1 00:00:00,016 --> 00:00:01,523 Oh nee. Je verbrandt. 2 00:00:01,548 --> 00:00:03,773 En nu gebruik je chemo voor borstkanker. 3 00:00:03,798 --> 00:00:05,265 Ik ga voorzichtig zijn. 4 00:00:05,749 --> 00:00:07,562 - Oh het spijt me. - Ik dacht dat ik een patiënt had. 5 00:00:07,587 --> 00:00:08,601 Crockett Marcel. 6 00:00:08,626 --> 00:00:09,996 Vierde jaar. Chirurgie. 7 00:00:10,043 --> 00:00:12,495 - Welkom terug. - En de hersenschudding? 8 00:00:12,520 --> 00:00:14,405 Ik doe het langzaam aan. 9 00:00:14,430 --> 00:00:17,359 Ik moet gewoon vragen, hou je van hem? 10 00:00:17,384 --> 00:00:19,385 Mijn relatie met Phillip is het enige 11 00:00:19,421 --> 00:00:20,880 in mijn leven dat nu werkt. 12 00:00:20,905 --> 00:00:23,139 Mijn lymfoom vordert, 13 00:00:23,164 --> 00:00:25,036 en er is niets meer dat ze kunnen doen. 14 00:00:25,061 --> 00:00:27,230 Ik wil er zijn, voor alles. 15 00:00:29,121 --> 00:00:30,911 Eiwitten. 16 00:00:31,552 --> 00:00:32,786 Whoa. 17 00:00:32,811 --> 00:00:34,186 Wat is dit allemaal? 18 00:00:34,211 --> 00:00:35,910 Het is een meringue. 19 00:00:36,286 --> 00:00:37,653 Voor ontbijt? 20 00:00:37,678 --> 00:00:38,912 Nee, het is voor Robin's verjaardag. 21 00:00:38,946 --> 00:00:40,647 Het is voor een Baked Alaska. 22 00:00:40,681 --> 00:00:43,381 De meringue gaat over het ijs en de cake. 23 00:00:43,724 --> 00:00:46,051 Robins verjaardag is echter niet voor een paar weken, toch? 24 00:00:46,076 --> 00:00:47,710 Ja. Dit is een testrun. 25 00:00:47,735 --> 00:00:49,535 - Oh. - [LACHEN] 26 00:00:49,560 --> 00:00:51,497 Waar is de brandblusser voor? 27 00:00:51,951 --> 00:00:53,823 Ik ga het in brand steken. 28 00:00:54,044 --> 00:00:55,931 Hé, hoe voorkom je dat het ijs smelt? 29 00:00:55,956 --> 00:00:57,363 Daar is de testrun voor. 30 00:00:57,388 --> 00:00:59,255 - Ah. - Wacht even. 31 00:00:59,280 --> 00:01:01,214 Hé, misschien moet ik vandaag hooky spelen. 32 00:01:01,239 --> 00:01:03,448 Blijf thuis en wees je officiële voorproefje. 33 00:01:06,407 --> 00:01:09,387 - [CLANGING] - Ow! 34 00:01:09,412 --> 00:01:11,873 - CeCe? - Jeetje. 35 00:01:11,898 --> 00:01:14,067 Schat, wat is er gebeurd? 36 00:01:14,319 --> 00:01:16,122 - Ik word zo onhandig, schat. - Laat me kijken. 37 00:01:16,147 --> 00:01:18,309 Nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. 38 00:01:18,334 --> 00:01:21,039 Oké, ik heb dit in de biofysica geleerd. 39 00:01:21,064 --> 00:01:22,930 Ja. 40 00:01:25,450 --> 00:01:26,851 Hou op. 41 00:01:26,876 --> 00:01:28,343 Dat is eigenlijk best cool. 42 00:01:28,368 --> 00:01:30,035 Het zit allemaal in de lippen, dames. 43 00:01:30,060 --> 00:01:31,289 Ik wed. 44 00:01:31,314 --> 00:01:32,549 Hallo. 45 00:01:32,574 --> 00:01:35,028 Het lijkt erop dat we vandaag aan elkaar gekoppeld zijn. 46 00:01:35,498 --> 00:01:37,221 Lucky mij. 47 00:01:37,506 --> 00:01:39,145 Excuseer mij. 48 00:01:41,469 --> 00:01:45,762 Dus schat, die Crockett-kerel is nu aan het werk? 49 00:01:45,787 --> 00:01:47,138 Wat is er met hem aan de hand? 50 00:01:47,197 --> 00:01:48,648 Ik weet niet zeker of hij mijn snelheid is. 51 00:01:48,673 --> 00:01:50,935 Lijkt me als iemand die dingen niet serieus neemt. 52 00:01:50,960 --> 00:01:52,310 Ja. 53 00:01:53,569 --> 00:01:55,672 - Dr. Choi. - Ja. 54 00:01:55,697 --> 00:01:57,518 Behandeling 4. 55 00:01:57,661 --> 00:01:59,521 Maggs, Todd Shepard? 56 00:01:59,546 --> 00:02:01,133 Zegt niet waar hij hier voor is. 57 00:02:01,158 --> 00:02:03,556 Hij zei dat hij het met een arts wilde bespreken. 58 00:02:05,266 --> 00:02:07,450 Nee, ik zit nu in de ED. 59 00:02:07,716 --> 00:02:09,380 Behandelkamer 4. 60 00:02:09,629 --> 00:02:11,997 Hoe ver weg zijn jullie? 61 00:02:12,155 --> 00:02:14,309 Weet je zeker dat je hier binnen het uur bent? 62 00:02:14,933 --> 00:02:16,753 Oke, dankjewel. 63 00:02:17,066 --> 00:02:18,812 Sorry, ik moest echt dat telefoontje plegen. 64 00:02:18,837 --> 00:02:20,114 Dat is goed, Todd. 65 00:02:20,139 --> 00:02:21,773 Ik ga langs Shep, als je het niet erg vindt. 66 00:02:21,807 --> 00:02:22,946 Oké, Shep. 67 00:02:22,971 --> 00:02:25,180 Ik ben Dr. Choi. Wat brengt jou vandaag binnen? 68 00:02:25,840 --> 00:02:28,383 Ongeveer zes weken geleden kreeg ik de diagnose GBM. 69 00:02:28,408 --> 00:02:29,464 Het is een terminal ... 70 00:02:29,489 --> 00:02:32,301 - Terminale hersenkanker. - Het spijt me, Shep. 71 00:02:32,399 --> 00:02:34,077 Ik heb hier al mijn medische gegevens 72 00:02:34,102 --> 00:02:35,456 voor het geval je interesse hebt. 73 00:02:35,481 --> 00:02:37,366 Heeft u complicaties? 74 00:02:37,391 --> 00:02:38,886 Niet precies. 75 00:02:38,911 --> 00:02:41,341 Excuseer me even. 76 00:02:45,597 --> 00:02:49,649 Ik belde zojuist naar een bedrijf met de naam CCI. 77 00:02:49,674 --> 00:02:51,134 Camden Cryonics Institute. 78 00:02:51,313 --> 00:02:52,905 Ze zullen me bewaren tot genezing 79 00:02:52,930 --> 00:02:54,519 kan worden gevonden voor mijn toestand. 80 00:02:54,544 --> 00:02:55,911 Ze zijn nu onderweg. 81 00:02:55,936 --> 00:02:57,277 Om je te bevriezen? 82 00:02:57,409 --> 00:03:01,171 Het wordt vitrificatie genoemd, maar ja. 83 00:03:01,304 --> 00:03:04,198 Je begrijpt dat je eerst dood moet worden verklaard. 84 00:03:04,561 --> 00:03:06,042 Daarom ben ik hier. 85 00:03:06,153 --> 00:03:08,738 Om jou als het ware dood te verklaren. 86 00:03:09,849 --> 00:03:12,728 Het spijt me, Shep. Ik ben verward. 87 00:03:15,541 --> 00:03:17,897 De cocktail die ik heb gedronken bevat 88 00:03:17,922 --> 00:03:22,760 amitriptyline, lorazepam en 200 mg amfetaminen. 89 00:03:22,940 --> 00:03:24,947 Het zou me over iets meer dan een uur moeten laten slapen, 90 00:03:24,972 --> 00:03:26,577 en arresteer mijn hart voldoende voor jou 91 00:03:26,602 --> 00:03:28,628 om me over ongeveer vijf jaar dood te verklaren. 92 00:03:29,180 --> 00:03:31,423 Ik heb een DNI en DNR. Mijn advocaat verzekert me ... 93 00:03:31,448 --> 00:03:33,240 Doris, kom eens hier. We moeten zijn maag oppompen. 94 00:03:33,265 --> 00:03:34,714 Hou op. Ik weiger behandeling. 95 00:03:34,739 --> 00:03:35,815 Luister niet naar hem, Doris. 96 00:03:35,840 --> 00:03:36,847 - Geef me een buis. - Aanval! 97 00:03:36,872 --> 00:03:38,036 Deze dokter blijft me aanraken, 98 00:03:38,061 --> 00:03:39,081 Ik zal jullie allemaal aanklagen. 99 00:03:39,106 --> 00:03:40,841 Dr. Choi. 100 00:03:41,096 --> 00:03:42,618 Hou op. 101 00:03:42,700 --> 00:03:44,637 [DRAMATISCHE MUZIEK] 102 00:03:46,519 --> 00:03:48,738 Hier kunt u de breuk van de distale straal zien. 103 00:03:48,763 --> 00:03:49,980 Minimale verplaatsing. 104 00:03:50,217 --> 00:03:51,796 CeCe, gaat het? 105 00:03:51,821 --> 00:03:53,526 Maggie zei dat je viel. 106 00:03:53,551 --> 00:03:54,745 Brak haar pols. 107 00:03:54,770 --> 00:03:56,534 Mijn armen zijn niet meer zo lang als vroeger. 108 00:03:56,559 --> 00:03:57,572 Ik heb erger gezien. 109 00:03:57,597 --> 00:03:59,465 Vier tot zes weken in het gips, alles komt goed. 110 00:03:59,490 --> 00:04:01,258 Wat? Vier tot zes weken? 111 00:04:01,283 --> 00:04:02,456 Maar wacht even. 112 00:04:02,481 --> 00:04:04,156 Ik moet mijn arm kunnen gebruiken. 113 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 En er is een andere operatie die we zouden kunnen doen? 114 00:04:07,171 --> 00:04:08,983 Normaal gesproken, ja, zouden we chirurgisch een plaat invoegen, 115 00:04:09,008 --> 00:04:10,547 verkort uw hersteltijd, 116 00:04:10,572 --> 00:04:12,679 maar dat zou ik echt niet aanbevelen, mevrouw Charles. 117 00:04:12,704 --> 00:04:14,277 - Waarom? - Het zou gewoon de deur openen 118 00:04:14,302 --> 00:04:16,051 voor een hele reeks andere complicaties. 119 00:04:16,076 --> 00:04:18,081 Gezien je toestand, schat, is het het gewoon niet waard. 120 00:04:18,106 --> 00:04:19,738 Ze hebben gelijk, CeCe. 121 00:04:19,763 --> 00:04:21,651 We zullen ortho er gewoon op laten gieten. 122 00:04:21,676 --> 00:04:24,033 Het is de minst slechte optie, toch? 123 00:04:24,401 --> 00:04:26,121 Ik ga met de aanwezigen praten. 124 00:04:26,146 --> 00:04:27,619 Wacht even. 125 00:04:27,644 --> 00:04:29,003 Gaat het, CeCe? 126 00:04:29,028 --> 00:04:31,128 Ze wil een Baked Alaska voor Robin maken. 127 00:04:31,153 --> 00:04:32,198 Het was een geflambeerd. 128 00:04:32,223 --> 00:04:33,941 Ik maakte haar een geflambeerd voor haar verjaardag. 129 00:04:33,966 --> 00:04:35,857 Oké, ik ga naar de bakker. 