1 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 Köszönöm, köszönöm. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,699 De ti érdemlitek a tapsot!! Mert a ti kemény munkátokkal 3 00:00:32,866 --> 00:00:36,786 lett ez a Yardsham Inlet eddigi legjobb éve! 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,252 Mielőtt a fejünkbe szállna a dicsőség, 5 00:00:44,419 --> 00:00:47,505 úgy gondoltuk, jöjjünk össze, és gondoljuk végig, 6 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 hogy hogyan jutottunk el idáig. 7 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Át is adom a szót... 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 VÁRATLAN SZÉPSÉG 9 00:00:51,593 --> 00:00:53,595 ...a mi saját termékfilozófusunknak. 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,263 A lázadó márkafelelősnek. 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,850 A gurunak, akitől retteg a Madison Avenue. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,561 A partneremnek, a jobbik felemnek, 13 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 Howard Inletnek. 14 00:01:06,858 --> 00:01:07,859 Imádlak! 15 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Igen! 16 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Mi a "miért"-ed? 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,000 Miért kelsz fel reggel? 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Miért etted azt, amit? 19 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Miért az van rajtad, ami? 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 Miért jöttél be dolgozni? 21 00:01:31,007 --> 00:01:33,343 Azonkívül, hogy mást vennék fel a helyedre, 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 ha nem jöttél volna be, de... 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 Ezen felül? A nagy "miért"? 24 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 Biztos, hogy nem csak azért vagyunk itt, hogy eladjunk valamit. 25 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 Hanem 26 00:01:44,271 --> 00:01:45,855 hogy kapcsolatba kerüljünk. 27 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 Az élet az emberekről szól. 28 00:01:50,277 --> 00:01:54,447 A reklám rávilágít arra, 29 00:01:54,614 --> 00:01:57,450 hogy a termékek és szolgáltatások 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,911 hogyan teszik jobbá az emberek életét. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,788 Nos, 32 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 hogy is csináljuk ezt? 33 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 Szeretet. 34 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 Idő. 35 00:02:08,669 --> 00:02:10,046 Halál. 36 00:02:11,298 --> 00:02:15,969 Ez a három fogalom minden egyes embert összeköt a Földön. 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,387 Minden, amire vágyunk, 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 minden, aminek hiányától félünk, 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 és minden, amit végül megvásárolunk, 40 00:02:22,225 --> 00:02:24,102 azért van, mert végeredményben 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 szeretetre vágyunk, 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 szeretnénk, ha több időnk lenne, 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,776 és félünk a haláltól. 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Szeretet. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 Idő. 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,075 Halál. 47 00:02:39,242 --> 00:02:40,994 Ezzel kezdjük! 48 00:02:55,759 --> 00:03:02,515 HÁROM ÉV MÚLVA 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 Ez mennyi időbe telt? 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,125 Öt napba. 51 00:04:11,376 --> 00:04:12,586 Az igen! 52 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 - Talán túl hamar jött vissza. - Viccelsz? 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 Hat hónapja tart ez a zombiüzemmód! 54 00:04:17,506 --> 00:04:18,592 Ezt már nem engedhetjük meg. 55 00:04:19,217 --> 00:04:21,219 Főleg mert 56 00:04:21,386 --> 00:04:23,263 kirúg bennünket a Danworth Financial. 57 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Tessék? Viccelsz? 58 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 - Ne már! - Mi van? 59 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 Tegnap beszéltem velük. 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,061 Mindenki próbálja eltitkolni, 61 00:04:30,228 --> 00:04:32,731 de csakis Howard miatt az ügyfeleink. 62 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 A bevételünk fele Howard kapcsolataiból ered. 63 00:04:35,025 --> 00:04:36,067 Ez katasztrófa. 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 Nem, még nem az. 65 00:04:37,652 --> 00:04:40,155 Az Omnicom ajánlatot tett. Részvényenként 17 dollár... 66 00:04:40,322 --> 00:04:42,907 - Ne már! - ...de újévre választ kérnek. 67 00:04:46,453 --> 00:04:48,788 Őszintén szólva részvényenként 14 dollárt sem érünk, 68 00:04:48,955 --> 00:04:50,206 ha a társam csak üdül itt, 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,167 és dilis dominóbajnokot játszik. 70 00:04:52,334 --> 00:04:53,418 Ez azért túlzás, Whit. 71 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 Bocs, de ez az igazság. 72 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 Simon, felhatalmazlak az üzlet megkötésére az Omnicommal. 73 00:04:58,548 --> 00:05:00,884 Sajnos Howard dönt a szavazati részvényekről. 74 00:05:01,134 --> 00:05:02,177 Howardot bízd rám, oké? 75 00:05:02,344 --> 00:05:04,387 Te csak intézd a papírokat, Simon! 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,767 Még mindig nem értem, hogyhogy Howardé a szavazati részvények 60%-a, 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,018 a tied meg csak 40%. 78 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Mert pénz kellett nekem a váláshoz. 79 00:05:12,604 --> 00:05:15,649 Howard óriási szívességet tett, és megvett tőlem párat. 80 00:05:15,815 --> 00:05:19,986 Szóval ha nem lett volna viszonyod egy fiatal kis reklámossal, 81 00:05:20,153 --> 00:05:21,154 most nem lenne ez a helyzet? 82 00:05:21,446 --> 00:05:23,323 Helytelen és méltatlan 83 00:05:23,490 --> 00:05:25,659 mindent az én számlámra írni. 84 00:05:25,825 --> 00:05:28,328 Csak a tényekre mutatok rá. 85 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Istenem! Hát nem isteni ez az illat? 86 00:05:32,374 --> 00:05:33,708 Várj! 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Csukd be a szemed! 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,920 Lélegezd be! 89 00:05:37,837 --> 00:05:40,090 Nem a gyerekkorodra emlékeztet? 90 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 Claire, gyere ide! 91 00:05:45,845 --> 00:05:47,430 Gyere, mondok valamit! 92 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Mit? 93 00:05:50,475 --> 00:05:53,186 Intéztem valamit az ügyünkben, 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 amiről tudnod kell. 95 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Mit intéztél? 96 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 Felvettem valakit. 97 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Felvettél valakit? 98 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 Igen. Amikor Eloise kiderítette, hogy megcsalom, 99 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 egy Sally Price nevű magándetektívet alkalmazott. 100 00:06:06,032 --> 00:06:07,951 Úgy néz ki a nő, mint egy mormon nagymama, 101 00:06:08,118 --> 00:06:10,870 ezért senki se gyanakodna rá. 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,290 Felvetted a nőt, aki miatt elváltál? 103 00:06:13,790 --> 00:06:15,458 A válás miattam történt. 104 00:06:15,625 --> 00:06:18,086 Sally Price csak dokumentálta. 105 00:06:19,713 --> 00:06:21,214 Micsoda felvilágosultság. 106 00:06:21,840 --> 00:06:23,925 Vannak rejtett mélységeim. Már megbeszéltük. 107 00:06:24,342 --> 00:06:25,552 Szóval, 108 00:06:25,719 --> 00:06:27,345 miért vetted fel a mormon nagyit? 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 Mert dokumentálni kell, ami Howarddal történik. 110 00:06:30,557 --> 00:06:34,311 Be kell bizonyítanunk, hogy mentálisan alkalmatlan a szavazásra. 111 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 Nem! Nem tehetjük, hogy... 112 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Ilyet csinálnánk a barátunkkal? 113 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Nem csak hogy nem adja el, 114 00:06:41,860 --> 00:06:46,239 de nem is hajlandó beszélni az eladásról. 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 Próbálok beszélni vele, 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,620 de mintha nem is egy térben lennénk. 117 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 Nincs ott. 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Meghalt a gyereke. 119 00:06:55,248 --> 00:06:57,417 Az két éve történt, Claire. 120 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 Mit fogunk... 121 00:06:59,085 --> 00:07:01,004 Az életünk forog kockán. 122 00:07:01,171 --> 00:07:02,881 Nem vagyunk már gyerekek. Nézz a szemembe, 123 00:07:03,048 --> 00:07:05,258 és mondd, hogy amiért tíz éven át dolgoztunk, 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 simán veszni hagynál. 125 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 Jó ez a magándetektív? 126 00:07:13,600 --> 00:07:15,393 Engem lebuktatott. 127 00:07:15,560 --> 00:07:16,937 Azt Oscar is megtette volna. 128 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 Ki a fene az az Oscar? 129 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 A fiam. 130 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 Ez az Oscar? 131 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Szóval a magándetektív nem fog 132 00:07:24,110 --> 00:07:25,946 erkölcssértést találni. 133 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 Horwardnál semmiképp, 134 00:07:28,949 --> 00:07:31,660 de ha meg tudná kérdőjelezni a cselekvőképességét, 135 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 az siker lenne. 136 00:07:33,161 --> 00:07:35,580 Tényleg azt hiszem, nincs más lehetőségünk. 137 00:07:35,747 --> 00:07:38,583 Hat hónapon át terrorizálta a lelki segélyest. 138 00:07:38,750 --> 00:07:42,462 Leszarta az ajahuaszka sámánt, akit Peruból hoztunk neki. 139 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 A mi segíteni próbálásunk is kudarc volt. 140 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 Én csak... 141 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 Én ezt nem érzem helyesnek. 142 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Tudom. 143 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 De onnantól, hogy meghal egy hatéves gyerek, 144 00:07:55,725 --> 00:07:57,394 semmi sem lesz helyes. 145 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 Leveleket ír. 146 00:10:20,287 --> 00:10:22,163 Leveleket? Milyen leveleket? 147 00:10:22,330 --> 00:10:24,791 Ennél furcsább dologgal nemigen találkoztam még. 148 00:10:24,958 --> 00:10:26,876 - Megvannak a levelek? - Igen. 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,837 De mégis hogyan? 150 00:10:29,129 --> 00:10:31,423 Nyolcszáz dolláromba került 151 00:10:31,590 --> 00:10:32,674 lemásoltatni ezt. 152 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 Csak hogy tudják, 153 00:10:34,009 --> 00:10:37,178 bűncselekmény postaládából levelet lopni. 154 00:10:37,429 --> 00:10:39,598 - Maga... - Igen. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,017 - Szóval, három levél. - Kinek címezte őket? 156 00:10:42,183 --> 00:10:43,518 - Nem kinek. - Hogy érti ezt? 157 00:10:43,685 --> 00:10:45,145 Nem embereknek ír levelet. 158 00:10:45,312 --> 00:10:46,730 Hanem dolgoknak. 159 00:10:46,896 --> 00:10:48,773 - Milyen dolgoknak? - Idő. 160 00:10:50,191 --> 00:10:51,943 Szeretet. 161 00:10:52,485 --> 00:10:53,528 Halál. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 A három fogalom. 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,823 "Idő! 164 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 Azt mondják, minden sebet meggyógyítasz, 165 00:10:59,451 --> 00:11:01,369 de azt nem, hogy mindent elpusztítasz, 166 00:11:01,536 --> 00:11:02,662 ami jó a világon. 167 00:11:03,288 --> 00:11:05,457 A szépséget hamuvá változtatod. 168 00:11:06,041 --> 00:11:09,127 Számomra te csak megkövesedett fa vagy. 169 00:11:09,294 --> 00:11:12,505 Lebomlani nem tudó, halott anyag. 170 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 Egy semmi." 171 00:11:13,840 --> 00:11:16,009 Ez semmit se bizonyít. Nem tudjuk felhasználni. 172 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Nem. A gyerekek is írnak a Jézuskának. 173 00:11:18,345 --> 00:11:19,471 Ettől még nem őrültek. 174 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Nem. Ez terápia. 175 00:11:23,141 --> 00:11:24,434 Annyira szomorú! 176 00:11:24,684 --> 00:11:26,519 Igen. Még valami? 177 00:11:27,062 --> 00:11:30,148 Munka után egy kis kutyafuttatóra szokott menni Brooklynba, 178 00:11:30,315 --> 00:11:32,359 pedig nincs is kutyája. 179 00:11:32,525 --> 00:11:34,027 Csak ül ott órákon át. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 Kutyáknak is ír levelet? 181 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Ez most komoly? 182 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 Azzal már nyerők lennénk. 183 00:11:39,532 --> 00:11:40,992 Úgy értem, az kéne nekünk. 184 00:11:42,035 --> 00:11:44,079 - Ír? - Nem láttam. 185 00:11:44,704 --> 00:11:46,331 - Még valami? - Ennyi. 186 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 Hazamegy a lakására, reggelig nem nagyon megy el. 187 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Nincs internete, kábeltévéje, telefonja. Semmi. 188 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 "Lebomlani nem tudó, halott anyag vagy." 189 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 Howard? 190 00:12:20,657 --> 00:12:22,284 Claire vagyok. 191 00:12:23,618 --> 00:12:26,955 Elugrottam abba az étterembe, és hoztam neked vacsorát. 192 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Azt a garnélás cuccot, amit szeretsz. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Itt hagyom, ha esetleg még nem ettél. 194 00:12:40,093 --> 00:12:41,553 Ne hagyjon itt ételt! 195 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Nem eszi meg. 196 00:12:43,263 --> 00:12:44,598 Bocsánat. 197 00:12:44,764 --> 00:12:46,433 Már megint késik a lakbérrel. 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,060 Nem nyit ajtót, és nem elérhető a számán. 199 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 Igen, nincs már telefonja. 200 00:12:53,398 --> 00:12:56,484 Mennyivel tartozik? Írok egy csekket. 201 00:12:56,651 --> 00:12:58,528 Ahogy gondolja. 202 00:12:58,903 --> 00:13:01,656 Ha nincs más terve a garnélával... 203 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 A múltkori brokkolifelfújt isteni volt. 204 00:14:04,636 --> 00:14:06,513 Hát itt van. 205 00:14:07,305 --> 00:14:08,556 Hé, hol a cuccod? 206 00:14:09,766 --> 00:14:12,018 Akartam írni, de anya azt mondta, hívjalak fel. 207 00:14:12,185 --> 00:14:13,395 Mit akartál megírni? 208 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Aztán Barry azt mondta, személyesen mondjam. 209 00:14:16,731 --> 00:14:18,692 Most már Barry ad életvezetési tanácsot? 210 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Mit akarsz mondani? 211 00:14:20,568 --> 00:14:21,945 Nem jövök hozzád. 212 00:14:22,237 --> 00:14:23,571 Anyáékkal megyek a Bahamákra. 213 00:14:23,738 --> 00:14:26,283 Ne, ne! Várj! 214 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Helló! 215 00:14:30,287 --> 00:14:31,496 Hogy s mint? 216 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 Öt percre és fél méterre odébb menne egy kicsit, 217 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 hogy beszélhessek a lányommal? 218 00:14:40,672 --> 00:14:41,756 Köszönöm. 219 00:14:42,882 --> 00:14:44,175 Drágám, én... 220 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Egy csomó mindent terveztem. 221 00:14:45,510 --> 00:14:46,553 Vettem karácsonyfát. 222 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Hát, akkor megszívtad. 223 00:14:47,887 --> 00:14:48,930 Vettem jegyet a Hamiltonra. 224 00:14:49,097 --> 00:14:50,473 Azt is megszívtad. 225 00:14:50,640 --> 00:14:52,017 Az tök nagy dolog, Allison! 226 00:14:52,183 --> 00:14:53,351 Már láttam. 227 00:14:54,436 --> 00:14:56,521 Tényleg? Anyával és Barryvel? 228 00:14:56,771 --> 00:14:58,064 És Odell Beckham Jr.-ral. 229 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 Komolyan? 230 00:15:00,108 --> 00:15:01,526 Igen. 231 00:15:01,693 --> 00:15:03,069 Barry barátja. 232 00:15:06,072 --> 00:15:07,240 Miért? 233 00:15:09,868 --> 00:15:11,077 Miért nem akarsz velem lenni? 234 00:15:11,244 --> 00:15:12,579 Hiányzol. 235 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Mert utállak. 236 00:15:14,581 --> 00:15:16,374 Mert nőcsámpász vagy. 237 00:15:16,541 --> 00:15:18,710 Mert összetörted anya szívét. 238 00:15:20,128 --> 00:15:22,088 - Nőcsábász. - Tessék? 239 00:15:23,757 --> 00:15:25,842 Nem nőcsámpász, hanem nőcsábász. 240 00:15:26,009 --> 00:15:27,469 A kettő nem ugyanaz. 241 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Te már csak tudod. 242 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Megígértem, hogy személyesen mondom el, el is mondtam. 243 00:15:43,693 --> 00:15:44,736 Hé! 244 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Boldog karácsonyt! 245 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Tartsd! 246 00:16:15,642 --> 00:16:17,602 Letámadlak kicsit. 247 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 Jön a Cleveland Cavaliers. 248 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 Karácsonyi meccs lesz a Gardenben. 249 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Mindig tartom a helyedet. 250 00:16:23,900 --> 00:16:25,986 Egyedül megyek, de velem jöhetnél. 251 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Nem kell beszélnünk, egymásra se kell néznünk. 252 00:16:28,697 --> 00:16:30,824 Ugyanezt csinálnánk, csak közben néznénk a meccset. 253 00:16:30,991 --> 00:16:32,409 Mint a régi szép időkben. 254 00:16:34,286 --> 00:16:35,537 A másik, hogy 255 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 elveszítjük a Danworthöt, 256 00:16:36,997 --> 00:16:38,623 mert őket mindig is te intézted. 257 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 És már nem érzik a törődést, ahogy sejtheted. 258 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 Szóval, ez lesz. 259 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 De mindegy, 260 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 mert van egy ajánlatunk az Omnicomtól. Valóságos. 261 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 Részvényenként 17 dolcsi. 262 00:16:51,720 --> 00:16:53,263 Kérlek, fontold meg, mert... 263 00:16:53,430 --> 00:16:54,931 Igen, igen. 264 00:16:55,098 --> 00:16:58,393 Mindenről mi dönthetnénk, és senkinek se kéne mennie, 265 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 ami fontos neked, mert szereted ezeket az embereket. 266 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Jó volt dumálni veled. 267 00:17:26,922 --> 00:17:31,092 TALÁLJA MEG A SPERMADONORJÁT IDEJE TOVÁBBNÖVESZTENI A CSALÁDFÁT 268 00:17:31,259 --> 00:17:33,553 ÜGYFELEINK BABAGALÉRIÁJA 269 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Itt vannak a pekingi fiúk. 270 00:17:35,221 --> 00:17:37,057 Jesszusom! Ki akar kínai kávét inni? 271 00:17:37,223 --> 00:17:38,308 Hát, mi áruljuk. 272 00:17:38,475 --> 00:17:40,352 A mandzsu macchiato. 273 00:17:41,770 --> 00:17:42,896 Mire castingolunk? 274 00:17:43,063 --> 00:17:44,814 - Tengerjáróra. - Na, az jó anyag. 275 00:17:44,981 --> 00:17:47,567 "Újulj meg, találd meg az életed." 276 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 Bocs, de úgy van, hogy: 277 00:17:49,319 --> 00:17:51,863 "Akkor találod meg az életed, ha megújulsz." 278 00:17:52,030 --> 00:17:54,574 - Számít ez? - Igen, mert én írtam. 279 00:17:55,408 --> 00:17:57,577 Hát, az én változatom jobb. 280 00:17:57,744 --> 00:17:59,079 - Tényleg? Hogyhogy? - Igen. 281 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Hogy is van a maga változata? 282 00:18:00,956 --> 00:18:02,999 "Akkor találod meg az életed, ha megújulsz." 283 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Ez ide talál be. 284 00:18:06,878 --> 00:18:10,382 "Újulj meg, találd meg az életed." 285 00:18:10,548 --> 00:18:11,841 Ez meg ide. 286 00:18:13,260 --> 00:18:14,386 Tényleg ide talál be. 287 00:18:14,594 --> 00:18:16,096 Ugye? 288 00:18:16,263 --> 00:18:17,305 Ingyen megkaphatja. 289 00:18:17,472 --> 00:18:19,266 Várjon! Várjon! 290 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 Várjon! 291 00:18:23,937 --> 00:18:25,146 - Hé, Frankel! - Igen? 292 00:18:25,313 --> 00:18:27,023 "Újulj meg, találd meg az életed." 293 00:18:27,190 --> 00:18:29,276 "Újulj meg, találd meg az életed." Mindenkinek! 294 00:18:29,442 --> 00:18:30,443 Értem. 295 00:18:31,486 --> 00:18:32,904 Jobb lett így. 296 00:18:37,867 --> 00:18:38,994 Hé! 297 00:18:46,042 --> 00:18:47,294 Ne, ne! 298 00:18:49,462 --> 00:18:50,463 Hé! 299 00:19:21,995 --> 00:19:26,958 HEGEL SZÍNHÁZ 300 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 "Úgy beszélsz hozzám, 301 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 mintha nem az én tüdőm levegője keltett volna életre." 302 00:19:32,088 --> 00:19:33,590 - Késtél. - Bocs! 303 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 "Mintha nem az elmém szikrája 304 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 adott volna értelmet az életednek." 305 00:19:37,677 --> 00:19:39,888 "Mozgatod a nyelved, a szád szótagokat ejt ki, 306 00:19:40,055 --> 00:19:41,681 érzelmeket tükrözöl. 307 00:19:41,848 --> 00:19:43,099 De nem lélegzel." 308 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 "Szikrát említesz? 309 00:19:44,684 --> 00:19:45,977 Pompás! 310 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 "Tagadod a köztünk lévő szikrát. 311 00:19:48,480 --> 00:19:52,359 A szikrát, amely inkább nap, mint a te hideg tüzed. 312 00:19:54,027 --> 00:19:56,696 És még te neveztél bolondnak. 313 00:19:56,863 --> 00:19:58,156 Gonosz léleknek. 314 00:19:58,323 --> 00:19:59,699 "Nos, 315 00:19:59,866 --> 00:20:03,870 kérdezd meg, hogy látni fogsz-e még egyszer." 316 00:20:04,704 --> 00:20:06,081 Jó napot! 317 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Jó napot! 318 00:20:08,875 --> 00:20:11,044 Bocsánat, szó szerint besétáltam, 319 00:20:11,211 --> 00:20:13,880 és elkaptam a végét, és... 320 00:20:14,339 --> 00:20:16,925 Mondhatom, hogy gyönyörű volt? 321 00:20:17,092 --> 00:20:18,134 Mi ez? 322 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 Csak egy darabot próbálunk. 323 00:20:20,220 --> 00:20:22,097 Imádom a színházat. Mindent megnézek. 324 00:20:22,264 --> 00:20:23,598 Mikor lesz a bemutató? Jövök. 325 00:20:23,765 --> 00:20:26,184 Nincs bemutató, amíg nincs meg rá a pénzünk. 326 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 - Maga gazdag? - Elvált. 327 00:20:28,770 --> 00:20:30,563 Követett a szereplőválogatásról. 328 00:20:30,730 --> 00:20:32,649 - Abszolút. Igen. - Aha. 329 00:20:32,816 --> 00:20:35,068 Majdnem elveszítettem, de segített a piros kalap. 330 00:20:35,235 --> 00:20:38,571 Most mondok valami meggondolatlant, 331 00:20:38,738 --> 00:20:39,781 talán őrültség is, 332 00:20:39,948 --> 00:20:42,534 de nagy esemény előtt állok. 333 00:20:42,701 --> 00:20:47,038 Egy üzletet készülök megkötni, és ha összejön, 334 00:20:47,247 --> 00:20:48,581 akkor segíthetek. 335 00:20:48,748 --> 00:20:50,625 Hát nem lenne csodálatos? 336 00:20:51,418 --> 00:20:53,253 De. Nagyszerű lenne. 337 00:20:53,420 --> 00:20:55,088 Maga javított a szövegünkön, 338 00:20:55,255 --> 00:20:58,550 szóval jöjjön vissza a castingra, ha akarja a szerepet... 339 00:20:59,634 --> 00:21:02,178 Bocsánat, a nevét sem tudom. 340 00:21:03,805 --> 00:21:05,890 - Amy. - Amy. 341 00:21:06,057 --> 00:21:08,393 Oké, hát akkor 342 00:21:08,560 --> 00:21:11,730 még visszajövök, Amy. 343 00:21:11,896 --> 00:21:14,190 És... 344 00:21:15,734 --> 00:21:16,776 Bocsánat. 345 00:21:16,943 --> 00:21:18,236 A színpadon voltam! 346 00:21:18,403 --> 00:21:19,863 Visszajövök. 347 00:21:20,989 --> 00:21:22,198 Jó volt! 348 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 Szép munka volt! 349 00:21:45,639 --> 00:21:47,057 Üres a szomszéd lakás, 350 00:21:47,223 --> 00:21:49,476 de az emeleten lakó fickó nem hallott semmit. 351 00:21:49,643 --> 00:21:51,061 Sem a házfelügyelő. 352 00:21:51,394 --> 00:21:53,605 Várjunk, van már CSI: Cleveland? 353 00:21:53,772 --> 00:21:55,440 - Egy ilyen környék... - Új sorozat. 354 00:21:55,607 --> 00:21:56,983 A saját dolgukkal foglalkoznak. 355 00:21:57,150 --> 00:22:00,779 Mit keres egy tekintélyes idegsebész egy dílernél? 356 00:22:00,946 --> 00:22:02,072 Nem tudom. 357 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 A vérfarkasok 358 00:22:03,990 --> 00:22:05,867 kint találkoznak 359 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 egész éjszaka. 360 00:22:10,997 --> 00:22:12,499 Hallottam őket. 361 00:22:14,125 --> 00:22:15,669 Azt hiszem... 362 00:22:15,835 --> 00:22:18,505 Azt hiszem, új falkavezetőt választanak. 363 00:22:18,755 --> 00:22:19,839 De 364 00:22:20,757 --> 00:22:23,385 van egy mosómedve barátom az akciócsoportban. 365 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Tett egy poloskát a kukákhoz. 366 00:22:25,762 --> 00:22:27,555 Mindent felveszünk, amit beszélnek, 367 00:22:27,847 --> 00:22:30,016 és feljelentjük őket. 368 00:22:31,142 --> 00:22:33,019 Én ehhez nem értek. 369 00:22:36,147 --> 00:22:38,149 A fiad vagyok! 370 00:22:39,859 --> 00:22:41,778 Azt tudom! 371 00:22:43,363 --> 00:22:45,073 Jó. 372 00:22:49,869 --> 00:22:51,204 Mindjárt jövök. 373 00:23:17,772 --> 00:23:19,399 Van egy meredek ötletem. 374 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 Tudom, ki fogtok nevetni, 375 00:23:20,734 --> 00:23:22,068 de hallgassatok meg! 376 00:23:22,819 --> 00:23:26,698 Szóval, anyám ugyebár nem százas az agyvérzése óta. 377 00:23:26,865 --> 00:23:29,618 Mindig próbálom emlékeztetni, hogy mi is történik, 378 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 kijavítgatom az őrültségeit. 379 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Ez felkavarja, engem meg kikészít. 380 00:23:34,247 --> 00:23:35,832 Egy ideig szörnyű volt. 381 00:23:35,999 --> 00:23:38,543 Aztán valaki mondott valami nagyon okosat. 382 00:23:38,710 --> 00:23:43,673 Azt mondta: "Talán nem kéne ráerőltetned a valóságodat, 383 00:23:43,840 --> 00:23:46,927 hanem neked kéne alkalmazkodnod az ő valóságához." 384 00:23:47,093 --> 00:23:48,929 Azt hittem, már nem tudod fizetni a terápiát. 385 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 Nem is. Az Uber-sofőröm mondta. 386 00:23:51,556 --> 00:23:53,433 Abszolút igaza volt! Abszolút! 387 00:23:53,600 --> 00:23:56,645 Ahogy elkezdtem ezt csinálni, minden könnyebb lett. 388 00:23:56,811 --> 00:23:58,772 Egy improvizációs játék az életünk. 389 00:23:58,939 --> 00:24:02,400 Ő mondja az őrültségeit, én meg válaszolok rájuk. 390 00:24:02,567 --> 00:24:05,946 Ő boldog, én meg jól szórakozom. 391 00:24:06,613 --> 00:24:08,406 Erről jutott eszembe. 392 00:24:08,573 --> 00:24:10,283 Oké. 393 00:24:11,993 --> 00:24:13,119 Az FBW-nél 394 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 egy pszichostimuláns gyógyszerrel dolgoztam. 395 00:24:15,372 --> 00:24:17,290 Valami szar globális kampányuk volt, 396 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 de én megtartottam a latin-amerikai piacot. 397 00:24:19,209 --> 00:24:20,335 Nézzétek! 398 00:24:20,502 --> 00:24:22,712 A tanár nagyon ideges, azt mondja: 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,923 "Folyton csak dumáltok! Nem figyeltek!" 400 00:24:25,090 --> 00:24:26,883 Aztán jön a szörnyeteg: 401 00:24:27,050 --> 00:24:28,134 "Ennek nem kell így lennie." 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,345 Erre a tanár: "Te meg ki vagy?" 403 00:24:30,512 --> 00:24:31,972 Szörnyeteg: "A dühöd." 404 00:24:32,138 --> 00:24:33,139 Erre a tanár: 405 00:24:33,765 --> 00:24:35,600 "Utállak, te uralod az életem!" 406 00:24:35,767 --> 00:24:38,561 Erre a düh: "Van rá megoldás, barátom. 407 00:24:39,396 --> 00:24:42,482 Docotrin, és búcsút mondhatsz a dühödnek." 408 00:24:44,025 --> 00:24:45,568 Értitek, mire akarok kilyukadni? 409 00:24:46,569 --> 00:24:49,114 - Nem igazán. - Oké, figyeljetek! 410 00:24:49,906 --> 00:24:53,535 Nem tudjuk rávenni Howardot, hogy térjen vissza a valóságba. 411 00:24:53,702 --> 00:24:56,413 Fogalmakhoz ír leveleket, aminek semmi értelme. 412 00:24:56,579 --> 00:24:58,498 Mégis ezt csinálja. 413 00:24:58,665 --> 00:25:00,917 És ha a saját valóságán keresztül közelítenénk meg, 414 00:25:01,084 --> 00:25:03,712 és a fogalmai válaszolnának neki? 415 00:25:04,796 --> 00:25:06,131 Bocs, de ezt nem értem. 416 00:25:06,298 --> 00:25:10,927 Mi lenne, ha a Szeretet, az Idő és a Halál személyesen 417 00:25:11,094 --> 00:25:13,346 válaszolnának Howard leveleire? 418 00:25:13,555 --> 00:25:17,350 Hogy válaszolnának személyesen? 419 00:25:17,726 --> 00:25:19,519 Színészeket fogadnánk. 420 00:25:19,686 --> 00:25:23,106 Ők játszanák el a Szeretetet, a Halált és az Időt. 421 00:25:23,273 --> 00:25:26,443 Felkeresnék Howardot, és beszélnének vele. 422 00:25:29,029 --> 00:25:31,615 Szóval gázlángozzuk a főnököt? 423 00:25:33,450 --> 00:25:35,160 - Tessék? - Gázláng. 424 00:25:35,327 --> 00:25:37,078 Tudja, az a darab, amiből film is lett. 425 00:25:37,245 --> 00:25:38,955 Gázláng? Jesszusom! 426 00:25:39,122 --> 00:25:42,918 Már senki sem néz meg nyolc másodpercnél hosszabb filmeket? 427 00:25:43,084 --> 00:25:46,588 Azt kérdi, hogy hitessük el vele, hogy megbolondult? 428 00:25:46,755 --> 00:25:50,342 Nem. Nem Howardnak kell azt hinnie, hogy bolond. 429 00:25:50,508 --> 00:25:54,387 Howard nincs jó elmeállapotban, ezt tudjuk. 430 00:25:54,554 --> 00:25:59,851 Mi ezt csak ki akarjuk mutatni, hogy mások is lássák. 431 00:26:00,018 --> 00:26:04,314 Szóval azt kéri, hogy a játékunkkal segítsünk nekl, 432 00:26:04,481 --> 00:26:07,567 cserébe meg finanszíroznák a darabunkat? 433 00:26:07,776 --> 00:26:08,818 - Igen. - Pontosan. 434 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Igen, finanszírozzuk ezt a... 435 00:26:11,154 --> 00:26:12,697 Mondjuk inkább raktárnak néz ki... 436 00:26:12,864 --> 00:26:15,325 Ti mit gondoltok? 437 00:26:15,492 --> 00:26:17,911 - Nem. - Nem. 438 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 Figyelj! 439 00:26:19,245 --> 00:26:20,622 Fejenként tizenötezer dolcsi. 440 00:26:20,789 --> 00:26:23,541 - Érted? Tizenötezer dolcsi. - Teljesen elment az eszetek? 441 00:26:23,708 --> 00:26:25,460 Oké, benne vagyunk. 442 00:26:25,627 --> 00:26:27,087 Fejenként húszezerért. 443 00:26:27,629 --> 00:26:30,423 Most mondtátok, hogy tizenötezerért. Hallottam. 444 00:26:31,174 --> 00:26:32,926 - Inkább húsz. - Szerintem is. 445 00:26:33,093 --> 00:26:35,095 A húsz már kicsit meredek. 446 00:26:35,262 --> 00:26:37,472 Én kétezerre gondoltam. Biztos Brooklynban laknak. 447 00:26:37,639 --> 00:26:39,099 - Havi hatszáz a lakbér. - Hagyd abba! 448 00:26:39,266 --> 00:26:40,267 Ügyesen próbálsz alkudni. 449 00:26:40,517 --> 00:26:42,060 Ez borzasztó! Ilyet nem lehet csinálni. 450 00:26:42,227 --> 00:26:46,064 Nem, Amy. Ez a munka. Az igazi színészkedés. 451 00:26:46,231 --> 00:26:48,441 Nem hallottad? Meghalt a gyereke. 452 00:26:48,608 --> 00:26:52,112 Igen. Ezért szeretne választ kapni a kozmosztól. 453 00:26:52,279 --> 00:26:55,198 És mi leszünk a kozmosz. 454 00:26:55,365 --> 00:26:59,452 Szóval manipuláljuk a fájdalmát, de miért? 455 00:26:59,619 --> 00:27:01,538 Hogy eladhassanak? Csomó pénzt keressenek? 456 00:27:01,955 --> 00:27:03,081 - Nem! - Nem! 457 00:27:03,248 --> 00:27:04,499 Így nem hangzik túl jól. 458 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 - Ennél sokkal bonyolultabb. - Tényleg? 459 00:27:07,127 --> 00:27:08,211 Nagyon szeretjük őt. 460 00:27:08,461 --> 00:27:10,589 Nemcsak a főnökünk, hanem a barátunk is. 461 00:27:11,506 --> 00:27:14,426 Howard egy zseniális, kreatív, karizmatikus ember, 462 00:27:14,801 --> 00:27:15,844 aki régen nem félt semmitől. 463 00:27:16,011 --> 00:27:18,096 Imádta az életet, most pedig utálja. 464 00:27:18,555 --> 00:27:21,057 És maga szerint ez segíteni fog rajta? 465 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 Elvesztette a gyermekét. 466 00:27:23,393 --> 00:27:25,895 Most már nem érdekli, ha minden mást is elveszít. 467 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Ezt nem engedhetjük meg. 468 00:27:28,565 --> 00:27:30,233 Vissza kell hoznunk. 469 00:27:32,068 --> 00:27:34,362 - Megér húszezret. Fizetem. - Claire! 470 00:27:34,529 --> 00:27:36,781 Én fizetem. Nem érdekel. 471 00:27:37,240 --> 00:27:40,160 És mik lennének a szabályok? 472 00:27:40,327 --> 00:27:43,204 Először is titoktartási megállapodást kell kötnünk. 473 00:27:43,371 --> 00:27:45,081 Nem szabad beszélniük erről, mert... 474 00:27:45,248 --> 00:27:46,333 Nem a jogi szabályok. 475 00:27:46,499 --> 00:27:48,335 A színháziak. 476 00:27:48,501 --> 00:27:52,464 Mások is látnak minket, vagy csak Howard? 477 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 - Tényleg, mások is, Whit? - Whit? 478 00:27:55,884 --> 00:27:58,637 Gondolom, csak Howard. 479 00:27:58,803 --> 00:28:00,805 Annak a hatására vagyunk kíváncsiak. 480 00:28:00,972 --> 00:28:02,432 - Gondolod? - Gondolja? Mármint... 481 00:28:02,599 --> 00:28:04,184 Bocsánat, de átgondolták ezt? 482 00:28:04,351 --> 00:28:05,769 - Persze. - Nem. 483 00:28:05,936 --> 00:28:06,978 - Bizonyos fokig. - Nem. 484 00:28:07,145 --> 00:28:09,522 Nem gondoltuk át. Fogd már be! 485 00:28:09,689 --> 00:28:12,609 Mi van, ha bemennek valahova inni egyet? 486 00:28:12,776 --> 00:28:13,818 Hogy oldjuk meg, ha... 487 00:28:13,985 --> 00:28:15,737 Szerinted Howard szokott bárba járkálni? 488 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Mindegy, akkor is! 489 00:28:17,322 --> 00:28:18,823 - És ha elmegy valahova? - Ők színészek. 490 00:28:18,990 --> 00:28:21,785 - Tudniuk kell az elméletet. - Oké, elég volt. 491 00:28:21,952 --> 00:28:25,413 Azok és akkor látnak minket, amikor mi akarjuk. 492 00:28:25,580 --> 00:28:27,290 - Mit szólnak hozzá? - Tetszik. 493 00:28:27,457 --> 00:28:28,959 - Mondtam, hogy jók. - Tetszik. 494 00:28:29,125 --> 00:28:30,210 Hagyjuk rájuk. 495 00:28:30,377 --> 00:28:31,503 Haladjunk! 496 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Mi következik? 497 00:28:32,837 --> 00:28:35,757 Howard három levelet írt a Szeretetnek, a Halálnak és az Időnek. 498 00:28:35,924 --> 00:28:38,969 Gondolom, már csak az a kérdés, ki kit játsszon. 499 00:28:39,135 --> 00:28:41,054 Szereposztás. Nagyon fontos. 500 00:28:41,596 --> 00:28:42,806 Szeretet. 501 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 Halál. 502 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Idő. 503 00:28:48,228 --> 00:28:50,563 Nagyszerű. Mikor fizetnek? 504 00:29:16,756 --> 00:29:20,135 "Kedves Halál! Téged annyi rejtély övez, 505 00:29:20,302 --> 00:29:23,305 annyi fájdalmat okozol, félelmet szülsz. 506 00:29:23,638 --> 00:29:25,557 De nekem csak papírtigris vagy. 507 00:29:25,724 --> 00:29:28,852 Szánalmas, erőtlen középvezető. 508 00:29:29,019 --> 00:29:31,605 Még egy egyszerű cseréhez sincs hatalmad." 509 00:29:31,771 --> 00:29:34,774 Amint látja, nem éppen rajongói levél. 510 00:29:34,941 --> 00:29:36,985 Hát, a Halálnak nincsenek rajongói. 511 00:29:37,152 --> 00:29:40,614 Nem is értem, miért, hisz megszabadítás. 512 00:29:41,615 --> 00:29:43,617 Jól van? 513 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Dolgozni megy, aztán a kutyafuttatóra. 514 00:29:57,505 --> 00:29:58,798 Ennyi. 515 00:29:58,965 --> 00:30:00,467 Megvan, mit fogok csinálni. 516 00:30:00,634 --> 00:30:02,135 Dühösen odamegyek hozzá. 517 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Bepipulva. Hogy: hé, gond van! 518 00:30:04,638 --> 00:30:06,973 Nem, ne így! 519 00:30:07,140 --> 00:30:10,143 Fának és halott anyagnak nevez. Provokál! 520 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Hogy provokálna? 521 00:30:11,478 --> 00:30:12,687 Idő. 522 00:30:12,854 --> 00:30:13,855 TALÁLJA MEG A BIZTOS DONORT 523 00:30:14,022 --> 00:30:15,774 Provokálja az időt. És én vagyok az Idő. 524 00:30:17,317 --> 00:30:19,486 Nézd, nem akarom, hogy szembeszállj Howarddal. 525 00:30:19,653 --> 00:30:20,987 Érted? 526 00:30:36,294 --> 00:30:39,214 De csak egy szóból áll a levél: "Viszlát." 527 00:30:39,839 --> 00:30:40,882 Nézd! 528 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 "Kedves Szeretet! Viszlát." 529 00:30:43,343 --> 00:30:45,887 Mit mondhatnék neki? 530 00:30:49,516 --> 00:30:50,850 Elbúcsúzik a Szeretettől, igaz? 531 00:30:51,017 --> 00:30:52,686 - Igen. - Mi lenne, ha odamennél, 532 00:30:52,852 --> 00:30:54,354 és visszautasítanád a búcsút? 533 00:30:54,521 --> 00:30:56,815 Megmondanád, hogy nem szabadulhat tőled. 534 00:30:56,982 --> 00:30:58,191 És hogy 535 00:30:59,442 --> 00:31:03,196 nem mi döntjük el, kit szeretünk, és ki szeret viszont. 536 00:31:03,530 --> 00:31:06,866 Hogy ott vagy benne. 537 00:31:07,450 --> 00:31:10,996 Mindenben benne vagy, ha tetszik neki, ha nem. 538 00:31:11,413 --> 00:31:13,206 És ha elfogadja ezt, 539 00:31:14,291 --> 00:31:17,127 akkor talán... Nem is tudom. 540 00:31:17,294 --> 00:31:20,880 Talán újra megtalálja az életét. 541 00:32:13,183 --> 00:32:14,601 Gyászolnak. 542 00:32:16,394 --> 00:32:18,021 A kutyák. 543 00:32:18,188 --> 00:32:21,441 Gyászolnak, és teljesen megértik, mi a halál. 544 00:32:24,527 --> 00:32:26,738 Papírtigrisnek nevezett. 545 00:32:27,864 --> 00:32:29,240 A levelében. 546 00:32:29,407 --> 00:32:30,951 Azt mondta, szánalmas vagyok. 547 00:32:34,037 --> 00:32:35,288 Nem emlékszik? 548 00:32:35,455 --> 00:32:37,624 Meg hogy középvezető vagyok, 549 00:32:37,791 --> 00:32:40,961 üzletelni akart velem, papírtigris. 550 00:32:42,420 --> 00:32:45,131 Howard, nem volt ez olyan régen! 551 00:32:46,466 --> 00:32:48,426 Honnan szerezte? 552 00:32:48,593 --> 00:32:49,636 HALÁL 553 00:32:49,803 --> 00:32:52,264 - Ki maga? - Kinek írta a levelet? 554 00:32:55,642 --> 00:32:57,102 A Halálnak. 555 00:32:59,104 --> 00:33:01,982 Örvendek! Biztosan maga is. 556 00:33:04,067 --> 00:33:05,277 Nem! 557 00:33:06,152 --> 00:33:07,195 Tudom, tudom. 558 00:33:07,362 --> 00:33:09,531 Sokan írnak az univerzumnak. 559 00:33:09,698 --> 00:33:11,533 A legtöbben nem kapnak személyes választ. 560 00:33:11,700 --> 00:33:15,036 De maga igen, mert meg akartam mondani, hogy téved. 561 00:33:15,203 --> 00:33:16,997 Nem erőtlen középvezető vagyok, 562 00:33:17,163 --> 00:33:18,498 - akit utasítgatnak. - Hölgyem... 563 00:33:18,665 --> 00:33:21,042 Én nem akartam a cserét, én döntöttem így. 564 00:33:21,209 --> 00:33:23,169 Nem szeretném ezt. Nem szeretném. 565 00:33:23,336 --> 00:33:24,921 Én nem szólok bele a maga munkájába. 566 00:33:25,088 --> 00:33:28,091 Jó lenne, ha maga sem szólna bele az enyémbe. 567 00:33:29,092 --> 00:33:31,595 Kihez beszél ez az ember? De fura! 568 00:33:31,761 --> 00:33:34,931 Ne foglalkozz vele! Vannak hülye emberek. 569 00:33:35,098 --> 00:33:37,684 Nem látnak, amíg el nem jön az idejük. 570 00:33:37,851 --> 00:33:39,978 Semmi baj, Howard, a magáé sem jött még el. 571 00:33:40,145 --> 00:33:41,688 Csak vissza akartam adni ezt, 572 00:33:43,106 --> 00:33:45,525 és tisztázni akartam pár dolgot. 573 00:33:48,445 --> 00:33:50,989 Tényleg a Halál vagyok, Howard! 574 00:33:56,369 --> 00:33:57,370 Hitt nekem! 575 00:33:57,537 --> 00:33:59,205 Esküszöm, hogy hitt! 576 00:33:59,372 --> 00:34:01,791 - Fantasztikus! - Annyira jó volt! 577 00:34:01,958 --> 00:34:03,376 Mert élesben ment. 578 00:34:03,543 --> 00:34:07,631 Grotowski volt. Tiszta Stella Adler! 579 00:34:07,797 --> 00:34:09,633 - Köszönöm, köszönöm a lehetőséget! - Igen. 580 00:34:09,799 --> 00:34:10,842 - Maga rendes! - Nincs mit. 581 00:34:11,009 --> 00:34:12,677 - Hitt nekem, komolyan. - Csigavér! 582 00:34:12,844 --> 00:34:14,930 Szüksége volt rá. Láttam a szemén. 583 00:34:15,096 --> 00:34:17,222 Ki volt az a nő a kisfiúval? Hihetetlen volt! 584 00:34:17,389 --> 00:34:19,392 A magándetektívünk az unokájával. 585 00:34:19,559 --> 00:34:21,728 Komolyan? És mondott valamit rólam? 586 00:34:21,895 --> 00:34:23,771 Azt mondta, maga jó volt. Nagyon jó. 587 00:34:23,939 --> 00:34:25,106 "Jó"? Hogy érti? Mint a... 588 00:34:25,273 --> 00:34:27,400 Mint ahogy egy káposzta jó, vagy hogy? 589 00:34:27,567 --> 00:34:29,653 Nem, nem. Szuper. 590 00:34:29,818 --> 00:34:33,280 Azt mondta: "Megvalósította a lehetetlent." 591 00:34:33,447 --> 00:34:35,325 Fizetnem kéne magát ezért. 592 00:34:38,161 --> 00:34:41,456 Azt mondták, hogy Trevor bepakolt a kis bőröndjébe, 593 00:34:41,623 --> 00:34:43,791 hogy azt mondta, hazamegy. 594 00:34:44,668 --> 00:34:46,126 Nagyon dühös lettem. 595 00:34:47,212 --> 00:34:50,799 De aludt, ezért nem tudtam beszélni vele. 596 00:34:51,840 --> 00:34:56,596 Milyen ápolónő az, aki megígéri egy ötéves haldokló kisfiúnak, 597 00:34:56,762 --> 00:34:58,431 hogy hazamehet? 598 00:34:59,224 --> 00:35:01,768 Alig voltak már fehérvérsejtjei. 599 00:35:02,602 --> 00:35:04,229 Annyira gyenge volt! 600 00:35:05,647 --> 00:35:07,565 Ki lehetett ilyen kegyetlen? 601 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 Kicsoda? 602 00:35:11,152 --> 00:35:12,821 Természetes, hogy kikeltem magamból. 603 00:35:12,988 --> 00:35:17,450 Üvöltöztem a személyzettel, próbáltam kideríteni. 604 00:35:18,743 --> 00:35:21,371 Végül Trevor felébredt, 605 00:35:21,538 --> 00:35:23,707 és odamentem hozzá. 606 00:35:23,873 --> 00:35:29,963 A kis kék bőröndje még mindig ott volt az ágya mellett. 607 00:35:30,880 --> 00:35:33,508 Ránéztem, és megkérdeztem: 608 00:35:34,593 --> 00:35:36,636 "Ki mondta ezt neked, kicsim? 609 00:35:37,679 --> 00:35:40,307 Ki mondta, hogy újra otthon lehetsz?" 610 00:35:40,974 --> 00:35:42,642 És tudjátok, mit válaszolt? 611 00:35:43,977 --> 00:35:45,812 "Senki, mama. 612 00:35:47,480 --> 00:35:49,899 Nem az otthonunkba megyek. 613 00:35:50,650 --> 00:35:52,152 Hazamegyek." 614 00:35:57,824 --> 00:36:01,411 Négy óra múlva meghalt. 615 00:36:17,469 --> 00:36:18,803 Jó estét! 616 00:36:20,013 --> 00:36:21,264 Jó estét! 617 00:36:22,015 --> 00:36:24,392 A Legkisebb szárnyak csoportot keresi? 618 00:36:27,938 --> 00:36:30,815 - Igen. - Hogy hívnak? 619 00:36:33,944 --> 00:36:36,029 - Howard. - Howard. 620 00:36:37,238 --> 00:36:39,491 Gyere be! Ülj le! 621 00:36:52,003 --> 00:36:53,880 Elvesztettél egy gyereket, Howard? 622 00:36:54,547 --> 00:36:55,882 Igen. 623 00:36:56,049 --> 00:36:57,133 Fiút vagy lányt? 624 00:36:58,009 --> 00:36:59,052 Lányt. 625 00:37:01,054 --> 00:37:02,389 Hogy hívták? 626 00:37:08,395 --> 00:37:10,647 Semmi baj, Howard! 627 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 Nem kell válaszolnod. 628 00:37:14,526 --> 00:37:17,237 Egyáltalán nem kell beszélned, oké? 629 00:37:18,947 --> 00:37:20,573 Csak maradj velünk! 630 00:37:22,033 --> 00:37:23,243 Kérlek! 631 00:37:29,040 --> 00:37:30,250 Oké. 632 00:37:30,417 --> 00:37:31,960 Nagyon köszönjük, hogy megosztottad. 633 00:37:32,294 --> 00:37:33,503 Nagyon örültünk neki. 634 00:37:33,670 --> 00:37:34,671 Köszönöm. 635 00:37:35,463 --> 00:37:37,966 Szeretne még valaki mondani valamit? 636 00:37:54,441 --> 00:37:56,860 Hogyhogy úgy döntöttél, hogy ma bejössz? 637 00:37:58,111 --> 00:38:01,281 Láttalak már odakint. 638 00:38:01,448 --> 00:38:04,326 Ki akartam jönni hozzád valamikor, hogy behívjalak, 639 00:38:04,492 --> 00:38:06,453 de nem akartalak felfedni. 640 00:38:06,745 --> 00:38:08,955 Felfedni? 641 00:38:09,122 --> 00:38:11,207 - Igen. - Nem akartál lebuktatni? 642 00:38:13,668 --> 00:38:15,128 Pontosan. 643 00:38:16,630 --> 00:38:17,839 Hogy hívnak? 644 00:38:20,467 --> 00:38:21,551 Madeline-nek. 645 00:38:22,093 --> 00:38:23,720 Örvendek. 646 00:38:25,221 --> 00:38:27,015 A lányomat Oliviának hívták. 647 00:38:27,182 --> 00:38:30,727 Egy ritka típusú agydaganatban halt meg. Glioblasztóma multiformban. 648 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 Röviden GBM-ben. 649 00:38:32,312 --> 00:38:34,105 Hatéves volt. 650 00:38:36,066 --> 00:38:37,817 És a te lányodat hogy hívták, Howard? 651 00:38:44,991 --> 00:38:46,326 Oké! 652 00:38:46,493 --> 00:38:49,496 Semmi baj. Ne válaszolj! Nem foglak kínozni. 653 00:38:49,663 --> 00:38:51,081 Köszönöm. 654 00:38:51,247 --> 00:38:53,750 Az ünnepek miatt? 655 00:38:53,917 --> 00:38:55,835 Azért jöttél el ma este? 656 00:38:56,002 --> 00:38:58,797 Az első látogatóink közül sokan jönnek az ünnepek alatt. 657 00:38:58,964 --> 00:39:01,341 - Nem. - Akkor miért ma? 658 00:39:03,426 --> 00:39:04,844 Azt hiszem... 659 00:39:06,429 --> 00:39:07,430 Próbálom... 660 00:39:08,807 --> 00:39:11,851 Próbálom rendbe hozni az agyamat. 661 00:39:13,687 --> 00:39:15,855 Elvesztettél egy gyereket, Howard. 662 00:39:16,606 --> 00:39:18,441 Sosem fogod rendbe hozni. 663 00:39:24,072 --> 00:39:25,865 Remélem, jössz még. 664 00:40:12,412 --> 00:40:13,455 Jó napot! 665 00:40:13,622 --> 00:40:15,874 Aláírt szerződések és titoktartási megállapodások. 666 00:40:16,041 --> 00:40:18,335 - Nagyszerű! Köszönöm! - Mondott valamit? 667 00:40:18,501 --> 00:40:19,794 Kicsoda, Howard? 668 00:40:19,961 --> 00:40:22,631 - Nem, sajnos nem. - Mondom, hogy elhitte! 669 00:40:22,797 --> 00:40:24,424 - Az jó. - Talán újból nekem kéne mennem. 670 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Nem Raffinak. Ő túl megfontolatlan. 671 00:40:26,760 --> 00:40:28,637 Amy meg túl érzelmes. 672 00:40:28,803 --> 00:40:30,472 Ki csinálhatná jobban nálam? 673 00:40:30,639 --> 00:40:32,098 Hát, három levelet írt. 674 00:40:32,265 --> 00:40:34,225 A Halál sokkal fontosabb az Időnél! 675 00:40:34,392 --> 00:40:36,937 - Igen. - Az Idő értékét a Halál adja. 676 00:40:37,103 --> 00:40:39,856 Lehet, hogy minden szerepet nekem kéne játszanom. 677 00:40:40,273 --> 00:40:43,652 Tudja, hogy a népesség nagy része friss szülő? 678 00:40:43,818 --> 00:40:45,278 A Target kitalált egy algoritmust, 679 00:40:45,445 --> 00:40:47,405 hogy mikor lesznek a női vásárlói terhesek. 680 00:40:47,572 --> 00:40:49,824 Azt mondta, nincs jól. 681 00:40:50,158 --> 00:40:51,493 Beteg? 682 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Igen. 683 00:40:57,958 --> 00:40:59,668 Nagyon beteg. 684 00:41:04,756 --> 00:41:06,174 Haldoklik? 685 00:41:08,802 --> 00:41:10,136 Mindenki haldoklik. 686 00:41:13,181 --> 00:41:15,141 Igen, de maga most. 687 00:41:17,644 --> 00:41:19,980 Simon! Simon! 688 00:41:20,772 --> 00:41:23,817 Mondja! Mi az? Mi a baja? 689 00:41:24,985 --> 00:41:26,695 Hogy mi a bajom? 690 00:41:26,861 --> 00:41:29,155 Az a bajom, hogy két héttel a fiam születése előtt 691 00:41:29,322 --> 00:41:30,824 újult ki a betegségem. 692 00:41:31,449 --> 00:41:32,701 Az a bajom, 693 00:41:33,827 --> 00:41:36,454 hogy naponta megfeszülök, hogy egészségesnek higgyenek. 694 00:41:36,621 --> 00:41:37,872 Az a bajom. 695 00:41:39,833 --> 00:41:41,293 Mondta már valakinek? 696 00:41:44,337 --> 00:41:45,505 Nem? 697 00:41:45,922 --> 00:41:48,758 Csak egy nyomulós színésznőnek, akit nem is ismerek. 698 00:41:54,431 --> 00:41:56,349 Mi a baja? 699 00:41:56,975 --> 00:41:58,101 Mielóma multiplex. 700 00:41:59,352 --> 00:42:02,689 Megküzdöttem vele tizenhat évesen, aztán huszonöt évesen, 701 00:42:03,940 --> 00:42:06,151 de sosem gyógyultam meg. 702 00:42:06,318 --> 00:42:08,903 Csak erőt gyűjtött, és még erősebb lett. 703 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 Akkor vége a harcnak? 704 00:42:17,203 --> 00:42:19,372 Igen, vége. 705 00:42:21,416 --> 00:42:23,835 Rendben vannak a pénzügyei? 706 00:42:24,628 --> 00:42:25,879 Nincsenek rendben. 707 00:42:26,630 --> 00:42:28,381 Ezért alkalmaztam magát. 708 00:42:28,882 --> 00:42:30,550 Elég baj, hogy elhagyom a családom. 709 00:42:30,717 --> 00:42:32,719 Nem akarom pénz nélkül hagyni őket. 710 00:42:35,388 --> 00:42:36,765 Hitt nekem. 711 00:42:37,557 --> 00:42:38,642 Howard. 712 00:42:39,809 --> 00:42:42,103 Hitt nekem. 713 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 Bocsánat, ne nyúljon ahhoz! 714 00:42:53,740 --> 00:42:55,283 Nem értek a dominóhoz. 715 00:42:55,450 --> 00:42:58,745 Nincs hozzá tábla, nem lehet kosárba dobálni. 716 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 Igen. 717 00:43:00,497 --> 00:43:01,915 Azt hiszem, rossz helyre jött. 718 00:43:02,082 --> 00:43:03,917 Nem, jó helyen vagyok, Howard. 719 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 Igen. 720 00:43:11,091 --> 00:43:14,511 "Idő! Azt mondják, minden sebet meggyógyítasz, 721 00:43:14,678 --> 00:43:17,889 de azt nem, hogy mindent elpusztítasz, ami jó a világon. 722 00:43:18,556 --> 00:43:21,559 A szépséget hamuvá változtatod." 723 00:43:21,726 --> 00:43:23,436 Ez baromság, Howard! 724 00:43:23,937 --> 00:43:27,190 Ha a Szeretet a teremtő és a Halál a pusztítás, 725 00:43:28,024 --> 00:43:30,277 akkor én vagyok a kettő közti terep. 726 00:43:31,236 --> 00:43:34,114 Nem érted az Időt. Senki sem érti. 727 00:43:34,281 --> 00:43:37,117 Einstein közel járt, amikor azt mondta, illúzió vagyok. 728 00:43:37,284 --> 00:43:38,493 Howard? Szia! 729 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 Tudom, hogy nemet mondasz, 730 00:43:39,953 --> 00:43:42,998 de Oneida Apparel szeretné, ha részt vennél a médiamegbeszélésen. 731 00:43:44,124 --> 00:43:45,875 Bocs, hogy így rád törtem. 732 00:43:47,294 --> 00:43:48,753 Kérdezd meg! 733 00:43:48,920 --> 00:43:51,631 Gyerünk! Kérdezd meg, hogy lát-e engem! 734 00:44:02,017 --> 00:44:03,268 Nem megyek a megbeszélésre. 735 00:44:06,521 --> 00:44:07,731 Kérték, hogy kérdezzelek meg. 736 00:44:07,981 --> 00:44:09,441 Biztos ki fognak rúgni minket... 737 00:44:09,608 --> 00:44:10,650 Oké. 738 00:44:10,817 --> 00:44:11,943 - Nagyszerű. - Igen. 739 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Oké. 740 00:44:14,195 --> 00:44:15,530 Akkor később! 741 00:44:18,450 --> 00:44:20,160 Ezt visszakaphatod, Howard! 742 00:44:20,327 --> 00:44:22,203 Miért írtál nekem egyáltalán? 743 00:44:22,370 --> 00:44:23,872 Azért, mert szükséged van rám. 744 00:44:24,039 --> 00:44:25,332 Nem. 745 00:44:25,498 --> 00:44:27,334 Nem kell tőled semmi, érted? 746 00:44:27,500 --> 00:44:29,586 Mind csak rinyáltok és panaszkodtok. 747 00:44:29,753 --> 00:44:31,588 "Nincs elég időm." 748 00:44:31,755 --> 00:44:33,632 "Rövid az élet." 749 00:44:33,798 --> 00:44:35,842 "Már őszülök is." 750 00:44:36,009 --> 00:44:37,844 Tudod, egy nap marha hosszú. 751 00:44:38,011 --> 00:44:40,931 Dúskálni lehet bennem. Ajándék vagyok. 752 00:44:41,097 --> 00:44:43,266 Most is, hogy itt állsz, és baromságokat beszélsz, 753 00:44:43,433 --> 00:44:45,852 én ajándékot adok, amit elfecsérelsz! 754 00:44:46,019 --> 00:44:47,020 Mire? 755 00:44:47,187 --> 00:44:48,939 Mi a fene ez? 756 00:44:50,774 --> 00:44:52,233 Hé! 757 00:44:52,567 --> 00:44:53,610 Tudod, 758 00:44:53,777 --> 00:44:56,237 nekem kéne dühös leveleket írnom. 759 00:45:04,704 --> 00:45:06,873 Ez volt életem legrosszabb cselekedete. 760 00:45:07,040 --> 00:45:09,042 Nekem meg életem legjobb cselekedete. 761 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Mit mondtál Einsteinről? 762 00:45:12,212 --> 00:45:15,590 Einstein makacsul kitartó illúziónak nevezte az időt. 763 00:45:16,883 --> 00:45:18,218 Az meg mit jelent? 764 00:45:18,510 --> 00:45:20,637 Az idő nem januártól decemberig tart, 765 00:45:20,804 --> 00:45:22,389 és nem déltől éjfélig. 766 00:45:22,555 --> 00:45:24,891 Csak a fejünkben gondoljuk azt. 767 00:45:25,225 --> 00:45:26,768 Ez hülyeség! 768 00:45:26,935 --> 00:45:29,729 Magyarázd ezt el valakinek, aki fél órát késett egy esküvőről, 769 00:45:29,896 --> 00:45:32,941 vagy húsz év börtönre ítélték. 770 00:45:33,984 --> 00:45:35,151 Vagy ketyeg a biológiai órája. 771 00:45:37,153 --> 00:45:40,907 Erről nem szeretnék beszélni. 772 00:45:42,492 --> 00:45:44,286 Mindenesetre... 773 00:45:44,452 --> 00:45:47,080 Szép munka volt. 774 00:45:47,956 --> 00:45:50,125 Az Idő csupán makacs illúzió. 775 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 A világ minden ideje a tiéd. 776 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 Kisfiú vagy még! 777 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 "Kisfiú vagy még!" 778 00:46:13,440 --> 00:46:14,441 Szia! 779 00:46:17,569 --> 00:46:19,404 Sajnálom. 780 00:46:21,531 --> 00:46:23,700 Annyira sajnálom! 781 00:46:27,704 --> 00:46:29,914 Bakker, na ne szórakozz velem! 782 00:46:30,081 --> 00:46:31,458 Eszem. 783 00:46:33,126 --> 00:46:34,836 Elbúcsúztál, és... 784 00:46:36,212 --> 00:46:39,299 Nem mi döntjük el, hogy kit szeretünk, és ki szeret viszont. 785 00:46:40,216 --> 00:46:42,344 Ezért amíg élsz, nincs hatalmad felettem, 786 00:46:42,510 --> 00:46:44,262 mert az életed része vagyok. 787 00:46:44,429 --> 00:46:47,057 Benned vagyok. Mindenben benne vagyok. 788 00:46:47,766 --> 00:46:48,808 Howard, 789 00:46:49,601 --> 00:46:51,186 ha ezt el tudnád fogadni, talán... 790 00:46:51,353 --> 00:46:55,065 Nem tudom, talán újra tudnál élni. 791 00:47:13,500 --> 00:47:15,460 Teljesen elcsesztem. 792 00:47:16,127 --> 00:47:17,420 Érzelgős és mentegetőző voltam. 793 00:47:17,587 --> 00:47:19,381 Szerintem a Szeretet lehet érzelgős és mentegetőző. 794 00:47:19,547 --> 00:47:20,840 Talán a végén jobb voltam. 795 00:47:21,007 --> 00:47:23,593 Biztos vagyok benne, hogy szuper voltál. 796 00:47:24,052 --> 00:47:25,345 Aranyos vagy. 797 00:47:25,512 --> 00:47:26,554 Megcsókolhatlak? 798 00:47:26,805 --> 00:47:28,348 Nem kell szexualizálni. 799 00:47:28,598 --> 00:47:31,017 Megcsókolhatlak szexualizáció nélkül is. 800 00:47:31,184 --> 00:47:33,436 Komolyan, már szexeltem is szexualizáció nélkül. 801 00:47:33,603 --> 00:47:35,397 Örülj az "aranyos"-nak! 802 00:47:35,897 --> 00:47:37,148 Ez már előrelépés. 803 00:47:38,400 --> 00:47:40,318 Az "ellenállhatatlan" lenne előrelépés. 804 00:47:41,278 --> 00:47:42,279 Elhiszi. 805 00:47:42,445 --> 00:47:43,780 Honnan tudja? 806 00:47:45,156 --> 00:47:46,700 Látom a szemében. 807 00:47:46,866 --> 00:47:49,869 Nagyszerű, de senki más nem látta, 808 00:47:50,036 --> 00:47:51,871 pedig végeredményben erre van szükségünk. 809 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 Ha még egyszer találkoznának vele 810 00:47:55,375 --> 00:47:58,003 - nyilvános helyen. - Nagyszerű. 811 00:47:58,545 --> 00:48:00,088 De most próbáljanak... 812 00:48:00,255 --> 00:48:02,757 Erős, látható reakciót kell provokálni. 813 00:48:02,924 --> 00:48:03,925 Miért? 814 00:48:04,134 --> 00:48:07,053 Mert a magándetektívünk videóra fogja venni. 815 00:48:07,220 --> 00:48:08,263 Ez lesz a bizonyítékunk. 816 00:48:08,430 --> 00:48:09,556 Mintha egy filmben játszanának. 817 00:48:10,765 --> 00:48:12,100 Csak digitálisan kivesszük magukat. 818 00:48:12,892 --> 00:48:13,893 Nem. 819 00:48:14,227 --> 00:48:15,228 Tessék? 820 00:48:15,437 --> 00:48:16,605 Ez túlzás. 821 00:48:17,022 --> 00:48:18,231 Bocsánat, ebben nem veszek részt. 822 00:48:18,398 --> 00:48:21,276 Amy, a színészkedésben nincs "túlzás". 823 00:48:21,443 --> 00:48:24,529 Azt akarod, hogy szeressenek, vagy hatni akarsz az emberekre? 824 00:48:24,696 --> 00:48:27,073 Ez nem Noël Coward. 825 00:48:27,240 --> 00:48:28,700 Ez Csehov. 826 00:48:28,867 --> 00:48:30,076 Ez szörnyű! 827 00:48:32,037 --> 00:48:33,413 Együtt alapítottátok 828 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 a céget, ugye, Whit? 829 00:48:36,917 --> 00:48:38,376 Claire, neked a mentorod volt. 830 00:48:38,543 --> 00:48:41,254 Simon, résztulajdonossá tett, 831 00:48:41,421 --> 00:48:43,048 pedig abszolút nem volt rákényszerítve. 832 00:48:43,214 --> 00:48:46,134 Elmondtam neki pár dolgot, mikor... 833 00:48:46,301 --> 00:48:47,427 Bocsánat, de ez szörnyű. 834 00:48:47,761 --> 00:48:49,763 Ebben nem veszek részt. Köszönöm. 835 00:48:49,930 --> 00:48:50,931 - Bocsánat. Köszönöm. - Amy, ne! 836 00:48:51,097 --> 00:48:52,098 Amy! 837 00:48:52,265 --> 00:48:53,266 Amy, ne! 838 00:48:53,433 --> 00:48:54,809 Nagyon szenvedélyes. 839 00:48:54,976 --> 00:48:55,977 Amy! 840 00:48:56,269 --> 00:48:58,063 Annyira sajnálom! Vissza fog jönni. 841 00:48:58,229 --> 00:49:00,231 Ha mégsem, 842 00:49:00,398 --> 00:49:03,443 majd én beugrom. Mindent tudok a szeretetről. 843 00:49:04,945 --> 00:49:06,154 Amy! 844 00:49:12,786 --> 00:49:13,912 Miről maradtam le? 845 00:49:16,456 --> 00:49:18,458 A halott gyermeküket sirató emberekről. 846 00:49:22,337 --> 00:49:26,007 Létezik egy olyan, hogy gyászhallucináció. 847 00:49:26,299 --> 00:49:27,300 Igen. 848 00:49:27,467 --> 00:49:28,718 Jól van. 849 00:49:28,927 --> 00:49:30,262 Szóval... 850 00:49:31,471 --> 00:49:33,098 Utánanéztem. 851 00:49:33,265 --> 00:49:35,767 Az van, hogy nem tudok aludni. 852 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Értem. 853 00:49:37,143 --> 00:49:38,979 Mármint nem sokat alszom. 854 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 Alszom. 855 00:49:43,316 --> 00:49:47,654 De csak úgy hat-hét órát hetente. 856 00:49:48,196 --> 00:49:50,156 Azt hiszem, ezért lehet. 857 00:49:50,323 --> 00:49:51,324 Micsoda? 858 00:49:57,706 --> 00:50:01,001 Beszélgetek. 859 00:50:06,339 --> 00:50:09,134 De tényleg. 860 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 Értem. 861 00:50:14,014 --> 00:50:15,849 Semmi baj, ne törődj vele! 862 00:50:17,142 --> 00:50:19,185 - Howard? - Igen? 863 00:50:20,020 --> 00:50:21,938 Szeretnél beszélni velem is? 864 00:50:23,815 --> 00:50:24,983 Igen. 865 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 Akkor a 79%-ba tartoztok. 866 00:50:33,199 --> 00:50:36,995 A pároknak ennyi százaléka válik el, miután meghalt a gyermekük. 867 00:50:37,370 --> 00:50:38,955 Igen. 868 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 Én is. 869 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 Szereted még? 870 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 Nem is tudom már, mi az a szeretet. 871 00:50:52,385 --> 00:50:54,095 Te szereted? 872 00:50:54,262 --> 00:50:56,056 Mi sosem szerettünk ki egymásból. 873 00:50:56,890 --> 00:50:59,100 Azt hiszem, legalábbis. Csak... 874 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 Tudunk... 875 00:51:07,233 --> 00:51:11,613 Mikor kimondták a válást, ezt küldte. 876 00:51:15,283 --> 00:51:16,993 BÁRCSAK ÚJRA IDEGENEK LEHETNÉNK... 877 00:51:17,160 --> 00:51:19,913 "Bárcsak újra idegenek lehetnénk." 878 00:51:21,164 --> 00:51:22,749 Most már azok vagyunk. 879 00:51:24,334 --> 00:51:26,711 Ez volt élete legromantikusabb húzása. 880 00:51:28,004 --> 00:51:30,257 Hogy válaszoljak, 881 00:51:30,757 --> 00:51:31,925 igen, 882 00:51:32,092 --> 00:51:33,468 még mindig szeretem. 883 00:51:42,143 --> 00:51:43,770 Hogy értetted, 884 00:51:43,937 --> 00:51:45,438 hogy szoktál beszélgetni? 885 00:51:45,605 --> 00:51:46,606 Igen. 886 00:51:46,773 --> 00:51:47,941 Kivel beszélgetsz? 887 00:51:49,526 --> 00:51:50,860 Nem valakivel. 888 00:51:51,027 --> 00:51:52,279 Hanem... 889 00:51:52,445 --> 00:51:54,447 Hülyének fogsz nézni. 890 00:51:54,614 --> 00:51:55,657 Nézzük meg. 891 00:51:56,741 --> 00:51:57,909 Megmutathatom? 892 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 "Lebomlani nem tudó, halott anyag vagy." 893 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Itt ült. 894 00:52:05,584 --> 00:52:09,963 Egy genya, arrogáns kis nyikhaj. 895 00:52:10,672 --> 00:52:13,592 És ő jelent meg először, igaz? 896 00:52:14,259 --> 00:52:15,969 Nem. A Halál volt az első. 897 00:52:16,136 --> 00:52:18,888 A kutyafuttatóhoz jött a nő. 898 00:52:19,806 --> 00:52:21,349 Szóval egy nő. 899 00:52:22,559 --> 00:52:26,062 Igen. A Halál egy idős fehér nő. 900 00:52:27,939 --> 00:52:29,316 Mi lett volna a csere? 901 00:52:30,150 --> 00:52:32,694 Azt mondtad, a Halál nem ment bele a cserébe. 902 00:52:33,153 --> 00:52:34,154 Mit jelent ez? 903 00:52:34,321 --> 00:52:36,114 Mikor megtudtuk, hogy a mi... 904 00:52:36,823 --> 00:52:39,492 Hogy a lányom haldoklik, imádkoztam. 905 00:52:42,037 --> 00:52:45,999 Nem Istenhez vagy az univerzumhoz, hanem a Halálhoz. 906 00:52:46,166 --> 00:52:47,876 Cserét ajánlottam. 907 00:52:48,043 --> 00:52:49,711 Hogy engem vigyen el, 908 00:52:49,878 --> 00:52:51,546 és hagyja meg a lányom. 909 00:52:54,174 --> 00:52:58,094 De nem állt rá a cserére... 910 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Ki nyerte meg ezt a kört? 911 00:53:19,532 --> 00:53:21,326 Maga vagy a szaniter? 912 00:53:22,410 --> 00:53:24,496 A szaniter. Verhetetlen. 913 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Bocsánat, azt hittem, mindenki elment. 914 00:53:28,875 --> 00:53:31,086 Igen. Csak bezárok. 915 00:53:31,253 --> 00:53:32,295 Jól van. 916 00:53:32,462 --> 00:53:33,505 Hazakísérjem? 917 00:53:33,880 --> 00:53:35,423 Nem, jól vagyok. 918 00:53:36,216 --> 00:53:37,509 Jól vagyok. 919 00:53:39,135 --> 00:53:40,345 Rákerestem magára. 920 00:53:40,553 --> 00:53:41,554 - Tényleg? - Igen. 921 00:53:41,721 --> 00:53:42,722 Jaj! 922 00:53:42,889 --> 00:53:44,766 A semmiből jött. 923 00:53:45,558 --> 00:53:47,560 Átverekedte magát a Duke-on, 924 00:53:48,061 --> 00:53:50,105 elvett egy csodás nőt, 925 00:53:50,272 --> 00:53:51,564 szerető apa. 926 00:53:51,731 --> 00:53:53,900 Jól élt. Helyesen. 927 00:53:56,945 --> 00:53:59,406 De nem jól haldoklik. 928 00:54:01,950 --> 00:54:03,618 Maga fogja megmondani, hogy haljak meg? 929 00:54:03,785 --> 00:54:05,328 Elmondta már a családjának? 930 00:54:08,290 --> 00:54:09,624 Ezzel nem segít nekik. 931 00:54:09,958 --> 00:54:12,711 Megtagadja tőlük a jogos részüket. 932 00:54:12,877 --> 00:54:14,212 Igen? Mégpedig? 933 00:54:14,379 --> 00:54:16,881 A fájdalmat? A sorvadást? A rosszullétet? 934 00:54:17,048 --> 00:54:18,466 Igen. 935 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Mindezt. 936 00:54:20,468 --> 00:54:22,971 És a lehetőséget, hogy elbúcsúzzanak. 937 00:54:26,558 --> 00:54:27,601 Maradjon a színészetnél! 938 00:54:35,275 --> 00:54:36,735 Oké. 939 00:54:36,901 --> 00:54:39,613 Mondok egy titkot. 940 00:54:40,363 --> 00:54:43,617 Nincsenek benne levelek, angyalok meg ilyesmi. 941 00:54:44,784 --> 00:54:46,119 De számomra sokat jelent. 942 00:54:49,789 --> 00:54:55,211 Már készítették Oliviát a búcsúra. 943 00:54:56,129 --> 00:55:00,216 A férjem próbálta nyugtatni anyámat a parkolóban, 944 00:55:00,383 --> 00:55:02,218 mert összeomlott. 945 00:55:03,970 --> 00:55:05,805 Egyedül voltam, 946 00:55:06,723 --> 00:55:09,643 a folyosón ültem 947 00:55:09,809 --> 00:55:11,770 a Maimonides Kórházban. 948 00:55:12,938 --> 00:55:15,815 És volt egy nő mellettem. 949 00:55:18,068 --> 00:55:20,779 Kérdezte, hogy kit veszítek el. 950 00:55:20,946 --> 00:55:22,739 És elmondtam neki. 951 00:55:24,324 --> 00:55:26,326 Rám nézett, és azt mondta: 952 00:55:28,286 --> 00:55:30,830 "Mindig vegye észre 953 00:55:30,997 --> 00:55:33,166 a váratlan szépséget." 954 00:55:35,961 --> 00:55:37,003 Ezt... 955 00:55:37,420 --> 00:55:40,006 Ezt olyan lazán mondta. 956 00:55:42,175 --> 00:55:43,969 A szomszéd szobában 957 00:55:44,678 --> 00:55:48,181 épp levették a hatéves lányomat a lélegeztetőről. 958 00:55:50,016 --> 00:55:52,852 Ez a nő meg a "váratlan szépség"-ről beszél. 959 00:55:54,688 --> 00:55:58,483 Az emberek nem tudják, mit mondjanak ilyen helyzetben. 960 00:55:58,650 --> 00:56:01,403 Ő tudta. 961 00:56:01,861 --> 00:56:04,114 Csak akkoriban még nem értettem. 962 00:56:04,823 --> 00:56:07,951 Nem együttérzésből vagy zavarában mondta. 963 00:56:08,118 --> 00:56:10,495 Hanem tapasztalatból. 964 00:56:13,540 --> 00:56:15,292 Úgy egy év elteltével 965 00:56:16,501 --> 00:56:18,920 valami történt velem. 966 00:56:19,212 --> 00:56:21,965 Séta, metrózás közben vagy bárhol 967 00:56:22,132 --> 00:56:24,676 sírva fakadtam. 968 00:56:25,719 --> 00:56:28,555 De nem Olivia miatt. 969 00:56:28,722 --> 00:56:31,683 Valami más csalt könnyeket a szemembe, 970 00:56:34,978 --> 00:56:40,066 egy mély érzés, hogy mindenhez kötődöm. 971 00:56:41,901 --> 00:56:43,486 És rájöttem, 972 00:56:44,821 --> 00:56:48,241 hogy ez a váratlan szépség. 973 00:56:51,411 --> 00:56:52,746 De hát... 974 00:56:53,872 --> 00:56:57,083 Nincs olyan, hogy váratlan szépség. 975 00:56:57,250 --> 00:56:58,919 De van, Howard. 976 00:57:00,003 --> 00:57:01,588 Tényleg van. 977 00:57:03,548 --> 00:57:05,634 Nem fogja visszahozni. 978 00:57:06,051 --> 00:57:11,598 Nem fogja elviselhetővé tenni. 979 00:57:13,850 --> 00:57:17,896 De biztos, hogy létezik. 980 00:57:24,611 --> 00:57:25,946 Oké. 981 00:57:27,864 --> 00:57:29,950 Beszélned kell velük, Howard. 982 00:57:30,116 --> 00:57:31,284 Nézd... 983 00:57:32,285 --> 00:57:33,286 Köszönöm, hogy elmondtad, 984 00:57:33,453 --> 00:57:36,289 de nem igazán érzek "váratlan szépség"-et. 985 00:57:36,456 --> 00:57:37,791 Nem számít! 986 00:57:38,750 --> 00:57:41,962 Üvölts velük, vitatkozz velük, tedd próbára őket! 987 00:57:42,128 --> 00:57:43,964 De beszélj velük! 988 00:57:55,767 --> 00:57:57,852 Azt hiszem, ez hiba volt. 989 00:58:13,785 --> 00:58:14,995 - Szia! - Szia! 990 00:58:15,161 --> 00:58:17,080 Mit keresel itt? 991 00:58:17,497 --> 00:58:20,125 Brigitte mondta, hogy itt talállak. 992 00:58:20,292 --> 00:58:21,501 Na persze. 993 00:58:22,502 --> 00:58:25,505 Beszélhetünk valahol negyed órát egyedül? 994 00:58:25,672 --> 00:58:27,674 Dolgozom. Próbám van. 995 00:58:27,841 --> 00:58:29,593 - Itt is próbálsz? - Igen. 996 00:58:29,759 --> 00:58:31,636 Hány munkád van egyszerre? 997 00:58:32,178 --> 00:58:33,471 Most három. 998 00:58:33,680 --> 00:58:34,681 Három. Azta! 999 00:58:34,848 --> 00:58:35,974 - Igen. - Elfoglalt vagy. 1000 00:58:36,141 --> 00:58:37,517 Akkor hogy fog beférni a vacsink? 1001 00:58:37,726 --> 00:58:38,727 Whit... 1002 00:58:38,977 --> 00:58:41,021 Figyelj! Komolyan! 1003 00:58:41,187 --> 00:58:46,151 Gondold át még egyszer, amit a múltkor mondtál. 1004 00:58:46,610 --> 00:58:49,112 Még egyszer szükségünk van rád. 1005 00:58:49,279 --> 00:58:50,614 Még egy jelenetre. 1006 00:58:50,780 --> 00:58:52,449 Kiszálltam. 1007 00:58:52,616 --> 00:58:53,617 Amy, mit... 1008 00:58:53,783 --> 00:58:55,118 Mit mondjak? Mit... 1009 00:58:55,869 --> 00:58:58,121 Adok százezer dollárt. Nem húszat, százat. 1010 00:58:58,288 --> 00:58:59,873 Nincs is százezer dollárod! 1011 00:59:00,040 --> 00:59:01,458 Igaz. Anyámmal élek. 1012 00:59:01,625 --> 00:59:04,294 De be fog jönni az üzlet, és sokkal több pénzem lesz. 1013 00:59:04,461 --> 00:59:05,503 És adok egymilliót. 1014 00:59:05,670 --> 00:59:07,213 - Nem kell a pénzed. - Tényleg! 1015 00:59:07,380 --> 00:59:08,381 Nem kell a pénzed. 1016 00:59:08,548 --> 00:59:10,550 Soha nem is kellett. 1017 00:59:10,717 --> 00:59:13,678 Hogyan vehetnélek rá? 1018 00:59:13,845 --> 00:59:16,973 Mert sokkal több minden forog kockán, mint gondolnád. 1019 00:59:18,975 --> 00:59:20,560 Van egy lányod, igaz? 1020 00:59:20,727 --> 00:59:21,978 Igen. 1021 00:59:22,145 --> 00:59:23,480 Beszéltünk erről? 1022 00:59:24,397 --> 00:59:27,233 Mondd el, milyen volt az a nap, amikor megszületett? 1023 00:59:27,400 --> 00:59:28,526 Tessék? 1024 00:59:28,693 --> 00:59:30,737 Milyen érzés volt? 1025 00:59:32,405 --> 00:59:33,698 Ijesztő. 1026 00:59:34,240 --> 00:59:36,201 Nagyon ijesztő. Meg voltam rémülve. 1027 00:59:39,371 --> 00:59:41,247 Aztán odaadták a lányomat, 1028 00:59:41,414 --> 00:59:45,418 és fantasztikus érzés töltött el. 1029 00:59:47,837 --> 00:59:50,674 Nem... Nem tudom... 1030 00:59:50,924 --> 00:59:52,092 Fejezd be! 1031 00:59:52,259 --> 00:59:54,177 Hülyén hangzik. 1032 00:59:54,344 --> 00:59:55,595 Nem, nem hangzik hülyén. 1033 00:59:55,762 --> 00:59:57,514 Igazából ez az első alkalom, 1034 00:59:57,681 --> 00:59:59,266 hogy bármiféle vonzalmat érzek irántad. 1035 00:59:59,432 --> 01:00:00,892 - Tényleg? - Igen. 1036 01:00:02,936 --> 01:00:04,771 Ránéztem, és... 1037 01:00:07,357 --> 01:00:09,693 Rájöttem, hogy nem érzek szeretetet. 1038 01:00:10,777 --> 01:00:12,570 Én magam vagyok a szeretet. 1039 01:00:14,572 --> 01:00:17,075 De a lányom most nem beszél velem. 1040 01:00:18,326 --> 01:00:21,830 Engem okol a válásért, dühös rám. 1041 01:00:22,080 --> 01:00:23,248 És... 1042 01:00:24,374 --> 01:00:25,458 Megérdemlem. 1043 01:00:26,293 --> 01:00:28,336 Van egy ajánlatom! 1044 01:00:29,671 --> 01:00:32,591 Ha ezt az 1045 01:00:33,300 --> 01:00:35,552 elképesztően makacs elszántságot 1046 01:00:38,263 --> 01:00:40,682 és rendkívüli nyitottságot 1047 01:00:41,808 --> 01:00:44,728 a lányod visszanyerésére használod fel, 1048 01:00:46,813 --> 01:00:47,814 megteszem. 1049 01:00:50,108 --> 01:00:51,484 Megegyeztünk. 1050 01:00:53,320 --> 01:00:55,905 Te nem érzed? 1051 01:00:56,406 --> 01:00:58,074 Hé! Kérem vissza a kezemet! 1052 01:00:58,575 --> 01:01:00,660 Érzed, ugye? Ugye? 1053 01:01:00,827 --> 01:01:01,870 - Szikrák. - Szia, Whit! 1054 01:01:02,037 --> 01:01:03,038 Az bizony. 1055 01:01:13,798 --> 01:01:15,342 ELSŐBBSÉGI ÉS BIZALMAS ÜGYVÉDI LEVÉL 1056 01:01:15,508 --> 01:01:18,803 MINDENKÉPPEN BESZÉLNÜNK KELL AZ OMNICOM-ÜZLETRŐL. 1057 01:01:18,970 --> 01:01:20,013 HA NEM VÁLASZOLSZ, 1058 01:01:20,180 --> 01:01:22,599 AZ IGAZGATÓSÁG MEGKÉRDŐJELEZI A KOMPETENCIÁDAT. 1059 01:01:54,714 --> 01:01:56,841 Szia! Mi újság? 1060 01:01:57,008 --> 01:01:58,843 - Mi van? - Mondani akarsz valamit? 1061 01:02:07,143 --> 01:02:08,561 Van valami, amit mondani akarsz? 1062 01:02:08,728 --> 01:02:10,689 Igen. Rengeteg mindent. 1063 01:02:10,855 --> 01:02:12,941 Mondd! Gyerünk! 1064 01:02:13,733 --> 01:02:15,402 Az idődet vesztegeted. 1065 01:02:15,652 --> 01:02:17,612 Ajándékot adtam, te meg elvesztegeted. 1066 01:02:18,530 --> 01:02:21,074 Nem érdekel az idő! 1067 01:02:21,408 --> 01:02:23,076 Ez börtönbüntetés! 1068 01:02:23,326 --> 01:02:25,662 Nem kell az ajándékod! 1069 01:02:28,123 --> 01:02:30,250 Mert az övét elvetted. 1070 01:02:46,266 --> 01:02:47,684 KIJÁRAT 1071 01:03:06,745 --> 01:03:07,871 Ne már! 1072 01:03:08,079 --> 01:03:09,581 Azért jött, hogy elvigyen? 1073 01:03:09,748 --> 01:03:12,542 Nem, Howard. Az F vonalon akarok magával utazni. 1074 01:03:13,043 --> 01:03:14,044 Oké. 1075 01:03:14,210 --> 01:03:18,465 Van egy ikerpár a méhben. Egy fiú meg egy lány. 1076 01:03:18,632 --> 01:03:19,883 Most egy viccet mesél? 1077 01:03:20,050 --> 01:03:21,468 Nem, egy történetet. 1078 01:03:21,635 --> 01:03:23,136 Az ikrek boldogok. 1079 01:03:23,303 --> 01:03:25,555 Kapnak enni, melegben vannak, biztonságban. 1080 01:03:25,722 --> 01:03:27,724 De kinövik a helyüket, 1081 01:03:28,308 --> 01:03:31,061 és rájönnek, hogy ez nem mehet így örökké. 1082 01:03:31,227 --> 01:03:32,812 Elkezdenek gondolkozni. 1083 01:03:33,480 --> 01:03:35,357 "Most mi lesz? 1084 01:03:35,523 --> 01:03:38,151 Mi lesz, ha hideg lesz, és magányosak leszünk? 1085 01:03:38,318 --> 01:03:39,527 Ha nem leszünk együtt? 1086 01:03:40,111 --> 01:03:42,489 Mi lesz, ha semmi sem lesz?" 1087 01:03:45,992 --> 01:03:48,495 Aztán a lány ránéz a köldökzsinórra. 1088 01:03:48,662 --> 01:03:50,997 Ami táplálta őket, 1089 01:03:51,164 --> 01:03:53,541 és amiről nem tudják elképzelni, 1090 01:03:53,708 --> 01:03:56,044 hogy valami máshoz kötődne. 1091 01:03:56,211 --> 01:03:57,671 Azt mondja a lány: 1092 01:03:57,837 --> 01:04:00,507 "Nincs bizonyítékunk, 1093 01:04:00,674 --> 01:04:02,008 csak ez." 1094 01:04:03,343 --> 01:04:04,386 Ne! 1095 01:04:05,095 --> 01:04:06,388 Ez nagyon mély volt! 1096 01:04:06,554 --> 01:04:09,266 Szóval van élet a születés után. 1097 01:04:09,933 --> 01:04:11,184 Reményteli. 1098 01:04:11,768 --> 01:04:13,270 Jól van, mit akar? 1099 01:04:14,020 --> 01:04:15,522 Miért van itt? 1100 01:04:15,689 --> 01:04:17,607 Hallottam a bölcsességeit. 1101 01:04:17,774 --> 01:04:18,858 Másoktól is hallottam. 1102 01:04:19,025 --> 01:04:20,443 "Jobb helyen van." 1103 01:04:20,610 --> 01:04:23,363 "Ez mind egy nagy terv része." 1104 01:04:23,530 --> 01:04:24,739 Azt is hallottam. 1105 01:04:24,906 --> 01:04:26,032 És a kedvencem: 1106 01:04:26,199 --> 01:04:29,703 "Isten lenézett, és meglátta a legszebb rózsát, 1107 01:04:29,869 --> 01:04:31,705 ezért letépte, 1108 01:04:31,871 --> 01:04:34,624 hogy ott legyen vele a mennyben." 1109 01:04:36,042 --> 01:04:38,086 És ott a tudomány, a biocentrizmus: 1110 01:04:38,253 --> 01:04:41,548 mind végtelen univerzumokban élünk és halunk, 1111 01:04:41,715 --> 01:04:43,425 mind egyszerre. 1112 01:04:43,592 --> 01:04:44,718 És ott a vallás, 1113 01:04:44,884 --> 01:04:46,636 a keresztények és a megváltásuk, 1114 01:04:46,803 --> 01:04:50,265 és a buddhisták a szamszárával, a hinduk a 41. szakramentummal. 1115 01:04:50,432 --> 01:04:51,933 És persze a költészet! 1116 01:04:52,100 --> 01:04:53,476 A költészet! 1117 01:04:53,643 --> 01:04:56,646 "Meghalni más, mint bárki hinné, 1118 01:04:56,813 --> 01:04:57,981 és örvendetesebb." 1119 01:04:58,148 --> 01:04:59,232 Whitman. 1120 01:04:59,399 --> 01:05:01,568 És: "Düh... 1121 01:05:01,735 --> 01:05:03,570 "Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág. 1122 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 A bölcs bár végül rendjén lát homályt." 1123 01:05:07,407 --> 01:05:09,242 Thomas. És aztán... 1124 01:05:09,409 --> 01:05:12,996 Evezz, evezz az élet tengerén 1125 01:05:13,163 --> 01:05:14,956 Ujjongva, ujjongva 1126 01:05:15,123 --> 01:05:19,586 Az élet álomkép 1127 01:05:19,753 --> 01:05:20,962 Értem én! 1128 01:05:21,129 --> 01:05:22,422 Értem én! 1129 01:05:24,007 --> 01:05:28,470 Mind azt mondják, hogy maga az élet része, 1130 01:05:28,637 --> 01:05:32,515 nem kéne utálnunk, se félnünk magától. 1131 01:05:32,682 --> 01:05:35,435 Csak el kéne fogadnunk, nem igaz? 1132 01:05:35,602 --> 01:05:37,020 Igaz? 1133 01:05:38,480 --> 01:05:40,607 Értem. Mondok valamit! 1134 01:05:41,441 --> 01:05:44,277 Ez mind okoskodó rizsa, 1135 01:05:46,112 --> 01:05:49,157 mert a lányom kurvára nincs itt, hogy fogja a kezem. 1136 01:05:59,251 --> 01:06:00,961 Uram, de gyönyörű város 1137 01:06:01,503 --> 01:06:04,714 Uram, de gyönyörű város 1138 01:06:04,881 --> 01:06:08,134 Uram, de gyönyörű város 1139 01:06:08,301 --> 01:06:11,471 Tizenkét kapu van rajta 1140 01:06:11,638 --> 01:06:12,639 Halleluja 1141 01:06:12,806 --> 01:06:15,308 Ámen, ámen 1142 01:06:15,475 --> 01:06:17,018 Kik ezek a gyermekek 1143 01:06:17,185 --> 01:06:18,561 WEST 4 STREET WASHINGTON ÁLLOMÁS 1144 01:06:18,853 --> 01:06:22,232 Mind fehérbe öltözve 1145 01:06:23,984 --> 01:06:25,318 Szia, Howard! 1146 01:06:29,447 --> 01:06:30,865 Megint sírni fogsz? 1147 01:06:31,408 --> 01:06:32,742 Nem szereted, ha szomorú vagyok? 1148 01:06:33,410 --> 01:06:34,995 - Nem vagy mindig az? - Nem. 1149 01:06:35,161 --> 01:06:36,913 Más is lehetek. Boldog. 1150 01:06:37,080 --> 01:06:39,040 Váratlan és kiszámíthatatlan. 1151 01:06:39,207 --> 01:06:40,208 Ja! 1152 01:06:40,375 --> 01:06:42,669 És szexi és meleg és rejtélyes, és... 1153 01:06:44,004 --> 01:06:45,672 És otthon. 1154 01:06:45,839 --> 01:06:48,133 Lehetek az otthon, Howard, emlékszel? 1155 01:06:48,675 --> 01:06:49,884 Emlékszel rám? 1156 01:06:51,094 --> 01:06:53,847 Figyelj, ezt az "életed része" dumát tartsd meg másnak. 1157 01:06:54,014 --> 01:06:55,348 Ez nem csak duma. 1158 01:06:55,515 --> 01:06:57,892 Tudom, hogy nem hiszel nekem, de bízz bennem! 1159 01:06:58,059 --> 01:06:59,227 Bízzak? 1160 01:06:59,728 --> 01:07:01,021 - Bízzak benned? - Igen! 1161 01:07:01,187 --> 01:07:03,023 Én megbíztam benned! 1162 01:07:03,940 --> 01:07:05,525 Te meg elárultál! 1163 01:07:06,067 --> 01:07:09,571 Mindennap láttalak a szemében, 1164 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 hallottalak a hangjában, mikor nevetett, 1165 01:07:13,033 --> 01:07:16,411 és magamban éreztelek, mikor "papá"-nak szólított. 1166 01:07:16,578 --> 01:07:19,205 Te meg elárultál! 1167 01:07:20,248 --> 01:07:22,375 Összetörted a szívem. 1168 01:07:23,460 --> 01:07:24,711 Nem! 1169 01:07:25,921 --> 01:07:27,881 Én mindenütt ott vagyok. 1170 01:07:28,048 --> 01:07:29,257 Sötétségben és világosságban, 1171 01:07:29,424 --> 01:07:30,926 napfényben és viharban. 1172 01:07:31,092 --> 01:07:32,093 Igazad van. 1173 01:07:32,260 --> 01:07:33,929 Ott voltam a nevetésében. 1174 01:07:34,554 --> 01:07:38,058 De most is itt vagyok a fájdalmadban. 1175 01:07:39,059 --> 01:07:42,145 Én vagyok mindennek az oka. 1176 01:07:42,312 --> 01:07:44,564 Az egyetlen "miért". 1177 01:07:46,316 --> 01:07:48,568 Ne akarj nélkülem élni, Howard! 1178 01:07:49,736 --> 01:07:51,196 Kérlek, ne! 1179 01:08:35,365 --> 01:08:36,950 Majdnem kész az Omnicom-üzlet. 1180 01:08:37,616 --> 01:08:38,951 És Howard? 1181 01:08:39,119 --> 01:08:40,370 Ismerik a helyzetet, 1182 01:08:40,536 --> 01:08:43,498 de bizonyítanunk kell, hogy Howard szavazási képessége 1183 01:08:44,165 --> 01:08:45,165 meggyengült. 1184 01:08:45,625 --> 01:08:47,460 Nem hiszem el, hogy idáig jutottunk. 1185 01:08:47,627 --> 01:08:49,129 Hát, hidd el. 1186 01:08:49,629 --> 01:08:52,382 Csütörtökön lesz a kompetenciamegbeszélés. 1187 01:08:59,806 --> 01:09:02,976 Azért vagyunk itt, hogy megmagyarázhassa ezt. 1188 01:09:05,978 --> 01:09:08,147 Howard, mit csinál a videón? 1189 01:09:08,315 --> 01:09:11,567 Nem érdekel az idő! 1190 01:09:12,652 --> 01:09:14,654 Ez börtönbüntetés! 1191 01:09:15,989 --> 01:09:18,241 Nem kell az ajándékod! 1192 01:09:18,408 --> 01:09:19,534 Mit csinál, Howard? 1193 01:09:20,744 --> 01:09:22,536 Mert az övét elvetted. 1194 01:09:23,580 --> 01:09:24,748 Howard? 1195 01:09:24,914 --> 01:09:26,583 Megint sírni fogsz? 1196 01:09:27,334 --> 01:09:29,502 Nem vagy mindig szomorú? 1197 01:09:29,669 --> 01:09:30,754 És itt? 1198 01:09:30,920 --> 01:09:34,174 Figyelj, ezt az "életed része" dumát tartsd meg másnak. 1199 01:09:39,346 --> 01:09:40,554 Bízzak? 1200 01:09:41,348 --> 01:09:42,848 Bízzak benned? 1201 01:09:43,850 --> 01:09:45,101 Én megbíztam benned! 1202 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 Mindent megtettem érted. 1203 01:09:48,521 --> 01:09:50,440 Te meg elárultál! 1204 01:09:52,359 --> 01:09:55,528 Mindennap láttalak a szemében, 1205 01:09:56,571 --> 01:10:00,533 hallottalak a hangjában, mikor nevetett, 1206 01:10:01,368 --> 01:10:02,369 és bennem éreztelek... 1207 01:10:02,535 --> 01:10:03,536 Howard? 1208 01:10:03,703 --> 01:10:05,205 ...mikor "papá"-nak szólított. 1209 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 Howard? 1210 01:10:06,539 --> 01:10:07,707 Összetörted a szívem. 1211 01:10:07,874 --> 01:10:11,044 Howard, válaszoljon, kivel kiabál itt? 1212 01:10:11,211 --> 01:10:14,381 Hallottam a bölcsességeit. Másoktól is hallottam. 1213 01:10:14,547 --> 01:10:16,091 Nem kivel. 1214 01:10:16,258 --> 01:10:17,676 És: "Ez mind egy nagy terv része." 1215 01:10:17,842 --> 01:10:18,969 Tessék? 1216 01:10:19,219 --> 01:10:20,220 Értem én! 1217 01:10:20,387 --> 01:10:22,722 Howard, mondott valamit? 1218 01:10:22,889 --> 01:10:25,225 Nem emberekhez beszélek. 1219 01:10:25,392 --> 01:10:29,062 Ez nyilvánvaló. Akkor kihez? 1220 01:10:33,400 --> 01:10:34,567 Howard, kihez beszél? 1221 01:10:34,734 --> 01:10:36,987 Elég! Elég volt! 1222 01:10:37,153 --> 01:10:38,822 Köszönöm. 1223 01:10:39,406 --> 01:10:40,907 Szerintem megértette. 1224 01:10:41,908 --> 01:10:43,827 Kapcsolják ki! 1225 01:10:55,839 --> 01:10:58,091 Felbéreltetek embereket, hogy kövessenek? 1226 01:10:59,009 --> 01:11:00,427 És lefilmezzenek? 1227 01:11:00,594 --> 01:11:02,804 Nem ez volt az eredeti terv. 1228 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 De, igen. 1229 01:11:05,265 --> 01:11:06,308 Igen. 1230 01:11:06,474 --> 01:11:08,184 Ennél sokkal többet is tettünk. 1231 01:11:09,436 --> 01:11:11,104 Howard, sajnálom. 1232 01:11:11,271 --> 01:11:12,647 Úgy éreztük... 1233 01:11:12,814 --> 01:11:14,107 Nem tudtuk, mit csináljunk. 1234 01:11:14,274 --> 01:11:16,693 - Claire! - Nem, én ezt nem bírom tovább! 1235 01:11:17,027 --> 01:11:19,279 Nem bírom tovább, Whit. 1236 01:11:19,946 --> 01:11:21,114 Figyelj, tényleg... 1237 01:11:21,281 --> 01:11:23,116 Nem is hittem, hogy működhet. 1238 01:11:23,283 --> 01:11:25,160 - Komolyan, én... - Claire! 1239 01:11:25,327 --> 01:11:27,037 Annyira sajnálom! 1240 01:11:27,454 --> 01:11:29,497 - Jól van. - Howard... 1241 01:11:32,125 --> 01:11:36,129 Nyilvánvalóan nem vagyok jó elmeállapotban. 1242 01:11:38,548 --> 01:11:40,634 Talán egyikünk sincs. 1243 01:11:40,800 --> 01:11:42,802 Azt hiszitek, nem vettem észre? 1244 01:11:47,140 --> 01:11:48,808 Claire, 1245 01:11:48,975 --> 01:11:53,229 az egész életedet az ügynökségre áldoztad. 1246 01:11:53,396 --> 01:11:55,190 Mi lettünk a családod, 1247 01:11:55,357 --> 01:11:57,651 mikor sajátot alapíthattál volna. 1248 01:11:58,985 --> 01:12:01,321 Agyondolgoztad magad, 1249 01:12:01,488 --> 01:12:02,989 hogy az én munkám is elvégezd, 1250 01:12:03,406 --> 01:12:04,908 és ezt nagyon köszönöm. 1251 01:12:06,409 --> 01:12:07,786 Köszönöm. 1252 01:12:10,538 --> 01:12:12,457 És te, Simon, 1253 01:12:12,624 --> 01:12:15,835 mindent megteszel, hogy eltitkold, 1254 01:12:16,002 --> 01:12:17,587 de tudom a történetedet. 1255 01:12:17,754 --> 01:12:21,174 Félek, hogy az eleve nehéz helyzetedet 1256 01:12:21,341 --> 01:12:22,968 tovább nehezítem neked. 1257 01:12:25,595 --> 01:12:27,180 Ígérem, 1258 01:12:28,348 --> 01:12:30,850 amíg itt leszek, 1259 01:12:31,017 --> 01:12:33,770 gondoskodni fogok a családodról. 1260 01:12:35,772 --> 01:12:37,107 Köszönöm. 1261 01:12:40,527 --> 01:12:41,736 Whit! 1262 01:12:43,947 --> 01:12:46,032 A legjobb barátom. 1263 01:12:46,866 --> 01:12:49,536 Csalódtam benned! 1264 01:12:49,703 --> 01:12:52,247 Nem emiatt. Nem. 1265 01:12:53,248 --> 01:12:54,708 Nem emiatt. 1266 01:12:56,876 --> 01:13:02,215 Nem kell az engedélyét kérned, hogy az apja lehess. 1267 01:13:07,220 --> 01:13:10,307 Allison a legjobb dolog az életedben, 1268 01:13:10,890 --> 01:13:13,226 és sohasem biztos, hogy lesz holnap. 1269 01:13:18,106 --> 01:13:19,649 Értesz engem? 1270 01:13:24,487 --> 01:13:26,406 Helyesen cselekedtetek. 1271 01:13:28,074 --> 01:13:30,577 Azt akarom, hogy az ügynökség életben maradjon. 1272 01:13:30,744 --> 01:13:32,370 Valaminek csak kell. 1273 01:13:33,079 --> 01:13:34,414 Jól van... 1274 01:13:36,291 --> 01:13:38,293 Aláírom a papírokat. 1275 01:13:42,505 --> 01:13:44,549 Az eladás jóváhagyása. 1276 01:13:52,098 --> 01:13:53,475 És a másik? 1277 01:13:54,434 --> 01:13:58,146 Ami miatt már hatszor telefonált? 1278 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 Gondolom, itt van magánál. 1279 01:14:06,154 --> 01:14:07,530 Sajnálom, Howard. 1280 01:14:25,006 --> 01:14:26,967 Ez így helyes. 1281 01:14:28,635 --> 01:14:31,388 Ez így helyes. 1282 01:14:43,858 --> 01:14:45,193 Elnézést! 1283 01:14:45,902 --> 01:14:47,821 Mi volt a második papír? 1284 01:14:48,571 --> 01:14:51,992 Howard a tulajdona egy részét egy, a lánya nevén lévő alapba helyezte. 1285 01:14:53,201 --> 01:14:56,371 Ez csak egy jogi nyilatkozat, hogy ő már nincs velünk. 1286 01:15:01,710 --> 01:15:03,628 Azt hiszem, innom kell valamit. 1287 01:16:19,120 --> 01:16:20,956 Jól vagy? 1288 01:16:46,648 --> 01:16:50,026 "Azt mondják, a mennyből nézve 1289 01:16:50,360 --> 01:16:55,323 a földi életünk 1290 01:16:55,490 --> 01:16:57,617 csak egy szempillantás. 1291 01:17:02,455 --> 01:17:06,042 Néha arra gondolok, ahogy Adam 1292 01:17:06,334 --> 01:17:09,129 egy gyönyörű vadvirágos réten szalad." 1293 01:17:09,546 --> 01:17:13,216 TALÁLJA MEG A SPERMADONORJÁT 1294 01:17:17,470 --> 01:17:22,517 "Annyira boldog, teljesen elmerül abban, amit csinál. 1295 01:17:28,356 --> 01:17:29,858 Aztán visszanéz, 1296 01:17:30,900 --> 01:17:33,153 ahogy régen, mikor előreszaladt 1297 01:17:33,320 --> 01:17:35,822 a reptéren, üzletben vagy akárhol. 1298 01:17:41,453 --> 01:17:43,330 És mosolyog." 1299 01:17:43,997 --> 01:17:44,998 Jesszusom! 1300 01:17:45,206 --> 01:17:49,169 "Mert neki egy szempillantás az életem hátralevő része, 1301 01:17:51,254 --> 01:17:53,673 és ott vagyok mögötte." 1302 01:17:58,011 --> 01:18:00,096 Ez csak az első változat. 1303 01:18:02,015 --> 01:18:03,516 Gyönyörű. 1304 01:18:04,309 --> 01:18:05,852 Igazán gyönyörű. 1305 01:18:08,104 --> 01:18:10,357 Akar még valaki mondani valamit? 1306 01:18:11,900 --> 01:18:14,986 Jó, akkor azt hiszem, mára ennyi volt. 1307 01:18:18,698 --> 01:18:20,116 Köszönöm. 1308 01:18:26,623 --> 01:18:31,711 OOPLA SPORTÁRU 181 STREET, 1-ES METRÓÁLLOMÁS 1309 01:18:46,476 --> 01:18:47,811 Bocsánat, bocsánat! 1310 01:18:49,729 --> 01:18:50,730 Hé! 1311 01:18:50,897 --> 01:18:52,899 Elképesztő, hogy elrángatsz ilyen környékre 1312 01:18:53,066 --> 01:18:55,235 húszezer dolcsival. 1313 01:18:55,777 --> 01:18:57,237 Mihez kezdesz vele? 1314 01:18:57,445 --> 01:18:59,281 Félre kéne tenned a színművészetire. 1315 01:18:59,447 --> 01:19:00,657 Nagyon jó voltál. 1316 01:19:01,408 --> 01:19:03,243 Dizájnerdrogot fogok venni rajta. 1317 01:19:03,410 --> 01:19:04,911 Az is tök jó. 1318 01:19:05,078 --> 01:19:06,204 Igen. 1319 01:19:09,874 --> 01:19:12,252 Jó anya lesz belőled. 1320 01:19:16,590 --> 01:19:17,757 Azt mondod? 1321 01:19:18,091 --> 01:19:20,969 Hát, nem úgy néz ki. 1322 01:19:21,136 --> 01:19:23,346 A művi utat nem akartam, 1323 01:19:23,847 --> 01:19:27,100 és úgy tűnik, eljárt felettem az idő. 1324 01:19:28,727 --> 01:19:32,689 Egy díler a 187-iken odaadta nekem a Szép új világot. 1325 01:19:33,064 --> 01:19:35,400 Repült az idő, mikor olvastam. 1326 01:19:35,567 --> 01:19:37,235 Ő volt az apám. 1327 01:19:37,402 --> 01:19:38,862 És volt egy hajléktalan nő, 1328 01:19:39,029 --> 01:19:41,114 aki az University Heights híd alatt lakott. 1329 01:19:41,281 --> 01:19:42,449 Florának hívták. 1330 01:19:42,616 --> 01:19:45,952 Iszonyú bolond volt, de ő mesélte a legjobb sztorikat. 1331 01:19:46,411 --> 01:19:47,412 Ő volt az anyám. 1332 01:19:49,080 --> 01:19:50,457 Tudod, Claire, 1333 01:19:51,541 --> 01:19:53,793 nem kell hogy a gyerekeid belőled jöjjenek. 1334 01:19:53,960 --> 01:19:55,503 Úgy is lehetsz az anyjuk. 1335 01:19:58,340 --> 01:20:01,635 Szóval szerintem még ne add fel a küzdelmet az idővel. 1336 01:20:01,885 --> 01:20:04,471 Azt hittem, az idő nem lineáris. 1337 01:20:04,679 --> 01:20:06,097 Hogy csak illúzió. 1338 01:20:08,475 --> 01:20:10,685 Talán hülyeségeket beszéltem, Claire. 1339 01:20:11,645 --> 01:20:13,730 Talán csak színészkedtem. 1340 01:20:44,844 --> 01:20:47,222 - Szia, Allison! - Gyere, menjünk! 1341 01:20:48,056 --> 01:20:49,516 Ne már, Allison! 1342 01:20:50,058 --> 01:20:51,518 Ott találkozunk. 1343 01:20:54,104 --> 01:20:56,022 Nem akarok beszélni veled. Te is tudod. 1344 01:20:56,314 --> 01:20:57,315 Hagyj békén! 1345 01:20:57,482 --> 01:20:58,733 Nem, nem hagylak békén. 1346 01:20:58,900 --> 01:21:00,151 - Nem? - Nem. 1347 01:21:00,360 --> 01:21:02,696 Tudom, hogy dühös vagy rám, semmi baj. 1348 01:21:02,862 --> 01:21:03,863 Elviselem. 1349 01:21:04,030 --> 01:21:07,534 De meg kell beszélnünk, mert egy családban így csinálják. 1350 01:21:07,701 --> 01:21:11,246 Mindennap idejövök, és égetlek a barátaid előtt, 1351 01:21:11,413 --> 01:21:12,455 amíg nem beszélsz velem. 1352 01:21:12,747 --> 01:21:14,040 Zaklatni fogsz? 1353 01:21:14,207 --> 01:21:15,875 Tulajdonképpen igen. 1354 01:21:16,042 --> 01:21:17,210 És ha távoltartást kérek? 1355 01:21:17,377 --> 01:21:18,878 Szerintem az nem fog menni. 1356 01:21:19,045 --> 01:21:20,422 Majd anya kifizeti. 1357 01:21:20,589 --> 01:21:22,424 Igazából ingyenes. 1358 01:21:22,591 --> 01:21:24,259 Akkor te fogod kifizetni. 1359 01:21:28,096 --> 01:21:29,347 Tényleg szeretlek. 1360 01:21:30,765 --> 01:21:32,392 Anyu szerint azt se tudod, mit jelent. 1361 01:21:32,642 --> 01:21:34,352 De tudom, ha neked mondom. 1362 01:21:34,894 --> 01:21:36,313 Nézd... 1363 01:21:36,479 --> 01:21:39,441 Nem tudok elrepülni veled Maine-be ebédelni, 1364 01:21:39,733 --> 01:21:41,026 vagy Teslával érted jönni, 1365 01:21:41,192 --> 01:21:43,403 és Anna Wintourhoz vinni gyakorlatra, 1366 01:21:43,570 --> 01:21:45,864 vagy amit ezen a flancos környéken csinálnak. 1367 01:21:48,575 --> 01:21:50,910 De leülhetnénk egy padra valahol, 1368 01:21:51,077 --> 01:21:53,038 vicceket mesélhetnénk, és jól ellennénk. 1369 01:21:54,748 --> 01:21:57,375 Hihetetlen, hogy nem akarsz leszállni rólam! 1370 01:22:01,463 --> 01:22:02,672 De... 1371 01:22:03,590 --> 01:22:05,926 Csak mondom, hogy holnap délután szabad vagyok. 1372 01:22:07,344 --> 01:22:08,970 Akkor jövök! 1373 01:22:28,865 --> 01:22:29,950 Jó napot! 1374 01:22:32,994 --> 01:22:34,537 Tessék! 1375 01:22:36,247 --> 01:22:40,210 Régóta várom, hogy elismerjenek, 1376 01:22:40,377 --> 01:22:41,503 és eljött. 1377 01:22:41,670 --> 01:22:45,257 Egyszemélyes közönség, titokban, taps nélkül. 1378 01:22:54,724 --> 01:22:55,725 Elmondtam a feleségemnek. 1379 01:22:56,393 --> 01:22:57,686 És hogy fogadta? 1380 01:22:57,978 --> 01:22:59,271 Tudta. 1381 01:23:00,188 --> 01:23:02,315 Már készül rá. 1382 01:23:06,987 --> 01:23:09,656 Tudja, amikor fiatal voltam, azon gondolkodtam, 1383 01:23:11,491 --> 01:23:13,535 hogy akarnék-e száz évig élni. 1384 01:23:14,119 --> 01:23:16,037 Aszott kis öregemberként. 1385 01:23:17,914 --> 01:23:19,541 A válaszom ma már: 1386 01:23:20,292 --> 01:23:21,751 igen. 1387 01:23:23,295 --> 01:23:25,297 Mert a fiam hetven lenne, 1388 01:23:26,006 --> 01:23:27,507 az ő fia negyven, 1389 01:23:27,674 --> 01:23:29,467 az ő fia meg tíz. 1390 01:23:31,177 --> 01:23:33,305 Rám néznének fel. 1391 01:23:33,847 --> 01:23:35,223 Az öregre. 1392 01:23:38,310 --> 01:23:40,687 Meg tudnám szokni. 1393 01:23:42,272 --> 01:23:44,441 Találkozunk még, öreg! 1394 01:23:47,152 --> 01:23:49,195 Bárcsak ott lehetnék a darabon! 1395 01:23:50,030 --> 01:23:52,866 Nem. Végül nem lesz darab. 1396 01:23:53,867 --> 01:23:55,660 De sose lehet tudni. 1397 01:23:55,827 --> 01:23:58,955 Ha jól megnézzük, semmi sem hal meg igazán. 1398 01:24:44,417 --> 01:24:45,627 Szia! 1399 01:24:46,211 --> 01:24:47,254 Szia! 1400 01:24:48,588 --> 01:24:49,589 Szenteste van. 1401 01:24:52,259 --> 01:24:54,135 És egyedül vagy. 1402 01:24:54,427 --> 01:24:55,428 Én akartam így. 1403 01:24:55,971 --> 01:24:57,931 Nem baj, hogy rád török? 1404 01:25:40,640 --> 01:25:47,606 A LEGJOBB ANYA A VILÁGON 1405 01:25:49,149 --> 01:25:50,900 Sírtál. 1406 01:25:52,986 --> 01:25:55,947 Egy videót néztem a lányomról. 1407 01:25:57,824 --> 01:25:59,826 Az apjával táncol benne. 1408 01:26:02,537 --> 01:26:04,748 Megmutathatom, Howard? 1409 01:26:26,227 --> 01:26:29,147 A lányomat Oliviának hívták. 1410 01:26:31,441 --> 01:26:34,861 Egy ritka típusú agydaganatban halt meg, 1411 01:26:35,028 --> 01:26:37,864 glioblasztóma multiformban, 1412 01:26:38,031 --> 01:26:40,033 röviden GBM-ben. 1413 01:26:41,701 --> 01:26:43,536 Hatéves volt. 1414 01:26:45,997 --> 01:26:48,625 A te lányodat hogy hívták, Howard? 1415 01:27:02,681 --> 01:27:05,684 "Bárcsak újra idegenek lehetnénk." 1416 01:27:08,061 --> 01:27:10,689 A te lányodat hogy hívták, Howard? 1417 01:27:14,401 --> 01:27:15,860 Nem megy. 1418 01:27:17,988 --> 01:27:19,406 Nem megy. 1419 01:27:36,965 --> 01:27:38,758 Gyorsabban! 1420 01:27:40,635 --> 01:27:43,430 Gyorsabban, papa! 1421 01:27:53,273 --> 01:27:54,441 Howard... 1422 01:27:54,649 --> 01:27:56,192 Mintha madár lennék! 1423 01:27:56,484 --> 01:27:58,153 Mondd ki a nevét! 1424 01:28:04,618 --> 01:28:06,328 Hogy hívták? 1425 01:28:08,288 --> 01:28:09,623 Olivia. 1426 01:28:16,671 --> 01:28:18,840 Oliviának hívták. 1427 01:28:23,136 --> 01:28:24,971 Hogy halt meg? 1428 01:28:30,977 --> 01:28:37,400 Egy ritka típusú agydaganatban halt meg, glioblasztóma multiformban, 1429 01:28:38,318 --> 01:28:40,820 röviden GBM-ben. 1430 01:28:43,156 --> 01:28:45,283 Csak hatéves volt. 1431 01:28:53,959 --> 01:28:56,044 Oliviának hívták. 1432 01:28:56,503 --> 01:29:00,423 Egy ritka típusú agydaganatban halt meg, glioblasztóma multiformban, 1433 01:29:00,590 --> 01:29:01,883 röviden GBM-ben. 1434 01:29:02,050 --> 01:29:03,843 Csak hatéves volt. 1435 01:29:13,186 --> 01:29:15,563 A kislányunkat Oliviának hívták. 1436 01:29:17,899 --> 01:29:20,318 Csak hatéves volt. 1437 01:29:30,203 --> 01:29:32,205 Mit csináltok? 1438 01:29:36,084 --> 01:29:37,627 Készen állsz? 1439 01:29:37,794 --> 01:29:39,546 Gyerünk! 1440 01:29:46,803 --> 01:29:48,722 Most kezdhetjük elölről. 1441 01:29:48,888 --> 01:29:50,265 Készen állsz? 1442 01:29:50,432 --> 01:29:52,100 Kezdhetjük elölről. 1443 01:30:47,864 --> 01:30:49,950 Elveszít valakit? 1444 01:30:51,993 --> 01:30:53,453 Tessék? 1445 01:30:54,120 --> 01:30:55,956 Kit veszít el? 1446 01:31:02,796 --> 01:31:04,464 A lányomat. 1447 01:31:07,676 --> 01:31:11,638 Mindig vegye észre a váratlan szépséget. 1448 01:36:23,158 --> 01:36:29,456 VÁRATLAN SZÉPSÉG