1 00:00:28,528 --> 00:00:29,529 Gracias. 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,489 Pero ese aplauso es para vosotros. 3 00:00:31,656 --> 00:00:34,075 Gracias a vuestro esfuerzo, Yardsham Inlet ha vivido 4 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 el mejor año desde la creación de esta agencia. 5 00:00:41,291 --> 00:00:44,002 Antes de que el éxito se nos suba a la cabeza, 6 00:00:44,336 --> 00:00:48,882 hemos pensado que debíamos reunirnos y analizar qué nos ha llevado hasta aquí. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,175 Voy a cederle la palabra 8 00:00:50,342 --> 00:00:51,468 BELLEZA OCULTA 9 00:00:51,635 --> 00:00:53,553 al filósofo y poeta de la publicidad. 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,221 Al maestro del marketing. 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,224 Al enfant terrible de Madison Avenue. 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 Mi socio, mi otra mitad, 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Howard Inlet. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 A muerte. 15 00:01:16,826 --> 00:01:19,996 ¿Cuál es vuestro porqué? 16 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 ¿Por qué os habéis levantado hoy? 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,002 ¿Por qué habéis desayunado lo que habéis desayunado? 18 00:01:26,253 --> 00:01:28,046 ¿Por qué os habéis vestido como os habéis vestido? 19 00:01:28,505 --> 00:01:29,756 ¿Por qué habéis venido? 20 00:01:30,715 --> 00:01:32,634 Aparte de porque os despediría 21 00:01:32,842 --> 00:01:34,844 y contrataría a otro si no venís a trabajar, pero... 22 00:01:35,262 --> 00:01:37,347 No estoy hablando de eso, sino del gran porqué. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,351 Obviamente no estamos aquí solo para vender. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Estamos aquí 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,272 para conectar. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 La vida se basa en las personas. 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,780 La publicidad se basa en ilustrar 28 00:01:54,531 --> 00:01:57,033 cómo nuestros productos y servicios 29 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 pueden mejorar la vida de las personas. 30 00:02:00,370 --> 00:02:03,039 Bien, ¿cuáles son las claves? 31 00:02:04,582 --> 00:02:05,625 Amor. 32 00:02:06,585 --> 00:02:07,627 Tiempo. 33 00:02:08,669 --> 00:02:09,753 Muerte. 34 00:02:11,256 --> 00:02:16,011 Esos tres conceptos abstractos conectan a todos los seres humanos. 35 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 Todo lo que codiciamos, todo lo que tememos no tener, 36 00:02:19,389 --> 00:02:23,893 todo lo que acabamos comprando es porque todos 37 00:02:24,769 --> 00:02:25,979 anhelamos amor, 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 deseamos tener más tiempo 39 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 y tememos a la muerte. 40 00:02:32,694 --> 00:02:33,737 Amor. 41 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 Tiempo. 42 00:02:37,616 --> 00:02:38,658 Muerte. 43 00:02:39,326 --> 00:02:40,493 Empecemos por ahí. 44 00:02:55,508 --> 00:03:02,015 TRES AÑOS MÁS TARDE 45 00:04:06,496 --> 00:04:07,914 ¿Cuánto tiempo le ha llevado este? 46 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Cinco días. 47 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 Impresionante. 48 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 Quizá haya vuelto demasiado pronto. 49 00:04:14,421 --> 00:04:17,215 No digas gilipolleces. Lleva seis meses como un zombi. 50 00:04:17,381 --> 00:04:19,092 No podemos seguir permitiéndolo. 51 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 Sobre todo porque... 52 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Danworth Financial va a dejarnos. 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,390 ¿Qué? Será una broma. 54 00:04:25,599 --> 00:04:26,641 -¿Qué? -¡No puede ser! 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Pero si hablé con ellos ayer. 56 00:04:28,393 --> 00:04:30,145 Se está haciendo lo imposible por que no se note. 57 00:04:30,312 --> 00:04:32,647 Pero tenemos esa cuenta gracias a Howard. 58 00:04:32,814 --> 00:04:34,858 La mitad de nuestras cuentas son gracias a Howard. 59 00:04:35,025 --> 00:04:36,359 Esto es un desastre. 60 00:04:36,526 --> 00:04:37,569 Todavía no. 61 00:04:37,736 --> 00:04:40,238 Tenemos una oferta de Omnicom de 17 $ por acción. 62 00:04:40,405 --> 00:04:42,824 -Venga ya. -Pero nos dan hasta Año Nuevo. 63 00:04:46,453 --> 00:04:50,290 Nuestras acciones no valen ni 14 $ si mi socio se toma un período sabático 64 00:04:50,457 --> 00:04:52,250 para colocar piezas de dominó como un tarado. 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 No te pases, Whit. 66 00:04:53,543 --> 00:04:54,920 Lo siento, pero es la verdad. 67 00:04:55,128 --> 00:04:57,923 Simon, llega a un acuerdo con Omnicom. 68 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Ojalá pudiera. Howard controla las acciones con derecho a voto. 69 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 Yo me ocupo de Howard. 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 Tú encárgate del papeleo. 71 00:05:05,472 --> 00:05:08,725 Sigo sin entender por qué Howard tiene el 60 % de esas acciones 72 00:05:08,892 --> 00:05:09,935 y tú, el 40 %. 73 00:05:10,101 --> 00:05:12,437 Necesitaba dinero para mi divorcio, 74 00:05:12,604 --> 00:05:15,857 y Howard me hizo un gran favor permitiéndome venderle algunas. 75 00:05:16,983 --> 00:05:18,485 O sea, que si no te hubieras liado 76 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 con una creativa junior, ¿no estaríamos en esta situación? 77 00:05:21,571 --> 00:05:22,989 Es injusto 78 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 que me eches toda la culpa a mí. 79 00:05:26,201 --> 00:05:27,994 Solo expongo los hechos. 80 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 Dios mío. ¿No te encanta este olor? 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 Espera. Para. 82 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Cierra los ojos. 83 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Huélelo. 84 00:05:37,837 --> 00:05:39,547 ¿No te transporta a la infancia? 85 00:05:41,549 --> 00:05:42,550 Claire, ven aquí. 86 00:05:45,845 --> 00:05:47,347 Siéntate, tengo que contarte algo. 87 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 ¿Qué? 88 00:05:50,558 --> 00:05:52,143 He estado haciendo algo 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,562 con respecto a nuestra situación que debes saber. 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,106 ¿Qué has hecho? 91 00:05:56,273 --> 00:05:57,440 He contratado a alguien. 92 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 ¿Has contratado a alguien? 93 00:05:58,984 --> 00:06:01,778 Sí. Cuando Eloise descubrió que la estaba engañando, 94 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 contrató a una detective privada, Sally Price. 95 00:06:06,074 --> 00:06:07,993 Parece una abuela mormona, 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 lo cual para su trabajo le viene de lujo. 97 00:06:11,079 --> 00:06:13,873 ¿Has contratado a la mujer responsable de tu divorcio? 98 00:06:14,457 --> 00:06:17,460 El responsable soy yo. Sally Price solo aportó las pruebas. 99 00:06:19,671 --> 00:06:21,172 Qué tolerante. 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,883 No soy tan superficial. Ya te lo he dicho. 101 00:06:25,594 --> 00:06:27,470 ¿Por qué has contratado a la abuela mormona? 102 00:06:27,679 --> 00:06:30,265 Porque tenemos que aportar pruebas de lo que le pasa a Howard. 103 00:06:30,599 --> 00:06:34,269 Tenemos que demostrar que no está capacitado para votar. 104 00:06:34,978 --> 00:06:36,896 Tampoco estamos tan... 105 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 ¿Vamos a ser capaces de hacerle eso a un amigo? 106 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 No es que no vaya a vender, 107 00:06:41,901 --> 00:06:45,905 es que ni siquiera va a hablar del tema. 108 00:06:46,489 --> 00:06:47,532 He intentado hablar con él. 109 00:06:47,699 --> 00:06:49,200 He intentado acercarme a él. 110 00:06:49,409 --> 00:06:51,661 Y es como si estuviera en otro espacio físico. 111 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Está ido. 112 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Ha perdido a una hija. 113 00:06:55,206 --> 00:06:57,334 Hace dos años, Claire. 114 00:06:57,626 --> 00:06:58,668 ¿Qué vamos a...? 115 00:06:58,919 --> 00:07:00,503 Nuestras vidas están en juego. 116 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 Ya no somos unos niños. 117 00:07:02,213 --> 00:07:04,132 Mírame a la cara y dime que estás dispuesta 118 00:07:04,341 --> 00:07:07,135 a que todo tu trabajo de los últimos diez años se evapore. 119 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 ¿Esa detective es buena? 120 00:07:13,558 --> 00:07:14,601 Me pilló a mí. 121 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Oscar te habría pillado. 122 00:07:17,062 --> 00:07:18,104 ¿Quién es Oscar? 123 00:07:18,939 --> 00:07:19,981 Mi hijo. 124 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Ese Oscar. 125 00:07:22,025 --> 00:07:25,654 Esa detective no va a encontrar ningún comportamiento inmoral, 126 00:07:26,655 --> 00:07:27,697 no por parte de Howard. 127 00:07:27,864 --> 00:07:31,534 Pero si pudiera suscitar alguna duda sobre su capacidad jurídica, 128 00:07:31,826 --> 00:07:32,953 sería un gran paso. 129 00:07:33,161 --> 00:07:35,580 Creo que no nos queda otra opción. 130 00:07:35,747 --> 00:07:38,458 Lleva seis meses volviendo loco al psicoterapeuta. 131 00:07:38,667 --> 00:07:42,504 Ignoró al chamán de la ayahuasca que hicimos venir desde Perú. 132 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Y nuestra intervención fue un desastre. 133 00:07:45,465 --> 00:07:46,508 Es que... 134 00:07:47,592 --> 00:07:48,635 A ver, 135 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 no me parece justo. 136 00:07:51,263 --> 00:07:52,305 Ya lo sé, 137 00:07:52,847 --> 00:07:55,475 pero cuando algo empieza con la muerte de una niña de seis años, 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 nada es justo. 139 00:10:18,785 --> 00:10:19,786 Escribe cartas. 140 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 ¿Cartas? 141 00:10:21,162 --> 00:10:22,205 ¿De qué tipo? 142 00:10:22,372 --> 00:10:24,874 Tal vez sea lo más raro que he visto en mi vida. 143 00:10:25,041 --> 00:10:26,710 -¿Tiene las cartas? -Claro. 144 00:10:27,002 --> 00:10:28,128 ¿Podemos preguntarle cómo? 145 00:10:29,045 --> 00:10:30,839 Me ha costado ochocientos dólares 146 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 conseguir esta copia. 147 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 Y, por si no lo saben, 148 00:10:33,925 --> 00:10:37,053 es un delito federal robar correo de un buzón. 149 00:10:37,429 --> 00:10:39,139 -Guárdela. -Sí. 150 00:10:39,723 --> 00:10:41,891 -Así que tenemos tres cartas. -¿Quién es el destinatario? 151 00:10:42,058 --> 00:10:43,476 -"Quién", no. -¿Qué quiere decir? 152 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Howard no escribe a personas. 153 00:10:45,228 --> 00:10:46,855 Escribe a cosas. 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,064 ¿A qué cosas? 155 00:10:48,273 --> 00:10:49,316 Al tiempo. 156 00:10:50,275 --> 00:10:51,318 Al amor. 157 00:10:52,527 --> 00:10:53,570 A la muerte. 158 00:10:53,945 --> 00:10:55,071 Los tres conceptos abstractos. 159 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 "Tiempo: 160 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 "dicen que lo curas todo, 161 00:10:59,451 --> 00:11:02,579 "lo que no dicen es que destruyes todo lo bueno que hay en el mundo. 162 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 "Que conviertes la belleza en cenizas. 163 00:11:06,082 --> 00:11:08,668 "Para mí no eres más que madera petrificada. 164 00:11:09,377 --> 00:11:13,548 "Eres tejido muerto que no se descompone. No eres nada". 165 00:11:13,840 --> 00:11:14,925 Eso no demuestra nada. 166 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 No podemos usarlo, ¿no? 167 00:11:16,760 --> 00:11:19,554 Los niños le escriben a Papá Noel, y no por eso están locos. 168 00:11:20,180 --> 00:11:21,681 Es una especie de terapia. 169 00:11:23,308 --> 00:11:24,392 Es tan triste. 170 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 Sí. ¿Algo más? 171 00:11:27,103 --> 00:11:30,190 Después del trabajo va a un parque para perros, en Brooklyn. 172 00:11:30,398 --> 00:11:31,900 A pesar de no tener perro. 173 00:11:32,567 --> 00:11:33,985 Se pasa allí horas y horas. 174 00:11:34,277 --> 00:11:36,321 ¿Les escribe cartas a los perros? 175 00:11:36,571 --> 00:11:37,614 No digas gilipolleces. 176 00:11:37,781 --> 00:11:39,157 Sería cojonudo. 177 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Es lo que necesitamos. 178 00:11:42,035 --> 00:11:43,870 -¿Se las escribe? -Que yo sepa, no. 179 00:11:44,287 --> 00:11:45,330 ¿Qué más? 180 00:11:45,497 --> 00:11:46,539 Nada más. 181 00:11:46,665 --> 00:11:47,707 Vuelve a su piso. 182 00:11:47,874 --> 00:11:49,209 Rara vez sale de noche. 183 00:11:49,417 --> 00:11:51,711 No tiene Internet, ni televisión por cable, ni teléfono, nada. 184 00:11:52,879 --> 00:11:56,675 "Eres tejido muerto que no se descompone". 185 00:12:20,740 --> 00:12:21,741 Soy Claire. 186 00:12:23,410 --> 00:12:26,121 Me he pasado por ese sitio y te he traído algo de cena. 187 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 Eso con gambas que te gusta. 188 00:12:35,547 --> 00:12:37,924 Te lo dejo en la puerta, por si no has cenado. 189 00:12:40,051 --> 00:12:41,469 No le deje comida ahí. 190 00:12:41,636 --> 00:12:42,679 No se la come. 191 00:12:43,513 --> 00:12:44,556 Lo siento. 192 00:12:44,764 --> 00:12:46,141 Y otra vez no ha pagado el alquiler. 193 00:12:46,558 --> 00:12:48,977 No abre la puerta y no tengo un teléfono al que llamarle. 194 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Sí, ya no tiene teléfono. 195 00:12:53,064 --> 00:12:54,107 ¿Cuánto le debe? 196 00:12:54,274 --> 00:12:55,442 Le extenderé un cheque. 197 00:12:56,443 --> 00:12:57,777 Como quiera. 198 00:12:58,653 --> 00:13:00,822 Y si no quiere lo de las gambas... 199 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 La verdura de la semana pasada estaba de muerte. 200 00:14:04,511 --> 00:14:05,679 Ahí está. 201 00:14:07,180 --> 00:14:08,223 ¿Y tus cosas? 202 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 Quería mandarte un was, pero mamá me ha dicho que te llamara. 203 00:14:12,143 --> 00:14:13,353 ¿Un was? ¿Para qué? 204 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Y Barry me ha dicho que te lo dijera en persona. 205 00:14:16,648 --> 00:14:18,525 ¿Desde cuándo te dice Barry lo que tienes que hacer? 206 00:14:18,692 --> 00:14:20,193 ¿Qué es lo que tienes que decirme? 207 00:14:20,360 --> 00:14:21,736 No las paso contigo. 208 00:14:22,195 --> 00:14:24,155 Me voy con Barry y con mamá a Las Bahamas. 209 00:14:24,698 --> 00:14:25,865 Espera. 210 00:14:27,534 --> 00:14:28,576 Hola. 211 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 ¿Qué tal? 212 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 ¿Me permite cinco minutos 213 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 y un poco de espacio para poder hablar con mi hija? 214 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 Gracias. 215 00:14:42,841 --> 00:14:45,176 Cielo, he hecho muchos planes. 216 00:14:45,343 --> 00:14:46,553 He comprado un árbol de Navidad. 217 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Pues mala suerte. 218 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Tengo entradas para Hamilton. 219 00:14:49,180 --> 00:14:50,557 Pues mala suerte. 220 00:14:50,765 --> 00:14:52,100 ¡Son difíciles de conseguir, Allison! 221 00:14:52,267 --> 00:14:53,351 Ya lo he visto. 222 00:14:54,352 --> 00:14:56,479 ¿Cómo? ¿Con mamá y con Barry? 223 00:14:56,646 --> 00:14:58,064 Y con Odell Beckham Jr. 224 00:14:58,398 --> 00:14:59,774 ¿Con Odell Beckham? 225 00:15:00,066 --> 00:15:01,109 Sí. 226 00:15:01,484 --> 00:15:02,986 Es amigo de Barry. 227 00:15:05,989 --> 00:15:07,073 ¿Por qué? 228 00:15:09,784 --> 00:15:11,411 ¿Por qué no quieres pasar las Navidades conmigo? 229 00:15:11,578 --> 00:15:12,621 Te echo de menos. 230 00:15:12,787 --> 00:15:13,830 Porque te odio. 231 00:15:14,497 --> 00:15:16,082 Porque eres un liberal. 232 00:15:16,416 --> 00:15:18,376 Porque le has hecho mucho daño a mamá. 233 00:15:19,753 --> 00:15:20,795 Libertino. 234 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 ¿Qué? 235 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 La palabra que querías decir es libertino, no liberal. 236 00:15:26,217 --> 00:15:27,552 El significado no es exactamente el mismo. 237 00:15:27,719 --> 00:15:28,803 Si no lo sabes tú... 238 00:15:34,017 --> 00:15:36,102 He dicho que te lo diría en persona y ya lo he hecho. 239 00:15:45,236 --> 00:15:46,237 Feliz Navidad. 240 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Un segundo. 241 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 Rápidamente, ahora que te tengo delante. 242 00:16:17,727 --> 00:16:18,812 Los Cavs juegan aquí. 243 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 Partidazo en el Madison. 244 00:16:22,065 --> 00:16:23,275 Nunca le cedo tu asiento a nadie. 245 00:16:23,900 --> 00:16:25,986 Voy solo. Podrías animarte. 246 00:16:26,152 --> 00:16:27,279 No hace falta que hablemos. 247 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Ni siquiera que nos miremos. 248 00:16:28,989 --> 00:16:30,824 Podemos hacer esto mismo y solo ver el partido. 249 00:16:30,991 --> 00:16:32,033 Como en los viejos tiempos. 250 00:16:34,369 --> 00:16:35,370 Otra cosa. 251 00:16:35,662 --> 00:16:36,871 Vamos a perder la cuenta de Danworth 252 00:16:37,080 --> 00:16:38,790 porque están con nosotros por ti. 253 00:16:38,957 --> 00:16:40,959 Y no están lo que se dice contentos, como te imaginarás. 254 00:16:41,293 --> 00:16:42,335 Eso te cuento. 255 00:16:44,379 --> 00:16:45,589 De todas formas, 256 00:16:46,673 --> 00:16:48,800 Omnicom nos ha hecho una oferta, en firme. 257 00:16:49,175 --> 00:16:50,385 Diecisiete dólares por acción. 258 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Por favor, considérala, porque... 259 00:16:53,471 --> 00:16:54,681 Sí. 260 00:16:55,181 --> 00:16:58,393 Porque nos dejarían pleno control creativo y todos conservarían su puesto, 261 00:16:58,602 --> 00:17:00,478 lo cual sé que significa mucho para ti. 262 00:17:03,690 --> 00:17:04,733 Interesante. 263 00:17:27,005 --> 00:17:29,257 ENCUENTRA DONANTE DE ESPERMA 264 00:17:29,424 --> 00:17:31,927 HAZ CRECER TU ÁRBOL GENEALÓGICO 265 00:17:33,803 --> 00:17:34,930 Los de Pekín han llegado. 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,057 ¿Quién quiere café chino? 267 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 Tenemos que venderlo. 268 00:17:38,642 --> 00:17:39,935 "El 'expreso' de Shanghái". 269 00:17:41,728 --> 00:17:42,729 ¿Para qué es el casting? 270 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 -Para una compañía de cruceros. -Ese es bueno. 271 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 "Avanza, toma el timón de tu vida". 272 00:17:47,734 --> 00:17:48,777 Perdón, es... 273 00:17:49,235 --> 00:17:51,154 "Tomarás el timón de tu vida cuando avances". 274 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 ¿Acaso importa? 275 00:17:53,657 --> 00:17:54,741 Sí, porque es mío. 276 00:17:55,367 --> 00:17:56,409 Pero... 277 00:17:56,785 --> 00:17:57,994 -el mío es mejor. -¿Ah, sí? 278 00:17:58,244 --> 00:17:59,245 -Sí. -¿Por qué? 279 00:17:59,454 --> 00:18:00,622 Espera, ¿cómo era? 280 00:18:00,956 --> 00:18:03,083 "Tomarás el timón de tu vida cuando avances". 281 00:18:03,249 --> 00:18:05,752 Eso, en fin, te llega aquí. 282 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 "Avanza, toma el timón de tu vida" 283 00:18:10,674 --> 00:18:11,716 te llega aquí. 284 00:18:13,385 --> 00:18:14,386 Es verdad. 285 00:18:14,552 --> 00:18:15,595 ¿A que sí? 286 00:18:16,388 --> 00:18:17,430 Se lo regalo. 287 00:18:18,265 --> 00:18:19,766 Espera. Espera. 288 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 -Oye, Frankel. -¿Sí? 289 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 "Avanza, toma el timón de tu vida". 290 00:18:27,065 --> 00:18:29,192 "Avanza, toma el timón de tu vida". ¿Entendido? 291 00:18:29,401 --> 00:18:30,443 Vale. 292 00:18:31,361 --> 00:18:32,445 Lo ha mejorado. 293 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 "Me hablas con ese tono, 294 00:19:29,127 --> 00:19:32,005 "como si no fuera el aire de mis pulmones lo que te dio la vida". 295 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 -Llegas tarde. -Lo siento. 296 00:19:33,757 --> 00:19:35,759 "Como si no fuera un destello de mi mente 297 00:19:35,926 --> 00:19:37,469 "lo que le dio sentido a esa vida". 298 00:19:37,636 --> 00:19:41,640 "Mueves la lengua, articulas sílabas, te haces eco. 299 00:19:41,973 --> 00:19:43,183 "Pero no respiras". 300 00:19:43,350 --> 00:19:44,392 "¿Hablas de destellos? 301 00:19:44,768 --> 00:19:45,894 "Eso sí que es increíble. 302 00:19:46,061 --> 00:19:48,188 "Niegas el destello entre nosotros. 303 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 "Un destello que es más un sol que el fuego frío que reclamas. 304 00:19:53,860 --> 00:19:56,154 "Y me llamas locura transitoria 305 00:19:56,863 --> 00:19:58,073 "y alma mezquina. 306 00:19:59,950 --> 00:20:03,078 "Pregúntame si volverás a verme una vez más". 307 00:20:04,704 --> 00:20:05,747 ¿Hola? 308 00:20:06,581 --> 00:20:07,666 Hola. 309 00:20:08,541 --> 00:20:09,584 Disculpad. 310 00:20:09,751 --> 00:20:13,588 He entrado casualmente y he oído justo el final y... 311 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Solo puedo decir que ha sido... 312 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 maravilloso. 313 00:20:17,259 --> 00:20:18,301 ¿Qué es? 314 00:20:18,510 --> 00:20:19,719 Es algo que estamos montando. 315 00:20:20,136 --> 00:20:22,180 Me encanta el teatro, no me pierdo nada. 316 00:20:22,347 --> 00:20:23,556 ¿Cuándo es el estreno? Vendré. 317 00:20:23,723 --> 00:20:26,226 No habrá estreno mientras no reunamos el dinero. 318 00:20:26,393 --> 00:20:28,019 -¿Está forrado? -Divorciado. 319 00:20:28,687 --> 00:20:30,522 Me ha seguido desde el casting. 320 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 -Así es. -Sí. 321 00:20:32,816 --> 00:20:34,818 Casi te pierdo, de no ser por el gorro rojo... 322 00:20:35,318 --> 00:20:38,321 A ver, puede que esto sea un poco impulsivo. 323 00:20:38,697 --> 00:20:42,575 Puede que sea una locura, pero está a punto de pasarme algo. 324 00:20:42,742 --> 00:20:44,411 Estoy en mitad de una negociación, 325 00:20:44,619 --> 00:20:47,122 y, si sale bien, 326 00:20:47,330 --> 00:20:48,415 yo podría ayudaros. 327 00:20:49,624 --> 00:20:51,042 Eso sería estupendo. 328 00:20:51,251 --> 00:20:52,252 Sí. 329 00:20:52,419 --> 00:20:53,461 Fabuloso. 330 00:20:53,628 --> 00:20:55,005 Y tú eres la artífice. 331 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Así que deberías volver al casting si quieres el trabajo. 332 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Perdona, ni siquiera sé cómo te llamas. 333 00:21:03,847 --> 00:21:05,932 -Amy. -Amy. 334 00:21:07,225 --> 00:21:08,268 Bueno... 335 00:21:08,560 --> 00:21:10,061 Volveré, Amy. 336 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Volveré. 337 00:21:11,855 --> 00:21:13,231 Y... En fin... 338 00:21:16,735 --> 00:21:17,777 ¡Estaba en el escenario! 339 00:21:18,361 --> 00:21:19,404 Volveré. 340 00:21:20,947 --> 00:21:21,948 Eres buena. 341 00:21:26,369 --> 00:21:27,454 Bien hecho. 342 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 El piso de al lado está vacío, 343 00:21:47,057 --> 00:21:49,309 pero el del final del pasillo dice que no ha oído nada. 344 00:21:49,476 --> 00:21:50,894 Tampoco el conserje. 345 00:21:51,394 --> 00:21:53,480 ¿Qué es eso, CSI: Cleveland? 346 00:21:54,481 --> 00:21:55,482 Es una nueva serie. 347 00:21:55,649 --> 00:21:56,983 Van a lo suyo. 348 00:21:57,150 --> 00:22:00,820 ¿Qué hace un neurocirujano respetable en un fumadero de crack? 349 00:22:00,987 --> 00:22:02,030 No lo sé. 350 00:22:02,197 --> 00:22:03,281 Los hombres lobo 351 00:22:03,990 --> 00:22:07,494 se reúnen delante de casa a altas horas de la noche. 352 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 Los he oído. 353 00:22:14,084 --> 00:22:15,126 Creo que... 354 00:22:15,627 --> 00:22:18,338 van a votar para elegir al nuevo líder del sindicato. 355 00:22:18,713 --> 00:22:19,756 Pero... 356 00:22:20,799 --> 00:22:22,008 tengo un amigo mapache. 357 00:22:22,217 --> 00:22:23,343 Está en un cuerpo especial. 358 00:22:23,510 --> 00:22:25,762 Ha colocado un micro ahí fuera, junto al contenedor. 359 00:22:25,929 --> 00:22:27,514 Vamos a grabar todo lo que digan 360 00:22:28,014 --> 00:22:29,641 y los pillaremos por violar la ley RICO. 361 00:22:31,142 --> 00:22:32,644 No sé de qué me hablas. 362 00:22:36,731 --> 00:22:37,816 Soy tu hijo. 363 00:22:39,859 --> 00:22:41,319 ¡Ya lo sé! 364 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 Genial. 365 00:22:49,619 --> 00:22:50,704 Ahora vengo. 366 00:23:17,606 --> 00:23:19,357 Se me ha ocurrido una idea descabellada. 367 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 Y os vais a reír de mí, 368 00:23:20,734 --> 00:23:22,068 pero estamos desesperados, así que escuchadme. 369 00:23:22,861 --> 00:23:26,364 Mi madre no está bien de la cabeza desde lo del ictus. 370 00:23:26,865 --> 00:23:29,576 Y yo siempre estaba intentando recordarle las cosas 371 00:23:29,784 --> 00:23:31,995 y corrigiendo los disparates que decía. 372 00:23:32,203 --> 00:23:33,913 Y se enfadaba y yo me agobiaba. 373 00:23:34,080 --> 00:23:35,665 Y durante un tiempo fue insoportable. 374 00:23:35,832 --> 00:23:39,169 Hasta que un día alguien me dijo algo muy inteligente: 375 00:23:39,336 --> 00:23:43,840 "A lo mejor deberías dejar de imponerle tu realidad 376 00:23:45,759 --> 00:23:46,885 "y aceptar la suya". 377 00:23:47,052 --> 00:23:49,054 Pensaba que ya no podías permitirte ir a terapia. 378 00:23:49,387 --> 00:23:50,513 Y no puedo. Fue el conductor de Uber. 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Y tenía toda la razón. 380 00:23:53,683 --> 00:23:55,060 En cuanto empecé a hacerlo, 381 00:23:55,226 --> 00:23:56,603 todo fue mucho más fácil. 382 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 Nuestra vida es un juego de improvisación. 383 00:23:59,022 --> 00:24:02,525 Ella dice tonterías y yo le sigo la corriente. 384 00:24:02,692 --> 00:24:05,904 Y ella es completamente feliz, y yo incluso me divierto. 385 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 Y gracias a eso se me ha ocurrido algo. 386 00:24:12,035 --> 00:24:15,246 Cuando estaba en FBW, llevaba la cuenta de un psicoestimulante. 387 00:24:15,413 --> 00:24:18,833 Lanzamos una campaña genérica y yo me quedé con el mercado hispano. 388 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Mirad esto. 389 00:24:20,543 --> 00:24:22,045 El profesor está muy estresado. Dice: 390 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 "¡No paráis de hablar! ¡No escucháis!". 391 00:24:25,131 --> 00:24:26,424 Y entonces aparece el monstruo. 392 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 "No tiene por qué ser así". 393 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Profesor: "¿Y tú quién eres?". 394 00:24:30,428 --> 00:24:32,222 Monstruo: "Soy tu ira". 395 00:24:32,514 --> 00:24:33,556 Y el profesor dice: 396 00:24:33,723 --> 00:24:35,600 "No te soporto. Dominas mi vida". 397 00:24:35,767 --> 00:24:36,810 Y la ira dice: 398 00:24:36,977 --> 00:24:38,436 "Hay una solución, amigo mío. 399 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 "Docotrin y adiós a tu ira". 400 00:24:43,942 --> 00:24:45,068 ¿Veis dónde quiero llegar? 401 00:24:46,569 --> 00:24:47,570 Pues no. 402 00:24:47,988 --> 00:24:49,030 Escuchad. 403 00:24:49,990 --> 00:24:52,993 No podemos llegar hasta Howard para que afronte nuestra realidad. 404 00:24:53,159 --> 00:24:55,328 Y él escribe cartas a conceptos abstractos, 405 00:24:55,495 --> 00:24:58,081 lo cual no tiene ningún sentido, pero lo hace. 406 00:24:58,665 --> 00:25:01,001 Así que, ¿y si nos metemos en su realidad 407 00:25:01,167 --> 00:25:03,670 y hacemos que esos conceptos abstractos le contesten? 408 00:25:04,879 --> 00:25:06,172 Lo siento, no te sigo. 409 00:25:06,381 --> 00:25:10,594 ¿Y si el amor, el tiempo y la muerte se le aparecieran en persona 410 00:25:11,177 --> 00:25:13,305 y respondieran a las cartas que les ha escrito? 411 00:25:13,597 --> 00:25:17,309 ¿Cómo se le van a aparecer el tiempo, el amor y la muerte? 412 00:25:17,767 --> 00:25:18,810 Actores. 413 00:25:19,603 --> 00:25:21,104 Contratamos a actores 414 00:25:21,688 --> 00:25:23,231 para que sean el amor, la muerte y el tiempo. 415 00:25:23,398 --> 00:25:26,401 Que se encuentren con Howard y hablen con él. 416 00:25:28,903 --> 00:25:31,489 ¿Queréis que le hagamos luz de gas a vuestro jefe? 417 00:25:33,408 --> 00:25:34,618 -¿Perdona? -Luz de gas. 418 00:25:35,785 --> 00:25:37,162 La obra de teatro de la que se hizo una película. 419 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 ¿Luz de gas? ¡Madre mía! 420 00:25:38,997 --> 00:25:42,709 ¿Es que ya nadie ve nada que dure más de ocho segundos? 421 00:25:43,126 --> 00:25:46,338 Lo que pregunta es si queréis que le hagamos creer que está loco. 422 00:25:47,714 --> 00:25:50,342 No se trata de hacerle creer a Howard que está loco. 423 00:25:50,508 --> 00:25:53,803 Howard no goza de un buen estado mental, y lo sabemos. 424 00:25:54,638 --> 00:25:59,851 Se trata de recalcar ese hecho para que otros también lo vean. 425 00:26:00,352 --> 00:26:04,356 ¿Lo que queréis es que actuemos en esta intervención 426 00:26:04,522 --> 00:26:07,484 y a cambio vosotros financiáis nuestra obra? 427 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 -Eso es. -Exacto. 428 00:26:08,818 --> 00:26:10,528 Financiaremos lo que sea... 429 00:26:11,154 --> 00:26:12,739 Esto parece un almacén, pero... 430 00:26:13,365 --> 00:26:14,699 Bien, actores. 431 00:26:14,866 --> 00:26:15,909 ¿Qué os parece? 432 00:26:17,869 --> 00:26:18,954 ¡Escuchad! 433 00:26:19,245 --> 00:26:21,164 Nos llevamos quince mil por cabeza. 434 00:26:21,831 --> 00:26:23,667 -Quince mil. -¿Te has vuelto loco? 435 00:26:24,376 --> 00:26:25,377 Lo haremos. 436 00:26:25,543 --> 00:26:27,045 Veinte mil por cabeza. 437 00:26:27,545 --> 00:26:29,381 Habéis dicho quince mil. 438 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 Os he oído. 439 00:26:31,091 --> 00:26:33,051 -Prefiero veinte. -Yo también. 440 00:26:33,760 --> 00:26:35,262 Es mucho. 441 00:26:35,470 --> 00:26:36,763 Yo tenía en mente dos mil. 442 00:26:36,972 --> 00:26:38,014 Estos vivirán en Brooklyn. 443 00:26:38,181 --> 00:26:40,100 -Pagarán seiscientos pavos de alquiler. -Calla, anda. 444 00:26:40,267 --> 00:26:41,977 Esto es horrible. Es un error. 445 00:26:42,143 --> 00:26:43,186 No, Amy. 446 00:26:43,353 --> 00:26:44,729 Es nuestro trabajo. 447 00:26:44,896 --> 00:26:46,106 Es interpretar. 448 00:26:46,273 --> 00:26:48,608 ¿No has oído que ese hombre ha perdido a su hija? 449 00:26:48,775 --> 00:26:52,070 Sí. Y por eso busca en el cosmos respuestas. 450 00:26:52,779 --> 00:26:55,073 Nosotros vamos a poder ser ese cosmos. 451 00:26:55,407 --> 00:26:58,576 Y queréis que manipulemos el dolor de ese hombre, ¿para qué? 452 00:26:59,577 --> 00:27:01,871 ¿Para que os forréis? 453 00:27:02,622 --> 00:27:04,082 Dicho así, suena fatal. 454 00:27:04,291 --> 00:27:05,959 Es mucho más complicado que eso. 455 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 ¿En serio? 456 00:27:07,294 --> 00:27:08,336 Nosotros lo queremos. 457 00:27:08,587 --> 00:27:10,463 No solo es nuestro jefe, es nuestro amigo. 458 00:27:11,423 --> 00:27:14,426 Howard es un hombre brillante, creativo y carismático 459 00:27:14,676 --> 00:27:15,719 que vivía sin miedo. 460 00:27:15,927 --> 00:27:18,013 Amaba la vida y ahora la odia. 461 00:27:18,430 --> 00:27:20,932 ¿Y de verdad creéis que esto le va a ayudar? 462 00:27:21,099 --> 00:27:22,309 Ha perdido a su hija. 463 00:27:23,310 --> 00:27:25,937 Y ahora le da igual perder todo lo demás. 464 00:27:26,104 --> 00:27:27,522 No podemos permitir que eso ocurra. 465 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Tenemos que salvarlo. 466 00:27:31,943 --> 00:27:33,320 Veinte mil me parece bien. 467 00:27:33,903 --> 00:27:36,448 Lo pondré yo. Lo pondré yo. No me importa. 468 00:27:37,115 --> 00:27:39,326 ¿Y cuáles son las normas? 469 00:27:39,951 --> 00:27:42,912 Primero tendríamos que firmar un acuerdo de confidencialidad. 470 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Y asegurarnos de que no decís nada... 471 00:27:44,623 --> 00:27:46,291 No me refería a las normas legales. 472 00:27:46,458 --> 00:27:48,752 Me refería a las normas a nivel escénico. 473 00:27:49,127 --> 00:27:52,422 ¿Los demás nos ven o solo Howard? 474 00:27:53,048 --> 00:27:54,466 Sí, ¿los demás los ven, Whit? 475 00:27:55,926 --> 00:27:57,969 Supongo que solo Howard. 476 00:27:58,136 --> 00:28:00,472 Ese es el efecto que estamos buscando, ¿no? 477 00:28:00,972 --> 00:28:02,140 -¿Supones? -¿Supones? 478 00:28:02,557 --> 00:28:04,267 Un segundo. ¿Habéis pensado todo esto? 479 00:28:04,476 --> 00:28:05,685 Claro. 480 00:28:05,852 --> 00:28:06,978 -Hasta cierto punto. -No. 481 00:28:07,145 --> 00:28:09,481 No lo hemos pensado, Whit. ¡Cállate! 482 00:28:09,773 --> 00:28:12,525 Por ejemplo, ¿qué pasa si entran en un bar y quieren tomar algo? 483 00:28:12,692 --> 00:28:13,777 ¿Cómo van a hacer eso si...? 484 00:28:14,027 --> 00:28:15,987 ¿Has visto a Howard entrar en muchos bares últimamente? 485 00:28:16,154 --> 00:28:18,949 -Da igual. Son actores. -¿Y si Howard va a una discoteca? 486 00:28:20,492 --> 00:28:21,701 Basta. 487 00:28:21,868 --> 00:28:25,497 Tenemos el poder de ser vistos por quienes queramos, cuando queramos. 488 00:28:25,664 --> 00:28:27,374 -¿Qué os parece? -Me gusta. 489 00:28:27,582 --> 00:28:28,917 -Os he dicho que eran muy buenos. -Me gusta. 490 00:28:29,084 --> 00:28:30,293 Deberíamos dejarlo en sus manos. 491 00:28:30,502 --> 00:28:31,544 Avancemos. 492 00:28:31,711 --> 00:28:32,712 ¿Qué más? 493 00:28:32,879 --> 00:28:35,465 Howard ha escrito tres cartas, al amor, a la muerte y al tiempo. 494 00:28:35,882 --> 00:28:39,052 Así que supongo que la única pregunta es... quién hace de qué. 495 00:28:39,219 --> 00:28:40,595 El casting. Muy importante. 496 00:28:41,596 --> 00:28:42,639 Amor. 497 00:28:44,182 --> 00:28:45,225 Muerte. 498 00:28:46,518 --> 00:28:47,560 Tiempo. 499 00:28:48,186 --> 00:28:49,229 Genial. 500 00:28:49,396 --> 00:28:50,438 ¿Cuándo nos pagáis? 501 00:29:16,923 --> 00:29:20,051 "Querida muerte: Tienes tanto de mito 502 00:29:20,343 --> 00:29:23,263 "porque un dolor tan grande infunde un miedo enorme. 503 00:29:23,638 --> 00:29:25,640 "Pero para mí eres un tigre de papel. 504 00:29:25,849 --> 00:29:28,893 "Un patético mando intermedio sin autoridad. 505 00:29:29,060 --> 00:29:32,063 "Ni siquiera tienes autoridad para hacer un simple intercambio”. 506 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Como puedes ver, no es la carta de un admirador. 507 00:29:35,191 --> 00:29:37,027 La muerte no tiene admiradores. 508 00:29:37,193 --> 00:29:39,904 No sé por qué. Es una liberación. 509 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 ¿Estás bien? 510 00:29:55,045 --> 00:29:57,130 Va al trabajo y al parque para perros. 511 00:29:57,714 --> 00:29:58,798 Eso es todo. 512 00:29:59,257 --> 00:30:00,467 Esto es lo que voy a hacer. 513 00:30:00,634 --> 00:30:02,636 Me acercaré a él enfadado. 514 00:30:03,136 --> 00:30:05,055 Cabreado. Como si tuviéramos un problema. 515 00:30:06,014 --> 00:30:07,057 No puedes hacer eso. 516 00:30:07,223 --> 00:30:08,934 Me ha llamado madera y tejido muerto. 517 00:30:09,309 --> 00:30:10,185 Me ha desafiado. 518 00:30:10,352 --> 00:30:11,394 ¿Cómo te va a desafiar? 519 00:30:11,561 --> 00:30:12,604 Al tiempo. 520 00:30:12,938 --> 00:30:15,065 Ha desafiado al tiempo, y yo soy el tiempo. 521 00:30:17,984 --> 00:30:20,695 No quiero que te enemistes con Howard. ¿Lo entiendes? 522 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 Pero la carta se reduce a una sola palabra: "Adiós". 523 00:30:39,673 --> 00:30:40,715 Mira. 524 00:30:40,924 --> 00:30:42,300 "Querido amor: Adiós". 525 00:30:43,510 --> 00:30:45,095 ¿Pero qué voy a decirle? 526 00:30:49,516 --> 00:30:51,142 -Es una carta al amor diciéndole adiós. -Sí. 527 00:30:51,309 --> 00:30:54,354 ¿Y si te acercas a él y te niegas a aceptarlo? 528 00:30:54,521 --> 00:30:56,314 Le dices que no puede librarse de ti tan fácilmente. 529 00:30:56,815 --> 00:30:57,857 Dile que... 530 00:30:59,442 --> 00:31:02,737 no elegimos de quién nos enamoramos ni quién se enamora de nosotros. 531 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Dile que... 532 00:31:05,532 --> 00:31:06,616 estás en él, 533 00:31:07,450 --> 00:31:10,161 que estás en todas las cosas, le guste o no. 534 00:31:10,328 --> 00:31:12,455 Y que si lo acepta... 535 00:31:14,249 --> 00:31:16,042 a lo mejor... No lo sé. 536 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 A lo mejor puede volver a vivir. 537 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 Sufren. 538 00:32:16,311 --> 00:32:17,354 Los perros. 539 00:32:18,104 --> 00:32:21,316 Sufren y entienden totalmente la muerte. 540 00:32:24,527 --> 00:32:26,404 Me has llamado "tigre de papel". 541 00:32:28,031 --> 00:32:29,282 En la carta que me has escrito. 542 00:32:29,449 --> 00:32:30,825 Has dicho que soy patética. 543 00:32:33,912 --> 00:32:35,038 ¿No te acuerdas? 544 00:32:35,455 --> 00:32:37,415 Me has soltado lo del mando intermedio, 545 00:32:37,832 --> 00:32:40,335 el intercambio, el tigre de papel... 546 00:32:43,046 --> 00:32:44,422 No ha sido hace tanto. 547 00:32:46,341 --> 00:32:47,425 ¿De dónde ha sacado eso? 548 00:32:48,927 --> 00:32:49,970 ¿Quién es? 549 00:32:50,553 --> 00:32:52,222 ¿A quién le has escrito esa carta? 550 00:32:55,558 --> 00:32:56,977 A la muerte. 551 00:32:58,979 --> 00:33:00,021 Encantada. 552 00:33:00,438 --> 00:33:01,773 Un placer, estoy segura. 553 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Ya. 554 00:33:07,279 --> 00:33:09,489 La gente le escribe cartas al universo continuamente. 555 00:33:09,656 --> 00:33:11,616 A la mayoría no le contestan personalmente. 556 00:33:11,783 --> 00:33:14,661 A ti en cambio sí, porque quería decirte que te equivocas. 557 00:33:15,245 --> 00:33:18,581 No soy ningún mando intermedio sin autoridad, que cumple órdenes. 558 00:33:18,790 --> 00:33:21,167 Yo no quería hacer el intercambio. Fue decisión mía. 559 00:33:21,376 --> 00:33:23,211 No me interesa. 560 00:33:23,378 --> 00:33:25,005 Yo no te digo cómo tienes que hacer tu trabajo. 561 00:33:25,171 --> 00:33:27,966 Te agradecería que no me dijeras cómo tengo que hacer el mío. 562 00:33:29,009 --> 00:33:30,343 ¿Con quién habla? 563 00:33:30,510 --> 00:33:31,553 Qué hombre tan raro. 564 00:33:31,803 --> 00:33:32,846 Tú ni caso. 565 00:33:33,013 --> 00:33:34,431 La gente está fatal. 566 00:33:35,181 --> 00:33:37,183 No me ven hasta que les llega la hora. 567 00:33:37,851 --> 00:33:39,019 Tranquilo, Howard. 568 00:33:39,185 --> 00:33:40,228 Aún no te ha llegado la hora. 569 00:33:40,395 --> 00:33:44,524 Solo quería devolverte esto y aclarar las cosas. 570 00:33:48,486 --> 00:33:50,322 ¡Soy la muerte, Howard! 571 00:33:56,161 --> 00:33:58,997 Me ha creído. En serio. 572 00:33:59,164 --> 00:34:00,206 Es increíble. 573 00:34:00,373 --> 00:34:01,374 Ha sido espectacular. 574 00:34:01,541 --> 00:34:03,084 Ha sido un salto al vacío. 575 00:34:03,251 --> 00:34:04,836 Ha sido Grotowski. 576 00:34:05,045 --> 00:34:07,339 ¡Ha sido Stella Adler! 577 00:34:07,839 --> 00:34:09,674 Gracias por esta oportunidad. 578 00:34:10,050 --> 00:34:11,050 De nada. 579 00:34:11,259 --> 00:34:13,219 Me ha creído, de verdad, y lo necesitaba. 580 00:34:13,386 --> 00:34:15,055 Se lo he visto en los ojos. 581 00:34:15,221 --> 00:34:16,306 ¿Quiénes eran la mujer y el niño? 582 00:34:16,472 --> 00:34:17,474 Ha sido increíble. 583 00:34:17,641 --> 00:34:19,392 Nuestra detective privada y su nieto. 584 00:34:20,309 --> 00:34:21,645 ¿Ha dicho algo de mí? 585 00:34:21,853 --> 00:34:22,811 Ha dicho que eras buena. 586 00:34:22,979 --> 00:34:23,939 Muy buena. 587 00:34:24,105 --> 00:34:25,357 "Buena". ¿Pero cómo? 588 00:34:25,815 --> 00:34:27,400 ¿Buena como una col o como qué? 589 00:34:27,567 --> 00:34:29,568 No. "Genial". 590 00:34:29,903 --> 00:34:33,072 Ha dicho: "Ha hecho posible lo imposible". 591 00:34:33,530 --> 00:34:35,075 Debería pagaros yo a vosotros. 592 00:34:38,244 --> 00:34:41,373 Me dijeron que Trevor había hecho su maletita 593 00:34:41,539 --> 00:34:43,416 y que había dicho que se iba a casa. 594 00:34:44,834 --> 00:34:46,086 Monté en cólera. 595 00:34:47,087 --> 00:34:50,090 Como estaba dormido, no pude hablar con él. 596 00:34:51,925 --> 00:34:53,677 ¿Qué clase de enfermera le promete 597 00:34:53,843 --> 00:34:56,596 a un niño que se está muriendo 598 00:34:56,846 --> 00:34:57,847 que se va a ir a casa? 599 00:34:59,266 --> 00:35:01,351 Apenas le quedaban glóbulos blancos. 600 00:35:02,560 --> 00:35:03,895 Estaba tan débil. 601 00:35:05,563 --> 00:35:07,190 ¿Quién puede ser tan cruel? 602 00:35:08,483 --> 00:35:09,567 ¿Quién es capaz de algo así? 603 00:35:11,069 --> 00:35:13,029 Y, obviamente, me puse histérica. 604 00:35:13,196 --> 00:35:16,783 Empecé a gritar a todo el personal, quería saber qué había pasado. 605 00:35:18,702 --> 00:35:20,704 Al final Trevor se despertó 606 00:35:21,621 --> 00:35:23,123 y me acerqué. 607 00:35:23,832 --> 00:35:28,628 Su maletita azul seguía a los pies de la cama. 608 00:35:30,755 --> 00:35:33,133 Lo miré y le pregunté: 609 00:35:34,551 --> 00:35:36,052 "¿Quién te lo ha dicho, mi vida? 610 00:35:37,762 --> 00:35:39,931 "¿Quién te ha dicho que te vas con nosotros?". 611 00:35:41,057 --> 00:35:42,058 ¿Y sabéis qué me contestó? 612 00:35:44,060 --> 00:35:45,270 "Nadie, mamá. 613 00:35:47,355 --> 00:35:49,441 "No me voy con vosotros. 614 00:35:50,442 --> 00:35:51,651 "Me voy a casa". 615 00:35:57,741 --> 00:35:58,825 Murió... 616 00:35:59,659 --> 00:36:00,869 cuatro horas más tarde. 617 00:36:17,510 --> 00:36:18,553 Hola. 618 00:36:20,096 --> 00:36:21,181 Hola. 619 00:36:22,098 --> 00:36:24,309 ¿Estás buscando el grupo de apoyo Pequeñas Alas? 620 00:36:27,771 --> 00:36:28,813 Sí. 621 00:36:29,022 --> 00:36:30,106 ¿Cómo te llamas? 622 00:36:33,818 --> 00:36:34,861 Howard. 623 00:36:36,905 --> 00:36:37,948 Pasa. 624 00:36:38,114 --> 00:36:39,115 Siéntate. 625 00:36:51,920 --> 00:36:53,546 ¿Has perdido a un hijo, Howard? 626 00:36:54,547 --> 00:36:55,590 Sí. 627 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 ¿Niño o niña? 628 00:36:58,051 --> 00:36:59,135 Una niña. 629 00:37:01,012 --> 00:37:02,347 ¿Y cómo se llamaba? 630 00:37:08,436 --> 00:37:10,146 No pasa nada, Howard. 631 00:37:11,648 --> 00:37:12,941 No tienes que contestar. 632 00:37:14,567 --> 00:37:16,319 Ni siquiera tienes que hablar. 633 00:37:18,947 --> 00:37:19,948 Quédate. 634 00:37:21,950 --> 00:37:23,034 Por favor. 635 00:37:30,458 --> 00:37:31,960 Muchísimas gracias por compartirlo. 636 00:37:32,377 --> 00:37:33,670 Te lo agradecemos. 637 00:37:33,962 --> 00:37:35,005 Gracias. 638 00:37:35,755 --> 00:37:37,841 ¿Alguien quiere decir algo más? 639 00:37:54,274 --> 00:37:56,192 ¿Por qué te has decidido a entrar esta noche? 640 00:37:59,070 --> 00:38:00,405 Te he visto fuera. 641 00:38:01,489 --> 00:38:03,700 Una noche estuve a punto de salir e invitarte a pasar, 642 00:38:03,867 --> 00:38:06,411 pero no quería dejarte con el culo al aire. 643 00:38:06,870 --> 00:38:08,079 ¿Dejarme con el culo al aire? 644 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 Sí. 645 00:38:09,914 --> 00:38:11,207 ¿No querías darme la brasa? 646 00:38:13,627 --> 00:38:14,669 Exacto. 647 00:38:16,713 --> 00:38:17,756 ¿Cómo te llamas? 648 00:38:20,425 --> 00:38:21,509 Soy Madeline. 649 00:38:22,093 --> 00:38:23,136 Encantada. 650 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Mi hija se llamaba Olivia. 651 00:38:27,223 --> 00:38:29,309 Ha muerto de un cáncer cerebral poco común, 652 00:38:29,517 --> 00:38:32,020 glioblastoma multiforme o GBM. 653 00:38:32,312 --> 00:38:33,605 Tenía seis años. 654 00:38:36,107 --> 00:38:37,525 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 655 00:38:46,534 --> 00:38:47,744 Tranquilo. No contestes. 656 00:38:47,911 --> 00:38:49,120 No voy a torturarte. 657 00:38:49,663 --> 00:38:50,705 Gracias. 658 00:38:51,247 --> 00:38:52,540 ¿Es por las fechas? 659 00:38:53,833 --> 00:38:55,460 Por lo que has entrado esta noche. 660 00:38:56,044 --> 00:38:58,171 Muchos vienen por primera vez en estas fechas. 661 00:38:58,755 --> 00:38:59,798 No es por eso. 662 00:39:00,048 --> 00:39:01,049 ¿Y por qué esta noche? 663 00:39:06,554 --> 00:39:07,639 Supongo que... 664 00:39:08,848 --> 00:39:10,642 Estoy intentando arreglar mi cabeza. 665 00:39:13,687 --> 00:39:15,647 Has perdido a una hija, Howard. 666 00:39:16,564 --> 00:39:18,066 Eso es imposible. 667 00:39:24,072 --> 00:39:25,365 Espero que vuelvas. 668 00:40:13,246 --> 00:40:15,749 Los contratos firmados y los acuerdos de confidencialidad. 669 00:40:15,915 --> 00:40:16,917 Genial. Gracias. 670 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 ¿Ha dicho algo? 671 00:40:18,418 --> 00:40:19,461 ¿Quién, Howard? 672 00:40:20,045 --> 00:40:21,046 No, por desgracia, no. 673 00:40:21,212 --> 00:40:22,964 -Se lo ha creído. -Me alegro. 674 00:40:23,131 --> 00:40:24,591 A lo mejor deberíais mandarme a mí otra vez. 675 00:40:24,758 --> 00:40:26,217 A Raffi no. Es demasiado impulsivo. 676 00:40:26,426 --> 00:40:28,762 Y Amy es demasiado emotiva. 677 00:40:28,929 --> 00:40:30,430 ¿Después de mí qué hay? 678 00:40:30,847 --> 00:40:32,057 Ha escrito tres cartas. 679 00:40:32,223 --> 00:40:34,434 Pero la muerte es mucho más vital que el tiempo. 680 00:40:34,726 --> 00:40:36,853 La muerte le confiere al tiempo todo su valor. 681 00:40:37,228 --> 00:40:39,648 A lo mejor debería interpretar yo los tres papeles. 682 00:40:40,565 --> 00:40:43,443 ¿Sabías que los que acaban de ser padres representan el mayor grupo demográfico? 683 00:40:43,944 --> 00:40:45,654 Target ha inventado un algoritmo para predecir 684 00:40:45,862 --> 00:40:47,447 cuándo se van a quedar embarazadas sus clientas. 685 00:40:47,656 --> 00:40:49,366 Me habías dicho que no estás bien. 686 00:40:50,158 --> 00:40:51,201 ¿Estás enfermo? 687 00:40:54,788 --> 00:40:55,789 Estoy enfermo. 688 00:40:58,041 --> 00:40:59,668 Podría decirse que estoy muy enfermo. 689 00:41:04,881 --> 00:41:05,924 ¿Te estás muriendo? 690 00:41:08,760 --> 00:41:09,761 Todo el mundo se muere. 691 00:41:13,181 --> 00:41:14,766 Sí, pero tú te estás muriendo ya. 692 00:41:20,772 --> 00:41:21,815 Vamos, cuéntamelo. 693 00:41:22,065 --> 00:41:23,400 Dime qué te pasa. 694 00:41:25,110 --> 00:41:26,152 ¿Qué ocurre? 695 00:41:27,028 --> 00:41:30,865 Lo que ocurre es que volví a recaer dos semanas antes de que naciera mi hijo. 696 00:41:31,574 --> 00:41:32,617 Lo que ocurre 697 00:41:33,451 --> 00:41:36,538 es que todos los días corro una maratón fingiendo estar sano. 698 00:41:36,788 --> 00:41:37,872 Eso es lo que ocurre. 699 00:41:39,833 --> 00:41:41,209 ¿Se lo has dicho a alguien? 700 00:41:44,421 --> 00:41:45,463 ¿No? 701 00:41:46,214 --> 00:41:48,216 Solo a una actriz pesada a la que apenas conozco. 702 00:41:54,514 --> 00:41:55,515 ¿Qué es? 703 00:41:56,933 --> 00:41:58,101 Mieloma múltiple. 704 00:41:59,311 --> 00:42:02,355 Me sometí a tratamiento a los dieciséis y a los veinticinco. 705 00:42:04,024 --> 00:42:05,233 Nunca desapareció. 706 00:42:06,359 --> 00:42:08,612 Al contrario, se reagrupó y se hizo fuerte. 707 00:42:11,239 --> 00:42:13,116 Has perdido la batalla. 708 00:42:17,662 --> 00:42:18,663 He perdido la batalla. 709 00:42:21,541 --> 00:42:23,126 ¿Tienes todos tus asuntos en regla? 710 00:42:24,669 --> 00:42:25,837 No tengo mis asuntos en regla. 711 00:42:26,546 --> 00:42:27,756 De ahí lo de contrataros. 712 00:42:28,840 --> 00:42:32,177 Bastante tiene mi familia con perderme, como para dejarles arruinados. 713 00:42:35,472 --> 00:42:36,514 Me ha creído. 714 00:42:37,682 --> 00:42:38,725 Howard. 715 00:42:39,976 --> 00:42:41,686 Me ha creído. 716 00:42:51,404 --> 00:42:52,989 Perdona, no toques eso. 717 00:42:53,782 --> 00:42:55,408 No entiendo lo del dominó. 718 00:42:55,575 --> 00:42:58,787 No tiene ni tablero para las fichas ni canasta donde encestarlas. 719 00:42:58,995 --> 00:43:00,038 Ya. 720 00:43:00,580 --> 00:43:02,123 Creo que te has equivocado de sitio. 721 00:43:02,290 --> 00:43:03,708 No, estoy en el sitio correcto, Howard. 722 00:43:08,588 --> 00:43:09,631 Sí. 723 00:43:10,799 --> 00:43:11,841 "Tiempo: 724 00:43:12,092 --> 00:43:14,427 "dicen que lo curas todo, 725 00:43:14,594 --> 00:43:17,430 "lo que no dicen es que destruyes todo lo bueno que hay en el mundo. 726 00:43:18,515 --> 00:43:21,226 "Que conviertes la belleza en cenizas". 727 00:43:21,893 --> 00:43:23,228 Eso es una gilipollez, Howard. 728 00:43:23,895 --> 00:43:25,188 Si el amor es creación 729 00:43:25,397 --> 00:43:27,023 y la muerte, destrucción, 730 00:43:28,191 --> 00:43:29,901 yo solo soy el territorio entre lo uno y lo otro. 731 00:43:31,236 --> 00:43:32,237 No entiendes el tiempo. 732 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Nadie lo entiende. 733 00:43:34,406 --> 00:43:36,950 Einstein se aproximó bastante cuando dijo que era una ilusión. 734 00:43:38,743 --> 00:43:39,953 Sé que me vas a decir que no, 735 00:43:40,120 --> 00:43:42,956 pero Oneida Apparel ha pedido que estés en la reunión de compra de medios. 736 00:43:44,124 --> 00:43:45,542 Siento abordarte así. 737 00:43:47,419 --> 00:43:48,461 Pregúntale. 738 00:43:48,920 --> 00:43:50,755 Vamos, pregúntale si me ve. 739 00:44:01,933 --> 00:44:03,268 No voy a ir a esa reunión. 740 00:44:06,479 --> 00:44:07,772 Han insistido en que te lo diga. 741 00:44:08,231 --> 00:44:09,649 Nos vamos a ir a la calle, así que... 742 00:44:10,775 --> 00:44:12,068 -Estupendo. -Sí. 743 00:44:14,237 --> 00:44:15,280 Hasta luego. 744 00:44:18,450 --> 00:44:19,743 Te la devuelvo, Howard. 745 00:44:20,452 --> 00:44:21,661 ¿Para qué me has escrito? 746 00:44:22,495 --> 00:44:24,080 Me has escrito porque me necesitas. 747 00:44:25,582 --> 00:44:27,375 No necesito nada de ti. 748 00:44:27,584 --> 00:44:29,711 A todos os gusta quejaros. 749 00:44:29,878 --> 00:44:31,379 "No tengo tiempo". 750 00:44:31,880 --> 00:44:33,173 "La vida es muy corta". 751 00:44:34,007 --> 00:44:35,592 "Me han salido canas". 752 00:44:36,092 --> 00:44:37,886 El día es muy largo. 753 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 Soy abundante. 754 00:44:39,387 --> 00:44:40,388 Soy un regalo. 755 00:44:41,181 --> 00:44:42,307 Hasta cuando estás aquí de pie 756 00:44:42,474 --> 00:44:44,601 diciendo gilipolleces, te estoy haciendo un regalo. 757 00:44:45,101 --> 00:44:46,102 Y tú lo estás desperdiciando. 758 00:44:46,311 --> 00:44:47,354 ¿Con qué? 759 00:44:47,520 --> 00:44:48,605 ¿Qué es esto? 760 00:44:52,609 --> 00:44:53,693 ¿Sabes qué? 761 00:44:53,902 --> 00:44:55,904 Yo debería ser el que escribiera cartas cabreado. 762 00:45:04,829 --> 00:45:06,623 Ha sido lo peor que he hecho. 763 00:45:07,207 --> 00:45:08,833 Pues yo es lo mejor que he hecho. 764 00:45:09,417 --> 00:45:11,503 ¿Cómo era eso que has dicho de Einstein? 765 00:45:12,212 --> 00:45:15,131 Einstein dijo que el tiempo era una ilusión obstinadamente persistente. 766 00:45:16,925 --> 00:45:18,218 ¿Y eso qué significa? 767 00:45:18,426 --> 00:45:22,055 El tiempo no va de enero a diciembre, o del mediodía a la medianoche. 768 00:45:22,639 --> 00:45:24,849 Eso es algo que nos hemos montado en la cabeza. 769 00:45:25,308 --> 00:45:26,351 Eso es absurdo. 770 00:45:26,935 --> 00:45:29,854 Cuéntale eso a alguien que llega una hora tarde a una boda 771 00:45:30,021 --> 00:45:32,649 o al que le han caído veinte años de cárcel. 772 00:45:34,150 --> 00:45:36,027 O a alguien que cree que se le pasa el arroz. 773 00:45:37,153 --> 00:45:40,448 No quiero... volver a hablar de esto. 774 00:45:42,534 --> 00:45:46,538 De todos modos, has hecho un gran trabajo hoy. 775 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Solo es una obstinada ilusión. 776 00:45:50,375 --> 00:45:51,960 Tienes todo el tiempo del mundo. 777 00:45:52,544 --> 00:45:53,545 ¡Eres un crío! 778 00:45:55,338 --> 00:45:56,381 "Eres un crío". 779 00:46:13,690 --> 00:46:14,774 Hola. 780 00:46:17,777 --> 00:46:18,778 Lo siento. 781 00:46:21,906 --> 00:46:22,991 Lo siento mucho. 782 00:46:27,704 --> 00:46:29,623 Esto es increíble, joder. 783 00:46:30,123 --> 00:46:31,166 Estoy comiendo. 784 00:46:33,209 --> 00:46:34,878 Me has dicho adiós y eso... 785 00:46:36,296 --> 00:46:38,715 No elegimos de quién nos enamoramos ni quién se enamora de nosotros. 786 00:46:40,008 --> 00:46:42,302 Así que no tienes ningún poder sobre mí mientras vivas 787 00:46:42,469 --> 00:46:44,095 porque yo soy el tejido de la vida. 788 00:46:44,262 --> 00:46:45,305 Estoy en ti. 789 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Estoy en todo. 790 00:46:49,726 --> 00:46:52,437 Si lo aceptas, a lo mejor, no lo sé, 791 00:46:52,938 --> 00:46:54,105 puedes volver a vivir. 792 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 La he cagado totalmente. 793 00:47:14,960 --> 00:47:17,462 He sido una llorona y una patética. 794 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 Bueno, el amor puede ser llorón y patético. 795 00:47:19,839 --> 00:47:21,049 Creo que he estado mejor al final. 796 00:47:22,342 --> 00:47:23,635 Seguro que lo has hecho genial. 797 00:47:24,135 --> 00:47:25,178 Eres un encanto. 798 00:47:25,679 --> 00:47:26,721 ¿Puedo besarte? 799 00:47:26,972 --> 00:47:28,348 No hace falta que lo sexualices. 800 00:47:28,682 --> 00:47:30,475 Puedo besarte sin sexualizarlo. 801 00:47:31,142 --> 00:47:33,436 En serio. Hasta puedo no sexualizar el sexo. 802 00:47:33,645 --> 00:47:35,355 Deberías quedarte con lo de "encanto", Whit. 803 00:47:36,189 --> 00:47:37,232 Es un progreso. 804 00:47:38,566 --> 00:47:40,277 "Irresistible" sería un progreso. 805 00:47:41,361 --> 00:47:42,362 Se lo cree. 806 00:47:42,570 --> 00:47:43,613 ¿Cómo lo sabes? 807 00:47:45,198 --> 00:47:46,574 Se lo he visto en los ojos. 808 00:47:46,783 --> 00:47:47,784 Eso es fantástico, 809 00:47:47,951 --> 00:47:51,871 pero nadie más lo ha visto y eso es lo que necesitamos que ocurra. 810 00:47:52,080 --> 00:47:55,834 Creo que si pudierais volver a interactuar con él una vez más... 811 00:47:56,001 --> 00:47:57,043 Genial. 812 00:47:57,210 --> 00:47:58,211 En público. 813 00:47:58,378 --> 00:47:59,921 Pero esta vez tenéis que intentar que... 814 00:48:00,088 --> 00:48:02,882 Tenéis que provocar una reacción que no deje lugar a dudas. 815 00:48:03,049 --> 00:48:04,092 ¿Por qué? 816 00:48:04,175 --> 00:48:07,095 Porque nuestra detective va a grabarlo. 817 00:48:07,220 --> 00:48:08,305 Y vamos a usarlo como prueba. 818 00:48:08,513 --> 00:48:09,598 Será como salir en una película. 819 00:48:10,724 --> 00:48:12,183 Salvo que os van a borrar digitalmente. 820 00:48:14,394 --> 00:48:15,270 ¿Perdona? 821 00:48:15,520 --> 00:48:16,605 Esto es demasiado intenso. 822 00:48:16,980 --> 00:48:18,315 Lo siento. No puedo participar en esto. 823 00:48:18,523 --> 00:48:21,026 Amy, no hay nada "demasiado intenso" cuando se actúa. 824 00:48:21,318 --> 00:48:24,112 ¿Quieres gustar o dejar huella? 825 00:48:24,738 --> 00:48:26,823 Esto no es Noël Coward. 826 00:48:27,324 --> 00:48:28,658 Esto es Chéjov. 827 00:48:28,825 --> 00:48:29,909 ¡Esto es horrible! 828 00:48:33,538 --> 00:48:36,041 Tú creaste la agencia con él, ¿no, Whit? 829 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Y, Claire, él ha sido tu mentor. 830 00:48:38,627 --> 00:48:42,756 Y, Simon, a ti te dio una participación en la empresa cuando no tenía por qué. 831 00:48:43,256 --> 00:48:45,717 Tal vez le haya contado algunas cosas cuando nos hemos... 832 00:48:46,426 --> 00:48:47,510 Lo siento, esto es horrible. 833 00:48:48,345 --> 00:48:49,346 No puedo formar parte de esto. 834 00:48:49,512 --> 00:48:50,847 Gracias. Lo siento. Gracias. 835 00:48:53,516 --> 00:48:54,726 Es tan apasionada. 836 00:48:56,269 --> 00:48:58,104 Lo siento. Volverá. 837 00:48:58,271 --> 00:48:59,272 Y si no, 838 00:49:00,357 --> 00:49:01,399 lo haré yo. 839 00:49:01,566 --> 00:49:03,276 Lo sé todo sobre el amor. 840 00:49:12,786 --> 00:49:13,745 ¿Qué me he perdido? 841 00:49:16,456 --> 00:49:18,291 Gente llorando la muerte de un hijo. 842 00:49:22,087 --> 00:49:25,966 Hay algo llamado alucinaciones de duelo. 843 00:49:26,466 --> 00:49:27,259 Sí. 844 00:49:27,467 --> 00:49:28,218 Bien. 845 00:49:31,554 --> 00:49:33,682 He estado documentándome y... 846 00:49:33,974 --> 00:49:35,767 No duermo. 847 00:49:37,978 --> 00:49:40,772 No mucho. En fin, duermo, pero... 848 00:49:42,607 --> 00:49:47,404 unas seis o siete horas a la semana. 849 00:49:48,196 --> 00:49:50,115 Probablemente es por eso por lo que... 850 00:49:50,490 --> 00:49:51,491 ¿Por lo que qué? 851 00:49:57,831 --> 00:50:00,625 He estado teniendo conversaciones. 852 00:50:06,214 --> 00:50:07,299 Teniendo... 853 00:50:08,133 --> 00:50:09,134 conversaciones. 854 00:50:13,847 --> 00:50:14,723 Déjalo. 855 00:50:14,931 --> 00:50:15,974 No he dicho nada. 856 00:50:20,020 --> 00:50:21,813 ¿Quieres que tengamos una conversación tú y yo? 857 00:50:23,523 --> 00:50:24,524 Sí. 858 00:50:28,528 --> 00:50:31,114 Supongo que formas parte de ese 79 %. 859 00:50:33,241 --> 00:50:36,661 De parejas que se separan tras la muerte de un hijo. 860 00:50:40,749 --> 00:50:41,791 Y yo. 861 00:50:44,461 --> 00:50:45,462 ¿La sigues queriendo? 862 00:50:48,673 --> 00:50:50,634 Ya no sé lo que es el amor. 863 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 ¿Lo sigues queriendo? 864 00:50:54,304 --> 00:50:55,805 Nunca hemos dejado de querernos. 865 00:50:56,890 --> 00:50:58,808 Al menos eso creo yo. Simplemente... 866 00:51:00,310 --> 00:51:01,353 No... 867 00:51:07,317 --> 00:51:09,402 El día que firmamos el divorcio, 868 00:51:10,570 --> 00:51:11,696 me mandó esto. 869 00:51:17,243 --> 00:51:19,412 "Ojalá pudiéramos volver a ser dos desconocidos". 870 00:51:21,247 --> 00:51:22,290 Ahora lo somos. 871 00:51:24,417 --> 00:51:26,419 Ha sido su gesto más romántico. 872 00:51:27,921 --> 00:51:29,422 Y, respondiendo a tu pregunta, 873 00:51:30,757 --> 00:51:32,926 sí, todavía lo quiero. 874 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 ¿A qué te referías 875 00:51:43,853 --> 00:51:45,772 cuando decías que estás teniendo conversaciones? 876 00:51:45,939 --> 00:51:46,648 Sí. 877 00:51:46,856 --> 00:51:47,941 ¿Conversaciones con quién? 878 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 No es "con quién". 879 00:51:50,860 --> 00:51:51,903 En realidad... 880 00:51:52,279 --> 00:51:53,863 Vas a pensar que estoy loco. 881 00:51:54,656 --> 00:51:55,699 Ponme a prueba. 882 00:51:56,700 --> 00:51:57,701 ¿Puedo enseñarte algo? 883 00:51:58,576 --> 00:52:01,997 "Tejido muerto que no se descompone". 884 00:52:03,373 --> 00:52:04,916 Estaba justo aquí. 885 00:52:05,417 --> 00:52:09,671 Un chaval borde y arrogante. 886 00:52:10,714 --> 00:52:13,300 Y es el primero que se te ha aparecido. 887 00:52:14,217 --> 00:52:16,094 No. La muerte ha sido la primera. 888 00:52:16,303 --> 00:52:18,722 Ella me abordó en el parque para perros. 889 00:52:19,723 --> 00:52:21,182 ¿Así que la muerte es una chica? 890 00:52:22,601 --> 00:52:24,102 Sí. Resulta que la muerte 891 00:52:24,311 --> 00:52:26,021 es una mujer blanca de edad avanzada. 892 00:52:27,897 --> 00:52:28,940 ¿Y cuál era el intercambio? 893 00:52:30,108 --> 00:52:32,319 Decías que la muerte no hizo el intercambio. 894 00:52:33,236 --> 00:52:34,112 ¿A qué te referías? 895 00:52:34,321 --> 00:52:35,905 Cuando fuimos conscientes de que nuestra... 896 00:52:36,656 --> 00:52:39,492 mi hija se moría, recé. 897 00:52:41,995 --> 00:52:43,997 No a Dios ni al universo, 898 00:52:44,164 --> 00:52:45,498 sino a la muerte. 899 00:52:46,166 --> 00:52:47,334 Le ofrecí un intercambio. 900 00:52:48,126 --> 00:52:50,837 "Llévame a mí, deja a mi hija". 901 00:52:54,174 --> 00:52:55,926 Pero no aceptó el intercambio. 902 00:53:16,488 --> 00:53:17,822 ¿Quién ha ganado este asalto? 903 00:53:19,115 --> 00:53:20,492 ¿Tú o el inodoro? 904 00:53:22,535 --> 00:53:24,120 El inodoro. Es invencible. 905 00:53:26,206 --> 00:53:28,625 Lo siento, creía que no quedaba nadie. 906 00:53:28,833 --> 00:53:29,626 Se han ido. 907 00:53:29,834 --> 00:53:31,127 Me he quedado para cerrar. 908 00:53:31,294 --> 00:53:32,003 Genial. 909 00:53:32,420 --> 00:53:33,505 ¿Quieres que te lleve a casa? 910 00:53:33,838 --> 00:53:34,923 No. Estoy bien. 911 00:53:36,341 --> 00:53:37,384 Estoy bien. 912 00:53:39,344 --> 00:53:40,345 Te he buscado en Google. 913 00:53:40,512 --> 00:53:41,513 -¿Ah, sí? -Sí. 914 00:53:42,722 --> 00:53:43,932 Tu familia no tenía nada. 915 00:53:45,642 --> 00:53:47,060 Te pagaste los estudios en Duke. 916 00:53:48,019 --> 00:53:51,439 Te casaste con una mujer maravillosa, eres un padrazo. 917 00:53:51,648 --> 00:53:53,316 Has tenido una buena vida. Has vivido bien. 918 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 Pero, amigo mío, no estás muriendo bien. 919 00:54:02,033 --> 00:54:03,243 ¿Vas a decirme cómo morir? 920 00:54:03,743 --> 00:54:05,370 ¿Ya se lo has contado a tu familia? 921 00:54:08,164 --> 00:54:09,666 No les estás haciendo ningún favor. 922 00:54:09,958 --> 00:54:12,669 Les estás negando lo que es suyo por derecho. 923 00:54:12,836 --> 00:54:13,878 ¿Sí? ¿Qué? 924 00:54:14,337 --> 00:54:15,213 ¿El dolor? 925 00:54:15,463 --> 00:54:16,172 ¿La atrofia? 926 00:54:16,464 --> 00:54:18,466 -¿La enfermedad? -Sí. 927 00:54:18,675 --> 00:54:19,718 Todo eso. 928 00:54:20,468 --> 00:54:22,470 Y la oportunidad de despedirse. 929 00:54:26,766 --> 00:54:27,851 Dedícate a la interpretación. 930 00:54:36,943 --> 00:54:39,446 Hay algo que no le he contado a nadie. 931 00:54:40,280 --> 00:54:43,575 No tiene que ver con cartas o ángeles ni nada parecido, 932 00:54:44,784 --> 00:54:45,952 pero es importante para mí. 933 00:54:49,748 --> 00:54:52,667 Estaban preparando a Olivia para... 934 00:54:53,877 --> 00:54:55,086 que nos despidiéramos de ella. 935 00:54:56,171 --> 00:55:00,300 Y mi marido estaba intentando calmar a mi madre en el aparcamiento 936 00:55:00,467 --> 00:55:01,968 porque estaba histérica. 937 00:55:04,179 --> 00:55:05,305 Así que estaba sola, 938 00:55:06,765 --> 00:55:11,311 en la sala de espera del hospital Maimonides. 939 00:55:12,896 --> 00:55:15,106 Y había una mujer sentada a mi lado, 940 00:55:18,068 --> 00:55:20,278 y me preguntó que a quién iba a perder. 941 00:55:20,904 --> 00:55:21,988 Y se lo dije. 942 00:55:24,282 --> 00:55:25,909 Me miró y me dijo: 943 00:55:28,286 --> 00:55:30,121 "Asegúrese de reconocer 944 00:55:31,122 --> 00:55:32,791 "la belleza colateral". 945 00:55:37,295 --> 00:55:39,506 Lo dijo así, como si nada. 946 00:55:42,133 --> 00:55:43,426 En la sala de al lado... 947 00:55:44,594 --> 00:55:47,722 estaban desconectando a mi hija de seis años. 948 00:55:50,016 --> 00:55:52,519 Y esa mujer hablando de belleza colateral. 949 00:55:54,646 --> 00:55:58,358 La gente no sabe muy bien qué decir en esas situaciones. 950 00:56:00,026 --> 00:56:01,069 Ella lo sabía. 951 00:56:02,028 --> 00:56:03,822 Es solo que entonces no lo entendí. 952 00:56:04,656 --> 00:56:08,034 No lo dijo por compasión o torpeza. 953 00:56:08,243 --> 00:56:10,161 Sabía muy bien lo que decía. 954 00:56:13,540 --> 00:56:14,749 Como un año después 955 00:56:16,167 --> 00:56:17,961 me empezó a ocurrir algo. 956 00:56:19,170 --> 00:56:22,048 Podía estar dando un paseo o en el metro 957 00:56:22,257 --> 00:56:24,342 y de repente rompía a llorar. 958 00:56:25,844 --> 00:56:27,846 Pero las lágrimas no eran por Olivia. 959 00:56:28,763 --> 00:56:31,474 Eran fruto de otra cosa, 960 00:56:34,894 --> 00:56:36,021 de una especie de... 961 00:56:36,187 --> 00:56:40,150 conexión profunda con todo. 962 00:56:41,985 --> 00:56:43,069 Y entendí... 963 00:56:44,863 --> 00:56:47,782 que era la belleza colateral. 964 00:56:53,872 --> 00:56:56,666 No existe eso de la belleza colateral. 965 00:56:57,292 --> 00:56:58,376 Sí, Howard. 966 00:57:00,086 --> 00:57:01,171 Existe. 967 00:57:03,506 --> 00:57:04,925 No nos la va a devolver. 968 00:57:06,092 --> 00:57:07,218 Y no va a hacer 969 00:57:08,219 --> 00:57:11,723 que lo superemos jamás. 970 00:57:13,808 --> 00:57:15,185 Pero te prometo 971 00:57:16,519 --> 00:57:17,562 que existe. 972 00:57:27,822 --> 00:57:29,407 Tienes que hablar con ellos, Howard. 973 00:57:30,033 --> 00:57:33,078 Mira, te agradezco que me lo hayas contado. 974 00:57:33,244 --> 00:57:36,039 Pero yo no percibo eso de la "belleza colateral". 975 00:57:36,456 --> 00:57:37,540 ¡Me da igual! 976 00:57:38,750 --> 00:57:42,045 Grítales, hazles entrar en razón, cuestiónales. 977 00:57:42,212 --> 00:57:43,380 ¡Pero habla! 978 00:57:55,767 --> 00:57:57,143 Creo que esto ha sido un error. 979 00:58:13,785 --> 00:58:14,953 -Hola. -Hola. 980 00:58:15,161 --> 00:58:16,162 ¿Qué haces aquí? 981 00:58:17,455 --> 00:58:20,208 Brigitte me ha dicho que podría encontrarte aquí. 982 00:58:20,375 --> 00:58:21,376 Ella, cómo no. 983 00:58:22,669 --> 00:58:25,463 ¿Podríamos hablar a solas un cuarto de hora? 984 00:58:25,672 --> 00:58:27,674 Estoy trabajando. Tengo un ensayo. 985 00:58:27,966 --> 00:58:29,259 -¿También ensayas aquí? -Sí. 986 00:58:29,759 --> 00:58:31,469 ¿Con cuántos proyectos estás a la vez? 987 00:58:32,262 --> 00:58:33,471 Ahora con tres. 988 00:58:33,680 --> 00:58:34,681 Tres. 989 00:58:34,973 --> 00:58:35,974 Estás superocupada. 990 00:58:36,182 --> 00:58:37,601 No sé cómo vamos a poder cenar. 991 00:58:38,685 --> 00:58:40,478 Escucha. En serio. 992 00:58:41,187 --> 00:58:45,817 Te pido que reconsideres lo que dijiste anoche. 993 00:58:46,610 --> 00:58:49,112 Te necesitamos una vez más. 994 00:58:49,321 --> 00:58:50,614 Solo una escena más. 995 00:58:50,822 --> 00:58:51,698 No contéis conmigo. 996 00:58:52,699 --> 00:58:54,909 Amy, ¿qué...? ¿Cómo puedo convencerte? 997 00:58:55,994 --> 00:58:57,203 Te daré cien mil dólares. 998 00:58:57,412 --> 00:58:58,330 No veinte, cien. 999 00:58:58,496 --> 00:58:59,748 No tienes cien mil dólares. 1000 00:58:59,914 --> 00:59:01,207 Tienes razón. Vivo con mi madre. 1001 00:59:01,416 --> 00:59:04,377 Pero esto va a salir bien, y entonces tendré mucho más. 1002 00:59:04,544 --> 00:59:05,378 Y te daré un millón. 1003 00:59:05,545 --> 00:59:07,839 No quiero tu dinero. No quiero tu dinero. 1004 00:59:08,006 --> 00:59:10,342 De hecho, nunca lo he querido. 1005 00:59:10,717 --> 00:59:13,428 ¿Cómo puedo convencerte para que lo hagas? 1006 00:59:13,845 --> 00:59:16,848 No te imaginas lo que hay en juego. 1007 00:59:19,017 --> 00:59:20,435 Tienes una hija, ¿no? 1008 00:59:20,644 --> 00:59:21,728 Sí. 1009 00:59:22,228 --> 00:59:23,355 ¿Te lo había dicho? 1010 00:59:24,439 --> 00:59:27,025 Cuéntame cómo fue el día que nació. 1011 00:59:27,442 --> 00:59:28,234 ¿Qué? 1012 00:59:28,526 --> 00:59:30,028 ¿Qué sentiste? 1013 00:59:32,530 --> 00:59:33,573 Tenía miedo. 1014 00:59:34,240 --> 00:59:35,867 Tenía mucho miedo, estaba aterrado. 1015 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Pero... 1016 00:59:39,454 --> 00:59:41,247 cuando me la dieron, 1017 00:59:41,456 --> 00:59:45,043 me invadió una sensación indescriptible. 1018 00:59:49,172 --> 00:59:50,215 No puedo... 1019 00:59:50,966 --> 00:59:51,800 ¿Qué? Sigue. 1020 00:59:52,050 --> 00:59:54,094 Es una bobada. 1021 00:59:54,344 --> 00:59:55,262 No es ninguna bobada. 1022 00:59:55,470 --> 00:59:57,097 De hecho, es la primera vez 1023 00:59:57,264 --> 00:59:59,266 que me siento atraída mínimamente por ti. 1024 00:59:59,474 --> 01:00:00,517 -¿En serio? -Sí. 1025 01:00:02,894 --> 01:00:04,271 La miré y... 1026 01:00:07,357 --> 01:00:09,567 me di cuenta de que no sentía amor. 1027 01:00:10,777 --> 01:00:12,112 Yo era el amor. 1028 01:00:14,698 --> 01:00:16,366 Ahora no me habla. 1029 01:00:18,118 --> 01:00:20,996 Me echa la culpa del divorcio y está cabreada conmigo. 1030 01:00:24,416 --> 01:00:25,458 Me lo merezco. 1031 01:00:26,209 --> 01:00:27,627 Te propongo un trato. 1032 01:00:29,546 --> 01:00:32,257 Si puedes aprovechar toda esta... 1033 01:00:33,341 --> 01:00:35,468 determinación agresiva 1034 01:00:38,346 --> 01:00:40,056 y extraordinaria franqueza 1035 01:00:41,891 --> 01:00:44,060 para recuperar a tu hija... 1036 01:00:46,980 --> 01:00:48,023 Lo haré. 1037 01:00:50,066 --> 01:00:51,109 Trato hecho. 1038 01:00:54,946 --> 01:00:55,989 ¿No lo sientes? 1039 01:00:57,115 --> 01:00:58,158 Suéltame la mano. 1040 01:00:58,617 --> 01:00:59,826 Tú también lo sientes, ¿verdad? 1041 01:01:00,327 --> 01:01:02,537 -Hay algo. Es evidente. -Adiós, Whit. 1042 01:01:13,840 --> 01:01:17,510 ES IMPERATIVO QUE HABLE CONTIGO SOBRE LA OFERTA DE OMNICOM. 1043 01:01:17,677 --> 01:01:18,970 SI NO TE MANIFIESTAS, 1044 01:01:19,137 --> 01:01:22,474 EL CONSEJO PODRÍA PONER TU CAPACIDAD EN TELA DE JUICIO. 1045 01:01:55,799 --> 01:01:56,841 ¿Qué pasa? 1046 01:01:57,175 --> 01:01:58,677 -¿Qué? -¿No tienes nada que decirme? 1047 01:02:07,185 --> 01:02:08,520 ¿No tienes nada que decirme? 1048 01:02:08,812 --> 01:02:10,605 Hay muchas cosas que me gustaría decirte. 1049 01:02:10,897 --> 01:02:11,898 Pues dímelas. 1050 01:02:12,107 --> 01:02:13,149 ¡Dímelas! 1051 01:02:13,692 --> 01:02:15,443 Desperdicias el tiempo. 1052 01:02:15,610 --> 01:02:17,320 Yo te hago un regalo y tú lo desperdicias. 1053 01:02:18,530 --> 01:02:20,991 Me da igual el tiempo. 1054 01:02:21,408 --> 01:02:23,118 ¡Esto es una condena a prisión! 1055 01:02:23,326 --> 01:02:25,245 ¡No quiero tu regalo! 1056 01:02:28,123 --> 01:02:29,624 Porque tú se lo has arrebatado a ella. 1057 01:03:06,620 --> 01:03:07,662 Venga ya. 1058 01:03:08,079 --> 01:03:09,414 ¿Has venido a por mí? 1059 01:03:10,707 --> 01:03:12,417 He venido a coger la línea F contigo. 1060 01:03:15,086 --> 01:03:18,089 Están dos gemelos en el vientre materno, niño y niña... 1061 01:03:18,590 --> 01:03:19,758 ¿Me vas a contar un chiste? 1062 01:03:20,383 --> 01:03:21,384 Es una historia. 1063 01:03:21,593 --> 01:03:22,886 Estos gemelos son felices. 1064 01:03:23,053 --> 01:03:25,513 Están sanos, calentitos y se sienten seguros. 1065 01:03:25,680 --> 01:03:27,599 Pero el espacio se les empieza a quedar pequeño 1066 01:03:28,183 --> 01:03:30,685 y ven que no pueden seguir así mucho tiempo. 1067 01:03:31,102 --> 01:03:32,604 Y empiezan a pensar: 1068 01:03:33,480 --> 01:03:34,606 "¿Qué será lo siguiente? 1069 01:03:35,523 --> 01:03:37,233 "¿Y si sentimos frío y soledad? 1070 01:03:37,442 --> 01:03:39,361 "¿Y si no estamos juntos? 1071 01:03:40,070 --> 01:03:41,655 "¿Y si no hay nada más?". 1072 01:03:45,992 --> 01:03:48,286 Entonces la niña mira el cordón. 1073 01:03:48,703 --> 01:03:50,997 El cordón que les ha alimentado, nutrido, 1074 01:03:51,206 --> 01:03:53,458 el cordón que no podrían concebir 1075 01:03:53,625 --> 01:03:55,585 que pudiera estar unido a nada más. 1076 01:03:56,127 --> 01:03:59,839 Y dice: "Bueno, no tenemos pruebas. 1077 01:04:00,632 --> 01:04:02,509 "Esto es lo único que tenemos". 1078 01:04:03,260 --> 01:04:04,344 No. 1079 01:04:05,470 --> 01:04:06,221 ¡Qué profundo! 1080 01:04:06,471 --> 01:04:08,848 La vida después del nacimiento. 1081 01:04:09,849 --> 01:04:10,892 Esperanzador. 1082 01:04:12,018 --> 01:04:13,019 ¿Qué es lo que quieres? 1083 01:04:14,020 --> 01:04:15,063 ¿A qué has venido? 1084 01:04:15,522 --> 01:04:17,482 Me sé todos tus tópicos. 1085 01:04:17,774 --> 01:04:18,650 Me los sé todos. 1086 01:04:18,858 --> 01:04:20,360 "Está en un sitio mejor". 1087 01:04:20,694 --> 01:04:23,154 "Todo esto forma parte de un plan superior". 1088 01:04:23,488 --> 01:04:24,531 Eso también lo he oído. 1089 01:04:24,864 --> 01:04:25,865 Este es mi favorito. 1090 01:04:26,032 --> 01:04:29,536 "Dios, al mirar hacia abajo, vio la rosa más hermosa, 1091 01:04:29,786 --> 01:04:34,040 "tan hermosa que la eligió para tenerla en el cielo solo para Él”. 1092 01:04:36,001 --> 01:04:37,877 Luego está la ciencia, el biocentrismo, 1093 01:04:38,044 --> 01:04:41,506 y lo de que vivimos y morimos en universos infinitos, 1094 01:04:41,715 --> 01:04:43,383 todo al mismo tiempo. 1095 01:04:43,592 --> 01:04:46,386 Y también la religión, los cristianos y su salvación, 1096 01:04:46,553 --> 01:04:50,223 los budistas y su samsara, y los hinduistas y su 41 sacramento. 1097 01:04:50,390 --> 01:04:51,808 Y no nos olvidemos de la poesía. 1098 01:04:52,392 --> 01:04:53,435 La poesía. 1099 01:04:53,560 --> 01:04:56,563 "Morir es algo distinto de lo que muchos supusieron, 1100 01:04:56,730 --> 01:04:57,856 "y de mejor augurio". 1101 01:04:58,023 --> 01:04:59,065 Whitman. 1102 01:04:59,316 --> 01:05:03,570 Y "Rabia, rabia contra la luz que se esconde. 1103 01:05:03,737 --> 01:05:07,032 "Aunque el sabio cerca del fin a la tiniebla no haga reproche". 1104 01:05:07,240 --> 01:05:08,116 Thomas. 1105 01:05:08,325 --> 01:05:09,242 Y luego... 1106 01:05:09,409 --> 01:05:12,829 Rema, rema, rema tú, rema sin parar 1107 01:05:13,079 --> 01:05:19,044 Rema, rema, rema alegre por el ancho mar 1108 01:05:19,836 --> 01:05:20,837 Lo he pillado. 1109 01:05:21,087 --> 01:05:22,130 ¡Lo he pillado! 1110 01:05:23,924 --> 01:05:25,592 Todo viene a decir 1111 01:05:25,842 --> 01:05:28,553 que eres parte natural de la vida, 1112 01:05:28,762 --> 01:05:31,932 que no deberíamos odiarte ni temerte, 1113 01:05:32,724 --> 01:05:34,893 simplemente aceptarte. 1114 01:05:35,060 --> 01:05:36,102 ¿Es eso? Es eso. 1115 01:05:38,563 --> 01:05:39,230 Lo he pillado. 1116 01:05:39,439 --> 01:05:40,440 ¿Sabes lo que te digo? 1117 01:05:41,441 --> 01:05:43,443 Todo es un montón de basura intelectual 1118 01:05:46,071 --> 01:05:48,865 porque ella no está aquí dándome la puta mano. 1119 01:06:23,775 --> 01:06:24,818 Hola, Howard. 1120 01:06:29,406 --> 01:06:30,490 ¿Vas a volver a llorar? 1121 01:06:31,491 --> 01:06:32,784 ¿No te gusta cuando me pongo triste? 1122 01:06:33,410 --> 01:06:34,411 ¿No siempre estás triste? 1123 01:06:34,995 --> 01:06:36,621 Tengo otras facetas. Puedo ser alegre. 1124 01:06:37,122 --> 01:06:39,332 Puedo ser inesperada, impredecible, 1125 01:06:40,333 --> 01:06:42,002 y sexy, cálida, misteriosa... 1126 01:06:43,920 --> 01:06:45,005 Y un hogar. 1127 01:06:46,006 --> 01:06:47,424 Puedo ser un hogar, ¿recuerdas? 1128 01:06:48,675 --> 01:06:49,801 ¿Me recuerdas? 1129 01:06:51,136 --> 01:06:54,014 Toda esa gilipollez del "tejido de la vida" cuéntasela a otro. 1130 01:06:54,180 --> 01:06:56,433 No es ninguna gilipollez. Sé que no me crees, 1131 01:06:56,641 --> 01:06:57,851 pero tienes que confiar en mí. 1132 01:06:58,018 --> 01:06:59,185 ¿Confiar en ti? 1133 01:06:59,644 --> 01:07:00,854 -¿Confiar en ti? -¡Sí! 1134 01:07:01,021 --> 01:07:02,522 ¡Confiaba en ti! 1135 01:07:03,940 --> 01:07:05,358 ¡Y me traicionaste! 1136 01:07:06,151 --> 01:07:09,195 Te veía todos los días en sus ojos, 1137 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 te oía en su voz cuando se reía 1138 01:07:13,033 --> 01:07:14,868 y te sentía dentro de mí 1139 01:07:15,035 --> 01:07:16,494 cuando me llamaba "papá", 1140 01:07:16,661 --> 01:07:18,705 ¡y me traicionaste! 1141 01:07:20,206 --> 01:07:21,708 ¡Me rompiste el corazón! 1142 01:07:25,879 --> 01:07:27,213 Estoy en todo. 1143 01:07:27,964 --> 01:07:29,174 Soy la oscuridad y la luz. 1144 01:07:29,382 --> 01:07:30,842 El sol y la tormenta. 1145 01:07:31,051 --> 01:07:33,553 Tienes razón. Estaba ahí, en su risa. 1146 01:07:34,679 --> 01:07:37,557 Pero también estoy aquí, en tu dolor. 1147 01:07:39,059 --> 01:07:41,186 Soy la razón de todo. 1148 01:07:42,228 --> 01:07:43,980 Soy el único "porqué". 1149 01:07:46,232 --> 01:07:47,984 No intentes vivir sin mí, Howard. 1150 01:07:49,736 --> 01:07:50,820 Por favor. 1151 01:08:35,240 --> 01:08:36,783 Casi hemos llegado a un acuerdo. 1152 01:08:37,616 --> 01:08:38,618 ¿Y qué pasa con Howard? 1153 01:08:39,035 --> 01:08:40,370 Están al corriente de su situación, 1154 01:08:40,536 --> 01:08:43,415 pero aún tenemos que demostrar que su capacidad de votación es... 1155 01:08:44,290 --> 01:08:45,333 cuestionable. 1156 01:08:45,542 --> 01:08:47,627 No puedo creer que hayamos llegado a esto. 1157 01:08:47,960 --> 01:08:48,962 Pues créetelo. 1158 01:08:49,545 --> 01:08:52,132 El jueves tenemos una reunión con el consejo. 1159 01:08:59,638 --> 01:09:02,475 Estamos aquí para darte la oportunidad de explicarte. 1160 01:09:05,978 --> 01:09:07,647 Howard, ¿qué estás haciendo en este vídeo? 1161 01:09:08,272 --> 01:09:11,151 Me da igual el tiempo. 1162 01:09:12,485 --> 01:09:14,154 ¡Esto es una condena a prisión! 1163 01:09:16,071 --> 01:09:17,824 ¡No quiero tu regalo! 1164 01:09:18,325 --> 01:09:19,491 ¿Qué estás haciendo, Howard? 1165 01:09:20,785 --> 01:09:22,661 Porque tú se lo has arrebatado a ella. 1166 01:09:23,580 --> 01:09:24,623 ¿Howard? 1167 01:09:24,789 --> 01:09:25,957 ¿Vas a volver a llorar? 1168 01:09:27,334 --> 01:09:28,500 ¿No siempre estás triste? 1169 01:09:29,585 --> 01:09:30,420 ¿Y ahí? 1170 01:09:30,670 --> 01:09:33,964 Toda esa gilipollez del "tejido de la vida" cuéntasela a otro. 1171 01:09:39,346 --> 01:09:40,347 ¿Confiar en ti? 1172 01:09:41,513 --> 01:09:42,473 ¿Confiar en ti? 1173 01:09:43,308 --> 01:09:44,683 ¡Confiaba en ti! 1174 01:09:46,186 --> 01:09:47,478 Te lo confié todo. 1175 01:09:48,021 --> 01:09:50,022 ¡Y me traicionaste! 1176 01:09:52,317 --> 01:09:53,860 Te veía todos los días 1177 01:09:54,527 --> 01:09:55,612 en sus ojos, 1178 01:09:56,529 --> 01:09:57,530 te oía... 1179 01:09:58,365 --> 01:09:59,866 en su voz cuando se reía 1180 01:10:01,534 --> 01:10:04,871 y te sentía dentro de mí cuando me llamaba "papá". 1181 01:10:06,498 --> 01:10:07,624 Me rompiste el corazón. 1182 01:10:08,208 --> 01:10:09,376 Tienes que contestarme. 1183 01:10:09,542 --> 01:10:10,877 ¿A quién le estás gritando ahí? 1184 01:10:11,211 --> 01:10:12,545 Me sé todos tus tópicos. 1185 01:10:14,714 --> 01:10:15,715 No es "a quién". 1186 01:10:16,216 --> 01:10:19,052 -"Esto forma parte de un plan superior". -Perdón. ¿Qué? 1187 01:10:19,219 --> 01:10:20,136 Lo he pillado. 1188 01:10:20,345 --> 01:10:21,846 Howard, ¿has dicho algo? 1189 01:10:22,847 --> 01:10:24,391 No estoy hablando con ninguna persona. 1190 01:10:25,392 --> 01:10:26,643 Eso es obvio. 1191 01:10:27,227 --> 01:10:28,561 ¿Con quién hablas? 1192 01:10:33,900 --> 01:10:36,152 -¿Con quién hablas? -Ya basta. 1193 01:10:37,153 --> 01:10:38,238 Gracias. 1194 01:10:39,406 --> 01:10:40,657 Ha quedado claro, creo. 1195 01:10:42,075 --> 01:10:43,243 Vamos a apagarlo. 1196 01:10:55,922 --> 01:10:57,924 ¿Habéis contratado a alguien para que me siga? 1197 01:10:59,092 --> 01:11:00,176 ¿Para que me grabe? 1198 01:11:00,677 --> 01:11:02,929 No, esa no era la intención inicial. 1199 01:11:03,096 --> 01:11:04,097 Lo hemos hecho. 1200 01:11:05,765 --> 01:11:08,101 -Lo hemos hecho. -Hemos hecho mucho más que eso. 1201 01:11:09,561 --> 01:11:10,687 Lo siento mucho. 1202 01:11:11,271 --> 01:11:12,272 Estábamos... 1203 01:11:12,772 --> 01:11:14,107 No sabíamos qué más hacer. 1204 01:11:15,108 --> 01:11:16,443 No puedo seguir con esto. 1205 01:11:17,068 --> 01:11:18,445 No puedo seguir con esto. 1206 01:11:19,904 --> 01:11:22,949 Escucha... Ni siquiera pensaba que fuera a funcionar. 1207 01:11:25,452 --> 01:11:26,911 Lo siento. 1208 01:11:27,454 --> 01:11:28,955 Tranquila. 1209 01:11:32,292 --> 01:11:35,712 Obviamente, mi estado mental no es el mejor. 1210 01:11:38,590 --> 01:11:40,216 Puede que el de ninguno de nosotros. 1211 01:11:40,800 --> 01:11:42,469 ¿Creéis que no me he dado cuenta? 1212 01:11:48,934 --> 01:11:52,312 Has dedicado tu vida entera a esta agencia. 1213 01:11:53,480 --> 01:11:54,981 Nos has convertido en tu familia, 1214 01:11:55,231 --> 01:11:56,816 cuando podías haber formado la tuya. 1215 01:11:58,944 --> 01:12:02,447 Y te has matado con tal de cubrirme, 1216 01:12:03,448 --> 01:12:04,616 y te lo agradezco. 1217 01:12:06,159 --> 01:12:07,202 Gracias. 1218 01:12:10,622 --> 01:12:11,623 Y tú, Simon, 1219 01:12:12,749 --> 01:12:14,876 has hecho todo lo posible para ocultárselo a todo el mundo, 1220 01:12:15,085 --> 01:12:17,254 pero sé lo que te pasa. 1221 01:12:17,671 --> 01:12:20,966 Y sospecho que estoy empeorando una situación 1222 01:12:21,383 --> 01:12:22,801 de por sí ya insostenible para ti. 1223 01:12:25,679 --> 01:12:26,805 Te prometo 1224 01:12:28,265 --> 01:12:29,766 que, mientras yo siga aquí, 1225 01:12:31,017 --> 01:12:33,520 a tu familia no le va a faltar de nada. 1226 01:12:35,772 --> 01:12:36,856 Gracias. 1227 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 Whit. 1228 01:12:44,030 --> 01:12:45,782 El mejor amigo que he tenido. 1229 01:12:46,992 --> 01:12:48,868 Pero me has decepcionado. 1230 01:12:49,786 --> 01:12:51,162 No por esto. 1231 01:12:53,373 --> 01:12:54,374 No por esto. 1232 01:12:56,793 --> 01:12:58,795 No necesitas que ella te dé permiso 1233 01:12:59,879 --> 01:13:01,381 para que seas su padre. 1234 01:13:07,220 --> 01:13:09,806 Allison es lo mejor que te ha pasado en la vida, 1235 01:13:10,890 --> 01:13:12,559 y el mañana es una utopía. 1236 01:13:18,189 --> 01:13:19,232 ¿Me has entendido? 1237 01:13:24,404 --> 01:13:25,905 Habéis hecho lo correcto. 1238 01:13:28,074 --> 01:13:29,909 Quiero que nuestra agencia sobreviva. 1239 01:13:30,702 --> 01:13:31,745 Al menos eso. 1240 01:13:33,330 --> 01:13:34,372 Muy bien. 1241 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 Firmaré los papeles ahora. 1242 01:13:42,839 --> 01:13:44,215 Tu autorización de la venta. 1243 01:13:52,098 --> 01:13:53,266 ¿Y el otro? 1244 01:13:54,434 --> 01:13:58,188 El que querías que firmara, me has llamado no sé cuántas veces. 1245 01:13:58,355 --> 01:14:00,106 Supongo que lo habrás traído. 1246 01:14:05,946 --> 01:14:07,364 Lo siento, Howard. 1247 01:14:24,965 --> 01:14:26,299 Esto es lo correcto. 1248 01:14:28,635 --> 01:14:30,387 Os lo aseguro, es lo correcto. 1249 01:14:43,900 --> 01:14:44,943 Perdona. 1250 01:14:46,152 --> 01:14:47,779 ¿Cuál era ese otro documento? 1251 01:14:48,655 --> 01:14:51,825 Howard puso parte de su participación en fideicomiso a beneficio de su hija. 1252 01:14:52,909 --> 01:14:56,288 Solo es un certificado legal que dice que ya no está con nosotros. 1253 01:15:01,501 --> 01:15:03,128 Creo que necesito una copa. 1254 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 ¿Estás bien? 1255 01:16:46,439 --> 01:16:49,192 "Dicen que el tiempo que pasamos en el cielo 1256 01:16:50,110 --> 01:16:53,905 "es comparable a un pestañeo 1257 01:16:55,282 --> 01:16:57,075 "en la Tierra. 1258 01:17:02,205 --> 01:17:05,083 "A veces me imagino a Adam corriendo a través de... 1259 01:17:06,209 --> 01:17:08,712 "un bello campo de flores silvestres. 1260 01:17:17,137 --> 01:17:18,305 "Es tan feliz, 1261 01:17:19,431 --> 01:17:21,725 "totalmente absorto en lo que está haciendo. 1262 01:17:27,981 --> 01:17:29,441 "Pero de repente mira hacia atrás, 1263 01:17:30,609 --> 01:17:33,153 "como solía hacer cuando me adelantaba 1264 01:17:33,320 --> 01:17:35,322 "en los aeropuertos, centros comerciales... 1265 01:17:41,328 --> 01:17:42,662 "Y me sonríe". 1266 01:17:43,705 --> 01:17:44,539 ¡Dios! 1267 01:17:44,831 --> 01:17:46,499 "Su pestañeo 1268 01:17:46,750 --> 01:17:48,460 "ha sido el resto de mi vida, 1269 01:17:51,171 --> 01:17:52,839 "y yo estoy ahí, detrás de él". 1270 01:17:58,178 --> 01:17:59,763 Es un primer borrador. 1271 01:18:02,015 --> 01:18:03,266 Es precioso. 1272 01:18:04,267 --> 01:18:05,352 Precioso. 1273 01:18:07,854 --> 01:18:09,856 ¿Quiere alguien decir algo más? 1274 01:18:13,193 --> 01:18:14,861 Pues hemos acabado por hoy. 1275 01:18:18,198 --> 01:18:19,199 Gracias. 1276 01:18:46,184 --> 01:18:47,227 Lo siento. 1277 01:18:50,230 --> 01:18:52,399 No me puedo creer que me hayas hecho venir a este barrio 1278 01:18:52,565 --> 01:18:55,193 con veinte mil dólares en metálico. 1279 01:18:55,902 --> 01:18:57,153 ¿Qué vas a hacer con el dinero? 1280 01:18:57,320 --> 01:18:59,155 Deberías pagarte los estudios de interpretación. 1281 01:18:59,322 --> 01:19:00,407 Eres muy bueno. 1282 01:19:01,241 --> 01:19:03,243 Prefiero comprar drogas de diseño. 1283 01:19:03,410 --> 01:19:04,744 Es otra opción. 1284 01:19:04,911 --> 01:19:05,912 Sí. 1285 01:19:09,916 --> 01:19:11,543 Vas a ser una buena madre algún día. 1286 01:19:16,715 --> 01:19:17,757 ¿Sí? 1287 01:19:18,049 --> 01:19:20,093 Eso ya no va a poder ser. 1288 01:19:21,219 --> 01:19:22,846 Le he dado la espalda a la ciencia 1289 01:19:23,930 --> 01:19:26,266 y el tiempo se me ha echado encima. 1290 01:19:28,602 --> 01:19:32,105 Un día uno que pasaba polvo de ángel me regaló Un mundo feliz. 1291 01:19:33,064 --> 01:19:34,858 Ese libro convirtió las horas en segundos. 1292 01:19:35,442 --> 01:19:36,526 Era mi padre. 1293 01:19:37,360 --> 01:19:40,572 Y había una vagabunda que vivía bajo el puente de University Heights. 1294 01:19:41,364 --> 01:19:42,449 Se llamaba Flora. 1295 01:19:42,616 --> 01:19:45,452 Estaba como un cencerro, pero me contaba unas historias fascinantes. 1296 01:19:46,453 --> 01:19:47,495 Era mi madre. 1297 01:19:51,374 --> 01:19:52,959 Tus hijos no tienen que nacer de ti, 1298 01:19:53,960 --> 01:19:54,961 sino nacer en ti. 1299 01:19:58,381 --> 01:20:01,092 Así que yo no consideraría perdida la batalla con el tiempo. 1300 01:20:01,885 --> 01:20:03,637 ¿No decías que el tiempo no era lineal? 1301 01:20:04,471 --> 01:20:05,764 ¿Que era una ilusión? 1302 01:20:08,600 --> 01:20:10,143 Tal vez eso fuera una gilipollez. 1303 01:20:11,645 --> 01:20:12,979 Tal vez solo estuviera interpretando. 1304 01:20:44,844 --> 01:20:46,846 -Hola, Allison. -Venga, vámonos. 1305 01:20:48,014 --> 01:20:49,015 Vamos. ¡Allison! 1306 01:20:49,933 --> 01:20:51,142 Ahora os veo. 1307 01:20:54,187 --> 01:20:56,022 No quiero hablar contigo. Ya lo sabes. 1308 01:20:56,314 --> 01:20:57,148 Déjame en paz. 1309 01:20:57,315 --> 01:20:58,692 No pienso dejarte en paz. 1310 01:21:00,193 --> 01:21:02,946 Sé que estás enfadada y lo entiendo. 1311 01:21:03,363 --> 01:21:04,990 Lo asumo. Pero tenemos que hablarlo, 1312 01:21:05,156 --> 01:21:07,492 porque eso es lo que hacen las familias. 1313 01:21:07,659 --> 01:21:09,202 Así que voy a venir aquí cada día 1314 01:21:09,661 --> 01:21:12,372 a avergonzarte delante de tus amigos hasta que hables conmigo. 1315 01:21:12,664 --> 01:21:13,957 Eso es acoso. 1316 01:21:14,165 --> 01:21:15,375 Pues... sí, básicamente. 1317 01:21:15,542 --> 01:21:17,294 Conseguiré una orden de alejamiento. 1318 01:21:17,460 --> 01:21:18,878 No es tan fácil. 1319 01:21:19,045 --> 01:21:20,463 Pues haré que mamá la pague. 1320 01:21:20,880 --> 01:21:22,465 Para tu información, son gratis. 1321 01:21:22,674 --> 01:21:24,175 Pues entonces haré que la pagues tú. 1322 01:21:28,179 --> 01:21:29,472 Te quiero mucho. 1323 01:21:30,849 --> 01:21:32,475 Mamá dice que tú destrozas ese verbo. 1324 01:21:32,684 --> 01:21:33,852 No cuando te lo digo a ti. 1325 01:21:34,894 --> 01:21:35,895 Mira, yo... 1326 01:21:36,563 --> 01:21:38,231 Yo no puedo llevarte en avión a Maine a comer, 1327 01:21:38,398 --> 01:21:40,567 ni recogerte en un Tesla 1328 01:21:40,734 --> 01:21:42,694 y llevarte a tu trabajo de becaria con Anna Wintour, 1329 01:21:42,861 --> 01:21:45,030 o lo que sea que hagáis en este barrio. 1330 01:21:45,196 --> 01:21:46,239 Pero yo... 1331 01:21:48,700 --> 01:21:51,077 Pero tú y yo podemos sentarnos en un banco 1332 01:21:51,244 --> 01:21:52,996 y pasar un buen rato juntos. 1333 01:21:54,748 --> 01:21:56,583 No me puedo creer que vayas a acosarme. 1334 01:22:01,588 --> 01:22:02,631 Pero... 1335 01:22:03,590 --> 01:22:05,884 para tu información, mañana solo tengo clase por la mañana. 1336 01:22:07,510 --> 01:22:08,720 Pues aquí estaré. 1337 01:22:28,782 --> 01:22:29,866 Hola. 1338 01:22:33,036 --> 01:22:34,079 Aquí tienes. 1339 01:22:36,289 --> 01:22:38,792 Llevo esperando mucho tiempo este momento, 1340 01:22:39,125 --> 01:22:41,294 que me valoren, y llegó el día. 1341 01:22:41,461 --> 01:22:45,131 Una audiencia de un solo espectador, en secreto, sin aplausos. 1342 01:22:54,641 --> 01:22:55,767 Se lo he dicho a mi mujer. 1343 01:22:56,142 --> 01:22:57,310 ¿Y qué tal? 1344 01:22:57,936 --> 01:22:58,979 Lo sabía. 1345 01:23:00,272 --> 01:23:01,439 Se está preparando. 1346 01:23:07,570 --> 01:23:09,322 Cuando era más joven, me preguntaba: 1347 01:23:11,491 --> 01:23:13,493 ¿quiero vivir cien años 1348 01:23:14,077 --> 01:23:15,662 y acabar arrugado como una pasa? 1349 01:23:17,956 --> 01:23:20,834 Y ahora sé que la respuesta es sí, 1350 01:23:23,336 --> 01:23:24,838 porque mi hijo tendría setenta, 1351 01:23:26,047 --> 01:23:27,173 su hijo, cuarenta, 1352 01:23:27,674 --> 01:23:28,925 y su hijo, diez. 1353 01:23:31,177 --> 01:23:32,637 Y yo sería importante, 1354 01:23:33,763 --> 01:23:34,764 el patriarca. 1355 01:23:38,476 --> 01:23:39,644 ¡Quién pudiera! 1356 01:23:42,272 --> 01:23:43,565 Hasta la vista, patriarca. 1357 01:23:47,152 --> 01:23:49,070 Ojalá pudiera estar aquí para ver la obra. 1358 01:23:50,655 --> 01:23:52,490 La obra está muerta después de esto. 1359 01:23:53,867 --> 01:23:55,076 Aunque nunca se sabe, 1360 01:23:55,869 --> 01:23:58,580 nada está realmente muerto si deja un buen recuerdo. 1361 01:24:44,542 --> 01:24:45,585 Hola. 1362 01:24:46,211 --> 01:24:47,254 Hola. 1363 01:24:48,546 --> 01:24:49,547 Es Nochebuena. 1364 01:24:51,925 --> 01:24:53,343 Y estás sola. 1365 01:24:54,719 --> 01:24:55,720 Porque quiero. 1366 01:24:56,054 --> 01:24:57,180 ¿Puedo estropearlo? 1367 01:25:42,601 --> 01:25:47,606 LA MEJOR MADRE DEL MUNDO 1368 01:25:48,982 --> 01:25:49,983 Has estado llorando. 1369 01:25:52,777 --> 01:25:55,488 Estaba viendo un vídeo que le hice a mi hija. 1370 01:25:57,616 --> 01:25:59,618 Está bailando con su padre. 1371 01:26:02,621 --> 01:26:03,997 ¿Puedo enseñártelo, Howard? 1372 01:26:26,019 --> 01:26:28,939 Mi hija se llamaba Olivia. 1373 01:26:31,232 --> 01:26:34,527 Ha muerto de un cáncer cerebral poco común, 1374 01:26:34,736 --> 01:26:37,113 glioblastoma multiforme 1375 01:26:37,822 --> 01:26:39,240 o GBM. 1376 01:26:41,534 --> 01:26:43,119 Tenía seis años. 1377 01:26:45,956 --> 01:26:47,540 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1378 01:27:02,764 --> 01:27:05,058 "Ojalá pudiéramos volver a ser dos desconocidos". 1379 01:27:08,061 --> 01:27:09,771 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1380 01:27:14,192 --> 01:27:15,360 No puedo. 1381 01:27:17,862 --> 01:27:18,863 No puedo. 1382 01:27:36,798 --> 01:27:38,300 ¡Más rápido! 1383 01:27:40,510 --> 01:27:41,803 ¡Más rápido, papá! 1384 01:27:42,012 --> 01:27:43,054 ¡Más rápido! 1385 01:27:53,398 --> 01:27:54,149 Howard... 1386 01:27:54,316 --> 01:27:56,234 ¡Soy un pájaro! 1387 01:27:56,401 --> 01:27:57,402 Di su nombre. 1388 01:28:04,534 --> 01:28:05,535 ¿Cómo se llamaba? 1389 01:28:08,330 --> 01:28:09,414 Olivia. 1390 01:28:16,838 --> 01:28:18,256 Se llamaba Olivia. 1391 01:28:23,136 --> 01:28:24,137 ¿De qué ha muerto? 1392 01:28:30,852 --> 01:28:33,563 Tenía un cáncer cerebral poco común, 1393 01:28:34,272 --> 01:28:36,483 glioblastoma multiforme 1394 01:28:38,068 --> 01:28:39,986 o GBM. 1395 01:28:43,156 --> 01:28:44,866 Solo tenía seis años. 1396 01:28:54,000 --> 01:28:55,293 Se llamaba Olivia. 1397 01:28:56,294 --> 01:28:58,004 Tenía un cáncer cerebral poco común, 1398 01:28:58,171 --> 01:29:00,090 glioblastoma multiforme 1399 01:29:00,590 --> 01:29:01,633 o GBM. 1400 01:29:01,800 --> 01:29:03,301 Solo tenía seis años. 1401 01:29:13,311 --> 01:29:15,313 Nuestra hija se llamaba Olivia. 1402 01:29:17,899 --> 01:29:19,609 Solo tenía seis años. 1403 01:29:29,995 --> 01:29:31,329 ¿Qué hacéis? 1404 01:29:36,001 --> 01:29:38,211 ¿Preparada? Vamos allá, vamos. 1405 01:29:38,420 --> 01:29:39,462 Venga. 1406 01:29:46,511 --> 01:29:49,222 A empezar de nuevo. ¿Preparada? 1407 01:29:50,140 --> 01:29:52,058 A empezar de nuevo. 1408 01:30:47,864 --> 01:30:49,407 ¿Va a perder a alguien? 1409 01:30:51,993 --> 01:30:53,078 ¿Perdone? 1410 01:30:54,120 --> 01:30:55,372 ¿A quién va a perder? 1411 01:31:02,921 --> 01:31:03,964 A mi hija. 1412 01:31:07,634 --> 01:31:11,012 Asegúrese de reconocer la belleza colateral. 1413 01:36:27,037 --> 01:36:29,414 BELLEZA OCULTA 1414 01:36:31,625 --> 01:36:33,627 TRADUCCIÓN: EVA GARCÉS