130 00:04:35,882 --> 00:04:37,975 Ik haal een grote taart, sterretjes, 131 00:04:38,000 --> 00:04:40,678 en we doen het leuk, oké? 132 00:04:40,887 --> 00:04:42,689 Daniel, ik haat het om je weg te trekken, 133 00:04:42,714 --> 00:04:44,011 maar we hebben een situatie. 134 00:04:44,036 --> 00:04:45,545 Het is prima, je kunt gaan. Gaan. 135 00:04:45,570 --> 00:04:46,598 Het is goed. Het gaat goed met mij. 136 00:04:46,623 --> 00:04:47,715 - Ben zo terug. - Het gaat goed met mij. 137 00:04:47,740 --> 00:04:49,837 - Oké, alles goed met je? - Het gaat goed met mij. 138 00:04:51,366 --> 00:04:53,231 Hij pleegt zelfmoord recht voor ons. 139 00:04:53,256 --> 00:04:54,413 Hoe is dit een grijs gebied? 140 00:04:54,438 --> 00:04:56,553 Nou, het is ingewikkeld vanwege zijn toestand 141 00:04:56,578 --> 00:04:57,700 en zijn prognose. 142 00:04:57,725 --> 00:04:59,006 Heb je de kans gehad om te beoordelen 143 00:04:59,031 --> 00:05:00,626 De medische gegevens van Mr Shepard, Sam? 144 00:05:00,651 --> 00:05:02,912 Ja, hij is terminal. 145 00:05:03,226 --> 00:05:04,644 Ik zou naar binnen kunnen gaan en een resectie doen 146 00:05:04,669 --> 00:05:05,929 en agressief uitstralen, 147 00:05:05,954 --> 00:05:08,433 maar het zou hem 12 tot 15 maanden tops kopen. 148 00:05:08,458 --> 00:05:10,559 Het is een kwestie van wanneer en niet of met deze man. 149 00:05:10,584 --> 00:05:12,598 En Mr. Shepard heeft het recht om de behandeling te weigeren. 150 00:05:12,623 --> 00:05:13,656 Hij is nog maar een kind. 151 00:05:13,681 --> 00:05:15,437 - Niet volgens de wet. - Hij is 18. 152 00:05:15,462 --> 00:05:17,449 Hij heeft het over het bevriezen van zijn hersenen, voor Chrissakes. 153 00:05:17,474 --> 00:05:19,063 Hij denkt dat hij in een soort stripboek leeft. 154 00:05:19,088 --> 00:05:21,943 Waar zijn we met cryonics, Sam? 155 00:05:21,968 --> 00:05:24,969 Ik bedoel, is het mogelijk om de hersenen te bevriezen? 156 00:05:25,075 --> 00:05:27,150 Ja, soort van, maar dat is het makkelijke gedeelte. 157 00:05:27,175 --> 00:05:29,544 Het harde deel ontdooit het weer en laat het nog steeds werken, 158 00:05:29,569 --> 00:05:31,415 en dat komt niet eens in de buurt. 159 00:05:31,440 --> 00:05:32,660 Mevrouw Goodwin, ik moet me wassen 160 00:05:32,685 --> 00:05:33,798 de maag van dit kind, 161 00:05:33,823 --> 00:05:35,228 of anders komen de medicijnen in zijn bloedbaan. 162 00:05:35,253 --> 00:05:36,696 We zullen gedwongen worden ondersteunende maatregelen te nemen. 163 00:05:36,721 --> 00:05:39,590 Nee, nee, Mr. Shepard heeft een DNI en een DNR, Dr. Choi. 164 00:05:39,615 --> 00:05:41,387 Dus tenzij het ziekenhuis hem niet in staat acht 165 00:05:41,412 --> 00:05:44,194 om een weloverwogen beslissing te nemen, moeten we zijn wensen respecteren. 166 00:05:44,708 --> 00:05:46,214 Oké, dus laten we vaststellen 167 00:05:46,239 --> 00:05:48,550 Mr. Shepard's beslissingscapaciteit, 168 00:05:48,575 --> 00:05:50,089 en ga dan vanaf daar. 169 00:05:50,195 --> 00:05:51,565 Uh, Daniel? 170 00:05:51,590 --> 00:05:52,811 Daniel? 171 00:05:52,836 --> 00:05:54,381 - Ja. - Mr Shepard? 172 00:05:54,406 --> 00:05:56,301 Ja, ik zal met hem praten. 173 00:05:56,326 --> 00:05:58,256 Hoe lang duurt het voordat hij het bewustzijn begint te verliezen? 174 00:05:58,281 --> 00:05:59,769 40, 45 minuten. 175 00:05:59,964 --> 00:06:03,020 176 00:06:04,321 --> 00:06:06,565 Sharon, een woord, alsjeblieft. 177 00:06:07,594 --> 00:06:09,706 Daar is iemand die Paula heet 178 00:06:09,731 --> 00:06:11,450 zeggen dat ze hier is om mij te schaduwen. 179 00:06:11,475 --> 00:06:13,379 Oh, Maggie, het spijt me. 180 00:06:13,404 --> 00:06:15,924 Ik was van plan daar eerst met je over te praten. 181 00:06:15,949 --> 00:06:17,282 Voor de komende weken 182 00:06:17,307 --> 00:06:19,915 Paula wordt je nieuwe orientee, 183 00:06:19,940 --> 00:06:22,608 overwegen hoeveel je op je bord hebt. 184 00:06:22,633 --> 00:06:24,739 Sharon, echt, ik voel me geweldig. 185 00:06:24,764 --> 00:06:26,784 Voel je je niet versleten door je chemo? 186 00:06:26,809 --> 00:06:27,809 Nee. 187 00:06:27,834 --> 00:06:30,760 En ben je blij met je oncoloog bij East Mercy? 188 00:06:30,785 --> 00:06:32,616 Ze behandelen me goed, Sharon. 189 00:06:32,641 --> 00:06:33,958 En niemand hier weet iets, 190 00:06:33,983 --> 00:06:35,784 maar als er iemand is die me in de schaduw stelt, 191 00:06:35,959 --> 00:06:38,059 mensen hier beginnen vragen te stellen. 192 00:06:38,084 --> 00:06:40,356 Nou, het is te laat. Paula is van jou. 193 00:06:40,381 --> 00:06:42,446 - Maar ik ... - Humor me. 194 00:06:49,755 --> 00:06:52,953 Hallo Keisha. Hallo, ik ben Dr. Manning. 195 00:06:52,978 --> 00:06:54,204 Ik hoor dat je je been bezeert. 196 00:06:54,229 --> 00:06:56,455 Ze struikelde en viel met een kop heet water 197 00:06:56,480 --> 00:06:57,980 voor mij uit de magnetron. 198 00:06:58,005 --> 00:06:59,550 Gemorst over haar been. 199 00:06:59,575 --> 00:07:01,253 Het spijt me dat te horen. 200 00:07:01,278 --> 00:07:03,036 Hoe zit het met het kijken, oké? 201 00:07:03,421 --> 00:07:05,611 Oké, laten we eens kijken. 202 00:07:09,166 --> 00:07:11,771 2 tot 3% oppervlakkige gedeeltelijke dikte 203 00:07:11,796 --> 00:07:13,700 op de linker voorste dij. 204 00:07:14,700 --> 00:07:16,399 Ze heeft een tweedegraads verbranding. 205 00:07:16,424 --> 00:07:17,426 O mijn God. 206 00:07:17,451 --> 00:07:18,590 Maar het zou moeten kunnen genezen 207 00:07:18,615 --> 00:07:20,097 alleen zonder operatie, 208 00:07:20,122 --> 00:07:21,598 maar het duurt een paar weken. 209 00:07:21,623 --> 00:07:23,021 Ik ga snel een scrubbed doen 210 00:07:23,046 --> 00:07:24,338 gewoon om het proces te versnellen. 211 00:07:24,363 --> 00:07:26,030 Ga je haar op een IV starten? 212 00:07:26,055 --> 00:07:27,301 Gaat het haar pijn doen? 213 00:07:27,326 --> 00:07:29,014 Nee, ik zal Keisha verdoving geven. 214 00:07:29,039 --> 00:07:30,241 Ze zal niets voelen. 215 00:07:30,501 --> 00:07:32,895 Bedankt dat je zo stil bent, Keisha. 216 00:07:32,920 --> 00:07:35,408 Je bent een heel dappere meid. 217 00:07:36,360 --> 00:07:38,205 Oké, ik ben zo terug. 218 00:07:38,230 --> 00:07:39,992 Dank je. 219 00:07:42,335 --> 00:07:43,682 Hallo jongens. 220 00:07:43,707 --> 00:07:45,054 - Hoi. - Wat doe je hier? 221 00:07:45,079 --> 00:07:46,812 Ik dacht dat je naar het park ging. 222 00:07:47,199 --> 00:07:50,342 Dat waren we wel, maar we waren wat snacks aan het samenstellen. 223 00:07:50,367 --> 00:07:51,918 We dachten dat je misschien honger zou krijgen, 224 00:07:51,943 --> 00:07:53,703 dus dachten we langs te komen. 225 00:07:53,728 --> 00:07:55,655 - Wat je hebt? - Het is een koekje. 226 00:07:55,680 --> 00:07:57,662 [GASPS] Het is een cookie? 227 00:07:57,687 --> 00:07:59,123 [GELACH] 228 00:07:59,314 --> 00:08:00,347 Dank je. 229 00:08:00,372 --> 00:08:02,366 Ik ga het eten tijdens mijn lunch, oké? 230 00:08:02,391 --> 00:08:03,609 - Oke. - Oke. 231 00:08:03,634 --> 00:08:05,606 Waarom laten we mama niet weer aan het werk? 232 00:08:05,631 --> 00:08:06,812 Ik zal je zien. 233 00:08:08,218 --> 00:08:11,305 Oké, laten we verder gaan. 234 00:08:12,508 --> 00:08:14,196 Oh Hoi. 235 00:08:14,405 --> 00:08:15,837 Werk niet te hard. 236 00:08:15,862 --> 00:08:17,170 Zie je deze deur? 237 00:08:17,195 --> 00:08:19,219 We gaan hier door deze deur lopen. 238 00:08:19,570 --> 00:08:21,651 Dat Owen zo groot wordt. 239 00:08:21,916 --> 00:08:23,302 Ja. 240 00:08:24,719 --> 00:08:26,572 Hé, dus luister, ik heb wat onderzoek gedaan 241 00:08:26,597 --> 00:08:29,020 over post-traumatische revalidatie, 242 00:08:29,045 --> 00:08:31,104 en er is dit geautomatiseerde trainingsprogramma 243 00:08:31,129 --> 00:08:33,760 gefinancierd door het Pentagon dat al vroeg succes had. 244 00:08:33,785 --> 00:08:35,444 Nu is het nog niet op de markt, 245 00:08:35,469 --> 00:08:36,901 maar Abrams zegt dat er een bètaversie is 246 00:08:36,926 --> 00:08:38,586 boven kun je het proberen. 247 00:08:39,101 --> 00:08:41,586 Het kan u helpen uw geheugen terug te krijgen. 248 00:08:41,611 --> 00:08:43,569 Keisha is klaar om te worden ontnomen. 249 00:08:43,650 --> 00:08:45,543 Bedankt. Wil je haar aansluiten op de monitors 250 00:08:45,568 --> 00:08:47,231 en haar voorbereiden op 5 mg etomidate? 251 00:08:47,256 --> 00:08:48,303 Mm-hmm. 252 00:08:48,328 --> 00:08:49,761 En ik kan u de details doorsturen 253 00:08:49,786 --> 00:08:51,548 op dat programma als je wilt. 254 00:08:51,573 --> 00:08:53,130 Zeker. 