1 00:00:42,007 --> 00:00:46,553 Cuento los días entre rejas de mil maneras. 2 00:00:48,138 --> 00:00:51,892 No conozco nada más, la celda es mi hogar. 3 00:00:52,309 --> 00:00:55,812 Entornos caóticos; vehemencia y violencia. 4 00:00:55,979 --> 00:00:58,482 Aún grito en silencio. 5 00:00:59,316 --> 00:01:01,860 Solo quería un refugio, una cama caliente, un orinal 6 00:01:02,152 --> 00:01:04,529 una vida mejor para soñar. 7 00:01:06,198 --> 00:01:07,658 ¡Para! 8 00:01:11,119 --> 00:01:14,164 Odio vivir en esta pesadilla. 9 00:01:37,104 --> 00:01:38,689 Levanta, hoy tienes juicio. 10 00:02:31,533 --> 00:02:34,745 He repasado las notas. Será un caso fácil. 11 00:02:35,579 --> 00:02:38,123 Tenemos que ponernos con el caso Drummond. 12 00:02:38,290 --> 00:02:40,500 -Volveremos a tiempo. -Bien. 13 00:02:47,924 --> 00:02:51,803 -¿Le da miedo volar? -Sí, señor. Un poco. 14 00:02:53,680 --> 00:02:58,018 Es un honor volar en un avión de empresa en su primera semana. 15 00:02:58,727 --> 00:03:01,730 Empecé hace ocho semanas, Sr. Trainer. 16 00:03:01,897 --> 00:03:04,775 -¿Cómo dice? -Que empecé hace dos meses. 17 00:03:05,108 --> 00:03:08,445 Pero gracias. Me llamo Keisha James. 18 00:03:13,450 --> 00:03:14,785 Iniciando despegue. 19 00:03:21,541 --> 00:03:23,043 Tranquila, Sra. James. 20 00:03:24,252 --> 00:03:25,671 Es un avión cortesía de Kel Air. 21 00:03:25,837 --> 00:03:27,923 Un gran cliente, 39% de la facturación. 22 00:03:31,343 --> 00:03:32,511 Vale. 23 00:03:40,811 --> 00:03:45,357 Señoría, si admite su recurso, Kel Air se cargará una empresa 24 00:03:45,649 --> 00:03:49,236 lleva 30 años trasladando familias de un lado al otro del lago Michigan. 25 00:03:49,528 --> 00:03:51,947 No están en igualdad de condiciones, es injusto. 26 00:03:52,114 --> 00:03:54,032 No se trata de igualdad, señoría. 27 00:03:54,199 --> 00:03:56,118 Veo que ha omitido la palabra "injusto". 28 00:03:56,618 --> 00:04:00,163 -En este caso, la ley establece... -Ya ha citado usted el caso. 29 00:04:01,873 --> 00:04:05,127 Lo lamento, letrado, pero el tribunal no tiene más opción 30 00:04:06,086 --> 00:04:07,879 que acatar la ley. 31 00:04:09,131 --> 00:04:12,968 Siguiente juicio. Illinois contra Jamal Randolph. 32 00:04:15,971 --> 00:04:17,514 Sr. Randolph, 33 00:04:19,015 --> 00:04:20,892 es la quinta vez que le veo este año. 34 00:04:21,643 --> 00:04:25,147 Le veo más que a mis nietos, y eso es un problema. 35 00:04:25,939 --> 00:04:30,110 Esta vez es por dos pastillas de oxicontina que le dio a su 36 00:04:30,527 --> 00:04:33,697 -compañero de celda. -Mi colega tenía el mono. 37 00:04:33,864 --> 00:04:37,409 Sr. Randolph, le quedan tres semanas de condena. 38 00:04:37,576 --> 00:04:39,161 La amplío una semana más. 39 00:04:39,327 --> 00:04:40,620 Vaya puta farsa. 40 00:04:40,787 --> 00:04:41,955 ¡Sr. Randolph! 41 00:04:44,040 --> 00:04:46,501 Tiene un pie fuera. No se meta en líos. 42 00:04:49,421 --> 00:04:53,383 Sr. Randolph, alto. Acérquese al estrado. 43 00:04:58,096 --> 00:05:00,682 Está a la espera de juicio, una demanda civil. 44 00:05:00,849 --> 00:05:04,561 Para dentro de dos semanas, ¿es así? 45 00:05:04,853 --> 00:05:05,604 Sí. 46 00:05:06,229 --> 00:05:08,607 Este caso lleva dando tumbos, ¿cuánto? 47 00:05:08,774 --> 00:05:10,358 -¿Seis años ya? -Señoría. 48 00:05:12,235 --> 00:05:15,113 Disculpe, soy la madre de Jamal. 49 00:05:15,447 --> 00:05:18,074 Lo hemos intentado, pero no encontramos 50 00:05:18,241 --> 00:05:22,954 -a nadie que nos represente. -Sr. Randolph, ¿desea ir a juicio? 51 00:05:26,291 --> 00:05:27,709 Sí. 52 00:05:30,962 --> 00:05:34,090 Representarse a usted mismo no es buena idea. 53 00:05:34,800 --> 00:05:35,425 ¡Sr. Trainer! 54 00:05:38,094 --> 00:05:40,388 Acérquese al estrado, por favor. 55 00:05:42,724 --> 00:05:44,351 Por favor. 56 00:05:46,353 --> 00:05:49,689 Sr. Trainer., tiene un historial impresionante. 57 00:05:50,774 --> 00:05:54,402 Y ha logrado rechazar los casos en los que un tribunal 58 00:05:54,569 --> 00:05:56,863 ha intentado que represente a un cliente indigente. 59 00:05:57,739 --> 00:06:02,202 -Señoría, con la venia -¿Le he pedido que hable, letrado? 60 00:06:03,787 --> 00:06:05,330 Pues no, no se la doy. 61 00:06:08,083 --> 00:06:12,087 Según mi listado, nunca ha aceptado un caso pro bono en ningún tribunal. 62 00:06:12,546 --> 00:06:15,757 Hago donativos. Extiendo muchos cheques para ONG. 63 00:06:15,924 --> 00:06:19,177 Aceptar peticiones para representar a un cliente que no puede permitirse 64 00:06:19,344 --> 00:06:22,138 un abogado es una responsabilidad que le debe a la justicia. 65 00:06:22,389 --> 00:06:25,100 Y yo tengo una responsabilidad para con mis clientes y mi bufete. 66 00:06:25,892 --> 00:06:29,396 Sr. Randolph, su nuevo abogado, Michael Trainer. 67 00:06:31,648 --> 00:06:33,191 Ni loco, no. 68 00:06:33,358 --> 00:06:36,236 Señoría, mi actividad se limita a procedimientos societarios, no... 69 00:06:36,403 --> 00:06:38,029 "Deslimítela". 70 00:06:41,616 --> 00:06:44,578 -Siguiente juicio. -Kanan contra Meleski. 71 00:06:46,037 --> 00:06:48,707 ¿Qué coño acaba de pasar? 72 00:06:51,626 --> 00:06:53,879 Tenemos tres juicios el mes que viene. 73 00:06:54,045 --> 00:06:58,466 -¿Cómo vamos a defender este caso? -Vas a encontrar un conflicto. 74 00:06:58,633 --> 00:07:01,094 ¿No podemos asignarle el caso a alguien del bufete? 75 00:07:01,261 --> 00:07:03,889 Hay abogados de oficio para personas como él. 76 00:07:04,055 --> 00:07:05,849 ¿Personas como él? 77 00:07:07,142 --> 00:07:10,478 No haga eso. Sabe a qué me refiero. 78 00:07:16,943 --> 00:07:21,031 Bien, con mucho cuidado, porque he visto grandes catástrofes. 79 00:07:21,197 --> 00:07:22,407 No, no, no. 80 00:07:22,574 --> 00:07:25,952 El imbécil del exmarido de mi hija, Barry, lo gafó desde el principio. 81 00:07:26,119 --> 00:07:29,289 Estaba brindando en la boda y él chocó tan fuerte 82 00:07:29,456 --> 00:07:33,251 que rompió seis copas, había champán por todas partes. 83 00:07:33,418 --> 00:07:35,712 Así que antes de brindar, quiero decir 84 00:07:36,171 --> 00:07:39,049 que Bellcore será la primera empresa privada de acogida 85 00:07:39,215 --> 00:07:41,927 que saldrá a bolsa. Vince, ¿cuáles son las previsiones? 86 00:07:42,093 --> 00:07:45,347 300 % de subida en un año. 20 % arriba o abajo. 87 00:07:45,513 --> 00:07:48,433 Vale, asumo ese arriba o abajo. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,101 Sra. DuPree, ¿cómo van los procesos judiciales? 89 00:07:50,268 --> 00:07:51,728 Diez demandas en total. 90 00:07:52,228 --> 00:07:56,483 Seis se desestimarán al final de mes y tres con acuerdos por menos de 50. 91 00:07:56,650 --> 00:07:59,319 Seis y tres. Eso son nueve. 92 00:07:59,569 --> 00:08:02,280 Sí, hay un chico en Chicago. Acaban de asignarle abogado. 93 00:08:02,447 --> 00:08:04,574 De derecho societario, no será problema. 94 00:08:04,741 --> 00:08:06,034 Entiendo. Acércate. 95 00:08:07,911 --> 00:08:11,581 Asegúrate de que no sea un problema. 96 00:08:12,791 --> 00:08:13,458 Sí. 97 00:08:13,625 --> 00:08:18,588 De acuerdo. Y ahora con cuidado, para no ponerlo todo perdido. 98 00:08:28,306 --> 00:08:31,518 -Mi llave aún funciona. -Pero es mejor que llames. 99 00:08:34,688 --> 00:08:36,147 Claro. 100 00:08:38,566 --> 00:08:41,319 -¿Dónde está Benny? -Haciendo la mochila. 101 00:08:41,611 --> 00:08:42,945 -Benny. -¿Sí? 102 00:08:43,195 --> 00:08:45,323 -Está aquí tu padre. -¡Vale! 103 00:08:48,159 --> 00:08:51,037 No hace falta que lo hagas. 104 00:08:57,127 --> 00:08:58,670 No 105 00:09:00,171 --> 00:09:03,216 No puedo quedarme a Benny todo el finde. 106 00:09:03,967 --> 00:09:06,594 -¿Qué tienes esta vez? -Tengo que irme a Chicago. 107 00:09:06,886 --> 00:09:09,264 -¿Estáis discutiendo otra vez? -No. 108 00:09:09,431 --> 00:09:12,767 -¿Qué tal, campeón? -Bien. 109 00:09:14,269 --> 00:09:16,730 Enséñale tu dibujo a papá. 110 00:09:19,941 --> 00:09:21,192 Muy bonito. 111 00:09:21,651 --> 00:09:23,695 Eres tú. Te ha dibujado a ti. 112 00:09:23,862 --> 00:09:27,073 Sí. He intentado librarme pero el juez me ha obligado 113 00:09:27,240 --> 00:09:31,161 -a aceptar un caso pro bono. -¿Qué es pro bono? 114 00:09:32,162 --> 00:09:35,874 Cuando un juez te obliga a hacer algo gratis. 115 00:09:36,041 --> 00:09:38,084 -¿Por qué? -Ni idea. 116 00:09:38,376 --> 00:09:42,005 Cuando alguien no puede pagarse un abogado, el juez intenta ayudarle 117 00:09:42,172 --> 00:09:44,132 -y le nombra uno. -¿Qué le ha pasado? 118 00:09:45,341 --> 00:09:50,305 Le hicieron daño y quiere dinero de la gente que cree responsable. 119 00:09:50,472 --> 00:09:52,724 -¿Y le van a pagar? -Quizá un poco. 120 00:09:53,516 --> 00:09:54,851 ¿Solo le hicieron un poco de daño? 121 00:09:55,477 --> 00:09:57,437 Bueno, la empresa cree que no le hizo ninguno. 122 00:09:57,604 --> 00:09:59,731 ¿Y tú qué opinas? 123 00:10:00,982 --> 00:10:03,276 Que con suerte le pagarán un centavo. Vamos. 124 00:10:03,443 --> 00:10:04,235 Adiós. 125 00:10:07,113 --> 00:10:08,448 Vamos. 126 00:10:08,907 --> 00:10:11,326 -Adiós, mamá. -Adiós, cariño. Pásalo bien. 127 00:10:11,910 --> 00:10:14,037 -¡Te quiero! -Y yo a ti. 128 00:10:20,001 --> 00:10:23,755 Lo resolvemos antes de las 12 y nos largamos. 129 00:10:23,922 --> 00:10:26,758 De acuerdo. ¿Qué imagen crees que dará el chico? 130 00:10:26,925 --> 00:10:29,928 -De delincuente. -Ser negro no le ayuda. 131 00:10:31,554 --> 00:10:35,517 Sr. Trainer. Qué alegría conocerle al fin. 132 00:10:35,934 --> 00:10:39,813 Soy Shaina. Perdone. Shaina Randolph, la madre de Jamal. 133 00:10:40,105 --> 00:10:42,982 Le buscamos en internet, tiene una reputación impecable. 134 00:10:43,149 --> 00:10:46,569 Sra. Randolph, no puede creerse todo lo que lea en Google. 135 00:10:46,736 --> 00:10:48,780 Lo inventó un liberal. 136 00:11:00,166 --> 00:11:03,753 Disculpe, ¿podría quitarle las esposas? 137 00:11:03,920 --> 00:11:05,296 Es el protocolo. 138 00:11:10,510 --> 00:11:12,887 -¿James Randolph? -Jamal. 139 00:11:14,597 --> 00:11:17,433 Jamal Randolph, de acuerdo. 140 00:11:18,059 --> 00:11:21,771 Hoy será la vista previa, ¿sabes qué es? 141 00:11:22,105 --> 00:11:26,359 Negociaremos un acuerdo de conciliación para embolsarte dinero. 142 00:11:27,944 --> 00:11:31,447 -Te gustaría, ¿no? -Es una puta farsa. 143 00:11:32,031 --> 00:11:34,325 El demandado, Servicios Familiares Bellcore, 144 00:11:34,492 --> 00:11:39,664 te ha ofrecido 40.000 dólares. Quiero aumentarlo a 70 o 75. 145 00:11:41,291 --> 00:11:42,876 -¿Te parece bien? -No. 146 00:11:43,793 --> 00:11:45,920 De acuerdo. ¿Tal vez 80? 147 00:11:46,087 --> 00:11:49,340 No lo hago por el dinero, "tres piezas". 148 00:11:51,134 --> 00:11:53,219 Siempre es por dinero. 149 00:11:53,761 --> 00:11:56,598 -Y los tres piezas son de los 80. -¿Estás sordo, viejo? 150 00:11:57,182 --> 00:12:00,518 -O de los 90. -¿Por qué tienes que ser mi abogado? 151 00:12:03,897 --> 00:12:06,399 Eres un encanto, ¿sabes? 152 00:12:10,195 --> 00:12:12,113 El juez Taylor les recibirá en su despacho. 153 00:12:14,532 --> 00:12:16,034 Convéncelo. 154 00:12:20,830 --> 00:12:25,084 ¿Sabes? Deberías sentirte afortunado por tener de abogado al Sr. Trainer. 155 00:12:25,752 --> 00:12:27,420 ¿Ah, sí? 156 00:12:28,213 --> 00:12:32,050 ¿Y cuánto te paga por lamerle el culo? 157 00:12:39,891 --> 00:12:41,935 -Michael Trainer. -Samuel Collins. 158 00:12:42,644 --> 00:12:46,231 Juez, le hemos ofrecido a la parte demandante 40.000 dólares. 159 00:12:46,397 --> 00:12:50,276 Mi cliente se resiste a aceptar, pero estoy convenciéndole. 160 00:12:50,443 --> 00:12:52,153 ¿Y qué exige? 161 00:12:52,737 --> 00:12:55,740 Ofrézcale 100 y veré qué puedo hacer. 162 00:12:56,074 --> 00:12:58,326 Quizá pueda ofrecerle 75. 163 00:13:00,745 --> 00:13:04,249 Sr. Collins, ¿le importa dejarnos al Sr. Trainer y a mí? 164 00:13:07,794 --> 00:13:08,836 Gracias. 165 00:13:13,299 --> 00:13:17,262 La última reclamación de su cliente antes que le representara 166 00:13:17,595 --> 00:13:19,889 fue de 20 millones de dólares. 167 00:13:20,056 --> 00:13:24,602 100.000 dólares parece un tanto irrisorio en comparación, ¿no? 168 00:13:24,769 --> 00:13:26,729 Ya. ¿20 millones de dólares? 169 00:13:26,896 --> 00:13:28,898 Eso no es nada realista. 170 00:13:29,274 --> 00:13:30,900 La alegación es 171 00:13:31,859 --> 00:13:35,405 que cuando Jamal Randolph tenía 10 años, 172 00:13:35,571 --> 00:13:39,367 Bellcore hizo caso omiso de sus repetidas quejas, 173 00:13:39,534 --> 00:13:43,204 mientras allí otro chico de acogida brutalmente le violó 174 00:13:43,371 --> 00:13:48,459 -y torturó durante tres largos años. -Sí, he leído el caso. 175 00:13:49,168 --> 00:13:51,129 Son alegaciones, como bien dice. 176 00:13:51,379 --> 00:13:55,174 Bellcore es una empresa que obtiene contratos del estado 177 00:13:55,341 --> 00:13:58,344 -para dar servicios de acogida, ¿no? -Es un gran negocio. 178 00:13:58,511 --> 00:14:02,181 -No es una actividad ilegal. -¿Es Bellcore su cliente? 179 00:14:02,724 --> 00:14:03,641 ¿Disculpe? 180 00:14:03,808 --> 00:14:07,020 Parece que sabe más sobre ellos que sobre Jamal. 181 00:14:07,603 --> 00:14:10,940 Señoría, se trata de una empresa respetable 182 00:14:11,107 --> 00:14:13,735 contra un crío con pinta de delincuente. 183 00:14:14,819 --> 00:14:16,321 ¿Delincuente? 184 00:14:18,990 --> 00:14:21,200 ¿Y qué pinta es esa según usted? 185 00:14:21,492 --> 00:14:24,620 Mi opinión no importa aquí, sino lo que ve el jurado. 186 00:14:24,787 --> 00:14:26,914 Es el aspecto en general, la actitud, el pelo... 187 00:14:27,623 --> 00:14:29,125 ¿El pelo? 188 00:14:30,918 --> 00:14:32,962 ¿Por qué está vendiendo a su cliente? 189 00:14:33,129 --> 00:14:35,131 Yo no vendo a nadie, ¿quién se ha creído que es? 190 00:14:35,298 --> 00:14:37,759 Siéntese. O le inhabilitaré. 191 00:14:37,925 --> 00:14:40,511 Bien. Podría jubilarme mañana. 192 00:14:41,346 --> 00:14:42,388 Ya. 193 00:14:42,555 --> 00:14:45,350 Pues coja todo el dinero ganado protegiendo a las empresas 194 00:14:45,516 --> 00:14:47,643 y pase el resto de su vida en el club de golf privado. 195 00:14:47,810 --> 00:14:51,439 Así podrá colocar su palo de golf y lanzar un golpe perfecto 196 00:14:51,606 --> 00:14:55,943 a sabiendas de que solo ha actuado en su beneficio. 197 00:14:58,071 --> 00:14:59,572 Salga de mi despacho. 198 00:14:59,739 --> 00:15:03,284 Seguro que tiene otro sitio al que ir, Sr. Trainer. 199 00:15:23,554 --> 00:15:24,931 ¿Qué miráis? 200 00:15:28,935 --> 00:15:30,728 No se levanten. 201 00:15:37,193 --> 00:15:40,780 De acuerdo. ¿Han llegado a un acuerdo? 202 00:15:44,659 --> 00:15:47,245 -No hay acuerdo. -Muy bien. 203 00:15:49,580 --> 00:15:52,291 El juicio empieza el lunes a las nueve. 204 00:15:52,458 --> 00:15:55,253 -Seleccionen al jurado. -¿El lunes? No puedo. 205 00:15:55,420 --> 00:15:58,339 -No tendría tiempo de prepararlo. -Para eso ha tenido dos semanas. 206 00:15:58,506 --> 00:15:59,841 El lunes, Sr. Trainer. 207 00:16:00,007 --> 00:16:02,385 Señoría, tengo que adecentar a mi cliente, 208 00:16:02,552 --> 00:16:05,388 -llevarle a cortar el pelo. -Yo juzgo casos, no soy peluquero. 209 00:16:05,847 --> 00:16:09,267 No puedo presentar a mi cliente con esta pinta. 210 00:16:10,768 --> 00:16:12,770 Ahí al lado tiene una salita. 211 00:16:17,525 --> 00:16:18,985 En pie. 212 00:16:22,905 --> 00:16:26,742 No vas a tocarme el pelo, tres piezas. 213 00:16:27,743 --> 00:16:29,787 Te diré una cosa, hijo. 214 00:16:30,872 --> 00:16:33,583 Quieres que defienda tu caso y tendré que hacerlo. 215 00:16:33,749 --> 00:16:35,918 Pero hay una cosa que yo no hago, y es perder. 216 00:16:36,085 --> 00:16:37,503 -No soy tu hijo. -¡Se nota! 217 00:16:37,670 --> 00:16:39,547 Cuidado, tres piezas. 218 00:16:52,143 --> 00:16:54,645 Keisha, arregla esto. 219 00:17:04,489 --> 00:17:06,282 No vas a tocarme el pelo, tía. 220 00:17:08,409 --> 00:17:10,745 Me llamo Keisha, no "tía". 221 00:17:12,830 --> 00:17:14,207 No seas como ellos. 222 00:17:14,957 --> 00:17:17,210 Para ganar tienes que tragar con las reglas. 223 00:17:17,376 --> 00:17:20,087 En particular, con las suyas. 224 00:17:22,298 --> 00:17:25,760 Venga, no querrás asustar a esos blancos, ¿no? 225 00:17:28,346 --> 00:17:31,014 Arranca y pon la calefacción. 226 00:17:31,182 --> 00:17:35,561 E intenta encontrar habitaciones de hotel en esta ciudad. 227 00:17:52,911 --> 00:17:54,455 ¿Y tú por qué tragas con él? 228 00:17:55,581 --> 00:17:57,041 -No trago. -Vamos. 229 00:17:57,833 --> 00:18:00,169 Le sigues, le haces el trabajo sucio... 230 00:18:00,336 --> 00:18:03,005 ¿Crees que tiene la exclusiva de todo esto? 231 00:18:03,172 --> 00:18:04,840 No la tiene. 232 00:18:05,800 --> 00:18:07,677 Es tan mío como suyo. 233 00:18:07,843 --> 00:18:11,556 Además, yo trago lo que hace falta para llegar adonde quiero llegar. 234 00:18:13,224 --> 00:18:14,058 Muy bien, tía. 235 00:18:15,268 --> 00:18:16,644 O sea, Keisha. 236 00:18:22,775 --> 00:18:25,152 GIRO 237 00:18:27,321 --> 00:18:29,073 Vamos. ¡Vamos! 238 00:18:40,167 --> 00:18:41,460 HECHO 239 00:18:44,922 --> 00:18:46,090 Olvídalo. 240 00:18:47,550 --> 00:18:48,926 Vamos. 241 00:18:56,434 --> 00:18:58,894 -Para tu alegato inicial. -Gracias. 242 00:18:59,895 --> 00:19:01,063 Nada. 243 00:19:01,230 --> 00:19:04,859 Llévate estas declaraciones y prepara las preguntas a los testigos. 244 00:19:09,071 --> 00:19:11,741 No tenemos nada, ¿sabes? Es un chiste. 245 00:19:11,991 --> 00:19:15,244 No, tenemos a un chaval sin dinero 246 00:19:15,494 --> 00:19:18,664 que no acepta 80.000 dólares como acuerdo. 247 00:19:19,081 --> 00:19:20,041 Eso es algo. 248 00:19:31,260 --> 00:19:34,430 ¿Qué ha pasado en ese despacho hoy? 249 00:19:35,431 --> 00:19:36,849 Nada. 250 00:19:57,620 --> 00:20:00,498 ¿Puedo sentarme con usted, Sr. Trainer? 251 00:20:00,665 --> 00:20:03,292 -¿Nos conocemos? -Pamela DuPree. 252 00:20:03,459 --> 00:20:05,711 Vicepresidente de Servicios a la familia Bellcore. 253 00:20:05,878 --> 00:20:09,090 No nos presentamos en el tribunal. 254 00:20:13,219 --> 00:20:17,431 Nos hemos documentado, Michael. Normalmente está de nuestra parte. 255 00:20:17,723 --> 00:20:19,392 Se ha informado bien. 256 00:20:20,393 --> 00:20:23,104 También he leído que es conocedor de vinos. 257 00:20:24,730 --> 00:20:26,649 Un Côtes du Rhône. 258 00:20:26,941 --> 00:20:28,859 Es su favorito, ¿verdad? 259 00:20:29,026 --> 00:20:31,070 La ese no se pronuncia. 260 00:20:35,491 --> 00:20:39,662 Debe de ser frustrante estar en Chicago lejos de su familia. 261 00:20:39,829 --> 00:20:43,416 Bueno, yo no tengo voz en esto. 262 00:20:44,625 --> 00:20:47,712 A veces creo que unas copas de vino son más productivas 263 00:20:47,878 --> 00:20:50,881 -que las horas en el tribunal. -Cierto. 264 00:20:54,260 --> 00:20:55,594 Gracias. 265 00:20:56,387 --> 00:20:59,223 No somos tan diferentes usted y yo. 266 00:21:00,558 --> 00:21:03,644 Yo empecé desde abajo. Primero trabajadora social, 267 00:21:03,811 --> 00:21:07,606 luego gestora, y ahora vicepresidente y accionista mayoritaria. 268 00:21:10,151 --> 00:21:12,945 Debido a que es quien es y a los clientes que representa, 269 00:21:13,112 --> 00:21:16,115 creo que podríamos aumentarlo a 100.000. 270 00:21:17,908 --> 00:21:19,452 No lo aceptará. 271 00:21:19,618 --> 00:21:22,037 Bellcore hizo el trabajo que el gobierno no hizo. 272 00:21:22,705 --> 00:21:24,832 El estado tenía más de 20.000 niños en los Servicios Sociales. 273 00:21:24,999 --> 00:21:27,084 Ahora nos encargamos nosotros. 274 00:21:27,251 --> 00:21:30,838 Pronto nuestros servicios estarán en los 50 estados. 275 00:21:31,130 --> 00:21:33,549 -Las empresas lo hacen mejor. -Sí. 276 00:21:33,716 --> 00:21:35,426 Hacen algunas cosas mejor. 277 00:21:35,593 --> 00:21:38,512 Un buen tenedor, un buen cuchillo, una buena copa de vino. 278 00:21:39,013 --> 00:21:42,057 El problema es que un niño no es un producto. 279 00:21:42,683 --> 00:21:44,560 ¿Va a afiliarse al Partido Verde? 280 00:21:44,727 --> 00:21:47,021 Se enterará si lo hago. 281 00:21:47,646 --> 00:21:50,065 Un jurado no creerá a un camello negro. 282 00:21:50,232 --> 00:21:52,109 Cuatro pastillas. Lo sortearé. 283 00:21:52,359 --> 00:21:54,695 No sorteará el color de su piel. 284 00:21:56,781 --> 00:21:59,408 -Está traumatizado. -Ya lo estaba antes de encargarnos. 285 00:21:59,575 --> 00:22:02,203 El chico tenía cuatro años cuando se hicieron cargo. 286 00:22:02,369 --> 00:22:03,412 ¿Y sus padres? 287 00:22:03,579 --> 00:22:07,917 Tal vez nunca los informaron sobre Joey Poule y su pasado violento. 288 00:22:09,794 --> 00:22:12,546 Tengo autorización para llegar hasta 150.000 y nada más. 289 00:22:12,713 --> 00:22:17,343 Vaya, ha subido a 150.000 dólares y ni he probado el vino. 290 00:22:21,639 --> 00:22:24,058 Es un caso engorroso, Sr. Trainer, 291 00:22:24,642 --> 00:22:28,103 como otra decena que hemos llevado estos años. 292 00:22:28,646 --> 00:22:30,898 Coméntele la oferta a su cliente. 293 00:22:31,607 --> 00:22:35,861 Y podrá volver a casa con su hijo Benjamin, ¿verdad? 294 00:22:46,872 --> 00:22:48,541 Ya hemos terminado con la selección del jurado. 295 00:22:48,707 --> 00:22:50,334 ¿Podemos continuar? 296 00:22:50,835 --> 00:22:55,130 -Señoría, ¿me concede un minuto? -Cinco y luego llamo al jurado. 297 00:22:55,297 --> 00:22:56,423 Gracias. 298 00:22:58,008 --> 00:23:01,720 -Han aumentado la oferta a 150 -Ya he dicho que no. 299 00:23:12,648 --> 00:23:13,691 ¿Qué? 300 00:23:14,608 --> 00:23:16,944 -¿Qué has visto? -Es ella. 301 00:23:23,993 --> 00:23:25,035 Toma. 302 00:23:35,880 --> 00:23:37,172 ¡Sra. DuPree! 303 00:23:37,548 --> 00:23:39,466 ¡Ya vale! ¡Entra ahí! 304 00:23:50,394 --> 00:23:53,272 Buenos días. Le han ofrecido 150.000 dólares. 305 00:23:53,439 --> 00:23:56,901 Tengo la responsabilidad de decirles que eso es mucho dinero. 306 00:23:57,359 --> 00:23:58,694 ¿Alguna vez... 307 00:23:59,194 --> 00:24:02,740 han metido a un violador en otra casa como hicieron con nosotros? 308 00:24:02,907 --> 00:24:04,867 Ha habido más denuncias. 309 00:24:05,034 --> 00:24:07,953 -Tengo que hablar con usted fuera. -Claro. 310 00:24:15,294 --> 00:24:17,838 ¿Qué ve ahí dentro, Sr. Trainer? 311 00:24:18,213 --> 00:24:22,176 ¿Ve a un joven que ha perdido tres años de su vida? 312 00:24:23,552 --> 00:24:25,095 ¿Ve su vergüenza? 313 00:24:25,512 --> 00:24:29,850 ¿O solo puede ver otra oportunidad para zanjar este caso? 314 00:24:30,392 --> 00:24:34,605 -Señora, con el debido respeto... -Usted es padre, ¿verdad? 315 00:24:35,230 --> 00:24:38,233 Le digo de antemano que no habrá acuerdo. 316 00:24:39,985 --> 00:24:41,695 Denuncie lo que hicieron, 317 00:24:42,237 --> 00:24:45,366 luche por ese niño como si fuera suyo. 318 00:24:48,577 --> 00:24:50,871 Jamal tenía ocho años. 319 00:24:52,790 --> 00:24:55,459 Fueron difíciles esos primeros meses. 320 00:24:56,043 --> 00:24:58,337 Nunca había oído tantos tacos. 321 00:25:04,635 --> 00:25:06,971 Bill, están aquí. 322 00:25:07,846 --> 00:25:09,515 Creía que venían mañana. 323 00:25:09,682 --> 00:25:12,851 Parece que se han adelantado. Guarda eso. 324 00:25:15,145 --> 00:25:18,649 Señores Randolph, soy la Sra. DuPree, hablamos por teléfono. ¿Qué tal? 325 00:25:18,816 --> 00:25:20,192 -Hola. -Hola. 326 00:25:24,697 --> 00:25:25,948 Hola, James. 327 00:25:26,115 --> 00:25:27,533 Soy Jamal. 328 00:25:28,826 --> 00:25:30,160 Entonces Jamal. 329 00:25:36,041 --> 00:25:38,419 ¿Les habló Jamal de su pasado? 330 00:25:40,587 --> 00:25:42,423 Estaba prohibido. 331 00:25:44,008 --> 00:25:48,137 Pamela DuPree mandó a Joey Poule a su casa, ¿es correcto? 332 00:25:49,221 --> 00:25:50,180 Sí. 333 00:25:50,347 --> 00:25:54,601 ¿Les comentó algo del pasado de Joey, de su carácter violento? 334 00:25:54,768 --> 00:25:58,856 Protesto, señoría. No está demostrado que ni Bellcore ni la Sra. DuPree 335 00:25:59,023 --> 00:26:01,984 -tuvieran acceso a esa información. -Se admite. 336 00:26:05,529 --> 00:26:08,365 ¿Cuánto tiempo después de que Joey se fuera con ustedes 337 00:26:08,532 --> 00:26:12,411 empezaron a notar que la conducta de Jamal cambió? 338 00:26:13,328 --> 00:26:16,790 Tenía que haberlo visto antes pero no lo noté. 339 00:26:20,127 --> 00:26:22,254 Tranquila, bonita, tranquila. 340 00:26:23,922 --> 00:26:25,424 ¿Qué haces? 341 00:26:29,470 --> 00:26:32,431 Me pregunto cómo estaría con una horca atravesándola. 342 00:26:38,479 --> 00:26:40,189 Sé que debe de ser difícil, 343 00:26:40,481 --> 00:26:45,152 pero, ¿podría explicar los cambios que notaron, concretamente? 344 00:26:48,739 --> 00:26:50,324 Estaba enfadado, 345 00:26:51,075 --> 00:26:52,159 distante. 346 00:26:55,120 --> 00:26:57,998 A veces no salía de su dormitorio. 347 00:27:00,501 --> 00:27:03,045 ¿Y eso se debía a Joey Poule? 348 00:27:03,212 --> 00:27:05,380 Protesto, señoría. Es especulación. 349 00:27:05,547 --> 00:27:08,592 -Se admite. -No hay más preguntas. 350 00:27:13,931 --> 00:27:16,266 Gracias por venir, Sra. Randolph. 351 00:27:16,433 --> 00:27:20,479 Entiendo que es muy difícil e intentaré ponérselo fácil. 352 00:27:21,271 --> 00:27:25,567 ¿Cuánto le pagaban por ser madre de acogida Sra. Randolph? 353 00:27:25,734 --> 00:27:26,735 No lo sé. 354 00:27:26,902 --> 00:27:30,572 Tenemos las facturas. ¿450 dólares al mes? 355 00:27:32,407 --> 00:27:35,077 Supongo. No llevaba la cuenta. 356 00:27:35,369 --> 00:27:39,164 Y usted ha acogido a más de 20 niños durante estos años, ¿es correcto? 357 00:27:39,331 --> 00:27:42,167 -Sí, pero... -450 por niño. 358 00:27:42,334 --> 00:27:46,839 Eso son más de 145.000 dólares que ha ganado, ¿no es así? 359 00:27:47,005 --> 00:27:50,759 Lo gastamos en los niños. En ropa, comida... 360 00:27:50,926 --> 00:27:53,262 Tienen una granja, Sra. Randolph. Cultivan comida. 361 00:27:53,428 --> 00:27:55,681 -Así es. -Es más, 362 00:27:55,848 --> 00:27:59,309 han tenido excedentes desde hace diez años. 363 00:27:59,476 --> 00:28:01,145 Bill es muy mañoso. 364 00:28:01,311 --> 00:28:03,647 Eso parece. Diez años de excedentes. 365 00:28:03,814 --> 00:28:05,774 Han ganado cientos de miles de dólares. 366 00:28:05,941 --> 00:28:09,611 Dígame una cosa, ¿es esto una foto de una furgoneta nueva 367 00:28:09,778 --> 00:28:12,948 que han comprado? Prueba 25, letrado. 368 00:28:13,365 --> 00:28:15,075 Compramos otra furgoneta, sí. 369 00:28:15,242 --> 00:28:16,743 ¿Y esta... 370 00:28:17,161 --> 00:28:20,414 es una foto de su nuevo tractor? 26. 371 00:28:20,956 --> 00:28:23,750 -Porque el antiguo se averió. -Claro. 372 00:28:24,793 --> 00:28:29,173 Claro. Pero el nuevo es mucho más grande que el antiguo, ¿no? 373 00:28:29,339 --> 00:28:32,176 Cubre más terreno, ara mucha más tierra... 374 00:28:32,342 --> 00:28:33,177 Sí. 375 00:28:33,343 --> 00:28:36,138 Lo que significa más beneficios para ustedes. 376 00:28:36,305 --> 00:28:37,931 Cuando hay buena cosecha. 377 00:28:38,098 --> 00:28:40,434 Les irá bien con lo mañoso que es el Sr. Randolph. 378 00:28:40,601 --> 00:28:43,020 -Protesto, señoría. -Se admite. 379 00:28:43,687 --> 00:28:47,482 -Limítese a las preguntas, letrado. -Muy bien, señoría. 380 00:28:48,400 --> 00:28:50,235 Pregunta, Sra. Randolph. 381 00:28:50,611 --> 00:28:55,449 ¿Estoy en lo cierto al leer que usted ya ha solicitado a Bellcore 382 00:28:55,616 --> 00:28:59,661 -recibir a otro niño de acogida? -Sí, eso es cierto. 383 00:28:59,828 --> 00:29:04,625 ¿A pesar de la presunta experiencia traumática con Joey Poule? 384 00:29:05,042 --> 00:29:08,003 Los niños necesitan ayuda, Sr. Collin 385 00:29:08,170 --> 00:29:11,298 ¿Ayuda usted a los niños, Sra. Randolph, 386 00:29:12,216 --> 00:29:14,843 -o se ayuda a sí misma? -Señoría. 387 00:29:15,010 --> 00:29:16,511 No conteste, Sra. Randolph. 388 00:29:16,678 --> 00:29:18,805 Letrado, está tentando a la suerte. 389 00:29:19,097 --> 00:29:21,516 No hay más preguntas, señoría. 390 00:29:28,565 --> 00:29:29,608 Jamal. 391 00:29:31,652 --> 00:29:32,694 Jamal. 392 00:29:34,363 --> 00:29:36,615 -Jamal. -No puede hablar así de mi madre. 393 00:29:37,199 --> 00:29:38,951 Es su trabajo. Intenta sacarte de quicio. 394 00:29:39,117 --> 00:29:41,411 Que le jodan a su trabajo, tres piezas. 395 00:29:41,578 --> 00:29:44,623 Sr. Trainer, llame al siguiente testigo. 396 00:29:44,790 --> 00:29:48,377 De acuerdo. Es hora de que subas a contar tu historia. 397 00:29:50,504 --> 00:29:51,672 ¿Qué ocurre? 398 00:29:52,798 --> 00:29:54,049 -No puedo. -¿No? 399 00:29:54,216 --> 00:29:57,511 -Vale, pues aceptaré su oferta. -No. 400 00:30:00,973 --> 00:30:02,683 Estas son las opciones. 401 00:30:02,849 --> 00:30:06,311 O aceptas su oferta o cuentas tu historia. 402 00:30:06,812 --> 00:30:09,982 La parte demandante llama a James Randolph al estrado. 403 00:30:10,148 --> 00:30:12,734 Diga su nombre para que conste. 404 00:30:18,615 --> 00:30:20,993 Por favor, di tu nombre. 405 00:30:21,618 --> 00:30:22,828 Di tu nombre. 406 00:30:34,047 --> 00:30:35,674 James Randolph. 407 00:30:37,301 --> 00:30:39,720 Pero me llaman Jamal. 408 00:30:40,637 --> 00:30:41,555 Bien. 409 00:30:41,972 --> 00:30:42,848 Jamal, 410 00:30:43,557 --> 00:30:47,519 uno de tus primeros hogares fue el de Stephanie Myers. 411 00:30:49,271 --> 00:30:51,273 Dinos lo que pasó. 412 00:30:59,448 --> 00:31:00,574 Yo... 413 00:31:12,085 --> 00:31:14,588 ¿Dónde coño estabas, niño? 414 00:31:16,381 --> 00:31:18,633 ¿Qué tienes que decir, niño? 415 00:31:19,051 --> 00:31:19,968 Nada. 416 00:31:21,178 --> 00:31:22,346 Ven aquí. 417 00:31:27,476 --> 00:31:29,644 Te he visto toquetearte. 418 00:31:31,521 --> 00:31:33,357 Todo el tiempo. ¿Qué te he dicho? 419 00:31:33,523 --> 00:31:36,151 -¿Quieres acabar siendo maricón? -No. 420 00:31:37,986 --> 00:31:38,945 Marica. 421 00:31:39,404 --> 00:31:42,699 Toquetearte delante de mí es una falta de respeto. 422 00:31:43,241 --> 00:31:44,618 Eres un mierda, pervertido. 423 00:31:46,661 --> 00:31:49,623 -¿No te acuerdas? -No me acuerdo. 424 00:31:50,999 --> 00:31:52,000 Está bien. 425 00:31:52,167 --> 00:31:55,212 Bien, pasemos a otra cosa de momento. 426 00:31:57,881 --> 00:32:01,176 Después de los Myers, te mudaste con la familia Ryan. 427 00:32:03,303 --> 00:32:05,430 ¿Recuerdas la familia Ryan? 428 00:32:05,597 --> 00:32:09,893 Vivías con ellos antes de irte con los Randolph. ¿Te acuerdas? 429 00:32:10,310 --> 00:32:11,478 Vivías con ellos. 430 00:32:19,569 --> 00:32:21,780 Te darán dos de estos al mes. 431 00:32:22,781 --> 00:32:24,866 ¡Sra. DuPree! ¡Sra. DuPree! 432 00:32:25,242 --> 00:32:26,410 Mírame. 433 00:32:30,247 --> 00:32:33,041 -Mírame. -¡Sra. DuPree! 434 00:32:36,461 --> 00:32:38,797 ¡Sra. DuPree! ¡Por favor! 435 00:32:40,632 --> 00:32:41,716 Jamal. 436 00:32:43,802 --> 00:32:44,803 Jamal. 437 00:32:45,679 --> 00:32:49,141 -Jamal, te he hecho una pregunta. -¿Qué? ¿Qué, tío? 438 00:32:50,892 --> 00:32:52,936 ¿Qué recuerdas de los Ryan? 439 00:32:58,150 --> 00:32:59,067 Nada. 440 00:32:59,234 --> 00:33:00,485 Santo Dios... 441 00:33:00,861 --> 00:33:03,822 Disculpe, letrado. Ha dicho "nada". 442 00:33:04,614 --> 00:33:07,075 Siga con las siguientes preguntas. 443 00:33:07,367 --> 00:33:10,620 Señoría, ¿podría hablar un momento con mi cliente? 444 00:33:11,079 --> 00:33:13,415 Haremos un receso de cinco minutos. 445 00:33:15,375 --> 00:33:19,546 Me preguntaste por qué tenías que tenerme a mí de abogado. 446 00:33:19,963 --> 00:33:23,008 ¿Por qué tengo que tenerte yo de cliente? 447 00:33:23,383 --> 00:33:25,552 ¿No lo habías pensado? 448 00:33:26,761 --> 00:33:27,804 No. 449 00:33:28,638 --> 00:33:31,558 Porque estás obsesionado con que el mundo te debe algo. 450 00:33:32,642 --> 00:33:34,311 Yo soy el malo, ¿no? 451 00:33:34,603 --> 00:33:36,480 Soy un vendido si te pido que aceptes. 452 00:33:36,646 --> 00:33:39,774 Me visto bien y soy un puto tres piezas. 453 00:33:40,984 --> 00:33:45,113 No sabes un carajo de mí. Así que te hablaré un poco de mí. 454 00:33:45,280 --> 00:33:47,741 Sé cómo ejercer la abogacía. De eso sé. 455 00:33:47,908 --> 00:33:49,201 Sé cómo ganar casos. 456 00:33:50,285 --> 00:33:51,536 Y si quieres ganar, 457 00:33:51,703 --> 00:33:54,414 tienes que contar tu historia a esas 12 personas 458 00:33:54,581 --> 00:33:57,083 a las que pagan 15 dólares al día. 459 00:33:57,667 --> 00:33:59,836 Si no quieres ganar, no hables. 460 00:34:01,046 --> 00:34:03,173 -Lo estoy intentando. -Bien, 461 00:34:03,882 --> 00:34:06,885 porque tus cinco minutos se acabaron. 462 00:34:15,435 --> 00:34:17,854 Cuéntanos qué pasó, Jamal. 463 00:34:24,736 --> 00:34:27,864 ¿Por qué interpusiste esta demanda? 464 00:34:33,078 --> 00:34:36,456 Jamal, ¿por qué interpusiste esta demanda? 465 00:34:38,250 --> 00:34:40,168 Responda, Sr. Randolph. 466 00:34:40,335 --> 00:34:43,171 -Dinos qué pasó. -¡Eres un mierda! 467 00:34:43,338 --> 00:34:47,509 ¿Por qué interpusiste esta demanda? ¿Qué estamos haciendo aquí? 468 00:34:48,009 --> 00:34:50,845 Cuéntanos lo que pasó. ¡Dejadme en paz, joder! 469 00:34:51,012 --> 00:34:52,138 ¡Todos! 470 00:34:52,639 --> 00:34:55,016 ¡No lo entendéis, joder! ¡No me escucháis! 471 00:34:55,183 --> 00:34:57,060 -¡No queréis entenderlo! -Orden. 472 00:34:57,227 --> 00:35:00,188 -¡Que os jodan! ¡Que os jodan! -¡Orden en la sala! 473 00:35:00,355 --> 00:35:03,108 -Me piro. ¡Esto es una puta farsa! -Vuelva al estrado. 474 00:35:03,275 --> 00:35:05,777 -Vuelva al estrado. -¡No pienso volver! 475 00:35:05,944 --> 00:35:07,320 -Cálmate. -¡Jamal! 476 00:35:07,487 --> 00:35:09,614 Déjame en paz. ¿Qué vas a hacer? 477 00:35:10,782 --> 00:35:11,741 ¡Jamal! 478 00:35:17,080 --> 00:35:18,164 Cuidado. 479 00:35:26,464 --> 00:35:28,258 Sáquenlo de aquí. 480 00:35:29,301 --> 00:35:31,386 Te lo dije, tío, te lo dije. 481 00:35:31,552 --> 00:35:33,430 Señoras y señores. 482 00:35:34,347 --> 00:35:37,726 El juicio continuará mañana a las nueve de la mañana. 483 00:35:51,363 --> 00:35:53,325 Michael, ¿puedo hablar usted? 484 00:35:53,490 --> 00:35:56,870 -Díselo a Jeff, me lo contará. -Necesito hablar con usted. 485 00:35:58,496 --> 00:36:01,416 Creo que debería dejar de hablarle a Jamal, 486 00:36:01,583 --> 00:36:03,126 e intentar escucharle. 487 00:36:03,293 --> 00:36:07,714 ¿Has prestado la más mínima atención? Porque solo he escuchado. 488 00:36:07,881 --> 00:36:11,968 Si quieres ayudarme, dile que hable o perdemos el caso. 489 00:36:13,094 --> 00:36:15,221 Jamal dejó esto en la sala. 490 00:36:15,513 --> 00:36:18,433 Creo que debería echarle un vistazo. 491 00:37:01,017 --> 00:37:02,727 BASTA ES BASTA 492 00:37:02,894 --> 00:37:06,022 TODOS SOMOS IGUALES EN EL FONDO: MENTIRAS 493 00:37:12,654 --> 00:37:15,699 LOS OJOS DE JOEY MIRÁNDOME NADIE TE QUIERE 494 00:37:21,204 --> 00:37:22,789 ACABADO 495 00:38:13,840 --> 00:38:17,177 -¿Por qué has venido? -Porque soy tu abogado. 496 00:38:19,929 --> 00:38:23,266 Puedes dejar el caso. No voy a obligarte a que sigas. 497 00:38:23,433 --> 00:38:25,310 No quiero dejarlo. 498 00:38:26,144 --> 00:38:27,729 Te creo. 499 00:38:28,480 --> 00:38:32,692 Se me fue la olla y el jurado ha visto cómo me daban una descarga, 500 00:38:32,859 --> 00:38:34,486 así que la partida... 501 00:38:35,278 --> 00:38:36,237 se acabó. 502 00:38:36,404 --> 00:38:40,408 Afortunadamente el jurado decide cuándo se acaba 503 00:38:40,825 --> 00:38:42,869 y aún no ha decidido nada. 504 00:38:43,203 --> 00:38:45,330 Te los dejaste en la sala. 505 00:38:49,334 --> 00:38:50,752 ¿Qué son? 506 00:38:52,128 --> 00:38:53,713 Son mis versos. 507 00:38:54,506 --> 00:38:55,924 ¿Versos? 508 00:38:57,008 --> 00:38:58,051 Sí. 509 00:39:00,261 --> 00:39:01,304 Sobre mi pasado. 510 00:39:01,930 --> 00:39:04,349 -¿Podrías leérmelos? -Ni loco. 511 00:39:05,850 --> 00:39:09,437 -Paso millas. Tú lo flipas. -Léemelos igualmente. 512 00:39:12,732 --> 00:39:14,526 Estás loco, tío. 513 00:39:18,279 --> 00:39:20,573 Mi exmujer te daría la razón. 514 00:39:20,740 --> 00:39:22,408 -Léemelos. -No. 515 00:39:23,660 --> 00:39:25,787 No los entenderás. 516 00:39:35,713 --> 00:39:37,966 -Léemelos. -No. 517 00:39:41,219 --> 00:39:43,221 No los entenderás. 518 00:40:43,489 --> 00:40:44,949 Cuento los... 519 00:40:49,120 --> 00:40:50,997 días entre rejas... 520 00:40:55,293 --> 00:40:57,295 de mil maneras. 521 00:41:01,299 --> 00:41:03,259 No conozco nada más, 522 00:41:05,887 --> 00:41:07,805 la celda es mi hogar. 523 00:41:10,558 --> 00:41:12,268 Entornos caóticos; 524 00:41:13,645 --> 00:41:15,939 vehemencia y violencia. 525 00:41:17,023 --> 00:41:18,232 Aún gri... 526 00:41:25,615 --> 00:41:26,866 Es ridículo. 527 00:41:28,076 --> 00:41:29,118 No. 528 00:41:31,245 --> 00:41:33,373 No, no es ridículo. 529 00:41:41,339 --> 00:41:42,632 Sí. 530 00:41:45,134 --> 00:41:48,054 De hecho le tengo aquí. Michael, es Reynolds. 531 00:41:49,055 --> 00:41:52,642 Está viendo tus notas del caso Drummond, ¿puedes? 532 00:41:53,393 --> 00:41:56,062 Dile que estamos ocupados con este caso. 533 00:41:56,354 --> 00:41:57,981 Que lo haga solo. 534 00:41:59,941 --> 00:42:01,818 Te llamo en otro momento. 535 00:42:02,110 --> 00:42:03,736 No sé qué decirte. 536 00:42:07,657 --> 00:42:09,033 Es papá. 537 00:42:11,327 --> 00:42:12,662 -Hola. -Hola. 538 00:42:14,038 --> 00:42:16,749 A Benny le quitan las férulas de la pierna hoy, ¿verdad? 539 00:42:16,916 --> 00:42:19,085 -¿Puedo hablar con él? -Claro. 540 00:42:22,422 --> 00:42:24,590 -Hola. -Hola, ¿cómo estás? 541 00:42:25,049 --> 00:42:26,009 Bien. 542 00:42:26,300 --> 00:42:28,636 ¿Qué tal el caso? ¿Has ganado? 543 00:42:28,803 --> 00:42:30,596 Bueno, aún no. Es difícil. 544 00:42:30,763 --> 00:42:33,683 -¿No ganas siempre? -Siempre no, no. 545 00:42:33,850 --> 00:42:37,812 -Bueno, este deberías ganarlo. -Haré todo lo posible. 546 00:42:41,149 --> 00:42:42,775 Te paso con mamá. 547 00:42:45,695 --> 00:42:46,946 Escucha, Kim. 548 00:42:47,321 --> 00:42:49,949 ¿Podría tener a Ben en Acción de Gracias? 549 00:42:50,116 --> 00:42:51,701 -¿En Chicago? -Sí. 550 00:42:51,868 --> 00:42:54,203 Tú lo metes en el avión y yo lo recojo. 551 00:42:54,370 --> 00:42:56,998 Me gustaría pasar más tiempo con él. 552 00:42:57,331 --> 00:42:58,791 No lo sé. 553 00:42:59,417 --> 00:43:01,586 Bueno, ¿vas a pensártelo? 554 00:43:02,253 --> 00:43:03,921 Sí, me lo pensaré. 555 00:43:32,408 --> 00:43:33,451 ¿Dígame? 556 00:43:35,411 --> 00:43:38,039 No se preocupe. Estaba despierto. 557 00:43:40,291 --> 00:43:44,545 Siento mucho molestarle, pero le han dejado un paquete. 558 00:43:45,463 --> 00:43:47,340 -¿Vio quién lo dejaba? -No, señor. 559 00:43:47,799 --> 00:43:49,092 Gracias, Sanjay. 560 00:44:15,076 --> 00:44:16,661 -¿Dónde está Jeff? -No lo sé. 561 00:44:17,036 --> 00:44:19,455 He llamado a su habitación y nadie ha contestado. 562 00:44:19,622 --> 00:44:21,541 Bueno, son las 5:30 de la mañana. 563 00:44:21,707 --> 00:44:23,876 Han dejado documentos de Bellcore 564 00:44:24,043 --> 00:44:26,671 demostrando que Joey Poule tenía antecedentes violentos. 565 00:44:26,838 --> 00:44:29,048 Abusó de su hermana y de su sobrina, 566 00:44:29,215 --> 00:44:31,259 -¿quién sabe de cuántos niños más? -Dios. 567 00:44:31,425 --> 00:44:33,553 Necesito que averigües quién nos lo ha dejado. 568 00:44:33,719 --> 00:44:36,055 -De acuerdo. -Y Keisha. 569 00:44:37,306 --> 00:44:38,224 Gracias. 570 00:44:39,809 --> 00:44:43,521 Te pido disculpas por no estar vestido adecuadamente. 571 00:44:44,147 --> 00:44:46,399 No se preocupe, Sr. Trainor. 572 00:45:02,915 --> 00:45:04,041 ¿Dígame? 573 00:45:08,087 --> 00:45:09,130 ¿Cómo? 574 00:45:14,093 --> 00:45:15,553 Entendido. 575 00:45:55,259 --> 00:45:58,971 DAN COHEN SE INCORPORA A SERVICIOS A LA FAMILIA BELLCORE 576 00:46:13,903 --> 00:46:15,321 ¡Sr. Cohen! 577 00:46:16,113 --> 00:46:17,156 Me llamo Keisha. 578 00:46:17,323 --> 00:46:21,285 -Trabajo en el Bufete Trainer y... -Lo siento, estoy muy ocupado. 579 00:46:22,161 --> 00:46:24,247 ¿Trabajaba con Pamela DuPree? 580 00:46:24,413 --> 00:46:27,041 Tengo una cita y llego tarde. 581 00:46:27,208 --> 00:46:28,334 ¡Sr. Cohen! 582 00:46:30,378 --> 00:46:32,713 ¿Trabajaba con Pamela DuPree? 583 00:46:49,021 --> 00:46:50,147 Hola. 584 00:46:52,441 --> 00:46:55,569 Estoy bien. ¿Y tú? ¿Cómo va el juicio? 585 00:46:56,779 --> 00:46:59,323 -Es diferente. -¿En qué? 586 00:47:00,074 --> 00:47:01,617 Mi cliente dice la verdad. 587 00:47:03,244 --> 00:47:05,204 Vaya, sí que es un cambio para ti, ¿no? 588 00:47:05,371 --> 00:47:07,039 Sí. Bastante grande. 589 00:47:07,540 --> 00:47:10,334 He hablado con Benny sobre lo de Acción de Gracias 590 00:47:10,501 --> 00:47:13,212 y ha dicho que sí. Yo también quiero que te vea, 591 00:47:13,379 --> 00:47:15,715 -creo que os vendrá bien a los dos. -Qué bien. 592 00:47:15,881 --> 00:47:19,468 Dile que estoy deseando verle. Iremos a montar a caballo. 593 00:47:20,052 --> 00:47:21,012 ¿A caballo? 594 00:47:21,178 --> 00:47:24,640 No te preocupes, están muy viejos, no corren mucho. 595 00:47:24,807 --> 00:47:28,269 Vale, pero ten cuidado, Michael. Acaban de quitarle las férulas. 596 00:47:28,936 --> 00:47:30,062 Claro, sí. 597 00:47:35,276 --> 00:47:36,277 ¿Adiós? 598 00:47:38,696 --> 00:47:39,780 Adiós. 599 00:47:53,419 --> 00:47:54,462 Sí. 600 00:47:56,505 --> 00:47:58,466 No, yo estaré en el extranjero. 601 00:48:00,551 --> 00:48:02,261 Estaba enfadado. 602 00:48:03,721 --> 00:48:04,764 Lo sé. 603 00:48:07,558 --> 00:48:08,142 Sí. 604 00:48:08,851 --> 00:48:10,853 Ábrelo. Luego te llamo. 605 00:48:11,228 --> 00:48:15,941 Hemos calculado cuánto podrías ganar si finalmente salimos a bolsa. 606 00:48:16,233 --> 00:48:17,693 Saldremos, Simon. 607 00:48:17,860 --> 00:48:19,570 No hay razones para pensar lo contrario. 608 00:48:19,737 --> 00:48:23,866 ¿Sabías que somos el mayor cliente empresarial de Kel Air? 609 00:48:24,867 --> 00:48:27,203 -No lo sabía. -Deberías. 610 00:48:29,372 --> 00:48:31,957 Pónselo difícil. No podemos perder. 611 00:48:42,927 --> 00:48:45,054 -Jeff, ¿puedes comprobar eso? -Sí. 612 00:48:45,221 --> 00:48:46,972 Disculpad. Michael. 613 00:48:50,434 --> 00:48:52,395 ¿Qué es eso, es una broma? 614 00:48:53,062 --> 00:48:54,480 Por desgracia, no. 615 00:48:56,482 --> 00:48:57,525 Vamos... 616 00:49:02,696 --> 00:49:04,156 Tim. Soy Michael Trainer. 617 00:49:04,323 --> 00:49:09,036 Acabo de recibir una noticia muy preocupante, ¿podrías llamarme? 618 00:49:24,051 --> 00:49:25,302 ¡DuPree! 619 00:49:25,719 --> 00:49:29,056 Has sido tú, ¿verdad? ¿Qué le has dicho a Kel Air? 620 00:49:29,515 --> 00:49:31,892 Kel Air decide por su cuenta, Sr. Trainer, 621 00:49:32,059 --> 00:49:33,936 y han decidido prescindir de ustedes. 622 00:49:34,103 --> 00:49:36,021 Eres muy hija de puta, ¿lo sabías? 623 00:49:37,648 --> 00:49:39,442 Tenga cuidado, Sr. Trainer. 624 00:49:39,900 --> 00:49:42,570 Kel Air solo ha sido el principio. 625 00:49:53,497 --> 00:49:55,666 Dame el informe de Bellcore. 626 00:49:56,083 --> 00:49:57,960 -Pero ese informe no va... -¿Qué informe? 627 00:49:58,127 --> 00:50:01,839 Señoría, me gustaría llamar a Jamal Randolph al estrado. 628 00:50:02,006 --> 00:50:05,426 -Tiene permiso. -Jamal, tienes que volver al estrado. 629 00:50:05,593 --> 00:50:07,678 Solo tienes que decir "sí", yo haré el resto. 630 00:50:07,845 --> 00:50:09,847 Michael. ¿Qué estás haciendo? 631 00:50:21,484 --> 00:50:23,402 Jamal, te torturaron en casa de los Ryan. 632 00:50:23,569 --> 00:50:25,863 ¡Y su informe lo demuestra, ¿verdad?! 633 00:50:26,030 --> 00:50:27,531 ¿Qué informe? Protesto. 634 00:50:27,698 --> 00:50:30,075 Su informe demuestra que enviaron a Joey Poule 635 00:50:30,242 --> 00:50:34,538 a casa de los Randolph sabiendo que cometió agresiones sexuales. 636 00:50:43,380 --> 00:50:46,383 Juez, tengo varias notas que demuestran que Bellcore sabía 637 00:50:46,550 --> 00:50:48,677 que Joey Poule había agredido a otros menores. 638 00:50:48,844 --> 00:50:52,223 -Yo jamás los he visto. -¿Me permite? 639 00:50:58,187 --> 00:51:01,065 -¿De dónde los ha sacado? -Alguien me los dejó en el hotel. 640 00:51:01,232 --> 00:51:03,484 Juez. ¡Para eso está la proposición de pruebas! 641 00:51:03,651 --> 00:51:07,696 Sin corroboración, ¿cómo determinamos su autenticidad? 642 00:51:07,863 --> 00:51:10,157 ¿Cómo sabemos que no los creó él mismo? 643 00:51:10,324 --> 00:51:12,535 -Qué gilipollez. -Suficiente. 644 00:51:12,701 --> 00:51:15,412 No tiene un testigo que los corrobore. 645 00:51:15,579 --> 00:51:19,124 -¿Cómo lo sabes? -Estoy haciendo una suposición. 646 00:51:21,961 --> 00:51:23,170 ¿Lo tiene? 647 00:51:25,548 --> 00:51:26,924 No. Aún no. 648 00:51:27,174 --> 00:51:31,387 Si no encuentra a una persona que dé fe de su veracidad, 649 00:51:32,429 --> 00:51:34,223 no se admitirán. 650 00:51:38,310 --> 00:51:39,353 Sra. DuPree. 651 00:51:40,479 --> 00:51:43,816 Fue la trabajadora de Jamal Randolph y Joey Poule durante cuatro años, 652 00:51:43,983 --> 00:51:46,360 ¿y le dice al jurado que no tenía constancia 653 00:51:46,527 --> 00:51:49,655 de que Poule agredió sexualmente a Jamal Randolph? 654 00:51:49,822 --> 00:51:51,448 -Protesto, señoría. -Se admite. 655 00:51:51,615 --> 00:51:54,368 Letrado, le ha hecho la misma pregunta tres veces seguidas. 656 00:51:54,535 --> 00:51:55,494 Prosiga. 657 00:51:56,996 --> 00:52:00,791 Parece que poner la mano en la Biblia y hacer un juramento no fuera nada. 658 00:52:00,958 --> 00:52:04,670 -¿Qué es lo que ha dicho, letrado? -Nada, señoría. 659 00:52:08,841 --> 00:52:12,386 Ahora quiero enseñarles lo que hemos marcado como prueba 23. 660 00:52:12,553 --> 00:52:14,555 ¡Protesto, señoría! 661 00:52:14,722 --> 00:52:17,683 Si este documento no lo conoce aún la testigo, 662 00:52:17,850 --> 00:52:21,020 -no tienen base para presentarlo. -Retírelo. 663 00:52:27,276 --> 00:52:29,737 Esto es una copia de un informe de salud mental, 664 00:52:29,903 --> 00:52:33,449 que afirma que Joey Poule violó a su hermana y a su prima. 665 00:52:33,616 --> 00:52:35,492 -Protesto, señoría. -Se admite. 666 00:52:35,659 --> 00:52:40,205 Letrado, enséñele a la Sra. DuPree a ver si lo reconoce primero. 667 00:52:42,499 --> 00:52:44,335 ¿Reconoce este documento? 668 00:52:48,547 --> 00:52:51,008 No lo había visto nunca, letrado. 669 00:52:52,509 --> 00:52:55,304 El jurado no lo tendrá en cuenta. 670 00:52:56,180 --> 00:52:57,222 Proseguimos. 671 00:52:57,973 --> 00:52:59,016 Sra. DuPree, 672 00:53:01,685 --> 00:53:04,688 ¿sabía usted que Joey Poule violaba a su hermana? 673 00:53:05,439 --> 00:53:06,315 No. 674 00:53:06,815 --> 00:53:09,276 -¿Sabía que había violado a su prima? -No lo sabía. 675 00:53:09,443 --> 00:53:12,571 ¡¿Sabía que pegaba y violaba a Jamal Randolph?! 676 00:53:12,738 --> 00:53:15,616 Nunca tuve conocimiento, letrado. 677 00:53:23,582 --> 00:53:25,167 De acuerdo, señores. 678 00:53:25,668 --> 00:53:27,795 Es hora de celebrar Acción de Gracias. 679 00:53:27,961 --> 00:53:32,591 El jurado tiene prohibido hablar del caso o leer sobre él. 680 00:53:35,052 --> 00:53:36,136 En pie. 681 00:53:41,058 --> 00:53:42,643 -Miente. -Ya lo sé. 682 00:53:42,976 --> 00:53:47,564 -Deberíamos aceptar su última oferta. -¿Por qué íbamos a hacer eso? 683 00:53:47,731 --> 00:53:50,526 No podemos introducir nada más. Sé que lo aceptarían. 684 00:53:50,693 --> 00:53:51,610 No. 685 00:53:52,986 --> 00:53:54,697 Iremos hasta el final. 686 00:53:56,281 --> 00:53:57,783 Esa es la respuesta. 687 00:54:01,662 --> 00:54:04,206 -Yo me voy al aeropuerto. -¿Qué? 688 00:54:05,666 --> 00:54:10,087 -Es Acción de Gracias, Michael. -Vale, pero vuelves el sábado. 689 00:54:10,963 --> 00:54:13,090 No vas a volver, ¿verdad? 690 00:54:15,384 --> 00:54:19,555 Cuando Michael se enteró de lo de Kel Air, no te sorprendió. 691 00:54:20,556 --> 00:54:21,598 Lo dejo. 692 00:54:22,433 --> 00:54:24,393 -Voy a montar mi bufete. -¿Sin clientes? 693 00:54:24,643 --> 00:54:26,395 Kel Air se va con él. 694 00:54:28,439 --> 00:54:29,815 ¿Es eso verdad? 695 00:54:30,399 --> 00:54:34,695 -¿Después de diez años acabamos así? -Tú tuviste tu momento, Michael. 696 00:54:35,195 --> 00:54:37,531 Estás haciendo el ridículo en esa sala. 697 00:54:37,698 --> 00:54:42,453 DuPree te ha comprado, ¿verdad? Es lo que hacen, Jeff. Cero lealtad. 698 00:54:42,619 --> 00:54:45,998 La gente como DuPree ofrece tratos y la gente como tú los acepta. 699 00:54:46,165 --> 00:54:47,916 Durante 10 años te he visto enriquecerte 700 00:54:48,083 --> 00:54:50,794 con empresas como Bellcore, destruyéndolo todo a tu paso, 701 00:54:50,961 --> 00:54:54,047 y ahora, de repente, ¿cambias de idea? 702 00:54:54,214 --> 00:54:57,926 ¿Crees que defender a ese crío te convierte en un salvador? 703 00:54:58,927 --> 00:55:00,971 Debiste aceptar la oferta. 704 00:55:02,598 --> 00:55:04,308 Feliz Acción de Gracias. 705 00:55:16,612 --> 00:55:18,155 Kim, soy Michael. 706 00:55:18,322 --> 00:55:21,867 Te he llamado y dejado mensajes y no me has contestado. 707 00:55:22,034 --> 00:55:26,830 Aún no tengo la información del vuelo de Benny. ¿Podrías llamarme? 708 00:55:36,006 --> 00:55:39,551 Sr. Trainer, tengo un mensaje urgente de su esposa. 709 00:55:39,843 --> 00:55:40,886 Qué raro. 710 00:55:41,512 --> 00:55:45,349 -¿Por qué no me ha llamado a mí? -Dice que no consigue localizarle. 711 00:55:45,516 --> 00:55:49,978 Y que su hijo ha cambiado de parecer. No vendrá por Acción de Gracias. 712 00:55:50,395 --> 00:55:51,396 Ya. 713 00:55:52,231 --> 00:55:53,607 Lo lamento. 714 00:55:54,775 --> 00:55:55,818 Gracias. 715 00:56:04,243 --> 00:56:07,996 -Me alegra que estés de vuelta, hijo. -Gracias, papá. 716 00:58:34,726 --> 00:58:35,811 Cohen. 717 00:58:44,695 --> 00:58:45,737 ¡Jamal! 718 00:58:47,072 --> 00:58:48,115 ¡Hola! 719 00:58:51,743 --> 00:58:53,161 ¿Qué coño te ha pasado? 720 00:58:53,328 --> 00:58:56,832 Salí a correr y casi me atropellan. Sube. 721 00:58:57,457 --> 00:58:58,750 Desbloquea la puerta. 722 00:59:05,924 --> 00:59:09,302 -¿Crees que fue Bellcore? -Pudo ser un accidente. 723 00:59:09,845 --> 00:59:11,888 Yo creo que era un aviso. 724 00:59:46,506 --> 00:59:49,384 Sr. Cohen, tenemos que hablar con usted. 725 00:59:51,511 --> 00:59:56,141 Sé que fue usted quien dejó esos documentos en mi hotel. 726 00:59:58,977 --> 01:00:01,438 Necesito que testifique. 727 01:00:07,778 --> 01:00:10,697 No tiene ni idea de lo que son capaces. 728 01:00:11,656 --> 01:00:13,325 ¿Se acuerda de Jamal? 729 01:00:14,284 --> 01:00:15,702 Hola, Sr. Cohen. 730 01:00:15,869 --> 01:00:20,248 Mire a este joven a la cara y dígale que no le va a ayudar. 731 01:00:22,751 --> 01:00:25,712 Yo nunca quise que te hicieran daño. A ninguno. 732 01:00:25,879 --> 01:00:28,048 Pero nos lo hicieron. 733 01:00:30,383 --> 01:00:34,513 Cuantos más acogimientos fracasen, más dinero gana Bellcore, ¿vale? 734 01:00:34,679 --> 01:00:36,389 ¿Pero cómo fracasan? 735 01:00:41,144 --> 01:00:45,440 Digamos que el gobierno paga 3.000 pavos por un acogimiento, 736 01:00:45,607 --> 01:00:46,858 pero no sale bien. 737 01:00:47,025 --> 01:00:52,030 Entonces Bellcore vuelve a darle en acogida y ganan otros 3.000 pavos. 738 01:00:52,906 --> 01:00:55,659 El sistema está diseñado para fracasar. 739 01:00:55,826 --> 01:00:57,786 Sr. Cohen, necesito que se lo cuente al jurado. 740 01:00:57,953 --> 01:01:00,163 -No puedo. -¡Sr. Cohen! 741 01:01:05,544 --> 01:01:07,129 ¿De qué te ríes? 742 01:01:09,881 --> 01:01:10,882 ¿Sabes? 743 01:01:11,508 --> 01:01:13,844 A veces la capa de mierda es tan gorda 744 01:01:14,010 --> 01:01:16,054 que lo único que puedes hacer es reírte. 745 01:01:16,221 --> 01:01:17,514 No tiene gracia. 746 01:01:18,557 --> 01:01:20,100 Vamos a perder. 747 01:01:20,684 --> 01:01:22,602 No, no perderemos. 748 01:01:25,147 --> 01:01:26,940 -Da igual. -No da igual. 749 01:01:27,107 --> 01:01:29,776 No, en serio. Has luchado por mí. 750 01:01:30,485 --> 01:01:32,320 Y eso significa algo. 751 01:01:34,030 --> 01:01:35,532 No da igual. 752 01:01:43,123 --> 01:01:45,500 ¿Te preocupa algo más? 753 01:01:47,794 --> 01:01:49,337 No, nada. 754 01:01:55,302 --> 01:01:59,431 Mi hijo venía hoy desde Los Ángeles hoy y se echó atrás. 755 01:02:00,432 --> 01:02:02,809 Eso es duro. Lo siento. 756 01:02:03,351 --> 01:02:06,479 Bueno, la culpa es mía. No he sido el mejor padre. 757 01:02:09,441 --> 01:02:10,775 ¿Qué edad tiene? 758 01:02:15,197 --> 01:02:16,239 Diez. 759 01:02:16,865 --> 01:02:19,784 Entonces no has terminado de ser padre. 760 01:02:55,195 --> 01:02:58,073 He regado la zona, por si acaso. 761 01:02:58,615 --> 01:02:59,699 Vale. 762 01:03:04,246 --> 01:03:05,956 Ya era hora. 763 01:03:09,084 --> 01:03:10,043 Sí. 764 01:03:36,778 --> 01:03:38,405 ¿Lo habéis hecho? 765 01:04:02,637 --> 01:04:04,097 Sr. Trainer. 766 01:04:04,597 --> 01:04:09,519 Es Acción de Gracias y es una ocasión para celebrarla en familia. 767 01:04:12,063 --> 01:04:15,525 Y puede estar seguro de que hoy vamos a celebrarlo. 768 01:04:24,242 --> 01:04:26,119 ¿Es aquí donde pasaba? 769 01:04:28,621 --> 01:04:29,664 Sí. 770 01:04:34,377 --> 01:04:36,046 Pues que arda. 771 01:04:49,434 --> 01:04:53,104 Lo sentimos, no se ha podido realizar su llamada. 772 01:04:55,231 --> 01:04:58,693 Buenas tardes, Sr. Trainer. Espero que haya tenido un buen día. 773 01:04:59,110 --> 01:05:02,572 -Sanjay, ¿puedo usar ese teléfono? -Sí, claro. 774 01:05:03,323 --> 01:05:04,783 -¿Marco el 9? -Sí. 775 01:05:11,915 --> 01:05:13,458 Hola, soy Michael. 776 01:05:13,875 --> 01:05:16,252 Feliz Acción de Gracias. 777 01:05:16,419 --> 01:05:18,630 Oye, ¿puedo hablar con Kim? 778 01:05:21,758 --> 01:05:23,343 -¿Michael? -Kim. 779 01:05:25,095 --> 01:05:28,223 -¿Por qué llamas a mi padre? -Kim, ¿estáis bien tú y Benny? 780 01:05:28,390 --> 01:05:31,643 -Llevo llamándote todo el día. -¿Pero qué dices? 781 01:05:32,727 --> 01:05:36,314 Benny está contigo. Esta mañana lo llevé al aeropuerto. 782 01:05:37,982 --> 01:05:40,860 Kim, coge un avión a Chicago ahora mismo. 783 01:05:43,655 --> 01:05:47,659 Has llamado a Pamela DuPree, vicepresidenta de Bellcore. 784 01:05:47,826 --> 01:05:52,330 Sé que has sido tú. Voy a hundirte a ti y a tu puta empresa 785 01:05:52,497 --> 01:05:55,792 como le pase algo a mi hijo, ¡¿me has oído?! 786 01:06:10,348 --> 01:06:12,934 -¡Al suelo! -¿Qué hacen aquí? 787 01:06:13,101 --> 01:06:15,812 -Tranquilo, calma, tío. -Date la vuelta. 788 01:06:15,979 --> 01:06:19,232 -Vale, vale, vale. -Las manos a la cabeza. 789 01:06:19,399 --> 01:06:21,901 ¿Qué hacen aquí? Estoy de espaldas. 790 01:06:22,068 --> 01:06:25,363 -Al suelo, túmbate. -No he hecho nada. 791 01:06:25,530 --> 01:06:29,367 -Las manos delante de ti. -Se han equivocado. 792 01:06:29,868 --> 01:06:31,953 -Acabo de salir. -¿Qué pasa aquí? 793 01:06:32,245 --> 01:06:34,789 -Quietos ahí. -¿Qué coño hacen? 794 01:06:34,956 --> 01:06:39,919 -No es suyo. Eso no es suyo. -¡Esto es una trampa! ¡No es mío! 795 01:06:40,086 --> 01:06:43,298 -¡Ha sido esa hija de puta! - Haz lo que te digan, hijo. 796 01:06:43,465 --> 01:06:44,591 Andando. 797 01:06:50,054 --> 01:06:51,931 ¿7-1-2? De acuerdo. 798 01:06:52,891 --> 01:06:54,851 Sí. De acuerdo, gracias. 799 01:06:55,727 --> 01:06:59,856 Sr. Trainer, la compañía me confirma que su hijo iba en el vuelo. 800 01:07:00,023 --> 01:07:03,526 -No. -Le llamaron seis veces. No lo cogió. 801 01:07:05,361 --> 01:07:06,613 Han bloqueado mi móvil. 802 01:07:06,779 --> 01:07:09,407 -¿Quién? -No importa. ¿Dónde está mi hijo? 803 01:07:09,574 --> 01:07:12,577 -Seguramente lo recogió la policía. -¿Qué comisaría? 804 01:07:12,744 --> 01:07:15,246 La diez es la más cercana. 805 01:07:16,539 --> 01:07:17,999 10-40, va para allá. 806 01:07:25,006 --> 01:07:27,675 Las manos en las rejas. 807 01:07:39,562 --> 01:07:40,605 ¡Guardia! 808 01:07:41,397 --> 01:07:42,565 ¡Guardia! 809 01:07:44,609 --> 01:07:45,693 ¿Qué tal? 810 01:07:51,658 --> 01:07:53,326 Hacía mucho tiempo. 811 01:07:56,746 --> 01:07:58,748 ¿Cuánto ha pasado? 812 01:08:00,041 --> 01:08:01,876 ¿Diez años o así? 813 01:08:02,627 --> 01:08:06,089 -No te acerques, Joey. -Una década es mucho tiempo. 814 01:08:08,341 --> 01:08:09,676 ¿Qué tienes aquí? 815 01:08:10,552 --> 01:08:12,262 No cojas mis cosas. 816 01:08:15,640 --> 01:08:17,475 Aquí tienes tu refugio. 817 01:08:21,813 --> 01:08:24,399 La vida te jode a veces, ¿verdad? 818 01:08:25,400 --> 01:08:26,401 No. 819 01:08:27,569 --> 01:08:30,780 No te acerques, Joey. Ya no soy un niño. 820 01:08:32,699 --> 01:08:36,494 Solo quería saludar a mi hermanito, nada más. 821 01:08:48,298 --> 01:08:49,924 Has crecido, 822 01:08:53,011 --> 01:08:55,138 pero sigues siendo un mariquita. 823 01:08:56,931 --> 01:09:01,311 Lo pasamos bien tú y yo en ese granero, ¿verdad? 824 01:09:08,067 --> 01:09:09,569 Sé que disfrutabas. 825 01:09:10,612 --> 01:09:14,490 ¿Te gusta esto, hermano? ¡Te voy a matar, Joey! 826 01:09:14,824 --> 01:09:17,327 ¡Era un puto niño! ¡Era un niño! 827 01:09:17,493 --> 01:09:19,329 Que te jodan, que te jodan. 828 01:09:28,921 --> 01:09:30,131 ¡Joder! 829 01:09:31,966 --> 01:09:34,260 ¿Qué cojones estás mirando? 830 01:09:42,393 --> 01:09:43,853 Tienes suerte. 831 01:09:45,396 --> 01:09:46,981 No tengo suerte. 832 01:09:49,317 --> 01:09:50,526 No tengo suerte. 833 01:09:52,695 --> 01:09:54,238 Tiene suerte de haber llegado ahora. 834 01:09:54,405 --> 01:09:57,825 Servicios Sociales se ha entretenido, pero iban a llevárselo. 835 01:09:57,992 --> 01:09:59,285 ¿Dónde está? 836 01:10:00,036 --> 01:10:01,162 -¿Dónde está mi hijo? -Sr. Trainer. 837 01:10:01,329 --> 01:10:03,081 -¡Papá! -Benny. 838 01:10:31,192 --> 01:10:34,112 Randolph, atrás. Tienes visita. 839 01:10:35,154 --> 01:10:36,614 Cálzate. 840 01:10:40,910 --> 01:10:43,830 ¿Cómo ha acabado Joey Poule en mi celda? 841 01:10:43,996 --> 01:10:47,500 -Ni puta idea. -Yo creo que sí que lo sabes. 842 01:10:48,376 --> 01:10:51,671 Me importa un huevo lo que pienses. Atrás. 843 01:11:10,939 --> 01:11:12,734 Suéltame el puto brazo. 844 01:11:29,500 --> 01:11:32,336 ¿Han intentado atropellarte de nuevo? 845 01:11:32,919 --> 01:11:34,005 Se... 846 01:11:36,466 --> 01:11:39,134 -llevaron a mi hijo. -Joder, ¿está bien? 847 01:11:39,719 --> 01:11:41,178 Sí. Está bien. 848 01:11:50,354 --> 01:11:53,107 Hemos llevado una navaja a un tiroteo. 849 01:11:53,732 --> 01:11:58,446 Necesitamos igualdad de condiciones. Hay que igualar la puta balanza. 850 01:12:01,699 --> 01:12:03,910 -¿Cuánto llevas en la cartera? -¿Qué? 851 01:12:04,368 --> 01:12:05,328 Siéntate. 852 01:12:11,918 --> 01:12:13,002 ¿Cuánto? 853 01:12:15,462 --> 01:12:19,300 No lo sé. Quizá mil. ¿Más? No sé. 854 01:12:19,467 --> 01:12:20,510 La hostia... 855 01:12:22,512 --> 01:12:23,638 Abogados. 856 01:12:24,514 --> 01:12:25,515 Dámelo. 857 01:12:26,474 --> 01:12:28,601 ¿Qué vas a hacer con ello? 858 01:12:32,229 --> 01:12:36,234 A veces hay que hacer las cosas de otra forma en mi mundo. 859 01:12:37,109 --> 01:12:39,237 Y estás en mi mundo ahora. 860 01:12:40,029 --> 01:12:44,200 -He venido a pagarte la fianza. -No quiero que me saques aún. 861 01:12:44,367 --> 01:12:48,496 Tengo trabajo que hacer. Dile a Keisha que me saque mañana. 862 01:12:51,833 --> 01:12:53,084 Sr. Trainer, 863 01:12:54,210 --> 01:12:57,421 usted váyase con su hijo, ¿de acuerdo? 864 01:13:06,556 --> 01:13:07,849 Yo me encargo. 865 01:13:11,185 --> 01:13:12,186 ¡Guardia! 866 01:13:15,523 --> 01:13:18,192 No pongas esa cara de cabreo, hombre. No te va. 867 01:13:18,359 --> 01:13:20,278 Lo sé, me van a amonestar. 868 01:13:46,095 --> 01:13:47,722 ¿Sigues despierta? 869 01:13:51,893 --> 01:13:53,853 ¿Quién es esa gente? 870 01:13:54,353 --> 01:13:56,355 ¿De qué más son capaces? 871 01:14:00,776 --> 01:14:02,945 La verdad es que no lo sé. 872 01:14:08,159 --> 01:14:10,661 -¿Estás a salvo? -Yo sí. 873 01:14:16,000 --> 01:14:18,794 Pero no creo que Benny y tú lo estéis. 874 01:14:19,754 --> 01:14:22,757 Creo que deberíais volver a Los Ángeles. 875 01:14:29,013 --> 01:14:31,933 Necesito 15 minutos, como quedamos, ¿vale? 876 01:14:32,099 --> 01:14:33,142 Desaparece. 877 01:14:40,483 --> 01:14:42,902 -Siéntate, siéntate, tranquilo. -¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 878 01:14:43,069 --> 01:14:44,654 Tranqui, relájate. 879 01:14:45,321 --> 01:14:47,698 -Estás a salvo de momento. -¿Qué coño hacéis? 880 01:14:47,865 --> 01:14:49,617 Cierra, D. 881 01:14:54,872 --> 01:14:57,875 Guardia, ¿por qué no hace nada? Guardia. 882 01:14:58,042 --> 01:14:59,043 ¡Guardia! 883 01:15:00,378 --> 01:15:01,963 ¿Cuánto te pagan, Joey? 884 01:15:05,383 --> 01:15:07,760 No sé de qué coño me hablas. 885 01:15:08,260 --> 01:15:10,554 -Yo creo que sí que lo sabes. -No. 886 01:15:10,721 --> 01:15:12,306 -No soy imbécil. -No. 887 01:15:13,557 --> 01:15:15,518 No sé de qué me hablas. 888 01:15:19,647 --> 01:15:23,442 -Que te follen. -Tranqui, tranqui. 889 01:15:23,693 --> 01:15:26,278 No pasa nada. Déjamelo a mí. 890 01:15:29,281 --> 01:15:30,449 Siéntate. 891 01:15:35,079 --> 01:15:36,622 Probemos otra vez. 892 01:15:39,583 --> 01:15:41,919 Necesito que me des nombres. 893 01:15:43,754 --> 01:15:46,882 Necesito que me digas quién fue a verte. 894 01:15:47,299 --> 01:15:50,678 Dime lo que sabes sobre los cabrones que me arrestaron 895 01:15:51,554 --> 01:15:54,223 y cómo he acabado en la cárcel contigo. 896 01:15:56,517 --> 01:15:57,768 ¡Habla, Joey! 897 01:16:17,246 --> 01:16:18,622 -Hola. -Hola. 898 01:16:19,206 --> 01:16:22,752 -Gracias por pagar la fianza. -No se merecen. ¿Preparado? 899 01:16:22,918 --> 01:16:24,920 -Tengo que hacer algo. -¿Qué? Tenemos el juicio. 900 01:16:25,087 --> 01:16:27,256 Lo sé, pero es importante. 901 01:16:28,507 --> 01:16:29,675 De acuerdo. 902 01:16:35,556 --> 01:16:36,766 Sr. Cohen. 903 01:16:38,267 --> 01:16:41,228 No voy a irme a ninguna parte, ¿vale? 904 01:16:51,864 --> 01:16:53,532 Venga, vamos, abra. 905 01:17:05,669 --> 01:17:07,463 Un poli me dio dos mil. 906 01:17:07,630 --> 01:17:11,008 Me dijo que tenía que entrar en la cárcel contigo. 907 01:17:12,009 --> 01:17:13,636 Ponerte nervioso, 908 01:17:15,429 --> 01:17:17,598 rajarte si hacía falta. 909 01:17:18,516 --> 01:17:21,060 -¿Por qué? -No sé. No sé por qué. 910 01:17:21,227 --> 01:17:24,563 No podía hacer otra cosa. Me tendieron una trampa. 911 01:17:24,730 --> 01:17:26,941 -No sé por qué. -¿Qué te pasó? 912 01:17:27,525 --> 01:17:31,112 -Ya te lo he dicho. -¿Qué te pasó a ti, Joey? 913 01:17:31,570 --> 01:17:35,533 Las mismas putadas que nos pasan a la gente como tú y como yo. 914 01:17:36,200 --> 01:17:37,618 No es culpa mía. 915 01:17:50,548 --> 01:17:52,466 Señoría, ¿puedo acercarme? 916 01:17:58,514 --> 01:18:01,016 Señoría. Mi cliente tiene varios cuadernos. 917 01:18:01,183 --> 01:18:04,061 Me gustaría que pudiera usarlos para refrescar la memoria. 918 01:18:04,228 --> 01:18:05,020 Protesto, señoría. 919 01:18:05,187 --> 01:18:06,814 No estaban en la proposición de pruebas. 920 01:18:06,981 --> 01:18:10,901 Señoría, un testigo puede usar notas para refrescar la memoria. 921 01:18:11,402 --> 01:18:13,112 -Lo permitiré. -Gracias. 922 01:18:14,405 --> 01:18:15,948 Señoría, y otra cosa. 923 01:18:16,115 --> 01:18:19,785 -Mi cliente rapeará su testimonio. -Perdone, disculpe. 924 01:18:20,161 --> 01:18:22,955 -¿Ha dicho rapear? -¿Habla en serio, letrado? 925 01:18:23,122 --> 01:18:25,666 Bueno, es la primera enmienda. El derecho a testificar. 926 01:18:25,833 --> 01:18:29,837 Si la única forma es rapeando, no se lo puede negar. 927 01:18:30,296 --> 01:18:34,466 Señoría, no ha citado ninguna jurisprudencia ni precedente. 928 01:18:34,717 --> 01:18:40,222 Señoría, la Ley exige adaptarse si hay dificultad para comunicarse. 929 01:18:40,389 --> 01:18:43,184 No se ha establecido dicha dificultad, señoría. 930 01:18:43,350 --> 01:18:47,479 En el caso contra Duran, el testigo padecía TEPT 931 01:18:47,646 --> 01:18:49,440 y tenía un perro... 932 01:18:49,607 --> 01:18:51,775 A ver, a ver. Un cuaderno no es un perro 933 01:18:51,942 --> 01:18:53,611 y este testigo no está incapacitado. 934 01:18:53,777 --> 01:18:56,906 Aquí tiene una lista de casos en los que se permitió intérpretes 935 01:18:57,072 --> 01:18:59,283 o hablar a una mujer con su bebé en brazos. 936 01:18:59,450 --> 01:19:00,993 Esto es absurdo, señoría. 937 01:19:01,160 --> 01:19:03,913 Y en el caso de Michaels contra Donnelly, se permitió 938 01:19:04,079 --> 01:19:07,875 a un hombre con miedo escénico mirar a la pared. 939 01:19:12,755 --> 01:19:14,131 Lo permitiré. 940 01:19:15,424 --> 01:19:16,467 Gracias. 941 01:19:18,177 --> 01:19:21,138 No se pase de la raya, letrado. 942 01:19:23,474 --> 01:19:24,642 ¿Listo? 943 01:19:27,853 --> 01:19:31,815 Esos cabrones están deseando darme otra descarga, lo sé. 944 01:19:32,107 --> 01:19:33,317 Lo harás bien. 945 01:19:40,282 --> 01:19:42,743 La parte demandante llama al estrado a Jamal Randolph. 946 01:19:42,910 --> 01:19:44,370 Que conste que sigo protestando. 947 01:19:44,536 --> 01:19:48,999 Tomo nota de que sigue protestando, y ahora siga sentado. 948 01:19:52,836 --> 01:19:53,796 Jamal, 949 01:19:54,797 --> 01:19:56,632 tú escribes, ¿verdad? 950 01:20:04,390 --> 01:20:05,349 Sí. 951 01:20:06,350 --> 01:20:08,727 -¿Letras? ¿Poemas? -Versos. 952 01:20:11,397 --> 01:20:12,856 Escribo versos. 953 01:20:13,482 --> 01:20:15,067 Versos. Sí, perdón. 954 01:20:15,734 --> 01:20:18,362 Versos sobre lo que te pasó. 955 01:20:19,321 --> 01:20:22,366 Y los escribes en esos cuadernos, ¿es así? 956 01:20:23,826 --> 01:20:27,162 -Sí. -Bien. Voy a hacerte unas preguntas. 957 01:20:28,789 --> 01:20:32,501 No tienes que mirar a nadie. Ni al jurado ni a mí. 958 01:20:34,295 --> 01:20:36,046 Solo dinos lo que pasó, 959 01:20:37,214 --> 01:20:38,257 ¿de acuerdo? 960 01:20:58,652 --> 01:21:01,196 Con ocho años un cruel destino. 961 01:21:02,323 --> 01:21:04,116 Un vacío emocional. 962 01:21:04,867 --> 01:21:08,704 Arrancado por la policía del amor de una familia. 963 01:21:09,705 --> 01:21:13,917 Muñeco roto, niño de acogida. Un juguete, ahora una víctima. 964 01:21:15,085 --> 01:21:17,671 Tirado por las puertas giratorias 965 01:21:19,048 --> 01:21:21,050 Del sistema de acogida 966 01:21:25,304 --> 01:21:26,555 No, mamá. 967 01:21:27,556 --> 01:21:29,016 ¿Por qué, mamá? 968 01:21:32,061 --> 01:21:35,314 No eres mi madre de verdad. Estás drogada mamá. 969 01:21:37,566 --> 01:21:40,527 Sólo quería un abrazo y un "hola", mamá. 970 01:21:43,947 --> 01:21:46,950 Quita tus putas manos de mi muslo ahora. 971 01:21:51,121 --> 01:21:53,082 Llama de un mechero, 972 01:21:53,791 --> 01:21:55,667 Stephanie Myers. 973 01:21:55,918 --> 01:21:58,879 Cigarrillo, cerveza, y pipa de crack colgando en su boca. 974 01:21:59,046 --> 01:22:00,714 Pasaba noches enteras 975 01:22:01,090 --> 01:22:04,468 viendo la televisión, siempre solo en salón. 976 01:22:05,552 --> 01:22:09,515 El escondite no es un juego, si no rio sino grito. 977 01:22:10,641 --> 01:22:12,684 Porque si ella se enfada... 978 01:22:14,228 --> 01:22:15,979 me parte la cara. 979 01:22:18,524 --> 01:22:22,820 Y yo espero a que se canse, porque esto no hay quien lo aguante. 980 01:22:37,584 --> 01:22:39,545 ¿Quieres hacer una pausa? 981 01:22:41,213 --> 01:22:43,799 No, no quiero, estoy bien. 982 01:22:45,175 --> 01:22:46,218 De acuerdo. 983 01:22:47,803 --> 01:22:50,764 Jamal, voy a preguntarte por la familia Ryan. 984 01:22:51,557 --> 01:22:53,851 ¿Podrías hablarnos de los Ryan? 985 01:22:54,601 --> 01:22:55,644 Sí. 986 01:22:58,981 --> 01:23:01,275 Sí, jamás olvidaré a los Ryan. 987 01:23:05,654 --> 01:23:07,865 Me da miedo el porvenir. 988 01:23:10,325 --> 01:23:11,577 No debería ser así. 989 01:23:14,413 --> 01:23:15,747 ¿Has vuelto a mearte? 990 01:23:16,415 --> 01:23:19,835 Solo veo unas paredes dormitorio tú no tienes. 991 01:23:21,378 --> 01:23:23,672 -¿Por qué me mientes? -¡Suéltame! 992 01:23:23,964 --> 01:23:25,841 A nadie acudir puedes. 993 01:23:26,008 --> 01:23:29,636 Nadie quiere a un malnacido ni miseria en su destino. 994 01:23:30,262 --> 01:23:31,638 -Días mejores. -Bebe. 995 01:23:32,055 --> 01:23:34,349 -Sin progenitores. -¡Bébetelo! 996 01:23:34,850 --> 01:23:37,728 La mala suerte me encuentra allí. 997 01:23:38,687 --> 01:23:41,190 Da igual dónde, siempre cerca de mí. 998 01:23:43,192 --> 01:23:47,112 Solo me quieren por un cheque, cheque, ¿me estáis oyendo? 999 01:23:48,489 --> 01:23:49,948 Ryan miraba, 1000 01:23:51,241 --> 01:23:53,160 yo meaba la cama. 1001 01:23:53,702 --> 01:23:56,997 Estallaba de ira, empezaba la paliza, 1002 01:23:57,372 --> 01:24:01,251 me rasgaba y me pegaba. Truco o trato gritaba. 1003 01:24:01,710 --> 01:24:04,087 Era a quien padre yo llamaba. 1004 01:24:04,713 --> 01:24:07,257 Padre avinagrado que me pateaba el culo 1005 01:24:07,758 --> 01:24:10,219 hasta verme llorar y os lo juro... 1006 01:24:12,596 --> 01:24:13,764 Es duro. 1007 01:24:18,560 --> 01:24:19,603 Es duro. 1008 01:24:26,610 --> 01:24:28,487 Lo siento, Jamal, pero... 1009 01:24:30,197 --> 01:24:32,824 tenemos que hablar de los Randolph. 1010 01:24:33,325 --> 01:24:36,828 ¿Puedes decirnos qué pasó en casa de los Randolph? 1011 01:25:05,274 --> 01:25:06,525 Joey Poule... 1012 01:25:09,695 --> 01:25:11,822 me violó durante tres años. 1013 01:25:15,659 --> 01:25:17,578 Empezó cuando tenía diez. 1014 01:25:18,954 --> 01:25:21,707 ¿Alguna vez se lo contaste a alguien? 1015 01:25:22,666 --> 01:25:23,375 A ella. 1016 01:25:24,543 --> 01:25:26,211 ¿A Pamela Dupree? 1017 01:25:28,005 --> 01:25:31,508 ¿Y qué te dijo ella cuando se lo dijiste, Jamal? 1018 01:25:35,804 --> 01:25:37,014 Me dijo... 1019 01:25:39,391 --> 01:25:41,727 que tenía suerte de tener un hogar. 1020 01:26:04,583 --> 01:26:07,919 Sr. Randolph, me han conmovido 1021 01:26:09,463 --> 01:26:13,383 las canciones que nos ha rapeado durante su testimonio directo. 1022 01:26:15,636 --> 01:26:18,347 Pero solo son eso, ¿verdad? 1023 01:26:20,390 --> 01:26:22,934 Canciones. Perdone, perdone. 1024 01:26:24,394 --> 01:26:25,771 Versos. 1025 01:26:28,649 --> 01:26:29,858 Es la verdad. 1026 01:26:30,025 --> 01:26:32,819 De acuerdo, de acuerdo. Eso dice usted. 1027 01:26:33,403 --> 01:26:39,451 ¿Y hay alguien más en la sala hoy que pueda confirmarnos su verdad? 1028 01:26:43,080 --> 01:26:44,456 ¿No hay nadie? 1029 01:26:47,042 --> 01:26:48,960 ¿Nadie? Ni la Sra. Ryan. 1030 01:26:49,211 --> 01:26:52,047 Ningún otro padre de acogida, ni siquiera otros niños del barrio. 1031 01:26:52,214 --> 01:26:56,176 No hay nadie aquí que cante la misma canción que usted. 1032 01:26:58,011 --> 01:26:59,054 ¿No es así? 1033 01:26:59,930 --> 01:27:00,972 Es la verdad. 1034 01:27:01,640 --> 01:27:04,184 La verdad. Las canciones que escribió en esos cuadernos. 1035 01:27:04,351 --> 01:27:06,853 -Sí, yo las escribí. -De acuerdo. 1036 01:27:07,604 --> 01:27:11,066 ¿Y esas son las únicas que tiene en los cuadernos? 1037 01:27:11,525 --> 01:27:12,484 No. 1038 01:27:12,651 --> 01:27:15,404 Bueno, ¿y qué otras canciones ha compuesto? 1039 01:27:15,737 --> 01:27:17,364 No sé, hay muchas cosas. 1040 01:27:17,531 --> 01:27:21,034 No sé, ¿ha compuesto algún tema sobre... 1041 01:27:21,785 --> 01:27:26,707 no sé, sitios donde no ha estado o novias que no haya tenido 1042 01:27:26,873 --> 01:27:28,667 o experiencias sexuales que haya deseado tener? 1043 01:27:28,834 --> 01:27:30,836 -No. -¿No? ¿Nada de su imaginación? 1044 01:27:31,002 --> 01:27:31,878 No. 1045 01:27:32,587 --> 01:27:33,630 Entonces... 1046 01:27:34,715 --> 01:27:38,385 Y piénseselo, Sr. Randolph, le está diciendo a esta sala ahora, 1047 01:27:38,635 --> 01:27:42,222 que, si leemos esos cuadernos, cosa que podemos hacer y que haremos, 1048 01:27:42,389 --> 01:27:45,600 ¿no encontraremos ni una canción inventada? 1049 01:27:45,767 --> 01:27:50,021 ¿Que todo lo que contienen esos cuadernos, donde habrá, ¿cuántos?, 1050 01:27:50,188 --> 01:27:51,231 más de cien, 1051 01:27:51,398 --> 01:27:55,068 que todo son relatos verídicos sobre cosas 1052 01:27:55,569 --> 01:27:58,488 que de verdad le han pasado a usted? 1053 01:28:00,907 --> 01:28:03,535 Algunas canciones, sí, pero no... 1054 01:28:03,910 --> 01:28:06,413 -No todas. -Vale, algunas son reales 1055 01:28:06,663 --> 01:28:07,956 y otras inventadas. 1056 01:28:10,125 --> 01:28:13,795 -¿Cómo podemos distinguirlas? -Yo se lo estoy diciendo. 1057 01:28:15,213 --> 01:28:16,965 Entiendo. De acuerdo. 1058 01:28:17,424 --> 01:28:22,554 O sea que no hay absolutamente ninguna prueba de que se produjeran 1059 01:28:23,388 --> 01:28:26,391 ninguna de esas presuntas violaciones. 1060 01:28:26,558 --> 01:28:30,687 Salvo por lo que escribió usted mismo dentro de estos cuadernos que, 1061 01:28:30,854 --> 01:28:33,190 acaba de admitir, también contienen 1062 01:28:33,356 --> 01:28:36,568 cosas que a veces salen de su imaginación. 1063 01:28:40,363 --> 01:28:41,156 Sí. 1064 01:28:42,657 --> 01:28:44,576 Gracias por aclararlo. 1065 01:28:59,299 --> 01:29:02,219 Sr. Trainer. ¿Listo para el alegato final? 1066 01:29:02,761 --> 01:29:03,804 Sí, señoría. 1067 01:29:08,016 --> 01:29:11,853 Con la venia de la sala, del letrado, de los miembros del jurado... 1068 01:29:16,274 --> 01:29:21,071 Señoría, me gustaría llamar a Daniel Cohen al estrado, si me lo permiten. 1069 01:29:21,988 --> 01:29:24,616 -Esto ya es el colmo. -Acérquese, Sr. Cohen. 1070 01:29:24,783 --> 01:29:28,078 ¡Señoría! El testigo no está en la lista de testigos. 1071 01:29:28,245 --> 01:29:29,913 No hemos tenido tiempo de prepararnos. 1072 01:29:30,080 --> 01:29:32,624 Se deniega. Acérquese, Sr. Cohen. 1073 01:29:39,923 --> 01:29:44,261 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1074 01:29:44,553 --> 01:29:45,595 Lo juro. 1075 01:29:48,849 --> 01:29:52,143 -Diga su nombre para que conste. -Daniel Cohen. 1076 01:29:52,853 --> 01:29:56,690 Daniel Cohen, ¿podría decirle al jurado en qué trabaja usted? 1077 01:29:56,857 --> 01:29:59,943 -Soy trabajador social. -¿Desde hace cuánto? 1078 01:30:00,235 --> 01:30:01,278 Quince. 1079 01:30:01,444 --> 01:30:05,448 ¿Podría decirle al jurado cuál es su relación con la Sra. DuPree? 1080 01:30:05,615 --> 01:30:09,327 Trabajamos juntos en Servicios a la Familia Bellcore. 1081 01:30:09,494 --> 01:30:13,623 Sr. Cohen, le estoy enseñando lo que se ha marcado como la prueba 23. 1082 01:30:13,874 --> 01:30:16,459 La famosa prueba 23. Señoría, protesto. 1083 01:30:16,626 --> 01:30:18,795 Déjelo ya, Sr. Collins. 1084 01:30:20,171 --> 01:30:22,173 -¿Reconoce este documento? -Sí. 1085 01:30:22,465 --> 01:30:24,551 Sr. Cohen, ¿qué es exactamente? 1086 01:30:26,887 --> 01:30:29,347 Es un impreso de incidente violento. 1087 01:30:29,514 --> 01:30:33,101 ¿Y qué demuestra este impreso de incidente violento? 1088 01:30:34,603 --> 01:30:38,023 Demuestra que Joey Poule violaba a su hermana, 1089 01:30:39,399 --> 01:30:41,943 amenazó con un cuchillo a otro niño 1090 01:30:44,779 --> 01:30:48,158 y agredió sexualmente a otro niño de cuatro años 1091 01:30:48,325 --> 01:30:50,952 mientras estaba en un centro psiquiátrico estatal, 1092 01:30:51,119 --> 01:30:53,538 solo seis meses antes de que Pamela DuPree 1093 01:30:53,705 --> 01:30:55,957 lo enviara donde los Randolph. 1094 01:30:56,124 --> 01:30:59,210 Sr. Cohen, ¿dónde encontró este documento? 1095 01:31:02,297 --> 01:31:05,300 Vi a la Sra. DuPree tirarlo a la basura 1096 01:31:06,760 --> 01:31:08,053 y lo saqué. 1097 01:31:09,387 --> 01:31:11,890 Eso es cierto, ¿no, Sra. DuPree? 1098 01:31:12,057 --> 01:31:17,562 Lo tiró a la basura porque sabía que Joey Poule tenía antecedentes 1099 01:31:17,729 --> 01:31:21,274 -de violencia sexual, ¿no es así? -Protesto, señoría. 1100 01:31:21,775 --> 01:31:24,194 La Sra. DuPree no está en el estrado. 1101 01:31:24,361 --> 01:31:28,615 Ya está bajo juramento, no importa en dónde esté sentada. 1102 01:31:29,616 --> 01:31:32,160 Responda a la pregunta, Sra. DuPree. 1103 01:31:34,287 --> 01:31:38,708 ¿No es cierto que Servicios a la Familia Bellcore le pagaba bonus? 1104 01:31:39,834 --> 01:31:43,838 ¿Que usted recibía personalmente dinero por cada niño al que metía 1105 01:31:44,005 --> 01:31:47,842 en una casa de acogida? ¿No es eso cierto, Sra. DuPree? 1106 01:31:50,011 --> 01:31:51,054 De acuerdo. 1107 01:31:51,805 --> 01:31:53,932 Por consejo de mi abogado, 1108 01:31:54,516 --> 01:31:57,477 voy a acogerme a la quinta enmienda. 1109 01:32:00,021 --> 01:32:04,901 Señoría, la parte demandante quisiera añadir daños punitivos. 1110 01:32:05,151 --> 01:32:10,240 Señoría. La defensa sostiene que no hay base para solicitarlos- 1111 01:32:11,032 --> 01:32:12,283 Sr. Trainer, 1112 01:32:13,994 --> 01:32:15,912 se acepta la petición. 1113 01:32:43,064 --> 01:32:47,402 Con la venia de la sala, letrado, miembros del jurado... 1114 01:33:00,123 --> 01:33:02,000 Yo no quería este caso. 1115 01:33:05,587 --> 01:33:09,215 No quería este caso porque cuando vi a Jamal, 1116 01:33:09,966 --> 01:33:11,551 vi a un delincuente. 1117 01:33:12,302 --> 01:33:15,388 Un oportunista, una carga para el sistema. 1118 01:33:16,473 --> 01:33:21,186 A veces cuando vemos a la gente no vemos quiénes son realmente. 1119 01:33:24,939 --> 01:33:28,026 Siento no haberte visto a ti, Jamal. 1120 01:33:32,906 --> 01:33:35,950 A lo largo de este juicio he podido conocer a Jamal Randolph, 1121 01:33:36,117 --> 01:33:40,038 el chico de 19 años al que tienen hoy ante ustedes. 1122 01:33:42,540 --> 01:33:45,043 Pero quisiera que viajen al pasado y viesen al Jamal 1123 01:33:45,210 --> 01:33:48,630 de diez años obligado a vivir en 12 casas de acogida. 1124 01:33:50,215 --> 01:33:52,300 Finalmente encontró la casa adecuada. 1125 01:33:52,467 --> 01:33:57,263 La casa de Shaina y Bill Randolph, que luego le adoptaron. 1126 01:33:58,139 --> 01:34:00,975 Ellos también acogieron a Joey Poule. 1127 01:34:02,143 --> 01:34:06,439 Pero lo que Jamal y los Randolph no sabían, no podían saber, 1128 01:34:08,566 --> 01:34:12,612 es que Joey Poule tenía un pasado extremadamente violento. 1129 01:34:13,488 --> 01:34:15,532 Antecedentes de violación. 1130 01:34:17,408 --> 01:34:21,162 Y la razón por la que Jamal y los Randolph no lo sabían, 1131 01:34:21,913 --> 01:34:24,916 es porque Pamela DuPree y Servicios a la Familia Bellcore 1132 01:34:25,083 --> 01:34:27,877 intentaron destruir esos informes. 1133 01:34:34,425 --> 01:34:37,929 Lamento que Bellcore te haya hecho esto, Jamal, 1134 01:34:38,513 --> 01:34:42,559 y ahora entiendo por qué te cuesta tanto confiar en los demás. 1135 01:34:43,143 --> 01:34:44,519 Pero te pido, 1136 01:34:45,353 --> 01:34:46,396 te suplico, 1137 01:34:48,064 --> 01:34:50,817 que deposites tu confianza en este jurado. 1138 01:34:51,234 --> 01:34:55,155 Igual que tu madre te dio esperanzas rodeándote con sus amorosos brazos, 1139 01:34:55,321 --> 01:34:57,699 este jurado te dará esperanzas 1140 01:34:59,200 --> 01:35:02,579 rodeándote con la constitución de los Estados Unidos. 1141 01:35:05,165 --> 01:35:09,961 Esta es su oportunidad de darle a Jamal y a los chicos como él... 1142 01:35:10,753 --> 01:35:11,796 esperanza. 1143 01:35:12,589 --> 01:35:17,468 La esperanza de que lo que hacemos en todos los tribunales del país... 1144 01:35:18,845 --> 01:35:21,264 jamás volverá a defraudarlos. 1145 01:35:46,831 --> 01:35:49,709 Creía que os habíais vuelto a Los Ángeles. 1146 01:35:50,251 --> 01:35:53,171 ¿Cuándo fue la última vez que te hice caso? 1147 01:35:53,421 --> 01:35:57,008 -Buena observación. -¿Chocolate caliente, colega? 1148 01:36:08,811 --> 01:36:10,396 El jurado ha vuelto. 1149 01:36:18,613 --> 01:36:21,366 -¿Han llegado a un veredicto? -Así es, señoría. 1150 01:36:30,166 --> 01:36:34,796 En el juicio de Jamal Randolph contra Servicios a la Familia Bellcore, 1151 01:36:35,255 --> 01:36:38,508 nosotros, el jurado, declaramos a los demandados 1152 01:36:39,300 --> 01:36:44,138 culpables de violar deliberadamente los derechos de Jamal Randolph 1153 01:36:44,597 --> 01:36:46,516 y valoramos los daños 1154 01:36:49,394 --> 01:36:53,481 en 32 millones 650 mil dólares. 1155 01:36:58,152 --> 01:37:00,822 El juicio ha concluido. Se levanta la sesión. 1156 01:37:01,447 --> 01:37:03,866 El jurado puede retirarse. 1157 01:37:29,559 --> 01:37:30,476 Sra. DuPree. 1158 01:37:30,768 --> 01:37:33,604 Sra. DuPree. Agente Stockton del FBI. 1159 01:37:33,771 --> 01:37:35,648 Hemos recibido información esta mañana. 1160 01:37:35,815 --> 01:37:37,233 Tenemos que interrogarla. 1161 01:37:38,318 --> 01:37:39,861 ¡No! Yo... 1162 01:37:41,404 --> 01:37:42,447 Yo... 1163 01:37:55,626 --> 01:37:56,669 Sí. 1164 01:38:00,423 --> 01:38:01,466 ¿Cuánto? 1165 01:38:03,301 --> 01:38:04,344 No. 1166 01:38:04,844 --> 01:38:07,680 Esperaremos un mes, se calmarán las aguas, 1167 01:38:08,014 --> 01:38:09,640 y saldremos a bolsa. 1168 01:38:11,184 --> 01:38:12,226 Sí. 1169 01:38:22,904 --> 01:38:24,113 Sr. Trainer. 1170 01:38:26,866 --> 01:38:28,743 Lo que dijo ahí dentro. 1171 01:38:30,453 --> 01:38:34,290 A veces cuando ves a una persona no la ves realmente. 1172 01:38:35,750 --> 01:38:36,459 Es verdad. 1173 01:38:39,379 --> 01:38:40,880 Gracias por todo. 1174 01:38:43,549 --> 01:38:44,592 Tres piezas. 1175 01:38:46,886 --> 01:38:47,929 Delincuente. 1176 01:38:50,306 --> 01:38:52,100 Buena suerte, Sr. Randolph.