1
00:00:00,891 --> 00:00:02,759
Ik herinner me niet veel.
2
00:00:04,193 --> 00:00:06,189
Er is iets dat ik je wil vragen.
3
00:00:06,190 --> 00:00:09,626
Je hebt me door een heel moeilijke tijd geholpen.
4
00:00:09,627 --> 00:00:11,528
Hou je van hem?
5
00:00:11,529 --> 00:00:13,081
Hij liet de ring om je vinger glijden
6
00:00:13,082 --> 00:00:14,206
toen je bewusteloos was.
7
00:00:14,207 --> 00:00:16,433
Het maakt niet uit omdat het voorbij is.
8
00:00:16,434 --> 00:00:19,303
En jij, ga uit mijn leven.
9
00:00:19,304 --> 00:00:20,871
Dr. Manning.
10
00:00:20,872 --> 00:00:22,840
Agent Lee heeft me verteld wat er aan de hand is.
11
00:00:22,841 --> 00:00:24,809
Agent Lee heeft me verteld wat er aan de hand is.
12
00:00:45,663 --> 00:00:48,298
Hallo, april ...
13
00:00:48,299 --> 00:00:49,800
Ik heb je testresultaten.
14
00:00:49,801 --> 00:00:51,635
Je kon het me niet telefonisch vertellen?
15
00:00:51,636 --> 00:00:54,738
Wel, ik dacht gewoon dat we dit persoonlijk moesten bespreken.
16
00:00:54,739 --> 00:00:55,806
Oke.
17
00:00:55,807 --> 00:00:57,574
Goed nieuws.
18
00:00:57,575 --> 00:01:01,412
Uw schildklier- en hypofysetesten zijn volkomen normaal,
19
00:01:01,413 --> 00:01:05,349
en uw HSG-röntgenfoto laat zien dat uw eileiders open zijn.
20
00:01:05,350 --> 00:01:10,187
Oke. Dus wat is het slechte nieuws?
21
00:01:10,188 --> 00:01:13,257
Uw aantal AMH en Antral Follicle is laag.
22
00:01:13,258 --> 00:01:15,559
En uw FSH is hoog.
23
00:01:15,560 --> 00:01:17,361
Ook al ben je pas in de dertig,
24
00:01:17,362 --> 00:01:18,595
dat geeft aan dat er ...
25
00:01:18,596 --> 00:01:20,197
Vroege menopauze?
26
00:01:20,198 --> 00:01:22,332
Ik noem het graag precies wat het is,
27
00:01:22,333 --> 00:01:24,535
lage ovariële reserve.
28
00:01:24,536 --> 00:01:26,904
Ik ben de reden dat we niet zwanger zijn geworden.
29
00:01:26,905 --> 00:01:29,240
Spontane zwangerschap is niet onmogelijk.
30
00:01:29,241 --> 00:01:30,574
Dr. Patchefsky ...
31
00:01:30,575 --> 00:01:32,342
de miskraam een paar jaar geleden,
32
00:01:32,343 --> 00:01:34,511
en nu dit?
33
00:01:34,512 --> 00:01:38,248
Ethan wil een baby. Ik kan niet ...
34
00:01:38,249 --> 00:01:40,217
Ik kan hem er geen geven.
35
00:01:40,218 --> 00:01:42,753
April, dit is verre van hopeloos.
36
00:01:42,754 --> 00:01:44,588
Ethan zou ook getest moeten worden.
37
00:01:44,589 --> 00:01:47,458
En dan willen jullie misschien IVF bespreken.
38
00:01:47,459 --> 00:01:48,859
- IVF. - Mm-hmm.
39
00:01:48,860 --> 00:01:50,928
Ik zou aanraden om eerder dan later te beginnen.
40
00:01:50,953 --> 00:01:53,358
Met een lage ovariële reserve, kunt u ...
41
00:01:54,193 --> 00:01:56,294
Ik heb het je verteld. Doc op een koerier had een MI.
42
00:01:56,295 --> 00:01:59,832
Klinkt best serieus. Ze belden een reservist.
43
00:02:08,074 --> 00:02:12,077
"De aanstaande vader"?
44
00:02:12,078 --> 00:02:14,381
Gewoon in de toekomst leven.
45
00:02:16,282 --> 00:02:19,284
God, Ethan.
46
00:02:19,285 --> 00:02:21,987
Wat?
47
00:02:21,988 --> 00:02:25,256
Ik moet me klaarmaken voor werk.
48
00:02:37,751 --> 00:02:38,852
Ochtend.
49
00:02:38,853 --> 00:02:40,186
Hallo.
50
00:02:40,187 --> 00:02:42,822
Hoe heb je geslapen?
51
00:02:42,823 --> 00:02:45,925
Super goed.
52
00:02:45,926 --> 00:02:49,929
Hoe is het met je, schat?
53
00:02:49,930 --> 00:02:52,932
Je bent niet gekleed.
54
00:02:52,933 --> 00:02:55,201
Oh. Ja.
55
00:02:55,202 --> 00:02:57,303
Ik dacht dat ik vandaag thuis zou blijven.
56
00:02:57,304 --> 00:03:01,808
Probeer me er niet uit te praten.
57
00:03:01,809 --> 00:03:04,844
Oké, dat doe ik niet.
58
00:03:04,845 --> 00:03:06,779
Dank je.
59
00:03:06,780 --> 00:03:09,816
Je wordt goed in dit huwelijkspul.
60
00:03:11,785 --> 00:03:14,621
Vierde keer is een charme, denk ik.
61
00:03:16,123 --> 00:03:18,791
Danny?
62
00:03:18,792 --> 00:03:21,094
Ik wil dat je opnieuw trouwt.
63
00:03:24,465 --> 00:03:25,965
Maar ik ben gelukkig met je getrouwd.
64
00:03:25,966 --> 00:03:27,367
Danny.
65
00:03:27,368 --> 00:03:29,235
Wat eten we, schat?
66
00:03:29,236 --> 00:03:31,271
Wat wil je?
67
00:03:33,807 --> 00:03:36,075
Ik weet dat je me hoorde.
68
00:03:36,076 --> 00:03:39,078
Pannenkoeken wel.
69
00:04:07,355 --> 00:04:09,355
Ben ...
70
00:04:09,356 --> 00:04:13,893
vind je het erg als ik met Maggie deel wat ik vind?
71
00:04:13,894 --> 00:04:17,030
Alsjeblieft ... doe.
72
00:04:17,031 --> 00:04:20,033
Je hebt koorts. 103,2.
73
00:04:20,034 --> 00:04:23,369
En je bent tachycardisch. Snelle hartslag
74
00:04:23,370 --> 00:04:27,207
Wat meer zorg baart, is je witte telling erg laag.
75
00:04:27,208 --> 00:04:30,543
2.2. En je bloedplaatjes staan op 35.
76
00:04:30,544 --> 00:04:33,546
Ook laag.
77
00:04:33,547 --> 00:04:36,282
Zo...
78
00:04:36,283 --> 00:04:39,219
niet goed.
79
00:04:39,220 --> 00:04:41,054
Nee.
80
00:04:41,055 --> 00:04:43,389
Het spijt me, Ben.
81
00:04:43,390 --> 00:04:46,326
Niet goed.
82
00:04:46,327 --> 00:04:49,762
Vreselijk moe.
83
00:04:49,763 --> 00:04:52,565
Waarom ga je niet wat rusten?
84
00:04:52,566 --> 00:04:54,600
Je laat me weten of hij moeite heeft met ademen,
85
00:04:54,601 --> 00:04:57,504
en we zullen zijn zuurstof verhogen, oké?
86
00:04:57,505 --> 00:05:00,740
Maak hem zo comfortabel mogelijk.
87
00:05:05,112 --> 00:05:08,448
Hallo.
88
00:05:08,449 --> 00:05:10,517
Dr. Manning, het spijt me dat ik u stoor.
89
00:05:10,518 --> 00:05:12,585
- Hoe gaat het? - Um, een ...
90
00:05:12,586 --> 00:05:14,454
Ik weet niet zeker hoe je hiermee om wilt gaan.
91
00:05:14,455 --> 00:05:16,389
Een pediatrische patiënt van u is net binnengebracht
92
00:05:16,390 --> 00:05:17,681
voor een geplande operatie.
93
00:05:17,682 --> 00:05:18,758
Oké, ik ga naar de patiënt.
94
00:05:18,759 --> 00:05:19,826
Wat is er mis?
95
00:05:19,827 --> 00:05:22,529
Nou, het is, uh ... het is de dochter van Phillip Davis.
96
00:05:22,530 --> 00:05:23,930
Sophie.
97
00:05:23,931 --> 00:05:25,494
Ik bedoel, ik weet dat jij en hij ...
98
00:05:25,495 --> 00:05:27,313
Wat er ook tussen haar vader en mij is gebeurd,
99
00:05:27,314 --> 00:05:29,502
Sophie is nog steeds mijn patiënt.
100
00:05:29,503 --> 00:05:31,804
Rechts.
