1 00:00:28,267 --> 00:00:33,267 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:36,945 --> 00:00:40,615 Jedna stara poslovica američkih domorodaca kaže: 3 00:00:40,657 --> 00:00:43,576 unutar svake osobe su dva medvjeda, 4 00:00:43,618 --> 00:00:45,828 u vječnoj borbi za vašu dušu. 5 00:00:46,246 --> 00:00:48,998 Jedan medvjed je sve ono dobro. 6 00:00:49,040 --> 00:00:52,126 Suosjećajnost, ljubav, povjerenje. 7 00:00:52,669 --> 00:00:55,296 Drugi je sve ono zlo. 8 00:00:55,338 --> 00:00:57,423 NOVI MUTANTI 9 00:00:57,465 --> 00:01:00,552 Strah, sram i samouništavanje. 10 00:01:04,639 --> 00:01:08,309 Što je sad ovo? -Moramo trčati koliko nas noge nose! 11 00:01:08,351 --> 00:01:09,435 Čekaj! 12 00:01:15,483 --> 00:01:17,777 Ne puštaj mi ruku! 13 00:01:37,046 --> 00:01:38,464 Što je sad ovo? 14 00:01:39,799 --> 00:01:41,259 Evo! Sakrij se ovdje! 15 00:01:42,886 --> 00:01:44,095 Moram im pomoći. 16 00:01:44,512 --> 00:01:46,222 Ne! Ne, tata, molim te! -Dani! 17 00:01:46,264 --> 00:01:47,932 Molim te, ne ostavljaj me! 18 00:01:47,974 --> 00:01:50,226 Dani, moram se vratiti. 19 00:01:50,268 --> 00:01:51,269 Ostani tu. 20 00:01:55,106 --> 00:01:56,274 Hej! 21 00:01:57,567 --> 00:02:00,320 Bježi! Ne, odlazi! 22 00:02:00,653 --> 00:02:01,821 Bježi! 23 00:02:02,989 --> 00:02:04,407 Ne! 24 00:03:27,782 --> 00:03:29,158 Halo! 25 00:03:39,043 --> 00:03:42,088 Halo! Pustite me odavde! 26 00:03:42,714 --> 00:03:45,675 Smiri se, Dani. Idem do tebe. 27 00:03:51,806 --> 00:03:54,809 Gdje sam? Gdje mi je obitelj? 28 00:03:54,851 --> 00:03:58,354 Znam da te je strah, ali sada si na sigurnom. 29 00:03:58,396 --> 00:04:00,773 Ako smijem ući, objasnit ću ti. 30 00:04:01,524 --> 00:04:02,859 Može li tako? 31 00:04:12,327 --> 00:04:13,786 Vrata. Ambulanta. 32 00:04:23,379 --> 00:04:24,631 Bok, Dani. 33 00:04:25,089 --> 00:04:26,507 Ja sam doktorica Reyes. 34 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 Ako sjedneš, oslobodit ću ti ruku. 35 00:04:43,024 --> 00:04:47,320 Dani, ono što ću ti reći vrlo će ti teško pasti. 36 00:04:49,280 --> 00:04:52,450 Tvoj rezervat je pogodio tornado kategorije F5. 37 00:04:54,452 --> 00:04:55,578 Ne. 38 00:04:55,620 --> 00:04:58,206 Jedina si preživjela tu groznu tragediju. 39 00:04:58,748 --> 00:05:00,208 Ne, ne. 40 00:05:03,127 --> 00:05:06,839 Režalo je! Nešto nas je progonilo! 41 00:05:06,881 --> 00:05:08,299 Što to? 42 00:05:11,261 --> 00:05:14,847 Ponekad zbog traume imamo sjećanja koja nisu stvarna. 43 00:05:18,726 --> 00:05:19,852 Evo. 44 00:05:20,520 --> 00:05:23,064 Mislim da je ovo možda tvoje. 45 00:05:25,149 --> 00:05:26,901 Moja duboka sućut. 46 00:05:32,574 --> 00:05:34,826 ŽIVOTNE FUNKCIJE MOONSTAR, DANIELLE 47 00:05:34,868 --> 00:05:36,828 NORMALNA 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,459 Zašto nisam poginula s njima? 49 00:05:44,836 --> 00:05:46,087 Zašto ja? 50 00:05:46,129 --> 00:05:48,882 Krivnja zbog preživljavanja česta je reakcija na traumu. 51 00:05:49,507 --> 00:05:50,633 Tražimo razloge. 52 00:05:51,885 --> 00:05:54,387 Najčešće ne nađemo nijedan. 53 00:05:54,929 --> 00:05:56,306 Ali ti si preživjela zato 54 00:05:57,891 --> 00:06:00,351 što si vrlo neuobičajena djevojka. 55 00:06:01,853 --> 00:06:04,814 Tvoj rezervat je izbrisan s lica zemlje. 56 00:06:05,481 --> 00:06:07,901 Ali ti si se izvukla jedva s ogrebotinom. 57 00:06:11,070 --> 00:06:12,864 Znaš li što su to mutanti? 58 00:06:14,657 --> 00:06:17,118 Do mutiranja najčešće dolazi u pubertetu. 59 00:06:17,452 --> 00:06:22,582 Možeš provesti prvih trinaest godina života razmjerno normalna. 60 00:06:23,625 --> 00:06:25,418 A onda, samo tako, 61 00:06:25,835 --> 00:06:28,838 sazreš i otkriješ svoju pravu prirodu. 62 00:06:30,423 --> 00:06:32,342 Što je moja prava priroda? 63 00:06:32,884 --> 00:06:34,510 Morat ćemo to otkriti zajedno. 64 00:06:38,514 --> 00:06:40,225 Kako onda znate da sam mutant? 65 00:06:40,266 --> 00:06:43,436 Čovjek za kojeg radim zna prepoznati nove mutante 66 00:06:43,478 --> 00:06:45,480 čim se njihovo stanje razotkrije. 67 00:06:45,980 --> 00:06:49,776 Tako smo otkrili tebe i tvoje kolege pacijente. 68 00:06:52,195 --> 00:06:54,530 Nisi sama, Dani. 69 00:06:59,452 --> 00:07:02,622 Ovo je ustanova za mlade mutante poput tebe. 70 00:07:03,414 --> 00:07:08,670 Za tinejdžere kojima treba dodatna skrb prije početka zdrava odraslog života. 71 00:07:11,464 --> 00:07:14,634 Tu ti je topla odjeća. Toaletne potrepštine. 72 00:07:20,390 --> 00:07:22,225 Dokad moram ostati ovdje? 73 00:07:22,267 --> 00:07:24,352 Dok ne odredim da nisi opasna. 74 00:07:24,936 --> 00:07:26,563 Opasna za koga? 75 00:07:27,272 --> 00:07:28,898 Za sebe. 76 00:07:34,028 --> 00:07:35,530 Puno si toga prošla. 77 00:07:37,532 --> 00:07:38,866 Odmori se, okej? 78 00:07:39,909 --> 00:07:42,161 Sutra ćemo još o svemu. 79 00:07:42,203 --> 00:07:43,204 Doktorice Reyes. 80 00:07:46,124 --> 00:07:48,167 Stvarno nitko nije preostao? 81 00:07:50,753 --> 00:07:52,881 Ali sada si na sigurnome mjestu. 82 00:07:53,590 --> 00:07:55,925 Tu ti ništa ne može nauditi, Dani. 83 00:07:56,968 --> 00:07:58,428 Laku noć. 84 00:08:13,735 --> 00:08:17,614 Jučer sam vas zamolila da razmislite o prvom iskazivanju vaše mutacije. 85 00:08:20,617 --> 00:08:23,036 Bi li ga netko podijelio? 86 00:08:23,077 --> 00:08:24,370 Same? 87 00:08:25,747 --> 00:08:26,748 Iljana? 88 00:08:29,500 --> 00:08:30,585 Roberto? 89 00:08:32,212 --> 00:08:33,213 Rahne? 90 00:08:34,129 --> 00:08:38,468 Čujte, ne možemo si međusobno pomoći ako se međusobno ne otvorimo. 91 00:08:39,009 --> 00:08:41,470 Stoput sam vam to rekla. 92 00:08:41,512 --> 00:08:45,934 Ovaj program vam ne može pomoći ako odbijate sudjelovati. 93 00:08:46,476 --> 00:08:49,938 Dakle, Rahne, da počneš prva? 94 00:08:52,106 --> 00:08:52,941 Ja... 95 00:08:58,071 --> 00:08:59,656 Molim te, pridruži nam se, Dani. 96 00:09:02,367 --> 00:09:04,661 Ovo je naša nova pacijentica Danielle Moonstar. 97 00:09:07,997 --> 00:09:09,415 Oh, ozbiljno je. 98 00:09:11,751 --> 00:09:14,295 Potrudimo se da se osjeća kao kod kuće. 99 00:09:15,088 --> 00:09:16,965 Izvoli, Rahne. 100 00:09:19,884 --> 00:09:20,885 Dobro. 101 00:09:22,387 --> 00:09:23,513 Bilo mi je trinaest godina. 102 00:09:26,266 --> 00:09:28,434 Sjećam se kako sam trčala kroz šumu. 103 00:09:31,521 --> 00:09:33,064 Kako si se osjećala? 104 00:09:33,398 --> 00:09:34,607 Slobodno. 105 00:09:36,025 --> 00:09:39,654 Ono, najslobodnije u cijelom životu. 106 00:09:42,532 --> 00:09:44,325 Ali osjećala sam i krivnju. 107 00:09:46,160 --> 00:09:47,245 Zašto krivnju? 108 00:09:49,372 --> 00:09:52,208 Zato što sam znala da je to loše. 109 00:09:54,544 --> 00:09:58,506 Otišla sam velečasnom Craigu ne bi li molitvom to istjerao iz mene. 110 00:09:59,799 --> 00:10:04,345 Zamolio me da mu pokažem, pa sam se preobrazila. 111 00:10:04,721 --> 00:10:06,806 A što je učinio velečasni Craig? 112 00:10:10,268 --> 00:10:12,145 Umalo me nije ubio batinama. 113 00:10:12,896 --> 00:10:14,522 Rekao je da sam vještica, 114 00:10:15,315 --> 00:10:18,067 da ću završiti u paklu. 115 00:10:25,992 --> 00:10:28,703 Bi li još netko opisao svoj prvi put? 116 00:10:30,038 --> 00:10:31,372 Nova. 117 00:10:32,165 --> 00:10:33,291 Koliko si sjebana? 118 00:10:33,750 --> 00:10:35,376 Iljana. -Droga, kladim se. 119 00:10:36,044 --> 00:10:38,755 Ili nimfomanka, možda. Nadam se. 120 00:10:38,796 --> 00:10:42,967 Nastavite se ponašati upravo ovako, pa svi možemo samo provesti dan u samici. 121 00:10:45,637 --> 00:10:50,225 Razmislite vrlo pažljivo kako biste iskoristili ovdje provedeno vrijeme. 122 00:10:51,809 --> 00:10:53,686 I kako dugo biste htjeli da potraje. 123 00:10:55,563 --> 00:10:59,484 Iljana, kad si već ustala, a da povedeš Dani u obilazak? 124 00:10:59,525 --> 00:11:01,152 A zašto to moram? 125 00:11:02,779 --> 00:11:04,530 Zato što sam te zamolila. 126 00:11:07,242 --> 00:11:08,952 Koliko si već ovdje? 127 00:11:10,787 --> 00:11:12,664 Ima li drugih doktora? 128 00:11:14,082 --> 00:11:15,458 Zašto nisi... 129 00:11:16,751 --> 00:11:18,586 Što kažeš, Lockheed? 130 00:11:21,214 --> 00:11:22,715 Znam. 131 00:11:23,967 --> 00:11:25,468 I ja je mrzim. 132 00:11:35,061 --> 00:11:36,854 Doktorice Reyes! 133 00:11:40,275 --> 00:11:42,527 Glavna zgrada. Spavaonice. 134 00:11:42,569 --> 00:11:44,487 Kapela, ako vjeruješ u ta sranja. 135 00:11:44,529 --> 00:11:46,531 I vrt. 136 00:11:46,573 --> 00:11:48,533 Ne znaš uzgajati travu, je li? 137 00:11:48,575 --> 00:11:49,617 Ne. 138 00:11:51,286 --> 00:11:52,912 Kakva si ti Indijanka? 139 00:11:53,538 --> 00:11:55,123 Cheyenne. 140 00:11:55,915 --> 00:11:57,709 Nisam te zaista pitala. 141 00:12:03,715 --> 00:12:05,216 Ti mi stražariš. 142 00:12:12,473 --> 00:12:13,850 Gdje smo? 143 00:12:13,892 --> 00:12:14,976 Tko zna? 144 00:12:15,560 --> 00:12:19,439 Doktorica Reyes uvijek kaže da je najbliže mjesto na tridesetak kilometara. 145 00:12:20,607 --> 00:12:24,861 Ali možda laže kako se ne bismo usudili na bijeg. 146 00:12:25,778 --> 00:12:26,905 Nema ograde. 147 00:12:27,322 --> 00:12:28,489 Ne. 148 00:12:28,948 --> 00:12:30,408 Nema ograde. 149 00:12:30,450 --> 00:12:34,287 Ništa ne stoji između tebe i slobode. 150 00:12:41,628 --> 00:12:44,255 Trči, nova, trči! 151 00:12:50,136 --> 00:12:51,137 Brže! 152 00:13:29,717 --> 00:13:31,970 Ovo nije bolnica, Pocahontas. 153 00:13:33,596 --> 00:13:35,014 To je zatvor. 154 00:13:35,723 --> 00:13:37,559 A sad si zauvijek zarobljena u njemu. 155 00:13:41,688 --> 00:13:44,315 Čovječe, stvarno sam te trebala upozoriti. 156 00:14:19,893 --> 00:14:22,437 Moram im pomoći. -Ne! Ne, tata, molim te! 157 00:14:22,478 --> 00:14:23,771 Dani! -Molim te, ne ostavljaj me! 158 00:14:23,813 --> 00:14:25,773 Krivnja zbog preživljavanja česta je reakcija na traumu. 159 00:14:25,815 --> 00:14:26,900 Ostani tu! 160 00:14:27,734 --> 00:14:29,611 Jedina si preživjela. 161 00:15:33,758 --> 00:15:34,926 Što to tu radiš? 162 00:15:35,426 --> 00:15:36,553 Oprosti. 163 00:15:37,178 --> 00:15:39,222 Nisam te htjela prestrašiti. 164 00:15:44,143 --> 00:15:46,813 Opa, ovo je stvarno visoko. 165 00:15:47,647 --> 00:15:49,607 Pad odavde bi te razvalio. 166 00:15:50,817 --> 00:15:52,110 Ubio bi me. 167 00:15:52,694 --> 00:15:54,195 Trenutačno. 168 00:15:54,237 --> 00:15:56,447 Ništa ne bih osjetila. 169 00:15:57,448 --> 00:15:59,492 I meni se odlazi odavde, 170 00:16:00,368 --> 00:16:02,203 ali ne tako. 171 00:16:03,872 --> 00:16:07,709 Više nemam doma. Tata mi je mrtav. 172 00:16:09,127 --> 00:16:12,630 Kod mene se vjeruje da samoubojice idu ravno u pakao. 173 00:16:15,508 --> 00:16:17,802 Zato od straha nikad nisam pokušala. 174 00:16:18,386 --> 00:16:22,223 Ne bih htjela biti tu. Htjela bih biti uz moju obitelj. 175 00:16:23,266 --> 00:16:28,354 Ako njih više nema, a ti si tu, možda za to postoji razlog. 176 00:16:28,897 --> 00:16:31,774 Možda još nije vrijeme da budeš s njima. 177 00:16:32,150 --> 00:16:33,902 Ali sasvim sam sama. 178 00:16:37,196 --> 00:16:38,990 Ovdje su dvije osobe. 179 00:16:41,451 --> 00:16:43,328 Hoćeš reći da sam nitko? 180 00:16:45,163 --> 00:16:46,706 Molim te. 181 00:16:47,040 --> 00:16:48,958 Bit će bolje. 182 00:16:50,668 --> 00:16:52,629 Uvjeravam te. 183 00:17:18,863 --> 00:17:21,157 Poživimo još malo, Dani Moonstar. 184 00:17:24,452 --> 00:17:26,453 Dani, gdje si dosad? 185 00:17:28,373 --> 00:17:31,167 Samo sam joj pokazivala kapelu. 186 00:17:31,209 --> 00:17:34,003 Nitko si ne smije zamesti trag, Rahne. Kao što znaš. 187 00:17:34,045 --> 00:17:35,547 Oprostite, doktorice Reyes. 188 00:17:36,381 --> 00:17:37,507 Okej. 189 00:17:40,260 --> 00:17:42,345 Jesam li ti stvorila problem? 190 00:17:42,387 --> 00:17:44,264 U redu je. Draga sam joj. 191 00:17:44,305 --> 00:17:47,183 Spadam među dobre. Kao i Sam. 192 00:17:57,026 --> 00:17:59,237 Pas mater, mislila sam da je eksplodirao. 193 00:17:59,279 --> 00:18:00,738 Ne. 194 00:18:00,780 --> 00:18:02,657 To on radi. Može se lansirati. 195 00:18:02,699 --> 00:18:05,201 Od nule do stotke kao topovska kugla. 196 00:18:07,620 --> 00:18:09,080 Ne ide mu slijetanje, doduše. 197 00:18:09,372 --> 00:18:11,416 Je li mu ovo kao vježba? 198 00:18:12,292 --> 00:18:13,918 Ne znam. 199 00:18:14,752 --> 00:18:17,380 Kao da ponekad odlazi ovamo samo da si naškodi. 200 00:18:20,633 --> 00:18:22,760 Odrastao je u malome mjestu u Kentuckyju. 201 00:18:22,802 --> 00:18:26,890 Bio je dobar učenik, ali ispisao se kako bi radio u rudniku s tatom. 202 00:18:26,931 --> 00:18:28,725 Da pomaže obitelji i sve to. 203 00:18:29,100 --> 00:18:30,268 Siromah. 204 00:18:30,310 --> 00:18:32,228 Zar ne? Siromah. 205 00:18:32,729 --> 00:18:35,023 A tu je onda i Roberto. 206 00:18:35,064 --> 00:18:37,567 Obitelj mu je, ono, najbogatija u Brazilu. 207 00:18:40,403 --> 00:18:41,863 Hvala, psiću. 208 00:18:41,905 --> 00:18:44,824 Vjerojatno je lagodno živio prije dolaska ovamo. 209 00:18:44,866 --> 00:18:46,910 Nešto je sigurno pošlo jako po krivu. 210 00:18:47,493 --> 00:18:49,078 Koja je njegova moć? 211 00:18:49,120 --> 00:18:52,290 Odbija reći, ali ima nešto. 212 00:18:52,332 --> 00:18:54,292 Roditelji su ga poslali ovamo na liječenje. 213 00:18:54,334 --> 00:18:58,171 Ima li lijeka za preseravanje? Možda je on samo ovdašnji luđak. 214 00:18:58,213 --> 00:19:00,798 Ne. To mjesto je zauzeto. 215 00:19:06,262 --> 00:19:10,475 Pa, bilo mi je lijepo provesti dan s tobom, Dani, ali trebam otići. 216 00:19:10,516 --> 00:19:12,894 Ne smijemo si dolaziti u sobe i... 217 00:19:12,936 --> 00:19:15,313 Zašto nas ona uvijek motri? 218 00:19:16,981 --> 00:19:18,608 Za naše dobro. 219 00:19:19,150 --> 00:19:21,778 Ima dobre namjere. Nastoji nam pomoći. 220 00:19:21,819 --> 00:19:24,405 Drži se tretmana pa ćeš otići odavde, Dani. 221 00:19:25,990 --> 00:19:27,992 Vjerojatno prije ostatka nas munjenih. 222 00:19:29,786 --> 00:19:31,788 Pa, noć. 223 00:19:33,456 --> 00:19:34,290 Rahne. 224 00:19:37,919 --> 00:19:39,712 Hvala ti na pomoći. 225 00:19:40,380 --> 00:19:41,881 Što bih ja znala? 226 00:19:42,382 --> 00:19:44,342 Možda smo obje trebale skočiti. 227 00:19:59,023 --> 00:20:00,775 AKTIVIRANJE NOĆNOG MODUSA 228 00:20:00,817 --> 00:20:02,360 BIOMETRIJSKO SKENIRANJE 229 00:20:02,402 --> 00:20:04,153 RASPUĆINA, ILJANA SKENIRANJE 230 00:20:04,195 --> 00:20:05,572 NORMALNO 231 00:20:05,613 --> 00:20:07,198 MOONSTAR, DANIELLE SKENIRANJE 232 00:20:07,240 --> 00:20:08,700 NORMALNO 233 00:20:08,741 --> 00:20:10,368 DA COSTA, ROBERTO GUTHRIE, SAM 234 00:20:10,410 --> 00:20:12,370 NORMALNO 235 00:20:13,454 --> 00:20:16,457 Pranje posuđa stvarno smanjuje garderobu. 236 00:20:17,083 --> 00:20:21,087 Kad god ti se majica uprlja, samo je baciš? 237 00:20:23,339 --> 00:20:25,383 Izvoli. Tvoja je. 238 00:20:27,051 --> 00:20:28,052 Kul. 239 00:20:29,929 --> 00:20:31,180 Je li bilo strašno? 240 00:20:32,015 --> 00:20:33,308 Raditi u rudniku? 241 00:20:34,851 --> 00:20:36,895 Da. Da, naravno. 242 00:20:40,690 --> 00:20:42,567 OTKRIVENA PSIONIČKA ENERGIJA 243 00:20:45,445 --> 00:20:47,113 Ne! 244 00:20:53,369 --> 00:20:54,495 O, Isuse. 245 00:20:54,537 --> 00:20:55,830 Riješeno. 246 00:20:58,166 --> 00:21:01,002 Ni za milijun dolara ne bih otišao u takvo što. 247 00:21:01,878 --> 00:21:04,130 Ionako ti ne mogu dati milijun dolara. 248 00:21:04,172 --> 00:21:06,257 Kad odemo odavde, posudit ću ti. 249 00:21:06,299 --> 00:21:07,425 Moji jamče za to. 250 00:21:08,051 --> 00:21:09,594 Noć, Kentucky. 251 00:21:09,636 --> 00:21:10,929 Noć, čovječe. 252 00:21:14,933 --> 00:21:17,185 POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA 253 00:21:56,558 --> 00:21:57,725 Halo? 254 00:22:00,103 --> 00:22:01,646 Ima li koga? 255 00:23:00,496 --> 00:23:02,081 Tata? 256 00:23:03,958 --> 00:23:05,210 Samuele. 257 00:23:07,086 --> 00:23:08,880 Što si učinio? 258 00:23:33,821 --> 00:23:36,616 POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA 259 00:23:49,796 --> 00:23:51,047 Ups. 260 00:24:04,310 --> 00:24:06,354 Tu nema kamera, zar ne? 261 00:24:07,105 --> 00:24:09,566 Jedino sigurno mjesto u zgradi. 262 00:24:09,607 --> 00:24:11,526 Ali ipak može biti mikrofona, pa... 263 00:24:28,918 --> 00:24:32,338 Opa, to je ozbiljno ukrašavanje tijela. 264 00:24:34,090 --> 00:24:36,217 Tetovaža nije bila dovoljno bolna? 265 00:24:36,968 --> 00:24:38,803 Nisam ja to htjela. 266 00:24:41,014 --> 00:24:42,765 Što to znači? 267 00:24:50,064 --> 00:24:52,191 Žao mi je. Ne bih o tome. 268 00:25:18,843 --> 00:25:20,136 Kontrola. 269 00:25:27,852 --> 00:25:30,230 Kontrola. 270 00:25:37,779 --> 00:25:40,156 Kontrola. 271 00:25:47,288 --> 00:25:49,666 Kontrola. 272 00:25:54,671 --> 00:25:57,215 Kontrola. 273 00:26:00,718 --> 00:26:03,054 I... 274 00:26:06,224 --> 00:26:07,517 Kontrola. 275 00:26:08,393 --> 00:26:09,394 Draga. 276 00:26:09,435 --> 00:26:10,728 Ne mogu ja to. 277 00:26:10,770 --> 00:26:13,356 Imam jednu ruku. Trebaju dvije. 278 00:26:17,110 --> 00:26:18,653 Možemo mi to. 279 00:26:22,365 --> 00:26:24,117 Hej, Standing Rock. 280 00:26:24,951 --> 00:26:26,786 Hoćeš krilce iz Buffala? 281 00:26:28,371 --> 00:26:30,915 Tvoj narod voli bizone, zar ne? 282 00:26:30,957 --> 00:26:32,959 Isuse, Ilja, pusti je na miru. -Ne. 283 00:26:33,710 --> 00:26:35,044 U redu je. 284 00:26:36,754 --> 00:26:39,716 "Standing Rock". Dobra fora. 285 00:26:40,341 --> 00:26:42,343 Originalnija od "Pocahontas". 286 00:26:44,012 --> 00:26:46,139 Jako popularna u petom razredu. 287 00:26:47,265 --> 00:26:48,892 Ne bojim te se. 288 00:26:48,933 --> 00:26:51,436 Tata me upozorio na kuje poput tebe. 289 00:26:54,522 --> 00:26:56,274 Pa, evo. 290 00:26:56,316 --> 00:26:58,860 Pokaži nam na lutki gdje te tatica dirao. 291 00:27:00,361 --> 00:27:02,238 Lockheed! -Hej, cure, dajte! 292 00:27:02,280 --> 00:27:04,782 Da nisi spominjala ime mog oca, kujo! 293 00:27:06,868 --> 00:27:08,077 Ne znaš ti ništa o meni. 294 00:27:08,119 --> 00:27:09,120 Znaš li ti išta? 295 00:27:09,495 --> 00:27:11,789 Šesnaest joj je godina, a ni svoju moć ne zna. 296 00:27:11,831 --> 00:27:13,458 Trebala si već dobiti mutantsku mjesečnicu. 297 00:27:13,499 --> 00:27:14,626 Pusti je na miru. -Hej. Čekaj. 298 00:27:14,667 --> 00:27:16,127 Pomažem joj. Ovo je terapija! 299 00:27:16,461 --> 00:27:18,588 Miči ruke s mene. -Ili ćeš što? 300 00:27:19,714 --> 00:27:21,799 Daj da otkrijemo. Što ćeš sad? 301 00:27:22,759 --> 00:27:24,761 U kurac! Kujo! 302 00:27:29,015 --> 00:27:30,016 Iljana! Nemoj! 303 00:27:32,018 --> 00:27:33,519 Znaš pravila. 304 00:27:34,270 --> 00:27:35,647 Ovdje nema moći. 305 00:27:35,688 --> 00:27:36,856 A svakako nema tučnjave. 306 00:27:40,568 --> 00:27:41,736 Oprostite, doktorice. 307 00:27:42,737 --> 00:27:44,864 Mislila sam da je Dani možda neranjiva. 308 00:27:45,990 --> 00:27:47,992 Pa sam to htjela provjeriti. 309 00:27:48,034 --> 00:27:50,119 U samicu. Obje. 310 00:27:50,161 --> 00:27:51,412 Ali Dani nije bila... 311 00:27:51,454 --> 00:27:54,582 Za sve ostale svjetla se gase za deset minuta. 312 00:27:57,919 --> 00:27:59,254 Vidimo se ujutro. 313 00:28:00,797 --> 00:28:02,465 Vidimo se u paklu. 314 00:28:06,135 --> 00:28:07,428 Dođi. 315 00:28:15,937 --> 00:28:17,605 Što kažeš, Lockheed? 316 00:28:17,647 --> 00:28:18,856 POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA 317 00:28:18,898 --> 00:28:20,316 Ne boj se. 318 00:28:23,987 --> 00:28:26,406 Idemo na naše posebno mjesto, okej? 319 00:28:29,284 --> 00:28:32,412 Smješko ne može do nas na našem posebnom mjestu. 320 00:29:24,839 --> 00:29:25,965 OTKRIVENA ANOMALIJA 321 00:29:26,007 --> 00:29:27,675 SJEVERNO KRILO, IZOLACIJSKA ĆELIJA 322 00:30:08,299 --> 00:30:09,259 Dani? 323 00:30:12,220 --> 00:30:14,013 Što mi se to događa? 324 00:30:18,393 --> 00:30:22,188 ANALIZIRANJE PODATAKA O PSIONIČKOM DOGAĐAJU 325 00:30:22,230 --> 00:30:24,107 POVIŠENA PSIONIČKA RAZINA U 48 SATI 326 00:30:24,148 --> 00:30:26,401 MUTANTSKE MOĆI NEODREĐENE 327 00:30:26,442 --> 00:30:27,819 UZETI UZORAK KRVI ZA ANALIZU 328 00:30:27,860 --> 00:30:30,071 MOTRITI ODNOSE S DRUGIM SUBJEKTIMA 329 00:30:30,738 --> 00:30:32,699 Očito manifestiraš nešto, 330 00:30:32,740 --> 00:30:35,827 ali moramo obaviti još pretraga da otkrijemo što je to. 331 00:30:35,869 --> 00:30:37,996 U redu je. Liječnica sam. 332 00:30:39,038 --> 00:30:41,791 Zapravo, iz liječničke sam obitelji. 333 00:30:41,833 --> 00:30:43,459 Majka mi je bila veterinarka. 334 00:30:44,794 --> 00:30:47,505 Mnogi su ljubimci dobivali ugrize čegrtuše. 335 00:30:49,007 --> 00:30:54,262 Znaš li da su male čegrtuše opasnije od odraslih? 336 00:30:55,096 --> 00:30:58,600 Nisu još naučile kontrolirati količinu otrova koji luče. 337 00:30:59,267 --> 00:31:02,270 Čak i mutanti koji su nam danas junaci... 338 00:31:02,312 --> 00:31:06,566 Kad su stekli svoje moći po svoj prilici su nekome naudili. 339 00:31:07,817 --> 00:31:10,403 Zbog toga su novi mutanti opasni. 340 00:31:11,738 --> 00:31:14,115 I moraju se... -Baciti u zatvor? 341 00:31:15,950 --> 00:31:17,493 Izdvojiti 342 00:31:18,411 --> 00:31:22,624 od prosječnih ljudi, za njihovu i našu sigurnost. 343 00:31:24,792 --> 00:31:25,793 Stavi pritisak. 344 00:31:51,486 --> 00:31:54,447 Oprostite mi, velečasni, jer sam zgriješila. 345 00:31:56,241 --> 00:31:58,326 Ima tjedan dana od moje prethodne ispovijedi. 346 00:31:58,368 --> 00:32:01,871 Moj nadređeni vodi ustanovu za darovite mutante. 347 00:32:01,913 --> 00:32:04,207 Možeš se onamo preseliti nakon ovoga, ako hoćeš. 348 00:32:04,749 --> 00:32:07,085 Rahne kaže da mogu brže otići odavde 349 00:32:07,126 --> 00:32:08,920 ako se držim vašeg programa. 350 00:32:09,837 --> 00:32:12,507 Primijetila sam da ste se ti i Rahne zbližile. 351 00:32:13,508 --> 00:32:16,135 To je dobro. Ona dobro utječe na tebe. 352 00:32:17,136 --> 00:32:18,763 A i u pravu je. 353 00:32:18,805 --> 00:32:22,100 Važno je da točno odredimo kakva je tvoja moć 354 00:32:22,809 --> 00:32:24,769 kako bismo ti pomogli da je kontroliraš. 355 00:32:28,356 --> 00:32:30,233 Dvaput sam masturbirala. 356 00:32:31,067 --> 00:32:33,528 Lagala sam doktorici Reyes. 357 00:32:33,570 --> 00:32:35,655 I opet sam se popela u ventilaciju. 358 00:32:40,618 --> 00:32:41,744 Halo? 359 00:32:45,999 --> 00:32:48,751 Izmolit ću jedan Očenaš i dvije Zdravo Marije, okej? 360 00:32:53,339 --> 00:32:54,465 Halo? 361 00:33:06,561 --> 00:33:07,645 Tko je tamo? 362 00:33:08,521 --> 00:33:09,355 Vještice! 363 00:33:11,399 --> 00:33:12,567 Vještice jedna! 364 00:33:12,609 --> 00:33:15,236 Meso ću ti s kostiju odrati! 365 00:33:16,487 --> 00:33:19,741 Demoni ne mogu ući u crkve. Demoni ne mogu ući u crkve. 366 00:33:19,782 --> 00:33:21,743 Demoni ne mogu ući u crkve. 367 00:33:30,501 --> 00:33:32,295 Hej. -Hej. 368 00:33:32,337 --> 00:33:33,838 Gdje si bila? 369 00:33:35,506 --> 00:33:37,091 Jesi li dobro? 370 00:33:37,508 --> 00:33:38,551 Da. 371 00:33:39,219 --> 00:33:40,929 Samo sam morala malo biti nasamo. 372 00:33:40,970 --> 00:33:42,013 Dođite. 373 00:33:43,223 --> 00:33:44,724 Kamo idete? 374 00:33:45,391 --> 00:33:47,060 Reyes spava, pa idemo gore u... 375 00:33:47,101 --> 00:33:48,937 U "nema veze, niste pozvane". 376 00:33:48,978 --> 00:33:50,063 Daj, Ilja. 377 00:33:50,688 --> 00:33:52,190 Dođite, pokazat ćemo vam. 378 00:33:54,234 --> 00:33:55,485 Kako god. 379 00:34:05,453 --> 00:34:07,789 Znači, družite se na tavanu? 380 00:34:07,830 --> 00:34:08,997 Da. 381 00:34:09,040 --> 00:34:11,626 Jedno od rijetkih mjesta gdje nas Reyes ne vidi. 382 00:34:11,667 --> 00:34:14,963 Puno je kul stvari otprije no što je ovo bila zgrada za mutante. 383 00:34:15,296 --> 00:34:17,549 Da zaigramo jednu igricu. 384 00:34:30,852 --> 00:34:32,146 Izazov. 385 00:34:32,187 --> 00:34:33,522 Ne možeš odabrati izazov. 386 00:34:34,064 --> 00:34:36,359 Pa dobro. Isuse. 387 00:34:37,734 --> 00:34:38,903 Istina. 388 00:34:42,073 --> 00:34:43,908 S koliko si djevojaka bio? 389 00:34:43,950 --> 00:34:45,827 Kao da se uopće sjećam. 390 00:34:47,203 --> 00:34:48,288 Rahne? 391 00:34:50,205 --> 00:34:51,082 Laže. 392 00:34:52,375 --> 00:34:55,544 To je detektor laži. Znamo. 393 00:34:56,296 --> 00:34:58,089 Pa dobro. S tri. 394 00:34:58,131 --> 00:34:59,924 To nije loše. 395 00:35:03,052 --> 00:35:04,721 Ne, gledaj. 396 00:35:04,762 --> 00:35:06,598 Jesam vam rekla. -Što? 397 00:35:06,639 --> 00:35:07,891 Zašto nisi? 398 00:35:08,558 --> 00:35:10,143 Postanem prevruć. 399 00:35:11,769 --> 00:35:14,647 Da, smiješno ti je? Ti si na redu, šupku. 400 00:35:23,239 --> 00:35:24,991 Što će ti taj ugljen? 401 00:35:26,284 --> 00:35:27,619 Tata mi ga je dao. 402 00:35:28,786 --> 00:35:30,163 Neposredno prije 403 00:35:32,582 --> 00:35:33,958 no što je preminuo. 404 00:35:35,043 --> 00:35:36,419 Žao mi je. 405 00:35:37,837 --> 00:35:39,005 Nemoj da ti bude. 406 00:35:41,132 --> 00:35:42,550 Ovdje mi je mjesto, pa... 407 00:35:43,009 --> 00:35:45,428 Ne znam je li bilo kome od nas ovdje mjesto. 408 00:35:45,887 --> 00:35:47,388 Mislim da meni je. 409 00:35:47,931 --> 00:35:49,015 Zašto? 410 00:35:50,099 --> 00:35:52,227 Nova, već je odgovorio na pitanje. 411 00:35:52,268 --> 00:35:53,645 Ti si na redu. 412 00:35:55,230 --> 00:35:56,898 Zar me nećeš priključiti? 413 00:35:56,940 --> 00:35:59,692 Ne treba mi poligraf da odredim lažeš li. 414 00:36:03,613 --> 00:36:04,614 Koja je tvoja moć? 415 00:36:06,658 --> 00:36:08,243 Ne znam. 416 00:36:08,284 --> 00:36:10,328 Mislila sam da ćeš to reći. 417 00:36:10,912 --> 00:36:12,580 Može drugo pitanje? 418 00:36:12,956 --> 00:36:14,958 Što ti znači taj glupi medvjed? 419 00:36:16,751 --> 00:36:18,169 To je kao kod Sama. 420 00:36:19,837 --> 00:36:21,339 Tata mi ga je izradio. 421 00:36:23,675 --> 00:36:24,842 Zašto? 422 00:36:26,302 --> 00:36:28,471 Dok sam bila mala, 423 00:36:31,015 --> 00:36:33,142 jako sam se bojala mraka. 424 00:36:33,601 --> 00:36:36,980 Ono, toliko sam se bojala da nisam mogla otići spavati. 425 00:36:37,397 --> 00:36:41,859 Zato mi je tata ispričao legendu o medvjedu. 426 00:36:43,319 --> 00:36:44,862 O demonskome medvjedu 427 00:36:45,822 --> 00:36:49,909 koji živi u nama i hrani se našim strahom. 428 00:36:50,451 --> 00:36:52,161 To će pomoći djetetu da zaspi. 429 00:36:52,203 --> 00:36:53,830 Začepi, Berto. 430 00:36:55,290 --> 00:36:56,916 Dakle, kad se rodiš, 431 00:36:57,750 --> 00:37:01,546 medvjed je sićušan i slab. 432 00:37:03,423 --> 00:37:05,091 A što više starimo, 433 00:37:06,759 --> 00:37:09,929 što nas veći strah obuzima, 434 00:37:11,764 --> 00:37:14,475 to medvjed sve više raste i jača. 435 00:37:17,562 --> 00:37:19,022 Moj tata... 436 00:37:21,399 --> 00:37:26,070 Izradio mi ga je da nikad ne zaboravim kako je mali bio kad sam se rodila. 437 00:37:28,239 --> 00:37:30,825 Da ne zaboravim da se nikad ne smijem bojati. 438 00:37:34,787 --> 00:37:35,663 Dosta. 439 00:37:36,539 --> 00:37:37,582 Obavimo to. 440 00:37:46,174 --> 00:37:47,675 Pa, izvoli. 441 00:37:50,595 --> 00:37:52,013 Istina. 442 00:37:52,430 --> 00:37:54,349 Zašto si ovdje? 443 00:37:55,558 --> 00:37:57,769 Jer sam ubila osamnaestoricu. 444 00:37:59,812 --> 00:38:02,232 Jednog po jednog. 445 00:38:03,942 --> 00:38:05,485 Pomoću svog mača. 446 00:38:05,944 --> 00:38:07,695 I Lockheeda. 447 00:38:07,737 --> 00:38:09,155 Lažeš. 448 00:38:09,197 --> 00:38:10,490 Ne, ne laže. 449 00:38:10,531 --> 00:38:12,200 Ne vjerujete mi? 450 00:38:14,035 --> 00:38:16,371 Ja sam ovdje najmoćnija mutantica. 451 00:38:17,372 --> 00:38:19,791 Danas bih razgovarala o poslušnosti. 452 00:38:21,543 --> 00:38:25,004 Ako hoćete gajiti nadu u selidbu u ustanovu mog nadređenog, 453 00:38:25,046 --> 00:38:28,049 neophodno je da znam da ste od povjerenja. 454 00:38:30,885 --> 00:38:32,011 Da? 455 00:38:32,053 --> 00:38:34,639 Što ako nam se ne seli u ustanovu vašeg šefa? 456 00:38:35,306 --> 00:38:37,141 Znate, što ako samo hoću kući? 457 00:38:37,183 --> 00:38:40,061 Same, sjećaš se što se dogodilo. 458 00:38:40,728 --> 00:38:42,772 Misliš da su te prestali tražiti? 459 00:38:43,815 --> 00:38:48,069 Da nisi tu, bio bi u zatvoru, ili na nekom još gorem mjestu. 460 00:38:48,111 --> 00:38:51,364 To je bila nesreća. -Zar bi ti itko izvan ove sobe vjerovao? 461 00:38:51,406 --> 00:38:53,658 Ja bih. Sam je dobar. 462 00:38:53,700 --> 00:38:55,451 Čak i da nisam, 463 00:38:55,493 --> 00:38:59,122 zar stvarno moram cijeli život provesti tu zbog jedne greške? 464 00:38:59,163 --> 00:39:00,331 Kad ti bude bolje... 465 00:39:00,373 --> 00:39:01,457 Kad mi bude bolje? 466 00:39:01,833 --> 00:39:03,543 Što te spopalo, Same? 467 00:39:03,585 --> 00:39:04,752 Čujte, nešto nije u redu. 468 00:39:05,420 --> 00:39:07,964 Vidim svašta, imam grozne noćne more. 469 00:39:09,799 --> 00:39:11,259 Hoće li mi ikada biti bolje? 470 00:39:11,843 --> 00:39:14,470 Bit će ti bolje kad ja kažem. 471 00:39:14,512 --> 00:39:15,972 Zaboravite. To je sranje. 472 00:39:16,014 --> 00:39:17,390 Ne slušate me. 473 00:39:46,920 --> 00:39:48,922 Što si joj učinila? 474 00:39:48,963 --> 00:39:51,466 Možda sam joj stavila nešto u čaj. 475 00:40:06,481 --> 00:40:08,441 Drži tu vreću kostiju, čovječe! 476 00:40:21,246 --> 00:40:23,706 Nedvojbeno, neporecivo je 477 00:40:23,748 --> 00:40:27,168 da ste apsolutno najgori mutanti koje sam ikada vidjela. 478 00:40:27,752 --> 00:40:31,381 Ergo, moj nadređeni će se jako, jako razočarati mnome. 479 00:40:32,048 --> 00:40:36,386 Zaključujem da bih čak mogla dobiti po turu jer sam jako, jako zločesta. 480 00:40:37,345 --> 00:40:38,555 Moj nadređeni! 481 00:40:39,556 --> 00:40:42,475 Da, tko je taj nadređeni kojega stalno spominje? 482 00:40:43,059 --> 00:40:44,269 Zar to nije očito? 483 00:40:45,895 --> 00:40:47,063 Znate tko su X-Meni, zar ne? 484 00:40:47,105 --> 00:40:50,275 Da. Ma samo... Zašto bismo mi htjeli u X-Mene? 485 00:40:50,316 --> 00:40:52,819 Točno. Ja neću nositi odijelo i boriti se. Bogat sam. 486 00:40:52,860 --> 00:40:54,612 Što, sad plaćaju da si u X-Menima? 487 00:40:54,654 --> 00:40:56,489 Ne bi mi smetalo biti u X-Menima. 488 00:40:56,531 --> 00:40:58,074 A što će njima pas? 489 00:41:02,954 --> 00:41:04,289 Djeca. 490 00:41:06,207 --> 00:41:07,709 Dođi sa mnom. Da ti nešto pokažem. 491 00:41:08,710 --> 00:41:10,044 Kamo? 492 00:41:10,086 --> 00:41:11,337 To je iznenađenje. 493 00:41:18,219 --> 00:41:19,762 Što te dvije smjeraju? 494 00:41:21,180 --> 00:41:22,015 Živio. 495 00:41:23,683 --> 00:41:26,060 Rahne, čekaj. 496 00:41:26,102 --> 00:41:27,770 Sigurno znaš kamo ideš? 497 00:41:27,812 --> 00:41:29,898 Da. Vidim po mraku. 498 00:41:29,939 --> 00:41:32,191 Samo idi za mnom. 499 00:41:35,945 --> 00:41:38,031 Znaš koliko ćemo problema imati zbog ovoga? 500 00:41:41,075 --> 00:41:43,870 Što će nam napraviti? Izbaciti nas? 501 00:41:45,455 --> 00:41:47,332 Ionako ne bih bio tu. 502 00:41:47,832 --> 00:41:49,125 Da. 503 00:41:49,167 --> 00:41:52,587 Ali dokle god doktorica Phil ima magični mjehur nad krugom, 504 00:41:52,629 --> 00:41:54,130 nemaš izbora. 505 00:41:54,881 --> 00:41:56,174 Da. 506 00:41:57,050 --> 00:41:59,219 Nikad i nisam imao izbora. 507 00:42:00,511 --> 00:42:02,055 Kako to misliš? 508 00:42:06,851 --> 00:42:09,771 Znaš, morao sam otići raditi u rudniku s tatom. 509 00:42:12,732 --> 00:42:14,651 Još sam bio nov u tom poslu. 510 00:42:15,235 --> 00:42:17,278 I tog jednog dana 511 00:42:19,989 --> 00:42:22,158 samo me obuzela klaustrofobija. 512 00:42:22,659 --> 00:42:25,411 Ono, nisam mogao disati. Bilo mi je... 513 00:42:26,204 --> 00:42:28,081 I grunuo je. 514 00:42:29,874 --> 00:42:30,959 Da. 515 00:42:35,964 --> 00:42:37,632 Ubio sam tatu. 516 00:42:40,301 --> 00:42:41,886 Većinu njegove ekipe. 517 00:42:44,514 --> 00:42:47,141 Nisam si mogao oprostiti. 518 00:42:47,600 --> 00:42:49,185 Žao mi je, čovječe. Nisam... 519 00:42:49,561 --> 00:42:50,770 Samo sam mislio 520 00:42:52,480 --> 00:42:55,149 da bih sve učinio da to promijenim. 521 00:43:01,281 --> 00:43:02,448 A ti? 522 00:43:02,949 --> 00:43:04,409 Što si ti učinio? 523 00:43:07,453 --> 00:43:08,663 Ništa. 524 00:43:28,391 --> 00:43:31,603 Čekaj, znači, cijelo vrijeme si mogla izaći iz zgrade? 525 00:43:31,644 --> 00:43:34,522 Mogu doći bilo kamo u bolnici kroz ventilaciju. 526 00:43:34,564 --> 00:43:36,274 Makar je ovo jedini izlaz. 527 00:43:36,858 --> 00:43:39,360 Stalno imam paranoju da će ga Reyes otkriti. 528 00:43:39,402 --> 00:43:41,362 Da, sutra će otkriti puno toga. 529 00:43:42,071 --> 00:43:43,907 Vjeruj mi. Ovo je vrijedno truda. 530 00:43:48,203 --> 00:43:49,579 Dođi, lezi. 531 00:44:04,802 --> 00:44:06,429 Bože moj. 532 00:44:11,851 --> 00:44:13,519 Zar to nije prelijepo? 533 00:44:14,562 --> 00:44:15,855 Da. 534 00:44:16,522 --> 00:44:17,732 Je. 535 00:44:18,733 --> 00:44:20,526 Naš prelijepi kavez. 536 00:44:22,195 --> 00:44:24,447 Tako ga je zvao moj otac. 537 00:44:26,491 --> 00:44:29,369 Imali ste kupolu nad rezervatom? 538 00:44:32,664 --> 00:44:33,957 Ne. 539 00:44:36,584 --> 00:44:39,712 Mislio je na naša tijela. 540 00:44:42,674 --> 00:44:43,883 U smislu, 541 00:44:44,968 --> 00:44:47,345 da smo zarobljeni u njima. 542 00:44:48,263 --> 00:44:51,015 U smrti nam duše steknu slobodu. 543 00:44:52,850 --> 00:44:55,311 Slobodu da budu s voljenima. 544 00:44:57,605 --> 00:44:59,691 Zvuči dosta lijepo, iskreno. 545 00:45:38,396 --> 00:45:40,773 Oprosti, mislio sam da sam te čuo... 546 00:45:43,651 --> 00:45:45,069 Hoćeš društvo? 547 00:45:45,695 --> 00:45:46,863 Pa dobro. 548 00:45:47,488 --> 00:45:50,533 Ali moraš ugasiti svjetla. 549 00:45:51,868 --> 00:45:53,036 Može. 550 00:45:56,915 --> 00:45:58,166 Strašno je. 551 00:45:58,208 --> 00:45:59,584 Je li te strah? 552 00:45:59,626 --> 00:46:00,752 Ne. 553 00:46:01,711 --> 00:46:03,379 Mislim da te je. 554 00:46:04,422 --> 00:46:05,632 Djevac. 555 00:46:07,425 --> 00:46:08,927 Moraš me uloviti. 556 00:46:09,636 --> 00:46:11,054 Hej, čekaj. 557 00:46:16,601 --> 00:46:18,770 Čini mi se kao da nije stvarno. 558 00:46:21,689 --> 00:46:24,651 Ponekad mi se čini da ti nisi stvarna. 559 00:46:26,527 --> 00:46:28,238 Kako to misliš? 560 00:46:34,077 --> 00:46:35,745 Ma samo... 561 00:46:37,497 --> 00:46:39,582 Jako si draga prema meni. 562 00:46:41,501 --> 00:46:43,169 Previše draga. 563 00:46:43,711 --> 00:46:46,256 Ponekad mi se čini da sam te izmislila. 564 00:46:52,428 --> 00:46:54,347 Nisi me izmislila. 565 00:46:54,764 --> 00:46:56,724 Uvjeravam te, stvarna sam. 566 00:47:18,288 --> 00:47:19,831 Tvoje oči. 567 00:47:22,458 --> 00:47:23,877 Žao mi je. 568 00:47:23,918 --> 00:47:25,169 Nemoj da ti bude. 569 00:47:26,629 --> 00:47:27,797 Prelijepe su. 570 00:47:32,635 --> 00:47:36,389 Nikad još ovo nisam napravila. 571 00:47:36,848 --> 00:47:38,766 S djevojkom? 572 00:47:39,183 --> 00:47:40,768 S bilo kim. 573 00:48:00,246 --> 00:48:01,664 Što je bilo? 574 00:48:06,544 --> 00:48:10,340 Ne mogu. Treba mi samo sekunda da se ohladim. 575 00:48:11,174 --> 00:48:12,842 Zar ne bi ovo htio? 576 00:48:13,927 --> 00:48:15,511 Da. Ma... 577 00:48:16,930 --> 00:48:18,473 Ne smijem postati prevruć. 578 00:48:19,641 --> 00:48:21,643 Ako postanem prevruć, ja... 579 00:48:24,187 --> 00:48:25,855 Možeš mi reći. 580 00:48:27,482 --> 00:48:29,400 Bio sam sa svojom djevojkom. 581 00:48:34,030 --> 00:48:35,406 Pokušao sam je zagrliti 582 00:48:37,784 --> 00:48:39,702 ali spalio sam je svojim... 583 00:48:40,537 --> 00:48:42,497 Ubio sam je svojim rukama. -Hej. 584 00:48:43,122 --> 00:48:44,666 Spalio sam je. -Hej. 585 00:48:45,208 --> 00:48:46,626 Pogledaj me. 586 00:48:48,962 --> 00:48:50,630 Mene ne možeš spaliti. 587 00:48:52,465 --> 00:48:54,259 Nećeš mi nauditi. 588 00:48:56,636 --> 00:48:57,762 Ali... 589 00:48:59,222 --> 00:49:01,641 Ipak me moraš opet uloviti. 590 00:49:12,610 --> 00:49:13,695 Ilja? 591 00:49:16,573 --> 00:49:18,575 RASPUĆINA, ILJANA NORMALNO 592 00:49:22,412 --> 00:49:23,621 Ilja? 593 00:49:45,101 --> 00:49:46,811 Mariella! Ne! 594 00:49:57,822 --> 00:49:58,907 Što je? 595 00:49:59,574 --> 00:50:00,617 Berto. 596 00:50:10,210 --> 00:50:11,878 Kontrolna prostorija, otključaj. 597 00:50:20,094 --> 00:50:22,055 Što je bilo? -Vrati se u svoju sobu. 598 00:50:50,500 --> 00:50:53,253 Kvragu. Što se tu dogodilo? 599 00:50:57,340 --> 00:50:58,424 Što? 600 00:50:59,425 --> 00:51:00,593 Koja je šifra? 601 00:51:00,635 --> 00:51:02,262 Vrati mi mobitel. 602 00:51:02,303 --> 00:51:03,888 Ja sam ovdje glavna. 603 00:51:03,930 --> 00:51:05,723 Niste vi nimalo glavni. 604 00:51:05,765 --> 00:51:08,643 Niste vidjeli što je bilo? Iljana me pokušala ubiti. 605 00:51:08,685 --> 00:51:11,479 Nisam ja. -Roberto, Iljana je bila u svojoj sobi. 606 00:51:11,521 --> 00:51:14,274 Serete! -U bazenu si bio samo ti. 607 00:51:14,899 --> 00:51:15,900 Vidjeli ste što i ja? 608 00:51:17,318 --> 00:51:19,529 Zarobljeni smo s demonima, što i hoćete! 609 00:51:19,571 --> 00:51:20,822 Vrati ga. -Koja je šifra? 610 00:51:20,863 --> 00:51:21,990 Hej! Berto, smiri se. 611 00:51:22,031 --> 00:51:23,992 Neću se smiriti. Zovem murju i idem odavde. 612 00:51:24,033 --> 00:51:25,869 Ne ideš ti nikamo. -Da? Tko to kaže? 613 00:51:25,910 --> 00:51:27,620 Kaže tvoja liječnica. 614 00:51:27,662 --> 00:51:28,830 Serete. 615 00:51:30,123 --> 00:51:31,457 Niste vi liječnica. 616 00:51:33,793 --> 00:51:35,587 Poznavala sam ljude poput vas. 617 00:51:36,212 --> 00:51:38,590 Ljude koji vole držati djecu zarobljenu u kavezima. 618 00:51:39,173 --> 00:51:40,800 Poznavala sam ih 619 00:51:41,301 --> 00:51:42,969 i ubila sam ih. 620 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 Ona nije bila u bazenu. 621 00:51:48,141 --> 00:51:50,143 Ali znam što si mi učinila. 622 00:51:50,768 --> 00:51:53,354 Pomoći ćeš ostalima da počiste ovaj nered. 623 00:51:53,897 --> 00:51:56,065 Samo sanjajte. 624 00:51:59,694 --> 00:52:01,404 Pustite me van! 625 00:52:01,446 --> 00:52:04,616 Kvragu! Neću ovdje umrijeti! Shvaćate li me? 626 00:52:04,657 --> 00:52:06,075 Pustite me van! 627 00:52:06,117 --> 00:52:07,577 Započni zaključavanje. 628 00:52:14,292 --> 00:52:16,544 Danas ćemo, Dani, ići malo dublje. 629 00:52:16,961 --> 00:52:18,213 Stisni šaku. 630 00:52:19,672 --> 00:52:21,174 Ovo će te opustiti. 631 00:52:35,355 --> 00:52:37,941 Postavit ću ti niz pitanja. 632 00:52:39,025 --> 00:52:41,444 Hoću da mi istinito odgovaraš. 633 00:52:41,486 --> 00:52:45,240 Čega se posljednjeg sjećaš prije dolaska ovamo? 634 00:52:50,537 --> 00:52:52,330 Tata me probudio. 635 00:52:52,372 --> 00:52:54,123 Rekao je da moramo bježati. 636 00:52:55,333 --> 00:52:56,751 A sve se treslo. 637 00:52:56,793 --> 00:52:58,378 Od čega ste bježali? 638 00:52:59,546 --> 00:53:01,422 Rekao je da je tornado. 639 00:53:01,464 --> 00:53:04,092 Obje znamo da nije bio tornado, Dani. 640 00:53:04,133 --> 00:53:06,010 Od čega ste bježali? 641 00:53:08,805 --> 00:53:10,223 Padao je snijeg. 642 00:53:10,598 --> 00:53:11,766 Po ljeti? 643 00:53:12,934 --> 00:53:14,394 On donosi snijeg. 644 00:53:16,521 --> 00:53:17,772 Tko to? 645 00:53:22,694 --> 00:53:24,070 Demonski medvjed. 646 00:53:29,200 --> 00:53:30,410 Gdje ste? 647 00:53:30,451 --> 00:53:32,161 Odmah tu sam, Dani. 648 00:53:35,290 --> 00:53:36,875 Kakvo je ovo mjesto? 649 00:53:40,587 --> 00:53:42,505 Što to radite? -Dani. 650 00:53:45,091 --> 00:53:46,968 Ne! Ne, ne! 651 00:54:25,215 --> 00:54:26,507 Halo? 652 00:54:27,508 --> 00:54:30,261 Dani? Tko je? 653 00:54:37,769 --> 00:54:39,187 Niste stvarni. 654 00:54:40,230 --> 00:54:42,023 Ubila sam vas. 655 00:54:42,065 --> 00:54:46,444 A kao Krist, ja opet ustajem. 656 00:54:46,486 --> 00:54:48,154 Ne prilazite mi! 657 00:54:50,198 --> 00:54:52,200 Lockheed, što je bilo? 658 00:54:55,703 --> 00:54:57,372 To je zbog nje. 659 00:54:58,498 --> 00:55:00,500 Usredotoči se, Dani! 660 00:55:00,542 --> 00:55:01,793 Možeš li ovladati time? 661 00:55:03,419 --> 00:55:05,421 Nitko ne može. 662 00:55:21,437 --> 00:55:22,355 Ne! 663 00:55:46,045 --> 00:55:47,171 Ne prilazite! 664 00:55:55,179 --> 00:55:56,306 Rahne! 665 00:56:00,685 --> 00:56:02,061 Bože moj. 666 00:56:02,103 --> 00:56:04,355 Je li to stvarno? To je stvarno. 667 00:56:04,397 --> 00:56:05,565 Rekao sam. Stvarno je. 668 00:56:05,607 --> 00:56:07,108 Što joj se dogodilo? 669 00:56:07,150 --> 00:56:08,818 Ti si se dogodila. 670 00:56:10,486 --> 00:56:11,613 To je zbog Dani. 671 00:56:13,531 --> 00:56:15,283 To je sve zbog Dani. 672 00:56:15,325 --> 00:56:16,576 Nisam ništa skrivila. 673 00:56:16,618 --> 00:56:18,203 Donijela si ovo zlo ovamo! 674 00:56:20,205 --> 00:56:22,832 Sad znam tvoju moć, nova. 675 00:56:26,085 --> 00:56:27,962 Da ti pokažem svoju. 676 00:56:28,463 --> 00:56:29,631 Iljana, nema moći! 677 00:56:41,809 --> 00:56:42,852 Nemoj! 678 00:56:51,444 --> 00:56:53,029 U glavama nam je. 679 00:56:53,571 --> 00:56:55,365 Sve će nas pobiti. 680 00:57:35,071 --> 00:57:38,491 Sa mnom se zbiva nešto što ne mogu kontrolirati. 681 00:57:45,456 --> 00:57:47,250 Mjesto kamo si me odvela... 682 00:57:50,336 --> 00:57:51,588 Je li to bio pakao? 683 00:57:56,217 --> 00:57:59,387 Limb. To smo mjesto mi izmislili. 684 00:58:00,096 --> 00:58:01,222 Mi? 685 00:58:02,181 --> 00:58:03,600 Ja i Lockheed. 686 00:58:10,189 --> 00:58:12,066 Donijela sam ti nekoga. 687 00:58:30,501 --> 00:58:33,421 Ispočetka je to bilo samo posebno mjesto za nas. 688 00:58:35,590 --> 00:58:39,469 Išli smo onamo u umu kad god se spremalo nešto loše. 689 00:58:43,681 --> 00:58:45,683 Ali išli smo tamo tako često, 690 00:58:48,102 --> 00:58:50,021 ostajali tamo tako dugo, 691 00:58:52,649 --> 00:58:54,108 da je postalo stvarno. 692 00:58:54,150 --> 00:58:55,276 Vidjela sam jednu uspomenu. 693 00:58:59,113 --> 00:59:00,907 Nije bila moja. 694 00:59:05,662 --> 00:59:07,080 Tko su oni bili? 695 00:59:07,747 --> 00:59:09,457 Nisam im saznala imena. 696 00:59:09,916 --> 00:59:11,751 Bili su svi isti. 697 00:59:15,672 --> 00:59:17,674 Zbog njih smo plakali. 698 00:59:23,846 --> 00:59:26,057 I zbog toga su se smješkali. 699 00:59:38,945 --> 00:59:39,821 OBAVIJEST SUSTAVA 700 00:59:39,862 --> 00:59:41,781 NOVA PORUKA 701 00:59:45,535 --> 00:59:47,787 REZULTATI ANALIZE ZA MOONSTAR, DANIELLE 702 00:59:49,873 --> 00:59:51,958 SUBJEKT JE KRAJNJE OPASAN 703 00:59:52,000 --> 00:59:54,419 PRIKUPITI DODATNE UZORKE DNK 704 00:59:54,460 --> 00:59:58,172 LIKVIDIRATI SUBJEKT 705 01:00:03,011 --> 01:00:05,847 ŠIFRA POTVRDE DR. REYES: 706 01:00:13,563 --> 01:00:17,108 POTVRDA PRIMLJENA 707 01:00:19,444 --> 01:00:20,695 Kako je s bolovima? 708 01:00:20,737 --> 01:00:22,363 Lijekovi pomažu. 709 01:00:23,489 --> 01:00:25,491 Je li to stvarno bio on? 710 01:00:25,533 --> 01:00:27,035 Propovjednik? 711 01:00:27,076 --> 01:00:29,662 Ako nije bio stvaran, zavarao me. 712 01:00:34,334 --> 01:00:35,793 Zašto odbijaš ući? 713 01:00:38,755 --> 01:00:40,590 Ne bojim se tebe. 714 01:00:44,802 --> 01:00:46,596 Bojim se onog što sam vidjela. 715 01:00:46,638 --> 01:00:47,972 Njega. 716 01:00:52,060 --> 01:00:54,312 Ali što ako je došao samo zbog mene? 717 01:00:57,440 --> 01:01:00,818 Čak i ako ti izazivaš sve to, 718 01:01:03,029 --> 01:01:04,739 nisi imala izbora. 719 01:01:05,198 --> 01:01:06,991 Nisi ti kriva. 720 01:01:09,327 --> 01:01:12,539 Vidjela sam nešto dok me doktorica Reyes testirala. 721 01:01:13,039 --> 01:01:15,458 Vidjela sam klince poput nas. 722 01:01:15,500 --> 01:01:18,711 Mutante koje prisiljavaju na neke stvari. 723 01:01:21,297 --> 01:01:22,715 Užasne stvari. 724 01:01:28,012 --> 01:01:30,431 Mislim da ovo nije bolnica. 725 01:01:31,099 --> 01:01:33,977 To mjesto koje sam vidjela, mislim da nas tamo šalju 726 01:01:34,018 --> 01:01:35,687 nakon što odemo. 727 01:01:37,146 --> 01:01:39,315 Ako odemo. 728 01:01:41,150 --> 01:01:42,652 Spremna sam za tebe, Dani. 729 01:01:45,655 --> 01:01:46,656 Čekaj. -Moram ići. 730 01:01:47,574 --> 01:01:48,950 Što ako si u pravu? 731 01:01:48,992 --> 01:01:51,077 Zar ćeš pustiti da te opet nadrogira? 732 01:01:51,119 --> 01:01:54,163 Prošli put sam vidjela neke stvari, tajne. 733 01:01:55,748 --> 01:01:57,709 Možda ću i opet. 734 01:01:57,750 --> 01:02:00,044 Možda nam te tajne pomognu naći put odavde. 735 01:02:00,086 --> 01:02:01,462 Kako? 736 01:02:01,504 --> 01:02:03,131 To još ne znam. 737 01:02:05,300 --> 01:02:07,176 Ali poživimo još malo, Rahne Sinclair. 738 01:02:24,068 --> 01:02:25,862 Dani hoće da budem s njom. 739 01:02:25,904 --> 01:02:27,614 Moraš pričekati vani, Rahne. 740 01:02:27,655 --> 01:02:30,158 Znam, ali... -Možeš se vratiti na oporavak. 741 01:02:38,875 --> 01:02:40,919 Vrata. Hodnik H. 742 01:03:07,612 --> 01:03:09,322 Hej. Što ima kod tebe? 743 01:03:10,406 --> 01:03:11,699 Ništa. 744 01:03:13,910 --> 01:03:15,119 Ma samo... 745 01:03:16,204 --> 01:03:18,122 Pa, Reyes je... 746 01:03:19,916 --> 01:03:21,584 Reyes je što? 747 01:03:24,796 --> 01:03:25,838 Čujete to? 748 01:03:30,134 --> 01:03:31,594 Je li to glazba? 749 01:03:37,809 --> 01:03:39,477 Znam tu pjesmu. 750 01:03:41,938 --> 01:03:42,939 Čekaj. 751 01:03:45,358 --> 01:03:47,610 Što ovog puta testiramo? 752 01:03:48,570 --> 01:03:50,863 Ovo je prije test za mene. 753 01:03:54,158 --> 01:03:56,703 Rekla sam ti da mi je majka bila veterinarka, zar ne? 754 01:03:57,287 --> 01:03:59,289 Jednog dana je obiteljski pas podivljao, 755 01:04:01,207 --> 01:04:03,084 izmasakrirao susjedovog sina. 756 01:04:03,626 --> 01:04:04,961 Podigni glavu. 757 01:04:06,254 --> 01:04:07,213 Spusti. 758 01:04:10,717 --> 01:04:12,135 Imao je bjesnoću. 759 01:04:15,430 --> 01:04:16,973 Čuje se iz moje sobe. 760 01:04:21,603 --> 01:04:22,979 Idem po doktoricu Reyes. 761 01:04:25,440 --> 01:04:26,608 Iljana, nemoj! 762 01:04:33,573 --> 01:04:35,617 Kakvo je sad ovo mjesto, kvragu? 763 01:04:37,994 --> 01:04:39,078 Ne. 764 01:04:40,330 --> 01:04:41,831 Ne, pokopala sam ovo. 765 01:04:52,550 --> 01:04:54,510 Kloni je se, svinjo jedna! 766 01:04:57,889 --> 01:05:00,642 Hej, hej, hej, hej! -Bježi, bježi, bježi, bježi. 767 01:05:00,683 --> 01:05:02,143 Gledaj. Gledaj me. 768 01:05:02,185 --> 01:05:04,103 Slušaj me. On ti ništa ne može. 769 01:05:04,145 --> 01:05:05,813 Ne! Nemoj! 770 01:05:07,023 --> 01:05:09,525 Gledaj, vidiš? On nije stvaran. U redu? 771 01:05:12,946 --> 01:05:14,030 Brzo! Bježi! 772 01:05:15,490 --> 01:05:16,491 Bježi! 773 01:05:17,325 --> 01:05:19,536 Moja majka je sve pokušala. 774 01:05:19,577 --> 01:05:21,371 Bolest mu je odviše odmakla. 775 01:05:22,997 --> 01:05:27,001 Ne mogu ti reći kako je liječniku teško suočiti se s time, Dani. 776 01:05:30,755 --> 01:05:32,173 S tom bespomoćnošću. 777 01:05:37,512 --> 01:05:39,722 Možeš dati sve od sebe da spasiš pacijenta, 778 01:05:40,098 --> 01:05:43,268 ali katkad je najhumaniji postupak 779 01:05:43,309 --> 01:05:44,769 uspavati ga. 780 01:05:46,854 --> 01:05:48,356 Upomoć! 781 01:05:48,940 --> 01:05:50,650 Upomoć! 782 01:05:51,734 --> 01:05:53,403 Upomoć! 783 01:05:57,198 --> 01:05:58,783 Pomozite mi! 784 01:06:03,705 --> 01:06:05,707 Pomozite mi! 785 01:06:10,503 --> 01:06:12,005 U redu. Dobro je. 786 01:06:13,965 --> 01:06:14,966 Isuse! 787 01:06:16,801 --> 01:06:17,886 Miči se! Stani! 788 01:06:19,012 --> 01:06:21,723 Puštaj me! Pusti me! 789 01:06:21,764 --> 01:06:23,266 Ne! Stani! 790 01:06:24,851 --> 01:06:27,145 Stani, stani, stani! 791 01:06:58,760 --> 01:07:01,888 Najmoćniji si mutant kojeg smo ikada imali. 792 01:07:01,930 --> 01:07:05,642 Ali moji nadređeni smatraju da se tvoje moći ne mogu kontrolirati. 793 01:07:07,560 --> 01:07:09,312 Samo što nije gotovo, Dani. 794 01:07:36,297 --> 01:07:37,298 Dani? 795 01:07:42,762 --> 01:07:43,596 Dani? 796 01:07:45,557 --> 01:07:46,849 Dani, probudi se. 797 01:07:56,484 --> 01:07:57,902 Hej, doktorice Reyes! 798 01:07:57,944 --> 01:07:59,654 Hvala Bogu. Morate nam pomoći! 799 01:08:00,572 --> 01:08:02,115 Hej! 800 01:08:02,156 --> 01:08:03,449 Doktorice Reyes! 801 01:08:13,918 --> 01:08:16,045 Volim te, Lockheed. Umrijet ćemo. 802 01:08:17,296 --> 01:08:18,923 Daj, Iljana. Moraš nešto poduzeti. 803 01:08:18,965 --> 01:08:20,758 Ne mogu. -Upotrijebi svoje moći. 804 01:08:20,800 --> 01:08:22,135 Ne mogu! 805 01:08:22,175 --> 01:08:24,554 Iljana, poduzmi nešto! 806 01:08:27,849 --> 01:08:29,474 Ozbiljno? 807 01:08:48,411 --> 01:08:50,662 Hej, Berto! Berto! 808 01:08:53,875 --> 01:08:56,126 Kuja je stavila polja sile na sve izlaze. 809 01:08:56,169 --> 01:08:57,754 Nastoji nas ubiti? 810 01:08:57,795 --> 01:08:59,130 Ne znam. Ona je napravila smješkave? 811 01:08:59,171 --> 01:09:00,882 Ne. Iljanini su. 812 01:09:00,924 --> 01:09:02,050 Naravno da jesu. 813 01:09:02,090 --> 01:09:03,509 Jesi li vidio cure? 814 01:09:03,550 --> 01:09:04,510 Ne. 815 01:09:04,552 --> 01:09:05,970 U redu. Na kat. 816 01:09:22,320 --> 01:09:24,155 Kamo si otišla, kvragu? 817 01:09:26,866 --> 01:09:28,701 Na naše posebno mjesto. 818 01:09:30,954 --> 01:09:32,539 To je bilo tako seksi. 819 01:09:46,885 --> 01:09:49,429 Što je sad ovo, kvragu? Gdje je doktorica Reyes? 820 01:09:49,472 --> 01:09:51,558 Pokušala je ubiti Dani. -Što? 821 01:09:52,016 --> 01:09:54,269 Onaj test? To nije bio test. 822 01:09:54,309 --> 01:09:56,271 Pokušala ju je ubiti. 823 01:09:56,312 --> 01:09:57,689 Moj dosje. 824 01:09:59,065 --> 01:10:01,359 "Pacijentica prezire autoritet." 825 01:10:01,401 --> 01:10:04,362 "Ali zbog razbijene psihe i sirove mržnje prema ljudima" 826 01:10:04,404 --> 01:10:06,739 "vrhunska je kandidatkinja za program." 827 01:10:07,657 --> 01:10:08,908 "Zaključak." 828 01:10:09,909 --> 01:10:11,160 "Ubojica" 829 01:10:12,120 --> 01:10:14,247 "s neograničenim potencijalom." 830 01:10:15,331 --> 01:10:17,667 "Preporučamo nastavak ulaganja." 831 01:10:24,924 --> 01:10:26,384 Essex Corporation. 832 01:10:26,885 --> 01:10:28,803 To je sigurno mjesto koje sam vidjela. 833 01:10:28,845 --> 01:10:31,055 Nije nas priređivala za X-Mene. 834 01:10:31,347 --> 01:10:32,891 Priređivala nas je za ubojice. 835 01:10:34,183 --> 01:10:35,727 Nemamo mnogo vremena. 836 01:10:35,768 --> 01:10:37,478 Reyes me hoće ubiti. A brzo će se 837 01:10:37,520 --> 01:10:39,480 vratiti da dokrajči posao. 838 01:10:39,522 --> 01:10:42,191 Kako? Ovo je projektirano tako da ne možemo van. 839 01:10:42,734 --> 01:10:44,986 Sve naše moći ne djeluju. Beznadno je. 840 01:10:45,028 --> 01:10:46,905 Ne. Nije. 841 01:10:47,363 --> 01:10:49,824 Izvukli smo jedni druge iz kaveza. 842 01:10:51,492 --> 01:10:52,785 Možemo se izvući odavde. 843 01:10:52,827 --> 01:10:54,454 Sve je to divno i krasno. 844 01:10:54,495 --> 01:10:57,123 Ali ona i dalje ima zaštitno polje oko zgrade. 845 01:10:57,957 --> 01:11:01,211 Na prozorima, na svemu. 846 01:11:02,378 --> 01:11:04,047 Kako ćeš proći kroz to? 847 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 Uklanjanjem izvora. 848 01:11:10,094 --> 01:11:12,096 Ubijmo onda tu kuju. 849 01:11:20,480 --> 01:11:24,067 Večeras bih govorila o odgovornosti. 850 01:11:26,152 --> 01:11:29,155 Imate odgovornost prema svom tretmanu. 851 01:11:29,781 --> 01:11:32,408 Hoću da svi smjesta odete u svoje sobe. 852 01:11:32,450 --> 01:11:36,120 Ako budete neposlušni, ili ako pokušate napustiti ovu ustanovu, 853 01:11:36,955 --> 01:11:39,499 dužnost mi je spriječiti vas. 854 01:11:40,458 --> 01:11:42,460 Po svaku cijenu. 855 01:11:46,047 --> 01:11:48,216 Odakle znaš da je još tu unutra? 856 01:11:48,841 --> 01:11:50,176 Ide mi njušenje. 857 01:11:50,718 --> 01:11:52,220 Ide ti ubijanje. 858 01:11:52,762 --> 01:11:54,180 Što je sad ovo? 859 01:11:55,348 --> 01:11:57,350 Što je Essex Corporation? 860 01:12:05,858 --> 01:12:10,655 To je znanstvena organizacija koju su osnovali moji nadređeni. 861 01:12:10,697 --> 01:12:13,700 Osnovali za što? Petljanje po našim glavama? 862 01:12:13,950 --> 01:12:14,951 Za vaš spas! 863 01:12:17,871 --> 01:12:21,749 Da nije bilo mene, svi biste odavno bili mrtvi! 864 01:12:23,293 --> 01:12:25,962 U redu je. Hej. 865 01:12:26,004 --> 01:12:27,255 Smirite se. 866 01:12:27,297 --> 01:12:28,256 Kao što kažem, 867 01:12:29,757 --> 01:12:31,676 hoću da se svi smirite. 868 01:12:32,385 --> 01:12:35,889 U redu? Obećajte mi da će biti tako. 869 01:12:36,556 --> 01:12:37,557 Pa ću vas pustiti. 870 01:12:38,266 --> 01:12:39,684 Osim Dani. 871 01:12:40,768 --> 01:12:42,937 Dani se mora uspavati. 872 01:12:42,979 --> 01:12:44,856 Ne! -Pustite nas! Pustite nas! 873 01:12:45,481 --> 01:12:46,524 U redu je. 874 01:12:47,400 --> 01:12:48,568 To je za njeno dobro. 875 01:12:50,486 --> 01:12:52,113 I tvoje. 876 01:12:53,948 --> 01:12:56,409 Sigurno ste dosad shvatili njenu moć. 877 01:12:56,910 --> 01:12:58,494 Jako je posebna. 878 01:13:02,081 --> 01:13:04,417 Uzima vaš najveći strah, 879 01:13:04,459 --> 01:13:06,502 vašu najmračniju tajnu 880 01:13:07,587 --> 01:13:09,505 i tjera vas da ih proživljavate. 881 01:13:09,547 --> 01:13:10,882 Ne! 882 01:13:10,924 --> 01:13:13,343 Iznova i iznova. 883 01:13:14,928 --> 01:13:18,139 Iznova i iznova. 884 01:13:18,181 --> 01:13:20,266 Sve dok vas ne ubije. 885 01:13:22,602 --> 01:13:24,187 Ma tako. 886 01:13:24,229 --> 01:13:25,939 Ma tako. Diši. 887 01:13:31,736 --> 01:13:32,987 Ma tako. 888 01:13:38,368 --> 01:13:41,329 Uskoro ćeš opet vidjeti oca. 889 01:13:41,371 --> 01:13:43,331 U svijetu duhova. 890 01:13:50,964 --> 01:13:54,634 PROBOJ PERIMETRA 891 01:14:05,520 --> 01:14:06,854 Što to radiš, Dani? 892 01:14:27,959 --> 01:14:29,085 Dani. 893 01:14:29,127 --> 01:14:30,795 Ljudi, ne budi se. 894 01:14:30,837 --> 01:14:32,088 Pomozite mi. 895 01:14:32,130 --> 01:14:33,506 Hej! Probudi se! -Dani! 896 01:14:34,924 --> 01:14:37,468 Dani! Ljudi! Dani. 897 01:14:40,555 --> 01:14:41,723 Vraća se! 898 01:14:49,898 --> 01:14:51,149 Lovi nas. 899 01:14:51,774 --> 01:14:53,902 Ne. Lovi Dani. 900 01:14:54,402 --> 01:14:55,778 Zašto Dani? 901 01:14:56,779 --> 01:14:59,198 Zato što ona strahuje od toga. 902 01:14:59,240 --> 01:15:01,492 Dođite. Pomozite mi. 903 01:15:02,744 --> 01:15:04,329 U redu. Je'n, dva, tri. 904 01:15:14,047 --> 01:15:17,759 Odvedite Dani na sigurno, a ja ću se pobrinuti za ovog medvjeda. 905 01:15:26,226 --> 01:15:27,727 Što ćeš učiniti? 906 01:15:27,769 --> 01:15:29,687 Igrat ću se s njim. 907 01:15:30,939 --> 01:15:32,565 Vodite je odavde. 908 01:15:42,492 --> 01:15:44,953 Jesi li luda? Taj stvor će te ubiti! 909 01:15:44,994 --> 01:15:46,663 Ima pravo. Stvor je magičan. 910 01:15:49,916 --> 01:15:51,626 I ja sam. 911 01:15:51,668 --> 01:15:52,669 Ne! Ilja! 912 01:15:59,801 --> 01:16:01,553 Hej, Yogi! 913 01:16:03,972 --> 01:16:07,141 Lavovi i tigrovi i medvjedi. Jao meni. 914 01:16:08,309 --> 01:16:09,936 Zar ne, Lockheed? 915 01:16:27,036 --> 01:16:28,079 Pas mater! 916 01:16:28,121 --> 01:16:29,289 Oženit ću tu curu. 917 01:16:30,748 --> 01:16:32,250 Jesi dobro, Lockheed? 918 01:16:38,464 --> 01:16:40,717 Dajte, dođite! Idemo. Idemo. 919 01:16:40,758 --> 01:16:42,510 Berto, moraš otrčati s njom. 920 01:16:43,136 --> 01:16:44,345 Ne mogu. Nisam spreman. 921 01:16:44,387 --> 01:16:46,055 Nećeš joj nauditi. Možeš ti to. 922 01:16:48,683 --> 01:16:49,767 Dođite! Ovuda. 923 01:17:03,197 --> 01:17:05,825 Idite vi. Ja se vraćam po Ilju. 924 01:17:05,867 --> 01:17:07,035 Same! 925 01:17:09,454 --> 01:17:11,247 Mora mi jednog dana biti bolje. 926 01:17:12,248 --> 01:17:13,458 Daj mi je. 927 01:17:14,167 --> 01:17:15,293 Sakrij se. 928 01:17:17,253 --> 01:17:20,006 Demoni ne mogu ući u crkve. Demoni ne mogu ući u crkve. 929 01:17:24,636 --> 01:17:27,555 Dani, stvarno se moraš probuditi. 930 01:17:28,431 --> 01:17:30,350 Vraćaj se, kukavice! 931 01:17:30,391 --> 01:17:33,645 Zdravo Marijo, milosti puna, blagoslovljena ti među ženama. 932 01:17:33,686 --> 01:17:36,648 Moli za nas grešnike sada i na času smrti naše. Amen. 933 01:17:46,449 --> 01:17:47,575 Ne! 934 01:18:32,579 --> 01:18:33,830 Demonski medvjede! 935 01:18:36,124 --> 01:18:38,334 Nemaš više kamo pobjeći. 936 01:18:40,336 --> 01:18:42,589 Dani, znam da si tu unutra. 937 01:18:43,965 --> 01:18:47,010 Molim te. Nisi sama. Ja sam tu. 938 01:18:47,051 --> 01:18:48,469 Svi smo mi tu. 939 01:18:48,511 --> 01:18:50,013 Borimo se za tebe. 940 01:18:50,555 --> 01:18:52,140 Rahne, gdje si? 941 01:18:54,601 --> 01:18:55,810 Rahne! 942 01:18:57,145 --> 01:19:00,064 Dani, znam da me tu unutra čuješ. 943 01:19:02,108 --> 01:19:03,484 Što to radiš? 944 01:19:03,526 --> 01:19:05,236 Krijem se, baš kao i ti. 945 01:19:16,206 --> 01:19:17,040 Čuvaj! 946 01:19:26,507 --> 01:19:27,300 Lockheed! 947 01:19:33,806 --> 01:19:34,933 Berto! 948 01:19:34,974 --> 01:19:36,392 Imaj muda! 949 01:20:04,212 --> 01:20:05,171 Rahne! 950 01:20:11,928 --> 01:20:13,346 Moraš se probuditi, 951 01:20:13,388 --> 01:20:15,848 inače ćemo svi izginuti. 952 01:20:21,020 --> 01:20:22,063 Berto! 953 01:20:25,358 --> 01:20:27,318 Ne! Berto! 954 01:20:29,654 --> 01:20:31,573 Samo ti možeš ovo zaustaviti. 955 01:20:36,411 --> 01:20:37,787 Ne mogu. 956 01:20:59,934 --> 01:21:00,935 Dani! 957 01:21:10,236 --> 01:21:11,362 Tata! 958 01:21:12,864 --> 01:21:14,699 Jako mi je žao. 959 01:21:17,619 --> 01:21:19,746 Nisi ti bila kriva. 960 01:21:21,206 --> 01:21:23,583 Ali sada se moraš probuditi. 961 01:21:23,625 --> 01:21:26,502 Ali medvjed, jako je velik. 962 01:21:28,046 --> 01:21:29,756 Ti si veća. 963 01:21:41,559 --> 01:21:42,560 Dani! 964 01:21:44,729 --> 01:21:46,981 Ne, Dani! Upomoć! 965 01:21:49,859 --> 01:21:51,069 Dani! 966 01:21:54,697 --> 01:21:55,698 Ne! 967 01:21:56,366 --> 01:21:57,575 Dani! 968 01:21:59,035 --> 01:22:00,662 Stoj. 969 01:22:13,424 --> 01:22:14,717 Ne. 970 01:22:23,184 --> 01:22:24,185 Ne. 971 01:22:26,437 --> 01:22:28,356 Ja sam sad glavna. 972 01:22:30,191 --> 01:22:31,609 Kontrola. 973 01:22:41,411 --> 01:22:42,495 Dobro. 974 01:23:17,989 --> 01:23:20,283 Sve će biti u redu. 975 01:23:24,454 --> 01:23:26,956 Više ne moraš brinuti ni zbog čega. 976 01:23:31,044 --> 01:23:33,379 Ali sada ti je vrijeme za spavanje. 977 01:25:16,316 --> 01:25:17,901 Hvala ti. 978 01:25:18,318 --> 01:25:19,736 Hvala svima vama. 979 01:25:21,237 --> 01:25:22,739 Jer ste me spasili. 980 01:25:23,781 --> 01:25:24,782 Šališ se? 981 01:25:27,577 --> 01:25:28,953 Ti si spasila nas. 982 01:25:47,013 --> 01:25:50,934 Hej, ljudi. Kupole više nema. 983 01:25:51,517 --> 01:25:53,269 Znači, slobodni smo? 984 01:25:53,311 --> 01:25:56,522 Reyes je rekla da je najbliže mjesto na tridesetak kilometara. 985 01:25:57,607 --> 01:25:59,192 Možda je lagala. 986 01:26:03,154 --> 01:26:04,781 Da otkrijemo? 987 01:26:16,209 --> 01:26:20,380 Otac mi je govorio da su unutar svake osobe dva medvjeda. 988 01:26:22,465 --> 01:26:24,551 Jedan medvjed je sve ono dobro. 989 01:26:24,592 --> 01:26:27,929 Suosjećajnost, ljubav, povjerenje. 990 01:26:28,471 --> 01:26:30,932 Drugi je sve ono zlo. 991 01:26:30,974 --> 01:26:34,936 Strah, sram i samouništavanje. 992 01:26:35,770 --> 01:26:38,481 Pitala sam ga: "Koji će odnijeti pobjedu?" 993 01:26:39,899 --> 01:26:43,319 Odgovorio je: "Onaj kojega hraniš." 994 01:26:46,489 --> 01:26:51,494 NOVI MUTANTI 995 01:26:51,858 --> 01:26:56,858 Subtitles by sub.Trader subscene.com 996 01:33:49,746 --> 01:33:51,748 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER