1
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
Děkuju. Děkuju.
2
00:00:30,322 --> 00:00:31,615
Ale zatleskejte sami sobě,
3
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
protože jen díky vaší tvrdé práci
má za sebou Yardsham Inlet
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
nejlepší rok v historii agentury.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,294
Než nám ten úspěch
stoupne do hlavy,
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,795
chtěli jsme se sejít
7
00:00:45,962 --> 00:00:49,007
a připomenout si základní kameny,
které nás sem dostaly.
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,091
S tím se obrátím...
9
00:00:50,258 --> 00:00:51,217
COLLATERAL BEAUTY: DRUHÁ ŠANCE
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
...na našeho filozofujícího básníka.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,305
Hlavní rebel značky.
12
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
Guru, jenž děsí Madison Avenue.
13
00:00:59,976 --> 00:01:01,686
Můj partner, moje lepší polovička,
14
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Howard Inlet.
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,193
Zbožňuju tě.
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,823
Ano!
17
00:01:16,952 --> 00:01:20,497
Jaké je vaše "proč"?
18
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
Proč jste vlastně
dnes ráno vstali z postele?
19
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
Proč jste jedli to, co jste jedli?
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,463
Proč jste si oblékli to,
co jste si oblékli?
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
Proč jste sem přišli?
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
Když pomineme, že bych vás vyrazil
a najal někoho jiného,
23
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
kdybyste nepřišli do práce, ale...
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,180
Mám na mysli velké "proč".
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
Rozhodně tady nejsme proto,
abychom prodávali nějaký krámy.
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
Jsme tady
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,814
kvůli napojení.
28
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
V životě jde o lidi.
29
00:01:50,318 --> 00:01:54,447
V reklamě jde o osvětu,
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,492
jak naše výrobky a služby
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
zlepší lidem život.
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,413
Takže...
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Co je náš základ?
34
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
Láska.
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,003
Čas.
36
00:02:08,752 --> 00:02:10,130
Smrt.
37
00:02:11,298 --> 00:02:16,011
Tyhle tři abstrakce se dotýkají
všech lidí na Zemi.
38
00:02:16,177 --> 00:02:19,306
Všechno, po čem toužíme,
všechno, čeho se děsíme, že to nemáme,
39
00:02:19,472 --> 00:02:22,142
všechno, co kupujeme,
40
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
se děje proto, že nakonec všichni
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,605
prahneme po lásce,
42
00:02:27,188 --> 00:02:29,024
přejeme si mít víc času
43
00:02:29,649 --> 00:02:31,318
a bojíme se smrti.
44
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Láska.
45
00:02:35,030 --> 00:02:36,281
Čas.
46
00:02:37,657 --> 00:02:39,159
Smrt.
47
00:02:39,326 --> 00:02:40,827
S tím začneme.
48
00:02:55,842 --> 00:03:00,847
O TŘI ROKY POZDĚJI
49
00:04:06,413 --> 00:04:08,206
Jak dlouho mu to trvalo tentokrát?
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Pět dní.
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Je to strhující.
52
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
Možná se vrátil moc brzo.
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,505
Děláš si srandu?
54
00:04:15,672 --> 00:04:18,758
Tenhle rituál živé mrtvoly už trvá
šest měsíců. Takhle to dál nejde.
55
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
Obzvlášť,
56
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
když nám chce dát padáka
Danworth Financial.
57
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
To myslíš vážně?
58
00:04:25,682 --> 00:04:26,766
-Co prosím?
-White!
59
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
Včera jsem s nima mluvila.
60
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
Já vím.
Všichni se to snaží zakrývat,
61
00:04:30,437 --> 00:04:32,897
ale tenhle kšeft je založený
na Howardových vztazích.
62
00:04:33,064 --> 00:04:35,025
Polovina našeho obratu
je založena na Howardových vztazích.
63
00:04:35,191 --> 00:04:37,527
-To je katastrofa.
-Ne, ještě ne.
64
00:04:37,736 --> 00:04:40,113
Máme nabídku od Omnicomu
za 17 dolarů za akcii...
65
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
-Ale no tak!
-...ale chtějí odpověď do konce roku.
66
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Upřímně, nemáme cenu
ani 14 dolarů za akcii,
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
když se můj partner
během sabatiklu
68
00:04:50,624 --> 00:04:52,292
snaží stát magorským mistrem domina.
69
00:04:52,459 --> 00:04:53,710
To je trochu tvrdé, White.
70
00:04:53,877 --> 00:04:55,754
Promiň, ale je to pravda.
71
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
Simone, dávám ti plnou moc.
Dohodni se s Omnicomem.
72
00:04:58,298 --> 00:05:01,009
Jenže Howard
má akcie spojené s hlasovacím právem.
73
00:05:01,176 --> 00:05:03,929
S Howardem to zařídím,
ty se postarej o ostatní, Simone.
74
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
Pořád nechápu, jak to,
že Howard má 60 % hlasovacích akcií
75
00:05:08,892 --> 00:05:10,143
a ty jen 40.
76
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
Protože jsem potřeboval peníze
na urovnání rozvodu
77
00:05:13,021 --> 00:05:15,482
a Howard mi vyšel vstříc
a odkoupil část mého podílu.
78
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
Takže
79
00:05:16,983 --> 00:05:20,028
kdybys neměl románek
s nějakou praktikantkou,
80
00:05:20,195 --> 00:05:21,321
tak jsme v téhle situaci nebyli?
81
00:05:21,488 --> 00:05:25,742
Je trochu mimo a nefér
hodit to celé na mě.
82
00:05:25,909 --> 00:05:28,370
Jenom si chci ujasnit fakta.
83
00:05:30,205 --> 00:05:32,290
Bože... Taky tu vůni miluješ?
84
00:05:32,457 --> 00:05:33,792
Počkej. Stůj.
85
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
Zavři oči.
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
Nadechni se.
87
00:05:37,921 --> 00:05:40,131
Tobě to nepřipomíná dětství?
88
00:05:41,633 --> 00:05:42,717
Claire, pojď sem.
89
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
Musím ti něco říct.
90
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
Co?
91
00:05:50,517 --> 00:05:53,228
Podnikl jsem ohledně naší situace kroky,
92
00:05:53,395 --> 00:05:55,021
o kterých bys měla vědět.
93
00:05:55,188 --> 00:05:56,273
Co jsi udělal?
94
00:05:56,439 --> 00:05:57,774
Někoho jsem najal.
95
00:05:57,941 --> 00:05:59,067
Někoho jsi najal?
96
00:05:59,234 --> 00:06:02,195
Ano. Když Eloise zjistila,
že ji podvádím,
97
00:06:02,362 --> 00:06:05,949
najala si soukromou vyšetřovatelku
Sally Priceovou.
98
00:06:06,116 --> 00:06:08,159
Ta ženská vypadá
jako mormonská babička,
99
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
takže se na takovou práci krásně hodí.
100
00:06:11,204 --> 00:06:13,456
Ty jsi najal ženskou,
která způsobila tvůj rozvod?
101
00:06:13,665 --> 00:06:14,666
Ne.
102
00:06:14,833 --> 00:06:17,836
Rozvod jsem si způsobil sám.
Priceová to jen zdokumentovala.
103
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
Páni...
104
00:06:19,879 --> 00:06:21,381
To bylo vážně osvícené.
105
00:06:21,881 --> 00:06:24,134
Mám své skryté hloubky.
Už jsme o tom mluvili.
106
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Takže...
107
00:06:25,677 --> 00:06:27,429
Proč jsi tu mormonskou babičku najal?
108
00:06:27,596 --> 00:06:30,473
Protože potřebujeme zdokumentovat,
co Howard dělá.
109
00:06:30,640 --> 00:06:34,477
Musíme ukázat, že není mentálně
ve stavu, aby rozhodoval o svých akciích.
110
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
Ne... Ještě nejsme ve stavu, kdy...
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,400
Vážně tohle uděláme kamarádovi?
112
00:06:40,567 --> 00:06:41,985
Nejde o to, že to neprodá,
113
00:06:42,152 --> 00:06:46,323
jde o to, že se o prodeji
vůbec nechce bavit.
114
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
Já se s ním snažím mluvit.
Snažím se ho oslovit,
115
00:06:49,242 --> 00:06:51,703
ale jako bychom fyzicky
nebyli ve stejném prostoru.
116
00:06:51,870 --> 00:06:52,954
On tam prostě není.
117
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
Umřelo mu dítě.
118
00:06:55,290 --> 00:06:57,584
To už jsou dva roky, Claire.
119
00:06:57,751 --> 00:06:58,960
Co budeme...
120
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
V sázce jsou naše životy.
Už nejsme děti.
121
00:07:02,172 --> 00:07:03,173
Podívej se mi do očí
122
00:07:03,340 --> 00:07:05,216
a řekni, že všechno,
123
00:07:05,383 --> 00:07:07,636
na čem jsi teď 10 let pracovala,
se může vypařit.
124
00:07:12,182 --> 00:07:13,475
A je ta ženská dobrá?
125
00:07:13,642 --> 00:07:15,435
Načapala mě.
126
00:07:15,602 --> 00:07:17,020
Mohl tě načapat i Oscar.
127
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Kdo je sakra Oscar?
128
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
Můj syn.
129
00:07:20,982 --> 00:07:22,150
Tenhle Oscar.
130
00:07:22,317 --> 00:07:24,110
Ta vyšetřovatelka nenajde nic,
131
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
co se dá označit za morální zvrhlost.
132
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Na Howarda ne.
133
00:07:28,990 --> 00:07:31,743
Ale kdyby vzbudila obavy
k jeho způsobilosti k právním úkonům,
134
00:07:31,910 --> 00:07:33,203
tak bychom byli ve hře.
135
00:07:33,370 --> 00:07:36,164
Vážně myslím, že nemáme jinou možnost.
136
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
Terapeuta terorizoval šest měsíců.
137
00:07:38,792 --> 00:07:42,504
Ayahuascaského šamana, co jsme
přivezli z Peru, naprosto ignoroval.
138
00:07:42,671 --> 00:07:45,382
A naše osobní pokusy
skončily naprostou katastrofou.
139
00:07:45,548 --> 00:07:46,800
Já jen...
140
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
Prostě...
141
00:07:49,594 --> 00:07:50,845
Nepřipadá mi to správné.
142
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Já vím.
143
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
Ale když něco začne
smrtí šestiletýho dítěte,
144
00:07:55,642 --> 00:07:57,560
tak nic nebude správný.
145
00:10:19,452 --> 00:10:20,370
Píše dopisy.
146
00:10:20,537 --> 00:10:22,122
Dopisy? Jaké dopisy?
147
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
S něčím tak zvláštním
jsem se ještě nesetkala.
148
00:10:25,125 --> 00:10:26,918
-Vy ty dopisy máte?
-Jo.
149
00:10:27,085 --> 00:10:28,670
Můžu se zeptat jak to?
150
00:10:29,045 --> 00:10:31,464
Stálo mě 800 dolarů,
151
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
než mi ten klíček udělali.
152
00:10:32,924 --> 00:10:34,009
A pro vaši informaci,
153
00:10:34,175 --> 00:10:37,304
krást dopisy přímo ze schránky
je federální trestný čin.
154
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-Můžete si je zas...
-Jo.
155
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
-Tři dopisy.
-Komu je napsal?
156
00:10:42,142 --> 00:10:43,602
-Ne komu.
-Jak to myslíte?
157
00:10:43,768 --> 00:10:46,730
Howard nepíše dopisy lidem.
Píše věcem.
158
00:10:46,896 --> 00:10:48,023
Jakým věcem?
159
00:10:48,189 --> 00:10:49,232
Času.
160
00:10:50,400 --> 00:10:51,693
Lásce.
161
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
Smrti.
162
00:10:53,903 --> 00:10:55,614
Tři abstrakce.
163
00:10:55,780 --> 00:10:56,990
"Čase,
164
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
říká se, že hojíš všechny rány,
165
00:10:59,492 --> 00:11:02,787
ale nikdo nemluví o tom,
jak na světě ničíš všechno dobré.
166
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Jak měníš krásu v popel.
167
00:11:06,124 --> 00:11:09,294
Ale pro mě už nejsi nic víc,
než zkamenělé dřevo.
168
00:11:09,461 --> 00:11:12,589
Jsi mrtvá tkáň,
která se nechce rozložit.
169
00:11:12,756 --> 00:11:13,798
Jsi nic."
170
00:11:13,965 --> 00:11:15,675
To nic nedokazuje.
To nemůžeme použít, ne?
171
00:11:15,842 --> 00:11:16,801
Ne.
172
00:11:16,968 --> 00:11:19,638
Děti píšou dopisy Ježíškovi,
ale to neznamená, že jsou blázni.
173
00:11:19,804 --> 00:11:22,182
Ne. Tohle je spíš terapie.
174
00:11:23,183 --> 00:11:24,601
To je tak smutné.
175
00:11:24,768 --> 00:11:26,686
Jo. Co dál?
176
00:11:27,062 --> 00:11:30,190
Po práci většinou chodí
do psího parku v Brooklynu,
177
00:11:30,357 --> 00:11:32,442
i když psa nemá.
178
00:11:32,609 --> 00:11:34,194
Jen tak tam celé hodiny sedí.
179
00:11:34,361 --> 00:11:35,654
Píše dopisy psům?
180
00:11:36,821 --> 00:11:37,781
To myslíš vážně?
181
00:11:37,948 --> 00:11:39,449
To by byla paráda, ne?
182
00:11:39,616 --> 00:11:41,117
Přesně to potřebujeme.
183
00:11:42,118 --> 00:11:44,245
-Píše?
-To jsem neviděla.
184
00:11:44,704 --> 00:11:45,747
Dobře. Co dál?
185
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
To je všechno.
186
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
Vrátí se do svého bytu.
Většinou odchází zase až ráno.
187
00:11:49,417 --> 00:11:51,795
Nemá Wi-Fi, kabelovku, telefon. Nic.
188
00:11:52,921 --> 00:11:56,925
"Jsi mrtvá tkáň,
která se nechce rozložit."
189
00:12:18,613 --> 00:12:19,823
Howarde?
190
00:12:20,699 --> 00:12:22,450
To jsem já, Claire.
191
00:12:23,660 --> 00:12:26,997
Nesu ti večeři
z toho bistra na konci ulice.
192
00:12:30,333 --> 00:12:32,836
To s těmi krevetami, jak máš rád.
193
00:12:35,714 --> 00:12:38,508
Nechám ti to tady,
kdybys třeba ještě nejedl.
194
00:12:40,218 --> 00:12:42,887
Hele, nenechávejte mu tady jídlo.
Stejně to nejí.
195
00:12:43,305 --> 00:12:44,723
Nezlobte se.
196
00:12:44,889 --> 00:12:46,600
A zase nezaplatil nájem.
197
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
Neotevírá a telefon na něj nemám.
198
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
Telefon teď nemá.
199
00:12:53,440 --> 00:12:55,942
Kolik vám dluží?
Vypíšu vám šek.
200
00:12:56,693 --> 00:12:58,653
Když myslíte...
201
00:12:58,945 --> 00:13:00,989
A jestli nevíte, co s těmi krevetami...
202
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
Ta brokolice minulý týden
byla skvělá.
203
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
Už je tady.
204
00:14:07,430 --> 00:14:08,723
Ahoj, kde máš věci?
205
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
Chtěla jsem ti napsat,
ale máma říkala, že ti musím zavolat.
206
00:14:12,352 --> 00:14:13,603
Co jsi mi chtěla napsat?
207
00:14:13,770 --> 00:14:16,606
Jenže Barry říkal,
že ti to musím říct do očí.
208
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
Teď nám dává rady do života Barry?
209
00:14:19,025 --> 00:14:20,443
Co mi chceš říct?
210
00:14:20,610 --> 00:14:22,112
Já k tobě nepůjdu.
211
00:14:22,279 --> 00:14:23,905
Jedu s Barrym a mámou na Bahamy.
212
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Ne... Počkat...
213
00:14:27,659 --> 00:14:28,702
Dobrý den.
214
00:14:30,328 --> 00:14:31,663
Jak se máte?
215
00:14:31,830 --> 00:14:34,541
Mohl byste na pět minut
třeba poodstoupit,
216
00:14:34,708 --> 00:14:36,751
abych si mohl promluvit se svou dcerou?
217
00:14:40,714 --> 00:14:41,798
Děkuju.
218
00:14:42,924 --> 00:14:44,217
Kočičko...
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
Naplánoval jsem spoustu věcí.
Koupil jsem nám stromeček.
220
00:14:46,845 --> 00:14:47,804
Tak to máš blbý.
221
00:14:47,971 --> 00:14:49,139
Sehnal jsem lístky na Hamiltona.
222
00:14:49,306 --> 00:14:50,682
Tak to má Hamilton blbý.
223
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
Ty lístky se těžko shání, Allison.
224
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
Už jsem to viděla.
225
00:14:54,561 --> 00:14:56,688
Fakt? Bylas na tom
s mámou a s Barrym?
226
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
A s Odellem Beckhamem Jr.
227
00:14:58,440 --> 00:14:59,983
A s Odellem Beckhamem?
228
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Jo.
229
00:15:01,651 --> 00:15:03,236
Je to Barryho kamarád.
230
00:15:06,156 --> 00:15:07,365
Proč?
231
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
Proč se mnou nechceš strávit svátky?
Stýská se mi po tobě.
232
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
Protože tě nenávidím.
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,499
Protože jsi záložník.
234
00:15:16,666 --> 00:15:18,835
Protože jsi mámě zlomil srdce.
235
00:15:20,086 --> 00:15:21,129
Záletník.
236
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Co?
237
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
To slovo, co jsi chtěla použít,
je záletník, ne záložník.
238
00:15:26,217 --> 00:15:27,677
Mají trochu odlišný význam.
239
00:15:27,844 --> 00:15:29,512
Ty víš, o čem mluvíš.
240
00:15:33,934 --> 00:15:36,311
Slíbila jsem, že ti to řeknu do očí
a to jsem udělala.
241
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
Hej...
242
00:15:45,070 --> 00:15:46,780
Veselé Vánoce.
243
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
Počkejte!
244
00:16:15,684 --> 00:16:17,644
Můžu na tebe něco rychle vychrlit?
245
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
Budou tu Cavaliers.
246
00:16:19,562 --> 00:16:21,231
Vánoční utkání v Garden.
247
00:16:22,107 --> 00:16:23,900
Tvůj lístek nikomu nedávám.
248
00:16:24,109 --> 00:16:26,278
Chodím sám, ale mohli bychom jít spolu.
249
00:16:26,444 --> 00:16:28,780
Nemusíme mluvit.
Ani se na sebe nemusíme dívat.
250
00:16:28,947 --> 00:16:30,991
Můžeme dělat to, co děláme teď
a sledovat zápas.
251
00:16:31,157 --> 00:16:32,784
Bude to jako dřív.
252
00:16:34,411 --> 00:16:37,122
Dobře, za druhé:
přijdeme o Danworth,
253
00:16:37,289 --> 00:16:38,832
protože to byl tvůj kontakt.
254
00:16:38,999 --> 00:16:41,293
Nějak se necítí milovaní,
což si umíš představit.
255
00:16:41,459 --> 00:16:42,460
Takže tak.
256
00:16:44,546 --> 00:16:46,631
Nicméně...
257
00:16:46,798 --> 00:16:49,175
Dostali jsme nabídku od Omnicomu.
Fakt dobrou.
258
00:16:49,342 --> 00:16:50,885
17 babek za akcii.
259
00:16:51,803 --> 00:16:53,471
Zvaž to, prosím tě, protože...
260
00:16:53,638 --> 00:16:55,140
Jo, jo...
261
00:16:55,307 --> 00:16:57,183
Nechají nám tvůrčí volnost
262
00:16:57,350 --> 00:16:58,685
a všem zůstane jejich práce...
263
00:16:58,852 --> 00:17:00,979
Já vím, že máš ty lidi rád!
264
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Prima pokec.
265
00:17:27,130 --> 00:17:31,301
NAJDĚTE DÁRCE SPERMATU
JE ČAS ZASADIT RODINNÝ STROM
266
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
GALERIE DĚTÍ KLIENTŮ
267
00:17:33,887 --> 00:17:35,055
Jsou tu hoši z Pekingu.
268
00:17:35,221 --> 00:17:37,098
Proboha. Čínskou kávu nikdo nechce.
269
00:17:37,265 --> 00:17:38,391
Jenže my ji prodáváme.
270
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
Mandžuské macchiato.
271
00:17:41,895 --> 00:17:43,063
Na co děláme casting?
272
00:17:43,229 --> 00:17:45,065
-Na zámořskou linku.
-To je dobrá hláška.
273
00:17:45,231 --> 00:17:47,233
Překročte svůj stín, začněte žít.
274
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
Pardon, ale je to:
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,947
"Život začíná tím,
že překročíte svůj stín."
276
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Záleží na tom?
277
00:17:53,657 --> 00:17:54,741
Ano, napsal jsem to já.
278
00:17:55,492 --> 00:17:56,826
No...
279
00:17:56,993 --> 00:17:58,244
-To moje je lepší.
-Vážně?
280
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
-Jo.
-Jak to?
281
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Jak že je to vaše?
282
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
"Život začíná tím,
že překročíte svůj stín."
283
00:18:03,416 --> 00:18:06,294
Což vás tak trochu zasáhne tady.
284
00:18:07,087 --> 00:18:09,923
"Překročte svůj stín,
začněte žít."
285
00:18:10,799 --> 00:18:12,092
To vás zasáhne tady.
286
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
Zasáhlo mě to tady.
287
00:18:14,761 --> 00:18:15,804
Že jo?
288
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
Dám vám to zadarmo.
289
00:18:17,681 --> 00:18:19,307
Počkejte.
290
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
Počkejte.
291
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
-Frankele...
-Jo?
292
00:18:25,438 --> 00:18:27,148
"Překročte svůj stín, začněte žít."
293
00:18:27,315 --> 00:18:29,359
"Překročte svůj stín, začněte žít."
Takhle to bude.
294
00:18:29,526 --> 00:18:30,568
Jasný.
295
00:18:31,611 --> 00:18:32,988
Vymyslela to líp.
296
00:18:37,867 --> 00:18:38,868
Hej!
297
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
Ne, ne, ne!
298
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Hej! Hej!
299
00:19:22,203 --> 00:19:25,206
HEGELOVO DIVADLO
300
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
"A mluvíš se mnou tímhle tónem,
301
00:19:29,502 --> 00:19:32,255
jako by ti život nevdechly mé plíce."
302
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
-Jdeš pozdě.
-Promiň.
303
00:19:33,882 --> 00:19:37,427
"Jako by to nebyla jiskřička v mé mysli,
která dala tomu životu smysl."
304
00:19:37,594 --> 00:19:40,013
"Pohybuješ jazykem,
vyslovuješ hlásky,
305
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
jsi ozvěnou sentimentu.
306
00:19:41,890 --> 00:19:43,350
Ale nedýcháš."
307
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
"Mluvíš o jiskře?
308
00:19:44,893 --> 00:19:46,186
To je bohatství.
309
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
Ale ty bereš jiskru nám všem.
310
00:19:48,688 --> 00:19:52,525
Jiskru, která je spíš slunce
než studený oheň, který žádáš.
311
00:19:54,069 --> 00:19:56,529
A ty jsi mě nazval chvilkovým šílenstvím.
312
00:19:57,030 --> 00:19:58,365
Bludnou duší.
313
00:19:58,531 --> 00:19:59,908
No,
314
00:20:00,075 --> 00:20:03,536
tak se zeptej,
jestli mě ještě někdy uvidíš."
315
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
Haló?
316
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Zdravím.
317
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
Nezlobte se.
318
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Nějak jsem sem zabloudil
319
00:20:12,128 --> 00:20:14,089
a pak zaslechl tohle.
320
00:20:14,381 --> 00:20:16,174
Řeknu vám, že to bylo...
321
00:20:16,341 --> 00:20:17,259
Nádherné.
322
00:20:17,425 --> 00:20:18,385
Co je to?
323
00:20:18,551 --> 00:20:20,011
Něco, co bychom rádi uvedli.
324
00:20:20,178 --> 00:20:22,138
Miluju divadlo. Viděl jsem všechno.
325
00:20:22,305 --> 00:20:23,807
Kdy bude premiéra? Určitě přijdu.
326
00:20:23,974 --> 00:20:26,393
Premiéra nebude,
dokud neseženeme peníze.
327
00:20:26,559 --> 00:20:28,561
-Jste bohatý?
-Rozvedený.
328
00:20:28,895 --> 00:20:30,563
Šel jste za mnou z toho castingu.
329
00:20:30,730 --> 00:20:32,899
-Přesně. Ano.
-Jo.
330
00:20:33,066 --> 00:20:35,068
Málem jsem vás ztratil.
Pomohla mi ta červená čepice.
331
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Hele...
332
00:20:36,861 --> 00:20:38,613
Řeknu něco velice unáhleného,
333
00:20:38,780 --> 00:20:40,699
možná dokonce šíleného.
334
00:20:40,865 --> 00:20:42,742
Zdá se, že mi něco vyjde.
335
00:20:42,909 --> 00:20:44,619
Dojednávám určitý obchod
336
00:20:44,786 --> 00:20:47,247
a jestli všechno klapne,
337
00:20:47,414 --> 00:20:48,623
mohl bych vám pomoct.
338
00:20:48,790 --> 00:20:49,791
No...
339
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
To by bylo úžasné.
340
00:20:51,626 --> 00:20:53,420
To by bylo skvělé.
341
00:20:53,587 --> 00:20:55,297
A vy... Kápla jste na to.
342
00:20:55,463 --> 00:20:58,758
Měla byste se vrátit na ten konkurz.
343
00:20:59,884 --> 00:21:02,429
Pardon,
ani nevím, jak se jmenujete.
344
00:21:03,763 --> 00:21:04,723
Amy.
345
00:21:04,889 --> 00:21:05,932
Amy.
346
00:21:06,266 --> 00:21:08,101
Dobře...
347
00:21:08,643 --> 00:21:11,438
Zase přijdu, Amy. Přijdu.
348
00:21:12,772 --> 00:21:13,815
A...
349
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
Pardon.
350
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
Stál jsem na jevišti.
351
00:21:18,612 --> 00:21:20,113
Vrátím se.
352
00:21:21,072 --> 00:21:22,282
Jste dobří.
353
00:21:26,620 --> 00:21:28,121
Tak to se ti povedlo.
354
00:21:45,639 --> 00:21:47,015
Vedlejší byt je prázdný,
355
00:21:47,182 --> 00:21:49,517
ale chlapík na konci chodby říká,
že nic neslyšel.
356
00:21:49,684 --> 00:21:51,269
Správce taky ne.
357
00:21:51,436 --> 00:21:53,688
Počkej, oni dávají CSI: Cleveland?
358
00:21:53,855 --> 00:21:55,649
-V takové čtvrti...
-Je to novinka.
359
00:21:55,815 --> 00:21:57,150
...si lidi hledí svého.
360
00:21:57,317 --> 00:22:00,946
Co dělá uznávaný neurochirurg
v drogovém doupěti?
361
00:22:01,112 --> 00:22:02,113
To nevím.
362
00:22:02,280 --> 00:22:03,990
Vlkodlaci...
363
00:22:04,157 --> 00:22:05,992
Scházejí se venku
364
00:22:06,159 --> 00:22:08,036
celou noc.
365
00:22:10,997 --> 00:22:12,666
Slyšel jsem je.
366
00:22:14,209 --> 00:22:15,669
Myslím...
367
00:22:15,835 --> 00:22:18,546
Podle mě si chtějí zvolit
nového vůdce smečky.
368
00:22:18,713 --> 00:22:19,714
Ale...
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,635
Mám kamaráda mývala.
Je u zásahové jednotky.
370
00:22:23,802 --> 00:22:25,845
Dal prý za popelnice štěnici.
371
00:22:26,012 --> 00:22:27,722
Nahrajeme si všechno, co říkají
372
00:22:27,889 --> 00:22:30,141
a dostaneme je podle federálních zákonů.
373
00:22:31,226 --> 00:22:33,186
O tom nic nevím.
374
00:22:36,231 --> 00:22:38,233
Já jsem tvůj syn.
375
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
To přece vím!
376
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
Dobře.
377
00:22:49,703 --> 00:22:50,745
Hned se vrátím.
378
00:23:17,939 --> 00:23:19,566
Mám takový bláznivý nápad.
379
00:23:19,733 --> 00:23:20,859
Vím, že se mi vysmějete,
380
00:23:21,026 --> 00:23:22,235
ale pamatujte,
že jsme v zoufalé situaci.
381
00:23:22,902 --> 00:23:26,906
Moje máma je po mrtvici
tak trochu mimo.
382
00:23:27,073 --> 00:23:29,743
Pořád se jí snažím připomínat,
co se děje
383
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
a opravovat ty její bláznivé řeči.
384
00:23:32,579 --> 00:23:34,247
Ji to zlobí a mě to stresuje.
385
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
Nějakou dobu to byl vážně děs.
386
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
A pak mi někdo řekl něco hrozně chytrýho.
387
00:23:39,586 --> 00:23:43,840
"Možná byste měl přestat
nutit jí svou realitu
388
00:23:44,007 --> 00:23:46,676
a prostě vstoupit do její reality."
389
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
Myslela jsem,
že si terapeuta nemůžeš dovolit.
390
00:23:49,471 --> 00:23:50,764
Ne. To byl řidič Uberu.
391
00:23:51,765 --> 00:23:53,642
A měl naprostou pravdu!
392
00:23:53,808 --> 00:23:56,770
Jakmile jsem na to přistoupil,
všechno se zjednodušilo.
393
00:23:56,937 --> 00:23:59,439
Náš život je jedna velká improvizace.
394
00:23:59,606 --> 00:24:02,609
Ona řekne něco ujetýho
a já na to reaguju.
395
00:24:02,776 --> 00:24:04,778
Ona je naprosto šťastná
396
00:24:04,945 --> 00:24:06,154
a mě to docela baví.
397
00:24:06,780 --> 00:24:08,156
A tak mě něco napadlo.
398
00:24:08,782 --> 00:24:09,824
Tady.
399
00:24:12,118 --> 00:24:15,455
V FBW jsem měl klienta,
který vyráběl psychostimulační léky.
400
00:24:15,622 --> 00:24:17,499
Jednou přišli s fakt pitomou kampaní
401
00:24:17,666 --> 00:24:19,626
a já jsem měl na starosti hispánský trh.
402
00:24:19,793 --> 00:24:20,794
Sledujte.
403
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Učitel je pod velkým tlakem.
Říká:
404
00:24:22,963 --> 00:24:25,131
"Pořád žvaníte! Vůbec neposloucháte!"
405
00:24:25,298 --> 00:24:26,967
A pak přijde tahle obluda:
406
00:24:27,133 --> 00:24:28,343
"Všechno může být jinak."
407
00:24:28,510 --> 00:24:30,595
Učitel: "Co jsi zač?"
408
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
Obluda: "Já jsem tvůj vztek."
A učitel říká:
409
00:24:33,765 --> 00:24:35,767
"Já tě nesnáším, ovládáš můj život."
410
00:24:35,934 --> 00:24:38,478
A vztek říká:
"To se dá snadno vyřešit, kamaráde.
411
00:24:39,646 --> 00:24:42,482
Docotrin - a dáte vzteku sbohem."
412
00:24:44,025 --> 00:24:45,819
Chápete, kam tím mířím?
413
00:24:46,653 --> 00:24:47,654
Moc ne.
414
00:24:47,821 --> 00:24:49,322
Hele...
415
00:24:49,990 --> 00:24:53,785
Nedokážeme Howarda přinutit, aby se vrátil
do reality, kde ho potřebujeme.
416
00:24:53,952 --> 00:24:56,663
A on píše dopisy abstrakcím,
což vůbec nedává smysl.
417
00:24:56,830 --> 00:24:58,540
Přesto to dělá.
418
00:24:58,707 --> 00:25:01,167
Tak co kdybychom vstoupili
do jeho reality
419
00:25:01,334 --> 00:25:03,962
a nechali ty abstrakce, aby mu odpověděly?
420
00:25:04,838 --> 00:25:06,339
Promiň, ale já to nechápu.
421
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Co kdyby za ním přišli
Láska, Čas a Smrt osobně
422
00:25:11,344 --> 00:25:13,555
a odpověděli na dopisy,
které jim Howard napsal?
423
00:25:13,722 --> 00:25:17,559
Jak by za ním mohli přijít
Čas, Láska a Smrt?
424
00:25:17,726 --> 00:25:19,060
Herci.
425
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Najmeme herce,
426
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
aby hráli Lásku, Smrt a Čas.
427
00:25:23,398 --> 00:25:25,317
Vyhledají Howarda
428
00:25:25,483 --> 00:25:26,651
a osloví ho.
429
00:25:28,862 --> 00:25:31,823
Takže to máme na vašeho šéfa hrát
jako v Plynových lampách?
430
00:25:33,074 --> 00:25:34,034
Prosím?
431
00:25:34,200 --> 00:25:37,412
Plynové lampy?
Byla to hra a pak i film.
432
00:25:37,579 --> 00:25:38,913
Plynové lampy? Panebože...
433
00:25:39,080 --> 00:25:43,168
To už se vážně nikdo nedívá na nic,
co je delší než osm vteřin?
434
00:25:43,335 --> 00:25:46,421
Chcete, aby si váš šéf díky nám myslel,
že je blázen.
435
00:25:46,588 --> 00:25:47,547
Ne...
436
00:25:47,714 --> 00:25:50,383
Nejde o to,
aby si Howard myslel, že je blázen.
437
00:25:50,550 --> 00:25:54,095
Howard na tom není duševně dobře,
a to my víme.
438
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
Jde o to tu věc vypíchnout,
439
00:25:57,223 --> 00:25:59,935
aby to viděli i jiní.
440
00:26:00,101 --> 00:26:04,564
Dobře. Takže chcete,
abychom tu scénku zahráli
441
00:26:04,731 --> 00:26:07,734
a vy budete na oplátku
financovat naši hru.
442
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
-Ano.
-Přesně tak.
443
00:26:09,069 --> 00:26:11,112
Jo, budeme financovat...
444
00:26:11,279 --> 00:26:12,906
Vypadá to spíš jako skladiště, ale...
445
00:26:13,073 --> 00:26:15,408
Dobře. Tak co, herci? Co my na to?
446
00:26:15,575 --> 00:26:17,953
-Ne. Ne, ne, ne.
-Ne.
447
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
Počkej... Vezmeme si každý 15 tisíc.
448
00:26:21,039 --> 00:26:23,750
-Patnáct tisíc.
-Zbláznil ses?
449
00:26:23,917 --> 00:26:27,254
Dobře, jdeme do toho.
20 tisíc každý.
450
00:26:28,255 --> 00:26:30,632
Říkali jste 15. Slyšel jsem vás říkat 15.
451
00:26:31,258 --> 00:26:33,134
-20 se mi líbí víc.
-Taky se mi 20 líbí.
452
00:26:33,301 --> 00:26:36,763
No, 20 je trošku hodně.
Myslel jsem tak dva.
453
00:26:36,930 --> 00:26:37,931
Nejspíš bydlí v Brooklynu.
454
00:26:38,098 --> 00:26:39,140
-Platí 600 dolarů měsíčně.
-Mlč.
455
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Teď jsi je přesvědčil, aby slevili.
456
00:26:40,600 --> 00:26:42,143
To je strašný. Je to celý špatný.
457
00:26:42,310 --> 00:26:46,273
Ne, Amy. Je to práce.
Tohle je herectví.
458
00:26:46,439 --> 00:26:48,650
Copak jste neslyšeli,
že ten muž přišel o dítě?
459
00:26:48,817 --> 00:26:52,237
Ano. A proto hledá odpovědi ve vesmíru.
460
00:26:52,404 --> 00:26:55,448
A my budeme ten vesmír.
461
00:26:55,615 --> 00:26:59,411
Vy chcete, abychom si pohráli
s bolestí toho muže, aby co?
462
00:26:59,577 --> 00:27:01,663
Abyste vydělali hromadu peněz?
463
00:27:01,830 --> 00:27:02,789
-Ne!
-Ne, ne!
464
00:27:02,956 --> 00:27:04,249
Takhle to nezní vůbec hezky.
465
00:27:04,416 --> 00:27:05,750
Je to mnohem složitější.
466
00:27:05,917 --> 00:27:07,002
Vážně?
467
00:27:07,168 --> 00:27:08,295
My ho milujeme.
468
00:27:08,461 --> 00:27:10,797
Není to jen šéf, je to kamarád.
469
00:27:11,506 --> 00:27:14,509
Howard je výjimečný,
kreativní, charismatický muž,
470
00:27:14,676 --> 00:27:15,969
který býval tak smělý.
471
00:27:16,136 --> 00:27:18,305
Dřív život miloval a teď ho nenávidí.
472
00:27:18,471 --> 00:27:21,141
Vážně si myslíte,
že mu to pomůže?
473
00:27:21,308 --> 00:27:22,934
Přišel o dítě.
474
00:27:23,101 --> 00:27:25,979
A teď je mu jedno,
jestli přijde o všechno ostatní.
475
00:27:26,146 --> 00:27:28,023
To prostě nesmíme dopustit.
476
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
Musíme ho přivést zpátky.
477
00:27:32,152 --> 00:27:34,571
-To za 20 tisíc stojí. Já to zaplatím.
-Claire!
478
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
Zaplatím to klidně sama.
Mně je to jedno.
479
00:27:37,157 --> 00:27:39,701
Jaká jsou pravidla?
480
00:27:40,535 --> 00:27:43,330
Nejprve budeme muset podepsat
dohodu o mlčenlivosti.
481
00:27:43,496 --> 00:27:45,248
Nesmíte o tom nikde mluvit, protože...
482
00:27:45,415 --> 00:27:46,499
Nemyslím z hlediska práva,
483
00:27:46,666 --> 00:27:48,543
ale z hlediska divadelních prostředků.
484
00:27:48,710 --> 00:27:52,672
Uvidí nás i jiní lidé
nebo jen Howard?
485
00:27:52,839 --> 00:27:54,716
Jo, uvidí je jiní lidé, White?
486
00:27:54,883 --> 00:27:55,884
White?
487
00:27:56,051 --> 00:27:58,845
Myslím, že jenom Howard.
488
00:27:59,012 --> 00:28:00,889
O tenhle efekt nám jde, ne?
489
00:28:01,056 --> 00:28:02,015
-Myslíte?
-Myslíte?
490
00:28:02,182 --> 00:28:03,099
No pardon...
491
00:28:03,266 --> 00:28:04,517
Promysleli jste si to?
492
00:28:04,684 --> 00:28:06,061
-Jistě.
-Ne.
493
00:28:06,227 --> 00:28:07,270
-Svým způsobem.
-Ne.
494
00:28:07,437 --> 00:28:09,689
Nepromysleli jsme si to, White.
Ticho! Ne.
495
00:28:09,856 --> 00:28:12,651
Co když půjdou třeba do baru
a budou si chtít objednat pití?
496
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
Jak to udělají?
497
00:28:13,902 --> 00:28:15,946
Viděla jsi v poslední době Howarda
chodit do baru často?
498
00:28:16,112 --> 00:28:19,032
-To je fuk. Jsou to herci.
-Co když půjde do klubu?
499
00:28:19,199 --> 00:28:22,035
-Potřebují to hypoteticky vědět.
-Dobře, nechte toho.
500
00:28:22,202 --> 00:28:25,622
My rozhodneme, kdo a kde nás uvidí.
501
00:28:25,789 --> 00:28:27,457
-Co vy na to?
-To se mi líbí.
502
00:28:27,624 --> 00:28:29,209
-Říkal jsem, že jsou dobří.
-Jo.
503
00:28:29,376 --> 00:28:30,418
-Nechme to na nich.
-Jsou to profesionálové.
504
00:28:30,585 --> 00:28:31,711
Tak dál.
505
00:28:31,878 --> 00:28:32,879
Co dál?
506
00:28:33,046 --> 00:28:35,966
Howard napsal tři dopisy:
Lásce, Smrti a Času.
507
00:28:36,132 --> 00:28:37,968
Podle mě zbývá rozhodnout,
508
00:28:38,134 --> 00:28:39,219
kdo koho bude hrát.
509
00:28:39,386 --> 00:28:41,221
Obsazení. Velmi důležité.
510
00:28:41,638 --> 00:28:43,056
Láska.
511
00:28:44,099 --> 00:28:45,558
Smrt.
512
00:28:46,601 --> 00:28:47,644
Čas.
513
00:28:48,395 --> 00:28:50,814
Jasně. Kdy dostaneme zaplaceno?
514
00:29:16,965 --> 00:29:20,260
"Drahá Smrti,
obestírá tě taková mytologie,
515
00:29:20,427 --> 00:29:23,513
působíš tolik bolesti,
vzbuzuješ takový strach.
516
00:29:23,680 --> 00:29:25,765
Pro mě jsi ale jen papírový tygr.
517
00:29:25,932 --> 00:29:29,102
Jsi jen ubohá a bezmocná
malá úřednice.
518
00:29:29,269 --> 00:29:31,938
Nemáš ani moc
uzavřít jednoduchý obchod."
519
00:29:32,105 --> 00:29:34,774
Jak vidíte,
není to zrovna dopis od fanouška.
520
00:29:34,941 --> 00:29:37,235
No, Smrt moc fanoušků nemá.
521
00:29:37,402 --> 00:29:40,113
Nechápu proč,
vždyť je to osvobození.
522
00:29:41,740 --> 00:29:43,450
Jste v pořádku?
523
00:29:55,128 --> 00:29:57,422
Chodí do práce a pak do psího parku.
524
00:29:57,589 --> 00:29:58,965
A to je všechno.
525
00:29:59,132 --> 00:30:01,343
Dobře. Udělám to takhle.
526
00:30:01,509 --> 00:30:02,969
Přijdu k němu naštvanej.
527
00:30:03,136 --> 00:30:04,679
Fakt nasranej.
Jako že máme problém.
528
00:30:04,846 --> 00:30:07,140
Ne, ne, ne. To ne.
529
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Nazval mě dřevem a mrtvou tkání.
Normálně mě vyprovokoval.
530
00:30:10,477 --> 00:30:11,645
Tebe vyprovokoval?
531
00:30:11,811 --> 00:30:12,896
Čas.
532
00:30:13,063 --> 00:30:13,980
NAJDĚTE VHODNÉHO DÁRCE
533
00:30:14,147 --> 00:30:15,690
Provokuje Čas a já jsem Čas.
534
00:30:17,525 --> 00:30:20,987
Podívej... Nechci,
abys Howarda provokoval. Jasný?
535
00:30:36,419 --> 00:30:39,422
V tom dopise je ale jen jedno slovo:
"Sbohem."
536
00:30:39,589 --> 00:30:40,882
Podívej.
537
00:30:41,049 --> 00:30:43,176
"Drahá Lásko, sbohem."
538
00:30:43,343 --> 00:30:45,512
Co mu na to mám říct?
539
00:30:49,516 --> 00:30:51,184
-Píše Lásce "sbohem".
-Jo.
540
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
Tak co kdybys k němu šla
a odmítla ho přijmout?
541
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Řekni mu,
že se tě nemůže tak snadno zbavit.
542
00:30:56,940 --> 00:30:58,358
Řekni mu,
543
00:30:59,526 --> 00:31:03,196
že si nemůžeme vybírat,
koho milujeme a kdo miluje nás.
544
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
Řekni mu, že tě má v sobě,
545
00:31:07,617 --> 00:31:11,037
že jsi všude,
ať už se mu to líbí nebo ne.
546
00:31:11,204 --> 00:31:13,039
A když se s tím smíří, tak...
547
00:31:14,249 --> 00:31:16,459
...pak možná... Já nevím.
548
00:31:17,294 --> 00:31:20,046
Možná mu to pomůže zase žít.
549
00:32:13,266 --> 00:32:14,643
Oni truchlí.
550
00:32:16,311 --> 00:32:17,312
Psi.
551
00:32:18,188 --> 00:32:21,608
Truchlí a naprosto chápou smrt.
552
00:32:24,611 --> 00:32:26,947
Nazval jsi mě papírovým tygrem.
553
00:32:28,031 --> 00:32:31,117
V dopise, který jsi mi napsal.
Řekl jsi, že jsem ubohá.
554
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
Ty si to nepamatuješ?
555
00:32:35,622 --> 00:32:37,707
Mluvil jsi o malé úřednici,
556
00:32:37,874 --> 00:32:41,002
uzavírání obchodu, o papírovém tygrovi.
557
00:32:42,629 --> 00:32:44,965
Ale Howarde, není to zase tak dávno.
558
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Kde jste to vzala?
559
00:32:48,551 --> 00:32:49,469
SMRT
560
00:32:49,636 --> 00:32:50,637
Co jste zač?
561
00:32:50,804 --> 00:32:52,472
Komu jsi ten dopis napsal?
562
00:32:55,517 --> 00:32:57,227
Napsal jsem ho Smrti.
563
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
Těší mě. Jistě jsi okouzlen.
564
00:33:04,150 --> 00:33:05,151
Ne.
565
00:33:06,236 --> 00:33:07,195
Já vím, já vím.
566
00:33:07,362 --> 00:33:09,489
Lidi píšou dopisy vesmíru v jednom kuse.
567
00:33:09,656 --> 00:33:11,658
Většině se nedostane osobní odpovědi.
568
00:33:11,825 --> 00:33:15,161
Ale tobě ano, protože jsem ti chtěla říct,
že se mýlíš.
569
00:33:15,328 --> 00:33:17,163
Nejsem nějaká ubohá malá úřednice,
570
00:33:17,330 --> 00:33:18,665
-která plní něčí příkazy.
-Madam...
571
00:33:18,832 --> 00:33:21,376
Nechtěla jsem uzavřít obchod.
Já jsem se tak rozhodla.
572
00:33:21,543 --> 00:33:23,503
Já to nechci. Nechci to.
573
00:33:23,670 --> 00:33:25,046
Neříkám ti, jak máš dělat svou práci.
574
00:33:25,213 --> 00:33:28,258
Takže bych byla ráda,
kdybys mi do té mé taky nemluvil.
575
00:33:29,259 --> 00:33:31,761
S kým ten pán mluví? Vypadá divně.
576
00:33:31,928 --> 00:33:35,098
Nevšímej si toho,
svět je plný bláznů.
577
00:33:35,265 --> 00:33:37,684
Vidíš? Nevidí mě,
dokud nepřijde jejich čas.
578
00:33:37,851 --> 00:33:40,186
Nic se neděje, Howarde,
tvůj čas ještě nepřišel.
579
00:33:40,353 --> 00:33:41,855
Jen jsem ti chtěla vrátit tohle
580
00:33:43,231 --> 00:33:45,191
a něco si s tebou vyjasnit.
581
00:33:48,612 --> 00:33:51,114
Opravdu jsem Smrt, Howarde!
582
00:33:56,536 --> 00:33:59,289
Věřil mi. Říkám vám, že mi uvěřil.
583
00:33:59,456 --> 00:34:00,373
To je úžasný.
584
00:34:00,540 --> 00:34:01,917
Bylo to velkolepé.
585
00:34:02,083 --> 00:34:04,002
Protože tam nebyla žádná záchranná síť.
586
00:34:04,169 --> 00:34:07,714
To byl Grotowski.
To byla jasná Stella Adlerová!
587
00:34:07,881 --> 00:34:09,758
-Díky za tu příležitost.
-Jo...
588
00:34:09,925 --> 00:34:11,718
-Jste milý muž.
-Rádo se stalo. Neunáhlujte se.
589
00:34:11,885 --> 00:34:13,386
Povídám vám, že mi věřil.
Ale potřeboval to.
590
00:34:13,552 --> 00:34:15,180
-Bylo mu to vidět na očích.
-Dobře.
591
00:34:15,347 --> 00:34:17,222
A ta žena s chlapcem?
To bylo neuvěřitelné.
592
00:34:17,389 --> 00:34:19,351
To byla naše vyšetřovatelka
a její vnuk.
593
00:34:19,559 --> 00:34:21,895
Vážně? A říkala o mně něco?
594
00:34:22,061 --> 00:34:23,896
Říkala, že jste byla vážně dobrá.
595
00:34:24,064 --> 00:34:25,565
"Dobrá"? Jak to myslíte?
596
00:34:25,732 --> 00:34:27,567
Dobrá jako třeba zelí?
597
00:34:27,733 --> 00:34:29,778
Ne, ne, skvělá.
598
00:34:29,945 --> 00:34:33,239
Řekla: "Udělala nemožné možným."
599
00:34:33,490 --> 00:34:35,116
Vás bych si měla platit.
600
00:34:38,244 --> 00:34:41,498
Řekli mi, že si Trevor sbalil kufřík,
601
00:34:41,664 --> 00:34:43,833
říkal prý, že jde domů.
602
00:34:44,793 --> 00:34:46,253
Byla jsem tak rozčílená.
603
00:34:47,128 --> 00:34:48,922
Jenže spal,
604
00:34:49,088 --> 00:34:50,632
tak jsem s ním nemohla mluvit.
605
00:34:51,967 --> 00:34:56,762
Jaká sestra slíbí
umírajícímu pětiletému klučíkovi,
606
00:34:56,930 --> 00:34:58,265
že může jít domů?
607
00:34:59,349 --> 00:35:01,893
Neměl už skoro žádné bílé krvinky.
608
00:35:02,602 --> 00:35:04,229
Byl tak křehký.
609
00:35:05,689 --> 00:35:07,607
Kdo by mohl být tak krutý?
610
00:35:08,608 --> 00:35:09,901
Kdo by něco takového udělal?
611
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Byla jsem naprosto běsná.
612
00:35:13,113 --> 00:35:15,282
Ječela jsem na personál,
613
00:35:15,448 --> 00:35:17,200
snažila jsem se zjistit pravdu.
614
00:35:18,785 --> 00:35:21,121
Pak se Trevor probudil
615
00:35:21,663 --> 00:35:23,331
a já jsem k němu šla.
616
00:35:25,333 --> 00:35:29,588
Modrý kufřík měl postavený vedle postele.
617
00:35:31,006 --> 00:35:33,633
Podívala jsem se na něj a ptám se:
618
00:35:34,593 --> 00:35:36,636
"Kdo ti to řekl, miláčku?
619
00:35:37,679 --> 00:35:40,307
Kdo ti řekl,
že se můžeš vrátit do našeho domu?"
620
00:35:41,099 --> 00:35:42,475
A víte, co řekl?
621
00:35:44,102 --> 00:35:45,687
"Nikdo, mami.
622
00:35:47,439 --> 00:35:49,858
Já se nevracím do našeho domu.
623
00:35:50,483 --> 00:35:51,985
Já jdu domů."
624
00:35:57,824 --> 00:35:59,659
Umřel
625
00:35:59,826 --> 00:36:01,328
o čtyři hodiny později.
626
00:36:17,469 --> 00:36:19,012
Dobrý den.
627
00:36:20,013 --> 00:36:21,306
Zdravím.
628
00:36:22,140 --> 00:36:24,517
Hledáte
podporující se skupinu Nejmenší křidélka?
629
00:36:27,896 --> 00:36:28,855
Ano.
630
00:36:29,022 --> 00:36:30,899
A vy jste?
631
00:36:33,818 --> 00:36:34,819
Howard.
632
00:36:34,986 --> 00:36:36,154
Howard...
633
00:36:37,322 --> 00:36:39,532
Pojďte dál. Posaďte se.
634
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Přišel jste o dítě, Howarde?
635
00:36:54,631 --> 00:36:55,799
Ano.
636
00:36:56,007 --> 00:36:57,050
Chlapec nebo dívka?
637
00:36:58,009 --> 00:36:59,219
Dívka.
638
00:37:01,054 --> 00:37:02,555
A jak se jmenovala?
639
00:37:08,478 --> 00:37:10,689
Nic se neděje, Howarde.
640
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
Nemusíte odpovídat.
641
00:37:14,567 --> 00:37:16,903
Nemusíte ani mluvit, dobře?
642
00:37:18,863 --> 00:37:20,657
Zůstanete?
643
00:37:21,992 --> 00:37:23,201
Prosím...
644
00:37:29,040 --> 00:37:30,375
Dobře.
645
00:37:30,542 --> 00:37:32,085
Díky, že jsi nám to řekla.
646
00:37:32,252 --> 00:37:33,670
Moc si toho vážíme.
647
00:37:33,837 --> 00:37:34,838
Děkuju.
648
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
Chce někdo další něco říct?
649
00:37:54,399 --> 00:37:56,776
Proč jste se dnes
rozhodl jít dovnitř?
650
00:37:58,236 --> 00:38:00,947
Vídala jsem vás venku.
651
00:38:01,531 --> 00:38:04,451
Měla jsem v úmyslu jednou vyjít
a pozvat vás dál,
652
00:38:04,618 --> 00:38:06,578
ale nechtěla jsem nabourat váš zvyk.
653
00:38:06,745 --> 00:38:08,413
Nabourat zvyk?
654
00:38:08,788 --> 00:38:09,748
Ano.
655
00:38:09,914 --> 00:38:11,374
Myslíte narušit moji manýru?
656
00:38:13,627 --> 00:38:15,253
Přesně.
657
00:38:16,713 --> 00:38:18,048
Jak se jmenujete?
658
00:38:20,425 --> 00:38:21,635
Madeline.
659
00:38:22,135 --> 00:38:23,762
Těší mě.
660
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Moje dcera se jmenovala Olivia.
661
00:38:27,307 --> 00:38:30,727
Měla vzácnou formu rakoviny mozku
známou jako multiformní glioblastom
662
00:38:30,894 --> 00:38:32,228
nebo zkráceně GBM.
663
00:38:32,395 --> 00:38:34,147
Bylo jí šest let.
664
00:38:36,066 --> 00:38:37,984
Jak se jmenovala vaše dcera, Howarde?
665
00:38:44,991 --> 00:38:46,326
Dobře.
666
00:38:46,493 --> 00:38:49,496
Fajn, neodpovídejte.
Nebudu vás mučit.
667
00:38:49,663 --> 00:38:51,122
Děkuju.
668
00:38:51,289 --> 00:38:53,124
Je to těmi svátky?
669
00:38:53,917 --> 00:38:55,835
Že jste se rozhodl jít dál.
670
00:38:56,002 --> 00:38:58,838
Spousta lidí přichází poprvé
během svátků.
671
00:38:59,005 --> 00:39:00,006
Ne, tím to není.
672
00:39:00,173 --> 00:39:01,466
Tak proč?
673
00:39:03,343 --> 00:39:04,594
Asi...
674
00:39:08,765 --> 00:39:11,184
Snažím se dát do pořádku svou hlavu.
675
00:39:13,687 --> 00:39:15,981
Ztratil jste dítě, Howarde.
676
00:39:16,523 --> 00:39:18,483
To se nedá dát do pořádku.
677
00:39:24,030 --> 00:39:26,032
Doufám, že zase přijdete.
678
00:40:12,495 --> 00:40:13,622
Dobrý den.
679
00:40:13,788 --> 00:40:15,832
Podepsané smlouvy
a dohody o mlčenlivosti.
680
00:40:15,999 --> 00:40:17,000
Skvělé. Děkuju.
681
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Tak co, říkal něco?
682
00:40:18,585 --> 00:40:19,920
Kdo? Howard?
683
00:40:20,086 --> 00:40:21,087
Ne. Bohužel ne.
684
00:40:21,254 --> 00:40:23,131
-Říkám vám, že mi věřil.
-To je dobře.
685
00:40:23,298 --> 00:40:24,549
Možná bych za ním měla jít znovu.
686
00:40:24,716 --> 00:40:26,760
Ne Raffi. Raffi je příliš impulzivní.
687
00:40:26,927 --> 00:40:28,803
A Amy je moc citlivá.
688
00:40:28,970 --> 00:40:30,639
A po mně to taky budou mít těžké.
689
00:40:30,805 --> 00:40:32,223
Napsal tři dopisy.
690
00:40:32,390 --> 00:40:34,643
Ale Smrt je mnohem vitálnější než Čas.
691
00:40:34,809 --> 00:40:37,062
-Jasně...
-Smrt dává času veškerou jeho hodnotu.
692
00:40:37,228 --> 00:40:40,023
Možná bych měla hrát všechny role.
693
00:40:40,440 --> 00:40:43,818
Víte, že největší demografickou skupinu
teď tvoří novopečení rodiče?
694
00:40:43,985 --> 00:40:45,445
Target má dokonce algoritmus,
695
00:40:45,612 --> 00:40:47,364
který předpoví těhotenství zákaznic.
696
00:40:47,530 --> 00:40:49,866
Říkal jste, že nejste v pořádku.
697
00:40:50,033 --> 00:40:51,368
Jste nemocný?
698
00:40:54,829 --> 00:40:56,164
Jsem nemocný.
699
00:40:57,916 --> 00:40:59,834
Dalo by se říct, že jsem velmi nemocný.
700
00:41:04,798 --> 00:41:06,258
Umíráte?
701
00:41:08,885 --> 00:41:10,220
Každý umírá.
702
00:41:13,181 --> 00:41:15,350
Ano, ale vy umíráte teď.
703
00:41:17,602 --> 00:41:18,687
Simone?
704
00:41:19,145 --> 00:41:20,146
Simone...
705
00:41:20,855 --> 00:41:22,232
Tak mi to řekněte.
706
00:41:22,399 --> 00:41:23,984
O co jde?
707
00:41:25,068 --> 00:41:26,319
O co jde?
708
00:41:27,028 --> 00:41:29,281
Jde o to, že jsem vyšel z remise
709
00:41:29,447 --> 00:41:30,991
dva týdny před narozením syna.
710
00:41:31,533 --> 00:41:32,784
Jde o to,
711
00:41:33,952 --> 00:41:36,746
že každý den projdu maratonem
předstírání, že jsem zdravý.
712
00:41:36,913 --> 00:41:38,039
O to jde.
713
00:41:39,833 --> 00:41:41,459
Řekl jste to někomu?
714
00:41:44,337 --> 00:41:45,672
Neřekl?
715
00:41:46,047 --> 00:41:48,633
Jen jedné urputné herečce,
kterou ani neznám.
716
00:41:54,514 --> 00:41:55,807
Co je to?
717
00:41:56,933 --> 00:41:58,226
Mnohočetný myelom.
718
00:41:59,269 --> 00:42:02,939
Bojoval jsem s tím, když mi bylo 16
a pak znovu, když mi bylo 25.
719
00:42:03,940 --> 00:42:05,692
Prostě nikdy nezmizel.
720
00:42:06,318 --> 00:42:09,070
Jenom se přeskupil a zesílil.
721
00:42:11,281 --> 00:42:13,283
Takže je ta válka prohraná?
722
00:42:17,787 --> 00:42:19,539
Válka je prohraná.
723
00:42:21,583 --> 00:42:23,418
Máte své záležitosti uspořádané?
724
00:42:24,586 --> 00:42:26,004
Nemám.
725
00:42:26,588 --> 00:42:28,506
Proto jsem najal vás.
726
00:42:28,882 --> 00:42:32,844
Je dost zlé, že svou rodinu opouštím.
Nemůžu je nechat bez peněz.
727
00:42:35,472 --> 00:42:36,806
Věřil mi.
728
00:42:37,724 --> 00:42:38,808
Howard.
729
00:42:39,976 --> 00:42:42,395
Věřil mi.
730
00:42:50,528 --> 00:42:51,446
Hej!
731
00:42:51,613 --> 00:42:53,698
Nesahejte na to.
732
00:42:53,865 --> 00:42:55,450
Já domino nechápu.
733
00:42:55,617 --> 00:42:58,912
Nemá to desku, na které se dá hrát,
ani koš, kam by se to dalo házet.
734
00:42:59,079 --> 00:43:00,330
Jasně...
735
00:43:00,497 --> 00:43:02,082
Myslím, že jste na špatném místě.
736
00:43:02,248 --> 00:43:04,084
Ne, jsem na správném místě, Howarde.
737
00:43:08,463 --> 00:43:09,464
Jo.
738
00:43:11,049 --> 00:43:12,008
"Čase,
739
00:43:12,175 --> 00:43:14,594
říká se, že hojíš všechny rány,
740
00:43:14,761 --> 00:43:18,014
ale nikdo nemluví o tom,
jak všechno dobré na světě ničíš.
741
00:43:18,515 --> 00:43:21,351
Jak měníš krásu v popel."
742
00:43:21,810 --> 00:43:23,561
Tak to jsou kecy, Howarde.
743
00:43:23,937 --> 00:43:27,399
Jestli je Láska tvoření
a Smrt destrukce,
744
00:43:28,191 --> 00:43:30,402
já jsem všechno mezi tím.
745
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
Ty Času nerozumíš. Nikdo nerozumí Času.
746
00:43:34,447 --> 00:43:37,242
Einstein to skoro pochopil,
když řekl, že jsem jen iluze.
747
00:43:37,409 --> 00:43:38,660
Howarde? Ahoj.
748
00:43:38,827 --> 00:43:40,161
Já vím, že řekneš "ne",
749
00:43:40,328 --> 00:43:43,123
ale Oneida Apparel chce,
aby ses té schůzky zúčastnil.
750
00:43:44,082 --> 00:43:45,834
Promiň, že jsem sem tak vtrhla.
751
00:43:47,419 --> 00:43:48,837
Zeptej se jí.
752
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Do toho. Zeptej se jí, jestli mě vidí.
753
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Na tu schůzku nejdu.
754
00:44:06,563 --> 00:44:07,939
Trvali na tom, ať se zeptám.
755
00:44:08,106 --> 00:44:09,566
Nejspíš nás vyhodí.
756
00:44:09,733 --> 00:44:10,775
Dobře.
757
00:44:10,942 --> 00:44:12,235
-Paráda.
-Jo.
758
00:44:12,402 --> 00:44:13,528
Dobře.
759
00:44:14,237 --> 00:44:15,322
Tak zatím.
760
00:44:18,450 --> 00:44:20,327
Tohle si můžeš vzít, Howarde.
761
00:44:20,493 --> 00:44:22,370
Proč jsi mi vůbec psal?
762
00:44:22,537 --> 00:44:24,205
Protože jsi mě potřeboval.
763
00:44:24,372 --> 00:44:25,498
Ne.
764
00:44:25,665 --> 00:44:27,500
Nic od tebe nepotřebuju, jasný?
765
00:44:27,667 --> 00:44:29,753
Všichni akorát remcáte a stěžujete si.
766
00:44:29,920 --> 00:44:31,755
"Není dost času.
767
00:44:31,922 --> 00:44:33,381
Život je moc krátký.
768
00:44:33,548 --> 00:44:36,009
Koukni, začínají mi šedivět vlasy."
769
00:44:36,176 --> 00:44:38,011
Hele, den je pekelně dlouhej.
770
00:44:38,178 --> 00:44:41,097
Je mě přehršel. Já jsem dar.
771
00:44:41,264 --> 00:44:43,433
Dokonce i teď, když tady stojíš a žvaníš,
772
00:44:43,600 --> 00:44:46,019
ti něco dávám a ty to marníš.
773
00:44:46,186 --> 00:44:47,312
A čím?
774
00:44:47,479 --> 00:44:49,105
Co to vůbec je?
775
00:44:50,815 --> 00:44:51,858
Hele!
776
00:44:52,692 --> 00:44:53,777
Abys věděl,
777
00:44:53,944 --> 00:44:56,404
to já bych měl psát naštvaný dopisy.
778
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
To bylo to nejhorší, co jsem kdy udělala.
779
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
To bylo to nejlepší, co jsem kdy udělal.
780
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Co jsi to říkal o Einsteinovi?
781
00:45:12,212 --> 00:45:15,757
Einstein nazval čas
tvrdošíjnou houževnatou iluzí.
782
00:45:17,008 --> 00:45:18,385
Co to má znamenat?
783
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
Čas není možné měřit od ledna do prosince
nebo od poledne do půlnoci.
784
00:45:22,722 --> 00:45:25,016
To se děje jenom v naší hlavě.
785
00:45:25,350 --> 00:45:26,935
To je absurdní.
786
00:45:27,102 --> 00:45:29,854
Zkus to vysvětlit někomu,
kdo přišel o hodinu později na svatbu,
787
00:45:30,021 --> 00:45:33,066
nebo někomu, kdo strávil 20 let ve vězení.
788
00:45:34,150 --> 00:45:35,318
Nebo komu tikají biologický hodiny.
789
00:45:37,153 --> 00:45:40,907
O tomhle se opravdu nemusíme bavit.
790
00:45:42,659 --> 00:45:43,785
Ale...
791
00:45:44,536 --> 00:45:47,163
Chtěla jsem ti říct,
že dneska jsi byl skvělý.
792
00:45:48,123 --> 00:45:50,292
Je to jen houževnatá iluze, Claire.
793
00:45:50,458 --> 00:45:52,085
Máš času, kolik budeš chtít.
794
00:45:52,627 --> 00:45:53,962
Jsi jako malej!
795
00:45:55,463 --> 00:45:56,798
Ty jsi jako malá...
796
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
Ahoj.
797
00:46:17,652 --> 00:46:19,529
Mrzí mě to.
798
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
Strašně mě to mrzí.
799
00:46:27,787 --> 00:46:29,998
Děláš si ze mě srandu?
800
00:46:30,165 --> 00:46:31,458
Jím.
801
00:46:33,251 --> 00:46:35,003
Řekl jsi sbohem a...
802
00:46:36,296 --> 00:46:38,965
Nemůžeme si vybírat,
koho milujeme a kdo miluje nás.
803
00:46:40,300 --> 00:46:42,427
A to znamená, že jsi ve vztahu ke mně
navždy bezmocný,
804
00:46:42,594 --> 00:46:44,346
protože já se prolínám celým životem.
805
00:46:44,512 --> 00:46:46,806
Jsem v tobě. Jsem ve všem.
806
00:46:47,933 --> 00:46:48,975
Howarde...
807
00:46:49,684 --> 00:46:51,269
Když mě přijmeš, tak možná...
808
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
Já nevím, ale možná
809
00:46:52,938 --> 00:46:55,231
začneš zase žít.
810
00:47:13,583 --> 00:47:15,543
Naprosto jsem to zvorala.
811
00:47:16,211 --> 00:47:17,504
Byla jsem smířlivá fňukna.
812
00:47:17,671 --> 00:47:19,464
Láska může být ufňukaná a smířlivá.
813
00:47:19,631 --> 00:47:20,924
Na konci to bylo lepší.
814
00:47:21,091 --> 00:47:23,802
Určitě jsi byla skvělá.
815
00:47:24,135 --> 00:47:25,512
Jsi milej.
816
00:47:25,679 --> 00:47:26,721
Můžu tě políbit?
817
00:47:26,888 --> 00:47:28,515
Nemusíš do toho tahat sex.
818
00:47:28,682 --> 00:47:31,101
Můžu tě políbit,
aniž bych do toho tahal sex.
819
00:47:31,268 --> 00:47:33,520
Vážně. Už jsem se i miloval
bez toho, abych do toho tahal sex.
820
00:47:33,687 --> 00:47:35,480
Měl ses spokojit s tím "milej", White.
821
00:47:36,106 --> 00:47:37,315
To bylo povýšení.
822
00:47:38,608 --> 00:47:40,485
"Neodolatelný" by bylo povýšení.
823
00:47:41,444 --> 00:47:42,445
Věří tomu.
824
00:47:42,612 --> 00:47:43,947
Jak to můžeš vědět?
825
00:47:45,156 --> 00:47:46,700
Díval se tak.
826
00:47:46,866 --> 00:47:48,285
To je skvělé,
827
00:47:48,451 --> 00:47:49,869
ale nikdo jiný to neviděl
828
00:47:50,036 --> 00:47:51,913
a právě to potřebujeme.
829
00:47:52,080 --> 00:47:55,250
Asi byste ho měli oslovit
830
00:47:55,417 --> 00:47:58,003
-ještě jednou. Na veřejnosti.
-Skvělé.
831
00:47:58,545 --> 00:48:00,046
Ale tentokrát se snažte...
832
00:48:00,213 --> 00:48:02,966
Musíte vyprovokovat
silnou viditelnou reakci.
833
00:48:03,133 --> 00:48:04,092
Proč?
834
00:48:04,259 --> 00:48:07,095
Protože naše soukromá vyšetřovatelka
to nahraje na video.
835
00:48:07,262 --> 00:48:08,305
A my to použijeme jako důkaz.
836
00:48:08,471 --> 00:48:09,764
Bude to jako hrát ve filmu.
837
00:48:10,807 --> 00:48:12,309
Akorát že vás digitálně vymažeme.
838
00:48:13,059 --> 00:48:14,102
Ne.
839
00:48:14,394 --> 00:48:15,312
Prosím?
840
00:48:15,478 --> 00:48:16,521
Je to strašně vypjaté.
841
00:48:17,022 --> 00:48:18,273
Nezlobte se, ale já to nezvládnu.
842
00:48:18,440 --> 00:48:21,318
Amy, v herectví není nic
"strašně vypjaté".
843
00:48:21,484 --> 00:48:24,529
Chceš, aby tě měli rádi,
nebo chceš něco dokázat?
844
00:48:24,696 --> 00:48:27,115
Tohle je Noël Coward.
845
00:48:27,282 --> 00:48:28,700
To je Čechov.
846
00:48:28,867 --> 00:48:30,118
To je děsný!
847
00:48:32,037 --> 00:48:33,413
Hele...
848
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
Založili jste tu agenturu spolu,
White, že?
849
00:48:36,917 --> 00:48:38,376
A byl to tvůj učitel, Claire.
850
00:48:38,543 --> 00:48:41,254
A z tebe, Simone,
udělal společníka firmy,
851
00:48:41,421 --> 00:48:43,048
i když vůbec nemusel.
852
00:48:43,214 --> 00:48:46,176
Možná jsem jí pár věcí řekl, když jsme...
853
00:48:46,343 --> 00:48:47,636
Pardon, ale tohle je děsný.
854
00:48:47,802 --> 00:48:49,804
Já nemůžu. Děkuju.
855
00:48:49,971 --> 00:48:51,056
-Omlouvám se. Díky.
-Amy, ne...
856
00:48:51,222 --> 00:48:52,140
Amy!
857
00:48:52,307 --> 00:48:53,308
Amy, ne...
858
00:48:53,475 --> 00:48:54,935
Všechno hrozně prožívá.
859
00:48:55,101 --> 00:48:56,144
Amy...
860
00:48:56,311 --> 00:48:58,063
Nezlobte se, ona se vrátí.
861
00:48:58,229 --> 00:49:00,231
A kdyby ne,
862
00:49:00,398 --> 00:49:02,817
tak ji zaskočím. Láska je moje parketa.
863
00:49:04,945 --> 00:49:06,404
Amy!
864
00:49:12,786 --> 00:49:14,120
O co jsem přišel?
865
00:49:16,456 --> 00:49:18,667
O plačící lidi, kterým umřely děti.
866
00:49:22,379 --> 00:49:26,216
Existuje něco jako
halucinace pozůstalých.
867
00:49:26,383 --> 00:49:27,342
Ano.
868
00:49:27,509 --> 00:49:28,760
Jo. Dobře.
869
00:49:28,927 --> 00:49:30,262
No...
870
00:49:31,513 --> 00:49:33,098
Vyhledal jsem si to.
871
00:49:33,265 --> 00:49:35,809
Jde o tohle... Nemůžu spát.
872
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Dobře.
873
00:49:37,143 --> 00:49:39,020
Ne moc.
874
00:49:39,187 --> 00:49:40,689
Spím.
875
00:49:43,358 --> 00:49:47,696
Ale jen šest sedm hodin týdně.
876
00:49:48,238 --> 00:49:50,282
Když o tom přemýšlím,
tak to je možná důvod...
877
00:49:50,448 --> 00:49:51,449
Pro co?
878
00:49:57,747 --> 00:50:01,042
Vedu rozhovory.
879
00:50:06,381 --> 00:50:07,841
Prostě
880
00:50:08,008 --> 00:50:09,301
rozhovory.
881
00:50:09,884 --> 00:50:11,219
Dobře.
882
00:50:14,014 --> 00:50:15,890
To je fuk.
883
00:50:17,392 --> 00:50:19,477
-Howarde?
-Jo.
884
00:50:20,061 --> 00:50:22,147
Chceš vést rozhovor se mnou?
885
00:50:23,815 --> 00:50:24,983
Ano.
886
00:50:28,612 --> 00:50:31,615
Předpokládám, že patříš mezi 79 %.
887
00:50:33,199 --> 00:50:36,995
Párů, které se rozvedly,
když přišly o dítě.
888
00:50:37,370 --> 00:50:38,371
Jo...
889
00:50:40,415 --> 00:50:41,750
Já taky.
890
00:50:44,502 --> 00:50:45,921
Miluješ ji pořád?
891
00:50:48,590 --> 00:50:51,092
Já už ani nevím, co láska je.
892
00:50:52,385 --> 00:50:54,095
Ty ho pořád miluješ?
893
00:50:54,304 --> 00:50:56,056
Nikdy jsme se milovat nepřestali.
894
00:50:56,890 --> 00:50:59,142
Aspoň si to myslím. Akorát...
895
00:51:00,268 --> 00:51:01,436
Můžeme...
896
00:51:07,275 --> 00:51:09,736
Ten den, kdy nás rozvedli,
897
00:51:10,654 --> 00:51:11,863
mi poslal tohle.
898
00:51:15,325 --> 00:51:17,035
KÉŽ BYCHOM SE ZASE MOHLI NEZNAT
899
00:51:17,202 --> 00:51:19,913
"Kéž bychom se zase mohli neznat."
900
00:51:21,206 --> 00:51:23,041
Tak to teď s námi je.
901
00:51:24,376 --> 00:51:26,920
Bylo to nejromantičtější gesto,
jaké mohl udělat.
902
00:51:28,046 --> 00:51:29,923
Takže abych ti odpověděla...
903
00:51:30,757 --> 00:51:31,925
Ano.
904
00:51:32,092 --> 00:51:33,635
Pořád ho miluju.
905
00:51:42,185 --> 00:51:43,770
Co jsi myslel,
906
00:51:43,937 --> 00:51:45,480
když jsi řekl, že vedeš rozhovory?
907
00:51:45,647 --> 00:51:46,606
Jo...
908
00:51:46,773 --> 00:51:48,358
Rozhovory s kým?
909
00:51:49,526 --> 00:51:50,860
Není to "s kým".
910
00:51:51,027 --> 00:51:52,279
Je to spíš...
911
00:51:52,445 --> 00:51:54,489
Budeš si myslet, že jsem blázen.
912
00:51:54,656 --> 00:51:55,865
Zkus to.
913
00:51:56,783 --> 00:51:58,118
Můžu ti něco ukázat?
914
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
"Jsi mrtvá tkáň,
která se nechce rozložit."
915
00:52:03,456 --> 00:52:05,458
Seděl tady.
916
00:52:05,625 --> 00:52:10,005
Protivný, malý, arogantní sígr.
917
00:52:10,797 --> 00:52:13,675
A byl první, kdo se objevil?
918
00:52:14,301 --> 00:52:16,011
Ne. Nejdřív přišla Smrt.
919
00:52:16,177 --> 00:52:19,055
Potkali jsme se ve psím parku.
920
00:52:19,848 --> 00:52:21,516
Takže Smrt je "ona"?
921
00:52:22,684 --> 00:52:24,144
Jo. Ukázalo se,
922
00:52:24,311 --> 00:52:26,229
že Smrt je starší běloška.
923
00:52:27,981 --> 00:52:29,357
O jaký obchod šlo?
924
00:52:30,150 --> 00:52:32,861
Řekl jsi,
že Smrt nechtěla uzavřít obchod.
925
00:52:33,236 --> 00:52:34,154
Co to znamená?
926
00:52:34,321 --> 00:52:36,156
Když jsme zjistili, že naše...
927
00:52:36,865 --> 00:52:39,701
...moje dcera umírá, modlil jsem se.
928
00:52:42,078 --> 00:52:46,041
Ne k Bohu nebo k vesmíru,
ale ke Smrti.
929
00:52:46,207 --> 00:52:47,918
Nabídl jsem jí obchod.
930
00:52:48,084 --> 00:52:49,753
Vezmi si mě,
931
00:52:49,920 --> 00:52:51,338
ušetři mou dceru.
932
00:52:54,174 --> 00:52:56,635
Ale ona ten obchod nechtěla uzavřít.
933
00:53:16,529 --> 00:53:18,281
Tak kdo vyhrál tohle kolo?
934
00:53:19,157 --> 00:53:20,784
Vy, nebo toaleta?
935
00:53:22,619 --> 00:53:24,663
Toaleta. Toaleta je neporazitelná.
936
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Omlouvám se.
Myslel jsem, že jsou všichni pryč.
937
00:53:28,875 --> 00:53:31,127
Jsou. Ale já to tu musím zavřít.
938
00:53:31,294 --> 00:53:32,337
Dobře.
939
00:53:32,504 --> 00:53:33,630
Chcete pomoct domů?
940
00:53:33,922 --> 00:53:35,465
Ne, jsem v pohodě.
941
00:53:36,258 --> 00:53:37,425
To je dobrý.
942
00:53:39,219 --> 00:53:40,470
Vygooglila jsem si vás.
943
00:53:40,637 --> 00:53:41,554
-Vážně?
-Ano.
944
00:53:41,721 --> 00:53:42,681
Proboha...
945
00:53:42,847 --> 00:53:44,557
Neměl jste nic.
946
00:53:45,558 --> 00:53:47,602
Vydělal jste si na studia na Duke,
947
00:53:48,061 --> 00:53:50,146
oženil jste se s krásnou ženou,
948
00:53:50,313 --> 00:53:51,564
jste milující otec.
949
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
Takže jste žil dobře. Žil jste správně.
950
00:53:56,987 --> 00:53:59,572
Ale, drahý příteli, neumíráte správně.
951
00:54:01,992 --> 00:54:03,660
Řeknete mi, jak mám umřít?
952
00:54:03,827 --> 00:54:05,495
Už jste to řekl své rodině?
953
00:54:08,331 --> 00:54:09,833
Nepomáháte jim.
954
00:54:10,000 --> 00:54:12,711
Upíráte jim, co jim po právu patří.
955
00:54:12,877 --> 00:54:14,212
Jo? A to je co?
956
00:54:14,379 --> 00:54:16,881
Bolest? Atrofie? Nemoc?
957
00:54:17,048 --> 00:54:18,508
Ano. Ano.
958
00:54:18,675 --> 00:54:20,135
To všechno.
959
00:54:20,510 --> 00:54:23,138
A možnost rozloučit se.
960
00:54:26,725 --> 00:54:27,809
Držte se herectví.
961
00:54:35,400 --> 00:54:36,860
No...
962
00:54:37,027 --> 00:54:39,738
Tohle jsem ještě nikomu neřekla.
963
00:54:40,488 --> 00:54:43,783
Netýká se to dopisů, ani andělů
ani ničeho takového,
964
00:54:44,951 --> 00:54:46,244
ale pro mě je to velmi důležité.
965
00:54:49,914 --> 00:54:53,209
Připravovali Olivii,
966
00:54:54,044 --> 00:54:56,087
aby se rozloučila.
967
00:54:56,254 --> 00:55:00,342
Můj muž se snažil uklidnit
na parkovišti mou matku,
968
00:55:00,508 --> 00:55:02,344
protože se zhroutila.
969
00:55:03,970 --> 00:55:05,764
Takže jsem byla sama
970
00:55:06,848 --> 00:55:09,768
a seděla jsem v čekárně
971
00:55:09,935 --> 00:55:11,895
v nemocnici Maimonides.
972
00:55:13,063 --> 00:55:15,607
Vedle mě seděla nějaká žena.
973
00:55:18,193 --> 00:55:20,904
Zeptala se, kdo mi umírá.
974
00:55:21,071 --> 00:55:22,864
Řekla jsem jí to.
975
00:55:24,449 --> 00:55:26,493
Podívala se na mě a řekla:
976
00:55:28,411 --> 00:55:30,997
"Hlavně buďte otevřená
977
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
kráse života."
978
00:55:37,545 --> 00:55:40,173
Řekla to tak obyčejně.
979
00:55:42,342 --> 00:55:44,094
Ve vedlejší místnosti
980
00:55:44,803 --> 00:55:48,306
mou šestiletou dceru
odpojovali od přístrojů.
981
00:55:50,141 --> 00:55:52,978
A tahle žena řekne "krása života".
982
00:55:54,854 --> 00:55:58,608
Lidé v takové chvíli nevědí,
co mají říct.
983
00:55:58,775 --> 00:56:00,068
Ne,
984
00:56:00,235 --> 00:56:01,861
ona to věděla.
985
00:56:02,028 --> 00:56:04,239
Akorát jsem to v tu chvíli nepochopila.
986
00:56:04,781 --> 00:56:08,076
Ona to neřekla z lítosti
nebo že by se cítila trapně.
987
00:56:08,243 --> 00:56:10,620
Byla to zkušenost.
988
00:56:13,707 --> 00:56:15,417
Asi o rok později
989
00:56:16,334 --> 00:56:19,170
se se mnou začalo něco dít.
990
00:56:19,337 --> 00:56:22,090
Někam jsem šla nebo jela metrem,
to je jedno,
991
00:56:22,257 --> 00:56:24,801
a najednou jsem začala brečet.
992
00:56:25,885 --> 00:56:28,680
Ale ty slzy nepatřily Olivii.
993
00:56:28,847 --> 00:56:31,808
Tyhle slzy se zrodily z něčeho jiného,
994
00:56:35,103 --> 00:56:40,108
z hlubokého propojení se vším.
995
00:56:42,068 --> 00:56:43,612
A já jsem si uvědomila,
996
00:56:44,946 --> 00:56:48,366
že to byla krása života.
997
00:56:51,578 --> 00:56:52,912
No...
998
00:56:53,997 --> 00:56:57,250
Nic takového
jako krása života není.
999
00:56:57,417 --> 00:56:58,919
Ale je, Howarde.
1000
00:57:00,128 --> 00:57:01,630
Opravdu je.
1001
00:57:03,590 --> 00:57:05,342
Nevrátí ji to zpátky.
1002
00:57:06,176 --> 00:57:10,305
A nikdy nebude možné
1003
00:57:10,472 --> 00:57:12,349
se s tím smířit.
1004
00:57:13,808 --> 00:57:16,436
Ale přísahám,
1005
00:57:16,603 --> 00:57:18,021
že to existuje.
1006
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
Dobře.
1007
00:57:27,781 --> 00:57:30,075
Musíš s nimi mluvit, Howarde.
1008
00:57:30,241 --> 00:57:31,409
Hele...
1009
00:57:32,410 --> 00:57:33,411
Díky za tu historku,
1010
00:57:33,578 --> 00:57:36,456
ale já žádnou "krásu života" necítím.
1011
00:57:36,623 --> 00:57:37,916
To je mi fuk!
1012
00:57:38,875 --> 00:57:40,210
Můžeš na ně ječet,
1013
00:57:40,377 --> 00:57:42,087
hádej se s nimi, konfrontuj se s nimi.
1014
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Prostě nebuď netečný.
1015
00:57:55,892 --> 00:57:57,644
Myslím, že to byla chyba.
1016
00:58:13,910 --> 00:58:15,161
-Ahoj.
-Ahoj.
1017
00:58:15,328 --> 00:58:16,579
Co tady děláš?
1018
00:58:17,622 --> 00:58:20,250
Brigitte mi řekla, že tě tady najdu.
1019
00:58:20,417 --> 00:58:21,626
No jistě.
1020
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Můžeme spolu 15 minut mluvit?
1021
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
Já pracuju, mám zkoušku.
1022
00:58:28,008 --> 00:58:29,718
-Tady taky zkoušíš?
-Jo.
1023
00:58:29,884 --> 00:58:31,761
Na kolika projektech najednou pracuješ?
1024
00:58:32,345 --> 00:58:33,722
Teď na třech.
1025
00:58:33,888 --> 00:58:36,099
-Na třech... Páni, jsi vytížená.
-Jo.
1026
00:58:36,266 --> 00:58:37,851
Kam tam vmáčkneme rande s večeří?
1027
00:58:38,018 --> 00:58:38,935
White...
1028
00:58:39,102 --> 00:58:41,187
Ne, poslouchej mě... Vážně.
1029
00:58:41,354 --> 00:58:42,856
Prosím tě,
1030
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
aby sis rozmyslela, co jsi včera řekla.
1031
00:58:46,735 --> 00:58:49,237
Potřebujeme tě ještě jednou.
1032
00:58:49,404 --> 00:58:50,739
Potřebujeme ještě jeden výstup.
1033
00:58:50,905 --> 00:58:52,574
Skončila jsem.
1034
00:58:52,741 --> 00:58:53,742
Amy, co bys...
1035
00:58:53,908 --> 00:58:55,243
Co mám říct? Co bys...
1036
00:58:55,994 --> 00:58:58,246
Dám ti 100 tisíc. Ne 20, ale 100.
1037
00:58:58,413 --> 00:58:59,998
Nemáš 100 tisíc.
1038
00:59:00,165 --> 00:59:01,583
Máš pravdu. Žiju s matkou.
1039
00:59:01,750 --> 00:59:04,419
Ale tohle vyjde a až to vyjde,
budu mít mnohem víc.
1040
00:59:04,586 --> 00:59:05,629
A dám ti milion.
1041
00:59:05,795 --> 00:59:07,380
-Já nechci tvoje peníze.
-Dám ti ho.
1042
00:59:07,547 --> 00:59:08,548
Nechci tvoje peníze.
1043
00:59:08,715 --> 00:59:10,675
Nikdy jsem tvoje peníze nechtěla.
1044
00:59:10,842 --> 00:59:13,803
Co mám říct, abych tě přesvědčil?
1045
00:59:13,970 --> 00:59:17,098
Protože v sázce je mnohem víc,
než si vůbec umíš představit.
1046
00:59:19,100 --> 00:59:20,685
Máš dceru, viď?
1047
00:59:20,852 --> 00:59:22,103
Jo.
1048
00:59:22,270 --> 00:59:23,605
Mluvili jsme o ní?
1049
00:59:24,564 --> 00:59:27,359
Řekni mi, jaké to bylo, když se narodila.
1050
00:59:27,525 --> 00:59:28,652
Co?
1051
00:59:28,818 --> 00:59:30,695
Jak ses cítil?
1052
00:59:32,614 --> 00:59:33,740
Hrozně.
1053
00:59:34,366 --> 00:59:36,326
Bylo mi hrozně.
Strašně jsem se bál.
1054
00:59:39,496 --> 00:59:41,373
Ale pak mi ji dali
1055
00:59:41,539 --> 00:59:45,543
a najednou mnou projel
ten nejúžasnější pocit.
1056
00:59:49,297 --> 00:59:50,882
Nemůžu...
1057
00:59:51,049 --> 00:59:52,217
Co? Dořekni to.
1058
00:59:52,384 --> 00:59:54,302
Zní to... Je to pitomý.
1059
00:59:54,469 --> 00:59:56,304
Nezní to pitomě.
Tak abys věděl,
1060
00:59:56,471 --> 00:59:59,391
tohle je poprvé,
co mě na tobě něco přitahuje.
1061
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
-Vážně?
-Jo.
1062
01:00:03,061 --> 01:00:04,896
Podíval jsem se na ni
1063
01:00:07,482 --> 01:00:09,818
a uvědomil si, že necítím lásku.
1064
01:00:10,902 --> 01:00:12,696
Najednou jsem byl láska.
1065
01:00:14,864 --> 01:00:16,950
Jenže teď se mnou nemluví.
1066
01:00:18,243 --> 01:00:21,538
Dává mi za vinu rozvod,
tak je na mě naštvaná.
1067
01:00:22,205 --> 01:00:23,206
A...
1068
01:00:24,499 --> 01:00:25,500
Já si to zasloužím.
1069
01:00:26,459 --> 01:00:28,295
Na něčem se dohodneme.
1070
01:00:29,796 --> 01:00:32,716
Když se tímhle
1071
01:00:33,466 --> 01:00:35,677
upřímným a agresivním odhodláním
1072
01:00:38,388 --> 01:00:40,807
a neuvěřitelnou otevřeností
1073
01:00:41,975 --> 01:00:44,853
pokusíš zase svou dceru získat,
1074
01:00:46,980 --> 01:00:47,981
tak to udělám.
1075
01:00:50,233 --> 01:00:51,568
Platí.
1076
01:00:53,445 --> 01:00:55,947
Copak ty to necítíš?
1077
01:00:56,531 --> 01:00:58,199
Páni... Pusť mi ruku.
1078
01:00:58,700 --> 01:01:00,785
Ale cítíš to, viď? Cítíš to?
1079
01:01:00,952 --> 01:01:03,330
-To jiskření. Bylo to tam.
-Sbohem, White.
1080
01:01:13,924 --> 01:01:15,508
VÝHRADNÍ A DŮVĚRNÁ KOMUNIKACE
MEZI ADVOKÁTEM A KLIENTEM
1081
01:01:15,675 --> 01:01:18,929
JE NEZBYTNÉ, ABYCHOM SPOLU HOVOŘILI
O DOHODĚ S OMNICOMEM.
1082
01:01:19,095 --> 01:01:22,724
JESTLI NA TO NEBUDEŠ REAGOVAT, RADA
ZAČNE ZVAŽOVAT TVOU KOMPETENCI.
1083
01:01:54,881 --> 01:01:56,967
Hej! Jak se vede?
1084
01:01:57,133 --> 01:01:58,927
-Co?
-Chceš mi něco říct?
1085
01:02:07,227 --> 01:02:08,728
Chceš mi něco říct?
1086
01:02:08,895 --> 01:02:10,814
Jo, chci ti toho říct spoustu.
1087
01:02:10,981 --> 01:02:13,024
Tak to řekni. Řekni to!
1088
01:02:13,900 --> 01:02:15,568
Vidíš? Zase marníš čas.
1089
01:02:15,735 --> 01:02:17,696
Vidíš? Dal jsem ti dar a ty jím mrháš!
1090
01:02:18,655 --> 01:02:21,199
Mně je čas ukradený.
1091
01:02:21,533 --> 01:02:23,243
Je to jako být odsouzený do vězení!
1092
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
Já tvůj dar nechci!
1093
01:02:28,206 --> 01:02:30,375
Protože jí jsi čas vzal.
1094
01:02:46,349 --> 01:02:48,184
VÝCHOD
1095
01:03:06,494 --> 01:03:07,996
Ale ne.
1096
01:03:08,163 --> 01:03:09,664
Přišla sis mě vzít?
1097
01:03:09,831 --> 01:03:12,626
Ne, Howarde.
Jen s tebou pojedu metrem.
1098
01:03:13,168 --> 01:03:14,127
Dobře.
1099
01:03:14,294 --> 01:03:15,295
Takže...
1100
01:03:15,462 --> 01:03:18,506
V lůně jsou dvojčata,
chlapec a dívka.
1101
01:03:18,673 --> 01:03:19,966
Vyprávíš vtip?
1102
01:03:20,133 --> 01:03:21,509
Ne, je to příběh.
1103
01:03:21,676 --> 01:03:23,219
Ta dvojčata jsou šťastná.
1104
01:03:23,386 --> 01:03:25,639
Jsou zdravá, je jim teplo,
cítí bezpečí.
1105
01:03:25,805 --> 01:03:27,807
Ale mají čím dál méně prostoru
1106
01:03:28,350 --> 01:03:31,144
a uvědomí si,
že to tak nemůže být věčně.
1107
01:03:31,311 --> 01:03:32,896
Začnou přemýšlet:
1108
01:03:33,521 --> 01:03:35,482
"Co bude dál?
1109
01:03:35,649 --> 01:03:38,193
Co když je tam zima
nebo budeme osamělí?
1110
01:03:38,360 --> 01:03:39,653
Co když nebudeme spolu?
1111
01:03:40,153 --> 01:03:42,155
Co když tam vůbec nic není?"
1112
01:03:46,076 --> 01:03:48,578
Pak se holčička podívá na pupečník.
1113
01:03:48,745 --> 01:03:51,081
Ten pupečník je krmil a živil.
1114
01:03:51,247 --> 01:03:53,667
Pupečník,
který ani nedokážou pochopit,
1115
01:03:53,833 --> 01:03:56,169
by mohl být k něčemu připojený.
1116
01:03:56,336 --> 01:03:57,712
Ona říká:
1117
01:03:57,921 --> 01:04:00,548
"Nemáme žádný důkaz.
1118
01:04:00,715 --> 01:04:02,092
Máme jen tohle."
1119
01:04:03,426 --> 01:04:04,511
Ne.
1120
01:04:05,178 --> 01:04:06,471
Páni, to bylo hluboký.
1121
01:04:06,638 --> 01:04:09,349
Takže je to jako život po narození.
1122
01:04:10,016 --> 01:04:11,017
V tom je naděje.
1123
01:04:11,851 --> 01:04:13,353
Tak jo, co chceš?
1124
01:04:14,104 --> 01:04:15,563
Proč jsi tady?
1125
01:04:15,730 --> 01:04:17,691
Všechny tvoje otřepané fráze
už jsem slyšel.
1126
01:04:17,857 --> 01:04:18,942
Znám je.
1127
01:04:19,109 --> 01:04:20,527
"Je na lepším místě."
1128
01:04:20,694 --> 01:04:23,446
"Všechno je součástí Božího plánu."
1129
01:04:23,613 --> 01:04:26,116
To jsem taky slyšel.
Jo, a tohle je moje oblíbené:
1130
01:04:26,283 --> 01:04:29,744
"Bůh shlédl dolů
a viděl tu nejkrásnější růži,
1131
01:04:29,911 --> 01:04:31,788
tak krásnou, že ji utrhl,
1132
01:04:31,955 --> 01:04:34,708
aby ji měl v nebi sám pro sebe."
1133
01:04:36,084 --> 01:04:38,169
A pak tady máme vědu, biocentrismus.
1134
01:04:38,336 --> 01:04:41,631
Všichni žijeme a umíráme
v nekonečném vesmíru,
1135
01:04:41,798 --> 01:04:43,508
všichni najednou.
1136
01:04:43,675 --> 01:04:46,511
A pak náboženství:
křesťané a jejich spasení,
1137
01:04:46,678 --> 01:04:50,348
buddhisté a jejich samsára
a hinduisté a jejich 41. svátost.
1138
01:04:50,515 --> 01:04:52,017
A nezapomínejme na poezii.
1139
01:04:52,183 --> 01:04:53,560
Poezie...
1140
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
"Umřít je jiné,
než si všichni mysleli,
1141
01:04:56,896 --> 01:04:58,064
a šťastnější."
1142
01:04:58,231 --> 01:04:59,316
Whitman.
1143
01:04:59,482 --> 01:05:01,651
A: "Běsni jen,
1144
01:05:01,818 --> 01:05:03,612
běsni jen dál, protiv soumraku.
1145
01:05:03,778 --> 01:05:07,282
Moudří dají za pravdu temnu, bez nároku."
1146
01:05:07,449 --> 01:05:09,326
Thomas. A taky:
1147
01:05:09,492 --> 01:05:13,079
Pádluj s loďkou svou,
ať proud tě nese jen,
1148
01:05:13,246 --> 01:05:15,040
radostně se ubírej,
1149
01:05:15,206 --> 01:05:19,669
život je jen sen.
1150
01:05:19,836 --> 01:05:21,046
Chápu to.
1151
01:05:21,212 --> 01:05:22,422
Chápu to!
1152
01:05:24,090 --> 01:05:26,968
Všechno to v kostce říká,
1153
01:05:27,135 --> 01:05:30,722
že jsi přirozená součást života,
že tě nemáme nenávidět,
1154
01:05:30,889 --> 01:05:32,599
že se tě nemáme bát.
1155
01:05:32,766 --> 01:05:36,227
Že bychom tě měli přijmout.
Je to tak?
1156
01:05:38,563 --> 01:05:40,690
Chápu to. Jenže...
1157
01:05:41,524 --> 01:05:44,110
Je to jen snůška intelektuálských keců,
1158
01:05:46,154 --> 01:05:49,282
protože ona tu není
a nedrží mě za ruku.
1159
01:05:58,249 --> 01:06:01,044
Ach, Pane, jak nádherné město...
1160
01:06:01,586 --> 01:06:04,798
Ach, Pane, jak nádherné město...
1161
01:06:04,965 --> 01:06:08,218
Ach, Pane, jak nádherné město...
1162
01:06:08,385 --> 01:06:11,513
Dvanáct bran k městu,
1163
01:06:11,680 --> 01:06:12,722
aleluja...
1164
01:06:12,889 --> 01:06:15,392
Amen, amen.
1165
01:06:15,558 --> 01:06:18,770
Kdo jsou ty děti
1166
01:06:18,937 --> 01:06:22,315
do bílé oblečené...
1167
01:06:23,900 --> 01:06:25,277
Ahoj, Howarde.
1168
01:06:29,489 --> 01:06:30,907
Budeš zase brečet?
1169
01:06:31,491 --> 01:06:32,826
Nelíbí se ti, když jsem smutná?
1170
01:06:33,493 --> 01:06:35,036
-Nejsi snad vždycky smutná?
-Ne.
1171
01:06:35,203 --> 01:06:36,997
Můžu být, jaká chceš. Můžu být šťastná.
1172
01:06:37,163 --> 01:06:40,292
Můžu být nečekaná a nevypočitatelná
1173
01:06:40,458 --> 01:06:42,752
a sexy a hřejivá a záhadná a...
1174
01:06:44,045 --> 01:06:45,755
Můžu být domov.
1175
01:06:45,922 --> 01:06:47,924
Můžu být domov, Howarde, vzpomínáš?
1176
01:06:48,758 --> 01:06:49,968
Pamatuješ si mě?
1177
01:06:51,177 --> 01:06:53,888
Hele, ty kecy o prolínání se životem
si nech pro někoho jiného.
1178
01:06:54,055 --> 01:06:55,390
To nejsou kecy.
1179
01:06:55,557 --> 01:06:57,976
Já vím, že mi nevěříš,
ale musíš mi věřit.
1180
01:06:58,143 --> 01:06:59,311
Věřit ti?
1181
01:06:59,811 --> 01:07:01,104
-Věřit ti?
-Ano!
1182
01:07:01,271 --> 01:07:03,064
Já jsem ti věřil!
1183
01:07:04,024 --> 01:07:05,567
A ty jsi mě zradila!
1184
01:07:06,151 --> 01:07:09,654
Viděl jsem tě každý den v jejích očích,
1185
01:07:10,071 --> 01:07:12,907
slyšel jsem tě v jejím hlase,
když se smála,
1186
01:07:13,074 --> 01:07:16,536
a cítil jsem tě v sobě,
když mi říkala "tati".
1187
01:07:16,703 --> 01:07:19,247
A ty jsi mě zradila!
1188
01:07:20,373 --> 01:07:22,417
Zlomilas mi srdce.
1189
01:07:23,543 --> 01:07:24,753
Ne.
1190
01:07:26,046 --> 01:07:27,964
To všechno jsem.
1191
01:07:28,131 --> 01:07:31,051
Jsem temnota a světlo,
jsem slunce a bouře.
1192
01:07:31,217 --> 01:07:33,970
Ano, máš pravdu,
byla jsem v jejím smíchu,
1193
01:07:34,638 --> 01:07:38,099
ale jsem taky tady ve tvé bolesti.
1194
01:07:39,100 --> 01:07:42,228
Já jsem smysl všeho.
1195
01:07:42,395 --> 01:07:44,606
Já jsem to jediné "proč".
1196
01:07:46,399 --> 01:07:48,735
Nezkoušej žít beze mě, Howarde.
1197
01:07:49,778 --> 01:07:51,154
Nedělej to, prosím.
1198
01:08:35,448 --> 01:08:36,991
Dohoda s Omnicomem je skoro hotová.
1199
01:08:37,701 --> 01:08:38,994
A co Howard?
1200
01:08:39,160 --> 01:08:40,453
Vědí o jeho stavu,
1201
01:08:40,620 --> 01:08:43,623
ale přesto musíme dokázat,
že Howardova schopnost hlasovat
1202
01:08:44,290 --> 01:08:45,292
je diskutabilní.
1203
01:08:45,667 --> 01:08:47,544
Nemůžu uvěřit,
že to došlo takhle daleko.
1204
01:08:47,710 --> 01:08:49,170
Tak tomu věř.
1205
01:08:49,713 --> 01:08:52,464
Na čtvrtek máme naplánovanou
schůzku s radou ohledně kompetence.
1206
01:08:59,848 --> 01:09:03,018
Chceme ti dát šanci to vysvětlit.
1207
01:09:06,062 --> 01:09:08,231
Howarde, co vlastně na tom videu děláš?
1208
01:09:08,397 --> 01:09:11,651
Mně je čas ukradený.
1209
01:09:12,694 --> 01:09:14,737
Je to jako být odsouzený do vězení!
1210
01:09:16,031 --> 01:09:18,325
Já tvůj dar nechci!
1211
01:09:18,491 --> 01:09:19,659
Co to děláš, Howarde?
1212
01:09:20,826 --> 01:09:22,661
Protože jí jsi čas vzal.
1213
01:09:23,663 --> 01:09:24,830
Howarde?
1214
01:09:24,998 --> 01:09:26,708
Budeš zase brečet?
1215
01:09:27,417 --> 01:09:29,544
Nejsi snad vždycky smutná?
1216
01:09:29,710 --> 01:09:30,837
A co tady?
1217
01:09:31,004 --> 01:09:34,257
Hele, ty kecy o prolínání se životem
si nech pro někoho jiného.
1218
01:09:39,387 --> 01:09:40,679
Věřit ti?
1219
01:09:41,388 --> 01:09:42,891
Věřit ti?
1220
01:09:43,892 --> 01:09:45,185
Já jsem ti věřil!
1221
01:09:46,227 --> 01:09:48,396
Dal jsem ti všechno
1222
01:09:48,562 --> 01:09:50,522
a ty jsi mě zradila!
1223
01:09:52,400 --> 01:09:54,110
Viděl jsem tě každý den
1224
01:09:54,277 --> 01:09:56,071
v jejích očích
1225
01:09:56,696 --> 01:09:58,406
a slyšel jsem tě
1226
01:09:58,573 --> 01:10:00,700
v jejím hlase, když se smála.
1227
01:10:01,576 --> 01:10:03,620
-A cítil jsem tě v sobě,
-Howarde?
1228
01:10:03,787 --> 01:10:05,246
když mi říkala "tati".
1229
01:10:05,413 --> 01:10:06,414
Howarde?
1230
01:10:06,581 --> 01:10:07,791
Zlomila jsi mi srdce.
1231
01:10:07,958 --> 01:10:11,086
Howarde, musíš mi odpovědět.
Na koho to křičíš?
1232
01:10:11,253 --> 01:10:14,464
Všechny tvoje otřepané fráze
už jsem slyšel. Znám je.
1233
01:10:14,631 --> 01:10:16,216
To není "někdo".
1234
01:10:16,383 --> 01:10:19,094
-"Všechno je to součástí Božího plánu."
-Jak prosím?
1235
01:10:19,261 --> 01:10:20,262
Já vím.
1236
01:10:20,428 --> 01:10:22,764
Howarde? Říkal jsi něco?
1237
01:10:22,931 --> 01:10:25,308
Nemluvím s lidmi.
1238
01:10:25,475 --> 01:10:28,561
To je zřejmé.
A s kým to mluvíš?
1239
01:10:33,441 --> 01:10:34,693
Howarde, s kým to mluvíš?
1240
01:10:34,859 --> 01:10:37,070
To stačí. To stačí.
1241
01:10:37,237 --> 01:10:38,905
Děkuju.
1242
01:10:39,531 --> 01:10:40,949
Myslím, že to všichni chápeme.
1243
01:10:41,950 --> 01:10:43,910
Vypněte to.
1244
01:10:55,922 --> 01:10:58,258
Najali jste někoho, aby mě sledoval
1245
01:10:59,092 --> 01:11:00,552
a natáčel?
1246
01:11:00,719 --> 01:11:02,929
To nebyl původní záměr.
1247
01:11:03,096 --> 01:11:04,639
Ne, udělali jsme to.
1248
01:11:05,390 --> 01:11:06,433
Jo, udělali.
1249
01:11:06,600 --> 01:11:08,268
Udělali jsme toho mnohem víc, Howarde.
1250
01:11:09,477 --> 01:11:11,229
Howarde, nezlob se.
1251
01:11:11,396 --> 01:11:12,772
Měli jsme pocit...
1252
01:11:12,939 --> 01:11:14,149
Nevěděli jsme, co dělat.
1253
01:11:14,316 --> 01:11:16,776
-Claire...
-Já už nemůžu.
1254
01:11:17,110 --> 01:11:19,112
Já už nemůžu, White.
1255
01:11:19,988 --> 01:11:21,239
Víš, já jsem...
1256
01:11:21,406 --> 01:11:23,241
Nevěřila jsem, že to bude fungovat.
1257
01:11:23,408 --> 01:11:25,285
-Vážně...
-Claire, Claire! Claire...
1258
01:11:25,452 --> 01:11:27,120
Strašně mě to mrzí.
1259
01:11:27,495 --> 01:11:29,497
-Dobře...
-Howarde...
1260
01:11:32,250 --> 01:11:36,254
Zjevně na tom nejsem duševně nejlíp.
1261
01:11:38,632 --> 01:11:40,675
To možná nejsme nikdo.
1262
01:11:40,842 --> 01:11:42,844
Myslíte, že jsem si ničeho nevšiml?
1263
01:11:47,265 --> 01:11:48,850
Claire...
1264
01:11:49,017 --> 01:11:53,313
Celý svůj život jsi věnovala
téhle agentuře.
1265
01:11:53,480 --> 01:11:55,315
Udělala jsi z nás svou rodinu
1266
01:11:55,482 --> 01:11:57,484
a přitom bys měla založit svou vlastní.
1267
01:11:59,110 --> 01:12:03,031
Doslova ses tu ubíjela,
abys mě zastoupila
1268
01:12:03,490 --> 01:12:04,991
a já jsem ti za to vděčný.
1269
01:12:06,326 --> 01:12:07,661
Děkuju.
1270
01:12:10,664 --> 01:12:12,540
A ty, Simone...
1271
01:12:12,707 --> 01:12:15,919
Hrozně se snažíš to přede všemi skrýt,
1272
01:12:16,086 --> 01:12:17,671
ale já znám tvou minulost.
1273
01:12:17,837 --> 01:12:21,299
A předpokládám,
že už tak nemožnou situaci
1274
01:12:21,466 --> 01:12:23,051
jsem ještě zhoršil.
1275
01:12:25,679 --> 01:12:27,222
Slibuju ti,
1276
01:12:28,390 --> 01:12:30,892
že dokud jsem tady,
1277
01:12:31,059 --> 01:12:33,853
bude o tvou rodinu postaráno.
1278
01:12:35,855 --> 01:12:37,190
Děkuju.
1279
01:12:40,568 --> 01:12:41,861
White...
1280
01:12:44,030 --> 01:12:46,032
Jsi můj nejlepší kamarád.
1281
01:12:46,992 --> 01:12:49,577
Ale strašně jsi mě zklamal.
1282
01:12:49,744 --> 01:12:52,372
Ne tímhle, to ne.
1283
01:12:53,373 --> 01:12:54,708
Tímhle ne.
1284
01:12:56,876 --> 01:12:59,337
Nepotřebuješ její svolení
1285
01:13:00,046 --> 01:13:02,048
být jejím tátou.
1286
01:13:07,262 --> 01:13:10,390
Allison je to nejlepší,
co na světě máš
1287
01:13:10,932 --> 01:13:13,184
a zítřek ti nikdo nezaručí.
1288
01:13:18,231 --> 01:13:19,566
Rozumíš mi?
1289
01:13:24,571 --> 01:13:26,448
Udělali jste správnou věc.
1290
01:13:28,199 --> 01:13:30,619
Chci, aby naše agentura přežila.
1291
01:13:30,785 --> 01:13:32,037
Něco by mělo.
1292
01:13:33,204 --> 01:13:34,456
Dobře.
1293
01:13:36,416 --> 01:13:38,209
Teď to podepíšu.
1294
01:13:42,589 --> 01:13:44,549
Tvůj souhlas s prodejem.
1295
01:13:52,223 --> 01:13:53,600
A to další?
1296
01:13:54,559 --> 01:13:58,271
Šestkrát jsi volal, abych to podepsal.
1297
01:13:58,438 --> 01:14:00,440
Předpokládám, že to máš s sebou.
1298
01:14:06,029 --> 01:14:07,697
Je mi to moc líto, Howarde.
1299
01:14:25,131 --> 01:14:26,800
Tohle je správné.
1300
01:14:28,760 --> 01:14:31,471
Opravdu je to správné.
1301
01:14:43,984 --> 01:14:45,151
Můžu...
1302
01:14:45,986 --> 01:14:47,946
Co byl ten druhý dokument?
1303
01:14:48,655 --> 01:14:52,075
Howard nechal část svého podílu
napsat na svou dceru.
1304
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Tohle je právní doklad,
že už tu s námi není.
1305
01:15:01,668 --> 01:15:03,336
Potřebuju panáka.
1306
01:16:18,828 --> 01:16:20,664
Jsi v pořádku?
1307
01:16:46,523 --> 01:16:49,943
"Říká se, že čas v Nebi
1308
01:16:50,110 --> 01:16:52,612
se dá přirovnat
1309
01:16:52,779 --> 01:16:55,031
tady na Zemi
1310
01:16:55,198 --> 01:16:58,159
k mrknutí oka.
1311
01:17:02,289 --> 01:17:06,001
Občas si představuju,
jak Adam běží
1312
01:17:06,167 --> 01:17:09,129
nádhernou rozkvetlou divokou loukou."
1313
01:17:09,296 --> 01:17:13,341
VYBERTE SI DÁRCE SPERMATU
1314
01:17:17,137 --> 01:17:19,222
"Je tak šťastný,
1315
01:17:19,389 --> 01:17:22,225
zcela zabraný do toho, co dělá.
1316
01:17:28,064 --> 01:17:29,566
Pak se ale ohlédne,
1317
01:17:30,650 --> 01:17:33,236
jak to dělával, když mi někdy utekl
1318
01:17:33,403 --> 01:17:35,697
na letišti nebo třeba v obchodě.
1319
01:17:41,244 --> 01:17:43,496
A usměje se."
1320
01:17:43,830 --> 01:17:44,789
Kristepane...
1321
01:17:44,956 --> 01:17:48,877
"Protože jeho mrknutí
byl zbytek mého života
1322
01:17:51,171 --> 01:17:53,340
a já jsem hned za ním."
1323
01:17:57,886 --> 01:17:59,846
To je první verze.
1324
01:18:02,015 --> 01:18:04,017
Je to nádherné.
1325
01:18:04,184 --> 01:18:06,019
Opravdu nádherné.
1326
01:18:07,854 --> 01:18:10,065
Chtěl by ještě někdo něco říct?
1327
01:18:11,858 --> 01:18:14,861
Tak to je asi pro dnešek všechno.
1328
01:18:18,365 --> 01:18:19,866
Děkuju.
1329
01:18:46,226 --> 01:18:47,560
Pardon, pardon.
1330
01:18:49,479 --> 01:18:50,397
Čau!
1331
01:18:50,563 --> 01:18:53,400
Nemůžu uvěřit,
žes mě donutil jet do téhle čtvrti
1332
01:18:53,566 --> 01:18:55,735
s 20 tisíci v kabelce.
1333
01:18:55,902 --> 01:18:57,362
Co s tím uděláš?
1334
01:18:57,529 --> 01:19:00,740
Měl by sis zaplatit hereckou školu.
Jsi vážně dobrý.
1335
01:19:01,241 --> 01:19:03,285
Nakoupím za to pořádný drogy.
1336
01:19:03,451 --> 01:19:04,744
Anebo to.
1337
01:19:04,911 --> 01:19:06,037
Jo.
1338
01:19:10,041 --> 01:19:12,419
Jednou budeš skvělá máma.
1339
01:19:16,798 --> 01:19:18,049
Jo?
1340
01:19:18,216 --> 01:19:20,719
No, to je už teď
do značné míry ve hvězdách.
1341
01:19:21,261 --> 01:19:23,388
Rozhodla jsem se vykašlat na vědu
1342
01:19:23,930 --> 01:19:27,100
a zdá se, že mi vypršel čas.
1343
01:19:28,893 --> 01:19:32,814
Na 187. byl drogový dealer,
který mi dal Konec civilizace.
1344
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
Ta knížka změnila hodiny ve vteřiny.
1345
01:19:35,609 --> 01:19:37,319
To byl můj táta.
1346
01:19:37,485 --> 01:19:41,281
A pak tady byla jedna bezďačka, co bydlela
pod mostem v University Heights.
1347
01:19:41,448 --> 01:19:42,616
Jmenovala se Flora.
1348
01:19:42,782 --> 01:19:45,785
Byla to fakt magorka,
ale vyprávěla mi úžasný příběhy.
1349
01:19:46,578 --> 01:19:47,579
To byla moje máma.
1350
01:19:49,122 --> 01:19:50,624
Víš, Claire,
1351
01:19:51,416 --> 01:19:53,835
tvoje děti nemusí z tvýho lůna vyjít.
1352
01:19:54,002 --> 01:19:55,462
Můžou se s tebou prolnout.
1353
01:19:58,423 --> 01:20:01,635
Já bych tu bitvu s časem
ještě nevzdával.
1354
01:20:01,801 --> 01:20:04,471
Myslela jsem, že čas není lineární.
1355
01:20:04,638 --> 01:20:06,306
Myslela jsem, že je to jen iluze.
1356
01:20:08,600 --> 01:20:10,810
Třeba to byly jen kecy, Claire.
1357
01:20:11,645 --> 01:20:13,521
Třeba to byla jen součást hry.
1358
01:20:44,844 --> 01:20:47,138
-Ahoj, Allison.
-Pojďte...
1359
01:20:47,931 --> 01:20:49,683
No tak, Allison!
1360
01:20:50,100 --> 01:20:51,476
Přijdu za vámi.
1361
01:20:54,312 --> 01:20:56,022
Nechci s tebou mluvit a ty to víš.
1362
01:20:56,189 --> 01:20:57,190
Nech mě být.
1363
01:20:57,357 --> 01:20:58,608
Ne, nenechám tě být.
1364
01:20:58,775 --> 01:21:00,026
-Ne?
-Ne.
1365
01:21:00,277 --> 01:21:03,280
Já vím, že se na mě zlobíš
a to je v pořádku.
1366
01:21:03,446 --> 01:21:05,949
S tím se srovnám. Ale musíme o tom mluvit,
1367
01:21:06,116 --> 01:21:07,659
protože to se v rodině dělá.
1368
01:21:07,826 --> 01:21:09,494
Takže sem budu chodit každý den
1369
01:21:09,661 --> 01:21:12,455
a ztrapňovat tě před tvými kamarády,
dokud se mnou nebudeš mluvit.
1370
01:21:12,622 --> 01:21:14,040
Takže mě budeš pronásledovat?
1371
01:21:14,207 --> 01:21:15,709
No... Vlastně jo.
1372
01:21:16,167 --> 01:21:17,502
Co když seženu soudní zákaz?
1373
01:21:17,669 --> 01:21:19,045
No, myslím, že to se ti nepovede.
1374
01:21:19,212 --> 01:21:20,672
Řeknu mámě, aby ho zaplatila.
1375
01:21:20,839 --> 01:21:22,549
Jen pro tvou informaci, to je zadarmo.
1376
01:21:22,716 --> 01:21:24,384
Tak za to budeš platit ty.
1377
01:21:28,305 --> 01:21:29,556
Já tě opravdu miluju.
1378
01:21:30,890 --> 01:21:32,559
Podle mámy jsi vrah toho slova.
1379
01:21:32,726 --> 01:21:34,477
To neplatí, když to říkám tobě.
1380
01:21:34,894 --> 01:21:36,396
Hele...
1381
01:21:36,563 --> 01:21:39,524
Nemůžu tě vzít letadlem na oběd do Maineu
1382
01:21:39,691 --> 01:21:40,900
ani tě nechat vyzvednout teslou
1383
01:21:41,067 --> 01:21:43,528
a vzít tě na brigádu k Anně Wintourové,
1384
01:21:43,695 --> 01:21:45,905
nebo co se v týhle zatracený čtvrti dělá.
1385
01:21:48,658 --> 01:21:50,744
Ale myslím,
že spolu můžeme sedět v parku,
1386
01:21:50,910 --> 01:21:53,163
vyprávět si vtipy a moc si to užít.
1387
01:21:54,873 --> 01:21:57,042
Nemůžu uvěřit,
že mě budeš pronásledovat.
1388
01:22:01,588 --> 01:22:02,839
Ale...
1389
01:22:03,673 --> 01:22:06,051
Jen abys věděl,
zítra máme jen dopoledne.
1390
01:22:07,552 --> 01:22:09,095
Tak to určitě přijdu.
1391
01:22:28,740 --> 01:22:29,950
Zdravím.
1392
01:22:33,119 --> 01:22:34,704
Tady to je.
1393
01:22:36,414 --> 01:22:39,084
Tak dlouho jsem čekala na tuhle chvíli,
1394
01:22:39,251 --> 01:22:41,378
až mě někdo ocení - a tohle bylo ono.
1395
01:22:41,544 --> 01:22:42,879
Jediný divák,
1396
01:22:43,046 --> 01:22:45,382
všechno tajně, žádný potlesk.
1397
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
Řekl jsem to ženě.
1398
01:22:56,393 --> 01:22:57,894
A co ona?
1399
01:22:58,061 --> 01:22:59,271
Věděla to.
1400
01:23:00,272 --> 01:23:02,315
Připravuje se na to.
1401
01:23:07,237 --> 01:23:09,614
Víte, když jsem byl mladší, říkal jsem si:
1402
01:23:11,616 --> 01:23:13,660
Vážně by ses chtěl dožít stovky?
1403
01:23:14,286 --> 01:23:16,162
Být scvrklý jako rozinka?
1404
01:23:17,998 --> 01:23:19,708
A odpověď na to teď zní
1405
01:23:20,250 --> 01:23:21,710
ano.
1406
01:23:23,461 --> 01:23:25,463
Protože mému synovi by bylo 70,
1407
01:23:26,089 --> 01:23:27,591
jeho synovi by bylo 40
1408
01:23:27,757 --> 01:23:29,509
a jeho synovi by bylo 10.
1409
01:23:31,344 --> 01:23:33,013
A já bych byl "někdo".
1410
01:23:33,930 --> 01:23:35,307
Děda.
1411
01:23:38,393 --> 01:23:40,061
To by se mi líbilo.
1412
01:23:42,355 --> 01:23:44,608
Tak se měj, dědo.
1413
01:23:47,319 --> 01:23:49,362
Škoda, že asi neuvidím tu vaši hru.
1414
01:23:50,113 --> 01:23:52,949
Po tom všem je ta hra mrtvý projekt.
1415
01:23:53,950 --> 01:23:55,785
Ale kdo ví...
1416
01:23:55,952 --> 01:23:59,080
Když se na to díváte správně,
tak vlastně nic není mrtvé.
1417
01:24:44,542 --> 01:24:45,794
Ahoj.
1418
01:24:46,294 --> 01:24:47,295
Ahoj.
1419
01:24:48,755 --> 01:24:49,756
Je Štědrý večer.
1420
01:24:52,092 --> 01:24:54,010
A ty jsi sama.
1421
01:24:54,552 --> 01:24:55,553
Z vlastní vůle.
1422
01:24:56,096 --> 01:24:58,098
Můžu to narušit?
1423
01:25:37,846 --> 01:25:40,849
NEJLEPŠÍ MÁMA NA SVĚTĚ
1424
01:25:49,024 --> 01:25:50,650
Plakala jsi.
1425
01:25:52,861 --> 01:25:55,864
Dívala jsem se na video
mojí dcery.
1426
01:25:57,657 --> 01:25:59,951
Jak tancuje se svým tátou.
1427
01:26:02,621 --> 01:26:04,581
Můžu ti to pustit, Howarde?
1428
01:26:26,102 --> 01:26:29,230
Moje dcera se jmenovala Olivia.
1429
01:26:31,358 --> 01:26:34,694
Měla vzácnou formu rakoviny mozku
1430
01:26:34,861 --> 01:26:37,697
známou jako multiformní glioblastom,
1431
01:26:37,864 --> 01:26:39,908
nebo zkráceně GBM.
1432
01:26:41,701 --> 01:26:43,536
Bylo jí šest let.
1433
01:26:46,122 --> 01:26:48,416
Jak se jmenovala tvoje dcera, Howarde?
1434
01:27:02,722 --> 01:27:05,725
"Kéž bychom se zase mohli neznat."
1435
01:27:08,103 --> 01:27:10,772
Jak se jmenovala tvoje dcera, Howarde?
1436
01:27:14,484 --> 01:27:15,902
Já nemůžu.
1437
01:27:18,071 --> 01:27:19,489
Já nemůžu.
1438
01:27:36,840 --> 01:27:38,633
Roztoč mě rychleji!
1439
01:27:40,510 --> 01:27:42,971
Rychleji, tati! Rychleji!
1440
01:27:53,356 --> 01:27:54,482
Howarde...
1441
01:27:54,649 --> 01:27:56,192
Připadám si jako pták!
1442
01:27:56,359 --> 01:27:58,320
Řekni její jméno.
1443
01:28:04,492 --> 01:28:06,202
Jak se jmenovala?
1444
01:28:08,163 --> 01:28:09,497
Olivia.
1445
01:28:16,796 --> 01:28:18,965
Jmenovala se Olivia.
1446
01:28:23,178 --> 01:28:25,013
Jak umřela?
1447
01:28:30,852 --> 01:28:33,772
Měla vzácnou formu rakoviny
1448
01:28:33,939 --> 01:28:37,275
nazvanou multiformní glioblastom,
1449
01:28:38,193 --> 01:28:40,654
nebo zkráceně GBM.
1450
01:28:43,156 --> 01:28:45,617
Bylo jí teprve šest let.
1451
01:28:54,084 --> 01:28:56,169
Jmenovala se Olivia.
1452
01:28:56,336 --> 01:29:00,298
Měla vzácnou formu rakoviny
nazvanou multiformní glioblastom,
1453
01:29:00,465 --> 01:29:01,758
nebo zkráceně GBM.
1454
01:29:01,925 --> 01:29:04,010
Bylo jí teprve šest let.
1455
01:29:13,353 --> 01:29:15,772
Naše holčička se jmenovala Olivia.
1456
01:29:18,024 --> 01:29:20,443
Bylo jí teprve šest let.
1457
01:29:30,078 --> 01:29:31,913
Co to tady vyvádíte?
1458
01:29:35,959 --> 01:29:37,502
Připravená?
1459
01:29:37,669 --> 01:29:38,670
Teď!
1460
01:29:46,678 --> 01:29:48,555
Teď musíme začít zase od začátku.
1461
01:29:48,722 --> 01:29:50,140
Připravená?
1462
01:29:50,307 --> 01:29:52,267
Začneme zase od začátku.
1463
01:30:47,989 --> 01:30:50,075
Umírá vám někdo?
1464
01:30:52,077 --> 01:30:53,578
Co prosím?
1465
01:30:54,162 --> 01:30:55,997
Kdo vám umírá?
1466
01:31:03,004 --> 01:31:04,631
Dcera.
1467
01:31:07,759 --> 01:31:11,680
Hlavně buďte otevřená
kráse života.
1468
01:36:27,120 --> 01:36:29,205
COLLATERAL BEAUTY: DRUHÁ ŠANCE
1469
01:36:31,291 --> 01:36:32,292
Překlad: Kateřina Hámová