1
00:00:00,563 --> 00:00:02,523
- Maggie. - Ik moet even de tijd nemen.
2
00:00:02,726 --> 00:00:04,726
[Hijgen]
3
00:00:04,751 --> 00:00:07,243
Voel je je niet versleten door je chemo?
4
00:00:07,268 --> 00:00:09,615
Als u niet wilt dat wij u medisch behandelen,
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,217
dan krijg je hulp.
6
00:00:11,242 --> 00:00:13,476
Die Crockett-kerel, wat is er met hem aan de hand?
7
00:00:13,501 --> 00:00:15,398
Ik weet niet zeker of hij mijn snelheid is. Lijkt me als iemand
8
00:00:15,423 --> 00:00:17,164
die dingen niet serieus neemt.
9
00:00:17,189 --> 00:00:18,320
We hebben het je leidinggevende verteld
10
00:00:18,345 --> 00:00:19,601
we wilden niet dat je onze dochter behandelde.
11
00:00:19,626 --> 00:00:20,789
Ik moet nog een laatste ding controleren.
12
00:00:20,814 --> 00:00:21,828
Dr. Manning.
13
00:00:22,475 --> 00:00:24,585
Ik wil toezicht houden op al je zaken totdat we het weten
14
00:00:24,610 --> 00:00:26,843
uw TBI heeft geen nadelige invloed op uw patiënten.
15
00:00:26,868 --> 00:00:29,835
- Je hebt geen autoriteit. - Het is voor je eigen bescherming.
16
00:00:30,227 --> 00:00:32,820
[DRAMATISCHE MUZIEK]
17
00:00:33,010 --> 00:00:34,476
♪ ♪
18
00:00:34,971 --> 00:00:36,820
Ik ga met haar praten.
19
00:00:39,994 --> 00:00:41,867
Ik weet het. Ik ben laat.
20
00:00:41,892 --> 00:00:43,866
Het was moeilijk om vanmorgen het huis uit te komen.
21
00:00:43,992 --> 00:00:46,613
Slaap je goed? - Ik heb acht uur vol.
22
00:00:46,638 --> 00:00:49,339
Ik heb ontbeten. Ik heb geen hoofdpijn.
23
00:00:49,364 --> 00:00:51,023
Ik voel me geweldig.
24
00:00:53,342 --> 00:00:55,676
Toddler in Treatment 6. Nanny heeft hem binnengebracht.
25
00:00:55,701 --> 00:00:56,820
Ouders zijn hier net.
26
00:00:56,845 --> 00:00:58,244
Een bloedneus?
27
00:00:58,495 --> 00:01:00,804
Ik zal de intake doen en het dan doorgeven aan Terry.
28
00:01:00,829 --> 00:01:03,229
Dit heeft Med student er helemaal over geschreven.
29
00:01:03,592 --> 00:01:06,585
Nee nee nee. Lanik wil dat je het aanneemt.
30
00:01:06,610 --> 00:01:08,031
Maar ik heb pediatrische kaarten
31
00:01:08,056 --> 00:01:09,755
opvolgen vanuit de nachtdienst.
32
00:01:09,780 --> 00:01:11,750
- Ik zal voor ze zorgen. - Maak je een grap?
33
00:01:11,775 --> 00:01:14,585
Ik was laat omdat het verkeer slecht was, niet vanwege mijn TBI.
34
00:01:14,610 --> 00:01:17,320
- Het is niet mijn beslissing. - [GROANS]
35
00:01:18,223 --> 00:01:19,985
Het gaat prima met mij.
36
00:01:20,288 --> 00:01:22,899
- Natalie ... - [SIGHS]
37
00:01:23,426 --> 00:01:29,290
♪ ♪
38
00:01:32,857 --> 00:01:34,712
Dank je.
39
00:01:37,836 --> 00:01:39,821
[LACHT]
40
00:01:40,073 --> 00:01:41,372
Wat?
41
00:01:41,397 --> 00:01:43,723
De knipoog was niet bepaald natuurlijk.
42
00:01:44,151 --> 00:01:46,110
Ik probeerde je sexy te evenaren.
43
00:01:46,135 --> 00:01:47,999
Blijf gewoon jezelf zijn.
44
00:01:53,445 --> 00:01:55,187
Heb je daar iets van begrepen?
45
00:01:55,507 --> 00:01:57,457
Je bedoelt dat je aan mijn zus lonkt
46
00:01:57,482 --> 00:01:58,946
alsof ze de Gris-Gris op je heeft gedaan?
47
00:01:58,971 --> 00:02:00,348
- Ja. - Ja...
48
00:02:00,373 --> 00:02:01,804
het is nu in mijn netvlies gebrand.
49
00:02:01,829 --> 00:02:04,381
Sorry. Gris-Gris?
50
00:02:04,621 --> 00:02:08,337
Het is een voodoo-ding ... betekent dat je in de ban bent ...
51
00:02:08,362 --> 00:02:09,598
Ik denk tenminste van wel.
52
00:02:09,623 --> 00:02:11,395
Dr. Marcel laat veel Cajun-goudklompjes vallen.
53
00:02:11,420 --> 00:02:13,620
Je begint je chirurgische residentie bij hem, niet
54
00:02:13,645 --> 00:02:14,925
voorbereiding voor Mardi Gras.
55
00:02:14,950 --> 00:02:16,583
Over gesproken, hoe gaat het?
56
00:02:16,608 --> 00:02:18,364
Het is intens.
57
00:02:18,552 --> 00:02:20,512
Ik bedoel, op een minuut open ik een kist
58
00:02:20,537 --> 00:02:22,012
en vervolgens graaf ik door een buik.
59
00:02:22,037 --> 00:02:23,520
Vergeet niet dat er een echte persoon is
60
00:02:23,545 --> 00:02:25,059
op die tafel, niet alleen een lichaam.
61
00:02:25,124 --> 00:02:26,323
Natuurlijk.
62
00:02:26,634 --> 00:02:29,059
Dr. Choi, goedemorgen voor u.
63
00:02:29,084 --> 00:02:31,059
Dr. Sexton, precies op tijd. Laten we gaan.
64
00:02:31,084 --> 00:02:32,512
Stoer.
65
00:02:33,306 --> 00:02:36,519
- Hallo daar, juffrouw April. - Goedemorgen, Dr. Marcel.
66
00:02:37,939 --> 00:02:40,685
Noah iets tegen je zeggen over het werken met Dr. Marcel?
67
00:02:40,710 --> 00:02:42,703
Alleen dat hij hem echt bezig houdt,
68
00:02:42,728 --> 00:02:44,653
waarvan ik denk dat het goed is.
69
00:02:46,285 --> 00:02:47,754
Ja.
70
00:02:47,866 --> 00:02:49,778
- Ja. Ik heb een vraag voor je. - Wat?
71
00:02:49,803 --> 00:02:51,278
Waarom ben je zo verdomd sexy?
72
00:02:51,303 --> 00:02:53,426
Hou op! Hoe ga je smerig praten
73
00:02:53,451 --> 00:02:54,684
midden in het ziekenhuis?
74
00:02:54,709 --> 00:02:56,676
Ik ben niet smerig. Ze is smerig, vertrouw me.
75
00:02:56,912 --> 00:02:58,239
Nou, jullie zien er gelukkig uit.
76
00:02:58,264 --> 00:03:00,801
Ik ben hier met mijn man. Waar moet je niet blij om zijn?
77
00:03:01,029 --> 00:03:02,284
Waar ga je heen?
78
00:03:02,309 --> 00:03:04,245
Weet je dat ik die vrijwilliger boven heb gedaan?
79
00:03:04,270 --> 00:03:06,204
Dus we gaan een kop koffie pakken
80
00:03:06,229 --> 00:03:08,192
en dan zal hij me daarna naar boven brengen.
81
00:03:08,337 --> 00:03:09,941
Wacht even, je zou met ons mee moeten doen.
82
00:03:10,095 --> 00:03:11,918
Schat, het spijt me zo, het is de ED
83
00:03:11,943 --> 00:03:13,676
- Ik moet koffie overslaan. - [SIGHS]
84
00:03:13,701 --> 00:03:15,348
Oké, wel, maar wij niet.
85
00:03:15,373 --> 00:03:18,508
Sorry, ik heb een stafvergadering over 20 minuten.
86
00:03:18,533 --> 00:03:20,293
Dan moeten we snel drinken, toch?
87
00:03:20,318 --> 00:03:21,559
Kom op, geef me wat.
88
00:03:21,739 --> 00:03:23,856
- Ik hou van je. Ik zie je later. - Ik hou ook van je.
89
00:03:23,881 --> 00:03:25,567
Ik hou ook van jou, maar op een andere manier.
90
00:03:25,592 --> 00:03:27,160
Wat dan ook.
91
00:03:27,530 --> 00:03:30,286
[SOMBER MUSIC]
92
00:03:30,733 --> 00:03:37,971
♪ ♪
93
00:04:27,716 --> 00:04:33,551
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -
94
00:04:35,903 --> 00:04:37,714
Dus, Carl, hoe lang duurt de pijn en misselijkheid
95
00:04:37,739 --> 00:04:38,862
je lastig gevallen?
96
00:04:38,887 --> 00:04:41,511
Uh, soort van verloren spoor. Laten we maar jaren zeggen?
97
00:04:41,536 --> 00:04:42,739
Dus het komt en gaat?
98
00:04:42,779 --> 00:04:44,944
Nee, het kwam en ging nooit weg.
99
00:04:44,969 --> 00:04:46,130
Ik heb geleerd hoe om te gaan,
100
00:04:46,155 --> 00:04:48,099
maar sommige dagen kan ik gewoon niet de andere kant op kijken.
101
00:04:48,124 --> 00:04:51,364
[GROANS] Ja, vandaag een van hen.
102
00:04:51,811 --> 00:04:53,728
Eigenlijk is dit het ergste dat het ooit is geweest.
103
00:04:53,753 --> 00:04:55,656
Vitalen zijn normaal. Koortsvrij.
104
00:04:55,681 --> 00:04:57,692
Is dit de eerste keer dat je er een arts voor hebt gezien?
105
00:04:57,717 --> 00:05:00,598
Hier in Chicago. Ik kom echter uit Tennessee.
106
00:05:00,623 --> 00:05:03,447
Ik was regelmatig bij de Westwood Regional ED
107
00:05:03,472 --> 00:05:06,309
Ik ben er vrij zeker van dat elke doc me daar heeft gepord, geprikt en gescand.
108
00:05:06,334 --> 00:05:07,714
Ik laat ze zijn gegevens doorsturen.
109
00:05:07,739 --> 00:05:09,568
Heeft Westwood Regional een diagnose gesteld?
110
00:05:09,593 --> 00:05:11,674
Nee ... ze hadden veel theorieën.
111
00:05:11,699 --> 00:05:14,104
IBS, IBS-C, zweer ...
