1
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
Gracias.
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,489
Pero ese aplauso es para vosotros.
3
00:00:31,656 --> 00:00:34,075
Gracias a vuestro esfuerzo,
Yardsham Inlet ha vivido
4
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
el mejor año
desde la creación de esta agencia.
5
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
Antes de que el éxito
se nos suba a la cabeza,
6
00:00:44,336 --> 00:00:48,882
hemos pensado que debíamos reunirnos
y analizar qué nos ha llevado hasta aquí.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,175
Voy a cederle la palabra
8
00:00:50,342 --> 00:00:51,468
BELLEZA OCULTA
9
00:00:51,635 --> 00:00:53,553
al filósofo y poeta de la publicidad.
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,221
Al maestro del marketing.
11
00:00:55,388 --> 00:00:58,224
Al enfant terrible de Madison Avenue.
12
00:00:59,726 --> 00:01:01,394
Mi socio, mi otra mitad,
13
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
Howard Inlet.
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,068
A muerte.
15
00:01:16,826 --> 00:01:19,996
¿Cuál es vuestro porqué?
16
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
¿Por qué os habéis levantado hoy?
17
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
¿Por qué habéis desayunado
lo que habéis desayunado?
18
00:01:26,253 --> 00:01:28,046
¿Por qué os habéis vestido
como os habéis vestido?
19
00:01:28,505 --> 00:01:29,756
¿Por qué habéis venido?
20
00:01:30,715 --> 00:01:32,634
Aparte de porque os despediría
21
00:01:32,842 --> 00:01:34,844
y contrataría a otro
si no venís a trabajar, pero...
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,347
No estoy hablando de eso,
sino del gran porqué.
23
00:01:38,640 --> 00:01:41,351
Obviamente no estamos aquí
solo para vender.
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
Estamos aquí
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,272
para conectar.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
La vida se basa en las personas.
27
00:01:50,277 --> 00:01:53,780
La publicidad se basa en ilustrar
28
00:01:54,531 --> 00:01:57,033
cómo nuestros productos y servicios
29
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
pueden mejorar la vida de las personas.
30
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
Bien, ¿cuáles son las claves?
31
00:02:04,582 --> 00:02:05,625
Amor.
32
00:02:06,585 --> 00:02:07,627
Tiempo.
33
00:02:08,669 --> 00:02:09,753
Muerte.
34
00:02:11,256 --> 00:02:16,011
Esos tres conceptos abstractos
conectan a todos los seres humanos.
35
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
Todo lo que codiciamos,
todo lo que tememos no tener,
36
00:02:19,389 --> 00:02:23,893
todo lo que acabamos comprando
es porque todos
37
00:02:24,769 --> 00:02:25,979
anhelamos amor,
38
00:02:27,272 --> 00:02:28,607
deseamos tener más tiempo
39
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
y tememos a la muerte.
40
00:02:32,694 --> 00:02:33,737
Amor.
41
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Tiempo.
42
00:02:37,616 --> 00:02:38,658
Muerte.
43
00:02:39,326 --> 00:02:40,493
Empecemos por ahí.
44
00:02:55,508 --> 00:03:02,015
TRES AÑOS MÁS TARDE
45
00:04:06,496 --> 00:04:07,914
¿Cuánto tiempo le ha llevado este?
46
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Cinco días.
47
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
Impresionante.
48
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
Quizá haya vuelto demasiado pronto.
49
00:04:14,421 --> 00:04:17,215
No digas gilipolleces.
Lleva seis meses como un zombi.
50
00:04:17,381 --> 00:04:19,092
No podemos seguir permitiéndolo.
51
00:04:19,259 --> 00:04:20,552
Sobre todo porque...
52
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Danworth Financial va a dejarnos.
53
00:04:24,347 --> 00:04:25,390
¿Qué? Será una broma.
54
00:04:25,599 --> 00:04:26,641
-¿Qué?
-¡No puede ser!
55
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Pero si hablé con ellos ayer.
56
00:04:28,393 --> 00:04:30,145
Se está haciendo lo imposible
por que no se note.
57
00:04:30,312 --> 00:04:32,647
Pero tenemos esa cuenta gracias a Howard.
58
00:04:32,814 --> 00:04:34,858
La mitad de nuestras cuentas
son gracias a Howard.
59
00:04:35,025 --> 00:04:36,359
Esto es un desastre.
60
00:04:36,526 --> 00:04:37,569
Todavía no.
61
00:04:37,736 --> 00:04:40,238
Tenemos una oferta de Omnicom
de 17 $ por acción.
62
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
-Venga ya.
-Pero nos dan hasta Año Nuevo.
63
00:04:46,453 --> 00:04:50,290
Nuestras acciones no valen ni 14 $
si mi socio se toma un período sabático
64
00:04:50,457 --> 00:04:52,250
para colocar piezas de dominó
como un tarado.
65
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
No te pases, Whit.
66
00:04:53,543 --> 00:04:54,920
Lo siento, pero es la verdad.
67
00:04:55,128 --> 00:04:57,923
Simon, llega a un acuerdo con Omnicom.
68
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
Ojalá pudiera. Howard controla
las acciones con derecho a voto.
69
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
Yo me ocupo de Howard.
70
00:05:02,302 --> 00:05:03,803
Tú encárgate del papeleo.
71
00:05:05,472 --> 00:05:08,725
Sigo sin entender por qué Howard
tiene el 60 % de esas acciones
72
00:05:08,892 --> 00:05:09,935
y tú, el 40 %.
73
00:05:10,101 --> 00:05:12,437
Necesitaba dinero para mi divorcio,
74
00:05:12,604 --> 00:05:15,857
y Howard me hizo un gran favor
permitiéndome venderle algunas.
75
00:05:16,983 --> 00:05:18,485
O sea, que si no te hubieras liado
76
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
con una creativa junior,
¿no estaríamos en esta situación?
77
00:05:21,571 --> 00:05:22,989
Es injusto
78
00:05:23,490 --> 00:05:25,575
que me eches toda la culpa a mí.
79
00:05:26,201 --> 00:05:27,994
Solo expongo los hechos.
80
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
Dios mío. ¿No te encanta este olor?
81
00:05:32,332 --> 00:05:33,375
Espera. Para.
82
00:05:33,959 --> 00:05:35,001
Cierra los ojos.
83
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
Huélelo.
84
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
¿No te transporta a la infancia?
85
00:05:41,549 --> 00:05:42,550
Claire, ven aquí.
86
00:05:45,845 --> 00:05:47,347
Siéntate, tengo que contarte algo.
87
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
¿Qué?
88
00:05:50,558 --> 00:05:52,143
He estado haciendo algo
89
00:05:52,352 --> 00:05:54,562
con respecto a nuestra situación
que debes saber.
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,106
¿Qué has hecho?
91
00:05:56,273 --> 00:05:57,440
He contratado a alguien.
92
00:05:57,774 --> 00:05:58,817
¿Has contratado a alguien?
93
00:05:58,984 --> 00:06:01,778
Sí. Cuando Eloise descubrió
que la estaba engañando,
94
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
contrató a una detective privada,
Sally Price.
95
00:06:06,074 --> 00:06:07,993
Parece una abuela mormona,
96
00:06:08,159 --> 00:06:10,787
lo cual para su trabajo le viene de lujo.
97
00:06:11,079 --> 00:06:13,873
¿Has contratado
a la mujer responsable de tu divorcio?
98
00:06:14,457 --> 00:06:17,460
El responsable soy yo.
Sally Price solo aportó las pruebas.
99
00:06:19,671 --> 00:06:21,172
Qué tolerante.
100
00:06:21,881 --> 00:06:23,883
No soy tan superficial. Ya te lo he dicho.
101
00:06:25,594 --> 00:06:27,470
¿Por qué has contratado
a la abuela mormona?
102
00:06:27,679 --> 00:06:30,265
Porque tenemos que aportar pruebas
de lo que le pasa a Howard.
103
00:06:30,599 --> 00:06:34,269
Tenemos que demostrar
que no está capacitado para votar.
104
00:06:34,978 --> 00:06:36,896
Tampoco estamos tan...
105
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
¿Vamos a ser capaces
de hacerle eso a un amigo?
106
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
No es que no vaya a vender,
107
00:06:41,901 --> 00:06:45,905
es que ni siquiera va a hablar del tema.
108
00:06:46,489 --> 00:06:47,532
He intentado hablar con él.
109
00:06:47,699 --> 00:06:49,200
He intentado acercarme a él.
110
00:06:49,409 --> 00:06:51,661
Y es como si estuviera
en otro espacio físico.
111
00:06:51,828 --> 00:06:52,829
Está ido.
112
00:06:52,996 --> 00:06:54,623
Ha perdido a una hija.
113
00:06:55,206 --> 00:06:57,334
Hace dos años, Claire.
114
00:06:57,626 --> 00:06:58,668
¿Qué vamos a...?
115
00:06:58,919 --> 00:07:00,503
Nuestras vidas están en juego.
116
00:07:01,004 --> 00:07:02,005
Ya no somos unos niños.
117
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
Mírame a la cara
y dime que estás dispuesta
118
00:07:04,341 --> 00:07:07,135
a que todo tu trabajo
de los últimos diez años se evapore.
119
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
¿Esa detective es buena?
120
00:07:13,558 --> 00:07:14,601
Me pilló a mí.
121
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
Oscar te habría pillado.
122
00:07:17,062 --> 00:07:18,104
¿Quién es Oscar?
123
00:07:18,939 --> 00:07:19,981
Mi hijo.
124
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Ese Oscar.
125
00:07:22,025 --> 00:07:25,654
Esa detective no va a encontrar
ningún comportamiento inmoral,
126
00:07:26,655 --> 00:07:27,697
no por parte de Howard.
127
00:07:27,864 --> 00:07:31,534
Pero si pudiera suscitar alguna duda
sobre su capacidad jurídica,
128
00:07:31,826 --> 00:07:32,953
sería un gran paso.
129
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
Creo que no nos queda otra opción.
130
00:07:35,747 --> 00:07:38,458
Lleva seis meses
volviendo loco al psicoterapeuta.
131
00:07:38,667 --> 00:07:42,504
Ignoró al chamán de la ayahuasca
que hicimos venir desde Perú.
132
00:07:42,671 --> 00:07:45,257
Y nuestra intervención fue un desastre.
133
00:07:45,465 --> 00:07:46,508
Es que...
134
00:07:47,592 --> 00:07:48,635
A ver,
135
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
no me parece justo.
136
00:07:51,263 --> 00:07:52,305
Ya lo sé,
137
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
pero cuando algo empieza
con la muerte de una niña de seis años,
138
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
nada es justo.
139
00:10:18,785 --> 00:10:19,786
Escribe cartas.
140
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
¿Cartas?
141
00:10:21,162 --> 00:10:22,205
¿De qué tipo?
142
00:10:22,372 --> 00:10:24,874
Tal vez sea lo más raro
que he visto en mi vida.
143
00:10:25,041 --> 00:10:26,710
-¿Tiene las cartas?
-Claro.
144
00:10:27,002 --> 00:10:28,128
¿Podemos preguntarle cómo?
145
00:10:29,045 --> 00:10:30,839
Me ha costado ochocientos dólares
146
00:10:31,548 --> 00:10:32,591
conseguir esta copia.
147
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
Y, por si no lo saben,
148
00:10:33,925 --> 00:10:37,053
es un delito federal
robar correo de un buzón.
149
00:10:37,429 --> 00:10:39,139
-Guárdela.
-Sí.
150
00:10:39,723 --> 00:10:41,891
-Así que tenemos tres cartas.
-¿Quién es el destinatario?
151
00:10:42,058 --> 00:10:43,476
-"Quién", no.
-¿Qué quiere decir?
152
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Howard no escribe a personas.
153
00:10:45,228 --> 00:10:46,855
Escribe a cosas.
154
00:10:47,022 --> 00:10:48,064
¿A qué cosas?
155
00:10:48,273 --> 00:10:49,316
Al tiempo.
156
00:10:50,275 --> 00:10:51,318
Al amor.
157
00:10:52,527 --> 00:10:53,570
A la muerte.
158
00:10:53,945 --> 00:10:55,071
Los tres conceptos abstractos.
159
00:10:55,739 --> 00:10:56,823
"Tiempo:
160
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
"dicen que lo curas todo,
161
00:10:59,451 --> 00:11:02,579
"lo que no dicen es que destruyes
todo lo bueno que hay en el mundo.
162
00:11:03,246 --> 00:11:05,165
"Que conviertes la belleza en cenizas.
163
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
"Para mí
no eres más que madera petrificada.
164
00:11:09,377 --> 00:11:13,548
"Eres tejido muerto que no se descompone.
No eres nada".
165
00:11:13,840 --> 00:11:14,925
Eso no demuestra nada.
166
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
No podemos usarlo, ¿no?
167
00:11:16,760 --> 00:11:19,554
Los niños le escriben a Papá Noel,
y no por eso están locos.
168
00:11:20,180 --> 00:11:21,681
Es una especie de terapia.
169
00:11:23,308 --> 00:11:24,392
Es tan triste.
170
00:11:24,809 --> 00:11:26,394
Sí. ¿Algo más?
171
00:11:27,103 --> 00:11:30,190
Después del trabajo
va a un parque para perros, en Brooklyn.
172
00:11:30,398 --> 00:11:31,900
A pesar de no tener perro.
173
00:11:32,567 --> 00:11:33,985
Se pasa allí horas y horas.
174
00:11:34,277 --> 00:11:36,321
¿Les escribe cartas a los perros?
175
00:11:36,571 --> 00:11:37,614
No digas gilipolleces.
176
00:11:37,781 --> 00:11:39,157
Sería cojonudo.
177
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Es lo que necesitamos.
178
00:11:42,035 --> 00:11:43,870
-¿Se las escribe?
-Que yo sepa, no.
179
00:11:44,287 --> 00:11:45,330
¿Qué más?
180
00:11:45,497 --> 00:11:46,539
Nada más.
181
00:11:46,665 --> 00:11:47,707
Vuelve a su piso.
182
00:11:47,874 --> 00:11:49,209
Rara vez sale de noche.
183
00:11:49,417 --> 00:11:51,711
No tiene Internet, ni televisión
por cable, ni teléfono, nada.
184
00:11:52,879 --> 00:11:56,675
"Eres tejido muerto
que no se descompone".
185
00:12:20,740 --> 00:12:21,741
Soy Claire.
186
00:12:23,410 --> 00:12:26,121
Me he pasado por ese sitio
y te he traído algo de cena.
187
00:12:30,083 --> 00:12:31,918
Eso con gambas que te gusta.
188
00:12:35,547 --> 00:12:37,924
Te lo dejo en la puerta,
por si no has cenado.
189
00:12:40,051 --> 00:12:41,469
No le deje comida ahí.
190
00:12:41,636 --> 00:12:42,679
No se la come.
191
00:12:43,513 --> 00:12:44,556
Lo siento.
192
00:12:44,764 --> 00:12:46,141
Y otra vez no ha pagado el alquiler.
193
00:12:46,558 --> 00:12:48,977
No abre la puerta
y no tengo un teléfono al que llamarle.
194
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
Sí, ya no tiene teléfono.
195
00:12:53,064 --> 00:12:54,107
¿Cuánto le debe?
196
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
Le extenderé un cheque.
197
00:12:56,443 --> 00:12:57,777
Como quiera.
198
00:12:58,653 --> 00:13:00,822
Y si no quiere lo de las gambas...
199
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
La verdura de la semana pasada
estaba de muerte.
200
00:14:04,511 --> 00:14:05,679
Ahí está.
201
00:14:07,180 --> 00:14:08,223
¿Y tus cosas?
202
00:14:09,516 --> 00:14:11,977
Quería mandarte un was,
pero mamá me ha dicho que te llamara.
203
00:14:12,143 --> 00:14:13,353
¿Un was? ¿Para qué?
204
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Y Barry me ha dicho
que te lo dijera en persona.
205
00:14:16,648 --> 00:14:18,525
¿Desde cuándo te dice Barry
lo que tienes que hacer?
206
00:14:18,692 --> 00:14:20,193
¿Qué es lo que tienes que decirme?
207
00:14:20,360 --> 00:14:21,736
No las paso contigo.
208
00:14:22,195 --> 00:14:24,155
Me voy con Barry y con mamá
a Las Bahamas.
209
00:14:24,698 --> 00:14:25,865
Espera.
210
00:14:27,534 --> 00:14:28,576
Hola.
211
00:14:30,161 --> 00:14:31,204
¿Qué tal?
212
00:14:31,663 --> 00:14:33,164
¿Me permite cinco minutos
213
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
y un poco de espacio
para poder hablar con mi hija?
214
00:14:40,714 --> 00:14:41,798
Gracias.
215
00:14:42,841 --> 00:14:45,176
Cielo, he hecho muchos planes.
216
00:14:45,343 --> 00:14:46,553
He comprado un árbol de Navidad.
217
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Pues mala suerte.
218
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Tengo entradas para Hamilton.
219
00:14:49,180 --> 00:14:50,557
Pues mala suerte.
220
00:14:50,765 --> 00:14:52,100
¡Son difíciles de conseguir, Allison!
221
00:14:52,267 --> 00:14:53,351
Ya lo he visto.
222
00:14:54,352 --> 00:14:56,479
¿Cómo? ¿Con mamá y con Barry?
223
00:14:56,646 --> 00:14:58,064
Y con Odell Beckham Jr.
224
00:14:58,398 --> 00:14:59,774
¿Con Odell Beckham?
225
00:15:00,066 --> 00:15:01,109
Sí.
226
00:15:01,484 --> 00:15:02,986
Es amigo de Barry.
227
00:15:05,989 --> 00:15:07,073
¿Por qué?
228
00:15:09,784 --> 00:15:11,411
¿Por qué no quieres pasar
las Navidades conmigo?
229
00:15:11,578 --> 00:15:12,621
Te echo de menos.
230
00:15:12,787 --> 00:15:13,830
Porque te odio.
231
00:15:14,497 --> 00:15:16,082
Porque eres un liberal.
232
00:15:16,416 --> 00:15:18,376
Porque le has hecho mucho daño a mamá.
233
00:15:19,753 --> 00:15:20,795
Libertino.
234
00:15:21,004 --> 00:15:22,047
¿Qué?
235
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
La palabra que querías decir es libertino,
no liberal.
236
00:15:26,217 --> 00:15:27,552
El significado no es exactamente el mismo.
237
00:15:27,719 --> 00:15:28,803
Si no lo sabes tú...
238
00:15:34,017 --> 00:15:36,102
He dicho que te lo diría en persona
y ya lo he hecho.
239
00:15:45,236 --> 00:15:46,237
Feliz Navidad.
240
00:16:02,337 --> 00:16:03,380
Un segundo.
241
00:16:15,558 --> 00:16:17,227
Rápidamente, ahora que te tengo delante.
242
00:16:17,727 --> 00:16:18,812
Los Cavs juegan aquí.
243
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
Partidazo en el Madison.
244
00:16:22,065 --> 00:16:23,275
Nunca le cedo tu asiento a nadie.
245
00:16:23,900 --> 00:16:25,986
Voy solo. Podrías animarte.
246
00:16:26,152 --> 00:16:27,279
No hace falta que hablemos.
247
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Ni siquiera que nos miremos.
248
00:16:28,989 --> 00:16:30,824
Podemos hacer esto mismo
y solo ver el partido.
249
00:16:30,991 --> 00:16:32,033
Como en los viejos tiempos.
250
00:16:34,369 --> 00:16:35,370
Otra cosa.
251
00:16:35,662 --> 00:16:36,871
Vamos a perder la cuenta de Danworth
252
00:16:37,080 --> 00:16:38,790
porque están con nosotros por ti.
253
00:16:38,957 --> 00:16:40,959
Y no están lo que se dice contentos,
como te imaginarás.
254
00:16:41,293 --> 00:16:42,335
Eso te cuento.
255
00:16:44,379 --> 00:16:45,589
De todas formas,
256
00:16:46,673 --> 00:16:48,800
Omnicom nos ha hecho una oferta,
en firme.
257
00:16:49,175 --> 00:16:50,385
Diecisiete dólares por acción.
258
00:16:51,678 --> 00:16:53,305
Por favor, considérala, porque...
259
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
Sí.
260
00:16:55,181 --> 00:16:58,393
Porque nos dejarían pleno control creativo
y todos conservarían su puesto,
261
00:16:58,602 --> 00:17:00,478
lo cual sé que significa mucho para ti.
262
00:17:03,690 --> 00:17:04,733
Interesante.
263
00:17:27,005 --> 00:17:29,257
ENCUENTRA DONANTE DE ESPERMA
264
00:17:29,424 --> 00:17:31,927
HAZ CRECER TU ÁRBOL GENEALÓGICO
265
00:17:33,803 --> 00:17:34,930
Los de Pekín han llegado.
266
00:17:35,513 --> 00:17:37,057
¿Quién quiere café chino?
267
00:17:37,432 --> 00:17:38,433
Tenemos que venderlo.
268
00:17:38,642 --> 00:17:39,935
"El 'expreso' de Shanghái".
269
00:17:41,728 --> 00:17:42,729
¿Para qué es el casting?
270
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
-Para una compañía de cruceros.
-Ese es bueno.
271
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
"Avanza, toma el timón de tu vida".
272
00:17:47,734 --> 00:17:48,777
Perdón, es...
273
00:17:49,235 --> 00:17:51,154
"Tomarás el timón de tu vida
cuando avances".
274
00:17:51,863 --> 00:17:52,864
¿Acaso importa?
275
00:17:53,657 --> 00:17:54,741
Sí, porque es mío.
276
00:17:55,367 --> 00:17:56,409
Pero...
277
00:17:56,785 --> 00:17:57,994
-el mío es mejor.
-¿Ah, sí?
278
00:17:58,244 --> 00:17:59,245
-Sí.
-¿Por qué?
279
00:17:59,454 --> 00:18:00,622
Espera, ¿cómo era?
280
00:18:00,956 --> 00:18:03,083
"Tomarás el timón de tu vida
cuando avances".
281
00:18:03,249 --> 00:18:05,752
Eso, en fin, te llega aquí.
282
00:18:06,878 --> 00:18:09,381
"Avanza, toma el timón de tu vida"
283
00:18:10,674 --> 00:18:11,716
te llega aquí.
284
00:18:13,385 --> 00:18:14,386
Es verdad.
285
00:18:14,552 --> 00:18:15,595
¿A que sí?
286
00:18:16,388 --> 00:18:17,430
Se lo regalo.
287
00:18:18,265 --> 00:18:19,766
Espera. Espera.
288
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
-Oye, Frankel.
-¿Sí?
289
00:18:25,355 --> 00:18:26,898
"Avanza, toma el timón de tu vida".
290
00:18:27,065 --> 00:18:29,192
"Avanza, toma el timón de tu vida".
¿Entendido?
291
00:18:29,401 --> 00:18:30,443
Vale.
292
00:18:31,361 --> 00:18:32,445
Lo ha mejorado.
293
00:19:27,250 --> 00:19:28,960
"Me hablas con ese tono,
294
00:19:29,127 --> 00:19:32,005
"como si no fuera el aire de mis pulmones
lo que te dio la vida".
295
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
-Llegas tarde.
-Lo siento.
296
00:19:33,757 --> 00:19:35,759
"Como si no fuera un destello de mi mente
297
00:19:35,926 --> 00:19:37,469
"lo que le dio sentido a esa vida".
298
00:19:37,636 --> 00:19:41,640
"Mueves la lengua,
articulas sílabas, te haces eco.
299
00:19:41,973 --> 00:19:43,183
"Pero no respiras".
300
00:19:43,350 --> 00:19:44,392
"¿Hablas de destellos?
301
00:19:44,768 --> 00:19:45,894
"Eso sí que es increíble.
302
00:19:46,061 --> 00:19:48,188
"Niegas el destello entre nosotros.
303
00:19:48,480 --> 00:19:52,275
"Un destello que es más un sol
que el fuego frío que reclamas.
304
00:19:53,860 --> 00:19:56,154
"Y me llamas locura transitoria
305
00:19:56,863 --> 00:19:58,073
"y alma mezquina.
306
00:19:59,950 --> 00:20:03,078
"Pregúntame si volverás a verme
una vez más".
307
00:20:04,704 --> 00:20:05,747
¿Hola?
308
00:20:06,581 --> 00:20:07,666
Hola.
309
00:20:08,541 --> 00:20:09,584
Disculpad.
310
00:20:09,751 --> 00:20:13,588
He entrado casualmente
y he oído justo el final y...
311
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Solo puedo decir que ha sido...
312
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
maravilloso.
313
00:20:17,259 --> 00:20:18,301
¿Qué es?
314
00:20:18,510 --> 00:20:19,719
Es algo que estamos montando.
315
00:20:20,136 --> 00:20:22,180
Me encanta el teatro, no me pierdo nada.
316
00:20:22,347 --> 00:20:23,556
¿Cuándo es el estreno? Vendré.
317
00:20:23,723 --> 00:20:26,226
No habrá estreno
mientras no reunamos el dinero.
318
00:20:26,393 --> 00:20:28,019
-¿Está forrado?
-Divorciado.
319
00:20:28,687 --> 00:20:30,522
Me ha seguido desde el casting.
320
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
-Así es.
-Sí.
321
00:20:32,816 --> 00:20:34,818
Casi te pierdo,
de no ser por el gorro rojo...
322
00:20:35,318 --> 00:20:38,321
A ver, puede que esto sea
un poco impulsivo.
323
00:20:38,697 --> 00:20:42,575
Puede que sea una locura,
pero está a punto de pasarme algo.
324
00:20:42,742 --> 00:20:44,411
Estoy en mitad de una negociación,
325
00:20:44,619 --> 00:20:47,122
y, si sale bien,
326
00:20:47,330 --> 00:20:48,415
yo podría ayudaros.
327
00:20:49,624 --> 00:20:51,042
Eso sería estupendo.
328
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
Sí.
329
00:20:52,419 --> 00:20:53,461
Fabuloso.
330
00:20:53,628 --> 00:20:55,005
Y tú eres la artífice.
331
00:20:55,338 --> 00:20:58,091
Así que deberías volver al casting
si quieres el trabajo.
332
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Perdona, ni siquiera sé cómo te llamas.
333
00:21:03,847 --> 00:21:05,932
-Amy.
-Amy.
334
00:21:07,225 --> 00:21:08,268
Bueno...
335
00:21:08,560 --> 00:21:10,061
Volveré, Amy.
336
00:21:10,228 --> 00:21:11,271
Volveré.
337
00:21:11,855 --> 00:21:13,231
Y... En fin...
338
00:21:16,735 --> 00:21:17,777
¡Estaba en el escenario!
339
00:21:18,361 --> 00:21:19,404
Volveré.
340
00:21:20,947 --> 00:21:21,948
Eres buena.
341
00:21:26,369 --> 00:21:27,454
Bien hecho.
342
00:21:45,472 --> 00:21:46,890
El piso de al lado está vacío,
343
00:21:47,057 --> 00:21:49,309
pero el del final del pasillo
dice que no ha oído nada.
344
00:21:49,476 --> 00:21:50,894
Tampoco el conserje.
345
00:21:51,394 --> 00:21:53,480
¿Qué es eso, CSI: Cleveland?
346
00:21:54,481 --> 00:21:55,482
Es una nueva serie.
347
00:21:55,649 --> 00:21:56,983
Van a lo suyo.
348
00:21:57,150 --> 00:22:00,820
¿Qué hace un neurocirujano respetable
en un fumadero de crack?
349
00:22:00,987 --> 00:22:02,030
No lo sé.
350
00:22:02,197 --> 00:22:03,281
Los hombres lobo
351
00:22:03,990 --> 00:22:07,494
se reúnen delante de casa
a altas horas de la noche.
352
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
Los he oído.
353
00:22:14,084 --> 00:22:15,126
Creo que...
354
00:22:15,627 --> 00:22:18,338
van a votar para elegir
al nuevo líder del sindicato.
355
00:22:18,713 --> 00:22:19,756
Pero...
356
00:22:20,799 --> 00:22:22,008
tengo un amigo mapache.
357
00:22:22,217 --> 00:22:23,343
Está en un cuerpo especial.
358
00:22:23,510 --> 00:22:25,762
Ha colocado un micro ahí fuera,
junto al contenedor.
359
00:22:25,929 --> 00:22:27,514
Vamos a grabar todo lo que digan
360
00:22:28,014 --> 00:22:29,641
y los pillaremos por violar la ley RICO.
361
00:22:31,142 --> 00:22:32,644
No sé de qué me hablas.
362
00:22:36,731 --> 00:22:37,816
Soy tu hijo.
363
00:22:39,859 --> 00:22:41,319
¡Ya lo sé!
364
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
Genial.
365
00:22:49,619 --> 00:22:50,704
Ahora vengo.
366
00:23:17,606 --> 00:23:19,357
Se me ha ocurrido una idea descabellada.
367
00:23:19,566 --> 00:23:20,567
Y os vais a reír de mí,
368
00:23:20,734 --> 00:23:22,068
pero estamos desesperados,
así que escuchadme.
369
00:23:22,861 --> 00:23:26,364
Mi madre no está bien de la cabeza
desde lo del ictus.
370
00:23:26,865 --> 00:23:29,576
Y yo siempre estaba intentando
recordarle las cosas
371
00:23:29,784 --> 00:23:31,995
y corrigiendo los disparates que decía.
372
00:23:32,203 --> 00:23:33,913
Y se enfadaba y yo me agobiaba.
373
00:23:34,080 --> 00:23:35,665
Y durante un tiempo fue insoportable.
374
00:23:35,832 --> 00:23:39,169
Hasta que un día
alguien me dijo algo muy inteligente:
375
00:23:39,336 --> 00:23:43,840
"A lo mejor deberías dejar
de imponerle tu realidad
376
00:23:45,759 --> 00:23:46,885
"y aceptar la suya".
377
00:23:47,052 --> 00:23:49,054
Pensaba que ya no podías
permitirte ir a terapia.
378
00:23:49,387 --> 00:23:50,513
Y no puedo. Fue el conductor de Uber.
379
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Y tenía toda la razón.
380
00:23:53,683 --> 00:23:55,060
En cuanto empecé a hacerlo,
381
00:23:55,226 --> 00:23:56,603
todo fue mucho más fácil.
382
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
Nuestra vida es un juego de improvisación.
383
00:23:59,022 --> 00:24:02,525
Ella dice tonterías
y yo le sigo la corriente.
384
00:24:02,692 --> 00:24:05,904
Y ella es completamente feliz,
y yo incluso me divierto.
385
00:24:06,613 --> 00:24:08,323
Y gracias a eso se me ha ocurrido algo.
386
00:24:12,035 --> 00:24:15,246
Cuando estaba en FBW,
llevaba la cuenta de un psicoestimulante.
387
00:24:15,413 --> 00:24:18,833
Lanzamos una campaña genérica
y yo me quedé con el mercado hispano.
388
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
Mirad esto.
389
00:24:20,543 --> 00:24:22,045
El profesor
está muy estresado. Dice:
390
00:24:23,213 --> 00:24:24,965
"¡No paráis de hablar! ¡No escucháis!".
391
00:24:25,131 --> 00:24:26,424
Y entonces aparece el monstruo.
392
00:24:26,967 --> 00:24:28,051
"No tiene por qué ser así".
393
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Profesor: "¿Y tú quién eres?".
394
00:24:30,428 --> 00:24:32,222
Monstruo: "Soy tu ira".
395
00:24:32,514 --> 00:24:33,556
Y el profesor dice:
396
00:24:33,723 --> 00:24:35,600
"No te soporto. Dominas mi vida".
397
00:24:35,767 --> 00:24:36,810
Y la ira dice:
398
00:24:36,977 --> 00:24:38,436
"Hay una solución, amigo mío.
399
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
"Docotrin y adiós a tu ira".
400
00:24:43,942 --> 00:24:45,068
¿Veis dónde quiero llegar?
401
00:24:46,569 --> 00:24:47,570
Pues no.
402
00:24:47,988 --> 00:24:49,030
Escuchad.
403
00:24:49,990 --> 00:24:52,993
No podemos llegar hasta Howard
para que afronte nuestra realidad.
404
00:24:53,159 --> 00:24:55,328
Y él escribe cartas
a conceptos abstractos,
405
00:24:55,495 --> 00:24:58,081
lo cual no tiene ningún sentido,
pero lo hace.
406
00:24:58,665 --> 00:25:01,001
Así que, ¿y si nos metemos en su realidad
407
00:25:01,167 --> 00:25:03,670
y hacemos que esos conceptos abstractos
le contesten?
408
00:25:04,879 --> 00:25:06,172
Lo siento, no te sigo.
409
00:25:06,381 --> 00:25:10,594
¿Y si el amor, el tiempo y la muerte
se le aparecieran en persona
410
00:25:11,177 --> 00:25:13,305
y respondieran
a las cartas que les ha escrito?
411
00:25:13,597 --> 00:25:17,309
¿Cómo se le van a aparecer
el tiempo, el amor y la muerte?
412
00:25:17,767 --> 00:25:18,810
Actores.
413
00:25:19,603 --> 00:25:21,104
Contratamos a actores
414
00:25:21,688 --> 00:25:23,231
para que sean
el amor, la muerte y el tiempo.
415
00:25:23,398 --> 00:25:26,401
Que se encuentren con Howard
y hablen con él.
416
00:25:28,903 --> 00:25:31,489
¿Queréis que le hagamos
luz de gas a vuestro jefe?
417
00:25:33,408 --> 00:25:34,618
-¿Perdona?
-Luz de gas.
418
00:25:35,785 --> 00:25:37,162
La obra de teatro
de la que se hizo una película.
419
00:25:37,329 --> 00:25:38,705
¿Luz de gas? ¡Madre mía!
420
00:25:38,997 --> 00:25:42,709
¿Es que ya nadie ve nada
que dure más de ocho segundos?
421
00:25:43,126 --> 00:25:46,338
Lo que pregunta es si queréis
que le hagamos creer que está loco.
422
00:25:47,714 --> 00:25:50,342
No se trata
de hacerle creer a Howard que está loco.
423
00:25:50,508 --> 00:25:53,803
Howard no goza
de un buen estado mental, y lo sabemos.
424
00:25:54,638 --> 00:25:59,851
Se trata de recalcar ese hecho
para que otros también lo vean.
425
00:26:00,352 --> 00:26:04,356
¿Lo que queréis
es que actuemos en esta intervención
426
00:26:04,522 --> 00:26:07,484
y a cambio
vosotros financiáis nuestra obra?
427
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
-Eso es.
-Exacto.
428
00:26:08,818 --> 00:26:10,528
Financiaremos lo que sea...
429
00:26:11,154 --> 00:26:12,739
Esto parece un almacén, pero...
430
00:26:13,365 --> 00:26:14,699
Bien, actores.
431
00:26:14,866 --> 00:26:15,909
¿Qué os parece?
432
00:26:17,869 --> 00:26:18,954
¡Escuchad!
433
00:26:19,245 --> 00:26:21,164
Nos llevamos quince mil por cabeza.
434
00:26:21,831 --> 00:26:23,667
-Quince mil.
-¿Te has vuelto loco?
435
00:26:24,376 --> 00:26:25,377
Lo haremos.
436
00:26:25,543 --> 00:26:27,045
Veinte mil por cabeza.
437
00:26:27,545 --> 00:26:29,381
Habéis dicho quince mil.
438
00:26:29,547 --> 00:26:30,840
Os he oído.
439
00:26:31,091 --> 00:26:33,051
-Prefiero veinte.
-Yo también.
440
00:26:33,760 --> 00:26:35,262
Es mucho.
441
00:26:35,470 --> 00:26:36,763
Yo tenía en mente dos mil.
442
00:26:36,972 --> 00:26:38,014
Estos vivirán en Brooklyn.
443
00:26:38,181 --> 00:26:40,100
-Pagarán seiscientos pavos de alquiler.
-Calla, anda.
444
00:26:40,267 --> 00:26:41,977
Esto es horrible. Es un error.
445
00:26:42,143 --> 00:26:43,186
No, Amy.
446
00:26:43,353 --> 00:26:44,729
Es nuestro trabajo.
447
00:26:44,896 --> 00:26:46,106
Es interpretar.
448
00:26:46,273 --> 00:26:48,608
¿No has oído que ese hombre
ha perdido a su hija?
449
00:26:48,775 --> 00:26:52,070
Sí. Y por eso busca
en el cosmos respuestas.
450
00:26:52,779 --> 00:26:55,073
Nosotros vamos a poder ser ese cosmos.
451
00:26:55,407 --> 00:26:58,576
Y queréis que manipulemos
el dolor de ese hombre, ¿para qué?
452
00:26:59,577 --> 00:27:01,871
¿Para que os forréis?
453
00:27:02,622 --> 00:27:04,082
Dicho así, suena fatal.
454
00:27:04,291 --> 00:27:05,959
Es mucho más complicado que eso.
455
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
¿En serio?
456
00:27:07,294 --> 00:27:08,336
Nosotros lo queremos.
457
00:27:08,587 --> 00:27:10,463
No solo es nuestro jefe, es nuestro amigo.
458
00:27:11,423 --> 00:27:14,426
Howard es un hombre brillante,
creativo y carismático
459
00:27:14,676 --> 00:27:15,719
que vivía sin miedo.
460
00:27:15,927 --> 00:27:18,013
Amaba la vida y ahora la odia.
461
00:27:18,430 --> 00:27:20,932
¿Y de verdad creéis
que esto le va a ayudar?
462
00:27:21,099 --> 00:27:22,309
Ha perdido a su hija.
463
00:27:23,310 --> 00:27:25,937
Y ahora le da igual perder todo lo demás.
464
00:27:26,104 --> 00:27:27,522
No podemos permitir que eso ocurra.
465
00:27:28,523 --> 00:27:29,733
Tenemos que salvarlo.
466
00:27:31,943 --> 00:27:33,320
Veinte mil me parece bien.
467
00:27:33,903 --> 00:27:36,448
Lo pondré yo. Lo pondré yo.
No me importa.
468
00:27:37,115 --> 00:27:39,326
¿Y cuáles son las normas?
469
00:27:39,951 --> 00:27:42,912
Primero tendríamos que firmar
un acuerdo de confidencialidad.
470
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Y asegurarnos de que no decís nada...
471
00:27:44,623 --> 00:27:46,291
No me refería a las normas legales.
472
00:27:46,458 --> 00:27:48,752
Me refería a las normas a nivel escénico.
473
00:27:49,127 --> 00:27:52,422
¿Los demás nos ven o solo Howard?
474
00:27:53,048 --> 00:27:54,466
Sí, ¿los demás los ven, Whit?
475
00:27:55,926 --> 00:27:57,969
Supongo que solo Howard.
476
00:27:58,136 --> 00:28:00,472
Ese es el efecto
que estamos buscando, ¿no?
477
00:28:00,972 --> 00:28:02,140
-¿Supones?
-¿Supones?
478
00:28:02,557 --> 00:28:04,267
Un segundo.
¿Habéis pensado todo esto?
479
00:28:04,476 --> 00:28:05,685
Claro.
480
00:28:05,852 --> 00:28:06,978
-Hasta cierto punto.
-No.
481
00:28:07,145 --> 00:28:09,481
No lo hemos pensado, Whit. ¡Cállate!
482
00:28:09,773 --> 00:28:12,525
Por ejemplo, ¿qué pasa si entran en un bar
y quieren tomar algo?
483
00:28:12,692 --> 00:28:13,777
¿Cómo van a hacer eso si...?
484
00:28:14,027 --> 00:28:15,987
¿Has visto a Howard
entrar en muchos bares últimamente?
485
00:28:16,154 --> 00:28:18,949
-Da igual. Son actores.
-¿Y si Howard va a una discoteca?
486
00:28:20,492 --> 00:28:21,701
Basta.
487
00:28:21,868 --> 00:28:25,497
Tenemos el poder de ser vistos
por quienes queramos, cuando queramos.
488
00:28:25,664 --> 00:28:27,374
-¿Qué os parece?
-Me gusta.
489
00:28:27,582 --> 00:28:28,917
-Os he dicho que eran muy buenos.
-Me gusta.
490
00:28:29,084 --> 00:28:30,293
Deberíamos dejarlo en sus manos.
491
00:28:30,502 --> 00:28:31,544
Avancemos.
492
00:28:31,711 --> 00:28:32,712
¿Qué más?
493
00:28:32,879 --> 00:28:35,465
Howard ha escrito tres cartas,
al amor, a la muerte y al tiempo.
494
00:28:35,882 --> 00:28:39,052
Así que supongo que la única pregunta
es... quién hace de qué.
495
00:28:39,219 --> 00:28:40,595
El casting. Muy importante.
496
00:28:41,596 --> 00:28:42,639
Amor.
497
00:28:44,182 --> 00:28:45,225
Muerte.
498
00:28:46,518 --> 00:28:47,560
Tiempo.
499
00:28:48,186 --> 00:28:49,229
Genial.
500
00:28:49,396 --> 00:28:50,438
¿Cuándo nos pagáis?
501
00:29:16,923 --> 00:29:20,051
"Querida muerte:
Tienes tanto de mito
502
00:29:20,343 --> 00:29:23,263
"porque un dolor tan grande
infunde un miedo enorme.
503
00:29:23,638 --> 00:29:25,640
"Pero para mí eres un tigre de papel.
504
00:29:25,849 --> 00:29:28,893
"Un patético mando intermedio
sin autoridad.
505
00:29:29,060 --> 00:29:32,063
"Ni siquiera tienes autoridad
para hacer un simple intercambio”.
506
00:29:32,230 --> 00:29:34,649
Como puedes ver,
no es la carta de un admirador.
507
00:29:35,191 --> 00:29:37,027
La muerte no tiene admiradores.
508
00:29:37,193 --> 00:29:39,904
No sé por qué. Es una liberación.
509
00:29:42,407 --> 00:29:43,450
¿Estás bien?
510
00:29:55,045 --> 00:29:57,130
Va al trabajo y al parque para perros.
511
00:29:57,714 --> 00:29:58,798
Eso es todo.
512
00:29:59,257 --> 00:30:00,467
Esto es lo que voy a hacer.
513
00:30:00,634 --> 00:30:02,636
Me acercaré a él enfadado.
514
00:30:03,136 --> 00:30:05,055
Cabreado. Como si tuviéramos
un problema.
515
00:30:06,014 --> 00:30:07,057
No puedes hacer eso.
516
00:30:07,223 --> 00:30:08,934
Me ha llamado madera y tejido muerto.
517
00:30:09,309 --> 00:30:10,185
Me ha desafiado.
518
00:30:10,352 --> 00:30:11,394
¿Cómo te va a desafiar?
519
00:30:11,561 --> 00:30:12,604
Al tiempo.
520
00:30:12,938 --> 00:30:15,065
Ha desafiado al tiempo,
y yo soy el tiempo.
521
00:30:17,984 --> 00:30:20,695
No quiero que te enemistes con Howard.
¿Lo entiendes?
522
00:30:36,211 --> 00:30:39,089
Pero la carta se reduce
a una sola palabra: "Adiós".
523
00:30:39,673 --> 00:30:40,715
Mira.
524
00:30:40,924 --> 00:30:42,300
"Querido amor: Adiós".
525
00:30:43,510 --> 00:30:45,095
¿Pero qué voy a decirle?
526
00:30:49,516 --> 00:30:51,142
-Es una carta al amor diciéndole adiós.
-Sí.
527
00:30:51,309 --> 00:30:54,354
¿Y si te acercas a él
y te niegas a aceptarlo?
528
00:30:54,521 --> 00:30:56,314
Le dices que no puede librarse de ti
tan fácilmente.
529
00:30:56,815 --> 00:30:57,857
Dile que...
530
00:30:59,442 --> 00:31:02,737
no elegimos de quién nos enamoramos
ni quién se enamora de nosotros.
531
00:31:03,363 --> 00:31:04,406
Dile que...
532
00:31:05,532 --> 00:31:06,616
estás en él,
533
00:31:07,450 --> 00:31:10,161
que estás en todas las cosas,
le guste o no.
534
00:31:10,328 --> 00:31:12,455
Y que si lo acepta...
535
00:31:14,249 --> 00:31:16,042
a lo mejor... No lo sé.
536
00:31:17,335 --> 00:31:19,629
A lo mejor puede volver a vivir.
537
00:32:13,099 --> 00:32:14,100
Sufren.
538
00:32:16,311 --> 00:32:17,354
Los perros.
539
00:32:18,104 --> 00:32:21,316
Sufren y entienden totalmente la muerte.
540
00:32:24,527 --> 00:32:26,404
Me has llamado "tigre de papel".
541
00:32:28,031 --> 00:32:29,282
En la carta que me has escrito.
542
00:32:29,449 --> 00:32:30,825
Has dicho que soy patética.
543
00:32:33,912 --> 00:32:35,038
¿No te acuerdas?
544
00:32:35,455 --> 00:32:37,415
Me has soltado lo del mando intermedio,
545
00:32:37,832 --> 00:32:40,335
el intercambio, el tigre de papel...
546
00:32:43,046 --> 00:32:44,422
No ha sido hace tanto.
547
00:32:46,341 --> 00:32:47,425
¿De dónde ha sacado eso?
548
00:32:48,927 --> 00:32:49,970
¿Quién es?
549
00:32:50,553 --> 00:32:52,222
¿A quién le has escrito esa carta?
550
00:32:55,558 --> 00:32:56,977
A la muerte.
551
00:32:58,979 --> 00:33:00,021
Encantada.
552
00:33:00,438 --> 00:33:01,773
Un placer, estoy segura.
553
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Ya.
554
00:33:07,279 --> 00:33:09,489
La gente le escribe
cartas al universo continuamente.
555
00:33:09,656 --> 00:33:11,616
A la mayoría
no le contestan personalmente.
556
00:33:11,783 --> 00:33:14,661
A ti en cambio sí,
porque quería decirte que te equivocas.
557
00:33:15,245 --> 00:33:18,581
No soy ningún mando intermedio
sin autoridad, que cumple órdenes.
558
00:33:18,790 --> 00:33:21,167
Yo no quería hacer el intercambio.
Fue decisión mía.
559
00:33:21,376 --> 00:33:23,211
No me interesa.
560
00:33:23,378 --> 00:33:25,005
Yo no te digo
cómo tienes que hacer tu trabajo.
561
00:33:25,171 --> 00:33:27,966
Te agradecería que no me dijeras
cómo tengo que hacer el mío.
562
00:33:29,009 --> 00:33:30,343
¿Con quién habla?
563
00:33:30,510 --> 00:33:31,553
Qué hombre tan raro.
564
00:33:31,803 --> 00:33:32,846
Tú ni caso.
565
00:33:33,013 --> 00:33:34,431
La gente está fatal.
566
00:33:35,181 --> 00:33:37,183
No me ven hasta que les llega la hora.
567
00:33:37,851 --> 00:33:39,019
Tranquilo, Howard.
568
00:33:39,185 --> 00:33:40,228
Aún no te ha llegado la hora.
569
00:33:40,395 --> 00:33:44,524
Solo quería devolverte esto
y aclarar las cosas.
570
00:33:48,486 --> 00:33:50,322
¡Soy la muerte, Howard!
571
00:33:56,161 --> 00:33:58,997
Me ha creído. En serio.
572
00:33:59,164 --> 00:34:00,206
Es increíble.
573
00:34:00,373 --> 00:34:01,374
Ha sido espectacular.
574
00:34:01,541 --> 00:34:03,084
Ha sido un salto al vacío.
575
00:34:03,251 --> 00:34:04,836
Ha sido Grotowski.
576
00:34:05,045 --> 00:34:07,339
¡Ha sido Stella Adler!
577
00:34:07,839 --> 00:34:09,674
Gracias por esta oportunidad.
578
00:34:10,050 --> 00:34:11,050
De nada.
579
00:34:11,259 --> 00:34:13,219
Me ha creído, de verdad, y lo necesitaba.
580
00:34:13,386 --> 00:34:15,055
Se lo he visto en los ojos.
581
00:34:15,221 --> 00:34:16,306
¿Quiénes eran la mujer y el niño?
582
00:34:16,472 --> 00:34:17,474
Ha sido increíble.
583
00:34:17,641 --> 00:34:19,392
Nuestra detective privada y su nieto.
584
00:34:20,309 --> 00:34:21,645
¿Ha dicho algo de mí?
585
00:34:21,853 --> 00:34:22,811
Ha dicho que eras buena.
586
00:34:22,979 --> 00:34:23,939
Muy buena.
587
00:34:24,105 --> 00:34:25,357
"Buena". ¿Pero cómo?
588
00:34:25,815 --> 00:34:27,400
¿Buena como una col o como qué?
589
00:34:27,567 --> 00:34:29,568
No. "Genial".
590
00:34:29,903 --> 00:34:33,072
Ha dicho: "Ha hecho posible lo imposible".
591
00:34:33,530 --> 00:34:35,075
Debería pagaros yo a vosotros.
592
00:34:38,244 --> 00:34:41,373
Me dijeron que Trevor
había hecho su maletita
593
00:34:41,539 --> 00:34:43,416
y que había dicho que se iba a casa.
594
00:34:44,834 --> 00:34:46,086
Monté en cólera.
595
00:34:47,087 --> 00:34:50,090
Como estaba dormido,
no pude hablar con él.
596
00:34:51,925 --> 00:34:53,677
¿Qué clase de enfermera le promete
597
00:34:53,843 --> 00:34:56,596
a un niño que se está muriendo
598
00:34:56,846 --> 00:34:57,847
que se va a ir a casa?
599
00:34:59,266 --> 00:35:01,351
Apenas le quedaban glóbulos blancos.
600
00:35:02,560 --> 00:35:03,895
Estaba tan débil.
601
00:35:05,563 --> 00:35:07,190
¿Quién puede ser tan cruel?
602
00:35:08,483 --> 00:35:09,567
¿Quién es capaz de algo así?
603
00:35:11,069 --> 00:35:13,029
Y, obviamente, me puse histérica.
604
00:35:13,196 --> 00:35:16,783
Empecé a gritar a todo el personal,
quería saber qué había pasado.
605
00:35:18,702 --> 00:35:20,704
Al final Trevor se despertó
606
00:35:21,621 --> 00:35:23,123
y me acerqué.
607
00:35:23,832 --> 00:35:28,628
Su maletita azul
seguía a los pies de la cama.
608
00:35:30,755 --> 00:35:33,133
Lo miré y le pregunté:
609
00:35:34,551 --> 00:35:36,052
"¿Quién te lo ha dicho, mi vida?
610
00:35:37,762 --> 00:35:39,931
"¿Quién te ha dicho
que te vas con nosotros?".
611
00:35:41,057 --> 00:35:42,058
¿Y sabéis qué me contestó?
612
00:35:44,060 --> 00:35:45,270
"Nadie, mamá.
613
00:35:47,355 --> 00:35:49,441
"No me voy con vosotros.
614
00:35:50,442 --> 00:35:51,651
"Me voy a casa".
615
00:35:57,741 --> 00:35:58,825
Murió...
616
00:35:59,659 --> 00:36:00,869
cuatro horas más tarde.
617
00:36:17,510 --> 00:36:18,553
Hola.
618
00:36:20,096 --> 00:36:21,181
Hola.
619
00:36:22,098 --> 00:36:24,309
¿Estás buscando
el grupo de apoyo Pequeñas Alas?
620
00:36:27,771 --> 00:36:28,813
Sí.
621
00:36:29,022 --> 00:36:30,106
¿Cómo te llamas?
622
00:36:33,818 --> 00:36:34,861
Howard.
623
00:36:36,905 --> 00:36:37,948
Pasa.
624
00:36:38,114 --> 00:36:39,115
Siéntate.
625
00:36:51,920 --> 00:36:53,546
¿Has perdido a un hijo, Howard?
626
00:36:54,547 --> 00:36:55,590
Sí.
627
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
¿Niño o niña?
628
00:36:58,051 --> 00:36:59,135
Una niña.
629
00:37:01,012 --> 00:37:02,347
¿Y cómo se llamaba?
630
00:37:08,436 --> 00:37:10,146
No pasa nada, Howard.
631
00:37:11,648 --> 00:37:12,941
No tienes que contestar.
632
00:37:14,567 --> 00:37:16,319
Ni siquiera tienes que hablar.
633
00:37:18,947 --> 00:37:19,948
Quédate.
634
00:37:21,950 --> 00:37:23,034
Por favor.
635
00:37:30,458 --> 00:37:31,960
Muchísimas gracias por compartirlo.
636
00:37:32,377 --> 00:37:33,670
Te lo agradecemos.
637
00:37:33,962 --> 00:37:35,005
Gracias.
638
00:37:35,755 --> 00:37:37,841
¿Alguien quiere decir algo más?
639
00:37:54,274 --> 00:37:56,192
¿Por qué te has decidido
a entrar esta noche?
640
00:37:59,070 --> 00:38:00,405
Te he visto fuera.
641
00:38:01,489 --> 00:38:03,700
Una noche estuve a punto de salir
e invitarte a pasar,
642
00:38:03,867 --> 00:38:06,411
pero no quería dejarte
con el culo al aire.
643
00:38:06,870 --> 00:38:08,079
¿Dejarme con el culo al aire?
644
00:38:08,705 --> 00:38:09,748
Sí.
645
00:38:09,914 --> 00:38:11,207
¿No querías darme la brasa?
646
00:38:13,627 --> 00:38:14,669
Exacto.
647
00:38:16,713 --> 00:38:17,756
¿Cómo te llamas?
648
00:38:20,425 --> 00:38:21,509
Soy Madeline.
649
00:38:22,093 --> 00:38:23,136
Encantada.
650
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Mi hija se llamaba Olivia.
651
00:38:27,223 --> 00:38:29,309
Ha muerto
de un cáncer cerebral poco común,
652
00:38:29,517 --> 00:38:32,020
glioblastoma multiforme o GBM.
653
00:38:32,312 --> 00:38:33,605
Tenía seis años.
654
00:38:36,107 --> 00:38:37,525
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
655
00:38:46,534 --> 00:38:47,744
Tranquilo. No contestes.
656
00:38:47,911 --> 00:38:49,120
No voy a torturarte.
657
00:38:49,663 --> 00:38:50,705
Gracias.
658
00:38:51,247 --> 00:38:52,540
¿Es por las fechas?
659
00:38:53,833 --> 00:38:55,460
Por lo que has entrado esta noche.
660
00:38:56,044 --> 00:38:58,171
Muchos vienen por primera vez
en estas fechas.
661
00:38:58,755 --> 00:38:59,798
No es por eso.
662
00:39:00,048 --> 00:39:01,049
¿Y por qué esta noche?
663
00:39:06,554 --> 00:39:07,639
Supongo que...
664
00:39:08,848 --> 00:39:10,642
Estoy intentando arreglar mi cabeza.
665
00:39:13,687 --> 00:39:15,647
Has perdido a una hija, Howard.
666
00:39:16,564 --> 00:39:18,066
Eso es imposible.
667
00:39:24,072 --> 00:39:25,365
Espero que vuelvas.
668
00:40:13,246 --> 00:40:15,749
Los contratos firmados
y los acuerdos de confidencialidad.
669
00:40:15,915 --> 00:40:16,917
Genial. Gracias.
670
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
¿Ha dicho algo?
671
00:40:18,418 --> 00:40:19,461
¿Quién, Howard?
672
00:40:20,045 --> 00:40:21,046
No, por desgracia, no.
673
00:40:21,212 --> 00:40:22,964
-Se lo ha creído.
-Me alegro.
674
00:40:23,131 --> 00:40:24,591
A lo mejor
deberíais mandarme a mí otra vez.
675
00:40:24,758 --> 00:40:26,217
A Raffi no. Es demasiado impulsivo.
676
00:40:26,426 --> 00:40:28,762
Y Amy es demasiado emotiva.
677
00:40:28,929 --> 00:40:30,430
¿Después de mí qué hay?
678
00:40:30,847 --> 00:40:32,057
Ha escrito tres cartas.
679
00:40:32,223 --> 00:40:34,434
Pero la muerte
es mucho más vital que el tiempo.
680
00:40:34,726 --> 00:40:36,853
La muerte
le confiere al tiempo todo su valor.
681
00:40:37,228 --> 00:40:39,648
A lo mejor debería interpretar yo
los tres papeles.
682
00:40:40,565 --> 00:40:43,443
¿Sabías que los que acaban de ser padres
representan el mayor grupo demográfico?
683
00:40:43,944 --> 00:40:45,654
Target ha inventado
un algoritmo para predecir
684
00:40:45,862 --> 00:40:47,447
cuándo se van a quedar embarazadas
sus clientas.
685
00:40:47,656 --> 00:40:49,366
Me habías dicho que no estás bien.
686
00:40:50,158 --> 00:40:51,201
¿Estás enfermo?
687
00:40:54,788 --> 00:40:55,789
Estoy enfermo.
688
00:40:58,041 --> 00:40:59,668
Podría decirse que estoy muy enfermo.
689
00:41:04,881 --> 00:41:05,924
¿Te estás muriendo?
690
00:41:08,760 --> 00:41:09,761
Todo el mundo se muere.
691
00:41:13,181 --> 00:41:14,766
Sí, pero tú te estás muriendo ya.
692
00:41:20,772 --> 00:41:21,815
Vamos, cuéntamelo.
693
00:41:22,065 --> 00:41:23,400
Dime qué te pasa.
694
00:41:25,110 --> 00:41:26,152
¿Qué ocurre?
695
00:41:27,028 --> 00:41:30,865
Lo que ocurre es que volví a recaer
dos semanas antes de que naciera mi hijo.
696
00:41:31,574 --> 00:41:32,617
Lo que ocurre
697
00:41:33,451 --> 00:41:36,538
es que todos los días corro una maratón
fingiendo estar sano.
698
00:41:36,788 --> 00:41:37,872
Eso es lo que ocurre.
699
00:41:39,833 --> 00:41:41,209
¿Se lo has dicho a alguien?
700
00:41:44,421 --> 00:41:45,463
¿No?
701
00:41:46,214 --> 00:41:48,216
Solo a una actriz pesada
a la que apenas conozco.
702
00:41:54,514 --> 00:41:55,515
¿Qué es?
703
00:41:56,933 --> 00:41:58,101
Mieloma múltiple.
704
00:41:59,311 --> 00:42:02,355
Me sometí a tratamiento
a los dieciséis y a los veinticinco.
705
00:42:04,024 --> 00:42:05,233
Nunca desapareció.
706
00:42:06,359 --> 00:42:08,612
Al contrario,
se reagrupó y se hizo fuerte.
707
00:42:11,239 --> 00:42:13,116
Has perdido la batalla.
708
00:42:17,662 --> 00:42:18,663
He perdido la batalla.
709
00:42:21,541 --> 00:42:23,126
¿Tienes todos tus asuntos en regla?
710
00:42:24,669 --> 00:42:25,837
No tengo mis asuntos en regla.
711
00:42:26,546 --> 00:42:27,756
De ahí lo de contrataros.
712
00:42:28,840 --> 00:42:32,177
Bastante tiene mi familia con perderme,
como para dejarles arruinados.
713
00:42:35,472 --> 00:42:36,514
Me ha creído.
714
00:42:37,682 --> 00:42:38,725
Howard.
715
00:42:39,976 --> 00:42:41,686
Me ha creído.
716
00:42:51,404 --> 00:42:52,989
Perdona, no toques eso.
717
00:42:53,782 --> 00:42:55,408
No entiendo lo del dominó.
718
00:42:55,575 --> 00:42:58,787
No tiene ni tablero para las fichas
ni canasta donde encestarlas.
719
00:42:58,995 --> 00:43:00,038
Ya.
720
00:43:00,580 --> 00:43:02,123
Creo que te has equivocado de sitio.
721
00:43:02,290 --> 00:43:03,708
No, estoy en el sitio correcto, Howard.
722
00:43:08,588 --> 00:43:09,631
Sí.
723
00:43:10,799 --> 00:43:11,841
"Tiempo:
724
00:43:12,092 --> 00:43:14,427
"dicen que lo curas todo,
725
00:43:14,594 --> 00:43:17,430
"lo que no dicen es que destruyes
todo lo bueno que hay en el mundo.
726
00:43:18,515 --> 00:43:21,226
"Que conviertes la belleza en cenizas".
727
00:43:21,893 --> 00:43:23,228
Eso es una gilipollez, Howard.
728
00:43:23,895 --> 00:43:25,188
Si el amor es creación
729
00:43:25,397 --> 00:43:27,023
y la muerte, destrucción,
730
00:43:28,191 --> 00:43:29,901
yo solo soy
el territorio entre lo uno y lo otro.
731
00:43:31,236 --> 00:43:32,237
No entiendes el tiempo.
732
00:43:32,404 --> 00:43:33,822
Nadie lo entiende.
733
00:43:34,406 --> 00:43:36,950
Einstein se aproximó bastante
cuando dijo que era una ilusión.
734
00:43:38,743 --> 00:43:39,953
Sé que me vas a decir que no,
735
00:43:40,120 --> 00:43:42,956
pero Oneida Apparel ha pedido que estés
en la reunión de compra de medios.
736
00:43:44,124 --> 00:43:45,542
Siento abordarte así.
737
00:43:47,419 --> 00:43:48,461
Pregúntale.
738
00:43:48,920 --> 00:43:50,755
Vamos, pregúntale si me ve.
739
00:44:01,933 --> 00:44:03,268
No voy a ir a esa reunión.
740
00:44:06,479 --> 00:44:07,772
Han insistido en que te lo diga.
741
00:44:08,231 --> 00:44:09,649
Nos vamos a ir a la calle, así que...
742
00:44:10,775 --> 00:44:12,068
-Estupendo.
-Sí.
743
00:44:14,237 --> 00:44:15,280
Hasta luego.
744
00:44:18,450 --> 00:44:19,743
Te la devuelvo, Howard.
745
00:44:20,452 --> 00:44:21,661
¿Para qué me has escrito?
746
00:44:22,495 --> 00:44:24,080
Me has escrito porque me necesitas.
747
00:44:25,582 --> 00:44:27,375
No necesito nada de ti.
748
00:44:27,584 --> 00:44:29,711
A todos os gusta quejaros.
749
00:44:29,878 --> 00:44:31,379
"No tengo tiempo".
750
00:44:31,880 --> 00:44:33,173
"La vida es muy corta".
751
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
"Me han salido canas".
752
00:44:36,092 --> 00:44:37,886
El día es muy largo.
753
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Soy abundante.
754
00:44:39,387 --> 00:44:40,388
Soy un regalo.
755
00:44:41,181 --> 00:44:42,307
Hasta cuando estás aquí de pie
756
00:44:42,474 --> 00:44:44,601
diciendo gilipolleces,
te estoy haciendo un regalo.
757
00:44:45,101 --> 00:44:46,102
Y tú lo estás desperdiciando.
758
00:44:46,311 --> 00:44:47,354
¿Con qué?
759
00:44:47,520 --> 00:44:48,605
¿Qué es esto?
760
00:44:52,609 --> 00:44:53,693
¿Sabes qué?
761
00:44:53,902 --> 00:44:55,904
Yo debería ser
el que escribiera cartas cabreado.
762
00:45:04,829 --> 00:45:06,623
Ha sido lo peor que he hecho.
763
00:45:07,207 --> 00:45:08,833
Pues yo es lo mejor que he hecho.
764
00:45:09,417 --> 00:45:11,503
¿Cómo era eso
que has dicho de Einstein?
765
00:45:12,212 --> 00:45:15,131
Einstein dijo que el tiempo era
una ilusión obstinadamente persistente.
766
00:45:16,925 --> 00:45:18,218
¿Y eso qué significa?
767
00:45:18,426 --> 00:45:22,055
El tiempo no va de enero a diciembre,
o del mediodía a la medianoche.
768
00:45:22,639 --> 00:45:24,849
Eso es algo
que nos hemos montado en la cabeza.
769
00:45:25,308 --> 00:45:26,351
Eso es absurdo.
770
00:45:26,935 --> 00:45:29,854
Cuéntale eso a alguien
que llega una hora tarde a una boda
771
00:45:30,021 --> 00:45:32,649
o al que le han caído
veinte años de cárcel.
772
00:45:34,150 --> 00:45:36,027
O a alguien que cree
que se le pasa el arroz.
773
00:45:37,153 --> 00:45:40,448
No quiero... volver a hablar de esto.
774
00:45:42,534 --> 00:45:46,538
De todos modos,
has hecho un gran trabajo hoy.
775
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Solo es una obstinada ilusión.
776
00:45:50,375 --> 00:45:51,960
Tienes todo el tiempo del mundo.
777
00:45:52,544 --> 00:45:53,545
¡Eres un crío!
778
00:45:55,338 --> 00:45:56,381
"Eres un crío".
779
00:46:13,690 --> 00:46:14,774
Hola.
780
00:46:17,777 --> 00:46:18,778
Lo siento.
781
00:46:21,906 --> 00:46:22,991
Lo siento mucho.
782
00:46:27,704 --> 00:46:29,623
Esto es increíble, joder.
783
00:46:30,123 --> 00:46:31,166
Estoy comiendo.
784
00:46:33,209 --> 00:46:34,878
Me has dicho adiós y eso...
785
00:46:36,296 --> 00:46:38,715
No elegimos de quién nos enamoramos
ni quién se enamora de nosotros.
786
00:46:40,008 --> 00:46:42,302
Así que no tienes ningún poder sobre mí
mientras vivas
787
00:46:42,469 --> 00:46:44,095
porque yo soy el tejido de la vida.
788
00:46:44,262 --> 00:46:45,305
Estoy en ti.
789
00:46:45,472 --> 00:46:46,473
Estoy en todo.
790
00:46:49,726 --> 00:46:52,437
Si lo aceptas, a lo mejor, no lo sé,
791
00:46:52,938 --> 00:46:54,105
puedes volver a vivir.
792
00:47:13,625 --> 00:47:14,793
La he cagado totalmente.
793
00:47:14,960 --> 00:47:17,462
He sido una llorona y una patética.
794
00:47:17,629 --> 00:47:19,631
Bueno, el amor
puede ser llorón y patético.
795
00:47:19,839 --> 00:47:21,049
Creo que he estado mejor al final.
796
00:47:22,342 --> 00:47:23,635
Seguro que lo has hecho genial.
797
00:47:24,135 --> 00:47:25,178
Eres un encanto.
798
00:47:25,679 --> 00:47:26,721
¿Puedo besarte?
799
00:47:26,972 --> 00:47:28,348
No hace falta que lo sexualices.
800
00:47:28,682 --> 00:47:30,475
Puedo besarte sin sexualizarlo.
801
00:47:31,142 --> 00:47:33,436
En serio.
Hasta puedo no sexualizar el sexo.
802
00:47:33,645 --> 00:47:35,355
Deberías quedarte
con lo de "encanto", Whit.
803
00:47:36,189 --> 00:47:37,232
Es un progreso.
804
00:47:38,566 --> 00:47:40,277
"Irresistible" sería un progreso.
805
00:47:41,361 --> 00:47:42,362
Se lo cree.
806
00:47:42,570 --> 00:47:43,613
¿Cómo lo sabes?
807
00:47:45,198 --> 00:47:46,574
Se lo he visto en los ojos.
808
00:47:46,783 --> 00:47:47,784
Eso es fantástico,
809
00:47:47,951 --> 00:47:51,871
pero nadie más lo ha visto
y eso es lo que necesitamos que ocurra.
810
00:47:52,080 --> 00:47:55,834
Creo que si pudierais volver a interactuar
con él una vez más...
811
00:47:56,001 --> 00:47:57,043
Genial.
812
00:47:57,210 --> 00:47:58,211
En público.
813
00:47:58,378 --> 00:47:59,921
Pero esta vez tenéis que intentar que...
814
00:48:00,088 --> 00:48:02,882
Tenéis que provocar
una reacción que no deje lugar a dudas.
815
00:48:03,049 --> 00:48:04,092
¿Por qué?
816
00:48:04,175 --> 00:48:07,095
Porque nuestra detective va a grabarlo.
817
00:48:07,220 --> 00:48:08,305
Y vamos a usarlo como prueba.
818
00:48:08,513 --> 00:48:09,598
Será como salir en una película.
819
00:48:10,724 --> 00:48:12,183
Salvo que os van a borrar digitalmente.
820
00:48:14,394 --> 00:48:15,270
¿Perdona?
821
00:48:15,520 --> 00:48:16,605
Esto es demasiado intenso.
822
00:48:16,980 --> 00:48:18,315
Lo siento.
No puedo participar en esto.
823
00:48:18,523 --> 00:48:21,026
Amy, no hay nada "demasiado intenso"
cuando se actúa.
824
00:48:21,318 --> 00:48:24,112
¿Quieres gustar o dejar huella?
825
00:48:24,738 --> 00:48:26,823
Esto no es Noël Coward.
826
00:48:27,324 --> 00:48:28,658
Esto es Chéjov.
827
00:48:28,825 --> 00:48:29,909
¡Esto es horrible!
828
00:48:33,538 --> 00:48:36,041
Tú creaste la agencia con él, ¿no, Whit?
829
00:48:36,917 --> 00:48:38,460
Y, Claire, él ha sido tu mentor.
830
00:48:38,627 --> 00:48:42,756
Y, Simon, a ti te dio una participación
en la empresa cuando no tenía por qué.
831
00:48:43,256 --> 00:48:45,717
Tal vez le haya contado algunas cosas
cuando nos hemos...
832
00:48:46,426 --> 00:48:47,510
Lo siento, esto es horrible.
833
00:48:48,345 --> 00:48:49,346
No puedo formar parte de esto.
834
00:48:49,512 --> 00:48:50,847
Gracias. Lo siento. Gracias.
835
00:48:53,516 --> 00:48:54,726
Es tan apasionada.
836
00:48:56,269 --> 00:48:58,104
Lo siento. Volverá.
837
00:48:58,271 --> 00:48:59,272
Y si no,
838
00:49:00,357 --> 00:49:01,399
lo haré yo.
839
00:49:01,566 --> 00:49:03,276
Lo sé todo sobre el amor.
840
00:49:12,786 --> 00:49:13,745
¿Qué me he perdido?
841
00:49:16,456 --> 00:49:18,291
Gente llorando la muerte de un hijo.
842
00:49:22,087 --> 00:49:25,966
Hay algo llamado alucinaciones de duelo.
843
00:49:26,466 --> 00:49:27,259
Sí.
844
00:49:27,467 --> 00:49:28,218
Bien.
845
00:49:31,554 --> 00:49:33,682
He estado documentándome y...
846
00:49:33,974 --> 00:49:35,767
No duermo.
847
00:49:37,978 --> 00:49:40,772
No mucho. En fin, duermo, pero...
848
00:49:42,607 --> 00:49:47,404
unas seis o siete horas a la semana.
849
00:49:48,196 --> 00:49:50,115
Probablemente es por eso por lo que...
850
00:49:50,490 --> 00:49:51,491
¿Por lo que qué?
851
00:49:57,831 --> 00:50:00,625
He estado teniendo conversaciones.
852
00:50:06,214 --> 00:50:07,299
Teniendo...
853
00:50:08,133 --> 00:50:09,134
conversaciones.
854
00:50:13,847 --> 00:50:14,723
Déjalo.
855
00:50:14,931 --> 00:50:15,974
No he dicho nada.
856
00:50:20,020 --> 00:50:21,813
¿Quieres que tengamos
una conversación tú y yo?
857
00:50:23,523 --> 00:50:24,524
Sí.
858
00:50:28,528 --> 00:50:31,114
Supongo que formas parte de ese 79 %.
859
00:50:33,241 --> 00:50:36,661
De parejas que se separan
tras la muerte de un hijo.
860
00:50:40,749 --> 00:50:41,791
Y yo.
861
00:50:44,461 --> 00:50:45,462
¿La sigues queriendo?
862
00:50:48,673 --> 00:50:50,634
Ya no sé lo que es el amor.
863
00:50:52,469 --> 00:50:53,470
¿Lo sigues queriendo?
864
00:50:54,304 --> 00:50:55,805
Nunca hemos dejado de querernos.
865
00:50:56,890 --> 00:50:58,808
Al menos eso creo yo. Simplemente...
866
00:51:00,310 --> 00:51:01,353
No...
867
00:51:07,317 --> 00:51:09,402
El día que firmamos el divorcio,
868
00:51:10,570 --> 00:51:11,696
me mandó esto.
869
00:51:17,243 --> 00:51:19,412
"Ojalá pudiéramos volver a ser
dos desconocidos".
870
00:51:21,247 --> 00:51:22,290
Ahora lo somos.
871
00:51:24,417 --> 00:51:26,419
Ha sido su gesto más romántico.
872
00:51:27,921 --> 00:51:29,422
Y, respondiendo a tu pregunta,
873
00:51:30,757 --> 00:51:32,926
sí, todavía lo quiero.
874
00:51:42,102 --> 00:51:43,103
¿A qué te referías
875
00:51:43,853 --> 00:51:45,772
cuando decías
que estás teniendo conversaciones?
876
00:51:45,939 --> 00:51:46,648
Sí.
877
00:51:46,856 --> 00:51:47,941
¿Conversaciones con quién?
878
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
No es "con quién".
879
00:51:50,860 --> 00:51:51,903
En realidad...
880
00:51:52,279 --> 00:51:53,863
Vas a pensar que estoy loco.
881
00:51:54,656 --> 00:51:55,699
Ponme a prueba.
882
00:51:56,700 --> 00:51:57,701
¿Puedo enseñarte algo?
883
00:51:58,576 --> 00:52:01,997
"Tejido muerto que no se descompone".
884
00:52:03,373 --> 00:52:04,916
Estaba justo aquí.
885
00:52:05,417 --> 00:52:09,671
Un chaval borde y arrogante.
886
00:52:10,714 --> 00:52:13,300
Y es el primero que se te ha aparecido.
887
00:52:14,217 --> 00:52:16,094
No. La muerte ha sido la primera.
888
00:52:16,303 --> 00:52:18,722
Ella me abordó en el parque para perros.
889
00:52:19,723 --> 00:52:21,182
¿Así que la muerte es una chica?
890
00:52:22,601 --> 00:52:24,102
Sí. Resulta que la muerte
891
00:52:24,311 --> 00:52:26,021
es una mujer blanca de edad avanzada.
892
00:52:27,897 --> 00:52:28,940
¿Y cuál era el intercambio?
893
00:52:30,108 --> 00:52:32,319
Decías que la muerte
no hizo el intercambio.
894
00:52:33,236 --> 00:52:34,112
¿A qué te referías?
895
00:52:34,321 --> 00:52:35,905
Cuando fuimos conscientes
de que nuestra...
896
00:52:36,656 --> 00:52:39,492
mi hija se moría, recé.
897
00:52:41,995 --> 00:52:43,997
No a Dios ni al universo,
898
00:52:44,164 --> 00:52:45,498
sino a la muerte.
899
00:52:46,166 --> 00:52:47,334
Le ofrecí un intercambio.
900
00:52:48,126 --> 00:52:50,837
"Llévame a mí, deja a mi hija".
901
00:52:54,174 --> 00:52:55,926
Pero no aceptó el intercambio.
902
00:53:16,488 --> 00:53:17,822
¿Quién ha ganado este asalto?
903
00:53:19,115 --> 00:53:20,492
¿Tú o el inodoro?
904
00:53:22,535 --> 00:53:24,120
El inodoro. Es invencible.
905
00:53:26,206 --> 00:53:28,625
Lo siento, creía que no quedaba nadie.
906
00:53:28,833 --> 00:53:29,626
Se han ido.
907
00:53:29,834 --> 00:53:31,127
Me he quedado para cerrar.
908
00:53:31,294 --> 00:53:32,003
Genial.
909
00:53:32,420 --> 00:53:33,505
¿Quieres que te lleve a casa?
910
00:53:33,838 --> 00:53:34,923
No. Estoy bien.
911
00:53:36,341 --> 00:53:37,384
Estoy bien.
912
00:53:39,344 --> 00:53:40,345
Te he buscado en Google.
913
00:53:40,512 --> 00:53:41,513
-¿Ah, sí?
-Sí.
914
00:53:42,722 --> 00:53:43,932
Tu familia no tenía nada.
915
00:53:45,642 --> 00:53:47,060
Te pagaste los estudios en Duke.
916
00:53:48,019 --> 00:53:51,439
Te casaste con una mujer maravillosa,
eres un padrazo.
917
00:53:51,648 --> 00:53:53,316
Has tenido una buena vida.
Has vivido bien.
918
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
Pero, amigo mío, no estás muriendo bien.
919
00:54:02,033 --> 00:54:03,243
¿Vas a decirme cómo morir?
920
00:54:03,743 --> 00:54:05,370
¿Ya se lo has contado a tu familia?
921
00:54:08,164 --> 00:54:09,666
No les estás haciendo ningún favor.
922
00:54:09,958 --> 00:54:12,669
Les estás negando
lo que es suyo por derecho.
923
00:54:12,836 --> 00:54:13,878
¿Sí? ¿Qué?
924
00:54:14,337 --> 00:54:15,213
¿El dolor?
925
00:54:15,463 --> 00:54:16,172
¿La atrofia?
926
00:54:16,464 --> 00:54:18,466
-¿La enfermedad?
-Sí.
927
00:54:18,675 --> 00:54:19,718
Todo eso.
928
00:54:20,468 --> 00:54:22,470
Y la oportunidad de despedirse.
929
00:54:26,766 --> 00:54:27,851
Dedícate a la interpretación.
930
00:54:36,943 --> 00:54:39,446
Hay algo que no le he contado a nadie.
931
00:54:40,280 --> 00:54:43,575
No tiene que ver con cartas o ángeles
ni nada parecido,
932
00:54:44,784 --> 00:54:45,952
pero es importante para mí.
933
00:54:49,748 --> 00:54:52,667
Estaban preparando a Olivia para...
934
00:54:53,877 --> 00:54:55,086
que nos despidiéramos de ella.
935
00:54:56,171 --> 00:55:00,300
Y mi marido estaba intentando calmar
a mi madre en el aparcamiento
936
00:55:00,467 --> 00:55:01,968
porque estaba histérica.
937
00:55:04,179 --> 00:55:05,305
Así que estaba sola,
938
00:55:06,765 --> 00:55:11,311
en la sala de espera
del hospital Maimonides.
939
00:55:12,896 --> 00:55:15,106
Y había una mujer sentada a mi lado,
940
00:55:18,068 --> 00:55:20,278
y me preguntó que a quién iba a perder.
941
00:55:20,904 --> 00:55:21,988
Y se lo dije.
942
00:55:24,282 --> 00:55:25,909
Me miró y me dijo:
943
00:55:28,286 --> 00:55:30,121
"Asegúrese de reconocer
944
00:55:31,122 --> 00:55:32,791
"la belleza colateral".
945
00:55:37,295 --> 00:55:39,506
Lo dijo así, como si nada.
946
00:55:42,133 --> 00:55:43,426
En la sala de al lado...
947
00:55:44,594 --> 00:55:47,722
estaban desconectando
a mi hija de seis años.
948
00:55:50,016 --> 00:55:52,519
Y esa mujer hablando
de belleza colateral.
949
00:55:54,646 --> 00:55:58,358
La gente no sabe muy bien
qué decir en esas situaciones.
950
00:56:00,026 --> 00:56:01,069
Ella lo sabía.
951
00:56:02,028 --> 00:56:03,822
Es solo que entonces no lo entendí.
952
00:56:04,656 --> 00:56:08,034
No lo dijo por compasión o torpeza.
953
00:56:08,243 --> 00:56:10,161
Sabía muy bien lo que decía.
954
00:56:13,540 --> 00:56:14,749
Como un año después
955
00:56:16,167 --> 00:56:17,961
me empezó a ocurrir algo.
956
00:56:19,170 --> 00:56:22,048
Podía estar dando un paseo o en el metro
957
00:56:22,257 --> 00:56:24,342
y de repente rompía a llorar.
958
00:56:25,844 --> 00:56:27,846
Pero las lágrimas no eran por Olivia.
959
00:56:28,763 --> 00:56:31,474
Eran fruto de otra cosa,
960
00:56:34,894 --> 00:56:36,021
de una especie de...
961
00:56:36,187 --> 00:56:40,150
conexión profunda con todo.
962
00:56:41,985 --> 00:56:43,069
Y entendí...
963
00:56:44,863 --> 00:56:47,782
que era la belleza colateral.
964
00:56:53,872 --> 00:56:56,666
No existe eso de la belleza colateral.
965
00:56:57,292 --> 00:56:58,376
Sí, Howard.
966
00:57:00,086 --> 00:57:01,171
Existe.
967
00:57:03,506 --> 00:57:04,925
No nos la va a devolver.
968
00:57:06,092 --> 00:57:07,218
Y no va a hacer
969
00:57:08,219 --> 00:57:11,723
que lo superemos jamás.
970
00:57:13,808 --> 00:57:15,185
Pero te prometo
971
00:57:16,519 --> 00:57:17,562
que existe.
972
00:57:27,822 --> 00:57:29,407
Tienes que hablar con ellos, Howard.
973
00:57:30,033 --> 00:57:33,078
Mira, te agradezco
que me lo hayas contado.
974
00:57:33,244 --> 00:57:36,039
Pero yo no percibo
eso de la "belleza colateral".
975
00:57:36,456 --> 00:57:37,540
¡Me da igual!
976
00:57:38,750 --> 00:57:42,045
Grítales, hazles entrar
en razón, cuestiónales.
977
00:57:42,212 --> 00:57:43,380
¡Pero habla!
978
00:57:55,767 --> 00:57:57,143
Creo que esto ha sido un error.
979
00:58:13,785 --> 00:58:14,953
-Hola.
-Hola.
980
00:58:15,161 --> 00:58:16,162
¿Qué haces aquí?
981
00:58:17,455 --> 00:58:20,208
Brigitte me ha dicho
que podría encontrarte aquí.
982
00:58:20,375 --> 00:58:21,376
Ella, cómo no.
983
00:58:22,669 --> 00:58:25,463
¿Podríamos hablar a solas
un cuarto de hora?
984
00:58:25,672 --> 00:58:27,674
Estoy trabajando. Tengo un ensayo.
985
00:58:27,966 --> 00:58:29,259
-¿También ensayas aquí?
-Sí.
986
00:58:29,759 --> 00:58:31,469
¿Con cuántos proyectos estás a la vez?
987
00:58:32,262 --> 00:58:33,471
Ahora con tres.
988
00:58:33,680 --> 00:58:34,681
Tres.
989
00:58:34,973 --> 00:58:35,974
Estás superocupada.
990
00:58:36,182 --> 00:58:37,601
No sé cómo vamos a poder cenar.
991
00:58:38,685 --> 00:58:40,478
Escucha. En serio.
992
00:58:41,187 --> 00:58:45,817
Te pido que reconsideres
lo que dijiste anoche.
993
00:58:46,610 --> 00:58:49,112
Te necesitamos una vez más.
994
00:58:49,321 --> 00:58:50,614
Solo una escena más.
995
00:58:50,822 --> 00:58:51,698
No contéis conmigo.
996
00:58:52,699 --> 00:58:54,909
Amy, ¿qué...?
¿Cómo puedo convencerte?
997
00:58:55,994 --> 00:58:57,203
Te daré cien mil dólares.
998
00:58:57,412 --> 00:58:58,330
No veinte, cien.
999
00:58:58,496 --> 00:58:59,748
No tienes cien mil dólares.
1000
00:58:59,914 --> 00:59:01,207
Tienes razón. Vivo con mi madre.
1001
00:59:01,416 --> 00:59:04,377
Pero esto va a salir bien,
y entonces tendré mucho más.
1002
00:59:04,544 --> 00:59:05,378
Y te daré un millón.
1003
00:59:05,545 --> 00:59:07,839
No quiero tu dinero.
No quiero tu dinero.
1004
00:59:08,006 --> 00:59:10,342
De hecho, nunca lo he querido.
1005
00:59:10,717 --> 00:59:13,428
¿Cómo puedo convencerte
para que lo hagas?
1006
00:59:13,845 --> 00:59:16,848
No te imaginas lo que hay en juego.
1007
00:59:19,017 --> 00:59:20,435
Tienes una hija, ¿no?
1008
00:59:20,644 --> 00:59:21,728
Sí.
1009
00:59:22,228 --> 00:59:23,355
¿Te lo había dicho?
1010
00:59:24,439 --> 00:59:27,025
Cuéntame cómo fue el día que nació.
1011
00:59:27,442 --> 00:59:28,234
¿Qué?
1012
00:59:28,526 --> 00:59:30,028
¿Qué sentiste?
1013
00:59:32,530 --> 00:59:33,573
Tenía miedo.
1014
00:59:34,240 --> 00:59:35,867
Tenía mucho miedo, estaba aterrado.
1015
00:59:37,744 --> 00:59:38,745
Pero...
1016
00:59:39,454 --> 00:59:41,247
cuando me la dieron,
1017
00:59:41,456 --> 00:59:45,043
me invadió una sensación indescriptible.
1018
00:59:49,172 --> 00:59:50,215
No puedo...
1019
00:59:50,966 --> 00:59:51,800
¿Qué? Sigue.
1020
00:59:52,050 --> 00:59:54,094
Es una bobada.
1021
00:59:54,344 --> 00:59:55,262
No es ninguna bobada.
1022
00:59:55,470 --> 00:59:57,097
De hecho, es la primera vez
1023
00:59:57,264 --> 00:59:59,266
que me siento atraída mínimamente por ti.
1024
00:59:59,474 --> 01:00:00,517
-¿En serio?
-Sí.
1025
01:00:02,894 --> 01:00:04,271
La miré y...
1026
01:00:07,357 --> 01:00:09,567
me di cuenta de que no sentía amor.
1027
01:00:10,777 --> 01:00:12,112
Yo era el amor.
1028
01:00:14,698 --> 01:00:16,366
Ahora no me habla.
1029
01:00:18,118 --> 01:00:20,996
Me echa la culpa del divorcio
y está cabreada conmigo.
1030
01:00:24,416 --> 01:00:25,458
Me lo merezco.
1031
01:00:26,209 --> 01:00:27,627
Te propongo un trato.
1032
01:00:29,546 --> 01:00:32,257
Si puedes aprovechar toda esta...
1033
01:00:33,341 --> 01:00:35,468
determinación agresiva
1034
01:00:38,346 --> 01:00:40,056
y extraordinaria franqueza
1035
01:00:41,891 --> 01:00:44,060
para recuperar a tu hija...
1036
01:00:46,980 --> 01:00:48,023
Lo haré.
1037
01:00:50,066 --> 01:00:51,109
Trato hecho.
1038
01:00:54,946 --> 01:00:55,989
¿No lo sientes?
1039
01:00:57,115 --> 01:00:58,158
Suéltame la mano.
1040
01:00:58,617 --> 01:00:59,826
Tú también lo sientes, ¿verdad?
1041
01:01:00,327 --> 01:01:02,537
-Hay algo. Es evidente.
-Adiós, Whit.
1042
01:01:13,840 --> 01:01:17,510
ES IMPERATIVO QUE HABLE CONTIGO
SOBRE LA OFERTA DE OMNICOM.
1043
01:01:17,677 --> 01:01:18,970
SI NO TE MANIFIESTAS,
1044
01:01:19,137 --> 01:01:22,474
EL CONSEJO PODRÍA PONER TU CAPACIDAD
EN TELA DE JUICIO.
1045
01:01:55,799 --> 01:01:56,841
¿Qué pasa?
1046
01:01:57,175 --> 01:01:58,677
-¿Qué?
-¿No tienes nada que decirme?
1047
01:02:07,185 --> 01:02:08,520
¿No tienes nada que decirme?
1048
01:02:08,812 --> 01:02:10,605
Hay muchas cosas que me gustaría decirte.
1049
01:02:10,897 --> 01:02:11,898
Pues dímelas.
1050
01:02:12,107 --> 01:02:13,149
¡Dímelas!
1051
01:02:13,692 --> 01:02:15,443
Desperdicias el tiempo.
1052
01:02:15,610 --> 01:02:17,320
Yo te hago un regalo
y tú lo desperdicias.
1053
01:02:18,530 --> 01:02:20,991
Me da igual el tiempo.
1054
01:02:21,408 --> 01:02:23,118
¡Esto es una condena a prisión!
1055
01:02:23,326 --> 01:02:25,245
¡No quiero tu regalo!
1056
01:02:28,123 --> 01:02:29,624
Porque tú se lo has arrebatado a ella.
1057
01:03:06,620 --> 01:03:07,662
Venga ya.
1058
01:03:08,079 --> 01:03:09,414
¿Has venido a por mí?
1059
01:03:10,707 --> 01:03:12,417
He venido a coger la línea F contigo.
1060
01:03:15,086 --> 01:03:18,089
Están dos gemelos en el vientre materno,
niño y niña...
1061
01:03:18,590 --> 01:03:19,758
¿Me vas a contar un chiste?
1062
01:03:20,383 --> 01:03:21,384
Es una historia.
1063
01:03:21,593 --> 01:03:22,886
Estos gemelos son felices.
1064
01:03:23,053 --> 01:03:25,513
Están sanos, calentitos
y se sienten seguros.
1065
01:03:25,680 --> 01:03:27,599
Pero el espacio
se les empieza a quedar pequeño
1066
01:03:28,183 --> 01:03:30,685
y ven que no pueden seguir así
mucho tiempo.
1067
01:03:31,102 --> 01:03:32,604
Y empiezan a pensar:
1068
01:03:33,480 --> 01:03:34,606
"¿Qué será lo siguiente?
1069
01:03:35,523 --> 01:03:37,233
"¿Y si sentimos frío y soledad?
1070
01:03:37,442 --> 01:03:39,361
"¿Y si no estamos juntos?
1071
01:03:40,070 --> 01:03:41,655
"¿Y si no hay nada más?".
1072
01:03:45,992 --> 01:03:48,286
Entonces la niña mira el cordón.
1073
01:03:48,703 --> 01:03:50,997
El cordón que les ha alimentado, nutrido,
1074
01:03:51,206 --> 01:03:53,458
el cordón que no podrían concebir
1075
01:03:53,625 --> 01:03:55,585
que pudiera estar unido a nada más.
1076
01:03:56,127 --> 01:03:59,839
Y dice: "Bueno, no tenemos pruebas.
1077
01:04:00,632 --> 01:04:02,509
"Esto es lo único que tenemos".
1078
01:04:03,260 --> 01:04:04,344
No.
1079
01:04:05,470 --> 01:04:06,221
¡Qué profundo!
1080
01:04:06,471 --> 01:04:08,848
La vida después del nacimiento.
1081
01:04:09,849 --> 01:04:10,892
Esperanzador.
1082
01:04:12,018 --> 01:04:13,019
¿Qué es lo que quieres?
1083
01:04:14,020 --> 01:04:15,063
¿A qué has venido?
1084
01:04:15,522 --> 01:04:17,482
Me sé todos tus tópicos.
1085
01:04:17,774 --> 01:04:18,650
Me los sé todos.
1086
01:04:18,858 --> 01:04:20,360
"Está en un sitio mejor".
1087
01:04:20,694 --> 01:04:23,154
"Todo esto forma parte
de un plan superior".
1088
01:04:23,488 --> 01:04:24,531
Eso también lo he oído.
1089
01:04:24,864 --> 01:04:25,865
Este es mi favorito.
1090
01:04:26,032 --> 01:04:29,536
"Dios, al mirar hacia abajo,
vio la rosa más hermosa,
1091
01:04:29,786 --> 01:04:34,040
"tan hermosa que la eligió
para tenerla en el cielo solo para Él”.
1092
01:04:36,001 --> 01:04:37,877
Luego está la ciencia, el biocentrismo,
1093
01:04:38,044 --> 01:04:41,506
y lo de que vivimos y morimos
en universos infinitos,
1094
01:04:41,715 --> 01:04:43,383
todo al mismo tiempo.
1095
01:04:43,592 --> 01:04:46,386
Y también la religión,
los cristianos y su salvación,
1096
01:04:46,553 --> 01:04:50,223
los budistas y su samsara,
y los hinduistas y su 41 sacramento.
1097
01:04:50,390 --> 01:04:51,808
Y no nos olvidemos de la poesía.
1098
01:04:52,392 --> 01:04:53,435
La poesía.
1099
01:04:53,560 --> 01:04:56,563
"Morir es algo distinto
de lo que muchos supusieron,
1100
01:04:56,730 --> 01:04:57,856
"y de mejor augurio".
1101
01:04:58,023 --> 01:04:59,065
Whitman.
1102
01:04:59,316 --> 01:05:03,570
Y "Rabia, rabia
contra la luz que se esconde.
1103
01:05:03,737 --> 01:05:07,032
"Aunque el sabio cerca del fin
a la tiniebla no haga reproche".
1104
01:05:07,240 --> 01:05:08,116
Thomas.
1105
01:05:08,325 --> 01:05:09,242
Y luego...
1106
01:05:09,409 --> 01:05:12,829
Rema, rema, rema tú, rema sin parar
1107
01:05:13,079 --> 01:05:19,044
Rema, rema, rema alegre
por el ancho mar
1108
01:05:19,836 --> 01:05:20,837
Lo he pillado.
1109
01:05:21,087 --> 01:05:22,130
¡Lo he pillado!
1110
01:05:23,924 --> 01:05:25,592
Todo viene a decir
1111
01:05:25,842 --> 01:05:28,553
que eres parte natural de la vida,
1112
01:05:28,762 --> 01:05:31,932
que no deberíamos odiarte ni temerte,
1113
01:05:32,724 --> 01:05:34,893
simplemente aceptarte.
1114
01:05:35,060 --> 01:05:36,102
¿Es eso? Es eso.
1115
01:05:38,563 --> 01:05:39,230
Lo he pillado.
1116
01:05:39,439 --> 01:05:40,440
¿Sabes lo que te digo?
1117
01:05:41,441 --> 01:05:43,443
Todo es un montón de basura intelectual
1118
01:05:46,071 --> 01:05:48,865
porque ella no está aquí
dándome la puta mano.
1119
01:06:23,775 --> 01:06:24,818
Hola, Howard.
1120
01:06:29,406 --> 01:06:30,490
¿Vas a volver a llorar?
1121
01:06:31,491 --> 01:06:32,784
¿No te gusta cuando me pongo triste?
1122
01:06:33,410 --> 01:06:34,411
¿No siempre estás triste?
1123
01:06:34,995 --> 01:06:36,621
Tengo otras facetas.
Puedo ser alegre.
1124
01:06:37,122 --> 01:06:39,332
Puedo ser inesperada, impredecible,
1125
01:06:40,333 --> 01:06:42,002
y sexy, cálida, misteriosa...
1126
01:06:43,920 --> 01:06:45,005
Y un hogar.
1127
01:06:46,006 --> 01:06:47,424
Puedo ser un hogar, ¿recuerdas?
1128
01:06:48,675 --> 01:06:49,801
¿Me recuerdas?
1129
01:06:51,136 --> 01:06:54,014
Toda esa gilipollez
del "tejido de la vida" cuéntasela a otro.
1130
01:06:54,180 --> 01:06:56,433
No es ninguna gilipollez.
Sé que no me crees,
1131
01:06:56,641 --> 01:06:57,851
pero tienes que confiar en mí.
1132
01:06:58,018 --> 01:06:59,185
¿Confiar en ti?
1133
01:06:59,644 --> 01:07:00,854
-¿Confiar en ti?
-¡Sí!
1134
01:07:01,021 --> 01:07:02,522
¡Confiaba en ti!
1135
01:07:03,940 --> 01:07:05,358
¡Y me traicionaste!
1136
01:07:06,151 --> 01:07:09,195
Te veía todos los días en sus ojos,
1137
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
te oía en su voz cuando se reía
1138
01:07:13,033 --> 01:07:14,868
y te sentía dentro de mí
1139
01:07:15,035 --> 01:07:16,494
cuando me llamaba "papá",
1140
01:07:16,661 --> 01:07:18,705
¡y me traicionaste!
1141
01:07:20,206 --> 01:07:21,708
¡Me rompiste el corazón!
1142
01:07:25,879 --> 01:07:27,213
Estoy en todo.
1143
01:07:27,964 --> 01:07:29,174
Soy la oscuridad y la luz.
1144
01:07:29,382 --> 01:07:30,842
El sol y la tormenta.
1145
01:07:31,051 --> 01:07:33,553
Tienes razón. Estaba ahí, en su risa.
1146
01:07:34,679 --> 01:07:37,557
Pero también estoy aquí, en tu dolor.
1147
01:07:39,059 --> 01:07:41,186
Soy la razón de todo.
1148
01:07:42,228 --> 01:07:43,980
Soy el único "porqué".
1149
01:07:46,232 --> 01:07:47,984
No intentes vivir sin mí, Howard.
1150
01:07:49,736 --> 01:07:50,820
Por favor.
1151
01:08:35,240 --> 01:08:36,783
Casi hemos llegado a un acuerdo.
1152
01:08:37,616 --> 01:08:38,618
¿Y qué pasa con Howard?
1153
01:08:39,035 --> 01:08:40,370
Están al corriente de su situación,
1154
01:08:40,536 --> 01:08:43,415
pero aún tenemos que demostrar
que su capacidad de votación es...
1155
01:08:44,290 --> 01:08:45,333
cuestionable.
1156
01:08:45,542 --> 01:08:47,627
No puedo creer
que hayamos llegado a esto.
1157
01:08:47,960 --> 01:08:48,962
Pues créetelo.
1158
01:08:49,545 --> 01:08:52,132
El jueves tenemos una reunión
con el consejo.
1159
01:08:59,638 --> 01:09:02,475
Estamos aquí
para darte la oportunidad de explicarte.
1160
01:09:05,978 --> 01:09:07,647
Howard, ¿qué estás haciendo
en este vídeo?
1161
01:09:08,272 --> 01:09:11,151
Me da igual el tiempo.
1162
01:09:12,485 --> 01:09:14,154
¡Esto es una condena a prisión!
1163
01:09:16,071 --> 01:09:17,824
¡No quiero tu regalo!
1164
01:09:18,325 --> 01:09:19,491
¿Qué estás haciendo, Howard?
1165
01:09:20,785 --> 01:09:22,661
Porque tú se lo has arrebatado a ella.
1166
01:09:23,580 --> 01:09:24,623
¿Howard?
1167
01:09:24,789 --> 01:09:25,957
¿Vas a volver a llorar?
1168
01:09:27,334 --> 01:09:28,500
¿No siempre estás triste?
1169
01:09:29,585 --> 01:09:30,420
¿Y ahí?
1170
01:09:30,670 --> 01:09:33,964
Toda esa gilipollez
del "tejido de la vida" cuéntasela a otro.
1171
01:09:39,346 --> 01:09:40,347
¿Confiar en ti?
1172
01:09:41,513 --> 01:09:42,473
¿Confiar en ti?
1173
01:09:43,308 --> 01:09:44,683
¡Confiaba en ti!
1174
01:09:46,186 --> 01:09:47,478
Te lo confié todo.
1175
01:09:48,021 --> 01:09:50,022
¡Y me traicionaste!
1176
01:09:52,317 --> 01:09:53,860
Te veía todos los días
1177
01:09:54,527 --> 01:09:55,612
en sus ojos,
1178
01:09:56,529 --> 01:09:57,530
te oía...
1179
01:09:58,365 --> 01:09:59,866
en su voz cuando se reía
1180
01:10:01,534 --> 01:10:04,871
y te sentía dentro de mí
cuando me llamaba "papá".
1181
01:10:06,498 --> 01:10:07,624
Me rompiste el corazón.
1182
01:10:08,208 --> 01:10:09,376
Tienes que contestarme.
1183
01:10:09,542 --> 01:10:10,877
¿A quién le estás gritando ahí?
1184
01:10:11,211 --> 01:10:12,545
Me sé todos tus tópicos.
1185
01:10:14,714 --> 01:10:15,715
No es "a quién".
1186
01:10:16,216 --> 01:10:19,052
-"Esto forma parte de un plan superior".
-Perdón. ¿Qué?
1187
01:10:19,219 --> 01:10:20,136
Lo he pillado.
1188
01:10:20,345 --> 01:10:21,846
Howard, ¿has dicho algo?
1189
01:10:22,847 --> 01:10:24,391
No estoy hablando con ninguna persona.
1190
01:10:25,392 --> 01:10:26,643
Eso es obvio.
1191
01:10:27,227 --> 01:10:28,561
¿Con quién hablas?
1192
01:10:33,900 --> 01:10:36,152
-¿Con quién hablas?
-Ya basta.
1193
01:10:37,153 --> 01:10:38,238
Gracias.
1194
01:10:39,406 --> 01:10:40,657
Ha quedado claro, creo.
1195
01:10:42,075 --> 01:10:43,243
Vamos a apagarlo.
1196
01:10:55,922 --> 01:10:57,924
¿Habéis contratado a alguien
para que me siga?
1197
01:10:59,092 --> 01:11:00,176
¿Para que me grabe?
1198
01:11:00,677 --> 01:11:02,929
No, esa no era la intención inicial.
1199
01:11:03,096 --> 01:11:04,097
Lo hemos hecho.
1200
01:11:05,765 --> 01:11:08,101
-Lo hemos hecho.
-Hemos hecho mucho más que eso.
1201
01:11:09,561 --> 01:11:10,687
Lo siento mucho.
1202
01:11:11,271 --> 01:11:12,272
Estábamos...
1203
01:11:12,772 --> 01:11:14,107
No sabíamos qué más hacer.
1204
01:11:15,108 --> 01:11:16,443
No puedo seguir con esto.
1205
01:11:17,068 --> 01:11:18,445
No puedo seguir con esto.
1206
01:11:19,904 --> 01:11:22,949
Escucha... Ni siquiera pensaba
que fuera a funcionar.
1207
01:11:25,452 --> 01:11:26,911
Lo siento.
1208
01:11:27,454 --> 01:11:28,955
Tranquila.
1209
01:11:32,292 --> 01:11:35,712
Obviamente, mi estado mental
no es el mejor.
1210
01:11:38,590 --> 01:11:40,216
Puede que el de ninguno de nosotros.
1211
01:11:40,800 --> 01:11:42,469
¿Creéis que no me he dado cuenta?
1212
01:11:48,934 --> 01:11:52,312
Has dedicado tu vida entera
a esta agencia.
1213
01:11:53,480 --> 01:11:54,981
Nos has convertido en tu familia,
1214
01:11:55,231 --> 01:11:56,816
cuando podías haber formado la tuya.
1215
01:11:58,944 --> 01:12:02,447
Y te has matado con tal de cubrirme,
1216
01:12:03,448 --> 01:12:04,616
y te lo agradezco.
1217
01:12:06,159 --> 01:12:07,202
Gracias.
1218
01:12:10,622 --> 01:12:11,623
Y tú, Simon,
1219
01:12:12,749 --> 01:12:14,876
has hecho todo lo posible
para ocultárselo a todo el mundo,
1220
01:12:15,085 --> 01:12:17,254
pero sé lo que te pasa.
1221
01:12:17,671 --> 01:12:20,966
Y sospecho que estoy empeorando
una situación
1222
01:12:21,383 --> 01:12:22,801
de por sí ya insostenible para ti.
1223
01:12:25,679 --> 01:12:26,805
Te prometo
1224
01:12:28,265 --> 01:12:29,766
que, mientras yo siga aquí,
1225
01:12:31,017 --> 01:12:33,520
a tu familia no le va a faltar de nada.
1226
01:12:35,772 --> 01:12:36,856
Gracias.
1227
01:12:40,485 --> 01:12:41,528
Whit.
1228
01:12:44,030 --> 01:12:45,782
El mejor amigo que he tenido.
1229
01:12:46,992 --> 01:12:48,868
Pero me has decepcionado.
1230
01:12:49,786 --> 01:12:51,162
No por esto.
1231
01:12:53,373 --> 01:12:54,374
No por esto.
1232
01:12:56,793 --> 01:12:58,795
No necesitas que ella te dé permiso
1233
01:12:59,879 --> 01:13:01,381
para que seas su padre.
1234
01:13:07,220 --> 01:13:09,806
Allison es lo mejor
que te ha pasado en la vida,
1235
01:13:10,890 --> 01:13:12,559
y el mañana es una utopía.
1236
01:13:18,189 --> 01:13:19,232
¿Me has entendido?
1237
01:13:24,404 --> 01:13:25,905
Habéis hecho lo correcto.
1238
01:13:28,074 --> 01:13:29,909
Quiero que nuestra agencia sobreviva.
1239
01:13:30,702 --> 01:13:31,745
Al menos eso.
1240
01:13:33,330 --> 01:13:34,372
Muy bien.
1241
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
Firmaré los papeles ahora.
1242
01:13:42,839 --> 01:13:44,215
Tu autorización de la venta.
1243
01:13:52,098 --> 01:13:53,266
¿Y el otro?
1244
01:13:54,434 --> 01:13:58,188
El que querías que firmara,
me has llamado no sé cuántas veces.
1245
01:13:58,355 --> 01:14:00,106
Supongo que lo habrás traído.
1246
01:14:05,946 --> 01:14:07,364
Lo siento, Howard.
1247
01:14:24,965 --> 01:14:26,299
Esto es lo correcto.
1248
01:14:28,635 --> 01:14:30,387
Os lo aseguro, es lo correcto.
1249
01:14:43,900 --> 01:14:44,943
Perdona.
1250
01:14:46,152 --> 01:14:47,779
¿Cuál era ese otro documento?
1251
01:14:48,655 --> 01:14:51,825
Howard puso parte de su participación
en fideicomiso a beneficio de su hija.
1252
01:14:52,909 --> 01:14:56,288
Solo es un certificado legal
que dice que ya no está con nosotros.
1253
01:15:01,501 --> 01:15:03,128
Creo que necesito una copa.
1254
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
¿Estás bien?
1255
01:16:46,439 --> 01:16:49,192
"Dicen que el tiempo
que pasamos en el cielo
1256
01:16:50,110 --> 01:16:53,905
"es comparable a un pestañeo
1257
01:16:55,282 --> 01:16:57,075
"en la Tierra.
1258
01:17:02,205 --> 01:17:05,083
"A veces me imagino a Adam
corriendo a través de...
1259
01:17:06,209 --> 01:17:08,712
"un bello campo de flores silvestres.
1260
01:17:17,137 --> 01:17:18,305
"Es tan feliz,
1261
01:17:19,431 --> 01:17:21,725
"totalmente absorto
en lo que está haciendo.
1262
01:17:27,981 --> 01:17:29,441
"Pero de repente mira hacia atrás,
1263
01:17:30,609 --> 01:17:33,153
"como solía hacer cuando me adelantaba
1264
01:17:33,320 --> 01:17:35,322
"en los aeropuertos,
centros comerciales...
1265
01:17:41,328 --> 01:17:42,662
"Y me sonríe".
1266
01:17:43,705 --> 01:17:44,539
¡Dios!
1267
01:17:44,831 --> 01:17:46,499
"Su pestañeo
1268
01:17:46,750 --> 01:17:48,460
"ha sido el resto de mi vida,
1269
01:17:51,171 --> 01:17:52,839
"y yo estoy ahí, detrás de él".
1270
01:17:58,178 --> 01:17:59,763
Es un primer borrador.
1271
01:18:02,015 --> 01:18:03,266
Es precioso.
1272
01:18:04,267 --> 01:18:05,352
Precioso.
1273
01:18:07,854 --> 01:18:09,856
¿Quiere alguien decir algo más?
1274
01:18:13,193 --> 01:18:14,861
Pues hemos acabado por hoy.
1275
01:18:18,198 --> 01:18:19,199
Gracias.
1276
01:18:46,184 --> 01:18:47,227
Lo siento.
1277
01:18:50,230 --> 01:18:52,399
No me puedo creer
que me hayas hecho venir a este barrio
1278
01:18:52,565 --> 01:18:55,193
con veinte mil dólares en metálico.
1279
01:18:55,902 --> 01:18:57,153
¿Qué vas a hacer con el dinero?
1280
01:18:57,320 --> 01:18:59,155
Deberías pagarte
los estudios de interpretación.
1281
01:18:59,322 --> 01:19:00,407
Eres muy bueno.
1282
01:19:01,241 --> 01:19:03,243
Prefiero comprar drogas de diseño.
1283
01:19:03,410 --> 01:19:04,744
Es otra opción.
1284
01:19:04,911 --> 01:19:05,912
Sí.
1285
01:19:09,916 --> 01:19:11,543
Vas a ser una buena madre algún día.
1286
01:19:16,715 --> 01:19:17,757
¿Sí?
1287
01:19:18,049 --> 01:19:20,093
Eso ya no va a poder ser.
1288
01:19:21,219 --> 01:19:22,846
Le he dado la espalda a la ciencia
1289
01:19:23,930 --> 01:19:26,266
y el tiempo se me ha echado encima.
1290
01:19:28,602 --> 01:19:32,105
Un día uno que pasaba polvo de ángel
me regaló Un mundo feliz.
1291
01:19:33,064 --> 01:19:34,858
Ese libro convirtió las horas en segundos.
1292
01:19:35,442 --> 01:19:36,526
Era mi padre.
1293
01:19:37,360 --> 01:19:40,572
Y había una vagabunda que vivía
bajo el puente de University Heights.
1294
01:19:41,364 --> 01:19:42,449
Se llamaba Flora.
1295
01:19:42,616 --> 01:19:45,452
Estaba como un cencerro, pero me contaba
unas historias fascinantes.
1296
01:19:46,453 --> 01:19:47,495
Era mi madre.
1297
01:19:51,374 --> 01:19:52,959
Tus hijos no tienen que nacer de ti,
1298
01:19:53,960 --> 01:19:54,961
sino nacer en ti.
1299
01:19:58,381 --> 01:20:01,092
Así que yo no consideraría perdida
la batalla con el tiempo.
1300
01:20:01,885 --> 01:20:03,637
¿No decías que el tiempo no era lineal?
1301
01:20:04,471 --> 01:20:05,764
¿Que era una ilusión?
1302
01:20:08,600 --> 01:20:10,143
Tal vez eso fuera una gilipollez.
1303
01:20:11,645 --> 01:20:12,979
Tal vez solo estuviera interpretando.
1304
01:20:44,844 --> 01:20:46,846
-Hola, Allison.
-Venga, vámonos.
1305
01:20:48,014 --> 01:20:49,015
Vamos. ¡Allison!
1306
01:20:49,933 --> 01:20:51,142
Ahora os veo.
1307
01:20:54,187 --> 01:20:56,022
No quiero hablar contigo. Ya lo sabes.
1308
01:20:56,314 --> 01:20:57,148
Déjame en paz.
1309
01:20:57,315 --> 01:20:58,692
No pienso dejarte en paz.
1310
01:21:00,193 --> 01:21:02,946
Sé que estás enfadada y lo entiendo.
1311
01:21:03,363 --> 01:21:04,990
Lo asumo. Pero tenemos que hablarlo,
1312
01:21:05,156 --> 01:21:07,492
porque eso es lo que hacen las familias.
1313
01:21:07,659 --> 01:21:09,202
Así que voy a venir aquí cada día
1314
01:21:09,661 --> 01:21:12,372
a avergonzarte delante de tus amigos
hasta que hables conmigo.
1315
01:21:12,664 --> 01:21:13,957
Eso es acoso.
1316
01:21:14,165 --> 01:21:15,375
Pues... sí, básicamente.
1317
01:21:15,542 --> 01:21:17,294
Conseguiré una orden de alejamiento.
1318
01:21:17,460 --> 01:21:18,878
No es tan fácil.
1319
01:21:19,045 --> 01:21:20,463
Pues haré que mamá la pague.
1320
01:21:20,880 --> 01:21:22,465
Para tu información, son gratis.
1321
01:21:22,674 --> 01:21:24,175
Pues entonces haré que la pagues tú.
1322
01:21:28,179 --> 01:21:29,472
Te quiero mucho.
1323
01:21:30,849 --> 01:21:32,475
Mamá dice que tú destrozas ese verbo.
1324
01:21:32,684 --> 01:21:33,852
No cuando te lo digo a ti.
1325
01:21:34,894 --> 01:21:35,895
Mira, yo...
1326
01:21:36,563 --> 01:21:38,231
Yo no puedo llevarte en avión
a Maine a comer,
1327
01:21:38,398 --> 01:21:40,567
ni recogerte en un Tesla
1328
01:21:40,734 --> 01:21:42,694
y llevarte a tu trabajo de becaria
con Anna Wintour,
1329
01:21:42,861 --> 01:21:45,030
o lo que sea que hagáis en este barrio.
1330
01:21:45,196 --> 01:21:46,239
Pero yo...
1331
01:21:48,700 --> 01:21:51,077
Pero tú y yo podemos sentarnos
en un banco
1332
01:21:51,244 --> 01:21:52,996
y pasar un buen rato juntos.
1333
01:21:54,748 --> 01:21:56,583
No me puedo creer que vayas a acosarme.
1334
01:22:01,588 --> 01:22:02,631
Pero...
1335
01:22:03,590 --> 01:22:05,884
para tu información,
mañana solo tengo clase por la mañana.
1336
01:22:07,510 --> 01:22:08,720
Pues aquí estaré.
1337
01:22:28,782 --> 01:22:29,866
Hola.
1338
01:22:33,036 --> 01:22:34,079
Aquí tienes.
1339
01:22:36,289 --> 01:22:38,792
Llevo esperando mucho tiempo
este momento,
1340
01:22:39,125 --> 01:22:41,294
que me valoren, y llegó el día.
1341
01:22:41,461 --> 01:22:45,131
Una audiencia de un solo espectador,
en secreto, sin aplausos.
1342
01:22:54,641 --> 01:22:55,767
Se lo he dicho a mi mujer.
1343
01:22:56,142 --> 01:22:57,310
¿Y qué tal?
1344
01:22:57,936 --> 01:22:58,979
Lo sabía.
1345
01:23:00,272 --> 01:23:01,439
Se está preparando.
1346
01:23:07,570 --> 01:23:09,322
Cuando era más joven, me preguntaba:
1347
01:23:11,491 --> 01:23:13,493
¿quiero vivir cien años
1348
01:23:14,077 --> 01:23:15,662
y acabar arrugado como una pasa?
1349
01:23:17,956 --> 01:23:20,834
Y ahora sé que la respuesta es sí,
1350
01:23:23,336 --> 01:23:24,838
porque mi hijo tendría setenta,
1351
01:23:26,047 --> 01:23:27,173
su hijo, cuarenta,
1352
01:23:27,674 --> 01:23:28,925
y su hijo, diez.
1353
01:23:31,177 --> 01:23:32,637
Y yo sería importante,
1354
01:23:33,763 --> 01:23:34,764
el patriarca.
1355
01:23:38,476 --> 01:23:39,644
¡Quién pudiera!
1356
01:23:42,272 --> 01:23:43,565
Hasta la vista, patriarca.
1357
01:23:47,152 --> 01:23:49,070
Ojalá pudiera estar aquí para ver la obra.
1358
01:23:50,655 --> 01:23:52,490
La obra está muerta después de esto.
1359
01:23:53,867 --> 01:23:55,076
Aunque nunca se sabe,
1360
01:23:55,869 --> 01:23:58,580
nada está realmente muerto
si deja un buen recuerdo.
1361
01:24:44,542 --> 01:24:45,585
Hola.
1362
01:24:46,211 --> 01:24:47,254
Hola.
1363
01:24:48,546 --> 01:24:49,547
Es Nochebuena.
1364
01:24:51,925 --> 01:24:53,343
Y estás sola.
1365
01:24:54,719 --> 01:24:55,720
Porque quiero.
1366
01:24:56,054 --> 01:24:57,180
¿Puedo estropearlo?
1367
01:25:42,601 --> 01:25:47,606
LA MEJOR MADRE DEL MUNDO
1368
01:25:48,982 --> 01:25:49,983
Has estado llorando.
1369
01:25:52,777 --> 01:25:55,488
Estaba viendo
un vídeo que le hice a mi hija.
1370
01:25:57,616 --> 01:25:59,618
Está bailando con su padre.
1371
01:26:02,621 --> 01:26:03,997
¿Puedo enseñártelo, Howard?
1372
01:26:26,019 --> 01:26:28,939
Mi hija se llamaba Olivia.
1373
01:26:31,232 --> 01:26:34,527
Ha muerto
de un cáncer cerebral poco común,
1374
01:26:34,736 --> 01:26:37,113
glioblastoma multiforme
1375
01:26:37,822 --> 01:26:39,240
o GBM.
1376
01:26:41,534 --> 01:26:43,119
Tenía seis años.
1377
01:26:45,956 --> 01:26:47,540
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1378
01:27:02,764 --> 01:27:05,058
"Ojalá pudiéramos volver a ser
dos desconocidos".
1379
01:27:08,061 --> 01:27:09,771
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1380
01:27:14,192 --> 01:27:15,360
No puedo.
1381
01:27:17,862 --> 01:27:18,863
No puedo.
1382
01:27:36,798 --> 01:27:38,300
¡Más rápido!
1383
01:27:40,510 --> 01:27:41,803
¡Más rápido, papá!
1384
01:27:42,012 --> 01:27:43,054
¡Más rápido!
1385
01:27:53,398 --> 01:27:54,149
Howard...
1386
01:27:54,316 --> 01:27:56,234
¡Soy un pájaro!
1387
01:27:56,401 --> 01:27:57,402
Di su nombre.
1388
01:28:04,534 --> 01:28:05,535
¿Cómo se llamaba?
1389
01:28:08,330 --> 01:28:09,414
Olivia.
1390
01:28:16,838 --> 01:28:18,256
Se llamaba Olivia.
1391
01:28:23,136 --> 01:28:24,137
¿De qué ha muerto?
1392
01:28:30,852 --> 01:28:33,563
Tenía un cáncer cerebral poco común,
1393
01:28:34,272 --> 01:28:36,483
glioblastoma multiforme
1394
01:28:38,068 --> 01:28:39,986
o GBM.
1395
01:28:43,156 --> 01:28:44,866
Solo tenía seis años.
1396
01:28:54,000 --> 01:28:55,293
Se llamaba Olivia.
1397
01:28:56,294 --> 01:28:58,004
Tenía un cáncer cerebral poco común,
1398
01:28:58,171 --> 01:29:00,090
glioblastoma multiforme
1399
01:29:00,590 --> 01:29:01,633
o GBM.
1400
01:29:01,800 --> 01:29:03,301
Solo tenía seis años.
1401
01:29:13,311 --> 01:29:15,313
Nuestra hija se llamaba Olivia.
1402
01:29:17,899 --> 01:29:19,609
Solo tenía seis años.
1403
01:29:29,995 --> 01:29:31,329
¿Qué hacéis?
1404
01:29:36,001 --> 01:29:38,211
¿Preparada? Vamos allá, vamos.
1405
01:29:38,420 --> 01:29:39,462
Venga.
1406
01:29:46,511 --> 01:29:49,222
A empezar de nuevo. ¿Preparada?
1407
01:29:50,140 --> 01:29:52,058
A empezar de nuevo.
1408
01:30:47,864 --> 01:30:49,407
¿Va a perder a alguien?
1409
01:30:51,993 --> 01:30:53,078
¿Perdone?
1410
01:30:54,120 --> 01:30:55,372
¿A quién va a perder?
1411
01:31:02,921 --> 01:31:03,964
A mi hija.
1412
01:31:07,634 --> 01:31:11,012
Asegúrese de reconocer
la belleza colateral.
1413
01:36:27,037 --> 01:36:29,414
BELLEZA OCULTA
1414
01:36:31,625 --> 01:36:33,627
TRADUCCIÓN: EVA GARCÉS