1 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Lần thứ 2 làm chuyện này, mong các bạn ủng hộ ^_^ 2 00:01:09,384 --> 00:01:11,427 Trong 4000 năm qua... 3 00:01:11,510 --> 00:01:13,054 4 00:01:17,766 --> 00:01:20,561 ...chúng ta có những nhân vật phản diện và anh hùng, và họ không làm điều đó ở đây. 5 00:01:20,644 --> 00:01:22,897 Ở đây, bạn có người Do Thái, Hồi giáo, Cơ đốc giáo, 6 00:01:22,980 --> 00:01:24,983 tất cả sống vai kề vai, và nó khá là lộn xộn. 7 00:01:25,066 --> 00:01:27,358 Và thách thức đối với Bộ Ngoại giao, đối với chúng tôi... 8 00:01:27,441 --> 00:01:30,905 Nghe có vẻ như tôi sẽ không nhận được một câu trả lời ngắn gọn nhỉ. 9 00:01:30,989 --> 00:01:33,197 Mason chỉ đang chơi trò ngoại giao, thưa nghị sĩ. 10 00:01:33,283 --> 00:01:35,909 Anh ta từng ở đây đủ lâu để giải thích về nơi này trong một phút. 11 00:01:35,992 --> 00:01:36,995 12 00:01:37,078 --> 00:01:41,040 Hãy có bản báo cáo ngắn gọn hơn. Đưa cho tôi bản tóm tắt. 13 00:01:41,123 --> 00:01:44,584 Tôi không biết liệu đây có gọi là bản tóm tắt hay không, nhưng tôi nói với mọi người, 14 00:01:44,668 --> 00:01:48,715 "Nếu bạn muốn hiểu về người Li Băng, hãy nghĩ đến một nhà trọ không có chủ nhà." 15 00:01:49,507 --> 00:01:51,885 Điều duy nhất mà những người thuê nhà có điểm chung 16 00:01:51,968 --> 00:01:53,718 là sự tráo trở của họ. 17 00:01:54,429 --> 00:01:59,558 Nên những người này đã sống chung với nhau, kề vai sát cánh trong suốt 20 thế kỷ. 18 00:02:00,349 --> 00:02:05,188 2.000 năm trả thù, nợ máu, mối thù truyền kiếp, sát hại. 19 00:02:05,647 --> 00:02:07,150 Một đêm có một cơn bão. 20 00:02:08,234 --> 00:02:10,318 Mưa như trút nước. Có tiếng gõ cửa. 21 00:02:10,401 --> 00:02:12,486 Đó là ai? Đó là người Palestine. 22 00:02:12,906 --> 00:02:15,032 Họ muốn vào. Họ đi khắp khu nhà. 23 00:02:15,116 --> 00:02:17,716 Cánh cửa đóng sầm trước mặt họ. Họ lạnh. Họ mệt rồi. 24 00:02:17,783 --> 00:02:20,121 Họ muốn vào, và họ muốn vào ngay. 25 00:02:20,205 --> 00:02:22,914 Vậy là ngôi nhà rơi vào cảnh hoang mang. 26 00:02:23,080 --> 00:02:26,294 Những người thuê nhà tranh cãi nhau. Vài người trong số họ phản đối dữ dội. 27 00:02:26,377 --> 00:02:29,212 Vài người nghĩ, "Hãy để họ vào. Ngày mai họ sẽ đi. " 28 00:02:29,295 --> 00:02:30,715 Vài người khác lại nghĩ, "Tối nay cho họ vào, 29 00:02:30,798 --> 00:02:32,592 thì ta sẽ có thêm một đồng minh chống lại kẻ thùi. " 30 00:02:32,675 --> 00:02:35,843 Vài người trong số họ đang khiếp sợ nếu họ cứ đóng cửa mãi. 31 00:02:35,929 --> 00:02:38,556 Vì vậy, không phải là cho đến khi người Palestine chuyển đến 32 00:02:39,473 --> 00:02:42,477 mà mọi người khác trong ngôi nhà mới nhận ra sự bi kịch của tình huống. 33 00:02:42,560 --> 00:02:45,187 Những người Palestine chẳng muốn gì hơn 34 00:02:45,270 --> 00:02:47,813 là thiêu rụi ngôi nhà Israel bên cạnh. 35 00:02:52,443 --> 00:02:53,947 Chào mừng tới Beirut. 36 00:02:54,030 --> 00:02:56,407 Tôi đã bảo với ông là anh ấy giỏi mà. 37 00:02:56,491 --> 00:02:58,449 - Chắc chắn rồi. - Là vậy đấy. 38 00:02:59,408 --> 00:03:01,329 Ông Skiles. 39 00:03:01,996 --> 00:03:03,622 Rượu Ça va nhé? Cô thế nào? 40 00:03:03,705 --> 00:03:05,581 41 00:03:05,667 --> 00:03:08,252 Trông cô thật đẹp. Trông cô tuyệt lắm. Mason Skiles. Bà thế nào? 42 00:03:08,336 --> 00:03:10,169 Chúng ta chưa từng gặp nhau. Bà thế nào? 43 00:03:10,253 --> 00:03:12,173 Rất vui được gặp lại bà. Ông ấy đây rồi. 44 00:03:12,257 --> 00:03:14,675 Chúng tôi biết mình không muốn thỏa thuận với ai. 45 00:03:14,758 --> 00:03:17,343 Chúng tôi đã có quá nhiều bài học kinh nghiệm tại Việt Nam rồi. 46 00:03:17,426 --> 00:03:18,596 Và tôi nghĩ tổng thống của chúng tôi 47 00:03:18,680 --> 00:03:21,848 cũng có những việc riêng cần giải quyết trong nước. 48 00:03:21,931 --> 00:03:26,979 Nhưng những gì chúng tôi chắc chắn không muốn làm là thiết lập bất kỳ sự hiện diện thường trực nào. 49 00:03:27,062 --> 00:03:29,164 - Cô từ đâu tới vậy? - Washington, DC. 50 00:03:29,188 --> 00:03:31,901 Washington à. Chào mừng cô đến đây. 51 00:03:31,985 --> 00:03:33,693 Bữa tiệc thật vui. 52 00:03:33,776 --> 00:03:34,776 Cảm ơn cô! 53 00:03:34,819 --> 00:03:36,901 Chúng tôi hiểu rằng, ở Beirut này, 54 00:03:36,948 --> 00:03:39,241 và rộng hơn ra là Li Băng, 55 00:03:39,324 --> 00:03:42,620 có rất nhiều bên muốn thiết lập sự hiện diện của họ. 56 00:03:42,704 --> 00:03:44,038 Chúng tôi không muốn là một trong số đó. 57 00:03:44,122 --> 00:03:46,831 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo mọi người đều có một sân chơi công bằng 58 00:03:46,914 --> 00:03:49,877 để đóng góp cho nền kinh tế khu vực được ổn định. 59 00:03:49,961 --> 00:03:51,294 Đó là những gì tôi nghĩ. 60 00:03:51,377 --> 00:03:52,420 61 00:03:52,503 --> 00:03:55,341 Nghị sĩ chắc chắn có thể nói thêm về chuyện đó. 62 00:03:55,425 --> 00:03:57,175 Karim, đây là vài người bạn của chúng ta. 63 00:03:57,258 --> 00:03:59,679 Đây là ông Agnes và bà Joanne đến từ Vương quốc Anh. 64 00:03:59,762 --> 00:04:01,973 Karim giữ cho mọi người chế độ ăn uống dinh dưỡng tốt. 65 00:04:02,598 --> 00:04:04,306 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn chú ạ. 66 00:04:04,390 --> 00:04:05,977 Cậu ấy bao nhiêu tuổi? Nhìn nó còn trẻ quá. 67 00:04:06,060 --> 00:04:07,311 Khoảng 13 tuổi. 68 00:04:07,395 --> 00:04:10,730 Cậu ấy đến từ một trong những trại tị nạn Palestine ở Tây Beirut. 69 00:04:10,813 --> 00:04:14,276 Nó bị mắc kẹt lại, và trở thành một phần của gia đình, 70 00:04:14,360 --> 00:04:15,485 mà rất ngoan nữa. 71 00:04:15,568 --> 00:04:17,612 - Cô vợ xinh đẹp của tôi, Nadia. - Rất vui được gặp quý vị. 72 00:04:17,697 --> 00:04:20,742 - Em quen nghị sĩ rồi đấy. - Cô thích Beirut chứ? 73 00:04:20,824 --> 00:04:23,701 - Chúng tôi đã có một thời gian rất tuyệt. - Vâng, đúng vậy. 74 00:04:23,786 --> 00:04:27,247 Tôi thấy đây là một nơi tuyệt vời, toàn những người đẹp. 75 00:04:27,331 --> 00:04:28,458 Vâng. 76 00:04:28,540 --> 00:04:30,668 Một người đẹp đặt biệt nữa. 77 00:04:30,752 --> 00:04:31,627 78 00:04:31,711 --> 00:04:35,504 Là một nhà ngoại giao ở Trung Đông, anh phải đưa ra quyết định thật nhanh. 79 00:04:35,588 --> 00:04:38,009 Và anh càng làm điều đó nhiều hơn, anh càng giỏi hơn. 80 00:04:38,425 --> 00:04:40,218 Khi ông nói chuyện về các thỏa thuận, 81 00:04:40,302 --> 00:04:42,305 điều quan trọng nhất là cứ tiếp tục nói chuyện. 82 00:04:42,387 --> 00:04:45,307 Ngay khi ngừng nói, tranh cãi bắt đầu. 83 00:04:45,391 --> 00:04:48,269 Ông cần tiến vào từ một góc độ ngoại giao 84 00:04:48,353 --> 00:04:51,855 và giải thích với mọi người có liên quan, "Đây là những gì chúng tôi phải lo liệu. 85 00:04:51,939 --> 00:04:54,692 Ngay bây giờ đây là những quân cờ trên bàn cờ. " 86 00:04:54,776 --> 00:04:57,778 Cảm ơn anh vì đã đến đây. Trăm sự nhờ anh đấy. 87 00:04:57,862 --> 00:04:59,197 Tôi phải chào hỏi vài người. 88 00:04:59,278 --> 00:05:00,781 Cám ơn rất nhiều. Rất vui được gặp ông. 89 00:05:01,199 --> 00:05:03,658 Alice. Alice, một mình thôi sao. 90 00:05:05,119 --> 00:05:06,913 Tôi nghe nói anh đã mời các nghị sĩ. 91 00:05:06,995 --> 00:05:08,747 Anh biết việc đó làm tôi muốn phát điên như thế nào mà. 92 00:05:08,831 --> 00:05:10,708 Cal đâu rồi? Có thể tôi sẽ cần sự giúp đỡ đấy. 93 00:05:10,790 --> 00:05:12,471 Anh ấy đang đến. Có chút việc tại văn phòng. 94 00:05:12,918 --> 00:05:14,127 Mọi người đều đang cư xử tốt chứ? 95 00:05:15,420 --> 00:05:16,838 - Còn sớm mà. 96 00:05:16,923 --> 00:05:18,423 Đi nào. Hãy lấy cho cô một ly nào. 97 00:05:19,007 --> 00:05:20,384 - Đói không? - Chết đói ấy chứ. 98 00:05:21,259 --> 00:05:22,620 Nhanh lên, các cô gái! 99 00:05:22,677 --> 00:05:23,762 Đến giờ ăn tối rồi! 100 00:05:24,430 --> 00:05:26,264 Mmm-mmm. Mmm. 101 00:05:26,348 --> 00:05:27,934 - Chúng ta thế nào rồi? - Ổn cả. 102 00:05:28,016 --> 00:05:30,185 Người Công giáo ở góc này, người Hồi giáo ở góc kia 103 00:05:30,269 --> 00:05:31,562 và Jack Daniel ở giữa. 104 00:05:31,646 --> 00:05:33,355 Sắp đến bữa tối rồi. Mọi người đông đủ rồi chứ? 105 00:05:33,439 --> 00:05:36,067 Cal đến trễ, nhưng Alice nói chúng ta nên bắt đầu mà không có anh ấy. 106 00:05:36,483 --> 00:05:38,151 - Em ổn không, em yêu? 107 00:05:38,235 --> 00:05:39,319 Cuộc đời tiếp theo của em à? 108 00:05:39,403 --> 00:05:41,947 - Kiếp sau của em, em sẽ cưới một người thợ mộc. - Mmm. 109 00:05:42,031 --> 00:05:43,031 110 00:05:43,115 --> 00:05:45,033 111 00:05:47,745 --> 00:05:49,497 112 00:05:51,706 --> 00:05:53,418 Cháu vừa trốn ở đâu vậy? 113 00:05:53,500 --> 00:05:55,670 Các tài xế bên ngoài, họ đã lấy tất cả mọi thứ. 114 00:05:55,752 --> 00:05:57,338 Các tài xế dọn sạch sẽ ư? 115 00:05:57,922 --> 00:05:59,507 Họ sống để ăn mà. 116 00:05:59,588 --> 00:06:01,151 Bắt đầu đi 117 00:06:01,175 --> 00:06:02,927 Giúp chú xếp đầy lại và trở ra ngoài đó. 118 00:06:20,653 --> 00:06:21,571 Xin lỗi. Xin lỗi. 119 00:06:21,653 --> 00:06:23,487 - Chào em. Em thế nào? - Chào anh yêu. 120 00:06:23,612 --> 00:06:24,531 Em gặp Mason chưa? 121 00:06:24,615 --> 00:06:25,533 Trông anh căng thẳng quá. 122 00:06:25,615 --> 00:06:28,411 Không không. Anh chỉ muốn nói chuyện với Mason một chút thôi. 123 00:06:28,494 --> 00:06:29,579 Có chuyện gì vậy? 124 00:06:29,661 --> 00:06:31,079 Không có gì. Anh chỉ... 125 00:06:31,163 --> 00:06:34,915 Chào, Karim. Nhìn cháu kìa. Trông cháu thanh lịch quá. 126 00:06:35,000 --> 00:06:38,336 - Anh có thấy vậy không, Cal? - Ừ. Rất thanh lịch. 127 00:06:39,379 --> 00:06:41,757 Cô hiểu những lời chúc mừng đều hợp lệ. 128 00:06:41,841 --> 00:06:43,800 Nadia nói với cô rằng cháu đã làm bài thi rất tốt. 129 00:06:43,884 --> 00:06:44,927 Cô ấy đã giúp cháu rất nhiều. 130 00:06:45,011 --> 00:06:47,387 Nhưng cô ấy không phải là người đã làm bài thi, đúng không? 131 00:06:47,889 --> 00:06:49,514 Anh đã nghe về chuyện này rồi, phải không? 132 00:06:49,598 --> 00:06:52,560 Ừ. Rất ấn tượng đấy. Xin lỗi, anh chỉ... 133 00:06:59,524 --> 00:07:03,237 Này! Anh đây rồi. Tôi đã gặp ác mộng đấy. 134 00:07:03,321 --> 00:07:05,362 Tôi đã định phải tự mình chăm sóc những kẻ thô lỗ này. 135 00:07:05,447 --> 00:07:07,449 - Chúng ta cần nói chuyện. - Anh cần lấy đồ uống đi. 136 00:07:07,533 --> 00:07:10,620 Trà trộn quá lâu với các nghị sĩ sẽ khiến anh mất niềm tin vào nền dân chủ. 137 00:07:10,701 --> 00:07:12,079 Thật sự đấy. Chúng ta cần nói chuyện. 138 00:07:15,165 --> 00:07:17,627 Mas, chúng ta đã cùng nhau vượt qua rất nhiều chuyện. Phải không? 139 00:07:18,586 --> 00:07:21,297 Và bằng cách nào đó, chúng ta đã xử lý những tảng băng chìm. 140 00:07:21,379 --> 00:07:22,423 Không cám ơn. 141 00:07:22,507 --> 00:07:25,384 Cal, nói toẹt ra đi. Chúng ta có 25 người đang chờ bữa tối ngoài đó. 142 00:07:26,343 --> 00:07:28,677 Tôi chưa bao giờ đến gặp anh để tác chiến bất cứ điều gì. 143 00:07:29,262 --> 00:07:31,932 - Chúng ta luôn trong sạch. - Anh đang nói cái quái gì vậy? 144 00:07:33,809 --> 00:07:34,850 Karim. 145 00:07:35,519 --> 00:07:37,771 Là về Karim. Họ muốn thẩm vấn cậu bé. 146 00:07:38,480 --> 00:07:40,483 - Ai lại muốn cậu ấy chứ? - Mọi người. 147 00:07:41,192 --> 00:07:45,278 - Cậu bé từng có anh trai. Anh đã biết chuyện đó chứ? - Sao? Không, cậu ấy chẳng có ai cả. 148 00:07:45,862 --> 00:07:47,365 Anh nghĩ tại sao Nadia lại nhận cậu bé vào chứ? 149 00:07:47,447 --> 00:07:50,326 Rafid Abu Rajal. Họ đã bị chia tách vào năm 1968. 150 00:07:50,408 --> 00:07:51,951 Karim đến Beirut này. 151 00:07:52,036 --> 00:07:54,829 Rafid đã vào tù trong hai năm ở Jordan. 152 00:07:54,913 --> 00:07:55,913 Chờ đã. 153 00:07:57,665 --> 00:07:58,875 Chuyện này đang dẫn tới đâu vậy? 154 00:07:59,459 --> 00:08:00,627 Munich. 155 00:08:02,295 --> 00:08:05,048 Người anh đã bỏ lại một chiếc xe thuê bên ngoài làng Olympic. 156 00:08:05,132 --> 00:08:10,387 Họ vừa lấy dấu vân tay. Họ đã có một nhân chứng. Họ có thứ này, Mas. 157 00:08:11,514 --> 00:08:15,475 Đó là Karim và anh trai cậu ấy sáu tháng trước ở Beirut này. 158 00:08:15,560 --> 00:08:16,644 Họ là ai? 159 00:08:16,725 --> 00:08:19,312 Có một người giám sát hoạt động ở cuối đường lái xe vào nhà. 160 00:08:19,396 --> 00:08:20,480 Họ muốn cậu bé ngay. 161 00:08:20,564 --> 00:08:22,314 Họ là ai? Mossad? 162 00:08:22,399 --> 00:08:24,694 Tôi có thể giúp anh. Tôi không thể dừng chuyện này lại được. 163 00:08:24,776 --> 00:08:25,778 Vậy đó là Mossad. 164 00:08:25,860 --> 00:08:28,697 - Israel chỉ thả một hào... - Người của anh lo toàn bộ chuyện này rồi. 165 00:08:28,781 --> 00:08:29,781 Thật là nhảm nhí. 166 00:08:29,865 --> 00:08:33,826 Bộ Ngoại giao đã đóng băng quyền truy cập bảo mật của anh hai giờ trước. Hiểu chứ? 167 00:08:33,909 --> 00:08:37,581 Ai đó đã nói chuyện. Nó bị rò rỉ. Phải là bây giờ. Không an toàn đâu. 168 00:08:37,663 --> 00:08:39,582 Cal, vì cái mẹ kiếp gì chứ. Đó là Karim đấy. 169 00:08:39,667 --> 00:08:41,961 Anh đang giữ em trai của Kẻ Thù Số Một Toàn Cầu 170 00:08:42,043 --> 00:08:43,879 phục vụ canapes cho các nghị sĩ. 171 00:08:43,961 --> 00:08:45,682 Anh sẽ làm gì? Lôi cậu bé ra khỏi đây à? 172 00:08:45,754 --> 00:08:49,927 Anh nghĩ Nadia sẽ để anh làm điều đó sao? Cô ấy vừa nộp đơn xin học bổng cho cậu bé. 173 00:08:50,009 --> 00:08:52,763 Chúng tôi vừa nhận thị thực du học của cậu ấy. 174 00:08:54,014 --> 00:08:56,475 Cậu ấy là một phần của gia đình, Cal. 175 00:08:58,394 --> 00:08:59,437 Không phải quyết định của tôi. 176 00:09:02,480 --> 00:09:06,735 Anh đi nói với sếp của anh rằng tôi sẽ xuống để nói chuyện với ông ấy trong năm phút nữa. 177 00:09:09,864 --> 00:09:10,904 178 00:09:12,990 --> 00:09:14,783 Karim, cháu phải nói thật với chú. 179 00:09:15,369 --> 00:09:17,830 Nếu cháu nói dối chú, nếu cháu không nói với chú, thì chú không thể giúp cháu được. 180 00:09:19,874 --> 00:09:20,956 Anh trai cháu. 181 00:09:24,043 --> 00:09:25,086 Anh ấy chết rồi ư? 182 00:09:28,005 --> 00:09:30,301 - Anh ấy chết rồi ạ? - Lần cuối cùng cháu gặp anh ta là khi nào? 183 00:09:30,384 --> 00:09:31,802 Anh ấy chết rồi ư? Rafid chết rồi ạ? 184 00:09:31,884 --> 00:09:33,596 Anh ta chưa chết. Đuợc chứ? 185 00:09:33,677 --> 00:09:36,724 Chú cần cháu trả lời câu hỏi của chú. Cháu gặp anh ta lần cuối khi nào? 186 00:09:36,807 --> 00:09:37,725 Nhiều tháng... Sáu tháng trước ạ. 187 00:09:37,807 --> 00:09:38,725 Sáu tháng trước ở đâu? 188 00:09:38,807 --> 00:09:40,061 Anh ấy đến tìm cháu. 189 00:09:40,644 --> 00:09:41,729 Anh ấy đến tìm cháu ở đâu? 190 00:09:41,812 --> 00:09:43,898 Cháu quay lại và anh ấy ở đó... 191 00:09:43,980 --> 00:09:44,980 trên phố. 192 00:09:45,066 --> 00:09:47,274 Trên phố. Anh ta ở đây à? Ở Beirut? 