112
00:05:14,129 --> 00:05:16,254
Eén dokter dacht dat ik een eetstoornis had.
113
00:05:16,678 --> 00:05:19,536
Geloof me, ik zou op de ponden stapelen als ik kon ...
114
00:05:19,561 --> 00:05:21,800
maar eten stuurt me recht naar de badkamer.
115
00:05:21,825 --> 00:05:24,066
- braken? - Meestal.
116
00:05:24,091 --> 00:05:26,624
Ik kan gewoon niet geloven dat dit is waar ik tot gereduceerd ben.
117
00:05:26,649 --> 00:05:27,976
Ik ben 26.
118
00:05:28,001 --> 00:05:30,668
Ik had moeten afstuderen, een speciaal iemand moeten ontmoeten.
119
00:05:30,693 --> 00:05:32,251
In plaats daarvan zorgt mijn leven ervoor
120
00:05:32,276 --> 00:05:34,421
Ik weet altijd waar de dichtstbijzijnde badkamer is.
121
00:05:34,446 --> 00:05:35,700
We komen er wel uit.
122
00:05:35,725 --> 00:05:39,441
Mo, laten we een thoraxfoto, KUB, CBC, CMP en een UA maken.
123
00:05:39,747 --> 00:05:41,653
Ik weet dat je hiervoor veel artsen hebt gezien.
124
00:05:41,678 --> 00:05:43,544
Ik zal mijn best doen om de laatste te zijn.
125
00:05:44,736 --> 00:05:47,403
Goedemorgen, ik ben Dr. Manning.
126
00:05:47,982 --> 00:05:49,450
Ik ben Kyle. Dit is mijn vrouw Janet.
127
00:05:49,475 --> 00:05:50,731
Deze kleine man is Lucas.
128
00:05:50,756 --> 00:05:52,176
Hallo Lucas.
129
00:05:52,201 --> 00:05:54,458
- Hoi. - Kiekeboe!
130
00:05:54,518 --> 00:05:56,145
- Kiekeboe. - [SQUEALS]
131
00:05:56,178 --> 00:05:57,830
[LACH] Nou, hij lijkt gelukkig.
132
00:05:57,855 --> 00:05:59,176
Dat is een goed begin.
133
00:05:59,201 --> 00:06:01,239
Ik zie dat de bloedneus is gestopt.
134
00:06:01,264 --> 00:06:02,481
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
135
00:06:02,506 --> 00:06:03,938
Hij was in het park met zijn oppas
136
00:06:03,963 --> 00:06:05,567
en het begon net te gutsen
137
00:06:05,592 --> 00:06:07,926
en ze kon geen van ons bereiken, dus ...
138
00:06:07,951 --> 00:06:10,521
omdat ze om de hoek waren, bracht ze hem hier.
139
00:06:10,546 --> 00:06:13,023
Ik heb een driejarige en een oppas, ik snap het.
140
00:06:13,048 --> 00:06:14,356
Oke...
141
00:06:14,381 --> 00:06:16,082
Ja, de bloedneuzen zijn niet nieuw.
142
00:06:16,107 --> 00:06:17,774
We hebben er de hele zomer mee te maken gehad.
143
00:06:17,799 --> 00:06:19,411
Mag ik je neus zien?
144
00:06:19,609 --> 00:06:22,074
Hmm, turbinaten zijn gezwollen en geïrriteerd.
145
00:06:22,099 --> 00:06:23,630
Seizoensgebonden allergieën?
146
00:06:23,655 --> 00:06:26,139
Oh ja, ze zijn dit jaar allemaal wreed geweest voor ons allemaal.
147
00:06:26,164 --> 00:06:29,316
Voor Lucas zijn het bloedneuzen en deze uitslag op zijn arm ...
148
00:06:29,341 --> 00:06:30,520
Hmm ...
149
00:06:30,545 --> 00:06:31,608
[Hoest]
150
00:06:31,633 --> 00:06:33,304
Oh ja, en die kleine hoest.
151
00:06:33,789 --> 00:06:35,615
Hé vriend, kun je je mond opendoen voor mij?
152
00:06:35,640 --> 00:06:37,981
Heel breed, zoals dit. Aah.
153
00:06:38,006 --> 00:06:39,222
Goed Goed Goed.
154
00:06:39,247 --> 00:06:41,411
Ik zie bewijs van post-nasale infusie.
155
00:06:41,436 --> 00:06:42,973
Dat is waarschijnlijk wat de hoest veroorzaakt.
156
00:06:42,998 --> 00:06:44,114
Is het erger 's nachts?
157
00:06:44,139 --> 00:06:46,332
Dat was het, maar toen plaatsten we een verstuiver
158
00:06:46,357 --> 00:06:48,016
met eucalyptusolie bij zijn wieg.
159
00:06:48,041 --> 00:06:49,361
Het heeft veel geholpen.
160
00:06:49,386 --> 00:06:50,924
Laten we kijken.
161
00:06:51,372 --> 00:06:53,232
Oké, laten we eens kijken.
162
00:06:55,853 --> 00:06:58,087
Hij is een beetje piepend. Koorts?
163
00:06:58,112 --> 00:07:00,218
Hij voelde zich gisterenochtend een beetje warm.
164
00:07:00,243 --> 00:07:02,877
Hij ... [GELACH]
165
00:07:02,902 --> 00:07:06,864
Hij was kieskeurig bij het ontbijt, maar tijdens de lunch en sindsdien
166
00:07:06,889 --> 00:07:09,158
hij is ... hij is een bundel energie geweest.
167
00:07:10,027 --> 00:07:11,161
Is goed.
168
00:07:11,262 --> 00:07:13,138
- Is dit de uitslag die je noemde? - Ja.
169
00:07:13,163 --> 00:07:15,991
Heb je er actuele hydrocortisoncrème op gebruikt?
170
00:07:16,016 --> 00:07:17,958
Nee, ik heb het verprutst
171
00:07:17,983 --> 00:07:20,450
een kauwtablet met visolie in zijn yoghurt.
172
00:07:20,560 --> 00:07:23,580
Oh oke. Nou, als het werkt.
173
00:07:25,291 --> 00:07:28,457
Al het bewijs wijst op allergieën
174
00:07:28,482 --> 00:07:31,183
en een te voorzichtig kindermeisje, maar sinds Lucas misschien
175
00:07:31,208 --> 00:07:34,281
koorts had gisteren, ik wil graag wat bloedonderzoek doen.
176
00:07:36,158 --> 00:07:38,074
Is er iets mis?
177
00:07:38,323 --> 00:07:39,717
We hebben gewoon ... geadopteerd
178
00:07:39,742 --> 00:07:41,855
een natuurgeneeskundige benadering van onze gezondheidszorg.
179
00:07:41,880 --> 00:07:43,825
Nou, het ding met bloedonderzoek is dat ze dat zullen doen
180
00:07:43,850 --> 00:07:46,131
niets nieuws introduceren in het systeem van Lucas.
181
00:07:46,156 --> 00:07:47,348
Dat zal je ons gewoon laten zien
182
00:07:47,373 --> 00:07:49,025
als er iets is dat niet zou moeten zijn.
183
00:07:51,368 --> 00:07:53,340
Ja goed. Ga je gang.
184
00:07:53,365 --> 00:07:55,359
Super goed. Ik zal een verpleegster sturen.
185
00:07:56,927 --> 00:07:59,600
Maggie, Doris zei dat je me zocht?
186
00:07:59,625 --> 00:08:01,558
Ja, ik heb vanmiddag een afspraak.
187
00:08:01,583 --> 00:08:04,027
Ik wil dat je het voor me overneemt terwijl ik weg ben.
188
00:08:04,706 --> 00:08:07,432
Geen probleem. Hoelaat ben je terug?
189
00:08:07,457 --> 00:08:09,267
- Doe ik niet. - Oke.
190
00:08:09,292 --> 00:08:11,512
Ik denk dat dat alles is wat ik moet weten.
191
00:08:11,919 --> 00:08:14,838
[SOMBER MUSIC]
192
00:08:15,153 --> 00:08:16,896
Monique, wat mis ik?
193
00:08:16,921 --> 00:08:19,334
De afgelopen weken was Maggie zo kort bij me.
194
00:08:19,359 --> 00:08:21,446
Jij bent het niet alleen. Laatst zag ik haar
195
00:08:21,471 --> 00:08:23,617
sluip een open behandelkamer in en ga liggen.
196
00:08:23,789 --> 00:08:25,380
Dus ik vroeg haar of ze zich goed voelde
197
00:08:25,405 --> 00:08:27,097
en ze beet mijn hoofd eraf.
198
00:08:27,215 --> 00:08:28,658
Huh ...
199
00:08:30,817 --> 00:08:32,697
Ik zit elleboog diep in zijn buik ...
200
00:08:32,722 --> 00:08:34,042
En het was een dikke buik,
201
00:08:34,067 --> 00:08:36,372
hoogst twijfelachtig heeft deze kerel ooit een maaltijd overgeslagen.
202
00:08:37,284 --> 00:08:39,195
Nee, niet chirurgisch.
203
00:08:39,220 --> 00:08:42,991
Dus ga ik een gat in de dunne darm naaien en bam ...
204
00:08:43,229 --> 00:08:44,994
Uit deze critter.
205
00:08:45,358 --> 00:08:47,435
Geen leugen, dit ding kijkt me recht aan,
206
00:08:47,682 --> 00:08:50,161
viel terug in de darm, verdwenen.
207
00:08:51,434 --> 00:08:53,939
Wat de hel? Wat was het?
208
00:08:54,115 --> 00:08:56,800
Een lintworm. De grootste die ik ooit heb gezien.
209
00:08:56,943 --> 00:08:58,414
De enige die ik ooit heb gezien.
210
00:08:58,439 --> 00:09:00,958
Eh ... ook niet chirurgisch.
211
00:09:01,983 --> 00:09:04,836
- Dus ... wat heb je gedaan? - Ging er achteraan.
212
00:09:04,917 --> 00:09:06,606
Ik stak geringde pincetten in die darm
213
00:09:06,631 --> 00:09:09,167
en ik trok die oude worm eruit. Alle drie voeten van hem.
214
00:09:09,606 --> 00:09:11,035
Toen stuurde ik hem naar de pathologie
215
00:09:11,060 --> 00:09:12,157
en maakte de zaak af.
216
00:09:12,182 --> 00:09:13,734
[SCOFFS] Nee.
217
00:09:15,497 --> 00:09:18,699
Als Dr. Marcel Noah onder zijn hoede neemt,
218
00:09:18,724 --> 00:09:20,866
hij zou meer moeten onderwijzen en minder opscheppen.
219
00:09:21,382 --> 00:09:23,931
Ja, zijn stijl is gewoon anders dan die van jou.
220
00:09:23,956 --> 00:09:25,924
Dat is waarschijnlijk waarom je het niet leuk vindt.
221
00:09:25,949 --> 00:09:27,939
Kom op, koop je dat lintwormverhaal?
