1
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
Tack. Tack så mycket.
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
Nej, ge er själva en applåd,
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,159
för det var ert hårda arbete
som gav Yardsham Inlet
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,786
det bästa året i denna byrås historia.
5
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
Innan vi låter all denna framgång
stiga oss åt huvudet,
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
tänkte vi att vi skulle samlas
7
00:00:45,921 --> 00:00:48,965
och återförenas med grunderna
till vad som faktiskt fick oss hit.
8
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Jag överlämnar detta...
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,217
SKÖNHETEN I ALLT
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
...till vår poetiska produktfilosof.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,263
Som tänker lite utanför boxen.
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
Han är gurun
som skrämmer Madison Avenue.
13
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
Min partner och bättre hälft,
14
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
Howard Inlet.
15
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
Jag älskar dig.
16
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Ja!
17
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
Vad är ert "varför"?
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,042
Varför klev ni ens ur sängen
den här morgonen?
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Varför åt ni det ni åt?
20
00:01:26,378 --> 00:01:28,421
Varför bar ni de kläder ni bar?
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Varför kom ni hit?
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,385
Förutom att jag hade sparkat er
och anlitat nån annan
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
om ni inte hade kommit, men...
24
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
Inte det. Det stora "varför".
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Vi är verkligen inte bara här
för att sälja saker.
26
00:01:42,143 --> 00:01:43,979
Vi är här
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
för att interagera med varann.
28
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
Livet handlar om människor.
29
00:01:50,277 --> 00:01:54,447
Reklam handlar om att belysa
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
hur våra produkter och tjänster
31
00:01:57,617 --> 00:02:00,036
kan förbättra människors liv.
32
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
Så
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
hur gör vi det?
34
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
Kärleken.
35
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Tiden.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
Döden.
37
00:02:11,298 --> 00:02:15,969
Dessa tre abstraktioner förbinder
varenda människa på jorden.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,264
Allt som vi eftertraktar,
allt som vi fruktar att inte ha,
39
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
allt som vi i slutändan köper
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
eftersom vi till sist bara
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
längtar efter kärlek
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
och önskar att vi hade mer tid,
43
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
och vi fruktar döden.
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Kärleken.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
Tiden.
46
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Döden.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
Låt oss börja där.
48
00:02:55,800 --> 00:03:00,805
TRE ÅR SENARE
49
00:04:06,413 --> 00:04:08,164
Hur lång tid tog det att göra den där?
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
Fem dagar.
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Ganska imponerande.
52
00:04:12,919 --> 00:04:14,296
Kanske kom han tillbaka för tidigt.
53
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Skojar du?
54
00:04:15,630 --> 00:04:18,717
Sex månaders zombierutin.
Vi kan inte unna honom det längre.
55
00:04:19,174 --> 00:04:21,261
Speciellt eftersom
56
00:04:21,428 --> 00:04:23,388
Danworth Financial sparkar oss.
57
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
Va? Du skämtar.
58
00:04:25,640 --> 00:04:26,725
-Vad sa du?
-Nej, Whit!
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,143
Jag pratade med dem igår.
60
00:04:28,310 --> 00:04:30,228
Alla har gjort sitt bästa för att täcka,
61
00:04:30,395 --> 00:04:32,856
men kontot bygger på
Howards relation till dem.
62
00:04:33,023 --> 00:04:34,983
Halva faktureringen
bygger på Howards relationer.
63
00:04:35,150 --> 00:04:37,485
-En katastrof. Detta är en katastrof.
-Inte än.
64
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
Omnicom erbjuder 17 dollar per aktie...
65
00:04:40,238 --> 00:04:43,033
-Kom igen!
-...men de vill ha svar före nyår.
66
00:04:46,411 --> 00:04:48,830
Ärligt talat är vi inte värda
14 dollar per aktie
67
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
om min partner tar ett sabbatsår
68
00:04:50,582 --> 00:04:52,292
som Tokstans lokala dominomästare.
69
00:04:52,459 --> 00:04:53,668
Lite väl hårt, Whit.
70
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Det är tyvärr sant.
71
00:04:55,879 --> 00:04:58,131
Simon, du får fullmakt
att göra affären med Omnicom.
72
00:04:58,298 --> 00:05:00,967
Om jag kunde, men Howard
styr röstberättigade aktier.
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,887
Jag tar hand om Howard, okej?
Bara gör affären, Simon.
74
00:05:05,513 --> 00:05:08,683
Jag förstår fortfarande inte
varför Howard fick 60 % av rösterna
75
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
och du bara fick 40.
76
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
Eftersom jag behövde kontanter
för att lösa min skilsmässa.
77
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
Howard gjorde mig favören
att låta mig sälja honom några.
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,816
Så
79
00:05:16,983 --> 00:05:19,986
om du inte haft en affär med tjejen
på den kreativa avdelningen
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
skulle vi inte vara i detta nu?
81
00:05:21,488 --> 00:05:25,700
Så fel och orätt
att bara klandra mig för alltihop.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
Jag påpekar bara fakta.
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
Herregud. Visst luktar det underbart?
84
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Nej, stanna.
85
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
Blunda.
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
Andas in den.
87
00:05:37,879 --> 00:05:40,090
Visst påminner det om barndomen?
88
00:05:41,591 --> 00:05:42,676
Claire, kom hit.
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
Kom, jag måste berätta något.
90
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
Vadå?
91
00:05:50,517 --> 00:05:53,186
Jag har gjort nåt åt vår situation
92
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
som du behöver veta om.
93
00:05:55,188 --> 00:05:56,231
Vad gjorde du då?
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,732
Jag anlitade någon.
95
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
Har du anlitat nån?
96
00:05:59,192 --> 00:06:02,195
Ja. När Eloise upptäckte min otrohet
97
00:06:02,362 --> 00:06:05,907
använde hon en privatdetektiv
som heter Sally Price.
98
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
Hon ser ut som en mormon-mormor
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,037
och det gör att hon smälter in bra.
100
00:06:11,204 --> 00:06:13,415
Anlitade du kvinnan
som orsakade din skilsmässa?
101
00:06:13,748 --> 00:06:14,624
Nej.
102
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
Jag orsakade min skilsmässa.
Sally Price dokumenterade det.
103
00:06:19,879 --> 00:06:21,381
Det var faktiskt insiktsfullt.
104
00:06:21,881 --> 00:06:24,092
Jag har ett dolt djup.
Vi har diskuterat detta.
105
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
Men...
106
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
Varför anlita en mormon-mormor?
107
00:06:27,554 --> 00:06:30,432
För att vi måste dokumentera
vad som händer med Howard.
108
00:06:30,599 --> 00:06:34,436
Vi måste visa att han inte är
mentalt lämplig att rösta för sina aktier.
109
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
Nej, vi är inte i det läget där...
110
00:06:37,272 --> 00:06:40,400
Ska vi verkligen göra så, mot en vän?
111
00:06:40,567 --> 00:06:41,943
Inte för att han inte vill sälja,
112
00:06:42,110 --> 00:06:46,281
men han vägrar
att ens ha ett samtal om att sälja.
113
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
När jag försöker prata med honom,
och nå honom,
114
00:06:49,242 --> 00:06:51,661
är det som om jag inte ens är
på samma plats.
115
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
Han är inte där.
116
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
Hans barn dog ju.
117
00:06:55,248 --> 00:06:57,584
Ja, för två år sedan, Claire.
118
00:06:57,751 --> 00:06:58,919
Vad ska vi...
119
00:06:59,085 --> 00:07:01,963
Våra liv står på spel.
Vi är inte barn längre.
120
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
Se mig i ögonen,
121
00:07:03,298 --> 00:07:05,175
säg att du är villig
att låta allt du jobbat för
122
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
de senaste tio åren bara avdunsta.
123
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Är privatdetektiven duktig?
124
00:07:13,600 --> 00:07:15,435
Hon avslöjade min otrogenhet.
125
00:07:15,602 --> 00:07:16,978
Oscar kunde ha avslöjat dig.
126
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Vem fan är Oscar?
127
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
Min son.
128
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
Ja, den Oscar.
129
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
Privatdetektiven
kommer inte att hitta nåt
130
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
som räknas som moraliskt skändligt.
131
00:07:26,780 --> 00:07:28,448
Inte på Howard, men
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
om hon kan skapa oro kring rättskapacitet
133
00:07:31,868 --> 00:07:33,161
då kommer vi att lyckas.
134
00:07:33,328 --> 00:07:36,122
Jag tror verkligen
att vi saknar andra alternativ.
135
00:07:36,289 --> 00:07:38,625
Han terroriserade sorgrådgivaren
i sex månader.
136
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
Han ignorerade ayahuasca-shamanen
vi flög hit hela vägen från Peru.
137
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
Och vårt ingripande var en katastrof.
138
00:07:45,507 --> 00:07:46,800
Jag bara...
139
00:07:47,676 --> 00:07:48,677
Hör här.
140
00:07:49,552 --> 00:07:50,804
Det känns inte rätt.
141
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
Jag vet det.
142
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
Men om nåt börjar med att en sexåring dör,
143
00:07:55,642 --> 00:07:57,519
kommer inget att kännas rätt.
144
00:10:19,411 --> 00:10:20,412
Han skriver brev.
145
00:10:20,620 --> 00:10:22,247
Brev? Vilken typ av brev?
146
00:10:22,414 --> 00:10:25,083
Detta kan vara det märkligaste
jag nånsin har stött på.
147
00:10:25,292 --> 00:10:27,043
-Har du breven?
-Ja.
148
00:10:27,210 --> 00:10:28,795
Får jag fråga hur du fick dem?
149
00:10:29,004 --> 00:10:31,464
Det kostade mig 800 dollar
150
00:10:31,631 --> 00:10:32,716
att få den här kopian.
151
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Bara så att ni vet det
152
00:10:34,134 --> 00:10:37,304
är det ett federalt brott att stjäla post
direkt ur en brevlåda.
153
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-Man kan alltså...
-Ja.
154
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
-Tre brev.
-Vem är de till?
155
00:10:42,142 --> 00:10:43,560
-Inte vem.
-Vad menar du?
156
00:10:43,727 --> 00:10:46,688
Howard skriver inte till människor.
Han skriver till saker.
157
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Vadå för saker?
158
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
Tiden.
159
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Kärleken.
160
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
Döden.
161
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
De tre abstraktionerna.
162
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
"Tiden.
163
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
"Det sägs att du läker alla sår,
164
00:10:59,492 --> 00:11:02,746
"men de talar inte om
hur du förgör allt som är gott i världen.
165
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
"Hur du gör skönhet till aska.
166
00:11:06,082 --> 00:11:09,252
"Du är inget mer än förstenat trä för mig.
167
00:11:09,419 --> 00:11:12,547
"Du är död vävnad som inte ruttnar.
168
00:11:12,714 --> 00:11:13,840
"Du är ingenting."
169
00:11:14,007 --> 00:11:15,842
Det bevisar inget.
Vi kan väl inte använda det?
170
00:11:16,009 --> 00:11:16,760
Nej.
171
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
Barn skriver brev till tomten,
de är inte galna för det.
172
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
Nej, det här är terapi.
173
00:11:23,183 --> 00:11:24,559
Det är så sorgligt.
174
00:11:24,726 --> 00:11:26,686
Ja. Något annat?
175
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
Efter jobbet brukar han gå
till en liten hundrastgård i Brooklyn
176
00:11:30,357 --> 00:11:32,400
trots att han inte äger nån hund.
177
00:11:32,567 --> 00:11:34,194
Han bara sitter där i timmar.
178
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Skriver han brev till hundarna?
179
00:11:36,780 --> 00:11:37,739
Menar du allvar?
180
00:11:37,906 --> 00:11:39,407
Det vore ju en home run, eller va?
181
00:11:39,574 --> 00:11:41,076
Det är vad vi behöver.
182
00:11:42,077 --> 00:11:44,204
-Gör han det?
-Inte vad jag kunde se.
183
00:11:44,663 --> 00:11:45,705
Okej. Vad mer?
184
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
Det är allt.
185
00:11:47,040 --> 00:11:49,209
Han går hem,
lämnar sällan hemmet före morgonen.
186
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
Ingen Wi-Fi, kabel-tv, telefon. Inget.
187
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
"Du är död vävnad som inte ruttnar."
188
00:12:18,571 --> 00:12:19,781
Howard?
189
00:12:20,657 --> 00:12:22,409
Hej, det är Claire.
190
00:12:23,618 --> 00:12:26,955
Jag gick till stället nere på gatan
och köpte lite mat till dig.
191
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
Den där räkrätten som du gillar.
192
00:12:35,672 --> 00:12:38,466
Jag lämnar maten här, om du inte har ätit.
193
00:12:40,176 --> 00:12:42,846
Ställ inte mat utanför dörren.
Han äter den inte.
194
00:12:43,263 --> 00:12:44,681
Jag är ledsen.
195
00:12:44,848 --> 00:12:46,558
Och han är sen med hyran igen.
196
00:12:46,725 --> 00:12:49,185
Han öppnar inte dörren,
jag har inget fungerande nummer.
197
00:12:49,352 --> 00:12:51,646
Han har ingen telefon längre.
198
00:12:53,398 --> 00:12:55,900
Hur mycket är han skyldig?
Jag skriver en check.
199
00:12:56,651 --> 00:12:58,612
Om du vill det, så.
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Och om du inte ska ha räkorna...
201
00:13:02,365 --> 00:13:04,826
Broccolirätten förra veckan var jättegod.
202
00:14:04,636 --> 00:14:06,596
Nu kommer han.
203
00:14:07,389 --> 00:14:08,682
Var är dina grejer?
204
00:14:09,766 --> 00:14:12,185
Jag ville sms:a,
men mamma sa att jag måste ringa.
205
00:14:12,352 --> 00:14:13,561
Sms:a om vadå?
206
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
Sen sa Barry
att jag måste berätta det personligen.
207
00:14:16,731 --> 00:14:18,858
Tar vi emot livsråd från Barry nu?
208
00:14:19,025 --> 00:14:20,402
Vad är det du försöker säga?
209
00:14:20,568 --> 00:14:22,070
Jag följer inte med för att bo hos dig.
210
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
Jag ska med Barry och mamma
till Bahamas.
211
00:14:24,030 --> 00:14:26,199
Nej, nej. Vänta lite.
212
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Hej.
213
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
Hur är det?
214
00:14:31,788 --> 00:14:34,541
Kan jag få fem minuter,
kanske några meters avstånd,
215
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
för att kunna prata med min dotter?
216
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
Tack.
217
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
Älskling...
218
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
Jag har planerat allt möjligt.
Jag köpte en julgran.
219
00:14:46,803 --> 00:14:47,762
Det suger för dig.
220
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Jag köpte biljetter till Hamilton.
221
00:14:49,264 --> 00:14:50,640
Det suger för Hamilton.
222
00:14:50,807 --> 00:14:52,225
Det var svårt att få biljetterna.
223
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
Jag har redan sett den.
224
00:14:54,561 --> 00:14:56,646
Har du? Såg du den
med mamma och Barry?
225
00:14:56,813 --> 00:14:58,231
Och Odell Beckham Jr.
226
00:14:58,398 --> 00:14:59,941
Och Odell Beckham?
227
00:15:00,108 --> 00:15:01,109
Ja.
228
00:15:01,610 --> 00:15:03,236
Han är en av Barrys vänner.
229
00:15:06,114 --> 00:15:07,324
Varför?
230
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
Varför vill du inte vara med mig i jul?
Jag saknar dig.
231
00:15:12,912 --> 00:15:14,497
För att jag hatar dig.
232
00:15:14,664 --> 00:15:16,458
Eftersom du är en filantrop.
233
00:15:16,625 --> 00:15:18,793
Eftersom du krossade mammas hjärta.
234
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
Kurtisör.
235
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
Va?
236
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
Ordet du söker är kurtisör,
inte filantrop.
237
00:15:26,176 --> 00:15:27,636
Det har en annorlunda innebörd.
238
00:15:27,802 --> 00:15:29,471
Ja, det vet väl du.
239
00:15:33,934 --> 00:15:36,269
Jag gick med på att berätta det själv.
Det är gjort.
240
00:15:43,693 --> 00:15:44,861
Du...
241
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
Ha en fin jul.
242
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Stopp.
243
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
Får jag prata lite, medan du är här?
244
00:16:17,811 --> 00:16:19,354
Cavaliers är i stan.
245
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
En julmatch på Madison Square Garden.
246
00:16:22,065 --> 00:16:23,858
Jag låter aldrig nån sitta på din plats.
247
00:16:24,067 --> 00:16:26,236
Jag brukar gå dit ensam, men vi kunde gå.
248
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Vi behöver inte prata.
Eller ens se på varandra.
249
00:16:28,905 --> 00:16:30,991
Vi kan göra som nu,
och bara se på matchen.
250
00:16:31,157 --> 00:16:32,742
Precis som förr.
251
00:16:34,369 --> 00:16:37,080
En annan sak.
Vi kommer att förlora Danworth-kontot,
252
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
det har ju varit din kontakt.
253
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
De är inte så positiva nu,
som du kanske förstår.
254
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Det kommer att bli så.
255
00:16:44,504 --> 00:16:46,590
Det spelar ingen roll.
256
00:16:46,756 --> 00:16:49,175
Vi har ett erbjudande från Omnicom,
som är verkligt.
257
00:16:49,342 --> 00:16:50,844
17 dollar per aktie.
258
00:16:51,761 --> 00:16:53,430
Överväg det, eftersom...
259
00:16:53,597 --> 00:16:55,098
Jo, jodå.
260
00:16:55,265 --> 00:16:57,183
De ger oss total kreativ kontroll,
261
00:16:57,350 --> 00:16:58,685
låter alla behålla sina jobb,
262
00:16:58,852 --> 00:17:00,937
som du ju bryr dig om,
för att du älskar dem.
263
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Ett bra samtal.
264
00:17:27,088 --> 00:17:31,259
HITTA EN SPERMADONATOR
DAGS ATT LÅTA SLÄKTTRÄDET VÄXA
265
00:17:31,426 --> 00:17:33,720
KUNDERNAS BABY-GALLERI
266
00:17:33,887 --> 00:17:35,013
Peking-pojkarna är här.
267
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
Herregud. Ingen vill ha kinesiskt kaffe.
268
00:17:37,223 --> 00:17:38,350
Men vi säljer det.
269
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Manchurisk macchiato.
270
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Vad ska vi rollsätta?
271
00:17:43,188 --> 00:17:45,023
-Kryssningslinjen.
-En bra slogan.
272
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
"Ömsa hud, finn ditt liv."
273
00:17:47,734 --> 00:17:49,235
Ursäkta, det är:
274
00:17:49,402 --> 00:17:51,905
"Du finner ditt liv när du ömsar hud."
275
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
Spelar det verkligen roll?
276
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Ja, jag skrev det.
277
00:17:55,450 --> 00:17:56,785
Men...
278
00:17:56,952 --> 00:17:58,244
-Det jag sa är bättre.
-Jaså?
279
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
-Ja.
-Hur då?
280
00:17:59,579 --> 00:18:00,956
Hur hade du skrivit?
281
00:18:01,122 --> 00:18:03,208
"Du finner ditt liv när du ömsar hud."
282
00:18:03,375 --> 00:18:06,253
Det drabbar en här.
283
00:18:07,087 --> 00:18:09,881
"Ömsa hud, finn ditt liv."
284
00:18:10,548 --> 00:18:11,549
Det drabbar en här.
285
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
Det drabbar mig ju här.
286
00:18:14,719 --> 00:18:15,762
Eller hur?
287
00:18:16,388 --> 00:18:17,472
Du får det gratis.
288
00:18:17,639 --> 00:18:19,266
Vänta lite.
289
00:18:19,432 --> 00:18:20,475
Vänta där.
290
00:18:24,104 --> 00:18:25,230
-Frankel.
-Ja?
291
00:18:25,397 --> 00:18:27,107
"Ömsa hud, finn ditt liv."
292
00:18:27,274 --> 00:18:29,317
"Ömsa hud, finn ditt liv." Säg åt alla.
293
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
Javisst.
294
00:18:31,611 --> 00:18:32,946
Hon gjorde den bättre.
295
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
Hallå!
296
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
Nej, nej!
297
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
"Du pratar så respektlöst med mig
298
00:19:29,502 --> 00:19:32,213
"som om det inte var andetagen
i mina lungor som gav dig liv."
299
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
-Du är sen.
-Förlåt.
300
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
"Som om det inte var en gnista
i mitt sinne som gav det livet mening."
301
00:19:37,552 --> 00:19:40,013
"Du rör din tunga, uttalar stavelser
302
00:19:40,180 --> 00:19:41,681
"och du uttrycker känslor.
303
00:19:41,848 --> 00:19:43,308
"Men du andas inte."
304
00:19:43,475 --> 00:19:44,517
"Talar du om gnistor?
305
00:19:44,851 --> 00:19:46,186
"Så bra.
306
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
"För du förnekar gnistan mellan oss alla.
307
00:19:48,688 --> 00:19:52,484
"En gnista som är mer av en sol
än den kalla elden som du hyllar.
308
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
"Du har kallat mig för
en tillfällig galenskap.
309
00:19:56,988 --> 00:19:58,365
"En ond själ.
310
00:19:58,531 --> 00:19:59,866
"Ja, men
311
00:20:00,033 --> 00:20:03,536
"fråga dig då om du vill träffa mig
en gång till."
312
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
Hallå där.
313
00:20:06,706 --> 00:20:07,749
Hej.
314
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Ursäkta mig.
315
00:20:09,876 --> 00:20:11,920
Jag klev bara in här nu
316
00:20:12,087 --> 00:20:14,047
och såg slutet av det hela.
317
00:20:14,381 --> 00:20:16,216
Får jag bara säga att det var
318
00:20:16,383 --> 00:20:17,217
vackert?
319
00:20:17,384 --> 00:20:18,343
Vad är det för något?
320
00:20:18,551 --> 00:20:19,970
Bara något vi försöker sätta ihop.
321
00:20:20,136 --> 00:20:22,097
Jag älskar teater. Jag ser allt.
322
00:20:22,264 --> 00:20:23,765
När är premiären? Jag kommer dit.
323
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Det blir ingen premiär
förrän vi får ihop pengar.
324
00:20:26,518 --> 00:20:28,561
-Är du rik?
-Skild.
325
00:20:28,853 --> 00:20:30,563
Du följde efter mig från er audition.
326
00:20:30,730 --> 00:20:32,857
-Ja, det gjorde jag.
-Ja.
327
00:20:33,024 --> 00:20:35,026
Jag förlorade dig nästan,
men mössan hjälpte.
328
00:20:35,193 --> 00:20:36,194
Jo, du...
329
00:20:36,820 --> 00:20:38,571
Jag tänker säga nåt impulsivt nu,
330
00:20:38,738 --> 00:20:40,657
det är kanske lite galet.
331
00:20:40,824 --> 00:20:42,742
Men jag har nånting på gång.
332
00:20:42,909 --> 00:20:44,577
Jag är mitt i en uppgörelse.
333
00:20:44,744 --> 00:20:47,247
Om förhandlingarna går bra,
334
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
skulle jag nog kunna hjälpa er.
335
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
Ja...
336
00:20:49,916 --> 00:20:51,418
Det vore ju underbart.
337
00:20:51,585 --> 00:20:53,378
Ja. Det skulle vara jättebra.
338
00:20:53,545 --> 00:20:55,255
Och du förbättrade ju min slogan.
339
00:20:55,422 --> 00:20:58,717
Vi borde låta dig göra audition igen,
om du vill ha jobbet.
340
00:20:59,843 --> 00:21:02,387
Förlåt, jag vet inte ens ditt namn.
341
00:21:03,597 --> 00:21:04,598
Amy.
342
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
Amy.
343
00:21:06,266 --> 00:21:08,059
Okej. Ja...
344
00:21:08,602 --> 00:21:11,396
Jag kommer tillbaka, Amy.
Jag kommer tillbaka.
345
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Och jag ska...
346
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
Ursäkta.
347
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
Jag stod på scenen!
348
00:21:18,612 --> 00:21:20,071
Jag kommer tillbaka.
349
00:21:21,031 --> 00:21:22,240
Du är duktig.
350
00:21:26,620 --> 00:21:28,121
Bra gjort, hördu.
351
00:21:45,597 --> 00:21:46,973
Lägenheten bredvid är ledig,
352
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
men killen i korridoren
säger att han inte hört nåt.
353
00:21:49,643 --> 00:21:51,227
Inte hyresvärden heller.
354
00:21:51,394 --> 00:21:53,647
Finns det ett CSI: Cleveland nu?
355
00:21:53,813 --> 00:21:55,607
-I såna här kvarter...
-En ny serie.
356
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
...sköter folk sitt.
357
00:21:57,275 --> 00:22:00,904
Vad gör en respektabel neurokirurg
i ett crack-hus?
358
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Jag vet inte.
359
00:22:02,238 --> 00:22:03,949
De där varulvarna.
360
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
De träffas här utanför,
361
00:22:06,159 --> 00:22:07,994
hela nätterna.
362
00:22:10,956 --> 00:22:12,666
Jag hörde dem. Ja.
363
00:22:14,167 --> 00:22:15,627
Jag tror att de...
364
00:22:15,794 --> 00:22:18,505
Jag tror att de ska rösta
för en ny chef för syndikatet.
365
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
Men...
366
00:22:20,840 --> 00:22:23,593
Jag har en tvättbjörn som är min vän.
Han är med i styrkan.
367
00:22:23,760 --> 00:22:25,804
Han satte en bugg där ute åt mig
vid soptunnorna.
368
00:22:25,971 --> 00:22:27,681
Vi ska banda allt de säger
369
00:22:27,847 --> 00:22:30,100
och vi ska ta dem,
genomdriva RICO-akten.
370
00:22:31,184 --> 00:22:33,144
Jag vet ingenting om det.
371
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
Jag är din son.
372
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
Det vet jag väl!
373
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
Bra.
374
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Jag kommer strax.
375
00:23:17,397 --> 00:23:18,189
FBW LÄKEMEDEL
376
00:23:18,356 --> 00:23:19,566
Jag har en lite galen idé.
377
00:23:19,733 --> 00:23:20,817
Ni kommer att skratta nu,
378
00:23:20,984 --> 00:23:22,235
men kom ihåg att vi är desperata.
379
00:23:22,861 --> 00:23:26,865
Min mamma har ju inte varit sig själv
sedan sin stroke.
380
00:23:27,032 --> 00:23:29,743
Jag försöker jämt påminna henne
om vad som faktiskt pågår
381
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
och jag rättar knäppa grejer
som hon säger.
382
00:23:32,579 --> 00:23:34,247
Det upprör henne, vilket stressar mig.
383
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
Det där var jättejobbigt ett tag.
384
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
Men sedan sa någon
något mycket klokt till mig.
385
00:23:39,586 --> 00:23:43,798
"Du kanske borde sluta försöka tvinga
din verklighet på henne
386
00:23:43,965 --> 00:23:46,635
"och bara gå in i hennes verklighet."
387
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
Jag trodde att du inte hade råd
med terapi längre.
388
00:23:49,429 --> 00:23:50,764
Nej, det var min Uber-förare.
389
00:23:51,723 --> 00:23:53,600
Och han hade helt rätt. Helt rätt!
390
00:23:53,767 --> 00:23:56,728
När jag började göra så,
blev allt lättare.
391
00:23:56,895 --> 00:23:59,397
Livet blir som en improvisationslek.
392
00:23:59,564 --> 00:24:02,609
Hon säger knäppa saker,
och jag besvarar det.
393
00:24:02,776 --> 00:24:04,778
Hon är nöjd,
394
00:24:04,945 --> 00:24:06,112
och jag har ganska kul.
395
00:24:06,780 --> 00:24:08,114
Det fick mig att tänka på nåt annat.
396
00:24:10,617 --> 00:24:11,910
FBW LÄKEMEDEL
397
00:24:12,077 --> 00:24:15,413
Hos FBW hade jag ett konto
för ett psyko-stimulerande läkemedel.
398
00:24:15,580 --> 00:24:17,457
De valde nån usel, vanlig kampanj,
399
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
men jag behöll
den latinamerikanska marknaden.
400
00:24:19,793 --> 00:24:20,794
Kolla på detta.
401
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Läraren är superstressad. Han säger:
402
00:24:22,963 --> 00:24:25,131
"Du pratar hela tiden! Du lyssnar aldrig!"
403
00:24:25,298 --> 00:24:26,967
Och här kommer monstret.
404
00:24:27,133 --> 00:24:28,301
"Det måste inte vara så här."
405
00:24:28,468 --> 00:24:30,553
Läraren: "Vem är du?"
406
00:24:30,720 --> 00:24:33,306
Monstret: "Jag är din ilska."
Och läraren säger:
407
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
"Jag tål dig inte. Du dominerar mitt liv."
408
00:24:35,892 --> 00:24:38,478
Monstret säger:
"Det finns en lösning, min vän.
409
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
"Docotrin, säg adjö till din ilska."
410
00:24:43,984 --> 00:24:45,777
Förstår ni vad jag är inne på?
411
00:24:46,611 --> 00:24:47,612
Inte riktigt.
412
00:24:47,779 --> 00:24:49,322
Okej. Hör här.
413
00:24:49,990 --> 00:24:53,743
Vi kan inte få Howard att ta itu med
verkligheten, som vi vill.
414
00:24:53,910 --> 00:24:56,621
Han skriver brev till abstraktioner,
det är totalt ologiskt.
415
00:24:56,788 --> 00:24:58,498
Men han gör det.
416
00:24:58,665 --> 00:25:01,126
Vad händer om vi bara ger oss in
i hans verklighet
417
00:25:01,293 --> 00:25:03,920
och får dessa abstraktioner
att svara honom?
418
00:25:04,796 --> 00:25:06,339
Ledsen, men jag hänger inte med.
419
00:25:06,506 --> 00:25:11,136
Tänk om Kärleken, Tiden och Döden
dyker upp personligen
420
00:25:11,303 --> 00:25:13,513
och besvarar breven
som Howard har skrivit till dem?
421
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
Hur ska Tiden, Kärleken och Döden
kunna dyka upp?
422
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
Genom skådespelare.
423
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Vi anlitar skådespelare
424
00:25:21,855 --> 00:25:23,189
som spelar Kärleken, Tiden och Döden.
425
00:25:23,356 --> 00:25:25,275
De finner Howard,
426
00:25:25,442 --> 00:25:26,610
och de konfronterar honom.
427
00:25:28,820 --> 00:25:31,781
Ska vi göra en Gasljus på er chef?
428
00:25:32,866 --> 00:25:33,867
Ursäkta?
429
00:25:34,200 --> 00:25:37,370
Gasljus, ni vet? Pjäsen som blev en film.
430
00:25:37,537 --> 00:25:38,872
Gasljus? Herregud.
431
00:25:39,039 --> 00:25:43,126
Ser alla bara åttasekundersklipp
nu för tiden?
432
00:25:43,293 --> 00:25:46,504
Hon undrar om ni vill att vi ska
få honom att tro att han är galen?
433
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
Nej, nej.
434
00:25:47,672 --> 00:25:50,342
Det handlar inte om
att få Howard att tro att han är galen.
435
00:25:50,508 --> 00:25:54,054
Howards mentala tillstånd är inte så gott,
och vi vet det.
436
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Det handlar om
att understryka detta faktum
437
00:25:57,182 --> 00:25:59,893
så att andra människor kan se det också.
438
00:26:00,060 --> 00:26:04,522
Okej. Så ni vill att vi ska agera
i ert ingripande
439
00:26:04,689 --> 00:26:07,734
och för detta finansierar ni vår pjäs?
440
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
-Just det.
-Precis.
441
00:26:09,069 --> 00:26:11,071
Ja, vi finansierar det som...
442
00:26:11,237 --> 00:26:12,864
Det liknar ju ett lager, men...
443
00:26:13,031 --> 00:26:15,408
Okej. Nå, skådespelare. Vad tror ni?
444
00:26:15,575 --> 00:26:17,911
Nej. Nej, nej.
445
00:26:18,078 --> 00:26:20,830
Hör på! Vi kan begära 15 000 dollar var.
446
00:26:20,997 --> 00:26:23,750
-Okej? 15 000.
-Är du helt galen?
447
00:26:23,917 --> 00:26:27,254
Vi gör det. För 20 000 dollar var.
448
00:26:28,213 --> 00:26:30,590
Ni sa just 15. Jag hörde er säga 15.
449
00:26:31,258 --> 00:26:33,093
-Jag vill ha 20.
-Jag med.
450
00:26:33,260 --> 00:26:36,721
20 är lite mycket.
Jag tänkte liksom två tusen.
451
00:26:36,888 --> 00:26:37,931
De bor nog i Brooklyn.
452
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
-Hyran är 600 där.
-Tyst.
453
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
-Tur att du fick dem att sänka priset.
-Sluta.
454
00:26:40,558 --> 00:26:42,102
Detta är fruktansvärt. Helt fel.
455
00:26:42,269 --> 00:26:46,231
Nej, Amy. Detta är vårt arbete.
Det är skådespeleri.
456
00:26:46,398 --> 00:26:48,608
Hörde du inte att han har mist sitt barn?
457
00:26:48,775 --> 00:26:52,195
Jo. Det är därför han söker svar,
i kosmos.
458
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
Vi får bara spela detta kosmos.
459
00:26:55,573 --> 00:26:59,369
Ni vill att vi ska manipulera
den här killens smärta, för att, vad?
460
00:26:59,536 --> 00:27:01,621
Så att ni ska tjäna en massa pengar?
461
00:27:01,788 --> 00:27:02,747
Nej! Nej, då!
462
00:27:02,914 --> 00:27:04,207
Det låter illa när du säger så.
463
00:27:04,374 --> 00:27:05,709
Det är mycket mer komplicerat än så.
464
00:27:05,875 --> 00:27:06,960
Är det?
465
00:27:07,127 --> 00:27:08,253
Vi älskar honom.
466
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
Han är inte bara en chef, han är en vän.
467
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Howard är en lysande, kreativ,
karismatisk kille
468
00:27:14,634 --> 00:27:15,969
som brukade vara orädd.
469
00:27:16,136 --> 00:27:18,263
Han brukade älska livet,
men nu hatar han det.
470
00:27:18,430 --> 00:27:21,099
Tror ni verkligen
att det här kommer att hjälpa honom?
471
00:27:21,266 --> 00:27:22,892
Han förlorade sitt barn.
472
00:27:23,059 --> 00:27:25,979
Och nu bryr han sig inte
om han förlorar allt annat.
473
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
Vi kan inte låta det hända.
474
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
Vi måste föra honom tillbaka.
475
00:27:32,110 --> 00:27:34,529
-Det är värt 20 000. Jag betalar det.
-Claire!
476
00:27:34,696 --> 00:27:36,948
Jag betalar. Jag kan betala det själv.
Det kvittar.
477
00:27:37,115 --> 00:27:39,659
Så vad har vi för regler?
478
00:27:40,493 --> 00:27:43,288
Först måste ni underteckna
ett sekretessavtal.
479
00:27:43,455 --> 00:27:45,206
Se till att inte prata om det, för...
480
00:27:45,373 --> 00:27:46,458
Nej, inte det juridiska.
481
00:27:46,625 --> 00:27:48,501
Jag menar reglerna för våra karaktärer.
482
00:27:48,668 --> 00:27:52,631
Ska andra människor kunna se oss,
eller bara Howard?
483
00:27:52,797 --> 00:27:54,966
Ja, kan andra människor se dem, Whit?
484
00:27:55,133 --> 00:27:55,842
Whit?
485
00:27:56,009 --> 00:27:58,845
Bara Howard, antar jag.
486
00:27:59,012 --> 00:28:00,889
Det är den effekt vi söker, eller hur?
487
00:28:01,056 --> 00:28:01,973
-Antar?
-Antar du det?
488
00:28:02,140 --> 00:28:03,058
Ursäkta mig,
489
00:28:03,224 --> 00:28:04,517
men har ni tänkt igenom det?
490
00:28:04,684 --> 00:28:06,019
-Javisst. Jadå.
-Nej.
491
00:28:06,186 --> 00:28:07,228
-Till en viss grad.
-Nej.
492
00:28:07,395 --> 00:28:09,689
Nej, vi har inte det. Käften!
Vi har inte det.
493
00:28:09,856 --> 00:28:12,817
Till exempel om de går in i en bar
och vill beställa en drink?
494
00:28:12,984 --> 00:28:13,693
Hur gör de det, om...
495
00:28:13,860 --> 00:28:15,904
Har du sett Howard
gå in på många barer nyligen?
496
00:28:16,071 --> 00:28:19,032
-Det kvittar. De är skådisar.
-Howard vill kanske gå på klubb?
497
00:28:19,199 --> 00:28:21,993
-De behöver veta, hypotetiskt.
-Okej. Nu räcker det. Nog.
498
00:28:22,160 --> 00:28:25,580
De vi vill kan se oss, när vi vill.
499
00:28:25,747 --> 00:28:27,415
-Vad sägs om det?
-Jag gillar det.
500
00:28:27,582 --> 00:28:29,167
-Jag sa att de är duktiga.
-Låter bra.
501
00:28:29,334 --> 00:28:30,377
-De får besluta.
-De är proffs.
502
00:28:30,543 --> 00:28:31,711
Vi går vidare.
503
00:28:31,878 --> 00:28:32,837
Vad händer sen?
504
00:28:33,004 --> 00:28:35,924
Howard har skrivit tre brev
till Kärleken, Döden och Tiden.
505
00:28:36,091 --> 00:28:37,926
Så jag antar att den enda frågan är
506
00:28:38,093 --> 00:28:39,177
vem som spelar vem?
507
00:28:39,344 --> 00:28:41,221
Rollsättningen. Väldigt viktig.
508
00:28:41,596 --> 00:28:43,014
Kärleken.
509
00:28:44,057 --> 00:28:45,517
Döden.
510
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
Tiden.
511
00:28:48,353 --> 00:28:50,772
Bra. När får vi betalt?
512
00:29:16,923 --> 00:29:20,260
"Kära Döden, du är så mytomspunnen,
513
00:29:20,427 --> 00:29:23,471
"orsakar så mycket smärta,
skapar sådan rädsla.
514
00:29:23,638 --> 00:29:25,765
"Men du är bara en papperstiger för mig.
515
00:29:25,932 --> 00:29:29,060
"Du är bara en patetisk och maktlös
mellanchef.
516
00:29:29,227 --> 00:29:31,896
"Du har inte ens befogenhet
att göra en enkel utväxling."
517
00:29:32,063 --> 00:29:34,774
Som du kan se,
det är inte precis ett beundrarbrev.
518
00:29:34,941 --> 00:29:37,193
Döden har inga fans.
519
00:29:37,360 --> 00:29:40,113
Jag förstår inte varför,
eftersom det är en befrielse.
520
00:29:41,698 --> 00:29:43,408
Är allting som det ska?
521
00:29:55,086 --> 00:29:57,380
Han går till jobbet, och hundrastgården.
522
00:29:57,547 --> 00:29:58,965
Det är allt.
523
00:29:59,132 --> 00:30:01,301
Okej. Jag tänker göra så här.
524
00:30:01,468 --> 00:30:02,928
Jag går till honom och är arg.
525
00:30:03,094 --> 00:30:04,638
Liksom förbannad. Vi har ett problem.
526
00:30:04,804 --> 00:30:07,140
Nej, gör inte så.
527
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Han kallar mig för trä och död vävnad.
Han utmanar mig.
528
00:30:10,477 --> 00:30:11,603
Utmanar han dig?
529
00:30:11,770 --> 00:30:12,896
Tiden.
530
00:30:13,104 --> 00:30:15,982
Han utmanar tiden, jag är Tiden.
531
00:30:17,484 --> 00:30:20,987
Du ska inte motverka Howard.
Förstår du det?
532
00:30:36,378 --> 00:30:39,381
Brevet består ju
bara av ett ord: "Farväl."
533
00:30:39,547 --> 00:30:40,840
Titta här.
534
00:30:41,007 --> 00:30:43,176
"Farväl, kärleken."
535
00:30:43,343 --> 00:30:45,470
Vad ska jag säga till honom?
536
00:30:49,516 --> 00:30:51,142
-Ett avskedsbrev till kärleken.
-Ja.
537
00:30:51,309 --> 00:30:54,521
Men om du närmar dig honom
och du vägrar att acceptera det?
538
00:30:54,688 --> 00:30:56,731
För han kan inte bli av med dig så lätt.
539
00:30:56,898 --> 00:30:58,316
Säg till honom att
540
00:30:59,484 --> 00:31:03,196
vi inte får välja vem vi älskar,
eller vem som ska älska oss.
541
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
Säg till honom att du finns inom honom.
542
00:31:07,575 --> 00:31:11,037
Du finns i allt,
vare sig han gillar det eller inte.
543
00:31:11,204 --> 00:31:12,998
Och om han accepterar det
544
00:31:14,207 --> 00:31:16,418
så kanske... Jag vet inte.
545
00:31:17,252 --> 00:31:20,046
Han hittar kanske tillbaka
till sitt liv igen.
546
00:32:13,224 --> 00:32:14,601
De sörjer ju.
547
00:32:16,269 --> 00:32:17,270
Hundar.
548
00:32:18,146 --> 00:32:21,566
De sörjer, och de förstår Döden helt.
549
00:32:24,611 --> 00:32:26,905
Du kallade mig en papperstiger.
550
00:32:27,989 --> 00:32:31,076
I brevet som du skrev till mig.
Du sa att jag var patetisk.
551
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
Minns du inte det?
552
00:32:35,622 --> 00:32:37,666
Du gick på om mellanchefer
553
00:32:37,832 --> 00:32:40,961
och att göra affärer. En papperstiger.
554
00:32:42,587 --> 00:32:44,923
Åh, Howard, det var inte så länge sen.
555
00:32:46,341 --> 00:32:47,926
Var har du fått brevet ifrån?
556
00:32:49,177 --> 00:32:50,637
Vem är du?
557
00:32:50,804 --> 00:32:52,430
Vem skrev du brevet till?
558
00:32:55,475 --> 00:32:57,185
Jag skrev brevet till Döden.
559
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
Trevligt att träffas.
Angenämt, säkerligen.
560
00:33:04,109 --> 00:33:05,151
Nej.
561
00:33:06,027 --> 00:33:07,028
Jag vet, jag vet.
562
00:33:07,320 --> 00:33:09,489
Folk skriver brev
till universum hela tiden.
563
00:33:09,656 --> 00:33:11,616
De flesta får inte ett personligt svar.
564
00:33:11,783 --> 00:33:15,161
Men du får det, eftersom jag
ville säga att du har fel.
565
00:33:15,328 --> 00:33:17,163
Jag är ingen maktlös mellanchef
566
00:33:17,330 --> 00:33:18,665
-som bara följer order.
-Ms.
567
00:33:18,832 --> 00:33:21,334
Jag ville inte göra utväxlingen.
Det var mitt beslut.
568
00:33:21,501 --> 00:33:23,461
Jag vill inte det här. Jag vill inte.
569
00:33:23,628 --> 00:33:25,005
Jag säger inte hur du ska jobba.
570
00:33:25,171 --> 00:33:28,216
Jag skulle uppskatta
om du inte säger hur jag ska jobba.
571
00:33:29,217 --> 00:33:31,720
Vem pratar mannen med?
Det verkar ganska konstigt.
572
00:33:31,886 --> 00:33:35,056
Bry dig inte om det.
Folk är så konstiga ibland.
573
00:33:35,223 --> 00:33:37,642
De ser inte mig förrän det är dags.
574
00:33:37,809 --> 00:33:40,145
Det är ingen fara.
Det är inte dags för dig ännu.
575
00:33:40,312 --> 00:33:41,855
Jag ville bara återlämna det
576
00:33:43,189 --> 00:33:45,191
och ställa saker till rätta mellan oss.
577
00:33:48,570 --> 00:33:51,072
Jag är verkligen Döden, Howard!
578
00:33:56,494 --> 00:33:59,372
Han trodde mig.
Jag lovar att han trodde mig.
579
00:33:59,539 --> 00:34:00,373
Helt fantastiskt.
580
00:34:00,540 --> 00:34:01,875
Det var underbart.
581
00:34:02,042 --> 00:34:03,960
Eftersom det inte fanns nåt skyddsnät.
582
00:34:04,127 --> 00:34:07,672
Det var Grotowski. Rena Stella Adler!
583
00:34:07,839 --> 00:34:09,715
-Tack för möjligheten.
-Ja.
584
00:34:09,883 --> 00:34:11,675
-Du är snäll.
-Jag skulle inte påstå det.
585
00:34:11,843 --> 00:34:13,345
Han trodde mig. Men han behövde det.
586
00:34:13,511 --> 00:34:15,137
-Jag såg det i hans ögon.
-Okej.
587
00:34:15,305 --> 00:34:17,222
Vilka var kvinnan och pojken?
Det var otroligt.
588
00:34:17,389 --> 00:34:19,309
Vår privatdetektiv och hennes barnbarn.
589
00:34:19,517 --> 00:34:21,853
Jaså? Sa hon nåt om mig?
590
00:34:22,020 --> 00:34:23,896
Hon sa att du var bra. Riktigt bra.
591
00:34:24,064 --> 00:34:25,523
"Bra"? Vad menar du?
592
00:34:25,690 --> 00:34:27,525
Bra som en grönsak, eller vad?
593
00:34:27,692 --> 00:34:29,735
Nej, nej. Jättebra.
594
00:34:29,903 --> 00:34:33,197
Hon sa: "Hon gjorde det omöjliga möjligt."
595
00:34:33,447 --> 00:34:35,075
Jag borde betala dig istället.
596
00:34:38,203 --> 00:34:41,456
De sa att Trevor
hade packat sin lilla resväska,
597
00:34:41,623 --> 00:34:43,791
han sa att han skulle få åka hem.
598
00:34:44,751 --> 00:34:46,253
Jag blev rasande.
599
00:34:47,087 --> 00:34:48,880
Men han sov,
600
00:34:49,047 --> 00:34:50,590
så jag kunde inte prata med honom.
601
00:34:51,925 --> 00:34:56,721
Vilken sjuksköterska lovar
en döende femårig liten pojke
602
00:34:56,887 --> 00:34:58,223
att han ska få åka hem?
603
00:34:59,307 --> 00:35:01,851
Han hade knappt några
vita blodkroppar kvar.
604
00:35:02,602 --> 00:35:04,187
Han var så skör.
605
00:35:05,647 --> 00:35:07,565
Vem kan vara så grym?
606
00:35:08,566 --> 00:35:09,859
Vem gör så?
607
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Såklart blev jag rasande.
608
00:35:13,113 --> 00:35:15,240
Jag skrek åt personalen
609
00:35:15,407 --> 00:35:17,158
för att försöka gå till botten med det.
610
00:35:18,785 --> 00:35:21,121
Trevor vaknade äntligen.
611
00:35:21,621 --> 00:35:23,290
Så jag gick till honom.
612
00:35:25,292 --> 00:35:29,546
Hans lilla blå resväska
stod fortfarande vid sängkanten.
613
00:35:30,964 --> 00:35:33,633
Jag tittade på honom och frågade:
614
00:35:34,551 --> 00:35:36,595
"Vem har sagt så till dig, sötnos?
615
00:35:37,637 --> 00:35:40,307
"Vem sa att du kunde åka hem
till vårt hus?"
616
00:35:41,057 --> 00:35:42,475
Vet ni vad han sa då?
617
00:35:44,060 --> 00:35:45,645
"Ingen, mamma.
618
00:35:47,397 --> 00:35:49,816
"Jag ska inte tillbaka till vårt hus.
619
00:35:50,442 --> 00:35:51,943
"Jag ska hem."
620
00:35:57,782 --> 00:35:59,618
Han dog
621
00:35:59,784 --> 00:36:01,328
fyra timmar senare.
622
00:36:17,427 --> 00:36:18,970
Hej.
623
00:36:20,013 --> 00:36:21,264
Hej.
624
00:36:22,098 --> 00:36:24,517
Söker du Smallest Wings stödgrupp?
625
00:36:27,687 --> 00:36:28,688
Ja.
626
00:36:28,980 --> 00:36:30,857
Och du är?
627
00:36:33,610 --> 00:36:34,611
Howard.
628
00:36:34,945 --> 00:36:36,112
Howard.
629
00:36:37,280 --> 00:36:39,532
Kom in. Varsågod och sätt dig.
630
00:36:52,003 --> 00:36:54,005
Har du förlorat ett barn, Howard?
631
00:36:54,589 --> 00:36:55,757
Ja.
632
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
Pojke eller flicka?
633
00:36:57,968 --> 00:36:59,177
En flicka.
634
00:37:01,012 --> 00:37:02,514
Och vad var hennes namn?
635
00:37:08,436 --> 00:37:10,647
Nej, det är okej. Howard.
636
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
Du behöver inte svara.
637
00:37:14,567 --> 00:37:16,861
Du behöver inte ens prata, okej?
638
00:37:18,822 --> 00:37:20,615
Vill du stanna kvar?
639
00:37:21,950 --> 00:37:23,159
Snälla?
640
00:37:28,999 --> 00:37:30,333
Okej.
641
00:37:30,500 --> 00:37:32,085
Tack så mycket för att du delade det.
642
00:37:32,252 --> 00:37:33,628
Vi uppskattar verkligen det.
643
00:37:33,795 --> 00:37:34,796
Tack.
644
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
Är det någon som har något
de skulle vilja säga?
645
00:37:54,357 --> 00:37:56,776
Varför valde du att komma i kväll?
646
00:37:58,194 --> 00:38:00,905
Jag har sett dig utanför.
647
00:38:01,489 --> 00:38:04,451
Jag tänkte gå ut en kväll
och bjuda in dig,
648
00:38:04,618 --> 00:38:06,536
men jag ville inte röja dig.
649
00:38:06,703 --> 00:38:08,371
Röja mig?
650
00:38:08,622 --> 00:38:09,623
Ja.
651
00:38:09,873 --> 00:38:11,333
Så du ville inte sabba min grej?
652
00:38:13,585 --> 00:38:15,211
Precis.
653
00:38:16,671 --> 00:38:18,006
Vad heter du?
654
00:38:20,383 --> 00:38:21,635
Jag är Madeline.
655
00:38:22,093 --> 00:38:23,720
Trevligt att träffas.
656
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Min dotter hette Olivia.
657
00:38:27,307 --> 00:38:30,685
Hon dog av en ovanlig form av hjärncancer.
Glioblastoma multiforme,
658
00:38:30,852 --> 00:38:32,187
som förkortas GBM.
659
00:38:32,354 --> 00:38:34,105
Hon var sex år gammal.
660
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Vad hette din dotter, Howard?
661
00:38:44,950 --> 00:38:46,284
Okej.
662
00:38:46,451 --> 00:38:49,496
Det är lugnt. Svara inte.
Jag ska inte plåga dig.
663
00:38:49,663 --> 00:38:51,081
Tack.
664
00:38:51,247 --> 00:38:53,083
Är det på grund av julen?
665
00:38:53,875 --> 00:38:55,835
Var det därför du valde att komma i kväll?
666
00:38:56,002 --> 00:38:58,797
Vi får en hel del nya under julen.
667
00:38:58,964 --> 00:39:00,006
Nej, det är inte det.
668
00:39:00,173 --> 00:39:01,424
Varför just ikväll, då?
669
00:39:03,343 --> 00:39:04,552
Jag antar att...
670
00:39:08,723 --> 00:39:11,142
Jag försöker få ordning på skallen.
671
00:39:13,687 --> 00:39:15,939
Du har förlorat ett barn, Howard.
672
00:39:16,523 --> 00:39:18,441
Det går aldrig att ordna upp.
673
00:39:23,989 --> 00:39:25,991
Jag hoppas att du kommer tillbaka.
674
00:40:12,454 --> 00:40:13,580
Hej.
675
00:40:13,747 --> 00:40:15,790
Undertecknade kontrakt
och sekretessavtal.
676
00:40:15,957 --> 00:40:16,958
Bra. Tack.
677
00:40:17,125 --> 00:40:18,376
Sa han något?
678
00:40:18,543 --> 00:40:19,878
Vem då, Howard?
679
00:40:20,045 --> 00:40:21,046
Tyvärr inte.
680
00:40:21,212 --> 00:40:23,089
-Han trodde på det, jag lovar.
-Bra.
681
00:40:23,256 --> 00:40:24,507
Låt mig träffa honom igen.
682
00:40:24,674 --> 00:40:26,718
Inte Raffi. Raffi är alltför impulsiv.
683
00:40:26,885 --> 00:40:28,762
Och Amy, hon är bara så känslosam.
684
00:40:28,929 --> 00:40:30,597
Efter mig, vad kan de åstadkomma?
685
00:40:30,764 --> 00:40:32,182
Men han skrev ju tre brev.
686
00:40:32,349 --> 00:40:34,601
Döden är så mycket viktigare än Tiden.
687
00:40:34,768 --> 00:40:37,020
-Ja.
-Döden ger tiden hela dess värde.
688
00:40:37,187 --> 00:40:39,981
Jag borde nog spela alla rollerna.
689
00:40:40,398 --> 00:40:43,777
Vet du att den största befolkningsstudien
är om nyblivna föräldrar nu?
690
00:40:43,944 --> 00:40:45,403
Target uppfann en algoritm
691
00:40:45,570 --> 00:40:47,322
för att se när kvinnliga kunder
kunde bli gravida.
692
00:40:47,489 --> 00:40:49,824
Du sa tidigare att du inte var okej.
693
00:40:49,991 --> 00:40:51,326
Är du sjuk?
694
00:40:54,788 --> 00:40:56,122
Jag är sjuk.
695
00:40:57,874 --> 00:40:59,793
Man kan säga att jag är väldigt sjuk.
696
00:41:04,756 --> 00:41:06,216
Är du döende?
697
00:41:08,843 --> 00:41:10,178
Alla är döende.
698
00:41:13,139 --> 00:41:15,308
Ja, men du är det nu.
699
00:41:17,560 --> 00:41:18,645
Simon.
700
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
Simon.
701
00:41:20,814 --> 00:41:22,190
Kom igen, berätta.
702
00:41:22,357 --> 00:41:23,942
Vad är det? Vad är fel?
703
00:41:25,026 --> 00:41:26,278
Vad som är fel?
704
00:41:26,987 --> 00:41:29,239
Vad som är fel
är att jag kom ut ur remission
705
00:41:29,406 --> 00:41:30,991
två veckor innan min son föddes.
706
00:41:31,491 --> 00:41:32,742
Vad som är fel
707
00:41:33,910 --> 00:41:36,705
är att jag löper maratonlopp varje dag
när jag låtsas vara frisk.
708
00:41:36,871 --> 00:41:37,998
Det är vad som är fel.
709
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
Har du berättat det för någon?
710
00:41:44,296 --> 00:41:45,630
Har du inte det?
711
00:41:46,006 --> 00:41:48,592
Bara för en påträngande skådis
som jag inte känner så bra.
712
00:41:54,472 --> 00:41:55,765
Vad är det?
713
00:41:56,891 --> 00:41:58,184
Det är multipelt myelom.
714
00:41:59,227 --> 00:42:02,897
Jag bekämpade det när jag var 16,
och sedan igen när jag var 25.
715
00:42:03,898 --> 00:42:05,650
Det försvann aldrig.
716
00:42:06,276 --> 00:42:09,029
Det omgrupperade sig, och blev starkare.
717
00:42:11,239 --> 00:42:13,241
Är kriget över?
718
00:42:17,746 --> 00:42:19,497
Kriget är över.
719
00:42:21,541 --> 00:42:23,376
Är dina papper i ordning?
720
00:42:24,544 --> 00:42:25,962
De är inte i ordning.
721
00:42:26,546 --> 00:42:28,465
Det var därför jag anlitade er.
722
00:42:28,840 --> 00:42:32,802
Det är illa nog att jag lämnar min familj.
Jag tänker inte lämna dem utan pengar.
723
00:42:35,430 --> 00:42:36,765
Han trodde mig.
724
00:42:37,724 --> 00:42:38,767
Howard.
725
00:42:39,935 --> 00:42:42,354
Han trodde mig.
726
00:42:50,278 --> 00:42:51,279
Hej.
727
00:42:51,571 --> 00:42:53,657
Ursäkta mig. Nej, du får inte röra det.
728
00:42:53,823 --> 00:42:55,408
Jag förstår mig inte på domino.
729
00:42:55,575 --> 00:42:58,912
Det finns ingen bräda att spela dem på,
eller korg att kasta dem i.
730
00:42:59,079 --> 00:43:00,288
Nej.
731
00:43:00,455 --> 00:43:02,082
Men jag tror att du är på fel ställe.
732
00:43:02,248 --> 00:43:04,084
Nej, jag är på rätt plats, Howard.
733
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
Jadå.
734
00:43:10,757 --> 00:43:11,758
"Tiden.
735
00:43:12,133 --> 00:43:14,594
"Det sägs att du läker alla sår,
736
00:43:14,761 --> 00:43:17,973
"men de talar inte om
hur du förgör allt som är gott i världen.
737
00:43:18,473 --> 00:43:21,309
"Hur du gör skönhet till aska."
738
00:43:21,768 --> 00:43:23,520
Sånt skitsnack, Howard.
739
00:43:23,937 --> 00:43:27,357
Om kärleken är skapelse
och döden är förstörelse
740
00:43:28,149 --> 00:43:30,360
är jag bara området där emellan.
741
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
Du förstår inte tiden.
Ingen förstår tiden.
742
00:43:34,447 --> 00:43:37,200
Einstein kom nära
när han sa att jag var en illusion.
743
00:43:37,367 --> 00:43:38,618
Howard? Hej.
744
00:43:38,785 --> 00:43:40,120
Jag är säker på att du säger nej,
745
00:43:40,287 --> 00:43:43,123
men Oneida Apparel vill
att du ska delta i mediaköp-mötet.
746
00:43:44,040 --> 00:43:45,792
Jag är ledsen att jag bara rusar in.
747
00:43:47,377 --> 00:43:48,795
Fråga henne.
748
00:43:48,962 --> 00:43:51,131
Gör det. Fråga henne om hon kan se mig.
749
00:44:02,058 --> 00:44:03,393
Jag tänker inte gå på mötet.
750
00:44:06,521 --> 00:44:07,897
De insisterade på att jag skulle fråga.
751
00:44:08,064 --> 00:44:09,524
De kommer troligen att sparka oss.
752
00:44:09,691 --> 00:44:10,734
Okej.
753
00:44:10,900 --> 00:44:12,193
-Jättebra.
-Ja.
754
00:44:14,195 --> 00:44:15,322
Vi ses senare.
755
00:44:18,408 --> 00:44:20,327
Du kan få tillbaka det, Howard.
756
00:44:20,493 --> 00:44:22,329
Varför skrev du till mig?
757
00:44:22,495 --> 00:44:24,164
Du skrev det eftersom du behöver mig.
758
00:44:24,331 --> 00:44:25,498
Nej.
759
00:44:25,665 --> 00:44:27,500
Jag behöver inget från dig, okej?
760
00:44:27,667 --> 00:44:29,711
Alla bara gnäller och klagar.
761
00:44:29,878 --> 00:44:31,713
"Det finns inte tillräckligt med tid."
762
00:44:31,880 --> 00:44:33,340
"Livet är kort."
763
00:44:33,506 --> 00:44:36,009
"Jag har börjat få gråa hårstrån."
764
00:44:36,176 --> 00:44:38,011
Men en dag är lång som fan.
765
00:44:38,178 --> 00:44:41,056
Jag är överflödande. Jag är en gåva.
766
00:44:41,222 --> 00:44:43,391
Även när du står här och snackar skit
767
00:44:43,558 --> 00:44:46,019
är jag en gåva till dig,
och du slösar bort den.
768
00:44:46,186 --> 00:44:47,270
På vad?
769
00:44:47,437 --> 00:44:49,064
Jag menar, vad är detta?
770
00:44:50,774 --> 00:44:51,775
Nej!
771
00:44:52,692 --> 00:44:53,735
Vet du vad.
772
00:44:53,902 --> 00:44:56,363
Det borde vara jag som skriver arga brev.
773
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
Det var det värsta jag någonsin har gjort.
774
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
Det var det bästa jag någonsin har gjort.
775
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Vad var det du sa om Einstein där inne?
776
00:45:12,212 --> 00:45:15,715
Einstein kallade tiden för
en envist ihållande illusion.
777
00:45:16,967 --> 00:45:18,385
Vad betyder det?
778
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
Tiden pågår inte januari till december,
eller från klockan tolv till midnatt.
779
00:45:22,722 --> 00:45:24,975
Vi skapar den i våra huvuden.
780
00:45:25,308 --> 00:45:26,893
Det är absurt.
781
00:45:27,060 --> 00:45:29,813
Säg det till nån som är en timme sen
till ett bröllop
782
00:45:29,980 --> 00:45:33,066
eller just har blivit dömd
till 20 år i fängelse.
783
00:45:34,109 --> 00:45:35,277
Eller nån med en inre klocka.
784
00:45:37,112 --> 00:45:40,907
Vi behöver inte prata om det, någonsin.
785
00:45:42,617 --> 00:45:43,743
Men...
786
00:45:44,494 --> 00:45:47,122
Du gjorde ett bra jobb idag.
787
00:45:48,081 --> 00:45:50,250
Det är bara en envis illusion, Claire.
788
00:45:50,417 --> 00:45:52,085
Du har all tid i världen.
789
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
Och du är nio år!
790
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
"Du är nio."
791
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
Hej.
792
00:46:17,611 --> 00:46:19,487
Jag är ledsen.
793
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
Jag är verkligen ledsen.
794
00:46:27,787 --> 00:46:29,956
Du måste skämta.
795
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
Jag äter nu.
796
00:46:33,209 --> 00:46:34,961
Du sa farväl, och att...
797
00:46:36,296 --> 00:46:38,965
Att vi inte väljer vem vi älskar
eller vem som älskar oss.
798
00:46:40,300 --> 00:46:42,385
Så du är maktlös inför mig
så länge du lever,
799
00:46:42,552 --> 00:46:44,304
för jag är livets väv.
800
00:46:44,471 --> 00:46:46,806
Jag finns inom dig. Jag finns i allt.
801
00:46:47,891 --> 00:46:48,975
Howard,
802
00:46:49,643 --> 00:46:51,227
om du kan acceptera det, då kanske,
803
00:46:51,394 --> 00:46:52,729
jag vet inte, men kanske
804
00:46:52,896 --> 00:46:55,190
att du kan börja leva igen.
805
00:47:13,541 --> 00:47:15,502
Jag förstörde allting.
806
00:47:16,169 --> 00:47:17,504
Jag var gråtmild och ursäktande.
807
00:47:17,671 --> 00:47:19,422
Kärlek kan vara gråtmild och ursäktande.
808
00:47:19,589 --> 00:47:20,882
Jag var nog bäst i slutet.
809
00:47:21,049 --> 00:47:23,760
Hördu. Jag är säker på att du var bra.
810
00:47:24,094 --> 00:47:25,512
Du är gullig.
811
00:47:25,679 --> 00:47:26,680
Får jag kyssa dig?
812
00:47:26,846 --> 00:47:28,515
Du behöver inte sexualisera det.
813
00:47:28,682 --> 00:47:31,059
Jag kan kyssa dig
utan att sexualisera det.
814
00:47:31,226 --> 00:47:33,520
Jag har haft sex utan att sexualisera det.
815
00:47:33,687 --> 00:47:35,438
Du bör nöja dig med "gullig", Whit.
816
00:47:36,064 --> 00:47:37,274
Det är en förbättring.
817
00:47:38,566 --> 00:47:40,443
"Oemotståndlig"
skulle vara en förbättring.
818
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Han tror på det.
819
00:47:42,570 --> 00:47:43,905
Hur vet du det?
820
00:47:45,115 --> 00:47:46,700
Jag såg det i hans blick.
821
00:47:46,866 --> 00:47:48,243
Toppen,
822
00:47:48,410 --> 00:47:49,869
men ingen mer har sett det,
823
00:47:50,036 --> 00:47:51,871
och det är i slutändan
vad som behöver ske.
824
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
Vi tror att om ni ville tala med honom
825
00:47:55,375 --> 00:47:57,961
-en gång till, offentligt.
-Ja.
826
00:47:58,545 --> 00:48:00,088
Men den här gången försöker...
827
00:48:00,255 --> 00:48:03,133
Ni måste provocera fram
en stark, synlig reaktion.
828
00:48:03,300 --> 00:48:04,050
Varför det?
829
00:48:04,217 --> 00:48:07,053
Vår privatdetektiv ska filma det hela.
830
00:48:07,220 --> 00:48:08,263
Vi ska använda det som bevis.
831
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
Det blir som att vara i en film.
832
00:48:10,765 --> 00:48:12,267
Men de tar bort er sen, digitalt.
833
00:48:12,851 --> 00:48:13,852
Nej.
834
00:48:14,144 --> 00:48:15,145
Vadå?
835
00:48:15,437 --> 00:48:16,438
Det är för mycket.
836
00:48:16,980 --> 00:48:18,231
Jag är ledsen. Jag kan inte.
837
00:48:18,398 --> 00:48:21,276
Amy, det finns inget "för mycket"
inom skådespeleri.
838
00:48:21,443 --> 00:48:24,487
Vill du bli älskad
eller vill du skapa en effekt?
839
00:48:24,654 --> 00:48:27,073
Jag menar, det är inte Noël Coward.
840
00:48:27,240 --> 00:48:28,658
Detta är Tjechov.
841
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Detta är hemskt!
842
00:48:31,995 --> 00:48:33,413
Du vet,
843
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
du startade väl byrån med honom,
eller hur, Whit?
844
00:48:36,917 --> 00:48:38,335
Claire, han var din mentor.
845
00:48:38,501 --> 00:48:41,254
Och Simon, han gav dig delägarskap
i företaget
846
00:48:41,421 --> 00:48:43,006
när han absolut inte behövde det.
847
00:48:43,173 --> 00:48:46,134
Jag kan ha sagt
en del till henne när vi...
848
00:48:46,301 --> 00:48:47,594
Ledsen, men det är hemskt.
849
00:48:47,761 --> 00:48:49,763
Nej, jag kan inte delta i detta. Tack.
850
00:48:49,930 --> 00:48:51,014
-Förlåt. Tack.
-Amy, nej.
851
00:48:51,181 --> 00:48:52,098
Amy.
852
00:48:52,265 --> 00:48:53,266
Amy. Nej.
853
00:48:53,433 --> 00:48:54,851
Hon är ju så passionerad.
854
00:48:55,018 --> 00:48:56,019
Amy!
855
00:48:56,269 --> 00:48:58,021
Jag är ledsen. Hon kommer tillbaka.
856
00:48:58,188 --> 00:49:00,190
Men om hon inte gör det,
857
00:49:00,357 --> 00:49:02,776
då kan jag ta över.
Jag vet allt om kärlek.
858
00:49:04,945 --> 00:49:06,363
Amy!
859
00:49:12,786 --> 00:49:14,120
Vad har jag missat?
860
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
Folk som gråter, eftersom deras barn dog.
861
00:49:22,337 --> 00:49:26,216
Det finns något som heter
sorghallucinationer.
862
00:49:26,549 --> 00:49:27,300
Ja.
863
00:49:27,467 --> 00:49:28,718
Ja. Okej.
864
00:49:28,885 --> 00:49:30,220
Så...
865
00:49:31,471 --> 00:49:33,056
Jag kollade upp det där.
866
00:49:33,223 --> 00:49:35,809
Och så här är det. Jag sover inte.
867
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Okej.
868
00:49:37,143 --> 00:49:38,979
Inte så mycket.
869
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
Jag menar, jag sover.
870
00:49:43,316 --> 00:49:47,654
Men jag får sex eller sju timmars sömn,
i veckan.
871
00:49:48,196 --> 00:49:50,240
När jag tänker efter, det är väl därför...
872
00:49:50,407 --> 00:49:51,408
Vadå?
873
00:49:57,706 --> 00:50:01,001
Jag har dessa konversationer.
874
00:50:06,339 --> 00:50:07,841
Jag menar
875
00:50:08,008 --> 00:50:09,259
konversationer.
876
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
Okej.
877
00:50:14,014 --> 00:50:15,849
Det är ingen fara. Glöm det.
878
00:50:17,100 --> 00:50:18,351
Howard?
879
00:50:20,020 --> 00:50:22,105
Vill du konversera med mig?
880
00:50:23,773 --> 00:50:24,941
Ja.
881
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
Jag antar att du är en av dessa 79 %?
882
00:50:33,199 --> 00:50:36,953
Par som skiljer sig
efter att de har förlorat ett barn.
883
00:50:37,370 --> 00:50:38,371
Ja.
884
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
Samma här.
885
00:50:44,461 --> 00:50:45,879
Älskar du henne fortfarande?
886
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
Jag vet inte ens vad kärlek är längre.
887
00:50:52,385 --> 00:50:54,054
Älskar du honom fortfarande?
888
00:50:54,262 --> 00:50:56,014
Vår kärlek tog aldrig slut.
889
00:50:56,848 --> 00:50:59,100
Åtminstone tror jag inte det.
Det är bara...
890
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
Vi kan...
891
00:51:07,233 --> 00:51:09,694
Dagen då vår skilsmässa var klar
892
00:51:10,612 --> 00:51:11,821
skickade han mig detta.
893
00:51:15,283 --> 00:51:16,993
OM VI BARA KUNDE VARA FRÄMLINGAR IGEN...
894
00:51:17,160 --> 00:51:19,871
"Om vi bara kunde vara främlingar igen."
895
00:51:21,164 --> 00:51:22,999
Nu är vi det.
896
00:51:24,334 --> 00:51:26,878
Den mest romantiska gest
han någonsin gjort.
897
00:51:28,004 --> 00:51:29,881
Så för att svara på din fråga
898
00:51:30,715 --> 00:51:31,883
ja.
899
00:51:32,050 --> 00:51:33,593
Jag älskar honom fortfarande.
900
00:51:42,143 --> 00:51:43,728
Vad menade du
901
00:51:43,895 --> 00:51:45,563
när du sa att du hade konversationer?
902
00:51:45,730 --> 00:51:46,564
Just det.
903
00:51:46,731 --> 00:51:48,316
Konversationer, med vem då?
904
00:51:49,484 --> 00:51:50,819
Inte med "vem".
905
00:51:50,986 --> 00:51:52,279
Det är egentligen...
906
00:51:52,445 --> 00:51:54,447
Du kommer att tro att jag är galen.
907
00:51:54,614 --> 00:51:55,824
Testa mig.
908
00:51:56,741 --> 00:51:58,076
Kan jag visa dig?
909
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
"Död vävnad som inte ruttnar."
910
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Han satt här.
911
00:52:05,584 --> 00:52:09,963
En elak, arrogant huligan.
912
00:52:10,755 --> 00:52:13,633
Så han var den första
som dök upp, eller hur?
913
00:52:14,259 --> 00:52:15,969
Nej. Döden kom först.
914
00:52:16,136 --> 00:52:19,014
Hon träffade mig i hundrastgården.
915
00:52:19,806 --> 00:52:21,474
Så Döden är en "hon"?
916
00:52:22,642 --> 00:52:24,144
Ja. Det visade sig att
917
00:52:24,311 --> 00:52:26,187
Döden är en äldre vit kvinna.
918
00:52:27,939 --> 00:52:29,316
Vilket utbyte skulle ske?
919
00:52:30,150 --> 00:52:32,819
Du sa att Döden
inte ville göra utväxlingen.
920
00:52:33,278 --> 00:52:34,154
Vad betyder det?
921
00:52:34,321 --> 00:52:36,114
När vi insåg att vår...
922
00:52:36,823 --> 00:52:39,659
Att min dotter var döende, då bad jag.
923
00:52:42,037 --> 00:52:45,999
Inte till Gud eller universum,
men till Döden.
924
00:52:46,166 --> 00:52:47,876
Jag erbjöd ett utbyte.
925
00:52:48,043 --> 00:52:49,711
Ta mig
926
00:52:49,878 --> 00:52:51,296
och låt min dotter leva.
927
00:52:54,132 --> 00:52:56,593
Men hon ville inte göra bytet.
928
00:53:16,529 --> 00:53:18,239
Så vem vann den omgången?
929
00:53:19,115 --> 00:53:20,742
Du eller toaletten?
930
00:53:22,577 --> 00:53:24,621
Toaletten. Toaletten är obesegrad.
931
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Ursäkta, jag trodde att alla hade gått.
932
00:53:28,875 --> 00:53:31,086
Ja, det gjorde de. Men jag ska stänga nu.
933
00:53:31,253 --> 00:53:32,295
Bra.
934
00:53:32,462 --> 00:53:33,588
Behöver du hjälp att komma hem?
935
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
Nej. Det är lugnt.
936
00:53:36,216 --> 00:53:37,384
Jag klarar mig.
937
00:53:39,219 --> 00:53:40,428
Jag googlade dig.
938
00:53:40,595 --> 00:53:41,638
-Gjorde du?
-Ja.
939
00:53:41,805 --> 00:53:42,639
Herregud.
940
00:53:42,806 --> 00:53:44,557
Du kom från ingenting.
941
00:53:45,558 --> 00:53:47,560
Du betalade själv undervisningen på Duke,
942
00:53:48,061 --> 00:53:50,105
gifte dig med en underbar kvinna
943
00:53:50,272 --> 00:53:51,564
och du är en kärleksfull far.
944
00:53:51,731 --> 00:53:53,900
Så du har levt väl. Du levde rätt.
945
00:53:56,945 --> 00:53:59,572
Men, min vän, du dör inte rätt.
946
00:54:01,950 --> 00:54:03,618
Ska du berätta hur man dör?
947
00:54:03,785 --> 00:54:05,453
Har du berättat för din familj än?
948
00:54:08,290 --> 00:54:09,791
Du hjälper dem inte.
949
00:54:09,958 --> 00:54:12,669
Du förnekar dem
vad som är rättmätigt deras.
950
00:54:12,836 --> 00:54:14,170
Jaså? Och vad är det?
951
00:54:14,337 --> 00:54:16,840
Smärta? Avmagring? Sjukdom?
952
00:54:17,007 --> 00:54:18,466
Ja. Javisst.
953
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Allt det där.
954
00:54:20,468 --> 00:54:23,096
Och chansen att säga farväl.
955
00:54:26,683 --> 00:54:27,767
Håll dig till att agera.
956
00:54:35,358 --> 00:54:36,818
Okej,
957
00:54:36,985 --> 00:54:39,696
det är en sak
som jag inte har berättat för någon.
958
00:54:40,447 --> 00:54:43,783
Det handlar inte om brev eller änglar
eller nåt sånt.
959
00:54:44,951 --> 00:54:46,202
Men det är viktigt för mig.
960
00:54:49,873 --> 00:54:53,168
De förberedde Olivia för
961
00:54:54,002 --> 00:54:56,046
ett farväl.
962
00:54:56,212 --> 00:55:00,300
Min man försökte lugna min mor
på parkeringen,
963
00:55:00,467 --> 00:55:02,302
för hon var mycket upprörd.
964
00:55:03,970 --> 00:55:05,722
Jag var ensam
965
00:55:06,806 --> 00:55:09,726
och jag satt där i väntrummet
966
00:55:09,893 --> 00:55:11,853
på Maimonides sjukhus.
967
00:55:13,021 --> 00:55:15,565
Det satt en kvinna bredvid mig.
968
00:55:18,151 --> 00:55:20,862
Hon frågade mig
vem jag var på väg att förlora.
969
00:55:21,029 --> 00:55:22,822
Och jag berättade det för henne.
970
00:55:24,407 --> 00:55:26,493
Hon såg på mig och sa:
971
00:55:28,370 --> 00:55:30,997
"Se bara till att du lägger märke till
972
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
"skönheten i allt."
973
00:55:37,504 --> 00:55:40,173
Hon sa det så lättvindigt.
974
00:55:42,342 --> 00:55:44,052
I rummet bredvid
975
00:55:44,761 --> 00:55:48,265
tog de bort det livsuppehållande
för min sexåriga dotter.
976
00:55:50,100 --> 00:55:52,936
Men kvinnan sa: "Skönheten i allt."
977
00:55:54,854 --> 00:55:58,566
Folk vet inte vad de ska säga
i såna stunder.
978
00:55:58,733 --> 00:56:00,026
Nej,
979
00:56:00,193 --> 00:56:01,861
hon visste ju det.
980
00:56:02,028 --> 00:56:04,197
Men jag förstod inte det, då.
981
00:56:04,739 --> 00:56:08,034
Hon sa inte det av sympati
eller för att hon var obekväm.
982
00:56:08,201 --> 00:56:10,578
Det var av erfarenhet.
983
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Ungefär ett år senare
984
00:56:16,293 --> 00:56:19,129
började något hända mig.
985
00:56:19,296 --> 00:56:22,048
Jag kunde promenera
eller sitta på tunnelbanan,
986
00:56:22,215 --> 00:56:24,759
och plötsligt brast jag i gråt.
987
00:56:25,885 --> 00:56:28,638
Men det var inte tårar för Olivia.
988
00:56:28,805 --> 00:56:31,766
Det var tårar som kom från något annat.
989
00:56:35,061 --> 00:56:40,066
Från ett... djupt band, till allting.
990
00:56:42,068 --> 00:56:43,570
Och jag insåg
991
00:56:44,904 --> 00:56:48,325
att det var skönheten i allt.
992
00:56:51,578 --> 00:56:52,912
Men det...
993
00:56:53,955 --> 00:56:57,250
Det finns inget sådant
som skönhet i allting.
994
00:56:57,417 --> 00:56:58,919
Jo, det gör det, Howard.
995
00:57:00,086 --> 00:57:01,588
Det gör det verkligen.
996
00:57:03,590 --> 00:57:05,300
Det kommer aldrig att föra tillbaka henne.
997
00:57:06,134 --> 00:57:10,263
Och det kommer aldrig någonsin
998
00:57:10,430 --> 00:57:12,307
att göra det okej.
999
00:57:13,767 --> 00:57:16,436
Men jag lovar dig
1000
00:57:16,603 --> 00:57:17,979
att den finns där.
1001
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
Okej.
1002
00:57:27,781 --> 00:57:30,033
Du måste prata med dem, Howard.
1003
00:57:30,200 --> 00:57:31,368
Du...
1004
00:57:32,369 --> 00:57:33,370
Jag uppskattar din historia,
1005
00:57:33,536 --> 00:57:36,456
men jag känner inte "skönheten i allt".
1006
00:57:36,623 --> 00:57:37,874
Jag bryr mig inte!
1007
00:57:38,833 --> 00:57:40,168
Skrik åt dem,
1008
00:57:40,335 --> 00:57:42,045
resonera med dem, utmana dem.
1009
00:57:42,212 --> 00:57:44,047
Ge dig in i det!
1010
00:57:55,850 --> 00:57:57,644
Jag tror att detta var ett misstag.
1011
00:58:13,868 --> 00:58:15,161
-Hej.
-Hej.
1012
00:58:15,328 --> 00:58:16,538
Vad gör du här?
1013
00:58:17,580 --> 00:58:20,208
Brigitte sa att jag kunde hitta dig här.
1014
00:58:20,375 --> 00:58:21,585
Naturligtvis gjorde hon det.
1015
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Kan vi bara gå och prata nånstans
i 15 minuter?
1016
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
Jag arbetar faktiskt.
Jag repeterar just nu.
1017
00:58:28,008 --> 00:58:29,676
-Repeterar du här också?
-Ja.
1018
00:58:29,843 --> 00:58:31,720
Hur många projekt har du samtidigt?
1019
00:58:32,345 --> 00:58:33,680
Jag har för närvarande tre.
1020
00:58:33,847 --> 00:58:36,057
-Tre. Oj. Så hektiskt.
-Ja.
1021
00:58:36,224 --> 00:58:37,892
Hur ska vi passa in en middagsdejt?
1022
00:58:38,059 --> 00:58:38,893
Whit...
1023
00:58:39,060 --> 00:58:41,187
Lyssna nu. På allvar.
1024
00:58:41,354 --> 00:58:42,856
Jag måste be dig
1025
00:58:43,023 --> 00:58:46,234
att ompröva vad du sa i går kväll.
1026
00:58:46,693 --> 00:58:49,195
Vi behöver dig en gång till.
1027
00:58:49,362 --> 00:58:50,697
Bara ge oss en scen till.
1028
00:58:50,864 --> 00:58:52,532
Jag har hoppat av.
1029
00:58:52,699 --> 00:58:53,700
Amy, vad...
1030
00:58:53,867 --> 00:58:55,201
Vad kan jag säga? Vad...
1031
00:58:55,952 --> 00:58:58,204
Du får 100 000 dollar.
Inte 20 utan hundra.
1032
00:58:58,371 --> 00:58:59,956
Du har inte 100 000 dollar.
1033
00:59:00,123 --> 00:59:01,541
Helt rätt. Jag bor hos mamma.
1034
00:59:01,708 --> 00:59:04,377
Detta kommer att funka,
och sen har jag mycket mer.
1035
00:59:04,544 --> 00:59:05,587
Då får du en miljon.
1036
00:59:05,754 --> 00:59:07,380
-Jag vill inte ha pengar.
-Så blir det.
1037
00:59:07,547 --> 00:59:08,548
Jag vill inte ha dina pengar.
1038
00:59:08,715 --> 00:59:10,634
Vet du,
jag har aldrig velat ha dina pengar.
1039
00:59:10,800 --> 00:59:13,762
Vad kan jag säga
för att få dig att göra det?
1040
00:59:13,929 --> 00:59:17,057
Eftersom det står så mycket mer
på spel här, du har ingen aning.
1041
00:59:19,059 --> 00:59:20,644
Du har en dotter, eller hur?
1042
00:59:20,810 --> 00:59:22,062
Ja.
1043
00:59:22,228 --> 00:59:23,563
Har vi pratat om det?
1044
00:59:24,564 --> 00:59:27,317
Berätta om dagen då hon föddes.
1045
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
Vadå?
1046
00:59:28,777 --> 00:59:30,654
Hur det kändes för dig.
1047
00:59:32,572 --> 00:59:33,740
Det var läskigt.
1048
00:59:34,324 --> 00:59:36,284
Väldigt läskigt. Jag var livrädd.
1049
00:59:39,454 --> 00:59:41,331
Men sen gav de henne till mig,
1050
00:59:41,498 --> 00:59:45,502
och jag upplevde en fantastisk känsla.
1051
00:59:49,256 --> 00:59:50,840
Jag kan inte...
1052
00:59:51,007 --> 00:59:52,175
Vad? Avsluta meningen.
1053
00:59:52,342 --> 00:59:54,261
Det låter... Det är fånigt.
1054
00:59:54,427 --> 00:59:56,263
Nej, det är inte fånigt. Det är faktiskt
1055
00:59:56,429 --> 00:59:59,349
första gången som jag känt
nån attraktion för dig, alls.
1056
00:59:59,516 --> 01:00:00,976
-Är det?
-Ja.
1057
01:00:03,019 --> 01:00:04,854
Jag tittade på henne och
1058
01:00:07,440 --> 01:00:09,776
jag insåg att jag inte kände kärlek.
1059
01:00:10,860 --> 01:00:12,654
Jag hade blivit kärlek.
1060
01:00:14,823 --> 01:00:16,950
Men nu vill hon inte ens prata med mig.
1061
01:00:18,201 --> 01:00:21,496
Hon klandrar mig för skilsmässan,
och hon är arg på mig.
1062
01:00:22,163 --> 01:00:23,164
Och...
1063
01:00:24,457 --> 01:00:25,458
Jag förtjänar det.
1064
01:00:26,459 --> 01:00:28,295
Vi kan komma överens om en sak.
1065
01:00:29,796 --> 01:00:32,674
Om du kan ta all din
1066
01:00:33,425 --> 01:00:35,635
uppriktigt sagt
aggressiva beslutsamhet
1067
01:00:38,346 --> 01:00:40,807
och din otroliga öppenhet
1068
01:00:41,933 --> 01:00:44,811
och använda den
för att få tillbaka din dotter
1069
01:00:46,938 --> 01:00:47,939
då ska jag göra det.
1070
01:00:50,191 --> 01:00:51,526
Vi är överens.
1071
01:00:53,403 --> 01:00:55,905
Ser du, känner du inte det?
1072
01:00:56,489 --> 01:00:58,158
Åh, wow. Ge mig min hand.
1073
01:00:58,658 --> 01:01:00,744
Du känner det, eller hur? Känner du det?
1074
01:01:00,910 --> 01:01:03,330
-Gnistor. Det är vad det är.
-Hej då, Whit.
1075
01:01:14,007 --> 01:01:15,592
KONFIDENTIELL INFORMATION
ADVOKAT-KLIENT
1076
01:01:15,759 --> 01:01:19,012
DET ÄR VIKTIGT ATT JAG FÅR TALA MED DIG
OM OMNICOM-AFFÄREN.
1077
01:01:19,179 --> 01:01:22,849
OM DU INTE SVARAR KAN STYRELSEN
IFRÅGASÄTTA DIN KOMPETENS.
1078
01:01:54,881 --> 01:01:56,925
Hallå! Vad händer?
1079
01:01:57,092 --> 01:01:58,885
-Va?
-Har du något att säga?
1080
01:02:07,227 --> 01:02:08,728
Har du något du vill säga?
1081
01:02:08,895 --> 01:02:10,772
Det är mycket
jag skulle vilja säga till dig.
1082
01:02:10,939 --> 01:02:12,983
Så säg det. Säg det!
1083
01:02:13,900 --> 01:02:15,568
Du bara slösar tid.
1084
01:02:15,735 --> 01:02:17,654
Jag gav dig en gåva
och du slösar bort den!
1085
01:02:18,613 --> 01:02:21,157
Jag bryr mig inte om tiden.
1086
01:02:21,491 --> 01:02:23,243
Detta är ett fängelsestraff!
1087
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
Jag vill inte ha din gåva!
1088
01:02:28,164 --> 01:02:30,333
Eftersom du tog hennes tid.
1089
01:03:06,453 --> 01:03:07,954
Lägg av nu.
1090
01:03:08,121 --> 01:03:09,623
Är du här för att ta mig?
1091
01:03:09,789 --> 01:03:12,584
Nej, Howard.
Jag är här för att åka i F-tåget med dig.
1092
01:03:13,168 --> 01:03:14,085
Okej.
1093
01:03:14,252 --> 01:03:15,253
Jo...
1094
01:03:15,420 --> 01:03:18,465
Det var ett par tvillingar i en livmoder,
en pojke och en flicka.
1095
01:03:18,632 --> 01:03:19,966
Berättar du ett skämt?
1096
01:03:20,133 --> 01:03:21,468
Nej, det är en berättelse.
1097
01:03:21,635 --> 01:03:23,178
Tvillingarna är nöjda där.
1098
01:03:23,345 --> 01:03:25,639
De är mätta, varma, de känner sig trygga.
1099
01:03:25,805 --> 01:03:27,807
Men de växer ur sitt utrymme
1100
01:03:28,308 --> 01:03:31,144
och inser
att det inte kan fortsätta för evigt.
1101
01:03:31,311 --> 01:03:32,854
Så de börjar tänka:
1102
01:03:33,480 --> 01:03:35,440
"Vad kommer härnäst?
1103
01:03:35,607 --> 01:03:38,151
"Tänk om det är kallt eller ensamt?
1104
01:03:38,318 --> 01:03:39,611
"Tänk om vi inte är tillsammans?
1105
01:03:40,153 --> 01:03:42,113
"Tänk om det inte finns något alls?"
1106
01:03:46,034 --> 01:03:48,536
Sedan tittar flickan på navelsträngen.
1107
01:03:48,703 --> 01:03:51,039
Den navelsträng som har livnärt dem,
1108
01:03:51,206 --> 01:03:53,625
den navelsträng
som de omöjligen kan tänka
1109
01:03:53,792 --> 01:03:56,127
kan vara fäst vid något annat.
1110
01:03:56,294 --> 01:03:57,671
Och hon säger:
1111
01:03:57,879 --> 01:04:00,507
"Men vi har inga bevis.
1112
01:04:00,674 --> 01:04:02,050
"Allt vi har är det här."
1113
01:04:03,385 --> 01:04:04,511
Oj.
1114
01:04:05,178 --> 01:04:06,429
Så djupt.
1115
01:04:06,596 --> 01:04:09,349
Så det är som livet efter födseln.
1116
01:04:10,016 --> 01:04:11,017
Det finns hopp.
1117
01:04:11,851 --> 01:04:13,353
Okej, vad vill du?
1118
01:04:14,062 --> 01:04:15,522
Varför är du här?
1119
01:04:15,689 --> 01:04:17,691
Jag har hört alla dina plattityder.
1120
01:04:17,857 --> 01:04:18,900
Jag har hört dem, jag vet.
1121
01:04:19,067 --> 01:04:20,527
"Hon är på en bättre plats."
1122
01:04:20,694 --> 01:04:23,405
Och: "Allt är en del av
en övergripande plan."
1123
01:04:23,571 --> 01:04:26,074
Den har jag också hört.
Här är min favorit.
1124
01:04:26,241 --> 01:04:29,703
"Gud såg ned och såg en vacker ros.
1125
01:04:29,869 --> 01:04:31,746
"Så vacker att han plockade den,
1126
01:04:31,913 --> 01:04:34,708
"för att ha den i himlen för sig själv."
1127
01:04:36,042 --> 01:04:38,128
Sedan finns det vetenskap, biocentrism
1128
01:04:38,295 --> 01:04:41,590
och att vi alla lever och dör
i oändliga universum,
1129
01:04:41,756 --> 01:04:43,466
allt på samma gång.
1130
01:04:43,633 --> 01:04:46,469
Sedan är det religionen,
de kristna och deras frälsning,
1131
01:04:46,636 --> 01:04:50,307
buddhister och deras Samsara,
och hinduer och deras 41: a sakrament.
1132
01:04:50,473 --> 01:04:51,975
Vi får inte glömma poesin.
1133
01:04:52,142 --> 01:04:53,560
Ja, poesin.
1134
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
"Att dö är annorlunda mot vad någon trott,
1135
01:04:56,896 --> 01:04:58,064
"och lyckligare."
1136
01:04:58,231 --> 01:04:59,274
Whitman.
1137
01:04:59,441 --> 01:05:01,610
Och: "Rasa,
1138
01:05:01,776 --> 01:05:03,570
"rasa mot det döende ljuset.
1139
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
"Men visa män vet till sist
att mörkret har rätt."
1140
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
Thomas. Och sen...
1141
01:05:19,794 --> 01:05:21,004
Jag förstår.
1142
01:05:21,171 --> 01:05:22,422
Jag förstår!
1143
01:05:24,090 --> 01:05:26,927
I grunden säger allt det där
1144
01:05:27,093 --> 01:05:30,680
att du är en naturlig del av livet,
vi bör inte hata dig,
1145
01:05:30,847 --> 01:05:32,599
och vi bör inte frukta dig.
1146
01:05:32,766 --> 01:05:36,186
Vi borde väl bara acceptera dig,
eller hur? Är det så?
1147
01:05:38,521 --> 01:05:40,649
Jag förstår. Men så här är det.
1148
01:05:41,483 --> 01:05:44,110
Det där är bara intellektuellt skitsnack
1149
01:05:46,112 --> 01:05:49,282
eftersom hon är inte här
och håller min jävla hand.
1150
01:06:23,858 --> 01:06:25,235
Hej, Howard.
1151
01:06:29,489 --> 01:06:30,865
Tänker du gråta igen?
1152
01:06:31,491 --> 01:06:32,826
Gillar du inte när jag är ledsen?
1153
01:06:33,493 --> 01:06:34,995
-Är du inte ledsen jämt?
-Nej.
1154
01:06:35,161 --> 01:06:36,997
Jag kan vara annorlunda.
Jag kan vara glad.
1155
01:06:37,163 --> 01:06:40,250
Jag kan vara oväntad och oförutsägbar
1156
01:06:40,417 --> 01:06:42,711
och sexig och varm och mystisk och...
1157
01:06:44,004 --> 01:06:45,714
Och ett hem.
1158
01:06:45,880 --> 01:06:47,882
Jag kan vara ett hem, Howard, minns du?
1159
01:06:48,717 --> 01:06:49,926
Kommer du ihåg mig?
1160
01:06:51,177 --> 01:06:53,847
Lyssna. Ditt "livets väv"-skitsnack,
spara det åt nån annan.
1161
01:06:54,014 --> 01:06:55,348
Det är inte skitsnack.
1162
01:06:55,515 --> 01:06:57,934
Du tror mig inte,
men du måste lita på mig.
1163
01:06:58,101 --> 01:06:59,269
Lita på dig?
1164
01:06:59,769 --> 01:07:01,062
-Lita på dig?
-Ja!
1165
01:07:01,229 --> 01:07:03,023
Jag litade ju på dig!
1166
01:07:04,024 --> 01:07:05,525
Och du svek mig!
1167
01:07:06,109 --> 01:07:09,613
Jag såg dig varje dag i hennes ögon
1168
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
och jag hörde dig i hennes röst
när hon skrattade,
1169
01:07:13,033 --> 01:07:16,494
och jag kände dig inuti mig
när hon kallade mig "pappa".
1170
01:07:16,661 --> 01:07:19,205
Men du svek mig!
1171
01:07:20,332 --> 01:07:22,375
Du krossade mitt hjärta.
1172
01:07:23,543 --> 01:07:24,711
Nej.
1173
01:07:26,004 --> 01:07:27,923
Jag finns i allt.
1174
01:07:28,089 --> 01:07:31,009
Jag är mörkret och ljuset,
solskenet och stormen.
1175
01:07:31,176 --> 01:07:33,929
Ja, du har rätt.
Jag var där i hennes skratt
1176
01:07:34,596 --> 01:07:38,058
men jag är även här nu, i din smärta.
1177
01:07:39,059 --> 01:07:42,228
Jag är anledningen till allt.
1178
01:07:42,395 --> 01:07:44,564
Jag är det enda "varför".
1179
01:07:46,399 --> 01:07:48,693
Försök inte leva utan mig, Howard.
1180
01:07:49,736 --> 01:07:51,112
Snälla, gör inte det.
1181
01:08:35,448 --> 01:08:36,950
Affären med Omnicom är nästan klar.
1182
01:08:37,659 --> 01:08:38,951
Howard då?
1183
01:08:39,119 --> 01:08:40,453
De är medvetna om situationen
1184
01:08:40,620 --> 01:08:43,580
men vi måste fortfarande visa
att Howards förmåga att rösta
1185
01:08:44,249 --> 01:08:45,250
är försvagad.
1186
01:08:45,625 --> 01:08:47,502
Jag kan inte tro att det har blivit såhär.
1187
01:08:47,669 --> 01:08:49,129
Men så är det.
1188
01:08:49,670 --> 01:08:52,464
Vi har kompetensmöte
med styrelsen på torsdag.
1189
01:08:59,806 --> 01:09:02,976
Vi är här för att ge dig en chans
att förklara detta.
1190
01:09:06,021 --> 01:09:08,189
Howard, vad gör du i denna video?
1191
01:09:08,356 --> 01:09:11,651
Jag bryr mig inte om tiden.
1192
01:09:12,652 --> 01:09:14,696
Detta är ett fängelsestraff!
1193
01:09:15,989 --> 01:09:18,325
Jag vill inte ha din gåva!
1194
01:09:18,491 --> 01:09:19,659
Vad gör du, Howard?
1195
01:09:20,826 --> 01:09:22,620
Eftersom du tog hennes tid.
1196
01:09:23,663 --> 01:09:24,830
Howard?
1197
01:09:24,998 --> 01:09:26,665
Tänker du gråta igen?
1198
01:09:27,375 --> 01:09:29,502
Är du inte ledsen jämt?
1199
01:09:29,669 --> 01:09:30,837
Här, då?
1200
01:09:31,004 --> 01:09:34,214
Lyssna. Ditt "livets väv"-skitsnack,
spara det åt nån annan.
1201
01:09:39,346 --> 01:09:40,638
Lita på dig?
1202
01:09:41,348 --> 01:09:42,848
Lita på dig?
1203
01:09:43,850 --> 01:09:45,185
Jag litade ju på dig!
1204
01:09:46,186 --> 01:09:48,355
Jag gav dig allt.
1205
01:09:48,521 --> 01:09:50,522
Och du svek mig!
1206
01:09:52,359 --> 01:09:54,069
Jag såg dig varje dag
1207
01:09:54,235 --> 01:09:56,029
i hennes ögon.
1208
01:09:56,655 --> 01:09:58,365
Och jag hörde dig
1209
01:09:58,531 --> 01:10:00,659
i hennes röst när hon skrattade.
1210
01:10:01,534 --> 01:10:03,578
-Och jag kände dig inuti mig...
-Howard?
1211
01:10:03,745 --> 01:10:05,205
...när hon kallade mig "pappa".
1212
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
Howard?
1213
01:10:06,539 --> 01:10:07,749
Du krossade mitt hjärta.
1214
01:10:07,916 --> 01:10:11,044
Howard, du måste svara mig.
Vem skriker du åt här?
1215
01:10:11,211 --> 01:10:14,422
Jag har hört alla dina plattityder.
Jag har hört dem, jag vet.
1216
01:10:14,589 --> 01:10:16,174
Det är inte nån "vem".
1217
01:10:16,341 --> 01:10:19,052
-"Allt är en del av en övergripande plan."
-Ursäkta, vadå?
1218
01:10:19,219 --> 01:10:20,220
Jag förstår.
1219
01:10:20,387 --> 01:10:22,722
Howard, sa du något?
1220
01:10:22,889 --> 01:10:25,267
Jag pratar inte med folk.
1221
01:10:25,433 --> 01:10:28,520
Det är uppenbart. Vem pratar du med?
1222
01:10:33,400 --> 01:10:34,651
Howard, vem pratar du med?
1223
01:10:34,818 --> 01:10:37,070
Det räcker så. Det räcker.
1224
01:10:37,237 --> 01:10:38,905
Tack.
1225
01:10:39,489 --> 01:10:40,907
Vi har nog sett tillräckligt.
1226
01:10:41,908 --> 01:10:43,910
Bara stäng av det.
1227
01:10:55,922 --> 01:10:58,216
Anlitade ni människor att följa efter mig?
1228
01:10:59,092 --> 01:11:00,510
Och för att göra filmen?
1229
01:11:00,677 --> 01:11:02,887
Nej, det var inte
den ursprungliga avsikten.
1230
01:11:03,054 --> 01:11:04,598
Jo, det gjorde vi.
1231
01:11:05,348 --> 01:11:06,391
Ja, det gjorde vi.
1232
01:11:06,558 --> 01:11:08,268
Vi gjorde mycket mer än så, Howard.
1233
01:11:09,436 --> 01:11:11,187
Howard, jag är så ledsen.
1234
01:11:11,354 --> 01:11:12,731
Vi kände att...
1235
01:11:12,897 --> 01:11:14,107
Vi visste inte vad vi skulle göra.
1236
01:11:14,274 --> 01:11:16,776
-Claire.
-Nej. Jag kan inte göra det längre.
1237
01:11:17,110 --> 01:11:19,070
Jag klarar det inte längre, Whit.
1238
01:11:19,946 --> 01:11:21,197
Lyssna, jag var verkligen...
1239
01:11:21,364 --> 01:11:23,199
Jag trodde inte ens att det kunde funka.
1240
01:11:23,366 --> 01:11:25,243
-Ärligt talat, jag...
-Claire. Claire.
1241
01:11:25,410 --> 01:11:27,120
Jag är så ledsen.
1242
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
-Okej, okej.
-Howard...
1243
01:11:32,208 --> 01:11:36,212
Jag mår uppenbarligen inte jättebra.
1244
01:11:38,632 --> 01:11:40,634
Kanske ingen av oss gör det.
1245
01:11:40,800 --> 01:11:42,802
Tror ni inte att jag har märkt det?
1246
01:11:47,223 --> 01:11:48,808
Jag menar, Claire,
1247
01:11:48,975 --> 01:11:53,313
du har ägnat hela ditt liv åt reklambyrån.
1248
01:11:53,480 --> 01:11:55,273
Du har gjort oss till din familj
1249
01:11:55,440 --> 01:11:57,484
när du kunde ha haft en egen.
1250
01:11:59,069 --> 01:12:02,989
Och du har knäckt dig själv,
medan du täckt upp för mig.
1251
01:12:03,490 --> 01:12:04,991
Jag uppskattar det.
1252
01:12:06,326 --> 01:12:07,619
Tack.
1253
01:12:10,622 --> 01:12:12,499
Simon,
1254
01:12:12,666 --> 01:12:15,877
du har gjort ditt bästa
för att dölja det för alla.
1255
01:12:16,044 --> 01:12:17,629
Men jag kan din sjukdomshistoria.
1256
01:12:17,796 --> 01:12:21,258
Och jag misstänker att jag gör
en redan omöjlig situation
1257
01:12:21,424 --> 01:12:23,009
ännu värre för dig.
1258
01:12:25,637 --> 01:12:27,180
Jag lovar dig
1259
01:12:28,348 --> 01:12:30,850
att så länge jag är kvar här
1260
01:12:31,017 --> 01:12:33,853
ska vi ta hand om din familj.
1261
01:12:35,855 --> 01:12:37,190
Tack.
1262
01:12:40,527 --> 01:12:41,820
Whit.
1263
01:12:44,030 --> 01:12:45,991
Den bästa vän jag någonsin haft.
1264
01:12:46,950 --> 01:12:49,536
Men jag är besviken på dig.
1265
01:12:49,703 --> 01:12:52,330
Inte för detta. Nej.
1266
01:12:53,331 --> 01:12:54,666
Inte för detta.
1267
01:12:56,835 --> 01:12:59,296
Du behöver inte hennes tillstånd
1268
01:13:00,005 --> 01:13:02,007
att vara hennes far.
1269
01:13:07,220 --> 01:13:10,390
Allison är det bästa du har i denna värld
1270
01:13:10,890 --> 01:13:13,143
och morgondagen är ingen garanti.
1271
01:13:18,189 --> 01:13:19,524
Hör du det?
1272
01:13:24,571 --> 01:13:26,406
Ni gjorde det rätta.
1273
01:13:28,158 --> 01:13:30,577
Jag vill att vår byrå ska överleva.
1274
01:13:30,744 --> 01:13:31,995
Något bör ju göra det.
1275
01:13:33,163 --> 01:13:34,414
Okej...
1276
01:13:36,374 --> 01:13:38,168
Jag ska skriva under papperen nu.
1277
01:13:42,589 --> 01:13:44,507
Ditt godkännande av försäljningen.
1278
01:13:52,182 --> 01:13:53,558
Och det andra?
1279
01:13:54,517 --> 01:13:58,229
Det du ringde mig sex gånger om
att jag skulle skriva på.
1280
01:13:58,396 --> 01:14:00,440
Jag antar att du har det med dig.
1281
01:14:05,987 --> 01:14:07,656
Jag är ledsen, Howard.
1282
01:14:25,090 --> 01:14:26,758
Detta är rätt.
1283
01:14:28,718 --> 01:14:31,471
Detta är verkligen rätt.
1284
01:14:43,942 --> 01:14:45,110
Ursäkta mig.
1285
01:14:45,986 --> 01:14:47,904
Vad var det andra papperet om?
1286
01:14:48,655 --> 01:14:52,033
Howard placerar en del av sitt ägande
i en fond i dotterns namn.
1287
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Bara ett rättsligt intyg
som säger att hon inte längre är med oss.
1288
01:15:01,626 --> 01:15:03,295
Jag tror att jag behöver en drink.
1289
01:16:18,787 --> 01:16:20,622
Är allting som det ska?
1290
01:16:46,481 --> 01:16:49,901
"De säger att tiden i himlen
1291
01:16:50,068 --> 01:16:52,612
"kan jämföras med
1292
01:16:52,779 --> 01:16:54,990
"ett ögonblick
1293
01:16:55,156 --> 01:16:58,118
"för oss här på jorden."
1294
01:17:02,289 --> 01:17:05,959
"Ibland tänker jag på Adam
när han springer
1295
01:17:06,126 --> 01:17:09,087
"genom ett vackert fält
med vilda blommor."
1296
01:17:09,254 --> 01:17:13,300
HITTA EN SPERMADONATOR
1297
01:17:17,137 --> 01:17:19,180
"Han är så lycklig
1298
01:17:19,347 --> 01:17:22,183
"och helt uppslukad i det han gör."
1299
01:17:28,023 --> 01:17:29,524
"Men sen ser han sig om
1300
01:17:30,609 --> 01:17:33,194
"som han brukade göra
när han sprang framför mig
1301
01:17:33,361 --> 01:17:35,655
"på flygplatser eller i varuhus eller så."
1302
01:17:41,202 --> 01:17:43,455
"Och han ler."
1303
01:17:43,913 --> 01:17:44,748
Herregud.
1304
01:17:44,914 --> 01:17:48,835
"Eftersom ett ögonblick för honom
var resten av mitt liv
1305
01:17:51,129 --> 01:17:53,298
"och jag är precis bakom honom."
1306
01:17:57,844 --> 01:17:59,846
Hur som helst, det är ett första utkast.
1307
01:18:02,015 --> 01:18:04,017
Det är vackert.
1308
01:18:04,184 --> 01:18:06,019
Verkligen vackert.
1309
01:18:07,812 --> 01:18:10,023
Är det nån annan som vill säga nåt?
1310
01:18:11,816 --> 01:18:14,861
Okej, då var det allt för i kväll.
1311
01:18:18,365 --> 01:18:19,824
Tack.
1312
01:18:46,184 --> 01:18:47,519
Ursäkta.
1313
01:18:49,187 --> 01:18:50,188
Tjena!
1314
01:18:50,563 --> 01:18:53,358
Tänk att du fick mig att komma
till denna stadsdel
1315
01:18:53,525 --> 01:18:55,735
med 20 000 dollar i kontanter.
1316
01:18:55,902 --> 01:18:57,320
Vad ska du göra för dem?
1317
01:18:57,487 --> 01:19:00,740
Spara dem till en teaterutbildning.
Du var riktigt bra.
1318
01:19:01,241 --> 01:19:03,243
Jag ska använda dem till designerdroger.
1319
01:19:03,410 --> 01:19:04,744
Det kan du också göra.
1320
01:19:04,911 --> 01:19:05,996
Ja.
1321
01:19:10,000 --> 01:19:12,377
Du blir en bra mamma en dag.
1322
01:19:16,756 --> 01:19:18,008
Jaså?
1323
01:19:18,174 --> 01:19:20,677
Tja, det är ganska avlägset just nu.
1324
01:19:21,261 --> 01:19:23,346
Jag beslutade mot vetenskapen
1325
01:19:23,888 --> 01:19:27,100
och tiden har visst hunnit ifatt mig.
1326
01:19:28,852 --> 01:19:32,772
En PCP-langare på 187:e
gav mig Du sköna nya värld.
1327
01:19:32,939 --> 01:19:35,400
Den boken gjorde timmar till sekunder.
1328
01:19:35,567 --> 01:19:37,277
Han var min far.
1329
01:19:37,444 --> 01:19:41,239
Och en hemlös kvinna
levde under University Heights-bron.
1330
01:19:41,406 --> 01:19:42,574
Hennes namn var Flora.
1331
01:19:42,741 --> 01:19:45,785
Hon var helgalen,
men hon berättade otroliga historier.
1332
01:19:46,536 --> 01:19:47,537
Hon var min mor.
1333
01:19:49,122 --> 01:19:50,582
Du förstår, Claire,
1334
01:19:51,374 --> 01:19:53,793
dina barn behöver inte komma från dig.
1335
01:19:53,960 --> 01:19:55,462
De går genom dig.
1336
01:19:58,381 --> 01:20:01,635
Så jag skulle inte säga
att kampen mot tiden är över ännu.
1337
01:20:01,801 --> 01:20:04,429
Jag trodde att tiden inte var linjär.
1338
01:20:04,596 --> 01:20:06,264
Jag trodde att den var en illusion.
1339
01:20:08,558 --> 01:20:10,769
Kanske det bara var skitsnack, Claire.
1340
01:20:11,645 --> 01:20:13,480
Kanske det bara var spelat.
1341
01:20:44,844 --> 01:20:47,097
-Hej, Allison.
-Kom, vi går.
1342
01:20:47,889 --> 01:20:49,641
Kom igen. Allison!
1343
01:20:50,058 --> 01:20:51,434
Jag möter er där.
1344
01:20:54,271 --> 01:20:55,981
Jag vill inte prata med dig. Du vet det.
1345
01:20:56,147 --> 01:20:57,148
Lämna mig ifred.
1346
01:20:57,315 --> 01:20:58,566
Jag tänker inte lämna dig ifred.
1347
01:20:58,733 --> 01:21:00,026
-Inte?
-Nej.
1348
01:21:00,235 --> 01:21:03,238
Jag vet att du är arg på mig,
och det är okej.
1349
01:21:03,405 --> 01:21:05,907
Jag kan ta det.
Men vi måste prata om det,
1350
01:21:06,074 --> 01:21:07,617
eftersom det är vad familjer gör.
1351
01:21:07,784 --> 01:21:09,452
Så jag kommer hit varje dag
1352
01:21:09,619 --> 01:21:12,414
och generar dig inför dina vänner
tills du pratar med mig.
1353
01:21:12,580 --> 01:21:13,999
Så du tänker förfölja mig?
1354
01:21:14,165 --> 01:21:15,667
Tja... Ja, i princip.
1355
01:21:16,126 --> 01:21:17,460
Men om jag fixar ett besöksförbud?
1356
01:21:17,627 --> 01:21:19,045
Jag tror inte att du kan det.
1357
01:21:19,212 --> 01:21:20,630
Jag får mamma att betala för det.
1358
01:21:20,797 --> 01:21:22,507
Bara så att du vet, det är gratis.
1359
01:21:22,674 --> 01:21:24,342
Då får jag dig att betala för det.
1360
01:21:28,263 --> 01:21:29,514
Jag älskar dig verkligen.
1361
01:21:30,890 --> 01:21:32,517
Mamma säger att du missbrukar ordet.
1362
01:21:32,684 --> 01:21:34,436
Inte när jag säger det till dig.
1363
01:21:34,894 --> 01:21:36,354
Hör här...
1364
01:21:36,521 --> 01:21:39,482
Jag kan inte flyga dig till Maine
för lunch
1365
01:21:39,649 --> 01:21:40,900
eller hämta dig i en Tesla
1366
01:21:41,067 --> 01:21:43,486
och ta dig till din praktik
hos Anna Wintour
1367
01:21:43,653 --> 01:21:45,905
eller vad fan de gör i det här området.
1368
01:21:48,617 --> 01:21:50,744
Men du och jag kan sitta på en parkbänk
1369
01:21:50,910 --> 01:21:53,121
och berätta skämt och ha ganska trevligt.
1370
01:21:54,831 --> 01:21:57,000
Jag kan inte fatta
att du tänker förfölja mig.
1371
01:22:01,588 --> 01:22:02,797
Men...
1372
01:22:03,632 --> 01:22:06,009
Bara så du vet,
i morgon är det en halvdag.
1373
01:22:07,510 --> 01:22:09,095
Okej, jag är här då.
1374
01:22:28,698 --> 01:22:29,908
Hej.
1375
01:22:33,078 --> 01:22:34,663
Varsågod.
1376
01:22:36,373 --> 01:22:39,042
Jag har väntat länge på den stund
1377
01:22:39,209 --> 01:22:41,336
då jag får bekräftelse, och det var nu.
1378
01:22:41,503 --> 01:22:42,837
En publik bestående av en,
1379
01:22:43,004 --> 01:22:45,340
i hemlighet, utan applåder.
1380
01:22:54,766 --> 01:22:55,809
Jag berättade det för min fru.
1381
01:22:56,351 --> 01:22:57,852
Hur gick det?
1382
01:22:58,019 --> 01:22:59,229
Hon visste om det.
1383
01:23:00,230 --> 01:23:02,274
Hon börjar bli redo för det.
1384
01:23:07,195 --> 01:23:09,572
Du vet, när jag var yngre
brukade jag tänka:
1385
01:23:11,574 --> 01:23:13,618
"Vill jag verkligen bli hundra år gammal?"
1386
01:23:14,244 --> 01:23:16,162
Du vet, som ett skrumpet russin.
1387
01:23:17,956 --> 01:23:19,666
Och svaret på det nu
1388
01:23:20,208 --> 01:23:21,668
är ja.
1389
01:23:23,420 --> 01:23:25,422
Eftersom min son skulle vara 70
1390
01:23:26,047 --> 01:23:27,549
hans son skulle vara 40,
1391
01:23:27,716 --> 01:23:29,509
och hans son skulle vara tio.
1392
01:23:31,344 --> 01:23:33,013
Och jag skulle vara gubben.
1393
01:23:33,888 --> 01:23:35,265
Gammelfarfar.
1394
01:23:38,351 --> 01:23:40,020
Jag skulle gilla det.
1395
01:23:42,355 --> 01:23:44,566
Vi ses, gammelfarfar.
1396
01:23:47,277 --> 01:23:49,362
Jag önskar jag kunde vara här
och se pjäsen.
1397
01:23:50,071 --> 01:23:52,907
Åh, nej. Pjäsen är död efter allt detta.
1398
01:23:53,908 --> 01:23:55,744
Men man vet aldrig
1399
01:23:55,910 --> 01:23:59,039
för inget är någonsin helt dött
om man ser det på rätt sätt.
1400
01:24:44,501 --> 01:24:45,752
Hej.
1401
01:24:46,253 --> 01:24:47,254
Hej.
1402
01:24:48,755 --> 01:24:49,756
Det är julafton.
1403
01:24:52,092 --> 01:24:53,969
Och du är ensam.
1404
01:24:54,511 --> 01:24:55,512
Mitt eget val.
1405
01:24:56,096 --> 01:24:58,098
Får jag förstöra det?
1406
01:25:48,982 --> 01:25:50,650
Du har gråtit.
1407
01:25:52,819 --> 01:25:55,822
Jag tittade på en video som jag filmat,
med min dotter.
1408
01:25:57,657 --> 01:25:59,909
Hon dansar med sin far i den.
1409
01:26:02,579 --> 01:26:04,539
Får jag visa den för dig, Howard?
1410
01:26:26,061 --> 01:26:29,189
Min dotter hette Olivia.
1411
01:26:31,316 --> 01:26:34,694
Hon dog av en sällsynt form av hjärncancer
1412
01:26:34,861 --> 01:26:37,697
som kallas glioblastoma multiforme,
1413
01:26:37,864 --> 01:26:39,866
som förkortas GBM.
1414
01:26:41,701 --> 01:26:43,495
Hon var sex år gammal.
1415
01:26:46,081 --> 01:26:48,375
Vad var din dotters namn, Howard?
1416
01:27:02,722 --> 01:27:05,725
"Om vi bara kunde vara främlingar igen."
1417
01:27:08,061 --> 01:27:10,730
Vad var din dotters namn, Howard?
1418
01:27:14,442 --> 01:27:15,902
Jag kan inte.
1419
01:27:18,071 --> 01:27:19,447
Jag kan inte.
1420
01:27:36,798 --> 01:27:38,592
Gunga mig snabbare!
1421
01:27:40,468 --> 01:27:42,929
Snabbare, pappa! Snabbare!
1422
01:27:53,315 --> 01:27:54,441
Howard...
1423
01:27:54,608 --> 01:27:56,151
Jag känner mig som en fågel.
1424
01:27:56,318 --> 01:27:58,278
Säg hennes namn.
1425
01:28:04,451 --> 01:28:06,161
Vad var hennes namn?
1426
01:28:08,121 --> 01:28:09,456
Olivia.
1427
01:28:16,796 --> 01:28:18,965
Hennes namn var Olivia.
1428
01:28:23,136 --> 01:28:24,971
Hur dog hon?
1429
01:28:30,810 --> 01:28:33,730
Hon hade en sällsynt form av cancer
1430
01:28:33,897 --> 01:28:37,233
som kallas glioblastoma multiforme
1431
01:28:38,151 --> 01:28:40,654
som förkortas GBM.
1432
01:28:43,156 --> 01:28:45,575
Hon var bara sex år gammal.
1433
01:28:54,042 --> 01:28:56,169
Hennes namn var Olivia.
1434
01:28:56,336 --> 01:29:00,257
Hon hade en sällsynt form av cancer
som kallas glioblastoma multiforme,
1435
01:29:00,423 --> 01:29:01,716
som förkortas GBM.
1436
01:29:01,883 --> 01:29:04,010
Hon var bara sex år gammal.
1437
01:29:13,353 --> 01:29:15,730
Vårt barn hette Olivia.
1438
01:29:18,024 --> 01:29:20,402
Hon var bara sex år gammal.
1439
01:29:30,036 --> 01:29:31,871
Vad gör ni?
1440
01:29:35,917 --> 01:29:37,460
Är du redo? Redo?
1441
01:29:37,627 --> 01:29:38,628
Nu, nu!
1442
01:29:46,636 --> 01:29:48,555
Nu börjar vi om igen.
1443
01:29:48,722 --> 01:29:50,098
Är du redo?
1444
01:29:50,265 --> 01:29:52,225
Vi börjar om igen.
1445
01:30:47,948 --> 01:30:50,033
Är du på väg att förlora någon?
1446
01:30:52,035 --> 01:30:53,536
Ursäkta?
1447
01:30:54,120 --> 01:30:55,956
Vem är det som du förlorar?
1448
01:31:02,963 --> 01:31:04,631
Min dotter.
1449
01:31:07,717 --> 01:31:11,638
Se bara till att du lägger märke till
skönheten i allt.
1450
01:36:27,120 --> 01:36:29,331
SKÖNHETEN I ALLT
1451
01:36:33,960 --> 01:36:34,961
Översättning: Marie Irene Åkerlund