1 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 Děkuju. Děkuju. 2 00:00:30,322 --> 00:00:31,615 Ale zatleskejte sami sobě, 3 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 protože jen díky vaší tvrdé práci má za sebou Yardsham Inlet 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 nejlepší rok v historii agentury. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,294 Než nám ten úspěch stoupne do hlavy, 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,795 chtěli jsme se sejít 7 00:00:45,962 --> 00:00:49,007 a připomenout si základní kameny, které nás sem dostaly. 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,091 S tím se obrátím... 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,217 COLLATERAL BEAUTY: DRUHÁ ŠANCE 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 ...na našeho filozofujícího básníka. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,305 Hlavní rebel značky. 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 Guru, jenž děsí Madison Avenue. 13 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 Můj partner, moje lepší polovička, 14 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Howard Inlet. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Zbožňuju tě. 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,823 Ano! 17 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 Jaké je vaše "proč"? 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 Proč jste vlastně dnes ráno vstali z postele? 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 Proč jste jedli to, co jste jedli? 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,463 Proč jste si oblékli to, co jste si oblékli? 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Proč jste sem přišli? 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 Když pomineme, že bych vás vyrazil a najal někoho jiného, 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 kdybyste nepřišli do práce, ale... 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,180 Mám na mysli velké "proč". 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,851 Rozhodně tady nejsme proto, abychom prodávali nějaký krámy. 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Jsme tady 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 kvůli napojení. 28 00:01:47,315 --> 00:01:49,484 V životě jde o lidi. 29 00:01:50,318 --> 00:01:54,447 V reklamě jde o osvětu, 30 00:01:54,614 --> 00:01:57,492 jak naše výrobky a služby 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 zlepší lidem život. 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 Takže... 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 Co je náš základ? 34 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 Láska. 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,003 Čas. 36 00:02:08,752 --> 00:02:10,130 Smrt. 37 00:02:11,298 --> 00:02:16,011 Tyhle tři abstrakce se dotýkají všech lidí na Zemi. 38 00:02:16,177 --> 00:02:19,306 Všechno, po čem toužíme, všechno, čeho se děsíme, že to nemáme, 39 00:02:19,472 --> 00:02:22,142 všechno, co kupujeme, 40 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 se děje proto, že nakonec všichni 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,605 prahneme po lásce, 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,024 přejeme si mít víc času 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,318 a bojíme se smrti. 44 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Láska. 45 00:02:35,030 --> 00:02:36,281 Čas. 46 00:02:37,657 --> 00:02:39,159 Smrt. 47 00:02:39,326 --> 00:02:40,827 S tím začneme. 48 00:02:55,842 --> 00:03:00,847 O TŘI ROKY POZDĚJI 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,206 Jak dlouho mu to trvalo tentokrát? 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Pět dní. 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Je to strhující. 52 00:04:12,919 --> 00:04:14,337 Možná se vrátil moc brzo. 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,505 Děláš si srandu? 54 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 Tenhle rituál živé mrtvoly už trvá šest měsíců. Takhle to dál nejde. 55 00:04:19,217 --> 00:04:21,261 Obzvlášť, 56 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 když nám chce dát padáka Danworth Financial. 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 To myslíš vážně? 58 00:04:25,682 --> 00:04:26,766 -Co prosím? -White! 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,184 Včera jsem s nima mluvila. 60 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 Já vím. Všichni se to snaží zakrývat, 61 00:04:30,437 --> 00:04:32,897 ale tenhle kšeft je založený na Howardových vztazích. 62 00:04:33,064 --> 00:04:35,025 Polovina našeho obratu je založena na Howardových vztazích. 63 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 -To je katastrofa. -Ne, ještě ne. 64 00:04:37,736 --> 00:04:40,113 Máme nabídku od Omnicomu za 17 dolarů za akcii... 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 -Ale no tak! -...ale chtějí odpověď do konce roku. 66 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Upřímně, nemáme cenu ani 14 dolarů za akcii, 67 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 když se můj partner během sabatiklu 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 snaží stát magorským mistrem domina. 69 00:04:52,459 --> 00:04:53,710 To je trochu tvrdé, White. 70 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 Promiň, ale je to pravda. 71 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Simone, dávám ti plnou moc. Dohodni se s Omnicomem. 72 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 Jenže Howard má akcie spojené s hlasovacím právem. 73 00:05:01,176 --> 00:05:03,929 S Howardem to zařídím, ty se postarej o ostatní, Simone. 74 00:05:05,555 --> 00:05:08,725 Pořád nechápu, jak to, že Howard má 60 % hlasovacích akcií 75 00:05:08,892 --> 00:05:10,143 a ty jen 40. 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 Protože jsem potřeboval peníze na urovnání rozvodu 77 00:05:13,021 --> 00:05:15,482 a Howard mi vyšel vstříc a odkoupil část mého podílu. 78 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 Takže 79 00:05:16,983 --> 00:05:20,028 kdybys neměl románek s nějakou praktikantkou, 80 00:05:20,195 --> 00:05:21,321 tak jsme v téhle situaci nebyli? 81 00:05:21,488 --> 00:05:25,742 Je trochu mimo a nefér hodit to celé na mě. 82 00:05:25,909 --> 00:05:28,370 Jenom si chci ujasnit fakta. 83 00:05:30,205 --> 00:05:32,290 Bože... Taky tu vůni miluješ? 84 00:05:32,457 --> 00:05:33,792 Počkej. Stůj. 85 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 Zavři oči. 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 Nadechni se. 87 00:05:37,921 --> 00:05:40,131 Tobě to nepřipomíná dětství? 88 00:05:41,633 --> 00:05:42,717 Claire, pojď sem. 89 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 Musím ti něco říct. 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 Co? 91 00:05:50,517 --> 00:05:53,228 Podnikl jsem ohledně naší situace kroky, 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,021 o kterých bys měla vědět. 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 Co jsi udělal? 94 00:05:56,439 --> 00:05:57,774 Někoho jsem najal. 95 00:05:57,941 --> 00:05:59,067 Někoho jsi najal? 96 00:05:59,234 --> 00:06:02,195 Ano. Když Eloise zjistila, že ji podvádím, 97 00:06:02,362 --> 00:06:05,949 najala si soukromou vyšetřovatelku Sally Priceovou. 98 00:06:06,116 --> 00:06:08,159 Ta ženská vypadá jako mormonská babička, 99 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 takže se na takovou práci krásně hodí. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 Ty jsi najal ženskou, která způsobila tvůj rozvod? 101 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 Ne. 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,836 Rozvod jsem si způsobil sám. Priceová to jen zdokumentovala. 103 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 Páni... 104 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 To bylo vážně osvícené. 105 00:06:21,881 --> 00:06:24,134 Mám své skryté hloubky. Už jsme o tom mluvili. 106 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Takže... 107 00:06:25,677 --> 00:06:27,429 Proč jsi tu mormonskou babičku najal? 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,473 Protože potřebujeme zdokumentovat, co Howard dělá. 109 00:06:30,640 --> 00:06:34,477 Musíme ukázat, že není mentálně ve stavu, aby rozhodoval o svých akciích. 110 00:06:34,644 --> 00:06:37,147 Ne... Ještě nejsme ve stavu, kdy... 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Vážně tohle uděláme kamarádovi? 112 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 Nejde o to, že to neprodá, 113 00:06:42,152 --> 00:06:46,323 jde o to, že se o prodeji vůbec nechce bavit. 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 Já se s ním snažím mluvit. Snažím se ho oslovit, 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,703 ale jako bychom fyzicky nebyli ve stejném prostoru. 116 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 On tam prostě není. 117 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 Umřelo mu dítě. 118 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 To už jsou dva roky, Claire. 119 00:06:57,751 --> 00:06:58,960 Co budeme... 120 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 V sázce jsou naše životy. Už nejsme děti. 121 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 Podívej se mi do očí 122 00:07:03,340 --> 00:07:05,216 a řekni, že všechno, 123 00:07:05,383 --> 00:07:07,636 na čem jsi teď 10 let pracovala, se může vypařit. 124 00:07:12,182 --> 00:07:13,475 A je ta ženská dobrá? 125 00:07:13,642 --> 00:07:15,435 Načapala mě. 126 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Mohl tě načapat i Oscar. 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Kdo je sakra Oscar? 128 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Můj syn. 129 00:07:20,982 --> 00:07:22,150 Tenhle Oscar. 130 00:07:22,317 --> 00:07:24,110 Ta vyšetřovatelka nenajde nic, 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 co se dá označit za morální zvrhlost. 132 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Na Howarda ne. 133 00:07:28,990 --> 00:07:31,743 Ale kdyby vzbudila obavy k jeho způsobilosti k právním úkonům, 134 00:07:31,910 --> 00:07:33,203 tak bychom byli ve hře. 135 00:07:33,370 --> 00:07:36,164 Vážně myslím, že nemáme jinou možnost. 136 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 Terapeuta terorizoval šest měsíců. 137 00:07:38,792 --> 00:07:42,504 Ayahuascaského šamana, co jsme přivezli z Peru, naprosto ignoroval. 138 00:07:42,671 --> 00:07:45,382 A naše osobní pokusy skončily naprostou katastrofou. 139 00:07:45,548 --> 00:07:46,800 Já jen... 140 00:07:47,717 --> 00:07:48,718 Prostě... 141 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 Nepřipadá mi to správné. 142 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 Já vím. 143 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 Ale když něco začne smrtí šestiletýho dítěte, 144 00:07:55,642 --> 00:07:57,560 tak nic nebude správný. 145 00:10:19,452 --> 00:10:20,370 Píše dopisy. 146 00:10:20,537 --> 00:10:22,122 Dopisy? Jaké dopisy? 147 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 S něčím tak zvláštním jsem se ještě nesetkala. 148 00:10:25,125 --> 00:10:26,918 -Vy ty dopisy máte? -Jo. 149 00:10:27,085 --> 00:10:28,670 Můžu se zeptat jak to? 150 00:10:29,045 --> 00:10:31,464 Stálo mě 800 dolarů, 151 00:10:31,631 --> 00:10:32,757 než mi ten klíček udělali. 152 00:10:32,924 --> 00:10:34,009 A pro vaši informaci, 153 00:10:34,175 --> 00:10:37,304 krást dopisy přímo ze schránky je federální trestný čin. 154 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -Můžete si je zas... -Jo. 155 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 -Tři dopisy. -Komu je napsal? 156 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 -Ne komu. -Jak to myslíte? 157 00:10:43,768 --> 00:10:46,730 Howard nepíše dopisy lidem. Píše věcem. 158 00:10:46,896 --> 00:10:48,023 Jakým věcem? 159 00:10:48,189 --> 00:10:49,232 Času. 160 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 Lásce. 161 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 Smrti. 162 00:10:53,903 --> 00:10:55,614 Tři abstrakce. 163 00:10:55,780 --> 00:10:56,990 "Čase, 164 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 říká se, že hojíš všechny rány, 165 00:10:59,492 --> 00:11:02,787 ale nikdo nemluví o tom, jak na světě ničíš všechno dobré. 166 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Jak měníš krásu v popel. 167 00:11:06,124 --> 00:11:09,294 Ale pro mě už nejsi nic víc, než zkamenělé dřevo. 168 00:11:09,461 --> 00:11:12,589 Jsi mrtvá tkáň, která se nechce rozložit. 169 00:11:12,756 --> 00:11:13,798 Jsi nic." 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,675 To nic nedokazuje. To nemůžeme použít, ne? 171 00:11:15,842 --> 00:11:16,801 Ne. 172 00:11:16,968 --> 00:11:19,638 Děti píšou dopisy Ježíškovi, ale to neznamená, že jsou blázni. 173 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 Ne. Tohle je spíš terapie. 174 00:11:23,183 --> 00:11:24,601 To je tak smutné. 175 00:11:24,768 --> 00:11:26,686 Jo. Co dál? 176 00:11:27,062 --> 00:11:30,190 Po práci většinou chodí do psího parku v Brooklynu, 177 00:11:30,357 --> 00:11:32,442 i když psa nemá. 178 00:11:32,609 --> 00:11:34,194 Jen tak tam celé hodiny sedí. 179 00:11:34,361 --> 00:11:35,654 Píše dopisy psům? 180 00:11:36,821 --> 00:11:37,781 To myslíš vážně? 181 00:11:37,948 --> 00:11:39,449 To by byla paráda, ne? 182 00:11:39,616 --> 00:11:41,117 Přesně to potřebujeme. 183 00:11:42,118 --> 00:11:44,245 -Píše? -To jsem neviděla. 184 00:11:44,704 --> 00:11:45,747 Dobře. Co dál? 185 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 To je všechno. 186 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Vrátí se do svého bytu. Většinou odchází zase až ráno. 187 00:11:49,417 --> 00:11:51,795 Nemá Wi-Fi, kabelovku, telefon. Nic. 188 00:11:52,921 --> 00:11:56,925 "Jsi mrtvá tkáň, která se nechce rozložit." 189 00:12:18,613 --> 00:12:19,823 Howarde? 190 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 To jsem já, Claire. 191 00:12:23,660 --> 00:12:26,997 Nesu ti večeři z toho bistra na konci ulice. 192 00:12:30,333 --> 00:12:32,836 To s těmi krevetami, jak máš rád. 193 00:12:35,714 --> 00:12:38,508 Nechám ti to tady, kdybys třeba ještě nejedl. 194 00:12:40,218 --> 00:12:42,887 Hele, nenechávejte mu tady jídlo. Stejně to nejí. 195 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Nezlobte se. 196 00:12:44,889 --> 00:12:46,600 A zase nezaplatil nájem. 197 00:12:46,766 --> 00:12:49,227 Neotevírá a telefon na něj nemám. 198 00:12:49,394 --> 00:12:51,688 Telefon teď nemá. 199 00:12:53,440 --> 00:12:55,942 Kolik vám dluží? Vypíšu vám šek. 200 00:12:56,693 --> 00:12:58,653 Když myslíte... 201 00:12:58,945 --> 00:13:00,989 A jestli nevíte, co s těmi krevetami... 202 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 Ta brokolice minulý týden byla skvělá. 203 00:14:04,678 --> 00:14:06,638 Už je tady. 204 00:14:07,430 --> 00:14:08,723 Ahoj, kde máš věci? 205 00:14:09,808 --> 00:14:12,185 Chtěla jsem ti napsat, ale máma říkala, že ti musím zavolat. 206 00:14:12,352 --> 00:14:13,603 Co jsi mi chtěla napsat? 207 00:14:13,770 --> 00:14:16,606 Jenže Barry říkal, že ti to musím říct do očí. 208 00:14:16,773 --> 00:14:18,858 Teď nám dává rady do života Barry? 209 00:14:19,025 --> 00:14:20,443 Co mi chceš říct? 210 00:14:20,610 --> 00:14:22,112 Já k tobě nepůjdu. 211 00:14:22,279 --> 00:14:23,905 Jedu s Barrym a mámou na Bahamy. 212 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Ne... Počkat... 213 00:14:27,659 --> 00:14:28,702 Dobrý den. 214 00:14:30,328 --> 00:14:31,663 Jak se máte? 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,541 Mohl byste na pět minut třeba poodstoupit, 216 00:14:34,708 --> 00:14:36,751 abych si mohl promluvit se svou dcerou? 217 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 Děkuju. 218 00:14:42,924 --> 00:14:44,217 Kočičko... 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,678 Naplánoval jsem spoustu věcí. Koupil jsem nám stromeček. 220 00:14:46,845 --> 00:14:47,804 Tak to máš blbý. 221 00:14:47,971 --> 00:14:49,139 Sehnal jsem lístky na Hamiltona. 222 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Tak to má Hamilton blbý. 223 00:14:50,849 --> 00:14:52,225 Ty lístky se těžko shání, Allison. 224 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Už jsem to viděla. 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,688 Fakt? Bylas na tom s mámou a s Barrym? 226 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 A s Odellem Beckhamem Jr. 227 00:14:58,440 --> 00:14:59,983 A s Odellem Beckhamem? 228 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Jo. 229 00:15:01,651 --> 00:15:03,236 Je to Barryho kamarád. 230 00:15:06,156 --> 00:15:07,365 Proč? 231 00:15:09,909 --> 00:15:12,746 Proč se mnou nechceš strávit svátky? Stýská se mi po tobě. 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Protože tě nenávidím. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,499 Protože jsi záložník. 234 00:15:16,666 --> 00:15:18,835 Protože jsi mámě zlomil srdce. 235 00:15:20,086 --> 00:15:21,129 Záletník. 236 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Co? 237 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 To slovo, co jsi chtěla použít, je záletník, ne záložník. 238 00:15:26,217 --> 00:15:27,677 Mají trochu odlišný význam. 239 00:15:27,844 --> 00:15:29,512 Ty víš, o čem mluvíš. 240 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Slíbila jsem, že ti to řeknu do očí a to jsem udělala. 241 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Hej... 242 00:15:45,070 --> 00:15:46,780 Veselé Vánoce. 243 00:16:02,504 --> 00:16:03,505 Počkejte! 244 00:16:15,684 --> 00:16:17,644 Můžu na tebe něco rychle vychrlit? 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,396 Budou tu Cavaliers. 246 00:16:19,562 --> 00:16:21,231 Vánoční utkání v Garden. 247 00:16:22,107 --> 00:16:23,900 Tvůj lístek nikomu nedávám. 248 00:16:24,109 --> 00:16:26,278 Chodím sám, ale mohli bychom jít spolu. 249 00:16:26,444 --> 00:16:28,780 Nemusíme mluvit. Ani se na sebe nemusíme dívat. 250 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 Můžeme dělat to, co děláme teď a sledovat zápas. 251 00:16:31,157 --> 00:16:32,784 Bude to jako dřív. 252 00:16:34,411 --> 00:16:37,122 Dobře, za druhé: přijdeme o Danworth, 253 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 protože to byl tvůj kontakt. 254 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Nějak se necítí milovaní, což si umíš představit. 255 00:16:41,459 --> 00:16:42,460 Takže tak. 256 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Nicméně... 257 00:16:46,798 --> 00:16:49,175 Dostali jsme nabídku od Omnicomu. Fakt dobrou. 258 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 17 babek za akcii. 259 00:16:51,803 --> 00:16:53,471 Zvaž to, prosím tě, protože... 260 00:16:53,638 --> 00:16:55,140 Jo, jo... 261 00:16:55,307 --> 00:16:57,183 Nechají nám tvůrčí volnost 262 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 a všem zůstane jejich práce... 263 00:16:58,852 --> 00:17:00,979 Já vím, že máš ty lidi rád! 264 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Prima pokec. 265 00:17:27,130 --> 00:17:31,301 NAJDĚTE DÁRCE SPERMATU JE ČAS ZASADIT RODINNÝ STROM 266 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 GALERIE DĚTÍ KLIENTŮ 267 00:17:33,887 --> 00:17:35,055 Jsou tu hoši z Pekingu. 268 00:17:35,221 --> 00:17:37,098 Proboha. Čínskou kávu nikdo nechce. 269 00:17:37,265 --> 00:17:38,391 Jenže my ji prodáváme. 270 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 Mandžuské macchiato. 271 00:17:41,895 --> 00:17:43,063 Na co děláme casting? 272 00:17:43,229 --> 00:17:45,065 -Na zámořskou linku. -To je dobrá hláška. 273 00:17:45,231 --> 00:17:47,233 Překročte svůj stín, začněte žít. 274 00:17:47,776 --> 00:17:49,235 Pardon, ale je to: 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,947 "Život začíná tím, že překročíte svůj stín." 276 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 Záleží na tom? 277 00:17:53,657 --> 00:17:54,741 Ano, napsal jsem to já. 278 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 No... 279 00:17:56,993 --> 00:17:58,244 -To moje je lepší. -Vážně? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 -Jo. -Jak to? 281 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Jak že je to vaše? 282 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 "Život začíná tím, že překročíte svůj stín." 283 00:18:03,416 --> 00:18:06,294 Což vás tak trochu zasáhne tady. 284 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 "Překročte svůj stín, začněte žít." 285 00:18:10,799 --> 00:18:12,092 To vás zasáhne tady. 286 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Zasáhlo mě to tady. 287 00:18:14,761 --> 00:18:15,804 Že jo? 288 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Dám vám to zadarmo. 289 00:18:17,681 --> 00:18:19,307 Počkejte. 290 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 Počkejte. 291 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 -Frankele... -Jo? 292 00:18:25,438 --> 00:18:27,148 "Překročte svůj stín, začněte žít." 293 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 "Překročte svůj stín, začněte žít." Takhle to bude. 294 00:18:29,526 --> 00:18:30,568 Jasný. 295 00:18:31,611 --> 00:18:32,988 Vymyslela to líp. 296 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 Hej! 297 00:18:46,167 --> 00:18:47,335 Ne, ne, ne! 298 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Hej! Hej! 299 00:19:22,203 --> 00:19:25,206 HEGELOVO DIVADLO 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 "A mluvíš se mnou tímhle tónem, 301 00:19:29,502 --> 00:19:32,255 jako by ti život nevdechly mé plíce." 302 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 -Jdeš pozdě. -Promiň. 303 00:19:33,882 --> 00:19:37,427 "Jako by to nebyla jiskřička v mé mysli, která dala tomu životu smysl." 304 00:19:37,594 --> 00:19:40,013 "Pohybuješ jazykem, vyslovuješ hlásky, 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 jsi ozvěnou sentimentu. 306 00:19:41,890 --> 00:19:43,350 Ale nedýcháš." 307 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 "Mluvíš o jiskře? 308 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 To je bohatství. 309 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 Ale ty bereš jiskru nám všem. 310 00:19:48,688 --> 00:19:52,525 Jiskru, která je spíš slunce než studený oheň, který žádáš. 311 00:19:54,069 --> 00:19:56,529 A ty jsi mě nazval chvilkovým šílenstvím. 312 00:19:57,030 --> 00:19:58,365 Bludnou duší. 313 00:19:58,531 --> 00:19:59,908 No, 314 00:20:00,075 --> 00:20:03,536 tak se zeptej, jestli mě ještě někdy uvidíš." 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,247 Haló? 316 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Zdravím. 317 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 Nezlobte se. 318 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Nějak jsem sem zabloudil 319 00:20:12,128 --> 00:20:14,089 a pak zaslechl tohle. 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,174 Řeknu vám, že to bylo... 321 00:20:16,341 --> 00:20:17,259 Nádherné. 322 00:20:17,425 --> 00:20:18,385 Co je to? 323 00:20:18,551 --> 00:20:20,011 Něco, co bychom rádi uvedli. 324 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 Miluju divadlo. Viděl jsem všechno. 325 00:20:22,305 --> 00:20:23,807 Kdy bude premiéra? Určitě přijdu. 326 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 Premiéra nebude, dokud neseženeme peníze. 327 00:20:26,559 --> 00:20:28,561 -Jste bohatý? -Rozvedený. 328 00:20:28,895 --> 00:20:30,563 Šel jste za mnou z toho castingu. 329 00:20:30,730 --> 00:20:32,899 -Přesně. Ano. -Jo. 330 00:20:33,066 --> 00:20:35,068 Málem jsem vás ztratil. Pomohla mi ta červená čepice. 331 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Hele... 332 00:20:36,861 --> 00:20:38,613 Řeknu něco velice unáhleného, 333 00:20:38,780 --> 00:20:40,699 možná dokonce šíleného. 334 00:20:40,865 --> 00:20:42,742 Zdá se, že mi něco vyjde. 335 00:20:42,909 --> 00:20:44,619 Dojednávám určitý obchod 336 00:20:44,786 --> 00:20:47,247 a jestli všechno klapne, 337 00:20:47,414 --> 00:20:48,623 mohl bych vám pomoct. 338 00:20:48,790 --> 00:20:49,791 No... 339 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 To by bylo úžasné. 340 00:20:51,626 --> 00:20:53,420 To by bylo skvělé. 341 00:20:53,587 --> 00:20:55,297 A vy... Kápla jste na to. 342 00:20:55,463 --> 00:20:58,758 Měla byste se vrátit na ten konkurz. 343 00:20:59,884 --> 00:21:02,429 Pardon, ani nevím, jak se jmenujete. 344 00:21:03,763 --> 00:21:04,723 Amy. 345 00:21:04,889 --> 00:21:05,932 Amy. 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,101 Dobře... 347 00:21:08,643 --> 00:21:11,438 Zase přijdu, Amy. Přijdu. 348 00:21:12,772 --> 00:21:13,815 A... 349 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Pardon. 350 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 Stál jsem na jevišti. 351 00:21:18,612 --> 00:21:20,113 Vrátím se. 352 00:21:21,072 --> 00:21:22,282 Jste dobří. 353 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 Tak to se ti povedlo. 354 00:21:45,639 --> 00:21:47,015 Vedlejší byt je prázdný, 355 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 ale chlapík na konci chodby říká, že nic neslyšel. 356 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Správce taky ne. 357 00:21:51,436 --> 00:21:53,688 Počkej, oni dávají CSI: Cleveland? 358 00:21:53,855 --> 00:21:55,649 -V takové čtvrti... -Je to novinka. 359 00:21:55,815 --> 00:21:57,150 ...si lidi hledí svého. 360 00:21:57,317 --> 00:22:00,946 Co dělá uznávaný neurochirurg v drogovém doupěti? 361 00:22:01,112 --> 00:22:02,113 To nevím. 362 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 Vlkodlaci... 363 00:22:04,157 --> 00:22:05,992 Scházejí se venku 364 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 celou noc. 365 00:22:10,997 --> 00:22:12,666 Slyšel jsem je. 366 00:22:14,209 --> 00:22:15,669 Myslím... 367 00:22:15,835 --> 00:22:18,546 Podle mě si chtějí zvolit nového vůdce smečky. 368 00:22:18,713 --> 00:22:19,714 Ale... 369 00:22:20,840 --> 00:22:23,635 Mám kamaráda mývala. Je u zásahové jednotky. 370 00:22:23,802 --> 00:22:25,845 Dal prý za popelnice štěnici. 371 00:22:26,012 --> 00:22:27,722 Nahrajeme si všechno, co říkají 372 00:22:27,889 --> 00:22:30,141 a dostaneme je podle federálních zákonů. 373 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 O tom nic nevím. 374 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 Já jsem tvůj syn. 375 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 To přece vím! 376 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 Dobře. 377 00:22:49,703 --> 00:22:50,745 Hned se vrátím. 378 00:23:17,939 --> 00:23:19,566 Mám takový bláznivý nápad. 379 00:23:19,733 --> 00:23:20,859 Vím, že se mi vysmějete, 380 00:23:21,026 --> 00:23:22,235 ale pamatujte, že jsme v zoufalé situaci. 381 00:23:22,902 --> 00:23:26,906 Moje máma je po mrtvici tak trochu mimo. 382 00:23:27,073 --> 00:23:29,743 Pořád se jí snažím připomínat, co se děje 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 a opravovat ty její bláznivé řeči. 384 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 Ji to zlobí a mě to stresuje. 385 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 Nějakou dobu to byl vážně děs. 386 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 A pak mi někdo řekl něco hrozně chytrýho. 387 00:23:39,586 --> 00:23:43,840 "Možná byste měl přestat nutit jí svou realitu 388 00:23:44,007 --> 00:23:46,676 a prostě vstoupit do její reality." 389 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Myslela jsem, že si terapeuta nemůžeš dovolit. 390 00:23:49,471 --> 00:23:50,764 Ne. To byl řidič Uberu. 391 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 A měl naprostou pravdu! 392 00:23:53,808 --> 00:23:56,770 Jakmile jsem na to přistoupil, všechno se zjednodušilo. 393 00:23:56,937 --> 00:23:59,439 Náš život je jedna velká improvizace. 394 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 Ona řekne něco ujetýho a já na to reaguju. 395 00:24:02,776 --> 00:24:04,778 Ona je naprosto šťastná 396 00:24:04,945 --> 00:24:06,154 a mě to docela baví. 397 00:24:06,780 --> 00:24:08,156 A tak mě něco napadlo. 398 00:24:08,782 --> 00:24:09,824 Tady. 399 00:24:12,118 --> 00:24:15,455 V FBW jsem měl klienta, který vyráběl psychostimulační léky. 400 00:24:15,622 --> 00:24:17,499 Jednou přišli s fakt pitomou kampaní 401 00:24:17,666 --> 00:24:19,626 a já jsem měl na starosti hispánský trh. 402 00:24:19,793 --> 00:24:20,794 Sledujte. 403 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Učitel je pod velkým tlakem. Říká: 404 00:24:22,963 --> 00:24:25,131 "Pořád žvaníte! Vůbec neposloucháte!" 405 00:24:25,298 --> 00:24:26,967 A pak přijde tahle obluda: 406 00:24:27,133 --> 00:24:28,343 "Všechno může být jinak." 407 00:24:28,510 --> 00:24:30,595 Učitel: "Co jsi zač?" 408 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 Obluda: "Já jsem tvůj vztek." A učitel říká: 409 00:24:33,765 --> 00:24:35,767 "Já tě nesnáším, ovládáš můj život." 410 00:24:35,934 --> 00:24:38,478 A vztek říká: "To se dá snadno vyřešit, kamaráde. 411 00:24:39,646 --> 00:24:42,482 Docotrin - a dáte vzteku sbohem." 412 00:24:44,025 --> 00:24:45,819 Chápete, kam tím mířím? 413 00:24:46,653 --> 00:24:47,654 Moc ne. 414 00:24:47,821 --> 00:24:49,322 Hele... 415 00:24:49,990 --> 00:24:53,785 Nedokážeme Howarda přinutit, aby se vrátil do reality, kde ho potřebujeme. 416 00:24:53,952 --> 00:24:56,663 A on píše dopisy abstrakcím, což vůbec nedává smysl. 417 00:24:56,830 --> 00:24:58,540 Přesto to dělá. 418 00:24:58,707 --> 00:25:01,167 Tak co kdybychom vstoupili do jeho reality 419 00:25:01,334 --> 00:25:03,962 a nechali ty abstrakce, aby mu odpověděly? 420 00:25:04,838 --> 00:25:06,339 Promiň, ale já to nechápu. 421 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Co kdyby za ním přišli Láska, Čas a Smrt osobně 422 00:25:11,344 --> 00:25:13,555 a odpověděli na dopisy, které jim Howard napsal? 423 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 Jak by za ním mohli přijít Čas, Láska a Smrt? 424 00:25:17,726 --> 00:25:19,060 Herci. 425 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Najmeme herce, 426 00:25:21,855 --> 00:25:23,231 aby hráli Lásku, Smrt a Čas. 427 00:25:23,398 --> 00:25:25,317 Vyhledají Howarda 428 00:25:25,483 --> 00:25:26,651 a osloví ho. 429 00:25:28,862 --> 00:25:31,823 Takže to máme na vašeho šéfa hrát jako v Plynových lampách? 430 00:25:33,074 --> 00:25:34,034 Prosím? 431 00:25:34,200 --> 00:25:37,412 Plynové lampy? Byla to hra a pak i film. 432 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Plynové lampy? Panebože... 433 00:25:39,080 --> 00:25:43,168 To už se vážně nikdo nedívá na nic, co je delší než osm vteřin? 434 00:25:43,335 --> 00:25:46,421 Chcete, aby si váš šéf díky nám myslel, že je blázen. 435 00:25:46,588 --> 00:25:47,547 Ne... 436 00:25:47,714 --> 00:25:50,383 Nejde o to, aby si Howard myslel, že je blázen. 437 00:25:50,550 --> 00:25:54,095 Howard na tom není duševně dobře, a to my víme. 438 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 Jde o to tu věc vypíchnout, 439 00:25:57,223 --> 00:25:59,935 aby to viděli i jiní. 440 00:26:00,101 --> 00:26:04,564 Dobře. Takže chcete, abychom tu scénku zahráli 441 00:26:04,731 --> 00:26:07,734 a vy budete na oplátku financovat naši hru. 442 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 -Ano. -Přesně tak. 443 00:26:09,069 --> 00:26:11,112 Jo, budeme financovat... 444 00:26:11,279 --> 00:26:12,906 Vypadá to spíš jako skladiště, ale... 445 00:26:13,073 --> 00:26:15,408 Dobře. Tak co, herci? Co my na to? 446 00:26:15,575 --> 00:26:17,953 -Ne. Ne, ne, ne. -Ne. 447 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 Počkej... Vezmeme si každý 15 tisíc. 448 00:26:21,039 --> 00:26:23,750 -Patnáct tisíc. -Zbláznil ses? 449 00:26:23,917 --> 00:26:27,254 Dobře, jdeme do toho. 20 tisíc každý. 450 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 Říkali jste 15. Slyšel jsem vás říkat 15. 451 00:26:31,258 --> 00:26:33,134 -20 se mi líbí víc. -Taky se mi 20 líbí. 452 00:26:33,301 --> 00:26:36,763 No, 20 je trošku hodně. Myslel jsem tak dva. 453 00:26:36,930 --> 00:26:37,931 Nejspíš bydlí v Brooklynu. 454 00:26:38,098 --> 00:26:39,140 -Platí 600 dolarů měsíčně. -Mlč. 455 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Teď jsi je přesvědčil, aby slevili. 456 00:26:40,600 --> 00:26:42,143 To je strašný. Je to celý špatný. 457 00:26:42,310 --> 00:26:46,273 Ne, Amy. Je to práce. Tohle je herectví. 458 00:26:46,439 --> 00:26:48,650 Copak jste neslyšeli, že ten muž přišel o dítě? 459 00:26:48,817 --> 00:26:52,237 Ano. A proto hledá odpovědi ve vesmíru. 460 00:26:52,404 --> 00:26:55,448 A my budeme ten vesmír. 461 00:26:55,615 --> 00:26:59,411 Vy chcete, abychom si pohráli s bolestí toho muže, aby co? 462 00:26:59,577 --> 00:27:01,663 Abyste vydělali hromadu peněz? 463 00:27:01,830 --> 00:27:02,789 -Ne! -Ne, ne! 464 00:27:02,956 --> 00:27:04,249 Takhle to nezní vůbec hezky. 465 00:27:04,416 --> 00:27:05,750 Je to mnohem složitější. 466 00:27:05,917 --> 00:27:07,002 Vážně? 467 00:27:07,168 --> 00:27:08,295 My ho milujeme. 468 00:27:08,461 --> 00:27:10,797 Není to jen šéf, je to kamarád. 469 00:27:11,506 --> 00:27:14,509 Howard je výjimečný, kreativní, charismatický muž, 470 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 který býval tak smělý. 471 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 Dřív život miloval a teď ho nenávidí. 472 00:27:18,471 --> 00:27:21,141 Vážně si myslíte, že mu to pomůže? 473 00:27:21,308 --> 00:27:22,934 Přišel o dítě. 474 00:27:23,101 --> 00:27:25,979 A teď je mu jedno, jestli přijde o všechno ostatní. 475 00:27:26,146 --> 00:27:28,023 To prostě nesmíme dopustit. 476 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 Musíme ho přivést zpátky. 477 00:27:32,152 --> 00:27:34,571 -To za 20 tisíc stojí. Já to zaplatím. -Claire! 478 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 Zaplatím to klidně sama. Mně je to jedno. 479 00:27:37,157 --> 00:27:39,701 Jaká jsou pravidla? 480 00:27:40,535 --> 00:27:43,330 Nejprve budeme muset podepsat dohodu o mlčenlivosti. 481 00:27:43,496 --> 00:27:45,248 Nesmíte o tom nikde mluvit, protože... 482 00:27:45,415 --> 00:27:46,499 Nemyslím z hlediska práva, 483 00:27:46,666 --> 00:27:48,543 ale z hlediska divadelních prostředků. 484 00:27:48,710 --> 00:27:52,672 Uvidí nás i jiní lidé nebo jen Howard? 485 00:27:52,839 --> 00:27:54,716 Jo, uvidí je jiní lidé, White? 486 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 White? 487 00:27:56,051 --> 00:27:58,845 Myslím, že jenom Howard. 488 00:27:59,012 --> 00:28:00,889 O tenhle efekt nám jde, ne? 489 00:28:01,056 --> 00:28:02,015 -Myslíte? -Myslíte? 490 00:28:02,182 --> 00:28:03,099 No pardon... 491 00:28:03,266 --> 00:28:04,517 Promysleli jste si to? 492 00:28:04,684 --> 00:28:06,061 -Jistě. -Ne. 493 00:28:06,227 --> 00:28:07,270 -Svým způsobem. -Ne. 494 00:28:07,437 --> 00:28:09,689 Nepromysleli jsme si to, White. Ticho! Ne. 495 00:28:09,856 --> 00:28:12,651 Co když půjdou třeba do baru a budou si chtít objednat pití? 496 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 Jak to udělají? 497 00:28:13,902 --> 00:28:15,946 Viděla jsi v poslední době Howarda chodit do baru často? 498 00:28:16,112 --> 00:28:19,032 -To je fuk. Jsou to herci. -Co když půjde do klubu? 499 00:28:19,199 --> 00:28:22,035 -Potřebují to hypoteticky vědět. -Dobře, nechte toho. 500 00:28:22,202 --> 00:28:25,622 My rozhodneme, kdo a kde nás uvidí. 501 00:28:25,789 --> 00:28:27,457 -Co vy na to? -To se mi líbí. 502 00:28:27,624 --> 00:28:29,209 -Říkal jsem, že jsou dobří. -Jo. 503 00:28:29,376 --> 00:28:30,418 -Nechme to na nich. -Jsou to profesionálové. 504 00:28:30,585 --> 00:28:31,711 Tak dál. 505 00:28:31,878 --> 00:28:32,879 Co dál? 506 00:28:33,046 --> 00:28:35,966 Howard napsal tři dopisy: Lásce, Smrti a Času. 507 00:28:36,132 --> 00:28:37,968 Podle mě zbývá rozhodnout, 508 00:28:38,134 --> 00:28:39,219 kdo koho bude hrát. 509 00:28:39,386 --> 00:28:41,221 Obsazení. Velmi důležité. 510 00:28:41,638 --> 00:28:43,056 Láska. 511 00:28:44,099 --> 00:28:45,558 Smrt. 512 00:28:46,601 --> 00:28:47,644 Čas. 513 00:28:48,395 --> 00:28:50,814 Jasně. Kdy dostaneme zaplaceno? 514 00:29:16,965 --> 00:29:20,260 "Drahá Smrti, obestírá tě taková mytologie, 515 00:29:20,427 --> 00:29:23,513 působíš tolik bolesti, vzbuzuješ takový strach. 516 00:29:23,680 --> 00:29:25,765 Pro mě jsi ale jen papírový tygr. 517 00:29:25,932 --> 00:29:29,102 Jsi jen ubohá a bezmocná malá úřednice. 518 00:29:29,269 --> 00:29:31,938 Nemáš ani moc uzavřít jednoduchý obchod." 519 00:29:32,105 --> 00:29:34,774 Jak vidíte, není to zrovna dopis od fanouška. 520 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 No, Smrt moc fanoušků nemá. 521 00:29:37,402 --> 00:29:40,113 Nechápu proč, vždyť je to osvobození. 522 00:29:41,740 --> 00:29:43,450 Jste v pořádku? 523 00:29:55,128 --> 00:29:57,422 Chodí do práce a pak do psího parku. 524 00:29:57,589 --> 00:29:58,965 A to je všechno. 525 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 Dobře. Udělám to takhle. 526 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Přijdu k němu naštvanej. 527 00:30:03,136 --> 00:30:04,679 Fakt nasranej. Jako že máme problém. 528 00:30:04,846 --> 00:30:07,140 Ne, ne, ne. To ne. 529 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 Nazval mě dřevem a mrtvou tkání. Normálně mě vyprovokoval. 530 00:30:10,477 --> 00:30:11,645 Tebe vyprovokoval? 531 00:30:11,811 --> 00:30:12,896 Čas. 532 00:30:13,063 --> 00:30:13,980 NAJDĚTE VHODNÉHO DÁRCE 533 00:30:14,147 --> 00:30:15,690 Provokuje Čas a já jsem Čas. 534 00:30:17,525 --> 00:30:20,987 Podívej... Nechci, abys Howarda provokoval. Jasný? 535 00:30:36,419 --> 00:30:39,422 V tom dopise je ale jen jedno slovo: "Sbohem." 536 00:30:39,589 --> 00:30:40,882 Podívej. 537 00:30:41,049 --> 00:30:43,176 "Drahá Lásko, sbohem." 538 00:30:43,343 --> 00:30:45,512 Co mu na to mám říct? 539 00:30:49,516 --> 00:30:51,184 -Píše Lásce "sbohem". -Jo. 540 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 Tak co kdybys k němu šla a odmítla ho přijmout? 541 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Řekni mu, že se tě nemůže tak snadno zbavit. 542 00:30:56,940 --> 00:30:58,358 Řekni mu, 543 00:30:59,526 --> 00:31:03,196 že si nemůžeme vybírat, koho milujeme a kdo miluje nás. 544 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 Řekni mu, že tě má v sobě, 545 00:31:07,617 --> 00:31:11,037 že jsi všude, ať už se mu to líbí nebo ne. 546 00:31:11,204 --> 00:31:13,039 A když se s tím smíří, tak... 547 00:31:14,249 --> 00:31:16,459 ...pak možná... Já nevím. 548 00:31:17,294 --> 00:31:20,046 Možná mu to pomůže zase žít. 549 00:32:13,266 --> 00:32:14,643 Oni truchlí. 550 00:32:16,311 --> 00:32:17,312 Psi. 551 00:32:18,188 --> 00:32:21,608 Truchlí a naprosto chápou smrt. 552 00:32:24,611 --> 00:32:26,947 Nazval jsi mě papírovým tygrem. 553 00:32:28,031 --> 00:32:31,117 V dopise, který jsi mi napsal. Řekl jsi, že jsem ubohá. 554 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 Ty si to nepamatuješ? 555 00:32:35,622 --> 00:32:37,707 Mluvil jsi o malé úřednici, 556 00:32:37,874 --> 00:32:41,002 uzavírání obchodu, o papírovém tygrovi. 557 00:32:42,629 --> 00:32:44,965 Ale Howarde, není to zase tak dávno. 558 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Kde jste to vzala? 559 00:32:48,551 --> 00:32:49,469 SMRT 560 00:32:49,636 --> 00:32:50,637 Co jste zač? 561 00:32:50,804 --> 00:32:52,472 Komu jsi ten dopis napsal? 562 00:32:55,517 --> 00:32:57,227 Napsal jsem ho Smrti. 563 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 Těší mě. Jistě jsi okouzlen. 564 00:33:04,150 --> 00:33:05,151 Ne. 565 00:33:06,236 --> 00:33:07,195 Já vím, já vím. 566 00:33:07,362 --> 00:33:09,489 Lidi píšou dopisy vesmíru v jednom kuse. 567 00:33:09,656 --> 00:33:11,658 Většině se nedostane osobní odpovědi. 568 00:33:11,825 --> 00:33:15,161 Ale tobě ano, protože jsem ti chtěla říct, že se mýlíš. 569 00:33:15,328 --> 00:33:17,163 Nejsem nějaká ubohá malá úřednice, 570 00:33:17,330 --> 00:33:18,665 -která plní něčí příkazy. -Madam... 571 00:33:18,832 --> 00:33:21,376 Nechtěla jsem uzavřít obchod. Já jsem se tak rozhodla. 572 00:33:21,543 --> 00:33:23,503 Já to nechci. Nechci to. 573 00:33:23,670 --> 00:33:25,046 Neříkám ti, jak máš dělat svou práci. 574 00:33:25,213 --> 00:33:28,258 Takže bych byla ráda, kdybys mi do té mé taky nemluvil. 575 00:33:29,259 --> 00:33:31,761 S kým ten pán mluví? Vypadá divně. 576 00:33:31,928 --> 00:33:35,098 Nevšímej si toho, svět je plný bláznů. 577 00:33:35,265 --> 00:33:37,684 Vidíš? Nevidí mě, dokud nepřijde jejich čas. 578 00:33:37,851 --> 00:33:40,186 Nic se neděje, Howarde, tvůj čas ještě nepřišel. 579 00:33:40,353 --> 00:33:41,855 Jen jsem ti chtěla vrátit tohle 580 00:33:43,231 --> 00:33:45,191 a něco si s tebou vyjasnit. 581 00:33:48,612 --> 00:33:51,114 Opravdu jsem Smrt, Howarde! 582 00:33:56,536 --> 00:33:59,289 Věřil mi. Říkám vám, že mi uvěřil. 583 00:33:59,456 --> 00:34:00,373 To je úžasný. 584 00:34:00,540 --> 00:34:01,917 Bylo to velkolepé. 585 00:34:02,083 --> 00:34:04,002 Protože tam nebyla žádná záchranná síť. 586 00:34:04,169 --> 00:34:07,714 To byl Grotowski. To byla jasná Stella Adlerová! 587 00:34:07,881 --> 00:34:09,758 -Díky za tu příležitost. -Jo... 588 00:34:09,925 --> 00:34:11,718 -Jste milý muž. -Rádo se stalo. Neunáhlujte se. 589 00:34:11,885 --> 00:34:13,386 Povídám vám, že mi věřil. Ale potřeboval to. 590 00:34:13,552 --> 00:34:15,180 -Bylo mu to vidět na očích. -Dobře. 591 00:34:15,347 --> 00:34:17,222 A ta žena s chlapcem? To bylo neuvěřitelné. 592 00:34:17,389 --> 00:34:19,351 To byla naše vyšetřovatelka a její vnuk. 593 00:34:19,559 --> 00:34:21,895 Vážně? A říkala o mně něco? 594 00:34:22,061 --> 00:34:23,896 Říkala, že jste byla vážně dobrá. 595 00:34:24,064 --> 00:34:25,565 "Dobrá"? Jak to myslíte? 596 00:34:25,732 --> 00:34:27,567 Dobrá jako třeba zelí? 597 00:34:27,733 --> 00:34:29,778 Ne, ne, skvělá. 598 00:34:29,945 --> 00:34:33,239 Řekla: "Udělala nemožné možným." 599 00:34:33,490 --> 00:34:35,116 Vás bych si měla platit. 600 00:34:38,244 --> 00:34:41,498 Řekli mi, že si Trevor sbalil kufřík, 601 00:34:41,664 --> 00:34:43,833 říkal prý, že jde domů. 602 00:34:44,793 --> 00:34:46,253 Byla jsem tak rozčílená. 603 00:34:47,128 --> 00:34:48,922 Jenže spal, 604 00:34:49,088 --> 00:34:50,632 tak jsem s ním nemohla mluvit. 605 00:34:51,967 --> 00:34:56,762 Jaká sestra slíbí umírajícímu pětiletému klučíkovi, 606 00:34:56,930 --> 00:34:58,265 že může jít domů? 607 00:34:59,349 --> 00:35:01,893 Neměl už skoro žádné bílé krvinky. 608 00:35:02,602 --> 00:35:04,229 Byl tak křehký. 609 00:35:05,689 --> 00:35:07,607 Kdo by mohl být tak krutý? 610 00:35:08,608 --> 00:35:09,901 Kdo by něco takového udělal? 611 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Byla jsem naprosto běsná. 612 00:35:13,113 --> 00:35:15,282 Ječela jsem na personál, 613 00:35:15,448 --> 00:35:17,200 snažila jsem se zjistit pravdu. 614 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 Pak se Trevor probudil 615 00:35:21,663 --> 00:35:23,331 a já jsem k němu šla. 616 00:35:25,333 --> 00:35:29,588 Modrý kufřík měl postavený vedle postele. 617 00:35:31,006 --> 00:35:33,633 Podívala jsem se na něj a ptám se: 618 00:35:34,593 --> 00:35:36,636 "Kdo ti to řekl, miláčku? 619 00:35:37,679 --> 00:35:40,307 Kdo ti řekl, že se můžeš vrátit do našeho domu?" 620 00:35:41,099 --> 00:35:42,475 A víte, co řekl? 621 00:35:44,102 --> 00:35:45,687 "Nikdo, mami. 622 00:35:47,439 --> 00:35:49,858 Já se nevracím do našeho domu. 623 00:35:50,483 --> 00:35:51,985 Já jdu domů." 624 00:35:57,824 --> 00:35:59,659 Umřel 625 00:35:59,826 --> 00:36:01,328 o čtyři hodiny později. 626 00:36:17,469 --> 00:36:19,012 Dobrý den. 627 00:36:20,013 --> 00:36:21,306 Zdravím. 628 00:36:22,140 --> 00:36:24,517 Hledáte podporující se skupinu Nejmenší křidélka? 629 00:36:27,896 --> 00:36:28,855 Ano. 630 00:36:29,022 --> 00:36:30,899 A vy jste? 631 00:36:33,818 --> 00:36:34,819 Howard. 632 00:36:34,986 --> 00:36:36,154 Howard... 633 00:36:37,322 --> 00:36:39,532 Pojďte dál. Posaďte se. 634 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 Přišel jste o dítě, Howarde? 635 00:36:54,631 --> 00:36:55,799 Ano. 636 00:36:56,007 --> 00:36:57,050 Chlapec nebo dívka? 637 00:36:58,009 --> 00:36:59,219 Dívka. 638 00:37:01,054 --> 00:37:02,555 A jak se jmenovala? 639 00:37:08,478 --> 00:37:10,689 Nic se neděje, Howarde. 640 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 Nemusíte odpovídat. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,903 Nemusíte ani mluvit, dobře? 642 00:37:18,863 --> 00:37:20,657 Zůstanete? 643 00:37:21,992 --> 00:37:23,201 Prosím... 644 00:37:29,040 --> 00:37:30,375 Dobře. 645 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Díky, že jsi nám to řekla. 646 00:37:32,252 --> 00:37:33,670 Moc si toho vážíme. 647 00:37:33,837 --> 00:37:34,838 Děkuju. 648 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 Chce někdo další něco říct? 649 00:37:54,399 --> 00:37:56,776 Proč jste se dnes rozhodl jít dovnitř? 650 00:37:58,236 --> 00:38:00,947 Vídala jsem vás venku. 651 00:38:01,531 --> 00:38:04,451 Měla jsem v úmyslu jednou vyjít a pozvat vás dál, 652 00:38:04,618 --> 00:38:06,578 ale nechtěla jsem nabourat váš zvyk. 653 00:38:06,745 --> 00:38:08,413 Nabourat zvyk? 654 00:38:08,788 --> 00:38:09,748 Ano. 655 00:38:09,914 --> 00:38:11,374 Myslíte narušit moji manýru? 656 00:38:13,627 --> 00:38:15,253 Přesně. 657 00:38:16,713 --> 00:38:18,048 Jak se jmenujete? 658 00:38:20,425 --> 00:38:21,635 Madeline. 659 00:38:22,135 --> 00:38:23,762 Těší mě. 660 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Moje dcera se jmenovala Olivia. 661 00:38:27,307 --> 00:38:30,727 Měla vzácnou formu rakoviny mozku známou jako multiformní glioblastom 662 00:38:30,894 --> 00:38:32,228 nebo zkráceně GBM. 663 00:38:32,395 --> 00:38:34,147 Bylo jí šest let. 664 00:38:36,066 --> 00:38:37,984 Jak se jmenovala vaše dcera, Howarde? 665 00:38:44,991 --> 00:38:46,326 Dobře. 666 00:38:46,493 --> 00:38:49,496 Fajn, neodpovídejte. Nebudu vás mučit. 667 00:38:49,663 --> 00:38:51,122 Děkuju. 668 00:38:51,289 --> 00:38:53,124 Je to těmi svátky? 669 00:38:53,917 --> 00:38:55,835 Že jste se rozhodl jít dál. 670 00:38:56,002 --> 00:38:58,838 Spousta lidí přichází poprvé během svátků. 671 00:38:59,005 --> 00:39:00,006 Ne, tím to není. 672 00:39:00,173 --> 00:39:01,466 Tak proč? 673 00:39:03,343 --> 00:39:04,594 Asi... 674 00:39:08,765 --> 00:39:11,184 Snažím se dát do pořádku svou hlavu. 675 00:39:13,687 --> 00:39:15,981 Ztratil jste dítě, Howarde. 676 00:39:16,523 --> 00:39:18,483 To se nedá dát do pořádku. 677 00:39:24,030 --> 00:39:26,032 Doufám, že zase přijdete. 678 00:40:12,495 --> 00:40:13,622 Dobrý den. 679 00:40:13,788 --> 00:40:15,832 Podepsané smlouvy a dohody o mlčenlivosti. 680 00:40:15,999 --> 00:40:17,000 Skvělé. Děkuju. 681 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Tak co, říkal něco? 682 00:40:18,585 --> 00:40:19,920 Kdo? Howard? 683 00:40:20,086 --> 00:40:21,087 Ne. Bohužel ne. 684 00:40:21,254 --> 00:40:23,131 -Říkám vám, že mi věřil. -To je dobře. 685 00:40:23,298 --> 00:40:24,549 Možná bych za ním měla jít znovu. 686 00:40:24,716 --> 00:40:26,760 Ne Raffi. Raffi je příliš impulzivní. 687 00:40:26,927 --> 00:40:28,803 A Amy je moc citlivá. 688 00:40:28,970 --> 00:40:30,639 A po mně to taky budou mít těžké. 689 00:40:30,805 --> 00:40:32,223 Napsal tři dopisy. 690 00:40:32,390 --> 00:40:34,643 Ale Smrt je mnohem vitálnější než Čas. 691 00:40:34,809 --> 00:40:37,062 -Jasně... -Smrt dává času veškerou jeho hodnotu. 692 00:40:37,228 --> 00:40:40,023 Možná bych měla hrát všechny role. 693 00:40:40,440 --> 00:40:43,818 Víte, že největší demografickou skupinu teď tvoří novopečení rodiče? 694 00:40:43,985 --> 00:40:45,445 Target má dokonce algoritmus, 695 00:40:45,612 --> 00:40:47,364 který předpoví těhotenství zákaznic. 696 00:40:47,530 --> 00:40:49,866 Říkal jste, že nejste v pořádku. 697 00:40:50,033 --> 00:40:51,368 Jste nemocný? 698 00:40:54,829 --> 00:40:56,164 Jsem nemocný. 699 00:40:57,916 --> 00:40:59,834 Dalo by se říct, že jsem velmi nemocný. 700 00:41:04,798 --> 00:41:06,258 Umíráte? 701 00:41:08,885 --> 00:41:10,220 Každý umírá. 702 00:41:13,181 --> 00:41:15,350 Ano, ale vy umíráte teď. 703 00:41:17,602 --> 00:41:18,687 Simone? 704 00:41:19,145 --> 00:41:20,146 Simone... 705 00:41:20,855 --> 00:41:22,232 Tak mi to řekněte. 706 00:41:22,399 --> 00:41:23,984 O co jde? 707 00:41:25,068 --> 00:41:26,319 O co jde? 708 00:41:27,028 --> 00:41:29,281 Jde o to, že jsem vyšel z remise 709 00:41:29,447 --> 00:41:30,991 dva týdny před narozením syna. 710 00:41:31,533 --> 00:41:32,784 Jde o to, 711 00:41:33,952 --> 00:41:36,746 že každý den projdu maratonem předstírání, že jsem zdravý. 712 00:41:36,913 --> 00:41:38,039 O to jde. 713 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 Řekl jste to někomu? 714 00:41:44,337 --> 00:41:45,672 Neřekl? 715 00:41:46,047 --> 00:41:48,633 Jen jedné urputné herečce, kterou ani neznám. 716 00:41:54,514 --> 00:41:55,807 Co je to? 717 00:41:56,933 --> 00:41:58,226 Mnohočetný myelom. 718 00:41:59,269 --> 00:42:02,939 Bojoval jsem s tím, když mi bylo 16 a pak znovu, když mi bylo 25. 719 00:42:03,940 --> 00:42:05,692 Prostě nikdy nezmizel. 720 00:42:06,318 --> 00:42:09,070 Jenom se přeskupil a zesílil. 721 00:42:11,281 --> 00:42:13,283 Takže je ta válka prohraná? 722 00:42:17,787 --> 00:42:19,539 Válka je prohraná. 723 00:42:21,583 --> 00:42:23,418 Máte své záležitosti uspořádané? 724 00:42:24,586 --> 00:42:26,004 Nemám. 725 00:42:26,588 --> 00:42:28,506 Proto jsem najal vás. 726 00:42:28,882 --> 00:42:32,844 Je dost zlé, že svou rodinu opouštím. Nemůžu je nechat bez peněz. 727 00:42:35,472 --> 00:42:36,806 Věřil mi. 728 00:42:37,724 --> 00:42:38,808 Howard. 729 00:42:39,976 --> 00:42:42,395 Věřil mi. 730 00:42:50,528 --> 00:42:51,446 Hej! 731 00:42:51,613 --> 00:42:53,698 Nesahejte na to. 732 00:42:53,865 --> 00:42:55,450 Já domino nechápu. 733 00:42:55,617 --> 00:42:58,912 Nemá to desku, na které se dá hrát, ani koš, kam by se to dalo házet. 734 00:42:59,079 --> 00:43:00,330 Jasně... 735 00:43:00,497 --> 00:43:02,082 Myslím, že jste na špatném místě. 736 00:43:02,248 --> 00:43:04,084 Ne, jsem na správném místě, Howarde. 737 00:43:08,463 --> 00:43:09,464 Jo. 738 00:43:11,049 --> 00:43:12,008 "Čase, 739 00:43:12,175 --> 00:43:14,594 říká se, že hojíš všechny rány, 740 00:43:14,761 --> 00:43:18,014 ale nikdo nemluví o tom, jak všechno dobré na světě ničíš. 741 00:43:18,515 --> 00:43:21,351 Jak měníš krásu v popel." 742 00:43:21,810 --> 00:43:23,561 Tak to jsou kecy, Howarde. 743 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 Jestli je Láska tvoření a Smrt destrukce, 744 00:43:28,191 --> 00:43:30,402 já jsem všechno mezi tím. 745 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 Ty Času nerozumíš. Nikdo nerozumí Času. 746 00:43:34,447 --> 00:43:37,242 Einstein to skoro pochopil, když řekl, že jsem jen iluze. 747 00:43:37,409 --> 00:43:38,660 Howarde? Ahoj. 748 00:43:38,827 --> 00:43:40,161 Já vím, že řekneš "ne", 749 00:43:40,328 --> 00:43:43,123 ale Oneida Apparel chce, aby ses té schůzky zúčastnil. 750 00:43:44,082 --> 00:43:45,834 Promiň, že jsem sem tak vtrhla. 751 00:43:47,419 --> 00:43:48,837 Zeptej se jí. 752 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Do toho. Zeptej se jí, jestli mě vidí. 753 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Na tu schůzku nejdu. 754 00:44:06,563 --> 00:44:07,939 Trvali na tom, ať se zeptám. 755 00:44:08,106 --> 00:44:09,566 Nejspíš nás vyhodí. 756 00:44:09,733 --> 00:44:10,775 Dobře. 757 00:44:10,942 --> 00:44:12,235 -Paráda. -Jo. 758 00:44:12,402 --> 00:44:13,528 Dobře. 759 00:44:14,237 --> 00:44:15,322 Tak zatím. 760 00:44:18,450 --> 00:44:20,327 Tohle si můžeš vzít, Howarde. 761 00:44:20,493 --> 00:44:22,370 Proč jsi mi vůbec psal? 762 00:44:22,537 --> 00:44:24,205 Protože jsi mě potřeboval. 763 00:44:24,372 --> 00:44:25,498 Ne. 764 00:44:25,665 --> 00:44:27,500 Nic od tebe nepotřebuju, jasný? 765 00:44:27,667 --> 00:44:29,753 Všichni akorát remcáte a stěžujete si. 766 00:44:29,920 --> 00:44:31,755 "Není dost času. 767 00:44:31,922 --> 00:44:33,381 Život je moc krátký. 768 00:44:33,548 --> 00:44:36,009 Koukni, začínají mi šedivět vlasy." 769 00:44:36,176 --> 00:44:38,011 Hele, den je pekelně dlouhej. 770 00:44:38,178 --> 00:44:41,097 Je mě přehršel. Já jsem dar. 771 00:44:41,264 --> 00:44:43,433 Dokonce i teď, když tady stojíš a žvaníš, 772 00:44:43,600 --> 00:44:46,019 ti něco dávám a ty to marníš. 773 00:44:46,186 --> 00:44:47,312 A čím? 774 00:44:47,479 --> 00:44:49,105 Co to vůbec je? 775 00:44:50,815 --> 00:44:51,858 Hele! 776 00:44:52,692 --> 00:44:53,777 Abys věděl, 777 00:44:53,944 --> 00:44:56,404 to já bych měl psát naštvaný dopisy. 778 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 To bylo to nejhorší, co jsem kdy udělala. 779 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 To bylo to nejlepší, co jsem kdy udělal. 780 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Co jsi to říkal o Einsteinovi? 781 00:45:12,212 --> 00:45:15,757 Einstein nazval čas tvrdošíjnou houževnatou iluzí. 782 00:45:17,008 --> 00:45:18,385 Co to má znamenat? 783 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 Čas není možné měřit od ledna do prosince nebo od poledne do půlnoci. 784 00:45:22,722 --> 00:45:25,016 To se děje jenom v naší hlavě. 785 00:45:25,350 --> 00:45:26,935 To je absurdní. 786 00:45:27,102 --> 00:45:29,854 Zkus to vysvětlit někomu, kdo přišel o hodinu později na svatbu, 787 00:45:30,021 --> 00:45:33,066 nebo někomu, kdo strávil 20 let ve vězení. 788 00:45:34,150 --> 00:45:35,318 Nebo komu tikají biologický hodiny. 789 00:45:37,153 --> 00:45:40,907 O tomhle se opravdu nemusíme bavit. 790 00:45:42,659 --> 00:45:43,785 Ale... 791 00:45:44,536 --> 00:45:47,163 Chtěla jsem ti říct, že dneska jsi byl skvělý. 792 00:45:48,123 --> 00:45:50,292 Je to jen houževnatá iluze, Claire. 793 00:45:50,458 --> 00:45:52,085 Máš času, kolik budeš chtít. 794 00:45:52,627 --> 00:45:53,962 Jsi jako malej! 795 00:45:55,463 --> 00:45:56,798 Ty jsi jako malá... 796 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 Ahoj. 797 00:46:17,652 --> 00:46:19,529 Mrzí mě to. 798 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 Strašně mě to mrzí. 799 00:46:27,787 --> 00:46:29,998 Děláš si ze mě srandu? 800 00:46:30,165 --> 00:46:31,458 Jím. 801 00:46:33,251 --> 00:46:35,003 Řekl jsi sbohem a... 802 00:46:36,296 --> 00:46:38,965 Nemůžeme si vybírat, koho milujeme a kdo miluje nás. 803 00:46:40,300 --> 00:46:42,427 A to znamená, že jsi ve vztahu ke mně navždy bezmocný, 804 00:46:42,594 --> 00:46:44,346 protože já se prolínám celým životem. 805 00:46:44,512 --> 00:46:46,806 Jsem v tobě. Jsem ve všem. 806 00:46:47,933 --> 00:46:48,975 Howarde... 807 00:46:49,684 --> 00:46:51,269 Když mě přijmeš, tak možná... 808 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 Já nevím, ale možná 809 00:46:52,938 --> 00:46:55,231 začneš zase žít. 810 00:47:13,583 --> 00:47:15,543 Naprosto jsem to zvorala. 811 00:47:16,211 --> 00:47:17,504 Byla jsem smířlivá fňukna. 812 00:47:17,671 --> 00:47:19,464 Láska může být ufňukaná a smířlivá. 813 00:47:19,631 --> 00:47:20,924 Na konci to bylo lepší. 814 00:47:21,091 --> 00:47:23,802 Určitě jsi byla skvělá. 815 00:47:24,135 --> 00:47:25,512 Jsi milej. 816 00:47:25,679 --> 00:47:26,721 Můžu tě políbit? 817 00:47:26,888 --> 00:47:28,515 Nemusíš do toho tahat sex. 818 00:47:28,682 --> 00:47:31,101 Můžu tě políbit, aniž bych do toho tahal sex. 819 00:47:31,268 --> 00:47:33,520 Vážně. Už jsem se i miloval bez toho, abych do toho tahal sex. 820 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Měl ses spokojit s tím "milej", White. 821 00:47:36,106 --> 00:47:37,315 To bylo povýšení. 822 00:47:38,608 --> 00:47:40,485 "Neodolatelný" by bylo povýšení. 823 00:47:41,444 --> 00:47:42,445 Věří tomu. 824 00:47:42,612 --> 00:47:43,947 Jak to můžeš vědět? 825 00:47:45,156 --> 00:47:46,700 Díval se tak. 826 00:47:46,866 --> 00:47:48,285 To je skvělé, 827 00:47:48,451 --> 00:47:49,869 ale nikdo jiný to neviděl 828 00:47:50,036 --> 00:47:51,913 a právě to potřebujeme. 829 00:47:52,080 --> 00:47:55,250 Asi byste ho měli oslovit 830 00:47:55,417 --> 00:47:58,003 -ještě jednou. Na veřejnosti. -Skvělé. 831 00:47:58,545 --> 00:48:00,046 Ale tentokrát se snažte... 832 00:48:00,213 --> 00:48:02,966 Musíte vyprovokovat silnou viditelnou reakci. 833 00:48:03,133 --> 00:48:04,092 Proč? 834 00:48:04,259 --> 00:48:07,095 Protože naše soukromá vyšetřovatelka to nahraje na video. 835 00:48:07,262 --> 00:48:08,305 A my to použijeme jako důkaz. 836 00:48:08,471 --> 00:48:09,764 Bude to jako hrát ve filmu. 837 00:48:10,807 --> 00:48:12,309 Akorát že vás digitálně vymažeme. 838 00:48:13,059 --> 00:48:14,102 Ne. 839 00:48:14,394 --> 00:48:15,312 Prosím? 840 00:48:15,478 --> 00:48:16,521 Je to strašně vypjaté. 841 00:48:17,022 --> 00:48:18,273 Nezlobte se, ale já to nezvládnu. 842 00:48:18,440 --> 00:48:21,318 Amy, v herectví není nic "strašně vypjaté". 843 00:48:21,484 --> 00:48:24,529 Chceš, aby tě měli rádi, nebo chceš něco dokázat? 844 00:48:24,696 --> 00:48:27,115 Tohle je Noël Coward. 845 00:48:27,282 --> 00:48:28,700 To je Čechov. 846 00:48:28,867 --> 00:48:30,118 To je děsný! 847 00:48:32,037 --> 00:48:33,413 Hele... 848 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 Založili jste tu agenturu spolu, White, že? 849 00:48:36,917 --> 00:48:38,376 A byl to tvůj učitel, Claire. 850 00:48:38,543 --> 00:48:41,254 A z tebe, Simone, udělal společníka firmy, 851 00:48:41,421 --> 00:48:43,048 i když vůbec nemusel. 852 00:48:43,214 --> 00:48:46,176 Možná jsem jí pár věcí řekl, když jsme... 853 00:48:46,343 --> 00:48:47,636 Pardon, ale tohle je děsný. 854 00:48:47,802 --> 00:48:49,804 Já nemůžu. Děkuju. 855 00:48:49,971 --> 00:48:51,056 -Omlouvám se. Díky. -Amy, ne... 856 00:48:51,222 --> 00:48:52,140 Amy! 857 00:48:52,307 --> 00:48:53,308 Amy, ne... 858 00:48:53,475 --> 00:48:54,935 Všechno hrozně prožívá. 859 00:48:55,101 --> 00:48:56,144 Amy... 860 00:48:56,311 --> 00:48:58,063 Nezlobte se, ona se vrátí. 861 00:48:58,229 --> 00:49:00,231 A kdyby ne, 862 00:49:00,398 --> 00:49:02,817 tak ji zaskočím. Láska je moje parketa. 863 00:49:04,945 --> 00:49:06,404 Amy! 864 00:49:12,786 --> 00:49:14,120 O co jsem přišel? 865 00:49:16,456 --> 00:49:18,667 O plačící lidi, kterým umřely děti. 866 00:49:22,379 --> 00:49:26,216 Existuje něco jako halucinace pozůstalých. 867 00:49:26,383 --> 00:49:27,342 Ano. 868 00:49:27,509 --> 00:49:28,760 Jo. Dobře. 869 00:49:28,927 --> 00:49:30,262 No... 870 00:49:31,513 --> 00:49:33,098 Vyhledal jsem si to. 871 00:49:33,265 --> 00:49:35,809 Jde o tohle... Nemůžu spát. 872 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Dobře. 873 00:49:37,143 --> 00:49:39,020 Ne moc. 874 00:49:39,187 --> 00:49:40,689 Spím. 875 00:49:43,358 --> 00:49:47,696 Ale jen šest sedm hodin týdně. 876 00:49:48,238 --> 00:49:50,282 Když o tom přemýšlím, tak to je možná důvod... 877 00:49:50,448 --> 00:49:51,449 Pro co? 878 00:49:57,747 --> 00:50:01,042 Vedu rozhovory. 879 00:50:06,381 --> 00:50:07,841 Prostě 880 00:50:08,008 --> 00:50:09,301 rozhovory. 881 00:50:09,884 --> 00:50:11,219 Dobře. 882 00:50:14,014 --> 00:50:15,890 To je fuk. 883 00:50:17,392 --> 00:50:19,477 -Howarde? -Jo. 884 00:50:20,061 --> 00:50:22,147 Chceš vést rozhovor se mnou? 885 00:50:23,815 --> 00:50:24,983 Ano. 886 00:50:28,612 --> 00:50:31,615 Předpokládám, že patříš mezi 79 %. 887 00:50:33,199 --> 00:50:36,995 Párů, které se rozvedly, když přišly o dítě. 888 00:50:37,370 --> 00:50:38,371 Jo... 889 00:50:40,415 --> 00:50:41,750 Já taky. 890 00:50:44,502 --> 00:50:45,921 Miluješ ji pořád? 891 00:50:48,590 --> 00:50:51,092 Já už ani nevím, co láska je. 892 00:50:52,385 --> 00:50:54,095 Ty ho pořád miluješ? 893 00:50:54,304 --> 00:50:56,056 Nikdy jsme se milovat nepřestali. 894 00:50:56,890 --> 00:50:59,142 Aspoň si to myslím. Akorát... 895 00:51:00,268 --> 00:51:01,436 Můžeme... 896 00:51:07,275 --> 00:51:09,736 Ten den, kdy nás rozvedli, 897 00:51:10,654 --> 00:51:11,863 mi poslal tohle. 898 00:51:15,325 --> 00:51:17,035 KÉŽ BYCHOM SE ZASE MOHLI NEZNAT 899 00:51:17,202 --> 00:51:19,913 "Kéž bychom se zase mohli neznat." 900 00:51:21,206 --> 00:51:23,041 Tak to teď s námi je. 901 00:51:24,376 --> 00:51:26,920 Bylo to nejromantičtější gesto, jaké mohl udělat. 902 00:51:28,046 --> 00:51:29,923 Takže abych ti odpověděla... 903 00:51:30,757 --> 00:51:31,925 Ano. 904 00:51:32,092 --> 00:51:33,635 Pořád ho miluju. 905 00:51:42,185 --> 00:51:43,770 Co jsi myslel, 906 00:51:43,937 --> 00:51:45,480 když jsi řekl, že vedeš rozhovory? 907 00:51:45,647 --> 00:51:46,606 Jo... 908 00:51:46,773 --> 00:51:48,358 Rozhovory s kým? 909 00:51:49,526 --> 00:51:50,860 Není to "s kým". 910 00:51:51,027 --> 00:51:52,279 Je to spíš... 911 00:51:52,445 --> 00:51:54,489 Budeš si myslet, že jsem blázen. 912 00:51:54,656 --> 00:51:55,865 Zkus to. 913 00:51:56,783 --> 00:51:58,118 Můžu ti něco ukázat? 914 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 "Jsi mrtvá tkáň, která se nechce rozložit." 915 00:52:03,456 --> 00:52:05,458 Seděl tady. 916 00:52:05,625 --> 00:52:10,005 Protivný, malý, arogantní sígr. 917 00:52:10,797 --> 00:52:13,675 A byl první, kdo se objevil? 918 00:52:14,301 --> 00:52:16,011 Ne. Nejdřív přišla Smrt. 919 00:52:16,177 --> 00:52:19,055 Potkali jsme se ve psím parku. 920 00:52:19,848 --> 00:52:21,516 Takže Smrt je "ona"? 921 00:52:22,684 --> 00:52:24,144 Jo. Ukázalo se, 922 00:52:24,311 --> 00:52:26,229 že Smrt je starší běloška. 923 00:52:27,981 --> 00:52:29,357 O jaký obchod šlo? 924 00:52:30,150 --> 00:52:32,861 Řekl jsi, že Smrt nechtěla uzavřít obchod. 925 00:52:33,236 --> 00:52:34,154 Co to znamená? 926 00:52:34,321 --> 00:52:36,156 Když jsme zjistili, že naše... 927 00:52:36,865 --> 00:52:39,701 ...moje dcera umírá, modlil jsem se. 928 00:52:42,078 --> 00:52:46,041 Ne k Bohu nebo k vesmíru, ale ke Smrti. 929 00:52:46,207 --> 00:52:47,918 Nabídl jsem jí obchod. 930 00:52:48,084 --> 00:52:49,753 Vezmi si mě, 931 00:52:49,920 --> 00:52:51,338 ušetři mou dceru. 932 00:52:54,174 --> 00:52:56,635 Ale ona ten obchod nechtěla uzavřít. 933 00:53:16,529 --> 00:53:18,281 Tak kdo vyhrál tohle kolo? 934 00:53:19,157 --> 00:53:20,784 Vy, nebo toaleta? 935 00:53:22,619 --> 00:53:24,663 Toaleta. Toaleta je neporazitelná. 936 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Omlouvám se. Myslel jsem, že jsou všichni pryč. 937 00:53:28,875 --> 00:53:31,127 Jsou. Ale já to tu musím zavřít. 938 00:53:31,294 --> 00:53:32,337 Dobře. 939 00:53:32,504 --> 00:53:33,630 Chcete pomoct domů? 940 00:53:33,922 --> 00:53:35,465 Ne, jsem v pohodě. 941 00:53:36,258 --> 00:53:37,425 To je dobrý. 942 00:53:39,219 --> 00:53:40,470 Vygooglila jsem si vás. 943 00:53:40,637 --> 00:53:41,554 -Vážně? -Ano. 944 00:53:41,721 --> 00:53:42,681 Proboha... 945 00:53:42,847 --> 00:53:44,557 Neměl jste nic. 946 00:53:45,558 --> 00:53:47,602 Vydělal jste si na studia na Duke, 947 00:53:48,061 --> 00:53:50,146 oženil jste se s krásnou ženou, 948 00:53:50,313 --> 00:53:51,564 jste milující otec. 949 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 Takže jste žil dobře. Žil jste správně. 950 00:53:56,987 --> 00:53:59,572 Ale, drahý příteli, neumíráte správně. 951 00:54:01,992 --> 00:54:03,660 Řeknete mi, jak mám umřít? 952 00:54:03,827 --> 00:54:05,495 Už jste to řekl své rodině? 953 00:54:08,331 --> 00:54:09,833 Nepomáháte jim. 954 00:54:10,000 --> 00:54:12,711 Upíráte jim, co jim po právu patří. 955 00:54:12,877 --> 00:54:14,212 Jo? A to je co? 956 00:54:14,379 --> 00:54:16,881 Bolest? Atrofie? Nemoc? 957 00:54:17,048 --> 00:54:18,508 Ano. Ano. 958 00:54:18,675 --> 00:54:20,135 To všechno. 959 00:54:20,510 --> 00:54:23,138 A možnost rozloučit se. 960 00:54:26,725 --> 00:54:27,809 Držte se herectví. 961 00:54:35,400 --> 00:54:36,860 No... 962 00:54:37,027 --> 00:54:39,738 Tohle jsem ještě nikomu neřekla. 963 00:54:40,488 --> 00:54:43,783 Netýká se to dopisů, ani andělů ani ničeho takového, 964 00:54:44,951 --> 00:54:46,244 ale pro mě je to velmi důležité. 965 00:54:49,914 --> 00:54:53,209 Připravovali Olivii, 966 00:54:54,044 --> 00:54:56,087 aby se rozloučila. 967 00:54:56,254 --> 00:55:00,342 Můj muž se snažil uklidnit na parkovišti mou matku, 968 00:55:00,508 --> 00:55:02,344 protože se zhroutila. 969 00:55:03,970 --> 00:55:05,764 Takže jsem byla sama 970 00:55:06,848 --> 00:55:09,768 a seděla jsem v čekárně 971 00:55:09,935 --> 00:55:11,895 v nemocnici Maimonides. 972 00:55:13,063 --> 00:55:15,607 Vedle mě seděla nějaká žena. 973 00:55:18,193 --> 00:55:20,904 Zeptala se, kdo mi umírá. 974 00:55:21,071 --> 00:55:22,864 Řekla jsem jí to. 975 00:55:24,449 --> 00:55:26,493 Podívala se na mě a řekla: 976 00:55:28,411 --> 00:55:30,997 "Hlavně buďte otevřená 977 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 kráse života." 978 00:55:37,545 --> 00:55:40,173 Řekla to tak obyčejně. 979 00:55:42,342 --> 00:55:44,094 Ve vedlejší místnosti 980 00:55:44,803 --> 00:55:48,306 mou šestiletou dceru odpojovali od přístrojů. 981 00:55:50,141 --> 00:55:52,978 A tahle žena řekne "krása života". 982 00:55:54,854 --> 00:55:58,608 Lidé v takové chvíli nevědí, co mají říct. 983 00:55:58,775 --> 00:56:00,068 Ne, 984 00:56:00,235 --> 00:56:01,861 ona to věděla. 985 00:56:02,028 --> 00:56:04,239 Akorát jsem to v tu chvíli nepochopila. 986 00:56:04,781 --> 00:56:08,076 Ona to neřekla z lítosti nebo že by se cítila trapně. 987 00:56:08,243 --> 00:56:10,620 Byla to zkušenost. 988 00:56:13,707 --> 00:56:15,417 Asi o rok později 989 00:56:16,334 --> 00:56:19,170 se se mnou začalo něco dít. 990 00:56:19,337 --> 00:56:22,090 Někam jsem šla nebo jela metrem, to je jedno, 991 00:56:22,257 --> 00:56:24,801 a najednou jsem začala brečet. 992 00:56:25,885 --> 00:56:28,680 Ale ty slzy nepatřily Olivii. 993 00:56:28,847 --> 00:56:31,808 Tyhle slzy se zrodily z něčeho jiného, 994 00:56:35,103 --> 00:56:40,108 z hlubokého propojení se vším. 995 00:56:42,068 --> 00:56:43,612 A já jsem si uvědomila, 996 00:56:44,946 --> 00:56:48,366 že to byla krása života. 997 00:56:51,578 --> 00:56:52,912 No... 998 00:56:53,997 --> 00:56:57,250 Nic takového jako krása života není. 999 00:56:57,417 --> 00:56:58,919 Ale je, Howarde. 1000 00:57:00,128 --> 00:57:01,630 Opravdu je. 1001 00:57:03,590 --> 00:57:05,342 Nevrátí ji to zpátky. 1002 00:57:06,176 --> 00:57:10,305 A nikdy nebude možné 1003 00:57:10,472 --> 00:57:12,349 se s tím smířit. 1004 00:57:13,808 --> 00:57:16,436 Ale přísahám, 1005 00:57:16,603 --> 00:57:18,021 že to existuje. 1006 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 Dobře. 1007 00:57:27,781 --> 00:57:30,075 Musíš s nimi mluvit, Howarde. 1008 00:57:30,241 --> 00:57:31,409 Hele... 1009 00:57:32,410 --> 00:57:33,411 Díky za tu historku, 1010 00:57:33,578 --> 00:57:36,456 ale já žádnou "krásu života" necítím. 1011 00:57:36,623 --> 00:57:37,916 To je mi fuk! 1012 00:57:38,875 --> 00:57:40,210 Můžeš na ně ječet, 1013 00:57:40,377 --> 00:57:42,087 hádej se s nimi, konfrontuj se s nimi. 1014 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Prostě nebuď netečný. 1015 00:57:55,892 --> 00:57:57,644 Myslím, že to byla chyba. 1016 00:58:13,910 --> 00:58:15,161 -Ahoj. -Ahoj. 1017 00:58:15,328 --> 00:58:16,579 Co tady děláš? 1018 00:58:17,622 --> 00:58:20,250 Brigitte mi řekla, že tě tady najdu. 1019 00:58:20,417 --> 00:58:21,626 No jistě. 1020 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Můžeme spolu 15 minut mluvit? 1021 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 Já pracuju, mám zkoušku. 1022 00:58:28,008 --> 00:58:29,718 -Tady taky zkoušíš? -Jo. 1023 00:58:29,884 --> 00:58:31,761 Na kolika projektech najednou pracuješ? 1024 00:58:32,345 --> 00:58:33,722 Teď na třech. 1025 00:58:33,888 --> 00:58:36,099 -Na třech... Páni, jsi vytížená. -Jo. 1026 00:58:36,266 --> 00:58:37,851 Kam tam vmáčkneme rande s večeří? 1027 00:58:38,018 --> 00:58:38,935 White... 1028 00:58:39,102 --> 00:58:41,187 Ne, poslouchej mě... Vážně. 1029 00:58:41,354 --> 00:58:42,856 Prosím tě, 1030 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 aby sis rozmyslela, co jsi včera řekla. 1031 00:58:46,735 --> 00:58:49,237 Potřebujeme tě ještě jednou. 1032 00:58:49,404 --> 00:58:50,739 Potřebujeme ještě jeden výstup. 1033 00:58:50,905 --> 00:58:52,574 Skončila jsem. 1034 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Amy, co bys... 1035 00:58:53,908 --> 00:58:55,243 Co mám říct? Co bys... 1036 00:58:55,994 --> 00:58:58,246 Dám ti 100 tisíc. Ne 20, ale 100. 1037 00:58:58,413 --> 00:58:59,998 Nemáš 100 tisíc. 1038 00:59:00,165 --> 00:59:01,583 Máš pravdu. Žiju s matkou. 1039 00:59:01,750 --> 00:59:04,419 Ale tohle vyjde a až to vyjde, budu mít mnohem víc. 1040 00:59:04,586 --> 00:59:05,629 A dám ti milion. 1041 00:59:05,795 --> 00:59:07,380 -Já nechci tvoje peníze. -Dám ti ho. 1042 00:59:07,547 --> 00:59:08,548 Nechci tvoje peníze. 1043 00:59:08,715 --> 00:59:10,675 Nikdy jsem tvoje peníze nechtěla. 1044 00:59:10,842 --> 00:59:13,803 Co mám říct, abych tě přesvědčil? 1045 00:59:13,970 --> 00:59:17,098 Protože v sázce je mnohem víc, než si vůbec umíš představit. 1046 00:59:19,100 --> 00:59:20,685 Máš dceru, viď? 1047 00:59:20,852 --> 00:59:22,103 Jo. 1048 00:59:22,270 --> 00:59:23,605 Mluvili jsme o ní? 1049 00:59:24,564 --> 00:59:27,359 Řekni mi, jaké to bylo, když se narodila. 1050 00:59:27,525 --> 00:59:28,652 Co? 1051 00:59:28,818 --> 00:59:30,695 Jak ses cítil? 1052 00:59:32,614 --> 00:59:33,740 Hrozně. 1053 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Bylo mi hrozně. Strašně jsem se bál. 1054 00:59:39,496 --> 00:59:41,373 Ale pak mi ji dali 1055 00:59:41,539 --> 00:59:45,543 a najednou mnou projel ten nejúžasnější pocit. 1056 00:59:49,297 --> 00:59:50,882 Nemůžu... 1057 00:59:51,049 --> 00:59:52,217 Co? Dořekni to. 1058 00:59:52,384 --> 00:59:54,302 Zní to... Je to pitomý. 1059 00:59:54,469 --> 00:59:56,304 Nezní to pitomě. Tak abys věděl, 1060 00:59:56,471 --> 00:59:59,391 tohle je poprvé, co mě na tobě něco přitahuje. 1061 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 -Vážně? -Jo. 1062 01:00:03,061 --> 01:00:04,896 Podíval jsem se na ni 1063 01:00:07,482 --> 01:00:09,818 a uvědomil si, že necítím lásku. 1064 01:00:10,902 --> 01:00:12,696 Najednou jsem byl láska. 1065 01:00:14,864 --> 01:00:16,950 Jenže teď se mnou nemluví. 1066 01:00:18,243 --> 01:00:21,538 Dává mi za vinu rozvod, tak je na mě naštvaná. 1067 01:00:22,205 --> 01:00:23,206 A... 1068 01:00:24,499 --> 01:00:25,500 Já si to zasloužím. 1069 01:00:26,459 --> 01:00:28,295 Na něčem se dohodneme. 1070 01:00:29,796 --> 01:00:32,716 Když se tímhle 1071 01:00:33,466 --> 01:00:35,677 upřímným a agresivním odhodláním 1072 01:00:38,388 --> 01:00:40,807 a neuvěřitelnou otevřeností 1073 01:00:41,975 --> 01:00:44,853 pokusíš zase svou dceru získat, 1074 01:00:46,980 --> 01:00:47,981 tak to udělám. 1075 01:00:50,233 --> 01:00:51,568 Platí. 1076 01:00:53,445 --> 01:00:55,947 Copak ty to necítíš? 1077 01:00:56,531 --> 01:00:58,199 Páni... Pusť mi ruku. 1078 01:00:58,700 --> 01:01:00,785 Ale cítíš to, viď? Cítíš to? 1079 01:01:00,952 --> 01:01:03,330 -To jiskření. Bylo to tam. -Sbohem, White. 1080 01:01:13,924 --> 01:01:15,508 VÝHRADNÍ A DŮVĚRNÁ KOMUNIKACE MEZI ADVOKÁTEM A KLIENTEM 1081 01:01:15,675 --> 01:01:18,929 JE NEZBYTNÉ, ABYCHOM SPOLU HOVOŘILI O DOHODĚ S OMNICOMEM. 1082 01:01:19,095 --> 01:01:22,724 JESTLI NA TO NEBUDEŠ REAGOVAT, RADA ZAČNE ZVAŽOVAT TVOU KOMPETENCI. 1083 01:01:54,881 --> 01:01:56,967 Hej! Jak se vede? 1084 01:01:57,133 --> 01:01:58,927 -Co? -Chceš mi něco říct? 1085 01:02:07,227 --> 01:02:08,728 Chceš mi něco říct? 1086 01:02:08,895 --> 01:02:10,814 Jo, chci ti toho říct spoustu. 1087 01:02:10,981 --> 01:02:13,024 Tak to řekni. Řekni to! 1088 01:02:13,900 --> 01:02:15,568 Vidíš? Zase marníš čas. 1089 01:02:15,735 --> 01:02:17,696 Vidíš? Dal jsem ti dar a ty jím mrháš! 1090 01:02:18,655 --> 01:02:21,199 Mně je čas ukradený. 1091 01:02:21,533 --> 01:02:23,243 Je to jako být odsouzený do vězení! 1092 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 Já tvůj dar nechci! 1093 01:02:28,206 --> 01:02:30,375 Protože jí jsi čas vzal. 1094 01:02:46,349 --> 01:02:48,184 VÝCHOD 1095 01:03:06,494 --> 01:03:07,996 Ale ne. 1096 01:03:08,163 --> 01:03:09,664 Přišla sis mě vzít? 1097 01:03:09,831 --> 01:03:12,626 Ne, Howarde. Jen s tebou pojedu metrem. 1098 01:03:13,168 --> 01:03:14,127 Dobře. 1099 01:03:14,294 --> 01:03:15,295 Takže... 1100 01:03:15,462 --> 01:03:18,506 V lůně jsou dvojčata, chlapec a dívka. 1101 01:03:18,673 --> 01:03:19,966 Vyprávíš vtip? 1102 01:03:20,133 --> 01:03:21,509 Ne, je to příběh. 1103 01:03:21,676 --> 01:03:23,219 Ta dvojčata jsou šťastná. 1104 01:03:23,386 --> 01:03:25,639 Jsou zdravá, je jim teplo, cítí bezpečí. 1105 01:03:25,805 --> 01:03:27,807 Ale mají čím dál méně prostoru 1106 01:03:28,350 --> 01:03:31,144 a uvědomí si, že to tak nemůže být věčně. 1107 01:03:31,311 --> 01:03:32,896 Začnou přemýšlet: 1108 01:03:33,521 --> 01:03:35,482 "Co bude dál? 1109 01:03:35,649 --> 01:03:38,193 Co když je tam zima nebo budeme osamělí? 1110 01:03:38,360 --> 01:03:39,653 Co když nebudeme spolu? 1111 01:03:40,153 --> 01:03:42,155 Co když tam vůbec nic není?" 1112 01:03:46,076 --> 01:03:48,578 Pak se holčička podívá na pupečník. 1113 01:03:48,745 --> 01:03:51,081 Ten pupečník je krmil a živil. 1114 01:03:51,247 --> 01:03:53,667 Pupečník, který ani nedokážou pochopit, 1115 01:03:53,833 --> 01:03:56,169 by mohl být k něčemu připojený. 1116 01:03:56,336 --> 01:03:57,712 Ona říká: 1117 01:03:57,921 --> 01:04:00,548 "Nemáme žádný důkaz. 1118 01:04:00,715 --> 01:04:02,092 Máme jen tohle." 1119 01:04:03,426 --> 01:04:04,511 Ne. 1120 01:04:05,178 --> 01:04:06,471 Páni, to bylo hluboký. 1121 01:04:06,638 --> 01:04:09,349 Takže je to jako život po narození. 1122 01:04:10,016 --> 01:04:11,017 V tom je naděje. 1123 01:04:11,851 --> 01:04:13,353 Tak jo, co chceš? 1124 01:04:14,104 --> 01:04:15,563 Proč jsi tady? 1125 01:04:15,730 --> 01:04:17,691 Všechny tvoje otřepané fráze už jsem slyšel. 1126 01:04:17,857 --> 01:04:18,942 Znám je. 1127 01:04:19,109 --> 01:04:20,527 "Je na lepším místě." 1128 01:04:20,694 --> 01:04:23,446 "Všechno je součástí Božího plánu." 1129 01:04:23,613 --> 01:04:26,116 To jsem taky slyšel. Jo, a tohle je moje oblíbené: 1130 01:04:26,283 --> 01:04:29,744 "Bůh shlédl dolů a viděl tu nejkrásnější růži, 1131 01:04:29,911 --> 01:04:31,788 tak krásnou, že ji utrhl, 1132 01:04:31,955 --> 01:04:34,708 aby ji měl v nebi sám pro sebe." 1133 01:04:36,084 --> 01:04:38,169 A pak tady máme vědu, biocentrismus. 1134 01:04:38,336 --> 01:04:41,631 Všichni žijeme a umíráme v nekonečném vesmíru, 1135 01:04:41,798 --> 01:04:43,508 všichni najednou. 1136 01:04:43,675 --> 01:04:46,511 A pak náboženství: křesťané a jejich spasení, 1137 01:04:46,678 --> 01:04:50,348 buddhisté a jejich samsára a hinduisté a jejich 41. svátost. 1138 01:04:50,515 --> 01:04:52,017 A nezapomínejme na poezii. 1139 01:04:52,183 --> 01:04:53,560 Poezie... 1140 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 "Umřít je jiné, než si všichni mysleli, 1141 01:04:56,896 --> 01:04:58,064 a šťastnější." 1142 01:04:58,231 --> 01:04:59,316 Whitman. 1143 01:04:59,482 --> 01:05:01,651 A: "Běsni jen, 1144 01:05:01,818 --> 01:05:03,612 běsni jen dál, protiv soumraku. 1145 01:05:03,778 --> 01:05:07,282 Moudří dají za pravdu temnu, bez nároku." 1146 01:05:07,449 --> 01:05:09,326 Thomas. A taky: 1147 01:05:09,492 --> 01:05:13,079 Pádluj s loďkou svou, ať proud tě nese jen, 1148 01:05:13,246 --> 01:05:15,040 radostně se ubírej, 1149 01:05:15,206 --> 01:05:19,669 život je jen sen. 1150 01:05:19,836 --> 01:05:21,046 Chápu to. 1151 01:05:21,212 --> 01:05:22,422 Chápu to! 1152 01:05:24,090 --> 01:05:26,968 Všechno to v kostce říká, 1153 01:05:27,135 --> 01:05:30,722 že jsi přirozená součást života, že tě nemáme nenávidět, 1154 01:05:30,889 --> 01:05:32,599 že se tě nemáme bát. 1155 01:05:32,766 --> 01:05:36,227 Že bychom tě měli přijmout. Je to tak? 1156 01:05:38,563 --> 01:05:40,690 Chápu to. Jenže... 1157 01:05:41,524 --> 01:05:44,110 Je to jen snůška intelektuálských keců, 1158 01:05:46,154 --> 01:05:49,282 protože ona tu není a nedrží mě za ruku. 1159 01:05:58,249 --> 01:06:01,044 Ach, Pane, jak nádherné město... 1160 01:06:01,586 --> 01:06:04,798 Ach, Pane, jak nádherné město... 1161 01:06:04,965 --> 01:06:08,218 Ach, Pane, jak nádherné město... 1162 01:06:08,385 --> 01:06:11,513 Dvanáct bran k městu, 1163 01:06:11,680 --> 01:06:12,722 aleluja... 1164 01:06:12,889 --> 01:06:15,392 Amen, amen. 1165 01:06:15,558 --> 01:06:18,770 Kdo jsou ty děti 1166 01:06:18,937 --> 01:06:22,315 do bílé oblečené... 1167 01:06:23,900 --> 01:06:25,277 Ahoj, Howarde. 1168 01:06:29,489 --> 01:06:30,907 Budeš zase brečet? 1169 01:06:31,491 --> 01:06:32,826 Nelíbí se ti, když jsem smutná? 1170 01:06:33,493 --> 01:06:35,036 -Nejsi snad vždycky smutná? -Ne. 1171 01:06:35,203 --> 01:06:36,997 Můžu být, jaká chceš. Můžu být šťastná. 1172 01:06:37,163 --> 01:06:40,292 Můžu být nečekaná a nevypočitatelná 1173 01:06:40,458 --> 01:06:42,752 a sexy a hřejivá a záhadná a... 1174 01:06:44,045 --> 01:06:45,755 Můžu být domov. 1175 01:06:45,922 --> 01:06:47,924 Můžu být domov, Howarde, vzpomínáš? 1176 01:06:48,758 --> 01:06:49,968 Pamatuješ si mě? 1177 01:06:51,177 --> 01:06:53,888 Hele, ty kecy o prolínání se životem si nech pro někoho jiného. 1178 01:06:54,055 --> 01:06:55,390 To nejsou kecy. 1179 01:06:55,557 --> 01:06:57,976 Já vím, že mi nevěříš, ale musíš mi věřit. 1180 01:06:58,143 --> 01:06:59,311 Věřit ti? 1181 01:06:59,811 --> 01:07:01,104 -Věřit ti? -Ano! 1182 01:07:01,271 --> 01:07:03,064 Já jsem ti věřil! 1183 01:07:04,024 --> 01:07:05,567 A ty jsi mě zradila! 1184 01:07:06,151 --> 01:07:09,654 Viděl jsem tě každý den v jejích očích, 1185 01:07:10,071 --> 01:07:12,907 slyšel jsem tě v jejím hlase, když se smála, 1186 01:07:13,074 --> 01:07:16,536 a cítil jsem tě v sobě, když mi říkala "tati". 1187 01:07:16,703 --> 01:07:19,247 A ty jsi mě zradila! 1188 01:07:20,373 --> 01:07:22,417 Zlomilas mi srdce. 1189 01:07:23,543 --> 01:07:24,753 Ne. 1190 01:07:26,046 --> 01:07:27,964 To všechno jsem. 1191 01:07:28,131 --> 01:07:31,051 Jsem temnota a světlo, jsem slunce a bouře. 1192 01:07:31,217 --> 01:07:33,970 Ano, máš pravdu, byla jsem v jejím smíchu, 1193 01:07:34,638 --> 01:07:38,099 ale jsem taky tady ve tvé bolesti. 1194 01:07:39,100 --> 01:07:42,228 Já jsem smysl všeho. 1195 01:07:42,395 --> 01:07:44,606 Já jsem to jediné "proč". 1196 01:07:46,399 --> 01:07:48,735 Nezkoušej žít beze mě, Howarde. 1197 01:07:49,778 --> 01:07:51,154 Nedělej to, prosím. 1198 01:08:35,448 --> 01:08:36,991 Dohoda s Omnicomem je skoro hotová. 1199 01:08:37,701 --> 01:08:38,994 A co Howard? 1200 01:08:39,160 --> 01:08:40,453 Vědí o jeho stavu, 1201 01:08:40,620 --> 01:08:43,623 ale přesto musíme dokázat, že Howardova schopnost hlasovat 1202 01:08:44,290 --> 01:08:45,292 je diskutabilní. 1203 01:08:45,667 --> 01:08:47,544 Nemůžu uvěřit, že to došlo takhle daleko. 1204 01:08:47,710 --> 01:08:49,170 Tak tomu věř. 1205 01:08:49,713 --> 01:08:52,464 Na čtvrtek máme naplánovanou schůzku s radou ohledně kompetence. 1206 01:08:59,848 --> 01:09:03,018 Chceme ti dát šanci to vysvětlit. 1207 01:09:06,062 --> 01:09:08,231 Howarde, co vlastně na tom videu děláš? 1208 01:09:08,397 --> 01:09:11,651 Mně je čas ukradený. 1209 01:09:12,694 --> 01:09:14,737 Je to jako být odsouzený do vězení! 1210 01:09:16,031 --> 01:09:18,325 Já tvůj dar nechci! 1211 01:09:18,491 --> 01:09:19,659 Co to děláš, Howarde? 1212 01:09:20,826 --> 01:09:22,661 Protože jí jsi čas vzal. 1213 01:09:23,663 --> 01:09:24,830 Howarde? 1214 01:09:24,998 --> 01:09:26,708 Budeš zase brečet? 1215 01:09:27,417 --> 01:09:29,544 Nejsi snad vždycky smutná? 1216 01:09:29,710 --> 01:09:30,837 A co tady? 1217 01:09:31,004 --> 01:09:34,257 Hele, ty kecy o prolínání se životem si nech pro někoho jiného. 1218 01:09:39,387 --> 01:09:40,679 Věřit ti? 1219 01:09:41,388 --> 01:09:42,891 Věřit ti? 1220 01:09:43,892 --> 01:09:45,185 Já jsem ti věřil! 1221 01:09:46,227 --> 01:09:48,396 Dal jsem ti všechno 1222 01:09:48,562 --> 01:09:50,522 a ty jsi mě zradila! 1223 01:09:52,400 --> 01:09:54,110 Viděl jsem tě každý den 1224 01:09:54,277 --> 01:09:56,071 v jejích očích 1225 01:09:56,696 --> 01:09:58,406 a slyšel jsem tě 1226 01:09:58,573 --> 01:10:00,700 v jejím hlase, když se smála. 1227 01:10:01,576 --> 01:10:03,620 -A cítil jsem tě v sobě, -Howarde? 1228 01:10:03,787 --> 01:10:05,246 když mi říkala "tati". 1229 01:10:05,413 --> 01:10:06,414 Howarde? 1230 01:10:06,581 --> 01:10:07,791 Zlomila jsi mi srdce. 1231 01:10:07,958 --> 01:10:11,086 Howarde, musíš mi odpovědět. Na koho to křičíš? 1232 01:10:11,253 --> 01:10:14,464 Všechny tvoje otřepané fráze už jsem slyšel. Znám je. 1233 01:10:14,631 --> 01:10:16,216 To není "někdo". 1234 01:10:16,383 --> 01:10:19,094 -"Všechno je to součástí Božího plánu." -Jak prosím? 1235 01:10:19,261 --> 01:10:20,262 Já vím. 1236 01:10:20,428 --> 01:10:22,764 Howarde? Říkal jsi něco? 1237 01:10:22,931 --> 01:10:25,308 Nemluvím s lidmi. 1238 01:10:25,475 --> 01:10:28,561 To je zřejmé. A s kým to mluvíš? 1239 01:10:33,441 --> 01:10:34,693 Howarde, s kým to mluvíš? 1240 01:10:34,859 --> 01:10:37,070 To stačí. To stačí. 1241 01:10:37,237 --> 01:10:38,905 Děkuju. 1242 01:10:39,531 --> 01:10:40,949 Myslím, že to všichni chápeme. 1243 01:10:41,950 --> 01:10:43,910 Vypněte to. 1244 01:10:55,922 --> 01:10:58,258 Najali jste někoho, aby mě sledoval 1245 01:10:59,092 --> 01:11:00,552 a natáčel? 1246 01:11:00,719 --> 01:11:02,929 To nebyl původní záměr. 1247 01:11:03,096 --> 01:11:04,639 Ne, udělali jsme to. 1248 01:11:05,390 --> 01:11:06,433 Jo, udělali. 1249 01:11:06,600 --> 01:11:08,268 Udělali jsme toho mnohem víc, Howarde. 1250 01:11:09,477 --> 01:11:11,229 Howarde, nezlob se. 1251 01:11:11,396 --> 01:11:12,772 Měli jsme pocit... 1252 01:11:12,939 --> 01:11:14,149 Nevěděli jsme, co dělat. 1253 01:11:14,316 --> 01:11:16,776 -Claire... -Já už nemůžu. 1254 01:11:17,110 --> 01:11:19,112 Já už nemůžu, White. 1255 01:11:19,988 --> 01:11:21,239 Víš, já jsem... 1256 01:11:21,406 --> 01:11:23,241 Nevěřila jsem, že to bude fungovat. 1257 01:11:23,408 --> 01:11:25,285 -Vážně... -Claire, Claire! Claire... 1258 01:11:25,452 --> 01:11:27,120 Strašně mě to mrzí. 1259 01:11:27,495 --> 01:11:29,497 -Dobře... -Howarde... 1260 01:11:32,250 --> 01:11:36,254 Zjevně na tom nejsem duševně nejlíp. 1261 01:11:38,632 --> 01:11:40,675 To možná nejsme nikdo. 1262 01:11:40,842 --> 01:11:42,844 Myslíte, že jsem si ničeho nevšiml? 1263 01:11:47,265 --> 01:11:48,850 Claire... 1264 01:11:49,017 --> 01:11:53,313 Celý svůj život jsi věnovala téhle agentuře. 1265 01:11:53,480 --> 01:11:55,315 Udělala jsi z nás svou rodinu 1266 01:11:55,482 --> 01:11:57,484 a přitom bys měla založit svou vlastní. 1267 01:11:59,110 --> 01:12:03,031 Doslova ses tu ubíjela, abys mě zastoupila 1268 01:12:03,490 --> 01:12:04,991 a já jsem ti za to vděčný. 1269 01:12:06,326 --> 01:12:07,661 Děkuju. 1270 01:12:10,664 --> 01:12:12,540 A ty, Simone... 1271 01:12:12,707 --> 01:12:15,919 Hrozně se snažíš to přede všemi skrýt, 1272 01:12:16,086 --> 01:12:17,671 ale já znám tvou minulost. 1273 01:12:17,837 --> 01:12:21,299 A předpokládám, že už tak nemožnou situaci 1274 01:12:21,466 --> 01:12:23,051 jsem ještě zhoršil. 1275 01:12:25,679 --> 01:12:27,222 Slibuju ti, 1276 01:12:28,390 --> 01:12:30,892 že dokud jsem tady, 1277 01:12:31,059 --> 01:12:33,853 bude o tvou rodinu postaráno. 1278 01:12:35,855 --> 01:12:37,190 Děkuju. 1279 01:12:40,568 --> 01:12:41,861 White... 1280 01:12:44,030 --> 01:12:46,032 Jsi můj nejlepší kamarád. 1281 01:12:46,992 --> 01:12:49,577 Ale strašně jsi mě zklamal. 1282 01:12:49,744 --> 01:12:52,372 Ne tímhle, to ne. 1283 01:12:53,373 --> 01:12:54,708 Tímhle ne. 1284 01:12:56,876 --> 01:12:59,337 Nepotřebuješ její svolení 1285 01:13:00,046 --> 01:13:02,048 být jejím tátou. 1286 01:13:07,262 --> 01:13:10,390 Allison je to nejlepší, co na světě máš 1287 01:13:10,932 --> 01:13:13,184 a zítřek ti nikdo nezaručí. 1288 01:13:18,231 --> 01:13:19,566 Rozumíš mi? 1289 01:13:24,571 --> 01:13:26,448 Udělali jste správnou věc. 1290 01:13:28,199 --> 01:13:30,619 Chci, aby naše agentura přežila. 1291 01:13:30,785 --> 01:13:32,037 Něco by mělo. 1292 01:13:33,204 --> 01:13:34,456 Dobře. 1293 01:13:36,416 --> 01:13:38,209 Teď to podepíšu. 1294 01:13:42,589 --> 01:13:44,549 Tvůj souhlas s prodejem. 1295 01:13:52,223 --> 01:13:53,600 A to další? 1296 01:13:54,559 --> 01:13:58,271 Šestkrát jsi volal, abych to podepsal. 1297 01:13:58,438 --> 01:14:00,440 Předpokládám, že to máš s sebou. 1298 01:14:06,029 --> 01:14:07,697 Je mi to moc líto, Howarde. 1299 01:14:25,131 --> 01:14:26,800 Tohle je správné. 1300 01:14:28,760 --> 01:14:31,471 Opravdu je to správné. 1301 01:14:43,984 --> 01:14:45,151 Můžu... 1302 01:14:45,986 --> 01:14:47,946 Co byl ten druhý dokument? 1303 01:14:48,655 --> 01:14:52,075 Howard nechal část svého podílu napsat na svou dceru. 1304 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Tohle je právní doklad, že už tu s námi není. 1305 01:15:01,668 --> 01:15:03,336 Potřebuju panáka. 1306 01:16:18,828 --> 01:16:20,664 Jsi v pořádku? 1307 01:16:46,523 --> 01:16:49,943 "Říká se, že čas v Nebi 1308 01:16:50,110 --> 01:16:52,612 se dá přirovnat 1309 01:16:52,779 --> 01:16:55,031 tady na Zemi 1310 01:16:55,198 --> 01:16:58,159 k mrknutí oka. 1311 01:17:02,289 --> 01:17:06,001 Občas si představuju, jak Adam běží 1312 01:17:06,167 --> 01:17:09,129 nádhernou rozkvetlou divokou loukou." 1313 01:17:09,296 --> 01:17:13,341 VYBERTE SI DÁRCE SPERMATU 1314 01:17:17,137 --> 01:17:19,222 "Je tak šťastný, 1315 01:17:19,389 --> 01:17:22,225 zcela zabraný do toho, co dělá. 1316 01:17:28,064 --> 01:17:29,566 Pak se ale ohlédne, 1317 01:17:30,650 --> 01:17:33,236 jak to dělával, když mi někdy utekl 1318 01:17:33,403 --> 01:17:35,697 na letišti nebo třeba v obchodě. 1319 01:17:41,244 --> 01:17:43,496 A usměje se." 1320 01:17:43,830 --> 01:17:44,789 Kristepane... 1321 01:17:44,956 --> 01:17:48,877 "Protože jeho mrknutí byl zbytek mého života 1322 01:17:51,171 --> 01:17:53,340 a já jsem hned za ním." 1323 01:17:57,886 --> 01:17:59,846 To je první verze. 1324 01:18:02,015 --> 01:18:04,017 Je to nádherné. 1325 01:18:04,184 --> 01:18:06,019 Opravdu nádherné. 1326 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 Chtěl by ještě někdo něco říct? 1327 01:18:11,858 --> 01:18:14,861 Tak to je asi pro dnešek všechno. 1328 01:18:18,365 --> 01:18:19,866 Děkuju. 1329 01:18:46,226 --> 01:18:47,560 Pardon, pardon. 1330 01:18:49,479 --> 01:18:50,397 Čau! 1331 01:18:50,563 --> 01:18:53,400 Nemůžu uvěřit, žes mě donutil jet do téhle čtvrti 1332 01:18:53,566 --> 01:18:55,735 s 20 tisíci v kabelce. 1333 01:18:55,902 --> 01:18:57,362 Co s tím uděláš? 1334 01:18:57,529 --> 01:19:00,740 Měl by sis zaplatit hereckou školu. Jsi vážně dobrý. 1335 01:19:01,241 --> 01:19:03,285 Nakoupím za to pořádný drogy. 1336 01:19:03,451 --> 01:19:04,744 Anebo to. 1337 01:19:04,911 --> 01:19:06,037 Jo. 1338 01:19:10,041 --> 01:19:12,419 Jednou budeš skvělá máma. 1339 01:19:16,798 --> 01:19:18,049 Jo? 1340 01:19:18,216 --> 01:19:20,719 No, to je už teď do značné míry ve hvězdách. 1341 01:19:21,261 --> 01:19:23,388 Rozhodla jsem se vykašlat na vědu 1342 01:19:23,930 --> 01:19:27,100 a zdá se, že mi vypršel čas. 1343 01:19:28,893 --> 01:19:32,814 Na 187. byl drogový dealer, který mi dal Konec civilizace. 1344 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 Ta knížka změnila hodiny ve vteřiny. 1345 01:19:35,609 --> 01:19:37,319 To byl můj táta. 1346 01:19:37,485 --> 01:19:41,281 A pak tady byla jedna bezďačka, co bydlela pod mostem v University Heights. 1347 01:19:41,448 --> 01:19:42,616 Jmenovala se Flora. 1348 01:19:42,782 --> 01:19:45,785 Byla to fakt magorka, ale vyprávěla mi úžasný příběhy. 1349 01:19:46,578 --> 01:19:47,579 To byla moje máma. 1350 01:19:49,122 --> 01:19:50,624 Víš, Claire, 1351 01:19:51,416 --> 01:19:53,835 tvoje děti nemusí z tvýho lůna vyjít. 1352 01:19:54,002 --> 01:19:55,462 Můžou se s tebou prolnout. 1353 01:19:58,423 --> 01:20:01,635 Já bych tu bitvu s časem ještě nevzdával. 1354 01:20:01,801 --> 01:20:04,471 Myslela jsem, že čas není lineární. 1355 01:20:04,638 --> 01:20:06,306 Myslela jsem, že je to jen iluze. 1356 01:20:08,600 --> 01:20:10,810 Třeba to byly jen kecy, Claire. 1357 01:20:11,645 --> 01:20:13,521 Třeba to byla jen součást hry. 1358 01:20:44,844 --> 01:20:47,138 -Ahoj, Allison. -Pojďte... 1359 01:20:47,931 --> 01:20:49,683 No tak, Allison! 1360 01:20:50,100 --> 01:20:51,476 Přijdu za vámi. 1361 01:20:54,312 --> 01:20:56,022 Nechci s tebou mluvit a ty to víš. 1362 01:20:56,189 --> 01:20:57,190 Nech mě být. 1363 01:20:57,357 --> 01:20:58,608 Ne, nenechám tě být. 1364 01:20:58,775 --> 01:21:00,026 -Ne? -Ne. 1365 01:21:00,277 --> 01:21:03,280 Já vím, že se na mě zlobíš a to je v pořádku. 1366 01:21:03,446 --> 01:21:05,949 S tím se srovnám. Ale musíme o tom mluvit, 1367 01:21:06,116 --> 01:21:07,659 protože to se v rodině dělá. 1368 01:21:07,826 --> 01:21:09,494 Takže sem budu chodit každý den 1369 01:21:09,661 --> 01:21:12,455 a ztrapňovat tě před tvými kamarády, dokud se mnou nebudeš mluvit. 1370 01:21:12,622 --> 01:21:14,040 Takže mě budeš pronásledovat? 1371 01:21:14,207 --> 01:21:15,709 No... Vlastně jo. 1372 01:21:16,167 --> 01:21:17,502 Co když seženu soudní zákaz? 1373 01:21:17,669 --> 01:21:19,045 No, myslím, že to se ti nepovede. 1374 01:21:19,212 --> 01:21:20,672 Řeknu mámě, aby ho zaplatila. 1375 01:21:20,839 --> 01:21:22,549 Jen pro tvou informaci, to je zadarmo. 1376 01:21:22,716 --> 01:21:24,384 Tak za to budeš platit ty. 1377 01:21:28,305 --> 01:21:29,556 Já tě opravdu miluju. 1378 01:21:30,890 --> 01:21:32,559 Podle mámy jsi vrah toho slova. 1379 01:21:32,726 --> 01:21:34,477 To neplatí, když to říkám tobě. 1380 01:21:34,894 --> 01:21:36,396 Hele... 1381 01:21:36,563 --> 01:21:39,524 Nemůžu tě vzít letadlem na oběd do Maineu 1382 01:21:39,691 --> 01:21:40,900 ani tě nechat vyzvednout teslou 1383 01:21:41,067 --> 01:21:43,528 a vzít tě na brigádu k Anně Wintourové, 1384 01:21:43,695 --> 01:21:45,905 nebo co se v týhle zatracený čtvrti dělá. 1385 01:21:48,658 --> 01:21:50,744 Ale myslím, že spolu můžeme sedět v parku, 1386 01:21:50,910 --> 01:21:53,163 vyprávět si vtipy a moc si to užít. 1387 01:21:54,873 --> 01:21:57,042 Nemůžu uvěřit, že mě budeš pronásledovat. 1388 01:22:01,588 --> 01:22:02,839 Ale... 1389 01:22:03,673 --> 01:22:06,051 Jen abys věděl, zítra máme jen dopoledne. 1390 01:22:07,552 --> 01:22:09,095 Tak to určitě přijdu. 1391 01:22:28,740 --> 01:22:29,950 Zdravím. 1392 01:22:33,119 --> 01:22:34,704 Tady to je. 1393 01:22:36,414 --> 01:22:39,084 Tak dlouho jsem čekala na tuhle chvíli, 1394 01:22:39,251 --> 01:22:41,378 až mě někdo ocení - a tohle bylo ono. 1395 01:22:41,544 --> 01:22:42,879 Jediný divák, 1396 01:22:43,046 --> 01:22:45,382 všechno tajně, žádný potlesk. 1397 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Řekl jsem to ženě. 1398 01:22:56,393 --> 01:22:57,894 A co ona? 1399 01:22:58,061 --> 01:22:59,271 Věděla to. 1400 01:23:00,272 --> 01:23:02,315 Připravuje se na to. 1401 01:23:07,237 --> 01:23:09,614 Víte, když jsem byl mladší, říkal jsem si: 1402 01:23:11,616 --> 01:23:13,660 Vážně by ses chtěl dožít stovky? 1403 01:23:14,286 --> 01:23:16,162 Být scvrklý jako rozinka? 1404 01:23:17,998 --> 01:23:19,708 A odpověď na to teď zní 1405 01:23:20,250 --> 01:23:21,710 ano. 1406 01:23:23,461 --> 01:23:25,463 Protože mému synovi by bylo 70, 1407 01:23:26,089 --> 01:23:27,591 jeho synovi by bylo 40 1408 01:23:27,757 --> 01:23:29,509 a jeho synovi by bylo 10. 1409 01:23:31,344 --> 01:23:33,013 A já bych byl "někdo". 1410 01:23:33,930 --> 01:23:35,307 Děda. 1411 01:23:38,393 --> 01:23:40,061 To by se mi líbilo. 1412 01:23:42,355 --> 01:23:44,608 Tak se měj, dědo. 1413 01:23:47,319 --> 01:23:49,362 Škoda, že asi neuvidím tu vaši hru. 1414 01:23:50,113 --> 01:23:52,949 Po tom všem je ta hra mrtvý projekt. 1415 01:23:53,950 --> 01:23:55,785 Ale kdo ví... 1416 01:23:55,952 --> 01:23:59,080 Když se na to díváte správně, tak vlastně nic není mrtvé. 1417 01:24:44,542 --> 01:24:45,794 Ahoj. 1418 01:24:46,294 --> 01:24:47,295 Ahoj. 1419 01:24:48,755 --> 01:24:49,756 Je Štědrý večer. 1420 01:24:52,092 --> 01:24:54,010 A ty jsi sama. 1421 01:24:54,552 --> 01:24:55,553 Z vlastní vůle. 1422 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Můžu to narušit? 1423 01:25:37,846 --> 01:25:40,849 NEJLEPŠÍ MÁMA NA SVĚTĚ 1424 01:25:49,024 --> 01:25:50,650 Plakala jsi. 1425 01:25:52,861 --> 01:25:55,864 Dívala jsem se na video mojí dcery. 1426 01:25:57,657 --> 01:25:59,951 Jak tancuje se svým tátou. 1427 01:26:02,621 --> 01:26:04,581 Můžu ti to pustit, Howarde? 1428 01:26:26,102 --> 01:26:29,230 Moje dcera se jmenovala Olivia. 1429 01:26:31,358 --> 01:26:34,694 Měla vzácnou formu rakoviny mozku 1430 01:26:34,861 --> 01:26:37,697 známou jako multiformní glioblastom, 1431 01:26:37,864 --> 01:26:39,908 nebo zkráceně GBM. 1432 01:26:41,701 --> 01:26:43,536 Bylo jí šest let. 1433 01:26:46,122 --> 01:26:48,416 Jak se jmenovala tvoje dcera, Howarde? 1434 01:27:02,722 --> 01:27:05,725 "Kéž bychom se zase mohli neznat." 1435 01:27:08,103 --> 01:27:10,772 Jak se jmenovala tvoje dcera, Howarde? 1436 01:27:14,484 --> 01:27:15,902 Já nemůžu. 1437 01:27:18,071 --> 01:27:19,489 Já nemůžu. 1438 01:27:36,840 --> 01:27:38,633 Roztoč mě rychleji! 1439 01:27:40,510 --> 01:27:42,971 Rychleji, tati! Rychleji! 1440 01:27:53,356 --> 01:27:54,482 Howarde... 1441 01:27:54,649 --> 01:27:56,192 Připadám si jako pták! 1442 01:27:56,359 --> 01:27:58,320 Řekni její jméno. 1443 01:28:04,492 --> 01:28:06,202 Jak se jmenovala? 1444 01:28:08,163 --> 01:28:09,497 Olivia. 1445 01:28:16,796 --> 01:28:18,965 Jmenovala se Olivia. 1446 01:28:23,178 --> 01:28:25,013 Jak umřela? 1447 01:28:30,852 --> 01:28:33,772 Měla vzácnou formu rakoviny 1448 01:28:33,939 --> 01:28:37,275 nazvanou multiformní glioblastom, 1449 01:28:38,193 --> 01:28:40,654 nebo zkráceně GBM. 1450 01:28:43,156 --> 01:28:45,617 Bylo jí teprve šest let. 1451 01:28:54,084 --> 01:28:56,169 Jmenovala se Olivia. 1452 01:28:56,336 --> 01:29:00,298 Měla vzácnou formu rakoviny nazvanou multiformní glioblastom, 1453 01:29:00,465 --> 01:29:01,758 nebo zkráceně GBM. 1454 01:29:01,925 --> 01:29:04,010 Bylo jí teprve šest let. 1455 01:29:13,353 --> 01:29:15,772 Naše holčička se jmenovala Olivia. 1456 01:29:18,024 --> 01:29:20,443 Bylo jí teprve šest let. 1457 01:29:30,078 --> 01:29:31,913 Co to tady vyvádíte? 1458 01:29:35,959 --> 01:29:37,502 Připravená? 1459 01:29:37,669 --> 01:29:38,670 Teď! 1460 01:29:46,678 --> 01:29:48,555 Teď musíme začít zase od začátku. 1461 01:29:48,722 --> 01:29:50,140 Připravená? 1462 01:29:50,307 --> 01:29:52,267 Začneme zase od začátku. 1463 01:30:47,989 --> 01:30:50,075 Umírá vám někdo? 1464 01:30:52,077 --> 01:30:53,578 Co prosím? 1465 01:30:54,162 --> 01:30:55,997 Kdo vám umírá? 1466 01:31:03,004 --> 01:31:04,631 Dcera. 1467 01:31:07,759 --> 01:31:11,680 Hlavně buďte otevřená kráse života. 1468 01:36:27,120 --> 01:36:29,205 COLLATERAL BEAUTY: DRUHÁ ŠANCE 1469 01:36:31,291 --> 01:36:32,292 Překlad: Kateřina Hámová