelque chose.
333
00:17:24,713 --> 00:17:26,783
Je peux arranger ça.
334
00:17:29,341 --> 00:17:31,491
Avez-vous un lien avec le labo,
connaissez-vous quelqu'un
335
00:17:31,516 --> 00:17:33,218
dans l'immeuble qui pourrait en avoir ?
336
00:17:33,243 --> 00:17:34,574
Non, pas du tout.
337
00:17:34,599 --> 00:17:36,586
Hier, avez-vous vu un exterminateur ?
338
00:17:36,611 --> 00:17:38,083
Un homme pulvérisant des insectes.
339
00:17:38,108 --> 00:17:39,429
Pour l'amour de Dieu.
340
00:17:39,454 --> 00:17:41,312
Quand vont-ils nous laisser partir ?
341
00:17:41,337 --> 00:17:43,280
Si vous êtes asymptomatique
et que la culture
342
00:17:43,305 --> 00:17:45,047
est négative, vous pouvez partir.
343
00:17:45,072 --> 00:17:47,280
En attendant,
j'aimerais que vous essayiez
344
00:17:47,305 --> 00:17:49,299
de répondre
aux questions de l'inspecteur.
345
00:17:52,081 --> 00:17:54,157
Alors, l'exterminateur.
346
00:17:54,182 --> 00:17:56,930
Oui, il portait une combinaison totale.
347
00:17:56,955 --> 00:17:58,469
Avez-vous vu où il pulvérisait ?
348
00:17:58,494 --> 00:18:00,134
Dans le couloir.
349
00:18:00,159 --> 00:18:02,129
On a des fourmis,
je pensais que c'était pour ça.
350
00:18:02,154 --> 00:18:03,509
Pouvez-vous le décrire ?
351
00:18:03,534 --> 00:18:04,759
Race, taille.
352
00:18:04,784 --> 00:18:06,841
Blanc.
Je pouvais voir sa tête
353
00:18:06,866 --> 00:18:08,222
autour de son masque.
354
00:18:08,247 --> 00:18:11,207
Il était grand,
environ 1 m 80.
355
00:18:11,698 --> 00:18:13,547
Autre chose à signaler ?
356
00:18:16,196 --> 00:18:18,032
Merci pour votre temps.
357
00:18:19,001 --> 00:18:22,237
J'aimerais réessayer avec Sharlene,
358
00:18:22,262 --> 00:18:25,814
mais je veux le faire seul.
Donne-moi cinq minutes.
359
00:18:28,481 --> 00:18:29,948
Dr Danover.
360
00:18:29,973 --> 00:18:32,499
Bruno Geller,
de l'Université de Chicago.
361
00:18:32,524 --> 00:18:35,009
David Seldon, Heather Holcomb,
microbiologistes.
362
00:18:37,589 --> 00:18:40,400
Merci d'être venu.
On espère que vous pourrez aider.
363
00:18:40,732 --> 00:18:42,907
Reconnaissez-vous ce staphylocoque ?
364
00:18:43,067 --> 00:18:46,385
Mon dieu.
David ?
365
00:18:46,410 --> 00:18:49,195
C'est le E-87.
Mais il a muté.
366
00:18:49,220 --> 00:18:51,083
Comment a-t-il pu sortir ?
367
00:18:51,108 --> 00:18:53,109
Quel était votre niveau de sécurité ?
368
00:18:53,134 --> 00:18:54,668
Le plus haut, niveau quatre.
369
00:18:54,693 --> 00:18:56,281
C'est impossible qu'il soit dehors.
370
00:18:56,306 --> 00:18:57,580
Pourtant, c'est le cas.
371
00:18:57,605 --> 00:18:59,795
Pourquoi avez-vous cultivé
quelque chose de si dangereux ?
372
00:18:59,820 --> 00:19:03,045
- Pour la recherche.
- La recherche de ?
373
00:19:03,147 --> 00:19:05,098
On essaye de développer
des antibiotiques
374
00:19:05,123 --> 00:19:07,170
contre ce genre de bactérie résistante.
375
00:19:07,195 --> 00:19:09,047
Avez-vous trouveé quelque chose ?
376
00:19:09,072 --> 00:19:11,136
En fait, on y était presque, mais...
377
00:19:11,161 --> 00:19:12,991
toutes nos données ont été incendiées.
378
00:19:14,205 --> 00:19:15,672
Incroyable.
379
00:19:20,106 --> 00:19:22,248
Vous avez travaillé sur cette bactérie.
380
00:19:22,273 --> 00:19:23,517
Vous voulez nous aider ?
381
00:19:23,542 --> 00:19:25,505
Attendez, mais cette recherche...
382
00:19:25,530 --> 00:19:27,974
Tout ce qui reste est exclusif.
383
00:19:27,999 --> 00:19:30,092
L'université ne peut pas abandonner
ses propriétés intellectuelles ...
384
00:19:30,117 --> 00:19:32,171
Les gens meurent et
vous êtes inquiet pour vos résultats ?
385
00:19:32,196 --> 00:19:33,743
- Non, ce n'est pas...
