1 00:00:00,320 --> 00:00:01,968 Houve um colapso no túnel do metrô. 2 00:00:02,031 --> 00:00:03,860 Por aqui! Eu sou Jack Dayton. 3 00:00:03,945 --> 00:00:05,484 Bem ali. Ele trabalha para mim. 4 00:00:05,644 --> 00:00:06,941 Seu pulmão provavelmente entrou em colapso. 5 00:00:07,026 --> 00:00:08,430 - Vamos tirá-lo aqui. - Não não não. 6 00:00:08,514 --> 00:00:11,250 Se vamos salvá-lo, temos que fazer isso aqui. 7 00:00:11,777 --> 00:00:13,242 Quero dizer, o que você faz se não conseguir 8 00:00:13,326 --> 00:00:14,853 a única droga que tratará uma infecção? 9 00:00:14,937 --> 00:00:17,071 - Vou começar a ligar. - Todo mundo com quem falo está fora. 10 00:00:17,155 --> 00:00:19,156 Conheço alguém que tem acesso a tudo. 11 00:00:19,265 --> 00:00:20,869 Você está falando como uma espécie de traficante de drogas. 12 00:00:20,953 --> 00:00:22,385 Olha, ninguém pode saber disso. 13 00:00:22,469 --> 00:00:24,125 No futuro, talvez pelo menos me chame 14 00:00:24,212 --> 00:00:25,917 antes de administrar uma dose muito alta... 15 00:00:26,002 --> 00:00:28,181 Seis miligramas está bem dentro do padrão de atendimento. 16 00:00:28,265 --> 00:00:31,053 O padrão de cuidado não é um modelo geral 17 00:00:31,137 --> 00:00:32,620 que você segue sem qualquer consideração 18 00:00:32,704 --> 00:00:34,835 para a pessoa que você deveria estar ajudando. 19 00:00:35,634 --> 00:00:38,727 Eu só nem sempre confio em meus próprios instintos. 20 00:00:38,888 --> 00:00:40,476 Eu posso te prometer, você vai chegar lá. 21 00:00:40,561 --> 00:00:42,161 Não tenho um pingo de dúvida em minha mente. 22 00:00:44,726 --> 00:00:45,948 Bom Dia. 23 00:00:46,033 --> 00:00:47,211 Oi. 24 00:00:47,296 --> 00:00:49,606 Então o turno da noite nos deixou três pacientes. 25 00:00:49,742 --> 00:00:52,296 Uma mulher bipolar, 38. Se registrou. 26 00:00:52,420 --> 00:00:54,773 Um senhor com CTE, 64. 27 00:00:54,857 --> 00:00:56,601 Foi expulso de sua prancha e lar de idosos. 28 00:00:56,685 --> 00:00:58,429 Deixe-me adivinhar, violação de fumar? 29 00:00:58,513 --> 00:00:59,604 Sim. 30 00:00:59,688 --> 00:01:03,129 E por último, um psicótico de 31 anos 31 00:01:03,213 --> 00:01:04,522 em estado extrapiramidal. 32 00:01:04,606 --> 00:01:06,175 Sabe, aquele cavalheiro parece que provavelmente teremos 33 00:01:06,259 --> 00:01:08,352 que reequilibrar seus remédios, mas esses outros dois, 34 00:01:08,436 --> 00:01:09,527 Acho que vamos ter que admitir. 35 00:01:09,611 --> 00:01:12,617 Concordo, mas mais uma vez, 36 00:01:12,701 --> 00:01:14,218 não há leitos na unidade psiquiátrica 37 00:01:14,303 --> 00:01:16,625 e todos os outros EDs locais estão em capacidade. 38 00:01:16,710 --> 00:01:17,975 Bem, temos que nos ramificar. 39 00:01:18,060 --> 00:01:20,805 Verifique os TRCs. Veja se eles têm algum quarto. 40 00:01:20,970 --> 00:01:22,888 Todas as manhãs é a mesma coisa. 41 00:01:22,972 --> 00:01:26,892 Pacientes psiquiátricos se esconderam no pronto-socorro. 42 00:01:26,976 --> 00:01:28,676 Você sabe, meus pais, de onde eles 43 00:01:28,760 --> 00:01:30,852 vêm, ninguém fala sobre psiquiatria. 44 00:01:30,936 --> 00:01:33,681 Na verdade, eles não estão convencidos de que eu seja um médico 45 00:01:33,765 --> 00:01:36,989 de verdade porque meu irmão é cirurgião pediátrico de coluna. 46 00:01:37,073 --> 00:01:39,265 Então eles o veem ajudando 47 00:01:39,350 --> 00:01:40,890 crianças a andar de novo, mas eu... 48 00:01:41,393 --> 00:01:43,690 argumento muito bom... Eu nem mesmo estou tratando 49 00:01:43,775 --> 00:01:46,909 os pacientes, apenas os levando para outro lugar. 50 00:01:48,084 --> 00:01:51,656 - Vai. Vai. Ei. - Bom Dia. 51 00:01:51,740 --> 00:01:53,397 Então entrei em contato com Rose 52 00:01:53,481 --> 00:01:54,920 Fremont, nossa UTI do outro dia, 53 00:01:55,004 --> 00:01:57,488 e eu sei que o que aconteceu não aconteceu... 54 00:01:57,572 --> 00:01:58,532 Está tudo bem. 55 00:01:58,616 --> 00:01:59,707 Tenho pensado nela também. 56 00:01:59,791 --> 00:02:01,492 - Como ela está? - Ela é maravilhosa. 57 00:02:01,576 --> 00:02:03,407 Ela disse que finalmente se sente ela mesma novamente. 58 00:02:03,491 --> 00:02:05,583 Isso é realmente uma ótima notícia. 59 00:02:05,667 --> 00:02:07,149 Sim, sabe, ainda assim, nunca mais 60 00:02:07,233 --> 00:02:09,369 compramos drogas daquele traficante. 61 00:02:09,453 --> 00:02:12,285 Ou qualquer revendedor. 62 00:02:12,369 --> 00:02:13,634 - Ei. - Ei. 63 00:02:13,718 --> 00:02:15,244 Você e Will estão se aproximando. 64 00:02:15,328 --> 00:02:17,896 Sim. Eu acho, nós somos. 65 00:02:20,333 --> 00:02:21,903 Ei, onde você está indo? 66 00:02:21,987 --> 00:02:22,904 Tratamento quatro. 67 00:02:22,988 --> 00:02:24,253 Não, preciso de você no tratamento seis. 68 00:02:24,337 --> 00:02:25,429 Archer já está lá. 69 00:02:25,513 --> 00:02:26,691 Sim... oh, tratamento sete então. 70 00:02:26,775 --> 00:02:28,519 Dr. Halstead, preciso de você no tratamento quatro. 71 00:02:28,604 --> 00:02:29,695 Vou te enviar o gráfico. 72 00:02:29,796 --> 00:02:30,734 Will, Will, Will, risque isso. 73 00:02:30,819 --> 00:02:32,131 - Já consegui. - Espere. Aguarde... 74 00:02:32,215 --> 00:02:33,872 Mags, Mags, estarei em quatro. 75 00:02:33,956 --> 00:02:35,617 Sim. 76 00:02:37,002 --> 00:02:38,898 - Abril. - Ethan. 77 00:02:40,876 --> 00:02:43,890 Uh, e você tem o gráfico, então... 78 00:02:45,358 --> 00:02:46,537 Eu tenho que ir. 79 00:02:55,287 --> 00:02:57,287 *CHICAGO MED* Temporada 08 Episódio 05 80 00:02:57,371 --> 00:02:59,078 Título do episódio: "Sim, este é o mundo em que vivemos" 81 00:02:59,441 --> 00:03:01,011 Ei, eu sou o Dr. Choi. Exibido em: 19 de outubro de 2022. 82 00:03:01,175 --> 00:03:02,919 Brock Huntley. Prazer em conhecê-lo, senhor. 83 00:03:03,425 --> 00:03:04,777 - Sinto muito. 84 00:03:05,007 --> 00:03:06,387 Eu deveria ter apresentado você. 85 00:03:06,471 --> 00:03:08,998 Dr. Choi e eu costumávamos trabalhar juntos. 86 00:03:09,082 --> 00:03:11,087 Ele é um excelente médico. 87 00:03:11,312 --> 00:03:13,916 Obrigada. Então, Brock, o que está acontecendo? 88 00:03:14,015 --> 00:03:15,859 Sentindo-se muito mal, senhor. 89 00:03:15,968 --> 00:03:18,051 Por quanto tempo? Dias, semanas? 90 00:03:18,135 --> 00:03:21,141 - Mais como meses. - Sim, é por isso que estamos aqui. 91 00:03:21,225 --> 00:03:24,797 Brock foi visto por vários internistas do meu grupo. 92 00:03:25,085 --> 00:03:27,452 Febre, dor de cabeça, dor abdominal, 93 00:03:27,585 --> 00:03:29,105 diarréia, contagem de leucócitos alta. 94 00:03:29,189 --> 00:03:30,890 Parece gastroenterite viral. 95 00:03:30,974 --> 00:03:32,283 Isso é o que pensamos também, mas 96 00:03:32,367 --> 00:03:34,637 os insetos geralmente vêm com vômitos. 97 00:03:34,722 --> 00:03:35,984 Isso não tem sido um sintoma. 98 00:03:37,763 --> 00:03:39,899 - É um pouco macio. - Ah, desculpe por isso. 99 00:03:39,983 --> 00:03:42,380 Às vezes, conversa fiada é uma boa distração. 100 00:03:42,464 --> 00:03:44,251 Então o que você faz, Brock? 101 00:03:44,335 --> 00:03:46,384 Eu sou um mecânico. 102 00:03:46,468 --> 00:03:48,647 Estou entre empregos. 103 00:03:48,731 --> 00:03:52,300 Eu trabalho em Honeywell AGT1500s. 104 00:03:54,345 --> 00:03:55,915 É um motor de turbina a gás, certo? 105 00:03:55,999 --> 00:03:57,221 - Sim. - Alta potência. 106 00:03:57,305 --> 00:03:59,614 Então, Dr. Choi, o que você acha? 107 00:03:59,698 --> 00:04:03,792 Bem, a dor de barriga difusa 108 00:04:03,876 --> 00:04:06,317 pode indicar um problema cirúrgico, 109 00:04:06,401 --> 00:04:09,102 mas os outros sintomas como dor de cabeça, diarreia... 110 00:04:09,186 --> 00:04:12,888 - Eles não suportam isso. - Não. 111 00:04:12,972 --> 00:04:15,369 Muito bem, Brock, próximos passos. Laboratórios. 112 00:04:15,453 --> 00:04:18,154 Fezes, ultra-som, tomografia, os trabalhos. 113 00:04:18,238 --> 00:04:20,766 Desde que descubramos isso. 114 00:04:20,850 --> 00:04:21,810 Eu volto já. 115 00:04:24,070 --> 00:04:26,125 Oi, Ethan. 