1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,833 --> 00:02:15,005 СВИНГЕР 4 00:02:24,708 --> 00:02:28,250 Я не знаю... 5 00:02:28,333 --> 00:02:31,416 Я не знаю, что это даст мне. 6 00:02:34,458 --> 00:02:37,916 Централизованное теплоснабжение – это как бы другое отопление. 7 00:02:38,000 --> 00:02:42,583 Просто это будет сделано за более долгий срок. 8 00:02:42,666 --> 00:02:47,083 Я не могу понять, что это даст мне. 9 00:02:47,166 --> 00:02:51,791 – Мне надо подумать над этим. – Так и сделайте. И это будет хорошо. 10 00:02:52,708 --> 00:02:57,291 Свяжись со мной, если решишься, и мы оформим сделку. 11 00:02:59,500 --> 00:03:02,666 Да. Договорились? 12 00:03:07,750 --> 00:03:10,791 Пойдёшь домой и подумаешь над этим? Или... 13 00:03:12,916 --> 00:03:18,916 Посидишь здесь и подумаешь? 14 00:04:08,125 --> 00:04:11,916 – Я люблю тебя очень сильно. – Ну, вы... 15 00:04:13,916 --> 00:04:16,875 Почему ты стоишь там? 16 00:04:18,125 --> 00:04:23,333 – Я живу здесь. – Не стой тут, скройся. Ты меня пугаешь. 17 00:04:23,416 --> 00:04:26,125 Подыщи другую одежду. Мы уезжаем. 18 00:04:27,458 --> 00:04:31,083 Я уже выставила твою сумку. Давай. 19 00:05:27,500 --> 00:05:32,916 Ты купила красное? Какая ты умница, дорогая. Да... 20 00:05:33,875 --> 00:05:38,041 Это мило. Нет, мы уезжаем на выходные. 21 00:05:38,125 --> 00:05:42,625 Мы отъезжаем через час. 22 00:05:44,000 --> 00:05:47,458 Ты поговоришь с отцом? Нет? 23 00:05:47,541 --> 00:05:52,500 Ладно, дорогая. Поговорим потом. Пока-пока. 24 00:05:59,083 --> 00:06:04,500 Ты сидела тут целый день? Восемь часов светолечения. 25 00:06:04,583 --> 00:06:07,500 Настоящее солнце за окном. 26 00:06:24,375 --> 00:06:28,541 – Estoy feliz de verte. – Estoy feliz de verte. 27 00:06:28,625 --> 00:06:33,666 – Estoy feliz de estar aqui. – Estoy feliz de estar aqui. 28 00:06:33,750 --> 00:06:39,250 – Estoy muy feliz de estar aqui. – Estoy muy feliz de estar aqui. 29 00:06:39,333 --> 00:06:44,708 – Estoy feliz de verte. – Estoy feliz de verte. 30 00:06:45,583 --> 00:06:51,416 – Вы выглядите здоровыми и прекрасными. – Мы часто бываем в Испании. Коста-дель-соль. 31 00:06:51,500 --> 00:06:56,916 Мы обычно не говорим о том, в ком причина того, что Вы не можете забеременеть. 32 00:06:59,875 --> 00:07:04,083 Но причина в Яне, насколько я понимаю? 33 00:07:04,166 --> 00:07:07,000 Теперь посмотрите. 34 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Это бандариба. 35 00:07:16,833 --> 00:07:21,000 Индийское растение, оно оказывает фантастическое воздействие на фертильность. 36 00:07:21,083 --> 00:07:27,791 – Это научно доказано. – Да. Мы не предрасположены к фокусам. 37 00:07:27,875 --> 00:07:33,166 Я – Водолей, я практична и рациональна. Ян должен кушать растения? 38 00:07:33,250 --> 00:07:39,833 Нет, мы будем хлестать его до тех пор, пока он не возьмёт себя в руки. 39 00:07:43,375 --> 00:07:47,416 Нет, конечно же, я болтаю чепуху. 40 00:07:47,500 --> 00:07:52,750 Но смех оказывает невероятно позитивное воздействие на наше тело. 41 00:07:52,833 --> 00:07:56,208 А также на фертильность. 42 00:07:58,916 --> 00:08:02,833 – Вот так. Пока. – Пока, до встречи в воскресенье! 43 00:08:09,833 --> 00:08:14,625 – Думаешь, Кристоффер счастлив? – Ему 17 и у него девушка с выпуклым бюстом. 44 00:08:14,708 --> 00:08:17,375 Где ключ от машины? 45 00:08:23,041 --> 00:08:27,416 Я не думаю, что мы одурачим кого-нибудь инвентарём для гольфа. Он выглядит совершенно нетронутым. 46 00:08:27,500 --> 00:08:30,791 Ты курил в машине? 47 00:08:30,875 --> 00:08:33,000 Нет. 48 00:08:40,541 --> 00:08:44,166 Тогда что это? 49 00:08:44,250 --> 00:08:47,750 Я держу их для друга. 50 00:08:49,125 --> 00:08:52,333 У тебя нет друзей. 51 00:09:34,208 --> 00:09:37,416 Привет, привет! 52 00:09:42,541 --> 00:09:46,083 – Привет, Ирис, чёртова баба. – Привет, Йорген. 53 00:09:46,166 --> 00:09:49,416 Ты можешь приподнять нижнюю юбку? 54 00:09:49,500 --> 00:09:54,000 – Привет, Адам. Как идут дела? – Превосходно. У вас всё хорошо? 55 00:09:54,041 --> 00:09:57,333 Блестяще. Под моим руководством 80 работников. Ты знаешь, каково это. 56 00:09:57,416 --> 00:10:02,416 – Я ничего не знаю об этом. – Надо только считаться с налоговой. 57 00:10:02,500 --> 00:10:06,541 – Вы всё ещё катаетесь на Ситроене? – Ирис в основном водит. 58 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 Значит у тебя руки свободны для вязания. Пошли, дорогая. 59 00:10:09,916 --> 00:10:13,708 – Мы успеем вернуться на паром? – Перестань вести себя как ребёнок. 60 00:10:13,791 --> 00:10:15,625 Это он начал. 61 00:10:15,708 --> 00:10:19,125 – Привет, Генриетта! – Привет! 62 00:10:20,500 --> 00:10:22,625 – Ты выглядишь великолепно. – Спасибо! 63 00:10:26,083 --> 00:10:31,875 – Добро пожаловать, Адам. – Спасибо, приятно находиться здесь. 64 00:10:32,000 --> 00:10:38,166 – Апартаменты! – Поздравляю, Йорген. Всё на месте. 65 00:10:39,250 --> 00:10:43,500 – Вы разговариваете о кофеварке? – Нет, нет. 66 00:10:43,583 --> 00:10:49,791 – У тебя ключ, Ян? – Ингеборг, это здесь. Апартаменты! 67 00:11:06,625 --> 00:11:10,791 Не пора ли тебе убрать никотиновые пластыри? Они не придают тебе заманчивый вид. 68 00:11:24,708 --> 00:11:27,666 – Где в Испании? – В Малаге. 69 00:11:27,750 --> 00:11:33,041 – Разве там не чудовищно скучно? – Это уютный город. Там много датчан. 70 00:11:33,125 --> 00:11:40,458 Я чувствовала себя в безопасности в машине с моим первым мужем, но с Финном... 71 00:11:40,541 --> 00:11:45,041 Он такой шофёр! Я просто сижу и подпрыгиваю на своём сиденье. 72 00:11:45,125 --> 00:11:49,500 Разве сложно подключиться к центральному отоплению? 73 00:11:49,583 --> 00:11:52,750 – Да, если ты не проложил трубы. – У нас их нет. 74 00:11:52,833 --> 00:11:57,791 – Тогда я не буду советовать это. – Нам отказаться? 75 00:11:57,875 --> 00:12:01,583 – Мы недавно посеяли тюльпаны... – Я бы не делал этого. 76 00:12:01,666 --> 00:12:08,000 – Может быть, в следующем году... – Нет, я бы не стал. Что у вас есть? 77 00:12:08,083 --> 00:12:12,125 – Дровяная печь. И электричество. – Это гораздо уютнее. 78 00:12:12,208 --> 00:12:18,083 – Она немного гудит. – Да? У вас есть люминесцентные панели? 79 00:12:18,166 --> 00:12:22,083 – Да, в гостиной и в спальне. – Ну и прекрасно. 80 00:12:23,583 --> 00:12:26,833 Выглядит неплохо. 81 00:12:27,916 --> 00:12:32,000 Привет, привет! А вот и они к нам пожаловали! 82 00:12:32,041 --> 00:12:36,291 – Я боялась, что вы совсем не приедете. – Привет! 83 00:12:36,375 --> 00:12:40,666 – Патрисия и Патрик. Проходите! – Привет! 84 00:12:43,291 --> 00:12:49,458 – Добро пожаловать! – Трудновато было найти это место. 