1 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 Takk. Tusen takk. 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,159 Men det er takket være deres innsats at Yardsham Inlet 3 00:00:34,326 --> 00:00:36,786 har fått et historisk godt resultat dette året. 4 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 Men før vi lar suksessen gå til hodet på oss, 5 00:00:44,419 --> 00:00:48,965 la oss minne oss selv på grunnprinsippene våre. 6 00:00:49,132 --> 00:00:53,720 Dermed gir jeg ordet til vår veltalende markedsføringsfilosof. 7 00:00:53,887 --> 00:00:58,600 Den opprørske merkevaresjefen. Guruen som sprer frykt på Madison Avenue. 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,812 Min partner og bedre halvdel, Howard Inlet. 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Glad i deg. 10 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Ja! 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Hva er det som driver deg? 12 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 Hvorfor sto du opp i morges? 13 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Hvorfor spiser du det du spiser? 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,421 Hvorfor går du kledd som du gjør? 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 Hvorfor er du her nå? 16 00:01:30,924 --> 00:01:35,053 Annet enn at du ville ha mistet jobben hvis du ikke møtte opp. 17 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 Ikke det, men den andre drivkraften. 18 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 Vi er ikke her bare for å selge greier. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,979 Vi er her 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 for å skape kontakt. 21 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 Livet handler om mennesker. 22 00:01:50,277 --> 00:01:54,447 Reklame handler om å belyse 23 00:01:54,614 --> 00:01:57,450 hvordan varer og tjenester 24 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 vil forbedre folks liv. 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,790 Men hva bruker vi for å få til det? 26 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 Kjærlighet. 27 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 Tid. 28 00:02:08,711 --> 00:02:10,088 Død. 29 00:02:11,298 --> 00:02:15,969 Disse tre abstraksjonene forbinder alle mennesker på jorden. 30 00:02:16,136 --> 00:02:19,264 Alt som vi trakter etter, 31 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 alt som vi ender med å kjøpe, 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 skyldes at vi 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 lengter etter kjærlighet, 34 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 ønsker vi hadde mer tid 35 00:02:29,649 --> 00:02:31,276 og vi frykter døden. 36 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Kjærlighet. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 Tid. 38 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Død. 39 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 La oss begynne med det. 40 00:02:55,800 --> 00:03:00,805 TRE ÅR SENERE 41 00:04:06,413 --> 00:04:08,748 Hvor lang tid tok det å bygge det? 42 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 Fem dager. 43 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Det er imponerende. 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 -Kanskje han kom for tidlig tilbake. -Nei. 45 00:04:15,630 --> 00:04:18,717 Det har gått et halvt år. Det går ikke lenger. 46 00:04:19,174 --> 00:04:23,388 Særlig ikke fordi vi mister Danworth Financial som kunde. 47 00:04:24,347 --> 00:04:26,725 -Tuller du? -Hva sa du nå? 48 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 -Jeg snakket med dem i går. -Ja, jeg vet. 49 00:04:30,395 --> 00:04:34,983 -Det kundeforholdet avhenger av Howard. -Halve omsetningen vår også. 50 00:04:35,150 --> 00:04:37,485 -Det er katastrofe. -Ikke ennå. 51 00:04:37,694 --> 00:04:43,033 Omnicom vil kjøpe seg inn til en aksjepris på $ 17. 52 00:04:46,411 --> 00:04:52,292 Våre aksjer er ikke verdt $ 14 hvis min dominogale partner tar et sabbatsår. 53 00:04:52,459 --> 00:04:55,712 -Nå er du grov, Whit. -Det er sant. 54 00:04:55,879 --> 00:05:00,967 -Simon, du dealer med Omnicom. -Howard har aksjemajoriteten. 55 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Jeg tar meg av Howard. Få papirene på plass. 56 00:05:05,513 --> 00:05:10,101 Hvorfor fikk Howard 60 % av de stemmeberettigede aksjene? 57 00:05:10,268 --> 00:05:16,816 Jeg trengte penger til skilsmissen. Howard var grei og kjøpte noen av mine. 58 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Det hadde ikke skjedd hvis du ikke hadde rota med den lille assistenten? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,700 Det er uriktig og urettferdig å gi meg skylda. 60 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 Jeg bare påpeker fakta. 61 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 Å, lukter ikke det godt? 62 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Vent. 63 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Lukk øynene. 64 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 Pust inn. 65 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 Minner det deg ikke om barndommen? 66 00:05:41,591 --> 00:05:42,676 Claire, kom hit. 67 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Det er noe jeg må si deg. 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Hva er det? 69 00:05:50,517 --> 00:05:55,021 Jeg har gjort noen grep i firmaet som du må få vite om. 70 00:05:55,188 --> 00:05:56,231 Hva da? 71 00:05:56,398 --> 00:05:59,025 -Jeg har ansatt noen. -Hva? 72 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Da Eloise tok meg i å være utro, 73 00:06:02,362 --> 00:06:05,907 brukte hun en privatdetektiv som heter Sally Price. 74 00:06:06,074 --> 00:06:11,037 Hun ser ut som en prektig bestemor som man ikke vil legge merke til. 75 00:06:11,204 --> 00:06:14,624 Har du ansatt damen som er skyld i skilsmissen din? 76 00:06:14,791 --> 00:06:18,211 Jeg forårsaket skilsmissen. Sally Price fremla bare bevis. 77 00:06:18,712 --> 00:06:21,381 Jøss. Nå viser du innsikt. 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,092 Jeg er dypere enn man skulle tro. 79 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Men hvorfor har du ansatt denne prektige bestemoren? 80 00:06:27,554 --> 00:06:30,432 Vi må vite hva som skjer med Howard. 81 00:06:30,599 --> 00:06:34,436 Vi må bevise at han ikke er mentalt skikket til å stemme. 82 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 Nei, vi er ikke så desperate 83 00:06:37,272 --> 00:06:40,400 at vi må gjøre det mot en venn. 84 00:06:40,567 --> 00:06:46,281 Det er ikke det at han ikke vil selge, han vil ikke engang diskutere emnet. 85 00:06:46,448 --> 00:06:49,075 Jeg prøver å nå inn til ham, 86 00:06:49,242 --> 00:06:52,912 men han er liksom ikke til stede. 87 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Han har mistet et barn. 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 Det er to år siden, Claire. 89 00:06:57,751 --> 00:06:58,919 Hva skal vi... 90 00:06:59,085 --> 00:07:03,131 Livet vårt er på spill. Vi er ikke unge lenger. Vær ærlig 91 00:07:03,298 --> 00:07:08,595 og si at det er greit at alt du har jobbet for går opp i røyk. 92 00:07:12,140 --> 00:07:15,435 -Er hun god? -Hun tok meg i å være utro. 93 00:07:15,602 --> 00:07:18,772 -Oscar hadde klart det. -Hvem er han? 94 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Sønnen min. 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,108 Å, den Oscar. 96 00:07:22,275 --> 00:07:26,613 Denne privatdetektiven vil ikke finne noe som kan kalles moralsk fordervelse. 97 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 Ikke om Howard. 98 00:07:28,949 --> 00:07:33,161 Men hvis hun kan reise tvil om hans rettsevne, hjelper det. 99 00:07:33,328 --> 00:07:36,122 Vi har ikke andre valg. 100 00:07:36,289 --> 00:07:38,625 Han terroriserte sorgterapeuten. 101 00:07:38,792 --> 00:07:42,462 Han avviste yage-sjamanen som vi hadde fløyet inn fra Peru. 102 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 Vårt forsøk på å hjelpe var en katastrofe. 103 00:07:45,507 --> 00:07:46,800 Jeg bare... 104 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 Dere, dette kjennes ikke riktig. 105 00:07:51,137 --> 00:07:57,519 Men når noe innledes med at en seksåring dør, vil alt kjennes feil. 106 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 -Han skriver brev. -Hva slags brev? 107 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 Dette er noe av det merkeligste jeg har støtt på. 108 00:10:25,125 --> 00:10:28,628 -Fikk du tak i brevene? -Hvordan klarte du det? 109 00:10:29,004 --> 00:10:32,716 Det kostet meg 800 dollar å få slipt denne nøkkelen. 110 00:10:32,882 --> 00:10:37,304 Og det er altså ulovlig å stjele post fra en postkasse. 111 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -Du bør... -Ja. 112 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 -Tre brev. -Hvem er de til? 113 00:10:42,142 --> 00:10:46,688 Howard skriver til ting, ikke mennesker. 114 00:10:46,855 --> 00:10:48,898 -Som for eksempel? -Tiden. 115 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Kjærligheten. 116 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 Døden. 117 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 De tre abstraksjonene. 118 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 "Tiden," 119 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 "de sier at du leger alle sår," - 120 00:10:59,492 --> 00:11:02,746 "men ikke hvordan du ødelegger alt det gode i verden." 121 00:11:02,912 --> 00:11:05,582 "Hvordan du gjør skjønnhet til aske." 122 00:11:05,749 --> 00:11:09,252 "For meg er du ikke mer enn forstenet tre." 123 00:11:09,419 --> 00:11:13,840 "Du er dødt vev som ikke vil gå i forråtnelse. Du er intet." 124 00:11:14,007 --> 00:11:16,760 -Det der beviser ingenting. -Nei. 125 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Barn som skriver til julenissen, er ikke gale for det. 126 00:11:19,763 --> 00:11:23,016 Dette er terapi. 127 00:11:23,183 --> 00:11:24,559 Det er så trist. 128 00:11:24,726 --> 00:11:26,686 Ja. Fant du ut noe mer? 129 00:11:27,020 --> 00:11:30,190 Etter arbeidstid pleier han å gå til en hundepark i Brooklyn. 130 00:11:30,357 --> 00:11:34,194 Selv om han ikke har hund. Han bare sitter der i timevis. 131 00:11:34,361 --> 00:11:36,571 Skriver han brev til hundene? 132 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Seriøst? 133 00:11:37,906 --> 00:11:41,076 Det ville gi oss bingo, ikke sant? 134 00:11:42,077 --> 00:11:44,204 -Gjør han det? -Ikke så vidt jeg så. 135 00:11:44,663 --> 00:11:45,705 Hva mer? 136 00:11:45,872 --> 00:11:49,209 Det er alt. Han går hjem og går ikke ut før neste morgen. 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 Har ikke Wi-Fi, kabel-TV eller telefon. 138 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 "Du er dødt vev som ikke vil gå i forråtnelse." 139 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 Howard? 140 00:12:20,657 --> 00:12:22,409 Det er Claire. 141 00:12:23,618 --> 00:12:26,955 Jeg stakk innom og kjøpte middag til deg. 142 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Den retten med reker, vet du. 143 00:12:35,672 --> 00:12:38,466 Jeg setter det utenfor døren din. 144 00:12:40,176 --> 00:12:42,846 Slutt å sette igjen mat der. Han spiser det ikke. 145 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 -Beklager. -Og han har ikke betalt husleia. 146 00:12:46,725 --> 00:12:49,185 Han åpner ikke døra, og jeg når ham ikke på telefon. 147 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 Han har ikke telefon lenger. 148 00:12:53,398 --> 00:12:56,484 Hvor mye skylder han? Jeg kan skrive en sjekk. 149 00:12:56,651 --> 00:12:58,612 Hvis du vil det, så. 150 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Og hvis ikke de rekene blir spist... 151 00:13:02,365 --> 00:13:05,827 Brokkolisuppen forrige uke var deilig. 152 00:14:04,636 --> 00:14:06,596 Der kommer han. 153 00:14:07,389 --> 00:14:09,599 Hei, hvor er sakene dine? 154 00:14:09,766 --> 00:14:13,561 Jeg ville sende deg en SMS, men mor sa jeg skulle ringe. 155 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 Og Barry sa at jeg måtte si det til deg direkte. 156 00:14:16,731 --> 00:14:20,402 Tar vi råd fra Barry nå? Hva er problemet? 157 00:14:20,568 --> 00:14:23,863 Jeg vil heller bli med mor og Barry til Bahamas. 158 00:14:24,030 --> 00:14:26,199 Nei, nei. 159 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 Hei. 160 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 Hvordan går det? 161 00:14:31,788 --> 00:14:36,710 Gir du meg fem minutter og en meter alene med datteren min? 162 00:14:40,714 --> 00:14:41,756 Takk. 163 00:14:42,882 --> 00:14:46,636 Jeg har ordnet masse greier og kjøpt juletre og alt. 164 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 -Trist for deg. -Jeg har billetter til Hamilton. 165 00:14:49,264 --> 00:14:52,225 -Trist for Hamilton. -Det er vanskelig å få billetter. 166 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Jeg har sett den. 167 00:14:54,561 --> 00:14:58,231 -Du har sett den med mor og Barry? -Og Odell Beckham Jr. 168 00:14:58,398 --> 00:15:03,236 -Odell Beckham? -Ja. Han er en venn av Barry. 169 00:15:06,114 --> 00:15:12,746 Hvorfor vil du ikke være hos meg i jula? 170 00:15:12,912 --> 00:15:16,458 Fordi jeg hater deg. Du er filantrop. 171 00:15:16,625 --> 00:15:19,920 Og du knuste mammas hjerte. 172 00:15:20,086 --> 00:15:22,255 -Horebukk. -Hva? 173 00:15:23,757 --> 00:15:27,636 Det du mente å si var horebukk, ikke filantrop. De er litt forskjell. 174 00:15:27,802 --> 00:15:29,471 Det vet vel du. 175 00:15:33,934 --> 00:15:37,771 Nå har jeg sagt det til deg direkte. 176 00:15:43,693 --> 00:15:44,861 Du... 177 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 God jul, da. 178 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Vent. 179 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 En kjapp melding mens jeg har deg. 180 00:16:17,811 --> 00:16:21,189 Cavs er i byen. Spiller kamp på Garden i jula. 181 00:16:22,065 --> 00:16:26,236 Jeg går eventuelt alene. Men vi kunne gå sammen. 182 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Behøver ikke å si noe eller se på hverandre. 183 00:16:28,905 --> 00:16:32,742 Bare se rett fram på kampen. Som i gamle dager. 184 00:16:34,369 --> 00:16:37,080 Vi mister Danworth som kunde. 185 00:16:37,247 --> 00:16:41,251 Det har alltid vært din kontakt, og de føler seg sviktet. 186 00:16:41,418 --> 00:16:43,420 Sånn er det. 187 00:16:44,504 --> 00:16:46,590 Men pytt. 188 00:16:46,756 --> 00:16:50,844 Omnicom har tilbudt oss 17 dollar per aksje. 189 00:16:51,761 --> 00:16:55,098 Tenk på det, fordi... Ja. 190 00:16:55,265 --> 00:16:58,685 Vi får full kreativ innflytelse, og alle beholder jobben. 191 00:16:58,852 --> 00:17:02,230 Det vet jeg betyr mye for deg. 192 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Takk for praten. 193 00:17:27,088 --> 00:17:31,259 FINN DIN SÆDDONOR BEGYNN DITT EGET FAMILIETRE 194 00:17:31,426 --> 00:17:33,720 VÅRE KUNDERS BABYER 195 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 -Karene fra Beijing er her. -Å nei. Ingen vil ha kinesisk kaffe. 196 00:17:37,223 --> 00:17:40,518 -Men vi selger det. -Mandsjurisk macchiato. 197 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Hva caster vi til? 198 00:17:43,188 --> 00:17:45,023 -Cruiserederi. -Det er saker. 199 00:17:45,190 --> 00:17:47,567 "Slå deg løs, vær deg selv." 200 00:17:47,734 --> 00:17:51,905 Unnskyld, det heter: "Du er deg selv når du slår deg løs." 201 00:17:52,072 --> 00:17:54,741 -Betyr det noe? -Ja, fordi jeg skrev det. 202 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Men... 203 00:17:56,952 --> 00:17:59,412 -Min versjon er bedre. -Syns du? 204 00:17:59,579 --> 00:18:03,208 Du sier: "Du er deg selv når du slår deg løs." 205 00:18:03,375 --> 00:18:06,920 Og det treffer deg liksom her. 206 00:18:07,087 --> 00:18:11,258 "Slå deg løs, vær deg selv." Det treffer deg her. 207 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 Du har rett. 208 00:18:14,719 --> 00:18:17,472 Ja, ikke sant? Det koster ingenting. 209 00:18:17,639 --> 00:18:20,475 Vent litt. 210 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 -Frankel. -Ja? 211 00:18:25,397 --> 00:18:29,317 "Slå deg løs, vær deg selv." Be dem si det, ok? 212 00:18:29,484 --> 00:18:30,485 Greit. 213 00:18:31,611 --> 00:18:33,947 Det ble bedre. 214 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Hei! 215 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 Nei, nei. 216 00:18:49,588 --> 00:18:50,630 Hei! 217 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 Og du snakker til meg i den tonen. 218 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 Jeg som har gitt deg liv med egen kropp. 219 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 -Du er sen. -Beklager. 220 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Jeg som har gitt ditt liv gnist. 221 00:19:37,552 --> 00:19:41,681 Jeg hører og ser at du snakker, og det virker meningsfullt. 222 00:19:41,848 --> 00:19:43,308 Men du puster ikke. 223 00:19:43,475 --> 00:19:46,186 Og du snakker om gnist? 224 00:19:46,353 --> 00:19:52,484 Du fornekter den gnisten mellom oss alle som gir oss kraft. 225 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 Du kaller meg en forbigående galskap? 226 00:19:56,988 --> 00:19:58,365 En ond sjel. 227 00:19:58,531 --> 00:20:03,995 Vel, spør om du vil se meg én siste gang. 228 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 Hallo? 229 00:20:06,706 --> 00:20:07,749 Hei. 230 00:20:08,708 --> 00:20:14,047 Beklager. Jeg kom bare rett inn og hørte slutten på den scenen. 231 00:20:14,381 --> 00:20:18,343 Det var helt nydelig. Hva var det? 232 00:20:18,551 --> 00:20:23,765 -Bare noe vi prøver å sette sammen. -Jeg elsker teater. Når er premieren? 233 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Ikke før vi har skrapt sammen pengene. 234 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 -Er du rik? -Skilt. 235 00:20:28,853 --> 00:20:32,857 -Du fulgte etter meg fra castingen. -Det stemmer. 236 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 Jeg mistet deg nesten av syne, men den røde hatten hjalp. 237 00:20:36,820 --> 00:20:40,657 Nå skal jeg si noe litt impulsivt og sprøtt. 238 00:20:40,824 --> 00:20:44,577 Men jeg står midt oppi å skulle lande en avtale. 239 00:20:44,744 --> 00:20:48,581 Og hvis alt går bra, vil jeg kunne være i stand til å hjelpe. 240 00:20:48,748 --> 00:20:51,418 Det ville jo være fantastisk. 241 00:20:51,585 --> 00:20:55,255 Jo. Og det er takket være deg. 242 00:20:55,422 --> 00:20:58,717 Vi må få deg castet igjen, hvis du vil ha jobben. 243 00:20:59,843 --> 00:21:02,387 Jeg vet ikke engang hva du heter. 244 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Amy. 245 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 Amy. 246 00:21:06,266 --> 00:21:08,059 Ok. 247 00:21:08,602 --> 00:21:11,396 Du hører fra meg, Amy. 248 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Ja da... 249 00:21:15,775 --> 00:21:18,445 Beklager. Jeg sto på scenen. 250 00:21:18,612 --> 00:21:20,071 Vi ses. 251 00:21:21,031 --> 00:21:22,240 Du er god. 252 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 Bravo. 253 00:21:45,597 --> 00:21:49,476 Leiligheten ved siden av står tom, men naboen hadde ikke hørt noe, 254 00:21:49,643 --> 00:21:51,227 og ikke bestyreren heller. 255 00:21:51,394 --> 00:21:57,108 -Har de laget CSI: Cleveland også? -Det er en ny serie. 256 00:21:57,275 --> 00:22:00,904 Hva gjør en nevrokirurg i en narkobule? 257 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Vet ikke. 258 00:22:02,238 --> 00:22:07,994 Varulvene. De samles foran huset til alle døgnets tider. 259 00:22:10,956 --> 00:22:14,000 Jeg har hørt dem, ja. 260 00:22:14,167 --> 00:22:18,505 Jeg tror de stemmer på en ny leder. 261 00:22:18,672 --> 00:22:19,839 Men... 262 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 Min venn vaskebjørnen 263 00:22:23,760 --> 00:22:27,681 har plantet en mikrofon ved søppelkassene. Vi tar opp alt de sier 264 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 og tar dem for organisert kriminalitet. 265 00:22:31,184 --> 00:22:34,312 Det vet jeg ikke noe om. 266 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 Du, jeg er sønnen din. 267 00:22:39,859 --> 00:22:43,363 Jeg vet det! 268 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 Bra. 269 00:22:49,703 --> 00:22:52,038 Jeg kommer snart. 270 00:23:17,856 --> 00:23:22,235 Jeg har en sprø idé. Men hør nå: 271 00:23:22,861 --> 00:23:26,865 Moren min har ikke vært seg selv etter slaget. 272 00:23:27,032 --> 00:23:32,412 Jeg prøver å korrigere henne når hun blir helt virkelighetsfjern. 273 00:23:32,579 --> 00:23:36,416 Men det stresser både henne og meg. 274 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 Men så var det en som sa noe veldig klokt. 275 00:23:39,586 --> 00:23:43,798 "Kanskje du bør slutte å påtvinge din virkelighet på henne, 276 00:23:43,965 --> 00:23:46,927 og bare godta hennes verden." 277 00:23:47,093 --> 00:23:50,764 -Jeg trodde ikke du hadde råd til terapi? -Det var Uber-sjåføren som sa det. 278 00:23:51,723 --> 00:23:56,728 Og han hadde helt rett! Alt ble mye enklere. 279 00:23:56,895 --> 00:23:59,397 Det er som en improvisasjonslek. 280 00:23:59,564 --> 00:24:02,609 Hun sier noe helt ut i hampen, og jeg spiller med. 281 00:24:02,776 --> 00:24:06,112 Hun er lykkelig, og jeg syns det er gøy. 282 00:24:06,780 --> 00:24:09,783 Og det ga meg en annen idé. 283 00:24:12,077 --> 00:24:15,413 Da FBW skulle markedsføre et psykostimulerende middel, 284 00:24:15,580 --> 00:24:20,794 ville kunden selge det bredt, men jeg ville begrense det til latinoene. 285 00:24:20,961 --> 00:24:25,131 Læreren stresser og sier: "Du snakker konstant og hører ikke etter." 286 00:24:25,298 --> 00:24:28,301 Så kommer monsteret og sier: "Det fins et middel mot det." 287 00:24:28,468 --> 00:24:30,553 Læreren: "Hvem er du?" 288 00:24:30,720 --> 00:24:35,392 Monsteret: "Jeg er aggresjonen din." Læreren: "Jeg hater deg!" 289 00:24:35,558 --> 00:24:38,478 Monsteret sier: "Det fins et middel mot det." 290 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 "Docotrin, si farvel til ditt sinne." 291 00:24:43,984 --> 00:24:47,612 -Skjønner dere hvor jeg vil? -Ikke egentlig. 292 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 Hør her. 293 00:24:49,990 --> 00:24:53,827 Howard må akseptere virkeligheten. 294 00:24:53,994 --> 00:24:58,498 Han skriver meningsløse brev til abstraksjoner. 295 00:24:58,665 --> 00:25:03,920 Hva hvis vi går inn i hans virkelighet og får abstraksjonene til å svare ham? 296 00:25:04,796 --> 00:25:06,339 Jeg er ikke helt med. 297 00:25:06,506 --> 00:25:13,513 Hva hvis Kjærligheten, Tiden og Døden svarer på brevene fra Howard? 298 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 Hvordan skal Kjærligheten, Tiden og Døden vise seg? 299 00:25:17,684 --> 00:25:23,189 Som skuespillere. Vi hyrer dem til å spille Kjærligheten, Tiden og Døden. 300 00:25:23,356 --> 00:25:26,610 De finner Howard og snakker med ham. 301 00:25:28,820 --> 00:25:31,781 Skal vi spille Gaslight for sjefen din? 302 00:25:33,283 --> 00:25:37,370 -Hva for noe? -Gaslight? Skuespillet og filmen. 303 00:25:37,537 --> 00:25:43,126 Herregud. Er det ingen som ser lange filmer lenger? 304 00:25:43,293 --> 00:25:47,505 Det hun sier, er at du vil vi skal få ham til å tro han er gal? 305 00:25:47,672 --> 00:25:54,054 Nei. Det handler ikke om det. Vi vet at han ikke er god psykisk. 306 00:25:54,721 --> 00:25:59,893 Det handler om å understreke det faktum, slik at andre også kan se det. 307 00:26:00,060 --> 00:26:04,522 Ok, så vi skal spille i den formidlingen, 308 00:26:04,689 --> 00:26:07,734 og til gjengjeld vil du finansiere stykket vårt? 309 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 Riktig. 310 00:26:09,069 --> 00:26:12,864 Vi finansierer dette... Det ser ut som et lagerbygg, men... 311 00:26:13,031 --> 00:26:17,911 -Ok. Hva sier vi til dette? -Nei, nei, nei. 312 00:26:18,078 --> 00:26:23,750 -Hør her. Vi tar 15 000 hver. -Er du helt gal? 313 00:26:23,917 --> 00:26:27,254 Greit, vi gjør det for 20 000 hver. 314 00:26:27,420 --> 00:26:30,590 Jeg hørte dere sa 15. 315 00:26:31,258 --> 00:26:33,093 -Jeg liker 20. -Jeg også. 316 00:26:33,260 --> 00:26:39,099 20 er litt i overkant. Jeg tenkte 2. De bor i Brooklyn, og har $ 600 i husleie. 317 00:26:39,266 --> 00:26:42,102 -Det er en god pris. -Dette er veldig galt. 318 00:26:42,269 --> 00:26:46,231 Nei, Amy. Dette er jobben. Dette er skuespill. 319 00:26:46,398 --> 00:26:48,608 Mannen har mistet sitt barn. 320 00:26:48,775 --> 00:26:52,195 Og derfor søker han svar fra universet. 321 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 Vi skal være det universet. 322 00:26:55,573 --> 00:26:59,369 Dere vil at vi skal manipulere mannens sorg, for hva? 323 00:26:59,536 --> 00:27:04,207 -Dere tjener en masse penger? -Nei, nei! Det høres fælt ut. 324 00:27:04,374 --> 00:27:06,960 Det er mye mer komplisert enn det. 325 00:27:07,127 --> 00:27:10,755 Vi er glad i denne mannen. Han er ikke bare sjef, han er vår venn. 326 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Howard er en dyktig, kreativ og karismatisk fyr 327 00:27:14,634 --> 00:27:18,263 som pleide å elske livet, men nå hater han det. 328 00:27:18,430 --> 00:27:22,892 -Og du tror dette vil hjelpe? -Han har mistet sitt barn. 329 00:27:23,059 --> 00:27:27,981 Nå blåser han i om han mister alt annet. Vi kan bare ikke la det skje. 330 00:27:28,648 --> 00:27:31,318 Vi må få ham tilbake. 331 00:27:32,110 --> 00:27:36,948 Det er verdt 20 000. Jeg betaler det selv. 332 00:27:37,115 --> 00:27:40,452 Hva er reglene? 333 00:27:40,619 --> 00:27:45,206 Dere må først undertegne en taushetsavtale. 334 00:27:45,373 --> 00:27:48,501 Ikke det rettslige. De kunstneriske spillereglene. 335 00:27:48,668 --> 00:27:52,631 Skal vi være synlige for andre, eller bare for Howard? 336 00:27:52,797 --> 00:27:55,842 -Skal andre se dem, Whit? -Whit? 337 00:27:56,009 --> 00:28:00,889 Jeg tror bare Howard. Det er han vi skal påvirke, tror jeg. 338 00:28:01,056 --> 00:28:04,517 -Tror du? -Har dere tenkt gjennom dette? 339 00:28:04,684 --> 00:28:07,228 -Ja visst. -Nei. 340 00:28:07,395 --> 00:28:09,689 Hold kjeft. Vi har ikke det. 341 00:28:09,856 --> 00:28:12,817 Hva hvis de går inn på en bar og bestiller en drink? 342 00:28:12,984 --> 00:28:15,904 -Det går ikke... -Går Howard ofte på bar for tiden? 343 00:28:16,071 --> 00:28:19,032 -Samme det. De er skuespillere. -Hva hvis Howard går på byen? 344 00:28:19,199 --> 00:28:21,993 Ok, det holder. 345 00:28:22,160 --> 00:28:25,580 Vi kan bli sett av hvem vi vil når vi vil. 346 00:28:25,747 --> 00:28:27,415 Ja, det liker jeg. 347 00:28:27,582 --> 00:28:30,377 -Jeg sa de var gode. -De er proffe. 348 00:28:30,543 --> 00:28:32,837 Videre. Hva mer? 349 00:28:33,004 --> 00:28:35,924 Howard har skrevet brev til Kjærligheten, Tiden og Døden. 350 00:28:36,091 --> 00:28:39,177 Så spørsmålet er hvem som skal spille hva? 351 00:28:39,344 --> 00:28:41,221 Casting. Veldig viktig. 352 00:28:41,596 --> 00:28:43,014 Kjærligheten. 353 00:28:44,057 --> 00:28:45,517 Døden. 354 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 Tiden. 355 00:28:48,353 --> 00:28:50,772 Bra. Når får vi lønn? 356 00:29:16,923 --> 00:29:20,260 "Kjære Døden, du forbindes med så mange myter, 357 00:29:20,427 --> 00:29:23,471 gir så stor smerte og skaper slik frykt. 358 00:29:23,638 --> 00:29:29,060 Men du er bare en papirtiger. En patetisk underordnet." 359 00:29:29,227 --> 00:29:31,896 Du kan ikke engang avgjøre en liten byttehandel." 360 00:29:32,063 --> 00:29:37,193 -Det er ikke akkurat et fanbrev. -Døden har ikke mange fans. 361 00:29:37,360 --> 00:29:40,780 Men hvorfor ikke? Det er en frigjøring. 362 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 Går det bra med deg? 363 00:29:55,086 --> 00:29:58,965 Han går til kontoret og til hundeparken. 364 00:29:59,132 --> 00:30:04,638 Det jeg har tenkt, er å være sinna på ham og si at dette går ikke. 365 00:30:04,804 --> 00:30:07,140 Nei, ikke sånn. 366 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 Han kaller meg tre og dødt vev. Han utfordrer meg. 367 00:30:10,477 --> 00:30:11,603 Hvordan da? 368 00:30:11,770 --> 00:30:15,649 Tiden. Han utfordrer Tiden, og jeg er Tiden. 369 00:30:17,484 --> 00:30:20,987 Du skal ikke hisse opp Howard. 370 00:30:36,378 --> 00:30:39,381 Det står bare ett ord i brevet: "Farvel." 371 00:30:39,547 --> 00:30:40,840 Se her. 372 00:30:41,007 --> 00:30:43,176 "Kjære Kjærlighet, farvel." 373 00:30:43,343 --> 00:30:45,470 Hva skal jeg si til ham? 374 00:30:49,516 --> 00:30:51,142 Brevet sier farvel. 375 00:30:51,309 --> 00:30:56,731 Hva hvis du sier at han blir ikke kvitt deg så lett. 376 00:30:56,898 --> 00:31:03,196 Si til ham at vi velger ikke hvem vi skal elske og som elsker oss igjen. 377 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 Si at du finnes inni ham. 378 00:31:07,575 --> 00:31:11,037 Du finnes i alt, om han liker det eller ikke. 379 00:31:11,204 --> 00:31:14,040 Hvis han aksepterer det, 380 00:31:14,207 --> 00:31:20,046 så kanskje... Kanskje han kan finne tilbake til livet. 381 00:32:13,224 --> 00:32:14,601 De sørger. 382 00:32:16,269 --> 00:32:17,979 Hunder. 383 00:32:18,146 --> 00:32:21,566 De sørger og har full forståelse for døden. 384 00:32:24,611 --> 00:32:27,822 Du kalte meg en papirtiger. 385 00:32:27,989 --> 00:32:31,076 Du skrev at jeg var patetisk. 386 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 Husker du det? 387 00:32:35,622 --> 00:32:40,961 Du snakket om at jeg var en underordnet, byttehandel, papirtiger. 388 00:32:42,587 --> 00:32:48,969 -Det er ikke så lenge siden. -Hvor har du det fra? 389 00:32:49,135 --> 00:32:52,430 -Hvem er du? -Hvem skrev du brevet til? 390 00:32:55,475 --> 00:32:57,185 Til Døden. 391 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 Hyggelig å møte deg. 392 00:33:04,109 --> 00:33:05,151 Nei. 393 00:33:06,319 --> 00:33:09,489 Ja, folk skriver brev til universet hele tiden. 394 00:33:09,656 --> 00:33:11,616 De fleste får ikke svar. 395 00:33:11,783 --> 00:33:15,161 Men jeg svarer deg, fordi jeg må fortelle deg at du tar feil. 396 00:33:15,328 --> 00:33:18,665 Jeg er ikke en maktløs underordnet... som bare følger ordrer 397 00:33:18,832 --> 00:33:21,334 Jeg ville ikke gjøre en byttehandel. 398 00:33:21,501 --> 00:33:23,461 Jeg vil ikke dette. 399 00:33:23,628 --> 00:33:28,216 Jeg forteller deg ikke hvordan du skal gjøre jobben din, så ligg unna min. 400 00:33:29,217 --> 00:33:35,056 -Hvem er det han snakker til? -Folk kan være litt rare iblant. 401 00:33:35,223 --> 00:33:40,145 De kan ikke se meg før tiden deres er inne. Men ta det rolig. 402 00:33:40,312 --> 00:33:46,735 Jeg ville bare gi deg dette tilbake og skvære opp mellom oss. 403 00:33:48,570 --> 00:33:51,072 Det er sant at jeg er Døden, Howard! 404 00:33:56,494 --> 00:34:01,875 Han trodde meg virkelig. Det var helt utrolig. 405 00:34:02,042 --> 00:34:07,672 Jeg hadde ikke noe sikkerhetsnett. Det var Grotowski. Ren Stella Adler! 406 00:34:07,839 --> 00:34:11,675 Takk for at jeg fikk denne sjansen. Du er en snill mann. 407 00:34:11,843 --> 00:34:15,137 Men han trengte det. Det så jeg på ham. 408 00:34:15,305 --> 00:34:20,226 -Hvem var den damen og den lille gutten? -Vår privatdetektiv og hennes barnebarn. 409 00:34:20,393 --> 00:34:23,896 -Sa hun noe om meg? -Hun sa du var veldig god. 410 00:34:24,064 --> 00:34:27,525 "God"? God, som i god kål? 411 00:34:27,692 --> 00:34:33,197 Nei, kjempegod. Hun sa: "Hun gjorde det umulige mulig." 412 00:34:33,447 --> 00:34:36,076 Jeg skulle betale deg. 413 00:34:38,203 --> 00:34:41,456 De sa at Trevor hadde pakket den lille kofferten sin 414 00:34:41,623 --> 00:34:44,584 og sa han skulle hjem. 415 00:34:44,751 --> 00:34:46,920 Jeg var rasende. 416 00:34:47,087 --> 00:34:50,590 Men han sov, så jeg kunne ikke snakke med ham. 417 00:34:51,925 --> 00:34:56,721 Hva slags sykepleier lover en døende femåring 418 00:34:56,887 --> 00:34:59,140 at han kan dra hjem? 419 00:34:59,307 --> 00:35:02,435 Han hadde knapt noen hvite blodlegemer igjen. 420 00:35:02,602 --> 00:35:05,480 Han var så svak. 421 00:35:05,647 --> 00:35:08,400 Hvordan kan noen være så hjerteløs? 422 00:35:08,566 --> 00:35:10,944 Hvem kan være det? 423 00:35:11,111 --> 00:35:15,240 Så jeg eksploderte og ropte til personalet 424 00:35:15,407 --> 00:35:18,201 for å prøve å komme til bunns i det. 425 00:35:18,785 --> 00:35:23,290 Endelig våknet Trevor, og jeg gikk bort til ham. 426 00:35:25,292 --> 00:35:29,546 Den lille blå kofferten hans sto ved sengeenden. 427 00:35:30,964 --> 00:35:34,384 Så ser jeg på ham og spør: 428 00:35:34,551 --> 00:35:37,470 "Hvem har sagt det til deg, vennen?" 429 00:35:37,637 --> 00:35:40,890 "Hvem har sagt at du kan komme hjem til oss?" 430 00:35:41,057 --> 00:35:43,893 Vet dere hva han svarte? 431 00:35:44,060 --> 00:35:47,230 "Ingen, mamma." 432 00:35:47,397 --> 00:35:50,275 "Jeg skal ikke tilbake til huset vårt." 433 00:35:50,442 --> 00:35:52,944 "Jeg skal hjem." 434 00:35:57,782 --> 00:36:01,328 Fire timer senere døde han. 435 00:36:17,427 --> 00:36:18,970 Hei. 436 00:36:20,013 --> 00:36:21,264 Hei. 437 00:36:22,098 --> 00:36:25,518 Ser du etter støttegruppen Små vinger? 438 00:36:27,687 --> 00:36:28,688 Ja. 439 00:36:28,980 --> 00:36:30,857 Og hva heter du? 440 00:36:33,777 --> 00:36:36,112 Howard. 441 00:36:37,280 --> 00:36:39,532 Kom inn og sett deg. 442 00:36:52,003 --> 00:36:54,005 Har du mistet et barn, Howard? 443 00:36:54,589 --> 00:36:55,757 Ja. 444 00:36:55,966 --> 00:36:59,177 -Gutt eller jente? -En jente. 445 00:37:01,012 --> 00:37:03,515 Og hva het hun? 446 00:37:08,436 --> 00:37:11,398 Nei, det går bra. Howard. 447 00:37:11,564 --> 00:37:14,401 Du behøver ikke å svare. 448 00:37:14,567 --> 00:37:17,279 Du behøver ikke å si noen ting, ok? 449 00:37:18,822 --> 00:37:20,615 Blir du her? 450 00:37:21,950 --> 00:37:23,159 Vær så snill? 451 00:37:28,999 --> 00:37:30,333 Ok. 452 00:37:30,500 --> 00:37:33,628 Takk for at du fortalte historien din. Vi er glad for det. 453 00:37:33,795 --> 00:37:34,796 Takk. 454 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 Er det noen som har lyst til å si noe? 455 00:37:54,357 --> 00:37:58,194 Hvorfor bestemte du deg for å komme inn i kveld? 456 00:37:58,361 --> 00:38:01,323 Jeg har sett deg utenfor. 457 00:38:01,489 --> 00:38:06,536 Jeg hadde tenkt å invitere deg inn, men ville ikke avsløre skjulestedet ditt. 458 00:38:06,703 --> 00:38:11,333 Avsløre skjulestedet? Du ville ikke fucke opp greia mi? 459 00:38:13,585 --> 00:38:15,211 Nettopp. 460 00:38:16,671 --> 00:38:18,006 Hva heter du? 461 00:38:20,383 --> 00:38:21,635 Madeline. 462 00:38:22,093 --> 00:38:23,720 Hyggelig å treffe deg. 463 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Datteren min het Olivia. 464 00:38:27,307 --> 00:38:32,187 Hun døde av en kreftform som heter glioblastoma multiforme, eller GBM. 465 00:38:32,354 --> 00:38:34,105 Hun var seks år gammel. 466 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Hva het datteren din, Howard? 467 00:38:44,950 --> 00:38:46,284 Ok. 468 00:38:46,451 --> 00:38:49,496 Greit. Ikke svar. Jeg skal ikke plage deg. 469 00:38:49,663 --> 00:38:51,081 Takk for det. 470 00:38:51,247 --> 00:38:53,083 Var det jula? 471 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 Hvorfor du kom akkurat i kveld. 472 00:38:56,002 --> 00:38:58,797 Vi får mange førstegangsbesøkende i jula. 473 00:38:58,964 --> 00:39:01,424 -Nei, det var ikke derfor. -Så hvorfor akkurat i kveld? 474 00:39:03,343 --> 00:39:04,552 Det var vel... 475 00:39:08,723 --> 00:39:11,977 Jeg prøver å få orden på tankene. 476 00:39:13,687 --> 00:39:18,441 Du har mistet et barn, Howard. Det kommer aldri i orden. 477 00:39:23,989 --> 00:39:26,992 Jeg håper du kommer tilbake. 478 00:40:12,454 --> 00:40:13,580 Hei. 479 00:40:13,747 --> 00:40:16,958 -Signerte kontrakter og taushetsavtaler. -Flott. Takk skal du ha. 480 00:40:17,125 --> 00:40:21,046 -Har han sagt noe? -Howard? Nei, dessverre ikke. 481 00:40:21,212 --> 00:40:24,507 Han trodde på det. Kanskje jeg bør møte ham igjen? 482 00:40:24,674 --> 00:40:28,762 Ikke Raffi, han er for impulsiv. Og Amy er for følelsesladet. 483 00:40:28,929 --> 00:40:32,182 -Hva kan komme etter meg? -Han skrev jo tre brev. 484 00:40:32,349 --> 00:40:37,020 Men Døden er mye viktigere enn Tiden. Døden gir Tiden verdi. 485 00:40:37,187 --> 00:40:39,981 Kanskje jeg bør spille alle rollene. 486 00:40:40,398 --> 00:40:43,777 Vet du at den største kjøpergruppen er nybakte foreldre? 487 00:40:43,944 --> 00:40:47,322 Target har laget en algoritme for å forutse kvinners graviditet. 488 00:40:47,489 --> 00:40:51,326 Du sa at du ikke hadde det så bra. Er du syk? 489 00:40:54,788 --> 00:40:56,122 Jeg er syk. 490 00:40:57,874 --> 00:40:59,793 Jeg er veldig syk. 491 00:41:04,756 --> 00:41:06,216 Skal du dø? 492 00:41:08,843 --> 00:41:10,178 Alle skal dø. 493 00:41:13,139 --> 00:41:15,308 Men du er på vei nå. 494 00:41:17,560 --> 00:41:18,645 Simon. 495 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Simon. 496 00:41:20,814 --> 00:41:22,190 Si det til meg. 497 00:41:22,357 --> 00:41:23,942 Hva er i veien? 498 00:41:25,026 --> 00:41:26,820 Hva som er i veien? 499 00:41:26,987 --> 00:41:30,991 Jeg ble friskmeldt dagen før sønnen min ble født. 500 00:41:31,491 --> 00:41:37,998 Jeg løper en maraton hver dag som om jeg var sunn og frisk. 501 00:41:40,041 --> 00:41:41,501 Har du sagt dette til noen? 502 00:41:44,296 --> 00:41:45,630 Har du ikke? 503 00:41:46,006 --> 00:41:50,093 Bare en masete skuespiller som jeg ikke kjenner. 504 00:41:54,472 --> 00:41:55,765 Hva er det? 505 00:41:56,891 --> 00:41:59,060 Benmargskreft. 506 00:41:59,227 --> 00:42:02,897 Jeg fikk det da jeg var 16, og igjen da jeg var 25. 507 00:42:03,898 --> 00:42:09,029 Men det forsvant aldri. Det kom bare sterkere tilbake. 508 00:42:11,239 --> 00:42:14,242 Så nå er krigen slutt? 509 00:42:17,746 --> 00:42:19,497 Krigen er slutt. 510 00:42:21,541 --> 00:42:24,377 Har du orden på sakene dine? 511 00:42:24,544 --> 00:42:28,465 Nei, det har jeg ikke. Det er derfor du kom inn i bildet. 512 00:42:28,840 --> 00:42:33,803 Jeg vil ikke etterlate familien min på bar bakke. 513 00:42:35,430 --> 00:42:37,557 Han trodde på meg. 514 00:42:37,724 --> 00:42:38,767 Howard. 515 00:42:39,935 --> 00:42:42,354 Han trodde på meg. 516 00:42:50,236 --> 00:42:51,237 Hei. 517 00:42:51,571 --> 00:42:55,408 -Ikke rør det. -Jeg forstår meg ikke på domino. 518 00:42:55,575 --> 00:43:00,288 Det er ikke noe spillebrett eller kurv å kaste dem i. 519 00:43:00,455 --> 00:43:04,084 -Jeg tror du har kommet til feil sted. -Nei, Howard. 520 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 Ja. 521 00:43:10,924 --> 00:43:11,925 "Tiden, 522 00:43:12,133 --> 00:43:14,594 de sier at du leger alle sår, 523 00:43:14,761 --> 00:43:17,973 men ikke hvordan du ødelegger alt det gode i verden. 524 00:43:18,473 --> 00:43:21,601 Hvordan du forvandler skjønnhet til aske." 525 00:43:21,768 --> 00:43:23,520 Det er tull, Howard. 526 00:43:23,937 --> 00:43:27,983 Hvis Kjærligheten er skapelse og Døden er ødeleggelse, 527 00:43:28,149 --> 00:43:30,360 så er jeg bare noe midt imellom. 528 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 Du forstår ikke Tiden. Ingen gjør det. 529 00:43:34,447 --> 00:43:37,200 Einstein var tett på da han kalte det en illusjon. 530 00:43:37,367 --> 00:43:38,618 Howard? 531 00:43:38,785 --> 00:43:43,123 Du sier sikkert nei, men Oneida Apparel ber om at du blir med på møtet. 532 00:43:44,040 --> 00:43:45,792 Unnskyld at jeg kommer busende inn. 533 00:43:47,377 --> 00:43:48,795 Spør henne. 534 00:43:48,962 --> 00:43:51,131 Spør om hun kan se meg. 535 00:44:02,058 --> 00:44:04,394 Jeg blir ikke med på møtet. 536 00:44:06,521 --> 00:44:10,734 De ba meg spørre. De sier oss opp uansett. 537 00:44:10,900 --> 00:44:13,486 -Kjempefint. -Ja. 538 00:44:14,195 --> 00:44:15,322 Vi ses. 539 00:44:18,408 --> 00:44:20,327 Du kan få tilbake brevet ditt. 540 00:44:20,493 --> 00:44:22,329 Hvorfor skrev du til meg? 541 00:44:22,495 --> 00:44:24,164 Jo, fordi du trenger meg. 542 00:44:24,331 --> 00:44:25,498 Nei. 543 00:44:25,665 --> 00:44:27,500 Jeg trenger ingenting fra deg, ok? 544 00:44:27,667 --> 00:44:29,711 Alle klager og syter. 545 00:44:29,878 --> 00:44:31,713 "Det er ikke nok tid." 546 00:44:31,880 --> 00:44:36,009 "Livet er for kort." "Se, jeg har fått grått hår." 547 00:44:36,176 --> 00:44:41,056 En dag er lang som et vondt år. Jeg er uendelig. Jeg er en gave. 548 00:44:41,222 --> 00:44:46,019 Selv når du prater dritt, gir jeg deg en gave, og du kaster den bort. 549 00:44:46,186 --> 00:44:47,270 På hva? 550 00:44:47,437 --> 00:44:49,064 Hva er dette? 551 00:44:50,774 --> 00:44:51,775 Hei! 552 00:44:52,692 --> 00:44:56,363 Det er jeg som bør skrive sinte brev. 553 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 Det er det verste jeg har gjort. 554 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Det er det beste jeg har gjort. 555 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Hva var det du sa om Einstein? 556 00:45:12,212 --> 00:45:16,800 Einstein sa at tiden var en hardnakket, iherdig illusjon. 557 00:45:16,967 --> 00:45:18,385 Hva betyr det? 558 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 Tiden går ikke fra januar til desember, eller fra 12 til 24. 559 00:45:22,722 --> 00:45:24,975 Det er bare noe vi finner på. 560 00:45:25,308 --> 00:45:26,893 Det er absurd. 561 00:45:27,060 --> 00:45:33,066 Si det til en som er sen til et bryllup eller ble dømt til 20 år i fengsel. 562 00:45:34,109 --> 00:45:36,945 Eller en som slåss med den biologiske klokka. 563 00:45:37,112 --> 00:45:40,907 Vi behøver virkelig ikke å snakke om dette. 564 00:45:42,617 --> 00:45:43,743 Men... 565 00:45:44,494 --> 00:45:47,122 Takk for god innsats i dag. 566 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 Bare en iherdig illusjon, Claire. 567 00:45:50,417 --> 00:45:52,085 Du har all verdens tid på deg. 568 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 Du er ni år! 569 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 "Du er ni år!" 570 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 Hei. 571 00:46:17,611 --> 00:46:19,487 Beklager. 572 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 Jeg er så lei for det. 573 00:46:27,787 --> 00:46:29,956 Nå får du faen meg gi deg. 574 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Jeg spiser. 575 00:46:33,209 --> 00:46:34,961 Du sa farvel, og det... 576 00:46:36,296 --> 00:46:40,133 Vi velger ikke hvem vi elsker eller hvem som elsker oss. 577 00:46:40,300 --> 00:46:42,385 Så du er maktesløs overfor meg så lenge du lever, 578 00:46:42,552 --> 00:46:47,724 fordi jeg er det livet er lagd av. Jeg er i deg, jeg er i alt. 579 00:46:47,891 --> 00:46:48,975 Howard... 580 00:46:49,643 --> 00:46:55,190 Hvis du kan akseptere det, så får du kanskje leve igjen. 581 00:47:13,541 --> 00:47:17,504 Det gikk helt i dass. Jeg var tåredryppende og krypende. 582 00:47:17,671 --> 00:47:19,422 Kjærligheten kan da være det. 583 00:47:19,589 --> 00:47:23,760 -Men det gikk bedre mot slutten. -Du var sikkert fantastisk. 584 00:47:24,094 --> 00:47:25,512 Du er søt. 585 00:47:25,679 --> 00:47:26,680 Kan jeg kysse deg? 586 00:47:26,846 --> 00:47:31,059 -Ikke seksualiser det. -Jeg kan kysse uten å seksualisere det. 587 00:47:31,226 --> 00:47:33,520 Jeg har hatt sex uten å seksualisere det. 588 00:47:33,687 --> 00:47:37,274 Vær fornøyd med "søt", Whit. Det er en framgang. 589 00:47:38,566 --> 00:47:41,236 "Uimotståelig" ville være en framgang. 590 00:47:41,403 --> 00:47:43,905 -Han tror på det. -Hvordan vet du det? 591 00:47:45,115 --> 00:47:46,700 Jeg så det på øynene hans. 592 00:47:46,866 --> 00:47:51,871 Men ingen andre har sett det. Og det er det vi er ute etter. 593 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 Vi tror at hvis du møter ham 594 00:47:55,375 --> 00:47:57,961 -en gang til offentlig. -Flott. 595 00:47:58,545 --> 00:48:03,133 -Men denne gangen... -Du må framprovosere en sterk reaksjon. 596 00:48:03,300 --> 00:48:04,050 Hvorfor det? 597 00:48:04,217 --> 00:48:08,263 -Detektiven vår vil filme det. -Så kan vi bruke det som bevis. 598 00:48:08,430 --> 00:48:12,892 -Det blir som å være med på film. -Men dere blir fjernet fra filmen. 599 00:48:13,059 --> 00:48:15,270 -Nei. -Unnskyld? 600 00:48:15,437 --> 00:48:18,231 Det er for sterkt. Jeg kan ikke være med på dette. 601 00:48:18,398 --> 00:48:21,276 Amy, ingenting er for "sterkt" for en skuespiller. 602 00:48:21,443 --> 00:48:24,487 Vil du bli likt eller gjøre et inntrykk? 603 00:48:24,654 --> 00:48:28,658 Dette er ikke Noël Coward. Det er Chekhov. 604 00:48:28,825 --> 00:48:31,077 Dette er fryktelig! 605 00:48:31,995 --> 00:48:36,750 Dere startet byrået sammen, ikke sant, Whit? 606 00:48:36,917 --> 00:48:38,335 Han var Claires mentor. 607 00:48:38,501 --> 00:48:43,006 Og han lot deg bli medeier, Simon, da han absolutt ikke trengte det. 608 00:48:43,173 --> 00:48:46,134 Jeg kan ha fortalt henne et par ting... 609 00:48:46,301 --> 00:48:47,594 Dette er grusomt. 610 00:48:47,761 --> 00:48:51,014 -Jeg kan ikke være med på dette. -Amy. 611 00:48:51,181 --> 00:48:53,266 Amy. Ikke gå. 612 00:48:53,433 --> 00:48:54,935 Hun er så lidenskapelig. 613 00:48:55,101 --> 00:48:55,936 Amy! 614 00:48:56,269 --> 00:49:00,190 Jeg beklager. Hun kommer tilbake. 615 00:49:00,357 --> 00:49:04,778 Men jeg kan steppe inn. Jeg vet alt om kjærlighet. 616 00:49:04,945 --> 00:49:06,363 Amy! 617 00:49:12,786 --> 00:49:14,120 Hva har jeg gått glipp av? 618 00:49:16,456 --> 00:49:19,626 Folk som gråter fordi barnet deres døde. 619 00:49:22,337 --> 00:49:26,216 Det er noe som kalles sorghallusinasjoner. 620 00:49:26,549 --> 00:49:28,718 Ja. 621 00:49:28,885 --> 00:49:33,056 Jeg har lest om det. 622 00:49:33,223 --> 00:49:35,809 Du skjønner, jeg sover ikke. 623 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Ok. 624 00:49:37,143 --> 00:49:38,979 Ikke mye i hvert fall. 625 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 Jeg sover jo. 626 00:49:43,316 --> 00:49:48,029 Men ikke mer enn 6-7 timer i uka. 627 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 Jeg tror det sikkert er derfor. 628 00:49:50,407 --> 00:49:51,408 Hva da? 629 00:49:57,706 --> 00:50:01,001 At jeg har samtaler. 630 00:50:06,339 --> 00:50:07,841 Jeg mener 631 00:50:08,008 --> 00:50:09,259 samtaler. 632 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 Ok. 633 00:50:14,014 --> 00:50:15,849 Det går bra. Glem det. 634 00:50:17,100 --> 00:50:18,351 Howard? 635 00:50:20,020 --> 00:50:22,105 Vil du ta en prat med meg? 636 00:50:23,773 --> 00:50:24,941 Ja. 637 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 Så da er du med i de 79 %? 638 00:50:33,199 --> 00:50:36,953 Av par som blir skilt etter at barnet deres døde. 639 00:50:37,370 --> 00:50:38,371 Ja. 640 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 Jeg også. 641 00:50:44,711 --> 00:50:46,129 Elsker du henne ennå? 642 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 Jeg vet ikke hva kjærlighet er lenger. 643 00:50:52,385 --> 00:50:54,054 Elsker du ham? 644 00:50:54,262 --> 00:50:56,681 Vi sluttet aldri å elske hverandre. 645 00:50:56,848 --> 00:51:00,060 Det syns ikke jeg, i hvert fall. 646 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 Vi kan... 647 00:51:07,233 --> 00:51:11,821 Den dagen skilsmissen gikk igjennom, sendte han meg dette. 648 00:51:17,160 --> 00:51:19,871 "Om bare vi kunne være fremmede igjen." 649 00:51:21,164 --> 00:51:22,999 Nå er vi det. 650 00:51:24,334 --> 00:51:26,878 Det mest romantiske han noen gang har gjort. 651 00:51:28,004 --> 00:51:30,548 Så for å svare på spørsmålet ditt: 652 00:51:30,715 --> 00:51:33,593 Ja. Jeg elsker ham ennå. 653 00:51:42,143 --> 00:51:45,563 Hva mente du med at du har hatt samtaler? 654 00:51:45,730 --> 00:51:48,316 -Å, ja. -Samtaler med hvem? 655 00:51:49,484 --> 00:51:52,279 Det er ikke "hvem". Det er... 656 00:51:52,445 --> 00:51:54,447 Du kommer til å tro jeg er gal. 657 00:51:54,614 --> 00:51:55,824 Prøv. 658 00:51:56,741 --> 00:51:58,076 Kan jeg vise deg noe? 659 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 "Dødt vev som ikke vil gå i forråtnelse." 660 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Han satt akkurat der. 661 00:52:05,584 --> 00:52:10,589 En arrogant liten banditt. 662 00:52:10,755 --> 00:52:13,633 Og han var den første som viste seg? 663 00:52:14,259 --> 00:52:15,969 Nei. Døden kom først. 664 00:52:16,136 --> 00:52:19,014 Hun møtte meg i hundeparken. 665 00:52:19,806 --> 00:52:21,474 Så Døden er en kvinne? 666 00:52:22,642 --> 00:52:26,187 Ja, Døden er faktisk en eldre, hvit dame. 667 00:52:27,939 --> 00:52:29,316 Hva var byttehandelen? 668 00:52:30,150 --> 00:52:34,154 Du sa at Døden ikke ville gjøre en byttehandel? 669 00:52:34,321 --> 00:52:39,659 Da vi innså at datteren min kom til å dø, begynte jeg å be. 670 00:52:42,037 --> 00:52:45,999 Ikke til Gud eller universet, men til Døden. 671 00:52:46,166 --> 00:52:47,876 Jeg tilbydde en byttehandel. 672 00:52:48,043 --> 00:52:51,296 Ta meg, la datteren min leve. 673 00:52:54,132 --> 00:52:57,594 Men hun ville ikke gjøre noen byttehandel. 674 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Hvem vant den runden, da? 675 00:53:19,115 --> 00:53:20,742 Du eller klosettet? 676 00:53:22,577 --> 00:53:24,621 Klosettet vinner alltid. 677 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Unnskyld, jeg trodde alle var gått. 678 00:53:28,875 --> 00:53:32,295 Ja, jeg skal bare låse. 679 00:53:32,462 --> 00:53:33,588 Trenger du hjelp til å komme hjem? 680 00:53:33,880 --> 00:53:35,423 Nei, det går fint. 681 00:53:36,216 --> 00:53:37,384 Det går fint. 682 00:53:39,219 --> 00:53:42,639 -Jeg googlet deg. -Gjorde du det? 683 00:53:42,806 --> 00:53:44,557 Du jobbet deg opp fra ingenting. 684 00:53:45,558 --> 00:53:50,105 Du ble uteksaminert fra Duke, giftet deg med en flott kvinne, 685 00:53:50,272 --> 00:53:53,900 du er en kjærlig far. Du har hatt et godt liv. 686 00:53:56,945 --> 00:53:59,572 Men du takler ikke riktig dette med å dø. 687 00:54:01,950 --> 00:54:05,453 -Skal du fortelle meg hvordan? -Har du fortalt familien din det? 688 00:54:08,290 --> 00:54:09,791 Du hjelper dem ikke. 689 00:54:09,958 --> 00:54:12,669 Du nekter dem bare det som er rettmessig deres. 690 00:54:12,836 --> 00:54:16,840 Og hva er det? Smerte? Forfall? Sykdom? 691 00:54:17,007 --> 00:54:18,466 Ja. 692 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Alt sammen. 693 00:54:20,468 --> 00:54:23,096 Og sjansen til å ta farvel. 694 00:54:26,683 --> 00:54:28,768 Hold deg til skuespill. 695 00:54:35,358 --> 00:54:39,696 Det er noe jeg ikke har fortalt til noen. 696 00:54:40,447 --> 00:54:44,784 Det handler ikke om brev eller engler, 697 00:54:44,951 --> 00:54:46,202 men det betyr noe for meg. 698 00:54:49,873 --> 00:54:53,835 De forberedte Olivia 699 00:54:54,002 --> 00:54:56,046 på å ta farvel. 700 00:54:56,212 --> 00:55:00,300 Mannen min prøvde å roe ned moren min på parkeringsplassen, 701 00:55:00,467 --> 00:55:02,719 fordi hun ble helt hysterisk. 702 00:55:03,970 --> 00:55:06,640 Så jeg satt der alene 703 00:55:06,806 --> 00:55:11,853 på venterommet på Maimonides sykehus. 704 00:55:13,021 --> 00:55:15,565 Det satt en dame ved siden av meg. 705 00:55:18,151 --> 00:55:20,862 Hun spurte meg hvem jeg var i ferd med å miste. 706 00:55:21,029 --> 00:55:22,822 Og jeg fortalte henne det. 707 00:55:24,407 --> 00:55:26,493 Hun så på meg og sa: 708 00:55:28,370 --> 00:55:33,333 "Bare husk å legge merke til den utilsiktede skjønnheten." 709 00:55:37,504 --> 00:55:40,173 Hun sa det så henslengt. 710 00:55:42,342 --> 00:55:44,594 I rommet ved siden av 711 00:55:44,761 --> 00:55:49,933 skrudde de av respiratoren til den lille datteren min. 712 00:55:50,100 --> 00:55:53,937 Og så snakker damen om "utilsiktet skjønnhet". 713 00:55:54,854 --> 00:55:58,566 Folk vet ikke hva de skal si i slike stunder. 714 00:55:58,733 --> 00:56:00,026 Nei. 715 00:56:00,193 --> 00:56:01,861 Men hun gjorde det. 716 00:56:02,028 --> 00:56:04,197 Jeg skjønte det bare ikke da. 717 00:56:04,739 --> 00:56:10,578 Hun sa det ikke av sympati eller forlegenhet, men av erfaring. 718 00:56:13,707 --> 00:56:16,126 Omtrent ett år senere 719 00:56:16,293 --> 00:56:19,129 begynte noe å skje med meg. 720 00:56:19,296 --> 00:56:22,048 Når jeg gikk en tur eller tok undergrunnen, 721 00:56:22,215 --> 00:56:25,719 kunne jeg plutselig begynne å gråte. 722 00:56:25,885 --> 00:56:28,638 Men jeg gråt ikke på grunn av Olivia. 723 00:56:28,805 --> 00:56:31,766 Tårene kom fra noe annet. 724 00:56:35,061 --> 00:56:40,066 De kom fra en uutgrunnelig forbindelse med all ting. 725 00:56:42,068 --> 00:56:44,738 Og det gikk opp for meg 726 00:56:44,904 --> 00:56:49,242 at det var den utilsiktede skjønnheten. 727 00:56:51,578 --> 00:56:53,788 Det er ikke noe... 728 00:56:53,955 --> 00:56:57,250 Det er ikke noe som heter det. 729 00:56:57,417 --> 00:56:59,920 Jo, Howard. 730 00:57:00,086 --> 00:57:01,588 Det er virkelig det. 731 00:57:03,590 --> 00:57:05,967 Den vil aldri bringe henne tilbake. 732 00:57:06,134 --> 00:57:10,263 Og den vil aldri noensinne 733 00:57:10,430 --> 00:57:13,600 gjøre opp for tapet. 734 00:57:13,767 --> 00:57:16,436 Men jeg lover deg 735 00:57:16,603 --> 00:57:18,980 at den finnes. 736 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 Ok. 737 00:57:27,781 --> 00:57:30,033 Du må snakke med dem, Howard. 738 00:57:30,200 --> 00:57:31,368 Hør her... 739 00:57:32,369 --> 00:57:36,456 Historien var fin, men jeg føler ikke riktig den "utilsiktede skjønnheten". 740 00:57:36,623 --> 00:57:38,667 Samme det! 741 00:57:38,833 --> 00:57:44,047 Rop til dem, snakk til dem, utfordre dem. Engasjer deg! 742 00:57:55,850 --> 00:57:58,019 Jeg tror dette var en feil. 743 00:58:13,868 --> 00:58:16,538 Hei. Hva gjør du her? 744 00:58:17,580 --> 00:58:20,208 Brigitte sa jeg ville finne deg her. 745 00:58:20,375 --> 00:58:22,502 Det er typisk. 746 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Kan vi gå et sted og prate litt? 747 00:58:25,839 --> 00:58:29,676 -Jeg holder faktisk på med prøver nå. -Jobber du her også? 748 00:58:29,843 --> 00:58:33,680 -Hvor mange prosjekter er du med på? -For tiden tre. 749 00:58:33,847 --> 00:58:37,892 Jøss, du er opptatt. Når får vi klemt inn en middag, da? 750 00:58:38,059 --> 00:58:38,893 Whit... 751 00:58:39,060 --> 00:58:41,187 Hør her. 752 00:58:41,354 --> 00:58:46,234 Jeg må be deg revurdere det du sa i går. 753 00:58:46,693 --> 00:58:49,195 Vi trenger deg én gang til. 754 00:58:49,362 --> 00:58:52,532 -Bare én scene til. -Nei. 755 00:58:52,699 --> 00:58:55,201 Amy... Hva vil du ha? 756 00:58:55,952 --> 00:58:59,956 -Du skal få $ 100 000. -Du har ikke $ 100 000. 757 00:59:00,123 --> 00:59:01,541 Det er riktig. 758 00:59:01,708 --> 00:59:05,587 Men når dette er over, skal du få en million. 759 00:59:05,754 --> 00:59:08,548 Jeg vil ikke ha pengene dine. 760 00:59:08,715 --> 00:59:10,634 Jeg har faktisk aldri villet ha dem. 761 00:59:10,800 --> 00:59:17,057 Hva skal til for å få deg til å gjøre det? Det er så mye på spill her, du aner ikke. 762 00:59:19,059 --> 00:59:20,644 Du har en datter, har du ikke? 763 00:59:20,810 --> 00:59:22,062 Jo. 764 00:59:22,228 --> 00:59:23,563 Har vi snakket om det? 765 00:59:24,564 --> 00:59:27,317 Fortell meg om da hun ble født. 766 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 Hva? 767 00:59:28,777 --> 00:59:31,655 Hvordan du følte det da. 768 00:59:32,572 --> 00:59:33,740 Det var skummelt. 769 00:59:34,324 --> 00:59:36,284 Jeg var skrekkslagen. 770 00:59:39,454 --> 00:59:41,331 Men da jeg fikk holde henne, 771 00:59:41,498 --> 00:59:46,503 ble jeg gjennomstrømmet av en fantastisk følelse. 772 00:59:49,256 --> 00:59:50,840 Jeg kan ikke... 773 00:59:51,007 --> 00:59:52,175 Hva? 774 00:59:52,342 --> 00:59:54,261 Det høres... teit ut. 775 00:59:54,427 --> 00:59:59,349 Nei. Faktisk følte jeg meg for første gang en smule tiltrukket. 776 00:59:59,516 --> 01:00:01,977 -Er det sant? -Ja. 777 01:00:03,019 --> 01:00:05,855 Jeg så på henne og jeg... 778 01:00:07,440 --> 01:00:09,776 Jeg følte ikke kjærlighet. 779 01:00:10,860 --> 01:00:13,655 Jeg hadde blitt kjærlighet. 780 01:00:14,823 --> 01:00:18,034 Men nå snakker hun ikke til meg engang. 781 01:00:18,201 --> 01:00:21,997 Hun gir meg skylden for skilsmissen, og er sint på meg. 782 01:00:22,163 --> 01:00:25,458 Og... Det er fortjent. 783 01:00:26,459 --> 01:00:29,629 Jeg skal gi deg et forslag. 784 01:00:29,796 --> 01:00:35,635 Hvis du kan ta denne noe aggressive besluttsomheten 785 01:00:38,346 --> 01:00:40,807 og uvanlige åpenheten, 786 01:00:41,933 --> 01:00:44,811 og bruke det til å vinne datteren din tilbake, 787 01:00:46,938 --> 01:00:48,940 så skal jeg gjøre det. 788 01:00:50,191 --> 01:00:51,526 Det er en avtale. 789 01:00:53,403 --> 01:00:55,905 Kan du ikke merke det? 790 01:00:56,489 --> 01:00:58,158 Jøss, ja. Får jeg hånden min. 791 01:00:58,658 --> 01:01:00,744 Du merker det? 792 01:01:00,910 --> 01:01:03,330 -Det er gnister. -Ha det, Whit. 793 01:01:13,882 --> 01:01:15,508 FORTROLIG KORRESPONDANSE ADVOKAT-KLIENT 794 01:01:15,675 --> 01:01:18,887 DET ER ABSOLUTT NØDVENDIG AT VI SNAKKER OM OMNICOM-AVTALEN. 795 01:01:19,054 --> 01:01:22,682 HVIS DU IKKE SVARER, VIL STYRET MULIGENS VURDERE DIN HABILITET. 796 01:01:54,881 --> 01:01:56,925 Hei, hva skjer? 797 01:01:57,092 --> 01:02:00,220 -Hva? -Er det noe du vil si? 798 01:02:07,227 --> 01:02:10,772 -Er det noe du vil si? -Det er mye jeg vil si deg. 799 01:02:10,939 --> 01:02:12,983 Så si det! 800 01:02:13,900 --> 01:02:17,654 Du kaster bare bort tiden. Jeg gir deg gave, og du kaster den bort! 801 01:02:18,613 --> 01:02:21,116 Jeg driter i tiden. 802 01:02:21,283 --> 01:02:23,243 Dette er som en fengselsstraff! 803 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 Jeg vil ikke ha din gave. 804 01:02:28,164 --> 01:02:30,333 Fordi du tok hennes. 805 01:03:06,453 --> 01:03:09,623 Er du her for å hente meg? 806 01:03:09,789 --> 01:03:12,584 Nei, jeg er her for å ta F-toget med deg. 807 01:03:12,751 --> 01:03:14,085 Ok. 808 01:03:14,252 --> 01:03:18,465 Det ligger to tvillinger i magen, en gutt og en jente. 809 01:03:18,632 --> 01:03:21,468 -Er det en vits? -Nei, en historie. 810 01:03:21,635 --> 01:03:25,639 Tvillingene har det bra. De får mat, de er varme og trygge. 811 01:03:25,805 --> 01:03:31,144 Men de vokser, og de innser at de snart ikke vil få plass der inne. 812 01:03:31,311 --> 01:03:32,854 Så de begynner å tenke: 813 01:03:33,021 --> 01:03:35,440 "Hvordan blir det nå?" 814 01:03:35,607 --> 01:03:39,611 "Blir det kaldt og ensomt? Vil vi fremdeles være sammen?" 815 01:03:40,153 --> 01:03:42,989 "Hva hvis alt er slutt?" 816 01:03:46,034 --> 01:03:51,039 Jenta ser på navlestrengen. Den som har livnært dem, 817 01:03:51,206 --> 01:03:56,127 og som de ikke kan tenke seg kan være forbundet med noe annet. 818 01:03:56,294 --> 01:03:57,671 Og så sier hun: 819 01:03:57,879 --> 01:04:02,050 "Tja, vi har jo ikke noe bevis. Alt vi har er dette." 820 01:04:03,385 --> 01:04:06,429 Nei. Jøss, den var dyp. 821 01:04:06,596 --> 01:04:09,849 Du mener livet etter fødselen. 822 01:04:10,016 --> 01:04:11,685 Det gir håp. 823 01:04:11,851 --> 01:04:13,353 Hva vil du egentlig? 824 01:04:14,062 --> 01:04:17,691 Hva gjør du her? Jeg har hørt på alle banalitetene dine. 825 01:04:17,857 --> 01:04:20,527 Jeg skjønner. "Hun er på et bedre sted." 826 01:04:20,694 --> 01:04:23,405 Og: "Dette er del av en større plan." 827 01:04:23,571 --> 01:04:26,074 Men denne er favoritten min: 828 01:04:26,241 --> 01:04:29,703 "Gud kikket ned og så en rose som var så nydelig 829 01:04:29,869 --> 01:04:34,708 at han plukket den for å ha den hos seg i himmelen." 830 01:04:36,042 --> 01:04:38,128 Og så den biosentriske 831 01:04:38,295 --> 01:04:43,466 med at vi lever og dør i uendelig mange universer på en gang. 832 01:04:43,633 --> 01:04:46,469 Og de religiøse. De kristne med sin frelse, 833 01:04:46,636 --> 01:04:50,307 buddhistene med sitt livshjul og hinduene med sitt 41. sakrament. 834 01:04:50,473 --> 01:04:53,560 For ikke å glemme diktene: 835 01:04:53,727 --> 01:04:58,064 "Å dø er annerledes enn noen har antatt, og heldigere." 836 01:04:58,231 --> 01:04:59,274 Whitman. 837 01:04:59,441 --> 01:05:03,570 Og: "Ras! Ras mot lyset som går ut." 838 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 "Men vise menn ved veiens ende vet at mørket har rett." 839 01:05:07,407 --> 01:05:09,284 Dylan Thomas. Og: 840 01:05:09,451 --> 01:05:13,079 Ro, ro, do din båt, ta din åre fatt. 841 01:05:13,246 --> 01:05:14,998 Vuggende, vuggende, vuggende, vuggende 842 01:05:15,165 --> 01:05:19,628 over Kattegat. 843 01:05:19,794 --> 01:05:21,004 Jeg skjønner. 844 01:05:21,171 --> 01:05:22,422 Jeg skjønner! 845 01:05:24,090 --> 01:05:26,927 Alle disse diktene betyr 846 01:05:27,093 --> 01:05:32,599 at du er en naturlig del av livet. Vi bør ikke hate deg eller frykte deg. 847 01:05:32,766 --> 01:05:36,603 Vi bør bare akseptere deg. Stemmer det? 848 01:05:38,521 --> 01:05:40,649 Skjønner. Men... 849 01:05:41,483 --> 01:05:45,111 Alt det der er bare noe intellektuelt vås. 850 01:05:46,112 --> 01:05:50,283 Fordi hun står ikke her og holder meg i hånden. 851 01:06:23,858 --> 01:06:25,235 Hei, Howard. 852 01:06:29,489 --> 01:06:32,826 -Skal du begynne å gråte igjen? -Du liker det ikke når jeg er trist? 853 01:06:33,493 --> 01:06:36,997 -Er du ikke alltid trist? -Nei. Jeg kan også være glad. 854 01:06:37,163 --> 01:06:40,250 Jeg kan være impulsiv, 855 01:06:40,417 --> 01:06:43,837 sexy og varm og underfundig og... 856 01:06:44,004 --> 01:06:47,882 Og trygg. Jeg kan være trygg, Howard. Husker du? 857 01:06:48,717 --> 01:06:51,011 Husker du meg? 858 01:06:51,177 --> 01:06:55,348 Jeg gidder ikke høre på det tullet om "det livet er lagd av". 859 01:06:55,515 --> 01:06:57,934 Du må bare stole på meg. 860 01:06:58,101 --> 01:06:59,269 Stole på deg? 861 01:06:59,769 --> 01:07:01,062 -Stole på deg? -Ja. 862 01:07:01,229 --> 01:07:05,442 Jeg gjorde det! Og du svek meg! 863 01:07:05,609 --> 01:07:09,613 Jeg så deg i øynene hennes hver dag. 864 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 Jeg hørte deg i stemmen hennes da hun lo. 865 01:07:13,033 --> 01:07:16,494 Og jeg følte deg inni meg da hun kalte meg "pappa". 866 01:07:16,661 --> 01:07:19,205 Og du svek meg! 867 01:07:20,332 --> 01:07:22,375 Du knuste hjertet mitt. 868 01:07:23,543 --> 01:07:24,711 Nei. 869 01:07:26,004 --> 01:07:27,923 Jeg er i alt sammen. 870 01:07:28,089 --> 01:07:31,009 Jeg er mørket og lyset, solskinn og storm. 871 01:07:31,176 --> 01:07:34,429 Ja, jeg var der i latteren hennes. 872 01:07:34,596 --> 01:07:38,892 Men jeg er også her nå i smerten din. 873 01:07:39,059 --> 01:07:42,228 Jeg er grunnen til alt. 874 01:07:42,395 --> 01:07:45,565 Jeg er drivkraften i alt. 875 01:07:46,399 --> 01:07:48,693 Ikke prøv å leve uten meg, Howard. 876 01:07:49,736 --> 01:07:51,112 Vær så snill. 877 01:08:35,448 --> 01:08:38,951 -Avtalen med Omnicom er snart i boks. -Hva med Howard? 878 01:08:39,119 --> 01:08:40,453 De er informert. 879 01:08:40,620 --> 01:08:45,250 Men det gjenstår å bevise at Howards habilitet er tvilsom. 880 01:08:45,625 --> 01:08:49,129 -Tenk at det har kommet så langt. -Vel, det har det. 881 01:08:49,670 --> 01:08:52,464 Vi har et møte med styret på torsdag. 882 01:08:59,806 --> 01:09:03,977 Vi er her for å gi deg en sjanse til å forklare deg. 883 01:09:06,021 --> 01:09:08,189 Hva skjer i denne videoen, Howard? 884 01:09:08,356 --> 01:09:11,651 Jeg driter i tiden! 885 01:09:12,652 --> 01:09:14,696 Dette er som en fengselsstraff! 886 01:09:15,989 --> 01:09:18,325 Jeg vil ikke ha din gave! 887 01:09:18,491 --> 01:09:19,659 Hva skjer? 888 01:09:20,826 --> 01:09:23,495 Fordi du tok hennes. 889 01:09:23,663 --> 01:09:24,830 Howard? 890 01:09:24,998 --> 01:09:26,665 Skal du begynne å gråte igjen? 891 01:09:27,375 --> 01:09:29,502 Er du ikke alltid trist? 892 01:09:29,669 --> 01:09:30,837 Og hva med dette? 893 01:09:31,004 --> 01:09:35,842 Jeg gidder ikke høre på det tullet om "det livet er lagd av". 894 01:09:39,346 --> 01:09:40,638 Stole på deg? 895 01:09:41,348 --> 01:09:42,848 Stole på deg? 896 01:09:43,850 --> 01:09:45,185 Jeg gjorde det! 897 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 Jeg la alt i dine hender, 898 01:09:48,521 --> 01:09:50,522 og du svek meg! 899 01:09:52,359 --> 01:09:56,029 Jeg så deg i øynene hennes hver dag. 900 01:09:56,655 --> 01:10:00,659 Jeg hørte deg i stemmen hennes da hun lo. 901 01:10:01,534 --> 01:10:03,578 -Jeg følte deg inni meg... -Howard? 902 01:10:03,745 --> 01:10:05,205 ...da hun kalte meg "pappa". 903 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 Howard? 904 01:10:06,539 --> 01:10:07,749 Du knuste hjertet mitt. 905 01:10:07,916 --> 01:10:11,044 Svar meg. Hvem er det du snakker til her? 906 01:10:11,211 --> 01:10:14,422 Jeg har hørt på alle banalitetene dine. Jeg skjønner. 907 01:10:14,589 --> 01:10:16,174 Det er ikke en person. 908 01:10:16,341 --> 01:10:20,220 -Og: "Dette er del av en større plan." -Hva sa du? 909 01:10:20,387 --> 01:10:22,722 Sa du noe? 910 01:10:22,889 --> 01:10:25,267 Jeg snakker ikke til mennesker. 911 01:10:25,433 --> 01:10:28,520 Tydeligvis ikke. Men hvem da? 912 01:10:33,400 --> 01:10:34,651 Hvem er det du...? 913 01:10:34,818 --> 01:10:37,070 Det holder. 914 01:10:37,237 --> 01:10:38,905 Takk. 915 01:10:39,489 --> 01:10:41,741 Du har gjort det klart. 916 01:10:41,908 --> 01:10:43,910 Bare skru den av. 917 01:10:55,922 --> 01:11:00,510 Dere hyrte folk til å følge etter meg? Og filme? 918 01:11:00,677 --> 01:11:02,887 Det var ikke meningen i utgangspunktet. 919 01:11:03,054 --> 01:11:06,391 Jo, vi gjorde det. 920 01:11:06,558 --> 01:11:08,268 Vi gjorde mer enn det. 921 01:11:09,436 --> 01:11:14,107 Jeg er så lei for det. Vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 922 01:11:14,274 --> 01:11:16,776 -Claire. -Jeg klarer ikke dette mer. 923 01:11:17,110 --> 01:11:19,779 Jeg kan ikke være med på dette lenger. 924 01:11:19,946 --> 01:11:23,199 Jeg hadde ikke tro på at det ville virke. 925 01:11:23,366 --> 01:11:25,243 Claire. Claire. 926 01:11:25,410 --> 01:11:27,120 Jeg er så lei for det. 927 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 Ok. 928 01:11:32,208 --> 01:11:36,212 Jeg er tydeligvis ikke i særlig god psykisk form. 929 01:11:38,632 --> 01:11:40,634 Det er kanskje ingen av oss. 930 01:11:40,800 --> 01:11:44,804 Tror dere ikke at jeg har merket det? 931 01:11:47,223 --> 01:11:48,808 Claire... 932 01:11:48,975 --> 01:11:53,313 Du har viet livet ditt til dette reklamebyrået. 933 01:11:53,480 --> 01:11:57,484 Vi har vært familien din, når du kunne ha stiftet din egen. 934 01:11:59,069 --> 01:12:02,989 Du har jobbet livet av deg for å dekke for meg. 935 01:12:03,156 --> 01:12:06,159 Det er jeg glad for. 936 01:12:06,326 --> 01:12:07,619 Takk. 937 01:12:10,622 --> 01:12:12,499 Og Simon, 938 01:12:12,666 --> 01:12:15,877 du har gjort ditt beste for å skjule det, 939 01:12:16,044 --> 01:12:17,629 men jeg vet at du er syk, 940 01:12:17,796 --> 01:12:23,009 og jeg antar jeg ikke gjør din livssituasjon lettere. 941 01:12:25,637 --> 01:12:28,181 Jeg lover deg 942 01:12:28,348 --> 01:12:30,850 at så lenge jeg er her, 943 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 skal ikke familien din mangle noe. 944 01:12:35,855 --> 01:12:37,190 Takk for det. 945 01:12:40,527 --> 01:12:41,820 Whit. 946 01:12:44,030 --> 01:12:45,991 Du er min beste venn. 947 01:12:46,950 --> 01:12:49,536 Men jeg er skuffet over deg. 948 01:12:49,703 --> 01:12:52,330 Ikke på grunn av dette. 949 01:12:53,331 --> 01:12:54,666 Ikke for dette. 950 01:12:56,835 --> 01:13:02,007 Du trenger ikke hennes tillatelse til å være faren hennes. 951 01:13:07,220 --> 01:13:13,143 Allison er det beste i livet ditt. Og ingen kan spå om morgendagen. 952 01:13:18,189 --> 01:13:20,525 Skjønner du hva jeg mener? 953 01:13:24,571 --> 01:13:27,240 Dere gjorde det riktige. 954 01:13:28,158 --> 01:13:31,995 Jeg vil at byrået vårt skal overleve. Som et minimum. 955 01:13:33,163 --> 01:13:34,414 Ok... 956 01:13:36,374 --> 01:13:39,169 Jeg kan skrive under papirene nå. 957 01:13:42,589 --> 01:13:44,507 Din godkjenning av salget. 958 01:13:52,182 --> 01:13:53,558 Og det andre? 959 01:13:54,517 --> 01:14:00,440 Det du ringte meg seks ganger om. Du har det vel med? 960 01:14:05,987 --> 01:14:07,656 Jeg er lei for det, Howard. 961 01:14:25,090 --> 01:14:31,471 Det er riktig å gjøre dette. Hører dere? 962 01:14:43,942 --> 01:14:47,904 Unnskyld meg. Hva var det andre papiret? 963 01:14:48,655 --> 01:14:52,826 Howard hadde overført en del av sitt eierskap til datteren. 964 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Det er et juridisk dokument som sier at hun ikke lenger er her. 965 01:15:01,626 --> 01:15:03,712 Jeg trenger en drink. 966 01:16:19,037 --> 01:16:20,872 Går det bra? 967 01:16:46,731 --> 01:16:50,110 "De sier at tiden i himmelen 968 01:16:50,277 --> 01:16:55,240 er som et blunk sammenlignet med 969 01:16:55,407 --> 01:16:58,368 tiden for oss her på jorden." 970 01:17:02,497 --> 01:17:06,209 "Noen ganger forestiller jeg meg at Adam løper 971 01:17:06,376 --> 01:17:09,296 gjennom en vakker eng med markblomster." 972 01:17:09,462 --> 01:17:13,550 FINN DIN SÆDDONONOR 973 01:17:17,345 --> 01:17:19,431 "Han er så glad." 974 01:17:19,598 --> 01:17:22,434 "Helt oppslukt av øyeblikket." 975 01:17:28,273 --> 01:17:33,445 "Men så ser han seg tilbake, som han pleide da han løp foran meg 976 01:17:33,612 --> 01:17:35,905 på flyplasser og i kjøpesentre." 977 01:17:41,453 --> 01:17:43,663 "Og han smiler." 978 01:17:45,165 --> 01:17:50,086 "Fordi et blunk for ham var like langt som resten av mitt liv." 979 01:17:50,253 --> 01:17:53,506 "Og jeg følger ham hakk i hæl." 980 01:17:58,094 --> 01:18:00,055 Det er bare et førsteutkast. 981 01:18:02,223 --> 01:18:04,225 Det var helt nydelig. 982 01:18:04,392 --> 01:18:06,227 Utrolig vakkert. 983 01:18:08,021 --> 01:18:10,273 Vil noen andre si noe? 984 01:18:12,025 --> 01:18:15,070 Greit, da sier vi takk for i kveld. 985 01:18:18,573 --> 01:18:20,033 Tusen takk. 986 01:18:46,393 --> 01:18:47,727 Beklager. 987 01:18:49,437 --> 01:18:50,438 Hei! 988 01:18:50,772 --> 01:18:55,944 Og du får meg til å komme til et sånt strøk med $ 20 000? 989 01:18:56,111 --> 01:18:57,570 Hva skal du bruke pengene på? 990 01:18:57,737 --> 01:19:00,949 Du bør spare opp til teaterskole. Du er virkelig god. 991 01:19:01,116 --> 01:19:03,493 Jeg skal bruke det på designerdop. 992 01:19:03,660 --> 01:19:06,246 Det er også lurt. 993 01:19:10,250 --> 01:19:13,587 Du blir en god mor en dag. 994 01:19:17,007 --> 01:19:18,258 Jaså? 995 01:19:18,425 --> 01:19:20,927 Det ser ikke så håpefullt ut. 996 01:19:21,469 --> 01:19:23,930 Jeg vil ikke bruke vitenskapen. 997 01:19:24,097 --> 01:19:27,309 Og tiden har visst gått fra meg. 998 01:19:29,102 --> 01:19:33,023 En pusher på 187th ga meg en kopi av Vidunderlige nye verden. 999 01:19:33,189 --> 01:19:37,527 Da jeg leste den, sto tiden stille. Han var faren min. 1000 01:19:37,694 --> 01:19:41,448 Og det var en hjemløs dame som bodde under en bro i Bronx. 1001 01:19:41,615 --> 01:19:45,994 Hun het Flora. Hun var bindegal, men kunne fortelle fantastiske historier. 1002 01:19:46,786 --> 01:19:47,787 Hun var moren min. 1003 01:19:49,331 --> 01:19:54,044 Du vet, barn behøver ikke å være født av deg. 1004 01:19:54,210 --> 01:19:56,671 De går gjennom deg. 1005 01:19:58,632 --> 01:20:01,843 Så jeg vil ikke si at tiden har løpt fra deg ennå. 1006 01:20:02,010 --> 01:20:06,473 Jeg har tenkt at tiden ikke følger en rett linje, men at den er en illusjon. 1007 01:20:08,808 --> 01:20:11,686 Kanskje det bare er tull, Claire. 1008 01:20:11,853 --> 01:20:14,731 Kanskje det bare var skuespill. 1009 01:20:45,053 --> 01:20:47,347 -Hei, Allison. -Kom, vi går. 1010 01:20:48,139 --> 01:20:49,849 Allison! 1011 01:20:50,308 --> 01:20:51,685 Vi ses senere. 1012 01:20:54,521 --> 01:20:57,357 Jeg vil ikke snakke med deg. La meg være i fred. 1013 01:20:57,524 --> 01:21:00,235 Nei, jeg vil ikke det. 1014 01:21:00,485 --> 01:21:03,488 Jeg forstår at du er sinna på meg, og det er greit. 1015 01:21:03,655 --> 01:21:07,867 Men vi må snakke om det, fordi det gjør man i en familie. 1016 01:21:08,034 --> 01:21:12,664 Jeg kommer hver dag, så vennene dine ser det, inntil du snakker med meg. 1017 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Skal du være en stalker? 1018 01:21:14,374 --> 01:21:15,875 Ja, egentlig. 1019 01:21:16,376 --> 01:21:19,254 -Hva om du får et besøksforbud? -Tvilsomt. 1020 01:21:19,421 --> 01:21:22,716 -Jeg får mor til å kjøpe et. -De er altså gratis. 1021 01:21:22,882 --> 01:21:25,552 Da får jeg deg til å betale for det. 1022 01:21:28,513 --> 01:21:30,932 Jeg er veldig glad i deg. 1023 01:21:31,099 --> 01:21:34,686 -Mor sier du har ødelagt det ordet. -Ikke når jeg sier det til deg. 1024 01:21:35,103 --> 01:21:36,563 Du... 1025 01:21:36,730 --> 01:21:41,109 Jeg kan ikke sette deg på et fly til Maine for lunsj, eller hente deg i en Tesla 1026 01:21:41,276 --> 01:21:46,114 og kjøre deg til en moteekspert eller hva faen de gjør i dette nabolaget. 1027 01:21:48,867 --> 01:21:53,371 Men vi kan sitte på en benk i parken og tøyse og ha det ganske gøy. 1028 01:21:55,081 --> 01:21:58,752 Det er helt utrolig at du vil følge etter meg. 1029 01:22:01,796 --> 01:22:06,259 Forresten, så får jeg tidlig fri i morgen. 1030 01:22:07,761 --> 01:22:09,304 Vi ses, da. 1031 01:22:28,949 --> 01:22:30,116 Hei. 1032 01:22:33,286 --> 01:22:34,913 Vær så god. 1033 01:22:36,623 --> 01:22:41,586 Jeg har ventet lenge på å bli anerkjent. Og nå skjedde det. 1034 01:22:41,753 --> 01:22:45,590 Ett menneske i salen, i hemmelighet, ingen applaus. 1035 01:22:54,975 --> 01:22:58,103 -Jeg sa det til kona mi. -Hvordan gikk det? 1036 01:22:58,270 --> 01:23:00,313 Hun visste det. 1037 01:23:00,480 --> 01:23:03,483 Hun er innstilt på det. 1038 01:23:07,445 --> 01:23:11,658 Da jeg var ung, pleide jeg å tenke: 1039 01:23:11,825 --> 01:23:13,827 Vil du virkelig leve til du er 100? 1040 01:23:14,494 --> 01:23:16,371 Som en inntørket rosin. 1041 01:23:18,164 --> 01:23:21,918 Og svaret til det nå er ja. 1042 01:23:23,670 --> 01:23:26,131 Da ville sønnen min være 70, 1043 01:23:26,298 --> 01:23:29,718 sønnen hans 40, og hans sønn igjen ville være 10. 1044 01:23:31,553 --> 01:23:35,515 Og jeg ville være gamlefar. 1045 01:23:38,602 --> 01:23:41,271 Kunne bli vant til det. 1046 01:23:42,564 --> 01:23:44,816 Vi ses, gamlefar. 1047 01:23:47,527 --> 01:23:53,158 -Skulle ønske jeg fikk se stykket. -Nei, det har gått dødt etter alt dette. 1048 01:23:54,159 --> 01:23:55,994 Men du vet aldri. 1049 01:23:56,161 --> 01:23:59,289 Ingenting er dødt for alvor, hvis du ser etter. 1050 01:24:44,751 --> 01:24:46,002 Hei. 1051 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 Hei. 1052 01:24:48,964 --> 01:24:49,965 Det er juleaften. 1053 01:24:52,300 --> 01:24:54,219 Og du er alene. 1054 01:24:54,761 --> 01:24:55,762 Eget valg. 1055 01:24:56,304 --> 01:24:58,306 Kan jeg ødelegge det? 1056 01:25:38,054 --> 01:25:41,057 VERDENS BESTE MAMMA 1057 01:25:49,232 --> 01:25:50,859 Du har grått. 1058 01:25:53,069 --> 01:25:56,072 Jeg så på en video av datteren min. 1059 01:25:57,866 --> 01:26:00,160 Hun danser sammen med faren sin. 1060 01:26:02,829 --> 01:26:04,789 Kan jeg vise deg den? 1061 01:26:26,311 --> 01:26:29,439 Datteren min het Olivia. 1062 01:26:31,524 --> 01:26:34,903 Hun døde av en sjelden kreftform i hjernen 1063 01:26:35,070 --> 01:26:37,906 som heter glioblastoma multiforme. 1064 01:26:38,073 --> 01:26:40,116 Eller GBM. 1065 01:26:41,910 --> 01:26:43,703 Hun var seks år gammel. 1066 01:26:46,331 --> 01:26:48,625 Hva het datteren din, Howard? 1067 01:27:02,931 --> 01:27:05,934 "Om bare vi kunne være fremmede igjen." 1068 01:27:08,311 --> 01:27:10,981 Hva het datteren din, Howard? 1069 01:27:14,693 --> 01:27:16,111 Jeg kan ikke si det. 1070 01:27:18,280 --> 01:27:19,698 Jeg kan ikke. 1071 01:27:37,048 --> 01:27:38,842 Snurr meg fortere! 1072 01:27:40,719 --> 01:27:43,179 Fortere, pappa! Fortere! 1073 01:27:53,565 --> 01:27:54,691 Howard... 1074 01:27:54,858 --> 01:27:56,401 Jeg er som en fugl. 1075 01:27:56,568 --> 01:27:58,528 Si navnet hennes. 1076 01:28:04,701 --> 01:28:06,411 Hva het hun? 1077 01:28:08,371 --> 01:28:09,706 Olivia. 1078 01:28:17,005 --> 01:28:19,174 Hun het Olivia. 1079 01:28:23,386 --> 01:28:25,221 Hvordan døde hun? 1080 01:28:31,061 --> 01:28:33,980 Hun hadde en sjelden form for kreft 1081 01:28:34,147 --> 01:28:37,484 kalt glioblastoma multiforme, 1082 01:28:38,401 --> 01:28:40,862 eller GBM. 1083 01:28:43,365 --> 01:28:45,825 Hun var bare seks år gammel. 1084 01:28:54,292 --> 01:28:56,378 Hun het Olivia. 1085 01:28:56,544 --> 01:29:00,507 Hun hadde en sjelden form for kreft kalt glioblastoma multiforme, 1086 01:29:00,674 --> 01:29:01,967 eller GBM. 1087 01:29:02,133 --> 01:29:04,219 Hun var bare seks år gammel. 1088 01:29:13,561 --> 01:29:15,981 Ungen vår het Olivia. 1089 01:29:18,233 --> 01:29:20,652 Hun var bare seks år gammel. 1090 01:29:30,287 --> 01:29:32,122 Hva driver dere med? 1091 01:29:36,167 --> 01:29:37,711 Er du klar? 1092 01:29:37,877 --> 01:29:38,878 Dytt! 1093 01:29:46,886 --> 01:29:48,763 Nå må vi begynne forfra. 1094 01:29:48,930 --> 01:29:50,348 Er du klar? 1095 01:29:50,515 --> 01:29:52,475 Vi må begynne på nytt. 1096 01:30:48,198 --> 01:30:51,284 Er du i ferd med å miste noen? 1097 01:30:52,285 --> 01:30:53,787 Unnskyld? 1098 01:30:54,371 --> 01:30:57,207 Hvem er du i ferd med å miste? 1099 01:31:03,213 --> 01:31:04,839 Datteren min. 1100 01:31:07,968 --> 01:31:12,597 Bare sørg for at du legger merke til den utilsiktede skjønnheten. 1101 01:36:33,960 --> 01:36:34,961 Norsk tekst: Trine Borg