1
00:00:28,445 --> 00:00:30,030
Gracias.
2
00:00:30,196 --> 00:00:31,531
Pero no, ustedes merecen el aplauso
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
porque fue gracias a su esfuerzo
que Yardsham Inlet
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
tuvo el mejor año
en la historia de la agencia.
5
00:00:41,333 --> 00:00:44,210
Pero antes de que tanto éxito
se nos suba a la cabeza
6
00:00:44,377 --> 00:00:45,712
nos pareció importante reunirnos
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,924
y reconectarnos
con los principios que nos trajeron aquí.
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,008
Para eso, voy a ceder la palabra
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,134
BELLEZA INESPERADA
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,637
a nuestro filósofo y poeta de producto.
11
00:00:53,803 --> 00:00:55,221
El rebelde director de marca.
12
00:00:55,388 --> 00:00:58,558
El gurú que aterroriza la avenida Madison.
13
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Mi socio, mi media naranja
14
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Howard Inlet.
15
00:01:07,067 --> 00:01:08,109
Te quiero.
16
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
¡Sí!
17
00:01:16,910 --> 00:01:20,413
¿Cuál es su "por qué"?
18
00:01:21,623 --> 00:01:23,959
¿Por qué se levantaron
de la cama esta mañana?
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,127
¿Por qué comieron lo que comieron?
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
¿Por qué se vistieron como se vistieron?
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,257
¿Por qué vinieron aquí?
22
00:01:30,840 --> 00:01:33,301
Sí, porque los hubiera echado
y contratado a otros
23
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
si no venían a trabajar, pero...
24
00:01:35,262 --> 00:01:37,097
Eso no. El gran "por qué".
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,768
No estamos aquí para vender cosas.
26
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Estamos aquí
27
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
para conectarnos.
28
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
La vida se trata de las personas.
29
00:01:50,277 --> 00:01:54,364
La publicidad explica
30
00:01:54,531 --> 00:01:57,450
cómo nuestros productos y servicios
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
mejoran la vida de las personas.
32
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Ahora bien,
33
00:02:01,871 --> 00:02:03,707
¿cómo hacemos eso?
34
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
Amor.
35
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
Tiempo.
36
00:02:08,627 --> 00:02:10,005
Muerte.
37
00:02:11,214 --> 00:02:15,969
Estas tres abstracciones se conectan
con todos y cada uno de los seres humanos.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,180
Todo lo que codiciamos,
todo lo que deseamos que no nos falte,
39
00:02:19,347 --> 00:02:22,017
todo lo que finalmente compramos,
40
00:02:22,183 --> 00:02:24,144
se reduce a que, a la hora de la verdad,
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,479
añoramos amor,
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
desearíamos más tiempo
43
00:02:29,608 --> 00:02:31,192
y tememos a la muerte.
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Amor.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,156
Tiempo.
46
00:02:37,532 --> 00:02:39,034
Muerte.
47
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
Empecemos por ahí.
48
00:02:55,717 --> 00:03:00,722
TRES AÑOS MÁS TARDE
49
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
¿Cuánto le llevó esta?
50
00:04:08,873 --> 00:04:10,083
Cinco días.
51
00:04:11,209 --> 00:04:12,711
Es impresionante.
52
00:04:12,877 --> 00:04:14,254
Quizá volvió a trabajar muy pronto.
53
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
¿Bromeas?
54
00:04:15,589 --> 00:04:18,674
Van seis meses de esta rutina zombie.
No podemos seguir avalándola.
55
00:04:19,092 --> 00:04:21,219
Sobre todo porque...
56
00:04:21,386 --> 00:04:23,305
...Danworth Financial va a despedirnos.
57
00:04:24,306 --> 00:04:25,432
¿Qué? Es un chiste.
58
00:04:25,599 --> 00:04:26,725
-¿Perdón?
-¡No, Whit, por favor!
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
Pero hablé con ellos ayer.
60
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
Ya sé. Todos ponen lo mejor de sí,
61
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
pero toda esa cuenta se basa
en la relación con Howard.
62
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
La mitad del ingreso se basa
en sus relaciones.
63
00:04:35,108 --> 00:04:37,444
-Esto es un desastre.
-No. Aún no.
64
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
Omnicom nos ofrece $17 por acción...
65
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
-¡Por favor!
-Pero quiere la respuesta para Año Nuevo.
66
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
Para ser sinceros,
no valemos $14 por acción
67
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
si mi socio insiste en ganar
68
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
el campeonato de dominós
de Villa Locura.
69
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
Eres un poco duro, Whit.
70
00:04:53,793 --> 00:04:55,629
Lo siento, pero es verdad.
71
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
Simon, te autorizo a concretar
el contrato con Omnicom.
72
00:04:58,256 --> 00:05:00,926
Ojalá pudiera, pero Howard controla
las acciones con voto.
73
00:05:01,092 --> 00:05:03,845
Yo me ocupo de Howard, ¿sí?
Tú encárgate del papeleo, Simon.
74
00:05:05,472 --> 00:05:08,642
Aún no comprendo por qué Howard
tiene el 60% de las acciones con voto
75
00:05:08,808 --> 00:05:10,018
y tú solo el 40%.
76
00:05:10,185 --> 00:05:12,812
Porque necesitaba efectivo
para saldar mi divorcio
77
00:05:12,979 --> 00:05:15,440
y Howard me hizo
un gran favor al comprarme algunas.
78
00:05:15,649 --> 00:05:16,733
Así que
79
00:05:16,900 --> 00:05:19,945
si no hubieras tenido
un amorío con una creativa junior,
80
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
¿no nos ocurriría esto?
81
00:05:21,404 --> 00:05:25,659
Es injusto e inexacto
echarme la culpa de todo.
82
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
Solo señalo los hechos.
83
00:05:30,121 --> 00:05:32,207
Dios mío. ¿No te encanta ese aroma?
84
00:05:32,374 --> 00:05:33,708
Espera. Detente.
85
00:05:33,875 --> 00:05:35,252
Cierra los ojos.
86
00:05:35,418 --> 00:05:37,087
Inhala.
87
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
¿No te recuerda a tu infancia?
88
00:05:41,549 --> 00:05:42,634
Claire, ven aquí.
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
Tengo que decirte algo.
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
¿Qué?
91
00:05:50,475 --> 00:05:53,186
Hice algo con respecto a nuestra situación
92
00:05:53,353 --> 00:05:54,980
y necesito que lo sepas.
93
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
¿Qué hiciste?
94
00:05:56,356 --> 00:05:57,691
Contraté a alguien.
95
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
¿Contrataste a alguien?
96
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
Sí. Cuando Eloise descubrió
que la engañaba,
97
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
usó a una investigadora privada
llamada Sally Price.
98
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
La mujer parece una abuela mormona,
99
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
lo cual la hace pasar
totalmente desapercibida.
100
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
¿Contrataste a la mujer
que provocó tu divorcio?
101
00:06:13,707 --> 00:06:14,624
No.
102
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
Yo provoqué mi divorcio.
Sally Prince solo lo documentó.
103
00:06:18,712 --> 00:06:19,671
Vaya.
104
00:06:19,838 --> 00:06:21,339
Cuánta lucidez.
105
00:06:21,840 --> 00:06:24,050
En el fondo, soy muy profundo.
Ya hablamos de esto.
106
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Entonces...
107
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
¿Por qué contrataste
a la abuela mormona?
108
00:06:27,554 --> 00:06:30,390
Porque necesitamos documentar
lo que sucede con Howard.
109
00:06:30,557 --> 00:06:34,394
Necesitamos demostrar
que le falta aptitud mental para votar.
110
00:06:34,561 --> 00:06:37,063
No. No estamos tan desesperados
como para...
111
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
¿Realmente seríamos capaces
de hacerle algo así a un amigo?
112
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
No es que no quiera vender,
113
00:06:42,068 --> 00:06:46,239
es que ni siquiera quiere
conversar sobre vender.
114
00:06:46,406 --> 00:06:49,034
Trato de hablarle. Trato de comunicarme,
115
00:06:49,200 --> 00:06:51,661
pero no me siento
ni en el mismo espacio físico que él.
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
No está.
117
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
Murió su hija.
118
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
Eso fue hace dos años, Claire.
119
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
¿Qué vamos a...?
120
00:06:59,085 --> 00:07:01,922
Están en juego nuestras vidas.
Ya no somos jóvenes.
121
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Mírame a los ojos
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,175
y dime que permitirás que se evapore
123
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
todo lo que construiste
en estos diez años.
124
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
¿La investigadora es buena?
125
00:07:13,600 --> 00:07:15,393
Descubrió mi infidelidad.
126
00:07:15,560 --> 00:07:16,937
Oscar podría haber descubierto eso.
127
00:07:17,103 --> 00:07:18,730
¿Quién diablos es Oscar?
128
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
Mi hijo.
129
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
Ese Oscar.
130
00:07:22,275 --> 00:07:24,069
La investigadora privada no hallará nada
131
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
que se considere vileza moral.
132
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
En Howard no, pero
133
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
si puede generar preocupación
sobre su capacidad legal
134
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
tendremos éxito.
135
00:07:33,286 --> 00:07:36,122
Estoy convencido
de que no queda otra alternativa.
136
00:07:36,289 --> 00:07:38,583
Pasó seis meses torturando
al terapeuta de duelo.
137
00:07:38,750 --> 00:07:42,462
Ignoró totalmente al chaman ayahuasca
que hicimos venir desde Perú.
138
00:07:42,629 --> 00:07:45,298
Y nuestra intervención fue un desastre.
139
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
Es que...
140
00:07:47,634 --> 00:07:48,635
Miren...
141
00:07:49,511 --> 00:07:50,804
Esto no está bien.
142
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
Ya sé.
143
00:07:52,806 --> 00:07:55,433
Si algo empieza
con la muerte de una niña de seis años,
144
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
nada estará bien.
145
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Escribe cartas.
146
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
¿Cartas? ¿Qué clase de cartas?
147
00:10:22,205 --> 00:10:24,874
Esto quizá sea lo más raro
que he visto en mi vida.
148
00:10:25,041 --> 00:10:26,835
-¿Tiene las cartas?
-Sí.
149
00:10:27,002 --> 00:10:28,628
¿Podemos preguntarle cómo?
150
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
Me costó $800
151
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
hacer esta copia.
152
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
Y para su información
153
00:10:34,134 --> 00:10:37,220
es un delito federal robar
correo directamente de un buzón.
154
00:10:37,387 --> 00:10:39,556
-Podría...
-Sí.
155
00:10:39,723 --> 00:10:41,891
-Son tres cartas.
-¿A quién están dirigidas?
156
00:10:42,058 --> 00:10:43,518
-A nadie.
-¿Qué quiere decir?
157
00:10:43,685 --> 00:10:46,646
Howard no escribe cartas a personas.
Escribe a cosas.
158
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
¿A qué tipo de cosas?
159
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
Al tiempo.
160
00:10:50,317 --> 00:10:51,651
Al amor.
161
00:10:52,485 --> 00:10:53,653
A la muerte.
162
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
Las tres abstracciones.
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,906
"Tiempo...
164
00:10:57,073 --> 00:10:59,242
"...dicen que curas todas las heridas...
165
00:10:59,409 --> 00:11:02,704
"...pero no dicen que destruyes
todo lo bueno del mundo.
166
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
"Que conviertes la belleza en ceniza.
167
00:11:06,041 --> 00:11:09,210
"No eres más
que madera petrificada para mí.
168
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
"Eres tejido muerto
que no se descompone.
169
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
"No eres nada".
170
00:11:13,965 --> 00:11:15,675
Eso no prueba nada.
No podemos usarlo, ¿cierto?
171
00:11:15,842 --> 00:11:16,718
No.
172
00:11:16,885 --> 00:11:19,554
Los niños escriben cartas a Papá Noel.
No por eso están locos.
173
00:11:19,721 --> 00:11:22,098
No. Esto es terapéutico.
174
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
Es muy triste.
175
00:11:24,684 --> 00:11:26,603
Sí. ¿Alguna otra cosa?
176
00:11:26,978 --> 00:11:30,106
Después del trabajo, va
a un parquecito para perros de Brooklyn,
177
00:11:30,273 --> 00:11:32,359
aunque no tiene perro.
178
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
Se queda ahí horas y horas.
179
00:11:34,277 --> 00:11:35,570
¿Escribe cartas a los perros?
180
00:11:36,738 --> 00:11:37,697
¿Hablas en serio?
181
00:11:37,864 --> 00:11:39,366
Garantizaría que está chiflado, ¿no?
182
00:11:39,532 --> 00:11:41,034
Eso necesitamos.
183
00:11:42,035 --> 00:11:44,162
-¿Escribe a los perros?
-No me consta.
184
00:11:44,621 --> 00:11:45,664
Bien. ¿Qué más?
185
00:11:45,830 --> 00:11:46,831
Nada más, a decir verdad.
186
00:11:46,998 --> 00:11:49,167
Se va a su apartamento.
Casi no sale hasta la mañana.
187
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
No tiene wifi, ni cable,
ni teléfono. Nada.
188
00:11:52,837 --> 00:11:56,841
"Eres tejido muerto
que no se descompone".
189
00:12:18,530 --> 00:12:19,739
¿Howard?
190
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
Hola, soy Claire.
191
00:12:23,576 --> 00:12:26,913
Pasé por el restaurante de esta calle
y te traje la cena.
192
00:12:30,250 --> 00:12:32,752
Es eso de camarones que te gusta.
193
00:12:35,630 --> 00:12:38,425
Voy a dejarlo aquí, por si no comiste.
194
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
No siga dejándole ahí la comida.
No la come.
195
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
Lo siento.
196
00:12:44,806 --> 00:12:46,516
Y volvió a atrasarse con la renta.
197
00:12:46,683 --> 00:12:49,144
No abre la puerta,
y no tengo un número al cual llamarlo.
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,605
Ya no usa teléfono.
199
00:12:53,356 --> 00:12:55,859
¿Cuánto debe? Le haré un cheque.
200
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
Si usted quiere.
201
00:12:58,862 --> 00:13:00,905
Y si no hará otra cosa
con esos camarones...
202
00:13:02,324 --> 00:13:04,784
El grelo de la semana pasada
estaba delicioso.
203
00:14:04,594 --> 00:14:06,554
Ya llegó.
204
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
¿Dónde están tus cosas?
205
00:14:09,724 --> 00:14:12,102
Quise enviarte un mensaje,
pero mamá dijo que llamara.
206
00:14:12,269 --> 00:14:13,520
¿Un mensaje por qué?
207
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
Pero luego Barry me aconsejó
que te lo dijera en persona.
208
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
¿Ahora seguimos
consejos de vida de Barry?
209
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
¿Qué intentas decirme?
210
00:14:20,527 --> 00:14:22,028
No iré a tu casa.
211
00:14:22,195 --> 00:14:23,822
Iré a las Bahamas con Barry y mamá.
212
00:14:23,989 --> 00:14:26,157
No. Espera.
213
00:14:27,575 --> 00:14:28,618
Hola.
214
00:14:30,245 --> 00:14:31,579
¿Qué tal?
215
00:14:31,746 --> 00:14:34,457
¿Podría darme cinco minutos,
y unos metros de distancia
216
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
para dejarme charlar con mi hija?
217
00:14:40,630 --> 00:14:41,715
Gracias.
218
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Cariño...
219
00:14:44,301 --> 00:14:46,595
Hice muchísimos planes.
Compré un árbol de Navidad.
220
00:14:46,761 --> 00:14:47,721
Qué pena por ti.
221
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
Tengo boletos para ver Hamilton.
222
00:14:49,222 --> 00:14:50,599
Qué pena por Hamilton.
223
00:14:50,765 --> 00:14:52,142
Me costó mucho conseguirlo, Allison.
224
00:14:52,309 --> 00:14:53,476
Ya la vi.
225
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
¿Sí? ¿La viste con mamá y Barry?
226
00:14:56,771 --> 00:14:58,189
Y Odell Beckham Junior.
227
00:14:58,356 --> 00:14:59,899
¿Y Odell Beckham?
228
00:15:00,066 --> 00:15:01,067
Sí.
229
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Es amigo de Barry.
230
00:15:06,072 --> 00:15:07,282
¿Por qué?
231
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
¿Por qué no quieres pasar
las fiestas conmigo? Te extraño.
232
00:15:12,829 --> 00:15:14,456
Porque te odio.
233
00:15:14,623 --> 00:15:16,416
Porque eres un Casanueva.
234
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
Porque le rompiste el corazón a mamá.
235
00:15:20,003 --> 00:15:21,046
Casanova.
236
00:15:21,212 --> 00:15:22,213
¿Qué?
237
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
Lo que quieres decir es
"Casanova", no "Casanueva".
238
00:15:26,134 --> 00:15:27,594
No es lo mismo.
239
00:15:27,761 --> 00:15:29,429
¿Quién mejor que tú para saberlo?
240
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
Mira, acepté decírtelo en persona
y ya te lo dije.
241
00:15:44,986 --> 00:15:46,696
Feliz Navidad.
242
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
Aguarde.
243
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
¿Te hago unas preguntas
mientras te tengo aquí?
244
00:16:17,727 --> 00:16:19,312
Los Cavaliers están en la ciudad.
245
00:16:19,479 --> 00:16:21,147
Juegan en el Madison Square Garden.
246
00:16:22,023 --> 00:16:23,817
Nunca regalé tu asiento.
247
00:16:24,025 --> 00:16:26,194
Voy solo, pero podríamos ir juntos.
248
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
No tendríamos que hablar
ni mirarnos siquiera.
249
00:16:28,863 --> 00:16:30,907
Podemos hacer esto de ahora
y ver el partido.
250
00:16:31,074 --> 00:16:32,701
Como en los viejos tiempos.
251
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
Bien, segundo punto.
Vamos a perder la cuenta Danworth.
252
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
Siempre dependió de la relación contigo.
253
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
Y como imaginarás,
no están muy satisfechos.
254
00:16:41,376 --> 00:16:42,377
Así que eso es inevitable.
255
00:16:44,504 --> 00:16:46,548
Pero no te preocupes,
256
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
porque recibimos una oferta de Omnicom,
y es real.
257
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
Pagan $17 por acción.
258
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
Por favor, piénsalo, porque...
259
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
Sí.
260
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
Porque nos dejarían
todo el control creativo
261
00:16:57,267 --> 00:16:58,602
y conservarían a los empleados
262
00:16:58,768 --> 00:17:00,895
lo cual sé que te importa,
porque los quieres.
263
00:17:03,773 --> 00:17:04,774
Qué buena charla.
264
00:17:27,047 --> 00:17:31,217
BUSQUE A SU DONANTE DE ESPERMA
AGRANDE SU ÁRBOL FAMILIAR
265
00:17:31,384 --> 00:17:33,637
GALERÍA DE BEBÉS DE CLIENTES
266
00:17:33,845 --> 00:17:34,971
Llegó la gente de Beijing.
267
00:17:35,138 --> 00:17:37,057
Dios. A nadie le gusta el café chino.
268
00:17:37,223 --> 00:17:38,308
Pues nosotros lo vendemos.
269
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
El macchiato manchú.
270
00:17:41,811 --> 00:17:42,979
¿Para qué es la convocatoria?
271
00:17:43,146 --> 00:17:44,981
-Línea de cruceros.
-Tiene un buen eslogan.
272
00:17:45,148 --> 00:17:47,150
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
273
00:17:47,734 --> 00:17:49,194
Disculpa, es...
274
00:17:49,361 --> 00:17:51,905
"Encuentras tu vida
cuando dejas atrás tu piel".
275
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
¿Tiene alguna importancia?
276
00:17:53,615 --> 00:17:54,699
Sí, porque lo escribí yo.
277
00:17:55,450 --> 00:17:56,785
Bueno...
278
00:17:56,952 --> 00:17:58,203
-Mi frase es mejor.
-¿En serio?
279
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
-Sí.
-¿Por qué?
280
00:17:59,537 --> 00:18:00,956
Espera, ¿cómo era tu versión?
281
00:18:01,122 --> 00:18:03,166
"Encuentras tu vida
cuando dejas atrás tu piel".
282
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
Eso te llega aquí.
283
00:18:07,045 --> 00:18:09,839
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
284
00:18:10,507 --> 00:18:11,549
Te llega aquí.
285
00:18:13,385 --> 00:18:14,511
Sí me llega aquí.
286
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
¿Verdad?
287
00:18:16,346 --> 00:18:17,472
Te la regalo.
288
00:18:17,639 --> 00:18:19,266
Espera.
289
00:18:19,432 --> 00:18:20,475
Espera.
290
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
-¡Frankel!
-¿Sí?
291
00:18:25,355 --> 00:18:27,107
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
292
00:18:27,274 --> 00:18:29,317
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
¿Todos entendieron?
293
00:18:29,484 --> 00:18:30,527
Entendido.
294
00:18:31,569 --> 00:18:32,946
Mejoró la frase.
295
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
No.
296
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
TEATRO HEGEL
297
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
"Y me hablas en ese tono...
298
00:19:29,461 --> 00:19:32,172
"...como si no hubiese sido
mi aliento el que te dio vida".
299
00:19:32,339 --> 00:19:33,673
-Llegas tarde.
-Perdón.
300
00:19:33,840 --> 00:19:37,344
"Como si no hubiese sido una chispa
de mi mente la que dio sentido a la vida".
301
00:19:37,510 --> 00:19:39,930
"Mueves la lengua, pronuncias sílabas...
302
00:19:40,096 --> 00:19:41,681
"...imitas sentimiento.
303
00:19:41,848 --> 00:19:43,224
"Pero no respiras".
304
00:19:43,391 --> 00:19:44,434
"¿Tú hablas de chispa?
305
00:19:44,851 --> 00:19:46,102
"Qué descaro.
306
00:19:46,269 --> 00:19:48,480
"Pues tú niegas
la chispa entre todos nosotros.
307
00:19:48,647 --> 00:19:52,400
"Una chispa que es más un sol
que el frío fuego que tú reclamas.
308
00:19:54,027 --> 00:19:56,488
"Y tú me llamaste 'locura temporal'.
309
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
"Alma viciada.
310
00:19:58,490 --> 00:19:59,866
"Bueno...
311
00:20:00,033 --> 00:20:03,495
"Entonces pregunta
si me verás tan solo una vez más".
312
00:20:04,704 --> 00:20:06,206
¿Hola?
313
00:20:06,665 --> 00:20:07,707
Hola.
314
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Lo lamento mucho.
315
00:20:09,876 --> 00:20:11,878
Acabo de entrar
316
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
y escuché la parte final.
317
00:20:14,339 --> 00:20:16,091
Si me permiten, me pareció
318
00:20:16,258 --> 00:20:17,217
hermoso.
319
00:20:17,384 --> 00:20:18,301
¿Qué es?
320
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
Sólo algo que estamos armando.
321
00:20:20,095 --> 00:20:22,055
Me encanta el teatro. Veo todas las obras.
322
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
¿Cuándo es el estreno?
No me lo perderé.
323
00:20:23,890 --> 00:20:26,268
No habrá estreno
hasta que reunamos el dinero.
324
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
-¿Eres rico?
-Divorciado.
325
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
Me seguiste de la audición.
326
00:20:30,689 --> 00:20:32,774
-Exacto. Sí.
-Sí.
327
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
Casi te pierdo,
pero seguí el sombrero rojo.
328
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
Voy a decir algo un poco impulsivo,
329
00:20:38,738 --> 00:20:40,573
quizá un poco loco,
330
00:20:40,740 --> 00:20:42,701
pero me encuentro en un momento clave.
331
00:20:42,867 --> 00:20:44,577
Estoy en medio de una negociación
332
00:20:44,744 --> 00:20:47,205
y si todo sale como espero
333
00:20:47,372 --> 00:20:48,581
tendré la capacidad de ayudar.
334
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
Bueno...
335
00:20:49,916 --> 00:20:51,418
¿No sería fabuloso?
336
00:20:51,585 --> 00:20:53,295
Sí. Sería fantástico.
337
00:20:53,461 --> 00:20:55,255
Y tú lo arreglaste.
338
00:20:55,422 --> 00:20:58,633
Así que deberías volver a la audición,
si quieres el trabajo.
339
00:20:59,759 --> 00:21:02,304
Perdón, ni siquiera sé tu nombre.
340
00:21:03,722 --> 00:21:04,598
Amy.
341
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
Amy.
342
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Bien. En fin...
343
00:21:08,602 --> 00:21:11,313
Voy a volver, Amy. Voy a volver.
344
00:21:12,731 --> 00:21:13,773
Y voy a...
345
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
Perdón.
346
00:21:16,901 --> 00:21:18,403
¡Estaba sobre el escenario!
347
00:21:18,570 --> 00:21:19,988
Voy a volver.
348
00:21:20,947 --> 00:21:22,157
Son buenos.
349
00:21:26,578 --> 00:21:28,079
Te felicito.
350
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
El apartamento contiguo está vacío...
351
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
...pero el tipo del fondo dice
que no oyó nada.
352
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
Lo mismo el administrador.
353
00:21:51,311 --> 00:21:53,647
Espera, ¿ahora hay un CSI: Cleveland?
354
00:21:53,813 --> 00:21:55,523
-En estos barrios...
-Es un programa nuevo.
355
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
...la gente no se mete.
356
00:21:57,192 --> 00:22:00,820
¿Qué hace un neurocirujano respetable
en un fumadero?
357
00:22:00,987 --> 00:22:01,988
No sé.
358
00:22:02,155 --> 00:22:03,865
Los lobizones...
359
00:22:04,032 --> 00:22:05,951
Se reúnen enfrente
360
00:22:06,117 --> 00:22:07,994
a cualquier hora de la noche.
361
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Los oí. Sí.
362
00:22:14,167 --> 00:22:15,543
Creo que están...
363
00:22:15,710 --> 00:22:18,505
Creo que están votando
al nuevo jefe del clan.
364
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
Pero...
365
00:22:20,799 --> 00:22:23,510
Tengo un amigo mapache
que está en las fuerzas especiales.
366
00:22:23,677 --> 00:22:25,720
Él puso un micrófono
junto a los cestos de basura.
367
00:22:25,887 --> 00:22:27,681
Vamos a grabar todo lo que dicen
368
00:22:27,847 --> 00:22:30,016
y los arrestaremos por la ley RICO.
369
00:22:31,184 --> 00:22:33,061
No sé nada de eso.
370
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
Soy tu hijo.
371
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
¡Ya lo sé!
372
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
Bien.
373
00:22:49,661 --> 00:22:50,704
Enseguida vuelvo.
374
00:23:17,897 --> 00:23:19,524
Tengo una idea extravagante.
375
00:23:19,691 --> 00:23:20,734
Y sé que se reirán de mí,
376
00:23:20,900 --> 00:23:22,193
pero es una crisis. Escuchen.
377
00:23:22,819 --> 00:23:26,823
Desde que tuvo el ataque,
mi mamá no está bien de la cabeza.
378
00:23:26,990 --> 00:23:29,701
Yo insistía en recordarle
lo que pasaba en realidad,
379
00:23:29,868 --> 00:23:32,370
y corregía las tonterías que decía.
380
00:23:32,537 --> 00:23:34,205
Ella se angustiaba, y yo me estresaba.
381
00:23:34,372 --> 00:23:36,374
Fue una época horrible.
382
00:23:36,541 --> 00:23:39,377
Hasta que alguien me hizo
una sugerencia muy sabia.
383
00:23:39,544 --> 00:23:43,757
Me dijo: "Quizá deberías intentar
dejar de imponer tu realidad
384
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
"y adaptarte a la realidad de ella".
385
00:23:47,052 --> 00:23:49,220
Creí que ya no podías pagar terapia.
386
00:23:49,429 --> 00:23:50,722
No puedo. Fue mi chofer de Uber.
387
00:23:51,681 --> 00:23:53,600
Y tuvo toda la razón. ¡Toda!
388
00:23:53,767 --> 00:23:56,686
Apenas empecé a hacer eso,
todo se volvió más llevadero.
389
00:23:56,853 --> 00:23:59,356
Nuestra vida es
como un juego de improvisación.
390
00:23:59,522 --> 00:24:02,567
Ella dice cosas chifladas, y yo reacciono.
391
00:24:02,734 --> 00:24:04,736
Ella está muy contenta
392
00:24:04,903 --> 00:24:06,112
y yo me divierto.
393
00:24:06,738 --> 00:24:08,114
Eso me dio otra idea.
394
00:24:08,740 --> 00:24:09,783
Está bien.
395
00:24:12,035 --> 00:24:15,330
Cuando trabajaba en FBW, tenía
la cuenta de una droga psicoestimulante.
396
00:24:15,497 --> 00:24:17,457
La campaña fue mediocre y genérica
397
00:24:17,624 --> 00:24:19,584
pero yo me quedé con el mercado latino.
398
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Miren esto. Bien.
399
00:24:20,919 --> 00:24:22,754
El maestro está muy estresado. Dice...
400
00:24:22,921 --> 00:24:25,090
"¡Hablan sin parar! ¡No escuchan!"
401
00:24:25,257 --> 00:24:26,925
Y luego aparece el monstruo.
402
00:24:27,092 --> 00:24:28,301
"No tiene que ser así".
403
00:24:28,468 --> 00:24:30,470
El maestro pregunta: "¿Quién eres tú?".
404
00:24:30,637 --> 00:24:33,265
El monstruo responde: "Soy tu ira".
Y el maestro dice...
405
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
"No te soporto. Dominas toda mi vida".
406
00:24:35,809 --> 00:24:38,436
Y la ira contesta:
"Hay una solución, amigo mío.
407
00:24:39,521 --> 00:24:42,440
"Docotrin, y despídete de tu ira".
408
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
¿Entienden qué quiero decir con esto?
409
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
La verdad, no.
410
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
Está bien. Miren.
411
00:24:49,948 --> 00:24:53,660
No podemos lograr que Howard afronte
la realidad que necesitamos que afronte.
412
00:24:53,827 --> 00:24:56,538
Y él escribe cartas a abstracciones,
lo cual no tiene sentido.
413
00:24:56,705 --> 00:24:58,498
Pero es así.
414
00:24:58,665 --> 00:25:01,042
Entonces ¿qué tal
si nosotros entramos en su realidad
415
00:25:01,209 --> 00:25:03,837
y hacemos
que esas abstracciones le respondan?
416
00:25:04,713 --> 00:25:06,298
Lo siento, no comprendo.
417
00:25:06,464 --> 00:25:11,052
¿Y si el Amor, el Tiempo
y la Muerte se presentaran en persona
418
00:25:11,219 --> 00:25:13,513
y respondieran
a las cartas que Howard escribió?
419
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
¿Cómo van a presentarse el Tiempo,
el Amor y la Muerte?
420
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
Actores.
421
00:25:19,644 --> 00:25:21,646
Contratamos actores
422
00:25:21,813 --> 00:25:23,189
que interpreten las abstracciones.
423
00:25:23,356 --> 00:25:25,191
Ellos buscan a Howard
424
00:25:25,358 --> 00:25:26,526
y lo confrontan.
425
00:25:28,737 --> 00:25:31,698
¿Quieren hacerle luz de gas a su jefe?
426
00:25:33,074 --> 00:25:33,992
¿Cómo dice?
427
00:25:34,159 --> 00:25:37,370
Luz de gas. La obra
que luego fue una película.
428
00:25:37,537 --> 00:25:38,872
¿Luz de gas? Dios mío.
429
00:25:39,039 --> 00:25:43,043
¿Ya nadie mira nada
que dure más de ocho segundos?
430
00:25:43,209 --> 00:25:46,296
Lo que ella quiere decir es
si quieren que él crea que enloqueció.
431
00:25:46,463 --> 00:25:47,422
No.
432
00:25:47,589 --> 00:25:50,258
No. No se trata
de que Howard crea que enloqueció.
433
00:25:50,425 --> 00:25:54,054
Howard no está muy cuerdo,
eso ya lo sabemos.
434
00:25:54,721 --> 00:25:56,932
Pero deseamos resaltarlo
435
00:25:57,098 --> 00:25:59,893
para que resulte evidente
a otras personas.
436
00:26:00,060 --> 00:26:04,439
Bien. Entonces ¿quieren
que actuemos en esta intervención
437
00:26:04,606 --> 00:26:07,692
y a cambio financiarán nuestra obra?
438
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
-Así es.
-Exacto.
439
00:26:09,027 --> 00:26:11,071
Sí, financiaremos lo que sea...
440
00:26:11,237 --> 00:26:12,781
Esto parece un depósito, pero...
441
00:26:12,948 --> 00:26:15,367
Bien. Actores. ¿Qué opinamos?
442
00:26:15,533 --> 00:26:17,911
No.
443
00:26:18,078 --> 00:26:20,747
¡Escuchen! Pedimos $15.000 cada uno.
444
00:26:20,914 --> 00:26:23,708
-¿Sí? 15.000.
-¿Te volviste totalmente loco?
445
00:26:23,875 --> 00:26:27,212
Bien, lo haremos por $20.000, cada uno.
446
00:26:28,129 --> 00:26:30,590
Acaban de decir 15. Los escuché decir 15.
447
00:26:31,216 --> 00:26:33,093
-A mí me gusta 20.
-A mí también.
448
00:26:33,260 --> 00:26:36,638
Veinte es un poco excesivo.
Es decir, yo pensaba en dos.
449
00:26:36,805 --> 00:26:37,889
Ellos deben vivir en Brooklyn.
450
00:26:38,056 --> 00:26:39,099
-Pagan 600 dólares por mes.
-Deja de hablar.
451
00:26:39,266 --> 00:26:40,308
-Sí que sabes regatear.
-Basta.
452
00:26:40,475 --> 00:26:42,102
Disculpen, no.
Esto es horrible. Es muy feo.
453
00:26:42,269 --> 00:26:46,147
No, Amy. Es trabajo. Es actuación.
454
00:26:46,314 --> 00:26:48,608
¿No escucharon
que el hombre perdió a su hija?
455
00:26:48,775 --> 00:26:52,112
Sí. Y por eso busca
respuestas en el cosmos.
456
00:26:52,279 --> 00:26:55,323
Nosotros podemos ser ese cosmos.
457
00:26:55,490 --> 00:26:59,286
Bien, entonces ¿con qué fin quieren
que manipulemos el dolor de ese hombre?
458
00:26:59,452 --> 00:27:01,621
¿Ganar dinero? ¿Hacerse ricos?
459
00:27:01,788 --> 00:27:02,664
¡No!
460
00:27:02,831 --> 00:27:04,124
No suena bien si lo dices así.
461
00:27:04,291 --> 00:27:05,625
Es mucho más complicado.
462
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
¿Sí?
463
00:27:07,127 --> 00:27:08,169
Queremos a ese hombre.
464
00:27:08,336 --> 00:27:10,672
No solo es nuestro jefe, es nuestro amigo.
465
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Howard es un tipo brillante,
creativo, carismático
466
00:27:14,634 --> 00:27:15,927
que solía ser intrépido.
467
00:27:16,094 --> 00:27:18,179
Antes amaba la vida y ahora la odia.
468
00:27:18,346 --> 00:27:21,016
¿De verdad creen que esto lo ayudará?
469
00:27:21,182 --> 00:27:22,809
Perdió a su hija.
470
00:27:22,976 --> 00:27:25,937
Ahora no le importa
si pierde todo lo demás.
471
00:27:26,104 --> 00:27:27,981
No podemos dejar que pase eso.
472
00:27:28,607 --> 00:27:30,275
Tenemos que recuperarlo.
473
00:27:32,027 --> 00:27:34,487
-Vale la pena pagar $20.000. Yo lo pago.
-¡Claire!
474
00:27:34,654 --> 00:27:36,865
Lo pagaré yo. No me importa.
475
00:27:37,032 --> 00:27:39,659
¿Cuáles son las reglas?
476
00:27:40,493 --> 00:27:43,204
Primero, tendríamos que firmar
un acuerdo de confidencialidad.
477
00:27:43,371 --> 00:27:45,165
Garantizar que no hablen
de esto, porque...
478
00:27:45,332 --> 00:27:46,374
No, no me refiero a lo legal.
479
00:27:46,541 --> 00:27:48,501
Me refiero a lo teatral.
480
00:27:48,668 --> 00:27:52,547
¿Los demás nos ven, o solamente Howard?
481
00:27:52,714 --> 00:27:54,758
Sí, ¿los demás los ven, Whit?
482
00:27:54,925 --> 00:27:55,842
¿Whit?
483
00:27:56,009 --> 00:27:58,803
Solamente Howard, supongo.
484
00:27:58,970 --> 00:28:00,722
Ese es el efecto que buscamos, ¿no?
485
00:28:00,889 --> 00:28:01,890
-¿Supones?
-¿Supones?
486
00:28:02,057 --> 00:28:03,016
Disculpen.
487
00:28:03,183 --> 00:28:04,476
¿Lo meditaron bien?
488
00:28:04,643 --> 00:28:06,019
-Claro.
-No.
489
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
-Un poco.
-No.
490
00:28:07,354 --> 00:28:09,648
No, Whit. ¡Cállate! No lo meditamos.
491
00:28:09,814 --> 00:28:12,609
Por ejemplo, ¿y si van a un bar
y quieren pedir un trago?
492
00:28:12,776 --> 00:28:13,693
¿Cómo lo hacen si...?
493
00:28:13,860 --> 00:28:15,862
¿Ves que Howard vaya
a muchos bares últimamente?
494
00:28:16,029 --> 00:28:18,990
-Como sea. No importa. Son actores.
-¿Y si Howard va a una disco?
495
00:28:19,157 --> 00:28:21,910
-Necesitan estar preparados.
-Está bien. Suficiente.
496
00:28:22,077 --> 00:28:25,538
Tenemos el poder de ser vistos
por quien deseamos, cuando lo deseamos.
497
00:28:25,705 --> 00:28:27,374
-¿Qué tal?
-Eso me gusta.
498
00:28:27,540 --> 00:28:29,084
-Te dije que eran talentosos.
-Así, sí.
499
00:28:29,251 --> 00:28:30,377
-Dejémoslo en sus manos.
-Son profesionales.
500
00:28:30,543 --> 00:28:31,670
Avancemos.
501
00:28:31,836 --> 00:28:32,754
¿Qué sigue?
502
00:28:32,921 --> 00:28:35,882
Howard escribió tres cartas:
al Amor, la Muerte y el Tiempo.
503
00:28:36,049 --> 00:28:37,884
La única pregunta es:
504
00:28:38,051 --> 00:28:39,094
¿quién interpretará a qué?
505
00:28:39,261 --> 00:28:41,179
Los papeles. Muy importante.
506
00:28:41,554 --> 00:28:42,931
El Amor.
507
00:28:44,057 --> 00:28:45,433
La Muerte.
508
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
El Tiempo.
509
00:28:48,270 --> 00:28:50,730
Genial. ¿Cuándo nos pagan?
510
00:29:16,923 --> 00:29:20,218
"Querida Muerte:
Te rodeas de tanta mitología
511
00:29:20,385 --> 00:29:23,430
"causas tanto dolor, inspiras tanto miedo.
512
00:29:23,597 --> 00:29:25,724
"Pero eres un tigre de papel para mí.
513
00:29:25,890 --> 00:29:28,977
"Eres una subordinada
impotente y patética.
514
00:29:29,144 --> 00:29:31,813
"Ni siquiera tienes el poder
de decidir un simple trueque".
515
00:29:31,980 --> 00:29:34,733
Como ve, no es justamente
una carta de admiración.
516
00:29:34,899 --> 00:29:37,110
Sí, la Muerte no tiene muchos admiradores.
517
00:29:37,277 --> 00:29:40,071
No entiendo por qué.
Es sinónimo de liberación.
518
00:29:41,615 --> 00:29:43,366
¿Te sientes bien?
519
00:29:55,045 --> 00:29:57,297
Va al trabajo y al parque para perros.
520
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
Eso es todo.
521
00:29:59,090 --> 00:30:01,301
Bien. Esto es lo que voy a hacer.
522
00:30:01,468 --> 00:30:02,886
Voy a acercarme a él enojado.
523
00:30:03,053 --> 00:30:04,638
Enfadado. Como que tenemos
un problema.
524
00:30:04,804 --> 00:30:07,098
No. No hagas eso.
525
00:30:07,265 --> 00:30:10,268
Me llama "madera" y "tejido muerto".
Me desafía.
526
00:30:10,435 --> 00:30:11,561
¿A ti te desafía?
527
00:30:11,728 --> 00:30:12,812
Al Tiempo.
528
00:30:12,979 --> 00:30:13,939
HALLE UN DONANTE MÁS SEGURO
529
00:30:14,105 --> 00:30:15,649
Desafía al Tiempo, y yo soy el Tiempo.
530
00:30:17,484 --> 00:30:20,946
No quiero que antagonices a Howard.
¿Está claro?
531
00:30:36,336 --> 00:30:39,339
Pero la carta contiene
una sola palabra: "Adiós".
532
00:30:39,506 --> 00:30:40,840
Mira.
533
00:30:41,007 --> 00:30:43,134
"Querido Amor: Adiós".
534
00:30:43,301 --> 00:30:45,387
¿Qué se supone que puedo decirle?
535
00:30:49,474 --> 00:30:51,059
-Se está despidiendo del Amor, ¿no?
-Sí.
536
00:30:51,226 --> 00:30:54,479
¿Y si le planteas
que te niegas a aceptar eso?
537
00:30:54,646 --> 00:30:56,690
Dile que no puede deshacerse de ti
tan fácilmente.
538
00:30:56,856 --> 00:30:58,233
Dile que...
539
00:30:59,401 --> 00:31:03,154
No elegimos a quién amamos,
o quién nos ama.
540
00:31:03,321 --> 00:31:06,992
Dile que estás dentro de él,
541
00:31:07,534 --> 00:31:10,996
que estás dentro de todo,
le guste o no.
542
00:31:11,162 --> 00:31:12,914
Y que si acepta eso,
543
00:31:14,207 --> 00:31:16,376
entonces quizá, no sé.
544
00:31:17,210 --> 00:31:20,005
Quizá pueda recuperar su vida.
545
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
Se lamentan.
546
00:32:16,269 --> 00:32:17,270
Los perros.
547
00:32:18,104 --> 00:32:21,483
Se lamentan y comprenden perfectamente
qué es la muerte.
548
00:32:24,569 --> 00:32:26,821
Me llamaste "tigre de papel".
549
00:32:27,948 --> 00:32:30,992
En la carta que me escribiste.
Dijiste que yo era patética.
550
00:32:34,079 --> 00:32:35,413
¿No te acuerdas?
551
00:32:35,580 --> 00:32:37,624
Me acusaste de ser subordinada
552
00:32:37,791 --> 00:32:40,961
tigre de papel, incapaz de decidir.
553
00:32:42,504 --> 00:32:44,839
Howard, no fue hace tanto tiempo.
554
00:32:46,299 --> 00:32:47,842
¿De dónde sacó eso?
555
00:32:48,510 --> 00:32:49,427
MUERTE
556
00:32:49,594 --> 00:32:50,595
¿Quién es usted?
557
00:32:50,762 --> 00:32:52,347
¿A quién le escribiste la carta?
558
00:32:55,475 --> 00:32:57,143
Escribí la carta a la Muerte.
559
00:32:59,104 --> 00:33:02,107
Es un placer conocerte.
Seguro para ti también.
560
00:33:04,025 --> 00:33:05,110
No.
561
00:33:06,236 --> 00:33:07,153
Ya sé.
562
00:33:07,320 --> 00:33:09,447
La gente escribe
cartas al universo todo el tiempo.
563
00:33:09,614 --> 00:33:11,533
La mayoría no recibe
una respuesta personal.
564
00:33:11,700 --> 00:33:15,120
Pero tú sí,
porque quería decirte que te equivocas.
565
00:33:15,287 --> 00:33:17,122
No soy una subordinada impotente
566
00:33:17,289 --> 00:33:18,623
-que solo cumple órdenes.
-Señorita...
567
00:33:18,790 --> 00:33:21,334
Yo no quise hacer el trueque.
Fue mi decisión.
568
00:33:21,501 --> 00:33:23,378
No quiero esto.
569
00:33:23,545 --> 00:33:25,005
Yo no te digo cómo hacer tu trabajo.
570
00:33:25,171 --> 00:33:28,174
Así que te agradecería
que no me dijeras cómo hacer el mío.
571
00:33:29,175 --> 00:33:31,678
¿Con quién habla ese señor?
Parece raro.
572
00:33:31,845 --> 00:33:35,015
No te preocupes.
A veces, la gente es tonta.
573
00:33:35,181 --> 00:33:37,559
Ellos no me ven hasta que llega su hora.
574
00:33:37,726 --> 00:33:40,061
Descuida, Howard.
Todavía no llegó tu hora.
575
00:33:40,228 --> 00:33:41,813
Solo quería devolverte esto
576
00:33:43,189 --> 00:33:45,150
y aclarar las cosas entre nosotros.
577
00:33:48,528 --> 00:33:51,031
¡En serio soy la Muerte, Howard!
578
00:33:56,453 --> 00:33:59,205
Me creyó.
Te digo que me creyó.
579
00:33:59,372 --> 00:34:00,332
Asombroso.
580
00:34:00,498 --> 00:34:01,875
Fue espectacular.
581
00:34:02,042 --> 00:34:03,919
Porque no había red de seguridad.
582
00:34:04,085 --> 00:34:07,631
Fue Grotowski.
¡Fue pura Stella Adler!
583
00:34:07,797 --> 00:34:09,715
-Gracias por la oportunidad.
-Sí.
584
00:34:09,883 --> 00:34:11,635
-Eres un buen hombre.
-De nada. Yo no diría tanto.
585
00:34:11,800 --> 00:34:13,302
Me creyó, en serio.
Pero lo necesitaba.
586
00:34:13,470 --> 00:34:15,096
Lo noté en su mirada.
587
00:34:15,262 --> 00:34:17,182
¿Quiénes eran la mujer y el niño?
Fue increíble.
588
00:34:17,349 --> 00:34:19,309
Era la investigadora privada
y su nieto.
589
00:34:19,476 --> 00:34:21,811
¿De verdad? ¿Dijo algo sobre mí?
590
00:34:21,978 --> 00:34:23,855
Dijo que eras buena.
Realmente buena.
591
00:34:24,021 --> 00:34:25,482
Bien. ¿Qué quieres decir?
592
00:34:25,648 --> 00:34:27,483
¿"Buena" como la comida sana?
593
00:34:27,651 --> 00:34:29,735
No. Genial.
594
00:34:29,903 --> 00:34:33,155
Dijo: "Hizo posible lo imposible".
595
00:34:33,447 --> 00:34:35,075
Yo debería pagarte a ti.
596
00:34:38,161 --> 00:34:41,456
Me dijeron que Trevor
había empacado su maletita
597
00:34:41,623 --> 00:34:43,791
y que había dicho que se iba a su hogar.
598
00:34:44,751 --> 00:34:46,211
Me puse furiosa.
599
00:34:47,087 --> 00:34:48,838
Pero estaba dormido
600
00:34:49,005 --> 00:34:50,590
así que no pude hablar con él.
601
00:34:51,925 --> 00:34:56,680
¿Qué enfermera le promete
a un niño de cinco años moribundo
602
00:34:56,846 --> 00:34:58,181
que puede irse a su casa?
603
00:34:59,266 --> 00:35:01,810
Casi no le quedaban glóbulos blancos.
604
00:35:02,602 --> 00:35:04,145
Estaba muy frágil.
605
00:35:05,605 --> 00:35:07,565
¿Quién podía ser tan cruel?
606
00:35:08,566 --> 00:35:09,818
¿Quién había sido capaz?
607
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Por supuesto, yo estaba histérica.
608
00:35:13,113 --> 00:35:15,240
Le gritaba al personal,
609
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
quería llegar al fondo de la cuestión.
610
00:35:18,785 --> 00:35:21,121
Cuando Trevor despertó, por fin,
611
00:35:21,621 --> 00:35:23,290
fui a verlo,
612
00:35:25,292 --> 00:35:29,504
aún tenía la maletita azul
al borde de la cama.
613
00:35:30,964 --> 00:35:33,633
Lo miré y le pregunté:
614
00:35:34,509 --> 00:35:36,553
"¿Quién te dijo eso, cariño?
615
00:35:37,637 --> 00:35:40,307
"¿Quién te dijo
que podías volver a nuestra casa?".
616
00:35:41,016 --> 00:35:42,475
¿Saben qué me contestó?
617
00:35:44,019 --> 00:35:45,645
"Nadie, mami.
618
00:35:47,355 --> 00:35:49,816
"No voy a volver a nuestra casa.
619
00:35:50,400 --> 00:35:51,901
"Me voy a mi hogar".
620
00:35:57,741 --> 00:35:59,576
Murió
621
00:35:59,743 --> 00:36:01,328
cuatro horas después.
622
00:36:17,385 --> 00:36:18,929
Hola.
623
00:36:20,013 --> 00:36:21,222
Hola.
624
00:36:22,057 --> 00:36:24,517
¿Buscas el Grupo de Apoyo
Pequeñas Alas?
625
00:36:27,854 --> 00:36:28,772
Sí.
626
00:36:28,939 --> 00:36:30,857
¿Cómo te llamas?
627
00:36:33,735 --> 00:36:34,736
Howard.
628
00:36:34,903 --> 00:36:36,071
Howard.
629
00:36:37,238 --> 00:36:39,532
Adelante. Toma asiento.
630
00:36:51,962 --> 00:36:53,964
¿Perdiste a un hijo, Howard?
631
00:36:54,547 --> 00:36:55,715
Sí.
632
00:36:55,924 --> 00:36:57,050
¿Niño o niña?
633
00:36:57,926 --> 00:36:59,135
Niña.
634
00:37:00,971 --> 00:37:02,472
¿Cómo se llamaba?
635
00:37:08,395 --> 00:37:10,605
No, descuida. Howard.
636
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
No tienes que responder.
637
00:37:14,567 --> 00:37:16,820
Ni siquiera tienes que hablar.
638
00:37:18,780 --> 00:37:20,573
¿Quieres quedarte?
639
00:37:21,908 --> 00:37:23,118
¿Por favor?
640
00:37:28,957 --> 00:37:30,292
Está bien.
641
00:37:30,458 --> 00:37:32,085
Muchas gracias por compartir.
642
00:37:32,252 --> 00:37:33,587
Te lo agradecemos mucho.
643
00:37:33,753 --> 00:37:34,754
Gracias.
644
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
¿Alguien tiene algo más para decir?
645
00:37:54,316 --> 00:37:56,776
¿Por qué decidiste entrar esta noche?
646
00:37:58,153 --> 00:38:00,864
Ya te había visto afuera.
647
00:38:01,448 --> 00:38:04,451
Pensaba salir una noche
e invitarte a pasar,
648
00:38:04,618 --> 00:38:06,494
pero no quería quemarte la iniciativa.
649
00:38:06,661 --> 00:38:08,330
¿"Quemarme la iniciativa"?
650
00:38:08,788 --> 00:38:09,664
Sí.
651
00:38:09,831 --> 00:38:11,291
¿No querías quitarme la iniciativa?
652
00:38:13,543 --> 00:38:15,170
Exacto.
653
00:38:16,630 --> 00:38:17,964
¿Cómo te llamas?
654
00:38:20,342 --> 00:38:21,635
Madeline.
655
00:38:22,093 --> 00:38:23,678
Es un placer.
656
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Mi hija se llamaba Olivia.
657
00:38:27,307 --> 00:38:30,644
Murió de un tumor cerebral raro
conocido como glioblastoma multiforme,
658
00:38:30,810 --> 00:38:32,145
o por su sigla, GBM.
659
00:38:32,312 --> 00:38:34,105
Tenía seis años.
660
00:38:35,982 --> 00:38:37,943
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
661
00:38:44,950 --> 00:38:46,284
Está bien.
662
00:38:46,451 --> 00:38:49,496
Bien. No respondas.
No voy a torturarte.
663
00:38:49,663 --> 00:38:51,039
Gracias.
664
00:38:51,206 --> 00:38:53,041
¿Fue por las fiestas?
665
00:38:53,833 --> 00:38:55,835
¿Por qué decidiste entrar esta noche?
666
00:38:56,002 --> 00:38:58,797
Recibimos muchas primeras visitas
durante las fiestas.
667
00:38:58,964 --> 00:39:00,006
No, no fue por eso.
668
00:39:00,173 --> 00:39:01,383
Entonces ¿por qué esta noche?
669
00:39:03,343 --> 00:39:04,511
Supongo...
670
00:39:08,682 --> 00:39:11,142
Quiero volver a ser el de antes.
671
00:39:13,687 --> 00:39:15,897
Perdiste a un hijo, Howard.
672
00:39:16,523 --> 00:39:18,400
Nunca volverás a ser el de antes.
673
00:39:23,989 --> 00:39:25,991
Espero que regreses.
674
00:40:12,412 --> 00:40:13,580
Hola.
675
00:40:13,747 --> 00:40:15,749
Contratos y acuerdos
de confidencialidad firmados.
676
00:40:15,915 --> 00:40:16,917
Genial. Gracias.
677
00:40:17,083 --> 00:40:18,376
¿Dijo algo?
678
00:40:18,543 --> 00:40:19,878
¿Quién? ¿Howard?
679
00:40:20,045 --> 00:40:21,046
No. Por desgracia, no.
680
00:40:21,212 --> 00:40:23,089
-Te digo que lo creyó.
-Me alegro.
681
00:40:23,256 --> 00:40:24,466
Quizá deberían enviarme otra vez.
682
00:40:24,633 --> 00:40:26,718
A Raffi no.
Raffi es demasiado impetuoso.
683
00:40:26,885 --> 00:40:28,762
Y Amy es demasiado sensible.
684
00:40:28,929 --> 00:40:30,597
Después de mí, ¿qué más?
685
00:40:30,764 --> 00:40:32,140
La verdad es
que escribió tres cartas.
686
00:40:32,307 --> 00:40:33,516
Pero la Muerte es
más vital que el Tiempo.
687
00:40:33,683 --> 00:40:34,601
Claro.
688
00:40:34,768 --> 00:40:36,978
La muerte le da valor al tiempo.
689
00:40:37,145 --> 00:40:39,940
Quizá yo debería interpretar
todos los papeles.
690
00:40:40,398 --> 00:40:43,777
¿Sabe que ahora la mayoría
de la población son padres primerizos?
691
00:40:43,944 --> 00:40:45,403
Target inventó un algoritmo
692
00:40:45,570 --> 00:40:47,280
para predecir
el embarazo de sus clientas.
693
00:40:47,447 --> 00:40:49,783
Antes dijiste que no estabas bien.
694
00:40:49,950 --> 00:40:51,284
¿Estás enfermo?
695
00:40:54,788 --> 00:40:56,122
Sí.
696
00:40:57,832 --> 00:40:59,793
Podría decirse que estoy muy enfermo.
697
00:41:04,756 --> 00:41:06,174
¿Vas a morirte?
698
00:41:08,802 --> 00:41:10,136
Todos vamos a morirnos.
699
00:41:13,139 --> 00:41:15,308
Sí, pero tú te morirás ahora.
700
00:41:17,519 --> 00:41:18,645
Simon.
701
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
Simon.
702
00:41:20,814 --> 00:41:22,148
Vamos, dime.
703
00:41:22,315 --> 00:41:23,942
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
704
00:41:24,985 --> 00:41:26,278
¿Qué sucede?
705
00:41:26,987 --> 00:41:29,239
Lo que sucede es
que tuve una recaída
706
00:41:29,406 --> 00:41:30,949
dos semanas antes de nacer mi hijo.
707
00:41:31,491 --> 00:41:32,742
Lo que sucede
708
00:41:33,910 --> 00:41:36,705
es que cada día hago
un esfuerzo tremendo para parecer sano.
709
00:41:36,871 --> 00:41:37,998
Eso es lo que sucede.
710
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
¿Se lo contaste a alguien?
711
00:41:44,296 --> 00:41:45,630
¿No?
712
00:41:46,006 --> 00:41:48,592
No, solo a una actriz entrometida
que apenas conozco.
713
00:41:54,472 --> 00:41:55,765
¿Qué es?
714
00:41:56,850 --> 00:41:58,184
Mieloma múltiple.
715
00:41:59,185 --> 00:42:02,856
Me atacó cuando tenía 16 años
y luego otra vez a los 25.
716
00:42:03,857 --> 00:42:05,650
Nunca desapareció.
717
00:42:06,276 --> 00:42:09,029
Al contrario, se reagrupó
y se hizo más fuerte.
718
00:42:11,197 --> 00:42:13,199
¿La guerra terminó?
719
00:42:17,704 --> 00:42:19,497
La guerra terminó.
720
00:42:21,541 --> 00:42:23,376
¿Tus asuntos están en orden?
721
00:42:24,544 --> 00:42:25,962
Mis asuntos no están en orden.
722
00:42:26,546 --> 00:42:28,465
Por eso los contraté.
723
00:42:28,840 --> 00:42:32,802
Ya es terrible dejar a mi familia.
No voy a dejarla sin un centavo.
724
00:42:35,388 --> 00:42:36,723
Él me creyó.
725
00:42:37,682 --> 00:42:38,725
Howard.
726
00:42:39,893 --> 00:42:42,187
Me creyó.
727
00:42:50,445 --> 00:42:51,404
Hola.
728
00:42:51,571 --> 00:42:53,657
Disculpa. No, no toques eso.
729
00:42:53,823 --> 00:42:55,408
No entiendo el dominó.
730
00:42:55,575 --> 00:42:58,870
No hay tablero donde jugar
ni canasta donde embocar.
731
00:42:59,037 --> 00:43:00,246
Claro.
732
00:43:00,413 --> 00:43:02,040
Creo que estás en el lugar equivocado.
733
00:43:02,207 --> 00:43:04,042
No, estoy en el lugar correcto, Howard.
734
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
Sí.
735
00:43:11,007 --> 00:43:11,925
"Tiempo...
736
00:43:12,092 --> 00:43:14,552
"...dicen que curas todas las heridas...
737
00:43:14,719 --> 00:43:17,931
"...pero no dicen que destruyes
todo lo bueno del mundo.
738
00:43:18,431 --> 00:43:21,268
"Que conviertes la belleza en ceniza".
739
00:43:21,768 --> 00:43:23,520
Qué estupidez, Howard.
740
00:43:23,895 --> 00:43:27,357
Si el Amor es creación,
y la Muerte es destrucción,
741
00:43:28,108 --> 00:43:30,360
yo soy el terreno en el medio.
742
00:43:31,236 --> 00:43:34,239
Tú no entiendes al Tiempo.
Nadie entiende al Tiempo.
743
00:43:34,406 --> 00:43:37,200
Einstein se acercó
cuando dijo que yo era una ilusión.
744
00:43:37,367 --> 00:43:38,618
¿Howard? Hola.
745
00:43:38,785 --> 00:43:40,120
Estoy segura de que dirás que no,
746
00:43:40,287 --> 00:43:43,081
pero Oneida Apparel pidió
tenerte en la reunión de publicidad.
747
00:43:44,040 --> 00:43:45,792
Perdón por acercarme así.
748
00:43:47,377 --> 00:43:48,795
Pregúntale.
749
00:43:48,962 --> 00:43:51,089
Adelante. Pregúntale si me ve.
750
00:44:02,058 --> 00:44:03,393
No iré a la reunión.
751
00:44:06,479 --> 00:44:07,897
Insistieron en que te preguntara.
752
00:44:08,064 --> 00:44:09,482
Seguramente van a despedirnos.
753
00:44:09,649 --> 00:44:10,734
Está bien.
754
00:44:10,900 --> 00:44:12,152
-Sensacional.
-Sí.
755
00:44:12,319 --> 00:44:13,486
Bien.
756
00:44:14,154 --> 00:44:15,280
Hasta luego.
757
00:44:18,408 --> 00:44:20,285
Quédatela, Howard.
758
00:44:20,452 --> 00:44:22,329
¿Por qué me escribiste?
759
00:44:22,495 --> 00:44:24,164
Me escribiste porque me necesitas.
760
00:44:24,331 --> 00:44:25,457
No.
761
00:44:25,624 --> 00:44:27,459
No necesito nada de ti.
762
00:44:27,626 --> 00:44:29,669
A todos les encanta quejarse.
763
00:44:29,836 --> 00:44:31,671
"No hay suficiente tiempo".
764
00:44:31,838 --> 00:44:33,340
"La vida es corta".
765
00:44:33,506 --> 00:44:35,967
"Están empezando a salirme canas".
766
00:44:36,134 --> 00:44:37,969
El día es larguísimo.
767
00:44:38,136 --> 00:44:41,014
Soy abundante. Soy un regalo.
768
00:44:41,181 --> 00:44:43,350
Incluso ahora,
mientras dices tonterías,
769
00:44:43,516 --> 00:44:45,977
yo te lo regalo,
y tú lo desperdicias.
770
00:44:46,144 --> 00:44:47,270
¿Haciendo qué?
771
00:44:47,437 --> 00:44:49,022
¿Qué es esto?
772
00:44:52,651 --> 00:44:53,693
Sabes...
773
00:44:53,860 --> 00:44:56,363
Yo debería ser
el que escriba cartas iracundas.
774
00:45:04,829 --> 00:45:06,998
Eso fue lo peor que hice en mi vida.
775
00:45:07,165 --> 00:45:09,167
Eso fue lo mejor que hice en mi vida.
776
00:45:09,334 --> 00:45:12,003
¿Qué fue lo que dijiste de Einstein?
777
00:45:12,170 --> 00:45:15,715
Einstein llamó al tiempo
una ilusión persistente.
778
00:45:16,967 --> 00:45:18,343
¿Qué quiere decir eso?
779
00:45:18,510 --> 00:45:22,514
El tiempo no va de enero a diciembre,
ni del mediodía a la medianoche.
780
00:45:22,681 --> 00:45:24,975
Así lo pensamos nosotros.
781
00:45:25,308 --> 00:45:26,893
Qué absurdo.
782
00:45:27,060 --> 00:45:29,813
Dile eso a alguien
que llega una hora tarde a una boda
783
00:45:29,980 --> 00:45:33,024
o afronta una condena
de 20 años de cárcel.
784
00:45:34,067 --> 00:45:35,235
O lucha
contra el reloj biológico.
785
00:45:37,070 --> 00:45:40,865
Realmente no me interesa
hablar de ese tema, jamás.
786
00:45:42,575 --> 00:45:43,743
En fin...
787
00:45:44,494 --> 00:45:47,080
Te felicito por el trabajo de hoy.
788
00:45:48,081 --> 00:45:50,250
Solo una ilusión persistente, Claire.
789
00:45:50,417 --> 00:45:52,043
Tienes todo el tiempo del mundo.
790
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
¡Y tú, nueve años!
791
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
"Y tú, nueve años".
792
00:46:13,565 --> 00:46:14,566
Hola.
793
00:46:17,611 --> 00:46:19,446
Lo lamento.
794
00:46:21,573 --> 00:46:23,742
Lo lamento muchísimo.
795
00:46:27,746 --> 00:46:29,956
No puede ser, demonios.
796
00:46:30,123 --> 00:46:31,416
Estoy comiendo.
797
00:46:33,209 --> 00:46:34,961
Te despediste, y eso...
798
00:46:36,254 --> 00:46:38,924
No elegimos a quién amamos,
o quién nos ama.
799
00:46:40,258 --> 00:46:42,385
O sea que estás indefenso ante mí
mientras vivas
800
00:46:42,552 --> 00:46:44,304
porque yo soy la trama de la vida.
801
00:46:44,471 --> 00:46:46,765
Estoy dentro de ti. Estoy dentro de todo.
802
00:46:47,891 --> 00:46:48,934
Howard,
803
00:46:49,643 --> 00:46:51,227
si puedes aceptar eso, quizá...
804
00:46:51,394 --> 00:46:52,729
No sé, pero quizá
805
00:46:52,896 --> 00:46:55,148
logres recuperar tu vida.
806
00:47:13,541 --> 00:47:15,502
Lo arruiné todo.
807
00:47:16,169 --> 00:47:17,462
Lloriqueé, quise justificarme.
808
00:47:17,629 --> 00:47:19,422
En el amor lloriqueamos
y nos justificamos.
809
00:47:19,589 --> 00:47:20,882
Fui mejorando hacia el final.
810
00:47:21,049 --> 00:47:23,760
Seguro estuviste genial.
811
00:47:24,094 --> 00:47:25,470
Eres muy dulce.
812
00:47:25,637 --> 00:47:26,680
¿Puedo besarte?
813
00:47:26,846 --> 00:47:28,473
No tienes que sexualizarlo.
814
00:47:28,640 --> 00:47:31,059
Puedo besarte sin sexualizarlo.
815
00:47:31,226 --> 00:47:33,478
En serio, tuve
relaciones sexuales sin sexualizarlas.
816
00:47:33,645 --> 00:47:35,438
Confórmate con el "muy dulce", Whit.
817
00:47:36,064 --> 00:47:37,274
Es un ascenso.
818
00:47:38,566 --> 00:47:40,443
"Irresistible" sería un ascenso.
819
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Lo cree.
820
00:47:42,570 --> 00:47:43,905
¿Cómo lo sabes?
821
00:47:45,115 --> 00:47:46,658
Lo noté en su mirada.
822
00:47:46,825 --> 00:47:48,243
Maravilloso,
823
00:47:48,410 --> 00:47:49,828
pero nadie más lo vio
824
00:47:49,995 --> 00:47:51,871
y eso es, en definitiva,
lo que necesitamos.
825
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
Creemos que, si interactúan con él
826
00:47:55,375 --> 00:47:57,961
-una vez más, en público...
-Estupendo.
827
00:47:58,503 --> 00:48:00,088
Pero esta vez intenten...
828
00:48:00,255 --> 00:48:02,882
Pero deben provocar
una reacción visible fuerte.
829
00:48:03,049 --> 00:48:04,050
¿Por qué?
830
00:48:04,217 --> 00:48:07,053
Porque la investigadora privada
va a grabarlo.
831
00:48:07,220 --> 00:48:08,263
Y lo usaremos como prueba.
832
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
Será como estar en una película.
833
00:48:10,765 --> 00:48:12,267
Salvo que los borraremos digitalmente.
834
00:48:13,018 --> 00:48:14,060
No.
835
00:48:14,311 --> 00:48:15,270
¿Perdón?
836
00:48:15,437 --> 00:48:16,438
Esto es demasiado intenso.
837
00:48:16,980 --> 00:48:18,231
Lo lamento. No puedo ser parte.
838
00:48:18,398 --> 00:48:21,276
Amy, para un actor,
nada es demasiado intenso.
839
00:48:21,443 --> 00:48:24,487
¿Quieres que te amen
o quieres causar un impacto?
840
00:48:24,654 --> 00:48:27,073
Esto no es Noël Coward.
841
00:48:27,240 --> 00:48:28,658
Esto es Chekhov.
842
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
¡Esto es horrible!
843
00:48:31,995 --> 00:48:33,371
Saben...
844
00:48:33,538 --> 00:48:36,708
Tú creaste la agencia con él, ¿no?
845
00:48:36,875 --> 00:48:38,335
Y, Claire, fue tu mentor.
846
00:48:38,501 --> 00:48:41,212
Y a ti te dio participación
en la empresa
847
00:48:41,379 --> 00:48:43,006
cuando no tenía ninguna obligación.
848
00:48:43,173 --> 00:48:46,134
Tal vez le haya contado
algunas cosas cuando nos...
849
00:48:46,301 --> 00:48:47,594
Lo lamento, pero esto es horrible.
850
00:48:47,761 --> 00:48:49,763
No, no puedo ser parte. Gracias.
851
00:48:49,930 --> 00:48:51,014
-Perdonen. Gracias.
-Amy, no.
852
00:48:51,181 --> 00:48:52,098
Amy.
853
00:48:52,265 --> 00:48:53,266
Amy. No.
854
00:48:53,433 --> 00:48:54,893
Es muy apasionada.
855
00:48:55,060 --> 00:48:56,102
¡Amy!
856
00:48:56,269 --> 00:48:58,021
Lo siento mucho. Regresará.
857
00:48:58,188 --> 00:49:00,190
Pero si no,
858
00:49:00,357 --> 00:49:02,776
la reemplazaré yo.
Sé todo sobre el amor.
859
00:49:04,903 --> 00:49:06,363
¡Amy!
860
00:49:12,744 --> 00:49:14,079
¿Qué me perdí?
861
00:49:16,414 --> 00:49:18,625
Personas llorando
porque perdieron a sus hijos.
862
00:49:22,337 --> 00:49:26,132
Hay algo que se llama
alucinaciones de duelo.
863
00:49:26,299 --> 00:49:27,300
Sí.
864
00:49:27,467 --> 00:49:28,718
Claro.
865
00:49:28,885 --> 00:49:30,220
Pues...
866
00:49:31,471 --> 00:49:33,056
Me puse a investigar.
867
00:49:33,223 --> 00:49:35,767
Y la cuestión es que... No duermo.
868
00:49:35,934 --> 00:49:36,935
Bien.
869
00:49:37,102 --> 00:49:38,979
No mucho.
870
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
Es decir, duermo.
871
00:49:43,316 --> 00:49:47,654
Pero seis o siete horas por semana.
872
00:49:48,196 --> 00:49:50,240
Ahora que lo pienso,
seguramente es por eso...
873
00:49:50,407 --> 00:49:51,408
¿Por eso qué?
874
00:49:57,706 --> 00:50:01,001
Estuve conversando.
875
00:50:06,339 --> 00:50:07,799
Es decir...
876
00:50:07,966 --> 00:50:09,259
Conversando.
877
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
Bien.
878
00:50:13,972 --> 00:50:15,849
Descuida. No importa.
879
00:50:17,100 --> 00:50:18,310
¿Howard?
880
00:50:20,020 --> 00:50:22,105
¿Quieres conversar conmigo?
881
00:50:23,773 --> 00:50:24,941
Sí.
882
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
Supongo que eres parte del 79%, ¿no?
883
00:50:33,158 --> 00:50:36,953
De parejas que se divorcian
después de perder a un hijo.
884
00:50:37,329 --> 00:50:38,330
Sí.
885
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
Sí, yo también.
886
00:50:44,461 --> 00:50:45,879
¿Todavía la amas?
887
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
Ya ni siquiera sé qué es el amor.
888
00:50:52,344 --> 00:50:54,054
¿Todavía lo amas?
889
00:50:54,220 --> 00:50:56,014
Nunca dejamos de amarnos.
890
00:50:56,848 --> 00:50:59,059
Por lo menos, eso creo.
Es solo que...
891
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
Podemos...
892
00:51:07,233 --> 00:51:09,694
El día que oficializamos el divorcio,
893
00:51:10,570 --> 00:51:11,821
me envió esto.
894
00:51:15,241 --> 00:51:16,993
OJALÁ VOLVIÉRAMOS A SER
DOS DESCONOCIDOS.
895
00:51:17,160 --> 00:51:19,871
"Ojalá volviéramos a ser
dos desconocidos".
896
00:51:21,164 --> 00:51:22,999
Ahora lo somos.
897
00:51:24,334 --> 00:51:26,878
Fue el gesto más romántico que tuvo.
898
00:51:28,004 --> 00:51:29,881
Para responder a tu pregunta...
899
00:51:30,715 --> 00:51:31,883
Sí.
900
00:51:32,050 --> 00:51:33,593
Aún lo amo.
901
00:51:42,102 --> 00:51:43,728
¿A qué te referías
902
00:51:43,895 --> 00:51:45,438
cuando dijiste que conversabas?
903
00:51:45,605 --> 00:51:46,564
Sí.
904
00:51:46,731 --> 00:51:48,233
¿Con quién conversabas?
905
00:51:49,484 --> 00:51:50,819
No con "quién".
906
00:51:50,986 --> 00:51:52,237
En realidad, es...
907
00:51:52,404 --> 00:51:54,447
Vas a pensar que estoy loco.
908
00:51:54,614 --> 00:51:55,824
Ponme a prueba.
909
00:51:56,700 --> 00:51:58,034
¿Puedo mostrarte?
910
00:51:58,576 --> 00:52:02,247
"Tejido muerto que no se descompone".
911
00:52:03,373 --> 00:52:05,375
Estaba sentado justo ahí.
912
00:52:05,542 --> 00:52:09,963
Un matoncito arrogante y de mal genio.
913
00:52:10,714 --> 00:52:13,633
Él fue el primero que apareció, ¿no?
914
00:52:14,217 --> 00:52:15,969
No. Primero vino la Muerte.
915
00:52:16,136 --> 00:52:19,014
Ella fue al parque para perros.
916
00:52:19,806 --> 00:52:21,474
¿La Muerte es una mujer?
917
00:52:22,642 --> 00:52:24,102
Sí. Resulta
918
00:52:24,269 --> 00:52:26,187
que la Muerte es una anciana blanca.
919
00:52:27,897 --> 00:52:29,316
¿Cuál era el trueque?
920
00:52:30,108 --> 00:52:32,819
Dijiste que la Muerte no quiso
hacer el trueque.
921
00:52:33,111 --> 00:52:34,112
¿Qué significa eso?
922
00:52:34,279 --> 00:52:36,072
Cuando supimos que nuestra...
923
00:52:36,823 --> 00:52:39,659
...que mi hija estaba muriendo, recé.
924
00:52:41,995 --> 00:52:45,999
No a Dios ni al universo,
sino a la Muerte.
925
00:52:46,166 --> 00:52:47,834
Le ofrecí un trueque.
926
00:52:48,001 --> 00:52:49,669
Que me llevara a mí
927
00:52:49,836 --> 00:52:51,296
y dejara a mi hija.
928
00:52:54,132 --> 00:52:56,593
Pero ella no quiso hacer el trueque.
929
00:53:16,488 --> 00:53:18,239
¿Quién ganó esa partida?
930
00:53:19,115 --> 00:53:20,742
¿Tú o la porcelana?
931
00:53:22,577 --> 00:53:24,621
La porcelana. Sigue invicta.
932
00:53:26,164 --> 00:53:28,667
Lo siento, creí que se habían ido todos.
933
00:53:28,833 --> 00:53:31,086
Así fue. Pero yo me quedé para cerrar.
934
00:53:31,253 --> 00:53:32,295
Bien.
935
00:53:32,462 --> 00:53:33,588
¿Te ayudo a volver a tu casa?
936
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
No. No hace falta.
937
00:53:36,216 --> 00:53:37,384
Estoy bien.
938
00:53:39,177 --> 00:53:40,428
Te googleé.
939
00:53:40,595 --> 00:53:41,554
-¿Sí?
-Sí.
940
00:53:41,721 --> 00:53:42,639
Por Dios.
941
00:53:42,806 --> 00:53:44,516
Naciste sin nada.
942
00:53:45,517 --> 00:53:47,560
Te pagaste tú mismo la universidad,
943
00:53:48,019 --> 00:53:50,105
te casaste con una mujer maravillosa,
944
00:53:50,272 --> 00:53:51,523
eres un padre dedicado.
945
00:53:51,690 --> 00:53:53,900
Viviste bien. Viviste correctamente.
946
00:53:56,945 --> 00:53:59,531
Pero, amigo mío,
no estás muriendo correctamente.
947
00:54:01,950 --> 00:54:03,618
¿Va a decirme cómo morir?
948
00:54:03,785 --> 00:54:05,453
¿Ya le contaste a tu familia?
949
00:54:08,290 --> 00:54:09,791
No estás ayudándolos.
950
00:54:09,958 --> 00:54:12,669
Solo les estás negando
lo que les corresponde.
951
00:54:12,836 --> 00:54:14,170
¿Sí? ¿Qué cosa?
952
00:54:14,337 --> 00:54:16,840
¿Dolor? ¿Atrofia? ¿Enfermedad?
953
00:54:17,007 --> 00:54:18,466
Sí.
954
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Todo eso.
955
00:54:20,468 --> 00:54:23,096
Y la oportunidad de despedirse.
956
00:54:26,683 --> 00:54:27,767
Dedíquese a la actuación.
957
00:54:35,275 --> 00:54:36,735
De acuerdo...
958
00:54:36,943 --> 00:54:39,654
Hay algo que nunca le conté a nadie.
959
00:54:40,447 --> 00:54:43,742
No tiene que ver con cartas
ni ángeles ni nada por el estilo,
960
00:54:44,909 --> 00:54:46,202
pero significa algo para mí.
961
00:54:49,873 --> 00:54:53,126
Estaban preparando a Olivia para...
962
00:54:53,960 --> 00:54:56,046
Despedirse.
963
00:54:56,212 --> 00:55:00,300
Y mi marido trataba de calmar
a mi madre en el estacionamiento,
964
00:55:00,467 --> 00:55:02,302
porque ella se había derrumbado.
965
00:55:03,929 --> 00:55:05,722
Así que me quedé sola...
966
00:55:06,806 --> 00:55:09,726
Y estaba ahí sentada
en la sala de espera
967
00:55:09,893 --> 00:55:11,811
del Hospital Maimonides.
968
00:55:12,979 --> 00:55:15,565
A mi lado se sentó una mujer.
969
00:55:18,151 --> 00:55:20,820
Me preguntó
a quién estaba a punto de perder.
970
00:55:20,987 --> 00:55:22,822
Así que le conté.
971
00:55:24,407 --> 00:55:26,451
Ella me miró y dijo:
972
00:55:28,328 --> 00:55:30,956
"Procura notar
973
00:55:31,122 --> 00:55:33,291
"la belleza inesperada".
974
00:55:37,504 --> 00:55:40,131
Lo dijo con total naturalidad.
975
00:55:42,300 --> 00:55:44,010
En la otra sala
976
00:55:44,761 --> 00:55:48,265
estaban quitándole el respirador
a mi hija de seis años.
977
00:55:50,100 --> 00:55:52,936
Y esa mujer habló de "belleza inesperada".
978
00:55:54,813 --> 00:55:58,525
La gente no sabe
qué decir en esos momentos.
979
00:55:58,692 --> 00:56:00,026
No...
980
00:56:00,193 --> 00:56:01,820
Ella sí.
981
00:56:01,987 --> 00:56:04,197
En ese momento, no comprendí.
982
00:56:04,698 --> 00:56:08,034
No lo dijo por lástima o incomodidad.
983
00:56:08,201 --> 00:56:10,537
Lo dijo por experiencia.
984
00:56:13,665 --> 00:56:15,375
Un año más tarde
985
00:56:16,293 --> 00:56:19,129
empezó a ocurrirme algo.
986
00:56:19,296 --> 00:56:22,048
Caminaba por ahí
o estaba en el metro
987
00:56:22,215 --> 00:56:24,718
y rompía en llanto.
988
00:56:25,844 --> 00:56:28,638
Pero no era por Olivia.
989
00:56:28,805 --> 00:56:31,725
Era por otra cosa...
990
00:56:35,061 --> 00:56:40,066
Por una especie
de conexión profunda con todo.
991
00:56:42,027 --> 00:56:43,570
Y me di cuenta
992
00:56:44,904 --> 00:56:48,325
de que era la belleza inesperada.
993
00:56:51,536 --> 00:56:52,871
No existe...
994
00:56:53,913 --> 00:56:57,208
No existe eso de la belleza inesperada.
995
00:56:57,375 --> 00:56:58,877
Existe, Howard.
996
00:57:00,086 --> 00:57:01,588
De verdad.
997
00:57:03,548 --> 00:57:05,258
Nunca la devolverá.
998
00:57:06,092 --> 00:57:10,263
Y nunca jamás
999
00:57:10,430 --> 00:57:12,265
hará que todo esté bien.
1000
00:57:13,767 --> 00:57:16,394
Pero te juro
1001
00:57:16,561 --> 00:57:17,938
que existe.
1002
00:57:24,736 --> 00:57:26,071
Está bien.
1003
00:57:27,739 --> 00:57:30,033
Debes hablar con ellos, Howard.
1004
00:57:30,200 --> 00:57:31,368
Mira...
1005
00:57:32,369 --> 00:57:33,370
Gracias por contarme,
1006
00:57:33,536 --> 00:57:36,414
pero realmente no siento
eso de la belleza inesperada.
1007
00:57:36,581 --> 00:57:37,874
¡No importa!
1008
00:57:38,792 --> 00:57:40,126
Grítales,
1009
00:57:40,293 --> 00:57:42,045
razona con ellos, desafíalos.
1010
00:57:42,212 --> 00:57:44,047
¡Interactúa!
1011
00:57:55,809 --> 00:57:57,602
Creo que esto fue un error.
1012
00:58:13,827 --> 00:58:15,120
-Hola.
-Hola.
1013
00:58:15,287 --> 00:58:16,496
¿Qué haces aquí?
1014
00:58:17,580 --> 00:58:20,166
Brigitte me dijo
que aquí te encontraría.
1015
00:58:20,333 --> 00:58:21,585
Por supuesto.
1016
00:58:22,627 --> 00:58:25,630
¿Podríamos ir a algún sitio
y charlar 15 minutos a solas?
1017
00:58:25,797 --> 00:58:27,799
Tengo trabajo.
Ahora estoy ensayando.
1018
00:58:27,966 --> 00:58:29,676
-¿Aquí también?
-Sí.
1019
00:58:29,843 --> 00:58:31,678
¿En cuántos proyectos actúas
al mismo tiempo?
1020
00:58:32,304 --> 00:58:33,680
Estoy participando en tres.
1021
00:58:33,847 --> 00:58:36,016
-Tres. Vaya. Qué ocupada.
-Sí.
1022
00:58:36,182 --> 00:58:37,767
¿Cómo vamos a hallar
tiempo para una cena?
1023
00:58:37,934 --> 00:58:38,852
Whit...
1024
00:58:39,019 --> 00:58:41,146
Escucha. En serio,
1025
00:58:41,313 --> 00:58:42,814
tengo que pedirte
1026
00:58:42,981 --> 00:58:46,192
que reconsideres lo que dijiste anoche.
1027
00:58:46,693 --> 00:58:49,195
Te necesitamos una vez más.
1028
00:58:49,362 --> 00:58:50,697
Danos una sola escena más.
1029
00:58:50,864 --> 00:58:52,532
Renuncié.
1030
00:58:52,699 --> 00:58:53,700
Amy, ¿qué...?
1031
00:58:53,867 --> 00:58:55,201
Espera, ¿qué puedo decir? ¿Qué...?
1032
00:58:55,952 --> 00:58:58,204
Te pagaré $100.000. No 20, 100.
1033
00:58:58,371 --> 00:58:59,956
No tienes $100.000.
1034
00:59:00,123 --> 00:59:01,541
Es cierto. Vivo con mi madre.
1035
00:59:01,708 --> 00:59:04,377
Pero esto resultará,
y cuando así sea, tendré mucho más.
1036
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Te daré un millón.
1037
00:59:05,712 --> 00:59:07,339
-No quiero tu dinero.
-De verdad.
1038
00:59:07,505 --> 00:59:08,506
No quiero tu dinero.
1039
00:59:08,673 --> 00:59:10,634
Nunca quise el dinero.
1040
00:59:10,800 --> 00:59:13,720
¿Qué puedo decir
para que aceptes hacer esto?
1041
00:59:13,887 --> 00:59:17,057
Porque aquí hay mucho más en juego.
No comprendes.
1042
00:59:19,059 --> 00:59:20,644
Tienes una hija, ¿cierto?
1043
00:59:20,810 --> 00:59:22,062
Sí.
1044
00:59:22,228 --> 00:59:23,563
¿Hablamos de eso?
1045
00:59:24,522 --> 00:59:27,317
Dime cómo fue
el día en que nació.
1046
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
¿Qué?
1047
00:59:28,777 --> 00:59:30,654
Qué sentiste.
1048
00:59:32,572 --> 00:59:33,698
Tuve miedo.
1049
00:59:34,324 --> 00:59:36,284
Tuve mucho miedo. Estaba aterrado.
1050
00:59:39,454 --> 00:59:41,331
Pero luego me la dieron
1051
00:59:41,498 --> 00:59:45,502
y me recorrió el cuerpo
una sensación fabulosa.
1052
00:59:49,256 --> 00:59:50,840
No puedo...
1053
00:59:51,007 --> 00:59:52,175
¿Qué? Dime.
1054
00:59:52,342 --> 00:59:54,261
Suena... Es tonto.
1055
00:59:54,427 --> 00:59:56,263
No suena tonto.
¿Sabes que, a decir verdad,
1056
00:59:56,429 --> 00:59:59,349
es la primera vez
que siento alguna atracción hacia ti?
1057
00:59:59,516 --> 01:00:00,976
-¿En serio?
-Sí.
1058
01:00:03,019 --> 01:00:04,854
La miré y...
1059
01:00:07,440 --> 01:00:09,776
Me di cuenta de que no sentía amor.
1060
01:00:10,860 --> 01:00:12,654
Me había convertido en amor.
1061
01:00:14,823 --> 01:00:16,908
Pero ahora no me dirige la palabra.
1062
01:00:18,201 --> 01:00:21,496
Me culpa por el divorcio,
así que está enfadada conmigo.
1063
01:00:22,163 --> 01:00:23,164
Y...
1064
01:00:24,457 --> 01:00:25,458
Me lo merezco.
1065
01:00:26,418 --> 01:00:28,253
Te propongo un trato.
1066
01:00:29,754 --> 01:00:32,674
Si puedes canalizar toda esta,
1067
01:00:33,383 --> 01:00:35,635
francamente, atrevida determinación,
1068
01:00:38,346 --> 01:00:40,765
y extraordinaria sinceridad
1069
01:00:41,891 --> 01:00:44,811
y usarla para recuperar a tu hija,
1070
01:00:46,896 --> 01:00:47,897
lo haré.
1071
01:00:50,191 --> 01:00:51,526
Trato hecho.
1072
01:00:53,403 --> 01:00:55,905
¿No sientes eso?
1073
01:00:56,489 --> 01:00:58,158
Vaya. Devuélveme la mano.
1074
01:00:58,658 --> 01:01:00,744
Sientes eso, ¿verdad? ¿Lo sientes?
1075
01:01:00,910 --> 01:01:03,246
-Son chispas. Chispas.
-Adiós, Whit.
1076
01:01:13,882 --> 01:01:15,467
COMUNICACIÓN CONFIDENCIAL
ENTRE ABOGADO Y CLIENTE
1077
01:01:15,634 --> 01:01:18,887
ME URGE HABLAR CONTIGO
SOBRE EL CONTRATO CON OMNICOM.
1078
01:01:19,054 --> 01:01:22,682
SI NO RESPONDES,
LA JUNTA PODRÍA CUESTIONAR TU IDONEIDAD.
1079
01:01:54,839 --> 01:01:56,925
¡Hola! ¿Qué tal?
1080
01:01:57,092 --> 01:01:58,885
-¿Qué?
-¿Tienes algo que decir?
1081
01:02:07,185 --> 01:02:08,687
¿Hay algo que quieras decirme?
1082
01:02:08,853 --> 01:02:10,772
Sí. Hay muchas cosas
que quiero decirte.
1083
01:02:10,939 --> 01:02:12,983
Dilas. ¡Dilas!
1084
01:02:13,858 --> 01:02:15,527
Desperdicias el tiempo.
1085
01:02:15,694 --> 01:02:17,654
¡Yo te doy un regalo,
y tú lo desperdicias!
1086
01:02:18,613 --> 01:02:21,157
No me importa el tiempo.
1087
01:02:21,491 --> 01:02:23,201
¡Esta es una condena!
1088
01:02:23,368 --> 01:02:25,704
¡No quiero tu regalo!
1089
01:02:28,164 --> 01:02:30,333
Porque a ella se lo quitaste.
1090
01:02:46,308 --> 01:02:48,143
SALIDA
1091
01:03:06,453 --> 01:03:07,954
Vamos.
1092
01:03:08,121 --> 01:03:09,623
¿Vino a llevarme?
1093
01:03:09,789 --> 01:03:12,584
No, Howard.
Vine a tomar el metro F contigo.
1094
01:03:13,126 --> 01:03:14,085
Bien.
1095
01:03:14,252 --> 01:03:15,253
Entonces...
1096
01:03:15,420 --> 01:03:18,465
Hay dos gemelos en un útero,
un niño y una niña.
1097
01:03:18,632 --> 01:03:19,925
¿Va a contarme un chiste?
1098
01:03:20,091 --> 01:03:21,468
No. Es un cuento.
1099
01:03:21,635 --> 01:03:23,178
Los gemelos están contentos.
1100
01:03:23,345 --> 01:03:25,597
Están alimentados, cómodos,
se sienten protegidos.
1101
01:03:25,764 --> 01:03:27,766
Pero el espacio les va quedando pequeño
1102
01:03:28,308 --> 01:03:31,102
y comprenden
que eso no puede seguir así.
1103
01:03:31,269 --> 01:03:32,854
Así que se ponen a pensar:
1104
01:03:33,480 --> 01:03:35,398
"¿Y ahora qué?
1105
01:03:35,565 --> 01:03:38,151
"¿Y si hace frío o nos sentimos solos?
1106
01:03:38,318 --> 01:03:39,569
"¿Y si no seguimos juntos?
1107
01:03:40,111 --> 01:03:42,072
"¿Y si no hay nada en absoluto?".
1108
01:03:46,034 --> 01:03:48,536
Entonces la niña ve el cordón.
1109
01:03:48,703 --> 01:03:51,039
El cordón que los alimenta,
que los nutre,
1110
01:03:51,206 --> 01:03:53,583
ese cordón
al que ellos no pueden imaginar
1111
01:03:53,750 --> 01:03:56,086
atado a ninguna otra cosa.
1112
01:03:56,253 --> 01:03:57,712
Y ella dice:
1113
01:03:57,879 --> 01:04:00,507
"No tenemos pruebas.
1114
01:04:00,674 --> 01:04:02,050
"Lo único que tenemos es esto".
1115
01:04:03,385 --> 01:04:04,469
No.
1116
01:04:05,136 --> 01:04:06,429
Vaya, qué profundo.
1117
01:04:06,596 --> 01:04:09,307
Es como la vida después de nacer.
1118
01:04:09,975 --> 01:04:10,976
Esperanzador.
1119
01:04:11,810 --> 01:04:13,311
De acuerdo, ¿qué quiere?
1120
01:04:14,062 --> 01:04:15,522
¿Por qué está aquí?
1121
01:04:15,689 --> 01:04:17,649
Escuché todas sus perogrulladas.
1122
01:04:17,816 --> 01:04:18,900
Me las dijeron, las sé.
1123
01:04:19,067 --> 01:04:20,485
"Ella está en un lugar mejor".
1124
01:04:20,652 --> 01:04:23,405
Y: "Todo es parte
de un plan maestro".
1125
01:04:23,571 --> 01:04:26,074
También escuché eso. Y mi preferida:
1126
01:04:26,241 --> 01:04:29,703
"Dios miró hacia abajo
y vio la rosa más hermosa,
1127
01:04:29,869 --> 01:04:31,746
"tan hermosa que la recogió
1128
01:04:31,913 --> 01:04:34,666
"para tenerla en el paraíso con Él".
1129
01:04:36,042 --> 01:04:38,128
Luego está la ciencia, el biocentrismo,
1130
01:04:38,295 --> 01:04:41,590
y que todos vivimos y morimos
en universos infinitos
1131
01:04:41,756 --> 01:04:43,466
que ocurren al mismo tiempo.
1132
01:04:43,633 --> 01:04:46,469
Luego está la religión,
los cristianos y su salvación,
1133
01:04:46,636 --> 01:04:50,307
los budistas y su Samsara,
los hindúes y su sacramento número 41.
1134
01:04:50,473 --> 01:04:51,975
Y no puedo olvidar la poesía.
1135
01:04:52,142 --> 01:04:53,518
La poesía.
1136
01:04:53,685 --> 01:04:56,688
"Morir es diferente
de lo que se suponía
1137
01:04:56,855 --> 01:04:58,023
"y de mejor augurio".
1138
01:04:58,189 --> 01:04:59,274
Whitman.
1139
01:04:59,441 --> 01:05:01,610
Y: "Rabia...
1140
01:05:01,776 --> 01:05:03,570
"...rabia contra la agonía de la luz.
1141
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
"Aunque los sabios al morir
entiendan que la tiniebla es justa".
1142
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
Thomas. Y luego:
1143
01:05:09,451 --> 01:05:13,038
Rema, rema, rema tu barca
Suavemente río abajo
1144
01:05:13,204 --> 01:05:14,998
Alegre, alegre, alegre, alegre
1145
01:05:15,165 --> 01:05:19,628
La vida un sueño es
1146
01:05:19,794 --> 01:05:21,004
Entiendo.
1147
01:05:21,171 --> 01:05:22,380
¡Entiendo!
1148
01:05:24,049 --> 01:05:26,927
Todo dice, en síntesis,
1149
01:05:27,093 --> 01:05:30,680
que usted es parte natural de la vida,
que no deberíamos odiarla,
1150
01:05:30,847 --> 01:05:32,557
que no deberíamos temerle.
1151
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Así que deberíamos aceptarla, ¿no?
¿Es eso?
1152
01:05:38,521 --> 01:05:40,649
Entiendo. Pero el problema es este.
1153
01:05:41,483 --> 01:05:44,069
Son todas intelectualizaciones estúpidas,
1154
01:05:46,112 --> 01:05:49,240
porque ella no está aquí
dándome la mano, demonios.
1155
01:05:58,208 --> 01:06:01,002
Señor, qué hermosa ciudad
1156
01:06:01,544 --> 01:06:04,756
Señor, qué hermosa ciudad
1157
01:06:04,923 --> 01:06:08,176
Señor, qué hermosa ciudad
1158
01:06:08,343 --> 01:06:11,471
Doce entradas a la ciudad
1159
01:06:11,638 --> 01:06:12,681
Aleluya
1160
01:06:12,847 --> 01:06:15,350
Amén
1161
01:06:15,517 --> 01:06:18,728
Quiénes son todos esos niños
1162
01:06:18,895 --> 01:06:22,274
Vestidos de blanco
1163
01:06:23,858 --> 01:06:25,235
Hola, Howard.
1164
01:06:29,447 --> 01:06:30,865
¿Vas a llorar otra vez?
1165
01:06:31,449 --> 01:06:32,784
¿No te gusta que sea triste?
1166
01:06:33,451 --> 01:06:34,995
-¿No eres siempre triste?
-No.
1167
01:06:35,161 --> 01:06:36,955
Puedo ser otras cosas.
Puedo ser feliz.
1168
01:06:37,122 --> 01:06:40,250
Puedo ser inesperada, impredecible,
1169
01:06:40,417 --> 01:06:42,711
sensual, cálida, misteriosa y...
1170
01:06:44,004 --> 01:06:45,714
Consuelo.
1171
01:06:45,880 --> 01:06:47,882
Puedo ser consuelo, Howard, ¿recuerdas?
1172
01:06:48,717 --> 01:06:49,926
¿Me recuerdas?
1173
01:06:51,136 --> 01:06:53,847
Deja para otro toda esa mentira
de la "trama de la vida".
1174
01:06:54,014 --> 01:06:55,348
No es una mentira.
1175
01:06:55,515 --> 01:06:57,934
Sé que no me crees,
pero debes confiar en mí.
1176
01:06:58,101 --> 01:06:59,269
¿Confiar en ti?
1177
01:06:59,769 --> 01:07:01,062
-¿Confiar en ti?
-¡Sí!
1178
01:07:01,229 --> 01:07:03,023
¡Confiaba en ti!
1179
01:07:03,982 --> 01:07:05,525
¡Y me traicionaste!
1180
01:07:06,109 --> 01:07:09,613
Te veía todos los días en su mirada,
1181
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
te oía en su voz cuando reía
1182
01:07:13,033 --> 01:07:16,453
y te sentía dentro de mí
cuando me decía "papi".
1183
01:07:16,620 --> 01:07:19,205
¡Y me traicionaste!
1184
01:07:20,290 --> 01:07:22,375
Me rompiste el corazón.
1185
01:07:23,501 --> 01:07:24,711
No.
1186
01:07:25,962 --> 01:07:27,923
Estoy en todo.
1187
01:07:28,089 --> 01:07:30,967
Soy la oscuridad y la luz,
soy el sol y la tormenta.
1188
01:07:31,134 --> 01:07:33,929
Sí, tienes razón.
Estaba allí en su risa,
1189
01:07:34,596 --> 01:07:38,058
pero también estoy aquí en tu dolor.
1190
01:07:39,059 --> 01:07:42,187
Soy la razón para todo.
1191
01:07:42,354 --> 01:07:44,564
Soy el único "por qué".
1192
01:07:46,358 --> 01:07:48,652
No intentes vivir sin mí, Howard.
1193
01:07:49,736 --> 01:07:51,112
Por favor, no.
1194
01:08:35,406 --> 01:08:36,950
El contrato con Omnicom está casi listo.
1195
01:08:37,659 --> 01:08:38,951
¿Qué hay de Howard?
1196
01:08:39,119 --> 01:08:40,411
Comprenden la situación,
1197
01:08:40,578 --> 01:08:43,540
pero igual debemos demostrar
que la idoneidad de Howard
1198
01:08:44,207 --> 01:08:45,208
está afectada.
1199
01:08:45,625 --> 01:08:47,502
No puedo creer que llegáramos a esto.
1200
01:08:47,669 --> 01:08:49,129
Pues créelo.
1201
01:08:49,670 --> 01:08:52,424
El jueves hay
una reunión de idoneidad con la junta.
1202
01:08:59,806 --> 01:09:02,976
Estamos aquí para darte
la oportunidad de explicar esto.
1203
01:09:06,021 --> 01:09:08,189
Howard, ¿qué estás haciendo
en este video?
1204
01:09:08,356 --> 01:09:11,610
No me importa el tiempo.
1205
01:09:12,652 --> 01:09:14,696
¡Esta es una condena!
1206
01:09:15,989 --> 01:09:18,283
¡No quiero tu regalo!
1207
01:09:18,450 --> 01:09:19,618
¿Qué estás haciendo, Howard?
1208
01:09:20,785 --> 01:09:22,579
Porque a ella se lo quitaste.
1209
01:09:23,621 --> 01:09:24,789
¿Howard?
1210
01:09:24,955 --> 01:09:26,665
¿Vas a llorar otra vez?
1211
01:09:27,375 --> 01:09:29,502
¿No eres siempre triste?
1212
01:09:29,669 --> 01:09:30,795
¿Y aquí?
1213
01:09:30,962 --> 01:09:34,214
Deja para otro toda esa mentira
de la "trama de la vida".
1214
01:09:39,346 --> 01:09:40,597
¿Confiar en ti?
1215
01:09:41,348 --> 01:09:42,848
¿Confiar en ti?
1216
01:09:43,850 --> 01:09:45,143
¡Confiaba en ti!
1217
01:09:46,186 --> 01:09:48,355
¡Construí mi vida en torno a ti,
1218
01:09:48,521 --> 01:09:50,482
y me traicionaste!
1219
01:09:52,359 --> 01:09:54,069
Te veía todos los días
1220
01:09:54,235 --> 01:09:56,029
en su mirada,
1221
01:09:56,613 --> 01:09:58,365
te oía
1222
01:09:58,531 --> 01:10:00,617
en su voz cuando reía.
1223
01:10:01,534 --> 01:10:03,578
-Y te sentía dentro de mí...
-¿Howard?
1224
01:10:03,745 --> 01:10:05,205
...cuando me decía "papi".
1225
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
¿Howard?
1226
01:10:06,539 --> 01:10:07,749
Me rompiste el corazón.
1227
01:10:07,916 --> 01:10:11,044
Howard, necesito que me contestes.
¿A quién le estás gritando aquí?
1228
01:10:11,211 --> 01:10:14,422
Escuché todas sus perogrulladas.
Me las dijeron, las sé.
1229
01:10:14,589 --> 01:10:16,132
No es a "quién".
1230
01:10:16,299 --> 01:10:19,052
-Y: "Todo es parte de un plan maestro".
-Perdón, ¿qué?
1231
01:10:19,219 --> 01:10:20,220
Entiendo.
1232
01:10:20,387 --> 01:10:22,722
Howard, ¿dijiste algo?
1233
01:10:22,889 --> 01:10:25,267
No estaba hablando con personas.
1234
01:10:25,433 --> 01:10:28,478
Eso es obvio.
¿Con quién hablabas?
1235
01:10:33,400 --> 01:10:34,609
Howard, ¿con quién hablabas?
1236
01:10:34,776 --> 01:10:37,028
Es suficiente.
1237
01:10:37,195 --> 01:10:38,863
Gracias.
1238
01:10:39,447 --> 01:10:40,907
Creo que ya quedó claro.
1239
01:10:41,908 --> 01:10:43,868
Apágalo.
1240
01:10:55,880 --> 01:10:58,174
¿Me hicieron seguir?
1241
01:10:59,050 --> 01:11:00,468
¿Me filmaron?
1242
01:11:00,635 --> 01:11:02,846
No, esa no fue la intención original.
1243
01:11:03,013 --> 01:11:04,598
No, sí te filmamos.
1244
01:11:05,307 --> 01:11:06,349
Sí, te filmamos.
1245
01:11:06,516 --> 01:11:08,226
Hicimos mucho más que eso, Howard.
1246
01:11:09,436 --> 01:11:11,146
Howard, lo siento mucho.
1247
01:11:11,313 --> 01:11:12,689
Sentimos que...
1248
01:11:12,856 --> 01:11:14,107
No sabíamos qué más hacer.
1249
01:11:14,274 --> 01:11:16,735
-Claire.
-No. No puedo seguir adelante.
1250
01:11:17,068 --> 01:11:19,029
No puedo seguir adelante, Whit.
1251
01:11:19,946 --> 01:11:21,114
Escucha, realmente yo...
1252
01:11:21,281 --> 01:11:23,116
Ni siquiera creí
que fuera a funcionar.
1253
01:11:23,283 --> 01:11:25,201
-En serio, sinceramente, yo...
-Claire.
1254
01:11:25,368 --> 01:11:27,078
Lo lamento mucho.
1255
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
-De acuerdo.
-Howard...
1256
01:11:32,125 --> 01:11:36,129
Es evidente que no tengo
una salud mental óptima.
1257
01:11:38,590 --> 01:11:40,634
Quizá ninguno de nosotros la tenga.
1258
01:11:40,800 --> 01:11:42,802
¿Creen que no me di cuenta?
1259
01:11:47,140 --> 01:11:48,808
Claire,
1260
01:11:48,975 --> 01:11:53,271
dedicaste tu vida entera a la agencia.
1261
01:11:53,438 --> 01:11:55,231
Nos convertiste en tu familia,
1262
01:11:55,398 --> 01:11:57,442
cuando pudiste haber formado
la tuya propia.
1263
01:11:58,985 --> 01:12:02,989
Hiciste lo imposible para cubrirme,
1264
01:12:03,448 --> 01:12:04,950
y lo valoro mucho.
1265
01:12:06,284 --> 01:12:07,577
Gracias.
1266
01:12:10,580 --> 01:12:12,457
Y Simon...
1267
01:12:12,624 --> 01:12:15,835
Te esforzaste mucho
para ocultárselo a todos,
1268
01:12:16,002 --> 01:12:17,587
pero conozco tu historia.
1269
01:12:17,754 --> 01:12:21,216
Y sospecho
que estoy empeorando una situación que
1270
01:12:21,383 --> 01:12:22,968
de por sí, es terrible para ti.
1271
01:12:25,595 --> 01:12:27,138
Te prometo
1272
01:12:28,348 --> 01:12:30,850
que mientras yo viva
1273
01:12:31,017 --> 01:12:33,812
a tu familia no le faltará nada.
1274
01:12:35,814 --> 01:12:37,148
Gracias.
1275
01:12:40,527 --> 01:12:41,778
Whit.
1276
01:12:43,989 --> 01:12:45,949
El mejor amigo que tuve en la vida.
1277
01:12:46,866 --> 01:12:49,536
Pero me decepcionas.
1278
01:12:49,703 --> 01:12:52,289
No por esto. No.
1279
01:12:53,290 --> 01:12:54,624
No por esto.
1280
01:12:56,793 --> 01:12:59,212
No necesitas su permiso
1281
01:12:59,963 --> 01:13:01,965
para ser su padre.
1282
01:13:07,220 --> 01:13:10,348
Allison es lo mejor
que tienes en este mundo
1283
01:13:10,890 --> 01:13:13,059
y el futuro no está garantizado.
1284
01:13:18,148 --> 01:13:19,482
¿Me escuchas?
1285
01:13:24,529 --> 01:13:26,406
Hicieron lo correcto, chicos.
1286
01:13:28,074 --> 01:13:30,577
Quiero que nuestra agencia sobreviva.
1287
01:13:30,744 --> 01:13:31,911
Por lo menos, algo.
1288
01:13:33,079 --> 01:13:34,414
De acuerdo,
1289
01:13:36,333 --> 01:13:38,084
ahora firmaré los documentos.
1290
01:13:42,547 --> 01:13:44,424
Tu aprobación de la venta.
1291
01:13:52,098 --> 01:13:53,516
¿Y el otro?
1292
01:13:54,434 --> 01:13:58,188
Me llamaste seis veces
para que lo firmara.
1293
01:13:58,355 --> 01:14:00,398
Supongo que lo tienes aquí contigo.
1294
01:14:05,946 --> 01:14:07,614
Lo lamento, Howard.
1295
01:14:25,048 --> 01:14:26,716
Esto es lo correcto.
1296
01:14:28,635 --> 01:14:31,429
De verdad, es lo correcto.
1297
01:14:43,900 --> 01:14:45,068
Disculpe.
1298
01:14:45,944 --> 01:14:47,821
¿Qué era ese segundo papel?
1299
01:14:48,613 --> 01:14:51,992
Howard había puesto parte de su propiedad
en un fondo a nombre de su hija.
1300
01:14:52,951 --> 01:14:56,454
Es solo un certificado legal
que dice que ella falleció.
1301
01:15:01,585 --> 01:15:03,253
Necesito un trago.
1302
01:16:18,745 --> 01:16:20,580
¿Te sientes bien?
1303
01:16:46,439 --> 01:16:49,818
"Dicen que el tiempo en el Paraíso
1304
01:16:49,985 --> 01:16:52,529
"equivale
1305
01:16:52,696 --> 01:16:54,948
"a un abrir y cerrar de ojos
1306
01:16:55,115 --> 01:16:58,118
"para nosotros aquí en la Tierra".
1307
01:17:02,205 --> 01:17:05,959
"A veces imagino a Adam corriendo
1308
01:17:06,126 --> 01:17:09,004
"en un hermoso campo
de flores silvestres".
1309
01:17:09,170 --> 01:17:13,300
BUSQUE SU DONANTE DE ESPERMA
1310
01:17:17,053 --> 01:17:19,139
"Está muy feliz
1311
01:17:19,306 --> 01:17:22,142
"totalmente concentrado
en lo que hace".
1312
01:17:27,981 --> 01:17:29,482
"Pero luego mira hacia atrás
1313
01:17:30,525 --> 01:17:33,153
"como hacía
cuando se adelantaba corriendo
1314
01:17:33,320 --> 01:17:35,655
"en aeropuertos,
centros comerciales o donde fuera.
1315
01:17:41,161 --> 01:17:43,371
"Y sonríe".
1316
01:17:43,705 --> 01:17:44,664
Cielos.
1317
01:17:44,831 --> 01:17:48,835
"Porque su abrir y cerrar de ojos fue
el resto de mi vida
1318
01:17:51,046 --> 01:17:53,214
"y estoy ahí detrás de él".
1319
01:17:57,844 --> 01:17:59,763
En fin, es un primer borrador.
1320
01:18:01,932 --> 01:18:03,934
Es hermoso.
1321
01:18:04,100 --> 01:18:05,936
Realmente hermoso.
1322
01:18:07,729 --> 01:18:10,023
¿Alguien más desea decir algo?
1323
01:18:11,733 --> 01:18:14,778
Bien, es todo por esta noche.
1324
01:18:18,281 --> 01:18:19,741
Gracias.
1325
01:18:26,539 --> 01:18:29,542
DEPORTES OOPLA
CALLE 181 ESTACIÓN DE METRO 1
1326
01:18:46,101 --> 01:18:47,435
Perdón.
1327
01:18:49,437 --> 01:18:50,355
¡Hola!
1328
01:18:50,522 --> 01:18:53,275
No puedo creer
que me hicieras venir a este barrio
1329
01:18:53,441 --> 01:18:55,694
con $20.000 en efectivo.
1330
01:18:55,860 --> 01:18:57,237
¿Qué harás con esto?
1331
01:18:57,404 --> 01:19:00,699
Deberías ahorrarlo para estudiar Teatro.
Estuviste excelente.
1332
01:19:01,199 --> 01:19:03,243
Lo usaré para comprar
drogas sintéticas.
1333
01:19:03,410 --> 01:19:04,703
También está esa opción.
1334
01:19:04,869 --> 01:19:05,912
Sí.
1335
01:19:09,916 --> 01:19:12,294
Algún día serás una buena madre.
1336
01:19:16,756 --> 01:19:17,924
¿Sí?
1337
01:19:18,091 --> 01:19:20,594
Eso no parece muy probable.
1338
01:19:21,219 --> 01:19:23,263
Decidí no recurrir a la ciencia
1339
01:19:23,805 --> 01:19:27,058
y al parecer, el tiempo se me acabó.
1340
01:19:28,768 --> 01:19:32,772
Hubo un traficante de polvo de ángel
de la calle 187 que me dio Un mundo feliz.
1341
01:19:32,939 --> 01:19:35,317
Ese libro transformó horas en segundos.
1342
01:19:35,483 --> 01:19:37,277
Él fue mi padre.
1343
01:19:37,444 --> 01:19:41,156
Y hubo una vagabunda que vivía
bajo el puente de University Heights.
1344
01:19:41,323 --> 01:19:42,490
Se llamaba Flora.
1345
01:19:42,657 --> 01:19:45,744
Estaba loca de remate,
pero me contaba las mejores historias.
1346
01:19:46,453 --> 01:19:47,454
Ella fue mi madre.
1347
01:19:49,080 --> 01:19:50,498
Claire,
1348
01:19:51,291 --> 01:19:53,793
tus hijos no tienen que salir de ti.
1349
01:19:53,960 --> 01:19:55,420
Te atraviesan.
1350
01:19:58,298 --> 01:20:01,593
Así que yo no daría por terminada
la batalla con el tiempo.
1351
01:20:01,760 --> 01:20:04,346
Creí que el tiempo no era lineal.
1352
01:20:04,512 --> 01:20:06,181
Creí que era una ilusión.
1353
01:20:08,475 --> 01:20:10,685
Tal vez eso era una tontería, Claire.
1354
01:20:11,603 --> 01:20:13,480
Tal vez estaba actuando, nada más.
1355
01:20:44,803 --> 01:20:47,013
-Hola, Allison.
-Ven, vámonos.
1356
01:20:47,847 --> 01:20:49,599
Vamos. Allison.
1357
01:20:50,016 --> 01:20:51,393
Las veo ahí.
1358
01:20:54,229 --> 01:20:55,939
No quiero hablar contigo.
Ya lo sabes.
1359
01:20:56,106 --> 01:20:57,107
Déjame en paz.
1360
01:20:57,274 --> 01:20:58,525
No. No te dejaré en paz.
1361
01:20:58,692 --> 01:21:00,026
-¿No?
-No.
1362
01:21:00,193 --> 01:21:03,196
Sé que estás enfadada conmigo.
Está bien.
1363
01:21:03,363 --> 01:21:05,865
Puedo soportarlo.
Pero debemos poder hablar
1364
01:21:06,032 --> 01:21:07,575
porque eso se hace en la familia.
1365
01:21:07,742 --> 01:21:09,411
Vendré aquí todos los días
1366
01:21:09,577 --> 01:21:12,372
y te avergonzaré frente a tus amigas
hasta que hables conmigo.
1367
01:21:12,539 --> 01:21:13,957
¿Así que vas a acecharme?
1368
01:21:14,124 --> 01:21:15,625
Sí, básicamente.
1369
01:21:16,084 --> 01:21:17,419
¿Y si consigo una orden de restricción?
1370
01:21:17,586 --> 01:21:19,045
No creo que puedas conseguirla.
1371
01:21:19,212 --> 01:21:20,589
Haré que la pague mamá.
1372
01:21:20,755 --> 01:21:22,465
Para tu información, son gratis.
1373
01:21:22,632 --> 01:21:24,301
Entonces haré que la pagues tú.
1374
01:21:28,221 --> 01:21:29,472
Te amo de verdad.
1375
01:21:30,890 --> 01:21:32,475
Mamá dice que denigras esa palabra.
1376
01:21:32,642 --> 01:21:34,394
No cuando te la digo a ti.
1377
01:21:34,894 --> 01:21:36,313
Mira...
1378
01:21:36,479 --> 01:21:39,441
No puedo llevarte en avión
a Maine para almorzar,
1379
01:21:39,608 --> 01:21:40,900
ni recogerte en un Tesla
1380
01:21:41,067 --> 01:21:43,445
y llevarte a tu pasantía con Anna Wintour
1381
01:21:43,612 --> 01:21:45,905
o lo que demonios hagan
en este barrio.
1382
01:21:48,575 --> 01:21:50,744
Pero podemos sentarnos
en un banco de plaza,
1383
01:21:50,910 --> 01:21:53,079
contar chistes y pasarla muy bien.
1384
01:21:54,789 --> 01:21:56,958
No puedo creer
que vayas a acecharme.
1385
01:22:01,588 --> 01:22:02,756
Pero...
1386
01:22:03,590 --> 01:22:05,967
Para que sepas,
mañana salgo al mediodía.
1387
01:22:07,469 --> 01:22:09,095
Aquí estaré entonces.
1388
01:22:28,657 --> 01:22:29,866
Hola.
1389
01:22:33,036 --> 01:22:34,621
Aquí tiene.
1390
01:22:36,331 --> 01:22:39,000
Llevo mucho tiempo
esperando mi momento
1391
01:22:39,167 --> 01:22:41,294
de reconocimiento, y fue este.
1392
01:22:41,461 --> 01:22:42,796
Un público de una persona
1393
01:22:42,963 --> 01:22:45,298
en secreto, sin aplausos.
1394
01:22:54,724 --> 01:22:55,809
Le conté a mi esposa.
1395
01:22:56,309 --> 01:22:57,811
¿Cómo te fue?
1396
01:22:57,978 --> 01:22:59,187
Lo sabía.
1397
01:23:00,188 --> 01:23:02,232
Se está preparando.
1398
01:23:07,153 --> 01:23:09,531
Cuando era más joven, pensaba...
1399
01:23:11,533 --> 01:23:13,576
¿Realmente quieres vivir
hasta los 100 años?
1400
01:23:14,202 --> 01:23:16,162
Llegas arrugado
como una pasa de uva.
1401
01:23:17,914 --> 01:23:19,666
Y ahora la respuesta
1402
01:23:20,166 --> 01:23:21,668
es sí.
1403
01:23:23,378 --> 01:23:25,380
Porque mi hijo tendría 70 años,
1404
01:23:26,006 --> 01:23:27,507
su hijo tendría 40
1405
01:23:27,674 --> 01:23:29,467
y su hijo tendría 10.
1406
01:23:31,303 --> 01:23:32,971
Y yo sería el jefe del clan.
1407
01:23:33,847 --> 01:23:35,223
El abuelo.
1408
01:23:38,351 --> 01:23:40,020
No me disgustaría para nada.
1409
01:23:42,314 --> 01:23:44,524
Nos vemos, abuelo.
1410
01:23:47,235 --> 01:23:49,321
Ojalá llegara a poder ver la obra.
1411
01:23:50,030 --> 01:23:52,866
No. Después de todo esto,
la obra murió.
1412
01:23:53,867 --> 01:23:55,702
Pero nunca se sabe.
1413
01:23:55,869 --> 01:23:59,039
Si te fijas,
nunca nada muere de verdad.
1414
01:24:44,459 --> 01:24:45,752
Hola.
1415
01:24:46,253 --> 01:24:47,254
Hola.
1416
01:24:48,713 --> 01:24:49,714
Es Nochebuena.
1417
01:24:52,050 --> 01:24:53,927
Y estás sola.
1418
01:24:54,469 --> 01:24:55,470
Por elección.
1419
01:24:56,054 --> 01:24:58,056
¿Puedo arruinarte la soledad?
1420
01:25:37,804 --> 01:25:40,807
MEJOR MAMÁ DEL MUNDO
1421
01:25:48,982 --> 01:25:50,609
Estuviste llorando.
1422
01:25:52,819 --> 01:25:55,822
Miraba un video
que filmé de mi hija.
1423
01:25:57,616 --> 01:25:59,909
En él estaba bailando con su papá.
1424
01:26:02,579 --> 01:26:04,497
¿Quieres verla, Howard?
1425
01:26:26,019 --> 01:26:29,189
Mi hija se llamaba Olivia.
1426
01:26:31,274 --> 01:26:34,653
Murió de un tumor cerebral raro
1427
01:26:34,819 --> 01:26:37,656
conocido como glioblastoma multiforme
1428
01:26:37,822 --> 01:26:39,866
o por su sigla, GBM.
1429
01:26:41,660 --> 01:26:43,453
Tenía seis años.
1430
01:26:46,039 --> 01:26:48,375
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1431
01:27:02,681 --> 01:27:05,684
"Ojalá volviéramos a ser
dos desconocidos".
1432
01:27:08,061 --> 01:27:10,730
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1433
01:27:14,401 --> 01:27:15,860
No puedo.
1434
01:27:18,029 --> 01:27:19,406
No puedo.
1435
01:27:36,756 --> 01:27:38,592
¡Hamácame más rápido!
1436
01:27:40,427 --> 01:27:42,929
¡Más rápido, papi! ¡Más rápido!
1437
01:27:53,273 --> 01:27:54,441
Howard...
1438
01:27:54,608 --> 01:27:56,109
Me siento como un pájaro.
1439
01:27:56,276 --> 01:27:58,278
Di su nombre.
1440
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
¿Cuál era su nombre?
1441
01:28:08,121 --> 01:28:09,456
Olivia.
1442
01:28:16,755 --> 01:28:18,924
Su nombre era Olivia.
1443
01:28:23,136 --> 01:28:24,971
¿De qué murió?
1444
01:28:30,810 --> 01:28:33,730
Murió de un tumor raro
1445
01:28:33,897 --> 01:28:37,233
llamado glioblastoma multiforme
1446
01:28:38,151 --> 01:28:40,612
o GBM, por su abreviatura.
1447
01:28:43,114 --> 01:28:45,575
Tenía apenas seis años.
1448
01:28:54,000 --> 01:28:56,127
Se llamaba Olivia.
1449
01:28:56,294 --> 01:29:00,257
Murió de un tumor raro
llamado glioblastoma multiforme
1450
01:29:00,423 --> 01:29:01,675
o GBM, por su abreviatura.
1451
01:29:01,841 --> 01:29:03,969
Tenía apenas seis años.
1452
01:29:13,311 --> 01:29:15,689
Nuestra hijita se llamaba Olivia.
1453
01:29:17,983 --> 01:29:20,360
Tenía apenas seis años.
1454
01:29:30,036 --> 01:29:31,871
¿Qué están haciendo, chicos?
1455
01:29:35,917 --> 01:29:37,460
¿Estás lista?
1456
01:29:37,627 --> 01:29:38,628
¡Vamos!
1457
01:29:46,636 --> 01:29:48,513
Vamos a empezar de nuevo.
1458
01:29:48,680 --> 01:29:50,098
¿Estás lista?
1459
01:29:50,265 --> 01:29:52,225
Empezaremos de nuevo.
1460
01:30:47,948 --> 01:30:50,033
¿Vas a perder a alguien?
1461
01:30:52,035 --> 01:30:53,536
¿Cómo dice?
1462
01:30:54,120 --> 01:30:55,956
¿A quién vas a perder?
1463
01:31:02,963 --> 01:31:04,589
A mi hija.
1464
01:31:07,717 --> 01:31:11,638
Procura notar la belleza inesperada.
1465
01:36:27,120 --> 01:36:29,331
BELLEZA INESPERADA