1 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 ありがとう 2 00:00:30,113 --> 00:00:34,200 皆のおかげで この ヤードシャム・インレット社は–– 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,953 過去最高益を達成した 4 00:00:41,333 --> 00:00:44,294 この業績に浮かれる前に–– 5 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 広告を成功させるための 基本を再確認しておきたい 6 00:00:49,215 --> 00:00:53,678 迎えよう 我が社が誇る “広告の哲学者” 7 00:00:53,929 --> 00:00:59,017 並外れたリーダーシップで ライバル社も恐れをなす男 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,812 我が相棒 ハワード・インレット 9 00:01:16,952 --> 00:01:20,413 君の〝なぜ〟への 答えは何だ? 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 なぜ今朝も起きた? 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,378 なぜ朝食を食べた? 12 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 なぜ その服を着た? 13 00:01:28,713 --> 00:01:30,382 なぜ ここへ来た? 14 00:01:31,049 --> 00:01:35,053 来なきゃクビになるって 事実は置いといて︱ 15 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 もっと大きな〝なぜ〟だ 16 00:01:38,807 --> 00:01:41,851 商品を売るため だけじゃない 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 会社へ来るのは︱ 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,981 つながるためだ 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,526 人生は〝人〟がすべて 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,406 広告は 人に 伝えることがすべてだ 21 00:01:54,739 --> 00:01:57,575 いかに その商品や サ︱ビスが︱ 22 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 暮らしを豊かにするかを 23 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 では︱ 24 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 どう伝える? 25 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 〝愛〟と︱ 26 00:02:06,710 --> 00:02:08,003 〝時間〟と︱ 27 00:02:08,877 --> 00:02:10,046 〝死〟 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,551 この3つが 地球上の︱ 29 00:02:14,718 --> 00:02:16,177 すべての人を つなげる要素だ 30 00:02:16,344 --> 00:02:19,264 誰もが求めたり 避けたいもの 31 00:02:19,431 --> 00:02:22,225 誰もが買ってしまうもの 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,519 なぜなら人は常に︱ 33 00:02:25,020 --> 00:02:26,646 愛を渇望し︱ 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,316 時間を惜しみ︱ 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,610 死を恐れるからだ 36 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 〝愛〟と︱ 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,406 〝時間〟と︱ 38 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 〝死〟 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,119 そこから始めよう 40 00:02:55,759 --> 00:03:02,641 3年後 41 00:04:06,579 --> 00:04:08,331 制作期間は? 42 00:04:08,957 --> 00:04:10,292 5日よ 43 00:04:11,418 --> 00:04:12,752 すごいな 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,421 復帰が早すぎた 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,924 彼がゾンビ化して半年だ もう放っとけない 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,428 大口のダンワース社が–– 47 00:04:21,595 --> 00:04:23,346 取り引きを切ると 48 00:04:24,556 --> 00:04:26,725 ホイット ウソでしょ? 49 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 昨日は気配も… 50 00:04:28,393 --> 00:04:32,856 でもクライアントは すべてハワードのコネだ 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 売り上げの半分も 52 00:04:35,275 --> 00:04:36,067 深刻だわ 53 00:04:36,234 --> 00:04:37,569 道はある 54 00:04:37,736 --> 00:04:43,033 オムニコム社から1株17ドルで 買収をとオファーが 55 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 今後は値が下がる 56 00:04:49,080 --> 00:04:52,417 もし彼がドミノの選手を 続けたらな 57 00:04:52,584 --> 00:04:53,460 ひどい 58 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 でも事実だ 59 00:04:55,211 --> 00:04:58,340 サイモン 買収話を まとめてくれ 60 00:04:58,506 --> 00:05:01,051 でも筆頭株主はハワードだ 61 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 僕が何とかする 話を進めろ 62 00:05:05,722 --> 00:05:10,226 なぜハワードが60%で あなたは40%なの? 63 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 離婚で金が必要になった時–– 64 00:05:13,271 --> 00:05:15,649 彼が買い取ってくれた 65 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 それじゃ–– 66 00:05:17,150 --> 00:05:21,571 あなたの社内不倫が この窮地の発端なわけ? 67 00:05:21,738 --> 00:05:25,909 表現が不正確だ 僕のせいだけじゃない 68 00:05:26,076 --> 00:05:28,495 事実を指摘したまでよ 69 00:05:30,288 --> 00:05:32,415 ステキ この匂い 70 00:05:32,582 --> 00:05:33,917 待って 71 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 目を閉じて 深呼吸して 72 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 幼い頃を思い出した? 73 00:05:41,800 --> 00:05:43,051 クレア 来て 74 00:05:45,929 --> 00:05:47,681 1つ 話しとく 75 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 何? 76 00:05:50,684 --> 00:05:55,063 会社のことで ちょっと手を打ったんだ 77 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 どんな? 78 00:05:56,564 --> 00:05:57,899 人を雇った 79 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 雇った? 80 00:05:59,276 --> 00:06:02,362 ああ 元妻が 不倫に気づいて–– 81 00:06:02,529 --> 00:06:06,032 使ったサリー・プライスって 探偵だ 82 00:06:06,199 --> 00:06:11,037 見かけは いかにも善良な老女 誰にも怪しまれない 83 00:06:11,246 --> 00:06:13,748 離婚原因の人を雇ったと? 84 00:06:14,040 --> 00:06:17,794 原因は僕だ 彼女は証拠を集めただけ 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,381 やけに物分かりがいいのね 86 00:06:22,007 --> 00:06:24,134 実は思慮深い男なんだ 87 00:06:25,885 --> 00:06:27,596 何のために雇ったの? 88 00:06:27,762 --> 00:06:30,473 ハワードのことを調べて–– 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,686 議決権を行使する能力が ないと証明する 90 00:06:34,853 --> 00:06:37,272 そこまで切迫してる? 91 00:06:37,439 --> 00:06:40,525 友達に対して 探偵を使うなんて 92 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 売却に反対する以前に–– 93 00:06:43,028 --> 00:06:45,905 彼とは話し合いすら できない 94 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 僕が話しかけても無反応で–– 95 00:06:49,409 --> 00:06:53,079 まるで異空間にでも いるみたいだ 96 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 子供を亡くしたの 97 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 2年も前のことだ 98 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 僕らも人生が かかってる 99 00:07:01,296 --> 00:07:03,173 僕の顔を見て言えるか? 100 00:07:03,340 --> 00:07:07,719 この10年で築いたものを すべて失ってもいいと 101 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 探偵の腕は? 102 00:07:13,767 --> 00:07:15,560 僕の現場を押さえた 103 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 オスカーでも できた 104 00:07:17,354 --> 00:07:18,772 オスカー? 105 00:07:19,105 --> 00:07:19,940 僕の息子だ 106 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 そのオスカーか 107 00:07:22,192 --> 00:07:26,363 不道徳な行為なんかは 見つからない 108 00:07:26,947 --> 00:07:28,865 ハワードにはな 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,952 でも議決能力が 疑問視できれば–– 110 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 成功だ 111 00:07:33,328 --> 00:07:35,789 ほかに選択肢はない 112 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 彼はカウンセラーを 震え上がらせ–– 113 00:07:38,959 --> 00:07:42,587 ペルーから呼んだ 呪術師も門前払い 114 00:07:42,754 --> 00:07:45,548 試したことは すべて失敗した 115 00:07:45,715 --> 00:07:46,800 でも… 116 00:07:47,842 --> 00:07:49,511 やっぱり–– 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,054 良心が痛むわ 118 00:07:51,304 --> 00:07:52,347 分かるよ 119 00:07:53,056 --> 00:07:57,560 原因は 6歳の娘の死だ 何をしても良心は痛む 120 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 手紙を 121 00:10:20,328 --> 00:10:22,289 書いた? どんな? 122 00:10:22,455 --> 00:10:25,083 こんな不思議な代物は 初めて 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,084 実物は? 124 00:10:26,251 --> 00:10:27,085 入手した 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,545 方法は? 126 00:10:29,254 --> 00:10:31,464 800ドルも払って–– 127 00:10:31,881 --> 00:10:35,427 この合鍵を作った もちろん犯罪よ 128 00:10:35,594 --> 00:10:37,512 ポストから盗んだ 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 早く しまって 130 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 手紙は3通 131 00:10:41,349 --> 00:10:42,100 宛先は? 132 00:10:42,267 --> 00:10:42,976 ないわ 133 00:10:43,852 --> 00:10:46,938 彼は“もの”に宛てて 書いたの 134 00:10:47,105 --> 00:10:48,440 “もの”とは? 135 00:10:48,607 --> 00:10:49,691 “時間”と–– 136 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 “愛”と–– 137 00:10:52,694 --> 00:10:53,737 “死”よ 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,655 抽象概念だな 139 00:10:55,947 --> 00:10:57,073 “時間よ” 140 00:10:57,282 --> 00:10:59,492 “お前は傷を癒やすという” 141 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 “だが世の中の よいものを破壊し––” 142 00:11:03,538 --> 00:11:05,624 “美しいものも灰と化す” 143 00:11:06,249 --> 00:11:09,294 “お前は私にとって 化石の森でしかない” 144 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 “死んで腐敗もせぬ細胞” 145 00:11:12,923 --> 00:11:14,007 “単なる無だ” 146 00:11:14,174 --> 00:11:16,259 精神異常の証拠に? 147 00:11:16,426 --> 00:11:19,763 いや 子供もサンタに 手紙を書く 148 00:11:19,971 --> 00:11:22,223 自分を慰める手紙よ 149 00:11:23,433 --> 00:11:24,601 悲しいわ 150 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 ほかには? 151 00:11:27,228 --> 00:11:32,567 犬も飼わないのに 仕事帰りに ドッグパークへ行き–– 152 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 何時間もいる 153 00:11:34,444 --> 00:11:35,946 犬にも手紙を? 154 00:11:36,905 --> 00:11:37,781 犬に? 155 00:11:37,948 --> 00:11:41,117 もし書いてたら証拠になる 156 00:11:42,077 --> 00:11:42,744 どうだ? 157 00:11:42,911 --> 00:11:44,204 分からないわ 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,705 ほかには? 159 00:11:45,872 --> 00:11:49,334 帰宅したら それっきり 外出もしない 160 00:11:49,501 --> 00:11:51,753 ネットもテレビも電話も 161 00:11:53,004 --> 00:11:57,133 “死んで腐敗もせぬ細胞” 162 00:12:18,697 --> 00:12:19,656 ハワード 163 00:12:20,782 --> 00:12:22,033 クレアよ 164 00:12:23,785 --> 00:12:26,997 近所の店で 夕食を買ってきたわ 165 00:12:30,458 --> 00:12:32,711 好物のエビ料理よ 166 00:12:35,839 --> 00:12:38,758 置いてくから食べてね 167 00:12:40,218 --> 00:12:42,846 食べ物を置くな どうせ食わん 168 00:12:43,179 --> 00:12:44,723 すみません 169 00:12:44,889 --> 00:12:49,227 家賃も また遅れてる だが電話もつながらない 170 00:12:49,394 --> 00:12:51,479 電話はないんです 171 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 いくらです? 私が小切手を 172 00:12:56,735 --> 00:12:58,445 いいのかい? 173 00:12:58,945 --> 00:13:01,406 そのエビ 要らないなら… 174 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 先週のも うまかったよ 175 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 来たわ 176 00:14:07,472 --> 00:14:08,682 荷物は? 177 00:14:09,933 --> 00:14:12,269 ママは電話で言えって 178 00:14:12,477 --> 00:14:13,687 何を? 179 00:14:13,895 --> 00:14:16,564 でもバリーが 会って話せって 180 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 今や彼の言いなりか? 181 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 話は何だい? 182 00:14:20,694 --> 00:14:22,070 今回 やめたわ 183 00:14:22,445 --> 00:14:24,864 バリーとママと バハマへ 184 00:14:25,031 --> 00:14:26,449 待てよ 185 00:14:27,701 --> 00:14:28,451 やあ 186 00:14:30,453 --> 00:14:31,454 元気か? 187 00:14:31,955 --> 00:14:36,710 5分ほど外してくれないか 娘と2人で話したい 188 00:14:40,839 --> 00:14:41,881 どうも 189 00:14:43,133 --> 00:14:46,761 予定を組んだし ツリーも用意した 190 00:14:46,928 --> 00:14:47,887 残念ね 191 00:14:48,054 --> 00:14:49,347 「ハミルトン」も 192 00:14:49,514 --> 00:14:50,682 ミュージカル? 193 00:14:50,849 --> 00:14:52,225 苦労して取った 194 00:14:52,392 --> 00:14:53,518 もう観たの 195 00:14:54,644 --> 00:14:56,646 ママとバリーとか? 196 00:14:56,896 --> 00:14:58,231 ベッカム選手も 197 00:14:58,690 --> 00:14:59,941 アメフトの? 198 00:15:00,275 --> 00:15:01,192 そう 199 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 バリーの友達よ 200 00:15:06,281 --> 00:15:07,198 なぜだ? 201 00:15:09,993 --> 00:15:12,704 なぜパパと 休暇を過ごさない? 202 00:15:12,996 --> 00:15:16,625 大っ嫌いだからよ パパは“不憫ふびん”で–– 203 00:15:16,833 --> 00:15:18,710 ママを傷つけた 204 00:15:20,295 --> 00:15:21,630 “不倫”だ 205 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 それを言うなら“不倫”だ “不憫”と少し違う 206 00:15:27,928 --> 00:15:29,471 とにかく最低 207 00:15:34,017 --> 00:15:36,269 私 会って話したから 208 00:15:45,070 --> 00:15:46,738 楽しいクリスマスを 209 00:16:02,254 --> 00:16:03,296 待って 210 00:16:15,809 --> 00:16:19,187 話が2つ キャバリアーズがNYへ 211 00:16:19,646 --> 00:16:21,439 クリスマスの試合だ 212 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 君のチケットもある 213 00:16:24,067 --> 00:16:26,194 よかったら行こう 214 00:16:26,403 --> 00:16:31,032 話さなくてもいい 一緒に試合を観るだけで 215 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 昔のように 216 00:16:34,536 --> 00:16:37,080 2つ目 ダンワース社を失う 217 00:16:37,247 --> 00:16:41,376 君のコネだから 君がいなきゃ続かない 218 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 当然だ 219 00:16:44,629 --> 00:16:46,298 でも構わない 220 00:16:46,965 --> 00:16:50,927 オムニコム社が買収をと 1株17ドルだ 221 00:16:51,886 --> 00:16:53,513 考えてくれ 222 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 だろうな 223 00:16:55,265 --> 00:16:58,560 だが制作に口は出さず 雇用も保つと 224 00:16:58,727 --> 00:17:01,021 社員を愛してるだろ? 225 00:17:03,898 --> 00:17:05,275 話せてよかった 226 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 “精子バンク” 227 00:17:29,549 --> 00:17:33,762 “ドナーを探して 家族をつくろう” 228 00:17:33,929 --> 00:17:35,055 北京です 229 00:17:35,221 --> 00:17:37,223 中国のコーヒー店か 230 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 広告を 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 “満州マキアート”とか? 232 00:17:41,895 --> 00:17:43,104 オーディション? 233 00:17:43,271 --> 00:17:44,522 船旅会社です 234 00:17:44,981 --> 00:17:47,025 “殻を脱いで人生を…” 235 00:17:47,984 --> 00:17:51,738 違う “殻を脱げば 人生は変わる”だ 236 00:17:52,197 --> 00:17:53,573 それが何? 237 00:17:53,865 --> 00:17:54,908 僕が書いた 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 いいわ–– 239 00:17:57,035 --> 00:17:57,869 私の方が 240 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 ほう どこが? 241 00:17:59,537 --> 00:18:01,081 あなたのは? 242 00:18:01,247 --> 00:18:03,291 “殻を脱げば人生は変わる” 243 00:18:03,458 --> 00:18:06,378 それは ここに響く感じ 244 00:18:07,128 --> 00:18:09,923 “殻を脱いで人生を変えよう” 245 00:18:10,882 --> 00:18:12,133 心に響く 246 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 本当だ 247 00:18:14,761 --> 00:18:15,637 でしょ? 248 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 タダでいいわ 249 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 ちょっと待って そのまま 250 00:18:24,145 --> 00:18:25,230 フランケル 251 00:18:25,397 --> 00:18:30,193 コピーを変える “殻を脱いで 人生を変えよう”だ 252 00:18:31,653 --> 00:18:32,862 驚いたな 253 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 待って 254 00:19:22,162 --> 00:19:25,332 “ヘーゲル劇場” 255 00:19:27,292 --> 00:19:29,336 “何という言い草” 256 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 “私が お前を産み落とし…” 257 00:19:32,422 --> 00:19:33,506 遅刻よ 258 00:19:34,007 --> 00:19:37,510 “私の心の愛が お前を導いた” 259 00:19:37,677 --> 00:19:41,973 “あんたは舌を動かし 言葉を発するが––” 260 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 “息はしてない” 261 00:19:43,433 --> 00:19:46,311 “あなたが愛ですって?” 262 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 “愛の邪魔をするのに” 263 00:19:48,772 --> 00:19:52,442 “愛というのは 太陽のように暖かいもの” 264 00:19:54,194 --> 00:19:56,488 “私を おかしいと言った” 265 00:19:57,030 --> 00:19:58,323 “堕落した存在と” 266 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 “ならば––” 267 00:20:00,158 --> 00:20:03,745 “もう一度 私の顔を見るがいい” 268 00:20:04,829 --> 00:20:05,872 どなた? 269 00:20:06,790 --> 00:20:07,666 やあ 270 00:20:08,917 --> 00:20:09,668 すまない 271 00:20:09,834 --> 00:20:14,047 ふらりと入ってみたら 稽古をしてたので… 272 00:20:14,506 --> 00:20:17,217 ひと言で言って すばらしい 273 00:20:17,425 --> 00:20:18,301 作品は? 274 00:20:18,468 --> 00:20:20,136 オリジナルよ 275 00:20:20,345 --> 00:20:23,682 僕は演劇が大好きなんだ 初日は? 276 00:20:23,848 --> 00:20:26,434 金ができるまで来ない 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 金は? 278 00:20:27,602 --> 00:20:28,520 離婚で失った 279 00:20:28,895 --> 00:20:30,647 あとをつけたのね? 280 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 図星だ つけてきた 281 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 赤い帽子のおかげだ 282 00:20:36,945 --> 00:20:40,073 1つ 思いついた 変かもしれないが… 283 00:20:40,240 --> 00:20:44,744 今 僕は取り引きを まとめようとしていて–– 284 00:20:44,911 --> 00:20:48,790 それがまとまれば 君たちを支援できる 285 00:20:48,957 --> 00:20:51,501 まあ 何てステキなの 286 00:20:51,668 --> 00:20:53,503 ああ 最高だ 287 00:20:53,670 --> 00:20:55,297 君はコピーを直した 288 00:20:55,463 --> 00:20:58,675 オーディションへ 戻ってくれ 289 00:20:59,968 --> 00:21:02,345 失礼 名前も知らなくて 290 00:21:03,930 --> 00:21:04,723 エイミーよ 291 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 エイミー 292 00:21:06,391 --> 00:21:08,268 よし それじゃ–– 293 00:21:08,768 --> 00:21:11,438 僕は これで失礼するよ 294 00:21:15,942 --> 00:21:18,361 ステージに乗ってた 295 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 それじゃ 296 00:21:21,031 --> 00:21:22,240 名演だった 297 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 やるじゃない 298 00:21:45,680 --> 00:21:49,601 廊下の奥の住人は 何も聞こえなかったと 299 00:21:49,768 --> 00:21:51,186 管理人もです 300 00:21:51,561 --> 00:21:54,230 「CSI」のクリーブランド編? 301 00:21:54,814 --> 00:21:55,690 新番組よ 302 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 オオカミ男が 外で集会を開いてるの 303 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 夜じゅう ずっと 304 00:22:11,039 --> 00:22:12,749 僕も声を聞いた 305 00:22:14,292 --> 00:22:15,377 きっと–– 306 00:22:15,877 --> 00:22:18,630 新リーダーの選挙だ 307 00:22:18,797 --> 00:22:19,839 でも–– 308 00:22:20,924 --> 00:22:23,593 僕のアライグマの友達が–– 309 00:22:23,760 --> 00:22:25,845 盗聴器を仕掛けた 310 00:22:26,012 --> 00:22:30,308 奴らの声を録音して 組織犯罪で逮捕だ 311 00:22:31,393 --> 00:22:33,019 どうかしら 312 00:22:36,273 --> 00:22:38,191 僕は息子だよ 313 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 分かってるわよ 314 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 よかった 315 00:22:49,869 --> 00:22:50,787 すぐ戻る 316 00:23:17,272 --> 00:23:19,649 〝FBW プリミディアン製薬〟 317 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 すごい名案だ 318 00:23:19,816 --> 00:23:22,193 笑わずに聞いてくれ 319 00:23:23,069 --> 00:23:26,948 お袋は脳卒中で 脳が正常に働いてない 320 00:23:27,115 --> 00:23:29,784 それで変なことを言うたび–– 321 00:23:29,951 --> 00:23:32,203 僕は訂正してた 322 00:23:32,370 --> 00:23:35,999 でも お袋は混乱するし 僕もストレスだ 323 00:23:36,166 --> 00:23:39,544 ある時 人から 賢い助言をもらった 324 00:23:39,711 --> 00:23:43,924 “君のリアルを 押しつけるのは やめて––” 325 00:23:44,090 --> 00:23:47,135 “彼女のリアルに合わせろ”と 326 00:23:47,302 --> 00:23:49,262 セラピーは やめたかと 327 00:23:49,429 --> 00:23:50,722 運転手の言葉だ 328 00:23:51,723 --> 00:23:53,725 彼の言う通りだった 329 00:23:53,892 --> 00:23:56,895 お袋に合わせたら 会話も楽に 330 00:23:57,062 --> 00:23:58,897 まるで即興ゲームだ 331 00:23:59,064 --> 00:24:02,609 お袋のナンジャに モンジャと答えると–– 332 00:24:02,776 --> 00:24:06,112 お袋は笑顔になり 僕も楽しい 333 00:24:06,863 --> 00:24:08,448 それで考えた 334 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 よし 335 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 僕はFBWで 精神刺激薬を担当 336 00:24:15,664 --> 00:24:19,542 粗悪なジェネリック医薬品の CMを作った 337 00:24:19,751 --> 00:24:20,502 見てくれ 338 00:24:20,669 --> 00:24:22,420 先生は怒ってる 339 00:24:22,587 --> 00:24:25,257 “おしゃべりするな 授業を聞け” 340 00:24:25,423 --> 00:24:27,050 モンスター 登場 341 00:24:27,217 --> 00:24:28,385 “ダメだよ 先生” 342 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 先生は“君は誰だ?” 343 00:24:30,720 --> 00:24:33,265 “俺は先生の怒・り・さ” 344 00:24:33,890 --> 00:24:35,767 〝私は怒ってばかりだ〟 345 00:24:35,934 --> 00:24:38,687 モンスタ︱は 〝いい解決法が〟 346 00:24:39,729 --> 00:24:42,399 〝ドコトリン 怒りに さようなら〟 347 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 分かるか? 348 00:24:46,736 --> 00:24:47,737 いいや 349 00:24:47,904 --> 00:24:49,030 聞けよ 350 00:24:50,198 --> 00:24:53,743 ハワードに 僕らのリアルは通じない 351 00:24:53,910 --> 00:24:58,707 抽象概念に手紙を書くような 無意味なことをしてる 352 00:24:58,873 --> 00:25:03,878 そこで 彼のリアルに合わせて 抽象概念を登場させたら? 353 00:25:04,963 --> 00:25:06,339 どういうこと? 354 00:25:06,506 --> 00:25:11,136 愛と時間と死が 人の姿で彼の前に現れて–– 355 00:25:11,303 --> 00:25:13,513 彼の手紙に返事をする 356 00:25:13,763 --> 00:25:17,517 時間と愛と死が どうやって現れるの? 357 00:25:17,892 --> 00:25:19,019 俳優を使う 358 00:25:19,811 --> 00:25:21,688 雇った俳優たちが–– 359 00:25:21,855 --> 00:25:24,524 愛と死と時間に扮して–– 360 00:25:24,691 --> 00:25:26,568 彼と向き合うんだ 361 00:25:29,070 --> 00:25:31,740 「ガス燈」のようなことね? 362 00:25:33,366 --> 00:25:34,034 何て? 363 00:25:34,200 --> 00:25:37,370 「ガス燈」よ 元は戯曲で映画になった 364 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 知らないの? 365 00:25:39,289 --> 00:25:42,876 ネットの8秒動画しか 観ないのね 366 00:25:43,043 --> 00:25:46,755 彼に 自分はイカれてると 思わせるのか? 367 00:25:46,922 --> 00:25:50,425 そうじゃない 方向性が違う 368 00:25:50,592 --> 00:25:54,137 彼が病んでるのは 僕らも承知だ 369 00:25:54,846 --> 00:26:00,060 その病んでるという事実を 人に分からせたい 370 00:26:00,226 --> 00:26:02,395 つまり その計画を–– 371 00:26:02,562 --> 00:26:06,274 引き受けたら 私たちの舞台に–– 372 00:26:06,483 --> 00:26:07,692 資金援助を? 373 00:26:07,943 --> 00:26:08,902 そうだ 374 00:26:09,069 --> 00:26:11,154 何にでも出す 375 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 ここは倉庫か? 376 00:26:13,073 --> 00:26:15,492 いいわ どう思う? 377 00:26:15,659 --> 00:26:18,078 イヤよ そんなこと 378 00:26:18,244 --> 00:26:20,914 聞けよ 1人 1万5000ドルだ 379 00:26:21,081 --> 00:26:23,792 1万5000ドル 380 00:26:23,959 --> 00:26:27,212 引き受ける 1人 2万ドルだ 381 00:26:27,379 --> 00:26:30,882 1万5000と 言ってたじゃないか 382 00:26:31,049 --> 00:26:32,008 2万だ 383 00:26:32,175 --> 00:26:33,218 賛成よ 384 00:26:33,385 --> 00:26:36,930 高すぎるよ 僕は2000と思ってた 385 00:26:37,097 --> 00:26:39,975 こっちの足元を見てる 386 00:26:40,433 --> 00:26:42,269 こんなの間違ってる 387 00:26:42,435 --> 00:26:46,314 いいえ これも仕事よ 演じる価値がある 388 00:26:46,481 --> 00:26:48,692 娘さんを亡くした人よ 389 00:26:48,858 --> 00:26:52,362 だからこそ精神世界に 救いを求めた 390 00:26:52,529 --> 00:26:55,073 その世界を演じるの 391 00:26:55,240 --> 00:26:58,952 つまり彼の心の痛みを もてあそぶわけ? 392 00:26:59,828 --> 00:27:01,955 それで儲けるとか? 393 00:27:02,122 --> 00:27:02,831 まさか 394 00:27:02,998 --> 00:27:04,165 誤解だ 395 00:27:04,332 --> 00:27:06,084 もっと複雑な話よ 396 00:27:06,251 --> 00:27:07,127 複雑? 397 00:27:07,294 --> 00:27:10,714 彼はボスである前に 大事な友達なの 398 00:27:11,673 --> 00:27:14,593 創造力と カリスマ性のある人 399 00:27:15,093 --> 00:27:18,221 でも今 彼は人生を憎んでる 400 00:27:18,680 --> 00:27:21,182 この芝居が救いになると? 401 00:27:21,349 --> 00:27:22,851 娘さんを亡くし–– 402 00:27:23,560 --> 00:27:27,897 自暴自棄になってるの 何とか取り戻したい 403 00:27:28,732 --> 00:27:30,191 昔の彼を 404 00:27:32,193 --> 00:27:34,654 2万でいいわ 私が払う 405 00:27:34,821 --> 00:27:36,906 少しも構わないわ 406 00:27:37,240 --> 00:27:39,826 どういうルールで進める? 407 00:27:40,118 --> 00:27:43,413 まず秘密保持契約に サインを 408 00:27:43,580 --> 00:27:44,539 極秘だ 409 00:27:44,706 --> 00:27:48,585 法律の話じゃないわ 演技のルールよ 410 00:27:48,752 --> 00:27:52,589 人前で現れていいの? 彼が独りの時だけ? 411 00:27:53,298 --> 00:27:55,050 どうかな 人前でも? 412 00:27:56,092 --> 00:28:00,680 たぶん 独りの時だけだ その方が効果的かも 413 00:28:00,889 --> 00:28:01,723 “たぶん”? 414 00:28:01,890 --> 00:28:04,476 計画は練ったんでしょ? 415 00:28:04,684 --> 00:28:05,852 もちろんさ 416 00:28:06,019 --> 00:28:07,103 まだよ 417 00:28:07,270 --> 00:28:09,773 黙って ホイット まだ全然よ 418 00:28:09,940 --> 00:28:13,610 たとえば バーに入った時 彼らも注文を? 419 00:28:13,777 --> 00:28:16,029 最近 彼はバーに行かない 420 00:28:16,196 --> 00:28:18,990 関係ないわ 演技の問題よ 421 00:28:19,157 --> 00:28:21,993 そこまでよ こうしましょ 422 00:28:22,160 --> 00:28:26,247 人に見られるかは 私たちの判断 423 00:28:26,414 --> 00:28:27,457 それがいいわ 424 00:28:27,624 --> 00:28:30,418 だから名優たちだと 言ったろ? 425 00:28:30,585 --> 00:28:32,879 そこまで 次は何? 426 00:28:33,046 --> 00:28:36,007 彼は“愛と死と時間”に 手紙を 427 00:28:36,174 --> 00:28:39,261 問題は誰が どれを 演じるかだ 428 00:28:39,427 --> 00:28:41,179 配役は大事よ 429 00:28:41,805 --> 00:28:42,764 愛よ 430 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 私は死 431 00:28:46,559 --> 00:28:47,394 彼は時間 432 00:28:48,436 --> 00:28:50,897 上等だ 支払いは いつだ? 433 00:29:17,173 --> 00:29:20,427 “死よ お前は 神話に彩られている” 434 00:29:20,594 --> 00:29:23,471 “死の痛みに 人は恐れをなす” 435 00:29:23,805 --> 00:29:25,849 “だが私には張り子の虎” 436 00:29:26,016 --> 00:29:29,144 “ミジメで力のない 中間管理職だ” 437 00:29:29,311 --> 00:29:31,980 “単純な取り引きの 権限もない” 438 00:29:32,147 --> 00:29:34,941 明らかに ファン・レターじゃない 439 00:29:35,108 --> 00:29:37,360 死のファンはいないわ 440 00:29:37,527 --> 00:29:40,322 死は解放でもあるのに 441 00:29:41,865 --> 00:29:43,700 大丈夫? 442 00:29:55,211 --> 00:29:57,380 仕事帰りにドッグパークへ 443 00:29:57,797 --> 00:29:59,049 これで全部よ 444 00:29:59,215 --> 00:30:01,676 こんなふうに現れるよ 445 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 彼に対して腹を立てて… 446 00:30:04,930 --> 00:30:07,140 ダメよ それはやめて 447 00:30:07,307 --> 00:30:10,435 “死んだ細胞”だのって 挑戦的だ 448 00:30:10,602 --> 00:30:11,603 あなたに? 449 00:30:11,770 --> 00:30:12,896 “時間”にだ 450 00:30:13,063 --> 00:30:15,649 彼は“時間”に挑戦してる 〝ドナ︱探し〟 451 00:30:17,567 --> 00:30:21,071 彼と敵対しないで 分かった? 452 00:30:36,419 --> 00:30:39,381 手紙には ひと言 “さよなら”と 453 00:30:40,006 --> 00:30:42,759 見て “愛よ さよなら” 454 00:30:43,468 --> 00:30:45,553 何を話せばいいの? 455 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 愛に別れを告げる手紙だ 456 00:30:51,393 --> 00:30:54,562 ならば拒否するのは どうかな 457 00:30:54,729 --> 00:30:56,856 そう簡単に別れないと 458 00:30:57,023 --> 00:30:58,275 こう言うんだ 459 00:30:59,651 --> 00:31:03,196 “愛は自分で 選ぶものじゃない” 460 00:31:03,530 --> 00:31:04,781 “愛は––” 461 00:31:05,615 --> 00:31:06,992 “心の中にある” 462 00:31:07,534 --> 00:31:11,121 “すべてのものに 否応なく宿ってる” 463 00:31:11,496 --> 00:31:12,998 もし彼が–– 464 00:31:14,457 --> 00:31:16,543 受け入れたら… 465 00:31:17,460 --> 00:31:20,088 人生を取り戻すだろう 466 00:32:13,391 --> 00:32:14,726 悲しむのよ 467 00:32:16,519 --> 00:32:17,520 犬も 468 00:32:18,313 --> 00:32:21,524 悲嘆に暮れるし 死も理解してる 469 00:32:24,694 --> 00:32:26,988 私を“張り子の虎”と 470 00:32:28,198 --> 00:32:31,034 手紙で そう呼んでた “ミジメ”と 471 00:32:34,162 --> 00:32:37,916 覚えてないの? “中間管理職”とか–– 472 00:32:38,083 --> 00:32:41,002 “権限のない張り子の虎”と 473 00:32:42,671 --> 00:32:45,006 そんな昔じゃないのに 474 00:32:46,549 --> 00:32:48,009 どこで それを? 475 00:32:49,177 --> 00:32:50,178 誰だ? 476 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 手紙の宛先は? 477 00:32:55,684 --> 00:32:57,185 宛先は“死”だ 478 00:32:59,187 --> 00:33:02,107 よろしく 私に会えて うれしい? 479 00:33:04,150 --> 00:33:05,151 ノーだ 480 00:33:06,361 --> 00:33:09,656 分かるわ 宇宙に手紙を書いても–– 481 00:33:09,823 --> 00:33:11,741 返事は来ないもの 482 00:33:11,908 --> 00:33:15,203 でも私は来た 誤解を解くためよ 483 00:33:15,537 --> 00:33:18,748 私はミジメな 中間管理職じゃない 484 00:33:18,915 --> 00:33:21,293 取り引きは私の判断よ 485 00:33:21,459 --> 00:33:23,378 やめろ 迷惑だ 486 00:33:23,545 --> 00:33:28,258 お互い 仕事に 口を出すのはやめましょ 487 00:33:29,342 --> 00:33:31,761 フェンスと話してるよ 488 00:33:31,928 --> 00:33:34,848 たまに そういう人はいるわ 489 00:33:35,348 --> 00:33:37,642 私は死ぬ時しか見えない 490 00:33:37,809 --> 00:33:40,186 大丈夫 あなたはまだよ 491 00:33:40,353 --> 00:33:42,105 これは返すわ 492 00:33:43,315 --> 00:33:45,066 恨みっこなしよ 493 00:33:48,653 --> 00:33:51,072 私は本当に“死”よ! 494 00:33:56,536 --> 00:33:59,998 大成功よ 彼は私の話を信じた 495 00:34:00,165 --> 00:34:03,668 すごいわ イチかバチかだったのよ 496 00:34:03,835 --> 00:34:07,631 ステラ・アドラーの 演技法がよかったのね 497 00:34:07,797 --> 00:34:11,009 このチャンスをありがとう 498 00:34:11,175 --> 00:34:15,055 彼は“死”との対話を 求めてた 目が語ってたわ 499 00:34:15,221 --> 00:34:17,349 あの女性と少年は? 500 00:34:17,514 --> 00:34:19,309 探偵と その孫だ 501 00:34:19,476 --> 00:34:21,728 そう 私のこと何か? 502 00:34:21,895 --> 00:34:23,896 “なかなかよ”と言ってた 503 00:34:24,064 --> 00:34:27,358 “なかなかうまいキャベツ” みたいな? 504 00:34:27,525 --> 00:34:29,818 いや 名演って意味だ 505 00:34:29,985 --> 00:34:33,365 “彼女は不可能を 可能にした”と 506 00:34:33,530 --> 00:34:35,241 いくら欲しい? 507 00:34:38,328 --> 00:34:41,539 息子はカバンに 荷物を詰めてた 508 00:34:41,706 --> 00:34:43,750 “家へ帰る”と言って 509 00:34:44,834 --> 00:34:46,293 私は腹が立った 510 00:34:47,087 --> 00:34:50,382 あの子は寝てて 話せなかったけど–– 511 00:34:51,967 --> 00:34:56,680 死が迫ってる5歳の子に 看護師が約束するなんて 512 00:34:56,846 --> 00:34:58,098 家に帰れると 513 00:34:59,349 --> 00:35:01,810 白血球が ほぼなくて–– 514 00:35:02,644 --> 00:35:04,437 弱りきった子に–– 515 00:35:05,647 --> 00:35:07,565 そんな残酷なこと 516 00:35:08,608 --> 00:35:09,943 誰にできる? 517 00:35:11,194 --> 00:35:15,115 私は半狂乱になって スタッフに叫んだ 518 00:35:15,365 --> 00:35:17,200 どの看護師かと 519 00:35:18,785 --> 00:35:21,037 あの子が起きて–– 520 00:35:21,663 --> 00:35:23,456 私は そばへ行った 521 00:35:23,748 --> 00:35:30,005 あの子の小さなカバンが ベッドの端に置いてあったわ 522 00:35:30,755 --> 00:35:33,466 それを見て私は聞いた 523 00:35:34,551 --> 00:35:36,553 “誰が言ったの?” 524 00:35:37,721 --> 00:35:40,223 “誰が おうちへ帰れると?” 525 00:35:41,057 --> 00:35:42,475 そしたら–– 526 00:35:44,102 --> 00:35:45,729 “帰らないよ ママ” 527 00:35:47,397 --> 00:35:49,816 “僕たちの おうちにはね” 528 00:35:50,525 --> 00:35:51,943 “天国の おうちだ” 529 00:35:57,699 --> 00:35:59,284 あの子は死んだ 530 00:35:59,784 --> 00:36:01,328 4時間後に 531 00:36:17,427 --> 00:36:18,470 こんにちは 532 00:36:22,098 --> 00:36:24,517 “小さな翼の会”をお探し? 533 00:36:27,938 --> 00:36:28,813 ああ 534 00:36:29,022 --> 00:36:30,231 お名前は? 535 00:36:33,109 --> 00:36:34,611 ハワードだ 536 00:36:34,903 --> 00:36:35,862 ハワード 537 00:36:37,238 --> 00:36:39,240 どうぞ座って 538 00:36:52,003 --> 00:36:54,005 お子さんを亡くしたの? 539 00:36:56,091 --> 00:36:57,259 男の子? 540 00:36:58,093 --> 00:36:59,135 女の子だ 541 00:37:01,012 --> 00:37:02,472 名前は? 542 00:37:08,436 --> 00:37:10,563 いいのよ ハワード 543 00:37:11,648 --> 00:37:13,191 答えなくても 544 00:37:14,526 --> 00:37:16,611 話もしなくていいわ 545 00:37:18,947 --> 00:37:20,323 帰らないで 546 00:37:21,950 --> 00:37:22,909 お願い 547 00:37:29,040 --> 00:37:30,000 いいわ 548 00:37:30,417 --> 00:37:33,920 ロビン 話してくれて ありがとう 549 00:37:35,630 --> 00:37:38,091 ほかに話したいことは? 550 00:37:54,357 --> 00:37:56,568 今夜は入ってきたのね 551 00:37:58,194 --> 00:38:00,697 外から見てたでしょ? 552 00:38:01,448 --> 00:38:04,367 声をかけようかと 思ったけど–– 553 00:38:04,534 --> 00:38:06,536 心を土足で荒らすかと 554 00:38:06,745 --> 00:38:08,330 土足で荒らす? 555 00:38:09,748 --> 00:38:11,333 強盗みたいだな 556 00:38:13,585 --> 00:38:14,920 そうね 557 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 名前は? 558 00:38:20,425 --> 00:38:21,635 マデリンよ 559 00:38:22,052 --> 00:38:23,511 よろしく 560 00:38:25,263 --> 00:38:27,015 私の娘はオリビア 561 00:38:27,223 --> 00:38:32,145 脳腫瘍の中でも珍しい 多形性膠芽腫こうがしゅで亡くなった 562 00:38:32,312 --> 00:38:33,813 6歳だった 563 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 娘さんの名前は? 564 00:38:44,908 --> 00:38:45,909 いいの 565 00:38:46,409 --> 00:38:49,454 答えなくて 無理強いはしない 566 00:38:49,621 --> 00:38:50,705 どうも 567 00:38:51,206 --> 00:38:52,666 祝日のせい? 568 00:38:53,833 --> 00:38:58,380 なぜ今夜 来たの? 祝日に来る人は多いわ 569 00:38:58,964 --> 00:38:59,756 違うな 570 00:38:59,923 --> 00:39:01,216 じゃ なぜ? 571 00:39:06,513 --> 00:39:07,555 俺は… 572 00:39:08,682 --> 00:39:10,892 自分を取り戻したい 573 00:39:13,645 --> 00:39:15,939 娘さんを亡くしたのよ 574 00:39:16,564 --> 00:39:18,275 元には戻らない 575 00:39:24,072 --> 00:39:25,532 また来て 576 00:40:13,580 --> 00:40:16,249 契約書にサインしたわ 577 00:40:16,875 --> 00:40:18,293 彼の反応は? 578 00:40:18,460 --> 00:40:19,669 ハワードか? 579 00:40:20,003 --> 00:40:20,962 まだ何も 580 00:40:21,129 --> 00:40:23,048 信じたのは本当よ 581 00:40:23,214 --> 00:40:26,217 また私が行くわ ラフィは軽率だし–– 582 00:40:26,384 --> 00:40:30,513 エイミーは感情的 私ほどの名演はムリよ 583 00:40:30,680 --> 00:40:32,057 手紙は3種類だ 584 00:40:32,223 --> 00:40:37,062 でも“死”は“時間”に勝る 死ぬからこそ時間が惜しい 585 00:40:37,228 --> 00:40:39,773 私が3役 演じるべきね 586 00:40:40,398 --> 00:40:43,735 米国の人口の最大層は 新生児の親 587 00:40:43,902 --> 00:40:47,030 企業は 女性の 出産時期を予測し… 588 00:40:47,197 --> 00:40:49,616 あなた 体調が悪いのよね 589 00:40:50,116 --> 00:40:51,201 病気なの? 590 00:40:54,788 --> 00:40:55,830 そうだ 591 00:40:57,874 --> 00:40:59,793 しかも深刻だ 592 00:41:04,714 --> 00:41:05,966 死ぬとか? 593 00:41:08,760 --> 00:41:10,095 人は皆 死ぬ 594 00:41:13,181 --> 00:41:15,183 でも近づいてるのね? 595 00:41:17,560 --> 00:41:18,603 サイモン 596 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 サイモン 597 00:41:20,814 --> 00:41:23,775 話して どこが悪いのか 598 00:41:24,985 --> 00:41:26,027 どこが悪いか? 599 00:41:27,028 --> 00:41:31,199 息子が生まれる2週間前に 再発が分かった 600 00:41:31,491 --> 00:41:32,617 最悪なのは–– 601 00:41:33,576 --> 00:41:37,872 毎日 ジョギングして 健康を装ってることだ 602 00:41:39,791 --> 00:41:41,418 誰かに話した? 603 00:41:44,421 --> 00:41:45,630 誰にも? 604 00:41:46,047 --> 00:41:48,717 他人の女優だけだ ブリジット 605 00:41:54,514 --> 00:41:55,515 病名は? 606 00:41:56,808 --> 00:41:58,184 多発性骨髄腫 607 00:41:59,227 --> 00:42:02,689 16歳で発病し 25歳で1度 再発した 608 00:42:03,898 --> 00:42:05,734 叩いても叩いても–– 609 00:42:06,234 --> 00:42:09,029 敵は増殖して活性化する 610 00:42:11,239 --> 00:42:13,241 戦いは終盤なの? 611 00:42:17,662 --> 00:42:18,830 終末期だ 612 00:42:21,458 --> 00:42:23,209 家族のケアは? 613 00:42:24,586 --> 00:42:27,881 何もできないから 君らを雇った 614 00:42:28,840 --> 00:42:32,427 せめて まとまった金を 残したい 615 00:42:35,347 --> 00:42:36,640 彼は信じた 616 00:42:37,599 --> 00:42:38,642 ハワードは–– 617 00:42:39,851 --> 00:42:42,020 本当に信じたわ 618 00:42:50,570 --> 00:42:53,198 おい 何してる 触るな 619 00:42:53,740 --> 00:42:55,408 ドミノが楽しいか? 620 00:42:55,575 --> 00:42:58,870 ゲーム盤も 投げ入れるカゴもない 621 00:42:59,037 --> 00:43:01,998 たぶん部屋を間違えてる 622 00:43:02,165 --> 00:43:04,042 いや ここでいい 623 00:43:08,421 --> 00:43:09,381 ほらな? 624 00:43:11,049 --> 00:43:14,552 “時間よ お前は 傷を癒やすという” 625 00:43:14,719 --> 00:43:17,973 “だが世の中の よいものを破壊し––” 626 00:43:18,473 --> 00:43:21,309 “美しいものも灰と化す” 627 00:43:21,726 --> 00:43:23,520 デタラメだ 628 00:43:23,895 --> 00:43:27,399 “愛”が創造で “死”が破壊なら–– 629 00:43:28,191 --> 00:43:30,151 俺は その中間だ 630 00:43:31,194 --> 00:43:34,239 “時間”は誰にも理解できない 631 00:43:34,406 --> 00:43:37,284 アインシュタインは “時間は幻想”と 632 00:43:37,450 --> 00:43:38,618 ハワード 633 00:43:38,785 --> 00:43:43,081 一応 聞くけど オネイダ社の会議 出席する? 634 00:43:44,040 --> 00:43:45,792 突然 ごめんなさい 635 00:43:47,377 --> 00:43:48,420 彼女に聞け 636 00:43:48,920 --> 00:43:51,006 俺が見えるかどうか 637 00:44:02,058 --> 00:44:03,393 出席しない 638 00:44:06,521 --> 00:44:09,524 でも取り引きを 切られるかも 639 00:44:09,691 --> 00:44:10,734 いいさ 640 00:44:11,276 --> 00:44:12,152 構わない 641 00:44:12,319 --> 00:44:13,361 分かった 642 00:44:14,195 --> 00:44:15,363 じゃ あとで 643 00:44:18,408 --> 00:44:20,118 手紙は返す 644 00:44:20,452 --> 00:44:21,911 なぜ書いた? 645 00:44:22,412 --> 00:44:24,080 俺が必要だからだ 646 00:44:24,247 --> 00:44:27,375 いや 君のことは 必要じゃない 647 00:44:27,542 --> 00:44:29,711 人間は文句ばっかり 648 00:44:29,878 --> 00:44:33,298 “時間がない”だの “人生は短い”だの 649 00:44:33,465 --> 00:44:35,842 “白髪が生えてきた”だの 650 00:44:36,009 --> 00:44:38,011 言っとくが1日は長い 651 00:44:38,178 --> 00:44:40,555 たっぷりある 感謝しろ 652 00:44:41,181 --> 00:44:43,433 こうしてる間にも–– 653 00:44:43,600 --> 00:44:46,019 あんたは俺をムダ遣い 654 00:44:46,186 --> 00:44:47,270 何のためだ? 655 00:44:47,479 --> 00:44:49,064 こんな物 656 00:44:52,567 --> 00:44:53,693 俺こそ–– 657 00:44:53,860 --> 00:44:56,112 抗議文を書きたいぜ 658 00:45:04,871 --> 00:45:06,998 最悪よ 良心が痛むわ 659 00:45:07,207 --> 00:45:09,084 最高だ 名演だった 660 00:45:09,376 --> 00:45:11,795 アインシュタインが何て? 661 00:45:12,212 --> 00:45:15,590 “時間は固定観念であり 幻想だ” 662 00:45:16,925 --> 00:45:18,260 どういうこと? 663 00:45:18,426 --> 00:45:22,514 1月から12月へ みたいな 時間の流れは–– 664 00:45:22,681 --> 00:45:24,975 人間の勝手な考えだ 665 00:45:25,308 --> 00:45:26,476 おかしいわ 666 00:45:26,977 --> 00:45:30,730 もし結婚式に1時間 遅刻したら? 667 00:45:30,897 --> 00:45:33,191 20年の刑に処されたら? 668 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 高齢出産も? 669 00:45:37,153 --> 00:45:38,446 こんな話–– 670 00:45:38,863 --> 00:45:40,782 二度としたくないわ 671 00:45:42,575 --> 00:45:43,952 とにかく–– 672 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 今日は上出来だった 673 00:45:48,081 --> 00:45:52,043 時間は幻想だ いくらでもあるのさ 674 00:45:52,544 --> 00:45:53,795 子供のくせに 675 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 何だよ それ? 676 00:46:17,611 --> 00:46:18,737 ひどい 677 00:46:21,740 --> 00:46:23,366 あんまりよ 678 00:46:27,746 --> 00:46:29,873 よせよ ウソだろ? 679 00:46:30,040 --> 00:46:31,374 食事中だ 680 00:46:33,209 --> 00:46:34,961 私と別れるなんて 681 00:46:36,254 --> 00:46:39,007 愛は選ぶものじゃないわ 682 00:46:40,258 --> 00:46:42,385 人は愛に無力なの 683 00:46:42,552 --> 00:46:46,890 愛こそ人生よ すべてに否応なく宿ってる 684 00:46:47,849 --> 00:46:48,934 ハワード 685 00:46:49,684 --> 00:46:54,481 もし これを受け入れたら きっと人生を取り戻せる 686 00:47:13,708 --> 00:47:17,420 失敗だわ 涙を流したり 必死すぎた 687 00:47:17,587 --> 00:47:19,547 愛は必死なものだ 688 00:47:19,714 --> 00:47:20,757 名演に程遠い 689 00:47:20,924 --> 00:47:23,593 待てよ 名演だったはずだよ 690 00:47:24,135 --> 00:47:25,345 やさしいのね 691 00:47:25,637 --> 00:47:26,680 キスしても? 692 00:47:26,846 --> 00:47:28,390 ずいぶん唐突ね 693 00:47:28,556 --> 00:47:30,934 キスに準備は要らない 694 00:47:31,101 --> 00:47:33,478 僕はセックスもそうだ 695 00:47:33,645 --> 00:47:35,522 “やさしい”だけでも–– 696 00:47:36,189 --> 00:47:37,274 昇格よ 697 00:47:38,483 --> 00:47:40,694 “魅力的”と言ってくれ 698 00:47:41,403 --> 00:47:42,362 彼は信じた 699 00:47:42,529 --> 00:47:43,571 なぜ分かる? 700 00:47:45,156 --> 00:47:46,658 目で分かるわ 701 00:47:46,825 --> 00:47:48,243 よかった でも–– 702 00:47:48,410 --> 00:47:51,913 彼の変な様子を 人に伝えないと 703 00:47:52,080 --> 00:47:56,209 もう一度 接触してみてくれないか 704 00:47:57,043 --> 00:47:59,671 今度は人前で頼む ただし… 705 00:47:59,838 --> 00:48:03,133 彼から大きな反応を 引き出すんだ 706 00:48:03,300 --> 00:48:04,009 なぜ? 707 00:48:04,175 --> 00:48:07,095 私立探偵がビデオに録る 708 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 証拠として 709 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 映画出演よ 710 00:48:10,765 --> 00:48:12,267 加工するが 711 00:48:13,018 --> 00:48:13,977 イヤよ 712 00:48:14,394 --> 00:48:15,228 何て? 713 00:48:15,395 --> 00:48:18,106 重荷すぎるわ 私にはムリ 714 00:48:18,273 --> 00:48:21,234 役者に“重荷”は あり得ない 715 00:48:21,401 --> 00:48:24,362 意味のある演技を残すのよ 716 00:48:24,613 --> 00:48:28,658 これは喜劇じゃないわ チェーホフよ 717 00:48:28,825 --> 00:48:30,118 不道徳よ 718 00:48:31,911 --> 00:48:32,954 ホイット 719 00:48:33,496 --> 00:48:36,499 彼は会社の共同設立者 720 00:48:36,791 --> 00:48:38,418 クレアの良き師 721 00:48:38,585 --> 00:48:42,923 サイモンに所有権を一部 譲ってくれた恩人 722 00:48:43,089 --> 00:48:46,134 ちょっと経緯を話したんだ 723 00:48:46,301 --> 00:48:49,846 人として できない 私は降りるわ 724 00:48:50,013 --> 00:48:52,015 エイミー 待って 725 00:48:52,182 --> 00:48:53,266 エイミー 726 00:48:53,433 --> 00:48:55,185 すぐ熱くなるの 727 00:48:56,269 --> 00:49:00,190 彼女は連れ戻すけど いない間は–– 728 00:49:00,398 --> 00:49:03,568 私が務めるわ 愛には詳しいの 729 00:49:04,903 --> 00:49:05,987 エイミー! 730 00:49:12,827 --> 00:49:13,870 皆は? 731 00:49:16,456 --> 00:49:18,625 我が子の死に泣いた 732 00:49:22,128 --> 00:49:26,216 “死別による幻覚体験”って 現象があるね 733 00:49:26,466 --> 00:49:27,217 ええ 734 00:49:27,384 --> 00:49:30,762 聞いてくれ 実はちょっと… 735 00:49:31,471 --> 00:49:33,056 症状を調べた 736 00:49:33,223 --> 00:49:35,892 俺の場合 夜 眠れない 737 00:49:36,977 --> 00:49:38,311 少しは眠る 738 00:49:38,478 --> 00:49:41,106 でも眠るといっても–– 739 00:49:42,774 --> 00:49:47,737 ほんの6~7時間ぐらいだ それも週にね 740 00:49:48,154 --> 00:49:50,365 そのせいだと思う 741 00:49:50,532 --> 00:49:51,408 何が? 742 00:49:57,831 --> 00:50:00,834 このところ 会話をするんだ 743 00:50:06,256 --> 00:50:09,259 してしまうんだよ 会話を 744 00:50:09,884 --> 00:50:10,885 そう 745 00:50:13,972 --> 00:50:15,974 やっぱり よそう 746 00:50:17,017 --> 00:50:18,018 ハワード 747 00:50:20,061 --> 00:50:22,063 私と会話したい? 748 00:50:23,565 --> 00:50:24,733 ああ 749 00:50:28,486 --> 00:50:31,573 きっと あなたも 79%の一部ね 750 00:50:33,158 --> 00:50:36,828 子供を亡くして 離婚した夫婦よ 751 00:50:40,415 --> 00:50:41,833 私もそうなの 752 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 まだ愛してる? 753 00:50:48,590 --> 00:50:50,842 俺には愛が何かすら… 754 00:50:52,427 --> 00:50:53,720 君は夫を? 755 00:50:54,095 --> 00:50:56,014 私たち 愛し合ってた 756 00:50:56,765 --> 00:50:58,934 そう私は思ってたわ 757 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 だって… 758 00:51:07,275 --> 00:51:09,653 離婚が成立した日–– 759 00:51:10,612 --> 00:51:11,780 彼は これを 760 00:51:17,077 --> 00:51:19,746 “もし他人同士に戻れたら…” 761 00:51:21,122 --> 00:51:22,290 今は他人同士 762 00:51:24,334 --> 00:51:26,670 珍しく手紙なんてくれた 763 00:51:27,921 --> 00:51:29,673 質問に答えるわ 764 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 ええ まだ彼を愛してる 765 00:51:42,143 --> 00:51:45,855 さっきの“会話する”って 何のこと? 766 00:51:46,648 --> 00:51:48,108 誰とするの? 767 00:51:49,442 --> 00:51:50,694 人じゃない 768 00:51:50,860 --> 00:51:54,155 言ったらイカれてると 思われる 769 00:51:54,698 --> 00:51:55,615 試して 770 00:51:56,700 --> 00:51:58,034 見せるよ 771 00:51:58,576 --> 00:52:02,163 “死んで腐敗もせぬ細胞”… 772 00:52:03,498 --> 00:52:06,334 そいつは ここに立ってた 773 00:52:06,501 --> 00:52:09,921 悪そうな 小柄で横柄な奴だ 774 00:52:10,797 --> 00:52:13,717 現れたのは彼が最初? 775 00:52:14,134 --> 00:52:15,927 いや “死”が最初だ 776 00:52:16,094 --> 00:52:19,014 彼女はドッグパークに現れた 777 00:52:19,806 --> 00:52:21,516 “死”は女性なのね? 778 00:52:22,601 --> 00:52:26,187 ああ “死”は 年配の白人女性だ 779 00:52:27,856 --> 00:52:29,316 どんな取り引き? 780 00:52:30,191 --> 00:52:32,694 死が拒んだという–– 781 00:52:33,320 --> 00:52:34,237 取り引きは? 782 00:52:34,404 --> 00:52:36,114 娘の命が–– 783 00:52:36,781 --> 00:52:39,618 長くないと知って 俺は祈った 784 00:52:42,078 --> 00:52:45,498 神や天でなく 死に申し出た 785 00:52:46,124 --> 00:52:47,584 取り引きを 786 00:52:48,001 --> 00:52:51,254 娘の代わりに 俺の命を取れと 787 00:52:54,132 --> 00:52:56,134 だが死は拒んだ 788 00:53:16,488 --> 00:53:18,156 今度は誰の勝ち? 789 00:53:19,157 --> 00:53:20,951 また便器と格闘を? 790 00:53:22,535 --> 00:53:24,412 ああ 奴は手強い 791 00:53:26,206 --> 00:53:28,583 すまない 皆 帰ったかと 792 00:53:28,750 --> 00:53:31,002 帰ったわ 私は後片付けを 793 00:53:31,169 --> 00:53:32,003 よかった 794 00:53:32,379 --> 00:53:33,588 送るわよ 795 00:53:33,964 --> 00:53:35,840 いや 1人で帰れる 796 00:53:36,174 --> 00:53:37,175 大丈夫だ 797 00:53:39,219 --> 00:53:40,428 検索したわ 798 00:53:40,637 --> 00:53:41,471 僕を? 799 00:53:42,847 --> 00:53:44,224 極貧の生まれ 800 00:53:45,558 --> 00:53:47,352 独力で大学を出て–– 801 00:53:48,061 --> 00:53:51,523 幸せな結婚をした 今は1児の父 802 00:53:51,690 --> 00:53:53,692 素晴らしい人生ね 803 00:53:56,945 --> 00:53:59,531 でも死に方がよくないわ 804 00:54:01,950 --> 00:54:03,493 どう死ねと? 805 00:54:03,785 --> 00:54:05,453 家族に話したの? 806 00:54:08,248 --> 00:54:09,791 気の毒だわ 807 00:54:10,000 --> 00:54:12,627 何の覚悟もさせないなんて 808 00:54:12,794 --> 00:54:14,212 何への覚悟だ? 809 00:54:14,379 --> 00:54:16,881 苦痛か 衰弱か 病気か 810 00:54:17,048 --> 00:54:19,551 そうよ そのすべてよ 811 00:54:20,468 --> 00:54:22,721 さよならを言うことも 812 00:54:26,683 --> 00:54:27,767 口を出すな 813 00:54:35,442 --> 00:54:36,401 聞いて 814 00:54:37,027 --> 00:54:39,779 人に話すのは初めてよ 815 00:54:40,614 --> 00:54:44,284 手紙も天使も 出てこないけど–– 816 00:54:44,909 --> 00:54:46,286 私には大事なの 817 00:54:50,040 --> 00:54:53,251 娘に最期の時が来て 先生たちが–– 818 00:54:54,127 --> 00:54:55,462 準備を始めた 819 00:54:56,338 --> 00:55:00,467 夫は駐車場で 動揺の激しい私の母を–– 820 00:55:00,634 --> 00:55:02,385 なだめてた 821 00:55:04,346 --> 00:55:05,764 私は1人で–– 822 00:55:06,973 --> 00:55:11,770 病院の控え室の前にある イスに座ってた 823 00:55:13,104 --> 00:55:15,649 隣の女性が聞いてきた 824 00:55:18,318 --> 00:55:20,737 亡くなるのは誰かと 825 00:55:21,196 --> 00:55:22,572 私は答えた 826 00:55:24,574 --> 00:55:26,451 すると彼女は言った 827 00:55:28,495 --> 00:55:33,541 “見逃さないで 幸せのオマケがあるから” 828 00:55:37,629 --> 00:55:40,173 そうサラッと言ったの 829 00:55:42,425 --> 00:55:44,219 隣の部屋では–– 830 00:55:44,761 --> 00:55:48,181 6歳の娘が人工呼吸器を 外されてる 831 00:55:50,183 --> 00:55:53,186 なのに彼女は “幸せのオマケ”と 832 00:55:54,896 --> 00:55:58,566 そんな時は かける言葉を失うものだ 833 00:55:58,733 --> 00:55:59,693 いいえ 834 00:56:00,318 --> 00:56:01,569 彼女は違った 835 00:56:02,153 --> 00:56:04,281 でも私には何の意味か… 836 00:56:04,823 --> 00:56:08,243 社交辞令や 同情なんかじゃない 837 00:56:08,410 --> 00:56:10,662 経験から出た言葉よ 838 00:56:13,832 --> 00:56:15,458 1年ほどして–– 839 00:56:16,459 --> 00:56:19,004 私に変化が起きだした 840 00:56:19,462 --> 00:56:24,843 街を歩いてても 地下鉄でも 不意に涙があふれてしまう 841 00:56:26,052 --> 00:56:28,763 娘を失った悲しみでなく–– 842 00:56:29,014 --> 00:56:32,058 ほかのことから来る涙よ 843 00:56:35,061 --> 00:56:37,897 私は すべてのものと深い–– 844 00:56:38,273 --> 00:56:40,692 つながりを持ってる 845 00:56:42,235 --> 00:56:43,695 気づいたわ 846 00:56:45,071 --> 00:56:48,325 それが “幸せのオマケ”なんだと 847 00:56:51,703 --> 00:56:52,996 あるもんか 848 00:56:54,122 --> 00:56:57,334 “幸せのオマケ”なんて代物 849 00:56:57,500 --> 00:56:59,002 いいえ 850 00:57:00,295 --> 00:57:01,713 あるのよ 851 00:57:03,715 --> 00:57:05,592 娘は戻ってこない 852 00:57:06,343 --> 00:57:07,928 その事実は–– 853 00:57:08,386 --> 00:57:12,265 耐え難くて 決して 平気にはならない 854 00:57:13,975 --> 00:57:15,769 でも保証するわ 855 00:57:16,686 --> 00:57:18,229 それはあると 856 00:57:24,861 --> 00:57:25,904 そうかい 857 00:57:28,031 --> 00:57:30,116 “死”たちと向き合って 858 00:57:30,283 --> 00:57:31,409 今の話–– 859 00:57:32,535 --> 00:57:36,539 感謝するよ でも 俺にはピンとこない 860 00:57:36,706 --> 00:57:37,958 構わないわ 861 00:57:39,000 --> 00:57:42,087 彼らに怒鳴ってもいい 挑んでも 862 00:57:42,254 --> 00:57:44,005 人生に関わって 863 00:57:55,976 --> 00:57:57,644 来なきゃよかった 864 00:58:15,328 --> 00:58:16,496 何の用? 865 00:58:17,706 --> 00:58:20,375 ブリジットから ここだと聞いて 866 00:58:20,542 --> 00:58:21,710 おしゃべりね 867 00:58:22,794 --> 00:58:25,672 15分でいい 話せないかな 868 00:58:25,839 --> 00:58:27,924 今 稽古中なの 869 00:58:28,091 --> 00:58:29,551 舞台の? 870 00:58:29,926 --> 00:58:32,053 いくつ同時進行を? 871 00:58:32,429 --> 00:58:33,722 3つよ 872 00:58:33,888 --> 00:58:38,184 ずいぶん忙しいね いつ僕と夕食に行ける? 873 00:58:38,852 --> 00:58:41,021 真剣な話なんだ 874 00:58:41,438 --> 00:58:46,359 降りると言ったけど 考え直してくれないか 875 00:58:46,860 --> 00:58:49,362 君が必要なんだ 876 00:58:49,529 --> 00:58:50,822 もう一度だけ 877 00:58:50,989 --> 00:58:52,115 断るわ 878 00:58:52,824 --> 00:58:55,452 待って 何て言えばいい? 879 00:58:56,119 --> 00:58:58,371 10万ドル 出そう 880 00:58:58,538 --> 00:59:00,040 持ってないくせに 881 00:59:00,206 --> 00:59:01,458 ああ 確かに 882 00:59:01,625 --> 00:59:05,670 でも これが成功したら 100万でも払える 883 00:59:05,837 --> 00:59:08,673 お金なんて要らないわ 884 00:59:08,840 --> 00:59:10,759 お金が目的じゃない 885 00:59:10,926 --> 00:59:13,762 どうすれば戻ってくれる? 886 00:59:14,095 --> 00:59:17,182 君は知らないが 重大な危機だ 887 00:59:19,184 --> 00:59:20,727 娘さん いるわね? 888 00:59:20,894 --> 00:59:21,728 ああ 889 00:59:22,395 --> 00:59:23,647 話したっけ? 890 00:59:24,648 --> 00:59:27,525 生まれた日のこと 教えて 891 00:59:28,818 --> 00:59:30,695 最初 どう思った? 892 00:59:32,781 --> 00:59:33,782 怖かった 893 00:59:34,491 --> 00:59:36,409 恐怖に震えてたよ 894 00:59:37,911 --> 00:59:38,828 でも–– 895 00:59:39,621 --> 00:59:41,498 抱っこさせられて–– 896 00:59:41,665 --> 00:59:45,669 言いようのない喜びが 湧き上がってきた 897 00:59:49,464 --> 00:59:50,507 やめよう 898 00:59:51,174 --> 00:59:52,175 続けて 899 00:59:52,342 --> 00:59:54,386 バカだと思われる 900 00:59:54,552 --> 00:59:56,388 いいえ むしろ逆よ 901 00:59:56,554 --> 00:59:59,557 初めて あなたに惹ひかれてる 902 00:59:59,724 --> 01:00:00,642 本当? 903 01:00:03,144 --> 01:00:05,021 赤ん坊を見てたら–– 904 01:00:07,607 --> 01:00:09,859 愛を感じなくなってた 905 01:00:11,069 --> 01:00:13,071 僕が愛になってたんだ 906 01:00:14,990 --> 01:00:17,158 でも今じゃ 嫌われてる 907 01:00:18,285 --> 01:00:21,621 離婚したことで 恨まれてるんだ 908 01:00:22,247 --> 01:00:23,331 でも–– 909 01:00:24,624 --> 01:00:25,542 僕が悪い 910 01:00:26,585 --> 01:00:28,295 取り引きしましょ 911 01:00:29,963 --> 01:00:32,716 あなたにできるかしら 912 01:00:33,592 --> 01:00:35,760 まず固く決心して 913 01:00:35,927 --> 01:00:37,095 そして–– 914 01:00:38,597 --> 01:00:40,599 偽りのない心で–– 915 01:00:42,183 --> 01:00:44,936 娘さんと仲直りできたら–– 916 01:00:47,147 --> 01:00:48,023 私 戻るわ 917 01:00:50,358 --> 01:00:51,401 決まりだ 918 01:00:53,612 --> 01:00:55,989 ほら グッときてるだろ? 919 01:00:56,656 --> 01:00:58,241 私の手を返して 920 01:00:58,783 --> 01:01:00,952 でも感じてるだろ? 921 01:01:01,119 --> 01:01:02,954 愛の火花だ 922 01:01:13,548 --> 01:01:18,470 “買収の件で これ以上 応答がない場合––” 923 01:01:18,637 --> 01:01:22,766 “取締役会で あなたの 適格性を審議します” 924 01:01:54,923 --> 01:01:57,008 よう どうした? 925 01:01:57,842 --> 01:01:58,969 俺に何か? 926 01:02:07,352 --> 01:02:08,770 俺に話が? 927 01:02:09,062 --> 01:02:10,855 ああ あるとも 928 01:02:11,147 --> 01:02:13,066 言えよ 早く 929 01:02:13,942 --> 01:02:17,862 ほらな また時間を ムダ遣いしてる 930 01:02:18,738 --> 01:02:21,241 俺の時間など どうでもいい 931 01:02:21,700 --> 01:02:23,368 俺には牢獄だ 932 01:02:23,535 --> 01:02:25,870 時間など要るか! 933 01:02:28,248 --> 01:02:29,958 娘の時間を奪った 934 01:03:06,494 --> 01:03:09,664 勘弁しろよ 俺を死なせにきたのか? 935 01:03:10,081 --> 01:03:12,626 いいえ 一緒に乗るのよ 936 01:03:13,668 --> 01:03:14,669 そうか 937 01:03:15,337 --> 01:03:18,465 お母さんのお腹に 男女の双子が 938 01:03:18,882 --> 01:03:19,966 ジョークか? 939 01:03:20,133 --> 01:03:21,635 いいえ お話よ 940 01:03:21,801 --> 01:03:25,639 双子はお腹の中で すくすく育ってた 941 01:03:25,805 --> 01:03:31,227 でも場所が狭くなってきて 何かが起こると気づいた 942 01:03:31,394 --> 01:03:35,023 彼らは考えた “何が起こるの?” 943 01:03:35,774 --> 01:03:39,903 “寒くなるとか?” “2人がバラバラになるとか?” 944 01:03:40,278 --> 01:03:42,280 “何も起こらないかも” 945 01:03:46,284 --> 01:03:48,745 女の子はヘソの緒を見た 946 01:03:48,912 --> 01:03:51,289 栄養のためのヒモだけど–– 947 01:03:51,456 --> 01:03:56,002 どこかへ つながってるなんて 彼らは想像もしてない 948 01:03:56,419 --> 01:03:57,754 女の子は–– 949 01:03:57,921 --> 01:04:00,298 “先のことは分からない” 950 01:04:00,757 --> 01:04:02,342 “今はヒモだけ” 951 01:04:05,303 --> 01:04:06,554 深い話だな 952 01:04:06,721 --> 01:04:09,349 死後の世界の話に似てる 953 01:04:10,058 --> 01:04:11,142 希望がある 954 01:04:11,893 --> 01:04:13,228 それで? 955 01:04:14,187 --> 01:04:15,397 何しに来た? 956 01:04:15,689 --> 01:04:17,607 散々 聞かされたさ 957 01:04:17,774 --> 01:04:20,568 “娘さんは幸せにしてる”とか–– 958 01:04:20,694 --> 01:04:23,488 “これも神の計画だ”とか 959 01:04:23,655 --> 01:04:26,199 俺のお気に入りは これだ 960 01:04:26,366 --> 01:04:29,828 “神は下界で 一番きれいなバラを––” 961 01:04:29,995 --> 01:04:34,582 “摘んでいったんだよ 天国で愛でるために” 962 01:04:36,251 --> 01:04:38,253 それから科学に生物論 963 01:04:38,420 --> 01:04:43,633 人間も動物も 無限の宇宙で 生き そして死んでると 964 01:04:43,800 --> 01:04:46,469 宗教もあった キリスト教に–– 965 01:04:46,636 --> 01:04:50,473 仏教の輪廻や ヒンドゥー教の教義 966 01:04:50,640 --> 01:04:53,602 詩もあったな そうとも 詩だ 967 01:04:53,768 --> 01:04:58,148 “死は 人が想像するものとは 違う もっと幸運だ” 968 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ホイットマン 969 01:04:59,482 --> 01:05:01,151 “憤怒せよ” 970 01:05:01,318 --> 01:05:03,778 “死にゆく光に向かって” 971 01:05:03,945 --> 01:05:07,324 “賢者は死に臨み 闇こそ正当だと” 972 01:05:07,490 --> 01:05:09,451 ディラン・トマスだ 973 01:05:09,618 --> 01:05:13,121 ボートを漕げ 流れに乗って 974 01:05:13,288 --> 01:05:19,336 陽気に楽しく 人生は ただの夢 975 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 俺は分かった 976 01:05:24,132 --> 01:05:25,967 どれも意味は同じ 977 01:05:26,134 --> 01:05:30,347 “死は自然の一部だ 忌み嫌ってはいけない” 978 01:05:31,014 --> 01:05:32,724 “恐れてもいけない” 979 01:05:32,891 --> 01:05:36,311 “受け入れろ” そういうことだろ? 980 01:05:38,647 --> 01:05:40,732 でも俺が思うに–– 981 01:05:41,608 --> 01:05:44,027 賢そうなデタラメだ 982 01:05:46,279 --> 01:05:49,366 俺の手を握る娘は もういない 983 01:06:23,984 --> 01:06:25,193 ハワード 984 01:06:29,531 --> 01:06:30,865 また泣くか? 985 01:06:31,658 --> 01:06:33,201 私 悲しそう? 986 01:06:33,535 --> 01:06:34,452 いつもだ 987 01:06:34,619 --> 01:06:36,997 幸せな愛にもなれるわ 988 01:06:37,163 --> 01:06:40,417 予期せず 不意に訪れる愛にも–– 989 01:06:40,584 --> 01:06:42,919 セクシーにも神秘的にも 990 01:06:44,087 --> 01:06:45,130 安らぎにも 991 01:06:46,047 --> 01:06:47,882 安らぎよ 忘れた? 992 01:06:48,842 --> 01:06:50,135 私を忘れたの? 993 01:06:51,303 --> 01:06:54,055 “愛こそ人生”なんてウソだ 994 01:06:54,222 --> 01:06:58,059 ウソじゃないわ 私のことを信じて 995 01:06:58,226 --> 01:06:59,352 信じろ? 996 01:06:59,811 --> 01:07:01,146 信じろだと? 997 01:07:01,313 --> 01:07:03,023 信じてたとも 998 01:07:04,149 --> 01:07:05,609 だが裏切られた 999 01:07:06,318 --> 01:07:09,696 毎日 あの子の瞳に お前を見てた 1000 01:07:10,196 --> 01:07:13,074 笑い声にも お前を聞いてた 1001 01:07:13,241 --> 01:07:16,578 “パパ”と呼ばれるたび お前を感じてた 1002 01:07:16,745 --> 01:07:19,205 だが お前は裏切った 1003 01:07:20,498 --> 01:07:22,250 心を打ち砕いた 1004 01:07:23,627 --> 01:07:24,628 違う 1005 01:07:26,129 --> 01:07:27,797 私は宿ってる 1006 01:07:28,256 --> 01:07:31,051 闇にも光にも 太陽にも嵐にも 1007 01:07:31,217 --> 01:07:33,845 娘さんの笑い声にもよ 1008 01:07:34,930 --> 01:07:38,141 でも今 あなたの痛みにも 宿ってる 1009 01:07:39,225 --> 01:07:41,811 私こそ生きる理由よ 1010 01:07:42,479 --> 01:07:44,522 “なぜ”への答えだわ 1011 01:07:46,483 --> 01:07:48,485 私なしに生きないで 1012 01:07:49,945 --> 01:07:51,112 お願い 1013 01:08:35,573 --> 01:08:37,033 買収は終盤だ 1014 01:08:37,826 --> 01:08:39,119 ハワードは? 1015 01:08:39,286 --> 01:08:40,578 事情は伝わった 1016 01:08:40,745 --> 01:08:44,040 あとは証明だ 彼は適格性を–– 1017 01:08:44,499 --> 01:08:45,292 欠くと 1018 01:08:45,750 --> 01:08:47,585 こうなるなんて 1019 01:08:47,752 --> 01:08:49,212 仕方ない 1020 01:08:49,754 --> 01:08:52,382 木曜の取締役会で審議を 1021 01:08:59,973 --> 01:09:02,933 君の言い分を聞きたい 1022 01:09:06,187 --> 01:09:08,231 このビデオは何だ? 1023 01:09:08,440 --> 01:09:11,692 俺の時間など どうでもいい 1024 01:09:12,777 --> 01:09:14,737 俺には牢獄だ 1025 01:09:16,156 --> 01:09:18,450 時間など要るか! 1026 01:09:18,658 --> 01:09:19,701 何を投げた? 1027 01:09:20,994 --> 01:09:22,661 娘の時間を奪った 1028 01:09:23,830 --> 01:09:24,748 ハワード? 1029 01:09:25,040 --> 01:09:26,374 また泣くか? 1030 01:09:27,584 --> 01:09:29,085 いつもだ 1031 01:09:29,835 --> 01:09:30,795 これは? 1032 01:09:30,962 --> 01:09:34,341 “愛こそ人生”なんてウソだ 1033 01:09:39,596 --> 01:09:40,679 信じろ? 1034 01:09:41,556 --> 01:09:42,933 信じろだと? 1035 01:09:43,642 --> 01:09:45,185 信じてたとも 1036 01:09:46,268 --> 01:09:47,978 お前に生きてた 1037 01:09:48,146 --> 01:09:50,440 だが裏切られた 1038 01:09:52,567 --> 01:09:55,862 毎日 あの子の瞳に お前を見てた 1039 01:09:56,738 --> 01:09:58,198 笑い声にも–– 1040 01:09:58,698 --> 01:10:00,617 お前を聞いてた 1041 01:10:02,077 --> 01:10:03,078 ハワード? 1042 01:10:05,580 --> 01:10:06,581 ハワード? 1043 01:10:08,124 --> 01:10:11,127 答えてくれ 君は誰に叫んでる? 1044 01:10:14,756 --> 01:10:16,216 人じゃない 1045 01:10:17,050 --> 01:10:18,343 何だって? 1046 01:10:20,553 --> 01:10:22,097 何て言った? 1047 01:10:23,014 --> 01:10:24,891 相手は人じゃない 1048 01:10:25,600 --> 01:10:28,979 そのようだな だが誰に対してだ? 1049 01:10:33,733 --> 01:10:34,693 誰なんだ? 1050 01:10:34,859 --> 01:10:36,611 そこまでだ 1051 01:10:37,362 --> 01:10:38,488 ありがとう 1052 01:10:39,614 --> 01:10:41,116 もう十分だ 1053 01:10:42,075 --> 01:10:43,702 ビデオを止めて 1054 01:10:56,006 --> 01:10:58,383 誰かに俺を尾行させて–– 1055 01:10:59,259 --> 01:11:00,427 撮影を? 1056 01:11:00,885 --> 01:11:02,971 いや そういうわけじゃ… 1057 01:11:03,138 --> 01:11:04,431 いや そうだ 1058 01:11:05,432 --> 01:11:06,516 撮影させた 1059 01:11:06,683 --> 01:11:08,310 それだけじゃない 1060 01:11:09,728 --> 01:11:12,606 ごめんなさい 私たち–– 1061 01:11:12,939 --> 01:11:14,316 仕方なかったの 1062 01:11:14,774 --> 01:11:16,985 いいえ ここまでよ 1063 01:11:17,235 --> 01:11:19,237 もう耐えられない 1064 01:11:20,155 --> 01:11:23,241 うまくいくなんて 思わなかったの 1065 01:11:23,491 --> 01:11:25,327 クレア やめろ 1066 01:11:25,535 --> 01:11:27,162 ごめんなさい 1067 01:11:27,662 --> 01:11:29,581 分かった そうか 1068 01:11:32,375 --> 01:11:36,129 確かに俺は 心を病んでると思う 1069 01:11:38,715 --> 01:11:40,300 だが君たちは? 1070 01:11:40,967 --> 01:11:42,969 俺が気づいてないと? 1071 01:11:47,432 --> 01:11:48,600 クレア 1072 01:11:49,184 --> 01:11:52,979 君は この会社に 心底 尽くしてきた 1073 01:11:53,730 --> 01:11:57,442 家庭を築かず 俺たちを家族にして 1074 01:11:57,609 --> 01:11:58,693 そして–– 1075 01:11:59,069 --> 01:12:03,073 この数年は 俺の仕事も 必死にカバーしてくれた 1076 01:12:03,615 --> 01:12:05,075 感謝してる 1077 01:12:06,409 --> 01:12:07,410 ありがとう 1078 01:12:10,705 --> 01:12:11,706 サイモン 1079 01:12:12,958 --> 01:12:17,796 君は懸命に隠してたが 俺は君の病歴を知ってる 1080 01:12:17,963 --> 01:12:23,134 俺は最悪の事態にまで 追い詰めたんじゃないか? 1081 01:12:25,887 --> 01:12:27,305 約束する 1082 01:12:28,515 --> 01:12:30,475 俺がいる限り–– 1083 01:12:31,184 --> 01:12:33,895 君の家族の面倒は見る 1084 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 ありがとう 1085 01:12:40,735 --> 01:12:41,653 ホイット 1086 01:12:44,322 --> 01:12:46,032 俺の大親友 1087 01:12:47,158 --> 01:12:49,286 だが君には失望した 1088 01:12:49,995 --> 01:12:52,330 この件じゃないぞ 1089 01:12:53,540 --> 01:12:54,666 誤解するな 1090 01:12:56,960 --> 01:12:59,296 自分の娘に遠慮するな 1091 01:13:00,171 --> 01:13:02,007 堂々と父親をやれ 1092 01:13:07,387 --> 01:13:10,473 アリソンは 君の最高の宝物だ 1093 01:13:11,099 --> 01:13:13,059 明日があると思うな 1094 01:13:18,356 --> 01:13:19,566 分かったな? 1095 01:13:24,779 --> 01:13:26,489 君らは正しいよ 1096 01:13:28,283 --> 01:13:32,120 俺も会社だけは 生き延びさせたい 1097 01:13:33,538 --> 01:13:34,748 よし 1098 01:13:36,583 --> 01:13:38,293 サインしよう 1099 01:13:42,714 --> 01:13:44,549 売却の許可だ 1100 01:13:52,349 --> 01:13:53,558 もう1件は? 1101 01:13:54,643 --> 01:14:00,482 君が6回も電話してきて サインしろと言ってた 1102 01:14:06,154 --> 01:14:07,697 残念だ 1103 01:14:25,215 --> 01:14:26,841 これでいい 1104 01:14:28,843 --> 01:14:30,887 これでいいんだ 1105 01:14:44,025 --> 01:14:45,026 失礼 1106 01:14:46,111 --> 01:14:47,946 もう1件とは? 1107 01:14:48,863 --> 01:14:52,409 彼は娘の信託財産に 社の所有権を 1108 01:14:53,076 --> 01:14:56,538 これは手続きに必要な 死亡証明書だ 1109 01:15:01,793 --> 01:15:03,211 酒が要るな 1110 01:16:19,079 --> 01:16:20,455 大丈夫? 1111 01:16:46,731 --> 01:16:49,734 “天国の時間は長いという” 1112 01:16:50,277 --> 01:16:52,320 “比較すると––” 1113 01:16:52,946 --> 01:16:54,864 “地球の時間は––” 1114 01:16:55,407 --> 01:16:57,701 “ほんの まばたきほど” 1115 01:17:02,539 --> 01:17:05,834 “今頃 アダムは 駆け回っている” 1116 01:17:06,376 --> 01:17:09,087 “天国の美しい花野を” 1117 01:17:09,296 --> 01:17:13,383 “精子バンク ドナーのリスト” 1118 01:17:17,304 --> 01:17:22,017 “とても楽しそうに 夢中で駆け回っている” 1119 01:17:28,064 --> 01:17:29,608 “でも急に振り返る” 1120 01:17:30,775 --> 01:17:35,989 “よく空港やモールで 私の前を走ってた時のように” 1121 01:17:41,453 --> 01:17:43,204 “そして微笑む” 1122 01:17:44,956 --> 01:17:48,960 “あの子が まばたけば 私の一生は終わる” 1123 01:17:51,296 --> 01:17:53,798 “そして私は あの子の後ろへ” 1124 01:17:58,136 --> 01:18:00,221 まだ初稿なの 1125 01:18:02,265 --> 01:18:05,936 すばらしいわ ステキな お話ね 1126 01:18:08,021 --> 01:18:10,106 ほかに何かある? 1127 01:18:12,025 --> 01:18:15,070 じゃ 今夜は 終わりにしましょう 1128 01:18:18,490 --> 01:18:19,658 ありがとう 1129 01:18:46,393 --> 01:18:47,769 ごめんなさい 1130 01:18:50,272 --> 01:18:52,607 こんな所へ来させて 1131 01:18:52,774 --> 01:18:55,527 2万ドルも持ってるのに 1132 01:18:56,111 --> 01:18:57,362 何に使うの? 1133 01:18:57,529 --> 01:19:00,782 演劇学校へ行きなさいよ 素質あるわ 1134 01:19:01,324 --> 01:19:03,451 ドラッグを買うんだ 1135 01:19:03,702 --> 01:19:05,036 いいかもね 1136 01:19:10,125 --> 01:19:12,002 いいママになるよ 1137 01:19:16,923 --> 01:19:20,635 そう? でも たぶんムリだと思う 1138 01:19:21,428 --> 01:19:23,597 精子バンクは やめたの 1139 01:19:24,139 --> 01:19:27,100 いよいよ時間切れみたい 1140 01:19:28,935 --> 01:19:32,856 ある売人が 「素晴らしい新世界」をくれて–– 1141 01:19:33,315 --> 01:19:35,317 夢中で読んだっけ 1142 01:19:35,734 --> 01:19:37,027 彼は親父だ 1143 01:19:37,652 --> 01:19:41,156 ブロンクスの橋の下に 住んでた女 1144 01:19:41,531 --> 01:19:42,699 名はフローラ 1145 01:19:42,866 --> 01:19:45,827 イカれてたけど 面白い話をした 1146 01:19:46,620 --> 01:19:47,579 お袋だ 1147 01:19:49,331 --> 01:19:50,457 クレア 1148 01:19:51,583 --> 01:19:55,545 たとえ産まなくたって 母親になれるぜ 1149 01:19:58,590 --> 01:20:01,259 時間との闘いは続けろよ 1150 01:20:02,052 --> 01:20:04,346 時間は流れでなく–– 1151 01:20:04,846 --> 01:20:06,306 幻想だと 1152 01:20:08,767 --> 01:20:10,810 あれは出まかせかも 1153 01:20:11,811 --> 01:20:13,563 ただの演技さ 1154 01:20:45,053 --> 01:20:46,054 アリソン 1155 01:20:46,221 --> 01:20:47,264 行こう 1156 01:20:48,139 --> 01:20:49,683 アリソン 1157 01:20:50,225 --> 01:20:51,685 先に行ってて 1158 01:20:54,396 --> 01:20:57,190 話したくないの 来ないで 1159 01:20:57,357 --> 01:20:59,109 そうはいかない 1160 01:20:59,401 --> 01:21:00,235 ダメだ 1161 01:21:00,402 --> 01:21:05,949 パパを恨んでもいい でも話し合おう 1162 01:21:06,116 --> 01:21:07,617 それが家族だ 1163 01:21:07,784 --> 01:21:12,580 話すまで パパは毎日来て 友達の前で恥をかかす 1164 01:21:12,914 --> 01:21:14,165 ストーカー? 1165 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 基本的にはな 1166 01:21:15,875 --> 01:21:17,502 接近禁止命令を 1167 01:21:17,669 --> 01:21:19,087 まだムリだ 1168 01:21:19,254 --> 01:21:20,672 料金はママが 1169 01:21:20,839 --> 01:21:22,632 お金は かからない 1170 01:21:22,841 --> 01:21:24,384 パパに払わせる 1171 01:21:28,346 --> 01:21:29,848 愛してるよ 1172 01:21:31,057 --> 01:21:32,684 ママはウソだと 1173 01:21:32,851 --> 01:21:34,477 君にウソは言わない 1174 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 いいか 1175 01:21:36,688 --> 01:21:40,942 ぜいたくなランチや 高級車での出迎えや–– 1176 01:21:41,109 --> 01:21:42,819 有名編集長への紹介 1177 01:21:42,986 --> 01:21:46,239 そういうのは パパには できない 1178 01:21:48,825 --> 01:21:53,163 でも公園で冗談を言い合って 楽しく過ごそう 1179 01:21:54,914 --> 01:21:56,917 こんなの あり得ない 1180 01:22:01,796 --> 01:22:02,881 でも… 1181 01:22:03,840 --> 01:22:06,051 一応言う 明日は半休よ 1182 01:22:07,677 --> 01:22:09,137 じゃ 早く来るよ 1183 01:22:33,203 --> 01:22:34,329 支払いだ 1184 01:22:36,539 --> 01:22:40,502 長い間 演技の才能を 確かめたかったの 1185 01:22:40,669 --> 01:22:41,544 実現したわ 1186 01:22:41,711 --> 01:22:45,382 観客は1人 秘密の舞台 拍手もない 1187 01:22:54,975 --> 01:22:55,850 妻に話した 1188 01:22:56,434 --> 01:22:57,811 どうだった? 1189 01:22:58,186 --> 01:22:59,229 知ってたよ 1190 01:23:00,480 --> 01:23:02,065 覚悟も決めてた 1191 01:23:07,320 --> 01:23:09,656 若い頃 よく自問した 1192 01:23:11,741 --> 01:23:16,413 “100歳まで生きたいか? 干しブドウみたいになって?” 1193 01:23:18,081 --> 01:23:19,708 今なら答えは–– 1194 01:23:20,292 --> 01:23:21,501 “イエス”だ 1195 01:23:23,670 --> 01:23:25,463 息子は70歳で–– 1196 01:23:26,298 --> 01:23:29,634 彼の息子は40歳 そのまた息子は10歳 1197 01:23:31,469 --> 01:23:35,056 僕は呼ばれるんだ “おじいちゃん”と 1198 01:23:38,643 --> 01:23:40,312 いいだろうな 1199 01:23:42,564 --> 01:23:44,190 じゃ おじいちゃん 1200 01:23:47,444 --> 01:23:49,404 生きて舞台が観たい 1201 01:23:50,322 --> 01:23:52,949 あの舞台は もう死・ん・だ・わ 1202 01:23:54,075 --> 01:23:59,080 でも死んでないかも 何事も見方ひとつだもの 1203 01:24:48,630 --> 01:24:49,798 今夜はイブだ 1204 01:24:52,259 --> 01:24:53,927 なのに君は独り 1205 01:24:54,803 --> 01:24:55,804 あえてね 1206 01:24:56,263 --> 01:24:57,514 邪魔しても? 1207 01:25:43,393 --> 01:25:47,856 “最高のママ” 1208 01:25:49,274 --> 01:25:50,525 泣いてたのか 1209 01:25:53,069 --> 01:25:56,072 娘のビデオを観てたの 1210 01:25:57,907 --> 01:25:59,993 パパとダンスしてる 1211 01:26:02,829 --> 01:26:04,581 観せてもいい? 1212 01:26:26,311 --> 01:26:29,272 娘の名前はオリビア 1213 01:26:31,566 --> 01:26:34,945 脳腫瘍の中でも珍しい–– 1214 01:26:35,111 --> 01:26:39,866 多形性膠芽腫 略してGBMで亡くなったの 1215 01:26:41,910 --> 01:26:43,495 6歳だった 1216 01:26:46,289 --> 01:26:48,124 娘さんの名前は? 1217 01:27:02,931 --> 01:27:05,725 “もし他人同士に戻れたら…” 1218 01:27:08,311 --> 01:27:10,230 娘さんの名前は? 1219 01:27:14,401 --> 01:27:15,944 言えない 1220 01:27:17,988 --> 01:27:19,447 俺にはムリだ 1221 01:27:37,132 --> 01:27:38,925 もっと速く! 1222 01:27:40,635 --> 01:27:43,263 もっとよ パパ! 1223 01:27:53,565 --> 01:27:54,608 ハワード 1224 01:27:56,526 --> 01:27:57,902 名前を言って 1225 01:28:04,618 --> 01:28:06,077 彼女の名前は? 1226 01:28:08,455 --> 01:28:09,623 オリビア 1227 01:28:17,005 --> 01:28:18,840 名前はオリビアだ 1228 01:28:23,428 --> 01:28:25,055 なぜ亡くなったの? 1229 01:28:31,019 --> 01:28:32,896 脳腫瘍でも珍しい–– 1230 01:28:33,063 --> 01:28:37,233 多形性膠芽腫 略してGBMで–– 1231 01:28:38,360 --> 01:28:40,654 亡くなったんだ 1232 01:28:43,406 --> 01:28:45,492 まだ6歳だった 1233 01:28:54,209 --> 01:28:56,086 名前はオリビア 1234 01:28:56,544 --> 01:29:00,507 脳腫瘍でも珍しい 多形性膠芽腫で–– 1235 01:29:00,674 --> 01:29:01,841 亡くなった 1236 01:29:02,008 --> 01:29:03,885 まだ6歳だった 1237 01:29:13,520 --> 01:29:15,730 俺たちのオリビア 1238 01:29:18,191 --> 01:29:20,193 ほんの6歳だった 1239 01:29:30,245 --> 01:29:32,080 2人で何してるの? 1240 01:29:36,167 --> 01:29:38,837 いいかい? 倒して 1241 01:29:46,886 --> 01:29:49,931 もう一度だ いいかい? 1242 01:29:50,348 --> 01:29:52,309 最初から やり直し 1243 01:30:48,156 --> 01:30:49,991 誰か亡くなるの? 1244 01:30:52,285 --> 01:30:53,536 何ですって? 1245 01:30:54,412 --> 01:30:55,956 誰を亡くすの? 1246 01:31:03,171 --> 01:31:04,297 娘よ 1247 01:31:07,926 --> 01:31:11,638 見逃さないで “幸せのオマケ”を 1248 01:33:24,229 --> 01:33:29,859 家に帰ったとき 1249 01:33:30,485 --> 01:33:33,738 疲れきって 1250 01:33:34,030 --> 01:33:36,741 自分に言い聞かせた 1251 01:33:37,117 --> 01:33:41,246 荒っぽいことに なるかもしれない 1252 01:33:41,413 --> 01:33:44,791 そして ぼくが 酔っぱらったとき 1253 01:33:44,958 --> 01:33:48,044 そんなことは よくあったけど 1254 01:33:48,545 --> 01:33:51,423 きみはぼくに向かって 言った 1255 01:33:51,590 --> 01:33:53,341 ﹁もうたくさんだ﹂と 1256 01:33:53,508 --> 01:33:56,886 ああ ぼくだって 分かっている 1257 01:33:57,053 --> 01:33:59,389 この愛は苦痛 1258 01:34:00,473 --> 01:34:04,978 だけど ぼくたちは その二つを切りはなせない 1259 01:34:05,145 --> 01:34:07,897 切りはなせないんだ 1260 01:34:08,273 --> 01:34:13,903 そう ぼくは明かりを点け きみはドアに鍵をかける 1261 01:34:14,404 --> 01:34:16,364 ぼくらは この部屋を出ない 1262 01:34:16,531 --> 01:34:20,535 お互いをもっと 思いやれるようになるまで 1263 01:34:21,453 --> 01:34:26,541 出ていかないで あきれた顔をしないで 1264 01:34:26,708 --> 01:34:29,628 愛は苦痛なものと 彼らは言う それなら 1265 01:34:29,794 --> 01:34:33,173 今夜は 苦しもうじゃないか 1266 01:34:41,848 --> 01:34:47,228 きみが家に 帰ってきたとき 1267 01:34:48,146 --> 01:34:50,774 疲れきって 1268 01:34:51,441 --> 01:34:54,110 自分に言い聞かせた 1269 01:34:54,527 --> 01:34:56,112 荒っぽいことになれば 1270 01:34:56,279 --> 01:35:02,410 どうかしてると きみは思うだろう 1271 01:35:03,119 --> 01:35:07,374 ぼくがうまく 説明できることを 1272 01:35:07,540 --> 01:35:10,335 かわりに教えてくれ 1273 01:35:11,294 --> 01:35:16,716 ぼくが明かりを点け きみがドアに鍵をかける 1274 01:35:17,050 --> 01:35:20,136 これまできみが 言えなかったことを 1275 01:35:20,303 --> 01:35:23,223 全部話してくれ 1276 01:35:24,099 --> 01:35:29,521 出ていかないで あきれた顔をしないで 1277 01:35:29,688 --> 01:35:32,440 愛は苦痛なものと 彼らは言う それなら 1278 01:35:32,607 --> 01:35:35,777 今夜は 苦しもうじゃないか 1279 01:35:35,944 --> 01:35:38,863 もし この愛が苦痛なら それなら 1280 01:35:39,030 --> 01:35:44,661 今夜は 苦しもうじゃないか 1281 01:35:57,215 --> 01:36:02,345 そう きみが明かりを点け ぼくはドアに鍵をかける 1282 01:36:03,138 --> 01:36:08,643 これまで言えなかったことを 全部言ってしまおう 1283 01:36:10,312 --> 01:36:15,358 ぼくは出ていかないし あきれた顔もしない 1284 01:36:15,692 --> 01:36:18,653 愛は苦痛なものと 彼らは言う それなら 1285 01:36:18,820 --> 01:36:21,448 今夜は 苦しもうじゃないか 1286 01:36:21,990 --> 01:36:24,868 もし この愛が苦痛なら それならハニ︱ 1287 01:36:25,035 --> 01:36:28,496 今夜は 愛しあおうじゃないか