101
00:05:33,374 --> 00:05:35,642
Sophie heeft meerdere procedures gehad om te corrigeren
102
00:05:35,643 --> 00:05:38,478
aangeboren tricuspid atresia.
103
00:05:38,479 --> 00:05:41,114
Waarom kom je niet naar boven en help me haar te onderzoeken?
104
00:05:41,115 --> 00:05:42,115
Oke, ja
105
00:05:42,116 --> 00:05:44,417
Oke.
106
00:05:51,292 --> 00:05:53,459
Dr. Manning?
107
00:05:55,963 --> 00:05:59,132
Die nacht van het ongeluk ...
108
00:05:59,133 --> 00:06:01,167
Natalie?
109
00:06:01,168 --> 00:06:04,404
Het was precies zo.
110
00:06:04,405 --> 00:06:06,372
Hou je van hem?
111
00:06:06,373 --> 00:06:07,974
Het is raar.
112
00:06:07,975 --> 00:06:11,844
Sommige dingen beginnen bij me terug te komen.
113
00:06:11,845 --> 00:06:13,313
Phillip was erbij.
114
00:06:13,314 --> 00:06:16,583
En een FBI-agent.
115
00:06:16,584 --> 00:06:19,052
En ze wilde ...
116
00:06:19,053 --> 00:06:20,587
Ik kan het me niet herinneren.
117
00:06:20,588 --> 00:06:22,855
Dr. Manning?
118
00:06:22,856 --> 00:06:24,157
Ja.
119
00:06:24,158 --> 00:06:27,260
De familie wacht op je.
120
00:06:27,261 --> 00:06:29,062
Oke.
121
00:06:29,063 --> 00:06:32,265
Laten we gaan.
122
00:06:35,169 --> 00:06:37,370
- Dr. Manning? - Ja.
123
00:06:37,371 --> 00:06:40,273
En dit is vierdejaars student geneeskunde, mevrouw Curry.
124
00:06:40,274 --> 00:06:42,675
Ik ben Cheryl McFarland, de zus van Phillip,
125
00:06:42,676 --> 00:06:44,277
Sophie's tante.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,378
Dit is mijn man Jeremy.
127
00:06:45,379 --> 00:06:48,014
Hoi.
128
00:06:48,015 --> 00:06:49,916
Het spijt me. Woon je hier?
129
00:06:49,917 --> 00:06:53,219
Streeterville. Waarom?
130
00:06:53,220 --> 00:06:55,555
Phillip zei dat hij geen familie in Chicago had.
131
00:06:55,556 --> 00:06:57,223
Phillips zegt veel dingen.
132
00:06:57,224 --> 00:06:59,425
Hij is een pathologische leugenaar.
133
00:06:59,426 --> 00:07:01,361
Wauw. Um ...
134
00:07:01,362 --> 00:07:02,528
mag ik vragen...
135
00:07:02,529 --> 00:07:03,529
waar is hij?
136
00:07:03,530 --> 00:07:04,898
Ik weet het niet.
137
00:07:04,899 --> 00:07:06,566
Hij vroeg ons om hem in het ziekenhuis te ontmoeten.
138
00:07:06,567 --> 00:07:08,368
Toen we hier aankwamen, was hij weg.
139
00:07:08,369 --> 00:07:10,136
Ik begrijp het niet
140
00:07:10,137 --> 00:07:12,105
Hij verliet Sophie.
141
00:07:12,106 --> 00:07:13,373
Komt hij niet terug?
142
00:07:13,374 --> 00:07:14,374
Ik betwijfel het.
143
00:07:14,375 --> 00:07:15,642
Wel, weet je wat?
144
00:07:15,643 --> 00:07:19,078
Het enige dat nu telt, is Sophie.
145
00:07:19,079 --> 00:07:22,148
Dus waarom ga ik niet kijken?
146
00:07:22,149 --> 00:07:24,384
Oh, hé daar.
147
00:07:24,385 --> 00:07:27,387
Daar is ze.
148
00:07:27,388 --> 00:07:29,722
Hé, Mike. We hebben je labs terug.
149
00:07:29,723 --> 00:07:31,291
Hmm?
150
00:07:31,292 --> 00:07:32,492
Hij is er nog steeds een beetje uit.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,994
Klinkt logisch. Je bent uremisch.
152
00:07:34,995 --> 00:07:36,062
Mijn nieren
153
00:07:36,063 --> 00:07:37,063
Ben bang van wel.
154
00:07:37,064 --> 00:07:38,965
Dialyse probleem.
155
00:07:38,966 --> 00:07:40,400
Je katheter is gestold.
156
00:07:40,401 --> 00:07:43,169
- Daarom waarom hij zich zo beroerd voelt? - Ja.
157
00:07:43,170 --> 00:07:46,105
Mijn broer staat al meer dan een jaar op de transplantatielijst.
158
00:07:46,106 --> 00:07:48,074
Ik zou hem mijn nier geven, maar ik ben geen match.
159
00:07:48,075 --> 00:07:50,943
Het goede nieuws is dat er geen teken van infectie was.
160
00:07:50,944 --> 00:07:52,612
Dus als er een nier beschikbaar komt,
161
00:07:52,613 --> 00:07:55,048
u kunt de operatie ondergaan.
162
00:07:56,617 --> 00:07:57,984
We gaan je hier doorheen helpen.
163
00:07:57,985 --> 00:08:00,453
Oke?
164
00:08:00,454 --> 00:08:03,623
Oke.
165
00:08:05,159 --> 00:08:06,326
Hoe voel je je, Dan?
166
00:08:06,327 --> 00:08:08,828
Oke. Beter.
167
00:08:08,829 --> 00:08:10,163
- Is goed. - Hij had ons zo bezorgd.
168
00:08:10,164 --> 00:08:11,464
Hij is nooit eerder flauwgevallen.
169
00:08:11,465 --> 00:08:13,433
Toen je Dan gisteren in de ED bracht,
170
00:08:13,434 --> 00:08:14,967
hij verkeerde in een diabetische crisis.
171
00:08:14,968 --> 00:08:18,671
Bloedsuiker 640, pH 7,23.
172
00:08:18,672 --> 00:08:21,607
De ketoacidose veroorzaakte dat je het bewustzijn verloor.
173
00:08:21,608 --> 00:08:23,738
Maar met de insulinedruppel en IV-vloeistof,
174
00:08:23,739 --> 00:08:24,977
je nummers zien er beter uit.
175
00:08:24,978 --> 00:08:26,179
Godzijdank.
176
00:08:26,180 --> 00:08:27,714
Hoe zit het met zijn nieren?
177
00:08:27,715 --> 00:08:29,349
Ik maak me zorgen.
178
00:08:29,350 --> 00:08:31,651
Ik wil dat een nefroloog je ziet.
179
00:08:35,456 --> 00:08:37,457
Pardon.
180
00:08:44,798 --> 00:08:47,133
Je patiënt staat op de lijst voor een nieuwe nier, toch?
181
00:08:47,134 --> 00:08:49,735
Ja, hij heeft het moeilijk gehad met zijn diabetes.
182
00:08:49,736 --> 00:08:51,003
Heeft zijn nieren verwoest.
183
00:08:51,004 --> 00:08:52,438
Nou, misschien hebben we er een voor hem.
184
00:08:52,439 --> 00:08:53,473
Macht?
185
00:08:53,474 --> 00:08:55,751
Directe donorsituatie, maar het is ingewikkeld.
186
00:08:55,752 --> 00:08:58,687
We hebben beneden een patiënt die ook een nier nodig heeft.
187
00:08:58,688 --> 00:09:00,112
Zijn broer is bereid om te doneren,
188
00:09:00,113 --> 00:09:01,113
maar is geen match.
189
00:09:01,114 --> 00:09:03,182
Maar het blijkt dat hij bij je past.
190
00:09:03,183 --> 00:09:06,385
Dus als iemand uit de familie van je man overeenkomt met onze man
191
00:09:06,386 --> 00:09:07,520
en is bereid om te doneren,
192
00:09:07,521 --> 00:09:10,523
dan zal de broer van onze kerel zijn nier aan je man schenken.
193
00:09:10,524 --> 00:09:11,657
Quid pro quo.
194
00:09:11,658 --> 00:09:13,493
- Domino-transplantatie. - Bingo.
195
00:09:13,494 --> 00:09:15,094
Beiden gaan met een nier naar huis.
196
00:09:15,095 --> 00:09:17,830
We hebben alleen een match nodig.
197
00:09:17,831 --> 00:09:20,366
Ik zal het aanbod presenteren.
198
00:09:20,367 --> 00:09:22,735
Super goed.
199
00:09:22,736 --> 00:09:25,627
Jordy Collins, 16-jarige man met het syndroom van Down.
200
00:09:25,628 --> 00:09:26,762
Motorvoertuig botsing.
201
00:09:26,763 --> 00:09:28,030
Oké, we gaan naar Bagdad.
202
00:09:28,031 --> 00:09:30,066
- Is het goed als ik je pols neem? - Ja.
203
00:09:30,667 --> 00:09:32,501
Ik ben zijn vader. We hadden een achterstand.
204
00:09:32,502 --> 00:09:34,036
We gingen naar de ijsbaan.
