1
00:00:28,267 --> 00:00:33,267
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:36,945 --> 00:00:40,615
Има стара индианска поговорка,
която гласи:
3
00:00:40,657 --> 00:00:43,576
Във всеки човек живеят две мечки,
4
00:00:43,618 --> 00:00:45,828
вкопчени във вечна борба за душата ти.
5
00:00:46,246 --> 00:00:48,998
Едната е всичко добро.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,126
Състрадание, обич, доверие.
7
00:00:52,669 --> 00:00:55,296
Другата олицетворява всичко зло.
8
00:00:55,338 --> 00:00:57,423
НОВИТЕ МУТАНТИ
9
00:00:57,465 --> 00:01:00,552
Страх, срам и самоунищожение.
10
00:01:04,639 --> 00:01:08,309
Какво става?
- Трябва да бягаме колкото може по-бързо!
11
00:01:08,351 --> 00:01:09,435
Чакай!
12
00:01:15,483 --> 00:01:17,777
Не пускай ръката ми!
13
00:01:37,046 --> 00:01:38,464
Какво става?
14
00:01:39,799 --> 00:01:41,259
Тук! Скрий се тук!
15
00:01:42,886 --> 00:01:44,095
Трябва да им помогна.
16
00:01:44,512 --> 00:01:46,222
Не! Татко, моля те!
- Дани!
17
00:01:46,264 --> 00:01:47,932
Моля те, не ме оставяй сама!
18
00:01:47,974 --> 00:01:50,226
Дани, трябва да се върна.
19
00:01:50,268 --> 00:01:51,269
Стой тук.
20
00:01:55,106 --> 00:01:56,274
Ей!
21
00:01:57,567 --> 00:02:00,320
Бягай! Не! Махни се оттук!
22
00:02:00,653 --> 00:02:01,821
Бягай!
23
00:02:02,989 --> 00:02:04,407
Не!
24
00:03:27,782 --> 00:03:29,158
Ехо?
25
00:03:39,043 --> 00:03:42,088
Ехо? Пуснете ме да изляза!
26
00:03:42,714 --> 00:03:45,675
Спокойно, Дани. Идвам при теб.
27
00:03:51,806 --> 00:03:54,809
Къде съм?
Къде е семейството ми?
28
00:03:54,851 --> 00:03:58,354
Знам, че се боиш,
но вече си в безопасност.
29
00:03:58,396 --> 00:04:00,773
Ако ме пуснеш да вляза, ще ти обясня.
30
00:04:01,524 --> 00:04:02,859
Може ли?
31
00:04:12,327 --> 00:04:13,786
Вратите. Лечебницата.
32
00:04:23,379 --> 00:04:24,631
Здравей, Дани.
33
00:04:25,089 --> 00:04:26,507
Аз съм д-р Рейес.
34
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Ако седнеш,
ще освободя ръката ти.
35
00:04:43,024 --> 00:04:47,320
Това, което ще ти кажа,
ще те натъжи.
36
00:04:49,280 --> 00:04:52,450
Торнадо от категория 5
унищожи резервата ви.
37
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
Не.
38
00:04:55,620 --> 00:04:58,206
Ти си единствената оцеляла
от трагедията.
39
00:04:58,748 --> 00:05:00,208
Не.
40
00:05:03,127 --> 00:05:06,839
То ръмжеше!
Нещо ни гонеше!
41
00:05:06,881 --> 00:05:08,299
Какво?
42
00:05:11,261 --> 00:05:14,847
Понякога при травма
помним неща, които не са истина.
43
00:05:18,726 --> 00:05:19,852
Ето.
44
00:05:20,520 --> 00:05:23,064
Мисля, че това е твое.
45
00:05:25,149 --> 00:05:26,901
Много съжалявам.
46
00:05:32,574 --> 00:05:34,826
ЖИЗНЕНИ ПОКАЗАТЕЛИ
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
47
00:05:34,868 --> 00:05:36,828
В НОРМА
48
00:05:41,583 --> 00:05:43,459
Защо просто не умрях с тях?
49
00:05:44,836 --> 00:05:46,087
Защо аз?
50
00:05:46,129 --> 00:05:48,882
Вината на оцелелия
е обичайна при травма.
51
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
Търсим причините.
52
00:05:51,885 --> 00:05:54,387
В повечето случаи няма такива.
53
00:05:54,929 --> 00:05:56,306
Но ти оцеля...
54
00:05:57,891 --> 00:06:00,351
защото си необикновено момиче.
55
00:06:01,853 --> 00:06:04,814
Твоят резерват бе заличен
от лицето на Земята.
56
00:06:05,481 --> 00:06:07,901
Но ти оцеля почти без драскотина.
57
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
Знаеш ли какво са мутантите?
58
00:06:14,657 --> 00:06:17,118
Мутацията настъпва през пубертета.
59
00:06:17,452 --> 00:06:22,582
През първите 13 години
животът ти тече относително нормално.
60
00:06:23,625 --> 00:06:25,418
Изведнъж, ненадейно...
61
00:06:25,835 --> 00:06:28,838
съзряваш и откриваш
истинската си природа.
62
00:06:30,423 --> 00:06:32,342
Каква е истинската ми природа?
63
00:06:32,884 --> 00:06:34,510
Трябва да го разберем заедно.
64
00:06:38,514 --> 00:06:40,225
А откъде знаете, че съм мутант?
65
00:06:40,266 --> 00:06:43,436
Човекът, за кого работя,
разпознава новите мутанти,
66
00:06:43,478 --> 00:06:45,480
веднага щом силата им се прояви.
67
00:06:45,980 --> 00:06:49,776
Така открихме теб
и други подобни на теб пациенти.
68
00:06:52,195 --> 00:06:54,530
Ти не си сама, Дани.
69
00:06:59,452 --> 00:07:02,622
Това заведение
е за млади мутанти като теб.
70
00:07:03,414 --> 00:07:08,670
Младежи, които имат нужда от грижи,
преди да заживеят нормален живот.
71
00:07:11,464 --> 00:07:14,634
Тук има топли дрехи.
Тоалетни принадлежности.
72
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Колко време ще остана тук?
73
00:07:22,267 --> 00:07:24,352
Докато реша, че не си опасна.
74
00:07:24,936 --> 00:07:26,563
Опасна за кого?
75
00:07:27,272 --> 00:07:28,898
За себе си.
76
00:07:34,028 --> 00:07:35,530
Преживяла си много.
77
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Сега си почини.
78
00:07:39,909 --> 00:07:42,161
На сутринта ще поговорим пак.
79
00:07:42,203 --> 00:07:43,204
Д-р Рейес.
80
00:07:46,124 --> 00:07:48,167
Наистина ли никой не е оцелял?
81
00:07:50,753 --> 00:07:52,881
Но сега си на безопасно място.
82
00:07:53,590 --> 00:07:55,925
Тук нищо не може да те нарани.
83
00:07:56,968 --> 00:07:58,428
Лека нощ.
84
00:08:13,735 --> 00:08:17,614
Снощи поисках да си припомните
първото проявление на мутацията си.
85
00:08:20,617 --> 00:08:23,036
Някой иска ли да сподели?
86
00:08:23,077 --> 00:08:24,370
Сам?
87
00:08:25,747 --> 00:08:26,748
Илиана?
88
00:08:29,500 --> 00:08:30,585
Роберто?
89
00:08:32,212 --> 00:08:33,213
Рейн?
90
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
Няма да можем да си помогнем,
ако не разговаряме.
91
00:08:39,009 --> 00:08:41,470
Казах го вече сто пъти.
92
00:08:41,512 --> 00:08:45,934
Програмата няма да ви помогне,
ако не съдействате.
93
00:08:46,476 --> 00:08:49,938
Е, Рейн, защо не започнеш ти?
94
00:08:52,106 --> 00:08:52,941
Аз...
95
00:08:58,071 --> 00:08:59,656
Заповядай, Дани.
96
00:09:02,367 --> 00:09:04,661
Това е новата ни пациентка,
Даниел Муунстар.
97
00:09:07,997 --> 00:09:09,415
О, сериозно било.
98
00:09:11,751 --> 00:09:14,295
Нека се постараем да я приобщим.
99
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Говори, Рейн.
100
00:09:19,884 --> 00:09:20,885
Добре.
101
00:09:22,387 --> 00:09:23,513
Бях на 13.
102
00:09:26,266 --> 00:09:28,434
Помня, че тичах през гората.
103
00:09:31,521 --> 00:09:33,064
Как се почувства?
104
00:09:33,398 --> 00:09:34,607
Свободна.
105
00:09:36,025 --> 00:09:39,654
Толкова свободна,
колкото никога не се бях чувствала.
106
00:09:42,532 --> 00:09:44,325
Но също и виновна.
107
00:09:46,160 --> 00:09:47,245
Защо?
108
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Защото знаех, че това е лошо.
109
00:09:54,544 --> 00:09:58,506
Отидох при пастор Крейг
с молба да прогони това от мен.
110
00:09:59,799 --> 00:10:04,345
Той поиска да му покажа
и аз се промених.
111
00:10:04,721 --> 00:10:06,806
А пастор Крейг какво направи?
112
00:10:10,268 --> 00:10:12,145
Преби ме почти до смърт.
113
00:10:12,896 --> 00:10:14,522
Каза, че съм вещица,
114
00:10:15,315 --> 00:10:18,067
че ще отида в ада.
115
00:10:25,992 --> 00:10:28,703
Някой друг иска ли да сподели?
116
00:10:30,038 --> 00:10:31,372
Новачката.
117
00:10:32,165 --> 00:10:33,291
Доколко си сбъркана?
118
00:10:33,750 --> 00:10:35,376
Илиана.
- Сигурно дрога.
119
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Или нимфоманка. Дано.
120
00:10:38,796 --> 00:10:40,632
Продължете да се държите така
121
00:10:40,673 --> 00:10:42,967
и всички ще прекараме деня
в изолатора.
122
00:10:45,637 --> 00:10:50,225
Искам хубаво да си помислите
как искате да използвате престоя си тук.
123
00:10:51,809 --> 00:10:53,686
И колко дълъг искате да е той.
124
00:10:55,563 --> 00:10:59,484
Илиана, понеже вече си станала,
би ли развела Дани наоколо?
125
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
И защо аз?