116 00:04:27,234 --> 00:04:28,382 Dr. Choi. 117 00:04:28,726 --> 00:04:29,731 Sim. 118 00:04:29,815 --> 00:04:32,299 Ei, eu sinto muito pelo ataque furtivo. 119 00:04:33,906 --> 00:04:36,347 Eu só estava preocupado que se reunir em uma 120 00:04:36,431 --> 00:04:39,828 sala de tratamento seria estranho, o que era. 121 00:04:40,070 --> 00:04:43,092 Sim, um pouco, 122 00:04:43,320 --> 00:04:45,051 mas nenhum dano, nenhuma falta. 123 00:04:45,265 --> 00:04:46,574 Espero que não. 124 00:04:46,658 --> 00:04:48,658 Eu sei usar Maggie para contornar o sistema e escolher a dedo 125 00:04:48,742 --> 00:04:50,970 um médico deve ser uma dor de cabeça para o chefe do ED. 126 00:04:51,171 --> 00:04:55,145 Sim, mas ainda bem que não sou mais eu. 127 00:04:57,216 --> 00:04:58,957 Minha escolha. 128 00:05:01,978 --> 00:05:04,679 April Sexton em carne e osso. 129 00:05:04,763 --> 00:05:06,115 Dr. Marcelo. 130 00:05:06,199 --> 00:05:07,682 Cara, é para sempre. 131 00:05:07,766 --> 00:05:09,031 Talvez para você. 132 00:05:09,115 --> 00:05:10,859 Quer dizer, para mim, parece que foi ontem. 133 00:05:10,943 --> 00:05:13,514 Ah, é porque foi. 134 00:05:13,598 --> 00:05:17,039 Eu vi você. O Trib, o "Sun-Times". 135 00:05:17,123 --> 00:05:19,433 - O colapso do túnel. - Hum-hum. 136 00:05:19,517 --> 00:05:22,393 Devo dizer que o heroísmo não foi uma surpresa, 137 00:05:22,477 --> 00:05:24,852 mas não vi o cirurgião de transplante chegando. 138 00:05:24,937 --> 00:05:26,397 Sim, bem, eu acho que como você, 139 00:05:26,481 --> 00:05:28,529 Eu estava procurando algo mais. 140 00:05:28,613 --> 00:05:30,009 Com licença. 141 00:05:30,248 --> 00:05:33,169 É a UTI. É muito bom ver você. 142 00:05:33,254 --> 00:05:34,473 Você também. 143 00:05:35,776 --> 00:05:36,930 Ei. 144 00:05:37,015 --> 00:05:38,057 Entrei para dizer bom dia e de 145 00:05:38,141 --> 00:05:39,421 repente os alarmes começaram a tocar. 146 00:05:39,505 --> 00:05:41,109 Nathaniel, o que está acontecendo, amigo? 147 00:05:41,203 --> 00:05:43,976 Eu... eu não consigo respirar. 148 00:05:44,060 --> 00:05:45,717 Sats estão nos anos 80 e caindo. 149 00:05:45,801 --> 00:05:47,458 A frequência cardíaca está subindo. 150 00:05:47,542 --> 00:05:49,285 Sim, ele está com problemas respiratórios. 151 00:05:49,369 --> 00:05:51,375 Cânula, mascare-o. O2 de alto fluxo, por favor. 152 00:05:51,459 --> 00:05:53,115 Eu estava com a irmã dele ontem 153 00:05:53,199 --> 00:05:54,682 contando piadas, rindo. Ele estava bem. 154 00:05:54,766 --> 00:05:56,554 E ligue para anestesia. Estamos intubando ele. 155 00:05:56,640 --> 00:05:58,570 CT PE a seguir. 156 00:05:58,786 --> 00:06:00,718 O que está acontecendo? 157 00:06:00,803 --> 00:06:02,994 Eu vou descobrir, ok? 158 00:06:03,086 --> 00:06:04,968 Levante o queixo. Ai está. 159 00:06:06,952 --> 00:06:08,437 Ele está parecendo melhor. 160 00:06:09,215 --> 00:06:11,569 Dei-lhe 2 de benzotropina. 161 00:06:11,653 --> 00:06:13,614 Vou deixá-lo descansar um pouco e depois dispensá-lo. 162 00:06:13,698 --> 00:06:15,268 Como está indo com essas transferências? 163 00:06:15,352 --> 00:06:16,704 Você sabe, a ingestão durante a noite? 164 00:06:16,788 --> 00:06:18,053 Encontrei para cada um deles um 165 00:06:18,137 --> 00:06:19,141 lugar em centros residenciais terapêuticos. 166 00:06:19,225 --> 00:06:20,795 Ah, excelente. 167 00:06:20,879 --> 00:06:25,278 Eles são embaralhados com sucesso para outro lugar. 168 00:06:25,362 --> 00:06:27,498 Dr. Charles, acabei de lhe enviar o tratamento três. 169 00:06:27,582 --> 00:06:29,282 O Bom Samaritano o encontrou vagando na rua. 170 00:06:29,366 --> 00:06:32,024 Sem telefone, sem carteira, sem identificação e muito confuso. 171 00:06:32,108 --> 00:06:34,110 - Obrigado, Mags. - Certo. 172 00:06:36,520 --> 00:06:38,047 Onde estou? 173 00:06:38,506 --> 00:06:40,032 Você está no hospital. 174 00:06:40,116 --> 00:06:42,687 Hum... Eu sou o Dr. Charles, 175 00:06:42,771 --> 00:06:45,080 e este é o Dr. Cuevas. 176 00:06:45,164 --> 00:06:46,601 Qual o seu nome? 177 00:06:48,603 --> 00:06:51,043 eu, hum... 178 00:06:51,127 --> 00:06:53,303 Não sei. 179 00:06:57,873 --> 00:06:59,443 Vai. 180 00:06:59,527 --> 00:07:01,140 - Ei você. - Ei. 181 00:07:01,224 --> 00:07:03,011 Eu esperava encontrar você. 182 00:07:03,095 --> 00:07:04,230 As probabilidades estavam a seu favor. 183 00:07:04,328 --> 00:07:05,870 Eu tenho trabalhado um monte de turnos duplos. 184 00:07:05,954 --> 00:07:07,829 - Problemas de dinheiro novamente. - Espere. O que? 185 00:07:07,914 --> 00:07:09,580 Ouvi dizer que você comprou um prédio inteiro. 186 00:07:09,664 --> 00:07:10,681 Ah, longa história. 187 00:07:10,766 --> 00:07:13,119 Qual é, uh, o que está acontecendo com o seu show? 188 00:07:13,203 --> 00:07:15,469 Oh, bem, o esgotamento do COVID. 189 00:07:15,553 --> 00:07:17,384 Você sabe, acerte a prática muito forte. 190 00:07:17,468 --> 00:07:19,299 E sabe de uma coisa? Tem sido 191 00:07:19,383 --> 00:07:21,867 um desafio, mas muito gratificante. 192 00:07:21,951 --> 00:07:24,432 - Estou orgulhoso de você. - Obrigado, Will. 193 00:07:27,740 --> 00:07:30,484 Então ele não sabe seu nome, idade, onde 194 00:07:30,568 --> 00:07:33,575 mora ou como acabou vagando pelas ruas. 195 00:07:33,659 --> 00:07:35,011 Quero dizer, você acha que ele não está alojado? 196 00:07:35,095 --> 00:07:36,490 Eu realmente não estou recebendo essa vibração. 197 00:07:36,574 --> 00:07:38,536 Suas roupas estão limpas, elas se encaixam. 198 00:07:38,620 --> 00:07:40,494 - Milímetros. - As unhas são aparadas. 199 00:07:40,578 --> 00:07:41,757 Bem, ele está claramente ansioso e 200 00:07:41,841 --> 00:07:44,150 em algum tipo de estado dissociativo. 201 00:07:44,234 --> 00:07:47,850 Pode ser uma doença mental induzida por drogas ou automedicada. 202 00:07:47,934 --> 00:07:50,156 Sim, talvez. Quero dizer, a menos que seja um derrame. 203 00:07:50,240 --> 00:07:53,333 Não vi nenhuma paralisia facial ou fraqueza muscular. 204 00:07:53,417 --> 00:07:56,554 Eu estava pensando em um TIA mais atípico. 205 00:07:56,638 --> 00:07:58,948 Ok, bem, já que agora pode ser qualquer coisa, 206 00:07:59,032 --> 00:08:01,994 Vou pedir TC de cabeça, laboratórios, 207 00:08:02,078 --> 00:08:05,694 exame toxicológico, radiografia de tórax, eletrocardiograma, 208 00:08:05,778 --> 00:08:07,521 EEG para verificar convulsões subclínicas e TC 209 00:08:07,605 --> 00:08:09,262 para verificar se há acidente vascular cerebral. 210 00:08:09,346 --> 00:08:10,568 Excelente. Soa como um plano. 211 00:08:10,652 --> 00:08:11,743 OK. 212 00:08:11,827 --> 00:08:14,616 Com licença. Por favor, você poderia me ajudar? 213 00:08:14,700 --> 00:08:18,532 Meu nome é Elinor Whipple. Eu caí ontem à noite. 214 00:08:18,616 --> 00:08:21,535 Na verdade, este relógio que meu filho me deu 215 00:08:21,619 --> 00:08:23,712 chamou os paramédicos. Ele mora no Óregon. 216 00:08:23,796 --> 00:08:25,322 Oh garoto. Bem, você está bem? 217 00:08:25,406 --> 00:08:26,540 - Você está se sentindo melhor? - Oh sim. 218 00:08:26,624 --> 00:08:29,456 Só tenho um hematoma no quadril. 219 00:08:29,540 --> 00:08:32,459 Sabe, o médico me deu alta horas 220 00:08:32,543 --> 00:08:34,548 atrás e a van deveria me levar para casa, 221 00:08:34,632 --> 00:08:36,638 mas já faz muito tempo. Ninguém veio. 222 00:08:36,722 --> 00:08:38,901 Deixa eu ver se descubro o que está acontecendo. 223 00:08:38,985 --> 00:08:41,251 - Ok? - Obrigada. 224 00:08:41,335 --> 00:08:42,905 Mags, você tem alguma atualização 225 00:08:42,989 --> 00:08:44,907 sobre o transporte de Elinor Whipple? 226 00:08:44,991 --> 00:08:47,866 - O Medicar ainda não veio? - Não. 227 00:08:47,950 --> 00:08:49,389 Vou fazer uma ligação e acender uma fogueira. 228 00:08:49,473 --> 00:08:50,913 Obrigada. 229 00:08:50,997 --> 00:08:52,305 Maggie, a enfermeira responsável, vai ligar 230 00:08:52,389 --> 00:08:54,307 para a empresa e ver o que está acontecendo. 