1 00:00:00,367 --> 00:00:01,484 Hé Bert. 2 00:00:01,875 --> 00:00:03,164 Wat ben je aan het doen? 3 00:00:03,189 --> 00:00:04,812 Deze mensen gingen door een vreselijke scheiding. 4 00:00:04,837 --> 00:00:06,343 Ze hebben elkaar een jaar niet gesproken. 5 00:00:06,368 --> 00:00:08,476 Ik wil gewoon dat ze gelukkig zijn, dat is het. 6 00:00:08,501 --> 00:00:09,501 Sharon. 7 00:00:09,719 --> 00:00:10,773 Bert. 8 00:00:11,234 --> 00:00:13,538 Toddler in Treatment 6. Nanny heeft hem binnengebracht. 9 00:00:13,563 --> 00:00:16,130 Als er natuurlijke opties zijn zonder bijwerkingen, 10 00:00:16,155 --> 00:00:17,265 we proberen die eerst. 11 00:00:17,290 --> 00:00:19,091 Misschien een meer onmiddellijke behandeling ... 12 00:00:19,116 --> 00:00:20,867 - Je bedoelt antibiotica? - Nee. 13 00:00:20,892 --> 00:00:22,526 Aan de buitenkant ziet hij er misschien normaal uit, 14 00:00:22,551 --> 00:00:23,921 maar aan de binnenkant 15 00:00:23,946 --> 00:00:26,671 longontsteking is berucht om zijn trage progressie. 16 00:00:26,696 --> 00:00:28,445 Je maakt mensen bang met diagnoses 17 00:00:28,470 --> 00:00:29,928 en dan verkoop je ze aan behandelingen 18 00:00:29,953 --> 00:00:30,953 ze hebben niet nodig. 19 00:00:30,978 --> 00:00:32,313 Dit is de tweede keer deze maand 20 00:00:32,338 --> 00:00:34,107 de ouders hebben het vertrouwen in je oordeel verloren. 21 00:00:34,132 --> 00:00:35,696 Niet meer. We gaan naar huis. 22 00:00:35,721 --> 00:00:37,580 Hij heeft deze antibiotica nu nodig. 23 00:00:37,605 --> 00:00:38,833 Nee! 24 00:00:38,858 --> 00:00:40,335 - Hallo! - Veiligheid! 25 00:00:40,360 --> 00:00:41,616 Ben je gek geworden? 26 00:00:41,641 --> 00:00:43,472 - Veiligheid! - Het is goed, vriend. 27 00:00:43,497 --> 00:00:44,978 Alles komt goed. 28 00:00:45,003 --> 00:00:46,688 Open deze deur! 29 00:00:48,031 --> 00:00:50,152 Waar zijn we dan? 30 00:00:50,177 --> 00:00:52,247 In een betere positie dan vier uur geleden, 31 00:00:52,272 --> 00:00:53,364 maar nauwelijks. 32 00:00:53,389 --> 00:00:55,957 Gelukkig voor jou, heeft Kalmick snel gemanoeuvreerd 33 00:00:55,982 --> 00:00:58,196 en maakte een gerechtelijk bevel om Lucas te behandelen. 34 00:00:58,221 --> 00:00:59,940 Nou, dat is een opluchting. 35 00:00:59,965 --> 00:01:02,125 Toch is er geen excuus 36 00:01:02,150 --> 00:01:04,226 voor je extreem roekeloze gedrag. 37 00:01:04,251 --> 00:01:06,867 Ik heb er alles aan gedaan om Dr. Manning kort te houden. 38 00:01:06,892 --> 00:01:08,826 Ik begrijp dat mijn acties irrationeel lijken. 39 00:01:08,851 --> 00:01:10,256 Je hebt die jongen in een kamer opgesloten. 40 00:01:10,281 --> 00:01:11,320 Ik had geen keus. 41 00:01:11,345 --> 00:01:13,093 Ontvoerde hem van zijn voogden. 42 00:01:13,118 --> 00:01:14,319 Ze riskeerden zijn leven. 43 00:01:14,344 --> 00:01:15,662 Whoa, whoa, whoa, whoa. 44 00:01:15,749 --> 00:01:19,523 Waarom brengen we het niet allemaal een paar centimeter lager, oké? 45 00:01:19,962 --> 00:01:23,975 Dr. Manning, u begrijpt het toedienen van antibiotica 46 00:01:24,000 --> 00:01:25,537 tegen de wensen van de ouders, 47 00:01:25,562 --> 00:01:27,630 en alvorens een gerechtelijk bevel te verkrijgen, 48 00:01:27,655 --> 00:01:30,696 liet dit ziekenhuis open voor een grote rechtszaak. 49 00:01:30,721 --> 00:01:32,688 De ouders van Lucas gaven me geen andere opties. 50 00:01:32,727 --> 00:01:34,831 Oké, ze wilden de diagnose niet accepteren 51 00:01:34,856 --> 00:01:36,372 en wilde het ziekenhuis verlaten. 52 00:01:36,397 --> 00:01:38,296 Nou, daar heeft ze gelijk in. 53 00:01:38,819 --> 00:01:42,047 Ik wil dat die jongen zo snel mogelijk wordt ontslagen. 54 00:01:47,785 --> 00:01:49,564 Niet zo snel. 55 00:01:51,855 --> 00:01:54,347 Als je op een of andere manier gecompromitteerd bent, 56 00:01:54,827 --> 00:01:57,862 u moet uzelf onmiddellijk van deze zaak herroepen. 57 00:01:57,887 --> 00:02:01,712 Ik verzeker je, mijn medische oordeel is gezond. 58 00:02:02,347 --> 00:02:05,077 Ik hoop in het belang van Lucas en die van jou 59 00:02:05,528 --> 00:02:06,996 dat is waar. 60 00:02:13,270 --> 00:02:14,616 Hé, ik heb gehoord wat er is gebeurd. 61 00:02:14,641 --> 00:02:16,814 Ik heb nu geen nieuwe lezing nodig. 62 00:02:17,359 --> 00:02:19,561 Ik wilde je geen lezing geven. Ik wilde aanbieden om te praten ... 63 00:02:19,586 --> 00:02:20,755 Ik hoef niet onder toezicht te staan, 64 00:02:20,780 --> 00:02:22,782 en ik heb je hulp niet nodig. 65 00:02:27,698 --> 00:02:30,031 Hé, heb net nog twee planken voor je opgeruimd. 66 00:02:30,056 --> 00:02:32,779 Kun je me niet gewoon de kamerkast geven? 67 00:02:32,804 --> 00:02:34,018 Zijn en haar? 68 00:02:34,043 --> 00:02:35,408 Allemaal van jou. Probeer maar. 69 00:02:35,433 --> 00:02:36,671 En nadat we zijn getrouwd, 70 00:02:36,696 --> 00:02:38,594 je weet dat we een grotere plaats krijgen, toch? 71 00:02:39,034 --> 00:02:40,528 Met veel kasten? 72 00:02:40,553 --> 00:02:42,029 Ah, ja mevrouw. 73 00:02:42,262 --> 00:02:44,506 Goed nieuws, ik kreeg morgen geen dubbel. 74 00:02:44,531 --> 00:02:46,632 - Diner en een film? - Dat kan ik niet. 75 00:02:46,657 --> 00:02:48,429 Ik train een nieuwe verpleegster. 76 00:02:48,454 --> 00:02:50,210 Wat dacht je van zaterdag? 77 00:02:50,681 --> 00:02:52,525 Heb je dat Navy rekruteringsevenement. 78 00:02:52,550 --> 00:02:54,421 Ik heb een lunchpauze van 1:00 tot 1:30. 79 00:02:54,830 --> 00:02:57,326 Wat gaan we doen met een half uurtje? 80 00:02:57,805 --> 00:03:01,727 Oh, ik heb een paar ideeën. 81 00:03:02,146 --> 00:03:03,663 Ik snap het. 82 00:03:09,847 --> 00:03:11,648 Tijd om de stoep op te gaan. Schiet op! 83 00:03:12,169 --> 00:03:14,320 Hmm, de zachte geluiden van Noach in de ochtend. 84 00:03:14,345 --> 00:03:16,644 - Hmm. - Komt eraan! 85 00:03:17,334 --> 00:03:18,834 - Doei. - Doei. 86 00:03:19,267 --> 00:03:20,927 Veel plezier. 87 00:03:23,163 --> 00:03:25,339 Wat is er gebeurd met al dat lawaai waar je het over had? 88 00:03:25,364 --> 00:03:26,813 Houd je goed! 89 00:03:31,320 --> 00:03:33,625 - Hé, heb je dat gehoord? - Ja. 90 00:03:33,650 --> 00:03:37,101 Het komt uit de steeg. 91 00:03:37,912 --> 00:03:39,412 - Kom op! - Ik ben van gedachten veranderd. 92 00:03:40,729 --> 00:03:42,087 Hé, ga van haar af! 93 00:03:42,112 --> 00:03:43,692 - Hallo! - Punk teef! 94 00:03:43,717 --> 00:03:46,201 - Ga van haar af! - Kom op, kom op, laten we gaan! 95 00:03:46,226 --> 00:03:48,118 - Bel 911! - Oke. 96 00:03:50,519 --> 00:03:52,778 - Het is oké, het is oké. - Ik ben aan het bellen. 97 00:03:52,803 --> 00:03:54,099 Nee bedankt. Alstublieft. 98 00:03:54,124 --> 00:03:55,968 Ik ben illegaal. 99 00:03:57,145 --> 00:03:58,886 Oke oke. Oke. 100 00:03:58,911 --> 00:04:01,638 Hé, we werken in het ziekenhuis. We houden je veilig, oké? 101 00:04:01,663 --> 00:04:02,960 Nee! 102 00:04:03,179 --> 00:04:04,459 Beëindig het gesprek, april. 103 00:04:04,484 --> 00:04:06,062 - Wat als ze terugkomen? - Doe het gewoon. 104 00:04:06,094 --> 00:04:07,461 Hé, hé, hoe heet je? 105 00:04:07,974 --> 00:04:09,441 - Jacinta. - Jacinta. 106 00:04:09,466 --> 00:04:11,227 Blijf gewoon zitten en laat me je controleren, oké? 107 00:04:11,252 --> 00:04:12,957 Ik ben een dokter. 