205
00:09:34,037 --> 00:09:35,404
Ik denk dat hij een whiplash heeft.
206
00:09:35,405 --> 00:09:37,506
- Ik schaats. - Dat is echt cool.
207
00:09:37,507 --> 00:09:38,874
Ik kan niet schaatsen om mijn leven te redden.
208
00:09:39,876 --> 00:09:41,843
Doris.
209
00:09:45,380 --> 00:09:47,448
Oké, op mijn rekening.
210
00:09:47,449 --> 00:09:51,318
Een twee drie.
211
00:09:51,319 --> 00:09:53,521
- Dit is een groot ziekenhuis. - Zeker is.
212
00:09:53,522 --> 00:09:55,322
We zullen goed voor je zorgen.
213
00:09:55,323 --> 00:09:58,025
Jordy, heb je nog meer last van je, behalve je nek?
214
00:09:58,026 --> 00:09:59,093
Uh-uh.
215
00:09:59,094 --> 00:10:01,362
Is goed. Röntgenfoto van de borst.
216
00:10:01,363 --> 00:10:03,464
Pap, iets in de geschiedenis van Jordy dat we moeten weten?
217
00:10:03,465 --> 00:10:06,200
- Nee, hij is een gezond kind. - Dat hoor ik graag.
218
00:10:06,201 --> 00:10:08,736
Oké, ik ga naar je hart luisteren.
219
00:10:10,405 --> 00:10:12,473
Ja, Jordy, je hart klinkt heel goed.
220
00:10:12,474 --> 00:10:15,042
Knijp in mijn hand, wil je? Oof, je bent sterk.
221
00:10:15,043 --> 00:10:16,744
Dit is een grote camera.
222
00:10:16,745 --> 00:10:17,745
Het gaat een foto van je maken.
223
00:10:17,746 --> 00:10:19,179
- Het doet geen pijn. - Oke.
224
00:10:19,180 --> 00:10:20,214
Iedereen duidelijk?
225
00:10:20,215 --> 00:10:21,315
Binnenkort.
226
00:10:23,184 --> 00:10:24,852
Hé, de borst ziet er ook goed uit.
227
00:10:24,853 --> 00:10:27,388
Ik ga deze kraag uitdoen en kijken wat wat is, oké?
228
00:10:27,389 --> 00:10:30,724
Oke.
229
00:10:30,725 --> 00:10:32,426
Oke.
230
00:10:32,427 --> 00:10:33,661
Ow!
231
00:10:33,662 --> 00:10:34,929
Sorry maatje.
232
00:10:34,930 --> 00:10:37,565
Nu zullen we die kraag weer aantrekken.
233
00:10:37,566 --> 00:10:39,333
Het kan nog steeds gewoon een whiplash zijn,
234
00:10:39,334 --> 00:10:40,935
maar ik wil ervoor zorgen dat er geen andere verwondingen zijn.
235
00:10:40,936 --> 00:10:42,436
Met uw toestemming, zou ik Jordy willen sturen
236
00:10:42,437 --> 00:10:44,271
voor een CT van zijn hoofd en nek.
237
00:10:44,272 --> 00:10:45,506
- Zeker. - Super goed.
238
00:10:45,507 --> 00:10:47,675
- Laat je het radiologie weten, Doris? - Juist.
239
00:10:47,676 --> 00:10:48,676
We gaan je opknappen,
240
00:10:48,677 --> 00:10:49,843
breng je terug op dat ijs.
241
00:10:49,844 --> 00:10:50,844
Oke.
242
00:10:50,845 --> 00:10:52,513
Oke.
243
00:10:52,514 --> 00:10:54,348
Ik zal je zo controleren.
244
00:10:56,384 --> 00:10:57,442
Hé, Dan.
245
00:10:57,443 --> 00:10:59,621
Martha, Bill, dit is Dr. Marcel.
246
00:10:59,622 --> 00:11:01,146
Hij heeft de andere nierpatiënt behandeld
247
00:11:01,147 --> 00:11:02,171
Ik vertelde je over.
248
00:11:02,172 --> 00:11:04,592
Ben ik een match met hem? Krijgt Dan een nier?
249
00:11:04,593 --> 00:11:06,760
Nee meneer, u bent geen partij.
250
00:11:06,761 --> 00:11:08,462
Maar mevrouw Schiller, u bent het.
251
00:11:08,463 --> 00:11:10,230
- Dus ik kan doneren? - Ja.
252
00:11:10,231 --> 00:11:11,298
Wacht eens even.
253
00:11:11,299 --> 00:11:12,984
Mam, ik wil niet dat je het risico neemt
254
00:11:12,985 --> 00:11:14,435
met uw bloeddruk.
255
00:11:14,436 --> 00:11:16,103
En dat betekent dat mijn zoon een nier krijgt.
256
00:11:16,104 --> 00:11:18,305
Ja. Van de broer van mijn patiënt.
257
00:11:18,306 --> 00:11:19,607
Wacht.
258
00:11:19,608 --> 00:11:20,941
Dan, ik ben je moeder.
259
00:11:20,942 --> 00:11:22,743
Het is een nier. Het is niets.
260
00:11:22,744 --> 00:11:23,944
Wat als er iets gebeurt?
261
00:11:23,945 --> 00:11:25,713
Schatje, je bent mijn baby.
262
00:11:25,714 --> 00:11:27,881
Ik kan me het leven zonder jou niet voorstellen.
263
00:11:29,718 --> 00:11:31,552
Als je zelf kinderen hebt,
264
00:11:31,553 --> 00:11:33,887
je zult het begrijpen.
265
00:11:37,993 --> 00:11:39,994
Ik zal het transplantatieteam bellen,
266
00:11:39,995 --> 00:11:43,397
begin dingen.
267
00:11:44,283 --> 00:11:45,741
Hé, heb je het goede nieuws gehoord?
268
00:11:45,742 --> 00:11:47,167
- Ja. - Oké, kunnen we praten?
269
00:11:47,168 --> 00:11:49,937
- Ik heb het druk, Ethan. - Het duurt maar even.
270
00:11:49,938 --> 00:11:51,739
Over je reactie op het boek eerder,
271
00:11:51,740 --> 00:11:53,507
Ik weet dat je bang bent om niet zwanger te worden.
272
00:11:53,508 --> 00:11:55,075
Laten we het gewoon vergeten ... - Dit is het plan.
273
00:11:55,076 --> 00:11:56,469
Ik heb wat tijd vanmiddag.
274
00:11:56,470 --> 00:11:57,578
Ik ga naar een uroloog.
275
00:11:57,579 --> 00:11:59,879
- Wat? Waarom? - Krijg een sperma-analyse,
276
00:11:59,880 --> 00:12:01,749
- zorg ervoor dat ik geen losse flodders fotografeer. - Oh, mijn God, Ethan.
277
00:12:01,750 --> 00:12:03,417
Waarom moeten we hier de hele tijd over praten?
278
00:12:03,418 --> 00:12:05,033
Ik wil gewoon zeker weten dat ik niet het probleem ben.
279
00:12:05,034 --> 00:12:06,417
Er is geen probleem.
280
00:12:06,418 --> 00:12:08,422
Kijk, ik zeg niet dat dat zo is, maar voor het geval dat.
281
00:12:08,423 --> 00:12:10,591
- Oh, mijn ... Ik ben hier zo ziek van. - Ziek van wat?
282
00:12:10,592 --> 00:12:13,327
De druk.
283
00:12:13,328 --> 00:12:16,797
Ik weet niet eens of ik nog een baby wil.
284
00:12:16,798 --> 00:12:19,867
Wat zeg jij?
285
00:12:19,868 --> 00:12:21,869
April.
286
00:12:32,159 --> 00:12:34,227
Hallo daar, Jordy. Goed nieuws.
287
00:12:34,228 --> 00:12:36,229
CT-scan is normaal.
288
00:12:36,230 --> 00:12:38,498
Kan ik nu gaan skaten?
289
00:12:38,499 --> 00:12:40,633
Jordy concurreert. Speciale Olympische Spelen.
290
00:12:40,634 --> 00:12:43,002
Wauw. Nou, misschien kun je gaan skaten.
291
00:12:43,003 --> 00:12:44,003
Vertel me, hoe voel je je?
292
00:12:44,004 --> 00:12:45,505
Heel goed.
293
00:12:45,506 --> 00:12:48,675
Handen voelen grappig.
294
00:12:48,676 --> 00:12:51,210
- Wat? - Tingly.
295
00:12:51,211 --> 00:12:52,211
Werkelijk? Beide handen?
296
00:12:52,212 --> 00:12:54,080
Uh Huh.
297
00:12:54,081 --> 00:12:55,915
Wat betekent dat?
298
00:12:55,916 --> 00:12:57,917
Niet zeker.
299
00:13:00,020 --> 00:13:01,421
Voel je dat?
300
00:13:01,422 --> 00:13:03,189
Uh-uh.
301
00:13:03,190 --> 00:13:05,191
Knijp in mijn hand.
302
00:13:06,427 --> 00:13:09,429
- Niet zo sterk nu, hè? - Nee.
303
00:13:09,430 --> 00:13:12,198
Oké, Jordy, ik wil nog een test uitvoeren voordat je gaat.
304
00:13:12,199 --> 00:13:14,400
Het is een ander type scan dat een MRI wordt genoemd.
305
00:13:14,401 --> 00:13:16,202
Dad?
306
00:13:16,203 --> 00:13:17,537
Oke.
307
00:13:17,538 --> 00:13:22,341
Maak je geen zorgen, pap. Ik zal oke zijn.
308
00:13:22,342 --> 00:13:24,210
Je bent een kampioen.
309
00:13:24,211 --> 00:13:26,012
Ik zal die bestelling plaatsen.
310
00:13:26,013 --> 00:13:27,413
Oke.
311
00:13:27,414 --> 00:13:29,282
Jeremy en ik hebben besloten
312
00:13:29,283 --> 00:13:31,050
we gaan proberen Sophie te adopteren.
313
00:13:31,051 --> 00:13:34,220
Ik ben echt blij dat te horen.
314
00:13:34,221 --> 00:13:35,555
Maya.
315
00:13:35,556 --> 00:13:37,290
Sophie heeft al haar mijlpalen bereikt,
316
00:13:37,291 --> 00:13:39,625
en haar verzadiging ziet er goed uit op 85%.
317
00:13:39,626 --> 00:13:41,227
Dit is Dr. Frisch.
318
00:13:41,228 --> 00:13:43,129
Ze zal de procedure van Sophie doen.
319
00:13:43,130 --> 00:13:45,031
Hallo.
320
00:13:45,032 --> 00:13:46,399
Wist je dat de vader van de patiënt
321
00:13:46,400 --> 00:13:47,967
heeft geïnstrueerd dat als Sophie arresteert,
322
00:13:47,968 --> 00:13:49,102
moeten we niet reanimeren?
323
00:13:49,103 --> 00:13:51,204
- Wat? - Een DNR?
324
00:13:51,205 --> 00:13:54,407
Je bedoelt dat je haar gewoon moet laten sterven?
325
00:13:54,408 --> 00:13:56,669
Nee, ik kan dit niet geloven. Weet je zeker dat?
326
00:13:56,670 --> 00:13:57,829
Het staat hier in de grafiek.
327
00:13:57,830 --> 00:13:59,188
Waarom zou hij dat doen?
328
00:13:59,189 --> 00:14:01,414
Hij zou het niet doen. Ik bedoel, hij kon het niet.
329
00:14:01,415 --> 00:14:03,216
Ja dat zou hij kunnen.
330
00:14:03,217 --> 00:14:05,384
Sophie is niet perfect. Dat maakt haar teveel werk.
331
00:14:05,385 --> 00:14:07,286
Maar hij is zo toegewijd aan haar.
332
00:14:07,287 --> 00:14:09,622
Ik heb hem zo geweldig voor haar zien zorgen.
333
00:14:09,623 --> 00:14:11,424
Omdat hij er iets uit kreeg.
334
00:14:11,425 --> 00:14:12,659
U.
335
00:14:12,660 --> 00:14:14,127
Nu je niet op de foto staat,
336
00:14:14,128 --> 00:14:15,962
hij heeft Sophie niet meer nodig.
337
00:14:15,963 --> 00:14:17,430
Wat?
338
00:14:17,431 --> 00:14:19,098
Kijk, kun je hem van gedachten laten veranderen?
339
00:14:19,099 --> 00:14:21,049
Ik probeerde hem te bellen. Hij neemt niet op.
340
00:14:21,050 --> 00:14:22,635
Ik weet niet eens waar hij is.
341
00:14:22,636 --> 00:14:24,637
Nou, ik voel me niet comfortabel bij het uitvoeren van deze operatie
342
00:14:24,638 --> 00:14:26,005
op een kind met een DNR.
343
00:14:26,006 --> 00:14:27,406
- Maya ... - Het spijt me.
344
00:14:27,407 --> 00:14:28,674
O mijn God.
345
00:14:34,615 --> 00:14:37,350
We gaan hier tegen vechten.
346
00:14:39,686 --> 00:14:41,420
Je donor wordt voorbereid op een operatie.
347
00:14:41,421 --> 00:14:42,621
We brengen je naar de OK
348
00:14:42,622 --> 00:14:44,090
ongeveer een uur na haar procedure.
349
00:14:44,091 --> 00:14:46,728
Kan niet geloven dat dit echt gebeurt.
350
00:14:50,297 --> 00:14:52,098
Wanneer ga ik naar boven?
351
00:14:52,099 --> 00:14:54,634
De orgeloverdracht van je broer duurt ongeveer twee uur.
352
00:14:54,635 --> 00:14:55,701
Dan ben ik aan de beurt?
353
00:14:55,702 --> 00:14:57,204
Rechts.
354
00:15:03,710 --> 00:15:05,511
Dr. Marcel, u hebt de eer.
355
00:15:05,512 --> 00:15:07,513
Betty, zitten de antibiotica erin?
356
00:15:07,514 --> 00:15:09,482
Yep. 2 g Cefazolin.
357
00:15:09,483 --> 00:15:11,517
Vitals stabiel?
358
00:15:11,518 --> 00:15:13,152
Alles goed.
359
00:15:13,153 --> 00:15:16,122
Oke. Laten we beginnen.
360
00:15:19,193 --> 00:15:21,694
Zijn koorts is op. 103.6.
361
00:15:21,695 --> 00:15:23,462
Maggie.
362
00:15:23,463 --> 00:15:25,198
Ik ben hier, Ben.
363
00:15:25,199 --> 00:15:27,300
Laat het me weten als hij iets nodig heeft.
364
00:15:27,301 --> 00:15:30,403
Oke, bedankt.
365
00:15:30,404 --> 00:15:34,173
Ik had een droom.
366
00:15:34,174 --> 00:15:36,342
Ik was aan het vissen.
367
00:15:36,343 --> 00:15:38,411
Dat klinkt leuk.
368
00:15:38,412 --> 00:15:40,546
Nee.
369
00:15:40,547 --> 00:15:42,148
Ik haat vissen.
370
00:15:49,256 --> 00:15:50,389
Daar ga je.
371
00:15:50,390 --> 00:15:51,557
Mm.
372
00:15:51,558 --> 00:15:53,860
Dat is beter.
373
00:16:00,167 --> 00:16:02,668
Ben.
374
00:16:02,669 --> 00:16:05,438
Moet ik iemand bellen?
375
00:16:05,439 --> 00:16:08,841
Je bent het dichtste wat ik heb ...
376
00:16:08,842 --> 00:16:11,210
aan familie, Maggie.
377
00:16:11,211 --> 00:16:14,480
Heb je afspraken gemaakt?
378
00:16:17,551 --> 00:16:20,519
Ik had moeten.
379
00:16:20,520 --> 00:16:22,088
Ik hield gewoon ...
380
00:16:22,089 --> 00:16:25,558
denken om beter te worden ...
381
00:16:25,559 --> 00:16:28,728
niet over mijn begrafenis.
382
00:16:30,731 --> 00:16:34,567
Mijn mensen ...
383
00:16:34,568 --> 00:16:38,571
zijn op een begraafplaats in Florida.
384
00:16:38,572 --> 00:16:42,575
Ik wil graag dat mijn as bij hen is.
385
00:16:45,746 --> 00:16:48,247
Oke.
386
00:16:48,248 --> 00:16:49,815
Dit slaat nergens op.
387
00:16:49,816 --> 00:16:51,884
We moeten iets doen, mevrouw Goodwin.
388
00:16:51,885 --> 00:16:54,253
- Het spijt me, Dr. Manning. - Dus dat is het?
389
00:16:54,254 --> 00:16:56,222
Er is geen manier om deze DNR teniet te doen?
390
00:16:56,223 --> 00:16:57,860
De vader heeft de baby verlaten.
391
00:16:57,861 --> 00:16:59,125
Dat weten we niet.
392
00:16:59,126 --> 00:17:01,260
En Mr. Davis liet zeer duidelijke instructies achter.
393
00:17:01,261 --> 00:17:03,262
Hij beweerde en ik citeer:
394
00:17:03,263 --> 00:17:05,264
"Mijn kleine meisje heeft genoeg geleden,
395
00:17:05,265 --> 00:17:07,156
en als de goede God besloot haar te nemen,
396
00:17:07,157 --> 00:17:08,232
we moeten hem laten ".
397
00:17:08,233 --> 00:17:10,469
Dat is belachelijk. Hij is niet eens religieus.
398
00:17:10,470 --> 00:17:12,438
Dr. Manning, beide de ethische commissie
399
00:17:12,439 --> 00:17:14,473
en legaal zei deze DNR geldig is.
400
00:17:14,474 --> 00:17:16,809
En ze zullen noodvoogdij niet goedkeuren.
401
00:17:16,810 --> 00:17:18,177
Ugh.
402
00:17:18,178 --> 00:17:19,412
Dit gaat over de baby van Davis?
403
00:17:19,413 --> 00:17:20,579
Ja.
404
00:17:20,580 --> 00:17:21,948
Dr. Frisch heeft me ingelicht.
405
00:17:21,949 --> 00:17:23,749
Kun je haar overtuigen om de operatie te doen?
406
00:17:23,750 --> 00:17:25,818
Nee, en ik begrijp haar weigering.
407
00:17:25,819 --> 00:17:27,620
Het is een zeer riskante procedure,
408
00:17:27,621 --> 00:17:30,589
en de baby zal waarschijnlijk arresteren.
409
00:17:30,590 --> 00:17:32,525
Dr. Rhodes voerde de vorige procedure uit.
410
00:17:32,526 --> 00:17:34,593
Dat is juist.
411
00:17:34,594 --> 00:17:37,930
Ik weet zeker dat als hij hier was, hij ermee zou instemmen.
412
00:17:37,931 --> 00:17:40,599
Ik zal de operatie doen.
413
00:17:46,206 --> 00:17:50,543
Dr. Choi, er is iets mis.
414
00:17:50,544 --> 00:17:52,345
- Dan? - Mijn borst doet pijn.
415
00:17:52,346 --> 00:17:54,280
Wat is er gaande?
416
00:17:54,281 --> 00:17:55,815
Geen pols. V-fib.
417
00:17:55,816 --> 00:17:57,283
Begin met inpakken. Opladen tot 200.
418
00:17:57,284 --> 00:17:58,651
Meneer, het is beter als u de kamer verlaat.
419
00:17:58,652 --> 00:17:59,952
Ik verlaat mijn zoon niet.
420
00:17:59,953 --> 00:18:03,289
Kom op, Dan.
421
00:18:04,524 --> 00:18:08,194
Kom op, vriend. Het komt wel goed met je.
422
00:18:08,195 --> 00:18:09,628
Duidelijk!
423
00:18:09,629 --> 00:18:11,630
Opgeladen.
424
00:18:13,000 --> 00:18:14,467
Nog steeds V-fib. Laad opnieuw op tot 200.
425
00:18:14,468 --> 00:18:15,468
Milligram van epi.
426
00:18:15,469 --> 00:18:18,237
Oh God.
427
00:18:18,238 --> 00:18:20,539
Nog steeds in V-fib.
428
00:18:20,540 --> 00:18:21,874
Kom op, Dan. Kom op.
429
00:18:21,875 --> 00:18:24,677
- Dr. Choi ... - Laad opnieuw op 200.
430
00:18:24,678 --> 00:18:26,345
- Kom op. - Nee.
431
00:18:26,346 --> 00:18:28,547
Kom op, kom op, kom op, kom op, kom op.
432
00:18:28,548 --> 00:18:30,549
Duidelijk.
433
00:18:30,550 --> 00:18:32,818
Nee.
434
00:18:34,321 --> 00:18:35,521
Hij is asystolisch.
435
00:18:43,897 --> 00:18:45,898
Het spijt me zo, Bill.
436
00:18:50,370 --> 00:18:52,371
Dan, Dan.
437
00:18:53,373 --> 00:18:55,708
Dan.
438
00:18:55,709 --> 00:18:57,610
Tijd van overlijden, 12:03.
439
00:19:05,886 --> 00:19:07,553
Dan.
440
00:19:13,894 --> 00:19:15,361
Oke.
441
00:19:15,362 --> 00:19:18,364
Nier is goed om te gaan.
442
00:19:28,442 --> 00:19:30,543
Wacht even. Zijn zoon stierf.
443
00:19:30,544 --> 00:19:32,578
Mr. Schiller heeft de toestemming ingetrokken.
444
00:19:32,579 --> 00:19:33,813
Wat?
445
00:19:33,814 --> 00:19:35,766
Hij heeft een medische volmacht,
446
00:19:35,767 --> 00:19:37,583
en hij stopt de procedure.
447
00:19:37,584 --> 00:19:39,418
Dat kan hij niet.
448
00:19:39,419 --> 00:19:42,922
Hij wil dat de nier van zijn vrouw opnieuw wordt geïmplanteerd.
449
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
Dat is gestoord. Nee.
450
00:19:44,724 --> 00:19:48,828
U mag die nier niet transplanteren.
451
00:19:52,933 --> 00:19:55,668
Oké, iedereen, hou je vast.
452
00:20:00,430 --> 00:20:01,763
Dit is belachelijk.
453
00:20:01,764 --> 00:20:03,898
Ik heb een nier op ijs in een koeler,
454
00:20:03,899 --> 00:20:05,366
en een patiënt die daar dringend behoefte aan heeft.
455
00:20:05,367 --> 00:20:06,573
De man verloor net zijn zoon,
456
00:20:06,574 --> 00:20:08,526
de reden voor de dominotransplantatie in de eerste plaats.
457
00:20:08,527 --> 00:20:09,827
Mevrouw Schiller gaf toestemming.
458
00:20:09,828 --> 00:20:12,206
Toen haar zoon nog leefde, en nu weten we het niet meer
459
00:20:12,207 --> 00:20:13,207
als ze nog steeds hetzelfde zou voelen.
460
00:20:13,208 --> 00:20:14,742
En we kunnen niet weten dat ze dat niet zou doen.
461
00:20:14,743 --> 00:20:16,844
Maakt niet uit. Het is de beslissing van de man.
462
00:20:16,845 --> 00:20:18,772
Heb je niet geprobeerd met hem te redeneren?
463
00:20:18,773 --> 00:20:20,631
Toen hij huilde om het lichaam van zijn dode zoon, nee.
464
00:20:20,632 --> 00:20:22,283
Dat bedoelde ik niet, en dat weet je.
465
00:20:22,284 --> 00:20:25,252
Oké, oké, jullie twee.
466
00:20:25,253 --> 00:20:27,454
Laten we het afkoelen.
467
00:20:27,455 --> 00:20:30,291
Peter, weten we wie deze nier bezit?
468
00:20:30,292 --> 00:20:31,825
Ik heb geen idee.
469
00:20:31,826 --> 00:20:33,512
We hebben nog nooit zo'n situatie gehad.
470
00:20:33,513 --> 00:20:34,928
Ik moet ethiek raadplegen,
471
00:20:34,929 --> 00:20:36,797
kijk of er op zijn minst een precedent is.
472
00:20:36,798 --> 00:20:39,967
Je beseft wel dat we hier een tijdscrisis hebben.
473
00:20:39,968 --> 00:20:41,969
Ik realiseer me.
474
00:20:43,338 --> 00:20:45,939
Totdat we een vastberadenheid hebben,
475
00:20:45,940 --> 00:20:47,308
houd mevrouw Schiller stabiel,
476
00:20:47,309 --> 00:20:50,144
en Mike Stowe klaarmaken voor een operatie.
477
00:20:50,145 --> 00:20:52,146
Ja mevrouw.
478
00:21:03,858 --> 00:21:05,793
Jordy, Russell, dit is Dr. Abrams,
479
00:21:05,794 --> 00:21:07,895
onze hoofd neurochirurgie.
480
00:21:07,896 --> 00:21:09,363
Hoi.
481
00:21:09,364 --> 00:21:12,700
Jordy, je MRI onthulde een aandoening genaamd
482
00:21:12,701 --> 00:21:14,624
Atlanto-axiale instabiliteit.
483
00:21:14,625 --> 00:21:15,836
Grote woorden.
484
00:21:15,837 --> 00:21:18,004
Ja, en wat het betekent is dat je ruggengraat
485
00:21:18,005 --> 00:21:19,313
is een beetje anders gebouwd,
486
00:21:19,314 --> 00:21:21,375
en werkt niet helemaal zoals het zou moeten.
487
00:21:21,376 --> 00:21:24,078
Ja, we zien het bij ongeveer 25% van de DS-patiënten.
488
00:21:24,079 --> 00:21:26,246
Ik weet.
489
00:21:26,247 --> 00:21:28,916
Eh, is er een manier om het te behandelen?
490
00:21:28,917 --> 00:21:31,352
Waarom praten we niet buiten?
491
00:21:31,353 --> 00:21:33,987
Hé, Jordy, vriend. Ik ben zo terug, oké?
492
00:21:33,988 --> 00:21:36,023
- Oke. - Oke.
493
00:21:39,160 --> 00:21:40,861
Er zijn dus twee opties.
494
00:21:40,862 --> 00:21:42,863
Ten eerste kan ik de instabiliteit chirurgisch repareren.
495
00:21:42,864 --> 00:21:45,099
Maar het is een invasieve, risicovolle operatie.
496
00:21:45,100 --> 00:21:47,368
Het kan het probleem oplossen of het kan de zaken erger maken.
497
00:21:47,369 --> 00:21:51,372
Beperk Jordy's bewegingsbereik ernstig.
498
00:21:51,373 --> 00:21:52,906
En de tweede optie?
499
00:21:52,907 --> 00:21:55,209
Stabiliseer de wervelkolom met een halo vest ...
500
00:21:55,210 --> 00:21:58,345
type beugel ... wacht tot de whiplash geneest.
501
00:21:58,346 --> 00:22:01,281
Het is een veel veiligere route, en dat is wat ik zou aanraden.
502
00:22:01,282 --> 00:22:02,883
Dr. Abrams?
503
00:22:02,884 --> 00:22:04,918
Atlantoaxiale instabiliteit is aangeboren,
504
00:22:04,919 --> 00:22:07,421
dus uiteindelijk zal Jordy deze operatie nodig hebben.
505
00:22:07,422 --> 00:22:10,992
Juist, maar het is mogelijk om het jaren uit te stellen.
506
00:22:15,897 --> 00:22:18,132
Uh ...
507
00:22:19,234 --> 00:22:22,069
Oké, geen operatie.
508
00:22:22,070 --> 00:22:24,071
Ik wil het risico niet nemen.
509
00:22:24,072 --> 00:22:25,105
Oke.
510
00:22:25,106 --> 00:22:27,274
Bedankt, Sam.
511
00:22:27,275 --> 00:22:30,210
Ik weet niet wat ik Jordy ga vertellen.
512
00:22:30,211 --> 00:22:33,247
Speciale Olympische Spelen laten hem niet concurreren met deze toestand.
513
00:22:33,248 --> 00:22:36,049
Hij zou het moeten laten repareren.
514
00:22:36,050 --> 00:22:39,052
Dit gaat zijn hart breken.
515
00:22:42,023 --> 00:22:44,191
Ik voel me slecht voor die familie,
516
00:22:44,192 --> 00:22:46,393
maar hoeveel tijd heeft Mike?
517
00:22:46,394 --> 00:22:48,862
Hij gaat dood zonder die nier.
518
00:22:50,532 --> 00:22:52,833
Dit zou het kunnen zijn.
519
00:22:54,402 --> 00:22:56,203
Laten we hopen op goed nieuws.
520
00:22:58,573 --> 00:23:01,575
Dus legaal heeft een beslissing genomen.
521
00:23:01,576 --> 00:23:05,312
Omdat de nier van mevrouw Schiller uit haar lichaam was verwijderd,
522
00:23:05,313 --> 00:23:07,781
het ziekenhuis beschouwde zijn verzorger.
523
00:23:07,782 --> 00:23:09,666
De ethische commissie gelooft
524
00:23:09,667 --> 00:23:12,642
dat de nier naar de patiënt van Dr. Marcel moet gaan
525
00:23:12,643 --> 00:23:16,123
zoals oorspronkelijk aangewezen door de donor.
526
00:23:16,124 --> 00:23:19,760
De wensen van de heer Schiller worden niet gehonoreerd.
527
00:23:22,297 --> 00:23:25,165
Ik ga schrobben.
528
00:23:25,166 --> 00:23:26,598
Je weet dat het goed is.
529
00:23:26,599 --> 00:23:27,819
We redden een leven.
530
00:23:27,820 --> 00:23:29,136
Het is een beetje genuanceerder dan dat.
531
00:23:29,137 --> 00:23:30,804
Ethan, loop niet weg.
532
00:23:30,805 --> 00:23:32,666
April, er is een man die het zijn vrouw moet vertellen
533
00:23:32,667 --> 00:23:34,808
wanneer ze na een operatie wakker wordt, is haar nier verdwenen
534
00:23:34,809 --> 00:23:35,909
en haar zoon is dood.
535
00:23:35,910 --> 00:23:37,110
Wil je daar voor zijn?
536
00:23:37,111 --> 00:23:38,979
Ik weet. Het is een vreselijke situatie.
537
00:23:38,980 --> 00:23:40,481
Denk je dat ik dat niet weet?
538
00:23:40,482 --> 00:23:43,283
Dit is het beste resultaat dat we kunnen hebben.
539
00:23:43,284 --> 00:23:45,285
Je wilt gewoon dat ik me slecht voel. Is dat het?
540
00:23:45,286 --> 00:23:46,587
En jij dan?
541
00:23:46,588 --> 00:23:49,990
Je bent de hele dag bij me geweest.
542
00:23:49,991 --> 00:23:51,663
Ik weet niet wat er tussen ons gebeurt,
543
00:23:51,664 --> 00:23:54,461
maar misschien is het goed dat ik wegga.
544
00:24:01,436 --> 00:24:04,137
Daniel.
545
00:24:04,138 --> 00:24:06,640
Ik dacht dat je een dag vrij zou nemen.
546
00:24:06,641 --> 00:24:09,476
Ik ben. En ik heb er nog een paar nodig.
547
00:24:09,477 --> 00:24:12,479
Ik ga CeCe een paar dagen meenemen,
548
00:24:12,480 --> 00:24:14,147
naar Mackinac Island.
549
00:24:14,148 --> 00:24:17,152
Oh, nou, dat was altijd een speciale plek
550
00:24:17,153 --> 00:24:18,177
voor jullie twee.
551
00:24:18,178 --> 00:24:20,053
Ja. Hoe dan ook...
552
00:24:20,054 --> 00:24:22,055
we gaan vanavond een feestje geven.
553
00:24:22,056 --> 00:24:24,157
Slechts voor een paar goede vrienden, zoals jij.
554
00:24:25,660 --> 00:24:28,562
Nogal een ...
555
00:24:28,563 --> 00:24:31,565
zoals een bon voyage party.
556
00:24:39,407 --> 00:24:40,407
Oke.
557
00:24:40,408 --> 00:24:42,009
Hallo.
558
00:24:42,010 --> 00:24:44,878
Niks van dat. Niets daarvan, oké?
559
00:24:44,879 --> 00:24:47,047
Het is maar een klein feestje.
560
00:24:49,250 --> 00:24:51,518
Oke.
561
00:24:57,358 --> 00:25:00,327
Nee, nee, repareer me! Ze moeten me repareren.
562
00:25:00,328 --> 00:25:02,329
Ze moeten me repareren. Repareer mij.
563
00:25:02,330 --> 00:25:03,552
Ze moeten me repareren.
564
00:25:03,553 --> 00:25:05,098
Hou het rustig aan, oké?
565
00:25:05,099 --> 00:25:06,366
Nee.
566
00:25:06,367 --> 00:25:07,568
Kan ik helpen?
567
00:25:07,569 --> 00:25:09,202
Ik vertelde hem wat we gingen doen ...
568
00:25:09,203 --> 00:25:11,746
Dat wil ik niet. Ik wil dat ze me repareren.
569
00:25:11,747 --> 00:25:12,940
Hij wil de operatie.
570
00:25:12,941 --> 00:25:14,207
Ik wil schaatsen.
571
00:25:14,208 --> 00:25:15,813
Laat het hem zien. Laat hem me zien.
572
00:25:15,814 --> 00:25:18,579
- Jordy ... - Laat hem me zien.
573
00:25:18,580 --> 00:25:20,414
Laat het mij eens zien?
574
00:25:20,415 --> 00:25:22,249
Video van Jordy skaten.
575
00:25:22,250 --> 00:25:24,518
Ik kan vliegen. Je zult het zien.
576
00:25:24,519 --> 00:25:25,968
Kijk, ik zal het je doorsturen.
577
00:25:25,969 --> 00:25:27,254
Ik kan vliegen.
578
00:25:27,255 --> 00:25:30,090
Jordy, oké, er zijn andere dingen die je kunt doen.
579
00:25:30,091 --> 00:25:31,656
Oké, we zullen iets anders vinden waar je van houdt, net als ...
580
00:25:31,657 --> 00:25:33,594
Nee. Ik wil vliegen.
581
00:25:33,595 --> 00:25:36,630
Ik wil vrij zijn.
582
00:25:40,301 --> 00:25:42,202
Ben, ik maak me zorgen om je röntgenfoto van de borst.
583
00:25:42,203 --> 00:25:46,640
De fragmentarische whiteout duidt op diffuse luchtruimziekte.
584
00:25:46,641 --> 00:25:48,109
Hij zit op een high-flow canule.
585
00:25:48,110 --> 00:25:49,376
Dat is niet genoeg.
586
00:25:49,377 --> 00:25:52,245
Hij zuurstof slecht en zijn pCO2 stijgt.
587
00:25:52,246 --> 00:25:53,614
Hij heeft acuut ademhalingsfalen.
588
00:25:53,615 --> 00:25:55,649
Ben, ik moet je intuberen.
589
00:25:55,650 --> 00:25:57,084
20 etomidaat, 100 van sux.
590
00:25:57,085 --> 00:25:59,119
Rechts.
591
00:25:59,120 --> 00:26:01,154
Oke. Oké, Ben.
592
00:26:04,392 --> 00:26:06,927
Oke.
593
00:26:08,730 --> 00:26:10,931
Medicijnen zijn binnen.
594
00:26:18,473 --> 00:26:19,640
Ik doe mee.
595
00:26:19,641 --> 00:26:23,010
Pak hem in en ik bel voor een ventilatie.
596
00:26:30,351 --> 00:26:32,519
Ik denk niet dat hij het lang heeft.
597
00:26:32,520 --> 00:26:34,454
Oke.
598
00:26:34,455 --> 00:26:36,456
Het spijt me.
599
00:26:47,639 --> 00:26:50,139
Hart klopt.