255 00:08:55,331 --> 00:08:59,247 Deze outfit waarmee je een contract hebt, CCI? 256 00:08:59,272 --> 00:09:00,484 Uh Huh. 257 00:09:00,509 --> 00:09:02,756 Ze zullen je voor onbepaalde tijd bewaren met de hoop 258 00:09:02,781 --> 00:09:05,182 dat er in de toekomst een remedie zal zijn 259 00:09:05,207 --> 00:09:06,508 voor de kanker die je hebt. 260 00:09:06,533 --> 00:09:07,804 Ja. 261 00:09:08,108 --> 00:09:09,789 Klinkt duur. 262 00:09:10,303 --> 00:09:12,451 Ik heb wat geld geërfd toen Gramps stierf. 263 00:09:13,026 --> 00:09:14,388 Genoeg om het te bedekken. 264 00:09:14,916 --> 00:09:16,951 Het is vrij ver weg, Shep. 265 00:09:17,063 --> 00:09:20,130 Heb je dit met je familie besproken? 266 00:09:24,118 --> 00:09:25,266 Ik heb geprobeerd. 267 00:09:25,459 --> 00:09:26,655 Ja. 268 00:09:26,940 --> 00:09:28,407 Ze doen niet ... 269 00:09:28,582 --> 00:09:30,650 ze snappen het niet. Ze begrijpen het niet. 270 00:09:32,899 --> 00:09:34,173 Kijken... 271 00:09:34,912 --> 00:09:37,039 je bent hier om te bepalen of ik gezond genoeg ben 272 00:09:37,064 --> 00:09:39,483 om zo'n beslissing te nemen, nietwaar? 273 00:09:39,508 --> 00:09:40,770 Ja. 274 00:09:41,089 --> 00:09:42,690 Hier is een hypothetische. 275 00:09:42,833 --> 00:09:45,089 Als het ziekenhuis aan de overkant me zou kunnen genezen, 276 00:09:45,314 --> 00:09:46,769 zou je je niet ethisch gedwongen voelen 277 00:09:46,794 --> 00:09:48,514 om mij daarheen te sturen voor behandeling? 278 00:09:48,736 --> 00:09:50,077 Ik zou. 279 00:09:50,105 --> 00:09:51,913 Nou, dat is wat ik aan het doen ben. 280 00:09:52,100 --> 00:09:54,284 Ikzelf naar een beter ziekenhuis sturen. 281 00:09:54,450 --> 00:09:57,401 Alleen het ziekenhuis waar ik heen ga is in de toekomst. 282 00:09:57,989 --> 00:10:00,397 Heb je echt nagedacht over hoe die toekomst eruit ziet? 283 00:10:00,845 --> 00:10:02,305 Ik bedoel... 284 00:10:02,330 --> 00:10:03,996 Het zal niet herkenbaar zijn. 285 00:10:04,021 --> 00:10:06,060 Je herkent jezelf niet. 286 00:10:06,695 --> 00:10:08,675 Ik bedoel, je ruilt in ... 287 00:10:08,927 --> 00:10:10,715 mogelijk een jaar van je leven. 288 00:10:10,740 --> 00:10:13,916 Ik bedoel, dat is iets van onschatbare waarde voor een enorm onbekend. 289 00:10:13,941 --> 00:10:15,669 Ik bedoel, je begrijpt dat toch? 290 00:10:17,337 --> 00:10:18,451 Shep. 291 00:10:18,912 --> 00:10:20,037 Shep. 292 00:10:20,062 --> 00:10:21,788 Kijk, als we je in leven houden, 293 00:10:21,813 --> 00:10:23,430 als je erover nadenkt, 294 00:10:23,455 --> 00:10:25,232 dat moeten we nu weten. 295 00:10:26,515 --> 00:10:28,948 Je kent de Apollo-astronauten ... 296 00:10:30,189 --> 00:10:32,146 die raketten zouden net zo waarschijnlijk ontploffen 297 00:10:32,171 --> 00:10:34,620 als ze hen de ruimte in zouden stuwen. 298 00:10:35,992 --> 00:10:38,387 En de berekeningen gemaakt om ze thuis te brengen ... 299 00:10:39,908 --> 00:10:42,143 ze waren klaar met potlood en papier. 300 00:10:43,900 --> 00:10:46,271 Die astronauten hadden vrouwen 301 00:10:46,296 --> 00:10:48,046 en kinderen ... 302 00:10:48,641 --> 00:10:50,437 en leeft om te leven. 303 00:10:52,252 --> 00:10:53,419 Het moest wel gek geweest zijn 304 00:10:53,444 --> 00:10:55,457 om in een van die capsules te klimmen. 305 00:10:57,258 --> 00:10:58,726 Vind je niet? 306 00:10:59,454 --> 00:11:06,593 307 00:11:07,436 --> 00:11:08,959 Zo? 308 00:11:09,601 --> 00:11:12,236 Iemand vinden heeft niet de capaciteit 309 00:11:12,261 --> 00:11:14,229 om een weloverwogen beslissing te nemen, ik bedoel, het is een hoge hindernis ... 310 00:11:14,263 --> 00:11:15,739 Hij pleegt zelfmoord. 311 00:11:15,764 --> 00:11:17,247 Hij is per definitie een gevaar voor zichzelf. 312 00:11:17,272 --> 00:11:18,530 Zet hem gewoon in de wacht. 313 00:11:18,555 --> 00:11:20,311 Ja, maar als je zijn logica volgt, 314 00:11:20,336 --> 00:11:21,585 hij pleegt geen zelfmoord. 315 00:11:21,610 --> 00:11:23,405 Hij doet precies het tegenovergestelde, 316 00:11:23,430 --> 00:11:25,132 en nogal opvallend helder van geest 317 00:11:25,157 --> 00:11:26,497 over het hele ding. 318 00:11:26,539 --> 00:11:28,165 Hoe zit het dan met de medicijnen? 319 00:11:28,190 --> 00:11:29,936 neemt hij voor de GBM? 320 00:11:29,961 --> 00:11:32,407 De steroïden, de anticonvulsiva, 321 00:11:32,432 --> 00:11:34,356 het is bekend dat die iemands persoonlijkheid veranderen, toch? 322 00:11:34,381 --> 00:11:35,397 Ja, maar ik bedoel 323 00:11:35,422 --> 00:11:37,185 we hebben geen basislijn om het mee te vergelijken. 324 00:11:37,210 --> 00:11:38,892 Een bepaling zoals deze op dit punt 325 00:11:38,917 --> 00:11:40,835 zou volledig subjectief zijn. 326 00:11:40,860 --> 00:11:43,094 Zijn ouders zijn onderweg, Dr. Charles. 327 00:11:45,245 --> 00:11:47,741 Misschien komen ze hier op tijd om afscheid te nemen van hun zoon. 328 00:11:50,453 --> 00:11:52,512 Hé, Dan. Het is Caroline. 329 00:11:52,537 --> 00:11:54,733 Ze staat erop geopereerd te worden. 330 00:11:54,758 --> 00:11:56,193 Ik kon haar er niet uit praten. 331 00:11:56,461 --> 00:11:57,811 Ze is in ortho. 332 00:12:00,168 --> 00:12:02,307 Helpen! 333 00:12:02,567 --> 00:12:05,479 Mijn baby ademt niet. 334 00:12:09,154 --> 00:12:10,943 Oké, help! We hebben een pasgeborene. 335 00:12:11,068 --> 00:12:12,366 Bagdad. 336 00:12:12,391 --> 00:12:14,452 Laten we gaan. 337 00:12:16,914 --> 00:12:19,386 Cyanotisch en reageert niet. 338 00:12:19,411 --> 00:12:21,844 Laten we haar op de monitors zetten en beginnen met inpakken. 339 00:12:22,376 --> 00:12:24,931 Diepe lac op de linker voorborst. 340 00:12:24,956 --> 00:12:26,061 Ben jij de moeder? 341 00:12:26,086 --> 00:12:27,349 Ja. Ja dat ben ik. 342 00:12:27,374 --> 00:12:28,555 Wat is je naam? 343 00:12:28,580 --> 00:12:30,311 Nicole. Komt alles goed met haar? 344 00:12:30,336 --> 00:12:31,566 Kun je me vertellen wat er is gebeurd, Nicole? 345 00:12:31,591 --> 00:12:34,293 Ik reed om boodschappen te halen, 346 00:12:34,318 --> 00:12:35,823 weet je, en ineens, 347 00:12:35,848 --> 00:12:37,454 de weeën begonnen, zoals uit het niets ... 348 00:12:37,479 --> 00:12:38,809 Wacht even. Was je net aan het bevallen? 349 00:12:38,834 --> 00:12:39,952 Heb je de baby zelf afgeleverd? 350 00:12:39,977 --> 00:12:41,224 Op de achterbank van mijn auto. 351 00:12:41,249 --> 00:12:42,738 - Dat was een ongeluk ... - Whoa, whoa. 352 00:12:42,763 --> 00:12:44,626 Ik sneed de navelstreng door. 353 00:12:45,021 --> 00:12:47,053 Ik had dat moeten doen, toch? 354 00:12:47,078 --> 00:12:48,963 - Dat klopt. - Hartslag komt weer omhoog. 355 00:12:48,988 --> 00:12:51,056 Ze ademt nog steeds niet. Ik moet intuberen. 356 00:12:51,081 --> 00:12:53,232 Laat iemand een neonatale verpakking voor me halen. 357 00:12:53,257 --> 00:12:55,193 Ik kan niet geloven dat je zelfs staat. 358 00:12:55,218 --> 00:12:57,517 - Kom op, laten we naar je kijken. - Ik verlaat hem niet. 359 00:12:57,542 --> 00:12:59,598 Nicole, het is een meisje. 360 00:13:01,225 --> 00:13:02,920 Kom op. Je hebt veel bloed verloren. 361 00:13:02,945 --> 00:13:03,981 Nee. 362 00:13:04,006 --> 00:13:05,735 Laat haar blijven, Sexton. 363 00:13:05,760 --> 00:13:07,353 Buis. 364 00:13:08,236 --> 00:13:09,519 Ik doe mee. 365 00:13:09,672 --> 00:13:11,747 Zak en bel neonatologie. 366 00:13:12,675 --> 00:13:15,022 Kan iemand hier een stoel voor mama krijgen? 367 00:13:18,900 --> 00:13:20,235 Ik ben bang, mama. 368 00:13:20,260 --> 00:13:21,419 Het is goed, schat. 369 00:13:21,444 --> 00:13:23,044 De dokter zei dat het geen pijn zou doen. 370 00:13:23,069 --> 00:13:24,093 Dat klopt, Keisha. 371 00:13:24,118 --> 00:13:26,521 Nu kunt u zich een beetje suf voelen door de medicatie. 372 00:13:26,546 --> 00:13:28,144 Het is prima om je ogen te sluiten en te gaan slapen. 373 00:13:28,169 --> 00:13:29,810 Monique? 374 00:13:30,238 --> 00:13:32,894 Ze is een beetje hypotensief. Is het goed om door te gaan? 375 00:13:32,919 --> 00:13:35,041 - BP? - 96/60. 376 00:13:35,488 --> 00:13:37,497 Dat is niet zo laag. Ze is waarschijnlijk gewoon uitgedroogd. 377 00:13:37,522 --> 00:13:39,038 Druk op de medicijnen. 378 00:13:39,063 --> 00:13:41,048 Ze klaagt dat ze zich lusteloos voelt 379 00:13:41,073 --> 00:13:42,507 nu een paar weken. 380 00:13:42,564 --> 00:13:45,251 Haar kinderarts kon niets verkeerd vinden. 381 00:13:45,347 --> 00:13:48,226 Ik krijg haar de laatste tijd lastig omdat ze zo lui is. 382 00:13:48,441 --> 00:13:50,233 [MACHINE PIEPT] 383 00:13:50,258 --> 00:13:51,472 Wat is er aan de hand? 384 00:13:51,606 --> 00:13:53,922 Ze grijpt. Druk op 1 van Ativan. 