231 00:08:54,391 --> 00:08:56,309 Eu só quero ir para casa. 232 00:08:56,393 --> 00:09:00,096 Meu marido passou suas últimas semanas no hospício. 233 00:09:00,180 --> 00:09:01,880 Eu não gosto de hospitais. 234 00:09:01,964 --> 00:09:05,579 Por que não vemos se podemos encontrar um lugar para... 235 00:09:05,663 --> 00:09:06,972 Para sentar enquanto espera. 236 00:09:07,056 --> 00:09:08,452 - Ah, obrigado. - Ok? 237 00:09:08,536 --> 00:09:11,368 - Eu sou o Dr. Charles, a propósito. - Obrigado, Dr. Charles. 238 00:09:11,452 --> 00:09:13,718 Homem, 20 e poucos anos. Apedrejado fora de sua mente. 239 00:09:13,802 --> 00:09:14,632 Apanhei-o a falar com uma caixa de correio. 240 00:09:14,716 --> 00:09:15,807 Não daria um nome. 241 00:09:15,891 --> 00:09:17,548 - Oh, meu Deus, Devon. - Você o conhece? 242 00:09:17,632 --> 00:09:19,419 Sim, mais ou menos. Da escola de medicina. 243 00:09:19,503 --> 00:09:20,769 - Espera espera! - Sai fora! 244 00:09:20,853 --> 00:09:21,770 Estou fora daqui. 245 00:09:26,597 --> 00:09:27,993 Venha até mim! Vamos lá! 246 00:09:29,557 --> 00:09:30,822 Voltam. Voltam. 247 00:09:41,047 --> 00:09:42,047 Ei. 248 00:09:44,702 --> 00:09:46,185 - Saia, cara. - Taser, Taser! 249 00:09:46,269 --> 00:09:47,796 Não. Não bata em Ethan. 250 00:09:47,880 --> 00:09:48,884 Empilhar em. 251 00:09:54,234 --> 00:09:56,108 Tudo bem. 252 00:09:56,192 --> 00:09:57,806 Ethan, tudo bem? 253 00:09:57,890 --> 00:10:00,286 Eu sou bom. Dean levou o pior. 254 00:10:00,370 --> 00:10:01,287 Ei. 255 00:10:07,665 --> 00:10:09,157 Espere. Isso é Devon. Seriamente? 256 00:10:09,242 --> 00:10:10,626 Cara que acabou de ser todo "Incrível Hulk" 257 00:10:10,710 --> 00:10:12,237 é o revendedor que estamos usando para tratar Rose? 258 00:10:12,321 --> 00:10:13,587 Fica pior. 259 00:10:13,671 --> 00:10:16,677 Seu relatório toxicológico acabou de chegar... Cocaína misturada com PCP. 260 00:10:16,761 --> 00:10:18,157 PCP? 261 00:10:18,241 --> 00:10:20,420 Espere, você me disse que esse cara estava em 262 00:10:20,504 --> 00:10:21,899 pílulas de festa e farmácia de armário de remédios. 263 00:10:21,983 --> 00:10:23,858 Eu pensei que ele era. 264 00:10:23,942 --> 00:10:26,034 Tivemos que usá-lo, no entanto. Quero dizer, Rose precisava desses remédios. 265 00:10:26,118 --> 00:10:27,427 Ela poderia ter morrido. 266 00:10:27,511 --> 00:10:29,994 Não tivemos outra jogada, mas foi então. 267 00:10:30,078 --> 00:10:32,388 Quero dizer, agora, temos que chamar a polícia. 268 00:10:32,472 --> 00:10:34,042 Drogas atadas? Vamos. 269 00:10:34,126 --> 00:10:36,740 Quem os deu a Devon, eles têm que estar fora da rua. 270 00:10:36,824 --> 00:10:38,612 Se ligarmos para o PD, eles vão fazer muitas 271 00:10:38,696 --> 00:10:40,875 perguntas ao Devon e meu nome pode aparecer. 272 00:10:40,959 --> 00:10:42,920 Vanessa, enquanto houver um lote ruim 273 00:10:43,004 --> 00:10:44,487 por aí, outra pessoa pode ter overdose. 274 00:10:46,443 --> 00:10:50,537 Não, você está certo. Chamamos CPD. 275 00:10:50,621 --> 00:10:52,669 Se eu soubesse que Devon estava envolvido com drogas pesadas, 276 00:10:52,753 --> 00:10:54,062 Eu nunca teria sugerido ir até ele. 277 00:10:54,146 --> 00:10:56,195 Ei. Eu sei. 278 00:10:56,279 --> 00:10:58,371 Eu acho que eles podem ser uma coisa. 279 00:10:58,455 --> 00:11:00,413 Continue andando, Dóris. 280 00:11:04,330 --> 00:11:06,205 Fácil fácil. 281 00:11:06,289 --> 00:11:07,728 Você tem sorte que eu o cansei por você. 282 00:11:07,812 --> 00:11:09,760 Sim, a maneira como você o atacou com 283 00:11:09,844 --> 00:11:10,915 seu rosto e costelas, foi impressionante. 284 00:11:11,000 --> 00:11:12,515 Até sorrir dói, certo? 285 00:11:12,599 --> 00:11:14,300 Porque sua mandíbula está inchada. Deixe-me ver suas costelas. 286 00:11:14,384 --> 00:11:15,692 Tudo bem, eu entendi. Eu entendi. Eu entendi. 287 00:11:15,776 --> 00:11:17,079 Tudo bem. 288 00:11:17,297 --> 00:11:18,580 Ferida na carne? 289 00:11:18,665 --> 00:11:20,871 Ah, sim, sim. Agradável. 290 00:11:20,955 --> 00:11:22,165 Ei, Zach, faça um trabalho. 291 00:11:22,250 --> 00:11:23,874 Não não. Residente do primeiro ano, não, não. 292 00:11:23,958 --> 00:11:25,441 - Eu não acho. - Ei, vamos lá. 293 00:11:25,525 --> 00:11:27,182 Ainda somos um hospital universitário, Dean. 294 00:11:27,266 --> 00:11:28,792 Já faz um dia, ok? 295 00:11:28,876 --> 00:11:30,954 Apenas me peça raios-X para minhas costelas 296 00:11:31,039 --> 00:11:33,448 e uma tomografia computadorizada para o meu maxilar, por favor? 297 00:11:33,533 --> 00:11:35,013 Sim, você entendeu, cara. 298 00:11:38,146 --> 00:11:39,803 Ei. 299 00:11:40,125 --> 00:11:41,936 Ah, cara. 300 00:11:42,097 --> 00:11:45,622 Subo para dar à luz um bebê e perco toda a ação. 301 00:11:47,460 --> 00:11:49,117 Como você está? 302 00:11:49,201 --> 00:11:51,337 - Eu vou viver. - Ok. 303 00:11:51,421 --> 00:11:53,509 Se precisar de alguma coisa, estou por perto. 304 00:11:53,594 --> 00:11:54,862 Tudo bem. 305 00:11:57,514 --> 00:11:59,170 Esta é a radiografia de tórax de Nathaniel 306 00:11:59,254 --> 00:12:00,389 desde quando foi admitido. 307 00:12:00,473 --> 00:12:02,304 O tórax esquerdo apresentava hemopneumotórax. 308 00:12:02,388 --> 00:12:03,653 O peito direito, no entanto, estava bem. 309 00:12:03,737 --> 00:12:04,872 Gene. 310 00:12:04,956 --> 00:12:07,135 Agora, a radiografia de tórax de 30 minutos atrás. 311 00:12:07,219 --> 00:12:08,310 Noite e dia. 312 00:12:08,394 --> 00:12:10,878 Espere, isso aconteceu em 36 horas? 313 00:12:10,962 --> 00:12:12,793 Me pegou de surpresa também. 314 00:12:12,877 --> 00:12:14,447 Sim. 315 00:12:14,531 --> 00:12:17,624 - Peter. - Desculpe interromper. 316 00:12:17,708 --> 00:12:19,800 Pedro, o que está acontecendo? 317 00:12:19,884 --> 00:12:22,585 Nathaniel deu permissão para o hospital compartilhar 318 00:12:22,669 --> 00:12:24,674 suas informações médicas com o Sr. Dayton. 319 00:12:24,758 --> 00:12:26,154 Agora, eu sei que isso não é 320 00:12:26,238 --> 00:12:28,461 ortodoxo, mas eu construí aquele trem. 321 00:12:28,545 --> 00:12:29,984 Nathaniel, ele está comigo há anos e minha 322 00:12:30,068 --> 00:12:32,682 equipe, eles são mais do que apenas funcionários. 323 00:12:32,766 --> 00:12:35,642 Eles também podem ser da família. 324 00:12:35,726 --> 00:12:38,122 Legal assinado nele. 325 00:12:38,206 --> 00:12:40,081 OK. Pedro, obrigado. 326 00:12:43,734 --> 00:12:46,522 Consolidação multilobar bilateral. 327 00:12:46,606 --> 00:12:49,699 - Cicatrizes pesadas, inflamação. - Que significa? 328 00:12:49,783 --> 00:12:51,832 Seus pulmões estão destruídos, 329 00:12:51,916 --> 00:12:56,315 mas tanto dano tão rápido, como? 330 00:12:56,399 --> 00:12:59,013 - A única coisa que consigo pensar... - Baterias do trem. 331 00:12:59,097 --> 00:13:00,623 Mm-hmm. 332 00:13:00,707 --> 00:13:02,799 De quando ele estava preso no compartimento do condutor. 333 00:13:02,883 --> 00:13:04,975 O túnel estava cheio de umidade. 334 00:13:05,059 --> 00:13:07,543 Baterias de íon de lítio com vazamento mais umidade? 335 00:13:07,627 --> 00:13:09,502 Acido hidrosulfurico. 336 00:13:09,586 --> 00:13:12,961 Altamente corrosivo, tóxico. 337 00:13:13,360 --> 00:13:16,812 - Nathaniel inalou. - Então, qual é a correção? 338 00:13:16,897 --> 00:13:18,989 Neste ponto, um transplante de pulmão. 339 00:13:19,073 --> 00:13:21,252 Vou colocar Nathaniel na lista imediatamente. 340 00:13:21,336 --> 00:13:23,254 Enquanto isso, gostaria de tirá-lo 341 00:13:23,338 --> 00:13:24,430 da ventilação e colocá-lo na ECMO. 342 00:13:24,514 --> 00:13:25,605 Tire um pouco de pressão dos pulmões dele. 343 00:13:25,689 --> 00:13:27,911 Receio que a ECMO não seja uma opção. 344 00:13:27,995 --> 00:13:29,469 Falta de tubulação. 345 00:13:29,571 --> 00:13:31,994 A máquina está parada até a remessa chegar. 