193 00:09:47,360 --> 00:09:48,442 Không ạ! Ở Tây Ban Nha. 194 00:09:48,527 --> 00:09:49,653 Giờ anh ấy sống ở Tây Ban Nha. 195 00:09:49,735 --> 00:09:51,028 Anh ấy nấu ăn để mở một nhà hàng. 196 00:09:51,113 --> 00:09:52,697 Tại sao cháu lại nói dối chú về chuyện này? 197 00:09:52,782 --> 00:09:53,980 Tại sao chú giận dữ vậy? 198 00:09:54,033 --> 00:09:58,327 Được rồi. Chú không điên lên với cháu. Chú không giận cháu. Đuợc chứ? 199 00:09:58,412 --> 00:10:01,038 Chú chỉ cần cháu nói với chú sự thật. Đuợc chứ? 200 00:10:02,667 --> 00:10:03,667 Hộ chiếu của anh ấy... 201 00:10:04,668 --> 00:10:06,711 Anh ta đã mang theo hộ chiếu Tây Ban Nha. 202 00:10:06,796 --> 00:10:07,961 Một cái tên mới. 203 00:10:08,422 --> 00:10:10,255 Anh ấy nói không được để cho ai biết. 204 00:10:10,341 --> 00:10:12,259 Nếu cháu nói với bất cứ ai, anh ấy sẽ mất tất cả! 205 00:10:12,341 --> 00:10:13,759 Cháu đã hứa với anh ấy rồi! 206 00:10:14,177 --> 00:10:16,096 Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy? 207 00:10:18,639 --> 00:10:21,394 Đi. Đi vào trong bếp. Chờ chú ở đó nhé. 208 00:10:21,725 --> 00:10:22,937 Thằng bé đã làm gì? 209 00:10:23,437 --> 00:10:26,230 Anh chẳng biết nữa. Có thể là, không có gì. Anh chẳng hiểu được. 210 00:10:26,315 --> 00:10:27,356 Tôi cần phải xử lý chuyện này. 211 00:10:27,441 --> 00:10:30,277 Trở vào trong đi, hãy đảm bảo bữa tối được đúng giờ, được chứ? 212 00:10:30,360 --> 00:10:31,570 Anh sẽ trở lại sau vài phút nữa. 213 00:10:32,153 --> 00:10:33,153 Chuyện này tệ lắm, phải không? 214 00:10:33,197 --> 00:10:35,322 Không có gì là không thể sửa được cả. Được chứ? 215 00:10:40,202 --> 00:10:41,202 Karim. 216 00:10:42,788 --> 00:10:44,250 Cháu ổn chứ? 217 00:10:44,331 --> 00:10:45,418 Chuyện gì vậy? 218 00:10:45,793 --> 00:10:46,793 Hả? 219 00:10:47,418 --> 00:10:48,421 Có chuyện gì thế? 220 00:10:50,254 --> 00:10:53,466 Tôi hứa với ông là tôi sẽ đưa cậu bé tới đó. Tôi đảm bảo đấy. 221 00:10:53,551 --> 00:10:55,009 Việc đầu tiên vào ngày mai tại Đại sứ quán. 222 00:10:55,094 --> 00:10:57,138 - Tôi đang đề nghị thỏa hiệp. - Tôi xin lỗi. 223 00:10:57,221 --> 00:10:59,014 Tôi không có quyền thương lượng. 224 00:11:00,307 --> 00:11:02,475 Đó là một vị trí khó khăn. Tôi biết. 225 00:11:02,558 --> 00:11:03,726 Tôi đã ở vị trí đó nhiều lần. 226 00:11:03,811 --> 00:11:05,730 Không có lý do gì mà chuyện này không thể êm xuôi được. 227 00:11:06,312 --> 00:11:07,648 Tôi chỉ không thấy trước là chuyện đó xảy ra. 228 00:11:07,730 --> 00:11:09,942 - Ông ấy có hiểu tình hình tại đây không? - Tôi vừa giải thích rồi. 229 00:11:10,024 --> 00:11:13,403 Ông Riley không ở đây tối nay để thực hiện giám sát. 230 00:11:13,485 --> 00:11:15,740 Chúng tôi nghĩ anh ấy có thể có khả năng âm thầm đưa người này ra. 231 00:11:15,822 --> 00:11:16,822 "Người này"? 232 00:11:16,865 --> 00:11:18,908 Chúng ta đang nói đến một cậu bé 13 tuổi đấy. 233 00:11:18,993 --> 00:11:20,659 Đứa trẻ này vô hại. 234 00:11:20,745 --> 00:11:23,413 Đây không phải là nhiệm vụ phân tích. 235 00:11:23,495 --> 00:11:27,250 Nếu bạn không thể giúp tôi tìm ra giải pháp hợp lý cho việc này, 236 00:11:27,332 --> 00:11:30,336 vậy thì tôi sẽ đề nghị ông gọi điện cho ai đó có thể. 237 00:11:30,421 --> 00:11:32,880 Chúng ta vừa mất lựa chọn đó rồi. 238 00:11:32,965 --> 00:11:36,259 Vậy thì tôi đề nghị ông rà soát lại các bước của mình và hình dung ra điểm... 239 00:11:36,341 --> 00:11:38,471 240 00:11:38,552 --> 00:11:40,014 Chúa ơi! Ra ngoài... 241 00:11:40,096 --> 00:11:41,557 Đợi đã! Mas! 242 00:11:42,850 --> 00:11:44,225 Mason! Chờ đã. 243 00:11:45,350 --> 00:11:46,812 244 00:11:49,648 --> 00:11:50,899 Cẩn thận. Coi chừng đấy! 245 00:11:53,110 --> 00:11:54,360 Mason! Nadia! 246 00:11:54,445 --> 00:11:55,528 Karim! 247 00:11:56,238 --> 00:11:57,615 Nadia! 248 00:11:58,197 --> 00:11:59,115 Karim! 249 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Nadia! 250 00:12:02,159 --> 00:12:03,159 Di chuyển đi! 251 00:12:04,038 --> 00:12:05,038 Đưa thằng bé ra! 252 00:12:05,120 --> 00:12:06,663 Giúp cháu với, Mason! 253 00:12:09,543 --> 00:12:10,543 Mason! 254 00:12:11,211 --> 00:12:12,211 Không! 255 00:12:12,754 --> 00:12:14,715 Không! Làm ơn đi! 256 00:12:14,798 --> 00:12:15,798 Hãy bắt tôi! 257 00:12:16,798 --> 00:12:18,219 Để cô ấy lại! 258 00:12:20,095 --> 00:12:21,303 Hạ vũ khí của mày xuống! 259 00:12:21,388 --> 00:12:23,096 260 00:12:23,182 --> 00:12:24,475 Lại đây, Karim! 261 00:12:25,100 --> 00:12:26,936 - Không! - Mason! 262 00:12:27,561 --> 00:12:28,562 263 00:12:30,397 --> 00:12:31,398 Karim. 264 00:12:32,816 --> 00:12:35,235 Hạ vũ khí xuống! Hoặc tao sẽ giết nó. 265 00:12:36,403 --> 00:12:37,988 266 00:12:40,822 --> 00:12:42,368 Làm ơn! 267 00:12:46,620 --> 00:12:47,663 Làm ơn đi! 268 00:12:52,293 --> 00:12:53,293 269 00:12:53,379 --> 00:12:54,379 270 00:12:57,423 --> 00:12:58,801 Đi! Đi! 271 00:13:05,224 --> 00:13:08,644 Không, em yêu. Không, cưng ơi. Cố lên. Ở lại đây với anh. 272 00:13:33,168 --> 00:13:35,567 Đừng rời nhà mà không có áo mưa. 273 00:13:35,629 --> 00:13:37,298 Các bạn sẽ cần tới đấy. 274 00:13:37,379 --> 00:13:40,048 Những cơn mưa rào sẽ tiếp tục trong khu vực Boston suốt buổi tối, 275 00:13:40,134 --> 00:13:42,384 giảm dần ngay sau giờ cao điểm. 276 00:13:42,469 --> 00:13:45,471 Đó là tin tức giao thông và thời tiết của bạn trên WCPN. 277 00:13:45,556 --> 00:13:48,182 Bây giờ là 7 giờ 15. Tôi là Jane Emerson. 278 00:13:48,267 --> 00:13:51,854 Xuất hiện trong nửa giờ tới, Jerry Torbin thảo luận về tương lai... 279 00:13:51,937 --> 00:13:52,937 10 năm sau 280 00:13:55,274 --> 00:13:56,356 281 00:13:56,442 --> 00:13:57,442 Này, anh bạn! 282 00:13:59,445 --> 00:14:00,821 Anh ổn trong đó chứ? 283 00:14:02,740 --> 00:14:04,115 Vâng... Vâng, thưa ông! 284 00:14:04,490 --> 00:14:08,201 Được rồi, nghe anh không chắc chắn như vậy. Đang đến hay đi? 285 00:14:08,287 --> 00:14:11,913 Không, tôi ở đây. Tôi là khách tại khách sạn. Tôi chỉ đậu xe thôi. 286 00:14:12,456 --> 00:14:15,918 Được rồi. Cố ngủ trong phòng đi. 287 00:14:43,278 --> 00:14:44,279 288 00:14:58,504 --> 00:15:01,340 Được rồi, vấn đề số năm, tỷ lệ hao hụt lương hưu. 289 00:15:01,423 --> 00:15:03,591 Chúng tôi đã bàn bạc mà thiếu điểm chung này. 290 00:15:04,009 --> 00:15:07,596 Jerry sẽ chấp nhận Thể thức quốc gia và Liên minh đã quyết định từ bỏ 291 00:15:07,678 --> 00:15:10,474 khoản "được quốc gia ưu ái nhất" của họ. Tuyệt lắm. 292 00:15:10,557 --> 00:15:13,308 Số sáu, liên kết bồi thường ICC. 293 00:15:13,894 --> 00:15:15,769 Cảm giác có một thỏa hiệp vững chắc khác ở đây. 294 00:15:15,854 --> 00:15:19,149 Chúng tôi sẽ ký quỹ chéo các khoản phí bảo hiểm bằng tiền thưởng an toàn. 295 00:15:19,231 --> 00:15:25,364 Vậy là, chúng ta có ít tai nạn hơn, ít bị khiếu nại hơn. Chúng ta có gói tốt hơn. Mọi người đều thắng. 296 00:15:25,447 --> 00:15:26,697 Được chứ, mọi người? 297 00:15:28,115 --> 00:15:30,995 Đó là sáu vấn đề chúng ta vừa loại bỏ được. 298 00:15:31,076 --> 00:15:32,955 Điều quan trọng bây giờ là hãy nhìn lại 299 00:15:33,038 --> 00:15:34,456 và nhận ra chúng ta đã đi xa tới đâu. 300 00:15:34,538 --> 00:15:35,831 6/10. 301 00:15:35,916 --> 00:15:37,082 Trên 9. 302 00:15:37,167 --> 00:15:38,460 Mọi người thấy chứ? 303 00:15:38,543 --> 00:15:41,461 Mọi người trở lại với chuyện làm thêm giờ? Lần nữa sao? 304 00:15:41,547 --> 00:15:43,090 Sẽ không bao giờ bàn bạc được đâu. 305 00:15:43,173 --> 00:15:45,884 Cả hai bên phải đưa ra thêm ý kiến tại đây. Được chứ? 306 00:15:45,966 --> 00:15:47,970 Những con số sẽ nói cho chúng ta biết ta sẽ đi theo hướng nào. 307 00:15:48,052 --> 00:15:49,888 Tôi đang bị chỉ trích ở đây, Mason. 308 00:15:49,971 --> 00:15:53,225 - Chứng minh đi. Mở mấy cuốn sách của ông ra! - Đồ khốn nhà ông chú ý vào thì có. Tôi xong rồi. 309 00:15:53,307 --> 00:15:55,269 Tôi sẽ về văn phòng và bắt đầu lại. 310 00:15:55,350 --> 00:15:57,019 Ý ông nói "bắt đầu lại" là sao? 311 00:15:57,104 --> 00:15:58,562 Tôi sẽ quay lại với đề nghị ban đầu của tôi. 312 00:15:58,647 --> 00:16:00,941 - Đó có phải là lời đe dọa không? - Không. Đây mới là đe dọa. 313 00:16:01,024 --> 00:16:03,860 Tôi sẽ bắt đầu trả lời điện thoại của mình, vì nó đang đổ chuông 314 00:16:03,942 --> 00:16:07,489 bởi những kẻ sẵn lòng giết chóc vì thứ tôi đã trả cho lũ trộm các ông 20 năm trước. 315 00:16:07,572 --> 00:16:09,451 Ông không có can đảm để chặn chúng tôi lại đâu! 316 00:16:09,533 --> 00:16:11,283 - Hãy nghỉ chút nào. - Đừng có thách tôi. 317 00:16:11,368 --> 00:16:13,452 Tôi có thể tổ chức bỏ phiếu đình công sau 15 phút đấy. 318 00:16:13,577 --> 00:16:14,577 Làm tới luôn đi! 319 00:16:14,620 --> 00:16:16,248 Hãy xem tấn công thế này này! 320 00:16:16,331 --> 00:16:18,331 321 00:16:20,210 --> 00:16:25,423 Mẹ nhà ông, ông là đồ khốn. 322 00:16:25,505 --> 00:16:27,176 Việc đó đã diễn ra tốt đẹp. 323 00:16:27,259 --> 00:16:30,888 Họ sẽ bình tĩnh lại. Vụ thỏa thuận tự ổn thỏa cả thôi. 324 00:16:32,139 --> 00:16:35,017 Cứ để họ ngồi lại một chút, để những điều tiêu cực văng vẳng bên tai họ. 325 00:16:35,100 --> 00:16:36,975 Trong vài ngày, họ sẽ quay lại. 326 00:16:37,061 --> 00:16:39,937 Nhiệm vụ của chúng ta trong vụ siêu thị ở Providence tới đâu rồi? 327 00:16:40,022 --> 00:16:43,192 Họ đã bắt một anh chàng địa phương. Một luật sư. 328 00:16:43,774 --> 00:16:45,134 Sáng nay tôi đã định sẽ nói với anh, 329 00:16:45,192 --> 00:16:47,153 nhưng có vẻ như anh đã có rất nhiều chuyện phải đương đầu rồi. 330 00:16:47,738 --> 00:16:49,364 Tôi có thể mời anh một ly ở Foley chứ? 331 00:16:49,654 --> 00:16:51,325 Tôi vừa được đề nghị một công việc. 332 00:16:52,826 --> 00:16:53,994 New York. 333 00:16:55,620 --> 00:16:57,706 Chúng tôi vẫn đang mặc cả những con số, nhưng... 334 00:16:59,041 --> 00:17:02,293 Đó không phải là lý do tôi muốn kết thúc mọi chuyện. Tôi sẽ không bỏ rơi anh đâu. 335 00:17:04,755 --> 00:17:06,006 Anh cần nghỉ ngơi đấy, Mas. 336 00:17:07,508 --> 00:17:08,509 Chắc là vậy 337 00:17:09,299 --> 00:17:12,221 Đi dạo vài nơi. Nghỉ ngơi một chút. 338 00:17:14,262 --> 00:17:16,016 Anh sẽ làm tốt ở New York, Ernie. 339 00:17:17,226 --> 00:17:18,227 Anh sẽ ổn thôi. 340 00:17:37,577 --> 00:17:38,622 Đại tá Ruzak. 341 00:17:44,294 --> 00:17:45,294 ... các đòn trừng phạt. 342 00:17:48,463 --> 00:17:50,173 Xác nhận rồi. Họ đã tìm thấy chiếc xe. 343 00:17:54,096 --> 00:17:56,306 - Thu xếp đồ đạc đi. - Đã xong, thưa ngài. 344 00:17:57,597 --> 00:17:59,601 345 00:18:09,278 --> 00:18:10,362 Mason? 346 00:18:11,113 --> 00:18:12,573 Mason Skiles? 347 00:18:14,781 --> 00:18:17,286 Anh có thể không nhớ tôi đâu. Ray Sullivan? 348 00:18:18,076 --> 00:18:19,076 Chắc chắn là có chứ. 349 00:18:19,788 --> 00:18:22,539 Anh đã phân xử một vụ trao đổi cho chúng tôi một vài năm trước. 350 00:18:22,624 --> 00:18:25,169 Một dự án sợi quang ở Needham đấy? 351 00:18:26,501 --> 00:18:29,212 Sully. Dĩ nhiên. Dĩ nhiên rồi. 352 00:18:29,298 --> 00:18:31,383 - Anh khỏe không? Tôi xin lỗi. - Không. Thoải mái đi. 353 00:18:31,464 --> 00:18:33,719 Xảy ra với tôi 10 lần một ngày đấy chứ. Ai mà có thể nhớ mãi được? 354 00:18:34,970 --> 00:18:38,346 Ừ. Chúng tôi đang ở đây để đàm phán giải quyết lao động. 355 00:18:38,972 --> 00:18:42,519 Chỉ đang giết thời gian trong khi cả hai bên hạ nhiệt một chút. 356 00:18:42,603 --> 00:18:46,565 Tôi biết. Tôi đã nói chuyện với cộng sự của anh. Anh ấy nói với tôi anh có thể ở đây. 357 00:18:47,856 --> 00:18:50,652 Tôi nhận được một cuộc gọi báo thức sáng nay. Hơi giống báo cháy. 358 00:18:51,528 --> 00:18:54,823 Bạn bè ở Washington. Những người bạn cũ. Vâng, bạn chung đấy. 359 00:18:55,490 --> 00:18:58,911 Họ biết tôi đang ở trong khu vực này và họ nhờ tôi nói chuyện với anh. 360 00:19:00,621 --> 00:19:02,247 Đại học Hoa Kỹ ở Beirut. 361 00:19:02,329 --> 00:19:05,334 Tôi đoán họ đã thu xếp ai đó để thuyết giảng vào cuối tuần này, 362 00:19:05,415 --> 00:19:06,625 và anh ta hủy lịch với họ. 363 00:19:06,919 --> 00:19:10,086 "Nghệ thuật đàm phán qua nhiều nền văn hóa", đó là chủ đề. 364 00:19:10,172 --> 00:19:13,217 Vì vậy, bạn bè của tôi, những là thư giới thiệu, cựu sinh viên của anh, 365 00:19:13,298 --> 00:19:14,799 họ đã hy vọng anh có thể tham gia. 366 00:19:16,384 --> 00:19:17,384 Có chi phiếu đấy. 367 00:19:19,596 --> 00:19:21,932 $ 6,500 và vé hạng nhất. 368 00:19:22,643 --> 00:19:25,810 Tôi sẽ không trở lại Beirut nếu đó là nơi cuối cùng trên trái đất. 369 00:19:26,480 --> 00:19:28,605 Chuyến bay rời Logan lúc 8:45 tối nay. 370 00:19:29,900 --> 00:19:34,528 Có vẻ như anh có khoảng sáu giờ để tìm người khác. 371 00:19:35,364 --> 00:19:37,280 Tôi đã được bảo đó không phải là một lựa chọn. 372 00:19:37,365 --> 00:19:40,410 Nghe này, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 373 00:19:40,492 --> 00:19:44,122 Nếu tôi lo liệu được thì sẽ dễ dàng hơn cho cả hai chúng ta rất nhiều. 374 00:19:45,958 --> 00:19:47,875 Nhưng tôi đã được bảo phải nói với anh rằng 375 00:19:49,125 --> 00:19:51,002 thời gian là cực kỳ hạn hẹp 376 00:19:51,880 --> 00:19:56,884 và Cục sẽ rất biết ơn sự hợp tác của anh. 377 00:19:57,469 --> 00:19:59,680 Đó là một yêu cầu nghiêm túc. Họ hiểu điều đó. 378 00:20:01,596 --> 00:20:03,432 Nói với họ rằng tôi không có hộ chiếu. 379 00:20:03,517 --> 00:20:05,433 Họ đã đưa nó kèm với vé rồi. 380 00:20:12,607 --> 00:20:13,942 Gặp anh thật tuyệt, Ray. 381 00:20:16,653 --> 00:20:17,779 Giúp tôi một việc nhé? 382 00:20:18,905 --> 00:20:21,992 Anh bỏ lỡ chuyến bay, thì chuyện này chưa xảy ra bao giờ. 383 00:20:38,884 --> 00:20:40,053 384 00:20:40,135 --> 00:20:42,336 Đây là tin nhắn cuối cùng tôi để lại, 385 00:20:42,387 --> 00:20:43,682 bởi vì đây là chuyện nhảm nhí. 386 00:20:44,307 --> 00:20:48,353 Dennis đã phát động một cuộc đình công khoảng một giờ trước. Có thể anh biết điều đó rồi. 387 00:20:49,313 --> 00:20:53,942 Tôi ở New York. Pam có chìa khóa của tôi. Tôi không biết nói gì nữa. 388 00:20:54,692 --> 00:20:56,403 Anh muốn nói chuyện, anh biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 389 00:21:10,208 --> 00:21:12,500 Mason Francis Skiles. 390 00:21:12,586 --> 00:21:14,296 45 tuổi. 391 00:21:14,377 --> 00:21:17,298 Thạc sĩ Oxford, chuyên gia nghiên cứu Ả Rập và Trung Đông. 392 00:21:18,258 --> 00:21:21,134 Anh ta đến đây năm 1962 để làm trợ giảng. 393 00:21:23,180 --> 00:21:26,682 Năm 1963, được tuyển dụng vào Ban đại diện ngoại giao để tăng cường cho Cairo ngay lập tức. 394 00:21:26,767 --> 00:21:29,769 Sau đó, Damascus, năm 65, Tel Aviv năm 68. 395 00:21:30,354 --> 00:21:32,771 Năm 1969, được tái phân công về DC 396 00:21:32,855 --> 00:21:35,567 với vai trò là trợ lý thứ trưởng về các vấn đề Trung Đông. 397 00:21:37,192 --> 00:21:40,445 Anh ta kết hôn. Xuất bản sách. Được nhiều người trích dẫn. 398 00:21:41,573 --> 00:21:43,075 Kissinger thích anh ta, 399 00:21:43,156 --> 00:21:45,451 đưa anh ta vào nhóm làm việc tại buổi đàm phán hòa bình Paris. 400 00:21:46,117 --> 00:21:49,623 Và vào năm 71, anh ta nhảy cóc. Anh ta trở lại Beirut, 401 00:21:49,704 --> 00:21:52,334 được bổ nhiệm làm phó trưởng phái đoàn ở đây. 402 00:21:53,000 --> 00:21:56,380 Còn vợ anh ấy... Tôi đoán Don đã nói sơ qua với anh trên đường đến đây. 403 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 Tai nạn tại nhà của Skiles năm 72 ấy? 404 00:21:58,798 --> 00:22:01,424 Vợ anh ta cùng anh em nhà Abu Rajal? 405 00:22:01,509 --> 00:22:03,053 Tôi có thể đọc được, cô Crowder. 406 00:22:03,678 --> 00:22:05,762 Những gì tôi cần biết là bây giờ anh ta đang ở đâu. 407 00:22:07,222 --> 00:22:10,894 Anh ta đã rời Beirut năm 73 trước khi cuộc nội chiến bắt đầu. 408 00:22:10,977 --> 00:22:14,439 Anh ta là nhà đàm phán thương mại cao cấp cho Hội đồng buôn bán Boston, 409 00:22:14,521 --> 00:22:16,731 và rồi ba năm trước anh ta rời khỏi đó để làm riêng. 410 00:22:16,817 --> 00:22:20,028 Và bây giờ anh ta chỉ có công ty nhỏ với hai người. 411 00:22:20,112 --> 00:22:21,613 Chủ yếu là các vấn đề lao động địa phương. 