222
00:09:27,964 --> 00:09:29,480
[LACHT]
223
00:09:29,505 --> 00:09:32,200
Kom op, Dr. Marcel is misschien een persoonlijkheid,
224
00:09:32,225 --> 00:09:34,516
maar hij is een goede chirurg.
225
00:09:37,850 --> 00:09:40,084
De labs en röntgenfoto's van Carl zijn terug.
226
00:09:40,109 --> 00:09:41,552
Hoe zit het met zijn medische gegevens
227
00:09:41,577 --> 00:09:42,843
uit zijn vorige ziekenhuis?
228
00:09:42,868 --> 00:09:43,999
Nog mee bezig.
229
00:09:44,024 --> 00:09:45,900
Het lijkt erop dat Westwood Regional failliet is gegaan.
230
00:09:45,925 --> 00:09:47,661
Ik heb een oproep ontvangen voor het bedrijf dat is aangesteld
231
00:09:47,686 --> 00:09:48,821
om patiëntzaken af te handelen.
232
00:09:48,846 --> 00:09:50,926
- Bedankt, ma. - Mm-hmm.
233
00:09:53,782 --> 00:09:56,087
Oh Oh. Je ziet er bezorgd uit.
234
00:09:56,334 --> 00:09:58,255
Je aantal witte bloedcellen is hoog,
235
00:09:58,280 --> 00:10:00,037
röntgenfoto vertoonde verwijde darmlussen,
236
00:10:00,062 --> 00:10:01,948
en uw totale bloedbeeld is laag.
237
00:10:01,973 --> 00:10:03,674
Dat betekent meer testen, toch?
238
00:10:03,754 --> 00:10:06,152
- Ja. - Dus wat nu?
239
00:10:06,411 --> 00:10:08,653
Uh, een CT-angiogram van uw bloedvaten
240
00:10:08,678 --> 00:10:10,552
en een CT met contrast voor uw darm.
241
00:10:10,577 --> 00:10:13,021
Heb je ooit een van deze tests eerder gehad?
242
00:10:13,694 --> 00:10:16,569
Angiogram ... Ik weet het misschien niet.
243
00:10:16,879 --> 00:10:19,042
De CT met contrast ...
244
00:10:19,067 --> 00:10:21,522
Is dat de scan dat je eerst iets drinkt?
245
00:10:21,787 --> 00:10:23,976
[GROANS] Dan heb ik er een gehad.
246
00:10:24,001 --> 00:10:25,801
Ik vond dat drankje helemaal niet lekker.
247
00:10:25,826 --> 00:10:27,832
Nou, helaas is het niet beter geworden.
248
00:10:28,188 --> 00:10:30,481
Sorry man. Ik ga de bestelling plaatsen.
249
00:10:30,506 --> 00:10:32,001
Bedankt.
250
00:10:32,749 --> 00:10:39,954
♪ ♪
251
00:10:43,259 --> 00:10:45,703
Patiënt in T4 ...
252
00:10:47,724 --> 00:10:49,897
Iets wat het bekijken waard is.
253
00:10:54,105 --> 00:10:56,613
Vergeet niet. Vergeet niet, vergeet niet,
254
00:10:56,638 --> 00:10:58,240
vergeet juridisch onderzoek niet
255
00:10:58,265 --> 00:11:00,366
nalatigheid van de aannemer voor de klacht ...
256
00:11:00,675 --> 00:11:02,307
Kwestie. Regel.
257
00:11:02,332 --> 00:11:03,750
Eunice Kim, 25.
258
00:11:03,775 --> 00:11:05,904
Eerste jaar medewerker bij een groot advocatenkantoor.
259
00:11:05,929 --> 00:11:08,013
Hoe dan ook, haar kamergenoot belde ons toen de, razende
260
00:11:08,038 --> 00:11:09,998
en het tempo begon de buren te ergeren.
261
00:11:10,760 --> 00:11:13,058
Zei ze iets over de laatste keer dat ze sliep?
262
00:11:13,083 --> 00:11:15,043
Ja, minstens twee dagen geweest.
263
00:11:15,212 --> 00:11:17,173
Toen we kwamen, schreeuwde ze tegen zichzelf
264
00:11:17,198 --> 00:11:18,949
in de spiegel. We probeerden haar te kalmeren, maar ...
265
00:11:18,974 --> 00:11:21,214
Ja, dat zou ze helemaal niet hebben.
266
00:11:21,239 --> 00:11:22,928
Zoek je drugs in het appartement?
267
00:11:22,953 --> 00:11:25,804
Nee. Tal van boeken, niets schetsmatig.
268
00:11:25,829 --> 00:11:27,172
Kosten in behandeling?
269
00:11:27,197 --> 00:11:28,894
Dacht dat je meer zou kunnen helpen dan vastzitten.
270
00:11:29,139 --> 00:11:30,579
Ik waardeer dat.
271
00:11:30,814 --> 00:11:33,584
Hé, laten we wat M-TAB's voor Eunice halen.
272
00:11:37,120 --> 00:11:39,543
- Vergeet niet ... vergeet niet. - Eunice, hoe gaat het?
273
00:11:39,568 --> 00:11:41,049
Ik ben Dr. Charles.
274
00:11:41,980 --> 00:11:43,947
- IRAC ... Probleem. Regel. - Eunice.
275
00:11:43,972 --> 00:11:45,504
IRAC. IRAC.
276
00:11:45,529 --> 00:11:47,832
Eunice! Hey hoe gaat het?
277
00:11:47,857 --> 00:11:50,261
Ik ben Dr. Charles. Denk je dat we misschien wat kunnen zitten en praten?
278
00:11:50,286 --> 00:11:52,744
Slechts een momentje. Ik heb niets meer over.
279
00:11:52,769 --> 00:11:55,246
Oh, ik heb het! Een motie om de bevestigende verdediging te slaan.
280
00:11:55,271 --> 00:11:57,132
- Eunice. - Wacht, kan dat niet ...
281
00:11:57,535 --> 00:11:58,738
Eunice!
282
00:11:58,763 --> 00:12:00,895
Ik zie dat je onder heel veel druk staat.
283
00:12:01,342 --> 00:12:03,509
Ik zou je wat medicijnen willen geven om je te helpen
284
00:12:03,621 --> 00:12:04,909
een beetje kalmeren?
285
00:12:04,934 --> 00:12:06,833
Weet je, denk misschien beter na.
286
00:12:07,359 --> 00:12:09,459
- Denk helderder na. - Ja.
287
00:12:09,484 --> 00:12:11,273
- Dat kan helpen. - Oke.
288
00:12:11,298 --> 00:12:13,931
- Ik moet me organiseren. - Ja.
289
00:12:14,635 --> 00:12:16,645
Ik weet niet waar ik ben.
290
00:12:16,670 --> 00:12:19,119
Je bent op een veilige plek, Eunice.
291
00:12:22,301 --> 00:12:24,969
[TELEFOON DINGS]
292
00:12:31,873 --> 00:12:33,644
- Wat is er aan de hand? - Hij verliest het.
293
00:12:33,669 --> 00:12:34,824
Ik moet naar buiten.
294
00:12:34,849 --> 00:12:36,324
Hoe lang nog tot we de scan hebben?
295
00:12:36,349 --> 00:12:38,293
- Twintig seconden. - Twee milligram midazolam.
296
00:12:38,318 --> 00:12:40,019
Carl, het is Dr. Choi. We zijn bijna klaar.
297
00:12:40,044 --> 00:12:41,559
Ik ga ziek worden!
298
00:12:41,828 --> 00:12:44,874
Langzaam ademt. Nog tien seconden meer.
299
00:12:44,899 --> 00:12:46,479
Ik ga het niet halen.
300
00:12:46,504 --> 00:12:48,606
Ja dat kan. Je kunt dit, Carl.
301
00:12:49,314 --> 00:12:50,690
Vijf seconden.
302
00:12:50,715 --> 00:12:52,749
Vier ... drie,
303
00:12:52,774 --> 00:12:54,961
twee een. Jij goed?
304
00:12:54,986 --> 00:12:57,025
Haal hem eruit, haal hem eruit, haal hem eruit.
305
00:13:00,072 --> 00:13:03,320
Je hebt het gedaan, Carl. Goed gedaan vriend.
306
00:13:03,969 --> 00:13:06,551
Het is voorbij. Goed gedaan, vriend.
307
00:13:06,576 --> 00:13:08,778
[Kokhalzingen]
308
00:13:08,803 --> 00:13:11,124
[GROANS] Het spijt me.
309
00:13:11,149 --> 00:13:13,684
Het is in orde. Hé, het is goed.
310
00:13:14,454 --> 00:13:16,473
Goed gedaan vriend.
311
00:13:22,832 --> 00:13:26,011
Ik bedoel, dat is geen normaal kalf, toch?
312
00:13:26,285 --> 00:13:29,058
En je hebt het niet verwond?
313
00:13:29,083 --> 00:13:31,602
Nee niets. Ik ging naar bed, het was prima.
314
00:13:31,627 --> 00:13:33,899
Wakker worden, het is een grapefruit.
315
00:13:34,318 --> 00:13:37,052
Druk tegen mijn hand. Eén op tien, hoe erg is de pijn?
316
00:13:37,446 --> 00:13:39,528
Ik zou zeggen een zeven, misschien een acht.
317
00:13:39,553 --> 00:13:41,059
Dat komt overeen met wat ik denk.
318
00:13:41,084 --> 00:13:42,895
Bloedprop. Het heet een DVT,
319
00:13:42,920 --> 00:13:44,409
diepe veneuze trombose.
320
00:13:44,434 --> 00:13:45,799
Ernstig? Me?
321
00:13:45,824 --> 00:13:47,549
Ik train een paar keer per week.
322
00:13:47,574 --> 00:13:50,208
Ik zit niet voor lange periodes.
323
00:13:50,233 --> 00:13:52,755
Helaas past het profiel niet
324
00:13:52,780 --> 00:13:54,606
betekent niet dat je er geen kunt ontwikkelen.
325
00:13:54,830 --> 00:13:56,701
[SIGHS] De kansen verslaan.
326
00:13:56,726 --> 00:13:59,041
Lucky mij. [Chuckles]
327
00:13:59,520 --> 00:14:02,585
CBC, BMP, Protein C, S en Factor 5 Leiden.
328
00:14:02,610 --> 00:14:05,924
Laten we Mr. Bowe een DVT-scan laten maken en hem op een infuus met heparine zetten.
329
00:14:06,378 --> 00:14:08,269
Ik zal je zo controleren, oké?
330
00:14:08,294 --> 00:14:10,200
Dr. Halstead, voordat u vertrekt,
331
00:14:10,370 --> 00:14:13,192
kun je mijn telefoon pakken? Voorvak van mijn jeans.
332
00:14:13,217 --> 00:14:14,358
Zeker.