126
00:11:02,779 --> 00:11:04,530
Защото те моля.
127
00:11:07,242 --> 00:11:08,952
Откога си тук?
128
00:11:10,787 --> 00:11:12,664
Има ли и други лекари?
129
00:11:14,082 --> 00:11:15,458
Защо не...
130
00:11:16,751 --> 00:11:18,586
Какво каза, Локхийд?
131
00:11:21,214 --> 00:11:22,715
Знам.
132
00:11:23,967 --> 00:11:25,468
И аз я мразя.
133
00:11:35,061 --> 00:11:36,854
Д-р Рейес!
134
00:11:40,275 --> 00:11:42,527
Основна сграда. Спални.
135
00:11:42,569 --> 00:11:44,487
Параклис, ако вярваш в тия простотии.
136
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
И двор.
137
00:11:46,573 --> 00:11:48,533
Да знаеш как се отглежда трева?
138
00:11:48,575 --> 00:11:49,617
Не.
139
00:11:51,286 --> 00:11:52,912
Що за индианка си?
140
00:11:53,538 --> 00:11:55,123
Шайен.
141
00:11:55,915 --> 00:11:57,709
Всъщност не те питах.
142
00:12:03,715 --> 00:12:05,216
Пази ме.
143
00:12:12,473 --> 00:12:13,850
Къде сме?
144
00:12:13,892 --> 00:12:14,976
Кой знае?
145
00:12:15,560 --> 00:12:19,439
Д-р Рейес казва,
че най-близкият град е на 30 км.
146
00:12:20,607 --> 00:12:24,861
Възможно е тя да ни лъже,
за да не се опитаме да избягаме.
147
00:12:25,778 --> 00:12:26,905
Няма ограда.
148
00:12:27,322 --> 00:12:28,489
Няма.
149
00:12:28,948 --> 00:12:30,408
Няма ограда.
150
00:12:30,450 --> 00:12:34,287
Нищо не стои между теб и свободата.
151
00:12:41,628 --> 00:12:44,255
Бягай, новачке, бягай!
152
00:12:50,136 --> 00:12:51,137
По-бързо!
153
00:13:29,717 --> 00:13:31,970
Това не е болница, Покахонтас.
154
00:13:33,596 --> 00:13:35,014
Това е клетка.
155
00:13:35,723 --> 00:13:37,559
И сега си затворена завинаги в нея.
156
00:13:41,688 --> 00:13:44,315
Боже, трябваше да те предупредя.
157
00:14:19,893 --> 00:14:22,437
Трябва да им помогна.
- Не! Татко, моля те!
158
00:14:22,478 --> 00:14:23,771
Дани!
- Моля те, не ме оставяй сама!
159
00:14:23,813 --> 00:14:25,773
Вината на оцелелия
е обичайна при травма.
160
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
Стой тук!
161
00:14:27,734 --> 00:14:29,611
Ти си единствената оцеляла.
162
00:15:33,758 --> 00:15:34,926
Какво правиш тук?
163
00:15:35,426 --> 00:15:36,553
Извинявай.
164
00:15:37,178 --> 00:15:39,222
Не исках да те стресна.
165
00:15:44,143 --> 00:15:46,813
Леле, доста е високо.
166
00:15:47,647 --> 00:15:49,607
Ако паднеш, ще станеш на пихтия.
167
00:15:50,817 --> 00:15:52,110
Това ще ме убие.
168
00:15:52,694 --> 00:15:54,195
Моментално.
169
00:15:54,237 --> 00:15:56,447
Няма да усетя нищо.
170
00:15:57,448 --> 00:15:59,492
И аз искам да се измъкна оттук,
171
00:16:00,368 --> 00:16:02,203
но не по този начин.
172
00:16:03,872 --> 00:16:07,709
Домът ми го няма. Баща ми умря.
173
00:16:09,127 --> 00:16:12,630
В моя край смятаме,
че самоубийците отиват право в ада.
174
00:16:15,508 --> 00:16:17,802
Това винаги ме е спирало да пробвам.
175
00:16:18,386 --> 00:16:22,223
Не искам да съм тук.
Искам да съм при близките си.
176
00:16:23,266 --> 00:16:28,354
Ако тях ги няма, а ти си тук,
може би има причина за това.
177
00:16:28,897 --> 00:16:31,774
Може би още не е време
да идеш при тях.
178
00:16:32,150 --> 00:16:33,902
Но аз съм съвсем сама.
179
00:16:37,196 --> 00:16:38,990
Тук има двама души.
180
00:16:41,451 --> 00:16:43,328
Аз "никоя" ли съм?
181
00:16:45,163 --> 00:16:46,706
Моля те.
182
00:16:47,040 --> 00:16:48,958
Всичко ще се оправи.
183
00:16:50,668 --> 00:16:52,629
Обещавам.
184
00:17:18,863 --> 00:17:21,157
Нека поживеем още малко,
Дани Муунстар.
185
00:17:24,452 --> 00:17:26,453
Дани, къде беше?
186
00:17:28,373 --> 00:17:31,167
Показах й параклиса.
187
00:17:31,209 --> 00:17:34,003
Никой не може да се самоотлъчва.
Знаеш го.
188
00:17:34,045 --> 00:17:35,547
Съжалявам, д-р Рейес.
189
00:17:36,381 --> 00:17:37,507
Добре.
190
00:17:40,260 --> 00:17:42,345
Проблем ли ти докарах?
191
00:17:42,387 --> 00:17:44,264
Няма нищо. Тя ме харесва.
192
00:17:44,305 --> 00:17:47,183
Аз съм от добрите.
Аз и Сам.
193
00:17:57,026 --> 00:17:59,237
По дяволите, реших, че се взриви.
194
00:17:59,279 --> 00:18:00,738
Не.
195
00:18:00,780 --> 00:18:02,657
Това умее. Да се изстрелва.
196
00:18:02,699 --> 00:18:05,201
От нула до сто като гюле.
197
00:18:07,620 --> 00:18:09,080
Но не го бива в приземяването.
198
00:18:09,372 --> 00:18:11,416
Това тренировка ли е?
199
00:18:12,292 --> 00:18:13,918
Не знам.
200
00:18:14,752 --> 00:18:17,380
Понякога имам чувството,
че иска да се нарани.
201
00:18:20,633 --> 00:18:22,760
Израснал в малко градче в Кентъки.
202
00:18:22,802 --> 00:18:26,890
Учел се добре, но се наложило
да стане миньор като баща си.
203
00:18:26,931 --> 00:18:28,725
Да помага на семейството.
204
00:18:29,100 --> 00:18:30,268
Горкото момче.
205
00:18:30,310 --> 00:18:32,228
Нали? Горкото момче.
206
00:18:32,729 --> 00:18:35,023
Това пък е Роберто.
207
00:18:35,064 --> 00:18:37,567
Семейството му
е най-богатото в Бразилия.
208
00:18:40,403 --> 00:18:41,863
Благодаря, кученце.
209
00:18:41,905 --> 00:18:44,824
Живял си е живота,
преди да дойде тук.
210
00:18:44,866 --> 00:18:46,910
Явно нещо се е объркало.
211
00:18:47,493 --> 00:18:49,078
Каква е силата му?
212
00:18:49,120 --> 00:18:52,290
Не казва, но явно притежава нещо.
213
00:18:52,332 --> 00:18:54,292
Техните го пратили на лечение.
214
00:18:54,334 --> 00:18:58,171
Има ли лек срещу гаднярство?
Може би просто е откаченият.
215
00:18:58,213 --> 00:19:00,798
Не. Мястото е заето.
216
00:19:06,262 --> 00:19:10,475
Беше ми приятно да бъда с теб,
но трябва да тръгвам.
217
00:19:10,516 --> 00:19:12,894
Не може да си ходим по стаите и...
218
00:19:12,936 --> 00:19:15,313
Защо тя ни наблюдава постоянно?
219
00:19:16,981 --> 00:19:18,608
За наше добро.
220
00:19:19,150 --> 00:19:21,778
Добронамерена е.
Опитва се да ни помага.
221
00:19:21,819 --> 00:19:24,405
Ако следваш терапията,
ще излезеш оттук.
222
00:19:25,990 --> 00:19:27,992
Вероятно преди повечето от нас.
223
00:19:29,786 --> 00:19:31,788
Е, лека нощ.
224
00:19:33,456 --> 00:19:34,290
Рейн?
225
00:19:37,919 --> 00:19:39,712
Благодаря за помощта.
226
00:19:40,380 --> 00:19:41,881
Знам ли?
227
00:19:42,382 --> 00:19:44,342
Може би и двете трябваше да скочим.
228
00:19:59,023 --> 00:20:00,775
НОЩЕН РЕЖИМ АКТИВИРАН
229
00:20:00,817 --> 00:20:02,360
БИОМЕТРИЧНО СКАНИРАНЕ
230
00:20:02,402 --> 00:20:04,153
РАСПУТИН, ИЛИАНА
СКАНИРАНЕ
231
00:20:04,195 --> 00:20:05,572
В НОРМА
232
00:20:05,613 --> 00:20:07,198
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
СКАНИРАНЕ
233
00:20:07,240 --> 00:20:08,700
В НОРМА
234
00:20:08,741 --> 00:20:10,368
ДЕ КОСТА, РОБЕРТО
ГЪТРИ, САМ
235
00:20:10,410 --> 00:20:12,370
В НОРМА
236
00:20:13,454 --> 00:20:16,457
Миенето на чинии
ми опразни гардероба.
237
00:20:17,083 --> 00:20:21,087
Всяка мръсна риза ли изхвърляш?
238
00:20:23,339 --> 00:20:25,383
Вземи. Твоя е.
239
00:20:27,051 --> 00:20:28,052
Яко.
240
00:20:29,929 --> 00:20:31,180
Страшно ли беше?
241
00:20:32,015 --> 00:20:33,308
Да работиш в мините?
242
00:20:34,851 --> 00:20:36,895
Да. Да, беше.
243
00:20:40,690 --> 00:20:42,567
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
ЗАСЕЧЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ
244
00:20:45,445 --> 00:20:47,113
Не!
245
00:20:53,369 --> 00:20:54,495
Господи!
246
00:20:54,537 --> 00:20:55,830
Готово.
247
00:20:58,166 --> 00:21:01,002
И да ми дадеш милион долара,
не слизам в мина.
248
00:21:01,878 --> 00:21:04,130
И бездруго не мога да ти дам милион.
249
00:21:04,172 --> 00:21:06,257
Като излезем оттук, ще ти дам.
250
00:21:06,299 --> 00:21:07,425
Нашите имат пари.
251
00:21:08,051 --> 00:21:09,594
Лека нощ, Кентъки.
252
00:21:09,636 --> 00:21:10,929
Лека нощ, брат.
253
00:21:14,933 --> 00:21:17,185
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ
254
00:21:56,558 --> 00:21:57,725
Ехо?
255
00:22:00,103 --> 00:22:01,646
Чува ли ме някой!
256
00:23:00,496 --> 00:23:02,081
Татко?
257
00:23:03,958 --> 00:23:05,210
Самюъл.
258
00:23:07,086 --> 00:23:08,880
Какво направи?
259
00:23:33,821 --> 00:23:36,616
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ
260
00:23:49,796 --> 00:23:51,047
Опа.
261
00:24:04,310 --> 00:24:06,354
Тук няма камери, нали?
262
00:24:07,105 --> 00:24:09,566
Единственото сигурно място в сградата.
263
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
Но може би има микрофони, та...
264
00:24:26,416 --> 00:24:28,543
В
265
00:24:28,918 --> 00:24:32,338
Еха, сериозен бодиарт.
266
00:24:34,090 --> 00:24:36,217
Татуировка нямаше да е
достатъчно болезнена?
267
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
Идеята не беше моя.
268
00:24:41,014 --> 00:24:42,765
Какво означава?
269
00:24:50,064 --> 00:24:52,191
Съжалявам.
Не ми се говори за това.
270
00:25:18,843 --> 00:25:20,136
Контрол.
271
00:25:27,852 --> 00:25:30,230
Контрол.
272
00:25:37,779 --> 00:25:40,156
Контрол.
273
00:25:47,288 --> 00:25:49,666
Контрол.
274
00:25:54,671 --> 00:25:57,215
Контрол.
275
00:26:00,718 --> 00:26:03,054
И...
276
00:26:06,224 --> 00:26:07,517
контрол.
277
00:26:08,393 --> 00:26:09,394
Миличка.
278
00:26:09,435 --> 00:26:10,728
Не мога да го направя.
279
00:26:10,770 --> 00:26:13,356
Имам само една ръка.
А трябват две.
280
00:26:17,110 --> 00:26:18,653
Ще се справим.
281
00:26:22,365 --> 00:26:24,117
Ей, Стърчаща скала.
282
00:26:24,951 --> 00:26:26,786
Искаш ли "бизоново" крилце?
283
00:26:28,371 --> 00:26:30,915
Вие обичате бизони, нали?
284
00:26:30,957 --> 00:26:32,959
Или, остави я на мира!
- Не.
285
00:26:33,710 --> 00:26:35,044
Няма проблем.
286
00:26:36,754 --> 00:26:39,716
"Стърчаща скала". Това е добро.
287
00:26:40,341 --> 00:26:42,343
По-оригинално от "Покахонтас".
288
00:26:44,012 --> 00:26:46,139
Това вървеше в пети клас.
289
00:26:47,265 --> 00:26:48,892
Не ме плашиш.
290
00:26:48,933 --> 00:26:51,436
Татко ми разказваше
за кучки като теб.
291
00:26:54,522 --> 00:26:56,274
Ето.
292
00:26:56,316 --> 00:26:58,860
Покажи ни върху куклата
къде те пипаше баща ти.
293
00:27:00,361 --> 00:27:02,238
Локхийд!
- Ей, хора, стига!
294
00:27:02,280 --> 00:27:04,782
Не споменавай баща ми, кучко!
295
00:27:06,868 --> 00:27:08,077
Ти не знаеш нищо за мен.
296
00:27:08,119 --> 00:27:09,120
А ти знаеш ли?
297
00:27:09,495 --> 00:27:11,789
На 16 е,
а дори не си знае силата.
298
00:27:11,831 --> 00:27:13,458
Би трябвало да се е проявила.
299
00:27:13,499 --> 00:27:14,626
Остави я!
- Ей! Стига!
300
00:27:14,667 --> 00:27:16,127
Аз й помагам.
Лекувам я!
301
00:27:16,461 --> 00:27:18,588
Не ме докосвай.
- Или какво ще стане?
302
00:27:19,714 --> 00:27:21,799
Нека разберем.
Какво ще направиш?
303
00:27:22,759 --> 00:27:24,761
Мамка му! Кучка!
304
00:27:29,015 --> 00:27:30,016
Илиана, недей!
305
00:27:32,018 --> 00:27:33,519
Знаеш правилата.
306
00:27:34,270 --> 00:27:35,647
Никакви сили тук.
307
00:27:35,688 --> 00:27:36,856
И никакви спречквания.
308
00:27:40,568 --> 00:27:41,736
Съжалявам, докторе.
309
00:27:42,737 --> 00:27:44,864
Реших, че Дани е непобедима.
310
00:27:45,990 --> 00:27:47,992
Просто исках да проверя.
311
00:27:48,034 --> 00:27:50,119
В изолатора. И двете.
312
00:27:50,161 --> 00:27:51,412
Но Дани не беше...
313
00:27:51,454 --> 00:27:54,582
Останалите, по леглата след 10 минути.
314
00:27:57,919 --> 00:27:59,254
Ще се видим на сутринта.
315
00:28:00,797 --> 00:28:02,465
Ще се видим в ада.
316
00:28:06,135 --> 00:28:07,428
Хайде.
317
00:28:15,937 --> 00:28:17,605
Какво каза, Локхийд?
318
00:28:17,647 --> 00:28:18,773
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ
319
00:28:18,815 --> 00:28:20,316
Не се плаши.
320
00:28:23,987 --> 00:28:26,406
Ще идем на тайното ни място, нали?
321
00:28:29,075 --> 00:28:32,412
Смеещите се хора
не могат да ни спипат там.
322
00:29:24,839 --> 00:29:25,965
ЗАСЕЧЕНА АНОМАЛИЯ
323
00:29:26,007 --> 00:29:27,675
СЕВЕРНО КРИЛО, ИЗОЛАЦИОНЕН БЛОК
324
00:30:08,299 --> 00:30:09,259
Дани?
325
00:30:12,220 --> 00:30:14,013
Какво става с мен?
326
00:30:18,393 --> 00:30:22,188
МУУНСТАР, ДАНИЕЛ
АНАЛИЗ НА ПСИОНИЧНАТА СИЛА
327
00:30:22,230 --> 00:30:24,107
ЕНЕРГИЙНИТЕ НИВА ПОВИШЕНИ
ОТ 48 ЧАСА
328
00:30:24,148 --> 00:30:26,401
НЕУСТАНОВЕНИ МУТАНТСКИ СИЛИ
329
00:30:26,442 --> 00:30:27,819
ВЗЕМЕТЕ КРЪВНИ ПРОБИ
ЗА АНАЛИЗ
330
00:30:27,860 --> 00:30:30,071
НАБЛЮДАВАЙТЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО
С ДРУГИ СУБЕКТИ
331
00:30:30,905 --> 00:30:32,699
Очевидно проявяваш нещо,
332
00:30:32,740 --> 00:30:35,827
но трябват още изследвания,
за да разберем какво е.
333
00:30:35,869 --> 00:30:37,996
Спокойно, аз съм лекар.
334
00:30:39,038 --> 00:30:41,791
Произхождам от лекарско семейство.
335
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
Майка ми беше ветеринар.
336
00:30:44,794 --> 00:30:47,505
Водеха много животни,
ухапани от гърмяща змия.
337
00:30:49,007 --> 00:30:53,678
Знаеш ли, че малките змийчета
са по-опасни от възрастните?
338
00:30:55,096 --> 00:30:58,600
Още не са се научили да контролират
секрецията на отровата.
339
00:30:59,267 --> 00:31:01,811
Дори мутантите,
които днес наричаме герои,
340
00:31:02,312 --> 00:31:06,566
са наранили някого,
когато силите им са се пробудили.
341
00:31:07,817 --> 00:31:10,403
Затова новите мутанти са опасни.
342
00:31:11,738 --> 00:31:14,115
И трябва да бъдат...
- Затваряни?
343
00:31:15,950 --> 00:31:17,493
Изолирани...
344
00:31:18,411 --> 00:31:22,624
от нормалните хора,
за тяхна и наша безопасност.
345
00:31:24,792 --> 00:31:25,793
Натисни.
346
00:31:51,486 --> 00:31:54,447
Прости ми, отче, съгреших.
347
00:31:56,241 --> 00:31:58,326
Мина седмица
от последната ми изповед.
348
00:31:58,368 --> 00:32:01,871
Началникът ми има заведение
за надарени мутанти.
349
00:32:01,913 --> 00:32:04,207
После може да идеш там,
ако пожелаеш.
350
00:32:04,749 --> 00:32:07,085
Рейн каза,
че мога да изляза оттук бързо,
351
00:32:07,126 --> 00:32:08,920
ако следвам програмата ви.
352
00:32:09,837 --> 00:32:12,507
Забелязах, че двете с Рейн
сте си допаднали.
353
00:32:13,508 --> 00:32:16,135
Това е чудесно.
Тя ще ти повлияе добре.
354
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
И е права.
355
00:32:18,805 --> 00:32:22,100
Важно е да разберем
каква сила притежаваш,
356
00:32:22,809 --> 00:32:24,769
за да ти помогнем да я контролираш.
357
00:32:28,356 --> 00:32:30,233
Два пъти мастурбирах.
358
00:32:31,067 --> 00:32:33,528
Излъгах д-р Рейес.
359
00:32:33,570 --> 00:32:35,655
И пак влязох във въздуховодите.
360
00:32:40,618 --> 00:32:41,744
Ехо?
361
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
Ще кажа веднъж "Отче наш"
и два пъти "Аве Мария".
362
00:32:53,339 --> 00:32:54,465
Ехо?
363
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
Кой е там?
364
00:33:08,521 --> 00:33:09,355
Вещица!
365
00:33:11,399 --> 00:33:12,567
Мръсна вещица!
366
00:33:12,609 --> 00:33:15,236
Ще одера плътта от костите ти!
367
00:33:16,696 --> 00:33:19,824
Демоните не влизат в църкви.
Демоните не влизат в църкви.
368
00:33:19,866 --> 00:33:21,743
Демоните не влизат в църкви.
369
00:33:30,501 --> 00:33:32,295
Здравей.
- Здравей.
370
00:33:32,337 --> 00:33:33,838
Къде беше?
371
00:33:35,506 --> 00:33:37,091
Добре ли си?
372
00:33:37,508 --> 00:33:38,551
Да.
373
00:33:39,219 --> 00:33:40,929
Имах нужда да остана сама.
374
00:33:40,970 --> 00:33:42,013
Хайде.
375
00:33:43,223 --> 00:33:44,724
Къде отивате?
376
00:33:45,391 --> 00:33:47,060
Рейес заспа и отиваме в...
377
00:33:47,101 --> 00:33:48,937
В "забрави, не си поканена".
378
00:33:48,978 --> 00:33:50,063
Стига, Или.
379
00:33:50,688 --> 00:33:52,190
Елате, ще ви покажем.
380
00:33:54,234 --> 00:33:55,485
Все тая.
381
00:34:05,453 --> 00:34:07,789
Значи се размотавате на тавана?
382
00:34:07,830 --> 00:34:08,872
Да.
383
00:34:09,374 --> 00:34:11,626
Само тук Рейес не може да ни наблюдава.
384
00:34:11,667 --> 00:34:14,963
Има много яки неща,
отпреди да стане затвор за мутанти.
385
00:34:15,296 --> 00:34:17,549
Да поиграем на една игра.
386
00:34:30,852 --> 00:34:32,146
Предизвикателство.
387
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
Не може да го кажеш.
388
00:34:34,064 --> 00:34:36,359
Добре. Господи.
389
00:34:37,734 --> 00:34:38,903
Истина.
390
00:34:42,073 --> 00:34:43,908
С колко момичета си бил?
391
00:34:43,950 --> 00:34:45,493
Мога ли да помня бройката!
392
00:34:47,203 --> 00:34:48,245
Рейн?
393
00:34:50,205 --> 00:34:51,082
Лъже.
394
00:34:52,375 --> 00:34:55,544
Това е детектор на лъжата. Знаем.
395
00:34:56,296 --> 00:34:58,089
Добре. Три.
396
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
Не е зле.
397
00:35:03,052 --> 00:35:04,721
Не, вижте.
398
00:35:04,762 --> 00:35:06,598
Казах ти.
- Какво?
399
00:35:06,639 --> 00:35:07,891
Защо не?
400
00:35:08,558 --> 00:35:10,143
Много се разгорещявам.
401
00:35:11,769 --> 00:35:14,647
Смешно ли ти е?
Твой ред е, задник.
402
00:35:23,239 --> 00:35:24,991
За какво ти е въгленът?
403
00:35:26,284 --> 00:35:27,619
Татко ми го даде.
404
00:35:28,786 --> 00:35:29,996
Точно преди...
405
00:35:32,582 --> 00:35:33,958
да почине.
406
00:35:35,043 --> 00:35:36,419
Съжалявам.
407
00:35:37,837 --> 00:35:39,005
Недей.
408
00:35:41,132 --> 00:35:42,550
Мястото ми е тук, така че...
409
00:35:43,009 --> 00:35:45,053
Мястото на никого от нас не е тук.
410
00:35:45,887 --> 00:35:47,388
Моето е тук.
411
00:35:47,931 --> 00:35:49,015
Защо?
412
00:35:50,099 --> 00:35:52,227
Новачке, той вече си получи въпроса.
413
00:35:52,268 --> 00:35:53,645
Твой ред е.
414
00:35:55,230 --> 00:35:56,898
Няма ли да ме вържеш?
415
00:35:56,940 --> 00:35:59,692
Не ми трябва полиграф,
за да усетя дали лъжеш.
416
00:36:03,613 --> 00:36:04,614
Каква е силата ти?
417
00:36:06,658 --> 00:36:08,243
Не знам.
418
00:36:08,284 --> 00:36:10,328
Сигурна бях, че ще го кажеш.
419
00:36:11,120 --> 00:36:12,580
Може ли още един въпрос?
420
00:36:12,956 --> 00:36:14,958
Какъв е случаят с тъпата мечка?
421
00:36:16,751 --> 00:36:18,169
Същият като на Сам.
422
00:36:19,837 --> 00:36:21,339
Татко ми я направи.
423
00:36:23,675 --> 00:36:24,842
Защо?
424
00:36:26,302 --> 00:36:28,471
Когато бях малка,
425
00:36:31,015 --> 00:36:33,142
много се страхувах от тъмното.
426
00:36:33,977 --> 00:36:36,854
Толкова много, че не можеха
да ме накарат да си легна.
427
00:36:37,397 --> 00:36:41,859
Затова татко ми разказа
легенда за една мечка.
428
00:36:43,319 --> 00:36:44,862
Мечка демон,
429
00:36:45,822 --> 00:36:49,909
която живее в нас
и се храни от страха ни.
430
00:36:50,451 --> 00:36:52,161
Чудна приспивна приказка.
431
00:36:52,203 --> 00:36:53,830
Млъквай, Берто.
432
00:36:55,290 --> 00:36:56,708
Когато се родиш,
433
00:36:57,750 --> 00:37:01,546
мечката е мъничка и слаба.
434
00:37:03,423 --> 00:37:05,091
Колкото повече порастваш,
435
00:37:06,759 --> 00:37:09,929
колкото повече страхове изпитваш,
436
00:37:11,764 --> 00:37:14,475
толкова по-голяма и силна
става мечката.
437
00:37:17,562 --> 00:37:19,022
Баща ми...
438
00:37:21,399 --> 00:37:25,320
направи ми я, за да помня
колко малка е била, когато съм се родила.
439
00:37:28,239 --> 00:37:30,658
И никога да не се страхувам.
440
00:37:34,787 --> 00:37:35,663
Достатъчно.
441
00:37:36,539 --> 00:37:37,582
Да го направим.
442
00:37:46,174 --> 00:37:47,675
Хайде де.
443
00:37:50,595 --> 00:37:52,013
Истина.
444
00:37:52,430 --> 00:37:54,349
Защо си тук?
445
00:37:55,558 --> 00:37:57,769
Защото убих 18 души.
446
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Един по един.
447
00:38:03,942 --> 00:38:05,485
С меча си.
448
00:38:05,944 --> 00:38:07,695
И Локхийд.
449
00:38:07,737 --> 00:38:09,155
Лъжеш.
450
00:38:09,197 --> 00:38:10,490
Не, не лъже.
451
00:38:10,531 --> 00:38:13,993
Не ми ли вярвате?
452
00:38:14,035 --> 00:38:16,371
Аз съм най-могъщият мутант тук.
453
00:38:17,372 --> 00:38:19,791
Днес ще говорим за покорството.
454
00:38:21,543 --> 00:38:25,004
Ако искате да отидете
в заведението на моя началник,
455
00:38:25,046 --> 00:38:27,882
трябва да съм сигурна,
че може да ви се има доверие.
456
00:38:30,885 --> 00:38:32,011
Да?
457
00:38:32,053 --> 00:38:34,639
А ако не искаме
да отидем в това заведение?
458
00:38:35,306 --> 00:38:37,141
Ами ако искам да си ида вкъщи?
459
00:38:37,183 --> 00:38:40,061
Сам, помниш какво се случи.
460
00:38:40,728 --> 00:38:42,772
Мислиш ли, че вече не те търсят?
461
00:38:43,815 --> 00:38:48,069
Ако не беше тук,
щеше да си в затвора или още по-зле.
462
00:38:48,111 --> 00:38:49,571
Беше злополука.
463
00:38:49,612 --> 00:38:51,364
Мислиш ли, че някой ще повярва?
464
00:38:51,406 --> 00:38:53,658
Аз - да. Сам е добър човек.
465
00:38:53,700 --> 00:38:55,326
Дори да не съм,
466
00:38:56,035 --> 00:38:59,122
цял живот ли ще стоя тук
заради една грешка?
467
00:38:59,163 --> 00:39:00,331
Докато се оправиш...
468
00:39:00,373 --> 00:39:01,457
Докато се оправя?
469
00:39:01,833 --> 00:39:03,543
Какво те прихваща?
470
00:39:03,585 --> 00:39:04,752
Нещо не е наред.
471
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
Виждам разни неща, ужасни кошмари.
472
00:39:09,799 --> 00:39:11,259
Кога ще се оправя?
473
00:39:11,843 --> 00:39:14,470
Когато аз преценя.
474
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
Стига с тези глупости.
475
00:39:16,014 --> 00:39:17,390
Вие не ме слушате.
476
00:39:46,920 --> 00:39:48,922
Какво й стори?
477
00:39:48,963 --> 00:39:51,466
Може да съм сложила нещо в чая й.
478
00:40:06,481 --> 00:40:08,441
Дръж здраво торбата с кокалите!
479
00:40:21,246 --> 00:40:23,706
Безспорно, без всякакво съмнение,
480
00:40:23,748 --> 00:40:26,834
вие сте най-ужасните мутанти,
които съм виждала.
481
00:40:27,752 --> 00:40:31,381
Ерго, моят началник
ще бъде крайно разочарован от мен.
482
00:40:32,048 --> 00:40:36,386
Допускам, че може и да ме напляска
затова, че съм толкова лоша.
483
00:40:37,345 --> 00:40:38,555
Моят началник!
484
00:40:39,556 --> 00:40:42,475
Кой е този началник,
за когото все говори?
485
00:40:43,059 --> 00:40:44,269
Не е ли очевидно?
486
00:40:45,895 --> 00:40:47,063
Знаеш кои са Х-мен, нали?
487
00:40:47,105 --> 00:40:50,275
Да. Но защо ще искаме да сме Х-мен?
488
00:40:50,316 --> 00:40:52,819
Няма да нося скапан костюм
и да се бия. Богат съм.
489
00:40:52,860 --> 00:40:54,612
Плащат ли да станеш Х-мен?
490
00:40:54,654 --> 00:40:56,489
Аз не съм против да бъда.
491
00:40:56,531 --> 00:40:58,074
За какво ще им е куче?
492
00:41:02,954 --> 00:41:04,289
Деца.
493
00:41:06,457 --> 00:41:08,668
Ела. Искам да ти покажа нещо.
494
00:41:08,710 --> 00:41:10,044
Къде?
495
00:41:10,086 --> 00:41:11,337
Изненада е.
496
00:41:18,219 --> 00:41:19,762
Какво са намислили тези?
497
00:41:21,180 --> 00:41:22,015
Наздраве.
498
00:41:23,683 --> 00:41:26,060
Рейн, почакай.
499
00:41:26,102 --> 00:41:27,770
Сигурна ли си за посоката?
500
00:41:27,812 --> 00:41:29,898
Да. Аз виждам в тъмното.
501
00:41:29,939 --> 00:41:32,191
Просто ме следвай.
502
00:41:36,112 --> 00:41:38,031
Знаеш ли как ще си изпатим
за това?
503
00:41:41,075 --> 00:41:43,870
Тя какво ще направи?
Ще ни изгони?
504
00:41:45,455 --> 00:41:47,332
И без това не ми се стои тук.
505
00:41:47,832 --> 00:41:49,125
Да.
506
00:41:49,167 --> 00:41:52,170
Но докато вълшебният мехур на д-р Фил
пази имението,
507
00:41:52,629 --> 00:41:54,047
нямаш избор.
508
00:41:54,881 --> 00:41:56,174
Да.
509
00:41:57,050 --> 00:41:59,135
Никога не съм имал избор.
510
00:42:00,511 --> 00:42:02,055
В какъв смисъл?
511
00:42:06,851 --> 00:42:09,771
Наложи се да работя в мините с татко.
512
00:42:12,732 --> 00:42:14,651
Бях още нов в занаята.
513
00:42:15,443 --> 00:42:17,278
И един ден...
514
00:42:19,989 --> 00:42:22,158
просто получих клаустрофобия.
515
00:42:22,659 --> 00:42:25,411
Не можех да дишам. Беше...
516
00:42:26,287 --> 00:42:27,497
И си го взривил.
517
00:42:29,874 --> 00:42:30,959
Да.
518
00:42:35,964 --> 00:42:37,632
Убих баща си.
519
00:42:40,301 --> 00:42:41,719
И почти цялата бригада.
520
00:42:44,514 --> 00:42:47,141
Просто не можах да си го простя.
521
00:42:47,600 --> 00:42:49,185
Съжалявам, брат. Не...
522
00:42:49,561 --> 00:42:50,770
Все си мислех...
523
00:42:52,480 --> 00:42:55,149
бих сторил всичко,
за да променя станалото.
524
00:43:01,281 --> 00:43:02,448
Ами ти?
525
00:43:02,949 --> 00:43:04,409
Ти какво направи?
526
00:43:07,453 --> 00:43:08,663
Нищо.
527
00:43:28,391 --> 00:43:31,603
Значи си можела да излезеш оттук
през цялото време?
528
00:43:31,644 --> 00:43:34,522
Мога да ида навсякъде
през въздуховодите.
529
00:43:34,564 --> 00:43:36,274
Това е единственият изход.
530
00:43:36,858 --> 00:43:39,360
Все се боя, че Рейес ще ме разкрие.
531
00:43:39,402 --> 00:43:41,362
Утре тя ще узнае много неща.
532
00:43:42,071 --> 00:43:43,907
Повярвай, струва си.
533
00:43:48,203 --> 00:43:49,579
Хайде, легни.
534
00:44:04,802 --> 00:44:06,429
Господи!
535
00:44:11,851 --> 00:44:13,519
Красиво е, нали?
536
00:44:14,562 --> 00:44:15,855
Да.
537
00:44:16,522 --> 00:44:17,732
Красиво е.
538
00:44:18,733 --> 00:44:20,526
Това е нашата красива клетка.
539
00:44:22,195 --> 00:44:24,447
Татко я наричаше така.
540
00:44:26,491 --> 00:44:29,369
Имали сте купол над резервата?
541
00:44:32,664 --> 00:44:33,957
Не.
542
00:44:36,584 --> 00:44:39,712
Той имаше предвид телата ни.
543
00:44:42,674 --> 00:44:43,883
Това...
544
00:44:44,968 --> 00:44:47,345
че сме затворени в тях.
545
00:44:48,263 --> 00:44:51,015
А при смъртта
душите ни стават свободни.
546
00:44:52,850 --> 00:44:55,311
Свободни да бъдат с любимите си хора.
547
00:44:57,605 --> 00:44:59,691
Хубаво звучи.
548
00:45:38,396 --> 00:45:40,773
Извинявай, стори ми се, че те чух...
549
00:45:43,651 --> 00:45:45,069
Искаш ли компания?
550
00:45:45,695 --> 00:45:46,863
Добре.
551
00:45:47,488 --> 00:45:50,533
Но първо угаси осветлението.
552
00:45:51,868 --> 00:45:53,036
Става.
553
00:45:56,915 --> 00:45:58,166
Страшничко.
554
00:45:58,208 --> 00:45:59,584
Страх ли те е?
555
00:45:59,626 --> 00:46:00,752
Не.
556
00:46:01,711 --> 00:46:03,379
А аз мисля, че те е страх.
557
00:46:04,422 --> 00:46:05,632
Девственик.
558
00:46:07,425 --> 00:46:08,927
Трябва да ме хванеш.
559
00:46:09,636 --> 00:46:11,054
Ей, почакай.
560
00:46:16,601 --> 00:46:18,770
Сякаш това не е истинско.
561
00:46:21,689 --> 00:46:24,651
Понякога имам чувството,
че не си истинска.
562
00:46:26,527 --> 00:46:28,238
В какъв смисъл?
563
00:46:34,077 --> 00:46:35,745
Просто...
564
00:46:37,497 --> 00:46:39,582
ти си много мила с мен.
565
00:46:41,501 --> 00:46:43,169
Твърде мила.
566
00:46:43,711 --> 00:46:46,256
Сякаш си плод на фантазията ми.
567
00:46:52,428 --> 00:46:54,347
Не съм фантазия.
568
00:46:54,764 --> 00:46:56,724
Повярвай, истинска съм.
569
00:47:18,288 --> 00:47:19,831
Очите ти.
570
00:47:22,458 --> 00:47:23,877
Съжалявам.
571
00:47:23,918 --> 00:47:25,169
Недей.
572
00:47:26,629 --> 00:47:27,797
Красиви са.
573
00:47:32,635 --> 00:47:36,389
Аз никога не съм правила това.
574
00:47:36,848 --> 00:47:38,766
С момиче?
575
00:47:39,183 --> 00:47:40,768
С никого.
576
00:48:00,246 --> 00:48:01,664
Какво има?
577
00:48:06,544 --> 00:48:10,340
Не мога.
Трябва ми секунда да се охладя.
578
00:48:11,174 --> 00:48:12,842
Не искаш ли точно това?
579
00:48:13,927 --> 00:48:15,511
Да. Просто...
580
00:48:16,930 --> 00:48:18,473
не бива да се разгорещявам.
581
00:48:19,641 --> 00:48:21,643
Ако се разгорещя прекалено, аз...
582
00:48:24,187 --> 00:48:25,855
Може да ми кажеш.
583
00:48:27,482 --> 00:48:29,400
Бях с приятелката си.
584
00:48:34,030 --> 00:48:35,406
Опитах да я прегърна...
585
00:48:37,784 --> 00:48:39,702
но я изгорих със...
586
00:48:40,537 --> 00:48:42,497
Убих я с ръцете си.
- Ей!
587
00:48:43,122 --> 00:48:44,666
Изгорих я.
- Ей.
588
00:48:45,208 --> 00:48:46,626
Погледни ме.
589
00:48:48,962 --> 00:48:50,630
Не можеш да ме изгориш.
590
00:48:52,465 --> 00:48:54,259
Няма да ме нараниш.
591
00:48:56,636 --> 00:48:57,762
Но...
592
00:48:59,222 --> 00:49:01,641
трябва отново да ме хванеш.
593
00:49:12,610 --> 00:49:13,695
Или?
594
00:49:16,573 --> 00:49:18,575
РАСПУТИН, ИЛИАНА
В НОРМА
595
00:49:22,412 --> 00:49:23,621
Или?
596
00:49:45,101 --> 00:49:46,811
Мариела! Не!
597
00:49:57,822 --> 00:49:58,907
Какво има?
598
00:49:59,574 --> 00:50:00,617
Берто е в беда!
599
00:50:10,210 --> 00:50:11,878
Контролна зала, отключи!
600
00:50:20,094 --> 00:50:22,055
Какво става?
- Върни се в стаята.
601
00:50:50,500 --> 00:50:53,253
По дяволите. Какво е станало тук?
602
00:50:57,340 --> 00:50:58,424
Какво?
603
00:50:59,425 --> 00:51:00,593
Какъв е кодът?
604
00:51:00,635 --> 00:51:02,262
Върни ми телефона!
605
00:51:02,303 --> 00:51:03,888
Аз отговарям тук.
606
00:51:03,930 --> 00:51:05,723
За нищо не отговаряте.
607
00:51:05,765 --> 00:51:08,643
Не видяхте ли какво стана?
Илиана се опита да ме убие.
608
00:51:08,685 --> 00:51:10,061
Не бях аз.
609
00:51:10,103 --> 00:51:11,479
Роберто, тя си беше в стаята.
610
00:51:11,521 --> 00:51:14,274
Глупости!
- Само ти беше в басейна.
611
00:51:14,899 --> 00:51:15,900
Видяхте ли това?
612
00:51:17,318 --> 00:51:19,529
Затворени сме с демони
и ни държите в капан!
613
00:51:19,571 --> 00:51:20,822
Върни го.
- Кодът?
614
00:51:20,863 --> 00:51:21,990
Берто, спокойно.
615
00:51:22,031 --> 00:51:23,992
Няма спокойно.
Викам полиция и се махам.
616
00:51:24,033 --> 00:51:25,869
Никъде няма да ходиш.
- Кой го казва?
617
00:51:25,910 --> 00:51:27,620
Лекарят ти.
618
00:51:27,662 --> 00:51:28,830
Глупости.
619
00:51:30,123 --> 00:51:31,457
Вие не сте лекар.
620
00:51:33,793 --> 00:51:35,587
Познавам такива като вас.
621
00:51:36,212 --> 00:51:38,590
Които държат децата си в клетки.
622
00:51:39,173 --> 00:51:40,800
Познавала съм ги
623
00:51:41,301 --> 00:51:42,969
и съм ги убивала.
624
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
Тя не беше в басейна.
625
00:51:48,141 --> 00:51:50,143
Но знам какво ми причини.
626
00:51:50,768 --> 00:51:53,354
Трябва да оправите тази каша.
627
00:51:53,897 --> 00:51:56,065
Мечтай си.
628
00:51:59,694 --> 00:52:01,404
Пусни ме оттук!
629
00:52:01,446 --> 00:52:04,616
Проклятие! Няма да умра тук!
Разбра ли?
630
00:52:04,657 --> 00:52:06,075
Пусни ме!
631
00:52:06,117 --> 00:52:07,577
Заключи помещението.
632
00:52:14,292 --> 00:52:16,544
Днес ще навлезем по-надълбоко, Дани.
633
00:52:16,961 --> 00:52:18,213
Стисни юмрук.
634
00:52:19,672 --> 00:52:21,174
Това ще те отпусне.
635
00:52:35,355 --> 00:52:37,941
Ще ти задам серия от въпроси.
636
00:52:39,025 --> 00:52:41,444
Искам да отговаряш искрено.
637
00:52:41,486 --> 00:52:45,240
Кое е последното,
което помниш преди идването си?
638
00:52:50,537 --> 00:52:52,330
Татко ме събуди.
639
00:52:52,372 --> 00:52:54,123
Каза, че трябва да бягаме.
640
00:52:55,333 --> 00:52:56,751
И всичко се тресеше.
641
00:52:56,793 --> 00:52:58,378
От какво бягахте?
642
00:52:59,546 --> 00:53:01,422
Той каза, че било торнадо.
643
00:53:01,464 --> 00:53:04,092
И двете знаем,
че не е било торнадо.
644
00:53:04,133 --> 00:53:06,010
От какво бягахте?
645
00:53:08,805 --> 00:53:10,223
Валеше сняг.
646
00:53:10,598 --> 00:53:11,766
През лятото?
647
00:53:12,934 --> 00:53:14,394
Тя носи снега.
648
00:53:16,521 --> 00:53:17,772
Коя?
649
00:53:22,694 --> 00:53:24,070
Мечката демон.
650
00:53:29,200 --> 00:53:30,410
Къде сте?
651
00:53:30,451 --> 00:53:32,161
Тук съм, Дани.
652
00:53:35,290 --> 00:53:36,875
Какво е това място?
653
00:53:40,587 --> 00:53:42,505
Какво правите?
- Дани?
654
00:53:45,091 --> 00:53:46,968
Не! Не!
655
00:54:25,215 --> 00:54:26,507
Ехо?
656
00:54:27,508 --> 00:54:30,261
Дани? Кой е там?
657
00:54:37,769 --> 00:54:39,187
Ти не си истински.
658
00:54:40,230 --> 00:54:42,023
Аз те убих.
659
00:54:42,065 --> 00:54:46,444
И също като Христос
аз отново възкръснах.
660
00:54:46,486 --> 00:54:48,154
Не се приближавай!
661
00:54:50,198 --> 00:54:52,200
Локхийд, какво става?
662
00:54:55,703 --> 00:54:57,372
Тя е.
663
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Съсредоточи се, Дани!
664
00:55:00,542 --> 00:55:01,793
Можеш ли да я контролираш?
665
00:55:03,419 --> 00:55:05,421
Никой не може.
666
00:55:21,437 --> 00:55:22,355
Не!
667
00:55:46,045 --> 00:55:47,171
Дръпнете се!
668
00:55:55,179 --> 00:55:56,306
Рейн!
669
00:56:00,685 --> 00:56:02,061
Господи!
670
00:56:02,103 --> 00:56:04,355
Това истинско ли е? Истинско е.
671
00:56:04,397 --> 00:56:05,565
Казах ви, истинско е.
672
00:56:05,607 --> 00:56:07,108
Какво й се е случило?
673
00:56:07,150 --> 00:56:08,818
Ти й се случи.
674
00:56:10,486 --> 00:56:11,613
Заради Дани е.
675
00:56:13,531 --> 00:56:15,283
Всичко е заради Дани.
676
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
Нищо не съм сторила.
677
00:56:16,618 --> 00:56:18,203
Ти докара злото тук!
678
00:56:20,205 --> 00:56:22,832
Вече знам силата ти, новачке.
679
00:56:26,085 --> 00:56:27,962
Нека ти покажа моята.
680
00:56:28,463 --> 00:56:29,631
Илиана, никакви сили!
681
00:56:41,809 --> 00:56:42,852
Недей!
682
00:56:51,444 --> 00:56:53,029
Тя е в главите ни.
683
00:56:53,571 --> 00:56:55,365
Ще убие всички ни.
684
00:57:35,071 --> 00:57:38,491
Нещо става с мен
и не мога да го контролирам.
685
00:57:45,456 --> 00:57:47,250
Мястото, където ме заведе...
686
00:57:50,336 --> 00:57:51,588
Това адът ли беше?
687
00:57:56,217 --> 00:57:59,387
Чистилището.
Ние го измислихме.
688
00:58:00,096 --> 00:58:01,222
"Ние"?
689
00:58:02,181 --> 00:58:03,600
Аз и Локхийд.
690
00:58:10,189 --> 00:58:12,066
Донесох ти нещо.
691
00:58:30,501 --> 00:58:33,421
В началото беше
нашето тайно място.
692
00:58:35,590 --> 00:58:39,469
Отивахме там в мислите си,
когато очаквахме нещо лошо да стане.
693
00:58:43,681 --> 00:58:45,683
Но го правехме толкова често,
694
00:58:48,102 --> 00:58:50,021
оставахме там толкова дълго...
695
00:58:52,649 --> 00:58:54,192
че стана реалност.
696
00:58:54,234 --> 00:58:55,276
Видях спомен.
697
00:58:59,113 --> 00:59:00,907
Не беше мой.
698
00:59:05,662 --> 00:59:07,080
Кои бяха те?
699
00:59:07,747 --> 00:59:09,457
Така и не разбрах имената им.
700
00:59:09,916 --> 00:59:11,751
Всички бяха еднакви.
701
00:59:15,672 --> 00:59:17,674
Караха ни да плачем.
702
00:59:23,846 --> 00:59:26,057
И това ги караше да се усмихват.
703
00:59:38,945 --> 00:59:39,821
СИСТЕМНО
ИЗВЕСТИЕ
704
00:59:39,862 --> 00:59:41,781
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
705
00:59:45,535 --> 00:59:47,787
РЕЗУЛТАТИ НА ДАНИЕЛ МУУНСТАР
706
00:59:49,873 --> 00:59:51,958
СУБЕКТЪТ Е ИЗВЪНРЕДНО ОПАСЕН
707
00:59:52,000 --> 00:59:54,419
ВЗЕМЕТЕ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ДНК ПРОБИ
708
00:59:54,460 --> 00:59:58,172
ЛИКВИДИРАЙТЕ СУБЕКТА
709
01:00:03,011 --> 01:00:05,847
КОД ЗА ПОТВЪРЖДЕНИЕ:
710
01:00:13,563 --> 01:00:17,108
КОРПОРАЦИЯ ЕСЕКС
ПОТВЪРЖДЕНИЕТО ПОЛУЧЕНО
711
01:00:19,444 --> 01:00:20,695
Боли ли?
712
01:00:20,737 --> 01:00:22,363
Лекарствата помагат.
713
01:00:23,489 --> 01:00:25,491
Той ли беше наистина?
714
01:00:25,533 --> 01:00:27,035
Пасторът?
715
01:00:27,076 --> 01:00:29,662
Определено ми се стори истински.
716
01:00:34,334 --> 01:00:35,793
Защо не влезеш?
717
01:00:38,755 --> 01:00:40,590
Не се боя от теб.
718
01:00:44,802 --> 01:00:46,596
Боя се от това, което видях.
719
01:00:46,638 --> 01:00:47,972
От него.
720
01:00:52,060 --> 01:00:54,312
Ами ако е дошъл само заради мен?
721
01:00:57,440 --> 01:01:00,818
Дори ако ти си причината
тези неща да се случват,
722
01:01:03,029 --> 01:01:04,739
не си имала избор.
723
01:01:05,198 --> 01:01:06,991
Вината не е твоя.
724
01:01:09,327 --> 01:01:12,539
Видях нещо,
докато д-р Рейес ме изследваше.
725
01:01:13,039 --> 01:01:15,458
Видях деца като нас.
726
01:01:15,500 --> 01:01:18,711
Мутанти, принудени
да вършат разни неща.
727
01:01:21,297 --> 01:01:22,715
Ужасни неща.
728
01:01:28,012 --> 01:01:30,431
Не мисля, че това е болница.
729
01:01:31,307 --> 01:01:33,851
Мисля, че ще идем на мястото,
което видях,
730
01:01:33,893 --> 01:01:35,687
когато си тръгнем оттук.
731
01:01:37,146 --> 01:01:39,315
Ако си тръгнем.
732
01:01:41,150 --> 01:01:42,652
Готова съм за теб, Дани.
733
01:01:45,655 --> 01:01:46,656
Чакай.
- Трябва да вървя.
734
01:01:47,574 --> 01:01:48,950
Ами ако си права?
735
01:01:48,992 --> 01:01:51,077
Ще я оставиш пак да те дрогира?
736
01:01:51,119 --> 01:01:54,163
Миналия път видях разни неща, тайни.
737
01:01:55,748 --> 01:01:57,709
Може би пак ще ги видя.
738
01:01:57,750 --> 01:02:00,044
Може би с тяхна помощ ще избягаме.
739
01:02:00,086 --> 01:02:01,462
Как?
740
01:02:01,504 --> 01:02:03,131
Още не знам.
741
01:02:05,300 --> 01:02:07,176
Но нека поживеем още малко,
Рейн Синклер.
742
01:02:24,068 --> 01:02:25,862
Дани поиска да остана с нея.
743
01:02:25,904 --> 01:02:27,614
Трябва да изчакаш отвън.
744
01:02:27,655 --> 01:02:29,866
Да, но...
- Ще дойдеш, когато свършим.
745
01:02:38,875 --> 01:02:40,919
Вратите. Коридор "H".
746
01:03:07,612 --> 01:03:09,322
Ей. Какво ти е?
747
01:03:10,406 --> 01:03:11,699
Нищо.
748
01:03:13,910 --> 01:03:15,119
Просто...
749
01:03:16,204 --> 01:03:18,122
Ами Рейес...
750
01:03:19,916 --> 01:03:21,584
Рейес какво?
751
01:03:24,796 --> 01:03:25,838
Чувате ли това?
752
01:03:30,134 --> 01:03:31,594
Това музика ли е?
753
01:03:37,809 --> 01:03:39,477
Знам тази песен.
754
01:03:41,938 --> 01:03:42,939
Чакай.
755
01:03:45,358 --> 01:03:47,610
Какво ще изследваме сега?
756
01:03:48,570 --> 01:03:50,863
Тестът е по-скоро за мен.
757
01:03:54,158 --> 01:03:56,703
Казах ти, че майка ми
беше ветеринар, нали?
758
01:03:57,287 --> 01:03:59,289
Веднъж кучето ни откачи
759
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
и нахапа съседското дете.
760
01:04:03,626 --> 01:04:04,961
Вдигни си главата.
761
01:04:06,254 --> 01:04:07,213
Легни.
762
01:04:10,717 --> 01:04:12,135
Имаше бяс.
763
01:04:15,430 --> 01:04:16,973
Идва от моята стая.
764
01:04:21,603 --> 01:04:22,979
Ще повикам д-р Рейес.
765
01:04:25,440 --> 01:04:26,608
Илиана, недей!
766
01:04:33,573 --> 01:04:35,617
Какво, по дяволите, е това място?
767
01:04:37,994 --> 01:04:39,078
Не.
768
01:04:40,330 --> 01:04:41,831
Не, погребах този спомен.
769
01:04:52,550 --> 01:04:54,510
Не я докосвай, гадино!
770
01:04:57,889 --> 01:05:00,642
Ей! Ей!
- Бягай, бягай!
771
01:05:00,683 --> 01:05:02,143
Погледни ме!
772
01:05:02,185 --> 01:05:04,103
Чуй ме! Той не може да те нарани.
773
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
Не! Недей!
774
01:05:07,023 --> 01:05:09,525
Ето, виждаш ли? Той не е истински.
Нали?
775
01:05:12,946 --> 01:05:14,030
Бързо! Бягай!
776
01:05:15,490 --> 01:05:16,491
Бягай!
777
01:05:17,325 --> 01:05:19,536
Майка ми опита всичко.
778
01:05:19,577 --> 01:05:21,371
Бесът беше много напреднал.
779
01:05:22,997 --> 01:05:27,001
Не знаеш колко е трудно за лекар
да се изправи пред такъв случай.
780
01:05:30,755 --> 01:05:32,173
Да се чувства безсилен.
781
01:05:37,512 --> 01:05:39,722
Правиш всичко,
за да спасиш пациента,
782
01:05:40,098 --> 01:05:43,268
но понякога най-хуманното нещо е
783
01:05:43,309 --> 01:05:44,769
да го приспиш.
784
01:05:46,854 --> 01:05:48,356
Помощ!
785
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
Помощ!
786
01:05:51,734 --> 01:05:53,403
Помощ!
787
01:05:57,198 --> 01:05:58,783
Помогнете ми!
788
01:06:03,705 --> 01:06:05,707
Помогнете ми!
789
01:06:10,503 --> 01:06:12,005
Добре. Спокойно.
790
01:06:13,965 --> 01:06:14,966
Боже!
791
01:06:16,801 --> 01:06:17,886
Махни се! Спри!
792
01:06:19,012 --> 01:06:21,723
Остави ме! Пусни ме!
793
01:06:21,764 --> 01:06:23,266
Не! Спри!
794
01:06:24,851 --> 01:06:27,145
Спри! Спри!
795
01:06:58,760 --> 01:07:01,888
Ти си най-силният мутант,
който сме имали.
796
01:07:01,930 --> 01:07:05,642
Но моите началници смятат, че силите ти
не могат да бъдат контролирани.
797
01:07:07,560 --> 01:07:09,312
Почти свърши, Дани.
798
01:07:36,297 --> 01:07:37,298
Дани?
799
01:07:42,762 --> 01:07:43,596
Дани?
800
01:07:45,557 --> 01:07:46,849
Дани, събуди се.
801
01:07:56,484 --> 01:07:57,902
Д-р Рейес!
802
01:07:57,944 --> 01:07:59,654
Слава богу!
Помогнете ни!
803
01:08:00,572 --> 01:08:02,115
Ей!
804
01:08:02,156 --> 01:08:03,449
Д-р Рейес!
805
01:08:13,918 --> 01:08:16,045
Обичам те, Локхийд.
Ще умрем.
806
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
Стига, Илиана.
Направи нещо.
807
01:08:18,965 --> 01:08:20,758
Не мога.
- Използвай силите си.
808
01:08:20,800 --> 01:08:22,135
Не мога!
809
01:08:22,175 --> 01:08:24,554
Илиана, направи нещо!
810
01:08:27,849 --> 01:08:29,474
Сериозно ли?
811
01:08:48,411 --> 01:08:50,662
Ей, Берто! Берто!
812
01:08:53,875 --> 01:08:55,835
Кучката е блокирала всички изходи.
813
01:08:55,876 --> 01:08:57,754
Иска да ни убие ли?
814
01:08:57,795 --> 01:08:59,130
Не знам.
Смеещите се нейно дело ли са?
815
01:08:59,171 --> 01:09:00,882
Не. На Илиана.
816
01:09:00,924 --> 01:09:02,050
Разбира се.
817
01:09:02,090 --> 01:09:03,509
Виждал ли си момичетата?
818
01:09:03,550 --> 01:09:04,510
Не.
819
01:09:04,552 --> 01:09:05,970
Да се качим горе.
820
01:09:22,320 --> 01:09:24,155
Къде беше, по дяволите?
821
01:09:26,866 --> 01:09:28,701
На тайното ни място.
822
01:09:30,954 --> 01:09:32,539
Това беше секси.
823
01:09:46,885 --> 01:09:49,429
Какво става?
Къде е д-р Рейес?
824
01:09:49,472 --> 01:09:51,558
Опита се да убие Дани.
- Какво?
825
01:09:52,016 --> 01:09:54,269
Онова изследване не беше тест.
826
01:09:54,309 --> 01:09:56,271
Опита се да я убие.
827
01:09:56,312 --> 01:09:57,689
Досието ми.
828
01:09:59,065 --> 01:10:01,234
"Пациентката не зачита авторитета.
829
01:10:01,943 --> 01:10:04,362
Но фрагментираната й психика
и омраза към хората
830
01:10:04,404 --> 01:10:06,573
я правят отличен кандидат
за програмата.
831
01:10:07,657 --> 01:10:08,908
Заключение:
832
01:10:09,909 --> 01:10:11,160
Убиец...
833
01:10:12,120 --> 01:10:14,247
с безграничен потенциал.
834
01:10:15,331 --> 01:10:17,667
Препоръчвам инвестиране в нея."
835
01:10:24,924 --> 01:10:26,384
Корпорация "Есекс".
836
01:10:26,885 --> 01:10:28,803
Явно е мястото, което видях.
837
01:10:28,845 --> 01:10:31,055
Тя не ни е подготвяла за Х-мен.
838
01:10:31,347 --> 01:10:32,891
Подготвяла ни е за убийци.
839
01:10:34,183 --> 01:10:35,727
Нямаме много време.
840
01:10:35,768 --> 01:10:37,478
Рейес иска смъртта ми.
И всеки момент
841
01:10:37,520 --> 01:10:39,480
ще се върне да довърши делото си.
842
01:10:39,522 --> 01:10:42,191
Как? Това място е създадено за затвор.
843
01:10:42,734 --> 01:10:44,986
Силите ни няма да помогнат.
Безнадеждно е.
844
01:10:45,028 --> 01:10:46,905
Не, не е.
845
01:10:47,363 --> 01:10:49,824
Вече се освободихме от клетките си.
846
01:10:51,492 --> 01:10:52,785
Ще се измъкнем оттук.
847
01:10:52,827 --> 01:10:54,454
Всичко това е чудесно.
848
01:10:54,495 --> 01:10:57,123
Но тя е оградила сградата
със силови полета.
849
01:10:57,957 --> 01:11:01,211
Прозорците, всичко.
850
01:11:02,378 --> 01:11:04,047
Как ще ги преодолеем?
851
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
Като отстраним източника.
852
01:11:10,094 --> 01:11:12,096
После ще убием кучката.
853
01:11:20,480 --> 01:11:24,067
Днес искам да поговорим
за отговорността.
854
01:11:26,152 --> 01:11:29,155
Вие имате отговорност
към лечението си.
855
01:11:29,781 --> 01:11:32,408
Искам незабавно
да си отидете по стаите.
856
01:11:32,450 --> 01:11:36,120
Ако не се подчините,
или опитате да напуснете сградата,
857
01:11:36,955 --> 01:11:39,499
аз имам отговорността да ви спра.
858
01:11:40,458 --> 01:11:42,460
Каквото и да струва това.
859
01:11:46,047 --> 01:11:48,216
Откъде знаеш, че е още тук?
860
01:11:48,841 --> 01:11:50,176
Имам добро обоняние.
861
01:11:50,718 --> 01:11:52,220
Добър убиец си.
862
01:11:52,762 --> 01:11:54,180
Какво става?
863
01:11:55,348 --> 01:11:57,350
Какво е корпорация "Есекс"?
864
01:12:05,858 --> 01:12:10,655
Това е научна организация,
създадена от моите началници.
865
01:12:10,697 --> 01:12:13,700
Създадена с каква цел?
Да ни бърника в мозъците?
866
01:12:13,950 --> 01:12:14,951
Да ви спаси!
867
01:12:17,871 --> 01:12:21,749
Ако не бях аз,
всички отдавна да сте мъртви!
868
01:12:23,293 --> 01:12:25,962
Всичко е наред.
869
01:12:26,004 --> 01:12:27,255
Успокойте се.
870
01:12:27,297 --> 01:12:28,256
Както казах,
871
01:12:29,757 --> 01:12:31,676
искам да се успокоите.
872
01:12:32,385 --> 01:12:35,889
Става ли?
Обещайте да се успокоите.
873
01:12:36,556 --> 01:12:37,557
И ще ви пусна.
874
01:12:38,266 --> 01:12:39,684
Всички освен Дани.
875
01:12:40,768 --> 01:12:42,937
Дани трябва да бъде умъртвена.
876
01:12:42,979 --> 01:12:44,856
Не!
- Пуснете ни! Пуснете ни!
877
01:12:45,481 --> 01:12:46,524
Успокойте се.
878
01:12:47,400 --> 01:12:48,568
За нейно добро е.
879
01:12:50,486 --> 01:12:52,113
И за твое.
880
01:12:53,948 --> 01:12:56,409
Сигурно вече сте разгадали силата й.
881
01:12:56,910 --> 01:12:58,494
Тя е необикновена.
882
01:13:02,081 --> 01:13:04,417
Тя взема най-големия ви страх,
883
01:13:04,459 --> 01:13:06,502
най-мрачната ви тайна...
884
01:13:07,587 --> 01:13:09,505
и ви кара да я преживеете.
885
01:13:09,547 --> 01:13:10,882
Не!
886
01:13:10,924 --> 01:13:13,343
Отново и отново.
887
01:13:14,928 --> 01:13:18,139
Отново и отново.
888
01:13:18,181 --> 01:13:20,266
Докато ви убие.
889
01:13:22,602 --> 01:13:24,187
Точно така.
890
01:13:24,229 --> 01:13:25,939
Точно така. Дишай.
891
01:13:31,736 --> 01:13:32,987
Точно така.
892
01:13:38,368 --> 01:13:41,329
Отново ще видиш баща си.
893
01:13:41,371 --> 01:13:43,331
В света на духовете.
894
01:13:50,964 --> 01:13:54,634
ПРОБИВ В ПЕРИМЕТЪРА
895
01:14:05,520 --> 01:14:06,854
Какво правиш, Дани?
896
01:14:27,959 --> 01:14:29,085
Дани.
897
01:14:29,127 --> 01:14:30,795
Тя не се свестява!
898
01:14:30,837 --> 01:14:32,088
Помогнете ми.
899
01:14:32,130 --> 01:14:33,506
Събуди се!
- Дани!
900
01:14:34,924 --> 01:14:37,468
Дани! Хора! Дани.
901
01:14:40,555 --> 01:14:41,723
Връща се!
902
01:14:49,898 --> 01:14:51,149
Тя ни преследва.
903
01:14:51,774 --> 01:14:53,902
Не. Преследва Дани.
904
01:14:54,402 --> 01:14:55,778
Защо Дани?
905
01:14:56,779 --> 01:14:59,198
Защото това е нейният страх.
906
01:14:59,240 --> 01:15:01,492
Хайде. Помогнете ми.
907
01:15:02,744 --> 01:15:04,329
Така. Раз, два, три.
908
01:15:14,047 --> 01:15:17,759
Отведете Дани на сигурно място,
а аз ще се погрижа за мечката.
909
01:15:26,226 --> 01:15:27,727
Какво ще правиш?
910
01:15:27,769 --> 01:15:29,687
Ще си поиграя с нея.
911
01:15:30,939 --> 01:15:32,565
Махнете я оттук.
912
01:15:42,492 --> 01:15:44,953
Луда ли си? Това нещо ще те убие!
913
01:15:44,994 --> 01:15:46,663
Прав е. То е магическо.
914
01:15:49,916 --> 01:15:51,626
Аз също.
915
01:15:51,668 --> 01:15:52,669
Не! Или!
916
01:15:59,801 --> 01:16:01,553
Ей, Йоги!
917
01:16:03,972 --> 01:16:07,141
Лъвове, тигри и мечки. Боже!
918
01:16:08,309 --> 01:16:09,936
Нали, Локхийд?
919
01:16:27,036 --> 01:16:28,079
Мамка му!
920
01:16:28,121 --> 01:16:29,289
Ще се оженя за това момиче.
921
01:16:30,748 --> 01:16:32,250
Добре ли си, Локхийд?
922
01:16:38,464 --> 01:16:40,717
Хайде! Да вървим.
923
01:16:40,758 --> 01:16:42,510
Берто, трябва да бягаш с нея.
924
01:16:43,136 --> 01:16:44,345
Не мога. Не съм готов.
925
01:16:44,387 --> 01:16:46,055
Няма да я нараниш. Можеш.
926
01:16:48,683 --> 01:16:49,767
Хайде! Оттук.
927
01:17:03,197 --> 01:17:05,825
Вие вървете. Аз се връщам за Или.
928
01:17:05,867 --> 01:17:07,035
Сам!
929
01:17:09,454 --> 01:17:11,247
Все някога ще стана по-добър.
930
01:17:12,248 --> 01:17:13,458
Дай ми я.
931
01:17:14,167 --> 01:17:15,293
Скрий се.
932
01:17:17,253 --> 01:17:20,006
Демоните не влизат в църкви.
Демоните не влизат в църкви.
933
01:17:24,636 --> 01:17:27,555
Дани, трябва да се събудиш.
934
01:17:28,431 --> 01:17:30,350
Върни се, страхливецо!
935
01:17:30,391 --> 01:17:33,645
Благодатна Марийо, радвай се,
благословена си ти между жените.
936
01:17:33,686 --> 01:17:36,648
Моли се за нас, грешните, сега
и в часа на нашата смърт. Амин.
937
01:17:46,449 --> 01:17:47,575
Не!
938
01:18:32,579 --> 01:18:33,830
Демоне!
939
01:18:36,124 --> 01:18:38,334
Вече няма къде да избягаш.
940
01:18:40,336 --> 01:18:42,589
Дани, знам, че си тук.
941
01:18:43,965 --> 01:18:47,010
Моля те. Не си сама.
Аз съм тук.
942
01:18:47,051 --> 01:18:48,469
Всички сме тук
943
01:18:48,511 --> 01:18:50,013
и се борим за теб.
944
01:18:50,555 --> 01:18:52,140
Рейн, къде си?
945
01:18:54,601 --> 01:18:55,810
Рейн!
946
01:18:57,145 --> 01:19:00,064
Дани, знам, че ме чуваш.
947
01:19:02,108 --> 01:19:03,484
Какво правиш?
948
01:19:03,526 --> 01:19:05,236
Крия се, също като теб.
949
01:19:16,206 --> 01:19:17,040
Пази се!
950
01:19:26,507 --> 01:19:27,300
Локхийд!
951
01:19:33,806 --> 01:19:34,933
Берто!
952
01:19:34,974 --> 01:19:36,392
Стегни се!
953
01:20:04,212 --> 01:20:05,171
Рейн!
954
01:20:11,928 --> 01:20:13,346
Трябва да се събудиш,
955
01:20:13,388 --> 01:20:15,848
иначе всички ще умрем.
956
01:20:21,020 --> 01:20:22,063
Берто!
957
01:20:25,358 --> 01:20:27,318
Не! Берто!
958
01:20:29,654 --> 01:20:31,573
Само ти можеш да го спреш.
959
01:20:36,411 --> 01:20:37,787
Не мога.
960
01:20:59,934 --> 01:21:00,935
Дани!
961
01:21:10,236 --> 01:21:11,362
Татко!
962
01:21:12,864 --> 01:21:14,699
Много съжалявам.
963
01:21:17,619 --> 01:21:19,746
Вината не беше твоя.
964
01:21:21,206 --> 01:21:23,583
Но сега трябва да се събудиш.
965
01:21:23,625 --> 01:21:26,502
Но мечката е прекалено голяма.
966
01:21:28,046 --> 01:21:29,756
Ти си по-голяма.
967
01:21:41,559 --> 01:21:42,560
Дани!
968
01:21:44,729 --> 01:21:46,981
Не! Дани! Помощ!
969
01:21:49,859 --> 01:21:51,069
Дани!
970
01:21:54,697 --> 01:21:55,698
Не!
971
01:21:56,366 --> 01:21:57,575
Дани!
972
01:21:59,035 --> 01:22:00,662
Спри.
973
01:22:13,424 --> 01:22:14,717
Не.
974
01:22:23,184 --> 01:22:24,185
Не.
975
01:22:26,437 --> 01:22:28,356
Сега аз командвам.
976
01:22:30,191 --> 01:22:31,609
Контрол.
977
01:22:41,411 --> 01:22:42,495
Добре.
978
01:23:17,989 --> 01:23:20,283
Всичко ще бъде наред.
979
01:23:24,454 --> 01:23:26,956
Повече не бива да се тревожиш за нищо.
980
01:23:31,044 --> 01:23:33,379
Но сега е време да заспиш.
981
01:25:16,316 --> 01:25:17,901
Благодаря.
982
01:25:18,318 --> 01:25:19,736
Благодаря на всички ви.
983
01:25:21,237 --> 01:25:22,739
Че ме спасихте.
984
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Шегуваш ли се?
985
01:25:27,577 --> 01:25:28,953
Ти спаси нас.
986
01:25:47,013 --> 01:25:50,934
Ей, хора! Куполът е изчезнал.
987
01:25:51,517 --> 01:25:53,561
Значи сме свободни?
988
01:25:53,603 --> 01:25:56,522
Рейес казваше,
че най-близкият град е на 30 км.
989
01:25:57,607 --> 01:25:59,192
Може да ни е лъгала.
990
01:26:03,154 --> 01:26:04,781
Да разберем ли?
991
01:26:16,209 --> 01:26:20,380
Баща ми казваше,
че във всеки човек живеят две мечки.
992
01:26:22,465 --> 01:26:24,551
Едната е всичко добро.
993
01:26:24,592 --> 01:26:27,929
Състрадание, обич, доверие.
994
01:26:28,471 --> 01:26:30,932
Другата олицетворява всичко зло.
995
01:26:30,974 --> 01:26:34,936
Страх, срам и самоунищожение.
996
01:26:35,770 --> 01:26:38,481
Попитах го: "Коя от тях ще победи?"
997
01:26:39,899 --> 01:26:43,319
Той отвърна: "Тази, която храниш."
998
01:26:46,489 --> 01:26:51,494
НОВИТЕ МУТАНТИ
999
01:26:51,919 --> 01:26:56,919
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1000
01:33:49,746 --> 01:33:51,748
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА