1
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
Takk. Tusen takk.
2
00:00:30,280 --> 00:00:34,159
Men det er takket være deres innsats
at Yardsham Inlet
3
00:00:34,326 --> 00:00:36,786
har fått et historisk godt resultat
dette året.
4
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
Men før vi lar suksessen
gå til hodet på oss,
5
00:00:44,419 --> 00:00:48,965
la oss minne oss selv
på grunnprinsippene våre.
6
00:00:49,132 --> 00:00:53,720
Dermed gir jeg ordet til
vår veltalende markedsføringsfilosof.
7
00:00:53,887 --> 00:00:58,600
Den opprørske merkevaresjefen. Guruen
som sprer frykt på Madison Avenue.
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,812
Min partner og bedre halvdel,
Howard Inlet.
9
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
Glad i deg.
10
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Ja!
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
Hva er det som driver deg?
12
00:01:21,706 --> 00:01:24,042
Hvorfor sto du opp i morges?
13
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Hvorfor spiser du det du spiser?
14
00:01:26,378 --> 00:01:28,421
Hvorfor går du kledd som du gjør?
15
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Hvorfor er du her nå?
16
00:01:30,924 --> 00:01:35,053
Annet enn at du ville ha mistet jobben
hvis du ikke møtte opp.
17
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
Ikke det, men den andre drivkraften.
18
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Vi er ikke her bare for å selge greier.
19
00:01:42,143 --> 00:01:43,979
Vi er her
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
for å skape kontakt.
21
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
Livet handler om mennesker.
22
00:01:50,277 --> 00:01:54,447
Reklame handler om å belyse
23
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
hvordan varer og tjenester
24
00:01:57,617 --> 00:02:00,036
vil forbedre folks liv.
25
00:02:00,370 --> 00:02:03,790
Men hva bruker vi for å få til det?
26
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
Kjærlighet.
27
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Tid.
28
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
Død.
29
00:02:11,298 --> 00:02:15,969
Disse tre abstraksjonene forbinder
alle mennesker på jorden.
30
00:02:16,136 --> 00:02:19,264
Alt som vi trakter etter,
31
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
alt som vi ender med å kjøpe,
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
skyldes at vi
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
lengter etter kjærlighet,
34
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
ønsker vi hadde mer tid
35
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
og vi frykter døden.
36
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Kjærlighet.
37
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
Tid.
38
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Død.
39
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
La oss begynne med det.
40
00:02:55,800 --> 00:03:00,805
TRE ÅR SENERE
41
00:04:06,413 --> 00:04:08,748
Hvor lang tid tok det å bygge det?
42
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
Fem dager.
43
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Det er imponerende.
44
00:04:12,919 --> 00:04:15,463
-Kanskje han kom for tidlig tilbake.
-Nei.
45
00:04:15,630 --> 00:04:18,717
Det har gått et halvt år.
Det går ikke lenger.
46
00:04:19,174 --> 00:04:23,388
Særlig ikke fordi
vi mister Danworth Financial som kunde.
47
00:04:24,347 --> 00:04:26,725
-Tuller du?
-Hva sa du nå?
48
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
-Jeg snakket med dem i går.
-Ja, jeg vet.
49
00:04:30,395 --> 00:04:34,983
-Det kundeforholdet avhenger av Howard.
-Halve omsetningen vår også.
50
00:04:35,150 --> 00:04:37,485
-Det er katastrofe.
-Ikke ennå.
51
00:04:37,694 --> 00:04:43,033
Omnicom vil kjøpe seg inn
til en aksjepris på $ 17.
52
00:04:46,411 --> 00:04:52,292
Våre aksjer er ikke verdt $ 14 hvis
min dominogale partner tar et sabbatsår.
53
00:04:52,459 --> 00:04:55,712
-Nå er du grov, Whit.
-Det er sant.
54
00:04:55,879 --> 00:05:00,967
-Simon, du dealer med Omnicom.
-Howard har aksjemajoriteten.
55
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Jeg tar meg av Howard.
Få papirene på plass.
56
00:05:05,513 --> 00:05:10,101
Hvorfor fikk Howard 60 %
av de stemmeberettigede aksjene?
57
00:05:10,268 --> 00:05:16,816
Jeg trengte penger til skilsmissen.
Howard var grei og kjøpte noen av mine.
58
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
Det hadde ikke skjedd hvis du ikke hadde
rota med den lille assistenten?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,700
Det er uriktig og urettferdig
å gi meg skylda.
60
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
Jeg bare påpeker fakta.
61
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
Å, lukter ikke det godt?
62
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Vent.
63
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
Lukk øynene.
64
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
Pust inn.
65
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
Minner det deg ikke om barndommen?
66
00:05:41,591 --> 00:05:42,676
Claire, kom hit.
67
00:05:45,762 --> 00:05:47,764
Det er noe jeg må si deg.
68
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Hva er det?
69
00:05:50,517 --> 00:05:55,021
Jeg har gjort noen grep i firmaet
som du må få vite om.
70
00:05:55,188 --> 00:05:56,231
Hva da?
71
00:05:56,398 --> 00:05:59,025
-Jeg har ansatt noen.
-Hva?
72
00:05:59,192 --> 00:06:02,195
Da Eloise tok meg i å være utro,
73
00:06:02,362 --> 00:06:05,907
brukte hun en privatdetektiv
som heter Sally Price.
74
00:06:06,074 --> 00:06:11,037
Hun ser ut som en prektig bestemor
som man ikke vil legge merke til.
75
00:06:11,204 --> 00:06:14,624
Har du ansatt damen
som er skyld i skilsmissen din?
76
00:06:14,791 --> 00:06:18,211
Jeg forårsaket skilsmissen.
Sally Price fremla bare bevis.
77
00:06:18,712 --> 00:06:21,381
Jøss. Nå viser du innsikt.
78
00:06:21,881 --> 00:06:24,092
Jeg er dypere enn man skulle tro.
79
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Men hvorfor har du ansatt
denne prektige bestemoren?
80
00:06:27,554 --> 00:06:30,432
Vi må vite hva som skjer med Howard.
81
00:06:30,599 --> 00:06:34,436
Vi må bevise at han ikke er
mentalt skikket til å stemme.
82
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
Nei, vi er ikke så desperate
83
00:06:37,272 --> 00:06:40,400
at vi må gjøre det mot en venn.
84
00:06:40,567 --> 00:06:46,281
Det er ikke det at han ikke vil selge,
han vil ikke engang diskutere emnet.
85
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
Jeg prøver å nå inn til ham,
86
00:06:49,242 --> 00:06:52,912
men han er liksom ikke til stede.
87
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
Han har mistet et barn.
88
00:06:55,248 --> 00:06:57,584
Det er to år siden, Claire.
89
00:06:57,751 --> 00:06:58,919
Hva skal vi...
90
00:06:59,085 --> 00:07:03,131
Livet vårt er på spill.
Vi er ikke unge lenger. Vær ærlig
91
00:07:03,298 --> 00:07:08,595
og si at det er greit at alt du har
jobbet for går opp i røyk.
92
00:07:12,140 --> 00:07:15,435
-Er hun god?
-Hun tok meg i å være utro.
93
00:07:15,602 --> 00:07:18,772
-Oscar hadde klart det.
-Hvem er han?
94
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
Sønnen min.
95
00:07:20,106 --> 00:07:22,108
Å, den Oscar.
96
00:07:22,275 --> 00:07:26,613
Denne privatdetektiven vil ikke finne noe
som kan kalles moralsk fordervelse.
97
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
Ikke om Howard.
98
00:07:28,949 --> 00:07:33,161
Men hvis hun kan reise tvil
om hans rettsevne, hjelper det.
99
00:07:33,328 --> 00:07:36,122
Vi har ikke andre valg.
100
00:07:36,289 --> 00:07:38,625
Han terroriserte sorgterapeuten.
101
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
Han avviste yage-sjamanen
som vi hadde fløyet inn fra Peru.
102
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
Vårt forsøk på å hjelpe var en katastrofe.
103
00:07:45,507 --> 00:07:46,800
Jeg bare...
104
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Dere, dette kjennes ikke riktig.
105
00:07:51,137 --> 00:07:57,519
Men når noe innledes med
at en seksåring dør, vil alt kjennes feil.
106
00:10:19,411 --> 00:10:22,122
-Han skriver brev.
-Hva slags brev?
107
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
Dette er noe av det
merkeligste jeg har støtt på.
108
00:10:25,125 --> 00:10:28,628
-Fikk du tak i brevene?
-Hvordan klarte du det?
109
00:10:29,004 --> 00:10:32,716
Det kostet meg 800 dollar
å få slipt denne nøkkelen.
110
00:10:32,882 --> 00:10:37,304
Og det er altså ulovlig
å stjele post fra en postkasse.
111
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-Du bør...
-Ja.
112
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
-Tre brev.
-Hvem er de til?
113
00:10:42,142 --> 00:10:46,688
Howard skriver til ting, ikke mennesker.
114
00:10:46,855 --> 00:10:48,898
-Som for eksempel?
-Tiden.
115
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Kjærligheten.
116
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
Døden.
117
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
De tre abstraksjonene.
118
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
"Tiden,"
119
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
"de sier at du leger alle sår," -
120
00:10:59,492 --> 00:11:02,746
"men ikke hvordan du ødelegger
alt det gode i verden."
121
00:11:02,912 --> 00:11:05,582
"Hvordan du gjør skjønnhet til aske."
122
00:11:05,749 --> 00:11:09,252
"For meg er du ikke mer
enn forstenet tre."
123
00:11:09,419 --> 00:11:13,840
"Du er dødt vev som ikke
vil gå i forråtnelse. Du er intet."
124
00:11:14,007 --> 00:11:16,760
-Det der beviser ingenting.
-Nei.
125
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
Barn som skriver til julenissen,
er ikke gale for det.
126
00:11:19,763 --> 00:11:23,016
Dette er terapi.
127
00:11:23,183 --> 00:11:24,559
Det er så trist.
128
00:11:24,726 --> 00:11:26,686
Ja. Fant du ut noe mer?
129
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
Etter arbeidstid pleier han å gå
til en hundepark i Brooklyn.
130
00:11:30,357 --> 00:11:34,194
Selv om han ikke har hund.
Han bare sitter der i timevis.
131
00:11:34,361 --> 00:11:36,571
Skriver han brev til hundene?
132
00:11:36,780 --> 00:11:37,739
Seriøst?
133
00:11:37,906 --> 00:11:41,076
Det ville gi oss bingo, ikke sant?
134
00:11:42,077 --> 00:11:44,204
-Gjør han det?
-Ikke så vidt jeg så.
135
00:11:44,663 --> 00:11:45,705
Hva mer?
136
00:11:45,872 --> 00:11:49,209
Det er alt. Han går hjem
og går ikke ut før neste morgen.
137
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
Har ikke Wi-Fi, kabel-TV eller telefon.
138
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
"Du er dødt vev
som ikke vil gå i forråtnelse."
139
00:12:18,571 --> 00:12:19,781
Howard?
140
00:12:20,657 --> 00:12:22,409
Det er Claire.
141
00:12:23,618 --> 00:12:26,955
Jeg stakk innom og kjøpte middag til deg.
142
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
Den retten med reker, vet du.
143
00:12:35,672 --> 00:12:38,466
Jeg setter det utenfor døren din.
144
00:12:40,176 --> 00:12:42,846
Slutt å sette igjen mat der.
Han spiser det ikke.
145
00:12:43,263 --> 00:12:46,558
-Beklager.
-Og han har ikke betalt husleia.
146
00:12:46,725 --> 00:12:49,185
Han åpner ikke døra,
og jeg når ham ikke på telefon.
147
00:12:49,352 --> 00:12:51,646
Han har ikke telefon lenger.
148
00:12:53,398 --> 00:12:56,484
Hvor mye skylder han?
Jeg kan skrive en sjekk.
149
00:12:56,651 --> 00:12:58,612
Hvis du vil det, så.
150
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Og hvis ikke de rekene blir spist...
151
00:13:02,365 --> 00:13:05,827
Brokkolisuppen forrige uke var deilig.
152
00:14:04,636 --> 00:14:06,596
Der kommer han.
153
00:14:07,389 --> 00:14:09,599
Hei, hvor er sakene dine?
154
00:14:09,766 --> 00:14:13,561
Jeg ville sende deg en SMS,
men mor sa jeg skulle ringe.
155
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
Og Barry sa at jeg
måtte si det til deg direkte.
156
00:14:16,731 --> 00:14:20,402
Tar vi råd fra Barry nå?
Hva er problemet?
157
00:14:20,568 --> 00:14:23,863
Jeg vil heller bli med
mor og Barry til Bahamas.
158
00:14:24,030 --> 00:14:26,199
Nei, nei.
159
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Hei.
160
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
Hvordan går det?
161
00:14:31,788 --> 00:14:36,710
Gir du meg fem minutter
og en meter alene med datteren min?
162
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
Takk.
163
00:14:42,882 --> 00:14:46,636
Jeg har ordnet masse greier
og kjøpt juletre og alt.
164
00:14:46,803 --> 00:14:49,097
-Trist for deg.
-Jeg har billetter til Hamilton.
165
00:14:49,264 --> 00:14:52,225
-Trist for Hamilton.
-Det er vanskelig å få billetter.
166
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
Jeg har sett den.
167
00:14:54,561 --> 00:14:58,231
-Du har sett den med mor og Barry?
-Og Odell Beckham Jr.
168
00:14:58,398 --> 00:15:03,236
-Odell Beckham?
-Ja. Han er en venn av Barry.
169
00:15:06,114 --> 00:15:12,746
Hvorfor vil du ikke være hos meg i jula?
170
00:15:12,912 --> 00:15:16,458
Fordi jeg hater deg. Du er filantrop.
171
00:15:16,625 --> 00:15:19,920
Og du knuste mammas hjerte.
172
00:15:20,086 --> 00:15:22,255
-Horebukk.
-Hva?
173
00:15:23,757 --> 00:15:27,636
Det du mente å si var horebukk,
ikke filantrop. De er litt forskjell.
174
00:15:27,802 --> 00:15:29,471
Det vet vel du.
175
00:15:33,934 --> 00:15:37,771
Nå har jeg sagt det til deg direkte.
176
00:15:43,693 --> 00:15:44,861
Du...
177
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
God jul, da.
178
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Vent.
179
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
En kjapp melding mens jeg har deg.
180
00:16:17,811 --> 00:16:21,189
Cavs er i byen.
Spiller kamp på Garden i jula.
181
00:16:22,065 --> 00:16:26,236
Jeg går eventuelt alene.
Men vi kunne gå sammen.
182
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Behøver ikke å si noe
eller se på hverandre.
183
00:16:28,905 --> 00:16:32,742
Bare se rett fram på kampen.
Som i gamle dager.
184
00:16:34,369 --> 00:16:37,080
Vi mister Danworth som kunde.
185
00:16:37,247 --> 00:16:41,251
Det har alltid vært din kontakt,
og de føler seg sviktet.
186
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Sånn er det.
187
00:16:44,504 --> 00:16:46,590
Men pytt.
188
00:16:46,756 --> 00:16:50,844
Omnicom har tilbudt oss
17 dollar per aksje.
189
00:16:51,761 --> 00:16:55,098
Tenk på det, fordi... Ja.
190
00:16:55,265 --> 00:16:58,685
Vi får full kreativ innflytelse,
og alle beholder jobben.
191
00:16:58,852 --> 00:17:02,230
Det vet jeg betyr mye for deg.
192
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Takk for praten.
193
00:17:27,088 --> 00:17:31,259
FINN DIN SÆDDONOR
BEGYNN DITT EGET FAMILIETRE
194
00:17:31,426 --> 00:17:33,720
VÅRE KUNDERS BABYER
195
00:17:33,887 --> 00:17:37,057
-Karene fra Beijing er her.
-Å nei. Ingen vil ha kinesisk kaffe.
196
00:17:37,223 --> 00:17:40,518
-Men vi selger det.
-Mandsjurisk macchiato.
197
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Hva caster vi til?
198
00:17:43,188 --> 00:17:45,023
-Cruiserederi.
-Det er saker.
199
00:17:45,190 --> 00:17:47,567
"Slå deg løs, vær deg selv."
200
00:17:47,734 --> 00:17:51,905
Unnskyld, det heter:
"Du er deg selv når du slår deg løs."
201
00:17:52,072 --> 00:17:54,741
-Betyr det noe?
-Ja, fordi jeg skrev det.
202
00:17:55,450 --> 00:17:56,785
Men...
203
00:17:56,952 --> 00:17:59,412
-Min versjon er bedre.
-Syns du?
204
00:17:59,579 --> 00:18:03,208
Du sier:
"Du er deg selv når du slår deg løs."
205
00:18:03,375 --> 00:18:06,920
Og det treffer deg liksom her.
206
00:18:07,087 --> 00:18:11,258
"Slå deg løs, vær deg selv."
Det treffer deg her.
207
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
Du har rett.
208
00:18:14,719 --> 00:18:17,472
Ja, ikke sant? Det koster ingenting.
209
00:18:17,639 --> 00:18:20,475
Vent litt.
210
00:18:24,104 --> 00:18:25,230
-Frankel.
-Ja?
211
00:18:25,397 --> 00:18:29,317
"Slå deg løs, vær deg selv."
Be dem si det, ok?
212
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
Greit.
213
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
Det ble bedre.
214
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
Hei!
215
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
Nei, nei.
216
00:18:49,588 --> 00:18:50,630
Hei!
217
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
Og du snakker til meg i den tonen.
218
00:19:29,502 --> 00:19:32,213
Jeg som har gitt deg liv med egen kropp.
219
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
-Du er sen.
-Beklager.
220
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
Jeg som har gitt ditt liv gnist.
221
00:19:37,552 --> 00:19:41,681
Jeg hører og ser at du snakker,
og det virker meningsfullt.
222
00:19:41,848 --> 00:19:43,308
Men du puster ikke.
223
00:19:43,475 --> 00:19:46,186
Og du snakker om gnist?
224
00:19:46,353 --> 00:19:52,484
Du fornekter den gnisten
mellom oss alle som gir oss kraft.
225
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
Du kaller meg en forbigående galskap?
226
00:19:56,988 --> 00:19:58,365
En ond sjel.
227
00:19:58,531 --> 00:20:03,995
Vel, spør om du vil se meg én siste gang.
228
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
Hallo?
229
00:20:06,706 --> 00:20:07,749
Hei.
230
00:20:08,708 --> 00:20:14,047
Beklager. Jeg kom bare rett inn
og hørte slutten på den scenen.
231
00:20:14,381 --> 00:20:18,343
Det var helt nydelig. Hva var det?
232
00:20:18,551 --> 00:20:23,765
-Bare noe vi prøver å sette sammen.
-Jeg elsker teater. Når er premieren?
233
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Ikke før vi har skrapt sammen pengene.
234
00:20:26,518 --> 00:20:28,561
-Er du rik?
-Skilt.
235
00:20:28,853 --> 00:20:32,857
-Du fulgte etter meg fra castingen.
-Det stemmer.
236
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
Jeg mistet deg nesten av syne,
men den røde hatten hjalp.
237
00:20:36,820 --> 00:20:40,657
Nå skal jeg si noe
litt impulsivt og sprøtt.
238
00:20:40,824 --> 00:20:44,577
Men jeg står midt oppi
å skulle lande en avtale.
239
00:20:44,744 --> 00:20:48,581
Og hvis alt går bra,
vil jeg kunne være i stand til å hjelpe.
240
00:20:48,748 --> 00:20:51,418
Det ville jo være fantastisk.
241
00:20:51,585 --> 00:20:55,255
Jo. Og det er takket være deg.
242
00:20:55,422 --> 00:20:58,717
Vi må få deg castet igjen,
hvis du vil ha jobben.
243
00:20:59,843 --> 00:21:02,387
Jeg vet ikke engang hva du heter.
244
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Amy.
245
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
Amy.
246
00:21:06,266 --> 00:21:08,059
Ok.
247
00:21:08,602 --> 00:21:11,396
Du hører fra meg, Amy.
248
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Ja da...
249
00:21:15,775 --> 00:21:18,445
Beklager. Jeg sto på scenen.
250
00:21:18,612 --> 00:21:20,071
Vi ses.
251
00:21:21,031 --> 00:21:22,240
Du er god.
252
00:21:26,620 --> 00:21:28,121
Bravo.
253
00:21:45,597 --> 00:21:49,476
Leiligheten ved siden av står tom,
men naboen hadde ikke hørt noe,
254
00:21:49,643 --> 00:21:51,227
og ikke bestyreren heller.
255
00:21:51,394 --> 00:21:57,108
-Har de laget CSI: Cleveland også?
-Det er en ny serie.
256
00:21:57,275 --> 00:22:00,904
Hva gjør en nevrokirurg i en narkobule?
257
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Vet ikke.
258
00:22:02,238 --> 00:22:07,994
Varulvene. De samles foran huset
til alle døgnets tider.
259
00:22:10,956 --> 00:22:14,000
Jeg har hørt dem, ja.
260
00:22:14,167 --> 00:22:18,505
Jeg tror de stemmer på en ny leder.
261
00:22:18,672 --> 00:22:19,839
Men...
262
00:22:20,840 --> 00:22:23,593
Min venn vaskebjørnen
263
00:22:23,760 --> 00:22:27,681
har plantet en mikrofon ved søppelkassene.
Vi tar opp alt de sier
264
00:22:27,847 --> 00:22:31,017
og tar dem for organisert kriminalitet.
265
00:22:31,184 --> 00:22:34,312
Det vet jeg ikke noe om.
266
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
Du, jeg er sønnen din.
267
00:22:39,859 --> 00:22:43,363
Jeg vet det!
268
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
Bra.
269
00:22:49,703 --> 00:22:52,038
Jeg kommer snart.
270
00:23:17,856 --> 00:23:22,235
Jeg har en sprø idé. Men hør nå:
271
00:23:22,861 --> 00:23:26,865
Moren min har ikke vært seg selv
etter slaget.
272
00:23:27,032 --> 00:23:32,412
Jeg prøver å korrigere henne
når hun blir helt virkelighetsfjern.
273
00:23:32,579 --> 00:23:36,416
Men det stresser både henne og meg.
274
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
Men så var det en
som sa noe veldig klokt.
275
00:23:39,586 --> 00:23:43,798
"Kanskje du bør slutte
å påtvinge din virkelighet på henne,
276
00:23:43,965 --> 00:23:46,927
og bare godta hennes verden."
277
00:23:47,093 --> 00:23:50,764
-Jeg trodde ikke du hadde råd til terapi?
-Det var Uber-sjåføren som sa det.
278
00:23:51,723 --> 00:23:56,728
Og han hadde helt rett!
Alt ble mye enklere.
279
00:23:56,895 --> 00:23:59,397
Det er som en improvisasjonslek.
280
00:23:59,564 --> 00:24:02,609
Hun sier noe helt ut i hampen,
og jeg spiller med.
281
00:24:02,776 --> 00:24:06,112
Hun er lykkelig, og jeg syns det er gøy.
282
00:24:06,780 --> 00:24:09,783
Og det ga meg en annen idé.
283
00:24:12,077 --> 00:24:15,413
Da FBW skulle markedsføre
et psykostimulerende middel,
284
00:24:15,580 --> 00:24:20,794
ville kunden selge det bredt,
men jeg ville begrense det til latinoene.
285
00:24:20,961 --> 00:24:25,131
Læreren stresser og sier:
"Du snakker konstant og hører ikke etter."
286
00:24:25,298 --> 00:24:28,301
Så kommer monsteret og sier:
"Det fins et middel mot det."
287
00:24:28,468 --> 00:24:30,553
Læreren: "Hvem er du?"
288
00:24:30,720 --> 00:24:35,392
Monsteret: "Jeg er aggresjonen din."
Læreren: "Jeg hater deg!"
289
00:24:35,558 --> 00:24:38,478
Monsteret sier:
"Det fins et middel mot det."
290
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
"Docotrin, si farvel til ditt sinne."
291
00:24:43,984 --> 00:24:47,612
-Skjønner dere hvor jeg vil?
-Ikke egentlig.
292
00:24:47,779 --> 00:24:49,823
Hør her.
293
00:24:49,990 --> 00:24:53,827
Howard må akseptere virkeligheten.
294
00:24:53,994 --> 00:24:58,498
Han skriver meningsløse brev
til abstraksjoner.
295
00:24:58,665 --> 00:25:03,920
Hva hvis vi går inn i hans virkelighet
og får abstraksjonene til å svare ham?
296
00:25:04,796 --> 00:25:06,339
Jeg er ikke helt med.
297
00:25:06,506 --> 00:25:13,513
Hva hvis Kjærligheten, Tiden og Døden
svarer på brevene fra Howard?
298
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
Hvordan skal Kjærligheten,
Tiden og Døden vise seg?
299
00:25:17,684 --> 00:25:23,189
Som skuespillere. Vi hyrer dem
til å spille Kjærligheten, Tiden og Døden.
300
00:25:23,356 --> 00:25:26,610
De finner Howard og snakker med ham.
301
00:25:28,820 --> 00:25:31,781
Skal vi spille Gaslight for sjefen din?
302
00:25:33,283 --> 00:25:37,370
-Hva for noe?
-Gaslight? Skuespillet og filmen.
303
00:25:37,537 --> 00:25:43,126
Herregud. Er det ingen
som ser lange filmer lenger?
304
00:25:43,293 --> 00:25:47,505
Det hun sier, er at du vil
vi skal få ham til å tro han er gal?
305
00:25:47,672 --> 00:25:54,054
Nei. Det handler ikke om det.
Vi vet at han ikke er god psykisk.
306
00:25:54,721 --> 00:25:59,893
Det handler om å understreke det faktum,
slik at andre også kan se det.
307
00:26:00,060 --> 00:26:04,522
Ok, så vi skal spille i den formidlingen,
308
00:26:04,689 --> 00:26:07,734
og til gjengjeld vil du
finansiere stykket vårt?
309
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
Riktig.
310
00:26:09,069 --> 00:26:12,864
Vi finansierer dette...
Det ser ut som et lagerbygg, men...
311
00:26:13,031 --> 00:26:17,911
-Ok. Hva sier vi til dette?
-Nei, nei, nei.
312
00:26:18,078 --> 00:26:23,750
-Hør her. Vi tar 15 000 hver.
-Er du helt gal?
313
00:26:23,917 --> 00:26:27,254
Greit, vi gjør det for 20 000 hver.
314
00:26:27,420 --> 00:26:30,590
Jeg hørte dere sa 15.
315
00:26:31,258 --> 00:26:33,093
-Jeg liker 20.
-Jeg også.
316
00:26:33,260 --> 00:26:39,099
20 er litt i overkant. Jeg tenkte 2.
De bor i Brooklyn, og har $ 600 i husleie.
317
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
-Det er en god pris.
-Dette er veldig galt.
318
00:26:42,269 --> 00:26:46,231
Nei, Amy. Dette er jobben.
Dette er skuespill.
319
00:26:46,398 --> 00:26:48,608
Mannen har mistet sitt barn.
320
00:26:48,775 --> 00:26:52,195
Og derfor søker han svar fra universet.
321
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
Vi skal være det universet.
322
00:26:55,573 --> 00:26:59,369
Dere vil at vi skal manipulere
mannens sorg, for hva?
323
00:26:59,536 --> 00:27:04,207
-Dere tjener en masse penger?
-Nei, nei! Det høres fælt ut.
324
00:27:04,374 --> 00:27:06,960
Det er mye mer komplisert enn det.
325
00:27:07,127 --> 00:27:10,755
Vi er glad i denne mannen.
Han er ikke bare sjef, han er vår venn.
326
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Howard er en dyktig,
kreativ og karismatisk fyr
327
00:27:14,634 --> 00:27:18,263
som pleide å elske livet,
men nå hater han det.
328
00:27:18,430 --> 00:27:22,892
-Og du tror dette vil hjelpe?
-Han har mistet sitt barn.
329
00:27:23,059 --> 00:27:27,981
Nå blåser han i om han mister alt annet.
Vi kan bare ikke la det skje.
330
00:27:28,648 --> 00:27:31,318
Vi må få ham tilbake.
331
00:27:32,110 --> 00:27:36,948
Det er verdt 20 000. Jeg betaler det selv.
332
00:27:37,115 --> 00:27:40,452
Hva er reglene?
333
00:27:40,619 --> 00:27:45,206
Dere må først undertegne
en taushetsavtale.
334
00:27:45,373 --> 00:27:48,501
Ikke det rettslige.
De kunstneriske spillereglene.
335
00:27:48,668 --> 00:27:52,631
Skal vi være synlige for andre,
eller bare for Howard?
336
00:27:52,797 --> 00:27:55,842
-Skal andre se dem, Whit?
-Whit?
337
00:27:56,009 --> 00:28:00,889
Jeg tror bare Howard.
Det er han vi skal påvirke, tror jeg.
338
00:28:01,056 --> 00:28:04,517
-Tror du?
-Har dere tenkt gjennom dette?
339
00:28:04,684 --> 00:28:07,228
-Ja visst.
-Nei.
340
00:28:07,395 --> 00:28:09,689
Hold kjeft. Vi har ikke det.
341
00:28:09,856 --> 00:28:12,817
Hva hvis de går inn på en bar
og bestiller en drink?
342
00:28:12,984 --> 00:28:15,904
-Det går ikke...
-Går Howard ofte på bar for tiden?
343
00:28:16,071 --> 00:28:19,032
-Samme det. De er skuespillere.
-Hva hvis Howard går på byen?
344
00:28:19,199 --> 00:28:21,993
Ok, det holder.
345
00:28:22,160 --> 00:28:25,580
Vi kan bli sett av hvem vi vil når vi vil.
346
00:28:25,747 --> 00:28:27,415
Ja, det liker jeg.
347
00:28:27,582 --> 00:28:30,377
-Jeg sa de var gode.
-De er proffe.
348
00:28:30,543 --> 00:28:32,837
Videre. Hva mer?
349
00:28:33,004 --> 00:28:35,924
Howard har skrevet brev til
Kjærligheten, Tiden og Døden.
350
00:28:36,091 --> 00:28:39,177
Så spørsmålet er
hvem som skal spille hva?
351
00:28:39,344 --> 00:28:41,221
Casting. Veldig viktig.
352
00:28:41,596 --> 00:28:43,014
Kjærligheten.
353
00:28:44,057 --> 00:28:45,517
Døden.
354
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
Tiden.
355
00:28:48,353 --> 00:28:50,772
Bra. Når får vi lønn?
356
00:29:16,923 --> 00:29:20,260
"Kjære Døden,
du forbindes med så mange myter,
357
00:29:20,427 --> 00:29:23,471
gir så stor smerte og skaper slik frykt.
358
00:29:23,638 --> 00:29:29,060
Men du er bare en papirtiger.
En patetisk underordnet."
359
00:29:29,227 --> 00:29:31,896
Du kan ikke engang
avgjøre en liten byttehandel."
360
00:29:32,063 --> 00:29:37,193
-Det er ikke akkurat et fanbrev.
-Døden har ikke mange fans.
361
00:29:37,360 --> 00:29:40,780
Men hvorfor ikke? Det er en frigjøring.
362
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
Går det bra med deg?
363
00:29:55,086 --> 00:29:58,965
Han går til kontoret og til hundeparken.
364
00:29:59,132 --> 00:30:04,638
Det jeg har tenkt, er å være
sinna på ham og si at dette går ikke.
365
00:30:04,804 --> 00:30:07,140
Nei, ikke sånn.
366
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Han kaller meg tre og dødt vev.
Han utfordrer meg.
367
00:30:10,477 --> 00:30:11,603
Hvordan da?
368
00:30:11,770 --> 00:30:15,649
Tiden.
Han utfordrer Tiden, og jeg er Tiden.
369
00:30:17,484 --> 00:30:20,987
Du skal ikke hisse opp Howard.
370
00:30:36,378 --> 00:30:39,381
Det står bare ett ord i brevet: "Farvel."
371
00:30:39,547 --> 00:30:40,840
Se her.
372
00:30:41,007 --> 00:30:43,176
"Kjære Kjærlighet, farvel."
373
00:30:43,343 --> 00:30:45,470
Hva skal jeg si til ham?
374
00:30:49,516 --> 00:30:51,142
Brevet sier farvel.
375
00:30:51,309 --> 00:30:56,731
Hva hvis du sier at
han blir ikke kvitt deg så lett.
376
00:30:56,898 --> 00:31:03,196
Si til ham at vi velger ikke hvem
vi skal elske og som elsker oss igjen.
377
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
Si at du finnes inni ham.
378
00:31:07,575 --> 00:31:11,037
Du finnes i alt,
om han liker det eller ikke.
379
00:31:11,204 --> 00:31:14,040
Hvis han aksepterer det,
380
00:31:14,207 --> 00:31:20,046
så kanskje...
Kanskje han kan finne tilbake til livet.
381
00:32:13,224 --> 00:32:14,601
De sørger.
382
00:32:16,269 --> 00:32:17,979
Hunder.
383
00:32:18,146 --> 00:32:21,566
De sørger
og har full forståelse for døden.
384
00:32:24,611 --> 00:32:27,822
Du kalte meg en papirtiger.
385
00:32:27,989 --> 00:32:31,076
Du skrev at jeg var patetisk.
386
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
Husker du det?
387
00:32:35,622 --> 00:32:40,961
Du snakket om at jeg var en underordnet,
byttehandel, papirtiger.
388
00:32:42,587 --> 00:32:48,969
-Det er ikke så lenge siden.
-Hvor har du det fra?
389
00:32:49,135 --> 00:32:52,430
-Hvem er du?
-Hvem skrev du brevet til?
390
00:32:55,475 --> 00:32:57,185
Til Døden.
391
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
Hyggelig å møte deg.
392
00:33:04,109 --> 00:33:05,151
Nei.
393
00:33:06,319 --> 00:33:09,489
Ja, folk skriver brev
til universet hele tiden.
394
00:33:09,656 --> 00:33:11,616
De fleste får ikke svar.
395
00:33:11,783 --> 00:33:15,161
Men jeg svarer deg, fordi
jeg må fortelle deg at du tar feil.
396
00:33:15,328 --> 00:33:18,665
Jeg er ikke en maktløs underordnet...
som bare følger ordrer
397
00:33:18,832 --> 00:33:21,334
Jeg ville ikke gjøre en byttehandel.
398
00:33:21,501 --> 00:33:23,461
Jeg vil ikke dette.
399
00:33:23,628 --> 00:33:28,216
Jeg forteller deg ikke hvordan du skal
gjøre jobben din, så ligg unna min.
400
00:33:29,217 --> 00:33:35,056
-Hvem er det han snakker til?
-Folk kan være litt rare iblant.
401
00:33:35,223 --> 00:33:40,145
De kan ikke se meg før
tiden deres er inne. Men ta det rolig.
402
00:33:40,312 --> 00:33:46,735
Jeg ville bare gi deg dette tilbake
og skvære opp mellom oss.
403
00:33:48,570 --> 00:33:51,072
Det er sant at jeg er Døden, Howard!
404
00:33:56,494 --> 00:34:01,875
Han trodde meg virkelig.
Det var helt utrolig.
405
00:34:02,042 --> 00:34:07,672
Jeg hadde ikke noe sikkerhetsnett.
Det var Grotowski. Ren Stella Adler!
406
00:34:07,839 --> 00:34:11,675
Takk for at jeg fikk denne sjansen.
Du er en snill mann.
407
00:34:11,843 --> 00:34:15,137
Men han trengte det. Det så jeg på ham.
408
00:34:15,305 --> 00:34:20,226
-Hvem var den damen og den lille gutten?
-Vår privatdetektiv og hennes barnebarn.
409
00:34:20,393 --> 00:34:23,896
-Sa hun noe om meg?
-Hun sa du var veldig god.
410
00:34:24,064 --> 00:34:27,525
"God"? God, som i god kål?
411
00:34:27,692 --> 00:34:33,197
Nei, kjempegod.
Hun sa: "Hun gjorde det umulige mulig."
412
00:34:33,447 --> 00:34:36,076
Jeg skulle betale deg.
413
00:34:38,203 --> 00:34:41,456
De sa at Trevor hadde pakket
den lille kofferten sin
414
00:34:41,623 --> 00:34:44,584
og sa han skulle hjem.
415
00:34:44,751 --> 00:34:46,920
Jeg var rasende.
416
00:34:47,087 --> 00:34:50,590
Men han sov,
så jeg kunne ikke snakke med ham.
417
00:34:51,925 --> 00:34:56,721
Hva slags sykepleier lover
en døende femåring
418
00:34:56,887 --> 00:34:59,140
at han kan dra hjem?
419
00:34:59,307 --> 00:35:02,435
Han hadde knapt noen
hvite blodlegemer igjen.
420
00:35:02,602 --> 00:35:05,480
Han var så svak.
421
00:35:05,647 --> 00:35:08,400
Hvordan kan noen være så hjerteløs?
422
00:35:08,566 --> 00:35:10,944
Hvem kan være det?
423
00:35:11,111 --> 00:35:15,240
Så jeg eksploderte og ropte til personalet
424
00:35:15,407 --> 00:35:18,201
for å prøve å komme til bunns i det.
425
00:35:18,785 --> 00:35:23,290
Endelig våknet Trevor,
og jeg gikk bort til ham.
426
00:35:25,292 --> 00:35:29,546
Den lille blå kofferten hans
sto ved sengeenden.
427
00:35:30,964 --> 00:35:34,384
Så ser jeg på ham og spør:
428
00:35:34,551 --> 00:35:37,470
"Hvem har sagt det til deg, vennen?"
429
00:35:37,637 --> 00:35:40,890
"Hvem har sagt at du
kan komme hjem til oss?"
430
00:35:41,057 --> 00:35:43,893
Vet dere hva han svarte?
431
00:35:44,060 --> 00:35:47,230
"Ingen, mamma."
432
00:35:47,397 --> 00:35:50,275
"Jeg skal ikke tilbake til huset vårt."
433
00:35:50,442 --> 00:35:52,944
"Jeg skal hjem."
434
00:35:57,782 --> 00:36:01,328
Fire timer senere døde han.
435
00:36:17,427 --> 00:36:18,970
Hei.
436
00:36:20,013 --> 00:36:21,264
Hei.
437
00:36:22,098 --> 00:36:25,518
Ser du etter støttegruppen Små vinger?
438
00:36:27,687 --> 00:36:28,688
Ja.
439
00:36:28,980 --> 00:36:30,857
Og hva heter du?
440
00:36:33,777 --> 00:36:36,112
Howard.
441
00:36:37,280 --> 00:36:39,532
Kom inn og sett deg.
442
00:36:52,003 --> 00:36:54,005
Har du mistet et barn, Howard?
443
00:36:54,589 --> 00:36:55,757
Ja.
444
00:36:55,966 --> 00:36:59,177
-Gutt eller jente?
-En jente.
445
00:37:01,012 --> 00:37:03,515
Og hva het hun?
446
00:37:08,436 --> 00:37:11,398
Nei, det går bra. Howard.
447
00:37:11,564 --> 00:37:14,401
Du behøver ikke å svare.
448
00:37:14,567 --> 00:37:17,279
Du behøver ikke å si noen ting, ok?
449
00:37:18,822 --> 00:37:20,615
Blir du her?
450
00:37:21,950 --> 00:37:23,159
Vær så snill?
451
00:37:28,999 --> 00:37:30,333
Ok.
452
00:37:30,500 --> 00:37:33,628
Takk for at du fortalte historien din.
Vi er glad for det.
453
00:37:33,795 --> 00:37:34,796
Takk.
454
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
Er det noen som har lyst til å si noe?
455
00:37:54,357 --> 00:37:58,194
Hvorfor bestemte du deg for
å komme inn i kveld?
456
00:37:58,361 --> 00:38:01,323
Jeg har sett deg utenfor.
457
00:38:01,489 --> 00:38:06,536
Jeg hadde tenkt å invitere deg inn,
men ville ikke avsløre skjulestedet ditt.
458
00:38:06,703 --> 00:38:11,333
Avsløre skjulestedet?
Du ville ikke fucke opp greia mi?
459
00:38:13,585 --> 00:38:15,211
Nettopp.
460
00:38:16,671 --> 00:38:18,006
Hva heter du?
461
00:38:20,383 --> 00:38:21,635
Madeline.
462
00:38:22,093 --> 00:38:23,720
Hyggelig å treffe deg.
463
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Datteren min het Olivia.
464
00:38:27,307 --> 00:38:32,187
Hun døde av en kreftform som heter
glioblastoma multiforme, eller GBM.
465
00:38:32,354 --> 00:38:34,105
Hun var seks år gammel.
466
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Hva het datteren din, Howard?
467
00:38:44,950 --> 00:38:46,284
Ok.
468
00:38:46,451 --> 00:38:49,496
Greit. Ikke svar.
Jeg skal ikke plage deg.
469
00:38:49,663 --> 00:38:51,081
Takk for det.
470
00:38:51,247 --> 00:38:53,083
Var det jula?
471
00:38:53,875 --> 00:38:55,835
Hvorfor du kom akkurat i kveld.
472
00:38:56,002 --> 00:38:58,797
Vi får mange førstegangsbesøkende i jula.
473
00:38:58,964 --> 00:39:01,424
-Nei, det var ikke derfor.
-Så hvorfor akkurat i kveld?
474
00:39:03,343 --> 00:39:04,552
Det var vel...
475
00:39:08,723 --> 00:39:11,977
Jeg prøver å få orden på tankene.
476
00:39:13,687 --> 00:39:18,441
Du har mistet et barn, Howard.
Det kommer aldri i orden.
477
00:39:23,989 --> 00:39:26,992
Jeg håper du kommer tilbake.
478
00:40:12,454 --> 00:40:13,580
Hei.
479
00:40:13,747 --> 00:40:16,958
-Signerte kontrakter og taushetsavtaler.
-Flott. Takk skal du ha.
480
00:40:17,125 --> 00:40:21,046
-Har han sagt noe?
-Howard? Nei, dessverre ikke.
481
00:40:21,212 --> 00:40:24,507
Han trodde på det.
Kanskje jeg bør møte ham igjen?
482
00:40:24,674 --> 00:40:28,762
Ikke Raffi, han er for impulsiv.
Og Amy er for følelsesladet.
483
00:40:28,929 --> 00:40:32,182
-Hva kan komme etter meg?
-Han skrev jo tre brev.
484
00:40:32,349 --> 00:40:37,020
Men Døden er mye viktigere enn Tiden.
Døden gir Tiden verdi.
485
00:40:37,187 --> 00:40:39,981
Kanskje jeg bør spille alle rollene.
486
00:40:40,398 --> 00:40:43,777
Vet du at den største kjøpergruppen
er nybakte foreldre?
487
00:40:43,944 --> 00:40:47,322
Target har laget en algoritme
for å forutse kvinners graviditet.
488
00:40:47,489 --> 00:40:51,326
Du sa at du ikke hadde det så bra.
Er du syk?
489
00:40:54,788 --> 00:40:56,122
Jeg er syk.
490
00:40:57,874 --> 00:40:59,793
Jeg er veldig syk.
491
00:41:04,756 --> 00:41:06,216
Skal du dø?
492
00:41:08,843 --> 00:41:10,178
Alle skal dø.
493
00:41:13,139 --> 00:41:15,308
Men du er på vei nå.
494
00:41:17,560 --> 00:41:18,645
Simon.
495
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
Simon.
496
00:41:20,814 --> 00:41:22,190
Si det til meg.
497
00:41:22,357 --> 00:41:23,942
Hva er i veien?
498
00:41:25,026 --> 00:41:26,820
Hva som er i veien?
499
00:41:26,987 --> 00:41:30,991
Jeg ble friskmeldt
dagen før sønnen min ble født.
500
00:41:31,491 --> 00:41:37,998
Jeg løper en maraton hver dag
som om jeg var sunn og frisk.
501
00:41:40,041 --> 00:41:41,501
Har du sagt dette til noen?
502
00:41:44,296 --> 00:41:45,630
Har du ikke?
503
00:41:46,006 --> 00:41:50,093
Bare en masete skuespiller
som jeg ikke kjenner.
504
00:41:54,472 --> 00:41:55,765
Hva er det?
505
00:41:56,891 --> 00:41:59,060
Benmargskreft.
506
00:41:59,227 --> 00:42:02,897
Jeg fikk det da jeg var 16,
og igjen da jeg var 25.
507
00:42:03,898 --> 00:42:09,029
Men det forsvant aldri.
Det kom bare sterkere tilbake.
508
00:42:11,239 --> 00:42:14,242
Så nå er krigen slutt?
509
00:42:17,746 --> 00:42:19,497
Krigen er slutt.
510
00:42:21,541 --> 00:42:24,377
Har du orden på sakene dine?
511
00:42:24,544 --> 00:42:28,465
Nei, det har jeg ikke.
Det er derfor du kom inn i bildet.
512
00:42:28,840 --> 00:42:33,803
Jeg vil ikke etterlate familien min
på bar bakke.
513
00:42:35,430 --> 00:42:37,557
Han trodde på meg.
514
00:42:37,724 --> 00:42:38,767
Howard.
515
00:42:39,935 --> 00:42:42,354
Han trodde på meg.
516
00:42:50,236 --> 00:42:51,237
Hei.
517
00:42:51,571 --> 00:42:55,408
-Ikke rør det.
-Jeg forstår meg ikke på domino.
518
00:42:55,575 --> 00:43:00,288
Det er ikke noe spillebrett
eller kurv å kaste dem i.
519
00:43:00,455 --> 00:43:04,084
-Jeg tror du har kommet til feil sted.
-Nei, Howard.
520
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
Ja.
521
00:43:10,924 --> 00:43:11,925
"Tiden,
522
00:43:12,133 --> 00:43:14,594
de sier at du leger alle sår,
523
00:43:14,761 --> 00:43:17,973
men ikke hvordan du ødelegger
alt det gode i verden.
524
00:43:18,473 --> 00:43:21,601
Hvordan du forvandler skjønnhet til aske."
525
00:43:21,768 --> 00:43:23,520
Det er tull, Howard.
526
00:43:23,937 --> 00:43:27,983
Hvis Kjærligheten er skapelse
og Døden er ødeleggelse,
527
00:43:28,149 --> 00:43:30,360
så er jeg bare noe midt imellom.
528
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
Du forstår ikke Tiden. Ingen gjør det.
529
00:43:34,447 --> 00:43:37,200
Einstein var tett på
da han kalte det en illusjon.
530
00:43:37,367 --> 00:43:38,618
Howard?
531
00:43:38,785 --> 00:43:43,123
Du sier sikkert nei, men Oneida Apparel
ber om at du blir med på møtet.
532
00:43:44,040 --> 00:43:45,792
Unnskyld at jeg kommer busende inn.
533
00:43:47,377 --> 00:43:48,795
Spør henne.
534
00:43:48,962 --> 00:43:51,131
Spør om hun kan se meg.
535
00:44:02,058 --> 00:44:04,394
Jeg blir ikke med på møtet.
536
00:44:06,521 --> 00:44:10,734
De ba meg spørre.
De sier oss opp uansett.
537
00:44:10,900 --> 00:44:13,486
-Kjempefint.
-Ja.
538
00:44:14,195 --> 00:44:15,322
Vi ses.
539
00:44:18,408 --> 00:44:20,327
Du kan få tilbake brevet ditt.
540
00:44:20,493 --> 00:44:22,329
Hvorfor skrev du til meg?
541
00:44:22,495 --> 00:44:24,164
Jo, fordi du trenger meg.
542
00:44:24,331 --> 00:44:25,498
Nei.
543
00:44:25,665 --> 00:44:27,500
Jeg trenger ingenting fra deg, ok?
544
00:44:27,667 --> 00:44:29,711
Alle klager og syter.
545
00:44:29,878 --> 00:44:31,713
"Det er ikke nok tid."
546
00:44:31,880 --> 00:44:36,009
"Livet er for kort."
"Se, jeg har fått grått hår."
547
00:44:36,176 --> 00:44:41,056
En dag er lang som et vondt år.
Jeg er uendelig. Jeg er en gave.
548
00:44:41,222 --> 00:44:46,019
Selv når du prater dritt, gir jeg deg
en gave, og du kaster den bort.
549
00:44:46,186 --> 00:44:47,270
På hva?
550
00:44:47,437 --> 00:44:49,064
Hva er dette?
551
00:44:50,774 --> 00:44:51,775
Hei!
552
00:44:52,692 --> 00:44:56,363
Det er jeg som bør skrive sinte brev.
553
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
Det er det verste jeg har gjort.
554
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
Det er det beste jeg har gjort.
555
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Hva var det du sa om Einstein?
556
00:45:12,212 --> 00:45:16,800
Einstein sa at tiden var
en hardnakket, iherdig illusjon.
557
00:45:16,967 --> 00:45:18,385
Hva betyr det?
558
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
Tiden går ikke fra januar til desember,
eller fra 12 til 24.
559
00:45:22,722 --> 00:45:24,975
Det er bare noe vi finner på.
560
00:45:25,308 --> 00:45:26,893
Det er absurd.
561
00:45:27,060 --> 00:45:33,066
Si det til en som er sen til et bryllup
eller ble dømt til 20 år i fengsel.
562
00:45:34,109 --> 00:45:36,945
Eller en som slåss med
den biologiske klokka.
563
00:45:37,112 --> 00:45:40,907
Vi behøver virkelig ikke
å snakke om dette.
564
00:45:42,617 --> 00:45:43,743
Men...
565
00:45:44,494 --> 00:45:47,122
Takk for god innsats i dag.
566
00:45:48,081 --> 00:45:50,250
Bare en iherdig illusjon, Claire.
567
00:45:50,417 --> 00:45:52,085
Du har all verdens tid på deg.
568
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
Du er ni år!
569
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
"Du er ni år!"
570
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
Hei.
571
00:46:17,611 --> 00:46:19,487
Beklager.
572
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
Jeg er så lei for det.
573
00:46:27,787 --> 00:46:29,956
Nå får du faen meg gi deg.
574
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
Jeg spiser.
575
00:46:33,209 --> 00:46:34,961
Du sa farvel, og det...
576
00:46:36,296 --> 00:46:40,133
Vi velger ikke hvem vi elsker
eller hvem som elsker oss.
577
00:46:40,300 --> 00:46:42,385
Så du er maktesløs overfor meg
så lenge du lever,
578
00:46:42,552 --> 00:46:47,724
fordi jeg er det livet er lagd av.
Jeg er i deg, jeg er i alt.
579
00:46:47,891 --> 00:46:48,975
Howard...
580
00:46:49,643 --> 00:46:55,190
Hvis du kan akseptere det,
så får du kanskje leve igjen.
581
00:47:13,541 --> 00:47:17,504
Det gikk helt i dass.
Jeg var tåredryppende og krypende.
582
00:47:17,671 --> 00:47:19,422
Kjærligheten kan da være det.
583
00:47:19,589 --> 00:47:23,760
-Men det gikk bedre mot slutten.
-Du var sikkert fantastisk.
584
00:47:24,094 --> 00:47:25,512
Du er søt.
585
00:47:25,679 --> 00:47:26,680
Kan jeg kysse deg?
586
00:47:26,846 --> 00:47:31,059
-Ikke seksualiser det.
-Jeg kan kysse uten å seksualisere det.
587
00:47:31,226 --> 00:47:33,520
Jeg har hatt sex uten å seksualisere det.
588
00:47:33,687 --> 00:47:37,274
Vær fornøyd med "søt", Whit.
Det er en framgang.
589
00:47:38,566 --> 00:47:41,236
"Uimotståelig" ville være en framgang.
590
00:47:41,403 --> 00:47:43,905
-Han tror på det.
-Hvordan vet du det?
591
00:47:45,115 --> 00:47:46,700
Jeg så det på øynene hans.
592
00:47:46,866 --> 00:47:51,871
Men ingen andre har sett det.
Og det er det vi er ute etter.
593
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
Vi tror at hvis du møter ham
594
00:47:55,375 --> 00:47:57,961
-en gang til offentlig.
-Flott.
595
00:47:58,545 --> 00:48:03,133
-Men denne gangen...
-Du må framprovosere en sterk reaksjon.
596
00:48:03,300 --> 00:48:04,050
Hvorfor det?
597
00:48:04,217 --> 00:48:08,263
-Detektiven vår vil filme det.
-Så kan vi bruke det som bevis.
598
00:48:08,430 --> 00:48:12,892
-Det blir som å være med på film.
-Men dere blir fjernet fra filmen.
599
00:48:13,059 --> 00:48:15,270
-Nei.
-Unnskyld?
600
00:48:15,437 --> 00:48:18,231
Det er for sterkt.
Jeg kan ikke være med på dette.
601
00:48:18,398 --> 00:48:21,276
Amy, ingenting er for "sterkt"
for en skuespiller.
602
00:48:21,443 --> 00:48:24,487
Vil du bli likt eller gjøre et inntrykk?
603
00:48:24,654 --> 00:48:28,658
Dette er ikke Noël Coward. Det er Chekhov.
604
00:48:28,825 --> 00:48:31,077
Dette er fryktelig!
605
00:48:31,995 --> 00:48:36,750
Dere startet byrået sammen,
ikke sant, Whit?
606
00:48:36,917 --> 00:48:38,335
Han var Claires mentor.
607
00:48:38,501 --> 00:48:43,006
Og han lot deg bli medeier, Simon,
da han absolutt ikke trengte det.
608
00:48:43,173 --> 00:48:46,134
Jeg kan ha fortalt henne et par ting...
609
00:48:46,301 --> 00:48:47,594
Dette er grusomt.
610
00:48:47,761 --> 00:48:51,014
-Jeg kan ikke være med på dette.
-Amy.
611
00:48:51,181 --> 00:48:53,266
Amy. Ikke gå.
612
00:48:53,433 --> 00:48:54,935
Hun er så lidenskapelig.
613
00:48:55,101 --> 00:48:55,936
Amy!
614
00:48:56,269 --> 00:49:00,190
Jeg beklager. Hun kommer tilbake.
615
00:49:00,357 --> 00:49:04,778
Men jeg kan steppe inn.
Jeg vet alt om kjærlighet.
616
00:49:04,945 --> 00:49:06,363
Amy!
617
00:49:12,786 --> 00:49:14,120
Hva har jeg gått glipp av?
618
00:49:16,456 --> 00:49:19,626
Folk som gråter fordi barnet deres døde.
619
00:49:22,337 --> 00:49:26,216
Det er noe som kalles
sorghallusinasjoner.
620
00:49:26,549 --> 00:49:28,718
Ja.
621
00:49:28,885 --> 00:49:33,056
Jeg har lest om det.
622
00:49:33,223 --> 00:49:35,809
Du skjønner, jeg sover ikke.
623
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Ok.
624
00:49:37,143 --> 00:49:38,979
Ikke mye i hvert fall.
625
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
Jeg sover jo.
626
00:49:43,316 --> 00:49:48,029
Men ikke mer enn 6-7 timer i uka.
627
00:49:48,196 --> 00:49:50,240
Jeg tror det sikkert er derfor.
628
00:49:50,407 --> 00:49:51,408
Hva da?
629
00:49:57,706 --> 00:50:01,001
At jeg har samtaler.
630
00:50:06,339 --> 00:50:07,841
Jeg mener
631
00:50:08,008 --> 00:50:09,259
samtaler.
632
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
Ok.
633
00:50:14,014 --> 00:50:15,849
Det går bra. Glem det.
634
00:50:17,100 --> 00:50:18,351
Howard?
635
00:50:20,020 --> 00:50:22,105
Vil du ta en prat med meg?
636
00:50:23,773 --> 00:50:24,941
Ja.
637
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
Så da er du med i de 79 %?
638
00:50:33,199 --> 00:50:36,953
Av par som blir skilt
etter at barnet deres døde.
639
00:50:37,370 --> 00:50:38,371
Ja.
640
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
Jeg også.
641
00:50:44,711 --> 00:50:46,129
Elsker du henne ennå?
642
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
Jeg vet ikke hva kjærlighet er lenger.
643
00:50:52,385 --> 00:50:54,054
Elsker du ham?
644
00:50:54,262 --> 00:50:56,681
Vi sluttet aldri å elske hverandre.
645
00:50:56,848 --> 00:51:00,060
Det syns ikke jeg, i hvert fall.
646
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
Vi kan...
647
00:51:07,233 --> 00:51:11,821
Den dagen skilsmissen gikk igjennom,
sendte han meg dette.
648
00:51:17,160 --> 00:51:19,871
"Om bare vi kunne være fremmede igjen."
649
00:51:21,164 --> 00:51:22,999
Nå er vi det.
650
00:51:24,334 --> 00:51:26,878
Det mest romantiske han
noen gang har gjort.
651
00:51:28,004 --> 00:51:30,548
Så for å svare på spørsmålet ditt:
652
00:51:30,715 --> 00:51:33,593
Ja. Jeg elsker ham ennå.
653
00:51:42,143 --> 00:51:45,563
Hva mente du med at du har hatt samtaler?
654
00:51:45,730 --> 00:51:48,316
-Å, ja.
-Samtaler med hvem?
655
00:51:49,484 --> 00:51:52,279
Det er ikke "hvem". Det er...
656
00:51:52,445 --> 00:51:54,447
Du kommer til å tro jeg er gal.
657
00:51:54,614 --> 00:51:55,824
Prøv.
658
00:51:56,741 --> 00:51:58,076
Kan jeg vise deg noe?
659
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
"Dødt vev som ikke vil gå i forråtnelse."
660
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Han satt akkurat der.
661
00:52:05,584 --> 00:52:10,589
En arrogant liten banditt.
662
00:52:10,755 --> 00:52:13,633
Og han var den første som viste seg?
663
00:52:14,259 --> 00:52:15,969
Nei. Døden kom først.
664
00:52:16,136 --> 00:52:19,014
Hun møtte meg i hundeparken.
665
00:52:19,806 --> 00:52:21,474
Så Døden er en kvinne?
666
00:52:22,642 --> 00:52:26,187
Ja, Døden er faktisk en eldre, hvit dame.
667
00:52:27,939 --> 00:52:29,316
Hva var byttehandelen?
668
00:52:30,150 --> 00:52:34,154
Du sa at Døden
ikke ville gjøre en byttehandel?
669
00:52:34,321 --> 00:52:39,659
Da vi innså at datteren min
kom til å dø, begynte jeg å be.
670
00:52:42,037 --> 00:52:45,999
Ikke til Gud eller universet,
men til Døden.
671
00:52:46,166 --> 00:52:47,876
Jeg tilbydde en byttehandel.
672
00:52:48,043 --> 00:52:51,296
Ta meg, la datteren min leve.
673
00:52:54,132 --> 00:52:57,594
Men hun ville ikke gjøre noen byttehandel.
674
00:53:16,529 --> 00:53:18,239
Hvem vant den runden, da?
675
00:53:19,115 --> 00:53:20,742
Du eller klosettet?
676
00:53:22,577 --> 00:53:24,621
Klosettet vinner alltid.
677
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Unnskyld, jeg trodde alle var gått.
678
00:53:28,875 --> 00:53:32,295
Ja, jeg skal bare låse.
679
00:53:32,462 --> 00:53:33,588
Trenger du hjelp til å komme hjem?
680
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
Nei, det går fint.
681
00:53:36,216 --> 00:53:37,384
Det går fint.
682
00:53:39,219 --> 00:53:42,639
-Jeg googlet deg.
-Gjorde du det?
683
00:53:42,806 --> 00:53:44,557
Du jobbet deg opp fra ingenting.
684
00:53:45,558 --> 00:53:50,105
Du ble uteksaminert fra Duke,
giftet deg med en flott kvinne,
685
00:53:50,272 --> 00:53:53,900
du er en kjærlig far.
Du har hatt et godt liv.
686
00:53:56,945 --> 00:53:59,572
Men du takler ikke riktig dette med å dø.
687
00:54:01,950 --> 00:54:05,453
-Skal du fortelle meg hvordan?
-Har du fortalt familien din det?
688
00:54:08,290 --> 00:54:09,791
Du hjelper dem ikke.
689
00:54:09,958 --> 00:54:12,669
Du nekter dem bare
det som er rettmessig deres.
690
00:54:12,836 --> 00:54:16,840
Og hva er det? Smerte? Forfall? Sykdom?
691
00:54:17,007 --> 00:54:18,466
Ja.
692
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Alt sammen.
693
00:54:20,468 --> 00:54:23,096
Og sjansen til å ta farvel.
694
00:54:26,683 --> 00:54:28,768
Hold deg til skuespill.
695
00:54:35,358 --> 00:54:39,696
Det er noe jeg ikke har fortalt til noen.
696
00:54:40,447 --> 00:54:44,784
Det handler ikke om brev eller engler,
697
00:54:44,951 --> 00:54:46,202
men det betyr noe for meg.
698
00:54:49,873 --> 00:54:53,835
De forberedte Olivia
699
00:54:54,002 --> 00:54:56,046
på å ta farvel.
700
00:54:56,212 --> 00:55:00,300
Mannen min prøvde å roe ned
moren min på parkeringsplassen,
701
00:55:00,467 --> 00:55:02,719
fordi hun ble helt hysterisk.
702
00:55:03,970 --> 00:55:06,640
Så jeg satt der alene
703
00:55:06,806 --> 00:55:11,853
på venterommet på Maimonides sykehus.
704
00:55:13,021 --> 00:55:15,565
Det satt en dame ved siden av meg.
705
00:55:18,151 --> 00:55:20,862
Hun spurte meg
hvem jeg var i ferd med å miste.
706
00:55:21,029 --> 00:55:22,822
Og jeg fortalte henne det.
707
00:55:24,407 --> 00:55:26,493
Hun så på meg og sa:
708
00:55:28,370 --> 00:55:33,333
"Bare husk å legge merke til
den utilsiktede skjønnheten."
709
00:55:37,504 --> 00:55:40,173
Hun sa det så henslengt.
710
00:55:42,342 --> 00:55:44,594
I rommet ved siden av
711
00:55:44,761 --> 00:55:49,933
skrudde de av respiratoren
til den lille datteren min.
712
00:55:50,100 --> 00:55:53,937
Og så snakker damen om
"utilsiktet skjønnhet".
713
00:55:54,854 --> 00:55:58,566
Folk vet ikke hva de skal si
i slike stunder.
714
00:55:58,733 --> 00:56:00,026
Nei.
715
00:56:00,193 --> 00:56:01,861
Men hun gjorde det.
716
00:56:02,028 --> 00:56:04,197
Jeg skjønte det bare ikke da.
717
00:56:04,739 --> 00:56:10,578
Hun sa det ikke av sympati
eller forlegenhet, men av erfaring.
718
00:56:13,707 --> 00:56:16,126
Omtrent ett år senere
719
00:56:16,293 --> 00:56:19,129
begynte noe å skje med meg.
720
00:56:19,296 --> 00:56:22,048
Når jeg gikk en tur
eller tok undergrunnen,
721
00:56:22,215 --> 00:56:25,719
kunne jeg plutselig begynne å gråte.
722
00:56:25,885 --> 00:56:28,638
Men jeg gråt ikke på grunn av Olivia.
723
00:56:28,805 --> 00:56:31,766
Tårene kom fra noe annet.
724
00:56:35,061 --> 00:56:40,066
De kom fra en uutgrunnelig
forbindelse med all ting.
725
00:56:42,068 --> 00:56:44,738
Og det gikk opp for meg
726
00:56:44,904 --> 00:56:49,242
at det var den utilsiktede skjønnheten.
727
00:56:51,578 --> 00:56:53,788
Det er ikke noe...
728
00:56:53,955 --> 00:56:57,250
Det er ikke noe som heter det.
729
00:56:57,417 --> 00:56:59,920
Jo, Howard.
730
00:57:00,086 --> 00:57:01,588
Det er virkelig det.
731
00:57:03,590 --> 00:57:05,967
Den vil aldri bringe henne tilbake.
732
00:57:06,134 --> 00:57:10,263
Og den vil aldri noensinne
733
00:57:10,430 --> 00:57:13,600
gjøre opp for tapet.
734
00:57:13,767 --> 00:57:16,436
Men jeg lover deg
735
00:57:16,603 --> 00:57:18,980
at den finnes.
736
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
Ok.
737
00:57:27,781 --> 00:57:30,033
Du må snakke med dem, Howard.
738
00:57:30,200 --> 00:57:31,368
Hør her...
739
00:57:32,369 --> 00:57:36,456
Historien var fin, men jeg føler ikke
riktig den "utilsiktede skjønnheten".
740
00:57:36,623 --> 00:57:38,667
Samme det!
741
00:57:38,833 --> 00:57:44,047
Rop til dem, snakk til dem,
utfordre dem. Engasjer deg!
742
00:57:55,850 --> 00:57:58,019
Jeg tror dette var en feil.
743
00:58:13,868 --> 00:58:16,538
Hei. Hva gjør du her?
744
00:58:17,580 --> 00:58:20,208
Brigitte sa jeg ville finne deg her.
745
00:58:20,375 --> 00:58:22,502
Det er typisk.
746
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Kan vi gå et sted og prate litt?
747
00:58:25,839 --> 00:58:29,676
-Jeg holder faktisk på med prøver nå.
-Jobber du her også?
748
00:58:29,843 --> 00:58:33,680
-Hvor mange prosjekter er du med på?
-For tiden tre.
749
00:58:33,847 --> 00:58:37,892
Jøss, du er opptatt.
Når får vi klemt inn en middag, da?
750
00:58:38,059 --> 00:58:38,893
Whit...
751
00:58:39,060 --> 00:58:41,187
Hør her.
752
00:58:41,354 --> 00:58:46,234
Jeg må be deg revurdere det du sa i går.
753
00:58:46,693 --> 00:58:49,195
Vi trenger deg én gang til.
754
00:58:49,362 --> 00:58:52,532
-Bare én scene til.
-Nei.
755
00:58:52,699 --> 00:58:55,201
Amy... Hva vil du ha?
756
00:58:55,952 --> 00:58:59,956
-Du skal få $ 100 000.
-Du har ikke $ 100 000.
757
00:59:00,123 --> 00:59:01,541
Det er riktig.
758
00:59:01,708 --> 00:59:05,587
Men når dette er over,
skal du få en million.
759
00:59:05,754 --> 00:59:08,548
Jeg vil ikke ha pengene dine.
760
00:59:08,715 --> 00:59:10,634
Jeg har faktisk aldri villet ha dem.
761
00:59:10,800 --> 00:59:17,057
Hva skal til for å få deg til å gjøre det?
Det er så mye på spill her, du aner ikke.
762
00:59:19,059 --> 00:59:20,644
Du har en datter, har du ikke?
763
00:59:20,810 --> 00:59:22,062
Jo.
764
00:59:22,228 --> 00:59:23,563
Har vi snakket om det?
765
00:59:24,564 --> 00:59:27,317
Fortell meg om da hun ble født.
766
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
Hva?
767
00:59:28,777 --> 00:59:31,655
Hvordan du følte det da.
768
00:59:32,572 --> 00:59:33,740
Det var skummelt.
769
00:59:34,324 --> 00:59:36,284
Jeg var skrekkslagen.
770
00:59:39,454 --> 00:59:41,331
Men da jeg fikk holde henne,
771
00:59:41,498 --> 00:59:46,503
ble jeg gjennomstrømmet
av en fantastisk følelse.
772
00:59:49,256 --> 00:59:50,840
Jeg kan ikke...
773
00:59:51,007 --> 00:59:52,175
Hva?
774
00:59:52,342 --> 00:59:54,261
Det høres... teit ut.
775
00:59:54,427 --> 00:59:59,349
Nei. Faktisk følte jeg meg
for første gang en smule tiltrukket.
776
00:59:59,516 --> 01:00:01,977
-Er det sant?
-Ja.
777
01:00:03,019 --> 01:00:05,855
Jeg så på henne og jeg...
778
01:00:07,440 --> 01:00:09,776
Jeg følte ikke kjærlighet.
779
01:00:10,860 --> 01:00:13,655
Jeg hadde blitt kjærlighet.
780
01:00:14,823 --> 01:00:18,034
Men nå snakker hun ikke til meg engang.
781
01:00:18,201 --> 01:00:21,997
Hun gir meg skylden for skilsmissen,
og er sint på meg.
782
01:00:22,163 --> 01:00:25,458
Og... Det er fortjent.
783
01:00:26,459 --> 01:00:29,629
Jeg skal gi deg et forslag.
784
01:00:29,796 --> 01:00:35,635
Hvis du kan ta denne
noe aggressive besluttsomheten
785
01:00:38,346 --> 01:00:40,807
og uvanlige åpenheten,
786
01:00:41,933 --> 01:00:44,811
og bruke det til å vinne
datteren din tilbake,
787
01:00:46,938 --> 01:00:48,940
så skal jeg gjøre det.
788
01:00:50,191 --> 01:00:51,526
Det er en avtale.
789
01:00:53,403 --> 01:00:55,905
Kan du ikke merke det?
790
01:00:56,489 --> 01:00:58,158
Jøss, ja. Får jeg hånden min.
791
01:00:58,658 --> 01:01:00,744
Du merker det?
792
01:01:00,910 --> 01:01:03,330
-Det er gnister.
-Ha det, Whit.
793
01:01:13,882 --> 01:01:15,508
FORTROLIG KORRESPONDANSE
ADVOKAT-KLIENT
794
01:01:15,675 --> 01:01:18,887
DET ER ABSOLUTT NØDVENDIG AT VI
SNAKKER OM OMNICOM-AVTALEN.
795
01:01:19,054 --> 01:01:22,682
HVIS DU IKKE SVARER, VIL STYRET
MULIGENS VURDERE DIN HABILITET.
796
01:01:54,881 --> 01:01:56,925
Hei, hva skjer?
797
01:01:57,092 --> 01:02:00,220
-Hva?
-Er det noe du vil si?
798
01:02:07,227 --> 01:02:10,772
-Er det noe du vil si?
-Det er mye jeg vil si deg.
799
01:02:10,939 --> 01:02:12,983
Så si det!
800
01:02:13,900 --> 01:02:17,654
Du kaster bare bort tiden.
Jeg gir deg gave, og du kaster den bort!
801
01:02:18,613 --> 01:02:21,116
Jeg driter i tiden.
802
01:02:21,283 --> 01:02:23,243
Dette er som en fengselsstraff!
803
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
Jeg vil ikke ha din gave.
804
01:02:28,164 --> 01:02:30,333
Fordi du tok hennes.
805
01:03:06,453 --> 01:03:09,623
Er du her for å hente meg?
806
01:03:09,789 --> 01:03:12,584
Nei, jeg er her for å ta F-toget med deg.
807
01:03:12,751 --> 01:03:14,085
Ok.
808
01:03:14,252 --> 01:03:18,465
Det ligger to tvillinger i magen,
en gutt og en jente.
809
01:03:18,632 --> 01:03:21,468
-Er det en vits?
-Nei, en historie.
810
01:03:21,635 --> 01:03:25,639
Tvillingene har det bra.
De får mat, de er varme og trygge.
811
01:03:25,805 --> 01:03:31,144
Men de vokser, og de innser
at de snart ikke vil få plass der inne.
812
01:03:31,311 --> 01:03:32,854
Så de begynner å tenke:
813
01:03:33,021 --> 01:03:35,440
"Hvordan blir det nå?"
814
01:03:35,607 --> 01:03:39,611
"Blir det kaldt og ensomt?
Vil vi fremdeles være sammen?"
815
01:03:40,153 --> 01:03:42,989
"Hva hvis alt er slutt?"
816
01:03:46,034 --> 01:03:51,039
Jenta ser på navlestrengen.
Den som har livnært dem,
817
01:03:51,206 --> 01:03:56,127
og som de ikke kan tenke seg
kan være forbundet med noe annet.
818
01:03:56,294 --> 01:03:57,671
Og så sier hun:
819
01:03:57,879 --> 01:04:02,050
"Tja, vi har jo ikke noe bevis.
Alt vi har er dette."
820
01:04:03,385 --> 01:04:06,429
Nei. Jøss, den var dyp.
821
01:04:06,596 --> 01:04:09,849
Du mener livet etter fødselen.
822
01:04:10,016 --> 01:04:11,685
Det gir håp.
823
01:04:11,851 --> 01:04:13,353
Hva vil du egentlig?
824
01:04:14,062 --> 01:04:17,691
Hva gjør du her?
Jeg har hørt på alle banalitetene dine.
825
01:04:17,857 --> 01:04:20,527
Jeg skjønner. "Hun er på et bedre sted."
826
01:04:20,694 --> 01:04:23,405
Og: "Dette er del av en større plan."
827
01:04:23,571 --> 01:04:26,074
Men denne er favoritten min:
828
01:04:26,241 --> 01:04:29,703
"Gud kikket ned og så en rose
som var så nydelig
829
01:04:29,869 --> 01:04:34,708
at han plukket den
for å ha den hos seg i himmelen."
830
01:04:36,042 --> 01:04:38,128
Og så den biosentriske
831
01:04:38,295 --> 01:04:43,466
med at vi lever og dør
i uendelig mange universer på en gang.
832
01:04:43,633 --> 01:04:46,469
Og de religiøse.
De kristne med sin frelse,
833
01:04:46,636 --> 01:04:50,307
buddhistene med sitt livshjul
og hinduene med sitt 41. sakrament.
834
01:04:50,473 --> 01:04:53,560
For ikke å glemme diktene:
835
01:04:53,727 --> 01:04:58,064
"Å dø er annerledes
enn noen har antatt, og heldigere."
836
01:04:58,231 --> 01:04:59,274
Whitman.
837
01:04:59,441 --> 01:05:03,570
Og: "Ras! Ras mot lyset som går ut."
838
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
"Men vise menn ved veiens ende
vet at mørket har rett."
839
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
Dylan Thomas. Og:
840
01:05:09,451 --> 01:05:13,079
Ro, ro, do din båt,
ta din åre fatt.
841
01:05:13,246 --> 01:05:14,998
Vuggende, vuggende, vuggende, vuggende
842
01:05:15,165 --> 01:05:19,628
over Kattegat.
843
01:05:19,794 --> 01:05:21,004
Jeg skjønner.
844
01:05:21,171 --> 01:05:22,422
Jeg skjønner!
845
01:05:24,090 --> 01:05:26,927
Alle disse diktene betyr
846
01:05:27,093 --> 01:05:32,599
at du er en naturlig del av livet.
Vi bør ikke hate deg eller frykte deg.
847
01:05:32,766 --> 01:05:36,603
Vi bør bare akseptere deg. Stemmer det?
848
01:05:38,521 --> 01:05:40,649
Skjønner. Men...
849
01:05:41,483 --> 01:05:45,111
Alt det der er bare
noe intellektuelt vås.
850
01:05:46,112 --> 01:05:50,283
Fordi hun står ikke her
og holder meg i hånden.
851
01:06:23,858 --> 01:06:25,235
Hei, Howard.
852
01:06:29,489 --> 01:06:32,826
-Skal du begynne å gråte igjen?
-Du liker det ikke når jeg er trist?
853
01:06:33,493 --> 01:06:36,997
-Er du ikke alltid trist?
-Nei. Jeg kan også være glad.
854
01:06:37,163 --> 01:06:40,250
Jeg kan være impulsiv,
855
01:06:40,417 --> 01:06:43,837
sexy og varm og underfundig og...
856
01:06:44,004 --> 01:06:47,882
Og trygg.
Jeg kan være trygg, Howard. Husker du?
857
01:06:48,717 --> 01:06:51,011
Husker du meg?
858
01:06:51,177 --> 01:06:55,348
Jeg gidder ikke høre på
det tullet om "det livet er lagd av".
859
01:06:55,515 --> 01:06:57,934
Du må bare stole på meg.
860
01:06:58,101 --> 01:06:59,269
Stole på deg?
861
01:06:59,769 --> 01:07:01,062
-Stole på deg?
-Ja.
862
01:07:01,229 --> 01:07:05,442
Jeg gjorde det! Og du svek meg!
863
01:07:05,609 --> 01:07:09,613
Jeg så deg i øynene hennes hver dag.
864
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
Jeg hørte deg i stemmen hennes da hun lo.
865
01:07:13,033 --> 01:07:16,494
Og jeg følte deg inni meg
da hun kalte meg "pappa".
866
01:07:16,661 --> 01:07:19,205
Og du svek meg!
867
01:07:20,332 --> 01:07:22,375
Du knuste hjertet mitt.
868
01:07:23,543 --> 01:07:24,711
Nei.
869
01:07:26,004 --> 01:07:27,923
Jeg er i alt sammen.
870
01:07:28,089 --> 01:07:31,009
Jeg er mørket og lyset, solskinn og storm.
871
01:07:31,176 --> 01:07:34,429
Ja, jeg var der i latteren hennes.
872
01:07:34,596 --> 01:07:38,892
Men jeg er også her nå i smerten din.
873
01:07:39,059 --> 01:07:42,228
Jeg er grunnen til alt.
874
01:07:42,395 --> 01:07:45,565
Jeg er drivkraften i alt.
875
01:07:46,399 --> 01:07:48,693
Ikke prøv å leve uten meg, Howard.
876
01:07:49,736 --> 01:07:51,112
Vær så snill.
877
01:08:35,448 --> 01:08:38,951
-Avtalen med Omnicom er snart i boks.
-Hva med Howard?
878
01:08:39,119 --> 01:08:40,453
De er informert.
879
01:08:40,620 --> 01:08:45,250
Men det gjenstår å bevise
at Howards habilitet er tvilsom.
880
01:08:45,625 --> 01:08:49,129
-Tenk at det har kommet så langt.
-Vel, det har det.
881
01:08:49,670 --> 01:08:52,464
Vi har et møte med styret på torsdag.
882
01:08:59,806 --> 01:09:03,977
Vi er her for å gi deg en sjanse
til å forklare deg.
883
01:09:06,021 --> 01:09:08,189
Hva skjer i denne videoen, Howard?
884
01:09:08,356 --> 01:09:11,651
Jeg driter i tiden!
885
01:09:12,652 --> 01:09:14,696
Dette er som en fengselsstraff!
886
01:09:15,989 --> 01:09:18,325
Jeg vil ikke ha din gave!
887
01:09:18,491 --> 01:09:19,659
Hva skjer?
888
01:09:20,826 --> 01:09:23,495
Fordi du tok hennes.
889
01:09:23,663 --> 01:09:24,830
Howard?
890
01:09:24,998 --> 01:09:26,665
Skal du begynne å gråte igjen?
891
01:09:27,375 --> 01:09:29,502
Er du ikke alltid trist?
892
01:09:29,669 --> 01:09:30,837
Og hva med dette?
893
01:09:31,004 --> 01:09:35,842
Jeg gidder ikke høre på
det tullet om "det livet er lagd av".
894
01:09:39,346 --> 01:09:40,638
Stole på deg?
895
01:09:41,348 --> 01:09:42,848
Stole på deg?
896
01:09:43,850 --> 01:09:45,185
Jeg gjorde det!
897
01:09:46,186 --> 01:09:48,355
Jeg la alt i dine hender,
898
01:09:48,521 --> 01:09:50,522
og du svek meg!
899
01:09:52,359 --> 01:09:56,029
Jeg så deg i øynene hennes hver dag.
900
01:09:56,655 --> 01:10:00,659
Jeg hørte deg i stemmen hennes da hun lo.
901
01:10:01,534 --> 01:10:03,578
-Jeg følte deg inni meg...
-Howard?
902
01:10:03,745 --> 01:10:05,205
...da hun kalte meg "pappa".
903
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
Howard?
904
01:10:06,539 --> 01:10:07,749
Du knuste hjertet mitt.
905
01:10:07,916 --> 01:10:11,044
Svar meg. Hvem er det du snakker til her?
906
01:10:11,211 --> 01:10:14,422
Jeg har hørt på alle banalitetene dine.
Jeg skjønner.
907
01:10:14,589 --> 01:10:16,174
Det er ikke en person.
908
01:10:16,341 --> 01:10:20,220
-Og: "Dette er del av en større plan."
-Hva sa du?
909
01:10:20,387 --> 01:10:22,722
Sa du noe?
910
01:10:22,889 --> 01:10:25,267
Jeg snakker ikke til mennesker.
911
01:10:25,433 --> 01:10:28,520
Tydeligvis ikke. Men hvem da?
912
01:10:33,400 --> 01:10:34,651
Hvem er det du...?
913
01:10:34,818 --> 01:10:37,070
Det holder.
914
01:10:37,237 --> 01:10:38,905
Takk.
915
01:10:39,489 --> 01:10:41,741
Du har gjort det klart.
916
01:10:41,908 --> 01:10:43,910
Bare skru den av.
917
01:10:55,922 --> 01:11:00,510
Dere hyrte folk til å følge etter meg?
Og filme?
918
01:11:00,677 --> 01:11:02,887
Det var ikke meningen i utgangspunktet.
919
01:11:03,054 --> 01:11:06,391
Jo, vi gjorde det.
920
01:11:06,558 --> 01:11:08,268
Vi gjorde mer enn det.
921
01:11:09,436 --> 01:11:14,107
Jeg er så lei for det.
Vi visste ikke hva vi skulle gjøre.
922
01:11:14,274 --> 01:11:16,776
-Claire.
-Jeg klarer ikke dette mer.
923
01:11:17,110 --> 01:11:19,779
Jeg kan ikke være med på dette lenger.
924
01:11:19,946 --> 01:11:23,199
Jeg hadde ikke tro på at det ville virke.
925
01:11:23,366 --> 01:11:25,243
Claire. Claire.
926
01:11:25,410 --> 01:11:27,120
Jeg er så lei for det.
927
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
Ok.
928
01:11:32,208 --> 01:11:36,212
Jeg er tydeligvis ikke
i særlig god psykisk form.
929
01:11:38,632 --> 01:11:40,634
Det er kanskje ingen av oss.
930
01:11:40,800 --> 01:11:44,804
Tror dere ikke at jeg har merket det?
931
01:11:47,223 --> 01:11:48,808
Claire...
932
01:11:48,975 --> 01:11:53,313
Du har viet livet ditt
til dette reklamebyrået.
933
01:11:53,480 --> 01:11:57,484
Vi har vært familien din,
når du kunne ha stiftet din egen.
934
01:11:59,069 --> 01:12:02,989
Du har jobbet livet av deg
for å dekke for meg.
935
01:12:03,156 --> 01:12:06,159
Det er jeg glad for.
936
01:12:06,326 --> 01:12:07,619
Takk.
937
01:12:10,622 --> 01:12:12,499
Og Simon,
938
01:12:12,666 --> 01:12:15,877
du har gjort ditt beste for å skjule det,
939
01:12:16,044 --> 01:12:17,629
men jeg vet at du er syk,
940
01:12:17,796 --> 01:12:23,009
og jeg antar jeg ikke gjør
din livssituasjon lettere.
941
01:12:25,637 --> 01:12:28,181
Jeg lover deg
942
01:12:28,348 --> 01:12:30,850
at så lenge jeg er her,
943
01:12:31,017 --> 01:12:33,853
skal ikke familien din mangle noe.
944
01:12:35,855 --> 01:12:37,190
Takk for det.
945
01:12:40,527 --> 01:12:41,820
Whit.
946
01:12:44,030 --> 01:12:45,991
Du er min beste venn.
947
01:12:46,950 --> 01:12:49,536
Men jeg er skuffet over deg.
948
01:12:49,703 --> 01:12:52,330
Ikke på grunn av dette.
949
01:12:53,331 --> 01:12:54,666
Ikke for dette.
950
01:12:56,835 --> 01:13:02,007
Du trenger ikke hennes tillatelse
til å være faren hennes.
951
01:13:07,220 --> 01:13:13,143
Allison er det beste i livet ditt.
Og ingen kan spå om morgendagen.
952
01:13:18,189 --> 01:13:20,525
Skjønner du hva jeg mener?
953
01:13:24,571 --> 01:13:27,240
Dere gjorde det riktige.
954
01:13:28,158 --> 01:13:31,995
Jeg vil at byrået vårt skal overleve.
Som et minimum.
955
01:13:33,163 --> 01:13:34,414
Ok...
956
01:13:36,374 --> 01:13:39,169
Jeg kan skrive under papirene nå.
957
01:13:42,589 --> 01:13:44,507
Din godkjenning av salget.
958
01:13:52,182 --> 01:13:53,558
Og det andre?
959
01:13:54,517 --> 01:14:00,440
Det du ringte meg seks ganger om.
Du har det vel med?
960
01:14:05,987 --> 01:14:07,656
Jeg er lei for det, Howard.
961
01:14:25,090 --> 01:14:31,471
Det er riktig å gjøre dette. Hører dere?
962
01:14:43,942 --> 01:14:47,904
Unnskyld meg. Hva var det andre papiret?
963
01:14:48,655 --> 01:14:52,826
Howard hadde overført
en del av sitt eierskap til datteren.
964
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Det er et juridisk dokument
som sier at hun ikke lenger er her.
965
01:15:01,626 --> 01:15:03,712
Jeg trenger en drink.
966
01:16:19,037 --> 01:16:20,872
Går det bra?
967
01:16:46,731 --> 01:16:50,110
"De sier at tiden i himmelen
968
01:16:50,277 --> 01:16:55,240
er som et blunk sammenlignet med
969
01:16:55,407 --> 01:16:58,368
tiden for oss her på jorden."
970
01:17:02,497 --> 01:17:06,209
"Noen ganger forestiller jeg meg
at Adam løper
971
01:17:06,376 --> 01:17:09,296
gjennom en vakker eng med markblomster."
972
01:17:09,462 --> 01:17:13,550
FINN DIN SÆDDONONOR
973
01:17:17,345 --> 01:17:19,431
"Han er så glad."
974
01:17:19,598 --> 01:17:22,434
"Helt oppslukt av øyeblikket."
975
01:17:28,273 --> 01:17:33,445
"Men så ser han seg tilbake,
som han pleide da han løp foran meg
976
01:17:33,612 --> 01:17:35,905
på flyplasser og i kjøpesentre."
977
01:17:41,453 --> 01:17:43,663
"Og han smiler."
978
01:17:45,165 --> 01:17:50,086
"Fordi et blunk for ham
var like langt som resten av mitt liv."
979
01:17:50,253 --> 01:17:53,506
"Og jeg følger ham hakk i hæl."
980
01:17:58,094 --> 01:18:00,055
Det er bare et førsteutkast.
981
01:18:02,223 --> 01:18:04,225
Det var helt nydelig.
982
01:18:04,392 --> 01:18:06,227
Utrolig vakkert.
983
01:18:08,021 --> 01:18:10,273
Vil noen andre si noe?
984
01:18:12,025 --> 01:18:15,070
Greit, da sier vi takk for i kveld.
985
01:18:18,573 --> 01:18:20,033
Tusen takk.
986
01:18:46,393 --> 01:18:47,727
Beklager.
987
01:18:49,437 --> 01:18:50,438
Hei!
988
01:18:50,772 --> 01:18:55,944
Og du får meg til å komme
til et sånt strøk med $ 20 000?
989
01:18:56,111 --> 01:18:57,570
Hva skal du bruke pengene på?
990
01:18:57,737 --> 01:19:00,949
Du bør spare opp til teaterskole.
Du er virkelig god.
991
01:19:01,116 --> 01:19:03,493
Jeg skal bruke det på designerdop.
992
01:19:03,660 --> 01:19:06,246
Det er også lurt.
993
01:19:10,250 --> 01:19:13,587
Du blir en god mor en dag.
994
01:19:17,007 --> 01:19:18,258
Jaså?
995
01:19:18,425 --> 01:19:20,927
Det ser ikke så håpefullt ut.
996
01:19:21,469 --> 01:19:23,930
Jeg vil ikke bruke vitenskapen.
997
01:19:24,097 --> 01:19:27,309
Og tiden har visst gått fra meg.
998
01:19:29,102 --> 01:19:33,023
En pusher på 187th ga meg
en kopi av Vidunderlige nye verden.
999
01:19:33,189 --> 01:19:37,527
Da jeg leste den, sto tiden stille.
Han var faren min.
1000
01:19:37,694 --> 01:19:41,448
Og det var en hjemløs dame
som bodde under en bro i Bronx.
1001
01:19:41,615 --> 01:19:45,994
Hun het Flora. Hun var bindegal,
men kunne fortelle fantastiske historier.
1002
01:19:46,786 --> 01:19:47,787
Hun var moren min.
1003
01:19:49,331 --> 01:19:54,044
Du vet, barn behøver ikke
å være født av deg.
1004
01:19:54,210 --> 01:19:56,671
De går gjennom deg.
1005
01:19:58,632 --> 01:20:01,843
Så jeg vil ikke si
at tiden har løpt fra deg ennå.
1006
01:20:02,010 --> 01:20:06,473
Jeg har tenkt at tiden ikke følger
en rett linje, men at den er en illusjon.
1007
01:20:08,808 --> 01:20:11,686
Kanskje det bare er tull, Claire.
1008
01:20:11,853 --> 01:20:14,731
Kanskje det bare var skuespill.
1009
01:20:45,053 --> 01:20:47,347
-Hei, Allison.
-Kom, vi går.
1010
01:20:48,139 --> 01:20:49,849
Allison!
1011
01:20:50,308 --> 01:20:51,685
Vi ses senere.
1012
01:20:54,521 --> 01:20:57,357
Jeg vil ikke snakke med deg.
La meg være i fred.
1013
01:20:57,524 --> 01:21:00,235
Nei, jeg vil ikke det.
1014
01:21:00,485 --> 01:21:03,488
Jeg forstår at du er sinna på meg,
og det er greit.
1015
01:21:03,655 --> 01:21:07,867
Men vi må snakke om det,
fordi det gjør man i en familie.
1016
01:21:08,034 --> 01:21:12,664
Jeg kommer hver dag, så vennene dine
ser det, inntil du snakker med meg.
1017
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Skal du være en stalker?
1018
01:21:14,374 --> 01:21:15,875
Ja, egentlig.
1019
01:21:16,376 --> 01:21:19,254
-Hva om du får et besøksforbud?
-Tvilsomt.
1020
01:21:19,421 --> 01:21:22,716
-Jeg får mor til å kjøpe et.
-De er altså gratis.
1021
01:21:22,882 --> 01:21:25,552
Da får jeg deg til å betale for det.
1022
01:21:28,513 --> 01:21:30,932
Jeg er veldig glad i deg.
1023
01:21:31,099 --> 01:21:34,686
-Mor sier du har ødelagt det ordet.
-Ikke når jeg sier det til deg.
1024
01:21:35,103 --> 01:21:36,563
Du...
1025
01:21:36,730 --> 01:21:41,109
Jeg kan ikke sette deg på et fly til Maine
for lunsj, eller hente deg i en Tesla
1026
01:21:41,276 --> 01:21:46,114
og kjøre deg til en moteekspert
eller hva faen de gjør i dette nabolaget.
1027
01:21:48,867 --> 01:21:53,371
Men vi kan sitte på en benk i parken
og tøyse og ha det ganske gøy.
1028
01:21:55,081 --> 01:21:58,752
Det er helt utrolig
at du vil følge etter meg.
1029
01:22:01,796 --> 01:22:06,259
Forresten, så får jeg tidlig fri i morgen.
1030
01:22:07,761 --> 01:22:09,304
Vi ses, da.
1031
01:22:28,949 --> 01:22:30,116
Hei.
1032
01:22:33,286 --> 01:22:34,913
Vær så god.
1033
01:22:36,623 --> 01:22:41,586
Jeg har ventet lenge
på å bli anerkjent. Og nå skjedde det.
1034
01:22:41,753 --> 01:22:45,590
Ett menneske i salen,
i hemmelighet, ingen applaus.
1035
01:22:54,975 --> 01:22:58,103
-Jeg sa det til kona mi.
-Hvordan gikk det?
1036
01:22:58,270 --> 01:23:00,313
Hun visste det.
1037
01:23:00,480 --> 01:23:03,483
Hun er innstilt på det.
1038
01:23:07,445 --> 01:23:11,658
Da jeg var ung, pleide jeg å tenke:
1039
01:23:11,825 --> 01:23:13,827
Vil du virkelig leve til du er 100?
1040
01:23:14,494 --> 01:23:16,371
Som en inntørket rosin.
1041
01:23:18,164 --> 01:23:21,918
Og svaret til det nå er ja.
1042
01:23:23,670 --> 01:23:26,131
Da ville sønnen min være 70,
1043
01:23:26,298 --> 01:23:29,718
sønnen hans 40,
og hans sønn igjen ville være 10.
1044
01:23:31,553 --> 01:23:35,515
Og jeg ville være gamlefar.
1045
01:23:38,602 --> 01:23:41,271
Kunne bli vant til det.
1046
01:23:42,564 --> 01:23:44,816
Vi ses, gamlefar.
1047
01:23:47,527 --> 01:23:53,158
-Skulle ønske jeg fikk se stykket.
-Nei, det har gått dødt etter alt dette.
1048
01:23:54,159 --> 01:23:55,994
Men du vet aldri.
1049
01:23:56,161 --> 01:23:59,289
Ingenting er dødt for alvor,
hvis du ser etter.
1050
01:24:44,751 --> 01:24:46,002
Hei.
1051
01:24:46,503 --> 01:24:47,504
Hei.
1052
01:24:48,964 --> 01:24:49,965
Det er juleaften.
1053
01:24:52,300 --> 01:24:54,219
Og du er alene.
1054
01:24:54,761 --> 01:24:55,762
Eget valg.
1055
01:24:56,304 --> 01:24:58,306
Kan jeg ødelegge det?
1056
01:25:38,054 --> 01:25:41,057
VERDENS BESTE MAMMA
1057
01:25:49,232 --> 01:25:50,859
Du har grått.
1058
01:25:53,069 --> 01:25:56,072
Jeg så på en video av datteren min.
1059
01:25:57,866 --> 01:26:00,160
Hun danser sammen med faren sin.
1060
01:26:02,829 --> 01:26:04,789
Kan jeg vise deg den?
1061
01:26:26,311 --> 01:26:29,439
Datteren min het Olivia.
1062
01:26:31,524 --> 01:26:34,903
Hun døde av
en sjelden kreftform i hjernen
1063
01:26:35,070 --> 01:26:37,906
som heter glioblastoma multiforme.
1064
01:26:38,073 --> 01:26:40,116
Eller GBM.
1065
01:26:41,910 --> 01:26:43,703
Hun var seks år gammel.
1066
01:26:46,331 --> 01:26:48,625
Hva het datteren din, Howard?
1067
01:27:02,931 --> 01:27:05,934
"Om bare vi kunne være fremmede igjen."
1068
01:27:08,311 --> 01:27:10,981
Hva het datteren din, Howard?
1069
01:27:14,693 --> 01:27:16,111
Jeg kan ikke si det.
1070
01:27:18,280 --> 01:27:19,698
Jeg kan ikke.
1071
01:27:37,048 --> 01:27:38,842
Snurr meg fortere!
1072
01:27:40,719 --> 01:27:43,179
Fortere, pappa! Fortere!
1073
01:27:53,565 --> 01:27:54,691
Howard...
1074
01:27:54,858 --> 01:27:56,401
Jeg er som en fugl.
1075
01:27:56,568 --> 01:27:58,528
Si navnet hennes.
1076
01:28:04,701 --> 01:28:06,411
Hva het hun?
1077
01:28:08,371 --> 01:28:09,706
Olivia.
1078
01:28:17,005 --> 01:28:19,174
Hun het Olivia.
1079
01:28:23,386 --> 01:28:25,221
Hvordan døde hun?
1080
01:28:31,061 --> 01:28:33,980
Hun hadde en sjelden form for kreft
1081
01:28:34,147 --> 01:28:37,484
kalt glioblastoma multiforme,
1082
01:28:38,401 --> 01:28:40,862
eller GBM.
1083
01:28:43,365 --> 01:28:45,825
Hun var bare seks år gammel.
1084
01:28:54,292 --> 01:28:56,378
Hun het Olivia.
1085
01:28:56,544 --> 01:29:00,507
Hun hadde en sjelden form for kreft
kalt glioblastoma multiforme,
1086
01:29:00,674 --> 01:29:01,967
eller GBM.
1087
01:29:02,133 --> 01:29:04,219
Hun var bare seks år gammel.
1088
01:29:13,561 --> 01:29:15,981
Ungen vår het Olivia.
1089
01:29:18,233 --> 01:29:20,652
Hun var bare seks år gammel.
1090
01:29:30,287 --> 01:29:32,122
Hva driver dere med?
1091
01:29:36,167 --> 01:29:37,711
Er du klar?
1092
01:29:37,877 --> 01:29:38,878
Dytt!
1093
01:29:46,886 --> 01:29:48,763
Nå må vi begynne forfra.
1094
01:29:48,930 --> 01:29:50,348
Er du klar?
1095
01:29:50,515 --> 01:29:52,475
Vi må begynne på nytt.
1096
01:30:48,198 --> 01:30:51,284
Er du i ferd med å miste noen?
1097
01:30:52,285 --> 01:30:53,787
Unnskyld?
1098
01:30:54,371 --> 01:30:57,207
Hvem er du i ferd med å miste?
1099
01:31:03,213 --> 01:31:04,839
Datteren min.
1100
01:31:07,968 --> 01:31:12,597
Bare sørg for at du legger merke til
den utilsiktede skjønnheten.
1101
01:36:33,960 --> 01:36:34,961
Norsk tekst: Trine Borg