1 00:00:28,445 --> 00:00:30,030 Gracias. 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,531 Pero no, ustedes merecen el aplauso 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 porque fue gracias a su esfuerzo que Yardsham Inlet 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 tuvo el mejor año en la historia de la agencia. 5 00:00:41,333 --> 00:00:44,210 Pero antes de que tanto éxito se nos suba a la cabeza 6 00:00:44,377 --> 00:00:45,712 nos pareció importante reunirnos 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,924 y reconectarnos con los principios que nos trajeron aquí. 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,008 Para eso, voy a ceder la palabra 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,134 BELLEZA INESPERADA 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,637 a nuestro filósofo y poeta de producto. 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,221 El rebelde director de marca. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,558 El gurú que aterroriza la avenida Madison. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Mi socio, mi media naranja 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 Howard Inlet. 15 00:01:07,067 --> 00:01:08,109 Te quiero. 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 ¡Sí! 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,413 ¿Cuál es su "por qué"? 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,959 ¿Por qué se levantaron de la cama esta mañana? 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 ¿Por qué comieron lo que comieron? 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,421 ¿Por qué se vistieron como se vistieron? 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,257 ¿Por qué vinieron aquí? 22 00:01:30,840 --> 00:01:33,301 Sí, porque los hubiera echado y contratado a otros 23 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 si no venían a trabajar, pero... 24 00:01:35,262 --> 00:01:37,097 Eso no. El gran "por qué". 25 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 No estamos aquí para vender cosas. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Estamos aquí 27 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 para conectarnos. 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 La vida se trata de las personas. 29 00:01:50,277 --> 00:01:54,364 La publicidad explica 30 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 cómo nuestros productos y servicios 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 mejoran la vida de las personas. 32 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Ahora bien, 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,707 ¿cómo hacemos eso? 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 Amor. 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 Tiempo. 36 00:02:08,627 --> 00:02:10,005 Muerte. 37 00:02:11,214 --> 00:02:15,969 Estas tres abstracciones se conectan con todos y cada uno de los seres humanos. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,180 Todo lo que codiciamos, todo lo que deseamos que no nos falte, 39 00:02:19,347 --> 00:02:22,017 todo lo que finalmente compramos, 40 00:02:22,183 --> 00:02:24,144 se reduce a que, a la hora de la verdad, 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,479 añoramos amor, 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 desearíamos más tiempo 43 00:02:29,608 --> 00:02:31,192 y tememos a la muerte. 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Amor. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Tiempo. 46 00:02:37,532 --> 00:02:39,034 Muerte. 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,702 Empecemos por ahí. 48 00:02:55,717 --> 00:03:00,722 TRES AÑOS MÁS TARDE 49 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 ¿Cuánto le llevó esta? 50 00:04:08,873 --> 00:04:10,083 Cinco días. 51 00:04:11,209 --> 00:04:12,711 Es impresionante. 52 00:04:12,877 --> 00:04:14,254 Quizá volvió a trabajar muy pronto. 53 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 ¿Bromeas? 54 00:04:15,589 --> 00:04:18,674 Van seis meses de esta rutina zombie. No podemos seguir avalándola. 55 00:04:19,092 --> 00:04:21,219 Sobre todo porque... 56 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 ...Danworth Financial va a despedirnos. 57 00:04:24,306 --> 00:04:25,432 ¿Qué? Es un chiste. 58 00:04:25,599 --> 00:04:26,725 -¿Perdón? -¡No, Whit, por favor! 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Pero hablé con ellos ayer. 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 Ya sé. Todos ponen lo mejor de sí, 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 pero toda esa cuenta se basa en la relación con Howard. 62 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 La mitad del ingreso se basa en sus relaciones. 63 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 -Esto es un desastre. -No. Aún no. 64 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 Omnicom nos ofrece $17 por acción... 65 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 -¡Por favor! -Pero quiere la respuesta para Año Nuevo. 66 00:04:46,369 --> 00:04:48,788 Para ser sinceros, no valemos $14 por acción 67 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 si mi socio insiste en ganar 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 el campeonato de dominós de Villa Locura. 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,627 Eres un poco duro, Whit. 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,629 Lo siento, pero es verdad. 71 00:04:55,795 --> 00:04:58,089 Simon, te autorizo a concretar el contrato con Omnicom. 72 00:04:58,256 --> 00:05:00,926 Ojalá pudiera, pero Howard controla las acciones con voto. 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,845 Yo me ocupo de Howard, ¿sí? Tú encárgate del papeleo, Simon. 74 00:05:05,472 --> 00:05:08,642 Aún no comprendo por qué Howard tiene el 60% de las acciones con voto 75 00:05:08,808 --> 00:05:10,018 y tú solo el 40%. 76 00:05:10,185 --> 00:05:12,812 Porque necesitaba efectivo para saldar mi divorcio 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,440 y Howard me hizo un gran favor al comprarme algunas. 78 00:05:15,649 --> 00:05:16,733 Así que 79 00:05:16,900 --> 00:05:19,945 si no hubieras tenido un amorío con una creativa junior, 80 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 ¿no nos ocurriría esto? 81 00:05:21,404 --> 00:05:25,659 Es injusto e inexacto echarme la culpa de todo. 82 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 Solo señalo los hechos. 83 00:05:30,121 --> 00:05:32,207 Dios mío. ¿No te encanta ese aroma? 84 00:05:32,374 --> 00:05:33,708 Espera. Detente. 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,252 Cierra los ojos. 86 00:05:35,418 --> 00:05:37,087 Inhala. 87 00:05:37,837 --> 00:05:40,048 ¿No te recuerda a tu infancia? 88 00:05:41,549 --> 00:05:42,634 Claire, ven aquí. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 Tengo que decirte algo. 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 ¿Qué? 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,186 Hice algo con respecto a nuestra situación 92 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 y necesito que lo sepas. 93 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 ¿Qué hiciste? 94 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 Contraté a alguien. 95 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ¿Contrataste a alguien? 96 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 Sí. Cuando Eloise descubrió que la engañaba, 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 usó a una investigadora privada llamada Sally Price. 98 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 La mujer parece una abuela mormona, 99 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 lo cual la hace pasar totalmente desapercibida. 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 ¿Contrataste a la mujer que provocó tu divorcio? 101 00:06:13,707 --> 00:06:14,624 No. 102 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 Yo provoqué mi divorcio. Sally Prince solo lo documentó. 103 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 Vaya. 104 00:06:19,838 --> 00:06:21,339 Cuánta lucidez. 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,050 En el fondo, soy muy profundo. Ya hablamos de esto. 106 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Entonces... 107 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 ¿Por qué contrataste a la abuela mormona? 108 00:06:27,554 --> 00:06:30,390 Porque necesitamos documentar lo que sucede con Howard. 109 00:06:30,557 --> 00:06:34,394 Necesitamos demostrar que le falta aptitud mental para votar. 110 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 No. No estamos tan desesperados como para... 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 ¿Realmente seríamos capaces de hacerle algo así a un amigo? 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 No es que no quiera vender, 113 00:06:42,068 --> 00:06:46,239 es que ni siquiera quiere conversar sobre vender. 114 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 Trato de hablarle. Trato de comunicarme, 115 00:06:49,200 --> 00:06:51,661 pero no me siento ni en el mismo espacio físico que él. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 No está. 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Murió su hija. 118 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 Eso fue hace dos años, Claire. 119 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 ¿Qué vamos a...? 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,922 Están en juego nuestras vidas. Ya no somos jóvenes. 121 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Mírame a los ojos 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,175 y dime que permitirás que se evapore 123 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 todo lo que construiste en estos diez años. 124 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 ¿La investigadora es buena? 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,393 Descubrió mi infidelidad. 126 00:07:15,560 --> 00:07:16,937 Oscar podría haber descubierto eso. 127 00:07:17,103 --> 00:07:18,730 ¿Quién diablos es Oscar? 128 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Mi hijo. 129 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 Ese Oscar. 130 00:07:22,275 --> 00:07:24,069 La investigadora privada no hallará nada 131 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 que se considere vileza moral. 132 00:07:26,780 --> 00:07:28,406 En Howard no, pero 133 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 si puede generar preocupación sobre su capacidad legal 134 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 tendremos éxito. 135 00:07:33,286 --> 00:07:36,122 Estoy convencido de que no queda otra alternativa. 136 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 Pasó seis meses torturando al terapeuta de duelo. 137 00:07:38,750 --> 00:07:42,462 Ignoró totalmente al chaman ayahuasca que hicimos venir desde Perú. 138 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 Y nuestra intervención fue un desastre. 139 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 Es que... 140 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Miren... 141 00:07:49,511 --> 00:07:50,804 Esto no está bien. 142 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 Ya sé. 143 00:07:52,806 --> 00:07:55,433 Si algo empieza con la muerte de una niña de seis años, 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 nada estará bien. 145 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Escribe cartas. 146 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 ¿Cartas? ¿Qué clase de cartas? 147 00:10:22,205 --> 00:10:24,874 Esto quizá sea lo más raro que he visto en mi vida. 148 00:10:25,041 --> 00:10:26,835 -¿Tiene las cartas? -Sí. 149 00:10:27,002 --> 00:10:28,628 ¿Podemos preguntarle cómo? 150 00:10:28,962 --> 00:10:31,381 Me costó $800 151 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 hacer esta copia. 152 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 Y para su información 153 00:10:34,134 --> 00:10:37,220 es un delito federal robar correo directamente de un buzón. 154 00:10:37,387 --> 00:10:39,556 -Podría... -Sí. 155 00:10:39,723 --> 00:10:41,891 -Son tres cartas. -¿A quién están dirigidas? 156 00:10:42,058 --> 00:10:43,518 -A nadie. -¿Qué quiere decir? 157 00:10:43,685 --> 00:10:46,646 Howard no escribe cartas a personas. Escribe a cosas. 158 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 ¿A qué tipo de cosas? 159 00:10:48,148 --> 00:10:49,149 Al tiempo. 160 00:10:50,317 --> 00:10:51,651 Al amor. 161 00:10:52,485 --> 00:10:53,653 A la muerte. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 Las tres abstracciones. 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,906 "Tiempo... 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,242 "...dicen que curas todas las heridas... 165 00:10:59,409 --> 00:11:02,704 "...pero no dicen que destruyes todo lo bueno del mundo. 166 00:11:03,246 --> 00:11:05,540 "Que conviertes la belleza en ceniza. 167 00:11:06,041 --> 00:11:09,210 "No eres más que madera petrificada para mí. 168 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 "Eres tejido muerto que no se descompone. 169 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 "No eres nada". 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,675 Eso no prueba nada. No podemos usarlo, ¿cierto? 171 00:11:15,842 --> 00:11:16,718 No. 172 00:11:16,885 --> 00:11:19,554 Los niños escriben cartas a Papá Noel. No por eso están locos. 173 00:11:19,721 --> 00:11:22,098 No. Esto es terapéutico. 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 Es muy triste. 175 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 Sí. ¿Alguna otra cosa? 176 00:11:26,978 --> 00:11:30,106 Después del trabajo, va a un parquecito para perros de Brooklyn, 177 00:11:30,273 --> 00:11:32,359 aunque no tiene perro. 178 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 Se queda ahí horas y horas. 179 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 ¿Escribe cartas a los perros? 180 00:11:36,738 --> 00:11:37,697 ¿Hablas en serio? 181 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 Garantizaría que está chiflado, ¿no? 182 00:11:39,532 --> 00:11:41,034 Eso necesitamos. 183 00:11:42,035 --> 00:11:44,162 -¿Escribe a los perros? -No me consta. 184 00:11:44,621 --> 00:11:45,664 Bien. ¿Qué más? 185 00:11:45,830 --> 00:11:46,831 Nada más, a decir verdad. 186 00:11:46,998 --> 00:11:49,167 Se va a su apartamento. Casi no sale hasta la mañana. 187 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 No tiene wifi, ni cable, ni teléfono. Nada. 188 00:11:52,837 --> 00:11:56,841 "Eres tejido muerto que no se descompone". 189 00:12:18,530 --> 00:12:19,739 ¿Howard? 190 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 Hola, soy Claire. 191 00:12:23,576 --> 00:12:26,913 Pasé por el restaurante de esta calle y te traje la cena. 192 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 Es eso de camarones que te gusta. 193 00:12:35,630 --> 00:12:38,425 Voy a dejarlo aquí, por si no comiste. 194 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 No siga dejándole ahí la comida. No la come. 195 00:12:43,221 --> 00:12:44,639 Lo siento. 196 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 Y volvió a atrasarse con la renta. 197 00:12:46,683 --> 00:12:49,144 No abre la puerta, y no tengo un número al cual llamarlo. 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,605 Ya no usa teléfono. 199 00:12:53,356 --> 00:12:55,859 ¿Cuánto debe? Le haré un cheque. 200 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Si usted quiere. 201 00:12:58,862 --> 00:13:00,905 Y si no hará otra cosa con esos camarones... 202 00:13:02,324 --> 00:13:04,784 El grelo de la semana pasada estaba delicioso. 203 00:14:04,594 --> 00:14:06,554 Ya llegó. 204 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 ¿Dónde están tus cosas? 205 00:14:09,724 --> 00:14:12,102 Quise enviarte un mensaje, pero mamá dijo que llamara. 206 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 ¿Un mensaje por qué? 207 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 Pero luego Barry me aconsejó que te lo dijera en persona. 208 00:14:16,690 --> 00:14:18,775 ¿Ahora seguimos consejos de vida de Barry? 209 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 ¿Qué intentas decirme? 210 00:14:20,527 --> 00:14:22,028 No iré a tu casa. 211 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Iré a las Bahamas con Barry y mamá. 212 00:14:23,989 --> 00:14:26,157 No. Espera. 213 00:14:27,575 --> 00:14:28,618 Hola. 214 00:14:30,245 --> 00:14:31,579 ¿Qué tal? 215 00:14:31,746 --> 00:14:34,457 ¿Podría darme cinco minutos, y unos metros de distancia 216 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 para dejarme charlar con mi hija? 217 00:14:40,630 --> 00:14:41,715 Gracias. 218 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Cariño... 219 00:14:44,301 --> 00:14:46,595 Hice muchísimos planes. Compré un árbol de Navidad. 220 00:14:46,761 --> 00:14:47,721 Qué pena por ti. 221 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 Tengo boletos para ver Hamilton. 222 00:14:49,222 --> 00:14:50,599 Qué pena por Hamilton. 223 00:14:50,765 --> 00:14:52,142 Me costó mucho conseguirlo, Allison. 224 00:14:52,309 --> 00:14:53,476 Ya la vi. 225 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 ¿Sí? ¿La viste con mamá y Barry? 226 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 Y Odell Beckham Junior. 227 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 ¿Y Odell Beckham? 228 00:15:00,066 --> 00:15:01,067 Sí. 229 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Es amigo de Barry. 230 00:15:06,072 --> 00:15:07,282 ¿Por qué? 231 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 ¿Por qué no quieres pasar las fiestas conmigo? Te extraño. 232 00:15:12,829 --> 00:15:14,456 Porque te odio. 233 00:15:14,623 --> 00:15:16,416 Porque eres un Casanueva. 234 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 Porque le rompiste el corazón a mamá. 235 00:15:20,003 --> 00:15:21,046 Casanova. 236 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 ¿Qué? 237 00:15:23,673 --> 00:15:25,967 Lo que quieres decir es "Casanova", no "Casanueva". 238 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 No es lo mismo. 239 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 ¿Quién mejor que tú para saberlo? 240 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 Mira, acepté decírtelo en persona y ya te lo dije. 241 00:15:44,986 --> 00:15:46,696 Feliz Navidad. 242 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 Aguarde. 243 00:16:15,600 --> 00:16:17,560 ¿Te hago unas preguntas mientras te tengo aquí? 244 00:16:17,727 --> 00:16:19,312 Los Cavaliers están en la ciudad. 245 00:16:19,479 --> 00:16:21,147 Juegan en el Madison Square Garden. 246 00:16:22,023 --> 00:16:23,817 Nunca regalé tu asiento. 247 00:16:24,025 --> 00:16:26,194 Voy solo, pero podríamos ir juntos. 248 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 No tendríamos que hablar ni mirarnos siquiera. 249 00:16:28,863 --> 00:16:30,907 Podemos hacer esto de ahora y ver el partido. 250 00:16:31,074 --> 00:16:32,701 Como en los viejos tiempos. 251 00:16:34,327 --> 00:16:37,038 Bien, segundo punto. Vamos a perder la cuenta Danworth. 252 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 Siempre dependió de la relación contigo. 253 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Y como imaginarás, no están muy satisfechos. 254 00:16:41,376 --> 00:16:42,377 Así que eso es inevitable. 255 00:16:44,504 --> 00:16:46,548 Pero no te preocupes, 256 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 porque recibimos una oferta de Omnicom, y es real. 257 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 Pagan $17 por acción. 258 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 Por favor, piénsalo, porque... 259 00:16:53,555 --> 00:16:55,056 Sí. 260 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Porque nos dejarían todo el control creativo 261 00:16:57,267 --> 00:16:58,602 y conservarían a los empleados 262 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 lo cual sé que te importa, porque los quieres. 263 00:17:03,773 --> 00:17:04,774 Qué buena charla. 264 00:17:27,047 --> 00:17:31,217 BUSQUE A SU DONANTE DE ESPERMA AGRANDE SU ÁRBOL FAMILIAR 265 00:17:31,384 --> 00:17:33,637 GALERÍA DE BEBÉS DE CLIENTES 266 00:17:33,845 --> 00:17:34,971 Llegó la gente de Beijing. 267 00:17:35,138 --> 00:17:37,057 Dios. A nadie le gusta el café chino. 268 00:17:37,223 --> 00:17:38,308 Pues nosotros lo vendemos. 269 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 El macchiato manchú. 270 00:17:41,811 --> 00:17:42,979 ¿Para qué es la convocatoria? 271 00:17:43,146 --> 00:17:44,981 -Línea de cruceros. -Tiene un buen eslogan. 272 00:17:45,148 --> 00:17:47,150 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 273 00:17:47,734 --> 00:17:49,194 Disculpa, es... 274 00:17:49,361 --> 00:17:51,905 "Encuentras tu vida cuando dejas atrás tu piel". 275 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 ¿Tiene alguna importancia? 276 00:17:53,615 --> 00:17:54,699 Sí, porque lo escribí yo. 277 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Bueno... 278 00:17:56,952 --> 00:17:58,203 -Mi frase es mejor. -¿En serio? 279 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 -Sí. -¿Por qué? 280 00:17:59,537 --> 00:18:00,956 Espera, ¿cómo era tu versión? 281 00:18:01,122 --> 00:18:03,166 "Encuentras tu vida cuando dejas atrás tu piel". 282 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 Eso te llega aquí. 283 00:18:07,045 --> 00:18:09,839 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 284 00:18:10,507 --> 00:18:11,549 Te llega aquí. 285 00:18:13,385 --> 00:18:14,511 Sí me llega aquí. 286 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 ¿Verdad? 287 00:18:16,346 --> 00:18:17,472 Te la regalo. 288 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Espera. 289 00:18:19,432 --> 00:18:20,475 Espera. 290 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 -¡Frankel! -¿Sí? 291 00:18:25,355 --> 00:18:27,107 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 292 00:18:27,274 --> 00:18:29,317 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". ¿Todos entendieron? 293 00:18:29,484 --> 00:18:30,527 Entendido. 294 00:18:31,569 --> 00:18:32,946 Mejoró la frase. 295 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 No. 296 00:19:22,162 --> 00:19:25,165 TEATRO HEGEL 297 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 "Y me hablas en ese tono... 298 00:19:29,461 --> 00:19:32,172 "...como si no hubiese sido mi aliento el que te dio vida". 299 00:19:32,339 --> 00:19:33,673 -Llegas tarde. -Perdón. 300 00:19:33,840 --> 00:19:37,344 "Como si no hubiese sido una chispa de mi mente la que dio sentido a la vida". 301 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 "Mueves la lengua, pronuncias sílabas... 302 00:19:40,096 --> 00:19:41,681 "...imitas sentimiento. 303 00:19:41,848 --> 00:19:43,224 "Pero no respiras". 304 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 "¿Tú hablas de chispa? 305 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 "Qué descaro. 306 00:19:46,269 --> 00:19:48,480 "Pues tú niegas la chispa entre todos nosotros. 307 00:19:48,647 --> 00:19:52,400 "Una chispa que es más un sol que el frío fuego que tú reclamas. 308 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 "Y tú me llamaste 'locura temporal'. 309 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 "Alma viciada. 310 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 "Bueno... 311 00:20:00,033 --> 00:20:03,495 "Entonces pregunta si me verás tan solo una vez más". 312 00:20:04,704 --> 00:20:06,206 ¿Hola? 313 00:20:06,665 --> 00:20:07,707 Hola. 314 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Lo lamento mucho. 315 00:20:09,876 --> 00:20:11,878 Acabo de entrar 316 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 y escuché la parte final. 317 00:20:14,339 --> 00:20:16,091 Si me permiten, me pareció 318 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 hermoso. 319 00:20:17,384 --> 00:20:18,301 ¿Qué es? 320 00:20:18,468 --> 00:20:19,928 Sólo algo que estamos armando. 321 00:20:20,095 --> 00:20:22,055 Me encanta el teatro. Veo todas las obras. 322 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 ¿Cuándo es el estreno? No me lo perderé. 323 00:20:23,890 --> 00:20:26,268 No habrá estreno hasta que reunamos el dinero. 324 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 -¿Eres rico? -Divorciado. 325 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 Me seguiste de la audición. 326 00:20:30,689 --> 00:20:32,774 -Exacto. Sí. -Sí. 327 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 Casi te pierdo, pero seguí el sombrero rojo. 328 00:20:36,736 --> 00:20:38,571 Voy a decir algo un poco impulsivo, 329 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 quizá un poco loco, 330 00:20:40,740 --> 00:20:42,701 pero me encuentro en un momento clave. 331 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 Estoy en medio de una negociación 332 00:20:44,744 --> 00:20:47,205 y si todo sale como espero 333 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 tendré la capacidad de ayudar. 334 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Bueno... 335 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 ¿No sería fabuloso? 336 00:20:51,585 --> 00:20:53,295 Sí. Sería fantástico. 337 00:20:53,461 --> 00:20:55,255 Y tú lo arreglaste. 338 00:20:55,422 --> 00:20:58,633 Así que deberías volver a la audición, si quieres el trabajo. 339 00:20:59,759 --> 00:21:02,304 Perdón, ni siquiera sé tu nombre. 340 00:21:03,722 --> 00:21:04,598 Amy. 341 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 Amy. 342 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Bien. En fin... 343 00:21:08,602 --> 00:21:11,313 Voy a volver, Amy. Voy a volver. 344 00:21:12,731 --> 00:21:13,773 Y voy a... 345 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Perdón. 346 00:21:16,901 --> 00:21:18,403 ¡Estaba sobre el escenario! 347 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 Voy a volver. 348 00:21:20,947 --> 00:21:22,157 Son buenos. 349 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 Te felicito. 350 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 El apartamento contiguo está vacío... 351 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 ...pero el tipo del fondo dice que no oyó nada. 352 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 Lo mismo el administrador. 353 00:21:51,311 --> 00:21:53,647 Espera, ¿ahora hay un CSI: Cleveland? 354 00:21:53,813 --> 00:21:55,523 -En estos barrios... -Es un programa nuevo. 355 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 ...la gente no se mete. 356 00:21:57,192 --> 00:22:00,820 ¿Qué hace un neurocirujano respetable en un fumadero? 357 00:22:00,987 --> 00:22:01,988 No sé. 358 00:22:02,155 --> 00:22:03,865 Los lobizones... 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,951 Se reúnen enfrente 360 00:22:06,117 --> 00:22:07,994 a cualquier hora de la noche. 361 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Los oí. Sí. 362 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 Creo que están... 363 00:22:15,710 --> 00:22:18,505 Creo que están votando al nuevo jefe del clan. 364 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Pero... 365 00:22:20,799 --> 00:22:23,510 Tengo un amigo mapache que está en las fuerzas especiales. 366 00:22:23,677 --> 00:22:25,720 Él puso un micrófono junto a los cestos de basura. 367 00:22:25,887 --> 00:22:27,681 Vamos a grabar todo lo que dicen 368 00:22:27,847 --> 00:22:30,016 y los arrestaremos por la ley RICO. 369 00:22:31,184 --> 00:22:33,061 No sé nada de eso. 370 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 Soy tu hijo. 371 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 ¡Ya lo sé! 372 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 Bien. 373 00:22:49,661 --> 00:22:50,704 Enseguida vuelvo. 374 00:23:17,897 --> 00:23:19,524 Tengo una idea extravagante. 375 00:23:19,691 --> 00:23:20,734 Y sé que se reirán de mí, 376 00:23:20,900 --> 00:23:22,193 pero es una crisis. Escuchen. 377 00:23:22,819 --> 00:23:26,823 Desde que tuvo el ataque, mi mamá no está bien de la cabeza. 378 00:23:26,990 --> 00:23:29,701 Yo insistía en recordarle lo que pasaba en realidad, 379 00:23:29,868 --> 00:23:32,370 y corregía las tonterías que decía. 380 00:23:32,537 --> 00:23:34,205 Ella se angustiaba, y yo me estresaba. 381 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Fue una época horrible. 382 00:23:36,541 --> 00:23:39,377 Hasta que alguien me hizo una sugerencia muy sabia. 383 00:23:39,544 --> 00:23:43,757 Me dijo: "Quizá deberías intentar dejar de imponer tu realidad 384 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 "y adaptarte a la realidad de ella". 385 00:23:47,052 --> 00:23:49,220 Creí que ya no podías pagar terapia. 386 00:23:49,429 --> 00:23:50,722 No puedo. Fue mi chofer de Uber. 387 00:23:51,681 --> 00:23:53,600 Y tuvo toda la razón. ¡Toda! 388 00:23:53,767 --> 00:23:56,686 Apenas empecé a hacer eso, todo se volvió más llevadero. 389 00:23:56,853 --> 00:23:59,356 Nuestra vida es como un juego de improvisación. 390 00:23:59,522 --> 00:24:02,567 Ella dice cosas chifladas, y yo reacciono. 391 00:24:02,734 --> 00:24:04,736 Ella está muy contenta 392 00:24:04,903 --> 00:24:06,112 y yo me divierto. 393 00:24:06,738 --> 00:24:08,114 Eso me dio otra idea. 394 00:24:08,740 --> 00:24:09,783 Está bien. 395 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 Cuando trabajaba en FBW, tenía la cuenta de una droga psicoestimulante. 396 00:24:15,497 --> 00:24:17,457 La campaña fue mediocre y genérica 397 00:24:17,624 --> 00:24:19,584 pero yo me quedé con el mercado latino. 398 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Miren esto. Bien. 399 00:24:20,919 --> 00:24:22,754 El maestro está muy estresado. Dice... 400 00:24:22,921 --> 00:24:25,090 "¡Hablan sin parar! ¡No escuchan!" 401 00:24:25,257 --> 00:24:26,925 Y luego aparece el monstruo. 402 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 "No tiene que ser así". 403 00:24:28,468 --> 00:24:30,470 El maestro pregunta: "¿Quién eres tú?". 404 00:24:30,637 --> 00:24:33,265 El monstruo responde: "Soy tu ira". Y el maestro dice... 405 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 "No te soporto. Dominas toda mi vida". 406 00:24:35,809 --> 00:24:38,436 Y la ira contesta: "Hay una solución, amigo mío. 407 00:24:39,521 --> 00:24:42,440 "Docotrin, y despídete de tu ira". 408 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 ¿Entienden qué quiero decir con esto? 409 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 La verdad, no. 410 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 Está bien. Miren. 411 00:24:49,948 --> 00:24:53,660 No podemos lograr que Howard afronte la realidad que necesitamos que afronte. 412 00:24:53,827 --> 00:24:56,538 Y él escribe cartas a abstracciones, lo cual no tiene sentido. 413 00:24:56,705 --> 00:24:58,498 Pero es así. 414 00:24:58,665 --> 00:25:01,042 Entonces ¿qué tal si nosotros entramos en su realidad 415 00:25:01,209 --> 00:25:03,837 y hacemos que esas abstracciones le respondan? 416 00:25:04,713 --> 00:25:06,298 Lo siento, no comprendo. 417 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 ¿Y si el Amor, el Tiempo y la Muerte se presentaran en persona 418 00:25:11,219 --> 00:25:13,513 y respondieran a las cartas que Howard escribió? 419 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 ¿Cómo van a presentarse el Tiempo, el Amor y la Muerte? 420 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 Actores. 421 00:25:19,644 --> 00:25:21,646 Contratamos actores 422 00:25:21,813 --> 00:25:23,189 que interpreten las abstracciones. 423 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Ellos buscan a Howard 424 00:25:25,358 --> 00:25:26,526 y lo confrontan. 425 00:25:28,737 --> 00:25:31,698 ¿Quieren hacerle luz de gas a su jefe? 426 00:25:33,074 --> 00:25:33,992 ¿Cómo dice? 427 00:25:34,159 --> 00:25:37,370 Luz de gas. La obra que luego fue una película. 428 00:25:37,537 --> 00:25:38,872 ¿Luz de gas? Dios mío. 429 00:25:39,039 --> 00:25:43,043 ¿Ya nadie mira nada que dure más de ocho segundos? 430 00:25:43,209 --> 00:25:46,296 Lo que ella quiere decir es si quieren que él crea que enloqueció. 431 00:25:46,463 --> 00:25:47,422 No. 432 00:25:47,589 --> 00:25:50,258 No. No se trata de que Howard crea que enloqueció. 433 00:25:50,425 --> 00:25:54,054 Howard no está muy cuerdo, eso ya lo sabemos. 434 00:25:54,721 --> 00:25:56,932 Pero deseamos resaltarlo 435 00:25:57,098 --> 00:25:59,893 para que resulte evidente a otras personas. 436 00:26:00,060 --> 00:26:04,439 Bien. Entonces ¿quieren que actuemos en esta intervención 437 00:26:04,606 --> 00:26:07,692 y a cambio financiarán nuestra obra? 438 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 -Así es. -Exacto. 439 00:26:09,027 --> 00:26:11,071 Sí, financiaremos lo que sea... 440 00:26:11,237 --> 00:26:12,781 Esto parece un depósito, pero... 441 00:26:12,948 --> 00:26:15,367 Bien. Actores. ¿Qué opinamos? 442 00:26:15,533 --> 00:26:17,911 No. 443 00:26:18,078 --> 00:26:20,747 ¡Escuchen! Pedimos $15.000 cada uno. 444 00:26:20,914 --> 00:26:23,708 -¿Sí? 15.000. -¿Te volviste totalmente loco? 445 00:26:23,875 --> 00:26:27,212 Bien, lo haremos por $20.000, cada uno. 446 00:26:28,129 --> 00:26:30,590 Acaban de decir 15. Los escuché decir 15. 447 00:26:31,216 --> 00:26:33,093 -A mí me gusta 20. -A mí también. 448 00:26:33,260 --> 00:26:36,638 Veinte es un poco excesivo. Es decir, yo pensaba en dos. 449 00:26:36,805 --> 00:26:37,889 Ellos deben vivir en Brooklyn. 450 00:26:38,056 --> 00:26:39,099 -Pagan 600 dólares por mes. -Deja de hablar. 451 00:26:39,266 --> 00:26:40,308 -Sí que sabes regatear. -Basta. 452 00:26:40,475 --> 00:26:42,102 Disculpen, no. Esto es horrible. Es muy feo. 453 00:26:42,269 --> 00:26:46,147 No, Amy. Es trabajo. Es actuación. 454 00:26:46,314 --> 00:26:48,608 ¿No escucharon que el hombre perdió a su hija? 455 00:26:48,775 --> 00:26:52,112 Sí. Y por eso busca respuestas en el cosmos. 456 00:26:52,279 --> 00:26:55,323 Nosotros podemos ser ese cosmos. 457 00:26:55,490 --> 00:26:59,286 Bien, entonces ¿con qué fin quieren que manipulemos el dolor de ese hombre? 458 00:26:59,452 --> 00:27:01,621 ¿Ganar dinero? ¿Hacerse ricos? 459 00:27:01,788 --> 00:27:02,664 ¡No! 460 00:27:02,831 --> 00:27:04,124 No suena bien si lo dices así. 461 00:27:04,291 --> 00:27:05,625 Es mucho más complicado. 462 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 ¿Sí? 463 00:27:07,127 --> 00:27:08,169 Queremos a ese hombre. 464 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 No solo es nuestro jefe, es nuestro amigo. 465 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Howard es un tipo brillante, creativo, carismático 466 00:27:14,634 --> 00:27:15,927 que solía ser intrépido. 467 00:27:16,094 --> 00:27:18,179 Antes amaba la vida y ahora la odia. 468 00:27:18,346 --> 00:27:21,016 ¿De verdad creen que esto lo ayudará? 469 00:27:21,182 --> 00:27:22,809 Perdió a su hija. 470 00:27:22,976 --> 00:27:25,937 Ahora no le importa si pierde todo lo demás. 471 00:27:26,104 --> 00:27:27,981 No podemos dejar que pase eso. 472 00:27:28,607 --> 00:27:30,275 Tenemos que recuperarlo. 473 00:27:32,027 --> 00:27:34,487 -Vale la pena pagar $20.000. Yo lo pago. -¡Claire! 474 00:27:34,654 --> 00:27:36,865 Lo pagaré yo. No me importa. 475 00:27:37,032 --> 00:27:39,659 ¿Cuáles son las reglas? 476 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 Primero, tendríamos que firmar un acuerdo de confidencialidad. 477 00:27:43,371 --> 00:27:45,165 Garantizar que no hablen de esto, porque... 478 00:27:45,332 --> 00:27:46,374 No, no me refiero a lo legal. 479 00:27:46,541 --> 00:27:48,501 Me refiero a lo teatral. 480 00:27:48,668 --> 00:27:52,547 ¿Los demás nos ven, o solamente Howard? 481 00:27:52,714 --> 00:27:54,758 Sí, ¿los demás los ven, Whit? 482 00:27:54,925 --> 00:27:55,842 ¿Whit? 483 00:27:56,009 --> 00:27:58,803 Solamente Howard, supongo. 484 00:27:58,970 --> 00:28:00,722 Ese es el efecto que buscamos, ¿no? 485 00:28:00,889 --> 00:28:01,890 -¿Supones? -¿Supones? 486 00:28:02,057 --> 00:28:03,016 Disculpen. 487 00:28:03,183 --> 00:28:04,476 ¿Lo meditaron bien? 488 00:28:04,643 --> 00:28:06,019 -Claro. -No. 489 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 -Un poco. -No. 490 00:28:07,354 --> 00:28:09,648 No, Whit. ¡Cállate! No lo meditamos. 491 00:28:09,814 --> 00:28:12,609 Por ejemplo, ¿y si van a un bar y quieren pedir un trago? 492 00:28:12,776 --> 00:28:13,693 ¿Cómo lo hacen si...? 493 00:28:13,860 --> 00:28:15,862 ¿Ves que Howard vaya a muchos bares últimamente? 494 00:28:16,029 --> 00:28:18,990 -Como sea. No importa. Son actores. -¿Y si Howard va a una disco? 495 00:28:19,157 --> 00:28:21,910 -Necesitan estar preparados. -Está bien. Suficiente. 496 00:28:22,077 --> 00:28:25,538 Tenemos el poder de ser vistos por quien deseamos, cuando lo deseamos. 497 00:28:25,705 --> 00:28:27,374 -¿Qué tal? -Eso me gusta. 498 00:28:27,540 --> 00:28:29,084 -Te dije que eran talentosos. -Así, sí. 499 00:28:29,251 --> 00:28:30,377 -Dejémoslo en sus manos. -Son profesionales. 500 00:28:30,543 --> 00:28:31,670 Avancemos. 501 00:28:31,836 --> 00:28:32,754 ¿Qué sigue? 502 00:28:32,921 --> 00:28:35,882 Howard escribió tres cartas: al Amor, la Muerte y el Tiempo. 503 00:28:36,049 --> 00:28:37,884 La única pregunta es: 504 00:28:38,051 --> 00:28:39,094 ¿quién interpretará a qué? 505 00:28:39,261 --> 00:28:41,179 Los papeles. Muy importante. 506 00:28:41,554 --> 00:28:42,931 El Amor. 507 00:28:44,057 --> 00:28:45,433 La Muerte. 508 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 El Tiempo. 509 00:28:48,270 --> 00:28:50,730 Genial. ¿Cuándo nos pagan? 510 00:29:16,923 --> 00:29:20,218 "Querida Muerte: Te rodeas de tanta mitología 511 00:29:20,385 --> 00:29:23,430 "causas tanto dolor, inspiras tanto miedo. 512 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 "Pero eres un tigre de papel para mí. 513 00:29:25,890 --> 00:29:28,977 "Eres una subordinada impotente y patética. 514 00:29:29,144 --> 00:29:31,813 "Ni siquiera tienes el poder de decidir un simple trueque". 515 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 Como ve, no es justamente una carta de admiración. 516 00:29:34,899 --> 00:29:37,110 Sí, la Muerte no tiene muchos admiradores. 517 00:29:37,277 --> 00:29:40,071 No entiendo por qué. Es sinónimo de liberación. 518 00:29:41,615 --> 00:29:43,366 ¿Te sientes bien? 519 00:29:55,045 --> 00:29:57,297 Va al trabajo y al parque para perros. 520 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 Eso es todo. 521 00:29:59,090 --> 00:30:01,301 Bien. Esto es lo que voy a hacer. 522 00:30:01,468 --> 00:30:02,886 Voy a acercarme a él enojado. 523 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Enfadado. Como que tenemos un problema. 524 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 No. No hagas eso. 525 00:30:07,265 --> 00:30:10,268 Me llama "madera" y "tejido muerto". Me desafía. 526 00:30:10,435 --> 00:30:11,561 ¿A ti te desafía? 527 00:30:11,728 --> 00:30:12,812 Al Tiempo. 528 00:30:12,979 --> 00:30:13,939 HALLE UN DONANTE MÁS SEGURO 529 00:30:14,105 --> 00:30:15,649 Desafía al Tiempo, y yo soy el Tiempo. 530 00:30:17,484 --> 00:30:20,946 No quiero que antagonices a Howard. ¿Está claro? 531 00:30:36,336 --> 00:30:39,339 Pero la carta contiene una sola palabra: "Adiós". 532 00:30:39,506 --> 00:30:40,840 Mira. 533 00:30:41,007 --> 00:30:43,134 "Querido Amor: Adiós". 534 00:30:43,301 --> 00:30:45,387 ¿Qué se supone que puedo decirle? 535 00:30:49,474 --> 00:30:51,059 -Se está despidiendo del Amor, ¿no? -Sí. 536 00:30:51,226 --> 00:30:54,479 ¿Y si le planteas que te niegas a aceptar eso? 537 00:30:54,646 --> 00:30:56,690 Dile que no puede deshacerse de ti tan fácilmente. 538 00:30:56,856 --> 00:30:58,233 Dile que... 539 00:30:59,401 --> 00:31:03,154 No elegimos a quién amamos, o quién nos ama. 540 00:31:03,321 --> 00:31:06,992 Dile que estás dentro de él, 541 00:31:07,534 --> 00:31:10,996 que estás dentro de todo, le guste o no. 542 00:31:11,162 --> 00:31:12,914 Y que si acepta eso, 543 00:31:14,207 --> 00:31:16,376 entonces quizá, no sé. 544 00:31:17,210 --> 00:31:20,005 Quizá pueda recuperar su vida. 545 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 Se lamentan. 546 00:32:16,269 --> 00:32:17,270 Los perros. 547 00:32:18,104 --> 00:32:21,483 Se lamentan y comprenden perfectamente qué es la muerte. 548 00:32:24,569 --> 00:32:26,821 Me llamaste "tigre de papel". 549 00:32:27,948 --> 00:32:30,992 En la carta que me escribiste. Dijiste que yo era patética. 550 00:32:34,079 --> 00:32:35,413 ¿No te acuerdas? 551 00:32:35,580 --> 00:32:37,624 Me acusaste de ser subordinada 552 00:32:37,791 --> 00:32:40,961 tigre de papel, incapaz de decidir. 553 00:32:42,504 --> 00:32:44,839 Howard, no fue hace tanto tiempo. 554 00:32:46,299 --> 00:32:47,842 ¿De dónde sacó eso? 555 00:32:48,510 --> 00:32:49,427 MUERTE 556 00:32:49,594 --> 00:32:50,595 ¿Quién es usted? 557 00:32:50,762 --> 00:32:52,347 ¿A quién le escribiste la carta? 558 00:32:55,475 --> 00:32:57,143 Escribí la carta a la Muerte. 559 00:32:59,104 --> 00:33:02,107 Es un placer conocerte. Seguro para ti también. 560 00:33:04,025 --> 00:33:05,110 No. 561 00:33:06,236 --> 00:33:07,153 Ya sé. 562 00:33:07,320 --> 00:33:09,447 La gente escribe cartas al universo todo el tiempo. 563 00:33:09,614 --> 00:33:11,533 La mayoría no recibe una respuesta personal. 564 00:33:11,700 --> 00:33:15,120 Pero tú sí, porque quería decirte que te equivocas. 565 00:33:15,287 --> 00:33:17,122 No soy una subordinada impotente 566 00:33:17,289 --> 00:33:18,623 -que solo cumple órdenes. -Señorita... 567 00:33:18,790 --> 00:33:21,334 Yo no quise hacer el trueque. Fue mi decisión. 568 00:33:21,501 --> 00:33:23,378 No quiero esto. 569 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Yo no te digo cómo hacer tu trabajo. 570 00:33:25,171 --> 00:33:28,174 Así que te agradecería que no me dijeras cómo hacer el mío. 571 00:33:29,175 --> 00:33:31,678 ¿Con quién habla ese señor? Parece raro. 572 00:33:31,845 --> 00:33:35,015 No te preocupes. A veces, la gente es tonta. 573 00:33:35,181 --> 00:33:37,559 Ellos no me ven hasta que llega su hora. 574 00:33:37,726 --> 00:33:40,061 Descuida, Howard. Todavía no llegó tu hora. 575 00:33:40,228 --> 00:33:41,813 Solo quería devolverte esto 576 00:33:43,189 --> 00:33:45,150 y aclarar las cosas entre nosotros. 577 00:33:48,528 --> 00:33:51,031 ¡En serio soy la Muerte, Howard! 578 00:33:56,453 --> 00:33:59,205 Me creyó. Te digo que me creyó. 579 00:33:59,372 --> 00:34:00,332 Asombroso. 580 00:34:00,498 --> 00:34:01,875 Fue espectacular. 581 00:34:02,042 --> 00:34:03,919 Porque no había red de seguridad. 582 00:34:04,085 --> 00:34:07,631 Fue Grotowski. ¡Fue pura Stella Adler! 583 00:34:07,797 --> 00:34:09,715 -Gracias por la oportunidad. -Sí. 584 00:34:09,883 --> 00:34:11,635 -Eres un buen hombre. -De nada. Yo no diría tanto. 585 00:34:11,800 --> 00:34:13,302 Me creyó, en serio. Pero lo necesitaba. 586 00:34:13,470 --> 00:34:15,096 Lo noté en su mirada. 587 00:34:15,262 --> 00:34:17,182 ¿Quiénes eran la mujer y el niño? Fue increíble. 588 00:34:17,349 --> 00:34:19,309 Era la investigadora privada y su nieto. 589 00:34:19,476 --> 00:34:21,811 ¿De verdad? ¿Dijo algo sobre mí? 590 00:34:21,978 --> 00:34:23,855 Dijo que eras buena. Realmente buena. 591 00:34:24,021 --> 00:34:25,482 Bien. ¿Qué quieres decir? 592 00:34:25,648 --> 00:34:27,483 ¿"Buena" como la comida sana? 593 00:34:27,651 --> 00:34:29,735 No. Genial. 594 00:34:29,903 --> 00:34:33,155 Dijo: "Hizo posible lo imposible". 595 00:34:33,447 --> 00:34:35,075 Yo debería pagarte a ti. 596 00:34:38,161 --> 00:34:41,456 Me dijeron que Trevor había empacado su maletita 597 00:34:41,623 --> 00:34:43,791 y que había dicho que se iba a su hogar. 598 00:34:44,751 --> 00:34:46,211 Me puse furiosa. 599 00:34:47,087 --> 00:34:48,838 Pero estaba dormido 600 00:34:49,005 --> 00:34:50,590 así que no pude hablar con él. 601 00:34:51,925 --> 00:34:56,680 ¿Qué enfermera le promete a un niño de cinco años moribundo 602 00:34:56,846 --> 00:34:58,181 que puede irse a su casa? 603 00:34:59,266 --> 00:35:01,810 Casi no le quedaban glóbulos blancos. 604 00:35:02,602 --> 00:35:04,145 Estaba muy frágil. 605 00:35:05,605 --> 00:35:07,565 ¿Quién podía ser tan cruel? 606 00:35:08,566 --> 00:35:09,818 ¿Quién había sido capaz? 607 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Por supuesto, yo estaba histérica. 608 00:35:13,113 --> 00:35:15,240 Le gritaba al personal, 609 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 quería llegar al fondo de la cuestión. 610 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 Cuando Trevor despertó, por fin, 611 00:35:21,621 --> 00:35:23,290 fui a verlo, 612 00:35:25,292 --> 00:35:29,504 aún tenía la maletita azul al borde de la cama. 613 00:35:30,964 --> 00:35:33,633 Lo miré y le pregunté: 614 00:35:34,509 --> 00:35:36,553 "¿Quién te dijo eso, cariño? 615 00:35:37,637 --> 00:35:40,307 "¿Quién te dijo que podías volver a nuestra casa?". 616 00:35:41,016 --> 00:35:42,475 ¿Saben qué me contestó? 617 00:35:44,019 --> 00:35:45,645 "Nadie, mami. 618 00:35:47,355 --> 00:35:49,816 "No voy a volver a nuestra casa. 619 00:35:50,400 --> 00:35:51,901 "Me voy a mi hogar". 620 00:35:57,741 --> 00:35:59,576 Murió 621 00:35:59,743 --> 00:36:01,328 cuatro horas después. 622 00:36:17,385 --> 00:36:18,929 Hola. 623 00:36:20,013 --> 00:36:21,222 Hola. 624 00:36:22,057 --> 00:36:24,517 ¿Buscas el Grupo de Apoyo Pequeñas Alas? 625 00:36:27,854 --> 00:36:28,772 Sí. 626 00:36:28,939 --> 00:36:30,857 ¿Cómo te llamas? 627 00:36:33,735 --> 00:36:34,736 Howard. 628 00:36:34,903 --> 00:36:36,071 Howard. 629 00:36:37,238 --> 00:36:39,532 Adelante. Toma asiento. 630 00:36:51,962 --> 00:36:53,964 ¿Perdiste a un hijo, Howard? 631 00:36:54,547 --> 00:36:55,715 Sí. 632 00:36:55,924 --> 00:36:57,050 ¿Niño o niña? 633 00:36:57,926 --> 00:36:59,135 Niña. 634 00:37:00,971 --> 00:37:02,472 ¿Cómo se llamaba? 635 00:37:08,395 --> 00:37:10,605 No, descuida. Howard. 636 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 No tienes que responder. 637 00:37:14,567 --> 00:37:16,820 Ni siquiera tienes que hablar. 638 00:37:18,780 --> 00:37:20,573 ¿Quieres quedarte? 639 00:37:21,908 --> 00:37:23,118 ¿Por favor? 640 00:37:28,957 --> 00:37:30,292 Está bien. 641 00:37:30,458 --> 00:37:32,085 Muchas gracias por compartir. 642 00:37:32,252 --> 00:37:33,587 Te lo agradecemos mucho. 643 00:37:33,753 --> 00:37:34,754 Gracias. 644 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 ¿Alguien tiene algo más para decir? 645 00:37:54,316 --> 00:37:56,776 ¿Por qué decidiste entrar esta noche? 646 00:37:58,153 --> 00:38:00,864 Ya te había visto afuera. 647 00:38:01,448 --> 00:38:04,451 Pensaba salir una noche e invitarte a pasar, 648 00:38:04,618 --> 00:38:06,494 pero no quería quemarte la iniciativa. 649 00:38:06,661 --> 00:38:08,330 ¿"Quemarme la iniciativa"? 650 00:38:08,788 --> 00:38:09,664 Sí. 651 00:38:09,831 --> 00:38:11,291 ¿No querías quitarme la iniciativa? 652 00:38:13,543 --> 00:38:15,170 Exacto. 653 00:38:16,630 --> 00:38:17,964 ¿Cómo te llamas? 654 00:38:20,342 --> 00:38:21,635 Madeline. 655 00:38:22,093 --> 00:38:23,678 Es un placer. 656 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Mi hija se llamaba Olivia. 657 00:38:27,307 --> 00:38:30,644 Murió de un tumor cerebral raro conocido como glioblastoma multiforme, 658 00:38:30,810 --> 00:38:32,145 o por su sigla, GBM. 659 00:38:32,312 --> 00:38:34,105 Tenía seis años. 660 00:38:35,982 --> 00:38:37,943 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 661 00:38:44,950 --> 00:38:46,284 Está bien. 662 00:38:46,451 --> 00:38:49,496 Bien. No respondas. No voy a torturarte. 663 00:38:49,663 --> 00:38:51,039 Gracias. 664 00:38:51,206 --> 00:38:53,041 ¿Fue por las fiestas? 665 00:38:53,833 --> 00:38:55,835 ¿Por qué decidiste entrar esta noche? 666 00:38:56,002 --> 00:38:58,797 Recibimos muchas primeras visitas durante las fiestas. 667 00:38:58,964 --> 00:39:00,006 No, no fue por eso. 668 00:39:00,173 --> 00:39:01,383 Entonces ¿por qué esta noche? 669 00:39:03,343 --> 00:39:04,511 Supongo... 670 00:39:08,682 --> 00:39:11,142 Quiero volver a ser el de antes. 671 00:39:13,687 --> 00:39:15,897 Perdiste a un hijo, Howard. 672 00:39:16,523 --> 00:39:18,400 Nunca volverás a ser el de antes. 673 00:39:23,989 --> 00:39:25,991 Espero que regreses. 674 00:40:12,412 --> 00:40:13,580 Hola. 675 00:40:13,747 --> 00:40:15,749 Contratos y acuerdos de confidencialidad firmados. 676 00:40:15,915 --> 00:40:16,917 Genial. Gracias. 677 00:40:17,083 --> 00:40:18,376 ¿Dijo algo? 678 00:40:18,543 --> 00:40:19,878 ¿Quién? ¿Howard? 679 00:40:20,045 --> 00:40:21,046 No. Por desgracia, no. 680 00:40:21,212 --> 00:40:23,089 -Te digo que lo creyó. -Me alegro. 681 00:40:23,256 --> 00:40:24,466 Quizá deberían enviarme otra vez. 682 00:40:24,633 --> 00:40:26,718 A Raffi no. Raffi es demasiado impetuoso. 683 00:40:26,885 --> 00:40:28,762 Y Amy es demasiado sensible. 684 00:40:28,929 --> 00:40:30,597 Después de mí, ¿qué más? 685 00:40:30,764 --> 00:40:32,140 La verdad es que escribió tres cartas. 686 00:40:32,307 --> 00:40:33,516 Pero la Muerte es más vital que el Tiempo. 687 00:40:33,683 --> 00:40:34,601 Claro. 688 00:40:34,768 --> 00:40:36,978 La muerte le da valor al tiempo. 689 00:40:37,145 --> 00:40:39,940 Quizá yo debería interpretar todos los papeles. 690 00:40:40,398 --> 00:40:43,777 ¿Sabe que ahora la mayoría de la población son padres primerizos? 691 00:40:43,944 --> 00:40:45,403 Target inventó un algoritmo 692 00:40:45,570 --> 00:40:47,280 para predecir el embarazo de sus clientas. 693 00:40:47,447 --> 00:40:49,783 Antes dijiste que no estabas bien. 694 00:40:49,950 --> 00:40:51,284 ¿Estás enfermo? 695 00:40:54,788 --> 00:40:56,122 Sí. 696 00:40:57,832 --> 00:40:59,793 Podría decirse que estoy muy enfermo. 697 00:41:04,756 --> 00:41:06,174 ¿Vas a morirte? 698 00:41:08,802 --> 00:41:10,136 Todos vamos a morirnos. 699 00:41:13,139 --> 00:41:15,308 Sí, pero tú te morirás ahora. 700 00:41:17,519 --> 00:41:18,645 Simon. 701 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Simon. 702 00:41:20,814 --> 00:41:22,148 Vamos, dime. 703 00:41:22,315 --> 00:41:23,942 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 704 00:41:24,985 --> 00:41:26,278 ¿Qué sucede? 705 00:41:26,987 --> 00:41:29,239 Lo que sucede es que tuve una recaída 706 00:41:29,406 --> 00:41:30,949 dos semanas antes de nacer mi hijo. 707 00:41:31,491 --> 00:41:32,742 Lo que sucede 708 00:41:33,910 --> 00:41:36,705 es que cada día hago un esfuerzo tremendo para parecer sano. 709 00:41:36,871 --> 00:41:37,998 Eso es lo que sucede. 710 00:41:39,791 --> 00:41:41,418 ¿Se lo contaste a alguien? 711 00:41:44,296 --> 00:41:45,630 ¿No? 712 00:41:46,006 --> 00:41:48,592 No, solo a una actriz entrometida que apenas conozco. 713 00:41:54,472 --> 00:41:55,765 ¿Qué es? 714 00:41:56,850 --> 00:41:58,184 Mieloma múltiple. 715 00:41:59,185 --> 00:42:02,856 Me atacó cuando tenía 16 años y luego otra vez a los 25. 716 00:42:03,857 --> 00:42:05,650 Nunca desapareció. 717 00:42:06,276 --> 00:42:09,029 Al contrario, se reagrupó y se hizo más fuerte. 718 00:42:11,197 --> 00:42:13,199 ¿La guerra terminó? 719 00:42:17,704 --> 00:42:19,497 La guerra terminó. 720 00:42:21,541 --> 00:42:23,376 ¿Tus asuntos están en orden? 721 00:42:24,544 --> 00:42:25,962 Mis asuntos no están en orden. 722 00:42:26,546 --> 00:42:28,465 Por eso los contraté. 723 00:42:28,840 --> 00:42:32,802 Ya es terrible dejar a mi familia. No voy a dejarla sin un centavo. 724 00:42:35,388 --> 00:42:36,723 Él me creyó. 725 00:42:37,682 --> 00:42:38,725 Howard. 726 00:42:39,893 --> 00:42:42,187 Me creyó. 727 00:42:50,445 --> 00:42:51,404 Hola. 728 00:42:51,571 --> 00:42:53,657 Disculpa. No, no toques eso. 729 00:42:53,823 --> 00:42:55,408 No entiendo el dominó. 730 00:42:55,575 --> 00:42:58,870 No hay tablero donde jugar ni canasta donde embocar. 731 00:42:59,037 --> 00:43:00,246 Claro. 732 00:43:00,413 --> 00:43:02,040 Creo que estás en el lugar equivocado. 733 00:43:02,207 --> 00:43:04,042 No, estoy en el lugar correcto, Howard. 734 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 Sí. 735 00:43:11,007 --> 00:43:11,925 "Tiempo... 736 00:43:12,092 --> 00:43:14,552 "...dicen que curas todas las heridas... 737 00:43:14,719 --> 00:43:17,931 "...pero no dicen que destruyes todo lo bueno del mundo. 738 00:43:18,431 --> 00:43:21,268 "Que conviertes la belleza en ceniza". 739 00:43:21,768 --> 00:43:23,520 Qué estupidez, Howard. 740 00:43:23,895 --> 00:43:27,357 Si el Amor es creación, y la Muerte es destrucción, 741 00:43:28,108 --> 00:43:30,360 yo soy el terreno en el medio. 742 00:43:31,236 --> 00:43:34,239 Tú no entiendes al Tiempo. Nadie entiende al Tiempo. 743 00:43:34,406 --> 00:43:37,200 Einstein se acercó cuando dijo que yo era una ilusión. 744 00:43:37,367 --> 00:43:38,618 ¿Howard? Hola. 745 00:43:38,785 --> 00:43:40,120 Estoy segura de que dirás que no, 746 00:43:40,287 --> 00:43:43,081 pero Oneida Apparel pidió tenerte en la reunión de publicidad. 747 00:43:44,040 --> 00:43:45,792 Perdón por acercarme así. 748 00:43:47,377 --> 00:43:48,795 Pregúntale. 749 00:43:48,962 --> 00:43:51,089 Adelante. Pregúntale si me ve. 750 00:44:02,058 --> 00:44:03,393 No iré a la reunión. 751 00:44:06,479 --> 00:44:07,897 Insistieron en que te preguntara. 752 00:44:08,064 --> 00:44:09,482 Seguramente van a despedirnos. 753 00:44:09,649 --> 00:44:10,734 Está bien. 754 00:44:10,900 --> 00:44:12,152 -Sensacional. -Sí. 755 00:44:12,319 --> 00:44:13,486 Bien. 756 00:44:14,154 --> 00:44:15,280 Hasta luego. 757 00:44:18,408 --> 00:44:20,285 Quédatela, Howard. 758 00:44:20,452 --> 00:44:22,329 ¿Por qué me escribiste? 759 00:44:22,495 --> 00:44:24,164 Me escribiste porque me necesitas. 760 00:44:24,331 --> 00:44:25,457 No. 761 00:44:25,624 --> 00:44:27,459 No necesito nada de ti. 762 00:44:27,626 --> 00:44:29,669 A todos les encanta quejarse. 763 00:44:29,836 --> 00:44:31,671 "No hay suficiente tiempo". 764 00:44:31,838 --> 00:44:33,340 "La vida es corta". 765 00:44:33,506 --> 00:44:35,967 "Están empezando a salirme canas". 766 00:44:36,134 --> 00:44:37,969 El día es larguísimo. 767 00:44:38,136 --> 00:44:41,014 Soy abundante. Soy un regalo. 768 00:44:41,181 --> 00:44:43,350 Incluso ahora, mientras dices tonterías, 769 00:44:43,516 --> 00:44:45,977 yo te lo regalo, y tú lo desperdicias. 770 00:44:46,144 --> 00:44:47,270 ¿Haciendo qué? 771 00:44:47,437 --> 00:44:49,022 ¿Qué es esto? 772 00:44:52,651 --> 00:44:53,693 Sabes... 773 00:44:53,860 --> 00:44:56,363 Yo debería ser el que escriba cartas iracundas. 774 00:45:04,829 --> 00:45:06,998 Eso fue lo peor que hice en mi vida. 775 00:45:07,165 --> 00:45:09,167 Eso fue lo mejor que hice en mi vida. 776 00:45:09,334 --> 00:45:12,003 ¿Qué fue lo que dijiste de Einstein? 777 00:45:12,170 --> 00:45:15,715 Einstein llamó al tiempo una ilusión persistente. 778 00:45:16,967 --> 00:45:18,343 ¿Qué quiere decir eso? 779 00:45:18,510 --> 00:45:22,514 El tiempo no va de enero a diciembre, ni del mediodía a la medianoche. 780 00:45:22,681 --> 00:45:24,975 Así lo pensamos nosotros. 781 00:45:25,308 --> 00:45:26,893 Qué absurdo. 782 00:45:27,060 --> 00:45:29,813 Dile eso a alguien que llega una hora tarde a una boda 783 00:45:29,980 --> 00:45:33,024 o afronta una condena de 20 años de cárcel. 784 00:45:34,067 --> 00:45:35,235 O lucha contra el reloj biológico. 785 00:45:37,070 --> 00:45:40,865 Realmente no me interesa hablar de ese tema, jamás. 786 00:45:42,575 --> 00:45:43,743 En fin... 787 00:45:44,494 --> 00:45:47,080 Te felicito por el trabajo de hoy. 788 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 Solo una ilusión persistente, Claire. 789 00:45:50,417 --> 00:45:52,043 Tienes todo el tiempo del mundo. 790 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 ¡Y tú, nueve años! 791 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 "Y tú, nueve años". 792 00:46:13,565 --> 00:46:14,566 Hola. 793 00:46:17,611 --> 00:46:19,446 Lo lamento. 794 00:46:21,573 --> 00:46:23,742 Lo lamento muchísimo. 795 00:46:27,746 --> 00:46:29,956 No puede ser, demonios. 796 00:46:30,123 --> 00:46:31,416 Estoy comiendo. 797 00:46:33,209 --> 00:46:34,961 Te despediste, y eso... 798 00:46:36,254 --> 00:46:38,924 No elegimos a quién amamos, o quién nos ama. 799 00:46:40,258 --> 00:46:42,385 O sea que estás indefenso ante mí mientras vivas 800 00:46:42,552 --> 00:46:44,304 porque yo soy la trama de la vida. 801 00:46:44,471 --> 00:46:46,765 Estoy dentro de ti. Estoy dentro de todo. 802 00:46:47,891 --> 00:46:48,934 Howard, 803 00:46:49,643 --> 00:46:51,227 si puedes aceptar eso, quizá... 804 00:46:51,394 --> 00:46:52,729 No sé, pero quizá 805 00:46:52,896 --> 00:46:55,148 logres recuperar tu vida. 806 00:47:13,541 --> 00:47:15,502 Lo arruiné todo. 807 00:47:16,169 --> 00:47:17,462 Lloriqueé, quise justificarme. 808 00:47:17,629 --> 00:47:19,422 En el amor lloriqueamos y nos justificamos. 809 00:47:19,589 --> 00:47:20,882 Fui mejorando hacia el final. 810 00:47:21,049 --> 00:47:23,760 Seguro estuviste genial. 811 00:47:24,094 --> 00:47:25,470 Eres muy dulce. 812 00:47:25,637 --> 00:47:26,680 ¿Puedo besarte? 813 00:47:26,846 --> 00:47:28,473 No tienes que sexualizarlo. 814 00:47:28,640 --> 00:47:31,059 Puedo besarte sin sexualizarlo. 815 00:47:31,226 --> 00:47:33,478 En serio, tuve relaciones sexuales sin sexualizarlas. 816 00:47:33,645 --> 00:47:35,438 Confórmate con el "muy dulce", Whit. 817 00:47:36,064 --> 00:47:37,274 Es un ascenso. 818 00:47:38,566 --> 00:47:40,443 "Irresistible" sería un ascenso. 819 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Lo cree. 820 00:47:42,570 --> 00:47:43,905 ¿Cómo lo sabes? 821 00:47:45,115 --> 00:47:46,658 Lo noté en su mirada. 822 00:47:46,825 --> 00:47:48,243 Maravilloso, 823 00:47:48,410 --> 00:47:49,828 pero nadie más lo vio 824 00:47:49,995 --> 00:47:51,871 y eso es, en definitiva, lo que necesitamos. 825 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 Creemos que, si interactúan con él 826 00:47:55,375 --> 00:47:57,961 -una vez más, en público... -Estupendo. 827 00:47:58,503 --> 00:48:00,088 Pero esta vez intenten... 828 00:48:00,255 --> 00:48:02,882 Pero deben provocar una reacción visible fuerte. 829 00:48:03,049 --> 00:48:04,050 ¿Por qué? 830 00:48:04,217 --> 00:48:07,053 Porque la investigadora privada va a grabarlo. 831 00:48:07,220 --> 00:48:08,263 Y lo usaremos como prueba. 832 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 Será como estar en una película. 833 00:48:10,765 --> 00:48:12,267 Salvo que los borraremos digitalmente. 834 00:48:13,018 --> 00:48:14,060 No. 835 00:48:14,311 --> 00:48:15,270 ¿Perdón? 836 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Esto es demasiado intenso. 837 00:48:16,980 --> 00:48:18,231 Lo lamento. No puedo ser parte. 838 00:48:18,398 --> 00:48:21,276 Amy, para un actor, nada es demasiado intenso. 839 00:48:21,443 --> 00:48:24,487 ¿Quieres que te amen o quieres causar un impacto? 840 00:48:24,654 --> 00:48:27,073 Esto no es Noël Coward. 841 00:48:27,240 --> 00:48:28,658 Esto es Chekhov. 842 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 ¡Esto es horrible! 843 00:48:31,995 --> 00:48:33,371 Saben... 844 00:48:33,538 --> 00:48:36,708 Tú creaste la agencia con él, ¿no? 845 00:48:36,875 --> 00:48:38,335 Y, Claire, fue tu mentor. 846 00:48:38,501 --> 00:48:41,212 Y a ti te dio participación en la empresa 847 00:48:41,379 --> 00:48:43,006 cuando no tenía ninguna obligación. 848 00:48:43,173 --> 00:48:46,134 Tal vez le haya contado algunas cosas cuando nos... 849 00:48:46,301 --> 00:48:47,594 Lo lamento, pero esto es horrible. 850 00:48:47,761 --> 00:48:49,763 No, no puedo ser parte. Gracias. 851 00:48:49,930 --> 00:48:51,014 -Perdonen. Gracias. -Amy, no. 852 00:48:51,181 --> 00:48:52,098 Amy. 853 00:48:52,265 --> 00:48:53,266 Amy. No. 854 00:48:53,433 --> 00:48:54,893 Es muy apasionada. 855 00:48:55,060 --> 00:48:56,102 ¡Amy! 856 00:48:56,269 --> 00:48:58,021 Lo siento mucho. Regresará. 857 00:48:58,188 --> 00:49:00,190 Pero si no, 858 00:49:00,357 --> 00:49:02,776 la reemplazaré yo. Sé todo sobre el amor. 859 00:49:04,903 --> 00:49:06,363 ¡Amy! 860 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 ¿Qué me perdí? 861 00:49:16,414 --> 00:49:18,625 Personas llorando porque perdieron a sus hijos. 862 00:49:22,337 --> 00:49:26,132 Hay algo que se llama alucinaciones de duelo. 863 00:49:26,299 --> 00:49:27,300 Sí. 864 00:49:27,467 --> 00:49:28,718 Claro. 865 00:49:28,885 --> 00:49:30,220 Pues... 866 00:49:31,471 --> 00:49:33,056 Me puse a investigar. 867 00:49:33,223 --> 00:49:35,767 Y la cuestión es que... No duermo. 868 00:49:35,934 --> 00:49:36,935 Bien. 869 00:49:37,102 --> 00:49:38,979 No mucho. 870 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 Es decir, duermo. 871 00:49:43,316 --> 00:49:47,654 Pero seis o siete horas por semana. 872 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 Ahora que lo pienso, seguramente es por eso... 873 00:49:50,407 --> 00:49:51,408 ¿Por eso qué? 874 00:49:57,706 --> 00:50:01,001 Estuve conversando. 875 00:50:06,339 --> 00:50:07,799 Es decir... 876 00:50:07,966 --> 00:50:09,259 Conversando. 877 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 Bien. 878 00:50:13,972 --> 00:50:15,849 Descuida. No importa. 879 00:50:17,100 --> 00:50:18,310 ¿Howard? 880 00:50:20,020 --> 00:50:22,105 ¿Quieres conversar conmigo? 881 00:50:23,773 --> 00:50:24,941 Sí. 882 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 Supongo que eres parte del 79%, ¿no? 883 00:50:33,158 --> 00:50:36,953 De parejas que se divorcian después de perder a un hijo. 884 00:50:37,329 --> 00:50:38,330 Sí. 885 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 Sí, yo también. 886 00:50:44,461 --> 00:50:45,879 ¿Todavía la amas? 887 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 Ya ni siquiera sé qué es el amor. 888 00:50:52,344 --> 00:50:54,054 ¿Todavía lo amas? 889 00:50:54,220 --> 00:50:56,014 Nunca dejamos de amarnos. 890 00:50:56,848 --> 00:50:59,059 Por lo menos, eso creo. Es solo que... 891 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 Podemos... 892 00:51:07,233 --> 00:51:09,694 El día que oficializamos el divorcio, 893 00:51:10,570 --> 00:51:11,821 me envió esto. 894 00:51:15,241 --> 00:51:16,993 OJALÁ VOLVIÉRAMOS A SER DOS DESCONOCIDOS. 895 00:51:17,160 --> 00:51:19,871 "Ojalá volviéramos a ser dos desconocidos". 896 00:51:21,164 --> 00:51:22,999 Ahora lo somos. 897 00:51:24,334 --> 00:51:26,878 Fue el gesto más romántico que tuvo. 898 00:51:28,004 --> 00:51:29,881 Para responder a tu pregunta... 899 00:51:30,715 --> 00:51:31,883 Sí. 900 00:51:32,050 --> 00:51:33,593 Aún lo amo. 901 00:51:42,102 --> 00:51:43,728 ¿A qué te referías 902 00:51:43,895 --> 00:51:45,438 cuando dijiste que conversabas? 903 00:51:45,605 --> 00:51:46,564 Sí. 904 00:51:46,731 --> 00:51:48,233 ¿Con quién conversabas? 905 00:51:49,484 --> 00:51:50,819 No con "quién". 906 00:51:50,986 --> 00:51:52,237 En realidad, es... 907 00:51:52,404 --> 00:51:54,447 Vas a pensar que estoy loco. 908 00:51:54,614 --> 00:51:55,824 Ponme a prueba. 909 00:51:56,700 --> 00:51:58,034 ¿Puedo mostrarte? 910 00:51:58,576 --> 00:52:02,247 "Tejido muerto que no se descompone". 911 00:52:03,373 --> 00:52:05,375 Estaba sentado justo ahí. 912 00:52:05,542 --> 00:52:09,963 Un matoncito arrogante y de mal genio. 913 00:52:10,714 --> 00:52:13,633 Él fue el primero que apareció, ¿no? 914 00:52:14,217 --> 00:52:15,969 No. Primero vino la Muerte. 915 00:52:16,136 --> 00:52:19,014 Ella fue al parque para perros. 916 00:52:19,806 --> 00:52:21,474 ¿La Muerte es una mujer? 917 00:52:22,642 --> 00:52:24,102 Sí. Resulta 918 00:52:24,269 --> 00:52:26,187 que la Muerte es una anciana blanca. 919 00:52:27,897 --> 00:52:29,316 ¿Cuál era el trueque? 920 00:52:30,108 --> 00:52:32,819 Dijiste que la Muerte no quiso hacer el trueque. 921 00:52:33,111 --> 00:52:34,112 ¿Qué significa eso? 922 00:52:34,279 --> 00:52:36,072 Cuando supimos que nuestra... 923 00:52:36,823 --> 00:52:39,659 ...que mi hija estaba muriendo, recé. 924 00:52:41,995 --> 00:52:45,999 No a Dios ni al universo, sino a la Muerte. 925 00:52:46,166 --> 00:52:47,834 Le ofrecí un trueque. 926 00:52:48,001 --> 00:52:49,669 Que me llevara a mí 927 00:52:49,836 --> 00:52:51,296 y dejara a mi hija. 928 00:52:54,132 --> 00:52:56,593 Pero ella no quiso hacer el trueque. 929 00:53:16,488 --> 00:53:18,239 ¿Quién ganó esa partida? 930 00:53:19,115 --> 00:53:20,742 ¿Tú o la porcelana? 931 00:53:22,577 --> 00:53:24,621 La porcelana. Sigue invicta. 932 00:53:26,164 --> 00:53:28,667 Lo siento, creí que se habían ido todos. 933 00:53:28,833 --> 00:53:31,086 Así fue. Pero yo me quedé para cerrar. 934 00:53:31,253 --> 00:53:32,295 Bien. 935 00:53:32,462 --> 00:53:33,588 ¿Te ayudo a volver a tu casa? 936 00:53:33,880 --> 00:53:35,423 No. No hace falta. 937 00:53:36,216 --> 00:53:37,384 Estoy bien. 938 00:53:39,177 --> 00:53:40,428 Te googleé. 939 00:53:40,595 --> 00:53:41,554 -¿Sí? -Sí. 940 00:53:41,721 --> 00:53:42,639 Por Dios. 941 00:53:42,806 --> 00:53:44,516 Naciste sin nada. 942 00:53:45,517 --> 00:53:47,560 Te pagaste tú mismo la universidad, 943 00:53:48,019 --> 00:53:50,105 te casaste con una mujer maravillosa, 944 00:53:50,272 --> 00:53:51,523 eres un padre dedicado. 945 00:53:51,690 --> 00:53:53,900 Viviste bien. Viviste correctamente. 946 00:53:56,945 --> 00:53:59,531 Pero, amigo mío, no estás muriendo correctamente. 947 00:54:01,950 --> 00:54:03,618 ¿Va a decirme cómo morir? 948 00:54:03,785 --> 00:54:05,453 ¿Ya le contaste a tu familia? 949 00:54:08,290 --> 00:54:09,791 No estás ayudándolos. 950 00:54:09,958 --> 00:54:12,669 Solo les estás negando lo que les corresponde. 951 00:54:12,836 --> 00:54:14,170 ¿Sí? ¿Qué cosa? 952 00:54:14,337 --> 00:54:16,840 ¿Dolor? ¿Atrofia? ¿Enfermedad? 953 00:54:17,007 --> 00:54:18,466 Sí. 954 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Todo eso. 955 00:54:20,468 --> 00:54:23,096 Y la oportunidad de despedirse. 956 00:54:26,683 --> 00:54:27,767 Dedíquese a la actuación. 957 00:54:35,275 --> 00:54:36,735 De acuerdo... 958 00:54:36,943 --> 00:54:39,654 Hay algo que nunca le conté a nadie. 959 00:54:40,447 --> 00:54:43,742 No tiene que ver con cartas ni ángeles ni nada por el estilo, 960 00:54:44,909 --> 00:54:46,202 pero significa algo para mí. 961 00:54:49,873 --> 00:54:53,126 Estaban preparando a Olivia para... 962 00:54:53,960 --> 00:54:56,046 Despedirse. 963 00:54:56,212 --> 00:55:00,300 Y mi marido trataba de calmar a mi madre en el estacionamiento, 964 00:55:00,467 --> 00:55:02,302 porque ella se había derrumbado. 965 00:55:03,929 --> 00:55:05,722 Así que me quedé sola... 966 00:55:06,806 --> 00:55:09,726 Y estaba ahí sentada en la sala de espera 967 00:55:09,893 --> 00:55:11,811 del Hospital Maimonides. 968 00:55:12,979 --> 00:55:15,565 A mi lado se sentó una mujer. 969 00:55:18,151 --> 00:55:20,820 Me preguntó a quién estaba a punto de perder. 970 00:55:20,987 --> 00:55:22,822 Así que le conté. 971 00:55:24,407 --> 00:55:26,451 Ella me miró y dijo: 972 00:55:28,328 --> 00:55:30,956 "Procura notar 973 00:55:31,122 --> 00:55:33,291 "la belleza inesperada". 974 00:55:37,504 --> 00:55:40,131 Lo dijo con total naturalidad. 975 00:55:42,300 --> 00:55:44,010 En la otra sala 976 00:55:44,761 --> 00:55:48,265 estaban quitándole el respirador a mi hija de seis años. 977 00:55:50,100 --> 00:55:52,936 Y esa mujer habló de "belleza inesperada". 978 00:55:54,813 --> 00:55:58,525 La gente no sabe qué decir en esos momentos. 979 00:55:58,692 --> 00:56:00,026 No... 980 00:56:00,193 --> 00:56:01,820 Ella sí. 981 00:56:01,987 --> 00:56:04,197 En ese momento, no comprendí. 982 00:56:04,698 --> 00:56:08,034 No lo dijo por lástima o incomodidad. 983 00:56:08,201 --> 00:56:10,537 Lo dijo por experiencia. 984 00:56:13,665 --> 00:56:15,375 Un año más tarde 985 00:56:16,293 --> 00:56:19,129 empezó a ocurrirme algo. 986 00:56:19,296 --> 00:56:22,048 Caminaba por ahí o estaba en el metro 987 00:56:22,215 --> 00:56:24,718 y rompía en llanto. 988 00:56:25,844 --> 00:56:28,638 Pero no era por Olivia. 989 00:56:28,805 --> 00:56:31,725 Era por otra cosa... 990 00:56:35,061 --> 00:56:40,066 Por una especie de conexión profunda con todo. 991 00:56:42,027 --> 00:56:43,570 Y me di cuenta 992 00:56:44,904 --> 00:56:48,325 de que era la belleza inesperada. 993 00:56:51,536 --> 00:56:52,871 No existe... 994 00:56:53,913 --> 00:56:57,208 No existe eso de la belleza inesperada. 995 00:56:57,375 --> 00:56:58,877 Existe, Howard. 996 00:57:00,086 --> 00:57:01,588 De verdad. 997 00:57:03,548 --> 00:57:05,258 Nunca la devolverá. 998 00:57:06,092 --> 00:57:10,263 Y nunca jamás 999 00:57:10,430 --> 00:57:12,265 hará que todo esté bien. 1000 00:57:13,767 --> 00:57:16,394 Pero te juro 1001 00:57:16,561 --> 00:57:17,938 que existe. 1002 00:57:24,736 --> 00:57:26,071 Está bien. 1003 00:57:27,739 --> 00:57:30,033 Debes hablar con ellos, Howard. 1004 00:57:30,200 --> 00:57:31,368 Mira... 1005 00:57:32,369 --> 00:57:33,370 Gracias por contarme, 1006 00:57:33,536 --> 00:57:36,414 pero realmente no siento eso de la belleza inesperada. 1007 00:57:36,581 --> 00:57:37,874 ¡No importa! 1008 00:57:38,792 --> 00:57:40,126 Grítales, 1009 00:57:40,293 --> 00:57:42,045 razona con ellos, desafíalos. 1010 00:57:42,212 --> 00:57:44,047 ¡Interactúa! 1011 00:57:55,809 --> 00:57:57,602 Creo que esto fue un error. 1012 00:58:13,827 --> 00:58:15,120 -Hola. -Hola. 1013 00:58:15,287 --> 00:58:16,496 ¿Qué haces aquí? 1014 00:58:17,580 --> 00:58:20,166 Brigitte me dijo que aquí te encontraría. 1015 00:58:20,333 --> 00:58:21,585 Por supuesto. 1016 00:58:22,627 --> 00:58:25,630 ¿Podríamos ir a algún sitio y charlar 15 minutos a solas? 1017 00:58:25,797 --> 00:58:27,799 Tengo trabajo. Ahora estoy ensayando. 1018 00:58:27,966 --> 00:58:29,676 -¿Aquí también? -Sí. 1019 00:58:29,843 --> 00:58:31,678 ¿En cuántos proyectos actúas al mismo tiempo? 1020 00:58:32,304 --> 00:58:33,680 Estoy participando en tres. 1021 00:58:33,847 --> 00:58:36,016 -Tres. Vaya. Qué ocupada. -Sí. 1022 00:58:36,182 --> 00:58:37,767 ¿Cómo vamos a hallar tiempo para una cena? 1023 00:58:37,934 --> 00:58:38,852 Whit... 1024 00:58:39,019 --> 00:58:41,146 Escucha. En serio, 1025 00:58:41,313 --> 00:58:42,814 tengo que pedirte 1026 00:58:42,981 --> 00:58:46,192 que reconsideres lo que dijiste anoche. 1027 00:58:46,693 --> 00:58:49,195 Te necesitamos una vez más. 1028 00:58:49,362 --> 00:58:50,697 Danos una sola escena más. 1029 00:58:50,864 --> 00:58:52,532 Renuncié. 1030 00:58:52,699 --> 00:58:53,700 Amy, ¿qué...? 1031 00:58:53,867 --> 00:58:55,201 Espera, ¿qué puedo decir? ¿Qué...? 1032 00:58:55,952 --> 00:58:58,204 Te pagaré $100.000. No 20, 100. 1033 00:58:58,371 --> 00:58:59,956 No tienes $100.000. 1034 00:59:00,123 --> 00:59:01,541 Es cierto. Vivo con mi madre. 1035 00:59:01,708 --> 00:59:04,377 Pero esto resultará, y cuando así sea, tendré mucho más. 1036 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 Te daré un millón. 1037 00:59:05,712 --> 00:59:07,339 -No quiero tu dinero. -De verdad. 1038 00:59:07,505 --> 00:59:08,506 No quiero tu dinero. 1039 00:59:08,673 --> 00:59:10,634 Nunca quise el dinero. 1040 00:59:10,800 --> 00:59:13,720 ¿Qué puedo decir para que aceptes hacer esto? 1041 00:59:13,887 --> 00:59:17,057 Porque aquí hay mucho más en juego. No comprendes. 1042 00:59:19,059 --> 00:59:20,644 Tienes una hija, ¿cierto? 1043 00:59:20,810 --> 00:59:22,062 Sí. 1044 00:59:22,228 --> 00:59:23,563 ¿Hablamos de eso? 1045 00:59:24,522 --> 00:59:27,317 Dime cómo fue el día en que nació. 1046 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 ¿Qué? 1047 00:59:28,777 --> 00:59:30,654 Qué sentiste. 1048 00:59:32,572 --> 00:59:33,698 Tuve miedo. 1049 00:59:34,324 --> 00:59:36,284 Tuve mucho miedo. Estaba aterrado. 1050 00:59:39,454 --> 00:59:41,331 Pero luego me la dieron 1051 00:59:41,498 --> 00:59:45,502 y me recorrió el cuerpo una sensación fabulosa. 1052 00:59:49,256 --> 00:59:50,840 No puedo... 1053 00:59:51,007 --> 00:59:52,175 ¿Qué? Dime. 1054 00:59:52,342 --> 00:59:54,261 Suena... Es tonto. 1055 00:59:54,427 --> 00:59:56,263 No suena tonto. ¿Sabes que, a decir verdad, 1056 00:59:56,429 --> 00:59:59,349 es la primera vez que siento alguna atracción hacia ti? 1057 00:59:59,516 --> 01:00:00,976 -¿En serio? -Sí. 1058 01:00:03,019 --> 01:00:04,854 La miré y... 1059 01:00:07,440 --> 01:00:09,776 Me di cuenta de que no sentía amor. 1060 01:00:10,860 --> 01:00:12,654 Me había convertido en amor. 1061 01:00:14,823 --> 01:00:16,908 Pero ahora no me dirige la palabra. 1062 01:00:18,201 --> 01:00:21,496 Me culpa por el divorcio, así que está enfadada conmigo. 1063 01:00:22,163 --> 01:00:23,164 Y... 1064 01:00:24,457 --> 01:00:25,458 Me lo merezco. 1065 01:00:26,418 --> 01:00:28,253 Te propongo un trato. 1066 01:00:29,754 --> 01:00:32,674 Si puedes canalizar toda esta, 1067 01:00:33,383 --> 01:00:35,635 francamente, atrevida determinación, 1068 01:00:38,346 --> 01:00:40,765 y extraordinaria sinceridad 1069 01:00:41,891 --> 01:00:44,811 y usarla para recuperar a tu hija, 1070 01:00:46,896 --> 01:00:47,897 lo haré. 1071 01:00:50,191 --> 01:00:51,526 Trato hecho. 1072 01:00:53,403 --> 01:00:55,905 ¿No sientes eso? 1073 01:00:56,489 --> 01:00:58,158 Vaya. Devuélveme la mano. 1074 01:00:58,658 --> 01:01:00,744 Sientes eso, ¿verdad? ¿Lo sientes? 1075 01:01:00,910 --> 01:01:03,246 -Son chispas. Chispas. -Adiós, Whit. 1076 01:01:13,882 --> 01:01:15,467 COMUNICACIÓN CONFIDENCIAL ENTRE ABOGADO Y CLIENTE 1077 01:01:15,634 --> 01:01:18,887 ME URGE HABLAR CONTIGO SOBRE EL CONTRATO CON OMNICOM. 1078 01:01:19,054 --> 01:01:22,682 SI NO RESPONDES, LA JUNTA PODRÍA CUESTIONAR TU IDONEIDAD. 1079 01:01:54,839 --> 01:01:56,925 ¡Hola! ¿Qué tal? 1080 01:01:57,092 --> 01:01:58,885 -¿Qué? -¿Tienes algo que decir? 1081 01:02:07,185 --> 01:02:08,687 ¿Hay algo que quieras decirme? 1082 01:02:08,853 --> 01:02:10,772 Sí. Hay muchas cosas que quiero decirte. 1083 01:02:10,939 --> 01:02:12,983 Dilas. ¡Dilas! 1084 01:02:13,858 --> 01:02:15,527 Desperdicias el tiempo. 1085 01:02:15,694 --> 01:02:17,654 ¡Yo te doy un regalo, y tú lo desperdicias! 1086 01:02:18,613 --> 01:02:21,157 No me importa el tiempo. 1087 01:02:21,491 --> 01:02:23,201 ¡Esta es una condena! 1088 01:02:23,368 --> 01:02:25,704 ¡No quiero tu regalo! 1089 01:02:28,164 --> 01:02:30,333 Porque a ella se lo quitaste. 1090 01:02:46,308 --> 01:02:48,143 SALIDA 1091 01:03:06,453 --> 01:03:07,954 Vamos. 1092 01:03:08,121 --> 01:03:09,623 ¿Vino a llevarme? 1093 01:03:09,789 --> 01:03:12,584 No, Howard. Vine a tomar el metro F contigo. 1094 01:03:13,126 --> 01:03:14,085 Bien. 1095 01:03:14,252 --> 01:03:15,253 Entonces... 1096 01:03:15,420 --> 01:03:18,465 Hay dos gemelos en un útero, un niño y una niña. 1097 01:03:18,632 --> 01:03:19,925 ¿Va a contarme un chiste? 1098 01:03:20,091 --> 01:03:21,468 No. Es un cuento. 1099 01:03:21,635 --> 01:03:23,178 Los gemelos están contentos. 1100 01:03:23,345 --> 01:03:25,597 Están alimentados, cómodos, se sienten protegidos. 1101 01:03:25,764 --> 01:03:27,766 Pero el espacio les va quedando pequeño 1102 01:03:28,308 --> 01:03:31,102 y comprenden que eso no puede seguir así. 1103 01:03:31,269 --> 01:03:32,854 Así que se ponen a pensar: 1104 01:03:33,480 --> 01:03:35,398 "¿Y ahora qué? 1105 01:03:35,565 --> 01:03:38,151 "¿Y si hace frío o nos sentimos solos? 1106 01:03:38,318 --> 01:03:39,569 "¿Y si no seguimos juntos? 1107 01:03:40,111 --> 01:03:42,072 "¿Y si no hay nada en absoluto?". 1108 01:03:46,034 --> 01:03:48,536 Entonces la niña ve el cordón. 1109 01:03:48,703 --> 01:03:51,039 El cordón que los alimenta, que los nutre, 1110 01:03:51,206 --> 01:03:53,583 ese cordón al que ellos no pueden imaginar 1111 01:03:53,750 --> 01:03:56,086 atado a ninguna otra cosa. 1112 01:03:56,253 --> 01:03:57,712 Y ella dice: 1113 01:03:57,879 --> 01:04:00,507 "No tenemos pruebas. 1114 01:04:00,674 --> 01:04:02,050 "Lo único que tenemos es esto". 1115 01:04:03,385 --> 01:04:04,469 No. 1116 01:04:05,136 --> 01:04:06,429 Vaya, qué profundo. 1117 01:04:06,596 --> 01:04:09,307 Es como la vida después de nacer. 1118 01:04:09,975 --> 01:04:10,976 Esperanzador. 1119 01:04:11,810 --> 01:04:13,311 De acuerdo, ¿qué quiere? 1120 01:04:14,062 --> 01:04:15,522 ¿Por qué está aquí? 1121 01:04:15,689 --> 01:04:17,649 Escuché todas sus perogrulladas. 1122 01:04:17,816 --> 01:04:18,900 Me las dijeron, las sé. 1123 01:04:19,067 --> 01:04:20,485 "Ella está en un lugar mejor". 1124 01:04:20,652 --> 01:04:23,405 Y: "Todo es parte de un plan maestro". 1125 01:04:23,571 --> 01:04:26,074 También escuché eso. Y mi preferida: 1126 01:04:26,241 --> 01:04:29,703 "Dios miró hacia abajo y vio la rosa más hermosa, 1127 01:04:29,869 --> 01:04:31,746 "tan hermosa que la recogió 1128 01:04:31,913 --> 01:04:34,666 "para tenerla en el paraíso con Él". 1129 01:04:36,042 --> 01:04:38,128 Luego está la ciencia, el biocentrismo, 1130 01:04:38,295 --> 01:04:41,590 y que todos vivimos y morimos en universos infinitos 1131 01:04:41,756 --> 01:04:43,466 que ocurren al mismo tiempo. 1132 01:04:43,633 --> 01:04:46,469 Luego está la religión, los cristianos y su salvación, 1133 01:04:46,636 --> 01:04:50,307 los budistas y su Samsara, los hindúes y su sacramento número 41. 1134 01:04:50,473 --> 01:04:51,975 Y no puedo olvidar la poesía. 1135 01:04:52,142 --> 01:04:53,518 La poesía. 1136 01:04:53,685 --> 01:04:56,688 "Morir es diferente de lo que se suponía 1137 01:04:56,855 --> 01:04:58,023 "y de mejor augurio". 1138 01:04:58,189 --> 01:04:59,274 Whitman. 1139 01:04:59,441 --> 01:05:01,610 Y: "Rabia... 1140 01:05:01,776 --> 01:05:03,570 "...rabia contra la agonía de la luz. 1141 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 "Aunque los sabios al morir entiendan que la tiniebla es justa". 1142 01:05:07,407 --> 01:05:09,284 Thomas. Y luego: 1143 01:05:09,451 --> 01:05:13,038 Rema, rema, rema tu barca Suavemente río abajo 1144 01:05:13,204 --> 01:05:14,998 Alegre, alegre, alegre, alegre 1145 01:05:15,165 --> 01:05:19,628 La vida un sueño es 1146 01:05:19,794 --> 01:05:21,004 Entiendo. 1147 01:05:21,171 --> 01:05:22,380 ¡Entiendo! 1148 01:05:24,049 --> 01:05:26,927 Todo dice, en síntesis, 1149 01:05:27,093 --> 01:05:30,680 que usted es parte natural de la vida, que no deberíamos odiarla, 1150 01:05:30,847 --> 01:05:32,557 que no deberíamos temerle. 1151 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Así que deberíamos aceptarla, ¿no? ¿Es eso? 1152 01:05:38,521 --> 01:05:40,649 Entiendo. Pero el problema es este. 1153 01:05:41,483 --> 01:05:44,069 Son todas intelectualizaciones estúpidas, 1154 01:05:46,112 --> 01:05:49,240 porque ella no está aquí dándome la mano, demonios. 1155 01:05:58,208 --> 01:06:01,002 Señor, qué hermosa ciudad 1156 01:06:01,544 --> 01:06:04,756 Señor, qué hermosa ciudad 1157 01:06:04,923 --> 01:06:08,176 Señor, qué hermosa ciudad 1158 01:06:08,343 --> 01:06:11,471 Doce entradas a la ciudad 1159 01:06:11,638 --> 01:06:12,681 Aleluya 1160 01:06:12,847 --> 01:06:15,350 Amén 1161 01:06:15,517 --> 01:06:18,728 Quiénes son todos esos niños 1162 01:06:18,895 --> 01:06:22,274 Vestidos de blanco 1163 01:06:23,858 --> 01:06:25,235 Hola, Howard. 1164 01:06:29,447 --> 01:06:30,865 ¿Vas a llorar otra vez? 1165 01:06:31,449 --> 01:06:32,784 ¿No te gusta que sea triste? 1166 01:06:33,451 --> 01:06:34,995 -¿No eres siempre triste? -No. 1167 01:06:35,161 --> 01:06:36,955 Puedo ser otras cosas. Puedo ser feliz. 1168 01:06:37,122 --> 01:06:40,250 Puedo ser inesperada, impredecible, 1169 01:06:40,417 --> 01:06:42,711 sensual, cálida, misteriosa y... 1170 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 Consuelo. 1171 01:06:45,880 --> 01:06:47,882 Puedo ser consuelo, Howard, ¿recuerdas? 1172 01:06:48,717 --> 01:06:49,926 ¿Me recuerdas? 1173 01:06:51,136 --> 01:06:53,847 Deja para otro toda esa mentira de la "trama de la vida". 1174 01:06:54,014 --> 01:06:55,348 No es una mentira. 1175 01:06:55,515 --> 01:06:57,934 Sé que no me crees, pero debes confiar en mí. 1176 01:06:58,101 --> 01:06:59,269 ¿Confiar en ti? 1177 01:06:59,769 --> 01:07:01,062 -¿Confiar en ti? -¡Sí! 1178 01:07:01,229 --> 01:07:03,023 ¡Confiaba en ti! 1179 01:07:03,982 --> 01:07:05,525 ¡Y me traicionaste! 1180 01:07:06,109 --> 01:07:09,613 Te veía todos los días en su mirada, 1181 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 te oía en su voz cuando reía 1182 01:07:13,033 --> 01:07:16,453 y te sentía dentro de mí cuando me decía "papi". 1183 01:07:16,620 --> 01:07:19,205 ¡Y me traicionaste! 1184 01:07:20,290 --> 01:07:22,375 Me rompiste el corazón. 1185 01:07:23,501 --> 01:07:24,711 No. 1186 01:07:25,962 --> 01:07:27,923 Estoy en todo. 1187 01:07:28,089 --> 01:07:30,967 Soy la oscuridad y la luz, soy el sol y la tormenta. 1188 01:07:31,134 --> 01:07:33,929 Sí, tienes razón. Estaba allí en su risa, 1189 01:07:34,596 --> 01:07:38,058 pero también estoy aquí en tu dolor. 1190 01:07:39,059 --> 01:07:42,187 Soy la razón para todo. 1191 01:07:42,354 --> 01:07:44,564 Soy el único "por qué". 1192 01:07:46,358 --> 01:07:48,652 No intentes vivir sin mí, Howard. 1193 01:07:49,736 --> 01:07:51,112 Por favor, no. 1194 01:08:35,406 --> 01:08:36,950 El contrato con Omnicom está casi listo. 1195 01:08:37,659 --> 01:08:38,951 ¿Qué hay de Howard? 1196 01:08:39,119 --> 01:08:40,411 Comprenden la situación, 1197 01:08:40,578 --> 01:08:43,540 pero igual debemos demostrar que la idoneidad de Howard 1198 01:08:44,207 --> 01:08:45,208 está afectada. 1199 01:08:45,625 --> 01:08:47,502 No puedo creer que llegáramos a esto. 1200 01:08:47,669 --> 01:08:49,129 Pues créelo. 1201 01:08:49,670 --> 01:08:52,424 El jueves hay una reunión de idoneidad con la junta. 1202 01:08:59,806 --> 01:09:02,976 Estamos aquí para darte la oportunidad de explicar esto. 1203 01:09:06,021 --> 01:09:08,189 Howard, ¿qué estás haciendo en este video? 1204 01:09:08,356 --> 01:09:11,610 No me importa el tiempo. 1205 01:09:12,652 --> 01:09:14,696 ¡Esta es una condena! 1206 01:09:15,989 --> 01:09:18,283 ¡No quiero tu regalo! 1207 01:09:18,450 --> 01:09:19,618 ¿Qué estás haciendo, Howard? 1208 01:09:20,785 --> 01:09:22,579 Porque a ella se lo quitaste. 1209 01:09:23,621 --> 01:09:24,789 ¿Howard? 1210 01:09:24,955 --> 01:09:26,665 ¿Vas a llorar otra vez? 1211 01:09:27,375 --> 01:09:29,502 ¿No eres siempre triste? 1212 01:09:29,669 --> 01:09:30,795 ¿Y aquí? 1213 01:09:30,962 --> 01:09:34,214 Deja para otro toda esa mentira de la "trama de la vida". 1214 01:09:39,346 --> 01:09:40,597 ¿Confiar en ti? 1215 01:09:41,348 --> 01:09:42,848 ¿Confiar en ti? 1216 01:09:43,850 --> 01:09:45,143 ¡Confiaba en ti! 1217 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 ¡Construí mi vida en torno a ti, 1218 01:09:48,521 --> 01:09:50,482 y me traicionaste! 1219 01:09:52,359 --> 01:09:54,069 Te veía todos los días 1220 01:09:54,235 --> 01:09:56,029 en su mirada, 1221 01:09:56,613 --> 01:09:58,365 te oía 1222 01:09:58,531 --> 01:10:00,617 en su voz cuando reía. 1223 01:10:01,534 --> 01:10:03,578 -Y te sentía dentro de mí... -¿Howard? 1224 01:10:03,745 --> 01:10:05,205 ...cuando me decía "papi". 1225 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 ¿Howard? 1226 01:10:06,539 --> 01:10:07,749 Me rompiste el corazón. 1227 01:10:07,916 --> 01:10:11,044 Howard, necesito que me contestes. ¿A quién le estás gritando aquí? 1228 01:10:11,211 --> 01:10:14,422 Escuché todas sus perogrulladas. Me las dijeron, las sé. 1229 01:10:14,589 --> 01:10:16,132 No es a "quién". 1230 01:10:16,299 --> 01:10:19,052 -Y: "Todo es parte de un plan maestro". -Perdón, ¿qué? 1231 01:10:19,219 --> 01:10:20,220 Entiendo. 1232 01:10:20,387 --> 01:10:22,722 Howard, ¿dijiste algo? 1233 01:10:22,889 --> 01:10:25,267 No estaba hablando con personas. 1234 01:10:25,433 --> 01:10:28,478 Eso es obvio. ¿Con quién hablabas? 1235 01:10:33,400 --> 01:10:34,609 Howard, ¿con quién hablabas? 1236 01:10:34,776 --> 01:10:37,028 Es suficiente. 1237 01:10:37,195 --> 01:10:38,863 Gracias. 1238 01:10:39,447 --> 01:10:40,907 Creo que ya quedó claro. 1239 01:10:41,908 --> 01:10:43,868 Apágalo. 1240 01:10:55,880 --> 01:10:58,174 ¿Me hicieron seguir? 1241 01:10:59,050 --> 01:11:00,468 ¿Me filmaron? 1242 01:11:00,635 --> 01:11:02,846 No, esa no fue la intención original. 1243 01:11:03,013 --> 01:11:04,598 No, sí te filmamos. 1244 01:11:05,307 --> 01:11:06,349 Sí, te filmamos. 1245 01:11:06,516 --> 01:11:08,226 Hicimos mucho más que eso, Howard. 1246 01:11:09,436 --> 01:11:11,146 Howard, lo siento mucho. 1247 01:11:11,313 --> 01:11:12,689 Sentimos que... 1248 01:11:12,856 --> 01:11:14,107 No sabíamos qué más hacer. 1249 01:11:14,274 --> 01:11:16,735 -Claire. -No. No puedo seguir adelante. 1250 01:11:17,068 --> 01:11:19,029 No puedo seguir adelante, Whit. 1251 01:11:19,946 --> 01:11:21,114 Escucha, realmente yo... 1252 01:11:21,281 --> 01:11:23,116 Ni siquiera creí que fuera a funcionar. 1253 01:11:23,283 --> 01:11:25,201 -En serio, sinceramente, yo... -Claire. 1254 01:11:25,368 --> 01:11:27,078 Lo lamento mucho. 1255 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 -De acuerdo. -Howard... 1256 01:11:32,125 --> 01:11:36,129 Es evidente que no tengo una salud mental óptima. 1257 01:11:38,590 --> 01:11:40,634 Quizá ninguno de nosotros la tenga. 1258 01:11:40,800 --> 01:11:42,802 ¿Creen que no me di cuenta? 1259 01:11:47,140 --> 01:11:48,808 Claire, 1260 01:11:48,975 --> 01:11:53,271 dedicaste tu vida entera a la agencia. 1261 01:11:53,438 --> 01:11:55,231 Nos convertiste en tu familia, 1262 01:11:55,398 --> 01:11:57,442 cuando pudiste haber formado la tuya propia. 1263 01:11:58,985 --> 01:12:02,989 Hiciste lo imposible para cubrirme, 1264 01:12:03,448 --> 01:12:04,950 y lo valoro mucho. 1265 01:12:06,284 --> 01:12:07,577 Gracias. 1266 01:12:10,580 --> 01:12:12,457 Y Simon... 1267 01:12:12,624 --> 01:12:15,835 Te esforzaste mucho para ocultárselo a todos, 1268 01:12:16,002 --> 01:12:17,587 pero conozco tu historia. 1269 01:12:17,754 --> 01:12:21,216 Y sospecho que estoy empeorando una situación que 1270 01:12:21,383 --> 01:12:22,968 de por sí, es terrible para ti. 1271 01:12:25,595 --> 01:12:27,138 Te prometo 1272 01:12:28,348 --> 01:12:30,850 que mientras yo viva 1273 01:12:31,017 --> 01:12:33,812 a tu familia no le faltará nada. 1274 01:12:35,814 --> 01:12:37,148 Gracias. 1275 01:12:40,527 --> 01:12:41,778 Whit. 1276 01:12:43,989 --> 01:12:45,949 El mejor amigo que tuve en la vida. 1277 01:12:46,866 --> 01:12:49,536 Pero me decepcionas. 1278 01:12:49,703 --> 01:12:52,289 No por esto. No. 1279 01:12:53,290 --> 01:12:54,624 No por esto. 1280 01:12:56,793 --> 01:12:59,212 No necesitas su permiso 1281 01:12:59,963 --> 01:13:01,965 para ser su padre. 1282 01:13:07,220 --> 01:13:10,348 Allison es lo mejor que tienes en este mundo 1283 01:13:10,890 --> 01:13:13,059 y el futuro no está garantizado. 1284 01:13:18,148 --> 01:13:19,482 ¿Me escuchas? 1285 01:13:24,529 --> 01:13:26,406 Hicieron lo correcto, chicos. 1286 01:13:28,074 --> 01:13:30,577 Quiero que nuestra agencia sobreviva. 1287 01:13:30,744 --> 01:13:31,911 Por lo menos, algo. 1288 01:13:33,079 --> 01:13:34,414 De acuerdo, 1289 01:13:36,333 --> 01:13:38,084 ahora firmaré los documentos. 1290 01:13:42,547 --> 01:13:44,424 Tu aprobación de la venta. 1291 01:13:52,098 --> 01:13:53,516 ¿Y el otro? 1292 01:13:54,434 --> 01:13:58,188 Me llamaste seis veces para que lo firmara. 1293 01:13:58,355 --> 01:14:00,398 Supongo que lo tienes aquí contigo. 1294 01:14:05,946 --> 01:14:07,614 Lo lamento, Howard. 1295 01:14:25,048 --> 01:14:26,716 Esto es lo correcto. 1296 01:14:28,635 --> 01:14:31,429 De verdad, es lo correcto. 1297 01:14:43,900 --> 01:14:45,068 Disculpe. 1298 01:14:45,944 --> 01:14:47,821 ¿Qué era ese segundo papel? 1299 01:14:48,613 --> 01:14:51,992 Howard había puesto parte de su propiedad en un fondo a nombre de su hija. 1300 01:14:52,951 --> 01:14:56,454 Es solo un certificado legal que dice que ella falleció. 1301 01:15:01,585 --> 01:15:03,253 Necesito un trago. 1302 01:16:18,745 --> 01:16:20,580 ¿Te sientes bien? 1303 01:16:46,439 --> 01:16:49,818 "Dicen que el tiempo en el Paraíso 1304 01:16:49,985 --> 01:16:52,529 "equivale 1305 01:16:52,696 --> 01:16:54,948 "a un abrir y cerrar de ojos 1306 01:16:55,115 --> 01:16:58,118 "para nosotros aquí en la Tierra". 1307 01:17:02,205 --> 01:17:05,959 "A veces imagino a Adam corriendo 1308 01:17:06,126 --> 01:17:09,004 "en un hermoso campo de flores silvestres". 1309 01:17:09,170 --> 01:17:13,300 BUSQUE SU DONANTE DE ESPERMA 1310 01:17:17,053 --> 01:17:19,139 "Está muy feliz 1311 01:17:19,306 --> 01:17:22,142 "totalmente concentrado en lo que hace". 1312 01:17:27,981 --> 01:17:29,482 "Pero luego mira hacia atrás 1313 01:17:30,525 --> 01:17:33,153 "como hacía cuando se adelantaba corriendo 1314 01:17:33,320 --> 01:17:35,655 "en aeropuertos, centros comerciales o donde fuera. 1315 01:17:41,161 --> 01:17:43,371 "Y sonríe". 1316 01:17:43,705 --> 01:17:44,664 Cielos. 1317 01:17:44,831 --> 01:17:48,835 "Porque su abrir y cerrar de ojos fue el resto de mi vida 1318 01:17:51,046 --> 01:17:53,214 "y estoy ahí detrás de él". 1319 01:17:57,844 --> 01:17:59,763 En fin, es un primer borrador. 1320 01:18:01,932 --> 01:18:03,934 Es hermoso. 1321 01:18:04,100 --> 01:18:05,936 Realmente hermoso. 1322 01:18:07,729 --> 01:18:10,023 ¿Alguien más desea decir algo? 1323 01:18:11,733 --> 01:18:14,778 Bien, es todo por esta noche. 1324 01:18:18,281 --> 01:18:19,741 Gracias. 1325 01:18:26,539 --> 01:18:29,542 DEPORTES OOPLA CALLE 181 ESTACIÓN DE METRO 1 1326 01:18:46,101 --> 01:18:47,435 Perdón. 1327 01:18:49,437 --> 01:18:50,355 ¡Hola! 1328 01:18:50,522 --> 01:18:53,275 No puedo creer que me hicieras venir a este barrio 1329 01:18:53,441 --> 01:18:55,694 con $20.000 en efectivo. 1330 01:18:55,860 --> 01:18:57,237 ¿Qué harás con esto? 1331 01:18:57,404 --> 01:19:00,699 Deberías ahorrarlo para estudiar Teatro. Estuviste excelente. 1332 01:19:01,199 --> 01:19:03,243 Lo usaré para comprar drogas sintéticas. 1333 01:19:03,410 --> 01:19:04,703 También está esa opción. 1334 01:19:04,869 --> 01:19:05,912 Sí. 1335 01:19:09,916 --> 01:19:12,294 Algún día serás una buena madre. 1336 01:19:16,756 --> 01:19:17,924 ¿Sí? 1337 01:19:18,091 --> 01:19:20,594 Eso no parece muy probable. 1338 01:19:21,219 --> 01:19:23,263 Decidí no recurrir a la ciencia 1339 01:19:23,805 --> 01:19:27,058 y al parecer, el tiempo se me acabó. 1340 01:19:28,768 --> 01:19:32,772 Hubo un traficante de polvo de ángel de la calle 187 que me dio Un mundo feliz. 1341 01:19:32,939 --> 01:19:35,317 Ese libro transformó horas en segundos. 1342 01:19:35,483 --> 01:19:37,277 Él fue mi padre. 1343 01:19:37,444 --> 01:19:41,156 Y hubo una vagabunda que vivía bajo el puente de University Heights. 1344 01:19:41,323 --> 01:19:42,490 Se llamaba Flora. 1345 01:19:42,657 --> 01:19:45,744 Estaba loca de remate, pero me contaba las mejores historias. 1346 01:19:46,453 --> 01:19:47,454 Ella fue mi madre. 1347 01:19:49,080 --> 01:19:50,498 Claire, 1348 01:19:51,291 --> 01:19:53,793 tus hijos no tienen que salir de ti. 1349 01:19:53,960 --> 01:19:55,420 Te atraviesan. 1350 01:19:58,298 --> 01:20:01,593 Así que yo no daría por terminada la batalla con el tiempo. 1351 01:20:01,760 --> 01:20:04,346 Creí que el tiempo no era lineal. 1352 01:20:04,512 --> 01:20:06,181 Creí que era una ilusión. 1353 01:20:08,475 --> 01:20:10,685 Tal vez eso era una tontería, Claire. 1354 01:20:11,603 --> 01:20:13,480 Tal vez estaba actuando, nada más. 1355 01:20:44,803 --> 01:20:47,013 -Hola, Allison. -Ven, vámonos. 1356 01:20:47,847 --> 01:20:49,599 Vamos. Allison. 1357 01:20:50,016 --> 01:20:51,393 Las veo ahí. 1358 01:20:54,229 --> 01:20:55,939 No quiero hablar contigo. Ya lo sabes. 1359 01:20:56,106 --> 01:20:57,107 Déjame en paz. 1360 01:20:57,274 --> 01:20:58,525 No. No te dejaré en paz. 1361 01:20:58,692 --> 01:21:00,026 -¿No? -No. 1362 01:21:00,193 --> 01:21:03,196 Sé que estás enfadada conmigo. Está bien. 1363 01:21:03,363 --> 01:21:05,865 Puedo soportarlo. Pero debemos poder hablar 1364 01:21:06,032 --> 01:21:07,575 porque eso se hace en la familia. 1365 01:21:07,742 --> 01:21:09,411 Vendré aquí todos los días 1366 01:21:09,577 --> 01:21:12,372 y te avergonzaré frente a tus amigas hasta que hables conmigo. 1367 01:21:12,539 --> 01:21:13,957 ¿Así que vas a acecharme? 1368 01:21:14,124 --> 01:21:15,625 Sí, básicamente. 1369 01:21:16,084 --> 01:21:17,419 ¿Y si consigo una orden de restricción? 1370 01:21:17,586 --> 01:21:19,045 No creo que puedas conseguirla. 1371 01:21:19,212 --> 01:21:20,589 Haré que la pague mamá. 1372 01:21:20,755 --> 01:21:22,465 Para tu información, son gratis. 1373 01:21:22,632 --> 01:21:24,301 Entonces haré que la pagues tú. 1374 01:21:28,221 --> 01:21:29,472 Te amo de verdad. 1375 01:21:30,890 --> 01:21:32,475 Mamá dice que denigras esa palabra. 1376 01:21:32,642 --> 01:21:34,394 No cuando te la digo a ti. 1377 01:21:34,894 --> 01:21:36,313 Mira... 1378 01:21:36,479 --> 01:21:39,441 No puedo llevarte en avión a Maine para almorzar, 1379 01:21:39,608 --> 01:21:40,900 ni recogerte en un Tesla 1380 01:21:41,067 --> 01:21:43,445 y llevarte a tu pasantía con Anna Wintour 1381 01:21:43,612 --> 01:21:45,905 o lo que demonios hagan en este barrio. 1382 01:21:48,575 --> 01:21:50,744 Pero podemos sentarnos en un banco de plaza, 1383 01:21:50,910 --> 01:21:53,079 contar chistes y pasarla muy bien. 1384 01:21:54,789 --> 01:21:56,958 No puedo creer que vayas a acecharme. 1385 01:22:01,588 --> 01:22:02,756 Pero... 1386 01:22:03,590 --> 01:22:05,967 Para que sepas, mañana salgo al mediodía. 1387 01:22:07,469 --> 01:22:09,095 Aquí estaré entonces. 1388 01:22:28,657 --> 01:22:29,866 Hola. 1389 01:22:33,036 --> 01:22:34,621 Aquí tiene. 1390 01:22:36,331 --> 01:22:39,000 Llevo mucho tiempo esperando mi momento 1391 01:22:39,167 --> 01:22:41,294 de reconocimiento, y fue este. 1392 01:22:41,461 --> 01:22:42,796 Un público de una persona 1393 01:22:42,963 --> 01:22:45,298 en secreto, sin aplausos. 1394 01:22:54,724 --> 01:22:55,809 Le conté a mi esposa. 1395 01:22:56,309 --> 01:22:57,811 ¿Cómo te fue? 1396 01:22:57,978 --> 01:22:59,187 Lo sabía. 1397 01:23:00,188 --> 01:23:02,232 Se está preparando. 1398 01:23:07,153 --> 01:23:09,531 Cuando era más joven, pensaba... 1399 01:23:11,533 --> 01:23:13,576 ¿Realmente quieres vivir hasta los 100 años? 1400 01:23:14,202 --> 01:23:16,162 Llegas arrugado como una pasa de uva. 1401 01:23:17,914 --> 01:23:19,666 Y ahora la respuesta 1402 01:23:20,166 --> 01:23:21,668 es sí. 1403 01:23:23,378 --> 01:23:25,380 Porque mi hijo tendría 70 años, 1404 01:23:26,006 --> 01:23:27,507 su hijo tendría 40 1405 01:23:27,674 --> 01:23:29,467 y su hijo tendría 10. 1406 01:23:31,303 --> 01:23:32,971 Y yo sería el jefe del clan. 1407 01:23:33,847 --> 01:23:35,223 El abuelo. 1408 01:23:38,351 --> 01:23:40,020 No me disgustaría para nada. 1409 01:23:42,314 --> 01:23:44,524 Nos vemos, abuelo. 1410 01:23:47,235 --> 01:23:49,321 Ojalá llegara a poder ver la obra. 1411 01:23:50,030 --> 01:23:52,866 No. Después de todo esto, la obra murió. 1412 01:23:53,867 --> 01:23:55,702 Pero nunca se sabe. 1413 01:23:55,869 --> 01:23:59,039 Si te fijas, nunca nada muere de verdad. 1414 01:24:44,459 --> 01:24:45,752 Hola. 1415 01:24:46,253 --> 01:24:47,254 Hola. 1416 01:24:48,713 --> 01:24:49,714 Es Nochebuena. 1417 01:24:52,050 --> 01:24:53,927 Y estás sola. 1418 01:24:54,469 --> 01:24:55,470 Por elección. 1419 01:24:56,054 --> 01:24:58,056 ¿Puedo arruinarte la soledad? 1420 01:25:37,804 --> 01:25:40,807 MEJOR MAMÁ DEL MUNDO 1421 01:25:48,982 --> 01:25:50,609 Estuviste llorando. 1422 01:25:52,819 --> 01:25:55,822 Miraba un video que filmé de mi hija. 1423 01:25:57,616 --> 01:25:59,909 En él estaba bailando con su papá. 1424 01:26:02,579 --> 01:26:04,497 ¿Quieres verla, Howard? 1425 01:26:26,019 --> 01:26:29,189 Mi hija se llamaba Olivia. 1426 01:26:31,274 --> 01:26:34,653 Murió de un tumor cerebral raro 1427 01:26:34,819 --> 01:26:37,656 conocido como glioblastoma multiforme 1428 01:26:37,822 --> 01:26:39,866 o por su sigla, GBM. 1429 01:26:41,660 --> 01:26:43,453 Tenía seis años. 1430 01:26:46,039 --> 01:26:48,375 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1431 01:27:02,681 --> 01:27:05,684 "Ojalá volviéramos a ser dos desconocidos". 1432 01:27:08,061 --> 01:27:10,730 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1433 01:27:14,401 --> 01:27:15,860 No puedo. 1434 01:27:18,029 --> 01:27:19,406 No puedo. 1435 01:27:36,756 --> 01:27:38,592 ¡Hamácame más rápido! 1436 01:27:40,427 --> 01:27:42,929 ¡Más rápido, papi! ¡Más rápido! 1437 01:27:53,273 --> 01:27:54,441 Howard... 1438 01:27:54,608 --> 01:27:56,109 Me siento como un pájaro. 1439 01:27:56,276 --> 01:27:58,278 Di su nombre. 1440 01:28:04,451 --> 01:28:06,119 ¿Cuál era su nombre? 1441 01:28:08,121 --> 01:28:09,456 Olivia. 1442 01:28:16,755 --> 01:28:18,924 Su nombre era Olivia. 1443 01:28:23,136 --> 01:28:24,971 ¿De qué murió? 1444 01:28:30,810 --> 01:28:33,730 Murió de un tumor raro 1445 01:28:33,897 --> 01:28:37,233 llamado glioblastoma multiforme 1446 01:28:38,151 --> 01:28:40,612 o GBM, por su abreviatura. 1447 01:28:43,114 --> 01:28:45,575 Tenía apenas seis años. 1448 01:28:54,000 --> 01:28:56,127 Se llamaba Olivia. 1449 01:28:56,294 --> 01:29:00,257 Murió de un tumor raro llamado glioblastoma multiforme 1450 01:29:00,423 --> 01:29:01,675 o GBM, por su abreviatura. 1451 01:29:01,841 --> 01:29:03,969 Tenía apenas seis años. 1452 01:29:13,311 --> 01:29:15,689 Nuestra hijita se llamaba Olivia. 1453 01:29:17,983 --> 01:29:20,360 Tenía apenas seis años. 1454 01:29:30,036 --> 01:29:31,871 ¿Qué están haciendo, chicos? 1455 01:29:35,917 --> 01:29:37,460 ¿Estás lista? 1456 01:29:37,627 --> 01:29:38,628 ¡Vamos! 1457 01:29:46,636 --> 01:29:48,513 Vamos a empezar de nuevo. 1458 01:29:48,680 --> 01:29:50,098 ¿Estás lista? 1459 01:29:50,265 --> 01:29:52,225 Empezaremos de nuevo. 1460 01:30:47,948 --> 01:30:50,033 ¿Vas a perder a alguien? 1461 01:30:52,035 --> 01:30:53,536 ¿Cómo dice? 1462 01:30:54,120 --> 01:30:55,956 ¿A quién vas a perder? 1463 01:31:02,963 --> 01:31:04,589 A mi hija. 1464 01:31:07,717 --> 01:31:11,638 Procura notar la belleza inesperada. 1465 01:36:27,120 --> 01:36:29,331 BELLEZA INESPERADA