1
00:00:42,007 --> 00:00:46,553
Cuento los días entre rejas
de mil maneras.
2
00:00:48,138 --> 00:00:51,892
No conozco nada más,
la celda es mi hogar.
3
00:00:52,309 --> 00:00:55,812
Entornos caóticos;
vehemencia y violencia.
4
00:00:55,979 --> 00:00:58,482
Aún grito en silencio.
5
00:00:59,316 --> 00:01:01,860
Solo quería un refugio,
una cama caliente, un orinal
6
00:01:02,152 --> 00:01:04,529
una vida mejor para soñar.
7
00:01:06,198 --> 00:01:07,658
¡Para!
8
00:01:11,119 --> 00:01:14,164
Odio vivir en esta pesadilla.
9
00:01:37,104 --> 00:01:38,689
Levanta, hoy tienes juicio.
10
00:02:31,533 --> 00:02:34,745
He repasado las notas.
Será un caso fácil.
11
00:02:35,579 --> 00:02:38,123
Tenemos que ponernos
con el caso Drummond.
12
00:02:38,290 --> 00:02:40,500
-Volveremos a tiempo.
-Bien.
13
00:02:47,924 --> 00:02:51,803
-¿Le da miedo volar?
-Sí, señor. Un poco.
14
00:02:53,680 --> 00:02:58,018
Es un honor volar en un avión
de empresa en su primera semana.
15
00:02:58,727 --> 00:03:01,730
Empecé hace ocho semanas,
Sr. Trainer.
16
00:03:01,897 --> 00:03:04,775
-¿Cómo dice?
-Que empecé hace dos meses.
17
00:03:05,108 --> 00:03:08,445
Pero gracias.
Me llamo Keisha James.
18
00:03:13,450 --> 00:03:14,785
Iniciando despegue.
19
00:03:21,541 --> 00:03:23,043
Tranquila, Sra. James.
20
00:03:24,252 --> 00:03:25,671
Es un avión cortesía de Kel Air.
21
00:03:25,837 --> 00:03:27,923
Un gran cliente,
39% de la facturación.
22
00:03:31,343 --> 00:03:32,511
Vale.
23
00:03:40,811 --> 00:03:45,357
Señoría, si admite su recurso,
Kel Air se cargará una empresa
24
00:03:45,649 --> 00:03:49,236
lleva 30 años trasladando familias
de un lado al otro del lago Michigan.
25
00:03:49,528 --> 00:03:51,947
No están en igualdad de condiciones,
es injusto.
26
00:03:52,114 --> 00:03:54,032
No se trata de igualdad, señoría.
27
00:03:54,199 --> 00:03:56,118
Veo que ha omitido
la palabra "injusto".
28
00:03:56,618 --> 00:04:00,163
-En este caso, la ley establece...
-Ya ha citado usted el caso.
29
00:04:01,873 --> 00:04:05,127
Lo lamento, letrado,
pero el tribunal no tiene más opción
30
00:04:06,086 --> 00:04:07,879
que acatar la ley.
31
00:04:09,131 --> 00:04:12,968
Siguiente juicio.
Illinois contra Jamal Randolph.
32
00:04:15,971 --> 00:04:17,514
Sr. Randolph,
33
00:04:19,015 --> 00:04:20,892
es la quinta vez
que le veo este año.
34
00:04:21,643 --> 00:04:25,147
Le veo más que a mis nietos,
y eso es un problema.
35
00:04:25,939 --> 00:04:30,110
Esta vez es por dos pastillas
de oxicontina que le dio a su
36
00:04:30,527 --> 00:04:33,697
-compañero de celda.
-Mi colega tenía el mono.
37
00:04:33,864 --> 00:04:37,409
Sr. Randolph, le quedan
tres semanas de condena.
38
00:04:37,576 --> 00:04:39,161
La amplío una semana más.
39
00:04:39,327 --> 00:04:40,620
Vaya puta farsa.
40
00:04:40,787 --> 00:04:41,955
¡Sr. Randolph!
41
00:04:44,040 --> 00:04:46,501
Tiene un pie fuera.
No se meta en líos.
42
00:04:49,421 --> 00:04:53,383
Sr. Randolph, alto.
Acérquese al estrado.
43
00:04:58,096 --> 00:05:00,682
Está a la espera de juicio,
una demanda civil.
44
00:05:00,849 --> 00:05:04,561
Para dentro de dos semanas, ¿es así?
45
00:05:04,853 --> 00:05:05,604
Sí.
46
00:05:06,229 --> 00:05:08,607
Este caso lleva dando tumbos,
¿cuánto?
47
00:05:08,774 --> 00:05:10,358
-¿Seis años ya?
-Señoría.
48
00:05:12,235 --> 00:05:15,113
Disculpe, soy la madre de Jamal.
49
00:05:15,447 --> 00:05:18,074
Lo hemos intentado,
pero no encontramos
50
00:05:18,241 --> 00:05:22,954
-a nadie que nos represente.
-Sr. Randolph, ¿desea ir a juicio?
51
00:05:26,291 --> 00:05:27,709
Sí.
52
00:05:30,962 --> 00:05:34,090
Representarse a usted mismo
no es buena idea.
53
00:05:34,800 --> 00:05:35,425
¡Sr. Trainer!
54
00:05:38,094 --> 00:05:40,388
Acérquese al estrado, por favor.
55
00:05:42,724 --> 00:05:44,351
Por favor.
56
00:05:46,353 --> 00:05:49,689
Sr. Trainer.,
tiene un historial impresionante.
57
00:05:50,774 --> 00:05:54,402
Y ha logrado rechazar los casos
en los que un tribunal
58
00:05:54,569 --> 00:05:56,863
ha intentado que represente
a un cliente indigente.
59
00:05:57,739 --> 00:06:02,202
-Señoría, con la venia
-¿Le he pedido que hable, letrado?
60
00:06:03,787 --> 00:06:05,330
Pues no, no se la doy.
61
00:06:08,083 --> 00:06:12,087
Según mi listado, nunca ha aceptado
un caso pro bono en ningún tribunal.
62
00:06:12,546 --> 00:06:15,757
Hago donativos.
Extiendo muchos cheques para ONG.
63
00:06:15,924 --> 00:06:19,177
Aceptar peticiones para representar
a un cliente que no puede permitirse
64
00:06:19,344 --> 00:06:22,138
un abogado es una responsabilidad
que le debe a la justicia.
65
00:06:22,389 --> 00:06:25,100
Y yo tengo una responsabilidad
para con mis clientes y mi bufete.
66
00:06:25,892 --> 00:06:29,396
Sr. Randolph, su nuevo abogado,
Michael Trainer.
67
00:06:31,648 --> 00:06:33,191
Ni loco, no.
68
00:06:33,358 --> 00:06:36,236
Señoría, mi actividad se limita
a procedimientos societarios, no...
69
00:06:36,403 --> 00:06:38,029
"Deslimítela".
70
00:06:41,616 --> 00:06:44,578
-Siguiente juicio.
-Kanan contra Meleski.
71
00:06:46,037 --> 00:06:48,707
¿Qué coño acaba de pasar?
72
00:06:51,626 --> 00:06:53,879
Tenemos tres juicios
el mes que viene.
73
00:06:54,045 --> 00:06:58,466
-¿Cómo vamos a defender este caso?
-Vas a encontrar un conflicto.
74
00:06:58,633 --> 00:07:01,094
¿No podemos asignarle el caso
a alguien del bufete?
75
00:07:01,261 --> 00:07:03,889
Hay abogados de oficio
para personas como él.
76
00:07:04,055 --> 00:07:05,849
¿Personas como él?
77
00:07:07,142 --> 00:07:10,478
No haga eso.
Sabe a qué me refiero.
78
00:07:16,943 --> 00:07:21,031
Bien, con mucho cuidado,
porque he visto grandes catástrofes.
79
00:07:21,197 --> 00:07:22,407
No, no, no.
80
00:07:22,574 --> 00:07:25,952
El imbécil del exmarido de mi hija,
Barry, lo gafó desde el principio.
81
00:07:26,119 --> 00:07:29,289
Estaba brindando en la boda
y él chocó tan fuerte
82
00:07:29,456 --> 00:07:33,251
que rompió seis copas,
había champán por todas partes.
83
00:07:33,418 --> 00:07:35,712
Así que antes de brindar,
quiero decir
84
00:07:36,171 --> 00:07:39,049
que Bellcore será la primera
empresa privada de acogida
85
00:07:39,215 --> 00:07:41,927
que saldrá a bolsa.
Vince, ¿cuáles son las previsiones?
86
00:07:42,093 --> 00:07:45,347
300 % de subida en un año.
20 % arriba o abajo.
87
00:07:45,513 --> 00:07:48,433
Vale, asumo ese arriba o abajo.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,101
Sra. DuPree,
¿cómo van los procesos judiciales?
89
00:07:50,268 --> 00:07:51,728
Diez demandas en total.
90
00:07:52,228 --> 00:07:56,483
Seis se desestimarán al final de mes
y tres con acuerdos por menos de 50.
91
00:07:56,650 --> 00:07:59,319
Seis y tres.
Eso son nueve.
92
00:07:59,569 --> 00:08:02,280
Sí, hay un chico en Chicago.
Acaban de asignarle abogado.
93
00:08:02,447 --> 00:08:04,574
De derecho societario,
no será problema.
94
00:08:04,741 --> 00:08:06,034
Entiendo.
Acércate.
95
00:08:07,911 --> 00:08:11,581
Asegúrate de que no sea un problema.
96
00:08:12,791 --> 00:08:13,458
Sí.
97
00:08:13,625 --> 00:08:18,588
De acuerdo. Y ahora con cuidado,
para no ponerlo todo perdido.
98
00:08:28,306 --> 00:08:31,518
-Mi llave aún funciona.
-Pero es mejor que llames.
99
00:08:34,688 --> 00:08:36,147
Claro.
100
00:08:38,566 --> 00:08:41,319
-¿Dónde está Benny?
-Haciendo la mochila.
101
00:08:41,611 --> 00:08:42,945
-Benny.
-¿Sí?
102
00:08:43,195 --> 00:08:45,323
-Está aquí tu padre.
-¡Vale!
103
00:08:48,159 --> 00:08:51,037
No hace falta que lo hagas.
104
00:08:57,127 --> 00:08:58,670
No
105
00:09:00,171 --> 00:09:03,216
No puedo quedarme a Benny
todo el finde.
106
00:09:03,967 --> 00:09:06,594
-¿Qué tienes esta vez?
-Tengo que irme a Chicago.
107
00:09:06,886 --> 00:09:09,264
-¿Estáis discutiendo otra vez?
-No.
108
00:09:09,431 --> 00:09:12,767
-¿Qué tal, campeón?
-Bien.
109
00:09:14,269 --> 00:09:16,730
Enséñale tu dibujo a papá.
110
00:09:19,941 --> 00:09:21,192
Muy bonito.
111
00:09:21,651 --> 00:09:23,695
Eres tú.
Te ha dibujado a ti.
112
00:09:23,862 --> 00:09:27,073
Sí. He intentado librarme
pero el juez me ha obligado
113
00:09:27,240 --> 00:09:31,161
-a aceptar un caso pro bono.
-¿Qué es pro bono?
114
00:09:32,162 --> 00:09:35,874
Cuando un juez
te obliga a hacer algo gratis.
115
00:09:36,041 --> 00:09:38,084
-¿Por qué?
-Ni idea.
116
00:09:38,376 --> 00:09:42,005
Cuando alguien no puede pagarse
un abogado, el juez intenta ayudarle
117
00:09:42,172 --> 00:09:44,132
-y le nombra uno.
-¿Qué le ha pasado?
118
00:09:45,341 --> 00:09:50,305
Le hicieron daño y quiere dinero
de la gente que cree responsable.
119
00:09:50,472 --> 00:09:52,724
-¿Y le van a pagar?
-Quizá un poco.
120
00:09:53,516 --> 00:09:54,851
¿Solo le hicieron un poco de daño?
121
00:09:55,477 --> 00:09:57,437
Bueno, la empresa cree
que no le hizo ninguno.
122
00:09:57,604 --> 00:09:59,731
¿Y tú qué opinas?
123
00:10:00,982 --> 00:10:03,276
Que con suerte
le pagarán un centavo. Vamos.
124
00:10:03,443 --> 00:10:04,235
Adiós.
125
00:10:07,113 --> 00:10:08,448
Vamos.
126
00:10:08,907 --> 00:10:11,326
-Adiós, mamá.
-Adiós, cariño. Pásalo bien.
127
00:10:11,910 --> 00:10:14,037
-¡Te quiero!
-Y yo a ti.
128
00:10:20,001 --> 00:10:23,755
Lo resolvemos antes de las 12
y nos largamos.
129
00:10:23,922 --> 00:10:26,758
De acuerdo.
¿Qué imagen crees que dará el chico?
130
00:10:26,925 --> 00:10:29,928
-De delincuente.
-Ser negro no le ayuda.
131
00:10:31,554 --> 00:10:35,517
Sr. Trainer.
Qué alegría conocerle al fin.
132
00:10:35,934 --> 00:10:39,813
Soy Shaina. Perdone.
Shaina Randolph, la madre de Jamal.
133
00:10:40,105 --> 00:10:42,982
Le buscamos en internet,
tiene una reputación impecable.
134
00:10:43,149 --> 00:10:46,569
Sra. Randolph, no puede creerse
todo lo que lea en Google.
135
00:10:46,736 --> 00:10:48,780
Lo inventó un liberal.
136
00:11:00,166 --> 00:11:03,753
Disculpe,
¿podría quitarle las esposas?
137
00:11:03,920 --> 00:11:05,296
Es el protocolo.
138
00:11:10,510 --> 00:11:12,887
-¿James Randolph?
-Jamal.
139
00:11:14,597 --> 00:11:17,433
Jamal Randolph, de acuerdo.
140
00:11:18,059 --> 00:11:21,771
Hoy será la vista previa,
¿sabes qué es?
141
00:11:22,105 --> 00:11:26,359
Negociaremos un acuerdo de
conciliación para embolsarte dinero.
142
00:11:27,944 --> 00:11:31,447
-Te gustaría, ¿no?
-Es una puta farsa.
143
00:11:32,031 --> 00:11:34,325
El demandado,
Servicios Familiares Bellcore,
144
00:11:34,492 --> 00:11:39,664
te ha ofrecido 40.000 dólares.
Quiero aumentarlo a 70 o 75.
145
00:11:41,291 --> 00:11:42,876
-¿Te parece bien?
-No.
146
00:11:43,793 --> 00:11:45,920
De acuerdo.
¿Tal vez 80?
147
00:11:46,087 --> 00:11:49,340
No lo hago por el dinero,
"tres piezas".
148
00:11:51,134 --> 00:11:53,219
Siempre es por dinero.
149
00:11:53,761 --> 00:11:56,598
-Y los tres piezas son de los 80.
-¿Estás sordo, viejo?
150
00:11:57,182 --> 00:12:00,518
-O de los 90.
-¿Por qué tienes que ser mi abogado?
151
00:12:03,897 --> 00:12:06,399
Eres un encanto, ¿sabes?
152
00:12:10,195 --> 00:12:12,113
El juez Taylor les recibirá
en su despacho.
153
00:12:14,532 --> 00:12:16,034
Convéncelo.
154
00:12:20,830 --> 00:12:25,084
¿Sabes? Deberías sentirte afortunado
por tener de abogado al Sr. Trainer.
155
00:12:25,752 --> 00:12:27,420
¿Ah, sí?
156
00:12:28,213 --> 00:12:32,050
¿Y cuánto te paga
por lamerle el culo?
157
00:12:39,891 --> 00:12:41,935
-Michael Trainer.
-Samuel Collins.
158
00:12:42,644 --> 00:12:46,231
Juez, le hemos ofrecido
a la parte demandante 40.000 dólares.
159
00:12:46,397 --> 00:12:50,276
Mi cliente se resiste a aceptar,
pero estoy convenciéndole.
160
00:12:50,443 --> 00:12:52,153
¿Y qué exige?
161
00:12:52,737 --> 00:12:55,740
Ofrézcale 100
y veré qué puedo hacer.
162
00:12:56,074 --> 00:12:58,326
Quizá pueda ofrecerle 75.
163
00:13:00,745 --> 00:13:04,249
Sr. Collins, ¿le importa dejarnos
al Sr. Trainer y a mí?
164
00:13:07,794 --> 00:13:08,836
Gracias.
165
00:13:13,299 --> 00:13:17,262
La última reclamación de su cliente
antes que le representara
166
00:13:17,595 --> 00:13:19,889
fue de 20 millones de dólares.
167
00:13:20,056 --> 00:13:24,602
100.000 dólares parece un tanto
irrisorio en comparación, ¿no?
168
00:13:24,769 --> 00:13:26,729
Ya. ¿20 millones de dólares?
169
00:13:26,896 --> 00:13:28,898
Eso no es nada realista.
170
00:13:29,274 --> 00:13:30,900
La alegación es
171
00:13:31,859 --> 00:13:35,405
que cuando Jamal Randolph tenía
10 años,
172
00:13:35,571 --> 00:13:39,367
Bellcore hizo caso omiso
de sus repetidas quejas,
173
00:13:39,534 --> 00:13:43,204
mientras allí otro chico
de acogida brutalmente le violó
174
00:13:43,371 --> 00:13:48,459
-y torturó durante tres largos años.
-Sí, he leído el caso.
175
00:13:49,168 --> 00:13:51,129
Son alegaciones, como bien dice.
176
00:13:51,379 --> 00:13:55,174
Bellcore es una empresa
que obtiene contratos del estado
177
00:13:55,341 --> 00:13:58,344
-para dar servicios de acogida, ¿no?
-Es un gran negocio.
178
00:13:58,511 --> 00:14:02,181
-No es una actividad ilegal.
-¿Es Bellcore su cliente?
179
00:14:02,724 --> 00:14:03,641
¿Disculpe?
180
00:14:03,808 --> 00:14:07,020
Parece que sabe más sobre ellos
que sobre Jamal.
181
00:14:07,603 --> 00:14:10,940
Señoría, se trata
de una empresa respetable
182
00:14:11,107 --> 00:14:13,735
contra un crío
con pinta de delincuente.
183
00:14:14,819 --> 00:14:16,321
¿Delincuente?
184
00:14:18,990 --> 00:14:21,200
¿Y qué pinta es esa según usted?
185
00:14:21,492 --> 00:14:24,620
Mi opinión no importa aquí,
sino lo que ve el jurado.
186
00:14:24,787 --> 00:14:26,914
Es el aspecto en general,
la actitud, el pelo...
187
00:14:27,623 --> 00:14:29,125
¿El pelo?
188
00:14:30,918 --> 00:14:32,962
¿Por qué está vendiendo
a su cliente?
189
00:14:33,129 --> 00:14:35,131
Yo no vendo a nadie,
¿quién se ha creído que es?
190
00:14:35,298 --> 00:14:37,759
Siéntese.
O le inhabilitaré.
191
00:14:37,925 --> 00:14:40,511
Bien.
Podría jubilarme mañana.
192
00:14:41,346 --> 00:14:42,388
Ya.
193
00:14:42,555 --> 00:14:45,350
Pues coja todo el dinero ganado
protegiendo a las empresas
194
00:14:45,516 --> 00:14:47,643
y pase el resto de su vida
en el club de golf privado.
195
00:14:47,810 --> 00:14:51,439
Así podrá colocar su palo de golf
y lanzar un golpe perfecto
196
00:14:51,606 --> 00:14:55,943
a sabiendas de que solo ha actuado
en su beneficio.
197
00:14:58,071 --> 00:14:59,572
Salga de mi despacho.
198
00:14:59,739 --> 00:15:03,284
Seguro que tiene otro sitio
al que ir, Sr. Trainer.
199
00:15:23,554 --> 00:15:24,931
¿Qué miráis?
200
00:15:28,935 --> 00:15:30,728
No se levanten.
201
00:15:37,193 --> 00:15:40,780
De acuerdo.
¿Han llegado a un acuerdo?
202
00:15:44,659 --> 00:15:47,245
-No hay acuerdo.
-Muy bien.
203
00:15:49,580 --> 00:15:52,291
El juicio empieza el lunes
a las nueve.
204
00:15:52,458 --> 00:15:55,253
-Seleccionen al jurado.
-¿El lunes? No puedo.
205
00:15:55,420 --> 00:15:58,339
-No tendría tiempo de prepararlo.
-Para eso ha tenido dos semanas.
206
00:15:58,506 --> 00:15:59,841
El lunes, Sr. Trainer.
207
00:16:00,007 --> 00:16:02,385
Señoría, tengo que adecentar
a mi cliente,
208
00:16:02,552 --> 00:16:05,388
-llevarle a cortar el pelo.
-Yo juzgo casos, no soy peluquero.
209
00:16:05,847 --> 00:16:09,267
No puedo presentar a mi cliente
con esta pinta.
210
00:16:10,768 --> 00:16:12,770
Ahí al lado tiene una salita.
211
00:16:17,525 --> 00:16:18,985
En pie.
212
00:16:22,905 --> 00:16:26,742
No vas a tocarme el pelo,
tres piezas.
213
00:16:27,743 --> 00:16:29,787
Te diré una cosa, hijo.
214
00:16:30,872 --> 00:16:33,583
Quieres que defienda tu caso
y tendré que hacerlo.
215
00:16:33,749 --> 00:16:35,918
Pero hay una cosa que yo no hago,
y es perder.
216
00:16:36,085 --> 00:16:37,503
-No soy tu hijo.
-¡Se nota!
217
00:16:37,670 --> 00:16:39,547
Cuidado, tres piezas.
218
00:16:52,143 --> 00:16:54,645
Keisha, arregla esto.
219
00:17:04,489 --> 00:17:06,282
No vas a tocarme el pelo, tía.
220
00:17:08,409 --> 00:17:10,745
Me llamo Keisha, no "tía".
221
00:17:12,830 --> 00:17:14,207
No seas como ellos.
222
00:17:14,957 --> 00:17:17,210
Para ganar tienes que tragar
con las reglas.
223
00:17:17,376 --> 00:17:20,087
En particular, con las suyas.
224
00:17:22,298 --> 00:17:25,760
Venga, no querrás asustar
a esos blancos, ¿no?
225
00:17:28,346 --> 00:17:31,014
Arranca y pon la calefacción.
226
00:17:31,182 --> 00:17:35,561
E intenta encontrar
habitaciones de hotel en esta ciudad.
227
00:17:52,911 --> 00:17:54,455
¿Y tú por qué tragas con él?
228
00:17:55,581 --> 00:17:57,041
-No trago.
-Vamos.
229
00:17:57,833 --> 00:18:00,169
Le sigues,
le haces el trabajo sucio...
230
00:18:00,336 --> 00:18:03,005
¿Crees que tiene la exclusiva
de todo esto?
231
00:18:03,172 --> 00:18:04,840
No la tiene.
232
00:18:05,800 --> 00:18:07,677
Es tan mío como suyo.
233
00:18:07,843 --> 00:18:11,556
Además, yo trago lo que hace falta
para llegar adonde quiero llegar.
234
00:18:13,224 --> 00:18:14,058
Muy bien, tía.
235
00:18:15,268 --> 00:18:16,644
O sea, Keisha.
236
00:18:22,775 --> 00:18:25,152
GIRO
237
00:18:27,321 --> 00:18:29,073
Vamos.
¡Vamos!
238
00:18:40,167 --> 00:18:41,460
HECHO
239
00:18:44,922 --> 00:18:46,090
Olvídalo.
240
00:18:47,550 --> 00:18:48,926
Vamos.
241
00:18:56,434 --> 00:18:58,894
-Para tu alegato inicial.
-Gracias.
242
00:18:59,895 --> 00:19:01,063
Nada.
243
00:19:01,230 --> 00:19:04,859
Llévate estas declaraciones y
prepara las preguntas a los testigos.
244
00:19:09,071 --> 00:19:11,741
No tenemos nada, ¿sabes?
Es un chiste.
245
00:19:11,991 --> 00:19:15,244
No, tenemos a un chaval
sin dinero
246
00:19:15,494 --> 00:19:18,664
que no acepta
80.000 dólares como acuerdo.
247
00:19:19,081 --> 00:19:20,041
Eso es algo.
248
00:19:31,260 --> 00:19:34,430
¿Qué ha pasado en ese despacho hoy?
249
00:19:35,431 --> 00:19:36,849
Nada.
250
00:19:57,620 --> 00:20:00,498
¿Puedo sentarme con usted,
Sr. Trainer?
251
00:20:00,665 --> 00:20:03,292
-¿Nos conocemos?
-Pamela DuPree.
252
00:20:03,459 --> 00:20:05,711
Vicepresidente
de Servicios a la familia Bellcore.
253
00:20:05,878 --> 00:20:09,090
No nos presentamos en el tribunal.
254
00:20:13,219 --> 00:20:17,431
Nos hemos documentado, Michael.
Normalmente está de nuestra parte.
255
00:20:17,723 --> 00:20:19,392
Se ha informado bien.
256
00:20:20,393 --> 00:20:23,104
También he leído
que es conocedor de vinos.
257
00:20:24,730 --> 00:20:26,649
Un Côtes du Rhône.
258
00:20:26,941 --> 00:20:28,859
Es su favorito, ¿verdad?
259
00:20:29,026 --> 00:20:31,070
La ese no se pronuncia.
260
00:20:35,491 --> 00:20:39,662
Debe de ser frustrante estar
en Chicago lejos de su familia.
261
00:20:39,829 --> 00:20:43,416
Bueno, yo no tengo voz en esto.
262
00:20:44,625 --> 00:20:47,712
A veces creo que unas copas de vino
son más productivas
263
00:20:47,878 --> 00:20:50,881
-que las horas en el tribunal.
-Cierto.
264
00:20:54,260 --> 00:20:55,594
Gracias.
265
00:20:56,387 --> 00:20:59,223
No somos tan diferentes
usted y yo.
266
00:21:00,558 --> 00:21:03,644
Yo empecé desde abajo.
Primero trabajadora social,
267
00:21:03,811 --> 00:21:07,606
luego gestora, y ahora vicepresidente
y accionista mayoritaria.
268
00:21:10,151 --> 00:21:12,945
Debido a que es quien es
y a los clientes que representa,
269
00:21:13,112 --> 00:21:16,115
creo que podríamos aumentarlo
a 100.000.
270
00:21:17,908 --> 00:21:19,452
No lo aceptará.
271
00:21:19,618 --> 00:21:22,037
Bellcore hizo el trabajo
que el gobierno no hizo.
272
00:21:22,705 --> 00:21:24,832
El estado tenía más de 20.000 niños
en los Servicios Sociales.
273
00:21:24,999 --> 00:21:27,084
Ahora nos encargamos nosotros.
274
00:21:27,251 --> 00:21:30,838
Pronto nuestros servicios
estarán en los 50 estados.
275
00:21:31,130 --> 00:21:33,549
-Las empresas lo hacen mejor.
-Sí.
276
00:21:33,716 --> 00:21:35,426
Hacen algunas cosas mejor.
277
00:21:35,593 --> 00:21:38,512
Un buen tenedor, un buen cuchillo,
una buena copa de vino.
278
00:21:39,013 --> 00:21:42,057
El problema es que un niño
no es un producto.
279
00:21:42,683 --> 00:21:44,560
¿Va a afiliarse al Partido Verde?
280
00:21:44,727 --> 00:21:47,021
Se enterará si lo hago.
281
00:21:47,646 --> 00:21:50,065
Un jurado no creerá
a un camello negro.
282
00:21:50,232 --> 00:21:52,109
Cuatro pastillas.
Lo sortearé.
283
00:21:52,359 --> 00:21:54,695
No sorteará el color de su piel.
284
00:21:56,781 --> 00:21:59,408
-Está traumatizado.
-Ya lo estaba antes de encargarnos.
285
00:21:59,575 --> 00:22:02,203
El chico tenía cuatro años
cuando se hicieron cargo.
286
00:22:02,369 --> 00:22:03,412
¿Y sus padres?
287
00:22:03,579 --> 00:22:07,917
Tal vez nunca los informaron sobre
Joey Poule y su pasado violento.
288
00:22:09,794 --> 00:22:12,546
Tengo autorización para llegar
hasta 150.000 y nada más.
289
00:22:12,713 --> 00:22:17,343
Vaya, ha subido a 150.000 dólares
y ni he probado el vino.
290
00:22:21,639 --> 00:22:24,058
Es un caso engorroso, Sr. Trainer,
291
00:22:24,642 --> 00:22:28,103
como otra decena
que hemos llevado estos años.
292
00:22:28,646 --> 00:22:30,898
Coméntele la oferta a su cliente.
293
00:22:31,607 --> 00:22:35,861
Y podrá volver a casa con su hijo
Benjamin, ¿verdad?
294
00:22:46,872 --> 00:22:48,541
Ya hemos terminado
con la selección del jurado.
295
00:22:48,707 --> 00:22:50,334
¿Podemos continuar?
296
00:22:50,835 --> 00:22:55,130
-Señoría, ¿me concede un minuto?
-Cinco y luego llamo al jurado.
297
00:22:55,297 --> 00:22:56,423
Gracias.
298
00:22:58,008 --> 00:23:01,720
-Han aumentado la oferta a 150
-Ya he dicho que no.
299
00:23:12,648 --> 00:23:13,691
¿Qué?
300
00:23:14,608 --> 00:23:16,944
-¿Qué has visto?
-Es ella.
301
00:23:23,993 --> 00:23:25,035
Toma.
302
00:23:35,880 --> 00:23:37,172
¡Sra. DuPree!
303
00:23:37,548 --> 00:23:39,466
¡Ya vale! ¡Entra ahí!
304
00:23:50,394 --> 00:23:53,272
Buenos días.
Le han ofrecido 150.000 dólares.
305
00:23:53,439 --> 00:23:56,901
Tengo la responsabilidad
de decirles que eso es mucho dinero.
306
00:23:57,359 --> 00:23:58,694
¿Alguna vez...
307
00:23:59,194 --> 00:24:02,740
han metido a un violador en otra casa
como hicieron con nosotros?
308
00:24:02,907 --> 00:24:04,867
Ha habido más denuncias.
309
00:24:05,034 --> 00:24:07,953
-Tengo que hablar con usted fuera.
-Claro.
310
00:24:15,294 --> 00:24:17,838
¿Qué ve ahí dentro, Sr. Trainer?
311
00:24:18,213 --> 00:24:22,176
¿Ve a un joven que ha perdido
tres años de su vida?
312
00:24:23,552 --> 00:24:25,095
¿Ve su vergüenza?
313
00:24:25,512 --> 00:24:29,850
¿O solo puede ver otra oportunidad
para zanjar este caso?
314
00:24:30,392 --> 00:24:34,605
-Señora, con el debido respeto...
-Usted es padre, ¿verdad?
315
00:24:35,230 --> 00:24:38,233
Le digo de antemano
que no habrá acuerdo.
316
00:24:39,985 --> 00:24:41,695
Denuncie lo que hicieron,
317
00:24:42,237 --> 00:24:45,366
luche por ese niño
como si fuera suyo.
318
00:24:48,577 --> 00:24:50,871
Jamal tenía ocho años.
319
00:24:52,790 --> 00:24:55,459
Fueron difíciles esos primeros meses.
320
00:24:56,043 --> 00:24:58,337
Nunca había oído tantos tacos.
321
00:25:04,635 --> 00:25:06,971
Bill, están aquí.
322
00:25:07,846 --> 00:25:09,515
Creía que venían mañana.
323
00:25:09,682 --> 00:25:12,851
Parece que se han adelantado.
Guarda eso.
324
00:25:15,145 --> 00:25:18,649
Señores Randolph, soy la Sra. DuPree,
hablamos por teléfono. ¿Qué tal?
325
00:25:18,816 --> 00:25:20,192
-Hola.
-Hola.
326
00:25:24,697 --> 00:25:25,948
Hola, James.
327
00:25:26,115 --> 00:25:27,533
Soy Jamal.
328
00:25:28,826 --> 00:25:30,160
Entonces Jamal.
329
00:25:36,041 --> 00:25:38,419
¿Les habló Jamal de su pasado?
330
00:25:40,587 --> 00:25:42,423
Estaba prohibido.
331
00:25:44,008 --> 00:25:48,137
Pamela DuPree mandó a Joey Poule
a su casa, ¿es correcto?
332
00:25:49,221 --> 00:25:50,180
Sí.
333
00:25:50,347 --> 00:25:54,601
¿Les comentó algo del pasado de Joey,
de su carácter violento?
334
00:25:54,768 --> 00:25:58,856
Protesto, señoría. No está demostrado
que ni Bellcore ni la Sra. DuPree
335
00:25:59,023 --> 00:26:01,984
-tuvieran acceso a esa información.
-Se admite.
336
00:26:05,529 --> 00:26:08,365
¿Cuánto tiempo después de que Joey
se fuera con ustedes
337
00:26:08,532 --> 00:26:12,411
empezaron a notar
que la conducta de Jamal cambió?
338
00:26:13,328 --> 00:26:16,790
Tenía que haberlo visto
antes pero no lo noté.
339
00:26:20,127 --> 00:26:22,254
Tranquila, bonita, tranquila.
340
00:26:23,922 --> 00:26:25,424
¿Qué haces?
341
00:26:29,470 --> 00:26:32,431
Me pregunto cómo estaría
con una horca atravesándola.
342
00:26:38,479 --> 00:26:40,189
Sé que debe de ser difícil,
343
00:26:40,481 --> 00:26:45,152
pero, ¿podría explicar los cambios
que notaron, concretamente?
344
00:26:48,739 --> 00:26:50,324
Estaba enfadado,
345
00:26:51,075 --> 00:26:52,159
distante.
346
00:26:55,120 --> 00:26:57,998
A veces no salía de su dormitorio.
347
00:27:00,501 --> 00:27:03,045
¿Y eso se debía a Joey Poule?
348
00:27:03,212 --> 00:27:05,380
Protesto, señoría.
Es especulación.
349
00:27:05,547 --> 00:27:08,592
-Se admite.
-No hay más preguntas.
350
00:27:13,931 --> 00:27:16,266
Gracias por venir, Sra. Randolph.
351
00:27:16,433 --> 00:27:20,479
Entiendo que es muy difícil
e intentaré ponérselo fácil.
352
00:27:21,271 --> 00:27:25,567
¿Cuánto le pagaban por ser madre
de acogida Sra. Randolph?
353
00:27:25,734 --> 00:27:26,735
No lo sé.
354
00:27:26,902 --> 00:27:30,572
Tenemos las facturas.
¿450 dólares al mes?
355
00:27:32,407 --> 00:27:35,077
Supongo. No llevaba la cuenta.
356
00:27:35,369 --> 00:27:39,164
Y usted ha acogido a más de 20 niños
durante estos años, ¿es correcto?
357
00:27:39,331 --> 00:27:42,167
-Sí, pero...
-450 por niño.
358
00:27:42,334 --> 00:27:46,839
Eso son más de 145.000 dólares
que ha ganado, ¿no es así?
359
00:27:47,005 --> 00:27:50,759
Lo gastamos en los niños.
En ropa, comida...
360
00:27:50,926 --> 00:27:53,262
Tienen una granja, Sra. Randolph.
Cultivan comida.
361
00:27:53,428 --> 00:27:55,681
-Así es.
-Es más,
362
00:27:55,848 --> 00:27:59,309
han tenido excedentes
desde hace diez años.
363
00:27:59,476 --> 00:28:01,145
Bill es muy mañoso.
364
00:28:01,311 --> 00:28:03,647
Eso parece.
Diez años de excedentes.
365
00:28:03,814 --> 00:28:05,774
Han ganado
cientos de miles de dólares.
366
00:28:05,941 --> 00:28:09,611
Dígame una cosa, ¿es esto una foto
de una furgoneta nueva
367
00:28:09,778 --> 00:28:12,948
que han comprado?
Prueba 25, letrado.
368
00:28:13,365 --> 00:28:15,075
Compramos otra furgoneta, sí.
369
00:28:15,242 --> 00:28:16,743
¿Y esta...
370
00:28:17,161 --> 00:28:20,414
es una foto de su nuevo tractor?
26.
371
00:28:20,956 --> 00:28:23,750
-Porque el antiguo se averió.
-Claro.
372
00:28:24,793 --> 00:28:29,173
Claro. Pero el nuevo es mucho
más grande que el antiguo, ¿no?
373
00:28:29,339 --> 00:28:32,176
Cubre más terreno,
ara mucha más tierra...
374
00:28:32,342 --> 00:28:33,177
Sí.
375
00:28:33,343 --> 00:28:36,138
Lo que significa más beneficios
para ustedes.
376
00:28:36,305 --> 00:28:37,931
Cuando hay buena cosecha.
377
00:28:38,098 --> 00:28:40,434
Les irá bien con lo mañoso
que es el Sr. Randolph.
378
00:28:40,601 --> 00:28:43,020
-Protesto, señoría.
-Se admite.
379
00:28:43,687 --> 00:28:47,482
-Limítese a las preguntas, letrado.
-Muy bien, señoría.
380
00:28:48,400 --> 00:28:50,235
Pregunta, Sra. Randolph.
381
00:28:50,611 --> 00:28:55,449
¿Estoy en lo cierto al leer
que usted ya ha solicitado a Bellcore
382
00:28:55,616 --> 00:28:59,661
-recibir a otro niño de acogida?
-Sí, eso es cierto.
383
00:28:59,828 --> 00:29:04,625
¿A pesar de la presunta experiencia
traumática con Joey Poule?
384
00:29:05,042 --> 00:29:08,003
Los niños necesitan ayuda, Sr. Collin
385
00:29:08,170 --> 00:29:11,298
¿Ayuda usted a los niños,
Sra. Randolph,
386
00:29:12,216 --> 00:29:14,843
-o se ayuda a sí misma?
-Señoría.
387
00:29:15,010 --> 00:29:16,511
No conteste, Sra. Randolph.
388
00:29:16,678 --> 00:29:18,805
Letrado, está tentando a la suerte.
389
00:29:19,097 --> 00:29:21,516
No hay más preguntas, señoría.
390
00:29:28,565 --> 00:29:29,608
Jamal.
391
00:29:31,652 --> 00:29:32,694
Jamal.
392
00:29:34,363 --> 00:29:36,615
-Jamal.
-No puede hablar así de mi madre.
393
00:29:37,199 --> 00:29:38,951
Es su trabajo.
Intenta sacarte de quicio.
394
00:29:39,117 --> 00:29:41,411
Que le jodan a su trabajo,
tres piezas.
395
00:29:41,578 --> 00:29:44,623
Sr. Trainer,
llame al siguiente testigo.
396
00:29:44,790 --> 00:29:48,377
De acuerdo. Es hora de que subas
a contar tu historia.
397
00:29:50,504 --> 00:29:51,672
¿Qué ocurre?
398
00:29:52,798 --> 00:29:54,049
-No puedo.
-¿No?
399
00:29:54,216 --> 00:29:57,511
-Vale, pues aceptaré su oferta.
-No.
400
00:30:00,973 --> 00:30:02,683
Estas son las opciones.
401
00:30:02,849 --> 00:30:06,311
O aceptas su oferta
o cuentas tu historia.
402
00:30:06,812 --> 00:30:09,982
La parte demandante llama
a James Randolph al estrado.
403
00:30:10,148 --> 00:30:12,734
Diga su nombre para que conste.
404
00:30:18,615 --> 00:30:20,993
Por favor, di tu nombre.
405
00:30:21,618 --> 00:30:22,828
Di tu nombre.
406
00:30:34,047 --> 00:30:35,674
James Randolph.
407
00:30:37,301 --> 00:30:39,720
Pero me llaman Jamal.
408
00:30:40,637 --> 00:30:41,555
Bien.
409
00:30:41,972 --> 00:30:42,848
Jamal,
410
00:30:43,557 --> 00:30:47,519
uno de tus primeros hogares
fue el de Stephanie Myers.
411
00:30:49,271 --> 00:30:51,273
Dinos lo que pasó.
412
00:30:59,448 --> 00:31:00,574
Yo...
413
00:31:12,085 --> 00:31:14,588
¿Dónde coño estabas, niño?
414
00:31:16,381 --> 00:31:18,633
¿Qué tienes que decir, niño?
415
00:31:19,051 --> 00:31:19,968
Nada.
416
00:31:21,178 --> 00:31:22,346
Ven aquí.
417
00:31:27,476 --> 00:31:29,644
Te he visto toquetearte.
418
00:31:31,521 --> 00:31:33,357
Todo el tiempo.
¿Qué te he dicho?
419
00:31:33,523 --> 00:31:36,151
-¿Quieres acabar siendo maricón?
-No.
420
00:31:37,986 --> 00:31:38,945
Marica.
421
00:31:39,404 --> 00:31:42,699
Toquetearte delante de mí
es una falta de respeto.
422
00:31:43,241 --> 00:31:44,618
Eres un mierda, pervertido.
423
00:31:46,661 --> 00:31:49,623
-¿No te acuerdas?
-No me acuerdo.
424
00:31:50,999 --> 00:31:52,000
Está bien.
425
00:31:52,167 --> 00:31:55,212
Bien, pasemos a otra cosa
de momento.
426
00:31:57,881 --> 00:32:01,176
Después de los Myers,
te mudaste con la familia Ryan.
427
00:32:03,303 --> 00:32:05,430
¿Recuerdas la familia Ryan?
428
00:32:05,597 --> 00:32:09,893
Vivías con ellos antes de irte
con los Randolph. ¿Te acuerdas?
429
00:32:10,310 --> 00:32:11,478
Vivías con ellos.
430
00:32:19,569 --> 00:32:21,780
Te darán dos de estos al mes.
431
00:32:22,781 --> 00:32:24,866
¡Sra. DuPree! ¡Sra. DuPree!
432
00:32:25,242 --> 00:32:26,410
Mírame.
433
00:32:30,247 --> 00:32:33,041
-Mírame.
-¡Sra. DuPree!
434
00:32:36,461 --> 00:32:38,797
¡Sra. DuPree!
¡Por favor!
435
00:32:40,632 --> 00:32:41,716
Jamal.
436
00:32:43,802 --> 00:32:44,803
Jamal.
437
00:32:45,679 --> 00:32:49,141
-Jamal, te he hecho una pregunta.
-¿Qué? ¿Qué, tío?
438
00:32:50,892 --> 00:32:52,936
¿Qué recuerdas de los Ryan?
439
00:32:58,150 --> 00:32:59,067
Nada.
440
00:32:59,234 --> 00:33:00,485
Santo Dios...
441
00:33:00,861 --> 00:33:03,822
Disculpe, letrado.
Ha dicho "nada".
442
00:33:04,614 --> 00:33:07,075
Siga con las siguientes preguntas.
443
00:33:07,367 --> 00:33:10,620
Señoría, ¿podría hablar un momento
con mi cliente?
444
00:33:11,079 --> 00:33:13,415
Haremos un receso
de cinco minutos.
445
00:33:15,375 --> 00:33:19,546
Me preguntaste por qué
tenías que tenerme a mí de abogado.
446
00:33:19,963 --> 00:33:23,008
¿Por qué tengo que tenerte yo
de cliente?
447
00:33:23,383 --> 00:33:25,552
¿No lo habías pensado?
448
00:33:26,761 --> 00:33:27,804
No.
449
00:33:28,638 --> 00:33:31,558
Porque estás obsesionado
con que el mundo te debe algo.
450
00:33:32,642 --> 00:33:34,311
Yo soy el malo, ¿no?
451
00:33:34,603 --> 00:33:36,480
Soy un vendido
si te pido que aceptes.
452
00:33:36,646 --> 00:33:39,774
Me visto bien
y soy un puto tres piezas.
453
00:33:40,984 --> 00:33:45,113
No sabes un carajo de mí.
Así que te hablaré un poco de mí.
454
00:33:45,280 --> 00:33:47,741
Sé cómo ejercer la abogacía.
De eso sé.
455
00:33:47,908 --> 00:33:49,201
Sé cómo ganar casos.
456
00:33:50,285 --> 00:33:51,536
Y si quieres ganar,
457
00:33:51,703 --> 00:33:54,414
tienes que contar tu historia
a esas 12 personas
458
00:33:54,581 --> 00:33:57,083
a las que pagan 15 dólares al día.
459
00:33:57,667 --> 00:33:59,836
Si no quieres ganar, no hables.
460
00:34:01,046 --> 00:34:03,173
-Lo estoy intentando.
-Bien,
461
00:34:03,882 --> 00:34:06,885
porque tus cinco minutos
se acabaron.
462
00:34:15,435 --> 00:34:17,854
Cuéntanos qué pasó, Jamal.
463
00:34:24,736 --> 00:34:27,864
¿Por qué interpusiste esta demanda?
464
00:34:33,078 --> 00:34:36,456
Jamal, ¿por qué interpusiste
esta demanda?
465
00:34:38,250 --> 00:34:40,168
Responda, Sr. Randolph.
466
00:34:40,335 --> 00:34:43,171
-Dinos qué pasó.
-¡Eres un mierda!
467
00:34:43,338 --> 00:34:47,509
¿Por qué interpusiste esta demanda?
¿Qué estamos haciendo aquí?
468
00:34:48,009 --> 00:34:50,845
Cuéntanos lo que pasó.
¡Dejadme en paz, joder!
469
00:34:51,012 --> 00:34:52,138
¡Todos!
470
00:34:52,639 --> 00:34:55,016
¡No lo entendéis, joder!
¡No me escucháis!
471
00:34:55,183 --> 00:34:57,060
-¡No queréis entenderlo!
-Orden.
472
00:34:57,227 --> 00:35:00,188
-¡Que os jodan! ¡Que os jodan!
-¡Orden en la sala!
473
00:35:00,355 --> 00:35:03,108
-Me piro. ¡Esto es una puta farsa!
-Vuelva al estrado.
474
00:35:03,275 --> 00:35:05,777
-Vuelva al estrado.
-¡No pienso volver!
475
00:35:05,944 --> 00:35:07,320
-Cálmate.
-¡Jamal!
476
00:35:07,487 --> 00:35:09,614
Déjame en paz.
¿Qué vas a hacer?
477
00:35:10,782 --> 00:35:11,741
¡Jamal!
478
00:35:17,080 --> 00:35:18,164
Cuidado.
479
00:35:26,464 --> 00:35:28,258
Sáquenlo de aquí.
480
00:35:29,301 --> 00:35:31,386
Te lo dije, tío, te lo dije.
481
00:35:31,552 --> 00:35:33,430
Señoras y señores.
482
00:35:34,347 --> 00:35:37,726
El juicio continuará mañana
a las nueve de la mañana.
483
00:35:51,363 --> 00:35:53,325
Michael, ¿puedo hablar usted?
484
00:35:53,490 --> 00:35:56,870
-Díselo a Jeff, me lo contará.
-Necesito hablar con usted.
485
00:35:58,496 --> 00:36:01,416
Creo que debería dejar
de hablarle a Jamal,
486
00:36:01,583 --> 00:36:03,126
e intentar escucharle.
487
00:36:03,293 --> 00:36:07,714
¿Has prestado la más mínima atención?
Porque solo he escuchado.
488
00:36:07,881 --> 00:36:11,968
Si quieres ayudarme,
dile que hable o perdemos el caso.
489
00:36:13,094 --> 00:36:15,221
Jamal dejó esto en la sala.
490
00:36:15,513 --> 00:36:18,433
Creo que debería echarle un vistazo.
491
00:37:01,017 --> 00:37:02,727
BASTA ES BASTA
492
00:37:02,894 --> 00:37:06,022
TODOS SOMOS IGUALES EN EL FONDO:
MENTIRAS
493
00:37:12,654 --> 00:37:15,699
LOS OJOS DE JOEY MIRÁNDOME
NADIE TE QUIERE
494
00:37:21,204 --> 00:37:22,789
ACABADO
495
00:38:13,840 --> 00:38:17,177
-¿Por qué has venido?
-Porque soy tu abogado.
496
00:38:19,929 --> 00:38:23,266
Puedes dejar el caso.
No voy a obligarte a que sigas.
497
00:38:23,433 --> 00:38:25,310
No quiero dejarlo.
498
00:38:26,144 --> 00:38:27,729
Te creo.
499
00:38:28,480 --> 00:38:32,692
Se me fue la olla y el jurado
ha visto cómo me daban una descarga,
500
00:38:32,859 --> 00:38:34,486
así que la partida...
501
00:38:35,278 --> 00:38:36,237
se acabó.
502
00:38:36,404 --> 00:38:40,408
Afortunadamente el jurado
decide cuándo se acaba
503
00:38:40,825 --> 00:38:42,869
y aún no ha decidido nada.
504
00:38:43,203 --> 00:38:45,330
Te los dejaste en la sala.
505
00:38:49,334 --> 00:38:50,752
¿Qué son?
506
00:38:52,128 --> 00:38:53,713
Son mis versos.
507
00:38:54,506 --> 00:38:55,924
¿Versos?
508
00:38:57,008 --> 00:38:58,051
Sí.
509
00:39:00,261 --> 00:39:01,304
Sobre mi pasado.
510
00:39:01,930 --> 00:39:04,349
-¿Podrías leérmelos?
-Ni loco.
511
00:39:05,850 --> 00:39:09,437
-Paso millas. Tú lo flipas.
-Léemelos igualmente.
512
00:39:12,732 --> 00:39:14,526
Estás loco, tío.
513
00:39:18,279 --> 00:39:20,573
Mi exmujer te daría la razón.
514
00:39:20,740 --> 00:39:22,408
-Léemelos.
-No.
515
00:39:23,660 --> 00:39:25,787
No los entenderás.
516
00:39:35,713 --> 00:39:37,966
-Léemelos.
-No.
517
00:39:41,219 --> 00:39:43,221
No los entenderás.
518
00:40:43,489 --> 00:40:44,949
Cuento los...
519
00:40:49,120 --> 00:40:50,997
días entre rejas...
520
00:40:55,293 --> 00:40:57,295
de mil maneras.
521
00:41:01,299 --> 00:41:03,259
No conozco nada más,
522
00:41:05,887 --> 00:41:07,805
la celda es mi hogar.
523
00:41:10,558 --> 00:41:12,268
Entornos caóticos;
524
00:41:13,645 --> 00:41:15,939
vehemencia y violencia.
525
00:41:17,023 --> 00:41:18,232
Aún gri...
526
00:41:25,615 --> 00:41:26,866
Es ridículo.
527
00:41:28,076 --> 00:41:29,118
No.
528
00:41:31,245 --> 00:41:33,373
No, no es ridículo.
529
00:41:41,339 --> 00:41:42,632
Sí.
530
00:41:45,134 --> 00:41:48,054
De hecho le tengo aquí.
Michael, es Reynolds.
531
00:41:49,055 --> 00:41:52,642
Está viendo tus notas
del caso Drummond, ¿puedes?
532
00:41:53,393 --> 00:41:56,062
Dile que estamos ocupados
con este caso.
533
00:41:56,354 --> 00:41:57,981
Que lo haga solo.
534
00:41:59,941 --> 00:42:01,818
Te llamo en otro momento.
535
00:42:02,110 --> 00:42:03,736
No sé qué decirte.
536
00:42:07,657 --> 00:42:09,033
Es papá.
537
00:42:11,327 --> 00:42:12,662
-Hola.
-Hola.
538
00:42:14,038 --> 00:42:16,749
A Benny le quitan las férulas
de la pierna hoy, ¿verdad?
539
00:42:16,916 --> 00:42:19,085
-¿Puedo hablar con él?
-Claro.
540
00:42:22,422 --> 00:42:24,590
-Hola.
-Hola, ¿cómo estás?
541
00:42:25,049 --> 00:42:26,009
Bien.
542
00:42:26,300 --> 00:42:28,636
¿Qué tal el caso? ¿Has ganado?
543
00:42:28,803 --> 00:42:30,596
Bueno, aún no.
Es difícil.
544
00:42:30,763 --> 00:42:33,683
-¿No ganas siempre?
-Siempre no, no.
545
00:42:33,850 --> 00:42:37,812
-Bueno, este deberías ganarlo.
-Haré todo lo posible.
546
00:42:41,149 --> 00:42:42,775
Te paso con mamá.
547
00:42:45,695 --> 00:42:46,946
Escucha, Kim.
548
00:42:47,321 --> 00:42:49,949
¿Podría tener a Ben en
Acción de Gracias?
549
00:42:50,116 --> 00:42:51,701
-¿En Chicago?
-Sí.
550
00:42:51,868 --> 00:42:54,203
Tú lo metes en el avión
y yo lo recojo.
551
00:42:54,370 --> 00:42:56,998
Me gustaría pasar
más tiempo con él.
552
00:42:57,331 --> 00:42:58,791
No lo sé.
553
00:42:59,417 --> 00:43:01,586
Bueno, ¿vas a pensártelo?
554
00:43:02,253 --> 00:43:03,921
Sí, me lo pensaré.
555
00:43:32,408 --> 00:43:33,451
¿Dígame?
556
00:43:35,411 --> 00:43:38,039
No se preocupe.
Estaba despierto.
557
00:43:40,291 --> 00:43:44,545
Siento mucho molestarle,
pero le han dejado un paquete.
558
00:43:45,463 --> 00:43:47,340
-¿Vio quién lo dejaba?
-No, señor.
559
00:43:47,799 --> 00:43:49,092
Gracias, Sanjay.
560
00:44:15,076 --> 00:44:16,661
-¿Dónde está Jeff?
-No lo sé.
561
00:44:17,036 --> 00:44:19,455
He llamado a su habitación
y nadie ha contestado.
562
00:44:19,622 --> 00:44:21,541
Bueno, son las 5:30 de la mañana.
563
00:44:21,707 --> 00:44:23,876
Han dejado documentos
de Bellcore
564
00:44:24,043 --> 00:44:26,671
demostrando que Joey Poule
tenía antecedentes violentos.
565
00:44:26,838 --> 00:44:29,048
Abusó de su hermana
y de su sobrina,
566
00:44:29,215 --> 00:44:31,259
-¿quién sabe de cuántos niños más?
-Dios.
567
00:44:31,425 --> 00:44:33,553
Necesito que averigües
quién nos lo ha dejado.
568
00:44:33,719 --> 00:44:36,055
-De acuerdo.
-Y Keisha.
569
00:44:37,306 --> 00:44:38,224
Gracias.
570
00:44:39,809 --> 00:44:43,521
Te pido disculpas
por no estar vestido adecuadamente.
571
00:44:44,147 --> 00:44:46,399
No se preocupe, Sr. Trainor.
572
00:45:02,915 --> 00:45:04,041
¿Dígame?
573
00:45:08,087 --> 00:45:09,130
¿Cómo?
574
00:45:14,093 --> 00:45:15,553
Entendido.
575
00:45:55,259 --> 00:45:58,971
DAN COHEN SE INCORPORA
A SERVICIOS A LA FAMILIA BELLCORE
576
00:46:13,903 --> 00:46:15,321
¡Sr. Cohen!
577
00:46:16,113 --> 00:46:17,156
Me llamo Keisha.
578
00:46:17,323 --> 00:46:21,285
-Trabajo en el Bufete Trainer y...
-Lo siento, estoy muy ocupado.
579
00:46:22,161 --> 00:46:24,247
¿Trabajaba con Pamela DuPree?
580
00:46:24,413 --> 00:46:27,041
Tengo una cita y llego tarde.
581
00:46:27,208 --> 00:46:28,334
¡Sr. Cohen!
582
00:46:30,378 --> 00:46:32,713
¿Trabajaba con Pamela DuPree?
583
00:46:49,021 --> 00:46:50,147
Hola.
584
00:46:52,441 --> 00:46:55,569
Estoy bien. ¿Y tú?
¿Cómo va el juicio?
585
00:46:56,779 --> 00:46:59,323
-Es diferente.
-¿En qué?
586
00:47:00,074 --> 00:47:01,617
Mi cliente dice la verdad.
587
00:47:03,244 --> 00:47:05,204
Vaya, sí que es un cambio
para ti, ¿no?
588
00:47:05,371 --> 00:47:07,039
Sí. Bastante grande.
589
00:47:07,540 --> 00:47:10,334
He hablado con Benny
sobre lo de Acción de Gracias
590
00:47:10,501 --> 00:47:13,212
y ha dicho que sí.
Yo también quiero que te vea,
591
00:47:13,379 --> 00:47:15,715
-creo que os vendrá bien a los dos.
-Qué bien.
592
00:47:15,881 --> 00:47:19,468
Dile que estoy deseando verle.
Iremos a montar a caballo.
593
00:47:20,052 --> 00:47:21,012
¿A caballo?
594
00:47:21,178 --> 00:47:24,640
No te preocupes, están muy viejos,
no corren mucho.
595
00:47:24,807 --> 00:47:28,269
Vale, pero ten cuidado, Michael.
Acaban de quitarle las férulas.
596
00:47:28,936 --> 00:47:30,062
Claro, sí.
597
00:47:35,276 --> 00:47:36,277
¿Adiós?
598
00:47:38,696 --> 00:47:39,780
Adiós.
599
00:47:53,419 --> 00:47:54,462
Sí.
600
00:47:56,505 --> 00:47:58,466
No, yo estaré en el extranjero.
601
00:48:00,551 --> 00:48:02,261
Estaba enfadado.
602
00:48:03,721 --> 00:48:04,764
Lo sé.
603
00:48:07,558 --> 00:48:08,142
Sí.
604
00:48:08,851 --> 00:48:10,853
Ábrelo.
Luego te llamo.
605
00:48:11,228 --> 00:48:15,941
Hemos calculado cuánto podrías ganar
si finalmente salimos a bolsa.
606
00:48:16,233 --> 00:48:17,693
Saldremos, Simon.
607
00:48:17,860 --> 00:48:19,570
No hay razones
para pensar lo contrario.
608
00:48:19,737 --> 00:48:23,866
¿Sabías que somos el mayor cliente
empresarial de Kel Air?
609
00:48:24,867 --> 00:48:27,203
-No lo sabía.
-Deberías.
610
00:48:29,372 --> 00:48:31,957
Pónselo difícil.
No podemos perder.
611
00:48:42,927 --> 00:48:45,054
-Jeff, ¿puedes comprobar eso?
-Sí.
612
00:48:45,221 --> 00:48:46,972
Disculpad. Michael.
613
00:48:50,434 --> 00:48:52,395
¿Qué es eso, es una broma?
614
00:48:53,062 --> 00:48:54,480
Por desgracia, no.
615
00:48:56,482 --> 00:48:57,525
Vamos...
616
00:49:02,696 --> 00:49:04,156
Tim. Soy Michael Trainer.
617
00:49:04,323 --> 00:49:09,036
Acabo de recibir una noticia muy
preocupante, ¿podrías llamarme?
618
00:49:24,051 --> 00:49:25,302
¡DuPree!
619
00:49:25,719 --> 00:49:29,056
Has sido tú, ¿verdad?
¿Qué le has dicho a Kel Air?
620
00:49:29,515 --> 00:49:31,892
Kel Air decide por su cuenta,
Sr. Trainer,
621
00:49:32,059 --> 00:49:33,936
y han decidido
prescindir de ustedes.
622
00:49:34,103 --> 00:49:36,021
Eres muy hija de puta, ¿lo sabías?
623
00:49:37,648 --> 00:49:39,442
Tenga cuidado, Sr. Trainer.
624
00:49:39,900 --> 00:49:42,570
Kel Air solo ha sido el principio.
625
00:49:53,497 --> 00:49:55,666
Dame el informe de Bellcore.
626
00:49:56,083 --> 00:49:57,960
-Pero ese informe no va...
-¿Qué informe?
627
00:49:58,127 --> 00:50:01,839
Señoría, me gustaría llamar
a Jamal Randolph al estrado.
628
00:50:02,006 --> 00:50:05,426
-Tiene permiso.
-Jamal, tienes que volver al estrado.
629
00:50:05,593 --> 00:50:07,678
Solo tienes que decir "sí",
yo haré el resto.
630
00:50:07,845 --> 00:50:09,847
Michael. ¿Qué estás haciendo?
631
00:50:21,484 --> 00:50:23,402
Jamal, te torturaron
en casa de los Ryan.
632
00:50:23,569 --> 00:50:25,863
¡Y su informe lo demuestra,
¿verdad?!
633
00:50:26,030 --> 00:50:27,531
¿Qué informe?
Protesto.
634
00:50:27,698 --> 00:50:30,075
Su informe demuestra
que enviaron a Joey Poule
635
00:50:30,242 --> 00:50:34,538
a casa de los Randolph sabiendo
que cometió agresiones sexuales.
636
00:50:43,380 --> 00:50:46,383
Juez, tengo varias notas que
demuestran que Bellcore sabía
637
00:50:46,550 --> 00:50:48,677
que Joey Poule había agredido
a otros menores.
638
00:50:48,844 --> 00:50:52,223
-Yo jamás los he visto.
-¿Me permite?
639
00:50:58,187 --> 00:51:01,065
-¿De dónde los ha sacado?
-Alguien me los dejó en el hotel.
640
00:51:01,232 --> 00:51:03,484
Juez. ¡Para eso está
la proposición de pruebas!
641
00:51:03,651 --> 00:51:07,696
Sin corroboración,
¿cómo determinamos su autenticidad?
642
00:51:07,863 --> 00:51:10,157
¿Cómo sabemos que no los creó
él mismo?
643
00:51:10,324 --> 00:51:12,535
-Qué gilipollez.
-Suficiente.
644
00:51:12,701 --> 00:51:15,412
No tiene un testigo
que los corrobore.
645
00:51:15,579 --> 00:51:19,124
-¿Cómo lo sabes?
-Estoy haciendo una suposición.
646
00:51:21,961 --> 00:51:23,170
¿Lo tiene?
647
00:51:25,548 --> 00:51:26,924
No. Aún no.
648
00:51:27,174 --> 00:51:31,387
Si no encuentra a una persona
que dé fe de su veracidad,
649
00:51:32,429 --> 00:51:34,223
no se admitirán.
650
00:51:38,310 --> 00:51:39,353
Sra. DuPree.
651
00:51:40,479 --> 00:51:43,816
Fue la trabajadora de Jamal Randolph
y Joey Poule durante cuatro años,
652
00:51:43,983 --> 00:51:46,360
¿y le dice al jurado que no tenía
constancia
653
00:51:46,527 --> 00:51:49,655
de que Poule agredió
sexualmente a Jamal Randolph?
654
00:51:49,822 --> 00:51:51,448
-Protesto, señoría.
-Se admite.
655
00:51:51,615 --> 00:51:54,368
Letrado, le ha hecho la misma
pregunta tres veces seguidas.
656
00:51:54,535 --> 00:51:55,494
Prosiga.
657
00:51:56,996 --> 00:52:00,791
Parece que poner la mano en la Biblia
y hacer un juramento no fuera nada.
658
00:52:00,958 --> 00:52:04,670
-¿Qué es lo que ha dicho, letrado?
-Nada, señoría.
659
00:52:08,841 --> 00:52:12,386
Ahora quiero enseñarles lo que hemos
marcado como prueba 23.
660
00:52:12,553 --> 00:52:14,555
¡Protesto, señoría!
661
00:52:14,722 --> 00:52:17,683
Si este documento
no lo conoce aún la testigo,
662
00:52:17,850 --> 00:52:21,020
-no tienen base para presentarlo.
-Retírelo.
663
00:52:27,276 --> 00:52:29,737
Esto es una copia
de un informe de salud mental,
664
00:52:29,903 --> 00:52:33,449
que afirma que Joey Poule violó
a su hermana y a su prima.
665
00:52:33,616 --> 00:52:35,492
-Protesto, señoría.
-Se admite.
666
00:52:35,659 --> 00:52:40,205
Letrado, enséñele a la Sra. DuPree
a ver si lo reconoce primero.
667
00:52:42,499 --> 00:52:44,335
¿Reconoce este documento?
668
00:52:48,547 --> 00:52:51,008
No lo había visto nunca, letrado.
669
00:52:52,509 --> 00:52:55,304
El jurado no lo tendrá en cuenta.
670
00:52:56,180 --> 00:52:57,222
Proseguimos.
671
00:52:57,973 --> 00:52:59,016
Sra. DuPree,
672
00:53:01,685 --> 00:53:04,688
¿sabía usted que Joey
Poule violaba a su hermana?
673
00:53:05,439 --> 00:53:06,315
No.
674
00:53:06,815 --> 00:53:09,276
-¿Sabía que había violado a su prima?
-No lo sabía.
675
00:53:09,443 --> 00:53:12,571
¡¿Sabía que pegaba
y violaba a Jamal Randolph?!
676
00:53:12,738 --> 00:53:15,616
Nunca tuve conocimiento, letrado.
677
00:53:23,582 --> 00:53:25,167
De acuerdo, señores.
678
00:53:25,668 --> 00:53:27,795
Es hora de celebrar
Acción de Gracias.
679
00:53:27,961 --> 00:53:32,591
El jurado tiene prohibido hablar
del caso o leer sobre él.
680
00:53:35,052 --> 00:53:36,136
En pie.
681
00:53:41,058 --> 00:53:42,643
-Miente.
-Ya lo sé.
682
00:53:42,976 --> 00:53:47,564
-Deberíamos aceptar su última oferta.
-¿Por qué íbamos a hacer eso?
683
00:53:47,731 --> 00:53:50,526
No podemos introducir nada más.
Sé que lo aceptarían.
684
00:53:50,693 --> 00:53:51,610
No.
685
00:53:52,986 --> 00:53:54,697
Iremos hasta el final.
686
00:53:56,281 --> 00:53:57,783
Esa es la respuesta.
687
00:54:01,662 --> 00:54:04,206
-Yo me voy al aeropuerto.
-¿Qué?
688
00:54:05,666 --> 00:54:10,087
-Es Acción de Gracias, Michael.
-Vale, pero vuelves el sábado.
689
00:54:10,963 --> 00:54:13,090
No vas a volver, ¿verdad?
690
00:54:15,384 --> 00:54:19,555
Cuando Michael se enteró
de lo de Kel Air, no te sorprendió.
691
00:54:20,556 --> 00:54:21,598
Lo dejo.
692
00:54:22,433 --> 00:54:24,393
-Voy a montar mi bufete.
-¿Sin clientes?
693
00:54:24,643 --> 00:54:26,395
Kel Air se va con él.
694
00:54:28,439 --> 00:54:29,815
¿Es eso verdad?
695
00:54:30,399 --> 00:54:34,695
-¿Después de diez años acabamos así?
-Tú tuviste tu momento, Michael.
696
00:54:35,195 --> 00:54:37,531
Estás haciendo el ridículo
en esa sala.
697
00:54:37,698 --> 00:54:42,453
DuPree te ha comprado, ¿verdad?
Es lo que hacen, Jeff. Cero lealtad.
698
00:54:42,619 --> 00:54:45,998
La gente como DuPree ofrece tratos
y la gente como tú los acepta.
699
00:54:46,165 --> 00:54:47,916
Durante 10 años
te he visto enriquecerte
700
00:54:48,083 --> 00:54:50,794
con empresas como Bellcore,
destruyéndolo todo a tu paso,
701
00:54:50,961 --> 00:54:54,047
y ahora, de repente,
¿cambias de idea?
702
00:54:54,214 --> 00:54:57,926
¿Crees que defender a ese crío
te convierte en un salvador?
703
00:54:58,927 --> 00:55:00,971
Debiste aceptar la oferta.
704
00:55:02,598 --> 00:55:04,308
Feliz Acción de Gracias.
705
00:55:16,612 --> 00:55:18,155
Kim, soy Michael.
706
00:55:18,322 --> 00:55:21,867
Te he llamado y dejado mensajes
y no me has contestado.
707
00:55:22,034 --> 00:55:26,830
Aún no tengo la información del vuelo
de Benny. ¿Podrías llamarme?
708
00:55:36,006 --> 00:55:39,551
Sr. Trainer, tengo un mensaje urgente
de su esposa.
709
00:55:39,843 --> 00:55:40,886
Qué raro.
710
00:55:41,512 --> 00:55:45,349
-¿Por qué no me ha llamado a mí?
-Dice que no consigue localizarle.
711
00:55:45,516 --> 00:55:49,978
Y que su hijo ha cambiado de parecer.
No vendrá por Acción de Gracias.
712
00:55:50,395 --> 00:55:51,396
Ya.
713
00:55:52,231 --> 00:55:53,607
Lo lamento.
714
00:55:54,775 --> 00:55:55,818
Gracias.
715
00:56:04,243 --> 00:56:07,996
-Me alegra que estés de vuelta, hijo.
-Gracias, papá.
716
00:58:34,726 --> 00:58:35,811
Cohen.
717
00:58:44,695 --> 00:58:45,737
¡Jamal!
718
00:58:47,072 --> 00:58:48,115
¡Hola!
719
00:58:51,743 --> 00:58:53,161
¿Qué coño te ha pasado?
720
00:58:53,328 --> 00:58:56,832
Salí a correr y casi me atropellan.
Sube.
721
00:58:57,457 --> 00:58:58,750
Desbloquea la puerta.
722
00:59:05,924 --> 00:59:09,302
-¿Crees que fue Bellcore?
-Pudo ser un accidente.
723
00:59:09,845 --> 00:59:11,888
Yo creo que era un aviso.
724
00:59:46,506 --> 00:59:49,384
Sr. Cohen,
tenemos que hablar con usted.
725
00:59:51,511 --> 00:59:56,141
Sé que fue usted quien dejó
esos documentos en mi hotel.
726
00:59:58,977 --> 01:00:01,438
Necesito que testifique.
727
01:00:07,778 --> 01:00:10,697
No tiene ni idea
de lo que son capaces.
728
01:00:11,656 --> 01:00:13,325
¿Se acuerda de Jamal?
729
01:00:14,284 --> 01:00:15,702
Hola, Sr. Cohen.
730
01:00:15,869 --> 01:00:20,248
Mire a este joven a la cara
y dígale que no le va a ayudar.
731
01:00:22,751 --> 01:00:25,712
Yo nunca quise que te hicieran daño.
A ninguno.
732
01:00:25,879 --> 01:00:28,048
Pero nos lo hicieron.
733
01:00:30,383 --> 01:00:34,513
Cuantos más acogimientos fracasen,
más dinero gana Bellcore, ¿vale?
734
01:00:34,679 --> 01:00:36,389
¿Pero cómo fracasan?
735
01:00:41,144 --> 01:00:45,440
Digamos que el gobierno paga 3.000
pavos por un acogimiento,
736
01:00:45,607 --> 01:00:46,858
pero no sale bien.
737
01:00:47,025 --> 01:00:52,030
Entonces Bellcore vuelve a darle
en acogida y ganan otros 3.000 pavos.
738
01:00:52,906 --> 01:00:55,659
El sistema está diseñado
para fracasar.
739
01:00:55,826 --> 01:00:57,786
Sr. Cohen, necesito
que se lo cuente al jurado.
740
01:00:57,953 --> 01:01:00,163
-No puedo.
-¡Sr. Cohen!
741
01:01:05,544 --> 01:01:07,129
¿De qué te ríes?
742
01:01:09,881 --> 01:01:10,882
¿Sabes?
743
01:01:11,508 --> 01:01:13,844
A veces la capa de mierda
es tan gorda
744
01:01:14,010 --> 01:01:16,054
que lo único
que puedes hacer es reírte.
745
01:01:16,221 --> 01:01:17,514
No tiene gracia.
746
01:01:18,557 --> 01:01:20,100
Vamos a perder.
747
01:01:20,684 --> 01:01:22,602
No, no perderemos.
748
01:01:25,147 --> 01:01:26,940
-Da igual.
-No da igual.
749
01:01:27,107 --> 01:01:29,776
No, en serio.
Has luchado por mí.
750
01:01:30,485 --> 01:01:32,320
Y eso significa algo.
751
01:01:34,030 --> 01:01:35,532
No da igual.
752
01:01:43,123 --> 01:01:45,500
¿Te preocupa algo más?
753
01:01:47,794 --> 01:01:49,337
No, nada.
754
01:01:55,302 --> 01:01:59,431
Mi hijo venía hoy desde Los Ángeles
hoy y se echó atrás.
755
01:02:00,432 --> 01:02:02,809
Eso es duro.
Lo siento.
756
01:02:03,351 --> 01:02:06,479
Bueno, la culpa es mía.
No he sido el mejor padre.
757
01:02:09,441 --> 01:02:10,775
¿Qué edad tiene?
758
01:02:15,197 --> 01:02:16,239
Diez.
759
01:02:16,865 --> 01:02:19,784
Entonces no has terminado
de ser padre.
760
01:02:55,195 --> 01:02:58,073
He regado la zona, por si acaso.
761
01:02:58,615 --> 01:02:59,699
Vale.
762
01:03:04,246 --> 01:03:05,956
Ya era hora.
763
01:03:09,084 --> 01:03:10,043
Sí.
764
01:03:36,778 --> 01:03:38,405
¿Lo habéis hecho?
765
01:04:02,637 --> 01:04:04,097
Sr. Trainer.
766
01:04:04,597 --> 01:04:09,519
Es Acción de Gracias y es una
ocasión para celebrarla en familia.
767
01:04:12,063 --> 01:04:15,525
Y puede estar seguro
de que hoy vamos a celebrarlo.
768
01:04:24,242 --> 01:04:26,119
¿Es aquí donde pasaba?
769
01:04:28,621 --> 01:04:29,664
Sí.
770
01:04:34,377 --> 01:04:36,046
Pues que arda.
771
01:04:49,434 --> 01:04:53,104
Lo sentimos,
no se ha podido realizar su llamada.
772
01:04:55,231 --> 01:04:58,693
Buenas tardes, Sr. Trainer.
Espero que haya tenido un buen día.
773
01:04:59,110 --> 01:05:02,572
-Sanjay, ¿puedo usar ese teléfono?
-Sí, claro.
774
01:05:03,323 --> 01:05:04,783
-¿Marco el 9?
-Sí.
775
01:05:11,915 --> 01:05:13,458
Hola, soy Michael.
776
01:05:13,875 --> 01:05:16,252
Feliz Acción de Gracias.
777
01:05:16,419 --> 01:05:18,630
Oye, ¿puedo hablar con Kim?
778
01:05:21,758 --> 01:05:23,343
-¿Michael?
-Kim.
779
01:05:25,095 --> 01:05:28,223
-¿Por qué llamas a mi padre?
-Kim, ¿estáis bien tú y Benny?
780
01:05:28,390 --> 01:05:31,643
-Llevo llamándote todo el día.
-¿Pero qué dices?
781
01:05:32,727 --> 01:05:36,314
Benny está contigo.
Esta mañana lo llevé al aeropuerto.
782
01:05:37,982 --> 01:05:40,860
Kim, coge un avión a Chicago
ahora mismo.
783
01:05:43,655 --> 01:05:47,659
Has llamado a Pamela DuPree,
vicepresidenta de Bellcore.
784
01:05:47,826 --> 01:05:52,330
Sé que has sido tú. Voy a hundirte
a ti y a tu puta empresa
785
01:05:52,497 --> 01:05:55,792
como le pase algo a mi hijo,
¡¿me has oído?!
786
01:06:10,348 --> 01:06:12,934
-¡Al suelo!
-¿Qué hacen aquí?
787
01:06:13,101 --> 01:06:15,812
-Tranquilo, calma, tío.
-Date la vuelta.
788
01:06:15,979 --> 01:06:19,232
-Vale, vale, vale.
-Las manos a la cabeza.
789
01:06:19,399 --> 01:06:21,901
¿Qué hacen aquí?
Estoy de espaldas.
790
01:06:22,068 --> 01:06:25,363
-Al suelo, túmbate.
-No he hecho nada.
791
01:06:25,530 --> 01:06:29,367
-Las manos delante de ti.
-Se han equivocado.
792
01:06:29,868 --> 01:06:31,953
-Acabo de salir.
-¿Qué pasa aquí?
793
01:06:32,245 --> 01:06:34,789
-Quietos ahí.
-¿Qué coño hacen?
794
01:06:34,956 --> 01:06:39,919
-No es suyo. Eso no es suyo.
-¡Esto es una trampa! ¡No es mío!
795
01:06:40,086 --> 01:06:43,298
-¡Ha sido esa hija de puta!
- Haz lo que te digan, hijo.
796
01:06:43,465 --> 01:06:44,591
Andando.
797
01:06:50,054 --> 01:06:51,931
¿7-1-2?
De acuerdo.
798
01:06:52,891 --> 01:06:54,851
Sí.
De acuerdo, gracias.
799
01:06:55,727 --> 01:06:59,856
Sr. Trainer, la compañía me confirma
que su hijo iba en el vuelo.
800
01:07:00,023 --> 01:07:03,526
-No.
-Le llamaron seis veces. No lo cogió.
801
01:07:05,361 --> 01:07:06,613
Han bloqueado mi móvil.
802
01:07:06,779 --> 01:07:09,407
-¿Quién?
-No importa. ¿Dónde está mi hijo?
803
01:07:09,574 --> 01:07:12,577
-Seguramente lo recogió la policía.
-¿Qué comisaría?
804
01:07:12,744 --> 01:07:15,246
La diez es la más cercana.
805
01:07:16,539 --> 01:07:17,999
10-40, va para allá.
806
01:07:25,006 --> 01:07:27,675
Las manos en las rejas.
807
01:07:39,562 --> 01:07:40,605
¡Guardia!
808
01:07:41,397 --> 01:07:42,565
¡Guardia!
809
01:07:44,609 --> 01:07:45,693
¿Qué tal?
810
01:07:51,658 --> 01:07:53,326
Hacía mucho tiempo.
811
01:07:56,746 --> 01:07:58,748
¿Cuánto ha pasado?
812
01:08:00,041 --> 01:08:01,876
¿Diez años o así?
813
01:08:02,627 --> 01:08:06,089
-No te acerques, Joey.
-Una década es mucho tiempo.
814
01:08:08,341 --> 01:08:09,676
¿Qué tienes aquí?
815
01:08:10,552 --> 01:08:12,262
No cojas mis cosas.
816
01:08:15,640 --> 01:08:17,475
Aquí tienes tu refugio.
817
01:08:21,813 --> 01:08:24,399
La vida te jode a veces, ¿verdad?
818
01:08:25,400 --> 01:08:26,401
No.
819
01:08:27,569 --> 01:08:30,780
No te acerques, Joey.
Ya no soy un niño.
820
01:08:32,699 --> 01:08:36,494
Solo quería saludar a mi hermanito,
nada más.
821
01:08:48,298 --> 01:08:49,924
Has crecido,
822
01:08:53,011 --> 01:08:55,138
pero sigues siendo un mariquita.
823
01:08:56,931 --> 01:09:01,311
Lo pasamos bien tú y yo
en ese granero, ¿verdad?
824
01:09:08,067 --> 01:09:09,569
Sé que disfrutabas.
825
01:09:10,612 --> 01:09:14,490
¿Te gusta esto, hermano?
¡Te voy a matar, Joey!
826
01:09:14,824 --> 01:09:17,327
¡Era un puto niño!
¡Era un niño!
827
01:09:17,493 --> 01:09:19,329
Que te jodan, que te jodan.
828
01:09:28,921 --> 01:09:30,131
¡Joder!
829
01:09:31,966 --> 01:09:34,260
¿Qué cojones estás mirando?
830
01:09:42,393 --> 01:09:43,853
Tienes suerte.
831
01:09:45,396 --> 01:09:46,981
No tengo suerte.
832
01:09:49,317 --> 01:09:50,526
No tengo suerte.
833
01:09:52,695 --> 01:09:54,238
Tiene suerte de haber llegado ahora.
834
01:09:54,405 --> 01:09:57,825
Servicios Sociales se ha entretenido,
pero iban a llevárselo.
835
01:09:57,992 --> 01:09:59,285
¿Dónde está?
836
01:10:00,036 --> 01:10:01,162
-¿Dónde está mi hijo?
-Sr. Trainer.
837
01:10:01,329 --> 01:10:03,081
-¡Papá!
-Benny.
838
01:10:31,192 --> 01:10:34,112
Randolph, atrás.
Tienes visita.
839
01:10:35,154 --> 01:10:36,614
Cálzate.
840
01:10:40,910 --> 01:10:43,830
¿Cómo ha acabado Joey Poule
en mi celda?
841
01:10:43,996 --> 01:10:47,500
-Ni puta idea.
-Yo creo que sí que lo sabes.
842
01:10:48,376 --> 01:10:51,671
Me importa un huevo lo que pienses.
Atrás.
843
01:11:10,939 --> 01:11:12,734
Suéltame el puto brazo.
844
01:11:29,500 --> 01:11:32,336
¿Han intentado atropellarte de nuevo?
845
01:11:32,919 --> 01:11:34,005
Se...
846
01:11:36,466 --> 01:11:39,134
-llevaron a mi hijo.
-Joder, ¿está bien?
847
01:11:39,719 --> 01:11:41,178
Sí. Está bien.
848
01:11:50,354 --> 01:11:53,107
Hemos llevado una navaja
a un tiroteo.
849
01:11:53,732 --> 01:11:58,446
Necesitamos igualdad de condiciones.
Hay que igualar la puta balanza.
850
01:12:01,699 --> 01:12:03,910
-¿Cuánto llevas en la cartera?
-¿Qué?
851
01:12:04,368 --> 01:12:05,328
Siéntate.
852
01:12:11,918 --> 01:12:13,002
¿Cuánto?
853
01:12:15,462 --> 01:12:19,300
No lo sé.
Quizá mil. ¿Más? No sé.
854
01:12:19,467 --> 01:12:20,510
La hostia...
855
01:12:22,512 --> 01:12:23,638
Abogados.
856
01:12:24,514 --> 01:12:25,515
Dámelo.
857
01:12:26,474 --> 01:12:28,601
¿Qué vas a hacer con ello?
858
01:12:32,229 --> 01:12:36,234
A veces hay que hacer las cosas
de otra forma en mi mundo.
859
01:12:37,109 --> 01:12:39,237
Y estás en mi mundo ahora.
860
01:12:40,029 --> 01:12:44,200
-He venido a pagarte la fianza.
-No quiero que me saques aún.
861
01:12:44,367 --> 01:12:48,496
Tengo trabajo que hacer.
Dile a Keisha que me saque mañana.
862
01:12:51,833 --> 01:12:53,084
Sr. Trainer,
863
01:12:54,210 --> 01:12:57,421
usted váyase
con su hijo, ¿de acuerdo?
864
01:13:06,556 --> 01:13:07,849
Yo me encargo.
865
01:13:11,185 --> 01:13:12,186
¡Guardia!
866
01:13:15,523 --> 01:13:18,192
No pongas esa cara de cabreo, hombre.
No te va.
867
01:13:18,359 --> 01:13:20,278
Lo sé, me van a amonestar.
868
01:13:46,095 --> 01:13:47,722
¿Sigues despierta?
869
01:13:51,893 --> 01:13:53,853
¿Quién es esa gente?
870
01:13:54,353 --> 01:13:56,355
¿De qué más son capaces?
871
01:14:00,776 --> 01:14:02,945
La verdad es que no lo sé.
872
01:14:08,159 --> 01:14:10,661
-¿Estás a salvo?
-Yo sí.
873
01:14:16,000 --> 01:14:18,794
Pero no creo
que Benny y tú lo estéis.
874
01:14:19,754 --> 01:14:22,757
Creo que deberíais volver
a Los Ángeles.
875
01:14:29,013 --> 01:14:31,933
Necesito 15 minutos,
como quedamos, ¿vale?
876
01:14:32,099 --> 01:14:33,142
Desaparece.
877
01:14:40,483 --> 01:14:42,902
-Siéntate, siéntate, tranquilo.
-¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
878
01:14:43,069 --> 01:14:44,654
Tranqui, relájate.
879
01:14:45,321 --> 01:14:47,698
-Estás a salvo de momento.
-¿Qué coño hacéis?
880
01:14:47,865 --> 01:14:49,617
Cierra, D.
881
01:14:54,872 --> 01:14:57,875
Guardia, ¿por qué no hace nada?
Guardia.
882
01:14:58,042 --> 01:14:59,043
¡Guardia!
883
01:15:00,378 --> 01:15:01,963
¿Cuánto te pagan, Joey?
884
01:15:05,383 --> 01:15:07,760
No sé de qué coño me hablas.
885
01:15:08,260 --> 01:15:10,554
-Yo creo que sí que lo sabes.
-No.
886
01:15:10,721 --> 01:15:12,306
-No soy imbécil.
-No.
887
01:15:13,557 --> 01:15:15,518
No sé de qué me hablas.
888
01:15:19,647 --> 01:15:23,442
-Que te follen.
-Tranqui, tranqui.
889
01:15:23,693 --> 01:15:26,278
No pasa nada.
Déjamelo a mí.
890
01:15:29,281 --> 01:15:30,449
Siéntate.
891
01:15:35,079 --> 01:15:36,622
Probemos otra vez.
892
01:15:39,583 --> 01:15:41,919
Necesito que me des nombres.
893
01:15:43,754 --> 01:15:46,882
Necesito que me digas
quién fue a verte.
894
01:15:47,299 --> 01:15:50,678
Dime lo que sabes sobre los cabrones
que me arrestaron
895
01:15:51,554 --> 01:15:54,223
y cómo he acabado
en la cárcel contigo.
896
01:15:56,517 --> 01:15:57,768
¡Habla, Joey!
897
01:16:17,246 --> 01:16:18,622
-Hola.
-Hola.
898
01:16:19,206 --> 01:16:22,752
-Gracias por pagar la fianza.
-No se merecen. ¿Preparado?
899
01:16:22,918 --> 01:16:24,920
-Tengo que hacer algo.
-¿Qué? Tenemos el juicio.
900
01:16:25,087 --> 01:16:27,256
Lo sé, pero es importante.
901
01:16:28,507 --> 01:16:29,675
De acuerdo.
902
01:16:35,556 --> 01:16:36,766
Sr. Cohen.
903
01:16:38,267 --> 01:16:41,228
No voy a irme a ninguna parte, ¿vale?
904
01:16:51,864 --> 01:16:53,532
Venga, vamos, abra.
905
01:17:05,669 --> 01:17:07,463
Un poli me dio dos mil.
906
01:17:07,630 --> 01:17:11,008
Me dijo que tenía que entrar
en la cárcel contigo.
907
01:17:12,009 --> 01:17:13,636
Ponerte nervioso,
908
01:17:15,429 --> 01:17:17,598
rajarte si hacía falta.
909
01:17:18,516 --> 01:17:21,060
-¿Por qué?
-No sé. No sé por qué.
910
01:17:21,227 --> 01:17:24,563
No podía hacer otra cosa.
Me tendieron una trampa.
911
01:17:24,730 --> 01:17:26,941
-No sé por qué.
-¿Qué te pasó?
912
01:17:27,525 --> 01:17:31,112
-Ya te lo he dicho.
-¿Qué te pasó a ti, Joey?
913
01:17:31,570 --> 01:17:35,533
Las mismas putadas que nos pasan
a la gente como tú y como yo.
914
01:17:36,200 --> 01:17:37,618
No es culpa mía.
915
01:17:50,548 --> 01:17:52,466
Señoría, ¿puedo acercarme?
916
01:17:58,514 --> 01:18:01,016
Señoría.
Mi cliente tiene varios cuadernos.
917
01:18:01,183 --> 01:18:04,061
Me gustaría que pudiera usarlos
para refrescar la memoria.
918
01:18:04,228 --> 01:18:05,020
Protesto, señoría.
919
01:18:05,187 --> 01:18:06,814
No estaban en la proposición
de pruebas.
920
01:18:06,981 --> 01:18:10,901
Señoría, un testigo puede usar notas
para refrescar la memoria.
921
01:18:11,402 --> 01:18:13,112
-Lo permitiré.
-Gracias.
922
01:18:14,405 --> 01:18:15,948
Señoría, y otra cosa.
923
01:18:16,115 --> 01:18:19,785
-Mi cliente rapeará su testimonio.
-Perdone, disculpe.
924
01:18:20,161 --> 01:18:22,955
-¿Ha dicho rapear?
-¿Habla en serio, letrado?
925
01:18:23,122 --> 01:18:25,666
Bueno, es la primera enmienda.
El derecho a testificar.
926
01:18:25,833 --> 01:18:29,837
Si la única forma es rapeando,
no se lo puede negar.
927
01:18:30,296 --> 01:18:34,466
Señoría, no ha citado ninguna
jurisprudencia ni precedente.
928
01:18:34,717 --> 01:18:40,222
Señoría, la Ley exige adaptarse
si hay dificultad para comunicarse.
929
01:18:40,389 --> 01:18:43,184
No se ha establecido
dicha dificultad, señoría.
930
01:18:43,350 --> 01:18:47,479
En el caso contra Duran,
el testigo padecía TEPT
931
01:18:47,646 --> 01:18:49,440
y tenía un perro...
932
01:18:49,607 --> 01:18:51,775
A ver, a ver.
Un cuaderno no es un perro
933
01:18:51,942 --> 01:18:53,611
y este testigo no está incapacitado.
934
01:18:53,777 --> 01:18:56,906
Aquí tiene una lista de casos
en los que se permitió intérpretes
935
01:18:57,072 --> 01:18:59,283
o hablar a una mujer
con su bebé en brazos.
936
01:18:59,450 --> 01:19:00,993
Esto es absurdo, señoría.
937
01:19:01,160 --> 01:19:03,913
Y en el caso de Michaels
contra Donnelly, se permitió
938
01:19:04,079 --> 01:19:07,875
a un hombre con miedo escénico
mirar a la pared.
939
01:19:12,755 --> 01:19:14,131
Lo permitiré.
940
01:19:15,424 --> 01:19:16,467
Gracias.
941
01:19:18,177 --> 01:19:21,138
No se pase de la raya, letrado.
942
01:19:23,474 --> 01:19:24,642
¿Listo?
943
01:19:27,853 --> 01:19:31,815
Esos cabrones están deseando
darme otra descarga, lo sé.
944
01:19:32,107 --> 01:19:33,317
Lo harás bien.
945
01:19:40,282 --> 01:19:42,743
La parte demandante llama al estrado
a Jamal Randolph.
946
01:19:42,910 --> 01:19:44,370
Que conste que sigo protestando.
947
01:19:44,536 --> 01:19:48,999
Tomo nota de que sigue protestando,
y ahora siga sentado.
948
01:19:52,836 --> 01:19:53,796
Jamal,
949
01:19:54,797 --> 01:19:56,632
tú escribes, ¿verdad?
950
01:20:04,390 --> 01:20:05,349
Sí.
951
01:20:06,350 --> 01:20:08,727
-¿Letras? ¿Poemas?
-Versos.
952
01:20:11,397 --> 01:20:12,856
Escribo versos.
953
01:20:13,482 --> 01:20:15,067
Versos.
Sí, perdón.
954
01:20:15,734 --> 01:20:18,362
Versos sobre lo que te pasó.
955
01:20:19,321 --> 01:20:22,366
Y los escribes en esos cuadernos,
¿es así?
956
01:20:23,826 --> 01:20:27,162
-Sí.
-Bien. Voy a hacerte unas preguntas.
957
01:20:28,789 --> 01:20:32,501
No tienes que mirar a nadie.
Ni al jurado ni a mí.
958
01:20:34,295 --> 01:20:36,046
Solo dinos lo que pasó,
959
01:20:37,214 --> 01:20:38,257
¿de acuerdo?
960
01:20:58,652 --> 01:21:01,196
Con ocho años un cruel destino.
961
01:21:02,323 --> 01:21:04,116
Un vacío emocional.
962
01:21:04,867 --> 01:21:08,704
Arrancado por la policía
del amor de una familia.
963
01:21:09,705 --> 01:21:13,917
Muñeco roto, niño de acogida.
Un juguete, ahora una víctima.
964
01:21:15,085 --> 01:21:17,671
Tirado por las puertas giratorias
965
01:21:19,048 --> 01:21:21,050
Del sistema de acogida
966
01:21:25,304 --> 01:21:26,555
No, mamá.
967
01:21:27,556 --> 01:21:29,016
¿Por qué, mamá?
968
01:21:32,061 --> 01:21:35,314
No eres mi madre de verdad.
Estás drogada mamá.
969
01:21:37,566 --> 01:21:40,527
Sólo quería un abrazo
y un "hola", mamá.
970
01:21:43,947 --> 01:21:46,950
Quita tus putas manos
de mi muslo ahora.
971
01:21:51,121 --> 01:21:53,082
Llama de un mechero,
972
01:21:53,791 --> 01:21:55,667
Stephanie Myers.
973
01:21:55,918 --> 01:21:58,879
Cigarrillo, cerveza, y pipa de crack
colgando en su boca.
974
01:21:59,046 --> 01:22:00,714
Pasaba noches enteras
975
01:22:01,090 --> 01:22:04,468
viendo la televisión,
siempre solo en salón.
976
01:22:05,552 --> 01:22:09,515
El escondite no es un juego,
si no rio sino grito.
977
01:22:10,641 --> 01:22:12,684
Porque si ella se enfada...
978
01:22:14,228 --> 01:22:15,979
me parte la cara.
979
01:22:18,524 --> 01:22:22,820
Y yo espero a que se canse,
porque esto no hay quien lo aguante.
980
01:22:37,584 --> 01:22:39,545
¿Quieres hacer una pausa?
981
01:22:41,213 --> 01:22:43,799
No, no quiero, estoy bien.
982
01:22:45,175 --> 01:22:46,218
De acuerdo.
983
01:22:47,803 --> 01:22:50,764
Jamal, voy a preguntarte
por la familia Ryan.
984
01:22:51,557 --> 01:22:53,851
¿Podrías hablarnos de los Ryan?
985
01:22:54,601 --> 01:22:55,644
Sí.
986
01:22:58,981 --> 01:23:01,275
Sí, jamás olvidaré a los Ryan.
987
01:23:05,654 --> 01:23:07,865
Me da miedo el porvenir.
988
01:23:10,325 --> 01:23:11,577
No debería ser así.
989
01:23:14,413 --> 01:23:15,747
¿Has vuelto a mearte?
990
01:23:16,415 --> 01:23:19,835
Solo veo unas paredes
dormitorio tú no tienes.
991
01:23:21,378 --> 01:23:23,672
-¿Por qué me mientes?
-¡Suéltame!
992
01:23:23,964 --> 01:23:25,841
A nadie acudir puedes.
993
01:23:26,008 --> 01:23:29,636
Nadie quiere a un malnacido
ni miseria en su destino.
994
01:23:30,262 --> 01:23:31,638
-Días mejores.
-Bebe.
995
01:23:32,055 --> 01:23:34,349
-Sin progenitores.
-¡Bébetelo!
996
01:23:34,850 --> 01:23:37,728
La mala suerte me encuentra allí.
997
01:23:38,687 --> 01:23:41,190
Da igual dónde, siempre cerca de mí.
998
01:23:43,192 --> 01:23:47,112
Solo me quieren por un cheque,
cheque, ¿me estáis oyendo?
999
01:23:48,489 --> 01:23:49,948
Ryan miraba,
1000
01:23:51,241 --> 01:23:53,160
yo meaba la cama.
1001
01:23:53,702 --> 01:23:56,997
Estallaba de ira,
empezaba la paliza,
1002
01:23:57,372 --> 01:24:01,251
me rasgaba y me pegaba.
Truco o trato gritaba.
1003
01:24:01,710 --> 01:24:04,087
Era a quien padre yo llamaba.
1004
01:24:04,713 --> 01:24:07,257
Padre avinagrado
que me pateaba el culo
1005
01:24:07,758 --> 01:24:10,219
hasta verme llorar y os lo juro...
1006
01:24:12,596 --> 01:24:13,764
Es duro.
1007
01:24:18,560 --> 01:24:19,603
Es duro.
1008
01:24:26,610 --> 01:24:28,487
Lo siento, Jamal, pero...
1009
01:24:30,197 --> 01:24:32,824
tenemos que hablar
de los Randolph.
1010
01:24:33,325 --> 01:24:36,828
¿Puedes decirnos qué pasó
en casa de los Randolph?
1011
01:25:05,274 --> 01:25:06,525
Joey Poule...
1012
01:25:09,695 --> 01:25:11,822
me violó durante tres años.
1013
01:25:15,659 --> 01:25:17,578
Empezó cuando tenía diez.
1014
01:25:18,954 --> 01:25:21,707
¿Alguna vez se lo contaste a alguien?
1015
01:25:22,666 --> 01:25:23,375
A ella.
1016
01:25:24,543 --> 01:25:26,211
¿A Pamela Dupree?
1017
01:25:28,005 --> 01:25:31,508
¿Y qué te dijo ella
cuando se lo dijiste, Jamal?
1018
01:25:35,804 --> 01:25:37,014
Me dijo...
1019
01:25:39,391 --> 01:25:41,727
que tenía suerte
de tener un hogar.
1020
01:26:04,583 --> 01:26:07,919
Sr. Randolph, me han conmovido
1021
01:26:09,463 --> 01:26:13,383
las canciones que nos ha rapeado
durante su testimonio directo.
1022
01:26:15,636 --> 01:26:18,347
Pero solo son eso, ¿verdad?
1023
01:26:20,390 --> 01:26:22,934
Canciones.
Perdone, perdone.
1024
01:26:24,394 --> 01:26:25,771
Versos.
1025
01:26:28,649 --> 01:26:29,858
Es la verdad.
1026
01:26:30,025 --> 01:26:32,819
De acuerdo, de acuerdo.
Eso dice usted.
1027
01:26:33,403 --> 01:26:39,451
¿Y hay alguien más en la sala hoy
que pueda confirmarnos su verdad?
1028
01:26:43,080 --> 01:26:44,456
¿No hay nadie?
1029
01:26:47,042 --> 01:26:48,960
¿Nadie?
Ni la Sra. Ryan.
1030
01:26:49,211 --> 01:26:52,047
Ningún otro padre de acogida,
ni siquiera otros niños del barrio.
1031
01:26:52,214 --> 01:26:56,176
No hay nadie aquí que cante
la misma canción que usted.
1032
01:26:58,011 --> 01:26:59,054
¿No es así?
1033
01:26:59,930 --> 01:27:00,972
Es la verdad.
1034
01:27:01,640 --> 01:27:04,184
La verdad. Las canciones que escribió
en esos cuadernos.
1035
01:27:04,351 --> 01:27:06,853
-Sí, yo las escribí.
-De acuerdo.
1036
01:27:07,604 --> 01:27:11,066
¿Y esas son las únicas
que tiene en los cuadernos?
1037
01:27:11,525 --> 01:27:12,484
No.
1038
01:27:12,651 --> 01:27:15,404
Bueno, ¿y qué otras canciones
ha compuesto?
1039
01:27:15,737 --> 01:27:17,364
No sé, hay muchas cosas.
1040
01:27:17,531 --> 01:27:21,034
No sé, ¿ha compuesto algún tema
sobre...
1041
01:27:21,785 --> 01:27:26,707
no sé, sitios donde no ha estado
o novias que no haya tenido
1042
01:27:26,873 --> 01:27:28,667
o experiencias sexuales
que haya deseado tener?
1043
01:27:28,834 --> 01:27:30,836
-No.
-¿No? ¿Nada de su imaginación?
1044
01:27:31,002 --> 01:27:31,878
No.
1045
01:27:32,587 --> 01:27:33,630
Entonces...
1046
01:27:34,715 --> 01:27:38,385
Y piénseselo, Sr. Randolph,
le está diciendo a esta sala ahora,
1047
01:27:38,635 --> 01:27:42,222
que, si leemos esos cuadernos,
cosa que podemos hacer y que haremos,
1048
01:27:42,389 --> 01:27:45,600
¿no encontraremos
ni una canción inventada?
1049
01:27:45,767 --> 01:27:50,021
¿Que todo lo que contienen esos
cuadernos, donde habrá, ¿cuántos?,
1050
01:27:50,188 --> 01:27:51,231
más de cien,
1051
01:27:51,398 --> 01:27:55,068
que todo son relatos verídicos
sobre cosas
1052
01:27:55,569 --> 01:27:58,488
que de verdad le han pasado a usted?
1053
01:28:00,907 --> 01:28:03,535
Algunas canciones, sí, pero no...
1054
01:28:03,910 --> 01:28:06,413
-No todas.
-Vale, algunas son reales
1055
01:28:06,663 --> 01:28:07,956
y otras inventadas.
1056
01:28:10,125 --> 01:28:13,795
-¿Cómo podemos distinguirlas?
-Yo se lo estoy diciendo.
1057
01:28:15,213 --> 01:28:16,965
Entiendo. De acuerdo.
1058
01:28:17,424 --> 01:28:22,554
O sea que no hay absolutamente
ninguna prueba de que se produjeran
1059
01:28:23,388 --> 01:28:26,391
ninguna de esas presuntas
violaciones.
1060
01:28:26,558 --> 01:28:30,687
Salvo por lo que escribió usted mismo
dentro de estos cuadernos que,
1061
01:28:30,854 --> 01:28:33,190
acaba de admitir,
también contienen
1062
01:28:33,356 --> 01:28:36,568
cosas que a veces
salen de su imaginación.
1063
01:28:40,363 --> 01:28:41,156
Sí.
1064
01:28:42,657 --> 01:28:44,576
Gracias por aclararlo.
1065
01:28:59,299 --> 01:29:02,219
Sr. Trainer.
¿Listo para el alegato final?
1066
01:29:02,761 --> 01:29:03,804
Sí, señoría.
1067
01:29:08,016 --> 01:29:11,853
Con la venia de la sala, del letrado,
de los miembros del jurado...
1068
01:29:16,274 --> 01:29:21,071
Señoría, me gustaría llamar a Daniel
Cohen al estrado, si me lo permiten.
1069
01:29:21,988 --> 01:29:24,616
-Esto ya es el colmo.
-Acérquese, Sr. Cohen.
1070
01:29:24,783 --> 01:29:28,078
¡Señoría! El testigo no está
en la lista de testigos.
1071
01:29:28,245 --> 01:29:29,913
No hemos tenido tiempo
de prepararnos.
1072
01:29:30,080 --> 01:29:32,624
Se deniega.
Acérquese, Sr. Cohen.
1073
01:29:39,923 --> 01:29:44,261
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
1074
01:29:44,553 --> 01:29:45,595
Lo juro.
1075
01:29:48,849 --> 01:29:52,143
-Diga su nombre para que conste.
-Daniel Cohen.
1076
01:29:52,853 --> 01:29:56,690
Daniel Cohen, ¿podría decirle
al jurado en qué trabaja usted?
1077
01:29:56,857 --> 01:29:59,943
-Soy trabajador social.
-¿Desde hace cuánto?
1078
01:30:00,235 --> 01:30:01,278
Quince.
1079
01:30:01,444 --> 01:30:05,448
¿Podría decirle al jurado cuál es
su relación con la Sra. DuPree?
1080
01:30:05,615 --> 01:30:09,327
Trabajamos juntos
en Servicios a la Familia Bellcore.
1081
01:30:09,494 --> 01:30:13,623
Sr. Cohen, le estoy enseñando lo que
se ha marcado como la prueba 23.
1082
01:30:13,874 --> 01:30:16,459
La famosa prueba 23.
Señoría, protesto.
1083
01:30:16,626 --> 01:30:18,795
Déjelo ya, Sr. Collins.
1084
01:30:20,171 --> 01:30:22,173
-¿Reconoce este documento?
-Sí.
1085
01:30:22,465 --> 01:30:24,551
Sr. Cohen, ¿qué es exactamente?
1086
01:30:26,887 --> 01:30:29,347
Es un impreso de incidente violento.
1087
01:30:29,514 --> 01:30:33,101
¿Y qué demuestra este impreso
de incidente violento?
1088
01:30:34,603 --> 01:30:38,023
Demuestra que Joey Poule violaba
a su hermana,
1089
01:30:39,399 --> 01:30:41,943
amenazó con un cuchillo a otro niño
1090
01:30:44,779 --> 01:30:48,158
y agredió sexualmente
a otro niño de cuatro años
1091
01:30:48,325 --> 01:30:50,952
mientras estaba en un centro
psiquiátrico estatal,
1092
01:30:51,119 --> 01:30:53,538
solo seis meses antes
de que Pamela DuPree
1093
01:30:53,705 --> 01:30:55,957
lo enviara
donde los Randolph.
1094
01:30:56,124 --> 01:30:59,210
Sr. Cohen,
¿dónde encontró este documento?
1095
01:31:02,297 --> 01:31:05,300
Vi a la Sra. DuPree tirarlo
a la basura
1096
01:31:06,760 --> 01:31:08,053
y lo saqué.
1097
01:31:09,387 --> 01:31:11,890
Eso es cierto, ¿no, Sra. DuPree?
1098
01:31:12,057 --> 01:31:17,562
Lo tiró a la basura porque sabía
que Joey Poule tenía antecedentes
1099
01:31:17,729 --> 01:31:21,274
-de violencia sexual, ¿no es así?
-Protesto, señoría.
1100
01:31:21,775 --> 01:31:24,194
La Sra. DuPree
no está en el estrado.
1101
01:31:24,361 --> 01:31:28,615
Ya está bajo juramento,
no importa en dónde esté sentada.
1102
01:31:29,616 --> 01:31:32,160
Responda a la pregunta, Sra. DuPree.
1103
01:31:34,287 --> 01:31:38,708
¿No es cierto que Servicios a la
Familia Bellcore le pagaba bonus?
1104
01:31:39,834 --> 01:31:43,838
¿Que usted recibía personalmente
dinero por cada niño al que metía
1105
01:31:44,005 --> 01:31:47,842
en una casa de acogida?
¿No es eso cierto, Sra. DuPree?
1106
01:31:50,011 --> 01:31:51,054
De acuerdo.
1107
01:31:51,805 --> 01:31:53,932
Por consejo de mi abogado,
1108
01:31:54,516 --> 01:31:57,477
voy a acogerme
a la quinta enmienda.
1109
01:32:00,021 --> 01:32:04,901
Señoría, la parte demandante quisiera
añadir daños punitivos.
1110
01:32:05,151 --> 01:32:10,240
Señoría. La defensa sostiene
que no hay base para solicitarlos-
1111
01:32:11,032 --> 01:32:12,283
Sr. Trainer,
1112
01:32:13,994 --> 01:32:15,912
se acepta la petición.
1113
01:32:43,064 --> 01:32:47,402
Con la venia de la sala, letrado,
miembros del jurado...
1114
01:33:00,123 --> 01:33:02,000
Yo no quería este caso.
1115
01:33:05,587 --> 01:33:09,215
No quería este caso
porque cuando vi a Jamal,
1116
01:33:09,966 --> 01:33:11,551
vi a un delincuente.
1117
01:33:12,302 --> 01:33:15,388
Un oportunista,
una carga para el sistema.
1118
01:33:16,473 --> 01:33:21,186
A veces cuando vemos a la gente
no vemos quiénes son realmente.
1119
01:33:24,939 --> 01:33:28,026
Siento no haberte visto a ti, Jamal.
1120
01:33:32,906 --> 01:33:35,950
A lo largo de este juicio he podido
conocer a Jamal Randolph,
1121
01:33:36,117 --> 01:33:40,038
el chico de 19 años
al que tienen hoy ante ustedes.
1122
01:33:42,540 --> 01:33:45,043
Pero quisiera que viajen al pasado
y viesen al Jamal
1123
01:33:45,210 --> 01:33:48,630
de diez años obligado a vivir
en 12 casas de acogida.
1124
01:33:50,215 --> 01:33:52,300
Finalmente encontró
la casa adecuada.
1125
01:33:52,467 --> 01:33:57,263
La casa de Shaina y Bill Randolph,
que luego le adoptaron.
1126
01:33:58,139 --> 01:34:00,975
Ellos también acogieron a Joey Poule.
1127
01:34:02,143 --> 01:34:06,439
Pero lo que Jamal y los Randolph
no sabían, no podían saber,
1128
01:34:08,566 --> 01:34:12,612
es que Joey Poule tenía un pasado
extremadamente violento.
1129
01:34:13,488 --> 01:34:15,532
Antecedentes de violación.
1130
01:34:17,408 --> 01:34:21,162
Y la razón por la que Jamal
y los Randolph no lo sabían,
1131
01:34:21,913 --> 01:34:24,916
es porque Pamela DuPree
y Servicios a la Familia Bellcore
1132
01:34:25,083 --> 01:34:27,877
intentaron destruir esos informes.
1133
01:34:34,425 --> 01:34:37,929
Lamento que Bellcore
te haya hecho esto, Jamal,
1134
01:34:38,513 --> 01:34:42,559
y ahora entiendo por qué te cuesta
tanto confiar en los demás.
1135
01:34:43,143 --> 01:34:44,519
Pero te pido,
1136
01:34:45,353 --> 01:34:46,396
te suplico,
1137
01:34:48,064 --> 01:34:50,817
que deposites tu confianza
en este jurado.
1138
01:34:51,234 --> 01:34:55,155
Igual que tu madre te dio esperanzas
rodeándote con sus amorosos brazos,
1139
01:34:55,321 --> 01:34:57,699
este jurado te dará esperanzas
1140
01:34:59,200 --> 01:35:02,579
rodeándote con la constitución
de los Estados Unidos.
1141
01:35:05,165 --> 01:35:09,961
Esta es su oportunidad de darle
a Jamal y a los chicos como él...
1142
01:35:10,753 --> 01:35:11,796
esperanza.
1143
01:35:12,589 --> 01:35:17,468
La esperanza de que lo que hacemos
en todos los tribunales del país...
1144
01:35:18,845 --> 01:35:21,264
jamás volverá a defraudarlos.
1145
01:35:46,831 --> 01:35:49,709
Creía que os habíais vuelto
a Los Ángeles.
1146
01:35:50,251 --> 01:35:53,171
¿Cuándo fue la última vez
que te hice caso?
1147
01:35:53,421 --> 01:35:57,008
-Buena observación.
-¿Chocolate caliente, colega?
1148
01:36:08,811 --> 01:36:10,396
El jurado ha vuelto.
1149
01:36:18,613 --> 01:36:21,366
-¿Han llegado a un veredicto?
-Así es, señoría.
1150
01:36:30,166 --> 01:36:34,796
En el juicio de Jamal Randolph contra
Servicios a la Familia Bellcore,
1151
01:36:35,255 --> 01:36:38,508
nosotros, el jurado,
declaramos a los demandados
1152
01:36:39,300 --> 01:36:44,138
culpables de violar deliberadamente
los derechos de Jamal Randolph
1153
01:36:44,597 --> 01:36:46,516
y valoramos los daños
1154
01:36:49,394 --> 01:36:53,481
en 32 millones
650 mil dólares.
1155
01:36:58,152 --> 01:37:00,822
El juicio ha concluido.
Se levanta la sesión.
1156
01:37:01,447 --> 01:37:03,866
El jurado puede retirarse.
1157
01:37:29,559 --> 01:37:30,476
Sra. DuPree.
1158
01:37:30,768 --> 01:37:33,604
Sra. DuPree.
Agente Stockton del FBI.
1159
01:37:33,771 --> 01:37:35,648
Hemos recibido información
esta mañana.
1160
01:37:35,815 --> 01:37:37,233
Tenemos que interrogarla.
1161
01:37:38,318 --> 01:37:39,861
¡No!
Yo...
1162
01:37:41,404 --> 01:37:42,447
Yo...
1163
01:37:55,626 --> 01:37:56,669
Sí.
1164
01:38:00,423 --> 01:38:01,466
¿Cuánto?
1165
01:38:03,301 --> 01:38:04,344
No.
1166
01:38:04,844 --> 01:38:07,680
Esperaremos un mes,
se calmarán las aguas,
1167
01:38:08,014 --> 01:38:09,640
y saldremos a bolsa.
1168
01:38:11,184 --> 01:38:12,226
Sí.
1169
01:38:22,904 --> 01:38:24,113
Sr. Trainer.
1170
01:38:26,866 --> 01:38:28,743
Lo que dijo ahí dentro.
1171
01:38:30,453 --> 01:38:34,290
A veces cuando ves a una persona
no la ves realmente.
1172
01:38:35,750 --> 01:38:36,459
Es verdad.
1173
01:38:39,379 --> 01:38:40,880
Gracias por todo.
1174
01:38:43,549 --> 01:38:44,592
Tres piezas.
1175
01:38:46,886 --> 01:38:47,929
Delincuente.
1176
01:38:50,306 --> 01:38:52,100
Buena suerte, Sr. Randolph.