- On va vous aider.
386
00:19:33,768 --> 00:19:35,369
Bien sûr qu'on va aider.
387
00:19:35,394 --> 00:19:37,234
Au minimum, je peux exclure
388
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
les différents antibiotiques
que je sais être inefficaces.
389
00:19:39,870 --> 00:19:42,326
Mettons-nous au travail.
390
00:19:50,645 --> 00:19:52,824
Marty, j'ai besoin d'épi.
391
00:19:54,534 --> 00:19:56,606
1 milligramme, c'est fait.
392
00:19:56,631 --> 00:19:58,850
Palettes, à 200.
393
00:19:58,875 --> 00:20:00,602
Dégagez !
394
00:20:06,010 --> 00:20:08,400
- Toujours en fibrillation
- Flute, encore.
395
00:20:08,425 --> 00:20:09,520
Chargez.
396
00:20:09,545 --> 00:20:11,555
Allez Lynn.
Ne nous abandonnez pas.
397
00:20:11,580 --> 00:20:12,816
Epi injectée.
398
00:20:12,841 --> 00:20:14,142
Dégagez.
399
00:20:14,789 --> 00:20:16,047
Mince.
400
00:20:16,078 --> 00:20:18,102
Asystolie.
Une autre charge ?
401
00:20:18,127 --> 00:20:19,680
Non, on l'a perdue.
402
00:20:20,376 --> 00:20:22,125
Arrêtez le massage.
403
00:20:28,336 --> 00:20:33,528
Lynn Messick... heure du décès 13 h 42.
404
00:20:44,676 --> 00:20:46,644
La famille est arrivée ?
405
00:20:46,669 --> 00:20:48,136
Pas encore.
406
00:20:48,170 --> 00:20:50,850
Je vais mettre des vêtements propres
407
00:20:50,875 --> 00:20:53,168
et manger quelque chose.
408
00:20:53,193 --> 00:20:54,564
Cherchez-moi quand ils seront là.
409
00:20:54,589 --> 00:20:56,289
D'accord.
410
00:21:01,156 --> 00:21:03,503
Ils ont besoin de vous à Bagdad.
411
00:21:03,528 --> 00:21:05,757
Combien de temps
pour préparer la salle hybride ?
412
00:21:05,782 --> 00:21:07,750
Trente minutes.
Aujourd'hui, on le fera en dix.
413
00:21:07,775 --> 00:21:09,238
Alors, ce sera prêt.
414
00:21:09,263 --> 00:21:11,417
- Un autre ?
- Oui, un autre.
415
00:21:11,442 --> 00:21:13,166
Gants.
416
00:21:14,504 --> 00:21:17,306
Vous aviez absolument raison.
417
00:21:17,331 --> 00:21:19,933
Votre immeuble a été délibérément
infecté par une bactérie,
418
00:21:19,958 --> 00:21:22,159
probablement génétiquement modifiée.
419
00:21:22,193 --> 00:21:23,351
Par la CIA.
420
00:21:23,376 --> 00:21:24,707
Ils ont des labos partout,
421
00:21:24,732 --> 00:21:25,940
mais, vous le savez.
422
00:21:25,965 --> 00:21:27,222
Je voudrais vous convaincre
423
00:21:27,247 --> 00:21:29,582
que je n'y connais rien, mais...
424
00:21:29,607 --> 00:21:31,341
Vous ne me droguerez pas.
425
00:21:31,366 --> 00:21:34,855
C'est bon...
C'est votre choix, mais...
426
00:21:36,043 --> 00:21:38,581
Sharlene, dites-moi,
comment l'avez-vous compris ?
427
00:21:38,606 --> 00:21:40,690
La personne qui a pulvérisé
dans le bâtiment,
428
00:21:40,715 --> 00:21:42,448
Comment saviez-vous
qu'elle était de la CIA ?
429
00:21:42,473 --> 00:21:43,768
Vous jouez avec moi.
430
00:21:43,793 --> 00:21:45,150
Vous essayez de me tromper ?
431
00:21:45,175 --> 00:21:47,509
J'essaye de comprendre ce qui se passe.
432
00:21:47,534 --> 00:21:48,534
Promis.
433
00:21:48,559 --> 00:21:50,417
Je ne suis pas aveugle.
Je vois tout.
434
00:21:50,442 --> 00:21:53,378
De ma fenêtre, tout.
Les drones avec leurs caméras,
435
00:21:53,403 --> 00:21:54,524
les hélicoptères...
436
00:21:54,549 --> 00:21:56,447
Oui, mais le gars qui a pulvérisé,
437
00:21:56,472 --> 00:21:58,130
comment avez-vous su
que c'était la CIA ?
438
00:21:58,155 --> 00:21:59,696
Ce n'était pas un vrai exterminateur.
439
00:21:59,721 --> 00:22:01,788
Il n'avait pas de camion,
juste un petit fourgon bleu.
440
00:22:01,813 --> 00:22:03,203
C'était tellement évident.
441
00:22:03,228 --> 00:22:06,685
Je vois, et quel genre de camion
la CIA préfère ces temps-ci,
442
00:22:06,710 --> 00:22:07,912
quelle marque ?
443
00:22:07,937 --> 00:22:10,203
Ils changent tout le temps
pour que ça ne paraisse pas suspect.
444
00:22:10,228 --> 00:22:12,046
Vous vous rappelez
quel genre c'était ?
445
00:22:12,071 --> 00:22:15,378
Un bleu.
Celui avec le cercle d'argent.
446
00:22:15,403 --> 00:22:16,967
Le cercle d'argent.
447
00:22:16,992 --> 00:22:18,403
Aidez-moi.
448
00:22:18,428 --> 00:22:20,728
J'ai besoin d'un docteur.
Aidez-moi !
449
00:22:20,753 --> 00:22:22,321
- April !
- Aidez-moi.
450
00:22:22,346 --> 00:22:23,412
Cherchez-moi un fauteuil roulant !
451
00:22:23,437 --> 00:22:25,265
Je pensais à une ecchymose
mais ça a empiré
452
00:22:25,290 --> 00:22:26,408
et ça devient noir.
453
00:22:26,433 --> 00:22:27,934
On vous emmène en chirurgie.
454
00:22:27,959 --> 00:22:29,501
Que quelqu'un m'aide.
455
00:22:29,526 --> 00:22:31,060
Regardez ça !
456
00:22:32,419 --> 00:22:34,486
Asseyez-vous, cachez-moi ça.
457
00:22:34,821 --> 00:22:36,613
Allons-y.
458
00:22:38,101 --> 00:22:39,584
C'est M. Quan.
459
00:22:39,609 --> 00:22:41,873
Il habite à côté de chez nous
et il l'a attrapée.
460
00:22:41,898 --> 00:22:44,197
On ne sait pas qu'elle a été
son exposition à la bactérie,
461
00:22:44,222 --> 00:22:45,255
ni la réponse
de son système immunitaire.
462
00:22:45,280 --> 00:22:46,525
Il doit être plus fort que le mien.
463
00:22:46,550 --> 00:22:47,838
Il s'en sort toujours.
464
00:22:47,863 --> 00:22:50,398
Arrêtez.
Calmez-vous.
465
00:22:50,423 --> 00:22:52,008
Regardez-moi.
466
00:22:52,796 --> 00:22:54,516
Respirez.
467
00:22:55,731 --> 00:22:57,911
Vous devez penser positivement.
468
00:23:02,524 --> 00:23:04,590
le Dr Charles a eu des informations
469
00:23:04,615 --> 00:23:05,715
d'une locataire.
470
00:23:05,740 --> 00:23:07,923
Je ne sais pas si c'est fiable,
mais selon elle,
471
00:23:07,948 --> 00:23:10,045
le véhicule serait un pick-up bleu.
472
00:23:10,070 --> 00:23:11,861
avec un logo circulaire argenté.
473
00:23:11,886 --> 00:23:14,099
Alors, une Toyota ou une Nissan,
474
00:23:14,124 --> 00:23:15,264
rien de familial.
475
00:23:15,289 --> 00:23:16,771
J'ai demandé à Burgess de
controler les caméras
476
00:23:16,796 --> 00:23:18,217
dehors, et passera
477
00:23:18,242 --> 00:23:19,959
par le secrétaire d’État
et les RH.
478
00:23:19,984 --> 00:23:20,959
D’accord, je prends Ruzek et Atwater.
479
00:23:20,984 --> 00:23:22,718
On va chercher
les sociétés de location de camions.
480
00:23:22,743 --> 00:23:24,668
- Superbe.
- Ok.
481
00:23:24,693 --> 00:23:27,052
Je comprends votre inquiétude, vraiment,
482
00:23:27,077 --> 00:23:28,874
mais chaque chose en son temps.
483
00:23:28,906 --> 00:23:31,681
Vous êtes entre de bonnes mains,
d'accord ?
484
00:23:31,847 --> 00:23:33,906
M. Quan, je reviens.
485
00:23:33,985 --> 00:23:35,683
Tenez bon.
486
00:23:44,933 --> 00:23:46,732
Comment va M. Quan ?
487
00:23:46,757 --> 00:23:48,646
Les médicaments l'aident
à rester calme.
488
00:23:48,671 --> 00:23:50,954
mais il a peur... avec raison.
489
00:23:51,420 --> 00:23:54,182
Il vous a dit
qu'il voulait être pompier ?
490
00:23:56,031 --> 00:23:57,566
S'il perd son bras...
491
00:23:57,591 --> 00:24:00,026
On ne va pas penser à ça maintenant.
492
00:24:01,614 --> 00:24:05,076
- Tu devrais te savonner.
- J’arrive.
493
00:24:11,556 --> 00:24:13,973
Ôtez la couche de graisse
et le tissu mou
494
00:24:13,998 --> 00:24:16,029
de la zone infectée.
495
00:24:21,042 --> 00:24:23,214
Sale microbe.
496
00:24:23,239 --> 00:24:26,357
D'où venez-vous ?
497
00:24:31,457 --> 00:24:34,535
Allez, Quan, montrez-moi le meilleur.
498
00:24:34,560 --> 00:24:37,854
- Il se propage toujours?
- Toujours.
499
00:24:40,178 --> 00:24:43,022
Tu es dans la merde, fils de pute.
500
00:24:52,285 --> 00:24:55,782
Allez, montre-moi un peu de sang.
501
00:24:58,738 --> 00:25:00,900
Allez.
502
00:25:01,386 --> 00:25:03,211
Merde.
503
00:25:03,236 --> 00:25:05,621
Aucun des muscles n'est vivant.
504
00:25:06,652 --> 00:25:08,503
Tu es dedans jusqu'à l'os.
505
00:25:11,208 --> 00:25:13,142
Tu ne peux pas sauver son bras,
c'est ça ?
506
00:25:18,538 --> 00:25:21,498
Je lui ai fait croire
que tout allait bien se passer.
507
00:25:23,205 --> 00:25:26,081
Il n'y a rien de mal
à laisser les gens croire.
508
00:25:27,182 --> 00:25:29,433
J'aurais fait la même chose.
509
00:25:33,499 --> 00:25:35,752
Donne-moi la scie.
510
00:25:43,449 --> 00:25:45,219
Quand vous nous parliez plus tôt,
511
00:25:45,244 --> 00:25:46,969
vous avez dit
qu'on ne devait pas s'inquiéter.
512
00:25:46,994 --> 00:25:50,160
On n'avait pas toutes les infos
qu'on a, maintenant.
513
00:25:50,185 --> 00:25:53,968
La clé est d'être soucieux
de l'hygiène et du nettoyage.
514
00:25:53,993 --> 00:25:56,267
"Lavez vos mains",
c'est le mieux que vous puissiez faire.
515
00:25:57,730 --> 00:26:00,174
C’était notre propre Jim Meyers
avec Sharon Goodwin 00:26:02,355
du Gaffney Chicago Medical Center.
517
00:26:02,380 --> 00:26:04,126
Vraiment horrifiant...
518
00:26:05,017 --> 00:26:07,986
La terreur du mangeur de chair.
519
00:26:08,011 --> 00:26:09,678
Ça ne va pas provoquer de panique.
520
00:26:09,703 --> 00:26:11,666
Je leur ai parlé plus de dix minutes,
521
00:26:11,691 --> 00:26:15,228
donné des faits, des précautions,
et tout ce qu’ils montrent,
522
00:26:15,253 --> 00:26:18,221
ce sont dix secondes publiées
pour vendre de la peur.
523
00:26:18,246 --> 00:26:20,281
À quoi vous vous attendiez ?
524
00:26:20,306 --> 00:26:22,425
Neuf personnes sont mortes, Daniel.
525
00:26:22,450 --> 00:26:25,318
J'espérais que cette fois,
526
00:26:25,343 --> 00:26:26,412
ils allaient faire le bon choix.
527
00:26:37,309 --> 00:26:39,414
Vous les avez vus l'emmener.
528
00:26:39,439 --> 00:26:41,542
On doit partir
ou on tombera tous malades.
529
00:26:41,567 --> 00:26:43,810
- Elle a raison.
- Oui.
530
00:26:43,835 --> 00:26:46,061
Sharlene, vous devez arrêter de crier.
531
00:26:46,086 --> 00:26:47,355
Vous êtes le problème.
532
00:26:47,380 --> 00:26:50,182
Laissez-moi partir,
laissez-moi sortir.
533
00:26:50,207 --> 00:26:52,055
Laissez-moi sortir !
534
00:26:52,080 --> 00:26:53,552
Laissez-moi sortir !
535
00:26:55,070 --> 00:26:57,271
Laissez-moi sortir.
Restez calme, s'il vous plaît.
536
00:26:57,296 --> 00:27:00,930
Le labo analyse vos cultures
aussi vite qu'il le peut
537
00:27:00,955 --> 00:27:02,824
et quand les résultats seront là,
538
00:27:02,849 --> 00:27:05,067
on vous laissera partir.
539
00:27:05,092 --> 00:27:06,595
- Laissez-moi sortir !
- J'ai peur.
540
00:27:06,620 --> 00:27:08,921
Amanda,
je ne laisserai rien vous arriver.
541
00:27:08,946 --> 00:27:10,767
Restez concentrée sur moi.
542
00:27:10,792 --> 00:27:12,760
Vous ne pouvez pas nous garder ici !
543
00:27:12,785 --> 00:27:14,146
Ce n'est pas juste.
544
00:27:14,171 --> 00:27:15,910
- Sharlene, arrêtez.
- Laissez-moi partir !
545
00:27:15,935 --> 00:27:17,410
Si vous n'arrêtez pas,
je vais vous mettre sous médicaments,
546
00:27:17,435 --> 00:27:18,468
compris ?
547
00:27:18,493 --> 00:27:20,809
Laissez moi sortir.
548
00:27:20,834 --> 00:27:22,838
Cinq d'Haldol en intra-musculaire,
tout de suite.
549
00:27:25,652 --> 00:27:28,210
Sortons d'ici.
Allez !
550
00:27:28,235 --> 00:27:30,418
Courez, tout le monde, courez.
551
00:27:30,443 --> 00:27:31,873
Vous faites une grosse erreur.
552
00:27:31,898 --> 00:27:34,173
Vous vous mettez en danger
et les autres aussi.
553
00:27:34,198 --> 00:27:35,464
Peut-être qu'on devrait partir.
554
00:27:35,489 --> 00:27:36,744
Non, on reste.
555
00:27:36,934 --> 00:27:39,476
On est en sécurité, je vous le promet.
556
00:27:49,886 --> 00:27:52,502
Plus de questions.
557
00:27:52,527 --> 00:27:55,077
De toute façon,
vous avez déformé ce que j'ai dit.
558
00:28:03,860 --> 00:28:06,300
On a pu retrouver
la plupart des fuyards,
559
00:28:06,325 --> 00:28:08,105
mais pas Sharlene Hughes
ni quelques autres.
560
00:28:08,130 --> 00:28:09,550
J'ai des noms et des descriptions...
561
00:28:09,575 --> 00:28:10,808
Tu dois les retrouver.
562
00:28:10,833 --> 00:28:12,355
S'ils sont porteurs actifs,
563
00:28:12,380 --> 00:28:15,100
ils se mettent en danger
ainsi que toute la ville.
564
00:28:15,125 --> 00:28:17,378
Je m'en occupe, je les retrouverai.
565
00:28:17,403 --> 00:28:19,308
Merci.
566
00:28:35,809 --> 00:28:38,443
Vous ne pouvez pas faire ça.
Qu'est-ce qui vous en donne le droit ?
567
00:28:38,468 --> 00:28:40,906
Pas de contact,
rester séparés d'un mètre et demi.
568
00:28:41,134 --> 00:28:44,133
Je veux plus de nourriture,
de couvertures, d'eau, tout de suite.
569
00:28:44,158 --> 00:28:46,973
- Ces gens sont épuisés.
- Oui, monsieur, je m'en occupe.
570
00:29:01,534 --> 00:29:03,898
Vous avez pris mon bras.
571
00:29:04,687 --> 00:29:07,711
Désolé.
572
00:29:08,416 --> 00:29:10,539
On a fait tout ce qu'on a pu.
573
00:29:11,092 --> 00:29:13,562
L'infection était trop profonde.
574
00:29:14,934 --> 00:29:17,030
Je vais faire quoi maintenant ?
575
00:29:17,736 --> 00:29:20,357
On a des ergothérapeutes,
j'en enverrai un
576
00:29:20,382 --> 00:29:21,815
pour vous parler.
577
00:29:21,840 --> 00:29:25,195
On a sauvé une bonne partie
du haut de votre bras.
578
00:29:25,972 --> 00:29:29,366
Quand vous serez guéri,
on discutera d'une prothèse.
579
00:29:33,640 --> 00:29:37,051
M. Quan, vous êtes un homme
580
00:29:37,076 --> 00:29:40,293
avec beaucoup de concentration
et de détermination.
581
00:29:41,324 --> 00:29:43,377
Je suis sûr
que vous trouverez autre chose
582
00:29:43,402 --> 00:29:45,570
pour occuper ce dynamisme.
583
00:29:54,659 --> 00:29:56,759
Je reviendrai vérifier
que tout va bien.
584
00:30:20,398 --> 00:30:23,240
Je parie que ça ne vous dérange pas
que cette journée se termine.
585
00:30:25,206 --> 00:30:27,307
Vous n'avez pas à faire ça.
586
00:30:30,666 --> 00:30:33,891
Profitez de la vie, infirmière Sexton,
587
00:30:36,091 --> 00:30:37,806
Profitez.
588
00:31:06,593 --> 00:31:09,011
John Sorenstein du bureau du maire.
589
00:31:09,036 --> 00:31:12,513
Vous laissez 3O personnes
s'échapper de quarantaine.
590
00:31:12,538 --> 00:31:15,385
J'espère que vous n'allez rien faire
pour empirer les choses.
591
00:31:15,410 --> 00:31:17,519
Avez-vous progressé
dans la recherche d'un remède ?
592
00:31:17,544 --> 00:31:19,144
On mobilise toutes nos ressources...
593
00:31:19,169 --> 00:31:21,028
Donc, pas de progrès.
594
00:31:21,335 --> 00:31:23,910
Vous êtes la relation publique
pour cette crise.
595
00:31:23,935 --> 00:31:25,931
Tout le monde vous regarde
pour être rassuré.
596
00:31:25,956 --> 00:31:27,709
Donnez-leur quelque chose,
n'importe quoi.
597
00:31:27,734 --> 00:31:29,824
Qu'on trouvera un remède
avant la fête de la bière.
598
00:31:29,849 --> 00:31:31,609
On doit annuler la fête de la bière.
599
00:31:31,634 --> 00:31:32,901
Vous plaisantez ?
600
00:31:32,926 --> 00:31:34,808
C'est l'un des plus gros week-ends
de l'année.
601
00:31:34,833 --> 00:31:36,468
On n'annule rien du tout.
602
00:31:36,493 --> 00:31:39,113
C'est vous qui décidez,
mais je ne mentirai pas.
603
00:31:39,138 --> 00:31:41,373
Cette ville est
au bord de l'effondrement,
604
00:31:41,398 --> 00:31:42,501
et si ça arrive,
605
00:31:42,526 --> 00:31:44,088
les gens chercheront un coupable.
606
00:31:44,113 --> 00:31:45,410
Je vais m'assurer
607
00:31:45,435 --> 00:31:47,218
que personne n'accuse le maire.
608
00:31:47,243 --> 00:31:49,488
Une accusation est
le cadet de mes soucis,
609
00:31:49,513 --> 00:31:51,423
mais, encore une fois,
je ne suis pas politicien.
610
00:31:51,448 --> 00:31:52,850
Des gens meurent, monsieur.
611
00:31:52,875 --> 00:31:54,979
Et vous me faites perdre mon temps.
612
00:32:00,284 --> 00:32:03,760
Bonne nouvelle, tu n'as rien,
613
00:32:03,785 --> 00:32:06,479
tes cultures sont revenues négatives.
614
00:32:08,867 --> 00:32:10,623
Et pour Amanda ?
615
00:32:10,648 --> 00:32:13,310
Je ne sais rien,
ses cultures incubent encore.
616
00:32:15,836 --> 00:32:17,630
Je vais rester avec Amanda.
617
00:32:19,550 --> 00:32:21,451
Merci.
618
00:32:23,867 --> 00:32:27,199
Amanda, ça va aller.
619
00:32:27,224 --> 00:32:29,357
Je suis la preuve que tout le monde
620
00:32:29,382 --> 00:32:30,964
n'a pas contracté la bactérie.
621
00:32:30,989 --> 00:32:34,350
J'en avais mes mains couvertes.
Une grande opportunité d'être contaminé.
622
00:32:35,079 --> 00:32:37,903
Vous savez quoi,
je vais retourner au travail.
623
00:32:38,287 --> 00:32:40,962
Mais, le docteur Manning
va prendre ma place.
624
00:32:44,194 --> 00:32:46,500
Savez-vous
s'ils ont trouvé ma grand-mère ?
625
00:32:46,731 --> 00:32:48,503
Je vais vérifier.
626
00:32:48,613 --> 00:32:51,161
Rappelle-toi,
que des pensées positives.
627
00:33:04,688 --> 00:33:07,798
Alors, Amanda, vous regardez quoi ?
628
00:33:07,955 --> 00:33:11,361
Des clips youtube, des mèmes,
donnez-moi ça.
629
00:33:14,100 --> 00:33:16,000
Qu'est-ce qui ne va pas ?
630
00:33:16,703 --> 00:33:21,161
Ma jambe, c'est bizarre là,
c'est un peu engourdi.
631
00:33:21,490 --> 00:33:23,174
Laissez-moi regarder.
632
00:33:23,199 --> 00:33:25,022
Quand la sensation a commencée ?
633
00:33:25,047 --> 00:33:27,640
Je ne sais pas,
il y a quelques minutes ?
634
00:33:27,665 --> 00:33:29,039
Venez, on va vous monter
635
00:33:29,064 --> 00:33:32,103
et voir ce qui se passe
avec cette jambe.
636
00:33:36,872 --> 00:33:39,173
La voilà.
Vous allez bien ?
637
00:33:39,198 --> 00:33:40,912
Sans bactérie mangeuse de chair.
638
00:33:40,937 --> 00:33:43,410
- Content que vous alliez bien.
- Merci.
639
00:33:43,435 --> 00:33:45,236
Tu es d'accord pour travailler ?
640
00:33:45,261 --> 00:33:46,795
- C'est prêt.
- Bien.
641
00:33:46,820 --> 00:33:48,630
- On a quelque chose.
- Très bien.
642
00:33:48,655 --> 00:33:50,053
J'ai un pickup bleu,
643
00:33:50,078 --> 00:33:51,570
à deux rues de l'appartement,
644
00:33:51,595 --> 00:33:54,437
direct dans le laps de temps,
et regardez ici.
645
00:33:54,914 --> 00:33:56,481
Une combinaison HAZMAT.
646
00:33:56,506 --> 00:33:58,334
Plaque d'immatriculation ?
647
00:34:01,578 --> 00:34:03,192
le registre dit
que le véhicule est enregistré
648
00:34:03,217 --> 00:34:05,481
par Mesch Equipement Location.
649
00:34:05,506 --> 00:34:07,357
Vas-y avec Ruzek, allez.
650
00:34:40,887 --> 00:34:43,194
Ça ressemble à la bactérie sensible
à la Vancomycine.
651
00:34:43,219 --> 00:34:44,633
Super.
652
00:34:44,668 --> 00:34:46,077
Non, ça ne l'est pas.
653
00:34:54,226 --> 00:34:56,312
La Vancomycine
est seulement bactériostatique.
654
00:34:56,337 --> 00:34:57,782
Ça ralentit l'infection,
655
00:34:57,807 --> 00:34:59,346
mais ça ne la tue pas.
656
00:34:59,371 --> 00:35:01,907
Il faut quelque chose
qui agit mieux et plus vite.
657
00:35:02,473 --> 00:35:05,824
Essaye la gentamicine ?
Une plus forte dose ?
658
00:35:08,111 --> 00:35:09,761
Allons-y.
659
00:35:14,035 --> 00:35:16,517
Comment allez-vous Amanda ?
Tout va bien ?
660
00:35:16,542 --> 00:35:17,696
J'essaie.
661
00:35:17,721 --> 00:35:19,657
Très bien, on a presque fini.
662
00:35:21,834 --> 00:35:23,828
L'image est prête.
663
00:35:25,120 --> 00:35:26,688
Nous y voilà.
664
00:35:26,713 --> 00:35:28,842
De l'air et des fluides
dans le fascia profond.
665
00:35:37,053 --> 00:35:39,216
- Ça va ?
- Ça fait vraiment mal.
666
00:35:39,241 --> 00:35:40,593
Je sens quelque chose bouger.
667
00:35:40,618 --> 00:35:42,062
Prenez une profonde inspiration.
668
00:35:42,087 --> 00:35:43,189
Continuez de respirer.
669
00:35:43,214 --> 00:35:44,492
Jetons un coup d’œil.
670
00:35:46,804 --> 00:35:48,451
Appelez la salle d'op,
dites qu'on arrive,
671
00:35:48,476 --> 00:35:50,734
donnez-moi un kit d'isolement,
tout de suite.
672
00:35:50,759 --> 00:35:53,009
C'est bon, on va s'en occuper.
673
00:35:53,034 --> 00:35:55,257
Continuez de respirer.
674
00:36:02,632 --> 00:36:04,236
Je vais mourir ?
675
00:36:04,261 --> 00:36:07,167
Non, bien sûr, on est arrivés à temps.
676
00:36:07,192 --> 00:36:09,726
Le Dr Marcel va réparer votre jambe.
677
00:36:11,341 --> 00:36:13,704
Amanda ?
678
00:36:14,041 --> 00:36:16,768
Je suis là.
J'ai entendu.
679
00:36:19,274 --> 00:36:21,362
Allons-y.
680
00:36:23,534 --> 00:36:25,135
Tout va bien se passer.
681
00:36:33,863 --> 00:36:35,441
Merci.
682
00:36:35,852 --> 00:36:37,586
Quoi de neuf, Dalton ?
683
00:36:37,611 --> 00:36:39,844
Le ciel.
684
00:36:41,226 --> 00:36:43,605
Laisse-moi te dire,
on n'est pas d'humeur.
685
00:36:43,630 --> 00:36:44,956
Il vous faut quoi ?
686
00:36:44,981 --> 00:36:48,461
Un pickup bleu Nissan,
plaque du Wisconsin, WXT-221.
687
00:36:48,486 --> 00:36:50,718
La liste de ceux qui l'ont loué
ces deux dernières semaines.
688
00:36:50,743 --> 00:36:53,248
- Ok, vous avez un mandat, ou...
- Dalton, écoute.
689
00:36:53,273 --> 00:36:55,421
On n'a pas le temps, d'accord ?
690
00:36:55,576 --> 00:36:57,163
On travaille sur une épidémie,
691
00:36:57,188 --> 00:36:58,445
qui a tué
une demi douzaine de personnes,
692
00:36:58,470 --> 00:36:59,507
tu dois te concentrer,
693
00:36:59,532 --> 00:37:01,035
et répondre à nos questions.
694
00:37:01,060 --> 00:37:02,361
Un Nissan bleu.
695
00:37:06,266 --> 00:37:08,267
Oui, les pickup
qui ont été loués une seule fois.
696
00:37:08,292 --> 00:37:10,556
J'ai un nom, mais c'est Mike Smith,
697
00:37:10,581 --> 00:37:12,322
et il a payé cash, donc...
698
00:37:12,570 --> 00:37:13,703
Quand ?
699
00:37:13,728 --> 00:37:15,085
Il y a 3 jours.
700
00:37:15,110 --> 00:37:16,673
Allons un peu plus loin.
701
00:37:16,698 --> 00:37:18,940
Quelle heure ?
Matin, après-midi, quand ?
702
00:37:18,965 --> 00:37:20,831
L'après-midi.
703
00:37:20,856 --> 00:37:23,118
C'était juste avant mon déjeuner.
704
00:37:24,924 --> 00:37:27,144
J'ai pris ma pause à 2 h,
c'était vers cette heure là.
705
00:37:27,169 --> 00:37:28,509
Super, à quoi il ressemblait ?
706
00:37:28,534 --> 00:37:32,117
Un homme blanc, gros,
environ sa taille.
707
00:37:32,142 --> 00:37:33,727
Je pense qu'il avait un chapeau bleu.
708
00:37:33,752 --> 00:37:34,995
Il y a une vidéo ?
709
00:37:35,020 --> 00:37:37,474
Oui, oui, mais c'est hébergé
à l'extérieur,
710
00:37:37,499 --> 00:37:38,913
donc la sécurité de l'entreprise
va devoir
711
00:37:38,938 --> 00:37:40,148
vous envoyer les images sur Dropbox.
712
00:37:40,173 --> 00:37:42,236
Appelle-les,
on veut les vidéos de toute la journée.
713
00:37:42,261 --> 00:37:43,762
Tout de suite.
714
00:37:43,787 --> 00:37:46,091
- Maintenant, Dalton.
- Oui, ça marche.
715
00:37:48,862 --> 00:37:51,584
Un nombre incertain de patients,
716
00:37:51,609 --> 00:37:54,137
fuyants la quarantaine,
sont toujours en liberté.
717
00:37:54,186 --> 00:37:56,120
Les autorités travaillent
sans relâche pour les traquer.
718
00:37:56,145 --> 00:37:58,764
C'est partout.
719
00:37:58,789 --> 00:38:02,391
Oui, Cindy a appelé,
ils ferment l'école de Luke.
720
00:38:02,416 --> 00:38:04,226
Quelqu'un du bâtiment infecté,
721
00:38:04,251 --> 00:38:06,558
y était concierge,
722
00:38:06,583 --> 00:38:08,499
et maintenant
un groupe de parents veut
723
00:38:08,524 --> 00:38:10,856
que toute l'école soit désinfectée.
724
00:38:11,407 --> 00:38:15,205
Les gars, c'est le restaurant,
de la rue, où nous allons.
725
00:38:15,230 --> 00:38:16,814
Garcia's Hacienda.
726
00:38:16,839 --> 00:38:18,376
Signalant une augmentation des demandes
727
00:38:18,401 --> 00:38:19,886
pour des antibiotiques
à large spectre.
728
00:38:19,911 --> 00:38:21,344
Qu'est ce que c'est que ça ?
729
00:38:21,369 --> 00:38:22,788
C'est un site de complot.
730
00:38:22,813 --> 00:38:24,050
C'est à la mode sur Twitter.
731
00:38:24,075 --> 00:38:25,095
Ça dit quoi ?
732
00:38:25,120 --> 00:38:26,693
Que l'épidémie est
733
00:38:26,718 --> 00:38:29,687
une sorte de MS-13,
le complot salvadorien
734
00:38:29,712 --> 00:38:32,273
pour se venger de l'Amérique.
735
00:38:33,209 --> 00:38:37,173
Mama Garcia doit
forcément y être mêlée
736
00:38:37,198 --> 00:38:39,738
car son food truck était
sur Soldier Field.
737
00:38:39,763 --> 00:38:42,144
et son restaurant, seulement,
738
00:38:42,169 --> 00:38:45,949
à la moitié d'un pâté de maisons
des appartements en quarantaine.
739
00:38:46,465 --> 00:38:48,065
C'est ridicule.
740
00:38:48,090 --> 00:38:51,184
Mama Garcia est à peu près
la plus douce dame de Chicago.
741
00:38:51,209 --> 00:38:52,864
Ceux qui doivent
se déplacer en train ou en bus
742
00:38:52,889 --> 00:38:55,257
portent des vêtements
de protection.
743
00:38:55,282 --> 00:38:57,102
C'est le genre d'infos
qui tue des gens.
744
00:38:57,127 --> 00:38:58,751
Implorant le public de rester calme.
745
00:38:58,776 --> 00:39:00,718
La prochaine heure,
on discutera avec un représentant
746
00:39:00,758 --> 00:39:02,922
du CDC
qui nous informera de la situation
747
00:39:02,947 --> 00:39:04,253
sur leur progrès de recherche.
748
00:39:06,523 --> 00:39:09,345
Camion 81, perturbation publique.
749
00:39:24,288 --> 00:39:26,888
Une casquette bleue juste avant 14 h.
750
00:39:28,499 --> 00:39:30,342
Compris.
751
00:39:35,975 --> 00:39:39,272
Je connais ce gars.
Il travaille au labo de l'université.
752
00:39:45,607 --> 00:39:48,709
Heather, pourquoi
tu ne rejoindrais pas les autres ?
753
00:39:48,734 --> 00:39:49,734
Mange un morceau.
754
00:39:49,759 --> 00:39:51,139
Oui, je pourrais l'utiliser.
755
00:39:51,164 --> 00:39:52,497
Je vous apporte quelque chose ?
756
00:39:52,522 --> 00:39:54,327
Ça va, merci.
757
00:40:25,466 --> 00:40:26,866
Vous faites quoi ?
758
00:40:26,891 --> 00:40:28,348
Pardon ?
759
00:40:30,405 --> 00:40:32,338
Vous détruisez notre travail.
760
00:40:32,363 --> 00:40:34,934
Non,
c'était des échantillons contaminés.
761
00:40:38,268 --> 00:40:41,335
Vous savez quoi, vous devez rester ici.
762
00:40:58,742 --> 00:41:06,367
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com