333
00:14:14,500 --> 00:14:17,329
Ik hield het gezwollen kalf onder de wraps omdat ik het niet wilde
334
00:14:17,354 --> 00:14:19,311
mijn verloofde om in paniek te raken,
335
00:14:19,336 --> 00:14:21,382
maar ik denk dat we zover zijn dat ik ...
336
00:14:21,407 --> 00:14:23,099
Ik kan haar beter laten weten wat er aan de hand is.
337
00:14:23,124 --> 00:14:24,655
Gotcha.
338
00:14:26,186 --> 00:14:28,161
[Kreunt]
339
00:14:28,822 --> 00:14:30,410
Oh man.
340
00:14:30,435 --> 00:14:32,035
[Kreunt]
341
00:14:32,173 --> 00:14:33,962
Dat is een boze buik.
342
00:14:34,603 --> 00:14:36,220
Wat is er aan de hand?
343
00:14:36,245 --> 00:14:37,959
Chirurgisch consult.
344
00:14:37,984 --> 00:14:39,555
Ik heb er niet om gevraagd.
345
00:14:39,999 --> 00:14:42,684
Het was slechts een kwestie van tijd. Goede vondst, Noah.
346
00:14:42,709 --> 00:14:45,766
Dr. Marcel, Dr. Sexton, kan ik u buiten spreken?
347
00:14:49,884 --> 00:14:51,550
Dit alles rond de ED,
348
00:14:51,575 --> 00:14:53,136
gluren bij patiënten ...
349
00:14:53,326 --> 00:14:55,661
Je hangt eerder buiten Carl's kamer,
350
00:14:55,686 --> 00:14:57,502
je snuffelde aan chirurgische gevallen.
351
00:14:58,237 --> 00:14:59,604
En Noah is je stagiair.
352
00:14:59,727 --> 00:15:01,693
Het beste wat je kunt doen is hem laten zien hoe hij patiënten kan stropen?
353
00:15:01,718 --> 00:15:04,093
Whoa, stropen impliceert stelen.
354
00:15:04,323 --> 00:15:06,194
Ik denk nauwelijks dat dat in Carl's geval van toepassing is,
355
00:15:06,219 --> 00:15:08,018
om te zien hoe je ons toch zou bellen.
356
00:15:08,365 --> 00:15:10,313
- mogelijk. - mogelijk?
357
00:15:10,546 --> 00:15:12,479
Dr. Choi, Carl's buik was zo heet
358
00:15:12,504 --> 00:15:14,070
het verbrandde bijna mijn handen.
359
00:15:14,095 --> 00:15:16,613
Er zit een probleem in dat chirurgische aandacht vereist.
360
00:15:16,922 --> 00:15:18,990
Of bedriegen mijn handen me?
361
00:15:19,015 --> 00:15:22,084
Nee, CT vertoonde een gedeeltelijke kleine darmobstructie
362
00:15:22,109 --> 00:15:24,093
met een waarschijnlijk overgangspunt.
363
00:15:24,543 --> 00:15:27,475
- Dus het is chirurgisch. - mogelijk.
364
00:15:28,234 --> 00:15:30,434
De CT-beelden zijn slecht omdat Carl
365
00:15:30,459 --> 00:15:31,867
werd geagiteerd tijdens de scan.
366
00:15:31,892 --> 00:15:34,035
Ik voel me niet op mijn gemak bij het nemen van behandelbeslissingen
367
00:15:34,060 --> 00:15:36,970
voordat ik precies weet wat de obstructie veroorzaakt.
368
00:15:37,588 --> 00:15:39,375
Dus ik bestel een MRI.
369
00:15:40,008 --> 00:15:41,765
In afwachting van de resultaten,
370
00:15:41,790 --> 00:15:44,798
Ik zal u laten weten of een chirurgisch consult nodig is.
371
00:15:45,387 --> 00:15:47,180
Oke.
372
00:15:47,347 --> 00:15:49,425
Mijn excuses voor het overschrijden.
373
00:15:50,151 --> 00:15:52,833
Protocol, etiquette. Ze betekenen iets.
374
00:15:53,151 --> 00:15:57,112
Dat kan ik beter onthouden, oké.
375
00:16:04,131 --> 00:16:07,472
Doris, een woord uit het lab over de tests van Lucas?
376
00:16:07,497 --> 00:16:10,409
Nog niet. Je woorden schreeuwen allergieën.
377
00:16:10,434 --> 00:16:12,264
Het is waarschijnlijk de laatste in de rij.
378
00:16:13,233 --> 00:16:14,585
Maggie.
379
00:16:14,947 --> 00:16:16,102
Ja?
380
00:16:16,127 --> 00:16:19,046
Er wachten patiënten om gezien te worden
381
00:16:19,071 --> 00:16:21,471
en ik heb absoluut niets aan de hand.
382
00:16:21,781 --> 00:16:24,331
Lichte belasting van de behuizing. Lanik was heel duidelijk.
383
00:16:24,356 --> 00:16:25,714
Dit is belachelijk.
384
00:16:25,739 --> 00:16:28,134
Praat dan met Lanik en hou me niet meer dwars.
385
00:16:28,159 --> 00:16:30,962
Je geeft me nog een hoofdpijn die ik niet nodig heb.
386
00:16:31,305 --> 00:16:32,699
Oke...
387
00:16:34,292 --> 00:16:36,139
Kijk, het spijt me.
388
00:16:36,424 --> 00:16:39,448
Ik moet ergens zijn en ik kan niet te laat komen.
389
00:16:39,473 --> 00:16:42,455
April, ik vertrek.
390
00:16:46,346 --> 00:16:48,125
Eunice, hoe gaat het?
391
00:16:48,678 --> 00:16:51,431
Ik ben blij dat te zien, eh ...
392
00:16:52,235 --> 00:16:54,071
je lijkt een beetje beter te zijn.
393
00:16:55,875 --> 00:16:58,346
Beschaamd is meer leuk.
394
00:16:59,021 --> 00:17:03,674
Het is allemaal wazig, maar ik weet dat ik niet ... mezelf was.
395
00:17:03,699 --> 00:17:06,977
Ik begrijp hoe ... hoe eng dat kan voelen.
396
00:17:07,656 --> 00:17:09,703
Het kan niet meer gebeuren.
397
00:17:09,899 --> 00:17:13,391
Nu, hoe druk ik het ook heb, ik maak tijd om te slapen.
398
00:17:13,416 --> 00:17:15,062
Slaap is cruciaal,
399
00:17:15,087 --> 00:17:18,613
maar counseling, medicatie,
400
00:17:18,638 --> 00:17:21,309
andere veranderingen in levensstijl zijn allemaal dingen waar we over moeten praten.
401
00:17:21,735 --> 00:17:23,450
Beetje extreem, toch?
402
00:17:23,722 --> 00:17:26,723
Ik bedoel, ik had een paniekaanval, geen zenuwinzinking.
403
00:17:26,748 --> 00:17:27,883
Was geen paniekaanval.
404
00:17:27,908 --> 00:17:30,501
Ik ben ... Ik ben er vrij zeker van dat je een manische episode ervoer,
405
00:17:30,526 --> 00:17:33,555
Eunice, systematisch voor bipolaire stoornis.
406
00:17:34,992 --> 00:17:36,491
Nee...
407
00:17:36,877 --> 00:17:40,027
Nee nee nee. Ik kan geen bipolair hebben.
408
00:17:40,052 --> 00:17:42,237
Ik heb $ 300.000 aan studieleningen
409
00:17:42,262 --> 00:17:43,794
en mijn salaris maakt niet eens een deuk.
410
00:17:43,819 --> 00:17:45,555
Ik moet partner maken.
411
00:17:45,580 --> 00:17:47,126
Kost de meeste advocaten vijf jaar.
412
00:17:47,151 --> 00:17:49,894
Ik ben op weg om het in drie te doen. [ZWAAR ADEMEN]
413
00:17:50,278 --> 00:17:52,945
Kun je me niet gewoon meer van dat medicijn geven?
414
00:17:52,970 --> 00:17:54,630
Of iets anders?
415
00:17:54,655 --> 00:17:56,179
Het ding is,
416
00:17:56,204 --> 00:17:58,386
bipolaire stoornis werkt niet echt op die manier.
417
00:17:58,411 --> 00:18:00,452
Tenzij u er uitgebreid op in gaat,
418
00:18:00,477 --> 00:18:02,892
de manische afleveringen zullen waarschijnlijk terugkeren.
419
00:18:02,924 --> 00:18:05,307
Ze zullen in intensiteit toenemen en kunnen zelfs worden gevolgd door ...
420
00:18:05,332 --> 00:18:06,550
door cycli van depressie.
421
00:18:06,575 --> 00:18:07,628
Maar ik ken de tekens nu.
422
00:18:07,653 --> 00:18:10,009
Ik kan ervoor gaan staan als ik me niet goed voel.
423
00:18:10,088 --> 00:18:11,509
Beheers het.
424
00:18:11,816 --> 00:18:14,011
Ik denk niet dat iemand dit kan beheersen,
425
00:18:14,036 --> 00:18:16,888
weet je, zelfs niet iemand zo vastbesloten als jij.
426
00:18:17,556 --> 00:18:20,143
Maar Eunice, je kunt absoluut leren hoe je het kunt beheren.
427
00:18:20,168 --> 00:18:21,401
Waarom laat je me niet toegeven
428
00:18:21,426 --> 00:18:23,494
en laten we op zoek gaan naar een stabiel medicijn?
429
00:18:23,519 --> 00:18:25,964
Nee, ik wil graag worden ontslagen.
430
00:18:26,213 --> 00:18:27,641
Vandaag is nog geen wasbeurt.
431
00:18:27,673 --> 00:18:30,754
Ik kan nog steeds wat tijd op het kantoor doorbrengen.
432
00:18:31,206 --> 00:18:34,400
[SOMBER MUSIC]
433
00:18:34,886 --> 00:18:38,096
Kijk, ik ken de criteria voor onvrijwillige inzet.
434
00:18:39,298 --> 00:18:42,044
Juridisch gezien kun je me hier niet houden.
435
00:18:42,727 --> 00:18:49,766
♪ ♪
436
00:18:52,847 --> 00:18:54,729
Doet de voren van je voorhoofd
437
00:18:54,754 --> 00:18:57,836
suggereren dat een chirurgisch consult nu nodig is?
438
00:18:58,894 --> 00:19:00,894
MRI onthulde een focale solitaire massa
439
00:19:00,919 --> 00:19:02,652
in de distale alvleesklier. Misschien een cyste.
440
00:19:02,677 --> 00:19:03,995
Ik ben het daarmee eens.
441
00:19:04,020 --> 00:19:06,553
Ik moet aannemen dat Carl zijn buik zo woest maakt.
442
00:19:06,865 --> 00:19:09,366
Hij heeft een distale pancreatectomie nodig.
443
00:19:09,391 --> 00:19:11,758
Je haalt het deel van de alvleesklier dat de massa huisvest,
444
00:19:11,783 --> 00:19:13,221
geen stroomafwaartse chaos meer.
445
00:19:13,246 --> 00:19:14,814
Whoa, dat is een enorme procedure.
446
00:19:14,839 --> 00:19:16,633
Om nog maar te zwijgen, het doet niets voor Carl
447
00:19:16,658 --> 00:19:17,895
als de massa niet het probleem is.
448
00:19:17,920 --> 00:19:19,153
Als de massa niet het probleem is,
449
00:19:19,178 --> 00:19:20,362
waar kijken we dan naar?
450
00:19:20,387 --> 00:19:21,669
Carl lijdt al jaren.
451
00:19:21,694 --> 00:19:23,944
De massa had er de hele tijd kunnen zijn, ongewijzigd,
452
00:19:23,975 --> 00:19:25,512
wat betekent dat het waarschijnlijk geen factor is.
453
00:19:25,537 --> 00:19:27,845
Of de massa is in de loop van de tijd gegroeid.
454
00:19:27,870 --> 00:19:29,781
We laten het binnen, de ontsteking verergert,
455
00:19:29,806 --> 00:19:31,479
de darm blokkeert volledig,
456
00:19:31,504 --> 00:19:33,404
perforeert dan en Carl wordt septisch.
457
00:19:33,608 --> 00:19:36,343
De eerste stap van die potentieel fatale catastrofe
458
00:19:36,368 --> 00:19:38,010
is koorts, die
459
00:19:38,035 --> 00:19:41,070
door het uiterlijk van hem, is begonnen.
460
00:19:42,289 --> 00:19:45,427
100.6, maar vasthouden.
461
00:19:45,452 --> 00:19:46,804
Ja, voor nu.
462
00:19:46,829 --> 00:19:48,218
Je opereert op zijn alvleesklier en je hebt het mis,
463
00:19:48,243 --> 00:19:49,552
het doet veel meer kwaad dan goed.
464
00:19:49,577 --> 00:19:50,895
Maar als ik het goed heb, leeft hij.
465
00:19:50,920 --> 00:19:52,475
En ik hou niet van ifs.
466
00:19:53,468 --> 00:19:55,398
Carl zal tot medicinaal worden behandeld
467
00:19:55,423 --> 00:19:57,342
zijn vorige scans arriveren en ik kan ze vergelijken
468
00:19:57,367 --> 00:19:58,848
tegen de MRI van vandaag.
469
00:19:58,873 --> 00:20:00,781
Dat gaat een probleem worden.
470
00:20:01,187 --> 00:20:03,630
Zijn medische gegevens van Westwood Regional
471
00:20:03,655 --> 00:20:05,489
worden gegijzeld.
472
00:20:05,773 --> 00:20:09,172
♪ ♪
473
00:20:14,287 --> 00:20:15,620
Dit is een rommel.
474
00:20:15,645 --> 00:20:17,522
Westwood Regional's faillissement
475
00:20:17,547 --> 00:20:20,443
heeft het wettelijke equivalent van een battle royale gecreëerd.
476
00:20:20,468 --> 00:20:22,747
MRS ... Medische dossiers.
477
00:20:22,772 --> 00:20:25,801
Ik neem aan dat ze de patiëntenkaarten van Westwood besturen?
478
00:20:25,826 --> 00:20:28,639
Juist, het is MRS dat de bestanden heeft vergrendeld.
479
00:20:28,664 --> 00:20:31,028
Ze dreigen ze eigenlijk te vernietigen.
480
00:20:31,053 --> 00:20:32,910
Mijn grootste zorg op dit moment is Carl
481
00:20:32,935 --> 00:20:34,668
en mijn mening is niet veranderd.
482
00:20:34,693 --> 00:20:37,328
Zijn distale alvleesklier veroorzaakt verwoesting en moet eruit komen.
483
00:20:37,353 --> 00:20:39,289
Zonder eerdere scans van Carl, wat duidelijk is
484
00:20:39,314 --> 00:20:41,404
we krijgen het niet, je kunt niet bewijzen dat dat de oplossing is.
485
00:20:41,429 --> 00:20:44,162
- Nee ik kan niet. - Dan moet u niet opereren.
486
00:20:44,373 --> 00:20:46,949
De alvleesklier is het meest meedogenloze orgaan in het lichaam.
487
00:20:46,974 --> 00:20:48,659
Het potentieel voor chirurgische complicaties
488
00:20:48,684 --> 00:20:49,770
is door het dak.
489
00:20:49,795 --> 00:20:52,622
Klopt, maar God heeft ons slechts zoveel hartslagen gegeven.
490
00:20:52,647 --> 00:20:54,551
Het heeft geen zin dat Carl te vroeg op raakt.
491
00:20:54,576 --> 00:20:56,634
Pardon, is er iets aan de hand?
492
00:20:56,659 --> 00:20:58,192
hier dat ik moet weten?
493
00:20:58,217 --> 00:21:00,659
Niets waar ik mij van bewust ben. Dr. Choi?
494
00:21:00,986 --> 00:21:03,852
[TENSE MUSIC]
495
00:21:04,433 --> 00:21:07,382
Geef me dan aanbevelingen.
496
00:21:08,104 --> 00:21:09,737
Laat me nu opereren
497
00:21:09,762 --> 00:21:11,745
voordat zijn darm perforeert en het is te laat.
498
00:21:11,770 --> 00:21:13,324
Mevrouw Goodwin, het is een risicovolle procedure
499
00:21:13,349 --> 00:21:14,795
dat kan onnodig zijn.
500
00:21:14,820 --> 00:21:16,959
Laat me Carl toelaten voor meer tests.
501
00:21:19,540 --> 00:21:23,679
Hallo, het spijt me, het lab duurde langer dan verwacht.
502
00:21:24,024 --> 00:21:26,391
Dus BUN, creatinine van Lucas,
503
00:21:26,416 --> 00:21:28,823
en het aantal witte bloedcellen is allemaal verhoogd.
504
00:21:28,848 --> 00:21:31,498
Dat suggereert uitdroging.
505
00:21:32,515 --> 00:21:35,083
En tussen het aantal witte bloedcellen, zijn aanhoudende hoest,
506
00:21:35,108 --> 00:21:36,650
en de post-nasale infusie,
507
00:21:36,675 --> 00:21:38,775
het is waarschijnlijk een bacteriële bijholte-infectie.
508
00:21:38,800 --> 00:21:40,497
Oke. Bedankt, Dr. Manning.
509
00:21:40,522 --> 00:21:41,810
Ja.
510
00:21:41,835 --> 00:21:43,191
Wat vind jij ervan?
511
00:21:43,220 --> 00:21:45,372
We kunnen ijslolly's maken van kokoswater.
512
00:21:45,397 --> 00:21:47,036
Dat zou moeten helpen bij de uitdroging.
513
00:21:47,061 --> 00:21:49,114
Ja, misschien ook een kruiden-antihistaminicum
514
00:21:49,139 --> 00:21:50,842
Ik kan wat gepoederd quercetine ophalen
515
00:21:50,867 --> 00:21:52,059
op de boerenmarkt.
516
00:21:52,088 --> 00:21:53,180
Super goed.
517
00:21:53,205 --> 00:21:55,622
Het spijt me, misschien een meer onmiddellijke behandeling ...
518
00:21:55,647 --> 00:21:58,160
Bedoel je antibiotica? Nee, niet na de vorige keer.
519
00:21:58,185 --> 00:22:00,585
Lucas had vorig jaar een oorontsteking.
520
00:22:00,610 --> 00:22:02,533
De arts heeft amoxicilline voorgeschreven.
521
00:22:02,558 --> 00:22:05,127
Eén dosis en hij brak overal in netelroos uit.
522
00:22:05,152 --> 00:22:06,925
Ik bedoel, zijn herstel van het antibioticum was
523
00:22:06,950 --> 00:22:08,522
erger dan de oorontsteking.
524
00:22:08,628 --> 00:22:10,720
En sindsdien, als er natuurlijke opties zijn
525
00:22:10,745 --> 00:22:12,814
zonder bijwerkingen proberen we die eerst.
526
00:22:12,839 --> 00:22:15,422
Kijk, net als jullie twee, komt de gezondheid van mijn zoon
527
00:22:15,447 --> 00:22:18,370
voor iets anders. Maar weet je, soms
528
00:22:18,395 --> 00:22:19,597
er zijn slechts enkele dingen die
529
00:22:19,622 --> 00:22:21,393
een holistische benadering alleen zal niet genezen.
530
00:22:21,418 --> 00:22:22,530
Wij zijn het daarmee eens.
531
00:22:22,555 --> 00:22:24,484
Een sinus-infectie is daar echter niet een van.
532
00:22:24,509 --> 00:22:27,418
Je hebt gelijk. Na verloop van tijd, natuurlijke remedies
533
00:22:27,443 --> 00:22:30,708
kan zijn immuunsysteem helpen de infectie op te lossen,
534
00:22:30,733 --> 00:22:32,356
maar de uitdroging ...
535
00:22:32,794 --> 00:22:35,023
Lucas heeft meer nodig dan ijslollys.
536
00:22:35,284 --> 00:22:38,026
Laat me hem tenminste een elektrolytendrank geven.
537
00:22:38,051 --> 00:22:39,367
Hoe veel?
538
00:22:39,392 --> 00:22:41,316
24 gram te drinken gedurende de dag.
539
00:22:41,341 --> 00:22:42,931
24 ounces door een sippy cup?
540
00:22:42,956 --> 00:22:44,187
Hij zal het niet doen.
541
00:22:44,212 --> 00:22:45,489
Is er een andere manier?
542
00:22:45,514 --> 00:22:46,792
Zoutoplossing IV.
543
00:22:46,817 --> 00:22:48,171
En ik weet dat het een andere naald is,
544
00:22:48,196 --> 00:22:50,890
maar geen bijwerkingen. Ik beloof.
545
00:22:51,913 --> 00:22:55,808
- [SIGHS] - Zoutoplossing maar geen antibiotica.
546
00:22:56,335 --> 00:22:57,841
Begrepen.
547
00:22:58,068 --> 00:22:59,654
- Dank je. - Dank je.
548
00:23:01,757 --> 00:23:03,657
Dr. Halstead. De bloedverdunner,
549
00:23:03,682 --> 00:23:05,208
Ik denk niet dat het werkt.
550
00:23:05,233 --> 00:23:06,927
Het kalf is nog steeds enorm
551
00:23:06,952 --> 00:23:09,448
en mijn voet begint ook op te zwellen.
552
00:23:10,116 --> 00:23:11,649
Heeft u moeite met ademhalen?
553
00:23:11,674 --> 00:23:13,834
Meer zoals, eh, gewikkeld.
554
00:23:17,759 --> 00:23:19,192
Ik wil je sturen voor een CT.
555
00:23:19,217 --> 00:23:20,959
Ik moet dat stolsel beter bekijken.
556
00:23:22,524 --> 00:23:24,758
Dit zal je helpen beter te ademen.
557
00:23:24,783 --> 00:23:26,501
Heb je je verloofde te pakken?
558
00:23:26,526 --> 00:23:27,585
Voicemail.
559
00:23:27,610 --> 00:23:29,459
Ze kijkt nog steeds naar jurken.
560
00:23:29,571 --> 00:23:31,417
Ik ben er vrij zeker van dat ze haar telefoon niet controleert.
561
00:23:32,101 --> 00:23:33,534
Dus wanneer is de grote dag?
562
00:23:33,559 --> 00:23:37,128
De lente. Nog steeds debatterende locaties.
563
00:23:38,896 --> 00:23:41,982
Gefeliciteerd. Techs zullen er over een paar zijn.
564
00:23:42,715 --> 00:23:45,552
Chirurgie. Het is jouw keuze.
565
00:23:45,873 --> 00:23:47,370
- Oke. - Dank je.
566
00:23:47,395 --> 00:23:48,811
Oke.
567
00:23:49,017 --> 00:23:50,779
♪ ♪
568
00:23:50,985 --> 00:23:54,153
Dus ik heb je beide posities uitgelegd.
569
00:23:54,178 --> 00:23:57,132
Filosofisch gezien is hij het met je eens, Dr. Choi,
570
00:23:57,157 --> 00:23:59,596
geeft de voorkeur aan een conservatieve aanpak.
571
00:23:59,621 --> 00:24:03,434
Maar realistisch gezien heeft hij pijn en is hij wanhopig om zich beter te voelen,
572
00:24:03,459 --> 00:24:05,700
dus hij koos voor de operatie.
573
00:24:05,725 --> 00:24:08,737
Dr. Marcel, Mr. Harris is nu uw patiënt.
574
00:24:09,193 --> 00:24:12,282
♪ ♪
575
00:24:13,272 --> 00:24:15,708
Oké, laten we dit doen.
576
00:24:16,375 --> 00:24:18,219
Tot ziens in de OK.
577
00:24:21,918 --> 00:24:23,456
Dit is enorm.
578
00:24:23,944 --> 00:24:26,282
[TENSE MUSIC]
579
00:24:26,985 --> 00:24:33,990
♪ ♪
580
00:24:37,701 --> 00:24:39,290
Eunice?
581
00:24:39,315 --> 00:24:41,085
[SHAKILY ADEMEN]
582
00:24:41,110 --> 00:24:42,684
Je hebt gelijk.
583
00:24:43,967 --> 00:24:45,879
Ik kan dit niet beheersen.
584
00:24:48,265 --> 00:24:49,978
Ik heb hulp nodig.
585
00:24:52,595 --> 00:24:54,203
Nou, je gaat het krijgen.
586
00:24:56,977 --> 00:24:58,414
Kom op.
587
00:25:09,281 --> 00:25:11,297
Hoe lang duurt de CT?
588
00:25:11,322 --> 00:25:12,479
Slechts enkele ogenblikken.
589
00:25:12,504 --> 00:25:13,841
Je komt terug voordat je het weet.
590
00:25:13,866 --> 00:25:17,560
Oké, want ik heb mijn verloofde niet kunnen bereiken
591
00:25:17,585 --> 00:25:21,254
en mijn telefoon is ongeveer 4%, dus ...
592
00:25:21,279 --> 00:25:22,772
Ik zal haar bellen.
593
00:25:22,797 --> 00:25:25,340
Bedankt. Ze heet Aubrey ...
594
00:25:25,365 --> 00:25:27,581
Haar nummer is mijn contactpersoon voor noodgevallen.
595
00:25:27,672 --> 00:25:29,452
Ik snap het.
596
00:25:33,690 --> 00:25:35,849
Wacht, nu denk je dat het longontsteking is?
597
00:25:35,874 --> 00:25:36,874
Het is een mogelijkheid.
598
00:25:36,899 --> 00:25:38,972
We dachten dat je ons ging vertellen dat we naar huis konden gaan.
599
00:25:38,997 --> 00:25:41,460
Ik bedoel, Lucas is niet meer uitgedroogd, toch?
600
00:25:41,485 --> 00:25:43,086
Juist, maar hij piept nog steeds
601
00:25:43,111 --> 00:25:44,979
en zijn temperatuur is gestegen.
602
00:25:45,004 --> 00:25:48,029
De verpleegster zei dat het 99.3 was. Is dat zelfs koorts?
603
00:25:48,054 --> 00:25:50,311
Hij ziet er goed uit. Hij is wakker, hij is actief.
604
00:25:50,336 --> 00:25:52,583
Aan de buitenkant ziet hij er misschien normaal uit,
605
00:25:52,608 --> 00:25:54,182
maar aan de binnenkant
606
00:25:54,207 --> 00:25:57,052
longontsteking is berucht om zijn trage progressie.
607
00:25:57,077 --> 00:25:58,947
Of het is gewoon een sinusinfectie,
608
00:25:58,972 --> 00:26:00,474
wat je de hele dag al zei
609
00:26:00,499 --> 00:26:01,737
tot nu blijkbaar.
610
00:26:01,762 --> 00:26:03,239
Oke.
611
00:26:03,748 --> 00:26:06,838
Hoe weet je zeker of het longontsteking is of niet?
612
00:26:07,149 --> 00:26:09,738
- Een röntgenfoto van de borst. - Je maakt een grapje, toch?
613
00:26:09,763 --> 00:26:12,417
We hebben nee gezegd tegen antibiotica. We laten het zeker niet toe
614
00:26:12,442 --> 00:26:14,395
je zapt Lucas vol straling.
615
00:26:14,420 --> 00:26:17,526
Deze ziekenhuizen ... je maakt mensen bang met diagnoses
616
00:26:17,551 --> 00:26:19,733
en dan verkoop je ze aan behandelingen die ze niet nodig hebben
617
00:26:19,758 --> 00:26:21,034
dat maakt ze eigenlijk zieker.
618
00:26:21,059 --> 00:26:22,971
Dr. Manning, we willen graag naar huis, oké?
619
00:26:22,996 --> 00:26:25,215
Als Lucas niet verbetert, brengen we hem naar onze arts.
620
00:26:25,240 --> 00:26:28,551
Een dokter? Een echte MD?
621
00:26:29,350 --> 00:26:31,578
Nee, hij is een holistische genezer.
622
00:26:31,603 --> 00:26:34,659
Hmm, dus wat is zijn antwoord voor longontsteking?
623
00:26:34,684 --> 00:26:37,036
Olie van oregano? Mierikswortel met citroen?
624
00:26:37,061 --> 00:26:39,859
Kijk, je bent het niet eens met alternatieve geneeswijzen, prima.
625
00:26:39,884 --> 00:26:40,978
Maar beledig ons niet.
626
00:26:41,003 --> 00:26:43,704
- Ik probeer je te informeren. - Dr. Manning?
627
00:26:43,729 --> 00:26:46,432
- Ja. - Even met je praten?
628
00:26:46,812 --> 00:26:48,702
Excuseer mij alstublieft.
629
00:26:54,327 --> 00:26:55,773
Wat is er aan de hand?
630
00:26:55,798 --> 00:26:58,755
Mijn jongen met de bloedneus, het kan heel goed longontsteking zijn,
631
00:26:58,780 --> 00:27:01,026
maar zijn ouders staan me niet toe om een thoraxfoto te maken.
632
00:27:01,051 --> 00:27:02,951
Ze gaan liever naar huis en nemen hun kans
633
00:27:02,976 --> 00:27:04,731
met kruiden en thee.
634
00:27:04,756 --> 00:27:06,442
Laat me de grafiek zien.
635
00:27:09,618 --> 00:27:11,084
Deze symptomen, oké.
636
00:27:11,109 --> 00:27:12,978
Longontsteking moet op het differentieel zijn.
637
00:27:13,003 --> 00:27:14,903
- Ja. - Laat me met ze praten.
638
00:27:14,928 --> 00:27:16,437
Oke.
639
00:27:16,462 --> 00:27:18,211
Alleen.
640
00:27:24,256 --> 00:27:28,552
♪ ♪
641
00:27:28,818 --> 00:27:31,137
[INDISTINCT CHATTER]
642
00:27:31,473 --> 00:27:33,248
- [SIGHS] - Doe wat je moet doen.
643
00:27:33,273 --> 00:27:35,573
Bedankt voor het werken met ons.
644
00:27:37,331 --> 00:27:39,501
Ze stemden in met de röntgenfoto van de borst.
645
00:27:40,421 --> 00:27:42,630
Dit is de tweede keer dat ouders deze maand hebben
646
00:27:42,655 --> 00:27:44,207
verloren vertrouwen in je oordeel.
647
00:27:44,630 --> 00:27:46,477
Ze kunnen nu van streek zijn.
648
00:27:46,632 --> 00:27:48,685
Dat zullen ze niet zijn als ik gelijk heb.
649
00:27:48,710 --> 00:27:50,156
Ik moet je vertellen, deze labs,
650
00:27:50,181 --> 00:27:51,696
ze zien eruit als een bijholteontsteking,
651
00:27:51,721 --> 00:27:54,448
dus je kunt maar beter gelijk hebben dat het longontsteking is.
652
00:28:03,807 --> 00:28:06,721
Hallo hallo hallo. [LACHT]
653
00:28:07,854 --> 00:28:10,101
Dit is je laatste week, hè?
654
00:28:10,126 --> 00:28:12,742
Oh, meid. Je ziet er goed uit.
655
00:28:12,767 --> 00:28:14,911
Vriendin is een kampioen.
656
00:28:15,766 --> 00:28:17,562
Werk je nog steeds aan mijn trui?
657
00:28:17,587 --> 00:28:18,940
Dank je.
658
00:28:18,965 --> 00:28:21,208
Dat is een goede vangst.
659
00:28:24,580 --> 00:28:26,403
Maggie.
660
00:28:27,254 --> 00:28:28,978
Caroline.
661
00:28:30,638 --> 00:28:32,988
Het spijt me. Ik wist het niet.
662
00:28:34,312 --> 00:28:36,988
Niemand doet dat, behalve Sharon,
663
00:28:37,013 --> 00:28:39,182
en dat wil ik graag zo houden.
664
00:28:39,538 --> 00:28:42,281
Ja. Ik ben daar geweest.
665
00:28:44,578 --> 00:28:46,658
Vind je het erg als ik zit?
666
00:28:47,519 --> 00:28:49,280
Meisje, je hebt een hele tas hangen.
667
00:28:49,305 --> 00:28:51,295
Je gaat nergens snel heen.
668
00:28:54,338 --> 00:28:55,848
Oke.
669
00:28:55,873 --> 00:28:58,358
- Kom op. - Kom op.
670
00:28:59,540 --> 00:29:01,281
Kom op.
671
00:29:05,671 --> 00:29:07,919
Dus waar is de slechtheid?
672
00:29:08,155 --> 00:29:09,967
In mijn borst.
673
00:29:09,992 --> 00:29:11,906
En wat is de prognose?
674
00:29:12,057 --> 00:29:14,682
Ik wacht nog steeds om te zien hoe ik reageer op het chemo-stadium.
675
00:29:14,707 --> 00:29:16,217
Oké, ik ben daar geweest.
676
00:29:17,334 --> 00:29:18,857
Zusters in de armen.
677
00:29:18,882 --> 00:29:20,514
[Chuckles]
678
00:29:20,919 --> 00:29:22,560
Dus je weet dat dit geheim blijft,
679
00:29:22,585 --> 00:29:25,353
het gaat niet ... het zal niet zo gemakkelijk zijn, toch?
680
00:29:25,378 --> 00:29:27,372
- Ik beheer het. - Oh.
681
00:29:27,658 --> 00:29:31,245
Kanker is een zware lift en ik weet dat het klinkt als een cliché,
682
00:29:31,270 --> 00:29:34,096
maar er is kracht in de gemeenschap.
683
00:29:34,121 --> 00:29:36,643
- En jammer. - Mm-hmm.
684
00:29:36,668 --> 00:29:39,374
En verplichting ... en dat wil ik niet.
685
00:29:39,399 --> 00:29:40,983
Ik hoor je.
686
00:29:41,676 --> 00:29:43,989
Ik was bang om het ook aan mijn vrienden te vertellen.
687
00:29:44,586 --> 00:29:46,780
Maar toen ik ze binnenliet,
688
00:29:47,400 --> 00:29:49,512
Ik liet mijn vrienden mijn vrienden zijn.
689
00:29:51,852 --> 00:29:53,634
Het was echt een troost.
690
00:30:00,324 --> 00:30:03,044
Het is tijd om te genezen met staal, Dr. Sexton.
691
00:30:03,154 --> 00:30:05,648
Incisie is van jou. Wat zal het zijn?
692
00:30:06,141 --> 00:30:07,536
Middenlijn?
693
00:30:07,561 --> 00:30:09,364
Is dat een vraag of een verklaring?
694
00:30:09,389 --> 00:30:10,482
Middenlijn.
695
00:30:10,507 --> 00:30:12,184
Oké, wat dan?
696
00:30:12,209 --> 00:30:14,380
Verdeel en knoop het falciform ligament vast.
697
00:30:14,405 --> 00:30:15,551
Ga door...
698
00:30:15,576 --> 00:30:17,909
Wijs de patiënt uit en ...
699
00:30:18,220 --> 00:30:20,444
zoek het overgangspunt van de dunne darm.
700
00:30:20,469 --> 00:30:22,820
Ik hou van wat ik hoor. Stop nu niet.
701
00:30:23,581 --> 00:30:25,730
Uh, we openen de kleinere zak,
702
00:30:25,755 --> 00:30:27,393
haal het lienocolische ligament weg ...
703
00:30:27,418 --> 00:30:29,030
We zullen goed voor je zorgen, dat beloof ik.
704
00:30:29,055 --> 00:30:31,364
- Dr. Marcel? - De hele tijd aan je zijde ...
705
00:30:31,389 --> 00:30:33,147
Wat ben je aan het doen?
706
00:30:33,525 --> 00:30:36,549
Dit is geen gemakkelijke operatie. Ik laat het Carl gewoon weten
707
00:30:36,574 --> 00:30:38,511
dat we speciaal voor hem gaan zorgen.
708
00:30:38,536 --> 00:30:39,632
Denk je dat hij je kan horen?
709
00:30:39,657 --> 00:30:41,032
Onzeker...
710
00:30:41,313 --> 00:30:44,106
maar wat het lichaam niet kan horen, kan de ziel misschien wel.
711
00:30:44,659 --> 00:30:47,298
Dat gezegd hebbende, Carl moet precies weten wat er gaat gebeuren.
712
00:30:47,323 --> 00:30:49,681
Dus ga door, Dr. Sexton.
713
00:30:50,394 --> 00:30:52,126
Isoleer de milt,
714
00:30:52,628 --> 00:30:56,296
zet een gebogen acht rond de hilum,
715
00:30:56,321 --> 00:30:57,798
en haal dan de milt eruit.
716
00:30:57,823 --> 00:31:01,028
Van daaruit mobiliseren we de distale pancreas
717
00:31:01,053 --> 00:31:02,963
en zet er een TA 90 nietmachine op.
718
00:31:02,988 --> 00:31:05,482
Oké, laten we beginnen.
719
00:31:06,280 --> 00:31:13,486
♪ ♪
720
00:31:15,135 --> 00:31:16,434
Hallo!
721
00:31:16,459 --> 00:31:18,642
Sorry dat ik te laat ben. Patiënt verraste me ...
722
00:31:18,667 --> 00:31:20,113
op een goede manier.
723
00:31:20,622 --> 00:31:22,340
Niet altijd het geval.
724
00:31:24,483 --> 00:31:26,669
Alles goed? Hoe is je dag?
725
00:31:27,380 --> 00:31:28,967
Weet je wat?
726
00:31:29,705 --> 00:31:31,786
Ik ben zo gelukkig.
727
00:31:32,210 --> 00:31:33,489
Je weet wel?
728
00:31:33,514 --> 00:31:35,231
Ik wou dat iedereen zich zo zou voelen.
729
00:31:35,256 --> 00:31:38,412
Hmm. Leuk.
730
00:31:39,089 --> 00:31:41,423
Weet je wat, laten we wat lasagne maken.
731
00:31:41,767 --> 00:31:43,409
Ik ga er wat maken.
732
00:31:43,681 --> 00:31:46,301
- Ik hou van je lasagne. - [LACHEN]
733
00:31:46,326 --> 00:31:47,819
Ik doe.
734
00:31:48,502 --> 00:31:50,234
Oké, laten we Sharon uitnodigen.
735
00:31:50,259 --> 00:31:51,940
Het zou leuk zijn om rond te hangen met vrienden.
736
00:31:51,965 --> 00:31:53,801
- Gedaan. - Ik hou daarvan.
737
00:31:54,221 --> 00:31:57,376
Kom op, lasagne.
738
00:31:59,274 --> 00:32:01,337
Dank je.
739
00:32:01,362 --> 00:32:05,504
[TELEFOON DINGS]
740
00:32:10,169 --> 00:32:14,152
_
741
00:32:18,675 --> 00:32:20,954
Verpleegster bracht me naar het zuurstofmasker ...
742
00:32:21,342 --> 00:32:23,242
maar ik kan nog steeds nauwelijks ademen.
743
00:32:23,267 --> 00:32:27,673
Ja, je CT vertoont een grote proximale longembolie.
744
00:32:27,698 --> 00:32:29,064
Het betekent het bloedstolsel
745
00:32:29,089 --> 00:32:30,893
van je been is verplaatst naar je longen.
746
00:32:31,864 --> 00:32:33,580
Ik heb gisteren tennis gespeeld.
747
00:32:33,605 --> 00:32:36,122
Nu heb ik niet de energie om rechtop te zitten?
748
00:32:36,494 --> 00:32:38,360
Waarom gebeurt dit, Dr. Halstead?
749
00:32:38,385 --> 00:32:39,604
Nou, dat komen we later wel te weten.
750
00:32:39,629 --> 00:32:40,955
Op dit moment moeten we met dat stolsel omgaan.
751
00:32:40,980 --> 00:32:42,210
Ik ga je naar IR sturen
752
00:32:42,235 --> 00:32:43,684
om het endoscopisch te behandelen, oké?
753
00:32:43,709 --> 00:32:45,119
Laten we gaan.
754
00:32:45,893 --> 00:32:50,629
Kon je contact opnemen met mijn verloofde, Aubrey?
755
00:32:52,795 --> 00:32:54,528
Nee, en het spijt me echt.
756
00:32:54,553 --> 00:32:56,151
Ik stond op het punt en ik werd weggetrokken.
757
00:32:56,176 --> 00:32:58,754
Ik beloof dat ik haar zal bellen zodra je onderweg bent.
758
00:33:00,166 --> 00:33:02,649
[Wheezing]
759
00:33:03,229 --> 00:33:05,162
- Neal? - [MACHINE BLARING]
760
00:33:05,524 --> 00:33:07,174
Neal!
761
00:33:08,391 --> 00:33:10,644
Geen puls, VF op de monitoren. Pak hem in.
762
00:33:11,279 --> 00:33:13,467
[MACHINE BEEPING]
763
00:33:13,717 --> 00:33:16,009
Peddels, opladen tot 200.
764
00:33:19,099 --> 00:33:20,632
Opgeladen.
765
00:33:21,968 --> 00:33:23,562
Doorzichtig.
766
00:33:23,937 --> 00:33:27,000
[TENSE DRAMATIC MUSIC]
767
00:33:27,461 --> 00:33:29,215
Epi, een milligram.
768
00:33:29,643 --> 00:33:32,112
♪ ♪
769
00:33:33,180 --> 00:33:34,863
Epi is binnen.
770
00:33:35,684 --> 00:33:37,705
Oké, hier gaan we.
771
00:33:38,187 --> 00:33:39,630
Doorzichtig.
772
00:33:43,441 --> 00:33:45,878
Nee nee nee nee. Nog een ronde van epi.
773
00:33:49,858 --> 00:33:51,977
Kom op, Neal.
774
00:33:56,193 --> 00:33:58,036
Doorzichtig.
775
00:34:03,681 --> 00:34:05,472
Asystolie.
776
00:34:06,408 --> 00:34:08,093
Verdorie!
777
00:34:11,643 --> 00:34:13,745
Tijd van overlijden, 17:48.
778
00:34:14,653 --> 00:34:21,658
♪ ♪
779
00:34:34,291 --> 00:34:35,697
Stoere, Halstead.
780
00:34:36,063 --> 00:34:37,488
Maar maak je geen zorgen over de beoordeling.
781
00:34:37,513 --> 00:34:38,846
Ik keek over de kaart
782
00:34:38,871 --> 00:34:40,600
en de PE is duidelijk de doodsoorzaak.
783
00:34:40,685 --> 00:34:42,318
Je had niets kunnen doen.
784
00:34:42,689 --> 00:34:44,452
Dr. Halstead,
785
00:34:44,477 --> 00:34:47,006
Neal's verloofde Aubrey is net aangekomen.
786
00:34:47,580 --> 00:34:50,756
Hallo? Mama, ik ben er.
787
00:34:51,895 --> 00:34:55,028
Ik weet het niet; ze vertellen me niets.
788
00:34:57,840 --> 00:35:02,782
Ik weet het niet ... Kun je alsjeblieft nu gewoon komen?
789
00:35:13,985 --> 00:35:15,734
Geen complicaties.
