1 00:00:30,264 --> 00:00:35,264 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:36,945 --> 00:00:40,615 Є одне старе американське прислів'я: 3 00:00:40,657 --> 00:00:43,576 у кожній людині живуть два ведмеді, 4 00:00:43,618 --> 00:00:45,828 які без упину б'ються за її душу. 5 00:00:46,246 --> 00:00:48,998 Один ведмідь - це добро. 6 00:00:49,040 --> 00:00:52,126 Співчуття, любов, довіра. 7 00:00:52,669 --> 00:00:55,296 Другий - зло. 8 00:00:55,338 --> 00:00:57,423 НОВІ МУТАНТИ 9 00:00:57,465 --> 00:01:00,552 Страх, сором і самознищення. 10 00:01:04,639 --> 00:01:08,309 - Що відбувається? - Треба бігти якомога швидше! 11 00:01:08,351 --> 00:01:09,435 Чекай! 12 00:01:15,483 --> 00:01:17,777 Не відпускай мою руку! 13 00:01:37,046 --> 00:01:38,464 Що сталося? 14 00:01:39,799 --> 00:01:41,259 Ось! Заховайся тут! 15 00:01:42,886 --> 00:01:44,095 Я маю допомогти їм. 16 00:01:44,512 --> 00:01:46,222 - Ні! Ні, тату, будь ласка! - Дені! 17 00:01:46,264 --> 00:01:47,932 Не залишай мене саму! 18 00:01:47,974 --> 00:01:50,226 Дені, я мушу повертатися. 19 00:01:50,268 --> 00:01:51,269 Будь тут. 20 00:01:55,106 --> 00:01:56,274 Агов! 21 00:01:57,567 --> 00:02:00,320 Тікай! Ні! Забирайся звідти! 22 00:02:00,653 --> 00:02:01,821 Тікай! 23 00:02:02,989 --> 00:02:04,407 Ні! 24 00:03:27,782 --> 00:03:29,158 Агов? 25 00:03:39,043 --> 00:03:42,088 Агов? Випустіть мене! 26 00:03:42,714 --> 00:03:45,675 Спокійно, Дені. Я вже йду до тебе. 27 00:03:51,806 --> 00:03:54,809 Де я? Де моя сім'я? 28 00:03:54,851 --> 00:03:58,354 Я знаю, що ти налякана, але тепер ти в безпеці. 29 00:03:58,396 --> 00:04:00,773 Якщо дозволиш зайти, я все поясню. 30 00:04:01,524 --> 00:04:02,859 Домовились? 31 00:04:12,327 --> 00:04:13,786 Двері. Шпиталь. 32 00:04:23,379 --> 00:04:24,631 Привіт, Дені. 33 00:04:25,089 --> 00:04:26,507 Я доктор Рейз. 34 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 Якщо присядеш, я вивільню тобі руку. 35 00:04:43,024 --> 00:04:47,320 Дені, те, що я зараз скажу, тобі буде важко сприйняти. 36 00:04:49,280 --> 00:04:52,450 Твою резервацію знищило торнадо категорії F5. 37 00:04:54,452 --> 00:04:55,578 Ні. 38 00:04:55,620 --> 00:04:58,206 Ти єдина вижила в цій жахливій трагедії. 39 00:04:58,748 --> 00:05:00,208 Ні. 40 00:05:03,127 --> 00:05:06,881 Там щось гарчало! Нас щось переслідувало! 41 00:05:06,923 --> 00:05:08,299 Що? 42 00:05:11,261 --> 00:05:14,847 Іноді травма змушує нас пригадувати те, чого не було. 43 00:05:18,726 --> 00:05:19,852 Тримай. 44 00:05:20,520 --> 00:05:23,064 Це, мабуть, твоє. 45 00:05:25,149 --> 00:05:26,901 Мені дуже шкода. 46 00:05:32,574 --> 00:05:34,826 МОНІТОРИНГ: ДАНІЕЛЬ МУНСТАР 47 00:05:34,868 --> 00:05:36,828 СТАН: НОРМАЛЬНИЙ 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,459 Чому я не померла разом із ними? 49 00:05:44,836 --> 00:05:46,087 Чому я? 50 00:05:46,129 --> 00:05:48,882 Почуття провини - типова реакція на травму в того, хто вижив. 51 00:05:49,507 --> 00:05:50,633 Ми шукаємо причини. 52 00:05:51,885 --> 00:05:54,387 Найчастіше ми їх не знаходимо. 53 00:05:54,929 --> 00:05:56,306 Але ти вижила, 54 00:05:57,891 --> 00:06:00,351 бо є дуже незвичайною дівчинкою. 55 00:06:01,853 --> 00:06:04,814 Твою резервацію стерто з лиця землі. 56 00:06:05,481 --> 00:06:07,901 А на тобі практично жодної подряпини. 57 00:06:11,070 --> 00:06:12,864 Ти знаєш, хто такі мутанти? 58 00:06:14,657 --> 00:06:17,118 Мутації найчастіше трапляються в пубертатний період. 59 00:06:17,452 --> 00:06:22,582 Перші 13 років життя можуть бути відносно нормальними. 60 00:06:23,625 --> 00:06:25,418 А тоді 61 00:06:25,835 --> 00:06:28,838 ти досягаєш певного віку і виявляєш свою справжню суть. 62 00:06:30,423 --> 00:06:32,342 А яка моя справжня суть? 63 00:06:32,884 --> 00:06:34,510 Це ми й повинні дізнатися разом. 64 00:06:38,514 --> 00:06:40,225 То як ви знаєте, що я мутантка? 65 00:06:40,266 --> 00:06:43,436 Людина, на яку я працюю, знайшла спосіб розпізнавати мутантів, 66 00:06:43,478 --> 00:06:45,480 коли проявляються їхні здібності. 67 00:06:45,980 --> 00:06:49,776 Так ми знайшли тебе та інших наших пацієнтів. 68 00:06:52,195 --> 00:06:54,530 Ти не одна, Дені. 69 00:06:59,452 --> 00:07:02,622 Це заклад для юних мутантів, подібних до тебе. 70 00:07:03,414 --> 00:07:08,670 Підлітків, яким потрібна допомога, аби далі жити нормальним дорослим життям. 71 00:07:11,464 --> 00:07:14,634 Ось теплий одяг. Засоби гігієни. 72 00:07:20,390 --> 00:07:22,225 Як довго я тут залишатимусь? 73 00:07:22,267 --> 00:07:24,352 Поки я не вирішу, що ти не становиш небезпеки. 74 00:07:24,936 --> 00:07:26,563 Небезпеки для кого? 75 00:07:27,272 --> 00:07:28,898 Для себе. 76 00:07:34,028 --> 00:07:35,530 Ти багато пережила. 77 00:07:37,532 --> 00:07:38,866 Відпочинь, гаразд? 78 00:07:39,909 --> 00:07:42,161 Поговоримо вранці. 79 00:07:42,203 --> 00:07:43,204 Докторе Рейз. 80 00:07:46,124 --> 00:07:48,167 Справді нікого не залишилося? 81 00:07:50,753 --> 00:07:52,881 Але тепер ти в безпеці. 82 00:07:53,590 --> 00:07:55,925 Тут тобі нічого не загрожує, Дені. 83 00:07:56,968 --> 00:07:58,428 Добраніч. 84 00:08:13,735 --> 00:08:17,614 Учора я попросила вас пригадати ваші перші прояви мутації. 85 00:08:20,617 --> 00:08:23,036 Хтось хоче поділитися спогадами? 86 00:08:23,077 --> 00:08:24,370 Семе? 87 00:08:25,747 --> 00:08:26,748 Ілліано? 88 00:08:29,500 --> 00:08:30,585 Роберто? 89 00:08:32,212 --> 00:08:33,213 Рейн? 90 00:08:34,129 --> 00:08:38,468 Послухайте, ми не допоможемо один одному, поки не почнемо спілкуватися. 91 00:08:39,009 --> 00:08:41,470 Я говорила це сотню разів. 92 00:08:41,512 --> 00:08:45,934 З цієї програми не буде жодної користі, якщо ви відмовитеся співпрацювати. 93 00:08:46,476 --> 00:08:49,938 Рейн, може, ти почнеш? 94 00:08:52,106 --> 00:08:52,941 Я... 95 00:08:58,071 --> 00:08:59,656 Приєднуйся до нас, Дені. 96 00:09:02,367 --> 00:09:04,661 Це наша нова пацієнтка, Даніель Мунстар. 97 00:09:07,997 --> 00:09:09,415 То ви не жартуєте. 98 00:09:11,751 --> 00:09:14,295 Давайте докладемо всіх зусиль, щоб вона почувалася тут як удома. 99 00:09:15,088 --> 00:09:16,965 Кажи, Рейн. 100 00:09:19,884 --> 00:09:20,885 Гаразд. 101 00:09:22,387 --> 00:09:23,513 Мені було 13. 102 00:09:26,266 --> 00:09:28,434 Пригадую, як бігла лісом. 103 00:09:31,521 --> 00:09:33,064 Як ти почувалася? 104 00:09:33,398 --> 00:09:34,607 Вільною. 105 00:09:36,025 --> 00:09:39,654 Настільки вільною я не почувалася ніколи. 106 00:09:42,532 --> 00:09:44,325 Але винною. 107 00:09:46,160 --> 00:09:47,245 Чому винною? 108 00:09:49,372 --> 00:09:52,208 Бо знала, що це погано. 109 00:09:54,544 --> 00:09:58,548 Я пішла до преподобного Крейга, щоб він вигнав це з мене молитвою. 110 00:09:59,799 --> 00:10:04,345 Він попросив мене показати йому, тож я модифікувалася. 111 00:10:04,721 --> 00:10:06,806 І що зробив преподобний Крейг? 112 00:10:10,268 --> 00:10:12,145 Побив мене мало не до смерті. 113 00:10:12,896 --> 00:10:14,522 Сказав, що я відьма 114 00:10:15,315 --> 00:10:18,067 і потраплю в пекло. 115 00:10:25,992 --> 00:10:28,703 Хтось ще хоче розповісти про свій перший раз? 116 00:10:30,038 --> 00:10:31,372 Новенька. 117 00:10:32,165 --> 00:10:33,291 Які в тебе заскоки? 118 00:10:33,750 --> 00:10:35,376 -Ілліано. -Закладаюся, що ти наркоманка. 119 00:10:36,044 --> 00:10:38,755 Або, сподіваюся, німфоманка. 