385 00:13:54,747 --> 00:13:56,753 BP crasht. 60/40. 386 00:13:56,778 --> 00:13:58,945 Bolus 500 ml normale zoutoplossing. 387 00:13:58,970 --> 00:14:00,670 Keisha, praat met me. 388 00:14:00,695 --> 00:14:02,729 Mevrouw, ik wil dat u hierheen gaat. 389 00:14:02,754 --> 00:14:04,543 Ik moet intuberen. Teken 50 van sux. 390 00:14:04,568 --> 00:14:06,255 Wat gebeurt er met mijn kleine meid? 391 00:14:06,578 --> 00:14:08,770 392 00:14:11,893 --> 00:14:13,462 Uw telefoon maakt verbinding met het Carepoint 393 00:14:13,487 --> 00:14:15,049 - Je gebruikt toch? - Uh Huh. 394 00:14:15,074 --> 00:14:17,197 Ik ben daar super bekend mee, FYI. 395 00:14:17,222 --> 00:14:18,714 Ik heb vorig jaar mijn MICN-certificering behaald, 396 00:14:18,739 --> 00:14:19,927 dus wanneer je klaar bent voor mij 397 00:14:19,952 --> 00:14:22,020 om een inkomende oproep te doen, kan ik ... 398 00:14:22,045 --> 00:14:23,854 Weet je wat echt nuttig zou zijn? 399 00:14:24,377 --> 00:14:26,710 Je controleert alle vervaldata van het medicijn. 400 00:14:27,632 --> 00:14:29,366 Het verlopen van het medicijn? 401 00:14:29,391 --> 00:14:32,120 Ja. Op elk pakket zijn datums gestempeld. 402 00:14:32,145 --> 00:14:33,559 Je kunt daar beginnen met Pyxis, 403 00:14:33,584 --> 00:14:36,733 en dan natuurlijk alle crashkarren. 404 00:14:36,914 --> 00:14:37,980 Okidoki. 405 00:14:38,005 --> 00:14:39,433 Ja. 406 00:14:39,458 --> 00:14:40,972 Okidoki. 407 00:14:42,867 --> 00:14:45,468 - Meisje verdoofd op een vent? - Mm-hmm. 408 00:14:46,098 --> 00:14:47,814 Enig idee waardoor ze crashte? 409 00:14:48,050 --> 00:14:50,452 Blijkbaar viel Keisha toen ze zichzelf verbrandde. 410 00:14:50,477 --> 00:14:52,642 Misschien stootte ze haar hoofd en veroorzaakte een epidurale bloeding. 411 00:14:52,667 --> 00:14:53,838 Leid me door wat je weet. 412 00:14:53,863 --> 00:14:55,033 Misschien kan ik helpen. 413 00:14:55,058 --> 00:14:57,689 De moeder zei dat Keisha vorige week een beetje koorts had, 414 00:14:57,720 --> 00:14:58,892 maar de kinderarts kon het niet vinden 415 00:14:58,917 --> 00:15:00,203 iets ongewoons. 416 00:15:00,228 --> 00:15:01,609 Ze was een beetje hypotensief 417 00:15:01,634 --> 00:15:03,113 toen ik Monique de ketamine liet pushen, 418 00:15:03,138 --> 00:15:04,845 maar niets om dit te bespoedigen. 419 00:15:04,870 --> 00:15:06,165 Ketamine? 420 00:15:06,190 --> 00:15:07,972 Je bedoelt etomidate, toch? 421 00:15:08,121 --> 00:15:09,257 Wat? 422 00:15:09,296 --> 00:15:10,635 Je had Monique push etomidate. 423 00:15:10,660 --> 00:15:12,634 Ik hoorde je het eerder noemen. 424 00:15:12,659 --> 00:15:14,901 Ja, het staat hier op de kaart. 425 00:15:15,631 --> 00:15:17,199 Dat is vreemd. 426 00:15:17,224 --> 00:15:20,135 Ik weet niet hoe ik die twee heb verward. 427 00:15:20,961 --> 00:15:22,531 Wat dan ook. Het maakt niet uit. 428 00:15:22,556 --> 00:15:24,306 Er is geen echt klinisch verschil. 429 00:15:24,331 --> 00:15:25,780 Voel je je goed, Nat? 430 00:15:25,805 --> 00:15:27,326 Hoofdpijn, concentratieproblemen ... 431 00:15:27,351 --> 00:15:28,751 Ik heb het verkeerd gepraat, Will. 432 00:15:28,776 --> 00:15:30,643 Laten we er geen probleem van maken. 433 00:15:30,944 --> 00:15:33,811 [DRAMATISCHE MUZIEK] 434 00:15:34,509 --> 00:15:41,682 435 00:15:43,953 --> 00:15:45,898 Wat heb je daar aan haar zijde gezet? 436 00:15:46,442 --> 00:15:48,697 Nou, je dochter heeft een ingeklapte long. 437 00:15:48,722 --> 00:15:50,390 Die buis gaat haar helpen ademen. 438 00:15:50,415 --> 00:15:52,770 Hoe lang duurt het voordat ik haar hieruit kan krijgen? 439 00:15:52,795 --> 00:15:54,373 Het gaat een tijdje duren. 440 00:15:54,398 --> 00:15:56,299 Het komt wel goed. 441 00:15:58,580 --> 00:16:00,322 Heb je al een naam bedacht? 442 00:16:00,347 --> 00:16:01,663 Niet echt. 443 00:16:01,688 --> 00:16:03,375 Oké, je hoeft dit nu niet te doen, 444 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 maar voordat je vertrekt, moet je het invullen 445 00:16:05,343 --> 00:16:07,678 deze formulieren voor de geboorteakte. 446 00:16:08,788 --> 00:16:12,715 En we moeten uw OB laten weten dat u al heeft geleverd. 447 00:16:13,174 --> 00:16:14,708 Als je me een naam geeft ... 448 00:16:14,733 --> 00:16:16,741 Ik had niet echt een OB. 449 00:16:17,727 --> 00:16:19,346 Ik bedoel, ik had er een, 450 00:16:19,371 --> 00:16:21,174 maar ze waren helemaal door de stad 451 00:16:21,199 --> 00:16:22,583 dichtbij waar de vader van de baby woont, 452 00:16:22,608 --> 00:16:24,425 en we hebben onlangs gesplitst, dus ... 453 00:16:24,450 --> 00:16:25,561 Oh. 454 00:16:25,586 --> 00:16:26,870 Mijn excuses. 455 00:16:27,940 --> 00:16:30,087 Hier zal ik zoveel mogelijk invullen. 456 00:16:30,507 --> 00:16:32,108 Oh, je hand. 457 00:16:32,133 --> 00:16:34,535 Melissa, mag ik wat gaasje, alsjeblieft? 458 00:16:39,661 --> 00:16:41,774 Weet je, ik kan niet meer doen dan dit 459 00:16:41,799 --> 00:16:42,905 zonder je toegelaten te krijgen. 460 00:16:42,930 --> 00:16:44,906 Het is in orde. Ik ben in orde. 461 00:16:44,931 --> 00:16:47,542 U moet een arts bezoeken, als er geen andere reden is 462 00:16:47,567 --> 00:16:49,824 dan om ervoor te zorgen dat je al je placenta bent gepasseerd. 463 00:16:50,089 --> 00:16:52,157 Dr. Marcel, klopt dat niet? 464 00:16:52,182 --> 00:16:55,005 Alstublieft, scheid me niet van mijn baby. 465 00:16:55,030 --> 00:16:56,478 Ze heeft me bij haar nodig. 466 00:16:56,715 --> 00:16:59,042 Wat denk je ervan als we je gewoon laten registreren? 467 00:16:59,067 --> 00:17:00,698 Op die manier kunnen we je uit deze kleren halen 468 00:17:00,723 --> 00:17:02,385 en in iets comfortabelers, 469 00:17:02,410 --> 00:17:04,049 dan kun je hier bij je kind blijven. 470 00:17:04,074 --> 00:17:06,485 Oke. Dank je. 471 00:17:06,510 --> 00:17:08,276 April zal je hier wat scrubs opjagen. 472 00:17:14,570 --> 00:17:17,243 - Het spijt me, Dr. Marcel? - Mm-hmm? 473 00:17:17,268 --> 00:17:19,061 Ze moet echt worden onderzocht. 474 00:17:19,086 --> 00:17:21,160 Ah, ontspan je, Sexton. 475 00:17:21,185 --> 00:17:23,577 We hebben zojuist het leven van een baby gered. Dat is goed nieuws. 476 00:17:23,790 --> 00:17:26,536 Kijk, er lijkt iets mis met mam. 477 00:17:26,561 --> 00:17:28,705 Waarom is ze zo resistent om door een arts te worden gezien? 478 00:17:28,730 --> 00:17:30,124 Wie weet? 479 00:17:30,149 --> 00:17:31,590 Misschien heeft ze iets genomen, iets 480 00:17:31,615 --> 00:17:33,111 om haar door de geboorte te krijgen, en nu is ze bang 481 00:17:33,136 --> 00:17:34,659 om haar baby te laten weghalen. 482 00:17:34,684 --> 00:17:37,321 Ik weet het niet, en jij ook niet. 483 00:17:37,392 --> 00:17:40,094 Maar als ze deze baby niet alleen heeft bevallen, 484 00:17:40,119 --> 00:17:42,163 het is onze verantwoordelijkheid om erachter te komen. 485 00:17:42,188 --> 00:17:43,718 Misschien kunnen we een manier bedenken 486 00:17:43,743 --> 00:17:45,835 om haar bloed af te nemen, haar hCG-waarden te controleren ... 487 00:17:45,860 --> 00:17:47,270 Oh. 488 00:17:47,536 --> 00:17:49,519 Je trekt iemands bloed zonder toestemming, 489 00:17:49,544 --> 00:17:51,165 dat wordt als mishandeling beschouwd. 490 00:17:51,190 --> 00:17:53,268 Nu weet ik niets van je, maar ik ben graag arts, 491 00:17:53,293 --> 00:17:55,411 en niet naar de gevangenis gaan. 492 00:17:55,436 --> 00:17:57,295 Als je me niet wilt helpen, zal ik DCFS inschakelen 493 00:17:57,320 --> 00:17:58,984 om haar te interviewen. 494 00:17:59,737 --> 00:18:01,678 Nicole is trouwens een goede. 495 00:18:01,703 --> 00:18:03,003 Zo? 496 00:18:03,028 --> 00:18:04,046 Zo... 497 00:18:04,071 --> 00:18:05,739 als ze daadwerkelijk haar hand heeft verwond 498 00:18:05,764 --> 00:18:06,968 terwijl je de navelstreng doorsnijdt, 499 00:18:06,993 --> 00:18:08,393 zou het niet waarschijnlijker zijn 500 00:18:08,418 --> 00:18:10,478 de vrije hand die gesneden werd? 501 00:18:15,330 --> 00:18:17,531 - Hallo. - Hallo. 502 00:18:17,556 --> 00:18:19,006 Dus, wat is er aan de hand? 503 00:18:19,031 --> 00:18:20,360 Ik begrijp dat je overweegt 504 00:18:20,385 --> 00:18:22,188 een operatie ondergaan om uw pols te repareren. 505 00:18:22,213 --> 00:18:23,378 Ja. 506 00:18:23,403 --> 00:18:24,483 Als uw oncoloog, 507 00:18:24,508 --> 00:18:25,641 Ik moet je sterk aansporen 508 00:18:25,666 --> 00:18:27,540 tegen die loop van de behandeling. 509 00:18:27,659 --> 00:18:30,311 Dat is precies wat hij zei. Heb je haar gezegd dat te zeggen? 