108 00:04:13,264 --> 00:04:14,975 Hmm, diepe kop lac. 109 00:04:15,180 --> 00:04:16,891 Gebruik dit. 110 00:04:18,460 --> 00:04:20,069 Oké, we moeten je echt pakken 111 00:04:20,094 --> 00:04:21,693 naar de eerste hulp, oké? 112 00:04:21,718 --> 00:04:23,359 Nee! 113 00:04:24,532 --> 00:04:26,076 Het gaat goed met mij. 114 00:04:26,689 --> 00:04:28,122 Whoa! Hé, hé, hé, hé! 115 00:04:28,147 --> 00:04:29,575 Jacinta, Jacinta! Kom op. 116 00:04:29,600 --> 00:04:31,499 Kom op nou. Kom op. Kom op. 117 00:04:31,524 --> 00:04:33,821 Blijf bij ons, Jacinta. Jacinta, blijf bij me. 118 00:04:34,201 --> 00:04:36,016 Kom op, kom op, kom op, kom op ... 119 00:04:38,007 --> 00:04:39,649 Het bloeden stopte. 120 00:04:39,674 --> 00:04:41,456 IV-tas is uit. Ik zal er nog een pakken. 121 00:04:41,481 --> 00:04:44,599 Oke. 122 00:04:44,624 --> 00:04:45,829 Waar ben ik? 123 00:04:46,195 --> 00:04:48,725 Jacinta, ik ben Dr. Sexton. 124 00:04:49,086 --> 00:04:51,354 Mijn zus en ik, we hebben je gevonden 125 00:04:51,379 --> 00:04:53,167 nadat je vanmorgen was aangevallen. 126 00:04:53,192 --> 00:04:54,481 Je bent in het ziekenhuis. 127 00:04:54,506 --> 00:04:55,805 - Het ziekenhuis? - Ja. 128 00:04:55,830 --> 00:04:57,141 Nee nee. Ik kan hier niet zijn. 129 00:04:57,166 --> 00:04:59,032 - Het is in orde. - We hebben de politie niet gebeld, 130 00:04:59,057 --> 00:05:00,394 maar je moet nu niet bewegen. 131 00:05:00,682 --> 00:05:02,287 Je leed aan een kleine pneumothorax, 132 00:05:02,312 --> 00:05:03,569 een ingeklapte long. 133 00:05:03,594 --> 00:05:04,888 Ik ... ik voel niets. 134 00:05:04,913 --> 00:05:06,540 We hebben je wat morfine gegeven voor de pijn. 135 00:05:06,565 --> 00:05:08,920 Je long zou zichzelf moeten uitzetten, 136 00:05:08,945 --> 00:05:11,883 maar je moet echt een tijdje in bed blijven. 137 00:05:12,218 --> 00:05:15,668 Ondertussen, wil je ons vertellen wat er vanmorgen is gebeurd? 138 00:05:18,082 --> 00:05:19,863 Het is in orde. 139 00:05:20,133 --> 00:05:23,301 Ik weet dat het moeilijk is. Neem gewoon je tijd. 140 00:05:24,485 --> 00:05:27,454 Wil je beginnen met waar je naartoe ging? 141 00:05:29,081 --> 00:05:30,656 Naar het huis van een vriend. 142 00:05:30,681 --> 00:05:32,949 - Moeten we uw vriend op de hoogte brengen? - Nee. 143 00:05:33,155 --> 00:05:35,107 Ik wil niet dat hij me zo ziet. 144 00:05:36,329 --> 00:05:37,692 Oke. 145 00:05:44,382 --> 00:05:47,859 Houd de lift vast! 146 00:05:57,511 --> 00:05:59,475 - ochtend. - ochtend. 147 00:06:00,052 --> 00:06:02,097 Sharon, nogmaals, ik zweer het op mijn leven, 148 00:06:02,122 --> 00:06:04,480 Ik had geen idee dat Cece Bert zou uitnodigen 149 00:06:04,505 --> 00:06:05,672 eten gisteravond. 150 00:06:05,697 --> 00:06:08,106 Ik ontdekte het letterlijk een minuut voordat je de deur binnenliep. 151 00:06:08,131 --> 00:06:09,131 Ja. 152 00:06:09,156 --> 00:06:10,587 - Letterlijk een minuut. - Dat zei je. 153 00:06:10,612 --> 00:06:13,537 En nu, weet je, hij vroeg me om wat te drinken. 154 00:06:15,288 --> 00:06:18,587 - Nou, ga je? - Natuurlijk niet. 155 00:06:18,754 --> 00:06:20,588 Ik bedoel, Cece kwam op de een of andere manier in haar hoofd 156 00:06:20,613 --> 00:06:22,944 Weet je, jullie moeten weer bij elkaar komen 157 00:06:22,969 --> 00:06:24,065 om je blij te maken. 158 00:06:24,090 --> 00:06:25,793 - Is dat wat ze denkt? - Ja. 159 00:06:25,818 --> 00:06:27,350 Luister, ik verdedig haar acties niet 160 00:06:27,375 --> 00:06:28,780 of zeggen dat ik het eens ben. 161 00:06:28,813 --> 00:06:31,829 Ik wil gewoon ... Ik hoop alleen dat je dat haar hart begrijpt 162 00:06:31,854 --> 00:06:33,117 zit op de juiste plaats. 163 00:06:33,142 --> 00:06:34,891 Kijk, Daniel, ik vind het geweldig 164 00:06:34,916 --> 00:06:37,098 dat jij en Cece je weg terug naar elkaar vonden. 165 00:06:37,123 --> 00:06:38,337 Echt waar. 166 00:06:38,362 --> 00:06:40,344 Maar dat gaat niet gebeuren met mij en Bert. 167 00:06:40,369 --> 00:06:41,889 - Ik begrijp het. - Is goed. 168 00:06:41,914 --> 00:06:45,333 Vertel haar dan geen verrassingsreünies meer. 169 00:06:45,358 --> 00:06:46,827 Jij hebt het. 170 00:06:47,312 --> 00:06:49,129 Dr. Charles, goedemorgen. 171 00:06:49,154 --> 00:06:51,088 Hmm, in ieder geval is iemand blij me te zien. 172 00:06:51,113 --> 00:06:52,331 - Huh? - Hoe gaat het? 173 00:06:52,356 --> 00:06:54,161 Doris vertelde me dat er een patiënt in behandeling 3 zit 174 00:06:54,186 --> 00:06:55,302 dat vraagt naar jou. 175 00:06:55,327 --> 00:06:57,525 - Een Titus Witherdale. - Oh. 176 00:06:57,550 --> 00:06:59,289 Niet bepaald een naam die je elke dag hoort. 177 00:06:59,314 --> 00:07:00,544 Nee, dat is het niet. 178 00:07:00,569 --> 00:07:02,019 Hij groeide op in de straat van mij. 179 00:07:02,044 --> 00:07:04,100 - Schiet me op zijn kaart, wil je? - Gedaan. 180 00:07:04,125 --> 00:07:07,061 Hij speelde vroeger met mijn kleine broertje. 181 00:07:09,233 --> 00:07:12,230 Titus Witherdale. 182 00:07:13,040 --> 00:07:15,122 Ik ga nu langs Claire. 183 00:07:17,091 --> 00:07:19,097 - Mijn excuses. - Het ... het is prima. 184 00:07:19,122 --> 00:07:21,424 Het is nog steeds Titus van de verzekering. 185 00:07:21,449 --> 00:07:24,482 Ik ben nog niet klaar met het proces om mijn naam wettelijk te wijzigen. 186 00:07:24,744 --> 00:07:26,211 Goed je te zien, Dan. 187 00:07:26,236 --> 00:07:28,936 Het is ook heel goed om jou te zien, Claire. 188 00:07:30,283 --> 00:07:32,003 Hoe gaat het met je? 189 00:07:32,028 --> 00:07:34,390 Ik ging iets meer dan een jaar geleden met pensioen. 190 00:07:34,415 --> 00:07:36,277 Huh, gefeliciteerd. 191 00:07:36,302 --> 00:07:38,807 Ja, het was tijd om me te concentreren op andere gebieden in mijn leven. 192 00:07:38,986 --> 00:07:41,168 Ik hoop dat ik je nergens van heb weggetrokken. 193 00:07:41,193 --> 00:07:44,004 Ik vind dat artsen een beetje opdringerig zijn, 194 00:07:44,309 --> 00:07:47,233 en ik herinner me dat je zo lief en respectvol was. 195 00:07:47,258 --> 00:07:49,333 Oh, dat is aardig van je om te zeggen. 196 00:07:49,472 --> 00:07:51,763 Eh, dus wat breng je hier vandaag? 197 00:07:51,788 --> 00:07:53,205 Je klinkt een beetje kortademig. 198 00:07:53,230 --> 00:07:55,814 Ja, het is de afgelopen weken aan en uit geweest 199 00:07:55,839 --> 00:07:59,008 en ik heb wat pijn aan de linkerkant van mijn borst. 200 00:07:59,033 --> 00:08:01,686 Het is waarschijnlijk niets, maar ... 201 00:08:01,711 --> 00:08:03,728 Waarom luister ik niet gewoon even? 202 00:08:03,753 --> 00:08:06,644 Um, volledige openbaring, ik ben eigenlijk een psychiater, 203 00:08:06,669 --> 00:08:10,835 maar op een goede dag weet ik nog steeds de weg rond een stethoscoop. 204 00:08:10,860 --> 00:08:13,116 Dus waarom zet je dit niet op en ik ben zo terug. 205 00:08:13,141 --> 00:08:15,035 - Oh, jeetje. - Gaat het goed? 206 00:08:15,148 --> 00:08:17,946 Ik ... het doet gewoon echt pijn. 207 00:08:17,971 --> 00:08:18,977 Oke oke. 208 00:08:19,002 --> 00:08:20,031 Achteroverliggen. Achteroverliggen. 209 00:08:20,056 --> 00:08:21,322 Benen omhoog. Benen omhoog. 210 00:08:26,345 --> 00:08:28,861 Dr. Choi, ik heb u nodig. 211 00:08:34,970 --> 00:08:36,101 Phillip. 212 00:08:36,126 --> 00:08:38,328 Oh, wat ... wat doe jij hier? 213 00:08:38,353 --> 00:08:40,771 Nou, ik weet dat ik niet onaangekondigd moet stoppen, 214 00:08:40,796 --> 00:08:42,604 maar ik wilde je alleen ontbijt brengen 215 00:08:42,629 --> 00:08:44,603 omdat ik weet dat je gisteravond laat werkte, 216 00:08:44,628 --> 00:08:47,198 en ik bracht je je favoriet, Chilaquiles. 217 00:08:47,223 --> 00:08:48,287 Dank je. 218 00:08:48,312 --> 00:08:50,907 Eh, en waar is dat voor? 219 00:08:51,291 --> 00:08:52,881 Ons zesjarig jubileum. 220 00:08:52,906 --> 00:08:54,457 Phillip, het spijt me zo. 221 00:08:54,482 --> 00:08:56,375 Ik wil gewoon ... mijn hoofd is nu helemaal in orde. 222 00:08:56,400 --> 00:08:57,438 Het is in orde. Het is goed. 223 00:08:57,463 --> 00:08:59,160 U hoeft zich niet te verontschuldigen. 224 00:08:59,547 --> 00:09:02,111 Gaan we nog eten vanavond? 225 00:09:02,136 --> 00:09:04,804 Eerlijk gezegd weet ik niet hoe het vandaag gaat lukken. 226 00:09:04,829 --> 00:09:06,861 Ik bedoel, mijn patiënt is nog niet eens ontslagen, 227 00:09:06,886 --> 00:09:08,340 en ik heb zoveel werk. 228 00:09:08,365 --> 00:09:09,371 Het is in orde. 229 00:09:09,396 --> 00:09:11,052 U hoeft geen ander woord te zeggen. 230 00:09:11,077 --> 00:09:12,123 Ik begrijp het. 231 00:09:12,278 --> 00:09:14,389 - Hou me op de hoogte, oké? - Zeker. 232 00:09:14,562 --> 00:09:15,709 Oke. 233 00:09:15,734 --> 00:09:17,678 Nou, ik laat het je over. 234 00:09:18,808 --> 00:09:21,270 - Doei. - Doei. 235 00:09:22,536 --> 00:09:23,970 Daar gaan we. Inkomende. 236 00:09:23,995 --> 00:09:26,600 Will, Crockett, je gaat naar Bagdad. Niveau 1 MVC. 237 00:09:26,625 --> 00:09:28,082 Kopiëren. 238 00:09:29,601 --> 00:09:31,569 David Bridges, 20-jarige man, 239 00:09:31,594 --> 00:09:33,510 auto rolde, uitgeworpen uit het zijraam. 240 00:09:33,670 --> 00:09:35,753 - Wilde gok, geen gordel? - Correct. 241 00:09:35,778 --> 00:09:40,462 GCS 3, HR 125, BP 100/72, verzadigd 100%. 242 00:09:40,487 --> 00:09:42,003 Probeerde hem op te ruimen voor jullie, 243 00:09:42,028 --> 00:09:43,778 maar een deel van dat glas zit daar vrij diep in. 244 00:09:43,803 --> 00:09:45,453 Waardeer de moeite. 245 00:09:45,645 --> 00:09:47,534 David, kun je me horen, vriend? 246 00:09:48,156 --> 00:09:49,784 Oké, overdracht op mijn rekening. 247 00:09:49,809 --> 00:09:51,370 Een twee drie. 248 00:09:52,781 --> 00:09:54,249 - Bedankt jongens. - JEP! 249 00:09:57,241 --> 00:09:58,901 Bilaterale adem klinkt. 250 00:09:59,481 --> 00:10:01,424 Hé David, kun je me horen, vriend? 251 00:10:01,449 --> 00:10:02,902 Kun je je ogen voor me openen? 252 00:10:02,927 --> 00:10:04,898 - Vloeistof in zijn buik. - Oke. 253 00:10:05,138 --> 00:10:06,505 Laten we de oorzaak van de bloeding vinden. 254 00:10:06,530 --> 00:10:07,662 Röntgenfoto van borst en bekken. 255 00:10:07,687 --> 00:10:09,181 Terwijl zijn druk nog steeds bestaat, 256 00:10:09,206 --> 00:10:10,373 laten we hem naar CT sturen. 257 00:10:10,398 --> 00:10:12,006 Krijg een pan-scan, krijg een type en kruis, 258 00:10:12,031 --> 00:10:15,261 CBC, CMP, coags en een urinetox. 259 00:10:15,286 --> 00:10:16,553 Wacht even. 260 00:10:16,578 --> 00:10:18,230 Hij heeft een No Blood-kaart in zijn portemonnee. 261 00:10:18,255 --> 00:10:19,937 Hij is een Jehovah's Getuige. 262 00:10:22,141 --> 00:10:24,018 Doris, laat me dat eens zien. 263 00:10:25,015 --> 00:10:27,156 Oké, de kaart is bijna tien jaar oud. 264 00:10:27,361 --> 00:10:29,295 Het werd ondertekend door zijn ouders toen hij nog een minderjarige was. 265 00:10:29,320 --> 00:10:30,890 Oké, laten we ze hierheen brengen 266 00:10:30,915 --> 00:10:32,103 en vraag hen er dan naar. 267 00:10:32,128 --> 00:10:34,139 Laten we ondertussen kijken wat de scans laten zien. 268 00:10:34,240 --> 00:10:36,060 Hoop dat dingen niet van slecht naar erger gaan. 269 00:10:44,650 --> 00:10:46,089 - Dr. Manning? - Ja. 270 00:10:46,211 --> 00:10:47,595 Lucas 'nieuwste labs. 271 00:10:47,620 --> 00:10:48,812 Hoe ziet hij eruit? 272 00:10:48,837 --> 00:10:52,240 Zijn temperatuur piekte gewoon weer naar 102,2, hoger dan voorheen. 273 00:10:52,591 --> 00:10:55,826 Zijn sputum gram vlek kwam negatief terug. 274 00:10:56,203 --> 00:10:57,982 Het is geen longontsteking. 275 00:10:58,007 --> 00:10:59,348 Ik kan het navragen bij het lab. 276 00:10:59,373 --> 00:11:00,803 Nee, dat is goed. 277 00:11:00,828 --> 00:11:02,445 Gewoon, um ... 278 00:11:03,072 --> 00:11:04,969 oke, als het niet ... 279 00:11:04,994 --> 00:11:08,007 Als het geen longontsteking is, wat ... laat me denken, um ... 280 00:11:08,032 --> 00:11:09,715 Wat mis ik? 281 00:11:12,000 --> 00:11:15,444 Teken een melkzuur, en, um, herhaal bloedkweken, 282 00:11:15,469 --> 00:11:16,875 uhm, houd zijn vloeistoffen op 100, 283 00:11:16,900 --> 00:11:19,315 en voeg vancomycine toe aan zijn antibiotica. 284 00:11:19,340 --> 00:11:20,770 Denk je dat hij septisch is? 285 00:11:20,795 --> 00:11:24,015 We werken vooralsnog onder die veronderstelling. 286 00:11:25,037 --> 00:11:26,497 Moet ik Dr. Lanik bellen? 287 00:11:26,522 --> 00:11:28,131 Nee. 288 00:11:28,312 --> 00:11:30,088 Dat is niet noodzakelijk. 289 00:11:56,044 --> 00:11:58,707 _ 290 00:12:07,991 --> 00:12:11,093 Hé, kijk hier eens. 291 00:12:11,183 --> 00:12:12,992 Heeft Jacinta opgezocht, 292 00:12:13,017 --> 00:12:16,380 ze werd hier in '07 opgenomen met een geval van voedselvergiftiging. 293 00:12:16,405 --> 00:12:18,291 Ik dacht dat ze doodsbang was voor ziekenhuizen. 294 00:12:18,316 --> 00:12:19,718 Ja, en krijg dit. 295 00:12:19,743 --> 00:12:21,915 Ze vermeldde een sofinummer. 296 00:12:21,940 --> 00:12:23,821 - Was het echt? - Ja. 297 00:12:23,846 --> 00:12:25,589 Blijkt dat ze in Indiana is geboren. 298 00:12:25,614 --> 00:12:26,748 Ik snap het niet. 299 00:12:26,773 --> 00:12:29,532 Waarom zou iemand liegen over ongedocumenteerd zijn? 300 00:12:29,557 --> 00:12:32,225 Tenzij ze echt de politie moesten ontwijken. 301 00:12:33,811 --> 00:12:36,672 Ik wacht nog steeds op je tweede set cardiale labs, 302 00:12:36,697 --> 00:12:38,875 maar het lijkt erop dat je een kleine hartaanval hebt gehad. 303 00:12:38,900 --> 00:12:40,419 O mijn God. 304 00:12:41,944 --> 00:12:44,044 Al die late nachten op kantoor 305 00:12:44,069 --> 00:12:49,053 en vette afhaalmaaltijden, deed ik mezelf geen gunsten, denk ik. 306 00:12:49,222 --> 00:12:50,989 Nou, maar je bent nu met pensioen, toch? 307 00:12:51,014 --> 00:12:53,735 Dus genoeg tijd om te focussen op het omdraaien. 308 00:12:53,760 --> 00:12:54,771 Ja. 309 00:12:54,911 --> 00:12:56,514 We sturen je naar het Cath Lab 310 00:12:56,539 --> 00:12:58,030 dus cardiologie kan het van dichterbij bekijken 311 00:12:58,055 --> 00:12:59,693 naar de vaten in je hart. 312 00:12:59,863 --> 00:13:02,831 Oh sorry. Ik moet de verkeerde kamer hebben. 313 00:13:02,856 --> 00:13:04,998 Ik dacht dat de verpleegster zei dat ... sorry, juffrouw ... 314 00:13:05,023 --> 00:13:06,599 O mijn God. 315 00:13:07,265 --> 00:13:08,788 Melinda? 316 00:13:09,809 --> 00:13:11,747 Wacht. 317 00:13:13,704 --> 00:13:15,149 Titus? 318 00:13:20,881 --> 00:13:22,887 Wat doet mijn ex-vrouw hier? 319 00:13:22,912 --> 00:13:25,620 U had geen noodcontact 320 00:13:25,645 --> 00:13:27,125 vermeld op uw intakeformulier. 321 00:13:27,150 --> 00:13:30,141 Ik heb zojuist de meest recente contactpersoon in uw administratie gebruikt. 322 00:13:30,166 --> 00:13:32,896 Ik ben zo terug, oké? Zo terug. 323 00:13:37,559 --> 00:13:40,408 Pardon, Melinda? 324 00:13:40,876 --> 00:13:42,910 Melinda, het is Melinda, toch? 325 00:13:43,171 --> 00:13:45,273 Melinda, hoi. Ik ben ... Ik ben Dr. Charles. 326 00:13:45,298 --> 00:13:48,140 Ik ben een van de artsen die vandaag voor Claire zorgt. 327 00:13:48,411 --> 00:13:50,015 Claire? 328 00:13:50,778 --> 00:13:54,511 Dat is zijn, uh ... Ik bedoel, haar naam? 329 00:13:54,536 --> 00:13:55,992 Ja. 330 00:13:56,845 --> 00:13:58,633 Luister, heb je een paar minuten? 331 00:13:58,658 --> 00:14:00,492 Misschien voor een kop koffie? 332 00:14:02,595 --> 00:14:04,146 Oke. 333 00:14:13,344 --> 00:14:15,301 - Hallo. - Hallo. 334 00:14:15,838 --> 00:14:17,537 - Gaat het goed? - Ja. 335 00:14:17,562 --> 00:14:19,961 Bedankt. Alles goed. 336 00:14:19,986 --> 00:14:23,009 Je hebt het tegen de koningin van "Got It All Together." 337 00:14:23,249 --> 00:14:25,033 Ik kan er geen opdoen. 338 00:14:25,263 --> 00:14:29,043 Maggie, ik ben een vreselijke vriend geweest. 339 00:14:29,549 --> 00:14:31,633 Het spijt me. 340 00:14:31,658 --> 00:14:33,647 Ik had moeten weten dat er iets aan de hand was. 341 00:14:33,672 --> 00:14:35,791 Ik voel me verschrikkelijk. 342 00:14:35,816 --> 00:14:37,259 Hou op. 343 00:14:39,556 --> 00:14:41,557 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 344 00:14:42,006 --> 00:14:44,006 Ik heb mijn best gedaan om mijn kanker onder controle te houden, 345 00:14:44,031 --> 00:14:45,774 en je had veel aan de hand. 346 00:14:47,155 --> 00:14:50,155 Ik beloof je alles in te vullen. 347 00:14:51,930 --> 00:14:53,564 Oke. 348 00:14:55,790 --> 00:14:58,050 Mors het nu. 349 00:15:00,262 --> 00:15:03,131 Ik had het mis met Lucas 'diagnose. 350 00:15:03,546 --> 00:15:05,852 Ik heb case-rapporten doorzocht 351 00:15:05,877 --> 00:15:07,812 en proberen zijn symptomen te begrijpen, 352 00:15:07,837 --> 00:15:11,466 en ik ben gewoon ... Ik ben met verlies. 353 00:15:11,681 --> 00:15:13,949 Wat als het slechts een sinusinfectie is? 354 00:15:13,974 --> 00:15:18,480 Wat als, toen ik Lucas in die kamer opsloot, 355 00:15:18,803 --> 00:15:21,718 een klein deel van mij deed het gewoon om ... 356 00:15:24,305 --> 00:15:25,872 Ik weet het niet. 357 00:15:27,846 --> 00:15:29,447 Bewijs Zal verkeerd? 358 00:15:29,472 --> 00:15:31,219 Absoluut niet. 359 00:15:32,584 --> 00:15:34,352 Wat je ook aan de hand bent, 360 00:15:34,503 --> 00:15:37,746 je zou nooit een patiënt in gevaar brengen om een punt te bewijzen. 361 00:15:38,539 --> 00:15:40,146 Vertrouw je instinct. 362 00:15:40,905 --> 00:15:42,831 Ik heb ze nog nooit zien misleiden. 363 00:15:44,391 --> 00:15:45,925 Bedankt, Mags. 364 00:15:46,458 --> 00:15:47,780 Kom op. 365 00:15:55,382 --> 00:15:57,436 Hé, Monique, wil je een punch-biopsie maken? 366 00:15:57,461 --> 00:15:59,408 Ik wil de uitslag op Lucas 'arm proeven, 367 00:15:59,433 --> 00:16:01,317 kijk of dat ons enige richting geeft. 368 00:16:01,728 --> 00:16:03,948 - Jij hebt het. - Bedankt. 369 00:16:05,238 --> 00:16:06,887 Oh! 370 00:16:08,697 --> 00:16:12,198 Oh! 371 00:16:13,402 --> 00:16:15,281 Meneer en mevrouw Bridges, 372 00:16:15,641 --> 00:16:19,564 uw zoon leed aanzienlijke scheuren in de milt. 373 00:16:20,337 --> 00:16:22,752 Nu namen we hem al mee naar interventionele radiologie 374 00:16:22,777 --> 00:16:25,838 om het te emboliseren, maar hij bloedt nog steeds actief. 375 00:16:26,218 --> 00:16:28,676 Ik kocht hem die auto toen hij begon te pionieren. 376 00:16:28,701 --> 00:16:30,872 Ik bleef maar zeggen dat hij die banden moest laten nakijken. 377 00:16:30,981 --> 00:16:33,629 - Baanbrekend? - Verspreiding van het ministerie. 378 00:16:34,026 --> 00:16:37,656 David heeft een echt geschenk voor het verbinden met mensen. 379 00:16:38,580 --> 00:16:40,077 Wat kunt u voor onze zoon doen? 380 00:16:40,102 --> 00:16:43,208 Nou, we hebben toestemming nodig om te werken, 381 00:16:43,433 --> 00:16:46,410 waarvoor David bloed moet geven. 382 00:16:46,435 --> 00:16:47,440 Nee. 383 00:16:47,465 --> 00:16:49,690 Als Getuigen kunnen we geen bloedproducten accepteren. 384 00:16:49,715 --> 00:16:51,185 Meneer en mevrouw Bridges, 385 00:16:51,210 --> 00:16:53,125 Ik wil ervoor zorgen dat je de ernst begrijpt 386 00:16:53,150 --> 00:16:54,506 van de toestand van David. 387 00:16:54,531 --> 00:16:58,405 Zonder deze operatie is het onwaarschijnlijk dat hij zal overleven. 388 00:16:59,554 --> 00:17:01,066 We zullen bidden. 389 00:17:08,270 --> 00:17:10,335 Luister, ik ben zelf een man van geloof. 390 00:17:10,545 --> 00:17:12,365 Maar als je bidt voor een wonder ... 391 00:17:12,390 --> 00:17:14,042 We bidden niet voor wonderen. 392 00:17:14,067 --> 00:17:19,549 We bidden dat Jehovah David zal steunen en troosten. 393 00:17:30,676 --> 00:17:32,844 Heb je mijn spullen doorgenomen? - Dat deed ik niet. 394 00:17:32,869 --> 00:17:34,711 - Ik was gewoon ... - Blijf uit mijn zaken! 395 00:17:34,736 --> 00:17:36,391 Jacinta, we willen je alleen helpen. 396 00:17:36,416 --> 00:17:37,593 Dat is alles wat we proberen te doen. 397 00:17:37,618 --> 00:17:39,274 Ik moet gaan. Wat als ze me hier vinden? 398 00:17:39,299 --> 00:17:41,318 Als wie je vindt? Wacht, zit iemand achter je aan? 399 00:17:41,343 --> 00:17:43,748 Luister, als je in de problemen zit, 400 00:17:44,197 --> 00:17:46,647 Ik beloof je, we zullen niet oordelen, 401 00:17:46,672 --> 00:17:49,189 en alles wat u zegt blijft vertrouwelijk. 402 00:17:50,095 --> 00:17:51,462 Ze... 403 00:17:56,623 --> 00:17:58,286 Ze sprongen me erin. 404 00:17:58,443 --> 00:17:59,844 Het is hoe je legitiem wordt. 405 00:17:59,869 --> 00:18:02,812 Je erin springen? Als een bendeinitiatie. 406 00:18:02,837 --> 00:18:04,487 Laat je ze je dit aandoen? 407 00:18:04,660 --> 00:18:06,253 Ik wist dat je het niet zou krijgen. 408 00:18:06,278 --> 00:18:08,387 Oké, het spijt me. 409 00:18:08,412 --> 00:18:09,578 Je hebt gelijk. 410 00:18:09,603 --> 00:18:13,196 We weten niets van je leven, 411 00:18:13,221 --> 00:18:15,773 - wat je hebt meegemaakt. - Maar we willen het echt. 412 00:18:15,798 --> 00:18:19,520 Als je gewoon ... als je ons vertrouwt. 413 00:18:25,028 --> 00:18:28,428 Ik heb altijd het gevoel gehad dat Titus iets voor me weghield. 414 00:18:28,453 --> 00:18:31,129 Ik heb zo hard geprobeerd om hem binnen te krijgen, 415 00:18:31,154 --> 00:18:32,756 maar uiteindelijk ... 416 00:18:33,278 --> 00:18:35,323 Ik kon het gewoon niet meer aan. 417 00:18:35,690 --> 00:18:37,960 Voortdurend buitengesloten. 418 00:18:38,448 --> 00:18:41,469 Waarom vertrouwde hij me niet genoeg om dit met mij te delen? 419 00:18:41,657 --> 00:18:44,782 Vaak verbergen we wie we echt zijn, 420 00:18:44,807 --> 00:18:46,905 het is omdat we bang zijn voor afwijzing 421 00:18:46,979 --> 00:18:50,006 of we zijn bang om de mensen te verliezen waarvan we het meest houden. 422 00:18:50,674 --> 00:18:52,161 Uh ... 423 00:18:52,561 --> 00:18:55,899 Ik zeg niet dat het gemakkelijk zou zijn geweest, maar 424 00:18:57,173 --> 00:19:00,223 Ik denk dat ik het zou hebben geprobeerd te begrijpen. 425 00:19:00,689 --> 00:19:02,912 Nou, misschien heb je die kans nu. 426 00:19:06,090 --> 00:19:08,257 Nee. 427 00:19:08,282 --> 00:19:09,992 Het is te laat. 428 00:19:10,560 --> 00:19:13,217 Bedankt voor de koffie, Dr. Charles. 429 00:19:13,463 --> 00:19:15,409 Zorg goed voor haar. 430 00:19:20,273 --> 00:19:22,375 - Kun je dat voor me krijgen? - Dank je. 431 00:19:22,400 --> 00:19:24,458 Dus wat, dat is het? Laten we David gewoon doodgaan? 432 00:19:24,483 --> 00:19:26,201 Het is niet aan ons. Je hoorde zijn ouders. 433 00:19:26,226 --> 00:19:28,332 Ik hoop alleen dat hij zich alleen omdraait. 434 00:19:28,357 --> 00:19:30,657 Hoe zit het met het gebruik van 'compressoren om de operatie te doorstaan? 435 00:19:30,682 --> 00:19:31,735 Hemoglobine is te laag. 436 00:19:31,760 --> 00:19:32,969 Hij heeft bloed en een operatie nodig. 437 00:19:32,994 --> 00:19:34,214 Ik doe het een zonder het ander ... 438 00:19:34,239 --> 00:19:36,301 Ik ben geen chirurg, ik ben een beul. 439 00:19:36,326 --> 00:19:37,653 Hoe kun je dit accepteren? 440 00:19:37,678 --> 00:19:39,547 Die mensen houden duidelijk van hun jongen. 441 00:19:39,572 --> 00:19:41,872 Dus, zoals ik het zie, als ze bereid zijn dit risico te nemen ... 442 00:19:41,897 --> 00:19:43,827 Nee, je bedoelt als ze bereid zijn zijn leven te riskeren. 443 00:19:43,852 --> 00:19:45,987 Voor de bruggen, de gevolgen van het ontvangen van bloed 444 00:19:46,012 --> 00:19:47,614 zijn erger dan de dood. 445 00:19:47,639 --> 00:19:50,206 Misschien niet leuk, maar we moeten het wel respecteren. 446 00:19:51,259 --> 00:19:53,880 Misschien hebt u een beetje opfriscursus nodig in de medische ethiek. 447 00:20:00,396 --> 00:20:02,056 - Lucas ... - Hij kwam uit op 89. 448 00:20:02,081 --> 00:20:04,275 Ademhaling voor een ademhalingsbehandeling. 449 00:20:06,918 --> 00:20:08,620 O mijn God! Honing! 450 00:20:08,645 --> 00:20:11,080 Je zei dat het longontsteking was! Waarom wordt hij erger? 451 00:20:11,105 --> 00:20:12,533 De tests ondersteunen geen longontsteking. 452 00:20:12,558 --> 00:20:13,685 - Ik wist het. - Wat? 453 00:20:13,710 --> 00:20:15,151 Je zoon is nog steeds erg ziek. 454 00:20:15,176 --> 00:20:16,899 Wat is ... wat is er mis met hem? 455 00:20:16,924 --> 00:20:19,676 Nou, bloed ophoesten kan een ... een bloedingsstoornis zijn of ... 456 00:20:19,701 --> 00:20:21,682 Verwacht je gewoon dat we een woord geloven dat je zegt? 457 00:20:21,707 --> 00:20:24,106 Hij is erger omdat je hem vol antibiotica pompt 458 00:20:24,131 --> 00:20:25,165 hij heeft niet nodig! 459 00:20:25,190 --> 00:20:26,451 Haal die IV uit mijn zoon. 460 00:20:26,476 --> 00:20:28,707 - Is alles goed hier? - We vertrekken... 461 00:20:28,732 --> 00:20:30,180 Het is mijn begrip dat Dr. Manning heeft 462 00:20:30,205 --> 00:20:31,489 een gerechtelijk bevel om dit kind te behandelen. 463 00:20:31,514 --> 00:20:33,047 Ik geef niks om een gerechtelijk bevel. 464 00:20:33,072 --> 00:20:34,658 - Ik neem mijn zoon. - meneer? 465 00:20:34,683 --> 00:20:36,509 Blijf van me af! 466 00:20:36,534 --> 00:20:39,267 Graaf, verwijder alstublieft Mr. en Mrs. Harper uit de kamer. 467 00:20:41,114 --> 00:20:42,950 Het spijt me, maar als je Lucas mee naar huis neemt, 468 00:20:42,975 --> 00:20:44,676 je brengt hem in ernstig gevaar. 469 00:20:44,701 --> 00:20:45,935 Ik moet hem reiken. 470 00:20:45,960 --> 00:20:47,990 Leg hem niet nog een vinger op. 471 00:20:49,376 --> 00:20:51,621 Haast je. Je zult niet veel tijd hebben. 472 00:20:51,646 --> 00:20:54,143 Monique, breng hem over naar de PICU en maak de scope klaar. 473 00:20:54,168 --> 00:20:56,188 - Dr. Manning, weet u het zeker? - Doe het nu! 474 00:20:59,688 --> 00:21:01,785 Het is goed, lieverd. 475 00:21:08,192 --> 00:21:09,434 Toen ik ouder werd uit pleegzorg, 476 00:21:09,459 --> 00:21:11,152 Ik kon nergens heen. 477 00:21:11,455 --> 00:21:14,047 Ik leefde uit mijn auto, maar ik moest het verkopen. 478 00:21:14,072 --> 00:21:16,550 Had je geen familie die je kon bellen? 479 00:21:16,813 --> 00:21:19,032 Alleen mijn neef, Angel. 480 00:21:19,057 --> 00:21:20,358 Dat is met wie ik nu crash. 481 00:21:20,383 --> 00:21:21,783 Hij maakt deel uit van de bende? 482 00:21:21,808 --> 00:21:23,334 Hij heeft me binnengebracht. 483 00:21:23,705 --> 00:21:25,139 Ze zijn nu mijn familie. 484 00:21:25,164 --> 00:21:27,036 Wat als je ergens anders zou verblijven? 485 00:21:27,061 --> 00:21:28,986 Je kunt niet zomaar stoppen. 486 00:21:29,011 --> 00:21:31,122 Ze zullen je vermoorden voordat ze je vrijlaten. 487 00:21:33,153 --> 00:21:35,646 Pardon, mevrouw Nieves, u hebt wat bezoekers. 488 00:21:35,671 --> 00:21:36,971 Engel? 489 00:21:37,211 --> 00:21:39,988 Hé, cuz, hoe gaat het? 490 00:21:40,478 --> 00:21:42,442 Ik ... het gaat goed. 491 00:21:42,467 --> 00:21:43,575 Ik ... ik wilde hier niet eens komen. 492 00:21:43,600 --> 00:21:45,450 Kleed je dan aan. We stuiteren. 493 00:21:45,475 --> 00:21:47,806 Hallo, ik ben Dr. Sexton. 494 00:21:49,600 --> 00:21:52,234 Jacinta moet eigenlijk een tijdje blijven rusten. 495 00:21:52,259 --> 00:21:53,332 Oh, dat beloof ik je, doc, 496 00:21:53,357 --> 00:21:55,058 Ik zal thuis goed voor haar zorgen. 497 00:21:55,213 --> 00:21:56,827 Ze is als een klein zusje voor mij. 498 00:21:56,852 --> 00:21:59,654 Heb je de labs van mevrouw Nieves ooit al terug gekregen? 499 00:21:59,936 --> 00:22:02,802 Nee, het lab heeft behoorlijk veel back-ups gemaakt, 500 00:22:02,827 --> 00:22:04,630 maar ik kan bellen en kijken of ze het zullen haasten. 501 00:22:04,655 --> 00:22:06,231 Sorry, maar we moeten gaan. 502 00:22:06,256 --> 00:22:08,094 Je kunt haar bellen als je de resultaten krijgt ... 503 00:22:08,119 --> 00:22:09,788 Het is echt beter dat ze wacht. 504 00:22:09,813 --> 00:22:12,127 We moeten alleen maar iets serieus uitsluiten. 505 00:22:12,375 --> 00:22:13,882 Hey man, 506 00:22:14,176 --> 00:22:16,311 je wilt haar gezond, toch? 507 00:22:19,029 --> 00:22:21,910 Hmm, prima. We blijven hangen. 508 00:22:22,097 --> 00:22:24,493 Oké, ik zal je naar de wachtkamer wijzen. 509 00:22:30,136 --> 00:22:31,401 Verdomme, man. 510 00:22:31,426 --> 00:22:33,531 Je ... je had me gewoon moeten laten hoe het was. 511 00:22:33,556 --> 00:22:35,510 Je had ze moeten laten afmaken waar ze aan begonnen. 512 00:22:35,535 --> 00:22:36,729 Ze sloegen je. 513 00:22:36,754 --> 00:22:38,902 Dat is beter dan wat ze me nu gaan doen. 514 00:22:39,392 --> 00:22:41,423 Waar heb je het over? 515 00:22:41,822 --> 00:22:43,708 Als ze je niet erin kunnen springen, 516 00:22:44,314 --> 00:22:46,048 ze seks je in. 517 00:22:51,491 --> 00:22:54,656 - Heb je de kennis opgedaan? - Ja, we zijn klaar om te gaan. 518 00:22:54,830 --> 00:22:57,473 Oké, laten we zijn longen eens bekijken. 519 00:22:58,419 --> 00:23:00,342 Natalie, wacht. 520 00:23:00,367 --> 00:23:02,824 De ouders van Lucas lieten hun advocaat het gerechtelijk bevel onderzoeken. 521 00:23:02,858 --> 00:23:04,815 Ze kwamen er net achter dat je hem begon te behandelen 522 00:23:04,840 --> 00:23:06,147 voorafgaand aan het hebben. 523 00:23:06,172 --> 00:23:07,879 De politie is onderweg. 524 00:23:08,261 --> 00:23:10,033 Dan is dit mijn laatste kans. 525 00:23:10,058 --> 00:23:12,203 Ik moet uitzoeken wat er mis is met Lucas. 526 00:23:12,763 --> 00:23:14,259 Oke. 527 00:23:17,657 --> 00:23:19,619 Ik ben er bijna. 528 00:23:21,224 --> 00:23:23,109 O mijn God. 529 00:23:23,377 --> 00:23:26,030 Er is een enorme hoeveelheid bloederige ontsteking 530 00:23:26,055 --> 00:23:27,539 in zijn luchtwegen. 531 00:23:27,851 --> 00:23:31,791 Dit is geen sinusinfectie. Dat is het nooit geweest. 532 00:23:38,351 --> 00:23:40,189 Dr. Halstead? 533 00:23:40,214 --> 00:23:42,196 Het gifscherm van David Bridges. 534 00:23:51,442 --> 00:23:54,573 Hallo, Cath Lab heeft net de resultaten van Claire gestuurd. 535 00:23:54,598 --> 00:23:55,932 Waar kijken we naar? 536 00:23:55,957 --> 00:23:58,152 Significante coronaire hartziekte. 537 00:23:58,202 --> 00:24:00,174 Cardiologie plaatste verschillende stents, 538 00:24:00,199 --> 00:24:01,810 en er is nog iets. 539 00:24:01,835 --> 00:24:04,203 Claire heeft feministische hormoontherapie gebruikt 540 00:24:04,228 --> 00:24:06,325 voor iets meer dan een jaar. 541 00:24:07,153 --> 00:24:10,331 En coronaire hartziekte is een mogelijke contra-indicatie. 542 00:24:10,356 --> 00:24:13,284 Cardiologie adviseert dat ze van de hormonen afgaat. 543 00:24:13,309 --> 00:24:15,426 Weet ze het al? 544 00:24:15,985 --> 00:24:17,801 Nog niet. 545 00:24:18,227 --> 00:24:20,100 Ik zou er graag zijn als je het haar vertelt. 546 00:24:20,460 --> 00:24:22,120 Natuurlijk. 547 00:24:27,232 --> 00:24:28,643 Hé, kijk hier eens. 548 00:24:28,821 --> 00:24:31,312 Ik denk niet dat David een praktiserende Jehovah's Getuige is. 549 00:24:31,337 --> 00:24:33,195 Omdat er drank in zijn systeem zit? 550 00:24:33,220 --> 00:24:34,514 Dat is een groot bereik. 551 00:24:34,539 --> 00:24:36,914 Zijn alcoholgehalte in het bloed is drie keer de wettelijke limiet, 552 00:24:36,939 --> 00:24:38,573 en hij testte positief voor marihuana. 553 00:24:38,598 --> 00:24:40,498 Dus hij wint geen Getuige van het Jaar. 554 00:24:40,523 --> 00:24:42,171 Betekent niet dat hij het geloof verliet. 555 00:24:42,196 --> 00:24:44,230 En zijn tatoeage? Weet je wat dat is? 556 00:24:44,374 --> 00:24:46,071 Een symbool voor de heilige drie-eenheid. 557 00:24:46,096 --> 00:24:48,498 Getuigen geloven niet in de Trinity-doctrine. 558 00:24:48,523 --> 00:24:50,852 Er is iemand aan het studeren. 559 00:24:51,716 --> 00:24:54,198 Wat als hij zich bekeerde en het zijn ouders niet vertelde? 560 00:24:54,223 --> 00:24:55,957 Op zijn best speculatie. 561 00:24:55,982 --> 00:24:58,441 Een tatoeage is geen geavanceerde richtlijn. 562 00:24:58,773 --> 00:25:00,779 Kijk, feit is dat David in de ED zat 563 00:25:00,804 --> 00:25:03,213 minder dan een jaar geleden met keelontsteking, 564 00:25:03,238 --> 00:25:06,062 en zette zijn ouders neer als zijn noodcontact. 565 00:25:06,087 --> 00:25:07,203 Dat was keelpijn. 566 00:25:07,228 --> 00:25:08,718 Ik betwijfel of hij dacht dat ze zouden kiezen 567 00:25:08,743 --> 00:25:09,919 of hij leeft of sterft. 568 00:25:09,944 --> 00:25:11,662 Niemand doet dat ooit. 569 00:25:11,898 --> 00:25:14,578 Maar als ik in dat bed lag? 570 00:25:14,836 --> 00:25:18,018 Ik wil dat mijn gezin dat doet, niet jij. 571 00:25:25,729 --> 00:25:28,106 Breng dit snel naar het lab. 572 00:25:28,131 --> 00:25:29,612 Jij hebt het. 573 00:25:32,735 --> 00:25:34,266 Stop daar, Dr. Manning. 574 00:25:34,291 --> 00:25:35,657 Lucas! Heb je hem gescand? 575 00:25:35,682 --> 00:25:37,047 We hebben haar gezegd dat niet te doen. 576 00:25:37,072 --> 00:25:39,407 Dr. Manning, het spijt me, maar u moet met ons meekomen. 577 00:25:39,432 --> 00:25:40,833 Hou vol. Wat zijn de wijzigingen? 578 00:25:40,858 --> 00:25:41,963 Onwettige terughoudendheid, 579 00:25:41,988 --> 00:25:43,669 evenals medische aanval en batterij. 580 00:25:43,694 --> 00:25:45,367 Meneer en mevrouw Harper, alsjeblieft. 581 00:25:45,392 --> 00:25:47,494 Lucas heeft stolsels en ontstekingen 582 00:25:47,519 --> 00:25:48,943 in zijn longen en luchtwegen. 583 00:25:48,968 --> 00:25:51,570 Dit is geen sinusinfectie. Het is veel serieuzer. 584 00:25:51,595 --> 00:25:53,469 We willen dat onze zoon nu wordt ontslagen. 585 00:25:53,494 --> 00:25:54,907 - Laten we gaan, Dr. Manning. - Nee bedankt. 586 00:25:54,932 --> 00:25:56,178 Als je je zoon wilt helpen, 587 00:25:56,203 --> 00:25:57,870 oké, wacht maar tot de labs terugkomen. 588 00:25:57,895 --> 00:25:59,376 Haal hem niet uit het ziekenhuis. 589 00:25:59,401 --> 00:26:01,002 Please! 590 00:26:02,125 --> 00:26:03,638 Ik zal Peter Kalmick oproepen 591 00:26:03,663 --> 00:26:05,297 en laat hem haar ontmoeten op het station. 592 00:26:05,322 --> 00:26:07,863 - Absoluut niet. - Excuseer mij? 593 00:26:07,891 --> 00:26:09,465 Het ziekenhuis zal haar niet beschermen. 594 00:26:09,546 --> 00:26:12,954 Ze heeft zichzelf in deze puinhoop gebracht, ze kan er zelf uit komen. 595 00:26:22,969 --> 00:26:24,930 Ga weg. 596 00:26:24,963 --> 00:26:27,278 - Hé, ik vraag het je niet. - Ik ga nergens heen. 597 00:26:27,303 --> 00:26:29,531 U kunt ofwel vrijwillig met ons meegaan 598 00:26:29,556 --> 00:26:31,417 of je gaat in manchetten. 599 00:26:40,133 --> 00:26:42,101 Ik zei je de politie niet te bellen. 600 00:26:42,126 --> 00:26:43,812 Ik zou je dat meisje niet laten plaatsen 601 00:26:43,837 --> 00:26:45,609 of jezelf in gevaar, Noah. 602 00:26:45,634 --> 00:26:48,018 De politie kan haar beter beschermen dan wij. 603 00:26:48,483 --> 00:26:50,050 Noach. 604 00:26:51,201 --> 00:26:52,670 Waar ging Jacinta heen? 605 00:26:52,695 --> 00:26:54,540 Heb je haar niet ontslagen? 606 00:26:59,732 --> 00:27:02,722 Wacht, waarom moet ik mijn hormonen afgeven? 607 00:27:02,747 --> 00:27:04,547 Ik dacht dat je zei dat ze niet verantwoordelijk waren 608 00:27:04,582 --> 00:27:05,715 voor mijn hartziekte. 609 00:27:05,750 --> 00:27:07,117 Zij zijn niet, 610 00:27:07,151 --> 00:27:10,186 maar vanwege je ernstige atherosclerose, 611 00:27:10,221 --> 00:27:12,483 we willen factoren die uw risico verhogen beperken 612 00:27:12,508 --> 00:27:14,261 van het ontwikkelen van een stolsel. 613 00:27:15,014 --> 00:27:17,182 Wat als ik bereid ben het risico te nemen? 614 00:27:17,521 --> 00:27:19,856 Dat is jouw keuze om te maken, Claire, 615 00:27:19,881 --> 00:27:23,071 maar de volgende hartaanval zal je waarschijnlijk doden. 616 00:27:27,995 --> 00:27:29,695 Claire? 617 00:27:49,525 --> 00:27:52,221 Het spijt me dat ik het je niet heb verteld. 618 00:27:52,411 --> 00:27:54,259 Het spijt mij ook. 619 00:27:59,349 --> 00:28:01,774 Het spijt me dat ik je verliet. 620 00:28:06,022 --> 00:28:07,556 Het is in orde. 621 00:28:11,618 --> 00:28:13,558 - Mevrouw Harper ... - Er valt niets meer te zeggen. 622 00:28:13,583 --> 00:28:15,339 We hebben genoeg meegemaakt. 623 00:28:15,364 --> 00:28:17,326 Ik begrijp waarom je je zo zou voelen, 624 00:28:17,351 --> 00:28:20,620 maar weet je 100% zeker dat je die papieren wilt ondertekenen? 625 00:28:25,128 --> 00:28:27,711 We hebben altijd geprobeerd het goed te doen bij onze zoon. 626 00:28:28,231 --> 00:28:30,399 We zouden nooit iets doen om hem pijn te doen. 627 00:28:30,424 --> 00:28:31,995 Ik weet dat je dat niet zou doen, 628 00:28:32,020 --> 00:28:35,275 en het spijt me dat je je toewijding voelde 629 00:28:35,300 --> 00:28:37,431 aan je zoon was in kwestie. 