1 00:00:28,486 --> 00:00:32,656 Tak, tak, men det er takket være jeres store indsats 2 00:00:32,824 --> 00:00:37,454 at Yardsham Inlet har haft sit bedste år i bureauets historie. 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Før vi lader succesen stige os til hovedet 4 00:00:44,419 --> 00:00:48,965 ville vi lige samle jer, så vi kunne genopfriske vores værdier. 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,050 Og det vil jeg overlade 6 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 SKØNHEDEN I ALTING 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 til vores egen filosofiske produktpoet 8 00:00:53,762 --> 00:00:58,725 brand-banditten, guruen, reklamebranchens skræk. 9 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Min partner og bedre halvdel, Howard Inlet. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,026 Elsker dig. 11 00:01:16,868 --> 00:01:20,246 Hvad er dit "hvorfor"? 12 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 Hvorfor stod du op i morges? 13 00:01:24,292 --> 00:01:28,588 Hvorfor spiste du det, du spiste? Hvorfor tog det tøj på? 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Hvorfor tog du herhen? 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,803 Ud over at jeg ville fyre dig og ansætte en anden, hvis du blev væk. 16 00:01:34,970 --> 00:01:38,390 Nej, jeg taler om det store "hvorfor". 17 00:01:38,556 --> 00:01:41,685 Vi er her ikke bare for at sælge en masse bras. 18 00:01:41,851 --> 00:01:45,605 Vi er her for at blive knyttet sammen. 19 00:01:47,274 --> 00:01:50,110 Livet handler om mennesker. 20 00:01:50,277 --> 00:01:54,447 Reklamebranchen skal fremhæve 21 00:01:54,614 --> 00:01:59,828 hvordan vores produkter og ydelser giver bedre livskvalitet. 22 00:01:59,995 --> 00:02:03,623 Hvordan gør vi så det? 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,459 Kærlighed. 24 00:02:06,626 --> 00:02:08,544 Tid. 25 00:02:08,711 --> 00:02:11,298 Død. 26 00:02:11,464 --> 00:02:15,802 De tre abstraktioner knytter hvert eneste menneske på Jorden sammen. 27 00:02:15,969 --> 00:02:19,180 Alt det, vi begærer, alt det, vi er bange for ikke at få 28 00:02:19,347 --> 00:02:24,060 alt det, vi ender med at købe, bunder i 29 00:02:24,227 --> 00:02:27,063 at vi længes efter kærlighed 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,649 vi ville ønske, vi havde mere tid 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,693 og vi frygter døden. 32 00:02:32,652 --> 00:02:34,904 Kærlighed. 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,407 Tid. 34 00:02:37,574 --> 00:02:39,034 Død. 35 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Der begynder vi. 36 00:02:55,675 --> 00:03:01,848 TRE ÅR SENERE 37 00:04:06,454 --> 00:04:08,707 Hvor lang tid brugte han på den? 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,586 -Fem dage. -Imponerende. 39 00:04:12,752 --> 00:04:15,255 -Måske er han vendt tilbage for tidligt. -Nul! 40 00:04:15,422 --> 00:04:18,592 Han har været zombie i et halvt år. Det holder ikke. 41 00:04:18,758 --> 00:04:23,263 Især ikke, fordi vi bliver fyret af Danworth Financial. 42 00:04:24,306 --> 00:04:26,558 -Det er da løgn! -Hvad? 43 00:04:26,725 --> 00:04:30,145 -Jeg talte med dem så sent som i går. -Alle har prøvet at redde den kunde. 44 00:04:30,312 --> 00:04:34,941 -Men de er her kun på grund af Howard. -Det gælder halvdelen af vores kunder. 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,611 -Det er en katastrofe. -Ikke endnu. 46 00:04:37,777 --> 00:04:42,824 Omnicom byder 17 dollars aktien for os, men de vil have svar inden nytår. 47 00:04:46,119 --> 00:04:48,830 Vores aktie er ikke engang 14 dollars værd 48 00:04:48,997 --> 00:04:52,167 hvis min partner tager orlov for at blive dominomester i Gakkelakby. 49 00:04:52,334 --> 00:04:55,503 -Nu er du led, Whit. -Jeg har da ret. 50 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Du skal lukke den handel med Omnicom. 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,800 Gid jeg kunne, men Howard har stemmeflerhed. 52 00:05:00,967 --> 00:05:04,387 Jeg tager mig af Howard. Få papirerne i orden, Simon. 53 00:05:05,430 --> 00:05:09,893 Hvorfor var det, at Howard fik 60 % af de stemmeberettigede aktier og du kun 40 %? 54 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Fordi min skilsmisse kostede kassen 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,941 og Howard var så sød at købe nogle af mine. 56 00:05:16,107 --> 00:05:21,071 Så hvis du ikke havde dusket en ung tekstforfatter, ville alt være godt? 57 00:05:21,237 --> 00:05:25,533 Det er forkert og uretfærdigt at give mig hele skylden. 58 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 Men det er jo sådan, det er. 59 00:05:28,912 --> 00:05:32,457 Åh, elsker du ikke bare den duft? 60 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Stop. Luk øjnene. 61 00:05:35,543 --> 00:05:37,754 Tag en dyb indånding. 62 00:05:37,921 --> 00:05:41,007 Minder det dig ikke om din barndom? 63 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 Claire, kom her. 64 00:05:45,762 --> 00:05:48,556 Der er noget, du skal vide. 65 00:05:48,723 --> 00:05:50,392 Hvad? 66 00:05:50,558 --> 00:05:55,188 Jeg har iværksat noget, som du bør vide. 67 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 -Hvad har du gjort? -Jeg har hyret en. 68 00:05:57,816 --> 00:05:58,858 Har du hyret en? 69 00:05:59,025 --> 00:06:02,195 Eloise fandt ud af, jeg var utro 70 00:06:02,362 --> 00:06:05,907 ved hjælp af en privatdetektiv, der hedder Sally Price. 71 00:06:06,074 --> 00:06:10,829 Hun ligner en mormon-mormor, og derfor vækker hun ikke opsigt. 72 00:06:10,996 --> 00:06:13,915 Har du hyret hende, der var skyld i din skilsmisse? 73 00:06:14,082 --> 00:06:18,086 Nej, jeg var skyld i min skilsmisse. Sally Price dokumenterede det bare. 74 00:06:18,837 --> 00:06:21,172 Gud, hvor var det indsigtsfuldt. 75 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 Jeg kan godt være dyb. Det ved du. 76 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Hvorfor har du hyret mormon-mormor? 77 00:06:27,512 --> 00:06:30,307 Vi bliver nødt til at dokumentere Howards tilstand. 78 00:06:30,473 --> 00:06:34,311 Vi må bevise, at han er ude af stand til at bruge sin stemmeflerhed. 79 00:06:34,477 --> 00:06:37,022 Nej, vi er da ikke så langt ude 80 00:06:37,188 --> 00:06:40,400 at vi vil behandle en ven sådan. 81 00:06:40,567 --> 00:06:45,739 Det er ikke, at han ikke vil sælge. Han vil ikke engang diskutere det. 82 00:06:45,905 --> 00:06:49,034 Jeg har prøvet at snakke med ham og nå ind til ham 83 00:06:49,200 --> 00:06:52,871 men det er, som om han er et helt andet sted. 84 00:06:53,038 --> 00:06:57,417 -Hans datter er død. -Det er to år siden, Claire. 85 00:06:57,584 --> 00:07:02,047 Vi risikerer at miste alt, Claire. Vi er ikke unge længere. 86 00:07:02,213 --> 00:07:07,344 Kan du se mig i øjnene og sige, at du vil lade ti års slid smuldre væk? 87 00:07:12,098 --> 00:07:15,393 -Er hun en god privatdetektiv? -Hun afslørede, at jeg var utro. 88 00:07:15,560 --> 00:07:18,813 -Det kunne Oscar have gjort. -Hvem fanden er Oscar? 89 00:07:18,980 --> 00:07:21,942 -Min søn. -Nå, dén Oscar. 90 00:07:22,108 --> 00:07:26,237 Privatdetektiven finder jo ikke beviser for moralsk fordærv. 91 00:07:26,404 --> 00:07:28,782 Ikke når det gælder Howard 92 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 men hvis vi kan så tvivl om hans handleevne 93 00:07:31,952 --> 00:07:34,120 så er den hjemme. 94 00:07:34,287 --> 00:07:38,541 Vi har simpelthen ikke noget valg. Han plagede krisepsykologen i et halvt år. 95 00:07:38,708 --> 00:07:42,462 Han sked højt og flot på den shaman, vi fik fløjet ind fra Peru 96 00:07:42,629 --> 00:07:45,382 og vores intervention gik helt skævt. 97 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 Jeg synes bare... 98 00:07:47,717 --> 00:07:50,637 Altså... Det føles bare ikke rigtigt. 99 00:07:50,804 --> 00:07:55,475 Nej, men når noget begynder med, at en seksårig dør 100 00:07:55,642 --> 00:07:58,770 er der ingenting, der føles rigtigt. 101 00:10:19,077 --> 00:10:22,205 -Han skriver breve. -Breve? Hvad for nogle breve? 102 00:10:22,372 --> 00:10:24,874 Det er meget besynderligt. 103 00:10:25,041 --> 00:10:28,795 -Har du fået fat i brevene? -Hvordan? 104 00:10:28,962 --> 00:10:32,632 Det kostede 800 dollars at få lavet den her 105 00:10:32,799 --> 00:10:37,137 og det er altså strafbart at stjæle post fra en postkasse. 106 00:10:37,304 --> 00:10:39,431 -Læg den... -Ja. 107 00:10:39,598 --> 00:10:41,891 -Tre breve. -Til hvem? 108 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 -Ikke "hvem". -Howard skriver ikke breve til mennesker. 109 00:10:45,228 --> 00:10:48,106 -Han skriver til ting. -Hvad for nogle ting? 110 00:10:48,273 --> 00:10:50,150 Tiden. 111 00:10:50,317 --> 00:10:51,901 Kærligheden. 112 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Døden. 113 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 -De tre abstraktioner. -"Tid." 114 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 "Man siger, du læger alle sår 115 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 men ikke, at du ødelægger alt det gode i verden." 116 00:11:02,746 --> 00:11:05,290 "At du forvandler skønhed til aske." 117 00:11:05,457 --> 00:11:09,210 "For mig er du bare forstenet træ." 118 00:11:09,377 --> 00:11:13,798 "Du er dødt væv, der ikke vil gå i forrådnelse. Du er ingenting." 119 00:11:13,965 --> 00:11:16,593 -Det kan vi ikke bruge til noget. -Nej. 120 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Børn skriver til julemanden, men det gør dem ikke skøre. 121 00:11:19,763 --> 00:11:22,891 Nej, det her er terapeutisk. 122 00:11:23,058 --> 00:11:26,478 -Hvor er det sørgeligt. -Ja. Ellers noget? 123 00:11:26,645 --> 00:11:30,190 Efter arbejde tager han som regel hen i en lille hundepark i Brooklyn 124 00:11:30,357 --> 00:11:33,985 selv om han ikke har en hund. Han sidder der bare i timevis. 125 00:11:34,152 --> 00:11:36,571 Skriver han breve til hundene? 126 00:11:36,738 --> 00:11:40,951 -Mener du det der? -Så ville vi kunne lukke ham helt ned. 127 00:11:41,868 --> 00:11:44,037 -Gør han? -Det ser ikke sådan ud. 128 00:11:44,204 --> 00:11:49,209 -Og ellers? -Så bliver han hjemme resten af dagen. 129 00:11:49,376 --> 00:11:52,837 Han går hverken på nettet, ser tv eller bruger sin mobil. 130 00:11:53,004 --> 00:11:56,716 "Du er dødt væv, der ikke vil gå i forrådnelse." 131 00:12:18,571 --> 00:12:20,407 Howard? 132 00:12:20,573 --> 00:12:22,242 Det er Claire. 133 00:12:23,410 --> 00:12:27,372 Jeg har mad med fra biksen henne ad vejen. 134 00:12:30,333 --> 00:12:33,503 De der rejer, du godt kan lide. 135 00:12:35,547 --> 00:12:39,926 Jeg stiller det her, hvis nu du ikke har spist. 136 00:12:40,093 --> 00:12:42,596 Han spiser altså ikke din mad. 137 00:12:42,762 --> 00:12:46,433 -Det beklager jeg. -Og han er bagud med huslejen igen. 138 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 Han lukker ikke op og tager ikke telefonen. 139 00:12:49,269 --> 00:12:52,272 Han har ikke telefon længere. 140 00:12:53,356 --> 00:12:56,568 Hvor meget skylder han? Så skriver jeg en check. 141 00:12:56,735 --> 00:12:58,445 Hvis du vil. 142 00:12:58,612 --> 00:13:01,615 Og hvis du ikke selv skal have rejerne... 143 00:13:01,781 --> 00:13:05,535 Aspargesbroccolien i sidste uge var rigtig lækker. 144 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Der kommer han. 145 00:14:07,138 --> 00:14:09,266 Hvor er dine ting? 146 00:14:09,432 --> 00:14:12,102 Jeg ville sms'e, men mor sagde, jeg skulle ringe. 147 00:14:12,269 --> 00:14:16,398 Sms'e om hvad? Barry sagde, jeg selv skulle sige det. 148 00:14:16,564 --> 00:14:20,402 Er Barry nu blevet livsvejleder? Hvad er det, du vil sige? 149 00:14:20,568 --> 00:14:24,072 Jeg tager ikke med dig. Jeg tager med Barry og mor til Bahamas. 150 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Vent nu lige lidt. 151 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Hej. 152 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 Davs. 153 00:14:31,621 --> 00:14:36,585 Må jeg lige få fem minutter i fred, så jeg kan snakke med min datter? 154 00:14:40,630 --> 00:14:42,591 Tak. 155 00:14:42,757 --> 00:14:46,595 Skat, jeg har planlagt en hel masse. Jeg har købt juletræ. 156 00:14:46,761 --> 00:14:49,055 -Nederen for dig. -Jeg har billetter til "Hamilton". 157 00:14:49,222 --> 00:14:52,142 -Nederen for "Hamilton". -De var svære at få. 158 00:14:52,309 --> 00:14:56,479 -Jeg har allerede set den. -Nå, sammen med mor og Barry? 159 00:14:56,646 --> 00:14:59,774 -Og Odell Beckham Jr. -Og Odell Beckham? 160 00:14:59,941 --> 00:15:03,069 Ja. Han og Barry er venner. 161 00:15:05,989 --> 00:15:07,824 Hvorfor? 162 00:15:09,034 --> 00:15:12,495 Hvorfor vil du ikke holde jul med mig? Jeg savner dig. 163 00:15:12,662 --> 00:15:16,166 Fordi jeg hader dig. Fordi du er en klakør. 164 00:15:16,333 --> 00:15:19,252 Fordi du knuste mors hjerte. 165 00:15:19,419 --> 00:15:22,297 -Flanør. -Hvad? 166 00:15:23,673 --> 00:15:27,594 Det hedder flanør, ikke klakør. Der er en nuanceforskel. 167 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Ja, det ved du jo alt om. 168 00:15:33,683 --> 00:15:38,063 Jeg gik med til at sige det til dig selv, og det har jeg gjort nu. 169 00:15:43,693 --> 00:15:46,613 Jamen så god jul da. 170 00:16:02,420 --> 00:16:04,005 Vent. 171 00:16:15,600 --> 00:16:17,644 Skal vi lige vende et par ting? 172 00:16:17,811 --> 00:16:22,023 Cavaliers er i byen. Det store juleopgør i Madison Square Garden. 173 00:16:22,190 --> 00:16:25,318 Jeg giver aldrig din plads væk. Jeg tager alene til kamp. 174 00:16:25,485 --> 00:16:28,738 Vil du ikke med? Vi behøver ikke snakke sammen eller kigge på hinanden. 175 00:16:28,905 --> 00:16:33,368 Vi kan bare gøre ligesom nu og se kampen. Ligesom i gamle dage. 176 00:16:34,369 --> 00:16:38,456 Og dernæst: Vi mister Danworth, for de var din kunde 177 00:16:38,623 --> 00:16:42,252 og nu føler de sig ikke elskede. Så de ryger. 178 00:16:44,170 --> 00:16:46,464 Men hul i det 179 00:16:46,631 --> 00:16:51,428 for Omnicom vil give 17 dollars aktien for os. 180 00:16:51,595 --> 00:16:55,098 Vil du ikke nok overveje det? For... ja. 181 00:16:55,265 --> 00:16:58,518 Vi bevarer den kreative kontrol, og alle beholder deres job 182 00:16:58,685 --> 00:17:02,022 og det betyder noget for dig, for du elsker jo de her folk. 183 00:17:03,648 --> 00:17:05,984 Tak for snakken. 184 00:17:27,047 --> 00:17:31,885 FIND DIN SÆDDONOR SE STAMTRÆET VOKSE 185 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 BABYGALLERI 186 00:17:33,803 --> 00:17:37,057 -Beijing-drengene er kommet. -Ingen gider drikke kineserkaffe. 187 00:17:37,223 --> 00:17:41,645 -Jamen vi sælger det. -Manchurisk macchiato, mums. 188 00:17:41,811 --> 00:17:44,064 -Hvad er de til prøve på? -Krydstogtet. 189 00:17:44,230 --> 00:17:47,651 -Se, dét sælger. -"Skift ham, find livet." 190 00:17:47,817 --> 00:17:51,738 Nej, det er: "Du finder livet, når du skifter ham." 191 00:17:51,905 --> 00:17:55,992 -Gør det nogen forskel? -Ja, for jeg har skrevet det. 192 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -Min version er bedre. -Hvorfor det? 193 00:17:59,371 --> 00:18:03,124 Hvordan er det nu, din er? "Du finder livet, når du skifter ham." 194 00:18:03,291 --> 00:18:06,711 Det rammer heroppe. 195 00:18:06,878 --> 00:18:10,632 "Skift ham, find livet." 196 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Det rammer lige her. 197 00:18:13,385 --> 00:18:16,304 Ja, det gør det faktisk. Ja, ikke? 198 00:18:16,471 --> 00:18:20,225 -Du må godt planke den. -Vent lidt. 199 00:18:24,104 --> 00:18:27,023 Frankel? "Skift ham, find livet." 200 00:18:27,190 --> 00:18:30,318 "Skift ham, find livet." Er alle med? 201 00:18:31,403 --> 00:18:33,738 Hun forbedrede den. 202 00:18:37,909 --> 00:18:39,619 Hallo! 203 00:18:46,209 --> 00:18:47,794 Nej, nej! 204 00:19:27,250 --> 00:19:32,047 "Du taler til mig, som om det ikke var mine lunger, der pustede liv i dig." 205 00:19:32,213 --> 00:19:33,757 Du kommer for sent. 206 00:19:33,924 --> 00:19:37,510 Som om det ikke var min hjernes gnist, der gav det liv mening. 207 00:19:37,677 --> 00:19:41,556 Du bevæger tungen, ytrer stavelser og foregiver følelser. 208 00:19:41,723 --> 00:19:44,309 -Men du trækker ikke vejret. -Gnist, siger du? 209 00:19:44,476 --> 00:19:48,313 Meget morsomt. Du vil jo ikke kendes ved vores fælles gnist. 210 00:19:48,480 --> 00:19:52,317 "En gnist, der er mere sol end den kolde ild, der er din. 211 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 "Og mig kalder du en flygtig sindssyge. 212 00:19:56,947 --> 00:19:58,198 "En ondsindet sjæl. 213 00:19:58,365 --> 00:20:00,992 "Så bed da om lov til at se mig 214 00:20:01,159 --> 00:20:03,870 "en sidste gang." 215 00:20:04,704 --> 00:20:06,039 Hallo? 216 00:20:06,206 --> 00:20:09,542 Hej. Undskyld 217 00:20:09,709 --> 00:20:13,880 men jeg forvildede mig herind og fik lige det sidste med. 218 00:20:14,047 --> 00:20:17,050 Det var altså virkelig smukt. 219 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 -Hvad er det? -Bare noget, vi brygger sammen. 220 00:20:19,970 --> 00:20:23,682 Jeg elsker at gå i teateret. Hvornår har I premiere? Jeg kommer. 221 00:20:23,848 --> 00:20:26,226 Vi skal først have skaffet pengene. 222 00:20:26,393 --> 00:20:28,353 -Er du rig? -Fraskilt. 223 00:20:28,520 --> 00:20:32,357 -Du fulgte efter mig fra bureauet. -Ja, det gjorde jeg nemlig. 224 00:20:32,524 --> 00:20:35,735 Du var nær sluppet fra mig, men din røde hue viste vej. 225 00:20:35,902 --> 00:20:40,240 Nu taler jeg bare frit fra leveren, og det lyder måske tosset 226 00:20:40,407 --> 00:20:44,494 men jeg er ved at lukke en vigtig handel 227 00:20:44,661 --> 00:20:48,581 og hvis det lykkes, kan jeg godt hjælpe jer. 228 00:20:48,748 --> 00:20:53,420 -Nej, hvor ville det være skønt. -Ja, herligt. 229 00:20:53,587 --> 00:20:58,592 Du hjalp mig før, så du skulle tage at komme med tilbage til castingen. 230 00:20:59,509 --> 00:21:02,262 Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. 231 00:21:03,597 --> 00:21:06,016 -Amy. -Amy. 232 00:21:06,182 --> 00:21:10,103 Okay. Nå, men jeg vender tilbage, Amy. 233 00:21:10,270 --> 00:21:14,149 Jeg vender tilbage, hvis altså... 234 00:21:16,860 --> 00:21:19,946 Jeg stod på scenen! Jeg vender tilbage. 235 00:21:20,947 --> 00:21:23,116 I er gode. 236 00:21:26,453 --> 00:21:28,455 Godt klaret. 237 00:21:45,305 --> 00:21:47,349 Nabolejligheden står tom 238 00:21:47,515 --> 00:21:51,019 men hverken ham henne ad gangen eller receptionisten har hørt noget. 239 00:21:51,186 --> 00:21:55,565 -Er der nu også en "CSI: Cleveland"? -Det er en ny serie. 240 00:22:02,197 --> 00:22:05,825 Varulvene mødes ude på gaden 241 00:22:05,992 --> 00:22:08,870 hele natten lang. 242 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 Ja, jeg har godt hørt dem. 243 00:22:14,209 --> 00:22:18,421 Jeg tror, de skal vælge en ny leder af syndikatet. 244 00:22:18,588 --> 00:22:23,051 Men jeg er ven med en vaskebjørn fra aktionsstyrken. 245 00:22:23,218 --> 00:22:25,845 Han har gemt en mikrofon i skraldespanden 246 00:22:26,012 --> 00:22:30,850 så vi optager deres samtale og knalder dem for organiseret kriminalitet. 247 00:22:31,017 --> 00:22:34,187 Det har jeg ikke forstand på. 248 00:22:36,064 --> 00:22:38,942 Jeg er din søn. 249 00:22:39,859 --> 00:22:42,445 Det ved jeg da godt. 250 00:22:43,530 --> 00:22:45,448 Godt. 251 00:22:49,869 --> 00:22:52,038 Øjeblik. 252 00:23:17,647 --> 00:23:19,482 Det her lyder tosset 253 00:23:19,649 --> 00:23:23,320 men vi er desperate, så lad mig tale ud. 254 00:23:23,486 --> 00:23:26,781 Min mor er blevet bims af den blodprop. 255 00:23:26,948 --> 00:23:32,078 Jeg har prøvet at tale hende til fornuft, når hun bliver for tosset 256 00:23:32,245 --> 00:23:35,749 men hun blev bare ked af det, og det tog ret hårdt på mig. 257 00:23:35,915 --> 00:23:39,127 Så var der en, der gav mig et godt råd. 258 00:23:39,294 --> 00:23:43,757 "Måske skulle du lade være med at pådutte hende din virkelighed 259 00:23:43,924 --> 00:23:46,968 og træde ind i hendes virkelighed." 260 00:23:47,135 --> 00:23:51,431 -Har du råd til at gå til psykolog? -Nej, det var en Uber-chauffør. 261 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Og han havde helt ret. 262 00:23:53,767 --> 00:23:56,770 Da jeg begyndte på det, blev alting meget nemmere. 263 00:23:56,937 --> 00:23:59,314 Vores liv er blevet ren improteater. 264 00:23:59,481 --> 00:24:02,984 Hun fyrer de vildeste ting af, og jeg svarer i samme ånd 265 00:24:03,151 --> 00:24:06,655 og hun er overlykkelig, og jeg morer mig faktisk. 266 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 Og det gav mig en idé. 267 00:24:11,868 --> 00:24:15,372 Da jeg arbejdede for FBW, skulle jeg markedsføre en psykostimulans. 268 00:24:15,538 --> 00:24:19,376 De valgte en røvsyg reklame, men jeg beholdt det latinamerikanske marked. 269 00:24:19,542 --> 00:24:23,296 Se her. Læreren er helt oppe at køre: 270 00:24:23,463 --> 00:24:26,883 "I snakker altid! I hører ikke efter!" Og så kommer uhyret. 271 00:24:27,050 --> 00:24:30,512 "Sådan behøver det ikke være." Læreren: "Hvem er du?" 272 00:24:30,679 --> 00:24:35,141 Uhyret: "Jeg er din vrede, mand." Læreren: "Jeg hader dig. Du styrer alt." 273 00:24:35,308 --> 00:24:38,561 Vreden siger: "Det er der en løsning på." 274 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 "Docotrin. Vink farvel til din vrede." 275 00:24:43,858 --> 00:24:45,652 Er I med? 276 00:24:46,569 --> 00:24:49,864 -Ikke rigtig. -Så hør her. 277 00:24:50,031 --> 00:24:53,660 Vi kan ikke få Howard til at forholde sig til virkeligheden. 278 00:24:53,827 --> 00:24:58,540 Han skriver breve til abstraktioner, og det er helt sort, men han gør det. 279 00:24:58,707 --> 00:25:03,753 Lad os træde ind i hans virkelighed og få abstraktionerne til at svare ham. 280 00:25:04,754 --> 00:25:06,506 Jeg er slet ikke med. 281 00:25:06,673 --> 00:25:11,011 Hvad nu, hvis Kærligheden, Tiden og Døden viser sig for ham 282 00:25:11,177 --> 00:25:13,388 og besvarer hans breve? 283 00:25:13,555 --> 00:25:17,350 Hvordan får vi Tiden, Kærligheden og Døden til at vise sig for ham? 284 00:25:17,517 --> 00:25:19,519 Skuespillere. 285 00:25:19,686 --> 00:25:23,189 Vi hyrer skuespillere til at spille Kærligheden, Døden og Tiden. 286 00:25:23,356 --> 00:25:26,443 De opsøger Howard og går til ham. 287 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 Skal vi gaslyse jeres chef? 288 00:25:33,033 --> 00:25:35,702 -Hvad? -"Gaslys", du ved nok. 289 00:25:35,869 --> 00:25:38,872 Skuespillet og senere filmen "Gaslys". Vorherre bevares. 290 00:25:39,039 --> 00:25:43,043 Er alle holdt op med at se noget, der varer længere end otte sekunder? 291 00:25:43,209 --> 00:25:46,588 Hun spørger, om vi skal få ham til at tro, han er blevet sindssyg. 292 00:25:46,755 --> 00:25:50,383 Nej, nej, vi skal ikke få Howard til at tro, han er blevet sindssyg. 293 00:25:50,550 --> 00:25:54,471 Howard er psykisk ustabil, og det er vi godt klar over. 294 00:25:54,638 --> 00:25:59,893 Vi vil gerne fremhæve det, så andre også kan se det. 295 00:26:00,060 --> 00:26:04,314 Vi skal altså udspille jeres intervention 296 00:26:04,481 --> 00:26:07,567 og til gengæld finansierer I så vores skuespil. 297 00:26:07,734 --> 00:26:10,737 Nemlig. Ja, vi finansierer jeres... 298 00:26:10,904 --> 00:26:12,781 Det ligner godt nok et lagerrum. 299 00:26:12,948 --> 00:26:17,577 -Nå, hvad siger vi til det? -Nej. Nej, nej... 300 00:26:17,744 --> 00:26:20,747 Hør nu her. Vi forlanger 15.000 dollars hver... 301 00:26:20,914 --> 00:26:24,417 -15.000 hver. -I er ikke rigtig kloge. 302 00:26:24,584 --> 00:26:27,003 Vi gør det for 20.000 hver. 303 00:26:27,170 --> 00:26:30,465 Næ! I sagde lige 15.000. Jeg hørte det selv. 304 00:26:30,632 --> 00:26:33,093 -Jeg kan bedre lide 20.000. -Det kan jeg også. 305 00:26:33,260 --> 00:26:36,513 20.000 er ret meget. Jeg regnede med 2000. 306 00:26:36,680 --> 00:26:40,267 -De bor sikkert billigt i Brooklyn... -Du forhandlede prisen rigtig flot ned. 307 00:26:40,433 --> 00:26:43,144 -Det er modbydeligt og helt forkert. -Nej, Amy. 308 00:26:43,311 --> 00:26:46,147 Det er det her, en skuespiller gør. 309 00:26:46,314 --> 00:26:49,025 -Hørte du ikke, han har mistet sit barn? -Jo. 310 00:26:49,192 --> 00:26:52,821 Og derfor søger han svar i kosmos 311 00:26:52,988 --> 00:26:55,323 og vi får lov til at spille kosmos. 312 00:26:55,490 --> 00:26:59,369 Hvorfor er det lige, vi skal udnytte hans smerte? 313 00:26:59,536 --> 00:27:01,621 Så I kan score boksen? 314 00:27:01,788 --> 00:27:04,624 Nej, nej. Du får det til at lyde helt forkert. 315 00:27:04,791 --> 00:27:07,127 -Det er mere indviklet. -Er det dét? 316 00:27:07,294 --> 00:27:10,630 Vi elsker ham. Han er ikke kun vores chef men vores ven. 317 00:27:11,298 --> 00:27:14,467 Howard er en knivskarp, kreativ og karismatisk fyr 318 00:27:14,634 --> 00:27:18,054 der altid har elsket livet, og nu hader han det. 319 00:27:18,221 --> 00:27:22,684 -Skulle det her virkelig hjælpe ham? -Han har mistet sit barn. 320 00:27:22,851 --> 00:27:28,398 Nu er han ligeglad med, om han mister alt andet, og det kan vi ikke lade ske. 321 00:27:28,565 --> 00:27:31,526 Vi vil ruske op i ham. 322 00:27:31,693 --> 00:27:36,740 20.000 er det værd. Jeg betaler det af egen lomme. Slap af. 323 00:27:36,906 --> 00:27:40,285 Hvad er reglerne? 324 00:27:40,452 --> 00:27:44,247 I skal underskrive en fortrolighedsaftale, så I ikke sladrer. 325 00:27:44,414 --> 00:27:48,877 Nej, ikke juraen. Hvilke dramaturgiske regler spiller vi efter? 326 00:27:49,044 --> 00:27:52,422 Kan andre se os, eller er det kun Howard? 327 00:27:52,589 --> 00:27:55,717 -Ja, kan andre se dem, Whit? -Whit? 328 00:27:55,884 --> 00:28:00,847 Kun Howard, vil jeg tro. Det virker nok bedst, ikke? 329 00:28:01,014 --> 00:28:04,309 Vil du tro? Har I tænkt grundigt over det her? 330 00:28:04,476 --> 00:28:09,606 -Ja da, til en vis grad. -Nej, vi har ej. Så klap dog i. 331 00:28:09,773 --> 00:28:13,360 Hvis nu de vil bestille en drink på en bar, hvad gør de så? 332 00:28:13,526 --> 00:28:17,280 -Går Howard tit på bar for tiden? -Eller noget andet så. 333 00:28:17,447 --> 00:28:21,826 -Hvad hvis Howard vil ud at danse? -Godt... Så er det nok. 334 00:28:21,993 --> 00:28:25,538 Vi bestemmer selv, hvornår andre må se os. 335 00:28:25,705 --> 00:28:30,377 -Det er en god idé. -Ja, de er gode. Lad dem styre det. 336 00:28:30,543 --> 00:28:32,754 Videre. Hvad er næste skridt? 337 00:28:32,921 --> 00:28:35,840 Howard har skrevet til Kærligheden, Døden og Tiden. 338 00:28:36,007 --> 00:28:39,094 Nu skal vi så bare have fordelt rollerne. 339 00:28:39,261 --> 00:28:41,554 Casting er altid vigtigt. 340 00:28:41,721 --> 00:28:42,847 Kærligheden. 341 00:28:44,099 --> 00:28:45,600 Døden. 342 00:28:46,685 --> 00:28:48,061 Tiden. 343 00:28:48,228 --> 00:28:51,481 Fedt nok. Hvornår får vi pengene? 344 00:29:16,881 --> 00:29:20,343 "Kære Død, du er omgærdet af så mange myter 345 00:29:20,510 --> 00:29:23,305 volder så meget smerte og vækker så meget frygt." 346 00:29:23,471 --> 00:29:25,557 "Men for mig er du bare en papirtiger." 347 00:29:25,724 --> 00:29:28,935 "Du er en ynkelig og svag mellemledertype 348 00:29:29,102 --> 00:29:31,646 der ikke engang må gennemføre en simpel handel." 349 00:29:31,813 --> 00:29:34,941 Som du kan se, er det ikke ligefrem et fanbrev. 350 00:29:35,108 --> 00:29:37,193 Døden har ikke særlig mange fans. 351 00:29:37,360 --> 00:29:40,614 Jeg fatter ikke hvorfor, for det er da en befrielse. 352 00:29:41,781 --> 00:29:44,284 Er du okay? 353 00:29:54,669 --> 00:29:57,172 Han tager på arbejde og hen i hundeparken. 354 00:29:57,339 --> 00:30:01,301 -Og det er det. -Godt. Jeg opsøger ham. 355 00:30:01,468 --> 00:30:04,638 Jeg er skidesur og siger: "Vi to har et problem." 356 00:30:04,804 --> 00:30:07,057 Nej, lad være med det. 357 00:30:07,223 --> 00:30:10,226 Han kalder mig "træ" og "dødt væv". Han udfordrer mig. 358 00:30:10,393 --> 00:30:12,812 -Hvordan gør han det? -Tiden. 359 00:30:12,979 --> 00:30:17,317 Han udfordrer tiden, og det er jo mig. 360 00:30:17,484 --> 00:30:21,696 Du skal ikke støde Howard fra dig. Er du med? 361 00:30:35,835 --> 00:30:39,256 Brevet består jo kun af ét ord. "Farvel". 362 00:30:39,881 --> 00:30:43,093 Se selv. "Kære Kærlighed. Farvel." 363 00:30:43,260 --> 00:30:46,513 Hvad skal jeg dog sige til ham? 364 00:30:49,516 --> 00:30:53,311 Han siger farvel til kærligheden. Hvad nu, hvis du opsøger ham 365 00:30:53,478 --> 00:30:56,815 og nægter at gå med til det? Så let slipper han ikke af med dig. 366 00:30:56,982 --> 00:30:58,149 Sig... 367 00:30:59,150 --> 00:31:03,113 ... at vi ikke selv er herre over, hvem vi elsker, og hvem der elsker os. 368 00:31:03,280 --> 00:31:06,825 Sig, at du er i ham. 369 00:31:07,534 --> 00:31:10,912 Du er i alting, om han vil det eller ej. 370 00:31:11,079 --> 00:31:14,165 Hvis han godtager det 371 00:31:14,332 --> 00:31:17,085 så kan det være, at... 372 00:31:17,252 --> 00:31:20,839 Måske finder han tilbage til sit liv. 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,226 De sørger. 374 00:32:16,186 --> 00:32:17,979 Hunde. 375 00:32:18,146 --> 00:32:21,399 De sørger, og de forstår døden fuldt ud. 376 00:32:24,402 --> 00:32:27,781 Du kaldte mig en papirtiger. 377 00:32:27,948 --> 00:32:30,909 I det brev, du skrev til mig. Du sagde, jeg var ynkelig. 378 00:32:33,995 --> 00:32:35,455 Kan du ikke huske det? 379 00:32:35,622 --> 00:32:40,669 Du fablede om mellemledere, en handel og papirtigre. 380 00:32:42,504 --> 00:32:46,216 Howard, altså, det er ikke særlig længe siden. 381 00:32:46,383 --> 00:32:48,885 Hvor har du fundet det? 382 00:32:49,052 --> 00:32:52,264 -Hvem er du? -Hvem skrev du brevet til? 383 00:32:55,100 --> 00:32:57,060 Jeg skrev brevet til døden. 384 00:32:58,603 --> 00:33:01,982 Det er en fornøjelse at træffe dig. 385 00:33:03,900 --> 00:33:05,235 Nej. 386 00:33:05,860 --> 00:33:09,406 Ja, ja, der er masser, der skriver til universet 387 00:33:09,572 --> 00:33:11,700 og kun få får et personligt svar. 388 00:33:11,866 --> 00:33:15,161 Men det får du, for du skal vide, at du tager fejl. 389 00:33:15,328 --> 00:33:18,456 Jeg er ikke bare en svag mellemledertype. 390 00:33:18,623 --> 00:33:23,169 -Det var mig, der afslog handlen. -Jeg gider ikke det her. 391 00:33:23,336 --> 00:33:27,841 Jeg blander mig ikke i dit arbejde, så vær venlig at blande dig uden om mit. 392 00:33:29,175 --> 00:33:31,678 Hvem snakker ham den underlige med? 393 00:33:31,845 --> 00:33:35,098 Tag dig ikke af ham. Han er bare fjollet. 394 00:33:35,265 --> 00:33:39,978 De ser mig først, når deres tid er inde. Bare rolig. Din tid er ikke inde. 395 00:33:40,145 --> 00:33:42,981 Jeg ville bare give dig det her 396 00:33:43,148 --> 00:33:45,650 og rede trådene ud. 397 00:33:48,403 --> 00:33:50,905 Jeg er altså Døden, Howard. 398 00:33:56,161 --> 00:33:59,914 -Han troede fuldt og fast på mig. -Utroligt. 399 00:34:00,081 --> 00:34:03,793 Det var forrygende, for det var helt uden sikkerhedsnet. 400 00:34:03,960 --> 00:34:07,422 Det var Grotowski, ja, ren Stella Adler! 401 00:34:07,589 --> 00:34:10,884 -Tusind tak for muligheden. -Selv tak da. 402 00:34:11,050 --> 00:34:15,137 Han troede på mig, og det havde han også brug for. Det så jeg i hans øjne. 403 00:34:15,305 --> 00:34:19,684 -Hvem var kvinden og den lille dreng? -Privatdetektiven og hendes barnebarn. 404 00:34:19,851 --> 00:34:23,771 -Sagde hun noget om mig? -Hun sagde, du var rigtig god. 405 00:34:23,939 --> 00:34:27,317 Hvordan god? Ligesom kål er godt eller hvad? 406 00:34:27,483 --> 00:34:29,735 Nej, fremragende. 407 00:34:29,903 --> 00:34:33,365 Hun sagde: "Hun gjorde det umulige muligt." 408 00:34:33,530 --> 00:34:35,784 Jeg burde betale jer. 409 00:34:38,161 --> 00:34:41,456 De sagde, at Trevor havde pakket sin lille kuffert 410 00:34:41,623 --> 00:34:44,626 fordi han skulle hjem. 411 00:34:44,793 --> 00:34:47,045 Jeg blev rasende. 412 00:34:47,212 --> 00:34:51,549 Men han sov, så jeg kunne ikke snakke med ham. 413 00:34:51,715 --> 00:34:56,512 Hvordan kan en sygeplejerske love en døende femårig dreng 414 00:34:56,680 --> 00:34:59,140 at han godt må komme hjem? 415 00:34:59,307 --> 00:35:02,435 Han havde næsten ikke flere hvide blodlegemer. 416 00:35:02,602 --> 00:35:05,397 Han var så skrøbelig. 417 00:35:05,563 --> 00:35:09,567 Hvordan kan man være så ond? Hvordan kan man finde på det? 418 00:35:11,111 --> 00:35:16,783 Jeg går helt amok og råber ad personalet for at komme til bunds i det. 419 00:35:18,660 --> 00:35:23,331 Endelig vågner Trevor, og jeg går ind til ham. 420 00:35:23,498 --> 00:35:29,629 Hans lille blå kuffert stod stadig ved siden af sengen. 421 00:35:30,672 --> 00:35:34,134 Så spørger jeg ham: 422 00:35:34,301 --> 00:35:37,470 "Hvem har sagt det til dig, skat?" 423 00:35:37,637 --> 00:35:40,974 "Hvem har sagt, at du godt måtte komme med hjem?" 424 00:35:41,141 --> 00:35:43,810 Ved I, hvad han svarer? 425 00:35:43,977 --> 00:35:47,355 "Ingen, mor." 426 00:35:47,522 --> 00:35:50,317 "Jeg skal ikke hjem til os." 427 00:35:50,483 --> 00:35:53,320 "Jeg skal hjem." 428 00:35:57,824 --> 00:36:00,702 Han døde fire timer efter. 429 00:36:17,344 --> 00:36:18,845 Hej. 430 00:36:20,013 --> 00:36:21,848 Hej. 431 00:36:22,015 --> 00:36:25,727 Leder du efter støttegruppen Små Vinger? 432 00:36:27,896 --> 00:36:30,732 -Ja. -Hvad hedder du? 433 00:36:33,860 --> 00:36:37,030 -Howard. -Howard. 434 00:36:37,197 --> 00:36:39,950 Kom indenfor og sid ned. 435 00:36:52,045 --> 00:36:55,882 -Har du mistet et barn, Howard? -Ja. 436 00:36:56,049 --> 00:36:59,052 -Dreng eller pige? -En pige. 437 00:37:00,929 --> 00:37:02,389 Hvad hed hun? 438 00:37:08,270 --> 00:37:11,398 Det er helt i orden, Howard. 439 00:37:11,564 --> 00:37:14,401 Du behøver ikke svare. 440 00:37:14,567 --> 00:37:17,862 Du behøver slet ikke sige noget, okay? 441 00:37:18,738 --> 00:37:21,741 Bliv nu. 442 00:37:21,908 --> 00:37:24,411 Vil du ikke nok? 443 00:37:28,957 --> 00:37:31,918 Okay. Tak, fordi du ville dele det med os. 444 00:37:32,085 --> 00:37:35,213 Det sætter vi stor pris på. 445 00:37:35,380 --> 00:37:37,924 Er der andre, der vil sige noget? 446 00:37:54,316 --> 00:37:57,944 Hvorfor valgte du at komme ind i aften? 447 00:37:58,111 --> 00:38:01,281 Jeg har set dig udenfor. 448 00:38:01,448 --> 00:38:06,328 En aften var jeg lige ved at hente dig, men jeg ville ikke blæse dig af pinden. 449 00:38:06,494 --> 00:38:09,789 -Blæse mig af pinden? -Ja. 450 00:38:09,956 --> 00:38:13,460 Du ville ikke lave ged i min jam? 451 00:38:13,627 --> 00:38:15,086 Netop. 452 00:38:16,504 --> 00:38:18,924 Hvad hedder du? 453 00:38:20,467 --> 00:38:23,678 Madeline. Hyggeligt at træffe dig. 454 00:38:25,305 --> 00:38:29,267 Min datter hed Olivia. Hun døde af en sjælden hjernekræftform 455 00:38:29,434 --> 00:38:34,189 der hedder glioblastoma multiforme eller bare gliobastom. Hun var seks år. 456 00:38:36,024 --> 00:38:37,817 Hvad hed din datter, Howard? 457 00:38:44,991 --> 00:38:46,284 Okay. 458 00:38:46,451 --> 00:38:49,496 Du behøver ikke at svare. Jeg vil ikke plage dig. 459 00:38:49,663 --> 00:38:53,833 -Tak. -Var det på grund af julen? 460 00:38:54,000 --> 00:38:58,505 At du kom ind i dag? Der kommer mange nye i juletiden. 461 00:38:58,672 --> 00:39:02,509 -Nej, det var ikke derfor. -Hvorfor kom du så ind i aften? 462 00:39:03,510 --> 00:39:05,637 Jeg ville vel... 463 00:39:06,554 --> 00:39:10,517 Jeg prøver at redde min forstand. 464 00:39:13,687 --> 00:39:15,814 Du har mistet et barn, Howard. 465 00:39:16,564 --> 00:39:19,484 Det står ikke til at redde. 466 00:39:23,530 --> 00:39:25,865 Jeg håber, du kommer igen. 467 00:40:13,371 --> 00:40:16,583 De underskrevne kontrakter og fortrolighedsaftaler. 468 00:40:16,750 --> 00:40:19,836 -Har han sagt noget? -Howard? 469 00:40:20,003 --> 00:40:22,923 -Nej. -Han troede altså på det. 470 00:40:23,089 --> 00:40:26,551 Send hellere mig igen i stedet for Raffi. Han er alt for fremfusende. 471 00:40:26,718 --> 00:40:30,430 Og Amy er alt for følsom. Det bliver svært at overgå mig. 472 00:40:30,597 --> 00:40:34,601 -Men nu har han jo skrevet tre breve. -Døden er meget vigtigere end tiden. 473 00:40:34,768 --> 00:40:36,937 Døden giver tiden værdi. 474 00:40:37,103 --> 00:40:39,773 Måske skulle jeg spille alle rollerne. 475 00:40:40,523 --> 00:40:43,860 Vidste du, at den største kundegruppe nu er nybagte forældre? 476 00:40:44,027 --> 00:40:47,405 Target har en algoritme, der forudser deres kvindelige kunders graviditeter. 477 00:40:47,572 --> 00:40:51,618 Forleden sagde du, du ikke var okay. Er du syg? 478 00:40:54,871 --> 00:40:57,040 Jeg er syg. 479 00:40:57,958 --> 00:41:00,585 Jeg er faktisk ret syg. 480 00:41:04,798 --> 00:41:07,300 Skal du dø? 481 00:41:08,760 --> 00:41:11,137 Alle skal dø. 482 00:41:13,139 --> 00:41:16,226 Ja, men for dig er det nu. 483 00:41:17,644 --> 00:41:19,980 Simon. 484 00:41:20,814 --> 00:41:23,900 Fortæl mig, hvad der er galt. 485 00:41:25,068 --> 00:41:26,778 Hvad der er galt? 486 00:41:26,945 --> 00:41:30,824 Jeg fik et tilbagefald, to uger før min søn blev født. 487 00:41:30,991 --> 00:41:33,702 Det, der er galt, er 488 00:41:33,868 --> 00:41:37,831 at jeg løber en maraton hver dag for at virke sund og rask. 489 00:41:39,749 --> 00:41:42,627 Har du sagt det til nogen? 490 00:41:44,254 --> 00:41:45,463 Nej? 491 00:41:45,630 --> 00:41:49,968 Kun til en emsig skuespillerinde, jeg slet ikke kender. 492 00:41:54,514 --> 00:41:56,308 Hvad er det? 493 00:41:56,474 --> 00:41:58,018 Knoglemarvskræft. 494 00:41:59,269 --> 00:42:02,772 Jeg bekæmpede den som 16-årig og igen som 25-årig. 495 00:42:03,773 --> 00:42:06,109 Men den forsvandt ikke. 496 00:42:06,276 --> 00:42:08,945 Den omgrupperede bare og blev stærkere. 497 00:42:11,197 --> 00:42:13,116 Er krigen så slut? 498 00:42:17,287 --> 00:42:19,372 Ja, krigen er slut. 499 00:42:21,499 --> 00:42:23,710 Har du styr på det praktiske? 500 00:42:24,544 --> 00:42:28,298 Nej, det har jeg ikke. Det er derfor, jeg har hyret jer. 501 00:42:28,465 --> 00:42:33,053 Det er slemt nok at forlade min familie. De skal ikke efterlades uden en klink. 502 00:42:35,388 --> 00:42:37,641 Han troede på mig. 503 00:42:37,807 --> 00:42:39,809 Howard. 504 00:42:39,976 --> 00:42:42,020 Han troede på mig. 505 00:42:50,487 --> 00:42:53,740 Hov, fingrene væk. 506 00:42:53,907 --> 00:42:59,412 Jeg forstår ikke domino. Der følger hverken bræt eller kurv med. 507 00:42:59,579 --> 00:43:03,917 -Jeg tror, du er gået forkert. -Nej, Howard. 508 00:43:06,753 --> 00:43:09,047 Nemlig, ja. 509 00:43:11,007 --> 00:43:14,302 "Tid. Man siger, du læger alle sår 510 00:43:14,469 --> 00:43:17,806 men ikke, at du ødelægger alt det gode i verden." 511 00:43:17,973 --> 00:43:21,559 "At du forvandler skønhed til aske." 512 00:43:21,726 --> 00:43:23,353 Sikke noget pis, Howard. 513 00:43:23,520 --> 00:43:27,732 Hvis Kærligheden skaber, og Døden tilintetgør 514 00:43:27,899 --> 00:43:30,193 så er jeg bare bindeleddet. 515 00:43:31,027 --> 00:43:34,197 Hverken du eller nogen anden forstår Tiden. 516 00:43:34,364 --> 00:43:37,492 Einstein havde fat i noget, da han kaldte mig en illusion. 517 00:43:37,659 --> 00:43:39,911 Howard, du siger sikkert nej 518 00:43:40,078 --> 00:43:43,999 men Oneida Apparel vil godt have dig med til mediemødet. 519 00:43:44,165 --> 00:43:47,127 Undskyld, at jeg bare vader ind. 520 00:43:47,294 --> 00:43:51,047 Spørg hende. Spørg hende nu, om hun kan se mig. 521 00:44:01,933 --> 00:44:04,686 Jeg deltager ikke i mødet. 522 00:44:06,396 --> 00:44:10,650 De insisterede på, at jeg spurgte dig, men de fyrer os nok alligevel. 523 00:44:10,817 --> 00:44:12,068 -Fedt nok. -Ja. 524 00:44:14,237 --> 00:44:16,489 Hej igen. 525 00:44:18,241 --> 00:44:20,201 Du må godt få det tilbage. 526 00:44:20,368 --> 00:44:23,997 Hvorfor skrev du egentlig til mig? Fordi du har brug for mig. 527 00:44:24,164 --> 00:44:27,292 Nej. Jeg har ikke brug for dig. 528 00:44:27,459 --> 00:44:29,669 I er en flok klynkerøve. 529 00:44:29,836 --> 00:44:33,381 "Der er ikke tid nok." "Livet er kort." 530 00:44:33,548 --> 00:44:37,928 "Jeg har fået grå hår." En dag er skidelang. 531 00:44:38,094 --> 00:44:40,972 Jeg er et overflødighedshorn. Jeg er en gave. 532 00:44:41,139 --> 00:44:43,391 Mens du står her og fyrer lort af 533 00:44:43,558 --> 00:44:47,103 giver jeg af min gave, og du spilder den bare. På hvad? 534 00:44:47,270 --> 00:44:48,939 Hvad er det her egentlig? 535 00:44:52,359 --> 00:44:56,279 Jeg burde skrive vrede breve. 536 00:45:04,454 --> 00:45:09,000 -Jeg har aldrig været så led. -Jeg har aldrig været bedre. 537 00:45:09,167 --> 00:45:12,128 Hvad var det, du sagde om Einstein? 538 00:45:12,295 --> 00:45:16,841 Einstein sagde, at tiden var en stædigt vedholdende illusion. 539 00:45:17,008 --> 00:45:18,176 Hvad betyder det? 540 00:45:18,343 --> 00:45:22,555 Tiden går ikke fra januar til december eller fra middag til midnat. 541 00:45:22,722 --> 00:45:26,601 -Det bilder vi os bare ind. -Vrøvl. 542 00:45:26,768 --> 00:45:29,938 Sig det til en, der kommer en time for sent til et bryllup 543 00:45:30,105 --> 00:45:33,900 eller som skal sidde 20 år i fængsel. 544 00:45:34,067 --> 00:45:36,987 Eller en, der løber om kap med sit biologiske ur. 545 00:45:37,153 --> 00:45:42,450 Den her samtale skal vi ikke have. Aldrig nogensinde. 546 00:45:42,617 --> 00:45:46,913 Nå, men jeg ville bare sige, at du var rigtig god. 547 00:45:48,039 --> 00:45:51,876 Det er bare en stædig illusion, Claire. Du har masser af tid. 548 00:45:52,544 --> 00:45:54,713 Du er ni år! 549 00:45:55,505 --> 00:45:57,382 "Du er ni år." 550 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 Hej. 551 00:46:17,611 --> 00:46:19,362 Undskyld. 552 00:46:21,531 --> 00:46:24,242 Jeg er virkelig ked af det. 553 00:46:27,704 --> 00:46:32,000 Nej, det er simpelthen løgn! Jeg sidder lige og spiser. 554 00:46:33,126 --> 00:46:34,878 Du sagde farvel og... 555 00:46:35,962 --> 00:46:40,008 ... at vi ikke selv er herre over, hvem vi elsker, eller hvem, der elsker os. 556 00:46:40,175 --> 00:46:44,262 Og derfor er du magtesløs over for mig, for jeg er det stof, livet er gjort af. 557 00:46:44,429 --> 00:46:47,182 Jeg er i dig. Jeg er i alting. 558 00:46:47,349 --> 00:46:48,767 Howard 559 00:46:48,934 --> 00:46:52,604 hvis du kan godtage det, så kan det være 560 00:46:52,771 --> 00:46:55,065 at du kan leve igen. 561 00:47:13,500 --> 00:47:17,295 Jeg var elendig. Jeg var flæbende og undskyldende. 562 00:47:17,462 --> 00:47:20,966 -Det kan kærligheden da godt være. -Jeg blev bedre hen ad vejen. 563 00:47:21,132 --> 00:47:23,551 Jeg er sikker på, du var god. 564 00:47:23,718 --> 00:47:25,303 Du er sød. 565 00:47:25,470 --> 00:47:28,306 -Må jeg kysse dig? -Nu skal der ikke gå sex i det. 566 00:47:28,473 --> 00:47:30,976 Jeg kan godt kysse dig, uden at der går sex i det. 567 00:47:31,142 --> 00:47:33,436 Jeg har haft sex, uden at der gik sex i det. 568 00:47:33,603 --> 00:47:37,107 Vær glad for "sød", Whit. Det er en forfremmelse. 569 00:47:38,233 --> 00:47:41,194 "Uimodståelig" ville være en forfremmelse. 570 00:47:41,361 --> 00:47:44,781 -Han tror på det. -Hvor ved du det fra? 571 00:47:44,948 --> 00:47:46,616 Jeg så det i hans øjne. 572 00:47:46,783 --> 00:47:51,788 Skønt, men ingen andre har lagt mærke til det, og det er jo målet. 573 00:47:51,955 --> 00:47:56,668 I skal opsøge ham igen 574 00:47:56,835 --> 00:47:58,795 på åben gade. 575 00:47:58,962 --> 00:48:03,008 -Men denne gang skal I... -Fremprovokere en synlig reaktion. 576 00:48:03,174 --> 00:48:06,928 -Hvorfor det? -Fordi privatdetektiven filmer det. 577 00:48:07,095 --> 00:48:10,557 -Og det skal indgå som bevis. -Det er ligesom at være med i en film. 578 00:48:10,724 --> 00:48:13,810 -Bortset fra at vi redigerer jer ud. -Nej. 579 00:48:13,977 --> 00:48:17,897 -Hvad? -Det er for intenst. Jeg vil ikke. 580 00:48:18,064 --> 00:48:21,401 Amy, det kan aldrig blive for intenst at spille skuespil. 581 00:48:21,568 --> 00:48:24,779 Vil du elskes eller brage igennem? 582 00:48:24,946 --> 00:48:28,617 Det her er ikke Noël Coward. Det er Tjekhov. 583 00:48:28,783 --> 00:48:31,661 Det er modbydeligt. 584 00:48:31,828 --> 00:48:36,583 Du grundlagde da bureauet sammen med ham, ikke, Whit? 585 00:48:36,750 --> 00:48:38,710 Claire, han var din mentor. 586 00:48:38,877 --> 00:48:43,048 Simon, dig gjorde han til partner, selv om han slet ikke behøvede. 587 00:48:43,214 --> 00:48:45,800 Jeg kom vist til at tale over mig. 588 00:48:45,967 --> 00:48:49,721 Det er modbydeligt, og jeg vil ikke være med til det. 589 00:48:49,888 --> 00:48:53,224 Amy. Nej, Amy... 590 00:48:53,391 --> 00:48:55,727 Åh, hun er så lidenskabelig. 591 00:48:55,894 --> 00:49:00,148 Jeg beklager. Hun kommer tilbage, og hvis ikke 592 00:49:00,315 --> 00:49:04,569 så skal jeg nok træde til. Jeg kender alt til kærlighed. 593 00:49:04,736 --> 00:49:06,237 Amy! 594 00:49:12,535 --> 00:49:15,163 Hvad er jeg gået glip af? 595 00:49:16,373 --> 00:49:18,458 Folk, der græd over deres døde børn. 596 00:49:21,836 --> 00:49:26,049 Der er noget, der hedder sorghallucinationer. 597 00:49:26,216 --> 00:49:28,677 Ja. 598 00:49:28,843 --> 00:49:33,598 Jeg har læst om det. 599 00:49:33,765 --> 00:49:36,768 Sagen er den, at jeg ikke kan sove. 600 00:49:36,935 --> 00:49:41,564 Ikke særlig meget. Jeg sover, men... 601 00:49:42,607 --> 00:49:47,904 Jeg sover måske seks-syv timer om ugen. 602 00:49:48,071 --> 00:49:51,283 -Ved eftertanke er det nok derfor. -Hvad? 603 00:49:57,706 --> 00:50:00,834 Jeg fører samtaler. 604 00:50:06,214 --> 00:50:09,134 Altså... Samtaler. 605 00:50:09,759 --> 00:50:12,220 Okay. 606 00:50:13,972 --> 00:50:16,891 Nej, glem det. 607 00:50:17,058 --> 00:50:19,394 -Howard? -Ja. 608 00:50:19,561 --> 00:50:21,980 Vil du føre en samtale med mig? 609 00:50:23,857 --> 00:50:25,734 Ja. 610 00:50:28,528 --> 00:50:32,866 Jeg går ud fra, du hører til de 79 %. 611 00:50:33,033 --> 00:50:37,120 De par, der bliver skilt, efter at de har mistet et barn. 612 00:50:37,287 --> 00:50:38,872 Ja. 613 00:50:40,332 --> 00:50:43,043 Også mig. 614 00:50:44,461 --> 00:50:46,755 Elsker du hende stadig? 615 00:50:48,465 --> 00:50:52,260 Jeg har ikke længere forstand på kærlighed. 616 00:50:52,427 --> 00:50:56,640 -Elsker du stadig ham? -Vores kærlighed er ikke visnet. 617 00:50:56,806 --> 00:51:00,018 Det tror jeg da ikke. Det er bare... 618 00:51:00,185 --> 00:51:02,312 Vi kan... 619 00:51:07,233 --> 00:51:11,696 Den dag, skilsmissen gik igennem, sendte han det her til mig. 620 00:51:17,077 --> 00:51:21,039 "Gid vi kunne blive fremmede for hinanden igen." 621 00:51:21,206 --> 00:51:22,832 Det er vi nu. 622 00:51:24,417 --> 00:51:27,712 Det er det mest romantiske, han nogensinde har gjort. 623 00:51:27,879 --> 00:51:30,548 Så svaret på dit spørgsmål er: 624 00:51:30,715 --> 00:51:33,426 Ja. Jeg elsker ham stadig. 625 00:51:42,185 --> 00:51:46,523 Hvad mente du med, at du fører samtaler? 626 00:51:46,690 --> 00:51:49,150 Hvem fører du samtaler med? 627 00:51:49,317 --> 00:51:52,237 Det er ikke "hvem", men... 628 00:51:52,404 --> 00:51:56,157 -Du tror nok, jeg er vanvittig. -Sig det nu bare. 629 00:51:56,324 --> 00:51:57,867 Må jeg vise dig det? 630 00:51:58,618 --> 00:52:02,622 "Dødt væv, der ikke vil gå i forrådnelse." 631 00:52:03,373 --> 00:52:05,333 Han sad lige her. 632 00:52:05,500 --> 00:52:09,462 En led, lille opblæst nar. 633 00:52:10,672 --> 00:52:13,883 Var han den første, der viste sig? 634 00:52:14,050 --> 00:52:18,847 Nej. Døden viste sig først for mig henne i hundeparken. 635 00:52:19,014 --> 00:52:21,308 Er Døden en kvinde? 636 00:52:21,474 --> 00:52:26,062 Ja. Døden er faktisk en ældre, hvid kvinde. 637 00:52:27,856 --> 00:52:30,108 Hvad gik handlen ud på? 638 00:52:30,275 --> 00:52:33,987 Du sagde, at Døden afslog handlen. Hvad betyder det? 639 00:52:34,154 --> 00:52:36,656 Da det stod klart, at vores... 640 00:52:36,823 --> 00:52:39,492 ... min datter skulle dø, så bad jeg. 641 00:52:41,995 --> 00:52:45,957 Ikke til Gud eller universet, men til Døden. 642 00:52:46,124 --> 00:52:51,004 Jeg tilbød en handel. Tag mig i stedet for min datter. 643 00:52:54,090 --> 00:52:57,677 Men hun afslog handlen, så... 644 00:53:16,529 --> 00:53:20,450 Hvem vandt så den omgang? Dig eller kummen? 645 00:53:22,410 --> 00:53:25,080 Kummen er ubesejret. 646 00:53:25,872 --> 00:53:28,625 Beklager. Jeg troede, alle var gået. 647 00:53:28,792 --> 00:53:33,421 Jeg skal bare lukke og slukke. Skal jeg følge dig hjem? 648 00:53:33,588 --> 00:53:37,008 Nej tak. Jeg klarer mig. 649 00:53:39,177 --> 00:53:42,555 -Jeg har googlet dig. -Har du det? 650 00:53:42,722 --> 00:53:45,308 Du kommer fra ingenting. 651 00:53:45,475 --> 00:53:47,978 Du knoklede for at komme på uni. 652 00:53:48,144 --> 00:53:51,648 Du har fundet en vidunderlig hustru, og du er en hengiven far. 653 00:53:51,815 --> 00:53:54,818 Du har klaret dig flot her i livet. 654 00:53:56,903 --> 00:53:59,406 Men du klarer ikke døden særlig flot. 655 00:54:01,866 --> 00:54:05,287 -Fortæller du mig, hvordan jeg skal dø? -Har du fortalt det til din familie? 656 00:54:08,206 --> 00:54:09,624 Du hjælper dem ikke. 657 00:54:09,791 --> 00:54:14,087 -Du nægter dem det, de har krav på. -Og hvad er så det? 658 00:54:14,254 --> 00:54:16,715 Smerte? Atrofi? Sygdom? 659 00:54:16,881 --> 00:54:18,425 Ja. 660 00:54:18,592 --> 00:54:22,971 Alt det og muligheden for at tage afsked. 661 00:54:26,891 --> 00:54:29,102 Hold dig til skuespillet. 662 00:54:35,191 --> 00:54:39,571 Okay. Det her har jeg ikke fortalt nogen. 663 00:54:40,405 --> 00:54:44,576 Der er hverken breve eller engle indblandet 664 00:54:44,743 --> 00:54:47,537 men det betyder noget for mig. 665 00:54:49,873 --> 00:54:53,835 De var ved at forberede Olivia 666 00:54:54,002 --> 00:54:56,755 på afskeden. 667 00:54:56,922 --> 00:55:00,383 Min mand havde travlt med at tage sig af min mor nede på parkeringspladsen 668 00:55:00,550 --> 00:55:03,720 for hun var brudt helt sammen. 669 00:55:03,887 --> 00:55:06,640 Så jeg var alene. 670 00:55:06,806 --> 00:55:11,394 Jeg sad i venteværelset på hospitalet. 671 00:55:12,938 --> 00:55:16,650 Der sad en kvinde ved siden af. 672 00:55:18,109 --> 00:55:22,697 Hun spurgte, hvem jeg snart skulle miste, så det fortalte jeg. 673 00:55:24,324 --> 00:55:28,119 Hun så på mig og sagde: 674 00:55:28,286 --> 00:55:30,997 Husk at lægge mærke 675 00:55:31,164 --> 00:55:34,542 til skønheden i alting. 676 00:55:35,877 --> 00:55:40,006 Hun sagde det helt henkastet. 677 00:55:42,259 --> 00:55:44,636 I værelset ved siden af 678 00:55:44,803 --> 00:55:49,057 slukkede de for min seksårige datters respirator. 679 00:55:50,016 --> 00:55:54,521 Og hende kvinden snakkede om skønheden i alting. 680 00:55:54,688 --> 00:55:58,441 Folk aner bare ikke, hvad de skal sige i den slags stunder. 681 00:55:58,608 --> 00:56:04,030 Jo, det gjorde hun. Jeg forstod det bare ikke der. 682 00:56:04,197 --> 00:56:09,995 Hun sagde det ikke trøstende eller forlegent. Hun talte af erfaring. 683 00:56:13,790 --> 00:56:16,459 Et års tid efter 684 00:56:16,626 --> 00:56:19,296 skete der noget med mig. 685 00:56:19,462 --> 00:56:22,465 Når jeg gik på gaden eller kørte med metroen 686 00:56:22,632 --> 00:56:25,719 brød jeg pludselig ud i gråd. 687 00:56:25,885 --> 00:56:28,888 Men jeg græd ikke over Olivia. 688 00:56:29,055 --> 00:56:32,809 Gråden udsprang af noget helt andet. Det var... 689 00:56:34,978 --> 00:56:40,609 ... fordi jeg følte mig stærkt knyttet til alting. 690 00:56:42,068 --> 00:56:44,738 Og så forstod jeg 691 00:56:44,904 --> 00:56:49,117 at det var skønheden i alting. 692 00:56:51,494 --> 00:56:53,788 Jamen... 693 00:56:53,955 --> 00:56:57,208 Der er ikke nogen skønhed i alting. 694 00:56:57,375 --> 00:57:01,379 Jo, Howard. Det er der altså. 695 00:57:03,506 --> 00:57:06,092 Den kan ikke få hende tilbage 696 00:57:06,259 --> 00:57:11,890 og den gør aldrig nogensinde skaden god igen. 697 00:57:13,850 --> 00:57:17,896 Men jeg lover dig, at den findes. 698 00:57:24,736 --> 00:57:25,987 Okay. 699 00:57:27,697 --> 00:57:32,035 -Du må tale med dem, Howard. -Hør her... 700 00:57:32,202 --> 00:57:36,414 Tak for historien, men jeg kan altså ikke få øje på skønheden i alting. 701 00:57:36,581 --> 00:57:38,667 Jeg er ligeglad. 702 00:57:38,833 --> 00:57:40,252 Skæld dem ud. 703 00:57:40,418 --> 00:57:44,756 Prøv at argumentere og udfordre dem. Gå i dialog. 704 00:57:55,475 --> 00:57:58,311 Det her var ikke nogen god idé. 705 00:58:13,868 --> 00:58:17,122 Hej. Hvad laver du her? 706 00:58:17,289 --> 00:58:22,419 -Brigitte sagde, du var her. -Selvfølgelig gjorde hun det. 707 00:58:22,586 --> 00:58:25,505 Har du tid til at snakke lidt? 708 00:58:25,672 --> 00:58:29,676 -Jeg har prøver. -Også her? 709 00:58:29,843 --> 00:58:34,014 -Hvor mange projekter har du gang i? -Tre i øjeblikket. 710 00:58:34,180 --> 00:58:38,018 Hold da op. Hvordan får vi så tid til at gå ud og spise? 711 00:58:38,184 --> 00:58:41,187 -Whit... -Nej, helt ærligt. 712 00:58:41,354 --> 00:58:46,484 Jeg vil gerne bede dig om at tænke dig om en ekstra gang. 713 00:58:46,651 --> 00:58:50,447 Vi har brug for dig en gang til. Bare én scene til. 714 00:58:50,614 --> 00:58:52,407 Jeg er ude. 715 00:58:52,574 --> 00:58:55,994 Hvad kan jeg sige? Hvordan... 716 00:58:56,161 --> 00:58:59,789 -Du får 100.000 dollars. -Så mange penge har du ikke. 717 00:58:59,956 --> 00:59:05,420 Ja, jeg bor hos min mor. Men når det her lykkes, får du en million. 718 00:59:05,587 --> 00:59:08,089 Jeg vil ikke have dine penge. 719 00:59:08,256 --> 00:59:10,592 Jeg har aldrig villet have dem. 720 00:59:10,759 --> 00:59:13,678 Hvordan kan jeg få dig overtalt? 721 00:59:13,845 --> 00:59:17,557 Der står mere på spil, end du aner. 722 00:59:18,934 --> 00:59:20,477 Du har en datter, ikke? 723 00:59:20,644 --> 00:59:23,438 -Jo. -Har vi talt om det? 724 00:59:24,481 --> 00:59:27,275 Fortæl mig om den dag, hun blev født. 725 00:59:27,442 --> 00:59:31,071 -Hvad? -Hvordan var det for dig? 726 00:59:32,405 --> 00:59:36,826 Det var skræmmende. Jeg var skrækslagen. 727 00:59:37,786 --> 00:59:41,289 Men da jeg så fik hende i mine arme 728 00:59:41,456 --> 00:59:45,418 blev jeg overvældet af en helt fantastisk følelse. 729 00:59:48,046 --> 00:59:50,799 Jeg kan ikke... 730 00:59:50,966 --> 00:59:54,135 -Jo, kom nu. -Det lyder bare åndssvagt. 731 00:59:54,302 --> 00:59:59,307 Nej, det gør ej. For første gang er du faktisk en lille smule tiltrækkende. 732 00:59:59,474 --> 01:00:02,102 -Synes du? -Ja. 733 01:00:03,019 --> 01:00:07,190 Da jeg så på hende 734 01:00:07,357 --> 01:00:10,819 gik det op for mig, at jeg ikke følte kærlighed. 735 01:00:10,986 --> 01:00:14,114 Jeg var blevet til kærlighed. 736 01:00:14,864 --> 01:00:18,201 Men nu vil hun ikke snakke med mig. 737 01:00:18,368 --> 01:00:21,955 Hun bebrejder mig skilsmissen, og hun er vred på mig. 738 01:00:22,122 --> 01:00:25,292 Og... det er jeg selv ude om. 739 01:00:26,084 --> 01:00:29,296 Jeg har et tilbud til dig. 740 01:00:29,462 --> 01:00:33,174 Hvis du bruger al din 741 01:00:33,341 --> 01:00:37,762 rent ud sagt aggressive stædighed 742 01:00:37,929 --> 01:00:41,725 og helt mageløse åbenhed 743 01:00:41,891 --> 01:00:46,563 på at forsone dig med din datter 744 01:00:46,730 --> 01:00:49,357 så gør jeg det. 745 01:00:50,233 --> 01:00:51,401 Aftale. 746 01:00:53,361 --> 01:00:55,739 Kan du slet ikke mærke noget? 747 01:00:55,905 --> 01:00:57,949 Giv mig min hånd, tak. 748 01:00:58,116 --> 01:01:02,996 -Du kan da godt mærke gnisten, ikke? -Farvel, Whit. 749 01:01:13,423 --> 01:01:15,133 FORTROLIGT 750 01:01:15,300 --> 01:01:18,428 VI BLIVER NØDT TIL DRØFTE OMNICOM-TILBUDDET. 751 01:01:18,595 --> 01:01:22,557 ELLERS VIL BESTYRELSEN DRAGE DIN HANDLEEVNE I TVIVL. 752 01:01:54,756 --> 01:01:56,758 Hvad så? 753 01:01:56,925 --> 01:01:59,636 -Hvad? -Var der noget? 754 01:02:07,143 --> 01:02:10,605 -Var der noget, du ville sige? -Ja, en hel masse. 755 01:02:10,772 --> 01:02:12,857 Så sig det. 756 01:02:13,817 --> 01:02:18,363 Du spilder tiden. Jeg giver dig en gave, og du spilder den. 757 01:02:18,530 --> 01:02:20,991 Jeg er ligeglad med tiden. 758 01:02:21,157 --> 01:02:25,328 Det er en fængselsdom. Jeg vil ikke have din gave! 759 01:02:28,123 --> 01:02:30,166 For du tog hendes. 760 01:03:06,453 --> 01:03:09,456 Hold nu... Du er ikke kommet efter mig, vel? 761 01:03:09,623 --> 01:03:13,919 Nej, jeg er kommet for at tage toget med dig. 762 01:03:14,085 --> 01:03:18,548 Der er et tvillingepar i maven. En dreng og en pige. 763 01:03:18,715 --> 01:03:21,718 -Er det en vits? -Nej, det er en anekdote. 764 01:03:21,885 --> 01:03:25,513 Tvillingerne har det godt. De er mætte, varme og trygge. 765 01:03:25,680 --> 01:03:31,061 Men pladsen er ved at blive trang, og de ved godt, de ikke kan blive der. 766 01:03:31,227 --> 01:03:32,687 Så tænker de: 767 01:03:32,854 --> 01:03:35,357 "Hvad har vi i vente?" 768 01:03:35,523 --> 01:03:39,402 "Hvad hvis det er koldt og ensomt? Hvad hvis vi bliver adskilt?" 769 01:03:39,569 --> 01:03:42,739 "Hvad hvis der slet ikke er noget?" 770 01:03:45,951 --> 01:03:50,872 Så ser pigen på navlestrengen, der har næret dem. 771 01:03:51,039 --> 01:03:55,627 De kan slet ikke forestille sig, at den er forbundet til noget andet. 772 01:03:55,794 --> 01:03:57,629 Og så siger hun: 773 01:03:57,796 --> 01:04:02,968 "Vi har jo ikke nogen beviser. Vi har kun den her." 774 01:04:03,134 --> 01:04:06,429 Nej, hvor dybsindigt. 775 01:04:06,596 --> 01:04:09,724 Der er liv efter fødslen. 776 01:04:09,891 --> 01:04:11,601 Dét vækker håb. 777 01:04:11,768 --> 01:04:15,397 Hvad vil du egentlig? Hvorfor viser du dig? 778 01:04:15,563 --> 01:04:19,150 Jeg har hørt alle dine klichéer, og jeg har fattet dem. 779 01:04:19,317 --> 01:04:23,571 "Hun er et bedre sted." "Der er en større mening med det hele." 780 01:04:23,738 --> 01:04:26,116 Den har jeg også hørt. Den her er bedst: 781 01:04:26,283 --> 01:04:29,995 "Gud kiggede ned og så en rose så smuk 782 01:04:30,161 --> 01:04:34,874 at han plukkede den for at have den helt for sig selv i Himlen." 783 01:04:35,834 --> 01:04:38,920 Så er der videnskaben og biocentrismen, der mener 784 01:04:39,087 --> 01:04:43,425 at vi alle lever og dør i uendelige universer på en og samme tid. 785 01:04:43,592 --> 01:04:46,511 Og religionen. De kristne med deres frelse 786 01:04:46,678 --> 01:04:50,640 buddhisterne med deres samsara og hinduerne med deres 41. sakramente. 787 01:04:50,807 --> 01:04:53,351 Og glem ikke poesien. Åh, poesien. 788 01:04:53,518 --> 01:04:57,981 "At dø er anderledes, end alle troede, og gunstigere." 789 01:04:58,148 --> 01:04:59,274 Whitman. 790 01:04:59,441 --> 01:05:03,486 "Ras, ras imod lyset, der dør. 791 01:05:03,653 --> 01:05:07,407 Skønt vise mænd til sidst ved, at mørket har ret." 792 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 Thomas. Og: 793 01:05:09,326 --> 01:05:13,204 "Ro, ro, ro din båd rask med flodens strøm." 794 01:05:13,371 --> 01:05:19,210 "Frisk og frejdigt, frejdigt og frisk. Livet er blot en drøm." 795 01:05:20,128 --> 01:05:23,757 Jeg har fattet det. Det har jeg. 796 01:05:23,924 --> 01:05:28,345 Moralen med det hele er, at du er en naturlig del af livet 797 01:05:28,511 --> 01:05:32,515 og vi skal hverken hade dig eller frygte dig. 798 01:05:32,682 --> 01:05:36,937 Næ, vi skal vel bare acceptere dig, ikke? 799 01:05:38,563 --> 01:05:41,107 Ja, ja, men ved du hvad? 800 01:05:41,274 --> 01:05:44,194 Det er noget intellektuelt pis. 801 01:05:46,196 --> 01:05:50,158 For hun kan aldrig holde mig i hånden mere. 802 01:06:23,817 --> 01:06:25,944 Hej, Howard. 803 01:06:29,406 --> 01:06:33,118 -Skal du nu flæbe igen? -Kan du ikke lide, jeg er ked af det? 804 01:06:33,285 --> 01:06:36,955 -Er du ikke altid ked af det? -Nej, jeg kan også være glad. 805 01:06:37,122 --> 01:06:40,083 Jeg kan være uventet og uforudsigelig 806 01:06:40,250 --> 01:06:44,004 sexet, varm og gådefuld... 807 01:06:44,170 --> 01:06:45,922 ... og det derhjemme. 808 01:06:46,089 --> 01:06:48,675 Jeg kan være det derhjemme. Kan du huske det? 809 01:06:48,842 --> 01:06:50,468 Kan du huske mig? 810 01:06:50,635 --> 01:06:54,347 Gem det der fis med livets stof til en anden. 811 01:06:54,514 --> 01:06:58,018 Jeg ved godt, du ikke tror på mig, men stol nu på mig. 812 01:06:58,184 --> 01:07:00,895 -Skal jeg stole på dig? -Ja. 813 01:07:01,062 --> 01:07:03,815 Jeg stolede på dig engang! 814 01:07:03,982 --> 01:07:06,192 Og du forrådte mig. 815 01:07:06,359 --> 01:07:09,821 Jeg så dig hver dag i hendes øjne. 816 01:07:09,988 --> 01:07:12,907 Jeg hørte dig i hendes stemme, når hun grinede 817 01:07:13,074 --> 01:07:16,494 og jeg kunne mærke dig indeni, når hun kaldte mig far 818 01:07:16,661 --> 01:07:19,539 og du forrådte mig! 819 01:07:20,373 --> 01:07:22,208 Du knuste mit hjerte. 820 01:07:23,460 --> 01:07:27,797 Nej. Jeg er i alting. 821 01:07:27,964 --> 01:07:30,800 Jeg er både mørke og lys, solskin og storm. 822 01:07:30,967 --> 01:07:34,387 Ja, jeg var i hendes latter. 823 01:07:34,554 --> 01:07:38,975 Men jeg er her også nu i din smerte. 824 01:07:39,142 --> 01:07:42,145 Jeg er årsagen til alting. 825 01:07:42,312 --> 01:07:45,398 Jeg er det eneste "hvorfor". 826 01:07:46,149 --> 01:07:49,361 Du skal ikke prøve at leve uden mig, Howard. 827 01:07:49,527 --> 01:07:52,864 Det må du altså ikke. 828 01:08:35,448 --> 01:08:37,575 Aftalen med Omnicom er næsten på plads. 829 01:08:37,741 --> 01:08:40,370 -Hvad med Howard? -De er sat ind i sagerne. 830 01:08:40,536 --> 01:08:45,040 Vi skal stadig bevise, at Howard er ude af stand til at stemme. 831 01:08:45,208 --> 01:08:48,920 -Jeg fatter ikke, det er kommet så vidt. -Fat det. 832 01:08:49,087 --> 01:08:53,717 Vi skal mødes med bestyrelsen på torsdag for at vurdere hans handleevne. 833 01:08:59,848 --> 01:09:04,268 Vi er samlet for at give dig en chance for at forklare det her. 834 01:09:05,770 --> 01:09:08,231 Howard, hvad laver du her? 835 01:09:08,397 --> 01:09:12,319 Jeg er ligeglad med tiden! 836 01:09:12,485 --> 01:09:15,696 Det er en fængselsdom! 837 01:09:15,864 --> 01:09:18,158 Jeg vil ikke have din gave! 838 01:09:18,325 --> 01:09:20,701 Hvad laver du, Howard? 839 01:09:20,869 --> 01:09:23,495 For du tog hendes. 840 01:09:23,663 --> 01:09:24,914 Howard? 841 01:09:25,080 --> 01:09:29,377 Skal du nu flæbe igen? Er du ikke altid ked af det? 842 01:09:29,544 --> 01:09:30,670 Og her? 843 01:09:30,837 --> 01:09:34,924 Gem det der fis med livets stof til en anden. 844 01:09:39,346 --> 01:09:43,600 Skal jeg stole på dig? 845 01:09:43,767 --> 01:09:45,977 Jeg stolede på dig engang! 846 01:09:46,143 --> 01:09:50,357 Jeg betroede dig alt, og du forrådte mig. 847 01:09:52,400 --> 01:09:56,446 Jeg så dig hver dag i hendes øjne. 848 01:09:56,613 --> 01:10:00,492 Og jeg hørte dig i hendes stemme, når hun grinede. 849 01:10:01,534 --> 01:10:05,163 Jeg følte dig indeni, når hun kaldte mig far. 850 01:10:05,330 --> 01:10:07,707 Howard? 851 01:10:07,874 --> 01:10:10,961 Howard, svar mig nu. Hvem råber du ad? 852 01:10:14,256 --> 01:10:16,049 Det er ikke "hvem". 853 01:10:17,092 --> 01:10:18,802 Hvabehar? 854 01:10:20,345 --> 01:10:25,141 -Howard, sagde du noget? -Jeg taler ikke med mennesker. 855 01:10:25,308 --> 01:10:30,397 Nej, det kan jeg godt se. Hvem taler du så med? 856 01:10:33,316 --> 01:10:37,153 -Howard, hvem taler du med? -Det er nok nu. 857 01:10:37,320 --> 01:10:38,738 Tak. 858 01:10:38,905 --> 01:10:43,743 Vi har forstået det. Sluk bare. 859 01:10:56,006 --> 01:11:00,302 Har I fået mig skygget? Og filmet? 860 01:11:00,468 --> 01:11:05,765 -Det var ikke den oprindelige plan. -Ja, det har vi. 861 01:11:05,932 --> 01:11:09,352 Og vi har gjort meget mere end det. 862 01:11:09,519 --> 01:11:14,107 Howard, jeg er bare så ked af det, men vi anede ikke, hvad vi skulle gøre. 863 01:11:14,274 --> 01:11:16,860 -Claire... -Nej, jeg kan ikke mere. 864 01:11:17,027 --> 01:11:19,863 Jeg kan ikke. 865 01:11:20,030 --> 01:11:25,118 -Jeg troede slet ikke, det ville virke. -Claire... 866 01:11:25,285 --> 01:11:29,789 -Jeg er virkelig ked af det. -Ja, ja, fint nok. 867 01:11:32,167 --> 01:11:36,713 Jeg er tydeligvis ikke ved mine fulde fem. 868 01:11:38,506 --> 01:11:40,467 Det er der vist ingen af os, der er. 869 01:11:40,634 --> 01:11:43,511 Tror I ikke, jeg ser det? 870 01:11:47,307 --> 01:11:53,146 Claire, du har viet hele livet til det her bureau. 871 01:11:53,313 --> 01:11:58,485 Du har gjort os til din familie i stedet for at få dig din egen. 872 01:11:58,652 --> 01:12:02,822 Du har knoklet dig halvt ihjel for at lave mit arbejde for mig 873 01:12:02,989 --> 01:12:06,034 og det sætter jeg pris på. 874 01:12:06,201 --> 01:12:08,244 Tak. 875 01:12:10,664 --> 01:12:12,457 Simon... 876 01:12:12,624 --> 01:12:17,337 Du har gjort dit bedste for at skjule det, men jeg kender din historie. 877 01:12:17,504 --> 01:12:21,091 Og jeg gør vist en umulig situation 878 01:12:21,258 --> 01:12:25,095 endnu værre for dig. 879 01:12:25,262 --> 01:12:30,600 Jeg lover, at så længe jeg er her 880 01:12:30,767 --> 01:12:35,563 kommer din familie ikke til at mangle noget. 881 01:12:35,730 --> 01:12:37,857 Tak. 882 01:12:40,568 --> 01:12:43,697 Whit. 883 01:12:43,863 --> 01:12:46,866 Du er min allerbedste ven. 884 01:12:47,033 --> 01:12:49,536 Men du skuffer mig sgu. 885 01:12:49,703 --> 01:12:53,039 Ikke på grund af det her. 886 01:12:53,206 --> 01:12:56,251 Ikke det her. 887 01:12:56,418 --> 01:12:59,879 Du skal ikke have lov af hende 888 01:13:00,046 --> 01:13:03,216 til at være hendes far. 889 01:13:07,220 --> 01:13:10,890 Allison er det bedste, du har 890 01:13:11,057 --> 01:13:15,061 og du ved ikke, hvad morgendagen bringer. 891 01:13:18,273 --> 01:13:20,817 Er du med? 892 01:13:24,613 --> 01:13:27,115 I har gjort det rette. 893 01:13:28,116 --> 01:13:32,912 Vores bureau skal overleve. Noget skal. 894 01:13:33,079 --> 01:13:36,291 Godt... 895 01:13:36,458 --> 01:13:39,169 Nu skal jeg nok skrive under. 896 01:13:42,505 --> 01:13:45,842 Du skal godkende salget. 897 01:13:52,641 --> 01:13:54,267 Og den anden? 898 01:13:54,434 --> 01:13:57,938 Den, du har ringet seks gange om. 899 01:13:58,104 --> 01:14:01,942 Jeg går ud fra, du har den med. 900 01:14:05,987 --> 01:14:09,115 Det gør mig ondt, Howard. 901 01:14:25,131 --> 01:14:28,426 Det er den rette beslutning. 902 01:14:28,593 --> 01:14:31,304 Det er jeg sikker på. 903 01:14:43,858 --> 01:14:47,779 Undskyld, men hvad gik det andet dokument ud på? 904 01:14:48,780 --> 01:14:52,826 Howard havde overdraget nogle af sine aktier til en fond i sin datters navn. 905 01:14:52,993 --> 01:14:58,123 Det er bare et juridisk dokument, der attesterer, at hun ikke er her mere. 906 01:15:01,626 --> 01:15:04,629 Jeg kunne godt drikke noget. 907 01:16:18,745 --> 01:16:21,665 Er du okay? 908 01:16:46,523 --> 01:16:50,068 "Man siger, at tiden i Himlen 909 01:16:50,235 --> 01:16:54,990 blot er et øjeblik 910 01:16:55,156 --> 01:16:57,993 for os her på Jorden." 911 01:17:02,247 --> 01:17:06,042 "Sommetider forestiller jeg mig Adam komme spænende 912 01:17:06,209 --> 01:17:09,045 hen over en smuk blomstereng." 913 01:17:09,212 --> 01:17:11,548 FIND DIN SÆDDONOR 914 01:17:16,970 --> 01:17:19,222 "Han er så glad 915 01:17:19,389 --> 01:17:23,435 og helt opslugt af det, han laver." 916 01:17:28,023 --> 01:17:31,568 "Men så vender han sig om, som han altid gjorde 917 01:17:31,735 --> 01:17:36,823 når han løb i forvejen i lufthavnen eller storcenteret." 918 01:17:41,202 --> 01:17:43,330 "Og så smiler han." 919 01:17:43,496 --> 01:17:44,664 Hold nu op. 920 01:17:44,831 --> 01:17:49,669 "For hans øjeblik var resten af mit liv... 921 01:17:51,046 --> 01:17:53,757 ... og jeg er lige i hælene på ham." 922 01:17:57,886 --> 01:18:00,889 Det er kun et udkast. 923 01:18:02,015 --> 01:18:05,852 Det er smukt. Meget smukt. 924 01:18:07,562 --> 01:18:10,565 Er der andre, der vil sige noget? 925 01:18:11,566 --> 01:18:15,028 Jamen så siger jeg tak for i aften. 926 01:18:18,114 --> 01:18:20,241 Tak. 927 01:18:46,101 --> 01:18:48,770 Undskyld. 928 01:18:49,771 --> 01:18:53,066 Tænk, at du tvinger mig herhen 929 01:18:53,233 --> 01:18:57,112 med 20.000 dollars i kontanter. Hvad vil du bruge dem på? 930 01:18:57,279 --> 01:19:00,573 Brug dem på teaterskolen. Du var vildt god. 931 01:19:00,740 --> 01:19:05,662 -Jeg bruger dem nok på stoffer. -Også en mulighed. 932 01:19:09,958 --> 01:19:12,836 Du skal nok blive en god mor. 933 01:19:16,590 --> 01:19:20,927 Tror du? Det kan jeg nok godt skyde en hvid pil efter. 934 01:19:21,094 --> 01:19:23,763 Jeg har valgt videnskaben fra 935 01:19:23,930 --> 01:19:27,767 og så er jeg vist blevet indhentet af tiden. 936 01:19:28,602 --> 01:19:32,606 En dealer henne på 187th Street gav mig engang "Fagre nye verden". 937 01:19:32,772 --> 01:19:37,152 Den bog forvandlede timer til sekunder. Han var min far. 938 01:19:37,319 --> 01:19:41,156 Og så var der en posedame, der boede under broen. 939 01:19:41,323 --> 01:19:46,161 Flora havde knald i låget, men hun fortalte de bedste historier. 940 01:19:46,328 --> 01:19:48,955 Hun var min mor. 941 01:19:49,122 --> 01:19:51,207 Claire 942 01:19:51,374 --> 01:19:55,962 dine børn behøver ikke komme fra dig. De går igennem dig. 943 01:19:58,298 --> 01:20:01,551 Så tro ikke, at kapløbet med tiden er helt overstået endnu. 944 01:20:01,718 --> 01:20:06,139 Jeg troede ikke, tiden var lineær. Jeg troede, tiden var en illusion. 945 01:20:08,516 --> 01:20:11,353 Måske var det bare pis, Claire. 946 01:20:11,519 --> 01:20:13,980 Måske var det bare skuespil. 947 01:20:44,803 --> 01:20:47,555 -Hej, Allison. -Vi smutter. 948 01:20:47,722 --> 01:20:51,685 -Hold nu op, Allison. -Vi mødes derhenne. 949 01:20:54,020 --> 01:20:57,148 Jeg gider ikke snakke med dig. Lad mig være i fred. 950 01:20:57,315 --> 01:21:00,026 Nej, jeg vil ikke lade dig være i fred. 951 01:21:00,193 --> 01:21:03,530 Du er vred på mig, og det er helt fint 952 01:21:03,697 --> 01:21:07,367 men vi bliver nødt til at tale om det, for det gør man, når man er i familie. 953 01:21:07,534 --> 01:21:12,372 Så jeg har tænkt mig at komme hver dag og være pinlig, indtil du taler med mig. 954 01:21:12,539 --> 01:21:15,917 -Har du tænkt dig at stalke mig? -Ja, faktisk. 955 01:21:16,084 --> 01:21:18,878 -Så skaffer jeg et tilhold. -Næppe. 956 01:21:19,045 --> 01:21:22,424 -Jeg får mor til at betale. -Det er gratis, at du ved det. 957 01:21:22,591 --> 01:21:25,719 Så får jeg dig til at betale for det. 958 01:21:28,054 --> 01:21:29,764 Jeg elsker dig. 959 01:21:30,724 --> 01:21:34,227 -Mor siger, du slagter det ord. -Ikke når jeg siger det til dig. 960 01:21:34,394 --> 01:21:38,064 Jeg kan ikke give frokost i Maine 961 01:21:38,231 --> 01:21:42,736 eller køre dig i en Tesla til dit praktikjob hos Anna Wintour 962 01:21:42,902 --> 01:21:46,197 eller hvad fanden I end laver her i kvarteret. 963 01:21:48,617 --> 01:21:52,954 Men vi to kan sætte os i parken og fyre vitser af og have det ret skægt. 964 01:21:54,456 --> 01:21:58,418 Det er så langt ude, at du har tænkt dig at stalke mig. 965 01:22:01,588 --> 01:22:04,132 Men bare så du ved det 966 01:22:04,299 --> 01:22:07,427 så har jeg altså kun en halv skoledag i morgen. 967 01:22:07,594 --> 01:22:08,929 Så ses vi. 968 01:22:28,782 --> 01:22:30,784 Hej. 969 01:22:33,078 --> 01:22:34,496 Værsgo. 970 01:22:36,331 --> 01:22:40,293 Jeg har ventet så længe på at få anerkendelse 971 01:22:40,460 --> 01:22:45,173 og så sker det her for et publikum på én, uden klapsalver. 972 01:22:54,849 --> 01:22:57,978 -Jeg har sagt det til min kone. -Hvordan gik det? 973 01:22:58,144 --> 01:22:59,980 Hun vidste det godt. 974 01:23:00,146 --> 01:23:03,441 Hun er ved at ruste sig til det. 975 01:23:07,153 --> 01:23:11,324 Da jeg var yngre, tænkte jeg altid... 976 01:23:11,491 --> 01:23:16,454 Gider man virkelig blive 100 år og ligne en runken rosin? 977 01:23:18,081 --> 01:23:21,751 Svaret på det nu er ja. 978 01:23:23,336 --> 01:23:25,964 For så ville min søn være 70 979 01:23:26,131 --> 01:23:30,135 hans søn ville være 40, og hans søn ville være 10. 980 01:23:31,261 --> 01:23:35,599 Og jeg ville være den gamle. Bedstefar. 981 01:23:38,393 --> 01:23:41,104 Det kunne jeg godt vænne mig til. 982 01:23:42,355 --> 01:23:44,441 Vi ses, bedstefar. 983 01:23:47,152 --> 01:23:49,195 Gid jeg kunne nå at se stykket. 984 01:23:50,155 --> 01:23:53,617 Næ, stykket er helt dødt nu. 985 01:23:53,783 --> 01:23:55,785 Men man ved aldrig. 986 01:23:55,952 --> 01:24:00,123 Intet dør helt, hvis bare man ser rigtigt på det. 987 01:24:44,501 --> 01:24:47,796 -Hej. -Hej. 988 01:24:48,505 --> 01:24:52,008 Det er juleaften. 989 01:24:52,175 --> 01:24:55,345 -Og du er alene. -Det er selvvalgt. 990 01:24:55,512 --> 01:24:57,931 Må jeg ødelægge det? 991 01:25:44,144 --> 01:25:47,647 VERDENS BEDSTE MOR 992 01:25:49,107 --> 01:25:52,652 Du har grædt. 993 01:25:52,819 --> 01:25:57,490 Jeg har siddet og set en video med min datter. 994 01:25:57,657 --> 01:25:59,784 Hun danser med sin far i den. 995 01:26:02,579 --> 01:26:05,498 Må jeg vise dig den, Howard? 996 01:26:26,019 --> 01:26:29,105 Min datter hed Olivia. 997 01:26:31,274 --> 01:26:34,778 Hun døde af en sjælden hjernekræftform 998 01:26:34,945 --> 01:26:39,824 der hedder glioblastoma multiforme eller bare gliobastom. 999 01:26:41,493 --> 01:26:44,079 Hun var seks år. 1000 01:26:45,997 --> 01:26:48,917 Hvad hed din datter, Howard? 1001 01:27:02,639 --> 01:27:07,310 "Gid vi kunne være fremmede for hinanden igen." 1002 01:27:08,144 --> 01:27:10,605 Hvad hed din datter, Howard? 1003 01:27:14,150 --> 01:27:15,819 Jeg kan ikke. 1004 01:27:17,696 --> 01:27:20,365 Jeg kan bare ikke. 1005 01:27:36,881 --> 01:27:39,551 Snur hurtigere! 1006 01:27:40,468 --> 01:27:43,763 Hurtigere, far. Hurtigere! 1007 01:27:53,481 --> 01:27:55,942 Howard. 1008 01:27:56,109 --> 01:27:58,153 Sig hendes navn. 1009 01:28:04,618 --> 01:28:07,245 Hvad hed hun? 1010 01:28:08,204 --> 01:28:10,206 Olivia. 1011 01:28:16,630 --> 01:28:18,757 Hun hed Olivia. 1012 01:28:23,178 --> 01:28:25,889 Hvordan døde hun? 1013 01:28:30,560 --> 01:28:33,063 Hun havde en sjælden hjernekræftform 1014 01:28:33,229 --> 01:28:38,026 der hedder glioblastoma multiforme 1015 01:28:38,193 --> 01:28:41,529 eller bare gliobastom. 1016 01:28:43,156 --> 01:28:46,034 Hun var kun seks år. 1017 01:28:53,917 --> 01:28:56,211 Hun hed Olivia. 1018 01:28:56,378 --> 01:29:00,298 Hun havde en sjælden hjernekræftform, der hedder glioblastoma multiforme 1019 01:29:00,465 --> 01:29:03,843 eller bare gliobastom. Hun var kun seks år. 1020 01:29:13,395 --> 01:29:16,564 Vores lille skat hed Olivia. 1021 01:29:18,108 --> 01:29:20,860 Hun var kun seks år. 1022 01:29:30,120 --> 01:29:32,872 Hvad laver I to? 1023 01:29:36,042 --> 01:29:39,588 Er du klar? Nu! 1024 01:29:46,511 --> 01:29:49,723 Og så kan vi begynde forfra. Klar? 1025 01:29:49,889 --> 01:29:52,100 Så begynder vi forfra. 1026 01:30:48,031 --> 01:30:50,825 Mister du snart nogen? 1027 01:30:52,118 --> 01:30:53,411 Hvabehar? 1028 01:30:54,162 --> 01:30:57,082 Hvem skal du miste? 1029 01:31:03,004 --> 01:31:05,548 Min datter. 1030 01:31:07,717 --> 01:31:12,222 Husk at lægge mærke til skønheden i alting. 1031 01:36:23,074 --> 01:36:29,372 SKØNHEDEN I ALTING 1032 01:36:33,710 --> 01:36:34,711 Oversat af Helle Schou Kristiansen