120 00:10:38,796 --> 00:10:40,632 Якщо й далі будете так поводитися, 121 00:10:40,673 --> 00:10:42,967 то решту дня проведете в ізоляторі. 122 00:10:45,637 --> 00:10:50,225 Я хочу, щоб ви всі подумали над тим, як хочете використати свій час тут. 123 00:10:51,809 --> 00:10:53,686 І як довго хочете тут пробути. 124 00:10:55,563 --> 00:10:59,484 Ілліано, оскільки ти вже встала, ознайом Дені з нашим закладом. 125 00:10:59,525 --> 00:11:01,152 Чому я? 126 00:11:02,779 --> 00:11:04,530 Бо я тебе прошу. 127 00:11:07,242 --> 00:11:08,952 Як довго ти тут? 128 00:11:10,787 --> 00:11:12,664 Тут є інші лікарі? 129 00:11:14,082 --> 00:11:15,458 Чому ти не... 130 00:11:16,751 --> 00:11:18,586 Що ти кажеш, Локхіде? 131 00:11:21,214 --> 00:11:22,715 Я знаю. 132 00:11:23,967 --> 00:11:25,468 Я теж її ненавиджу. 133 00:11:35,061 --> 00:11:36,854 Докторе Рейз! 134 00:11:40,275 --> 00:11:42,527 Головна будівля. Спальні. 135 00:11:42,569 --> 00:11:44,487 Капличка, якщо віриш у цю дурню. 136 00:11:44,529 --> 00:11:46,531 І сад. 137 00:11:46,573 --> 00:11:48,533 Ти знаєш, як вирощувати траву? 138 00:11:48,575 --> 00:11:49,617 Ні. 139 00:11:51,286 --> 00:11:52,912 То яка з тебе індіанка? 140 00:11:53,538 --> 00:11:55,123 Я шаєнка. 141 00:11:55,915 --> 00:11:57,709 Я не питала. 142 00:12:03,715 --> 00:12:05,216 Будеш на шухері. 143 00:12:12,473 --> 00:12:13,850 Де ми? 144 00:12:13,892 --> 00:12:14,976 Хтозна. 145 00:12:15,560 --> 00:12:19,439 Доктор Рейз завжди каже, що найближче місто за 32 кілометри звідси. 146 00:12:20,607 --> 00:12:24,861 Але вона могла і збрехати, щоб ми не втекли. 147 00:12:25,778 --> 00:12:26,905 Тут немає огорожі. 148 00:12:27,322 --> 00:12:28,489 Ні. 149 00:12:28,948 --> 00:12:30,408 Огорожі немає. 150 00:12:30,450 --> 00:12:34,287 Ніщо не стоїть між тобою і свободою. 151 00:12:41,628 --> 00:12:44,255 Біжи, новенька! 152 00:12:50,136 --> 00:12:51,137 Швидше! 153 00:13:29,717 --> 00:13:31,970 Це не лікарня, Покахонтас. 154 00:13:33,596 --> 00:13:35,014 Це клітка. 155 00:13:35,723 --> 00:13:37,559 І ти в цій пастці довіку. 156 00:13:41,688 --> 00:13:44,315 Треба було тебе попередити. 157 00:14:19,893 --> 00:14:22,437 - Я маю допомогти їм! - Ні! Ні, тату, будь ласка! 158 00:14:22,478 --> 00:14:23,771 - Дені! - Будь ласка, не залишай мене саму! 159 00:14:23,813 --> 00:14:25,773 Почуття провини - типова реакція на травму в того, хто вижив. 160 00:14:25,815 --> 00:14:26,900 Будь тут! 161 00:14:27,734 --> 00:14:29,611 Ти єдина, хто вижив. 162 00:15:33,758 --> 00:15:34,926 Що ти тут робиш? 163 00:15:35,426 --> 00:15:36,553 Пробач. 164 00:15:37,178 --> 00:15:39,222 Я не хотіла тебе налякати. 165 00:15:44,143 --> 00:15:46,813 Ого, тут дуже високо. 166 00:15:47,647 --> 00:15:49,607 Якщо впадеш із такої висоти, добряче покалічишся. 167 00:15:50,817 --> 00:15:52,110 Я загину. 168 00:15:52,694 --> 00:15:54,195 Миттєво. 169 00:15:54,237 --> 00:15:56,447 І нічого не відчую. 170 00:15:57,448 --> 00:15:59,492 Я теж хочу звідси вибратися, 171 00:16:00,368 --> 00:16:02,203 але не так. 172 00:16:03,872 --> 00:16:07,709 Мій дім зруйновано. Тато мертвий. 173 00:16:09,127 --> 00:16:12,630 Там, звідки я родом, вірять, що самогубці потрапляють просто до пекла. 174 00:16:15,508 --> 00:16:17,802 Це завжди мене лякало і стримувало. 175 00:16:18,386 --> 00:16:22,223 Я не хочу бути тут. Я хочу бути зі своєю сім'єю. 176 00:16:23,266 --> 00:16:28,354 Якщо вони померли, а ти жива, може, на це є причина. 177 00:16:28,897 --> 00:16:31,774 Може, ще не настав час вам бути разом. 178 00:16:32,150 --> 00:16:33,902 Але я зовсім сама. 179 00:16:37,196 --> 00:16:38,990 Тут нагорі двоє людей. 180 00:16:41,409 --> 00:16:43,328 Чи ти кажеш, що я ніхто? 181 00:16:45,163 --> 00:16:46,706 Будь ласка. 182 00:16:47,040 --> 00:16:48,958 Усе налагодиться. 183 00:16:50,668 --> 00:16:52,629 Обіцяю. 184 00:17:18,863 --> 00:17:21,157 Давай ще трохи поживемо, Дені Мунстар. 185 00:17:24,452 --> 00:17:26,453 Дені, де ти була? 186 00:17:28,373 --> 00:17:31,167 Я показувала їй каплицю. 187 00:17:31,209 --> 00:17:34,003 Не можна зникати без попередження, Рейн. Тобі це відомо. 188 00:17:34,045 --> 00:17:35,547 Перепрошую, докторе Рейз. 189 00:17:36,381 --> 00:17:37,507 Гаразд. 190 00:17:40,260 --> 00:17:42,345 У тебе будуть проблеми? 191 00:17:42,387 --> 00:17:44,264 Нічого. Я їй подобаюся. 192 00:17:44,305 --> 00:17:47,183 Я одна з хороших. Я і Сем. 193 00:17:57,026 --> 00:17:59,237 Чорт забирай, я думала, він вибухнув. 194 00:17:59,279 --> 00:18:00,738 Ні. 195 00:18:00,780 --> 00:18:02,657 Це його фішка. Він може злітати з шаленою швидкістю. 196 00:18:02,699 --> 00:18:05,243 Наче гарматне ядро. 197 00:18:07,620 --> 00:18:09,080 Але приземлятися ще не навчився. 198 00:18:09,372 --> 00:18:11,416 Це він тренується? 199 00:18:12,292 --> 00:18:13,918 Не знаю. 200 00:18:14,752 --> 00:18:17,380 Іноді складається враження, що він просто хоче заподіяти собі шкоду. 201 00:18:20,633 --> 00:18:22,760 Він виріс у маленькому містечку в Кентукі. 202 00:18:22,802 --> 00:18:26,890 Добре вчився у школі, але мусив піти працювати в шахту з татом. 203 00:18:26,931 --> 00:18:28,725 Мав допомагати сім'ї і все таке. 204 00:18:29,100 --> 00:18:30,268 Бідний хлопець. 205 00:18:30,310 --> 00:18:32,228 І не кажи. Бідний хлопець. 206 00:18:32,729 --> 00:18:35,023 А це Роберто. 207 00:18:35,064 --> 00:18:37,567 Його сім'я найбагатша в Бразилії. 208 00:18:40,403 --> 00:18:41,863 Дякую, песику. 209 00:18:41,905 --> 00:18:44,824 Мабуть, жив як король, поки не потрапив сюди. 210 00:18:44,866 --> 00:18:46,910 Напевно, сталося щось дуже недобре. 211 00:18:47,493 --> 00:18:49,078 Яка в нього сила? 212 00:18:49,120 --> 00:18:52,290 Не каже, але вона в нього є. 213 00:18:52,332 --> 00:18:54,292 Батьки прислали його сюди на лікування. 214 00:18:54,334 --> 00:18:58,171 А хіба є ліки від кретинства? Може, він просто ненормальний. 215 00:18:58,213 --> 00:19:00,798 Ні. Це місце зайняте. 216 00:19:06,262 --> 00:19:10,475 Мені сподобалося спілкуватися з тобою, Дені, але мушу йти. 217 00:19:10,516 --> 00:19:12,894 Нам не можна бувати в кімнатах один одного і... 218 00:19:12,936 --> 00:19:15,313 Чому вона постійно за нами слідкує? 219 00:19:16,981 --> 00:19:18,608 Для нашого блага. 220 00:19:19,150 --> 00:19:21,778 У неї добрі наміри. Вона хоче допомогти. 221 00:19:21,819 --> 00:19:24,405 Якщо дотримуватимешся лікування, зможеш вийти звідси, Дені. 222 00:19:25,990 --> 00:19:27,992 Мабуть, швидше за нас, божевільних. 223 00:19:29,786 --> 00:19:31,788 Добраніч. 224 00:19:33,456 --> 00:19:34,290 Рейн? 225 00:19:37,919 --> 00:19:39,712 Дякую за допомогу. 226 00:19:40,380 --> 00:19:41,881 Та що я знаю? 227 00:19:42,382 --> 00:19:44,342 Може, нам обом варто було стрибнути. 228 00:19:59,023 --> 00:20:00,775 АКТИВОВАНО НІЧНИЙ РЕЖИМ 229 00:20:00,817 --> 00:20:02,360 БІОМЕТРИЧНЕ СКАНУВАННЯ 230 00:20:02,402 --> 00:20:04,153 МОНІТОРИНГ: ІЛЛІАНА РАСПУТІНA 231 00:20:04,195 --> 00:20:05,572 СТАН: НОРМАЛЬНИЙ 232 00:20:05,613 --> 00:20:07,198 МОНІТОРИНГ: ДАНІЕЛЬ МУНСТАР 233 00:20:07,240 --> 00:20:08,700 СТАН: НОРМАЛЬНИЙ 234 00:20:08,741 --> 00:20:10,368 РОБЕРТО ДА КОСТА СЕМ ГУТРІ 235 00:20:10,410 --> 00:20:12,370 СТАН: НОРМАЛЬНИЙ 236 00:20:13,454 --> 00:20:16,457 Це миття посуду значно скорочує мої запаси одягу. 237 00:20:17,083 --> 00:20:21,087 А ти викидаєш одяг щоразу, як він забрудниться? 238 00:20:23,339 --> 00:20:25,383 Тримай. Це тобі. 239 00:20:27,051 --> 00:20:28,052 Круто. 