1 00:00:53,430 --> 00:01:03,030 Sepicurus & sutluu İyi seyirler dileriz. 2 00:01:09,384 --> 00:01:11,427 4,000 yıldır... 3 00:01:17,767 --> 00:01:20,562 ...zalimler ve kahramanlar... ama burada işler farklı. 4 00:01:20,645 --> 00:01:22,897 Burada; Yahudiler, Müslümanlar, Hristiyanlar 5 00:01:22,981 --> 00:01:24,983 hepsi omuz omuza yaşıyor... Tam bir keşmekeş 6 00:01:25,066 --> 00:01:27,360 Ve Dışişleri Bakanlığı için zorluk, bizim için... 7 00:01:27,443 --> 00:01:30,905 Hızlı bir cevap alamayacağım gibi görünüyor. 8 00:01:30,989 --> 00:01:33,199 Mason diplomat gibi davranıyor, Kongre üyesi. 9 00:01:33,283 --> 00:01:35,910 Burayı bir dakikada açıklayabilecek kadar uzun zamandır burada. 10 00:01:37,078 --> 00:01:41,040 Eğer mümkünse kısa bir özet alalım, Bay Skiles. 11 00:01:41,124 --> 00:01:44,586 Özet sayılır mı bilmiyorum, ama hep söylerim, 12 00:01:44,669 --> 00:01:48,715 "Lübnan'ı anlamak istiyorsan sahipsiz bir pansiyon düşün." 13 00:01:49,507 --> 00:01:51,885 Kiracıların ortak tek noktası 14 00:01:51,968 --> 00:01:53,720 ihanet konusundaki yetenekleri. 15 00:01:54,429 --> 00:01:59,559 Yani bu insanlar 20 yüzyıldır dip dibe yaşıyorlar. 16 00:02:00,351 --> 00:02:05,190 2,000 yıllık intikam, kan davası, cinayet. 17 00:02:05,648 --> 00:02:07,150 Bir gece fırtına var. 18 00:02:08,234 --> 00:02:10,320 Cehennem gibi yağmur yağıyor. Kapı çalıyor. 19 00:02:10,403 --> 00:02:12,488 Kim o? Filistinliler. 20 00:02:12,906 --> 00:02:15,033 İçeri girmek istiyorlar. Karış karış dolanmışlar. 21 00:02:15,116 --> 00:02:17,702 Kapılar suratlarına çarpılmış. Üşümüşler.Yorulmuşlar. 22 00:02:17,785 --> 00:02:20,121 İçeri girmek istiyorlar, hem de şimdi. 23 00:02:20,205 --> 00:02:22,916 Böylece evin içi karışır. 24 00:02:23,082 --> 00:02:26,294 Kiracılar tartışıyor. Bazıları şiddetle karşı çıkıyor. 25 00:02:26,377 --> 00:02:28,814 Kimileri, "Bırakalım girsinler. Yarın gitmiş olurlar." 26 00:02:28,897 --> 00:02:30,315 Kimileri, "Bu gece girsinler 27 00:02:30,398 --> 00:02:32,592 düşmanıma karşı dost edinmiş olurum." diye düşünüyor. 28 00:02:32,675 --> 00:02:35,845 Kimileri kapıyı açmazlarsa olabileceklerden korkuyor. 29 00:02:35,929 --> 00:02:38,556 Yani ancak Filistinliler içeri girdiği anda 30 00:02:39,474 --> 00:02:42,477 evin diğer sakinleri durumdaki trajediyi kavrıyorlar. 31 00:02:42,560 --> 00:02:45,188 Filistinlilerin tek isteği 32 00:02:45,271 --> 00:02:47,815 yanı başındaki İsrail evini yerle bir etmek. 33 00:02:52,445 --> 00:02:53,947 Beyrut'a hoş geldin. 34 00:02:54,030 --> 00:02:56,407 Sana iyi anlatır demiştim. 35 00:02:56,491 --> 00:02:58,368 -Şüphesiz. -Ve böylece gidiyor işte. 36 00:02:59,410 --> 00:03:01,329 Bay Skiles. 37 00:03:01,996 --> 00:03:03,623 Ça va? Nasılsın? 38 00:03:05,667 --> 00:03:08,253 Güzel görünüyorsun.Harikasınız. Mason Skiles. Nasılsınız? 39 00:03:08,336 --> 00:03:10,171 Biz tanışmamıştık. Nasılsınız? 40 00:03:10,255 --> 00:03:12,173 Sizi tekrar görmek ne güzel. İşte buradasınız. 41 00:03:12,257 --> 00:03:14,676 Kiminle anlaşma yapmayacağımızı biliyoruz. 42 00:03:14,759 --> 00:03:17,345 Vietnam'dan dersimizi aldık. 43 00:03:17,428 --> 00:03:18,596 Ve ben başkanımızın 44 00:03:18,680 --> 00:03:21,849 uğraşacağı yurtiçi sorumlulukları olduğunu düşünüyorum. 45 00:03:21,933 --> 00:03:24,365 Ama kesinlikle yapmak istemediğimiz şey 46 00:03:24,390 --> 00:03:27,004 herhangi bir kalıcı mevcudiyet oluşturmak. 47 00:03:27,063 --> 00:03:29,107 -Nerelisin? -Washington, DC. 48 00:03:29,190 --> 00:03:31,901 İyi,ne güzel. Hoş geldin. İşte buradayız. 49 00:03:31,985 --> 00:03:33,595 Parti harika. 50 00:03:33,678 --> 00:03:34,737 Teşekkürler! 51 00:03:34,821 --> 00:03:36,864 Anlıyoruz ki özellikle Beyrut'a 52 00:03:36,948 --> 00:03:39,242 ve genel olarak Lübnan'a, 53 00:03:39,325 --> 00:03:41,520 yeterince insan gelip bir iz bırakmaya çalışıyor. 54 00:03:42,504 --> 00:03:44,038 Biz onlardan biri olmak istemiyoruz. 55 00:03:44,122 --> 00:03:46,833 Biz sadece herkesin istikrarlı bölge ekonomisine katkı yapabileceği 56 00:03:46,916 --> 00:03:49,877 adil bir oyun alanına sahip olduğundan emin olmak istiyoruz. 57 00:03:49,961 --> 00:03:51,295 İşte düşündüğüm bu. 58 00:03:52,505 --> 00:03:55,341 Kongre üyesi kesinlikle bu konuda daha fazla konuşabilir. 59 00:03:55,425 --> 00:03:57,176 Karim, bunlar bizim bazı arkadaşlarımız. 60 00:03:57,260 --> 00:03:59,679 Bunlar Birleşik Krallık'tan Agnes ve Joanne 61 00:03:59,762 --> 00:04:01,973 Karim herkesi tok tutuyor. 62 00:04:02,598 --> 00:04:04,308 -Aferin. -Teşekkürler. 63 00:04:04,392 --> 00:04:05,977 Kaç yaşında? Genç görünüyor. 64 00:04:06,060 --> 00:04:07,311 13 civarı. 65 00:04:07,395 --> 00:04:10,732 Batı Beyrut'taki Filistin mülteci kampındakilerden biri. 66 00:04:10,815 --> 00:04:14,277 Burada takılıyor, ve ailemizin bir parçası oldu, 67 00:04:14,360 --> 00:04:15,486 çok da güzel oldu. 68 00:04:15,570 --> 00:04:17,613 -Sevgili eşim, Nadia. -Tanıştığımıza memnun oldum. 69 00:04:17,697 --> 00:04:20,742 -Kongre üyesini tanıyorsun. -Beyrut'u beğendiniz mi? 70 00:04:20,825 --> 00:04:23,703 -Çok güzel zaman geçiriyoruz. -Evet evet. 71 00:04:23,786 --> 00:04:27,248 Güzel insanlarla dolu güzel bir yer. 72 00:04:27,332 --> 00:04:28,458 Evet. 73 00:04:28,541 --> 00:04:30,668 Özellikle güzellerden biri var ki... 74 00:04:31,711 --> 00:04:35,506 Ortadoğu'da bir diplomatsan ayakların yere basmalı. 75 00:04:35,590 --> 00:04:38,009 Ve ne kadar çok yaparsan, O kadar iyi oluyorsun. 76 00:04:38,426 --> 00:04:40,219 Anlaşma yaparken, 77 00:04:40,303 --> 00:04:42,305 en önemli şey konuşmaya devam etmektir. 78 00:04:42,388 --> 00:04:45,308 Konuşma durduğu anda, kavga başlar. 79 00:04:45,391 --> 00:04:48,269 Diplomatik bir bakış açısıyla yaklaşmalısın 80 00:04:48,353 --> 00:04:51,856 ve katılmış herkese açıklamalısın: "Üstünde çalışacağımız şey bu. 81 00:04:51,939 --> 00:04:54,692 Bunlar şu anda oyun tahtasındaki parçalar." 82 00:04:54,776 --> 00:04:57,779 Burada olduğunuz için teşekkürler. Sizi güvenli ellere teslim ediyorum. 83 00:04:57,862 --> 00:04:59,197 Birilerine selam vermem gerek. 84 00:04:59,280 --> 00:05:00,982 Çok teşekkürler. Seni gördüğüme sevindim. 85 00:05:01,199 --> 00:05:03,659 Alice. Alice, yapayalnız. 86 00:05:05,119 --> 00:05:06,913 Kongre üyen olduğunu duydum. 87 00:05:06,996 --> 00:05:08,748 Beni nasıl çıldırttığını biliyorsun. 88 00:05:08,831 --> 00:05:10,708 Cal nerede? Yardım fena olmaz. 89 00:05:10,792 --> 00:05:12,460 Geliyor. Ofiste bir işleri varmış. 90 00:05:12,919 --> 00:05:14,328 Herkes kendi başına mı takılıyor? 91 00:05:15,421 --> 00:05:16,839 -Daha erken. 92 00:05:16,923 --> 00:05:18,424 Hadi. Sana bir içecek alalım. 93 00:05:19,008 --> 00:05:20,385 -Aç mısın -Kurt gibi. 94 00:05:21,260 --> 00:05:22,595 Acele edin, kızlar! 95 00:05:22,678 --> 00:05:23,763 Akşam yemeği vakti! 96 00:05:24,430 --> 00:05:26,265 Mmm-mmm. Mmm. 97 00:05:26,349 --> 00:05:27,934 -Nasıl gidiyor? -İyi. 98 00:05:28,017 --> 00:05:30,186 Hristiyanlar bir köşede, Müslümanlar diğerinde 99 00:05:30,269 --> 00:05:31,562 Jack Daniel's ise aralarında. 100 00:05:31,646 --> 00:05:33,356 Yemek hazır. Herkes burada mı? 101 00:05:33,439 --> 00:05:36,067 Cal gecikti, ama Alice onsuz başlamamızı söyledi. 102 00:05:36,484 --> 00:05:38,152 -Nasılsın, tatlım? 103 00:05:38,236 --> 00:05:39,320 Sonraki hayatımda mı? 104 00:05:39,404 --> 00:05:41,312 Sonraki hayatında, bir marangozla evleniyorsun. 105 00:05:41,337 --> 00:05:42,337 Mmm. 106 00:05:51,707 --> 00:05:53,418 Nerede saklanıyordun? 107 00:05:53,501 --> 00:05:55,670 Dışarıdaki şoförler, Herşeyi aldılar. 108 00:05:55,753 --> 00:05:57,338 Şoförler soydu demek ha? 109 00:05:57,922 --> 00:05:59,507 Yemek için yaşıyorlar. 110 00:05:59,590 --> 00:06:01,092 İşte böyle 111 00:06:01,175 --> 00:06:02,927 Tekrar doldur ve geri dön bakalım. 112 00:06:20,553 --> 00:06:21,571 Pardon. Pardon. 113 00:06:21,654 --> 00:06:23,389 -Hey, tatlım. -Hey, nasılsın? 114 00:06:23,414 --> 00:06:24,432 Mason'u gördün mü? 115 00:06:24,515 --> 00:06:25,533 Gergin görünüyorsun. 116 00:06:25,616 --> 00:06:28,411 Hayır, hayır. Mason'la bir konuşmam lazım. 117 00:06:28,494 --> 00:06:29,579 Sorun nedir? 118 00:06:29,662 --> 00:06:31,080 Hiçbir şey. Sadece... 119 00:06:31,164 --> 00:06:34,917 Merhaba, Karim. Şuna bakın hele. Ne kadar da şıksın. 120 00:06:35,001 --> 00:06:38,337 -Öyle değil mi, Cal? -Tabi, tabi, tabi. Çok şık. 121 00:06:39,380 --> 00:06:41,457 Şimdi sıra seni tebrik etmeye geldi. 122 00:06:41,541 --> 00:06:43,801 Nadia'nın dediğine göre sınavlarında çok başarılıymışsın. 123 00:06:43,885 --> 00:06:44,927 Bana çok yardım etti. 124 00:06:45,011 --> 00:06:47,388 Ama teste giren o değildi, değil mi? 125 00:06:47,889 --> 00:06:49,515 Bunu duymuş muydun Cal? 126 00:06:49,599 --> 00:06:52,560 Evet. Çok etkileyici. İzninizle, Ben gidip... 127 00:06:59,625 --> 00:07:03,037 Hey! İşte buradasın. Kabus gibiydi. 128 00:07:03,121 --> 00:07:05,364 Şu öküzlere tek başıma bakıcılık yapmak zorunda kaldım. 129 00:07:05,448 --> 00:07:07,450 -Konuşmalıyız. -Sana içki lazım. 130 00:07:07,533 --> 00:07:10,620 Kongre üyesiyle fazla haşır neşir olmak demokrasiye olan inancını yitirtecek. 131 00:07:10,703 --> 00:07:12,079 Gerçekten. Konuşmalıyız. 132 00:07:15,166 --> 00:07:17,627 Mas, birlikte çok şeyler atlattık. Değil mi? 133 00:07:18,586 --> 00:07:21,297 Ve bir şekilde buzdağının etrafından dolaştık. 134 00:07:21,380 --> 00:07:22,423 Hayır, sağol. 135 00:07:22,507 --> 00:07:25,384 Cal, hadi söyle. Dışarıda akşam yemeği için bekleyen 25 kişi var. 136 00:07:26,344 --> 00:07:28,679 Sana asla icrai bir olaydan dolayı gelmemiştim. 137 00:07:29,263 --> 00:07:31,933 -Hep kanunen temiz olduk. -Ne saçmalıyorsun lan? 138 00:07:33,809 --> 00:07:34,852 Karim. 139 00:07:35,519 --> 00:07:37,772 Konu Karim'le ilgili. Sorgulama için onu istiyorlar. 140 00:07:38,481 --> 00:07:40,483 -Kim istiyor? -Herkes. 141 00:07:41,192 --> 00:07:45,279 -Onun abisi varmış. Biliyor muydun? -Ne? Hayır, onun kimsesi yok. 142 00:07:45,763 --> 00:07:47,365 Nadia neden onu sahiplendi sanıyorsun? 143 00:07:47,448 --> 00:07:50,326 Rafid Abu Rajal. 68'de ayrılmışlar. 144 00:07:50,409 --> 00:07:51,953 Karim ,buraya, Beyrut'a gelmiş. 145 00:07:52,036 --> 00:07:54,830 Rafid Ürdün'de iki yıl hapis yatmış. 146 00:07:54,914 --> 00:07:55,931 Dur bir. 147 00:07:57,667 --> 00:07:58,876 Konuşma nereye varacak? 148 00:07:59,460 --> 00:08:00,628 Münih 149 00:08:02,296 --> 00:08:05,049 Abisi Olimpiyat Köyü'nün dışına kiralık bir araba bırakmış. 150 00:08:05,132 --> 00:08:10,388 Onların izleri var. Tanıkları var. Bir de bu var, Mas. 151 00:08:11,614 --> 00:08:15,076 Karim ve abisi, altı ay önce, burada, Beyrut'ta 152 00:08:15,260 --> 00:08:16,344 Onlar kim? 153 00:08:16,427 --> 00:08:19,113 Garaj yolunun sonunda seni bekleyen bir operasyon koordinatörü var. 154 00:08:19,197 --> 00:08:20,281 Onlar onu şimdi istiyorlar. 155 00:08:20,465 --> 00:08:22,216 Onlar kim? Mossad? 156 00:08:22,400 --> 00:08:24,894 Mason, sana yardım edebilirim. Ama durumu başından defedemem. 157 00:08:24,977 --> 00:08:25,978 Yani Mossad. 158 00:08:26,061 --> 00:08:28,398 -İsrail yazı tura atıp-- -Sizinkiler olayın içindeler. 159 00:08:28,781 --> 00:08:29,782 Saçmalık. 160 00:08:29,865 --> 00:08:33,828 Dışişleri Bakanlığı senin güvenlik erişimini iki saat önce dondurdu. Tamam mı? 161 00:08:33,911 --> 00:08:37,582 Birileri konuştu. Bu sızdı. Şimdi olmalı. Güvenli değil. 162 00:08:37,665 --> 00:08:39,584 Cal, Karim'den bahsediyoruz tanrı aşkına. 163 00:08:39,667 --> 00:08:41,961 Abisi Bir Numaralı Küresel Düşman olan çocuk 164 00:08:42,044 --> 00:08:43,879 şu an kongre üyelerine kanepe servisi yapıyor 165 00:08:43,963 --> 00:08:45,673 Ne yapacaksın? Dışarı mı sürükleyeceksin? 166 00:08:45,756 --> 00:08:49,927 Nadia'nın mı böyle yapacağını düşünüyorsun? Kefalet evraklarını daha yeni dosyaladı. 167 00:08:50,011 --> 00:08:52,763 Daha yeni öğrenci vizesini aldık, tanrı aşkına. 168 00:08:54,015 --> 00:08:56,475 O ailenin bir parçası, Cal. 169 00:08:58,394 --> 00:08:59,437 Bunu ben istemedim 170 00:09:02,481 --> 00:09:06,736 Patronuna söyle: Onunla konuşmak için beş dakikaya aşağıda olacağım. 171 00:09:12,992 --> 00:09:14,885 Karim, bana karşı dürüst olman lazım. Tamam mı? 172 00:09:15,369 --> 00:09:17,830 Eğer bana yalan söylersen, oyun oynarsan, Sana yardım edemem. 173 00:09:19,874 --> 00:09:20,958 Abin. 174 00:09:24,045 --> 00:09:25,087 Öldü mü? 175 00:09:28,007 --> 00:09:30,301 -Öldü mü? -En son onu ne zaman gördün? 176 00:09:30,384 --> 00:09:31,802 Öldü mü? Rafid öldü mü? 177 00:09:31,886 --> 00:09:33,596 Ölmedi. Tamam mı? 178 00:09:33,679 --> 00:09:36,624 Sorumu cevaplaman gerekli. Onu en son ne zaman gördün? 179 00:09:36,707 --> 00:09:37,725 Ay... 6 ay. 180 00:09:37,808 --> 00:09:38,826 Altı ay, nerede? 181 00:09:38,909 --> 00:09:40,161 O bana geldi. 182 00:09:40,645 --> 00:09:41,729 Sana nerede geldi? 183 00:09:41,812 --> 00:09:43,898 Arkamı döndüm, oradaydı... 184 00:09:43,981 --> 00:09:44,982 Caddede. 185 00:09:45,066 --> 00:09:47,276 Caddede. Burada? Beyrut'ta? 186 00:09:47,360 --> 00:09:48,444 Hayır! İspanya'da 187 00:09:48,527 --> 00:09:49,654 Şimdi İspanya'da yaşıyor. 188 00:09:49,737 --> 00:09:51,230 Restorant açmak için yemek pişiriyor. 189 00:09:51,313 --> 00:09:52,798 Bu konuda neden bana yalan söyledin? 190 00:09:52,882 --> 00:09:54,049 Neden kızıyorsun? 191 00:09:54,133 --> 00:09:58,229 Tamam. Sana kızgın değilim. Sana kızgın değilim. Tamam mı? 192 00:09:58,412 --> 00:10:01,040 Sadece bana doğruyu söylemen gerek. Tamam mı? 193 00:10:02,667 --> 00:10:03,701 Pasaportu... 194 00:10:04,669 --> 00:10:06,712 İspanya pasaportu aldı. 195 00:10:06,796 --> 00:10:07,963 Yeni isim. 196 00:10:08,422 --> 00:10:10,257 Kimsenin bilemeyeceğini söyledi. 197 00:10:10,341 --> 00:10:12,259 Birine söylersem herşeyi kaybedermiş! 198 00:10:12,343 --> 00:10:13,761 Ona söz verdim! 199 00:10:14,178 --> 00:10:16,097 Burada neler oluyor? 200 00:10:18,641 --> 00:10:21,394 Git. Hadi. Mutfağa git. Orada bekle. 201 00:10:21,727 --> 00:10:22,937 Ne yaptı? 202 00:10:23,437 --> 00:10:26,232 Bilmiyorum. Hiçbir şey belki. Bilmiyorum. 203 00:10:26,315 --> 00:10:27,358 Bunu halletmem gerek. 204 00:10:27,441 --> 00:10:30,277 Geri içeri gir,yemeğin zamanında hazır olduğundan emin ol, tamam mı? 205 00:10:30,361 --> 00:10:31,570 Bir kaç dakikaya dönerim. 206 00:10:32,054 --> 00:10:33,114 Durum kötü, dimi? 207 00:10:33,197 --> 00:10:35,324 Çözülemeyecek bir şey değil. Tamam mı? 208 00:10:40,204 --> 00:10:41,238 Karim. 209 00:10:42,790 --> 00:10:44,250 İyi misin? 210 00:10:44,333 --> 00:10:45,418 Ne oldu? 211 00:10:45,793 --> 00:10:46,869 Huh? 212 00:10:47,420 --> 00:10:48,421 Sorun ne? 213 00:10:50,256 --> 00:10:53,467 Söz veriyorum, onu içeride tutacağım Size garanti ediyorum. 214 00:10:53,551 --> 00:10:55,010 Yarın ilk iş elçiliğe gidecek. 215 00:10:55,094 --> 00:10:57,138 -Bir anlaşma sunuyorum. -Üzgünüm. 216 00:10:57,221 --> 00:10:59,014 Müzakere yapacak yetkim yok. 217 00:11:00,307 --> 00:11:02,476 Zor bir durumdasın, anlıyorum. 218 00:11:02,560 --> 00:11:03,728 Benim de başıma çokça geldi. 219 00:11:03,811 --> 00:11:05,830 Olayın sakince çözülmemesi için hiçbir sebep yok. 220 00:11:06,313 --> 00:11:07,648 Pek öyle gözükmüyor. 221 00:11:07,732 --> 00:11:09,942 -Buradaki durumu biliyor mu? -Açıklamıştım. 222 00:11:10,025 --> 00:11:13,304 Bay Riley bu akşam burada danışman yetkisinde değil. 223 00:11:13,387 --> 00:11:15,740 Biz belki adamı sessizce dışarı çıkartabilir diye düşündük. 224 00:11:15,823 --> 00:11:16,882 "Adam?" 225 00:11:16,966 --> 00:11:18,909 Şu an 13 yaşındaki bir çocuktan bahsediyorsun. 226 00:11:18,993 --> 00:11:20,661 Bu çocuk zararsız. 227 00:11:20,745 --> 00:11:23,414 Bu bir analiz görevi değil. 228 00:11:23,497 --> 00:11:27,251 Eğer sorunuma yaratıcı bir çözüm bulmama yardım edemeyecekseniz, 229 00:11:27,334 --> 00:11:30,337 bunu yapabilecek birisini aramanızı isteyeceğim. 230 00:11:30,421 --> 00:11:32,882 Korkarım Bay Skiles, bu seçeneği kaybettik. 231 00:11:32,965 --> 00:11:36,260 O halde size önerim, adımlarınızı takip edin ve nerede kaybettiğinizi... 232 00:11:38,554 --> 00:11:40,014 Tanrım! Kaçın-- 233 00:11:40,097 --> 00:11:41,557 Bekle! Mas! 234 00:11:42,850 --> 00:11:44,226 Mason! Tut onu. 235 00:11:49,648 --> 00:11:50,900 Dikkat et! Dikkat et! 236 00:11:53,110 --> 00:11:54,361 Mason! Nadia! 237 00:11:54,445 --> 00:11:55,529 Karim! 238 00:11:56,238 --> 00:11:57,615 Nadia! 239 00:11:58,199 --> 00:11:59,199 Karim! 240 00:11:59,200 --> 00:12:00,275 Nadia! 241 00:12:02,161 --> 00:12:03,237 Yürü! 242 00:12:04,038 --> 00:12:05,039 Dışarı çıkar! 243 00:12:05,122 --> 00:12:06,665 Yardım et, Mason! 244 00:12:09,543 --> 00:12:10,544 Mason! 245 00:12:11,212 --> 00:12:12,271 Hayır! 246 00:12:12,755 --> 00:12:14,715 Hayır! Lütfen! 247 00:12:14,798 --> 00:12:15,799 Beni al! 248 00:12:16,800 --> 00:12:18,219 Onu bırak! 249 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Silahını bırak! 250 00:12:23,182 --> 00:12:24,475 Buraya gel, Karim! 251 00:12:25,100 --> 00:12:26,936 -Hayır! -Mason! 252 00:12:30,397 --> 00:12:31,398 Karim. 253 00:12:32,816 --> 00:12:35,236 Silahını bırak yoksa onu öldürürüm. 254 00:12:40,824 --> 00:12:42,368 Lütfen, hayır! 255 00:12:46,622 --> 00:12:47,665 Lütfen! 256 00:12:57,424 --> 00:12:58,801 Bas! Bas! 257 00:13:05,224 --> 00:13:08,644 Hayır,bebeğim. Hayır, bebeğim. Benimle kal. 258 00:13:33,168 --> 00:13:35,546 Yağmurluğunuzu giymeden evden çıkmayın. 259 00:13:35,629 --> 00:13:37,298 İhtiyacınız olacak. 260 00:13:37,381 --> 00:13:40,050 Yağışlar akşam boyu Boston bölgesinde devam edecek, 261 00:13:40,134 --> 00:13:42,386 iş çıkış saatlerinde yavaş yavaş yatışacak. 262 00:13:42,469 --> 00:13:45,472 WCPN trafik ve hava durumu bültenini dinlediniz. 263 00:13:45,556 --> 00:13:48,183 Saat 7:15. Ben Jane Emerson. 264 00:13:48,267 --> 00:13:51,854 Yarım saat sonra ise Jerry Torbin gelecekle ilgili konuşacak... 265 00:13:56,442 --> 00:13:57,443 Hey, ahbap! 266 00:13:59,445 --> 00:14:00,821 Orada iyi misin? 267 00:14:02,740 --> 00:14:04,116 Evet... evet, memur bey! 268 00:14:04,491 --> 00:14:08,203 İyi bakalım, pek emin değilsin gibi. Geliyor musun, gidiyor musun? 269 00:14:08,287 --> 00:14:11,915 Yok, buradayım. Otelde kiracıyım. Şimdi içeri girecektim. 270 00:14:12,458 --> 00:14:15,920 Peki. Odanda uyumaya çalış. 271 00:14:58,504 --> 00:15:01,340 Peki beş numaralı sorun, emeklilik yıpranma payı. 272 00:15:01,423 --> 00:15:03,592 Didine didine ortak bir noktada buluştuk 273 00:15:04,009 --> 00:15:07,596 Jerry; Ulusal Formül ve Birlik'in "en çok kayrılan ülke" maddesinden feragat etmeye 274 00:15:07,680 --> 00:15:10,474 karar verdiklerini kabul edecek. Harika. 275 00:15:10,557 --> 00:15:13,010 Altı numara, ICC tazminat bağlaması. 276 00:15:13,594 --> 00:15:15,771 Hissiyatım, Bu konuda da sağlam bir anlaşma içindeyiz. 277 00:15:15,854 --> 00:15:19,149 Güvenlik bonusları ile primleri karşılıklı olarak teminat altına alacağız. 278 00:15:19,233 --> 00:15:25,364 Yani, daha az kaza, daha az dava. Bizim paketlerimiz daha iyi. Herkes kazanıyor. 279 00:15:25,447 --> 00:15:26,699 Anlaşıldı, baylar? 280 00:15:28,117 --> 00:15:30,995 İşte bu da hallettiğimiz altı sorun oluyor. 281 00:15:31,078 --> 00:15:32,955 Şimdi geriye bir bakmak ve ne kadar ilerlemiş 282 00:15:33,038 --> 00:15:34,456 olduğumuzu kavramak çok önemli. 283 00:15:34,540 --> 00:15:35,833 Onda altı. 284 00:15:35,916 --> 00:15:37,084 Dokuzda. 285 00:15:37,167 --> 00:15:38,460 Gördün mü? 286 00:15:38,544 --> 00:15:41,463 Fazla mesaiye geri mi döndün? Yine mi bu konu? 287 00:15:41,547 --> 00:15:43,090 Hiç tartışma konusu olmadı. 288 00:15:43,173 --> 00:15:45,784 İki tarafta kozlarını sürecek.Tamam mı? 289 00:15:45,868 --> 00:15:47,970 Numaralar hangi yönde ilerleyeceğimizi belirleyecek. 290 00:15:48,053 --> 00:15:49,888 Kazık yiyorum, Mason. 291 00:15:49,972 --> 00:15:53,225 -Kanıtla.Çıkar ağzındaki baklayı! -Aç kulaklarını iyi dinle. Bitti. 292 00:15:53,308 --> 00:15:55,269 Ben ofise dönüp tekrar baştan başlayacağım. 293 00:15:55,352 --> 00:15:57,021 Ne demek "baştan başlayacağım"? 294 00:15:57,104 --> 00:15:58,564 Orijinal teklifime geri döneceğim. 295 00:15:58,647 --> 00:16:00,941 -Bu bir gözdağı mı? -Hayır. Al sana gözdağı. 296 00:16:01,025 --> 00:16:03,861 Telefonlarıma cevap vermeye başlayacağım, çünkü aralıksız çalıyorlar. 297 00:16:03,944 --> 00:16:07,489 Hem de size 20 yıl önce verdiğim paraya çalışmaya can atacak adamlar tarafından. 298 00:16:07,573 --> 00:16:09,450 Sende bizi kovacak yürek ne gezer! 299 00:16:09,533 --> 00:16:11,285 -Bir ara verelim. -Hadi ya. 300 00:16:11,368 --> 00:16:13,454 15 dakika içinde grev oylaması başlatabilirim. 301 00:16:13,479 --> 00:16:14,538 Hadi bakalım! 302 00:16:14,621 --> 00:16:16,248 Şu grevi görelim! 303 00:16:20,210 --> 00:16:25,424 Siktir, seni siktiğimin... Biliyor musun? Koca popomu öp! 304 00:16:25,507 --> 00:16:27,176 Ne iyi gitti ama. 305 00:16:27,259 --> 00:16:30,888 Sakinleşecekler Teklif kendini açıklıyor zaten. 306 00:16:32,139 --> 00:16:35,017 Bırak olayı sindirsinler, bırak dezavantajlar kulaklarında çınlasın. 307 00:16:35,100 --> 00:16:36,977 Bir kaç güne geri dönerler. 308 00:16:37,061 --> 00:16:39,938 Providence'deki süpermarket şeyinde ne durumdayız? 309 00:16:40,022 --> 00:16:43,192 Bölgenin yerlisi birini tutmuşlar. Bir avukat. 310 00:16:43,776 --> 00:16:45,110 Sana bu sabah söyleyecektim, 311 00:16:45,194 --> 00:16:47,154 ama işin başından aşkın. 312 00:16:47,738 --> 00:16:49,564 Sana Foley'de bir içki ısmarlayabilir miyim? 313 00:16:49,656 --> 00:16:51,325 Bana iş teklif ettiler. 314 00:16:52,826 --> 00:16:53,994 New York'ta 315 00:16:55,621 --> 00:16:57,706 Hala rakamlar üstünde pazarlık ediyoruz, ama... 316 00:16:59,041 --> 00:17:02,294 Bu yüzden işleri karıştırmak istemiyorum. Seni ekme niyetinde değilim. 317 00:17:04,755 --> 00:17:06,006 Dinlenmelisin, Mas. 318 00:17:07,508 --> 00:17:08,509 Cidden. 319 00:17:09,301 --> 00:17:12,221 Güneşlen. Çık dolaş. Bir ara ver. 320 00:17:14,264 --> 00:17:16,016 New York'ta çok başarılı olacaksın, Ernie. 321 00:17:17,226 --> 00:17:18,227 İyi olacaksın. 322 00:17:37,579 --> 00:17:38,622 Albay Ruzak. 323 00:17:44,294 --> 00:17:45,312 ...yaptırımlar. 324 00:17:48,465 --> 00:17:50,175 Doğrulandı. Arabayı buldular. 325 00:17:54,096 --> 00:17:56,306 -Çantanı hazırla. -Ofisimde, efendim. 326 00:18:09,278 --> 00:18:10,362 Mason? 327 00:18:11,113 --> 00:18:12,573 Mason Skiles? 328 00:18:14,783 --> 00:18:17,286 Beni hatırlamayabilirsin. Ray Sullivan? 329 00:18:18,078 --> 00:18:19,112 Tabi. 330 00:18:19,788 --> 00:18:22,541 Bir kaç sene önce bir takasta bizim için hakemlik yapmıştın. 331 00:18:22,624 --> 00:18:25,169 Needham'da bir fiber optik projesi? 332 00:18:26,503 --> 00:18:29,214 -Sully. Elbette. Elbette. 333 00:18:29,298 --> 00:18:31,383 -Nasılsın? Kusura bakma. -Hayır. Rahat ol. 334 00:18:31,466 --> 00:18:33,719 Günde on kez oluyor bana. Kim takip edecek o kadar? 335 00:18:34,970 --> 00:18:38,348 Aynen. İşçilerle pazarlıkta uzlaşmaya çalışıyoruz. 336 00:18:38,974 --> 00:18:42,519 İki taraf da sakinleşene kadar vakit öldürüyorum. 337 00:18:42,603 --> 00:18:46,565 Biliyorum. Ortağın buralarda olabileceğini söyledi. 338 00:18:47,858 --> 00:18:50,652 Bu sabah arayarak uyandırdılar. Yangın alarmı gibiydi. 339 00:18:51,528 --> 00:18:54,823 Washington'daki ortak dostlarımız. 340 00:18:55,490 --> 00:18:58,911 Burada olduğumu biliyorlardı ve seninle konuşmamı istediler. 341 00:19:00,621 --> 00:19:02,247 Beyrut'taki Amerikan üniversitesi. 342 00:19:02,331 --> 00:19:05,334 Galiba bu hafta konferans vermesi için birini ayarlamışlar 343 00:19:05,417 --> 00:19:06,627 ve o da vazgeçmiş. 344 00:19:06,919 --> 00:19:10,088 "Kültürlerarası Arabuluculuk" konusundaymış. 345 00:19:10,172 --> 00:19:13,217 Yani arkadaşlarım, senin referansların, mezun olmanı sağlayanlar 346 00:19:13,300 --> 00:19:15,201 belki boşluğu doldurursun diye ümit ediyorlar. 347 00:19:16,386 --> 00:19:17,404 Çek burada. 348 00:19:19,598 --> 00:19:21,934 $6,500 ve birinci sınıf uçuş bileti. 349 00:19:22,643 --> 00:19:25,812 Dünyada kalan tek mekan olsa bile Beyrut'a dönmem. 350 00:19:26,480 --> 00:19:28,607 Uçak Logan'dan akşam 8:45'te kalkıyor. 351 00:19:29,900 --> 00:19:34,529 Yani başka birisini bulmak için 6 saatin var gibi görünüyor. 352 00:19:35,364 --> 00:19:37,282 Böyle bir seçeneğimin olmadığını söylediler. 353 00:19:37,366 --> 00:19:40,410 Bak, orada neler olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 354 00:19:40,494 --> 00:19:44,122 Biliyor olsaydım, ikimiz için de çok kolay olurdu. 355 00:19:45,958 --> 00:19:47,876 Vaktimizin çok dar olduğunu 356 00:19:49,127 --> 00:19:51,004 ve işbirliğin için minnettar 357 00:19:51,880 --> 00:19:56,885 olacağını belirtmemi istedi. 358 00:19:57,469 --> 00:19:59,680 Bu ciddi bir görev. Onlar bunu biliyorlar. 359 00:20:01,598 --> 00:20:03,433 Onlara pasaportum olmadığını söyle. 360 00:20:03,517 --> 00:20:05,435 Biletle birlikte bir tane koymuşlar. 361 00:20:12,609 --> 00:20:13,944 Seni görmek güzeldi, Ray. 362 00:20:16,655 --> 00:20:17,881 Bana bir iyilik yap, olur mu? 363 00:20:18,907 --> 00:20:21,994 Uçağı kaçırdın ve bu asla gerçekleşmedi. 364 00:20:40,137 --> 00:20:42,306 Bu son mesajım, ayrılıyorum 365 00:20:42,389 --> 00:20:43,682 çünkü bu saçmalık. 366 00:20:44,308 --> 00:20:48,353 Dennis bir saat önce grev başlattı. Belki duymuşsundur. 367 00:20:49,313 --> 00:20:53,942 New York'tayım. Anahtarlar Pam'da. Başka ne diyeceğimi bilemiyorum. 368 00:20:54,693 --> 00:20:56,803 Konuşmak istersen beni nerede bulacağını biliyorsun. 369 00:21:10,208 --> 00:21:12,502 Mason Francis Skiles. 370 00:21:12,586 --> 00:21:14,296 45 yaşında. 371 00:21:14,379 --> 00:21:17,299 lisansüstünü Oxford'da 'Arapça ve Ortadoğu çalışmaları' üzerine yaptı. 372 00:21:18,258 --> 00:21:21,136 Buraya 1962 yılında öğretim üyesi bursuyla geldi. 373 00:21:23,180 --> 00:21:26,683 63'te Kahire'ye acil postalar için dışişleri tarafından işe alındı. 374 00:21:26,767 --> 00:21:29,770 Sonra 65'de Şam, 68'de Tel Aviv. 375 00:21:30,354 --> 00:21:32,773 69'da tekrar DC' ye 376 00:21:32,856 --> 00:21:35,567 Ortadoğu'dan sorumlu müsteşar yardımcısı olarak atandı. 377 00:21:37,194 --> 00:21:40,447 Evlendi. Makaleler yayınladı. Çokça atıf aldı. 378 00:21:41,573 --> 00:21:43,075 Kissinger onda bir ışık görüp 379 00:21:43,158 --> 00:21:45,752 Paris barış müzakeresindeki bir işçi grubuyla konuşmaya yolladı. 380 00:21:46,119 --> 00:21:49,623 Ve 71'de kendini aşarak, Beyrut'a 381 00:21:49,706 --> 00:21:52,334 maslahatgüzar olarak geri döndü. 382 00:21:53,001 --> 00:21:56,380 Ve karısı... Sanırım Don seni olay hakkında bilgilendirmiştir. 383 00:21:56,463 --> 00:21:58,715 72'de Skiles'ın evindeki olay? 384 00:21:58,799 --> 00:22:01,426 Karısı ve Ebu Rajal kardeşler? 385 00:22:01,510 --> 00:22:03,053 Okumam var, Bayan Crowder. 386 00:22:03,678 --> 00:22:05,964 Şu anda bilmem gereken: şimdiki düşüncelerinin ne olduğu. 387 00:22:07,224 --> 00:22:10,894 Peki, 73'te iç savaş çıkmadan önce Beyrut'tan ayrıldı. 388 00:22:10,977 --> 00:22:14,439 Boston Ticaret odasında kıdemli arabulucuydu, 389 00:22:14,523 --> 00:22:16,733 ve üç yıl önce orayı bırakarak özele geçti. 390 00:22:16,817 --> 00:22:20,028 Şimdilerde ise yalnızca iki kişilik bir şirkette çalışıyor. 391 00:22:20,112 --> 00:22:21,613 Genelde yerel işçi sorunları. 392 00:22:24,157 --> 00:22:26,993 Yani, Kissinger'dan bok yoluna ha! 393 00:22:27,994 --> 00:22:29,913 Mm-hmm. Alkol problemleri var. 394 00:22:29,996 --> 00:22:31,873 Tanrım. Ne kadar kötü? 395 00:22:31,957 --> 00:22:33,750 Uçağa sürüklemek zorunda kaldılar. 396 00:22:35,085 --> 00:22:38,672 Sanki bu saçmalık için vaktimiz varmış gibi. Konuş benimle, Don. 397 00:22:38,755 --> 00:22:40,715 Hasarlı bir tip. 398 00:22:41,883 --> 00:22:43,427 Tökezlemiş kır at. 399 00:22:44,970 --> 00:22:46,096 Ama yönetilebilir. 400 00:22:47,139 --> 00:22:50,392 Frank? Ne zamandır onu tanıyorsun? 401 00:22:52,352 --> 00:22:54,271 Onunla oyun oynama, Gary. 402 00:23:12,414 --> 00:23:13,623 Sakin ol. 403 00:23:22,632 --> 00:23:23,692 Bay. Skiles! 404 00:23:24,384 --> 00:23:25,635 Bay. Skiles! 405 00:23:29,264 --> 00:23:33,435 Bernard Teppler. American Üniversitesi. Burada olmanıza çok sevindim. 406 00:23:33,518 --> 00:23:35,103 -Yardımcı olayı... 407 00:23:42,694 --> 00:23:43,778 Beyrut'a hoş geldiniz. 408 00:23:44,321 --> 00:23:47,181 Sizi ağırlamak bize heyecan veriyor. Bırakın sizin için şunu taşıyayım. 409 00:23:49,826 --> 00:23:52,454 Üniversite ile bağlantınız ben olacağım. 410 00:23:52,537 --> 00:23:53,997 Gideceğiniz yerlere götüreceğim. 411 00:23:54,539 --> 00:23:57,709 Beyrut son on yılda epeyce değişti. 412 00:23:57,792 --> 00:23:59,628 Afilli bir iç savaşı kaçırdınız. 413 00:24:00,378 --> 00:24:03,131 Programım L'Admiral otelde kalacağımı söylüyor. 414 00:24:03,215 --> 00:24:05,509 Evet, kesinlikle. Lüks daireyi size ayırttık. 415 00:24:05,926 --> 00:24:08,395 Ne yazık ki bombardıman tarafında. Sahil kenarı doluydu. 416 00:24:09,379 --> 00:24:11,514 Neden Rue du Nabil'den gitmiyoruz? Daha hızlı varırız. 417 00:24:11,598 --> 00:24:13,808 Rue du Nabil bugünlük iyi bir tercih değil. 418 00:24:13,892 --> 00:24:16,603 Dün akşam büyük bir araba patlaması oldu, Birçok insan öldü. 419 00:24:16,686 --> 00:24:18,104 Fitili kim ateşledi? 420 00:24:18,188 --> 00:24:21,233 Eh, burası Beyrut Bay Skiles. Kime sorduğunuza göre değişir. 421 00:24:21,816 --> 00:24:25,278 PLO, Amal milisleri diyor. Amal milisleri ise Hristiyan milislerini suçluyor. 422 00:24:25,362 --> 00:24:28,698 Hristiyan milisler Druze'yi, Druze de Suriye ordusunu suçluyor. 423 00:24:29,282 --> 00:24:30,659 Şam radyosunu dinlersen, 424 00:24:30,742 --> 00:24:33,828 İsrailliler sınırı geçmek için bahane yaratıyor. 425 00:24:33,912 --> 00:24:36,539 İsrail'e sorarsak... Her zaman PLO'nun suçu. 426 00:24:36,623 --> 00:24:39,810 PLO değildi. Karımın dediğine göre Gamaeet El Cheea. 427 00:24:40,819 --> 00:24:41,878 Sen ne diyorsun? 428 00:24:41,962 --> 00:24:44,089 Ben diyorum ki Rue du Nabil'den geçmeyelim. 429 00:24:48,176 --> 00:24:50,220 Kağıtları kontrol ediyorlar efendim. 430 00:24:50,303 --> 00:24:52,764 Hay böyle işe. Maalesef, pasaportun lazım. 431 00:24:52,847 --> 00:24:56,142 Endişe edecek birşey yok, PLO'nun rutin kontrolü. 432 00:25:03,566 --> 00:25:05,360 -Pasaportlar. -Buyur. 433 00:25:05,443 --> 00:25:07,279 Green Line'a hoş geldiniz. 434 00:25:07,362 --> 00:25:09,906 Bu yol Doğu ve Batı Beyrut'u ayırıyor. 435 00:25:10,156 --> 00:25:12,951 İç savaşın büyüleyici yeni mekanlarından biri. 436 00:25:13,660 --> 00:25:16,246 Müslümanlar batıda. Hristiyanlar doğuda. 437 00:25:16,738 --> 00:25:19,499 Geri kalanlar için fazla yer yok, ama işte böyle. 438 00:25:19,582 --> 00:25:21,835 Teşekkürler, çok sağolun. 439 00:26:10,091 --> 00:26:11,259 Kahretsin. 440 00:26:36,117 --> 00:26:38,495 ♪ ... acıtana kadar 441 00:26:39,579 --> 00:26:44,000 biliyorum sen de incindin ama başka ne yapabilirdik 442 00:26:44,084 --> 00:26:47,712 azap çektik ve ayrıldık 443 00:26:48,713 --> 00:26:52,926 gülümsemeni kalbimde taşıyabilmeyi diliyorum ... 444 00:26:54,177 --> 00:26:55,887 Beyefendi. Lütfen? 445 00:26:57,806 --> 00:27:01,643 yarının ne getireceğine beni inandırabilirdi 446 00:27:01,726 --> 00:27:04,604 eğer bugünü gerçekten bilmiyorsak 447 00:27:05,897 --> 00:27:08,566 bilmiyorsak 448 00:27:08,650 --> 00:27:11,277 tümüyle aşksızım... ♪ 449 00:27:11,361 --> 00:27:16,199 Bay Skiles? Bay Skiles? Merhaba, ben Sandy Crowder. 450 00:27:16,282 --> 00:27:19,411 Elçilikte kültürel ataşe vekiliyim. 451 00:27:19,661 --> 00:27:20,995 Memnun oldum. 452 00:27:22,706 --> 00:27:23,707 Ne sürpriz ama. 453 00:27:23,790 --> 00:27:25,575 Ben de bazen üniversiteye yardımcı oluyorum. 454 00:27:25,658 --> 00:27:27,602 Bana konferans için burada olduğunu söylediler. 455 00:27:27,919 --> 00:27:31,256 -Biliyorum daha yeni geldiniz... -Evet. Daha yeni... Lütfen. 456 00:27:31,339 --> 00:27:33,174 Hayır, arabamı kapının önünde bıraktım. 457 00:27:33,258 --> 00:27:35,343 Belki otelden dışarı çıkmak istersiniz 458 00:27:36,428 --> 00:27:39,022 Aslında ne biliyor musunuz? 459 00:27:39,614 --> 00:27:42,392 Çok komik. Tam da bana tur rehberliği edebileceğinizi düşünüyordum. 460 00:27:42,475 --> 00:27:43,726 -Gerçekten mi? -Hayır. 461 00:27:44,436 --> 00:27:45,979 Neden ne tür bir belanın 462 00:27:46,062 --> 00:27:49,733 içine kendimi soktuğumu söyleyene kadar burada beklemiyoruz. 463 00:27:51,693 --> 00:27:53,778 Akşam Büyükelçi bir resepsiyon düzenliyor, 464 00:27:53,862 --> 00:27:55,613 ve ben katılmayı düşünüyordum. 465 00:27:56,448 --> 00:27:59,701 Sana ne söylersem söyleyeyim gülümsemeye devam edeceksin, değil mi? 466 00:28:01,327 --> 00:28:02,704 Neden seninle dışarıda buluşmuyoruz? 467 00:28:26,686 --> 00:28:29,439 Aman Tanrım. Mason. 468 00:28:29,522 --> 00:28:31,065 Büyükelçi Whalen. 469 00:28:31,900 --> 00:28:33,985 Şaşırtıcı, değil mi? 470 00:28:35,236 --> 00:28:36,321 Seni görmek güzel, Frank. 471 00:28:36,404 --> 00:28:39,699 Bundan şüpheliyim ama çabanı takdir ediyorum. 472 00:28:40,700 --> 00:28:42,368 Tümü için sizi tebrik ediyorum. 473 00:28:42,452 --> 00:28:44,287 Şu anda dalga geçtiğini biliyorum. 474 00:28:45,538 --> 00:28:47,724 Neden gidip Don'u bulmuyorsun? Biz de hemen geleceğiz. 475 00:28:48,541 --> 00:28:50,919 -Uh, uçuş nasıldı? -Yeterince iyi. 476 00:28:51,586 --> 00:28:52,837 Etrafa bakınabildin mi? 477 00:28:52,921 --> 00:28:55,507 -Evet. Geriye ne kaldıysa. -Kalbin mi kırıldı? 478 00:28:55,590 --> 00:28:58,510 Sana söyleyeyim, Mason. Çok çetin bir savaşı kaçırdın. 479 00:28:58,593 --> 00:29:01,346 PLO bombaları savurmaya başladı. Devlet geri püskürttü. 480 00:29:01,429 --> 00:29:02,680 İsrail olaya dahil oldu. 481 00:29:03,223 --> 00:29:06,017 Ve elimize ne geçti? 50,000 ölü. 482 00:29:06,976 --> 00:29:09,562 Şehir lanet bir pizza gibi bölündü. 483 00:29:09,646 --> 00:29:13,149 Ve PLO, hala buradalar, ateşkesin sürmesini umuyorlar. 484 00:29:13,233 --> 00:29:16,194 Çünkü artık İsrail aç kurtlar gibi pusuda bekliyor. 485 00:29:16,277 --> 00:29:18,464 Sinirlenmek ve onlara ne kadar müthiş silahlar 486 00:29:18,489 --> 00:29:20,722 verdiğimizi bize göstermek için bahane arıyorlar. 487 00:29:20,782 --> 00:29:23,910 -Mason Skiles, uh, Albay Gary Ruzak. -Sizi görmek ne güzel. 488 00:29:23,993 --> 00:29:26,454 -Milli Güvenlik Konseyi. -Nasılsınız? 489 00:29:26,538 --> 00:29:31,042 -Um, içecek? -Tabi. Uh, viski. Sek. 490 00:29:32,669 --> 00:29:34,003 Başlamadan önce 491 00:29:34,087 --> 00:29:37,298 şunu bilmeni isterim ki hepimiz ne yaptığının gayet farkındayız. 492 00:29:38,675 --> 00:29:39,751 Ve neymiş o? 493 00:29:40,301 --> 00:29:44,180 Buraya geliyorsun. İkaz yok. Bilgi yok. Usule uygun şekilde. 494 00:29:45,915 --> 00:29:50,287 Don Gaines'i tanıyorsunuz galiba, bizim baş siyasal memurumuz. 495 00:29:50,670 --> 00:29:51,729 Bayağı oldu görüşmeyeli. 496 00:29:51,813 --> 00:29:53,022 Uzunca zaman. 497 00:29:53,690 --> 00:29:55,483 İşte böyle. Oturun. 498 00:30:02,448 --> 00:30:03,575 Tamam. 499 00:30:05,451 --> 00:30:09,539 Wow. İki ajan, Beyaz Saray ve bir büyükelçi. 500 00:30:10,832 --> 00:30:14,210 Belki aranızdan biri burada ne işim olduğunu söyleyebilir. 501 00:30:16,170 --> 00:30:18,214 Yakın zamanda bu bölgeden biriyle konuşmuş muydun? 502 00:30:18,298 --> 00:30:20,300 -Hayır. -Burada bir sürü arkadaşın vardı. 503 00:30:20,383 --> 00:30:22,802 -Hala görüştüğün birileri olmalı? -Hayır. 504 00:30:22,886 --> 00:30:24,679 Telefon görüşmesi? Yılbaşı kartı? 505 00:30:24,762 --> 00:30:27,891 -Nereye varmaya çalışıyoruz? -Basit bir soru. 506 00:30:29,601 --> 00:30:31,019 Burada yetki kimde? 507 00:30:31,102 --> 00:30:32,812 Hepimiz başkana hizmet ediyoruz. 508 00:30:32,896 --> 00:30:35,481 Eğer şu kapıda belirecek sonraki kişi başkan olmayacaksa, 509 00:30:35,565 --> 00:30:38,109 neden öne çıkıp ne dolaplar döndüğünü bana anlatmıyorsun. 510 00:30:42,030 --> 00:30:46,159 Üç gece önce, bir Amerikalı Batı Beyrut sokaklarında kaçırıldı. 511 00:30:47,076 --> 00:30:48,703 Sonraki sabah, kendine 512 00:30:48,786 --> 00:30:51,664 İslami Kurtuluş Milisleri diyen bir gruptan bildiri aldık. 513 00:30:52,373 --> 00:30:54,417 Açık dille yazılmış. Edebiyat kasmamışlar. 514 00:30:54,876 --> 00:30:56,753 Adam onların elinde, konuşmak istiyorlar. 515 00:30:58,004 --> 00:30:59,922 Senin arabulucu olmanı istiyorlar. 516 00:31:01,507 --> 00:31:03,426 Özellikle seni istediler. 517 00:31:04,035 --> 00:31:05,136 Kim böyle bir şey yapar ki? 518 00:31:05,219 --> 00:31:06,596 Kimin yapmayacağını biliyoruz. 519 00:31:07,013 --> 00:31:08,973 Ana akım PLO'dan değiller. 520 00:31:09,057 --> 00:31:11,017 -Bu azınlığın fikri. -Hadi ama. 521 00:31:11,100 --> 00:31:14,103 En son isteyecekleri şey İsrail tanklarının sınır ötesine geçmeleri. 522 00:31:14,187 --> 00:31:15,772 Böyle bir şeyi riske atmayacaklardır. 523 00:31:15,855 --> 00:31:19,484 Şu an için kimseyi ihtimallerden çıkarmıyoruz. Herkes ihtimal dahilinde. 524 00:31:21,736 --> 00:31:23,129 Benden yapmamı istediğiniz nedir? 525 00:31:23,738 --> 00:31:27,241 Sen deneyimli bir arabulucusun. Arabuluculuk yap. 526 00:31:27,825 --> 00:31:31,245 Hadi ama. Manyağın teki şapkadan benim adımı çektiği için buradayım. 527 00:31:32,163 --> 00:31:34,540 Adamı kaçıranlar açıkça anlaşmak istiyorlar. 528 00:31:34,624 --> 00:31:37,919 Hızlı dönüş yapmışlar. Hevesliler. Spesifikler. 529 00:31:38,002 --> 00:31:39,812 Elinizde onların istedikleri bir şeyler var. 530 00:31:40,096 --> 00:31:41,839 Blöf yapıyorsunuz deyin. O olmaz deyin. 531 00:31:41,923 --> 00:31:44,217 Bırakın durumu derinlemesine sindirsinler. 532 00:31:44,592 --> 00:31:47,845 Eğer ısırırlarsa ne iyi. İlk tavizinize kavuşmuş olursunuz. 533 00:31:48,888 --> 00:31:53,059 Açıkçası biraz şaşırdım.Bu akşam Cal'ı burada göreceğimi düşünmüştüm. 534 00:31:56,229 --> 00:31:57,480 Cal Riley? 535 00:31:58,940 --> 00:32:00,316 Rehine Cal. 536 00:32:05,363 --> 00:32:07,240 Siz birbirinize bayağı yakındınız. 537 00:32:07,323 --> 00:32:09,158 En son onunla ne zaman konuştun? 538 00:32:10,827 --> 00:32:11,995 Tanrım. Uh... 539 00:32:14,080 --> 00:32:15,331 On yıl önce? Ben... 540 00:32:16,749 --> 00:32:18,376 Birbirinizi aramadınız? Hiçbir şey? 541 00:32:19,502 --> 00:32:20,878 Evet, hayır. Evet. 542 00:32:20,962 --> 00:32:23,006 Biz Cal'ın seni talep ettiğine inanıyoruz. 543 00:32:23,089 --> 00:32:24,090 Neye dayanarak? 544 00:32:24,173 --> 00:32:25,633 Kesin bir şey yok, ama-- 545 00:32:25,717 --> 00:32:27,010 Hayır,hayır,hayır,hayır,hayır... 546 00:32:28,428 --> 00:32:30,304 Hayır, böyle olduğunu düşünmüyorum. 547 00:32:30,388 --> 00:32:31,447 Cal iş arkadaşım. 548 00:32:31,681 --> 00:32:34,684 Biz elçiliğin Ortadoğu operasyonlarının yarısını bu masadan yürütüyorduk. 549 00:32:34,767 --> 00:32:36,936 Bunun anlamını kavrıyor musun? 550 00:32:37,812 --> 00:32:39,731 Evet. Konuşmasından korkuyorsun. 551 00:32:39,814 --> 00:32:40,848 Korkmak? 552 00:32:40,932 --> 00:32:43,151 13 yıldır buradaydı. Adam yürüyen bir taktik tahtası. 553 00:32:43,234 --> 00:32:46,154 -Şu an bir şey deşifre olmadı. -Bildiğimiz kadarıyla. 554 00:32:46,838 --> 00:32:48,614 Eğer işler kötü giderse nereden toparlamaya 555 00:32:48,639 --> 00:32:49,931 başlayacağımızı bile bilmiyoruz. 556 00:32:49,991 --> 00:32:52,201 Oyunda beklemedeyiz. Hamle sırası onlarda. 557 00:32:53,369 --> 00:32:56,122 Yani, şu an senden cevaplamanı istediğim soru... 558 00:32:57,665 --> 00:33:01,753 Biz işleri oturtana kadar senin işbirliği içinde olacağına güvenebilir miyiz? 559 00:33:04,714 --> 00:33:07,216 Yani, hikayemiz şöyle. Asla Cal'dan bahsetmedik. 560 00:33:07,300 --> 00:33:09,927 O görevlendirmede, ve kimsenin bilmesine gerek yok. 561 00:33:10,011 --> 00:33:13,639 Ruzak yarın Beyrut'a vardı, yani sen onunla hiç tanışmadın. 562 00:33:13,723 --> 00:33:15,016 Bu gece seni buraya getirdik 563 00:33:15,099 --> 00:33:17,685 çünkü şehirde ne işin olduğunu öğrenmek istedik.. 564 00:33:17,769 --> 00:33:19,687 Bu cidden benim tarzım değil, Gaines. 565 00:33:19,771 --> 00:33:21,898 Tabiki öyle. Bu Texas Hold 'em. 566 00:33:22,732 --> 00:33:25,735 İki kart kapalı, ve gerisi masanın üstünde. 567 00:33:26,819 --> 00:33:28,279 Sadece gerçeği oyna. 568 00:33:28,863 --> 00:33:34,577 Sen uzun bir kışın ortasında kafası karışık 40 yaşlarında bir dulsun. 569 00:33:35,061 --> 00:33:36,662 Konferans verecekmiş gibi davranıyorsun, 570 00:33:36,746 --> 00:33:41,042 ama gerçekte ne yaptığını ve neden geldiğini bilmiyorsun. 571 00:33:41,092 --> 00:33:42,126 Gerçek. 572 00:33:42,210 --> 00:33:46,672 Senin ismin birden ortaya çıktı, ve biz çok tedirgin olduk. Gerçek. 573 00:33:47,256 --> 00:33:52,220 Seni bir yoklayalım dedik, ve sen bizim ilgimize gücendin. Gerçek. 574 00:33:52,804 --> 00:33:54,347 Yani, buradan sinirli ayrılıyorum? 575 00:33:54,972 --> 00:33:56,432 Bana uyar. 576 00:33:56,516 --> 00:33:58,142 Ya Bayan Crowder? 577 00:33:58,893 --> 00:34:01,020 İşte, senin yaşlarında 578 00:34:01,104 --> 00:34:04,857 jet-lag olmuş Amerikalı bir erkeğin önünde etek sallamanın çok işe yaradığıyla ilgili 579 00:34:04,941 --> 00:34:06,442 kabul görmüş bir inanış vardır. 580 00:34:08,778 --> 00:34:09,946 Bitti mi? 581 00:34:10,029 --> 00:34:13,616 Birden çok önemli oldun. 582 00:34:14,200 --> 00:34:15,201 Bu bir hata mı? 583 00:34:17,286 --> 00:34:19,831 Bilmiyorum. Gerçek. 584 00:34:24,502 --> 00:34:26,337 Gaines seni sadece test ediyordu. 585 00:34:26,420 --> 00:34:28,589 Herkes çok büyük stres altında. 586 00:34:29,132 --> 00:34:32,552 -Senin amacın da bu değil mi? -Bu da ne demek? 587 00:34:32,635 --> 00:34:35,054 Aksiyon için olmasaydı burada olmazdın, değil mi? 588 00:34:35,138 --> 00:34:37,076 Heyecan aradığım için mi buradayım sanıyorsun? 589 00:34:37,101 --> 00:34:38,147 Bilmem. 590 00:34:38,516 --> 00:34:40,726 Hayır, bilmiyorsun. 591 00:34:41,310 --> 00:34:45,523 Peki, tamam. Aydınlat beni. Senin hikayen ne, Bayan Crowder? 592 00:34:45,606 --> 00:34:49,110 Ben öfkeli bir turisti arabayla oteline bırakan bir "eteğim". 593 00:34:55,449 --> 00:34:57,285 Hey, yoldan azıcık sapabilir miyiz? 594 00:34:59,787 --> 00:35:00,821 Nereye? 595 00:35:01,706 --> 00:35:03,791 Sana önceden nerede yaşadığımı göstereceğim. 596 00:35:10,882 --> 00:35:12,175 Wow. 597 00:35:22,018 --> 00:35:24,187 PLO'nun burada bir vericisi vardı. 598 00:35:24,937 --> 00:35:28,608 On ay önce, ateşkesten hemen önce, İsrailliler çıkardılar. 599 00:35:30,401 --> 00:35:31,402 Önceden çok güzel olmalı. 600 00:35:32,987 --> 00:35:34,005 Öyleydi. 601 00:35:36,824 --> 00:35:37,883 Her yönden. 602 00:35:38,826 --> 00:35:41,871 Sabah kayak, öğle yüzme, gece parti? 603 00:35:41,954 --> 00:35:43,331 Hayır, sadece bu değil. 604 00:35:44,874 --> 00:35:47,418 Yaptıklarımız tam da yapmak istediğimiz şeylerdi. 605 00:35:51,214 --> 00:35:52,423 Mutluyduk. 606 00:35:57,386 --> 00:35:59,305 Buna nasıl dönüştü emin değilim. 607 00:36:01,432 --> 00:36:02,516 İyiyim. 608 00:36:04,310 --> 00:36:05,561 Cal hala Alice'le mi? 609 00:36:06,854 --> 00:36:09,023 Bildiğim kadarıyla, evet. 610 00:36:10,107 --> 00:36:12,818 -Yani, nerede o? -Atina'da bir apartman daireleri var. 611 00:36:12,902 --> 00:36:15,655 Savaş başladığında aileyle birlikte Alice oraya taşındı. 612 00:36:15,738 --> 00:36:18,875 Cal Beyrut'ta kaldı. Burada çocuklarla kalmak imkansız. 613 00:36:19,717 --> 00:36:21,244 O benim olaya karıştığımı biliyor mu? 614 00:36:21,327 --> 00:36:23,329 Gaines'in ona henüz söylediğinden emin değilim. 615 00:36:23,913 --> 00:36:26,290 -Yola çıkmalıyız. -Dur. Bekle, bekle. 616 00:36:26,374 --> 00:36:29,043 Senin düşüncen nedir? Dürüstçe. 617 00:36:29,669 --> 00:36:33,214 Sence Cal'ı mı kurtarmak istiyorlar yoksa istihbaratı mi? 618 00:36:33,297 --> 00:36:34,340 Bu çirkin bir soru. 619 00:36:34,423 --> 00:36:35,973 En azından üstünde düşünmüş olmalısın. 620 00:36:36,008 --> 00:36:39,136 Bizim için gelip gelmeyeceğin konusunda endişelenmekle meşgulüm. 621 00:36:39,220 --> 00:36:44,100 Tamam, peki.. Bir dakika için benim gerçekten işimi yapacağımı farzet. 622 00:36:44,183 --> 00:36:45,184 Kimin için çalışıyorum? 623 00:36:45,268 --> 00:36:48,437 Beyaz Saray? Dışişleri Bakanlığı? Don Gaines? 624 00:36:48,521 --> 00:36:49,522 Cal'a hizmetini sun. 625 00:36:51,691 --> 00:36:54,235 Tabi burada olanlar için onu suçlamıyorsan. 626 00:36:54,819 --> 00:36:56,112 Benim dosyamda yazan bu mu? 627 00:36:57,154 --> 00:37:00,032 Dinle, burada hepimiz sıçtık. 628 00:37:01,784 --> 00:37:02,785 İçimizdeki herkes. 629 00:37:44,535 --> 00:37:45,661 Tüh, iki katı. 630 00:38:41,842 --> 00:38:43,677 Paris'e taşınmış olacak. 631 00:38:46,764 --> 00:38:47,890 Sana şunu söylemeliyim, Mas 632 00:38:47,973 --> 00:38:51,977 Alice göreve gitmek konusunda oldukça katı davrandı. 633 00:38:54,855 --> 00:38:56,482 Oraya vardığımda seni arayacağım. 634 00:38:56,857 --> 00:39:00,945 Şimdi olmazsa, belki sonra bir şeyler yaparız, ABD'de. 635 00:39:01,028 --> 00:39:02,113 Bunu ona söyleyebilirsin. 636 00:39:06,033 --> 00:39:09,829 Sürekli 'onu kurtarabilirdim' diye düşünüyorum. 637 00:39:11,330 --> 00:39:13,499 -Düzeleceksin.. -Saçmalık. 638 00:39:16,669 --> 00:39:20,548 Elinde sonunda bunların hiçbirinin senin hatan olmadığını anlayacaksın. 639 00:39:22,216 --> 00:39:24,093 Bunu her söylediğinde yüreğim parçalanıyor. 640 00:39:24,677 --> 00:39:26,345 O zaman tekrar etmem. 641 00:39:31,267 --> 00:39:33,477 -Kendine iyi bak, Cal. -Hey, Mas... 642 00:39:34,437 --> 00:39:35,496 Mason. 643 00:39:37,773 --> 00:39:38,941 Mason! 644 00:39:47,992 --> 00:39:48,993 Mason. 645 00:39:51,537 --> 00:39:52,788 Bay Skiles. 646 00:39:55,040 --> 00:39:56,167 Bay Skiles. 647 00:39:57,293 --> 00:39:59,170 Bay Skiles, günaydın size, efendim. 648 00:40:11,932 --> 00:40:15,269 Lanet trafik! Bak, çoktan geç kaldık. O bizi bekliyor. 649 00:40:15,811 --> 00:40:21,567 Bak, uh,Sokağın karşısındaki mavi Renault. 650 00:40:21,650 --> 00:40:23,152 Görüyor musun? Tam orada. 651 00:40:23,736 --> 00:40:24,770 Marş marş. 652 00:40:26,155 --> 00:40:27,172 Peki. 653 00:40:30,284 --> 00:40:31,368 Bay Skiles! 654 00:40:31,452 --> 00:40:32,620 Acele edin. 655 00:40:44,840 --> 00:40:46,217 Hayır, hayır, hayır. 656 00:41:02,900 --> 00:41:04,527 Dalga mı geçiyorsun? 657 00:41:04,610 --> 00:41:05,653 Ne? 658 00:41:05,736 --> 00:41:07,655 Kart oyunundan bahsediyorum. 659 00:41:07,738 --> 00:41:09,406 Doğal davranmamı söylediler. 660 00:41:09,490 --> 00:41:10,916 Peki, Bashir, yeni arkadaşın... 661 00:41:11,100 --> 00:41:12,117 Ev sahibi? 662 00:41:12,201 --> 00:41:14,328 Kendisi PLO Ticaret Bakanı. 663 00:41:15,746 --> 00:41:18,082 Bana devrimci biri izlenimi vermemişti. 664 00:41:18,165 --> 00:41:19,792 Vatanından çok çok uzaklarda. 665 00:41:19,875 --> 00:41:21,794 İspanya'da evi var ve Sidon'da apartman dairesi 666 00:41:21,877 --> 00:41:23,662 ve Rue Hamra'da lüks bir apartmanda tuttuğu 667 00:41:23,746 --> 00:41:25,890 Sandrine adında Belçikalı bir fahişesi var. 668 00:41:26,173 --> 00:41:28,300 -Nasıl oluyormuş bu? -Hava yolları. 669 00:41:28,384 --> 00:41:30,010 Ayda bir milyon dolar kazanıyor, 670 00:41:30,094 --> 00:41:33,597 çünkü o PLO'nun uçağını havada patlatmayacağını garanti eden adam. 671 00:41:34,790 --> 00:41:36,684 Mümkünse beni nereye götürdüğünü söyler misin? 672 00:41:36,767 --> 00:41:40,187 Adamı kaçıranlar 6:00'da aradılar. Burada olduğunu biliyorlar. Buluşmak istiyorlar. 673 00:41:43,399 --> 00:41:45,442 20 dakika önce komuta sinyali gönderdiler. 674 00:41:45,526 --> 00:41:47,236 Daha yeni geri aradık. 675 00:41:47,319 --> 00:41:49,680 Elçilik kasasında dört milyon değerinde paramız var 676 00:41:49,763 --> 00:41:51,490 Açıkta konuşlanmış, içinde hazırda bekleyen 677 00:41:51,574 --> 00:41:53,542 bir SEAL takımı bulunan bir deniz kruvazörü var. 678 00:41:53,625 --> 00:41:56,504 Gözlem uydularını yeniden konumlandırmak için onay aldık. 679 00:41:56,787 --> 00:41:58,455 Bütün parçaları yerine oturttuk. 680 00:41:58,539 --> 00:42:01,125 Umalım ki konuşmaya değer birileri orada olsun. Hadi gidelim. 681 00:42:01,875 --> 00:42:04,086 İyi misin? Biraz jet-lag olmuş gibisin. 682 00:42:04,878 --> 00:42:05,913 İyiyim 683 00:42:10,509 --> 00:42:11,677 Peki, hadi gidelim. 684 00:43:15,491 --> 00:43:17,242 Bu Suriye Hava Kuvvetleri. 685 00:43:19,286 --> 00:43:21,288 Burada ne halt ediyorlar bilmiyorum. 686 00:43:21,955 --> 00:43:23,916 Gittikçe de yaklaşıyor lanet şey 687 00:43:27,961 --> 00:43:29,630 Hey! Kıpırdama! Kıpırdama! 688 00:43:29,713 --> 00:43:32,091 Kıpırdama! Hayır, hayır, hayır. 689 00:43:35,177 --> 00:43:37,971 Bizden dördümüzü göndereceğiz, Onlardan dördünü tutacağız. 690 00:43:38,055 --> 00:43:40,391 Bitince, geldiğimiz yoldan geri döneceğiz. 691 00:43:41,934 --> 00:43:45,604 Peki. Bundan sonra duruma göre hareket edeceğiz, Mason. 692 00:43:46,188 --> 00:43:47,839 Emirlerimizi takip et, sorun çıkmayacak. 693 00:43:48,023 --> 00:43:50,109 Gaines konuşmayı yapacak. Anladın mı? 694 00:43:51,151 --> 00:43:53,946 -Sadece gruptan biri, ha. -Pekala, hadi gidelim. 695 00:44:34,278 --> 00:44:35,279 Otur. 696 00:44:36,947 --> 00:44:38,157 Bekliyorduk. 697 00:44:39,700 --> 00:44:41,660 Beklediklerini söyledi. 698 00:44:59,636 --> 00:45:02,806 Adamın yaşadığından nasıl emin olabiliriz? 699 00:45:02,890 --> 00:45:04,266 Sözüme güveneceksin. 700 00:45:04,349 --> 00:45:05,601 Hanginiz Skiles? 701 00:45:06,226 --> 00:45:08,228 Şimdi "Kim Skiles?" diye soruyor. 702 00:45:08,312 --> 00:45:10,105 Ona bunun yeterli olmadığını söyle. 703 00:45:10,189 --> 00:45:12,941 Biz kaygılanıyoruz ki... 704 00:45:14,276 --> 00:45:16,028 Sorum cevapsız kaldı! 705 00:45:16,612 --> 00:45:18,030 Ben Skiles'ım. 706 00:45:18,989 --> 00:45:20,407 Merak ettim... 707 00:45:21,158 --> 00:45:22,534 Arkadaşlarım merak etti. 708 00:45:22,618 --> 00:45:26,205 Başkalarının yapamayıp benim yapabileceğim yardım nedir? 709 00:45:26,288 --> 00:45:27,539 Hayır, hayır, hayır, hayır. 710 00:45:27,623 --> 00:45:29,349 Burada soru cevaplamak için bulunmuyorum. 711 00:45:29,433 --> 00:45:32,027 Ne olmak zorundaysa onu söylüyorum. 712 00:45:32,211 --> 00:45:34,546 -Soruları ben sorarım. -Efendim... 713 00:45:35,130 --> 00:45:38,008 İstekler elçiliğin penceresinden atılabilir. 714 00:45:38,617 --> 00:45:39,927 Sizin sözünüzü dinlemeye geldik. 715 00:45:40,010 --> 00:45:41,303 Ve bizimkini dinlemenize. 716 00:45:41,762 --> 00:45:42,930 Sözümü? 717 00:45:43,013 --> 00:45:45,265 Bu adam konuşmalı! 718 00:45:45,349 --> 00:45:47,676 Bu adam annesinin ve kız kardeşinin patlatıldığını gördü. 719 00:45:47,759 --> 00:45:50,129 iki gün önce, Barjesh Kjehelem'de. 720 00:45:51,313 --> 00:45:53,524 Bu sesi biliyor musun? 721 00:45:53,607 --> 00:45:57,861 Siyonist uçaklardan atılan Amerikan bombalarının sesi. 722 00:45:57,945 --> 00:46:00,864 Belki neye ihtiyacı olduğunu ona sormalısınız! 723 00:46:00,948 --> 00:46:02,023 Efendim! 724 00:46:02,107 --> 00:46:03,400 Yeter! 725 00:46:04,868 --> 00:46:06,370 Yani... Söyle bize, söyle. 726 00:46:08,830 --> 00:46:11,667 Adamımızın özgürlüğünün bedeli nedir? 727 00:46:11,750 --> 00:46:12,768 Bedel? 728 00:46:13,460 --> 00:46:16,338 Nerede olduğunu düşünüyorsun, pazarda mı? 729 00:46:16,421 --> 00:46:18,340 Sana ruj mu satıyoruz sanıyorsun? 730 00:46:18,966 --> 00:46:21,802 Evet, Saiyid! Market iş yapmak için açık. 731 00:46:21,885 --> 00:46:23,178 Gelin! Gelin! 732 00:46:29,059 --> 00:46:31,645 -Ne yaptın sen? -Beni sorgulama. 733 00:46:32,729 --> 00:46:34,523 İçeride her şey yolunda mı? 734 00:46:35,315 --> 00:46:36,608 Onu dışarı çıkarın. 735 00:46:42,155 --> 00:46:43,365 Her şey yolunda. 736 00:46:46,910 --> 00:46:48,453 Herkes olduğu yerde kalsın. 737 00:46:49,204 --> 00:46:50,414 Her şey yolunda! 738 00:46:50,497 --> 00:46:53,292 Tamam, beklemedeyiz. Tamam. 739 00:46:58,213 --> 00:46:59,673 Özür diliyorum. 740 00:47:01,800 --> 00:47:03,468 Arkadaşım yaşlıydı. 741 00:47:04,386 --> 00:47:07,639 Öfkeden kafası karışmıştı. 742 00:47:09,558 --> 00:47:14,104 Ben biliyorum ki Amerika'yla konuşurken açık olmalısın. 743 00:47:15,105 --> 00:47:18,817 Kelimeleri dikkatli seçmemiz lazım. 744 00:47:23,780 --> 00:47:25,532 Katılıyor musunuz, Bay Skiles? 745 00:47:30,370 --> 00:47:31,747 Çok değişmiş miyim? 746 00:47:33,665 --> 00:47:34,958 Neler oluyor? 747 00:47:36,126 --> 00:47:37,252 Bu adamı tanıyor musun? 748 00:47:38,503 --> 00:47:39,755 Evet, tanıyorum. 749 00:47:41,214 --> 00:47:42,341 Karim. 750 00:47:43,175 --> 00:47:44,718 Karim Abu Rajal. 751 00:47:45,344 --> 00:47:46,678 Yaşlanmışsın. 752 00:47:46,762 --> 00:47:47,929 Sen de. 753 00:47:50,057 --> 00:47:51,767 Vaziyet için özür dilerim. 754 00:47:51,850 --> 00:47:53,560 Korkarım fazla zamanımız yok. 755 00:47:53,644 --> 00:47:56,063 -Çok özür diliyorsun. -Tanrım. 756 00:47:56,146 --> 00:47:57,514 -Ne istiyorsun? -Kahretsin? 757 00:47:57,598 --> 00:47:59,368 Adamın bize geçirmesine izin mi vereceksin? 758 00:47:59,399 --> 00:48:00,400 Abim. 759 00:48:01,735 --> 00:48:03,070 Rafid Abu Rajal. 760 00:48:04,363 --> 00:48:05,489 Onu tanıyorsunuz. 761 00:48:06,406 --> 00:48:07,407 Evet. 762 00:48:07,491 --> 00:48:10,661 Abimin geri dönmesiyle Cal Riley'i takas edeceğim. 763 00:48:11,995 --> 00:48:13,947 Abinin elimizde olduğunu sana düşündüren nedir? 764 00:48:14,030 --> 00:48:16,124 Siz değil, İsrail. 765 00:48:16,208 --> 00:48:17,751 Bize neden geldin? 766 00:48:17,834 --> 00:48:20,128 Babası çok yakındayken niye oğluna gidesin? 767 00:48:21,296 --> 00:48:26,301 İsrail Abu Rajal'ı hapsetti ve bunu gizli tutuyor mu diyorsun? 768 00:48:26,385 --> 00:48:28,485 Bununla ilgili bir şeyler bilirdik diye düşünüyorum. 769 00:48:28,545 --> 00:48:31,306 Güneydeki sınırda bir arkadaşla birlikteydi. Şimdi kayıp. 770 00:48:31,807 --> 00:48:33,308 Teklifimi anladın? 771 00:48:33,392 --> 00:48:35,644 Evet. Açıkça, abin için Cal. 772 00:48:35,727 --> 00:48:37,854 Koşullarımı açıkladım. 773 00:48:39,981 --> 00:48:41,817 -Bekle -Cal'ın durumunu açıkla. 774 00:48:42,359 --> 00:48:43,485 Canlı. 775 00:48:43,568 --> 00:48:46,429 -Seninle nasıl temasa geçeceğiz? -Sadece Bay Skiles ile pazarlık ederim. 776 00:48:46,513 --> 00:48:47,547 Neden? 777 00:48:47,630 --> 00:48:49,382 Çünkü o da size güvenmiyor. 778 00:48:49,441 --> 00:48:52,427 Dur bir dakika. Ya yalan söylemiyorlarsa? 779 00:48:53,203 --> 00:48:56,331 Eğer senin abini bulamazlarsa, bir alternatifle gelmelisin. 780 00:48:56,415 --> 00:48:57,666 Alternatif? 781 00:48:59,251 --> 00:49:01,586 Alternatif bu işte. 782 00:49:02,462 --> 00:49:04,790 A, onu öldürdüler ve bize henüz söylemediler. 783 00:49:04,873 --> 00:49:06,508 Tanrı aşkına, İsrail'den söz ediyorsun. 784 00:49:06,591 --> 00:49:08,552 B, onu öldürdüler ve haberleri yok. 785 00:49:08,635 --> 00:49:10,679 C, onu ele geçirdiler ve haberleri yok. 786 00:49:10,762 --> 00:49:12,764 Yakaladılar ama kimliğini teşhis edemediler. 787 00:49:12,848 --> 00:49:14,975 Son on yıldır yakalamaya çalıştıkları adamı mı? 788 00:49:15,058 --> 00:49:17,102 -Hiç sanmıyorum. -D, saklanıyor. 789 00:49:17,185 --> 00:49:19,896 Öyle derine saklanmış ki kendi adamları bile bulamıyor. 790 00:49:19,980 --> 00:49:24,609 E, F, G, Onu Tel Aviv'de kulağında küçük bir soketle kafese tıkmışlar. 791 00:49:24,693 --> 00:49:25,819 Ne farkeder ki? 792 00:49:25,902 --> 00:49:28,222 Eğer onu yakalamış olsalar bile içinde İsrailliler bulunan 793 00:49:28,338 --> 00:49:30,938 başka bir otobüsü patlatsın diye salacaklarını mı düşünüyorsun? 794 00:49:31,015 --> 00:49:32,100 Çek defterin var. 795 00:49:32,183 --> 00:49:35,187 Abu Rajal bu. Dalga mı geçiyorsun? O Münih! 796 00:49:35,370 --> 00:49:36,747 Her zaman bir rakamı vardır. 797 00:49:36,830 --> 00:49:38,039 Asla olmayacak. 798 00:49:38,123 --> 00:49:39,207 Görüşme yapmaya değer. 799 00:49:39,291 --> 00:49:41,827 Ne diyeceğiz? Cal'dan mı bahsedeceğiz? Bunu yaparsak hapı yutar. 800 00:49:41,828 --> 00:49:43,458 Hiçbir şey söylemeyeceğiz, gireceğiz, 801 00:49:43,483 --> 00:49:45,347 bombayı bırakacağız, ne olduğunu göreceğiz. 802 00:49:45,380 --> 00:49:46,975 Hadi, bana İsrail'le görüşme ayarlayın. 803 00:49:46,976 --> 00:49:48,103 Dur bir dakika... 804 00:49:48,104 --> 00:49:50,084 Yapamayacağınız şeyleri yapabildiğimi biliyorsun. 805 00:49:50,085 --> 00:49:52,850 Her şeyin mahvolmasına seyirci kalmama gerek yok. Sert oynayabilirim. 806 00:49:52,851 --> 00:49:55,251 Bahsettiklerin dostlarımız. Boyundan büyük işe kalkışıyorsun. 807 00:49:55,252 --> 00:49:56,762 -Tamam. -Boyundan büyük iş yapıyorsun. 808 00:49:56,763 --> 00:49:59,249 Açık piyasada Cal'ın değeri nedir? Bu bir çeşit büyük sır mı? 809 00:49:59,311 --> 00:50:02,097 Sence Karim'in turnayı gözünden vurduğunu bilen tek kişi kendisi mi? 810 00:50:02,564 --> 00:50:04,766 Çetesini ne kadar daha bir arada tutabilir sanıyorsun? 811 00:50:04,849 --> 00:50:07,444 Adamlarından birinin hırslanması ya da sinirlenmesi ya da 812 00:50:07,527 --> 00:50:10,030 dikkatsiz, aptalca bir şey yapması ne kadar zaman alacak? 813 00:50:10,113 --> 00:50:12,449 Üzgünüm, şu an tek probleminiz 814 00:50:12,532 --> 00:50:14,659 Abu Rajal kardeşleri tekrar bir araya getirmek. 815 00:50:14,743 --> 00:50:17,162 Ve Rafid başka otobüs daha patlatırsa; 816 00:50:17,245 --> 00:50:20,457 bu sizin Cal'ın güvenliğinden sonraki endişeniz. 817 00:50:20,540 --> 00:50:24,044 Kibar olacak vaktiniz yok, ve öngörülebilir olamazsınız. 818 00:50:25,212 --> 00:50:28,548 Oynayacak kartlarınız olmalı, hem de şimdi. 819 00:50:29,216 --> 00:50:31,384 Yani,kimsenin daha iyi fikri yoksa, 820 00:50:31,468 --> 00:50:34,429 İsraillilerin başında dırdır edelim ki önümüze set çekemesinler. 821 00:50:37,933 --> 00:50:39,726 Üzgünüm, bu tam bir zaman kaybı. 822 00:50:40,310 --> 00:50:42,521 Rafid Abu Rajal? Cidden? 823 00:50:43,522 --> 00:50:45,774 -Burada neler dönüyor, Gary? -Söyleyemem-- 824 00:50:45,857 --> 00:50:48,193 Eğer onu yakalamadıysanız, sizi ilgilendirmez, değil mi? 825 00:50:49,903 --> 00:50:53,406 Bence şunu söyleyebiliriz ki; eğer nerede olduğunu bilseydik ölmüş olurdu. 826 00:50:53,949 --> 00:50:56,535 Ve biz de diyoruz ki bizim için canlısı daha değerli. 827 00:50:58,912 --> 00:51:00,831 -Neden? -Nedenini söylemek için burada değiliz. 828 00:51:02,249 --> 00:51:04,000 Biz sadece pazarlık açık mı diye bakıyoruz. 829 00:51:06,711 --> 00:51:09,714 Bu senin karını öldüren adamı aramanla mı ilgili? 830 00:51:13,593 --> 00:51:16,346 -Bu işleri yürüttürür mü? -İş miş yok. 831 00:51:18,014 --> 00:51:20,183 Bu kadar yolu sırf bunun için mi geldiniz? 832 00:51:20,267 --> 00:51:21,518 -Hayır -Tamam. Bir dur. 833 00:51:21,601 --> 00:51:23,144 Varsayalım ki... 834 00:51:23,228 --> 00:51:24,646 Sırf eğlencesine... 835 00:51:25,856 --> 00:51:27,123 Diyelim ki onu yakalamışsınız. 836 00:51:28,150 --> 00:51:29,985 Nedir bedeli? İstekleriniz ne olurdu? 837 00:51:30,944 --> 00:51:31,987 Ne isterseniz isteyin. 838 00:51:34,447 --> 00:51:35,615 Üzgünüm, Gary. 839 00:51:36,825 --> 00:51:39,578 Bir gün bütün bunların ne hakkında olduğunu bana söylemen gerekecek. 840 00:51:42,998 --> 00:51:45,317 Seni buraya getirdiğim için aklımı kaçırmış olmalıyım. 841 00:51:45,400 --> 00:51:46,410 Sakinleş! 842 00:51:46,418 --> 00:51:48,461 Düşünemiyorum bile, baştan aşağı battı. 843 00:51:48,545 --> 00:51:49,880 Bize geri dönüş yapacaklar. 844 00:51:49,963 --> 00:51:53,174 Bunlar her gün yüzyüze olduğum insanlar, Mason. 845 00:51:54,384 --> 00:51:56,094 Buradaki işimiz henüz bitmedi, Gary. 846 00:51:56,177 --> 00:51:57,512 Sarhoş musun, hayal mi görüyorsun? 847 00:51:57,596 --> 00:51:59,639 Oyundayız. Hazır olmalısın. 848 00:52:04,477 --> 00:52:05,937 -Havaalanına dön. -Peki, efendim. 849 00:52:06,021 --> 00:52:08,773 Dostların meraktan çılgına dönmüş durumdalar. 850 00:52:08,857 --> 00:52:10,525 Öylesin. Olmayan hayaller görüyorsun. 851 00:52:10,609 --> 00:52:11,735 Tamam. İddiaya var mısın. 852 00:52:11,818 --> 00:52:13,561 Ben diyorum ki kalkıştan önce arayacaklar. 853 00:52:13,562 --> 00:52:15,605 Yanılırsam seni rahat bırakacağım. 854 00:52:15,606 --> 00:52:19,568 Haklıyım, sonraki toplantıda, beni dışarı atacakları toplantıda 855 00:52:19,618 --> 00:52:21,703 Sen kalıp anlaşmayı bağlayacaksın. 856 00:52:21,786 --> 00:52:23,747 Yalvarırım o lanet çeneni kapa. 857 00:52:25,457 --> 00:52:27,375 -Bay Ruzak? -Evet? 858 00:52:27,792 --> 00:52:29,169 Size bir telefon var. 859 00:52:33,006 --> 00:52:34,591 Münih Olimpiyatları. 860 00:52:35,800 --> 00:52:39,304 Madrid. 16 İsrailli turist. 861 00:52:42,224 --> 00:52:46,436 İstanbul'da bir sinagog. 14 kurban. Çocuklar. 862 00:52:48,897 --> 00:52:53,109 El Al uçuş 305. 46 ölü. Aileler. 863 00:52:53,568 --> 00:52:57,155 Hepsi, Rafid Abu Rajal. 864 00:53:04,913 --> 00:53:05,930 Yani ne kadar? 865 00:53:07,666 --> 00:53:09,709 Ne istediğimizi biliyoruz. Bedelini bilmiyoruz. 866 00:53:09,793 --> 00:53:12,671 Onu yakalamış olsaydık, asla bırakmazdık. 867 00:53:13,797 --> 00:53:15,423 Çok çetin bir açılış oldu. 868 00:53:15,507 --> 00:53:16,633 Bu adam sağır mı? 869 00:53:16,716 --> 00:53:20,720 -Bence biraz hedeften saptık. -Basit bir soru. Ne kadar? 870 00:53:20,804 --> 00:53:22,205 Elimizde olduğunu hiç söylemedik. 871 00:53:22,288 --> 00:53:26,534 -O zaman burada ne halt ediyoruz? -Hayır! Siz burada ne halt ediyorsunuz? 872 00:53:27,018 --> 00:53:28,603 Beni bekle. 873 00:53:29,437 --> 00:53:30,438 Beni bekle. 874 00:53:57,132 --> 00:53:59,175 -Varsayalım ki... -Ellerinde. 875 00:53:59,259 --> 00:54:02,929 Eh. Emin değillermiş. Tekrar bir gözden geçireceklermiş. 876 00:54:03,388 --> 00:54:06,349 Belki sistemde "kaybolmuştur". 877 00:54:07,392 --> 00:54:11,312 Bence o ellerinde. Bence o ellerinde. 878 00:54:11,396 --> 00:54:12,522 Ne istiyorlar? 879 00:54:13,314 --> 00:54:16,192 Senin olaya karışmadığından emin olmak dışında mı demek istedin? 880 00:54:16,776 --> 00:54:20,238 Bekaa Vadisi'nde Suriye'nin uçaksavar hazneleri var. 881 00:54:20,322 --> 00:54:23,366 Yarısı sahte. Daha iyi uydu görüntüsü istiyorlar. 882 00:54:24,117 --> 00:54:25,118 Bu kadar mı? 883 00:54:25,910 --> 00:54:28,955 Göremedikleri iki düzine Suriye hedefi? 884 00:54:29,456 --> 00:54:32,876 Lafıma güven, stratejik istihbarat için çok büyük bir parça. 885 00:54:32,959 --> 00:54:35,420 Cal'dan bahsettin mi yoksa çoktan biliyorlar mıydı? 886 00:54:39,007 --> 00:54:42,218 Kör bir anlaşma yapacaklarını düşünüyor muydun? 887 00:54:43,303 --> 00:54:44,971 Tabiki onlara söyledim. 888 00:54:45,055 --> 00:54:47,265 Burası New England Ticaret Odası değil. 889 00:54:47,974 --> 00:54:49,309 Dünya Ağırsiklet Şampiyonu ile 890 00:54:49,392 --> 00:54:52,353 iyi polis kötü polis oynayarak bizi buraya sokabildin. 891 00:54:52,437 --> 00:54:57,192 Bak, şanslıydık, tamam mı? Ama alavere dalavere yapmak bitti. 892 00:54:57,275 --> 00:55:00,070 Bundan sonra sen Karim'e karşı sözcümüzsün. 893 00:55:00,153 --> 00:55:02,155 Bu kadar. Olay bitmiştir. 894 00:55:05,617 --> 00:55:09,287 Şimdi, bu baştan aşağı saçmalık! 895 00:55:09,370 --> 00:55:13,583 Kıçımın Suriye hazneleri. Onlar Rus yapımı tesisler. 896 00:55:13,666 --> 00:55:14,918 Zamanımız tükeniyor. 897 00:55:15,001 --> 00:55:17,837 -Dalga mı geçiyorsun? -Sadece görüntü istiyorlar! 898 00:55:18,421 --> 00:55:19,672 Buyur. 899 00:55:20,882 --> 00:55:21,883 Sağol. 900 00:55:30,391 --> 00:55:31,935 Sessiz ol. 901 00:55:35,396 --> 00:55:38,316 Konuştukların ABD-Sovyet ilişkilerini tehlikeye sokmakla ilgili. 902 00:55:38,399 --> 00:55:41,611 Bu yüzden Washington kararını verecek. 903 00:55:41,694 --> 00:55:45,115 Bakanla konuştuk, Frank. Çok açık konuştu. 904 00:55:45,198 --> 00:55:48,243 Onlar bize Abu Rajal'ı verecek, biz de uydu görüntülerini... 905 00:55:48,326 --> 00:55:50,328 O görüntüler İsraillilerin 906 00:55:50,411 --> 00:55:53,206 sınırı geçmesini engelleyen yegane unsur. 907 00:55:53,289 --> 00:55:54,332 Biraz abarttın. 908 00:55:54,415 --> 00:55:56,084 O roketleri çıkarırsan 909 00:55:56,167 --> 00:56:00,046 İsrail Hava Kuvvetleri yukarıda ne halt istiyorsa yapabilir. 910 00:56:00,130 --> 00:56:01,631 Onlara bu bilgiyi verirsen, 911 00:56:01,714 --> 00:56:05,093 biz de PLO'ya can kurtaran simitlerini vermeye başlayalım o zaman. 912 00:56:05,760 --> 00:56:08,555 -Sence Rilay buna değer mi? -Hadi ama, baylar. 913 00:56:08,638 --> 00:56:10,932 -Ciddi misin? -Hoşuna gitti, değil mi, Gary? 914 00:56:11,599 --> 00:56:13,059 İki kuş? Bir taş? 915 00:56:13,643 --> 00:56:16,479 Aylardır zaten İsrail işgali olsun diye uğraşıyordun. 916 00:56:16,563 --> 00:56:19,149 Patronunla görüşmek isteyebilirsin. 917 00:56:19,232 --> 00:56:22,193 -Yardım kuruluşu değilim. -Bakanlığı arayacağım. 918 00:56:22,277 --> 00:56:24,988 -Ne yapman gerekiyorsa yap. -Emin olabilirsin. 919 00:56:26,948 --> 00:56:28,867 Bak neler neler kaçırmışsın gördün mü? 920 00:56:30,076 --> 00:56:31,870 Bir planı uygulamaya başlıyoruz. 921 00:56:32,453 --> 00:56:35,206 Evet, oyundayız. Bu iyi bir haber. 922 00:56:35,290 --> 00:56:36,833 Bakalım sonuçları ne olacak. 923 00:56:37,750 --> 00:56:39,461 Ona söylemeye fırsat buldun mu? 924 00:56:41,629 --> 00:56:45,258 Alice şehirde. Bu sabah Atina'dan buraya uçmuş. 925 00:56:46,342 --> 00:56:47,677 Tahmin edersin ki kızgın. 926 00:56:47,760 --> 00:56:51,931 Eski dairesine geri dönecek; ki hiç de güvenli bir muhit değil artık. 927 00:56:56,978 --> 00:56:58,396 Onu oradan çıkartmalıyız. 928 00:57:12,410 --> 00:57:13,411 Gidiyor. 929 00:57:30,220 --> 00:57:33,014 Hanımefendi, Skiles burada. 930 00:57:40,939 --> 00:57:41,940 Alice. 931 00:58:00,708 --> 00:58:01,918 Eğer benim içinse... 932 00:58:03,378 --> 00:58:04,379 Hayır? 933 00:58:06,756 --> 00:58:08,216 Zaten sıcak. 934 00:58:10,677 --> 00:58:12,679 Tüm gün elektrikler kesikti. 935 00:58:13,930 --> 00:58:16,349 Don Gaines'in bana dediğine göre alkolikmişsin. 936 00:58:17,684 --> 00:58:19,143 Galiba mantıklı. 937 00:58:20,311 --> 00:58:21,980 Benim hakkımda ne dediğini Tanrı bilir. 938 00:58:26,192 --> 00:58:29,737 Biliyorum şu an kaldırman gereken çok şey var. 939 00:58:31,197 --> 00:58:33,116 Buradan gitmemi istediklerini biliyorum. 940 00:58:33,700 --> 00:58:35,493 Düşünmen gereken kızların var. 941 00:58:37,870 --> 00:58:39,831 Sanki onları tanıyormuş gibi konuştun. 942 00:58:43,418 --> 00:58:45,920 Kızlar iyi durumda. Anne-Babamlarla birlikte yaşıyorlar. 943 00:58:46,504 --> 00:58:49,424 Yetişkinlerin uğraşlarını bilmemenin mutluluğu içinde. 944 00:58:52,510 --> 00:58:54,378 Cal'in hala hayatta olduğunu düşünüyor musun? 945 00:58:56,055 --> 00:58:57,056 Düşünüyorum. 946 00:58:59,225 --> 00:59:03,187 Herkes çok motive olmuş görünüyor. 947 00:59:03,271 --> 00:59:05,356 Görünüyorlar mı? Beyrut'ta mı? 948 00:59:06,941 --> 00:59:09,611 Konuştuğun insanların çoğu onun ortadan kalkmasını çok isterler 949 00:59:10,445 --> 00:59:11,654 Kim gibi mesela? 950 00:59:12,322 --> 00:59:14,532 Cal fikir sahibi olma hakkı kazandığını sanıyordu. 951 00:59:15,450 --> 00:59:19,162 Bu kadar çok sır bilen birinin ağzını kapalı tutabileceğini düşünürsün. 952 00:59:20,038 --> 00:59:21,789 -Ne hakkında? -Cidden mi? 953 00:59:22,373 --> 00:59:23,958 İsrail burada başarısız olacak. 954 00:59:24,751 --> 00:59:27,920 Batacaklar, tıpkı ondan önce gelenler gibi. 955 00:59:28,004 --> 00:59:30,173 Aman yüksek sesle söyleme yeter. 956 00:59:30,256 --> 00:59:32,634 -Onun yaptığı bu muydu? -Oh, Tanrı aşkına. 957 00:59:32,717 --> 00:59:35,428 Bak, Alice, elimden geleni yapıyorum. 958 00:59:35,511 --> 00:59:37,597 -Ne için? -Onu kurtarmak için. 959 00:59:37,680 --> 00:59:40,224 Peki, onu mahvedebileceğini çoktan kanıtladın. 960 00:59:41,059 --> 00:59:43,344 Onu hayata geri döndürmek belki biraz daha zor olabilir. 961 00:59:47,649 --> 00:59:49,108 Oh, Tanrım, bu yer. 962 00:59:50,151 --> 00:59:51,569 Burada kalmak... 963 00:59:53,029 --> 00:59:55,156 Yapabileceğimiz onca şey varken. 964 00:59:57,992 --> 00:59:59,786 Herhangi bir yere gidebilirdik. 965 01:00:01,954 --> 01:00:04,207 Sen, bilirsin, bence gerçekten, sonuçta 966 01:00:04,290 --> 01:00:08,419 O senin geri dönüp "Artık ayrılabilirsin." demeni bekliyordu. 967 01:00:09,921 --> 01:00:11,172 Ve işte buradasın. 968 01:00:12,548 --> 01:00:13,883 Ama çok geç. 969 01:00:15,426 --> 01:00:17,804 Onlara bu akşam gideceğimi söyleyebilirsin. 970 01:00:17,887 --> 01:00:19,472 Ve bana bir iyilik borçlusun. 971 01:00:20,598 --> 01:00:23,643 Sen Beyrut'tan gittiğinde evini ben topladım. 972 01:00:24,477 --> 01:00:28,981 Fırçalar, kağıtlar, Nadia'nın elbiseleri, her şeyi... 973 01:00:29,774 --> 01:00:33,736 Cal oradan canlı çıkamazsa, burayı benim için toplarsın. 974 01:00:33,820 --> 01:00:35,238 Bence gayet adil olur. 975 01:00:43,496 --> 01:00:44,789 Gitmeye hazır. 976 01:00:46,249 --> 01:00:48,793 -Aşağı geliyor. -Anlaşıldı. 977 01:01:02,056 --> 01:01:03,474 Bay Skiles. 978 01:01:17,405 --> 01:01:18,531 Gel, gel! 979 01:01:18,614 --> 01:01:21,617 Çok zamanımız yok. 980 01:01:26,205 --> 01:01:27,623 Geliyor mu? 981 01:01:27,707 --> 01:01:29,917 Evet. Geliyor. 982 01:01:33,337 --> 01:01:34,547 Mason? 983 01:01:36,424 --> 01:01:37,425 Mason? 984 01:02:00,364 --> 01:02:02,408 Kaybolmuş. Hadi gidelim. 985 01:02:04,994 --> 01:02:05,995 Yavaşla! 986 01:02:07,330 --> 01:02:09,290 Kadını oradan hemen çıkar. 987 01:02:10,792 --> 01:02:11,826 Kahretsin. 988 01:02:17,089 --> 01:02:18,424 Yavaşla. 989 01:02:21,594 --> 01:02:22,929 Beni takip et! 990 01:02:32,188 --> 01:02:33,731 Hayır, daha uzağa gitme. 991 01:02:36,067 --> 01:02:37,084 Dur! 992 01:02:38,903 --> 01:02:39,904 Dur! 993 01:02:40,947 --> 01:02:42,156 Dur! 994 01:02:50,081 --> 01:02:51,082 Hayır. 995 01:02:52,959 --> 01:02:54,377 Gir içeri!! 996 01:03:15,314 --> 01:03:16,607 İsrail'e gittin. 997 01:03:16,691 --> 01:03:19,610 Evet, Karim, belki elimizdedir dediler. 998 01:03:19,694 --> 01:03:21,571 -Yani, şu an bekliyoruz. -Ne? Belki? 999 01:03:21,654 --> 01:03:22,755 Onlar için mi bekliyorsun? 1000 01:03:23,039 --> 01:03:24,448 Saçmalık! Bir hiç için bekliyorsun! 1001 01:03:24,532 --> 01:03:26,993 -Sen... Kapa çeneni! -Deniyoruz. Önemli olduğunu biliyorlar. 1002 01:03:28,286 --> 01:03:31,205 Olmasını sağlasınlar, söyle onlara! 1003 01:03:31,289 --> 01:03:34,750 Karim, İki saat önce geldim! Deniyoruz. 1004 01:03:34,834 --> 01:03:36,085 Duracak yer bul. 1005 01:03:36,168 --> 01:03:37,962 -Cal'ı görmeliyim. -İmkansız. 1006 01:03:38,045 --> 01:03:40,047 Cal'ı görmeli ve onunla konuşmalıyım. 1007 01:03:40,131 --> 01:03:41,215 Önce Rafid'i bul. 1008 01:03:41,299 --> 01:03:43,551 -Abin elimde olsa konuşmana izin verirdim. -İmkansız. 1009 01:03:43,634 --> 01:03:45,428 Ancak öldüyse imkansız olabilir. 1010 01:03:46,804 --> 01:03:47,805 Çık dışarı. 1011 01:03:47,889 --> 01:03:50,000 Dalga mı geçiyorsun? Şimdi sana güvenmeli miyim yani? 1012 01:03:50,683 --> 01:03:51,934 Çık dışarı! 1013 01:03:52,018 --> 01:03:53,644 Senin için buradayım! 1014 01:03:55,062 --> 01:03:57,315 Seni korumak için hayatımı riske atıyorum! 1015 01:04:00,151 --> 01:04:01,227 Çık dışarı! 1016 01:04:01,444 --> 01:04:05,364 Abini tekrar görmek istiyorsan beni iyi dinle. 1017 01:04:05,448 --> 01:04:08,284 Cal'la konuşana kadar bir hamle yapmayacağım. 1018 01:04:30,306 --> 01:04:31,557 O elimizde değil. 1019 01:04:33,643 --> 01:04:34,677 Ne? 1020 01:04:34,894 --> 01:04:36,270 -Baktık. -Hayır. 1021 01:04:37,021 --> 01:04:38,147 O elimizde değil. 1022 01:04:40,399 --> 01:04:43,653 -Çarklar dönmeye başlamıştı, Roni. -Oh, endişelenmeli miyiz? 1023 01:04:43,736 --> 01:04:46,822 Cal Riley'in rehine olduğunu bize söylemek için üç gün beklediniz. 1024 01:04:46,906 --> 01:04:49,325 Ya konuştuysa? Şu an tehlikede olan adamlarımız olabilir. 1025 01:04:49,951 --> 01:04:52,828 Abu Rajal yoksa, bu bana fazla seçenek bırakmıyor. 1026 01:04:52,912 --> 01:04:56,123 -Elinde olanlarla yetin sen de. -Neymiş elimdekiler? Söyle bakalım. 1027 01:04:56,207 --> 01:04:58,542 Tüm yolculuğun boyunca düşünecek vaktin vardı. 1028 01:04:58,626 --> 01:05:00,252 Ne istediğimi biliyorsun, Gary. 1029 01:05:00,336 --> 01:05:01,545 Söyle. 1030 01:05:03,714 --> 01:05:05,466 İşte o an bu olsun. 1031 01:05:05,716 --> 01:05:07,969 Riley'i kırılma noktası yap. 1032 01:05:09,178 --> 01:05:14,100 "ABD Elçilik görevlisi sokakta alıkondu, kaçırıldı, öldürüldü. 1033 01:05:14,809 --> 01:05:18,771 Canavarlar Lübnan'ı ele geçirdiler. Bir şeyler yapılmalı." 1034 01:05:19,355 --> 01:05:22,274 Bize yeşil ışık ver. Buraları bir ayda temizleyebiliriz. 1035 01:05:22,358 --> 01:05:25,778 Cal'ı yak ve İsrail'e şehrin anahtarını ver, öyle mi? 1036 01:05:25,861 --> 01:05:27,071 Onun için endişelenmeli miyiz? 1037 01:05:27,154 --> 01:05:29,249 O yıllardır bizim tarafımızdaki bir sorundu. 1038 01:05:29,274 --> 01:05:31,182 Cal'ın bağlantıları? Onun elindekiler? 1039 01:05:31,701 --> 01:05:34,412 Sence büro bunlardan vaz mı geçecek yani? 1040 01:05:34,495 --> 01:05:36,555 Eğer yakında geri dönmezse seçenekleri kalmayacak. 1041 01:05:37,373 --> 01:05:38,374 Oh, Tanrım. 1042 01:05:38,457 --> 01:05:40,084 Limonların var, Gary. 1043 01:05:40,710 --> 01:05:41,836 Biraz limonata yap. 1044 01:05:55,016 --> 01:05:57,935 Ne kadar çok insanın seni aradığından haberin var mı? 1045 01:05:58,853 --> 01:06:00,312 Belli ki yeterli değil. 1046 01:06:02,356 --> 01:06:04,942 Şu çocuk, mesajı taşıyan, ne dedi? "Beni takip et"? 1047 01:06:05,026 --> 01:06:08,779 Bana bir not verdi. Üzerinde tek kelime vardı. "Karim". 1048 01:06:08,863 --> 01:06:10,698 Karar vermek için çok vaktim yoktu. 1049 01:06:11,240 --> 01:06:14,160 -Kimse çıkmadı mı? -Hayır, çocuk beni ekti. 1050 01:06:14,243 --> 01:06:16,412 Düştüm, buraya yürüyerek geri geldim. 1051 01:06:16,495 --> 01:06:18,748 Dışarıda beni arayan kimseyi göremedim. 1052 01:06:19,331 --> 01:06:20,666 Kalmayacağım. 1053 01:06:21,250 --> 01:06:22,960 Benim için bir tane daha, lütfen. 1054 01:06:27,506 --> 01:06:28,758 Kemerini çıkar. 1055 01:06:29,433 --> 01:06:30,468 Ne? 1056 01:06:30,551 --> 01:06:31,886 Masanın altından. 1057 01:06:33,304 --> 01:06:35,014 Sana yeni bir kemer vereceğim. 1058 01:06:36,974 --> 01:06:38,059 Bir verici? 1059 01:06:39,310 --> 01:06:41,062 Seni bir daha kaybedemem. 1060 01:06:46,108 --> 01:06:47,493 Şimdi, ikimize de bir iyilik yap. 1061 01:06:47,777 --> 01:06:51,030 Yarın üniversitede konuşacaksın, o yüzden bu son içkin olsun. 1062 01:06:51,614 --> 01:06:53,115 Ve bir şeyler ye. 1063 01:07:02,625 --> 01:07:03,626 Merci. 1064 01:07:15,096 --> 01:07:17,098 Beş gün geçti ve hala geçiyor, Gaines. 1065 01:07:18,265 --> 01:07:21,310 Cal'ın adamlarını çekmeye başlamadan önce daha ne kadar bekleyebilirsin? 1066 01:07:22,228 --> 01:07:24,355 -Bilmiyorum -Bilmiyor musun? 1067 01:07:24,939 --> 01:07:26,190 Ya her şey aldatmacaysa, 1068 01:07:26,273 --> 01:07:28,692 ve başından beri Cal için çalışıyorlarsa? 1069 01:07:29,276 --> 01:07:30,569 Mossad gibi konuştun. 1070 01:07:30,653 --> 01:07:33,197 Boşversene, sağduyu bu. 1071 01:07:33,280 --> 01:07:34,990 söylemek istemiyorum ama, Gaines 1072 01:07:35,074 --> 01:07:36,108 Cal konuşursa... 1073 01:07:36,951 --> 01:07:39,870 Elçilik kaldırımının ceset yığınıyla dolmasını mı beklemek istiyorsun? 1074 01:07:42,123 --> 01:07:43,874 Tel Aviv buna bayılırdı, değil mi? 1075 01:07:43,958 --> 01:07:48,379 Elimizdeki her şeyi kaybedeceğiz. Şehirde sözü geçen tek güç onlar olacak. 1076 01:07:48,462 --> 01:07:49,922 Zor bir seçim, 1077 01:07:50,840 --> 01:07:53,217 ama bu konuda ne düşündüğünü açıkça bilmeliyim 1078 01:07:56,804 --> 01:07:58,514 Bana sadece 12 saat daha ver. 1079 01:08:00,349 --> 01:08:01,684 Belki şansımız döner. 1080 01:08:04,728 --> 01:08:06,522 Skiles ile ne halt etmeyi düşünüyorsun? 1081 01:08:07,273 --> 01:08:09,650 Ne halt edeceğim, o bir sarhoş. 1082 01:08:10,734 --> 01:08:12,695 Kemeri taktı, yani gözün üstünde olsun. 1083 01:08:14,697 --> 01:08:17,241 Herhangi bir şeyi batırırsa, eh... 1084 01:08:17,324 --> 01:08:19,260 Suçlayacak birilerinin olması her zaman iyidir. 1085 01:08:22,955 --> 01:08:27,418 Teşekkürler. Evet, ve yeni soru. Sen. 1086 01:08:27,501 --> 01:08:31,046 Çizgili gömlekli ve gözlüklü olan. Yüksek sesle konuş. Utanma. 1087 01:08:31,130 --> 01:08:32,131 Bay Skiles, 1088 01:08:32,214 --> 01:08:35,176 Çok genç yaşta Paris barış müzakeresinde görev aldınız. 1089 01:08:35,259 --> 01:08:36,760 Bu ilk müzakereniz miydi? 1090 01:08:38,095 --> 01:08:39,471 Uh... 1091 01:08:39,555 --> 01:08:41,307 İlk? Hayır. 1092 01:08:41,849 --> 01:08:44,476 Hayır, yaklaşamadın bile. Uh... 1093 01:08:44,560 --> 01:08:48,522 Ben beraber yaşanabilecek kadar birbirlerinden nefret eden 1094 01:08:48,606 --> 01:08:51,650 iki insanın bulunduğu çok küçük bir evde yetiştirildim. 1095 01:08:52,735 --> 01:08:56,822 Yani, doğmadan öncesinden beri arabuculuk yaptığım söylenebilir. 1096 01:08:57,698 --> 01:09:01,911 Yani, bir örnek vermek gerekirse, ben dokuz yaşındayken, 1097 01:09:02,828 --> 01:09:04,830 bir akşam babam eve geldi 1098 01:09:04,914 --> 01:09:06,290 kız arkadaşlarının birinin evinden 1099 01:09:06,373 --> 01:09:09,668 Ve annem o akşam kadına yemek servisi yaptı 1100 01:09:09,752 --> 01:09:12,213 bir düzine alttan alttan laf sokarak. 1101 01:09:14,131 --> 01:09:15,507 "Karşılıklı Garantili İmha" 1102 01:09:15,591 --> 01:09:18,093 terimini duymam için yaklaşık on yıl daha geçmesi gerekecekti. 1103 01:09:18,177 --> 01:09:22,348 ama emin olabilirsiniz, O evde büyüdüğümden kavrama yabancı de-- 1104 01:09:35,611 --> 01:09:38,405 Git, git! Git! Kanal 5'e bak! 1105 01:09:38,489 --> 01:09:40,324 Hayır, kanal 6. 1106 01:09:40,407 --> 01:09:42,660 -Sinyali bul. -Uğraşıyorum. 1107 01:09:47,790 --> 01:09:49,792 Bırakın yardım edeyim, efendim. Bay Teppler. 1108 01:09:56,340 --> 01:09:58,759 Jumblatt eczanesi! Jumblatt! 1109 01:09:58,842 --> 01:09:59,842 Ne? 1110 01:09:59,843 --> 01:10:02,429 Druze mezarlığı yakınındaki Jumblatt ! 1111 01:10:02,513 --> 01:10:03,764 Jumblatt eczanesi! 1112 01:10:03,847 --> 01:10:05,391 Şimdi git. Yalnız. 1113 01:10:05,474 --> 01:10:08,644 -Anladın mı? Şimdi gitmelisin! -Evet! Evet! 1114 01:10:10,187 --> 01:10:11,563 Hemen Crowder'ı hatta bağlayın. 1115 01:10:11,647 --> 01:10:14,608 Crowder dışarıda bir kamyonette. Bağla hemen. Hat iki. 1116 01:10:15,901 --> 01:10:17,736 Sandy? Ne oldu? Skiles nerede? 1117 01:10:17,820 --> 01:10:19,238 Hiç bir fikrim yok. Bilinmiyor. 1118 01:10:19,321 --> 01:10:20,531 Lanet sinyalim nerede? 1119 01:10:20,614 --> 01:10:22,616 Belirleyemiyorum. Hareket etmeliyiz. 1120 01:10:29,790 --> 01:10:30,874 Hey, nerede o? 1121 01:10:30,958 --> 01:10:32,668 Gitti. Gitti. 1122 01:10:33,502 --> 01:10:36,672 -Kayıplara karıştı. -Buradan ayrılıyoruz. 1123 01:10:37,339 --> 01:10:38,549 Hareket halindeyiz. 1124 01:10:38,632 --> 01:10:40,050 Onu kaybetme! 1125 01:10:40,801 --> 01:10:43,637 Kahretsin! Skiles yok. 1126 01:10:43,721 --> 01:10:46,348 -Kayıp mı kaçırıldı mı? -Bilmiyorum, ama kemeri var. 1127 01:10:46,432 --> 01:10:49,977 -Sinyalin buraya aktarılmasını istiyorum! -Evet, efendim. Yapıyorum. 1128 01:10:50,936 --> 01:10:52,980 -Operasyon timine haber gönderin. -Anlaşıldı. 1129 01:10:53,063 --> 01:10:56,066 Ethan, SEAL Ops timi ile bağlantı kurun. 1130 01:11:19,048 --> 01:11:20,674 Burası güvenli değil, dostum. 1131 01:11:22,634 --> 01:11:23,886 Sağol. 1132 01:12:39,962 --> 01:12:41,338 Olduğun yerde kal. 1133 01:12:43,257 --> 01:12:44,258 Kıpırdama. 1134 01:12:51,348 --> 01:12:52,391 Tak şunu. 1135 01:13:00,858 --> 01:13:04,278 Tamam, 274 metre. Tam önümüzde. Sinyal güçlü. 1136 01:13:04,361 --> 01:13:07,906 274 metre. Sinyal güçlü. Sinyali kilitliyorum. 1137 01:13:07,990 --> 01:13:10,701 182 metre, güneybatıya ilerliyorlar. 1138 01:13:14,204 --> 01:13:15,914 soldan Rue de l'Armée'e gir! 1139 01:13:16,165 --> 01:13:18,792 Şimdi de sola gidiyorlar. Sabitleniyor. 1140 01:13:18,876 --> 01:13:19,960 Sabitleniyor? 1141 01:13:20,043 --> 01:13:21,753 Sinyal hala sabitleniyor. 1142 01:13:23,255 --> 01:13:24,256 Hareketsiz. 1143 01:13:25,507 --> 01:13:28,135 Ara onu! 1144 01:13:29,178 --> 01:13:30,429 Hadi, ara onu. 1145 01:13:31,013 --> 01:13:32,306 Bana adres ver. 1146 01:13:32,890 --> 01:13:35,476 -Hemen adresi alabilir miyiz? -Gaines, buraya gel. 1147 01:13:36,977 --> 01:13:38,395 -Onları gönderdik mi? -Mmm-hmm. 1148 01:13:38,479 --> 01:13:41,440 Crowder'a işler kızışmadan oradan ayrılmasını söyle. 1149 01:13:55,746 --> 01:13:56,872 Hadi, acele et! 1150 01:14:03,212 --> 01:14:05,214 Sakın kıpırdama! 1151 01:14:05,297 --> 01:14:08,133 Ellerini görebileceğim bir yere koy! Ellerini havada tut! 1152 01:14:08,217 --> 01:14:10,594 Sakın kıpırdayım deme! Kıpırdama! 1153 01:14:15,474 --> 01:14:17,392 Lanet herif! 1154 01:14:55,347 --> 01:14:56,807 Bir dakikan var. 1155 01:15:10,529 --> 01:15:11,572 Hey, Cal. 1156 01:15:13,824 --> 01:15:16,326 Hayal görmüyorsun. Ben Mason. 1157 01:15:17,077 --> 01:15:19,204 İyi misin? İyi görünüyorsun. 1158 01:15:21,123 --> 01:15:23,667 Sana yardıma geldim, ama fazla vaktimiz yok. 1159 01:15:23,750 --> 01:15:24,876 Acele etmeliyiz. 1160 01:15:24,960 --> 01:15:28,797 -Mason, buraya nasıl geldin? -Dur. Beni dinle. Tamam mı? 1161 01:15:29,089 --> 01:15:31,592 Şimdi, Rafid Abu Rajal kayıp. 1162 01:15:32,593 --> 01:15:35,012 Ve biz de senin için bir takas yapmaya çalışıyoruz. 1163 01:15:36,930 --> 01:15:38,307 -Abi? -Evet. 1164 01:15:38,932 --> 01:15:41,476 Gelip anlaşma yapmamı istediler. 1165 01:15:41,560 --> 01:15:45,272 Şimdi beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum. 1166 01:15:46,106 --> 01:15:48,900 Onu bulmam için beni İsrail'e gönderdiler. 1167 01:15:50,068 --> 01:15:52,529 Orada işler nasıl vahşileşebilir bilirsin, 1168 01:15:52,613 --> 01:15:54,906 ve bazılarına pandik atman gerekebilir 1169 01:15:54,990 --> 01:15:57,367 ve kovalamak istemediğin şeyleri kovalamak. 1170 01:15:57,451 --> 01:15:59,453 İsrail? Hayır, hayır, onlar değil-- 1171 01:15:59,536 --> 01:16:01,330 Karim çok sabırlı oldu. 1172 01:16:02,080 --> 01:16:03,749 Karim çok sabırlıydı. 1173 01:16:05,667 --> 01:16:07,085 Ama senin dostların... 1174 01:16:07,669 --> 01:16:08,962 Elçilikten senin dostların... 1175 01:16:10,797 --> 01:16:12,007 Bu fikri beğenmişlerdi. 1176 01:16:16,136 --> 01:16:17,170 Evet. 1177 01:16:19,765 --> 01:16:22,100 Eskiden olduğu kadar çok dostum yok artık. 1178 01:16:22,184 --> 01:16:23,935 Tamam, gördüğün gibi her şey yolunda. 1179 01:16:24,436 --> 01:16:26,188 Bence hepimizin dostlara ihtiyacı vardır. 1180 01:16:27,314 --> 01:16:29,645 Cal, Biliyorum ki bir dosttan yararlanabilirim. 1181 01:16:29,670 --> 01:16:31,759 Güvenebileceğim birinden yararlanabilirim. 1182 01:16:32,903 --> 01:16:35,030 Değil mi? Sen de öyle düşünmüyor musun? 1183 01:16:35,447 --> 01:16:36,657 İnsanlar birbirine güvenebilir 1184 01:16:36,740 --> 01:16:39,368 "Menfaatlerine" uyup uymamasına göre? 1185 01:16:39,951 --> 01:16:42,788 Değil mi? Bu konuda ne düşünüyorsun, Cal? 1186 01:16:44,373 --> 01:16:46,375 Bu "menfaatler" hakkında ne düşünüyorsun? 1187 01:16:47,417 --> 01:16:49,336 Bu "menfaatlere" güvenilebilir mi sence? 1188 01:16:50,420 --> 01:16:51,454 Hayır. 1189 01:16:52,130 --> 01:16:54,174 Hayır, bu menfaatlere ben güvenmezdim. 1190 01:16:56,259 --> 01:16:58,503 Kendimi "kalabalıkta" daha güvende hissederdim. 1191 01:16:58,845 --> 01:16:59,845 Kalabalıkta? 1192 01:16:59,846 --> 01:17:01,765 -Daha çok kalabalıklarda. -Yeter. 1193 01:17:01,765 --> 01:17:03,016 Kumlu(Sandy) bir sahilde. 1194 01:17:03,100 --> 01:17:04,768 -Yeter. -Sandy. 1195 01:17:04,851 --> 01:17:05,886 Yeter. 1196 01:17:05,887 --> 01:17:07,639 -Alice'le konuştun mu? -Mm-hmm. 1197 01:17:07,640 --> 01:17:10,393 Dairemdeki fotoğrafları göstermesini iste. 1198 01:17:10,440 --> 01:17:12,192 -Zaman doldu. -Abu Rajal mı lazım? 1199 01:17:12,275 --> 01:17:13,275 Tüm istedikleri bu. 1200 01:17:13,318 --> 01:17:14,945 Alice söyle "Duam tek beni sevmesi" 1201 01:17:15,028 --> 01:17:16,154 -Ne? -Dur. 1202 01:17:16,238 --> 01:17:18,073 Söyle "Duam tek beni sevmesi"! 1203 01:17:18,156 --> 01:17:19,741 -"Duam tek beni sevmesi"! -Dur! 1204 01:17:19,825 --> 01:17:21,660 "Duam tek beni sevmesi"! 1205 01:17:21,743 --> 01:17:24,204 -Bu neydi? -Onunla konuşabileceğimi söylemiştin. 1206 01:17:24,287 --> 01:17:25,831 Yedi saatin var. 1207 01:17:26,748 --> 01:17:28,709 -Seninle irtibata nasıl-- -Hayır. Konuşma bitti. 1208 01:17:28,792 --> 01:17:32,295 2:30 da Fadya Kavşağı'na abimle birlikte geliyorsun. 1209 01:17:32,379 --> 01:17:34,631 Karim, bu mümkün değil. 1210 01:17:34,881 --> 01:17:38,969 Tamam. Ben de Riley'i İranlılara satarım. Onlara karşı iyi şanslar. 1211 01:17:39,052 --> 01:17:41,471 Fadya Kavşağı, 2:30. 1212 01:19:34,000 --> 01:19:35,035 Dur! 1213 01:19:37,337 --> 01:19:38,380 Şişeyi yerine koy. 1214 01:19:40,215 --> 01:19:42,926 -Sence silah gerekli mi? -Keşke bilsem. 1215 01:19:43,009 --> 01:19:44,678 Yukarı gelin, yukarı. O burada. 1216 01:19:45,512 --> 01:19:47,597 Bir saniye beklemek isteyebilirsin. 1217 01:19:47,681 --> 01:19:49,432 Burada ne halt ediyorsun? 1218 01:19:49,516 --> 01:19:52,978 Buraya Cal'ın bana önemli olduğunu söylediği bir şeye bakmaya geldim. 1219 01:19:53,687 --> 01:19:54,763 Arkanı dön. 1220 01:19:56,481 --> 01:19:59,150 -Ne zaman oldu bu? -Yaklaşık bir saat önce. 1221 01:19:59,734 --> 01:20:01,152 İnanabileceğim bir şey söyle. 1222 01:20:03,905 --> 01:20:05,907 -Cal sana güvenebileceğimi söyledi. -Üzgünüm. 1223 01:20:06,491 --> 01:20:08,451 Ve Gaines bizim tarafımızda değil. 1224 01:20:08,535 --> 01:20:11,079 -Kimin için çalışıyorsun? -Arkadaşım. 1225 01:20:11,162 --> 01:20:12,831 Ya? Cal mı Karim mi? 1226 01:20:14,249 --> 01:20:15,834 Benden içinde önemli bir şeyler olan 1227 01:20:15,917 --> 01:20:17,544 bir fotoğraf albümünü aramamı istedi. 1228 01:20:21,715 --> 01:20:22,799 Nerede o? 1229 01:20:23,717 --> 01:20:24,801 -O iyi. -Nerede? 1230 01:20:24,885 --> 01:20:26,720 Bilmiyorum. Arabayla dolandırdılar. 1231 01:20:26,803 --> 01:20:28,597 -Gözlerim bağlıydı. -Kemeri çıkardın. 1232 01:20:28,680 --> 01:20:30,557 Evet. Dalga mı geçiyorsun? 1233 01:20:30,640 --> 01:20:35,145 Sence Ruzak'ın son bilinen konumuma roket saldırısı emri vermesini ister miyim? 1234 01:20:35,729 --> 01:20:37,439 Fotoğraf albümünde hiçbir şey yoktu. 1235 01:20:37,522 --> 01:20:40,233 Burada hiçbir şey yok, Sandy. Neler oluyor? 1236 01:20:44,487 --> 01:20:47,240 Don Gaines merkezin bütçesinden para tırtıklıyor. 1237 01:20:47,657 --> 01:20:49,659 Kıbrıs'ta bir banka var ve bütün bunlar. 1238 01:20:50,827 --> 01:20:52,537 Cal bunu öğreniyor ve bir şikayet yazıyor. 1239 01:20:52,621 --> 01:20:54,122 Aradığın bu işte. 1240 01:20:54,205 --> 01:20:55,957 Cal yazmayı bitirdi, ama etrafı 1241 01:20:56,041 --> 01:20:58,752 velveleye vermeden önce ateşkes olmasını bekledi. 1242 01:21:01,254 --> 01:21:03,048 Ve ben yazıyı albümden aldım. 1243 01:21:03,632 --> 01:21:06,927 Alice'in yazıyı bulup fitili ateşlemesini istemedim. 1244 01:21:07,010 --> 01:21:11,264 Gaines bir hırsız ve Cal bunu biliyor. Burada bir sorun görmüyor musun? 1245 01:21:11,348 --> 01:21:14,275 -Don bunların hiçbirini bilmiyor. -Cal'ın hayatına iddiaya girer miydin? 1246 01:21:14,559 --> 01:21:16,811 Farketmez. Cal çok değerli. 1247 01:21:16,895 --> 01:21:19,064 Hayır, Sandy. Şu an Cal gözden çıkarılabilir. 1248 01:21:19,648 --> 01:21:22,442 Gaines için tehlike ve Ruzak için engel. 1249 01:21:22,525 --> 01:21:23,902 Onu harcayacaklar. 1250 01:21:23,985 --> 01:21:25,403 Artık beklemelerine de gerek yok. 1251 01:21:25,487 --> 01:21:26,655 Ne demek istiyorsun? 1252 01:21:26,738 --> 01:21:29,824 Karim bize abisini getirmemiz için altı saat verdi. 1253 01:21:32,327 --> 01:21:34,412 Yanılıyorsun. Zaman sınırımız var. 1254 01:21:34,996 --> 01:21:37,791 Beyaz Saray'ı olaya dahil edecekler. İsrail taviz verecektir. 1255 01:21:37,874 --> 01:21:39,668 İsrail hiç Abu Rajal'ı ele geçirmedi. 1256 01:21:39,751 --> 01:21:44,381 Hiç "elimizde" demediler. Ruzak'la oynamanın onlara bir zararı olmadı tabi. 1257 01:21:44,965 --> 01:21:46,049 Sandy? 1258 01:21:47,133 --> 01:21:48,385 Evet, Buradayım. 1259 01:21:48,468 --> 01:21:51,513 Dinle. Beni dinle. Beni dinle. Beni dinle. 1260 01:21:51,596 --> 01:21:57,185 Cal tahmin etti, tamam mı? *"Dua.Sevmek.Tek" deyip durdu. 1261 01:21:57,268 --> 01:22:00,355 "Dua. Sevmek. Tek." 1262 01:22:00,438 --> 01:22:01,690 Bence o haklı. 1263 01:22:02,565 --> 01:22:04,734 Bence Abu Rajad PLO'nun elinde. 1264 01:22:04,818 --> 01:22:06,277 Ne yapıyoruz? 1265 01:22:09,531 --> 01:22:11,324 Arabaya geç. 1266 01:22:12,367 --> 01:22:14,077 Hadi ama, düşün bir. 1267 01:22:14,160 --> 01:22:16,454 Sen PLO'sun. Sen Arafat'sın. 1268 01:22:16,538 --> 01:22:18,999 Umutsuzca ateşkesin dayanması için uğraşıyorsun. 1269 01:22:19,082 --> 01:22:21,876 En son istediğin şey İsraillilerin sınırı geçmesi. 1270 01:22:22,460 --> 01:22:25,588 Bir tane daha olay, bomba, suikast, 1271 01:22:25,672 --> 01:22:27,298 ve izin istemeyi bırakacaklar. 1272 01:22:27,382 --> 01:22:29,676 Harekete geçecekler ve seni denize dökecekler. 1273 01:22:29,759 --> 01:22:32,262 Rafid Abu Rajal ve küçük ayrılıkçı grubu? 1274 01:22:32,345 --> 01:22:34,973 Bu bir problem. O kontrol edilemez. 1275 01:22:35,056 --> 01:22:36,391 Arafat olsan ne yapardın? 1276 01:22:36,474 --> 01:22:41,312 Ben olsam onu oyun alanından çekerdim. Abu Rajal'ı buzun içinde bekletirdim. 1277 01:22:41,396 --> 01:22:44,024 Çünkü Abu Rajal her şey karman çorman olsun istiyor. 1278 01:22:44,107 --> 01:22:46,151 Tüm her şeye kibriti çakmayı yeğliyor. 1279 01:22:46,901 --> 01:22:50,030 Ruzak Abu Rajal'la aynı şeyi istiyor. 1280 01:22:51,156 --> 01:22:54,367 Söyledi. Onu duyduk. "İki kuş, bir taş." 1281 01:22:55,785 --> 01:22:57,270 İşler ters gitsin istiyor. 1282 01:22:57,354 --> 01:22:58,613 İşler tepetaklak olsun istiyor. 1283 01:22:58,696 --> 01:23:00,874 ve İsrail'e buraya girmesi için sebep vermek istiyor. 1284 01:23:00,957 --> 01:23:05,295 Hadi ama. Bu Cal'ın düşüncesi. Bu onun bize olayları açıklaması. 1285 01:23:06,963 --> 01:23:10,633 Eğer Gaines'in, Ruzak'ın Beyaz Saray'ın ve Tel Aviv'in 1286 01:23:10,717 --> 01:23:13,803 oyunlarına izin verirsen; Cal ölür. 1287 01:23:17,348 --> 01:23:19,267 Beklemek sadece riski arttırır. 1288 01:23:19,350 --> 01:23:22,771 -Bunu anlıyorsun, değil mi? -Bugün şansımızı harcadık. 1289 01:23:23,730 --> 01:23:26,566 Cal'ın varlıkları ve kod anahtarlarının ana listesini istiyorum. 1290 01:23:26,649 --> 01:23:28,985 Onun adamlarına hızlıca öncelik vermeye başladık ki 1291 01:23:29,069 --> 01:23:32,363 yerlerine seçilmiş kimseler için yeniden yerleşim bütçesi oluşturalım. 1292 01:23:32,864 --> 01:23:35,325 -Beni duydun, değil mi? -Bu bir idam kararı. 1293 01:23:35,408 --> 01:23:39,037 Tanrım, Sandy. kimse Cal'dan umudunu kesmiyor, tamam mı? 1294 01:23:39,412 --> 01:23:41,164 Ama hazır olmak için maaş alıyoruz. 1295 01:23:41,247 --> 01:23:43,958 Alanda bir çok korunmasız parça var. 1296 01:23:44,042 --> 01:23:45,919 Nasıl hissettiğini bilmediğimi mi sanıyorsun? 1297 01:23:46,920 --> 01:23:48,588 Buradaki herhangi birimiz olabilirdi. 1298 01:23:51,925 --> 01:23:53,426 Haklısın. 1299 01:23:53,510 --> 01:23:54,969 Belki şansımız döner. 1300 01:23:56,387 --> 01:23:58,932 Skiles ikinci sorunumuz oldu. 1301 01:23:59,724 --> 01:24:02,018 Onu mümkün olduğunca hızlı postalamalıyız. 1302 01:24:02,977 --> 01:24:05,438 Halledildi. Yarım saat önce onu aldık. 1303 01:24:05,522 --> 01:24:09,150 -Nerede? -Napoli Otel barında. 1304 01:24:09,734 --> 01:24:12,028 Ayılır ayılmaz onu getirecekler. 1305 01:24:12,112 --> 01:24:13,738 Lanet herif. 1306 01:24:13,822 --> 01:24:16,991 Aslında ne biliyor musun? Onu ayıltmayın. 1307 01:24:18,284 --> 01:24:19,494 Sarhoş halde kalsın. 1308 01:24:20,078 --> 01:24:24,541 İmzasını bir istifa dilekçesine attırın ve bu gece başka yere postalayın. 1309 01:24:26,918 --> 01:24:27,952 Tamam. 1310 01:24:28,086 --> 01:24:29,087 Hey, Sandy? 1311 01:24:30,380 --> 01:24:32,257 Çok iyi iş çıkardın. 1312 01:24:32,340 --> 01:24:35,760 Umarım bunu biliyorsundur. Farkedilmedi sanma. 1313 01:24:36,719 --> 01:24:41,015 Sağolun. Sağolun, efendim. 1314 01:25:11,045 --> 01:25:12,297 Fikrini değiştirdin mi? 1315 01:25:13,006 --> 01:25:14,424 Bunun için biraz geç. 1316 01:25:14,507 --> 01:25:15,508 Ne demek istiyorsun? 1317 01:25:15,592 --> 01:25:16,592 Bir buçuk saat içinde, 1318 01:25:16,634 --> 01:25:19,179 Elçilik nöbetçi subayı beşinci kat kasasını açacak 1319 01:25:19,846 --> 01:25:22,098 ve dört milyon doların kaybolduğunu farkedecek. 1320 01:25:24,976 --> 01:25:27,437 Haklısın. Kendi başımızayız. Bu Raffik. 1321 01:25:27,520 --> 01:25:30,023 -Arkaya koy. -Bizimle geliyor. 1322 01:25:30,106 --> 01:25:31,306 Nereye gidiyoruz? 1323 01:25:31,376 --> 01:25:33,699 Bir anlaşma yapmayı deneriz diye düşünmüştüm. 1324 01:25:33,860 --> 01:25:36,487 Ve ne yapacağız? PLO'yu mu silkeliyeceğiz? 1325 01:25:36,571 --> 01:25:40,283 Neden olmasın? İddiaya girerim dört milyonla beraber çok işe yarasın. 1326 01:26:10,939 --> 01:26:12,023 Sandrine? 1327 01:26:12,649 --> 01:26:14,067 Sandrine? 1328 01:26:14,150 --> 01:26:15,151 Aşkım! 1329 01:26:26,204 --> 01:26:27,622 İyi dinle, Bashir. 1330 01:26:29,207 --> 01:26:31,417 İstediğim şeyi söyleyeceksin 1331 01:26:31,501 --> 01:26:33,836 Yoksa bu aldığın son nefes olur. 1332 01:26:33,920 --> 01:26:36,673 -Bu saçmalık da nedir? -Rafid Abu Rajal! 1333 01:26:36,923 --> 01:26:38,258 Nerede o? 1334 01:26:38,841 --> 01:26:39,926 Nerede? 1335 01:26:41,636 --> 01:26:43,972 Sen tek seçenek değilsin, Bashir. 1336 01:26:49,060 --> 01:26:50,478 Siktir lan! 1337 01:26:50,937 --> 01:26:51,937 Öldür onu. 1338 01:26:51,938 --> 01:26:54,482 Hayır. 1339 01:26:58,611 --> 01:27:00,280 -Silahla? -Dediğimi yap! 1340 01:27:01,781 --> 01:27:03,616 -Çok ses... -Tanrı aşkına. 1341 01:27:03,700 --> 01:27:05,326 Yatak odasında. Git! Öldür onu. 1342 01:27:05,410 --> 01:27:07,578 Hayır. Hayır. 1343 01:27:08,204 --> 01:27:09,205 Sandrine! 1344 01:27:11,124 --> 01:27:12,500 Bu çılgınlık da nedir? 1345 01:27:12,583 --> 01:27:15,336 Bir kadının sana emir vermesine izin mi veriyorsun? 1346 01:27:28,516 --> 01:27:30,351 Hadi bir kere daha deneyelim. 1347 01:27:33,313 --> 01:27:35,148 Rafid Abu Rajal? 1348 01:27:35,231 --> 01:27:36,232 Nerede o? 1349 01:27:40,069 --> 01:27:42,071 Şimdi bize nerede olduğunu söylediğine göre, 1350 01:27:42,155 --> 01:27:44,532 tek yapman gereken onu bizim için almak. 1351 01:27:46,409 --> 01:27:47,785 Aracılık ücreti say. 1352 01:27:48,453 --> 01:27:51,456 $50,000 şimdi, $50,000 bitince. 1353 01:27:51,539 --> 01:27:53,750 Bu $100,000'lık bir arama, Bashir. 1354 01:27:54,334 --> 01:27:58,421 Artı iki milyon daha eğer Abu Rajal'ı bir saat içinde 1355 01:27:58,504 --> 01:28:02,050 Al-Mazar Meydanı'na canlı getirebilirsen. 1356 01:28:07,764 --> 01:28:08,765 Bu o kadar kolay değil. 1357 01:28:08,848 --> 01:28:11,309 Kolay olmadığını biliyorum. Hepimiz biliyoruz. 1358 01:28:11,392 --> 01:28:13,311 Bu yüzden senden kibarca rica ediyoruz. 1359 01:28:14,020 --> 01:28:15,772 Ve eğer patron hayır derse? 1360 01:28:15,855 --> 01:28:19,567 Eğer patron hayır derse, tüm bu paralar evine döner. 1361 01:28:24,614 --> 01:28:26,574 nöbetçi subay "Defteri o imzaladı." diyor. 1362 01:28:26,657 --> 01:28:28,826 Cüzzi miktarda aldığını düşünmüş. 1363 01:28:28,910 --> 01:28:30,912 Hepsi mi? Tüm dört milyonu mu? 1364 01:28:30,995 --> 01:28:34,040 -Riley'in kodunu biliyordu. -Oh, Tanrım! 1365 01:28:34,123 --> 01:28:37,377 Telsiz ekipmanları, araç ve silahları var. 1366 01:28:48,596 --> 01:28:49,722 Hazır olun. 1367 01:28:57,397 --> 01:29:00,108 Evet, ona güveniyorum. Cal'ın adamlarından biri. 1368 01:29:01,025 --> 01:29:02,860 Cal geri dönmezse yandı. 1369 01:29:03,194 --> 01:29:04,821 Onun hayatı için savaşıyor. 1370 01:29:04,904 --> 01:29:09,742 Senin yaptığın da mı bu? Cal için? Bu kadar efor harcıyorsun. 1371 01:29:12,370 --> 01:29:15,081 Düşündüğün buysa söyleyeyim, ortada büyük bir aşk hikayesi yok. 1372 01:29:16,999 --> 01:29:18,126 Yok. 1373 01:29:20,878 --> 01:29:23,881 Buradayız ve yalnız kalıyorsun. 1374 01:29:26,467 --> 01:29:28,177 Başkası olacağına benim olmam daha iyi. 1375 01:29:28,594 --> 01:29:30,596 Hmm. Peki. 1376 01:29:31,389 --> 01:29:33,891 Hadi, Bashir. Şimdiye burada olmalıydı. 1377 01:29:33,975 --> 01:29:36,102 Elli bin dolar için bize kazık atmayacaktır. 1378 01:29:36,185 --> 01:29:38,946 Eğer bizi oyuna getirmek isterse bu bütün paketi alabilmek için olur. 1379 01:29:43,985 --> 01:29:46,988 Bütün kariyerinden bir gecede vazgeçmek nasıl bir duygu? 1380 01:29:47,822 --> 01:29:51,409 -Biliyor olmalısın, değil mi? -Sen benim olduğumdan daha dayanıklısın. 1381 01:29:54,245 --> 01:29:57,707 Ben sık şaşırmam. Yani iyi bakımdan. 1382 01:29:59,000 --> 01:30:00,877 Bu da benim iltifat etme şeklim. 1383 01:30:00,960 --> 01:30:03,504 Pekala. Teşekkür ederim. 1384 01:30:03,588 --> 01:30:05,798 İki araba yanaşıyor. 1385 01:30:06,549 --> 01:30:07,633 Hangi yönden? 1386 01:30:07,717 --> 01:30:09,427 Rue de Damas'ın güneydoğusundan. 1387 01:30:09,510 --> 01:30:11,095 Güneydoğudan geliyorlar. 1388 01:30:11,179 --> 01:30:12,847 Tamam. 1389 01:30:12,930 --> 01:30:15,057 Ona "Hazır ol" diyor. 1390 01:30:15,817 --> 01:30:16,917 Kapattı. 1391 01:30:16,918 --> 01:30:18,656 Tam konumlarını üçgen içine alabilir misin? 1392 01:30:18,686 --> 01:30:21,230 O bu numara için fazla zeki. Sadece iki telsiz kullanıyor. 1393 01:30:21,314 --> 01:30:22,899 Belki UHS sinyalini takip edebilirim. 1394 01:30:22,982 --> 01:30:25,359 -Rue de Damas, neresi orası? -Buralarda bir yerde. 1395 01:30:26,611 --> 01:30:29,197 İşte burada, 2 milyon dolar. 1396 01:30:29,280 --> 01:30:31,032 İki milyon yeterli değil. 1397 01:30:31,115 --> 01:30:32,158 Acelem var. 1398 01:30:32,241 --> 01:30:35,995 Bunu bildiğin için zaten fazla ödüyorum, ama tekliften memnunum. 1399 01:30:36,078 --> 01:30:37,413 İki milyona cevap: Hayır. 1400 01:30:37,496 --> 01:30:41,292 Mason, bu o. Bu Abu Rajal. 1401 01:30:41,375 --> 01:30:42,585 Yalnız konuşabilir miyiz? 1402 01:30:46,505 --> 01:30:50,343 Biz Bashir'e iki milyon dedik, ve sen bize Abu Rajal'ı getirdin. 1403 01:30:50,426 --> 01:30:54,472 Yani şunu çabucak sonuca bağlayalım. Hepsi bu. Bütün elimdeki. 1404 01:30:54,555 --> 01:30:56,507 Tüm diyeceğimi dedim. Teklif kendini açıklıyor. 1405 01:30:56,590 --> 01:30:59,352 Hayat memat meselesi olmasa en iyi teklifinle açmazdın. 1406 01:31:02,939 --> 01:31:04,607 -İki nokta yirmi beş -Beş milyon. 1407 01:31:04,690 --> 01:31:06,317 -Üç -Dört buçuk son teklifim. 1408 01:31:06,400 --> 01:31:09,278 Açıkça söylüyorum, Tam olarak 3.9 milyon dolarım var. 1409 01:31:09,362 --> 01:31:10,404 Satıyorum... 1410 01:31:10,488 --> 01:31:12,490 Bashir neden bundan tek fayda sağlayan kişi olsun? 1411 01:31:12,573 --> 01:31:15,826 -Satıyorum... -Eğer şimdi 3.9'u alırsan, 1412 01:31:15,910 --> 01:31:18,496 Yemin ederim Bashir'e 3.5'te anlaştığımızı söylerim. 1413 01:31:19,205 --> 01:31:21,832 Sen de Arafat'a geri dönersin; başın dik olarak 1414 01:31:21,916 --> 01:31:24,026 ve cebinde 400,000 dolar olur. 1415 01:31:29,198 --> 01:31:30,198 Sattım. 1416 01:31:30,216 --> 01:31:32,760 Pekala, hadi gidelim. Onu aldık. Getir onu. 1417 01:31:35,972 --> 01:31:37,181 Paranın kalanını getir. 1418 01:31:37,265 --> 01:31:38,558 Tüm para burada. 1419 01:31:39,433 --> 01:31:41,185 Bence bunu aramızda halledebiliriz. 1420 01:31:41,769 --> 01:31:43,229 Beni asıl endişelendiren 1421 01:31:43,312 --> 01:31:46,107 onunla ne yapacağımızı hiç sormaman oldu. 1422 01:31:46,983 --> 01:31:48,359 Bu fiyatlarla... 1423 01:31:48,442 --> 01:31:53,572 Elime bakmanı istiyorum. Şunu gördün mü? Bu bir lazer işaretleyicisi. 1424 01:31:53,656 --> 01:31:57,285 Yukarıda arkadaşım Raffik'in yüksek güçlü tüfeğine takılı vaziyette. 1425 01:31:59,578 --> 01:32:01,205 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 1426 01:32:02,832 --> 01:32:04,667 -İyi niyetle geldiğinizi sanıyordum. -Öyle. 1427 01:32:04,750 --> 01:32:06,752 Şimdi de tek parça ayrılmak istiyorum. 1428 01:32:06,836 --> 01:32:08,379 Biz gidene kadar hareket etmezsen 1429 01:32:08,462 --> 01:32:10,339 belki paranı harcamaya fırsatın olur. 1430 01:32:12,633 --> 01:32:13,759 Hadi gidelim. 1431 01:32:18,556 --> 01:32:21,058 -Hangi cehennemdeler? -Aşağı kata, efendim. 1432 01:32:33,070 --> 01:32:34,405 Ne kadar kaldı? 1433 01:32:36,157 --> 01:32:37,283 Beklemesi gerekebilir. 1434 01:32:41,495 --> 01:32:42,830 Uzun süredir bekliyoruz. 1435 01:32:45,583 --> 01:32:46,917 Hadi buradan gidelim! 1436 01:32:48,252 --> 01:32:50,713 Dinle beni, gitmek istiyorum! Hadi gidelim. 1437 01:32:52,882 --> 01:32:53,883 Git! 1438 01:32:54,467 --> 01:32:55,468 Hadi. 1439 01:33:04,894 --> 01:33:07,146 Dikkatli olun! 300 metre. 1440 01:33:08,022 --> 01:33:09,899 Hristiyan milisler. 1441 01:33:18,574 --> 01:33:19,992 Konuşup geçeceğiz. 1442 01:33:20,076 --> 01:33:22,119 Arabada Abu Rajal varken mi? İmkansız! 1443 01:33:25,539 --> 01:33:27,166 -Rami, hayır! -İçinden geçeceğim! 1444 01:33:32,963 --> 01:33:33,963 Yapabiliriz! 1445 01:33:49,730 --> 01:33:51,065 Kahretsin. 1446 01:33:57,113 --> 01:33:58,864 Sen delisin! 1447 01:34:11,544 --> 01:34:13,421 Gelmiyorlar! 1448 01:34:16,340 --> 01:34:17,675 Hadi, gelmiyorlar! 1449 01:34:27,518 --> 01:34:28,727 Motoru durdur. 1450 01:34:29,812 --> 01:34:30,813 Durdur! 1451 01:35:00,493 --> 01:35:01,552 Tetikte olun! 1452 01:35:01,635 --> 01:35:04,722 Sen nereye gidiyorsun? Onlar beni bekliyorlar. 1453 01:35:05,306 --> 01:35:06,432 Her şey olabilir. 1454 01:35:06,515 --> 01:35:08,058 Burada durmuyorum. 1455 01:35:08,642 --> 01:35:11,270 Bu katil pislikle bir saniye daha kalırsam aklımı yitireceğim. 1456 01:35:12,730 --> 01:35:16,317 Belki de bu senin son şanslı günün olur, orospu çocuğu! 1457 01:35:17,693 --> 01:35:19,153 Haklısın. O haklı. 1458 01:35:24,658 --> 01:35:26,035 Bu da nedir böyle? 1459 01:35:26,118 --> 01:35:27,786 Bu olaya burnunu sokmuyorsun. 1460 01:35:27,870 --> 01:35:29,705 Emin ol sokuyorum. 1461 01:35:29,788 --> 01:35:33,042 -Frank, bu senin alanında değil. -Bu bir istihbarat operasyonu. 1462 01:35:33,125 --> 01:35:34,627 Bu lanet bir panayır. 1463 01:35:34,710 --> 01:35:37,421 Mason, beni duyuyor musun? -Telsizleri tekrar açtılar. 1464 01:35:37,505 --> 01:35:38,881 Evet, seni duyabiliyorum. 1465 01:35:40,341 --> 01:35:43,010 Bu o. Bu Karim. 1466 01:35:43,594 --> 01:35:45,596 -Lanet konum. Hadi. -Neredeyse tamam. 1467 01:35:45,679 --> 01:35:49,016 Telsizi açık tutacağım ki olanları duyabilesin. 1468 01:35:50,017 --> 01:35:51,017 Anlaşıldı. 1469 01:36:02,071 --> 01:36:06,867 Cal önce gidiyor. Karşıya güvenle geçtiğinde sen de abini alıyorsun. 1470 01:36:06,951 --> 01:36:07,951 Neden bunu yapacakmışım? 1471 01:36:08,994 --> 01:36:11,247 Çünkü beni alacaksın. Burada kalacağım. 1472 01:36:11,330 --> 01:36:12,957 Senin çok fazla değerin yok. 1473 01:36:13,457 --> 01:36:15,376 Belki anlaşma yapacak daha önemli 1474 01:36:15,459 --> 01:36:16,752 birini seçmeliydin. 1475 01:36:21,632 --> 01:36:22,925 Pekala. Pekala. 1476 01:36:23,384 --> 01:36:25,678 Biz ilerliyoruz. Cal size doğru gelecek. 1477 01:36:25,761 --> 01:36:28,180 -O zamana kadar, tetikte ol. -Bunda kilitlenebildim. 1478 01:36:28,264 --> 01:36:29,598 Konumu bul-- 1479 01:36:29,682 --> 01:36:31,517 Bana 30 saniye ver. 1480 01:36:32,101 --> 01:36:33,519 Bir timi harekete geçirin. 1481 01:36:33,602 --> 01:36:36,313 -Görünüşe göre-- -Lanet bir timi harekete geçirin! 1482 01:36:36,397 --> 01:36:39,233 Hayır, Lanet olsun! Bu Mason'un anlaşması. 1483 01:36:39,316 --> 01:36:42,278 Onun eli, bırakın oyununu oynasın. 1484 01:36:42,361 --> 01:36:43,862 Şimdi müdahil olursan 1485 01:36:43,946 --> 01:36:46,991 Senato sorgusuna hesap verdiğinden emin olurum. 1486 01:37:01,046 --> 01:37:02,356 Nadia hakkında düşünüyordum da. 1487 01:37:06,510 --> 01:37:08,679 Her zaman iyi insanlar en çok acı çekiyor, huh? 1488 01:37:11,390 --> 01:37:13,350 Sende nerede hata yaptık? 1489 01:37:13,434 --> 01:37:15,936 Ne? Ben terörist miydim? 1490 01:37:18,397 --> 01:37:19,398 O zaman değil. 1491 01:37:20,649 --> 01:37:21,900 O akşam değil. 1492 01:37:24,028 --> 01:37:25,613 Ama sabah. 1493 01:37:31,410 --> 01:37:32,411 Bırakın onu. 1494 01:37:40,586 --> 01:37:44,423 Nasılsın, dostum. İyi misin? İşte anlaşma. 1495 01:37:45,174 --> 01:37:48,677 Sen tek gideceksin. Ben bitene kadar burada kalacağım. 1496 01:37:50,929 --> 01:37:51,930 Planın bu mu? 1497 01:37:52,014 --> 01:37:54,058 Bir çeşit akışına bırakma. 1498 01:37:56,393 --> 01:37:57,770 Kahretsin. 1499 01:37:57,895 --> 01:38:00,356 Pekala, git. Öbür tarafta buluşuruz. 1500 01:38:02,107 --> 01:38:03,275 Git! 1501 01:38:06,445 --> 01:38:08,614 Geliyor. Abiyi hazırlayın. 1502 01:38:08,697 --> 01:38:10,032 Anlaşıldı. 1503 01:38:14,912 --> 01:38:16,121 Cal? 1504 01:38:16,789 --> 01:38:18,832 Evet. Benim. 1505 01:38:27,966 --> 01:38:28,967 Cal. 1506 01:38:44,108 --> 01:38:45,859 Kardeşim! 1507 01:38:48,320 --> 01:38:49,321 Rafid! 1508 01:38:53,575 --> 01:38:56,453 Güvende olacağını biliyordum. 1509 01:38:56,537 --> 01:38:57,913 Karim, tamam mıdır? 1510 01:38:57,996 --> 01:38:59,415 Bırakın gitsin. 1511 01:39:05,170 --> 01:39:07,256 Ve teşekkür ederim, kardeşim. 1512 01:39:09,675 --> 01:39:11,218 -Rafid, hayır! -Çüş! 1513 01:39:11,301 --> 01:39:13,887 -Bana küfür edersin, ha? -Ne yapıyor o? 1514 01:39:13,971 --> 01:39:16,098 -Özgürsün, Rafid. -Şimdi küfür et bakalım! 1515 01:39:16,181 --> 01:39:18,016 Burada işimiz bitti. Her şey yolunda. 1516 01:39:18,809 --> 01:39:20,144 Rafid, silahı indir-- 1517 01:39:20,227 --> 01:39:21,403 Git, Mason. Git! 1518 01:39:29,570 --> 01:39:30,904 Rafid! 1519 01:39:32,448 --> 01:39:33,615 Rafid! 1520 01:39:37,953 --> 01:39:39,029 Gir! Gir! 1521 01:39:51,008 --> 01:39:52,009 Mason! 1522 01:39:54,344 --> 01:39:55,721 Mason, hadi! 1523 01:39:58,515 --> 01:40:00,809 Elimi tut! Tut! 1524 01:40:04,354 --> 01:40:05,564 İşte böyle, seni tuttum. 1525 01:40:20,829 --> 01:40:23,624 Bernard! Müthiş! 1526 01:40:23,707 --> 01:40:25,000 Gir! Gir! 1527 01:40:25,876 --> 01:40:27,377 Sandrine! 1528 01:40:27,461 --> 01:40:28,796 Gir! İyi kız! 1529 01:40:33,258 --> 01:40:35,177 Tamam, hadi gidelim! 1530 01:40:51,985 --> 01:40:53,362 İşimiz neredeyse bitti. 1531 01:40:57,699 --> 01:40:59,243 Pekala, hazırsınız. 1532 01:41:19,304 --> 01:41:20,681 Mason'la sizi yalnız bırakayım. 1533 01:41:21,598 --> 01:41:22,632 Tamam. 1534 01:41:31,775 --> 01:41:32,809 İyisin? 1535 01:41:34,027 --> 01:41:36,363 İlaçların etkisi geçince seni haberdar ederim. 1536 01:41:36,905 --> 01:41:37,905 Sen nasılsın? 1537 01:41:38,574 --> 01:41:41,743 Duş aldıktan sonra seni haberdar ederim. 1538 01:41:42,619 --> 01:41:44,163 Sence Karim'i bulabilecekler mi? 1539 01:41:45,372 --> 01:41:47,374 Yani, eğer o bizi ilk bulmazsa. 1540 01:41:49,585 --> 01:41:52,588 Bunu başardığına hala inanamıyorum, adamım. 1541 01:41:53,547 --> 01:41:55,841 Demek istiyorum ki, lotoyu kazanmışım gibi hissediyorum. 1542 01:41:57,509 --> 01:41:59,845 Benim hayatımı kurtardın ve ben seni tekrar görmeliyim. 1543 01:42:01,930 --> 01:42:05,309 Bir dahaki sefere bu kadar ara olmasın, olur mu? 1544 01:42:06,643 --> 01:42:07,728 Bunu ben de isterim. 1545 01:42:10,439 --> 01:42:11,607 Sağol, Cal. 1546 01:42:15,152 --> 01:42:16,670 İlaçlar yüzünden böyle konuşuyorsun. 1547 01:42:19,865 --> 01:42:22,534 Elçilikte çabuk bir sorgu uygun mudur? 1548 01:42:24,870 --> 01:42:26,038 Avukata ihtiyacım var mı? 1549 01:42:26,121 --> 01:42:28,248 Yani, daha çok öğle yemeği gibi. 1550 01:42:28,874 --> 01:42:29,958 Ruzak orada mı olacak? 1551 01:42:30,042 --> 01:42:34,129 Uçakla başkent yolunda. Bazı güçlü dostları var. 1552 01:42:34,212 --> 01:42:35,923 Merkezin başında kim var? 1553 01:42:36,006 --> 01:42:39,509 Yani, bu iş sahipsiz kaldı. Don Gaines bu sabah istifa etti. 1554 01:42:39,593 --> 01:42:41,094 Neden tam emin değilim. 1555 01:42:41,178 --> 01:42:44,139 Ama bütçemiz yeterli duruma geldi. 1556 01:42:44,389 --> 01:42:45,849 Demek istediğim, Mason, 1557 01:42:45,933 --> 01:42:49,561 sonuçla ilgili genel bir tatmin durumu söz konusu. 1558 01:42:49,645 --> 01:42:52,147 -Demek istediğin bu mu? -Bazı şeyler çok çabuk gelişti. 1559 01:42:52,230 --> 01:42:54,524 İnsanlar yasal emirden 1560 01:42:54,608 --> 01:42:58,987 kaynaklanabilecek davranışların öznesi oldular. 1561 01:42:59,071 --> 01:43:00,656 Sadede gel, Frank. 1562 01:43:01,907 --> 01:43:05,369 Herkes istediğini elde etti. Ender bir durum. 1563 01:43:05,452 --> 01:43:07,079 Tadını çıkaralım. 1564 01:43:08,664 --> 01:43:11,583 -Yani, arabama gelecek misin? -Ben götürürüm. 1565 01:43:17,839 --> 01:43:21,468 Bütün bu olanları unutmak, huh? Gerçekten böyle mi yapacaksın? 1566 01:43:22,219 --> 01:43:23,553 Denemelisin. 1567 01:43:24,137 --> 01:43:26,990 Eğer senin yerinde olsaydım buralara son bir veda öpücüğü kondururdum. 1568 01:43:27,307 --> 01:43:28,642 Peki sen sen olsaydın? 1569 01:43:30,018 --> 01:43:32,187 Gayet iyi bir pazarlık pozisyonundayım. 1570 01:43:33,397 --> 01:43:36,108 Çoktan güzel seçenekler önerdiler. 1571 01:43:37,025 --> 01:43:38,652 Senin için pazarlık yapacak bir var mı? 1572 01:43:41,446 --> 01:43:42,864 Kısa bir listem var. 1573 01:43:44,241 --> 01:43:47,594 Akşam yemeğine kadar buralardayım, tabi eğer onlara gününü göstermek istiyorsan. 1574 01:44:24,531 --> 01:44:27,242 İsrail Ordusu güney Lübnan'a ilerledi. 1575 01:44:28,160 --> 01:44:30,495 Kesin, tek bir görevi var. 1576 01:44:30,579 --> 01:44:32,748 Şöyle ki, PLO birliklerini 1577 01:44:32,831 --> 01:44:35,333 İsrail yerleşimlerinin top atışı mesafesinden öteye itmek. 1578 01:44:35,417 --> 01:44:37,336 Aylar süren roket atışlarından sonra, 1579 01:44:37,419 --> 01:44:39,087 İsrail askerleri tanklarla geri çekildi 1580 01:44:39,171 --> 01:44:42,049 Batı Beyrut'un kıyı yoluna kadar gittiler. 1581 01:44:42,132 --> 01:44:45,427 İsrail'in Lübnan harekatı derin ve geniş. 1582 01:44:45,510 --> 01:44:47,513 Delaware'den biraz küçük 1583 01:44:47,540 --> 01:44:49,620 ve Rhode Adası'ndan üç kat geniş bir alanı kapsıyor. 1584 01:44:49,681 --> 01:44:52,681 800'ün üzerinde PLO savaşçısının tahliyesi bugün başlıyor, 1585 01:44:52,690 --> 01:44:55,790 aynı zamanda barışın devamı için daha çok Amerikan askeri Beyrut'a ulaşıyor. 1586 01:44:55,854 --> 01:44:58,982 Pentagon görevlileri diyor ki bu terörist saldırı 1587 01:44:59,066 --> 01:45:01,443 dört katlı binanın çökmesine ve 1588 01:45:02,027 --> 01:45:03,777 Piyadelerin sıkışıp ölmelerine neden olmuş. 1589 01:45:03,779 --> 01:45:07,157 Beyrut'ta bugün, patlayıcıyla dolu bir pikap kamyonu 1590 01:45:07,240 --> 01:45:08,784 Amerikan elçiliğine sürüldü 1591 01:45:08,867 --> 01:45:12,120 ve öğle saatlerinde mahşeri bir patlama oldu. 1592 01:45:12,204 --> 01:45:13,205 Peter Jennings başla... 1593 01:45:13,288 --> 01:45:15,832 Diplomatik bir kuruluşa yapılan bu yasadışı saldırı 1594 01:45:15,916 --> 01:45:20,796 bizi bölgedeki barışçıl hedeflerimizden saptırmayacaktır.