85 00:12:49,541 --> 00:12:54,000 – Патрисия. – Нет проблем. Вы нашли его. 86 00:12:54,083 --> 00:12:57,666 Присаживайтесь. Вот так. Хорошо. 87 00:12:57,750 --> 00:13:02,375 Вы должны выпить приветственный напиток. Пожалуйста. 88 00:13:09,875 --> 00:13:15,375 Добро пожаловать на остров Баунё. Игровую площадку в Балтийском море. 89 00:13:15,458 --> 00:13:19,166 Его вполне можно назвать так, потому что это и есть игровая площадка для взрослых. 90 00:13:19,250 --> 00:13:24,625 – Песочница. – Можно и так сказать. Песочница. 91 00:13:24,708 --> 00:13:29,083 – Уютная песочница. – Да, уютная. Хорошо, Болетте. 92 00:13:29,166 --> 00:13:33,291 Как вы видите, все мы одеты в купальные халаты. 93 00:13:33,375 --> 00:13:37,250 Так что нет никакой разницы между директором и работником ручного труда. 94 00:13:37,333 --> 00:13:41,500 Кроме заработной платы. Это мы должны учитывать. 95 00:13:41,583 --> 00:13:45,291 Да. Хорошо. Давайте остановимся на правилах. 96 00:13:45,375 --> 00:13:47,458 Помещение для группового секса находится в подвале. 97 00:13:47,541 --> 00:13:52,583 Здешний дресс-код – пикантное нижнее бельё, полотенце или того меньше. 98 00:13:52,666 --> 00:13:58,000 В помещении можно участвовать в групповом сексе или оставаться в стороне и наблюдать. 99 00:13:58,083 --> 00:14:01,083 Делаешь то, что хочешь. 100 00:14:01,166 --> 00:14:06,000 Гости могут чувствовать себя раскованно, потому что ревность создаёт неудобства всему клубу. 101 00:14:06,083 --> 00:14:11,583 И я должна подчеркнуть, что сексуальная активность с другим партнёром должна 102 00:14:11,666 --> 00:14:15,250 происходить только в подвале, где ничего нельзя скрыть. 103 00:14:15,333 --> 00:14:21,416 Здесь мы открыты для всех людей из различных социальных групп. 104 00:14:21,500 --> 00:14:25,541 – У нас нет ни одного иммигранта. – Неужели? 105 00:14:25,625 --> 00:14:27,916 Карл-Густав – швед. 106 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 Это точно. Я из Линчёпинга. 107 00:14:30,583 --> 00:14:34,666 Эй, вы посмотрите. Мы всех привечаем здесь. 108 00:14:34,750 --> 00:14:40,208 Сейчас я поищу ваши ключи, и вы получите свой номер. 109 00:14:40,291 --> 00:14:42,708 Осторожно, смотри под ноги. 110 00:14:57,125 --> 00:15:00,166 Вуаля! 111 00:15:02,000 --> 00:15:08,541 Купальные халаты висят в шкафу. Там вы можете повесить и свою стыдливость. 112 00:15:08,625 --> 00:15:11,458 Спускайтесь к остальным, когда будете готовы. 113 00:15:24,208 --> 00:15:28,083 – Тут уютно. – Да, здесь супер уютно. 114 00:15:32,041 --> 00:15:34,750 – Что такое? – Это просто... 115 00:15:34,833 --> 00:15:39,125 – Это достаточно аутентично для тебя? – Да, ты с ума сошёл? 116 00:15:44,458 --> 00:15:48,041 – Что мы затеяли? – Не знаю. 117 00:15:49,375 --> 00:15:51,625 Приятно быть здесь. 118 00:15:51,708 --> 00:15:54,000 – Выпьем! – Выпьем, Патрисия! 119 00:15:54,083 --> 00:15:57,458 – Выпьем, Адам! – Выпьем, Лоне! 120 00:15:57,541 --> 00:16:04,750 Не просто пастеризовать 80 тысяч литров молока. 121 00:16:04,833 --> 00:16:08,458 – Это много литров. – Огромный резервуар. 122 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Я – директор фирмы Plastik import/eksport. 123 00:16:11,666 --> 00:16:17,083 – Ты только импортируешь и экспортируешь? – Да, отсюда и название. 124 00:16:17,166 --> 00:16:19,916 – Есть также doggystyle.com. – Что? 125 00:16:20,000 --> 00:16:24,458 – Doggystyle.com. – Я это не пробовал. 126 00:16:24,541 --> 00:16:27,125 Встречаешься с разными людьми. 127 00:16:27,208 --> 00:16:32,333 Я заметил, что ты ешь хлеб. Мне это нравится. 128 00:16:32,416 --> 00:16:37,541 – Почему я не должна есть хлеб? – Не многие едят сухари или сахар. 129 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 – А также рис и картофель. – Я всегда ем то, что хочу. 130 00:16:42,458 --> 00:16:45,791 Как насчёт приёмного ребёнка? 131 00:16:45,875 --> 00:16:51,125 – Я хочу иметь своего собственного ребёнка. – Это я прекрасно понимаю. 132 00:16:51,208 --> 00:16:55,083 Да, но он – нет. Сперма не годится. 133 00:16:55,166 --> 00:17:00,333 Сперматозоиды недостаточно подвижны. Они даже не пытаются шевелиться. 134 00:17:00,416 --> 00:17:03,625 – Жаль его. – Действительно. 135 00:17:03,708 --> 00:17:07,375 – Это его вина. – Да, но... 136 00:17:07,458 --> 00:17:13,416 – Я могу родить ребёнка от кого угодно. – Но винить его – это низко. 137 00:17:13,500 --> 00:17:17,375 – Он делает это сам. – Окей. 138 00:17:17,458 --> 00:17:24,416 – Патрик, чем ты занимаешься? – Пишу музыку, песни. 139 00:17:24,500 --> 00:17:29,083 – Это не очень прибыльное дело. – Да, но я думаю, всё будет хорошо. 140 00:17:29,166 --> 00:17:32,375 Хорошие рецензии – это не всё. Должна быть еда на столе. 141 00:17:32,458 --> 00:17:37,041 Надо зарабатывать деньги на одежду и памперсы. 142 00:17:37,125 --> 00:17:40,833 – У нас нет детей. – Нужен дополнительный заработок. 143 00:17:40,916 --> 00:17:44,500 – Вот именно, Ян. – У нас нет детей. 144 00:17:44,583 --> 00:17:49,791 Они имеют способность выскакивать, когда их об этом не просят. 145 00:17:49,875 --> 00:17:54,833 – Не знаю, хочу ли я иметь детей. – Что ты имеешь в виду? 146 00:17:54,916 --> 00:17:58,208 Чёрт побери. Сейчас будет скандал. 147 00:17:58,291 --> 00:18:06,166 Не знаю, можно ли позволить себе впустить детей в этот мир. 148 00:18:06,250 --> 00:18:12,291 – Нет, если ты не можешь позаботиться о них. – Я очень хочу иметь детей. Кучу детей. 149 00:18:12,375 --> 00:18:15,000 Выпьем! 150 00:18:15,041 --> 00:18:19,541 Дети – это маленькие диктаторы с хорошей порцией жалости к себе. 151 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Это неправда. Мой племянник... Он ребёнок. 152 00:18:23,916 --> 00:18:29,416 – Он очень мил и невинен. – Невинен с юридической точки зрения. 153 00:18:29,500 --> 00:18:32,666 – Ты ничего не знаешь о детях. – Я сама была ребёнком когда-то. 154 00:18:32,750 --> 00:18:38,000 Я высосала все соки из своих родителей. Они никогда не выходили за дверь после того, как у них родилась я. 155 00:18:43,208 --> 00:18:45,291 Здорово. 156 00:18:45,375 --> 00:18:49,583 Я всегда говорила, что родить детей – это выбор, о котором никогда не пожалеешь. 157 00:18:49,666 --> 00:18:53,500 И всё-таки жалеешь немного каждый день. 158 00:18:54,333 --> 00:18:59,291 Когда приедешь домой, Патрик, немедленно стерилизуйся. 159 00:18:59,375 --> 00:19:04,041 Если ты родишь детей, ты станешь гражданином второго сорта в своём собственном доме. Ты будешь лишним. 160 00:19:04,125 --> 00:19:09,250 Если жене придётся выбирать между мужем и детьми, она всегда выберет детей. 