1
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
Köszönöm, köszönöm.
2
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
De ti érdemlitek a tapsot!!
Mert a ti kemény munkátokkal
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,786
lett ez
a Yardsham Inlet eddigi legjobb éve!
4
00:00:41,750 --> 00:00:44,252
Mielőtt a fejünkbe szállna a dicsőség,
5
00:00:44,419 --> 00:00:47,505
úgy gondoltuk,
jöjjünk össze, és gondoljuk végig,
6
00:00:47,672 --> 00:00:48,965
hogy hogyan jutottunk el idáig.
7
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Át is adom a szót...
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
VÁRATLAN SZÉPSÉG
9
00:00:51,593 --> 00:00:53,595
...a mi saját termékfilozófusunknak.
10
00:00:53,845 --> 00:00:55,263
A lázadó márkafelelősnek.
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,850
A gurunak, akitől retteg a Madison Avenue.
12
00:00:59,935 --> 00:01:01,561
A partneremnek, a jobbik felemnek,
13
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
Howard Inletnek.
14
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
Imádlak!
15
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Igen!
16
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
Mi a "miért"-ed?
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,000
Miért kelsz fel reggel?
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Miért etted azt, amit?
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
Miért az van rajtad, ami?
20
00:01:28,588 --> 00:01:30,840
Miért jöttél be dolgozni?
21
00:01:31,007 --> 00:01:33,343
Azonkívül,
hogy mást vennék fel a helyedre,
22
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
ha nem jöttél volna be, de...
23
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
Ezen felül? A nagy "miért"?
24
00:01:38,598 --> 00:01:41,768
Biztos, hogy nem csak azért vagyunk itt,
hogy eladjunk valamit.
25
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
Hanem
26
00:01:44,271 --> 00:01:45,855
hogy kapcsolatba kerüljünk.
27
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
Az élet az emberekről szól.
28
00:01:50,277 --> 00:01:54,447
A reklám rávilágít arra,
29
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
hogy a termékek és szolgáltatások
30
00:01:57,617 --> 00:01:59,911
hogyan teszik jobbá az emberek életét.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,788
Nos,
32
00:02:01,955 --> 00:02:03,665
hogy is csináljuk ezt?
33
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
Szeretet.
34
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Idő.
35
00:02:08,669 --> 00:02:10,046
Halál.
36
00:02:11,298 --> 00:02:15,969
Ez a három fogalom
minden egyes embert összeköt a Földön.
37
00:02:16,136 --> 00:02:17,387
Minden, amire vágyunk,
38
00:02:17,554 --> 00:02:19,222
minden, aminek hiányától félünk,
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
és minden, amit végül megvásárolunk,
40
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
azért van, mert végeredményben
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
szeretetre vágyunk,
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
szeretnénk, ha több időnk lenne,
43
00:02:29,733 --> 00:02:31,776
és félünk a haláltól.
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Szeretet.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
Idő.
46
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
Halál.
47
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
Ezzel kezdjük!
48
00:02:55,759 --> 00:03:02,515
HÁROM ÉV MÚLVA
49
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
Ez mennyi időbe telt?
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,125
Öt napba.
51
00:04:11,376 --> 00:04:12,586
Az igen!
52
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
- Talán túl hamar jött vissza.
- Viccelsz?
53
00:04:15,255 --> 00:04:17,340
Hat hónapja tart ez a zombiüzemmód!
54
00:04:17,506 --> 00:04:18,592
Ezt már nem engedhetjük meg.
55
00:04:19,217 --> 00:04:21,219
Főleg mert
56
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
kirúg bennünket a Danworth Financial.
57
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
Tessék? Viccelsz?
58
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
- Ne már!
- Mi van?
59
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
Tegnap beszéltem velük.
60
00:04:28,268 --> 00:04:30,061
Mindenki próbálja eltitkolni,
61
00:04:30,228 --> 00:04:32,731
de csakis Howard miatt az ügyfeleink.
62
00:04:32,981 --> 00:04:34,858
A bevételünk fele
Howard kapcsolataiból ered.
63
00:04:35,025 --> 00:04:36,067
Ez katasztrófa.
64
00:04:36,234 --> 00:04:37,485
Nem, még nem az.
65
00:04:37,652 --> 00:04:40,155
Az Omnicom ajánlatot tett.
Részvényenként 17 dollár...
66
00:04:40,322 --> 00:04:42,907
- Ne már!
- ...de újévre választ kérnek.
67
00:04:46,453 --> 00:04:48,788
Őszintén szólva
részvényenként 14 dollárt sem érünk,
68
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
ha a társam csak üdül itt,
69
00:04:50,373 --> 00:04:52,167
és dilis dominóbajnokot játszik.
70
00:04:52,334 --> 00:04:53,418
Ez azért túlzás, Whit.
71
00:04:53,585 --> 00:04:55,462
Bocs, de ez az igazság.
72
00:04:55,629 --> 00:04:58,006
Simon, felhatalmazlak
az üzlet megkötésére az Omnicommal.
73
00:04:58,548 --> 00:05:00,884
Sajnos Howard dönt
a szavazati részvényekről.
74
00:05:01,134 --> 00:05:02,177
Howardot bízd rám, oké?
75
00:05:02,344 --> 00:05:04,387
Te csak intézd a papírokat, Simon!
76
00:05:05,639 --> 00:05:08,767
Még mindig nem értem, hogyhogy
Howardé a szavazati részvények 60%-a,
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,018
a tied meg csak 40%.
78
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Mert pénz kellett nekem a váláshoz.
79
00:05:12,604 --> 00:05:15,649
Howard óriási szívességet tett,
és megvett tőlem párat.
80
00:05:15,815 --> 00:05:19,986
Szóval ha nem lett volna viszonyod
egy fiatal kis reklámossal,
81
00:05:20,153 --> 00:05:21,154
most nem lenne ez a helyzet?
82
00:05:21,446 --> 00:05:23,323
Helytelen és méltatlan
83
00:05:23,490 --> 00:05:25,659
mindent az én számlámra írni.
84
00:05:25,825 --> 00:05:28,328
Csak a tényekre mutatok rá.
85
00:05:30,205 --> 00:05:32,207
Istenem! Hát nem isteni ez az illat?
86
00:05:32,374 --> 00:05:33,708
Várj!
87
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
Csukd be a szemed!
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,920
Lélegezd be!
89
00:05:37,837 --> 00:05:40,090
Nem a gyerekkorodra emlékeztet?
90
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
Claire, gyere ide!
91
00:05:45,845 --> 00:05:47,430
Gyere, mondok valamit!
92
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
Mit?
93
00:05:50,475 --> 00:05:53,186
Intéztem valamit az ügyünkben,
94
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
amiről tudnod kell.
95
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Mit intéztél?
96
00:05:56,356 --> 00:05:57,691
Felvettem valakit.
97
00:05:57,857 --> 00:05:58,900
Felvettél valakit?
98
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
Igen. Amikor Eloise kiderítette,
hogy megcsalom,
99
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
egy Sally Price nevű
magándetektívet alkalmazott.
100
00:06:06,032 --> 00:06:07,951
Úgy néz ki a nő,
mint egy mormon nagymama,
101
00:06:08,118 --> 00:06:10,870
ezért senki se gyanakodna rá.
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,290
Felvetted a nőt, aki miatt elváltál?
103
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
A válás miattam történt.
104
00:06:15,625 --> 00:06:18,086
Sally Price csak dokumentálta.
105
00:06:19,713 --> 00:06:21,214
Micsoda felvilágosultság.
106
00:06:21,840 --> 00:06:23,925
Vannak rejtett mélységeim.
Már megbeszéltük.
107
00:06:24,342 --> 00:06:25,552
Szóval,
108
00:06:25,719 --> 00:06:27,345
miért vetted fel a mormon nagyit?
109
00:06:27,512 --> 00:06:30,348
Mert dokumentálni kell,
ami Howarddal történik.
110
00:06:30,557 --> 00:06:34,311
Be kell bizonyítanunk,
hogy mentálisan alkalmatlan a szavazásra.
111
00:06:34,561 --> 00:06:37,063
Nem! Nem tehetjük, hogy...
112
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Ilyet csinálnánk a barátunkkal?
113
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Nem csak hogy nem adja el,
114
00:06:41,860 --> 00:06:46,239
de nem is hajlandó beszélni az eladásról.
115
00:06:46,406 --> 00:06:49,034
Próbálok beszélni vele,
116
00:06:49,200 --> 00:06:51,620
de mintha nem is egy térben lennénk.
117
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
Nincs ott.
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Meghalt a gyereke.
119
00:06:55,248 --> 00:06:57,417
Az két éve történt, Claire.
120
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
Mit fogunk...
121
00:06:59,085 --> 00:07:01,004
Az életünk forog kockán.
122
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Nem vagyunk már gyerekek.
Nézz a szemembe,
123
00:07:03,048 --> 00:07:05,258
és mondd,
hogy amiért tíz éven át dolgoztunk,
124
00:07:05,425 --> 00:07:07,552
simán veszni hagynál.
125
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
Jó ez a magándetektív?
126
00:07:13,600 --> 00:07:15,393
Engem lebuktatott.
127
00:07:15,560 --> 00:07:16,937
Azt Oscar is megtette volna.
128
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
Ki a fene az az Oscar?
129
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
A fiam.
130
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Ez az Oscar?
131
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Szóval a magándetektív nem fog
132
00:07:24,110 --> 00:07:25,946
erkölcssértést találni.
133
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
Horwardnál semmiképp,
134
00:07:28,949 --> 00:07:31,660
de ha meg tudná kérdőjelezni
a cselekvőképességét,
135
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
az siker lenne.
136
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
Tényleg azt hiszem,
nincs más lehetőségünk.
137
00:07:35,747 --> 00:07:38,583
Hat hónapon át terrorizálta
a lelki segélyest.
138
00:07:38,750 --> 00:07:42,462
Leszarta az ajahuaszka sámánt,
akit Peruból hoztunk neki.
139
00:07:42,629 --> 00:07:45,298
A mi segíteni próbálásunk
is kudarc volt.
140
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
Én csak...
141
00:07:47,634 --> 00:07:50,679
Én ezt nem érzem helyesnek.
142
00:07:51,221 --> 00:07:52,722
Tudom.
143
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
De onnantól,
hogy meghal egy hatéves gyerek,
144
00:07:55,725 --> 00:07:57,394
semmi sem lesz helyes.
145
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
Leveleket ír.
146
00:10:20,287 --> 00:10:22,163
Leveleket? Milyen leveleket?
147
00:10:22,330 --> 00:10:24,791
Ennél furcsább dologgal
nemigen találkoztam még.
148
00:10:24,958 --> 00:10:26,876
- Megvannak a levelek?
- Igen.
149
00:10:27,043 --> 00:10:28,837
De mégis hogyan?
150
00:10:29,129 --> 00:10:31,423
Nyolcszáz dolláromba került
151
00:10:31,590 --> 00:10:32,674
lemásoltatni ezt.
152
00:10:32,841 --> 00:10:33,842
Csak hogy tudják,
153
00:10:34,009 --> 00:10:37,178
bűncselekmény postaládából levelet lopni.
154
00:10:37,429 --> 00:10:39,598
- Maga...
- Igen.
155
00:10:39,764 --> 00:10:42,017
- Szóval, három levél.
- Kinek címezte őket?
156
00:10:42,183 --> 00:10:43,518
- Nem kinek.
- Hogy érti ezt?
157
00:10:43,685 --> 00:10:45,145
Nem embereknek ír levelet.
158
00:10:45,312 --> 00:10:46,730
Hanem dolgoknak.
159
00:10:46,896 --> 00:10:48,773
- Milyen dolgoknak?
- Idő.
160
00:10:50,191 --> 00:10:51,943
Szeretet.
161
00:10:52,485 --> 00:10:53,528
Halál.
162
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
A három fogalom.
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,823
"Idő!
164
00:10:56,990 --> 00:10:59,284
Azt mondják, minden sebet meggyógyítasz,
165
00:10:59,451 --> 00:11:01,369
de azt nem, hogy mindent elpusztítasz,
166
00:11:01,536 --> 00:11:02,662
ami jó a világon.
167
00:11:03,288 --> 00:11:05,457
A szépséget hamuvá változtatod.
168
00:11:06,041 --> 00:11:09,127
Számomra te csak megkövesedett fa vagy.
169
00:11:09,294 --> 00:11:12,505
Lebomlani nem tudó, halott anyag.
170
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
Egy semmi."
171
00:11:13,840 --> 00:11:16,009
Ez semmit se bizonyít.
Nem tudjuk felhasználni.
172
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
Nem. A gyerekek is írnak a Jézuskának.
173
00:11:18,345 --> 00:11:19,471
Ettől még nem őrültek.
174
00:11:19,638 --> 00:11:22,015
Nem. Ez terápia.
175
00:11:23,141 --> 00:11:24,434
Annyira szomorú!
176
00:11:24,684 --> 00:11:26,519
Igen. Még valami?
177
00:11:27,062 --> 00:11:30,148
Munka után egy kis kutyafuttatóra
szokott menni Brooklynba,
178
00:11:30,315 --> 00:11:32,359
pedig nincs is kutyája.
179
00:11:32,525 --> 00:11:34,027
Csak ül ott órákon át.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
Kutyáknak is ír levelet?
181
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Ez most komoly?
182
00:11:37,864 --> 00:11:39,366
Azzal már nyerők lennénk.
183
00:11:39,532 --> 00:11:40,992
Úgy értem, az kéne nekünk.
184
00:11:42,035 --> 00:11:44,079
- Ír?
- Nem láttam.
185
00:11:44,704 --> 00:11:46,331
- Még valami?
- Ennyi.
186
00:11:46,498 --> 00:11:49,209
Hazamegy a lakására,
reggelig nem nagyon megy el.
187
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Nincs internete,
kábeltévéje, telefonja. Semmi.
188
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
"Lebomlani nem tudó, halott anyag vagy."
189
00:12:18,571 --> 00:12:19,781
Howard?
190
00:12:20,657 --> 00:12:22,284
Claire vagyok.
191
00:12:23,618 --> 00:12:26,955
Elugrottam abba az étterembe,
és hoztam neked vacsorát.
192
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
Azt a garnélás cuccot, amit szeretsz.
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,758
Itt hagyom, ha esetleg még nem ettél.
194
00:12:40,093 --> 00:12:41,553
Ne hagyjon itt ételt!
195
00:12:41,720 --> 00:12:42,721
Nem eszi meg.
196
00:12:43,263 --> 00:12:44,598
Bocsánat.
197
00:12:44,764 --> 00:12:46,433
Már megint késik a lakbérrel.
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,060
Nem nyit ajtót, és nem elérhető a számán.
199
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
Igen, nincs már telefonja.
200
00:12:53,398 --> 00:12:56,484
Mennyivel tartozik? Írok egy csekket.
201
00:12:56,651 --> 00:12:58,528
Ahogy gondolja.
202
00:12:58,903 --> 00:13:01,656
Ha nincs más terve a garnélával...
203
00:13:02,365 --> 00:13:04,993
A múltkori brokkolifelfújt isteni volt.
204
00:14:04,636 --> 00:14:06,513
Hát itt van.
205
00:14:07,305 --> 00:14:08,556
Hé, hol a cuccod?
206
00:14:09,766 --> 00:14:12,018
Akartam írni,
de anya azt mondta, hívjalak fel.
207
00:14:12,185 --> 00:14:13,395
Mit akartál megírni?
208
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
Aztán Barry azt mondta,
személyesen mondjam.
209
00:14:16,731 --> 00:14:18,692
Most már Barry ad életvezetési tanácsot?
210
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Mit akarsz mondani?
211
00:14:20,568 --> 00:14:21,945
Nem jövök hozzád.
212
00:14:22,237 --> 00:14:23,571
Anyáékkal megyek a Bahamákra.
213
00:14:23,738 --> 00:14:26,283
Ne, ne! Várj!
214
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Helló!
215
00:14:30,287 --> 00:14:31,496
Hogy s mint?
216
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
Öt percre és fél méterre
odébb menne egy kicsit,
217
00:14:34,541 --> 00:14:36,585
hogy beszélhessek a lányommal?
218
00:14:40,672 --> 00:14:41,756
Köszönöm.
219
00:14:42,882 --> 00:14:44,175
Drágám, én...
220
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Egy csomó mindent terveztem.
221
00:14:45,510 --> 00:14:46,553
Vettem karácsonyfát.
222
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Hát, akkor megszívtad.
223
00:14:47,887 --> 00:14:48,930
Vettem jegyet a Hamiltonra.
224
00:14:49,097 --> 00:14:50,473
Azt is megszívtad.
225
00:14:50,640 --> 00:14:52,017
Az tök nagy dolog, Allison!
226
00:14:52,183 --> 00:14:53,351
Már láttam.
227
00:14:54,436 --> 00:14:56,521
Tényleg? Anyával és Barryvel?
228
00:14:56,771 --> 00:14:58,064
És Odell Beckham Jr.-ral.
229
00:14:58,481 --> 00:14:59,816
Komolyan?
230
00:15:00,108 --> 00:15:01,526
Igen.
231
00:15:01,693 --> 00:15:03,069
Barry barátja.
232
00:15:06,072 --> 00:15:07,240
Miért?
233
00:15:09,868 --> 00:15:11,077
Miért nem akarsz velem lenni?
234
00:15:11,244 --> 00:15:12,579
Hiányzol.
235
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Mert utállak.
236
00:15:14,581 --> 00:15:16,374
Mert nőcsámpász vagy.
237
00:15:16,541 --> 00:15:18,710
Mert összetörted anya szívét.
238
00:15:20,128 --> 00:15:22,088
- Nőcsábász.
- Tessék?
239
00:15:23,757 --> 00:15:25,842
Nem nőcsámpász, hanem nőcsábász.
240
00:15:26,009 --> 00:15:27,469
A kettő nem ugyanaz.
241
00:15:27,636 --> 00:15:29,346
Te már csak tudod.
242
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Megígértem, hogy személyesen
mondom el, el is mondtam.
243
00:15:43,693 --> 00:15:44,736
Hé!
244
00:15:44,903 --> 00:15:46,613
Boldog karácsonyt!
245
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
Tartsd!
246
00:16:15,642 --> 00:16:17,602
Letámadlak kicsit.
247
00:16:17,769 --> 00:16:19,354
Jön a Cleveland Cavaliers.
248
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
Karácsonyi meccs lesz a Gardenben.
249
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Mindig tartom a helyedet.
250
00:16:23,900 --> 00:16:25,986
Egyedül megyek, de velem jöhetnél.
251
00:16:26,152 --> 00:16:28,530
Nem kell beszélnünk,
egymásra se kell néznünk.
252
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
Ugyanezt csinálnánk,
csak közben néznénk a meccset.
253
00:16:30,991 --> 00:16:32,409
Mint a régi szép időkben.
254
00:16:34,286 --> 00:16:35,537
A másik, hogy
255
00:16:35,704 --> 00:16:36,830
elveszítjük a Danworthöt,
256
00:16:36,997 --> 00:16:38,623
mert őket mindig is te intézted.
257
00:16:38,790 --> 00:16:41,126
És már nem érzik a törődést,
ahogy sejtheted.
258
00:16:41,293 --> 00:16:42,294
Szóval, ez lesz.
259
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
De mindegy,
260
00:16:46,673 --> 00:16:49,092
mert van egy ajánlatunk az Omnicomtól.
Valóságos.
261
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
Részvényenként 17 dolcsi.
262
00:16:51,720 --> 00:16:53,263
Kérlek, fontold meg, mert...
263
00:16:53,430 --> 00:16:54,931
Igen, igen.
264
00:16:55,098 --> 00:16:58,393
Mindenről mi dönthetnénk,
és senkinek se kéne mennie,
265
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
ami fontos neked,
mert szereted ezeket az embereket.
266
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Jó volt dumálni veled.
267
00:17:26,922 --> 00:17:31,092
TALÁLJA MEG A SPERMADONORJÁT
IDEJE TOVÁBBNÖVESZTENI A CSALÁDFÁT
268
00:17:31,259 --> 00:17:33,553
ÜGYFELEINK BABAGALÉRIÁJA
269
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Itt vannak a pekingi fiúk.
270
00:17:35,221 --> 00:17:37,057
Jesszusom! Ki akar kínai kávét inni?
271
00:17:37,223 --> 00:17:38,308
Hát, mi áruljuk.
272
00:17:38,475 --> 00:17:40,352
A mandzsu macchiato.
273
00:17:41,770 --> 00:17:42,896
Mire castingolunk?
274
00:17:43,063 --> 00:17:44,814
- Tengerjáróra.
- Na, az jó anyag.
275
00:17:44,981 --> 00:17:47,567
"Újulj meg, találd meg az életed."
276
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
Bocs, de úgy van, hogy:
277
00:17:49,319 --> 00:17:51,863
"Akkor találod meg az életed,
ha megújulsz."
278
00:17:52,030 --> 00:17:54,574
- Számít ez?
- Igen, mert én írtam.
279
00:17:55,408 --> 00:17:57,577
Hát, az én változatom jobb.
280
00:17:57,744 --> 00:17:59,079
- Tényleg? Hogyhogy?
- Igen.
281
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
Hogy is van a maga változata?
282
00:18:00,956 --> 00:18:02,999
"Akkor találod meg az életed,
ha megújulsz."
283
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Ez ide talál be.
284
00:18:06,878 --> 00:18:10,382
"Újulj meg, találd meg az életed."
285
00:18:10,548 --> 00:18:11,841
Ez meg ide.
286
00:18:13,260 --> 00:18:14,386
Tényleg ide talál be.
287
00:18:14,594 --> 00:18:16,096
Ugye?
288
00:18:16,263 --> 00:18:17,305
Ingyen megkaphatja.
289
00:18:17,472 --> 00:18:19,266
Várjon! Várjon!
290
00:18:19,432 --> 00:18:20,642
Várjon!
291
00:18:23,937 --> 00:18:25,146
- Hé, Frankel!
- Igen?
292
00:18:25,313 --> 00:18:27,023
"Újulj meg, találd meg az életed."
293
00:18:27,190 --> 00:18:29,276
"Újulj meg, találd meg az életed."
Mindenkinek!
294
00:18:29,442 --> 00:18:30,443
Értem.
295
00:18:31,486 --> 00:18:32,904
Jobb lett így.
296
00:18:37,867 --> 00:18:38,994
Hé!
297
00:18:46,042 --> 00:18:47,294
Ne, ne!
298
00:18:49,462 --> 00:18:50,463
Hé!
299
00:19:21,995 --> 00:19:26,958
HEGEL SZÍNHÁZ
300
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
"Úgy beszélsz hozzám,
301
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
mintha nem az én tüdőm levegője
keltett volna életre."
302
00:19:32,088 --> 00:19:33,590
- Késtél.
- Bocs!
303
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
"Mintha nem az elmém szikrája
304
00:19:35,842 --> 00:19:37,510
adott volna értelmet az életednek."
305
00:19:37,677 --> 00:19:39,888
"Mozgatod a nyelved,
a szád szótagokat ejt ki,
306
00:19:40,055 --> 00:19:41,681
érzelmeket tükrözöl.
307
00:19:41,848 --> 00:19:43,099
De nem lélegzel."
308
00:19:43,266 --> 00:19:44,351
"Szikrát említesz?
309
00:19:44,684 --> 00:19:45,977
Pompás!
310
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
"Tagadod a köztünk lévő szikrát.
311
00:19:48,480 --> 00:19:52,359
A szikrát,
amely inkább nap, mint a te hideg tüzed.
312
00:19:54,027 --> 00:19:56,696
És még te neveztél bolondnak.
313
00:19:56,863 --> 00:19:58,156
Gonosz léleknek.
314
00:19:58,323 --> 00:19:59,699
"Nos,
315
00:19:59,866 --> 00:20:03,870
kérdezd meg,
hogy látni fogsz-e még egyszer."
316
00:20:04,704 --> 00:20:06,081
Jó napot!
317
00:20:06,623 --> 00:20:07,707
Jó napot!
318
00:20:08,875 --> 00:20:11,044
Bocsánat, szó szerint besétáltam,
319
00:20:11,211 --> 00:20:13,880
és elkaptam a végét, és...
320
00:20:14,339 --> 00:20:16,925
Mondhatom, hogy gyönyörű volt?
321
00:20:17,092 --> 00:20:18,134
Mi ez?
322
00:20:18,343 --> 00:20:19,803
Csak egy darabot próbálunk.
323
00:20:20,220 --> 00:20:22,097
Imádom a színházat. Mindent megnézek.
324
00:20:22,264 --> 00:20:23,598
Mikor lesz a bemutató? Jövök.
325
00:20:23,765 --> 00:20:26,184
Nincs bemutató,
amíg nincs meg rá a pénzünk.
326
00:20:26,351 --> 00:20:28,395
- Maga gazdag?
- Elvált.
327
00:20:28,770 --> 00:20:30,563
Követett a szereplőválogatásról.
328
00:20:30,730 --> 00:20:32,649
- Abszolút. Igen.
- Aha.
329
00:20:32,816 --> 00:20:35,068
Majdnem elveszítettem,
de segített a piros kalap.
330
00:20:35,235 --> 00:20:38,571
Most mondok valami meggondolatlant,
331
00:20:38,738 --> 00:20:39,781
talán őrültség is,
332
00:20:39,948 --> 00:20:42,534
de nagy esemény előtt állok.
333
00:20:42,701 --> 00:20:47,038
Egy üzletet készülök
megkötni, és ha összejön,
334
00:20:47,247 --> 00:20:48,581
akkor segíthetek.
335
00:20:48,748 --> 00:20:50,625
Hát nem lenne csodálatos?
336
00:20:51,418 --> 00:20:53,253
De. Nagyszerű lenne.
337
00:20:53,420 --> 00:20:55,088
Maga javított a szövegünkön,
338
00:20:55,255 --> 00:20:58,550
szóval jöjjön vissza a castingra,
ha akarja a szerepet...
339
00:20:59,634 --> 00:21:02,178
Bocsánat, a nevét sem tudom.
340
00:21:03,805 --> 00:21:05,890
- Amy.
- Amy.
341
00:21:06,057 --> 00:21:08,393
Oké, hát akkor
342
00:21:08,560 --> 00:21:11,730
még visszajövök, Amy.
343
00:21:11,896 --> 00:21:14,190
És...
344
00:21:15,734 --> 00:21:16,776
Bocsánat.
345
00:21:16,943 --> 00:21:18,236
A színpadon voltam!
346
00:21:18,403 --> 00:21:19,863
Visszajövök.
347
00:21:20,989 --> 00:21:22,198
Jó volt!
348
00:21:26,578 --> 00:21:28,079
Szép munka volt!
349
00:21:45,639 --> 00:21:47,057
Üres a szomszéd lakás,
350
00:21:47,223 --> 00:21:49,476
de az emeleten lakó fickó
nem hallott semmit.
351
00:21:49,643 --> 00:21:51,061
Sem a házfelügyelő.
352
00:21:51,394 --> 00:21:53,605
Várjunk, van már CSI: Cleveland?
353
00:21:53,772 --> 00:21:55,440
- Egy ilyen környék...
- Új sorozat.
354
00:21:55,607 --> 00:21:56,983
A saját dolgukkal foglalkoznak.
355
00:21:57,150 --> 00:22:00,779
Mit keres egy tekintélyes idegsebész
egy dílernél?
356
00:22:00,946 --> 00:22:02,072
Nem tudom.
357
00:22:02,238 --> 00:22:03,823
A vérfarkasok
358
00:22:03,990 --> 00:22:05,867
kint találkoznak
359
00:22:06,034 --> 00:22:07,953
egész éjszaka.
360
00:22:10,997 --> 00:22:12,499
Hallottam őket.
361
00:22:14,125 --> 00:22:15,669
Azt hiszem...
362
00:22:15,835 --> 00:22:18,505
Azt hiszem,
új falkavezetőt választanak.
363
00:22:18,755 --> 00:22:19,839
De
364
00:22:20,757 --> 00:22:23,385
van egy mosómedve barátom
az akciócsoportban.
365
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Tett egy poloskát a kukákhoz.
366
00:22:25,762 --> 00:22:27,555
Mindent felveszünk, amit beszélnek,
367
00:22:27,847 --> 00:22:30,016
és feljelentjük őket.
368
00:22:31,142 --> 00:22:33,019
Én ehhez nem értek.
369
00:22:36,147 --> 00:22:38,149
A fiad vagyok!
370
00:22:39,859 --> 00:22:41,778
Azt tudom!
371
00:22:43,363 --> 00:22:45,073
Jó.
372
00:22:49,869 --> 00:22:51,204
Mindjárt jövök.
373
00:23:17,772 --> 00:23:19,399
Van egy meredek ötletem.
374
00:23:19,566 --> 00:23:20,567
Tudom, ki fogtok nevetni,
375
00:23:20,734 --> 00:23:22,068
de hallgassatok meg!
376
00:23:22,819 --> 00:23:26,698
Szóval, anyám ugyebár
nem százas az agyvérzése óta.
377
00:23:26,865 --> 00:23:29,618
Mindig próbálom emlékeztetni,
hogy mi is történik,
378
00:23:29,784 --> 00:23:32,203
kijavítgatom az őrültségeit.
379
00:23:32,370 --> 00:23:34,080
Ez felkavarja, engem meg kikészít.
380
00:23:34,247 --> 00:23:35,832
Egy ideig szörnyű volt.
381
00:23:35,999 --> 00:23:38,543
Aztán valaki mondott valami nagyon okosat.
382
00:23:38,710 --> 00:23:43,673
Azt mondta: "Talán nem kéne
ráerőltetned a valóságodat,
383
00:23:43,840 --> 00:23:46,927
hanem neked kéne alkalmazkodnod
az ő valóságához."
384
00:23:47,093 --> 00:23:48,929
Azt hittem,
már nem tudod fizetni a terápiát.
385
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
Nem is. Az Uber-sofőröm mondta.
386
00:23:51,556 --> 00:23:53,433
Abszolút igaza volt! Abszolút!
387
00:23:53,600 --> 00:23:56,645
Ahogy elkezdtem ezt csinálni,
minden könnyebb lett.
388
00:23:56,811 --> 00:23:58,772
Egy improvizációs játék az életünk.
389
00:23:58,939 --> 00:24:02,400
Ő mondja az őrültségeit,
én meg válaszolok rájuk.
390
00:24:02,567 --> 00:24:05,946
Ő boldog, én meg jól szórakozom.
391
00:24:06,613 --> 00:24:08,406
Erről jutott eszembe.
392
00:24:08,573 --> 00:24:10,283
Oké.
393
00:24:11,993 --> 00:24:13,119
Az FBW-nél
394
00:24:13,286 --> 00:24:15,205
egy pszichostimuláns
gyógyszerrel dolgoztam.
395
00:24:15,372 --> 00:24:17,290
Valami szar globális kampányuk volt,
396
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
de én megtartottam
a latin-amerikai piacot.
397
00:24:19,209 --> 00:24:20,335
Nézzétek!
398
00:24:20,502 --> 00:24:22,712
A tanár nagyon ideges, azt mondja:
399
00:24:22,879 --> 00:24:24,923
"Folyton csak dumáltok! Nem figyeltek!"
400
00:24:25,090 --> 00:24:26,883
Aztán jön a szörnyeteg:
401
00:24:27,050 --> 00:24:28,134
"Ennek nem kell így lennie."
402
00:24:28,301 --> 00:24:30,345
Erre a tanár: "Te meg ki vagy?"
403
00:24:30,512 --> 00:24:31,972
Szörnyeteg: "A dühöd."
404
00:24:32,138 --> 00:24:33,139
Erre a tanár:
405
00:24:33,765 --> 00:24:35,600
"Utállak, te uralod az életem!"
406
00:24:35,767 --> 00:24:38,561
Erre a düh: "Van rá megoldás, barátom.
407
00:24:39,396 --> 00:24:42,482
Docotrin,
és búcsút mondhatsz a dühödnek."
408
00:24:44,025 --> 00:24:45,568
Értitek, mire akarok kilyukadni?
409
00:24:46,569 --> 00:24:49,114
- Nem igazán.
- Oké, figyeljetek!
410
00:24:49,906 --> 00:24:53,535
Nem tudjuk rávenni Howardot,
hogy térjen vissza a valóságba.
411
00:24:53,702 --> 00:24:56,413
Fogalmakhoz ír leveleket,
aminek semmi értelme.
412
00:24:56,579 --> 00:24:58,498
Mégis ezt csinálja.
413
00:24:58,665 --> 00:25:00,917
És ha a saját valóságán keresztül
közelítenénk meg,
414
00:25:01,084 --> 00:25:03,712
és a fogalmai válaszolnának neki?
415
00:25:04,796 --> 00:25:06,131
Bocs, de ezt nem értem.
416
00:25:06,298 --> 00:25:10,927
Mi lenne, ha a Szeretet,
az Idő és a Halál személyesen
417
00:25:11,094 --> 00:25:13,346
válaszolnának Howard leveleire?
418
00:25:13,555 --> 00:25:17,350
Hogy válaszolnának személyesen?
419
00:25:17,726 --> 00:25:19,519
Színészeket fogadnánk.
420
00:25:19,686 --> 00:25:23,106
Ők játszanák el
a Szeretetet, a Halált és az Időt.
421
00:25:23,273 --> 00:25:26,443
Felkeresnék Howardot, és beszélnének vele.
422
00:25:29,029 --> 00:25:31,615
Szóval gázlángozzuk a főnököt?
423
00:25:33,450 --> 00:25:35,160
- Tessék?
- Gázláng.
424
00:25:35,327 --> 00:25:37,078
Tudja, az a darab, amiből film is lett.
425
00:25:37,245 --> 00:25:38,955
Gázláng? Jesszusom!
426
00:25:39,122 --> 00:25:42,918
Már senki sem néz meg
nyolc másodpercnél hosszabb filmeket?
427
00:25:43,084 --> 00:25:46,588
Azt kérdi,
hogy hitessük el vele, hogy megbolondult?
428
00:25:46,755 --> 00:25:50,342
Nem. Nem Howardnak kell azt hinnie,
hogy bolond.
429
00:25:50,508 --> 00:25:54,387
Howard nincs jó elmeállapotban,
ezt tudjuk.
430
00:25:54,554 --> 00:25:59,851
Mi ezt csak ki akarjuk mutatni,
hogy mások is lássák.
431
00:26:00,018 --> 00:26:04,314
Szóval azt kéri,
hogy a játékunkkal segítsünk nekl,
432
00:26:04,481 --> 00:26:07,567
cserébe meg finanszíroznák a darabunkat?
433
00:26:07,776 --> 00:26:08,818
- Igen.
- Pontosan.
434
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Igen, finanszírozzuk ezt a...
435
00:26:11,154 --> 00:26:12,697
Mondjuk inkább raktárnak néz ki...
436
00:26:12,864 --> 00:26:15,325
Ti mit gondoltok?
437
00:26:15,492 --> 00:26:17,911
- Nem.
- Nem.
438
00:26:18,078 --> 00:26:19,079
Figyelj!
439
00:26:19,245 --> 00:26:20,622
Fejenként tizenötezer dolcsi.
440
00:26:20,789 --> 00:26:23,541
- Érted? Tizenötezer dolcsi.
- Teljesen elment az eszetek?
441
00:26:23,708 --> 00:26:25,460
Oké, benne vagyunk.
442
00:26:25,627 --> 00:26:27,087
Fejenként húszezerért.
443
00:26:27,629 --> 00:26:30,423
Most mondtátok, hogy tizenötezerért.
Hallottam.
444
00:26:31,174 --> 00:26:32,926
- Inkább húsz.
- Szerintem is.
445
00:26:33,093 --> 00:26:35,095
A húsz már kicsit meredek.
446
00:26:35,262 --> 00:26:37,472
Én kétezerre gondoltam.
Biztos Brooklynban laknak.
447
00:26:37,639 --> 00:26:39,099
- Havi hatszáz a lakbér.
- Hagyd abba!
448
00:26:39,266 --> 00:26:40,267
Ügyesen próbálsz alkudni.
449
00:26:40,517 --> 00:26:42,060
Ez borzasztó! Ilyet nem lehet csinálni.
450
00:26:42,227 --> 00:26:46,064
Nem, Amy. Ez a munka.
Az igazi színészkedés.
451
00:26:46,231 --> 00:26:48,441
Nem hallottad? Meghalt a gyereke.
452
00:26:48,608 --> 00:26:52,112
Igen. Ezért szeretne
választ kapni a kozmosztól.
453
00:26:52,279 --> 00:26:55,198
És mi leszünk a kozmosz.
454
00:26:55,365 --> 00:26:59,452
Szóval manipuláljuk a fájdalmát, de miért?
455
00:26:59,619 --> 00:27:01,538
Hogy eladhassanak? Csomó pénzt keressenek?
456
00:27:01,955 --> 00:27:03,081
- Nem!
- Nem!
457
00:27:03,248 --> 00:27:04,499
Így nem hangzik túl jól.
458
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
- Ennél sokkal bonyolultabb.
- Tényleg?
459
00:27:07,127 --> 00:27:08,211
Nagyon szeretjük őt.
460
00:27:08,461 --> 00:27:10,589
Nemcsak a főnökünk, hanem a barátunk is.
461
00:27:11,506 --> 00:27:14,426
Howard egy zseniális,
kreatív, karizmatikus ember,
462
00:27:14,801 --> 00:27:15,844
aki régen nem félt semmitől.
463
00:27:16,011 --> 00:27:18,096
Imádta az életet, most pedig utálja.
464
00:27:18,555 --> 00:27:21,057
És maga szerint ez segíteni fog rajta?
465
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
Elvesztette a gyermekét.
466
00:27:23,393 --> 00:27:25,895
Most már nem érdekli,
ha minden mást is elveszít.
467
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Ezt nem engedhetjük meg.
468
00:27:28,565 --> 00:27:30,233
Vissza kell hoznunk.
469
00:27:32,068 --> 00:27:34,362
- Megér húszezret. Fizetem.
- Claire!
470
00:27:34,529 --> 00:27:36,781
Én fizetem. Nem érdekel.
471
00:27:37,240 --> 00:27:40,160
És mik lennének a szabályok?
472
00:27:40,327 --> 00:27:43,204
Először is
titoktartási megállapodást kell kötnünk.
473
00:27:43,371 --> 00:27:45,081
Nem szabad beszélniük erről, mert...
474
00:27:45,248 --> 00:27:46,333
Nem a jogi szabályok.
475
00:27:46,499 --> 00:27:48,335
A színháziak.
476
00:27:48,501 --> 00:27:52,464
Mások is látnak minket, vagy csak Howard?
477
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
- Tényleg, mások is, Whit?
- Whit?
478
00:27:55,884 --> 00:27:58,637
Gondolom, csak Howard.
479
00:27:58,803 --> 00:28:00,805
Annak a hatására vagyunk kíváncsiak.
480
00:28:00,972 --> 00:28:02,432
- Gondolod?
- Gondolja? Mármint...
481
00:28:02,599 --> 00:28:04,184
Bocsánat, de átgondolták ezt?
482
00:28:04,351 --> 00:28:05,769
- Persze.
- Nem.
483
00:28:05,936 --> 00:28:06,978
- Bizonyos fokig.
- Nem.
484
00:28:07,145 --> 00:28:09,522
Nem gondoltuk át. Fogd már be!
485
00:28:09,689 --> 00:28:12,609
Mi van, ha bemennek valahova inni egyet?
486
00:28:12,776 --> 00:28:13,818
Hogy oldjuk meg, ha...
487
00:28:13,985 --> 00:28:15,737
Szerinted Howard szokott bárba járkálni?
488
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Mindegy, akkor is!
489
00:28:17,322 --> 00:28:18,823
- És ha elmegy valahova?
- Ők színészek.
490
00:28:18,990 --> 00:28:21,785
- Tudniuk kell az elméletet.
- Oké, elég volt.
491
00:28:21,952 --> 00:28:25,413
Azok és akkor látnak minket,
amikor mi akarjuk.
492
00:28:25,580 --> 00:28:27,290
- Mit szólnak hozzá?
- Tetszik.
493
00:28:27,457 --> 00:28:28,959
- Mondtam, hogy jók.
- Tetszik.
494
00:28:29,125 --> 00:28:30,210
Hagyjuk rájuk.
495
00:28:30,377 --> 00:28:31,503
Haladjunk!
496
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
Mi következik?
497
00:28:32,837 --> 00:28:35,757
Howard három levelet írt a Szeretetnek,
a Halálnak és az Időnek.
498
00:28:35,924 --> 00:28:38,969
Gondolom, már csak az a kérdés,
ki kit játsszon.
499
00:28:39,135 --> 00:28:41,054
Szereposztás. Nagyon fontos.
500
00:28:41,596 --> 00:28:42,806
Szeretet.
501
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
Halál.
502
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Idő.
503
00:28:48,228 --> 00:28:50,563
Nagyszerű. Mikor fizetnek?
504
00:29:16,756 --> 00:29:20,135
"Kedves Halál! Téged annyi rejtély övez,
505
00:29:20,302 --> 00:29:23,305
annyi fájdalmat okozol, félelmet szülsz.
506
00:29:23,638 --> 00:29:25,557
De nekem csak papírtigris vagy.
507
00:29:25,724 --> 00:29:28,852
Szánalmas, erőtlen középvezető.
508
00:29:29,019 --> 00:29:31,605
Még egy egyszerű cseréhez
sincs hatalmad."
509
00:29:31,771 --> 00:29:34,774
Amint látja, nem éppen rajongói levél.
510
00:29:34,941 --> 00:29:36,985
Hát, a Halálnak nincsenek rajongói.
511
00:29:37,152 --> 00:29:40,614
Nem is értem, miért, hisz megszabadítás.
512
00:29:41,615 --> 00:29:43,617
Jól van?
513
00:29:54,878 --> 00:29:57,130
Dolgozni megy, aztán a kutyafuttatóra.
514
00:29:57,505 --> 00:29:58,798
Ennyi.
515
00:29:58,965 --> 00:30:00,467
Megvan, mit fogok csinálni.
516
00:30:00,634 --> 00:30:02,135
Dühösen odamegyek hozzá.
517
00:30:02,302 --> 00:30:04,471
Bepipulva. Hogy: hé, gond van!
518
00:30:04,638 --> 00:30:06,973
Nem, ne így!
519
00:30:07,140 --> 00:30:10,143
Fának és halott anyagnak nevez. Provokál!
520
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Hogy provokálna?
521
00:30:11,478 --> 00:30:12,687
Idő.
522
00:30:12,854 --> 00:30:13,855
TALÁLJA MEG A BIZTOS DONORT
523
00:30:14,022 --> 00:30:15,774
Provokálja az időt. És én vagyok az Idő.
524
00:30:17,317 --> 00:30:19,486
Nézd, nem akarom,
hogy szembeszállj Howarddal.
525
00:30:19,653 --> 00:30:20,987
Érted?
526
00:30:36,294 --> 00:30:39,214
De csak egy szóból áll a levél: "Viszlát."
527
00:30:39,839 --> 00:30:40,882
Nézd!
528
00:30:41,049 --> 00:30:43,051
"Kedves Szeretet! Viszlát."
529
00:30:43,343 --> 00:30:45,887
Mit mondhatnék neki?
530
00:30:49,516 --> 00:30:50,850
Elbúcsúzik a Szeretettől, igaz?
531
00:30:51,017 --> 00:30:52,686
- Igen.
- Mi lenne, ha odamennél,
532
00:30:52,852 --> 00:30:54,354
és visszautasítanád a búcsút?
533
00:30:54,521 --> 00:30:56,815
Megmondanád, hogy nem szabadulhat tőled.
534
00:30:56,982 --> 00:30:58,191
És hogy
535
00:30:59,442 --> 00:31:03,196
nem mi döntjük el,
kit szeretünk, és ki szeret viszont.
536
00:31:03,530 --> 00:31:06,866
Hogy ott vagy benne.
537
00:31:07,450 --> 00:31:10,996
Mindenben benne vagy,
ha tetszik neki, ha nem.
538
00:31:11,413 --> 00:31:13,206
És ha elfogadja ezt,
539
00:31:14,291 --> 00:31:17,127
akkor talán... Nem is tudom.
540
00:31:17,294 --> 00:31:20,880
Talán újra megtalálja az életét.
541
00:32:13,183 --> 00:32:14,601
Gyászolnak.
542
00:32:16,394 --> 00:32:18,021
A kutyák.
543
00:32:18,188 --> 00:32:21,441
Gyászolnak,
és teljesen megértik, mi a halál.
544
00:32:24,527 --> 00:32:26,738
Papírtigrisnek nevezett.
545
00:32:27,864 --> 00:32:29,240
A levelében.
546
00:32:29,407 --> 00:32:30,951
Azt mondta, szánalmas vagyok.
547
00:32:34,037 --> 00:32:35,288
Nem emlékszik?
548
00:32:35,455 --> 00:32:37,624
Meg hogy középvezető vagyok,
549
00:32:37,791 --> 00:32:40,961
üzletelni akart velem, papírtigris.
550
00:32:42,420 --> 00:32:45,131
Howard, nem volt ez olyan régen!
551
00:32:46,466 --> 00:32:48,426
Honnan szerezte?
552
00:32:48,593 --> 00:32:49,636
HALÁL
553
00:32:49,803 --> 00:32:52,264
- Ki maga?
- Kinek írta a levelet?
554
00:32:55,642 --> 00:32:57,102
A Halálnak.
555
00:32:59,104 --> 00:33:01,982
Örvendek! Biztosan maga is.
556
00:33:04,067 --> 00:33:05,277
Nem!
557
00:33:06,152 --> 00:33:07,195
Tudom, tudom.
558
00:33:07,362 --> 00:33:09,531
Sokan írnak az univerzumnak.
559
00:33:09,698 --> 00:33:11,533
A legtöbben nem kapnak személyes választ.
560
00:33:11,700 --> 00:33:15,036
De maga igen,
mert meg akartam mondani, hogy téved.
561
00:33:15,203 --> 00:33:16,997
Nem erőtlen középvezető vagyok,
562
00:33:17,163 --> 00:33:18,498
- akit utasítgatnak.
- Hölgyem...
563
00:33:18,665 --> 00:33:21,042
Én nem akartam a cserét, én döntöttem így.
564
00:33:21,209 --> 00:33:23,169
Nem szeretném ezt. Nem szeretném.
565
00:33:23,336 --> 00:33:24,921
Én nem szólok bele a maga munkájába.
566
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Jó lenne,
ha maga sem szólna bele az enyémbe.
567
00:33:29,092 --> 00:33:31,595
Kihez beszél ez az ember? De fura!
568
00:33:31,761 --> 00:33:34,931
Ne foglalkozz vele! Vannak hülye emberek.
569
00:33:35,098 --> 00:33:37,684
Nem látnak, amíg el nem jön az idejük.
570
00:33:37,851 --> 00:33:39,978
Semmi baj,
Howard, a magáé sem jött még el.
571
00:33:40,145 --> 00:33:41,688
Csak vissza akartam adni ezt,
572
00:33:43,106 --> 00:33:45,525
és tisztázni akartam pár dolgot.
573
00:33:48,445 --> 00:33:50,989
Tényleg a Halál vagyok, Howard!
574
00:33:56,369 --> 00:33:57,370
Hitt nekem!
575
00:33:57,537 --> 00:33:59,205
Esküszöm, hogy hitt!
576
00:33:59,372 --> 00:34:01,791
- Fantasztikus!
- Annyira jó volt!
577
00:34:01,958 --> 00:34:03,376
Mert élesben ment.
578
00:34:03,543 --> 00:34:07,631
Grotowski volt. Tiszta Stella Adler!
579
00:34:07,797 --> 00:34:09,633
- Köszönöm, köszönöm a lehetőséget!
- Igen.
580
00:34:09,799 --> 00:34:10,842
- Maga rendes!
- Nincs mit.
581
00:34:11,009 --> 00:34:12,677
- Hitt nekem, komolyan.
- Csigavér!
582
00:34:12,844 --> 00:34:14,930
Szüksége volt rá. Láttam a szemén.
583
00:34:15,096 --> 00:34:17,222
Ki volt az a nő a kisfiúval?
Hihetetlen volt!
584
00:34:17,389 --> 00:34:19,392
A magándetektívünk az unokájával.
585
00:34:19,559 --> 00:34:21,728
Komolyan? És mondott valamit rólam?
586
00:34:21,895 --> 00:34:23,771
Azt mondta, maga jó volt. Nagyon jó.
587
00:34:23,939 --> 00:34:25,106
"Jó"? Hogy érti? Mint a...
588
00:34:25,273 --> 00:34:27,400
Mint ahogy egy káposzta jó, vagy hogy?
589
00:34:27,567 --> 00:34:29,653
Nem, nem. Szuper.
590
00:34:29,818 --> 00:34:33,280
Azt mondta:
"Megvalósította a lehetetlent."
591
00:34:33,447 --> 00:34:35,325
Fizetnem kéne magát ezért.
592
00:34:38,161 --> 00:34:41,456
Azt mondták, hogy Trevor
bepakolt a kis bőröndjébe,
593
00:34:41,623 --> 00:34:43,791
hogy azt mondta, hazamegy.
594
00:34:44,668 --> 00:34:46,126
Nagyon dühös lettem.
595
00:34:47,212 --> 00:34:50,799
De aludt, ezért nem tudtam beszélni vele.
596
00:34:51,840 --> 00:34:56,596
Milyen ápolónő az, aki megígéri
egy ötéves haldokló kisfiúnak,
597
00:34:56,762 --> 00:34:58,431
hogy hazamehet?
598
00:34:59,224 --> 00:35:01,768
Alig voltak már fehérvérsejtjei.
599
00:35:02,602 --> 00:35:04,229
Annyira gyenge volt!
600
00:35:05,647 --> 00:35:07,565
Ki lehetett ilyen kegyetlen?
601
00:35:08,525 --> 00:35:09,818
Kicsoda?
602
00:35:11,152 --> 00:35:12,821
Természetes, hogy kikeltem magamból.
603
00:35:12,988 --> 00:35:17,450
Üvöltöztem a személyzettel,
próbáltam kideríteni.
604
00:35:18,743 --> 00:35:21,371
Végül Trevor felébredt,
605
00:35:21,538 --> 00:35:23,707
és odamentem hozzá.
606
00:35:23,873 --> 00:35:29,963
A kis kék bőröndje
még mindig ott volt az ágya mellett.
607
00:35:30,880 --> 00:35:33,508
Ránéztem, és megkérdeztem:
608
00:35:34,593 --> 00:35:36,636
"Ki mondta ezt neked, kicsim?
609
00:35:37,679 --> 00:35:40,307
Ki mondta, hogy újra otthon lehetsz?"
610
00:35:40,974 --> 00:35:42,642
És tudjátok, mit válaszolt?
611
00:35:43,977 --> 00:35:45,812
"Senki, mama.
612
00:35:47,480 --> 00:35:49,899
Nem az otthonunkba megyek.
613
00:35:50,650 --> 00:35:52,152
Hazamegyek."
614
00:35:57,824 --> 00:36:01,411
Négy óra múlva meghalt.
615
00:36:17,469 --> 00:36:18,803
Jó estét!
616
00:36:20,013 --> 00:36:21,264
Jó estét!
617
00:36:22,015 --> 00:36:24,392
A Legkisebb szárnyak csoportot keresi?
618
00:36:27,938 --> 00:36:30,815
- Igen.
- Hogy hívnak?
619
00:36:33,944 --> 00:36:36,029
- Howard.
- Howard.
620
00:36:37,238 --> 00:36:39,491
Gyere be! Ülj le!
621
00:36:52,003 --> 00:36:53,880
Elvesztettél egy gyereket, Howard?
622
00:36:54,547 --> 00:36:55,882
Igen.
623
00:36:56,049 --> 00:36:57,133
Fiút vagy lányt?
624
00:36:58,009 --> 00:36:59,052
Lányt.
625
00:37:01,054 --> 00:37:02,389
Hogy hívták?
626
00:37:08,395 --> 00:37:10,647
Semmi baj, Howard!
627
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
Nem kell válaszolnod.
628
00:37:14,526 --> 00:37:17,237
Egyáltalán nem kell beszélned, oké?
629
00:37:18,947 --> 00:37:20,573
Csak maradj velünk!
630
00:37:22,033 --> 00:37:23,243
Kérlek!
631
00:37:29,040 --> 00:37:30,250
Oké.
632
00:37:30,417 --> 00:37:31,960
Nagyon köszönjük, hogy megosztottad.
633
00:37:32,294 --> 00:37:33,503
Nagyon örültünk neki.
634
00:37:33,670 --> 00:37:34,671
Köszönöm.
635
00:37:35,463 --> 00:37:37,966
Szeretne még valaki mondani valamit?
636
00:37:54,441 --> 00:37:56,860
Hogyhogy úgy döntöttél, hogy ma bejössz?
637
00:37:58,111 --> 00:38:01,281
Láttalak már odakint.
638
00:38:01,448 --> 00:38:04,326
Ki akartam jönni hozzád valamikor,
hogy behívjalak,
639
00:38:04,492 --> 00:38:06,453
de nem akartalak felfedni.
640
00:38:06,745 --> 00:38:08,955
Felfedni?
641
00:38:09,122 --> 00:38:11,207
- Igen.
- Nem akartál lebuktatni?
642
00:38:13,668 --> 00:38:15,128
Pontosan.
643
00:38:16,630 --> 00:38:17,839
Hogy hívnak?
644
00:38:20,467 --> 00:38:21,551
Madeline-nek.
645
00:38:22,093 --> 00:38:23,720
Örvendek.
646
00:38:25,221 --> 00:38:27,015
A lányomat Oliviának hívták.
647
00:38:27,182 --> 00:38:30,727
Egy ritka típusú agydaganatban halt meg.
Glioblasztóma multiformban.
648
00:38:30,894 --> 00:38:32,145
Röviden GBM-ben.
649
00:38:32,312 --> 00:38:34,105
Hatéves volt.
650
00:38:36,066 --> 00:38:37,817
És a te lányodat hogy hívták, Howard?
651
00:38:44,991 --> 00:38:46,326
Oké!
652
00:38:46,493 --> 00:38:49,496
Semmi baj. Ne válaszolj!
Nem foglak kínozni.
653
00:38:49,663 --> 00:38:51,081
Köszönöm.
654
00:38:51,247 --> 00:38:53,750
Az ünnepek miatt?
655
00:38:53,917 --> 00:38:55,835
Azért jöttél el ma este?
656
00:38:56,002 --> 00:38:58,797
Az első látogatóink közül
sokan jönnek az ünnepek alatt.
657
00:38:58,964 --> 00:39:01,341
- Nem.
- Akkor miért ma?
658
00:39:03,426 --> 00:39:04,844
Azt hiszem...
659
00:39:06,429 --> 00:39:07,430
Próbálom...
660
00:39:08,807 --> 00:39:11,851
Próbálom rendbe hozni az agyamat.
661
00:39:13,687 --> 00:39:15,855
Elvesztettél egy gyereket, Howard.
662
00:39:16,606 --> 00:39:18,441
Sosem fogod rendbe hozni.
663
00:39:24,072 --> 00:39:25,865
Remélem, jössz még.
664
00:40:12,412 --> 00:40:13,455
Jó napot!
665
00:40:13,622 --> 00:40:15,874
Aláírt szerződések
és titoktartási megállapodások.
666
00:40:16,041 --> 00:40:18,335
- Nagyszerű! Köszönöm!
- Mondott valamit?
667
00:40:18,501 --> 00:40:19,794
Kicsoda, Howard?
668
00:40:19,961 --> 00:40:22,631
- Nem, sajnos nem.
- Mondom, hogy elhitte!
669
00:40:22,797 --> 00:40:24,424
- Az jó.
- Talán újból nekem kéne mennem.
670
00:40:24,591 --> 00:40:26,593
Nem Raffinak. Ő túl megfontolatlan.
671
00:40:26,760 --> 00:40:28,637
Amy meg túl érzelmes.
672
00:40:28,803 --> 00:40:30,472
Ki csinálhatná jobban nálam?
673
00:40:30,639 --> 00:40:32,098
Hát, három levelet írt.
674
00:40:32,265 --> 00:40:34,225
A Halál sokkal fontosabb az Időnél!
675
00:40:34,392 --> 00:40:36,937
- Igen.
- Az Idő értékét a Halál adja.
676
00:40:37,103 --> 00:40:39,856
Lehet, hogy minden szerepet
nekem kéne játszanom.
677
00:40:40,273 --> 00:40:43,652
Tudja, hogy a népesség nagy része
friss szülő?
678
00:40:43,818 --> 00:40:45,278
A Target kitalált egy algoritmust,
679
00:40:45,445 --> 00:40:47,405
hogy mikor lesznek
a női vásárlói terhesek.
680
00:40:47,572 --> 00:40:49,824
Azt mondta, nincs jól.
681
00:40:50,158 --> 00:40:51,493
Beteg?
682
00:40:54,913 --> 00:40:56,164
Igen.
683
00:40:57,958 --> 00:40:59,668
Nagyon beteg.
684
00:41:04,756 --> 00:41:06,174
Haldoklik?
685
00:41:08,802 --> 00:41:10,136
Mindenki haldoklik.
686
00:41:13,181 --> 00:41:15,141
Igen, de maga most.
687
00:41:17,644 --> 00:41:19,980
Simon! Simon!
688
00:41:20,772 --> 00:41:23,817
Mondja! Mi az? Mi a baja?
689
00:41:24,985 --> 00:41:26,695
Hogy mi a bajom?
690
00:41:26,861 --> 00:41:29,155
Az a bajom,
hogy két héttel a fiam születése előtt
691
00:41:29,322 --> 00:41:30,824
újult ki a betegségem.
692
00:41:31,449 --> 00:41:32,701
Az a bajom,
693
00:41:33,827 --> 00:41:36,454
hogy naponta megfeszülök,
hogy egészségesnek higgyenek.
694
00:41:36,621 --> 00:41:37,872
Az a bajom.
695
00:41:39,833 --> 00:41:41,293
Mondta már valakinek?
696
00:41:44,337 --> 00:41:45,505
Nem?
697
00:41:45,922 --> 00:41:48,758
Csak egy nyomulós színésznőnek,
akit nem is ismerek.
698
00:41:54,431 --> 00:41:56,349
Mi a baja?
699
00:41:56,975 --> 00:41:58,101
Mielóma multiplex.
700
00:41:59,352 --> 00:42:02,689
Megküzdöttem vele tizenhat évesen,
aztán huszonöt évesen,
701
00:42:03,940 --> 00:42:06,151
de sosem gyógyultam meg.
702
00:42:06,318 --> 00:42:08,903
Csak erőt gyűjtött, és még erősebb lett.
703
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
Akkor vége a harcnak?
704
00:42:17,203 --> 00:42:19,372
Igen, vége.
705
00:42:21,416 --> 00:42:23,835
Rendben vannak a pénzügyei?
706
00:42:24,628 --> 00:42:25,879
Nincsenek rendben.
707
00:42:26,630 --> 00:42:28,381
Ezért alkalmaztam magát.
708
00:42:28,882 --> 00:42:30,550
Elég baj, hogy elhagyom a családom.
709
00:42:30,717 --> 00:42:32,719
Nem akarom pénz nélkül hagyni őket.
710
00:42:35,388 --> 00:42:36,765
Hitt nekem.
711
00:42:37,557 --> 00:42:38,642
Howard.
712
00:42:39,809 --> 00:42:42,103
Hitt nekem.
713
00:42:50,570 --> 00:42:53,573
Bocsánat, ne nyúljon ahhoz!
714
00:42:53,740 --> 00:42:55,283
Nem értek a dominóhoz.
715
00:42:55,450 --> 00:42:58,745
Nincs hozzá tábla,
nem lehet kosárba dobálni.
716
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
Igen.
717
00:43:00,497 --> 00:43:01,915
Azt hiszem, rossz helyre jött.
718
00:43:02,082 --> 00:43:03,917
Nem, jó helyen vagyok, Howard.
719
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
Igen.
720
00:43:11,091 --> 00:43:14,511
"Idő! Azt mondják,
minden sebet meggyógyítasz,
721
00:43:14,678 --> 00:43:17,889
de azt nem, hogy mindent elpusztítasz,
ami jó a világon.
722
00:43:18,556 --> 00:43:21,559
A szépséget hamuvá változtatod."
723
00:43:21,726 --> 00:43:23,436
Ez baromság, Howard!
724
00:43:23,937 --> 00:43:27,190
Ha a Szeretet a teremtő
és a Halál a pusztítás,
725
00:43:28,024 --> 00:43:30,277
akkor én vagyok a kettő közti terep.
726
00:43:31,236 --> 00:43:34,114
Nem érted az Időt. Senki sem érti.
727
00:43:34,281 --> 00:43:37,117
Einstein közel járt,
amikor azt mondta, illúzió vagyok.
728
00:43:37,284 --> 00:43:38,493
Howard? Szia!
729
00:43:38,660 --> 00:43:39,786
Tudom, hogy nemet mondasz,
730
00:43:39,953 --> 00:43:42,998
de Oneida Apparel szeretné,
ha részt vennél a médiamegbeszélésen.
731
00:43:44,124 --> 00:43:45,875
Bocs, hogy így rád törtem.
732
00:43:47,294 --> 00:43:48,753
Kérdezd meg!
733
00:43:48,920 --> 00:43:51,631
Gyerünk! Kérdezd meg, hogy lát-e engem!
734
00:44:02,017 --> 00:44:03,268
Nem megyek a megbeszélésre.
735
00:44:06,521 --> 00:44:07,731
Kérték, hogy kérdezzelek meg.
736
00:44:07,981 --> 00:44:09,441
Biztos ki fognak rúgni minket...
737
00:44:09,608 --> 00:44:10,650
Oké.
738
00:44:10,817 --> 00:44:11,943
- Nagyszerű.
- Igen.
739
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Oké.
740
00:44:14,195 --> 00:44:15,530
Akkor később!
741
00:44:18,450 --> 00:44:20,160
Ezt visszakaphatod, Howard!
742
00:44:20,327 --> 00:44:22,203
Miért írtál nekem egyáltalán?
743
00:44:22,370 --> 00:44:23,872
Azért, mert szükséged van rám.
744
00:44:24,039 --> 00:44:25,332
Nem.
745
00:44:25,498 --> 00:44:27,334
Nem kell tőled semmi, érted?
746
00:44:27,500 --> 00:44:29,586
Mind csak rinyáltok és panaszkodtok.
747
00:44:29,753 --> 00:44:31,588
"Nincs elég időm."
748
00:44:31,755 --> 00:44:33,632
"Rövid az élet."
749
00:44:33,798 --> 00:44:35,842
"Már őszülök is."
750
00:44:36,009 --> 00:44:37,844
Tudod, egy nap marha hosszú.
751
00:44:38,011 --> 00:44:40,931
Dúskálni lehet bennem. Ajándék vagyok.
752
00:44:41,097 --> 00:44:43,266
Most is, hogy itt állsz,
és baromságokat beszélsz,
753
00:44:43,433 --> 00:44:45,852
én ajándékot adok, amit elfecsérelsz!
754
00:44:46,019 --> 00:44:47,020
Mire?
755
00:44:47,187 --> 00:44:48,939
Mi a fene ez?
756
00:44:50,774 --> 00:44:52,233
Hé!
757
00:44:52,567 --> 00:44:53,610
Tudod,
758
00:44:53,777 --> 00:44:56,237
nekem kéne dühös leveleket írnom.
759
00:45:04,704 --> 00:45:06,873
Ez volt életem legrosszabb cselekedete.
760
00:45:07,040 --> 00:45:09,042
Nekem meg életem legjobb cselekedete.
761
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Mit mondtál Einsteinről?
762
00:45:12,212 --> 00:45:15,590
Einstein makacsul kitartó illúziónak
nevezte az időt.
763
00:45:16,883 --> 00:45:18,218
Az meg mit jelent?
764
00:45:18,510 --> 00:45:20,637
Az idő nem januártól decemberig tart,
765
00:45:20,804 --> 00:45:22,389
és nem déltől éjfélig.
766
00:45:22,555 --> 00:45:24,891
Csak a fejünkben gondoljuk azt.
767
00:45:25,225 --> 00:45:26,768
Ez hülyeség!
768
00:45:26,935 --> 00:45:29,729
Magyarázd ezt el valakinek,
aki fél órát késett egy esküvőről,
769
00:45:29,896 --> 00:45:32,941
vagy húsz év börtönre ítélték.
770
00:45:33,984 --> 00:45:35,151
Vagy ketyeg a biológiai órája.
771
00:45:37,153 --> 00:45:40,907
Erről nem szeretnék beszélni.
772
00:45:42,492 --> 00:45:44,286
Mindenesetre...
773
00:45:44,452 --> 00:45:47,080
Szép munka volt.
774
00:45:47,956 --> 00:45:50,125
Az Idő csupán makacs illúzió.
775
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
A világ minden ideje a tiéd.
776
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
Kisfiú vagy még!
777
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
"Kisfiú vagy még!"
778
00:46:13,440 --> 00:46:14,441
Szia!
779
00:46:17,569 --> 00:46:19,404
Sajnálom.
780
00:46:21,531 --> 00:46:23,700
Annyira sajnálom!
781
00:46:27,704 --> 00:46:29,914
Bakker, na ne szórakozz velem!
782
00:46:30,081 --> 00:46:31,458
Eszem.
783
00:46:33,126 --> 00:46:34,836
Elbúcsúztál, és...
784
00:46:36,212 --> 00:46:39,299
Nem mi döntjük el,
hogy kit szeretünk, és ki szeret viszont.
785
00:46:40,216 --> 00:46:42,344
Ezért amíg élsz, nincs hatalmad felettem,
786
00:46:42,510 --> 00:46:44,262
mert az életed része vagyok.
787
00:46:44,429 --> 00:46:47,057
Benned vagyok. Mindenben benne vagyok.
788
00:46:47,766 --> 00:46:48,808
Howard,
789
00:46:49,601 --> 00:46:51,186
ha ezt el tudnád fogadni, talán...
790
00:46:51,353 --> 00:46:55,065
Nem tudom, talán újra tudnál élni.
791
00:47:13,500 --> 00:47:15,460
Teljesen elcsesztem.
792
00:47:16,127 --> 00:47:17,420
Érzelgős és mentegetőző voltam.
793
00:47:17,587 --> 00:47:19,381
Szerintem a Szeretet
lehet érzelgős és mentegetőző.
794
00:47:19,547 --> 00:47:20,840
Talán a végén jobb voltam.
795
00:47:21,007 --> 00:47:23,593
Biztos vagyok benne, hogy szuper voltál.
796
00:47:24,052 --> 00:47:25,345
Aranyos vagy.
797
00:47:25,512 --> 00:47:26,554
Megcsókolhatlak?
798
00:47:26,805 --> 00:47:28,348
Nem kell szexualizálni.
799
00:47:28,598 --> 00:47:31,017
Megcsókolhatlak szexualizáció nélkül is.
800
00:47:31,184 --> 00:47:33,436
Komolyan,
már szexeltem is szexualizáció nélkül.
801
00:47:33,603 --> 00:47:35,397
Örülj az "aranyos"-nak!
802
00:47:35,897 --> 00:47:37,148
Ez már előrelépés.
803
00:47:38,400 --> 00:47:40,318
Az "ellenállhatatlan" lenne előrelépés.
804
00:47:41,278 --> 00:47:42,279
Elhiszi.
805
00:47:42,445 --> 00:47:43,780
Honnan tudja?
806
00:47:45,156 --> 00:47:46,700
Látom a szemében.
807
00:47:46,866 --> 00:47:49,869
Nagyszerű, de senki más nem látta,
808
00:47:50,036 --> 00:47:51,871
pedig végeredményben erre van szükségünk.
809
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
Ha még egyszer találkoznának vele
810
00:47:55,375 --> 00:47:58,003
- nyilvános helyen.
- Nagyszerű.
811
00:47:58,545 --> 00:48:00,088
De most próbáljanak...
812
00:48:00,255 --> 00:48:02,757
Erős, látható reakciót kell provokálni.
813
00:48:02,924 --> 00:48:03,925
Miért?
814
00:48:04,134 --> 00:48:07,053
Mert a magándetektívünk
videóra fogja venni.
815
00:48:07,220 --> 00:48:08,263
Ez lesz a bizonyítékunk.
816
00:48:08,430 --> 00:48:09,556
Mintha egy filmben játszanának.
817
00:48:10,765 --> 00:48:12,100
Csak digitálisan kivesszük magukat.
818
00:48:12,892 --> 00:48:13,893
Nem.
819
00:48:14,227 --> 00:48:15,228
Tessék?
820
00:48:15,437 --> 00:48:16,605
Ez túlzás.
821
00:48:17,022 --> 00:48:18,231
Bocsánat, ebben nem veszek részt.
822
00:48:18,398 --> 00:48:21,276
Amy, a színészkedésben nincs "túlzás".
823
00:48:21,443 --> 00:48:24,529
Azt akarod, hogy szeressenek,
vagy hatni akarsz az emberekre?
824
00:48:24,696 --> 00:48:27,073
Ez nem Noël Coward.
825
00:48:27,240 --> 00:48:28,700
Ez Csehov.
826
00:48:28,867 --> 00:48:30,076
Ez szörnyű!
827
00:48:32,037 --> 00:48:33,413
Együtt alapítottátok
828
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
a céget, ugye, Whit?
829
00:48:36,917 --> 00:48:38,376
Claire, neked a mentorod volt.
830
00:48:38,543 --> 00:48:41,254
Simon, résztulajdonossá tett,
831
00:48:41,421 --> 00:48:43,048
pedig abszolút nem volt rákényszerítve.
832
00:48:43,214 --> 00:48:46,134
Elmondtam neki pár dolgot, mikor...
833
00:48:46,301 --> 00:48:47,427
Bocsánat, de ez szörnyű.
834
00:48:47,761 --> 00:48:49,763
Ebben nem veszek részt. Köszönöm.
835
00:48:49,930 --> 00:48:50,931
- Bocsánat. Köszönöm.
- Amy, ne!
836
00:48:51,097 --> 00:48:52,098
Amy!
837
00:48:52,265 --> 00:48:53,266
Amy, ne!
838
00:48:53,433 --> 00:48:54,809
Nagyon szenvedélyes.
839
00:48:54,976 --> 00:48:55,977
Amy!
840
00:48:56,269 --> 00:48:58,063
Annyira sajnálom! Vissza fog jönni.
841
00:48:58,229 --> 00:49:00,231
Ha mégsem,
842
00:49:00,398 --> 00:49:03,443
majd én beugrom.
Mindent tudok a szeretetről.
843
00:49:04,945 --> 00:49:06,154
Amy!
844
00:49:12,786 --> 00:49:13,912
Miről maradtam le?
845
00:49:16,456 --> 00:49:18,458
A halott gyermeküket sirató emberekről.
846
00:49:22,337 --> 00:49:26,007
Létezik egy olyan, hogy gyászhallucináció.
847
00:49:26,299 --> 00:49:27,300
Igen.
848
00:49:27,467 --> 00:49:28,718
Jól van.
849
00:49:28,927 --> 00:49:30,262
Szóval...
850
00:49:31,471 --> 00:49:33,098
Utánanéztem.
851
00:49:33,265 --> 00:49:35,767
Az van, hogy nem tudok aludni.
852
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Értem.
853
00:49:37,143 --> 00:49:38,979
Mármint nem sokat alszom.
854
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
Alszom.
855
00:49:43,316 --> 00:49:47,654
De csak úgy hat-hét órát hetente.
856
00:49:48,196 --> 00:49:50,156
Azt hiszem, ezért lehet.
857
00:49:50,323 --> 00:49:51,324
Micsoda?
858
00:49:57,706 --> 00:50:01,001
Beszélgetek.
859
00:50:06,339 --> 00:50:09,134
De tényleg.
860
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
Értem.
861
00:50:14,014 --> 00:50:15,849
Semmi baj, ne törődj vele!
862
00:50:17,142 --> 00:50:19,185
- Howard?
- Igen?
863
00:50:20,020 --> 00:50:21,938
Szeretnél beszélni velem is?
864
00:50:23,815 --> 00:50:24,983
Igen.
865
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
Akkor a 79%-ba tartoztok.
866
00:50:33,199 --> 00:50:36,995
A pároknak ennyi százaléka válik el,
miután meghalt a gyermekük.
867
00:50:37,370 --> 00:50:38,955
Igen.
868
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
Én is.
869
00:50:44,502 --> 00:50:45,879
Szereted még?
870
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
Nem is tudom már, mi az a szeretet.
871
00:50:52,385 --> 00:50:54,095
Te szereted?
872
00:50:54,262 --> 00:50:56,056
Mi sosem szerettünk ki egymásból.
873
00:50:56,890 --> 00:50:59,100
Azt hiszem, legalábbis. Csak...
874
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
Tudunk...
875
00:51:07,233 --> 00:51:11,613
Mikor kimondták a válást, ezt küldte.
876
00:51:15,283 --> 00:51:16,993
BÁRCSAK ÚJRA IDEGENEK LEHETNÉNK...
877
00:51:17,160 --> 00:51:19,913
"Bárcsak újra idegenek lehetnénk."
878
00:51:21,164 --> 00:51:22,749
Most már azok vagyunk.
879
00:51:24,334 --> 00:51:26,711
Ez volt élete legromantikusabb húzása.
880
00:51:28,004 --> 00:51:30,257
Hogy válaszoljak,
881
00:51:30,757 --> 00:51:31,925
igen,
882
00:51:32,092 --> 00:51:33,468
még mindig szeretem.
883
00:51:42,143 --> 00:51:43,770
Hogy értetted,
884
00:51:43,937 --> 00:51:45,438
hogy szoktál beszélgetni?
885
00:51:45,605 --> 00:51:46,606
Igen.
886
00:51:46,773 --> 00:51:47,941
Kivel beszélgetsz?
887
00:51:49,526 --> 00:51:50,860
Nem valakivel.
888
00:51:51,027 --> 00:51:52,279
Hanem...
889
00:51:52,445 --> 00:51:54,447
Hülyének fogsz nézni.
890
00:51:54,614 --> 00:51:55,657
Nézzük meg.
891
00:51:56,741 --> 00:51:57,909
Megmutathatom?
892
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
"Lebomlani nem tudó,
halott anyag vagy."
893
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Itt ült.
894
00:52:05,584 --> 00:52:09,963
Egy genya, arrogáns kis nyikhaj.
895
00:52:10,672 --> 00:52:13,592
És ő jelent meg először, igaz?
896
00:52:14,259 --> 00:52:15,969
Nem. A Halál volt az első.
897
00:52:16,136 --> 00:52:18,888
A kutyafuttatóhoz jött a nő.
898
00:52:19,806 --> 00:52:21,349
Szóval egy nő.
899
00:52:22,559 --> 00:52:26,062
Igen. A Halál egy idős fehér nő.
900
00:52:27,939 --> 00:52:29,316
Mi lett volna a csere?
901
00:52:30,150 --> 00:52:32,694
Azt mondtad,
a Halál nem ment bele a cserébe.
902
00:52:33,153 --> 00:52:34,154
Mit jelent ez?
903
00:52:34,321 --> 00:52:36,114
Mikor megtudtuk, hogy a mi...
904
00:52:36,823 --> 00:52:39,492
Hogy a lányom haldoklik, imádkoztam.
905
00:52:42,037 --> 00:52:45,999
Nem Istenhez vagy az univerzumhoz,
hanem a Halálhoz.
906
00:52:46,166 --> 00:52:47,876
Cserét ajánlottam.
907
00:52:48,043 --> 00:52:49,711
Hogy engem vigyen el,
908
00:52:49,878 --> 00:52:51,546
és hagyja meg a lányom.
909
00:52:54,174 --> 00:52:58,094
De nem állt rá a cserére...
910
00:53:16,529 --> 00:53:18,239
Ki nyerte meg ezt a kört?
911
00:53:19,532 --> 00:53:21,326
Maga vagy a szaniter?
912
00:53:22,410 --> 00:53:24,496
A szaniter. Verhetetlen.
913
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Bocsánat, azt hittem, mindenki elment.
914
00:53:28,875 --> 00:53:31,086
Igen. Csak bezárok.
915
00:53:31,253 --> 00:53:32,295
Jól van.
916
00:53:32,462 --> 00:53:33,505
Hazakísérjem?
917
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
Nem, jól vagyok.
918
00:53:36,216 --> 00:53:37,509
Jól vagyok.
919
00:53:39,135 --> 00:53:40,345
Rákerestem magára.
920
00:53:40,553 --> 00:53:41,554
- Tényleg?
- Igen.
921
00:53:41,721 --> 00:53:42,722
Jaj!
922
00:53:42,889 --> 00:53:44,766
A semmiből jött.
923
00:53:45,558 --> 00:53:47,560
Átverekedte magát a Duke-on,
924
00:53:48,061 --> 00:53:50,105
elvett egy csodás nőt,
925
00:53:50,272 --> 00:53:51,564
szerető apa.
926
00:53:51,731 --> 00:53:53,900
Jól élt. Helyesen.
927
00:53:56,945 --> 00:53:59,406
De nem jól haldoklik.
928
00:54:01,950 --> 00:54:03,618
Maga fogja megmondani, hogy haljak meg?
929
00:54:03,785 --> 00:54:05,328
Elmondta már a családjának?
930
00:54:08,290 --> 00:54:09,624
Ezzel nem segít nekik.
931
00:54:09,958 --> 00:54:12,711
Megtagadja tőlük a jogos részüket.
932
00:54:12,877 --> 00:54:14,212
Igen? Mégpedig?
933
00:54:14,379 --> 00:54:16,881
A fájdalmat? A sorvadást? A rosszullétet?
934
00:54:17,048 --> 00:54:18,466
Igen.
935
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Mindezt.
936
00:54:20,468 --> 00:54:22,971
És a lehetőséget, hogy elbúcsúzzanak.
937
00:54:26,558 --> 00:54:27,601
Maradjon a színészetnél!
938
00:54:35,275 --> 00:54:36,735
Oké.
939
00:54:36,901 --> 00:54:39,613
Mondok egy titkot.
940
00:54:40,363 --> 00:54:43,617
Nincsenek benne levelek,
angyalok meg ilyesmi.
941
00:54:44,784 --> 00:54:46,119
De számomra sokat jelent.
942
00:54:49,789 --> 00:54:55,211
Már készítették Oliviát a búcsúra.
943
00:54:56,129 --> 00:55:00,216
A férjem próbálta
nyugtatni anyámat a parkolóban,
944
00:55:00,383 --> 00:55:02,218
mert összeomlott.
945
00:55:03,970 --> 00:55:05,805
Egyedül voltam,
946
00:55:06,723 --> 00:55:09,643
a folyosón ültem
947
00:55:09,809 --> 00:55:11,770
a Maimonides Kórházban.
948
00:55:12,938 --> 00:55:15,815
És volt egy nő mellettem.
949
00:55:18,068 --> 00:55:20,779
Kérdezte, hogy kit veszítek el.
950
00:55:20,946 --> 00:55:22,739
És elmondtam neki.
951
00:55:24,324 --> 00:55:26,326
Rám nézett, és azt mondta:
952
00:55:28,286 --> 00:55:30,830
"Mindig vegye észre
953
00:55:30,997 --> 00:55:33,166
a váratlan szépséget."
954
00:55:35,961 --> 00:55:37,003
Ezt...
955
00:55:37,420 --> 00:55:40,006
Ezt olyan lazán mondta.
956
00:55:42,175 --> 00:55:43,969
A szomszéd szobában
957
00:55:44,678 --> 00:55:48,181
épp levették a hatéves lányomat
a lélegeztetőről.
958
00:55:50,016 --> 00:55:52,852
Ez a nő meg
a "váratlan szépség"-ről beszél.
959
00:55:54,688 --> 00:55:58,483
Az emberek nem tudják,
mit mondjanak ilyen helyzetben.
960
00:55:58,650 --> 00:56:01,403
Ő tudta.
961
00:56:01,861 --> 00:56:04,114
Csak akkoriban még nem értettem.
962
00:56:04,823 --> 00:56:07,951
Nem együttérzésből vagy zavarában mondta.
963
00:56:08,118 --> 00:56:10,495
Hanem tapasztalatból.
964
00:56:13,540 --> 00:56:15,292
Úgy egy év elteltével
965
00:56:16,501 --> 00:56:18,920
valami történt velem.
966
00:56:19,212 --> 00:56:21,965
Séta, metrózás közben vagy bárhol
967
00:56:22,132 --> 00:56:24,676
sírva fakadtam.
968
00:56:25,719 --> 00:56:28,555
De nem Olivia miatt.
969
00:56:28,722 --> 00:56:31,683
Valami más csalt könnyeket a szemembe,
970
00:56:34,978 --> 00:56:40,066
egy mély érzés, hogy mindenhez kötődöm.
971
00:56:41,901 --> 00:56:43,486
És rájöttem,
972
00:56:44,821 --> 00:56:48,241
hogy ez a váratlan szépség.
973
00:56:51,411 --> 00:56:52,746
De hát...
974
00:56:53,872 --> 00:56:57,083
Nincs olyan, hogy váratlan szépség.
975
00:56:57,250 --> 00:56:58,919
De van, Howard.
976
00:57:00,003 --> 00:57:01,588
Tényleg van.
977
00:57:03,548 --> 00:57:05,634
Nem fogja visszahozni.
978
00:57:06,051 --> 00:57:11,598
Nem fogja elviselhetővé tenni.
979
00:57:13,850 --> 00:57:17,896
De biztos, hogy létezik.
980
00:57:24,611 --> 00:57:25,946
Oké.
981
00:57:27,864 --> 00:57:29,950
Beszélned kell velük, Howard.
982
00:57:30,116 --> 00:57:31,284
Nézd...
983
00:57:32,285 --> 00:57:33,286
Köszönöm, hogy elmondtad,
984
00:57:33,453 --> 00:57:36,289
de nem igazán érzek "váratlan szépség"-et.
985
00:57:36,456 --> 00:57:37,791
Nem számít!
986
00:57:38,750 --> 00:57:41,962
Üvölts velük,
vitatkozz velük, tedd próbára őket!
987
00:57:42,128 --> 00:57:43,964
De beszélj velük!
988
00:57:55,767 --> 00:57:57,852
Azt hiszem, ez hiba volt.
989
00:58:13,785 --> 00:58:14,995
- Szia!
- Szia!
990
00:58:15,161 --> 00:58:17,080
Mit keresel itt?
991
00:58:17,497 --> 00:58:20,125
Brigitte mondta, hogy itt talállak.
992
00:58:20,292 --> 00:58:21,501
Na persze.
993
00:58:22,502 --> 00:58:25,505
Beszélhetünk valahol
negyed órát egyedül?
994
00:58:25,672 --> 00:58:27,674
Dolgozom. Próbám van.
995
00:58:27,841 --> 00:58:29,593
- Itt is próbálsz?
- Igen.
996
00:58:29,759 --> 00:58:31,636
Hány munkád van egyszerre?
997
00:58:32,178 --> 00:58:33,471
Most három.
998
00:58:33,680 --> 00:58:34,681
Három. Azta!
999
00:58:34,848 --> 00:58:35,974
- Igen.
- Elfoglalt vagy.
1000
00:58:36,141 --> 00:58:37,517
Akkor hogy fog beférni a vacsink?
1001
00:58:37,726 --> 00:58:38,727
Whit...
1002
00:58:38,977 --> 00:58:41,021
Figyelj! Komolyan!
1003
00:58:41,187 --> 00:58:46,151
Gondold át még egyszer,
amit a múltkor mondtál.
1004
00:58:46,610 --> 00:58:49,112
Még egyszer szükségünk van rád.
1005
00:58:49,279 --> 00:58:50,614
Még egy jelenetre.
1006
00:58:50,780 --> 00:58:52,449
Kiszálltam.
1007
00:58:52,616 --> 00:58:53,617
Amy, mit...
1008
00:58:53,783 --> 00:58:55,118
Mit mondjak? Mit...
1009
00:58:55,869 --> 00:58:58,121
Adok százezer dollárt. Nem húszat, százat.
1010
00:58:58,288 --> 00:58:59,873
Nincs is százezer dollárod!
1011
00:59:00,040 --> 00:59:01,458
Igaz. Anyámmal élek.
1012
00:59:01,625 --> 00:59:04,294
De be fog jönni az üzlet,
és sokkal több pénzem lesz.
1013
00:59:04,461 --> 00:59:05,503
És adok egymilliót.
1014
00:59:05,670 --> 00:59:07,213
- Nem kell a pénzed.
- Tényleg!
1015
00:59:07,380 --> 00:59:08,381
Nem kell a pénzed.
1016
00:59:08,548 --> 00:59:10,550
Soha nem is kellett.
1017
00:59:10,717 --> 00:59:13,678
Hogyan vehetnélek rá?
1018
00:59:13,845 --> 00:59:16,973
Mert sokkal több minden forog kockán,
mint gondolnád.
1019
00:59:18,975 --> 00:59:20,560
Van egy lányod, igaz?
1020
00:59:20,727 --> 00:59:21,978
Igen.
1021
00:59:22,145 --> 00:59:23,480
Beszéltünk erről?
1022
00:59:24,397 --> 00:59:27,233
Mondd el,
milyen volt az a nap, amikor megszületett?
1023
00:59:27,400 --> 00:59:28,526
Tessék?
1024
00:59:28,693 --> 00:59:30,737
Milyen érzés volt?
1025
00:59:32,405 --> 00:59:33,698
Ijesztő.
1026
00:59:34,240 --> 00:59:36,201
Nagyon ijesztő. Meg voltam rémülve.
1027
00:59:39,371 --> 00:59:41,247
Aztán odaadták a lányomat,
1028
00:59:41,414 --> 00:59:45,418
és fantasztikus érzés töltött el.
1029
00:59:47,837 --> 00:59:50,674
Nem... Nem tudom...
1030
00:59:50,924 --> 00:59:52,092
Fejezd be!
1031
00:59:52,259 --> 00:59:54,177
Hülyén hangzik.
1032
00:59:54,344 --> 00:59:55,595
Nem, nem hangzik hülyén.
1033
00:59:55,762 --> 00:59:57,514
Igazából ez az első alkalom,
1034
00:59:57,681 --> 00:59:59,266
hogy bármiféle vonzalmat érzek irántad.
1035
00:59:59,432 --> 01:00:00,892
- Tényleg?
- Igen.
1036
01:00:02,936 --> 01:00:04,771
Ránéztem, és...
1037
01:00:07,357 --> 01:00:09,693
Rájöttem, hogy nem érzek szeretetet.
1038
01:00:10,777 --> 01:00:12,570
Én magam vagyok a szeretet.
1039
01:00:14,572 --> 01:00:17,075
De a lányom most nem beszél velem.
1040
01:00:18,326 --> 01:00:21,830
Engem okol a válásért, dühös rám.
1041
01:00:22,080 --> 01:00:23,248
És...
1042
01:00:24,374 --> 01:00:25,458
Megérdemlem.
1043
01:00:26,293 --> 01:00:28,336
Van egy ajánlatom!
1044
01:00:29,671 --> 01:00:32,591
Ha ezt az
1045
01:00:33,300 --> 01:00:35,552
elképesztően makacs elszántságot
1046
01:00:38,263 --> 01:00:40,682
és rendkívüli nyitottságot
1047
01:00:41,808 --> 01:00:44,728
a lányod visszanyerésére használod fel,
1048
01:00:46,813 --> 01:00:47,814
megteszem.
1049
01:00:50,108 --> 01:00:51,484
Megegyeztünk.
1050
01:00:53,320 --> 01:00:55,905
Te nem érzed?
1051
01:00:56,406 --> 01:00:58,074
Hé! Kérem vissza a kezemet!
1052
01:00:58,575 --> 01:01:00,660
Érzed, ugye? Ugye?
1053
01:01:00,827 --> 01:01:01,870
- Szikrák.
- Szia, Whit!
1054
01:01:02,037 --> 01:01:03,038
Az bizony.
1055
01:01:13,798 --> 01:01:15,342
ELSŐBBSÉGI ÉS BIZALMAS
ÜGYVÉDI LEVÉL
1056
01:01:15,508 --> 01:01:18,803
MINDENKÉPPEN BESZÉLNÜNK KELL
AZ OMNICOM-ÜZLETRŐL.
1057
01:01:18,970 --> 01:01:20,013
HA NEM VÁLASZOLSZ,
1058
01:01:20,180 --> 01:01:22,599
AZ IGAZGATÓSÁG
MEGKÉRDŐJELEZI A KOMPETENCIÁDAT.
1059
01:01:54,714 --> 01:01:56,841
Szia! Mi újság?
1060
01:01:57,008 --> 01:01:58,843
- Mi van?
- Mondani akarsz valamit?
1061
01:02:07,143 --> 01:02:08,561
Van valami, amit mondani akarsz?
1062
01:02:08,728 --> 01:02:10,689
Igen. Rengeteg mindent.
1063
01:02:10,855 --> 01:02:12,941
Mondd! Gyerünk!
1064
01:02:13,733 --> 01:02:15,402
Az idődet vesztegeted.
1065
01:02:15,652 --> 01:02:17,612
Ajándékot adtam, te meg elvesztegeted.
1066
01:02:18,530 --> 01:02:21,074
Nem érdekel az idő!
1067
01:02:21,408 --> 01:02:23,076
Ez börtönbüntetés!
1068
01:02:23,326 --> 01:02:25,662
Nem kell az ajándékod!
1069
01:02:28,123 --> 01:02:30,250
Mert az övét elvetted.
1070
01:02:46,266 --> 01:02:47,684
KIJÁRAT
1071
01:03:06,745 --> 01:03:07,871
Ne már!
1072
01:03:08,079 --> 01:03:09,581
Azért jött, hogy elvigyen?
1073
01:03:09,748 --> 01:03:12,542
Nem, Howard.
Az F vonalon akarok magával utazni.
1074
01:03:13,043 --> 01:03:14,044
Oké.
1075
01:03:14,210 --> 01:03:18,465
Van egy ikerpár a méhben.
Egy fiú meg egy lány.
1076
01:03:18,632 --> 01:03:19,883
Most egy viccet mesél?
1077
01:03:20,050 --> 01:03:21,468
Nem, egy történetet.
1078
01:03:21,635 --> 01:03:23,136
Az ikrek boldogok.
1079
01:03:23,303 --> 01:03:25,555
Kapnak enni,
melegben vannak, biztonságban.
1080
01:03:25,722 --> 01:03:27,724
De kinövik a helyüket,
1081
01:03:28,308 --> 01:03:31,061
és rájönnek, hogy ez nem mehet így örökké.
1082
01:03:31,227 --> 01:03:32,812
Elkezdenek gondolkozni.
1083
01:03:33,480 --> 01:03:35,357
"Most mi lesz?
1084
01:03:35,523 --> 01:03:38,151
Mi lesz,
ha hideg lesz, és magányosak leszünk?
1085
01:03:38,318 --> 01:03:39,527
Ha nem leszünk együtt?
1086
01:03:40,111 --> 01:03:42,489
Mi lesz, ha semmi sem lesz?"
1087
01:03:45,992 --> 01:03:48,495
Aztán a lány ránéz a köldökzsinórra.
1088
01:03:48,662 --> 01:03:50,997
Ami táplálta őket,
1089
01:03:51,164 --> 01:03:53,541
és amiről nem tudják elképzelni,
1090
01:03:53,708 --> 01:03:56,044
hogy valami máshoz kötődne.
1091
01:03:56,211 --> 01:03:57,671
Azt mondja a lány:
1092
01:03:57,837 --> 01:04:00,507
"Nincs bizonyítékunk,
1093
01:04:00,674 --> 01:04:02,008
csak ez."
1094
01:04:03,343 --> 01:04:04,386
Ne!
1095
01:04:05,095 --> 01:04:06,388
Ez nagyon mély volt!
1096
01:04:06,554 --> 01:04:09,266
Szóval van élet a születés után.
1097
01:04:09,933 --> 01:04:11,184
Reményteli.
1098
01:04:11,768 --> 01:04:13,270
Jól van, mit akar?
1099
01:04:14,020 --> 01:04:15,522
Miért van itt?
1100
01:04:15,689 --> 01:04:17,607
Hallottam a bölcsességeit.
1101
01:04:17,774 --> 01:04:18,858
Másoktól is hallottam.
1102
01:04:19,025 --> 01:04:20,443
"Jobb helyen van."
1103
01:04:20,610 --> 01:04:23,363
"Ez mind egy nagy terv része."
1104
01:04:23,530 --> 01:04:24,739
Azt is hallottam.
1105
01:04:24,906 --> 01:04:26,032
És a kedvencem:
1106
01:04:26,199 --> 01:04:29,703
"Isten lenézett,
és meglátta a legszebb rózsát,
1107
01:04:29,869 --> 01:04:31,705
ezért letépte,
1108
01:04:31,871 --> 01:04:34,624
hogy ott legyen vele a mennyben."
1109
01:04:36,042 --> 01:04:38,086
És ott a tudomány, a biocentrizmus:
1110
01:04:38,253 --> 01:04:41,548
mind végtelen univerzumokban
élünk és halunk,
1111
01:04:41,715 --> 01:04:43,425
mind egyszerre.
1112
01:04:43,592 --> 01:04:44,718
És ott a vallás,
1113
01:04:44,884 --> 01:04:46,636
a keresztények és a megváltásuk,
1114
01:04:46,803 --> 01:04:50,265
és a buddhisták a szamszárával,
a hinduk a 41. szakramentummal.
1115
01:04:50,432 --> 01:04:51,933
És persze a költészet!
1116
01:04:52,100 --> 01:04:53,476
A költészet!
1117
01:04:53,643 --> 01:04:56,646
"Meghalni más, mint bárki hinné,
1118
01:04:56,813 --> 01:04:57,981
és örvendetesebb."
1119
01:04:58,148 --> 01:04:59,232
Whitman.
1120
01:04:59,399 --> 01:05:01,568
És: "Düh...
1121
01:05:01,735 --> 01:05:03,570
"Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.
1122
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
A bölcs bár végül rendjén lát homályt."
1123
01:05:07,407 --> 01:05:09,242
Thomas. És aztán...
1124
01:05:09,409 --> 01:05:12,996
Evezz, evezz az élet tengerén
1125
01:05:13,163 --> 01:05:14,956
Ujjongva, ujjongva
1126
01:05:15,123 --> 01:05:19,586
Az élet álomkép
1127
01:05:19,753 --> 01:05:20,962
Értem én!
1128
01:05:21,129 --> 01:05:22,422
Értem én!
1129
01:05:24,007 --> 01:05:28,470
Mind azt mondják,
hogy maga az élet része,
1130
01:05:28,637 --> 01:05:32,515
nem kéne utálnunk, se félnünk magától.
1131
01:05:32,682 --> 01:05:35,435
Csak el kéne fogadnunk, nem igaz?
1132
01:05:35,602 --> 01:05:37,020
Igaz?
1133
01:05:38,480 --> 01:05:40,607
Értem. Mondok valamit!
1134
01:05:41,441 --> 01:05:44,277
Ez mind okoskodó rizsa,
1135
01:05:46,112 --> 01:05:49,157
mert a lányom kurvára nincs itt,
hogy fogja a kezem.
1136
01:05:59,251 --> 01:06:00,961
Uram, de gyönyörű város
1137
01:06:01,503 --> 01:06:04,714
Uram, de gyönyörű város
1138
01:06:04,881 --> 01:06:08,134
Uram, de gyönyörű város
1139
01:06:08,301 --> 01:06:11,471
Tizenkét kapu van rajta
1140
01:06:11,638 --> 01:06:12,639
Halleluja
1141
01:06:12,806 --> 01:06:15,308
Ámen, ámen
1142
01:06:15,475 --> 01:06:17,018
Kik ezek a gyermekek
1143
01:06:17,185 --> 01:06:18,561
WEST 4 STREET
WASHINGTON ÁLLOMÁS
1144
01:06:18,853 --> 01:06:22,232
Mind fehérbe öltözve
1145
01:06:23,984 --> 01:06:25,318
Szia, Howard!
1146
01:06:29,447 --> 01:06:30,865
Megint sírni fogsz?
1147
01:06:31,408 --> 01:06:32,742
Nem szereted, ha szomorú vagyok?
1148
01:06:33,410 --> 01:06:34,995
- Nem vagy mindig az?
- Nem.
1149
01:06:35,161 --> 01:06:36,913
Más is lehetek. Boldog.
1150
01:06:37,080 --> 01:06:39,040
Váratlan és kiszámíthatatlan.
1151
01:06:39,207 --> 01:06:40,208
Ja!
1152
01:06:40,375 --> 01:06:42,669
És szexi és meleg és rejtélyes, és...
1153
01:06:44,004 --> 01:06:45,672
És otthon.
1154
01:06:45,839 --> 01:06:48,133
Lehetek az otthon, Howard, emlékszel?
1155
01:06:48,675 --> 01:06:49,884
Emlékszel rám?
1156
01:06:51,094 --> 01:06:53,847
Figyelj, ezt az "életed része" dumát
tartsd meg másnak.
1157
01:06:54,014 --> 01:06:55,348
Ez nem csak duma.
1158
01:06:55,515 --> 01:06:57,892
Tudom,
hogy nem hiszel nekem, de bízz bennem!
1159
01:06:58,059 --> 01:06:59,227
Bízzak?
1160
01:06:59,728 --> 01:07:01,021
- Bízzak benned?
- Igen!
1161
01:07:01,187 --> 01:07:03,023
Én megbíztam benned!
1162
01:07:03,940 --> 01:07:05,525
Te meg elárultál!
1163
01:07:06,067 --> 01:07:09,571
Mindennap láttalak a szemében,
1164
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
hallottalak a hangjában, mikor nevetett,
1165
01:07:13,033 --> 01:07:16,411
és magamban éreztelek,
mikor "papá"-nak szólított.
1166
01:07:16,578 --> 01:07:19,205
Te meg elárultál!
1167
01:07:20,248 --> 01:07:22,375
Összetörted a szívem.
1168
01:07:23,460 --> 01:07:24,711
Nem!
1169
01:07:25,921 --> 01:07:27,881
Én mindenütt ott vagyok.
1170
01:07:28,048 --> 01:07:29,257
Sötétségben és világosságban,
1171
01:07:29,424 --> 01:07:30,926
napfényben és viharban.
1172
01:07:31,092 --> 01:07:32,093
Igazad van.
1173
01:07:32,260 --> 01:07:33,929
Ott voltam a nevetésében.
1174
01:07:34,554 --> 01:07:38,058
De most is itt vagyok a fájdalmadban.
1175
01:07:39,059 --> 01:07:42,145
Én vagyok mindennek az oka.
1176
01:07:42,312 --> 01:07:44,564
Az egyetlen "miért".
1177
01:07:46,316 --> 01:07:48,568
Ne akarj nélkülem élni, Howard!
1178
01:07:49,736 --> 01:07:51,196
Kérlek, ne!
1179
01:08:35,365 --> 01:08:36,950
Majdnem kész az Omnicom-üzlet.
1180
01:08:37,616 --> 01:08:38,951
És Howard?
1181
01:08:39,119 --> 01:08:40,370
Ismerik a helyzetet,
1182
01:08:40,536 --> 01:08:43,498
de bizonyítanunk kell,
hogy Howard szavazási képessége
1183
01:08:44,165 --> 01:08:45,165
meggyengült.
1184
01:08:45,625 --> 01:08:47,460
Nem hiszem el, hogy idáig jutottunk.
1185
01:08:47,627 --> 01:08:49,129
Hát, hidd el.
1186
01:08:49,629 --> 01:08:52,382
Csütörtökön lesz a kompetenciamegbeszélés.
1187
01:08:59,806 --> 01:09:02,976
Azért vagyunk itt,
hogy megmagyarázhassa ezt.
1188
01:09:05,978 --> 01:09:08,147
Howard, mit csinál a videón?
1189
01:09:08,315 --> 01:09:11,567
Nem érdekel az idő!
1190
01:09:12,652 --> 01:09:14,654
Ez börtönbüntetés!
1191
01:09:15,989 --> 01:09:18,241
Nem kell az ajándékod!
1192
01:09:18,408 --> 01:09:19,534
Mit csinál, Howard?
1193
01:09:20,744 --> 01:09:22,536
Mert az övét elvetted.
1194
01:09:23,580 --> 01:09:24,748
Howard?
1195
01:09:24,914 --> 01:09:26,583
Megint sírni fogsz?
1196
01:09:27,334 --> 01:09:29,502
Nem vagy mindig szomorú?
1197
01:09:29,669 --> 01:09:30,754
És itt?
1198
01:09:30,920 --> 01:09:34,174
Figyelj, ezt az "életed része" dumát
tartsd meg másnak.
1199
01:09:39,346 --> 01:09:40,554
Bízzak?
1200
01:09:41,348 --> 01:09:42,848
Bízzak benned?
1201
01:09:43,850 --> 01:09:45,101
Én megbíztam benned!
1202
01:09:46,186 --> 01:09:48,355
Mindent megtettem érted.
1203
01:09:48,521 --> 01:09:50,440
Te meg elárultál!
1204
01:09:52,359 --> 01:09:55,528
Mindennap láttalak a szemében,
1205
01:09:56,571 --> 01:10:00,533
hallottalak a hangjában, mikor nevetett,
1206
01:10:01,368 --> 01:10:02,369
és bennem éreztelek...
1207
01:10:02,535 --> 01:10:03,536
Howard?
1208
01:10:03,703 --> 01:10:05,205
...mikor "papá"-nak szólított.
1209
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
Howard?
1210
01:10:06,539 --> 01:10:07,707
Összetörted a szívem.
1211
01:10:07,874 --> 01:10:11,044
Howard, válaszoljon, kivel kiabál itt?
1212
01:10:11,211 --> 01:10:14,381
Hallottam a bölcsességeit.
Másoktól is hallottam.
1213
01:10:14,547 --> 01:10:16,091
Nem kivel.
1214
01:10:16,258 --> 01:10:17,676
És: "Ez mind egy nagy terv része."
1215
01:10:17,842 --> 01:10:18,969
Tessék?
1216
01:10:19,219 --> 01:10:20,220
Értem én!
1217
01:10:20,387 --> 01:10:22,722
Howard, mondott valamit?
1218
01:10:22,889 --> 01:10:25,225
Nem emberekhez beszélek.
1219
01:10:25,392 --> 01:10:29,062
Ez nyilvánvaló. Akkor kihez?
1220
01:10:33,400 --> 01:10:34,567
Howard, kihez beszél?
1221
01:10:34,734 --> 01:10:36,987
Elég! Elég volt!
1222
01:10:37,153 --> 01:10:38,822
Köszönöm.
1223
01:10:39,406 --> 01:10:40,907
Szerintem megértette.
1224
01:10:41,908 --> 01:10:43,827
Kapcsolják ki!
1225
01:10:55,839 --> 01:10:58,091
Felbéreltetek embereket, hogy kövessenek?
1226
01:10:59,009 --> 01:11:00,427
És lefilmezzenek?
1227
01:11:00,594 --> 01:11:02,804
Nem ez volt az eredeti terv.
1228
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
De, igen.
1229
01:11:05,265 --> 01:11:06,308
Igen.
1230
01:11:06,474 --> 01:11:08,184
Ennél sokkal többet is tettünk.
1231
01:11:09,436 --> 01:11:11,104
Howard, sajnálom.
1232
01:11:11,271 --> 01:11:12,647
Úgy éreztük...
1233
01:11:12,814 --> 01:11:14,107
Nem tudtuk, mit csináljunk.
1234
01:11:14,274 --> 01:11:16,693
- Claire!
- Nem, én ezt nem bírom tovább!
1235
01:11:17,027 --> 01:11:19,279
Nem bírom tovább, Whit.
1236
01:11:19,946 --> 01:11:21,114
Figyelj, tényleg...
1237
01:11:21,281 --> 01:11:23,116
Nem is hittem, hogy működhet.
1238
01:11:23,283 --> 01:11:25,160
- Komolyan, én...
- Claire!
1239
01:11:25,327 --> 01:11:27,037
Annyira sajnálom!
1240
01:11:27,454 --> 01:11:29,497
- Jól van.
- Howard...
1241
01:11:32,125 --> 01:11:36,129
Nyilvánvalóan
nem vagyok jó elmeállapotban.
1242
01:11:38,548 --> 01:11:40,634
Talán egyikünk sincs.
1243
01:11:40,800 --> 01:11:42,802
Azt hiszitek, nem vettem észre?
1244
01:11:47,140 --> 01:11:48,808
Claire,
1245
01:11:48,975 --> 01:11:53,229
az egész életedet az ügynökségre áldoztad.
1246
01:11:53,396 --> 01:11:55,190
Mi lettünk a családod,
1247
01:11:55,357 --> 01:11:57,651
mikor sajátot alapíthattál volna.
1248
01:11:58,985 --> 01:12:01,321
Agyondolgoztad magad,
1249
01:12:01,488 --> 01:12:02,989
hogy az én munkám is elvégezd,
1250
01:12:03,406 --> 01:12:04,908
és ezt nagyon köszönöm.
1251
01:12:06,409 --> 01:12:07,786
Köszönöm.
1252
01:12:10,538 --> 01:12:12,457
És te, Simon,
1253
01:12:12,624 --> 01:12:15,835
mindent megteszel, hogy eltitkold,
1254
01:12:16,002 --> 01:12:17,587
de tudom a történetedet.
1255
01:12:17,754 --> 01:12:21,174
Félek, hogy az eleve nehéz helyzetedet
1256
01:12:21,341 --> 01:12:22,968
tovább nehezítem neked.
1257
01:12:25,595 --> 01:12:27,180
Ígérem,
1258
01:12:28,348 --> 01:12:30,850
amíg itt leszek,
1259
01:12:31,017 --> 01:12:33,770
gondoskodni fogok a családodról.
1260
01:12:35,772 --> 01:12:37,107
Köszönöm.
1261
01:12:40,527 --> 01:12:41,736
Whit!
1262
01:12:43,947 --> 01:12:46,032
A legjobb barátom.
1263
01:12:46,866 --> 01:12:49,536
Csalódtam benned!
1264
01:12:49,703 --> 01:12:52,247
Nem emiatt. Nem.
1265
01:12:53,248 --> 01:12:54,708
Nem emiatt.
1266
01:12:56,876 --> 01:13:02,215
Nem kell az engedélyét kérned,
hogy az apja lehess.
1267
01:13:07,220 --> 01:13:10,307
Allison a legjobb dolog az életedben,
1268
01:13:10,890 --> 01:13:13,226
és sohasem biztos, hogy lesz holnap.
1269
01:13:18,106 --> 01:13:19,649
Értesz engem?
1270
01:13:24,487 --> 01:13:26,406
Helyesen cselekedtetek.
1271
01:13:28,074 --> 01:13:30,577
Azt akarom, hogy az ügynökség
életben maradjon.
1272
01:13:30,744 --> 01:13:32,370
Valaminek csak kell.
1273
01:13:33,079 --> 01:13:34,414
Jól van...
1274
01:13:36,291 --> 01:13:38,293
Aláírom a papírokat.
1275
01:13:42,505 --> 01:13:44,549
Az eladás jóváhagyása.
1276
01:13:52,098 --> 01:13:53,475
És a másik?
1277
01:13:54,434 --> 01:13:58,146
Ami miatt már hatszor telefonált?
1278
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
Gondolom, itt van magánál.
1279
01:14:06,154 --> 01:14:07,530
Sajnálom, Howard.
1280
01:14:25,006 --> 01:14:26,967
Ez így helyes.
1281
01:14:28,635 --> 01:14:31,388
Ez így helyes.
1282
01:14:43,858 --> 01:14:45,193
Elnézést!
1283
01:14:45,902 --> 01:14:47,821
Mi volt a második papír?
1284
01:14:48,571 --> 01:14:51,992
Howard a tulajdona egy részét
egy, a lánya nevén lévő alapba helyezte.
1285
01:14:53,201 --> 01:14:56,371
Ez csak egy jogi nyilatkozat,
hogy ő már nincs velünk.
1286
01:15:01,710 --> 01:15:03,628
Azt hiszem, innom kell valamit.
1287
01:16:19,120 --> 01:16:20,956
Jól vagy?
1288
01:16:46,648 --> 01:16:50,026
"Azt mondják, a mennyből nézve
1289
01:16:50,360 --> 01:16:55,323
a földi életünk
1290
01:16:55,490 --> 01:16:57,617
csak egy szempillantás.
1291
01:17:02,455 --> 01:17:06,042
Néha arra gondolok, ahogy Adam
1292
01:17:06,334 --> 01:17:09,129
egy gyönyörű vadvirágos réten szalad."
1293
01:17:09,546 --> 01:17:13,216
TALÁLJA MEG A SPERMADONORJÁT
1294
01:17:17,470 --> 01:17:22,517
"Annyira boldog,
teljesen elmerül abban, amit csinál.
1295
01:17:28,356 --> 01:17:29,858
Aztán visszanéz,
1296
01:17:30,900 --> 01:17:33,153
ahogy régen, mikor előreszaladt
1297
01:17:33,320 --> 01:17:35,822
a reptéren, üzletben vagy akárhol.
1298
01:17:41,453 --> 01:17:43,330
És mosolyog."
1299
01:17:43,997 --> 01:17:44,998
Jesszusom!
1300
01:17:45,206 --> 01:17:49,169
"Mert neki egy szempillantás
az életem hátralevő része,
1301
01:17:51,254 --> 01:17:53,673
és ott vagyok mögötte."
1302
01:17:58,011 --> 01:18:00,096
Ez csak az első változat.
1303
01:18:02,015 --> 01:18:03,516
Gyönyörű.
1304
01:18:04,309 --> 01:18:05,852
Igazán gyönyörű.
1305
01:18:08,104 --> 01:18:10,357
Akar még valaki mondani valamit?
1306
01:18:11,900 --> 01:18:14,986
Jó, akkor azt hiszem, mára ennyi volt.
1307
01:18:18,698 --> 01:18:20,116
Köszönöm.
1308
01:18:26,623 --> 01:18:31,711
OOPLA SPORTÁRU
181 STREET, 1-ES METRÓÁLLOMÁS
1309
01:18:46,476 --> 01:18:47,811
Bocsánat, bocsánat!
1310
01:18:49,729 --> 01:18:50,730
Hé!
1311
01:18:50,897 --> 01:18:52,899
Elképesztő,
hogy elrángatsz ilyen környékre
1312
01:18:53,066 --> 01:18:55,235
húszezer dolcsival.
1313
01:18:55,777 --> 01:18:57,237
Mihez kezdesz vele?
1314
01:18:57,445 --> 01:18:59,281
Félre kéne tenned a színművészetire.
1315
01:18:59,447 --> 01:19:00,657
Nagyon jó voltál.
1316
01:19:01,408 --> 01:19:03,243
Dizájnerdrogot fogok venni rajta.
1317
01:19:03,410 --> 01:19:04,911
Az is tök jó.
1318
01:19:05,078 --> 01:19:06,204
Igen.
1319
01:19:09,874 --> 01:19:12,252
Jó anya lesz belőled.
1320
01:19:16,590 --> 01:19:17,757
Azt mondod?
1321
01:19:18,091 --> 01:19:20,969
Hát, nem úgy néz ki.
1322
01:19:21,136 --> 01:19:23,346
A művi utat nem akartam,
1323
01:19:23,847 --> 01:19:27,100
és úgy tűnik, eljárt felettem az idő.
1324
01:19:28,727 --> 01:19:32,689
Egy díler a 187-iken odaadta nekem
a Szép új világot.
1325
01:19:33,064 --> 01:19:35,400
Repült az idő, mikor olvastam.
1326
01:19:35,567 --> 01:19:37,235
Ő volt az apám.
1327
01:19:37,402 --> 01:19:38,862
És volt egy hajléktalan nő,
1328
01:19:39,029 --> 01:19:41,114
aki az University Heights híd
alatt lakott.
1329
01:19:41,281 --> 01:19:42,449
Florának hívták.
1330
01:19:42,616 --> 01:19:45,952
Iszonyú bolond volt,
de ő mesélte a legjobb sztorikat.
1331
01:19:46,411 --> 01:19:47,412
Ő volt az anyám.
1332
01:19:49,080 --> 01:19:50,457
Tudod, Claire,
1333
01:19:51,541 --> 01:19:53,793
nem kell
hogy a gyerekeid belőled jöjjenek.
1334
01:19:53,960 --> 01:19:55,503
Úgy is lehetsz az anyjuk.
1335
01:19:58,340 --> 01:20:01,635
Szóval szerintem még ne add fel
a küzdelmet az idővel.
1336
01:20:01,885 --> 01:20:04,471
Azt hittem, az idő nem lineáris.
1337
01:20:04,679 --> 01:20:06,097
Hogy csak illúzió.
1338
01:20:08,475 --> 01:20:10,685
Talán hülyeségeket beszéltem, Claire.
1339
01:20:11,645 --> 01:20:13,730
Talán csak színészkedtem.
1340
01:20:44,844 --> 01:20:47,222
- Szia, Allison!
- Gyere, menjünk!
1341
01:20:48,056 --> 01:20:49,516
Ne már, Allison!
1342
01:20:50,058 --> 01:20:51,518
Ott találkozunk.
1343
01:20:54,104 --> 01:20:56,022
Nem akarok beszélni veled. Te is tudod.
1344
01:20:56,314 --> 01:20:57,315
Hagyj békén!
1345
01:20:57,482 --> 01:20:58,733
Nem, nem hagylak békén.
1346
01:20:58,900 --> 01:21:00,151
- Nem?
- Nem.
1347
01:21:00,360 --> 01:21:02,696
Tudom, hogy dühös vagy rám, semmi baj.
1348
01:21:02,862 --> 01:21:03,863
Elviselem.
1349
01:21:04,030 --> 01:21:07,534
De meg kell beszélnünk,
mert egy családban így csinálják.
1350
01:21:07,701 --> 01:21:11,246
Mindennap idejövök,
és égetlek a barátaid előtt,
1351
01:21:11,413 --> 01:21:12,455
amíg nem beszélsz velem.
1352
01:21:12,747 --> 01:21:14,040
Zaklatni fogsz?
1353
01:21:14,207 --> 01:21:15,875
Tulajdonképpen igen.
1354
01:21:16,042 --> 01:21:17,210
És ha távoltartást kérek?
1355
01:21:17,377 --> 01:21:18,878
Szerintem az nem fog menni.
1356
01:21:19,045 --> 01:21:20,422
Majd anya kifizeti.
1357
01:21:20,589 --> 01:21:22,424
Igazából ingyenes.
1358
01:21:22,591 --> 01:21:24,259
Akkor te fogod kifizetni.
1359
01:21:28,096 --> 01:21:29,347
Tényleg szeretlek.
1360
01:21:30,765 --> 01:21:32,392
Anyu szerint azt se tudod, mit jelent.
1361
01:21:32,642 --> 01:21:34,352
De tudom, ha neked mondom.
1362
01:21:34,894 --> 01:21:36,313
Nézd...
1363
01:21:36,479 --> 01:21:39,441
Nem tudok elrepülni veled
Maine-be ebédelni,
1364
01:21:39,733 --> 01:21:41,026
vagy Teslával érted jönni,
1365
01:21:41,192 --> 01:21:43,403
és Anna Wintourhoz vinni gyakorlatra,
1366
01:21:43,570 --> 01:21:45,864
vagy amit
ezen a flancos környéken csinálnak.
1367
01:21:48,575 --> 01:21:50,910
De leülhetnénk
egy padra valahol,
1368
01:21:51,077 --> 01:21:53,038
vicceket mesélhetnénk, és jól ellennénk.
1369
01:21:54,748 --> 01:21:57,375
Hihetetlen,
hogy nem akarsz leszállni rólam!
1370
01:22:01,463 --> 01:22:02,672
De...
1371
01:22:03,590 --> 01:22:05,926
Csak mondom,
hogy holnap délután szabad vagyok.
1372
01:22:07,344 --> 01:22:08,970
Akkor jövök!
1373
01:22:28,865 --> 01:22:29,950
Jó napot!
1374
01:22:32,994 --> 01:22:34,537
Tessék!
1375
01:22:36,247 --> 01:22:40,210
Régóta várom, hogy elismerjenek,
1376
01:22:40,377 --> 01:22:41,503
és eljött.
1377
01:22:41,670 --> 01:22:45,257
Egyszemélyes közönség,
titokban, taps nélkül.
1378
01:22:54,724 --> 01:22:55,725
Elmondtam a feleségemnek.
1379
01:22:56,393 --> 01:22:57,686
És hogy fogadta?
1380
01:22:57,978 --> 01:22:59,271
Tudta.
1381
01:23:00,188 --> 01:23:02,315
Már készül rá.
1382
01:23:06,987 --> 01:23:09,656
Tudja, amikor fiatal voltam,
azon gondolkodtam,
1383
01:23:11,491 --> 01:23:13,535
hogy akarnék-e száz évig élni.
1384
01:23:14,119 --> 01:23:16,037
Aszott kis öregemberként.
1385
01:23:17,914 --> 01:23:19,541
A válaszom ma már:
1386
01:23:20,292 --> 01:23:21,751
igen.
1387
01:23:23,295 --> 01:23:25,297
Mert a fiam hetven lenne,
1388
01:23:26,006 --> 01:23:27,507
az ő fia negyven,
1389
01:23:27,674 --> 01:23:29,467
az ő fia meg tíz.
1390
01:23:31,177 --> 01:23:33,305
Rám néznének fel.
1391
01:23:33,847 --> 01:23:35,223
Az öregre.
1392
01:23:38,310 --> 01:23:40,687
Meg tudnám szokni.
1393
01:23:42,272 --> 01:23:44,441
Találkozunk még, öreg!
1394
01:23:47,152 --> 01:23:49,195
Bárcsak ott lehetnék a darabon!
1395
01:23:50,030 --> 01:23:52,866
Nem. Végül nem lesz darab.
1396
01:23:53,867 --> 01:23:55,660
De sose lehet tudni.
1397
01:23:55,827 --> 01:23:58,955
Ha jól megnézzük,
semmi sem hal meg igazán.
1398
01:24:44,417 --> 01:24:45,627
Szia!
1399
01:24:46,211 --> 01:24:47,254
Szia!
1400
01:24:48,588 --> 01:24:49,589
Szenteste van.
1401
01:24:52,259 --> 01:24:54,135
És egyedül vagy.
1402
01:24:54,427 --> 01:24:55,428
Én akartam így.
1403
01:24:55,971 --> 01:24:57,931
Nem baj, hogy rád török?
1404
01:25:40,640 --> 01:25:47,606
A LEGJOBB ANYA A VILÁGON
1405
01:25:49,149 --> 01:25:50,900
Sírtál.
1406
01:25:52,986 --> 01:25:55,947
Egy videót néztem a lányomról.
1407
01:25:57,824 --> 01:25:59,826
Az apjával táncol benne.
1408
01:26:02,537 --> 01:26:04,748
Megmutathatom, Howard?
1409
01:26:26,227 --> 01:26:29,147
A lányomat Oliviának hívták.
1410
01:26:31,441 --> 01:26:34,861
Egy ritka típusú agydaganatban halt meg,
1411
01:26:35,028 --> 01:26:37,864
glioblasztóma multiformban,
1412
01:26:38,031 --> 01:26:40,033
röviden GBM-ben.
1413
01:26:41,701 --> 01:26:43,536
Hatéves volt.
1414
01:26:45,997 --> 01:26:48,625
A te lányodat hogy hívták, Howard?
1415
01:27:02,681 --> 01:27:05,684
"Bárcsak újra idegenek lehetnénk."
1416
01:27:08,061 --> 01:27:10,689
A te lányodat hogy hívták, Howard?
1417
01:27:14,401 --> 01:27:15,860
Nem megy.
1418
01:27:17,988 --> 01:27:19,406
Nem megy.
1419
01:27:36,965 --> 01:27:38,758
Gyorsabban!
1420
01:27:40,635 --> 01:27:43,430
Gyorsabban, papa!
1421
01:27:53,273 --> 01:27:54,441
Howard...
1422
01:27:54,649 --> 01:27:56,192
Mintha madár lennék!
1423
01:27:56,484 --> 01:27:58,153
Mondd ki a nevét!
1424
01:28:04,618 --> 01:28:06,328
Hogy hívták?
1425
01:28:08,288 --> 01:28:09,623
Olivia.
1426
01:28:16,671 --> 01:28:18,840
Oliviának hívták.
1427
01:28:23,136 --> 01:28:24,971
Hogy halt meg?
1428
01:28:30,977 --> 01:28:37,400
Egy ritka típusú agydaganatban halt meg,
glioblasztóma multiformban,
1429
01:28:38,318 --> 01:28:40,820
röviden GBM-ben.
1430
01:28:43,156 --> 01:28:45,283
Csak hatéves volt.
1431
01:28:53,959 --> 01:28:56,044
Oliviának hívták.
1432
01:28:56,503 --> 01:29:00,423
Egy ritka típusú agydaganatban halt meg,
glioblasztóma multiformban,
1433
01:29:00,590 --> 01:29:01,883
röviden GBM-ben.
1434
01:29:02,050 --> 01:29:03,843
Csak hatéves volt.
1435
01:29:13,186 --> 01:29:15,563
A kislányunkat Oliviának hívták.
1436
01:29:17,899 --> 01:29:20,318
Csak hatéves volt.
1437
01:29:30,203 --> 01:29:32,205
Mit csináltok?
1438
01:29:36,084 --> 01:29:37,627
Készen állsz?
1439
01:29:37,794 --> 01:29:39,546
Gyerünk!
1440
01:29:46,803 --> 01:29:48,722
Most kezdhetjük elölről.
1441
01:29:48,888 --> 01:29:50,265
Készen állsz?
1442
01:29:50,432 --> 01:29:52,100
Kezdhetjük elölről.
1443
01:30:47,864 --> 01:30:49,950
Elveszít valakit?
1444
01:30:51,993 --> 01:30:53,453
Tessék?
1445
01:30:54,120 --> 01:30:55,956
Kit veszít el?
1446
01:31:02,796 --> 01:31:04,464
A lányomat.
1447
01:31:07,676 --> 01:31:11,638
Mindig vegye észre a váratlan szépséget.
1448
01:36:23,158 --> 01:36:29,456
VÁRATLAN SZÉPSÉG