346 00:13:32,079 --> 00:13:33,221 Quando será isso? 347 00:13:33,305 --> 00:13:35,441 Talvez dois dias, três? 348 00:13:35,525 --> 00:13:36,920 As pessoas passam semanas em ventiladores. 349 00:13:37,004 --> 00:13:39,401 Às vezes mais, certo? Então talvez estejamos em boa forma. 350 00:13:39,485 --> 00:13:40,881 Nós não somos. 351 00:13:40,965 --> 00:13:42,491 Os pulmões de Nathaniel estão tão feridos, a ventilação 352 00:13:42,575 --> 00:13:44,682 mal está fazendo o trabalho e eu só tenho um pouco 353 00:13:44,766 --> 00:13:48,211 espaço de manobra com as configurações sem arriscar mais danos. 354 00:13:48,296 --> 00:13:51,149 Mesmo com a ventilação, estamos afundando. 355 00:13:59,592 --> 00:14:01,249 A febre aumentou um pouco. 356 00:14:01,333 --> 00:14:02,685 Acabo de deitar aqui, mas estou exausto. 357 00:14:02,769 --> 00:14:04,339 Seu corpo está em guerra. 358 00:14:04,423 --> 00:14:06,776 Infelizmente, ainda não sei contra o que ela está lutando. 359 00:14:06,860 --> 00:14:08,778 Os laboratórios e exames não mostraram nada? 360 00:14:08,862 --> 00:14:10,519 Nada definitivo. 361 00:14:10,603 --> 00:14:12,391 Um leve aumento do fígado e baços, linfonodos 362 00:14:12,475 --> 00:14:15,394 inchados, inflamação intestinal global. 363 00:14:15,478 --> 00:14:17,613 Portanto, todos os sintomas virais, mas 364 00:14:17,697 --> 00:14:19,833 não apontando em uma direção específica. 365 00:14:19,917 --> 00:14:22,923 Brock, você tem um extenso histórico de vacinação. 366 00:14:23,007 --> 00:14:25,882 Eu vejo os requisitos como caxumba, sarampo, rubéola. 367 00:14:25,966 --> 00:14:28,145 Alguns opcionais como gripe e 368 00:14:28,229 --> 00:14:30,365 COVID, mas existem alguns que são 369 00:14:30,449 --> 00:14:33,020 apenas para viagens internacionais. 370 00:14:33,104 --> 00:14:34,325 Você saiu do país recentemente? 371 00:14:34,409 --> 00:14:36,110 Não nunca. 372 00:14:36,194 --> 00:14:38,112 Eu sou de Chicago. 373 00:14:38,196 --> 00:14:41,681 Eu... estou na Geórgia desde que me formei no colegial. 374 00:14:41,765 --> 00:14:46,033 Primeiro o sul de Atlanta, depois perto da costa. 375 00:14:46,117 --> 00:14:49,166 Recentemente voltei para casa. 376 00:14:49,250 --> 00:14:53,214 Devemos trazer doenças infecciosas? 377 00:14:53,298 --> 00:14:56,086 Eu poderia ligar para uma colega, mas se não houve 378 00:14:56,170 --> 00:14:58,959 viagem, acho que ela não terá nada de novo a acrescentar. 379 00:14:59,043 --> 00:15:00,569 Para onde vamos a partir daqui então? 380 00:15:00,653 --> 00:15:02,963 Mais laboratórios. 381 00:15:03,047 --> 00:15:05,444 Culturas de sangue e fezes, um teste de ponto 382 00:15:05,528 --> 00:15:06,836 único, mas eu definitivamente vou colocá-lo em 383 00:15:06,920 --> 00:15:09,350 antibióticos empíricos de amplo espectro. 384 00:15:09,938 --> 00:15:11,679 Espero que possamos baixar essa febre. 385 00:15:14,667 --> 00:15:17,325 Então nosso paciente misterioso... 386 00:15:17,409 --> 00:15:19,458 EEG e TC, ambos negativos. 387 00:15:19,542 --> 00:15:21,503 Ele não teve uma convulsão ou derrame. 388 00:15:21,587 --> 00:15:23,679 Tox também negativo, então não drogas. 389 00:15:23,763 --> 00:15:25,899 Seus eletrólitos estavam um pouco 390 00:15:25,983 --> 00:15:27,248 fora, mas não estou comprando amnésia. 391 00:15:27,332 --> 00:15:28,554 Eu também não. 392 00:15:28,638 --> 00:15:30,251 Acabei de pendurar um segundo saco de fluidos. 393 00:15:30,335 --> 00:15:31,818 Ele parece mais alerta do que quando entrou. 394 00:15:31,902 --> 00:15:33,643 - Obrigado, Nancy. - Bom. 395 00:15:36,471 --> 00:15:37,954 Como você está? 396 00:15:38,038 --> 00:15:41,697 É o Dr. Charles e o Dr. Cuevas novamente. 397 00:15:41,781 --> 00:15:44,613 - Você se lembra de nós de antes? - Tipo de. 398 00:15:44,697 --> 00:15:46,006 Você sabe onde está? 399 00:15:46,090 --> 00:15:48,138 Uh, parece o hospital. Sala de emergência. 400 00:15:48,222 --> 00:15:51,533 Mm-hmm. E você sabe quem você é? 401 00:15:51,617 --> 00:15:54,971 Harris. Eu sou Harris Bevel. 402 00:15:55,055 --> 00:15:57,191 - E quantos anos você tem, Harris? - 28. 403 00:15:57,275 --> 00:15:58,845 E onde você mora? 404 00:15:58,929 --> 00:16:00,890 Wrigleyville. Perto do estádio. 405 00:16:00,974 --> 00:16:02,805 Uau. Esse é o lado norte da cidade. 406 00:16:02,889 --> 00:16:04,851 Você sabe como foi parar aqui no West Loop? 407 00:16:04,935 --> 00:16:07,636 Não. Não tenho certeza. 408 00:16:07,720 --> 00:16:09,595 Eu não sei por que eu estaria do lado de fora. 409 00:16:09,679 --> 00:16:11,901 Não sei por que correria esse risco. 410 00:16:11,985 --> 00:16:13,903 O que você quer dizer com isso? Assumindo o risco. 411 00:16:13,987 --> 00:16:17,864 É perigoso lá fora. É difícil esconder. 412 00:16:17,948 --> 00:16:19,735 Você tem que ter sempre um esconderijo. 413 00:16:19,819 --> 00:16:22,608 OK. OK. 414 00:16:22,692 --> 00:16:24,044 Sim, bem, notei que você não tocou 415 00:16:24,128 --> 00:16:26,350 no seu sanduíche. O que? Sem apetite? 416 00:16:26,434 --> 00:16:28,962 Não tinha energia. 417 00:16:29,046 --> 00:16:31,181 Estou cansado. 418 00:16:31,265 --> 00:16:32,574 Eu não durmo tanto. 419 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Assim é que ter dificuldade em adormecer, 420 00:16:35,661 --> 00:16:36,839 ter dificuldade em manter o sono... 421 00:16:36,923 --> 00:16:38,319 Sim, sim, aquele. 422 00:16:38,403 --> 00:16:40,669 Todas as noites, às 3 da manhã, 423 00:16:40,753 --> 00:16:44,151 Estou bem acordado 424 00:16:44,235 --> 00:16:45,369 pensando, sabe, preocupado. 425 00:16:45,453 --> 00:16:47,168 Sobre alguma coisa em particular? 426 00:16:47,253 --> 00:16:50,953 Não. Apenas... tudo. 427 00:16:53,244 --> 00:16:55,725 Sim. Entendo. 428 00:16:56,639 --> 00:16:58,647 Isso acontece comigo às vezes também. 429 00:16:58,989 --> 00:17:01,298 - Faz? - Oh sim. 430 00:17:01,382 --> 00:17:03,561 Às vezes o mundo simplesmente... 431 00:17:04,328 --> 00:17:06,553 move muito rápido. Você sabe? 432 00:17:08,999 --> 00:17:12,658 E a família? Harris, alguém mora perto? 433 00:17:12,742 --> 00:17:14,485 Não. Tucson. 434 00:17:14,569 --> 00:17:15,922 Alguns amigos? 435 00:17:16,006 --> 00:17:18,620 Eu tenho... eu não os vejo há algum tempo. 436 00:17:18,704 --> 00:17:20,404 OK. 437 00:17:20,488 --> 00:17:22,842 Você sabe o que? Isso tem sido realmente útil. 438 00:17:22,926 --> 00:17:24,800 Dr. Cuevas e eu vamos sair um pouco. 439 00:17:24,884 --> 00:17:26,585 Você se importa de sair um pouco? 440 00:17:26,669 --> 00:17:30,076 - Não. - Estaremos de volta em breve, ok? 441 00:17:36,635 --> 00:17:38,161 Se eu fosse um jogador, 442 00:17:38,245 --> 00:17:40,816 Eu apostaria alto em Harris ter depressão não diagnosticada. 443 00:17:40,900 --> 00:17:41,991 Eu não discordo. 444 00:17:42,075 --> 00:17:43,471 Não acho que ele seja um risco de suicídio, 445 00:17:43,555 --> 00:17:45,821 mas também não estou louca para dar alta a ele. 446 00:17:45,905 --> 00:17:48,041 Sim eu também. 447 00:17:48,125 --> 00:17:49,869 Um problema, a unidade psiquiátrica está cheia, 448 00:17:49,953 --> 00:17:52,482 e usei todas as opções de TRC esta manhã. 449 00:17:52,567 --> 00:17:53,869 Vou ligar para lá de qualquer maneira. 450 00:17:53,954 --> 00:17:55,437 Quero dizer, você nunca sabe. 451 00:17:55,522 --> 00:17:58,138 Pode haver alguém em espera que está expirando hoje, 452 00:17:58,222 --> 00:17:59,966 recebendo alta mais cedo. Vale a pena um tiro. 453 00:18:00,050 --> 00:18:01,576 OK. Vou ligar para a família de Harris. 454 00:18:01,660 --> 00:18:02,951 Veja se consigo obter mais de uma história. 455 00:18:03,035 --> 00:18:04,471 Excelente. 456 00:18:06,752 --> 00:18:08,539 Preciso de ajuda, Dr. Charles. 457 00:18:08,623 --> 00:18:11,983 Os pacientes estão se acumulando. Eu preciso do trauma dois de volta. 458 00:18:12,715 --> 00:18:13,893 Elinor ainda está aqui? 459 00:18:13,977 --> 00:18:15,764 Sim, liguei para o Medicar três vezes. 460 00:18:15,848 --> 00:18:17,287 Eles são curtos em drivers. 461 00:18:17,371 --> 00:18:19,202 Ignorar todos juntos e chamar Uber ou táxi? 462 00:18:19,286 --> 00:18:20,900 Não, não, não, vamos ficar com o transporte médico. 463 00:18:20,984 --> 00:18:22,118 Quero dizer, pelo menos nós os conhecemos. 464 00:18:22,202 --> 00:18:24,120 Copie isso, mas ainda preciso do quarto. 465 00:18:24,204 --> 00:18:25,556 Mags, você se importa se colocarmos uma 466 00:18:25,640 --> 00:18:27,820 cadeira para ela no posto de enfermagem? 467 00:18:27,904 --> 00:18:29,038 Eu sei que não é o ideal, mas ela 468 00:18:29,122 --> 00:18:31,303 acabou de ter um dia muito difícil. 469 00:18:31,690 --> 00:18:33,739 - Sim. Eu vou encontrar um canto. - Muito obrigado. 470 00:18:33,823 --> 00:18:35,365 OK. 471 00:18:35,868 --> 00:18:38,662 Entao novidades? 472 00:18:38,787 --> 00:18:41,226 Um par de pulmões tornou-se disponível. 473 00:18:41,311 --> 00:18:42,617 Bem, isso é ótimo. 474 00:18:42,701 --> 00:18:44,944 O doador morreu em um acidente de carro. 475 00:18:45,095 --> 00:18:47,670 Estes pulmões estão muito bem batidos. 476 00:18:47,803 --> 00:18:49,929 - Eles vão funcionar? - Não, agora não, 477 00:18:50,013 --> 00:18:53,410 mas acredito que com o EVLP, eles podem ser ressuscitados. 478 00:18:53,494 --> 00:18:55,064 - EVLP? - Sim. 479 00:18:55,148 --> 00:18:57,615 Perfusão pulmonar ex vivo. 480 00:18:57,803 --> 00:19:01,288 Em vez de ficar no gelo, os pulmões do doador são 481 00:19:01,372 --> 00:19:03,682 ligados a uma máquina que circula sangue através deles. 482 00:19:03,766 --> 00:19:05,335 Bem, graças a Deus pela tecnologia, hein? 483 00:19:05,419 --> 00:19:06,989 Há uma questão. 484 00:19:07,073 --> 00:19:10,069 O hospital não tem uma máquina EVLP. 485 00:19:10,233 --> 00:19:13,959 As interrupções na cadeia de suprimentos levaram a um atraso na entrega. 486 00:19:14,139 --> 00:19:17,173 Por que estamos falando de EVLP se não temos a máquina? 487 00:19:17,257 --> 00:19:20,220 Achamos que você e sua equipe de engenharia podem 488 00:19:20,304 --> 00:19:24,572 construir uma máquina EVLP usando peças de máquinas 489 00:19:24,656 --> 00:19:27,096 que já estão no hospital. 490 00:19:27,180 --> 00:19:29,623 Todos os esquemas estão online. 491 00:19:29,835 --> 00:19:31,483 Aqui está a coisa, Jack. 492 00:19:31,735 --> 00:19:33,610 Se passarmos esses pulmões, 493 00:19:33,796 --> 00:19:36,581 Eu não acho que outro par estará disponível a tempo. 494 00:19:38,496 --> 00:19:41,807 Máquinas tão intrincadas, um relógio tiquetaqueando, 495 00:19:42,092 --> 00:19:43,069 e uma vida em jogo. 496 00:19:43,153 --> 00:19:45,811 Sim. É um desafio monumental. 497 00:19:45,965 --> 00:19:47,140 Nenhuma pergunta. 498 00:19:48,723 --> 00:19:51,422 Pois bem, estou a bordo. 499 00:19:52,535 --> 00:19:54,627 - Excelente. - Excelente. 500 00:20:03,630 --> 00:20:04,889 A polícia. 501 00:20:12,674 --> 00:20:14,940 Múltiplas fraturas de costelas laterais sem deslocamento. 502 00:20:15,024 --> 00:20:16,116 - Sim Sim Sim. - Contusões pesadas. 503 00:20:16,200 --> 00:20:17,726 Yeah, yeah. Minha mandíbula. 504 00:20:17,810 --> 00:20:20,225 Articulação temporomandibular deslocada. 505 00:20:20,537 --> 00:20:22,296 Ele precisa ser reduzido. 506 00:20:22,442 --> 00:20:23,976 Tudo bem. Pegue Ethan. 507 00:20:24,061 --> 00:20:25,429 Ele está com um paciente. 508 00:20:25,513 --> 00:20:31,115 O Dr. Halstead e o Dr. Taylor também estão ocupados, mas eu estou livre. 509 00:20:34,043 --> 00:20:38,138 Quantas reduções de mandíbula você já fez? 510 00:20:40,540 --> 00:20:41,933 Pegue Asher. 511 00:20:47,692 --> 00:20:49,991 Pacientes em todos os lugares. 512 00:20:50,076 --> 00:20:52,545 Uma batalha real no futebol. 513 00:20:52,709 --> 00:20:55,201 Acho que é apenas mais um dia no ED, hein? 514 00:20:55,389 --> 00:20:57,026 Você sente falta da ação? 515 00:20:57,461 --> 00:20:59,161 Sim. Um pouco. 516 00:20:59,444 --> 00:21:01,857 Mas realmente, eu sinto falta de vocês. 517 00:21:02,581 --> 00:21:04,139 O que você está fazendo esta noite? 518 00:21:05,031 --> 00:21:07,788 O técnico de raios-X Mike faz luar como DJ. 519 00:21:07,873 --> 00:21:09,812 Ele está girando esta noite. Um grupo de nós está indo. 520 00:21:09,897 --> 00:21:12,737 Poderíamos dançar o dia todo como costumávamos fazer. 521 00:21:12,821 --> 00:21:14,217 - Estou dentro. - Sim? 522 00:21:14,301 --> 00:21:16,524 Sim claro. 523 00:21:16,608 --> 00:21:17,829 - Em breve. - Ok. 524 00:21:17,913 --> 00:21:20,963 E, aparentemente, temos muito o que recuperar. 525 00:21:21,047 --> 00:21:22,701 Sim. 526 00:21:25,975 --> 00:21:27,883 Divulgação completa, faz uma década desde que 527 00:21:27,967 --> 00:21:31,016 reduzi um maxilar, mas acabei de assistir um 528 00:21:31,100 --> 00:21:32,844 no YouTube, então veja um, faça um, certo? 529 00:21:32,928 --> 00:21:34,846 Isso não é engraçado. 530 00:21:34,930 --> 00:21:36,500 - É um pouco engraçado. - Não é engraçado. 531 00:21:36,584 --> 00:21:39,199 OK. Aqui vamos nós. 532 00:21:39,283 --> 00:21:41,853 Abra. 533 00:21:41,937 --> 00:21:43,638 - Vamos fazer isso. Preparar? - Uhum. 534 00:21:43,722 --> 00:21:45,509 - Um, dois... - Uh-huh. 535 00:21:49,771 --> 00:21:51,341 Droga. 536 00:21:51,425 --> 00:21:53,343 Sagrado. 537 00:21:53,427 --> 00:21:54,602 Você é bem vindo. 538 00:22:00,608 --> 00:22:02,222 Ei. 539 00:22:02,306 --> 00:22:05,573 Os antibióticos empíricos não estão fazendo nada. 540 00:22:05,657 --> 00:22:07,052 Sua febre ainda está subindo, e agora 541 00:22:07,136 --> 00:22:08,880 ele está com dificuldade para respirar. 542 00:22:08,964 --> 00:22:11,056 - E a dor de barriga? - Isto é pior. 543 00:22:11,140 --> 00:22:12,971 Existe alguma coisa nos laboratórios mais recentes? 544 00:22:13,055 --> 00:22:14,756 Não. O teste mono foi negativo. 545 00:22:14,840 --> 00:22:17,019 As hemoculturas não são dignas de nota até 546 00:22:17,103 --> 00:22:19,456 agora, mas seus linfócitos estavam no lado alto. 547 00:22:19,540 --> 00:22:20,762 Você está pensando em linfoma. 548 00:22:20,846 --> 00:22:22,590 Está no fundo da minha mente o dia todo. 549 00:22:22,674 --> 00:22:25,462 Eu só não queria pular direto para a pior opção. 550 00:22:25,546 --> 00:22:26,808 Bem, eu ainda não. 551 00:22:28,680 --> 00:22:32,382 Sua taxa de sed e CRP são altas. 552 00:22:32,466 --> 00:22:33,905 Marcadores inflamatórios crescentes 553 00:22:33,989 --> 00:22:36,386 podem apontar para um problema autoimune. 554 00:22:36,470 --> 00:22:38,083 Doença de Kawasaki? 555 00:22:38,167 --> 00:22:41,348 Kawasaki afeta principalmente crianças e geralmente 556 00:22:41,432 --> 00:22:43,306 apresenta uma erupção cutânea reveladora. 557 00:22:43,390 --> 00:22:45,090 Esse não era um dos sintomas de Brock. 558 00:22:45,174 --> 00:22:46,918 Não descarta, no entanto. 559 00:22:47,002 --> 00:22:50,095 Pode ser apenas uma apresentação estranha. 560 00:22:50,179 --> 00:22:52,402 Você sabe o que? Você está certo. 561 00:22:52,486 --> 00:22:56,363 Eu não acho que seja Kawasaki, mas você me deu um pensamento. 562 00:22:56,447 --> 00:22:57,567 Quero fazer mais um teste. 563 00:23:01,669 --> 00:23:04,022 Ok, eu gosto. 564 00:23:04,106 --> 00:23:07,635 Tubulação arterial e venosa de uma máquina de diálise. 565 00:23:07,719 --> 00:23:11,639 Bombas, oxigênio em ou, gás e trocador de calor de uma ECMO. 566 00:23:11,723 --> 00:23:13,771 Pedaços de uma cama de gabinete e 567 00:23:13,855 --> 00:23:15,904 plástico adicionado para o alojamento. 568 00:23:15,988 --> 00:23:19,208 Não é chique, mas acho que vai funcionar. 569 00:23:21,210 --> 00:23:22,519 Você não está vendido. 570 00:23:22,603 --> 00:23:24,304 Não gosto da habitação. 571 00:23:24,388 --> 00:23:26,784 É muito frágil. Tem que ser mais forte. 572 00:23:26,868 --> 00:23:28,743 Não pode rasgar. Não pode entrar em colapso. 573 00:23:28,827 --> 00:23:30,440 Quero dizer, é isso que segura os pulmões do doador. 574 00:23:30,524 --> 00:23:32,486 Sim, os pulmões, são preciosos. 575 00:23:32,570 --> 00:23:34,270 576 00:23:34,354 --> 00:23:37,186 Eles têm que ser tratados como tal. 577 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Embalada. 578 00:23:40,404 --> 00:23:42,800 Como um recém-nascido. 579 00:23:42,884 --> 00:23:44,976 Que tal uma incubadora? 580 00:23:45,060 --> 00:23:48,676 Sim. Ei, Alex, andar de bebê. Arranja-me uma incubadora. 581 00:23:48,760 --> 00:23:50,460 Pulmões doadores chegaram. 582 00:23:50,544 --> 00:23:52,027 Excelente. Vamos dar uma olhada. 583 00:23:54,243 --> 00:23:55,243 Obrigada. 584 00:23:58,683 --> 00:24:00,253 Oh puxa. 585 00:24:00,337 --> 00:24:02,603 É pior forma do que eu pensava. 586 00:24:02,687 --> 00:24:06,824 Sim, mas sete, oito horas de perfusão e aeração... 587 00:24:06,908 --> 00:24:08,348 Estou cautelosamente otimista. 588 00:24:08,432 --> 00:24:11,002 Quanto tempo até a máquina ficar pronta? 589 00:24:11,086 --> 00:24:14,484 Cinco minutos. Prepare os pulmões do doador. 590 00:24:14,568 --> 00:24:16,834 Sharon. 591 00:24:16,918 --> 00:24:19,228 Temos uma situação no ED. 592 00:24:27,146 --> 00:24:30,021 Eu não posso acreditar que você colocou 593 00:24:30,105 --> 00:24:31,632 este hospital nesse tipo de risco legal. 594 00:24:31,716 --> 00:24:33,198 E vocês mesmos. 595 00:24:33,282 --> 00:24:35,897 Você deve cooperar totalmente com esses detetives. 596 00:24:35,981 --> 00:24:37,377 Isso é entendido? 597 00:24:42,466 --> 00:24:43,945 OK. 598 00:24:46,461 --> 00:24:48,642 O que diabos está acontecendo? 599 00:24:49,567 --> 00:24:52,225 Will e Vanessa ficaram desonestos. Isso é ruim. 600 00:24:52,697 --> 00:24:55,019 - Comprou remédios de um traficante. - Wha... 601 00:24:55,104 --> 00:24:56,195 Aquele cara. 602 00:25:03,118 --> 00:25:05,535 Qual é o seu nível de dor agora, de um a dez? 603 00:25:07,118 --> 00:25:08,886 Ah, 35. 604 00:25:09,290 --> 00:25:12,237 O fentanil intravenoso não está fazendo isso. 605 00:25:15,415 --> 00:25:17,501 A linha está funcionando bem. 606 00:25:17,672 --> 00:25:20,393 Reduzi dezenas de mandíbulas. 607 00:25:20,478 --> 00:25:23,087 Tratei milhares de costelas quebradas. 608 00:25:23,290 --> 00:25:25,041 Remédios para dor ajudam esses pacientes, 609 00:25:25,126 --> 00:25:26,562 eles deveriam estar me ajudando, certo? 610 00:25:26,647 --> 00:25:28,649 Aqui, deixe-me ver meu gráfico, por favor. 611 00:25:34,142 --> 00:25:36,218 Você está brincando comigo? 612 00:25:36,525 --> 00:25:39,569 Traga o Dr. Asher aqui agora. 613 00:25:41,345 --> 00:25:42,398 Ei. 614 00:25:42,618 --> 00:25:45,190 Então eu consegui liberar uma cama na unidade 615 00:25:45,275 --> 00:25:46,213 psiquiátrica para Harris, então isso é bom. 616 00:25:46,298 --> 00:25:48,158 Isso é ótimo, porque acho que a 617 00:25:48,243 --> 00:25:49,846 depressão dele decorre do TEPT infantil. 618 00:25:49,931 --> 00:25:51,109 Sério? 619 00:25:51,193 --> 00:25:52,697 Você se lembra de algumas semanas 620 00:25:52,782 --> 00:25:54,556 atrás daquele tiroteio na Clark Street? 621 00:25:54,704 --> 00:25:56,375 Sim, aquele cara com toda a armadura corporal. 622 00:25:56,459 --> 00:25:59,944 Tipo, 2.000 cartuchos de munição... 623 00:26:00,028 --> 00:26:03,513 Isso foi em Wrigleyville, onde Harris diz que mora. 624 00:26:03,597 --> 00:26:05,297 E acontece que tudo aconteceu 625 00:26:05,381 --> 00:26:07,212 em frente ao prédio de Harris. 626 00:26:07,296 --> 00:26:08,736 Oh meu Deus. 627 00:26:08,820 --> 00:26:10,694 Então ele, tipo... Ele viu a coisa toda? 628 00:26:10,778 --> 00:26:12,043 Ele ouviu. 629 00:26:12,127 --> 00:26:13,741 Acabei de falar com a irmã dele em Tucson, e 630 00:26:13,825 --> 00:26:16,308 ela disse que ele se trancou no apartamento 631 00:26:16,392 --> 00:26:18,397 e deitada no armário. 632 00:26:18,481 --> 00:26:19,790 Então ele nunca esteve em perigo, mas 633 00:26:19,874 --> 00:26:23,489 aparentemente desde aquele dia, ele está fora. 634 00:26:23,573 --> 00:26:26,754 Sim, esta manhã ele disse: "É perigoso lá fora. 635 00:26:26,838 --> 00:26:29,104 Você sempre precisa encontrar um esconderijo." 636 00:26:29,188 --> 00:26:30,192 Falando sobre tiroteios em massa. 637 00:26:30,276 --> 00:26:31,715 Mm-hmm. 638 00:26:31,799 --> 00:26:33,935 Eu estava na sexta série quando fiz meu primeiro exercício 639 00:26:34,019 --> 00:26:36,677 de tiro ativo, e falando por experiência própria, 640 00:26:36,761 --> 00:26:38,026 eles são assustadores. 641 00:26:38,110 --> 00:26:40,550 Portanto, é razoável pensar que este incidente 642 00:26:40,634 --> 00:26:42,595 desencadeou alguns medos profundamente enraizados 643 00:26:42,679 --> 00:26:44,467 que nos levou até onde estamos agora. 644 00:26:44,552 --> 00:26:48,526 Quer dizer, na minha época, era, você sabe, era um 645 00:26:48,611 --> 00:26:50,429 exercício de ataque aéreo em caso de guerra nuclear. 646 00:26:50,513 --> 00:26:52,780 - Pato e cobertura, sabe? - Seu paciente. 647 00:26:52,864 --> 00:26:54,433 Harris Bevel, ele se foi. 648 00:26:54,517 --> 00:26:56,566 - O que? - Vou ligar para os outros EDs 649 00:26:56,650 --> 00:26:59,177 e veja se ele aparece em um deles. 650 00:26:59,261 --> 00:27:00,613 Vou entrar em contato com o CPD, pedir que façam 651 00:27:00,697 --> 00:27:02,441 uma verificação de bem-estar no apartamento dele. 652 00:27:02,525 --> 00:27:04,530 Vou chamar a segurança caso alguém o tenha visto sair. 653 00:27:04,614 --> 00:27:07,098 - Tudo bem. - Você sofreu uma subdosagem... 654 00:27:07,182 --> 00:27:09,927 Você me deu uma subdosagem. Venha aqui. 655 00:27:10,011 --> 00:27:11,407 Venha aqui. 656 00:27:11,491 --> 00:27:13,801 Tudo bem, eu tenho 1,80m, 180. 657 00:27:13,885 --> 00:27:16,542 A dose saudável e responsável de fentanil 658 00:27:16,626 --> 00:27:19,424 para mim seria 150mics. Você me deu 25. 659 00:27:19,509 --> 00:27:20,392 Eu sinto muitíssimo. 660 00:27:20,477 --> 00:27:22,961 Eu tenho uma mandíbula deslocada e costelas quebradas, 661 00:27:23,225 --> 00:27:24,620 não um corte de papel. 662 00:27:24,705 --> 00:27:26,692 Eu irei consertar isso. 150 mics. vou colocar no pedido. 663 00:27:26,777 --> 00:27:27,781 Faça isso. 664 00:27:29,683 --> 00:27:32,743 Agora os médicos estão brigando entre si? 665 00:27:32,915 --> 00:27:36,127 Eu só quero ir para casa, por favor. 666 00:27:43,315 --> 00:27:45,882 Sinto muito, Natanael. Eu sei que você está desconfortável. 667 00:27:49,836 --> 00:27:51,533 "Nunca diga morra." 668 00:27:53,881 --> 00:27:55,236 Esse é o espírito. 669 00:27:57,319 --> 00:27:58,806 Eu volto já. 670 00:28:00,321 --> 00:28:01,848 Vent não está cortando. 671 00:28:01,933 --> 00:28:04,939 Os pulmões dos doadores foram perfundidos apenas por quatro horas. 672 00:28:05,024 --> 00:28:07,080 - Isso é tempo suficiente? - Vai ter que ser. 673 00:28:13,353 --> 00:28:14,815 Por favor, tenha respostas. 674 00:28:14,899 --> 00:28:16,121 Eu faço. 675 00:28:16,205 --> 00:28:19,221 O último laboratório que fiz foi um teste de anticorpos COVID. 676 00:28:19,306 --> 00:28:21,126 - Foi positivo. - Eu tenho COVID? 677 00:28:21,210 --> 00:28:23,302 Não. Você teve COVID. 678 00:28:23,386 --> 00:28:25,913 Seus sintomas agora são os efeitos duradouros do vírus. 679 00:28:25,997 --> 00:28:28,786 - Você está pensando em MIS. - O que é aquilo? 680 00:28:28,870 --> 00:28:31,310 Síndrome inflamatória multissistêmica. 681 00:28:31,501 --> 00:28:35,119 É uma condição associada ao COVID-19. 682 00:28:35,204 --> 00:28:38,404 Pode afetar o coração, pulmões, 683 00:28:38,488 --> 00:28:40,841 rins, cérebro ou órgãos gastrointestinais. 684 00:28:40,925 --> 00:28:43,682 É raro e está afetando crianças. 685 00:28:43,767 --> 00:28:45,977 E só foi encontrado em um punhado de adultos. 686 00:28:46,061 --> 00:28:47,979 É por isso que não estava em nosso radar 687 00:28:48,063 --> 00:28:49,807 até que todo o resto fosse descartado. 688 00:28:49,891 --> 00:28:51,330 Alguns meses atrás, eu tive algumas 689 00:28:51,414 --> 00:28:53,158 semanas de exaustão completa. 