630 00:28:37,535 --> 00:28:39,189 Weet je, het is niet eerlijk, 631 00:28:39,222 --> 00:28:41,215 het ontslag van de medische gemeenschap 632 00:28:41,240 --> 00:28:42,823 van holistische behandelingen, 633 00:28:42,848 --> 00:28:46,301 en het heeft aan beide kanten veel wantrouwen gecreëerd, 634 00:28:46,326 --> 00:28:49,200 wat erg jammer is 635 00:28:49,225 --> 00:28:52,332 omdat het geen situatie is. 636 00:28:52,485 --> 00:28:54,751 Er is plaats voor beide. 637 00:28:55,227 --> 00:28:57,821 Ik ... ik weet gewoon niet meer wat ik moet geloven. 638 00:28:58,147 --> 00:28:59,915 Ik wil alleen dat mijn zoon in orde is. 639 00:28:59,940 --> 00:29:01,489 Ja dat weet ik, 640 00:29:01,514 --> 00:29:03,596 en nu heeft je zoon meer nodig 641 00:29:03,621 --> 00:29:05,342 dan je hem thuis kunt geven. 642 00:29:05,401 --> 00:29:07,812 Nu ga ik de weg niet verdedigen 643 00:29:07,837 --> 00:29:09,968 Dr. Manning heeft dit afgehandeld. Ik kan het niet 644 00:29:10,090 --> 00:29:12,832 Maar ongeacht je verschillen, 645 00:29:12,857 --> 00:29:16,787 Ik vraag je te vertrouwen dat je dezelfde doelen hebt. 646 00:29:16,939 --> 00:29:19,174 Alles wat Dr. Manning deed 647 00:29:19,365 --> 00:29:21,392 was om je zoon te redden. 648 00:29:35,704 --> 00:29:37,901 Oh, heb je Jacinta gevonden? 649 00:29:39,669 --> 00:29:41,329 Nee. 650 00:29:42,072 --> 00:29:43,690 Noah, het spijt me, maar ... 651 00:29:43,715 --> 00:29:45,542 Ik zei toch dat ik het had afgedekt. 652 00:29:45,567 --> 00:29:47,276 Je hebt me geen details gegeven. 653 00:29:47,301 --> 00:29:50,683 Zien? Dat is het probleem daar. 654 00:29:50,708 --> 00:29:52,296 Je ziet me nog steeds als een knokkelkind 655 00:29:52,321 --> 00:29:53,598 dat je moet micromanage. 656 00:29:53,623 --> 00:29:55,170 Je maakte een grote fout. 657 00:29:55,195 --> 00:29:57,184 En het was mijn fout om te maken. 658 00:29:57,209 --> 00:29:59,659 Ga gewoon achteruit en laat me ademen. 659 00:30:01,466 --> 00:30:03,169 Dus wacht, je zegt dat niemand hem heeft gezien 660 00:30:03,194 --> 00:30:04,997 in zijn Koninkrijkszaal in maanden? 661 00:30:05,436 --> 00:30:07,203 Heeft iemand geprobeerd contact met hem op te nemen? 662 00:30:08,683 --> 00:30:10,442 Dr. Halstead. 663 00:30:10,753 --> 00:30:12,735 Het spijt me, Mr. Baker. Ik moet gaan. 664 00:30:13,547 --> 00:30:15,935 - Excuseer mij. - BP daalt naar 72 over 47. 665 00:30:15,960 --> 00:30:17,347 Hartslag is 148. 666 00:30:17,372 --> 00:30:19,335 Geef 25 gram albumine en start hem op Neo. 667 00:30:19,360 --> 00:30:20,692 Pagina Dr. Marcel. 668 00:30:20,809 --> 00:30:23,075 Als we David niet binnen enkele minuten opereren, 669 00:30:23,100 --> 00:30:24,157 hij zal dood gaan. 670 00:30:24,182 --> 00:30:26,479 We hebben het je al gezegd, het druist in tegen de wensen van onze zoon. 671 00:30:26,504 --> 00:30:28,262 Ik geloof niet dat je de wensen van je zoon kent. 672 00:30:28,487 --> 00:30:30,284 Waar heb je het over? 673 00:30:30,309 --> 00:30:31,924 David stopte met pionieren. 674 00:30:32,022 --> 00:30:34,326 Ik sprak net met de opzichter in zijn gemeente. 675 00:30:34,351 --> 00:30:36,360 David heeft al maanden geen servicerapport ingeleverd, 676 00:30:36,385 --> 00:30:39,105 en toen hij neerstortte, was hij dronken en hoog. 677 00:30:39,130 --> 00:30:41,488 Nee nee. Ik begrijp hier niets van. 678 00:30:41,513 --> 00:30:42,950 Er moet een vergissing zijn. 679 00:30:46,148 --> 00:30:47,866 Hoe zit het met deze? 680 00:30:58,877 --> 00:31:01,037 Waarom zou hij deze ketterij op zijn lichaam zetten? 681 00:31:01,294 --> 00:31:04,039 Omdat hij niet langer jouw overtuigingen deelt. 682 00:31:04,602 --> 00:31:06,350 Het is niet goed dat hij voor hen zou sterven. 683 00:31:18,794 --> 00:31:20,462 Oke. 684 00:31:45,949 --> 00:31:47,844 Wat heb je gedaan 685 00:31:48,031 --> 00:31:49,765 De bruggen hebben hun zoon verlaten. 686 00:31:49,790 --> 00:31:51,044 We hebben nu de autoriteit 687 00:31:51,069 --> 00:31:52,733 om alle beslissingen te nemen over Davids zorg. 688 00:31:52,758 --> 00:31:54,182 Voer de operatie uit en transfuseer hem. 689 00:31:58,255 --> 00:32:00,821 Open de hybride OF. Laten we verder gaan. 690 00:32:00,846 --> 00:32:02,752 Laten we gaan! 691 00:32:13,319 --> 00:32:15,262 - Maggie. - Nat. 692 00:32:15,287 --> 00:32:16,903 Ze zeiden dat de aanklacht was ingetrokken? 693 00:32:17,075 --> 00:32:19,277 Goodwin. Ze werkte haar magie. 694 00:32:19,446 --> 00:32:20,791 En hoe zit het met Lucas? 695 00:32:20,816 --> 00:32:22,911 Gaat het goed met hem? Zijn de labresultaten teruggekomen? 696 00:32:22,936 --> 00:32:24,263 Samen met de uitslagbiopsie. 697 00:32:24,288 --> 00:32:26,321 Lucas heeft een auto-immuunziekte, 698 00:32:26,346 --> 00:32:29,350 granulomatosis met polyangiitis. 699 00:32:29,375 --> 00:32:31,176 - GPA? - Ja. 700 00:32:31,552 --> 00:32:33,051 Wauw. 701 00:32:33,076 --> 00:32:35,662 Ik heb nog nooit een concreet geval gezien. 702 00:32:35,687 --> 00:32:37,967 Zonder behandeling zou het al zijn organen hebben aangevallen. 703 00:32:38,325 --> 00:32:40,924 - Dus de ouders kwamen langs? - Ja. 704 00:32:40,949 --> 00:32:43,563 Lucas is al begonnen met plasmaferese. 705 00:32:45,157 --> 00:32:47,303 Je hebt zijn leven gered, Nat. 706 00:32:53,532 --> 00:32:57,678 Maar wacht, ik ... ik kan nog steeds leven zonder mijn milt? 707 00:32:57,703 --> 00:32:58,906 Absoluut. 708 00:32:59,057 --> 00:33:01,058 Alles komt goed. 709 00:33:01,279 --> 00:33:05,273 Kan ik mijn vader en moeder zien? Zijn ze er al? 710 00:33:06,878 --> 00:33:09,830 David, het spijt me dat ik het moet zeggen. 711 00:33:09,855 --> 00:33:12,757 Ze waren hier, maar ze vertrokken. 712 00:33:12,791 --> 00:33:15,258 Ik ... ik begrijp het niet. 713 00:33:15,527 --> 00:33:17,305 Waarom zouden ze vertrekken? 714 00:33:17,724 --> 00:33:19,358 Nou, toen ze erachter kwamen 715 00:33:19,383 --> 00:33:21,497 je was niet langer een Jehovah's Getuige ... 716 00:33:21,522 --> 00:33:23,623 Wat? 717 00:33:23,648 --> 00:33:25,651 Waar ... waar heb je het over? 718 00:33:25,676 --> 00:33:29,744 Nou, we wisten dat je bloed nodig had tijdens de operatie ... 719 00:33:30,158 --> 00:33:31,713 Bloed? 720 00:33:33,424 --> 00:33:35,510 Heb je me bloed gegeven? 721 00:33:36,152 --> 00:33:37,752 Nee nee. Ik kan het niet 722 00:33:37,777 --> 00:33:39,648 Ik ... ik kan het niet. 723 00:33:39,673 --> 00:33:43,481 Oh ... oh, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee ... 724 00:33:43,513 --> 00:33:46,653 Het komt goed. Doe het rustig aan, vriend. Doe het rustig aan. 725 00:33:46,817 --> 00:33:48,187 Het spijt me, David. 726 00:33:48,212 --> 00:33:50,156 Je had alcohol en marihuana in je systeem, 727 00:33:50,181 --> 00:33:51,692 en ... en de tatoeage op je borst. 728 00:33:51,717 --> 00:33:54,901 Dat was een fout. Ik zou dat laten verwijderen. 729 00:33:54,926 --> 00:33:57,184 Ik bedoel, ik ... ik was een tijdje verdwaald, 730 00:33:57,209 --> 00:33:59,192 maar ik vond mijn weg terug. 731 00:33:59,217 --> 00:34:02,124 Ik zou berouw tonen. 732 00:34:06,394 --> 00:34:08,685 Wat heb je me aangedaan? 733 00:34:17,151 --> 00:34:18,448 Hallo. 734 00:34:18,786 --> 00:34:20,425 Hallo. 735 00:34:20,450 --> 00:34:23,301 Heb je interesse in een ... een snelle cocktail? 736 00:34:23,487 --> 00:34:27,191 Oh, uh, niet vanavond, bedankt. Dit was een zware dag. 737 00:34:27,335 --> 00:34:32,010 Oh oke. Nou, een andere keer dan. 738 00:34:34,110 --> 00:34:35,744 Hé, Daniel? 739 00:34:36,279 --> 00:34:37,860 En jij? 740 00:34:38,425 --> 00:34:39,806 Hoe was je dag? 741 00:34:39,831 --> 00:34:41,200 Mijn dag? 742 00:34:41,576 --> 00:34:45,035 Eh, nou, weet je, omdat je vraagt, 743 00:34:45,060 --> 00:34:46,585 Ik denk dat ik ... 744 00:34:46,808 --> 00:34:49,626 Ik heb misschien net iets opmerkelijks gezien. 745 00:34:49,962 --> 00:34:52,252 - Ja? - Ja. 746 00:34:52,685 --> 00:34:56,610 Twee mensen die elkaar veel pijn hebben gedaan, 747 00:34:56,928 --> 00:35:02,458 Ik denk dat het een bron van echt comfort voor elkaar wordt. 748 00:35:03,128 --> 00:35:05,031 Stof tot nadenken, hè? 749 00:35:06,269 --> 00:35:07,765 Nacht, Sharon. 750 00:35:17,744 --> 00:35:20,052 Oké, de kamer is hier. 751 00:35:23,876 --> 00:35:26,865 Badkamer bevindt zich rechts in de gang. 752 00:35:27,641 --> 00:35:33,046 En futon is nogal oud, maar het is comfortabel. 753 00:35:33,798 --> 00:35:35,555 Oh, en als je het koud krijgt, 754 00:35:35,580 --> 00:35:37,620 er is een extra deken in de onderste lade. 755 00:35:39,989 --> 00:35:41,751 Het is maar een paar dagen 756 00:35:41,776 --> 00:35:43,176 zodat je kunt rusten en genezen, 757 00:35:43,224 --> 00:35:45,154 dan vinden we een manier om je de stad uit te krijgen. 758 00:35:49,188 --> 00:35:51,037 Dr. Sexton? 759 00:35:51,619 --> 00:35:53,239 Het is Noah. 760 00:35:54,901 --> 00:35:57,522 Noah, bedankt. 761 00:36:07,177 --> 00:36:09,249 Hartelijk bedankt... 762 00:36:12,682 --> 00:36:15,262 - Hij doet het goed. - Is goed. 763 00:36:18,205 --> 00:36:21,495 Ik heb Philip beloofd dat ik hem zou ontmoeten voor het avondeten. 764 00:36:25,295 --> 00:36:29,750 Hé, je zei dat ik op mijn instinct moest vertrouwen. 765 00:36:29,819 --> 00:36:31,495 En dat zou je ook moeten doen. 766 00:36:32,224 --> 00:36:35,126 Oké, dan moet ik dat doen. 767 00:36:57,950 --> 00:36:59,498 Sharon. 768 00:36:59,670 --> 00:37:01,344 Je kwam. 769 00:37:02,794 --> 00:37:05,389 Nou, ik wist niet zeker of ik dat ging doen. 770 00:37:05,914 --> 00:37:08,472 Uh, alsjeblieft. 771 00:37:10,837 --> 00:37:13,038 Neem je je whisky nog steeds netjes? 772 00:37:13,291 --> 00:37:15,410 Maak er maar een dubbele van. 773 00:37:15,435 --> 00:37:17,399 Ja. 774 00:37:17,424 --> 00:37:18,965 Pardon, juffrouw? 775 00:37:18,990 --> 00:37:21,505 Eh, whisky. Een dubbele. 776 00:37:31,263 --> 00:37:34,167 Oh goed. Ik haat het om alleen te drinken. 777 00:37:34,515 --> 00:37:36,619 Nee bedankt. 778 00:37:36,644 --> 00:37:39,057 Oh, we hebben geen dienst. 779 00:37:39,525 --> 00:37:41,182 Het komt goed. 780 00:37:53,320 --> 00:37:54,980 Nou kom op. Je mag het zeggen. 781 00:37:55,005 --> 00:37:57,157 Oh, ik hou er niet van om een man te schoppen als hij beneden is, 782 00:37:57,350 --> 00:37:59,753 vooral als het lijkt alsof hij me erop heeft geslagen. 783 00:38:00,916 --> 00:38:03,051 Trouwens, je hebt het leven van die jongen gered. 784 00:38:03,076 --> 00:38:05,812 Ja, maar hij denkt dat het hem zijn eeuwige leven heeft gekost. 785 00:38:06,209 --> 00:38:09,256 Ik was ervan overtuigd dat David niet langer een Getuige was. 786 00:38:10,890 --> 00:38:13,024 Ik kon de keuze van zijn ouders niet accepteren. 787 00:38:13,049 --> 00:38:15,096 En je was helemaal niet verkeerd. 788 00:38:15,314 --> 00:38:18,109 Je hoorde het kind, ja, hij twijfelde aan zijn geloof. 789 00:38:18,569 --> 00:38:20,568 Ik deed hetzelfde met Natalie. 790 00:38:20,593 --> 00:38:21,960 Wat is dat? 791 00:38:21,985 --> 00:38:24,194 Ik wilde geloven, vanwege haar TBI, 792 00:38:24,219 --> 00:38:26,523 dat ze zich niet herinnerde dat ze nog steeds van me hield. 793 00:38:27,662 --> 00:38:29,096 De waarheid is dat ze Philip koos. 794 00:38:29,121 --> 00:38:30,304 Juist, die nacht in mijn auto, 795 00:38:30,329 --> 00:38:32,096 ze kwam me vertellen dat ze verloofd was, 796 00:38:32,121 --> 00:38:33,592 laat me haar ring zien. 797 00:38:33,847 --> 00:38:35,320 Ik wilde het niet accepteren. 798 00:38:35,345 --> 00:38:37,105 Ik weet niet wat ze tegen je zou zeggen, 799 00:38:37,130 --> 00:38:39,828 maar ik weet wel dat ze je geen ring zou laten zien. 800 00:38:42,920 --> 00:38:44,387 Waar heb je het over? 801 00:38:50,251 --> 00:38:51,521 Hallo! 802 00:38:51,546 --> 00:38:53,382 Heb je een seconde nodig om te veranderen? 803 00:38:53,407 --> 00:38:54,979 We kunnen altijd teruggaan naar uw plaats. 804 00:38:55,004 --> 00:38:56,718 Ik denk dat de reserveringen worden vastgehouden 805 00:38:56,743 --> 00:38:58,167 voor 15 minuten of zoiets. 806 00:38:58,192 --> 00:39:00,378 Nee, ik ben ... Ik ga niet uit eten. 807 00:39:00,580 --> 00:39:02,072 Oh. 808 00:39:02,533 --> 00:39:04,304 Is alles goed met je patiënt? 809 00:39:04,329 --> 00:39:07,673 Ja, mijn patiënt is in orde. Het gaat over ons. 810 00:39:09,532 --> 00:39:10,878 Hoe zit het met ons? 811 00:39:14,621 --> 00:39:17,959 Op het eerste gezicht lijkt alles perfect, 812 00:39:17,984 --> 00:39:21,841 maar in mijn gevoel voelt het gewoon niet goed. 813 00:39:22,005 --> 00:39:25,709 Het spijt me, Philip, maar ik moet op mijn instinct vertrouwen. 814 00:39:26,851 --> 00:39:28,559 Ik kan niet met je trouwen. 815 00:39:29,768 --> 00:39:32,208 - Natalie, kan ... - Laat het daar alsjeblieft bij. 816 00:39:32,233 --> 00:39:33,395 Mijn excuses. 817 00:39:33,420 --> 00:39:35,404 - Natalie! - Ik niet... 818 00:39:36,929 --> 00:39:39,857 Hij heeft tegen je gelogen. - Wat? 819 00:39:39,882 --> 00:39:41,546 Hij liet de ring om je vinger glijden 820 00:39:41,571 --> 00:39:43,351 toen je bewusteloos was. 821 00:39:43,917 --> 00:39:46,044 Ik wil niet ... wacht, ik begrijp dit niet. 822 00:39:46,069 --> 00:39:47,836 Is dat ... Wat bedoelt hij? 823 00:39:48,048 --> 00:39:50,010 Je hebt nooit gezegd dat je met hem zou trouwen. 824 00:39:50,445 --> 00:39:51,869 Hij liet je dat denken. 825 00:39:51,894 --> 00:39:53,494 Is dat waar? 826 00:39:53,863 --> 00:39:55,944 Nee natuurlijk niet. 827 00:39:56,298 --> 00:39:58,795 Natalie, kijk hem aan. Hij is jaloers. 828 00:39:58,820 --> 00:40:01,072 Hij kijkt je nu aan en liegt tegen je. 829 00:40:01,097 --> 00:40:02,545 Weet je wat? 830 00:40:02,806 --> 00:40:06,238 Het maakt niet uit omdat het voorbij is. 831 00:40:07,395 --> 00:40:09,131 Hé, Natalie. 832 00:40:09,156 --> 00:40:11,609 Hé, blijf bij haar vandaan. 833 00:40:14,920 --> 00:40:16,524 Vanaf het moment dat ik hem ontmoette ... 834 00:40:16,810 --> 00:40:18,283 - Nee, stop gewoon! - Mijn excuses. 835 00:40:18,308 --> 00:40:19,975 Ik had gewoon ... ik had iets moeten doen. 836 00:40:20,000 --> 00:40:21,295 - Zei iets! - Nee! 837 00:40:21,320 --> 00:40:24,455 Hier probeer je me opnieuw te redden. 838 00:40:24,480 --> 00:40:26,865 Ik kan voor mezelf zorgen. 839 00:40:27,245 --> 00:40:28,706 Ik heb je hulp niet nodig. 840 00:40:28,731 --> 00:40:30,922 Ik wil je hulp niet. 841 00:40:34,251 --> 00:40:35,936 Please ... 842 00:40:35,961 --> 00:40:38,449 kom gewoon uit mijn leven. 843 00:40:43,272 --> 00:40:48,164 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -