1 00:00:28,528 --> 00:00:31,615 Hvala. Ne, zaploskajte sebi, 2 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 saj je zaradi vašega trdega dela agencija Yardsham Inlet 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 doživela najboljše leto v svoji zgodovini. 4 00:00:41,416 --> 00:00:45,712 Preden nam uspeh stopi v glavo, se zberimo skupaj 5 00:00:45,879 --> 00:00:48,840 in se znova povežimo s temeljnimi načeli, ki so nam prinesla uspeh. 6 00:00:49,132 --> 00:00:50,175 BESEDO PREPUščAM 7 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 SKRITA LEPOTA 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 našemu poetskemu filozofu izdelkov. 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,305 Uporniškemu ustvarjalcu blagovnih znamk. 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 On je guru, ki ustrahuje oglaševalski svet. 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,063 Moj partner in boljša polovica Howard Inlet. 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,735 Rad te imam. 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 Ja! 14 00:01:16,952 --> 00:01:20,580 Kaj je vaš 'zakaj'? 15 00:01:21,748 --> 00:01:26,253 Zakaj ste davi vstali iz postelje? 16 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Zakaj ste jedli, kar ste jedli, in oblekli, kar ste oblekli? 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 Zakaj ste prišli sem? 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 Poleg tega da bi vas odpustil in zaposlil koga drugega, 19 00:01:33,593 --> 00:01:37,180 če ne bi prišli v službo? Ampak ne to. Veliki 'zakaj'. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,851 Zagotovo nismo tukaj, da bi zgolj prodajali blago. 21 00:01:42,185 --> 00:01:45,814 Tu smo, da bi se povezovali. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,484 Smisel življenja so ljudje. 23 00:01:50,318 --> 00:01:54,447 Bistvo oglaševanja je ozaveščanje, 24 00:01:54,614 --> 00:01:57,492 kako naši izdelki in storitve 25 00:01:57,659 --> 00:02:01,413 izboljšajo življenja ljudi. 26 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 No, kako to doseči? 27 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 Ljubezen. 28 00:02:06,626 --> 00:02:08,003 Čas. 29 00:02:08,752 --> 00:02:10,130 Smrt. 30 00:02:11,298 --> 00:02:16,011 Te tri abstrakcije povezujejo vsa človeška bitja na svetu. 31 00:02:16,177 --> 00:02:19,306 Vse, po čemer hlepimo, vse, kar nas je strah ne imeti, 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,142 vse, kar na koncu kupimo, 33 00:02:22,309 --> 00:02:26,605 je v bistvu zaradi tega, ker hrepenimo po ljubezni, 34 00:02:27,188 --> 00:02:31,318 si želimo imeti več časa in se bojimo smrti. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,195 Ljubezen. 36 00:02:35,030 --> 00:02:36,489 Čas. 37 00:02:37,657 --> 00:02:39,159 Smrt. 38 00:02:39,326 --> 00:02:41,202 Začnimo s tem. 39 00:02:55,842 --> 00:03:00,847 TRI LETA KASNEJE 40 00:04:06,413 --> 00:04:10,208 Koliko časa je bilo potrebnega za to? -Pet dni. 41 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Impresivno. 42 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 Morda se je prekmalu vrnil. -Se šališ? 43 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 Že pol leta se vede kod zombi. Ne moremo mu več popuščati. 44 00:04:19,217 --> 00:04:23,430 Še zlasti zato, ker nas je Danworth Financial odslovil. 45 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 Kaj? Si resen? -Oprosti, kaj? -Ne, Whit! 46 00:04:26,933 --> 00:04:30,270 Včeraj sem govorila z njimi. -Vem. Vsi se trudijo prikriti, 47 00:04:30,437 --> 00:04:32,897 ampak ta poslovni odnos sloni na Howardovih zvezah. 48 00:04:33,064 --> 00:04:35,025 Polovica poslov sloni na Howardovih zvezah. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,569 To je katastrofa. Katastrofa. -Ne še. 50 00:04:37,736 --> 00:04:43,074 Omnicom nam ponuja 17 $ za delnico, a odgovor hočejo do novega leta. 51 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Iskreno, naša delnica ni vredna niti 14 $, 52 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 če si moj partner vzame dopust kot prvak blaznice v dominu. 53 00:04:52,459 --> 00:04:55,754 To je malce kruto. -Žal mi je, ampak je res. 54 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Simon, pooblaščam te za dogovor z Omnicomom. 55 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 Rad bi, toda Howard nadzoruje glasovalne pravice. 56 00:05:01,176 --> 00:05:04,471 Jaz bom rešil s Howardom. Samo papirologijo uredi. 57 00:05:05,555 --> 00:05:08,725 Še vedno ne razumem, zakaj ima Howard 60 % glasovalnih pravic, 58 00:05:08,892 --> 00:05:12,854 ti pa samo 40. -Ker sem potreboval denar za ločitev. 59 00:05:13,021 --> 00:05:16,816 Howard mi je naredil veliko uslugo in odkupil nekaj mojih delnic. 60 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Če ga ne bi lomil z nižjo uslužbenko, ne bi bili v tem položaju? 61 00:05:21,488 --> 00:05:25,742 Netočno in nepravično obtožuješ samo mene. 62 00:05:25,909 --> 00:05:28,370 Samo dejstva poudarjam. 63 00:05:30,205 --> 00:05:33,792 Mojbog! Ne obožuješ tega vonja? Počakaj, stoj. 64 00:05:33,959 --> 00:05:37,170 Zapri oči. Vdihni. 65 00:05:37,921 --> 00:05:40,131 Te ne spominja na otroštvo? 66 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 Claire, pridi sem. 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,806 Nekaj ti moram povedati. 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,141 Kaj? 69 00:05:50,517 --> 00:05:55,021 Ukrepam v zvezi z našim položajem in rad bi ti povedal o tem. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,774 Kaj si naredil? -Najel sem nekoga. 71 00:05:57,941 --> 00:06:02,195 Najel? -Ja. Ko me je Eloise zasačila pri varanju, 72 00:06:02,362 --> 00:06:05,949 je najela zasebno preiskovalko Sally Price. 73 00:06:06,116 --> 00:06:08,159 Ženska izgleda kot mormonska babica, 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 kar ji zelo koristi kot krinka. 75 00:06:11,204 --> 00:06:13,623 Najel si žensko, ki je kriva za tvojo ločitev? 76 00:06:13,790 --> 00:06:17,836 Ne. Sam sem kriv za ločitev. Sally Price je samo našla dokaze. 77 00:06:18,753 --> 00:06:21,381 To je dejansko prosvetljeno. 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 Imam skrite globine. Pogovarjala sva se o tem. 79 00:06:24,384 --> 00:06:27,429 Zakaj si najel mormonsko babico? 80 00:06:27,596 --> 00:06:30,473 Ker moramo dokumentirati, kaj se dogaja s Howardom. 81 00:06:30,640 --> 00:06:34,477 Pokazati moramo, da ni duševno sposoben glasovati. 82 00:06:34,644 --> 00:06:37,147 Ne, nismo še tako obupani. 83 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 Bomo res to naredili prijatelju? 84 00:06:40,567 --> 00:06:46,323 Ne gre za to, da noče prodati. Sploh se noče pogovarjati o tem. 85 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 Poskušal sem govoriti z njim, prodreti do njega, 86 00:06:49,242 --> 00:06:51,703 a kot da sploh nisva v istem prostoru. 87 00:06:51,870 --> 00:06:55,123 Preprosto ga ni. -Otrok mu je umrl. 88 00:06:55,290 --> 00:06:58,960 Pred dvema letoma, Claire. Kaj bomo ... 89 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Naša življenja so ogrožena. Nismo več otroci. 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,257 Poglej me v oči in reci, da boš mirno dovolila, 91 00:07:04,424 --> 00:07:08,178 da vse, za kar si delala 10 let, preprosto izgine. 92 00:07:12,182 --> 00:07:15,435 Je ta detektivka dobra? -Zasačila me je pri varanju. 93 00:07:15,602 --> 00:07:18,772 Tudi Oscar bi te lahko zasačil. -Kdo, hudiča, je Oscar? 94 00:07:18,939 --> 00:07:22,150 Moj sin. -A, ta Oscar. 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,112 Preiskovalka ne bo našla ničesar, kar bo veljalo kot moralno sprevrženo. 96 00:07:26,821 --> 00:07:31,743 O Howardu ne, a če bo vzbudila pomisleke glede pravne sposobnosti, 97 00:07:31,910 --> 00:07:36,164 nam bo uspelo. -Res mislim, da nimamo drugih možnosti. 98 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 Pol leta je maltretiral svetovalko za žalovanje. 99 00:07:38,792 --> 00:07:42,504 Ignoriral je ajahuaškega šamana, h kateremu sva šla v Peru. 100 00:07:42,671 --> 00:07:45,382 Naše posredovanje je bilo polomija. 101 00:07:45,548 --> 00:07:46,800 Jaz ... 102 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 Poslušajta, to se mi ne zdi prav. 103 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Vem. 104 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 Toda, ko se nekaj začne s smrtjo šestletnega otroka, 105 00:07:55,642 --> 00:07:57,560 nič ne bo prav. 106 00:10:19,452 --> 00:10:22,122 Pisma piše. -Pisma? Kakšna pisma? 107 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 To je morda najbolj čudna stvar, na katero sem kdaj naletela. 108 00:10:25,125 --> 00:10:28,670 Ste dobili ta pisma? -Ja. -Smem vprašati, kako? 109 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Stalo me je 800 $, da sem dobila dvojnik ključa. 110 00:10:32,924 --> 00:10:37,304 Samo da veste, kraja pošte iz nabiralnika je zvezno kaznivo dejanje. 111 00:10:37,470 --> 00:10:41,975 Lahko bi ga ... -Ja. Torej tri pisma. -Komu? 112 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 Ne komu. -Kaj to pomeni? 113 00:10:43,768 --> 00:10:46,730 Howard ne piše pisem ljudem. Stvarem piše. 114 00:10:46,896 --> 00:10:48,940 Kakšnim stvarem? -Času. 115 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 Ljubezni. 116 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 Smrti. 117 00:10:53,903 --> 00:10:55,614 Tri abstrakcije. 118 00:10:55,780 --> 00:10:59,326 'Čas! Pravijo, da celiš vse rane. 119 00:10:59,492 --> 00:11:02,787 'Ne govorijo o tem, kako uničiš vse, kar je dobrega na svetu. 120 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 'Kako lepoto spremeniš v prah. 121 00:11:06,124 --> 00:11:09,294 'No, zame nisi nič več kot okamneli les. 122 00:11:09,461 --> 00:11:13,882 'Mrtvo meso, ki se noče razkrojiti. Nič.' 123 00:11:14,049 --> 00:11:16,801 To ničesar ne dokazuje. Tega ne moremo uporabiti. -Ne. 124 00:11:16,968 --> 00:11:19,638 Otroci pišejo Božičku, a zato še niso nori. 125 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 Ne, to je zdravilno. 126 00:11:23,183 --> 00:11:26,686 Zelo žalostno. -Ja. Še kaj? 127 00:11:27,062 --> 00:11:30,190 Po službi gre običajno v mali pasji park v Brooklynu, 128 00:11:30,357 --> 00:11:32,442 čeprav nima psa. 129 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 Samo sedi tam ure in ure. -Piše pisma psom? 130 00:11:36,821 --> 00:11:39,449 Ti to resno? -No, to bi bil zadetek. 131 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Dokaz, ki ga potrebujemo. 132 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 Ali počne to? -Ne, da bi jaz videla. 133 00:11:44,704 --> 00:11:46,915 Prav. Kaj še? -To je vse. 134 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Vrne se v stanovanje. Redko gre ven pred jutrom. 135 00:11:49,417 --> 00:11:51,795 Nima interneta, kabelske, telefona. 136 00:11:52,921 --> 00:11:56,925 'Ti si mrtvo tkivo, ki se noče razkrojiti.' 137 00:12:18,613 --> 00:12:22,450 Howard? Živjo. Claire tukaj. 138 00:12:23,660 --> 00:12:27,414 Šla sem v lokal na koncu ulice in ti prinesla nekaj za pod zob. 139 00:12:30,333 --> 00:12:32,836 Jed z rakci, ki jo imaš rad. 140 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Pustila ti jo bom tukaj, če še nisi jedel. 141 00:12:40,218 --> 00:12:42,887 Ne puščajte hrane tam. Ne poje je. 142 00:12:43,305 --> 00:12:46,600 Oprostite. -In spet zamuja z najemnino. 143 00:12:46,766 --> 00:12:49,227 Ne odpre vrat, njegove telefonske številke pa nimam. 144 00:12:49,394 --> 00:12:51,688 Nima več telefona. 145 00:12:53,440 --> 00:12:55,942 Koliko dolguje? Napisala vam bom ček. 146 00:12:56,693 --> 00:12:58,778 Če res hočete. 147 00:12:58,945 --> 00:13:00,989 Če ne boste vzeli rakcev ... 148 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 Brokoli prejšnji teden je bil izvrsten. 149 00:14:04,678 --> 00:14:08,723 Prišel je. -Kje imaš stvari? 150 00:14:09,808 --> 00:14:12,185 Hotela sem ti napisati SMS, a mama je rekla, da moram poklicati. 151 00:14:12,352 --> 00:14:16,606 O čem? -Potem je Barry rekel, da ti moram osebno povedati. 152 00:14:16,773 --> 00:14:18,858 Nam zdaj Barry daje življenjske nasvete? 153 00:14:19,025 --> 00:14:22,112 Kaj mi poskušaš povedati? -Ne bom prišla k tebi. 154 00:14:22,279 --> 00:14:26,241 Z Barryjem in mamo grem na Bahame. -Ne. Počakaj malo. 155 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 Živjo. 156 00:14:30,328 --> 00:14:31,663 Kako ste kaj? 157 00:14:31,830 --> 00:14:34,541 Mi lahko daste pet minut in par metrov, 158 00:14:34,708 --> 00:14:36,751 da se lahko pogovorim s hčerko? 159 00:14:40,714 --> 00:14:42,215 Hvala. 160 00:14:42,924 --> 00:14:46,678 Ljubica, načrtoval sem kup stvari. Kupil sem nama božično jelko. 161 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Potem pa škoda zate. -Dobil sem karte za Hamilton. 162 00:14:49,306 --> 00:14:52,225 Škoda za Hamilton. -Težko sem prišel do njih, Allison. 163 00:14:52,392 --> 00:14:56,688 Videla sem ga že. -Si? Z mamo in Barryjem? 164 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 In z Odellom Beckhamom mlajšim. -Z Odellom Beckhamom? -Ja. 165 00:15:01,651 --> 00:15:03,778 Barryjev prijatelj je. 166 00:15:06,156 --> 00:15:08,116 Zakaj? 167 00:15:09,909 --> 00:15:12,746 Zakaj nočeš z mano preživeti praznikov? Pogrešam te. 168 00:15:12,912 --> 00:15:16,499 Ker te sovražim. Ker si prekucnik. 169 00:15:16,666 --> 00:15:21,129 Ker si mami strl srce. -Reče se prešuštnik. 170 00:15:21,296 --> 00:15:26,051 Kaj? -Beseda, ki jo iščeš, je prešuštnik, ne prekucnik. 171 00:15:26,217 --> 00:15:29,512 Imata rahlo različen pomen. -Ti že veš. 172 00:15:33,934 --> 00:15:37,228 Privolila sem, da ti bom osebno povedala, in zdaj sem ti. 173 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Hej. Lep božič ti želim. 174 00:16:02,504 --> 00:16:03,880 Zadrži ga. 175 00:16:15,684 --> 00:16:17,644 Se na kratko pomeniva, ko sem te že ujel? 176 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Cavsi so v mestu. Božični derbi v Gardnu. 177 00:16:22,107 --> 00:16:26,278 Nisem oddal tvojega sedeža. Hodim sam. Lahko bi šla skupaj. 178 00:16:26,444 --> 00:16:28,780 Ni se nama treba pogovarjati ali se pogledati. 179 00:16:28,947 --> 00:16:32,784 Lahko počneva isto kot zdaj in gledava tekmo. Kot nekoč. 180 00:16:34,411 --> 00:16:37,122 Prav. Druga stvar. Izgubili bomo Danworth, 181 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 ker so bili vedno tvoja zveza. 182 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Niso tako prijazni, kot si morda predstavljaš. 183 00:16:41,459 --> 00:16:43,712 To se bo zgodilo. 184 00:16:44,546 --> 00:16:49,175 Nič hudega, dobili smo ponudbo Omnicoma. Resna je. 185 00:16:49,342 --> 00:16:51,511 17 $ za delnico. 186 00:16:51,803 --> 00:16:55,140 Prosim, pretehtaj jo, ker ... Ja. 187 00:16:55,307 --> 00:16:58,685 Pustili nam bodo ustvarjalne odločitve, vsi bodo obdržali službe. 188 00:16:58,852 --> 00:17:02,022 Vem, da je to zate pomembno, ker imaš rad sodelavce. 189 00:17:03,857 --> 00:17:05,816 Dober pogovor. 190 00:17:27,130 --> 00:17:31,301 NAJDITE DAROVALCA SPERME ČAS JE, DA VZGOJITE DRUŽINSKO DREVO 191 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 GALERIJA DOJENČKOV STRANK 192 00:17:33,887 --> 00:17:37,098 Fantje iz Pekinga so tu. -O, bog. Nihče noče kitajske kave. 193 00:17:37,265 --> 00:17:40,560 Mi jo prodajamo. -Mandžurski makjato. 194 00:17:41,895 --> 00:17:45,065 Kaj izbiramo? -Ladijsko podjetje. -To je dober oglas. 195 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 'Zlezi iz kože, najdi življenje.' 196 00:17:47,776 --> 00:17:51,947 Oprosti. 'Življenje je najdeno, ko zlezete iz svoje kože.' 197 00:17:52,113 --> 00:17:55,241 Je to res pomembno? -Je, kar sem jaz to napisal. 198 00:17:55,492 --> 00:17:58,244 No, moja različica je boljša. -Res? 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,997 Ja. -Kako? -Kako se glasi tvoja? 200 00:18:01,164 --> 00:18:03,249 Življenje je najdeno, ko zlezeš iz svoje kože. 201 00:18:03,416 --> 00:18:06,336 Zadene te tukaj. 202 00:18:07,087 --> 00:18:11,299 'Zlezi iz kože, najdi življenje.' Udari te tukaj. 203 00:18:13,426 --> 00:18:15,804 Res me. -Kajne? 204 00:18:16,429 --> 00:18:20,517 Dam ti ga brezplačno. -Trenutek. Počakaj. 205 00:18:24,104 --> 00:18:27,148 Hej, Frankel? 'Zlezi iz kože, najdi življenje.' 206 00:18:27,315 --> 00:18:30,277 'Zlezi iz kože, najdi življenje.' V redu? -Razumem. 207 00:18:31,611 --> 00:18:33,780 Izboljšala ga je. 208 00:18:37,867 --> 00:18:39,286 Hej! 209 00:18:46,167 --> 00:18:47,794 Ne, ne, ne. 210 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Hej! 211 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 'Govoriš z mano s takim tonom, 212 00:19:29,502 --> 00:19:32,255 'kot da ti dih v mojih pljučih ni vdihnil življenja.' 213 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 Zamujaš. -Oprosti. 214 00:19:33,882 --> 00:19:37,427 'Kot da ni iskra mojega uma dala pomena temu življenju.' 215 00:19:37,594 --> 00:19:40,013 'O, premikaš jezik, izgovarjaš zloge, 216 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 'izražaš mnenje. Vendar ne dihaš.' 217 00:19:43,516 --> 00:19:46,186 ''Ti govoriš o iskri. Ta je močna. 218 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 'Kajti zanikaš iskro med vsemi nami. 219 00:19:48,688 --> 00:19:52,525 'Iskro, ki je bolj sonce kot hladen ogenj. 220 00:19:54,069 --> 00:19:58,365 'Imenuješ me začasna norost. Hudobna duša. 221 00:19:58,531 --> 00:20:03,536 'Potem pa vprašaj, ali me boš še kdaj videla.' 222 00:20:04,788 --> 00:20:06,247 Hej? 223 00:20:06,706 --> 00:20:09,751 Živjo. Opravičujem se. 224 00:20:09,918 --> 00:20:14,089 Dobesedno sem zataval noter in ujel zadnji del. 225 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 Smem reči, da je bilo prekrasno? 226 00:20:17,425 --> 00:20:20,011 Kaj je to? -Nekaj, kar poskušamo uprizoriti. 227 00:20:20,178 --> 00:20:23,807 Obožujem gledališče. Kdaj je premiera? Prišel bom. 228 00:20:23,974 --> 00:20:26,393 Ne bo je, dokler ne zberemo denarja. 229 00:20:26,559 --> 00:20:28,561 Si bogat? -Ločen. 230 00:20:28,895 --> 00:20:32,899 Sledil si mi z avdicije. -Vsekakor. Ja. 231 00:20:33,066 --> 00:20:35,068 Skoraj si mi ušla, a rdeča kapa mi je pomagala. 232 00:20:35,235 --> 00:20:40,699 Povedal bom nekaj spontanega, morda malce norega, 233 00:20:40,865 --> 00:20:44,619 ampak nekaj se mi obeta. Dogovarjam se za neki posel. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,623 Če se uspešno zaključi, vam bom lahko pomagal. 235 00:20:48,790 --> 00:20:51,459 Ne bi bilo to krasno? 236 00:20:51,626 --> 00:20:55,297 Bi. Čudovito. Veš, popravila si slogan. 237 00:20:55,463 --> 00:20:58,758 Če želiš delo, te lahko uvrstimo v zasedbo. 238 00:20:59,884 --> 00:21:02,429 Oprosti, ne vem, kako ti je ime. 239 00:21:03,805 --> 00:21:05,932 Amy. -Amy. 240 00:21:06,266 --> 00:21:08,101 Dobro. 241 00:21:08,643 --> 00:21:11,438 Vrnil se bom, Amy. 242 00:21:12,772 --> 00:21:13,815 Jaz bom ... 243 00:21:15,775 --> 00:21:18,445 Oprostite. Na odru sem bil! 244 00:21:18,612 --> 00:21:22,282 Vrnil se bom. Dobra si. 245 00:21:26,620 --> 00:21:28,788 Bravo, dekle. 246 00:21:45,639 --> 00:21:47,015 Sosednje stanovanje je prazno, 247 00:21:47,182 --> 00:21:51,269 a možak na koncu hodnika pravi, da ni slišal ničesar. Upravnik tudi. 248 00:21:51,436 --> 00:21:53,688 Kaj? Zdaj imajo še CSI: Cleveland? 249 00:21:53,855 --> 00:21:55,649 To je nova serija. 250 00:21:55,815 --> 00:21:57,150 Ljudje se tukaj držijo zase. 251 00:21:57,317 --> 00:22:00,946 Kateri ugleden nevrokirurg dela v narkomanski hiši? 252 00:22:01,112 --> 00:22:02,113 Ne vem. 253 00:22:02,280 --> 00:22:05,992 Volkodlaki se srečujejo pred vrati 254 00:22:06,159 --> 00:22:08,328 ob vseh nočnih urah. 255 00:22:10,997 --> 00:22:12,666 Slišal sem jih. 256 00:22:14,209 --> 00:22:15,669 Mislim ... 257 00:22:15,835 --> 00:22:18,546 Mislim, da izbirajo novega vodjo sindikata. 258 00:22:18,713 --> 00:22:23,635 Ampak imam prijatelja rakuna. V specialni enoti je. 259 00:22:23,802 --> 00:22:25,845 Nastavil je mikrofon ob smetnjaku. 260 00:22:26,012 --> 00:22:30,141 Posneli bomo vse, kar govorijo, in jih tožili zaradi kriminalne zarote. 261 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 Nič ne vem o tem. 262 00:22:36,231 --> 00:22:41,903 Hej, tvoj sin sem. -Vem! 263 00:22:43,530 --> 00:22:45,031 Dobro. 264 00:22:49,703 --> 00:22:51,663 Takoj se vrnem. 265 00:23:18,064 --> 00:23:20,859 Imam noro idejo. Vem, da se mi bosta smejala, 266 00:23:21,026 --> 00:23:22,736 a ne pozabita, da smo obupani, in poslušajta. 267 00:23:22,902 --> 00:23:26,906 Moja mama po kapi ni pri pravi. 268 00:23:27,073 --> 00:23:29,743 Vedno jo poskušam spomniti, kaj se v resnici dogaja 269 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 in popraviti trapaste stvari, ki jih govori. 270 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 To jo vznemirja, meni pa povzroča stres. 271 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 Nekaj časa je bilo res grozno. 272 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 Potem mi je nekdo rekel zelo modro stvar. 273 00:23:39,586 --> 00:23:43,840 'Morda bi ji moral nehati vsiljevati svojo resničnost 274 00:23:44,007 --> 00:23:46,676 'in se vživeti v njeno.' 275 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Mislila sem, da si ne moreš več plačevati terapij. 276 00:23:49,471 --> 00:23:53,642 Saj si ne. To mi je rekel šofer Uberja. Imel je popolnoma prav! 277 00:23:53,808 --> 00:23:56,770 Ko sem začel ravnati tako, je vse postalo lažje. 278 00:23:56,937 --> 00:23:59,439 Najino življenje je kot igra improvizacije. 279 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 Ona reče nekaj norega, jaz odgovorim na to. 280 00:24:02,776 --> 00:24:06,154 Popolnoma srečna je, jaz pa se zabavam. 281 00:24:06,780 --> 00:24:09,824 Ob tem sem se domislil nečesa drugega. Poglejta. 282 00:24:12,118 --> 00:24:15,455 Pri FBW sem delal za proizvajalca psihostimulativnih zdravil. 283 00:24:15,622 --> 00:24:17,499 Odločili so se za nekakovostno kampanjo, 284 00:24:17,666 --> 00:24:20,794 ampak obdržal sem latinski trg. Poglejta to. 285 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Učitelj je v stresu. Pravi: 286 00:24:22,963 --> 00:24:25,131 'Ves čas govorite! Nikoli ne poslušate!' 287 00:24:25,298 --> 00:24:26,967 Potem pride pošast. 288 00:24:27,133 --> 00:24:30,595 'Ni treba da je tako.' Učitelj: 'Kdo si ti?' 289 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 Pošast: 'Jaz sem tvoja jeza.' Potem učitelj reče: 290 00:24:33,765 --> 00:24:35,767 'Ne prenesem te. Vladaš mojemu življenju.' 291 00:24:35,934 --> 00:24:39,020 Jeza pa odvrne: 'Obstaja rešitev, prijatelj.' 292 00:24:39,646 --> 00:24:42,482 'Docotrin, poslovite se od svoje jeze.' 293 00:24:44,025 --> 00:24:47,654 Razumeta, kam merim? -Niti ne. 294 00:24:47,821 --> 00:24:49,656 Dobro, poslušajta. 295 00:24:49,990 --> 00:24:53,785 Howarda ne moremo pripraviti, da se sooči z resničnostjo. 296 00:24:53,952 --> 00:24:58,540 Piše pisma abstrakcijam, kar nima smisla. A to pač počne. 297 00:24:58,707 --> 00:25:01,167 Kaj, če bi se podali v njegovo resničnost 298 00:25:01,334 --> 00:25:04,337 in pripravili te abstrakcije, da mu odgovorijo? 299 00:25:04,838 --> 00:25:06,339 Oprosti, ne sledim ti. 300 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Kaj, če bi se Ljubezen, Čas in Smrt osebno pojavili 301 00:25:11,344 --> 00:25:13,555 in odgovorili na Howardova pisma? 302 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 Kako se bodo Čas, Ljubezen in Smrt pojavili? 303 00:25:17,726 --> 00:25:23,231 Igralci. Najamemo igralce, da bodo Ljubezen, Smrt in Čas. 304 00:25:23,398 --> 00:25:26,651 Najdejo Howarda in se soočijo z njim. 305 00:25:28,862 --> 00:25:34,034 Hočete plinsko svetilko za šefa? -Prosim? 306 00:25:34,200 --> 00:25:37,412 Plinska svetilka, veste? Igra, po kateri so posneli film. 307 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 Plinska svetilka? Mojbog. 308 00:25:39,080 --> 00:25:43,168 Mar nihče več ne gleda ničesar, kar traja dlje od osem sekund? 309 00:25:43,335 --> 00:25:46,546 Želite, da ga pripeljemo do tega, da pomisli, da je nor? 310 00:25:46,713 --> 00:25:50,383 Ne, ne, ne. Nočemo, da Howard misli, da je nor. 311 00:25:50,550 --> 00:25:54,095 Howard ni v dobrem duševnem stanju, kar mi vemo. 312 00:25:54,763 --> 00:25:59,935 To dejstvo želimo poudariti, da bi tudi drugi to videli. 313 00:26:00,101 --> 00:26:04,564 Hočete, da nastopimo v tej intervenciji, 314 00:26:04,731 --> 00:26:07,734 v povračilo boste financirali našo predstavo? 315 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 Tako je. -Točno. 316 00:26:09,069 --> 00:26:11,112 Ja, financirali bomo kar koli. 317 00:26:11,279 --> 00:26:15,408 Tole je podobno skladišču, toda ... -V redu. Igralci, kaj pravimo? 318 00:26:15,575 --> 00:26:20,872 Ne. Ne, ne, ne. -Poslušajta! Vsak dobi 15.000 $. 319 00:26:21,039 --> 00:26:23,750 Prav? 15.000. -Si čisto ob pamet? 320 00:26:23,917 --> 00:26:27,462 V redu, pristanemo. 20.000 $ vsak. 321 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 Pravkar ste rekli 15.000. Slišal sem. 322 00:26:31,258 --> 00:26:33,134 Jaz bi rad 20. -Jaz tudi. 323 00:26:33,301 --> 00:26:36,763 To je predrago. Jaz bi ponudil 2000. 324 00:26:36,930 --> 00:26:39,140 Verjetno živijo v Brooklynu. Plačujejo 600 na mesec. -Nehaj. 325 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Izkazal si se z nižanjem cene. -To je grozno, narobe je. 326 00:26:42,310 --> 00:26:46,273 Ne, Amy. To je delo. Igra. 327 00:26:46,439 --> 00:26:48,650 Nisi slišala, da je ta možak izgubil otroka? 328 00:26:48,817 --> 00:26:52,237 Ja. Zato išče odgovore v vesolju. 329 00:26:52,404 --> 00:26:55,448 Mi bomo predstavljali ta kozmos. 330 00:26:55,615 --> 00:26:59,411 Hočete, da manipulirano z bolečino tega človeka? 331 00:26:59,577 --> 00:27:01,663 Da bi vi dobili denar? Veliko denarja? 332 00:27:01,830 --> 00:27:04,249 Ne, ne! Grozno se sliši, ko tako rečeš. 333 00:27:04,416 --> 00:27:07,002 Bolj zapleteno je. -Res? 334 00:27:07,168 --> 00:27:10,797 Radi ga imamo. Ni samo naš šef, temveč prijatelj. 335 00:27:11,506 --> 00:27:14,509 Howard je sijajen, ustvarjalen, karizmatičen človek, 336 00:27:14,676 --> 00:27:18,305 ki je bil nekoč neustrašen. Ljubil je življenje, zdaj ga sovraži. 337 00:27:18,471 --> 00:27:22,934 Res mislite, da mu bo to pomagalo? -Izgubil je otroka. 338 00:27:23,101 --> 00:27:25,979 Zdaj mu je vseeno, če izgubi vse drugo. 339 00:27:26,146 --> 00:27:30,317 Tega ne moremo dovoliti. Moramo ga spraviti nazaj. 340 00:27:32,152 --> 00:27:34,571 Vredno je 20.000 $. Jaz bom plačala. -Claire! 341 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 Jaz bom plačala. Sama. Briga me. 342 00:27:37,157 --> 00:27:39,701 Kakšna so pravila? 343 00:27:40,535 --> 00:27:43,330 Najprej moramo podpisati pogodbo o zaupnosti. 344 00:27:43,496 --> 00:27:46,499 Ne smete govoriti o tem ... -Ne mislim pravnih pravil. 345 00:27:46,666 --> 00:27:48,543 Govorim o igralskih prijemih. 346 00:27:48,710 --> 00:27:52,672 Nas bodo videli tudi drugi ali samo Howard? 347 00:27:52,839 --> 00:27:55,884 Ja. Jih drugi vidijo, Whit? -Whit. 348 00:27:56,051 --> 00:28:00,931 Menda samo Howard. To je učinek, ki ga iščemo. 349 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Menda? -Ugibaš? Oprostite, ste dobro premislili? 350 00:28:04,684 --> 00:28:07,270 Seveda. -Ne. Do določene mere. -Ne, nismo. 351 00:28:07,437 --> 00:28:09,689 Nismo, Whit! Utihni! Nismo. 352 00:28:09,856 --> 00:28:12,859 Kaj bo, če bodo šli v lokal in bodo hoteli naročiti pijačo? 353 00:28:13,026 --> 00:28:15,946 Si zadnje čase videla, da bi Howard zahajal v bare? 354 00:28:16,112 --> 00:28:19,032 Kar koli, ni važno. Igralci so. -Kaj, če bo šel Howard v klube? 355 00:28:19,199 --> 00:28:22,035 Morajo vedeti hipotetično. -Dobro. Dovolj! 356 00:28:22,202 --> 00:28:25,622 Imamo moč, da nas vidi kdor koli, kadar koli mi hočemo. 357 00:28:25,789 --> 00:28:27,457 Kako vam to zveni? -Všeč mi je. 358 00:28:27,624 --> 00:28:30,418 Rekel sem, da so dobri. Kar njim prepustimo. -Profesionalci so. 359 00:28:30,585 --> 00:28:32,879 Gremo naprej. Kaj je naslednje? 360 00:28:33,046 --> 00:28:35,966 Howard je napisal tri pisma Ljubezni, Smrti in Času. 361 00:28:36,132 --> 00:28:39,219 Edino vprašanje je, kdo bo igral koga. 362 00:28:39,386 --> 00:28:41,471 Izbira igralcev. Zelo pomembno. 363 00:28:41,638 --> 00:28:43,223 Ljubezen. 364 00:28:44,099 --> 00:28:45,809 Smrt. 365 00:28:46,601 --> 00:28:48,228 Čas. 366 00:28:48,395 --> 00:28:51,064 Super. Kdaj dobimo plačilo? 367 00:29:16,965 --> 00:29:20,260 'Draga Smrt, s sabo vlečeš veliko mitologije, 368 00:29:20,427 --> 00:29:23,513 'povzročaš toliko trpljenja, vzbujaš grozen strah. 369 00:29:23,680 --> 00:29:25,765 'A zame si papirnati tiger. 370 00:29:25,932 --> 00:29:29,102 'Usmiljenja vreden srednji vodstveni kader brez moči. 371 00:29:29,269 --> 00:29:31,938 'Nimaš pooblastil niti za preprosto trgovanje.' 372 00:29:32,105 --> 00:29:34,774 Kot vidiš, ni ravno pismo oboževalca. 373 00:29:34,941 --> 00:29:37,235 Smrt nima oboževalcev. 374 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 Ne vem, zakaj, saj osvobaja. 375 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 Hej, si dobro? 376 00:29:55,128 --> 00:29:57,422 Hodi v službo in v pasji park. 377 00:29:57,589 --> 00:30:01,343 To je vse. -Dobro. Takole bom naredil. 378 00:30:01,509 --> 00:30:04,679 Pristopil bom k njemu jezen. Besen. Kot da imava težavo. 379 00:30:04,846 --> 00:30:10,310 Ne, ne. -Zmerja me z lesom in mrtvim tkivom. Izziva me. 380 00:30:10,477 --> 00:30:12,938 Kako izziva tebe? -Čas. 381 00:30:13,146 --> 00:30:16,524 Izziva Čas, Čas sem jaz. 382 00:30:17,525 --> 00:30:20,987 Nočem, da izzivaš Howarda. Razumeš? 383 00:30:36,419 --> 00:30:40,882 Toda pismo vsebuje samo eno besedo. 'Zbogom'. Poglej. 384 00:30:41,049 --> 00:30:43,176 'Draga Ljubezen, zbogom.' 385 00:30:43,343 --> 00:30:45,512 Kaj naj mu sploh rečem? 386 00:30:49,516 --> 00:30:51,184 To je poslovilno pismo Ljubezni. 387 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 Kaj, če bi stopila k njemu in zavrnila slovo? 388 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 Reci mu, da se te ne more zlahka otresti. 389 00:30:56,940 --> 00:31:03,196 Povej mu, da ne izbiramo, koga bomo ljubili in kdo bo ljubil nas. 390 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 Povej mu, da si v njem. 391 00:31:07,617 --> 00:31:11,037 V vsem, če to hoče ali ne. 392 00:31:11,204 --> 00:31:16,459 Če bo to sprejel, bo morda ... Ne vem. 393 00:31:17,294 --> 00:31:20,046 Morda bo spet našel svoje življenje. 394 00:32:13,266 --> 00:32:15,310 Žalujejo. 395 00:32:16,311 --> 00:32:18,021 Psi. 396 00:32:18,188 --> 00:32:21,608 Žalujejo in popolnoma razumejo smrt. 397 00:32:24,611 --> 00:32:26,947 Imenoval si me papirnati tiger. 398 00:32:28,031 --> 00:32:31,326 V pismu, ki si mi ga napisal. Rekel si, da me pomiluješ. 399 00:32:34,120 --> 00:32:37,707 Se ne spomniš? Nakladal si o srednjem kadru, 400 00:32:37,874 --> 00:32:41,002 sklepanju dogovorov, papirnatem tigru. 401 00:32:42,629 --> 00:32:45,340 Howard, saj ni bilo tako davno. 402 00:32:46,383 --> 00:32:48,510 Kje si to slišala? 403 00:32:48,969 --> 00:32:53,139 Kdo si? -Komu si napisal pismo? 404 00:32:55,517 --> 00:32:57,852 Napisal sem pismo Smrti. 405 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 Veseli me, da sva se spoznala. Očaran si, zagotovo. 406 00:33:04,150 --> 00:33:07,195 Ne. -Saj vem. Vem. 407 00:33:07,362 --> 00:33:09,489 Ljudje nenehno pišejo pisma vesolju. 408 00:33:09,656 --> 00:33:11,658 Večina ne prejme osebnih odgovorov. 409 00:33:11,825 --> 00:33:15,161 Ti pa, ker sem ti hotela povedati, da nimaš prav. 410 00:33:15,328 --> 00:33:18,665 Nisem nekakšen nemočni srednji kader, ki zgolj uboga ukaze. 411 00:33:18,832 --> 00:33:21,376 Veš, nisem hotela trgovati. To je bila moja odločitev. 412 00:33:21,543 --> 00:33:25,046 Nočem tega. -Ne učim te, kako naj opravljaš svoje delo. 413 00:33:25,213 --> 00:33:28,341 Zato bi bila hvaležna, če ti ne bi učil mene. 414 00:33:29,259 --> 00:33:31,761 S kom se pogovarja tisti človek? Izgleda kot čudak. 415 00:33:31,928 --> 00:33:35,098 Ne meni se zanj. Ljudje so včasih trapasti. 416 00:33:35,265 --> 00:33:37,684 Veš, ne vidijo me, dokler ne napoči njihov čas. 417 00:33:37,851 --> 00:33:40,186 Ne skrbi, Howard. Tvoja ura še ni odbila. 418 00:33:40,353 --> 00:33:45,191 Hotela sem ti le vrniti tole in razčistiti stvari med nama. 419 00:33:48,612 --> 00:33:51,114 Res sem Smrt, Howard! 420 00:33:56,536 --> 00:33:59,372 Verjel mi je. Pravim ti, da mi je verjel. 421 00:33:59,539 --> 00:34:01,917 Neverjetno. -Bilo je spektakularno. 422 00:34:02,083 --> 00:34:07,714 Ker je bilo tvegano, veš. To je bil Grotowski. Čista Stella Adler! 423 00:34:07,881 --> 00:34:11,718 Hvala za to priložnost. Prijazen si. -Malenkost. Preveč mi laskaš. 424 00:34:11,885 --> 00:34:15,180 Verjel mi je, pravim ti. Potreboval je to. V očeh sem mu videla. 425 00:34:15,347 --> 00:34:19,351 Kdo sta bila ženska in deček? Neverjetno. -Detektivka in njen vnuk. 426 00:34:19,559 --> 00:34:23,896 Res? Je kaj rekla o meni? -Da si bila zelo dobra. 427 00:34:24,064 --> 00:34:27,567 Dobra? Kako to misliš? Dobra kot zelje ali kaj? 428 00:34:27,733 --> 00:34:29,778 Ne, odlična. 429 00:34:29,945 --> 00:34:33,239 Rekla je, da si iz nemogočega naredila mogoče. 430 00:34:33,490 --> 00:34:35,742 Jaz bi morala plačati tebi. 431 00:34:38,244 --> 00:34:41,498 Rekli so mi, da je Trevor pospravil svoj mali kovček 432 00:34:41,664 --> 00:34:43,833 in rekel, da gre domov. 433 00:34:44,793 --> 00:34:48,922 Bila sem besna. Toda spal je, 434 00:34:49,088 --> 00:34:51,800 zato nisem mogla govoriti z njim. 435 00:34:51,967 --> 00:34:58,265 Katera sestra lahko obljubi petletnemu fantku, da bo šel domov? 436 00:34:59,349 --> 00:35:02,060 Komaj je imel še kakšno belo krvničko. 437 00:35:02,602 --> 00:35:04,938 Bil je tako krhek. 438 00:35:05,689 --> 00:35:09,901 Kdo bi lahko bil tako okruten? Kdo bi lahko to storil? 439 00:35:11,111 --> 00:35:15,282 Seveda sem bila iz sebe. Vpila sem na osebje 440 00:35:15,448 --> 00:35:17,784 in poskušala priti temu do dna. 441 00:35:18,785 --> 00:35:23,331 Trevor se je končno zbudil. Šla sem k njemu. 442 00:35:25,333 --> 00:35:29,588 Njegov modri kovček je še vedno stal ob robu postelje. 443 00:35:31,006 --> 00:35:33,633 Pogledala sem ga in vprašala: 444 00:35:34,593 --> 00:35:36,636 'Kdo ti je to rekel, mišek? 445 00:35:37,679 --> 00:35:40,515 'Kdo ti je rekel, da se lahko vrneš v našo hišo?' 446 00:35:41,099 --> 00:35:43,351 Veste, kaj je odgovoril? 447 00:35:44,102 --> 00:35:46,479 'Nihče, mami. 448 00:35:47,439 --> 00:35:51,985 'Ne bom se vrnil v našo hišo. Domov grem.' 449 00:35:57,824 --> 00:36:01,328 Umrl je štiri ure kasneje. 450 00:36:17,469 --> 00:36:19,387 Zdravo. 451 00:36:20,013 --> 00:36:21,556 Živjo. 452 00:36:22,140 --> 00:36:24,893 Iščeš podporno skupino Najmanjša krila? 453 00:36:27,896 --> 00:36:30,899 Ja. -Ti si? 454 00:36:33,818 --> 00:36:36,154 Howard. -Howard. 455 00:36:37,322 --> 00:36:39,532 Vstopi. Sedi. 456 00:36:52,045 --> 00:36:55,799 Si izgubil otroka, Howard? -Ja. 457 00:36:56,007 --> 00:36:59,219 Sina ali hčer? -Hčer. 458 00:37:01,054 --> 00:37:03,056 Kako ji je bilo ime? 459 00:37:08,478 --> 00:37:10,689 V redu je, Howard. 460 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 Ni ti treba odgovoriti. 461 00:37:14,567 --> 00:37:16,903 Sploh ti ni treba govoriti. 462 00:37:18,863 --> 00:37:21,074 Boš malo ostal? 463 00:37:21,992 --> 00:37:24,077 Prosim. 464 00:37:29,040 --> 00:37:32,085 V redu. Hvala, da ste se nam zaupali. 465 00:37:32,252 --> 00:37:34,838 Hvaležni smo vam. -Hvala. 466 00:37:35,589 --> 00:37:38,383 Bi rad še kdo kaj povedal? 467 00:37:54,399 --> 00:37:56,776 Zakaj si nocoj vstopil? 468 00:37:58,236 --> 00:38:00,947 Videvala sem te zunaj. 469 00:38:01,531 --> 00:38:04,451 Hotela sem te povabiti noter, 470 00:38:04,618 --> 00:38:08,413 a nisem želela razkriti tvojega skrivališča. -Mojega skrivališča? 471 00:38:08,955 --> 00:38:11,374 Ja. -Nisi mi hotela pokvariti nastopa? 472 00:38:13,627 --> 00:38:15,587 Točno. 473 00:38:16,713 --> 00:38:18,632 Kako ti je ime? 474 00:38:20,425 --> 00:38:23,762 Madeline. Me veseli. 475 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Moji hčerki je bilo ime Olivia. 476 00:38:27,307 --> 00:38:30,727 Umrla je za redko obliko raka na možganih, multiformnega blastoma, 477 00:38:30,894 --> 00:38:34,147 okrajšano GBM. Imela je šest let. 478 00:38:36,066 --> 00:38:38,485 Kako je bilo ime tvoji hčerki? 479 00:38:44,991 --> 00:38:46,326 Prav. 480 00:38:46,493 --> 00:38:49,496 Ni treba odgovoriti. Ne bom te mučila. 481 00:38:49,663 --> 00:38:51,122 Hvala. 482 00:38:51,289 --> 00:38:55,835 So prazniki vzrok, da si nocoj sklenil vstopiti? 483 00:38:56,002 --> 00:39:00,006 Veliko novih pride med prazniki. -Ne, ni zaradi tega. 484 00:39:00,173 --> 00:39:02,259 Torej, zakaj prav nocoj? 485 00:39:03,343 --> 00:39:04,970 Najbrž ... 486 00:39:08,765 --> 00:39:11,476 Poskušam popraviti svoje duševno stanje. 487 00:39:13,687 --> 00:39:18,483 Izgubil si otroka, Howard. Nikoli ne bo popravljeno. 488 00:39:24,030 --> 00:39:26,032 Upam, da boš še prišel. 489 00:40:12,495 --> 00:40:13,622 Živjo. 490 00:40:13,788 --> 00:40:15,832 Podpisane pogodbe in izjave o zaupnosti. 491 00:40:15,999 --> 00:40:18,418 Super. Hvala. -Je kaj rekel? 492 00:40:18,585 --> 00:40:21,087 Kdo? Howard? Ne. Na žalost ni. 493 00:40:21,254 --> 00:40:23,131 Verjel je, če ti povem. -Dobro. 494 00:40:23,298 --> 00:40:26,760 Spet bi morali poslati mene. Ne Raffija, prenagel je. 495 00:40:26,927 --> 00:40:30,639 Amy je zelo čustvena. Kaj sploh še ostane po meni? 496 00:40:30,805 --> 00:40:34,643 Napisal je tri pisma. -Smrt je pomembnejša od Časa. 497 00:40:34,809 --> 00:40:37,062 Smrt daje času vso njegovo vrednost. 498 00:40:37,228 --> 00:40:40,023 Morda bi morala igrati vse tri vloge. 499 00:40:40,440 --> 00:40:43,818 Veš, da so novi starši danes največji del populacije? 500 00:40:43,985 --> 00:40:47,364 Target je iznašel algoritem, ki napove, kdaj bodo ženske stranke zanosile. 501 00:40:47,530 --> 00:40:51,368 Prej si rekel, da nisi dobro. Si bolan? 502 00:40:54,829 --> 00:40:57,499 Bolan sem. 503 00:40:57,916 --> 00:41:00,460 Lahko bi rekli, da sem zelo bolan. 504 00:41:04,798 --> 00:41:06,883 Boš umrl? 505 00:41:08,885 --> 00:41:11,012 Vsi bomo umrli. 506 00:41:13,181 --> 00:41:15,558 Že, a ti umiraš zdaj. 507 00:41:17,602 --> 00:41:18,979 Simon. 508 00:41:19,145 --> 00:41:22,232 Simon. Povej mi. 509 00:41:22,399 --> 00:41:24,818 Kaj je? Kaj je narobe? 510 00:41:25,068 --> 00:41:26,861 Kaj je narobe? 511 00:41:27,028 --> 00:41:29,281 Narobe je, da se je bolezen znova pojavila 512 00:41:29,447 --> 00:41:31,366 dva tedna pred rojstvom mojega sina. 513 00:41:31,533 --> 00:41:36,746 Narobe je, da vsak dan tečem maraton in se pretvarjam, da sem zdrav. 514 00:41:36,913 --> 00:41:38,581 To je narobe. 515 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 Si komu povedal? 516 00:41:44,337 --> 00:41:48,633 Nisi? -Ne, samo vsiljivi igralki, ki je v resnici ne poznam. 517 00:41:54,514 --> 00:41:58,226 Kaj je? -Multipli mielom. 518 00:41:59,269 --> 00:42:02,939 Zdravil sem se, ko sem imel 16 let, potem spet pri 25. 519 00:42:03,940 --> 00:42:09,070 Nikoli ni povsem izginil. Le znova je udaril in se okrepil. 520 00:42:11,281 --> 00:42:13,283 Vojna je torej končana? 521 00:42:17,787 --> 00:42:20,290 Vojna je končana. 522 00:42:21,583 --> 00:42:24,294 Si uredil vse svoje zadeve? 523 00:42:24,586 --> 00:42:28,506 Niso urejene. Zato sem najel vas. 524 00:42:28,882 --> 00:42:33,219 Dovolj hudo je, da bom zapustil družino. Ne bom je pustil brez ficka. 525 00:42:35,472 --> 00:42:37,557 Verjel mi je. 526 00:42:37,724 --> 00:42:39,351 Howard. 527 00:42:39,976 --> 00:42:42,395 Verjel mi je. 528 00:42:50,570 --> 00:42:53,698 Hej. Oprosti. Ne dotikaj se tega. 529 00:42:53,865 --> 00:42:55,450 Ne razumem domin. 530 00:42:55,617 --> 00:42:58,912 Ni igralne plošče ali koša, da jih mečeš vanj. 531 00:42:59,079 --> 00:43:02,082 V redu. Morda si zašel. 532 00:43:02,248 --> 00:43:04,709 Ne, na pravem mestu sem, Howard. 533 00:43:08,463 --> 00:43:09,798 Ja. 534 00:43:11,049 --> 00:43:14,594 'Čas, pravijo, da celiš vse rane, 535 00:43:14,761 --> 00:43:18,348 'a ne govorijo, da uničiš vse, kar je na svetu dobrega. 536 00:43:18,515 --> 00:43:21,351 'Da lepoto spremeniš v prah.' 537 00:43:21,810 --> 00:43:23,770 To pa je huda traparija, Howard. 538 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 Če je Ljubezen ustvarjanje in Smrt uničevanje, 539 00:43:28,191 --> 00:43:30,402 sem jaz le vmesno območje. 540 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 Ne razumeš Časa. Nihče ga ne razume. 541 00:43:34,447 --> 00:43:37,242 Einstein se je približal, ko je rekel, da sem iluzija. 542 00:43:37,409 --> 00:43:40,161 Howard? Hej. Prepričana sem, da boš zavrnil, 543 00:43:40,328 --> 00:43:43,665 a Oneida Apparel prosi, da si navzoč na sestanku o oglaševanju. 544 00:43:44,082 --> 00:43:46,334 Oprosti, da sem vdrla. 545 00:43:47,419 --> 00:43:48,837 Vprašaj jo. 546 00:43:49,004 --> 00:43:51,131 Vprašaj jo, ali me vidi. 547 00:44:02,100 --> 00:44:04,227 Ne bom se udeležil sestanka. 548 00:44:06,563 --> 00:44:09,566 Vztrajali so, naj vprašam. Verjetno nas bodo odpustili. 549 00:44:09,733 --> 00:44:12,235 Prav. -Super. -Ja. 550 00:44:12,402 --> 00:44:15,322 Dobro. Se vidiva. 551 00:44:18,450 --> 00:44:22,370 Tole lahko vzameš nazaj, Howard. Zakaj si mi sploh pisal? 552 00:44:22,537 --> 00:44:25,498 Pisal si mi, ker me potrebuješ. -Ne. 553 00:44:25,665 --> 00:44:29,753 Od tebe ne potrebujem ničesar. -Vsi radi tarnate in se pritožujete. 554 00:44:29,920 --> 00:44:33,381 'Ni dovolj časa. Življenje je prekratko.' 555 00:44:33,548 --> 00:44:36,009 'Glej, začel sem siveti.' 556 00:44:36,176 --> 00:44:41,097 Veš, dan je vražje dolg. Obilen sem. Jaz sem darilo. 557 00:44:41,264 --> 00:44:43,433 Celo medtem ko stojiš tu in klatiš neumnosti, 558 00:44:43,600 --> 00:44:46,019 te obdarujem, ti pa to zapravljaš. 559 00:44:46,186 --> 00:44:49,105 Za kaj? Kaj je to? 560 00:44:50,815 --> 00:44:52,108 Hej! 561 00:44:52,692 --> 00:44:56,404 Veš, jaz bi moral pisati jezna pisma. 562 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 To je bila najhujša stvar, kar sem jih kdaj naredila. 563 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 In najboljša, kar sem jih jaz. 564 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Kaj je bilo tisto o Einsteinu? 565 00:45:12,212 --> 00:45:15,924 Einstein je čas poimenoval trmasto vztrajna iluzija. 566 00:45:17,008 --> 00:45:18,385 Kaj sploh to pomeni? 567 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 Čas ne teče od januarja do decembra in od poldneva do polnoči. 568 00:45:22,722 --> 00:45:26,935 To je samo v naših glavah. -Absurd. 569 00:45:27,102 --> 00:45:29,854 Poskusi to dopovedati nekomu, ki je eno uro zamudil na poroko 570 00:45:30,021 --> 00:45:33,066 ali bil obsojen na 20 let zapora. 571 00:45:34,150 --> 00:45:36,319 Ali ženski, ki se ji izteka biološka ura. 572 00:45:37,153 --> 00:45:40,907 O tem se ne bova pogovarjala. 573 00:45:42,659 --> 00:45:47,163 Kakor koli, danes si se dobro odrezal. 574 00:45:48,123 --> 00:45:52,085 Samo trmasta iluzija, Claire. Ves čas na svetu imaš. 575 00:45:52,627 --> 00:45:56,798 Ti pa imaš devet let! -'Ti imaš devet let.' 576 00:46:13,607 --> 00:46:15,108 Živjo. 577 00:46:17,652 --> 00:46:19,529 Žal mi je. 578 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 Zelo mi je žal. 579 00:46:27,787 --> 00:46:31,458 Zafrkavaš me. Obedujem. 580 00:46:33,251 --> 00:46:35,670 Rekel si zbogom in to ... 581 00:46:36,296 --> 00:46:39,549 Ne moremo izbirati, koga bomo ljubili in kdo bo ljubil nas. 582 00:46:40,300 --> 00:46:42,427 Pomeni, da nad mano nimaš moči, dokler živiš, 583 00:46:42,594 --> 00:46:44,346 kajti jaz sem osnova življenja. 584 00:46:44,512 --> 00:46:47,015 V tebi sem. Jaz sem v vsem. 585 00:46:47,933 --> 00:46:51,269 Howard, če to sprejmeš, potem boš mogoče ... 586 00:46:51,436 --> 00:46:55,231 Ne vem, toda mogoče boš lahko spet živel. 587 00:47:13,583 --> 00:47:15,794 Zavozila sem. 588 00:47:16,211 --> 00:47:19,464 Bila sem cmerava in obžalujoča. -Mislim, da ljubezen zna biti taka. 589 00:47:19,631 --> 00:47:23,802 Mislim, da sem bila na koncu boljša. -Prepričan sem, da si bila super. 590 00:47:24,135 --> 00:47:26,721 Prijazen si. -Te smem poljubiti? 591 00:47:26,888 --> 00:47:31,101 Ni treba seksualizirati. -Lahko te poljubim brez tega. 592 00:47:31,268 --> 00:47:33,520 Resno, seksal sem že brez seksualiziranja. 593 00:47:33,687 --> 00:47:37,315 Zadovoljen bodi s 'prijazen', Whit. To je napredek. 594 00:47:38,608 --> 00:47:40,777 'Mikaven' bi bilo napredek. 595 00:47:41,444 --> 00:47:43,947 Verjame. -Kako veš? 596 00:47:45,156 --> 00:47:49,869 V očeh sem mu videla. -Krasno, a tega ni videl nihče drug. 597 00:47:50,036 --> 00:47:51,913 Na koncu želimo prav to. 598 00:47:52,080 --> 00:47:58,003 Če bi se še enkrat srečali z njim na javnem mestu ... -Super. 599 00:47:58,545 --> 00:48:03,174 A tokrat poskusite ... -Izzovite močan opazen odziv. 600 00:48:03,341 --> 00:48:07,095 Zakaj? -Naša preiskovalka bo to posnela na video. 601 00:48:07,262 --> 00:48:10,640 Uporabili ga bomo kot dokaz. -Kot bi igrali v filmu. 602 00:48:10,807 --> 00:48:14,019 Le da vas bodo digitalno izbrisali. -Ne. 603 00:48:14,477 --> 00:48:16,313 Prosim? -To je preveč. 604 00:48:17,022 --> 00:48:21,318 Žal mi je, ne morem sodelovati. -Amy, pri igranju nič ni pretirano. 605 00:48:21,484 --> 00:48:24,529 Želiš biti ljubljena ali pustiti pečat? 606 00:48:24,696 --> 00:48:27,115 To ni Noël Coward. 607 00:48:27,282 --> 00:48:30,118 Čehov je. -To je grozno! 608 00:48:32,037 --> 00:48:36,750 Z njim si ustanovil agencijo, kajne, Whit? 609 00:48:36,917 --> 00:48:38,376 Claire, bil je tvoj mentor. 610 00:48:38,543 --> 00:48:43,048 Simon, dal ti je partnerstvo v poslu, čeprav mu sploh ni bilo treba. 611 00:48:43,214 --> 00:48:46,176 Povedal sem ji par stvari ... 612 00:48:46,343 --> 00:48:49,804 Oprostite, to je grozno. Ne bom sodelovala. Hvala. 613 00:48:49,971 --> 00:48:51,056 Žal mi je. -Amy, ne. 614 00:48:51,222 --> 00:48:53,308 Amy. Ne. 615 00:48:53,475 --> 00:48:55,936 Vročekrvna je, veste. Amy! 616 00:48:56,311 --> 00:49:00,231 Oprostite. Vrnila se bo. Če se ne bo, 617 00:49:00,398 --> 00:49:03,068 bom jaz vskočila. O ljubezni vem vse. 618 00:49:04,945 --> 00:49:06,905 Amy! 619 00:49:12,786 --> 00:49:14,913 Kaj sem zamudil? 620 00:49:16,456 --> 00:49:18,667 Jok ljudi zaradi izgube otroka. 621 00:49:22,379 --> 00:49:26,258 Obstaja nekaj, čemur pravijo halucinacije ob izgubi. 622 00:49:26,591 --> 00:49:28,760 Ja. -Prav. 623 00:49:28,927 --> 00:49:33,098 Torej ... Pozanimal sem se o tem. 624 00:49:33,265 --> 00:49:35,809 Gre za to ... Ne spim. 625 00:49:35,976 --> 00:49:39,020 Razumem. -Ne dosti. 626 00:49:39,187 --> 00:49:40,689 Saj spim, 627 00:49:43,358 --> 00:49:47,696 ampak šest ali sedem ur na teden. 628 00:49:48,238 --> 00:49:50,282 Če bolje pomislim, je to najbrž vzrok ... 629 00:49:50,448 --> 00:49:52,575 Česa? 630 00:49:57,747 --> 00:50:01,042 Pogovarjam se. 631 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Mislim pogovore. 632 00:50:09,884 --> 00:50:11,219 Dobro. 633 00:50:14,014 --> 00:50:16,391 V redu je, ni važno. 634 00:50:17,142 --> 00:50:19,060 Howard? 635 00:50:20,061 --> 00:50:24,983 Bi se pogovarjal z mano? -Ja. 636 00:50:28,612 --> 00:50:31,615 Domnevam, da si del 79 odstotkov? 637 00:50:33,199 --> 00:50:38,371 Parov, ki so se ločili po izgubi otroka. -Ja. 638 00:50:40,415 --> 00:50:42,500 Jaz tudi. 639 00:50:44,502 --> 00:50:46,796 Jo še vedno ljubiš? 640 00:50:48,590 --> 00:50:51,092 Ne vem več, kaj je ljubezen. 641 00:50:52,385 --> 00:50:56,056 Pa ti njega? -Nikoli se nisva nehala ljubiti. 642 00:50:56,890 --> 00:50:59,351 Vsaj jaz tako mislim. Samo ... 643 00:51:00,268 --> 00:51:01,728 Lahko ... 644 00:51:07,275 --> 00:51:11,863 Na dan, ko sva se ločila, mi je poslal tole. 645 00:51:17,202 --> 00:51:19,913 'Če bi le lahko bila spet tujca.' 646 00:51:21,206 --> 00:51:26,920 Zdaj sva. To je bila njegova najbolj romantična poteza. 647 00:51:28,046 --> 00:51:30,507 Naj ti odgovorim na vprašanje. 648 00:51:30,757 --> 00:51:33,635 Ja. Še vedno ga ljubim. 649 00:51:42,185 --> 00:51:45,605 Kaj si mislil, ko si rekel, da se pogovarjaš? 650 00:51:45,772 --> 00:51:48,358 Saj res. -S kom se pogovarjaš? 651 00:51:49,526 --> 00:51:52,279 Ne s kom. Resnica je ... 652 00:51:52,445 --> 00:51:55,865 Mislila boš, da sem nor. -Preizkusi me. 653 00:51:56,783 --> 00:51:58,451 Ti lahko pokažem? 654 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 'Mrtvo tkivo, ki se noče razkrojiti.' 655 00:52:03,456 --> 00:52:05,458 Sedel je točno tukaj. 656 00:52:05,625 --> 00:52:10,005 Hudoben, majhen, aroganten huligan. 657 00:52:10,797 --> 00:52:16,011 On se je pojavil prvi? -Ne, najprej je prišla Smrt. 658 00:52:16,177 --> 00:52:19,055 Srečala sva se v pasjem parku. 659 00:52:19,848 --> 00:52:22,142 Smrt je ženskega spola? 660 00:52:22,684 --> 00:52:26,229 Ja, Izkazalo se je, daje Smrt starejša belka. 661 00:52:27,981 --> 00:52:32,861 Za kakšno trgovino je šlo? Rekel si, da Smrt ni hotela trgovati. 662 00:52:33,320 --> 00:52:36,156 Kaj to pomeni? -Ko sva dojela, da najina ... 663 00:52:36,865 --> 00:52:39,909 Ko je hči umirala, sem molil. 664 00:52:42,078 --> 00:52:46,041 Ne k Bogu in univerzumu, temveč k Smrti. 665 00:52:46,207 --> 00:52:47,918 Ponudil sem ji zamenjavo. 666 00:52:48,084 --> 00:52:51,338 Naj vzame mene namesto hčerke. 667 00:52:54,174 --> 00:52:56,635 A ni hotela. 668 00:53:16,529 --> 00:53:20,784 Kdo je dobil to rundo? Ti ali školjka? 669 00:53:22,619 --> 00:53:24,663 Školjka. Porcelan je nepremagljiv. 670 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Oprosti, mislil sem, da so vsi že odšli. 671 00:53:28,875 --> 00:53:32,337 So. Jaz sem tu, da zaprem. -Dobro. 672 00:53:32,504 --> 00:53:35,507 Ti pomagam priti do doma? -Ne, v redu sem. 673 00:53:36,258 --> 00:53:38,134 Dobro sem. 674 00:53:39,219 --> 00:53:41,680 Poiskala sem te v googlu. -Res? -Ja. 675 00:53:41,846 --> 00:53:44,557 O, bog. -Bil si reven. 676 00:53:45,558 --> 00:53:47,602 Sam si se šolal na Duku, 677 00:53:48,061 --> 00:53:51,564 se poročil s čudovito žensko, ljubeč oče si. 678 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 Živel si dobro. Kot je treba. 679 00:53:56,987 --> 00:53:59,781 Toda prijatelj moj, ne umiraš, kot je treba. 680 00:54:01,992 --> 00:54:03,660 Mi boš ti povedala, kako naj umrem? 681 00:54:03,827 --> 00:54:06,288 Si že povedal družini? 682 00:54:10,250 --> 00:54:12,961 Ne pomagaš jim. Odrekaš jim njihovo pravico. 683 00:54:13,128 --> 00:54:17,132 Ja? Kaj pa? Trpljenje? Hiranje? Bolezen? 684 00:54:17,299 --> 00:54:20,343 Ja. Vse to. 685 00:54:20,510 --> 00:54:23,138 In priložnost, da se poslovijo. 686 00:54:26,725 --> 00:54:28,893 Drži se igranja. 687 00:54:35,400 --> 00:54:39,738 Nekaj je, česar nisem nikomur povedala. 688 00:54:40,488 --> 00:54:43,783 Nima zveze s pismi, z angeli in takimi rečmi, 689 00:54:44,951 --> 00:54:46,953 toda meni nekaj pomeni. 690 00:54:49,914 --> 00:54:53,209 Olivio so pripravljali 691 00:54:54,044 --> 00:54:56,087 za zadnje slovo. 692 00:54:56,254 --> 00:55:00,342 Moj mož je na parkirišču poskušal pomiriti mojo mamo, 693 00:55:00,508 --> 00:55:02,719 saj se ji je utrgalo. 694 00:55:03,970 --> 00:55:06,097 Bila sem sama. 695 00:55:06,848 --> 00:55:09,768 Sedela sem v čakalnici 696 00:55:09,935 --> 00:55:12,103 v bolnišnici Maimonides. 697 00:55:13,063 --> 00:55:15,607 Neka ženska se je usedla zraven mene. 698 00:55:18,193 --> 00:55:20,904 Vprašala me je, koga bom izgubila. 699 00:55:21,071 --> 00:55:23,156 Povedala sem ji. 700 00:55:24,449 --> 00:55:26,493 Pogledala me je in rekla: 701 00:55:28,411 --> 00:55:30,997 'Glejte, da boste opazili 702 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 'skrito lepoto.' 703 00:55:37,545 --> 00:55:40,173 To je rekla zelo običajno. 704 00:55:42,342 --> 00:55:44,636 V sosednji sobi 705 00:55:44,803 --> 00:55:48,306 so mojo šestletno hčer odklopili z aparatov. 706 00:55:50,141 --> 00:55:52,978 Ta ženska je omenila 'skrito lepoto'. 707 00:55:54,854 --> 00:55:58,608 Ljudje ne vedo, kaj reči v takih trenutkih. 708 00:55:58,775 --> 00:56:01,861 Ne, vedela je. 709 00:56:02,028 --> 00:56:04,614 Le da takrat nisem razumela. 710 00:56:04,781 --> 00:56:08,076 Veš, tega ni rekla iz sočutja ali zadrege. 711 00:56:08,243 --> 00:56:10,829 Govorila je iz izkušenj. 712 00:56:13,707 --> 00:56:16,167 Kakšno leto dni kasneje 713 00:56:16,334 --> 00:56:19,170 se mi je začelo nekaj dogajati. 714 00:56:19,337 --> 00:56:22,090 Na sprehodu, v podzemni, kjer koli, 715 00:56:22,257 --> 00:56:24,801 sem planila v jok. 716 00:56:25,885 --> 00:56:28,680 A te solze niso bile zaradi Olivie. 717 00:56:28,847 --> 00:56:31,808 Bile so solze, rojene iz nečesa drugega. 718 00:56:35,103 --> 00:56:40,108 Iz nekakšne globoke povezanosti z vsem. 719 00:56:42,068 --> 00:56:44,070 Doumela sem, 720 00:56:44,946 --> 00:56:48,366 da je to skrita lepota. 721 00:56:51,578 --> 00:56:53,163 Ne obstaja ... 722 00:56:53,997 --> 00:56:57,250 Ne obstaja skrita lepota. 723 00:56:57,417 --> 00:56:59,502 Pač, Howard. 724 00:57:00,128 --> 00:57:02,297 Resnično obstaja. 725 00:57:03,590 --> 00:57:06,009 Nikoli je ne bo vrnila. 726 00:57:06,176 --> 00:57:10,305 In nikoli, nikdar 727 00:57:10,472 --> 00:57:12,349 ne bo lažje. 728 00:57:13,808 --> 00:57:18,021 A prisežem ti, da obstaja. 729 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 Prav. 730 00:57:27,781 --> 00:57:30,075 Moraš se pogovoriti z njimi, Howard. 731 00:57:30,241 --> 00:57:33,411 Poslušaj, hvala, da si mi zaupala svojo zgodbo, 732 00:57:33,578 --> 00:57:36,456 vendar me ne privlači 'skrita lepota'. 733 00:57:36,623 --> 00:57:40,210 Briga me. Vpij nanje, 734 00:57:40,377 --> 00:57:44,089 razpravljaj z njimi, nasprotuj jim. Samo vključi se! 735 00:57:55,892 --> 00:57:58,270 Mislim, da je bila to napaka. 736 00:58:13,910 --> 00:58:16,579 Živjo. Kaj pa ti tukaj? 737 00:58:17,622 --> 00:58:20,250 Brigitte mi je povedala, da te bom našel tukaj. 738 00:58:20,417 --> 00:58:22,043 Ja, seveda. 739 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Lahko greva nekam in se četrt ure pogovoriva na samem? 740 00:58:25,839 --> 00:58:29,718 Delam. Zdaj imam vaje. -Tudi tukaj imaš vaje? -Ja. 741 00:58:29,884 --> 00:58:33,722 Pri koliko projektih delaš hkrati? -Trenutno pri treh. 742 00:58:33,888 --> 00:58:36,099 Treh. Zelo zaposlena si. -Ja. 743 00:58:36,266 --> 00:58:38,935 Kako bova v ta urnik stisnila večerjo? -Whit. 744 00:58:39,102 --> 00:58:42,856 Poslušaj. Resno. Moram te prositi, 745 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 da znova pretehtaš svojo sinočnjo odločitev. 746 00:58:46,735 --> 00:58:49,237 Potrebujemo te še enkrat. 747 00:58:49,404 --> 00:58:52,574 Daj nam še en prizor. -Ne bom sodelovala. 748 00:58:52,741 --> 00:58:55,243 Amy, kaj ... Kaj lahko rečem? Kaj želiš? 749 00:58:55,994 --> 00:58:58,246 Dal ti bom 100.000 $. Ne 20.000, ampak 100. 750 00:58:58,413 --> 00:59:01,583 Nimaš 100.000 $. -Prav imaš. Živim pri mami. 751 00:59:01,750 --> 00:59:04,419 A tole bo uspelo. In ko bo, bom imel veliko več. 752 00:59:04,586 --> 00:59:07,380 Dal ti bom milijon. -Nočem tvojega denarja. 753 00:59:07,547 --> 00:59:10,675 Nočem tvojega denarja. Nikoli ga nisem želela. 754 00:59:10,842 --> 00:59:13,803 S čim te lahko prepričam? 755 00:59:13,970 --> 00:59:17,098 Veliko več je v igri, nimaš pojma. 756 00:59:19,100 --> 00:59:22,103 Hčer imaš, kajne? -Ja. 757 00:59:22,270 --> 00:59:24,397 Sva se pogovarjala o tem? 758 00:59:24,564 --> 00:59:28,652 Povej mi, kakšen je bil dan, ko se je rodila. -Kaj? 759 00:59:28,818 --> 00:59:31,112 Kako si se počutil? 760 00:59:32,614 --> 00:59:34,199 Bilo me je strah. 761 00:59:34,366 --> 00:59:36,743 Bil sem na smrt prestrašen. 762 00:59:39,496 --> 00:59:41,373 A ko so mi jo dali v naročje, 763 00:59:41,539 --> 00:59:45,543 me je preplavil najbolj čudovit občutek. 764 00:59:49,297 --> 00:59:52,217 Ne znam ... -Kaj? Povej do konca. 765 00:59:52,384 --> 00:59:54,302 Sliši se trapasto. 766 00:59:54,469 --> 00:59:59,391 Ni trapasto. Veš, prvič sem dejansko začutila privlačnost do tebe. 767 00:59:59,557 --> 01:00:01,643 Res? -Ja. 768 01:00:03,061 --> 01:00:05,522 Pogledal sem jo in spoznal, 769 01:00:07,482 --> 01:00:09,818 da ne čutim ljubezni. 770 01:00:10,902 --> 01:00:13,571 Postal sem ljubezen. 771 01:00:14,864 --> 01:00:16,950 Zdaj ne govori z mano. 772 01:00:18,243 --> 01:00:21,538 Krivi me za ločitev, jezna je name. 773 01:00:22,205 --> 01:00:25,500 In jaz to zaslužim. 774 01:00:26,459 --> 01:00:29,004 Dala ti bom predlog. 775 01:00:29,796 --> 01:00:35,677 Če vso to iskreno, agresivno odločnost 776 01:00:38,388 --> 01:00:40,807 in neverjetno odkritost 777 01:00:41,975 --> 01:00:44,853 uporabiš za to, da spet pridobiš svojo hčer, 778 01:00:46,980 --> 01:00:49,065 bom privolila. 779 01:00:50,233 --> 01:00:52,319 Dogovorjeno. 780 01:00:53,445 --> 01:00:55,947 Ne čutiš tega? 781 01:00:56,531 --> 01:01:00,785 Spusti mojo roko. -Čutila si, kajne? 782 01:01:00,952 --> 01:01:03,371 Tisto iskrico. To je to. -Na svidenje, Whit. 783 01:01:13,924 --> 01:01:15,508 ZAUPNA KOMUNIKACIJA MED ODVETNIKOM IN STRANKO 784 01:01:15,675 --> 01:01:18,929 Nujno je, da se pogovoriva o ponudbi Omnicoma. 785 01:01:19,095 --> 01:01:22,724 Če ne odgovoriš, lahko odbor podvomi o tvoji sposobnosti. 786 01:01:54,881 --> 01:01:56,967 Živjo. Kako si? 787 01:01:57,133 --> 01:01:59,344 Kaj? -Imaš kaj povedati? 788 01:02:07,227 --> 01:02:10,814 Bi rad kaj povedal? -Ja, veliko bi ti rad povedal. 789 01:02:10,981 --> 01:02:13,024 Pa daj. Reci. 790 01:02:13,900 --> 01:02:17,696 Vidiš, le čas zapravljaš. Dam ti darilo, ti pa ga zavržeš! 791 01:02:18,655 --> 01:02:23,243 Briga me čas. To je zaporna kazen! 792 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 Nočem tvojega darila! 793 01:02:28,206 --> 01:02:30,375 Ker si vzel njenega. 794 01:03:06,494 --> 01:03:09,664 Lepo te prosim. Si prišla pome? 795 01:03:09,831 --> 01:03:12,626 Ne, Howard. Peljem se s tabo v podzemni. 796 01:03:13,209 --> 01:03:15,295 Dobro. -Torej ... 797 01:03:15,462 --> 01:03:18,506 V maternici sta dvojčka, deček in deklica. 798 01:03:18,673 --> 01:03:21,509 Pripoveduješ vic? -Ne, to je zgodba. 799 01:03:21,676 --> 01:03:25,639 Dvojčka sta srečna. Sita sta, na toplem in varnem. 800 01:03:25,805 --> 01:03:28,058 Vendar prerasteta prostor 801 01:03:28,350 --> 01:03:31,144 in spoznata, da to ne more trajati v nedogled. 802 01:03:31,311 --> 01:03:33,355 Začneta razmišljati. 803 01:03:33,521 --> 01:03:35,482 'Kaj bo zdaj?' 804 01:03:35,649 --> 01:03:38,193 'Kaj, če je zunaj mrzlo in samotno?' 805 01:03:38,360 --> 01:03:42,155 'Kaj, če ne bova skupaj? Kaj, če tam ni ničesar?' 806 01:03:46,076 --> 01:03:48,578 Deklica pogleda popkovino. 807 01:03:48,745 --> 01:03:51,081 Popkovino, ki ju je hranila. 808 01:03:51,247 --> 01:03:53,667 Popkovino, ki si je ne moreta predstavljati, 809 01:03:53,833 --> 01:03:56,169 povezano s čimer koli drugim. 810 01:03:56,336 --> 01:04:00,548 In reče: 'Nobenega dokaza nimava.' 811 01:04:00,715 --> 01:04:04,511 'Imava samo to.' -Ne. 812 01:04:05,178 --> 01:04:09,349 Kako globoko. Kot življenje po rojstvu. 813 01:04:10,016 --> 01:04:11,685 Obetajoče. 814 01:04:11,851 --> 01:04:15,563 Dobro, kaj hočeš? Zakaj si tukaj? 815 01:04:15,730 --> 01:04:18,942 Slišal sem vse puhlice. Slišal sem jih, vem. 816 01:04:19,109 --> 01:04:23,446 'Zdaj je na boljšem kraju.' 'Vse to je del višjega načrta.' 817 01:04:23,613 --> 01:04:26,116 Tudi to sem slišal. A tale mi je najljubša. 818 01:04:26,283 --> 01:04:29,744 'Bog je pogledal na zemljo in uzrl najlepšo rožico. 819 01:04:29,911 --> 01:04:34,708 'Tako lepo, da jo je utrgal, da bi jo imel v nebesih samo zase.' 820 01:04:36,084 --> 01:04:38,169 Potem pa znanstvene razlage, biocentrizem. 821 01:04:38,336 --> 01:04:43,508 Vsi živimo in umiramo v neskončnih univerzumih, istočasno. 822 01:04:43,675 --> 01:04:46,511 Potem še verske. Kristjani in njihovo odrešenje, 823 01:04:46,678 --> 01:04:50,348 budisti in njihova samsara, hindujci in njihov 41. zakrament. 824 01:04:50,515 --> 01:04:53,560 Ne smem pozabiti poezije. Oh, poezija! 825 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 'Smrt je drugačna od vsega, kar si predstavljamo, 826 01:04:56,896 --> 01:04:59,316 in srečnejša.' Whitman. 827 01:04:59,482 --> 01:05:03,612 In 'Plamti in divja naj starost ob zatonu dneva. 828 01:05:03,778 --> 01:05:07,282 'Ugašajoči plamen naj divje stresa tvoja moč.' 829 01:05:07,449 --> 01:05:09,326 Thomas. Pa še 830 01:05:09,492 --> 01:05:13,079 Barčica po morju plava, 831 01:05:13,246 --> 01:05:15,040 drevesa se priklanjajo. 832 01:05:15,206 --> 01:05:19,669 Oj le na prej, oj le naprej ... 833 01:05:19,836 --> 01:05:22,422 Razumem. Razumem. 834 01:05:24,090 --> 01:05:26,968 Vse to v bistvu govori, 835 01:05:27,135 --> 01:05:30,722 da si naraven del življenja, da te ne smemo sovražiti 836 01:05:30,889 --> 01:05:36,227 in se te bati. Morali bi te sprejeti. Je to to? 837 01:05:38,563 --> 01:05:40,690 Razumem. A veš, kaj? 838 01:05:41,524 --> 01:05:44,235 Vse to je intelektualno nakladanje, 839 01:05:46,154 --> 01:05:49,407 saj nje ni tukaj, da me prime za roko. 840 01:06:23,900 --> 01:06:25,902 Živjo, Howard. 841 01:06:29,489 --> 01:06:32,826 Boš spet jokala? -Ne maraš, ko sem žalostna? 842 01:06:33,493 --> 01:06:36,997 Nisi vedno žalostna? -Ne. Lahko sem drugačna. Srečna. 843 01:06:37,163 --> 01:06:40,292 Lahko sem nepričakovana in nepredvidljiva, 844 01:06:40,458 --> 01:06:45,755 seksi, topla, skrivnostna. In domača. 845 01:06:45,922 --> 01:06:48,466 Lahko sem domača, Howard. Se spomniš? 846 01:06:48,758 --> 01:06:50,468 Se me spominjaš? 847 01:06:51,177 --> 01:06:53,888 Traparije o 'osnovi življenja' prihrani za koga drugega. 848 01:06:54,055 --> 01:06:57,976 Niso traparije. Vem, da mi ne verjameš, a moraš mi zaupati. 849 01:06:58,143 --> 01:07:01,104 Zaupati? Tebi? -Ja. 850 01:07:01,271 --> 01:07:05,567 Zaupal sem ti. Izdala si me! 851 01:07:06,151 --> 01:07:09,654 Videl sem te vsak dan v njenih očeh, 852 01:07:10,071 --> 01:07:12,907 slišal sem te v njenem glasu, ko se je smejala, 853 01:07:13,074 --> 01:07:16,536 te čutil v sebi, ko me je klicala 'očka'. 854 01:07:16,703 --> 01:07:19,247 A ti si me izdala! 855 01:07:20,373 --> 01:07:22,417 Strla si mi srce. 856 01:07:23,543 --> 01:07:25,629 Ne. 857 01:07:26,046 --> 01:07:27,964 Jaz sem v vsem tem. 858 01:07:28,131 --> 01:07:31,051 Jaz sem tema in luč, sonce in nevihta. 859 01:07:31,217 --> 01:07:33,970 Prav imaš, bila sem v njenem smehu. 860 01:07:34,638 --> 01:07:38,099 A tudi zdaj sem tu, v tvoji bolečini. 861 01:07:39,100 --> 01:07:42,228 Jaz sem razlog vsega. 862 01:07:42,395 --> 01:07:44,606 Jaz sem edini vzrok. 863 01:07:46,399 --> 01:07:49,069 Ne trudi se živeti brez mene, Howard. 864 01:07:49,778 --> 01:07:51,571 Prosim te. 865 01:08:35,448 --> 01:08:37,534 Dogovor z Omnicomom je skoraj zaključen. 866 01:08:37,701 --> 01:08:40,453 Kaj pa Howard? -Zavedajo se situacije, 867 01:08:40,620 --> 01:08:45,292 a še vedno moramo dokazati, da Howard ni sposoben glasovati. 868 01:08:45,667 --> 01:08:49,170 Ne morem verjeti, da je prišlo do tega. -Verjemi. 869 01:08:49,713 --> 01:08:52,464 V četrtek imamo sejo odbora. 870 01:08:59,848 --> 01:09:03,018 Ponujamo vam priložnost, da tole pojasnite. 871 01:09:06,062 --> 01:09:08,231 Kaj počnete na tem posnetku? 872 01:09:08,397 --> 01:09:14,737 Briga me za čas! To je zaporna kazen! 873 01:09:16,031 --> 01:09:18,325 Nočem tvojega darila! 874 01:09:18,491 --> 01:09:20,660 Kaj počnete, Howard? 875 01:09:20,826 --> 01:09:23,330 Ker si vzel njeno. 876 01:09:23,663 --> 01:09:26,708 Howard? -Boš spet jokala? 877 01:09:27,417 --> 01:09:29,544 Nisi vedno žalostna? 878 01:09:29,710 --> 01:09:30,837 Pa tukaj? 879 01:09:31,004 --> 01:09:34,257 Traparije o osnovi življenja prihrani za koga drugega. 880 01:09:39,387 --> 01:09:42,891 Zaupati? Tebi? 881 01:09:43,892 --> 01:09:46,018 Zaupal sem ti! 882 01:09:46,227 --> 01:09:50,522 Vse sem posvetil tebi, a si me izdala! 883 01:09:52,400 --> 01:09:56,071 Videl sem te vsak dan v njenih očeh. 884 01:09:56,696 --> 01:10:00,700 Slišal sem te v njenem glasu, ko se je smejala. 885 01:10:01,576 --> 01:10:05,246 Čutil sem te v sebi, ko me je klicala 'očka'. 886 01:10:05,413 --> 01:10:07,791 Howard? -Strla si mi srce. 887 01:10:07,958 --> 01:10:11,086 Howard, odgovorite mi. Na koga vpijete? 888 01:10:11,253 --> 01:10:14,464 Slišal sem vse vaše plehkosti. Poznam jih, vem. 889 01:10:14,631 --> 01:10:16,216 Ne na koga. 890 01:10:16,383 --> 01:10:19,094 In 'vse to je del višjega načrta'. -Oprostite, kaj? 891 01:10:19,261 --> 01:10:22,764 Razumem. -Ste kaj rekli? 892 01:10:22,931 --> 01:10:25,308 Ne pogovarjam se z osebami. 893 01:10:25,475 --> 01:10:28,561 To je očitno. S kom se pogovarjate? 894 01:10:33,441 --> 01:10:37,070 Howard, s kom se pogovarjate? -Dovolj je. Dovolj. 895 01:10:37,237 --> 01:10:39,364 Hvala. 896 01:10:39,531 --> 01:10:43,910 Dokazali ste svoje. Izključite to. 897 01:10:55,922 --> 01:11:00,552 Ste najeli ljudi, da me zasledujejo? Da posnamejo video? 898 01:11:00,719 --> 01:11:04,639 Ne, to ni bil prvotni namen. -Ni res. Smo. 899 01:11:05,390 --> 01:11:08,268 Ja, smo. -Naredili smo še več, Howard. 900 01:11:09,477 --> 01:11:12,772 Strašno mi je žal. Čutili smo, da ... 901 01:11:12,939 --> 01:11:16,776 Nismo vedeli, kaj naj še storimo. -Claire. -Ne morem več. 902 01:11:17,110 --> 01:11:19,446 Ne morem več, Whit. 903 01:11:19,988 --> 01:11:23,241 Poslušaj. Sploh nisem mislila, da bo delovalo. 904 01:11:23,408 --> 01:11:25,285 Res, iskreno ... -Claire. 905 01:11:25,452 --> 01:11:29,497 Odpusti mi. -V redu je. -Howard ... 906 01:11:32,250 --> 01:11:36,254 Očitno nisem pri pravi. 907 01:11:38,632 --> 01:11:40,675 Morda nihče od nas ni. 908 01:11:40,842 --> 01:11:42,844 Mislite, da nisem opazil? 909 01:11:47,265 --> 01:11:53,313 Claire, vse življenje si posvetila tej agenciji. 910 01:11:53,480 --> 01:11:57,484 Postali smo tvoja družina, ko bi lahko ustvarila svojo. 911 01:11:59,110 --> 01:12:03,031 Zgarala si se, da bi opravila delo namesto mene. 912 01:12:03,490 --> 01:12:07,661 Za to sem ti hvaležen. -Hvala ti. 913 01:12:10,664 --> 01:12:15,919 Ti, Simon, si se na vso moč trudil prikriti pred vsemi, 914 01:12:16,086 --> 01:12:17,671 a jaz poznam tvojo preteklost. 915 01:12:17,837 --> 01:12:23,051 Domnevam, da ti že tako nemogoč položaj še bolj otežujem. 916 01:12:25,679 --> 01:12:27,806 Obljubim ti, 917 01:12:28,390 --> 01:12:30,892 dokler sem tukaj, 918 01:12:31,059 --> 01:12:34,145 bo za tvojo družino poskrbljeno. 919 01:12:35,855 --> 01:12:37,983 Hvala ti. 920 01:12:40,568 --> 01:12:41,861 Whit. 921 01:12:44,030 --> 01:12:46,366 Moj najboljši prijatelj na svetu. 922 01:12:46,992 --> 01:12:49,577 Ampak razočaral si me, stari. 923 01:12:49,744 --> 01:12:52,372 Pa ne zaradi tega. Ne. 924 01:12:53,373 --> 01:12:55,417 Ne zaradi tega. 925 01:12:56,876 --> 01:13:02,048 Ne potrebuješ njenega dovoljenja, da bi ji bil oče. 926 01:13:07,262 --> 01:13:10,390 Allison je najboljše, kar imaš na tem svetu, 927 01:13:10,932 --> 01:13:13,184 jutrišnji dan pa ni zajamčen. 928 01:13:18,231 --> 01:13:20,358 Me slišiš? 929 01:13:24,571 --> 01:13:27,449 Ravnali ste prav. 930 01:13:28,199 --> 01:13:32,037 Hočem, da naša agencija preživi. Nekaj pač mora. 931 01:13:33,204 --> 01:13:38,209 Dobro. Zdaj bom podpisal dokumente. 932 01:13:42,589 --> 01:13:44,966 Odobritev prodaje. 933 01:13:52,223 --> 01:13:54,351 Še drugi? 934 01:13:54,559 --> 01:13:58,271 Tisti, zaradi katerega ste me šestkrat klicali. 935 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Domnevam, da ga imate pri sebi. 936 01:14:06,029 --> 01:14:08,615 Žal mi je, Howard. 937 01:14:25,131 --> 01:14:27,425 Tako je prav. 938 01:14:28,760 --> 01:14:31,471 Pravim vam, da je pravilno. 939 01:14:43,984 --> 01:14:45,819 Oprostite. 940 01:14:45,986 --> 01:14:48,488 Kaj piše v drugem dokumentu? 941 01:14:48,655 --> 01:14:52,242 Howard je del svojih delnic vložil v sklad za hčer. 942 01:14:52,993 --> 01:14:56,663 To je pravno potrdilo, da je ni več med nami. 943 01:15:01,668 --> 01:15:04,254 Potrebujem pijačo. 944 01:16:18,828 --> 01:16:21,122 Si dobro? 945 01:16:46,523 --> 01:16:49,943 'Pravijo, da se čas v raju 946 01:16:50,110 --> 01:16:52,612 'lahko primerja 947 01:16:52,779 --> 01:16:55,031 's trenutkom 948 01:16:55,198 --> 01:16:58,159 'za nas na Zemlji.' 949 01:17:02,289 --> 01:17:06,001 'Včasih mislim, da Adam teče 950 01:17:06,167 --> 01:17:09,129 'po čudovitem polju divjega cvetja.' 951 01:17:09,296 --> 01:17:13,341 NAJDITE DAROVALCA SPERME 952 01:17:17,137 --> 01:17:19,222 'Presrečen je, 953 01:17:19,389 --> 01:17:22,225 'povsem osredotočen na svoje početje. 954 01:17:28,064 --> 01:17:33,236 'A potem se ozre kot nekoč, ko je tekel pred mano 955 01:17:33,403 --> 01:17:36,865 'na letališčih, v nakupovalnih središčih, kjer koli pač. 956 01:17:41,244 --> 01:17:43,496 In se nasmehne.' -Kristus. 957 01:17:43,955 --> 01:17:48,877 'Ker je njegov trenutek preostanek mojega življenja.' 958 01:17:51,171 --> 01:17:53,340 'In sem tu, tik za njim.' 959 01:17:57,886 --> 01:18:00,472 No, to je prvi osnutek. 960 01:18:02,015 --> 01:18:06,019 Prekrasno je. Res lepo. 961 01:18:07,854 --> 01:18:10,357 Želi kdo drug kaj povedati? 962 01:18:11,858 --> 01:18:14,861 Dobro, to je bilo vse za nocoj. 963 01:18:18,365 --> 01:18:19,866 Hvala. 964 01:18:46,226 --> 01:18:47,894 Oprostite, pardon. 965 01:18:49,688 --> 01:18:53,400 Oj! -Ne morem verjeti, da si me zvlekel v to sosesko 966 01:18:53,566 --> 01:18:57,362 z 20.000 $ v torbi. Kaj boš z denarjem? 967 01:18:57,529 --> 01:19:00,740 Shrani ga za igralsko šolo. Bil si odličen. 968 01:19:01,241 --> 01:19:03,285 Z njim bom kupil dizajnerske droge. 969 01:19:03,451 --> 01:19:06,037 Ali pa to. -Ja. 970 01:19:10,041 --> 01:19:12,919 Nekoč boš dobra mama. 971 01:19:16,798 --> 01:19:20,719 Ja? To mi najbrž ni usojeno. 972 01:19:21,261 --> 01:19:23,763 Odločila sem se proti znanosti. 973 01:19:23,930 --> 01:19:27,100 Kaže, da me je čas končno povozil. 974 01:19:28,893 --> 01:19:32,814 Neki diler s 187. ulice mi je dal Krasni novi svet. 975 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 Ta knjiga je spremenila ure v sekunde. 976 01:19:35,609 --> 01:19:37,319 Bil je moj oče. 977 01:19:37,485 --> 01:19:41,281 Poznal sem brezdomko, ki je živela pod mostom v Bronxu. 978 01:19:41,448 --> 01:19:45,785 Ime ji je bilo Flora. Bila je nora, a mi je povedala najlepše zgodbe. 979 01:19:46,578 --> 01:19:48,455 Bila je moja mati. 980 01:19:49,122 --> 01:19:53,835 Veš, Claire, ni treba, da tvoji otroci pridejo iz tebe. 981 01:19:54,002 --> 01:19:56,129 Prihajajo skozi tebe. 982 01:19:58,423 --> 01:20:01,635 Zato ne bi rekel, da je bitka s časom že končana. 983 01:20:01,801 --> 01:20:06,306 Mislila sem, da čas ni linearen. Da je iluzija. 984 01:20:08,600 --> 01:20:13,521 Mogoče je bilo to samo nakladanje, Claire. Samo igra. 985 01:20:44,844 --> 01:20:47,138 Živjo, Allison. -Pojdimo. 986 01:20:47,931 --> 01:20:49,933 Nehaj, Allison! 987 01:20:50,100 --> 01:20:52,185 Dobimo se tam. 988 01:20:54,312 --> 01:20:57,190 Nočem govoriti s tabo. Pusti me pri miru. 989 01:20:57,357 --> 01:21:00,026 Ne bom te pustil pri miru. -Ne? -Ne. 990 01:21:00,277 --> 01:21:03,280 Vem, da si jezna name. Upravičeno. 991 01:21:03,446 --> 01:21:05,949 To lahko prenesem. A o tem se morava pogovoriti, 992 01:21:06,116 --> 01:21:09,494 ker se tako dela v družini. Vsak dan bom prihajal 993 01:21:09,661 --> 01:21:12,455 in te spravljal v zadrego, dokler ne boš govorila z mano. 994 01:21:12,622 --> 01:21:15,709 Me boš zalezoval? -V bistvu ja. 995 01:21:16,167 --> 01:21:19,045 In če zahtevam prepoved? -Mislim, da ne boš mogla. 996 01:21:19,212 --> 01:21:22,549 Mama bo plačala. -Da boš vedela, brezplačno je. 997 01:21:22,716 --> 01:21:24,801 Potem boš ti plačal. 998 01:21:28,305 --> 01:21:30,056 Res te imam rad. 999 01:21:30,890 --> 01:21:34,477 Mama pravi, da si oskrunil te besede. -Ne, ko jih rečem tebi. 1000 01:21:34,894 --> 01:21:39,524 Poslušaj. Ne morem te peljati v Maine na kosilo, 1001 01:21:39,691 --> 01:21:43,528 prihajati pote v tesli, te peljati na prakso k Anni Wintour, 1002 01:21:43,695 --> 01:21:46,406 ali kar koli že počnejo v tej soseski. 1003 01:21:48,658 --> 01:21:50,744 Mislim pa, da lahko sediva na klopi v parku, 1004 01:21:50,910 --> 01:21:53,163 pripovedujeva šale in se lepo imava. 1005 01:21:54,873 --> 01:21:57,042 Ne morem verjeti, da me boš zalezoval. 1006 01:22:01,588 --> 01:22:06,051 Ampak ... Samo da veš, jutri prej končamo. 1007 01:22:07,552 --> 01:22:09,596 Prišel bom. 1008 01:22:28,740 --> 01:22:29,950 Hej. 1009 01:22:33,119 --> 01:22:34,704 Izvoli. 1010 01:22:36,414 --> 01:22:41,378 Dolgo sem čakala trenutek priznanja. To je bil ta. 1011 01:22:41,544 --> 01:22:45,382 Občinstvo enega človeka, v tajnosti, brez ploskanja. 1012 01:22:54,808 --> 01:22:57,894 Povedal sem ženi. -Kako je bilo? 1013 01:22:58,061 --> 01:23:02,315 Vedela je. Pripravlja se na to. 1014 01:23:07,237 --> 01:23:09,614 Ko sem bil mlajši, sem se spraševal, 1015 01:23:11,616 --> 01:23:16,162 ali bi res rad živel 100 let. Bil posušen kot rozina. 1016 01:23:17,998 --> 01:23:21,710 Zdaj bi bil odgovor na to 'ja'. 1017 01:23:23,461 --> 01:23:27,591 Moj sin bi imel 70 let, vnuk 40, 1018 01:23:27,757 --> 01:23:29,884 pravnuk pa 10. 1019 01:23:31,344 --> 01:23:35,307 Jaz bi bil glavni. Ata. 1020 01:23:38,393 --> 01:23:40,770 Zlahka bi se navadil na to. 1021 01:23:42,355 --> 01:23:44,608 Vidiva se, ata. 1022 01:23:47,319 --> 01:23:49,904 Želim si, da bil tu, da bi videl predstavo. 1023 01:23:50,113 --> 01:23:52,949 O, ne. Po vsem tem predstave ne bo. 1024 01:23:53,950 --> 01:23:55,785 A nikoli ne veš. 1025 01:23:55,952 --> 01:23:59,080 Nič nikoli ne umre, če pravilno gledaš. 1026 01:24:44,542 --> 01:24:47,295 Živjo. -Živjo. 1027 01:24:48,755 --> 01:24:50,757 Božični večer je. 1028 01:24:52,092 --> 01:24:55,553 Ti pa si sama. -Po lastni izbiri. 1029 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Smem to pokvariti? 1030 01:25:37,846 --> 01:25:40,849 Najboljša mama na svetu 1031 01:25:49,024 --> 01:25:51,276 Jokala si. 1032 01:25:52,861 --> 01:25:55,864 Gledala sem video posnetek svoje hčerke. 1033 01:25:57,657 --> 01:25:59,951 Na njem je plesala z očetom. 1034 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Ti ga lahko pokažem? 1035 01:26:26,102 --> 01:26:29,230 Moji hčeri je bilo ime Olivia. 1036 01:26:31,358 --> 01:26:34,694 Umrla je za redko obliko možganskega tumorja, 1037 01:26:34,861 --> 01:26:37,697 znano kot multiformni glioblastom, 1038 01:26:37,864 --> 01:26:39,908 okrajšano GBM. 1039 01:26:41,701 --> 01:26:44,037 Imela je šest let. 1040 01:26:46,122 --> 01:26:48,416 Kako je bilo ime tvoji hčeri, Howard? 1041 01:27:02,722 --> 01:27:05,725 'Če bi le lahko bila spet tujca.' 1042 01:27:08,103 --> 01:27:11,064 Kako je bilo ime tvoji hčeri, Howard? 1043 01:27:14,484 --> 01:27:16,736 Ne morem. 1044 01:27:18,071 --> 01:27:20,323 Ne morem. 1045 01:27:36,840 --> 01:27:39,175 Hitreje me zavrti! 1046 01:27:40,510 --> 01:27:42,971 Hitreje, očka! Hitreje! 1047 01:27:53,356 --> 01:27:56,192 Howard. -Počutim se kot ptica. 1048 01:27:56,359 --> 01:27:58,903 Povej njeno ime. 1049 01:28:04,492 --> 01:28:06,661 Kako ji je bilo ime? 1050 01:28:08,163 --> 01:28:10,457 Olivia. 1051 01:28:16,796 --> 01:28:18,965 Ime ji je bilo Olivia. 1052 01:28:23,178 --> 01:28:25,597 Kako je umrla? 1053 01:28:30,852 --> 01:28:33,772 Imela je redko obliko tumorja, 1054 01:28:33,939 --> 01:28:37,275 imenovano multiformni glioblastom, 1055 01:28:38,193 --> 01:28:40,654 okrajšano GBM. 1056 01:28:43,156 --> 01:28:45,617 Imela je samo šest let. 1057 01:28:54,084 --> 01:28:56,169 Ime ji je bilo Olivia. 1058 01:28:56,336 --> 01:29:00,298 Imela je redko obliko tumorja, imenovano multiformni glioblastom, 1059 01:29:00,465 --> 01:29:01,758 okrajšano GBM. 1060 01:29:01,925 --> 01:29:04,386 Imela je samo šest let. 1061 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Najini hčerkici je bilo ime Olivia. 1062 01:29:18,024 --> 01:29:20,443 Imela je samo šest let. 1063 01:29:30,078 --> 01:29:32,539 Kaj počneta? 1064 01:29:35,959 --> 01:29:38,670 Si pripravljena? Zdaj! 1065 01:29:46,678 --> 01:29:50,140 Zdaj bova začela od začetka. Si pripravljena? 1066 01:29:50,307 --> 01:29:52,726 Začela bova od začetka. 1067 01:30:47,989 --> 01:30:53,578 Kdo vaš umira? -Prosim? 1068 01:30:54,162 --> 01:30:56,498 Koga boste izgubili? 1069 01:31:03,004 --> 01:31:05,131 Hčer. 1070 01:31:07,759 --> 01:31:11,680 Glejte, da boste opazili skrito lepoto. 1071 01:36:27,162 --> 01:36:29,372 SKRITA LEPOTA 1072 01:36:33,126 --> 01:36:35,003 Prevod: Nives Košir