510 00:18:30,336 --> 00:18:32,003 Absoluut niet. 511 00:18:32,028 --> 00:18:34,099 Je immuunsysteem is diepgaand 512 00:18:34,124 --> 00:18:36,292 gecompromitteerd door de chemo. 513 00:18:36,415 --> 00:18:39,370 Het risico op postoperatieve infecties is zeer hoog. 514 00:18:39,395 --> 00:18:41,206 Ik raad zelfs kleine operaties af 515 00:18:41,231 --> 00:18:42,932 tenzij absoluut noodzakelijk. 516 00:18:42,957 --> 00:18:44,902 Dit is absoluut noodzakelijk omdat ik aan het maken ben 517 00:18:44,927 --> 00:18:46,668 een Baked Alaska voor mijn dochter, 518 00:18:46,693 --> 00:18:49,882 en ik kan dat niet doen met, zoals, een gipsverband op mijn hand. 519 00:18:49,907 --> 00:18:51,208 Caroline. 520 00:18:51,421 --> 00:18:53,222 Robin zou haar verjaardag graag vieren 521 00:18:53,247 --> 00:18:55,603 met een supermarkt cupcake als ze wist wat de risico's waren. 522 00:18:55,628 --> 00:18:57,241 Dit gaat niet over wat Robin wil. 523 00:18:57,266 --> 00:18:59,148 Dit gaat over wat ik wil. 524 00:19:00,331 --> 00:19:02,954 Waarom geef ik jullie twee niet wat privacy. 525 00:19:05,087 --> 00:19:06,254 Wat? 526 00:19:06,279 --> 00:19:08,507 Wat dacht je ervan als we ze gewoon laten plaatsen 527 00:19:08,532 --> 00:19:10,427 een tijdelijke cast erop, 528 00:19:10,452 --> 00:19:13,211 en dan kunnen we over de plussen nadenken, de minnen ... 529 00:19:13,236 --> 00:19:14,745 Dr. Charles, sorry dat ik stoor, 530 00:19:14,770 --> 00:19:16,695 maar je bent tot de ED gevraagd. 531 00:19:17,928 --> 00:19:19,956 En ze vroegen specifiek naar u, Dr. Charles. 532 00:19:19,981 --> 00:19:21,430 Ga, Daniel. 533 00:19:21,615 --> 00:19:23,323 Ga alstublieft. 534 00:19:25,677 --> 00:19:27,234 Heather. 535 00:19:27,602 --> 00:19:29,543 Kun je me een plezier doen en probeer het zeker te weten? 536 00:19:29,568 --> 00:19:32,080 wordt ze pas geopereerd als ik terug ben? 537 00:19:32,105 --> 00:19:33,682 - Daniel. - alsjeblieft. 538 00:19:33,707 --> 00:19:35,021 Ik wil gewoon zeker weten dat ze het niet haalt 539 00:19:35,046 --> 00:19:36,399 overhaaste beslissingen. 540 00:19:36,424 --> 00:19:38,057 Dank je. 541 00:19:39,737 --> 00:19:41,129 Voor de goede orde, 542 00:19:41,154 --> 00:19:43,199 CCI keurt noch keurt goed 543 00:19:43,237 --> 00:19:45,191 de preventieve neerslag van klinische dood. 544 00:19:45,216 --> 00:19:47,454 Dat gezegd hebbende, we zijn een dienstverlenend bedrijf. 545 00:19:47,479 --> 00:19:48,786 Zeker. 546 00:19:49,141 --> 00:19:50,628 Ik hoop dat de ouders niet teveel worden 547 00:19:50,653 --> 00:19:51,963 van een belemmering hiervoor. 548 00:19:51,988 --> 00:19:53,182 Ik wil hier niet op iemands tenen trappen, 549 00:19:53,207 --> 00:19:54,898 maar tijd is echt van wezenlijk belang. 550 00:19:54,923 --> 00:19:57,715 Zodra hij dood is verklaard, moeten we beginnen. 551 00:19:57,765 --> 00:19:59,557 Gebruik je dit om hem te bevriezen? 552 00:19:59,697 --> 00:20:01,471 We bevriezen niemand. 553 00:20:01,496 --> 00:20:03,224 We gaan hem vitrificeren. 554 00:20:03,404 --> 00:20:05,816 We vervangen zijn bloed door een antivriesmiddel van medische kwaliteit. 555 00:20:05,841 --> 00:20:08,853 Zodra zijn lichaamstemperaturen minus 124 graden Celsius raken, 556 00:20:08,878 --> 00:20:10,754 de vloeistof van het lichaam stijgt zo hoog in viscositeit, 557 00:20:10,779 --> 00:20:12,677 geen molecuul kan toegeven. 558 00:20:13,313 --> 00:20:14,762 Duurt ongeveer drie uur. 559 00:20:14,787 --> 00:20:15,823 Heb je me opgeroepen? 560 00:20:15,848 --> 00:20:17,047 Ja. 561 00:20:17,072 --> 00:20:19,503 Ouders wilden met je praten. 562 00:20:21,012 --> 00:20:24,181 Meneer en mevrouw Shepard, alstublieft. 563 00:20:25,036 --> 00:20:26,336 Dit is Dr. Charles. 564 00:20:26,361 --> 00:20:28,627 Waarom houdt niemand mijn jongen tegen om dit te doen? 565 00:20:28,652 --> 00:20:29,870 Todd is net 18 geworden. 566 00:20:29,879 --> 00:20:31,804 Hij kan zo'n beslissing niet voor zichzelf nemen. 567 00:20:31,829 --> 00:20:33,782 [MACHINE PIEPT] 568 00:20:33,807 --> 00:20:35,017 Hij brad neer. 569 00:20:35,042 --> 00:20:36,292 Wat is dat? 570 00:20:36,317 --> 00:20:37,409 Zijn hart stopte. 571 00:20:37,434 --> 00:20:38,801 Wel, doe iets. 572 00:20:38,826 --> 00:20:40,253 Ik ben niet wettelijk gemachtigd om. 573 00:20:40,278 --> 00:20:41,582 Alstublieft. 574 00:20:41,607 --> 00:20:43,506 We hebben nog zoveel tijd over. 575 00:20:43,531 --> 00:20:45,598 We zijn nog niet klaar om te sterven. 576 00:20:49,165 --> 00:20:51,161 Heb je persoonlijkheidsveranderingen opgemerkt? 577 00:20:51,186 --> 00:20:53,015 in Shep sinds diagnose? 578 00:20:53,040 --> 00:20:54,411 Ik weet het niet. 579 00:20:54,836 --> 00:20:56,966 Is hij onstuimiger, koppiger, 580 00:20:56,991 --> 00:20:59,054 minder bereid om naar rede te luisteren? 581 00:20:59,759 --> 00:21:01,460 Ja natuurlijk. 582 00:21:01,485 --> 00:21:03,470 Ik acht de patiënt beslissend arbeidsongeschikt. 583 00:21:03,495 --> 00:21:04,770 Als nabestaanden heb je het recht 584 00:21:04,795 --> 00:21:06,154 namens hem medische beslissingen nemen. 585 00:21:06,179 --> 00:21:07,252 Moeten we proberen te reanimeren? 586 00:21:07,262 --> 00:21:08,272 Ja. 587 00:21:08,297 --> 00:21:09,276 Oké, geef me een crashkar! 588 00:21:09,301 --> 00:21:10,883 Begin met inpakken. 589 00:21:11,619 --> 00:21:14,362 Snelle peddels. Hé, geef ons wat ruimte! 590 00:21:14,913 --> 00:21:17,215 591 00:21:22,100 --> 00:21:24,767 Hoe lang moet hij op ondersteuning blijven? 592 00:21:25,020 --> 00:21:26,943 Totdat de medicijnen door zijn systeem werken. 593 00:21:26,968 --> 00:21:28,675 Minstens nog een paar uur. 594 00:21:28,873 --> 00:21:30,541 Bedankt dokter. 595 00:21:30,638 --> 00:21:32,302 Zeker. 596 00:21:35,603 --> 00:21:37,952 Ik denk dat jullie hier voor niets zijn gehaast. 597 00:21:38,026 --> 00:21:39,532 Wel, de overdracht is al betaald, 598 00:21:39,557 --> 00:21:41,624 dus we staan klaar als het allemaal hetzelfde is. 599 00:21:41,649 --> 00:21:43,149 Voor de zekerheid. 600 00:21:45,186 --> 00:21:47,617 Je kunt voorlopig in die kamer blijven hangen. 601 00:21:49,093 --> 00:21:51,906 Ik dacht niet dat je mijn argument voor persoonlijkheidsverandering kocht. 602 00:21:52,354 --> 00:21:54,588 Ik heb me alleen maar vergist. 603 00:21:54,613 --> 00:21:56,485 Weet je, gaf iedereen wat meer tijd. 604 00:21:56,510 --> 00:21:57,698 Je hebt de juiste beslissing genomen. 605 00:21:57,723 --> 00:21:58,745 Hoop het. 606 00:21:58,770 --> 00:22:01,540 Wat verbood je me om de operatie te ondergaan? 607 00:22:01,641 --> 00:22:02,813 Werkelijk? 608 00:22:02,838 --> 00:22:04,487 Dus we gaan trouwen, en nu moet ik het vragen 609 00:22:04,512 --> 00:22:06,050 voor toestemming voor dingen, klopt dat? 610 00:22:06,075 --> 00:22:07,217 Ik was niet ... 611 00:22:07,242 --> 00:22:08,576 Kom hier. Kom hier. 612 00:22:11,346 --> 00:22:12,813 Ik verbied niets. 613 00:22:12,838 --> 00:22:13,947 Ik wil gewoon zeker weten dat we genoeg hebben 614 00:22:13,972 --> 00:22:15,253 tijd om hierover na te denken. 615 00:22:15,278 --> 00:22:16,771 Ik heb erover nagedacht. Ik wil de operatie. 616 00:22:16,796 --> 00:22:18,120 - Voor een gebakken Alaska? - Ja. 617 00:22:18,145 --> 00:22:19,377 Weet je hoe gek dat klinkt? 618 00:22:19,402 --> 00:22:21,346 Het gaat niet om de Baked Alaska. 619 00:22:21,371 --> 00:22:22,935 Het gaat erom dat ik liefde toon aan de mensen 620 00:22:22,960 --> 00:22:24,866 Ik geef om de manier waarop ik dat wil. 621 00:22:24,891 --> 00:22:26,729 Kijk, ik weet dat ik niet de beste kok ter wereld ben, 622 00:22:26,754 --> 00:22:28,022 maar ik kan een garde uitzoeken. 623 00:22:28,047 --> 00:22:29,291 Ik zal je helpen. We zullen het samen doen. 624 00:22:29,316 --> 00:22:31,364 Nee nee. Nee! 625 00:22:31,782 --> 00:22:33,581 Tijd is kostbaar, Daniel. 626 00:22:33,606 --> 00:22:35,302 En ik wil geen vier weken doorbrengen 627 00:22:35,327 --> 00:22:37,632 mijn hand niet kunnen gebruiken. 628 00:22:38,251 --> 00:22:40,126 Je wist wie ik was toen je je hiervoor aanmeldde. 629 00:22:40,151 --> 00:22:41,565 Je wist wie ik was. 630 00:22:41,590 --> 00:22:43,548 Nee, dit is niet waarvoor ik me heb aangemeld. 631 00:22:43,573 --> 00:22:44,952 Je bent roekeloos met je gezondheid, 632 00:22:44,977 --> 00:22:46,411 dat was niet de deal. 633 00:22:46,436 --> 00:22:47,979 Er is hier teveel te verliezen. 634 00:22:48,004 --> 00:22:49,549 Ik denk dat je een beetje egoïstisch bent. 635 00:22:49,574 --> 00:22:51,074 Dus nu ben ik egoïstisch? Werkelijk? 