600
00:26:50,140 --> 00:26:52,875
Haal haar uit de bypass.
601
00:26:52,876 --> 00:26:54,377
En ze is vertrokken.
602
00:26:54,378 --> 00:26:56,969
De longslagdruk is nog steeds hoog.
603
00:26:56,970 --> 00:26:58,595
Tenzij we het kunnen verlagen, zal ze het niet overleven.
604
00:26:58,596 --> 00:27:00,540
Zet haar terug op de bypass.
605
00:27:00,541 --> 00:27:04,443
11-punts scalpel en aortastoot.
606
00:27:12,586 --> 00:27:14,887
Plaatsing van een 5 mm fenestratie
607
00:27:14,888 --> 00:27:16,747
dus de extra druk decomprimeert
608
00:27:16,748 --> 00:27:18,658
in haar linker atrium.
609
00:27:18,659 --> 00:27:19,992
De druk daalt nog steeds niet.
610
00:27:19,993 --> 00:27:21,160
Haar op VA ECMO zetten?
611
00:27:21,161 --> 00:27:23,896
Geen optie. Schendt de DNR.
612
00:27:25,232 --> 00:27:28,067
Oké, ze heeft longoedeem en faalt.
613
00:27:28,068 --> 00:27:31,437
Dit moet een structureel probleem zijn dat we nog niet hebben gevonden.
614
00:27:33,941 --> 00:27:37,376
Ah, stenose.
615
00:27:37,377 --> 00:27:40,379
Bereid je voor op angioplastiek.
616
00:27:45,619 --> 00:27:48,054
Kijk me aan. Ik vlieg!
617
00:27:48,055 --> 00:27:49,922
- Snelste skater op aarde. - Bedankt, pap.
618
00:27:49,923 --> 00:27:51,557
Klaar? Eén, twee ...
619
00:27:51,558 --> 00:27:52,692
- Oké, maak nu een grappig gezicht. - Oké, nog een.
620
00:27:52,693 --> 00:27:54,360
Nee.
621
00:27:54,361 --> 00:27:56,362
Nee!
622
00:27:56,363 --> 00:27:58,531
Ik kan er niet tegen.
623
00:27:58,532 --> 00:28:00,533
Wat zal ik doen?
624
00:28:02,970 --> 00:28:04,437
Hallo jongens.
625
00:28:04,438 --> 00:28:07,874
Geef ons een paar minuten.
626
00:28:10,830 --> 00:28:12,989
Dit is mijn schuld.
627
00:28:12,990 --> 00:28:16,082
Ik compenseerde altijd voor het hebben van een kind met Down's.
628
00:28:16,083 --> 00:28:17,583
Ik wilde gewoon een normale jongen hebben,
629
00:28:17,584 --> 00:28:20,052
dus ik duwde hem in de sport.
630
00:28:21,860 --> 00:28:23,819
Misschien deed je dat.
631
00:28:23,820 --> 00:28:26,445
Maar hij houdt van die sport.
632
00:28:26,446 --> 00:28:29,462
Jordy is het belangrijkste in mijn leven.
633
00:28:29,463 --> 00:28:32,064
Hij is het beste in mijn leven.
634
00:28:32,065 --> 00:28:35,167
Ik kan niets doen dat hem schade zou kunnen berokkenen.
635
00:28:35,168 --> 00:28:37,069
Ik begrijp het.
636
00:28:37,070 --> 00:28:39,438
Ik ben degene die je vertelde dat dit een veiligere optie was,
637
00:28:39,439 --> 00:28:43,075
en ik begrijp je angsten zeker.
638
00:28:43,076 --> 00:28:45,745
Maar misschien gaat dit niet over jou.
639
00:28:45,746 --> 00:28:48,447
Misschien gaat het over Jordy en wat hij wil.
640
00:28:48,448 --> 00:28:50,483
Dad?
641
00:28:50,484 --> 00:28:52,251
Dad?
642
00:28:52,252 --> 00:28:55,254
Ik heb die video bekeken.
643
00:28:55,255 --> 00:28:57,156
Hij zei...
644
00:28:57,157 --> 00:28:58,758
"Ik kan vliegen".
645
00:28:58,759 --> 00:29:01,193
Ik zag dat.
646
00:29:01,194 --> 00:29:05,498
En hij zei: "Ik wil vrij zijn".
647
00:29:05,499 --> 00:29:07,767
Dat heb ik ook gezien.
648
00:29:07,768 --> 00:29:09,302
Dad?
649
00:29:12,439 --> 00:29:14,440
Papa?
650
00:29:14,441 --> 00:29:17,510
Hé vriend.
651
00:29:21,448 --> 00:29:23,282
Twaalf minuten.
652
00:29:23,283 --> 00:29:25,318
Moet eindigen en haar van de bypass afhalen.
653
00:29:25,319 --> 00:29:27,353
Laatste knoop op de patch is vastgebonden.
654
00:29:27,354 --> 00:29:29,388
Knip de steek.
655
00:29:32,125 --> 00:29:34,561
Haal haar uit de bypass.
656
00:29:38,565 --> 00:29:40,399
Hoe is haar druk, Carl?
657
00:29:40,400 --> 00:29:43,502
PA druk ...
658
00:29:43,503 --> 00:29:45,137
tot 50. Was 80.
659
00:29:45,138 --> 00:29:46,372
Goed teken.
660
00:29:46,373 --> 00:29:49,742
En goede ventriculaire functie.
661
00:29:49,743 --> 00:29:51,477
Ik geloof in de gezondheidsproblemen van dit kleine meisje
662
00:29:51,478 --> 00:29:54,080
zijn opgelost.
663
00:29:54,081 --> 00:29:56,682
Laten we sluiten.
664
00:30:02,322 --> 00:30:03,522
Ik kom vanavond niet thuis.
665
00:30:03,523 --> 00:30:05,424
Ik vertrek hier voor mijn inzet.
666
00:30:05,425 --> 00:30:07,460
Waarom?
667
00:30:09,963 --> 00:30:11,330
Ik blijf bij Bill Schiller
668
00:30:11,331 --> 00:30:12,365
tot zijn vrouw wakker wordt.
669
00:30:12,366 --> 00:30:16,035
Ik wil er voor hem zijn.
670
00:30:18,214 --> 00:30:21,049
Bedoelde je wat je zei?
671
00:30:21,050 --> 00:30:24,052
Over het niet willen hebben van een baby?
672
00:30:25,922 --> 00:30:29,224
Ik weet niet wat ik wil.
673
00:30:31,728 --> 00:30:35,397
Nou, je hebt zes weken om het uit te zoeken.
674
00:30:39,135 --> 00:30:41,136
- Maggie? - Ja.
675
00:30:41,137 --> 00:30:43,171
Dr. Lanik wil je.
676
00:30:45,241 --> 00:30:47,576
Oke.
677
00:30:53,950 --> 00:30:58,120
Zijn O2-statistieken zijn 94%. Ze verbeteren.
678
00:30:58,121 --> 00:31:01,089
Bekijk zijn nieuwste röntgenfoto van de borst. Longen zien er veel beter uit.
679
00:31:01,090 --> 00:31:03,625
Ik begrijp het niet Hij is aan het verbeteren?
680
00:31:03,626 --> 00:31:05,594
Lijkt op die manier. Labs zijn ook beter.
681
00:31:05,595 --> 00:31:08,096
Wit tellen tot 4, bloedplaatjes tot 75.
682
00:31:08,097 --> 00:31:10,265
Onder normaal, maar veel beter dan voorheen.
683
00:31:10,266 --> 00:31:11,900
Hoe?
684
00:31:11,901 --> 00:31:13,335
Het enige dat ik kan bedenken ...
685
00:31:13,336 --> 00:31:14,703
ze stopten zijn chemo.
686
00:31:14,704 --> 00:31:16,305
Dat liet zijn immuunsysteem terugveren,
687
00:31:16,306 --> 00:31:18,307
bestrijd de infectie.
688
00:31:20,109 --> 00:31:23,111
Houd je vingers gekruist.
689
00:31:31,603 --> 00:31:34,128
Dus ga je me repareren?
690
00:31:34,129 --> 00:31:35,353
Ja dat ben ik.
691
00:31:35,354 --> 00:31:36,458
Ja, je gaat slapen,
692
00:31:36,459 --> 00:31:39,027
en als je wakker wordt, komt alles goed.
693
00:31:39,028 --> 00:31:40,729
Oke.
694
00:32:04,487 --> 00:32:06,488
Dr. Manning?
695
00:32:08,191 --> 00:32:11,660
Het was precies zo.
696
00:32:11,661 --> 00:32:15,364
Sophie was aan het herstellen van haar operatie.
697
00:32:16,666 --> 00:32:18,567
En agent Lee ...
698
00:32:18,568 --> 00:32:20,602
Will houdt van je.
699
00:32:22,205 --> 00:32:24,339
Je zou een dwaas zijn om hem niet terug te nemen.
700
00:32:26,509 --> 00:32:30,846
O mijn God.
701
00:32:30,847 --> 00:32:36,018
Ik ben zo oneerlijk geweest tegenover Will.
702
00:32:37,620 --> 00:32:41,623
Al die tijd ben ik zo oneerlijk geweest tegenover Will.
703
00:32:57,913 --> 00:33:00,046
Jordy zou snel weer op het ijs moeten zijn.
704
00:33:00,047 --> 00:33:03,049
Godzijdank.
705
00:33:03,050 --> 00:33:05,018
Laat me weten wanneer hij meedoet.
706
00:33:05,019 --> 00:33:06,653
Ik wil graag komen.
707
00:33:06,654 --> 00:33:08,555
Ik zal.
708
00:33:08,556 --> 00:33:10,590
Dank je.
709
00:33:12,726 --> 00:33:15,195
Het lijkt erop dat Jordy blijft vliegen.
710
00:33:15,196 --> 00:33:18,698
Als het niet voor jou was geweest ...
711
00:33:29,674 --> 00:33:31,499
Mike heeft een nieuwe nier.
712
00:33:31,500 --> 00:33:33,692
Beste nieuws dat ik de hele dag heb gehoord.
713
00:33:33,693 --> 00:33:36,516
Blij dat we er eindelijk zijn.
714
00:33:36,517 --> 00:33:37,951
Bedankt voor je hulp.
715
00:33:37,952 --> 00:33:40,620
Dank je.
716
00:34:12,152 --> 00:34:15,188
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
717
00:34:20,318 --> 00:34:22,743
We namen Danny naar Mackinac Island
718
00:34:22,744 --> 00:34:24,202
toen hij een kleine jongen was.
719
00:34:24,203 --> 00:34:25,203
Sindsdien is hij er dol op.
720
00:34:26,639 --> 00:34:29,040
Ze gaven ons een echt goede kamerprijs
721
00:34:29,041 --> 00:34:30,708
omdat we buiten het seizoen gaan.
722
00:34:30,709 --> 00:34:32,811
- De bruidssuite gepakt. - Leuk.
723
00:34:32,812 --> 00:34:35,513
- Oh. - Ik heb de bruidssuite.
724
00:34:37,149 --> 00:34:39,350
Hier. Blauwe zijn suikervrij.
725
00:34:39,351 --> 00:34:41,786
Ik zal je op mijn woord geloven.
726
00:34:41,787 --> 00:34:43,521
Weet je, ik vind het geweldig dat jullie
727
00:34:43,522 --> 00:34:45,056
krijgen eindelijk die wittebroodsweken.
728
00:34:45,057 --> 00:34:46,057
Ja.
729
00:34:47,226 --> 00:34:49,661
Oh, kijk eens wie hier is.
730
00:34:51,063 --> 00:34:52,163
Hallo mam.
731
00:34:52,164 --> 00:34:55,333
Oh, mijn baby. Baby.
732
00:34:55,334 --> 00:34:56,501
Ze is hier.
733
00:34:56,502 --> 00:34:58,236
- Hoi oma. - Hi lieverd.
734
00:34:58,237 --> 00:35:00,405
Daar is mijn baby.
735
00:35:00,406 --> 00:35:03,508
Daar is mijn baby.
736
00:35:03,509 --> 00:35:05,543
- Hé, Sharon, Bert. - Hallo.
737
00:35:05,544 --> 00:35:10,181
Kunnen we ons alsjeblieft even excuseren?
738
00:35:10,182 --> 00:35:11,249
Dad.
739
00:35:11,250 --> 00:35:13,151
Nee nee. Laat het gaan.
740
00:35:13,152 --> 00:35:15,353
♪ Mooie dag, mooie dag ♪
741
00:35:15,354 --> 00:35:16,421
♪ Mooie dag, mooie dag ♪
742
00:35:16,422 --> 00:35:19,524
Daar is mijn baby.
743
00:35:19,525 --> 00:35:23,261
Hé, pa. Ik wil met jou en mama mee.
744
00:35:23,262 --> 00:35:25,864
Oh, lieverd. Natuurlijk doe je dat.
745
00:35:25,865 --> 00:35:30,602
Het is alleen dat je moeder zich heel sterk voelt
746
00:35:30,603 --> 00:35:32,670
dat het gewoon ons tweeën is. Het spijt me zeer.
747
00:35:32,671 --> 00:35:34,239
Ik weet. Ik zal met haar praten.
748
00:35:34,240 --> 00:35:35,373
Honing, schat ...
749
00:35:35,374 --> 00:35:38,443
Papa papa. Waarom niet?
750
00:35:38,444 --> 00:35:41,346
Nou, de manier waarop ze het me uitlegde ...
751
00:35:41,347 --> 00:35:43,748
en geloof me, we hebben er veel over gepraat ...
752
00:35:43,749 --> 00:35:46,851
is dat ze wil dat je haar onthoudt
753
00:35:46,852 --> 00:35:49,420
zoals ze vanavond is:
754
00:35:49,421 --> 00:35:51,723
gelukkig en mooi,
755
00:35:51,724 --> 00:35:54,292
en omringd door haar vrienden en familie.
756
00:35:58,597 --> 00:36:00,298
Maar papa, ik zal haar nooit meer zien.
757
00:36:00,299 --> 00:36:01,866
Oh, lieverd, ik weet hoe moeilijk het is.
758
00:36:01,867 --> 00:36:04,302
Ik doe. Ik heb gewoon ...
759
00:36:04,303 --> 00:36:06,538
Ik probeer haar echt de kans te geven.
760
00:36:06,539 --> 00:36:07,805
Je weet wel?
761
00:36:07,806 --> 00:36:10,842
En dit is de manier waarop ze het wil.
762
00:36:12,811 --> 00:36:15,747
Maar om er niet te zijn en het haar niet te vertellen ...
763
00:36:20,586 --> 00:36:22,587
Honing...
764
00:36:22,588 --> 00:36:25,256
je moeder weet dat je van haar houdt.
765
00:36:25,257 --> 00:36:28,259
En je weet dat ze van je houdt.
766
00:36:32,565 --> 00:36:34,566
Hallo.
767
00:36:53,452 --> 00:36:55,787
Verlicht zijn verdoving.
768
00:37:02,861 --> 00:37:05,897
Ben, ik ga je buis verwijderen.
769
00:37:16,375 --> 00:37:18,309
Oke oke.
770
00:37:18,310 --> 00:37:20,311
Oke.
771
00:37:23,616 --> 00:37:25,283
Maggie.
772
00:37:26,852 --> 00:37:29,287
Ben.
773
00:37:29,288 --> 00:37:30,888
Ik ben in leven.
774
00:37:33,192 --> 00:37:35,193
Ja schat.
775
00:37:35,194 --> 00:37:36,461
Je bent.
776
00:37:56,849 --> 00:37:59,817
Kijk me aan! Ik vlieg!
777
00:38:02,755 --> 00:38:05,189
Zullen.
778
00:38:07,693 --> 00:38:10,828
Ik herinner me die nacht.
779
00:38:10,829 --> 00:38:12,930
Ik kwam je vertellen dat ...
780
00:38:12,931 --> 00:38:15,400
Het spijt me voor de manier waarop ik je heb behandeld,
781
00:38:15,401 --> 00:38:17,435
dat ik het fout had.
782
00:38:19,571 --> 00:38:20,838
Maakt niet meer uit.
783
00:38:20,839 --> 00:38:24,275
Nee, dat doet het, want dat is niet alles.
784
00:38:24,276 --> 00:38:25,777
Nee, u hoeft dit niet te doen.
785
00:38:25,778 --> 00:38:28,346
Ik doe. Ik doe.
786
00:38:28,347 --> 00:38:30,381
Omdat...
787
00:38:30,382 --> 00:38:32,884
Ik kwam om je te vertellen dat ...
788
00:38:32,885 --> 00:38:34,852
Ik hou van je.
789
00:38:34,853 --> 00:38:36,421
En ik wil bij je zijn.
790
00:38:36,422 --> 00:38:38,356
Natalie, stop.
791
00:38:40,893 --> 00:38:42,627
Je zei dat ik uit je leven moest stappen.
792
00:38:42,628 --> 00:38:45,763
Ik weet het en het spijt me zo.
793
00:38:45,764 --> 00:38:48,700
Je begrijpt het niet. Ik deed.
794
00:38:48,701 --> 00:38:51,536
En het is goed voor me geweest. Echt waar.
795
00:38:53,038 --> 00:38:55,373
Will, we kunnen erachter komen ...
796
00:38:55,374 --> 00:38:57,308
Nee, we ...
797
00:38:57,309 --> 00:39:00,044
zijn niet goed voor elkaar.
798
00:39:00,045 --> 00:39:03,247
Het enige wat we doen is elkaar pijn doen.
799
00:39:04,583 --> 00:39:08,920
Er was een tijd dat ik me geen toekomst kon voorstellen zonder jou,
800
00:39:08,921 --> 00:39:13,291
maar ik kan nu, en ik voel ...
801
00:39:13,292 --> 00:39:15,460
gratis.
802
00:39:15,461 --> 00:39:16,594
Zullen...
803
00:39:16,595 --> 00:39:19,397
Het spijt me, Natalie.