690 00:28:53,242 --> 00:28:56,117 I COVID testei várias vezes, rápido e PCR, 691 00:28:56,201 --> 00:28:58,423 mas os resultados foram sempre negativos. 692 00:28:59,293 --> 00:29:01,150 Eu provavelmente tinha, não é? 693 00:29:01,408 --> 00:29:03,342 Sim, muito provavelmente. 694 00:29:03,426 --> 00:29:07,085 Ele jogou meu mundo no caos, especialmente no trabalho. 695 00:29:07,290 --> 00:29:10,349 Sim, eu não conseguia puxar meu peso em tudo. 696 00:29:10,433 --> 00:29:12,438 Chefe pegou em mim. 697 00:29:12,522 --> 00:29:14,337 Os colegas não confiavam em mim. 698 00:29:14,501 --> 00:29:18,720 Tudo tinha que ser demais, então eu fugi. 699 00:29:19,094 --> 00:29:21,403 Saí no meio da noite. 700 00:29:21,487 --> 00:29:22,753 Foi para casa. 701 00:29:22,837 --> 00:29:24,842 Eu sinto muito, cara. 702 00:29:24,926 --> 00:29:27,279 Eu sei como os contratempos físicos podem derrubar sua 703 00:29:27,363 --> 00:29:29,672 vida, mas eles não precisam te segurar para sempre. 704 00:29:29,756 --> 00:29:32,806 MIS é gerenciável com esteróides de 705 00:29:32,890 --> 00:29:35,548 alta dose, e você pode voltar à sua vida. 706 00:29:35,632 --> 00:29:37,550 Retorne ao trabalho em Savannah. 707 00:29:39,979 --> 00:29:42,903 Foi aí que você disse que morou mais recentemente, certo? 708 00:29:42,987 --> 00:29:47,690 Não, ele apenas disse perto da costa. 709 00:29:47,774 --> 00:29:49,780 Ah, meu erro. 710 00:29:49,864 --> 00:29:52,434 De qualquer forma, vou ter que te internar para 711 00:29:52,518 --> 00:29:55,350 tratamento e uma enfermeira virá para começar a papelada. 712 00:29:55,434 --> 00:29:58,002 Ok? April, falo com você um momento. 713 00:30:02,877 --> 00:30:05,317 Brock está AWOL? 714 00:30:05,401 --> 00:30:08,711 O motor em que ele trabalha, o Honeywell AGT1500, 715 00:30:08,795 --> 00:30:12,112 alimenta o M1 Abrams. Isso é um tanque do exército. 716 00:30:13,017 --> 00:30:15,240 A terceira infantaria do exército usa esse tanque. 717 00:30:15,324 --> 00:30:18,460 Eles são baseados em Fort Stewart, Savannah, Geórgia. 718 00:30:18,544 --> 00:30:20,526 Perto da costa. 719 00:30:21,112 --> 00:30:23,378 A Third ID também tem soldados na África. 720 00:30:23,462 --> 00:30:25,448 Olhando para o histórico de vacinação de Brock, se 721 00:30:25,533 --> 00:30:26,941 ele tivesse que se deslocar para lá, ele poderia. 722 00:30:27,026 --> 00:30:29,080 Eu sei que Brock é do exército, 723 00:30:29,354 --> 00:30:32,213 mas quando ele disse, "saiu no meio da noite", 724 00:30:32,297 --> 00:30:35,182 isso significava que ele estava na ativa e sumiu? 725 00:30:40,436 --> 00:30:43,362 É por isso que você não queria que eu pegasse este caso. 726 00:30:43,700 --> 00:30:45,901 Você pensou que se eu descobrisse, 727 00:30:46,142 --> 00:30:47,973 Eu o entregaria. 728 00:30:48,067 --> 00:30:49,680 Você pode me culpar? 729 00:30:49,765 --> 00:30:51,409 Ethan, quando se trata das forças armadas, 730 00:30:51,565 --> 00:30:53,893 você raramente olha para o outro lado. 731 00:30:54,319 --> 00:30:57,651 Não, acho que não. 732 00:31:00,196 --> 00:31:03,768 Presumo que vai chamar os MPs. 733 00:31:04,112 --> 00:31:06,276 Não, não estou. 734 00:31:07,353 --> 00:31:09,479 Eu não esperava isso. 735 00:31:11,032 --> 00:31:13,502 Acho que o mundo não é mais tão preto e branco. 736 00:31:15,557 --> 00:31:17,430 Ainda assim, pular fora em um compromisso 737 00:31:17,515 --> 00:31:20,434 é uma ofensa séria, então se ele voltar 738 00:31:20,519 --> 00:31:23,394 para sua unidade ou sair do 739 00:31:23,479 --> 00:31:25,919 exército, ele vai precisar de ajuda. 740 00:31:26,003 --> 00:31:30,747 Estou enviando uma mensagem de texto para um contato de um advogado militar. 741 00:31:33,228 --> 00:31:35,624 Você vai passá-lo para Brock? 742 00:31:35,708 --> 00:31:36,887 Absolutamente. 743 00:31:46,458 --> 00:31:48,681 A segurança não viu Harris. Você verifica o ED local? 744 00:31:48,765 --> 00:31:52,119 Não apareceu e o cheque de bem-estar do CPD também veio seco. 745 00:31:52,203 --> 00:31:54,339 Dr. Charles, acabei de receber uma resposta do despacho do Medicar. 746 00:31:54,423 --> 00:31:56,471 A van da Elinor estará na entrada principal em três minutos. 747 00:31:56,555 --> 00:31:59,126 O que? Eles me disseram Ambo Bay em uma hora. 748 00:31:59,210 --> 00:32:00,649 Bem, bem-vindo ao meu mundo. 749 00:32:00,733 --> 00:32:03,000 A mão esquerda não tem ideia do que a mão direita está fazendo. 750 00:32:03,084 --> 00:32:05,263 - Pegue uma cadeira de rodas, por favor. - Ok. 751 00:32:05,347 --> 00:32:08,701 Elinor, adivinhem? Seu passeio está finalmente chegando. 752 00:32:08,785 --> 00:32:12,009 Não tomei minhas pílulas de pressão arterial ou colesterol 753 00:32:12,093 --> 00:32:14,837 ou minha artrite. Minhas articulações doem muito. 754 00:32:14,921 --> 00:32:16,839 Ah, eu sinto muito. Bem, você sabe o quê? 755 00:32:16,923 --> 00:32:18,363 Você vai estar em casa antes que você perceba 756 00:32:18,447 --> 00:32:20,321 e você pode tomar todos os seus remédios então. 757 00:32:20,405 --> 00:32:24,021 - Quando será isso? - Agora. Agora mesmo. 758 00:32:24,105 --> 00:32:27,285 - Vamos. - Bem, está na hora. 759 00:32:27,369 --> 00:32:30,505 Estou esperando aqui desde ontem à noite. 760 00:32:30,589 --> 00:32:32,725 Você não pode fazer isso com as pessoas. 761 00:32:32,809 --> 00:32:35,249 Você está absolutamente certo, e é por isso que 762 00:32:35,333 --> 00:32:37,208 precisamos tirá-lo daqui o mais rápido possível. 763 00:32:37,292 --> 00:32:38,252 Ela comeu ou bebeu alguma coisa hoje? 764 00:32:38,336 --> 00:32:39,340 Não sei. 765 00:32:39,424 --> 00:32:41,125 Entrei em contato com Upton no CPD. 766 00:32:41,209 --> 00:32:44,258 Ela acha que mesmo com a declaração de Devon e sua confissão, 767 00:32:44,342 --> 00:32:46,695 é improvável que o departamento de estado processe acusações. 768 00:32:48,259 --> 00:32:50,308 - Isso é um alívio. - Sim. 769 00:32:50,392 --> 00:32:52,005 Felizmente, nos esquivamos de uma bala. 770 00:32:52,089 --> 00:32:53,398 Só tenho que ver se o hospital nos atinge 771 00:32:53,482 --> 00:32:56,227 com ação disciplinar. Como está o Devon? 772 00:32:56,311 --> 00:32:58,878 As drogas estão fora de seu sistema, então ele vai ficar bem. 773 00:33:03,666 --> 00:33:05,627 De verdade, Will? 774 00:33:05,711 --> 00:33:07,760 Comprar drogas na rua, e 775 00:33:07,844 --> 00:33:10,284 depois puxar Vanessa para isso? 776 00:33:10,368 --> 00:33:12,460 É um pouco mais complicado do que isso. 777 00:33:12,544 --> 00:33:13,809 Quero dizer, você quer arriscar sua própria carreira, 778 00:33:13,893 --> 00:33:15,507 Quero dizer, isso é bom. 779 00:33:15,591 --> 00:33:17,509 - Mas não... - Maggie. 780 00:33:17,593 --> 00:33:20,729 Não arrisque o de Vanessa. 781 00:33:27,907 --> 00:33:31,044 Onde está a van? Você disse que estava aqui. 782 00:33:31,128 --> 00:33:33,090 Tenho certeza que é apenas preso no trânsito. 783 00:33:33,174 --> 00:33:34,134 Tenho certeza que estará aqui a qualquer minuto. 784 00:33:34,218 --> 00:33:38,182 Eu vou ligar pra eles. 785 00:33:38,266 --> 00:33:41,663 Oi, Elinor. Você pode respirar comigo? 786 00:33:41,747 --> 00:33:43,578 Lento e profundo assim. 787 00:33:48,319 --> 00:33:50,281 Sim, estou na entrada principal com Elinor Whipple. 788 00:33:50,365 --> 00:33:52,500 Não há van. Por favor, não me coloque em espera. 789 00:34:01,506 --> 00:34:04,164 Como os pulmões do doador parecem para você? 790 00:34:04,248 --> 00:34:06,297 Melhor do que quando entraram. 791 00:34:06,381 --> 00:34:07,472 Riley, você pode abri-lo, por favor? 792 00:34:11,299 --> 00:34:12,042 OK. 793 00:34:17,870 --> 00:34:18,961 Ah, finalmente. 794 00:34:19,045 --> 00:34:20,876 Olha, Elinor. 795 00:34:20,960 --> 00:34:22,617 A van está aqui. Aí está. 796 00:34:22,701 --> 00:34:25,664 Eu nem me importo mais. 797 00:34:25,748 --> 00:34:28,188 Eu estou tão cansado. 798 00:34:28,272 --> 00:34:32,801 Eu só quero que tudo isso acabe. 799 00:34:32,885 --> 00:34:38,064 Uh... isso é apenas desabafar ou é uma ameaça de automutilação? 800 00:34:39,936 --> 00:34:41,680 Não sei. 801 00:34:41,764 --> 00:34:43,812 Desculpe, demoramos tanto. É a nossa oitava corrida do dia. 802 00:34:43,896 --> 00:34:47,164 - Ainda tenho mais dois. - Ok. Bem, você está aqui agora. 803 00:34:47,248 --> 00:34:49,905 Adivinha, Elinor? Finalmente é hora de ir para casa. 804 00:34:49,989 --> 00:34:52,299 Vamos levá-lo para a van... 805 00:34:52,383 --> 00:34:54,954 Você está me machucando. Cai fora. 806 00:34:55,038 --> 00:34:56,477 Estamos apenas tentando ajudá-lo a chegar em casa. 807 00:34:56,561 --> 00:34:58,436 Você quer entrar na van, Elinor? 808 00:34:58,520 --> 00:34:59,306 O que está acontecendo? 809 00:34:59,390 --> 00:35:01,178 Ela está exausta, com dor. 810 00:35:01,262 --> 00:35:03,180 Ela perdeu sua medicação diária. 811 00:35:03,264 --> 00:35:06,400 Não comeu o dia todo e provavelmente está desidratada. 812 00:35:06,484 --> 00:35:08,359 Eu não acho que podemos levá-la assim. 813 00:35:08,443 --> 00:35:12,365 Sim, bem, eu não vou deixar você de qualquer maneira. 814 00:35:12,534 --> 00:35:15,366 Ok, bem, pelo menos temos uma cama. 815 00:35:16,850 --> 00:35:18,983 Vou chamar psi. Diga a eles que estamos subindo. 816 00:35:22,433 --> 00:35:24,743 Deu a ela 0,5 de Xanax para acalmá-la. 817 00:35:24,882 --> 00:35:27,732 Você sabe, fluidos, boa noite de sono, colocando-a 818 00:35:27,857 --> 00:35:29,670 de volta em seu horário regular de medicina 819 00:35:29,755 --> 00:35:32,327 vai ajudar muito e então vamos de lá. 820 00:35:32,411 --> 00:35:35,084 Movemos montanhas para 821 00:35:35,169 --> 00:35:36,483 podermos abrir espaço para Harris, 822 00:35:36,568 --> 00:35:39,334 um homem que precisa seriamente de ajuda, 823 00:35:39,747 --> 00:35:42,740 mas agora ele está no vento e Elinor, que deveria estar 824 00:35:42,825 --> 00:35:46,036 em casa horas atrás, está na unidade psiquiátrica. 825 00:35:47,012 --> 00:35:48,857 A ironia é uma merda. 826 00:35:49,795 --> 00:35:51,365 Sim. 827 00:35:51,779 --> 00:35:53,870 Empurrando a pedra morro acima e 828 00:35:53,960 --> 00:35:55,691 nem estamos ajudando as pessoas. 829 00:35:55,776 --> 00:35:58,349 Estamos apenas criando pacientes ao longo do caminho. 830 00:36:00,494 --> 00:36:03,106 Talvez meus pais estivessem certos. 831 00:36:10,232 --> 00:36:13,295 Não há muito o que fazer para costelas quebradas, exceto congelá-las. 832 00:36:14,409 --> 00:36:17,092 - Talvez este velcro... - Obrigado. 833 00:36:17,177 --> 00:36:18,199 Ajudará a manter os pacotes no lugar. 834 00:36:18,283 --> 00:36:19,592 Sim. 835 00:36:19,676 --> 00:36:21,507 Movendo, respirando, parece que estou sendo esfaqueado. 836 00:36:21,591 --> 00:36:22,812 Bons tempos. 837 00:36:22,896 --> 00:36:23,900 Vou colocar isso na sua bolsa. 838 00:36:23,984 --> 00:36:26,424 Obrigada. 839 00:36:26,508 --> 00:36:29,471 Uh, escute, hum. 840 00:36:29,555 --> 00:36:32,082 Me desculpe por explodir em cima de você mais cedo. 841 00:36:32,166 --> 00:36:35,521 - É a dor falando. - Dean, não. 842 00:36:35,605 --> 00:36:38,262 Tudo o que aconteceu hoje, isso é totalmente por 843 00:36:38,346 --> 00:36:42,789 minha conta e minha complicada história com opiáceos. 844 00:36:42,873 --> 00:36:44,399 Ok, eu conheço o lado sombrio deles, então meu 845 00:36:44,483 --> 00:36:49,099 instinto é proteger as pessoas de serem sugadas. 846 00:36:49,183 --> 00:36:51,841 - Eu sei que estava projetando, mas... - Não, está tudo bem. 847 00:36:51,925 --> 00:36:55,192 Está bem. Entendo. 848 00:36:55,276 --> 00:36:57,107 Tudo bem. 849 00:36:57,191 --> 00:36:59,501 Posso te dar uma mão com sua bolsa? 850 00:36:59,585 --> 00:37:01,895 Uh... 851 00:37:01,979 --> 00:37:03,241 Eu vou te ajudar. 852 00:37:07,506 --> 00:37:12,032 Ah, Dr. Taylor, Dr. Halstead, um momento. 853 00:37:14,905 --> 00:37:18,564 Portanto, o conselho não está feliz que dois de nossos 854 00:37:18,648 --> 00:37:21,349 médicos de emergência tenham ido a um traficante de rua. 855 00:37:21,433 --> 00:37:22,480 - Isso foi... - Desculpe... 856 00:37:22,564 --> 00:37:24,004 Milímetros. 857 00:37:24,088 --> 00:37:28,138 Mas eles não vão pressionar mais o assunto. 858 00:37:28,222 --> 00:37:30,271 Vocês são bons médicos. 859 00:37:30,355 --> 00:37:32,099 Você está lutando por seus pacientes e está 860 00:37:32,183 --> 00:37:36,669 sendo colocado em uma situação insustentável. 861 00:37:36,753 --> 00:37:39,497 E eu sinto muito por isso. 862 00:37:39,581 --> 00:37:42,326 Eu entendo com suas costas contra a parede 863 00:37:42,410 --> 00:37:46,983 como você precisa procurar soluções criativas. 864 00:37:47,067 --> 00:37:51,205 Tudo o que peço é que no 865 00:37:51,289 --> 00:37:53,424 futuro, você me dê um aviso. 866 00:38:04,519 --> 00:38:06,002 Ele está de volta? 867 00:38:06,086 --> 00:38:08,657 Entrou há alguns minutos. 868 00:38:08,741 --> 00:38:10,441 Você já falou com ele? 869 00:38:10,525 --> 00:38:14,620 Resumidamente, mas ele pediu especificamente para falar com você. 870 00:38:14,704 --> 00:38:16,752 - Eu? - Sim. 871 00:38:16,836 --> 00:38:18,885 Quero dizer, ele sente rapport 872 00:38:18,969 --> 00:38:20,843 porque você se conectou com ele hoje, 873 00:38:20,927 --> 00:38:22,494 e eu vi acontecer. 874 00:38:27,281 --> 00:38:31,549 Nellie, é claro que o sistema é profundamente falho, e muitas 875 00:38:31,633 --> 00:38:35,641 vezes parece que as vitórias podem ser muito difíceis de obter, 876 00:38:35,725 --> 00:38:37,599 mas você tem um hoje. 877 00:38:37,683 --> 00:38:40,776 Bom trabalho, doutor. 878 00:38:40,860 --> 00:38:42,122 - Sério. - Obrigado. 879 00:38:48,172 --> 00:38:49,742 Dr. Marcelo. 880 00:38:49,826 --> 00:38:51,047 Sim. Ei. 881 00:38:51,131 --> 00:38:53,133 Você já começou a desmamar o respiradouro? 882 00:38:55,440 --> 00:38:57,619 Os novos pulmões estão funcionando. 883 00:38:57,703 --> 00:39:00,404 Espero tentar um SBT amanhã, mas começamos bem. 884 00:39:00,488 --> 00:39:02,319 Bem, a internet vai explodir. 885 00:39:02,403 --> 00:39:04,234 Tenho 30 milhões de seguidores nas redes sociais 886 00:39:04,318 --> 00:39:05,627 esperando para saber como essa história termina. 887 00:39:05,711 --> 00:39:07,368 Sim, Med vai viralizar, hein? 888 00:39:07,452 --> 00:39:09,109 Não apenas Med, Dr. Marcel. 889 00:39:09,193 --> 00:39:12,329 Você salvou a vida de Nathaniel duas vezes agora. 890 00:39:12,413 --> 00:39:15,724 Ambos de forma espetacular. 891 00:39:15,808 --> 00:39:17,247 A propósito, o que você está aprontando? 892 00:39:17,331 --> 00:39:19,946 - Twitter, Insta, TikTok? - Nenhuma das acima. 893 00:39:20,030 --> 00:39:21,643 Bem, não se preocupe. 894 00:39:21,727 --> 00:39:25,429 Vou mandar uma mensagem para minha equipe de relações públicas. Configure contas para você. 895 00:39:25,513 --> 00:39:29,564 Enquanto isso, prepare-se para o que vem a seguir. 896 00:39:29,648 --> 00:39:31,392 O que é aquilo? 897 00:39:31,476 --> 00:39:32,741 Fama. 898 00:39:37,787 --> 00:39:41,010 Levante as mãos! Sim! 899 00:39:41,094 --> 00:39:42,664 ♪ Quando eu me for 900 00:39:49,407 --> 00:39:52,275 ♪ Quando eu me for, eu nunca realmente irei ♪ 901 00:39:52,360 --> 00:39:54,282 ♪ Você acha que está seguindo em frente 902 00:39:54,367 --> 00:39:56,969 ♪ Mas não será por muito tempo, você vai ver ♪ 903 00:39:57,040 --> 00:39:59,610 ♪ Quando eu me for, eu nunca realmente irei ♪ 904 00:39:59,694 --> 00:40:01,699 ♪ Você acha que está seguindo em frente 905 00:40:01,783 --> 00:40:05,529 ♪ Mas ninguém vai sentir, sentir como eu ♪ 906 00:40:05,613 --> 00:40:08,663 ♪ Estou cansado de você, toco em você como eu faço ♪ 907 00:40:08,747 --> 00:40:12,362 ♪ Saiba que você nunca esquece 908 00:40:12,446 --> 00:40:14,886 ♪ Quando eu me for, eu nunca realmente irei ♪ 909 00:40:14,970 --> 00:40:16,932 ♪ Você acha que está seguindo em frente 910 00:40:17,016 --> 00:40:21,284 ♪ Mas ninguém vai sentir, sentir como eu