1 00:00:39,791 --> 00:00:42,958 ‫"موريل!"‬ 2 00:00:43,041 --> 00:00:46,291 ‫"نهائيات كأس (بيري) 1997"‬ 3 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 ‫مرر للظهيرين هنا وهناك!‬ 4 00:00:55,708 --> 00:00:57,833 ‫لا تعطوهم أي فرصة للعب، هل تسمعون؟‬ 5 00:00:57,916 --> 00:00:59,666 ‫"جان" و"ميلو"، هنا!‬ 6 00:01:01,416 --> 00:01:02,500 ‫هيا بنا يا "موريل".‬ 7 00:01:05,583 --> 00:01:08,541 ‫لا يوجد إلا نادي عظيم واحد في المنطقة‬ ‫إنه "شانغون".‬ 8 00:01:08,625 --> 00:01:10,500 ‫اهدأ يا "بوري"، إنها ليست إلا‬ ‫لعبة كرة قدم!‬ 9 00:01:10,583 --> 00:01:12,875 ‫لا يا "بيلوك" إنها ليست لعبة كرة‬ ‫قدم فقط‬ 10 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 ‫إنها أكثر من ذلك.‬ 11 00:01:14,375 --> 00:01:16,000 ‫سنقوم بإهانتك!‬ 12 00:01:18,541 --> 00:01:22,541 ‫"إلكترونيات-تلفاز- راديو‬ ‫معنا التجربة أفضل"‬ 13 00:01:31,000 --> 00:01:32,833 ‫مركز "باريس سان جيرمان" لتدريب كرة قدم‬ 14 00:01:32,916 --> 00:01:34,458 ‫لقد تم قبولك!‬ 15 00:01:34,541 --> 00:01:35,833 ‫علينا أن نذهب الآن.‬ 16 00:01:36,541 --> 00:01:38,000 ‫"موريل"!‬ 17 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 ‫الفريق يعتمد عليك يا "ماكسيم".‬ 18 00:01:40,166 --> 00:01:42,000 ‫لا تهتم لأمرنا، اذهب ونل منهم.‬ 19 00:01:42,083 --> 00:01:47,041 ‫- سوف تكون "جينولا" الجديد.‬ ‫- إنه قرارك أنت، إنها حياتك.‬ 20 00:01:52,458 --> 00:01:53,416 ‫اذهب ونل منهم.‬ 21 00:01:57,083 --> 00:02:02,666 ‫"أنت تغادر مدينة (بيري)، نراك قريباً"‬ 22 00:03:15,375 --> 00:03:16,708 ‫"(كانتونا) الجديد؟"‬ 23 00:03:16,791 --> 00:03:18,458 ‫"حلمت دائماً باللعب لدى (باريس)"‬ 24 00:03:18,541 --> 00:03:19,875 ‫"حمداً لله، ها هو (نات)"‬ 25 00:03:26,583 --> 00:03:28,125 ‫"نادي (روما) يتعاقد مع (بيلوك)"‬ 26 00:03:37,625 --> 00:03:39,416 ‫"الورقة الرابحة لفريق (روما)"‬ 27 00:03:41,208 --> 00:03:43,083 ‫"أعظم 100 فرنسي تألقوا هذه الرياضة"‬ 28 00:03:52,416 --> 00:03:53,916 ‫"المحب صاحب القلب الرقيق"‬ 29 00:03:59,375 --> 00:04:00,458 ‫"الانفصال"‬ 30 00:04:04,916 --> 00:04:06,375 ‫"عدت إلى (فرنسا) أقوى"‬ 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 ‫"أحلام عظيمة"‬ 32 00:04:19,875 --> 00:04:22,333 ‫"تراينجل"، نوع جديد من الوكالات المؤقتة.‬ 33 00:04:32,291 --> 00:04:34,291 ‫مجنون تماماً!‬ 34 00:04:45,875 --> 00:04:47,500 ‫"أنا لست فتى سيء"‬ 35 00:04:51,083 --> 00:04:52,416 ‫"لقد انتهت الحفلة"‬ 36 00:04:55,458 --> 00:04:56,708 ‫"هل انتهى (بيلوك)"‬ 37 00:05:02,958 --> 00:05:06,750 ‫A MIGHTY TEAM‬ 38 00:05:28,083 --> 00:05:29,791 ‫مرحباً أيها البطل! هل أنت مستيقظ؟‬ 39 00:05:30,333 --> 00:05:31,875 ‫لا تنسى الاجتماع في الـ 10 صباحاً‬ 40 00:05:31,958 --> 00:05:34,541 ‫أنا في طريقي بلعبتي الجديدة‬ 41 00:05:34,625 --> 00:05:38,583 ‫سجّل هدفين الليلة، وسيقوم الصينيون‬ ‫بإضافة صفرين إلى الشيك خاصتك.‬ 42 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 ‫- كم؟‬ ‫- لست متأكدة بعد.‬ 43 00:05:40,958 --> 00:05:42,750 ‫- 6 أو 7 ملايين.‬ ‫- فقط؟‬ 44 00:05:42,833 --> 00:05:45,833 ‫هذا كثير جداً للاعب في مثل عمرك،‬ ‫سوف أدعك تذهب‬ 45 00:05:45,916 --> 00:05:47,208 ‫قُد بحذر!‬ 46 00:05:47,291 --> 00:05:48,875 ‫حسناً، أراك لاحقاً!‬ 47 00:05:50,583 --> 00:05:52,250 ‫حسناً أيها الأبطال؟‬ 48 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 ‫هل مؤخراتكم جميلة ونظيفة؟‬ 49 00:05:55,166 --> 00:05:56,750 ‫إذاً فلتضعوا ذلك الصابون على الأرض‬ 50 00:05:56,833 --> 00:05:58,666 ‫والتفوا إلى الجهة المقابلة.‬ 51 00:05:59,208 --> 00:06:01,833 ‫من منكم يريد اللعب لصالح فريق‬ ‫"ستاد الفرنسي"؟‬ 52 00:06:02,750 --> 00:06:04,041 ‫من؟‬ 53 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 ‫ارفعوا أيديكم‬ 54 00:06:11,375 --> 00:06:12,875 ‫أحسنتم صنعاً أيها الشبان‬ 55 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 ‫ما مشكلتك؟‬ 56 00:06:27,458 --> 00:06:31,000 ‫هل نشاطاتك الخيرية مهمة جداً لك؟‬ 57 00:06:31,083 --> 00:06:35,041 ‫نعم إنها كذلك، الفقر‬ ‫الـ...الحيوانات، الأطفال...‬ 58 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‫هذا مهم جداً.‬ 59 00:06:36,958 --> 00:06:38,500 ‫يفصلنا شهران عن بطولة كأس أمم "أوروبا"‬ 60 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 ‫"فرنسا" شارفت على إعلان أسماء اللاعبين‬ 61 00:06:41,208 --> 00:06:44,958 ‫قُلت أن "غريزمان" قليل الخبرة‬ 62 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 ‫وهناك مقولات بأنه سوف يكون بديلاً عنك.‬ 63 00:06:46,958 --> 00:06:50,166 ‫لا أذكر أنني قلت ذلك، تحقق من مصدرك‬ 64 00:06:50,708 --> 00:06:52,333 ‫لكنها بطولة مهمة‬ 65 00:06:52,416 --> 00:06:56,208 ‫لذلك أظن أن الفريق بحاجة‬ ‫إلى لاعب ذو خبرة كبيرة.‬ 66 00:06:56,291 --> 00:06:57,833 ‫هذا يكفي.‬ 67 00:06:57,916 --> 00:06:59,416 ‫- مرحباً سيدي الرئيس.‬ ‫- مرحباً.‬ 68 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 ‫أحسنت صنعاً.‬ 69 00:07:02,166 --> 00:07:03,916 ‫أفهم الصحفيون.‬ 70 00:07:04,000 --> 00:07:07,750 ‫سمعت أن الصينيون سوف يكونون‬ ‫على هذه الشرفة الليلة.‬ 71 00:07:07,833 --> 00:07:09,833 ‫- الصينيون؟‬ ‫- أجل، هل يذكرك ذلك بشيء؟‬ 72 00:07:10,833 --> 00:07:13,750 ‫لا، أنت تعرفني، إنني مركز جداً في المباراة.‬ 73 00:07:17,125 --> 00:07:19,666 ‫لا تقم بدور الغبي يا "ماكس"،‬ ‫أريدك أن تقول‬ 74 00:07:19,750 --> 00:07:21,333 ‫"فريق "باريس" هو عائلتي.‬ 75 00:07:22,333 --> 00:07:24,958 ‫العائلة شيء مهم، أنا أعلم ذلك.‬ 76 00:07:27,541 --> 00:07:29,125 ‫ما هذا؟‬ 77 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 ‫هذا مهم أيضاً.‬ 78 00:07:32,083 --> 00:07:34,125 ‫إنك تجلب السعادة إلى نفوسهم.‬ 79 00:07:34,208 --> 00:07:35,458 ‫هيا تقدم.‬ 80 00:07:36,000 --> 00:07:37,416 ‫إنه قادم.‬ 81 00:07:39,625 --> 00:07:41,083 ‫مرحباً أيها الأطفال.‬ 82 00:07:42,333 --> 00:07:43,500 ‫ما اسمك؟‬ 83 00:07:44,083 --> 00:07:47,000 ‫أبي يقول أن قدمك اليسرى لم تعد تعمل.‬ 84 00:07:47,625 --> 00:07:49,125 ‫أنك لا تبذل أي مجهود.‬ 85 00:07:49,666 --> 00:07:51,208 ‫حسناً، فهمت ذلك.‬ 86 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 ‫أنت نتقض أرضاً.‬ 87 00:07:54,500 --> 00:07:56,083 ‫هل تعلم ماذا يقول والدي؟‬ 88 00:07:56,166 --> 00:08:00,500 ‫ماذا؟ والدي يقول "غريسمان" أفضل‬ ‫منك بعشرة مرات.‬ 89 00:08:03,666 --> 00:08:04,666 ‫هل أنت بخير أيها الولد؟‬ 90 00:08:06,791 --> 00:08:08,500 ‫إذاً من الذي ليس لديه قدم يسرى؟‬ 91 00:08:08,583 --> 00:08:12,541 ‫"أسلوب حياة العصابات"‬ 92 00:08:13,083 --> 00:08:14,666 ‫حسنا أيها الأبله.‬ 93 00:08:22,666 --> 00:08:24,125 ‫هذه سيارتي الـ "أر 8"‬ 94 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 ‫توقف!‬ 95 00:08:29,833 --> 00:08:31,250 ‫أنزل سيارتي.‬ 96 00:08:31,333 --> 00:08:33,125 ‫كان ذلك موقف لذوي الاحتياجات‬ ‫الخاصة سيدي.‬ 97 00:08:33,207 --> 00:08:36,707 ‫كيف يوجد موقف لذوي الاحتياجات الخاصة‬ ‫في منطقة رياضية؟‬ 98 00:08:37,250 --> 00:08:39,041 ‫انتبه! هل تعلم كم كلفتني تلك السيارة؟‬ 99 00:08:39,125 --> 00:08:41,541 ‫أجل! مخالفة بقيمة 150 يورو‬ ‫إضافة إلى 39 عن كل يوم.‬ 100 00:08:41,625 --> 00:08:43,666 ‫أنا "ماكسيم بيلوك"!‬ 101 00:08:43,750 --> 00:08:45,041 ‫تشرفنا، أنا "ريمي جويريل"‬ 102 00:08:45,125 --> 00:08:47,375 ‫أنت لا أحد، غبي في وظيفة وضيعة.‬ 103 00:08:47,458 --> 00:08:50,125 ‫هذا الغبي يملك شاحنة قطر، لذلك تحرك!‬ 104 00:08:50,208 --> 00:08:52,666 ‫أجل، صدقتك، شاحنة قطر خردة.‬ 105 00:08:52,750 --> 00:08:55,583 ‫ما تجنيه طيلة حياتك‬ ‫أنا أجنيه بشهر واحد.‬ 106 00:08:55,666 --> 00:08:57,458 ‫أوقف هذا الآن!‬ 107 00:09:01,375 --> 00:09:03,000 ‫- مرحباً أيها المدرب!‬ ‫- هل أنت مشغول؟‬ 108 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 ‫لا أبداً! كيف حالك؟‬ 109 00:09:04,958 --> 00:09:08,500 ‫أنا بخير، اسمعني،‬ ‫كان عليّ أن أقوم بالاختيار‬ 110 00:09:08,583 --> 00:09:11,041 ‫شخص دائماً ما يكون محبطاً‬ 111 00:09:11,125 --> 00:09:13,000 ‫ولكنك تعلم كيف يكون الأمر.‬ 112 00:09:13,083 --> 00:09:16,416 ‫هل أنا في الفريق أم لا؟‬ 113 00:09:16,500 --> 00:09:18,333 ‫لا، لقد اخترت "غريسمان"‬ 114 00:09:18,416 --> 00:09:22,500 ‫إنه فتي، إنه مستقبل الفريق، أنا آسف.‬ 115 00:09:44,000 --> 00:09:47,583 ‫خبر عاجل..."بيلوك" يخفق مرة أخرى‬ 116 00:09:47,666 --> 00:09:50,875 ‫تم قطر سيارته بعد أن كانت متوقفة‬ ‫في موقف لذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 117 00:09:50,958 --> 00:09:55,583 ‫البطل الفرنسي المتوج ثلاث مرات‬ ‫تم تصويره وهو يسيء للسائق.‬ 118 00:09:55,666 --> 00:09:58,833 ‫أنت لا أحد! غبي في وظيفة وضيعة.‬ 119 00:09:58,916 --> 00:10:02,791 ‫في نوبة من الغضب الجامحة‬ ‫"بيلوك" يكسر قدمه‬ 120 00:10:02,875 --> 00:10:05,166 ‫الطبيب الذي أجرى العملية‬ 121 00:10:05,250 --> 00:10:11,333 ‫يقول بأن "بيلوك"، البالغ 33 عاماً،‬ ‫قد لا يلعب في حياته أي مباراة احترافية.‬ 122 00:10:11,416 --> 00:10:15,791 ‫إنها نهاية مأساوية لمسيرة لاعب كرة القدم‬ ‫الفرنسي العالمي.‬ 123 00:10:15,875 --> 00:10:17,750 ‫"الطوارئ"‬ 124 00:10:17,833 --> 00:10:19,666 ‫لا ترمقني بتلك النظرة أيها الرئيس.‬ 125 00:10:19,750 --> 00:10:22,708 ‫كم لاعب مصاب عاد إلى الملعب؟‬ 126 00:10:22,791 --> 00:10:26,583 ‫"ماكس" سوف يعود وبشكل أقوى،‬ ‫سترى ذلك!‬ 127 00:10:26,666 --> 00:10:28,666 ‫السؤال هو إلى أي نادي؟‬ 128 00:10:28,750 --> 00:10:32,041 ‫أنا أحبه، سأقوم بتمديد عقده الآن.‬ 129 00:10:32,125 --> 00:10:33,875 ‫- 5 ملايين.‬ ‫- ماذا؟‬ 130 00:10:34,416 --> 00:10:35,958 ‫لك من أجل أن تبقيه.‬ 131 00:10:36,041 --> 00:10:39,041 ‫لاعب بقدم واحدة لا يساوي 5 ملايين.‬ 132 00:10:39,125 --> 00:10:40,166 ‫4.5؟‬ 133 00:10:40,833 --> 00:10:43,875 ‫"فاليري" استيقظي، هذا موضوع جاد.‬ 134 00:10:43,958 --> 00:10:46,208 ‫أنا مجبر على إيقافه عن العمل‬ 135 00:10:46,291 --> 00:10:48,000 ‫والبطولة...خلال سنة أشهر؟‬ 136 00:10:48,083 --> 00:10:49,083 ‫أجل.‬ 137 00:10:50,000 --> 00:10:52,291 ‫اجعلي "بيلوك" يتوارى عن الأنظار‬ 138 00:10:52,375 --> 00:10:56,333 ‫ولا يتفوه بأي كلمة حتى يستطيع العودة‬ ‫واللعب مرة أخرى.‬ 139 00:10:56,416 --> 00:10:57,750 ‫3.7؟‬ 140 00:10:58,375 --> 00:11:00,041 ‫بالله عليك!‬ 141 00:11:02,208 --> 00:11:03,791 ‫2.5؟‬ 142 00:11:03,875 --> 00:11:06,750 ‫يقولون أن أمرك قد انتهى يا "ماكس"،‬ ‫عليك أن تختفي لمدة من الزمن‬ 143 00:11:06,833 --> 00:11:10,708 ‫لا! يجب أن نكون في المواجهة‬ ‫حتى نستعيد سمعتي‬ 144 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 ‫مرحباً.‬ 145 00:11:13,375 --> 00:11:15,250 ‫لقد وصلك هذا.‬ 146 00:11:15,333 --> 00:11:17,125 ‫بحذر! قد تكزن قنبلة.‬ 147 00:11:18,958 --> 00:11:20,541 ‫أراك لاحقاً.‬ 148 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 ‫هنالك أحد مازال يحبني.‬ 149 00:11:23,458 --> 00:11:26,833 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل!‬ ‫من سكان "موريل"‬ 150 00:11:26,916 --> 00:11:28,458 ‫إلى بطلهم المحلي!‬ 151 00:11:29,250 --> 00:11:30,750 ‫عد إلى أصولك!‬ 152 00:11:30,833 --> 00:11:33,125 ‫عد إلى "بيري"‬ 153 00:11:33,666 --> 00:11:36,458 ‫اسمع، عد إلى بلدتك.‬ 154 00:11:36,541 --> 00:11:39,250 ‫وأعد التواصل مع القرى الفرنسية‬ 155 00:11:39,333 --> 00:11:40,958 ‫مع الفلاحين، مع الطبيعة‬ 156 00:11:41,041 --> 00:11:43,791 ‫وخلال ستة أشهر سوف تكون قادراً‬ ‫على اللعب مرة أخرى‬ 157 00:11:44,500 --> 00:11:47,416 ‫وسوف يقولون لقد تغير، لقد أصبح هادئاً‬ 158 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 ‫أنا؟ في "مولير"؟‬ 159 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 ‫لا يمكن!‬ 160 00:11:58,250 --> 00:12:02,125 ‫"أهلاً بكم في (بيري)!"‬ 161 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 ‫"جزارات عشب متوفرة"‬ 162 00:12:05,625 --> 00:12:07,166 ‫إنها ساحرة‬ 163 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 ‫لن أستطيع إكمال يومين هنا.‬ 164 00:12:17,208 --> 00:12:19,291 ‫يا له من كابوس!‬ 165 00:12:32,416 --> 00:12:33,708 ‫هلى من أحد هنا؟‬ 166 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 ‫سوف تحب هذا المكان،‬ ‫إنه على الطراز العتيق!‬ 167 00:12:59,833 --> 00:13:02,416 ‫"جاك"! أنا سعيدة جداً لرؤيتك!‬ 168 00:13:02,500 --> 00:13:05,166 ‫كم انقضى من الزمن؟ من يعلم؟‬ 169 00:13:06,125 --> 00:13:08,708 ‫- 18 سنة.‬ ‫- أنت تعلم.‬ 170 00:13:16,833 --> 00:13:19,333 ‫"ليلي"! هذا هو عمك‬ 171 00:13:19,416 --> 00:13:20,500 ‫هل أستطيع أن أقبلك؟‬ 172 00:13:20,583 --> 00:13:22,000 ‫إذا أحببت ذالك.‬ 173 00:13:23,958 --> 00:13:25,583 ‫إنها ابنة "فيليب"‬ 174 00:13:25,666 --> 00:13:27,583 ‫اليوم الـ17 من البطولة‬ 175 00:13:27,666 --> 00:13:31,000 ‫كنت قد مررت إلى "باستور"‬ ‫ثم أحرزت هدفاً‬ 176 00:13:31,083 --> 00:13:33,916 ‫على الأقل نحن نعلم أنها من العائلة!‬ 177 00:13:34,916 --> 00:13:36,833 ‫مع مدرب للجد!‬ 178 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 ‫هل مازلت تقوم بالتدريب؟‬ 179 00:13:39,625 --> 00:13:42,166 ‫بالتأكيد أنا لا أتقاعد أبداً‬ 180 00:13:45,291 --> 00:13:47,375 ‫سحقاً! "بلاتيني"؟‬ 181 00:13:48,000 --> 00:13:49,250 ‫- أما زال على قيد الحياة؟‬ ‫- أجل!‬ 182 00:13:49,333 --> 00:13:52,541 ‫إنه رئيس الاتحاد الأوروبي لكرة القدم،‬ ‫سوف نقيم مؤدبة عشاء يوم الخميس‬ 183 00:13:52,625 --> 00:13:54,083 ‫لا "بلاتيني" هو كلبي الأليف‬ 184 00:13:54,166 --> 00:13:55,666 ‫إنه كلبي!‬ 185 00:13:55,750 --> 00:13:57,541 ‫قد قمت بتسميته!‬ 186 00:13:57,625 --> 00:14:00,833 ‫ماذا "بلاتيني"، تعال إلى هنا أيها الجرو!‬ 187 00:14:00,916 --> 00:14:02,000 ‫هنا!‬ 188 00:14:02,666 --> 00:14:04,416 ‫هنا أيها الجرو!‬ 189 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 ‫سوف تنام هناك.‬ 190 00:14:12,250 --> 00:14:15,666 ‫- لا أنا سأنام في غرفتي.‬ ‫- لا يوجد لديك غرفة.‬ 191 00:14:16,125 --> 00:14:17,416 ‫لا يوجد لدي غرفة؟‬ 192 00:14:17,500 --> 00:14:19,083 ‫لا غرفة؟‬ 193 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 ‫هذا لن يجدي نفعاً.‬ 194 00:14:25,583 --> 00:14:27,083 ‫لن أستطيع أن اقوم بذلك‬ 195 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 ‫فكر بمسيرتك المهنية‬ 196 00:14:28,875 --> 00:14:32,208 ‫لقد قضيت 15 سنة هنا، سوف تنجح‬ 197 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 ‫ألا ترين أن هذا المكان حقير؟‬ 198 00:14:34,458 --> 00:14:36,208 ‫لا يوجد هنا غير المتخلفين!‬ 199 00:14:36,291 --> 00:14:39,500 ‫يقصد "متخلفين" بشكل إيجابي.‬ 200 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 ‫لقد كبرت لتصبح غبياً حقيقياً‬ 201 00:14:44,541 --> 00:14:46,625 ‫لم أريد أن أصدق ذلك.‬ 202 00:14:46,708 --> 00:14:47,833 ‫لكنني كنت مخطئاً‬ 203 00:14:47,916 --> 00:14:49,208 ‫فلتعذروه، إنه..‬ 204 00:14:49,291 --> 00:14:52,833 ‫ماذا تعرفين عني؟ لا شيء!‬ 205 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 ‫لن أبقى هنا، سأصاب بالجنون.‬ 206 00:14:55,666 --> 00:14:57,041 ‫هذا يكفي، ارحل من هنا!‬ 207 00:14:57,125 --> 00:14:59,750 ‫لقد فعلتها مرة!‬ ‫يمكنك أن تعيدها مرة أخرى!‬ 208 00:14:59,833 --> 00:15:02,916 ‫اهدأ، إنها عبارة عن مشادة‬ ‫بين الوالد والابن‬ 209 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 ‫إنه لم يكلف نفسه عناء القدوم‬ ‫لحضور جنازة أخيه!‬ 210 00:15:05,583 --> 00:15:08,375 ‫"فيليب" لم يعني لك شيئاً‬ ‫بقدر مسيرتك المهنية!‬ 211 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 ‫حسناً، وداعاً‬ 212 00:15:10,000 --> 00:15:11,125 ‫أجل، وداعاً‬ 213 00:15:11,666 --> 00:15:12,666 ‫أغرب بعيداً‬ 214 00:15:12,750 --> 00:15:14,833 ‫- وداعاً "جاك"‬ ‫- حسناً!‬ 215 00:15:23,875 --> 00:15:25,708 ‫سيدتي! انتظري‬ 216 00:15:27,625 --> 00:15:30,625 ‫- "جاك" يريد من "ماكس أن يبقى.‬ ‫- هل قال هو ذلك؟‬ 217 00:15:30,708 --> 00:15:32,916 ‫أجل، لكن عنده شرط وحيد.‬ 218 00:15:33,458 --> 00:15:35,416 ‫أن يقوم "ماكسيم" بتدريب فريق الأشبال.‬ 219 00:15:35,500 --> 00:15:37,625 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 220 00:15:37,708 --> 00:15:41,458 ‫"ماكسيم بيلوك" العودة إلى الأساسيات.‬ 221 00:15:41,541 --> 00:15:44,791 ‫هذه هي الفكرة الذهبية لسمعته الجديدة‬ 222 00:15:44,875 --> 00:15:47,041 ‫- لا، أنا أعاني من حساسية من الأطفال.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:15:47,125 --> 00:15:48,583 ‫- لا‬ ‫- أجل!‬ 224 00:15:51,875 --> 00:15:54,125 ‫هيا أيها الأوغاد!‬ 225 00:15:55,041 --> 00:15:56,833 ‫ما هذه الأحذية؟‬ 226 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 ‫من يهتم؟ إنه لا يستعمل قدميه‬ ‫خلال اللعب!‬ 227 00:15:59,208 --> 00:16:01,458 ‫- مضحك جداً‬ ‫- هذا صحيح!‬ 228 00:16:03,125 --> 00:16:04,583 ‫حسناً أيها الأطفال‬ 229 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 ‫هذا "ماكسيم"‬ 230 00:16:07,208 --> 00:16:11,041 ‫سوف يكون هو المدرب‬ ‫خلال الأسابيع القليلة القادة‬ 231 00:16:11,125 --> 00:16:13,958 ‫- إنه يشبه "بيلوك"‬ ‫- إنه "بيلوك" أيها الأحمق.‬ 232 00:16:14,041 --> 00:16:16,375 ‫هل يمكنني أخذ صورة؟‬ ‫هل "زلاتان" رائع؟‬ 233 00:16:16,458 --> 00:16:17,666 ‫تبدو أطول على التلفاز.‬ 234 00:16:17,750 --> 00:16:19,916 ‫هلى أستطيع الحصول على توقيعك؟‬ 235 00:16:20,000 --> 00:16:22,083 ‫هل قمت بمضاجعة أي من عائلة "كارداشيان"‬ 236 00:16:40,416 --> 00:16:42,333 ‫حسناً هذا يكفي‬ ‫هل يمكن أن نبدأ باللعب الآن؟‬ 237 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 ‫عشرة دورات أخرى.‬ 238 00:16:43,750 --> 00:16:45,666 ‫لقد قمنا بعمل 110 دورات إلى حد الآن!‬ 239 00:16:45,750 --> 00:16:47,166 ‫هيا إلى المعلب.‬ 240 00:16:48,708 --> 00:16:50,083 ‫"بلاتيني"!‬ 241 00:16:50,166 --> 00:16:51,583 ‫حسناً!‬ 242 00:17:01,583 --> 00:17:04,500 ‫أعطني أخباراً جيدة‬ ‫وإلا سأقوم بإطلاق النار على نفسي.‬ 243 00:17:05,333 --> 00:17:06,750 ‫توقف.‬ 244 00:17:06,833 --> 00:17:07,833 ‫مرحباً يا "سيب"‬ 245 00:17:09,000 --> 00:17:10,375 ‫ثانيتان.‬ 246 00:17:10,458 --> 00:17:11,625 ‫سوف يكون هذا صعباً‬ 247 00:17:11,708 --> 00:17:13,290 ‫عليك أن تُظهر أنك قد تغيرت.‬ 248 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 ‫ماذا علي أن أفعل؟‬ 249 00:17:14,458 --> 00:17:16,125 ‫كيف لي أن أعلم.‬ 250 00:17:16,208 --> 00:17:17,958 ‫احكي لهم قصة جميلة.‬ 251 00:17:18,040 --> 00:17:20,290 ‫ابدأ بالعمل على العلاقات الاجتماعية.‬ ‫وكن مبدعاً‬ 252 00:17:20,375 --> 00:17:22,750 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "فاليري" يا أمي‬ 253 00:17:22,833 --> 00:17:24,290 ‫علي أن أذهب.‬ 254 00:17:24,375 --> 00:17:27,665 ‫- سأعود بعد ساعة‬ ‫- هذا لا يمكن! كل وجبتك الآن!‬ 255 00:17:27,750 --> 00:17:28,791 ‫لكن يا أمي!‬ 256 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 ‫لا تقم برد كلامي!‬ ‫تعال إلى هنا الآن!‬ 257 00:17:31,458 --> 00:17:33,625 ‫آسف، لا أستطيع علي أن آكل.‬ 258 00:17:34,166 --> 00:17:36,250 ‫أنا أعلم هذا، هنيئاً لك.‬ 259 00:17:36,333 --> 00:17:37,916 ‫- شكراً.‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 260 00:17:38,541 --> 00:17:39,625 ‫وداعاً‬ 261 00:17:42,958 --> 00:17:44,166 ‫حسناً، فلتبتسم!‬ 262 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 ‫هل من أحد هنا لا يلعب في الدفاع؟‬ 263 00:17:48,000 --> 00:17:49,416 ‫مرحباً أيها الصغير، ابتسم‬ 264 00:17:49,500 --> 00:17:51,333 ‫- اسمي "مومو"‬ ‫- فقط ابتسم.‬ 265 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 ‫1،2...‬ 266 00:17:56,416 --> 00:17:58,916 ‫أنني أحب فريقي الجديد بشدة!‬ 267 00:18:01,916 --> 00:18:03,833 ‫عائد لأصولي وقيمي الحقيقية!‬ 268 00:18:03,916 --> 00:18:05,500 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل يا "ماكس"‬ 269 00:18:18,458 --> 00:18:21,125 ‫سيد "بيلوك"، من الجيد أن نحظى بك هنا!‬ 270 00:18:22,083 --> 00:18:25,333 ‫وأخيراً سنقوم بهزيمة‬ ‫جبناء فريق "شينغون"‬ 271 00:18:25,416 --> 00:18:28,166 ‫- ابني في نفس فريقك.‬ ‫- حقاً؟ أي واحد؟‬ 272 00:18:28,250 --> 00:18:30,000 ‫إنه "مامادو"!‬ 273 00:18:30,083 --> 00:18:31,250 ‫لا، إنه "بيير"‬ 274 00:18:31,333 --> 00:18:34,666 ‫قصير، ذو شعر أسود ويشبه أمه.‬ 275 00:18:34,750 --> 00:18:35,958 ‫فائق الجمال‬ 276 00:18:36,833 --> 00:18:38,500 ‫ماذا تعني؟‬ 277 00:18:51,250 --> 00:18:54,125 ‫أشواك الورود لا تأذي إلا من يقوم بالتقاطها‬ 278 00:18:56,333 --> 00:18:57,500 ‫هذا هو شعاري.‬ 279 00:18:58,083 --> 00:18:59,416 ‫لا! ما هو مكتوب هو‬ 280 00:18:59,500 --> 00:19:01,958 ‫صلصة حلوة، صلصة حامضة.‬ 281 00:19:03,125 --> 00:19:04,333 ‫هذا هراء.‬ 282 00:19:04,416 --> 00:19:05,833 ‫إنه من "الصين"!‬ 283 00:19:05,916 --> 00:19:08,583 ‫ليس من "الصين". بل من "موريل"‬ 284 00:19:10,833 --> 00:19:13,958 ‫سيد "بيلوك"، هذه السنة سوف يكون‬ ‫الكأس من نصيبنا!‬ 285 00:19:17,250 --> 00:19:18,750 ‫طبعاً لا.‬ 286 00:19:19,833 --> 00:19:20,833 ‫بلهاء!‬ 287 00:19:25,916 --> 00:19:28,250 ‫يظنون أن "موريل" سوف تفوز بالكأس‬ 288 00:19:28,791 --> 00:19:30,708 ‫لقد تجاوزوا حدودهم هنا.‬ 289 00:19:30,791 --> 00:19:31,833 ‫إنهم يحترمونك.‬ 290 00:19:33,250 --> 00:19:38,083 ‫يظنون بأن لديهم فرصة معك‬ ‫إنهم متخلفون‬ 291 00:19:38,166 --> 00:19:39,625 ‫"موريل" لم تربح شيئاً أبداً‬ 292 00:19:39,708 --> 00:19:43,500 ‫وفريق هذه السنة سوف يتم قتلهم.‬ 293 00:19:45,125 --> 00:19:50,041 ‫أنت هنا من أجل الصورة فقط.‬ ‫ثم ستختفي بعدها كعادتك!‬ 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,416 ‫هل تظن بأنني المنقذ لـ"موريل"‬ ‫وسأقوم بربح الكأس لكم؟‬ 295 00:19:53,500 --> 00:19:55,666 ‫نحن لا نهتم بالكأس‬ 296 00:19:55,750 --> 00:19:57,416 ‫نحن نريد أن يكون عندنا فريق‬ 297 00:19:58,083 --> 00:20:01,500 ‫لكنك تخليت عن فريقك‬ ‫قبيل النهائيات!‬ 298 00:20:01,583 --> 00:20:04,625 ‫أنت تعيد التاريخ نفسه،‬ ‫أنت تعلم ماذا حصل.‬ 299 00:20:06,000 --> 00:20:10,916 ‫اطمئن يتوقع أن تحرز لنا الكأس‬ 300 00:20:28,708 --> 00:20:31,500 ‫هل تحاول إبهاري أم أنك أكلت ذلك؟‬ 301 00:20:33,791 --> 00:20:35,041 ‫سأقوم بطلب السوشي‬ 302 00:20:36,583 --> 00:20:37,958 ‫حظاً موفقاً‬ 303 00:20:39,125 --> 00:20:40,125 ‫سحقاً!‬ 304 00:20:47,750 --> 00:20:49,541 ‫- أنا ذاهب إلى الفراش.‬ ‫- حقاً؟‬ 305 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 ‫المتخلفون يخلدون إلى الفراش باكراً.‬ 306 00:21:10,708 --> 00:21:12,291 ‫بعض الناس نائمون!‬ 307 00:21:12,375 --> 00:21:14,250 ‫المتخلفون يستيقظون باكراً‬ 308 00:21:14,333 --> 00:21:15,916 ‫الأولاد يعتمدون عليك.‬ 309 00:21:16,916 --> 00:21:18,458 ‫إنهم يعتمدون عليك.‬ 310 00:21:35,416 --> 00:21:38,750 ‫كرات اللحم تسبب لـ"بلاتيني" الغازات‬ ‫إنه شيء مقرف!‬ 311 00:21:40,583 --> 00:21:41,791 ‫هل الأبله مازال في الجوار؟‬ 312 00:21:50,958 --> 00:21:52,875 ‫هيا أيها الشباب.‬ 313 00:21:54,083 --> 00:21:56,166 ‫أريد طاقة!‬ 314 00:21:59,000 --> 00:22:00,416 ‫هكذا، في الوقت المناسب!‬ 315 00:22:02,833 --> 00:22:04,666 ‫عائلة "بيلوك"‬ 316 00:22:05,208 --> 00:22:06,875 ‫إذا أنت المدرب الجديد؟‬ 317 00:22:06,958 --> 00:22:08,791 ‫أنا أقوم بالمساعدة فقط.‬ 318 00:22:08,875 --> 00:22:11,333 ‫حظاً موفقاً، فريقي عبارة‬ ‫عن مجموعة من القتلة.‬ 319 00:22:11,416 --> 00:22:14,500 ‫- حسناً يا رفاق؟ من هم القتلة؟‬ ‫- نحن! نحن! نحن!‬ 320 00:22:15,708 --> 00:22:16,708 ‫هذا جميل.‬ 321 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 ‫مباراة جيدة!‬ 322 00:22:20,458 --> 00:22:21,958 ‫لقد أصبح سميناً‬ 323 00:22:28,375 --> 00:22:30,583 ‫دعك منه! إنه وحيد.‬ 324 00:22:30,666 --> 00:22:32,291 ‫- لا يستطيع تركه.‬ ‫- لن يقبل.‬ 325 00:22:32,375 --> 00:22:33,750 ‫بلى سوف يفعل.‬ 326 00:22:33,833 --> 00:22:37,000 ‫- لا!‬ ‫- بلى سوف يفعل.‬ 327 00:22:39,041 --> 00:22:40,375 ‫لا أصدق ذلك!‬ 328 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 ‫قلت لك!‬ 329 00:22:44,791 --> 00:22:46,041 ‫هي "بيلوك"‬ 330 00:22:46,125 --> 00:22:48,500 ‫إنه يلعب مثلك، بقدم واحدة!‬ 331 00:22:48,583 --> 00:22:51,250 ‫هل يقومون بمساعدتك في المزرعة على الأقل؟‬ 332 00:22:51,333 --> 00:22:53,750 ‫خذها برحابة صدر يا "بوري"‬ 333 00:22:53,833 --> 00:22:55,291 ‫مررها إلى الأمام!‬ 334 00:22:55,375 --> 00:22:56,875 ‫- أمسكتها!‬ ‫- أمسكتها!‬ 335 00:22:59,375 --> 00:23:00,750 ‫هذا خطأ!‬ 336 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 ‫- خطأ!‬ ‫- ولا حتى‬ 337 00:23:02,791 --> 00:23:05,041 ‫ماذا تقصد؟‬ ‫إنه هدف‬ 338 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 ‫هيا إلى الأمام!‬ 339 00:23:13,375 --> 00:23:14,916 ‫هكذا أحبهم!‬ 340 00:23:17,375 --> 00:23:18,625 ‫نحن فاشلون!‬ 341 00:23:24,791 --> 00:23:26,333 ‫هيا يا شباب!‬ 342 00:23:28,500 --> 00:23:29,916 ‫هي "بيلوك"‬ 343 00:23:30,000 --> 00:23:31,666 ‫ما هي مشكلته؟‬ 344 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 ‫أدخل البديل!‬ 345 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 ‫إنني أشعر بالملل، أين المباراة!‬ 346 00:23:36,291 --> 00:23:37,583 ‫جيد!‬ 347 00:23:41,833 --> 00:23:42,875 ‫سحقاً!‬ 348 00:23:50,541 --> 00:23:51,541 ‫أحسنتم صنعاً يا شباب!‬ 349 00:23:51,625 --> 00:23:53,708 ‫هي، عائلة "بيلوك" إنه لأمر مؤسف...‬ 350 00:23:53,791 --> 00:23:57,541 ‫لقد كانت قريبة باستثناء أمر واحد،‬ ‫اللاعبين.‬ 351 00:23:57,625 --> 00:24:00,208 ‫التدريب يعتبر تحدياً لعائلة "بيلوك"‬ 352 00:24:00,291 --> 00:24:02,916 ‫رجل عجوز، ورجل معاق ورجل ميت!‬ 353 00:24:03,000 --> 00:24:04,625 ‫لا تتكلم على أخي‬ 354 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 ‫سوف نقوم بتحطيمك في المرة المقبلة‬ ‫سوف نعود!‬ 355 00:24:07,833 --> 00:24:10,750 ‫من أجل أن تعود‬ ‫عليك أن تتأهل للكأس.‬ 356 00:24:10,833 --> 00:24:13,875 ‫وبالنظر إلى مستواك‬ ‫هذا الأمر يعتبر خارج نطاق قدرتك.‬ 357 00:24:13,958 --> 00:24:15,666 ‫- فاشل!‬ ‫- وأنت ألا تقول شيئا!‬ 358 00:24:15,750 --> 00:24:19,041 ‫إنها مجرد كرة قدم!‬ ‫لا، إنها أكثر من ذلك!‬ 359 00:24:27,541 --> 00:24:28,791 ‫دعنا نكن منصفين.‬ 360 00:24:28,875 --> 00:24:31,541 ‫أنتم لستم بفريق‬ ‫أنتم مجموعة من الفشلة!‬ 361 00:24:31,625 --> 00:24:33,208 ‫أنت فاشل‬ 362 00:24:33,291 --> 00:24:34,708 ‫أنت فاشل‬ 363 00:24:34,791 --> 00:24:37,291 ‫أنتم بلا استثناء‬ 364 00:24:38,875 --> 00:24:40,208 ‫فاشلون.‬ 365 00:24:41,750 --> 00:24:45,250 ‫لكن سوف نحاول أن نتأهل إلى الكأس‬ 366 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 ‫ومن أجل ذلك، أنتم بحاجة إلى‬ 367 00:24:48,250 --> 00:24:49,833 ‫روح الفوز‬ 368 00:24:50,375 --> 00:24:52,208 ‫من منكم يخبرني ما هي؟‬ 369 00:24:52,291 --> 00:24:55,041 ‫أنت يا "بيكاسو" ما هي روح الفوز؟‬ 370 00:24:55,125 --> 00:24:56,208 ‫إنها...‬ 371 00:24:56,291 --> 00:24:57,416 ‫الفوز؟‬ 372 00:25:02,125 --> 00:25:03,833 ‫ما هي بالنسبة لك؟‬ 373 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 ‫عدم الخسارة.‬ 374 00:25:06,458 --> 00:25:07,583 ‫شكراً، "آينشتاين"‬ 375 00:25:07,666 --> 00:25:08,875 ‫أنا، سيدي؟‬ 376 00:25:08,958 --> 00:25:10,208 ‫كلنا آذان صاغية يا "تسينغ تاو"‬ 377 00:25:10,291 --> 00:25:14,458 ‫إنها إصرار اللاعب الرياضي‬ ‫بأن يتغلب على نفسه للفوز.‬ 378 00:25:17,708 --> 00:25:19,166 ‫بل أبعد من ذلك!‬ 379 00:25:19,250 --> 00:25:21,666 ‫روح الفوز تعني أن تفعل كل ما‬ 380 00:25:21,750 --> 00:25:24,250 ‫بوسعك حتى تفوز.‬ 381 00:25:24,791 --> 00:25:27,208 ‫- هذا بالضبط ما قاله.‬ ‫- لا.‬ 382 00:25:27,291 --> 00:25:30,250 ‫لا، هناك فرق طفيف بالتأكيد!‬ 383 00:25:30,333 --> 00:25:31,958 ‫هناك فرق طفيف‬ 384 00:25:32,041 --> 00:25:36,666 ‫من الآن فصاعداً، الفوز هو المهم‬ ‫افعلوا قدر استطاعتكم لتحقيقه.‬ 385 00:25:37,750 --> 00:25:39,375 ‫إذا ماذا لدينا هنا؟‬ 386 00:25:39,458 --> 00:25:41,250 ‫روح الفوز‬ 387 00:25:41,833 --> 00:25:42,750 ‫هل أصبتم بالصمم؟‬ 388 00:25:43,416 --> 00:25:45,500 ‫- ماذا نملك؟‬ ‫- روح الفوز!‬ 389 00:25:45,583 --> 00:25:46,833 ‫أنا لا أسمع شيئاً‬ 390 00:25:46,916 --> 00:25:49,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- روح الفوز!‬ 391 00:25:49,250 --> 00:25:50,416 ‫أنا لا أسمع شيئاً‬ 392 00:25:51,250 --> 00:25:52,416 ‫- أعلى‬ ‫- روح الفوز!‬ 393 00:25:52,500 --> 00:25:55,541 ‫لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫لكن سنصل إلى هناك.‬ 394 00:25:56,458 --> 00:25:57,375 ‫18!‬ 395 00:25:57,458 --> 00:25:59,666 ‫أيها الجبناء، 19!‬ ‫هبا، هيا، هيا!‬ 396 00:26:01,583 --> 00:26:03,875 ‫نحن لم نأتي إلى هنا‬ ‫لكي نبري أقلام الرصاص‬ 397 00:26:04,416 --> 00:26:06,833 ‫هيا التقطها!‬ 398 00:26:06,916 --> 00:26:08,625 ‫أيها الفاشلون! أسرع!‬ 399 00:26:13,416 --> 00:26:15,291 ‫هيا أيها الفاشلون!‬ 400 00:26:15,375 --> 00:26:17,083 ‫استيقظ! اذهب!‬ 401 00:26:17,166 --> 00:26:19,250 ‫يمين، يسار!‬ 402 00:26:20,250 --> 00:26:21,458 ‫بووم!‬ 403 00:26:26,333 --> 00:26:28,791 ‫- "حارس المرمى"، إلى الخارج‬ ‫- لماذا سيدي؟‬ 404 00:26:28,875 --> 00:26:32,458 ‫آسف أيها الفتى، إنك فاشل‬ ‫أخرج!‬ 405 00:26:32,541 --> 00:26:34,458 ‫- لكن سيدي‬ ‫- لا تناقش. الموضوع انتهى.‬ 406 00:26:39,041 --> 00:26:40,125 ‫انت هناك...يا صاحب "قصة الشعر"!‬ 407 00:26:41,541 --> 00:26:43,875 ‫- ادخل بديلا عنه‬ ‫- لا. ليس حارساً للمرمى، أرجوك‬ 408 00:26:43,958 --> 00:26:45,958 ‫فقط مؤقتاً لا تناقش.‬ 409 00:26:46,416 --> 00:26:48,000 ‫يا "قصة الشعر"!‬ 410 00:26:51,083 --> 00:26:53,500 ‫أنت "بولناريف" هل تريد أن تكون‬ ‫حارس مرمى؟‬ 411 00:26:57,500 --> 00:26:59,416 ‫لم نصل إلى هناك بعد، اذهب إليها.‬ 412 00:27:00,000 --> 00:27:01,333 ‫ليس سيئاً! سيء!‬ 413 00:27:03,833 --> 00:27:04,833 ‫حاول التركيز!‬ 414 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 ‫أنت، أيها الطفل الصغير الأسود!‬ ‫"مامادو"‬ 415 00:27:09,708 --> 00:27:12,833 ‫- تعال إلى هنا‬ ‫- هل تناديني "مامادو" لأن لوني أسود؟‬ 416 00:27:13,333 --> 00:27:15,333 ‫هذه قمة العنصرية سيدي!‬ 417 00:27:15,416 --> 00:27:17,750 ‫لا، كنت أقصد...أنا آسف‬ ‫ما اسمك؟‬ 418 00:27:18,625 --> 00:27:19,791 ‫"مامادو"‬ 419 00:27:21,583 --> 00:27:24,583 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬ ‫حسناً "كيريكو" 20 ضغطة.‬ 420 00:27:24,666 --> 00:27:27,791 ‫ابدأ! 1، 2، 3...‬ 421 00:27:28,333 --> 00:27:30,500 ‫هذا فقط 2 يا "كيريكو" 2!‬ 422 00:27:30,583 --> 00:27:31,541 ‫الجميع في الموقع!‬ 423 00:27:31,625 --> 00:27:33,333 ‫الفتى الطويل...تمايل! واسقط‬ 424 00:27:33,416 --> 00:27:36,666 ‫سوف تفقد الكرة استعمل خصمك.‬ 425 00:27:37,166 --> 00:27:39,333 ‫في اللحظة التي يقوم بها خصمك بلمسك‬ 426 00:27:39,416 --> 00:27:42,166 ‫تسقط على الأرض وأنت تصيح‬ ‫فتأخذ ضربة حرة!‬ 427 00:27:42,250 --> 00:27:45,333 ‫- هل تخبره بأن يفتعلها؟‬ ‫- لا!‬ 428 00:27:45,875 --> 00:27:47,000 ‫هذا غش.‬ 429 00:27:47,083 --> 00:27:49,500 ‫لا تكن سلبياً! استخدم ما لديك.‬ 430 00:27:49,583 --> 00:27:51,666 ‫"جاك" دائماً ما يقول أن نلعب بإنصاف‬ 431 00:27:51,750 --> 00:27:54,666 ‫من لعب في كأس العالم أنا أم "جاك"؟‬ 432 00:27:54,750 --> 00:27:56,333 ‫في "كوريا" عام 2002،‬ ‫هل يذكرك ذلك بشيء؟‬ 433 00:27:56,416 --> 00:27:59,666 ‫أجل، لقد كنت بديلا‬ ‫ولم تقم باللعب حتى.‬ 434 00:27:59,750 --> 00:28:02,000 ‫لقد تم إخراجنا خلال الجولة الأولى‬ 435 00:28:02,083 --> 00:28:03,916 ‫لا تبدأ بهذا الهراء معي!‬ 436 00:28:04,000 --> 00:28:06,250 ‫فليخرج كل من لا يشعر بالراحة؟‬ 437 00:28:06,791 --> 00:28:07,791 ‫هذا لا يصدق!‬ 438 00:28:09,083 --> 00:28:12,083 ‫أضطر إلى التصادم فتلوى من الألم!‬ 439 00:28:12,166 --> 00:28:13,875 ‫فتم طلب البديل.‬ 440 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 ‫هل تشعرون بالرضى الآن!‬ 441 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 ‫جيد، عودوا إلى أماكنكم‬ 442 00:28:30,541 --> 00:28:32,375 ‫انتهى التمرين!‬ 443 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 ‫أيها الأغبياء‬ 444 00:28:34,541 --> 00:28:37,291 ‫نراك يوم الأربعاء سيد "بيلوك"‬ ‫أتمنى لك مساءً سعيداً.‬ 445 00:28:37,375 --> 00:28:38,583 ‫يا لك من متملق!‬ 446 00:28:38,666 --> 00:28:40,791 ‫تحركوا يا شباب!‬ 447 00:28:40,875 --> 00:28:42,166 ‫سيد "بيلوك"‬ 448 00:28:43,125 --> 00:28:45,666 ‫ابني يقول أنك طردته من الفريق‬ 449 00:28:45,750 --> 00:28:49,333 ‫ما الذي فعله؟‬ ‫إنه مع الفريق منذ كان في الخامسة من عمره‬ 450 00:28:49,416 --> 00:28:52,041 ‫إنه سيء يا سيدتي‬ ‫لا يمكنني أن استفيد منه بشيء.‬ 451 00:28:52,125 --> 00:28:54,541 ‫فليغير هذه الرياضة،‬ ‫فلديه جسم يصلح لـ...‬ 452 00:28:55,083 --> 00:28:56,625 ‫لا أعلم، الشطرنج.‬ 453 00:28:56,708 --> 00:28:59,000 ‫إنه يلعب كرة القدم من أجل المتعة‬ 454 00:28:59,083 --> 00:29:01,875 ‫انتهى عصر اللعب من أجل المتعة‬ ‫نحن الآن نلعب لنفوز.‬ 455 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 ‫إلى الخارج، أراك يوم الأربعاء.‬ 456 00:29:06,958 --> 00:29:09,875 ‫أسرع، هنالك من سيقوم بالتنظيف بعدك‬ 457 00:29:11,583 --> 00:29:13,250 ‫استيقظ، الساعة 7‬ 458 00:29:14,583 --> 00:29:16,708 ‫سحقاً!‬ ‫الناس مازالوا نياماً‬ 459 00:29:16,791 --> 00:29:18,166 ‫7:10‬ 460 00:29:19,000 --> 00:29:20,166 ‫"كريم مزيل الشعر"‬ 461 00:29:20,250 --> 00:29:21,416 ‫"ليلي"!‬ 462 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 ‫ماذا؟‬ 463 00:29:25,208 --> 00:29:29,500 ‫ما علبة التبرج هذه،‬ ‫افعلي هذا في منزل والدتك، وليس هنا!‬ 464 00:29:29,583 --> 00:29:31,000 ‫ما هذه النفايات؟‬ 465 00:29:31,083 --> 00:29:32,416 ‫هذه علبة التبرج خاصتي.‬ 466 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 ‫لا تقومي بالتغطية عليها.‬ 467 00:29:34,583 --> 00:29:38,500 ‫كريم مزيل الشعر الذي أحبه‬ ‫بكيني، مزيل العرق‬ 468 00:29:38,583 --> 00:29:40,250 ‫هل تستعمل هذا؟ هذا لك؟‬ 469 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 ‫أجل، إنه يمنع نمو الشعر‬ 470 00:29:45,000 --> 00:29:48,083 ‫هذا كريم "ألو فيرا" الصباحي‬ 471 00:29:48,625 --> 00:29:50,166 ‫منظف الشعر العضوي‬ 472 00:29:50,250 --> 00:29:52,500 ‫إنه رائع لتحفيز فروة الرأس‬ 473 00:29:53,416 --> 00:29:56,375 ‫علي أن أهتم بمظهري هذا مهم جداً‬ 474 00:29:56,458 --> 00:29:59,791 ‫الآن فهمت لم كنت تبكي كالأطفال‬ ‫عندما تقع في الملعب‬ 475 00:30:00,500 --> 00:30:02,708 ‫الاستحمام يجب أن يكون مفعما بالحيوية.‬ 476 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 ‫أليست البشرة الجميلة شيئا مهماً؟‬ 477 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 ‫بالطبع.‬ 478 00:30:24,000 --> 00:30:26,458 ‫"مركز (ألان لوسر) للعلاج الطبيعي"‬ 479 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‫سأقوم بأخذك بعد ثلاث ساعات.‬ 480 00:30:31,125 --> 00:30:33,041 ‫ماذا؟ لا أحتاج إلى ثلاث ساعات.‬ 481 00:30:33,125 --> 00:30:34,125 ‫بلى.‬ 482 00:30:40,250 --> 00:30:42,416 ‫2، 3‬ 483 00:30:42,500 --> 00:30:45,333 ‫4، 5، 6‬ 484 00:30:45,416 --> 00:30:46,666 ‫7 و 8!‬ 485 00:30:46,750 --> 00:30:48,958 ‫التالي! باعد ما بين قدميك!‬ 486 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 ‫أنت، ما اسمك، على مهلك!‬ 487 00:30:52,375 --> 00:30:54,291 ‫هل ترين القدم؟‬ ‫عليها تأمين بقيمة 10 ملايين.‬ 488 00:30:54,375 --> 00:30:56,125 ‫هل تعلمين حجم الـ10 ملايين.‬ 489 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 ‫آسفة سيدي.‬ 490 00:31:00,958 --> 00:31:03,958 ‫طبعاً العقل ليس مؤمناً‬ 491 00:31:04,041 --> 00:31:05,000 ‫لا شيء.‬ 492 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 ‫هيا بنا، باعد ما بينهم‬ 493 00:31:08,083 --> 00:31:09,875 ‫هذه الأخيرة‬ 494 00:31:09,958 --> 00:31:11,208 ‫انتهينا!‬ 495 00:31:12,875 --> 00:31:14,291 ‫سيد أحمق انتهينا.‬ 496 00:31:14,375 --> 00:31:15,708 ‫أحمق...‬ 497 00:31:17,000 --> 00:31:17,958 ‫انتهينا.‬ 498 00:31:18,041 --> 00:31:20,791 ‫هل ترين ذلك يا ما اسمك؟‬ ‫تستطيعين فعلها إذا ما حاولتي.‬ 499 00:31:21,833 --> 00:31:22,833 ‫أجل أرى ذلك.‬ 500 00:31:44,666 --> 00:31:45,666 ‫توقف!‬ 501 00:31:49,875 --> 00:31:52,541 ‫هل انتهيت من العبث هنا وهناك؟‬ 502 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 ‫إذا أتى أحد إلى هنا‬ ‫فسنكون في ورطة كبيرة.‬ 503 00:31:59,500 --> 00:32:01,333 ‫على الأقل أنا رجل.‬ 504 00:32:02,333 --> 00:32:04,250 ‫أجل، ولكنك جبان جداً‬ 505 00:32:18,958 --> 00:32:20,791 ‫هذا ما أسميه بقصة للشعر!‬ 506 00:32:21,500 --> 00:32:24,250 ‫أنزلني في القرية‬ ‫أنا بحاجة لجلب بلسم للشعر.‬ 507 00:33:00,166 --> 00:33:03,625 ‫هذا ليس سيئاً، افعل ذلك في الملعب‬ ‫فستكون أحد أعضاء فريقي.‬ 508 00:33:03,708 --> 00:33:06,041 ‫ماذا قلت؟ هل ستوقع؟‬ 509 00:33:06,125 --> 00:33:08,125 ‫أجل، طبعاً.‬ 510 00:33:08,208 --> 00:33:10,708 ‫حسناً علي أن أتكلم مع والدتي أولاً‬ 511 00:33:10,791 --> 00:33:12,958 ‫لا مشكلة في ذلك.‬ ‫أنا أستطيع التكلم معها.‬ 512 00:33:14,083 --> 00:33:15,916 ‫أنا أحذرك بعض الأحيان تكون أمي‬ 513 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 ‫لا تقلق سأتولى أمر والدتك‬ 514 00:33:22,708 --> 00:33:24,541 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 515 00:33:25,750 --> 00:33:29,583 ‫أهلاً سيدتي أنا مدرب الفريق الجديد‬ 516 00:33:30,125 --> 00:33:33,583 ‫وقد طلبت من ابنك "مارتن"‬ ‫أن ينضم إلى الفريق‬ 517 00:33:33,666 --> 00:33:35,875 ‫لأنه...لأنه رائع‬ 518 00:33:35,958 --> 00:33:37,958 ‫إنه حقاً...إنه رائع.‬ 519 00:33:41,791 --> 00:33:44,041 ‫أرجوك يا أمي أرجوك!‬ 520 00:33:44,125 --> 00:33:45,041 ‫أرجوك!‬ 521 00:33:46,000 --> 00:33:47,208 ‫أتوسل لكي.‬ 522 00:33:47,666 --> 00:33:50,583 ‫حسناً، على أن تكون الرياضيات هي أولويتك‬ 523 00:33:52,166 --> 00:33:53,750 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- متأكد.‬ 524 00:33:54,625 --> 00:33:56,958 ‫أول من أختاره في هذا الموسم.‬ 525 00:33:57,041 --> 00:33:59,125 ‫أمي "بيلوك" هو مدربي‬ 526 00:33:59,708 --> 00:34:00,833 ‫هذا جنوني أليس كذلك؟‬ 527 00:34:01,375 --> 00:34:02,750 ‫أجل هذا جنوني.‬ 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,666 ‫سوف تتأخر عن المدرسة، اذهب!‬ 529 00:34:05,208 --> 00:34:07,083 ‫- أراك الليلة.‬ ‫- حسناً‬ 530 00:34:07,166 --> 00:34:09,666 ‫- الأربعاء الساعة 3‬ ‫- حسناً أيها المدرب.‬ 531 00:34:11,458 --> 00:34:12,625 ‫حسناً...‬ 532 00:34:13,333 --> 00:34:15,416 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً، ما اسمه!‬ 533 00:34:22,000 --> 00:34:24,333 ‫لا بد من أنك مازلت لا تحب السلق؟‬ 534 00:34:25,583 --> 00:34:26,791 ‫من يحب السلق؟‬ 535 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 ‫أنت مخطئ، إنه مليء بالفيتامينات!‬ 536 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 ‫ماذا هنالك يا عم "ماكس"‬ 537 00:34:34,541 --> 00:34:36,125 ‫لماذا لا تقومي بمساعدة "جاك"‬ 538 00:34:36,208 --> 00:34:38,166 ‫لا! أنا أفضل أن اعمل منفرداً!‬ 539 00:34:38,250 --> 00:34:40,708 ‫أكثر شخصية مكروهة في "فرنسا".‬ 540 00:34:40,791 --> 00:34:43,875 ‫في المرتبة الأولى "ماكسيم بيلوك"‬ ‫مهاجم فريق "باريس سان جيرمان"‬ 541 00:34:43,958 --> 00:34:45,958 ‫الرجل الذي نحب أن نكرهه!‬ 542 00:34:46,041 --> 00:34:48,375 ‫من يهتم؟ أنت تعلم أننا نحبك.‬ 543 00:34:49,250 --> 00:34:52,333 ‫- لم تقومي بالتشبث؟‬ ‫- هل تكره العناق؟‬ 544 00:34:53,000 --> 00:34:54,666 ‫دعينا نتحدث بوضوح‬ 545 00:34:54,750 --> 00:34:58,333 ‫لا أحب مناداتي بعمّي‬ ‫أو أي من العناق السخيف!‬ 546 00:34:58,416 --> 00:35:01,875 ‫انتبه إلى ألفاظك!‬ ‫لا أريد أن أسمع كلمات سيئة‬ 547 00:35:01,958 --> 00:35:04,583 ‫- لم أعد طفلك.‬ ‫- لا بأس يا جدي!‬ 548 00:35:04,666 --> 00:35:08,958 ‫أنا أقرر كيف نتكلم في منزلي‬ ‫شئت أم أبيت.‬ 549 00:35:09,041 --> 00:35:12,041 ‫- أنت لم تتغير.‬ ‫- لا. إذا لم يعجبك ذلك..‬ 550 00:35:13,333 --> 00:35:15,500 ‫هل تعلم أمراً، أنا خارج من هنا!‬ 551 00:35:15,583 --> 00:35:16,958 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 552 00:35:17,041 --> 00:35:18,958 ‫الآن أتذكر لم رحلت من هنا.‬ 553 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 ‫خمن أنا مع من!‬ 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,625 ‫"رينو لافيلني".‬ 555 00:35:35,708 --> 00:35:37,333 ‫لا يمكن "لافيلني"‬ 556 00:35:37,416 --> 00:35:38,750 ‫حامل اللقب العالمي‬ 557 00:35:38,833 --> 00:35:40,041 ‫6.14 متراً‬ 558 00:35:40,125 --> 00:35:43,250 ‫- لا، 6.16 متراً‬ ‫- دعنا لا نتجادل على 2 سنتمتر‬ 559 00:35:43,333 --> 00:35:46,458 ‫نحن متوجهون إلى النهائيات الرياضية،‬ ‫جميل أليس كذلك؟‬ 560 00:35:46,541 --> 00:35:48,375 ‫- أنا ذاهب إلى المنزل!‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 561 00:35:48,458 --> 00:35:53,250 ‫هل أنت خائف؟ سأقوم بمقابلة قناة‬ ‫"تي أف 1" سوف يقومون بعمل فقرة عنك.‬ 562 00:35:53,333 --> 00:35:56,416 ‫لا آبه أبداً،‬ ‫احصل لي على تذكرة الآن!‬ 563 00:35:56,500 --> 00:35:59,333 ‫هذا خطأ كبير!‬ 564 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "ماكس"‬ 565 00:36:02,500 --> 00:36:03,833 ‫يجب أن أرحل‬ 566 00:36:11,583 --> 00:36:12,500 ‫إذاً‬ 567 00:36:13,541 --> 00:36:14,833 ‫لن تقول مرحباً؟‬ 568 00:36:16,833 --> 00:36:18,458 ‫إنه نجم!‬ 569 00:36:18,541 --> 00:36:20,375 ‫لقد نسوا أصدقائهم!‬ 570 00:36:20,458 --> 00:36:24,083 ‫"جان لوي فوفيل"، "كورين بوشار!"‬ ‫الصف السادس‬ 571 00:36:24,166 --> 00:36:25,208 ‫هل تتذكرنا.‬ 572 00:36:25,291 --> 00:36:28,125 ‫- أجل.‬ ‫- كنا نفعل المشاكل‬ 573 00:36:28,208 --> 00:36:30,166 ‫بل أكثر من ذلك!‬ 574 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 ‫هل تتذكر "سيدريك بوشار"؟‬ 575 00:36:33,208 --> 00:36:34,250 ‫"بوووش"!‬ 576 00:36:34,333 --> 00:36:36,166 ‫- "بوووش"!‬ ‫- "بوووش"!‬ 577 00:36:36,250 --> 00:36:38,041 ‫لقد كان من..‬ 578 00:36:38,125 --> 00:36:40,291 ‫عليّ أن أذهب، لقد تأخرت!‬ 579 00:36:40,375 --> 00:36:43,000 ‫- ابقى معنا!‬ ‫- نحن نقيم حفلاً صاخباً هذه الليلة!‬ 580 00:36:43,083 --> 00:36:45,541 ‫نخرج أسلحتنا ونصطاد الأرانب‬ 581 00:36:45,625 --> 00:36:47,333 ‫عليك أن تأتي!‬ 582 00:36:47,416 --> 00:36:49,791 ‫جميل!‬ ‫سأعاود الاتصال بكم لاحقاً!‬ 583 00:36:49,875 --> 00:36:51,166 ‫ليس لديك أرقا....‬ 584 00:36:55,750 --> 00:36:57,666 ‫لقد كان يتصنع الموقف.‬ 585 00:37:05,708 --> 00:37:06,708 ‫مرحباً!‬ 586 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 587 00:37:08,958 --> 00:37:11,416 ‫أركب في الحافلة، مثل باقي الناس.‬ 588 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 ‫التواضع أمر مهم.‬ 589 00:37:15,125 --> 00:37:17,958 ‫لا أقصد لماذا تجلس بجواري؟‬ 590 00:37:18,041 --> 00:37:20,750 ‫ساعة الازدحام! وهذا الكرسي الوحيد الفارغ‬ 591 00:37:26,333 --> 00:37:29,541 ‫وبما أننا بدأنا بداية خاطئة كنت أظن‬ 592 00:37:30,666 --> 00:37:31,750 ‫لو أننا‬ 593 00:37:32,416 --> 00:37:33,791 ‫تبادلنا أطراف الحديث!‬ 594 00:37:35,166 --> 00:37:37,583 ‫نتبادل أطراف الحديث؟‬ 595 00:37:38,500 --> 00:37:41,916 ‫هذا جميل لكن ما في الأمر أنني‬ ‫لا أرغب بالحديث‬ 596 00:37:42,000 --> 00:37:44,875 ‫بالإضافة أنني لست من هواة كرة القدم.‬ ‫أنا آسفة.‬ 597 00:37:55,958 --> 00:37:57,041 ‫"ماكس" عزيزي.‬ 598 00:37:57,125 --> 00:37:59,708 ‫ابتعت لك تذكرة الموعد غداً صباحاً.‬ 599 00:37:59,791 --> 00:38:03,166 ‫- تذكرة لماذا؟‬ ‫- العودة إلى باريس، مثلما أردت.‬ 600 00:38:04,333 --> 00:38:05,708 ‫إنسي الموضوع، أنا باق هنا.‬ 601 00:38:05,791 --> 00:38:08,125 ‫ما الذي يحدث؟ تبدو غريباً‬ 602 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 ‫التقيت بفتاة.‬ 603 00:38:11,333 --> 00:38:13,166 ‫هي ليست من هواة كرة القدم.‬ 604 00:38:13,250 --> 00:38:15,583 ‫وزوجها؟ هل هو من هواة كرة القدم؟‬ 605 00:38:17,541 --> 00:38:19,625 ‫لنتحدث عن المواقع والتكتيكات.‬ 606 00:38:20,166 --> 00:38:22,000 ‫أنتما ستلعبان في الدفاع.‬ 607 00:38:22,083 --> 00:38:24,708 ‫"كيريكو" خط الوسط.‬ ‫تمررها إلى "تسينجتاو"‬ 608 00:38:24,791 --> 00:38:27,041 ‫"تسينجتاو" يعبر "الجوكر" يجعلها تمر‬ 609 00:38:27,125 --> 00:38:30,000 ‫"قصة الشعر" يقوم بالاعتراض هنا‬ ‫إلى موقع الركلة.‬ 610 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 ‫ومن المحتمل أن تحرز هدفاً‬ ‫هل وضحت الصورة.‬ 611 00:38:33,458 --> 00:38:34,458 ‫لا.‬ 612 00:38:35,958 --> 00:38:37,000 ‫أنتما ستطاردان "كيريكو".‬ 613 00:38:37,083 --> 00:38:39,208 ‫هو سيمرر لـ"تسينجتاو"، والذي بدوره‬ ‫ سيحاول العبور‬ 614 00:38:39,291 --> 00:38:41,000 ‫إذا نجحت بالمرور فسوف يكون هو موقع تسلل‬ 615 00:38:41,083 --> 00:38:44,166 ‫لا، افعلها مبكراً، هو يعبر وأنت تمرر‬ 616 00:38:44,250 --> 00:38:47,208 ‫لماذا؟ أنا علي أن أحرز الهدف‬ ‫لا أحد هناك.‬ 617 00:38:47,291 --> 00:38:49,833 ‫خلال المباراة، سيكون هنالك التمرير‬ 618 00:38:49,916 --> 00:38:52,541 ‫سوف تقوم بإرباك الدفاع.‬ ‫ثم "قصة الشعر"‬ 619 00:38:52,625 --> 00:38:55,291 ‫أين أنا؟‬ ‫إذا كانا يقومان بالدفاع عني؟‬ 620 00:38:56,875 --> 00:38:57,875 ‫حسناً استمعوا إلي!‬ 621 00:38:58,958 --> 00:39:01,791 ‫ "كيريكو" اضغط "المثلث"،"آر 1"‬ ‫إلى "تسينجتاو"‬ 622 00:39:01,875 --> 00:39:04,875 ‫"تسينجتاو" تحرك إلى الخط‬ ‫ثم قم بالضغط على "المربع" لـ"جوكر"‬ 623 00:39:04,958 --> 00:39:05,875 ‫حسناً‬ 624 00:39:05,958 --> 00:39:09,708 ‫ و"قصة الشعر" سيحاول إحراز هدف‬ ‫اضغط "الدائرة" أو "آر 1" إذا كنت رشيقاً‬ 625 00:39:10,291 --> 00:39:12,625 ‫لم لم تقل ذلك من البداية؟‬ ‫هذا أوضح.‬ 626 00:39:12,708 --> 00:39:15,000 ‫أجل، هذا أوضح بكثير‬ 627 00:39:15,083 --> 00:39:17,875 ‫- أين هي قمصاننا؟‬ ‫- أنت لديك قميص.‬ 628 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 ‫هذا مقرف!‬ 629 00:39:19,291 --> 00:39:22,500 ‫- لا عجب أننا سيئون.‬ ‫- أظن أنهم جيدون‬ 630 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 ‫أخرسوا!‬ 631 00:39:23,666 --> 00:39:26,166 ‫سوف تحصلون على قمصان حقيقية‬ ‫عندما تصبحون فريقاً حقيقياً.‬ 632 00:39:26,250 --> 00:39:27,500 ‫هل هذا واضح؟‬ 633 00:39:29,208 --> 00:39:31,416 ‫أيها السادة رحبوا بالعضو الجديد.‬ 634 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 ‫هذا "مارتن"‬ 635 00:39:33,208 --> 00:39:34,375 ‫فائز حقيقي!‬ 636 00:39:34,458 --> 00:39:35,666 ‫انظروا إلى ذالك الوجه!‬ 637 00:39:45,208 --> 00:39:47,375 ‫- لديه قدم يمنى رائعة!‬ ‫- انه لا يسدد.‬ 638 00:39:58,333 --> 00:40:00,208 ‫بل يضرب ثم...هدف!‬ 639 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 ‫إذاً؟‬ 640 00:40:02,291 --> 00:40:03,875 ‫قدم يسرى جميلة أيضاً!‬ 641 00:40:03,958 --> 00:40:04,833 ‫أجل يا شباب!‬ 642 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 ‫- مرحلا بك معنا يا "مارتن"‬ ‫- هيا انضم لنا.‬ 643 00:40:08,458 --> 00:40:09,708 ‫تفضل بالجلوس‬ 644 00:40:14,125 --> 00:40:16,166 ‫كل شيء فيه...جميل!‬ 645 00:40:23,583 --> 00:40:24,875 ‫انظر!‬ 646 00:40:27,875 --> 00:40:28,916 ‫سيارتي الـ"آر 8"‬ 647 00:40:29,000 --> 00:40:31,041 ‫- هل هذه لك؟‬ ‫- إنها سيارة "الرجل الحديدي"!‬ 648 00:40:31,125 --> 00:40:33,416 ‫راقية!‬ ‫أنيقة! هذا ما أقوله‬ 649 00:40:33,500 --> 00:40:35,750 ‫- كم سرعتها؟‬ ‫- كم من الجميلات تتسع؟‬ 650 00:40:36,875 --> 00:40:38,666 ‫هل يمكن أن تأخذنا في جولة؟‬ 651 00:40:39,791 --> 00:40:41,583 ‫هذا محال! انزل!‬ 652 00:40:41,666 --> 00:40:42,875 ‫هيا، انزل!‬ 653 00:40:42,958 --> 00:40:44,666 ‫سأقوم بالارتطام بها.‬ 654 00:40:47,000 --> 00:40:48,333 ‫مفاجأة!‬ 655 00:40:50,541 --> 00:40:53,375 ‫ماذا لو قمنا بهذا بعيداً عن الأنظار؟‬ 656 00:40:55,458 --> 00:40:56,291 ‫"مارتن"!‬ 657 00:40:58,583 --> 00:41:00,791 ‫- هل أنت سعيد؟‬ ‫- أجل كان ذلك رائعاً‬ 658 00:41:00,875 --> 00:41:02,333 ‫هل مرت على ما يرام؟‬ ‫كانت رائعة.‬ 659 00:41:03,250 --> 00:41:05,708 ‫أتمنى أن تكون والدتك سعيدة‬ 660 00:41:06,541 --> 00:41:08,541 ‫- ووالدك أيضاً.‬ ‫- والدي؟‬ 661 00:41:08,625 --> 00:41:11,208 ‫أشك في ذلك.‬ ‫أليس من هواة كرة لقدم؟‬ 662 00:41:11,291 --> 00:41:13,375 ‫أبي لا شيء.‬ ‫لا وجود له!‬ 663 00:41:13,958 --> 00:41:15,166 ‫لقد تخلى عنا.‬ 664 00:41:15,250 --> 00:41:17,458 ‫- رائع!‬ ‫- ماذا؟‬ 665 00:41:17,541 --> 00:41:18,791 ‫لا...أقصد‬ 666 00:41:19,583 --> 00:41:22,416 ‫قد يكون زوج والدتك سعيداً.‬ 667 00:41:22,500 --> 00:41:25,875 ‫نحن نرتحل دائماً، بسبب عمل والدتي‬ ‫نحن وحيدون.‬ 668 00:41:25,958 --> 00:41:27,500 ‫هذا سيء للغاية.‬ 669 00:41:28,000 --> 00:41:29,166 ‫على أن اذهب.‬ 670 00:41:29,958 --> 00:41:31,625 ‫- على أن أجري مكالمة‬ ‫- حسناً‬ 671 00:41:31,708 --> 00:41:33,750 ‫نلتقي يوم الأربعاء يا بطل!‬ ‫حسناً‬ 672 00:41:37,375 --> 00:41:39,375 ‫حان وقت علاج "بيلوك"‬ 673 00:41:41,541 --> 00:41:43,166 ‫- مرحباً سيدتي.‬ ‫- مرحباً‬ 674 00:41:46,916 --> 00:41:49,208 ‫من أجل الفتاة‬ ‫من منكم لا يهوى كرة القدم؟‬ 675 00:41:58,958 --> 00:42:00,333 ‫نحن نجز عشب الفناء؟‬ 676 00:42:21,625 --> 00:42:23,458 ‫- هل ما زالت تعمل؟‬ ‫- لا.‬ 677 00:42:42,916 --> 00:42:43,750 ‫مرحباً.‬ 678 00:42:44,708 --> 00:42:45,541 ‫مرحباً.‬ 679 00:42:49,958 --> 00:42:51,208 ‫مرحباً.‬ 680 00:42:54,416 --> 00:42:56,916 ‫مرحباً، سيدتي. أليس أجمل واحد هو..‬ 681 00:42:57,000 --> 00:42:59,083 ‫انه السمين هذا اليوم، ظريف.‬ 682 00:43:02,333 --> 00:43:04,250 ‫"اتحاد موريل الرياضي"‬ 683 00:43:13,916 --> 00:43:15,666 ‫هل هذا هاتف "ماكسيم"؟‬ 684 00:43:16,583 --> 00:43:19,666 ‫- يمكننا أن نعذبه الآن!‬ ‫- ما الذي تريدون عمله الآن يا شباب؟‬ 685 00:43:19,750 --> 00:43:21,333 ‫هذا ليس من شأنك.‬ ‫اكتب "سنفورة"!‬ 686 00:44:00,625 --> 00:44:02,541 ‫أخبار جيدة يا "قصة الشعر"‬ ‫حصلت على حارس مرمى جديد.‬ 687 00:44:02,625 --> 00:44:05,500 ‫لاعب مؤقت؟ هذا ليس بفريق،‬ ‫هذا مكتب للتوظيف.‬ 688 00:44:06,041 --> 00:44:07,000 ‫هيا.‬ 689 00:44:13,625 --> 00:44:15,291 ‫فل تقابلوا الحارس الجديد‬ 690 00:44:16,000 --> 00:44:17,250 ‫"الدب الظريف"‬ 691 00:44:19,791 --> 00:44:20,958 ‫تفضل بالجلوس‬ 692 00:44:21,958 --> 00:44:23,791 ‫ماذا نأخذ معنا للملعب؟‬ 693 00:44:23,875 --> 00:44:25,250 ‫روح الفوز!‬ 694 00:44:26,000 --> 00:44:28,958 ‫حسنا "جاك" بذلنا قصارى جهدنا!‬ 695 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 ‫أخبار سيئة...‬ 696 00:44:45,958 --> 00:44:47,458 ‫سنهان إذا خسرنا.‬ 697 00:44:47,541 --> 00:44:51,208 ‫لن نتأهل للكأس‬ ‫علينا أن نحرز التعادل، حسناً؟‬ 698 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 ‫"سنفورة"‬ ‫"ماكس" اتصل بي، علينا أن نتكلم.‬ 699 00:45:17,541 --> 00:45:19,791 ‫- هل أنت قادم؟‬ ‫- أنا باق هنا.‬ 700 00:45:19,875 --> 00:45:22,166 ‫ماذا؟‬ ‫نحن نخسر منذ 20 عاماً.‬ 701 00:45:22,250 --> 00:45:25,041 ‫اللاعبون يتبدلون أما المدربين فلا.‬ 702 00:45:25,125 --> 00:45:29,000 ‫والآن الحظ السيئ سيبقى بعيداً عن الملعب‬ 703 00:45:29,083 --> 00:45:31,250 ‫- توقف عن هذا الهراء‬ ‫- لا اغرب عن وجهي!‬ 704 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 ‫لكن حاول أن تحرز التعادل‬ 705 00:45:50,791 --> 00:45:52,041 ‫المستضيف 1‬ ‫الضيف 0‬ 706 00:46:00,458 --> 00:46:03,666 ‫- ما الذي تلعب به؟‬ ‫- لا تلمسه!‬ 707 00:46:04,208 --> 00:46:05,708 ‫أيها السادة، اهدأوا!‬ ‫أنا أحذرك،‬ 708 00:46:05,791 --> 00:46:08,250 ‫أي لاعب سيرتكب خطأ سوف يخرج!‬ 709 00:46:09,250 --> 00:46:10,750 ‫"مارتن" تعال إلى هنا!‬ 710 00:46:11,291 --> 00:46:14,083 ‫استمع يا صديقي‬ 711 00:46:14,166 --> 00:46:17,541 ‫إذا تظاهرت بالسقوط‬ ‫ستحصل على ضربة جزاء. اتفقنا؟‬ 712 00:46:17,625 --> 00:46:20,458 ‫- أجل لكن...‬ ‫- "مارتن" روح الفوز!‬ 713 00:46:25,458 --> 00:46:26,625 ‫اذهب يا "مارتن"‬ 714 00:46:39,750 --> 00:46:41,083 ‫كاذب‬ 715 00:46:44,875 --> 00:46:45,708 ‫هيا "مارتن"‬ 716 00:46:56,250 --> 00:46:58,583 ‫هل قمت بذلك عن قصد؟‬ 717 00:47:00,166 --> 00:47:02,166 ‫مجموعة من الخاسرين!‬ 718 00:47:06,583 --> 00:47:08,958 ‫هيا! تحمسوا!‬ 719 00:47:09,458 --> 00:47:10,916 ‫علينا أن نفعل شيئاً‬ 720 00:47:11,000 --> 00:47:13,208 ‫"مارتن" خذ دور الجناح!‬ 721 00:47:13,291 --> 00:47:16,750 ‫"دوفوس" خذ المقدمة!‬ ‫وقم بالضغط على حامل الكرة‬ 722 00:47:20,875 --> 00:47:22,291 ‫اللعنة...‬ 723 00:47:26,583 --> 00:47:29,291 ‫عمل جيد يا "لورش"‬ ‫خذها بشكل جيد!‬ 724 00:47:34,666 --> 00:47:36,083 ‫اضربها في الشّباك!‬ 725 00:48:08,416 --> 00:48:10,166 ‫كان هذا حماسياً جداً.‬ 726 00:48:12,041 --> 00:48:13,250 ‫أحسنتم أيها الأبطال.‬ 727 00:48:27,125 --> 00:48:28,500 ‫إذاً؟‬ 728 00:48:29,250 --> 00:48:30,958 ‫لقد تأهلنا!‬ 729 00:48:32,125 --> 00:48:33,375 ‫تعادل!‬ 730 00:48:34,916 --> 00:48:36,416 ‫هذا رائع!‬ 731 00:48:37,041 --> 00:48:38,208 ‫سحقاً..‬ 732 00:48:39,916 --> 00:48:40,958 ‫إنه كذلك..‬ 733 00:48:41,041 --> 00:48:44,708 ‫أنا جالب الحظ السيئ...‬ ‫علي أن أبقى في الحافلة من الآن فصاعداً‬ 734 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 ‫"بيلوك" مدرب "ميرول"، عاد إلى الجذور.‬ 735 00:48:59,041 --> 00:49:02,458 ‫هذا يذكرني بالتهديفات عام 1995!‬ 736 00:49:07,666 --> 00:49:09,041 ‫من المتصل؟‬ 737 00:49:09,708 --> 00:49:11,416 ‫- "توتو".‬ ‫- "توتو"؟‬ 738 00:49:11,500 --> 00:49:12,875 ‫من "توتو"؟‬ 739 00:49:12,958 --> 00:49:14,333 ‫"توتو"، "توتو".‬ 740 00:49:14,416 --> 00:49:15,958 ‫اعطني إياه.‬ 741 00:49:22,291 --> 00:49:23,958 ‫- من هذا ؟‬ ‫- أنا.‬ 742 00:49:24,041 --> 00:49:25,166 ‫أنا من؟‬ ‫أنا!‬ 743 00:49:25,250 --> 00:49:26,791 ‫- أنا، "توتو"؟‬ ‫- لا، "فاليري"‬ 744 00:49:27,666 --> 00:49:29,583 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ ‫سيارة! سيارة!‬ 745 00:49:29,666 --> 00:49:30,666 ‫"تاتا"، "توتو"!‬ 746 00:49:42,750 --> 00:49:44,125 ‫هيا بنا لنذهب!‬ 747 00:49:57,958 --> 00:49:59,083 ‫مرحباً.‬ 748 00:50:03,458 --> 00:50:05,125 ‫بالمناسبة، شكراً لك.‬ ‫من أجل "مارتن".‬ 749 00:50:05,208 --> 00:50:07,041 ‫رأيت الصورة في الجريدة.‬ 750 00:50:07,583 --> 00:50:08,458 ‫لقد كان رائعاً.‬ 751 00:50:08,541 --> 00:50:11,958 ‫لقد كان فخوراً‬ ‫لم أره كذلك منذ عقود.‬ 752 00:50:14,208 --> 00:50:15,750 ‫هل وصلك شيء مؤخراً؟‬ 753 00:50:17,583 --> 00:50:19,958 ‫مؤخراً...هل وصلك شيء؟‬ 754 00:50:22,416 --> 00:50:24,208 ‫لا لماذا؟‬ 755 00:50:24,750 --> 00:50:25,875 ‫لا، لاشيء.‬ 756 00:50:29,708 --> 00:50:30,708 ‫استلقي.‬ 757 00:50:34,625 --> 00:50:35,666 ‫هل تقوم بنزع شعر إبطيك بالشمع؟‬ 758 00:50:36,708 --> 00:50:38,875 ‫أجل!‬ ‫لماذا، ألا تقومين بذلك؟‬ 759 00:50:41,583 --> 00:50:45,000 ‫لم أقصد أن أسيء لك، أنا أسفو.‬ 760 00:50:45,541 --> 00:50:47,875 ‫- ماذا أفعل لتصفحي عني؟‬ ‫ - لا بأس.‬ 761 00:50:49,375 --> 00:50:50,958 ‫أستطيع أن أرسل لك أزهاراً.‬ 762 00:50:51,583 --> 00:50:53,583 ‫لدي مجموعة كبيرة في البيت.‬ 763 00:50:55,791 --> 00:50:57,666 ‫أزهار؟ هل تمزحين؟‬ 764 00:50:59,000 --> 00:50:59,958 ‫ما مشكلتك؟‬ 765 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 ‫إنه أيضاً كاشف للكذب.‬ 766 00:51:03,875 --> 00:51:07,750 ‫- حسنا أن لست خائفاً‬ ‫- سنرى حيال ذلك.‬ 767 00:51:09,583 --> 00:51:12,166 ‫هل تقوم بإزالة الشعر بالشمع من أماكن أخرى؟‬ 768 00:51:13,333 --> 00:51:14,250 ‫لا.‬ 769 00:51:16,625 --> 00:51:17,541 ‫صدري.‬ 770 00:51:17,625 --> 00:51:18,625 ‫أهذا كل شيء؟‬ 771 00:51:19,375 --> 00:51:20,833 ‫- متأكد؟‬ ‫- أجل؟‬ 772 00:51:20,916 --> 00:51:21,875 ‫لا!‬ 773 00:51:24,500 --> 00:51:26,625 ‫لا أستطيع أن أتكلم، سيصبح الأمر محرجاً‬ 774 00:51:26,708 --> 00:51:28,375 ‫إذاً أفضّل أن لا أعلم.‬ 775 00:51:28,458 --> 00:51:30,041 ‫هذا الشيء فعال!‬ 776 00:51:30,125 --> 00:51:32,000 ‫إنه ضروري لتجنب غريبي الأطوار.‬ 777 00:51:34,916 --> 00:51:36,250 ‫هل تقابلين الكثير؟‬ 778 00:51:37,291 --> 00:51:38,958 ‫لا أنا أتجنبهم.‬ 779 00:51:40,666 --> 00:51:43,125 ‫هل أنت دائماً مرتابة؟‬ 780 00:51:51,750 --> 00:51:53,166 ‫هذا مؤلم!‬ 781 00:51:53,250 --> 00:51:56,041 ‫يا لك من ضعيف!‬ ‫ظننت أنك قد اعتدت عليه.‬ 782 00:52:05,958 --> 00:52:08,041 ‫"سنفورة"، اتصل بي!‬ 783 00:52:33,458 --> 00:52:34,458 ‫سحقاً‬ 784 00:52:35,000 --> 00:52:36,958 ‫إنه أسوء مما كنت أتوقعه.‬ 785 00:52:37,333 --> 00:52:39,083 ‫تالفة تماماً‬ 786 00:52:39,166 --> 00:52:41,666 ‫إنه خلف مبرد المحرك، إنها تالفة.‬ 787 00:52:41,750 --> 00:52:43,875 ‫ماذا نفعل؟ مباراتنا بعد ساعة!‬ 788 00:52:43,958 --> 00:52:46,083 ‫مقطورتي تتسع لهم جميعاً‬ 789 00:52:46,166 --> 00:52:48,166 ‫الجرار قد يأخذ عدة ساعات على الطريق.‬ 790 00:52:48,708 --> 00:52:51,083 ‫يمكن أن يجر المقطورة شيء آخر.‬ 791 00:52:51,958 --> 00:52:53,708 ‫شيء ما برتقالي..‬ 792 00:52:56,083 --> 00:52:58,666 ‫- أجل.‬ ‫- لا تفكر حتى بذلك!‬ 793 00:52:59,208 --> 00:53:00,041 ‫"ماكسيم"..‬ 794 00:53:00,125 --> 00:53:03,708 ‫سأقوم بتحطيم سيارتي، النقاش انتهى.‬ 795 00:53:22,083 --> 00:53:23,333 ‫المستضيف 1‬ ‫الضيف 1‬ 796 00:53:29,291 --> 00:53:30,125 ‫ثمن النهائيات‬ 797 00:53:30,208 --> 00:53:33,291 ‫- كم باقي من الوقت؟‬ ‫- أربع أو خمس دقائق.‬ 798 00:53:34,291 --> 00:53:35,625 ‫أيها "الدب الظريف" واجهه‬ 799 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 ‫اللعنة، واجهه‬ 800 00:53:41,041 --> 00:53:42,458 ‫لقد فشلنا!‬ 801 00:53:43,083 --> 00:53:44,125 ‫اللعنة!‬ 802 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 ‫أحسنت يا "مارتن"‬ 803 00:53:48,791 --> 00:53:50,458 ‫تحلى بالأمل! لم تنتهي المباراة بعد!‬ 804 00:54:04,166 --> 00:54:06,875 ‫لا أعلم، هل هذا بسبب‬ ‫بقائي بعيداً‬ 805 00:54:06,958 --> 00:54:09,791 ‫أم لأنه لديكم مدرب جديد.‬ 806 00:54:09,875 --> 00:54:13,583 ‫"موريل" لديها فريق عظيم الآن!‬ 807 00:54:16,208 --> 00:54:17,125 ‫أيها السادة.‬ 808 00:54:17,666 --> 00:54:21,083 ‫كنت قد أخبرتكم عندما يكون عندي فريق‬ ‫حقيقي سنحصل على قمصان حقيقية.‬ 809 00:54:22,666 --> 00:54:24,083 ‫هل تتذكرون أم لا؟‬ 810 00:54:24,625 --> 00:54:25,708 ‫حسناً لقد كذبت عليكم.‬ 811 00:54:35,125 --> 00:54:36,375 ‫رقم 21 "قصة الشعر"!‬ 812 00:54:38,583 --> 00:54:40,791 ‫رقم 7 "مارتينوس"!‬ 813 00:54:40,875 --> 00:54:42,500 ‫رقم 24 "كيريكو"!‬ 814 00:54:43,333 --> 00:54:44,583 ‫رقم 8 "الشيء"!‬ 815 00:54:47,416 --> 00:54:49,583 ‫- "الدب الظريف"!‬ ‫- إنه هناك.‬ 816 00:54:53,208 --> 00:54:55,791 ‫- ثم "الجوكر"!‬ ‫- هذا أنا!‬ 817 00:54:56,458 --> 00:54:57,458 ‫شكراً!‬ 818 00:55:00,333 --> 00:55:03,250 ‫الجولة الأولى على حساب المحل!‬ 819 00:55:07,125 --> 00:55:08,125 ‫هل أنتم جاهزون للطلب؟‬ 820 00:55:08,208 --> 00:55:10,208 ‫سآخذ رقم 23 مثل قميصي!‬ 821 00:55:10,291 --> 00:55:11,791 ‫أنا سآخذ 10‬ 822 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 ‫- هل هناك لحم خنزير في رقم 8؟‬ ‫- لا، لحم بقر مقلي.‬ 823 00:55:14,958 --> 00:55:16,291 ‫اعطني رقم 8 إذاً‬ 824 00:55:16,875 --> 00:55:17,916 ‫ماذا آكل أنا؟‬ 825 00:55:18,875 --> 00:55:20,250 ‫ليس لدي قميص.‬ 826 00:55:27,916 --> 00:55:30,291 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لماذا رقم 12؟‬ 827 00:55:31,083 --> 00:55:33,041 ‫لأنك الرجل رقم 12 في الفريق.‬ 828 00:55:36,000 --> 00:55:37,083 ‫تفضلي أيتها الجميلة!‬ 829 00:55:40,125 --> 00:55:42,416 ‫واسمحوا لي بأن أقدم لكم رقم 133،‬ 830 00:55:42,500 --> 00:55:43,541 ‫"بلاتيني"!‬ 831 00:55:45,375 --> 00:55:46,958 ‫"ماكسيم" لماذا رقم 133؟‬ 832 00:55:47,041 --> 00:55:49,125 ‫هذا عمره، 19 سنة مضروبة ب 7!‬ 833 00:55:50,791 --> 00:55:52,041 ‫اضرب كفك!‬ 834 00:55:59,583 --> 00:56:03,333 ‫بشكل غريب جداً‬ ‫ علاقتك جيدة جداً مع الأولاد.‬ 835 00:56:04,500 --> 00:56:07,250 ‫أغرب عن وجهي!‬ ‫أنا لست مثل المستشار في المخيم‬ 836 00:56:07,750 --> 00:56:09,583 ‫ولا أعتبر نفسي جداً‬ 837 00:56:11,875 --> 00:56:14,541 ‫لماذا لم تخبرني أن "فليبي" كان والداً؟‬ 838 00:56:16,166 --> 00:56:17,750 ‫وتوفي قبل أن يصبح كذلك.‬ 839 00:56:18,291 --> 00:56:20,416 ‫منذ أن قمت بإفساد الجنازة‬ 840 00:56:20,500 --> 00:56:23,000 ‫توقعت أن تقوم بإفساد الولادة أيضاً‬ 841 00:56:24,333 --> 00:56:28,291 ‫- لماذا لم تأتي؟‬ ‫- كنت في "كوريا" من أجل كأس العالم.‬ 842 00:56:28,375 --> 00:56:29,375 ‫لقد كنت بديلاً.‬ 843 00:56:29,458 --> 00:56:34,166 ‫بالتأكيد كنت أريد المجيء لكن‬ ‫الإتحاد ضغط عليّ، لم يكن الأمر سهلاً.‬ 844 00:56:34,250 --> 00:56:36,875 ‫لا تختلق الأعذار، لقد كان ذلك قرارك.‬ 845 00:56:36,958 --> 00:56:38,500 ‫لقد كنت مزاجياً‬ 846 00:56:38,583 --> 00:56:41,458 ‫أنت أجبرتني على الخروج.‬ ‫ولم تطلب مني البقاء.‬ 847 00:56:42,375 --> 00:56:46,375 ‫- كان علي أن أكبر وحيداً‬ ‫- كل ما فعلته هو أنني خيرتك.‬ 848 00:56:46,458 --> 00:56:49,833 ‫لا تقم بجعل طفل يأخذ تلك القرارات.‬ ‫لقد كنت في 15 يا أبي!‬ 849 00:56:49,916 --> 00:56:53,791 ‫عندما حملت والدتك،‬ ‫تحملت المسؤوليات.‬ 850 00:56:53,875 --> 00:56:55,250 ‫ولم أكن أكبر من ذلك.‬ 851 00:56:55,916 --> 00:56:58,375 ‫ما الرابط هنا؟‬ ‫كان ذلك في عام 1912!‬ 852 00:56:59,500 --> 00:57:01,583 ‫هل تقومون بمناقشة أمور تخص الراشدين؟‬ 853 00:57:04,500 --> 00:57:06,666 ‫العشاء سيجهز خلال 10 دقائق.‬ 854 00:57:08,958 --> 00:57:10,625 ‫تقرأ صحيفة الصباح؟‬ 855 00:57:10,708 --> 00:57:13,708 ‫يقولون أنك ستتعاقد في الصين.‬ ‫ما الأمر؟‬ 856 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 ‫ليست صفقة منتهية.‬ ‫مازلنا في مرحلة التفاوض.‬ 857 00:57:18,333 --> 00:57:22,333 ‫لماذا تقوم بدفن نفسك بعيداً؟‬ ‫لماذا ليست روسيا، أنت لم توقع بعد.‬ 858 00:57:22,416 --> 00:57:23,375 ‫لا أعلم.‬ 859 00:57:24,000 --> 00:57:25,500 ‫لماذا لا تبقى في "باريس"‬ 860 00:57:25,583 --> 00:57:27,708 ‫في هذه اللحظة، لا فكرة لدي!‬ 861 00:57:27,791 --> 00:57:30,708 ‫أولاً قدمي في جهة.‬ 862 00:57:31,333 --> 00:57:32,958 ‫ثم مسيرتي المهنية في جهة.‬ 863 00:57:33,458 --> 00:57:36,958 ‫أنا أكثر لاعب قدم مكروه في التاريخ‬ ‫منذ "دومينيك"‬ 864 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‫ثم أتيت إلى هنا‬ ‫وانفجر الماضي في وجهي.‬ 865 00:57:42,666 --> 00:57:44,750 ‫وليست كل تلك الذكريات جميلة‬ 866 00:57:58,416 --> 00:58:00,125 ‫حان وقت الركض!‬ 867 00:58:00,750 --> 00:58:01,583 ‫ماذا؟‬ 868 00:58:01,666 --> 00:58:04,625 ‫عليك أن تمارس الجري‬ ‫قبل أن تقدر على اللعب‬ 869 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 ‫هل تحاول أن تكون طيبا نحوي الآن؟‬ 870 00:58:07,250 --> 00:58:08,291 ‫كلما اقتربت من الجري أكثر‬ 871 00:58:09,666 --> 00:58:11,083 ‫كلما اقتربت من الرحيل أكثر‬ 872 00:58:12,000 --> 00:58:13,416 ‫هيا ابدأ!‬ 873 00:58:19,750 --> 00:58:21,666 ‫"سنفورة"، أنت تعلم أنني أريدك‬ 874 00:58:22,333 --> 00:58:24,291 ‫ما هذا الجنون؟‬ 875 00:58:42,458 --> 00:58:44,250 ‫لا تكلف نفسك بالنظر، لا تستطيع أن ترى.‬ 876 00:58:47,416 --> 00:58:49,541 ‫- لم تأتي للتدرب.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 877 00:58:49,625 --> 00:58:51,666 ‫لدينا مباراة فاصلة يوم الأحد!‬ 878 00:58:51,750 --> 00:58:52,791 ‫لا بمكن أن يحضرها.‬ 879 00:58:53,333 --> 00:58:55,166 ‫أمي لن تسمح لي بالمشاركة.‬ 880 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 ‫- بسببي؟‬ ‫لا،لأنه سقط في امتحان في اللغة الفرنسية‬ 881 00:58:58,541 --> 00:59:01,916 ‫- سقط؟‬ ‫ماذا لو كانت درجاته أعلى من المتوسط؟‬ 882 00:59:02,000 --> 00:59:04,958 ‫- كيف؟‬ ‫- هل ستساعده في فروضه المنزلية؟‬ 883 00:59:05,041 --> 00:59:06,333 ‫لمَ لا؟ عندي متسع من الوقت.‬ 884 00:59:06,416 --> 00:59:08,750 ‫هذا يعتمد على المقدرة وليس الوقت.‬ 885 00:59:09,416 --> 00:59:11,291 ‫هل تظنين أنني غبي لمجرد‬ ‫أنني لاعب كرة قدم؟‬ 886 00:59:11,375 --> 00:59:13,083 ‫آسفة، لم أقصد ذلك.‬ 887 00:59:13,166 --> 00:59:16,458 ‫لقد درست وحصلت على الماجستير‬ ‫عندي "الرابطة الوطنية لكرة السلة"‬ 888 00:59:17,000 --> 00:59:20,416 ‫ما...لدي ماجستير في إدارة الأعمال.‬ 889 00:59:20,500 --> 00:59:22,500 ‫شهادة عظيمة في إدارة الأعمال‬ 890 00:59:23,541 --> 00:59:24,625 ‫حسناً يمكنك المحاولة.‬ 891 00:59:24,708 --> 00:59:27,625 ‫لا تحسن، إذاً لا كرة قدم!‬ ‫هل كلامي واضح؟‬ 892 00:59:29,041 --> 00:59:29,958 ‫واضح.‬ 893 00:59:34,666 --> 00:59:37,750 ‫- لم أكن أعلم أنك حائز على شهادة ماجيستير‬ ‫- ولا أنا أيضاً.‬ 894 00:59:41,875 --> 00:59:42,750 ‫هيا أسرع!‬ 895 00:59:49,666 --> 00:59:51,458 ‫وهذا هدف يا "مارتن"‬ 896 00:59:56,083 --> 00:59:59,083 ‫هل تعلم أي شيء عن الموجات‬ ‫الكهرومغناطيسية؟‬ 897 01:00:05,708 --> 01:00:08,250 ‫هذا هراء! هذا بطيء جداً!‬ 898 01:00:21,333 --> 01:00:22,541 ‫68!‬ 899 01:00:29,500 --> 01:00:31,000 ‫ لا يوجد لديك موهبة للعب الشطرنج.‬ 900 01:00:31,083 --> 01:00:33,000 ‫ماذا عن جمع الطوابع؟‬ 901 01:00:35,000 --> 01:00:36,541 ‫وداعاً "إيمانويل"‬ 902 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 ‫ربع النهائي‬ 903 01:00:59,791 --> 01:01:01,791 ‫اضغط أيها الفتاة اضغط‬ 904 01:01:30,166 --> 01:01:31,416 ‫حسناً، سأذهب الآن.‬ 905 01:01:31,958 --> 01:01:33,458 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 906 01:01:38,000 --> 01:01:39,416 ‫هل تود البقاء للعشاء؟‬ 907 01:01:41,166 --> 01:01:42,333 ‫سأحب ذلك.‬ 908 01:01:43,625 --> 01:01:46,041 ‫- إذا تفضل‬ ‫- جميل.‬ 909 01:01:53,958 --> 01:01:55,250 ‫هل هذا أنت؟‬ 910 01:01:56,458 --> 01:01:59,333 ‫- أجل لكن لا تسخر مني.‬ ‫- لست كذلك.‬ 911 01:02:00,875 --> 01:02:02,458 ‫هل هذا والد "مارتين"؟‬ 912 01:02:03,166 --> 01:02:04,000 ‫أجل‬ 913 01:02:04,083 --> 01:02:06,125 ‫إذا يمكنك إطلاق لقب أب عليه‬ 914 01:02:06,916 --> 01:02:08,958 ‫معكرونة معقوفة أم سباغيتي؟‬ 915 01:02:12,333 --> 01:02:14,583 ‫ما رأيك بمطعم، فقط نحن الاثنان؟‬ 916 01:02:21,375 --> 01:02:24,541 ‫لا، آسفة، ليس الليلة.‬ ‫لا يوجد عمدي جليسة أطفال.‬ 917 01:02:24,625 --> 01:02:29,000 ‫يمكنني أن أطلب من والدي.‬ ‫بل فكرة أفضل، ثلاثتنا نذهب جميعاً‬ 918 01:02:29,083 --> 01:02:31,291 ‫أقصد مع "مارتين"‬ ‫وليس والدي.‬ 919 01:02:31,375 --> 01:02:32,500 ‫لا، أفضّل عدم الذهاب‬ 920 01:02:32,583 --> 01:02:34,833 ‫مابين الفروض المنزلية وكرة القدم هذا كثير‬ 921 01:02:34,916 --> 01:02:36,833 ‫أريده أن يخلد للفراش باكراً‬ 922 01:02:36,916 --> 01:02:40,458 ‫يمكن أن أطلب من أبي أن يرعاه‬ ‫غداً أو الليلة القادمة.‬ 923 01:02:40,541 --> 01:02:43,541 ‫- أو في نهاية هذا الأسبوع..‬ ‫- "ماكسيم" أنك تروقني، جداً‬ 924 01:02:44,250 --> 01:02:47,583 ‫لكن أنت لديك مسيرة مهنية‬ ‫وساق مؤمنة بـ01 مليون يورو‬ 925 01:02:48,000 --> 01:02:48,958 ‫أنا لدي "مارتين"‬ 926 01:02:49,750 --> 01:02:52,666 ‫وأخيراً حصلنا على حياة سعيدة معاً‬ 927 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 ‫بالإضافة إلى وظيفة جيدة.‬ 928 01:02:54,166 --> 01:02:56,166 ‫وأود أن أبقى سعيدة هنا.‬ 929 01:02:56,250 --> 01:02:57,416 ‫في "موريل"‬ 930 01:02:57,500 --> 01:03:00,875 ‫ولا أظن أن "ماكسيم بيلوك"‬ ‫سيبقى هنا لفترة أطول‬ 931 01:03:00,958 --> 01:03:02,708 ‫أنت لا تعلمين ذلك.‬ 932 01:03:02,791 --> 01:03:05,375 ‫منذ عدة أشهر لم أكن أتوقع أن أعود إلى هنا.‬ 933 01:03:05,458 --> 01:03:06,916 ‫- أنت تعلمين، في الحياة...‬ ‫- "ماكسيم"!‬ 934 01:03:08,958 --> 01:03:10,750 ‫هذا لن بجدي نفعاً، نحن الاثنان.‬ 935 01:03:11,250 --> 01:03:12,500 ‫أنا آسفة.‬ 936 01:03:19,791 --> 01:03:21,916 ‫نصف النهائي‬ 937 01:04:12,375 --> 01:04:13,375 ‫تم استبعاد "موريل"‬ 938 01:04:32,875 --> 01:04:35,916 ‫أخبار طيبة، سنوقع مع نادي‬ ‫"ميلان" يوم السبت‬ 939 01:04:36,416 --> 01:04:39,416 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- "مازولا" أصيب خلال التدريب‬ 940 01:04:39,500 --> 01:04:41,916 ‫تمزق في الرباط الخارجي الأمامي‬ 941 01:04:42,000 --> 01:04:43,166 ‫يا له من حظ!‬ 942 01:04:43,250 --> 01:04:45,666 ‫لذلك عليهم أن يملؤن منطقة خط الوسط.‬ 943 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 ‫- ونادي "باريس" قد مات؟‬ ‫- النهاية!‬ 944 01:04:48,750 --> 01:04:52,083 ‫الآن نادي "ميلانو"!‬ ‫يعرضون مبلغ 6 ملايين.‬ 945 01:04:52,583 --> 01:04:56,500 ‫هيا، تحاول إخفاء فرحتك، أشعر وكأنني‬ ‫أخبر "ريبيري" بأن يتخطى مراتبه المتقدمة‬ 946 01:04:56,583 --> 01:04:59,000 ‫- ألست سعيداً؟‬ ‫- أجل بالطبع.‬ 947 01:04:59,083 --> 01:05:01,750 ‫ما بيدك حيلة!‬ ‫أراك يوم السبت!‬ 948 01:05:13,583 --> 01:05:14,583 ‫أجل يا صديقي.‬ 949 01:05:32,583 --> 01:05:34,000 ‫هل أنت راحل؟‬ 950 01:05:39,416 --> 01:05:40,875 ‫هل سوف تعود؟‬ 951 01:05:42,916 --> 01:05:44,458 ‫حتما سأعود.‬ 952 01:05:44,958 --> 01:05:48,250 ‫"جاك" سيتأقلم مع الوضع‬ ‫لكن سينزعج كثيراً إذا لم تعود.‬ 953 01:05:50,416 --> 01:05:51,625 ‫تعال إلى هنا.‬ 954 01:05:55,875 --> 01:05:57,875 ‫سأعود لأرى والدي.‬ 955 01:05:58,750 --> 01:06:00,875 ‫وعلى الخصوص لأرى ابنة أخي.‬ 956 01:06:01,500 --> 01:06:03,958 ‫لأن لدي ابنة أخ الآن.‬ 957 01:06:06,166 --> 01:06:08,583 ‫وتستطيع زيارتي إذا ما أحبت ذلك.‬ 958 01:06:09,583 --> 01:06:10,791 ‫في "ميلان"‬ 959 01:06:10,875 --> 01:06:12,416 ‫- لا‬ ‫- بلى.‬ 960 01:06:12,500 --> 01:06:14,958 ‫"إنتر" أو "أي سي ميلان"؟‬ ‫"إي سي ميلان"‬ 961 01:06:15,791 --> 01:06:17,791 ‫هل تودين حضور مباراة في "سان سيرو"؟‬ 962 01:06:22,958 --> 01:06:25,208 ‫أنزل أغراضك! سوف تبقى!‬ 963 01:06:25,291 --> 01:06:26,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- تقدمت بشكوى.‬ 964 01:06:26,958 --> 01:06:29,375 ‫كنت متأكداً من هذا! في "سان فيرزال"‬ 965 01:06:29,458 --> 01:06:32,458 ‫نصف لاعبي الفريق كانوا أكبر من 16 عاماً‬ ‫لذلك تم نزع الفوز منهم.‬ 966 01:06:32,541 --> 01:06:34,500 ‫وسوف نقوم بلعب المباراة النهائية.‬ 967 01:06:34,583 --> 01:06:36,500 ‫ضد "شينغون" حسناً؟‬ 968 01:06:36,583 --> 01:06:38,750 ‫ربما سنفوز بذلك الكأس بعد كل هذا!‬ 969 01:06:44,500 --> 01:06:45,666 ‫إنه سيوقع عقداً جديداً.‬ 970 01:06:45,750 --> 01:06:48,333 ‫هذا رائع!‬ ‫هل ستوقع مع نادي "باريس" مرة أخرى؟‬ 971 01:06:48,958 --> 01:06:50,083 ‫"ميلان"‬ 972 01:06:50,166 --> 01:06:51,666 ‫سنقوم بالتوقيع يوم السبت.‬ 973 01:06:53,166 --> 01:06:54,333 ‫السبت؟‬ 974 01:06:55,708 --> 01:06:58,541 ‫ألا تستطيع التأجيل لعدة ساعات‬ ‫أو تنتظر إلى يوم الاثنين؟‬ 975 01:06:58,625 --> 01:07:00,958 ‫جدي، إنه سيوقع مع نادي "إي سي ميلان".‬ 976 01:07:01,041 --> 01:07:04,333 ‫- والنهائي؟‬ ‫- سأقوم بتدريبهم طيلة الأسبوع لكن..‬ 977 01:07:04,916 --> 01:07:06,291 ‫لكن يوم السبت..‬ 978 01:07:06,958 --> 01:07:08,958 ‫لن تكون هنا كعادتك.‬ 979 01:07:10,583 --> 01:07:12,500 ‫أشعر وكأنني موجود‬ 980 01:07:32,083 --> 01:07:33,500 ‫ما كنت تتوقع؟‬ 981 01:07:34,250 --> 01:07:35,958 ‫أن نبقيه للموسم القادم؟‬ 982 01:07:37,708 --> 01:07:40,083 ‫لنبني ملعباً ونجد راعياً.‬ 983 01:07:41,083 --> 01:07:42,500 ‫بالطبع لا.‬ 984 01:07:45,291 --> 01:07:46,416 ‫إذاً؟‬ 985 01:07:46,500 --> 01:07:48,083 ‫إنه أمر لا يصدق، أليس كذلك؟‬ 986 01:07:49,166 --> 01:07:51,875 ‫كانت قدمه محطمة وقد عالجها.‬ 987 01:07:52,875 --> 01:07:56,583 ‫أستلم أسوأ فريق في المنطقة‬ ‫ووصل إلى النهائيات.‬ 988 01:07:58,041 --> 01:07:59,041 ‫وأنت؟‬ 989 01:08:00,750 --> 01:08:04,500 ‫فقدت ابناً وتبين بعد ذلك أنه شخص جيد.‬ 990 01:08:11,166 --> 01:08:13,166 ‫وأنت الوحيد الذي مازال منزعجاً.‬ 991 01:08:17,500 --> 01:08:19,416 ‫هل شكرته قط؟‬ 992 01:08:24,582 --> 01:08:27,582 ‫عليك أحيانا أن تقول بعض الأشياء‬ 993 01:08:46,957 --> 01:08:51,957 ‫بالله عليك، أنا دائماً في الملعب.‬ ‫ولست على مقاعد البدلاء.‬ 994 01:08:55,625 --> 01:08:57,041 ‫أنتم من تجلسون عليها.‬ 995 01:09:08,332 --> 01:09:09,166 ‫أرجوكم.‬ 996 01:09:10,291 --> 01:09:11,125 ‫شكراً لك.‬ 997 01:09:14,500 --> 01:09:16,875 ‫اليوم سيكون تمريننا مميزاً نوعا ما.‬ 998 01:09:16,957 --> 01:09:18,416 ‫هل لأنه آخر واحد؟‬ 999 01:09:19,082 --> 01:09:20,957 ‫لا ليس بسبب ذلك فقط.‬ 1000 01:09:21,041 --> 01:09:22,957 ‫حسناً، لقد كان الأفضل!‬ 1001 01:09:27,750 --> 01:09:28,957 ‫شكراً.‬ 1002 01:09:30,082 --> 01:09:35,957 ‫كنت أريد أن أقول أن الأسابيع الماضية‬ ‫التي قضيناها بالتدريب معاً، كانت‬ 1003 01:09:38,125 --> 01:09:40,957 ‫حسناً، هون على نفسك!‬ 1004 01:09:41,041 --> 01:09:42,332 ‫إنه مختنق!‬ 1005 01:09:42,416 --> 01:09:43,875 ‫هذا ليس سهلاً!‬ 1006 01:09:47,250 --> 01:09:49,582 ‫- أنا لن أكون هنا في وقت النـ...‬ ‫- "ماكسيم"‬ 1007 01:10:15,208 --> 01:10:16,208 ‫"بلاتيني"‬ 1008 01:10:17,333 --> 01:10:19,916 ‫أنت كنت مخلوقاً استثنائياً.‬ 1009 01:10:21,458 --> 01:10:23,291 ‫بل أكر من صديق.‬ 1010 01:10:24,041 --> 01:10:25,708 ‫وأكثر من ابن.‬ 1011 01:10:26,958 --> 01:10:29,166 ‫وجزء من الفريق إلى الأبد.‬ 1012 01:10:30,000 --> 01:10:31,958 ‫لن ننساك أبداً‬ 1013 01:10:32,458 --> 01:10:33,583 ‫أبداً.‬ 1014 01:10:38,000 --> 01:10:40,166 ‫عزيزي، هل تريد أن تقول شيئاً.‬ 1015 01:11:07,541 --> 01:11:08,541 ‫مساء الخير سيدتي.‬ 1016 01:11:09,083 --> 01:11:10,500 ‫هل "إيمانويل" في المنزل؟‬ 1017 01:11:15,500 --> 01:11:16,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 1018 01:11:17,041 --> 01:11:19,291 ‫أجل...حسناً‬ 1019 01:11:19,375 --> 01:11:22,375 ‫لقد تم طردي من نادي هواة جمع الطوابع.‬ 1020 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 ‫لم يكن على أن أطردك.‬ 1021 01:11:25,500 --> 01:11:27,333 ‫لم يكن عملاً صائباً أبدً.‬ 1022 01:11:27,958 --> 01:11:30,625 ‫لذلك عدت لكي أطلب منك‬ ‫أن تعود إلى الفريق مرة أخرى.‬ 1023 01:11:34,166 --> 01:11:36,291 ‫ألا ترغب بذلك؟‬ 1024 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‫أظن أنك كنت على حق يا سيدي.‬ 1025 01:11:39,291 --> 01:11:40,375 ‫أنا لا شيء.‬ 1026 01:11:40,458 --> 01:11:42,208 ‫أنت لا شيء.‬ 1027 01:11:43,166 --> 01:11:45,166 ‫لكن ما يهم هو القلب‬ 1028 01:11:45,250 --> 01:11:46,416 ‫الالتزام.‬ 1029 01:11:47,166 --> 01:11:49,250 ‫كرة القدم عبارة عن تعلم القيم‬ 1030 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 ‫لكن السؤال المهم هو‬ 1031 01:11:53,500 --> 01:11:56,000 ‫هل أنت جاهز‬ ‫للقتال مثل روح متوحشة؟‬ 1032 01:11:56,541 --> 01:11:58,708 ‫لتقديم كل ما لديك؟‬ 1033 01:11:58,791 --> 01:12:00,458 ‫أن لا تستسلم أبداً؟‬ 1034 01:12:01,208 --> 01:12:02,791 ‫إذا أنت في الفريق.‬ 1035 01:12:05,208 --> 01:12:06,625 ‫بديلا لحارس المرمى.‬ 1036 01:12:17,000 --> 01:12:18,875 ‫اخلد إلى النوم يا فتى غداً يوم النهائي.‬ 1037 01:12:24,625 --> 01:12:27,541 ‫أمي! سأكون بديلا لحارس المرمى!‬ 1038 01:12:30,083 --> 01:12:32,791 ‫لن يكون موجوداً هنا غداً أيضاً.‬ ‫أنه راحل.‬ 1039 01:12:32,875 --> 01:12:34,500 ‫حسناً أنا...‬ 1040 01:12:34,583 --> 01:12:35,666 ‫شكراً لك.‬ 1041 01:12:52,583 --> 01:12:53,416 ‫مرحباً‬ 1042 01:12:54,166 --> 01:12:55,166 ‫مرحباً‬ 1043 01:12:56,750 --> 01:12:59,666 ‫كنت أريد أن أقول أنني أسف حقاً‬ 1044 01:13:02,458 --> 01:13:06,708 ‫وما إذا كانت دعوتك للعشاء‬ ‫مازالت قائمة‬ 1045 01:13:06,791 --> 01:13:09,625 ‫سأكون جداً متحمسة للموافقة.‬ 1046 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 ‫إن دعوتي قد انتهت.‬ 1047 01:13:25,416 --> 01:13:27,875 ‫أنتي تروقين لي جداً‬ 1048 01:13:27,958 --> 01:13:29,666 ‫أنا جداً، جداً معجب بك.‬ 1049 01:13:32,416 --> 01:13:35,416 ‫لكنك كنت على حق.‬ ‫فحياتي في مكان آخر‬ 1050 01:13:36,041 --> 01:13:38,291 ‫إذا ما الذي نقوله؟‬ 1051 01:13:38,875 --> 01:13:42,583 ‫تعجبينني جداً، لكن وداعاً.‬ 1052 01:13:46,458 --> 01:13:47,500 ‫أجل.‬ 1053 01:14:38,750 --> 01:14:40,291 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- معذرة.‬ 1054 01:14:43,125 --> 01:14:45,208 ‫حسناً أيها الشباب، هل تذكرون ما قلته لكم؟‬ 1055 01:14:45,750 --> 01:14:48,833 ‫حاولوا جمع المعلومات‬ ‫تعرفوا على زملاؤكم.‬ 1056 01:14:48,916 --> 01:14:52,000 ‫ولا تلعبوا منفردين.‬ ‫حاولوا أن تجدوا الحلول‬ 1057 01:14:52,083 --> 01:14:53,250 ‫وابذلوا قصارى جهدكم، حساً؟‬ 1058 01:14:54,333 --> 01:14:58,500 ‫واعتمدوا على كفاءة أجسادكم!‬ ‫لأن "دوفوس" يختلف عن "مومو"‬ 1059 01:14:58,583 --> 01:15:00,000 ‫و"مومو" ليس "كيريكو"‬ 1060 01:15:00,083 --> 01:15:01,541 ‫و"مارتن" ليس مثل "الدب الظريف"‬ 1061 01:15:02,708 --> 01:15:04,583 ‫روح الفوز!‬ 1062 01:15:07,875 --> 01:15:08,875 ‫"ليلي"‬ 1063 01:15:08,958 --> 01:15:11,750 ‫- أين "ماكس"‬ ‫- لماذا لم يحضر؟‬ 1064 01:15:13,291 --> 01:15:15,875 ‫اسمعوا يا شباب "ماكس" قد رحل‬ 1065 01:15:15,958 --> 01:15:17,875 ‫لن يكون هنا اليوم.‬ 1066 01:15:19,250 --> 01:15:21,875 ‫ذهب ليوقع مع "إي سي ميلان"‬ ‫هل هذا راقي أم لا؟‬ 1067 01:15:21,958 --> 01:15:25,166 ‫لكنه ليس هنا لحضور النهائي!‬ ‫هذا ليس جيداً.‬ 1068 01:15:25,250 --> 01:15:27,375 ‫الأمر مختلف بدونه.‬ 1069 01:15:27,458 --> 01:15:31,958 ‫صدقوني، لكان أراد أن يكون هنا، معكم.‬ 1070 01:15:32,041 --> 01:15:35,166 ‫أليس هو من له الفضل‬ ‫في أننا هنا في النهائيات؟‬ 1071 01:15:35,250 --> 01:15:37,083 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- إذاً؟‬ 1072 01:15:37,875 --> 01:15:39,291 ‫عليكم أن تتفهموا الأمر‬ 1073 01:15:41,666 --> 01:15:44,250 ‫وأظن أنه يجهر لمفاجئة لكم.‬ 1074 01:15:44,750 --> 01:15:45,750 ‫مرحباً يا شباب!‬ 1075 01:15:46,291 --> 01:15:48,125 ‫يبدو مثل "غاي رو" بالضبط!‬ 1076 01:15:48,750 --> 01:15:50,916 ‫هذا لأنه "غاي رو" بذاته.‬ 1077 01:15:51,000 --> 01:15:52,666 ‫و"كريستيان جان بيير" بجانبه.‬ 1078 01:15:52,750 --> 01:15:54,166 ‫أنت غبي جداً!‬ 1079 01:15:57,750 --> 01:16:00,166 ‫إننا سنوقع مع نادي "إي سي ميلان"!‬ ‫هل تدرك ذلك؟‬ 1080 01:16:00,250 --> 01:16:02,416 ‫- أجل أدرك ذلك‬ ‫- هذا جيد!‬ 1081 01:16:03,083 --> 01:16:04,958 ‫وأخيرا يا "فاليري"!‬ 1082 01:16:05,041 --> 01:16:06,458 ‫- "لورينزو"‬ ‫- كيف حالكم جميعاً؟‬ 1083 01:16:07,083 --> 01:16:08,333 ‫هل كانت رحلتك موفقة؟‬ ‫رائعة.‬ 1084 01:16:20,375 --> 01:16:21,541 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1085 01:16:21,625 --> 01:16:24,291 ‫لماذا ستوقع مع "ميلان"؟‬ ‫لم لا تبقى معنا!‬ 1086 01:16:24,375 --> 01:16:25,666 ‫كنت أظننا عائلة واحدة؟‬ 1087 01:16:25,750 --> 01:16:28,958 ‫أنت لم تكن تريدني‬ ‫والآن تلقي اللوم علي؟‬ 1088 01:16:29,458 --> 01:16:31,666 ‫لقد كنت أراسلك منذ أسابيع!‬ 1089 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 ‫أنت "سنفورة؟‬ 1090 01:16:34,541 --> 01:16:37,958 ‫"سنفورة"‬ ‫ما الذي تتحدث عنه؟ اسمعني.‬ 1091 01:16:38,541 --> 01:16:42,291 ‫في نفس الليلة التي أجريت فيها عمليتك،‬ ‫نظرت إلى "فاليري"‬ 1092 01:16:42,375 --> 01:16:46,125 ‫وقلت، حتى لو كان بقدم واحدة‬ ‫سنقوم بتجدد العقد معه!‬ 1093 01:16:46,208 --> 01:16:48,250 ‫"ماكس" هل تسمعني؟‬ 1094 01:16:49,916 --> 01:16:50,916 ‫شامبانيا!‬ 1095 01:16:53,750 --> 01:16:55,083 ‫ما الذي يقوم به "ماكس"؟‬ 1096 01:16:56,375 --> 01:16:58,041 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1097 01:16:58,958 --> 01:17:01,083 ‫- هل أنت قادم؟‬ ‫- لن أقوم بالتوقيع.‬ 1098 01:17:01,625 --> 01:17:04,125 ‫ماذا؟‬ ‫توقف عن العبث.‬ 1099 01:17:04,208 --> 01:17:05,708 ‫لست من تقرر، بل أنا‬ 1100 01:17:05,791 --> 01:17:07,541 ‫لا، الآن أنا من يقرر‬ 1101 01:17:07,625 --> 01:17:10,166 ‫- هذا شيء جديد.‬ ‫- أستطيع أن أتولى أمر نفسي الآن.‬ 1102 01:17:10,250 --> 01:17:11,875 ‫نعم سيدي.‬ 1103 01:17:11,958 --> 01:17:14,291 ‫شكراً على كل شيء يا "فاليري"‬ ‫بصدق، لكن..‬ 1104 01:17:16,166 --> 01:17:17,166 ‫أنت مطرودة.‬ 1105 01:17:19,583 --> 01:17:21,333 ‫لقد قام بطردي، الأبله.‬ 1106 01:17:22,375 --> 01:17:24,083 ‫يا له من أبله.‬ 1107 01:17:25,000 --> 01:17:26,666 ‫- "نيكولا"!‬ ‫- "فاليري"‬ 1108 01:17:26,750 --> 01:17:28,500 ‫كيف حالك أيها البطل؟ وأنت؟‬ 1109 01:17:28,583 --> 01:17:29,916 ‫أنا على خير ما يرام.‬ 1110 01:17:30,000 --> 01:17:32,291 ‫إنه مضحك، إنه جنوني!‬ 1111 01:17:32,375 --> 01:17:35,375 ‫البارحة كنت في درس الباليه‬ 1112 01:17:35,458 --> 01:17:38,916 ‫والليلة، "فاليري" عليك الاتصال‬ ‫بـ"نيكو" الآن!‬ 1113 01:17:39,000 --> 01:17:41,583 ‫أليست هذه رسالة؟‬ ‫أنت مع من الآن؟‬ 1114 01:17:41,666 --> 01:17:44,583 ‫أنت تعلمين أنني لا ألعب الكرة يا "فاليري"‬ 1115 01:17:48,500 --> 01:17:50,500 ‫هيا تحمس، إنك مستعد لذلك!‬ 1116 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 ‫واحرز الفوز!‬ 1117 01:17:53,208 --> 01:17:54,791 ‫هيا يا "دوفوس"!‬ 1118 01:17:54,875 --> 01:17:57,875 ‫- التقطها أيها الحارس!‬ ‫- روح الفوز!‬ 1119 01:17:57,958 --> 01:17:59,750 ‫"مارتن" نحن نعتمد عليك!‬ 1120 01:18:17,041 --> 01:18:18,958 ‫- مرحباً يا "غاي"‬ ‫- مرحباً‬ 1121 01:18:19,041 --> 01:18:23,666 ‫نحن معكم على الهواء مباشرة‬ ‫ننقل نهائيات كاس بيري‬ 1122 01:18:23,750 --> 01:18:25,875 ‫اتحاد موريل الرياضي‬ 1123 01:18:25,958 --> 01:18:29,416 ‫ضد حامل اللقب الحالي‬ ‫الفائز بالكأس 11 مرة‬ 1124 01:18:29,500 --> 01:18:32,916 ‫نادي "شينغون" الرياضي.‬ ‫ستكون مباراة صعبة.‬ 1125 01:18:33,000 --> 01:18:36,333 ‫بالتأكيد، سوف نشهد‬ ‫عدة أساليب مختلفة‬ 1126 01:18:36,416 --> 01:18:39,833 ‫مابين فريق "موريل" ذو التكتيكات‬ ‫العالية والمتناغمة‬ 1127 01:18:39,916 --> 01:18:44,166 ‫وفريق "شينغون" ذو اللياقة البدنية العالية،‬ ‫والقاسي غالباً‬ 1128 01:18:44,250 --> 01:18:46,041 ‫مع ذلك يفوزون دوماً‬ 1129 01:18:46,125 --> 01:18:47,958 ‫أليس آل "بيلوك" هنا؟‬ 1130 01:18:48,041 --> 01:18:51,208 ‫وتقليدهم العائلي:‬ ‫أهرب قبل أن تخسر!‬ 1131 01:18:51,291 --> 01:18:54,125 ‫أليس هنالك على الأقل واحد منهم‬ ‫على مقاعد الاحتياط؟‬ 1132 01:18:55,208 --> 01:18:58,416 ‫يا شباب، العبوا اليوم من أجل "بلاتيني"‬ ‫حققوا الفوز من أجله!‬ 1133 01:18:58,500 --> 01:19:01,333 ‫- ألم يمت "بلاتيني"؟‬ ‫- أجل، وأظنه كان ثملاً.‬ 1134 01:19:03,000 --> 01:19:03,958 ‫أغبياء مثيرون للشفقة.‬ 1135 01:19:04,875 --> 01:19:07,500 ‫تشكيلة فريق "موريل" هي 4-2-3-1‬ 1136 01:19:07,583 --> 01:19:09,083 ‫مع "الشيء"، "كيريكو"‬ 1137 01:19:09,166 --> 01:19:11,625 ‫"قصة الشعر" "آينيشتاين"‬ ‫"الشارب" و"مارتينوس"‬ 1138 01:19:14,750 --> 01:19:18,333 ‫وفريق "موريل" يبدأ بضرب الكرة‬ ‫إلى الجهة اليسرى نحو "آينيشتاين"‬ 1139 01:19:20,166 --> 01:19:22,291 ‫"آينيشتاين" يتعدى "جيرو"‬ 1140 01:19:23,583 --> 01:19:28,791 ‫"الشيء" يمرر إلى "مارتينوس"‬ ‫افتتاحية رائعة لـ"كيريكو"‬ 1141 01:19:28,875 --> 01:19:30,583 ‫وفرصة لفريق "موريل".‬ 1142 01:19:30,666 --> 01:19:32,208 ‫لكن "شميرز" يركل الكرة.‬ 1143 01:19:32,291 --> 01:19:34,875 ‫لا بأس أيها الشباب. سنعاود الكرّة‬ 1144 01:19:35,375 --> 01:19:39,416 ‫رمية ركنية مثيرة لفريق "شينغون"‬ ‫خطر وشيك!‬ 1145 01:19:42,666 --> 01:19:45,166 ‫"بولتر" برأسه إلى "ماريشال"‬ ‫وفي العارضة.‬ 1146 01:19:45,250 --> 01:19:48,083 ‫مازالت الهجمة مستمرة‬ ‫"شنايدر" يحاول التسديد‬ 1147 01:19:48,166 --> 01:19:51,166 ‫حماسة كبيرة لفريق "شينغون"!‬ ‫فريق "موريل" في ضع صعب!‬ 1148 01:19:51,250 --> 01:19:52,375 ‫عمل جيد!‬ 1149 01:19:52,458 --> 01:19:56,166 ‫حركة جريئة رائعة‬ ‫بضع إنشات عن "الدب الظريف"‬ 1150 01:19:56,250 --> 01:19:58,083 ‫"فيشر" يتخطى "قصة الشعر"‬ 1151 01:19:58,166 --> 01:20:01,333 ‫"فيشر" يمرر إلى "بوشير"‬ ‫"بوشير" يقوم بالالتفاف‬ 1152 01:20:01,416 --> 01:20:03,416 ‫ركلة رائعة من "بوشير"!‬ 1153 01:20:03,500 --> 01:20:05,958 ‫لم لست على المقاعد الآن؟‬ 1154 01:20:06,041 --> 01:20:09,375 ‫يا لها من مباراة جميلة لـ"شينغون"‬ ‫والذي له اليد العليا‬ 1155 01:20:09,458 --> 01:20:12,166 ‫نسبة استحواذهم على الكرة هي 72 بالمئة‬ 1156 01:20:12,250 --> 01:20:16,250 ‫ولم يسجلوا هدفاً حتى الآن‬ ‫لكني أشعر أنهم على وشكل ذلك‬ 1157 01:20:20,666 --> 01:20:23,916 ‫انتهى الشوط الآن. "غاي" إنها معجزة‬ 1158 01:20:24,000 --> 01:20:26,583 ‫حيث لم يقم أحد بإحراز أي هدف.‬ ‫"شينغون" هم المسيطرين‬ 1159 01:20:26,666 --> 01:20:28,416 ‫خلال النصف الأول من المباراة‬ 1160 01:20:28,500 --> 01:20:31,750 ‫الفريق الأزرق والأصفر يغني لحن النهاية.‬ 1161 01:20:38,125 --> 01:20:39,625 ‫هيا، تحمسوا.‬ 1162 01:20:39,708 --> 01:20:42,083 ‫"شينغون" يبدأ بضرب كرة‬ ‫الشوط الثاني‬ 1163 01:20:42,166 --> 01:20:43,500 ‫"شيمرز" يقوم بملاحقة "الشارب"‬ 1164 01:20:43,583 --> 01:20:45,041 ‫هيا يا شباب!‬ ‫لا تستسلموا!‬ 1165 01:20:45,125 --> 01:20:48,791 ‫تمريرة طويلة نحو "شنايدر"‬ ‫الذي يرعب الدفاع.‬ 1166 01:20:48,875 --> 01:20:50,666 ‫ويحاول تمريرة 1-2 مع "ليبرون".‬ 1167 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 ‫"بوشير" يمرر لـ"ليبرون"‬ ‫والذي بدوره يسدد و"الدب الظريف"‬ 1168 01:20:54,708 --> 01:20:57,625 ‫يقوم بإنقاذ فريقه مرة أخرى‬ ‫لكن لم تنتهي إلى هنا‬ 1169 01:20:57,708 --> 01:20:59,625 ‫الكرة عند قدم "لاندا"‬ 1170 01:20:59,708 --> 01:21:01,000 ‫يحصل على الكرة!‬ 1171 01:21:01,083 --> 01:21:02,500 ‫"لاندا"...‬ 1172 01:21:02,583 --> 01:21:06,500 ‫- خطأ واضح على "جيلي رول"‬ ‫- وبطاقة!‬ 1173 01:21:06,583 --> 01:21:10,416 ‫خطأ واضح على "جيلي رول"‬ ‫وضربة حرة مباشرة لـ "شينغون"‬ 1174 01:21:10,500 --> 01:21:11,583 ‫لم يكن هنالك خطأ!‬ 1175 01:21:11,666 --> 01:21:13,583 ‫رقم 9 عد إلى الخلف.‬ 1176 01:21:14,416 --> 01:21:18,708 ‫مهاجم "شينغون" يطلب العدالة‬ ‫"لاندا" يواجه "الدب الظريف"‬ 1177 01:21:18,791 --> 01:21:20,625 ‫إذا أحرز هدفاً، تكون هذه النهاية.‬ 1178 01:21:22,291 --> 01:21:23,125 ‫هدف!‬ 1179 01:21:23,208 --> 01:21:24,583 ‫سحقاً! سحقاً!‬ 1180 01:21:24,666 --> 01:21:28,083 ‫"شينغون" بالصدارة الآن‬ ‫1-0 في هذا النهائي!‬ 1181 01:21:28,166 --> 01:21:30,041 ‫"الدب الظريف" لم يستطع عمل أي شيء..‬ 1182 01:21:36,333 --> 01:21:39,583 ‫280 كم في الساعة على الخط السريع!‬ 1183 01:21:41,083 --> 01:21:43,166 ‫أظن أنه يوم حظنا.‬ 1184 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 ‫سيد كرة القدم!!‬ 1185 01:21:48,875 --> 01:21:51,708 ‫- "جان لويس وكورين"‬ ‫- صبي في عجلة من أمره، صحيح؟‬ 1186 01:21:51,791 --> 01:21:54,291 ‫أجل، إنها المباراة النهائية، هل تعلم؟‬ 1187 01:21:54,375 --> 01:21:55,875 ‫لا لا أعلم.‬ 1188 01:21:57,333 --> 01:21:59,041 ‫هل تعلم ؟‬ 1189 01:21:59,666 --> 01:22:03,333 ‫ما هو النهائي للناس الذين‬ ‫يظنون أنهم فوق القانون!‬ 1190 01:22:04,250 --> 01:22:08,166 ‫عليك أن تدعني أذهب.‬ ‫من أجل الأيام الخوالي.‬ 1191 01:22:08,750 --> 01:22:11,083 ‫بالله عليك، "بوووش"، "بوووش"‬ 1192 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 ‫عليكم أن تدعوني أذهب.‬ 1193 01:22:18,083 --> 01:22:19,416 ‫هذا مهم بالنسبة لي.‬ 1194 01:22:19,500 --> 01:22:22,083 ‫بالتأكيد هنالك حل.‬ 1195 01:22:23,458 --> 01:22:26,791 ‫عليك أن تكون مهذباً مع العمة "كورين"‬ 1196 01:22:42,791 --> 01:22:44,000 ‫300!‬ 1197 01:22:49,041 --> 01:22:50,333 ‫"بووووش"!‬ 1198 01:22:50,416 --> 01:22:51,666 ‫"بوووش"!‬ 1199 01:22:57,250 --> 01:23:00,458 ‫عدة دقائق بقيت على النهاية‬ ‫والنتيجة 1-0‬ 1200 01:23:00,541 --> 01:23:01,875 ‫هيا يا شباب!‬ 1201 01:23:01,958 --> 01:23:03,916 ‫يبدو أن "شينغون" سيفوزون‬ 1202 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 ‫ويأخذون الكأس إلى البيت.‬ 1203 01:23:06,541 --> 01:23:09,708 ‫يبدو أن "موريل"‬ ‫غير قادرين على قلب النتيجة.‬ 1204 01:23:09,791 --> 01:23:11,291 ‫لا أصدق ذلك!‬ 1205 01:23:12,166 --> 01:23:14,083 ‫رمية واحدة أخيرة مع "الجوكر"‬ 1206 01:23:14,166 --> 01:23:15,791 ‫سيضربها الآن.‬ 1207 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 ‫"ماكسيم بيلوك"‬ 1208 01:23:22,083 --> 01:23:23,416 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1209 01:23:23,500 --> 01:23:25,333 ‫إنه "ماكسيم"‬ 1210 01:23:25,416 --> 01:23:26,875 ‫"ماكسيم " هنا"‬ 1211 01:23:26,958 --> 01:23:29,041 ‫انظروا يا شباب! إنه هو حقاً!‬ 1212 01:23:29,125 --> 01:23:32,500 ‫"ماكسيم بيلوك" دخل لتوه الملعب‬ 1213 01:23:32,583 --> 01:23:36,333 ‫مدرب فريق "موريل" هنا!‬ ‫إنه يقوم بالدوران حول الملعب.‬ 1214 01:23:41,791 --> 01:23:44,416 ‫لاعبوا فريق "موريل" يخسرون‬ 1215 01:23:44,500 --> 01:23:47,833 ‫لكن مع قدوم "ماكسيم" قد تُقلب الطاولة.‬ 1216 01:23:47,916 --> 01:23:51,541 ‫هذا بالتأكيد سيزيد الروح المعنوية‬ ‫عند لاعبين "موريل"‬ 1217 01:23:51,625 --> 01:23:53,791 ‫في آخر 5 دقائق.‬ 1218 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 ‫إنه "بيلوك" انظر!‬ 1219 01:23:59,500 --> 01:24:01,875 ‫ما هذا؟‬ ‫مع أي فريق أنت؟‬ 1220 01:24:01,958 --> 01:24:04,541 ‫إنه في الخارج!‬ ‫لا أريد أن أره مرة أخرى.‬ 1221 01:24:04,625 --> 01:24:05,916 ‫أين نحن الآن؟‬ 1222 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 ‫في موقف مخز بكل بساطة‬ ‫إنهم جيدون فعلاً.‬ 1223 01:24:09,708 --> 01:24:10,625 ‫تماسك.‬ 1224 01:24:10,708 --> 01:24:13,625 ‫يبدو أن الخوف قد غير الفريقان!‬ ‫يا له من عرض!‬ 1225 01:24:18,000 --> 01:24:20,791 ‫- تبدأ المباراة. "شنايدر" يعترض.‬ ‫- نحن نعود أيها الشباب!‬ 1226 01:24:20,875 --> 01:24:25,166 ‫"لاندا" على الجناح الأيسر.‬ ‫"لاندا" يواجه "تسنج تاو"‬ 1227 01:24:25,250 --> 01:24:27,500 ‫لاعب رقم 5 من فريق "موريل"‬ ‫يبدأ بالتصدي!‬ 1228 01:24:27,583 --> 01:24:29,833 ‫ويهجم، أحسنت!‬ 1229 01:24:29,916 --> 01:24:30,875 ‫رائع يا "تسنج تاو"‬ 1230 01:24:30,958 --> 01:24:33,583 ‫"دافيد لويز" يأخذ الكرة‬ ‫عودة إلى خط الوسط.‬ 1231 01:24:34,333 --> 01:24:38,958 ‫"موريل" يهجم، "دافيد لويز" إلى "قصة الشعر"‬ ‫ "قصة الشعر"إلى "دافيد لويز"‬ 1232 01:24:39,041 --> 01:24:41,333 ‫تمريرتان 1-2 ألى الجهة اليمنى.‬ 1233 01:24:41,416 --> 01:24:43,583 ‫- "آر 1 مثلث مصلب"!‬ ‫- قم بجزه!‬ 1234 01:24:45,583 --> 01:24:46,875 ‫حركة رائعة!‬ 1235 01:24:48,416 --> 01:24:51,541 ‫انتبه!‬ ‫ركلة بمشط القدم!‬ 1236 01:24:51,625 --> 01:24:53,625 ‫هدف لصالح "مارتينوس"‬ 1237 01:24:56,791 --> 01:24:59,708 ‫فريق "ماكسيم بيلوك" قد عاد‬ ‫وفي الوقت المناسب.‬ 1238 01:24:59,791 --> 01:25:03,208 ‫وبتزامن بديع وهدف مشرف‬ 1239 01:25:04,750 --> 01:25:08,708 ‫يا له من تشويق يا "غاي"‬ ‫يبدو أن "موريل" لم ينتهي بعد!‬ 1240 01:25:10,083 --> 01:25:15,083 ‫الوقت الرسمي انتهى. يبدو‬ ‫ أننا سنشهد وقتاً إضافيا لمعرفة النتيجة‬ 1241 01:25:15,166 --> 01:25:18,666 ‫احذر! تمريرة طويلة من عرض الملعب‬ ‫نفذها "بوشير"، كادت أن تكون تسلل‬ 1242 01:25:18,750 --> 01:25:20,750 ‫"بوشير" يواجه "الدب الظريف"‬ 1243 01:25:21,291 --> 01:25:24,500 ‫خطأ! "الدب الظريف" يرتكب خطأ‬ ‫ضد "بوشير"!‬ 1244 01:25:24,583 --> 01:25:27,291 ‫بالتأكيد ستكون ضربة جزاء ضد...‬ 1245 01:25:27,375 --> 01:25:29,500 ‫- فريق "موريل"‬ ‫- أوه لا! ماذا؟‬ 1246 01:25:29,583 --> 01:25:30,833 ‫هذا ليس خطاً!‬ 1247 01:25:30,916 --> 01:25:34,000 ‫- أنه أمر سيء يا "غاي"‬ ‫- لاعبوا "موريل" يبدو أنهم‬ 1248 01:25:34,083 --> 01:25:38,291 ‫يتجمعون حلو الحكم،‬ ‫ويحاولون تغيير رأيه.‬ 1249 01:25:38,375 --> 01:25:41,875 ‫- لن ينجحوا بذلك.‬ ‫- بطاقة حمراء!‬ 1250 01:25:42,958 --> 01:25:44,708 ‫اهدؤوا!‬ 1251 01:25:44,791 --> 01:25:46,375 ‫الحكم بخرج بطاقة!‬ 1252 01:25:46,458 --> 01:25:48,416 ‫بطاقة حمراء!‬ 1253 01:25:48,500 --> 01:25:49,916 ‫بطاقة حمراء؟‬ 1254 01:25:50,916 --> 01:25:54,000 ‫إنها بالتأكيد نقطة تحول‬ ‫في نهائيات كأس بيري!‬ 1255 01:25:56,375 --> 01:25:57,625 ‫لا أصدق ذلك!‬ 1256 01:25:58,166 --> 01:25:59,166 ‫"إيمانويل"‬ 1257 01:26:01,333 --> 01:26:02,666 ‫تعال هنا يا صديقي.‬ 1258 01:26:05,291 --> 01:26:06,541 ‫"أليكس"‬ 1259 01:26:09,083 --> 01:26:11,083 ‫وعدتك أن تحظى بفرصتك.‬ 1260 01:26:12,958 --> 01:26:15,083 ‫لا تقلق لا يوجد أي ضغوطات.‬ 1261 01:26:15,166 --> 01:26:16,875 ‫إذا أحرز هدفاً سيكون شيئا عادياً!‬ 1262 01:26:17,958 --> 01:26:19,375 ‫أنه شيء عادي، حسنا؟‬ 1263 01:26:20,000 --> 01:26:22,416 ‫"إمانويل"! ليست قضية مهمة!‬ 1264 01:26:22,500 --> 01:26:23,875 ‫اذهب أيها البطل!‬ 1265 01:26:24,500 --> 01:26:25,875 ‫اذهب يا "إيمانويل"!‬ 1266 01:26:25,958 --> 01:26:27,041 ‫هيا يا صديقي.‬ 1267 01:26:27,958 --> 01:26:29,416 ‫لا تقلق، ستكون بخير.‬ 1268 01:26:29,500 --> 01:26:32,875 ‫اختر جهة ثم اقفز نحوها‬ ‫لا تجهد نفسك بالتفكير.‬ 1269 01:26:33,583 --> 01:26:35,416 ‫إنه يستعمل قدمه اليمنى‬ ‫سيركل إلى الجهة اليسرى.‬ 1270 01:26:35,500 --> 01:26:38,041 ‫أنا أستعمل قدمي اليسرى‬ ‫وفي العادة أركل إلى الجهة اليسرى‬ 1271 01:26:38,125 --> 01:26:40,083 ‫إنه يستعمل قدمه اليمنى‬ ‫اقفز إلى الجهة اليمنى.‬ 1272 01:26:40,166 --> 01:26:43,000 ‫إذا كان يستعمل قدمه اليمنى‬ ‫يمكنه الركل إلى اليمين وإلى اليسار.‬ 1273 01:26:43,083 --> 01:26:45,583 ‫ما عليك إلى أن تقفز إلى اليسار، حسناً‬ 1274 01:26:45,666 --> 01:26:48,333 ‫إذا رأيته ينظر إلى اليسار‬ ‫اقفز إلى اليمين.‬ 1275 01:26:48,875 --> 01:26:49,791 ‫أو اليسار.‬ 1276 01:26:49,875 --> 01:26:51,541 ‫اقفز إلى الجهة اليمنى من قدم اليسرى.‬ 1277 01:26:52,083 --> 01:26:57,000 ‫"بوشير" سيحاول أن يحرز النصر‬ ‫لنادي "شينغون"‬ 1278 01:26:57,083 --> 01:26:59,333 ‫في نهائي كأس بيري!‬ 1279 01:26:59,916 --> 01:27:02,125 ‫"إيمانويل" فلتفعلها!‬ 1280 01:27:06,500 --> 01:27:09,208 ‫- هل يستطيع إيقافها؟‬ ‫- لحد الآن، لم يستطع إيقاف واحدة من قبل!‬ 1281 01:27:15,208 --> 01:27:17,708 ‫"إيمانويل" في موقعه.‬ 1282 01:27:28,375 --> 01:27:29,958 ‫قد يفعلها.‬ 1283 01:27:33,875 --> 01:27:35,625 ‫هيا يا "موريل"‬ 1284 01:27:39,416 --> 01:27:41,666 ‫- فقط اقفز إلى الجهة اليمنى‬ ‫- من قدمه اليسرى.‬ 1285 01:27:41,750 --> 01:27:43,875 ‫اقفز يساراً، اقفز يميناً‬ 1286 01:27:47,166 --> 01:27:48,166 ‫أيها السادة...‬ 1287 01:27:56,291 --> 01:27:58,291 ‫"بوشير" يضرب الكرة...‬ 1288 01:28:00,333 --> 01:28:03,458 ‫وعلى الوجه تماماً‬ 1289 01:28:07,250 --> 01:28:10,416 ‫هذا جنون!‬ ‫وكل ما تبقى عمله‬ 1290 01:28:10,500 --> 01:28:14,250 ‫لاعبوا فريق "موريل"‬ ‫يعانقون حارس مرماهم.‬ 1291 01:28:14,333 --> 01:28:15,875 ‫كيف يمكن له أن يخفق؟‬ 1292 01:28:15,958 --> 01:28:17,208 ‫ونكمل المباراة.‬ 1293 01:28:22,958 --> 01:28:25,333 ‫الوقت الرسمي انتهى.‬ 1294 01:28:25,416 --> 01:28:26,750 ‫"بوري"!‬ 1295 01:28:27,541 --> 01:28:30,250 ‫30 دقيقة من الوقت الإضافي.‬ ‫بالهدف الذهبي.‬ 1296 01:28:30,333 --> 01:28:34,083 ‫الفريق الذي يحرز الهدف المقبل‬ ‫سيرحل من هنا حاملاً الكأس‬ 1297 01:28:34,166 --> 01:28:35,875 ‫يا له من ضغط!‬ ‫يا لها من مباراة جنونية!‬ 1298 01:28:35,958 --> 01:28:38,791 ‫أنت تكتفي بالنظر إليهم وهم يلعبون‬ ‫إنهم وحيدون.‬ 1299 01:28:38,875 --> 01:28:41,125 ‫كل منكم يختار لاعباً‬ ‫ويقوم بإيقافه.‬ 1300 01:28:41,208 --> 01:28:43,666 ‫"مامادو" يمكنك أن تتظاهر بالسقوط.‬ 1301 01:28:43,750 --> 01:28:46,000 ‫إذا كنا سنحصل على ضربة جزاء، لا تتردد‬ 1302 01:28:48,416 --> 01:28:52,541 ‫لا أحد يتظاهر بالسقوط. لقد أنهينا‬ ‫هذه المباراة ونحن واقفون، رؤوسنا عالية‬ 1303 01:28:53,083 --> 01:28:54,541 ‫- لكنك قلت...‬ ‫- لا.‬ 1304 01:28:55,083 --> 01:28:56,250 ‫لقد كنت مخطأ‬ 1305 01:28:56,333 --> 01:28:59,041 ‫ما للذي يعتد به ليس الوجهة‬ ‫بل الطريق الذي سلكناه.‬ 1306 01:29:00,250 --> 01:29:01,416 ‫- أليس كلامي واضحاً؟‬ ‫- لا.‬ 1307 01:29:02,000 --> 01:29:04,208 ‫بغض النظر عما سيحدث‬ ‫حتى لو خسرنا‬ 1308 01:29:04,291 --> 01:29:07,916 ‫سيكون ما قدمتموه لحد الآن هو‬ ‫ما يعني لنا جميعاً‬ 1309 01:29:08,000 --> 01:29:10,041 ‫أليست روح الفوز؟‬ 1310 01:29:12,583 --> 01:29:14,250 ‫نستطيع أن نفوز بهذه المباراة يا "مومو"‬ 1311 01:29:14,333 --> 01:29:17,250 ‫بل بما هو أقوى منها‬ ‫لأننا فريق واحد.‬ 1312 01:29:17,958 --> 01:29:20,875 ‫حسناً؟ لم نعاني كل هذا من أجل لاشيء!‬ ‫سنفعلها!‬ 1313 01:29:21,416 --> 01:29:23,875 ‫لنريهم أن وصولنا هنا ليس بمحض صدفة‬ 1314 01:29:26,208 --> 01:29:29,083 ‫لنجرب حيلة قديمة من والدي.‬ 1315 01:29:29,750 --> 01:29:32,541 ‫هل يمكنكم إخباري بالوقت إذا نظرتم‬ ‫ إلى عقارب الساعة؟‬ 1316 01:29:35,666 --> 01:29:37,208 ‫هيا انطلقوا!‬ 1317 01:29:37,291 --> 01:29:39,458 ‫حسنا يا شباب! "موريل"‬ 1318 01:29:43,541 --> 01:29:46,166 ‫"شينغون" تبدأ‬ ‫"شنايدر" يمرر إلى "ليبرون"‬ 1319 01:29:47,250 --> 01:29:49,041 ‫ "ليبرون" يقابل "لالمانت"‬ 1320 01:29:49,125 --> 01:29:50,625 ‫"لاندا" على الجانب‬ 1321 01:29:50,708 --> 01:29:53,208 ‫"شنايدر" يشير من الجهة اليمنى.‬ 1322 01:29:53,291 --> 01:29:55,083 ‫"شنايدر" يحاول التسجيل.‬ 1323 01:29:55,166 --> 01:29:58,125 ‫إنه في أقصى اليسار.‬ ‫بعيدا عن العارضة.‬ 1324 01:29:58,208 --> 01:29:59,916 ‫إذاً ضربة مرمى...‬ 1325 01:30:00,000 --> 01:30:03,291 ‫حسنا يا شباب، الآن!‬ ‫باتجاه الساعة 3:00! في الهواء!‬ 1326 01:30:05,750 --> 01:30:08,041 ‫"إيمانويل" يضرب الكرة‬ 1327 01:30:08,125 --> 01:30:10,000 ‫تمريرة طويلة.‬ 1328 01:30:10,083 --> 01:30:13,458 ‫لاعبوا فريق "موريل"‬ ‫يتحركون مثل عقارب الساعة.‬ 1329 01:30:13,541 --> 01:30:16,041 ‫يبدو أن فريق "شينغون" مشوش‬ 1330 01:30:17,166 --> 01:30:19,250 ‫"كيريكو" في الوسط.‬ 1331 01:30:27,291 --> 01:30:30,083 ‫"كيريكو" يعاني ويمرر إلى الأمام‬ 1332 01:30:30,166 --> 01:30:31,875 ‫فرصة رائعة لـ"مارتينوس"‬ 1333 01:30:31,958 --> 01:30:34,208 ‫وحيداً، "مارتيوس" يواجه القدر!‬ 1334 01:30:35,500 --> 01:30:37,875 ‫ "مارتيوس" يواجه القدر!‬ 1335 01:30:37,958 --> 01:30:39,750 ‫يا لها من ركلة استثنائية!‬ 1336 01:30:40,458 --> 01:30:41,375 ‫هيا يا "مارتن"!‬ 1337 01:30:47,583 --> 01:30:49,000 ‫هدف!‬ 1338 01:30:51,250 --> 01:30:52,958 ‫لقد انتهت المباراة النهائية يا "غاي"!‬ 1339 01:31:03,333 --> 01:31:04,708 ‫سحقاً! أنا مسجون في الداخل!‬ 1340 01:31:16,083 --> 01:31:19,041 ‫هذه النتيجة لا تصدق‬ ‫هنا في "موريل"!‬ 1341 01:31:19,125 --> 01:31:20,916 ‫"موريل" تفوز بكأس "بيري"!‬ 1342 01:31:21,000 --> 01:31:23,416 ‫أجمل كأس في العالم!‬ 1343 01:31:26,500 --> 01:31:29,416 ‫شكراً لك يا ولدي! أنا أسعد رجل الآن!‬ 1344 01:31:29,500 --> 01:31:31,791 ‫اهدأ يا والدي، إنها لعبة كرة قدم فقط.‬ 1345 01:31:31,875 --> 01:31:34,416 ‫أيها الأحمق الصغير! أنا سعيد جداً!‬ 1346 01:31:34,500 --> 01:31:36,875 ‫شكراً لك يا "موريل"!‬ ‫شكراً جزيلاً!‬ 1347 01:31:41,416 --> 01:31:42,750 ‫- رائع أليس كذلك؟‬ ‫- رائع جداً!‬ 1348 01:31:45,083 --> 01:31:46,208 ‫أنا سعيد جداً.‬ 1349 01:31:48,791 --> 01:31:52,333 ‫أحسنتم يا سباب!‬ ‫ليست إلا كرة قدم، لكنها رائعة‬ 1350 01:31:52,416 --> 01:31:53,916 ‫حسناً حسناً، يا "بيلوك"‬ 1351 01:31:57,458 --> 01:32:00,625 ‫لم أظن بأنني سأخسر،‬ ‫ولكنني كنت متأكداً من خسارتك.‬ 1352 01:32:00,708 --> 01:32:02,875 ‫هنالك ناديان عظيمان في المنطقة!‬ 1353 01:32:02,958 --> 01:32:04,958 ‫لا تنتظر 15 سنة للأخذ بالثأر مرة أخرى!‬ 1354 01:32:05,041 --> 01:32:06,625 ‫لا ضغينة يا "بوري"‬ 1355 01:32:07,166 --> 01:32:08,250 ‫"بيلوك"!‬ 1356 01:32:11,291 --> 01:32:12,500 ‫هذا رائع جداً!‬ 1357 01:32:44,416 --> 01:32:46,541 ‫- لقد قمت بقفزة نوعية!‬ ‫- شكراً لك.‬ 1358 01:32:46,625 --> 01:32:48,583 ‫ابتعد عنه،‬ ‫ليس مهتما أبداً‬ 1359 01:32:48,666 --> 01:32:50,916 ‫من تظن نفسك؟‬ 1360 01:32:51,416 --> 01:32:52,666 ‫هذا الطفل عمره لم يتجاوز الـ51!‬ 1361 01:32:52,750 --> 01:32:56,333 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أتيت بخبر جيد.‬ 1362 01:32:56,416 --> 01:32:58,500 ‫أنت لست وكيلة أعمالي بعد الآن.‬ 1363 01:32:58,583 --> 01:33:04,208 ‫لديك اجتماع يوم الاثنين‬ ‫لتوقيع عقد مدته سنتين مع نادي"باريس"‬ 1364 01:33:04,291 --> 01:33:06,083 ‫هيا سأبتاع لك مشروباً‬ 1365 01:33:08,458 --> 01:33:09,875 ‫اتصل بي!‬ 1366 01:33:28,875 --> 01:33:31,541 ‫من الجميل أنك عدت مجدداً للفريق.‬ 1367 01:33:32,083 --> 01:33:34,416 ‫لم أعد من أجل الفريق فقط.‬ 1368 01:33:47,958 --> 01:33:49,666 ‫"مارتن" الخلاصة!‬ 1369 01:33:49,750 --> 01:33:52,500 ‫حسناً لقد فزنا، لكن يمكنك أن تحسن من...‬ 1370 01:34:13,083 --> 01:34:15,791 ‫إنه ظريف جداً!‬ ‫ما اسمه؟‬ 1371 01:34:15,875 --> 01:34:17,416 ‫لا أعلم‬ 1372 01:34:17,958 --> 01:34:19,625 ‫لنرى كيف يقوم باللعب.‬ 1373 01:34:21,333 --> 01:34:25,000 ‫- لديه ضربة رأس قوية‬ ‫- إذا علينا أن نطلق عليه لقب "زيدان"!‬