1 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 謝謝,謝謝 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 但先給自己掌聲鼓勵 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,159 因為你們的努力為亞德尚英列帶來 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,745 公司史上最興旺的一年 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 在我們被傲人成就沖昏頭之前 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,965 我們認為得召集大家 重新省思我們功成名就的宗旨 7 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 因此我把現場交給 8 00:00:50,508 --> 00:00:51,593 最美的安排 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,678 文采非凡的產品達人 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,263 反骨的品牌先鋒 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 他是名震麥迪遜大道的權威 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 我的夥伴,我的好搭檔 13 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 霍華英列 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 愛你喔 15 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 好耶 16 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 你的“原因”為何? 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,000 你為何早上要爬起床? 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 你為何吃下那頓早餐? 19 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 你為何穿上那身衣服? 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 你為何來上班? 21 00:01:30,882 --> 00:01:33,343 除非你沒出現幹活的話 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 我會開除你,雇用別人 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 但那不是我的大哉問 24 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 我們在此當然不只是賣玩意 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,979 我們在此 26 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 靈犀交流 27 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 生活是攸關人們 28 00:01:50,277 --> 00:01:54,406 廣告是攸關啟發 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,450 我們的產品和服務 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,995 會如何改善人們的生活 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 接下來 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,748 我們要如何達成? 33 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 34 00:02:06,585 --> 00:02:07,961 時間 35 00:02:08,669 --> 00:02:10,046 死亡 36 00:02:11,256 --> 00:02:15,969 這三個概念連結了世上每個人 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,222 我們嚮往的一切 我們害怕失去的一切 38 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 我們最後終究會購買的一切 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 是因為到頭來 40 00:02:24,769 --> 00:02:26,521 我們渴望愛 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 希望擁有更多時間 42 00:02:29,649 --> 00:02:31,234 害怕死亡 43 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 時間 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,075 死亡 46 00:02:39,242 --> 00:02:40,744 就從那開始吧 47 00:02:55,759 --> 00:03:00,764 3年後 48 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 這次花了多久? 49 00:04:08,915 --> 00:04:10,125 5天 50 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 真厲害 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,422 –也許他太快重返崗位 –沒搞錯? 52 00:04:15,589 --> 00:04:18,717 這種喪屍生活已持續6個月 我們不能再放任不管了 53 00:04:19,134 --> 00:04:21,261 尤其因為… 54 00:04:21,428 --> 00:04:23,346 我們快被丹沃斯金融炒魷魚了 55 00:04:24,306 --> 00:04:25,432 什麼?真的假的? 56 00:04:25,599 --> 00:04:26,725 –拍謝,什麼? –不會吧 57 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 但我昨天才跟他們談過 58 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 我瞭,大家都全力掩飾 59 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 但所有客戶全是 看在跟霍華的交情 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 我們一半的廣告都是靠霍華的關係 61 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 –這絕對完蛋了 –不,還沒 62 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 宏盟出價一股17元買下我們 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 –省省吧 –但要在新年前回覆 64 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 其實我們連一股14元都不值 65 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 要是我的夥伴再無限期休假 去當瘋人鎮的骨牌區冠軍 66 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 有夠毒舌,惠特 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 抱歉,但這是事實 68 00:04:55,837 --> 00:04:58,131 賽門,我授權你去跟宏盟談判 69 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 我巴不得,但霍華控制了多數股份 70 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 我會搞定霍華的部分 你快去處理買賣手續 71 00:05:05,513 --> 00:05:08,683 我還是搞不懂 為何霍華掌握6成的股份 72 00:05:08,850 --> 00:05:10,060 你卻只有4成 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 因為我需要現金解決我的離婚案 74 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 霍華幫了大忙,讓我賣一些給他 75 00:05:15,690 --> 00:05:16,775 所以… 76 00:05:16,942 --> 00:05:21,279 要是你沒跟創意部嫩妹亂搞 我們就不會落到這步田地? 77 00:05:21,446 --> 00:05:25,700 完全怪我頭上既不正確又不公平 78 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 我只是說出事實 79 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 我的天,我超愛這種味道 80 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 等等,停住 81 00:05:33,917 --> 00:05:35,293 閉上眼睛 82 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 深呼吸 83 00:05:37,837 --> 00:05:40,090 這不會讓你想起童年嗎? 84 00:05:41,591 --> 00:05:42,676 克蕾兒,過來 85 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 坐吧,我有事告訴妳 86 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 什麼事? 87 00:05:50,475 --> 00:05:54,980 妳需要知道 我正進行一件替我們解危的事 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 你做了什麼? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 我雇了一個人 90 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 你雇了一個人? 91 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 對,艾洛絲逮到我外遇時 92 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 她用了一個叫 莎莉普萊斯的私家偵探 93 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 這女人看起來像摩門教老太太 94 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 這使她很善於暗中行動 95 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 你雇了造成你離婚的女人? 96 00:06:13,707 --> 00:06:17,794 不對,我造成自己離婚 莎莉普萊斯只是搜證 97 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 哇塞 98 00:06:19,838 --> 00:06:21,339 還真開明 99 00:06:21,840 --> 00:06:24,050 我深藏不露,我們討論過 100 00:06:24,342 --> 00:06:27,387 所以,你為何雇用摩門教老太太? 101 00:06:27,554 --> 00:06:30,390 因為我們需要搜集霍華的情況 102 00:06:30,557 --> 00:06:34,394 我們需要證實 他的心智不適合行使股權表決 103 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 不,我們沒有資格 104 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 我們當真要這樣對待朋友? 105 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 問題不是他不賣 106 00:06:42,068 --> 00:06:46,239 而是他根本不願交談 107 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 我試著跟他談,嘗試溝通 108 00:06:49,200 --> 00:06:52,912 但彷彿我跟他處在不同星球 他整個心神恍惚 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 他的小孩死了 110 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 那是2年前了,克蕾兒 111 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 我們要怎麼辦? 112 00:06:59,085 --> 00:07:01,922 我們的生活陷入危機 我們不再是三歲小孩了 113 00:07:02,088 --> 00:07:05,175 妳看著我的臉,說妳能過得去 114 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 10年的努力全部人間蒸發 115 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 這個私家偵探厲害嗎? 116 00:07:13,600 --> 00:07:15,393 她逮到我外遇 117 00:07:15,560 --> 00:07:16,937 奧斯卡也能逮到你外遇 118 00:07:17,103 --> 00:07:18,730 奧斯卡是何方神聖? 119 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 我兒子 120 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 那個奧斯卡啊 121 00:07:22,275 --> 00:07:24,069 這個私家偵探不會找到任何 122 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 傷風敗俗的行為 123 00:07:26,780 --> 00:07:28,406 霍華不可能有,不過… 124 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 如果她能讓大家 質疑他在法律上的行為能力 125 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 那我們的計劃就奏效 126 00:07:33,286 --> 00:07:36,122 我真心認為我們別無選擇了 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 他恐嚇那位創傷顧問6個月 128 00:07:38,750 --> 00:07:42,462 他不理不睬 我們大老遠從祕魯請來的密宗巫師 129 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 我們的介入也是災難 130 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 我只是… 131 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 聽著 132 00:07:49,511 --> 00:07:50,804 這樣做感覺不對 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 我明白 134 00:07:52,806 --> 00:07:55,433 但話說一個6歲小孩死掉 135 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 什麼都感覺不對 136 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 他會寫信 137 00:10:20,537 --> 00:10:22,038 信?哪種信? 138 00:10:22,205 --> 00:10:24,874 這可能是我碰過最詭異的事 139 00:10:25,041 --> 00:10:26,835 –妳拿到信了? –當然 140 00:10:27,002 --> 00:10:28,628 請問怎麼拿到的? 141 00:10:28,962 --> 00:10:31,381 花了我800元 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 弄來這支鑰匙,順便告知 143 00:10:34,134 --> 00:10:37,220 直接從郵箱偷信是觸犯聯邦罪行 144 00:10:37,387 --> 00:10:39,556 –低調點 –好 145 00:10:39,723 --> 00:10:41,891 –共3封信 –寫給誰? 146 00:10:42,058 --> 00:10:43,518 –不是“誰” –什麼意思? 147 00:10:43,685 --> 00:10:46,646 霍華不是寫給人,是寫給事物 148 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 哪種事物? 149 00:10:48,148 --> 00:10:49,149 時間 150 00:10:50,317 --> 00:10:51,651 151 00:10:52,485 --> 00:10:53,653 死亡 152 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 那三個概念 153 00:10:55,697 --> 00:10:56,906 “時間” 154 00:10:57,073 --> 00:10:59,242 “大家說你能治癒傷口” 155 00:10:59,409 --> 00:11:02,704 “但卻不談 你如何摧毀世間的所有美好” 156 00:11:03,246 --> 00:11:05,540 “你如何把美麗變成灰燼” 157 00:11:06,041 --> 00:11:09,210 “對我而言 你不過是毫無價值的廢柴” 158 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 “你是死賴著不走的壞死組織” 159 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 “你一文不值” 160 00:11:13,965 --> 00:11:15,592 那證明不了什麼,我們不能採用吧? 161 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 沒錯 162 00:11:17,010 --> 00:11:19,679 小孩寫信給聖誕老人不表示瘋了 163 00:11:19,888 --> 00:11:22,265 對,這是抒發情緒 164 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 好悲哀喔 165 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 是啊,還有呢? 166 00:11:26,978 --> 00:11:30,106 通常下班後他會去 布魯克林的一個小型狗公園 167 00:11:30,273 --> 00:11:32,359 即使他沒養狗 168 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 光是坐在那裡幾小時 169 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 他會寫信給狗嗎? 170 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 別鬧了你 171 00:11:37,864 --> 00:11:41,034 那就是挖到寶了,正合我們意 172 00:11:42,035 --> 00:11:44,162 –他有嗎? –我沒看到 173 00:11:44,621 --> 00:11:45,664 好,還有呢? 174 00:11:45,830 --> 00:11:49,167 就這樣了,回到公寓後 早上前幾乎足不出戶 175 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 沒有無線網路和電話,一無所有 176 00:11:52,837 --> 00:11:56,841 “你是死賴著不走的壞死組織” 177 00:12:18,530 --> 00:12:19,739 霍華? 178 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 嗨,我是克蕾兒 179 00:12:23,576 --> 00:12:26,913 我到街上那間餐廳幫你買晚餐 180 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 是你喜歡的蝦子料理 181 00:12:35,630 --> 00:12:38,425 好吧,我留在門口,以免你還沒吃 182 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 別老是留食物在那裡,他不吃 183 00:12:43,221 --> 00:12:44,639 抱歉 184 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 他又拖欠房租了 185 00:12:46,683 --> 00:12:49,144 他不應門,也沒電話可打 186 00:12:49,311 --> 00:12:51,605 他已經不用電話了 187 00:12:53,356 --> 00:12:55,859 他欠多少?我開支票給你 188 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 妳願意的話 189 00:12:58,862 --> 00:13:00,905 如果妳不把蝦子帶走 190 00:13:02,324 --> 00:13:04,784 上週的甘藍菜苗很美味 191 00:14:04,594 --> 00:14:06,554 他來了 192 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 妳的行李呢? 193 00:14:09,724 --> 00:14:12,102 我本來想傳簡訊,但媽說應該打電話 194 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 傳什麼給我? 195 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 但貝瑞說我該親自告訴你 196 00:14:16,690 --> 00:14:18,775 我們現在要聽貝瑞的建議了? 197 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 妳想告訴我什麼? 198 00:14:20,527 --> 00:14:22,028 我不會跟你過節 199 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 我要跟貝瑞和媽去巴哈馬 200 00:14:23,989 --> 00:14:26,157 不行,等等,等等 201 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 202 00:14:30,245 --> 00:14:31,579 你好嗎? 203 00:14:31,746 --> 00:14:34,457 能給我5分鐘,也許隔個幾呎 204 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 讓我跟女兒說點話? 205 00:14:40,630 --> 00:14:41,715 謝了 206 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 小乖 207 00:14:44,301 --> 00:14:46,553 我做了周詳計劃,還買了聖誕樹 208 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 那算你衰 209 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 我買了“漢彌頓”的票 210 00:14:49,222 --> 00:14:50,599 不看也罷 211 00:14:50,765 --> 00:14:52,142 艾莉森,那一票難求耶 212 00:14:52,309 --> 00:14:53,476 我已經看過了 213 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 是嗎?妳跟媽和貝瑞去看了? 214 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 還有小奧德爾貝克漢 215 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 還有奧德爾貝克漢? 216 00:15:00,066 --> 00:15:01,067 217 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 他是貝瑞的朋友 218 00:15:06,072 --> 00:15:07,282 為什麼? 219 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 為什麼不想陪我過節?我想念妳 220 00:15:12,829 --> 00:15:14,456 因為我討厭你 221 00:15:14,623 --> 00:15:16,416 因為你是“花美男” 222 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 因為你讓媽心碎 223 00:15:20,003 --> 00:15:21,046 花心男 224 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 什麼? 225 00:15:23,673 --> 00:15:27,594 妳想說的詞是花心男,不是花美男 兩者的意思有點不同 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 這你最懂了 227 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 聽著,我同意親自告訴你 現在我說了 228 00:15:43,652 --> 00:15:46,696 嘿,聖誕節愉快 229 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 等等 230 00:16:15,600 --> 00:16:17,560 趁撞見你時哈啦一下? 231 00:16:17,727 --> 00:16:19,312 騎士隊來到本地 232 00:16:19,479 --> 00:16:21,147 麥迪遜廣場花園有聖誕節場次 233 00:16:22,023 --> 00:16:23,817 我從沒把你的票送人 234 00:16:24,025 --> 00:16:26,194 我會單獨去,但我們能一起去 235 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 根本不必說話,根本不必互看 236 00:16:28,863 --> 00:16:32,701 就像現在誰都不理誰 專心看球賽,重溫舊夢 237 00:16:34,327 --> 00:16:37,038 好,其次,我們會失去丹沃斯的生意 238 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 因為那一向是靠你的關係 239 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 如你所想,他們感到被冷漠 240 00:16:41,376 --> 00:16:42,377 所以岌岌可危 241 00:16:44,504 --> 00:16:46,548 但無論如何 242 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 由於我們有宏盟的出價,是來真的 243 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 一股17元 244 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 請好好考慮,因為… 245 00:16:53,555 --> 00:16:55,056 是啊,是啊 246 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 他們完全不會插手創意 247 00:16:57,267 --> 00:16:58,602 還會讓每個人保住飯碗 248 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 這點想必你很在意,因為你愛這些人 249 00:17:03,773 --> 00:17:04,774 談話愉快 250 00:17:27,047 --> 00:17:31,217 (尋找妳的捐精者,該擴展家譜了) 251 00:17:31,384 --> 00:17:33,637 (客戶的寶寶照片集) 252 00:17:33,803 --> 00:17:34,930 北京的人來了 253 00:17:35,096 --> 00:17:37,057 天啊,沒人想喝中國咖啡 254 00:17:37,223 --> 00:17:38,266 我們非賣不可 255 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 強國人瑪奇朵 256 00:17:41,770 --> 00:17:42,938 我們在選什麼角? 257 00:17:43,104 --> 00:17:44,940 –郵輪公司 –那可是個好文案 258 00:17:45,106 --> 00:17:47,108 “脫胎換骨,找到你的人生” 259 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 抱歉,應該是… 260 00:17:49,319 --> 00:17:51,905 “當你脫胎換骨,人生就找到了” 261 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 有差嗎? 262 00:17:53,573 --> 00:17:54,658 有,因為是我寫的 263 00:17:55,408 --> 00:17:56,743 這個嘛… 264 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 –我的好多了 –真的? 265 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 –對 –怎麼說? 266 00:17:59,496 --> 00:18:00,914 等等,你的是什麼? 267 00:18:01,081 --> 00:18:03,124 “當你脫胎換骨,人生就找到了” 268 00:18:03,291 --> 00:18:06,253 那只會觸動你的思緒 269 00:18:07,003 --> 00:18:09,798 “脫胎換骨,找到你的人生” 270 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 會打動你的心 271 00:18:13,343 --> 00:18:14,469 那確實打動我的心 272 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 對吧? 273 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 這句免費送你 274 00:18:17,597 --> 00:18:19,266 等一下 275 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 等等 276 00:18:24,020 --> 00:18:25,146 –法蘭科 –怎樣? 277 00:18:25,313 --> 00:18:27,107 “脫胎換骨,找到你的人生” 278 00:18:27,274 --> 00:18:29,276 “脫胎換骨,找到你的人生” 大家瞭了沒? 279 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 瞭了 280 00:18:31,528 --> 00:18:32,946 她改得更好了 281 00:18:37,784 --> 00:18:38,785 282 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 別走,別走 283 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 等等 284 00:19:22,162 --> 00:19:25,165 (黑格爾劇場) 285 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 “你以惡劣口氣對我說話” 286 00:19:29,419 --> 00:19:32,172 “彷彿不是我肺裡的氣息 給予你生命” 287 00:19:32,339 --> 00:19:33,673 –妳遲到了 –抱歉 288 00:19:33,840 --> 00:19:37,344 “彷彿不是我心中的火花 給予那個生命意義” 289 00:19:37,510 --> 00:19:41,681 “你開口說話,吐出隻字片語 你回應感傷” 290 00:19:41,848 --> 00:19:43,224 “但你沒有呼吸” 291 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 “你談到火花?” 292 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 “還真可笑” 293 00:19:46,269 --> 00:19:48,480 “因為你否定世人之間的花火” 294 00:19:48,647 --> 00:19:52,400 “火花更像是陽光 而不似你聲稱的冷火” 295 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 “而你稱我是一時的瘋狂” 296 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 “墮落的靈魂,既然這樣…” 297 00:20:00,033 --> 00:20:03,495 “那問你是否會再見我一次” 298 00:20:04,704 --> 00:20:06,206 有事嗎? 299 00:20:06,665 --> 00:20:07,707 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,878 很抱歉,我其實剛遛達進來 301 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 看到這場戲的結尾 302 00:20:14,339 --> 00:20:16,216 我想說,剛才… 303 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 好美,這是什麼戲? 304 00:20:18,468 --> 00:20:19,928 只是我們想要呈現的作品 305 00:20:20,095 --> 00:20:22,055 我喜歡戲劇,無所不看 306 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 何時首映?我會到場 307 00:20:23,890 --> 00:20:26,268 除非我們湊到錢,不然沒有首映 308 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 –你有錢嗎? –離婚了 309 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 你從選角會場跟蹤我 310 00:20:30,689 --> 00:20:32,774 –沒錯,是啊 –果然 311 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 我差點跟丟,還好紅帽幫了我 312 00:20:35,110 --> 00:20:36,111 聽著 313 00:20:36,736 --> 00:20:38,571 我將要說的話有點衝動 314 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 也許有點瘋狂 315 00:20:40,740 --> 00:20:42,701 但我即將遭逢一件大事 316 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 我正在談一筆交易 317 00:20:44,744 --> 00:20:48,581 如果交易成功,我就能夠贊助 318 00:20:48,748 --> 00:20:51,418 是喔,那樣不是好極了? 319 00:20:51,585 --> 00:20:53,295 沒錯,是很棒 320 00:20:53,461 --> 00:20:55,255 而妳,妳改了詞 321 00:20:55,422 --> 00:20:58,633 如果妳想演出,就該回去選角 322 00:20:59,759 --> 00:21:02,304 抱歉,我還不知道妳的芳名 323 00:21:03,638 --> 00:21:04,639 艾美 324 00:21:04,806 --> 00:21:05,849 艾美 325 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 好,那麼… 326 00:21:08,602 --> 00:21:11,313 我會回來,艾美,我會回來 327 00:21:12,731 --> 00:21:13,732 我會… 328 00:21:15,734 --> 00:21:18,403 抱歉,不小心上了舞台 329 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 我會回來 330 00:21:20,947 --> 00:21:22,157 妳不是蓋的 331 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 好樣的,小妞 332 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 隔壁的公寓沒人住 333 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 但同一層的住戶說沒聽到聲音 334 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 管理人也沒聽到 335 00:21:51,311 --> 00:21:53,647 等等,現在有 “CSI犯罪現場:克里夫蘭”了? 336 00:21:54,522 --> 00:21:55,523 是新影集 337 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 各人自掃門前雪 338 00:21:57,192 --> 00:22:00,820 一位可敬的神經外科醫師 來毒窟幹嘛? 339 00:22:00,987 --> 00:22:01,988 我不知道 340 00:22:02,155 --> 00:22:03,865 那些狼人 341 00:22:04,032 --> 00:22:07,994 他們聚集在門前,徹夜徘徊 342 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 我聽到他們了,是啊 343 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 我想他們… 344 00:22:15,710 --> 00:22:18,505 他們在票選新的頭目 345 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 不過… 346 00:22:20,799 --> 00:22:23,510 我有個浣熊朋友,他在特遣部隊 347 00:22:23,677 --> 00:22:25,720 他幫我在外面垃圾桶旁裝竊聽器 348 00:22:25,887 --> 00:22:27,681 我們會錄下他們的所有對話 349 00:22:27,847 --> 00:22:30,016 用反勒索與受賄組織法逮捕他們 350 00:22:31,184 --> 00:22:33,061 我不曉得有這回事 351 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 我是妳兒子啊 352 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 我曉得 353 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 很好 354 00:22:49,661 --> 00:22:50,662 我馬上回來 355 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 (FBW公司) 356 00:23:18,315 --> 00:23:19,524 我有個異想天開的主意 357 00:23:19,691 --> 00:23:22,193 你們一定會笑我 但記住我們在危急關頭,聽我說完 358 00:23:22,819 --> 00:23:26,823 我媽自從中風就神智不清,對吧? 359 00:23:26,990 --> 00:23:29,701 我老想告訴她現實狀況 360 00:23:29,868 --> 00:23:32,370 糾正她的胡言亂語 361 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 那會惹火她,搞得我神經緊繃 那時情況很糟 362 00:23:36,541 --> 00:23:39,377 然後有人說了一針見血的話 363 00:23:39,544 --> 00:23:43,757 他說“也許你該停止 把你的現實強加在她身上” 364 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 “而是進入她的現實” 365 00:23:47,052 --> 00:23:49,220 我以為你負擔不起心理治療了 366 00:23:49,429 --> 00:23:50,722 對,是我的Uber司機說的 367 00:23:51,681 --> 00:23:53,600 他對極了,對極了 368 00:23:53,767 --> 00:23:56,686 我一開始這樣做,一切海闊天空 369 00:23:56,853 --> 00:23:59,356 我們的生活就像一場即興遊戲 370 00:23:59,522 --> 00:24:02,567 她瞎說一通,我予以回應 371 00:24:02,734 --> 00:24:06,112 她開心極了,我也樂在其中 372 00:24:06,738 --> 00:24:08,114 這讓我聯想到其他點子 373 00:24:08,740 --> 00:24:09,783 374 00:24:10,617 --> 00:24:11,868 (FBW公司) 375 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 我在FBW任職時 有個客戶在賣精神興奮劑 376 00:24:15,497 --> 00:24:17,457 他們用很土的宣傳手法 377 00:24:17,624 --> 00:24:19,584 但我專攻拉丁美洲市場 378 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 仔細看,好 379 00:24:20,919 --> 00:24:22,754 這位教師情緒緊繃,他說 380 00:24:22,921 --> 00:24:25,090 “你們一直說話,從來不聽課” 381 00:24:25,257 --> 00:24:26,925 然後怪物登場 382 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 “沒必要這樣” 383 00:24:28,468 --> 00:24:30,470 老師說“你是誰?” 384 00:24:30,637 --> 00:24:33,265 怪物說“老兄,我是你的憤怒” 然後老師說 385 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 “我受不了你,你操控我的人生” 386 00:24:35,809 --> 00:24:38,436 然後憤怒說 “有個解決方法,我的朋友” 387 00:24:39,521 --> 00:24:42,440 “多可汀,向你的憤怒道別吧” 388 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 你們懂我的隱喻? 389 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 不懂 390 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 好,聽著 391 00:24:49,948 --> 00:24:53,660 我們無法讓霍華面對 我們需要他面對的現實 392 00:24:53,827 --> 00:24:56,538 他寫信給抽象概念,這很瞎 393 00:24:56,705 --> 00:24:58,498 但他寫了 394 00:24:58,665 --> 00:25:01,042 所以要是我們進入他的現實 395 00:25:01,209 --> 00:25:03,837 用那些概念回覆他? 396 00:25:04,713 --> 00:25:06,298 拍謝,我沒搞懂 397 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 要是愛、時間和死亡親自現身 398 00:25:11,219 --> 00:25:13,513 回覆霍華寫給他們的信? 399 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 愛、時間和死亡要怎麼現身? 400 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 演員 401 00:25:19,644 --> 00:25:21,646 我們雇用演員 402 00:25:21,813 --> 00:25:23,189 扮演愛、死亡和時間 403 00:25:23,356 --> 00:25:26,526 他們找到霍華,跟他正面交鋒 404 00:25:28,737 --> 00:25:31,698 你要我們“煤氣”你的老闆? 405 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 妳說什麼? 406 00:25:34,200 --> 00:25:37,370 《煤氣燈下》,知道嗎? 一齣戲劇,後來拍成電影 407 00:25:37,537 --> 00:25:38,872 《煤氣燈下》?我的天啊 408 00:25:39,039 --> 00:25:43,043 現在還有誰會看8秒以上的作品? 409 00:25:43,209 --> 00:25:46,421 她是說,你要我們讓他自以為瘋了? 410 00:25:46,588 --> 00:25:50,258 不對,重點不是讓霍華以為自己瘋了 411 00:25:50,425 --> 00:25:54,054 霍華的精神狀態不佳,我們知道 412 00:25:54,721 --> 00:25:56,932 重點是強調這個事實 413 00:25:57,098 --> 00:25:59,893 讓其他人也能明瞭 414 00:26:00,060 --> 00:26:04,439 好,所以你要我們介入演出 415 00:26:04,606 --> 00:26:07,692 為此你會資助我們的戲? 416 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 –說的對 –沒錯 417 00:26:09,027 --> 00:26:11,071 對,我們會資助不管什麼… 418 00:26:11,237 --> 00:26:12,781 這看起來像倉庫,不過… 419 00:26:12,948 --> 00:26:15,367 好,演員們,咱們認為呢? 420 00:26:15,533 --> 00:26:17,911 不行,不行… 421 00:26:18,078 --> 00:26:20,747 聽著,我們每人拿1萬5 422 00:26:20,914 --> 00:26:23,708 –1萬5耶 –你們是瘋了不成? 423 00:26:23,875 --> 00:26:27,212 好,我們願意,每人2萬 424 00:26:28,129 --> 00:26:30,590 你們剛才說1萬5,我明明聽到 425 00:26:31,216 --> 00:26:33,093 –我呷意2萬 –我也呷意2萬 426 00:26:33,260 --> 00:26:37,889 2萬有點高,我是想2千 這些人可能住在布魯克林 427 00:26:38,056 --> 00:26:39,099 –每個月房租才600元 –別說了 428 00:26:39,266 --> 00:26:40,308 你殺價真不是蓋的 429 00:26:40,475 --> 00:26:42,102 這糟透了,大錯特錯 430 00:26:42,269 --> 00:26:46,147 不,艾美,這是工作,是演戲 431 00:26:46,314 --> 00:26:48,608 妳沒聽他們說這個人的小孩死了? 432 00:26:48,775 --> 00:26:52,112 對,所以他向宇宙尋求答案 433 00:26:52,279 --> 00:26:55,323 我們就要成為那個宇宙 434 00:26:55,490 --> 00:26:59,286 你們要我們操縱這個人的痛苦 所以呢? 435 00:26:59,452 --> 00:27:01,621 你們能撈一票?賺很大? 436 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 –不對,不對 –妳的說法很扭曲 437 00:27:04,291 --> 00:27:05,625 情況比那複雜多了 438 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 是嗎? 439 00:27:07,127 --> 00:27:08,169 我們愛這個人 440 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 他不只是老闆,他是朋友 441 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 霍華是個傑出、創新、迷人的男子 442 00:27:14,634 --> 00:27:18,179 以前毫無所懼 他曾經熱愛生命,如今變得厭世 443 00:27:18,346 --> 00:27:21,016 你們當真以為這樣會幫助他? 444 00:27:21,182 --> 00:27:22,809 他失去小孩 445 00:27:22,976 --> 00:27:25,937 現在他不在乎失去其他一切 446 00:27:26,104 --> 00:27:27,981 我們不能讓那種事發生 447 00:27:28,607 --> 00:27:30,275 我們要讓他重新振作 448 00:27:32,027 --> 00:27:34,487 –2萬元值得,我願意付 –克蕾兒 449 00:27:34,654 --> 00:27:36,865 我願意付,我自掏腰包,我不在乎 450 00:27:37,032 --> 00:27:39,659 那規則是什麼? 451 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 首先我們要簽保密協定 452 00:27:43,371 --> 00:27:45,165 確保你們不會說出去… 453 00:27:45,332 --> 00:27:48,501 不,我不是指法律規章 而是指戲劇手法的規範 454 00:27:48,668 --> 00:27:52,547 像是別人會看到我們嗎? 或是只有霍華? 455 00:27:52,714 --> 00:27:54,674 對,惠特,別人會看到他們嗎? 456 00:27:54,841 --> 00:27:55,842 惠特? 457 00:27:56,009 --> 00:27:58,803 我猜只有霍華 458 00:27:58,970 --> 00:28:00,847 那是我們期待的效果,對吧? 459 00:28:01,014 --> 00:28:02,015 –猜? –你猜? 460 00:28:02,182 --> 00:28:04,392 很抱歉,你們有仔細想清楚嗎? 461 00:28:04,643 --> 00:28:06,019 –當然 –沒有 462 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 –或多或少 –不,我們沒有 463 00:28:07,354 --> 00:28:09,648 我們沒有,惠特閉嘴,我們沒有 464 00:28:09,814 --> 00:28:13,693 比如,要是他們進入酒吧想點杯酒 他們能怎麼做… 465 00:28:13,860 --> 00:28:15,862 妳最近有看到霍華混酒吧嗎? 466 00:28:16,029 --> 00:28:18,990 –隨便,不重要,他們是演員 –要是霍華去夜店? 467 00:28:19,157 --> 00:28:21,910 –他們需要知道假設情況 –好啦,夠了 468 00:28:22,077 --> 00:28:25,538 我們能自行決定 想給誰及何時被看到 469 00:28:25,705 --> 00:28:27,374 –這樣好嗎? –我喜歡,我喜歡 470 00:28:27,540 --> 00:28:29,084 –我就說他們很有一套 –我喜歡 471 00:28:29,251 --> 00:28:30,377 讓他們自行發揮 472 00:28:30,543 --> 00:28:32,754 繼續吧,接下來呢? 473 00:28:32,921 --> 00:28:35,882 霍華寫了3封信給愛、死亡和時間 474 00:28:36,049 --> 00:28:37,884 我想唯一的問題是 475 00:28:38,051 --> 00:28:39,094 誰飾演誰? 476 00:28:39,261 --> 00:28:41,179 選角很重要 477 00:28:41,554 --> 00:28:42,931 478 00:28:44,057 --> 00:28:45,433 死亡 479 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 時間 480 00:28:48,270 --> 00:28:50,730 那好,我們何時能領錢? 481 00:29:16,923 --> 00:29:20,218 “致死亡,你帶著許多神話遊歷” 482 00:29:20,385 --> 00:29:23,430 “造成許多痛苦,引發極大恐懼” 483 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 “但對我來說你是個紙老虎” 484 00:29:25,890 --> 00:29:28,977 “你只是可悲又軟弱的中階主管” 485 00:29:29,144 --> 00:29:31,813 “你連簡單的交易都無法做主” 486 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 如妳所見,這稱不上粉絲信 487 00:29:34,899 --> 00:29:37,110 是啊,死亡沒有任何粉絲 488 00:29:37,277 --> 00:29:40,071 我搞不懂,因為這是一種解放 489 00:29:41,615 --> 00:29:43,366 你沒事吧? 490 00:29:55,045 --> 00:29:57,297 他去上班,去狗公園 491 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 就那樣 492 00:29:59,090 --> 00:30:01,301 好,我的做法如下 493 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 我會氣沖沖地找上他 氣急敗壞,像是我們有嫌隙 494 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 不行,別那樣做 495 00:30:07,265 --> 00:30:10,268 他說我是廢柴和壞死組織,他挑釁我 496 00:30:10,435 --> 00:30:11,561 他怎麼挑釁你? 497 00:30:11,728 --> 00:30:12,812 時間 498 00:30:12,979 --> 00:30:13,980 (找到安全的捐精者配對) 499 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 他挑釁時間,我就是時間 500 00:30:17,484 --> 00:30:20,946 聽著,我不要你跟霍華敵對,懂沒? 501 00:30:36,336 --> 00:30:39,339 但這封信只有一個詞,“再見” 502 00:30:39,506 --> 00:30:43,134 你看,“致愛,再見” 503 00:30:43,301 --> 00:30:45,387 我到底該跟他說什麼? 504 00:30:49,474 --> 00:30:51,059 –這是向愛道別的信,對吧? –對 505 00:30:51,226 --> 00:30:54,479 要是妳接近他並拒絕接受呢? 506 00:30:54,646 --> 00:30:56,690 妳說他不能輕易擺脫妳 507 00:30:56,856 --> 00:30:58,233 告訴他 508 00:30:59,401 --> 00:31:03,154 我們不能選擇去愛誰及誰愛我們 509 00:31:03,321 --> 00:31:06,992 告訴他,妳存在他的內心 510 00:31:07,534 --> 00:31:10,996 妳存在一切的當中,不管他喜不喜歡 511 00:31:11,162 --> 00:31:12,914 如果他接受 512 00:31:14,207 --> 00:31:16,376 那也許…說不上來 513 00:31:17,210 --> 00:31:20,005 也許他能再度找到自己的人生 514 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 牠們哀悼 515 00:32:16,269 --> 00:32:17,270 516 00:32:18,104 --> 00:32:21,483 牠們哀悼,充分瞭解死亡 517 00:32:24,569 --> 00:32:26,821 你稱我是紙老虎 518 00:32:27,948 --> 00:32:30,992 在你寫給我的信中,說我很可悲 519 00:32:34,079 --> 00:32:37,624 你不記得了?你繼續提到中階主管 520 00:32:37,791 --> 00:32:40,961 行使交易,紙老虎 521 00:32:42,504 --> 00:32:44,839 霍華,那才沒多久前 522 00:32:46,299 --> 00:32:47,842 妳從哪得知的? 523 00:32:48,468 --> 00:32:49,469 (死亡) 524 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 妳是誰? 525 00:32:50,929 --> 00:32:52,514 你寫信給誰? 526 00:32:55,475 --> 00:32:57,143 我寫信給死亡 527 00:32:59,104 --> 00:33:02,107 幸會,你很榮幸吧 528 00:33:04,025 --> 00:33:05,110 少來 529 00:33:06,278 --> 00:33:09,447 我懂,世人向來會寫信給宇宙萬物 530 00:33:09,614 --> 00:33:11,533 多數人得不到親自回覆 531 00:33:11,700 --> 00:33:15,120 但你有,因為我想跟你說你錯了 532 00:33:15,287 --> 00:33:17,122 我不是個軟弱的中階主管 533 00:33:17,289 --> 00:33:18,623 –只聽命行事 –小姐… 534 00:33:18,790 --> 00:33:21,334 我並不想行使交易,那由我決定 535 00:33:21,501 --> 00:33:23,378 別煩我,別煩我 536 00:33:23,545 --> 00:33:28,174 我不會告訴你如何盡本分 所以你最好也別告訴我如何盡本分 537 00:33:29,175 --> 00:33:31,678 那個人在跟誰說話?他看起來怪怪的 538 00:33:31,845 --> 00:33:35,015 別擔心,人們有時神經兮兮的 539 00:33:35,181 --> 00:33:37,559 在大限將至前他們看不到我 540 00:33:37,726 --> 00:33:40,061 安啦,霍華,你的大限未到 541 00:33:40,228 --> 00:33:41,813 我只想歸還這封信 542 00:33:43,189 --> 00:33:45,150 還有澄清我們之間的誤會 543 00:33:48,528 --> 00:33:51,031 我真的是死神,霍華 544 00:33:56,494 --> 00:33:59,289 他相信我,我保證他相信我 545 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 太棒了 546 00:34:00,624 --> 00:34:04,044 太精彩了,因為無路可退 547 00:34:04,210 --> 00:34:07,672 那是葛羅托斯基 純粹的史黛拉阿德勒 548 00:34:07,839 --> 00:34:09,758 –謝謝有這個機會 –好 549 00:34:09,925 --> 00:34:11,675 –你是個好人 –不客氣,妳過獎了 550 00:34:11,843 --> 00:34:15,137 我保證他信了,他需要被刺激 我從他的眼神就能看出 551 00:34:15,305 --> 00:34:17,222 那個婦人和小孩是誰?神來一筆呢 552 00:34:17,389 --> 00:34:19,351 是我們的私家偵探和他孫子 553 00:34:19,517 --> 00:34:21,853 真的?她有說我表現如何嗎? 554 00:34:22,020 --> 00:34:23,896 她說妳演得好,很不錯 555 00:34:24,064 --> 00:34:25,523 很好?什麼意思? 556 00:34:25,690 --> 00:34:27,525 是指像高麗菜很好,還是怎樣? 557 00:34:27,692 --> 00:34:29,735 不,棒呆了 558 00:34:29,903 --> 00:34:33,197 她說:她讓不可能成為可能 559 00:34:33,490 --> 00:34:35,075 我該付錢給你才對 560 00:34:38,203 --> 00:34:41,498 他們說崔佛打包了他的小手提箱 561 00:34:41,664 --> 00:34:43,833 他說要回家 562 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 我氣壞了 563 00:34:47,087 --> 00:34:50,590 但他在睡覺,所以我無法跟他說話 564 00:34:51,925 --> 00:34:56,721 哪種護士會答應瀕死的5歲小男孩 565 00:34:56,887 --> 00:34:58,223 他能回家? 566 00:34:59,307 --> 00:35:01,851 他的白血球所剩無幾 567 00:35:02,602 --> 00:35:04,187 他好脆弱 568 00:35:05,647 --> 00:35:07,607 誰會那麼殘酷? 569 00:35:08,608 --> 00:35:09,859 誰會那樣做? 570 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 怪不得我會抓狂 571 00:35:13,113 --> 00:35:17,158 我對醫院的人發飆,設法弄清真相 572 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 崔佛終於醒來 573 00:35:21,663 --> 00:35:23,331 我走向他 574 00:35:25,333 --> 00:35:29,546 他的藍色小手提箱仍在床邊 575 00:35:31,006 --> 00:35:33,633 於是我看著他問道 576 00:35:34,551 --> 00:35:36,595 “小乖,是誰對你說的?” 577 00:35:37,679 --> 00:35:40,307 “是誰說你能回我們家?” 578 00:35:41,057 --> 00:35:42,475 知道他說什麼? 579 00:35:44,060 --> 00:35:45,687 “沒有人,媽咪” 580 00:35:47,397 --> 00:35:49,858 “我不是要回我們家” 581 00:35:50,442 --> 00:35:51,943 “我是要回家” 582 00:35:57,782 --> 00:36:01,328 4小時後,他死了 583 00:36:17,427 --> 00:36:18,970 你好 584 00:36:20,013 --> 00:36:21,264 585 00:36:22,098 --> 00:36:24,517 你在找小天使互助團體? 586 00:36:27,812 --> 00:36:28,813 587 00:36:29,022 --> 00:36:30,982 你是? 588 00:36:33,777 --> 00:36:34,778 霍華 589 00:36:34,945 --> 00:36:36,112 霍華 590 00:36:37,280 --> 00:36:39,532 進來,請坐 591 00:36:52,003 --> 00:36:54,005 霍華,你失去了小孩嗎? 592 00:36:54,589 --> 00:36:55,757 593 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 男孩或女孩? 594 00:36:57,968 --> 00:36:59,177 女孩 595 00:37:01,012 --> 00:37:02,514 她叫什麼名字? 596 00:37:08,436 --> 00:37:10,647 別走,沒關係,霍華 597 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 你不必回答 598 00:37:14,567 --> 00:37:16,861 你甚至不必說話,好嗎? 599 00:37:18,822 --> 00:37:20,615 你會留下來嗎? 600 00:37:21,950 --> 00:37:23,159 拜託 601 00:37:28,999 --> 00:37:32,085 好,感謝分享 602 00:37:32,252 --> 00:37:33,628 我們很感激 603 00:37:33,795 --> 00:37:34,796 謝謝 604 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 有誰還有話想說的嗎? 605 00:37:54,357 --> 00:37:56,776 你為什麼決定今晚進來? 606 00:37:58,194 --> 00:38:00,905 我看過你在外頭 607 00:38:01,489 --> 00:38:04,451 有一晚我原本要出來邀你進去 608 00:38:04,618 --> 00:38:06,536 但我並不想曝露你的行蹤 609 00:38:06,703 --> 00:38:08,371 曝露我的行蹤? 610 00:38:08,663 --> 00:38:09,664 611 00:38:09,914 --> 00:38:11,374 妳不想搞砸我的窘境? 612 00:38:13,585 --> 00:38:15,211 沒錯 613 00:38:16,671 --> 00:38:18,006 怎麼稱呼? 614 00:38:20,383 --> 00:38:21,635 我是瑪德琳 615 00:38:22,135 --> 00:38:23,720 幸會 616 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 我女兒的名字是奧莉薇亞 617 00:38:27,307 --> 00:38:30,685 她死於罕見的腦癌 所謂的多形性膠質母細胞瘤 618 00:38:30,852 --> 00:38:34,147 或是簡稱為GBM,她當時6歲 619 00:38:36,024 --> 00:38:37,984 霍華,你女兒叫什麼名字? 620 00:38:44,991 --> 00:38:46,326 621 00:38:46,493 --> 00:38:49,496 沒關係,不必回答,我不會為難你 622 00:38:49,663 --> 00:38:51,081 謝謝 623 00:38:51,247 --> 00:38:53,083 是因為節日嗎? 624 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 你為什麼決定今晚進來? 625 00:38:56,002 --> 00:38:58,838 我們在假期間多了許多新面孔 626 00:38:59,005 --> 00:39:00,006 不,不是那回事 627 00:39:00,173 --> 00:39:01,424 那為什麼是今晚? 628 00:39:03,343 --> 00:39:04,552 大概是… 629 00:39:08,723 --> 00:39:11,184 我正試著修補我的心智 630 00:39:13,687 --> 00:39:15,939 你失去了小孩,霍華 631 00:39:16,523 --> 00:39:18,441 那是永遠修補不了的 632 00:39:24,030 --> 00:39:26,032 我希望你會再來 633 00:40:12,454 --> 00:40:13,580 634 00:40:13,747 --> 00:40:15,790 合約和保密協定 635 00:40:15,957 --> 00:40:16,958 太好了,謝謝 636 00:40:17,125 --> 00:40:18,418 那他說了什麼嗎? 637 00:40:18,585 --> 00:40:19,920 誰?霍華? 638 00:40:20,086 --> 00:40:21,087 不,可惜他沒有 639 00:40:21,254 --> 00:40:23,089 –他相信,我保證 –那好 640 00:40:23,256 --> 00:40:26,760 也許你該再派我去 別派拉菲,拉菲太魯莽 641 00:40:26,927 --> 00:40:28,762 至於艾美,她太感情用事 642 00:40:28,929 --> 00:40:30,597 他們哪比得上我 643 00:40:30,764 --> 00:40:32,182 可是他寫了3封信 644 00:40:32,349 --> 00:40:34,601 –但死亡比時間致命多了 –對 645 00:40:34,768 --> 00:40:37,020 死亡賦予時間一切的價值 646 00:40:37,187 --> 00:40:39,981 也許我該一人分飾所有角色 647 00:40:40,440 --> 00:40:43,777 妳知道現在最高比例的人口是 有新生兒的父母? 648 00:40:43,944 --> 00:40:47,322 量販店發明了一種演算法 來預測女性顧客何時會懷孕 649 00:40:47,489 --> 00:40:51,326 你之前說你不舒服,你生病了嗎? 650 00:40:54,788 --> 00:40:56,122 我生病了 651 00:40:57,874 --> 00:40:59,793 大可說我病得很重 652 00:41:04,798 --> 00:41:06,216 你快死了? 653 00:41:08,843 --> 00:41:10,178 人皆會死 654 00:41:13,139 --> 00:41:15,308 對,但你很快會死 655 00:41:17,560 --> 00:41:20,146 賽門,賽門 656 00:41:20,814 --> 00:41:22,190 別這樣,告訴我 657 00:41:22,357 --> 00:41:23,984 怎麼了?什麼問題? 658 00:41:25,026 --> 00:41:26,319 什麼問題? 659 00:41:26,987 --> 00:41:29,281 問題就是我兒子出生的2週前 660 00:41:29,447 --> 00:41:30,991 我的症狀加重 661 00:41:31,491 --> 00:41:32,784 問題就是 662 00:41:33,952 --> 00:41:36,746 我每天跑馬拉松假裝健康 663 00:41:36,913 --> 00:41:37,998 那就是問題 664 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 你有告訴任何人嗎? 665 00:41:44,337 --> 00:41:45,672 沒有? 666 00:41:46,006 --> 00:41:48,633 只有某個我不熟的八卦女演員 667 00:41:54,514 --> 00:41:55,807 是什麼病? 668 00:41:56,891 --> 00:41:58,184 多發性骨髓瘤 669 00:41:59,227 --> 00:42:02,897 我16歲開始對抗病魔,再來是25歲 670 00:42:03,898 --> 00:42:05,692 但從未痊癒 671 00:42:06,318 --> 00:42:09,029 反而重組和惡化 672 00:42:11,239 --> 00:42:13,241 所以無可救藥了? 673 00:42:17,746 --> 00:42:19,539 無可救藥了 674 00:42:21,541 --> 00:42:23,376 你的後事安排好了? 675 00:42:24,544 --> 00:42:26,004 我的後事還沒安排好 676 00:42:26,546 --> 00:42:28,506 所以我才雇用妳 677 00:42:28,882 --> 00:42:32,844 丟下家人已經夠糟糕 我不會留下他們身無分文 678 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 他相信我 679 00:42:37,724 --> 00:42:38,767 霍華 680 00:42:39,935 --> 00:42:42,228 他相信我 681 00:42:50,570 --> 00:42:53,698 嘿,幫幫忙,別碰那個 682 00:42:53,865 --> 00:42:55,408 我搞不懂骨牌 683 00:42:55,575 --> 00:42:58,912 不像桌遊能玩遊戲 或籃球能投入籃框 684 00:42:59,079 --> 00:43:02,082 對,我想你走錯地方了 685 00:43:02,248 --> 00:43:04,084 不,我走對地方了,霍華 686 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 是啊 687 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 “時間” 688 00:43:12,133 --> 00:43:14,594 “大家說你能治癒傷口” 689 00:43:14,761 --> 00:43:17,973 “但卻不談 你如何摧毀世間的所有美好” 690 00:43:18,473 --> 00:43:21,309 “你如何把美麗變成灰燼” 691 00:43:21,768 --> 00:43:23,561 那根本是胡扯,霍華 692 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 如果愛是創造,死亡是毀滅 693 00:43:28,149 --> 00:43:30,402 我只是之間的形式 694 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 你不瞭解時間,沒人瞭解時間 695 00:43:34,447 --> 00:43:37,242 愛因斯坦說我是錯覺,幾乎是對的 696 00:43:37,409 --> 00:43:40,120 霍華,聽著,你一定會拒絕 697 00:43:40,287 --> 00:43:43,123 但奧奈達服裝請你出席媒體購買會議 698 00:43:44,082 --> 00:43:45,792 抱歉打擾到你 699 00:43:47,419 --> 00:43:48,795 問她 700 00:43:48,962 --> 00:43:51,131 請便,問她有沒有看到我 701 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 我不會去開會 702 00:44:06,521 --> 00:44:07,939 他們堅持要我問 703 00:44:08,106 --> 00:44:09,524 他們可能會炒我們魷魚 704 00:44:09,691 --> 00:44:10,775 705 00:44:10,942 --> 00:44:12,193 –好極了 –好 706 00:44:12,360 --> 00:44:13,486 好吧 707 00:44:14,195 --> 00:44:15,322 先走了 708 00:44:18,450 --> 00:44:20,327 你能拿回信,霍華 709 00:44:20,493 --> 00:44:22,329 你到底為何寫信給我? 710 00:44:22,495 --> 00:44:24,164 你寫給我是因為需要我 711 00:44:24,331 --> 00:44:25,498 不是 712 00:44:25,665 --> 00:44:27,500 我不需要你的什麼,好嗎? 713 00:44:27,667 --> 00:44:29,711 世人都很難搞又愛抱怨 714 00:44:29,878 --> 00:44:31,713 “時間不夠” 715 00:44:31,880 --> 00:44:33,340 “人生苦短” 716 00:44:33,506 --> 00:44:36,009 “長出白頭髮了” 717 00:44:36,176 --> 00:44:38,011 其實一天很漫長 718 00:44:38,178 --> 00:44:41,056 我很豐富,我是份禮物 719 00:44:41,222 --> 00:44:43,391 甚至當你佇在那裡說瞎話 720 00:44:43,558 --> 00:44:46,019 我仍給你禮物,你卻浪費了 721 00:44:46,186 --> 00:44:47,312 浪費在哪? 722 00:44:47,479 --> 00:44:49,064 這是幹嘛? 723 00:44:50,815 --> 00:44:51,816 要命 724 00:44:52,692 --> 00:44:56,363 聽好了,我才該寫憤怒信 725 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 那是我幹過最糟的事 726 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 那是我幹過最棒的事 727 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 你說愛因斯坦是怎樣 728 00:45:12,212 --> 00:45:15,715 愛因斯坦稱時間是頑固持久的錯覺 729 00:45:17,008 --> 00:45:18,385 那到底是什麼意思? 730 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 時間不是從1月到12月 或是從中午到子夜 731 00:45:22,722 --> 00:45:25,016 那是人類制約的想法 732 00:45:25,350 --> 00:45:26,893 太荒謬了 733 00:45:27,060 --> 00:45:29,854 去把那告訴婚禮遲到1小時的人 734 00:45:30,021 --> 00:45:33,066 或剛被判坐牢20年的人 735 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 或過了生育年齡的熟女 736 00:45:37,112 --> 00:45:40,907 我們真的不必再有這種對話 737 00:45:42,617 --> 00:45:43,743 言歸正傳 738 00:45:44,536 --> 00:45:47,122 我只想說今天表現很好 739 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 只是頑固持久的錯覺,克蕾兒 740 00:45:50,417 --> 00:45:52,085 我們在世間擁有充分的時間 741 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 你這小屁孩 742 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 “你這小屁孩” 743 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 744 00:46:17,611 --> 00:46:19,487 抱歉 745 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 萬分抱歉 746 00:46:27,787 --> 00:46:31,458 鬧夠了吧,我在用餐 747 00:46:33,251 --> 00:46:34,961 你說再見,還有… 748 00:46:36,296 --> 00:46:38,965 我們不能選擇去愛誰及誰愛我們 749 00:46:40,300 --> 00:46:42,427 那表示只要你活著就抗拒不了我 750 00:46:42,594 --> 00:46:44,304 因為我是生命的本質 751 00:46:44,471 --> 00:46:46,806 我存在你的內心,存在一切的當中 752 00:46:47,933 --> 00:46:48,975 霍華 753 00:46:49,643 --> 00:46:51,269 如果你能接受,那也許… 754 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 說不上來,但也許… 755 00:46:52,938 --> 00:46:55,190 你能夠再活一次 756 00:47:13,583 --> 00:47:15,502 我完全搞砸了 757 00:47:16,169 --> 00:47:17,504 我淚汪汪地認錯 758 00:47:17,671 --> 00:47:19,464 愛就是會淚汪汪地認錯 759 00:47:19,631 --> 00:47:20,924 我在收尾時表現較好 760 00:47:21,091 --> 00:47:23,802 別自責,妳的表現一定很棒 761 00:47:24,135 --> 00:47:25,512 你真是好人 762 00:47:25,679 --> 00:47:26,680 我能親妳嗎? 763 00:47:26,846 --> 00:47:28,515 你不必把場面搞色 764 00:47:28,682 --> 00:47:31,101 我不搞色也能親妳 765 00:47:31,268 --> 00:47:33,520 老實說,我不搞色也能做愛 766 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 惠特,你該安份當“好人” 767 00:47:36,106 --> 00:47:37,315 那是一種進步 768 00:47:38,608 --> 00:47:40,485 “神魂顛倒”才是進步 769 00:47:41,444 --> 00:47:42,445 他相信 770 00:47:42,612 --> 00:47:43,947 妳怎麼看得出來? 771 00:47:45,156 --> 00:47:46,700 從他的眼神 772 00:47:46,866 --> 00:47:49,869 那很好,但別人都看不到 773 00:47:50,036 --> 00:47:51,871 而那才是我們的最終目的 774 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 我們想如果你們能再出動一次 775 00:47:55,375 --> 00:47:58,003 當眾接觸他 776 00:47:58,545 --> 00:48:00,130 但這次試著… 777 00:48:00,297 --> 00:48:02,799 但你們要激起強烈的明顯反應 778 00:48:03,049 --> 00:48:04,050 為什麼? 779 00:48:04,217 --> 00:48:07,053 因為我們的私家偵探會拍下影片 780 00:48:07,220 --> 00:48:08,305 我們會作為證據 781 00:48:08,471 --> 00:48:09,723 這就像是演電影 782 00:48:10,807 --> 00:48:12,309 你們在後製時會被移除 783 00:48:13,059 --> 00:48:14,060 不要 784 00:48:14,311 --> 00:48:15,312 什麼? 785 00:48:15,562 --> 00:48:18,231 這太激進了,抱歉,我無法參一咖 786 00:48:18,398 --> 00:48:21,318 艾美,演戲沒有所謂的“太激進” 787 00:48:21,484 --> 00:48:24,529 妳想要嘩眾取寵或產生衝擊? 788 00:48:24,696 --> 00:48:27,073 這不是諾爾科沃德 789 00:48:27,240 --> 00:48:28,700 這是契訶夫 790 00:48:28,867 --> 00:48:30,076 這糟透了 791 00:48:32,037 --> 00:48:33,413 聽好了 792 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 惠特,你跟他創立這間公司,是吧? 793 00:48:36,917 --> 00:48:38,376 克蕾兒,他是妳的良師益友 794 00:48:38,543 --> 00:48:43,048 賽門,他給你部分股權 而他完全沒必要給 795 00:48:43,214 --> 00:48:46,176 我可能私下跟她說了一些事 796 00:48:46,343 --> 00:48:47,594 抱歉,這糟透了 797 00:48:47,761 --> 00:48:49,763 不,我不能參一咖,謝謝 798 00:48:49,930 --> 00:48:51,056 –抱歉,謝了 –艾美,不要 799 00:48:51,222 --> 00:48:53,266 艾美,艾美,別走 800 00:48:53,433 --> 00:48:54,935 她很容易激動 801 00:48:55,101 --> 00:48:56,102 艾美 802 00:48:56,269 --> 00:48:58,063 抱歉,她會回來 803 00:48:58,229 --> 00:49:00,231 但如果她沒回來 804 00:49:00,398 --> 00:49:02,776 我會代演,我對愛瞭若指掌 805 00:49:04,945 --> 00:49:06,404 艾美 806 00:49:12,786 --> 00:49:14,120 我錯過了什麼? 807 00:49:16,456 --> 00:49:18,625 死掉小孩的人會哭 808 00:49:22,295 --> 00:49:26,132 有一種現象稱為喪親幻覺 809 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 810 00:49:27,550 --> 00:49:30,303 對,好,所以… 811 00:49:31,471 --> 00:49:35,809 我查詢了,事情是這樣的,我失眠 812 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 813 00:49:37,143 --> 00:49:38,979 睡不多 814 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 我會睡覺 815 00:49:43,316 --> 00:49:47,654 但一週只睡6或7小時 816 00:49:48,238 --> 00:49:50,282 現在想起來,那可能是為何… 817 00:49:50,448 --> 00:49:51,449 為何什麼? 818 00:49:57,747 --> 00:50:01,001 我會展開對話 819 00:50:06,339 --> 00:50:09,301 我是說…對話 820 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 821 00:50:14,014 --> 00:50:15,849 沒事,別放心上 822 00:50:17,142 --> 00:50:18,351 霍華 823 00:50:20,020 --> 00:50:22,147 你想跟我對話嗎? 824 00:50:23,815 --> 00:50:24,983 825 00:50:28,612 --> 00:50:31,615 我猜你屬於那百分之79? 826 00:50:33,199 --> 00:50:36,995 失去小孩後離婚的夫妻比例 827 00:50:37,370 --> 00:50:38,371 828 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 我也是 829 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 你仍愛她嗎? 830 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 我甚至不再知道愛是什麼了 831 00:50:52,385 --> 00:50:54,095 妳仍愛他嗎? 832 00:50:54,262 --> 00:50:56,056 我們從未停止相愛 833 00:50:56,890 --> 00:50:59,100 起碼我認為沒有,只是… 834 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 我們可以… 835 00:51:07,233 --> 00:51:09,736 我們離婚生效的那天 836 00:51:10,612 --> 00:51:11,863 他寄給我這個 837 00:51:15,283 --> 00:51:17,035 (但願我們能再度成為陌生人) 838 00:51:17,202 --> 00:51:19,913 “但願我們能再度成為陌生人” 839 00:51:21,206 --> 00:51:23,041 如今我們就是 840 00:51:24,376 --> 00:51:26,920 他做過最浪漫的舉動 841 00:51:28,046 --> 00:51:29,923 所以回答你的問題 842 00:51:30,757 --> 00:51:33,593 對,我仍愛他 843 00:51:42,143 --> 00:51:45,438 你說你展開對話是什麼意思? 844 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 是啊 845 00:51:46,815 --> 00:51:48,316 跟誰對話? 846 00:51:49,526 --> 00:51:52,279 不是“誰”,其實是… 847 00:51:52,445 --> 00:51:54,489 妳一定會以為我瘋了 848 00:51:54,656 --> 00:51:55,865 說來聽聽 849 00:51:56,741 --> 00:51:58,076 我能帶妳去看嗎? 850 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 “你是死賴著不走的壞死組織” 851 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 他就坐在這裡 852 00:52:05,584 --> 00:52:10,005 只是個惡毒自大的小流氓 853 00:52:10,755 --> 00:52:13,675 他是第一個出現的,對吧? 854 00:52:14,259 --> 00:52:19,055 不,死亡先出現,她來狗公園找我 855 00:52:19,848 --> 00:52:21,516 所以死神是女的? 856 00:52:22,684 --> 00:52:26,229 對,原來死神是個白人老婦 857 00:52:27,939 --> 00:52:29,357 交易是指什麼? 858 00:52:30,150 --> 00:52:32,861 你說死亡不願行使交易 859 00:52:33,153 --> 00:52:34,154 那是什麼意思? 860 00:52:34,404 --> 00:52:36,197 當我們明白我們的… 861 00:52:36,823 --> 00:52:39,659 我的女兒快死了,我祈禱 862 00:52:42,037 --> 00:52:45,999 不是向上帝或宇宙,而是向死亡 863 00:52:46,166 --> 00:52:47,876 我提出一項交易 864 00:52:48,043 --> 00:52:51,338 帶走我,留下我女兒 865 00:52:54,174 --> 00:52:56,635 但她不想行使這項交易 866 00:53:16,529 --> 00:53:18,281 誰贏了那一輪? 867 00:53:19,157 --> 00:53:20,784 你或馬桶? 868 00:53:22,619 --> 00:53:24,663 馬桶,馬桶是所向無敵 869 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 抱歉大聲嘔吐,我以為大家都走了 870 00:53:28,875 --> 00:53:31,127 對,大家走了,但我留下來關門 871 00:53:31,294 --> 00:53:32,337 很好 872 00:53:32,504 --> 00:53:33,630 需要送你回家嗎? 873 00:53:33,880 --> 00:53:35,465 不用,我沒事 874 00:53:36,216 --> 00:53:37,384 我很好 875 00:53:38,885 --> 00:53:40,178 我上網搜尋你 876 00:53:40,428 --> 00:53:41,429 –是嗎? –對 877 00:53:41,638 --> 00:53:42,639 天啊 878 00:53:42,847 --> 00:53:44,557 你出身貧寒 879 00:53:45,558 --> 00:53:47,560 你自食其力讀完杜克大學 880 00:53:48,061 --> 00:53:50,146 你娶了很棒的女人 881 00:53:50,313 --> 00:53:51,564 你是慈愛的父親 882 00:53:51,731 --> 00:53:53,900 所以你過得好,活得正當 883 00:53:56,987 --> 00:53:59,572 但我的朋友,你死得不恰當 884 00:54:01,992 --> 00:54:03,660 妳要告訴我該怎麼死? 885 00:54:03,827 --> 00:54:05,495 你告訴你家人了嗎? 886 00:54:08,331 --> 00:54:09,833 你不是在幫他們 887 00:54:10,000 --> 00:54:12,711 你只是拒絕他們做該有的準備 888 00:54:12,877 --> 00:54:14,212 是嗎?像是什麼? 889 00:54:14,379 --> 00:54:16,881 痛苦?萎縮?疾病? 890 00:54:17,048 --> 00:54:20,093 沒錯,沒錯,所有一切 891 00:54:20,510 --> 00:54:23,096 還有道別的機會 892 00:54:26,725 --> 00:54:27,767 妳只管演戲就好 893 00:54:35,275 --> 00:54:36,776 894 00:54:36,943 --> 00:54:39,654 有件事我沒告訴過任何人 895 00:54:40,405 --> 00:54:43,700 跟信或天使之類的無關 896 00:54:44,868 --> 00:54:46,161 但對我別具意義 897 00:54:49,831 --> 00:54:53,126 他們正準備讓奧莉薇亞… 898 00:54:53,960 --> 00:54:56,004 道別 899 00:54:56,171 --> 00:55:00,258 我丈夫在停車場設法使我媽冷靜 900 00:55:00,425 --> 00:55:02,260 因為她失控了 901 00:55:03,887 --> 00:55:05,680 所以我獨自一人 902 00:55:06,765 --> 00:55:11,811 我在瑪摩利醫院得等候室坐著 903 00:55:12,979 --> 00:55:15,523 有個婦人坐在我旁邊 904 00:55:18,109 --> 00:55:20,820 她問我即將失去誰 905 00:55:20,987 --> 00:55:22,781 我告訴她了 906 00:55:24,366 --> 00:55:26,409 她看著我說 907 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 “要留意周遭隨之而來的…” 908 00:55:31,081 --> 00:55:33,249 “美麗的安排” 909 00:55:37,462 --> 00:55:40,090 她若無其事地說 910 00:55:42,259 --> 00:55:44,010 在隔壁的房間 911 00:55:44,719 --> 00:55:48,223 我的6歲女兒被拔掉呼吸器 912 00:55:50,058 --> 00:55:52,894 這個婦人卻說“美麗的安排” 913 00:55:54,771 --> 00:55:58,525 人們在那種時刻會不知所云 914 00:55:58,692 --> 00:56:01,778 不是,她知道 915 00:56:01,945 --> 00:56:04,155 我只是當時還沒領悟 916 00:56:04,698 --> 00:56:07,993 那不是出自於同情或尷尬 917 00:56:08,159 --> 00:56:10,537 而是出於經驗 918 00:56:13,623 --> 00:56:15,333 大約1年後 919 00:56:16,251 --> 00:56:19,087 我開始有不同感受 920 00:56:19,254 --> 00:56:22,007 不管我走路或坐地鐵時 921 00:56:22,173 --> 00:56:24,718 我會突然大哭 922 00:56:25,802 --> 00:56:28,597 但不是為奧莉薇亞流淚 923 00:56:28,763 --> 00:56:31,725 這些眼淚來自另一件事 924 00:56:35,020 --> 00:56:40,025 是某種對世間一切的深刻連結 925 00:56:41,985 --> 00:56:43,528 而我體會到 926 00:56:44,863 --> 00:56:48,283 那就是美麗的安排 927 00:56:51,494 --> 00:56:52,829 根本沒有… 928 00:56:53,913 --> 00:56:57,167 沒有美麗的安排這回事 929 00:56:57,334 --> 00:56:58,835 有,霍華 930 00:57:00,045 --> 00:57:01,546 真的有 931 00:57:03,506 --> 00:57:05,258 那不會使她起死回生 932 00:57:06,092 --> 00:57:10,221 也永遠不會… 933 00:57:10,388 --> 00:57:12,265 讓情況好過 934 00:57:13,725 --> 00:57:16,353 但我向你保證 935 00:57:16,519 --> 00:57:17,938 它存在著 936 00:57:24,694 --> 00:57:26,029 937 00:57:27,697 --> 00:57:29,991 霍華,你需要跟他們談話 938 00:57:30,158 --> 00:57:31,326 聽著 939 00:57:32,327 --> 00:57:33,328 感謝妳的故事 940 00:57:33,495 --> 00:57:36,373 但我感受不到“美麗的安排” 941 00:57:36,539 --> 00:57:37,832 我不在乎 942 00:57:38,792 --> 00:57:40,126 對他們吼叫 943 00:57:40,293 --> 00:57:42,003 與他們爭辯,挑戰他們 944 00:57:42,170 --> 00:57:44,005 投身其中 945 00:57:55,809 --> 00:57:57,560 我想這是錯誤 946 00:58:13,827 --> 00:58:15,078 –嗨 –嗨 947 00:58:15,245 --> 00:58:16,496 你在這裡幹嘛? 948 00:58:17,539 --> 00:58:20,166 布莉姬告訴我能在這裡找到妳 949 00:58:20,333 --> 00:58:21,543 當然是她了 950 00:58:22,586 --> 00:58:25,589 我們能找個地方私下談15分鐘? 951 00:58:25,755 --> 00:58:27,757 我其實在工作,我正在彩排 952 00:58:27,924 --> 00:58:29,634 –妳也在這裡彩排? –對 953 00:58:29,801 --> 00:58:31,678 妳同時會接幾個案子? 954 00:58:32,262 --> 00:58:33,638 我目前接3個 955 00:58:33,805 --> 00:58:35,932 –3個,還真忙碌 –是啊 956 00:58:36,099 --> 00:58:37,684 那我們要怎麼安插晚餐約會? 957 00:58:37,851 --> 00:58:38,852 惠特 958 00:58:39,060 --> 00:58:42,772 聽著,說真的,我必須請求妳 959 00:58:42,939 --> 00:58:46,192 重新考慮妳昨晚的決定 960 00:58:46,651 --> 00:58:50,655 我們需要妳再演一次,只要再一場戲 961 00:58:50,822 --> 00:58:52,490 我退出了 962 00:58:52,657 --> 00:58:55,160 艾美,等等,我能怎麼說動妳? 963 00:58:55,910 --> 00:58:58,163 我給妳10萬,不是2萬,是10萬 964 00:58:58,330 --> 00:58:59,914 你又沒有10萬 965 00:59:00,081 --> 00:59:01,499 說的對,我住我媽家 966 00:59:01,666 --> 00:59:04,336 但這會成功,到時我就有一大筆錢 967 00:59:04,502 --> 00:59:05,545 我會給妳100萬 968 00:59:05,712 --> 00:59:07,297 –我不要你的錢 –我說到做到 969 00:59:07,464 --> 00:59:10,592 我不要你的錢 我從來就沒想要你的錢 970 00:59:10,759 --> 00:59:13,720 我能怎麼說服妳演出? 971 00:59:13,887 --> 00:59:17,015 因為妳不明白這牽連更多風險 972 00:59:19,017 --> 00:59:20,602 你有個女兒,對吧? 973 00:59:20,769 --> 00:59:23,521 對,我們有聊過這事嗎? 974 00:59:24,481 --> 00:59:27,275 告訴我她出生那天的情形 975 00:59:27,442 --> 00:59:28,568 什麼? 976 00:59:28,735 --> 00:59:30,612 你有什麼感覺 977 00:59:32,530 --> 00:59:33,657 令人害怕 978 00:59:34,282 --> 00:59:36,242 非常害怕,我嚇壞了 979 00:59:39,412 --> 00:59:41,289 後來他們把她交給我 980 00:59:41,456 --> 00:59:45,460 我全身充滿最神奇的感覺 981 00:59:49,214 --> 00:59:50,799 我不能… 982 00:59:50,966 --> 00:59:52,133 什麼?說完啊 983 00:59:52,300 --> 00:59:54,219 這聽起來…很蠢 984 00:59:54,386 --> 00:59:56,221 不,這聽起來不蠢,事實上 985 00:59:56,388 --> 00:59:59,307 這是我第一次感覺有點被你打動 986 00:59:59,474 --> 01:00:00,934 –真的? –對 987 01:00:02,978 --> 01:00:04,813 我看著她 988 01:00:07,399 --> 01:00:09,734 我發覺我不是感到愛 989 01:00:10,819 --> 01:00:12,612 我已經化身為愛 990 01:00:14,781 --> 01:00:16,866 但她現在不跟我說話了 991 01:00:18,159 --> 01:00:21,454 她怪我造成離婚,所以她很氣我 992 01:00:22,122 --> 01:00:23,123 然而… 993 01:00:24,416 --> 01:00:25,417 我是咎由自取 994 01:00:26,376 --> 01:00:28,211 我要提供你一項交易 995 01:00:29,713 --> 01:00:32,632 如果你抱持這一切 996 01:00:33,341 --> 01:00:35,635 說白了,積極的決心 997 01:00:38,305 --> 01:00:40,724 還有極度的坦承 998 01:00:41,850 --> 01:00:44,811 把它用在贏回你女兒的心 999 01:00:46,855 --> 01:00:47,856 我就願意演出 1000 01:00:50,150 --> 01:00:51,484 一言為定 1001 01:00:53,361 --> 01:00:55,864 看吧,妳沒有感覺嗎? 1002 01:00:56,448 --> 01:00:58,116 少來,放開我的手 1003 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 但妳有感覺吧? 1004 01:01:00,869 --> 01:01:03,204 –那包準是火花 –再見,惠特 1005 01:01:13,840 --> 01:01:15,425 (律師與客戶的特許保密通訊) 1006 01:01:15,592 --> 01:01:18,845 (我必須跟你談宏盟的交易) 1007 01:01:19,012 --> 01:01:22,641 (如果你不回覆 董事會將質疑你的適任性) 1008 01:01:54,798 --> 01:01:56,883 嗨,你好 1009 01:01:57,050 --> 01:01:58,843 –什麼? –你有話要說? 1010 01:02:07,143 --> 01:02:08,645 你有話想說? 1011 01:02:08,812 --> 01:02:10,730 對,我有許多話想跟你說 1012 01:02:10,897 --> 01:02:12,941 那說吧,說吧 1013 01:02:13,817 --> 01:02:15,485 懂吧,你只是浪費時間 1014 01:02:15,652 --> 01:02:17,612 我給你禮物,你卻浪費了 1015 01:02:18,571 --> 01:02:21,116 我不在乎時間 1016 01:02:21,449 --> 01:02:25,662 這簡直是徒刑,我不要你的禮物 1017 01:02:28,123 --> 01:02:30,292 因為你奪走她的時間 1018 01:02:46,266 --> 01:02:48,101 (出口) 1019 01:03:06,411 --> 01:03:09,581 妳嘛幫幫忙,妳來帶走我嗎? 1020 01:03:09,748 --> 01:03:12,542 不,霍華,我來陪你搭地鐵 1021 01:03:13,001 --> 01:03:14,002 1022 01:03:14,210 --> 01:03:18,423 所以,有一對雙胞胎在子宮裡 一男一女 1023 01:03:18,590 --> 01:03:19,883 妳要說笑話? 1024 01:03:20,050 --> 01:03:21,426 不,這是個故事 1025 01:03:21,593 --> 01:03:23,136 這一對雙胞胎很快樂 1026 01:03:23,303 --> 01:03:25,555 他們吃得好,穿得暖,感覺安全 1027 01:03:25,722 --> 01:03:27,724 但他們長大到空間不夠 1028 01:03:28,266 --> 01:03:31,061 他們認清不能永遠待下去 1029 01:03:31,227 --> 01:03:32,812 於是他們開始想 1030 01:03:33,438 --> 01:03:35,357 “接下來會怎樣?” 1031 01:03:35,523 --> 01:03:38,151 “要是外頭很冷或很寂寞?” 1032 01:03:38,318 --> 01:03:39,527 “要是我們沒在一起?” 1033 01:03:40,070 --> 01:03:42,030 “要是什麼都沒有?” 1034 01:03:45,992 --> 01:03:48,495 於是女孩看著臍帶 1035 01:03:48,662 --> 01:03:50,997 這條臍帶餵養他們,滋養他們 1036 01:03:51,164 --> 01:03:53,541 這條他們想不通的臍帶 1037 01:03:53,708 --> 01:03:56,044 可能連接到別處 1038 01:03:56,211 --> 01:04:00,507 她說“但我們沒有證據” 1039 01:04:00,674 --> 01:04:02,008 “這是我們僅有的” 1040 01:04:03,343 --> 01:04:04,427 不會吧 1041 01:04:05,095 --> 01:04:06,388 哇塞,好深奧 1042 01:04:06,554 --> 01:04:09,266 彷彿是新生命 1043 01:04:09,933 --> 01:04:10,934 充滿希望 1044 01:04:11,768 --> 01:04:13,270 好,妳想要幹嘛? 1045 01:04:14,020 --> 01:04:15,522 妳為什麼在這裡? 1046 01:04:15,689 --> 01:04:17,607 我聽膩這種陳腔濫調了 1047 01:04:17,774 --> 01:04:18,858 我聽夠了,我懂 1048 01:04:19,025 --> 01:04:20,443 “她去了更好的地方” 1049 01:04:20,610 --> 01:04:23,363 還有“這全是上天的安排” 1050 01:04:23,530 --> 01:04:26,032 那個也聽過,我的最愛是這個 1051 01:04:26,199 --> 01:04:29,703 “上帝往下看到最美的玫瑰” 1052 01:04:29,869 --> 01:04:31,705 “美到祂忍不住摘下來” 1053 01:04:31,871 --> 01:04:34,624 “使它在天堂完全屬於祂” 1054 01:04:36,042 --> 01:04:38,086 然後是科學、生物中心主義 1055 01:04:38,253 --> 01:04:43,425 我們都同時在無限的宇宙中 活著和死去 1056 01:04:43,592 --> 01:04:46,428 接著是宗教、基督徒與救贖 1057 01:04:46,595 --> 01:04:50,265 佛教徒與輪迴,印度教徒與第41聖典 1058 01:04:50,432 --> 01:04:53,476 別忘了詩歌,詩歌啊 1059 01:04:53,643 --> 01:04:56,646 “死亡與人們想像的不同” 1060 01:04:56,813 --> 01:04:57,981 “是更幸運的事” 1061 01:04:58,148 --> 01:05:01,568 惠特曼,還有“狂怒” 1062 01:05:01,735 --> 01:05:03,570 “狂怒地抗拒光的殞滅” 1063 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 “縱然智者臨終時知曉黑暗將至” 1064 01:05:07,407 --> 01:05:09,242 湯瑪斯,接著… 1065 01:05:09,409 --> 01:05:12,996 划呀划,划著你的船,緩緩順流而下 1066 01:05:13,163 --> 01:05:14,956 開心呀,開心呀 1067 01:05:15,123 --> 01:05:19,586 人生不過是一場夢 1068 01:05:19,753 --> 01:05:22,339 我懂,我懂 1069 01:05:24,007 --> 01:05:26,927 那一切基本上是說 1070 01:05:27,093 --> 01:05:30,639 妳是生命的必然過程,我們不該恨妳 1071 01:05:30,805 --> 01:05:32,515 我們不該怕妳 1072 01:05:32,682 --> 01:05:36,144 我們該欣然接受妳吧?就那樣 1073 01:05:38,480 --> 01:05:40,607 我懂,事實上 1074 01:05:41,441 --> 01:05:44,027 那全是假道學的一派胡言 1075 01:05:46,112 --> 01:05:49,199 因為她不在這裡握著我的手 1076 01:05:58,166 --> 01:06:00,961 主啊,多美麗的城市 1077 01:06:01,503 --> 01:06:04,714 主啊,多美麗的城市 1078 01:06:04,881 --> 01:06:08,134 主啊,多美麗的城市 1079 01:06:08,301 --> 01:06:11,471 12道門通往那座城市 1080 01:06:11,638 --> 01:06:12,639 哈利路亞 1081 01:06:12,806 --> 01:06:15,308 阿門,阿門 1082 01:06:15,600 --> 01:06:17,143 那些孩子是誰? 1083 01:06:17,310 --> 01:06:18,645 (西4街與華盛頓廣場站) 1084 01:06:18,853 --> 01:06:22,232 都穿著一身白 1085 01:06:23,817 --> 01:06:25,193 嗨,霍華 1086 01:06:29,406 --> 01:06:30,824 妳又要哭哭啼啼了? 1087 01:06:31,408 --> 01:06:32,742 你不喜歡我悲傷? 1088 01:06:33,410 --> 01:06:34,995 –妳不總是悲傷? –不是 1089 01:06:35,161 --> 01:06:36,913 我能千變萬化,我能快樂 1090 01:06:37,080 --> 01:06:40,208 我能突如其來和出乎意料 1091 01:06:40,375 --> 01:06:42,669 性感、溫暖和神祕 1092 01:06:44,004 --> 01:06:45,672 還有家 1093 01:06:45,839 --> 01:06:47,841 我能是家,霍華,記得嗎? 1094 01:06:48,675 --> 01:06:49,884 你記得我嗎? 1095 01:06:51,094 --> 01:06:53,805 聽著,“生命的本質”的胡扯 留給別人吧 1096 01:06:53,972 --> 01:06:55,307 那不是胡扯 1097 01:06:55,473 --> 01:06:57,892 我知道你不相信我,但你要信任我 1098 01:06:58,059 --> 01:06:59,227 信任妳? 1099 01:06:59,728 --> 01:07:01,021 –信任妳? –對 1100 01:07:01,187 --> 01:07:02,981 我原本信任妳 1101 01:07:03,940 --> 01:07:05,483 妳卻背叛我 1102 01:07:06,067 --> 01:07:09,571 我每天在她眼中看到妳 1103 01:07:09,988 --> 01:07:12,824 我在她的笑聲中聽見妳 1104 01:07:12,991 --> 01:07:16,411 她叫我爹地時,我的內心感受到妳 1105 01:07:16,578 --> 01:07:19,164 妳卻背叛我 1106 01:07:20,248 --> 01:07:22,334 妳傷透我的心 1107 01:07:23,460 --> 01:07:24,669 不對 1108 01:07:25,921 --> 01:07:27,881 我存在一切萬物當中 1109 01:07:28,048 --> 01:07:30,926 我是黑暗和光明,陽光和風暴 1110 01:07:31,092 --> 01:07:33,887 對,你說的對,我在她的笑聲中 1111 01:07:34,554 --> 01:07:38,016 但我也正在你的痛苦中 1112 01:07:39,017 --> 01:07:42,145 我是天地萬物的理由 1113 01:07:42,312 --> 01:07:44,522 我是唯一的“原因” 1114 01:07:46,316 --> 01:07:48,610 霍華,別想要躲開我 1115 01:07:49,694 --> 01:07:51,071 拜託不要 1116 01:08:35,365 --> 01:08:36,908 宏盟的交易幾乎敲定了 1117 01:08:37,616 --> 01:08:38,910 那霍華呢? 1118 01:08:39,076 --> 01:08:40,370 他們得知情況了 1119 01:08:40,536 --> 01:08:43,498 但我們仍要證明霍華無法勝任… 1120 01:08:44,165 --> 01:08:45,165 投票表決 1121 01:08:45,584 --> 01:08:47,460 我不敢相信是這種結果 1122 01:08:47,627 --> 01:08:49,087 相信吧 1123 01:08:49,629 --> 01:08:52,382 我們週四要跟董事會討論適任問題 1124 01:08:59,763 --> 01:09:02,933 我們在此給你機會解釋 1125 01:09:05,978 --> 01:09:08,147 霍華,你在影片裡做什麼? 1126 01:09:08,315 --> 01:09:11,567 我不在乎時間 1127 01:09:12,611 --> 01:09:14,654 這簡直是徒刑 1128 01:09:15,946 --> 01:09:18,241 我不要你的禮物 1129 01:09:18,408 --> 01:09:19,576 霍華,你在做什麼? 1130 01:09:20,744 --> 01:09:22,536 因為你奪走她的時間 1131 01:09:23,580 --> 01:09:24,748 霍華? 1132 01:09:24,914 --> 01:09:26,625 妳又要哭哭啼啼了? 1133 01:09:27,334 --> 01:09:29,460 妳不總是悲傷? 1134 01:09:29,628 --> 01:09:30,754 那這個呢? 1135 01:09:30,920 --> 01:09:34,174 聽著,“生命的本質”的胡扯 留給別人吧 1136 01:09:39,303 --> 01:09:40,554 信任妳? 1137 01:09:41,306 --> 01:09:42,807 信任妳? 1138 01:09:43,808 --> 01:09:45,101 我原本信任妳 1139 01:09:46,143 --> 01:09:50,440 我對妳付出一切,妳卻背叛我 1140 01:09:52,317 --> 01:09:55,987 我每天在她眼中看到妳 1141 01:09:56,571 --> 01:10:00,575 我在她的笑聲中聽見妳 1142 01:10:01,493 --> 01:10:03,536 –她叫我爹地時… –霍華? 1143 01:10:03,703 --> 01:10:05,163 我的內心感受到妳 1144 01:10:05,330 --> 01:10:06,331 霍華? 1145 01:10:06,498 --> 01:10:07,707 妳傷透我的心 1146 01:10:07,874 --> 01:10:11,002 霍華,你要回答我,你在對誰吼叫? 1147 01:10:11,169 --> 01:10:14,381 我聽膩這種陳腔濫調了 1148 01:10:14,547 --> 01:10:16,091 不是“誰” 1149 01:10:16,258 --> 01:10:19,010 –還有“這全是上天的安排” –抱歉,什麼? 1150 01:10:19,177 --> 01:10:20,178 我懂 1151 01:10:20,345 --> 01:10:22,681 霍華,你說了什麼嗎? 1152 01:10:22,847 --> 01:10:25,225 我不是跟人說話 1153 01:10:25,392 --> 01:10:28,436 顯而易見,你在跟誰說話? 1154 01:10:33,358 --> 01:10:36,987 –霍華,你在跟誰說話? –夠了,夠了 1155 01:10:37,153 --> 01:10:38,822 謝謝你 1156 01:10:39,406 --> 01:10:40,865 你表明重點了 1157 01:10:41,866 --> 01:10:43,827 關掉吧 1158 01:10:55,839 --> 01:10:58,133 你們雇人跟蹤我? 1159 01:10:59,009 --> 01:11:00,427 拍下影片? 1160 01:11:00,594 --> 01:11:02,804 不,那不是最初的目的 1161 01:11:02,971 --> 01:11:04,556 不,我們拍了 1162 01:11:05,265 --> 01:11:06,308 對,我們拍了 1163 01:11:06,474 --> 01:11:08,184 我們做的不只如此 1164 01:11:09,394 --> 01:11:11,104 霍華,對不起 1165 01:11:11,271 --> 01:11:14,065 我們感覺束手無策了 1166 01:11:14,232 --> 01:11:16,693 –克蕾兒 –不,我不能再裝了 1167 01:11:17,027 --> 01:11:18,987 惠特,我不能再裝了 1168 01:11:19,904 --> 01:11:23,116 聽著,我真的不認為這會成功 1169 01:11:23,283 --> 01:11:25,160 –真的,老實說… –克蕾兒… 1170 01:11:25,327 --> 01:11:27,037 對不起 1171 01:11:27,412 --> 01:11:29,414 –好了,好了 –霍華 1172 01:11:32,125 --> 01:11:36,129 我顯然精神狀態不佳 1173 01:11:38,548 --> 01:11:40,592 也許我們都是 1174 01:11:40,759 --> 01:11:42,761 你們以為我沒察覺到? 1175 01:11:47,140 --> 01:11:48,767 克蕾兒 1176 01:11:48,934 --> 01:11:53,229 妳為這間公司賣命一輩子 1177 01:11:53,396 --> 01:11:57,400 妳把我們當成家人,錯過了結婚生子 1178 01:11:58,985 --> 01:12:02,948 妳拚死拚活為我收爛攤子 1179 01:12:03,406 --> 01:12:04,908 我很感謝 1180 01:12:06,242 --> 01:12:07,535 謝謝 1181 01:12:10,538 --> 01:12:12,415 賽門 1182 01:12:12,582 --> 01:12:15,835 你盡全力瞞著每個人 1183 01:12:16,002 --> 01:12:17,545 但我知道你的病史 1184 01:12:17,712 --> 01:12:21,174 我猜我讓已經無解的情況 1185 01:12:21,341 --> 01:12:22,926 變得更加為難 1186 01:12:25,553 --> 01:12:27,097 我向你保證 1187 01:12:28,306 --> 01:12:30,809 在我有生之年 1188 01:12:30,976 --> 01:12:33,770 你的家人會受到照顧 1189 01:12:35,772 --> 01:12:37,107 謝謝 1190 01:12:40,485 --> 01:12:41,736 惠特 1191 01:12:43,947 --> 01:12:45,907 我這一生最好的朋友 1192 01:12:46,866 --> 01:12:49,494 但我對你很失望 1193 01:12:49,661 --> 01:12:52,247 不是因為這件事,不是 1194 01:12:53,248 --> 01:12:54,582 不是因為這件事 1195 01:12:56,751 --> 01:12:59,212 你不需要她的許可 1196 01:12:59,921 --> 01:13:01,923 才能身為她的父親 1197 01:13:07,178 --> 01:13:10,307 艾莉森是你在這世上最好的禮物 1198 01:13:10,849 --> 01:13:13,059 明天是個未知數 1199 01:13:18,106 --> 01:13:19,441 你聽到了嗎? 1200 01:13:24,487 --> 01:13:26,364 你們做出正確的決定 1201 01:13:28,074 --> 01:13:31,911 我要我們的公司存活,這是理所當然 1202 01:13:33,079 --> 01:13:34,372 1203 01:13:36,291 --> 01:13:38,084 我現在會簽文件 1204 01:13:42,505 --> 01:13:44,424 你同意賣公司 1205 01:13:52,098 --> 01:13:53,475 另一份呢? 1206 01:13:54,434 --> 01:13:58,146 你打6次電話要我簽的那份 1207 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 我猜你也有帶著 1208 01:14:05,904 --> 01:14:07,572 很抱歉,霍華 1209 01:14:25,006 --> 01:14:26,675 這是正確的決定 1210 01:14:28,635 --> 01:14:31,388 聽好,這是正確的決定 1211 01:14:43,858 --> 01:14:45,026 請問一下 1212 01:14:45,902 --> 01:14:47,821 第二份文件是什麼? 1213 01:14:48,571 --> 01:14:51,950 霍華把一些股權 登記在她女兒名字的信託下 1214 01:14:52,909 --> 01:14:56,413 這是她已經過世的法律憑證 1215 01:15:01,543 --> 01:15:03,211 我需要喝一杯 1216 01:16:18,745 --> 01:16:20,580 你沒事吧? 1217 01:16:46,439 --> 01:16:49,776 “據說在天堂的時間” 1218 01:16:49,943 --> 01:16:52,487 “可比喻為…” 1219 01:16:52,654 --> 01:16:54,948 “轉眼一瞬間” 1220 01:16:55,115 --> 01:16:58,076 “對於世間的凡人來說” 1221 01:17:02,163 --> 01:17:05,917 “有時我想到亞當跑過…” 1222 01:17:06,084 --> 01:17:08,962 “一片開滿野花的美麗原野” 1223 01:17:09,129 --> 01:17:13,258 (尋找妳的捐精者) 1224 01:17:17,012 --> 01:17:19,139 “他好快樂” 1225 01:17:19,306 --> 01:17:22,142 “玩得不亦樂乎” 1226 01:17:27,981 --> 01:17:29,482 “但後來他回頭” 1227 01:17:30,483 --> 01:17:33,153 “就像過去在機場或購物中心” 1228 01:17:33,320 --> 01:17:35,614 “跑在我前面常做的舉動” 1229 01:17:41,161 --> 01:17:43,330 “然後他微笑” 1230 01:17:43,663 --> 01:17:44,664 老天 1231 01:17:44,914 --> 01:17:48,877 “因為他的轉眼一瞬間 就是我的餘生” 1232 01:17:51,004 --> 01:17:53,173 “而我就在他的身後” 1233 01:17:57,802 --> 01:17:59,721 總之這是初稿 1234 01:18:01,890 --> 01:18:03,892 好美 1235 01:18:04,059 --> 01:18:05,894 真的好美 1236 01:18:07,687 --> 01:18:09,981 有誰還有話想說的嗎? 1237 01:18:11,691 --> 01:18:14,736 好,那今晚到此為止 1238 01:18:18,239 --> 01:18:19,699 謝謝各位 1239 01:18:26,539 --> 01:18:29,542 (181街地鐵站1號出口) 1240 01:18:46,059 --> 01:18:47,394 抱歉,抱歉 1241 01:18:49,187 --> 01:18:50,188 妳來了 1242 01:18:50,480 --> 01:18:53,233 你居然要我帶著2萬現金 1243 01:18:53,400 --> 01:18:55,652 來到這一區 1244 01:18:55,819 --> 01:18:57,237 你打算怎麼花這些錢? 1245 01:18:57,404 --> 01:19:00,657 你該存起來去讀表演學校,你有天賦 1246 01:19:01,157 --> 01:19:03,201 我會用來買管制藥品 1247 01:19:03,368 --> 01:19:04,661 隨你高興 1248 01:19:04,828 --> 01:19:05,912 是啊 1249 01:19:09,916 --> 01:19:12,252 總有一天妳會成為好媽媽 1250 01:19:16,715 --> 01:19:20,594 是嗎?那似乎不可能發生了 1251 01:19:21,177 --> 01:19:23,263 我決定放棄人工受孕 1252 01:19:23,763 --> 01:19:27,017 看來時間終於不等我了 1253 01:19:28,768 --> 01:19:32,731 187街有個藥頭給我“美麗新世界” 1254 01:19:32,897 --> 01:19:35,275 我一口氣讀完那本書 1255 01:19:35,442 --> 01:19:37,235 他是我爸 1256 01:19:37,402 --> 01:19:41,114 還有個流浪婦人住在大學高地橋下 1257 01:19:41,281 --> 01:19:42,449 她的名字是芙蘿拉 1258 01:19:42,616 --> 01:19:45,702 她起肖了,但她告訴我最棒的故事 1259 01:19:46,453 --> 01:19:47,454 她是我媽 1260 01:19:49,039 --> 01:19:50,457 懂吧,克蕾兒 1261 01:19:51,291 --> 01:19:53,752 妳的小孩不必是親生骨肉 1262 01:19:53,919 --> 01:19:55,378 他們會受到妳的熏陶 1263 01:19:58,298 --> 01:20:01,551 我想妳與時間的賽跑還沒結束 1264 01:20:01,718 --> 01:20:04,304 我以為時間不是線性的 1265 01:20:04,471 --> 01:20:06,139 我以為時間是錯覺 1266 01:20:08,475 --> 01:20:10,644 克蕾兒,也許那只是瞎扯 1267 01:20:11,561 --> 01:20:13,438 也許那只是演戲 1268 01:20:44,761 --> 01:20:47,013 –嗨,艾莉森 –快點,我們走 1269 01:20:47,806 --> 01:20:49,516 理理我,艾莉森 1270 01:20:49,975 --> 01:20:51,351 待會去找妳們 1271 01:20:54,187 --> 01:20:57,023 你明知道我不想跟你說話 離我遠一點 1272 01:20:57,190 --> 01:20:58,483 不,我不會離開妳 1273 01:20:58,650 --> 01:20:59,943 –不會? –不會 1274 01:21:00,151 --> 01:21:03,154 我知道你在氣我,沒關係 1275 01:21:03,321 --> 01:21:05,824 我能接受,但我們要談談 1276 01:21:05,991 --> 01:21:07,534 因為家人就該如此 1277 01:21:07,701 --> 01:21:09,369 所以我每天會來這裡 1278 01:21:09,536 --> 01:21:12,330 讓妳在朋友面前丟臉 直到妳跟我說話 1279 01:21:12,497 --> 01:21:13,873 那你要纏著我囉? 1280 01:21:14,040 --> 01:21:15,542 對,差不多 1281 01:21:16,042 --> 01:21:17,377 要是我拿到禁止令? 1282 01:21:17,544 --> 01:21:18,962 我想妳不能那樣做 1283 01:21:19,129 --> 01:21:20,547 媽會付錢 1284 01:21:20,714 --> 01:21:22,382 供妳參考,那是免費的 1285 01:21:22,549 --> 01:21:24,217 那你會付出代價 1286 01:21:28,179 --> 01:21:29,389 我非常愛妳 1287 01:21:30,807 --> 01:21:32,392 媽說你糟蹋那個字 1288 01:21:32,559 --> 01:21:34,352 我對妳說時不是 1289 01:21:34,811 --> 01:21:36,229 聽著 1290 01:21:36,396 --> 01:21:39,399 我不能帶妳飛去緬因州吃午餐 1291 01:21:39,566 --> 01:21:43,403 或用名車接送妳去向名人拜師學藝 1292 01:21:43,570 --> 01:21:45,822 或學他們在這一帶擺闊 1293 01:21:48,533 --> 01:21:53,038 但妳和我能坐在公園椅子上 說笑話,玩得很盡興 1294 01:21:54,748 --> 01:21:56,917 我不敢相信你要纏著我 1295 01:22:01,504 --> 01:22:02,714 不過… 1296 01:22:03,548 --> 01:22:05,926 報你知,明天上半天課 1297 01:22:07,427 --> 01:22:09,012 那我會來 1298 01:22:28,615 --> 01:22:29,783 1299 01:22:32,953 --> 01:22:34,579 給妳 1300 01:22:36,289 --> 01:22:38,959 我熬了很久等待上場 1301 01:22:39,125 --> 01:22:41,253 獲得認可,我如願以償了 1302 01:22:41,419 --> 01:22:42,754 只有一位觀眾 1303 01:22:42,921 --> 01:22:45,257 不公開,且沒有掌聲 1304 01:22:54,641 --> 01:22:55,725 我告訴我老婆了 1305 01:22:56,268 --> 01:22:57,769 結果如何? 1306 01:22:57,936 --> 01:22:59,145 她知道了 1307 01:23:00,146 --> 01:23:02,148 她準備好面對了 1308 01:23:07,112 --> 01:23:09,489 我年輕時常會想 1309 01:23:11,491 --> 01:23:13,493 人真的想要活到100歲? 1310 01:23:14,160 --> 01:23:16,079 滿臉皺巴巴的 1311 01:23:17,831 --> 01:23:19,582 現在我的回答是 1312 01:23:20,125 --> 01:23:21,585 我想要 1313 01:23:23,336 --> 01:23:25,338 因為我的兒子會是70歲 1314 01:23:25,964 --> 01:23:29,384 孫子會是40歲,曾孫會是10歲 1315 01:23:31,219 --> 01:23:32,887 我會快樂似神仙 1316 01:23:33,805 --> 01:23:35,181 老頭兒 1317 01:23:38,268 --> 01:23:39,936 我會樂在其中 1318 01:23:42,230 --> 01:23:44,482 再會,老頭兒 1319 01:23:47,193 --> 01:23:49,237 但願我能活到看那齣戲 1320 01:23:49,988 --> 01:23:52,824 不,在這一切之後,那戲沒看頭了 1321 01:23:53,825 --> 01:23:55,660 但誰曉得 1322 01:23:55,827 --> 01:23:58,955 只要你往好處看,凡事都不能說死 1323 01:24:44,417 --> 01:24:45,669 1324 01:24:46,169 --> 01:24:47,170 1325 01:24:48,630 --> 01:24:49,631 今天是聖誕夜 1326 01:24:51,967 --> 01:24:53,885 而妳獨自一人 1327 01:24:54,427 --> 01:24:55,428 我的選擇 1328 01:24:55,971 --> 01:24:57,973 我能加入嗎? 1329 01:25:37,721 --> 01:25:40,724 (世上最棒的媽咪) 1330 01:25:48,898 --> 01:25:50,525 妳剛哭過 1331 01:25:52,736 --> 01:25:55,739 我在看我拍我女兒的影片 1332 01:25:57,532 --> 01:25:59,826 她跟她爸在跳舞 1333 01:26:02,495 --> 01:26:04,456 霍華,我能給你看嗎? 1334 01:26:25,977 --> 01:26:29,105 我女兒的名字是奧莉薇亞 1335 01:26:31,191 --> 01:26:34,569 她死於一種罕見的腦癌 1336 01:26:34,736 --> 01:26:37,572 所謂的多形性膠質母細胞瘤 1337 01:26:37,739 --> 01:26:39,783 或是簡稱為GBM 1338 01:26:41,576 --> 01:26:43,370 她當時6歲 1339 01:26:45,997 --> 01:26:48,291 霍華,你女兒叫什麼名字? 1340 01:27:02,597 --> 01:27:05,600 “但願我們能再度成為陌生人” 1341 01:27:07,978 --> 01:27:10,647 霍華,你女兒叫什麼名字? 1342 01:27:14,359 --> 01:27:15,777 我辦不到 1343 01:27:17,946 --> 01:27:19,364 我辦不到 1344 01:27:36,715 --> 01:27:38,508 轉快一點 1345 01:27:40,385 --> 01:27:42,846 再快,爹地,再快 1346 01:27:53,231 --> 01:27:54,357 霍華 1347 01:27:54,524 --> 01:27:56,067 我感覺像隻鳥 1348 01:27:56,234 --> 01:27:58,194 說出她的名字 1349 01:28:04,367 --> 01:28:06,077 她叫什麼名字? 1350 01:28:08,038 --> 01:28:09,372 奧莉薇亞 1351 01:28:16,671 --> 01:28:18,840 她的名字是奧莉薇亞 1352 01:28:23,053 --> 01:28:24,888 她怎麼死的? 1353 01:28:30,727 --> 01:28:33,647 她死於一種罕見的腦癌 1354 01:28:33,813 --> 01:28:37,150 所謂的多形性膠質母細胞瘤 1355 01:28:38,068 --> 01:28:40,528 或是簡稱為GBM 1356 01:28:43,031 --> 01:28:45,492 她當時6歲 1357 01:28:53,959 --> 01:28:56,044 她的名字是奧莉薇亞 1358 01:28:56,211 --> 01:29:00,173 她死於一種罕見的腦癌 所謂的多形性膠質母細胞瘤 1359 01:29:00,340 --> 01:29:03,885 或是簡稱為GBM,她當時6歲 1360 01:29:13,228 --> 01:29:15,647 我們的寶貝名叫奧莉薇亞 1361 01:29:17,899 --> 01:29:20,318 她當時6歲 1362 01:29:29,953 --> 01:29:31,788 你們在幹嘛? 1363 01:29:35,875 --> 01:29:38,545 妳準備好了?準備好了?推倒 1364 01:29:46,553 --> 01:29:48,430 現在我們要重頭開始 1365 01:29:48,597 --> 01:29:50,056 妳準備好了? 1366 01:29:50,223 --> 01:29:52,142 我們要重頭開始 1367 01:30:47,864 --> 01:30:49,950 妳即將失去某人? 1368 01:30:51,952 --> 01:30:53,453 妳說什麼? 1369 01:30:54,037 --> 01:30:55,872 妳即將失去誰? 1370 01:31:02,879 --> 01:31:04,506 我女兒 1371 01:31:07,634 --> 01:31:11,554 要留意周遭隨之而來的 美麗的安排 1372 01:36:27,078 --> 01:36:29,289 最美的安排