790
00:35:16,211 --> 00:35:19,358
Gelukkig voor ons ook, want Carl's darm was er slecht aan toe.
791
00:35:19,522 --> 00:35:21,448
Dr. Marcel had gelijk om te pleiten voor een operatie.
792
00:35:21,473 --> 00:35:23,952
Ja, hij had gelijk. Deze keer.
793
00:35:23,977 --> 00:35:25,361
Maar de stijl van Dr. Marcel,
794
00:35:25,386 --> 00:35:26,799
de risico's die hij bereid is te nemen ...
795
00:35:26,824 --> 00:35:28,090
Man, Ethan, kan je niet eens
796
00:35:28,115 --> 00:35:29,815
geniet van het moment, man?
797
00:35:30,569 --> 00:35:33,772
Ik bedoel, we hebben gewonnen. We hebben zijn leven gered.
798
00:35:34,448 --> 00:35:36,222
- Ja. - Ja.
799
00:35:38,963 --> 00:35:40,351
Oke.
800
00:35:40,376 --> 00:35:42,517
Noah ... Noah.
801
00:35:47,459 --> 00:35:49,026
Mijn excuses.
802
00:35:49,661 --> 00:35:51,063
Ik zou het moeten vieren.
803
00:35:51,088 --> 00:35:52,471
Als we hadden gewacht zoals ik wilde,
804
00:35:52,496 --> 00:35:54,301
Carl's darm zou geperforeerd zijn.
805
00:35:54,457 --> 00:35:56,023
Nou, het is goed gekomen.
806
00:35:56,048 --> 00:35:57,676
Ja, Noah ...
807
00:35:58,761 --> 00:36:01,094
Ik wil dat je slaagt, dat weet je.
808
00:36:02,894 --> 00:36:05,267
Na twee jaar van Dr. Choi bootcamp,
809
00:36:05,292 --> 00:36:07,632
en wat ik heb gezien van Dr. Marcel ...
810
00:36:08,271 --> 00:36:10,263
weet niet waarom ik dat niet zou doen.
811
00:36:18,845 --> 00:36:22,325
Je hebt ooit iets nodig ... vragen, advies ...
812
00:36:22,350 --> 00:36:24,169
ik wil gewoon wat praten ...
813
00:36:24,194 --> 00:36:26,221
Ja, ik weet waar ik je kan vinden.
814
00:36:28,156 --> 00:36:30,122
Ik moet terug naar herstel.
815
00:36:30,147 --> 00:36:32,148
Ik wil er zijn als Carl wakker wordt.
816
00:36:32,173 --> 00:36:34,610
Go, go.
817
00:36:39,764 --> 00:36:42,765
[GELACH] Of misschien kunt u niet naar bed gaan.
818
00:36:42,790 --> 00:36:44,446
Waarom?
819
00:36:45,364 --> 00:36:47,129
Maggie?
820
00:36:48,113 --> 00:36:49,817
Gaat het?
821
00:36:52,425 --> 00:36:54,316
Maggie, wat is er aan de hand?
822
00:36:54,885 --> 00:36:57,376
[SOMBER MUSIC]
823
00:36:57,677 --> 00:37:05,214
♪ ♪
824
00:37:40,903 --> 00:37:42,517
Honing?
825
00:37:42,827 --> 00:37:44,373
Ik ben in de keuken!
826
00:37:44,912 --> 00:37:47,286
Weet je zeker dat we geen wijn meer nodig hebben?
827
00:37:47,311 --> 00:37:50,435
Het is heel gemakkelijk voor mij om gewoon een beetje terug te springen ...
828
00:37:52,427 --> 00:37:53,759
Hé Bert.
829
00:37:53,784 --> 00:37:55,238
Hé, er komt wijn aan, Dan.
830
00:37:55,263 --> 00:37:56,799
Heb rood en wit.
831
00:37:57,310 --> 00:37:59,867
Ik weet dat beide goed gaan met de lasagne van CeCe.
832
00:37:59,892 --> 00:38:01,691
Schat, schat, het eten is bijna klaar,
833
00:38:01,716 --> 00:38:02,987
dus ga jij de tafel dekken?
834
00:38:03,012 --> 00:38:04,561
De gerechten zijn er al ... alsjeblieft.
835
00:38:04,586 --> 00:38:07,621
Mmm ... laat me. Het minste wat ik kan doen.
836
00:38:07,646 --> 00:38:09,885
- Bedankt, Bert. - Goed je te zien, vriend.
837
00:38:09,910 --> 00:38:11,618
Hé man, hoe gaat het?
838
00:38:11,643 --> 00:38:13,846
Oh, ik ben goed, goed. Ja.
839
00:38:15,662 --> 00:38:18,214
Sharon kan hier elk moment zijn.
840
00:38:18,239 --> 00:38:19,769
Waarom heb je me niet verteld dat Bert zou komen?
841
00:38:19,794 --> 00:38:21,814
Omdat als ik het vertelde, ik weet dat je haar niet zou hebben uitgenodigd.
842
00:38:21,839 --> 00:38:24,352
En drie mensen maken niet bepaald een diner voor koppels.
843
00:38:24,377 --> 00:38:27,077
Couples? Wat ben je aan het doen?
844
00:38:27,102 --> 00:38:29,486
Ik wil niet horen hoe je denkt dat dit een slecht idee is.
845
00:38:29,511 --> 00:38:31,542
Het gaat veel verder dan een slecht idee. Het is gruwelijk.
846
00:38:31,567 --> 00:38:34,361
Oké, ja, ik bemoei me. En ik had liever gehad
847
00:38:34,386 --> 00:38:35,824
om Sharon op te warmen voor het idee,
848
00:38:35,849 --> 00:38:38,015
maar ik heb toevallig weinig tijd.
849
00:38:38,040 --> 00:38:39,993
Je kunt hier niet onaangekondigd op springen.
850
00:38:40,018 --> 00:38:41,853
Deze mensen gingen door een vreselijke scheiding.
851
00:38:41,878 --> 00:38:43,386
Ze hebben elkaar een jaar niet gesproken.
852
00:38:43,411 --> 00:38:45,920
Danny, jij en ik hebben onze weg terug naar elkaar gevonden.
853
00:38:45,945 --> 00:38:48,746
Wie zegt dat Sharon en Bert niet hetzelfde kunnen doen?
854
00:38:48,771 --> 00:38:50,607
Ik wil gewoon dat ze gelukkig zijn, dat is het.
855
00:38:50,632 --> 00:38:53,096
Welnu, je kunt mensen niet manipuleren om te doen wat je wilt
856
00:38:53,121 --> 00:38:54,781
als het niet is wat ze willen.
857
00:38:54,806 --> 00:38:57,936
[DEURBEL GAAT]
858
00:39:06,611 --> 00:39:11,227
Hé, ik herinnerde me dat de lasagne van CeCe
859
00:39:11,252 --> 00:39:15,028
combineert goed met zowel rood als wit, dus ...
860
00:39:15,053 --> 00:39:16,924
Dat klopt, inderdaad. Het is goed met ...
861
00:39:16,949 --> 00:39:19,775
Het is goed met rood en ... en met wit.
862
00:39:21,705 --> 00:39:23,226
En rosé.
863
00:39:23,251 --> 00:39:24,727
Daniel ...
864
00:39:25,196 --> 00:39:26,695
Sharon.
865
00:39:30,038 --> 00:39:31,620
Bert.
866
00:39:35,904 --> 00:39:37,646
Dus, wie heeft er honger?
867
00:39:42,547 --> 00:39:44,685
Je zei dat een röntgenfoto longontsteking zou bevestigen.
868
00:39:44,710 --> 00:39:47,192
- Ik dacht van wel. - Maar weet je het nog steeds niet zeker?
869
00:39:47,217 --> 00:39:48,824
En nu wil je proberen onze zoon op te pompen
870
00:39:48,849 --> 00:39:50,113
weer vol antibiotica?
871
00:39:50,138 --> 00:39:51,870
- Om veilig te zijn, ja. - Nee.
872
00:39:51,895 --> 00:39:53,870
We zijn hier al uren met dingen akkoord
873
00:39:53,895 --> 00:39:55,279
we zijn er niet comfortabel bij.
874
00:39:55,304 --> 00:39:56,870
Niet meer. We gaan naar huis.
875
00:39:57,283 --> 00:40:00,030
Het spijt me, maar ik zal die kwijting niet goedkeuren.
876
00:40:00,055 --> 00:40:02,471
Geef me dan je baas. Nu.
877
00:40:03,194 --> 00:40:05,564
[DRAMATISCHE MUZIEK]
878
00:40:05,731 --> 00:40:08,078
Hallo, ik moet een supervisor zien.
879
00:40:08,103 --> 00:40:09,507
We bellen onze advocaat.
880
00:40:09,532 --> 00:40:12,128
Lucas heeft waarschijnlijk longontsteking.
881
00:40:12,153 --> 00:40:14,644
Hij heeft deze antibiotica nu nodig.
882
00:40:14,669 --> 00:40:16,951
- Nee! Je hoort me niet.
883
00:40:16,976 --> 00:40:20,179
Longontsteking voor peuters kan dodelijk zijn.
884
00:40:20,204 --> 00:40:21,747
Janet, pak nu Lucas.
885
00:40:21,772 --> 00:40:23,923
Nee, je brengt zijn leven in gevaar.
886
00:40:23,948 --> 00:40:25,392
We nemen onze zoon,
887
00:40:25,417 --> 00:40:27,753
dus ga uit de weg of ik ga door je heen.
888
00:40:28,714 --> 00:40:31,048
- Veiligheid! - Hé, open de deur!
889
00:40:31,073 --> 00:40:32,615
Ben je gek geworden?
890
00:40:32,640 --> 00:40:34,783
- Ik laat je hem niet meenemen! - We hebben beveiliging nodig!
891
00:40:34,808 --> 00:40:36,101
Open de deur!
892
00:40:36,126 --> 00:40:38,060
Hé, open deze deur!
893
00:40:38,085 --> 00:40:40,136
Schatje, het komt wel goed. Doe alsjeblieft de deur open.
894
00:40:40,161 --> 00:40:41,722
- Open de deur. - Nu.
895
00:40:41,747 --> 00:40:44,352
Lucas, het is goed. Het is goed, schat.
896
00:40:44,705 --> 00:40:46,244
Kom op, heb je geen sleutel?
897
00:40:46,683 --> 00:40:50,314
Please! Hé, waag het niet ... nee!
898
00:40:50,339 --> 00:40:51,793
Alstublieft.
899
00:40:51,818 --> 00:40:53,888
Lucas, het is goed, schat, het is goed.
900
00:40:53,913 --> 00:40:55,380
Het is goed, vriend ...
901
00:40:55,405 --> 00:40:56,836
Alles zal goedkomen.
902
00:40:56,861 --> 00:40:58,389
Open deze deur!
903
00:40:58,414 --> 00:41:01,742
Je maakt zeker een grapje. Open deze deur!