1
00:00:28,486 --> 00:00:32,656
Tak, tak, men det er takket være
jeres store indsats
2
00:00:32,824 --> 00:00:37,454
at Yardsham Inlet har haft
sit bedste år i bureauets historie.
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Før vi lader succesen
stige os til hovedet
4
00:00:44,419 --> 00:00:48,965
ville vi lige samle jer,
så vi kunne genopfriske vores værdier.
5
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Og det vil jeg overlade
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
SKØNHEDEN I ALTING
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
til vores egen
filosofiske produktpoet
8
00:00:53,762 --> 00:00:58,725
brand-banditten, guruen,
reklamebranchens skræk.
9
00:00:59,726 --> 00:01:02,729
Min partner og bedre halvdel,
Howard Inlet.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
Elsker dig.
11
00:01:16,868 --> 00:01:20,246
Hvad er dit "hvorfor"?
12
00:01:21,706 --> 00:01:24,125
Hvorfor stod du op i morges?
13
00:01:24,292 --> 00:01:28,588
Hvorfor spiste du det, du spiste?
Hvorfor tog det tøj på?
14
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Hvorfor tog du herhen?
15
00:01:31,091 --> 00:01:34,803
Ud over at jeg ville fyre dig og ansætte
en anden, hvis du blev væk.
16
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Nej, jeg taler om det store "hvorfor".
17
00:01:38,556 --> 00:01:41,685
Vi er her ikke bare
for at sælge en masse bras.
18
00:01:41,851 --> 00:01:45,605
Vi er her for at blive knyttet sammen.
19
00:01:47,274 --> 00:01:50,110
Livet handler om mennesker.
20
00:01:50,277 --> 00:01:54,447
Reklamebranchen skal fremhæve
21
00:01:54,614 --> 00:01:59,828
hvordan vores produkter og ydelser
giver bedre livskvalitet.
22
00:01:59,995 --> 00:02:03,623
Hvordan gør vi så det?
23
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
Kærlighed.
24
00:02:06,626 --> 00:02:08,544
Tid.
25
00:02:08,711 --> 00:02:11,298
Død.
26
00:02:11,464 --> 00:02:15,802
De tre abstraktioner knytter
hvert eneste menneske på Jorden sammen.
27
00:02:15,969 --> 00:02:19,180
Alt det, vi begærer,
alt det, vi er bange for ikke at få
28
00:02:19,347 --> 00:02:24,060
alt det, vi ender med at købe,
bunder i
29
00:02:24,227 --> 00:02:27,063
at vi længes efter kærlighed
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,649
vi ville ønske, vi havde mere tid
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,693
og vi frygter døden.
32
00:02:32,652 --> 00:02:34,904
Kærlighed.
33
00:02:35,071 --> 00:02:37,407
Tid.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,034
Død.
35
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
Der begynder vi.
36
00:02:55,675 --> 00:03:01,848
TRE ÅR SENERE
37
00:04:06,454 --> 00:04:08,707
Hvor lang tid brugte han på den?
38
00:04:08,873 --> 00:04:12,586
-Fem dage.
-Imponerende.
39
00:04:12,752 --> 00:04:15,255
-Måske er han vendt tilbage for tidligt.
-Nul!
40
00:04:15,422 --> 00:04:18,592
Han har været zombie i et halvt år.
Det holder ikke.
41
00:04:18,758 --> 00:04:23,263
Især ikke, fordi vi bliver fyret
af Danworth Financial.
42
00:04:24,306 --> 00:04:26,558
-Det er da løgn!
-Hvad?
43
00:04:26,725 --> 00:04:30,145
-Jeg talte med dem så sent som i går.
-Alle har prøvet at redde den kunde.
44
00:04:30,312 --> 00:04:34,941
-Men de er her kun på grund af Howard.
-Det gælder halvdelen af vores kunder.
45
00:04:35,108 --> 00:04:37,611
-Det er en katastrofe.
-Ikke endnu.
46
00:04:37,777 --> 00:04:42,824
Omnicom byder 17 dollars aktien for os,
men de vil have svar inden nytår.
47
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
Vores aktie er ikke engang
14 dollars værd
48
00:04:48,997 --> 00:04:52,167
hvis min partner tager orlov for
at blive dominomester i Gakkelakby.
49
00:04:52,334 --> 00:04:55,503
-Nu er du led, Whit.
-Jeg har da ret.
50
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Du skal lukke den handel med Omnicom.
51
00:04:58,131 --> 00:05:00,800
Gid jeg kunne,
men Howard har stemmeflerhed.
52
00:05:00,967 --> 00:05:04,387
Jeg tager mig af Howard.
Få papirerne i orden, Simon.
53
00:05:05,430 --> 00:05:09,893
Hvorfor var det, at Howard fik 60 % af de
stemmeberettigede aktier og du kun 40 %?
54
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Fordi min skilsmisse kostede kassen
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,941
og Howard var så sød
at købe nogle af mine.
56
00:05:16,107 --> 00:05:21,071
Så hvis du ikke havde dusket en ung
tekstforfatter, ville alt være godt?
57
00:05:21,237 --> 00:05:25,533
Det er forkert og uretfærdigt
at give mig hele skylden.
58
00:05:25,700 --> 00:05:28,745
Men det er jo sådan, det er.
59
00:05:28,912 --> 00:05:32,457
Åh, elsker du ikke bare den duft?
60
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Stop. Luk øjnene.
61
00:05:35,543 --> 00:05:37,754
Tag en dyb indånding.
62
00:05:37,921 --> 00:05:41,007
Minder det dig ikke om din barndom?
63
00:05:41,675 --> 00:05:43,677
Claire, kom her.
64
00:05:45,762 --> 00:05:48,556
Der er noget, du skal vide.
65
00:05:48,723 --> 00:05:50,392
Hvad?
66
00:05:50,558 --> 00:05:55,188
Jeg har iværksat noget,
som du bør vide.
67
00:05:55,355 --> 00:05:57,649
-Hvad har du gjort?
-Jeg har hyret en.
68
00:05:57,816 --> 00:05:58,858
Har du hyret en?
69
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
Eloise fandt ud af,
jeg var utro
70
00:06:02,362 --> 00:06:05,907
ved hjælp af en privatdetektiv,
der hedder Sally Price.
71
00:06:06,074 --> 00:06:10,829
Hun ligner en mormon-mormor,
og derfor vækker hun ikke opsigt.
72
00:06:10,996 --> 00:06:13,915
Har du hyret hende,
der var skyld i din skilsmisse?
73
00:06:14,082 --> 00:06:18,086
Nej, jeg var skyld i min skilsmisse.
Sally Price dokumenterede det bare.
74
00:06:18,837 --> 00:06:21,172
Gud, hvor var det indsigtsfuldt.
75
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
Jeg kan godt være dyb.
Det ved du.
76
00:06:24,092 --> 00:06:27,345
Hvorfor har du hyret mormon-mormor?
77
00:06:27,512 --> 00:06:30,307
Vi bliver nødt til at dokumentere
Howards tilstand.
78
00:06:30,473 --> 00:06:34,311
Vi må bevise, at han er ude af stand
til at bruge sin stemmeflerhed.
79
00:06:34,477 --> 00:06:37,022
Nej, vi er da ikke så langt ude
80
00:06:37,188 --> 00:06:40,400
at vi vil behandle en ven sådan.
81
00:06:40,567 --> 00:06:45,739
Det er ikke, at han ikke vil sælge.
Han vil ikke engang diskutere det.
82
00:06:45,905 --> 00:06:49,034
Jeg har prøvet at snakke med ham
og nå ind til ham
83
00:06:49,200 --> 00:06:52,871
men det er,
som om han er et helt andet sted.
84
00:06:53,038 --> 00:06:57,417
-Hans datter er død.
-Det er to år siden, Claire.
85
00:06:57,584 --> 00:07:02,047
Vi risikerer at miste alt, Claire.
Vi er ikke unge længere.
86
00:07:02,213 --> 00:07:07,344
Kan du se mig i øjnene og sige,
at du vil lade ti års slid smuldre væk?
87
00:07:12,098 --> 00:07:15,393
-Er hun en god privatdetektiv?
-Hun afslørede, at jeg var utro.
88
00:07:15,560 --> 00:07:18,813
-Det kunne Oscar have gjort.
-Hvem fanden er Oscar?
89
00:07:18,980 --> 00:07:21,942
-Min søn.
-Nå, dén Oscar.
90
00:07:22,108 --> 00:07:26,237
Privatdetektiven finder jo ikke beviser
for moralsk fordærv.
91
00:07:26,404 --> 00:07:28,782
Ikke når det gælder Howard
92
00:07:28,949 --> 00:07:31,785
men hvis vi kan så tvivl
om hans handleevne
93
00:07:31,952 --> 00:07:34,120
så er den hjemme.
94
00:07:34,287 --> 00:07:38,541
Vi har simpelthen ikke noget valg. Han
plagede krisepsykologen i et halvt år.
95
00:07:38,708 --> 00:07:42,462
Han sked højt og flot på den shaman,
vi fik fløjet ind fra Peru
96
00:07:42,629 --> 00:07:45,382
og vores intervention gik helt skævt.
97
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
Jeg synes bare...
98
00:07:47,717 --> 00:07:50,637
Altså... Det føles bare ikke rigtigt.
99
00:07:50,804 --> 00:07:55,475
Nej, men når noget begynder med,
at en seksårig dør
100
00:07:55,642 --> 00:07:58,770
er der ingenting, der føles rigtigt.
101
00:10:19,077 --> 00:10:22,205
-Han skriver breve.
-Breve? Hvad for nogle breve?
102
00:10:22,372 --> 00:10:24,874
Det er meget besynderligt.
103
00:10:25,041 --> 00:10:28,795
-Har du fået fat i brevene?
-Hvordan?
104
00:10:28,962 --> 00:10:32,632
Det kostede 800 dollars
at få lavet den her
105
00:10:32,799 --> 00:10:37,137
og det er altså strafbart
at stjæle post fra en postkasse.
106
00:10:37,304 --> 00:10:39,431
-Læg den...
-Ja.
107
00:10:39,598 --> 00:10:41,891
-Tre breve.
-Til hvem?
108
00:10:42,058 --> 00:10:45,061
-Ikke "hvem".
-Howard skriver ikke breve til mennesker.
109
00:10:45,228 --> 00:10:48,106
-Han skriver til ting.
-Hvad for nogle ting?
110
00:10:48,273 --> 00:10:50,150
Tiden.
111
00:10:50,317 --> 00:10:51,901
Kærligheden.
112
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Døden.
113
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
-De tre abstraktioner.
-"Tid."
114
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
"Man siger, du læger alle sår
115
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
men ikke,
at du ødelægger alt det gode i verden."
116
00:11:02,746 --> 00:11:05,290
"At du forvandler skønhed til aske."
117
00:11:05,457 --> 00:11:09,210
"For mig er du bare forstenet træ."
118
00:11:09,377 --> 00:11:13,798
"Du er dødt væv, der ikke vil gå
i forrådnelse. Du er ingenting."
119
00:11:13,965 --> 00:11:16,593
-Det kan vi ikke bruge til noget.
-Nej.
120
00:11:16,760 --> 00:11:19,596
Børn skriver til julemanden,
men det gør dem ikke skøre.
121
00:11:19,763 --> 00:11:22,891
Nej, det her er terapeutisk.
122
00:11:23,058 --> 00:11:26,478
-Hvor er det sørgeligt.
-Ja. Ellers noget?
123
00:11:26,645 --> 00:11:30,190
Efter arbejde tager han som regel hen
i en lille hundepark i Brooklyn
124
00:11:30,357 --> 00:11:33,985
selv om han ikke har en hund.
Han sidder der bare i timevis.
125
00:11:34,152 --> 00:11:36,571
Skriver han breve til hundene?
126
00:11:36,738 --> 00:11:40,951
-Mener du det der?
-Så ville vi kunne lukke ham helt ned.
127
00:11:41,868 --> 00:11:44,037
-Gør han?
-Det ser ikke sådan ud.
128
00:11:44,204 --> 00:11:49,209
-Og ellers?
-Så bliver han hjemme resten af dagen.
129
00:11:49,376 --> 00:11:52,837
Han går hverken på nettet,
ser tv eller bruger sin mobil.
130
00:11:53,004 --> 00:11:56,716
"Du er dødt væv,
der ikke vil gå i forrådnelse."
131
00:12:18,571 --> 00:12:20,407
Howard?
132
00:12:20,573 --> 00:12:22,242
Det er Claire.
133
00:12:23,410 --> 00:12:27,372
Jeg har mad med fra biksen
henne ad vejen.
134
00:12:30,333 --> 00:12:33,503
De der rejer, du godt kan lide.
135
00:12:35,547 --> 00:12:39,926
Jeg stiller det her,
hvis nu du ikke har spist.
136
00:12:40,093 --> 00:12:42,596
Han spiser altså ikke din mad.
137
00:12:42,762 --> 00:12:46,433
-Det beklager jeg.
-Og han er bagud med huslejen igen.
138
00:12:46,600 --> 00:12:49,102
Han lukker ikke op
og tager ikke telefonen.
139
00:12:49,269 --> 00:12:52,272
Han har ikke telefon længere.
140
00:12:53,356 --> 00:12:56,568
Hvor meget skylder han?
Så skriver jeg en check.
141
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
Hvis du vil.
142
00:12:58,612 --> 00:13:01,615
Og hvis du ikke selv
skal have rejerne...
143
00:13:01,781 --> 00:13:05,535
Aspargesbroccolien
i sidste uge var rigtig lækker.
144
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Der kommer han.
145
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
Hvor er dine ting?
146
00:14:09,432 --> 00:14:12,102
Jeg ville sms'e, men mor sagde,
jeg skulle ringe.
147
00:14:12,269 --> 00:14:16,398
Sms'e om hvad?
Barry sagde, jeg selv skulle sige det.
148
00:14:16,564 --> 00:14:20,402
Er Barry nu blevet livsvejleder?
Hvad er det, du vil sige?
149
00:14:20,568 --> 00:14:24,072
Jeg tager ikke med dig.
Jeg tager med Barry og mor til Bahamas.
150
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
Vent nu lige lidt.
151
00:14:27,742 --> 00:14:28,743
Hej.
152
00:14:30,245 --> 00:14:31,454
Davs.
153
00:14:31,621 --> 00:14:36,585
Må jeg lige få fem minutter i fred,
så jeg kan snakke med min datter?
154
00:14:40,630 --> 00:14:42,591
Tak.
155
00:14:42,757 --> 00:14:46,595
Skat, jeg har planlagt en hel masse.
Jeg har købt juletræ.
156
00:14:46,761 --> 00:14:49,055
-Nederen for dig.
-Jeg har billetter til "Hamilton".
157
00:14:49,222 --> 00:14:52,142
-Nederen for "Hamilton".
-De var svære at få.
158
00:14:52,309 --> 00:14:56,479
-Jeg har allerede set den.
-Nå, sammen med mor og Barry?
159
00:14:56,646 --> 00:14:59,774
-Og Odell Beckham Jr.
-Og Odell Beckham?
160
00:14:59,941 --> 00:15:03,069
Ja.
Han og Barry er venner.
161
00:15:05,989 --> 00:15:07,824
Hvorfor?
162
00:15:09,034 --> 00:15:12,495
Hvorfor vil du ikke holde jul med mig?
Jeg savner dig.
163
00:15:12,662 --> 00:15:16,166
Fordi jeg hader dig.
Fordi du er en klakør.
164
00:15:16,333 --> 00:15:19,252
Fordi du knuste mors hjerte.
165
00:15:19,419 --> 00:15:22,297
-Flanør.
-Hvad?
166
00:15:23,673 --> 00:15:27,594
Det hedder flanør, ikke klakør.
Der er en nuanceforskel.
167
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Ja, det ved du jo alt om.
168
00:15:33,683 --> 00:15:38,063
Jeg gik med til at sige det
til dig selv, og det har jeg gjort nu.
169
00:15:43,693 --> 00:15:46,613
Jamen så god jul da.
170
00:16:02,420 --> 00:16:04,005
Vent.
171
00:16:15,600 --> 00:16:17,644
Skal vi lige vende et par ting?
172
00:16:17,811 --> 00:16:22,023
Cavaliers er i byen. Det store juleopgør
i Madison Square Garden.
173
00:16:22,190 --> 00:16:25,318
Jeg giver aldrig din plads væk.
Jeg tager alene til kamp.
174
00:16:25,485 --> 00:16:28,738
Vil du ikke med? Vi behøver ikke snakke
sammen eller kigge på hinanden.
175
00:16:28,905 --> 00:16:33,368
Vi kan bare gøre ligesom nu
og se kampen. Ligesom i gamle dage.
176
00:16:34,369 --> 00:16:38,456
Og dernæst: Vi mister Danworth,
for de var din kunde
177
00:16:38,623 --> 00:16:42,252
og nu føler de sig ikke elskede.
Så de ryger.
178
00:16:44,170 --> 00:16:46,464
Men hul i det
179
00:16:46,631 --> 00:16:51,428
for Omnicom vil give
17 dollars aktien for os.
180
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
Vil du ikke nok overveje det?
For... ja.
181
00:16:55,265 --> 00:16:58,518
Vi bevarer den kreative kontrol,
og alle beholder deres job
182
00:16:58,685 --> 00:17:02,022
og det betyder noget for dig,
for du elsker jo de her folk.
183
00:17:03,648 --> 00:17:05,984
Tak for snakken.
184
00:17:27,047 --> 00:17:31,885
FIND DIN SÆDDONOR
SE STAMTRÆET VOKSE
185
00:17:32,052 --> 00:17:33,637
BABYGALLERI
186
00:17:33,803 --> 00:17:37,057
-Beijing-drengene er kommet.
-Ingen gider drikke kineserkaffe.
187
00:17:37,223 --> 00:17:41,645
-Jamen vi sælger det.
-Manchurisk macchiato, mums.
188
00:17:41,811 --> 00:17:44,064
-Hvad er de til prøve på?
-Krydstogtet.
189
00:17:44,230 --> 00:17:47,651
-Se, dét sælger.
-"Skift ham, find livet."
190
00:17:47,817 --> 00:17:51,738
Nej, det er:
"Du finder livet, når du skifter ham."
191
00:17:51,905 --> 00:17:55,992
-Gør det nogen forskel?
-Ja, for jeg har skrevet det.
192
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
-Min version er bedre.
-Hvorfor det?
193
00:17:59,371 --> 00:18:03,124
Hvordan er det nu, din er?
"Du finder livet, når du skifter ham."
194
00:18:03,291 --> 00:18:06,711
Det rammer heroppe.
195
00:18:06,878 --> 00:18:10,632
"Skift ham, find livet."
196
00:18:10,799 --> 00:18:13,218
Det rammer lige her.
197
00:18:13,385 --> 00:18:16,304
Ja, det gør det faktisk.
Ja, ikke?
198
00:18:16,471 --> 00:18:20,225
-Du må godt planke den.
-Vent lidt.
199
00:18:24,104 --> 00:18:27,023
Frankel?
"Skift ham, find livet."
200
00:18:27,190 --> 00:18:30,318
"Skift ham, find livet." Er alle med?
201
00:18:31,403 --> 00:18:33,738
Hun forbedrede den.
202
00:18:37,909 --> 00:18:39,619
Hallo!
203
00:18:46,209 --> 00:18:47,794
Nej, nej!
204
00:19:27,250 --> 00:19:32,047
"Du taler til mig, som om det ikke var
mine lunger, der pustede liv i dig."
205
00:19:32,213 --> 00:19:33,757
Du kommer for sent.
206
00:19:33,924 --> 00:19:37,510
Som om det ikke var min hjernes gnist,
der gav det liv mening.
207
00:19:37,677 --> 00:19:41,556
Du bevæger tungen,
ytrer stavelser og foregiver følelser.
208
00:19:41,723 --> 00:19:44,309
-Men du trækker ikke vejret.
-Gnist, siger du?
209
00:19:44,476 --> 00:19:48,313
Meget morsomt. Du vil jo ikke
kendes ved vores fælles gnist.
210
00:19:48,480 --> 00:19:52,317
"En gnist, der er mere sol
end den kolde ild, der er din.
211
00:19:53,985 --> 00:19:56,780
"Og mig kalder du
en flygtig sindssyge.
212
00:19:56,947 --> 00:19:58,198
"En ondsindet sjæl.
213
00:19:58,365 --> 00:20:00,992
"Så bed da om lov til at se mig
214
00:20:01,159 --> 00:20:03,870
"en sidste gang."
215
00:20:04,704 --> 00:20:06,039
Hallo?
216
00:20:06,206 --> 00:20:09,542
Hej.
Undskyld
217
00:20:09,709 --> 00:20:13,880
men jeg forvildede mig herind
og fik lige det sidste med.
218
00:20:14,047 --> 00:20:17,050
Det var altså virkelig smukt.
219
00:20:17,217 --> 00:20:19,803
-Hvad er det?
-Bare noget, vi brygger sammen.
220
00:20:19,970 --> 00:20:23,682
Jeg elsker at gå i teateret.
Hvornår har I premiere? Jeg kommer.
221
00:20:23,848 --> 00:20:26,226
Vi skal først have skaffet pengene.
222
00:20:26,393 --> 00:20:28,353
-Er du rig?
-Fraskilt.
223
00:20:28,520 --> 00:20:32,357
-Du fulgte efter mig fra bureauet.
-Ja, det gjorde jeg nemlig.
224
00:20:32,524 --> 00:20:35,735
Du var nær sluppet fra mig,
men din røde hue viste vej.
225
00:20:35,902 --> 00:20:40,240
Nu taler jeg bare frit fra leveren,
og det lyder måske tosset
226
00:20:40,407 --> 00:20:44,494
men jeg er ved at lukke
en vigtig handel
227
00:20:44,661 --> 00:20:48,581
og hvis det lykkes,
kan jeg godt hjælpe jer.
228
00:20:48,748 --> 00:20:53,420
-Nej, hvor ville det være skønt.
-Ja, herligt.
229
00:20:53,587 --> 00:20:58,592
Du hjalp mig før, så du skulle tage
at komme med tilbage til castingen.
230
00:20:59,509 --> 00:21:02,262
Jeg ved ikke engang, hvad du hedder.
231
00:21:03,597 --> 00:21:06,016
-Amy.
-Amy.
232
00:21:06,182 --> 00:21:10,103
Okay.
Nå, men jeg vender tilbage, Amy.
233
00:21:10,270 --> 00:21:14,149
Jeg vender tilbage,
hvis altså...
234
00:21:16,860 --> 00:21:19,946
Jeg stod på scenen!
Jeg vender tilbage.
235
00:21:20,947 --> 00:21:23,116
I er gode.
236
00:21:26,453 --> 00:21:28,455
Godt klaret.
237
00:21:45,305 --> 00:21:47,349
Nabolejligheden står tom
238
00:21:47,515 --> 00:21:51,019
men hverken ham henne ad gangen
eller receptionisten har hørt noget.
239
00:21:51,186 --> 00:21:55,565
-Er der nu også en "CSI: Cleveland"?
-Det er en ny serie.
240
00:22:02,197 --> 00:22:05,825
Varulvene mødes ude på gaden
241
00:22:05,992 --> 00:22:08,870
hele natten lang.
242
00:22:10,914 --> 00:22:13,375
Ja, jeg har godt hørt dem.
243
00:22:14,209 --> 00:22:18,421
Jeg tror, de skal vælge
en ny leder af syndikatet.
244
00:22:18,588 --> 00:22:23,051
Men jeg er ven med en vaskebjørn
fra aktionsstyrken.
245
00:22:23,218 --> 00:22:25,845
Han har gemt en mikrofon
i skraldespanden
246
00:22:26,012 --> 00:22:30,850
så vi optager deres samtale og knalder
dem for organiseret kriminalitet.
247
00:22:31,017 --> 00:22:34,187
Det har jeg ikke forstand på.
248
00:22:36,064 --> 00:22:38,942
Jeg er din søn.
249
00:22:39,859 --> 00:22:42,445
Det ved jeg da godt.
250
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
Godt.
251
00:22:49,869 --> 00:22:52,038
Øjeblik.
252
00:23:17,647 --> 00:23:19,482
Det her lyder tosset
253
00:23:19,649 --> 00:23:23,320
men vi er desperate,
så lad mig tale ud.
254
00:23:23,486 --> 00:23:26,781
Min mor er blevet bims af den blodprop.
255
00:23:26,948 --> 00:23:32,078
Jeg har prøvet at tale hende
til fornuft, når hun bliver for tosset
256
00:23:32,245 --> 00:23:35,749
men hun blev bare ked af det,
og det tog ret hårdt på mig.
257
00:23:35,915 --> 00:23:39,127
Så var der en, der gav mig et godt råd.
258
00:23:39,294 --> 00:23:43,757
"Måske skulle du lade være med
at pådutte hende din virkelighed
259
00:23:43,924 --> 00:23:46,968
og træde ind i hendes virkelighed."
260
00:23:47,135 --> 00:23:51,431
-Har du råd til at gå til psykolog?
-Nej, det var en Uber-chauffør.
261
00:23:51,598 --> 00:23:53,600
Og han havde helt ret.
262
00:23:53,767 --> 00:23:56,770
Da jeg begyndte på det,
blev alting meget nemmere.
263
00:23:56,937 --> 00:23:59,314
Vores liv er blevet ren improteater.
264
00:23:59,481 --> 00:24:02,984
Hun fyrer de vildeste ting af,
og jeg svarer i samme ånd
265
00:24:03,151 --> 00:24:06,655
og hun er overlykkelig,
og jeg morer mig faktisk.
266
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
Og det gav mig en idé.
267
00:24:11,868 --> 00:24:15,372
Da jeg arbejdede for FBW, skulle jeg
markedsføre en psykostimulans.
268
00:24:15,538 --> 00:24:19,376
De valgte en røvsyg reklame, men
jeg beholdt det latinamerikanske marked.
269
00:24:19,542 --> 00:24:23,296
Se her.
Læreren er helt oppe at køre:
270
00:24:23,463 --> 00:24:26,883
"I snakker altid! I hører ikke efter!"
Og så kommer uhyret.
271
00:24:27,050 --> 00:24:30,512
"Sådan behøver det ikke være."
Læreren: "Hvem er du?"
272
00:24:30,679 --> 00:24:35,141
Uhyret: "Jeg er din vrede, mand."
Læreren: "Jeg hader dig. Du styrer alt."
273
00:24:35,308 --> 00:24:38,561
Vreden siger:
"Det er der en løsning på."
274
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
"Docotrin.
Vink farvel til din vrede."
275
00:24:43,858 --> 00:24:45,652
Er I med?
276
00:24:46,569 --> 00:24:49,864
-Ikke rigtig.
-Så hør her.
277
00:24:50,031 --> 00:24:53,660
Vi kan ikke få Howard til
at forholde sig til virkeligheden.
278
00:24:53,827 --> 00:24:58,540
Han skriver breve til abstraktioner,
og det er helt sort, men han gør det.
279
00:24:58,707 --> 00:25:03,753
Lad os træde ind i hans virkelighed
og få abstraktionerne til at svare ham.
280
00:25:04,754 --> 00:25:06,506
Jeg er slet ikke med.
281
00:25:06,673 --> 00:25:11,011
Hvad nu, hvis Kærligheden,
Tiden og Døden viser sig for ham
282
00:25:11,177 --> 00:25:13,388
og besvarer hans breve?
283
00:25:13,555 --> 00:25:17,350
Hvordan får vi Tiden, Kærligheden
og Døden til at vise sig for ham?
284
00:25:17,517 --> 00:25:19,519
Skuespillere.
285
00:25:19,686 --> 00:25:23,189
Vi hyrer skuespillere til at spille
Kærligheden, Døden og Tiden.
286
00:25:23,356 --> 00:25:26,443
De opsøger Howard og går til ham.
287
00:25:28,737 --> 00:25:31,615
Skal vi gaslyse jeres chef?
288
00:25:33,033 --> 00:25:35,702
-Hvad?
-"Gaslys", du ved nok.
289
00:25:35,869 --> 00:25:38,872
Skuespillet og senere filmen "Gaslys".
Vorherre bevares.
290
00:25:39,039 --> 00:25:43,043
Er alle holdt op med at se noget,
der varer længere end otte sekunder?
291
00:25:43,209 --> 00:25:46,588
Hun spørger, om vi skal få ham til
at tro, han er blevet sindssyg.
292
00:25:46,755 --> 00:25:50,383
Nej, nej, vi skal ikke få Howard til
at tro, han er blevet sindssyg.
293
00:25:50,550 --> 00:25:54,471
Howard er psykisk ustabil,
og det er vi godt klar over.
294
00:25:54,638 --> 00:25:59,893
Vi vil gerne fremhæve det,
så andre også kan se det.
295
00:26:00,060 --> 00:26:04,314
Vi skal altså udspille
jeres intervention
296
00:26:04,481 --> 00:26:07,567
og til gengæld finansierer I så
vores skuespil.
297
00:26:07,734 --> 00:26:10,737
Nemlig.
Ja, vi finansierer jeres...
298
00:26:10,904 --> 00:26:12,781
Det ligner godt nok et lagerrum.
299
00:26:12,948 --> 00:26:17,577
-Nå, hvad siger vi til det?
-Nej. Nej, nej...
300
00:26:17,744 --> 00:26:20,747
Hør nu her.
Vi forlanger 15.000 dollars hver...
301
00:26:20,914 --> 00:26:24,417
-15.000 hver.
-I er ikke rigtig kloge.
302
00:26:24,584 --> 00:26:27,003
Vi gør det for 20.000 hver.
303
00:26:27,170 --> 00:26:30,465
Næ! I sagde lige 15.000.
Jeg hørte det selv.
304
00:26:30,632 --> 00:26:33,093
-Jeg kan bedre lide 20.000.
-Det kan jeg også.
305
00:26:33,260 --> 00:26:36,513
20.000 er ret meget.
Jeg regnede med 2000.
306
00:26:36,680 --> 00:26:40,267
-De bor sikkert billigt i Brooklyn...
-Du forhandlede prisen rigtig flot ned.
307
00:26:40,433 --> 00:26:43,144
-Det er modbydeligt og helt forkert.
-Nej, Amy.
308
00:26:43,311 --> 00:26:46,147
Det er det her, en skuespiller gør.
309
00:26:46,314 --> 00:26:49,025
-Hørte du ikke, han har mistet sit barn?
-Jo.
310
00:26:49,192 --> 00:26:52,821
Og derfor søger han svar i kosmos
311
00:26:52,988 --> 00:26:55,323
og vi får lov til at spille kosmos.
312
00:26:55,490 --> 00:26:59,369
Hvorfor er det lige,
vi skal udnytte hans smerte?
313
00:26:59,536 --> 00:27:01,621
Så I kan score boksen?
314
00:27:01,788 --> 00:27:04,624
Nej, nej.
Du får det til at lyde helt forkert.
315
00:27:04,791 --> 00:27:07,127
-Det er mere indviklet.
-Er det dét?
316
00:27:07,294 --> 00:27:10,630
Vi elsker ham. Han er ikke kun
vores chef men vores ven.
317
00:27:11,298 --> 00:27:14,467
Howard er en knivskarp,
kreativ og karismatisk fyr
318
00:27:14,634 --> 00:27:18,054
der altid har elsket livet,
og nu hader han det.
319
00:27:18,221 --> 00:27:22,684
-Skulle det her virkelig hjælpe ham?
-Han har mistet sit barn.
320
00:27:22,851 --> 00:27:28,398
Nu er han ligeglad med, om han mister
alt andet, og det kan vi ikke lade ske.
321
00:27:28,565 --> 00:27:31,526
Vi vil ruske op i ham.
322
00:27:31,693 --> 00:27:36,740
20.000 er det værd. Jeg betaler det
af egen lomme. Slap af.
323
00:27:36,906 --> 00:27:40,285
Hvad er reglerne?
324
00:27:40,452 --> 00:27:44,247
I skal underskrive en fortrolighedsaftale,
så I ikke sladrer.
325
00:27:44,414 --> 00:27:48,877
Nej, ikke juraen. Hvilke
dramaturgiske regler spiller vi efter?
326
00:27:49,044 --> 00:27:52,422
Kan andre se os,
eller er det kun Howard?
327
00:27:52,589 --> 00:27:55,717
-Ja, kan andre se dem, Whit?
-Whit?
328
00:27:55,884 --> 00:28:00,847
Kun Howard, vil jeg tro.
Det virker nok bedst, ikke?
329
00:28:01,014 --> 00:28:04,309
Vil du tro?
Har I tænkt grundigt over det her?
330
00:28:04,476 --> 00:28:09,606
-Ja da, til en vis grad.
-Nej, vi har ej. Så klap dog i.
331
00:28:09,773 --> 00:28:13,360
Hvis nu de vil bestille en drink
på en bar, hvad gør de så?
332
00:28:13,526 --> 00:28:17,280
-Går Howard tit på bar for tiden?
-Eller noget andet så.
333
00:28:17,447 --> 00:28:21,826
-Hvad hvis Howard vil ud at danse?
-Godt... Så er det nok.
334
00:28:21,993 --> 00:28:25,538
Vi bestemmer selv,
hvornår andre må se os.
335
00:28:25,705 --> 00:28:30,377
-Det er en god idé.
-Ja, de er gode. Lad dem styre det.
336
00:28:30,543 --> 00:28:32,754
Videre.
Hvad er næste skridt?
337
00:28:32,921 --> 00:28:35,840
Howard har skrevet til Kærligheden,
Døden og Tiden.
338
00:28:36,007 --> 00:28:39,094
Nu skal vi så bare
have fordelt rollerne.
339
00:28:39,261 --> 00:28:41,554
Casting er altid vigtigt.
340
00:28:41,721 --> 00:28:42,847
Kærligheden.
341
00:28:44,099 --> 00:28:45,600
Døden.
342
00:28:46,685 --> 00:28:48,061
Tiden.
343
00:28:48,228 --> 00:28:51,481
Fedt nok.
Hvornår får vi pengene?
344
00:29:16,881 --> 00:29:20,343
"Kære Død,
du er omgærdet af så mange myter
345
00:29:20,510 --> 00:29:23,305
volder så meget smerte
og vækker så meget frygt."
346
00:29:23,471 --> 00:29:25,557
"Men for mig er du bare en papirtiger."
347
00:29:25,724 --> 00:29:28,935
"Du er en ynkelig
og svag mellemledertype
348
00:29:29,102 --> 00:29:31,646
der ikke engang må gennemføre
en simpel handel."
349
00:29:31,813 --> 00:29:34,941
Som du kan se,
er det ikke ligefrem et fanbrev.
350
00:29:35,108 --> 00:29:37,193
Døden har ikke særlig mange fans.
351
00:29:37,360 --> 00:29:40,614
Jeg fatter ikke hvorfor,
for det er da en befrielse.
352
00:29:41,781 --> 00:29:44,284
Er du okay?
353
00:29:54,669 --> 00:29:57,172
Han tager på arbejde
og hen i hundeparken.
354
00:29:57,339 --> 00:30:01,301
-Og det er det.
-Godt. Jeg opsøger ham.
355
00:30:01,468 --> 00:30:04,638
Jeg er skidesur og siger:
"Vi to har et problem."
356
00:30:04,804 --> 00:30:07,057
Nej, lad være med det.
357
00:30:07,223 --> 00:30:10,226
Han kalder mig "træ" og "dødt væv".
Han udfordrer mig.
358
00:30:10,393 --> 00:30:12,812
-Hvordan gør han det?
-Tiden.
359
00:30:12,979 --> 00:30:17,317
Han udfordrer tiden,
og det er jo mig.
360
00:30:17,484 --> 00:30:21,696
Du skal ikke støde Howard fra dig.
Er du med?
361
00:30:35,835 --> 00:30:39,256
Brevet består jo kun af ét ord.
"Farvel".
362
00:30:39,881 --> 00:30:43,093
Se selv.
"Kære Kærlighed. Farvel."
363
00:30:43,260 --> 00:30:46,513
Hvad skal jeg dog sige til ham?
364
00:30:49,516 --> 00:30:53,311
Han siger farvel til kærligheden.
Hvad nu, hvis du opsøger ham
365
00:30:53,478 --> 00:30:56,815
og nægter at gå med til det?
Så let slipper han ikke af med dig.
366
00:30:56,982 --> 00:30:58,149
Sig...
367
00:30:59,150 --> 00:31:03,113
... at vi ikke selv er herre over,
hvem vi elsker, og hvem der elsker os.
368
00:31:03,280 --> 00:31:06,825
Sig, at du er i ham.
369
00:31:07,534 --> 00:31:10,912
Du er i alting,
om han vil det eller ej.
370
00:31:11,079 --> 00:31:14,165
Hvis han godtager det
371
00:31:14,332 --> 00:31:17,085
så kan det være, at...
372
00:31:17,252 --> 00:31:20,839
Måske finder han tilbage til sit liv.
373
00:32:13,183 --> 00:32:15,226
De sørger.
374
00:32:16,186 --> 00:32:17,979
Hunde.
375
00:32:18,146 --> 00:32:21,399
De sørger,
og de forstår døden fuldt ud.
376
00:32:24,402 --> 00:32:27,781
Du kaldte mig en papirtiger.
377
00:32:27,948 --> 00:32:30,909
I det brev, du skrev til mig.
Du sagde, jeg var ynkelig.
378
00:32:33,995 --> 00:32:35,455
Kan du ikke huske det?
379
00:32:35,622 --> 00:32:40,669
Du fablede om mellemledere,
en handel og papirtigre.
380
00:32:42,504 --> 00:32:46,216
Howard, altså,
det er ikke særlig længe siden.
381
00:32:46,383 --> 00:32:48,885
Hvor har du fundet det?
382
00:32:49,052 --> 00:32:52,264
-Hvem er du?
-Hvem skrev du brevet til?
383
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
Jeg skrev brevet til døden.
384
00:32:58,603 --> 00:33:01,982
Det er en fornøjelse at træffe dig.
385
00:33:03,900 --> 00:33:05,235
Nej.
386
00:33:05,860 --> 00:33:09,406
Ja, ja, der er masser,
der skriver til universet
387
00:33:09,572 --> 00:33:11,700
og kun få får et personligt svar.
388
00:33:11,866 --> 00:33:15,161
Men det får du,
for du skal vide, at du tager fejl.
389
00:33:15,328 --> 00:33:18,456
Jeg er ikke bare
en svag mellemledertype.
390
00:33:18,623 --> 00:33:23,169
-Det var mig, der afslog handlen.
-Jeg gider ikke det her.
391
00:33:23,336 --> 00:33:27,841
Jeg blander mig ikke i dit arbejde,
så vær venlig at blande dig uden om mit.
392
00:33:29,175 --> 00:33:31,678
Hvem snakker ham den underlige med?
393
00:33:31,845 --> 00:33:35,098
Tag dig ikke af ham.
Han er bare fjollet.
394
00:33:35,265 --> 00:33:39,978
De ser mig først, når deres tid er inde.
Bare rolig. Din tid er ikke inde.
395
00:33:40,145 --> 00:33:42,981
Jeg ville bare give dig det her
396
00:33:43,148 --> 00:33:45,650
og rede trådene ud.
397
00:33:48,403 --> 00:33:50,905
Jeg er altså Døden, Howard.
398
00:33:56,161 --> 00:33:59,914
-Han troede fuldt og fast på mig.
-Utroligt.
399
00:34:00,081 --> 00:34:03,793
Det var forrygende,
for det var helt uden sikkerhedsnet.
400
00:34:03,960 --> 00:34:07,422
Det var Grotowski,
ja, ren Stella Adler!
401
00:34:07,589 --> 00:34:10,884
-Tusind tak for muligheden.
-Selv tak da.
402
00:34:11,050 --> 00:34:15,137
Han troede på mig, og det havde han også
brug for. Det så jeg i hans øjne.
403
00:34:15,305 --> 00:34:19,684
-Hvem var kvinden og den lille dreng?
-Privatdetektiven og hendes barnebarn.
404
00:34:19,851 --> 00:34:23,771
-Sagde hun noget om mig?
-Hun sagde, du var rigtig god.
405
00:34:23,939 --> 00:34:27,317
Hvordan god?
Ligesom kål er godt eller hvad?
406
00:34:27,483 --> 00:34:29,735
Nej, fremragende.
407
00:34:29,903 --> 00:34:33,365
Hun sagde:
"Hun gjorde det umulige muligt."
408
00:34:33,530 --> 00:34:35,784
Jeg burde betale jer.
409
00:34:38,161 --> 00:34:41,456
De sagde,
at Trevor havde pakket sin lille kuffert
410
00:34:41,623 --> 00:34:44,626
fordi han skulle hjem.
411
00:34:44,793 --> 00:34:47,045
Jeg blev rasende.
412
00:34:47,212 --> 00:34:51,549
Men han sov,
så jeg kunne ikke snakke med ham.
413
00:34:51,715 --> 00:34:56,512
Hvordan kan en sygeplejerske love
en døende femårig dreng
414
00:34:56,680 --> 00:34:59,140
at han godt må komme hjem?
415
00:34:59,307 --> 00:35:02,435
Han havde næsten ikke flere
hvide blodlegemer.
416
00:35:02,602 --> 00:35:05,397
Han var så skrøbelig.
417
00:35:05,563 --> 00:35:09,567
Hvordan kan man være så ond?
Hvordan kan man finde på det?
418
00:35:11,111 --> 00:35:16,783
Jeg går helt amok og råber ad personalet
for at komme til bunds i det.
419
00:35:18,660 --> 00:35:23,331
Endelig vågner Trevor,
og jeg går ind til ham.
420
00:35:23,498 --> 00:35:29,629
Hans lille blå kuffert stod stadig
ved siden af sengen.
421
00:35:30,672 --> 00:35:34,134
Så spørger jeg ham:
422
00:35:34,301 --> 00:35:37,470
"Hvem har sagt det til dig, skat?"
423
00:35:37,637 --> 00:35:40,974
"Hvem har sagt,
at du godt måtte komme med hjem?"
424
00:35:41,141 --> 00:35:43,810
Ved I, hvad han svarer?
425
00:35:43,977 --> 00:35:47,355
"Ingen, mor."
426
00:35:47,522 --> 00:35:50,317
"Jeg skal ikke hjem til os."
427
00:35:50,483 --> 00:35:53,320
"Jeg skal hjem."
428
00:35:57,824 --> 00:36:00,702
Han døde fire timer efter.
429
00:36:17,344 --> 00:36:18,845
Hej.
430
00:36:20,013 --> 00:36:21,848
Hej.
431
00:36:22,015 --> 00:36:25,727
Leder du efter
støttegruppen Små Vinger?
432
00:36:27,896 --> 00:36:30,732
-Ja.
-Hvad hedder du?
433
00:36:33,860 --> 00:36:37,030
-Howard.
-Howard.
434
00:36:37,197 --> 00:36:39,950
Kom indenfor og sid ned.
435
00:36:52,045 --> 00:36:55,882
-Har du mistet et barn, Howard?
-Ja.
436
00:36:56,049 --> 00:36:59,052
-Dreng eller pige?
-En pige.
437
00:37:00,929 --> 00:37:02,389
Hvad hed hun?
438
00:37:08,270 --> 00:37:11,398
Det er helt i orden, Howard.
439
00:37:11,564 --> 00:37:14,401
Du behøver ikke svare.
440
00:37:14,567 --> 00:37:17,862
Du behøver slet ikke
sige noget, okay?
441
00:37:18,738 --> 00:37:21,741
Bliv nu.
442
00:37:21,908 --> 00:37:24,411
Vil du ikke nok?
443
00:37:28,957 --> 00:37:31,918
Okay. Tak,
fordi du ville dele det med os.
444
00:37:32,085 --> 00:37:35,213
Det sætter vi stor pris på.
445
00:37:35,380 --> 00:37:37,924
Er der andre, der vil sige noget?
446
00:37:54,316 --> 00:37:57,944
Hvorfor valgte du at komme ind i aften?
447
00:37:58,111 --> 00:38:01,281
Jeg har set dig udenfor.
448
00:38:01,448 --> 00:38:06,328
En aften var jeg lige ved at hente dig,
men jeg ville ikke blæse dig af pinden.
449
00:38:06,494 --> 00:38:09,789
-Blæse mig af pinden?
-Ja.
450
00:38:09,956 --> 00:38:13,460
Du ville ikke lave ged i min jam?
451
00:38:13,627 --> 00:38:15,086
Netop.
452
00:38:16,504 --> 00:38:18,924
Hvad hedder du?
453
00:38:20,467 --> 00:38:23,678
Madeline.
Hyggeligt at træffe dig.
454
00:38:25,305 --> 00:38:29,267
Min datter hed Olivia. Hun døde
af en sjælden hjernekræftform
455
00:38:29,434 --> 00:38:34,189
der hedder glioblastoma multiforme
eller bare gliobastom. Hun var seks år.
456
00:38:36,024 --> 00:38:37,817
Hvad hed din datter, Howard?
457
00:38:44,991 --> 00:38:46,284
Okay.
458
00:38:46,451 --> 00:38:49,496
Du behøver ikke at svare.
Jeg vil ikke plage dig.
459
00:38:49,663 --> 00:38:53,833
-Tak.
-Var det på grund af julen?
460
00:38:54,000 --> 00:38:58,505
At du kom ind i dag?
Der kommer mange nye i juletiden.
461
00:38:58,672 --> 00:39:02,509
-Nej, det var ikke derfor.
-Hvorfor kom du så ind i aften?
462
00:39:03,510 --> 00:39:05,637
Jeg ville vel...
463
00:39:06,554 --> 00:39:10,517
Jeg prøver at redde min forstand.
464
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
Du har mistet et barn, Howard.
465
00:39:16,564 --> 00:39:19,484
Det står ikke til at redde.
466
00:39:23,530 --> 00:39:25,865
Jeg håber, du kommer igen.
467
00:40:13,371 --> 00:40:16,583
De underskrevne kontrakter
og fortrolighedsaftaler.
468
00:40:16,750 --> 00:40:19,836
-Har han sagt noget?
-Howard?
469
00:40:20,003 --> 00:40:22,923
-Nej.
-Han troede altså på det.
470
00:40:23,089 --> 00:40:26,551
Send hellere mig igen i stedet
for Raffi. Han er alt for fremfusende.
471
00:40:26,718 --> 00:40:30,430
Og Amy er alt for følsom.
Det bliver svært at overgå mig.
472
00:40:30,597 --> 00:40:34,601
-Men nu har han jo skrevet tre breve.
-Døden er meget vigtigere end tiden.
473
00:40:34,768 --> 00:40:36,937
Døden giver tiden værdi.
474
00:40:37,103 --> 00:40:39,773
Måske skulle jeg spille alle rollerne.
475
00:40:40,523 --> 00:40:43,860
Vidste du, at den største kundegruppe
nu er nybagte forældre?
476
00:40:44,027 --> 00:40:47,405
Target har en algoritme, der forudser
deres kvindelige kunders graviditeter.
477
00:40:47,572 --> 00:40:51,618
Forleden sagde du, du ikke var okay.
Er du syg?
478
00:40:54,871 --> 00:40:57,040
Jeg er syg.
479
00:40:57,958 --> 00:41:00,585
Jeg er faktisk ret syg.
480
00:41:04,798 --> 00:41:07,300
Skal du dø?
481
00:41:08,760 --> 00:41:11,137
Alle skal dø.
482
00:41:13,139 --> 00:41:16,226
Ja, men for dig er det nu.
483
00:41:17,644 --> 00:41:19,980
Simon.
484
00:41:20,814 --> 00:41:23,900
Fortæl mig, hvad der er galt.
485
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
Hvad der er galt?
486
00:41:26,945 --> 00:41:30,824
Jeg fik et tilbagefald,
to uger før min søn blev født.
487
00:41:30,991 --> 00:41:33,702
Det, der er galt, er
488
00:41:33,868 --> 00:41:37,831
at jeg løber en maraton hver dag
for at virke sund og rask.
489
00:41:39,749 --> 00:41:42,627
Har du sagt det til nogen?
490
00:41:44,254 --> 00:41:45,463
Nej?
491
00:41:45,630 --> 00:41:49,968
Kun til en emsig skuespillerinde,
jeg slet ikke kender.
492
00:41:54,514 --> 00:41:56,308
Hvad er det?
493
00:41:56,474 --> 00:41:58,018
Knoglemarvskræft.
494
00:41:59,269 --> 00:42:02,772
Jeg bekæmpede den som 16-årig
og igen som 25-årig.
495
00:42:03,773 --> 00:42:06,109
Men den forsvandt ikke.
496
00:42:06,276 --> 00:42:08,945
Den omgrupperede bare og blev stærkere.
497
00:42:11,197 --> 00:42:13,116
Er krigen så slut?
498
00:42:17,287 --> 00:42:19,372
Ja, krigen er slut.
499
00:42:21,499 --> 00:42:23,710
Har du styr på det praktiske?
500
00:42:24,544 --> 00:42:28,298
Nej, det har jeg ikke.
Det er derfor, jeg har hyret jer.
501
00:42:28,465 --> 00:42:33,053
Det er slemt nok at forlade min familie.
De skal ikke efterlades uden en klink.
502
00:42:35,388 --> 00:42:37,641
Han troede på mig.
503
00:42:37,807 --> 00:42:39,809
Howard.
504
00:42:39,976 --> 00:42:42,020
Han troede på mig.
505
00:42:50,487 --> 00:42:53,740
Hov, fingrene væk.
506
00:42:53,907 --> 00:42:59,412
Jeg forstår ikke domino. Der følger
hverken bræt eller kurv med.
507
00:42:59,579 --> 00:43:03,917
-Jeg tror, du er gået forkert.
-Nej, Howard.
508
00:43:06,753 --> 00:43:09,047
Nemlig, ja.
509
00:43:11,007 --> 00:43:14,302
"Tid.
Man siger, du læger alle sår
510
00:43:14,469 --> 00:43:17,806
men ikke,
at du ødelægger alt det gode i verden."
511
00:43:17,973 --> 00:43:21,559
"At du forvandler skønhed til aske."
512
00:43:21,726 --> 00:43:23,353
Sikke noget pis, Howard.
513
00:43:23,520 --> 00:43:27,732
Hvis Kærligheden skaber,
og Døden tilintetgør
514
00:43:27,899 --> 00:43:30,193
så er jeg bare bindeleddet.
515
00:43:31,027 --> 00:43:34,197
Hverken du eller nogen anden
forstår Tiden.
516
00:43:34,364 --> 00:43:37,492
Einstein havde fat i noget,
da han kaldte mig en illusion.
517
00:43:37,659 --> 00:43:39,911
Howard,
du siger sikkert nej
518
00:43:40,078 --> 00:43:43,999
men Oneida Apparel vil godt
have dig med til mediemødet.
519
00:43:44,165 --> 00:43:47,127
Undskyld, at jeg bare vader ind.
520
00:43:47,294 --> 00:43:51,047
Spørg hende.
Spørg hende nu, om hun kan se mig.
521
00:44:01,933 --> 00:44:04,686
Jeg deltager ikke i mødet.
522
00:44:06,396 --> 00:44:10,650
De insisterede på, at jeg spurgte dig,
men de fyrer os nok alligevel.
523
00:44:10,817 --> 00:44:12,068
-Fedt nok.
-Ja.
524
00:44:14,237 --> 00:44:16,489
Hej igen.
525
00:44:18,241 --> 00:44:20,201
Du må godt få det tilbage.
526
00:44:20,368 --> 00:44:23,997
Hvorfor skrev du egentlig til mig?
Fordi du har brug for mig.
527
00:44:24,164 --> 00:44:27,292
Nej.
Jeg har ikke brug for dig.
528
00:44:27,459 --> 00:44:29,669
I er en flok klynkerøve.
529
00:44:29,836 --> 00:44:33,381
"Der er ikke tid nok."
"Livet er kort."
530
00:44:33,548 --> 00:44:37,928
"Jeg har fået grå hår."
En dag er skidelang.
531
00:44:38,094 --> 00:44:40,972
Jeg er et overflødighedshorn.
Jeg er en gave.
532
00:44:41,139 --> 00:44:43,391
Mens du står her og fyrer lort af
533
00:44:43,558 --> 00:44:47,103
giver jeg af min gave,
og du spilder den bare. På hvad?
534
00:44:47,270 --> 00:44:48,939
Hvad er det her egentlig?
535
00:44:52,359 --> 00:44:56,279
Jeg burde skrive vrede breve.
536
00:45:04,454 --> 00:45:09,000
-Jeg har aldrig været så led.
-Jeg har aldrig været bedre.
537
00:45:09,167 --> 00:45:12,128
Hvad var det, du sagde om Einstein?
538
00:45:12,295 --> 00:45:16,841
Einstein sagde, at tiden var
en stædigt vedholdende illusion.
539
00:45:17,008 --> 00:45:18,176
Hvad betyder det?
540
00:45:18,343 --> 00:45:22,555
Tiden går ikke fra januar til december
eller fra middag til midnat.
541
00:45:22,722 --> 00:45:26,601
-Det bilder vi os bare ind.
-Vrøvl.
542
00:45:26,768 --> 00:45:29,938
Sig det til en, der kommer
en time for sent til et bryllup
543
00:45:30,105 --> 00:45:33,900
eller som skal sidde 20 år i fængsel.
544
00:45:34,067 --> 00:45:36,987
Eller en, der løber om kap
med sit biologiske ur.
545
00:45:37,153 --> 00:45:42,450
Den her samtale skal vi ikke have.
Aldrig nogensinde.
546
00:45:42,617 --> 00:45:46,913
Nå, men jeg ville bare sige,
at du var rigtig god.
547
00:45:48,039 --> 00:45:51,876
Det er bare en stædig illusion, Claire.
Du har masser af tid.
548
00:45:52,544 --> 00:45:54,713
Du er ni år!
549
00:45:55,505 --> 00:45:57,382
"Du er ni år."
550
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
Hej.
551
00:46:17,611 --> 00:46:19,362
Undskyld.
552
00:46:21,531 --> 00:46:24,242
Jeg er virkelig ked af det.
553
00:46:27,704 --> 00:46:32,000
Nej, det er simpelthen løgn!
Jeg sidder lige og spiser.
554
00:46:33,126 --> 00:46:34,878
Du sagde farvel og...
555
00:46:35,962 --> 00:46:40,008
... at vi ikke selv er herre over, hvem
vi elsker, eller hvem, der elsker os.
556
00:46:40,175 --> 00:46:44,262
Og derfor er du magtesløs over for mig,
for jeg er det stof, livet er gjort af.
557
00:46:44,429 --> 00:46:47,182
Jeg er i dig.
Jeg er i alting.
558
00:46:47,349 --> 00:46:48,767
Howard
559
00:46:48,934 --> 00:46:52,604
hvis du kan godtage det,
så kan det være
560
00:46:52,771 --> 00:46:55,065
at du kan leve igen.
561
00:47:13,500 --> 00:47:17,295
Jeg var elendig.
Jeg var flæbende og undskyldende.
562
00:47:17,462 --> 00:47:20,966
-Det kan kærligheden da godt være.
-Jeg blev bedre hen ad vejen.
563
00:47:21,132 --> 00:47:23,551
Jeg er sikker på, du var god.
564
00:47:23,718 --> 00:47:25,303
Du er sød.
565
00:47:25,470 --> 00:47:28,306
-Må jeg kysse dig?
-Nu skal der ikke gå sex i det.
566
00:47:28,473 --> 00:47:30,976
Jeg kan godt kysse dig,
uden at der går sex i det.
567
00:47:31,142 --> 00:47:33,436
Jeg har haft sex,
uden at der gik sex i det.
568
00:47:33,603 --> 00:47:37,107
Vær glad for "sød", Whit.
Det er en forfremmelse.
569
00:47:38,233 --> 00:47:41,194
"Uimodståelig" ville være
en forfremmelse.
570
00:47:41,361 --> 00:47:44,781
-Han tror på det.
-Hvor ved du det fra?
571
00:47:44,948 --> 00:47:46,616
Jeg så det i hans øjne.
572
00:47:46,783 --> 00:47:51,788
Skønt, men ingen andre har lagt mærke
til det, og det er jo målet.
573
00:47:51,955 --> 00:47:56,668
I skal opsøge ham igen
574
00:47:56,835 --> 00:47:58,795
på åben gade.
575
00:47:58,962 --> 00:48:03,008
-Men denne gang skal I...
-Fremprovokere en synlig reaktion.
576
00:48:03,174 --> 00:48:06,928
-Hvorfor det?
-Fordi privatdetektiven filmer det.
577
00:48:07,095 --> 00:48:10,557
-Og det skal indgå som bevis.
-Det er ligesom at være med i en film.
578
00:48:10,724 --> 00:48:13,810
-Bortset fra at vi redigerer jer ud.
-Nej.
579
00:48:13,977 --> 00:48:17,897
-Hvad?
-Det er for intenst. Jeg vil ikke.
580
00:48:18,064 --> 00:48:21,401
Amy, det kan aldrig blive
for intenst at spille skuespil.
581
00:48:21,568 --> 00:48:24,779
Vil du elskes eller brage igennem?
582
00:48:24,946 --> 00:48:28,617
Det her er ikke Noël Coward.
Det er Tjekhov.
583
00:48:28,783 --> 00:48:31,661
Det er modbydeligt.
584
00:48:31,828 --> 00:48:36,583
Du grundlagde da bureauet
sammen med ham, ikke, Whit?
585
00:48:36,750 --> 00:48:38,710
Claire, han var din mentor.
586
00:48:38,877 --> 00:48:43,048
Simon, dig gjorde han til partner,
selv om han slet ikke behøvede.
587
00:48:43,214 --> 00:48:45,800
Jeg kom vist til at tale over mig.
588
00:48:45,967 --> 00:48:49,721
Det er modbydeligt,
og jeg vil ikke være med til det.
589
00:48:49,888 --> 00:48:53,224
Amy. Nej, Amy...
590
00:48:53,391 --> 00:48:55,727
Åh, hun er så lidenskabelig.
591
00:48:55,894 --> 00:49:00,148
Jeg beklager.
Hun kommer tilbage, og hvis ikke
592
00:49:00,315 --> 00:49:04,569
så skal jeg nok træde til.
Jeg kender alt til kærlighed.
593
00:49:04,736 --> 00:49:06,237
Amy!
594
00:49:12,535 --> 00:49:15,163
Hvad er jeg gået glip af?
595
00:49:16,373 --> 00:49:18,458
Folk, der græd over deres døde børn.
596
00:49:21,836 --> 00:49:26,049
Der er noget,
der hedder sorghallucinationer.
597
00:49:26,216 --> 00:49:28,677
Ja.
598
00:49:28,843 --> 00:49:33,598
Jeg har læst om det.
599
00:49:33,765 --> 00:49:36,768
Sagen er den, at jeg ikke kan sove.
600
00:49:36,935 --> 00:49:41,564
Ikke særlig meget.
Jeg sover, men...
601
00:49:42,607 --> 00:49:47,904
Jeg sover måske seks-syv timer om ugen.
602
00:49:48,071 --> 00:49:51,283
-Ved eftertanke er det nok derfor.
-Hvad?
603
00:49:57,706 --> 00:50:00,834
Jeg fører samtaler.
604
00:50:06,214 --> 00:50:09,134
Altså... Samtaler.
605
00:50:09,759 --> 00:50:12,220
Okay.
606
00:50:13,972 --> 00:50:16,891
Nej, glem det.
607
00:50:17,058 --> 00:50:19,394
-Howard?
-Ja.
608
00:50:19,561 --> 00:50:21,980
Vil du føre en samtale med mig?
609
00:50:23,857 --> 00:50:25,734
Ja.
610
00:50:28,528 --> 00:50:32,866
Jeg går ud fra,
du hører til de 79 %.
611
00:50:33,033 --> 00:50:37,120
De par, der bliver skilt,
efter at de har mistet et barn.
612
00:50:37,287 --> 00:50:38,872
Ja.
613
00:50:40,332 --> 00:50:43,043
Også mig.
614
00:50:44,461 --> 00:50:46,755
Elsker du hende stadig?
615
00:50:48,465 --> 00:50:52,260
Jeg har ikke længere forstand
på kærlighed.
616
00:50:52,427 --> 00:50:56,640
-Elsker du stadig ham?
-Vores kærlighed er ikke visnet.
617
00:50:56,806 --> 00:51:00,018
Det tror jeg da ikke.
Det er bare...
618
00:51:00,185 --> 00:51:02,312
Vi kan...
619
00:51:07,233 --> 00:51:11,696
Den dag, skilsmissen gik igennem,
sendte han det her til mig.
620
00:51:17,077 --> 00:51:21,039
"Gid vi kunne blive fremmede
for hinanden igen."
621
00:51:21,206 --> 00:51:22,832
Det er vi nu.
622
00:51:24,417 --> 00:51:27,712
Det er det mest romantiske,
han nogensinde har gjort.
623
00:51:27,879 --> 00:51:30,548
Så svaret på dit spørgsmål er:
624
00:51:30,715 --> 00:51:33,426
Ja.
Jeg elsker ham stadig.
625
00:51:42,185 --> 00:51:46,523
Hvad mente du med,
at du fører samtaler?
626
00:51:46,690 --> 00:51:49,150
Hvem fører du samtaler med?
627
00:51:49,317 --> 00:51:52,237
Det er ikke "hvem", men...
628
00:51:52,404 --> 00:51:56,157
-Du tror nok, jeg er vanvittig.
-Sig det nu bare.
629
00:51:56,324 --> 00:51:57,867
Må jeg vise dig det?
630
00:51:58,618 --> 00:52:02,622
"Dødt væv,
der ikke vil gå i forrådnelse."
631
00:52:03,373 --> 00:52:05,333
Han sad lige her.
632
00:52:05,500 --> 00:52:09,462
En led, lille opblæst nar.
633
00:52:10,672 --> 00:52:13,883
Var han den første, der viste sig?
634
00:52:14,050 --> 00:52:18,847
Nej. Døden viste sig først for mig
henne i hundeparken.
635
00:52:19,014 --> 00:52:21,308
Er Døden en kvinde?
636
00:52:21,474 --> 00:52:26,062
Ja. Døden er faktisk en ældre,
hvid kvinde.
637
00:52:27,856 --> 00:52:30,108
Hvad gik handlen ud på?
638
00:52:30,275 --> 00:52:33,987
Du sagde, at Døden afslog handlen.
Hvad betyder det?
639
00:52:34,154 --> 00:52:36,656
Da det stod klart, at vores...
640
00:52:36,823 --> 00:52:39,492
... min datter skulle dø, så bad jeg.
641
00:52:41,995 --> 00:52:45,957
Ikke til Gud eller universet,
men til Døden.
642
00:52:46,124 --> 00:52:51,004
Jeg tilbød en handel.
Tag mig i stedet for min datter.
643
00:52:54,090 --> 00:52:57,677
Men hun afslog handlen, så...
644
00:53:16,529 --> 00:53:20,450
Hvem vandt så den omgang?
Dig eller kummen?
645
00:53:22,410 --> 00:53:25,080
Kummen er ubesejret.
646
00:53:25,872 --> 00:53:28,625
Beklager.
Jeg troede, alle var gået.
647
00:53:28,792 --> 00:53:33,421
Jeg skal bare lukke og slukke.
Skal jeg følge dig hjem?
648
00:53:33,588 --> 00:53:37,008
Nej tak. Jeg klarer mig.
649
00:53:39,177 --> 00:53:42,555
-Jeg har googlet dig.
-Har du det?
650
00:53:42,722 --> 00:53:45,308
Du kommer fra ingenting.
651
00:53:45,475 --> 00:53:47,978
Du knoklede for at komme på uni.
652
00:53:48,144 --> 00:53:51,648
Du har fundet en vidunderlig hustru,
og du er en hengiven far.
653
00:53:51,815 --> 00:53:54,818
Du har klaret dig flot her i livet.
654
00:53:56,903 --> 00:53:59,406
Men du klarer ikke døden særlig flot.
655
00:54:01,866 --> 00:54:05,287
-Fortæller du mig, hvordan jeg skal dø?
-Har du fortalt det til din familie?
656
00:54:08,206 --> 00:54:09,624
Du hjælper dem ikke.
657
00:54:09,791 --> 00:54:14,087
-Du nægter dem det, de har krav på.
-Og hvad er så det?
658
00:54:14,254 --> 00:54:16,715
Smerte? Atrofi? Sygdom?
659
00:54:16,881 --> 00:54:18,425
Ja.
660
00:54:18,592 --> 00:54:22,971
Alt det
og muligheden for at tage afsked.
661
00:54:26,891 --> 00:54:29,102
Hold dig til skuespillet.
662
00:54:35,191 --> 00:54:39,571
Okay. Det her har jeg ikke
fortalt nogen.
663
00:54:40,405 --> 00:54:44,576
Der er hverken breve
eller engle indblandet
664
00:54:44,743 --> 00:54:47,537
men det betyder noget for mig.
665
00:54:49,873 --> 00:54:53,835
De var ved at forberede Olivia
666
00:54:54,002 --> 00:54:56,755
på afskeden.
667
00:54:56,922 --> 00:55:00,383
Min mand havde travlt med at tage sig af
min mor nede på parkeringspladsen
668
00:55:00,550 --> 00:55:03,720
for hun var brudt helt sammen.
669
00:55:03,887 --> 00:55:06,640
Så jeg var alene.
670
00:55:06,806 --> 00:55:11,394
Jeg sad i venteværelset på hospitalet.
671
00:55:12,938 --> 00:55:16,650
Der sad en kvinde ved siden af.
672
00:55:18,109 --> 00:55:22,697
Hun spurgte, hvem jeg snart
skulle miste, så det fortalte jeg.
673
00:55:24,324 --> 00:55:28,119
Hun så på mig og sagde:
674
00:55:28,286 --> 00:55:30,997
Husk at lægge mærke
675
00:55:31,164 --> 00:55:34,542
til skønheden i alting.
676
00:55:35,877 --> 00:55:40,006
Hun sagde det helt henkastet.
677
00:55:42,259 --> 00:55:44,636
I værelset ved siden af
678
00:55:44,803 --> 00:55:49,057
slukkede de for
min seksårige datters respirator.
679
00:55:50,016 --> 00:55:54,521
Og hende kvinden snakkede
om skønheden i alting.
680
00:55:54,688 --> 00:55:58,441
Folk aner bare ikke,
hvad de skal sige i den slags stunder.
681
00:55:58,608 --> 00:56:04,030
Jo, det gjorde hun.
Jeg forstod det bare ikke der.
682
00:56:04,197 --> 00:56:09,995
Hun sagde det ikke trøstende
eller forlegent. Hun talte af erfaring.
683
00:56:13,790 --> 00:56:16,459
Et års tid efter
684
00:56:16,626 --> 00:56:19,296
skete der noget med mig.
685
00:56:19,462 --> 00:56:22,465
Når jeg gik på gaden
eller kørte med metroen
686
00:56:22,632 --> 00:56:25,719
brød jeg pludselig ud i gråd.
687
00:56:25,885 --> 00:56:28,888
Men jeg græd ikke over Olivia.
688
00:56:29,055 --> 00:56:32,809
Gråden udsprang af noget helt andet.
Det var...
689
00:56:34,978 --> 00:56:40,609
... fordi jeg følte mig
stærkt knyttet til alting.
690
00:56:42,068 --> 00:56:44,738
Og så forstod jeg
691
00:56:44,904 --> 00:56:49,117
at det var skønheden i alting.
692
00:56:51,494 --> 00:56:53,788
Jamen...
693
00:56:53,955 --> 00:56:57,208
Der er ikke nogen skønhed i alting.
694
00:56:57,375 --> 00:57:01,379
Jo, Howard. Det er der altså.
695
00:57:03,506 --> 00:57:06,092
Den kan ikke få hende tilbage
696
00:57:06,259 --> 00:57:11,890
og den gør aldrig nogensinde
skaden god igen.
697
00:57:13,850 --> 00:57:17,896
Men jeg lover dig, at den findes.
698
00:57:24,736 --> 00:57:25,987
Okay.
699
00:57:27,697 --> 00:57:32,035
-Du må tale med dem, Howard.
-Hør her...
700
00:57:32,202 --> 00:57:36,414
Tak for historien, men jeg kan altså
ikke få øje på skønheden i alting.
701
00:57:36,581 --> 00:57:38,667
Jeg er ligeglad.
702
00:57:38,833 --> 00:57:40,252
Skæld dem ud.
703
00:57:40,418 --> 00:57:44,756
Prøv at argumentere og udfordre dem.
Gå i dialog.
704
00:57:55,475 --> 00:57:58,311
Det her var ikke nogen god idé.
705
00:58:13,868 --> 00:58:17,122
Hej. Hvad laver du her?
706
00:58:17,289 --> 00:58:22,419
-Brigitte sagde, du var her.
-Selvfølgelig gjorde hun det.
707
00:58:22,586 --> 00:58:25,505
Har du tid til at snakke lidt?
708
00:58:25,672 --> 00:58:29,676
-Jeg har prøver.
-Også her?
709
00:58:29,843 --> 00:58:34,014
-Hvor mange projekter har du gang i?
-Tre i øjeblikket.
710
00:58:34,180 --> 00:58:38,018
Hold da op. Hvordan får vi så tid
til at gå ud og spise?
711
00:58:38,184 --> 00:58:41,187
-Whit...
-Nej, helt ærligt.
712
00:58:41,354 --> 00:58:46,484
Jeg vil gerne bede dig om
at tænke dig om en ekstra gang.
713
00:58:46,651 --> 00:58:50,447
Vi har brug for dig en gang til.
Bare én scene til.
714
00:58:50,614 --> 00:58:52,407
Jeg er ude.
715
00:58:52,574 --> 00:58:55,994
Hvad kan jeg sige?
Hvordan...
716
00:58:56,161 --> 00:58:59,789
-Du får 100.000 dollars.
-Så mange penge har du ikke.
717
00:58:59,956 --> 00:59:05,420
Ja, jeg bor hos min mor. Men når
det her lykkes, får du en million.
718
00:59:05,587 --> 00:59:08,089
Jeg vil ikke have dine penge.
719
00:59:08,256 --> 00:59:10,592
Jeg har aldrig villet have dem.
720
00:59:10,759 --> 00:59:13,678
Hvordan kan jeg få dig overtalt?
721
00:59:13,845 --> 00:59:17,557
Der står mere på spil, end du aner.
722
00:59:18,934 --> 00:59:20,477
Du har en datter, ikke?
723
00:59:20,644 --> 00:59:23,438
-Jo.
-Har vi talt om det?
724
00:59:24,481 --> 00:59:27,275
Fortæl mig om den dag, hun blev født.
725
00:59:27,442 --> 00:59:31,071
-Hvad?
-Hvordan var det for dig?
726
00:59:32,405 --> 00:59:36,826
Det var skræmmende.
Jeg var skrækslagen.
727
00:59:37,786 --> 00:59:41,289
Men da jeg så fik hende i mine arme
728
00:59:41,456 --> 00:59:45,418
blev jeg overvældet
af en helt fantastisk følelse.
729
00:59:48,046 --> 00:59:50,799
Jeg kan ikke...
730
00:59:50,966 --> 00:59:54,135
-Jo, kom nu.
-Det lyder bare åndssvagt.
731
00:59:54,302 --> 00:59:59,307
Nej, det gør ej. For første gang er du
faktisk en lille smule tiltrækkende.
732
00:59:59,474 --> 01:00:02,102
-Synes du?
-Ja.
733
01:00:03,019 --> 01:00:07,190
Da jeg så på hende
734
01:00:07,357 --> 01:00:10,819
gik det op for mig,
at jeg ikke følte kærlighed.
735
01:00:10,986 --> 01:00:14,114
Jeg var blevet til kærlighed.
736
01:00:14,864 --> 01:00:18,201
Men nu vil hun ikke snakke med mig.
737
01:00:18,368 --> 01:00:21,955
Hun bebrejder mig skilsmissen,
og hun er vred på mig.
738
01:00:22,122 --> 01:00:25,292
Og... det er jeg selv ude om.
739
01:00:26,084 --> 01:00:29,296
Jeg har et tilbud til dig.
740
01:00:29,462 --> 01:00:33,174
Hvis du bruger al din
741
01:00:33,341 --> 01:00:37,762
rent ud sagt
aggressive stædighed
742
01:00:37,929 --> 01:00:41,725
og helt mageløse åbenhed
743
01:00:41,891 --> 01:00:46,563
på at forsone dig med din datter
744
01:00:46,730 --> 01:00:49,357
så gør jeg det.
745
01:00:50,233 --> 01:00:51,401
Aftale.
746
01:00:53,361 --> 01:00:55,739
Kan du slet ikke mærke noget?
747
01:00:55,905 --> 01:00:57,949
Giv mig min hånd, tak.
748
01:00:58,116 --> 01:01:02,996
-Du kan da godt mærke gnisten, ikke?
-Farvel, Whit.
749
01:01:13,423 --> 01:01:15,133
FORTROLIGT
750
01:01:15,300 --> 01:01:18,428
VI BLIVER NØDT TIL DRØFTE
OMNICOM-TILBUDDET.
751
01:01:18,595 --> 01:01:22,557
ELLERS VIL BESTYRELSEN
DRAGE DIN HANDLEEVNE I TVIVL.
752
01:01:54,756 --> 01:01:56,758
Hvad så?
753
01:01:56,925 --> 01:01:59,636
-Hvad?
-Var der noget?
754
01:02:07,143 --> 01:02:10,605
-Var der noget, du ville sige?
-Ja, en hel masse.
755
01:02:10,772 --> 01:02:12,857
Så sig det.
756
01:02:13,817 --> 01:02:18,363
Du spilder tiden.
Jeg giver dig en gave, og du spilder den.
757
01:02:18,530 --> 01:02:20,991
Jeg er ligeglad med tiden.
758
01:02:21,157 --> 01:02:25,328
Det er en fængselsdom.
Jeg vil ikke have din gave!
759
01:02:28,123 --> 01:02:30,166
For du tog hendes.
760
01:03:06,453 --> 01:03:09,456
Hold nu...
Du er ikke kommet efter mig, vel?
761
01:03:09,623 --> 01:03:13,919
Nej, jeg er kommet
for at tage toget med dig.
762
01:03:14,085 --> 01:03:18,548
Der er et tvillingepar i maven.
En dreng og en pige.
763
01:03:18,715 --> 01:03:21,718
-Er det en vits?
-Nej, det er en anekdote.
764
01:03:21,885 --> 01:03:25,513
Tvillingerne har det godt.
De er mætte, varme og trygge.
765
01:03:25,680 --> 01:03:31,061
Men pladsen er ved at blive trang,
og de ved godt, de ikke kan blive der.
766
01:03:31,227 --> 01:03:32,687
Så tænker de:
767
01:03:32,854 --> 01:03:35,357
"Hvad har vi i vente?"
768
01:03:35,523 --> 01:03:39,402
"Hvad hvis det er koldt og ensomt?
Hvad hvis vi bliver adskilt?"
769
01:03:39,569 --> 01:03:42,739
"Hvad hvis der slet ikke er noget?"
770
01:03:45,951 --> 01:03:50,872
Så ser pigen på navlestrengen,
der har næret dem.
771
01:03:51,039 --> 01:03:55,627
De kan slet ikke forestille sig,
at den er forbundet til noget andet.
772
01:03:55,794 --> 01:03:57,629
Og så siger hun:
773
01:03:57,796 --> 01:04:02,968
"Vi har jo ikke nogen beviser.
Vi har kun den her."
774
01:04:03,134 --> 01:04:06,429
Nej, hvor dybsindigt.
775
01:04:06,596 --> 01:04:09,724
Der er liv efter fødslen.
776
01:04:09,891 --> 01:04:11,601
Dét vækker håb.
777
01:04:11,768 --> 01:04:15,397
Hvad vil du egentlig?
Hvorfor viser du dig?
778
01:04:15,563 --> 01:04:19,150
Jeg har hørt alle dine klichéer,
og jeg har fattet dem.
779
01:04:19,317 --> 01:04:23,571
"Hun er et bedre sted." "Der er
en større mening med det hele."
780
01:04:23,738 --> 01:04:26,116
Den har jeg også hørt.
Den her er bedst:
781
01:04:26,283 --> 01:04:29,995
"Gud kiggede ned
og så en rose så smuk
782
01:04:30,161 --> 01:04:34,874
at han plukkede den for at have den
helt for sig selv i Himlen."
783
01:04:35,834 --> 01:04:38,920
Så er der videnskaben og biocentrismen,
der mener
784
01:04:39,087 --> 01:04:43,425
at vi alle lever og dør i uendelige
universer på en og samme tid.
785
01:04:43,592 --> 01:04:46,511
Og religionen.
De kristne med deres frelse
786
01:04:46,678 --> 01:04:50,640
buddhisterne med deres samsara
og hinduerne med deres 41. sakramente.
787
01:04:50,807 --> 01:04:53,351
Og glem ikke poesien.
Åh, poesien.
788
01:04:53,518 --> 01:04:57,981
"At dø er anderledes,
end alle troede, og gunstigere."
789
01:04:58,148 --> 01:04:59,274
Whitman.
790
01:04:59,441 --> 01:05:03,486
"Ras, ras imod lyset, der dør.
791
01:05:03,653 --> 01:05:07,407
Skønt vise mænd til sidst ved,
at mørket har ret."
792
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
Thomas.
Og:
793
01:05:09,326 --> 01:05:13,204
"Ro, ro, ro din båd
rask med flodens strøm."
794
01:05:13,371 --> 01:05:19,210
"Frisk og frejdigt, frejdigt og frisk.
Livet er blot en drøm."
795
01:05:20,128 --> 01:05:23,757
Jeg har fattet det.
Det har jeg.
796
01:05:23,924 --> 01:05:28,345
Moralen med det hele er,
at du er en naturlig del af livet
797
01:05:28,511 --> 01:05:32,515
og vi skal hverken hade dig
eller frygte dig.
798
01:05:32,682 --> 01:05:36,937
Næ, vi skal vel bare
acceptere dig, ikke?
799
01:05:38,563 --> 01:05:41,107
Ja, ja, men ved du hvad?
800
01:05:41,274 --> 01:05:44,194
Det er noget intellektuelt pis.
801
01:05:46,196 --> 01:05:50,158
For hun kan aldrig
holde mig i hånden mere.
802
01:06:23,817 --> 01:06:25,944
Hej, Howard.
803
01:06:29,406 --> 01:06:33,118
-Skal du nu flæbe igen?
-Kan du ikke lide, jeg er ked af det?
804
01:06:33,285 --> 01:06:36,955
-Er du ikke altid ked af det?
-Nej, jeg kan også være glad.
805
01:06:37,122 --> 01:06:40,083
Jeg kan være uventet og uforudsigelig
806
01:06:40,250 --> 01:06:44,004
sexet, varm og gådefuld...
807
01:06:44,170 --> 01:06:45,922
... og det derhjemme.
808
01:06:46,089 --> 01:06:48,675
Jeg kan være det derhjemme.
Kan du huske det?
809
01:06:48,842 --> 01:06:50,468
Kan du huske mig?
810
01:06:50,635 --> 01:06:54,347
Gem det der fis med livets stof
til en anden.
811
01:06:54,514 --> 01:06:58,018
Jeg ved godt, du ikke tror på mig,
men stol nu på mig.
812
01:06:58,184 --> 01:07:00,895
-Skal jeg stole på dig?
-Ja.
813
01:07:01,062 --> 01:07:03,815
Jeg stolede på dig engang!
814
01:07:03,982 --> 01:07:06,192
Og du forrådte mig.
815
01:07:06,359 --> 01:07:09,821
Jeg så dig hver dag i hendes øjne.
816
01:07:09,988 --> 01:07:12,907
Jeg hørte dig i hendes stemme,
når hun grinede
817
01:07:13,074 --> 01:07:16,494
og jeg kunne mærke dig indeni,
når hun kaldte mig far
818
01:07:16,661 --> 01:07:19,539
og du forrådte mig!
819
01:07:20,373 --> 01:07:22,208
Du knuste mit hjerte.
820
01:07:23,460 --> 01:07:27,797
Nej.
Jeg er i alting.
821
01:07:27,964 --> 01:07:30,800
Jeg er både mørke og lys,
solskin og storm.
822
01:07:30,967 --> 01:07:34,387
Ja, jeg var i hendes latter.
823
01:07:34,554 --> 01:07:38,975
Men jeg er her også nu i din smerte.
824
01:07:39,142 --> 01:07:42,145
Jeg er årsagen til alting.
825
01:07:42,312 --> 01:07:45,398
Jeg er det eneste "hvorfor".
826
01:07:46,149 --> 01:07:49,361
Du skal ikke prøve
at leve uden mig, Howard.
827
01:07:49,527 --> 01:07:52,864
Det må du altså ikke.
828
01:08:35,448 --> 01:08:37,575
Aftalen med Omnicom er næsten på plads.
829
01:08:37,741 --> 01:08:40,370
-Hvad med Howard?
-De er sat ind i sagerne.
830
01:08:40,536 --> 01:08:45,040
Vi skal stadig bevise, at Howard er
ude af stand til at stemme.
831
01:08:45,208 --> 01:08:48,920
-Jeg fatter ikke, det er kommet så vidt.
-Fat det.
832
01:08:49,087 --> 01:08:53,717
Vi skal mødes med bestyrelsen på torsdag
for at vurdere hans handleevne.
833
01:08:59,848 --> 01:09:04,268
Vi er samlet for at give dig en chance
for at forklare det her.
834
01:09:05,770 --> 01:09:08,231
Howard, hvad laver du her?
835
01:09:08,397 --> 01:09:12,319
Jeg er ligeglad med tiden!
836
01:09:12,485 --> 01:09:15,696
Det er en fængselsdom!
837
01:09:15,864 --> 01:09:18,158
Jeg vil ikke have din gave!
838
01:09:18,325 --> 01:09:20,701
Hvad laver du, Howard?
839
01:09:20,869 --> 01:09:23,495
For du tog hendes.
840
01:09:23,663 --> 01:09:24,914
Howard?
841
01:09:25,080 --> 01:09:29,377
Skal du nu flæbe igen?
Er du ikke altid ked af det?
842
01:09:29,544 --> 01:09:30,670
Og her?
843
01:09:30,837 --> 01:09:34,924
Gem det der fis med livets stof
til en anden.
844
01:09:39,346 --> 01:09:43,600
Skal jeg stole på dig?
845
01:09:43,767 --> 01:09:45,977
Jeg stolede på dig engang!
846
01:09:46,143 --> 01:09:50,357
Jeg betroede dig alt,
og du forrådte mig.
847
01:09:52,400 --> 01:09:56,446
Jeg så dig hver dag i hendes øjne.
848
01:09:56,613 --> 01:10:00,492
Og jeg hørte dig i hendes stemme,
når hun grinede.
849
01:10:01,534 --> 01:10:05,163
Jeg følte dig indeni,
når hun kaldte mig far.
850
01:10:05,330 --> 01:10:07,707
Howard?
851
01:10:07,874 --> 01:10:10,961
Howard, svar mig nu.
Hvem råber du ad?
852
01:10:14,256 --> 01:10:16,049
Det er ikke "hvem".
853
01:10:17,092 --> 01:10:18,802
Hvabehar?
854
01:10:20,345 --> 01:10:25,141
-Howard, sagde du noget?
-Jeg taler ikke med mennesker.
855
01:10:25,308 --> 01:10:30,397
Nej, det kan jeg godt se.
Hvem taler du så med?
856
01:10:33,316 --> 01:10:37,153
-Howard, hvem taler du med?
-Det er nok nu.
857
01:10:37,320 --> 01:10:38,738
Tak.
858
01:10:38,905 --> 01:10:43,743
Vi har forstået det.
Sluk bare.
859
01:10:56,006 --> 01:11:00,302
Har I fået mig skygget?
Og filmet?
860
01:11:00,468 --> 01:11:05,765
-Det var ikke den oprindelige plan.
-Ja, det har vi.
861
01:11:05,932 --> 01:11:09,352
Og vi har gjort meget mere end det.
862
01:11:09,519 --> 01:11:14,107
Howard, jeg er bare så ked af det,
men vi anede ikke, hvad vi skulle gøre.
863
01:11:14,274 --> 01:11:16,860
-Claire...
-Nej, jeg kan ikke mere.
864
01:11:17,027 --> 01:11:19,863
Jeg kan ikke.
865
01:11:20,030 --> 01:11:25,118
-Jeg troede slet ikke, det ville virke.
-Claire...
866
01:11:25,285 --> 01:11:29,789
-Jeg er virkelig ked af det.
-Ja, ja, fint nok.
867
01:11:32,167 --> 01:11:36,713
Jeg er tydeligvis ikke
ved mine fulde fem.
868
01:11:38,506 --> 01:11:40,467
Det er der vist ingen af os, der er.
869
01:11:40,634 --> 01:11:43,511
Tror I ikke, jeg ser det?
870
01:11:47,307 --> 01:11:53,146
Claire, du har viet hele livet
til det her bureau.
871
01:11:53,313 --> 01:11:58,485
Du har gjort os til din familie
i stedet for at få dig din egen.
872
01:11:58,652 --> 01:12:02,822
Du har knoklet dig halvt ihjel
for at lave mit arbejde for mig
873
01:12:02,989 --> 01:12:06,034
og det sætter jeg pris på.
874
01:12:06,201 --> 01:12:08,244
Tak.
875
01:12:10,664 --> 01:12:12,457
Simon...
876
01:12:12,624 --> 01:12:17,337
Du har gjort dit bedste for at skjule
det, men jeg kender din historie.
877
01:12:17,504 --> 01:12:21,091
Og jeg gør vist en umulig situation
878
01:12:21,258 --> 01:12:25,095
endnu værre for dig.
879
01:12:25,262 --> 01:12:30,600
Jeg lover,
at så længe jeg er her
880
01:12:30,767 --> 01:12:35,563
kommer din familie ikke
til at mangle noget.
881
01:12:35,730 --> 01:12:37,857
Tak.
882
01:12:40,568 --> 01:12:43,697
Whit.
883
01:12:43,863 --> 01:12:46,866
Du er min allerbedste ven.
884
01:12:47,033 --> 01:12:49,536
Men du skuffer mig sgu.
885
01:12:49,703 --> 01:12:53,039
Ikke på grund af det her.
886
01:12:53,206 --> 01:12:56,251
Ikke det her.
887
01:12:56,418 --> 01:12:59,879
Du skal ikke have lov af hende
888
01:13:00,046 --> 01:13:03,216
til at være hendes far.
889
01:13:07,220 --> 01:13:10,890
Allison er det bedste, du har
890
01:13:11,057 --> 01:13:15,061
og du ved ikke,
hvad morgendagen bringer.
891
01:13:18,273 --> 01:13:20,817
Er du med?
892
01:13:24,613 --> 01:13:27,115
I har gjort det rette.
893
01:13:28,116 --> 01:13:32,912
Vores bureau skal overleve.
Noget skal.
894
01:13:33,079 --> 01:13:36,291
Godt...
895
01:13:36,458 --> 01:13:39,169
Nu skal jeg nok skrive under.
896
01:13:42,505 --> 01:13:45,842
Du skal godkende salget.
897
01:13:52,641 --> 01:13:54,267
Og den anden?
898
01:13:54,434 --> 01:13:57,938
Den, du har ringet seks gange om.
899
01:13:58,104 --> 01:14:01,942
Jeg går ud fra, du har den med.
900
01:14:05,987 --> 01:14:09,115
Det gør mig ondt, Howard.
901
01:14:25,131 --> 01:14:28,426
Det er den rette beslutning.
902
01:14:28,593 --> 01:14:31,304
Det er jeg sikker på.
903
01:14:43,858 --> 01:14:47,779
Undskyld, men hvad gik
det andet dokument ud på?
904
01:14:48,780 --> 01:14:52,826
Howard havde overdraget nogle af sine
aktier til en fond i sin datters navn.
905
01:14:52,993 --> 01:14:58,123
Det er bare et juridisk dokument,
der attesterer, at hun ikke er her mere.
906
01:15:01,626 --> 01:15:04,629
Jeg kunne godt drikke noget.
907
01:16:18,745 --> 01:16:21,665
Er du okay?
908
01:16:46,523 --> 01:16:50,068
"Man siger, at tiden i Himlen
909
01:16:50,235 --> 01:16:54,990
blot er et øjeblik
910
01:16:55,156 --> 01:16:57,993
for os her på Jorden."
911
01:17:02,247 --> 01:17:06,042
"Sommetider forestiller jeg mig
Adam komme spænende
912
01:17:06,209 --> 01:17:09,045
hen over en smuk blomstereng."
913
01:17:09,212 --> 01:17:11,548
FIND DIN SÆDDONOR
914
01:17:16,970 --> 01:17:19,222
"Han er så glad
915
01:17:19,389 --> 01:17:23,435
og helt opslugt af det, han laver."
916
01:17:28,023 --> 01:17:31,568
"Men så vender han sig om,
som han altid gjorde
917
01:17:31,735 --> 01:17:36,823
når han løb i forvejen
i lufthavnen eller storcenteret."
918
01:17:41,202 --> 01:17:43,330
"Og så smiler han."
919
01:17:43,496 --> 01:17:44,664
Hold nu op.
920
01:17:44,831 --> 01:17:49,669
"For hans øjeblik
var resten af mit liv...
921
01:17:51,046 --> 01:17:53,757
... og jeg er lige i hælene på ham."
922
01:17:57,886 --> 01:18:00,889
Det er kun et udkast.
923
01:18:02,015 --> 01:18:05,852
Det er smukt.
Meget smukt.
924
01:18:07,562 --> 01:18:10,565
Er der andre, der vil sige noget?
925
01:18:11,566 --> 01:18:15,028
Jamen så siger jeg tak for i aften.
926
01:18:18,114 --> 01:18:20,241
Tak.
927
01:18:46,101 --> 01:18:48,770
Undskyld.
928
01:18:49,771 --> 01:18:53,066
Tænk, at du tvinger mig herhen
929
01:18:53,233 --> 01:18:57,112
med 20.000 dollars i kontanter.
Hvad vil du bruge dem på?
930
01:18:57,279 --> 01:19:00,573
Brug dem på teaterskolen.
Du var vildt god.
931
01:19:00,740 --> 01:19:05,662
-Jeg bruger dem nok på stoffer.
-Også en mulighed.
932
01:19:09,958 --> 01:19:12,836
Du skal nok blive en god mor.
933
01:19:16,590 --> 01:19:20,927
Tror du? Det kan jeg nok godt
skyde en hvid pil efter.
934
01:19:21,094 --> 01:19:23,763
Jeg har valgt videnskaben fra
935
01:19:23,930 --> 01:19:27,767
og så er jeg vist
blevet indhentet af tiden.
936
01:19:28,602 --> 01:19:32,606
En dealer henne på 187th Street
gav mig engang "Fagre nye verden".
937
01:19:32,772 --> 01:19:37,152
Den bog forvandlede timer til sekunder.
Han var min far.
938
01:19:37,319 --> 01:19:41,156
Og så var der en posedame,
der boede under broen.
939
01:19:41,323 --> 01:19:46,161
Flora havde knald i låget,
men hun fortalte de bedste historier.
940
01:19:46,328 --> 01:19:48,955
Hun var min mor.
941
01:19:49,122 --> 01:19:51,207
Claire
942
01:19:51,374 --> 01:19:55,962
dine børn behøver ikke komme fra dig.
De går igennem dig.
943
01:19:58,298 --> 01:20:01,551
Så tro ikke, at kapløbet med tiden
er helt overstået endnu.
944
01:20:01,718 --> 01:20:06,139
Jeg troede ikke, tiden var lineær.
Jeg troede, tiden var en illusion.
945
01:20:08,516 --> 01:20:11,353
Måske var det bare pis, Claire.
946
01:20:11,519 --> 01:20:13,980
Måske var det bare skuespil.
947
01:20:44,803 --> 01:20:47,555
-Hej, Allison.
-Vi smutter.
948
01:20:47,722 --> 01:20:51,685
-Hold nu op, Allison.
-Vi mødes derhenne.
949
01:20:54,020 --> 01:20:57,148
Jeg gider ikke snakke med dig.
Lad mig være i fred.
950
01:20:57,315 --> 01:21:00,026
Nej, jeg vil ikke lade dig være i fred.
951
01:21:00,193 --> 01:21:03,530
Du er vred på mig,
og det er helt fint
952
01:21:03,697 --> 01:21:07,367
men vi bliver nødt til at tale om det,
for det gør man, når man er i familie.
953
01:21:07,534 --> 01:21:12,372
Så jeg har tænkt mig at komme hver dag
og være pinlig, indtil du taler med mig.
954
01:21:12,539 --> 01:21:15,917
-Har du tænkt dig at stalke mig?
-Ja, faktisk.
955
01:21:16,084 --> 01:21:18,878
-Så skaffer jeg et tilhold.
-Næppe.
956
01:21:19,045 --> 01:21:22,424
-Jeg får mor til at betale.
-Det er gratis, at du ved det.
957
01:21:22,591 --> 01:21:25,719
Så får jeg dig til at betale for det.
958
01:21:28,054 --> 01:21:29,764
Jeg elsker dig.
959
01:21:30,724 --> 01:21:34,227
-Mor siger, du slagter det ord.
-Ikke når jeg siger det til dig.
960
01:21:34,394 --> 01:21:38,064
Jeg kan ikke give frokost i Maine
961
01:21:38,231 --> 01:21:42,736
eller køre dig i en Tesla til
dit praktikjob hos Anna Wintour
962
01:21:42,902 --> 01:21:46,197
eller hvad fanden
I end laver her i kvarteret.
963
01:21:48,617 --> 01:21:52,954
Men vi to kan sætte os i parken
og fyre vitser af og have det ret skægt.
964
01:21:54,456 --> 01:21:58,418
Det er så langt ude,
at du har tænkt dig at stalke mig.
965
01:22:01,588 --> 01:22:04,132
Men bare så du ved det
966
01:22:04,299 --> 01:22:07,427
så har jeg altså
kun en halv skoledag i morgen.
967
01:22:07,594 --> 01:22:08,929
Så ses vi.
968
01:22:28,782 --> 01:22:30,784
Hej.
969
01:22:33,078 --> 01:22:34,496
Værsgo.
970
01:22:36,331 --> 01:22:40,293
Jeg har ventet så længe
på at få anerkendelse
971
01:22:40,460 --> 01:22:45,173
og så sker det her
for et publikum på én, uden klapsalver.
972
01:22:54,849 --> 01:22:57,978
-Jeg har sagt det til min kone.
-Hvordan gik det?
973
01:22:58,144 --> 01:22:59,980
Hun vidste det godt.
974
01:23:00,146 --> 01:23:03,441
Hun er ved at ruste sig til det.
975
01:23:07,153 --> 01:23:11,324
Da jeg var yngre,
tænkte jeg altid...
976
01:23:11,491 --> 01:23:16,454
Gider man virkelig blive 100 år
og ligne en runken rosin?
977
01:23:18,081 --> 01:23:21,751
Svaret på det nu er ja.
978
01:23:23,336 --> 01:23:25,964
For så ville min søn være 70
979
01:23:26,131 --> 01:23:30,135
hans søn ville være 40,
og hans søn ville være 10.
980
01:23:31,261 --> 01:23:35,599
Og jeg ville være den gamle.
Bedstefar.
981
01:23:38,393 --> 01:23:41,104
Det kunne jeg godt vænne mig til.
982
01:23:42,355 --> 01:23:44,441
Vi ses, bedstefar.
983
01:23:47,152 --> 01:23:49,195
Gid jeg kunne nå at se stykket.
984
01:23:50,155 --> 01:23:53,617
Næ, stykket er helt dødt nu.
985
01:23:53,783 --> 01:23:55,785
Men man ved aldrig.
986
01:23:55,952 --> 01:24:00,123
Intet dør helt,
hvis bare man ser rigtigt på det.
987
01:24:44,501 --> 01:24:47,796
-Hej.
-Hej.
988
01:24:48,505 --> 01:24:52,008
Det er juleaften.
989
01:24:52,175 --> 01:24:55,345
-Og du er alene.
-Det er selvvalgt.
990
01:24:55,512 --> 01:24:57,931
Må jeg ødelægge det?
991
01:25:44,144 --> 01:25:47,647
VERDENS BEDSTE MOR
992
01:25:49,107 --> 01:25:52,652
Du har grædt.
993
01:25:52,819 --> 01:25:57,490
Jeg har siddet og set en video
med min datter.
994
01:25:57,657 --> 01:25:59,784
Hun danser med sin far i den.
995
01:26:02,579 --> 01:26:05,498
Må jeg vise dig den, Howard?
996
01:26:26,019 --> 01:26:29,105
Min datter hed Olivia.
997
01:26:31,274 --> 01:26:34,778
Hun døde
af en sjælden hjernekræftform
998
01:26:34,945 --> 01:26:39,824
der hedder glioblastoma multiforme
eller bare gliobastom.
999
01:26:41,493 --> 01:26:44,079
Hun var seks år.
1000
01:26:45,997 --> 01:26:48,917
Hvad hed din datter, Howard?
1001
01:27:02,639 --> 01:27:07,310
"Gid vi kunne være fremmede
for hinanden igen."
1002
01:27:08,144 --> 01:27:10,605
Hvad hed din datter, Howard?
1003
01:27:14,150 --> 01:27:15,819
Jeg kan ikke.
1004
01:27:17,696 --> 01:27:20,365
Jeg kan bare ikke.
1005
01:27:36,881 --> 01:27:39,551
Snur hurtigere!
1006
01:27:40,468 --> 01:27:43,763
Hurtigere, far. Hurtigere!
1007
01:27:53,481 --> 01:27:55,942
Howard.
1008
01:27:56,109 --> 01:27:58,153
Sig hendes navn.
1009
01:28:04,618 --> 01:28:07,245
Hvad hed hun?
1010
01:28:08,204 --> 01:28:10,206
Olivia.
1011
01:28:16,630 --> 01:28:18,757
Hun hed Olivia.
1012
01:28:23,178 --> 01:28:25,889
Hvordan døde hun?
1013
01:28:30,560 --> 01:28:33,063
Hun havde en sjælden hjernekræftform
1014
01:28:33,229 --> 01:28:38,026
der hedder glioblastoma multiforme
1015
01:28:38,193 --> 01:28:41,529
eller bare gliobastom.
1016
01:28:43,156 --> 01:28:46,034
Hun var kun seks år.
1017
01:28:53,917 --> 01:28:56,211
Hun hed Olivia.
1018
01:28:56,378 --> 01:29:00,298
Hun havde en sjælden hjernekræftform,
der hedder glioblastoma multiforme
1019
01:29:00,465 --> 01:29:03,843
eller bare gliobastom.
Hun var kun seks år.
1020
01:29:13,395 --> 01:29:16,564
Vores lille skat hed Olivia.
1021
01:29:18,108 --> 01:29:20,860
Hun var kun seks år.
1022
01:29:30,120 --> 01:29:32,872
Hvad laver I to?
1023
01:29:36,042 --> 01:29:39,588
Er du klar? Nu!
1024
01:29:46,511 --> 01:29:49,723
Og så kan vi begynde forfra.
Klar?
1025
01:29:49,889 --> 01:29:52,100
Så begynder vi forfra.
1026
01:30:48,031 --> 01:30:50,825
Mister du snart nogen?
1027
01:30:52,118 --> 01:30:53,411
Hvabehar?
1028
01:30:54,162 --> 01:30:57,082
Hvem skal du miste?
1029
01:31:03,004 --> 01:31:05,548
Min datter.
1030
01:31:07,717 --> 01:31:12,222
Husk at lægge mærke
til skønheden i alting.
1031
01:36:23,074 --> 01:36:29,372
SKØNHEDEN I ALTING
1032
01:36:33,710 --> 01:36:34,711
Oversat af Helle Schou Kristiansen