412 00:22:21,694 --> 00:22:22,695 413 00:22:24,155 --> 00:22:26,991 Vì vậy, từ Kissinger đến nhà xí. 414 00:22:27,992 --> 00:22:29,913 Mm-hmm. Anh ta có vấn đề về rượu chè. 415 00:22:29,996 --> 00:22:31,873 Chúa ơi. Tệ đến mức nào? 416 00:22:31,957 --> 00:22:33,750 Họ đã phải dìu anh ta lên máy bay. 417 00:22:35,085 --> 00:22:38,672 Giống như chúng ta đang phí thời gian cho việc này. Nói tôi nghe đi, Don. 418 00:22:38,755 --> 00:22:40,713 Anh ta là kẻ hết thời. 419 00:22:41,883 --> 00:22:43,425 Người có triển vọng đã bị loạng choạng . 420 00:22:44,970 --> 00:22:46,096 Nhưng anh ta có thể quản lý được. 421 00:22:47,137 --> 00:22:50,392 Frank? Ông đã với quen anh ta khi nào. 422 00:22:52,352 --> 00:22:54,269 Đừng chơi bài với anh ta, Gary. 423 00:23:12,413 --> 00:23:13,623 Thoải mái nào. 424 00:23:22,632 --> 00:23:23,632 Ông Skiles! 425 00:23:24,384 --> 00:23:25,634 Ông Skiles! 426 00:23:29,262 --> 00:23:33,433 Bernard Teppler. Đại học Hoa Kỳ. Rất vinh hạnh khi mời được anh tới đây. 427 00:23:33,518 --> 00:23:35,103 Để tôi đưa... 428 00:23:35,185 --> 00:23:37,520 429 00:23:42,692 --> 00:23:43,778 Chào mừng đến Beirut. 430 00:23:44,319 --> 00:23:46,779 Chúng tôi rất vui khi có anh ở đây. Để tôi cầm cái đó cho anh. 431 00:23:49,826 --> 00:23:52,452 Tôi sẽ là người liên lạc của anh với trường đại học. 432 00:23:52,537 --> 00:23:53,997 Đưa anh đến nơi anh cần đến. 433 00:23:54,538 --> 00:23:57,709 Beirut đã thay đổi khá nhiều trong mười năm qua. 434 00:23:57,790 --> 00:23:59,626 Anh đã hoàn toàn bỏ lỡ cuộc nội chiến. 435 00:24:00,376 --> 00:24:03,131 Hành trình của tôi nói rằng tôi sẽ ở tại khách sạn L'Admiral. 436 00:24:03,213 --> 00:24:05,509 Vâng, đúng vậy. Chúng tôi đã đặt cho anh phòng deluxe. 437 00:24:05,924 --> 00:24:08,595 Bên phía pháo kích, tôi e là vậy. Phía bãi biển đã kín rồi. 438 00:24:09,679 --> 00:24:11,519 Tại sao chúng ta không đi đường Rue du Nabil? Nó nhanh hơn mà. 439 00:24:11,596 --> 00:24:13,807 Rue du Nabil hôm nay không ổn. 440 00:24:13,892 --> 00:24:16,603 Đêm qua có xe lớn bị gài bom. Nhiều người thiệt mạng. 441 00:24:16,684 --> 00:24:18,104 Ai thực hiện vụ đó? 442 00:24:18,188 --> 00:24:21,231 Ừ, Beirut mà, ông Skiles. Còn tùy anh hỏi ai. 443 00:24:21,816 --> 00:24:25,278 PLO nói đó là lực lượng dân quân Amal. Dân quân Amal thì nói đó là lực lượng Công giáo. 444 00:24:25,362 --> 00:24:28,698 Công giáo thì nói rằng đó là quân Druze. Druze thì lại nói đó là Quân đội Syria. 445 00:24:29,280 --> 00:24:30,659 Nghe radio từ Damascus, 446 00:24:30,740 --> 00:24:33,826 chính người Israel đang đưa ra lý do để băng qua biên giới. 447 00:24:33,912 --> 00:24:36,538 Hỏi người Israel... Ah, với họ, nó luôn là PLO. 448 00:24:36,623 --> 00:24:40,210 Không phải PLO đâu. Vợ tôi nói đó là Gamaeet El Cheea. 449 00:24:40,919 --> 00:24:41,919 Anh nói gì nào? 450 00:24:41,961 --> 00:24:44,087 Tôi nói chúng ta bỏ qua đường Rue du Nabil. 451 00:24:44,172 --> 00:24:46,298 452 00:24:46,883 --> 00:24:48,093 453 00:24:48,174 --> 00:24:50,220 Họ đang kiểm tra giấy tờ, thưa ông. 454 00:24:50,303 --> 00:24:52,762 Ôi, chết tiệt. Tôi e là mình sẽ cần hộ chiếu của anh. 455 00:24:52,846 --> 00:24:56,142 Không có gì phải lo lắng đâu. PLO kiểm soát chốt này. 456 00:24:56,226 --> 00:24:58,228 457 00:25:03,566 --> 00:25:05,358 - Hộ chiếu. - Chờ một lát. 458 00:25:05,442 --> 00:25:07,278 Hoan nghênh đến Green Line. 459 00:25:07,362 --> 00:25:09,904 Con đường này giờ chia tách Đông và Tây Beirut. 460 00:25:10,154 --> 00:25:12,951 Một trong những địa danh mới hấp dẫn của cuộc nội chiến. 461 00:25:13,660 --> 00:25:16,246 Người Hồi giáo ở phía Tây. Người Công giáo ở phía Đông. 462 00:25:17,038 --> 00:25:19,499 Không có nhiều chỗ cho phần còn lại của chúng ta, nhưng anh có đó. 463 00:25:19,582 --> 00:25:21,835 Cảm ơn cậu! Cảm ơn cậu rất nhiều. 464 00:26:10,089 --> 00:26:11,259 Chết tiệt. 465 00:26:27,150 --> 00:26:28,151 466 00:26:36,115 --> 00:26:38,493 467 00:26:39,577 --> 00:26:44,000 468 00:26:44,084 --> 00:26:47,711 469 00:26:48,711 --> 00:26:52,924 470 00:26:54,175 --> 00:26:55,885 471 00:26:57,806 --> 00:27:01,643 472 00:27:01,726 --> 00:27:04,604 473 00:27:05,895 --> 00:27:08,566 474 00:27:08,650 --> 00:27:11,277 475 00:27:11,361 --> 00:27:16,199 Anh Skiles? Anh Skiles? Xin chào. Tôi là Sandy Crowder. 476 00:27:16,280 --> 00:27:19,411 Tôi là đại diện tùy viên văn hóa tại Đại sứ quán. 477 00:27:19,661 --> 00:27:20,993 Rất vui được gặp anh. 478 00:27:22,704 --> 00:27:23,707 Thật ngạc nhiên. 479 00:27:23,788 --> 00:27:25,375 Đôi khi tôi giúp đỡ trường đại học. 480 00:27:25,458 --> 00:27:27,500 Họ nói với tôi anh đến đây để giảng bài. 481 00:27:27,919 --> 00:27:31,256 - Tôi biết anh chỉ vừa đến... - Ừ. Không, tôi chỉ... Làm ơn. Làm ơn đi. 482 00:27:31,337 --> 00:27:33,173 Không, tôi đã để xe mình bên ngoài. 483 00:27:33,258 --> 00:27:35,343 Có lẽ anh muốn rời khỏi khách sạn chứ? 484 00:27:36,428 --> 00:27:39,221 Oh. Cô biết gì không? 485 00:27:40,012 --> 00:27:42,392 Chuyện đó buồn cười đấy. Tôi chỉ vừa nghĩ mình có thể cần một hướng dẫn viên du lịch. 486 00:27:42,473 --> 00:27:43,726 - Thật sao? - Không. 487 00:27:44,434 --> 00:27:45,979 Vậy tại sao chúng ta không đứng đây và giả vờ 488 00:27:46,060 --> 00:27:49,731 trong khi cô nói cho tôi biết tôi đã gặp rắc rối gì. 489 00:27:51,692 --> 00:27:53,778 Đại sứ tổ chức một buổi biểu diễn tối nay, 490 00:27:53,862 --> 00:27:55,613 và tôi đã nghĩ đến việc ghé qua. 491 00:27:56,448 --> 00:27:59,701 Cô sẽ chỉ tiếp tục cười với tôi dù tôi nói gì đi nữa, đúng không? 492 00:28:01,326 --> 00:28:02,702 Tại sao tôi không gặp anh ở phía trước nhỉ? 493 00:28:06,499 --> 00:28:08,500 494 00:28:09,711 --> 00:28:11,711 495 00:28:26,684 --> 00:28:29,439 Chúa ơi. Mason. 496 00:28:29,520 --> 00:28:31,065 Đại sứ Whalen. 497 00:28:31,900 --> 00:28:33,983 Thật là sốc, tôi chắc chắn đấy. 498 00:28:35,236 --> 00:28:36,319 Rất vui khi gặp ông, Frank. 499 00:28:36,403 --> 00:28:39,699 Tôi cực kỳ nghi ngờ chuyện đó, nhưng tôi cảm kích nỗ lực này. 500 00:28:40,700 --> 00:28:42,366 Chúc mừng toàn bộ chuyện này nhé. 501 00:28:42,451 --> 00:28:44,287 Giờ thì tôi biết anh đang gây sự với tôi. 502 00:28:45,538 --> 00:28:47,624 Tại sao cô không đi tìm Don nhỉ? Chúng tôi sẽ lên ngay. 503 00:28:48,539 --> 00:28:50,919 - Chuyến bay tốt chứ? - Ổn. 504 00:28:51,586 --> 00:28:52,836 Anh nhìn quanh chưa? 505 00:28:52,921 --> 00:28:55,507 - Vâng. Những gì còn lại. - Anh đau lòng à? 506 00:28:55,588 --> 00:28:58,509 Tôi nói với anh điều này, Mason. Anh đã bỏ lỡ một trận chiến kinh khủng đấy. 507 00:28:58,593 --> 00:29:01,346 PLO bắt đầu ném bom. Chính phủ đã đẩy lùi. 508 00:29:01,429 --> 00:29:02,680 Israel tham gia vào. 509 00:29:03,221 --> 00:29:06,017 Và chúng ta đã có gì? 50.000 người chết. 510 00:29:06,976 --> 00:29:09,560 Thành phố chia cắt như một cái bánh pizza chết tiệt. 511 00:29:09,644 --> 00:29:13,147 Còn PLO, họ vẫn ở đây, đang hy vọng các lệnh ngừng bắn. 512 00:29:13,231 --> 00:29:16,192 Vì giờ Israel cho chúng ta thấy sự thiếu kiên nhẫn của họ, 513 00:29:16,277 --> 00:29:20,698 đang tìm kiếm một cái cớ để băng qua và cho ta thấy ta đã trao cho họ những vũ khí tuyệt vời nào. 514 00:29:20,780 --> 00:29:23,910 - Mason Skiles, Đại tá Gary Ruzak. - Rất vui được gặp anh. 515 00:29:23,991 --> 00:29:26,452 - Hội đồng An ninh Quốc gia. - Ông khỏe không? 516 00:29:26,538 --> 00:29:31,040 - Um, khát chứ? - Chắc chắn rồi. Uh, bourbon. Nguyên chất. 517 00:29:32,669 --> 00:29:34,001 Trước khi chúng ta bắt đầu, 518 00:29:34,086 --> 00:29:37,298 tôi muốn anh biết rằng tất cả chúng tôi đều nhận thức sâu sắc về những gì anh đã làm. 519 00:29:38,673 --> 00:29:39,673 Và đó là gì? 520 00:29:40,299 --> 00:29:44,180 Đi ra ngoài. Không báo trước. Không thông tin. Một lưu ý thích hợp đấy. 521 00:29:46,015 --> 00:29:50,685 Tôi nghĩ anh biết Don Gaines, giám đốc chính trị của chúng tôi tại đây. 522 00:29:50,769 --> 00:29:51,769 Một thời gian rồi nhỉ. 523 00:29:51,813 --> 00:29:53,020 Lâu rồi. 524 00:29:53,690 --> 00:29:55,481 Bắt đầu nào. Ngồi đi. 525 00:30:02,448 --> 00:30:03,575 Okay. 526 00:30:05,451 --> 00:30:09,538 Wow. Hai điệp viên, Nhà Trắng và đại sứ quán. 527 00:30:10,832 --> 00:30:14,210 Có lẽ một trong các vị thực sự có thể cho tôi biết mình đang làm gì ở đây. 528 00:30:16,170 --> 00:30:18,212 Gần đây anh đã nói chuyện với bất kỳ ai trong khu vực chưa? 529 00:30:18,298 --> 00:30:20,336 - Chưa. - Anh đã có rất nhiều bạn bè ở đây. 530 00:30:20,383 --> 00:30:22,800 - Anh hẳn phải giữ liên lạc với vài người chứ? - Không. 531 00:30:22,884 --> 00:30:24,679 Điện thoại? Thiệp Giáng sinh? 532 00:30:24,760 --> 00:30:27,891 - Chúng ta đang tới đâu với chuyện này đây? - Đó là một câu hỏi đơn giản. 533 00:30:29,601 --> 00:30:31,019 Ai phụ trách ở đây? 534 00:30:31,102 --> 00:30:32,810 Tất cả chúng tôi đều phục vụ cho tổng thống. 535 00:30:32,894 --> 00:30:35,480 Trừ khi ông ấy là người tiếp theo bước qua cánh cửa đó, 536 00:30:35,565 --> 00:30:38,107 tại sao các vị không bước lên và cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 537 00:30:42,028 --> 00:30:46,159 Ba đêm trước, một người Mỹ đã bị lôi ra ngoài đường ở Tây Beirut. 538 00:30:47,076 --> 00:30:48,701 Sáng hôm sau, chúng tôi nhận được thông báo 539 00:30:48,786 --> 00:30:51,663 từ một nhóm tự xưng là Dân quân Giải phóng Hồi giáo. 540 00:30:52,373 --> 00:30:54,415 Rất rõ ràng. Không khoa trương. 541 00:30:54,875 --> 00:30:56,751 Chúng giữ người này, chúng muốn nói chuyện. 542 00:30:58,002 --> 00:30:59,422 Chúng muốn anh chèo lái thỏa thuận này. 543 00:31:01,507 --> 00:31:03,424 Chúng đã đặc biệt yêu cầu anh. 544 00:31:04,134 --> 00:31:05,134 Ai lại làm điều đó chứ? 545 00:31:05,219 --> 00:31:06,596 Chúng tôi biết ai không làm vậy đấy. 546 00:31:07,011 --> 00:31:08,971 Không phải là PLO chủ đạo. 547 00:31:09,057 --> 00:31:11,017 - Đó là một ý kiến thiểu số. - Thôi nào. 548 00:31:11,098 --> 00:31:14,103 Điều cuối cùng họ muốn là những chiếc xe tăng của Israel lăn qua biên giới. 549 00:31:14,185 --> 00:31:15,770 Họ sẽ không liều cho một chuyện như thế này. 550 00:31:15,855 --> 00:31:19,482 Ngay bây giờ, chúng ta không loại trừ bất kỳ ai. Mọi thứ đều ở trong cuộc chơi. 551 00:31:21,736 --> 00:31:23,028 Các vị muốn tôi làm gì? 552 00:31:23,738 --> 00:31:27,240 Anh là một nhà thương thuyết giàu kinh nghiệm. Hãy thương thuyết. 553 00:31:27,825 --> 00:31:31,243 Tôi ở đây vì một thằng điên nào đó đã lựa chọn tên tôi. 554 00:31:32,163 --> 00:31:34,538 Những kẻ bắt cóc của các vị rõ ràng muốn một thỏa thuận. 555 00:31:34,624 --> 00:31:37,919 Chúng sẽ sớm liên lạc lại. Chúng phản ứng nhanh. Chúng cụ thể. 556 00:31:38,000 --> 00:31:39,711 Các vị có thứ mà chúng muốn. 557 00:31:40,296 --> 00:31:41,837 Hãy gọi cho chúng. Nói với chúng rằng tôi rút lui. 558 00:31:41,923 --> 00:31:44,217 Hãy để cho mặt tiêu cực đó văng vẳng bên tai chúng hồi lâu. 559 00:31:44,592 --> 00:31:47,845 Nếu chúng cắn câu, thì thật tuyệt. Các vị có lượt nhượng bộ đầu tiên. 560 00:31:48,886 --> 00:31:53,057 Thật ra thì, tôi hơi bị ngạc nhiên. Tôi nghĩ tôi sẽ gặp Cal ở đây tối nay. 561 00:31:56,229 --> 00:31:57,480 Cal Riley? 562 00:31:58,940 --> 00:32:00,316 Cal là con tin. 563 00:32:05,363 --> 00:32:07,240 Các anh từng khá thân thiết. 564 00:32:07,323 --> 00:32:09,156 Lần cuối anh nói chuyện với anh ấy khi nào? 565 00:32:10,826 --> 00:32:11,993 Chúa ơi. Uh... 566 00:32:14,078 --> 00:32:15,329 Cách đây mười năm? TÔI... 567 00:32:16,749 --> 00:32:18,375 Không trả lời điện thoại hay tin nhắn? Không có gì cả sao? 568 00:32:19,500 --> 00:32:20,876 Ừ, không. Ừ. 569 00:32:20,961 --> 00:32:23,006 Chúng tôi cho rằng Cal đã yêu cầu anh. 570 00:32:23,087 --> 00:32:24,088 Dựa trên cái gì cơ? 571 00:32:24,173 --> 00:32:25,633 Không có gì cụ thể, nhưng... 572 00:32:25,717 --> 00:32:27,009 Không không không không không... 573 00:32:28,428 --> 00:32:30,304 Không, tôi không thấy trước chuyện đó sẽ xảy ra. 574 00:32:30,386 --> 00:32:31,386 Cal là sỹ quan chỉ huy của tôi. 575 00:32:32,181 --> 00:32:34,682 Ngoài văn phòng này, chúng tôi điều hành một nửa hoạt động Trung Đông của Cục. 576 00:32:34,767 --> 00:32:36,934 Anh có hiểu điều đó có nghĩa là gì không? 577 00:32:37,810 --> 00:32:39,730 Ừ. Ông sợ anh ấy sẽ nói ra. 578 00:32:39,814 --> 00:32:40,646 Sợ ư? 579 00:32:40,730 --> 00:32:43,151 Anh ta đã ở đây 13 năm. Anh chàng là một cuốn sách biết đi. 580 00:32:43,232 --> 00:32:46,153 - Tại thời điểm này thì chưa có gì to tát cả. - Chúng tôi biết thế. 581 00:32:47,238 --> 00:32:49,905 Chuyện này mà tệ đi, chúng tôi thậm chí không biết phải bắt đầu thu xếp từ đâu. 582 00:32:49,990 --> 00:32:52,201 Chúng tôi đang chơi trò chờ đợi. Đó là nước đi của chúng. 583 00:32:53,367 --> 00:32:56,122 Vậy nên, ngay lúc này, câu hỏi tôi cần được trả lời từ anh là... 584 00:32:57,663 --> 00:33:01,751 chúng tôi có thể trông mong anh hợp tác cho đến khi chúng tôi thoải mái hơn với tình hình này hay không? 585 00:33:04,712 --> 00:33:07,214 Vậy, đây là câu chuyện của chúng ta. Chúng tôi chưa bao giờ đề cập đến Cal. 586 00:33:07,298 --> 00:33:09,925 Anh ta được đi công tác, và chẳng có ai cần biết cả. 587 00:33:10,009 --> 00:33:13,637 Ruzak không đến Beirut vào ngày mai, vậy nên anh chưa bao giờ gặp ông ấy. 588 00:33:13,721 --> 00:33:15,016 Chúng tôi đã đưa anh đến đây tối nay 589 00:33:15,097 --> 00:33:17,683 bởi vì chúng tôi muốn tìm hiểu xem anh đang làm gì trong thành phố. 590 00:33:17,769 --> 00:33:19,685 Đây không thực sự là việc của tôi, Gaines. 591 00:33:19,769 --> 00:33:21,896 Chắc chắn rồi. Đó là trò Texas Hold 'em. 592 00:33:22,730 --> 00:33:25,733 Hạ hai cây, và mọi thứ khác đều nằm ở trên bàn. 593 00:33:26,817 --> 00:33:28,278 Chỉ cần chơi thật thôi. 594 00:33:28,863 --> 00:33:34,576 Anh là một anh chàng góa vợ 40 tuổi bối rối giữa một mùa đông dài. 595 00:33:35,161 --> 00:33:36,662 Anh sẽ giả vờ giảng dạy, 596 00:33:36,746 --> 00:33:41,040 nhưng sự thật là anh không thực sự biết mình đang làm gì hay tại sao anh lại đến đây. 597 00:33:41,290 --> 00:33:42,125 Thực tế. 598 00:33:42,210 --> 00:33:46,672 Tên của anh chẳng hiểu từ đâu ra, và chúng tôi cảm thấy lo lắng. Thực tế. 599 00:33:47,256 --> 00:33:52,220 Chúng tôi muốn anh xem xét một chuyện, và anh đã phẫn nộ với sự quan tâm của chúng tôi. Thực tế. 600 00:33:52,804 --> 00:33:54,346 Vậy, tôi sẽ bực mình rời khỏi đây à? 601 00:33:54,971 --> 00:33:56,432 Làm việc cho tôi. 602 00:33:56,516 --> 00:33:58,142 Còn cô Crowder thì sao? 603 00:33:58,893 --> 00:34:01,019 Được rồi, niềm tin hào phóng 604 00:34:01,104 --> 00:34:04,855 khi để một cô váy ngắn diễu trước mặt một người đàn ông Mỹ tầm tuổi anh đang mệt mỏi sau chuyến bay 605 00:34:04,941 --> 00:34:06,442 mang theo tỷ lệ phần trăm cao đấy. 606 00:34:08,777 --> 00:34:09,945 Chúng ta xong ở đây chưa? 607 00:34:10,027 --> 00:34:13,614 Anh đã đột nhiên trở nên thực sự quan trọng. 608 00:34:14,199 --> 00:34:15,201 Đó có phải là một sai lầm? 609 00:34:17,286 --> 00:34:19,831 Tôi không biết nữa. Thực tế đấy. 610 00:34:24,501 --> 00:34:26,335 Gaines chỉ vừa mới thử anh thôi. 611 00:34:26,420 --> 00:34:28,588 Mọi người đều chịu rất nhiều áp lực. 612 00:34:29,132 --> 00:34:32,552 - Đó không phải là những gì cô đang theo đuổi ư? - Câu đó được cho là có ý gì vậy? 613 00:34:32,635 --> 00:34:35,054 Cô sẽ không ở đây nếu không vì hành động này, phải không? 614 00:34:35,137 --> 00:34:37,722 - Anh nghĩ tôi ở đây vì những câu chuyện giật gân à? - Tôi không biết. 615 00:34:38,516 --> 00:34:40,726 Không, anh không hiểu đâu. 616 00:34:41,309 --> 00:34:45,523 Được rồi, được rồi. Soi sáng cho tôi đi. Câu chuyện của cô là gì, cô Crowder? 617 00:34:45,606 --> 00:34:49,110 Tôi là một cô váy ngắn đang lái xe chở một du khách tức tối trở về khách sạn của mình. 618 00:34:55,449 --> 00:34:57,284 Này, chúng ta có thể đi nhanh một vòng không? 619 00:34:59,786 --> 00:35:00,786 Đến đâu? 620 00:35:01,706 --> 00:35:03,791 Tôi sẽ chỉ cho cô thấy nơi tôi từng sống. 621 00:35:10,882 --> 00:35:12,175 Chà. 622 00:35:22,018 --> 00:35:24,186 PLO đã có một máy phát ở đây. 623 00:35:24,936 --> 00:35:28,608 Mười tháng trước, chỉ ngay trước khi ngừng bắn, người Israel đã lấy nó đi. 624 00:35:30,400 --> 00:35:31,402 Hẳn là từng đẹp lắm. 625 00:35:32,987 --> 00:35:33,987 Chắc chắn rồi. 626 00:35:36,824 --> 00:35:37,824 Theo mọi kiểu. 627 00:35:38,826 --> 00:35:41,871 Trượt tuyết buổi sáng, bơi buổi chiều, tiệc tùng suốt đêm hả? 628 00:35:41,954 --> 00:35:43,331 Không, không chỉ thế. 629 00:35:44,873 --> 00:35:47,418 Việc chúng tôi đã làm là những gì chúng tôi muốn làm. 630 00:35:51,213 --> 00:35:52,422 Chúng tôi đã từng hạnh phúc. 631 00:35:57,385 --> 00:35:59,304 Tôi không chắc làm sao việc đó lại biến thành thế này. 632 00:36:01,431 --> 00:36:02,516 Tôi ổn. 633 00:36:04,309 --> 00:36:05,561 Cal vẫn ở cùng với Alice chứ? 634 00:36:06,853 --> 00:36:09,023 Theo như tôi biết thì đúng vậy. 635 00:36:10,106 --> 00:36:12,818 - Vậy cô ấy ở đâu? - Họ có một căn hộ ở Athens. 636 00:36:12,902 --> 00:36:15,655 Alice đã chuyển đến đó với gia đình khi cuộc chiến bắt đầu. 637 00:36:15,737 --> 00:36:19,074 Cal ở lại Beirut. Những đứa trẻ không thể ở đây được. 638 00:36:20,117 --> 00:36:21,244 Cô ấy có biết tôi đang tham gia? 639 00:36:21,327 --> 00:36:23,329 Tôi không chắc Gaines đã nói với cô ấy chưa. 640 00:36:23,913 --> 00:36:26,289 - Chúng ta nên ra ngoài. - Chờ đã. Đợi chút. 641 00:36:26,373 --> 00:36:29,043 Cô nhận toàn bộ việc này để làm gì? Thành thật đấy. 642 00:36:29,668 --> 00:36:33,213 Cô nghĩ họ muốn cứu Cal hay thông tin? 643 00:36:33,297 --> 00:36:34,340 Đó là một câu hỏi ngu xuẩn. 644 00:36:34,422 --> 00:36:35,925 Cô hẳn từng nghĩ đến chuyện đó rồi. 645 00:36:36,007 --> 00:36:39,135 Tôi quá bận để lo lắng cho dù anh có đến với chúng tôi hay không. 646 00:36:39,219 --> 00:36:44,099 Tốt thôi. Chỉ cần giả vờ trong một phút rằng tôi thực sự sẽ làm công việc của tôi. 647 00:36:44,181 --> 00:36:45,184 Tôi đang làm việc cho ai? 648 00:36:45,268 --> 00:36:48,436 Nhà trắng? Bộ Ngoại giao? Don Gaines? 649 00:36:48,521 --> 00:36:49,521 Biến Cal trở thành khách hàng của anh đi. 650 00:36:51,690 --> 00:36:54,235 Trừ khi anh trách anh ấy vì những gì đã xảy ra ở đây. 651 00:36:54,818 --> 00:36:56,112 Đó là những gì ghi trong hồ sơ của tôi sao? 652 00:36:57,152 --> 00:37:00,032 Nghe này, tất cả chúng ta đều tệ hại ở đây. 653 00:37:01,784 --> 00:37:02,784 Từng người một trong chúng ta. 654 00:37:09,416 --> 00:37:11,960 655 00:37:44,534 --> 00:37:45,661 Ra đi, nhân đôi. 656 00:37:48,621 --> 00:37:49,956 657 00:38:10,978 --> 00:38:12,980 658 00:38:41,842 --> 00:38:43,677 Sẽ được chuyên chở đến Paris. 659 00:38:46,764 --> 00:38:47,889 Tôi phải nói với anh, Mas, 660 00:38:47,972 --> 00:38:51,976 Alice đã khá kiên quyết với chuyện sử dụng dịch vụ. 661 00:38:54,855 --> 00:38:56,481 Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi đến đó. 662 00:38:56,856 --> 00:39:00,945 Nếu không phải bây giờ, thì có lẽ chúng ta sẽ làm sau, chuyện tuyên bố ấy. 663 00:39:01,027 --> 00:39:02,112 Anh có thể nói với cô ấy điều đó. 664 00:39:06,032 --> 00:39:09,829 Tôi cứ nghĩ rằng mình có thể lo được chuyện này. 665 00:39:11,329 --> 00:39:13,498 - Anh sẽ ổn thôi. - Nhảm nhí. 666 00:39:16,668 --> 00:39:20,547 Sớm muộn gì, anh sẽ nhận ra rằng không chuyện nào trong số này là lỗi của mình. 667 00:39:22,215 --> 00:39:24,092 Mỗi lần anh nói như thế, nó như cứa thêm vào tôi. 668 00:39:24,677 --> 00:39:26,344 Vậy thì tôi sẽ ngừng nói. 669 00:39:31,266 --> 00:39:33,476 - Hãy chăm sóc bản thân, Cal. - Này, Mas... 670 00:39:34,436 --> 00:39:35,436 Mason. 671 00:39:37,773 --> 00:39:38,940 Mason! 672 00:39:47,992 --> 00:39:48,992 Mason. 673 00:39:51,536 --> 00:39:52,788 Anh Skiles. 674 00:39:55,039 --> 00:39:56,166 Anh Skiles. 675 00:39:57,293 --> 00:39:59,170 Anh Skiles, xin chào buổi sáng. 676 00:40:04,090 --> 00:40:05,967 677 00:40:11,931 --> 00:40:15,268 Giao thông tệ hại! Nghe này, chúng ta đã trễ rồi. Cô ấy đang đợi. 678 00:40:15,811 --> 00:40:21,567 Nhìn kìa, là chiếc Renault màu xanh bên kia đường. 679 00:40:21,650 --> 00:40:23,152 Anh có thể thấy nó chứ? Ngay đó. 680 00:40:23,735 --> 00:40:24,735 Nhảy ra đi. 681 00:40:26,155 --> 00:40:27,155 Được rồi. 682 00:40:30,284 --> 00:40:31,367 Anh Skiles! 683 00:40:31,452 --> 00:40:32,619 Nhanh nhất có thể nhé. 684 00:40:44,840 --> 00:40:46,217 Không, không, không, không, không, không. 685 00:40:46,300 --> 00:40:48,635 686 00:41:02,900 --> 00:41:04,527 Anh đang đùa tôi đấy à? 687 00:41:04,610 --> 00:41:05,652 Sao? 688 00:41:05,735 --> 00:41:07,655 Tôi đang nói về trò cờ bạc. 689 00:41:07,737 --> 00:41:09,405 Tôi được bảo phải cư xử một cách tự nhiên. 690 00:41:09,489 --> 00:41:11,114 Chà, Bashir, bạn mới của anh... 691 00:41:11,199 --> 00:41:12,117 Người tổ chức hả? 692 00:41:12,201 --> 00:41:14,327 Ông là Bộ trưởng Thương mại PLO. 693 00:41:15,746 --> 00:41:18,081 Tôi đã không thấy một chút rung cảm mang tính cách mạng nào từ ông ta. 694 00:41:18,164 --> 00:41:19,844 Ông ta ở xa quê hương. 695 00:41:19,875 --> 00:41:21,793 Ông ấy có một ngôi nhà ở Tây Ban Nha và một căn hộ ở Sidon 696 00:41:21,876 --> 00:41:23,460 và một cô gái điếm người Bỉ tên là Sandrine 697 00:41:23,545 --> 00:41:26,090 mà ông ta giữ trong một căn hộ sang trọng ở Rue Hamra. 698 00:41:26,172 --> 00:41:28,300 - Thế quái nào mà được như vậy? - Những chuyến bay. 699 00:41:28,384 --> 00:41:30,010 Ông ta đang kiếm được hơn một triệu một tháng, 700 00:41:30,094 --> 00:41:33,597 vì ông ta là người đảm bảo PLO sẽ không cho nổ tung bay máy bay của anh trên trời. 701 00:41:34,889 --> 00:41:36,684 Cô có phiền nói cho tôi biết cô đang đưa tôi đi đâu không? 702 00:41:36,766 --> 00:41:40,186 Những kẻ bắt cóc gọi lúc 6 giờ sáng. Chúng biết anh đang ở đây. Chúng muốn gặp anh. 703 00:41:43,398 --> 00:41:45,442 Đã gửi tín hiệu khoảng 20 phút trước, 704 00:41:45,525 --> 00:41:47,235 chúng ta chỉ vừa được gọi lại. 705 00:41:47,318 --> 00:41:49,780 Ta có bốn triệu tiền mặt trong két của Đại sứ quán. 706 00:41:49,862 --> 00:41:51,543 Có tuần dương hạm đóng quân ở ngoài khơi 707 00:41:51,574 --> 00:41:53,242 với một đội SEAL đang chờ sẵn. 708 00:41:53,324 --> 00:41:56,704 Chúng ta vừa được phê duyệt xác định lại mục tiêu qua các vệ tinh quan sát. 709 00:41:56,786 --> 00:41:58,454 Ta bày binh bố trận sẵn rồi. 710 00:41:58,539 --> 00:42:01,125 Chúng tôi chỉ hy vọng có ai đó đáng để nói chuyện cùng. Đi nào. 711 00:42:01,875 --> 00:42:04,085 Anh ổn chứ? Trông anh vẫn hơi mệt một chút sau chuyến bay. 712 00:42:04,878 --> 00:42:05,878 Tôi ổn. 713 00:42:10,509 --> 00:42:11,677 Được rồi, đi thôi. 714 00:43:04,771 --> 00:43:05,981 715 00:43:12,195 --> 00:43:15,407 716 00:43:15,489 --> 00:43:17,242 Đó là Không lực Syria. 717 00:43:19,286 --> 00:43:21,288 Tôi không biết họ đang làm cái quái gì ở đó. 718 00:43:21,954 --> 00:43:23,916 Mặc dù vậy, chuyện nhảm nhí sắp đến rồi. 719 00:43:23,998 --> 00:43:26,876 720 00:43:27,960 --> 00:43:29,630 Hey! Đừng di chuyển! Đừng di chuyển! 721 00:43:29,713 --> 00:43:32,090 Đừng di chuyển! Không không không. 722 00:43:32,172 --> 00:43:33,925 723 00:43:35,177 --> 00:43:37,971 Chúng giữ bốn người trong chúng ta. Chúng ta giữ bốn người của chúng. 724 00:43:38,054 --> 00:43:40,391 Ta xong việc. Chúng ta quay về theo đường chúng ta tới đây. 725 00:43:41,934 --> 00:43:45,603 Được rồi. Từ giờ chúng ta tùy cơ ứng biến thôi, Mason 726 00:43:46,188 --> 00:43:47,438 Theo chỉ dẫn của chúng tôi, chúng ta sẽ ổn thôi. 727 00:43:48,023 --> 00:43:50,108 Gaines lo việc nói chuyện. Hiểu chứ? 728 00:43:51,150 --> 00:43:53,945 - Chỉ là một khuôn mặt xinh đẹp nữa. - Được rồi, đi nào. 729 00:44:34,277 --> 00:44:35,277 Ngồi xuống đi. 730 00:44:36,947 --> 00:44:38,157 Chúng tôi đã chờ đợi. 731 00:44:39,699 --> 00:44:41,659 Hắn nói chúng đã chờ đợi. 732 00:44:46,456 --> 00:44:47,623 733 00:44:59,635 --> 00:45:02,806 Làm thế nào chúng tôi có thể chắc chắn rằng người đàn ông này còn sống? 734 00:45:02,889 --> 00:45:04,266 Ông sẽ tin lời tôi. 735 00:45:04,349 --> 00:45:05,601 Ai là Skiles? 736 00:45:06,226 --> 00:45:08,228 Hắn ta đang hỏi ai là Skiles? 737 00:45:08,311 --> 00:45:10,105 Nói với hắn rằng chuyện này không nên diễn ra nhiều lần đâu. 738 00:45:10,188 --> 00:45:12,940 Chúng tôi lo ngại rằng... 739 00:45:14,275 --> 00:45:16,027 Câu hỏi của tôi vẫn chưa được trả lời! 740 00:45:16,612 --> 00:45:18,030 Tôi là Skiles. 741 00:45:18,989 --> 00:45:20,407 Tôi tò mò... 742 00:45:21,157 --> 00:45:22,534 Bạn của tôi cũng rất tò mò. 743 00:45:22,617 --> 00:45:26,204 Làm thế nào mà tôi có thể giúp khi những người khác không thể? 744 00:45:26,288 --> 00:45:27,539 Không, không, không, không! 745 00:45:27,623 --> 00:45:29,248 Tôi không ở đây để trả lời các câu hỏi. 746 00:45:29,333 --> 00:45:32,126 Tôi ở đây để cho anh biết chuyện gì phải xảy ra. 747 00:45:32,210 --> 00:45:34,545 - Tôi hỏi các câu hỏi. - Thưa ông... 748 00:45:35,130 --> 00:45:38,007 Các yêu cầu có thể bị Đại sứ quán bác bỏ. 749 00:45:38,717 --> 00:45:39,927 Chúng tôi đến đây để lắng nghe các ông. 750 00:45:40,010 --> 00:45:41,302 Và cũng để các ông lắng nghe chúng tôi. 751 00:45:41,762 --> 00:45:42,929 Tiếng nói của tôi? 752 00:45:43,012 --> 00:45:45,264 Những người này mới nên nói! 753 00:45:45,349 --> 00:45:47,476 Người này thấy mẹ và em gái của mình bị nổ tung 754 00:45:47,559 --> 00:45:50,228 hai ngày trước tại Barjesh Kjehelem. 755 00:45:50,311 --> 00:45:51,230 756 00:45:51,313 --> 00:45:53,523 Anh có biết âm thanh đó không? 757 00:45:53,606 --> 00:45:57,860 Âm thanh của bom Mỹ đang rơi từ những chiếc máy bay Do Thái. 758 00:45:57,945 --> 00:46:00,864 Có lẽ anh nên hỏi cậu ấy xem anh ta cần gì! 759 00:46:00,947 --> 00:46:01,822 Thưa ông! 760 00:46:01,907 --> 00:46:03,199 Đủ rồi! 761 00:46:04,867 --> 00:46:06,369 Vậy... Nói đi. Nói với chúng tôi đi. 762 00:46:08,829 --> 00:46:11,666 Cái giá cho tự do của người bên chúng tôi là gì? 763 00:46:11,750 --> 00:46:12,750 Cái giá à? 764 00:46:13,460 --> 00:46:16,338 Anh nghĩ mình đang ở đâu, chợ Ả Rập à? 765 00:46:16,420 --> 00:46:18,340 Anh nghĩ rằng chúng tôi đang bán son môi cho anh sao? 766 00:46:18,965 --> 00:46:21,802 Phải, Saiyid! Chợ giờ mở cửa để kinh doanh rồi. 767 00:46:21,885 --> 00:46:23,177 Mời vào! Mời vào! 768 00:46:29,059 --> 00:46:31,643 - Cậu đã làm gì? - Đừng hỏi tôi. 769 00:46:32,728 --> 00:46:34,523 Mọi chuyện trong đó ổn chứ? 770 00:46:35,315 --> 00:46:36,635 Đưa ông ta ra khỏi đây đi. 771 00:46:38,985 --> 00:46:42,072 772 00:46:42,155 --> 00:46:43,364 Không sao đâu. 773 00:46:46,909 --> 00:46:48,452 Mọi người ở yên tại chỗ đi. 774 00:46:49,204 --> 00:46:50,443 Mọi chuyện đều ổn! 775 00:46:50,496 --> 00:46:53,291 Được rồi, chúng tôi sẽ chờ. 776 00:46:58,213 --> 00:46:59,672 Tôi rất tiếc. 777 00:47:01,800 --> 00:47:03,467 Bạn tôi đã già rồi. 778 00:47:04,385 --> 00:47:07,639 Ông ta đã bối rối vì... giận dữ. 779 00:47:09,556 --> 00:47:14,103 Tôi biết khi nói chuyện với người Mỹ, chúng ta cần sự rõ ràng. 780 00:47:15,105 --> 00:47:18,817 Chúng tô cần chọn từ ngữ thật cẩn thận. 781 00:47:23,780 --> 00:47:25,532 Chú đồng ý chứ, chú Skiles? 782 00:47:30,369 --> 00:47:31,746 Tôi đã thay đổi quá nhiều chưa? 783 00:47:33,664 --> 00:47:34,958 Đây là chuyện quái gì vậy? 784 00:47:36,126 --> 00:47:37,251 Anh quen gã này à? 785 00:47:38,503 --> 00:47:39,755 Phải, tôi quen. 786 00:47:41,213 --> 00:47:42,340 Karim. 787 00:47:43,175 --> 00:47:44,717 Karim Abu Rajal. 788 00:47:45,344 --> 00:47:46,677 Trông chú già hơn rồi đấy. 789 00:47:46,762 --> 00:47:47,929 Cháu cũng vậy. 790 00:47:48,012 --> 00:47:49,972 791 00:47:50,056 --> 00:47:51,766 Tôi xin lỗi vì hoàn cảnh này. 792 00:47:51,849 --> 00:47:53,570 Tôi e rằng chúng ta không có quá nhiều thời gian ở đây. 793 00:47:53,643 --> 00:47:56,063 - Cháu đang xin lỗi rất nhiều. - Chúa ơi. 794 00:47:56,146 --> 00:47:57,826 - Cháu muốn gì vậy? - Chuyện quái gì thế này? 795 00:47:57,898 --> 00:47:59,315 Ông sẽ để cho gã đó gây sự với chúng ta ư? 796 00:47:59,398 --> 00:48:00,400 Anh trai tôi. 797 00:48:01,735 --> 00:48:03,070 Rafid Abu Rajal. 798 00:48:04,362 --> 00:48:05,489 Ông có rõ về anh ấy. 799 00:48:06,405 --> 00:48:07,407 Vâng. 800 00:48:07,489 --> 00:48:10,661 Tôi sẽ đổi Cal Riley để lấy anh trai tôi. 801 00:48:11,994 --> 00:48:13,746 Điều gì khiến cậu nghĩ rằng chúng tôi giữ anh trai của cậu? 802 00:48:13,829 --> 00:48:16,123 Không phải các ông. Là Israel. 803 00:48:16,208 --> 00:48:17,751 Tại sao lại đến tìm chúng tôi? 804 00:48:17,833 --> 00:48:20,128 Tại sao lại đi tìm con trai khi người cha đang ở rất gần chứ? 805 00:48:20,210 --> 00:48:21,213 806 00:48:21,295 --> 00:48:26,300 Cậu nói rằng người Israel đang giam giữ Abu Rajal và họ đang tiếp tục giữ im lặng? 807 00:48:26,385 --> 00:48:28,260 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ biết điều gì đó về chuyện này. 808 00:48:28,344 --> 00:48:31,306 Anh ấy đã ở cùng bạn ở biên giới phía nam. Bây giờ anh ấy đang mất tích. 809 00:48:31,806 --> 00:48:33,306 Các ông có hiểu lời đề nghị của tôi? 810 00:48:33,391 --> 00:48:35,643 Rồi, nói thẳng ra là, Cal đổi lấy anh trai của cháu. 811 00:48:35,726 --> 00:48:37,853 Tôi đã giải thích các điều kiện của mình rồi. 812 00:48:37,938 --> 00:48:39,898 813 00:48:39,981 --> 00:48:41,817 - Đợi đã. - Mô tả về tình trạng của Cal đi. 814 00:48:42,358 --> 00:48:43,485 Còn sống. 815 00:48:43,568 --> 00:48:46,047 - Làm sao chúng tôi liên lạc được với cậu? - Tôi chỉ trao đổi với chú Skiles. 816 00:48:46,112 --> 00:48:46,947 Tại sao? 817 00:48:47,030 --> 00:48:48,782 Bởi vì chú ấy cũng không tin các vị. 818 00:48:49,239 --> 00:48:52,327 Chờ một chút. Sẽ ra sao nếu họ không nói dối? 819 00:48:53,202 --> 00:48:56,331 Nếu họ không thể tìm thấy anh trai cháu, thì hãy nghĩ ra một giải pháp thay thế. 820 00:48:56,414 --> 00:48:57,666 Giải pháp thay thế à? 821 00:48:59,251 --> 00:49:01,585 Đây là giải pháp thay thế. 822 00:49:02,460 --> 00:49:05,090 A, họ đã giết hắn và chưa nói với chúng ta. 823 00:49:05,172 --> 00:49:06,532 Ơn chúa, đó là Israel. 824 00:49:06,590 --> 00:49:08,552 B, họ đã giết hắn và không biết điều đó. 825 00:49:08,635 --> 00:49:10,679 C, họ bắt hắn và không biết điều đó. 826 00:49:10,762 --> 00:49:12,764 Hắn vừa bị bắt nhưng chưa được xác định danh tính. 827 00:49:12,847 --> 00:49:15,007 Gã mà họ đã săn tìm trong mười năm qua ư? 828 00:49:15,056 --> 00:49:17,101 - Tôi không nghĩ vậy đâu. - D, hắn ta đang trốn. 829 00:49:17,184 --> 00:49:19,896 Hắn trốn quá kỹ, người của chính hắn cũng không biết hắn ta ở đâu. 830 00:49:19,980 --> 00:49:24,608 E, F, G, họ giữ hắn ở Tel Aviv trong một cái lồng với ổ cắm nhỏ trong tai. 831 00:49:24,693 --> 00:49:25,818 Liệu nó có quan trọng không? 832 00:49:25,902 --> 00:49:28,155 Cô nghĩ rằng nếu họ giữ hắn, thì họ sẽ chỉ thả hắn ra, 833 00:49:28,237 --> 00:49:30,157 để hắn có thể cho nổ tung thêm một chiếc xe buýt đầy người Israel nữa sao? 834 00:49:30,614 --> 00:49:31,699 Anh đã đọc tài liệu rồi. 835 00:49:31,782 --> 00:49:35,286 Đó là Abu Rajal. Anh đang đùa tôi à? Hắn ta làm vụ Munich đấy! 836 00:49:35,369 --> 00:49:36,746 Luôn luôn có một con số. 837 00:49:36,829 --> 00:49:38,039 Chẳng bao giờ xảy ra đâu. 838 00:49:38,123 --> 00:49:39,206 Cuộc gặp gỡ này đáng giá đấy. 839 00:49:39,291 --> 00:49:42,126 Và nói gì cơ? Nói cho họ biết về Cal? Chúng ta làm thế và anh ấy đi tong luôn. 840 00:49:42,210 --> 00:49:44,628 Chúng ta không nói bất cứ điều gì, cứ đi vào, thả một quả bom, xem chuyện gì xảy ra. 841 00:49:44,713 --> 00:49:46,255 Thôi nào, hãy cho tôi một cuộc họp ở Israel. 842 00:49:46,338 --> 00:49:47,465 Đợi tí... 843 00:49:47,547 --> 00:49:49,175 Các vị biết rằng tôi có thể làm những việc mà các vị không thể. 844 00:49:49,259 --> 00:49:51,802 Tôi không cần phải ở đây khi chuyện này tan tành. Tôi chẳng quan tâm đâu. 845 00:49:51,887 --> 00:49:54,764 Đây là bạn bè của chúng ta. Anh nên động não đi. 846 00:49:54,847 --> 00:49:56,556 - Được rồi. - Anh quá khó hiểu rồi đấy. 847 00:49:56,641 --> 00:49:59,226 Giá trị của Cal ra sao khi thị trường mở? Bí mật lớn nào đó? 848 00:49:59,311 --> 00:50:01,951 Ông nghĩ Karim là người duy nhất biết cậu ấy đã trúng giải độc đắc ở đây à? 849 00:50:02,563 --> 00:50:04,565 Ông nghĩ cậu ấy tập hợp băng nhóm đó được bao lâu? 850 00:50:04,648 --> 00:50:07,443 Bao lâu trước khi một trong số đó trở nên tham vọng 851 00:50:07,527 --> 00:50:10,030 hay tức giận hoặc làm điều gì đó ngu ngốc? 852 00:50:10,112 --> 00:50:12,449 Tôi rất tiếc, ngay bây giờ vấn đề duy nhất của các vị 853 00:50:12,532 --> 00:50:14,659 là đưa anh em nhà Abu Rajal trở lại với nhau. 854 00:50:14,742 --> 00:50:17,161 Và dù cho Rafid có cho nổ tung một chiếc xe buýt khác hay không 855 00:50:17,244 --> 00:50:20,456 cũng là chuyện mà các vị sẽ cần lo sau, sau khi Cal được an toàn. 856 00:50:20,539 --> 00:50:24,043 Các vị không có thời gian để lịch sự đâu, và các vị cũng không đủ khả năng để có thể đoán trước được. 857 00:50:25,210 --> 00:50:28,547 Các vị cần lật bài ngửa và các vị cần làm ngay bây giờ. 858 00:50:29,215 --> 00:50:31,384 Vậy nên, trừ khi ai đó có ý khác hay hơn, 859 00:50:31,467 --> 00:50:34,429 chúng ta sẽ làm cho người Israel bối rối trước khi họ có thể khước từ chúng ta. 860 00:50:37,931 --> 00:50:39,726 Tôi xin lỗi, chuyện này thật phí thời gian. 861 00:50:40,309 --> 00:50:42,521 Rafid Abu Rajal? Nghiêm túc chứ? 862 00:50:43,521 --> 00:50:45,773 - Chuyện gì thế này, Gary? - Tôi không... 863 00:50:45,856 --> 00:50:48,193 Nếu các ông không giữ hắn, vậy thì đâu có gì quan trọng, đúng không? 864 00:50:49,902 --> 00:50:53,405 Tôi nghĩ sẽ an toàn hơn cho hắn ta nếu chúng ta không biết hắn ở đâu. 865 00:50:53,949 --> 00:50:56,534 Và chúng tôi đang nói rằng hắn còn sống có thể đáng giá hơn với chúng tôi. 866 00:50:58,911 --> 00:51:00,831 - Tại sao? - Chúng tôi không ở đây để nói lý do tại sao. 867 00:51:02,248 --> 00:51:04,000 Chúng tôi chỉ ở đây để xem liệu có bất kỳ ai sẵn sàng không. 868 00:51:06,710 --> 00:51:09,713 Đây có phải là chuyện anh đang tìm kẻ đã giết vợ anh không? 869 00:51:13,592 --> 00:51:16,346 - Liệu nó có liên quan không? - Chẳng có chuyện đó đâu. 870 00:51:18,014 --> 00:51:20,181 Hai người đã đi cả chặng đường đến đây chỉ vì chuyện này thôi ư? 871 00:51:20,266 --> 00:51:21,518 - Không. - Ok. Chờ đã. 872 00:51:21,601 --> 00:51:23,143 Theo giả thuyết... 873 00:51:23,228 --> 00:51:24,646 Chỉ để vui thôi... 874 00:51:25,856 --> 00:51:27,023 Hãy nói rằng các ông đã bắt hắn ta. 875 00:51:28,150 --> 00:51:29,985 Sẽ cần gì? Có gì trong danh sách mong muốn của bạn? 876 00:51:30,943 --> 00:51:31,987 Bầu trời là giới hạn. 877 00:51:34,447 --> 00:51:35,614 Tôi xin lỗi, Gary. 878 00:51:36,824 --> 00:51:39,577 Một ngày nào đó anh sẽ phải nói cho tôi hiểu toàn bộ chuyện này là sao. 879 00:51:42,998 --> 00:51:45,416 Tôi hẳn là mất trí mới đưa anh đến đây. 880 00:51:45,500 --> 00:51:46,333 Bình tĩnh đi! 881 00:51:46,418 --> 00:51:48,460 Tôi thậm chí chẳng thể nghĩ trong tất cả các cách thì cách này là tệ nhất. 882 00:51:48,545 --> 00:51:49,880 Họ sẽ quay lại tìm chúng ta. 883 00:51:49,963 --> 00:51:53,172 Đây là những người tôi phải xử lý hàng ngày, Mason. 884 00:51:54,384 --> 00:51:56,094 Chúng ta chưa xong ở đây đâu, Gary. 885 00:51:56,177 --> 00:51:57,512 Anh đang say hay ảo tưởng vậy? 886 00:51:57,596 --> 00:51:59,639 Chúng ta đang ở trong cuộc chơi mà. Anh cần phải sẵn sàng. 887 00:52:04,476 --> 00:52:05,936 - Quay lại sân bay đi. - Vâng thưa ông. 888 00:52:06,021 --> 00:52:08,773 Sự tò mò đang khiến ông bạn của anh phát điên đấy. 889 00:52:08,856 --> 00:52:10,525 Anh đó. Anh bị ảo giác rồi. 890 00:52:10,608 --> 00:52:11,735 Ok. Đưa ra đề nghị hoặc im đi. 891 00:52:11,818 --> 00:52:13,360 Tôi nói là họ gọi trước khi chúng ta cất cánh. 892 00:52:13,445 --> 00:52:15,487 Nếu tôi sai, tôi sẽ ngừng làm phiền anh. 893 00:52:15,572 --> 00:52:19,534 Nếu tôi đúng, trong cuộc họp tới, chuyện mà họ ném cho tôi, 894 00:52:19,617 --> 00:52:21,702 anh sẽ ở lại chờ đợi và khép lại vụ việc. 895 00:52:21,786 --> 00:52:23,746 Tôi đang van xin anh im mẹ đi. 896 00:52:25,456 --> 00:52:27,375 - Ông Ruzak? - Ừ? 897 00:52:27,791 --> 00:52:29,168 Có một cuộc gọi dành cho ông. 898 00:52:33,005 --> 00:52:34,590 Thế vận hội Munich. 899 00:52:35,800 --> 00:52:39,304 Madrid. 16 du khách Israel. 900 00:52:42,224 --> 00:52:46,436 Một giáo đường Do Thái ở Istanbul. 14 nạn nhân. Trẻ con. 901 00:52:48,896 --> 00:52:53,108 Chuyến bay El Al 305. 46 người chết. Các gia đình. 902 00:52:53,568 --> 00:52:57,155 Toàn bộ chuyện này, Rafid Abu Rajal. 903 00:53:04,913 --> 00:53:05,913 Vậy bao nhiêu? 904 00:53:07,666 --> 00:53:09,708 Chúng tôi biết mình đang hỏi gì. Chúng tôi không rõ cái giá. 905 00:53:09,793 --> 00:53:12,670 Nếu chúng tôi có hắn, thì chúng tôi sẽ không bao giờ thả hắn ra. 906 00:53:13,797 --> 00:53:15,422 Đó là phần mở màn khó khăn. 907 00:53:15,507 --> 00:53:16,632 Người này bị điếc à? 908 00:53:16,715 --> 00:53:20,719 - Tôi nghĩ chúng ta đi thôi. - Đó là một câu hỏi đơn giản mà. Bao nhiêu? 909 00:53:20,804 --> 00:53:21,804 Chúng tôi chưa bao giờ nói mình giữ hắn. 910 00:53:21,887 --> 00:53:26,434 - Vậy thì chúng tôi đang làm gì ở đây? - Không! Các vị đang làm cái quái gì ở đây vậy? 911 00:53:27,018 --> 00:53:28,603 Chờ tôi nhé. 912 00:53:29,436 --> 00:53:30,438 Chờ tôi. 913 00:53:50,250 --> 00:53:51,626 914 00:53:57,132 --> 00:53:59,175 - Về mặt giả thuyết... - Họ giữ hắn. 915 00:53:59,259 --> 00:54:02,929 Họ sẽ không nói đâu. Họ có một cách nhìn nhận khác. 916 00:54:03,387 --> 00:54:06,349 Hắn có thể bị "lạc" trong hệ thống. 917 00:54:07,391 --> 00:54:11,311 Tôi nghĩ họ giữ hắn. Tôi nghĩ rằng họ giữ hắn đấy. 918 00:54:11,396 --> 00:54:12,521 Họ muốn gì? 919 00:54:13,313 --> 00:54:16,192 Ý anh là ngoài chuyện đảm bảo anh không tham gia vào à? 920 00:54:16,775 --> 00:54:20,237 Syria có các boongke phòng không trên khắp thung lũng Bekaa. 921 00:54:20,322 --> 00:54:23,364 Một nửa trong số đó là mồi nhử. Họ muốn hình ảnh vệ tinh rõ hơn. 922 00:54:24,117 --> 00:54:25,117 Vậy thôi à? 923 00:54:25,909 --> 00:54:28,954 Hàng tá mục tiêu của Syria mà họ chưa để mắt đến? 924 00:54:29,456 --> 00:54:32,876 Nghe tôi đi, nó là một kiểu chiến lược thông minh. 925 00:54:32,958 --> 00:54:35,420 Anh đã nói với họ đó là Cal, hay họ đã biết rồi? 926 00:54:39,007 --> 00:54:42,217 Anh thực sự nghĩ họ sẽ thỏa thuận khi chưa biết gì ư? 927 00:54:43,302 --> 00:54:44,971 Đương nhiên là tôi đã nói với họ. 928 00:54:45,054 --> 00:54:47,264 Đây không phải là Phòng Thương mại New England. 929 00:54:47,974 --> 00:54:49,309 Anh vừa đưa chúng ta vào trong đó 930 00:54:49,391 --> 00:54:52,353 chơi trò cớm tốt, cớm xấu với những nhà vô địch võ sĩ hạng nặng thế giới. 931 00:54:52,436 --> 00:54:57,192 Xem này, chúng tôi đã gặp may, ok? Nhưng đó là cái kết cho mấy chuyện nhảm nhí. 932 00:54:57,275 --> 00:55:00,070 Từ giờ trở đi, anh là phát ngôn viên của chúng tôi với Karim. 933 00:55:00,152 --> 00:55:02,155 Thế đấy. Chấm dứt chuyện này. 934 00:55:05,617 --> 00:55:09,286 Giờ, chuyện này cứ nhảm nhí suốt! 935 00:55:09,369 --> 00:55:13,583 Các boongke Syria, tin tôi đi. Những cái đó do người Nga tạo dựng. 936 00:55:13,666 --> 00:55:14,945 Chúng tôi đang hết thời gian rồi. 937 00:55:15,001 --> 00:55:17,835 - Anh đang đùa với tôi à? - Họ chỉ muốn hình ảnh thôi! 938 00:55:18,420 --> 00:55:19,672 Của cô đây. 939 00:55:20,882 --> 00:55:21,882 Cảm ơn anh. 940 00:55:25,552 --> 00:55:27,931 941 00:55:30,391 --> 00:55:31,934 Đừng nói lời nào hết. 942 00:55:35,396 --> 00:55:38,315 Anh đang nói về việc gây nguy hiểm cho mối quan hệ Liên Xô - Mỹ. 943 00:55:38,398 --> 00:55:41,610 Đó là lý do tại sao Washington sẽ ra quyết định. 944 00:55:41,693 --> 00:55:45,114 Chúng tôi đã nói chuyện với bộ trưởng, Frank. Ông ấy rất thẳng thắn. 945 00:55:45,197 --> 00:55:48,242 Họ trao cho chúng ta Abu Rajal, chúng ta cung cấp cho họ hình ảnh vệ tinh... 946 00:55:48,326 --> 00:55:50,327 Những bức ảnh đó là thứ duy nhất 947 00:55:50,411 --> 00:55:53,206 giữ cho người Israel không vượt qua biên giới. 948 00:55:53,289 --> 00:55:54,331 Một chút kịch tính. 949 00:55:54,414 --> 00:55:56,083 Anh tước đoạt những quả tên lửa đó 950 00:55:56,166 --> 00:56:00,045 và Không lực Israel làm bất cứ điều gì họ muốn ở đây. 951 00:56:00,130 --> 00:56:01,630 Anh trao cho họ tin tình báo đó, 952 00:56:01,713 --> 00:56:05,092 thì tối nay chúng ta cũng có thể trao cho PLO những điều kiện đảm bảo sinh mạng của họ. 953 00:56:05,760 --> 00:56:08,554 - Anh nghĩ Riley xứng đáng với điều đó à? - Thôi nào, mọi người. 954 00:56:08,637 --> 00:56:11,038 - Ông nghiêm túc chứ? - Anh thích thế này, phải không, Gary? 955 00:56:11,599 --> 00:56:13,059 Nhất tiễn hạ song điêu? 956 00:56:13,643 --> 00:56:16,478 Anh đã từng cố thúc đẩy một cuộc xâm lược của Israel trong suốt nhiều tháng. 957 00:56:16,563 --> 00:56:19,148 Anh có thể muốn kiểm tra với sếp của mình đấy. 958 00:56:19,231 --> 00:56:22,193 - Tôi không phải là món quà Giáng sinh đâu. - Tôi sẽ gọi cho Bộ trưởng. 959 00:56:22,277 --> 00:56:24,987 - Làm việc ông phải làm đi. - Cứ tin tôi. 960 00:56:26,947 --> 00:56:28,867 Thấy hai người vừa bỏ lỡ chuyện gì quanh đây chưa? 961 00:56:30,076 --> 00:56:31,869 Chúng tôi đang chuẩn bị một kế hoạch. 962 00:56:32,452 --> 00:56:35,206 Ừ thì, chúng ta đang tham gia một trò chơi. Đó là tin tốt. 963 00:56:35,289 --> 00:56:36,833 Hãy xem những gì quay trở lại. 964 00:56:37,750 --> 00:56:39,460 Cô đã có cơ hội nói với anh ấy chưa? 965 00:56:41,628 --> 00:56:45,257 Alice đang ở trong thành phố. Sáng nay cô ấy đã bay từ Athens đến. 966 00:56:46,342 --> 00:56:47,677 Cô ấy rõ ràng là khó chịu. 967 00:56:47,760 --> 00:56:51,931 Cô ấy vừa về lại căn hộ cũ của họ, nơi không còn là khu vực an toàn nữa. 968 00:56:56,978 --> 00:56:58,396 Chúng ta cần đưa cô ấy ra khỏi đó. 969 00:57:12,409 --> 00:57:13,411 Anh ấy đang trên đường lên. 970 00:57:30,219 --> 00:57:33,014 Thưa cô, ông Skiles đang ở đây. 971 00:57:40,938 --> 00:57:41,940 Alice. 972 00:58:00,708 --> 00:58:01,918 Nếu cái đó là cho tôi... 973 00:58:03,378 --> 00:58:04,378 Không? 974 00:58:06,755 --> 00:58:08,215 Dù sao đi nữa thì nó cũng ấm ấm. 975 00:58:10,677 --> 00:58:12,679 Họ đã cắt điện cả ngày. 976 00:58:13,929 --> 00:58:16,349 Don Gaines đã bảo với tôi rằng anh là một người nghiện rượu. 977 00:58:17,684 --> 00:58:19,143 Đoán rằng chuyện đó hợp lý. 978 00:58:20,311 --> 00:58:21,980 Chúa mới hiểu ông ta nói gì về tôi. 979 00:58:26,192 --> 00:58:29,737 Tôi biết ngay lúc này có rất nhiều chuyện phải để ý. 980 00:58:31,197 --> 00:58:33,114 Tôi biết họ muốn tôi rời khỏi đây. 981 00:58:33,699 --> 00:58:35,492 Cô phải nghĩ tới các bé gái. 982 00:58:37,869 --> 00:58:39,831 Anh nói thế như thể anh quen chúng. 983 00:58:43,418 --> 00:58:45,920 Các con gái tôi ổn cả. Chúng đang sống với bố mẹ tôi... 984 00:58:46,503 --> 00:58:49,422 trong sự dốt nát đầy phúc lành toàn những chuyện của người lớn. 985 00:58:52,510 --> 00:58:54,177 Anh nghĩ Cal vẫn còn sống chứ? 986 00:58:56,054 --> 00:58:57,056 Có. 987 00:58:59,224 --> 00:59:03,186 Mọi người dường như rất tích cực. 988 00:59:03,271 --> 00:59:05,356 Họ thế nào? Ở Beirut ấy? 989 00:59:06,940 --> 00:59:09,661 Hầu hết những người đang nói chuyện với anh đều muốn thấy anh ấy biến mất. 990 00:59:10,445 --> 00:59:11,652 Những người như ai? 991 00:59:12,322 --> 00:59:14,532 Cal nghĩ anh ấy đã có được quyền đưa ra quan điểm. 992 00:59:15,449 --> 00:59:19,161 Anh có nghĩ rằng một người có rất nhiều bí mật có thể giữ khả năng im miệng không. 993 00:59:20,038 --> 00:59:21,789 - Về chuyện gì? - Nghiêm túc chứ? 994 00:59:22,373 --> 00:59:23,958 Israel sẽ thất bại tại đây. 995 00:59:24,751 --> 00:59:27,920 Họ sẽ bị nhấn chìmi, giống như tất cả những người đến trước họ. 996 00:59:28,003 --> 00:59:30,172 Chỉ không dám nói ra thôi. 997 00:59:30,255 --> 00:59:32,634 - Đó có phải là những gì anh ta đã làm không? - Ôi Chúa ơi. 998 00:59:32,717 --> 00:59:35,427 Nghe này, Alice, tôi đang làm mọi việc có thể. 999 00:59:35,510 --> 00:59:37,597 - Để làm gì? - Để cứu anh ấy. 1000 00:59:37,679 --> 00:59:40,224 Ừ, anh đã chứng tỏ anh là bạn thân của anh ta. 1001 00:59:41,059 --> 00:59:43,143 Làm cho anh ấy sống lại có thể khó hơn một chút đấy. 1002 00:59:47,648 --> 00:59:49,108 Ôi, Chúa ơi, nơi này. 1003 00:59:50,150 --> 00:59:51,568 Ở lại đây... 1004 00:59:53,027 --> 00:59:55,155 Tất cả những chuyện chúng tôi có thể đã làm. 1005 00:59:57,992 --> 00:59:59,786 Chúng tôi có thể đi bất kỳ đâu. 1006 01:00:01,954 --> 01:00:04,206 Anh biết đấy, tôi nghĩ thực sự, cuối cùng, 1007 01:00:04,289 --> 01:00:08,418 anh ấy chờ anh trở về và bảo với anh ấy rằng đã đến lúc rời đi. 1008 01:00:09,920 --> 01:00:11,172 Và anh đây. 1009 01:00:12,547 --> 01:00:13,882 Nhưng đã quá muộn. 1010 01:00:15,425 --> 01:00:17,804 Anh có thể nói với họ rằng tôi sẽ rời khỏi đây tối nay. 1011 01:00:17,887 --> 01:00:19,472 Và anh nợ tôi một việc. 1012 01:00:20,597 --> 01:00:23,643 Khi anh rời khỏi Beirut, tôi đã dọn dẹp nhà của anh. 1013 01:00:24,476 --> 01:00:28,981 Những chiếc đĩa, giấy tờ, quần áo của Nadia, toàn bộ... 1014 01:00:29,773 --> 01:00:33,735 Cal không về được đây, anh gói ghém nơi này lại giúp tôi. 1015 01:00:33,820 --> 01:00:35,237 Tôi nghĩ thế là công bằng. 1016 01:00:43,496 --> 01:00:44,789 Cô ấy đã sẵn sàng đi rồi. 1017 01:00:46,248 --> 01:00:48,793 - Anh ấy đang trên đường xuống. - Rõ. 1018 01:01:02,056 --> 01:01:03,474 Ông Skiles. 1019 01:01:17,405 --> 01:01:18,530 Đi nào! 1020 01:01:18,614 --> 01:01:21,617 Chúng ta không có nhiều thời gian. 1021 01:01:26,204 --> 01:01:27,623 Anh ấy đang trên đường đi à? 1022 01:01:27,706 --> 01:01:29,916 Ừ. Anh ấy đang đến chỗ cô. 1023 01:01:30,001 --> 01:01:33,253 1024 01:01:33,335 --> 01:01:34,547 Mason? 1025 01:01:36,422 --> 01:01:37,425 Mason? 1026 01:01:55,233 --> 01:01:56,777 1027 01:02:00,364 --> 01:02:02,407 Anh ấy biến mất rồi. Đi thôi. 1028 01:02:04,994 --> 01:02:05,994 Chậm lại! 1029 01:02:07,329 --> 01:02:09,289 Đưa cô ta ra khỏi đó ngay bây giờ. 1030 01:02:09,373 --> 01:02:10,373 1031 01:02:10,791 --> 01:02:11,791 1032 01:02:17,088 --> 01:02:18,422 Chậm lại. 1033 01:02:21,594 --> 01:02:22,929 Theo cháu! 1034 01:02:27,391 --> 01:02:28,768 1035 01:02:32,188 --> 01:02:33,731 Không, không chạy nữa. 1036 01:02:36,067 --> 01:02:37,067 Dừng lại! 1037 01:02:38,902 --> 01:02:39,902 Dừng lại! 1038 01:02:40,947 --> 01:02:42,155 Dừng lại đi! 1039 01:02:45,034 --> 01:02:46,786 1040 01:02:50,081 --> 01:02:51,081 1041 01:02:52,958 --> 01:02:54,376 Vào đi! 1042 01:03:06,054 --> 01:03:08,056 1043 01:03:15,313 --> 01:03:16,606 Chú đã đến Israel. 1044 01:03:16,690 --> 01:03:19,610 Phải, Karim, họ nói có thể họ giữ anh ta. 1045 01:03:19,693 --> 01:03:21,570 - Vì vậy, giờ bọn chú chúng tôi đang chờ. - Sao? Có thể ư? 1046 01:03:21,652 --> 01:03:22,655 Chú chờ họ ư? 1047 01:03:23,239 --> 01:03:24,478 Nhảm nhí! Chú chẳng chờ gì cả! 1048 01:03:24,532 --> 01:03:26,992 - Chú ... Im đi! - Bọn chú đang cố gắng. Họ biết chuyện này là quan trọng. 1049 01:03:28,286 --> 01:03:31,204 Chú phải bảo họ làm cho được! 1050 01:03:31,289 --> 01:03:34,750 Karim, chú đã về hai giờ trước! Bọn chú đang cố gắng. 1051 01:03:34,833 --> 01:03:36,085 Tấp xe vào. 1052 01:03:36,168 --> 01:03:38,007 - Chú cần gặp Cal. - Bất khả thi. 1053 01:03:38,045 --> 01:03:40,047 Chú cần gặp Cal và nói chuyện với anh ấy. 1054 01:03:40,130 --> 01:03:41,215 Tìm Rafid trước. 1055 01:03:41,297 --> 01:03:43,550 - Nếu chú có anh trai cháu, chú sẽ để cháu nói chuyện. - Không thể nào. 1056 01:03:43,634 --> 01:03:45,427 Chỉ là không thể nếu anh ấy chết rồi. 1057 01:03:46,804 --> 01:03:47,804 Ra ngoài. 1058 01:03:47,889 --> 01:03:50,369 Cháu đang đùa chú à? Chú được cho là phải tin cháu ngay sao? 1059 01:03:50,681 --> 01:03:51,934 Đi ra! 1060 01:03:52,018 --> 01:03:53,643 Cháu là lý do chú ở đây! 1061 01:03:55,061 --> 01:03:57,315 Chú đã hi sinh đời mình để bảo vệ cháu! 1062 01:04:00,150 --> 01:04:01,150 Ra đi! 1063 01:04:01,443 --> 01:04:05,364 Nghe chú thật kỹ vào nếu cháu muốn gặp lại anh trai mình. 1064 01:04:05,447 --> 01:04:08,284 Chú sẽ không làm gì cho đến khi chú nói chuyện được với Cal. 1065 01:04:08,867 --> 01:04:09,867 1066 01:04:10,494 --> 01:04:12,371 1067 01:04:16,166 --> 01:04:17,168 1068 01:04:30,306 --> 01:04:31,556 Chúng tôi không giữ hắn. 1069 01:04:33,643 --> 01:04:34,643 Sao? 1070 01:04:34,893 --> 01:04:36,268 - Chúng tôi đã tìm kiếm. - Không. 1071 01:04:37,021 --> 01:04:38,146 Chúng tôi không giữ hắn ta. 1072 01:04:40,398 --> 01:04:43,652 - Mọi thứ vừa tiến triển thôi, Roni. - Ồ, chúng tôi có nên lo lắng không? 1073 01:04:43,735 --> 01:04:46,822 Anh chờ ba ngày để nói với chúng tôi rằng Cal Riley là con tin ư? 1074 01:04:46,905 --> 01:04:49,324 Sẽ ra sao nếu anh ta nói ra? Giờ chúng tôi có thể có những người đang gặp nguy hiểm. 1075 01:04:49,951 --> 01:04:52,827 Không có Abu Rajal, chuyện này không cho tôi nhiều lựa chọn. 1076 01:04:52,911 --> 01:04:56,123 - Lo liệu với những gì anh có đi. - Và tôi có gì chứ? Nói đi. 1077 01:04:56,206 --> 01:04:58,541 Anh đã có cả chặng đường để suy nghĩ về nó. 1078 01:04:58,626 --> 01:05:00,251 Anh hiểu điều tôi muốn mà, Gary. 1079 01:05:00,335 --> 01:05:01,545 Nói đi. 1080 01:05:03,713 --> 01:05:05,465 Tạo nên khoảnh khắc này. 1081 01:05:05,715 --> 01:05:07,969 Biến Riley thành điểm giới hạn. 1082 01:05:09,177 --> 01:05:14,099 "Nhân viên Đại sứ quán Hoa Kỳ đã bị lôi ra đường, bắt cóc, giết hại. 1083 01:05:14,809 --> 01:05:18,771 Những con quái vật đã chiếm lấy Li Băng. Vài việc cần phải được thực hiện." 1084 01:05:19,355 --> 01:05:22,273 Bật đèn xanh cho chúng tôi. Chúng tôi có thể dọn sạch nơi này trong một tháng. 1085 01:05:22,358 --> 01:05:25,777 Chỉ việc đưa Cal ra làm mồi và cho Israel chìa khóa tiến vào thành phố? 1086 01:05:25,860 --> 01:05:27,070 Chúng tôi nên lo cho anh ta à? 1087 01:05:27,152 --> 01:05:31,157 - Anh ta từng là cái gai của chúng tôi trong nhiều năm rồi. - Mạng lưới của Cal? Tài sản của anh ấy? 1088 01:05:31,701 --> 01:05:34,411 Ông nghĩ rằng Cục sẽ chỉ vứt bỏ toàn bộ đi à? 1089 01:05:34,494 --> 01:05:36,454 Nếu anh ta không trở lại, thì họ sẽ không có lựa chọn nào khác. 1090 01:05:37,373 --> 01:05:38,373 Ôi, Chúa ơi. 1091 01:05:38,456 --> 01:05:40,083 Anh đã có những quả chanh rồi, Gary. 1092 01:05:40,710 --> 01:05:41,835 Hãy pha một ít nước chanh đi. 1093 01:05:43,795 --> 01:05:45,797 1094 01:05:55,016 --> 01:05:57,934 Anh có biết chúng tôi vừa cho bao nhiêu người tìm kiếm anh không? 1095 01:05:58,853 --> 01:06:00,311 Rõ ràng là, chưa đủ. 1096 01:06:02,356 --> 01:06:04,942 Đứa nhóc này, người đưa tin, nói gì? "Theo cháu" à? 1097 01:06:05,025 --> 01:06:08,777 Thằng bé đã đưa cho tôi một tờ giấy nhắn. Có một từ trên đó. "Karim." 1098 01:06:08,862 --> 01:06:10,702 Tôi không có nhiều thời gian để đưa ra quyết định. 1099 01:06:11,239 --> 01:06:14,159 - Chẳng ai xuất hiện cả? - Không, thằng nhóc bỏ rơi tôi. 1100 01:06:14,242 --> 01:06:16,411 Tôi ngã xuống, đi bộ về đây. 1101 01:06:16,494 --> 01:06:18,748 Tôi chẳng thấy bất kỳ ai ngoài kia tìm tôi cả. 1102 01:06:19,331 --> 01:06:20,666 Tôi sẽ không ở lại. 1103 01:06:21,250 --> 01:06:22,960 Thêm một ly nữa cho tôi. 1104 01:06:27,505 --> 01:06:28,786 Cởi thắt lưng của anh ra. 1105 01:06:29,632 --> 01:06:30,467 Cái gì? 1106 01:06:30,550 --> 01:06:31,885 Bên dưới bàn. 1107 01:06:33,304 --> 01:06:35,014 Tôi sẽ đưa cho anh thắt lưng mới. 1108 01:06:36,974 --> 01:06:38,059 Máy phát tín hiệu à? 1109 01:06:39,309 --> 01:06:41,061 Tôi không thể mất anh một lần nữa. 1110 01:06:46,108 --> 01:06:47,193 Bây giờ, hãy giúp cả hai chúng ta một việc. 1111 01:06:47,777 --> 01:06:51,030 Ngày mai anh sẽ nói chuyện ở trường đại học, nên anh hãy đi ngủ đi. 1112 01:06:51,614 --> 01:06:53,114 Và ăn cái gì đó đi. 1113 01:07:02,625 --> 01:07:03,626 Merci. 1114 01:07:15,096 --> 01:07:17,097 Chúng ta được năm ngày rồi, Gaines. 1115 01:07:18,264 --> 01:07:21,309 Ông có thể chờ thêm bao lâu trước khi ông bắt đầu rút người của Cal? 1116 01:07:22,228 --> 01:07:24,355 - Tôi chẳng biết nữa. - Ông không hiểu ư? 1117 01:07:24,938 --> 01:07:26,190 Điều gì sẽ xảy ra nếu tất cả chuyện này là nhảm nhí, 1118 01:07:26,273 --> 01:07:28,692 và họ đã lợi dụng Cal ngay từ đầu? 1119 01:07:29,275 --> 01:07:30,568 Đó là lời nói của Mossad. 1120 01:07:30,652 --> 01:07:33,197 Kệ mẹ nó, cảm nhận chung thôi. 1121 01:07:33,280 --> 01:07:34,989 Nhưng tôi ghét phải nói điều đó, Gaines, 1122 01:07:35,074 --> 01:07:36,074 Cal mà nói... 1123 01:07:36,951 --> 01:07:39,869 ông muốn chờ những thi thể chất đống lên vỉa hè Đại sứ quán à? 1124 01:07:42,123 --> 01:07:43,873 Tel Aviv thích điều này, phải không? 1125 01:07:43,958 --> 01:07:48,378 Chúng ta sẽ mất mọi tài sản mà mình có. Họ sẽ là cuộc chơi duy nhất còn lại trong thành phố. 1126 01:07:48,460 --> 01:07:49,922 Đó là một quyết định khó khăn, 1127 01:07:50,840 --> 01:07:53,217 nhưng tôi cần biết ông đang suy nghĩ cho rõ ràng. 1128 01:07:56,804 --> 01:07:58,514 Chỉ cần cho tôi thêm 12 giờ nữa. 1129 01:08:00,349 --> 01:08:01,684 Có thể chúng ta sẽ gặp may. 1130 01:08:04,728 --> 01:08:06,521 Chúng ta sẽ làm gì với Skiles? 1131 01:08:07,273 --> 01:08:09,650 Làm gì với anh ta? Anh ấy say xỉn. 1132 01:08:10,733 --> 01:08:12,695 Giờ anh ta đeo thắt lưng rồi, nên hãy để mắt đến anh ta. 1133 01:08:14,697 --> 01:08:17,239 Anh ta làm loạn mọi việc,... 1134 01:08:17,323 --> 01:08:19,158 luôn luôn là điều tốt để có một ai đó để đổ lỗi. 1135 01:08:21,493 --> 01:08:22,872 1136 01:08:22,953 --> 01:08:27,417 Cảm ơn các bạn. Và câu hỏi tiếp theo. Mời bạn. 1137 01:08:27,501 --> 01:08:31,046 Với áo sọc và cặp kính. Hãy nói đi. Đừng ngại. 1138 01:08:31,130 --> 01:08:32,131 Thầy Skiles, 1139 01:08:32,212 --> 01:08:35,176 thầy đã làm việc trong các cuộc đàm phán hòa bình ở Paris khi thầy còn rất trẻ. 1140 01:08:35,259 --> 01:08:36,760 Đó có phải là cuộc đàm phán đầu tiên của thầy không? 1141 01:08:38,095 --> 01:08:39,470 Uh... 1142 01:08:39,555 --> 01:08:41,305 Lần đầu tiên của tôi? Không. 1143 01:08:41,849 --> 01:08:44,475 Không, không phải. Uh... 1144 01:08:44,560 --> 01:08:48,520 Tôi đã được nuôi dạy như con một trong một ngôi nhà rất nhỏ với hai người 1145 01:08:48,604 --> 01:08:51,649 về cơ bản là ghét nhau chỉ vừa đủ để ở lại bên nhau. 1146 01:08:51,734 --> 01:08:52,649 1147 01:08:52,734 --> 01:08:56,822 Vì vậy, tôi đoán là các bạn có thể nói rằng tôi đã làm trung gian từ trước khi mình được sinh ra. 1148 01:08:57,698 --> 01:09:01,911 Để cung cấp cho các bạn một kiểu ngữ cảnh, khi tôi khoảng chín tuổi, 1149 01:09:02,828 --> 01:09:04,828 một đêm bố tôi đã về nhà 1150 01:09:04,912 --> 01:09:06,314 từ nhà của một trong số các bạn gái của ông ấy. 1151 01:09:06,372 --> 01:09:09,667 Và đêm đó mẹ tôi đã phục vụ bữa tối cho bố 1152 01:09:09,752 --> 01:09:12,212 với khoảng một tá chim bồ câu đua xe tốt nhất của ông ấy. 1153 01:09:12,296 --> 01:09:14,046 1154 01:09:14,131 --> 01:09:15,506 Sẽ còn khoảng hơn mười năm 1155 01:09:15,591 --> 01:09:18,091 trước khi tôi nghe thuật ngữ "Cùng nhau Tiêu hủy Bảo đảm", 1156 01:09:18,176 --> 01:09:22,346 nhưng yên chí đi, tôi đã rất quen với việc lớn lên trong đó... 1157 01:09:23,015 --> 01:09:24,225 1158 01:09:24,306 --> 01:09:26,018 1159 01:09:35,609 --> 01:09:38,404 - Đi đi! Đi! - Tìm kênh 5! 1160 01:09:38,488 --> 01:09:40,323 Không, kênh 6. 1161 01:09:40,407 --> 01:09:42,658 - Đưa cho tôi đèn hiệu. - Đang làm đây. 1162 01:09:47,788 --> 01:09:49,792 Để me giúp thầy, thưa thầy. Ông Teppler. 1163 01:09:56,340 --> 01:09:58,759 Hiệu thuốc Jumblatt! Jumblatt! 1164 01:09:58,841 --> 01:09:59,760 Sao? 1165 01:09:59,841 --> 01:10:02,429 Jumblatt gần nghĩa trang Druze! 1166 01:10:02,511 --> 01:10:03,764 Hiệu thuốc Jumblatt! 1167 01:10:03,845 --> 01:10:05,390 Thầy đi ngay đi. Một mình. 1168 01:10:05,474 --> 01:10:08,644 - Thầy hiểu chứ? Thầy cần phải đi ngay! - Vâng! Vâng! 1169 01:10:10,185 --> 01:10:11,563 Tôi cần gọi cho Crowder ngay. 1170 01:10:11,645 --> 01:10:14,608 Crowder ở trong xe tải bên ngoài. Nhất máy lên. Đường dây số 2. 1171 01:10:15,899 --> 01:10:17,734 Sandy? Chuyện gì đã xảy ra? Skiles đâu? 1172 01:10:17,819 --> 01:10:19,238 Tôi chẳng biết nữa. Chưa rõ. 1173 01:10:19,319 --> 01:10:20,529 Đèn hiệu của tôi ở chỗ quái nào vậy? 1174 01:10:20,613 --> 01:10:22,614 Tôi không thể sửa được. Chúng ta phải đi thôi. 1175 01:10:29,788 --> 01:10:30,872 Này, anh ấy đâu rồi? 1176 01:10:30,957 --> 01:10:32,667 Anh ấy đi rồi. 1177 01:10:33,502 --> 01:10:36,671 - Anh ấy đã biến mất. - Chúng ta rời đi thôi. 1178 01:10:37,337 --> 01:10:38,578 Chúng tôi đang di chuyển. 1179 01:10:38,631 --> 01:10:40,050 Đừng để mất anh ta! 1180 01:10:40,801 --> 01:10:43,636 Chết tiệt! Skiles mất tích khi đang làm nhiệm vụ. 1181 01:10:43,720 --> 01:10:46,346 - Mất tích hay bị bắt? - Tôi không biết, nhưng anh ấy có thắt lưng. 1182 01:10:46,430 --> 01:10:49,975 - Tôi muốn tín hiệu đó chuyển tiếp ở đây! - Vâng, thưa sếp. Tôi đang làm. 1183 01:10:50,935 --> 01:10:52,979 - Hãy báo cho đội tác chiến. - Đã báo. 1184 01:10:53,063 --> 01:10:56,064 Ethan, nối máy cho tôi tới đội tác chiến SEAL. 1185 01:11:19,046 --> 01:11:20,672 Ở đây không an toàn đâu, anh bạn. 1186 01:11:22,634 --> 01:11:23,886 Cảm ơn anh. 1187 01:11:23,969 --> 01:11:25,179 1188 01:12:17,814 --> 01:12:18,814 1189 01:12:39,962 --> 01:12:41,362 Dừng lại ngay đó. 1190 01:12:43,256 --> 01:12:44,256 Đừng di chuyển. 1191 01:12:51,346 --> 01:12:52,390 Đeo cái này vào. 1192 01:13:00,858 --> 01:13:04,278 Được rồi, 300 thước. Ngay phía trước. Tín hiệu tốt. 1193 01:13:04,359 --> 01:13:07,904 Ba trăm thước. Tín hiệu rõ. Đang bắt được tín hiệu. 1194 01:13:07,988 --> 01:13:10,701 Họ đang di chuyển về phía tây nam 200 thước. 1195 01:13:14,203 --> 01:13:15,922 Rẽ trái ở Rue de l'Armée! 1196 01:13:16,163 --> 01:13:18,792 Hướng về bên trái ngay. Đang ổn định. 1197 01:13:18,876 --> 01:13:19,960 Đang ổn định à? 1198 01:13:20,042 --> 01:13:21,752 Tín hiệu vẫn ổn định. 1199 01:13:21,837 --> 01:13:23,171 1200 01:13:23,255 --> 01:13:24,256 Đó là tiệm văn phòng phẩm. 1201 01:13:25,506 --> 01:13:28,135 Kiểm tra đi! 1202 01:13:29,176 --> 01:13:30,429 Đi nào, kiểm tra anh ta đi. 1203 01:13:31,011 --> 01:13:32,305 Cho tôi địa chỉ. 1204 01:13:32,890 --> 01:13:35,475 - Chúng tôi có thể có địa chỉ ngay không? - Gaines, lại đây. 1205 01:13:36,975 --> 01:13:38,395 - Chúng tôi sẽ gửi họ vào? - Mmm-hmm. 1206 01:13:38,479 --> 01:13:41,439 Bảo Crowder rời khỏi đó ngay trước khi mọi chuyện trở nên ồn ào. 1207 01:13:47,069 --> 01:13:48,322 1208 01:13:55,746 --> 01:13:56,872 Nào, nhanh lên! 1209 01:14:03,212 --> 01:14:05,212 Không được nhúc nhích! 1210 01:14:05,296 --> 01:14:08,131 Giơ tay để tôi có thể nhìn thấy chúng! Hãy giơ tay lên! 1211 01:14:08,216 --> 01:14:10,594 Không nhúc nhích! Không được nhúc nhích! 1212 01:14:15,474 --> 01:14:17,390 Mẹ kiếp! 1213 01:14:25,692 --> 01:14:26,692 1214 01:14:55,345 --> 01:14:56,805 Chú có một phút. 1215 01:15:06,064 --> 01:15:07,067 1216 01:15:10,529 --> 01:15:11,572 Này, Cal. 1217 01:15:13,823 --> 01:15:16,326 Anh không ảo giác đâu. Mason đây. 1218 01:15:17,077 --> 01:15:19,203 Anh ổn chứ? Trông anh ổn đấy. 1219 01:15:19,287 --> 01:15:20,997 1220 01:15:21,122 --> 01:15:23,667 Tôi đến đây để giúp anh, nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. 1221 01:15:23,750 --> 01:15:24,876 Chúng ta phải làm nhanh. 1222 01:15:24,960 --> 01:15:28,796 - Mason, làm sao anh đến được đây? - Dừng lại. Nghe tôi này. Được chứ? 1223 01:15:29,087 --> 01:15:31,591 Giờ, Rafid Abu Rajal bị mất tích. 1224 01:15:32,591 --> 01:15:35,011 Và chúng tôi đang thử trao đổi lấy anh. 1225 01:15:36,930 --> 01:15:38,305 - Người anh à? - Phải. 1226 01:15:38,930 --> 01:15:41,475 Họ đã yêu cầu tôi đến và thỏa thuận. 1227 01:15:41,560 --> 01:15:45,270 Bây giờ tôi muốn anh nghe tôi nói cho thật kỹ. 1228 01:15:46,104 --> 01:15:48,899 Họ đã gửi tôi đến Israel để tìm hắn. 1229 01:15:50,068 --> 01:15:52,529 Anh biết là chuyện đó có thể trở nên điên cuồng đến thế nào, 1230 01:15:52,613 --> 01:15:54,904 và đôi khi anh phải kích động nhiều thứ 1231 01:15:54,988 --> 01:15:57,367 và theo đuổi những chuyện mà anh không muốn theo đuổi. 1232 01:15:57,451 --> 01:15:59,453 Israel? Không, không, đó không phải là người... 1233 01:15:59,536 --> 01:16:01,328 Karim đã rất kiên nhẫn. 1234 01:16:02,078 --> 01:16:03,747 Karim đã rất kiên nhẫn. 1235 01:16:05,667 --> 01:16:07,085 Nhưng bạn bè anh... 1236 01:16:07,667 --> 01:16:08,962 Bạn của anh tại Đại sứ quán... 1237 01:16:10,796 --> 01:16:12,006 Họ thích ý tưởng này. 1238 01:16:16,136 --> 01:16:17,136 Ừ. 1239 01:16:19,765 --> 01:16:22,100 Tôi không có nhiều bạn như đã từng. 1240 01:16:22,184 --> 01:16:23,935 Được rồi, chú có thể thấy mọi chuyện đều ổn cả. 1241 01:16:24,435 --> 01:16:26,188 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều cần bạn bè. 1242 01:16:27,314 --> 01:16:31,734 Cal, tôi hiểu mình có thể cần một người bạn. Tôi có thể cần một ai đó để tin tưởng. 1243 01:16:32,903 --> 01:16:35,029 Đúng không? Cháu không nghĩ điều đó là đúng sao? 1244 01:16:35,447 --> 01:16:36,657 Mọi người có thể tin tưởng lẫn nhau 1245 01:16:36,738 --> 01:16:39,368 dù họ có đạt được điều gì hay không, phải không? 1246 01:16:39,951 --> 01:16:42,787 Phải không? Anh nghĩ sao về điều đó, Cal? 1247 01:16:44,372 --> 01:16:46,375 Anh nghĩ gì về những lợi ích đó? 1248 01:16:47,417 --> 01:16:49,336 Anh nghĩ những lợi ích đó có thể tin tưởng được chứ? 1249 01:16:50,420 --> 01:16:51,420 Không. 1250 01:16:52,130 --> 01:16:54,172 Không, tôi sẽ không tin vào những lợi ích đó. 1251 01:16:56,259 --> 01:16:58,301 Tôi sẽ cảm thấy an toàn hơn rất nhiều trong đám đông. 1252 01:16:58,845 --> 01:16:59,680 Trong đám đông? 1253 01:16:59,761 --> 01:17:01,680 - Giống một đám đông hơn. - Thế là đủ rồi. 1254 01:17:01,765 --> 01:17:03,015 Trên một bãi biển đầy cát trắng. 1255 01:17:03,100 --> 01:17:04,768 - Thế là đủ rồi. - Nhiều cát. 1256 01:17:04,850 --> 01:17:05,685 Đủ rồi. 1257 01:17:05,769 --> 01:17:07,520 - Anh đã nói chuyện với Alice chưa? - Mm-hmm. 1258 01:17:07,604 --> 01:17:10,355 Bảo cô ấy chỉ cho anh xem tấm ảnh trong căn hộ của tôi. 1259 01:17:10,439 --> 01:17:12,192 - Hết giờ rồi. - Anh cần Abu Rajal à? 1260 01:17:12,274 --> 01:17:13,274 Đó là tất cả những gì họ muốn. 1261 01:17:13,318 --> 01:17:14,944 Nói với Alice rằng tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi thôi. 1262 01:17:15,028 --> 01:17:16,154 - Sao? - Dừng lại. 1263 01:17:16,238 --> 01:17:18,073 Nói với cô ấy là tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi! 1264 01:17:18,154 --> 01:17:19,739 - Tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi! - Dừng lại! 1265 01:17:19,823 --> 01:17:21,658 Tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi! 1266 01:17:21,743 --> 01:17:24,203 - Gì thế? - Cháu đã bảo là chú có thể nói chuyện với anh ấy. 1267 01:17:24,287 --> 01:17:25,831 Chú có bảy tiếng. 1268 01:17:26,747 --> 01:17:28,707 - Làm cách nào để chú liên lạc... - Không. Nói chuyện xong rồi. 1269 01:17:28,792 --> 01:17:32,295 Chú đến Fadya Crossing lúc 2:30 sáng cùng với anh trai cháu. 1270 01:17:32,377 --> 01:17:34,631 Karim, điều đó là không thể. 1271 01:17:34,881 --> 01:17:38,969 Đuợc. Vậy tôi bán Riley cho người Iran. Chúc may mắn với họ nhé. 1272 01:17:39,051 --> 01:17:41,470 Fadya Crossing, 2:30. 1273 01:17:42,389 --> 01:17:43,390 1274 01:18:51,247 --> 01:18:52,542 1275 01:19:09,434 --> 01:19:10,769 1276 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Dừng lại! 1277 01:19:37,337 --> 01:19:38,380 Bỏ cái chai xuống. 1278 01:19:40,215 --> 01:19:42,926 - Súng thì cần thiết hơn chứ? - Tôi ước mình đã biết. 1279 01:19:43,009 --> 01:19:44,676 Đi lên. Anh ấy ở đây. 1280 01:19:45,511 --> 01:19:47,595 Cô có thể muốn chờ một lát đấy. 1281 01:19:47,680 --> 01:19:49,430 Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 1282 01:19:49,515 --> 01:19:52,978 Tôi ở đây tìm kiếm thứ gì đó mà Cal nói với tôi là nó rất quan trọng. 1283 01:19:53,685 --> 01:19:54,685 Quay lại. 1284 01:19:56,479 --> 01:19:59,149 - Chuyện này khi nào? - Khoảng một giờ trước. 1285 01:19:59,734 --> 01:20:01,152 Nói cho tôi biết điều mà tôi có thể tin đi. 1286 01:20:03,904 --> 01:20:05,907 - Cal nói với tôi rằng tôi có thể tin vào cô. - Xin lỗi. 1287 01:20:06,489 --> 01:20:08,451 Và Gaines không về phe chúng ta. 1288 01:20:08,533 --> 01:20:11,078 - Anh đang làm việc cho ai? - Bạn tôi. 1289 01:20:11,162 --> 01:20:12,831 Vậy à? Cal hay Karim? 1290 01:20:14,247 --> 01:20:15,832 Anh ấy bảo tôi tìm một album ảnh, 1291 01:20:15,917 --> 01:20:17,555 mà có thứ quan trọng trong đó. 1292 01:20:21,715 --> 01:20:22,797 Anh ấy ở đâu? 1293 01:20:23,716 --> 01:20:24,801 - Anh ấy ổn. - Ở đâu? 1294 01:20:24,885 --> 01:20:26,720 Tôi chẳng biết. Chúng tôi đã lái xe đi vòng quanh. 1295 01:20:26,801 --> 01:20:28,595 - Tôi bị bịt mắt. - Anh đã cởi bỏ thắt lưng ra. 1296 01:20:28,680 --> 01:20:30,555 Phải. Cô đang đùa à? 1297 01:20:30,640 --> 01:20:35,145 Cô nghĩ tôi muốn Ruzak nã tên lửa vào vị trí cuối cùng được biết của tôi ư? 1298 01:20:35,729 --> 01:20:37,439 Không có gì trong album ảnh đó. 1299 01:20:37,520 --> 01:20:40,233 Chẳng có gì ở đây, Sandy. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1300 01:20:44,487 --> 01:20:47,238 Don Gaines từng kiếm tiền từ ngân sách của Cục. 1301 01:20:47,657 --> 01:20:49,658 Có ngân hàng ở Cyprus và toàn bộ chuyện vớ vẩn này. 1302 01:20:50,827 --> 01:20:52,537 Cal phát hiện ra và viết một bản kiến nghị. 1303 01:20:52,621 --> 01:20:54,122 Đó là những gì anh đang tìm. 1304 01:20:54,203 --> 01:20:55,957 Cal đã viết nó ra, nhưng anh ấy muốn chờ 1305 01:20:56,041 --> 01:20:58,752 qua đợt ngừng bắn trước khi anh ấy tiết lộ. 1306 01:21:01,252 --> 01:21:03,046 Và tôi đã lấy nó ra khỏi album ảnh. 1307 01:21:03,631 --> 01:21:06,926 Tôi không muốn Alice tìm thấy và châm ngòi. 1308 01:21:07,010 --> 01:21:11,264 Gaines là một tên trộm và Cal biết chuyện đó. Anh không thấy chuyện này có vấn đề ư? 1309 01:21:11,346 --> 01:21:13,988 - Don không biết chuyện gì cả. - Cô sẽ đặt cược mạng sống của Cal vào chuyện đó à? 1310 01:21:14,559 --> 01:21:16,810 Sẽ không quan trọng nữa. Cal quá giá trị. 1311 01:21:16,895 --> 01:21:19,064 Không, Sandy. Bây giờ, Cal có thể tiêu đời. 1312 01:21:19,648 --> 01:21:22,442 Anh ấy là mối đe dọa với Gaines và là gờ giảm tốc cho Ruzak. 1313 01:21:22,524 --> 01:21:23,902 Họ sẽ đốt anh ấy thành tro. 1314 01:21:23,984 --> 01:21:25,403 Giờ họ không phải chờ đợi nữa. 1315 01:21:25,487 --> 01:21:26,654 Ý anh là sao? 1316 01:21:26,738 --> 01:21:29,823 Karim vừa cho chúng ta sáu tiếng để đưa anh trai đến. 1317 01:21:32,327 --> 01:21:34,412 Anh nhầm rồi. Chúng tôi vừa nhận hạn chót. 1318 01:21:34,996 --> 01:21:37,791 Họ sẽ để cho Nhà Trắng tham gia vào. Israel phải nhúc nhích thôi. 1319 01:21:37,872 --> 01:21:39,667 Israel chưa bao giờ có Abu Rajal. 1320 01:21:39,751 --> 01:21:44,381 Họ chưa bao giờ nói họ đã giữ hắn. Họ chẳng mất gì khi chơi đùa với Ruzak. 1321 01:21:44,965 --> 01:21:46,047 Sandy? 1322 01:21:47,131 --> 01:21:48,385 Vâng, tôi đây. 1323 01:21:48,466 --> 01:21:51,511 Nghe này. Nghe tôi này. Nghe tôi nói này. 1324 01:21:51,595 --> 01:21:57,185 Cal đã hô lên, được chứ? Anh ấy cứ nói, "Cầu nguyện. Tình yêu, Duy nhất. 1325 01:21:57,268 --> 01:22:00,354 Cầu nguyện. Tình yêu, Duy nhất." 1326 01:22:00,438 --> 01:22:01,689 Tôi nghĩ anh ấy đúng. 1327 01:22:02,564 --> 01:22:04,734 Tôi nghĩ PLO giữ Abu Rajal. 1328 01:22:04,818 --> 01:22:06,277 Chúng ta đang làm gì đây? 1329 01:22:09,529 --> 01:22:11,323 Lấy xe đi. 1330 01:22:12,367 --> 01:22:14,077 Thôi nào, suy nghĩ đi. 1331 01:22:14,158 --> 01:22:16,453 Cô là PLO. Cô là Arafat. 1332 01:22:16,537 --> 01:22:18,997 Cô tuyệt vọng thử hàn gắn chuyện ngừng bắn này. 1333 01:22:19,082 --> 01:22:21,876 Điều cuối cùng cô muốn là Israel băng qua biên giới. 1334 01:22:22,460 --> 01:22:25,587 Thêm một tai nạn, thêm một quả bom, thêm một vụ ám sát, 1335 01:22:25,671 --> 01:22:27,296 và họ sẽ ngừng xin phép. 1336 01:22:27,381 --> 01:22:29,676 Họ sẽ lăn bánh và đẩy cô ngã ngay xuống biển. 1337 01:22:29,759 --> 01:22:32,261 Rafid Abu Rajal và nhóm tách biệt của hắn ư? 1338 01:22:32,345 --> 01:22:34,971 Đó là vấn đề. Không thể kiểm soát hắn. 1339 01:22:35,055 --> 01:22:36,390 Cô làm gì nếu cô là Arafat? 1340 01:22:36,474 --> 01:22:41,310 Tôi nghĩ mình sẽ loại bỏ hắn. Tôi sẽ đóng băng Abu Rajal. 1341 01:22:41,395 --> 01:22:44,024 Bởi vì Abu Rajal muốn chuyện này tiêu tùng. 1342 01:22:44,105 --> 01:22:46,149 Hắn thà thả một mồi lửa vào toàn bộ chuyện này. 1343 01:22:46,899 --> 01:22:50,029 Ruzak muốn điều tương tự như Abu Rajal. 1344 01:22:51,154 --> 01:22:54,367 Ông ấy đã nói rồi. Chúng ta nghe rồi. "Một mũi tên, hai con nhạn." 1345 01:22:55,783 --> 01:22:57,368 Ông ấy muốn chuyện này dở dang. 1346 01:22:57,453 --> 01:22:58,453 Ông ấy muốn lật nó lên 1347 01:22:58,496 --> 01:23:00,872 và trao cho Israel tất cả những lý do cần thiết để vào đây. 1348 01:23:00,957 --> 01:23:05,295 Thôi nào. Đây là lời của Cal. Anh ấy kể cho chúng ta nghe những gì đang xảy ra. 1349 01:23:06,962 --> 01:23:10,631 Nếu cô để Gaines và Ruzak cùng Nhà Trắng và Tel Aviv, 1350 01:23:10,716 --> 01:23:13,801 nếu cô để họ chơi trò chơi của họ, Cal sẽ ra đi. 1351 01:23:17,346 --> 01:23:19,265 Chờ đợi chỉ làm tăng rủi ro. 1352 01:23:19,350 --> 01:23:22,770 - Cô hiểu điều đó, phải không? - Hôm nay chúng ta đã thổi bay cơ hội của mình rồi. 1353 01:23:23,729 --> 01:23:26,564 Tôi cần một danh sách các tài sản và mã khóa của Cal. 1354 01:23:26,649 --> 01:23:28,984 Chúng tôi sẽ nhanh chóng bắt đầu ưu tiên cho người của anh ấy, 1355 01:23:29,069 --> 01:23:32,363 để ta có thể nhận được nguồn ngân sách tái định cư tại chỗ cho những người đủ điều kiện. 1356 01:23:32,863 --> 01:23:35,323 - Cô đang nghe tôi, phải không? - Đó là một bản án tử. 1357 01:23:35,408 --> 01:23:39,037 Chúa ơi, Sandy. Không ai từ bỏ Cal cả, được chứ? 1358 01:23:39,412 --> 01:23:41,162 Nhưng chúng ta được trả tiền để sẵn sàng. 1359 01:23:41,247 --> 01:23:43,957 Có rất nhiều phần chưa được bảo vệ trên thực địa. 1360 01:23:44,042 --> 01:23:45,917 Cô nghĩ tôi không biết cô cảm thấy thế nào ư? 1361 01:23:46,920 --> 01:23:48,587 Đó có thể là bất kỳ ai trong chúng ta ngoài kia. 1362 01:23:51,925 --> 01:23:53,426 Ông đúng. 1363 01:23:53,510 --> 01:23:54,969 Có lẽ chúng ta sẽ gặp may. 1364 01:23:56,386 --> 01:23:58,930 Có một vấn đề phụ ở đây với Skiles. 1365 01:23:59,724 --> 01:24:02,018 Chúng ta cần kết thúc công việc với anh ta càng nhanh càng tốt. 1366 01:24:02,975 --> 01:24:05,438 Nó đã được lo liệu rồi. Chúng tôi đã đón được anh ta nửa giờ trước. 1367 01:24:05,520 --> 01:24:09,149 - Ở đâu? - Quầy bar ở khách sạn Napoli. 1368 01:24:09,734 --> 01:24:12,028 Họ sẽ đưa anh ta đến ngay khi anh ấy tỉnh táo lại. 1369 01:24:12,112 --> 01:24:13,738 Tên khốn. 1370 01:24:13,822 --> 01:24:16,989 Mặc dù vậy, cô hiểu gì không? Đừng làm cho anh ta tỉnh lại. 1371 01:24:18,283 --> 01:24:19,493 Cứ để anh ta uống say mèm đi. 1372 01:24:20,078 --> 01:24:24,541 Lấy chữ ký của anh ta vào bản giải phóng hợp đồng an ninh và dìu anh ta lên một chuyến bay vào tối nay. 1373 01:24:26,917 --> 01:24:27,917 Đuợc. 1374 01:24:28,086 --> 01:24:29,087 Này, Sandy? 1375 01:24:30,380 --> 01:24:32,256 Cô vừa làm một việc rất tốt đấy. 1376 01:24:32,340 --> 01:24:35,760 Tôi hi vọng cô biết điều đó. Chưa được chú ý mà. 1377 01:24:36,719 --> 01:24:41,015 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông, thưa ông. 1378 01:24:58,448 --> 01:24:59,868 1379 01:25:11,045 --> 01:25:12,296 Cô đã đổi ý rồi à? 1380 01:25:13,006 --> 01:25:14,422 Hơi trễ một chút cho chuyện đó rồi. 1381 01:25:14,506 --> 01:25:15,506 Ý cô là sao? 1382 01:25:15,591 --> 01:25:16,591 Sau một tiếng rưỡi nữa, 1383 01:25:16,634 --> 01:25:19,179 nhân viên của Đại sứ quán sẽ mở két tầng năm 1384 01:25:19,845 --> 01:25:22,096 và phát hiện ra bốn triệu đô la đã mất. 1385 01:25:24,975 --> 01:25:27,435 Anh đúng rồi. Chúng ta tự lo thôi. Đó là Raffik. 1386 01:25:27,520 --> 01:25:30,082 - Đặt chúng ở phía sau. - Anh ấy sẽ đi cùng tôi. 1387 01:25:30,104 --> 01:25:33,774 - Chúng ta đang đi đâu đây? - Tôi tưởng ta cố thỏa thuận chứ. 1388 01:25:33,859 --> 01:25:36,487 Và làm gì? Hạ gục PLO? 1389 01:25:36,569 --> 01:25:40,283 Tại sao không? Tôi cá là anh khá có ích với bốn triệu đô. 1390 01:25:42,368 --> 01:25:44,368 1391 01:25:48,832 --> 01:25:50,752 1392 01:26:10,939 --> 01:26:12,059 Sandrine? 1393 01:26:12,649 --> 01:26:14,067 Sandrine? 1394 01:26:14,149 --> 01:26:15,149 Tình yêu của anh! 1395 01:26:15,693 --> 01:26:16,694 1396 01:26:22,573 --> 01:26:23,952 1397 01:26:26,203 --> 01:26:27,622 Nghe cho kĩ này, Bashir. 1398 01:26:29,207 --> 01:26:31,417 Ông sẽ nói cho tôi biết những gì tôi muốn 1399 01:26:31,501 --> 01:26:33,836 hoặc đây sẽ là hơi thở cuối cùng của ông. 1400 01:26:33,920 --> 01:26:36,671 - Chuyện quái gì thế này? - Rafid Abu Rajal! 1401 01:26:36,921 --> 01:26:38,256 Hắn ở đâu? 1402 01:26:38,841 --> 01:26:39,926 Ở đâu? 1403 01:26:41,636 --> 01:26:43,970 Ông không phải là lựa chọn duy nhất của tôi, Bashir. 1404 01:26:49,060 --> 01:26:50,478 Mẹ kiếp! 1405 01:26:50,935 --> 01:26:51,813 Giết cô ta đi. 1406 01:26:51,895 --> 01:26:54,439 - Không. 1407 01:26:58,609 --> 01:27:00,279 - Súng à? - Làm điều tôi bảo anh đi! 1408 01:27:00,363 --> 01:27:01,698 1409 01:27:01,779 --> 01:27:03,676 - Ồn ào quá... - Vì Chúa. 1410 01:27:03,698 --> 01:27:05,326 Vào phòng ngủ. Đi! Giết cô ta đi. 1411 01:27:05,408 --> 01:27:07,578 Không. 1412 01:27:08,203 --> 01:27:09,203 Sandrine! 1413 01:27:09,787 --> 01:27:11,038 1414 01:27:11,122 --> 01:27:12,524 Chuyện điên rồ quái gì thế này? 1415 01:27:12,582 --> 01:27:15,336 Anh để một người phụ nữ bảo anh phải làm gì à? 1416 01:27:15,420 --> 01:27:18,296 1417 01:27:25,179 --> 01:27:26,470 1418 01:27:28,515 --> 01:27:30,350 Thử thêm một lần nữa xem. 1419 01:27:33,313 --> 01:27:35,148 Rafid Abu Rajal? 1420 01:27:35,229 --> 01:27:36,230 Hắn ta ở đâu? 1421 01:27:37,567 --> 01:27:38,609 1422 01:27:40,069 --> 01:27:42,109 Giờ thì ông nói cho chúng tôi biết hắn ở đâu, 1423 01:27:42,154 --> 01:27:44,532 tất cả những gì ông phải làm là đi tóm hắn cho chúng tôi. 1424 01:27:46,408 --> 01:27:47,783 Gọi đó là phí cho người tìm kiếm nhé. 1425 01:27:48,453 --> 01:27:51,456 Giờ 50.000 đô la, 50.000 đô la còn lại khi hoàn thành. 1426 01:27:51,537 --> 01:27:53,750 Đó là cú điện thoại 100.000 đô la, Bashir. 1427 01:27:54,332 --> 01:27:58,421 Cộng thêm hai triệu nữa nếu ông có thể giao Abu Rajal còn sống 1428 01:27:58,502 --> 01:28:02,050 đến Quảng trường Al-Mazar trong một giờ tới. 1429 01:28:07,764 --> 01:28:08,765 Không dễ dàng đâu. 1430 01:28:08,846 --> 01:28:11,309 Tôi hiểu là nó không phải là dễ dàng như vậy. Chúng ta đều biết điều đó. 1431 01:28:11,390 --> 01:28:13,310 Đó là lý do tại sao chúng tôi đang yêu cầu rất tử tế. 1432 01:28:14,020 --> 01:28:15,770 Còn nếu Ông Già từ chối? 1433 01:28:15,854 --> 01:28:19,567 Nếu Ông Già từ chối, thì tất cả số tiền này về nhà. 1434 01:28:24,613 --> 01:28:26,573 [ Sĩ quan trực nói rằng cô ấy đã ký vào sổ. 1435 01:28:26,657 --> 01:28:28,826 Tưởng đó là số tiền mặt nhỏ. 1436 01:28:28,908 --> 01:28:30,912 Toàn bộ sao? Cả bốn triệu đô? 1437 01:28:30,993 --> 01:28:34,038 - Cô ấy biết mã của Riley. - Ôi Chúa ơi! 1438 01:28:34,122 --> 01:28:37,377 Cô ấy vừa trang bị radio, phương tiện, vũ khí. 1439 01:28:43,216 --> 01:28:44,550 1440 01:28:48,595 --> 01:28:49,720 Chuẩn bị sẵn sàng đi. 1441 01:28:57,395 --> 01:29:00,108 Phải, tôi tin cậu ấy. Cậu ấy là một trong những người của Cal. 1442 01:29:01,024 --> 01:29:02,859 Cal không quay lại, cậu ấy sẽ bị thịt. 1443 01:29:03,194 --> 01:29:04,819 Cậu ấy đang chiến đấu cho sinh mạng của mình. 1444 01:29:04,904 --> 01:29:09,742 Đó là những gì cô đang làm à? Vì Cal? Thật là một nỗ lực. 1445 01:29:12,368 --> 01:29:15,081 Không phải chút lãng mạn nào đâu, nếu đó là những gì anh nghĩ. 1446 01:29:16,997 --> 01:29:18,126 Không. 1447 01:29:20,877 --> 01:29:23,881 Chúng tôi tới đây, và trở nên cô độc. 1448 01:29:26,466 --> 01:29:28,176 Có tôi còn hơn ai khác. 1449 01:29:28,594 --> 01:29:30,595 Hmm. Được. 1450 01:29:31,389 --> 01:29:33,890 Thôi nào, Bashir. Giờ ông ta phải ở đây rồi chứ. 1451 01:29:33,975 --> 01:29:36,100 Ông ta sẽ không đấu với chúng ta vì 50 ngàn đâu. 1452 01:29:36,185 --> 01:29:38,645 Nếu ông ta cố chặt đẹp, thì sẽ cần trọn gói cơ. 1453 01:29:39,313 --> 01:29:40,313 1454 01:29:43,984 --> 01:29:46,988 Làm thế nào mà anh ném toàn bộ sự nghiệp của mình trong một đêm vậy? 1455 01:29:47,822 --> 01:29:51,408 - Anh nên hiểu, phải không? - Cô mạnh mẽ hơn tôi đấy. 1456 01:29:54,243 --> 01:29:57,707 Tôi không bị ngạc nhiên quá thường xuyên đâu. Không phải theo cách tốt đẹp. 1457 01:29:59,000 --> 01:30:00,877 Đó là phiên bản lời khen của tôi. 1458 01:30:00,960 --> 01:30:03,502 Được rồi. Cảm ơn cô. 1459 01:30:03,587 --> 01:30:05,796 Hai chiếc xe đang tiếp cận. 1460 01:30:06,547 --> 01:30:07,631 Hướng nào? 1461 01:30:07,716 --> 01:30:09,426 Phía Đông Nam đường Rue de Damas. 1462 01:30:09,510 --> 01:30:11,095 Chúng đang đến từ phía đông nam. 1463 01:30:11,179 --> 01:30:12,845 Được rồi. 1464 01:30:12,930 --> 01:30:15,055 Cô ấy đang bảo anh ta chuẩn bị sẵn sàng. 1465 01:30:16,015 --> 01:30:18,603 - Cô ấy vừa khóa lại rồi. - Anh có thể xác định vị trí chính xác chứ? 1466 01:30:18,685 --> 01:30:21,286 Cô ấy thông minh hơn thế. Cô ấy sử dụng hai bộ đàm. 1467 01:30:21,314 --> 01:30:22,899 Tôi có thể lần theo tín hiệu UHS. 1468 01:30:22,980 --> 01:30:25,359 - Rue de Damas, ở đâu? - Dọc đây. 1469 01:30:26,609 --> 01:30:29,197 Đây, 2 triệu đô la. 1470 01:30:29,279 --> 01:30:31,032 Hai triệu chưa đủ. 1471 01:30:31,113 --> 01:30:32,158 Tôi vội lắm. 1472 01:30:32,239 --> 01:30:35,993 Tôi đã phá giá bởi vì anh biết điều đó, nhưng tôi thích đề nghị của mình. 1473 01:30:36,078 --> 01:30:37,412 Câu trả lời với hai triệu là không. 1474 01:30:37,496 --> 01:30:41,292 Mason, là hắn. Abu Rajal. 1475 01:30:41,375 --> 01:30:42,585 Chúng ta có thể nói chuyện riêng chứ? 1476 01:30:42,667 --> 01:30:43,836 1477 01:30:46,505 --> 01:30:50,341 Chúng tôi đã nói với Bashir là hai triệu, và anh mang cho chúng tôi Abu Rajal. 1478 01:30:50,426 --> 01:30:54,470 Vậy chúng ta hãy giải quyết chuyện này nhanh nhé. Đây là tất cả những gì tôi có. 1479 01:30:54,555 --> 01:30:56,305 Tôi đứng đầu. Thỏa thuận tự nói lên rồi. 1480 01:30:56,390 --> 01:30:59,350 Anh sẽ không đưa ra đề nghị tốt nhất nếu mạng sống của mình phụ thuộc vào nó. 1481 01:31:02,939 --> 01:31:04,605 - 2.25 triệu. - 5 triệu. 1482 01:31:04,689 --> 01:31:06,317 - 3. - 4.5. 1483 01:31:06,399 --> 01:31:09,278 Nói thẳng nhé, tôi có chính xác 3,9 triệu. 1484 01:31:09,362 --> 01:31:10,404 Lần một. 1485 01:31:10,488 --> 01:31:12,488 Tại sao Bashir lại là người duy nhất có lợi chứ? 1486 01:31:12,573 --> 01:31:15,826 - Lần 2. - Nếu anh nhận lấy 3.9 triệu ngay bây giờ, 1487 01:31:15,908 --> 01:31:18,496 thì tôi thề là tôi sẽ nói với Bashir anh đã chấp nhận 3.5. 1488 01:31:19,203 --> 01:31:21,832 Anh có thể trở về Arafat và ngẩng cao đầu 1489 01:31:21,916 --> 01:31:24,126 với $ 400,000 trong túi của anh. 1490 01:31:29,296 --> 01:31:30,131 Thỏa thuận. 1491 01:31:30,216 --> 01:31:32,760 Được rồi, đi nào. Chúng ta đã có hắn. Đưa hắn đi. 1492 01:31:35,970 --> 01:31:37,180 Lấy phần tiền còn lại đi. 1493 01:31:37,265 --> 01:31:38,556 Đây là toàn bộ số tiền. 1494 01:31:39,431 --> 01:31:41,185 Tôi đã có cảm giác chúng ta có thể làm được việc này mà. 1495 01:31:41,769 --> 01:31:43,229 Điều khiến tôi sợ chuyện này 1496 01:31:43,310 --> 01:31:46,105 là anh chưa hỏi tôi rằng tôi sẽ làm gì với hắn. 1497 01:31:46,983 --> 01:31:48,359 Với mức giá này... 1498 01:31:48,442 --> 01:31:53,572 Tôi muốn anh nhìn vào tay tôi. Anh thấy đó? Đây là điểm laze. 1499 01:31:53,654 --> 01:31:57,283 Được gắn vào một khẩu súng trường hạng nặng mà anh bạn Raffik của tôi đang ngắm. 1500 01:31:59,578 --> 01:32:01,203 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế này. 1501 01:32:02,832 --> 01:32:04,667 - Tôi tưởng anh đã đến với tin tốt lành chứ. - Đúng vậy. 1502 01:32:04,750 --> 01:32:06,752 Giờ tôi muốn ra đi toàn vẹn. 1503 01:32:06,836 --> 01:32:08,377 Anh sẽ không nhúc nhích cho đến khi chúng tôi rời đi, 1504 01:32:08,462 --> 01:32:10,337 có thể anh sẽ sống để tiêu số tiền đó. 1505 01:32:12,631 --> 01:32:13,759 Đi nào. 1506 01:32:18,555 --> 01:32:21,056 - Họ ở đâu chỗ quái nào vậy? - Tầng dưới, thưa ngài. 1507 01:32:33,069 --> 01:32:34,404 Còn bao lâu nữa? 1508 01:32:36,157 --> 01:32:37,283 Có thể cậu ấy sẽ chờ. 1509 01:32:41,493 --> 01:32:42,854 Chúng ta đã chờ quá lâu rồi. 1510 01:32:45,582 --> 01:32:46,917 Hãy rời khỏi đây thôi! 1511 01:32:48,252 --> 01:32:50,712 Nghe này, tôi muốn đi! Đi nào. 1512 01:32:51,462 --> 01:32:52,462 1513 01:32:52,881 --> 01:32:53,881 Đi! 1514 01:32:54,466 --> 01:32:55,466 Đi thôi. 1515 01:33:04,894 --> 01:33:07,145 Phía trước! 300 mét. 1516 01:33:08,020 --> 01:33:09,899 Đó là dân quân Công giáo. 1517 01:33:10,064 --> 01:33:12,274 1518 01:33:18,573 --> 01:33:19,992 Tôi sẽ nói chuyện cho chúng ta qua. 1519 01:33:20,076 --> 01:33:22,118 Với Abu Rajal trong xe à? Không thể nào! 1520 01:33:22,703 --> 01:33:23,912 1521 01:33:23,996 --> 01:33:25,456 1522 01:33:25,537 --> 01:33:27,166 - Rami, không! - Tôi đang đi qua! 1523 01:33:30,920 --> 01:33:32,880 1524 01:33:32,962 --> 01:33:33,962 Chúng ta có thể làm được! 1525 01:33:49,729 --> 01:33:51,064 Mẹ kiếp. 1526 01:33:55,859 --> 01:33:57,029 1527 01:33:57,113 --> 01:33:58,863 Hắn điên rồi! 1528 01:34:11,542 --> 01:34:13,421 Họ không đến! 1529 01:34:16,340 --> 01:34:17,675 Thôi nào, họ không đến đâu! 1530 01:34:20,845 --> 01:34:22,011 1531 01:34:23,095 --> 01:34:25,099 1532 01:34:27,518 --> 01:34:28,725 Tắt động cơ đi. 1533 01:34:29,810 --> 01:34:30,813 Tắt đi! 1534 01:34:34,649 --> 01:34:36,024 1535 01:34:38,654 --> 01:34:39,822 1536 01:35:00,591 --> 01:35:01,591 Hãy cảnh giác nhé! 1537 01:35:01,635 --> 01:35:04,720 Cô đang đi đâu vậy? Chúng đang chờ tôi mà. 1538 01:35:05,305 --> 01:35:06,430 Bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1539 01:35:06,515 --> 01:35:08,056 Tôi sẽ không ở lại đây. 1540 01:35:08,640 --> 01:35:11,270 Thêm một giây nữa với tên khốn sát nhân này, tôi sẽ mất trí mất. 1541 01:35:12,729 --> 01:35:16,317 Có thể đây là ngày may mắn cuối cùng của mày, thằng khốn! 1542 01:35:17,693 --> 01:35:19,171 Anh ấy nói đúng. Anh ấy đúng. 1543 01:35:24,658 --> 01:35:26,033 Đây là chuyện quái gì vậy? 1544 01:35:26,118 --> 01:35:27,786 Ông sẽ không qua đây. 1545 01:35:27,868 --> 01:35:29,703 Anh có thể đặt cược với tôi đấy. 1546 01:35:29,787 --> 01:35:33,042 - Frank, đây không phải là khu vực của ông. - Đây là hoạt động tình báo. 1547 01:35:33,125 --> 01:35:34,627 Chết tiệt. 1548 01:35:34,710 --> 01:35:37,421 - Mason, anh nghe thấy tôi chứ? - Họ đã trở lại rồi. 1549 01:35:37,505 --> 01:35:38,881 Có, tôi có thể nghe thấy cô. 1550 01:35:40,341 --> 01:35:43,010 Là cậu ấy. Karim. 1551 01:35:43,594 --> 01:35:45,595 - Vị trí nào, chết tiệt. - Gần đó. 1552 01:35:45,679 --> 01:35:49,015 Tôi sẽ giữ bộ đàm, để cô có thể nghe thấy chuyện gì đang diễn ra. 1553 01:35:50,015 --> 01:35:51,015 Xác nhận. 1554 01:36:02,069 --> 01:36:06,867 Cal đi trước. Anh ấy qua được an toàn, sau đó cháu sẽ có được anh trai mình. 1555 01:36:06,951 --> 01:36:07,951 Tại sao tôi nên làm thế? 1556 01:36:08,993 --> 01:36:11,247 Bởi vì cháu sẽ có chú. Chú sẽ ở lại. 1557 01:36:11,328 --> 01:36:12,957 Chú không quá đáng giá đâu. 1558 01:36:13,457 --> 01:36:15,376 Có thể cháu nên giữ người quan trọng hơn 1559 01:36:15,457 --> 01:36:16,752 để thỏa thuận thay cho cháu. 1560 01:36:17,167 --> 01:36:18,337 1561 01:36:21,631 --> 01:36:22,925 Được rồi. Được rồi. 1562 01:36:23,384 --> 01:36:25,676 Chúng tôi đang tiến về phía trước. Cal sẽ đi qua. 1563 01:36:25,761 --> 01:36:28,238 - Tới lúc đó, cứ ở yên nhé. - Tôi đang chốt vị trí này. 1564 01:36:28,264 --> 01:36:29,596 Tìm ra vị trí... 1565 01:36:29,680 --> 01:36:31,515 Chỉ cần cho tôi 30 giây. 1566 01:36:32,100 --> 01:36:33,519 Cho một đội di chuyển ngay. 1567 01:36:33,600 --> 01:36:36,313 - Có vẻ như... - Cho một đội đi ngay đi! 1568 01:36:36,395 --> 01:36:39,233 Không, chết tiệt! Đây là thỏa thuận của Mason. 1569 01:36:39,314 --> 01:36:42,278 Nằm trong tay anh ấy, và anh sẽ để anh ấy dẫn dắt. 1570 01:36:42,359 --> 01:36:43,862 Anh chen vào bây giờ, 1571 01:36:43,944 --> 01:36:46,989 tôi đảm bảo anh sẽ nhớ đến điều này cho đến phiên điều trần của Nghị viện đấy. 1572 01:36:51,578 --> 01:36:52,871 1573 01:37:01,046 --> 01:37:02,256 Cháu nghĩ về cô Nadia. 1574 01:37:06,510 --> 01:37:08,679 Những người tốt luôn chịu thiệt thòi nhiều nhất, đúng không? 1575 01:37:11,390 --> 01:37:13,350 Cô chú đã sai về cháu ư? 1576 01:37:13,434 --> 01:37:15,935 Sao? Tôi đã là một tên khủng bố à? 1577 01:37:18,395 --> 01:37:19,398 Lúc đó thì không. 1578 01:37:20,649 --> 01:37:21,899 Không phải đêm đó. 1579 01:37:24,028 --> 01:37:25,613 Mà là vào buổi sáng. 1580 01:37:31,408 --> 01:37:32,448 Cắt dây trói cho chú ấy. 1581 01:37:40,586 --> 01:37:44,421 Anh khỏe không, anh bạn. Anh ổn chứ? Đây là thỏa thuận. 1582 01:37:45,172 --> 01:37:48,676 Anh sẽ đi qua một mình. Tôi sẽ ở lại đây cho đến khi xong. 1583 01:37:50,929 --> 01:37:51,930 Đó là kế hoạch của anh? 1584 01:37:52,014 --> 01:37:54,056 Mọi việc đang tiến hành mà. 1585 01:37:56,393 --> 01:37:57,770 Chết tiệt. 1586 01:37:57,895 --> 01:38:00,354 Được rồi, đi đi. Tôi sẽ gặp anh ở phía bên kia. 1587 01:38:02,105 --> 01:38:03,274 Đi! 1588 01:38:06,444 --> 01:38:08,613 Anh ấy đang qua. Chuẩn bị cho người anh đi. 1589 01:38:08,697 --> 01:38:10,032 Rõ. 1590 01:38:10,573 --> 01:38:12,451 1591 01:38:14,912 --> 01:38:16,121 Cal? 1592 01:38:16,787 --> 01:38:18,832 Yeah. Tôi đây. 1593 01:38:27,966 --> 01:38:28,966 Cal. 1594 01:38:39,185 --> 01:38:40,395 1595 01:38:44,108 --> 01:38:45,859 1596 01:38:48,319 --> 01:38:49,319 Rafid! 1597 01:38:53,573 --> 01:38:56,453 Em đã biết là anh sẽ an toàn mà. 1598 01:38:56,537 --> 01:38:57,912 Karim, chúng ta ổn chứ? 1599 01:38:57,996 --> 01:38:59,413 Thả chú ấy ra. 1600 01:39:05,170 --> 01:39:07,256 Và anh cảm ơn em, em trai. 1601 01:39:09,675 --> 01:39:11,274 - Rafid, không! - Whoa! 1602 01:39:11,301 --> 01:39:13,939 - Nguyền rủa tao, phải không? - Hắn đang làm gì vậy? 1603 01:39:13,970 --> 01:39:16,096 - Anh được tự do rồi, Rafid. - Giờ nguyền rủa tao đi! 1604 01:39:16,180 --> 01:39:18,015 Chúng ta xong mọi chuyện rồi. Tất cả đều ổn. 1605 01:39:18,809 --> 01:39:20,144 Rafid, bỏ súng... 1606 01:39:20,225 --> 01:39:21,225 Đi đi, Mason. Đi! 1607 01:39:23,729 --> 01:39:25,399 1608 01:39:29,569 --> 01:39:30,904 Rafid! 1609 01:39:32,448 --> 01:39:33,613 Rafid! 1610 01:39:37,953 --> 01:39:38,953 Đi! Đi! 1611 01:39:51,006 --> 01:39:52,009 Mason! 1612 01:39:52,966 --> 01:39:54,261 1613 01:39:54,344 --> 01:39:55,720 Mason, đi nào! 1614 01:39:58,515 --> 01:40:00,809 Nắm lấy tay tôi! Nắm lấy! 1615 01:40:04,354 --> 01:40:05,564 Được rồi, tôi tóm được anh rồi. 1616 01:40:20,828 --> 01:40:23,622 Bernard! Tuyệt lắm! 1617 01:40:23,707 --> 01:40:25,000 Vào trong! Vào trong đi! 1618 01:40:25,876 --> 01:40:27,377 Sandrine! 1619 01:40:27,461 --> 01:40:28,796 Vào đi! Cô bé ngoan! 1620 01:40:33,256 --> 01:40:35,176 Được rồi đi thôi! 1621 01:40:51,984 --> 01:40:53,362 Ở đây gần xong rồi. 1622 01:40:57,698 --> 01:40:59,243 Được rồi, anh xong cả rồi. 1623 01:41:19,304 --> 01:41:20,680 Tôi sẽ để anh nói chuyện với Mason. 1624 01:41:21,596 --> 01:41:22,596 Đuợc. 1625 01:41:31,774 --> 01:41:32,774 Anh ổn chứ? 1626 01:41:34,027 --> 01:41:36,363 Tôi sẽ cho anh biết khi tôi tháo chỗ băng này ra. 1627 01:41:36,904 --> 01:41:37,904 Còn anh thì sao? 1628 01:41:38,573 --> 01:41:41,743 Tôi sẽ cho anh biết sau khi tôi đi tắm. 1629 01:41:42,618 --> 01:41:44,162 Nghĩ họ sẽ tìm ra Karim chứ? 1630 01:41:45,372 --> 01:41:47,372 Ừ, nếu cậu ấy không tìm thấy chúng ta trước. 1631 01:41:49,585 --> 01:41:52,587 Tôi vẫn không thể tin anh làm được chuyện này, anh bạn. 1632 01:41:53,546 --> 01:41:55,841 Ý tôi là, tôi cảm giác như tôi đã trúng độc đắc. 1633 01:41:57,509 --> 01:41:59,845 Anh đã cứu mạng tôi và tôi lại gặp lại anh. 1634 01:42:01,930 --> 01:42:05,309 Đừng để quá lâu mới gặp lần nữa nhé. Đuợc chứ? 1635 01:42:06,643 --> 01:42:07,728 Tôi muốn thế đấy. 1636 01:42:10,439 --> 01:42:11,605 Cảm ơn, Cal. 1637 01:42:15,152 --> 01:42:16,569 Thuốc đang nói đấy. 1638 01:42:19,863 --> 01:42:22,533 Anh có thích cuộc thẩm vấn nhanh tại Đại sứ quán không? 1639 01:42:24,868 --> 01:42:26,037 Tôi có cần luật sư không? 1640 01:42:26,121 --> 01:42:28,247 Ừ, thì, giống như một bữa ăn trưa hơn. 1641 01:42:28,872 --> 01:42:29,957 Ruzak sẽ ở đó chứ? 1642 01:42:30,042 --> 01:42:34,127 Anh ta đang trên đường bay về DC rồi. Anh ta có vài người bạn quyền lực. 1643 01:42:34,212 --> 01:42:35,921 Ai phụ trách văn phòng vậy? 1644 01:42:36,006 --> 01:42:39,509 Ồ, công việc đó chỉ để ngỏ. Don Gaines đã từ chức sáng nay. 1645 01:42:39,591 --> 01:42:41,094 Không chắc chắn lý do tại sao. 1646 01:42:41,176 --> 01:42:44,139 Nhưng chúng tôi đã kiểm tra ngân sách. 1647 01:42:44,389 --> 01:42:45,849 Tất cả những gì tôi đang nói là, Mason, 1648 01:42:45,931 --> 01:42:49,560 có một sự hài lòng chung xung quanh kết quả ở đây. 1649 01:42:49,645 --> 01:42:52,145 - Đó là những gì ông đang nói à? - Mọi thứ đã xảy ra bất ngờ. 1650 01:42:52,229 --> 01:42:54,524 Mọi người đã cư xử theo những cách 1651 01:42:54,608 --> 01:42:58,987 có thể phải tuân theo một loạt các giải thích hợp pháp. 1652 01:42:59,069 --> 01:43:00,654 Nhảy múa đủ rồi đấy, Frank. 1653 01:43:01,907 --> 01:43:05,368 Mọi người đều đã có thứ họ muốn. Chuyện hiếm đấy. 1654 01:43:05,452 --> 01:43:07,078 Hãy tận hưởng nó. 1655 01:43:08,662 --> 01:43:11,582 - Vậy, cô sẽ đi với tôi chứ? - Tôi chờ anh ấy. 1656 01:43:17,837 --> 01:43:21,466 Chỉ cần quên đi tất cả chuyện từng xảy ra, hả? Cô thực sự sẽ chọn điều đó sao? 1657 01:43:22,219 --> 01:43:23,551 Anh nên thử đi. 1658 01:43:24,136 --> 01:43:26,890 Nếu tôi là anh, tôi sẽ hôn chào tạm biệt nơi này một lần và mãi mãi. 1659 01:43:27,305 --> 01:43:28,640 Sẽ ra sao nếu cô là cô? 1660 01:43:30,018 --> 01:43:32,185 Tôi vừa có một vị thế thương lượng khá tốt. 1661 01:43:33,395 --> 01:43:36,108 Họ vừa mới đưa ra một số lựa chọn thú vị. 1662 01:43:37,024 --> 01:43:38,703 Cô đã có người thỏa thuận cho vụ đó chưa? 1663 01:43:41,444 --> 01:43:42,863 Tôi vừa có một danh sách ngắn. 1664 01:43:44,239 --> 01:43:46,993 Tôi ở quanh đây tới bữa tối nếu cô thực sự muốn gắn bó với họ. 1665 01:44:24,529 --> 01:44:27,242 Quân đội Israel vừa đi chuyển vào phía nam Li Băng. 1666 01:44:28,158 --> 01:44:30,493 Có sứ mệnh đơn lẻ rõ ràng. 1667 01:44:30,578 --> 01:44:32,747 Cụ thể là, đẩy các lực lượng PLO 1668 01:44:32,831 --> 01:44:35,332 ra khỏi phạm vi pháo binh của các khu định cư Israel. 1669 01:44:35,417 --> 01:44:37,336 Sau nhiều tháng tấn công bằng tên lửa, 1670 01:44:37,417 --> 01:44:39,087 binh lính Israel được sự hỗ trợ bởi xe tăng 1671 01:44:39,171 --> 01:44:42,047 di chuyển lên con đường ven biển tiến vào Tây Beirut. 1672 01:44:42,131 --> 01:44:45,426 Cuộc xâm chiếm Li Băng của Israel vừa trở nên sâu rộng. 1673 01:44:45,510 --> 01:44:48,011 Vây quanh một khu vực nhỏ hơn Delaware 1674 01:44:48,095 --> 01:44:49,596 và rộng gấp ba lần Rhode Island. 1675 01:44:49,680 --> 01:44:52,934 Cuộc di tản hơn 800 chiến binh PLO đã bắt đầu hôm nay, 1676 01:44:53,018 --> 01:44:55,770 khi thêm nhiều binh lính Mỹ đến Beirut để giữ hòa bình. 1677 01:44:55,854 --> 01:44:58,980 Các quan chức Lầu Năm Góc nói cuộc tấn công khủng bố này 1678 01:44:59,064 --> 01:45:01,443 đã khiến cho khối nhà bốn tầng sụp đổ, 1679 01:45:02,027 --> 01:45:03,694 bẫy và giết chết những lính thủy đánh bộ đó. 1680 01:45:03,779 --> 01:45:07,157 Ở Beirut hôm nay, một chiếc xe tải chở đầy chất nổ 1681 01:45:07,238 --> 01:45:08,783 đã lái đến Đại sứ quán Mỹ 1682 01:45:08,867 --> 01:45:12,118 và có một vụ nổ lớn khủng khiếp trong giờ ăn trưa. 1683 01:45:12,203 --> 01:45:13,203 Peter Jennings bắt đầu... 1684 01:45:13,287 --> 01:45:15,886 Cuộc tấn công hình sự này vào một cơ sở ngoại giao 1685 01:45:15,916 --> 01:45:20,796 sẽ không ngăn cản mục tiêu thiết lập hòa bình của chúng tôi trong khu vực này. 1686 01:45:20,877 --> 01:45:22,881