1
00:00:28,528 --> 00:00:31,615
Hvala.
Ne, zaploskajte sebi,
2
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
saj je zaradi vašega trdega dela
agencija Yardsham Inlet
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
doživela najboljše leto
v svoji zgodovini.
4
00:00:41,416 --> 00:00:45,712
Preden nam uspeh stopi v glavo,
se zberimo skupaj
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,840
in se znova povežimo s temeljnimi
načeli, ki so nam prinesla uspeh.
6
00:00:49,132 --> 00:00:50,175
BESEDO PREPUščAM
7
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
SKRITA LEPOTA
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
našemu poetskemu filozofu izdelkov.
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,305
Uporniškemu ustvarjalcu
blagovnih znamk.
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
On je guru,
ki ustrahuje oglaševalski svet.
11
00:00:59,976 --> 00:01:03,063
Moj partner in boljša polovica
Howard Inlet.
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,735
Rad te imam.
13
00:01:12,781 --> 00:01:14,074
Ja!
14
00:01:16,952 --> 00:01:20,580
Kaj je vaš 'zakaj'?
15
00:01:21,748 --> 00:01:26,253
Zakaj ste davi vstali iz postelje?
16
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Zakaj ste jedli, kar ste jedli,
in oblekli, kar ste oblekli?
17
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
Zakaj ste prišli sem?
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
Poleg tega da bi vas odpustil
in zaposlil koga drugega,
19
00:01:33,593 --> 00:01:37,180
če ne bi prišli v službo?
Ampak ne to. Veliki 'zakaj'.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
Zagotovo nismo tukaj,
da bi zgolj prodajali blago.
21
00:01:42,185 --> 00:01:45,814
Tu smo, da bi se povezovali.
22
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
Smisel življenja so ljudje.
23
00:01:50,318 --> 00:01:54,447
Bistvo oglaševanja je ozaveščanje,
24
00:01:54,614 --> 00:01:57,492
kako naši izdelki in storitve
25
00:01:57,659 --> 00:02:01,413
izboljšajo življenja ljudi.
26
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
No, kako to doseči?
27
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
Ljubezen.
28
00:02:06,626 --> 00:02:08,003
Čas.
29
00:02:08,752 --> 00:02:10,130
Smrt.
30
00:02:11,298 --> 00:02:16,011
Te tri abstrakcije povezujejo
vsa človeška bitja na svetu.
31
00:02:16,177 --> 00:02:19,306
Vse, po čemer hlepimo,
vse, kar nas je strah ne imeti,
32
00:02:19,472 --> 00:02:22,142
vse, kar na koncu kupimo,
33
00:02:22,309 --> 00:02:26,605
je v bistvu zaradi tega,
ker hrepenimo po ljubezni,
34
00:02:27,188 --> 00:02:31,318
si želimo imeti več časa
in se bojimo smrti.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,195
Ljubezen.
36
00:02:35,030 --> 00:02:36,489
Čas.
37
00:02:37,657 --> 00:02:39,159
Smrt.
38
00:02:39,326 --> 00:02:41,202
Začnimo s tem.
39
00:02:55,842 --> 00:03:00,847
TRI LETA KASNEJE
40
00:04:06,413 --> 00:04:10,208
Koliko časa je bilo potrebnega za to?
-Pet dni.
41
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Impresivno.
42
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
Morda se je prekmalu vrnil.
-Se šališ?
43
00:04:15,672 --> 00:04:18,758
Že pol leta se vede kod zombi.
Ne moremo mu več popuščati.
44
00:04:19,217 --> 00:04:23,430
Še zlasti zato, ker nas je
Danworth Financial odslovil.
45
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Kaj? Si resen?
-Oprosti, kaj? -Ne, Whit!
46
00:04:26,933 --> 00:04:30,270
Včeraj sem govorila z njimi.
-Vem. Vsi se trudijo prikriti,
47
00:04:30,437 --> 00:04:32,897
ampak ta poslovni odnos
sloni na Howardovih zvezah.
48
00:04:33,064 --> 00:04:35,025
Polovica poslov
sloni na Howardovih zvezah.
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,569
To je katastrofa. Katastrofa.
-Ne še.
50
00:04:37,736 --> 00:04:43,074
Omnicom nam ponuja 17 $ za delnico,
a odgovor hočejo do novega leta.
51
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Iskreno,
naša delnica ni vredna niti 14 $,
52
00:04:49,039 --> 00:04:52,292
če si moj partner vzame dopust
kot prvak blaznice v dominu.
53
00:04:52,459 --> 00:04:55,754
To je malce kruto.
-Žal mi je, ampak je res.
54
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
Simon, pooblaščam te
za dogovor z Omnicomom.
55
00:04:58,298 --> 00:05:01,009
Rad bi, toda Howard nadzoruje
glasovalne pravice.
56
00:05:01,176 --> 00:05:04,471
Jaz bom rešil s Howardom.
Samo papirologijo uredi.
57
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
Še vedno ne razumem, zakaj ima
Howard 60 % glasovalnih pravic,
58
00:05:08,892 --> 00:05:12,854
ti pa samo 40.
-Ker sem potreboval denar za ločitev.
59
00:05:13,021 --> 00:05:16,816
Howard mi je naredil veliko uslugo
in odkupil nekaj mojih delnic.
60
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
Če ga ne bi lomil z nižjo
uslužbenko, ne bi bili v tem položaju?
61
00:05:21,488 --> 00:05:25,742
Netočno in nepravično
obtožuješ samo mene.
62
00:05:25,909 --> 00:05:28,370
Samo dejstva poudarjam.
63
00:05:30,205 --> 00:05:33,792
Mojbog! Ne obožuješ tega vonja?
Počakaj, stoj.
64
00:05:33,959 --> 00:05:37,170
Zapri oči. Vdihni.
65
00:05:37,921 --> 00:05:40,131
Te ne spominja na otroštvo?
66
00:05:41,633 --> 00:05:43,677
Claire, pridi sem.
67
00:05:45,804 --> 00:05:47,806
Nekaj ti moram povedati.
68
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
Kaj?
69
00:05:50,517 --> 00:05:55,021
Ukrepam v zvezi z našim položajem
in rad bi ti povedal o tem.
70
00:05:55,188 --> 00:05:57,774
Kaj si naredil?
-Najel sem nekoga.
71
00:05:57,941 --> 00:06:02,195
Najel? -Ja. Ko me je Eloise
zasačila pri varanju,
72
00:06:02,362 --> 00:06:05,949
je najela zasebno preiskovalko
Sally Price.
73
00:06:06,116 --> 00:06:08,159
Ženska izgleda
kot mormonska babica,
74
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
kar ji zelo koristi kot krinka.
75
00:06:11,204 --> 00:06:13,623
Najel si žensko,
ki je kriva za tvojo ločitev?
76
00:06:13,790 --> 00:06:17,836
Ne. Sam sem kriv za ločitev.
Sally Price je samo našla dokaze.
77
00:06:18,753 --> 00:06:21,381
To je dejansko prosvetljeno.
78
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Imam skrite globine.
Pogovarjala sva se o tem.
79
00:06:24,384 --> 00:06:27,429
Zakaj si najel mormonsko babico?
80
00:06:27,596 --> 00:06:30,473
Ker moramo dokumentirati,
kaj se dogaja s Howardom.
81
00:06:30,640 --> 00:06:34,477
Pokazati moramo,
da ni duševno sposoben glasovati.
82
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
Ne, nismo še tako obupani.
83
00:06:37,314 --> 00:06:40,400
Bomo res to naredili prijatelju?
84
00:06:40,567 --> 00:06:46,323
Ne gre za to, da noče prodati.
Sploh se noče pogovarjati o tem.
85
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
Poskušal sem govoriti z njim,
prodreti do njega,
86
00:06:49,242 --> 00:06:51,703
a kot da sploh nisva
v istem prostoru.
87
00:06:51,870 --> 00:06:55,123
Preprosto ga ni.
-Otrok mu je umrl.
88
00:06:55,290 --> 00:06:58,960
Pred dvema letoma, Claire.
Kaj bomo ...
89
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
Naša življenja so ogrožena.
Nismo več otroci.
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,257
Poglej me v oči in reci,
da boš mirno dovolila,
91
00:07:04,424 --> 00:07:08,178
da vse, za kar si delala 10 let,
preprosto izgine.
92
00:07:12,182 --> 00:07:15,435
Je ta detektivka dobra?
-Zasačila me je pri varanju.
93
00:07:15,602 --> 00:07:18,772
Tudi Oscar bi te lahko zasačil.
-Kdo, hudiča, je Oscar?
94
00:07:18,939 --> 00:07:22,150
Moj sin.
-A, ta Oscar.
95
00:07:22,317 --> 00:07:26,112
Preiskovalka ne bo našla ničesar,
kar bo veljalo kot moralno sprevrženo.
96
00:07:26,821 --> 00:07:31,743
O Howardu ne, a če bo vzbudila
pomisleke glede pravne sposobnosti,
97
00:07:31,910 --> 00:07:36,164
nam bo uspelo. -Res mislim,
da nimamo drugih možnosti.
98
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
Pol leta je maltretiral
svetovalko za žalovanje.
99
00:07:38,792 --> 00:07:42,504
Ignoriral je ajahuaškega šamana,
h kateremu sva šla v Peru.
100
00:07:42,671 --> 00:07:45,382
Naše posredovanje
je bilo polomija.
101
00:07:45,548 --> 00:07:46,800
Jaz ...
102
00:07:47,717 --> 00:07:50,845
Poslušajta, to se mi ne zdi prav.
103
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
Vem.
104
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
Toda, ko se nekaj začne
s smrtjo šestletnega otroka,
105
00:07:55,642 --> 00:07:57,560
nič ne bo prav.
106
00:10:19,452 --> 00:10:22,122
Pisma piše.
-Pisma? Kakšna pisma?
107
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
To je morda najbolj čudna stvar,
na katero sem kdaj naletela.
108
00:10:25,125 --> 00:10:28,670
Ste dobili ta pisma? -Ja.
-Smem vprašati, kako?
109
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Stalo me je 800 $,
da sem dobila dvojnik ključa.
110
00:10:32,924 --> 00:10:37,304
Samo da veste, kraja pošte iz
nabiralnika je zvezno kaznivo dejanje.
111
00:10:37,470 --> 00:10:41,975
Lahko bi ga ...
-Ja. Torej tri pisma. -Komu?
112
00:10:42,142 --> 00:10:43,602
Ne komu.
-Kaj to pomeni?
113
00:10:43,768 --> 00:10:46,730
Howard ne piše pisem ljudem.
Stvarem piše.
114
00:10:46,896 --> 00:10:48,940
Kakšnim stvarem?
-Času.
115
00:10:50,400 --> 00:10:52,319
Ljubezni.
116
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
Smrti.
117
00:10:53,903 --> 00:10:55,614
Tri abstrakcije.
118
00:10:55,780 --> 00:10:59,326
'Čas!
Pravijo, da celiš vse rane.
119
00:10:59,492 --> 00:11:02,787
'Ne govorijo o tem, kako uničiš vse,
kar je dobrega na svetu.
120
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
'Kako lepoto spremeniš v prah.
121
00:11:06,124 --> 00:11:09,294
'No, zame nisi nič več
kot okamneli les.
122
00:11:09,461 --> 00:11:13,882
'Mrtvo meso,
ki se noče razkrojiti. Nič.'
123
00:11:14,049 --> 00:11:16,801
To ničesar ne dokazuje.
Tega ne moremo uporabiti. -Ne.
124
00:11:16,968 --> 00:11:19,638
Otroci pišejo Božičku,
a zato še niso nori.
125
00:11:19,804 --> 00:11:22,182
Ne, to je zdravilno.
126
00:11:23,183 --> 00:11:26,686
Zelo žalostno.
-Ja. Še kaj?
127
00:11:27,062 --> 00:11:30,190
Po službi gre običajno
v mali pasji park v Brooklynu,
128
00:11:30,357 --> 00:11:32,442
čeprav nima psa.
129
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
Samo sedi tam ure in ure.
-Piše pisma psom?
130
00:11:36,821 --> 00:11:39,449
Ti to resno?
-No, to bi bil zadetek.
131
00:11:39,616 --> 00:11:41,743
Dokaz, ki ga potrebujemo.
132
00:11:42,118 --> 00:11:44,537
Ali počne to?
-Ne, da bi jaz videla.
133
00:11:44,704 --> 00:11:46,915
Prav. Kaj še?
-To je vse.
134
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
Vrne se v stanovanje.
Redko gre ven pred jutrom.
135
00:11:49,417 --> 00:11:51,795
Nima interneta, kabelske, telefona.
136
00:11:52,921 --> 00:11:56,925
'Ti si mrtvo tkivo,
ki se noče razkrojiti.'
137
00:12:18,613 --> 00:12:22,450
Howard?
Živjo. Claire tukaj.
138
00:12:23,660 --> 00:12:27,414
Šla sem v lokal na koncu ulice
in ti prinesla nekaj za pod zob.
139
00:12:30,333 --> 00:12:32,836
Jed z rakci, ki jo imaš rad.
140
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Pustila ti jo bom tukaj,
če še nisi jedel.
141
00:12:40,218 --> 00:12:42,887
Ne puščajte hrane tam.
Ne poje je.
142
00:12:43,305 --> 00:12:46,600
Oprostite.
-In spet zamuja z najemnino.
143
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
Ne odpre vrat,
njegove telefonske številke pa nimam.
144
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
Nima več telefona.
145
00:12:53,440 --> 00:12:55,942
Koliko dolguje?
Napisala vam bom ček.
146
00:12:56,693 --> 00:12:58,778
Če res hočete.
147
00:12:58,945 --> 00:13:00,989
Če ne boste vzeli rakcev ...
148
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
Brokoli prejšnji teden je bil izvrsten.
149
00:14:04,678 --> 00:14:08,723
Prišel je.
-Kje imaš stvari?
150
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
Hotela sem ti napisati SMS,
a mama je rekla, da moram poklicati.
151
00:14:12,352 --> 00:14:16,606
O čem? -Potem je Barry rekel,
da ti moram osebno povedati.
152
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
Nam zdaj Barry daje
življenjske nasvete?
153
00:14:19,025 --> 00:14:22,112
Kaj mi poskušaš povedati?
-Ne bom prišla k tebi.
154
00:14:22,279 --> 00:14:26,241
Z Barryjem in mamo grem na Bahame.
-Ne. Počakaj malo.
155
00:14:27,659 --> 00:14:28,994
Živjo.
156
00:14:30,328 --> 00:14:31,663
Kako ste kaj?
157
00:14:31,830 --> 00:14:34,541
Mi lahko daste pet minut
in par metrov,
158
00:14:34,708 --> 00:14:36,751
da se lahko pogovorim s hčerko?
159
00:14:40,714 --> 00:14:42,215
Hvala.
160
00:14:42,924 --> 00:14:46,678
Ljubica, načrtoval sem kup stvari.
Kupil sem nama božično jelko.
161
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Potem pa škoda zate.
-Dobil sem karte za Hamilton.
162
00:14:49,306 --> 00:14:52,225
Škoda za Hamilton.
-Težko sem prišel do njih, Allison.
163
00:14:52,392 --> 00:14:56,688
Videla sem ga že.
-Si? Z mamo in Barryjem?
164
00:14:56,855 --> 00:15:01,151
In z Odellom Beckhamom mlajšim.
-Z Odellom Beckhamom? -Ja.
165
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
Barryjev prijatelj je.
166
00:15:06,156 --> 00:15:08,116
Zakaj?
167
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
Zakaj nočeš z mano preživeti
praznikov? Pogrešam te.
168
00:15:12,912 --> 00:15:16,499
Ker te sovražim.
Ker si prekucnik.
169
00:15:16,666 --> 00:15:21,129
Ker si mami strl srce.
-Reče se prešuštnik.
170
00:15:21,296 --> 00:15:26,051
Kaj? -Beseda, ki jo iščeš,
je prešuštnik, ne prekucnik.
171
00:15:26,217 --> 00:15:29,512
Imata rahlo različen pomen.
-Ti že veš.
172
00:15:33,934 --> 00:15:37,228
Privolila sem, da ti bom osebno
povedala, in zdaj sem ti.
173
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
Hej. Lep božič ti želim.
174
00:16:02,504 --> 00:16:03,880
Zadrži ga.
175
00:16:15,684 --> 00:16:17,644
Se na kratko pomeniva,
ko sem te že ujel?
176
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Cavsi so v mestu.
Božični derbi v Gardnu.
177
00:16:22,107 --> 00:16:26,278
Nisem oddal tvojega sedeža.
Hodim sam. Lahko bi šla skupaj.
178
00:16:26,444 --> 00:16:28,780
Ni se nama treba pogovarjati
ali se pogledati.
179
00:16:28,947 --> 00:16:32,784
Lahko počneva isto kot zdaj
in gledava tekmo. Kot nekoč.
180
00:16:34,411 --> 00:16:37,122
Prav. Druga stvar.
Izgubili bomo Danworth,
181
00:16:37,289 --> 00:16:38,832
ker so bili vedno tvoja zveza.
182
00:16:38,999 --> 00:16:41,293
Niso tako prijazni,
kot si morda predstavljaš.
183
00:16:41,459 --> 00:16:43,712
To se bo zgodilo.
184
00:16:44,546 --> 00:16:49,175
Nič hudega, dobili smo
ponudbo Omnicoma. Resna je.
185
00:16:49,342 --> 00:16:51,511
17 $ za delnico.
186
00:16:51,803 --> 00:16:55,140
Prosim, pretehtaj jo, ker ...
Ja.
187
00:16:55,307 --> 00:16:58,685
Pustili nam bodo ustvarjalne
odločitve, vsi bodo obdržali službe.
188
00:16:58,852 --> 00:17:02,022
Vem, da je to zate pomembno,
ker imaš rad sodelavce.
189
00:17:03,857 --> 00:17:05,816
Dober pogovor.
190
00:17:27,130 --> 00:17:31,301
NAJDITE DAROVALCA SPERME
ČAS JE, DA VZGOJITE DRUŽINSKO DREVO
191
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
GALERIJA DOJENČKOV STRANK
192
00:17:33,887 --> 00:17:37,098
Fantje iz Pekinga so tu.
-O, bog. Nihče noče kitajske kave.
193
00:17:37,265 --> 00:17:40,560
Mi jo prodajamo.
-Mandžurski makjato.
194
00:17:41,895 --> 00:17:45,065
Kaj izbiramo? -Ladijsko podjetje.
-To je dober oglas.
195
00:17:45,231 --> 00:17:47,609
'Zlezi iz kože,
najdi življenje.'
196
00:17:47,776 --> 00:17:51,947
Oprosti. 'Življenje je najdeno,
ko zlezete iz svoje kože.'
197
00:17:52,113 --> 00:17:55,241
Je to res pomembno?
-Je, kar sem jaz to napisal.
198
00:17:55,492 --> 00:17:58,244
No, moja različica je boljša.
-Res?
199
00:17:58,411 --> 00:18:00,997
Ja. -Kako?
-Kako se glasi tvoja?
200
00:18:01,164 --> 00:18:03,249
Življenje je najdeno,
ko zlezeš iz svoje kože.
201
00:18:03,416 --> 00:18:06,336
Zadene te tukaj.
202
00:18:07,087 --> 00:18:11,299
'Zlezi iz kože, najdi življenje.'
Udari te tukaj.
203
00:18:13,426 --> 00:18:15,804
Res me.
-Kajne?
204
00:18:16,429 --> 00:18:20,517
Dam ti ga brezplačno.
-Trenutek. Počakaj.
205
00:18:24,104 --> 00:18:27,148
Hej, Frankel?
'Zlezi iz kože, najdi življenje.'
206
00:18:27,315 --> 00:18:30,277
'Zlezi iz kože, najdi življenje.'
V redu? -Razumem.
207
00:18:31,611 --> 00:18:33,780
Izboljšala ga je.
208
00:18:37,867 --> 00:18:39,286
Hej!
209
00:18:46,167 --> 00:18:47,794
Ne, ne, ne.
210
00:18:49,629 --> 00:18:50,797
Hej!
211
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
'Govoriš z mano s takim tonom,
212
00:19:29,502 --> 00:19:32,255
'kot da ti dih v mojih pljučih
ni vdihnil življenja.'
213
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
Zamujaš.
-Oprosti.
214
00:19:33,882 --> 00:19:37,427
'Kot da ni iskra mojega uma
dala pomena temu življenju.'
215
00:19:37,594 --> 00:19:40,013
'O, premikaš jezik,
izgovarjaš zloge,
216
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
'izražaš mnenje.
Vendar ne dihaš.'
217
00:19:43,516 --> 00:19:46,186
''Ti govoriš o iskri.
Ta je močna.
218
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
'Kajti zanikaš iskro
med vsemi nami.
219
00:19:48,688 --> 00:19:52,525
'Iskro, ki je bolj sonce
kot hladen ogenj.
220
00:19:54,069 --> 00:19:58,365
'Imenuješ me začasna norost.
Hudobna duša.
221
00:19:58,531 --> 00:20:03,536
'Potem pa vprašaj,
ali me boš še kdaj videla.'
222
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
Hej?
223
00:20:06,706 --> 00:20:09,751
Živjo. Opravičujem se.
224
00:20:09,918 --> 00:20:14,089
Dobesedno sem zataval noter
in ujel zadnji del.
225
00:20:14,381 --> 00:20:17,259
Smem reči, da je bilo prekrasno?
226
00:20:17,425 --> 00:20:20,011
Kaj je to?
-Nekaj, kar poskušamo uprizoriti.
227
00:20:20,178 --> 00:20:23,807
Obožujem gledališče.
Kdaj je premiera? Prišel bom.
228
00:20:23,974 --> 00:20:26,393
Ne bo je,
dokler ne zberemo denarja.
229
00:20:26,559 --> 00:20:28,561
Si bogat?
-Ločen.
230
00:20:28,895 --> 00:20:32,899
Sledil si mi z avdicije.
-Vsekakor. Ja.
231
00:20:33,066 --> 00:20:35,068
Skoraj si mi ušla,
a rdeča kapa mi je pomagala.
232
00:20:35,235 --> 00:20:40,699
Povedal bom nekaj spontanega,
morda malce norega,
233
00:20:40,865 --> 00:20:44,619
ampak nekaj se mi obeta.
Dogovarjam se za neki posel.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,623
Če se uspešno zaključi,
vam bom lahko pomagal.
235
00:20:48,790 --> 00:20:51,459
Ne bi bilo to krasno?
236
00:20:51,626 --> 00:20:55,297
Bi. Čudovito.
Veš, popravila si slogan.
237
00:20:55,463 --> 00:20:58,758
Če želiš delo,
te lahko uvrstimo v zasedbo.
238
00:20:59,884 --> 00:21:02,429
Oprosti, ne vem, kako ti je ime.
239
00:21:03,805 --> 00:21:05,932
Amy.
-Amy.
240
00:21:06,266 --> 00:21:08,101
Dobro.
241
00:21:08,643 --> 00:21:11,438
Vrnil se bom, Amy.
242
00:21:12,772 --> 00:21:13,815
Jaz bom ...
243
00:21:15,775 --> 00:21:18,445
Oprostite.
Na odru sem bil!
244
00:21:18,612 --> 00:21:22,282
Vrnil se bom.
Dobra si.
245
00:21:26,620 --> 00:21:28,788
Bravo, dekle.
246
00:21:45,639 --> 00:21:47,015
Sosednje stanovanje je prazno,
247
00:21:47,182 --> 00:21:51,269
a možak na koncu hodnika pravi,
da ni slišal ničesar. Upravnik tudi.
248
00:21:51,436 --> 00:21:53,688
Kaj? Zdaj imajo še CSI: Cleveland?
249
00:21:53,855 --> 00:21:55,649
To je nova serija.
250
00:21:55,815 --> 00:21:57,150
Ljudje se tukaj držijo zase.
251
00:21:57,317 --> 00:22:00,946
Kateri ugleden nevrokirurg
dela v narkomanski hiši?
252
00:22:01,112 --> 00:22:02,113
Ne vem.
253
00:22:02,280 --> 00:22:05,992
Volkodlaki se srečujejo pred vrati
254
00:22:06,159 --> 00:22:08,328
ob vseh nočnih urah.
255
00:22:10,997 --> 00:22:12,666
Slišal sem jih.
256
00:22:14,209 --> 00:22:15,669
Mislim ...
257
00:22:15,835 --> 00:22:18,546
Mislim, da izbirajo
novega vodjo sindikata.
258
00:22:18,713 --> 00:22:23,635
Ampak imam prijatelja rakuna.
V specialni enoti je.
259
00:22:23,802 --> 00:22:25,845
Nastavil je mikrofon
ob smetnjaku.
260
00:22:26,012 --> 00:22:30,141
Posneli bomo vse, kar govorijo,
in jih tožili zaradi kriminalne zarote.
261
00:22:31,226 --> 00:22:33,353
Nič ne vem o tem.
262
00:22:36,231 --> 00:22:41,903
Hej, tvoj sin sem.
-Vem!
263
00:22:43,530 --> 00:22:45,031
Dobro.
264
00:22:49,703 --> 00:22:51,663
Takoj se vrnem.
265
00:23:18,064 --> 00:23:20,859
Imam noro idejo.
Vem, da se mi bosta smejala,
266
00:23:21,026 --> 00:23:22,736
a ne pozabita, da smo obupani,
in poslušajta.
267
00:23:22,902 --> 00:23:26,906
Moja mama po kapi ni pri pravi.
268
00:23:27,073 --> 00:23:29,743
Vedno jo poskušam spomniti,
kaj se v resnici dogaja
269
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
in popraviti trapaste stvari,
ki jih govori.
270
00:23:32,579 --> 00:23:34,247
To jo vznemirja,
meni pa povzroča stres.
271
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
Nekaj časa je bilo res grozno.
272
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
Potem mi je nekdo rekel
zelo modro stvar.
273
00:23:39,586 --> 00:23:43,840
'Morda bi ji moral nehati
vsiljevati svojo resničnost
274
00:23:44,007 --> 00:23:46,676
'in se vživeti v njeno.'
275
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
Mislila sem,
da si ne moreš več plačevati terapij.
276
00:23:49,471 --> 00:23:53,642
Saj si ne. To mi je rekel šofer
Uberja. Imel je popolnoma prav!
277
00:23:53,808 --> 00:23:56,770
Ko sem začel ravnati tako,
je vse postalo lažje.
278
00:23:56,937 --> 00:23:59,439
Najino življenje je
kot igra improvizacije.
279
00:23:59,606 --> 00:24:02,609
Ona reče nekaj norega,
jaz odgovorim na to.
280
00:24:02,776 --> 00:24:06,154
Popolnoma srečna je,
jaz pa se zabavam.
281
00:24:06,780 --> 00:24:09,824
Ob tem sem se domislil
nečesa drugega. Poglejta.
282
00:24:12,118 --> 00:24:15,455
Pri FBW sem delal za proizvajalca
psihostimulativnih zdravil.
283
00:24:15,622 --> 00:24:17,499
Odločili so se
za nekakovostno kampanjo,
284
00:24:17,666 --> 00:24:20,794
ampak obdržal sem latinski trg.
Poglejta to.
285
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Učitelj je v stresu.
Pravi:
286
00:24:22,963 --> 00:24:25,131
'Ves čas govorite!
Nikoli ne poslušate!'
287
00:24:25,298 --> 00:24:26,967
Potem pride pošast.
288
00:24:27,133 --> 00:24:30,595
'Ni treba da je tako.'
Učitelj: 'Kdo si ti?'
289
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
Pošast: 'Jaz sem tvoja jeza.'
Potem učitelj reče:
290
00:24:33,765 --> 00:24:35,767
'Ne prenesem te.
Vladaš mojemu življenju.'
291
00:24:35,934 --> 00:24:39,020
Jeza pa odvrne:
'Obstaja rešitev, prijatelj.'
292
00:24:39,646 --> 00:24:42,482
'Docotrin,
poslovite se od svoje jeze.'
293
00:24:44,025 --> 00:24:47,654
Razumeta, kam merim?
-Niti ne.
294
00:24:47,821 --> 00:24:49,656
Dobro, poslušajta.
295
00:24:49,990 --> 00:24:53,785
Howarda ne moremo pripraviti,
da se sooči z resničnostjo.
296
00:24:53,952 --> 00:24:58,540
Piše pisma abstrakcijam,
kar nima smisla. A to pač počne.
297
00:24:58,707 --> 00:25:01,167
Kaj, če bi se podali
v njegovo resničnost
298
00:25:01,334 --> 00:25:04,337
in pripravili te abstrakcije,
da mu odgovorijo?
299
00:25:04,838 --> 00:25:06,339
Oprosti, ne sledim ti.
300
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Kaj, če bi se Ljubezen,
Čas in Smrt osebno pojavili
301
00:25:11,344 --> 00:25:13,555
in odgovorili na Howardova pisma?
302
00:25:13,722 --> 00:25:17,559
Kako se bodo Čas,
Ljubezen in Smrt pojavili?
303
00:25:17,726 --> 00:25:23,231
Igralci. Najamemo igralce,
da bodo Ljubezen, Smrt in Čas.
304
00:25:23,398 --> 00:25:26,651
Najdejo Howarda
in se soočijo z njim.
305
00:25:28,862 --> 00:25:34,034
Hočete plinsko svetilko
za šefa? -Prosim?
306
00:25:34,200 --> 00:25:37,412
Plinska svetilka, veste?
Igra, po kateri so posneli film.
307
00:25:37,579 --> 00:25:38,913
Plinska svetilka?
Mojbog.
308
00:25:39,080 --> 00:25:43,168
Mar nihče več ne gleda ničesar,
kar traja dlje od osem sekund?
309
00:25:43,335 --> 00:25:46,546
Želite, da ga pripeljemo do tega,
da pomisli, da je nor?
310
00:25:46,713 --> 00:25:50,383
Ne, ne, ne. Nočemo,
da Howard misli, da je nor.
311
00:25:50,550 --> 00:25:54,095
Howard ni v dobrem duševnem stanju,
kar mi vemo.
312
00:25:54,763 --> 00:25:59,935
To dejstvo želimo poudariti,
da bi tudi drugi to videli.
313
00:26:00,101 --> 00:26:04,564
Hočete, da nastopimo
v tej intervenciji,
314
00:26:04,731 --> 00:26:07,734
v povračilo boste financirali
našo predstavo?
315
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
Tako je.
-Točno.
316
00:26:09,069 --> 00:26:11,112
Ja, financirali bomo kar koli.
317
00:26:11,279 --> 00:26:15,408
Tole je podobno skladišču, toda ...
-V redu. Igralci, kaj pravimo?
318
00:26:15,575 --> 00:26:20,872
Ne. Ne, ne, ne.
-Poslušajta! Vsak dobi 15.000 $.
319
00:26:21,039 --> 00:26:23,750
Prav? 15.000.
-Si čisto ob pamet?
320
00:26:23,917 --> 00:26:27,462
V redu, pristanemo.
20.000 $ vsak.
321
00:26:28,255 --> 00:26:30,632
Pravkar ste rekli 15.000.
Slišal sem.
322
00:26:31,258 --> 00:26:33,134
Jaz bi rad 20.
-Jaz tudi.
323
00:26:33,301 --> 00:26:36,763
To je predrago.
Jaz bi ponudil 2000.
324
00:26:36,930 --> 00:26:39,140
Verjetno živijo v Brooklynu.
Plačujejo 600 na mesec. -Nehaj.
325
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Izkazal si se z nižanjem cene.
-To je grozno, narobe je.
326
00:26:42,310 --> 00:26:46,273
Ne, Amy. To je delo. Igra.
327
00:26:46,439 --> 00:26:48,650
Nisi slišala,
da je ta možak izgubil otroka?
328
00:26:48,817 --> 00:26:52,237
Ja. Zato išče odgovore v vesolju.
329
00:26:52,404 --> 00:26:55,448
Mi bomo predstavljali ta kozmos.
330
00:26:55,615 --> 00:26:59,411
Hočete, da manipulirano
z bolečino tega človeka?
331
00:26:59,577 --> 00:27:01,663
Da bi vi dobili denar?
Veliko denarja?
332
00:27:01,830 --> 00:27:04,249
Ne, ne! Grozno se sliši,
ko tako rečeš.
333
00:27:04,416 --> 00:27:07,002
Bolj zapleteno je.
-Res?
334
00:27:07,168 --> 00:27:10,797
Radi ga imamo.
Ni samo naš šef, temveč prijatelj.
335
00:27:11,506 --> 00:27:14,509
Howard je sijajen, ustvarjalen,
karizmatičen človek,
336
00:27:14,676 --> 00:27:18,305
ki je bil nekoč neustrašen.
Ljubil je življenje, zdaj ga sovraži.
337
00:27:18,471 --> 00:27:22,934
Res mislite, da mu bo to pomagalo?
-Izgubil je otroka.
338
00:27:23,101 --> 00:27:25,979
Zdaj mu je vseeno,
če izgubi vse drugo.
339
00:27:26,146 --> 00:27:30,317
Tega ne moremo dovoliti.
Moramo ga spraviti nazaj.
340
00:27:32,152 --> 00:27:34,571
Vredno je 20.000 $. Jaz bom plačala.
-Claire!
341
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
Jaz bom plačala. Sama.
Briga me.
342
00:27:37,157 --> 00:27:39,701
Kakšna so pravila?
343
00:27:40,535 --> 00:27:43,330
Najprej moramo podpisati
pogodbo o zaupnosti.
344
00:27:43,496 --> 00:27:46,499
Ne smete govoriti o tem ...
-Ne mislim pravnih pravil.
345
00:27:46,666 --> 00:27:48,543
Govorim o igralskih prijemih.
346
00:27:48,710 --> 00:27:52,672
Nas bodo videli tudi drugi
ali samo Howard?
347
00:27:52,839 --> 00:27:55,884
Ja. Jih drugi vidijo, Whit?
-Whit.
348
00:27:56,051 --> 00:28:00,931
Menda samo Howard.
To je učinek, ki ga iščemo.
349
00:28:01,097 --> 00:28:04,517
Menda? -Ugibaš?
Oprostite, ste dobro premislili?
350
00:28:04,684 --> 00:28:07,270
Seveda. -Ne. Do določene mere.
-Ne, nismo.
351
00:28:07,437 --> 00:28:09,689
Nismo, Whit! Utihni!
Nismo.
352
00:28:09,856 --> 00:28:12,859
Kaj bo, če bodo šli v lokal
in bodo hoteli naročiti pijačo?
353
00:28:13,026 --> 00:28:15,946
Si zadnje čase videla,
da bi Howard zahajal v bare?
354
00:28:16,112 --> 00:28:19,032
Kar koli, ni važno. Igralci so.
-Kaj, če bo šel Howard v klube?
355
00:28:19,199 --> 00:28:22,035
Morajo vedeti hipotetično.
-Dobro. Dovolj!
356
00:28:22,202 --> 00:28:25,622
Imamo moč, da nas vidi
kdor koli, kadar koli mi hočemo.
357
00:28:25,789 --> 00:28:27,457
Kako vam to zveni?
-Všeč mi je.
358
00:28:27,624 --> 00:28:30,418
Rekel sem, da so dobri.
Kar njim prepustimo. -Profesionalci so.
359
00:28:30,585 --> 00:28:32,879
Gremo naprej.
Kaj je naslednje?
360
00:28:33,046 --> 00:28:35,966
Howard je napisal tri pisma
Ljubezni, Smrti in Času.
361
00:28:36,132 --> 00:28:39,219
Edino vprašanje je,
kdo bo igral koga.
362
00:28:39,386 --> 00:28:41,471
Izbira igralcev. Zelo pomembno.
363
00:28:41,638 --> 00:28:43,223
Ljubezen.
364
00:28:44,099 --> 00:28:45,809
Smrt.
365
00:28:46,601 --> 00:28:48,228
Čas.
366
00:28:48,395 --> 00:28:51,064
Super. Kdaj dobimo plačilo?
367
00:29:16,965 --> 00:29:20,260
'Draga Smrt,
s sabo vlečeš veliko mitologije,
368
00:29:20,427 --> 00:29:23,513
'povzročaš toliko trpljenja,
vzbujaš grozen strah.
369
00:29:23,680 --> 00:29:25,765
'A zame si papirnati tiger.
370
00:29:25,932 --> 00:29:29,102
'Usmiljenja vreden srednji
vodstveni kader brez moči.
371
00:29:29,269 --> 00:29:31,938
'Nimaš pooblastil
niti za preprosto trgovanje.'
372
00:29:32,105 --> 00:29:34,774
Kot vidiš, ni ravno
pismo oboževalca.
373
00:29:34,941 --> 00:29:37,235
Smrt nima oboževalcev.
374
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
Ne vem, zakaj, saj osvobaja.
375
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
Hej, si dobro?
376
00:29:55,128 --> 00:29:57,422
Hodi v službo in v pasji park.
377
00:29:57,589 --> 00:30:01,343
To je vse.
-Dobro. Takole bom naredil.
378
00:30:01,509 --> 00:30:04,679
Pristopil bom k njemu jezen.
Besen. Kot da imava težavo.
379
00:30:04,846 --> 00:30:10,310
Ne, ne. -Zmerja me z lesom
in mrtvim tkivom. Izziva me.
380
00:30:10,477 --> 00:30:12,938
Kako izziva tebe?
-Čas.
381
00:30:13,146 --> 00:30:16,524
Izziva Čas, Čas sem jaz.
382
00:30:17,525 --> 00:30:20,987
Nočem, da izzivaš Howarda.
Razumeš?
383
00:30:36,419 --> 00:30:40,882
Toda pismo vsebuje samo eno besedo.
'Zbogom'. Poglej.
384
00:30:41,049 --> 00:30:43,176
'Draga Ljubezen, zbogom.'
385
00:30:43,343 --> 00:30:45,512
Kaj naj mu sploh rečem?
386
00:30:49,516 --> 00:30:51,184
To je poslovilno pismo Ljubezni.
387
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
Kaj, če bi stopila k njemu
in zavrnila slovo?
388
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
Reci mu, da se te ne more
zlahka otresti.
389
00:30:56,940 --> 00:31:03,196
Povej mu, da ne izbiramo,
koga bomo ljubili in kdo bo ljubil nas.
390
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
Povej mu, da si v njem.
391
00:31:07,617 --> 00:31:11,037
V vsem,
če to hoče ali ne.
392
00:31:11,204 --> 00:31:16,459
Če bo to sprejel,
bo morda ... Ne vem.
393
00:31:17,294 --> 00:31:20,046
Morda bo spet našel svoje življenje.
394
00:32:13,266 --> 00:32:15,310
Žalujejo.
395
00:32:16,311 --> 00:32:18,021
Psi.
396
00:32:18,188 --> 00:32:21,608
Žalujejo in popolnoma razumejo smrt.
397
00:32:24,611 --> 00:32:26,947
Imenoval si me papirnati tiger.
398
00:32:28,031 --> 00:32:31,326
V pismu, ki si mi ga napisal.
Rekel si, da me pomiluješ.
399
00:32:34,120 --> 00:32:37,707
Se ne spomniš?
Nakladal si o srednjem kadru,
400
00:32:37,874 --> 00:32:41,002
sklepanju dogovorov,
papirnatem tigru.
401
00:32:42,629 --> 00:32:45,340
Howard, saj ni bilo tako davno.
402
00:32:46,383 --> 00:32:48,510
Kje si to slišala?
403
00:32:48,969 --> 00:32:53,139
Kdo si?
-Komu si napisal pismo?
404
00:32:55,517 --> 00:32:57,852
Napisal sem pismo Smrti.
405
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
Veseli me, da sva se spoznala.
Očaran si, zagotovo.
406
00:33:04,150 --> 00:33:07,195
Ne.
-Saj vem. Vem.
407
00:33:07,362 --> 00:33:09,489
Ljudje nenehno pišejo pisma vesolju.
408
00:33:09,656 --> 00:33:11,658
Večina ne prejme osebnih odgovorov.
409
00:33:11,825 --> 00:33:15,161
Ti pa, ker sem ti hotela povedati,
da nimaš prav.
410
00:33:15,328 --> 00:33:18,665
Nisem nekakšen nemočni
srednji kader, ki zgolj uboga ukaze.
411
00:33:18,832 --> 00:33:21,376
Veš, nisem hotela trgovati.
To je bila moja odločitev.
412
00:33:21,543 --> 00:33:25,046
Nočem tega. -Ne učim te,
kako naj opravljaš svoje delo.
413
00:33:25,213 --> 00:33:28,341
Zato bi bila hvaležna,
če ti ne bi učil mene.
414
00:33:29,259 --> 00:33:31,761
S kom se pogovarja tisti človek?
Izgleda kot čudak.
415
00:33:31,928 --> 00:33:35,098
Ne meni se zanj.
Ljudje so včasih trapasti.
416
00:33:35,265 --> 00:33:37,684
Veš, ne vidijo me,
dokler ne napoči njihov čas.
417
00:33:37,851 --> 00:33:40,186
Ne skrbi, Howard.
Tvoja ura še ni odbila.
418
00:33:40,353 --> 00:33:45,191
Hotela sem ti le vrniti tole
in razčistiti stvari med nama.
419
00:33:48,612 --> 00:33:51,114
Res sem Smrt, Howard!
420
00:33:56,536 --> 00:33:59,372
Verjel mi je.
Pravim ti, da mi je verjel.
421
00:33:59,539 --> 00:34:01,917
Neverjetno.
-Bilo je spektakularno.
422
00:34:02,083 --> 00:34:07,714
Ker je bilo tvegano, veš.
To je bil Grotowski. Čista Stella Adler!
423
00:34:07,881 --> 00:34:11,718
Hvala za to priložnost. Prijazen si.
-Malenkost. Preveč mi laskaš.
424
00:34:11,885 --> 00:34:15,180
Verjel mi je, pravim ti.
Potreboval je to. V očeh sem mu videla.
425
00:34:15,347 --> 00:34:19,351
Kdo sta bila ženska in deček?
Neverjetno. -Detektivka in njen vnuk.
426
00:34:19,559 --> 00:34:23,896
Res? Je kaj rekla o meni?
-Da si bila zelo dobra.
427
00:34:24,064 --> 00:34:27,567
Dobra? Kako to misliš?
Dobra kot zelje ali kaj?
428
00:34:27,733 --> 00:34:29,778
Ne, odlična.
429
00:34:29,945 --> 00:34:33,239
Rekla je, da si iz nemogočega
naredila mogoče.
430
00:34:33,490 --> 00:34:35,742
Jaz bi morala plačati tebi.
431
00:34:38,244 --> 00:34:41,498
Rekli so mi, da je Trevor pospravil
svoj mali kovček
432
00:34:41,664 --> 00:34:43,833
in rekel, da gre domov.
433
00:34:44,793 --> 00:34:48,922
Bila sem besna.
Toda spal je,
434
00:34:49,088 --> 00:34:51,800
zato nisem mogla govoriti z njim.
435
00:34:51,967 --> 00:34:58,265
Katera sestra lahko obljubi
petletnemu fantku, da bo šel domov?
436
00:34:59,349 --> 00:35:02,060
Komaj je imel še kakšno belo krvničko.
437
00:35:02,602 --> 00:35:04,938
Bil je tako krhek.
438
00:35:05,689 --> 00:35:09,901
Kdo bi lahko bil tako okruten?
Kdo bi lahko to storil?
439
00:35:11,111 --> 00:35:15,282
Seveda sem bila iz sebe.
Vpila sem na osebje
440
00:35:15,448 --> 00:35:17,784
in poskušala priti temu do dna.
441
00:35:18,785 --> 00:35:23,331
Trevor se je končno zbudil.
Šla sem k njemu.
442
00:35:25,333 --> 00:35:29,588
Njegov modri kovček
je še vedno stal ob robu postelje.
443
00:35:31,006 --> 00:35:33,633
Pogledala sem ga in vprašala:
444
00:35:34,593 --> 00:35:36,636
'Kdo ti je to rekel, mišek?
445
00:35:37,679 --> 00:35:40,515
'Kdo ti je rekel,
da se lahko vrneš v našo hišo?'
446
00:35:41,099 --> 00:35:43,351
Veste, kaj je odgovoril?
447
00:35:44,102 --> 00:35:46,479
'Nihče, mami.
448
00:35:47,439 --> 00:35:51,985
'Ne bom se vrnil v našo hišo.
Domov grem.'
449
00:35:57,824 --> 00:36:01,328
Umrl je štiri ure kasneje.
450
00:36:17,469 --> 00:36:19,387
Zdravo.
451
00:36:20,013 --> 00:36:21,556
Živjo.
452
00:36:22,140 --> 00:36:24,893
Iščeš podporno skupino
Najmanjša krila?
453
00:36:27,896 --> 00:36:30,899
Ja.
-Ti si?
454
00:36:33,818 --> 00:36:36,154
Howard.
-Howard.
455
00:36:37,322 --> 00:36:39,532
Vstopi. Sedi.
456
00:36:52,045 --> 00:36:55,799
Si izgubil otroka, Howard?
-Ja.
457
00:36:56,007 --> 00:36:59,219
Sina ali hčer?
-Hčer.
458
00:37:01,054 --> 00:37:03,056
Kako ji je bilo ime?
459
00:37:08,478 --> 00:37:10,689
V redu je, Howard.
460
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
Ni ti treba odgovoriti.
461
00:37:14,567 --> 00:37:16,903
Sploh ti ni treba govoriti.
462
00:37:18,863 --> 00:37:21,074
Boš malo ostal?
463
00:37:21,992 --> 00:37:24,077
Prosim.
464
00:37:29,040 --> 00:37:32,085
V redu.
Hvala, da ste se nam zaupali.
465
00:37:32,252 --> 00:37:34,838
Hvaležni smo vam.
-Hvala.
466
00:37:35,589 --> 00:37:38,383
Bi rad še kdo kaj povedal?
467
00:37:54,399 --> 00:37:56,776
Zakaj si nocoj vstopil?
468
00:37:58,236 --> 00:38:00,947
Videvala sem te zunaj.
469
00:38:01,531 --> 00:38:04,451
Hotela sem te povabiti noter,
470
00:38:04,618 --> 00:38:08,413
a nisem želela razkriti tvojega
skrivališča. -Mojega skrivališča?
471
00:38:08,955 --> 00:38:11,374
Ja.
-Nisi mi hotela pokvariti nastopa?
472
00:38:13,627 --> 00:38:15,587
Točno.
473
00:38:16,713 --> 00:38:18,632
Kako ti je ime?
474
00:38:20,425 --> 00:38:23,762
Madeline.
Me veseli.
475
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Moji hčerki je bilo ime Olivia.
476
00:38:27,307 --> 00:38:30,727
Umrla je za redko obliko raka
na možganih, multiformnega blastoma,
477
00:38:30,894 --> 00:38:34,147
okrajšano GBM.
Imela je šest let.
478
00:38:36,066 --> 00:38:38,485
Kako je bilo ime tvoji hčerki?
479
00:38:44,991 --> 00:38:46,326
Prav.
480
00:38:46,493 --> 00:38:49,496
Ni treba odgovoriti.
Ne bom te mučila.
481
00:38:49,663 --> 00:38:51,122
Hvala.
482
00:38:51,289 --> 00:38:55,835
So prazniki vzrok,
da si nocoj sklenil vstopiti?
483
00:38:56,002 --> 00:39:00,006
Veliko novih pride med prazniki.
-Ne, ni zaradi tega.
484
00:39:00,173 --> 00:39:02,259
Torej, zakaj prav nocoj?
485
00:39:03,343 --> 00:39:04,970
Najbrž ...
486
00:39:08,765 --> 00:39:11,476
Poskušam popraviti
svoje duševno stanje.
487
00:39:13,687 --> 00:39:18,483
Izgubil si otroka, Howard.
Nikoli ne bo popravljeno.
488
00:39:24,030 --> 00:39:26,032
Upam, da boš še prišel.
489
00:40:12,495 --> 00:40:13,622
Živjo.
490
00:40:13,788 --> 00:40:15,832
Podpisane pogodbe
in izjave o zaupnosti.
491
00:40:15,999 --> 00:40:18,418
Super. Hvala.
-Je kaj rekel?
492
00:40:18,585 --> 00:40:21,087
Kdo? Howard?
Ne. Na žalost ni.
493
00:40:21,254 --> 00:40:23,131
Verjel je, če ti povem.
-Dobro.
494
00:40:23,298 --> 00:40:26,760
Spet bi morali poslati mene.
Ne Raffija, prenagel je.
495
00:40:26,927 --> 00:40:30,639
Amy je zelo čustvena.
Kaj sploh še ostane po meni?
496
00:40:30,805 --> 00:40:34,643
Napisal je tri pisma.
-Smrt je pomembnejša od Časa.
497
00:40:34,809 --> 00:40:37,062
Smrt daje času vso njegovo vrednost.
498
00:40:37,228 --> 00:40:40,023
Morda bi morala igrati vse tri vloge.
499
00:40:40,440 --> 00:40:43,818
Veš, da so novi starši danes
največji del populacije?
500
00:40:43,985 --> 00:40:47,364
Target je iznašel algoritem, ki napove,
kdaj bodo ženske stranke zanosile.
501
00:40:47,530 --> 00:40:51,368
Prej si rekel, da nisi dobro.
Si bolan?
502
00:40:54,829 --> 00:40:57,499
Bolan sem.
503
00:40:57,916 --> 00:41:00,460
Lahko bi rekli, da sem zelo bolan.
504
00:41:04,798 --> 00:41:06,883
Boš umrl?
505
00:41:08,885 --> 00:41:11,012
Vsi bomo umrli.
506
00:41:13,181 --> 00:41:15,558
Že, a ti umiraš zdaj.
507
00:41:17,602 --> 00:41:18,979
Simon.
508
00:41:19,145 --> 00:41:22,232
Simon. Povej mi.
509
00:41:22,399 --> 00:41:24,818
Kaj je? Kaj je narobe?
510
00:41:25,068 --> 00:41:26,861
Kaj je narobe?
511
00:41:27,028 --> 00:41:29,281
Narobe je, da se je bolezen
znova pojavila
512
00:41:29,447 --> 00:41:31,366
dva tedna pred rojstvom mojega sina.
513
00:41:31,533 --> 00:41:36,746
Narobe je, da vsak dan tečem maraton
in se pretvarjam, da sem zdrav.
514
00:41:36,913 --> 00:41:38,581
To je narobe.
515
00:41:39,833 --> 00:41:42,377
Si komu povedal?
516
00:41:44,337 --> 00:41:48,633
Nisi? -Ne, samo vsiljivi igralki,
ki je v resnici ne poznam.
517
00:41:54,514 --> 00:41:58,226
Kaj je?
-Multipli mielom.
518
00:41:59,269 --> 00:42:02,939
Zdravil sem se, ko sem imel 16 let,
potem spet pri 25.
519
00:42:03,940 --> 00:42:09,070
Nikoli ni povsem izginil.
Le znova je udaril in se okrepil.
520
00:42:11,281 --> 00:42:13,283
Vojna je torej končana?
521
00:42:17,787 --> 00:42:20,290
Vojna je končana.
522
00:42:21,583 --> 00:42:24,294
Si uredil vse svoje zadeve?
523
00:42:24,586 --> 00:42:28,506
Niso urejene.
Zato sem najel vas.
524
00:42:28,882 --> 00:42:33,219
Dovolj hudo je, da bom zapustil družino.
Ne bom je pustil brez ficka.
525
00:42:35,472 --> 00:42:37,557
Verjel mi je.
526
00:42:37,724 --> 00:42:39,351
Howard.
527
00:42:39,976 --> 00:42:42,395
Verjel mi je.
528
00:42:50,570 --> 00:42:53,698
Hej. Oprosti.
Ne dotikaj se tega.
529
00:42:53,865 --> 00:42:55,450
Ne razumem domin.
530
00:42:55,617 --> 00:42:58,912
Ni igralne plošče ali koša,
da jih mečeš vanj.
531
00:42:59,079 --> 00:43:02,082
V redu.
Morda si zašel.
532
00:43:02,248 --> 00:43:04,709
Ne, na pravem mestu sem, Howard.
533
00:43:08,463 --> 00:43:09,798
Ja.
534
00:43:11,049 --> 00:43:14,594
'Čas, pravijo,
da celiš vse rane,
535
00:43:14,761 --> 00:43:18,348
'a ne govorijo, da uničiš vse,
kar je na svetu dobrega.
536
00:43:18,515 --> 00:43:21,351
'Da lepoto spremeniš v prah.'
537
00:43:21,810 --> 00:43:23,770
To pa je huda traparija, Howard.
538
00:43:23,937 --> 00:43:27,399
Če je Ljubezen ustvarjanje
in Smrt uničevanje,
539
00:43:28,191 --> 00:43:30,402
sem jaz le vmesno območje.
540
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
Ne razumeš Časa.
Nihče ga ne razume.
541
00:43:34,447 --> 00:43:37,242
Einstein se je približal,
ko je rekel, da sem iluzija.
542
00:43:37,409 --> 00:43:40,161
Howard? Hej.
Prepričana sem, da boš zavrnil,
543
00:43:40,328 --> 00:43:43,665
a Oneida Apparel prosi,
da si navzoč na sestanku o oglaševanju.
544
00:43:44,082 --> 00:43:46,334
Oprosti, da sem vdrla.
545
00:43:47,419 --> 00:43:48,837
Vprašaj jo.
546
00:43:49,004 --> 00:43:51,131
Vprašaj jo, ali me vidi.
547
00:44:02,100 --> 00:44:04,227
Ne bom se udeležil sestanka.
548
00:44:06,563 --> 00:44:09,566
Vztrajali so, naj vprašam.
Verjetno nas bodo odpustili.
549
00:44:09,733 --> 00:44:12,235
Prav.
-Super. -Ja.
550
00:44:12,402 --> 00:44:15,322
Dobro. Se vidiva.
551
00:44:18,450 --> 00:44:22,370
Tole lahko vzameš nazaj, Howard.
Zakaj si mi sploh pisal?
552
00:44:22,537 --> 00:44:25,498
Pisal si mi, ker me potrebuješ.
-Ne.
553
00:44:25,665 --> 00:44:29,753
Od tebe ne potrebujem ničesar.
-Vsi radi tarnate in se pritožujete.
554
00:44:29,920 --> 00:44:33,381
'Ni dovolj časa.
Življenje je prekratko.'
555
00:44:33,548 --> 00:44:36,009
'Glej, začel sem siveti.'
556
00:44:36,176 --> 00:44:41,097
Veš, dan je vražje dolg.
Obilen sem. Jaz sem darilo.
557
00:44:41,264 --> 00:44:43,433
Celo medtem ko stojiš tu
in klatiš neumnosti,
558
00:44:43,600 --> 00:44:46,019
te obdarujem,
ti pa to zapravljaš.
559
00:44:46,186 --> 00:44:49,105
Za kaj?
Kaj je to?
560
00:44:50,815 --> 00:44:52,108
Hej!
561
00:44:52,692 --> 00:44:56,404
Veš, jaz bi moral pisati
jezna pisma.
562
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
To je bila najhujša stvar,
kar sem jih kdaj naredila.
563
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
In najboljša, kar sem jih jaz.
564
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Kaj je bilo tisto o Einsteinu?
565
00:45:12,212 --> 00:45:15,924
Einstein je čas poimenoval
trmasto vztrajna iluzija.
566
00:45:17,008 --> 00:45:18,385
Kaj sploh to pomeni?
567
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
Čas ne teče od januarja do decembra
in od poldneva do polnoči.
568
00:45:22,722 --> 00:45:26,935
To je samo v naših glavah.
-Absurd.
569
00:45:27,102 --> 00:45:29,854
Poskusi to dopovedati nekomu,
ki je eno uro zamudil na poroko
570
00:45:30,021 --> 00:45:33,066
ali bil obsojen na 20 let zapora.
571
00:45:34,150 --> 00:45:36,319
Ali ženski,
ki se ji izteka biološka ura.
572
00:45:37,153 --> 00:45:40,907
O tem se ne bova pogovarjala.
573
00:45:42,659 --> 00:45:47,163
Kakor koli,
danes si se dobro odrezal.
574
00:45:48,123 --> 00:45:52,085
Samo trmasta iluzija, Claire.
Ves čas na svetu imaš.
575
00:45:52,627 --> 00:45:56,798
Ti pa imaš devet let!
-'Ti imaš devet let.'
576
00:46:13,607 --> 00:46:15,108
Živjo.
577
00:46:17,652 --> 00:46:19,529
Žal mi je.
578
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
Zelo mi je žal.
579
00:46:27,787 --> 00:46:31,458
Zafrkavaš me.
Obedujem.
580
00:46:33,251 --> 00:46:35,670
Rekel si zbogom in to ...
581
00:46:36,296 --> 00:46:39,549
Ne moremo izbirati, koga bomo
ljubili in kdo bo ljubil nas.
582
00:46:40,300 --> 00:46:42,427
Pomeni, da nad mano
nimaš moči, dokler živiš,
583
00:46:42,594 --> 00:46:44,346
kajti jaz sem osnova življenja.
584
00:46:44,512 --> 00:46:47,015
V tebi sem.
Jaz sem v vsem.
585
00:46:47,933 --> 00:46:51,269
Howard, če to sprejmeš,
potem boš mogoče ...
586
00:46:51,436 --> 00:46:55,231
Ne vem, toda mogoče
boš lahko spet živel.
587
00:47:13,583 --> 00:47:15,794
Zavozila sem.
588
00:47:16,211 --> 00:47:19,464
Bila sem cmerava in obžalujoča.
-Mislim, da ljubezen zna biti taka.
589
00:47:19,631 --> 00:47:23,802
Mislim, da sem bila na koncu boljša.
-Prepričan sem, da si bila super.
590
00:47:24,135 --> 00:47:26,721
Prijazen si.
-Te smem poljubiti?
591
00:47:26,888 --> 00:47:31,101
Ni treba seksualizirati.
-Lahko te poljubim brez tega.
592
00:47:31,268 --> 00:47:33,520
Resno, seksal sem že
brez seksualiziranja.
593
00:47:33,687 --> 00:47:37,315
Zadovoljen bodi s 'prijazen', Whit.
To je napredek.
594
00:47:38,608 --> 00:47:40,777
'Mikaven' bi bilo napredek.
595
00:47:41,444 --> 00:47:43,947
Verjame.
-Kako veš?
596
00:47:45,156 --> 00:47:49,869
V očeh sem mu videla. -Krasno,
a tega ni videl nihče drug.
597
00:47:50,036 --> 00:47:51,913
Na koncu želimo prav to.
598
00:47:52,080 --> 00:47:58,003
Če bi se še enkrat srečali z njim
na javnem mestu ... -Super.
599
00:47:58,545 --> 00:48:03,174
A tokrat poskusite ...
-Izzovite močan opazen odziv.
600
00:48:03,341 --> 00:48:07,095
Zakaj? -Naša preiskovalka
bo to posnela na video.
601
00:48:07,262 --> 00:48:10,640
Uporabili ga bomo kot dokaz.
-Kot bi igrali v filmu.
602
00:48:10,807 --> 00:48:14,019
Le da vas bodo digitalno izbrisali.
-Ne.
603
00:48:14,477 --> 00:48:16,313
Prosim?
-To je preveč.
604
00:48:17,022 --> 00:48:21,318
Žal mi je, ne morem sodelovati.
-Amy, pri igranju nič ni pretirano.
605
00:48:21,484 --> 00:48:24,529
Želiš biti ljubljena
ali pustiti pečat?
606
00:48:24,696 --> 00:48:27,115
To ni Noël Coward.
607
00:48:27,282 --> 00:48:30,118
Čehov je.
-To je grozno!
608
00:48:32,037 --> 00:48:36,750
Z njim si ustanovil agencijo,
kajne, Whit?
609
00:48:36,917 --> 00:48:38,376
Claire, bil je tvoj mentor.
610
00:48:38,543 --> 00:48:43,048
Simon, dal ti je partnerstvo
v poslu, čeprav mu sploh ni bilo treba.
611
00:48:43,214 --> 00:48:46,176
Povedal sem ji par stvari ...
612
00:48:46,343 --> 00:48:49,804
Oprostite, to je grozno.
Ne bom sodelovala. Hvala.
613
00:48:49,971 --> 00:48:51,056
Žal mi je.
-Amy, ne.
614
00:48:51,222 --> 00:48:53,308
Amy. Ne.
615
00:48:53,475 --> 00:48:55,936
Vročekrvna je, veste.
Amy!
616
00:48:56,311 --> 00:49:00,231
Oprostite. Vrnila se bo.
Če se ne bo,
617
00:49:00,398 --> 00:49:03,068
bom jaz vskočila.
O ljubezni vem vse.
618
00:49:04,945 --> 00:49:06,905
Amy!
619
00:49:12,786 --> 00:49:14,913
Kaj sem zamudil?
620
00:49:16,456 --> 00:49:18,667
Jok ljudi zaradi izgube otroka.
621
00:49:22,379 --> 00:49:26,258
Obstaja nekaj,
čemur pravijo halucinacije ob izgubi.
622
00:49:26,591 --> 00:49:28,760
Ja.
-Prav.
623
00:49:28,927 --> 00:49:33,098
Torej ...
Pozanimal sem se o tem.
624
00:49:33,265 --> 00:49:35,809
Gre za to ...
Ne spim.
625
00:49:35,976 --> 00:49:39,020
Razumem.
-Ne dosti.
626
00:49:39,187 --> 00:49:40,689
Saj spim,
627
00:49:43,358 --> 00:49:47,696
ampak šest ali sedem ur na teden.
628
00:49:48,238 --> 00:49:50,282
Če bolje pomislim,
je to najbrž vzrok ...
629
00:49:50,448 --> 00:49:52,575
Česa?
630
00:49:57,747 --> 00:50:01,042
Pogovarjam se.
631
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
Mislim pogovore.
632
00:50:09,884 --> 00:50:11,219
Dobro.
633
00:50:14,014 --> 00:50:16,391
V redu je, ni važno.
634
00:50:17,142 --> 00:50:19,060
Howard?
635
00:50:20,061 --> 00:50:24,983
Bi se pogovarjal z mano?
-Ja.
636
00:50:28,612 --> 00:50:31,615
Domnevam, da si del 79 odstotkov?
637
00:50:33,199 --> 00:50:38,371
Parov, ki so se ločili
po izgubi otroka. -Ja.
638
00:50:40,415 --> 00:50:42,500
Jaz tudi.
639
00:50:44,502 --> 00:50:46,796
Jo še vedno ljubiš?
640
00:50:48,590 --> 00:50:51,092
Ne vem več, kaj je ljubezen.
641
00:50:52,385 --> 00:50:56,056
Pa ti njega?
-Nikoli se nisva nehala ljubiti.
642
00:50:56,890 --> 00:50:59,351
Vsaj jaz tako mislim. Samo ...
643
00:51:00,268 --> 00:51:01,728
Lahko ...
644
00:51:07,275 --> 00:51:11,863
Na dan, ko sva se ločila,
mi je poslal tole.
645
00:51:17,202 --> 00:51:19,913
'Če bi le lahko bila spet tujca.'
646
00:51:21,206 --> 00:51:26,920
Zdaj sva. To je bila njegova
najbolj romantična poteza.
647
00:51:28,046 --> 00:51:30,507
Naj ti odgovorim na vprašanje.
648
00:51:30,757 --> 00:51:33,635
Ja. Še vedno ga ljubim.
649
00:51:42,185 --> 00:51:45,605
Kaj si mislil, ko si rekel,
da se pogovarjaš?
650
00:51:45,772 --> 00:51:48,358
Saj res.
-S kom se pogovarjaš?
651
00:51:49,526 --> 00:51:52,279
Ne s kom.
Resnica je ...
652
00:51:52,445 --> 00:51:55,865
Mislila boš, da sem nor.
-Preizkusi me.
653
00:51:56,783 --> 00:51:58,451
Ti lahko pokažem?
654
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
'Mrtvo tkivo,
ki se noče razkrojiti.'
655
00:52:03,456 --> 00:52:05,458
Sedel je točno tukaj.
656
00:52:05,625 --> 00:52:10,005
Hudoben, majhen,
aroganten huligan.
657
00:52:10,797 --> 00:52:16,011
On se je pojavil prvi?
-Ne, najprej je prišla Smrt.
658
00:52:16,177 --> 00:52:19,055
Srečala sva se v pasjem parku.
659
00:52:19,848 --> 00:52:22,142
Smrt je ženskega spola?
660
00:52:22,684 --> 00:52:26,229
Ja, Izkazalo se je,
daje Smrt starejša belka.
661
00:52:27,981 --> 00:52:32,861
Za kakšno trgovino je šlo?
Rekel si, da Smrt ni hotela trgovati.
662
00:52:33,320 --> 00:52:36,156
Kaj to pomeni?
-Ko sva dojela, da najina ...
663
00:52:36,865 --> 00:52:39,909
Ko je hči umirala,
sem molil.
664
00:52:42,078 --> 00:52:46,041
Ne k Bogu in univerzumu,
temveč k Smrti.
665
00:52:46,207 --> 00:52:47,918
Ponudil sem ji zamenjavo.
666
00:52:48,084 --> 00:52:51,338
Naj vzame mene namesto hčerke.
667
00:52:54,174 --> 00:52:56,635
A ni hotela.
668
00:53:16,529 --> 00:53:20,784
Kdo je dobil to rundo?
Ti ali školjka?
669
00:53:22,619 --> 00:53:24,663
Školjka.
Porcelan je nepremagljiv.
670
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Oprosti, mislil sem,
da so vsi že odšli.
671
00:53:28,875 --> 00:53:32,337
So. Jaz sem tu, da zaprem.
-Dobro.
672
00:53:32,504 --> 00:53:35,507
Ti pomagam priti do doma?
-Ne, v redu sem.
673
00:53:36,258 --> 00:53:38,134
Dobro sem.
674
00:53:39,219 --> 00:53:41,680
Poiskala sem te v googlu.
-Res? -Ja.
675
00:53:41,846 --> 00:53:44,557
O, bog.
-Bil si reven.
676
00:53:45,558 --> 00:53:47,602
Sam si se šolal na Duku,
677
00:53:48,061 --> 00:53:51,564
se poročil s čudovito žensko,
ljubeč oče si.
678
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
Živel si dobro. Kot je treba.
679
00:53:56,987 --> 00:53:59,781
Toda prijatelj moj,
ne umiraš, kot je treba.
680
00:54:01,992 --> 00:54:03,660
Mi boš ti povedala,
kako naj umrem?
681
00:54:03,827 --> 00:54:06,288
Si že povedal družini?
682
00:54:10,250 --> 00:54:12,961
Ne pomagaš jim.
Odrekaš jim njihovo pravico.
683
00:54:13,128 --> 00:54:17,132
Ja? Kaj pa?
Trpljenje? Hiranje? Bolezen?
684
00:54:17,299 --> 00:54:20,343
Ja. Vse to.
685
00:54:20,510 --> 00:54:23,138
In priložnost, da se poslovijo.
686
00:54:26,725 --> 00:54:28,893
Drži se igranja.
687
00:54:35,400 --> 00:54:39,738
Nekaj je,
česar nisem nikomur povedala.
688
00:54:40,488 --> 00:54:43,783
Nima zveze s pismi,
z angeli in takimi rečmi,
689
00:54:44,951 --> 00:54:46,953
toda meni nekaj pomeni.
690
00:54:49,914 --> 00:54:53,209
Olivio so pripravljali
691
00:54:54,044 --> 00:54:56,087
za zadnje slovo.
692
00:54:56,254 --> 00:55:00,342
Moj mož je na parkirišču
poskušal pomiriti mojo mamo,
693
00:55:00,508 --> 00:55:02,719
saj se ji je utrgalo.
694
00:55:03,970 --> 00:55:06,097
Bila sem sama.
695
00:55:06,848 --> 00:55:09,768
Sedela sem v čakalnici
696
00:55:09,935 --> 00:55:12,103
v bolnišnici Maimonides.
697
00:55:13,063 --> 00:55:15,607
Neka ženska se je usedla
zraven mene.
698
00:55:18,193 --> 00:55:20,904
Vprašala me je, koga bom izgubila.
699
00:55:21,071 --> 00:55:23,156
Povedala sem ji.
700
00:55:24,449 --> 00:55:26,493
Pogledala me je in rekla:
701
00:55:28,411 --> 00:55:30,997
'Glejte, da boste opazili
702
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
'skrito lepoto.'
703
00:55:37,545 --> 00:55:40,173
To je rekla zelo običajno.
704
00:55:42,342 --> 00:55:44,636
V sosednji sobi
705
00:55:44,803 --> 00:55:48,306
so mojo šestletno hčer
odklopili z aparatov.
706
00:55:50,141 --> 00:55:52,978
Ta ženska je omenila
'skrito lepoto'.
707
00:55:54,854 --> 00:55:58,608
Ljudje ne vedo,
kaj reči v takih trenutkih.
708
00:55:58,775 --> 00:56:01,861
Ne, vedela je.
709
00:56:02,028 --> 00:56:04,614
Le da takrat nisem razumela.
710
00:56:04,781 --> 00:56:08,076
Veš, tega ni rekla iz sočutja
ali zadrege.
711
00:56:08,243 --> 00:56:10,829
Govorila je iz izkušenj.
712
00:56:13,707 --> 00:56:16,167
Kakšno leto dni kasneje
713
00:56:16,334 --> 00:56:19,170
se mi je začelo nekaj dogajati.
714
00:56:19,337 --> 00:56:22,090
Na sprehodu,
v podzemni, kjer koli,
715
00:56:22,257 --> 00:56:24,801
sem planila v jok.
716
00:56:25,885 --> 00:56:28,680
A te solze niso bile zaradi Olivie.
717
00:56:28,847 --> 00:56:31,808
Bile so solze,
rojene iz nečesa drugega.
718
00:56:35,103 --> 00:56:40,108
Iz nekakšne globoke
povezanosti z vsem.
719
00:56:42,068 --> 00:56:44,070
Doumela sem,
720
00:56:44,946 --> 00:56:48,366
da je to skrita lepota.
721
00:56:51,578 --> 00:56:53,163
Ne obstaja ...
722
00:56:53,997 --> 00:56:57,250
Ne obstaja skrita lepota.
723
00:56:57,417 --> 00:56:59,502
Pač, Howard.
724
00:57:00,128 --> 00:57:02,297
Resnično obstaja.
725
00:57:03,590 --> 00:57:06,009
Nikoli je ne bo vrnila.
726
00:57:06,176 --> 00:57:10,305
In nikoli, nikdar
727
00:57:10,472 --> 00:57:12,349
ne bo lažje.
728
00:57:13,808 --> 00:57:18,021
A prisežem ti, da obstaja.
729
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
Prav.
730
00:57:27,781 --> 00:57:30,075
Moraš se pogovoriti z njimi, Howard.
731
00:57:30,241 --> 00:57:33,411
Poslušaj, hvala,
da si mi zaupala svojo zgodbo,
732
00:57:33,578 --> 00:57:36,456
vendar me ne privlači
'skrita lepota'.
733
00:57:36,623 --> 00:57:40,210
Briga me.
Vpij nanje,
734
00:57:40,377 --> 00:57:44,089
razpravljaj z njimi, nasprotuj jim.
Samo vključi se!
735
00:57:55,892 --> 00:57:58,270
Mislim, da je bila to napaka.
736
00:58:13,910 --> 00:58:16,579
Živjo.
Kaj pa ti tukaj?
737
00:58:17,622 --> 00:58:20,250
Brigitte mi je povedala,
da te bom našel tukaj.
738
00:58:20,417 --> 00:58:22,043
Ja, seveda.
739
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Lahko greva nekam
in se četrt ure pogovoriva na samem?
740
00:58:25,839 --> 00:58:29,718
Delam. Zdaj imam vaje.
-Tudi tukaj imaš vaje? -Ja.
741
00:58:29,884 --> 00:58:33,722
Pri koliko projektih delaš hkrati?
-Trenutno pri treh.
742
00:58:33,888 --> 00:58:36,099
Treh. Zelo zaposlena si.
-Ja.
743
00:58:36,266 --> 00:58:38,935
Kako bova v ta urnik
stisnila večerjo? -Whit.
744
00:58:39,102 --> 00:58:42,856
Poslušaj. Resno.
Moram te prositi,
745
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
da znova pretehtaš
svojo sinočnjo odločitev.
746
00:58:46,735 --> 00:58:49,237
Potrebujemo te še enkrat.
747
00:58:49,404 --> 00:58:52,574
Daj nam še en prizor.
-Ne bom sodelovala.
748
00:58:52,741 --> 00:58:55,243
Amy, kaj ...
Kaj lahko rečem? Kaj želiš?
749
00:58:55,994 --> 00:58:58,246
Dal ti bom 100.000 $.
Ne 20.000, ampak 100.
750
00:58:58,413 --> 00:59:01,583
Nimaš 100.000 $.
-Prav imaš. Živim pri mami.
751
00:59:01,750 --> 00:59:04,419
A tole bo uspelo. In ko bo,
bom imel veliko več.
752
00:59:04,586 --> 00:59:07,380
Dal ti bom milijon.
-Nočem tvojega denarja.
753
00:59:07,547 --> 00:59:10,675
Nočem tvojega denarja.
Nikoli ga nisem želela.
754
00:59:10,842 --> 00:59:13,803
S čim te lahko prepričam?
755
00:59:13,970 --> 00:59:17,098
Veliko več je v igri,
nimaš pojma.
756
00:59:19,100 --> 00:59:22,103
Hčer imaš, kajne?
-Ja.
757
00:59:22,270 --> 00:59:24,397
Sva se pogovarjala o tem?
758
00:59:24,564 --> 00:59:28,652
Povej mi, kakšen je bil dan,
ko se je rodila. -Kaj?
759
00:59:28,818 --> 00:59:31,112
Kako si se počutil?
760
00:59:32,614 --> 00:59:34,199
Bilo me je strah.
761
00:59:34,366 --> 00:59:36,743
Bil sem na smrt prestrašen.
762
00:59:39,496 --> 00:59:41,373
A ko so mi jo dali v naročje,
763
00:59:41,539 --> 00:59:45,543
me je preplavil
najbolj čudovit občutek.
764
00:59:49,297 --> 00:59:52,217
Ne znam ...
-Kaj? Povej do konca.
765
00:59:52,384 --> 00:59:54,302
Sliši se trapasto.
766
00:59:54,469 --> 00:59:59,391
Ni trapasto. Veš, prvič sem
dejansko začutila privlačnost do tebe.
767
00:59:59,557 --> 01:00:01,643
Res?
-Ja.
768
01:00:03,061 --> 01:00:05,522
Pogledal sem jo in spoznal,
769
01:00:07,482 --> 01:00:09,818
da ne čutim ljubezni.
770
01:00:10,902 --> 01:00:13,571
Postal sem ljubezen.
771
01:00:14,864 --> 01:00:16,950
Zdaj ne govori z mano.
772
01:00:18,243 --> 01:00:21,538
Krivi me za ločitev,
jezna je name.
773
01:00:22,205 --> 01:00:25,500
In jaz to zaslužim.
774
01:00:26,459 --> 01:00:29,004
Dala ti bom predlog.
775
01:00:29,796 --> 01:00:35,677
Če vso to iskreno,
agresivno odločnost
776
01:00:38,388 --> 01:00:40,807
in neverjetno odkritost
777
01:00:41,975 --> 01:00:44,853
uporabiš za to,
da spet pridobiš svojo hčer,
778
01:00:46,980 --> 01:00:49,065
bom privolila.
779
01:00:50,233 --> 01:00:52,319
Dogovorjeno.
780
01:00:53,445 --> 01:00:55,947
Ne čutiš tega?
781
01:00:56,531 --> 01:01:00,785
Spusti mojo roko.
-Čutila si, kajne?
782
01:01:00,952 --> 01:01:03,371
Tisto iskrico. To je to.
-Na svidenje, Whit.
783
01:01:13,924 --> 01:01:15,508
ZAUPNA KOMUNIKACIJA
MED ODVETNIKOM IN STRANKO
784
01:01:15,675 --> 01:01:18,929
Nujno je, da se pogovoriva
o ponudbi Omnicoma.
785
01:01:19,095 --> 01:01:22,724
Če ne odgovoriš, lahko odbor
podvomi o tvoji sposobnosti.
786
01:01:54,881 --> 01:01:56,967
Živjo. Kako si?
787
01:01:57,133 --> 01:01:59,344
Kaj?
-Imaš kaj povedati?
788
01:02:07,227 --> 01:02:10,814
Bi rad kaj povedal?
-Ja, veliko bi ti rad povedal.
789
01:02:10,981 --> 01:02:13,024
Pa daj. Reci.
790
01:02:13,900 --> 01:02:17,696
Vidiš, le čas zapravljaš.
Dam ti darilo, ti pa ga zavržeš!
791
01:02:18,655 --> 01:02:23,243
Briga me čas.
To je zaporna kazen!
792
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
Nočem tvojega darila!
793
01:02:28,206 --> 01:02:30,375
Ker si vzel njenega.
794
01:03:06,494 --> 01:03:09,664
Lepo te prosim.
Si prišla pome?
795
01:03:09,831 --> 01:03:12,626
Ne, Howard.
Peljem se s tabo v podzemni.
796
01:03:13,209 --> 01:03:15,295
Dobro.
-Torej ...
797
01:03:15,462 --> 01:03:18,506
V maternici sta dvojčka,
deček in deklica.
798
01:03:18,673 --> 01:03:21,509
Pripoveduješ vic?
-Ne, to je zgodba.
799
01:03:21,676 --> 01:03:25,639
Dvojčka sta srečna.
Sita sta, na toplem in varnem.
800
01:03:25,805 --> 01:03:28,058
Vendar prerasteta prostor
801
01:03:28,350 --> 01:03:31,144
in spoznata,
da to ne more trajati v nedogled.
802
01:03:31,311 --> 01:03:33,355
Začneta razmišljati.
803
01:03:33,521 --> 01:03:35,482
'Kaj bo zdaj?'
804
01:03:35,649 --> 01:03:38,193
'Kaj, če je zunaj mrzlo in samotno?'
805
01:03:38,360 --> 01:03:42,155
'Kaj, če ne bova skupaj?
Kaj, če tam ni ničesar?'
806
01:03:46,076 --> 01:03:48,578
Deklica pogleda popkovino.
807
01:03:48,745 --> 01:03:51,081
Popkovino, ki ju je hranila.
808
01:03:51,247 --> 01:03:53,667
Popkovino, ki si je
ne moreta predstavljati,
809
01:03:53,833 --> 01:03:56,169
povezano s čimer koli drugim.
810
01:03:56,336 --> 01:04:00,548
In reče:
'Nobenega dokaza nimava.'
811
01:04:00,715 --> 01:04:04,511
'Imava samo to.'
-Ne.
812
01:04:05,178 --> 01:04:09,349
Kako globoko.
Kot življenje po rojstvu.
813
01:04:10,016 --> 01:04:11,685
Obetajoče.
814
01:04:11,851 --> 01:04:15,563
Dobro, kaj hočeš?
Zakaj si tukaj?
815
01:04:15,730 --> 01:04:18,942
Slišal sem vse puhlice.
Slišal sem jih, vem.
816
01:04:19,109 --> 01:04:23,446
'Zdaj je na boljšem kraju.'
'Vse to je del višjega načrta.'
817
01:04:23,613 --> 01:04:26,116
Tudi to sem slišal.
A tale mi je najljubša.
818
01:04:26,283 --> 01:04:29,744
'Bog je pogledal na zemljo
in uzrl najlepšo rožico.
819
01:04:29,911 --> 01:04:34,708
'Tako lepo, da jo je utrgal,
da bi jo imel v nebesih samo zase.'
820
01:04:36,084 --> 01:04:38,169
Potem pa znanstvene razlage,
biocentrizem.
821
01:04:38,336 --> 01:04:43,508
Vsi živimo in umiramo
v neskončnih univerzumih, istočasno.
822
01:04:43,675 --> 01:04:46,511
Potem še verske.
Kristjani in njihovo odrešenje,
823
01:04:46,678 --> 01:04:50,348
budisti in njihova samsara,
hindujci in njihov 41. zakrament.
824
01:04:50,515 --> 01:04:53,560
Ne smem pozabiti poezije.
Oh, poezija!
825
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
'Smrt je drugačna
od vsega, kar si predstavljamo,
826
01:04:56,896 --> 01:04:59,316
in srečnejša.'
Whitman.
827
01:04:59,482 --> 01:05:03,612
In 'Plamti in divja naj starost
ob zatonu dneva.
828
01:05:03,778 --> 01:05:07,282
'Ugašajoči plamen
naj divje stresa tvoja moč.'
829
01:05:07,449 --> 01:05:09,326
Thomas. Pa še
830
01:05:09,492 --> 01:05:13,079
Barčica po morju plava,
831
01:05:13,246 --> 01:05:15,040
drevesa se priklanjajo.
832
01:05:15,206 --> 01:05:19,669
Oj le na prej, oj le naprej ...
833
01:05:19,836 --> 01:05:22,422
Razumem. Razumem.
834
01:05:24,090 --> 01:05:26,968
Vse to v bistvu govori,
835
01:05:27,135 --> 01:05:30,722
da si naraven del življenja,
da te ne smemo sovražiti
836
01:05:30,889 --> 01:05:36,227
in se te bati.
Morali bi te sprejeti. Je to to?
837
01:05:38,563 --> 01:05:40,690
Razumem. A veš, kaj?
838
01:05:41,524 --> 01:05:44,235
Vse to je
intelektualno nakladanje,
839
01:05:46,154 --> 01:05:49,407
saj nje ni tukaj,
da me prime za roko.
840
01:06:23,900 --> 01:06:25,902
Živjo, Howard.
841
01:06:29,489 --> 01:06:32,826
Boš spet jokala?
-Ne maraš, ko sem žalostna?
842
01:06:33,493 --> 01:06:36,997
Nisi vedno žalostna?
-Ne. Lahko sem drugačna. Srečna.
843
01:06:37,163 --> 01:06:40,292
Lahko sem nepričakovana
in nepredvidljiva,
844
01:06:40,458 --> 01:06:45,755
seksi, topla, skrivnostna.
In domača.
845
01:06:45,922 --> 01:06:48,466
Lahko sem domača, Howard.
Se spomniš?
846
01:06:48,758 --> 01:06:50,468
Se me spominjaš?
847
01:06:51,177 --> 01:06:53,888
Traparije o 'osnovi življenja'
prihrani za koga drugega.
848
01:06:54,055 --> 01:06:57,976
Niso traparije. Vem, da mi
ne verjameš, a moraš mi zaupati.
849
01:06:58,143 --> 01:07:01,104
Zaupati? Tebi?
-Ja.
850
01:07:01,271 --> 01:07:05,567
Zaupal sem ti.
Izdala si me!
851
01:07:06,151 --> 01:07:09,654
Videl sem te vsak dan
v njenih očeh,
852
01:07:10,071 --> 01:07:12,907
slišal sem te v njenem glasu,
ko se je smejala,
853
01:07:13,074 --> 01:07:16,536
te čutil v sebi,
ko me je klicala 'očka'.
854
01:07:16,703 --> 01:07:19,247
A ti si me izdala!
855
01:07:20,373 --> 01:07:22,417
Strla si mi srce.
856
01:07:23,543 --> 01:07:25,629
Ne.
857
01:07:26,046 --> 01:07:27,964
Jaz sem v vsem tem.
858
01:07:28,131 --> 01:07:31,051
Jaz sem tema in luč,
sonce in nevihta.
859
01:07:31,217 --> 01:07:33,970
Prav imaš,
bila sem v njenem smehu.
860
01:07:34,638 --> 01:07:38,099
A tudi zdaj sem tu,
v tvoji bolečini.
861
01:07:39,100 --> 01:07:42,228
Jaz sem razlog vsega.
862
01:07:42,395 --> 01:07:44,606
Jaz sem edini vzrok.
863
01:07:46,399 --> 01:07:49,069
Ne trudi se živeti brez mene,
Howard.
864
01:07:49,778 --> 01:07:51,571
Prosim te.
865
01:08:35,448 --> 01:08:37,534
Dogovor z Omnicomom
je skoraj zaključen.
866
01:08:37,701 --> 01:08:40,453
Kaj pa Howard?
-Zavedajo se situacije,
867
01:08:40,620 --> 01:08:45,292
a še vedno moramo dokazati,
da Howard ni sposoben glasovati.
868
01:08:45,667 --> 01:08:49,170
Ne morem verjeti,
da je prišlo do tega. -Verjemi.
869
01:08:49,713 --> 01:08:52,464
V četrtek imamo sejo odbora.
870
01:08:59,848 --> 01:09:03,018
Ponujamo vam priložnost,
da tole pojasnite.
871
01:09:06,062 --> 01:09:08,231
Kaj počnete na tem posnetku?
872
01:09:08,397 --> 01:09:14,737
Briga me za čas!
To je zaporna kazen!
873
01:09:16,031 --> 01:09:18,325
Nočem tvojega darila!
874
01:09:18,491 --> 01:09:20,660
Kaj počnete, Howard?
875
01:09:20,826 --> 01:09:23,330
Ker si vzel njeno.
876
01:09:23,663 --> 01:09:26,708
Howard?
-Boš spet jokala?
877
01:09:27,417 --> 01:09:29,544
Nisi vedno žalostna?
878
01:09:29,710 --> 01:09:30,837
Pa tukaj?
879
01:09:31,004 --> 01:09:34,257
Traparije o osnovi življenja
prihrani za koga drugega.
880
01:09:39,387 --> 01:09:42,891
Zaupati? Tebi?
881
01:09:43,892 --> 01:09:46,018
Zaupal sem ti!
882
01:09:46,227 --> 01:09:50,522
Vse sem posvetil tebi,
a si me izdala!
883
01:09:52,400 --> 01:09:56,071
Videl sem te vsak dan
v njenih očeh.
884
01:09:56,696 --> 01:10:00,700
Slišal sem te v njenem glasu,
ko se je smejala.
885
01:10:01,576 --> 01:10:05,246
Čutil sem te v sebi,
ko me je klicala 'očka'.
886
01:10:05,413 --> 01:10:07,791
Howard?
-Strla si mi srce.
887
01:10:07,958 --> 01:10:11,086
Howard, odgovorite mi.
Na koga vpijete?
888
01:10:11,253 --> 01:10:14,464
Slišal sem vse vaše plehkosti.
Poznam jih, vem.
889
01:10:14,631 --> 01:10:16,216
Ne na koga.
890
01:10:16,383 --> 01:10:19,094
In 'vse to je del višjega načrta'.
-Oprostite, kaj?
891
01:10:19,261 --> 01:10:22,764
Razumem.
-Ste kaj rekli?
892
01:10:22,931 --> 01:10:25,308
Ne pogovarjam se z osebami.
893
01:10:25,475 --> 01:10:28,561
To je očitno.
S kom se pogovarjate?
894
01:10:33,441 --> 01:10:37,070
Howard, s kom se pogovarjate?
-Dovolj je. Dovolj.
895
01:10:37,237 --> 01:10:39,364
Hvala.
896
01:10:39,531 --> 01:10:43,910
Dokazali ste svoje.
Izključite to.
897
01:10:55,922 --> 01:11:00,552
Ste najeli ljudi, da me zasledujejo?
Da posnamejo video?
898
01:11:00,719 --> 01:11:04,639
Ne, to ni bil prvotni namen.
-Ni res. Smo.
899
01:11:05,390 --> 01:11:08,268
Ja, smo.
-Naredili smo še več, Howard.
900
01:11:09,477 --> 01:11:12,772
Strašno mi je žal.
Čutili smo, da ...
901
01:11:12,939 --> 01:11:16,776
Nismo vedeli, kaj naj še storimo.
-Claire. -Ne morem več.
902
01:11:17,110 --> 01:11:19,446
Ne morem več, Whit.
903
01:11:19,988 --> 01:11:23,241
Poslušaj. Sploh nisem mislila,
da bo delovalo.
904
01:11:23,408 --> 01:11:25,285
Res, iskreno ...
-Claire.
905
01:11:25,452 --> 01:11:29,497
Odpusti mi.
-V redu je. -Howard ...
906
01:11:32,250 --> 01:11:36,254
Očitno nisem pri pravi.
907
01:11:38,632 --> 01:11:40,675
Morda nihče od nas ni.
908
01:11:40,842 --> 01:11:42,844
Mislite, da nisem opazil?
909
01:11:47,265 --> 01:11:53,313
Claire, vse življenje si posvetila
tej agenciji.
910
01:11:53,480 --> 01:11:57,484
Postali smo tvoja družina,
ko bi lahko ustvarila svojo.
911
01:11:59,110 --> 01:12:03,031
Zgarala si se,
da bi opravila delo namesto mene.
912
01:12:03,490 --> 01:12:07,661
Za to sem ti hvaležen.
-Hvala ti.
913
01:12:10,664 --> 01:12:15,919
Ti, Simon, si se na vso moč trudil
prikriti pred vsemi,
914
01:12:16,086 --> 01:12:17,671
a jaz poznam tvojo preteklost.
915
01:12:17,837 --> 01:12:23,051
Domnevam, da ti že tako nemogoč
položaj še bolj otežujem.
916
01:12:25,679 --> 01:12:27,806
Obljubim ti,
917
01:12:28,390 --> 01:12:30,892
dokler sem tukaj,
918
01:12:31,059 --> 01:12:34,145
bo za tvojo družino poskrbljeno.
919
01:12:35,855 --> 01:12:37,983
Hvala ti.
920
01:12:40,568 --> 01:12:41,861
Whit.
921
01:12:44,030 --> 01:12:46,366
Moj najboljši prijatelj na svetu.
922
01:12:46,992 --> 01:12:49,577
Ampak razočaral si me, stari.
923
01:12:49,744 --> 01:12:52,372
Pa ne zaradi tega. Ne.
924
01:12:53,373 --> 01:12:55,417
Ne zaradi tega.
925
01:12:56,876 --> 01:13:02,048
Ne potrebuješ njenega dovoljenja,
da bi ji bil oče.
926
01:13:07,262 --> 01:13:10,390
Allison je najboljše,
kar imaš na tem svetu,
927
01:13:10,932 --> 01:13:13,184
jutrišnji dan pa ni zajamčen.
928
01:13:18,231 --> 01:13:20,358
Me slišiš?
929
01:13:24,571 --> 01:13:27,449
Ravnali ste prav.
930
01:13:28,199 --> 01:13:32,037
Hočem, da naša agencija preživi.
Nekaj pač mora.
931
01:13:33,204 --> 01:13:38,209
Dobro.
Zdaj bom podpisal dokumente.
932
01:13:42,589 --> 01:13:44,966
Odobritev prodaje.
933
01:13:52,223 --> 01:13:54,351
Še drugi?
934
01:13:54,559 --> 01:13:58,271
Tisti, zaradi katerega ste me
šestkrat klicali.
935
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Domnevam,
da ga imate pri sebi.
936
01:14:06,029 --> 01:14:08,615
Žal mi je, Howard.
937
01:14:25,131 --> 01:14:27,425
Tako je prav.
938
01:14:28,760 --> 01:14:31,471
Pravim vam, da je pravilno.
939
01:14:43,984 --> 01:14:45,819
Oprostite.
940
01:14:45,986 --> 01:14:48,488
Kaj piše v drugem dokumentu?
941
01:14:48,655 --> 01:14:52,242
Howard je del svojih delnic
vložil v sklad za hčer.
942
01:14:52,993 --> 01:14:56,663
To je pravno potrdilo,
da je ni več med nami.
943
01:15:01,668 --> 01:15:04,254
Potrebujem pijačo.
944
01:16:18,828 --> 01:16:21,122
Si dobro?
945
01:16:46,523 --> 01:16:49,943
'Pravijo, da se čas v raju
946
01:16:50,110 --> 01:16:52,612
'lahko primerja
947
01:16:52,779 --> 01:16:55,031
's trenutkom
948
01:16:55,198 --> 01:16:58,159
'za nas na Zemlji.'
949
01:17:02,289 --> 01:17:06,001
'Včasih mislim,
da Adam teče
950
01:17:06,167 --> 01:17:09,129
'po čudovitem polju
divjega cvetja.'
951
01:17:09,296 --> 01:17:13,341
NAJDITE DAROVALCA SPERME
952
01:17:17,137 --> 01:17:19,222
'Presrečen je,
953
01:17:19,389 --> 01:17:22,225
'povsem osredotočen
na svoje početje.
954
01:17:28,064 --> 01:17:33,236
'A potem se ozre kot nekoč,
ko je tekel pred mano
955
01:17:33,403 --> 01:17:36,865
'na letališčih, v nakupovalnih
središčih, kjer koli pač.
956
01:17:41,244 --> 01:17:43,496
In se nasmehne.'
-Kristus.
957
01:17:43,955 --> 01:17:48,877
'Ker je njegov trenutek
preostanek mojega življenja.'
958
01:17:51,171 --> 01:17:53,340
'In sem tu, tik za njim.'
959
01:17:57,886 --> 01:18:00,472
No, to je prvi osnutek.
960
01:18:02,015 --> 01:18:06,019
Prekrasno je.
Res lepo.
961
01:18:07,854 --> 01:18:10,357
Želi kdo drug kaj povedati?
962
01:18:11,858 --> 01:18:14,861
Dobro, to je bilo vse za nocoj.
963
01:18:18,365 --> 01:18:19,866
Hvala.
964
01:18:46,226 --> 01:18:47,894
Oprostite, pardon.
965
01:18:49,688 --> 01:18:53,400
Oj! -Ne morem verjeti,
da si me zvlekel v to sosesko
966
01:18:53,566 --> 01:18:57,362
z 20.000 $ v torbi.
Kaj boš z denarjem?
967
01:18:57,529 --> 01:19:00,740
Shrani ga za igralsko šolo.
Bil si odličen.
968
01:19:01,241 --> 01:19:03,285
Z njim bom kupil
dizajnerske droge.
969
01:19:03,451 --> 01:19:06,037
Ali pa to.
-Ja.
970
01:19:10,041 --> 01:19:12,919
Nekoč boš dobra mama.
971
01:19:16,798 --> 01:19:20,719
Ja?
To mi najbrž ni usojeno.
972
01:19:21,261 --> 01:19:23,763
Odločila sem se proti znanosti.
973
01:19:23,930 --> 01:19:27,100
Kaže, da me je čas končno povozil.
974
01:19:28,893 --> 01:19:32,814
Neki diler s 187. ulice
mi je dal Krasni novi svet.
975
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
Ta knjiga je spremenila
ure v sekunde.
976
01:19:35,609 --> 01:19:37,319
Bil je moj oče.
977
01:19:37,485 --> 01:19:41,281
Poznal sem brezdomko,
ki je živela pod mostom v Bronxu.
978
01:19:41,448 --> 01:19:45,785
Ime ji je bilo Flora. Bila je nora,
a mi je povedala najlepše zgodbe.
979
01:19:46,578 --> 01:19:48,455
Bila je moja mati.
980
01:19:49,122 --> 01:19:53,835
Veš, Claire, ni treba,
da tvoji otroci pridejo iz tebe.
981
01:19:54,002 --> 01:19:56,129
Prihajajo skozi tebe.
982
01:19:58,423 --> 01:20:01,635
Zato ne bi rekel,
da je bitka s časom že končana.
983
01:20:01,801 --> 01:20:06,306
Mislila sem, da čas ni linearen.
Da je iluzija.
984
01:20:08,600 --> 01:20:13,521
Mogoče je bilo to samo nakladanje,
Claire. Samo igra.
985
01:20:44,844 --> 01:20:47,138
Živjo, Allison.
-Pojdimo.
986
01:20:47,931 --> 01:20:49,933
Nehaj, Allison!
987
01:20:50,100 --> 01:20:52,185
Dobimo se tam.
988
01:20:54,312 --> 01:20:57,190
Nočem govoriti s tabo.
Pusti me pri miru.
989
01:20:57,357 --> 01:21:00,026
Ne bom te pustil pri miru.
-Ne? -Ne.
990
01:21:00,277 --> 01:21:03,280
Vem, da si jezna name.
Upravičeno.
991
01:21:03,446 --> 01:21:05,949
To lahko prenesem.
A o tem se morava pogovoriti,
992
01:21:06,116 --> 01:21:09,494
ker se tako dela v družini.
Vsak dan bom prihajal
993
01:21:09,661 --> 01:21:12,455
in te spravljal v zadrego,
dokler ne boš govorila z mano.
994
01:21:12,622 --> 01:21:15,709
Me boš zalezoval?
-V bistvu ja.
995
01:21:16,167 --> 01:21:19,045
In če zahtevam prepoved?
-Mislim, da ne boš mogla.
996
01:21:19,212 --> 01:21:22,549
Mama bo plačala.
-Da boš vedela, brezplačno je.
997
01:21:22,716 --> 01:21:24,801
Potem boš ti plačal.
998
01:21:28,305 --> 01:21:30,056
Res te imam rad.
999
01:21:30,890 --> 01:21:34,477
Mama pravi, da si oskrunil
te besede. -Ne, ko jih rečem tebi.
1000
01:21:34,894 --> 01:21:39,524
Poslušaj. Ne morem te peljati
v Maine na kosilo,
1001
01:21:39,691 --> 01:21:43,528
prihajati pote v tesli, te peljati
na prakso k Anni Wintour,
1002
01:21:43,695 --> 01:21:46,406
ali kar koli že počnejo
v tej soseski.
1003
01:21:48,658 --> 01:21:50,744
Mislim pa, da lahko sediva
na klopi v parku,
1004
01:21:50,910 --> 01:21:53,163
pripovedujeva šale
in se lepo imava.
1005
01:21:54,873 --> 01:21:57,042
Ne morem verjeti,
da me boš zalezoval.
1006
01:22:01,588 --> 01:22:06,051
Ampak ... Samo da veš,
jutri prej končamo.
1007
01:22:07,552 --> 01:22:09,596
Prišel bom.
1008
01:22:28,740 --> 01:22:29,950
Hej.
1009
01:22:33,119 --> 01:22:34,704
Izvoli.
1010
01:22:36,414 --> 01:22:41,378
Dolgo sem čakala trenutek
priznanja. To je bil ta.
1011
01:22:41,544 --> 01:22:45,382
Občinstvo enega človeka,
v tajnosti, brez ploskanja.
1012
01:22:54,808 --> 01:22:57,894
Povedal sem ženi.
-Kako je bilo?
1013
01:22:58,061 --> 01:23:02,315
Vedela je.
Pripravlja se na to.
1014
01:23:07,237 --> 01:23:09,614
Ko sem bil mlajši,
sem se spraševal,
1015
01:23:11,616 --> 01:23:16,162
ali bi res rad živel 100 let.
Bil posušen kot rozina.
1016
01:23:17,998 --> 01:23:21,710
Zdaj bi bil odgovor na to 'ja'.
1017
01:23:23,461 --> 01:23:27,591
Moj sin bi imel 70 let,
vnuk 40,
1018
01:23:27,757 --> 01:23:29,884
pravnuk pa 10.
1019
01:23:31,344 --> 01:23:35,307
Jaz bi bil glavni. Ata.
1020
01:23:38,393 --> 01:23:40,770
Zlahka bi se navadil na to.
1021
01:23:42,355 --> 01:23:44,608
Vidiva se, ata.
1022
01:23:47,319 --> 01:23:49,904
Želim si, da bil tu,
da bi videl predstavo.
1023
01:23:50,113 --> 01:23:52,949
O, ne. Po vsem tem
predstave ne bo.
1024
01:23:53,950 --> 01:23:55,785
A nikoli ne veš.
1025
01:23:55,952 --> 01:23:59,080
Nič nikoli ne umre,
če pravilno gledaš.
1026
01:24:44,542 --> 01:24:47,295
Živjo.
-Živjo.
1027
01:24:48,755 --> 01:24:50,757
Božični večer je.
1028
01:24:52,092 --> 01:24:55,553
Ti pa si sama.
-Po lastni izbiri.
1029
01:24:56,096 --> 01:24:58,098
Smem to pokvariti?
1030
01:25:37,846 --> 01:25:40,849
Najboljša mama na svetu
1031
01:25:49,024 --> 01:25:51,276
Jokala si.
1032
01:25:52,861 --> 01:25:55,864
Gledala sem video posnetek
svoje hčerke.
1033
01:25:57,657 --> 01:25:59,951
Na njem je plesala z očetom.
1034
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Ti ga lahko pokažem?
1035
01:26:26,102 --> 01:26:29,230
Moji hčeri je bilo ime Olivia.
1036
01:26:31,358 --> 01:26:34,694
Umrla je za redko obliko
možganskega tumorja,
1037
01:26:34,861 --> 01:26:37,697
znano kot multiformni glioblastom,
1038
01:26:37,864 --> 01:26:39,908
okrajšano GBM.
1039
01:26:41,701 --> 01:26:44,037
Imela je šest let.
1040
01:26:46,122 --> 01:26:48,416
Kako je bilo ime
tvoji hčeri, Howard?
1041
01:27:02,722 --> 01:27:05,725
'Če bi le lahko bila spet tujca.'
1042
01:27:08,103 --> 01:27:11,064
Kako je bilo ime
tvoji hčeri, Howard?
1043
01:27:14,484 --> 01:27:16,736
Ne morem.
1044
01:27:18,071 --> 01:27:20,323
Ne morem.
1045
01:27:36,840 --> 01:27:39,175
Hitreje me zavrti!
1046
01:27:40,510 --> 01:27:42,971
Hitreje, očka! Hitreje!
1047
01:27:53,356 --> 01:27:56,192
Howard.
-Počutim se kot ptica.
1048
01:27:56,359 --> 01:27:58,903
Povej njeno ime.
1049
01:28:04,492 --> 01:28:06,661
Kako ji je bilo ime?
1050
01:28:08,163 --> 01:28:10,457
Olivia.
1051
01:28:16,796 --> 01:28:18,965
Ime ji je bilo Olivia.
1052
01:28:23,178 --> 01:28:25,597
Kako je umrla?
1053
01:28:30,852 --> 01:28:33,772
Imela je redko obliko tumorja,
1054
01:28:33,939 --> 01:28:37,275
imenovano multiformni glioblastom,
1055
01:28:38,193 --> 01:28:40,654
okrajšano GBM.
1056
01:28:43,156 --> 01:28:45,617
Imela je samo šest let.
1057
01:28:54,084 --> 01:28:56,169
Ime ji je bilo Olivia.
1058
01:28:56,336 --> 01:29:00,298
Imela je redko obliko tumorja,
imenovano multiformni glioblastom,
1059
01:29:00,465 --> 01:29:01,758
okrajšano GBM.
1060
01:29:01,925 --> 01:29:04,386
Imela je samo šest let.
1061
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
Najini hčerkici je bilo ime Olivia.
1062
01:29:18,024 --> 01:29:20,443
Imela je samo šest let.
1063
01:29:30,078 --> 01:29:32,539
Kaj počneta?
1064
01:29:35,959 --> 01:29:38,670
Si pripravljena?
Zdaj!
1065
01:29:46,678 --> 01:29:50,140
Zdaj bova začela od začetka.
Si pripravljena?
1066
01:29:50,307 --> 01:29:52,726
Začela bova od začetka.
1067
01:30:47,989 --> 01:30:53,578
Kdo vaš umira?
-Prosim?
1068
01:30:54,162 --> 01:30:56,498
Koga boste izgubili?
1069
01:31:03,004 --> 01:31:05,131
Hčer.
1070
01:31:07,759 --> 01:31:11,680
Glejte, da boste opazili
skrito lepoto.
1071
01:36:27,162 --> 01:36:29,372
SKRITA LEPOTA
1072
01:36:33,126 --> 01:36:35,003
Prevod: Nives Košir