636 00:22:51,099 --> 00:22:52,883 Ik bedoel, ik heb je net weer gevonden. 637 00:22:52,908 --> 00:22:54,809 Ik wil zoveel mogelijk tijd met je hebben, 638 00:22:54,834 --> 00:22:56,675 en ... ik hoop dat je hetzelfde voelt. 639 00:22:56,700 --> 00:22:58,535 Ik wel, maar weet je wat? Dit is mijn keuze. 640 00:22:58,560 --> 00:22:59,593 Periode. 641 00:22:59,618 --> 00:23:00,915 Hoor je dat? 642 00:23:00,940 --> 00:23:02,483 Periode. 643 00:23:02,713 --> 00:23:05,132 644 00:23:06,581 --> 00:23:08,748 Ik heb geprobeerd haar haar te laten onderzoeken, 645 00:23:08,773 --> 00:23:10,477 maar zij weigerde, en gezien de omstandigheden 646 00:23:10,502 --> 00:23:12,035 van de levering ... 647 00:23:12,060 --> 00:23:14,425 Nee, je hebt het juiste gedaan om Child Services te bellen, april. 648 00:23:14,450 --> 00:23:16,270 Daar zijn we hier voor. 649 00:23:17,414 --> 00:23:18,857 Excuseer mij. 650 00:23:18,882 --> 00:23:20,460 Mevrouw Burke. 651 00:23:21,318 --> 00:23:22,771 Nicole? 652 00:23:23,347 --> 00:23:25,189 Nicole, je moet wakker worden. 653 00:23:25,214 --> 00:23:26,731 We moeten u een paar vragen stellen. 654 00:23:26,756 --> 00:23:28,813 Ze voelde zich behoorlijk ongerust over haar baby, 655 00:23:28,838 --> 00:23:30,105 dus ik gaf haar Ativan. 656 00:23:30,130 --> 00:23:31,862 Moet na ongeveer een uur verslijten. 657 00:23:31,887 --> 00:23:34,252 Melissa, laat je ons weten wanneer ze wakker wordt? 658 00:23:34,277 --> 00:23:35,331 Natuurlijk. 659 00:23:35,356 --> 00:23:36,936 Dank je. 660 00:23:38,178 --> 00:23:41,068 Ik kan niet geloven dat je me zo zou ondermijnen. 661 00:23:41,093 --> 00:23:42,459 Excuseer mij? 662 00:23:42,484 --> 00:23:44,610 Je wist dat ik DCFS belde om met haar te praten. 663 00:23:44,635 --> 00:23:45,941 Je hebt haar expres verdoofd. 664 00:23:45,966 --> 00:23:47,524 Alstublieft. 665 00:23:47,549 --> 00:23:49,431 Weet je wat, je wilt niet helpen, prima. 666 00:23:49,456 --> 00:23:52,220 Doe me gewoon een plezier. Blijf uit de buurt. 667 00:23:59,249 --> 00:24:01,443 Goodwin heeft je een lakei? 668 00:24:02,583 --> 00:24:05,427 Wat heb je gedaan om zo'n speciale behandeling te krijgen? 669 00:24:05,452 --> 00:24:07,233 Ik train haar alleen, Doris. 670 00:24:07,258 --> 00:24:08,649 Het is niet permanent. 671 00:24:08,674 --> 00:24:10,276 Dat heb ik niet gehoord. 672 00:24:10,301 --> 00:24:11,576 Hmm. 673 00:24:12,223 --> 00:24:14,068 Maar goed dat ik deze heb gecontroleerd. 674 00:24:14,093 --> 00:24:15,773 Kijk hoeveel er bijna waren verlopen. 675 00:24:15,798 --> 00:24:18,573 Weet je, als je wilt, zou ik dingen kunnen herwerken die vooruit gaan? 676 00:24:18,755 --> 00:24:19,889 Super goed. 677 00:24:19,914 --> 00:24:21,227 Dus wat nu? 678 00:24:21,252 --> 00:24:23,212 Ik zou eigenlijk wel een kop koffie willen. 679 00:24:23,237 --> 00:24:24,672 Oké, ik ren naar de kantine. 680 00:24:24,697 --> 00:24:26,656 - Ik geef de voorkeur aan Dark Matter-koffie. - Oh. 681 00:24:26,681 --> 00:24:28,382 Er is hier ongeveer 12 blokken vandaan. 682 00:24:28,407 --> 00:24:29,851 Waarom haal je me geen rode ogen, 683 00:24:29,876 --> 00:24:31,259 en krijg je wat je wilt? 684 00:24:31,284 --> 00:24:33,246 Bedankt. Ik ben zo terug. 685 00:24:34,272 --> 00:24:35,739 [SIGHS] 686 00:24:38,820 --> 00:24:41,889 Hé, um, Keisha's vader Darrell is aangekomen. 687 00:24:41,914 --> 00:24:43,448 Had veel vragen. 688 00:24:43,473 --> 00:24:45,632 Ik weet. Ik moet met ze gaan praten. 689 00:24:45,657 --> 00:24:46,909 Ik vermijd ze niet. 690 00:24:46,934 --> 00:24:48,711 Ik heb gewoon nog geen antwoorden. 691 00:24:49,009 --> 00:24:50,310 Wat heeft haar CT laten zien? 692 00:24:50,335 --> 00:24:52,413 Kwam negatief terug. Geen bloeding. 693 00:24:52,731 --> 00:24:54,198 Bloed werk? 694 00:24:54,223 --> 00:24:56,195 Glucose en natrium zijn een beetje laag, 695 00:24:56,220 --> 00:24:57,848 maar verder normaal. 696 00:24:57,892 --> 00:24:59,446 Ik ga een LP doen, zorg ervoor dat we niet kijken 697 00:24:59,471 --> 00:25:01,176 op iets als meningitis. 698 00:25:01,578 --> 00:25:03,234 Weet je zeker dat dat nodig is? 699 00:25:03,259 --> 00:25:04,586 Heeft ze koorts? 700 00:25:04,611 --> 00:25:05,917 Nou, niet vandaag, maar haar moeder 701 00:25:05,942 --> 00:25:06,964 zei dat ze vorige week was, 702 00:25:06,989 --> 00:25:08,556 dus ik moet het van mijn lijst afvinken. 703 00:25:08,769 --> 00:25:10,934 Hé, wil je dat ik Keisha voor je overneem? 704 00:25:10,959 --> 00:25:13,068 Wat? Waarom? 705 00:25:13,093 --> 00:25:15,011 Ik heb net, Nat, het is een lange week geweest. 706 00:25:15,036 --> 00:25:16,886 Weet je, je was een tijdje buiten actie. 707 00:25:16,911 --> 00:25:18,966 Ik zou het begrijpen als je je een beetje roestig voelt. 708 00:25:19,073 --> 00:25:21,480 Misschien moet je eens kijken naar dat programma dat ik eerder noemde. 709 00:25:21,505 --> 00:25:23,878 Dit komt omdat ik verkeerd heb gepraat, nietwaar? 710 00:25:24,383 --> 00:25:27,308 Je bent gefixeerd op het terugkrijgen van mijn geheugen. 711 00:25:28,122 --> 00:25:29,589 Waarom? 712 00:25:30,227 --> 00:25:31,762 Nat, ik wil gewoon dat je beter wordt. 713 00:25:31,787 --> 00:25:33,438 Ik denk niet dat dat het is. 714 00:25:33,982 --> 00:25:35,932 Ik denk dat het over jou gaat. 715 00:25:36,368 --> 00:25:39,163 Je wilt dat ik me herinner waarom ik je die avond kwam opzoeken, 716 00:25:39,188 --> 00:25:41,381 zodat ik misschien ... 717 00:25:42,981 --> 00:25:44,992 u iets vertellen wat u wilt horen. 718 00:25:45,017 --> 00:25:46,274 Natalie, nee. 719 00:25:46,299 --> 00:25:47,796 Hou op. 720 00:25:48,554 --> 00:25:49,956 Het gaat prima met mij. 721 00:25:49,981 --> 00:25:51,913 En ik waardeer het niet dat je met Dr. Abrams praat 722 00:25:51,938 --> 00:25:53,913 over mijn gezondheid achter mijn rug. 723 00:25:54,395 --> 00:25:56,455 Monique, wil je Keisha voorbereiden op een LP? 724 00:25:56,480 --> 00:25:57,571 - Oke. - Bedankt. 725 00:25:57,596 --> 00:25:59,704 Wacht eigenlijk, Monique. 726 00:26:00,122 --> 00:26:01,885 Ik wilde je dit niet hoeven vertellen, 727 00:26:01,910 --> 00:26:03,665 maar ik neem de patiënt over. 728 00:26:04,071 --> 00:26:05,934 De ouders hebben het vertrouwen in jou verloren. 729 00:26:05,959 --> 00:26:08,045 Ze brachten hun dochter binnen om haar verbranding te laten bekijken, 730 00:26:08,070 --> 00:26:09,365 en nu ligt ze in coma. 731 00:26:09,390 --> 00:26:12,584 Will, doe dit alsjeblieft niet. 732 00:26:12,947 --> 00:26:14,442 Mijn excuses. 733 00:26:14,467 --> 00:26:17,119 Ze willen dat je van de zaak af bent. 734 00:26:19,595 --> 00:26:21,463 [SIGHS] 735 00:26:21,864 --> 00:26:23,216 Juliette! 736 00:26:23,241 --> 00:26:25,273 23-jarige vrouw, gevonden, 737 00:26:25,298 --> 00:26:27,401 geïntubeerd in het veld, 18 meter in de linkerarm. 738 00:26:27,426 --> 00:26:28,583 Ze is ontruimd. 739 00:26:28,608 --> 00:26:29,625 Bagdad. 740 00:26:29,650 --> 00:26:31,033 Darmen gewikkeld in vochtig zoutgaas. 741 00:26:31,058 --> 00:26:32,615 Ze heeft 500 mil crystalloïde gekregen. 742 00:26:32,640 --> 00:26:35,388 - Laten we gaan, iedereen. - Laten we gaan laten we gaan. 743 00:26:36,524 --> 00:26:39,042 Oké, op mijn rekening. 744 00:26:39,240 --> 00:26:42,363 Een twee drie. 745 00:26:43,012 --> 00:26:45,348 Zet haar op de monitors. 746 00:26:45,681 --> 00:26:49,196 Hartslag is 130. BP, 72/44. 747 00:26:49,221 --> 00:26:50,917 Activeer de MTP. 748 00:26:50,942 --> 00:26:52,310 Open de hybride kamer. 749 00:26:52,335 --> 00:26:53,945 Ik heb je. 750 00:26:53,970 --> 00:26:55,262 Open de hybride. 751 00:26:55,287 --> 00:26:56,434 Oh man. 752 00:26:56,459 --> 00:26:59,165 Haar baarmoeder is opengesneden. 753 00:26:59,338 --> 00:27:00,750 Het lijkt erop dat ze zwanger was. 754 00:27:00,775 --> 00:27:01,814 Wacht wat? Waar is de baby? 755 00:27:01,839 --> 00:27:03,144 Waar is de baby van deze vrouw? 756 00:27:03,169 --> 00:27:04,728 Er was geen baby op het terrein. 757 00:27:04,753 --> 00:27:05,892 Het moest Nicole zijn geweest. 758 00:27:05,917 --> 00:27:07,494 Oké, deze vrouw die dit deed, 759 00:27:07,519 --> 00:27:08,658 haar naam is Nicole Burke. 760 00:27:08,683 --> 00:27:10,056 Ze is nu in de NICU met de baby. 761 00:27:10,081 --> 00:27:11,096 Kom op, ik zal het je laten zien. 762 00:27:11,121 --> 00:27:12,134 Hou op! 763 00:27:12,159 --> 00:27:13,572 Laat de politie zijn werk doen, Sexton. 764 00:27:13,597 --> 00:27:14,681 Kom hier en help me me terug te trekken. 765 00:27:14,706 --> 00:27:17,275 Je moet daar snel naartoe gaan. 766 00:27:17,576 --> 00:27:19,495 - O mijn God. - Ik heb wat meer overlappende sponzen nodig. 767 00:27:20,046 --> 00:27:21,613 768 00:27:25,096 --> 00:27:26,645 Wat vind jij ervan? 769 00:27:26,670 --> 00:27:28,146 Kunnen we de baarmoeder redden? 770 00:27:28,171 --> 00:27:29,382 Ik weet het niet. 771 00:27:29,423 --> 00:27:30,870 Het ziet er nogal slordig uit. 772 00:27:30,994 --> 00:27:32,860 Zelfs als we het kunnen repareren, zou ze het risico lopen 773 00:27:32,885 --> 00:27:34,828 waarvan het breekt met een toekomstige zwangerschap. 774 00:27:34,853 --> 00:27:36,962 Ik zou gewoon een hysterectomie doen. 775 00:27:37,115 --> 00:27:39,026 Nou, ze is pas 23, 776 00:27:39,051 --> 00:27:41,414 en ik weet niet zeker of haar baby het zal overleven. 777 00:27:41,875 --> 00:27:43,564 Ik ga proberen het op te slaan. 778 00:27:43,589 --> 00:27:45,090 Ik ga scrubben, maar voor de goede orde, 779 00:27:45,115 --> 00:27:47,496 dit is tegen beter weten in. 780 00:27:47,868 --> 00:27:50,028 Schrob je erin of niet, Maggs? 781 00:27:50,202 --> 00:27:51,709 Ik kom. 782 00:27:51,734 --> 00:27:55,531 Hé, Maggie, alles goed met je? 783 00:27:55,947 --> 00:27:59,016 Moet ik erin springen? Ik ben gecertificeerd. 784 00:27:59,286 --> 00:28:01,044 Het gaat goed met mij. 785 00:28:05,857 --> 00:28:08,036 Waarom blijft dit gebeuren? 786 00:28:08,338 --> 00:28:11,447 De medicijnen die hij nam doen zijn hart stoppen, 787 00:28:11,472 --> 00:28:14,321 en totdat ze zijn systeem wissen ... 788 00:28:23,805 --> 00:28:26,441 Het voelt alsof we gisteren nog zaten te wachten 789 00:28:26,513 --> 00:28:29,269 in welke universiteit hij zou studeren. 790 00:28:29,602 --> 00:28:31,012 Nu... 791 00:28:32,127 --> 00:28:33,496 We konden hem er gewoon niet door laten gaan 792 00:28:33,521 --> 00:28:34,988 met dat plan van hem, weet je? 793 00:28:36,697 --> 00:28:40,700 De ... de gedachte aan zijn hoofd alleen ... 794 00:28:41,029 --> 00:28:43,917 ergens in een bus drijvend in een magazijn ... 795 00:28:45,745 --> 00:28:48,113 Shep vertelde me dat hij hierover met jullie twee probeerde te praten. 796 00:28:48,138 --> 00:28:50,014 - Is dat juist? - Ja. 797 00:28:50,938 --> 00:28:53,387 Ik weet niet of het enige troost is, maar ... 798 00:28:53,511 --> 00:28:56,238 Ik was echt onder de indruk van hoeveel gedachten 799 00:28:56,263 --> 00:28:57,349 dat hij hierin had gestopt, 800 00:28:57,374 --> 00:28:59,948 en hoeveel zin het hem gaf. 801 00:29:00,594 --> 00:29:04,896 Alsjeblieft, Dr. Charles, vertel ons wat we missen. 802 00:29:07,526 --> 00:29:09,927 Mevrouw Shepard, ik doe dit al een tijdje, 803 00:29:09,952 --> 00:29:11,507 en op een goede dag, 804 00:29:11,532 --> 00:29:13,186 Ik begin net te denken 805 00:29:13,211 --> 00:29:15,844 Misschien leer ik mijn weg in de menselijke geest. 806 00:29:16,945 --> 00:29:19,233 Maar proberen het denken van iemand te doorgronden 807 00:29:19,258 --> 00:29:21,177 dat confronteert hun eigen sterfelijkheid ... 808 00:29:21,372 --> 00:29:23,503 tenzij jij degene bent die door die tunnel kijkt, 809 00:29:23,528 --> 00:29:25,716 Ik weet gewoon niet dat het mogelijk is. 810 00:29:27,217 --> 00:29:29,703 Ik denk dat wat we moeten doen is proberen te luisteren, 811 00:29:29,866 --> 00:29:31,567 begrijpen, 812 00:29:31,592 --> 00:29:34,909 en respect dat het hun reis is om alleen verder te gaan. 813 00:29:35,420 --> 00:29:37,270 Ze kregen zijn hart terug in het ritme. 814 00:29:38,457 --> 00:29:40,320 Je zou bij hem moeten zijn. 815 00:29:45,810 --> 00:29:48,483 Wat we moeten doen? 816 00:29:50,313 --> 00:29:52,692 Je geeft ons de macht om een beslissing te nemen, 817 00:29:52,717 --> 00:29:55,272 en ons dan beoordelen omdat we het hebben gemaakt? 818 00:29:55,538 --> 00:29:58,473 Mr Shepard, geloof me, ik veroordeel niemand. 819 00:29:58,742 --> 00:30:04,322 820 00:30:04,833 --> 00:30:06,667 Er kwam al iemand uit de reumatologie opdagen? 821 00:30:06,692 --> 00:30:07,725 Nee. 822 00:30:07,750 --> 00:30:08,914 Leun op hen, oké? 823 00:30:08,939 --> 00:30:10,206 En voer nog een reeks labs uit. 824 00:30:10,267 --> 00:30:13,689 - Mm-hmm. - Oh, hé, daar weer. 825 00:30:15,045 --> 00:30:17,373 Hallo, Owen. - Hallo, Will. 826 00:30:17,783 --> 00:30:20,264 Nadat we klaar waren in het park, 827 00:30:20,289 --> 00:30:21,885 we gingen naar de film, 828 00:30:21,910 --> 00:30:25,257 en toen dachten we dat we hier zouden komen en op mama wachten. 829 00:30:26,812 --> 00:30:28,069 Hé, Phillip? 830 00:30:28,094 --> 00:30:29,641 Ja? 831 00:30:31,834 --> 00:30:33,578 Niet zo zeker dat dit de beste plek is 832 00:30:33,603 --> 00:30:35,318 voor kinderen, weet je wel? 833 00:30:35,556 --> 00:30:38,358 Er gebeuren hier enge dingen die ze misschien niet kunnen zien. 834 00:30:38,383 --> 00:30:39,647 O ja. 835 00:30:39,672 --> 00:30:40,986 Dat is een goed punt. 836 00:30:41,098 --> 00:30:42,496 Um ... 837 00:30:47,308 --> 00:30:48,610 Daar gaan we. 838 00:30:48,635 --> 00:30:50,846 Nu valt er niets meer te zien. 839 00:30:51,254 --> 00:30:52,727 Rechtsaf? 840 00:30:55,275 --> 00:30:59,412 841 00:31:01,216 --> 00:31:02,712 We hebben het je leidinggevende verteld 842 00:31:02,737 --> 00:31:04,660 we wilden niet dat je onze dochter meer behandelde. 843 00:31:04,685 --> 00:31:06,314 Ik weet het, ik moet nog een laatste ding controleren. 844 00:31:06,339 --> 00:31:07,566 Dr. Manning. 845 00:31:08,275 --> 00:31:10,396 Ik moet je vragen om weg te blijven van deze patiënt. 846 00:31:10,548 --> 00:31:11,648 Ik had het fout. 847 00:31:11,673 --> 00:31:14,037 Oké, etomidaat en ketamine zijn niet alleen hetzelfde. 848 00:31:14,062 --> 00:31:17,411 Een groot verschil is dat etomidate ontmaskert 849 00:31:17,436 --> 00:31:18,801 bijnierinsufficiëntie. 850 00:31:18,826 --> 00:31:20,099 Terwijl ketamine dat niet doet. 851 00:31:20,124 --> 00:31:21,324 Ja. 852 00:31:22,933 --> 00:31:25,404 Zie je de pigmentvlekken op Keisha's voet? 853 00:31:25,740 --> 00:31:27,860 Ze zijn een teken dat haar bijnieren 854 00:31:27,885 --> 00:31:29,753 produceren onvoldoende cortisol. 855 00:31:29,778 --> 00:31:31,306 100 mg hydrocortison. 856 00:31:31,331 --> 00:31:32,631 Ik begrijp het niet 857 00:31:32,656 --> 00:31:34,545 Cortisol helpt het lichaam met stress om te gaan. 858 00:31:34,570 --> 00:31:35,871 Bij afwezigheid zelfs de stress 859 00:31:35,896 --> 00:31:37,763 onderzocht worden door een arts was voldoende 860 00:31:37,788 --> 00:31:40,224 om Keisha in coma te laten vallen. 861 00:31:42,235 --> 00:31:44,069 [MACHINE BEEPS] 862 00:31:44,352 --> 00:31:46,295 BP verbetert. 863 00:31:46,912 --> 00:31:48,479 Haar kleur komt terug. 864 00:31:48,504 --> 00:31:50,323 Ze probeert haar ogen te openen. 865 00:31:50,348 --> 00:31:52,388 Oh, mijn baby meisje. 866 00:31:56,219 --> 00:31:57,792 Ze is super koud. 867 00:31:57,817 --> 00:31:59,503 Ik heb problemen om haar druk hoog te houden. 868 00:31:59,528 --> 00:32:01,228 Je moet haar nu inpakken en weggaan. 869 00:32:01,253 --> 00:32:02,693 Ik zei toch dat het het niet waard was. 870 00:32:02,718 --> 00:32:04,019 Een knoop, en ik ben klaar. 871 00:32:04,044 --> 00:32:05,459 Je duwt het, Dr. Marcel. 872 00:32:05,484 --> 00:32:06,512 En... 873 00:32:06,537 --> 00:32:08,515 de rode. 874 00:32:09,112 --> 00:32:10,654 Ziet er beter uit dan ik dacht. 875 00:32:10,679 --> 00:32:12,662 Laten we temp-sluiten en haar naar boven brengen. 876 00:32:12,687 --> 00:32:14,345 Open een vac-spons. 877 00:32:14,780 --> 00:32:16,318 Maggie? 878 00:32:16,343 --> 00:32:18,000 Ik moet even de tijd nemen. 879 00:32:18,025 --> 00:32:20,435 [HIJGEN] 880 00:32:21,700 --> 00:32:23,198 Maggs. 881 00:32:25,748 --> 00:32:27,110 Koster! 882 00:32:27,135 --> 00:32:28,218 Scrub in. 883 00:32:28,880 --> 00:32:30,038 884 00:32:30,411 --> 00:32:32,749 [Huilen] 885 00:32:38,341 --> 00:32:39,701 Hallo. 886 00:32:39,829 --> 00:32:41,881 Als je vroeg naar huis moet, 887 00:32:41,906 --> 00:32:44,506 Ik ben meer dan bereid om je te dekken. 888 00:32:48,473 --> 00:32:50,382 Je dekt me. 889 00:32:51,554 --> 00:32:53,393 Je eerste dag. 890 00:32:54,553 --> 00:32:57,685 [LACHEND] 891 00:32:59,484 --> 00:33:02,182 Een beetje opbouwende kritiek, Paula. 892 00:33:04,226 --> 00:33:08,310 Je hebt een waanzinnig opgeblazen gevoel van je eigen mogelijkheden. 893 00:33:09,893 --> 00:33:11,708 Weet je, "Ik ben gecertificeerd om dit te doen, 894 00:33:11,733 --> 00:33:13,865 dus deed ik mijn proefschrift daarover. " 895 00:33:14,199 --> 00:33:15,748 Please! 896 00:33:16,379 --> 00:33:17,974 Eruit. 897 00:33:21,308 --> 00:33:24,426 Het spijt me, maar ik weiger zo te spreken. 898 00:33:24,768 --> 00:33:28,615 [SNIKKEN] 899 00:33:44,529 --> 00:33:45,982 Gaat ze het halen? 900 00:33:46,007 --> 00:33:48,247 Ja, ze verloor veel bloed, 901 00:33:48,272 --> 00:33:50,147 maar ja, ik ben hoopvol. 902 00:33:50,172 --> 00:33:52,881 Weten we meer over wat er is gebeurd? 903 00:33:53,201 --> 00:33:55,102 De naam van het slachtoffer is Louisa Nash. 904 00:33:55,127 --> 00:33:56,989 Zij en de aanvaller waren collega's. 905 00:33:57,014 --> 00:33:58,982 Vanmorgen nodigde mevrouw Burke Louisa uit 906 00:33:59,016 --> 00:34:00,529 om haar wat oude babykleertjes te geven. 907 00:34:00,615 --> 00:34:02,516 Toen haar wacht neer was, heeft ze haar gechloroformeerd 908 00:34:02,541 --> 00:34:03,865 en verwijderde de baby met geweld. 909 00:34:03,890 --> 00:34:06,037 Wie zou ooit zoiets doen? 910 00:34:06,483 --> 00:34:08,552 Ze verloor haar zoon onlangs aan leukemie. 911 00:34:08,577 --> 00:34:10,334 Misschien had ze een soort mentale instorting, 912 00:34:10,359 --> 00:34:11,623 Ik weet het niet. 913 00:34:11,801 --> 00:34:12,935 We hadden geluk, 914 00:34:12,960 --> 00:34:14,845 we hebben een anonieme tip over mevrouw Burke, 915 00:34:14,870 --> 00:34:16,560 en dat hielp ons Louisa op tijd te vinden. 916 00:34:16,585 --> 00:34:18,371 De hand van de verdachte moet worden hersteld. 917 00:34:18,396 --> 00:34:19,663 Is dat iets dat je hier kunt doen? 918 00:34:19,688 --> 00:34:21,553 Ik snap het. 919 00:34:29,072 --> 00:34:31,527 Zorg goed voor mijn baby, oké? 920 00:34:32,658 --> 00:34:35,381 Zeg hem dat ik hem zo snel mogelijk kom halen. 921 00:34:38,912 --> 00:34:40,936 Dit wordt een beetje een circus. 922 00:34:41,047 --> 00:34:42,967 [OVERLAPPEND CHATTER] 923 00:34:43,221 --> 00:34:45,420 Hier, ik neem je mee terug. 924 00:35:01,178 --> 00:35:02,794 Wat is er aan de hand? 925 00:35:03,156 --> 00:35:05,201 Ze trekken de steun in. 926 00:35:06,413 --> 00:35:07,747 Mijn vrouw en ik besloten 927 00:35:07,772 --> 00:35:10,568 we gaan de wensen van onze zoon eren. 928 00:35:11,229 --> 00:35:14,849 Op deze manier krijgen we misschien ooit onze zoon terug. 929 00:35:16,989 --> 00:35:19,290 [MONITOR DRONING] 930 00:35:20,418 --> 00:35:22,584 Tijd van overlijden, 19:42. 931 00:35:55,455 --> 00:35:57,856 Dus ik denk dat dit misschien is neergeslagen 932 00:35:57,881 --> 00:35:59,782 door een onderliggende oorzaak. 933 00:35:59,807 --> 00:36:01,391 Misschien is de ziekte van Addison? 934 00:36:01,416 --> 00:36:03,955 Ik zal de endocrinologie laten komen en haar zien. 935 00:36:04,992 --> 00:36:07,111 Dacht dat het duidelijk was dat ik de primaire zou worden. 936 00:36:07,392 --> 00:36:09,180 Het spijt me, maar toen ik het doorhad 937 00:36:09,205 --> 00:36:11,072 waardoor ze crashte, moest ik snel handelen. 938 00:36:11,097 --> 00:36:13,322 Ik bedoel, Keisha had kunnen sterven. 939 00:36:13,874 --> 00:36:16,174 Oh. Mijn rit is hier. 940 00:36:18,513 --> 00:36:20,181 Bijniercrisis had moeten aanstaan 941 00:36:20,206 --> 00:36:22,641 uw differentieel vanaf het begin. 942 00:36:23,028 --> 00:36:25,088 Het was een vreemde presentatie. 943 00:36:25,352 --> 00:36:27,736 Of je dacht gewoon niet helder. 944 00:36:29,035 --> 00:36:30,602 Ik wil al je zaken overzien 945 00:36:30,627 --> 00:36:32,330 vooruit, totdat we het zeker weten 946 00:36:32,355 --> 00:36:34,989 uw TBI heeft geen nadelige gevolgen voor uw patiënten. 947 00:36:35,014 --> 00:36:36,603 Ben je serieus? 948 00:36:36,696 --> 00:36:39,025 Er is niets mis met mij. 949 00:36:39,602 --> 00:36:41,814 Je hebt niet de autoriteit. 950 00:36:42,671 --> 00:36:44,814 Ik hoopte dat we dit off-book konden doen. 951 00:36:46,318 --> 00:36:49,096 Zo niet, dan kunnen we het formaliseren met Lanik en Goodwin. 952 00:36:49,121 --> 00:36:51,002 Ik ben blij om met ze te praten. 953 00:36:52,364 --> 00:36:53,589 Natalie ... 954 00:36:53,723 --> 00:36:55,275 955 00:36:55,395 --> 00:36:57,439 Het is voor je eigen bescherming. 956 00:36:58,275 --> 00:36:59,842 Waarom heb ik het gevoel dat je me straft 957 00:36:59,867 --> 00:37:01,705 voor iets anders? 958 00:37:13,939 --> 00:37:15,305 Klaar om te gaan? 959 00:37:15,330 --> 00:37:16,767 Yep. 960 00:37:24,796 --> 00:37:26,096 Louisa? 961 00:37:26,271 --> 00:37:28,372 Kun je je ogen voor me openen? 962 00:37:31,653 --> 00:37:33,039 Hallo. 963 00:37:33,064 --> 00:37:36,408 Je bent in Gaffney Chicago Medical Center, op de ICU. 964 00:37:36,433 --> 00:37:38,275 Je hebt wat verwondingen opgelopen die ons nodig hadden 965 00:37:38,300 --> 00:37:41,650 om een uitgebreide operatie uit te voeren, maar het gaat wel. 966 00:37:42,663 --> 00:37:44,587 Zou je je baby willen ontmoeten? 967 00:37:50,891 --> 00:37:54,193 968 00:37:54,757 --> 00:37:56,705 Hier is ze. 969 00:38:03,859 --> 00:38:07,791 We hadden geluk, de politie vond haar op tijd. 970 00:38:08,900 --> 00:38:11,158 Kan ik je vertrouwen om een geheim te bewaren? 971 00:38:11,425 --> 00:38:13,541 Ja. Wat? 972 00:38:15,547 --> 00:38:17,214 Je weet hoe dat monster zo antsy was 973 00:38:17,239 --> 00:38:18,492 om hier eerder weg te komen? 974 00:38:18,517 --> 00:38:19,517 Mm-hmm. 975 00:38:19,542 --> 00:38:20,744 Wel, Dr. Marcel gaf haar 976 00:38:20,769 --> 00:38:23,908 genoeg Ativan om haar uit te schakelen, en terwijl ze was, 977 00:38:23,933 --> 00:38:26,937 hij trok wat bloed en liet haar HCG-waarden controleren 978 00:38:26,962 --> 00:38:29,297 om te zien of ze die baby echt heeft bevallen. 979 00:38:29,322 --> 00:38:31,463 - Wat? - Je kunt het aan niemand vertellen, april. 980 00:38:31,488 --> 00:38:33,142 Crockett kan ontslagen worden. 981 00:38:33,459 --> 00:38:35,549 Hij is zo een slechterik. 982 00:38:35,902 --> 00:38:37,932 Weet je of hij iemand ziet? 983 00:38:38,324 --> 00:38:40,358 Nee, ik niet. 984 00:38:44,649 --> 00:38:46,692 - Paula gestopt? - Ja. 985 00:38:46,717 --> 00:38:48,601 Ze zei, en ik citeer: 986 00:38:48,626 --> 00:38:51,451 de ED was geen gezonde omgeving voor haar. 987 00:38:51,515 --> 00:38:53,146 Ik had het gevoel dat ze het niet zou kunnen knippen. 988 00:38:53,171 --> 00:38:54,805 Je hebt haar weggejaagd, Maggie. 989 00:38:54,830 --> 00:38:57,996 En ik zei je dat ik de hulp niet nodig heb. 990 00:38:58,021 --> 00:38:59,942 Je bent koppig. 991 00:39:00,475 --> 00:39:02,369 Ik moet een ziekenhuis runnen. 992 00:39:02,394 --> 00:39:05,588 Dus als je niet wilt dat we je medisch behandelen, 993 00:39:05,818 --> 00:39:07,611 dan krijg je hulp. 994 00:39:14,869 --> 00:39:17,228 - April? - Ja? 995 00:39:17,773 --> 00:39:19,946 Bedankt voor het schrobben vandaag voor mij. 996 00:39:19,971 --> 00:39:21,306 Ja. 997 00:39:21,331 --> 00:39:22,932 Ik wil graag beginnen 998 00:39:23,100 --> 00:39:26,297 u trainen om de functie formeel over te nemen. 999 00:39:27,324 --> 00:39:29,480 Ja natuurlijk. 1000 00:39:29,770 --> 00:39:32,022 Het zal me helpen wat spullen van mijn bord te halen. 1001 00:39:33,182 --> 00:39:35,828 Betekent dit dat ik met Dr. Marcel zou werken? 1002 00:39:35,853 --> 00:39:37,621 Is dat een probleem? 1003 00:39:38,088 --> 00:39:39,710 Nee. 1004 00:39:40,383 --> 00:39:41,742 Begin morgen. 1005 00:39:41,767 --> 00:39:43,261 Oke. 1006 00:39:43,355 --> 00:39:44,903 Dank je. 1007 00:39:46,913 --> 00:39:48,471 Dank je. 1008 00:39:49,986 --> 00:39:51,888 Denk je echt dat ik hier betere zorg zal krijgen 1009 00:39:51,913 --> 00:39:53,746 dan bij East Mercy? 1010 00:40:04,560 --> 00:40:08,206 - Hallo. - Waarom heb je niet op me gewacht? 1011 00:40:08,231 --> 00:40:10,691 Omdat je nog steeds op rondes was 1012 00:40:10,716 --> 00:40:12,995 en Sharon bood me een lift naar huis aan. 1013 00:40:14,825 --> 00:40:18,950 Hoe ging je ... Hoe ging je operatie? 1014 00:40:19,191 --> 00:40:20,995 Ik snapte het niet. 1015 00:40:23,606 --> 00:40:25,338 - Heb je dat niet gedaan? - Nee. 1016 00:40:25,655 --> 00:40:28,142 Ze gaan mijn pols opnieuw controleren 1017 00:40:28,284 --> 00:40:31,315 over vier weken om te zien of ik nog steeds een cast nodig heb. 1018 00:40:33,509 --> 00:40:36,799 [KETEL Fluiten] 1019 00:40:45,523 --> 00:40:47,492 Ik zal dat voor je halen. 1020 00:40:55,496 --> 00:40:58,577 Je kunt mijn Baked Alaska beter niet verpesten. 1021 00:41:00,400 --> 00:41:01,515 Nee mevrouw. 1022 00:41:01,554 --> 00:41:05,445 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -