1
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
謝謝,謝謝
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,531
但先給自己掌聲鼓勵
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
因為你們的努力為亞德尚英列帶來
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,745
公司史上最興旺的一年
5
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
在我們被傲人成就沖昏頭之前
6
00:00:44,419 --> 00:00:48,965
我們認為得召集大家
重新省思我們功成名就的宗旨
7
00:00:49,341 --> 00:00:50,342
因此我把現場交給
8
00:00:50,508 --> 00:00:51,593
最美的安排
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,678
文采非凡的產品達人
10
00:00:53,845 --> 00:00:55,263
反骨的品牌先鋒
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
他是名震麥迪遜大道的權威
12
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
我的夥伴,我的好搭檔
13
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
霍華英列
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
愛你喔
15
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
好耶
16
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
你的“原因”為何?
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,000
你為何早上要爬起床?
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
你為何吃下那頓早餐?
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
你為何穿上那身衣服?
20
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
你為何來上班?
21
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
除非你沒出現幹活的話
22
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
我會開除你,雇用別人
23
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
但那不是我的大哉問
24
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
我們在此當然不只是賣玩意
25
00:01:42,143 --> 00:01:43,979
我們在此
26
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
靈犀交流
27
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
生活是攸關人們
28
00:01:50,277 --> 00:01:54,406
廣告是攸關啟發
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,450
我們的產品和服務
30
00:01:57,617 --> 00:01:59,995
會如何改善人們的生活
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
接下來
32
00:02:01,913 --> 00:02:03,748
我們要如何達成?
33
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
愛
34
00:02:06,585 --> 00:02:07,961
時間
35
00:02:08,669 --> 00:02:10,046
死亡
36
00:02:11,256 --> 00:02:15,969
這三個概念連結了世上每個人
37
00:02:16,136 --> 00:02:19,222
我們嚮往的一切
我們害怕失去的一切
38
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
我們最後終究會購買的一切
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
是因為到頭來
40
00:02:24,769 --> 00:02:26,521
我們渴望愛
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
希望擁有更多時間
42
00:02:29,649 --> 00:02:31,234
害怕死亡
43
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
愛
44
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
時間
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
死亡
46
00:02:39,242 --> 00:02:40,744
就從那開始吧
47
00:02:55,759 --> 00:03:00,764
3年後
48
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
這次花了多久?
49
00:04:08,915 --> 00:04:10,125
5天
50
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
真厲害
51
00:04:12,919 --> 00:04:15,422
–也許他太快重返崗位
–沒搞錯?
52
00:04:15,589 --> 00:04:18,717
這種喪屍生活已持續6個月
我們不能再放任不管了
53
00:04:19,134 --> 00:04:21,261
尤其因為…
54
00:04:21,428 --> 00:04:23,346
我們快被丹沃斯金融炒魷魚了
55
00:04:24,306 --> 00:04:25,432
什麼?真的假的?
56
00:04:25,599 --> 00:04:26,725
–拍謝,什麼?
–不會吧
57
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
但我昨天才跟他們談過
58
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
我瞭,大家都全力掩飾
59
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
但所有客戶全是
看在跟霍華的交情
60
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
我們一半的廣告都是靠霍華的關係
61
00:04:35,108 --> 00:04:37,444
–這絕對完蛋了
–不,還沒
62
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
宏盟出價一股17元買下我們
63
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
–省省吧
–但要在新年前回覆
64
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
其實我們連一股14元都不值
65
00:04:48,955 --> 00:04:52,292
要是我的夥伴再無限期休假
去當瘋人鎮的骨牌區冠軍
66
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
有夠毒舌,惠特
67
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
抱歉,但這是事實
68
00:04:55,837 --> 00:04:58,131
賽門,我授權你去跟宏盟談判
69
00:04:58,298 --> 00:05:00,967
我巴不得,但霍華控制了多數股份
70
00:05:01,134 --> 00:05:03,887
我會搞定霍華的部分
你快去處理買賣手續
71
00:05:05,513 --> 00:05:08,683
我還是搞不懂
為何霍華掌握6成的股份
72
00:05:08,850 --> 00:05:10,060
你卻只有4成
73
00:05:10,226 --> 00:05:12,812
因為我需要現金解決我的離婚案
74
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
霍華幫了大忙,讓我賣一些給他
75
00:05:15,690 --> 00:05:16,775
所以…
76
00:05:16,942 --> 00:05:21,279
要是你沒跟創意部嫩妹亂搞
我們就不會落到這步田地?
77
00:05:21,446 --> 00:05:25,700
完全怪我頭上既不正確又不公平
78
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
我只是說出事實
79
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
我的天,我超愛這種味道
80
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
等等,停住
81
00:05:33,917 --> 00:05:35,293
閉上眼睛
82
00:05:35,460 --> 00:05:37,128
深呼吸
83
00:05:37,837 --> 00:05:40,090
這不會讓你想起童年嗎?
84
00:05:41,591 --> 00:05:42,676
克蕾兒,過來
85
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
坐吧,我有事告訴妳
86
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
什麼事?
87
00:05:50,475 --> 00:05:54,980
妳需要知道
我正進行一件替我們解危的事
88
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
你做了什麼?
89
00:05:56,356 --> 00:05:57,691
我雇了一個人
90
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
你雇了一個人?
91
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
對,艾洛絲逮到我外遇時
92
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
她用了一個叫
莎莉普萊斯的私家偵探
93
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
這女人看起來像摩門教老太太
94
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
這使她很善於暗中行動
95
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
你雇了造成你離婚的女人?
96
00:06:13,707 --> 00:06:17,794
不對,我造成自己離婚
莎莉普萊斯只是搜證
97
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
哇塞
98
00:06:19,838 --> 00:06:21,339
還真開明
99
00:06:21,840 --> 00:06:24,050
我深藏不露,我們討論過
100
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
所以,你為何雇用摩門教老太太?
101
00:06:27,554 --> 00:06:30,390
因為我們需要搜集霍華的情況
102
00:06:30,557 --> 00:06:34,394
我們需要證實
他的心智不適合行使股權表決
103
00:06:34,561 --> 00:06:37,063
不,我們沒有資格
104
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
我們當真要這樣對待朋友?
105
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
問題不是他不賣
106
00:06:42,068 --> 00:06:46,239
而是他根本不願交談
107
00:06:46,406 --> 00:06:49,034
我試著跟他談,嘗試溝通
108
00:06:49,200 --> 00:06:52,912
但彷彿我跟他處在不同星球
他整個心神恍惚
109
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
他的小孩死了
110
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
那是2年前了,克蕾兒
111
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
我們要怎麼辦?
112
00:06:59,085 --> 00:07:01,922
我們的生活陷入危機
我們不再是三歲小孩了
113
00:07:02,088 --> 00:07:05,175
妳看著我的臉,說妳能過得去
114
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
10年的努力全部人間蒸發
115
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
這個私家偵探厲害嗎?
116
00:07:13,600 --> 00:07:15,393
她逮到我外遇
117
00:07:15,560 --> 00:07:16,937
奧斯卡也能逮到你外遇
118
00:07:17,103 --> 00:07:18,730
奧斯卡是何方神聖?
119
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
我兒子
120
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
那個奧斯卡啊
121
00:07:22,275 --> 00:07:24,069
這個私家偵探不會找到任何
122
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
傷風敗俗的行為
123
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
霍華不可能有,不過…
124
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
如果她能讓大家
質疑他在法律上的行為能力
125
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
那我們的計劃就奏效
126
00:07:33,286 --> 00:07:36,122
我真心認為我們別無選擇了
127
00:07:36,289 --> 00:07:38,583
他恐嚇那位創傷顧問6個月
128
00:07:38,750 --> 00:07:42,462
他不理不睬
我們大老遠從祕魯請來的密宗巫師
129
00:07:42,629 --> 00:07:45,298
我們的介入也是災難
130
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
我只是…
131
00:07:47,634 --> 00:07:48,635
聽著
132
00:07:49,511 --> 00:07:50,804
這樣做感覺不對
133
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
我明白
134
00:07:52,806 --> 00:07:55,433
但話說一個6歲小孩死掉
135
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
什麼都感覺不對
136
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
他會寫信
137
00:10:20,537 --> 00:10:22,038
信?哪種信?
138
00:10:22,205 --> 00:10:24,874
這可能是我碰過最詭異的事
139
00:10:25,041 --> 00:10:26,835
–妳拿到信了?
–當然
140
00:10:27,002 --> 00:10:28,628
請問怎麼拿到的?
141
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
花了我800元
142
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
弄來這支鑰匙,順便告知
143
00:10:34,134 --> 00:10:37,220
直接從郵箱偷信是觸犯聯邦罪行
144
00:10:37,387 --> 00:10:39,556
–低調點
–好
145
00:10:39,723 --> 00:10:41,891
–共3封信
–寫給誰?
146
00:10:42,058 --> 00:10:43,518
–不是“誰”
–什麼意思?
147
00:10:43,685 --> 00:10:46,646
霍華不是寫給人,是寫給事物
148
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
哪種事物?
149
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
時間
150
00:10:50,317 --> 00:10:51,651
愛
151
00:10:52,485 --> 00:10:53,653
死亡
152
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
那三個概念
153
00:10:55,697 --> 00:10:56,906
“時間”
154
00:10:57,073 --> 00:10:59,242
“大家說你能治癒傷口”
155
00:10:59,409 --> 00:11:02,704
“但卻不談
你如何摧毀世間的所有美好”
156
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
“你如何把美麗變成灰燼”
157
00:11:06,041 --> 00:11:09,210
“對我而言
你不過是毫無價值的廢柴”
158
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
“你是死賴著不走的壞死組織”
159
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
“你一文不值”
160
00:11:13,965 --> 00:11:15,592
那證明不了什麼,我們不能採用吧?
161
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
沒錯
162
00:11:17,010 --> 00:11:19,679
小孩寫信給聖誕老人不表示瘋了
163
00:11:19,888 --> 00:11:22,265
對,這是抒發情緒
164
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
好悲哀喔
165
00:11:24,684 --> 00:11:26,603
是啊,還有呢?
166
00:11:26,978 --> 00:11:30,106
通常下班後他會去
布魯克林的一個小型狗公園
167
00:11:30,273 --> 00:11:32,359
即使他沒養狗
168
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
光是坐在那裡幾小時
169
00:11:34,277 --> 00:11:35,570
他會寫信給狗嗎?
170
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
別鬧了你
171
00:11:37,864 --> 00:11:41,034
那就是挖到寶了,正合我們意
172
00:11:42,035 --> 00:11:44,162
–他有嗎?
–我沒看到
173
00:11:44,621 --> 00:11:45,664
好,還有呢?
174
00:11:45,830 --> 00:11:49,167
就這樣了,回到公寓後
早上前幾乎足不出戶
175
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
沒有無線網路和電話,一無所有
176
00:11:52,837 --> 00:11:56,841
“你是死賴著不走的壞死組織”
177
00:12:18,530 --> 00:12:19,739
霍華?
178
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
嗨,我是克蕾兒
179
00:12:23,576 --> 00:12:26,913
我到街上那間餐廳幫你買晚餐
180
00:12:30,250 --> 00:12:32,752
是你喜歡的蝦子料理
181
00:12:35,630 --> 00:12:38,425
好吧,我留在門口,以免你還沒吃
182
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
別老是留食物在那裡,他不吃
183
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
抱歉
184
00:12:44,806 --> 00:12:46,516
他又拖欠房租了
185
00:12:46,683 --> 00:12:49,144
他不應門,也沒電話可打
186
00:12:49,311 --> 00:12:51,605
他已經不用電話了
187
00:12:53,356 --> 00:12:55,859
他欠多少?我開支票給你
188
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
妳願意的話
189
00:12:58,862 --> 00:13:00,905
如果妳不把蝦子帶走
190
00:13:02,324 --> 00:13:04,784
上週的甘藍菜苗很美味
191
00:14:04,594 --> 00:14:06,554
他來了
192
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
妳的行李呢?
193
00:14:09,724 --> 00:14:12,102
我本來想傳簡訊,但媽說應該打電話
194
00:14:12,269 --> 00:14:13,520
傳什麼給我?
195
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
但貝瑞說我該親自告訴你
196
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
我們現在要聽貝瑞的建議了?
197
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
妳想告訴我什麼?
198
00:14:20,527 --> 00:14:22,028
我不會跟你過節
199
00:14:22,195 --> 00:14:23,822
我要跟貝瑞和媽去巴哈馬
200
00:14:23,989 --> 00:14:26,157
不行,等等,等等
201
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
嗨
202
00:14:30,245 --> 00:14:31,579
你好嗎?
203
00:14:31,746 --> 00:14:34,457
能給我5分鐘,也許隔個幾呎
204
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
讓我跟女兒說點話?
205
00:14:40,630 --> 00:14:41,715
謝了
206
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
小乖
207
00:14:44,301 --> 00:14:46,553
我做了周詳計劃,還買了聖誕樹
208
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
那算你衰
209
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
我買了“漢彌頓”的票
210
00:14:49,222 --> 00:14:50,599
不看也罷
211
00:14:50,765 --> 00:14:52,142
艾莉森,那一票難求耶
212
00:14:52,309 --> 00:14:53,476
我已經看過了
213
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
是嗎?妳跟媽和貝瑞去看了?
214
00:14:56,771 --> 00:14:58,189
還有小奧德爾貝克漢
215
00:14:58,356 --> 00:14:59,899
還有奧德爾貝克漢?
216
00:15:00,066 --> 00:15:01,067
對
217
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
他是貝瑞的朋友
218
00:15:06,072 --> 00:15:07,282
為什麼?
219
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
為什麼不想陪我過節?我想念妳
220
00:15:12,829 --> 00:15:14,456
因為我討厭你
221
00:15:14,623 --> 00:15:16,416
因為你是“花美男”
222
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
因為你讓媽心碎
223
00:15:20,003 --> 00:15:21,046
花心男
224
00:15:21,212 --> 00:15:22,213
什麼?
225
00:15:23,673 --> 00:15:27,594
妳想說的詞是花心男,不是花美男
兩者的意思有點不同
226
00:15:27,761 --> 00:15:29,429
這你最懂了
227
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
聽著,我同意親自告訴你
現在我說了
228
00:15:43,652 --> 00:15:46,696
嘿,聖誕節愉快
229
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
等等
230
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
趁撞見你時哈啦一下?
231
00:16:17,727 --> 00:16:19,312
騎士隊來到本地
232
00:16:19,479 --> 00:16:21,147
麥迪遜廣場花園有聖誕節場次
233
00:16:22,023 --> 00:16:23,817
我從沒把你的票送人
234
00:16:24,025 --> 00:16:26,194
我會單獨去,但我們能一起去
235
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
根本不必說話,根本不必互看
236
00:16:28,863 --> 00:16:32,701
就像現在誰都不理誰
專心看球賽,重溫舊夢
237
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
好,其次,我們會失去丹沃斯的生意
238
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
因為那一向是靠你的關係
239
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
如你所想,他們感到被冷漠
240
00:16:41,376 --> 00:16:42,377
所以岌岌可危
241
00:16:44,504 --> 00:16:46,548
但無論如何
242
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
由於我們有宏盟的出價,是來真的
243
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
一股17元
244
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
請好好考慮,因為…
245
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
是啊,是啊
246
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
他們完全不會插手創意
247
00:16:57,267 --> 00:16:58,602
還會讓每個人保住飯碗
248
00:16:58,768 --> 00:17:00,895
這點想必你很在意,因為你愛這些人
249
00:17:03,773 --> 00:17:04,774
談話愉快
250
00:17:27,047 --> 00:17:31,217
(尋找妳的捐精者,該擴展家譜了)
251
00:17:31,384 --> 00:17:33,637
(客戶的寶寶照片集)
252
00:17:33,803 --> 00:17:34,930
北京的人來了
253
00:17:35,096 --> 00:17:37,057
天啊,沒人想喝中國咖啡
254
00:17:37,223 --> 00:17:38,266
我們非賣不可
255
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
強國人瑪奇朵
256
00:17:41,770 --> 00:17:42,938
我們在選什麼角?
257
00:17:43,104 --> 00:17:44,940
–郵輪公司
–那可是個好文案
258
00:17:45,106 --> 00:17:47,108
“脫胎換骨,找到你的人生”
259
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
抱歉,應該是…
260
00:17:49,319 --> 00:17:51,905
“當你脫胎換骨,人生就找到了”
261
00:17:52,072 --> 00:17:53,406
有差嗎?
262
00:17:53,573 --> 00:17:54,658
有,因為是我寫的
263
00:17:55,408 --> 00:17:56,743
這個嘛…
264
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
–我的好多了
–真的?
265
00:17:58,328 --> 00:17:59,329
–對
–怎麼說?
266
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
等等,你的是什麼?
267
00:18:01,081 --> 00:18:03,124
“當你脫胎換骨,人生就找到了”
268
00:18:03,291 --> 00:18:06,253
那只會觸動你的思緒
269
00:18:07,003 --> 00:18:09,798
“脫胎換骨,找到你的人生”
270
00:18:10,465 --> 00:18:11,466
會打動你的心
271
00:18:13,343 --> 00:18:14,469
那確實打動我的心
272
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
對吧?
273
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
這句免費送你
274
00:18:17,597 --> 00:18:19,266
等一下
275
00:18:19,432 --> 00:18:20,433
等等
276
00:18:24,020 --> 00:18:25,146
–法蘭科
–怎樣?
277
00:18:25,313 --> 00:18:27,107
“脫胎換骨,找到你的人生”
278
00:18:27,274 --> 00:18:29,276
“脫胎換骨,找到你的人生”
大家瞭了沒?
279
00:18:29,442 --> 00:18:30,443
瞭了
280
00:18:31,528 --> 00:18:32,946
她改得更好了
281
00:18:37,784 --> 00:18:38,785
嘿
282
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
別走,別走
283
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
等等
284
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
(黑格爾劇場)
285
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
“你以惡劣口氣對我說話”
286
00:19:29,419 --> 00:19:32,172
“彷彿不是我肺裡的氣息
給予你生命”
287
00:19:32,339 --> 00:19:33,673
–妳遲到了
–抱歉
288
00:19:33,840 --> 00:19:37,344
“彷彿不是我心中的火花
給予那個生命意義”
289
00:19:37,510 --> 00:19:41,681
“你開口說話,吐出隻字片語
你回應感傷”
290
00:19:41,848 --> 00:19:43,224
“但你沒有呼吸”
291
00:19:43,391 --> 00:19:44,434
“你談到火花?”
292
00:19:44,851 --> 00:19:46,102
“還真可笑”
293
00:19:46,269 --> 00:19:48,480
“因為你否定世人之間的花火”
294
00:19:48,647 --> 00:19:52,400
“火花更像是陽光
而不似你聲稱的冷火”
295
00:19:54,027 --> 00:19:56,488
“而你稱我是一時的瘋狂”
296
00:19:56,905 --> 00:19:59,866
“墮落的靈魂,既然這樣…”
297
00:20:00,033 --> 00:20:03,495
“那問你是否會再見我一次”
298
00:20:04,704 --> 00:20:06,206
有事嗎?
299
00:20:06,665 --> 00:20:07,707
嗨
300
00:20:08,708 --> 00:20:11,878
很抱歉,我其實剛遛達進來
301
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
看到這場戲的結尾
302
00:20:14,339 --> 00:20:16,216
我想說,剛才…
303
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
好美,這是什麼戲?
304
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
只是我們想要呈現的作品
305
00:20:20,095 --> 00:20:22,055
我喜歡戲劇,無所不看
306
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
何時首映?我會到場
307
00:20:23,890 --> 00:20:26,268
除非我們湊到錢,不然沒有首映
308
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
–你有錢嗎?
–離婚了
309
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
你從選角會場跟蹤我
310
00:20:30,689 --> 00:20:32,774
–沒錯,是啊
–果然
311
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
我差點跟丟,還好紅帽幫了我
312
00:20:35,110 --> 00:20:36,111
聽著
313
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
我將要說的話有點衝動
314
00:20:38,738 --> 00:20:40,573
也許有點瘋狂
315
00:20:40,740 --> 00:20:42,701
但我即將遭逢一件大事
316
00:20:42,867 --> 00:20:44,577
我正在談一筆交易
317
00:20:44,744 --> 00:20:48,581
如果交易成功,我就能夠贊助
318
00:20:48,748 --> 00:20:51,418
是喔,那樣不是好極了?
319
00:20:51,585 --> 00:20:53,295
沒錯,是很棒
320
00:20:53,461 --> 00:20:55,255
而妳,妳改了詞
321
00:20:55,422 --> 00:20:58,633
如果妳想演出,就該回去選角
322
00:20:59,759 --> 00:21:02,304
抱歉,我還不知道妳的芳名
323
00:21:03,638 --> 00:21:04,639
艾美
324
00:21:04,806 --> 00:21:05,849
艾美
325
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
好,那麼…
326
00:21:08,602 --> 00:21:11,313
我會回來,艾美,我會回來
327
00:21:12,731 --> 00:21:13,732
我會…
328
00:21:15,734 --> 00:21:18,403
抱歉,不小心上了舞台
329
00:21:18,570 --> 00:21:19,988
我會回來
330
00:21:20,947 --> 00:21:22,157
妳不是蓋的
331
00:21:26,578 --> 00:21:28,079
好樣的,小妞
332
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
隔壁的公寓沒人住
333
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
但同一層的住戶說沒聽到聲音
334
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
管理人也沒聽到
335
00:21:51,311 --> 00:21:53,647
等等,現在有
“CSI犯罪現場:克里夫蘭”了?
336
00:21:54,522 --> 00:21:55,523
是新影集
337
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
各人自掃門前雪
338
00:21:57,192 --> 00:22:00,820
一位可敬的神經外科醫師
來毒窟幹嘛?
339
00:22:00,987 --> 00:22:01,988
我不知道
340
00:22:02,155 --> 00:22:03,865
那些狼人
341
00:22:04,032 --> 00:22:07,994
他們聚集在門前,徹夜徘徊
342
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
我聽到他們了,是啊
343
00:22:14,167 --> 00:22:15,543
我想他們…
344
00:22:15,710 --> 00:22:18,505
他們在票選新的頭目
345
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
不過…
346
00:22:20,799 --> 00:22:23,510
我有個浣熊朋友,他在特遣部隊
347
00:22:23,677 --> 00:22:25,720
他幫我在外面垃圾桶旁裝竊聽器
348
00:22:25,887 --> 00:22:27,681
我們會錄下他們的所有對話
349
00:22:27,847 --> 00:22:30,016
用反勒索與受賄組織法逮捕他們
350
00:22:31,184 --> 00:22:33,061
我不曉得有這回事
351
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
我是妳兒子啊
352
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
我曉得
353
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
很好
354
00:22:49,661 --> 00:22:50,662
我馬上回來
355
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
(FBW公司)
356
00:23:18,315 --> 00:23:19,524
我有個異想天開的主意
357
00:23:19,691 --> 00:23:22,193
你們一定會笑我
但記住我們在危急關頭,聽我說完
358
00:23:22,819 --> 00:23:26,823
我媽自從中風就神智不清,對吧?
359
00:23:26,990 --> 00:23:29,701
我老想告訴她現實狀況
360
00:23:29,868 --> 00:23:32,370
糾正她的胡言亂語
361
00:23:32,537 --> 00:23:36,374
那會惹火她,搞得我神經緊繃
那時情況很糟
362
00:23:36,541 --> 00:23:39,377
然後有人說了一針見血的話
363
00:23:39,544 --> 00:23:43,757
他說“也許你該停止
把你的現實強加在她身上”
364
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
“而是進入她的現實”
365
00:23:47,052 --> 00:23:49,220
我以為你負擔不起心理治療了
366
00:23:49,429 --> 00:23:50,722
對,是我的Uber司機說的
367
00:23:51,681 --> 00:23:53,600
他對極了,對極了
368
00:23:53,767 --> 00:23:56,686
我一開始這樣做,一切海闊天空
369
00:23:56,853 --> 00:23:59,356
我們的生活就像一場即興遊戲
370
00:23:59,522 --> 00:24:02,567
她瞎說一通,我予以回應
371
00:24:02,734 --> 00:24:06,112
她開心極了,我也樂在其中
372
00:24:06,738 --> 00:24:08,114
這讓我聯想到其他點子
373
00:24:08,740 --> 00:24:09,783
好
374
00:24:10,617 --> 00:24:11,868
(FBW公司)
375
00:24:12,035 --> 00:24:15,330
我在FBW任職時
有個客戶在賣精神興奮劑
376
00:24:15,497 --> 00:24:17,457
他們用很土的宣傳手法
377
00:24:17,624 --> 00:24:19,584
但我專攻拉丁美洲市場
378
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
仔細看,好
379
00:24:20,919 --> 00:24:22,754
這位教師情緒緊繃,他說
380
00:24:22,921 --> 00:24:25,090
“你們一直說話,從來不聽課”
381
00:24:25,257 --> 00:24:26,925
然後怪物登場
382
00:24:27,092 --> 00:24:28,301
“沒必要這樣”
383
00:24:28,468 --> 00:24:30,470
老師說“你是誰?”
384
00:24:30,637 --> 00:24:33,265
怪物說“老兄,我是你的憤怒”
然後老師說
385
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
“我受不了你,你操控我的人生”
386
00:24:35,809 --> 00:24:38,436
然後憤怒說
“有個解決方法,我的朋友”
387
00:24:39,521 --> 00:24:42,440
“多可汀,向你的憤怒道別吧”
388
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
你們懂我的隱喻?
389
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
不懂
390
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
好,聽著
391
00:24:49,948 --> 00:24:53,660
我們無法讓霍華面對
我們需要他面對的現實
392
00:24:53,827 --> 00:24:56,538
他寫信給抽象概念,這很瞎
393
00:24:56,705 --> 00:24:58,498
但他寫了
394
00:24:58,665 --> 00:25:01,042
所以要是我們進入他的現實
395
00:25:01,209 --> 00:25:03,837
用那些概念回覆他?
396
00:25:04,713 --> 00:25:06,298
拍謝,我沒搞懂
397
00:25:06,464 --> 00:25:11,052
要是愛、時間和死亡親自現身
398
00:25:11,219 --> 00:25:13,513
回覆霍華寫給他們的信?
399
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
愛、時間和死亡要怎麼現身?
400
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
演員
401
00:25:19,644 --> 00:25:21,646
我們雇用演員
402
00:25:21,813 --> 00:25:23,189
扮演愛、死亡和時間
403
00:25:23,356 --> 00:25:26,526
他們找到霍華,跟他正面交鋒
404
00:25:28,737 --> 00:25:31,698
你要我們“煤氣”你的老闆?
405
00:25:33,033 --> 00:25:34,034
妳說什麼?
406
00:25:34,200 --> 00:25:37,370
《煤氣燈下》,知道嗎?
一齣戲劇,後來拍成電影
407
00:25:37,537 --> 00:25:38,872
《煤氣燈下》?我的天啊
408
00:25:39,039 --> 00:25:43,043
現在還有誰會看8秒以上的作品?
409
00:25:43,209 --> 00:25:46,421
她是說,你要我們讓他自以為瘋了?
410
00:25:46,588 --> 00:25:50,258
不對,重點不是讓霍華以為自己瘋了
411
00:25:50,425 --> 00:25:54,054
霍華的精神狀態不佳,我們知道
412
00:25:54,721 --> 00:25:56,932
重點是強調這個事實
413
00:25:57,098 --> 00:25:59,893
讓其他人也能明瞭
414
00:26:00,060 --> 00:26:04,439
好,所以你要我們介入演出
415
00:26:04,606 --> 00:26:07,692
為此你會資助我們的戲?
416
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
–說的對
–沒錯
417
00:26:09,027 --> 00:26:11,071
對,我們會資助不管什麼…
418
00:26:11,237 --> 00:26:12,781
這看起來像倉庫,不過…
419
00:26:12,948 --> 00:26:15,367
好,演員們,咱們認為呢?
420
00:26:15,533 --> 00:26:17,911
不行,不行…
421
00:26:18,078 --> 00:26:20,747
聽著,我們每人拿1萬5
422
00:26:20,914 --> 00:26:23,708
–1萬5耶
–你們是瘋了不成?
423
00:26:23,875 --> 00:26:27,212
好,我們願意,每人2萬
424
00:26:28,129 --> 00:26:30,590
你們剛才說1萬5,我明明聽到
425
00:26:31,216 --> 00:26:33,093
–我呷意2萬
–我也呷意2萬
426
00:26:33,260 --> 00:26:37,889
2萬有點高,我是想2千
這些人可能住在布魯克林
427
00:26:38,056 --> 00:26:39,099
–每個月房租才600元
–別說了
428
00:26:39,266 --> 00:26:40,308
你殺價真不是蓋的
429
00:26:40,475 --> 00:26:42,102
這糟透了,大錯特錯
430
00:26:42,269 --> 00:26:46,147
不,艾美,這是工作,是演戲
431
00:26:46,314 --> 00:26:48,608
妳沒聽他們說這個人的小孩死了?
432
00:26:48,775 --> 00:26:52,112
對,所以他向宇宙尋求答案
433
00:26:52,279 --> 00:26:55,323
我們就要成為那個宇宙
434
00:26:55,490 --> 00:26:59,286
你們要我們操縱這個人的痛苦
所以呢?
435
00:26:59,452 --> 00:27:01,621
你們能撈一票?賺很大?
436
00:27:01,788 --> 00:27:04,124
–不對,不對
–妳的說法很扭曲
437
00:27:04,291 --> 00:27:05,625
情況比那複雜多了
438
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
是嗎?
439
00:27:07,127 --> 00:27:08,169
我們愛這個人
440
00:27:08,336 --> 00:27:10,672
他不只是老闆,他是朋友
441
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
霍華是個傑出、創新、迷人的男子
442
00:27:14,634 --> 00:27:18,179
以前毫無所懼
他曾經熱愛生命,如今變得厭世
443
00:27:18,346 --> 00:27:21,016
你們當真以為這樣會幫助他?
444
00:27:21,182 --> 00:27:22,809
他失去小孩
445
00:27:22,976 --> 00:27:25,937
現在他不在乎失去其他一切
446
00:27:26,104 --> 00:27:27,981
我們不能讓那種事發生
447
00:27:28,607 --> 00:27:30,275
我們要讓他重新振作
448
00:27:32,027 --> 00:27:34,487
–2萬元值得,我願意付
–克蕾兒
449
00:27:34,654 --> 00:27:36,865
我願意付,我自掏腰包,我不在乎
450
00:27:37,032 --> 00:27:39,659
那規則是什麼?
451
00:27:40,493 --> 00:27:43,204
首先我們要簽保密協定
452
00:27:43,371 --> 00:27:45,165
確保你們不會說出去…
453
00:27:45,332 --> 00:27:48,501
不,我不是指法律規章
而是指戲劇手法的規範
454
00:27:48,668 --> 00:27:52,547
像是別人會看到我們嗎?
或是只有霍華?
455
00:27:52,714 --> 00:27:54,674
對,惠特,別人會看到他們嗎?
456
00:27:54,841 --> 00:27:55,842
惠特?
457
00:27:56,009 --> 00:27:58,803
我猜只有霍華
458
00:27:58,970 --> 00:28:00,847
那是我們期待的效果,對吧?
459
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
–猜?
–你猜?
460
00:28:02,182 --> 00:28:04,392
很抱歉,你們有仔細想清楚嗎?
461
00:28:04,643 --> 00:28:06,019
–當然
–沒有
462
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
–或多或少
–不,我們沒有
463
00:28:07,354 --> 00:28:09,648
我們沒有,惠特閉嘴,我們沒有
464
00:28:09,814 --> 00:28:13,693
比如,要是他們進入酒吧想點杯酒
他們能怎麼做…
465
00:28:13,860 --> 00:28:15,862
妳最近有看到霍華混酒吧嗎?
466
00:28:16,029 --> 00:28:18,990
–隨便,不重要,他們是演員
–要是霍華去夜店?
467
00:28:19,157 --> 00:28:21,910
–他們需要知道假設情況
–好啦,夠了
468
00:28:22,077 --> 00:28:25,538
我們能自行決定
想給誰及何時被看到
469
00:28:25,705 --> 00:28:27,374
–這樣好嗎?
–我喜歡,我喜歡
470
00:28:27,540 --> 00:28:29,084
–我就說他們很有一套
–我喜歡
471
00:28:29,251 --> 00:28:30,377
讓他們自行發揮
472
00:28:30,543 --> 00:28:32,754
繼續吧,接下來呢?
473
00:28:32,921 --> 00:28:35,882
霍華寫了3封信給愛、死亡和時間
474
00:28:36,049 --> 00:28:37,884
我想唯一的問題是
475
00:28:38,051 --> 00:28:39,094
誰飾演誰?
476
00:28:39,261 --> 00:28:41,179
選角很重要
477
00:28:41,554 --> 00:28:42,931
愛
478
00:28:44,057 --> 00:28:45,433
死亡
479
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
時間
480
00:28:48,270 --> 00:28:50,730
那好,我們何時能領錢?
481
00:29:16,923 --> 00:29:20,218
“致死亡,你帶著許多神話遊歷”
482
00:29:20,385 --> 00:29:23,430
“造成許多痛苦,引發極大恐懼”
483
00:29:23,597 --> 00:29:25,724
“但對我來說你是個紙老虎”
484
00:29:25,890 --> 00:29:28,977
“你只是可悲又軟弱的中階主管”
485
00:29:29,144 --> 00:29:31,813
“你連簡單的交易都無法做主”
486
00:29:31,980 --> 00:29:34,733
如妳所見,這稱不上粉絲信
487
00:29:34,899 --> 00:29:37,110
是啊,死亡沒有任何粉絲
488
00:29:37,277 --> 00:29:40,071
我搞不懂,因為這是一種解放
489
00:29:41,615 --> 00:29:43,366
你沒事吧?
490
00:29:55,045 --> 00:29:57,297
他去上班,去狗公園
491
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
就那樣
492
00:29:59,090 --> 00:30:01,301
好,我的做法如下
493
00:30:01,468 --> 00:30:04,638
我會氣沖沖地找上他
氣急敗壞,像是我們有嫌隙
494
00:30:04,804 --> 00:30:07,098
不行,別那樣做
495
00:30:07,265 --> 00:30:10,268
他說我是廢柴和壞死組織,他挑釁我
496
00:30:10,435 --> 00:30:11,561
他怎麼挑釁你?
497
00:30:11,728 --> 00:30:12,812
時間
498
00:30:12,979 --> 00:30:13,980
(找到安全的捐精者配對)
499
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
他挑釁時間,我就是時間
500
00:30:17,484 --> 00:30:20,946
聽著,我不要你跟霍華敵對,懂沒?
501
00:30:36,336 --> 00:30:39,339
但這封信只有一個詞,“再見”
502
00:30:39,506 --> 00:30:43,134
你看,“致愛,再見”
503
00:30:43,301 --> 00:30:45,387
我到底該跟他說什麼?
504
00:30:49,474 --> 00:30:51,059
–這是向愛道別的信,對吧?
–對
505
00:30:51,226 --> 00:30:54,479
要是妳接近他並拒絕接受呢?
506
00:30:54,646 --> 00:30:56,690
妳說他不能輕易擺脫妳
507
00:30:56,856 --> 00:30:58,233
告訴他
508
00:30:59,401 --> 00:31:03,154
我們不能選擇去愛誰及誰愛我們
509
00:31:03,321 --> 00:31:06,992
告訴他,妳存在他的內心
510
00:31:07,534 --> 00:31:10,996
妳存在一切的當中,不管他喜不喜歡
511
00:31:11,162 --> 00:31:12,914
如果他接受
512
00:31:14,207 --> 00:31:16,376
那也許…說不上來
513
00:31:17,210 --> 00:31:20,005
也許他能再度找到自己的人生
514
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
牠們哀悼
515
00:32:16,269 --> 00:32:17,270
狗
516
00:32:18,104 --> 00:32:21,483
牠們哀悼,充分瞭解死亡
517
00:32:24,569 --> 00:32:26,821
你稱我是紙老虎
518
00:32:27,948 --> 00:32:30,992
在你寫給我的信中,說我很可悲
519
00:32:34,079 --> 00:32:37,624
你不記得了?你繼續提到中階主管
520
00:32:37,791 --> 00:32:40,961
行使交易,紙老虎
521
00:32:42,504 --> 00:32:44,839
霍華,那才沒多久前
522
00:32:46,299 --> 00:32:47,842
妳從哪得知的?
523
00:32:48,468 --> 00:32:49,469
(死亡)
524
00:32:49,719 --> 00:32:50,720
妳是誰?
525
00:32:50,929 --> 00:32:52,514
你寫信給誰?
526
00:32:55,475 --> 00:32:57,143
我寫信給死亡
527
00:32:59,104 --> 00:33:02,107
幸會,你很榮幸吧
528
00:33:04,025 --> 00:33:05,110
少來
529
00:33:06,278 --> 00:33:09,447
我懂,世人向來會寫信給宇宙萬物
530
00:33:09,614 --> 00:33:11,533
多數人得不到親自回覆
531
00:33:11,700 --> 00:33:15,120
但你有,因為我想跟你說你錯了
532
00:33:15,287 --> 00:33:17,122
我不是個軟弱的中階主管
533
00:33:17,289 --> 00:33:18,623
–只聽命行事
–小姐…
534
00:33:18,790 --> 00:33:21,334
我並不想行使交易,那由我決定
535
00:33:21,501 --> 00:33:23,378
別煩我,別煩我
536
00:33:23,545 --> 00:33:28,174
我不會告訴你如何盡本分
所以你最好也別告訴我如何盡本分
537
00:33:29,175 --> 00:33:31,678
那個人在跟誰說話?他看起來怪怪的
538
00:33:31,845 --> 00:33:35,015
別擔心,人們有時神經兮兮的
539
00:33:35,181 --> 00:33:37,559
在大限將至前他們看不到我
540
00:33:37,726 --> 00:33:40,061
安啦,霍華,你的大限未到
541
00:33:40,228 --> 00:33:41,813
我只想歸還這封信
542
00:33:43,189 --> 00:33:45,150
還有澄清我們之間的誤會
543
00:33:48,528 --> 00:33:51,031
我真的是死神,霍華
544
00:33:56,494 --> 00:33:59,289
他相信我,我保證他相信我
545
00:33:59,456 --> 00:34:00,457
太棒了
546
00:34:00,624 --> 00:34:04,044
太精彩了,因為無路可退
547
00:34:04,210 --> 00:34:07,672
那是葛羅托斯基
純粹的史黛拉阿德勒
548
00:34:07,839 --> 00:34:09,758
–謝謝有這個機會
–好
549
00:34:09,925 --> 00:34:11,675
–你是個好人
–不客氣,妳過獎了
550
00:34:11,843 --> 00:34:15,137
我保證他信了,他需要被刺激
我從他的眼神就能看出
551
00:34:15,305 --> 00:34:17,222
那個婦人和小孩是誰?神來一筆呢
552
00:34:17,389 --> 00:34:19,351
是我們的私家偵探和他孫子
553
00:34:19,517 --> 00:34:21,853
真的?她有說我表現如何嗎?
554
00:34:22,020 --> 00:34:23,896
她說妳演得好,很不錯
555
00:34:24,064 --> 00:34:25,523
很好?什麼意思?
556
00:34:25,690 --> 00:34:27,525
是指像高麗菜很好,還是怎樣?
557
00:34:27,692 --> 00:34:29,735
不,棒呆了
558
00:34:29,903 --> 00:34:33,197
她說:她讓不可能成為可能
559
00:34:33,490 --> 00:34:35,075
我該付錢給你才對
560
00:34:38,203 --> 00:34:41,498
他們說崔佛打包了他的小手提箱
561
00:34:41,664 --> 00:34:43,833
他說要回家
562
00:34:44,751 --> 00:34:46,253
我氣壞了
563
00:34:47,087 --> 00:34:50,590
但他在睡覺,所以我無法跟他說話
564
00:34:51,925 --> 00:34:56,721
哪種護士會答應瀕死的5歲小男孩
565
00:34:56,887 --> 00:34:58,223
他能回家?
566
00:34:59,307 --> 00:35:01,851
他的白血球所剩無幾
567
00:35:02,602 --> 00:35:04,187
他好脆弱
568
00:35:05,647 --> 00:35:07,607
誰會那麼殘酷?
569
00:35:08,608 --> 00:35:09,859
誰會那樣做?
570
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
怪不得我會抓狂
571
00:35:13,113 --> 00:35:17,158
我對醫院的人發飆,設法弄清真相
572
00:35:18,785 --> 00:35:21,121
崔佛終於醒來
573
00:35:21,663 --> 00:35:23,331
我走向他
574
00:35:25,333 --> 00:35:29,546
他的藍色小手提箱仍在床邊
575
00:35:31,006 --> 00:35:33,633
於是我看著他問道
576
00:35:34,551 --> 00:35:36,595
“小乖,是誰對你說的?”
577
00:35:37,679 --> 00:35:40,307
“是誰說你能回我們家?”
578
00:35:41,057 --> 00:35:42,475
知道他說什麼?
579
00:35:44,060 --> 00:35:45,687
“沒有人,媽咪”
580
00:35:47,397 --> 00:35:49,858
“我不是要回我們家”
581
00:35:50,442 --> 00:35:51,943
“我是要回家”
582
00:35:57,782 --> 00:36:01,328
4小時後,他死了
583
00:36:17,427 --> 00:36:18,970
你好
584
00:36:20,013 --> 00:36:21,264
嗨
585
00:36:22,098 --> 00:36:24,517
你在找小天使互助團體?
586
00:36:27,812 --> 00:36:28,813
對
587
00:36:29,022 --> 00:36:30,982
你是?
588
00:36:33,777 --> 00:36:34,778
霍華
589
00:36:34,945 --> 00:36:36,112
霍華
590
00:36:37,280 --> 00:36:39,532
進來,請坐
591
00:36:52,003 --> 00:36:54,005
霍華,你失去了小孩嗎?
592
00:36:54,589 --> 00:36:55,757
對
593
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
男孩或女孩?
594
00:36:57,968 --> 00:36:59,177
女孩
595
00:37:01,012 --> 00:37:02,514
她叫什麼名字?
596
00:37:08,436 --> 00:37:10,647
別走,沒關係,霍華
597
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
你不必回答
598
00:37:14,567 --> 00:37:16,861
你甚至不必說話,好嗎?
599
00:37:18,822 --> 00:37:20,615
你會留下來嗎?
600
00:37:21,950 --> 00:37:23,159
拜託
601
00:37:28,999 --> 00:37:32,085
好,感謝分享
602
00:37:32,252 --> 00:37:33,628
我們很感激
603
00:37:33,795 --> 00:37:34,796
謝謝
604
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
有誰還有話想說的嗎?
605
00:37:54,357 --> 00:37:56,776
你為什麼決定今晚進來?
606
00:37:58,194 --> 00:38:00,905
我看過你在外頭
607
00:38:01,489 --> 00:38:04,451
有一晚我原本要出來邀你進去
608
00:38:04,618 --> 00:38:06,536
但我並不想曝露你的行蹤
609
00:38:06,703 --> 00:38:08,371
曝露我的行蹤?
610
00:38:08,663 --> 00:38:09,664
對
611
00:38:09,914 --> 00:38:11,374
妳不想搞砸我的窘境?
612
00:38:13,585 --> 00:38:15,211
沒錯
613
00:38:16,671 --> 00:38:18,006
怎麼稱呼?
614
00:38:20,383 --> 00:38:21,635
我是瑪德琳
615
00:38:22,135 --> 00:38:23,720
幸會
616
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
我女兒的名字是奧莉薇亞
617
00:38:27,307 --> 00:38:30,685
她死於罕見的腦癌
所謂的多形性膠質母細胞瘤
618
00:38:30,852 --> 00:38:34,147
或是簡稱為GBM,她當時6歲
619
00:38:36,024 --> 00:38:37,984
霍華,你女兒叫什麼名字?
620
00:38:44,991 --> 00:38:46,326
好
621
00:38:46,493 --> 00:38:49,496
沒關係,不必回答,我不會為難你
622
00:38:49,663 --> 00:38:51,081
謝謝
623
00:38:51,247 --> 00:38:53,083
是因為節日嗎?
624
00:38:53,875 --> 00:38:55,835
你為什麼決定今晚進來?
625
00:38:56,002 --> 00:38:58,838
我們在假期間多了許多新面孔
626
00:38:59,005 --> 00:39:00,006
不,不是那回事
627
00:39:00,173 --> 00:39:01,424
那為什麼是今晚?
628
00:39:03,343 --> 00:39:04,552
大概是…
629
00:39:08,723 --> 00:39:11,184
我正試著修補我的心智
630
00:39:13,687 --> 00:39:15,939
你失去了小孩,霍華
631
00:39:16,523 --> 00:39:18,441
那是永遠修補不了的
632
00:39:24,030 --> 00:39:26,032
我希望你會再來
633
00:40:12,454 --> 00:40:13,580
嗨
634
00:40:13,747 --> 00:40:15,790
合約和保密協定
635
00:40:15,957 --> 00:40:16,958
太好了,謝謝
636
00:40:17,125 --> 00:40:18,418
那他說了什麼嗎?
637
00:40:18,585 --> 00:40:19,920
誰?霍華?
638
00:40:20,086 --> 00:40:21,087
不,可惜他沒有
639
00:40:21,254 --> 00:40:23,089
–他相信,我保證
–那好
640
00:40:23,256 --> 00:40:26,760
也許你該再派我去
別派拉菲,拉菲太魯莽
641
00:40:26,927 --> 00:40:28,762
至於艾美,她太感情用事
642
00:40:28,929 --> 00:40:30,597
他們哪比得上我
643
00:40:30,764 --> 00:40:32,182
可是他寫了3封信
644
00:40:32,349 --> 00:40:34,601
–但死亡比時間致命多了
–對
645
00:40:34,768 --> 00:40:37,020
死亡賦予時間一切的價值
646
00:40:37,187 --> 00:40:39,981
也許我該一人分飾所有角色
647
00:40:40,440 --> 00:40:43,777
妳知道現在最高比例的人口是
有新生兒的父母?
648
00:40:43,944 --> 00:40:47,322
量販店發明了一種演算法
來預測女性顧客何時會懷孕
649
00:40:47,489 --> 00:40:51,326
你之前說你不舒服,你生病了嗎?
650
00:40:54,788 --> 00:40:56,122
我生病了
651
00:40:57,874 --> 00:40:59,793
大可說我病得很重
652
00:41:04,798 --> 00:41:06,216
你快死了?
653
00:41:08,843 --> 00:41:10,178
人皆會死
654
00:41:13,139 --> 00:41:15,308
對,但你很快會死
655
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
賽門,賽門
656
00:41:20,814 --> 00:41:22,190
別這樣,告訴我
657
00:41:22,357 --> 00:41:23,984
怎麼了?什麼問題?
658
00:41:25,026 --> 00:41:26,319
什麼問題?
659
00:41:26,987 --> 00:41:29,281
問題就是我兒子出生的2週前
660
00:41:29,447 --> 00:41:30,991
我的症狀加重
661
00:41:31,491 --> 00:41:32,784
問題就是
662
00:41:33,952 --> 00:41:36,746
我每天跑馬拉松假裝健康
663
00:41:36,913 --> 00:41:37,998
那就是問題
664
00:41:39,833 --> 00:41:41,459
你有告訴任何人嗎?
665
00:41:44,337 --> 00:41:45,672
沒有?
666
00:41:46,006 --> 00:41:48,633
只有某個我不熟的八卦女演員
667
00:41:54,514 --> 00:41:55,807
是什麼病?
668
00:41:56,891 --> 00:41:58,184
多發性骨髓瘤
669
00:41:59,227 --> 00:42:02,897
我16歲開始對抗病魔,再來是25歲
670
00:42:03,898 --> 00:42:05,692
但從未痊癒
671
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
反而重組和惡化
672
00:42:11,239 --> 00:42:13,241
所以無可救藥了?
673
00:42:17,746 --> 00:42:19,539
無可救藥了
674
00:42:21,541 --> 00:42:23,376
你的後事安排好了?
675
00:42:24,544 --> 00:42:26,004
我的後事還沒安排好
676
00:42:26,546 --> 00:42:28,506
所以我才雇用妳
677
00:42:28,882 --> 00:42:32,844
丟下家人已經夠糟糕
我不會留下他們身無分文
678
00:42:35,430 --> 00:42:36,765
他相信我
679
00:42:37,724 --> 00:42:38,767
霍華
680
00:42:39,935 --> 00:42:42,228
他相信我
681
00:42:50,570 --> 00:42:53,698
嘿,幫幫忙,別碰那個
682
00:42:53,865 --> 00:42:55,408
我搞不懂骨牌
683
00:42:55,575 --> 00:42:58,912
不像桌遊能玩遊戲
或籃球能投入籃框
684
00:42:59,079 --> 00:43:02,082
對,我想你走錯地方了
685
00:43:02,248 --> 00:43:04,084
不,我走對地方了,霍華
686
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
是啊
687
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
“時間”
688
00:43:12,133 --> 00:43:14,594
“大家說你能治癒傷口”
689
00:43:14,761 --> 00:43:17,973
“但卻不談
你如何摧毀世間的所有美好”
690
00:43:18,473 --> 00:43:21,309
“你如何把美麗變成灰燼”
691
00:43:21,768 --> 00:43:23,561
那根本是胡扯,霍華
692
00:43:23,937 --> 00:43:27,399
如果愛是創造,死亡是毀滅
693
00:43:28,149 --> 00:43:30,402
我只是之間的形式
694
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
你不瞭解時間,沒人瞭解時間
695
00:43:34,447 --> 00:43:37,242
愛因斯坦說我是錯覺,幾乎是對的
696
00:43:37,409 --> 00:43:40,120
霍華,聽著,你一定會拒絕
697
00:43:40,287 --> 00:43:43,123
但奧奈達服裝請你出席媒體購買會議
698
00:43:44,082 --> 00:43:45,792
抱歉打擾到你
699
00:43:47,419 --> 00:43:48,795
問她
700
00:43:48,962 --> 00:43:51,131
請便,問她有沒有看到我
701
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
我不會去開會
702
00:44:06,521 --> 00:44:07,939
他們堅持要我問
703
00:44:08,106 --> 00:44:09,524
他們可能會炒我們魷魚
704
00:44:09,691 --> 00:44:10,775
好
705
00:44:10,942 --> 00:44:12,193
–好極了
–好
706
00:44:12,360 --> 00:44:13,486
好吧
707
00:44:14,195 --> 00:44:15,322
先走了
708
00:44:18,450 --> 00:44:20,327
你能拿回信,霍華
709
00:44:20,493 --> 00:44:22,329
你到底為何寫信給我?
710
00:44:22,495 --> 00:44:24,164
你寫給我是因為需要我
711
00:44:24,331 --> 00:44:25,498
不是
712
00:44:25,665 --> 00:44:27,500
我不需要你的什麼,好嗎?
713
00:44:27,667 --> 00:44:29,711
世人都很難搞又愛抱怨
714
00:44:29,878 --> 00:44:31,713
“時間不夠”
715
00:44:31,880 --> 00:44:33,340
“人生苦短”
716
00:44:33,506 --> 00:44:36,009
“長出白頭髮了”
717
00:44:36,176 --> 00:44:38,011
其實一天很漫長
718
00:44:38,178 --> 00:44:41,056
我很豐富,我是份禮物
719
00:44:41,222 --> 00:44:43,391
甚至當你佇在那裡說瞎話
720
00:44:43,558 --> 00:44:46,019
我仍給你禮物,你卻浪費了
721
00:44:46,186 --> 00:44:47,312
浪費在哪?
722
00:44:47,479 --> 00:44:49,064
這是幹嘛?
723
00:44:50,815 --> 00:44:51,816
要命
724
00:44:52,692 --> 00:44:56,363
聽好了,我才該寫憤怒信
725
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
那是我幹過最糟的事
726
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
那是我幹過最棒的事
727
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
你說愛因斯坦是怎樣
728
00:45:12,212 --> 00:45:15,715
愛因斯坦稱時間是頑固持久的錯覺
729
00:45:17,008 --> 00:45:18,385
那到底是什麼意思?
730
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
時間不是從1月到12月
或是從中午到子夜
731
00:45:22,722 --> 00:45:25,016
那是人類制約的想法
732
00:45:25,350 --> 00:45:26,893
太荒謬了
733
00:45:27,060 --> 00:45:29,854
去把那告訴婚禮遲到1小時的人
734
00:45:30,021 --> 00:45:33,066
或剛被判坐牢20年的人
735
00:45:34,109 --> 00:45:35,277
或過了生育年齡的熟女
736
00:45:37,112 --> 00:45:40,907
我們真的不必再有這種對話
737
00:45:42,617 --> 00:45:43,743
言歸正傳
738
00:45:44,536 --> 00:45:47,122
我只想說今天表現很好
739
00:45:48,081 --> 00:45:50,250
只是頑固持久的錯覺,克蕾兒
740
00:45:50,417 --> 00:45:52,085
我們在世間擁有充分的時間
741
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
你這小屁孩
742
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
“你這小屁孩”
743
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
嗨
744
00:46:17,611 --> 00:46:19,487
抱歉
745
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
萬分抱歉
746
00:46:27,787 --> 00:46:31,458
鬧夠了吧,我在用餐
747
00:46:33,251 --> 00:46:34,961
你說再見,還有…
748
00:46:36,296 --> 00:46:38,965
我們不能選擇去愛誰及誰愛我們
749
00:46:40,300 --> 00:46:42,427
那表示只要你活著就抗拒不了我
750
00:46:42,594 --> 00:46:44,304
因為我是生命的本質
751
00:46:44,471 --> 00:46:46,806
我存在你的內心,存在一切的當中
752
00:46:47,933 --> 00:46:48,975
霍華
753
00:46:49,643 --> 00:46:51,269
如果你能接受,那也許…
754
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
說不上來,但也許…
755
00:46:52,938 --> 00:46:55,190
你能夠再活一次
756
00:47:13,583 --> 00:47:15,502
我完全搞砸了
757
00:47:16,169 --> 00:47:17,504
我淚汪汪地認錯
758
00:47:17,671 --> 00:47:19,464
愛就是會淚汪汪地認錯
759
00:47:19,631 --> 00:47:20,924
我在收尾時表現較好
760
00:47:21,091 --> 00:47:23,802
別自責,妳的表現一定很棒
761
00:47:24,135 --> 00:47:25,512
你真是好人
762
00:47:25,679 --> 00:47:26,680
我能親妳嗎?
763
00:47:26,846 --> 00:47:28,515
你不必把場面搞色
764
00:47:28,682 --> 00:47:31,101
我不搞色也能親妳
765
00:47:31,268 --> 00:47:33,520
老實說,我不搞色也能做愛
766
00:47:33,687 --> 00:47:35,480
惠特,你該安份當“好人”
767
00:47:36,106 --> 00:47:37,315
那是一種進步
768
00:47:38,608 --> 00:47:40,485
“神魂顛倒”才是進步
769
00:47:41,444 --> 00:47:42,445
他相信
770
00:47:42,612 --> 00:47:43,947
妳怎麼看得出來?
771
00:47:45,156 --> 00:47:46,700
從他的眼神
772
00:47:46,866 --> 00:47:49,869
那很好,但別人都看不到
773
00:47:50,036 --> 00:47:51,871
而那才是我們的最終目的
774
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
我們想如果你們能再出動一次
775
00:47:55,375 --> 00:47:58,003
當眾接觸他
776
00:47:58,545 --> 00:48:00,130
但這次試著…
777
00:48:00,297 --> 00:48:02,799
但你們要激起強烈的明顯反應
778
00:48:03,049 --> 00:48:04,050
為什麼?
779
00:48:04,217 --> 00:48:07,053
因為我們的私家偵探會拍下影片
780
00:48:07,220 --> 00:48:08,305
我們會作為證據
781
00:48:08,471 --> 00:48:09,723
這就像是演電影
782
00:48:10,807 --> 00:48:12,309
你們在後製時會被移除
783
00:48:13,059 --> 00:48:14,060
不要
784
00:48:14,311 --> 00:48:15,312
什麼?
785
00:48:15,562 --> 00:48:18,231
這太激進了,抱歉,我無法參一咖
786
00:48:18,398 --> 00:48:21,318
艾美,演戲沒有所謂的“太激進”
787
00:48:21,484 --> 00:48:24,529
妳想要嘩眾取寵或產生衝擊?
788
00:48:24,696 --> 00:48:27,073
這不是諾爾科沃德
789
00:48:27,240 --> 00:48:28,700
這是契訶夫
790
00:48:28,867 --> 00:48:30,076
這糟透了
791
00:48:32,037 --> 00:48:33,413
聽好了
792
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
惠特,你跟他創立這間公司,是吧?
793
00:48:36,917 --> 00:48:38,376
克蕾兒,他是妳的良師益友
794
00:48:38,543 --> 00:48:43,048
賽門,他給你部分股權
而他完全沒必要給
795
00:48:43,214 --> 00:48:46,176
我可能私下跟她說了一些事
796
00:48:46,343 --> 00:48:47,594
抱歉,這糟透了
797
00:48:47,761 --> 00:48:49,763
不,我不能參一咖,謝謝
798
00:48:49,930 --> 00:48:51,056
–抱歉,謝了
–艾美,不要
799
00:48:51,222 --> 00:48:53,266
艾美,艾美,別走
800
00:48:53,433 --> 00:48:54,935
她很容易激動
801
00:48:55,101 --> 00:48:56,102
艾美
802
00:48:56,269 --> 00:48:58,063
抱歉,她會回來
803
00:48:58,229 --> 00:49:00,231
但如果她沒回來
804
00:49:00,398 --> 00:49:02,776
我會代演,我對愛瞭若指掌
805
00:49:04,945 --> 00:49:06,404
艾美
806
00:49:12,786 --> 00:49:14,120
我錯過了什麼?
807
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
死掉小孩的人會哭
808
00:49:22,295 --> 00:49:26,132
有一種現象稱為喪親幻覺
809
00:49:26,341 --> 00:49:27,342
對
810
00:49:27,550 --> 00:49:30,303
對,好,所以…
811
00:49:31,471 --> 00:49:35,809
我查詢了,事情是這樣的,我失眠
812
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
好
813
00:49:37,143 --> 00:49:38,979
睡不多
814
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
我會睡覺
815
00:49:43,316 --> 00:49:47,654
但一週只睡6或7小時
816
00:49:48,238 --> 00:49:50,282
現在想起來,那可能是為何…
817
00:49:50,448 --> 00:49:51,449
為何什麼?
818
00:49:57,747 --> 00:50:01,001
我會展開對話
819
00:50:06,339 --> 00:50:09,301
我是說…對話
820
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
好
821
00:50:14,014 --> 00:50:15,849
沒事,別放心上
822
00:50:17,142 --> 00:50:18,351
霍華
823
00:50:20,020 --> 00:50:22,147
你想跟我對話嗎?
824
00:50:23,815 --> 00:50:24,983
好
825
00:50:28,612 --> 00:50:31,615
我猜你屬於那百分之79?
826
00:50:33,199 --> 00:50:36,995
失去小孩後離婚的夫妻比例
827
00:50:37,370 --> 00:50:38,371
對
828
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
我也是
829
00:50:44,502 --> 00:50:45,879
你仍愛她嗎?
830
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
我甚至不再知道愛是什麼了
831
00:50:52,385 --> 00:50:54,095
妳仍愛他嗎?
832
00:50:54,262 --> 00:50:56,056
我們從未停止相愛
833
00:50:56,890 --> 00:50:59,100
起碼我認為沒有,只是…
834
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
我們可以…
835
00:51:07,233 --> 00:51:09,736
我們離婚生效的那天
836
00:51:10,612 --> 00:51:11,863
他寄給我這個
837
00:51:15,283 --> 00:51:17,035
(但願我們能再度成為陌生人)
838
00:51:17,202 --> 00:51:19,913
“但願我們能再度成為陌生人”
839
00:51:21,206 --> 00:51:23,041
如今我們就是
840
00:51:24,376 --> 00:51:26,920
他做過最浪漫的舉動
841
00:51:28,046 --> 00:51:29,923
所以回答你的問題
842
00:51:30,757 --> 00:51:33,593
對,我仍愛他
843
00:51:42,143 --> 00:51:45,438
你說你展開對話是什麼意思?
844
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
是啊
845
00:51:46,815 --> 00:51:48,316
跟誰對話?
846
00:51:49,526 --> 00:51:52,279
不是“誰”,其實是…
847
00:51:52,445 --> 00:51:54,489
妳一定會以為我瘋了
848
00:51:54,656 --> 00:51:55,865
說來聽聽
849
00:51:56,741 --> 00:51:58,076
我能帶妳去看嗎?
850
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
“你是死賴著不走的壞死組織”
851
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
他就坐在這裡
852
00:52:05,584 --> 00:52:10,005
只是個惡毒自大的小流氓
853
00:52:10,755 --> 00:52:13,675
他是第一個出現的,對吧?
854
00:52:14,259 --> 00:52:19,055
不,死亡先出現,她來狗公園找我
855
00:52:19,848 --> 00:52:21,516
所以死神是女的?
856
00:52:22,684 --> 00:52:26,229
對,原來死神是個白人老婦
857
00:52:27,939 --> 00:52:29,357
交易是指什麼?
858
00:52:30,150 --> 00:52:32,861
你說死亡不願行使交易
859
00:52:33,153 --> 00:52:34,154
那是什麼意思?
860
00:52:34,404 --> 00:52:36,197
當我們明白我們的…
861
00:52:36,823 --> 00:52:39,659
我的女兒快死了,我祈禱
862
00:52:42,037 --> 00:52:45,999
不是向上帝或宇宙,而是向死亡
863
00:52:46,166 --> 00:52:47,876
我提出一項交易
864
00:52:48,043 --> 00:52:51,338
帶走我,留下我女兒
865
00:52:54,174 --> 00:52:56,635
但她不想行使這項交易
866
00:53:16,529 --> 00:53:18,281
誰贏了那一輪?
867
00:53:19,157 --> 00:53:20,784
你或馬桶?
868
00:53:22,619 --> 00:53:24,663
馬桶,馬桶是所向無敵
869
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
抱歉大聲嘔吐,我以為大家都走了
870
00:53:28,875 --> 00:53:31,127
對,大家走了,但我留下來關門
871
00:53:31,294 --> 00:53:32,337
很好
872
00:53:32,504 --> 00:53:33,630
需要送你回家嗎?
873
00:53:33,880 --> 00:53:35,465
不用,我沒事
874
00:53:36,216 --> 00:53:37,384
我很好
875
00:53:38,885 --> 00:53:40,178
我上網搜尋你
876
00:53:40,428 --> 00:53:41,429
–是嗎?
–對
877
00:53:41,638 --> 00:53:42,639
天啊
878
00:53:42,847 --> 00:53:44,557
你出身貧寒
879
00:53:45,558 --> 00:53:47,560
你自食其力讀完杜克大學
880
00:53:48,061 --> 00:53:50,146
你娶了很棒的女人
881
00:53:50,313 --> 00:53:51,564
你是慈愛的父親
882
00:53:51,731 --> 00:53:53,900
所以你過得好,活得正當
883
00:53:56,987 --> 00:53:59,572
但我的朋友,你死得不恰當
884
00:54:01,992 --> 00:54:03,660
妳要告訴我該怎麼死?
885
00:54:03,827 --> 00:54:05,495
你告訴你家人了嗎?
886
00:54:08,331 --> 00:54:09,833
你不是在幫他們
887
00:54:10,000 --> 00:54:12,711
你只是拒絕他們做該有的準備
888
00:54:12,877 --> 00:54:14,212
是嗎?像是什麼?
889
00:54:14,379 --> 00:54:16,881
痛苦?萎縮?疾病?
890
00:54:17,048 --> 00:54:20,093
沒錯,沒錯,所有一切
891
00:54:20,510 --> 00:54:23,096
還有道別的機會
892
00:54:26,725 --> 00:54:27,767
妳只管演戲就好
893
00:54:35,275 --> 00:54:36,776
好
894
00:54:36,943 --> 00:54:39,654
有件事我沒告訴過任何人
895
00:54:40,405 --> 00:54:43,700
跟信或天使之類的無關
896
00:54:44,868 --> 00:54:46,161
但對我別具意義
897
00:54:49,831 --> 00:54:53,126
他們正準備讓奧莉薇亞…
898
00:54:53,960 --> 00:54:56,004
道別
899
00:54:56,171 --> 00:55:00,258
我丈夫在停車場設法使我媽冷靜
900
00:55:00,425 --> 00:55:02,260
因為她失控了
901
00:55:03,887 --> 00:55:05,680
所以我獨自一人
902
00:55:06,765 --> 00:55:11,811
我在瑪摩利醫院得等候室坐著
903
00:55:12,979 --> 00:55:15,523
有個婦人坐在我旁邊
904
00:55:18,109 --> 00:55:20,820
她問我即將失去誰
905
00:55:20,987 --> 00:55:22,781
我告訴她了
906
00:55:24,366 --> 00:55:26,409
她看著我說
907
00:55:28,328 --> 00:55:30,914
“要留意周遭隨之而來的…”
908
00:55:31,081 --> 00:55:33,249
“美麗的安排”
909
00:55:37,462 --> 00:55:40,090
她若無其事地說
910
00:55:42,259 --> 00:55:44,010
在隔壁的房間
911
00:55:44,719 --> 00:55:48,223
我的6歲女兒被拔掉呼吸器
912
00:55:50,058 --> 00:55:52,894
這個婦人卻說“美麗的安排”
913
00:55:54,771 --> 00:55:58,525
人們在那種時刻會不知所云
914
00:55:58,692 --> 00:56:01,778
不是,她知道
915
00:56:01,945 --> 00:56:04,155
我只是當時還沒領悟
916
00:56:04,698 --> 00:56:07,993
那不是出自於同情或尷尬
917
00:56:08,159 --> 00:56:10,537
而是出於經驗
918
00:56:13,623 --> 00:56:15,333
大約1年後
919
00:56:16,251 --> 00:56:19,087
我開始有不同感受
920
00:56:19,254 --> 00:56:22,007
不管我走路或坐地鐵時
921
00:56:22,173 --> 00:56:24,718
我會突然大哭
922
00:56:25,802 --> 00:56:28,597
但不是為奧莉薇亞流淚
923
00:56:28,763 --> 00:56:31,725
這些眼淚來自另一件事
924
00:56:35,020 --> 00:56:40,025
是某種對世間一切的深刻連結
925
00:56:41,985 --> 00:56:43,528
而我體會到
926
00:56:44,863 --> 00:56:48,283
那就是美麗的安排
927
00:56:51,494 --> 00:56:52,829
根本沒有…
928
00:56:53,913 --> 00:56:57,167
沒有美麗的安排這回事
929
00:56:57,334 --> 00:56:58,835
有,霍華
930
00:57:00,045 --> 00:57:01,546
真的有
931
00:57:03,506 --> 00:57:05,258
那不會使她起死回生
932
00:57:06,092 --> 00:57:10,221
也永遠不會…
933
00:57:10,388 --> 00:57:12,265
讓情況好過
934
00:57:13,725 --> 00:57:16,353
但我向你保證
935
00:57:16,519 --> 00:57:17,938
它存在著
936
00:57:24,694 --> 00:57:26,029
好
937
00:57:27,697 --> 00:57:29,991
霍華,你需要跟他們談話
938
00:57:30,158 --> 00:57:31,326
聽著
939
00:57:32,327 --> 00:57:33,328
感謝妳的故事
940
00:57:33,495 --> 00:57:36,373
但我感受不到“美麗的安排”
941
00:57:36,539 --> 00:57:37,832
我不在乎
942
00:57:38,792 --> 00:57:40,126
對他們吼叫
943
00:57:40,293 --> 00:57:42,003
與他們爭辯,挑戰他們
944
00:57:42,170 --> 00:57:44,005
投身其中
945
00:57:55,809 --> 00:57:57,560
我想這是錯誤
946
00:58:13,827 --> 00:58:15,078
–嗨
–嗨
947
00:58:15,245 --> 00:58:16,496
你在這裡幹嘛?
948
00:58:17,539 --> 00:58:20,166
布莉姬告訴我能在這裡找到妳
949
00:58:20,333 --> 00:58:21,543
當然是她了
950
00:58:22,586 --> 00:58:25,589
我們能找個地方私下談15分鐘?
951
00:58:25,755 --> 00:58:27,757
我其實在工作,我正在彩排
952
00:58:27,924 --> 00:58:29,634
–妳也在這裡彩排?
–對
953
00:58:29,801 --> 00:58:31,678
妳同時會接幾個案子?
954
00:58:32,262 --> 00:58:33,638
我目前接3個
955
00:58:33,805 --> 00:58:35,932
–3個,還真忙碌
–是啊
956
00:58:36,099 --> 00:58:37,684
那我們要怎麼安插晚餐約會?
957
00:58:37,851 --> 00:58:38,852
惠特
958
00:58:39,060 --> 00:58:42,772
聽著,說真的,我必須請求妳
959
00:58:42,939 --> 00:58:46,192
重新考慮妳昨晚的決定
960
00:58:46,651 --> 00:58:50,655
我們需要妳再演一次,只要再一場戲
961
00:58:50,822 --> 00:58:52,490
我退出了
962
00:58:52,657 --> 00:58:55,160
艾美,等等,我能怎麼說動妳?
963
00:58:55,910 --> 00:58:58,163
我給妳10萬,不是2萬,是10萬
964
00:58:58,330 --> 00:58:59,914
你又沒有10萬
965
00:59:00,081 --> 00:59:01,499
說的對,我住我媽家
966
00:59:01,666 --> 00:59:04,336
但這會成功,到時我就有一大筆錢
967
00:59:04,502 --> 00:59:05,545
我會給妳100萬
968
00:59:05,712 --> 00:59:07,297
–我不要你的錢
–我說到做到
969
00:59:07,464 --> 00:59:10,592
我不要你的錢
我從來就沒想要你的錢
970
00:59:10,759 --> 00:59:13,720
我能怎麼說服妳演出?
971
00:59:13,887 --> 00:59:17,015
因為妳不明白這牽連更多風險
972
00:59:19,017 --> 00:59:20,602
你有個女兒,對吧?
973
00:59:20,769 --> 00:59:23,521
對,我們有聊過這事嗎?
974
00:59:24,481 --> 00:59:27,275
告訴我她出生那天的情形
975
00:59:27,442 --> 00:59:28,568
什麼?
976
00:59:28,735 --> 00:59:30,612
你有什麼感覺
977
00:59:32,530 --> 00:59:33,657
令人害怕
978
00:59:34,282 --> 00:59:36,242
非常害怕,我嚇壞了
979
00:59:39,412 --> 00:59:41,289
後來他們把她交給我
980
00:59:41,456 --> 00:59:45,460
我全身充滿最神奇的感覺
981
00:59:49,214 --> 00:59:50,799
我不能…
982
00:59:50,966 --> 00:59:52,133
什麼?說完啊
983
00:59:52,300 --> 00:59:54,219
這聽起來…很蠢
984
00:59:54,386 --> 00:59:56,221
不,這聽起來不蠢,事實上
985
00:59:56,388 --> 00:59:59,307
這是我第一次感覺有點被你打動
986
00:59:59,474 --> 01:00:00,934
–真的?
–對
987
01:00:02,978 --> 01:00:04,813
我看著她
988
01:00:07,399 --> 01:00:09,734
我發覺我不是感到愛
989
01:00:10,819 --> 01:00:12,612
我已經化身為愛
990
01:00:14,781 --> 01:00:16,866
但她現在不跟我說話了
991
01:00:18,159 --> 01:00:21,454
她怪我造成離婚,所以她很氣我
992
01:00:22,122 --> 01:00:23,123
然而…
993
01:00:24,416 --> 01:00:25,417
我是咎由自取
994
01:00:26,376 --> 01:00:28,211
我要提供你一項交易
995
01:00:29,713 --> 01:00:32,632
如果你抱持這一切
996
01:00:33,341 --> 01:00:35,635
說白了,積極的決心
997
01:00:38,305 --> 01:00:40,724
還有極度的坦承
998
01:00:41,850 --> 01:00:44,811
把它用在贏回你女兒的心
999
01:00:46,855 --> 01:00:47,856
我就願意演出
1000
01:00:50,150 --> 01:00:51,484
一言為定
1001
01:00:53,361 --> 01:00:55,864
看吧,妳沒有感覺嗎?
1002
01:00:56,448 --> 01:00:58,116
少來,放開我的手
1003
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
但妳有感覺吧?
1004
01:01:00,869 --> 01:01:03,204
–那包準是火花
–再見,惠特
1005
01:01:13,840 --> 01:01:15,425
(律師與客戶的特許保密通訊)
1006
01:01:15,592 --> 01:01:18,845
(我必須跟你談宏盟的交易)
1007
01:01:19,012 --> 01:01:22,641
(如果你不回覆
董事會將質疑你的適任性)
1008
01:01:54,798 --> 01:01:56,883
嗨,你好
1009
01:01:57,050 --> 01:01:58,843
–什麼?
–你有話要說?
1010
01:02:07,143 --> 01:02:08,645
你有話想說?
1011
01:02:08,812 --> 01:02:10,730
對,我有許多話想跟你說
1012
01:02:10,897 --> 01:02:12,941
那說吧,說吧
1013
01:02:13,817 --> 01:02:15,485
懂吧,你只是浪費時間
1014
01:02:15,652 --> 01:02:17,612
我給你禮物,你卻浪費了
1015
01:02:18,571 --> 01:02:21,116
我不在乎時間
1016
01:02:21,449 --> 01:02:25,662
這簡直是徒刑,我不要你的禮物
1017
01:02:28,123 --> 01:02:30,292
因為你奪走她的時間
1018
01:02:46,266 --> 01:02:48,101
(出口)
1019
01:03:06,411 --> 01:03:09,581
妳嘛幫幫忙,妳來帶走我嗎?
1020
01:03:09,748 --> 01:03:12,542
不,霍華,我來陪你搭地鐵
1021
01:03:13,001 --> 01:03:14,002
好
1022
01:03:14,210 --> 01:03:18,423
所以,有一對雙胞胎在子宮裡
一男一女
1023
01:03:18,590 --> 01:03:19,883
妳要說笑話?
1024
01:03:20,050 --> 01:03:21,426
不,這是個故事
1025
01:03:21,593 --> 01:03:23,136
這一對雙胞胎很快樂
1026
01:03:23,303 --> 01:03:25,555
他們吃得好,穿得暖,感覺安全
1027
01:03:25,722 --> 01:03:27,724
但他們長大到空間不夠
1028
01:03:28,266 --> 01:03:31,061
他們認清不能永遠待下去
1029
01:03:31,227 --> 01:03:32,812
於是他們開始想
1030
01:03:33,438 --> 01:03:35,357
“接下來會怎樣?”
1031
01:03:35,523 --> 01:03:38,151
“要是外頭很冷或很寂寞?”
1032
01:03:38,318 --> 01:03:39,527
“要是我們沒在一起?”
1033
01:03:40,070 --> 01:03:42,030
“要是什麼都沒有?”
1034
01:03:45,992 --> 01:03:48,495
於是女孩看著臍帶
1035
01:03:48,662 --> 01:03:50,997
這條臍帶餵養他們,滋養他們
1036
01:03:51,164 --> 01:03:53,541
這條他們想不通的臍帶
1037
01:03:53,708 --> 01:03:56,044
可能連接到別處
1038
01:03:56,211 --> 01:04:00,507
她說“但我們沒有證據”
1039
01:04:00,674 --> 01:04:02,008
“這是我們僅有的”
1040
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
不會吧
1041
01:04:05,095 --> 01:04:06,388
哇塞,好深奧
1042
01:04:06,554 --> 01:04:09,266
彷彿是新生命
1043
01:04:09,933 --> 01:04:10,934
充滿希望
1044
01:04:11,768 --> 01:04:13,270
好,妳想要幹嘛?
1045
01:04:14,020 --> 01:04:15,522
妳為什麼在這裡?
1046
01:04:15,689 --> 01:04:17,607
我聽膩這種陳腔濫調了
1047
01:04:17,774 --> 01:04:18,858
我聽夠了,我懂
1048
01:04:19,025 --> 01:04:20,443
“她去了更好的地方”
1049
01:04:20,610 --> 01:04:23,363
還有“這全是上天的安排”
1050
01:04:23,530 --> 01:04:26,032
那個也聽過,我的最愛是這個
1051
01:04:26,199 --> 01:04:29,703
“上帝往下看到最美的玫瑰”
1052
01:04:29,869 --> 01:04:31,705
“美到祂忍不住摘下來”
1053
01:04:31,871 --> 01:04:34,624
“使它在天堂完全屬於祂”
1054
01:04:36,042 --> 01:04:38,086
然後是科學、生物中心主義
1055
01:04:38,253 --> 01:04:43,425
我們都同時在無限的宇宙中
活著和死去
1056
01:04:43,592 --> 01:04:46,428
接著是宗教、基督徒與救贖
1057
01:04:46,595 --> 01:04:50,265
佛教徒與輪迴,印度教徒與第41聖典
1058
01:04:50,432 --> 01:04:53,476
別忘了詩歌,詩歌啊
1059
01:04:53,643 --> 01:04:56,646
“死亡與人們想像的不同”
1060
01:04:56,813 --> 01:04:57,981
“是更幸運的事”
1061
01:04:58,148 --> 01:05:01,568
惠特曼,還有“狂怒”
1062
01:05:01,735 --> 01:05:03,570
“狂怒地抗拒光的殞滅”
1063
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
“縱然智者臨終時知曉黑暗將至”
1064
01:05:07,407 --> 01:05:09,242
湯瑪斯,接著…
1065
01:05:09,409 --> 01:05:12,996
划呀划,划著你的船,緩緩順流而下
1066
01:05:13,163 --> 01:05:14,956
開心呀,開心呀
1067
01:05:15,123 --> 01:05:19,586
人生不過是一場夢
1068
01:05:19,753 --> 01:05:22,339
我懂,我懂
1069
01:05:24,007 --> 01:05:26,927
那一切基本上是說
1070
01:05:27,093 --> 01:05:30,639
妳是生命的必然過程,我們不該恨妳
1071
01:05:30,805 --> 01:05:32,515
我們不該怕妳
1072
01:05:32,682 --> 01:05:36,144
我們該欣然接受妳吧?就那樣
1073
01:05:38,480 --> 01:05:40,607
我懂,事實上
1074
01:05:41,441 --> 01:05:44,027
那全是假道學的一派胡言
1075
01:05:46,112 --> 01:05:49,199
因為她不在這裡握著我的手
1076
01:05:58,166 --> 01:06:00,961
主啊,多美麗的城市
1077
01:06:01,503 --> 01:06:04,714
主啊,多美麗的城市
1078
01:06:04,881 --> 01:06:08,134
主啊,多美麗的城市
1079
01:06:08,301 --> 01:06:11,471
12道門通往那座城市
1080
01:06:11,638 --> 01:06:12,639
哈利路亞
1081
01:06:12,806 --> 01:06:15,308
阿門,阿門
1082
01:06:15,600 --> 01:06:17,143
那些孩子是誰?
1083
01:06:17,310 --> 01:06:18,645
(西4街與華盛頓廣場站)
1084
01:06:18,853 --> 01:06:22,232
都穿著一身白
1085
01:06:23,817 --> 01:06:25,193
嗨,霍華
1086
01:06:29,406 --> 01:06:30,824
妳又要哭哭啼啼了?
1087
01:06:31,408 --> 01:06:32,742
你不喜歡我悲傷?
1088
01:06:33,410 --> 01:06:34,995
–妳不總是悲傷?
–不是
1089
01:06:35,161 --> 01:06:36,913
我能千變萬化,我能快樂
1090
01:06:37,080 --> 01:06:40,208
我能突如其來和出乎意料
1091
01:06:40,375 --> 01:06:42,669
性感、溫暖和神祕
1092
01:06:44,004 --> 01:06:45,672
還有家
1093
01:06:45,839 --> 01:06:47,841
我能是家,霍華,記得嗎?
1094
01:06:48,675 --> 01:06:49,884
你記得我嗎?
1095
01:06:51,094 --> 01:06:53,805
聽著,“生命的本質”的胡扯
留給別人吧
1096
01:06:53,972 --> 01:06:55,307
那不是胡扯
1097
01:06:55,473 --> 01:06:57,892
我知道你不相信我,但你要信任我
1098
01:06:58,059 --> 01:06:59,227
信任妳?
1099
01:06:59,728 --> 01:07:01,021
–信任妳?
–對
1100
01:07:01,187 --> 01:07:02,981
我原本信任妳
1101
01:07:03,940 --> 01:07:05,483
妳卻背叛我
1102
01:07:06,067 --> 01:07:09,571
我每天在她眼中看到妳
1103
01:07:09,988 --> 01:07:12,824
我在她的笑聲中聽見妳
1104
01:07:12,991 --> 01:07:16,411
她叫我爹地時,我的內心感受到妳
1105
01:07:16,578 --> 01:07:19,164
妳卻背叛我
1106
01:07:20,248 --> 01:07:22,334
妳傷透我的心
1107
01:07:23,460 --> 01:07:24,669
不對
1108
01:07:25,921 --> 01:07:27,881
我存在一切萬物當中
1109
01:07:28,048 --> 01:07:30,926
我是黑暗和光明,陽光和風暴
1110
01:07:31,092 --> 01:07:33,887
對,你說的對,我在她的笑聲中
1111
01:07:34,554 --> 01:07:38,016
但我也正在你的痛苦中
1112
01:07:39,017 --> 01:07:42,145
我是天地萬物的理由
1113
01:07:42,312 --> 01:07:44,522
我是唯一的“原因”
1114
01:07:46,316 --> 01:07:48,610
霍華,別想要躲開我
1115
01:07:49,694 --> 01:07:51,071
拜託不要
1116
01:08:35,365 --> 01:08:36,908
宏盟的交易幾乎敲定了
1117
01:08:37,616 --> 01:08:38,910
那霍華呢?
1118
01:08:39,076 --> 01:08:40,370
他們得知情況了
1119
01:08:40,536 --> 01:08:43,498
但我們仍要證明霍華無法勝任…
1120
01:08:44,165 --> 01:08:45,165
投票表決
1121
01:08:45,584 --> 01:08:47,460
我不敢相信是這種結果
1122
01:08:47,627 --> 01:08:49,087
相信吧
1123
01:08:49,629 --> 01:08:52,382
我們週四要跟董事會討論適任問題
1124
01:08:59,763 --> 01:09:02,933
我們在此給你機會解釋
1125
01:09:05,978 --> 01:09:08,147
霍華,你在影片裡做什麼?
1126
01:09:08,315 --> 01:09:11,567
我不在乎時間
1127
01:09:12,611 --> 01:09:14,654
這簡直是徒刑
1128
01:09:15,946 --> 01:09:18,241
我不要你的禮物
1129
01:09:18,408 --> 01:09:19,576
霍華,你在做什麼?
1130
01:09:20,744 --> 01:09:22,536
因為你奪走她的時間
1131
01:09:23,580 --> 01:09:24,748
霍華?
1132
01:09:24,914 --> 01:09:26,625
妳又要哭哭啼啼了?
1133
01:09:27,334 --> 01:09:29,460
妳不總是悲傷?
1134
01:09:29,628 --> 01:09:30,754
那這個呢?
1135
01:09:30,920 --> 01:09:34,174
聽著,“生命的本質”的胡扯
留給別人吧
1136
01:09:39,303 --> 01:09:40,554
信任妳?
1137
01:09:41,306 --> 01:09:42,807
信任妳?
1138
01:09:43,808 --> 01:09:45,101
我原本信任妳
1139
01:09:46,143 --> 01:09:50,440
我對妳付出一切,妳卻背叛我
1140
01:09:52,317 --> 01:09:55,987
我每天在她眼中看到妳
1141
01:09:56,571 --> 01:10:00,575
我在她的笑聲中聽見妳
1142
01:10:01,493 --> 01:10:03,536
–她叫我爹地時…
–霍華?
1143
01:10:03,703 --> 01:10:05,163
我的內心感受到妳
1144
01:10:05,330 --> 01:10:06,331
霍華?
1145
01:10:06,498 --> 01:10:07,707
妳傷透我的心
1146
01:10:07,874 --> 01:10:11,002
霍華,你要回答我,你在對誰吼叫?
1147
01:10:11,169 --> 01:10:14,381
我聽膩這種陳腔濫調了
1148
01:10:14,547 --> 01:10:16,091
不是“誰”
1149
01:10:16,258 --> 01:10:19,010
–還有“這全是上天的安排”
–抱歉,什麼?
1150
01:10:19,177 --> 01:10:20,178
我懂
1151
01:10:20,345 --> 01:10:22,681
霍華,你說了什麼嗎?
1152
01:10:22,847 --> 01:10:25,225
我不是跟人說話
1153
01:10:25,392 --> 01:10:28,436
顯而易見,你在跟誰說話?
1154
01:10:33,358 --> 01:10:36,987
–霍華,你在跟誰說話?
–夠了,夠了
1155
01:10:37,153 --> 01:10:38,822
謝謝你
1156
01:10:39,406 --> 01:10:40,865
你表明重點了
1157
01:10:41,866 --> 01:10:43,827
關掉吧
1158
01:10:55,839 --> 01:10:58,133
你們雇人跟蹤我?
1159
01:10:59,009 --> 01:11:00,427
拍下影片?
1160
01:11:00,594 --> 01:11:02,804
不,那不是最初的目的
1161
01:11:02,971 --> 01:11:04,556
不,我們拍了
1162
01:11:05,265 --> 01:11:06,308
對,我們拍了
1163
01:11:06,474 --> 01:11:08,184
我們做的不只如此
1164
01:11:09,394 --> 01:11:11,104
霍華,對不起
1165
01:11:11,271 --> 01:11:14,065
我們感覺束手無策了
1166
01:11:14,232 --> 01:11:16,693
–克蕾兒
–不,我不能再裝了
1167
01:11:17,027 --> 01:11:18,987
惠特,我不能再裝了
1168
01:11:19,904 --> 01:11:23,116
聽著,我真的不認為這會成功
1169
01:11:23,283 --> 01:11:25,160
–真的,老實說…
–克蕾兒…
1170
01:11:25,327 --> 01:11:27,037
對不起
1171
01:11:27,412 --> 01:11:29,414
–好了,好了
–霍華
1172
01:11:32,125 --> 01:11:36,129
我顯然精神狀態不佳
1173
01:11:38,548 --> 01:11:40,592
也許我們都是
1174
01:11:40,759 --> 01:11:42,761
你們以為我沒察覺到?
1175
01:11:47,140 --> 01:11:48,767
克蕾兒
1176
01:11:48,934 --> 01:11:53,229
妳為這間公司賣命一輩子
1177
01:11:53,396 --> 01:11:57,400
妳把我們當成家人,錯過了結婚生子
1178
01:11:58,985 --> 01:12:02,948
妳拚死拚活為我收爛攤子
1179
01:12:03,406 --> 01:12:04,908
我很感謝
1180
01:12:06,242 --> 01:12:07,535
謝謝
1181
01:12:10,538 --> 01:12:12,415
賽門
1182
01:12:12,582 --> 01:12:15,835
你盡全力瞞著每個人
1183
01:12:16,002 --> 01:12:17,545
但我知道你的病史
1184
01:12:17,712 --> 01:12:21,174
我猜我讓已經無解的情況
1185
01:12:21,341 --> 01:12:22,926
變得更加為難
1186
01:12:25,553 --> 01:12:27,097
我向你保證
1187
01:12:28,306 --> 01:12:30,809
在我有生之年
1188
01:12:30,976 --> 01:12:33,770
你的家人會受到照顧
1189
01:12:35,772 --> 01:12:37,107
謝謝
1190
01:12:40,485 --> 01:12:41,736
惠特
1191
01:12:43,947 --> 01:12:45,907
我這一生最好的朋友
1192
01:12:46,866 --> 01:12:49,494
但我對你很失望
1193
01:12:49,661 --> 01:12:52,247
不是因為這件事,不是
1194
01:12:53,248 --> 01:12:54,582
不是因為這件事
1195
01:12:56,751 --> 01:12:59,212
你不需要她的許可
1196
01:12:59,921 --> 01:13:01,923
才能身為她的父親
1197
01:13:07,178 --> 01:13:10,307
艾莉森是你在這世上最好的禮物
1198
01:13:10,849 --> 01:13:13,059
明天是個未知數
1199
01:13:18,106 --> 01:13:19,441
你聽到了嗎?
1200
01:13:24,487 --> 01:13:26,364
你們做出正確的決定
1201
01:13:28,074 --> 01:13:31,911
我要我們的公司存活,這是理所當然
1202
01:13:33,079 --> 01:13:34,372
好
1203
01:13:36,291 --> 01:13:38,084
我現在會簽文件
1204
01:13:42,505 --> 01:13:44,424
你同意賣公司
1205
01:13:52,098 --> 01:13:53,475
另一份呢?
1206
01:13:54,434 --> 01:13:58,146
你打6次電話要我簽的那份
1207
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
我猜你也有帶著
1208
01:14:05,904 --> 01:14:07,572
很抱歉,霍華
1209
01:14:25,006 --> 01:14:26,675
這是正確的決定
1210
01:14:28,635 --> 01:14:31,388
聽好,這是正確的決定
1211
01:14:43,858 --> 01:14:45,026
請問一下
1212
01:14:45,902 --> 01:14:47,821
第二份文件是什麼?
1213
01:14:48,571 --> 01:14:51,950
霍華把一些股權
登記在她女兒名字的信託下
1214
01:14:52,909 --> 01:14:56,413
這是她已經過世的法律憑證
1215
01:15:01,543 --> 01:15:03,211
我需要喝一杯
1216
01:16:18,745 --> 01:16:20,580
你沒事吧?
1217
01:16:46,439 --> 01:16:49,776
“據說在天堂的時間”
1218
01:16:49,943 --> 01:16:52,487
“可比喻為…”
1219
01:16:52,654 --> 01:16:54,948
“轉眼一瞬間”
1220
01:16:55,115 --> 01:16:58,076
“對於世間的凡人來說”
1221
01:17:02,163 --> 01:17:05,917
“有時我想到亞當跑過…”
1222
01:17:06,084 --> 01:17:08,962
“一片開滿野花的美麗原野”
1223
01:17:09,129 --> 01:17:13,258
(尋找妳的捐精者)
1224
01:17:17,012 --> 01:17:19,139
“他好快樂”
1225
01:17:19,306 --> 01:17:22,142
“玩得不亦樂乎”
1226
01:17:27,981 --> 01:17:29,482
“但後來他回頭”
1227
01:17:30,483 --> 01:17:33,153
“就像過去在機場或購物中心”
1228
01:17:33,320 --> 01:17:35,614
“跑在我前面常做的舉動”
1229
01:17:41,161 --> 01:17:43,330
“然後他微笑”
1230
01:17:43,663 --> 01:17:44,664
老天
1231
01:17:44,914 --> 01:17:48,877
“因為他的轉眼一瞬間
就是我的餘生”
1232
01:17:51,004 --> 01:17:53,173
“而我就在他的身後”
1233
01:17:57,802 --> 01:17:59,721
總之這是初稿
1234
01:18:01,890 --> 01:18:03,892
好美
1235
01:18:04,059 --> 01:18:05,894
真的好美
1236
01:18:07,687 --> 01:18:09,981
有誰還有話想說的嗎?
1237
01:18:11,691 --> 01:18:14,736
好,那今晚到此為止
1238
01:18:18,239 --> 01:18:19,699
謝謝各位
1239
01:18:26,539 --> 01:18:29,542
(181街地鐵站1號出口)
1240
01:18:46,059 --> 01:18:47,394
抱歉,抱歉
1241
01:18:49,187 --> 01:18:50,188
妳來了
1242
01:18:50,480 --> 01:18:53,233
你居然要我帶著2萬現金
1243
01:18:53,400 --> 01:18:55,652
來到這一區
1244
01:18:55,819 --> 01:18:57,237
你打算怎麼花這些錢?
1245
01:18:57,404 --> 01:19:00,657
你該存起來去讀表演學校,你有天賦
1246
01:19:01,157 --> 01:19:03,201
我會用來買管制藥品
1247
01:19:03,368 --> 01:19:04,661
隨你高興
1248
01:19:04,828 --> 01:19:05,912
是啊
1249
01:19:09,916 --> 01:19:12,252
總有一天妳會成為好媽媽
1250
01:19:16,715 --> 01:19:20,594
是嗎?那似乎不可能發生了
1251
01:19:21,177 --> 01:19:23,263
我決定放棄人工受孕
1252
01:19:23,763 --> 01:19:27,017
看來時間終於不等我了
1253
01:19:28,768 --> 01:19:32,731
187街有個藥頭給我“美麗新世界”
1254
01:19:32,897 --> 01:19:35,275
我一口氣讀完那本書
1255
01:19:35,442 --> 01:19:37,235
他是我爸
1256
01:19:37,402 --> 01:19:41,114
還有個流浪婦人住在大學高地橋下
1257
01:19:41,281 --> 01:19:42,449
她的名字是芙蘿拉
1258
01:19:42,616 --> 01:19:45,702
她起肖了,但她告訴我最棒的故事
1259
01:19:46,453 --> 01:19:47,454
她是我媽
1260
01:19:49,039 --> 01:19:50,457
懂吧,克蕾兒
1261
01:19:51,291 --> 01:19:53,752
妳的小孩不必是親生骨肉
1262
01:19:53,919 --> 01:19:55,378
他們會受到妳的熏陶
1263
01:19:58,298 --> 01:20:01,551
我想妳與時間的賽跑還沒結束
1264
01:20:01,718 --> 01:20:04,304
我以為時間不是線性的
1265
01:20:04,471 --> 01:20:06,139
我以為時間是錯覺
1266
01:20:08,475 --> 01:20:10,644
克蕾兒,也許那只是瞎扯
1267
01:20:11,561 --> 01:20:13,438
也許那只是演戲
1268
01:20:44,761 --> 01:20:47,013
–嗨,艾莉森
–快點,我們走
1269
01:20:47,806 --> 01:20:49,516
理理我,艾莉森
1270
01:20:49,975 --> 01:20:51,351
待會去找妳們
1271
01:20:54,187 --> 01:20:57,023
你明知道我不想跟你說話
離我遠一點
1272
01:20:57,190 --> 01:20:58,483
不,我不會離開妳
1273
01:20:58,650 --> 01:20:59,943
–不會?
–不會
1274
01:21:00,151 --> 01:21:03,154
我知道你在氣我,沒關係
1275
01:21:03,321 --> 01:21:05,824
我能接受,但我們要談談
1276
01:21:05,991 --> 01:21:07,534
因為家人就該如此
1277
01:21:07,701 --> 01:21:09,369
所以我每天會來這裡
1278
01:21:09,536 --> 01:21:12,330
讓妳在朋友面前丟臉
直到妳跟我說話
1279
01:21:12,497 --> 01:21:13,873
那你要纏著我囉?
1280
01:21:14,040 --> 01:21:15,542
對,差不多
1281
01:21:16,042 --> 01:21:17,377
要是我拿到禁止令?
1282
01:21:17,544 --> 01:21:18,962
我想妳不能那樣做
1283
01:21:19,129 --> 01:21:20,547
媽會付錢
1284
01:21:20,714 --> 01:21:22,382
供妳參考,那是免費的
1285
01:21:22,549 --> 01:21:24,217
那你會付出代價
1286
01:21:28,179 --> 01:21:29,389
我非常愛妳
1287
01:21:30,807 --> 01:21:32,392
媽說你糟蹋那個字
1288
01:21:32,559 --> 01:21:34,352
我對妳說時不是
1289
01:21:34,811 --> 01:21:36,229
聽著
1290
01:21:36,396 --> 01:21:39,399
我不能帶妳飛去緬因州吃午餐
1291
01:21:39,566 --> 01:21:43,403
或用名車接送妳去向名人拜師學藝
1292
01:21:43,570 --> 01:21:45,822
或學他們在這一帶擺闊
1293
01:21:48,533 --> 01:21:53,038
但妳和我能坐在公園椅子上
說笑話,玩得很盡興
1294
01:21:54,748 --> 01:21:56,917
我不敢相信你要纏著我
1295
01:22:01,504 --> 01:22:02,714
不過…
1296
01:22:03,548 --> 01:22:05,926
報你知,明天上半天課
1297
01:22:07,427 --> 01:22:09,012
那我會來
1298
01:22:28,615 --> 01:22:29,783
嗨
1299
01:22:32,953 --> 01:22:34,579
給妳
1300
01:22:36,289 --> 01:22:38,959
我熬了很久等待上場
1301
01:22:39,125 --> 01:22:41,253
獲得認可,我如願以償了
1302
01:22:41,419 --> 01:22:42,754
只有一位觀眾
1303
01:22:42,921 --> 01:22:45,257
不公開,且沒有掌聲
1304
01:22:54,641 --> 01:22:55,725
我告訴我老婆了
1305
01:22:56,268 --> 01:22:57,769
結果如何?
1306
01:22:57,936 --> 01:22:59,145
她知道了
1307
01:23:00,146 --> 01:23:02,148
她準備好面對了
1308
01:23:07,112 --> 01:23:09,489
我年輕時常會想
1309
01:23:11,491 --> 01:23:13,493
人真的想要活到100歲?
1310
01:23:14,160 --> 01:23:16,079
滿臉皺巴巴的
1311
01:23:17,831 --> 01:23:19,582
現在我的回答是
1312
01:23:20,125 --> 01:23:21,585
我想要
1313
01:23:23,336 --> 01:23:25,338
因為我的兒子會是70歲
1314
01:23:25,964 --> 01:23:29,384
孫子會是40歲,曾孫會是10歲
1315
01:23:31,219 --> 01:23:32,887
我會快樂似神仙
1316
01:23:33,805 --> 01:23:35,181
老頭兒
1317
01:23:38,268 --> 01:23:39,936
我會樂在其中
1318
01:23:42,230 --> 01:23:44,482
再會,老頭兒
1319
01:23:47,193 --> 01:23:49,237
但願我能活到看那齣戲
1320
01:23:49,988 --> 01:23:52,824
不,在這一切之後,那戲沒看頭了
1321
01:23:53,825 --> 01:23:55,660
但誰曉得
1322
01:23:55,827 --> 01:23:58,955
只要你往好處看,凡事都不能說死
1323
01:24:44,417 --> 01:24:45,669
嗨
1324
01:24:46,169 --> 01:24:47,170
嗨
1325
01:24:48,630 --> 01:24:49,631
今天是聖誕夜
1326
01:24:51,967 --> 01:24:53,885
而妳獨自一人
1327
01:24:54,427 --> 01:24:55,428
我的選擇
1328
01:24:55,971 --> 01:24:57,973
我能加入嗎?
1329
01:25:37,721 --> 01:25:40,724
(世上最棒的媽咪)
1330
01:25:48,898 --> 01:25:50,525
妳剛哭過
1331
01:25:52,736 --> 01:25:55,739
我在看我拍我女兒的影片
1332
01:25:57,532 --> 01:25:59,826
她跟她爸在跳舞
1333
01:26:02,495 --> 01:26:04,456
霍華,我能給你看嗎?
1334
01:26:25,977 --> 01:26:29,105
我女兒的名字是奧莉薇亞
1335
01:26:31,191 --> 01:26:34,569
她死於一種罕見的腦癌
1336
01:26:34,736 --> 01:26:37,572
所謂的多形性膠質母細胞瘤
1337
01:26:37,739 --> 01:26:39,783
或是簡稱為GBM
1338
01:26:41,576 --> 01:26:43,370
她當時6歲
1339
01:26:45,997 --> 01:26:48,291
霍華,你女兒叫什麼名字?
1340
01:27:02,597 --> 01:27:05,600
“但願我們能再度成為陌生人”
1341
01:27:07,978 --> 01:27:10,647
霍華,你女兒叫什麼名字?
1342
01:27:14,359 --> 01:27:15,777
我辦不到
1343
01:27:17,946 --> 01:27:19,364
我辦不到
1344
01:27:36,715 --> 01:27:38,508
轉快一點
1345
01:27:40,385 --> 01:27:42,846
再快,爹地,再快
1346
01:27:53,231 --> 01:27:54,357
霍華
1347
01:27:54,524 --> 01:27:56,067
我感覺像隻鳥
1348
01:27:56,234 --> 01:27:58,194
說出她的名字
1349
01:28:04,367 --> 01:28:06,077
她叫什麼名字?
1350
01:28:08,038 --> 01:28:09,372
奧莉薇亞
1351
01:28:16,671 --> 01:28:18,840
她的名字是奧莉薇亞
1352
01:28:23,053 --> 01:28:24,888
她怎麼死的?
1353
01:28:30,727 --> 01:28:33,647
她死於一種罕見的腦癌
1354
01:28:33,813 --> 01:28:37,150
所謂的多形性膠質母細胞瘤
1355
01:28:38,068 --> 01:28:40,528
或是簡稱為GBM
1356
01:28:43,031 --> 01:28:45,492
她當時6歲
1357
01:28:53,959 --> 01:28:56,044
她的名字是奧莉薇亞
1358
01:28:56,211 --> 01:29:00,173
她死於一種罕見的腦癌
所謂的多形性膠質母細胞瘤
1359
01:29:00,340 --> 01:29:03,885
或是簡稱為GBM,她當時6歲
1360
01:29:13,228 --> 01:29:15,647
我們的寶貝名叫奧莉薇亞
1361
01:29:17,899 --> 01:29:20,318
她當時6歲
1362
01:29:29,953 --> 01:29:31,788
你們在幹嘛?
1363
01:29:35,875 --> 01:29:38,545
妳準備好了?準備好了?推倒
1364
01:29:46,553 --> 01:29:48,430
現在我們要重頭開始
1365
01:29:48,597 --> 01:29:50,056
妳準備好了?
1366
01:29:50,223 --> 01:29:52,142
我們要重頭開始
1367
01:30:47,864 --> 01:30:49,950
妳即將失去某人?
1368
01:30:51,952 --> 01:30:53,453
妳說什麼?
1369
01:30:54,037 --> 01:30:55,872
妳即將失去誰?
1370
01:31:02,879 --> 01:31:04,506
我女兒
1371
01:31:07,634 --> 01:31:11,554
要留意周遭隨之而來的
美麗的安排
1372
01:36:27,078 --> 01:36:29,289
最美的安排