240 00:20:29,929 --> 00:20:31,180 Було страшно? 241 00:20:32,015 --> 00:20:33,308 Працювати в шахті? 242 00:20:34,851 --> 00:20:36,895 Так, аякже. 243 00:20:40,690 --> 00:20:42,567 ДАНІЕЛЬ МУНСТАР, ВИЯВЛЕНО ПСІОННУ ЕНЕРГІЮ 244 00:20:45,445 --> 00:20:47,113 Ні! 245 00:20:53,369 --> 00:20:54,495 Господи. 246 00:20:54,537 --> 00:20:55,830 Зараз увімкну. 247 00:20:58,166 --> 00:21:01,002 Я б і за мільйон доларів не поліз у шахту. 248 00:21:01,878 --> 00:21:04,130 Я б і так не зміг заплатити тобі мільйон доларів. 249 00:21:04,172 --> 00:21:06,257 Коли виберемося звідси, я тобі позичу. 250 00:21:06,299 --> 00:21:07,425 Мої предки мають гроші. 251 00:21:08,051 --> 00:21:09,594 Добраніч, Кентукі. 252 00:21:09,636 --> 00:21:10,929 Добраніч, старий. 253 00:21:14,933 --> 00:21:17,185 ДАНІЕЛЬ МУНСТАР, ВИСОКИЙ РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ 254 00:21:56,558 --> 00:21:57,725 Агов? 255 00:22:00,103 --> 00:22:01,646 Є тут хто? 256 00:23:00,496 --> 00:23:02,081 Тату? 257 00:23:03,958 --> 00:23:05,210 Семюеле. 258 00:23:07,086 --> 00:23:08,880 Що ти накоїв? 259 00:23:33,821 --> 00:23:36,616 ДАНІЕЛЬ МУНСТАР, ВИСОКИЙ РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ 260 00:23:49,796 --> 00:23:51,047 Ой. 261 00:24:04,310 --> 00:24:06,354 Тут немає камер? 262 00:24:07,105 --> 00:24:09,566 Єдине безпечне місце в будівлі. 263 00:24:09,607 --> 00:24:11,526 Але можуть бути мікрофони, тому... 264 00:24:26,416 --> 00:24:28,543 В 265 00:24:28,918 --> 00:24:32,338 У тебе нічогенький витвір мистецтва на тілі. 266 00:24:34,090 --> 00:24:36,217 Татуювання було недостатньо боляче? 267 00:24:36,968 --> 00:24:38,803 Це була не моя ідея. 268 00:24:41,014 --> 00:24:42,765 Що це означає? 269 00:24:50,064 --> 00:24:52,191 Вибач. Не хочу про це говорити. 270 00:25:18,843 --> 00:25:20,136 Контролюйте. 271 00:25:27,852 --> 00:25:30,230 Контролюйте. 272 00:25:37,779 --> 00:25:40,156 Контролюйте. 273 00:25:47,288 --> 00:25:49,666 Контролюйте. 274 00:25:54,671 --> 00:25:57,215 Контролюйте. 275 00:26:00,718 --> 00:26:03,054 І... 276 00:26:06,224 --> 00:26:07,517 Контролюйте. 277 00:26:08,393 --> 00:26:09,394 Люба. 278 00:26:09,435 --> 00:26:10,728 Я не можу. 279 00:26:10,770 --> 00:26:13,356 У мене одна рука. А для цього потрібно дві. 280 00:26:17,110 --> 00:26:18,653 Ми впораємося. 281 00:26:22,365 --> 00:26:24,117 Агов, Соколине око. 282 00:26:24,951 --> 00:26:26,786 Хочеш куряче крильце? 283 00:26:28,371 --> 00:26:30,915 Ви ж любите пернатих? 284 00:26:30,957 --> 00:26:32,959 - Господи, Іллі, облиш її. - Ні. 285 00:26:33,710 --> 00:26:35,044 Усе гаразд. 286 00:26:36,754 --> 00:26:39,716 «Соколине око». Непогано. 287 00:26:40,341 --> 00:26:42,343 Оригінальніше, ніж «Покахонтас». 288 00:26:44,012 --> 00:26:46,139 Круте прізвисько для п'ятикласниці. 289 00:26:47,265 --> 00:26:48,892 Ти мене не залякаєш. 290 00:26:48,933 --> 00:26:51,436 Тато розповідав про таких сволот, як ти. 291 00:26:54,522 --> 00:26:56,274 Послухай. 292 00:26:56,316 --> 00:26:58,860 Ану покажи на ляльці, де тебе торкався татусь. 293 00:27:00,361 --> 00:27:02,238 - Локхіде! - Дівчата, припиніть! 294 00:27:02,280 --> 00:27:04,782 Не смій говорити про мого батька, суко! 295 00:27:06,868 --> 00:27:08,077 Ти нічого про мене не знаєш. 296 00:27:08,119 --> 00:27:09,120 А ти щось знаєш? 297 00:27:09,495 --> 00:27:11,789 Шістнадцять років, а навіть сили своєї не знає. 298 00:27:11,831 --> 00:27:13,458 Здається, період мутації вже мав би проявитися. 299 00:27:13,499 --> 00:27:14,626 - Облиш її. - Зачекай. 300 00:27:14,667 --> 00:27:16,127 Я допомагаю їй. Це терапія! 301 00:27:16,461 --> 00:27:18,588 - Забери від мене свої руки. - А то що? 302 00:27:19,714 --> 00:27:21,799 Давай дізнаємося. Що ти зробиш? 303 00:27:22,759 --> 00:27:24,761 Пішла ти! Сука! 304 00:27:29,015 --> 00:27:30,016 Ілліано, не треба! 305 00:27:32,018 --> 00:27:33,519 Ти знаєш правила. 306 00:27:34,270 --> 00:27:35,647 Тут ніяких сил. 307 00:27:35,688 --> 00:27:36,856 І ніяких бійок. 308 00:27:40,568 --> 00:27:41,736 Пробачте, докторе. 309 00:27:42,737 --> 00:27:44,864 Я думала, що Дені, можливо, непереможна. 310 00:27:45,990 --> 00:27:47,992 Просто хотіла перевірити. 311 00:27:48,034 --> 00:27:50,119 В ізолятор. Обидві. 312 00:27:50,161 --> 00:27:51,412 Але Дені не... 313 00:27:51,454 --> 00:27:54,582 Усім решта вимкнути світло о 22.00. 314 00:27:57,919 --> 00:27:59,254 Побачимося вранці. 315 00:28:00,797 --> 00:28:02,465 Побачимося в пеклі. 316 00:28:06,135 --> 00:28:07,428 Ходімо. 317 00:28:15,937 --> 00:28:17,605 Що таке, Локхіде? 318 00:28:17,647 --> 00:28:18,773 ДАНІЕЛЬ МУНСТАР, ПСІОННА ЕНЕРГІЯ АКТИВНА 319 00:28:18,815 --> 00:28:20,316 Не бійся. 320 00:28:23,987 --> 00:28:26,406 Підемо в наше особливе місце. 321 00:28:29,284 --> 00:28:32,412 Смайлоголові не знайдуть нас в особливому місці. 322 00:29:24,839 --> 00:29:25,965 ПОМІЧЕНО АНОМАЛІЇ 323 00:29:26,007 --> 00:29:27,675 ПІВНІЧНЕ КРИЛО, ІЗОЛЯЦІЙНИЙ БЛОК 324 00:30:08,299 --> 00:30:09,259 Дені? 325 00:30:12,220 --> 00:30:14,013 Що зі мою відбувається? 326 00:30:18,393 --> 00:30:22,188 ДАНІЕЛЬ МУНСТАР, АНАЛІЗ ПСІОННИХ ДАНИХ 327 00:30:22,230 --> 00:30:24,107 РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ ПІДВИЩЕНО УПРОДОВЖ 48 ГОДИН 328 00:30:24,148 --> 00:30:26,401 МУТАНТСЬКІ ЗДІБНОСТІ НЕ ЗАФІКСОВАНО 329 00:30:26,442 --> 00:30:27,819 ВЗЯТИ ЗРАЗКИ КРОВІ ДЛЯ АНАЛІЗУ 330 00:30:27,860 --> 00:30:30,071 СПОСТЕРІГАТИ ЗА ВЗАЄМОДІЄЮ З ІНШИМИ ОБ'ЄКТАМИ 331 00:30:30,738 --> 00:30:32,699 У тебе проявляються якісь здібності, 332 00:30:32,740 --> 00:30:35,827 але потрібно зробити додаткові тести, щоб дізнатися, які саме. 333 00:30:35,869 --> 00:30:37,996 Усе гаразд. Я лікар. 334 00:30:39,038 --> 00:30:41,791 Власне, в мене вся сім'я лікарів. 335 00:30:41,833 --> 00:30:43,459 Мама була ветеринаром. 336 00:30:44,794 --> 00:30:47,505 До неї потрапляло багато тварин з укусами гримучих змій. 337 00:30:49,007 --> 00:30:54,262 Ти знала, що дитинчата гримучих змій небезпечніші за дорослих змій? 338 00:30:55,096 --> 00:30:58,600 Вони ще не навчилися контролювати виділення отрути. 339 00:30:59,267 --> 00:31:02,270 Навіть мутанти, яких ми сьогодні вважаємо героями, 340 00:31:02,312 --> 00:31:06,566 коли вперше отримали свої сили, могли зашкодити комусь. 341 00:31:07,817 --> 00:31:10,403 Тому нові мутанти небезпечні. 342 00:31:11,738 --> 00:31:14,115 - І їх слід... - Замкнути? 343 00:31:15,950 --> 00:31:17,493 Відокремити 344 00:31:18,411 --> 00:31:22,624 від звичайних людей задля їхньої безпеки й нашої. 345 00:31:24,792 --> 00:31:25,793 Притисни. 346 00:31:51,486 --> 00:31:54,447 Пробачте мені, отче, я згрішила. 347 00:31:56,241 --> 00:31:58,326 Минув тиждень від моєї останньої сповіді. 348 00:31:58,368 --> 00:32:01,871 Моє начальство керує закладом для талановитих мутантів. 349 00:32:01,913 --> 00:32:04,207 Ти б могла переїхати туди, якби захотіла. 350 00:32:04,749 --> 00:32:07,085 Рейн сказала, що я можу швидше вийти звідси, 351 00:32:07,126 --> 00:32:08,920 якщо дотримуватимуся програми. 352 00:32:09,837 --> 00:32:12,507 Я помітила, що ви з Рейн потоваришували. 353 00:32:13,508 --> 00:32:16,135 Це добре. Вона хороша дівчинка. 354 00:32:17,136 --> 00:32:18,763 І вона каже правду. 355 00:32:18,805 --> 00:32:22,100 Нам дуже важливо дізналися, в чому твоя сила, 356 00:32:22,809 --> 00:32:24,769 щоб ми могли допомогти тобі контролювати її. 357 00:32:28,356 --> 00:32:30,233 Я двічі мастурбувала. 358 00:32:31,067 --> 00:32:33,528 Я збрехала доктору Рейз. 359 00:32:33,570 --> 00:32:35,655 І я знову була у вентиляційній шахті. 360 00:32:40,618 --> 00:32:41,744 Агов? 361 00:32:45,999 --> 00:32:48,751 Я промовлю один раз «Отче наш» і два рази «Богородице Діво», добре? 362 00:32:53,339 --> 00:32:54,465 Агов? 363 00:33:06,561 --> 00:33:07,645 Хто тут? 364 00:33:08,521 --> 00:33:09,355 Відьма! 365 00:33:11,399 --> 00:33:12,567 Ти відьма! 366 00:33:12,609 --> 00:33:15,236 Я здеру з тебе шкіру! 367 00:33:16,487 --> 00:33:19,741 Демон до церкви не увійде. 368 00:33:19,782 --> 00:33:21,743 Демон до церкви не увійде. 369 00:33:30,501 --> 00:33:32,295 - Привіт. - Привіт. 370 00:33:32,337 --> 00:33:33,838 Де ти була? 371 00:33:35,506 --> 00:33:37,091 З тобою все гаразд? 372 00:33:37,508 --> 00:33:38,551 Так. 373 00:33:39,219 --> 00:33:40,929 Просто хотіла побути сама. 374 00:33:40,970 --> 00:33:42,013 Ходімо. 375 00:33:43,223 --> 00:33:44,724 Куди ви йдете? 376 00:33:45,391 --> 00:33:47,060 Рейз спить, тому ми йдемо до... 377 00:33:47,101 --> 00:33:48,937 До «не зважай, тебе не запрошено». 378 00:33:48,978 --> 00:33:50,063 Облиш, Іллі. 379 00:33:50,688 --> 00:33:52,190 Ходімо, ми тобі покажемо. 380 00:33:54,234 --> 00:33:55,485 Ну й нехай. 381 00:34:05,453 --> 00:34:07,789 То ви тусуєтеся на горищі? 382 00:34:07,830 --> 00:34:08,872 Так. 383 00:34:09,374 --> 00:34:11,626 Це одне з небагатьох місць, де Рейз нас не бачить. 384 00:34:11,667 --> 00:34:14,963 Тут повно класних речей, які були тут до того, як це стало місцем для мутантів. 385 00:34:15,296 --> 00:34:17,549 Давайте зіграємо в гру. 386 00:34:30,852 --> 00:34:32,146 Дія. 387 00:34:32,187 --> 00:34:33,522 Не можна казати «дія». 388 00:34:34,064 --> 00:34:36,359 Добре. Господи. 389 00:34:37,734 --> 00:34:38,903 Правда. 390 00:34:42,073 --> 00:34:43,908 Скільки дівчат у тебе було? 391 00:34:43,950 --> 00:34:45,827 Хіба всіх згадаєш? 392 00:34:47,203 --> 00:34:48,288 Рейн? 393 00:34:50,205 --> 00:34:51,082 Він бреше. 394 00:34:52,375 --> 00:34:55,544 Це детектор брехні. Ми знаємо, коли ти кажеш правду. 395 00:34:56,296 --> 00:34:58,089 Гаразд. Три. 396 00:34:58,131 --> 00:34:59,924 Непогано. 397 00:35:03,052 --> 00:35:04,721 Ні, погляньте. 398 00:35:04,762 --> 00:35:06,598 - Я ж казала. - Що? 399 00:35:06,639 --> 00:35:07,891 Чому ні? 400 00:35:08,558 --> 00:35:10,143 Я надто гарячий. 401 00:35:11,769 --> 00:35:14,647 Думаєш, це смішно? Твоя черга, придурку. 402 00:35:23,239 --> 00:35:24,991 Що це за вуглина? 403 00:35:26,284 --> 00:35:27,619 Її дав мені мій тато. 404 00:35:28,786 --> 00:35:30,163 Якраз перед тим, 405 00:35:32,582 --> 00:35:33,958 як помер. 406 00:35:35,043 --> 00:35:36,419 Мені шкода. 407 00:35:37,837 --> 00:35:39,005 Нічого. 408 00:35:41,132 --> 00:35:42,550 Моє місце тут, тому... 409 00:35:43,009 --> 00:35:45,428 Не думаю, що комусь із нас тут місце. 410 00:35:45,887 --> 00:35:47,388 Гадаю, мені. 411 00:35:47,931 --> 00:35:49,015 Чому? 412 00:35:50,099 --> 00:35:52,227 Новенька, він уже відповів на своє запитання. 413 00:35:52,268 --> 00:35:53,645 Твоя черга. 414 00:35:55,188 --> 00:35:56,898 А ти мене не підключиш? 415 00:35:56,940 --> 00:35:59,692 Мені не потрібен поліграф, щоб сказати, чи ти брешеш. 416 00:36:03,613 --> 00:36:04,614 Яка твоя сила? 417 00:36:06,658 --> 00:36:08,243 Не знаю. 418 00:36:08,284 --> 00:36:10,328 Я так і знала, що ти так скажеш. 419 00:36:10,912 --> 00:36:12,580 Тоді ще одне запитання. 420 00:36:12,956 --> 00:36:14,958 Що це за дурний ведмідь? 421 00:36:16,751 --> 00:36:18,169 Як і в Сема. 422 00:36:19,837 --> 00:36:21,339 Мій тато зробив його для мене. 423 00:36:23,675 --> 00:36:24,842 Навіщо? 424 00:36:26,302 --> 00:36:28,471 Коли я була маленькою, 425 00:36:31,015 --> 00:36:33,142 я дуже боялася темряви. 426 00:36:33,601 --> 00:36:36,938 Настільки сильно, що мене неможливо було змусити йти спати. 427 00:36:37,397 --> 00:36:41,859 Тоді мій тато розповів мені легенду про ведмедя. 428 00:36:43,319 --> 00:36:44,862 Ведмедя-демона, 429 00:36:45,822 --> 00:36:49,909 який живе в кожному з нас і живиться нашими страхами. 430 00:36:50,451 --> 00:36:52,161 Такі історії допомагають дітям заснути. 431 00:36:52,203 --> 00:36:53,830 Замовкни, Берто. 432 00:36:55,290 --> 00:36:56,916 Коли людина народжується, 433 00:36:57,750 --> 00:37:01,546 ведмідь крихітний і слабкий. 434 00:37:03,423 --> 00:37:05,091 І що старшою людина стає, 435 00:37:06,759 --> 00:37:09,929 що більше боїться, 436 00:37:11,764 --> 00:37:14,475 то більшим і сильнішим стає ведмідь. 437 00:37:17,562 --> 00:37:19,022 Мій тато 438 00:37:21,399 --> 00:37:26,070 зробив його для мене, щоб я пам'ятала, яким маленьким він був, коли я народилася. 439 00:37:28,239 --> 00:37:30,825 Щоб я пам'ятала ніколи не боятися. 440 00:37:34,787 --> 00:37:35,663 Годі. 441 00:37:36,539 --> 00:37:37,582 Давайте зробимо це. 442 00:37:46,174 --> 00:37:47,675 Ну ж бо. 443 00:37:50,595 --> 00:37:52,013 Правда. 444 00:37:52,430 --> 00:37:54,349 Чому ти тут? 445 00:37:55,558 --> 00:37:57,769 Бо я вбила 18 чоловіків. 446 00:37:59,812 --> 00:38:02,232 Усіх по черзі. 447 00:38:03,942 --> 00:38:05,485 Своїм мечем. 448 00:38:05,944 --> 00:38:07,695 Мені допоміг Локхід. 449 00:38:07,737 --> 00:38:09,155 Ти брешеш. 450 00:38:09,197 --> 00:38:10,490 Не бреше. 451 00:38:10,531 --> 00:38:12,200 Ти мені не віриш? 452 00:38:14,035 --> 00:38:16,371 Я тут найсильніша мутантка. 453 00:38:17,372 --> 00:38:19,791 Сьогодні я хочу поговорити про слухняність. 454 00:38:21,543 --> 00:38:25,004 Якщо ви сподіваєтеся перейти в заклад мого начальства, 455 00:38:25,046 --> 00:38:28,049 я маю знати, що вам можна довіряти. 456 00:38:30,885 --> 00:38:32,011 Слухаю. 457 00:38:32,053 --> 00:38:34,639 А якщо ми не хочемо переходити в заклад вашого боса? 458 00:38:35,306 --> 00:38:37,141 А якщо я просто хочу додому? 459 00:38:37,183 --> 00:38:40,061 Семе, ти ж пам'ятаєш, що сталося. 460 00:38:40,728 --> 00:38:42,772 Гадаєш, тебе припинили шукати? 461 00:38:43,815 --> 00:38:48,069 Якби ти не був тут, то був би уже в тюрмі чи ще гірше. 462 00:38:48,111 --> 00:38:49,571 Це був нещасний випадок. 463 00:38:49,612 --> 00:38:51,364 Думаєш, хтось, окрім нас, у це повірить? 464 00:38:51,406 --> 00:38:53,658 Я повірю. Сем хороший хлопець. 465 00:38:53,700 --> 00:38:55,326 Навіть якщо ні, 466 00:38:56,035 --> 00:38:59,122 мені справді треба провести все життя тут через одну помилку? 467 00:38:59,163 --> 00:39:00,331 Коли тобі стане краще... 468 00:39:00,373 --> 00:39:01,457 Коли мені стане краще? 469 00:39:01,833 --> 00:39:03,543 Що на тебе найшло, Семе? 470 00:39:03,585 --> 00:39:04,752 Щось не так. 471 00:39:05,420 --> 00:39:07,964 Я бачу жахіття. 472 00:39:09,799 --> 00:39:11,259 Коли мені стане краще? 473 00:39:11,843 --> 00:39:14,470 Тобі стане краще, коли я скажу. 474 00:39:14,512 --> 00:39:15,972 Ні, забудьте. Це дурня. 475 00:39:16,014 --> 00:39:17,390 Ви мене не слухаєте. 476 00:39:46,920 --> 00:39:48,922 Що ти з нею зробила? 477 00:39:48,963 --> 00:39:51,466 Можливо, підсипала дещо в чай. 478 00:40:06,481 --> 00:40:08,441 Тримайся, ти, мішок із кістками! 479 00:40:21,246 --> 00:40:23,706 Безсумнівно, це незаперечно, 480 00:40:23,748 --> 00:40:27,168 що ви найгірші мутанти з усіх, що я бачила. 481 00:40:27,752 --> 00:40:31,381 Отже, моє начальство дуже в мені розчарується. 482 00:40:32,048 --> 00:40:36,386 Припускаю, мене навіть можуть відлупцювати за погану поведінку. 483 00:40:37,345 --> 00:40:38,555 Моє начальство! 484 00:40:39,556 --> 00:40:42,475 Що це за начальство, про яке вона постійно згадує? 485 00:40:43,059 --> 00:40:44,269 А це не очевидно? 486 00:40:45,895 --> 00:40:47,063 Ти знаєш, хто такі Люди Ікс? 487 00:40:47,105 --> 00:40:50,275 Так. Але навіщо нам ставати Людьми Ікс? 488 00:40:50,316 --> 00:40:52,819 Так. Я не носитиму костюмів і не битимуся. Я багатий. 489 00:40:52,860 --> 00:40:54,612 То тепер платять за те, щоб бути Людиною Ікс? 490 00:40:54,654 --> 00:40:56,489 Я б не проти стати Людиною Ікс. 491 00:40:56,531 --> 00:40:58,074 А навіщо їм собака? 492 00:41:02,954 --> 00:41:04,289 Діти. 493 00:41:06,457 --> 00:41:07,709 Ходімо зі мною. Я тобі дещо покажу. 494 00:41:08,710 --> 00:41:10,044 Куди? 495 00:41:10,086 --> 00:41:11,337 Це сюрприз. 496 00:41:18,219 --> 00:41:19,762 Що замислили ці двоє? 497 00:41:21,180 --> 00:41:22,015 Будьмо. 498 00:41:23,683 --> 00:41:26,060 Рейн, зачекай. 499 00:41:26,102 --> 00:41:27,770 Ти справді знаєш, куди повзеш? 500 00:41:27,812 --> 00:41:29,898 Так. Я бачу в темряві. 501 00:41:29,939 --> 00:41:32,191 Повзи за мною. 502 00:41:36,112 --> 00:41:38,031 Уявляєш, скільки проблем у нас через це буде? 503 00:41:41,075 --> 00:41:43,870 Що вона зробить? Вижене нас? 504 00:41:45,455 --> 00:41:47,332 Я й так тут бути не хочу. 505 00:41:47,832 --> 00:41:49,125 Так. 506 00:41:49,167 --> 00:41:52,045 Але поки доктор Філ не забрала своєї магічної бульбашки, 507 00:41:52,629 --> 00:41:54,130 у тебе немає вибору. 508 00:41:54,881 --> 00:41:56,174 Так. 509 00:41:57,050 --> 00:41:59,219 У мене ніколи не було вибору. 510 00:42:00,511 --> 00:42:02,055 Ти про що? 511 00:42:06,851 --> 00:42:09,771 Я мусив працювати з татом у шахті. 512 00:42:12,732 --> 00:42:14,651 Я був новачком. 513 00:42:15,235 --> 00:42:17,278 І якось 514 00:42:19,989 --> 00:42:22,158 у мене стався напад клаустрофобії. 515 00:42:22,659 --> 00:42:25,411 Я не міг дихати. Це було... 516 00:42:26,204 --> 00:42:28,081 І підірвався. 517 00:42:29,874 --> 00:42:30,959 Так. 518 00:42:35,964 --> 00:42:37,632 Я вбив свого батька. 519 00:42:40,301 --> 00:42:41,886 Більшість його команди. 520 00:42:44,514 --> 00:42:47,141 Я не зміг собі пробачити. 521 00:42:47,600 --> 00:42:49,185 Мені шкода. Я не... 522 00:42:49,561 --> 00:42:50,770 Я постійно про це думаю... 523 00:42:52,522 --> 00:42:55,149 Я б усе зробив, щоб це змінити. 524 00:43:01,281 --> 00:43:02,448 А ти? 525 00:43:02,949 --> 00:43:04,409 Що ти накоїв? 526 00:43:07,453 --> 00:43:08,663 Нічого. 527 00:43:28,391 --> 00:43:31,603 То ти весь час могла вийти з будівлі? 528 00:43:31,644 --> 00:43:34,522 Я можу потрапити будь-куди в лікарні через вентиляційні шахти. 529 00:43:34,564 --> 00:43:36,274 Це єдиний шлях назовні. 530 00:43:36,858 --> 00:43:39,360 Я завжди боюся, що Рейз дізнається. 531 00:43:39,402 --> 00:43:41,362 Так, завтра вона багато чого дізнається. 532 00:43:42,071 --> 00:43:43,907 Повір мені. Воно того варте. 533 00:43:48,203 --> 00:43:49,579 Ходи сюди, ляж. 534 00:44:04,802 --> 00:44:06,429 Боже мій. 535 00:44:11,851 --> 00:44:13,519 Хіба не краса? 536 00:44:14,562 --> 00:44:15,855 Так. 537 00:44:16,522 --> 00:44:17,732 Краса. 538 00:44:18,733 --> 00:44:20,526 Це наша красива клітка. 539 00:44:22,195 --> 00:44:24,447 Так казав мій батько. 540 00:44:26,491 --> 00:44:29,369 У вас над резервацією був купол? 541 00:44:32,664 --> 00:44:33,957 Ні. 542 00:44:36,584 --> 00:44:39,712 Він про наші тіла. 543 00:44:42,674 --> 00:44:43,925 Про те, 544 00:44:44,968 --> 00:44:47,345 як ми в них застрягли. 545 00:44:48,263 --> 00:44:51,015 А після смерті наші душі звільняються. 546 00:44:52,850 --> 00:44:55,311 Щоб бути з тими, кого любимо. 547 00:44:57,605 --> 00:44:59,691 Звучить гарно, чесно. 548 00:45:38,396 --> 00:45:40,773 Пробач, мені здалося, я почув твій голос... 549 00:45:43,651 --> 00:45:45,069 Не проти компанії? 550 00:45:45,695 --> 00:45:46,863 Добре. 551 00:45:47,488 --> 00:45:50,533 Але вимкни світло. 552 00:45:51,868 --> 00:45:53,036 Аякже. 553 00:45:56,915 --> 00:45:58,166 Страшно. 554 00:45:58,208 --> 00:45:59,584 Тобі страшно? 555 00:45:59,626 --> 00:46:00,752 Ні. 556 00:46:01,711 --> 00:46:03,379 Думаю, страшно. 557 00:46:04,422 --> 00:46:05,632 Незайманцю. 558 00:46:07,467 --> 00:46:08,927 Злови мене. 559 00:46:09,636 --> 00:46:11,054 Зачекай. 560 00:46:16,601 --> 00:46:18,770 Здається, що це несправжнє. 561 00:46:21,689 --> 00:46:24,651 Іноді здається, що ти несправжня. 562 00:46:26,527 --> 00:46:28,238 Ти про що? 563 00:46:34,077 --> 00:46:35,745 Просто 564 00:46:37,497 --> 00:46:39,582 ти така добра до мене. 565 00:46:41,501 --> 00:46:43,169 Надто добра. 566 00:46:43,711 --> 00:46:46,256 Іноді мені здається, що я тебе вигадала. 567 00:46:52,428 --> 00:46:54,347 Не вигадала. 568 00:46:54,764 --> 00:46:56,724 Чесно, я справжня. 569 00:47:18,288 --> 00:47:19,831 Твої очі. 570 00:47:22,458 --> 00:47:23,877 Пробач. 571 00:47:23,918 --> 00:47:25,169 Не вибачайся. 572 00:47:26,629 --> 00:47:27,797 Вони прекрасні. 573 00:47:32,635 --> 00:47:36,389 Я ніколи раніше цього не робила. 574 00:47:36,848 --> 00:47:38,766 З дівчиною? 575 00:47:39,183 --> 00:47:40,768 Ні з ким. 576 00:48:00,246 --> 00:48:01,664 Що не так? 577 00:48:06,544 --> 00:48:10,340 Я не можу. Мені треба охолонути. 578 00:48:11,174 --> 00:48:12,842 Хіба ти цього не хочеш? 579 00:48:13,927 --> 00:48:15,511 Так. Просто... 580 00:48:16,930 --> 00:48:18,473 Мені не можна надто розпалюватися. 581 00:48:19,641 --> 00:48:21,643 Якщо я засильно розпалююся, я... 582 00:48:24,187 --> 00:48:25,855 Можеш мені сказати. 583 00:48:27,482 --> 00:48:29,400 Я був зі своєю дівчиною. 584 00:48:34,030 --> 00:48:35,406 Я хотів її обійняти, 585 00:48:37,784 --> 00:48:39,702 але я спалив її... 586 00:48:40,537 --> 00:48:42,497 - Я вбив її власними руками. - Слухай. 587 00:48:43,122 --> 00:48:44,666 - Я спалив її. - Слухай. 588 00:48:45,208 --> 00:48:46,626 Поглянь на мене. 589 00:48:48,962 --> 00:48:50,630 Мене ти не спалиш. 590 00:48:52,465 --> 00:48:54,259 Ти мені не зашкодиш. 591 00:48:56,636 --> 00:48:57,762 Але 592 00:48:59,222 --> 00:49:01,641 тобі доведеться знову мене впіймати. 593 00:49:12,610 --> 00:49:13,695 Іллі? 594 00:49:16,573 --> 00:49:18,575 ІЛЛІАНА РАСПУТІНA СТАН: НОРМАЛЬНИЙ 595 00:49:22,412 --> 00:49:23,621 Іллі? 596 00:49:45,101 --> 00:49:46,811 Маріелло! Ні! 597 00:49:57,822 --> 00:49:58,907 Що це? 598 00:49:59,574 --> 00:50:00,617 Це Берто. 599 00:50:10,210 --> 00:50:11,878 Контрольний пункт, відімкнути. 600 00:50:20,094 --> 00:50:22,055 - Що відбувається? - Повертайся в кімнату. 601 00:50:50,500 --> 00:50:53,253 Чорт. Що тут сталося? 602 00:50:57,340 --> 00:50:58,424 Що? 603 00:50:59,425 --> 00:51:00,593 Який код? 604 00:51:00,635 --> 00:51:02,262 Віддай мені телефон. 605 00:51:02,303 --> 00:51:03,888 Тут я вирішую. 606 00:51:03,930 --> 00:51:05,723 Ви тут нічого не вирішуєте. 607 00:51:05,765 --> 00:51:08,643 Ви не бачили, що сталося? Ілліана намагалася мене вбити. 608 00:51:08,685 --> 00:51:10,061 Це була не я. 609 00:51:10,103 --> 00:51:11,479 Роберто, Ілліана була в себе в кімнаті. 610 00:51:11,521 --> 00:51:14,274 - Брехня! - В басейні не було нікого, крім тебе. 611 00:51:14,899 --> 00:51:15,900 Ви бачили те, що бачив я? 612 00:51:17,318 --> 00:51:19,529 Ми тут замкнені з демонами, і ви хочете, щоб ми залишалися в пастці! 613 00:51:19,571 --> 00:51:20,822 - Віддай. - Який код? 614 00:51:20,863 --> 00:51:21,990 Берто, охолонь. 615 00:51:22,031 --> 00:51:23,992 Не хочу. Я дзвоню копам і йду звідси. 616 00:51:24,033 --> 00:51:25,869 - Ти нікуди не підеш. - Справді? Хто сказав? 617 00:51:25,910 --> 00:51:27,620 Твій лікар. 618 00:51:27,662 --> 00:51:28,830 Дурня. 619 00:51:30,123 --> 00:51:31,457 Ви не лікар. 620 00:51:33,793 --> 00:51:35,587 Я знала чоловіків, подібних до вас. 621 00:51:36,212 --> 00:51:38,590 Чоловіків, які любили замикати дітей у клітках. 622 00:51:39,173 --> 00:51:40,842 Я знала їх 623 00:51:41,301 --> 00:51:42,969 і вбила їх. 624 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 Її не було в басейні. 625 00:51:48,141 --> 00:51:50,143 Але я знаю, що ти зі мною зробила. 626 00:51:50,768 --> 00:51:53,354 Ти допоможеш іншим прибрати. 627 00:51:53,897 --> 00:51:56,065 Помрійте. 628 00:51:59,694 --> 00:52:01,404 Випустіть мене звідси! 629 00:52:01,446 --> 00:52:04,616 Чорт! Я не хочу тут помирати! Ясно вам? 630 00:52:04,657 --> 00:52:06,075 Випустіть мене! 631 00:52:06,117 --> 00:52:07,577 Замкнути все. 632 00:52:14,292 --> 00:52:16,544 Сьогодні, Дені, ми зануримося трохи глибше. 633 00:52:16,961 --> 00:52:18,213 Стисни кулак. 634 00:52:19,672 --> 00:52:21,174 Це допоможе тобі розслабитися. 635 00:52:35,355 --> 00:52:37,941 Я поставлю тобі кілька запитань. 636 00:52:39,025 --> 00:52:41,444 І хочу, щоб ти відповідала чесно. 637 00:52:41,486 --> 00:52:45,240 Що останнє ти пам'ятаєш, перш ніж потрапила сюди? 638 00:52:50,537 --> 00:52:52,330 Мій тато розбудив мене. 639 00:52:52,372 --> 00:52:54,123 Сказав, що нам треба бігти. 640 00:52:55,333 --> 00:52:56,751 І все тряслося. 641 00:52:56,793 --> 00:52:58,378 Від чого ви тікали? 642 00:52:59,546 --> 00:53:01,422 Він сказав, що це торнадо. 643 00:53:01,464 --> 00:53:04,092 Ми обоє знаємо, що це було не торнадо, Дені. 644 00:53:04,133 --> 00:53:06,010 Від чого ви тікали? 645 00:53:08,805 --> 00:53:10,223 Падав сніг. 646 00:53:10,598 --> 00:53:11,766 Улітку? 647 00:53:12,934 --> 00:53:14,394 Він приносить сніг. 648 00:53:16,521 --> 00:53:17,772 Хто? 649 00:53:22,694 --> 00:53:24,070 Ведмідь-демон. 650 00:53:29,200 --> 00:53:30,410 Де ви? 651 00:53:30,451 --> 00:53:32,161 Я тут, Дені. 652 00:53:35,290 --> 00:53:36,875 Що це за місце? 653 00:53:40,587 --> 00:53:42,505 - Що ти робиш? - Дені? 654 00:53:45,091 --> 00:53:46,968 Ні! 655 00:54:25,215 --> 00:54:26,507 Агов? 656 00:54:27,550 --> 00:54:30,261 Дені? Хто тут? 657 00:54:37,769 --> 00:54:39,187 Ти несправжній. 658 00:54:40,230 --> 00:54:42,023 Я тебе вбила. 659 00:54:42,065 --> 00:54:46,444 І як Христос, я воскрес. 660 00:54:46,486 --> 00:54:48,154 Геть від мене! 661 00:54:50,198 --> 00:54:52,200 Локхіде, що відбувається? 662 00:54:55,703 --> 00:54:57,372 Це вона. 663 00:54:58,498 --> 00:55:00,500 Зосередься, Дені! 664 00:55:00,542 --> 00:55:01,793 Ти можеш це контролювати? 665 00:55:03,419 --> 00:55:05,421 Ніхто не може. 666 00:55:21,437 --> 00:55:22,355 Ні! 667 00:55:46,045 --> 00:55:47,171 Не підходьте! 668 00:55:55,179 --> 00:55:56,306 Рейн! 669 00:56:00,685 --> 00:56:02,061 Боже мій. 670 00:56:02,103 --> 00:56:04,355 Це насправді? Це справжнє. 671 00:56:04,397 --> 00:56:05,565 Я ж казав. Це лайно справжнє. 672 00:56:05,607 --> 00:56:07,108 Що з нею сталося? 673 00:56:07,150 --> 00:56:08,818 Ти сталася. 674 00:56:10,486 --> 00:56:11,613 Це Дені. 675 00:56:13,531 --> 00:56:15,283 Це все Дені. 676 00:56:15,325 --> 00:56:16,576 Я нічого не зробила. 677 00:56:16,618 --> 00:56:18,203 Ти привела це зло сюди! 678 00:56:20,205 --> 00:56:22,832 Тепер я знаю твою силу, новенька. 679 00:56:26,085 --> 00:56:27,962 А зараз покажу тобі свою. 680 00:56:28,463 --> 00:56:29,631 Ілліано, жодних сил! 681 00:56:41,809 --> 00:56:42,852 Не треба! 682 00:56:51,444 --> 00:56:53,029 Вона в наших головах. 683 00:56:53,571 --> 00:56:55,365 Вона всіх нас уб'є. 684 00:57:35,071 --> 00:57:38,491 Зі мною щось відбувається, і я не можу цього контролювати. 685 00:57:45,456 --> 00:57:47,250 Те місце, куди ти мене потягла... 686 00:57:50,336 --> 00:57:51,588 Це пекло? 687 00:57:56,217 --> 00:57:59,387 Лімб. Місце, яке ми вигадали. 688 00:58:00,096 --> 00:58:01,222 «Ми»? 689 00:58:02,181 --> 00:58:03,600 Я і Локхід. 690 00:58:10,189 --> 00:58:12,066 Я тобі декого принесла. 691 00:58:30,501 --> 00:58:33,421 Спершу це було наше особливе місце. 692 00:58:35,590 --> 00:58:39,469 Ми поринали туди в думках, коли мало статися щось погане. 693 00:58:43,681 --> 00:58:45,683 Але ми так часто туди ходили, 694 00:58:48,102 --> 00:58:50,021 так довго бували, 695 00:58:52,649 --> 00:58:54,192 що воно стало справжнім. 696 00:58:54,234 --> 00:58:55,276 Я бачила спогад. 697 00:58:59,113 --> 00:59:00,907 Не мій. 698 00:59:05,662 --> 00:59:07,080 Хто вони? 699 00:59:07,747 --> 00:59:09,457 Я не знала їхніх імен. 700 00:59:09,916 --> 00:59:11,751 Вони всі були однакові. 701 00:59:15,672 --> 00:59:17,674 Вони доводили нас до сліз. 702 00:59:23,846 --> 00:59:26,057 А самі від цього усміхалися. 703 00:59:38,945 --> 00:59:39,821 ПОВІДОМЛЕННЯ СИСТЕМИ 704 00:59:39,862 --> 00:59:41,781 ВХІДНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 705 00:59:45,535 --> 00:59:47,787 РЕЗУЛЬТАТ АНАЛІЗІВ ДАНІЕЛЬ МУНСТАР 706 00:59:49,873 --> 00:59:51,958 ОБ'ЄКТ НАДЗВИЧАЙНО НЕБЕЗПЕЧНИЙ 707 00:59:52,000 --> 00:59:54,419 ВЗЯТИ ДОДАТКОВІ ЗРАЗКИ ДНК 708 00:59:54,460 --> 00:59:58,172 ЗНИЩИТИ ОБ'ЄКТ 709 01:00:03,011 --> 01:00:05,847 ПАРОЛЬ ВХОДУ ДЛЯ ДОКТОРА РЕЙЗ 710 01:00:13,563 --> 01:00:17,108 КОРПОРАЦІЯ «ЕССЕКС» ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОТРИМАНО 711 01:00:19,444 --> 01:00:20,695 Тобі болить? 712 01:00:20,737 --> 01:00:22,363 Ліки допомагають. 713 01:00:23,489 --> 01:00:25,491 Це справді був він? 714 01:00:25,533 --> 01:00:27,035 Священник? 715 01:00:27,076 --> 01:00:29,662 Якщо він і був несправжній, то дуже переконливий. 716 01:00:34,334 --> 01:00:35,793 Чому не заходиш? 717 01:00:38,755 --> 01:00:40,590 Я тебе не боюся. 718 01:00:44,802 --> 01:00:46,596 Я боюся того, що бачила. 719 01:00:46,638 --> 01:00:47,972 Його. 720 01:00:52,060 --> 01:00:54,312 А якщо він прийшов через мене? 721 01:00:57,440 --> 01:01:00,818 Навіть якщо все це стається через тебе, 722 01:01:03,029 --> 01:01:04,739 в тебе не було вибору. 723 01:01:05,198 --> 01:01:06,991 Це не твоя провина. 724 01:01:09,327 --> 01:01:12,539 Я дещо бачила, коли доктор Рейз брала в мене аналізи. 725 01:01:13,039 --> 01:01:15,458 Я бачила дітей, подібних до нас. 726 01:01:15,500 --> 01:01:18,711 Мутантів, яких змушували дещо робити. 727 01:01:21,297 --> 01:01:22,715 Жахливі речі. 728 01:01:28,012 --> 01:01:30,431 Не думаю, що це лікарня. 729 01:01:31,307 --> 01:01:33,851 Те місце, яке я бачила, гадаю, саме туди ми потрапимо, 730 01:01:33,893 --> 01:01:35,687 коли виберемося звідси. 731 01:01:37,146 --> 01:01:39,315 Якщо виберемося. 732 01:01:41,150 --> 01:01:42,652 Я готова тебе прийняти, Дені. 733 01:01:45,655 --> 01:01:46,656 - Чекай. - Я мушу йти. 734 01:01:47,574 --> 01:01:48,950 А якщо ти кажеш правду? 735 01:01:48,992 --> 01:01:51,077 Ти дозволиш їй знову накачати тебе ліками? 736 01:01:51,119 --> 01:01:54,163 Минулого разу я бачила дещо таємне. 737 01:01:55,748 --> 01:01:57,709 Може, й цього разу побачу. 738 01:01:57,750 --> 01:02:00,044 Може, ці таємниці допоможуть нам вибратися звідси. 739 01:02:00,086 --> 01:02:01,462 Як? 740 01:02:01,504 --> 01:02:03,131 Ще не знаю. 741 01:02:05,300 --> 01:02:07,176 Але давай ще трохи поживемо, Рейн Сінклер. 742 01:02:24,068 --> 01:02:25,862 Дені просила, щоб я побула з нею. 743 01:02:25,904 --> 01:02:27,614 Зачекай за дверима, Рейн. 744 01:02:27,655 --> 01:02:29,866 - Я знаю, але... - Прийдеш після аналізу. 745 01:02:38,875 --> 01:02:40,919 Двері. Коридор Ейч. 746 01:03:07,612 --> 01:03:09,322 Що з тобою? 747 01:03:10,406 --> 01:03:11,699 Нічого. 748 01:03:13,910 --> 01:03:15,119 Просто... 749 01:03:16,204 --> 01:03:18,122 Просто Рейз... 750 01:03:19,916 --> 01:03:21,584 Що Рейз? 751 01:03:24,796 --> 01:03:25,838 Ви це чуєте? 752 01:03:30,134 --> 01:03:31,594 Це музика? 753 01:03:37,809 --> 01:03:39,477 Я знаю цю пісню. 754 01:03:41,938 --> 01:03:42,939 Чекай. 755 01:03:45,358 --> 01:03:47,610 Що ми цього разу перевіряємо? 756 01:03:48,570 --> 01:03:50,863 Це радше тест для мене. 757 01:03:54,158 --> 01:03:56,703 Пригадуєш, я казала, що моя мама ветеринар? 758 01:03:57,245 --> 01:03:59,289 Якось наш пес наче здурів 759 01:04:01,207 --> 01:04:03,084 і покусав сусідського хлопчину. 760 01:04:03,626 --> 01:04:04,961 Підніми голову. 761 01:04:06,254 --> 01:04:07,213 Опусти. 762 01:04:10,717 --> 01:04:12,135 У нього був сказ. 763 01:04:15,430 --> 01:04:16,973 Це з моєї кімнати. 764 01:04:21,603 --> 01:04:22,979 Я покличу доктора Рейз. 765 01:04:25,440 --> 01:04:26,608 Ілліано, не треба! 766 01:04:33,573 --> 01:04:35,617 Що це за місце? 767 01:04:37,994 --> 01:04:39,037 Ні. 768 01:04:40,330 --> 01:04:41,831 Ні, я поховала це в пам'яті. 769 01:04:52,550 --> 01:04:54,510 Тримайся від неї подалі, свиня! 770 01:04:57,889 --> 01:05:00,642 Годі! 771 01:05:00,683 --> 01:05:02,143 Поглянь на мене. 772 01:05:02,185 --> 01:05:04,103 Послухай мене. Він тобі не зашкодить. 773 01:05:04,145 --> 01:05:05,813 Ні! 774 01:05:07,023 --> 01:05:09,525 Бачиш? Він несправжній. Ясно? 775 01:05:12,946 --> 01:05:14,030 Біжи! Тікай! 776 01:05:15,490 --> 01:05:16,491 Тікай! 777 01:05:17,325 --> 01:05:19,536 Моя мама все перепробувала. 778 01:05:19,577 --> 01:05:21,371 Було надто пізно. 779 01:05:22,997 --> 01:05:27,001 Не можу описати, як важко лікарю це визнати, Дені. 780 01:05:30,755 --> 01:05:32,173 Це безсилля. 781 01:05:37,512 --> 01:05:39,722 Ти робиш усе можливе, щоб врятувати пацієнта, 782 01:05:40,098 --> 01:05:43,268 але іноді найгуманніше буде 783 01:05:43,309 --> 01:05:44,769 приспати його. 784 01:05:46,854 --> 01:05:48,356 Рятуйте! 785 01:05:48,940 --> 01:05:50,650 Рятуйте! 786 01:05:51,734 --> 01:05:53,403 Рятуйте! 787 01:05:57,198 --> 01:05:58,783 Допоможіть мені! 788 01:06:03,705 --> 01:06:05,707 Допоможіть мені! 789 01:06:10,503 --> 01:06:12,005 Усе добре. 790 01:06:13,965 --> 01:06:14,966 Господи! 791 01:06:16,801 --> 01:06:17,886 Геть від мене! Припини! 792 01:06:19,012 --> 01:06:21,723 Геть від мене! Відпусти! 793 01:06:21,764 --> 01:06:23,266 Ні! Припини! 794 01:06:24,851 --> 01:06:27,145 Припини! 795 01:06:58,760 --> 01:07:01,888 Ти найсильніша мутантка з усіх, що в нас були. 796 01:07:01,930 --> 01:07:05,642 Але моє начальство вважає, що твої сили неможливо контролювати. 797 01:07:07,560 --> 01:07:09,312 Уже майже кінець, Дені. 798 01:07:36,297 --> 01:07:37,298 Дені? 799 01:07:42,762 --> 01:07:43,596 Дені? 800 01:07:45,557 --> 01:07:46,849 Дені, прокинься. 801 01:07:56,484 --> 01:07:57,902 Докторе Рейз! 802 01:07:57,944 --> 01:07:59,654 Дякувати Богу. Ви повинні нам допомогти! 803 01:08:00,572 --> 01:08:02,115 Гей! 804 01:08:02,156 --> 01:08:03,449 Докторе Рейз! 805 01:08:13,918 --> 01:08:16,045 Я люблю тебе, Локхіде. Ми помремо. 806 01:08:17,296 --> 01:08:18,923 Зберися, Ілліано. Ти маєш щось зробити. 807 01:08:18,965 --> 01:08:20,758 - Я не можу. - Використай свої сили. 808 01:08:20,800 --> 01:08:22,135 Я не можу! 809 01:08:22,175 --> 01:08:24,554 Ілліано, зроби щось! 810 01:08:27,849 --> 01:08:29,474 Серйозно? 811 01:08:48,411 --> 01:08:50,662 Берто! 812 01:08:53,875 --> 01:08:55,835 Та сука встановила силові поля на всіх виходах. 813 01:08:55,876 --> 01:08:57,754 Вона хоче нас убити? 814 01:08:57,795 --> 01:08:59,130 Не знаю. Це вона зробила чоловіків зі смайлами? 815 01:08:59,171 --> 01:09:00,882 Ні. Це Ілліанині. 816 01:09:00,924 --> 01:09:02,050 Аякже. 817 01:09:02,090 --> 01:09:03,509 Ти бачив дівчат? 818 01:09:03,550 --> 01:09:04,510 Ні. 819 01:09:04,552 --> 01:09:05,970 Гаразд. Нагору. 820 01:09:22,320 --> 01:09:24,155 Куди ти поділася, чорт забирай? 821 01:09:26,866 --> 01:09:28,701 Була в нашому особливому місці. 822 01:09:30,954 --> 01:09:32,539 Це було спокусливо. 823 01:09:46,885 --> 01:09:49,429 Що відбувається? Де доктор Рейз? 824 01:09:49,472 --> 01:09:51,558 - Вона намагалася вбити Дені. - Що? 825 01:09:52,016 --> 01:09:54,269 То був не тест. 826 01:09:54,309 --> 01:09:56,271 Вона хотіла її вбити. 827 01:09:56,312 --> 01:09:57,689 Моє досьє. 828 01:09:59,065 --> 01:10:01,234 «Пацієнт не кориться авторитету. 829 01:10:01,943 --> 01:10:04,362 Але її суперечлива натура й ненависть до людей 830 01:10:04,404 --> 01:10:06,573 робить її основним кандидатом на програму. 831 01:10:07,657 --> 01:10:08,908 Висновок... 832 01:10:09,909 --> 01:10:11,160 Убивця 833 01:10:12,120 --> 01:10:14,247 з безмежним потенціалом. 834 01:10:15,331 --> 01:10:17,667 Рекомендовано подальше інвестування». 835 01:10:24,924 --> 01:10:26,384 Корпорація «Ессекс». 836 01:10:26,885 --> 01:10:28,803 Мабуть, це те місце, яке я бачила. 837 01:10:28,845 --> 01:10:31,055 Вона не мала наміру робити з нас людей Ікс. 838 01:10:31,347 --> 01:10:32,891 Вона планувала зробити з нас убивць. 839 01:10:34,183 --> 01:10:35,727 У нас обмаль часу. 840 01:10:35,768 --> 01:10:37,478 Рейз хоче мене вбити. І незабаром 841 01:10:37,520 --> 01:10:39,480 вона повернеться, щоб закінчити почате. 842 01:10:39,522 --> 01:10:42,191 Як? З цього місця неможливо вибратися. 843 01:10:42,734 --> 01:10:44,986 Навіть з усіма нашими силами не вийде. Це безнадійно. 844 01:10:45,028 --> 01:10:46,905 Ні. 845 01:10:47,363 --> 01:10:49,824 Ми витягли один одного з наших кліток. 846 01:10:51,492 --> 01:10:52,785 Ми виберемося звідси. 847 01:10:52,827 --> 01:10:54,495 Усе це добре. 848 01:10:54,537 --> 01:10:57,123 Але навколо будівлі все ще є силове поле. 849 01:10:57,957 --> 01:11:01,211 Навколо вікон, усюди. 850 01:11:02,378 --> 01:11:04,047 Як його обминути? 851 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 Знищивши джерело. 852 01:11:10,094 --> 01:11:12,096 То вб'ємо ту суку. 853 01:11:20,480 --> 01:11:24,067 Сьогодні я хочу поговорити про відповідальність. 854 01:11:26,152 --> 01:11:29,155 Ви несете відповідальність за своє лікування. 855 01:11:29,781 --> 01:11:32,408 Я хочу, щоб усі ви негайно пішли до своїх кімнат. 856 01:11:32,450 --> 01:11:36,079 Якщо ви не послухаєтеся або спробуєте вийти з будівлі, 857 01:11:36,955 --> 01:11:39,499 я буду змушена вас зупинити. 858 01:11:40,458 --> 01:11:42,460 Будь-якими засобами. 859 01:11:46,047 --> 01:11:48,216 Звідки ти знаєш, що вона ще тут? 860 01:11:48,841 --> 01:11:50,176 У мене хороший нюх. 861 01:11:50,718 --> 01:11:52,220 Ти хороша вбивця. 862 01:11:52,762 --> 01:11:54,180 Що відбувається? 863 01:11:55,348 --> 01:11:57,350 Що це за корпорація «Ессекс»? 864 01:12:05,858 --> 01:12:10,655 Це наукова організація, заснована моїм начальством. 865 01:12:10,697 --> 01:12:13,700 Для чого? Щоб маніпулювати нами? 866 01:12:13,950 --> 01:12:14,951 Щоб врятувати вас! 867 01:12:17,871 --> 01:12:21,749 Якби не я, ви б уже давно були мертві! 868 01:12:23,293 --> 01:12:25,962 Усе добре. 869 01:12:26,004 --> 01:12:27,255 Заспокойтеся. 870 01:12:27,297 --> 01:12:28,256 Як я вже казала... 871 01:12:29,757 --> 01:12:31,676 Я хочу, щоб усі заспокоїлися. 872 01:12:32,385 --> 01:12:35,889 Ясно? Обіцяйте заспокоїтися. 873 01:12:36,556 --> 01:12:37,557 І я вас випущу. 874 01:12:38,266 --> 01:12:39,684 Окрім Дені. 875 01:12:40,768 --> 01:12:42,937 Дені треба ліквідувати. 876 01:12:42,979 --> 01:12:44,856 - Ні! - Випусти нас! 877 01:12:45,481 --> 01:12:46,524 Усе гаразд. 878 01:12:47,400 --> 01:12:48,568 Це для її ж блага. 879 01:12:50,486 --> 01:12:52,113 І вашого. 880 01:12:53,948 --> 01:12:56,409 Гадаю, ви вже зрозуміли її силу. 881 01:12:56,910 --> 01:12:58,494 Таку особливу. 882 01:13:02,081 --> 01:13:04,417 Вона бере ваш найбільший страх, 883 01:13:04,459 --> 01:13:06,502 найбільшу таємницю 884 01:13:07,587 --> 01:13:09,505 і змушує переживати її. 885 01:13:09,547 --> 01:13:10,882 Ні. 886 01:13:10,924 --> 01:13:13,343 Знову і знову. 887 01:13:14,928 --> 01:13:18,139 Знову і знову. 888 01:13:18,181 --> 01:13:20,266 Поки та вас не вб'є. 889 01:13:22,602 --> 01:13:24,187 Ось так. 890 01:13:24,229 --> 01:13:25,939 Добре. Дихай. 891 01:13:31,736 --> 01:13:32,987 Ось так. 892 01:13:38,368 --> 01:13:41,329 Ти скоро знову побачиш батька. 893 01:13:41,371 --> 01:13:43,331 У світі духів. 894 01:13:50,964 --> 01:13:54,634 ПОРУШЕННЯ ПЕРИМЕТРА 895 01:14:05,520 --> 01:14:06,854 Що ти робиш, Дені? 896 01:14:27,959 --> 01:14:29,085 Дені. 897 01:14:29,127 --> 01:14:30,795 Друзі, вона не прокидається. 898 01:14:30,837 --> 01:14:32,088 Допоможіть мені. 899 01:14:32,130 --> 01:14:33,506 - Прокинься! - Дені! 900 01:14:34,924 --> 01:14:37,468 Дені! Народ! Дені! 901 01:14:40,555 --> 01:14:41,723 Він повертається! 902 01:14:49,898 --> 01:14:51,149 Він полює на нас. 903 01:14:51,774 --> 01:14:53,902 Ні. Він полює на Дені. 904 01:14:54,402 --> 01:14:55,778 Чому на Дені? 905 01:14:56,779 --> 01:14:59,198 Бо це її страх. 906 01:14:59,240 --> 01:15:01,492 Допоможіть мені. 907 01:15:02,744 --> 01:15:04,329 Гаразд. Один, два, три. 908 01:15:14,047 --> 01:15:17,759 Віднесіть Дені в безпечне місце, а я подбаю про ведмедя. 909 01:15:26,226 --> 01:15:27,727 Що ти робитимеш? 910 01:15:27,769 --> 01:15:29,687 Пограюся з ним. 911 01:15:30,939 --> 01:15:32,565 Заберіть її звідси. 912 01:15:42,492 --> 01:15:44,953 Ти здуріла? Та потвора тебе вб'є! 913 01:15:44,994 --> 01:15:46,663 Він має рацію. Це якась магія. 914 01:15:49,916 --> 01:15:51,626 Я теж. 915 01:15:51,668 --> 01:15:52,669 Ні! Іллі! 916 01:15:59,801 --> 01:16:01,553 Агов, Гаммі! 917 01:16:03,972 --> 01:16:07,141 Леви, тигри і ведмеді. Отакої. 918 01:16:08,309 --> 01:16:09,936 Правда, Локхіде? 919 01:16:27,036 --> 01:16:28,079 Чорт! 920 01:16:28,121 --> 01:16:29,289 Я одружуся з цією дівчиною. 921 01:16:30,748 --> 01:16:32,250 Ти в нормі, Локхіде? 922 01:16:38,464 --> 01:16:40,717 Ходімо. 923 01:16:40,758 --> 01:16:42,510 Берто, понеси її. 924 01:16:43,136 --> 01:16:44,345 Я не можу. Я не готовий. 925 01:16:44,387 --> 01:16:46,055 Ти їй не зашкодиш. Ти зможеш. 926 01:16:48,683 --> 01:16:49,767 Хутчіш! Сюди. 927 01:17:03,197 --> 01:17:05,825 Ви йдіть. Я повернуся по Іллі. 928 01:17:05,867 --> 01:17:07,035 Семе! 929 01:17:09,454 --> 01:17:11,247 Треба ж колись одужати. 930 01:17:12,248 --> 01:17:13,458 Дай мені її. 931 01:17:14,167 --> 01:17:15,293 Ховайся. 932 01:17:17,253 --> 01:17:20,006 Демон до церкви не увійде. 933 01:17:24,636 --> 01:17:27,555 Дені, ти повинна прокинутися. 934 01:17:28,431 --> 01:17:30,350 Повертайся, боягузе! 935 01:17:30,391 --> 01:17:33,645 Благодатна Марія, благословенна ти між жінками. 936 01:17:33,686 --> 01:17:36,648 Молися за нас, грішників, зараз і в годину смерті нашої. Амінь. 937 01:17:46,449 --> 01:17:47,575 Ні! 938 01:18:32,579 --> 01:18:33,830 Ведмедю-демоне! 939 01:18:36,124 --> 01:18:38,334 Нема куди тікати? 940 01:18:41,337 --> 01:18:42,589 Я знаю, що ти чуєш. 941 01:18:43,965 --> 01:18:47,010 Будь ласка. Ти не сама. Я тут. 942 01:18:47,051 --> 01:18:48,469 Ми всі тут, 943 01:18:48,511 --> 01:18:50,013 б'ємося за тебе. 944 01:18:50,555 --> 01:18:52,140 Рейн, де ти? 945 01:18:54,601 --> 01:18:55,810 Рейн! 946 01:18:57,145 --> 01:19:00,064 Дені, я знаю, що ти мене чуєш. 947 01:19:02,108 --> 01:19:03,484 Що ти робиш? 948 01:19:03,526 --> 01:19:05,236 Ховаюся, як і ти. 949 01:19:16,206 --> 01:19:17,040 Обережно! 950 01:19:26,507 --> 01:19:27,300 Локхіде! 951 01:19:33,806 --> 01:19:34,933 Берто! 952 01:19:34,974 --> 01:19:36,392 Зберися! 953 01:20:04,212 --> 01:20:05,171 Рейн! 954 01:20:11,928 --> 01:20:13,346 Ти повинна прокинутися, 955 01:20:13,388 --> 01:20:15,848 інакше ми всі загинемо. 956 01:20:21,020 --> 01:20:22,063 Берто! 957 01:20:25,358 --> 01:20:27,318 Ні! Берто! 958 01:20:29,654 --> 01:20:31,573 Тільки ти можеш це зупинити. 959 01:20:36,411 --> 01:20:37,787 Я не можу. 960 01:20:59,934 --> 01:21:00,935 Дені! 961 01:21:10,236 --> 01:21:11,362 Тату! 962 01:21:12,864 --> 01:21:14,699 Мені так шкода. 963 01:21:17,619 --> 01:21:19,746 Це не твоя провина. 964 01:21:21,206 --> 01:21:23,583 Але тепер ти повинна прокинутися. 965 01:21:23,625 --> 01:21:26,502 Ведмідь надто великий. 966 01:21:28,046 --> 01:21:29,756 Ти більша. 967 01:21:41,559 --> 01:21:42,560 Дені! 968 01:21:44,729 --> 01:21:46,981 Ні! Дені! Допоможи! 969 01:21:49,859 --> 01:21:51,069 Дені! 970 01:21:54,697 --> 01:21:55,698 Ні! 971 01:21:56,366 --> 01:21:57,575 Дені! 972 01:21:59,035 --> 01:22:00,662 Припини. 973 01:22:13,424 --> 01:22:14,717 Ні. 974 01:22:23,184 --> 01:22:24,185 Ні. 975 01:22:26,437 --> 01:22:28,356 Тепер я головна. 976 01:22:30,191 --> 01:22:31,609 Контролюй. 977 01:22:41,411 --> 01:22:42,495 Добре. 978 01:23:17,989 --> 01:23:20,283 Усе буде добре. 979 01:23:24,454 --> 01:23:26,956 Більше не треба ні про що хвилюватися. 980 01:23:31,044 --> 01:23:33,379 Але тепер час спати. 981 01:25:16,274 --> 01:25:17,901 Дякую. 982 01:25:18,318 --> 01:25:19,736 Дякую вам усім. 983 01:25:21,237 --> 01:25:22,739 Що врятували мене. 984 01:25:23,781 --> 01:25:24,782 Ти жартуєш? 985 01:25:27,577 --> 01:25:28,953 Це ти нас врятувала. 986 01:25:47,013 --> 01:25:50,934 Народ. Купол зник. 987 01:25:51,517 --> 01:25:53,561 То ми вільні? 988 01:25:53,603 --> 01:25:56,522 Рейз завжди казала, що найближче місто за 32 кілометри звідси. 989 01:25:57,607 --> 01:25:59,192 Вона могла брехати. 990 01:26:03,154 --> 01:26:04,781 Перевіримо? 991 01:26:16,209 --> 01:26:20,380 Мій батько казав, що в кожній людині живе два ведмеді. 992 01:26:22,465 --> 01:26:24,551 Один ведмідь - це добро. 993 01:26:24,592 --> 01:26:27,929 Співчуття, любов, довіра. 994 01:26:28,471 --> 01:26:30,932 Другий - зло. 995 01:26:30,974 --> 01:26:34,936 Страх, сором, самознищення. 996 01:26:35,770 --> 01:26:38,481 Я запитала: «Котрий переможе?» 997 01:26:39,899 --> 01:26:43,319 Він відповів: «Той, котрого ти годуєш». 998 01:26:46,489 --> 01:26:51,494 НОВІ МУТАНТИ 999 01:26:51,950 --> 01:26:56,950 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1000 01:33:49,746 --> 01:33:51,748 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин