1
00:00:28,528 --> 00:00:29,946
ありがとう
2
00:00:30,113 --> 00:00:34,200
皆のおかげで この
ヤードシャム・インレット社は––
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,953
過去最高益を達成した
4
00:00:41,333 --> 00:00:44,294
この業績に浮かれる前に––
5
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
広告を成功させるための
基本を再確認しておきたい
6
00:00:49,215 --> 00:00:53,678
迎えよう 我が社が誇る
“広告の哲学者”
7
00:00:53,929 --> 00:00:59,017
並外れたリーダーシップで
ライバル社も恐れをなす男
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,812
我が相棒
ハワード・インレット
9
00:01:16,952 --> 00:01:20,413
君の〝なぜ〟への
答えは何だ?
10
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
なぜ今朝も起きた?
11
00:01:24,292 --> 00:01:26,378
なぜ朝食を食べた?
12
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
なぜ その服を着た?
13
00:01:28,713 --> 00:01:30,382
なぜ ここへ来た?
14
00:01:31,049 --> 00:01:35,053
来なきゃクビになるって
事実は置いといて︱
15
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
もっと大きな〝なぜ〟だ
16
00:01:38,807 --> 00:01:41,851
商品を売るため
だけじゃない
17
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
会社へ来るのは︱
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,981
つながるためだ
19
00:01:47,440 --> 00:01:49,526
人生は〝人〟がすべて
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,406
広告は 人に
伝えることがすべてだ
21
00:01:54,739 --> 00:01:57,575
いかに その商品や
サ︱ビスが︱
22
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
暮らしを豊かにするかを
23
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
では︱
24
00:02:02,122 --> 00:02:03,581
どう伝える?
25
00:02:04,749 --> 00:02:05,917
〝愛〟と︱
26
00:02:06,710 --> 00:02:08,003
〝時間〟と︱
27
00:02:08,877 --> 00:02:10,046
〝死〟
28
00:02:11,464 --> 00:02:14,551
この3つが
地球上の︱
29
00:02:14,718 --> 00:02:16,177
すべての人を
つなげる要素だ
30
00:02:16,344 --> 00:02:19,264
誰もが求めたり
避けたいもの
31
00:02:19,431 --> 00:02:22,225
誰もが買ってしまうもの
32
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
なぜなら人は常に︱
33
00:02:25,020 --> 00:02:26,646
愛を渇望し︱
34
00:02:27,397 --> 00:02:29,316
時間を惜しみ︱
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,610
死を恐れるからだ
36
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
〝愛〟と︱
37
00:02:35,155 --> 00:02:36,406
〝時間〟と︱
38
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
〝死〟
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,119
そこから始めよう
40
00:02:55,759 --> 00:03:02,641
3年後
41
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
制作期間は?
42
00:04:08,957 --> 00:04:10,292
5日よ
43
00:04:11,418 --> 00:04:12,752
すごいな
44
00:04:13,086 --> 00:04:14,421
復帰が早すぎた
45
00:04:14,588 --> 00:04:18,924
彼がゾンビ化して半年だ
もう放っとけない
46
00:04:19,301 --> 00:04:21,428
大口のダンワース社が––
47
00:04:21,595 --> 00:04:23,346
取り引きを切ると
48
00:04:24,556 --> 00:04:26,725
ホイット ウソでしょ?
49
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
昨日は気配も…
50
00:04:28,393 --> 00:04:32,856
でもクライアントは
すべてハワードのコネだ
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
売り上げの半分も
52
00:04:35,275 --> 00:04:36,067
深刻だわ
53
00:04:36,234 --> 00:04:37,569
道はある
54
00:04:37,736 --> 00:04:43,033
オムニコム社から1株17ドルで
買収をとオファーが
55
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
今後は値が下がる
56
00:04:49,080 --> 00:04:52,417
もし彼がドミノの選手を
続けたらな
57
00:04:52,584 --> 00:04:53,460
ひどい
58
00:04:53,627 --> 00:04:55,045
でも事実だ
59
00:04:55,211 --> 00:04:58,340
サイモン 買収話を
まとめてくれ
60
00:04:58,506 --> 00:05:01,051
でも筆頭株主はハワードだ
61
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
僕が何とかする
話を進めろ
62
00:05:05,722 --> 00:05:10,226
なぜハワードが60%で
あなたは40%なの?
63
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
離婚で金が必要になった時––
64
00:05:13,271 --> 00:05:15,649
彼が買い取ってくれた
65
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
それじゃ––
66
00:05:17,150 --> 00:05:21,571
あなたの社内不倫が
この窮地の発端なわけ?
67
00:05:21,738 --> 00:05:25,909
表現が不正確だ
僕のせいだけじゃない
68
00:05:26,076 --> 00:05:28,495
事実を指摘したまでよ
69
00:05:30,288 --> 00:05:32,415
ステキ この匂い
70
00:05:32,582 --> 00:05:33,917
待って
71
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
目を閉じて 深呼吸して
72
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
幼い頃を思い出した?
73
00:05:41,800 --> 00:05:43,051
クレア 来て
74
00:05:45,929 --> 00:05:47,681
1つ 話しとく
75
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
何?
76
00:05:50,684 --> 00:05:55,063
会社のことで
ちょっと手を打ったんだ
77
00:05:55,397 --> 00:05:56,398
どんな?
78
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
人を雇った
79
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
雇った?
80
00:05:59,276 --> 00:06:02,362
ああ 元妻が
不倫に気づいて––
81
00:06:02,529 --> 00:06:06,032
使ったサリー・プライスって
探偵だ
82
00:06:06,199 --> 00:06:11,037
見かけは いかにも善良な老女
誰にも怪しまれない
83
00:06:11,246 --> 00:06:13,748
離婚原因の人を雇ったと?
84
00:06:14,040 --> 00:06:17,794
原因は僕だ
彼女は証拠を集めただけ
85
00:06:18,837 --> 00:06:21,381
やけに物分かりがいいのね
86
00:06:22,007 --> 00:06:24,134
実は思慮深い男なんだ
87
00:06:25,885 --> 00:06:27,596
何のために雇ったの?
88
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
ハワードのことを調べて––
89
00:06:30,807 --> 00:06:34,686
議決権を行使する能力が
ないと証明する
90
00:06:34,853 --> 00:06:37,272
そこまで切迫してる?
91
00:06:37,439 --> 00:06:40,525
友達に対して
探偵を使うなんて
92
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
売却に反対する以前に––
93
00:06:43,028 --> 00:06:45,905
彼とは話し合いすら
できない
94
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
僕が話しかけても無反応で––
95
00:06:49,409 --> 00:06:53,079
まるで異空間にでも
いるみたいだ
96
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
子供を亡くしたの
97
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
2年も前のことだ
98
00:06:57,792 --> 00:07:01,129
僕らも人生が かかってる
99
00:07:01,296 --> 00:07:03,173
僕の顔を見て言えるか?
100
00:07:03,340 --> 00:07:07,719
この10年で築いたものを
すべて失ってもいいと
101
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
探偵の腕は?
102
00:07:13,767 --> 00:07:15,560
僕の現場を押さえた
103
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
オスカーでも できた
104
00:07:17,354 --> 00:07:18,772
オスカー?
105
00:07:19,105 --> 00:07:19,940
僕の息子だ
106
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
そのオスカーか
107
00:07:22,192 --> 00:07:26,363
不道徳な行為なんかは
見つからない
108
00:07:26,947 --> 00:07:28,865
ハワードにはな
109
00:07:29,115 --> 00:07:31,952
でも議決能力が
疑問視できれば––
110
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
成功だ
111
00:07:33,328 --> 00:07:35,789
ほかに選択肢はない
112
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
彼はカウンセラーを
震え上がらせ––
113
00:07:38,959 --> 00:07:42,587
ペルーから呼んだ
呪術師も門前払い
114
00:07:42,754 --> 00:07:45,548
試したことは
すべて失敗した
115
00:07:45,715 --> 00:07:46,800
でも…
116
00:07:47,842 --> 00:07:49,511
やっぱり––
117
00:07:49,678 --> 00:07:51,054
良心が痛むわ
118
00:07:51,304 --> 00:07:52,347
分かるよ
119
00:07:53,056 --> 00:07:57,560
原因は 6歳の娘の死だ
何をしても良心は痛む
120
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
手紙を
121
00:10:20,328 --> 00:10:22,289
書いた? どんな?
122
00:10:22,455 --> 00:10:25,083
こんな不思議な代物は
初めて
123
00:10:25,250 --> 00:10:26,084
実物は?
124
00:10:26,251 --> 00:10:27,085
入手した
125
00:10:27,252 --> 00:10:28,545
方法は?
126
00:10:29,254 --> 00:10:31,464
800ドルも払って––
127
00:10:31,881 --> 00:10:35,427
この合鍵を作った
もちろん犯罪よ
128
00:10:35,594 --> 00:10:37,512
ポストから盗んだ
129
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
早く しまって
130
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
手紙は3通
131
00:10:41,349 --> 00:10:42,100
宛先は?
132
00:10:42,267 --> 00:10:42,976
ないわ
133
00:10:43,852 --> 00:10:46,938
彼は“もの”に宛てて
書いたの
134
00:10:47,105 --> 00:10:48,440
“もの”とは?
135
00:10:48,607 --> 00:10:49,691
“時間”と––
136
00:10:50,483 --> 00:10:51,568
“愛”と––
137
00:10:52,694 --> 00:10:53,737
“死”よ
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,655
抽象概念だな
139
00:10:55,947 --> 00:10:57,073
“時間よ”
140
00:10:57,282 --> 00:10:59,492
“お前は傷を癒やすという”
141
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
“だが世の中の
よいものを破壊し––”
142
00:11:03,538 --> 00:11:05,624
“美しいものも灰と化す”
143
00:11:06,249 --> 00:11:09,294
“お前は私にとって
化石の森でしかない”
144
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
“死んで腐敗もせぬ細胞”
145
00:11:12,923 --> 00:11:14,007
“単なる無だ”
146
00:11:14,174 --> 00:11:16,259
精神異常の証拠に?
147
00:11:16,426 --> 00:11:19,763
いや 子供もサンタに
手紙を書く
148
00:11:19,971 --> 00:11:22,223
自分を慰める手紙よ
149
00:11:23,433 --> 00:11:24,601
悲しいわ
150
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
ほかには?
151
00:11:27,228 --> 00:11:32,567
犬も飼わないのに 仕事帰りに
ドッグパークへ行き––
152
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
何時間もいる
153
00:11:34,444 --> 00:11:35,946
犬にも手紙を?
154
00:11:36,905 --> 00:11:37,781
犬に?
155
00:11:37,948 --> 00:11:41,117
もし書いてたら証拠になる
156
00:11:42,077 --> 00:11:42,744
どうだ?
157
00:11:42,911 --> 00:11:44,204
分からないわ
158
00:11:44,829 --> 00:11:45,705
ほかには?
159
00:11:45,872 --> 00:11:49,334
帰宅したら それっきり
外出もしない
160
00:11:49,501 --> 00:11:51,753
ネットもテレビも電話も
161
00:11:53,004 --> 00:11:57,133
“死んで腐敗もせぬ細胞”
162
00:12:18,697 --> 00:12:19,656
ハワード
163
00:12:20,782 --> 00:12:22,033
クレアよ
164
00:12:23,785 --> 00:12:26,997
近所の店で
夕食を買ってきたわ
165
00:12:30,458 --> 00:12:32,711
好物のエビ料理よ
166
00:12:35,839 --> 00:12:38,758
置いてくから食べてね
167
00:12:40,218 --> 00:12:42,846
食べ物を置くな
どうせ食わん
168
00:12:43,179 --> 00:12:44,723
すみません
169
00:12:44,889 --> 00:12:49,227
家賃も また遅れてる
だが電話もつながらない
170
00:12:49,394 --> 00:12:51,479
電話はないんです
171
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
いくらです?
私が小切手を
172
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
いいのかい?
173
00:12:58,945 --> 00:13:01,406
そのエビ 要らないなら…
174
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
先週のも うまかったよ
175
00:14:04,803 --> 00:14:06,054
来たわ
176
00:14:07,472 --> 00:14:08,682
荷物は?
177
00:14:09,933 --> 00:14:12,269
ママは電話で言えって
178
00:14:12,477 --> 00:14:13,687
何を?
179
00:14:13,895 --> 00:14:16,564
でもバリーが
会って話せって
180
00:14:16,940 --> 00:14:18,817
今や彼の言いなりか?
181
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
話は何だい?
182
00:14:20,694 --> 00:14:22,070
今回 やめたわ
183
00:14:22,445 --> 00:14:24,864
バリーとママと バハマへ
184
00:14:25,031 --> 00:14:26,449
待てよ
185
00:14:27,701 --> 00:14:28,451
やあ
186
00:14:30,453 --> 00:14:31,454
元気か?
187
00:14:31,955 --> 00:14:36,710
5分ほど外してくれないか
娘と2人で話したい
188
00:14:40,839 --> 00:14:41,881
どうも
189
00:14:43,133 --> 00:14:46,761
予定を組んだし
ツリーも用意した
190
00:14:46,928 --> 00:14:47,887
残念ね
191
00:14:48,054 --> 00:14:49,347
「ハミルトン」も
192
00:14:49,514 --> 00:14:50,682
ミュージカル?
193
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
苦労して取った
194
00:14:52,392 --> 00:14:53,518
もう観たの
195
00:14:54,644 --> 00:14:56,646
ママとバリーとか?
196
00:14:56,896 --> 00:14:58,231
ベッカム選手も
197
00:14:58,690 --> 00:14:59,941
アメフトの?
198
00:15:00,275 --> 00:15:01,192
そう
199
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
バリーの友達よ
200
00:15:06,281 --> 00:15:07,198
なぜだ?
201
00:15:09,993 --> 00:15:12,704
なぜパパと
休暇を過ごさない?
202
00:15:12,996 --> 00:15:16,625
大っ嫌いだからよ
パパは“不憫ふびん”で––
203
00:15:16,833 --> 00:15:18,710
ママを傷つけた
204
00:15:20,295 --> 00:15:21,630
“不倫”だ
205
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
それを言うなら“不倫”だ
“不憫”と少し違う
206
00:15:27,928 --> 00:15:29,471
とにかく最低
207
00:15:34,017 --> 00:15:36,269
私 会って話したから
208
00:15:45,070 --> 00:15:46,738
楽しいクリスマスを
209
00:16:02,254 --> 00:16:03,296
待って
210
00:16:15,809 --> 00:16:19,187
話が2つ
キャバリアーズがNYへ
211
00:16:19,646 --> 00:16:21,439
クリスマスの試合だ
212
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
君のチケットもある
213
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
よかったら行こう
214
00:16:26,403 --> 00:16:31,032
話さなくてもいい
一緒に試合を観るだけで
215
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
昔のように
216
00:16:34,536 --> 00:16:37,080
2つ目
ダンワース社を失う
217
00:16:37,247 --> 00:16:41,376
君のコネだから
君がいなきゃ続かない
218
00:16:41,543 --> 00:16:42,627
当然だ
219
00:16:44,629 --> 00:16:46,298
でも構わない
220
00:16:46,965 --> 00:16:50,927
オムニコム社が買収をと
1株17ドルだ
221
00:16:51,886 --> 00:16:53,513
考えてくれ
222
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
だろうな
223
00:16:55,265 --> 00:16:58,560
だが制作に口は出さず
雇用も保つと
224
00:16:58,727 --> 00:17:01,021
社員を愛してるだろ?
225
00:17:03,898 --> 00:17:05,275
話せてよかった
226
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
“精子バンク”
227
00:17:29,549 --> 00:17:33,762
“ドナーを探して
家族をつくろう”
228
00:17:33,929 --> 00:17:35,055
北京です
229
00:17:35,221 --> 00:17:37,223
中国のコーヒー店か
230
00:17:37,390 --> 00:17:38,391
広告を
231
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
“満州マキアート”とか?
232
00:17:41,895 --> 00:17:43,104
オーディション?
233
00:17:43,271 --> 00:17:44,522
船旅会社です
234
00:17:44,981 --> 00:17:47,025
“殻を脱いで人生を…”
235
00:17:47,984 --> 00:17:51,738
違う “殻を脱げば
人生は変わる”だ
236
00:17:52,197 --> 00:17:53,573
それが何?
237
00:17:53,865 --> 00:17:54,908
僕が書いた
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
いいわ––
239
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
私の方が
240
00:17:58,036 --> 00:17:59,371
ほう どこが?
241
00:17:59,537 --> 00:18:01,081
あなたのは?
242
00:18:01,247 --> 00:18:03,291
“殻を脱げば人生は変わる”
243
00:18:03,458 --> 00:18:06,378
それは ここに響く感じ
244
00:18:07,128 --> 00:18:09,923
“殻を脱いで人生を変えよう”
245
00:18:10,882 --> 00:18:12,133
心に響く
246
00:18:13,551 --> 00:18:14,511
本当だ
247
00:18:14,761 --> 00:18:15,637
でしょ?
248
00:18:16,471 --> 00:18:17,472
タダでいいわ
249
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
ちょっと待って そのまま
250
00:18:24,145 --> 00:18:25,230
フランケル
251
00:18:25,397 --> 00:18:30,193
コピーを変える “殻を脱いで
人生を変えよう”だ
252
00:18:31,653 --> 00:18:32,862
驚いたな
253
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
待って
254
00:19:22,162 --> 00:19:25,332
“ヘーゲル劇場”
255
00:19:27,292 --> 00:19:29,336
“何という言い草”
256
00:19:29,502 --> 00:19:32,213
“私が お前を産み落とし…”
257
00:19:32,422 --> 00:19:33,506
遅刻よ
258
00:19:34,007 --> 00:19:37,510
“私の心の愛が
お前を導いた”
259
00:19:37,677 --> 00:19:41,973
“あんたは舌を動かし
言葉を発するが––”
260
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
“息はしてない”
261
00:19:43,433 --> 00:19:46,311
“あなたが愛ですって?”
262
00:19:46,478 --> 00:19:48,605
“愛の邪魔をするのに”
263
00:19:48,772 --> 00:19:52,442
“愛というのは
太陽のように暖かいもの”
264
00:19:54,194 --> 00:19:56,488
“私を おかしいと言った”
265
00:19:57,030 --> 00:19:58,323
“堕落した存在と”
266
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
“ならば––”
267
00:20:00,158 --> 00:20:03,745
“もう一度
私の顔を見るがいい”
268
00:20:04,829 --> 00:20:05,872
どなた?
269
00:20:06,790 --> 00:20:07,666
やあ
270
00:20:08,917 --> 00:20:09,668
すまない
271
00:20:09,834 --> 00:20:14,047
ふらりと入ってみたら
稽古をしてたので…
272
00:20:14,506 --> 00:20:17,217
ひと言で言って
すばらしい
273
00:20:17,425 --> 00:20:18,301
作品は?
274
00:20:18,468 --> 00:20:20,136
オリジナルよ
275
00:20:20,345 --> 00:20:23,682
僕は演劇が大好きなんだ
初日は?
276
00:20:23,848 --> 00:20:26,434
金ができるまで来ない
277
00:20:26,601 --> 00:20:27,435
金は?
278
00:20:27,602 --> 00:20:28,520
離婚で失った
279
00:20:28,895 --> 00:20:30,647
あとをつけたのね?
280
00:20:30,814 --> 00:20:32,691
図星だ つけてきた
281
00:20:32,941 --> 00:20:35,193
赤い帽子のおかげだ
282
00:20:36,945 --> 00:20:40,073
1つ 思いついた
変かもしれないが…
283
00:20:40,240 --> 00:20:44,744
今 僕は取り引きを
まとめようとしていて––
284
00:20:44,911 --> 00:20:48,790
それがまとまれば
君たちを支援できる
285
00:20:48,957 --> 00:20:51,501
まあ 何てステキなの
286
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
ああ 最高だ
287
00:20:53,670 --> 00:20:55,297
君はコピーを直した
288
00:20:55,463 --> 00:20:58,675
オーディションへ
戻ってくれ
289
00:20:59,968 --> 00:21:02,345
失礼 名前も知らなくて
290
00:21:03,930 --> 00:21:04,723
エイミーよ
291
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
エイミー
292
00:21:06,391 --> 00:21:08,268
よし それじゃ––
293
00:21:08,768 --> 00:21:11,438
僕は これで失礼するよ
294
00:21:15,942 --> 00:21:18,361
ステージに乗ってた
295
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
それじゃ
296
00:21:21,031 --> 00:21:22,240
名演だった
297
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
やるじゃない
298
00:21:45,680 --> 00:21:49,601
廊下の奥の住人は
何も聞こえなかったと
299
00:21:49,768 --> 00:21:51,186
管理人もです
300
00:21:51,561 --> 00:21:54,230
「CSI」のクリーブランド編?
301
00:21:54,814 --> 00:21:55,690
新番組よ
302
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
オオカミ男が
外で集会を開いてるの
303
00:22:06,201 --> 00:22:08,078
夜じゅう ずっと
304
00:22:11,039 --> 00:22:12,749
僕も声を聞いた
305
00:22:14,292 --> 00:22:15,377
きっと––
306
00:22:15,877 --> 00:22:18,630
新リーダーの選挙だ
307
00:22:18,797 --> 00:22:19,839
でも––
308
00:22:20,924 --> 00:22:23,593
僕のアライグマの友達が––
309
00:22:23,760 --> 00:22:25,845
盗聴器を仕掛けた
310
00:22:26,012 --> 00:22:30,308
奴らの声を録音して
組織犯罪で逮捕だ
311
00:22:31,393 --> 00:22:33,019
どうかしら
312
00:22:36,273 --> 00:22:38,191
僕は息子だよ
313
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
分かってるわよ
314
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
よかった
315
00:22:49,869 --> 00:22:50,787
すぐ戻る
316
00:23:17,272 --> 00:23:19,649
〝FBW
プリミディアン製薬〟
317
00:23:17,939 --> 00:23:19,649
すごい名案だ
318
00:23:19,816 --> 00:23:22,193
笑わずに聞いてくれ
319
00:23:23,069 --> 00:23:26,948
お袋は脳卒中で
脳が正常に働いてない
320
00:23:27,115 --> 00:23:29,784
それで変なことを言うたび––
321
00:23:29,951 --> 00:23:32,203
僕は訂正してた
322
00:23:32,370 --> 00:23:35,999
でも お袋は混乱するし
僕もストレスだ
323
00:23:36,166 --> 00:23:39,544
ある時 人から
賢い助言をもらった
324
00:23:39,711 --> 00:23:43,924
“君のリアルを
押しつけるのは やめて––”
325
00:23:44,090 --> 00:23:47,135
“彼女のリアルに合わせろ”と
326
00:23:47,302 --> 00:23:49,262
セラピーは やめたかと
327
00:23:49,429 --> 00:23:50,722
運転手の言葉だ
328
00:23:51,723 --> 00:23:53,725
彼の言う通りだった
329
00:23:53,892 --> 00:23:56,895
お袋に合わせたら
会話も楽に
330
00:23:57,062 --> 00:23:58,897
まるで即興ゲームだ
331
00:23:59,064 --> 00:24:02,609
お袋のナンジャに
モンジャと答えると––
332
00:24:02,776 --> 00:24:06,112
お袋は笑顔になり
僕も楽しい
333
00:24:06,863 --> 00:24:08,448
それで考えた
334
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
よし
335
00:24:12,160 --> 00:24:15,497
僕はFBWで
精神刺激薬を担当
336
00:24:15,664 --> 00:24:19,542
粗悪なジェネリック医薬品の
CMを作った
337
00:24:19,751 --> 00:24:20,502
見てくれ
338
00:24:20,669 --> 00:24:22,420
先生は怒ってる
339
00:24:22,587 --> 00:24:25,257
“おしゃべりするな
授業を聞け”
340
00:24:25,423 --> 00:24:27,050
モンスター 登場
341
00:24:27,217 --> 00:24:28,385
“ダメだよ 先生”
342
00:24:28,551 --> 00:24:30,553
先生は“君は誰だ?”
343
00:24:30,720 --> 00:24:33,265
“俺は先生の怒・り・さ”
344
00:24:33,890 --> 00:24:35,767
〝私は怒ってばかりだ〟
345
00:24:35,934 --> 00:24:38,687
モンスタ︱は
〝いい解決法が〟
346
00:24:39,729 --> 00:24:42,399
〝ドコトリン
怒りに さようなら〟
347
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
分かるか?
348
00:24:46,736 --> 00:24:47,737
いいや
349
00:24:47,904 --> 00:24:49,030
聞けよ
350
00:24:50,198 --> 00:24:53,743
ハワードに
僕らのリアルは通じない
351
00:24:53,910 --> 00:24:58,707
抽象概念に手紙を書くような
無意味なことをしてる
352
00:24:58,873 --> 00:25:03,878
そこで 彼のリアルに合わせて
抽象概念を登場させたら?
353
00:25:04,963 --> 00:25:06,339
どういうこと?
354
00:25:06,506 --> 00:25:11,136
愛と時間と死が
人の姿で彼の前に現れて––
355
00:25:11,303 --> 00:25:13,513
彼の手紙に返事をする
356
00:25:13,763 --> 00:25:17,517
時間と愛と死が
どうやって現れるの?
357
00:25:17,892 --> 00:25:19,019
俳優を使う
358
00:25:19,811 --> 00:25:21,688
雇った俳優たちが––
359
00:25:21,855 --> 00:25:24,524
愛と死と時間に扮して––
360
00:25:24,691 --> 00:25:26,568
彼と向き合うんだ
361
00:25:29,070 --> 00:25:31,740
「ガス燈」のようなことね?
362
00:25:33,366 --> 00:25:34,034
何て?
363
00:25:34,200 --> 00:25:37,370
「ガス燈」よ
元は戯曲で映画になった
364
00:25:37,579 --> 00:25:39,122
知らないの?
365
00:25:39,289 --> 00:25:42,876
ネットの8秒動画しか
観ないのね
366
00:25:43,043 --> 00:25:46,755
彼に 自分はイカれてると
思わせるのか?
367
00:25:46,922 --> 00:25:50,425
そうじゃない 方向性が違う
368
00:25:50,592 --> 00:25:54,137
彼が病んでるのは
僕らも承知だ
369
00:25:54,846 --> 00:26:00,060
その病んでるという事実を
人に分からせたい
370
00:26:00,226 --> 00:26:02,395
つまり その計画を––
371
00:26:02,562 --> 00:26:06,274
引き受けたら
私たちの舞台に––
372
00:26:06,483 --> 00:26:07,692
資金援助を?
373
00:26:07,943 --> 00:26:08,902
そうだ
374
00:26:09,069 --> 00:26:11,154
何にでも出す
375
00:26:11,321 --> 00:26:12,906
ここは倉庫か?
376
00:26:13,073 --> 00:26:15,492
いいわ どう思う?
377
00:26:15,659 --> 00:26:18,078
イヤよ そんなこと
378
00:26:18,244 --> 00:26:20,914
聞けよ
1人 1万5000ドルだ
379
00:26:21,081 --> 00:26:23,792
1万5000ドル
380
00:26:23,959 --> 00:26:27,212
引き受ける
1人 2万ドルだ
381
00:26:27,379 --> 00:26:30,882
1万5000と
言ってたじゃないか
382
00:26:31,049 --> 00:26:32,008
2万だ
383
00:26:32,175 --> 00:26:33,218
賛成よ
384
00:26:33,385 --> 00:26:36,930
高すぎるよ
僕は2000と思ってた
385
00:26:37,097 --> 00:26:39,975
こっちの足元を見てる
386
00:26:40,433 --> 00:26:42,269
こんなの間違ってる
387
00:26:42,435 --> 00:26:46,314
いいえ これも仕事よ
演じる価値がある
388
00:26:46,481 --> 00:26:48,692
娘さんを亡くした人よ
389
00:26:48,858 --> 00:26:52,362
だからこそ精神世界に
救いを求めた
390
00:26:52,529 --> 00:26:55,073
その世界を演じるの
391
00:26:55,240 --> 00:26:58,952
つまり彼の心の痛みを
もてあそぶわけ?
392
00:26:59,828 --> 00:27:01,955
それで儲けるとか?
393
00:27:02,122 --> 00:27:02,831
まさか
394
00:27:02,998 --> 00:27:04,165
誤解だ
395
00:27:04,332 --> 00:27:06,084
もっと複雑な話よ
396
00:27:06,251 --> 00:27:07,127
複雑?
397
00:27:07,294 --> 00:27:10,714
彼はボスである前に
大事な友達なの
398
00:27:11,673 --> 00:27:14,593
創造力と
カリスマ性のある人
399
00:27:15,093 --> 00:27:18,221
でも今 彼は人生を憎んでる
400
00:27:18,680 --> 00:27:21,182
この芝居が救いになると?
401
00:27:21,349 --> 00:27:22,851
娘さんを亡くし––
402
00:27:23,560 --> 00:27:27,897
自暴自棄になってるの
何とか取り戻したい
403
00:27:28,732 --> 00:27:30,191
昔の彼を
404
00:27:32,193 --> 00:27:34,654
2万でいいわ 私が払う
405
00:27:34,821 --> 00:27:36,906
少しも構わないわ
406
00:27:37,240 --> 00:27:39,826
どういうルールで進める?
407
00:27:40,118 --> 00:27:43,413
まず秘密保持契約に
サインを
408
00:27:43,580 --> 00:27:44,539
極秘だ
409
00:27:44,706 --> 00:27:48,585
法律の話じゃないわ
演技のルールよ
410
00:27:48,752 --> 00:27:52,589
人前で現れていいの?
彼が独りの時だけ?
411
00:27:53,298 --> 00:27:55,050
どうかな 人前でも?
412
00:27:56,092 --> 00:28:00,680
たぶん 独りの時だけだ
その方が効果的かも
413
00:28:00,889 --> 00:28:01,723
“たぶん”?
414
00:28:01,890 --> 00:28:04,476
計画は練ったんでしょ?
415
00:28:04,684 --> 00:28:05,852
もちろんさ
416
00:28:06,019 --> 00:28:07,103
まだよ
417
00:28:07,270 --> 00:28:09,773
黙って ホイット
まだ全然よ
418
00:28:09,940 --> 00:28:13,610
たとえば バーに入った時
彼らも注文を?
419
00:28:13,777 --> 00:28:16,029
最近 彼はバーに行かない
420
00:28:16,196 --> 00:28:18,990
関係ないわ 演技の問題よ
421
00:28:19,157 --> 00:28:21,993
そこまでよ こうしましょ
422
00:28:22,160 --> 00:28:26,247
人に見られるかは
私たちの判断
423
00:28:26,414 --> 00:28:27,457
それがいいわ
424
00:28:27,624 --> 00:28:30,418
だから名優たちだと
言ったろ?
425
00:28:30,585 --> 00:28:32,879
そこまで 次は何?
426
00:28:33,046 --> 00:28:36,007
彼は“愛と死と時間”に
手紙を
427
00:28:36,174 --> 00:28:39,261
問題は誰が どれを
演じるかだ
428
00:28:39,427 --> 00:28:41,179
配役は大事よ
429
00:28:41,805 --> 00:28:42,764
愛よ
430
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
私は死
431
00:28:46,559 --> 00:28:47,394
彼は時間
432
00:28:48,436 --> 00:28:50,897
上等だ 支払いは いつだ?
433
00:29:17,173 --> 00:29:20,427
“死よ お前は
神話に彩られている”
434
00:29:20,594 --> 00:29:23,471
“死の痛みに
人は恐れをなす”
435
00:29:23,805 --> 00:29:25,849
“だが私には張り子の虎”
436
00:29:26,016 --> 00:29:29,144
“ミジメで力のない
中間管理職だ”
437
00:29:29,311 --> 00:29:31,980
“単純な取り引きの
権限もない”
438
00:29:32,147 --> 00:29:34,941
明らかに
ファン・レターじゃない
439
00:29:35,108 --> 00:29:37,360
死のファンはいないわ
440
00:29:37,527 --> 00:29:40,322
死は解放でもあるのに
441
00:29:41,865 --> 00:29:43,700
大丈夫?
442
00:29:55,211 --> 00:29:57,380
仕事帰りにドッグパークへ
443
00:29:57,797 --> 00:29:59,049
これで全部よ
444
00:29:59,215 --> 00:30:01,676
こんなふうに現れるよ
445
00:30:02,010 --> 00:30:04,763
彼に対して腹を立てて…
446
00:30:04,930 --> 00:30:07,140
ダメよ それはやめて
447
00:30:07,307 --> 00:30:10,435
“死んだ細胞”だのって
挑戦的だ
448
00:30:10,602 --> 00:30:11,603
あなたに?
449
00:30:11,770 --> 00:30:12,896
“時間”にだ
450
00:30:13,063 --> 00:30:15,649
彼は“時間”に挑戦してる
〝ドナ︱探し〟
451
00:30:17,567 --> 00:30:21,071
彼と敵対しないで
分かった?
452
00:30:36,419 --> 00:30:39,381
手紙には ひと言
“さよなら”と
453
00:30:40,006 --> 00:30:42,759
見て “愛よ さよなら”
454
00:30:43,468 --> 00:30:45,553
何を話せばいいの?
455
00:30:48,139 --> 00:30:51,226
愛に別れを告げる手紙だ
456
00:30:51,393 --> 00:30:54,562
ならば拒否するのは
どうかな
457
00:30:54,729 --> 00:30:56,856
そう簡単に別れないと
458
00:30:57,023 --> 00:30:58,275
こう言うんだ
459
00:30:59,651 --> 00:31:03,196
“愛は自分で
選ぶものじゃない”
460
00:31:03,530 --> 00:31:04,781
“愛は––”
461
00:31:05,615 --> 00:31:06,992
“心の中にある”
462
00:31:07,534 --> 00:31:11,121
“すべてのものに
否応なく宿ってる”
463
00:31:11,496 --> 00:31:12,998
もし彼が––
464
00:31:14,457 --> 00:31:16,543
受け入れたら…
465
00:31:17,460 --> 00:31:20,088
人生を取り戻すだろう
466
00:32:13,391 --> 00:32:14,726
悲しむのよ
467
00:32:16,519 --> 00:32:17,520
犬も
468
00:32:18,313 --> 00:32:21,524
悲嘆に暮れるし
死も理解してる
469
00:32:24,694 --> 00:32:26,988
私を“張り子の虎”と
470
00:32:28,198 --> 00:32:31,034
手紙で そう呼んでた
“ミジメ”と
471
00:32:34,162 --> 00:32:37,916
覚えてないの?
“中間管理職”とか––
472
00:32:38,083 --> 00:32:41,002
“権限のない張り子の虎”と
473
00:32:42,671 --> 00:32:45,006
そんな昔じゃないのに
474
00:32:46,549 --> 00:32:48,009
どこで それを?
475
00:32:49,177 --> 00:32:50,178
誰だ?
476
00:32:50,845 --> 00:32:52,389
手紙の宛先は?
477
00:32:55,684 --> 00:32:57,185
宛先は“死”だ
478
00:32:59,187 --> 00:33:02,107
よろしく
私に会えて うれしい?
479
00:33:04,150 --> 00:33:05,151
ノーだ
480
00:33:06,361 --> 00:33:09,656
分かるわ
宇宙に手紙を書いても––
481
00:33:09,823 --> 00:33:11,741
返事は来ないもの
482
00:33:11,908 --> 00:33:15,203
でも私は来た
誤解を解くためよ
483
00:33:15,537 --> 00:33:18,748
私はミジメな
中間管理職じゃない
484
00:33:18,915 --> 00:33:21,293
取り引きは私の判断よ
485
00:33:21,459 --> 00:33:23,378
やめろ 迷惑だ
486
00:33:23,545 --> 00:33:28,258
お互い 仕事に
口を出すのはやめましょ
487
00:33:29,342 --> 00:33:31,761
フェンスと話してるよ
488
00:33:31,928 --> 00:33:34,848
たまに そういう人はいるわ
489
00:33:35,348 --> 00:33:37,642
私は死ぬ時しか見えない
490
00:33:37,809 --> 00:33:40,186
大丈夫 あなたはまだよ
491
00:33:40,353 --> 00:33:42,105
これは返すわ
492
00:33:43,315 --> 00:33:45,066
恨みっこなしよ
493
00:33:48,653 --> 00:33:51,072
私は本当に“死”よ!
494
00:33:56,536 --> 00:33:59,998
大成功よ
彼は私の話を信じた
495
00:34:00,165 --> 00:34:03,668
すごいわ
イチかバチかだったのよ
496
00:34:03,835 --> 00:34:07,631
ステラ・アドラーの
演技法がよかったのね
497
00:34:07,797 --> 00:34:11,009
このチャンスをありがとう
498
00:34:11,175 --> 00:34:15,055
彼は“死”との対話を
求めてた 目が語ってたわ
499
00:34:15,221 --> 00:34:17,349
あの女性と少年は?
500
00:34:17,514 --> 00:34:19,309
探偵と その孫だ
501
00:34:19,476 --> 00:34:21,728
そう 私のこと何か?
502
00:34:21,895 --> 00:34:23,896
“なかなかよ”と言ってた
503
00:34:24,064 --> 00:34:27,358
“なかなかうまいキャベツ”
みたいな?
504
00:34:27,525 --> 00:34:29,818
いや 名演って意味だ
505
00:34:29,985 --> 00:34:33,365
“彼女は不可能を
可能にした”と
506
00:34:33,530 --> 00:34:35,241
いくら欲しい?
507
00:34:38,328 --> 00:34:41,539
息子はカバンに
荷物を詰めてた
508
00:34:41,706 --> 00:34:43,750
“家へ帰る”と言って
509
00:34:44,834 --> 00:34:46,293
私は腹が立った
510
00:34:47,087 --> 00:34:50,382
あの子は寝てて
話せなかったけど––
511
00:34:51,967 --> 00:34:56,680
死が迫ってる5歳の子に
看護師が約束するなんて
512
00:34:56,846 --> 00:34:58,098
家に帰れると
513
00:34:59,349 --> 00:35:01,810
白血球が ほぼなくて––
514
00:35:02,644 --> 00:35:04,437
弱りきった子に––
515
00:35:05,647 --> 00:35:07,565
そんな残酷なこと
516
00:35:08,608 --> 00:35:09,943
誰にできる?
517
00:35:11,194 --> 00:35:15,115
私は半狂乱になって
スタッフに叫んだ
518
00:35:15,365 --> 00:35:17,200
どの看護師かと
519
00:35:18,785 --> 00:35:21,037
あの子が起きて––
520
00:35:21,663 --> 00:35:23,456
私は そばへ行った
521
00:35:23,748 --> 00:35:30,005
あの子の小さなカバンが
ベッドの端に置いてあったわ
522
00:35:30,755 --> 00:35:33,466
それを見て私は聞いた
523
00:35:34,551 --> 00:35:36,553
“誰が言ったの?”
524
00:35:37,721 --> 00:35:40,223
“誰が おうちへ帰れると?”
525
00:35:41,057 --> 00:35:42,475
そしたら––
526
00:35:44,102 --> 00:35:45,729
“帰らないよ ママ”
527
00:35:47,397 --> 00:35:49,816
“僕たちの おうちにはね”
528
00:35:50,525 --> 00:35:51,943
“天国の おうちだ”
529
00:35:57,699 --> 00:35:59,284
あの子は死んだ
530
00:35:59,784 --> 00:36:01,328
4時間後に
531
00:36:17,427 --> 00:36:18,470
こんにちは
532
00:36:22,098 --> 00:36:24,517
“小さな翼の会”をお探し?
533
00:36:27,938 --> 00:36:28,813
ああ
534
00:36:29,022 --> 00:36:30,231
お名前は?
535
00:36:33,109 --> 00:36:34,611
ハワードだ
536
00:36:34,903 --> 00:36:35,862
ハワード
537
00:36:37,238 --> 00:36:39,240
どうぞ座って
538
00:36:52,003 --> 00:36:54,005
お子さんを亡くしたの?
539
00:36:56,091 --> 00:36:57,259
男の子?
540
00:36:58,093 --> 00:36:59,135
女の子だ
541
00:37:01,012 --> 00:37:02,472
名前は?
542
00:37:08,436 --> 00:37:10,563
いいのよ ハワード
543
00:37:11,648 --> 00:37:13,191
答えなくても
544
00:37:14,526 --> 00:37:16,611
話もしなくていいわ
545
00:37:18,947 --> 00:37:20,323
帰らないで
546
00:37:21,950 --> 00:37:22,909
お願い
547
00:37:29,040 --> 00:37:30,000
いいわ
548
00:37:30,417 --> 00:37:33,920
ロビン 話してくれて
ありがとう
549
00:37:35,630 --> 00:37:38,091
ほかに話したいことは?
550
00:37:54,357 --> 00:37:56,568
今夜は入ってきたのね
551
00:37:58,194 --> 00:38:00,697
外から見てたでしょ?
552
00:38:01,448 --> 00:38:04,367
声をかけようかと
思ったけど––
553
00:38:04,534 --> 00:38:06,536
心を土足で荒らすかと
554
00:38:06,745 --> 00:38:08,330
土足で荒らす?
555
00:38:09,748 --> 00:38:11,333
強盗みたいだな
556
00:38:13,585 --> 00:38:14,920
そうね
557
00:38:16,713 --> 00:38:17,714
名前は?
558
00:38:20,425 --> 00:38:21,635
マデリンよ
559
00:38:22,052 --> 00:38:23,511
よろしく
560
00:38:25,263 --> 00:38:27,015
私の娘はオリビア
561
00:38:27,223 --> 00:38:32,145
脳腫瘍の中でも珍しい
多形性膠芽腫こうがしゅで亡くなった
562
00:38:32,312 --> 00:38:33,813
6歳だった
563
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
娘さんの名前は?
564
00:38:44,908 --> 00:38:45,909
いいの
565
00:38:46,409 --> 00:38:49,454
答えなくて
無理強いはしない
566
00:38:49,621 --> 00:38:50,705
どうも
567
00:38:51,206 --> 00:38:52,666
祝日のせい?
568
00:38:53,833 --> 00:38:58,380
なぜ今夜 来たの?
祝日に来る人は多いわ
569
00:38:58,964 --> 00:38:59,756
違うな
570
00:38:59,923 --> 00:39:01,216
じゃ なぜ?
571
00:39:06,513 --> 00:39:07,555
俺は…
572
00:39:08,682 --> 00:39:10,892
自分を取り戻したい
573
00:39:13,645 --> 00:39:15,939
娘さんを亡くしたのよ
574
00:39:16,564 --> 00:39:18,275
元には戻らない
575
00:39:24,072 --> 00:39:25,532
また来て
576
00:40:13,580 --> 00:40:16,249
契約書にサインしたわ
577
00:40:16,875 --> 00:40:18,293
彼の反応は?
578
00:40:18,460 --> 00:40:19,669
ハワードか?
579
00:40:20,003 --> 00:40:20,962
まだ何も
580
00:40:21,129 --> 00:40:23,048
信じたのは本当よ
581
00:40:23,214 --> 00:40:26,217
また私が行くわ
ラフィは軽率だし––
582
00:40:26,384 --> 00:40:30,513
エイミーは感情的
私ほどの名演はムリよ
583
00:40:30,680 --> 00:40:32,057
手紙は3種類だ
584
00:40:32,223 --> 00:40:37,062
でも“死”は“時間”に勝る
死ぬからこそ時間が惜しい
585
00:40:37,228 --> 00:40:39,773
私が3役 演じるべきね
586
00:40:40,398 --> 00:40:43,735
米国の人口の最大層は
新生児の親
587
00:40:43,902 --> 00:40:47,030
企業は 女性の
出産時期を予測し…
588
00:40:47,197 --> 00:40:49,616
あなた 体調が悪いのよね
589
00:40:50,116 --> 00:40:51,201
病気なの?
590
00:40:54,788 --> 00:40:55,830
そうだ
591
00:40:57,874 --> 00:40:59,793
しかも深刻だ
592
00:41:04,714 --> 00:41:05,966
死ぬとか?
593
00:41:08,760 --> 00:41:10,095
人は皆 死ぬ
594
00:41:13,181 --> 00:41:15,183
でも近づいてるのね?
595
00:41:17,560 --> 00:41:18,603
サイモン
596
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
サイモン
597
00:41:20,814 --> 00:41:23,775
話して どこが悪いのか
598
00:41:24,985 --> 00:41:26,027
どこが悪いか?
599
00:41:27,028 --> 00:41:31,199
息子が生まれる2週間前に
再発が分かった
600
00:41:31,491 --> 00:41:32,617
最悪なのは––
601
00:41:33,576 --> 00:41:37,872
毎日 ジョギングして
健康を装ってることだ
602
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
誰かに話した?
603
00:41:44,421 --> 00:41:45,630
誰にも?
604
00:41:46,047 --> 00:41:48,717
他人の女優だけだ
ブリジット
605
00:41:54,514 --> 00:41:55,515
病名は?
606
00:41:56,808 --> 00:41:58,184
多発性骨髄腫
607
00:41:59,227 --> 00:42:02,689
16歳で発病し
25歳で1度 再発した
608
00:42:03,898 --> 00:42:05,734
叩いても叩いても––
609
00:42:06,234 --> 00:42:09,029
敵は増殖して活性化する
610
00:42:11,239 --> 00:42:13,241
戦いは終盤なの?
611
00:42:17,662 --> 00:42:18,830
終末期だ
612
00:42:21,458 --> 00:42:23,209
家族のケアは?
613
00:42:24,586 --> 00:42:27,881
何もできないから
君らを雇った
614
00:42:28,840 --> 00:42:32,427
せめて まとまった金を
残したい
615
00:42:35,347 --> 00:42:36,640
彼は信じた
616
00:42:37,599 --> 00:42:38,642
ハワードは––
617
00:42:39,851 --> 00:42:42,020
本当に信じたわ
618
00:42:50,570 --> 00:42:53,198
おい 何してる 触るな
619
00:42:53,740 --> 00:42:55,408
ドミノが楽しいか?
620
00:42:55,575 --> 00:42:58,870
ゲーム盤も
投げ入れるカゴもない
621
00:42:59,037 --> 00:43:01,998
たぶん部屋を間違えてる
622
00:43:02,165 --> 00:43:04,042
いや ここでいい
623
00:43:08,421 --> 00:43:09,381
ほらな?
624
00:43:11,049 --> 00:43:14,552
“時間よ お前は
傷を癒やすという”
625
00:43:14,719 --> 00:43:17,973
“だが世の中の
よいものを破壊し––”
626
00:43:18,473 --> 00:43:21,309
“美しいものも灰と化す”
627
00:43:21,726 --> 00:43:23,520
デタラメだ
628
00:43:23,895 --> 00:43:27,399
“愛”が創造で
“死”が破壊なら––
629
00:43:28,191 --> 00:43:30,151
俺は その中間だ
630
00:43:31,194 --> 00:43:34,239
“時間”は誰にも理解できない
631
00:43:34,406 --> 00:43:37,284
アインシュタインは
“時間は幻想”と
632
00:43:37,450 --> 00:43:38,618
ハワード
633
00:43:38,785 --> 00:43:43,081
一応 聞くけど
オネイダ社の会議 出席する?
634
00:43:44,040 --> 00:43:45,792
突然 ごめんなさい
635
00:43:47,377 --> 00:43:48,420
彼女に聞け
636
00:43:48,920 --> 00:43:51,006
俺が見えるかどうか
637
00:44:02,058 --> 00:44:03,393
出席しない
638
00:44:06,521 --> 00:44:09,524
でも取り引きを
切られるかも
639
00:44:09,691 --> 00:44:10,734
いいさ
640
00:44:11,276 --> 00:44:12,152
構わない
641
00:44:12,319 --> 00:44:13,361
分かった
642
00:44:14,195 --> 00:44:15,363
じゃ あとで
643
00:44:18,408 --> 00:44:20,118
手紙は返す
644
00:44:20,452 --> 00:44:21,911
なぜ書いた?
645
00:44:22,412 --> 00:44:24,080
俺が必要だからだ
646
00:44:24,247 --> 00:44:27,375
いや 君のことは
必要じゃない
647
00:44:27,542 --> 00:44:29,711
人間は文句ばっかり
648
00:44:29,878 --> 00:44:33,298
“時間がない”だの
“人生は短い”だの
649
00:44:33,465 --> 00:44:35,842
“白髪が生えてきた”だの
650
00:44:36,009 --> 00:44:38,011
言っとくが1日は長い
651
00:44:38,178 --> 00:44:40,555
たっぷりある 感謝しろ
652
00:44:41,181 --> 00:44:43,433
こうしてる間にも––
653
00:44:43,600 --> 00:44:46,019
あんたは俺をムダ遣い
654
00:44:46,186 --> 00:44:47,270
何のためだ?
655
00:44:47,479 --> 00:44:49,064
こんな物
656
00:44:52,567 --> 00:44:53,693
俺こそ––
657
00:44:53,860 --> 00:44:56,112
抗議文を書きたいぜ
658
00:45:04,871 --> 00:45:06,998
最悪よ 良心が痛むわ
659
00:45:07,207 --> 00:45:09,084
最高だ 名演だった
660
00:45:09,376 --> 00:45:11,795
アインシュタインが何て?
661
00:45:12,212 --> 00:45:15,590
“時間は固定観念であり
幻想だ”
662
00:45:16,925 --> 00:45:18,260
どういうこと?
663
00:45:18,426 --> 00:45:22,514
1月から12月へ みたいな
時間の流れは––
664
00:45:22,681 --> 00:45:24,975
人間の勝手な考えだ
665
00:45:25,308 --> 00:45:26,476
おかしいわ
666
00:45:26,977 --> 00:45:30,730
もし結婚式に1時間
遅刻したら?
667
00:45:30,897 --> 00:45:33,191
20年の刑に処されたら?
668
00:45:34,109 --> 00:45:35,568
高齢出産も?
669
00:45:37,153 --> 00:45:38,446
こんな話––
670
00:45:38,863 --> 00:45:40,782
二度としたくないわ
671
00:45:42,575 --> 00:45:43,952
とにかく––
672
00:45:44,494 --> 00:45:46,871
今日は上出来だった
673
00:45:48,081 --> 00:45:52,043
時間は幻想だ
いくらでもあるのさ
674
00:45:52,544 --> 00:45:53,795
子供のくせに
675
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
何だよ それ?
676
00:46:17,611 --> 00:46:18,737
ひどい
677
00:46:21,740 --> 00:46:23,366
あんまりよ
678
00:46:27,746 --> 00:46:29,873
よせよ ウソだろ?
679
00:46:30,040 --> 00:46:31,374
食事中だ
680
00:46:33,209 --> 00:46:34,961
私と別れるなんて
681
00:46:36,254 --> 00:46:39,007
愛は選ぶものじゃないわ
682
00:46:40,258 --> 00:46:42,385
人は愛に無力なの
683
00:46:42,552 --> 00:46:46,890
愛こそ人生よ
すべてに否応なく宿ってる
684
00:46:47,849 --> 00:46:48,934
ハワード
685
00:46:49,684 --> 00:46:54,481
もし これを受け入れたら
きっと人生を取り戻せる
686
00:47:13,708 --> 00:47:17,420
失敗だわ 涙を流したり
必死すぎた
687
00:47:17,587 --> 00:47:19,547
愛は必死なものだ
688
00:47:19,714 --> 00:47:20,757
名演に程遠い
689
00:47:20,924 --> 00:47:23,593
待てよ 名演だったはずだよ
690
00:47:24,135 --> 00:47:25,345
やさしいのね
691
00:47:25,637 --> 00:47:26,680
キスしても?
692
00:47:26,846 --> 00:47:28,390
ずいぶん唐突ね
693
00:47:28,556 --> 00:47:30,934
キスに準備は要らない
694
00:47:31,101 --> 00:47:33,478
僕はセックスもそうだ
695
00:47:33,645 --> 00:47:35,522
“やさしい”だけでも––
696
00:47:36,189 --> 00:47:37,274
昇格よ
697
00:47:38,483 --> 00:47:40,694
“魅力的”と言ってくれ
698
00:47:41,403 --> 00:47:42,362
彼は信じた
699
00:47:42,529 --> 00:47:43,571
なぜ分かる?
700
00:47:45,156 --> 00:47:46,658
目で分かるわ
701
00:47:46,825 --> 00:47:48,243
よかった でも––
702
00:47:48,410 --> 00:47:51,913
彼の変な様子を
人に伝えないと
703
00:47:52,080 --> 00:47:56,209
もう一度
接触してみてくれないか
704
00:47:57,043 --> 00:47:59,671
今度は人前で頼む ただし…
705
00:47:59,838 --> 00:48:03,133
彼から大きな反応を
引き出すんだ
706
00:48:03,300 --> 00:48:04,009
なぜ?
707
00:48:04,175 --> 00:48:07,095
私立探偵がビデオに録る
708
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
証拠として
709
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
映画出演よ
710
00:48:10,765 --> 00:48:12,267
加工するが
711
00:48:13,018 --> 00:48:13,977
イヤよ
712
00:48:14,394 --> 00:48:15,228
何て?
713
00:48:15,395 --> 00:48:18,106
重荷すぎるわ 私にはムリ
714
00:48:18,273 --> 00:48:21,234
役者に“重荷”は あり得ない
715
00:48:21,401 --> 00:48:24,362
意味のある演技を残すのよ
716
00:48:24,613 --> 00:48:28,658
これは喜劇じゃないわ
チェーホフよ
717
00:48:28,825 --> 00:48:30,118
不道徳よ
718
00:48:31,911 --> 00:48:32,954
ホイット
719
00:48:33,496 --> 00:48:36,499
彼は会社の共同設立者
720
00:48:36,791 --> 00:48:38,418
クレアの良き師
721
00:48:38,585 --> 00:48:42,923
サイモンに所有権を一部
譲ってくれた恩人
722
00:48:43,089 --> 00:48:46,134
ちょっと経緯を話したんだ
723
00:48:46,301 --> 00:48:49,846
人として できない
私は降りるわ
724
00:48:50,013 --> 00:48:52,015
エイミー 待って
725
00:48:52,182 --> 00:48:53,266
エイミー
726
00:48:53,433 --> 00:48:55,185
すぐ熱くなるの
727
00:48:56,269 --> 00:49:00,190
彼女は連れ戻すけど
いない間は––
728
00:49:00,398 --> 00:49:03,568
私が務めるわ
愛には詳しいの
729
00:49:04,903 --> 00:49:05,987
エイミー!
730
00:49:12,827 --> 00:49:13,870
皆は?
731
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
我が子の死に泣いた
732
00:49:22,128 --> 00:49:26,216
“死別による幻覚体験”って
現象があるね
733
00:49:26,466 --> 00:49:27,217
ええ
734
00:49:27,384 --> 00:49:30,762
聞いてくれ
実はちょっと…
735
00:49:31,471 --> 00:49:33,056
症状を調べた
736
00:49:33,223 --> 00:49:35,892
俺の場合 夜 眠れない
737
00:49:36,977 --> 00:49:38,311
少しは眠る
738
00:49:38,478 --> 00:49:41,106
でも眠るといっても––
739
00:49:42,774 --> 00:49:47,737
ほんの6~7時間ぐらいだ
それも週にね
740
00:49:48,154 --> 00:49:50,365
そのせいだと思う
741
00:49:50,532 --> 00:49:51,408
何が?
742
00:49:57,831 --> 00:50:00,834
このところ 会話をするんだ
743
00:50:06,256 --> 00:50:09,259
してしまうんだよ
会話を
744
00:50:09,884 --> 00:50:10,885
そう
745
00:50:13,972 --> 00:50:15,974
やっぱり よそう
746
00:50:17,017 --> 00:50:18,018
ハワード
747
00:50:20,061 --> 00:50:22,063
私と会話したい?
748
00:50:23,565 --> 00:50:24,733
ああ
749
00:50:28,486 --> 00:50:31,573
きっと あなたも
79%の一部ね
750
00:50:33,158 --> 00:50:36,828
子供を亡くして
離婚した夫婦よ
751
00:50:40,415 --> 00:50:41,833
私もそうなの
752
00:50:44,502 --> 00:50:45,879
まだ愛してる?
753
00:50:48,590 --> 00:50:50,842
俺には愛が何かすら…
754
00:50:52,427 --> 00:50:53,720
君は夫を?
755
00:50:54,095 --> 00:50:56,014
私たち 愛し合ってた
756
00:50:56,765 --> 00:50:58,934
そう私は思ってたわ
757
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
だって…
758
00:51:07,275 --> 00:51:09,653
離婚が成立した日––
759
00:51:10,612 --> 00:51:11,780
彼は これを
760
00:51:17,077 --> 00:51:19,746
“もし他人同士に戻れたら…”
761
00:51:21,122 --> 00:51:22,290
今は他人同士
762
00:51:24,334 --> 00:51:26,670
珍しく手紙なんてくれた
763
00:51:27,921 --> 00:51:29,673
質問に答えるわ
764
00:51:30,674 --> 00:51:33,343
ええ まだ彼を愛してる
765
00:51:42,143 --> 00:51:45,855
さっきの“会話する”って
何のこと?
766
00:51:46,648 --> 00:51:48,108
誰とするの?
767
00:51:49,442 --> 00:51:50,694
人じゃない
768
00:51:50,860 --> 00:51:54,155
言ったらイカれてると
思われる
769
00:51:54,698 --> 00:51:55,615
試して
770
00:51:56,700 --> 00:51:58,034
見せるよ
771
00:51:58,576 --> 00:52:02,163
“死んで腐敗もせぬ細胞”…
772
00:52:03,498 --> 00:52:06,334
そいつは ここに立ってた
773
00:52:06,501 --> 00:52:09,921
悪そうな 小柄で横柄な奴だ
774
00:52:10,797 --> 00:52:13,717
現れたのは彼が最初?
775
00:52:14,134 --> 00:52:15,927
いや “死”が最初だ
776
00:52:16,094 --> 00:52:19,014
彼女はドッグパークに現れた
777
00:52:19,806 --> 00:52:21,516
“死”は女性なのね?
778
00:52:22,601 --> 00:52:26,187
ああ “死”は
年配の白人女性だ
779
00:52:27,856 --> 00:52:29,316
どんな取り引き?
780
00:52:30,191 --> 00:52:32,694
死が拒んだという––
781
00:52:33,320 --> 00:52:34,237
取り引きは?
782
00:52:34,404 --> 00:52:36,114
娘の命が––
783
00:52:36,781 --> 00:52:39,618
長くないと知って
俺は祈った
784
00:52:42,078 --> 00:52:45,498
神や天でなく 死に申し出た
785
00:52:46,124 --> 00:52:47,584
取り引きを
786
00:52:48,001 --> 00:52:51,254
娘の代わりに
俺の命を取れと
787
00:52:54,132 --> 00:52:56,134
だが死は拒んだ
788
00:53:16,488 --> 00:53:18,156
今度は誰の勝ち?
789
00:53:19,157 --> 00:53:20,951
また便器と格闘を?
790
00:53:22,535 --> 00:53:24,412
ああ 奴は手強い
791
00:53:26,206 --> 00:53:28,583
すまない 皆 帰ったかと
792
00:53:28,750 --> 00:53:31,002
帰ったわ 私は後片付けを
793
00:53:31,169 --> 00:53:32,003
よかった
794
00:53:32,379 --> 00:53:33,588
送るわよ
795
00:53:33,964 --> 00:53:35,840
いや 1人で帰れる
796
00:53:36,174 --> 00:53:37,175
大丈夫だ
797
00:53:39,219 --> 00:53:40,428
検索したわ
798
00:53:40,637 --> 00:53:41,471
僕を?
799
00:53:42,847 --> 00:53:44,224
極貧の生まれ
800
00:53:45,558 --> 00:53:47,352
独力で大学を出て––
801
00:53:48,061 --> 00:53:51,523
幸せな結婚をした
今は1児の父
802
00:53:51,690 --> 00:53:53,692
素晴らしい人生ね
803
00:53:56,945 --> 00:53:59,531
でも死に方がよくないわ
804
00:54:01,950 --> 00:54:03,493
どう死ねと?
805
00:54:03,785 --> 00:54:05,453
家族に話したの?
806
00:54:08,248 --> 00:54:09,791
気の毒だわ
807
00:54:10,000 --> 00:54:12,627
何の覚悟もさせないなんて
808
00:54:12,794 --> 00:54:14,212
何への覚悟だ?
809
00:54:14,379 --> 00:54:16,881
苦痛か 衰弱か 病気か
810
00:54:17,048 --> 00:54:19,551
そうよ そのすべてよ
811
00:54:20,468 --> 00:54:22,721
さよならを言うことも
812
00:54:26,683 --> 00:54:27,767
口を出すな
813
00:54:35,442 --> 00:54:36,401
聞いて
814
00:54:37,027 --> 00:54:39,779
人に話すのは初めてよ
815
00:54:40,614 --> 00:54:44,284
手紙も天使も
出てこないけど––
816
00:54:44,909 --> 00:54:46,286
私には大事なの
817
00:54:50,040 --> 00:54:53,251
娘に最期の時が来て
先生たちが––
818
00:54:54,127 --> 00:54:55,462
準備を始めた
819
00:54:56,338 --> 00:55:00,467
夫は駐車場で
動揺の激しい私の母を––
820
00:55:00,634 --> 00:55:02,385
なだめてた
821
00:55:04,346 --> 00:55:05,764
私は1人で––
822
00:55:06,973 --> 00:55:11,770
病院の控え室の前にある
イスに座ってた
823
00:55:13,104 --> 00:55:15,649
隣の女性が聞いてきた
824
00:55:18,318 --> 00:55:20,737
亡くなるのは誰かと
825
00:55:21,196 --> 00:55:22,572
私は答えた
826
00:55:24,574 --> 00:55:26,451
すると彼女は言った
827
00:55:28,495 --> 00:55:33,541
“見逃さないで
幸せのオマケがあるから”
828
00:55:37,629 --> 00:55:40,173
そうサラッと言ったの
829
00:55:42,425 --> 00:55:44,219
隣の部屋では––
830
00:55:44,761 --> 00:55:48,181
6歳の娘が人工呼吸器を
外されてる
831
00:55:50,183 --> 00:55:53,186
なのに彼女は
“幸せのオマケ”と
832
00:55:54,896 --> 00:55:58,566
そんな時は
かける言葉を失うものだ
833
00:55:58,733 --> 00:55:59,693
いいえ
834
00:56:00,318 --> 00:56:01,569
彼女は違った
835
00:56:02,153 --> 00:56:04,281
でも私には何の意味か…
836
00:56:04,823 --> 00:56:08,243
社交辞令や
同情なんかじゃない
837
00:56:08,410 --> 00:56:10,662
経験から出た言葉よ
838
00:56:13,832 --> 00:56:15,458
1年ほどして––
839
00:56:16,459 --> 00:56:19,004
私に変化が起きだした
840
00:56:19,462 --> 00:56:24,843
街を歩いてても 地下鉄でも
不意に涙があふれてしまう
841
00:56:26,052 --> 00:56:28,763
娘を失った悲しみでなく––
842
00:56:29,014 --> 00:56:32,058
ほかのことから来る涙よ
843
00:56:35,061 --> 00:56:37,897
私は すべてのものと深い––
844
00:56:38,273 --> 00:56:40,692
つながりを持ってる
845
00:56:42,235 --> 00:56:43,695
気づいたわ
846
00:56:45,071 --> 00:56:48,325
それが
“幸せのオマケ”なんだと
847
00:56:51,703 --> 00:56:52,996
あるもんか
848
00:56:54,122 --> 00:56:57,334
“幸せのオマケ”なんて代物
849
00:56:57,500 --> 00:56:59,002
いいえ
850
00:57:00,295 --> 00:57:01,713
あるのよ
851
00:57:03,715 --> 00:57:05,592
娘は戻ってこない
852
00:57:06,343 --> 00:57:07,928
その事実は––
853
00:57:08,386 --> 00:57:12,265
耐え難くて 決して
平気にはならない
854
00:57:13,975 --> 00:57:15,769
でも保証するわ
855
00:57:16,686 --> 00:57:18,229
それはあると
856
00:57:24,861 --> 00:57:25,904
そうかい
857
00:57:28,031 --> 00:57:30,116
“死”たちと向き合って
858
00:57:30,283 --> 00:57:31,409
今の話––
859
00:57:32,535 --> 00:57:36,539
感謝するよ でも
俺にはピンとこない
860
00:57:36,706 --> 00:57:37,958
構わないわ
861
00:57:39,000 --> 00:57:42,087
彼らに怒鳴ってもいい
挑んでも
862
00:57:42,254 --> 00:57:44,005
人生に関わって
863
00:57:55,976 --> 00:57:57,644
来なきゃよかった
864
00:58:15,328 --> 00:58:16,496
何の用?
865
00:58:17,706 --> 00:58:20,375
ブリジットから
ここだと聞いて
866
00:58:20,542 --> 00:58:21,710
おしゃべりね
867
00:58:22,794 --> 00:58:25,672
15分でいい 話せないかな
868
00:58:25,839 --> 00:58:27,924
今 稽古中なの
869
00:58:28,091 --> 00:58:29,551
舞台の?
870
00:58:29,926 --> 00:58:32,053
いくつ同時進行を?
871
00:58:32,429 --> 00:58:33,722
3つよ
872
00:58:33,888 --> 00:58:38,184
ずいぶん忙しいね
いつ僕と夕食に行ける?
873
00:58:38,852 --> 00:58:41,021
真剣な話なんだ
874
00:58:41,438 --> 00:58:46,359
降りると言ったけど
考え直してくれないか
875
00:58:46,860 --> 00:58:49,362
君が必要なんだ
876
00:58:49,529 --> 00:58:50,822
もう一度だけ
877
00:58:50,989 --> 00:58:52,115
断るわ
878
00:58:52,824 --> 00:58:55,452
待って 何て言えばいい?
879
00:58:56,119 --> 00:58:58,371
10万ドル 出そう
880
00:58:58,538 --> 00:59:00,040
持ってないくせに
881
00:59:00,206 --> 00:59:01,458
ああ 確かに
882
00:59:01,625 --> 00:59:05,670
でも これが成功したら
100万でも払える
883
00:59:05,837 --> 00:59:08,673
お金なんて要らないわ
884
00:59:08,840 --> 00:59:10,759
お金が目的じゃない
885
00:59:10,926 --> 00:59:13,762
どうすれば戻ってくれる?
886
00:59:14,095 --> 00:59:17,182
君は知らないが
重大な危機だ
887
00:59:19,184 --> 00:59:20,727
娘さん いるわね?
888
00:59:20,894 --> 00:59:21,728
ああ
889
00:59:22,395 --> 00:59:23,647
話したっけ?
890
00:59:24,648 --> 00:59:27,525
生まれた日のこと 教えて
891
00:59:28,818 --> 00:59:30,695
最初 どう思った?
892
00:59:32,781 --> 00:59:33,782
怖かった
893
00:59:34,491 --> 00:59:36,409
恐怖に震えてたよ
894
00:59:37,911 --> 00:59:38,828
でも––
895
00:59:39,621 --> 00:59:41,498
抱っこさせられて––
896
00:59:41,665 --> 00:59:45,669
言いようのない喜びが
湧き上がってきた
897
00:59:49,464 --> 00:59:50,507
やめよう
898
00:59:51,174 --> 00:59:52,175
続けて
899
00:59:52,342 --> 00:59:54,386
バカだと思われる
900
00:59:54,552 --> 00:59:56,388
いいえ むしろ逆よ
901
00:59:56,554 --> 00:59:59,557
初めて あなたに惹ひかれてる
902
00:59:59,724 --> 01:00:00,642
本当?
903
01:00:03,144 --> 01:00:05,021
赤ん坊を見てたら––
904
01:00:07,607 --> 01:00:09,859
愛を感じなくなってた
905
01:00:11,069 --> 01:00:13,071
僕が愛になってたんだ
906
01:00:14,990 --> 01:00:17,158
でも今じゃ 嫌われてる
907
01:00:18,285 --> 01:00:21,621
離婚したことで
恨まれてるんだ
908
01:00:22,247 --> 01:00:23,331
でも––
909
01:00:24,624 --> 01:00:25,542
僕が悪い
910
01:00:26,585 --> 01:00:28,295
取り引きしましょ
911
01:00:29,963 --> 01:00:32,716
あなたにできるかしら
912
01:00:33,592 --> 01:00:35,760
まず固く決心して
913
01:00:35,927 --> 01:00:37,095
そして––
914
01:00:38,597 --> 01:00:40,599
偽りのない心で––
915
01:00:42,183 --> 01:00:44,936
娘さんと仲直りできたら––
916
01:00:47,147 --> 01:00:48,023
私 戻るわ
917
01:00:50,358 --> 01:00:51,401
決まりだ
918
01:00:53,612 --> 01:00:55,989
ほら グッときてるだろ?
919
01:00:56,656 --> 01:00:58,241
私の手を返して
920
01:00:58,783 --> 01:01:00,952
でも感じてるだろ?
921
01:01:01,119 --> 01:01:02,954
愛の火花だ
922
01:01:13,548 --> 01:01:18,470
“買収の件で これ以上
応答がない場合––”
923
01:01:18,637 --> 01:01:22,766
“取締役会で あなたの
適格性を審議します”
924
01:01:54,923 --> 01:01:57,008
よう どうした?
925
01:01:57,842 --> 01:01:58,969
俺に何か?
926
01:02:07,352 --> 01:02:08,770
俺に話が?
927
01:02:09,062 --> 01:02:10,855
ああ あるとも
928
01:02:11,147 --> 01:02:13,066
言えよ 早く
929
01:02:13,942 --> 01:02:17,862
ほらな また時間を
ムダ遣いしてる
930
01:02:18,738 --> 01:02:21,241
俺の時間など どうでもいい
931
01:02:21,700 --> 01:02:23,368
俺には牢獄だ
932
01:02:23,535 --> 01:02:25,870
時間など要るか!
933
01:02:28,248 --> 01:02:29,958
娘の時間を奪った
934
01:03:06,494 --> 01:03:09,664
勘弁しろよ
俺を死なせにきたのか?
935
01:03:10,081 --> 01:03:12,626
いいえ 一緒に乗るのよ
936
01:03:13,668 --> 01:03:14,669
そうか
937
01:03:15,337 --> 01:03:18,465
お母さんのお腹に
男女の双子が
938
01:03:18,882 --> 01:03:19,966
ジョークか?
939
01:03:20,133 --> 01:03:21,635
いいえ お話よ
940
01:03:21,801 --> 01:03:25,639
双子はお腹の中で
すくすく育ってた
941
01:03:25,805 --> 01:03:31,227
でも場所が狭くなってきて
何かが起こると気づいた
942
01:03:31,394 --> 01:03:35,023
彼らは考えた
“何が起こるの?”
943
01:03:35,774 --> 01:03:39,903
“寒くなるとか?”
“2人がバラバラになるとか?”
944
01:03:40,278 --> 01:03:42,280
“何も起こらないかも”
945
01:03:46,284 --> 01:03:48,745
女の子はヘソの緒を見た
946
01:03:48,912 --> 01:03:51,289
栄養のためのヒモだけど––
947
01:03:51,456 --> 01:03:56,002
どこかへ つながってるなんて
彼らは想像もしてない
948
01:03:56,419 --> 01:03:57,754
女の子は––
949
01:03:57,921 --> 01:04:00,298
“先のことは分からない”
950
01:04:00,757 --> 01:04:02,342
“今はヒモだけ”
951
01:04:05,303 --> 01:04:06,554
深い話だな
952
01:04:06,721 --> 01:04:09,349
死後の世界の話に似てる
953
01:04:10,058 --> 01:04:11,142
希望がある
954
01:04:11,893 --> 01:04:13,228
それで?
955
01:04:14,187 --> 01:04:15,397
何しに来た?
956
01:04:15,689 --> 01:04:17,607
散々 聞かされたさ
957
01:04:17,774 --> 01:04:20,568
“娘さんは幸せにしてる”とか––
958
01:04:20,694 --> 01:04:23,488
“これも神の計画だ”とか
959
01:04:23,655 --> 01:04:26,199
俺のお気に入りは これだ
960
01:04:26,366 --> 01:04:29,828
“神は下界で
一番きれいなバラを––”
961
01:04:29,995 --> 01:04:34,582
“摘んでいったんだよ
天国で愛でるために”
962
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
それから科学に生物論
963
01:04:38,420 --> 01:04:43,633
人間も動物も 無限の宇宙で
生き そして死んでると
964
01:04:43,800 --> 01:04:46,469
宗教もあった
キリスト教に––
965
01:04:46,636 --> 01:04:50,473
仏教の輪廻や
ヒンドゥー教の教義
966
01:04:50,640 --> 01:04:53,602
詩もあったな
そうとも 詩だ
967
01:04:53,768 --> 01:04:58,148
“死は 人が想像するものとは
違う もっと幸運だ”
968
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
ホイットマン
969
01:04:59,482 --> 01:05:01,151
“憤怒せよ”
970
01:05:01,318 --> 01:05:03,778
“死にゆく光に向かって”
971
01:05:03,945 --> 01:05:07,324
“賢者は死に臨み
闇こそ正当だと”
972
01:05:07,490 --> 01:05:09,451
ディラン・トマスだ
973
01:05:09,618 --> 01:05:13,121
ボートを漕げ
流れに乗って
974
01:05:13,288 --> 01:05:19,336
陽気に楽しく
人生は ただの夢
975
01:05:19,961 --> 01:05:22,380
俺は分かった
976
01:05:24,132 --> 01:05:25,967
どれも意味は同じ
977
01:05:26,134 --> 01:05:30,347
“死は自然の一部だ
忌み嫌ってはいけない”
978
01:05:31,014 --> 01:05:32,724
“恐れてもいけない”
979
01:05:32,891 --> 01:05:36,311
“受け入れろ”
そういうことだろ?
980
01:05:38,647 --> 01:05:40,732
でも俺が思うに––
981
01:05:41,608 --> 01:05:44,027
賢そうなデタラメだ
982
01:05:46,279 --> 01:05:49,366
俺の手を握る娘は
もういない
983
01:06:23,984 --> 01:06:25,193
ハワード
984
01:06:29,531 --> 01:06:30,865
また泣くか?
985
01:06:31,658 --> 01:06:33,201
私 悲しそう?
986
01:06:33,535 --> 01:06:34,452
いつもだ
987
01:06:34,619 --> 01:06:36,997
幸せな愛にもなれるわ
988
01:06:37,163 --> 01:06:40,417
予期せず
不意に訪れる愛にも––
989
01:06:40,584 --> 01:06:42,919
セクシーにも神秘的にも
990
01:06:44,087 --> 01:06:45,130
安らぎにも
991
01:06:46,047 --> 01:06:47,882
安らぎよ 忘れた?
992
01:06:48,842 --> 01:06:50,135
私を忘れたの?
993
01:06:51,303 --> 01:06:54,055
“愛こそ人生”なんてウソだ
994
01:06:54,222 --> 01:06:58,059
ウソじゃないわ
私のことを信じて
995
01:06:58,226 --> 01:06:59,352
信じろ?
996
01:06:59,811 --> 01:07:01,146
信じろだと?
997
01:07:01,313 --> 01:07:03,023
信じてたとも
998
01:07:04,149 --> 01:07:05,609
だが裏切られた
999
01:07:06,318 --> 01:07:09,696
毎日 あの子の瞳に
お前を見てた
1000
01:07:10,196 --> 01:07:13,074
笑い声にも お前を聞いてた
1001
01:07:13,241 --> 01:07:16,578
“パパ”と呼ばれるたび
お前を感じてた
1002
01:07:16,745 --> 01:07:19,205
だが お前は裏切った
1003
01:07:20,498 --> 01:07:22,250
心を打ち砕いた
1004
01:07:23,627 --> 01:07:24,628
違う
1005
01:07:26,129 --> 01:07:27,797
私は宿ってる
1006
01:07:28,256 --> 01:07:31,051
闇にも光にも
太陽にも嵐にも
1007
01:07:31,217 --> 01:07:33,845
娘さんの笑い声にもよ
1008
01:07:34,930 --> 01:07:38,141
でも今 あなたの痛みにも
宿ってる
1009
01:07:39,225 --> 01:07:41,811
私こそ生きる理由よ
1010
01:07:42,479 --> 01:07:44,522
“なぜ”への答えだわ
1011
01:07:46,483 --> 01:07:48,485
私なしに生きないで
1012
01:07:49,945 --> 01:07:51,112
お願い
1013
01:08:35,573 --> 01:08:37,033
買収は終盤だ
1014
01:08:37,826 --> 01:08:39,119
ハワードは?
1015
01:08:39,286 --> 01:08:40,578
事情は伝わった
1016
01:08:40,745 --> 01:08:44,040
あとは証明だ
彼は適格性を––
1017
01:08:44,499 --> 01:08:45,292
欠くと
1018
01:08:45,750 --> 01:08:47,585
こうなるなんて
1019
01:08:47,752 --> 01:08:49,212
仕方ない
1020
01:08:49,754 --> 01:08:52,382
木曜の取締役会で審議を
1021
01:08:59,973 --> 01:09:02,933
君の言い分を聞きたい
1022
01:09:06,187 --> 01:09:08,231
このビデオは何だ?
1023
01:09:08,440 --> 01:09:11,692
俺の時間など どうでもいい
1024
01:09:12,777 --> 01:09:14,737
俺には牢獄だ
1025
01:09:16,156 --> 01:09:18,450
時間など要るか!
1026
01:09:18,658 --> 01:09:19,701
何を投げた?
1027
01:09:20,994 --> 01:09:22,661
娘の時間を奪った
1028
01:09:23,830 --> 01:09:24,748
ハワード?
1029
01:09:25,040 --> 01:09:26,374
また泣くか?
1030
01:09:27,584 --> 01:09:29,085
いつもだ
1031
01:09:29,835 --> 01:09:30,795
これは?
1032
01:09:30,962 --> 01:09:34,341
“愛こそ人生”なんてウソだ
1033
01:09:39,596 --> 01:09:40,679
信じろ?
1034
01:09:41,556 --> 01:09:42,933
信じろだと?
1035
01:09:43,642 --> 01:09:45,185
信じてたとも
1036
01:09:46,268 --> 01:09:47,978
お前に生きてた
1037
01:09:48,146 --> 01:09:50,440
だが裏切られた
1038
01:09:52,567 --> 01:09:55,862
毎日 あの子の瞳に
お前を見てた
1039
01:09:56,738 --> 01:09:58,198
笑い声にも––
1040
01:09:58,698 --> 01:10:00,617
お前を聞いてた
1041
01:10:02,077 --> 01:10:03,078
ハワード?
1042
01:10:05,580 --> 01:10:06,581
ハワード?
1043
01:10:08,124 --> 01:10:11,127
答えてくれ
君は誰に叫んでる?
1044
01:10:14,756 --> 01:10:16,216
人じゃない
1045
01:10:17,050 --> 01:10:18,343
何だって?
1046
01:10:20,553 --> 01:10:22,097
何て言った?
1047
01:10:23,014 --> 01:10:24,891
相手は人じゃない
1048
01:10:25,600 --> 01:10:28,979
そのようだな
だが誰に対してだ?
1049
01:10:33,733 --> 01:10:34,693
誰なんだ?
1050
01:10:34,859 --> 01:10:36,611
そこまでだ
1051
01:10:37,362 --> 01:10:38,488
ありがとう
1052
01:10:39,614 --> 01:10:41,116
もう十分だ
1053
01:10:42,075 --> 01:10:43,702
ビデオを止めて
1054
01:10:56,006 --> 01:10:58,383
誰かに俺を尾行させて––
1055
01:10:59,259 --> 01:11:00,427
撮影を?
1056
01:11:00,885 --> 01:11:02,971
いや そういうわけじゃ…
1057
01:11:03,138 --> 01:11:04,431
いや そうだ
1058
01:11:05,432 --> 01:11:06,516
撮影させた
1059
01:11:06,683 --> 01:11:08,310
それだけじゃない
1060
01:11:09,728 --> 01:11:12,606
ごめんなさい 私たち––
1061
01:11:12,939 --> 01:11:14,316
仕方なかったの
1062
01:11:14,774 --> 01:11:16,985
いいえ ここまでよ
1063
01:11:17,235 --> 01:11:19,237
もう耐えられない
1064
01:11:20,155 --> 01:11:23,241
うまくいくなんて
思わなかったの
1065
01:11:23,491 --> 01:11:25,327
クレア やめろ
1066
01:11:25,535 --> 01:11:27,162
ごめんなさい
1067
01:11:27,662 --> 01:11:29,581
分かった そうか
1068
01:11:32,375 --> 01:11:36,129
確かに俺は
心を病んでると思う
1069
01:11:38,715 --> 01:11:40,300
だが君たちは?
1070
01:11:40,967 --> 01:11:42,969
俺が気づいてないと?
1071
01:11:47,432 --> 01:11:48,600
クレア
1072
01:11:49,184 --> 01:11:52,979
君は この会社に
心底 尽くしてきた
1073
01:11:53,730 --> 01:11:57,442
家庭を築かず
俺たちを家族にして
1074
01:11:57,609 --> 01:11:58,693
そして––
1075
01:11:59,069 --> 01:12:03,073
この数年は 俺の仕事も
必死にカバーしてくれた
1076
01:12:03,615 --> 01:12:05,075
感謝してる
1077
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
ありがとう
1078
01:12:10,705 --> 01:12:11,706
サイモン
1079
01:12:12,958 --> 01:12:17,796
君は懸命に隠してたが
俺は君の病歴を知ってる
1080
01:12:17,963 --> 01:12:23,134
俺は最悪の事態にまで
追い詰めたんじゃないか?
1081
01:12:25,887 --> 01:12:27,305
約束する
1082
01:12:28,515 --> 01:12:30,475
俺がいる限り––
1083
01:12:31,184 --> 01:12:33,895
君の家族の面倒は見る
1084
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
ありがとう
1085
01:12:40,735 --> 01:12:41,653
ホイット
1086
01:12:44,322 --> 01:12:46,032
俺の大親友
1087
01:12:47,158 --> 01:12:49,286
だが君には失望した
1088
01:12:49,995 --> 01:12:52,330
この件じゃないぞ
1089
01:12:53,540 --> 01:12:54,666
誤解するな
1090
01:12:56,960 --> 01:12:59,296
自分の娘に遠慮するな
1091
01:13:00,171 --> 01:13:02,007
堂々と父親をやれ
1092
01:13:07,387 --> 01:13:10,473
アリソンは
君の最高の宝物だ
1093
01:13:11,099 --> 01:13:13,059
明日があると思うな
1094
01:13:18,356 --> 01:13:19,566
分かったな?
1095
01:13:24,779 --> 01:13:26,489
君らは正しいよ
1096
01:13:28,283 --> 01:13:32,120
俺も会社だけは
生き延びさせたい
1097
01:13:33,538 --> 01:13:34,748
よし
1098
01:13:36,583 --> 01:13:38,293
サインしよう
1099
01:13:42,714 --> 01:13:44,549
売却の許可だ
1100
01:13:52,349 --> 01:13:53,558
もう1件は?
1101
01:13:54,643 --> 01:14:00,482
君が6回も電話してきて
サインしろと言ってた
1102
01:14:06,154 --> 01:14:07,697
残念だ
1103
01:14:25,215 --> 01:14:26,841
これでいい
1104
01:14:28,843 --> 01:14:30,887
これでいいんだ
1105
01:14:44,025 --> 01:14:45,026
失礼
1106
01:14:46,111 --> 01:14:47,946
もう1件とは?
1107
01:14:48,863 --> 01:14:52,409
彼は娘の信託財産に
社の所有権を
1108
01:14:53,076 --> 01:14:56,538
これは手続きに必要な
死亡証明書だ
1109
01:15:01,793 --> 01:15:03,211
酒が要るな
1110
01:16:19,079 --> 01:16:20,455
大丈夫?
1111
01:16:46,731 --> 01:16:49,734
“天国の時間は長いという”
1112
01:16:50,277 --> 01:16:52,320
“比較すると––”
1113
01:16:52,946 --> 01:16:54,864
“地球の時間は––”
1114
01:16:55,407 --> 01:16:57,701
“ほんの まばたきほど”
1115
01:17:02,539 --> 01:17:05,834
“今頃 アダムは
駆け回っている”
1116
01:17:06,376 --> 01:17:09,087
“天国の美しい花野を”
1117
01:17:09,296 --> 01:17:13,383
“精子バンク
ドナーのリスト”
1118
01:17:17,304 --> 01:17:22,017
“とても楽しそうに
夢中で駆け回っている”
1119
01:17:28,064 --> 01:17:29,608
“でも急に振り返る”
1120
01:17:30,775 --> 01:17:35,989
“よく空港やモールで
私の前を走ってた時のように”
1121
01:17:41,453 --> 01:17:43,204
“そして微笑む”
1122
01:17:44,956 --> 01:17:48,960
“あの子が まばたけば
私の一生は終わる”
1123
01:17:51,296 --> 01:17:53,798
“そして私は あの子の後ろへ”
1124
01:17:58,136 --> 01:18:00,221
まだ初稿なの
1125
01:18:02,265 --> 01:18:05,936
すばらしいわ
ステキな お話ね
1126
01:18:08,021 --> 01:18:10,106
ほかに何かある?
1127
01:18:12,025 --> 01:18:15,070
じゃ 今夜は
終わりにしましょう
1128
01:18:18,490 --> 01:18:19,658
ありがとう
1129
01:18:46,393 --> 01:18:47,769
ごめんなさい
1130
01:18:50,272 --> 01:18:52,607
こんな所へ来させて
1131
01:18:52,774 --> 01:18:55,527
2万ドルも持ってるのに
1132
01:18:56,111 --> 01:18:57,362
何に使うの?
1133
01:18:57,529 --> 01:19:00,782
演劇学校へ行きなさいよ
素質あるわ
1134
01:19:01,324 --> 01:19:03,451
ドラッグを買うんだ
1135
01:19:03,702 --> 01:19:05,036
いいかもね
1136
01:19:10,125 --> 01:19:12,002
いいママになるよ
1137
01:19:16,923 --> 01:19:20,635
そう? でも
たぶんムリだと思う
1138
01:19:21,428 --> 01:19:23,597
精子バンクは やめたの
1139
01:19:24,139 --> 01:19:27,100
いよいよ時間切れみたい
1140
01:19:28,935 --> 01:19:32,856
ある売人が
「素晴らしい新世界」をくれて––
1141
01:19:33,315 --> 01:19:35,317
夢中で読んだっけ
1142
01:19:35,734 --> 01:19:37,027
彼は親父だ
1143
01:19:37,652 --> 01:19:41,156
ブロンクスの橋の下に
住んでた女
1144
01:19:41,531 --> 01:19:42,699
名はフローラ
1145
01:19:42,866 --> 01:19:45,827
イカれてたけど
面白い話をした
1146
01:19:46,620 --> 01:19:47,579
お袋だ
1147
01:19:49,331 --> 01:19:50,457
クレア
1148
01:19:51,583 --> 01:19:55,545
たとえ産まなくたって
母親になれるぜ
1149
01:19:58,590 --> 01:20:01,259
時間との闘いは続けろよ
1150
01:20:02,052 --> 01:20:04,346
時間は流れでなく––
1151
01:20:04,846 --> 01:20:06,306
幻想だと
1152
01:20:08,767 --> 01:20:10,810
あれは出まかせかも
1153
01:20:11,811 --> 01:20:13,563
ただの演技さ
1154
01:20:45,053 --> 01:20:46,054
アリソン
1155
01:20:46,221 --> 01:20:47,264
行こう
1156
01:20:48,139 --> 01:20:49,683
アリソン
1157
01:20:50,225 --> 01:20:51,685
先に行ってて
1158
01:20:54,396 --> 01:20:57,190
話したくないの 来ないで
1159
01:20:57,357 --> 01:20:59,109
そうはいかない
1160
01:20:59,401 --> 01:21:00,235
ダメだ
1161
01:21:00,402 --> 01:21:05,949
パパを恨んでもいい
でも話し合おう
1162
01:21:06,116 --> 01:21:07,617
それが家族だ
1163
01:21:07,784 --> 01:21:12,580
話すまで パパは毎日来て
友達の前で恥をかかす
1164
01:21:12,914 --> 01:21:14,165
ストーカー?
1165
01:21:14,374 --> 01:21:15,709
基本的にはな
1166
01:21:15,875 --> 01:21:17,502
接近禁止命令を
1167
01:21:17,669 --> 01:21:19,087
まだムリだ
1168
01:21:19,254 --> 01:21:20,672
料金はママが
1169
01:21:20,839 --> 01:21:22,632
お金は かからない
1170
01:21:22,841 --> 01:21:24,384
パパに払わせる
1171
01:21:28,346 --> 01:21:29,848
愛してるよ
1172
01:21:31,057 --> 01:21:32,684
ママはウソだと
1173
01:21:32,851 --> 01:21:34,477
君にウソは言わない
1174
01:21:35,103 --> 01:21:36,104
いいか
1175
01:21:36,688 --> 01:21:40,942
ぜいたくなランチや
高級車での出迎えや––
1176
01:21:41,109 --> 01:21:42,819
有名編集長への紹介
1177
01:21:42,986 --> 01:21:46,239
そういうのは
パパには できない
1178
01:21:48,825 --> 01:21:53,163
でも公園で冗談を言い合って
楽しく過ごそう
1179
01:21:54,914 --> 01:21:56,917
こんなの あり得ない
1180
01:22:01,796 --> 01:22:02,881
でも…
1181
01:22:03,840 --> 01:22:06,051
一応言う 明日は半休よ
1182
01:22:07,677 --> 01:22:09,137
じゃ 早く来るよ
1183
01:22:33,203 --> 01:22:34,329
支払いだ
1184
01:22:36,539 --> 01:22:40,502
長い間 演技の才能を
確かめたかったの
1185
01:22:40,669 --> 01:22:41,544
実現したわ
1186
01:22:41,711 --> 01:22:45,382
観客は1人 秘密の舞台
拍手もない
1187
01:22:54,975 --> 01:22:55,850
妻に話した
1188
01:22:56,434 --> 01:22:57,811
どうだった?
1189
01:22:58,186 --> 01:22:59,229
知ってたよ
1190
01:23:00,480 --> 01:23:02,065
覚悟も決めてた
1191
01:23:07,320 --> 01:23:09,656
若い頃 よく自問した
1192
01:23:11,741 --> 01:23:16,413
“100歳まで生きたいか?
干しブドウみたいになって?”
1193
01:23:18,081 --> 01:23:19,708
今なら答えは––
1194
01:23:20,292 --> 01:23:21,501
“イエス”だ
1195
01:23:23,670 --> 01:23:25,463
息子は70歳で––
1196
01:23:26,298 --> 01:23:29,634
彼の息子は40歳
そのまた息子は10歳
1197
01:23:31,469 --> 01:23:35,056
僕は呼ばれるんだ
“おじいちゃん”と
1198
01:23:38,643 --> 01:23:40,312
いいだろうな
1199
01:23:42,564 --> 01:23:44,190
じゃ おじいちゃん
1200
01:23:47,444 --> 01:23:49,404
生きて舞台が観たい
1201
01:23:50,322 --> 01:23:52,949
あの舞台は もう死・ん・だ・わ
1202
01:23:54,075 --> 01:23:59,080
でも死んでないかも
何事も見方ひとつだもの
1203
01:24:48,630 --> 01:24:49,798
今夜はイブだ
1204
01:24:52,259 --> 01:24:53,927
なのに君は独り
1205
01:24:54,803 --> 01:24:55,804
あえてね
1206
01:24:56,263 --> 01:24:57,514
邪魔しても?
1207
01:25:43,393 --> 01:25:47,856
“最高のママ”
1208
01:25:49,274 --> 01:25:50,525
泣いてたのか
1209
01:25:53,069 --> 01:25:56,072
娘のビデオを観てたの
1210
01:25:57,907 --> 01:25:59,993
パパとダンスしてる
1211
01:26:02,829 --> 01:26:04,581
観せてもいい?
1212
01:26:26,311 --> 01:26:29,272
娘の名前はオリビア
1213
01:26:31,566 --> 01:26:34,945
脳腫瘍の中でも珍しい––
1214
01:26:35,111 --> 01:26:39,866
多形性膠芽腫
略してGBMで亡くなったの
1215
01:26:41,910 --> 01:26:43,495
6歳だった
1216
01:26:46,289 --> 01:26:48,124
娘さんの名前は?
1217
01:27:02,931 --> 01:27:05,725
“もし他人同士に戻れたら…”
1218
01:27:08,311 --> 01:27:10,230
娘さんの名前は?
1219
01:27:14,401 --> 01:27:15,944
言えない
1220
01:27:17,988 --> 01:27:19,447
俺にはムリだ
1221
01:27:37,132 --> 01:27:38,925
もっと速く!
1222
01:27:40,635 --> 01:27:43,263
もっとよ パパ!
1223
01:27:53,565 --> 01:27:54,608
ハワード
1224
01:27:56,526 --> 01:27:57,902
名前を言って
1225
01:28:04,618 --> 01:28:06,077
彼女の名前は?
1226
01:28:08,455 --> 01:28:09,623
オリビア
1227
01:28:17,005 --> 01:28:18,840
名前はオリビアだ
1228
01:28:23,428 --> 01:28:25,055
なぜ亡くなったの?
1229
01:28:31,019 --> 01:28:32,896
脳腫瘍でも珍しい––
1230
01:28:33,063 --> 01:28:37,233
多形性膠芽腫
略してGBMで––
1231
01:28:38,360 --> 01:28:40,654
亡くなったんだ
1232
01:28:43,406 --> 01:28:45,492
まだ6歳だった
1233
01:28:54,209 --> 01:28:56,086
名前はオリビア
1234
01:28:56,544 --> 01:29:00,507
脳腫瘍でも珍しい
多形性膠芽腫で––
1235
01:29:00,674 --> 01:29:01,841
亡くなった
1236
01:29:02,008 --> 01:29:03,885
まだ6歳だった
1237
01:29:13,520 --> 01:29:15,730
俺たちのオリビア
1238
01:29:18,191 --> 01:29:20,193
ほんの6歳だった
1239
01:29:30,245 --> 01:29:32,080
2人で何してるの?
1240
01:29:36,167 --> 01:29:38,837
いいかい? 倒して
1241
01:29:46,886 --> 01:29:49,931
もう一度だ いいかい?
1242
01:29:50,348 --> 01:29:52,309
最初から やり直し
1243
01:30:48,156 --> 01:30:49,991
誰か亡くなるの?
1244
01:30:52,285 --> 01:30:53,536
何ですって?
1245
01:30:54,412 --> 01:30:55,956
誰を亡くすの?
1246
01:31:03,171 --> 01:31:04,297
娘よ
1247
01:31:07,926 --> 01:31:11,638
見逃さないで
“幸せのオマケ”を
1248
01:33:24,229 --> 01:33:29,859
家に帰ったとき
1249
01:33:30,485 --> 01:33:33,738
疲れきって
1250
01:33:34,030 --> 01:33:36,741
自分に言い聞かせた
1251
01:33:37,117 --> 01:33:41,246
荒っぽいことに
なるかもしれない
1252
01:33:41,413 --> 01:33:44,791
そして ぼくが
酔っぱらったとき
1253
01:33:44,958 --> 01:33:48,044
そんなことは
よくあったけど
1254
01:33:48,545 --> 01:33:51,423
きみはぼくに向かって
言った
1255
01:33:51,590 --> 01:33:53,341
﹁もうたくさんだ﹂と
1256
01:33:53,508 --> 01:33:56,886
ああ ぼくだって
分かっている
1257
01:33:57,053 --> 01:33:59,389
この愛は苦痛
1258
01:34:00,473 --> 01:34:04,978
だけど ぼくたちは
その二つを切りはなせない
1259
01:34:05,145 --> 01:34:07,897
切りはなせないんだ
1260
01:34:08,273 --> 01:34:13,903
そう ぼくは明かりを点け
きみはドアに鍵をかける
1261
01:34:14,404 --> 01:34:16,364
ぼくらは
この部屋を出ない
1262
01:34:16,531 --> 01:34:20,535
お互いをもっと
思いやれるようになるまで
1263
01:34:21,453 --> 01:34:26,541
出ていかないで
あきれた顔をしないで
1264
01:34:26,708 --> 01:34:29,628
愛は苦痛なものと
彼らは言う それなら
1265
01:34:29,794 --> 01:34:33,173
今夜は
苦しもうじゃないか
1266
01:34:41,848 --> 01:34:47,228
きみが家に
帰ってきたとき
1267
01:34:48,146 --> 01:34:50,774
疲れきって
1268
01:34:51,441 --> 01:34:54,110
自分に言い聞かせた
1269
01:34:54,527 --> 01:34:56,112
荒っぽいことになれば
1270
01:34:56,279 --> 01:35:02,410
どうかしてると
きみは思うだろう
1271
01:35:03,119 --> 01:35:07,374
ぼくがうまく
説明できることを
1272
01:35:07,540 --> 01:35:10,335
かわりに教えてくれ
1273
01:35:11,294 --> 01:35:16,716
ぼくが明かりを点け
きみがドアに鍵をかける
1274
01:35:17,050 --> 01:35:20,136
これまできみが
言えなかったことを
1275
01:35:20,303 --> 01:35:23,223
全部話してくれ
1276
01:35:24,099 --> 01:35:29,521
出ていかないで
あきれた顔をしないで
1277
01:35:29,688 --> 01:35:32,440
愛は苦痛なものと
彼らは言う それなら
1278
01:35:32,607 --> 01:35:35,777
今夜は
苦しもうじゃないか
1279
01:35:35,944 --> 01:35:38,863
もし この愛が苦痛なら
それなら
1280
01:35:39,030 --> 01:35:44,661
今夜は
苦しもうじゃないか
1281
01:35:57,215 --> 01:36:02,345
そう きみが明かりを点け
ぼくはドアに鍵をかける
1282
01:36:03,138 --> 01:36:08,643
これまで言えなかったことを
全部言ってしまおう
1283
01:36:10,312 --> 01:36:15,358
ぼくは出ていかないし
あきれた顔もしない
1284
01:36:15,692 --> 01:36:18,653
愛は苦痛なものと
彼らは言う それなら
1285
01:36:18,820 --> 01:36:21,448
今夜は
苦しもうじゃないか
1286
01:36:21,990 --> 01:36:24,868
もし この愛が苦痛なら
それならハニ︱
1287
01:36:25,035 --> 01:36:28,496
今夜は
愛しあおうじゃないか