161 00:19:09,333 --> 00:19:12,291 А если детям придётся выбирать, они всегда выберут мать. 162 00:19:12,375 --> 00:19:17,541 Со временем тебя так затюкают, что тебе покажется, что обе партии правы. 163 00:19:18,708 --> 00:19:22,291 Как мужчину тебя будут едва терпеть в твоей собственной семье. 164 00:19:22,375 --> 00:19:26,541 Не важно, что именно ты дал им крышу над головой. 165 00:19:26,625 --> 00:19:30,875 – Женщины тоже могут решить вопрос с крышей. – Это точно. 166 00:19:31,000 --> 00:19:35,041 До тех пор, пока они не начнут строить её сами. 167 00:19:35,125 --> 00:19:38,458 – Это попахивает сексизмом. – Спасибо. 168 00:19:38,541 --> 00:19:43,666 Сексизмом? Он уже затюкан. 169 00:19:45,000 --> 00:19:47,583 Вот дьявол! 170 00:19:47,666 --> 00:19:52,416 – Йорген, твой купальный халат распахнут. – Йорген, мы кушаем! 171 00:19:55,458 --> 00:19:58,875 Чёрт побери... Извините. 172 00:20:01,583 --> 00:20:05,708 Простите меня. Он живёт своей собственной жизнью. 173 00:20:05,791 --> 00:20:08,583 – Да, я так и подумала. – Порядочный проказник. 174 00:20:08,666 --> 00:20:11,000 Выпьем! 175 00:20:11,083 --> 00:20:14,625 – С тобой всё в порядке, Патрисия? – Я в полном порядке. 176 00:20:16,375 --> 00:20:21,458 Приятного аппетита! 177 00:20:21,541 --> 00:20:25,875 Значит есть что пожевать. 178 00:20:26,000 --> 00:20:29,708 Это наследственное? У твоего отца тоже был огромный хрен? 179 00:20:29,791 --> 00:20:33,041 Спроси об этом Ингеборг. 180 00:20:37,041 --> 00:20:40,750 – Успокойтесь, он не всегда такой. – Да, всегда. 181 00:20:45,666 --> 00:20:51,166 – Не поднять ли нам температуру? – Мне пришлось проветрить помещение. 182 00:20:54,416 --> 00:20:57,000 Ну, ты всё-таки собираешься снять их? 183 00:20:57,083 --> 00:21:01,000 – Ты же сказала мне их убрать. – Да. 184 00:21:54,000 --> 00:21:57,750 Мы купили таймшер в Малаге. 185 00:21:58,708 --> 00:22:02,291 Я люблю Испанию. 186 00:22:02,375 --> 00:22:06,000 Да, это чудесная страна. 187 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Мы делим квартиру с некими Торбеном и Биргитте. 188 00:22:13,500 --> 00:22:15,750 Окей... 189 00:22:17,000 --> 00:22:19,791 Паэлья действительно вкусная. 190 00:22:24,916 --> 00:22:30,500 – Да, это очень вкусное блюдо. – Сангрия. 191 00:22:42,500 --> 00:22:46,291 Прости, Болетте. Я не настроен на это. 192 00:22:46,375 --> 00:22:48,375 Ладно. 193 00:22:51,791 --> 00:22:55,250 – 80 тысяч литров? – Да. 90 тысяч иногда. 194 00:22:55,333 --> 00:22:58,458 – Вот это да. – Огромная машина. 195 00:22:58,541 --> 00:23:01,791 – В одной цистерне? – Да, да. 196 00:23:01,875 --> 00:23:05,541 Нажимаешь на кнопку, и через 40 минут... 197 00:23:31,208 --> 00:23:36,541 – Дорогой? Ты в порядке? – Да, у меня всё отлично. 198 00:23:36,625 --> 00:23:40,041 Ты выглядишь как на похоронах. 199 00:23:50,250 --> 00:23:52,875 – Привет. – Привет. 200 00:23:54,375 --> 00:23:58,625 – Хочешь присесть? – Да, спасибо. С удовольствием. 201 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Спасибо. 202 00:24:07,291 --> 00:24:12,083 Хочешь напиток? Я могу принести. 203 00:24:12,166 --> 00:24:15,291 Это будет мило с твоей стороны. Дорогой, хочешь напиток? 204 00:24:15,375 --> 00:24:19,166 Да. И тебе, Патрик. 205 00:24:19,250 --> 00:24:22,666 – Да, спасибо. – Тогда я принесу нам. 206 00:24:35,500 --> 00:24:38,541 Эй? 207 00:24:49,625 --> 00:24:53,166 – Спасибо. – Выпьем! 208 00:24:53,250 --> 00:24:56,000 – Выпьем, Адам! – Выпьем! 209 00:25:14,083 --> 00:25:17,000 – Спокойной ночи, Адам. – Спокойной ночи. 210 00:25:18,833 --> 00:25:21,875 – Привет. – Привет. 211 00:25:42,333 --> 00:25:44,750 У тебя что-то там... 212 00:25:46,250 --> 00:25:48,125 Спасибо. 213 00:25:48,208 --> 00:25:52,250 – Не забудь про резцы. – Не забуду. 214 00:25:59,000 --> 00:26:03,583 – Ну, увидимся завтра. – Что думаешь обо всём этом? 215 00:26:07,333 --> 00:26:11,083 – Мне кажется, это интересно. – Да. 216 00:26:11,166 --> 00:26:13,083 И немного безнравственно. 217 00:26:14,666 --> 00:26:19,708 Я обучаюсь на факультете социологии и антропологии, так что... 218 00:26:19,791 --> 00:26:25,916 – Возможно, специальность повлияла на меня? – Антропология? Вау! 219 00:26:26,000 --> 00:26:30,208 Поэтому это очень подходящее место для полевого исследования. 220 00:26:30,291 --> 00:26:35,125 – Мы одеты как первобытные люди. – То-то и оно. 221 00:26:43,458 --> 00:26:45,666 Да. 222 00:26:46,833 --> 00:26:49,250 Увидимся завтра! 223 00:27:04,708 --> 00:27:09,000 Обалдеть, Адам! 224 00:27:09,083 --> 00:27:11,041 Спокойной ночи, Адам. 225 00:27:15,708 --> 00:27:20,000 Йорген, тут есть вода и мыло, если ты хочешь помыть руки. 226 00:27:21,583 --> 00:27:25,458 Им уделили довольно большое внимание. Бедные молодые люди. 227 00:27:25,541 --> 00:27:28,166 Да. 228 00:27:28,250 --> 00:27:32,833 – Он производит впечатление милого мужчины. – Если нравится такой очаровательный тип. 229 00:27:32,916 --> 00:27:36,125 Она тоже привлекательная, эта красотка. 230 00:27:42,541 --> 00:27:45,583 Представь, мы тоже когда-то были молодыми и твёрдыми в убеждениях. 231 00:27:45,666 --> 00:27:48,583 Я была. Ты всегда был немного вялым. 232 00:27:48,666 --> 00:27:52,458 В их возрасте я своим эрегированным членом мог поднимать автомобили. 233 00:27:52,541 --> 00:27:55,750 Ты не находил для него лучшего применения? 234 00:28:02,000 --> 00:28:05,541 "248 свиней забили в Варде." 235 00:28:09,458 --> 00:28:13,041 "Нелегальные такси развозят незаконно посещающих увеселительные мероприятия клиентов." 236 00:28:13,125 --> 00:28:17,250 Клиенты незаконно посещают увеселительные мероприятия? 237 00:28:18,208 --> 00:28:25,083 "Пышная девушка ищет повара или шеф-повара для серьёзных отношений с перспективой создания брака." 238 00:28:26,750 --> 00:28:29,750 Спокойной ночи. 239 00:28:29,833 --> 00:28:32,791 Спокойной ночи, дорогой. 240 00:28:38,000 --> 00:28:39,916 Сладких снов. 241 00:29:22,625 --> 00:29:26,041 Доброе утро! 242 00:29:26,125 --> 00:29:30,333 – Доброе утро! – Доброе утро, Патрик! 243 00:29:35,375 --> 00:29:39,000 Как они топорщатся. 244 00:29:39,083 --> 00:29:42,208 – Что? – Они дико топорщатся. 245 00:29:43,125 --> 00:29:45,708 Посмотри. 246 00:29:49,375 --> 00:29:51,250 Это прекрасно. 247 00:29:53,500 --> 00:29:56,041 Это ты прекрасный. 248 00:29:58,333 --> 00:30:01,291 Доброе утро! 249 00:30:01,375 --> 00:30:04,708 Доброе утро. 250 00:30:05,708 --> 00:30:09,333 – Значит ты новый министр по делам соблазнения? – Что? 251 00:30:09,416 --> 00:30:13,333 Ты – министр по делам соблазнения? 252 00:30:13,416 --> 00:30:15,708 Тут есть сыр бри? 253 00:30:18,083 --> 00:30:20,791 Тут нет бри? 254 00:30:24,916 --> 00:30:28,458 – Куда ты дел свою девушку? – Мы её напугали. 255 00:30:28,541 --> 00:30:31,916 Нет, она вышла на пробежку. 256 00:31:03,291 --> 00:31:06,166 Привет! 257 00:31:06,250 --> 00:31:08,250 О Боже, привет. 258 00:31:10,791 --> 00:31:14,000 Оббегаю остров... 259 00:31:15,333 --> 00:31:19,000 – Привет. – Привет. 260 00:31:19,083 --> 00:31:23,333 – Прекрасный вид, а? – Да, выбраться из города – это чудесно. 261 00:31:23,416 --> 00:31:27,000 Совершенно верно. Ты из Копенгагена? 262 00:31:27,916 --> 00:31:31,666 Клёво. Классно. 263 00:31:31,750 --> 00:31:34,458 – Я тоже из Копенгагена. – Откуда именно? 264 00:31:34,541 --> 00:31:39,000 – Я живу немного за Копенгагеном. – Да, но где? 265 00:31:41,708 --> 00:31:44,916 В Хундиге. 266 00:31:47,583 --> 00:31:50,416 – Окей. – Да, окей... 267 00:31:56,583 --> 00:32:00,458 Ты рано встала. 268 00:32:00,541 --> 00:32:05,625 Немного странно завтракать вместе на следующий день после того, что было. Ну, ты знаешь. 269 00:32:05,708 --> 00:32:10,333 – Да, немного. – Да, в какой-то мере странно. 270 00:32:30,125 --> 00:32:33,750 – Теперь моя очередь. – Нет, не твоя. 271 00:32:37,000 --> 00:32:43,375 Какой датский премьер-министр был женат на актрисе Хелле Виркнер? 272 00:32:44,375 --> 00:32:47,125 – Краг? – Краг. 273 00:32:47,208 --> 00:32:51,166 Краг? Краг который? 274 00:32:51,250 --> 00:32:57,250 – Тот, который был женат на Хелле Виркнер. – Краг? Имя? 275 00:32:58,208 --> 00:33:01,833 – Ханс Отто? – Ханс Отто Краг. 276 00:33:01,916 --> 00:33:07,000 – Нет, Йенс Отто Краг. – Это то же самое. 277 00:33:07,041 --> 00:33:09,833 Ты знаешь, кого мы имеем в виду. Ханс-Отто или Йенс-Отто – не суть важно. 278 00:33:09,916 --> 00:33:14,416 Вы сказали Ханс-Отто. Его зовут Йенс-Отто. 279 00:33:14,500 --> 00:33:18,791 – Он умер. Его звали так. – Это не важно. Его имя Йенс-Отто. 280 00:33:18,875 --> 00:33:23,375 – Мы были правы насчёт Отто. – Его зовут Йенс-Отто. 281 00:33:23,458 --> 00:33:27,375 Разве можно сказать "Кеннет Нюроп" вместо "Мартин Нюроп"? 282 00:33:27,458 --> 00:33:32,333 Или "Карстен Шлютер" вместо "Йохан Шлютер"? Или "Карин Торнинг-Шмидт" вместо "Хелле Торнинг-Шмидт"? 283 00:33:32,416 --> 00:33:36,125 – Никто не говорит "Карстен Шлютер". – Я просто спрашиваю. 284 00:33:36,208 --> 00:33:40,166 – Дорогой, досчитай до десяти. – Я досчитал до десяти, так что... 285 00:33:41,583 --> 00:33:45,791 – Мы получили очко или что? – Нет. Следующий вопрос. 286 00:33:45,875 --> 00:33:50,833 Значит ты получил своё первое и единственное очко. 287 00:33:50,916 --> 00:33:56,166 Хорошо. В каком штате Билл Клинтон был губернатором 288 00:33:56,250 --> 00:33:59,375 до того, как стал президентом США? 289 00:33:59,458 --> 00:34:02,500 Арканзас. Арканзас... 290 00:34:02,583 --> 00:34:06,833 Да, но произнесено неправильно. Аркенсоу – правильный ответ. 291 00:34:06,916 --> 00:34:10,333 – Вот так правильно. Аркенсоу. – Арканзас. 292 00:34:10,416 --> 00:34:14,416 Это американский штат. Нет такого штата, который называется "Арканзас". 293 00:34:14,500 --> 00:34:18,791 Аркенсоу, чёрт побери. Произнеси правильно. 294 00:34:18,875 --> 00:34:23,250 Раньше вы говорили "Paris" со звуком "s", но произносится "Pari". 295 00:34:23,333 --> 00:34:27,625 – Я сказала "Ханс", а это был Йенс. – Это не то же самое. 296 00:34:27,708 --> 00:34:32,250 – Почти то же самое. – Вещи должны произноситься корректно. 297 00:34:32,333 --> 00:34:36,083 – Тогда теперь моя очередь. – Чёрта с два. 298 00:34:36,166 --> 00:34:39,541 Прими своё поражение с открытым забралом. 299 00:34:39,625 --> 00:34:42,750 – Следующий вопрос! – Я люблю эту игру. 300 00:34:42,833 --> 00:34:46,833 Какая датская песня повествует о... 301 00:34:46,916 --> 00:34:54,166 До чего же ты медленно читаешь. Ты не можешь просто прочитать то, что там написано? 302 00:34:54,250 --> 00:34:56,583 – Я возьму другой вопрос. – Мне всё равно. 303 00:35:00,583 --> 00:35:04,625 – Ты постоянно проживаешь в Копенгагене? – Я совсем недавно приехала из Нью-Йорка. 304 00:35:04,708 --> 00:35:07,750 – Из Нью-Йорка? – Да. 305 00:35:07,833 --> 00:35:12,750 – Патрик пытался заключить контракт там. – Ничего себе. 306 00:35:16,166 --> 00:35:22,250 – Я тоже занимаюсь музыкой. – Вот как? Что ты играешь? 307 00:35:22,333 --> 00:35:26,500 Я проигрываю в основном свои старые виниловые пластинки. 308 00:35:28,875 --> 00:35:33,875 Я играл в панк-группе, когда был моложе. Или молодым. 309 00:35:35,125 --> 00:35:38,500 Ты играл? Здорово... 310 00:35:38,583 --> 00:35:43,416 – Ты не можешь представить себе это? – Нет, не очень... 311 00:35:44,666 --> 00:35:51,000 – Теперь я работаю в теплоснабжающей отрасли. – Это интересно. 312 00:35:51,083 --> 00:35:54,000 Да. Да, чёрт побери. 313 00:35:54,041 --> 00:35:57,791 Я хотел бы, чтобы мне сделали татуировку в виде радиатора на груди. 314 00:35:57,875 --> 00:36:03,208 Классно. По-моему, тебе надо это сделать. Ты никогда об этом не пожалеешь. 315 00:36:06,458 --> 00:36:10,833 Создаётся впечатление, что ты немного недоволен жизнью? 316 00:36:10,916 --> 00:36:16,833 Трудно быть довольным, когда интимная жизнь заменяется заботами о преумножении пенсионных накоплений. 317 00:36:16,916 --> 00:36:21,583 – Это поэтому вы стали свингерами? – Я не помню почему. 318 00:36:23,208 --> 00:36:25,541 Адам, послушай... 319 00:36:25,625 --> 00:36:31,166 Любовь – это не смирительная рубашка, это спасательный жилет. 320 00:36:32,625 --> 00:36:36,166 Это строка из песни Патрика? 321 00:36:36,250 --> 00:36:40,166 Это очень банально, но это правда. 322 00:36:40,250 --> 00:36:45,541 Я всегда думала о жизни, как о новогоднем шаре со снегом внутри. 323 00:36:45,625 --> 00:36:50,916 Там есть красивый домик и прекрасный ландшафт, но там ни черта не произойдёт, если не встряхнёшь его. 324 00:36:55,041 --> 00:36:58,708 – Что ты делаешь? – Снимаю с себя одежду. 325 00:36:58,791 --> 00:37:00,666 Окей. 326 00:37:01,375 --> 00:37:05,458 – Давай, раздевайся. – Нет, я не буду... 327 00:37:22,666 --> 00:37:25,125 Давай! 328 00:37:29,541 --> 00:37:36,166 Посмотри, как он тоскует, почувствуй его печаль. 329 00:37:37,541 --> 00:37:45,250 Всё потеряно. Всё, что он смог сделать. 330 00:37:45,333 --> 00:37:52,750 Посмотри, живи, переделывай. 331 00:37:52,833 --> 00:37:59,375 Всё было возможно, но время пришло. 332 00:38:01,125 --> 00:38:08,166 В его сердце живёт он. 333 00:38:08,250 --> 00:38:15,166 Червь, который улыбается и называет себя другом. 334 00:38:16,750 --> 00:38:25,125 Ну что теперь, мечтатель, к чему стремиться, куда идти? 335 00:38:25,208 --> 00:38:31,875 О чём сожалеть и вместе с кем? 336 00:38:33,208 --> 00:38:39,458 Посмотри, как он тоскует, почувствуй его печаль. 337 00:38:39,541 --> 00:38:48,000 Горизонт манит, танцует, а ты... 338 00:38:49,166 --> 00:38:55,083 Я думаю, он ждёт. 339 00:38:55,166 --> 00:39:02,583 Вечно ждёт тебя. 340 00:39:02,666 --> 00:39:06,708 Он думает, что это существует. 341 00:39:06,791 --> 00:39:13,375 Дурак думает, что они существуют. 342 00:40:13,083 --> 00:40:15,708 Давно я не видел такое курево. 343 00:40:31,250 --> 00:40:34,541 Отдайся на волю своих чувств, мой друг. 344 00:40:34,625 --> 00:40:38,875 Брось лассо, зааркань свою мечту. И потащи её. 345 00:40:39,000 --> 00:40:45,000 И сдери с неё кожу. Отдайся на волю своих чувств. 346 00:40:58,833 --> 00:41:04,666 Отдайся, мой друг. Скачи на спине своей мечты. 347 00:41:04,750 --> 00:41:09,875 Она отвезёт тебя к красивейшему месту. 348 00:41:10,000 --> 00:41:16,250 И Болетте будет с тобой. Отдайся на волю своих чувств, мой друг. 349 00:41:21,791 --> 00:41:26,250 Твой сын похож на тебя? 350 00:41:27,125 --> 00:41:31,333 Нет, слава богу, он похож на свою мать. 351 00:41:33,791 --> 00:41:38,666 Я думаю, я воплощаю все те качества, какими он не желает обладать. 352 00:41:40,416 --> 00:41:44,166 Я тоже не желаю ими обладать. 353 00:42:10,791 --> 00:42:14,833 – Нам лучше вернуться. – Да. 354 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 – Ты видел мои трусики? – Нет. Но я хотел бы посмотреть на них. 355 00:42:36,500 --> 00:42:38,791 Привет... 356 00:42:41,500 --> 00:42:43,875 Ну вот, чёрт побери. 357 00:42:48,625 --> 00:42:51,541 Где вы были? 358 00:42:51,625 --> 00:42:55,666 – Мы были на пробежке. – Да. 359 00:42:55,750 --> 00:43:00,458 – Три часа? – Мы к тому же немного заблудились. 360 00:43:00,541 --> 00:43:04,375 И нам было трудно найти обратный путь. 361 00:43:09,000 --> 00:43:13,583 Я пойду в свой номер. Увидимся потом. 362 00:43:25,333 --> 00:43:28,291 – Ингеборг? – Да. 363 00:44:11,583 --> 00:44:15,500 Почему у тебя свитер одет наизнанку? 364 00:44:15,583 --> 00:44:18,416 Разве? 365 00:44:19,333 --> 00:44:24,875 – Ты пьян? – Я выкурил косяк. 366 00:44:25,000 --> 00:44:29,500 – Ты выкурил косяк? – Да. 367 00:44:30,458 --> 00:44:34,083 Настоящий рок-н-ролл, а? 368 00:44:34,166 --> 00:44:39,750 Знаешь что, Ирис? Наша жизнь... 369 00:44:39,833 --> 00:44:46,125 словно новогодний шар со снегом внутри. 370 00:44:46,208 --> 00:44:49,583 Там есть красивый домик и прелестный ландшафт, 371 00:44:49,666 --> 00:44:53,000 но там ни черта не произойдёт до тех пор, пока не встряхнёшь его. 372 00:44:55,833 --> 00:45:00,000 Ладно... Хорошо. 373 00:45:02,083 --> 00:45:06,875 Адам, расскажи мне, как ты хочешь прожить свою жизнь. 374 00:45:07,000 --> 00:45:10,583 Как можно короче, если на этих условиях. 375 00:45:10,666 --> 00:45:17,166 Ты собираешься разрушить нашу жизнь, потому что прогулялся с маленькой девочкой? 376 00:45:17,250 --> 00:45:23,333 Почему мы живём здесь, в Дании? В чёртовом "длинном" доме. 377 00:45:23,416 --> 00:45:28,666 Почему мы не переехали за границу? В Нью-Йорк например? Или в другое место. 378 00:45:28,750 --> 00:45:34,083 Ты не слезаешь с дивана, а теперь ты хочешь уехать? 379 00:45:34,166 --> 00:45:40,708 Если бы мы были в Нью-Йорке сейчас, то могли бы пойти в джаз-клуб. Прямо сейчас. 380 00:45:40,791 --> 00:45:45,833 Если бы сегодня было рождество, мы могли бы покататься на коньках около Рокфеллер-центра. 381 00:45:45,916 --> 00:45:49,791 Ты не умеешь кататься на коньках. Ты с трудом катаешься на велосипеде. 382 00:45:49,875 --> 00:45:55,583 Разве тебя никогда не пронзала тоска по чему-то другому? 383 00:45:58,583 --> 00:46:02,583 Невозможно жить более заорганизованно, чем это делаем мы. 384 00:46:02,666 --> 00:46:08,291 Мы ходим на работу, платим страховые взносы, 385 00:46:08,375 --> 00:46:16,041 глотаем антидепрессанты, получаем витамины и засыпаем на диване по вечерам. 386 00:46:16,125 --> 00:46:20,666 Когда мы по-настоящему хотим развлечься, мы идём в кинотеатр 387 00:46:22,083 --> 00:46:26,416 и получаем клаб-сэндвич с огурцами, и заметь... 388 00:46:26,500 --> 00:46:29,083 Огурцы разрезаны вдоль! 389 00:46:32,625 --> 00:46:38,833 Мы действительно устроили себе "рискованную" жизнь. 390 00:46:54,208 --> 00:46:59,666 Молодость не передаётся. Так ведь, Адам? 391 00:46:59,750 --> 00:47:05,000 Независимо от того, насколько сильно ты расстилался перед ней, ты слишком стар для путешествий. 392 00:47:18,708 --> 00:47:24,041 Должна сказать, Патрик, этого я от тебя не ожидала. 393 00:47:24,125 --> 00:47:29,458 Я просто подумал, что мне надо объять всё. 394 00:47:29,541 --> 00:47:33,541 И под всем ты имеешь в виду других мужчин? 395 00:47:39,458 --> 00:47:45,875 – И что теперь? Ты гомик, а? – Нет. 396 00:47:46,000 --> 00:47:49,041 Я – бисексуал. 397 00:47:54,041 --> 00:47:59,583 Как Боуи. Ты же любишь Боуи. 398 00:48:00,875 --> 00:48:07,083 Ты сама говорила, что его способность экспериментировать 399 00:48:07,166 --> 00:48:12,500 со своей сексуальной идентичностью безумно интересна. 400 00:48:13,166 --> 00:48:17,083 Я такой же как он. Я тоже Дэвид Боуи. 401 00:48:18,583 --> 00:48:22,166 Нет, ты, чёрт возьми, не Дэвид Боуи, Патрик. 402 00:48:25,041 --> 00:48:28,625 Ты не хочешь рассказать мне, почему у тебя свитер одет наизнанку? 403 00:48:31,583 --> 00:48:37,041 – Тебе совсем нечего сказать? – Что ты хочешь, чтобы я сказал? 404 00:48:37,125 --> 00:48:41,125 Твоё оправдание будет шатким, если я начну додумывать. 405 00:48:41,208 --> 00:48:45,416 Мне не за что оправдываться. 406 00:48:46,916 --> 00:48:52,750 – Моя совесть чиста. – Разумеется, на ней нет ни пятнышка. 407 00:48:54,708 --> 00:49:00,250 Ты изменил мне, Адам. В свинг-клубе. 408 00:49:00,333 --> 00:49:04,500 Это ближе к истине. Она вообще половозрелая? 409 00:49:05,750 --> 00:49:09,625 Мы искупались в море. 410 00:49:09,708 --> 00:49:13,916 И я умудрился одеть свитер наизнанку потом. 411 00:49:14,000 --> 00:49:16,333 У неё был c собой пробковый пояс? 412 00:49:16,416 --> 00:49:20,125 – Ирис... – Вали отсюда, Адам. 413 00:50:10,458 --> 00:50:13,666 Подвезёшь? 414 00:50:25,625 --> 00:50:30,750 – Да, залезай. – Да. 415 00:50:30,833 --> 00:50:36,000 – У тебя нет собственной машины? – Это машина Патрисии. 416 00:50:36,083 --> 00:50:39,333 Я подумал, мы могли бы удрать вместе. 417 00:50:41,208 --> 00:50:45,041 Мы могли бы броситься в пропасть как Тельма и Луиза. 418 00:50:45,875 --> 00:50:49,708 – Ты – гомосексуалист? – Время от времени. 419 00:50:54,166 --> 00:50:57,583 Ты к тому же музыкант. Они часто бывают бисексуалами. 420 00:50:59,333 --> 00:51:02,208 Вот именно. Так и есть. 421 00:51:03,541 --> 00:51:06,916 Адам играл в панк-группе, когда мы были молоды. 422 00:51:07,000 --> 00:51:09,541 Многие из них были бисексуалами. 423 00:51:09,625 --> 00:51:13,291 Или с удовольствием ими были бы. 424 00:51:37,375 --> 00:51:41,750 – Значит я спокойно могу сдвинуть его? – Да, сделай это. 425 00:51:41,833 --> 00:51:45,000 По-моему, теперь моя очередь. 426 00:51:45,041 --> 00:51:48,750 – Да. – Я думаю, сейчас будет потеха. 427 00:51:54,541 --> 00:51:59,208 Посмотри на неё. Невозможно узнать, надо радоваться или злиться. 428 00:52:00,875 --> 00:52:05,458 – Что? – Она – подарок или наказание? 429 00:52:06,833 --> 00:52:10,791 Вот это да, можно ошалеть, глядя на неё. 430 00:52:10,875 --> 00:52:14,916 У тебя было с ней это, когда вы были на прогулке? 431 00:52:15,000 --> 00:52:21,583 Я не стал бы упрекать тебя, если ты нарушил правила. Она – лакомый кусочек. 432 00:52:27,166 --> 00:52:29,708 Ингеборг тоже была красивой когда-то. 433 00:52:31,125 --> 00:52:35,625 – Она была элитной гимнасткой. Она говорила об этом? – Нет, я так не думаю. 434 00:52:35,708 --> 00:52:41,000 Давно это было. До того, как она стала наносить на лицо крем против морщин. 435 00:52:41,083 --> 00:52:46,750 – Гимнастика меня не интересует. – Она никого не интересует. 436 00:52:46,833 --> 00:52:50,208 Но она была красивой тогда. 437 00:52:50,291 --> 00:52:54,333 У неё было самое совершенное женское тело в стране. 438 00:52:54,416 --> 00:52:58,625 И бесподобная попка. 439 00:53:02,583 --> 00:53:08,791 Теперь её кожа воняет сыром, а её утренняя моча – аммиаком. 440 00:53:10,250 --> 00:53:13,708 Да, да, у меня тоже есть свои изъяны. Их нельзя не заметить. 441 00:53:13,791 --> 00:53:17,000 С этой точки зрения я очень похож на свою жену. 442 00:53:18,041 --> 00:53:21,791 Но не пойми меня превратно. Я люблю Ингеборг. 443 00:53:23,166 --> 00:53:28,375 – Я просто не могу её терпеть. – Похоже, вы составляете гармоничную пару. 444 00:53:28,458 --> 00:53:34,125 Существует ли гармония в браке? Существует ли гармония в твоём браке? 445 00:53:34,208 --> 00:53:37,791 Или существуют лишь различные градации лжи и притворства? 446 00:53:37,875 --> 00:53:42,500 "Нет, дорогая, я не курил. Я не пил пиво с коллегами. 447 00:53:42,583 --> 00:53:47,375 Нет, я не обратил внимание на юную блондинку с безумно огромным размером груди. 448 00:53:47,458 --> 00:53:52,833 Была ли она красивой? Этого я не заметил. Мои глаза прикованы только к тебе. 449 00:53:52,916 --> 00:53:56,000 Я обожаю твой средний размер 450 00:53:56,041 --> 00:54:00,166 и твою манеру высасывать все соки из меня. 451 00:54:00,250 --> 00:54:03,458 С тобой всю неделю понедельник, дорогая." 452 00:54:04,750 --> 00:54:08,000 В какой-то момент времени лгать уже становится невмоготу. 453 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 И ты оказываешься здесь. Добиваясь прагматического компромисса, 454 00:54:12,791 --> 00:54:16,458 такого же драматичного, как ложь, с которой всё начиналось. 455 00:54:20,916 --> 00:54:25,291 Любовь – это спасательный жилет, а не смирительная рубашка. 456 00:54:25,375 --> 00:54:28,583 Откуда ты это взял, Адам? 457 00:54:29,541 --> 00:54:34,666 Проблема в том, что и то и другое сжимает всё безумно. 458 00:55:18,500 --> 00:55:21,041 Классно. 459 00:55:32,875 --> 00:55:35,000 Итак... 460 00:55:37,041 --> 00:55:39,166 мы едем? 461 00:55:41,458 --> 00:55:45,208 Я не могу найти чёртов ключ от машины. 462 00:55:45,291 --> 00:55:51,166 – Что скажет мой сын, если я приеду одна? – Нет, нам лучше остаться. 463 00:55:57,291 --> 00:56:01,416 Затяни полотенце вокруг талии вместо того, чтобы выбросить его на ринг. 464 00:56:08,000 --> 00:56:11,500 – Ты играешь в гольф? – Что? 465 00:56:11,583 --> 00:56:14,375 Ну... нет. 466 00:56:20,791 --> 00:56:23,875 – Спасибо за разговор. – Да. 467 00:56:41,625 --> 00:56:44,583 – Теперь, наверное, я. – Да, это твоя очередь. 468 00:56:48,875 --> 00:56:52,791 – Он должен попасть в воротца? – Да. 469 00:57:11,000 --> 00:57:17,375 Маленькая Патрисия. Вечером я позабочусь о том, что она займется чем-то другим, нежели простым наблюдением. 470 00:57:17,458 --> 00:57:22,750 Вечером анаконда получит свеженький меховой воротник. 471 00:57:24,041 --> 00:57:26,500 Да! 472 00:57:27,250 --> 00:57:30,541 – Поздравляю с победой. – Теперь наша очередь. 473 00:57:30,625 --> 00:57:35,458 Иди и поиграй немного в крокет. Ты же сидишь и увядаешь. 474 00:57:35,541 --> 00:57:41,041 Ну, это было хорошо, вы поупражнялись немного. Можно мне получить эту палку? 475 00:57:41,125 --> 00:57:44,750 – Я не знаю, как это делать. – Это очень просто. 476 00:57:44,833 --> 00:57:47,708 Игра начинается здесь? 477 00:57:47,791 --> 00:57:51,916 Окей. Патрисия? Ты в моей команде. 478 00:57:52,000 --> 00:57:57,541 Ну, начинаем. 479 00:58:01,000 --> 00:58:03,875 – Теперь наша очередь? – Упс! 480 00:58:05,875 --> 00:58:09,208 Окей... 481 00:58:09,291 --> 00:58:15,625 Патрисия, я покажу тебе. Ты должна бить по шару так... 482 00:58:15,708 --> 00:58:20,541 – Обеими руками? – Обеими руками. Хватай тут. 483 00:58:20,625 --> 00:58:25,208 Представь, что шар лежит там. Потом ты бьёшь. 484 00:58:25,291 --> 00:58:27,666 Я просто бью. 485 00:58:27,750 --> 00:58:33,000 Не слишком сильно. Вот так. 486 00:58:39,041 --> 00:58:41,833 Какого чёрта? 487 00:58:43,250 --> 00:58:46,083 Что ты делаешь? 488 00:58:50,583 --> 00:58:52,500 Я думаю, мы закончим на этом. 489 00:58:52,583 --> 00:58:55,791 Это светская игра, а не олимпиада. 490 00:58:55,875 --> 00:59:02,666 Какого чёрта ты затеял? Какого чёрта ты делаешь, Адам? 491 00:59:02,750 --> 00:59:06,125 – Прекрати. – Было так офигительно мило. 492 00:59:06,208 --> 00:59:10,333 – Это было не специально. – Обалдеть, какой идиот. 493 00:59:10,416 --> 00:59:15,250 Какого чёрта вытворяет дурень? Болван. 494 01:01:19,458 --> 01:01:23,125 Десерт будет подан через пять минут. 495 01:01:27,375 --> 01:01:31,125 Эй. Привет. 496 01:01:33,041 --> 01:01:38,666 – Мы должны потанцевать. – Я не танцую. Из уважения ко всем... 497 01:01:38,750 --> 01:01:42,000 – Давай, Адам. – ...людям во всём мире. 498 01:01:42,041 --> 01:01:45,416 На самом деле я хочу поговорить с тобой кое о чём. 499 01:01:48,708 --> 01:01:53,000 Я просто хочу сказать, что ты должна отправиться домой. 500 01:01:54,500 --> 01:02:00,291 Ага? Это было сказано не особенно любезно. 501 01:02:00,375 --> 01:02:04,875 – Я запросто могу отвезти тебя. – Ты запросто можешь отвезти меня? 502 01:02:06,083 --> 01:02:10,583 И что, думаешь, Ирис скажет на это? 503 01:02:10,666 --> 01:02:13,833 Не знаю. 504 01:02:13,916 --> 01:02:19,750 Я не знаю, что скажет Ирис. Но я знаю, что это место делает с человеком. 505 01:02:22,125 --> 01:02:27,375 Мы скоро опять спустимся в подвал. Я не думаю, что ты должна идти туда. 506 01:02:28,541 --> 01:02:34,083 – Адам, прекрати. – Нет, нет, Патрисия. 507 01:02:34,166 --> 01:02:38,083 Ты просто восхитительная. 508 01:02:38,166 --> 01:02:41,583 Ты излучаешь оптимизм. Это так прекрасно. 509 01:02:41,666 --> 01:02:46,458 Твой оптимизм, разумеется, безоснователен, потому что жизнь коротка и жестока. 510 01:02:46,541 --> 01:02:50,250 Но это не важно. 511 01:02:52,041 --> 01:02:57,125 Ты должна сохранить все свои иллюзии, 512 01:02:57,208 --> 01:03:01,000 так как они гораздо лучше, чем действительность. Поверь мне. 513 01:03:01,083 --> 01:03:06,125 – Адам... Ты чертовски пьян. – Нет. 514 01:03:06,208 --> 01:03:11,500 Я выпил пять рюмок. Максимум двенадцать. 515 01:03:11,583 --> 01:03:15,750 Без минимума иллюзий 516 01:03:15,833 --> 01:03:24,000 это не больше, чем цинизм, мизантропия и полные гротеска танцы. 517 01:03:25,625 --> 01:03:31,250 Патрисия, невозможно вернуть потерянную невинность. 518 01:03:33,500 --> 01:03:38,875 Адам, я потеряла свою невинность в восьмом классе. 519 01:03:49,166 --> 01:03:55,041 Ты таращишь глаза на неё. Ян, ты мог бы быть её отцом! 520 01:03:55,125 --> 01:03:58,875 Ну, нет, он на это не способен. 521 01:04:02,000 --> 01:04:05,416 Его сперма совершенно мертва! 522 01:04:19,875 --> 01:04:24,208 Могу ли я привлечь ваше внимание, пожалуйста? 523 01:04:24,291 --> 01:04:28,458 Если все закончили с изысканным десертом... 524 01:04:28,541 --> 01:04:30,791 Он был превосходным. 525 01:04:30,875 --> 01:04:36,166 Тогда, мне кажется, нам пора переместиться в подвал. 526 01:04:36,250 --> 01:04:40,625 – На здоровье! – Браво! 527 01:04:49,625 --> 01:04:55,541 – Ты собираешься держать речь, Адам? – Мы приезжаем сюда для того, чтобы... 528 01:04:55,625 --> 01:05:00,208 – Трахаться. – Чтобы встречать новых друзей. 529 01:05:00,291 --> 01:05:04,333 – Ну что, Ян? – Привет! 530 01:05:04,416 --> 01:05:06,666 Друзей? 531 01:05:07,333 --> 01:05:15,583 Так мы и делали. Мы встречали их, а они встречали нас. 532 01:05:15,666 --> 01:05:19,500 – Встречи могут быть мимолётными... – Прощай! 533 01:05:19,583 --> 01:05:24,166 Встречи могут быть постоянными. 534 01:05:24,250 --> 01:05:30,708 Но мы все должны не забывать вести себя как порядочные люди. 535 01:05:30,791 --> 01:05:36,875 – Чёрта с два! Ни за что. – В этом я поддерживаю Йоргена. 536 01:05:37,000 --> 01:05:41,208 Мне кажется, пришло время спуститься в подвал. 537 01:05:42,708 --> 01:05:47,125 Но что значит быть человеком? 538 01:05:48,500 --> 01:05:51,625 Хороший вопрос. 539 01:05:51,708 --> 01:05:56,166 С антропологической точки зрения? 540 01:05:56,250 --> 01:06:01,833 Не более 300 тысяч лет прошло с тех пор, как мы встали на ноги и научились ходить. 541 01:06:01,916 --> 01:06:05,208 Когда я ещё не родилась. 542 01:06:09,208 --> 01:06:16,000 Тогда мы были связаны с землёй и животными... 543 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 – И водой. – Хорошо, что мы не жили тогда! 544 01:06:21,458 --> 01:06:25,208 – Выпьем, Йорген! – Выпьем, Патрисия! 545 01:06:28,333 --> 01:06:33,250 Но 300 тысяч лет, Патрисия это знает, – это довольно большой срок... 546 01:06:34,708 --> 01:06:40,208 Тогда почему мы за это время ничему не научились? 547 01:06:40,291 --> 01:06:46,458 Неужели мы не можем дать любви маленький, маленький шанс? 548 01:06:46,541 --> 01:06:52,833 Вот именно. Мы спускаемся в подвал и делаем это сейчас, все вместе. 549 01:06:53,875 --> 01:06:57,750 Поэтому я говорю "на здоровье"... ещё раз. 550 01:07:00,125 --> 01:07:06,083 Чертовски хорошая речь, Адам. Прямо в точку. 551 01:07:46,458 --> 01:07:49,000 Что-то не так? 552 01:07:51,541 --> 01:07:54,666 Я хочу развестись. 553 01:07:54,750 --> 01:07:57,875 Не говори так. 554 01:08:12,708 --> 01:08:17,333 – Спасибо. – Я что-то могу сделать для тебя? 555 01:08:21,541 --> 01:08:24,875 Немного орального секса не помешало бы. 556 01:08:31,000 --> 01:08:35,708 – Да? – Да. Окей. 557 01:08:49,375 --> 01:08:52,041 Подожди... 558 01:10:13,041 --> 01:10:15,541 Будь добра, дай мне их. 559 01:10:20,833 --> 01:10:23,208 Спасибо. 560 01:10:29,083 --> 01:10:33,333 – Привет, Патрик! – Привет, Йорген! 561 01:10:43,875 --> 01:10:46,375 Спасибо. 562 01:12:30,500 --> 01:12:33,750 Что случилось? 563 01:12:33,833 --> 01:12:38,125 Выходим, чёрт побери. 564 01:12:46,791 --> 01:12:49,666 Я люблю тебя. 565 01:13:03,333 --> 01:13:05,791 Вперёд, вперёд. Выходите наружу! 566 01:13:07,625 --> 01:13:10,208 Как холодно, чёрт побери! 567 01:13:12,541 --> 01:13:17,000 – Какого чёрта происходит? – Дыма нигде нет. 568 01:13:19,166 --> 01:13:23,458 Выходите! Дом горит, чёрт возьми! 569 01:13:35,875 --> 01:13:41,333 Все здесь? Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь... 570 01:13:41,416 --> 01:13:44,416 – Что? Зачем она считает? – ...восемь, девять, десять. 571 01:13:44,500 --> 01:13:48,083 Все в порядке? Хорошо, тогда зайдём внутрь и проверим главное здание. 572 01:13:48,166 --> 01:13:52,208 Никто не начинает играть героя. Вам понятно? 573 01:13:52,291 --> 01:13:55,375 – Эй?! Вам понятно? – Да! 574 01:14:17,666 --> 01:14:21,250 Дерьмо... 575 01:14:21,333 --> 01:14:23,708 Привет! 576 01:14:27,250 --> 01:14:29,625 Привет! 577 01:14:31,083 --> 01:14:35,208 – Не можешь уснуть? – Нет. 578 01:14:37,000 --> 01:14:39,708 Поиграем? 579 01:14:41,500 --> 01:14:43,291 Это мы можем. 580 01:15:01,208 --> 01:15:04,875 – Окей. – Спасибо за игру. 581 01:15:06,541 --> 01:15:09,166 И тебе спасибо. 582 01:15:09,250 --> 01:15:13,416 Ну, Йорген. Я пойду спать. 583 01:15:14,750 --> 01:15:20,458 – Поиграем ещё, я начинаю? – Разве я недостаточно унизила тебя? 584 01:15:22,166 --> 01:15:25,625 Нет, я хочу спать. Я устала. Увидимся завтра. 585 01:15:28,875 --> 01:15:32,500 Мне кажется, ты должна остаться здесь ещё ненадолго. 586 01:15:32,583 --> 01:15:36,625 Все остальные спят. Вся корчма в нашем распоряжении. 587 01:15:36,708 --> 01:15:38,791 Нет, я хочу спать. 588 01:15:42,458 --> 01:15:49,000 – Йорген, будь добр, посторонись. – Я не могу посторониться. 589 01:15:49,041 --> 01:15:51,666 Не могу. 590 01:16:26,166 --> 01:16:29,083 Патрисия, что ты делаешь? 591 01:16:35,166 --> 01:16:39,708 – Адам, дай нам одну минутку. – Что ты имеешь в виду? 592 01:16:43,583 --> 01:16:46,666 Что вы делаете? 593 01:16:46,750 --> 01:16:52,000 Мы трахаемся, Адам. Это же свинг-клуб. 594 01:16:53,458 --> 01:16:57,125 Разве ты не слышала, что я сказал в раздевалке? 595 01:17:04,916 --> 01:17:07,666 Может быть, вам следует немного поговорить? 596 01:17:08,416 --> 01:17:12,666 – Свинья! – Чёрт побери! 597 01:17:19,916 --> 01:17:24,500 Что тут происходит? Нет, прекратите. 598 01:17:30,500 --> 01:17:32,791 Почему они их не остановят? 599 01:17:37,583 --> 01:17:40,833 Осторожно. Прекратите, парни. 600 01:17:42,250 --> 01:17:46,708 – Йорген, успокойся. Пошли, Адам. – Да, идите спать. 601 01:17:46,791 --> 01:17:50,875 Патрисия, расскажи им, что произошло между нами. 602 01:17:51,000 --> 01:17:57,000 Никто здесь не понимает ни черта. Патрисия? 603 01:17:57,083 --> 01:17:59,625 Адам, идём в номер. 604 01:18:01,250 --> 01:18:03,833 Адам, извини. 605 01:18:06,083 --> 01:18:10,708 Хватит тебе быть министром по делам соблазнения здесь! 606 01:18:15,166 --> 01:18:18,666 – Министром по делам соблазнения? – Да. 607 01:18:19,833 --> 01:18:23,791 – О чём ты болтаешь? – Он министр... 608 01:18:25,708 --> 01:18:29,541 Он думает, что он министр по делам соблазнения. 609 01:19:00,291 --> 01:19:03,375 Ты – задница. 610 01:19:04,666 --> 01:19:10,541 Какая из себя ты была с Патриком, такая же ты была когда-то и со мной. 611 01:19:10,625 --> 01:19:13,666 Тогда ты не был задницей. 612 01:19:19,583 --> 01:19:27,125 Когда мы повстречались, в баре было 50 мужчин, таких же как я. И только одна девушка, такая как ты. 613 01:19:27,208 --> 01:19:33,000 Я всегда знал, что я не заслуживаю тебя. 614 01:19:33,083 --> 01:19:36,750 Что ты догадаешься, что я посредственная задница. 615 01:19:50,750 --> 01:19:53,708 Ты должна держать их при себе. Будешь заведовать ими. 616 01:20:15,541 --> 01:20:18,791 Ляг на меня. 617 01:20:36,750 --> 01:20:39,666 Ты такой глупый. 618 01:20:44,666 --> 01:20:48,583 – Тебе не нравится моя спина? – Нравится. 619 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 – Ой, дерьмо! – Иди сюда. 620 01:21:03,041 --> 01:21:06,041 – Больно? – Да. 621 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 – Какое-то стадо неудачников. – Говори пристойно о других людях! 622 01:21:14,583 --> 01:21:18,208 Ты это серьёзно? 623 01:21:18,291 --> 01:21:23,791 – Это не нормально, что тебя избили. – Меня не избили, ладно? 624 01:21:23,875 --> 01:21:27,416 Я не хочу участвовать в твоей дипломной работе и, по-моему, другие неудачники – тоже. 625 01:21:27,500 --> 01:21:32,625 Отлично, Патрик! Я перестану писать о тебе, 626 01:21:32,708 --> 01:21:36,833 если ты перестанешь писать жалкие песни обо мне. 627 01:21:38,125 --> 01:21:42,541 Тебе. Патрисия, я пишу их тебе. 628 01:21:42,625 --> 01:21:45,250 Заткнись, Патрик! 629 01:21:45,333 --> 01:21:49,625 Все не могут быть такими же сентиментальными душками, как ты! 630 01:21:49,708 --> 01:21:53,833 Я мыслю настолько бесчувственно, насколько беспристрастна наука. 631 01:21:53,916 --> 01:21:59,583 Я не академик, но я уверен, что ты нарушила все правила, 632 01:21:59,666 --> 01:22:04,250 касающиеся научной объективности. 633 01:22:04,333 --> 01:22:10,500 Вау, какое блистательное заявление. Ты можешь написать песню об этом? 634 01:22:10,583 --> 01:22:12,833 Спокойной ночи. 635 01:22:39,791 --> 01:22:43,750 Профессорская дочка 636 01:22:43,833 --> 01:22:48,208 размахивает сиськами. Она пишет дипломную работу так выразительно, 637 01:22:48,291 --> 01:22:55,250 чтобы произвести впечатление на папашу, который никогда не видел, какая она там. 638 01:22:55,333 --> 01:23:00,041 А она такая смешная. Она такая... 639 01:23:19,833 --> 01:23:23,625 Хватит. Перестань! Я больше не желаю это слушать! 640 01:25:34,166 --> 01:25:39,208 Да, всё было мило. Пока! 641 01:25:39,291 --> 01:25:41,041 Всего хорошего. 642 01:25:43,333 --> 01:25:46,666 – Поезжайте осторожно. – Мы так и сделаем. 643 01:25:50,750 --> 01:25:54,041 – Мне жаль, что... – Это не важно, Адам. 644 01:25:57,083 --> 01:26:03,291 Она удрала ночью, эта девочка. Наверное, ей надо было переписать решённые задачки на чистовую. 645 01:26:06,000 --> 01:26:11,458 Люди всегда говорят, что надо следовать своим мечтам, но о чём мы мечтаем? 646 01:26:11,541 --> 01:26:16,750 О том, чтобы заняться сексом с гимназисткой или о том, чтобы застрелить шефа из автоматической винтовки? 647 01:26:16,833 --> 01:26:20,166 Это беспокоит меня, поскольку я являюсь шефом. 648 01:26:21,791 --> 01:26:25,250 Ты не должен следовать своим мечтам. Это лучший совет, который я могу дать. 649 01:26:25,333 --> 01:26:29,083 – Увидимся, Йорген. – Увидимся, Адам. 650 01:26:29,166 --> 01:26:34,166 Между прочим, трахалась она погано. Никто бы не обрадовался на моём месте. 651 01:26:35,083 --> 01:26:41,291 Я, напротив, был очень ловким. Она это не скоро забудет. 652 01:26:46,041 --> 01:26:50,458 – Я не могу найти ключ от машины. – Он в замке зажигания. 653 01:27:01,166 --> 01:27:04,375 Ян? 654 01:27:04,458 --> 01:27:07,916 Ты кое-что должен знать. 655 01:27:31,666 --> 01:27:35,875 – Доброго пути домой! – До встречи! 656 01:28:22,541 --> 01:28:27,333 – Ты переезжаешь? – Нет, переезжаешь ты. 657 01:28:27,416 --> 01:28:31,875 Понятно, почему мою одежду ты складываешь. 658 01:28:33,791 --> 01:28:37,083 Я больше не могу, Адам. 659 01:28:38,708 --> 01:28:44,041 Ты похож на того, кто хочет выпрыгнуть из окна каждую вторую минуту. 660 01:28:44,125 --> 01:28:46,083 Я больше не в силах. 661 01:28:46,166 --> 01:28:50,666 Если я выпрыгну из "длинного" дома, то я сделаю вмятину на газоне. 662 01:28:50,750 --> 01:28:54,500 Дело именно в том, что ты хочешь выпрыгнуть из этого чёртового окна! 663 01:28:56,666 --> 01:29:03,000 Ты выглядишь офигительно разочарованным всё время. Даже тогда, когда смотришь на меня. 664 01:29:04,125 --> 01:29:07,583 Ты вообще думал, каково жить с этим? 665 01:29:08,541 --> 01:29:14,333 Ты относишься к расе людей, которым кажется, что они заслуживают лучшего. 666 01:29:15,708 --> 01:29:21,708 Я думаю, что наш брак – это твоя отмазка для того, чтобы быть несчастливым. 667 01:29:23,875 --> 01:29:29,583 – Ты думаешь, я несчастлив? – Нет, я так не думаю, но так думаешь ты. 668 01:29:40,708 --> 01:29:45,125 – Возьмёшь это с собой? – Нет. Я ненавижу этот свитер. 669 01:29:49,458 --> 01:29:55,791 Патрисия... Я почувствовал себя чуточку... 670 01:29:55,875 --> 01:29:58,166 ожившим с ней. 671 01:30:02,125 --> 01:30:06,125 Да. Это значит, что я мертва. 672 01:30:38,208 --> 01:30:42,833 – Что это? – Это билет на самолёт до Нью-Йорка. 673 01:30:44,750 --> 01:30:49,833 Там ты сможешь играть музыку, встать на коньки, или чего ты там хочешь ещё. 674 01:30:53,000 --> 01:30:56,583 Счастье – это то, что создают, Адам. 675 01:30:58,083 --> 01:31:03,875 Это не то место, куда ты забыл заглянуть. 676 01:31:04,000 --> 01:31:06,541 Тут нет обратного билета. 677 01:31:47,666 --> 01:31:50,375 – Пожалуйста! – Спасибо. 678 01:31:51,875 --> 01:31:55,083 Что? Что-то смешное? 679 01:31:55,166 --> 01:32:02,000 Вот этот заголовок... Он очень смешной. 680 01:32:04,833 --> 01:32:08,791 – Он смешной. – Хорошо. 681 01:32:59,840 --> 01:33:01,160 Перевод: adelstein_s