1 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 Tack. Tack så mycket. 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 Nej, ge er själva en applåd, 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,159 för det var ert hårda arbete som gav Yardsham Inlet 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,786 det bästa året i denna byrås historia. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 Innan vi låter all denna framgång stiga oss åt huvudet, 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 tänkte vi att vi skulle samlas 7 00:00:45,921 --> 00:00:48,965 och återförenas med grunderna till vad som faktiskt fick oss hit. 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,050 Jag överlämnar detta... 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,217 SKÖNHETEN I ALLT 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 ...till vår poetiska produktfilosof. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 Som tänker lite utanför boxen. 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 Han är gurun som skrämmer Madison Avenue. 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 Min partner och bättre hälft, 14 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Howard Inlet. 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Jag älskar dig. 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Ja! 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Vad är ert "varför"? 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 Varför klev ni ens ur sängen den här morgonen? 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Varför åt ni det ni åt? 20 00:01:26,378 --> 00:01:28,421 Varför bar ni de kläder ni bar? 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 Varför kom ni hit? 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,385 Förutom att jag hade sparkat er och anlitat nån annan 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 om ni inte hade kommit, men... 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 Inte det. Det stora "varför". 25 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 Vi är verkligen inte bara här för att sälja saker. 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,979 Vi är här 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 för att interagera med varann. 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 Livet handlar om människor. 29 00:01:50,277 --> 00:01:54,447 Reklam handlar om att belysa 30 00:01:54,614 --> 00:01:57,450 hur våra produkter och tjänster 31 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 kan förbättra människors liv. 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 hur gör vi det? 34 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 Kärleken. 35 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 Tiden. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,088 Döden. 37 00:02:11,298 --> 00:02:15,969 Dessa tre abstraktioner förbinder varenda människa på jorden. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,264 Allt som vi eftertraktar, allt som vi fruktar att inte ha, 39 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 allt som vi i slutändan köper 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 eftersom vi till sist bara 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 längtar efter kärlek 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 och önskar att vi hade mer tid, 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,276 och vi fruktar döden. 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Kärleken. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 Tiden. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Döden. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 Låt oss börja där. 48 00:02:55,800 --> 00:03:00,805 TRE ÅR SENARE 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,164 Hur lång tid tog det att göra den där? 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 Fem dagar. 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Ganska imponerande. 52 00:04:12,919 --> 00:04:14,296 Kanske kom han tillbaka för tidigt. 53 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Skojar du? 54 00:04:15,630 --> 00:04:18,717 Sex månaders zombierutin. Vi kan inte unna honom det längre. 55 00:04:19,174 --> 00:04:21,261 Speciellt eftersom 56 00:04:21,428 --> 00:04:23,388 Danworth Financial sparkar oss. 57 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 Va? Du skämtar. 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,725 -Vad sa du? -Nej, Whit! 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,143 Jag pratade med dem igår. 60 00:04:28,310 --> 00:04:30,228 Alla har gjort sitt bästa för att täcka, 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,856 men kontot bygger på Howards relation till dem. 62 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 Halva faktureringen bygger på Howards relationer. 63 00:04:35,150 --> 00:04:37,485 -En katastrof. Detta är en katastrof. -Inte än. 64 00:04:37,694 --> 00:04:40,071 Omnicom erbjuder 17 dollar per aktie... 65 00:04:40,238 --> 00:04:43,033 -Kom igen! -...men de vill ha svar före nyår. 66 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Ärligt talat är vi inte värda 14 dollar per aktie 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 om min partner tar ett sabbatsår 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,292 som Tokstans lokala dominomästare. 69 00:04:52,459 --> 00:04:53,668 Lite väl hårt, Whit. 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Det är tyvärr sant. 71 00:04:55,879 --> 00:04:58,131 Simon, du får fullmakt att göra affären med Omnicom. 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 Om jag kunde, men Howard styr röstberättigade aktier. 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 Jag tar hand om Howard, okej? Bara gör affären, Simon. 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,683 Jag förstår fortfarande inte varför Howard fick 60 % av rösterna 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 och du bara fick 40. 76 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 Eftersom jag behövde kontanter för att lösa min skilsmässa. 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 Howard gjorde mig favören att låta mig sälja honom några. 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,816 79 00:05:16,983 --> 00:05:19,986 om du inte haft en affär med tjejen på den kreativa avdelningen 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 skulle vi inte vara i detta nu? 81 00:05:21,488 --> 00:05:25,700 Så fel och orätt att bara klandra mig för alltihop. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 Jag påpekar bara fakta. 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 Herregud. Visst luktar det underbart? 84 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Nej, stanna. 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Blunda. 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 Andas in den. 87 00:05:37,879 --> 00:05:40,090 Visst påminner det om barndomen? 88 00:05:41,591 --> 00:05:42,676 Claire, kom hit. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 Kom, jag måste berätta något. 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 Vadå? 91 00:05:50,517 --> 00:05:53,186 Jag har gjort nåt åt vår situation 92 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 som du behöver veta om. 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,231 Vad gjorde du då? 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,732 Jag anlitade någon. 95 00:05:57,899 --> 00:05:59,025 Har du anlitat nån? 96 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Ja. När Eloise upptäckte min otrohet 97 00:06:02,362 --> 00:06:05,907 använde hon en privatdetektiv som heter Sally Price. 98 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 Hon ser ut som en mormon-mormor 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,037 och det gör att hon smälter in bra. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,415 Anlitade du kvinnan som orsakade din skilsmässa? 101 00:06:13,748 --> 00:06:14,624 Nej. 102 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 Jag orsakade min skilsmässa. Sally Price dokumenterade det. 103 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 Det var faktiskt insiktsfullt. 104 00:06:21,881 --> 00:06:24,092 Jag har ett dolt djup. Vi har diskuterat detta. 105 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 Men... 106 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 Varför anlita en mormon-mormor? 107 00:06:27,554 --> 00:06:30,432 För att vi måste dokumentera vad som händer med Howard. 108 00:06:30,599 --> 00:06:34,436 Vi måste visa att han inte är mentalt lämplig att rösta för sina aktier. 109 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 Nej, vi är inte i det läget där... 110 00:06:37,272 --> 00:06:40,400 Ska vi verkligen göra så, mot en vän? 111 00:06:40,567 --> 00:06:41,943 Inte för att han inte vill sälja, 112 00:06:42,110 --> 00:06:46,281 men han vägrar att ens ha ett samtal om att sälja. 113 00:06:46,448 --> 00:06:49,075 När jag försöker prata med honom, och nå honom, 114 00:06:49,242 --> 00:06:51,661 är det som om jag inte ens är på samma plats. 115 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 Han är inte där. 116 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Hans barn dog ju. 117 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 Ja, för två år sedan, Claire. 118 00:06:57,751 --> 00:06:58,919 Vad ska vi... 119 00:06:59,085 --> 00:07:01,963 Våra liv står på spel. Vi är inte barn längre. 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,131 Se mig i ögonen, 121 00:07:03,298 --> 00:07:05,175 säg att du är villig att låta allt du jobbat för 122 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 de senaste tio åren bara avdunsta. 123 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Är privatdetektiven duktig? 124 00:07:13,600 --> 00:07:15,435 Hon avslöjade min otrogenhet. 125 00:07:15,602 --> 00:07:16,978 Oscar kunde ha avslöjat dig. 126 00:07:17,145 --> 00:07:18,772 Vem fan är Oscar? 127 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Min son. 128 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 Ja, den Oscar. 129 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Privatdetektiven kommer inte att hitta nåt 130 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 som räknas som moraliskt skändligt. 131 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 Inte på Howard, men 132 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 om hon kan skapa oro kring rättskapacitet 133 00:07:31,868 --> 00:07:33,161 då kommer vi att lyckas. 134 00:07:33,328 --> 00:07:36,122 Jag tror verkligen att vi saknar andra alternativ. 135 00:07:36,289 --> 00:07:38,625 Han terroriserade sorgrådgivaren i sex månader. 136 00:07:38,792 --> 00:07:42,462 Han ignorerade ayahuasca-shamanen vi flög hit hela vägen från Peru. 137 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 Och vårt ingripande var en katastrof. 138 00:07:45,507 --> 00:07:46,800 Jag bara... 139 00:07:47,676 --> 00:07:48,677 Hör här. 140 00:07:49,552 --> 00:07:50,804 Det känns inte rätt. 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 Jag vet det. 142 00:07:52,847 --> 00:07:55,475 Men om nåt börjar med att en sexåring dör, 143 00:07:55,642 --> 00:07:57,519 kommer inget att kännas rätt. 144 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 Han skriver brev. 145 00:10:20,620 --> 00:10:22,247 Brev? Vilken typ av brev? 146 00:10:22,414 --> 00:10:25,083 Detta kan vara det märkligaste jag nånsin har stött på. 147 00:10:25,292 --> 00:10:27,043 -Har du breven? -Ja. 148 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 Får jag fråga hur du fick dem? 149 00:10:29,004 --> 00:10:31,464 Det kostade mig 800 dollar 150 00:10:31,631 --> 00:10:32,716 att få den här kopian. 151 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Bara så att ni vet det 152 00:10:34,134 --> 00:10:37,304 är det ett federalt brott att stjäla post direkt ur en brevlåda. 153 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -Man kan alltså... -Ja. 154 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 -Tre brev. -Vem är de till? 155 00:10:42,142 --> 00:10:43,560 -Inte vem. -Vad menar du? 156 00:10:43,727 --> 00:10:46,688 Howard skriver inte till människor. Han skriver till saker. 157 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Vadå för saker? 158 00:10:48,148 --> 00:10:49,149 Tiden. 159 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Kärleken. 160 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 Döden. 161 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 De tre abstraktionerna. 162 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 "Tiden. 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 "Det sägs att du läker alla sår, 164 00:10:59,492 --> 00:11:02,746 "men de talar inte om hur du förgör allt som är gott i världen. 165 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 "Hur du gör skönhet till aska. 166 00:11:06,082 --> 00:11:09,252 "Du är inget mer än förstenat trä för mig. 167 00:11:09,419 --> 00:11:12,547 "Du är död vävnad som inte ruttnar. 168 00:11:12,714 --> 00:11:13,840 "Du är ingenting." 169 00:11:14,007 --> 00:11:15,842 Det bevisar inget. Vi kan väl inte använda det? 170 00:11:16,009 --> 00:11:16,760 Nej. 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Barn skriver brev till tomten, de är inte galna för det. 172 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 Nej, det här är terapi. 173 00:11:23,183 --> 00:11:24,559 Det är så sorgligt. 174 00:11:24,726 --> 00:11:26,686 Ja. Något annat? 175 00:11:27,020 --> 00:11:30,190 Efter jobbet brukar han gå till en liten hundrastgård i Brooklyn 176 00:11:30,357 --> 00:11:32,400 trots att han inte äger nån hund. 177 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 Han bara sitter där i timmar. 178 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Skriver han brev till hundarna? 179 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Menar du allvar? 180 00:11:37,906 --> 00:11:39,407 Det vore ju en home run, eller va? 181 00:11:39,574 --> 00:11:41,076 Det är vad vi behöver. 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,204 -Gör han det? -Inte vad jag kunde se. 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,705 Okej. Vad mer? 184 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 Det är allt. 185 00:11:47,040 --> 00:11:49,209 Han går hem, lämnar sällan hemmet före morgonen. 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 Ingen Wi-Fi, kabel-tv, telefon. Inget. 187 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 "Du är död vävnad som inte ruttnar." 188 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 Howard? 189 00:12:20,657 --> 00:12:22,409 Hej, det är Claire. 190 00:12:23,618 --> 00:12:26,955 Jag gick till stället nere på gatan och köpte lite mat till dig. 191 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Den där räkrätten som du gillar. 192 00:12:35,672 --> 00:12:38,466 Jag lämnar maten här, om du inte har ätit. 193 00:12:40,176 --> 00:12:42,846 Ställ inte mat utanför dörren. Han äter den inte. 194 00:12:43,263 --> 00:12:44,681 Jag är ledsen. 195 00:12:44,848 --> 00:12:46,558 Och han är sen med hyran igen. 196 00:12:46,725 --> 00:12:49,185 Han öppnar inte dörren, jag har inget fungerande nummer. 197 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 Han har ingen telefon längre. 198 00:12:53,398 --> 00:12:55,900 Hur mycket är han skyldig? Jag skriver en check. 199 00:12:56,651 --> 00:12:58,612 Om du vill det, så. 200 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Och om du inte ska ha räkorna... 201 00:13:02,365 --> 00:13:04,826 Broccolirätten förra veckan var jättegod. 202 00:14:04,636 --> 00:14:06,596 Nu kommer han. 203 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 Var är dina grejer? 204 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Jag ville sms:a, men mamma sa att jag måste ringa. 205 00:14:12,352 --> 00:14:13,561 Sms:a om vadå? 206 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 Sen sa Barry att jag måste berätta det personligen. 207 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 Tar vi emot livsråd från Barry nu? 208 00:14:19,025 --> 00:14:20,402 Vad är det du försöker säga? 209 00:14:20,568 --> 00:14:22,070 Jag följer inte med för att bo hos dig. 210 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 Jag ska med Barry och mamma till Bahamas. 211 00:14:24,030 --> 00:14:26,199 Nej, nej. Vänta lite. 212 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 Hej. 213 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 Hur är det? 214 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Kan jag få fem minuter, kanske några meters avstånd, 215 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 för att kunna prata med min dotter? 216 00:14:40,714 --> 00:14:41,756 Tack. 217 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Älskling... 218 00:14:44,384 --> 00:14:46,636 Jag har planerat allt möjligt. Jag köpte en julgran. 219 00:14:46,803 --> 00:14:47,762 Det suger för dig. 220 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Jag köpte biljetter till Hamilton. 221 00:14:49,264 --> 00:14:50,640 Det suger för Hamilton. 222 00:14:50,807 --> 00:14:52,225 Det var svårt att få biljetterna. 223 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Jag har redan sett den. 224 00:14:54,561 --> 00:14:56,646 Har du? Såg du den med mamma och Barry? 225 00:14:56,813 --> 00:14:58,231 Och Odell Beckham Jr. 226 00:14:58,398 --> 00:14:59,941 Och Odell Beckham? 227 00:15:00,108 --> 00:15:01,109 Ja. 228 00:15:01,610 --> 00:15:03,236 Han är en av Barrys vänner. 229 00:15:06,114 --> 00:15:07,324 Varför? 230 00:15:09,909 --> 00:15:12,746 Varför vill du inte vara med mig i jul? Jag saknar dig. 231 00:15:12,912 --> 00:15:14,497 För att jag hatar dig. 232 00:15:14,664 --> 00:15:16,458 Eftersom du är en filantrop. 233 00:15:16,625 --> 00:15:18,793 Eftersom du krossade mammas hjärta. 234 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 Kurtisör. 235 00:15:21,254 --> 00:15:22,255 Va? 236 00:15:23,757 --> 00:15:26,009 Ordet du söker är kurtisör, inte filantrop. 237 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Det har en annorlunda innebörd. 238 00:15:27,802 --> 00:15:29,471 Ja, det vet väl du. 239 00:15:33,934 --> 00:15:36,269 Jag gick med på att berätta det själv. Det är gjort. 240 00:15:43,693 --> 00:15:44,861 Du... 241 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 Ha en fin jul. 242 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Stopp. 243 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Får jag prata lite, medan du är här? 244 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 Cavaliers är i stan. 245 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 En julmatch på Madison Square Garden. 246 00:16:22,065 --> 00:16:23,858 Jag låter aldrig nån sitta på din plats. 247 00:16:24,067 --> 00:16:26,236 Jag brukar gå dit ensam, men vi kunde gå. 248 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Vi behöver inte prata. Eller ens se på varandra. 249 00:16:28,905 --> 00:16:30,991 Vi kan göra som nu, och bara se på matchen. 250 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 Precis som förr. 251 00:16:34,369 --> 00:16:37,080 En annan sak. Vi kommer att förlora Danworth-kontot, 252 00:16:37,247 --> 00:16:38,832 det har ju varit din kontakt. 253 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 De är inte så positiva nu, som du kanske förstår. 254 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Det kommer att bli så. 255 00:16:44,504 --> 00:16:46,590 Det spelar ingen roll. 256 00:16:46,756 --> 00:16:49,175 Vi har ett erbjudande från Omnicom, som är verkligt. 257 00:16:49,342 --> 00:16:50,844 17 dollar per aktie. 258 00:16:51,761 --> 00:16:53,430 Överväg det, eftersom... 259 00:16:53,597 --> 00:16:55,098 Jo, jodå. 260 00:16:55,265 --> 00:16:57,183 De ger oss total kreativ kontroll, 261 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 låter alla behålla sina jobb, 262 00:16:58,852 --> 00:17:00,937 som du ju bryr dig om, för att du älskar dem. 263 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Ett bra samtal. 264 00:17:27,088 --> 00:17:31,259 HITTA EN SPERMADONATOR DAGS ATT LÅTA SLÄKTTRÄDET VÄXA 265 00:17:31,426 --> 00:17:33,720 KUNDERNAS BABY-GALLERI 266 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 Peking-pojkarna är här. 267 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 Herregud. Ingen vill ha kinesiskt kaffe. 268 00:17:37,223 --> 00:17:38,350 Men vi säljer det. 269 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Manchurisk macchiato. 270 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Vad ska vi rollsätta? 271 00:17:43,188 --> 00:17:45,023 -Kryssningslinjen. -En bra slogan. 272 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 "Ömsa hud, finn ditt liv." 273 00:17:47,734 --> 00:17:49,235 Ursäkta, det är: 274 00:17:49,402 --> 00:17:51,905 "Du finner ditt liv när du ömsar hud." 275 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 Spelar det verkligen roll? 276 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Ja, jag skrev det. 277 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Men... 278 00:17:56,952 --> 00:17:58,244 -Det jag sa är bättre. -Jaså? 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 -Ja. -Hur då? 280 00:17:59,579 --> 00:18:00,956 Hur hade du skrivit? 281 00:18:01,122 --> 00:18:03,208 "Du finner ditt liv när du ömsar hud." 282 00:18:03,375 --> 00:18:06,253 Det drabbar en här. 283 00:18:07,087 --> 00:18:09,881 "Ömsa hud, finn ditt liv." 284 00:18:10,548 --> 00:18:11,549 Det drabbar en här. 285 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 Det drabbar mig ju här. 286 00:18:14,719 --> 00:18:15,762 Eller hur? 287 00:18:16,388 --> 00:18:17,472 Du får det gratis. 288 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Vänta lite. 289 00:18:19,432 --> 00:18:20,475 Vänta där. 290 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 -Frankel. -Ja? 291 00:18:25,397 --> 00:18:27,107 "Ömsa hud, finn ditt liv." 292 00:18:27,274 --> 00:18:29,317 "Ömsa hud, finn ditt liv." Säg åt alla. 293 00:18:29,484 --> 00:18:30,485 Javisst. 294 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Hon gjorde den bättre. 295 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Hallå! 296 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 Nej, nej! 297 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 "Du pratar så respektlöst med mig 298 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 "som om det inte var andetagen i mina lungor som gav dig liv." 299 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 -Du är sen. -Förlåt. 300 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 "Som om det inte var en gnista i mitt sinne som gav det livet mening." 301 00:19:37,552 --> 00:19:40,013 "Du rör din tunga, uttalar stavelser 302 00:19:40,180 --> 00:19:41,681 "och du uttrycker känslor. 303 00:19:41,848 --> 00:19:43,308 "Men du andas inte." 304 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 "Talar du om gnistor? 305 00:19:44,851 --> 00:19:46,186 "Så bra. 306 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 "För du förnekar gnistan mellan oss alla. 307 00:19:48,688 --> 00:19:52,484 "En gnista som är mer av en sol än den kalla elden som du hyllar. 308 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 "Du har kallat mig för en tillfällig galenskap. 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,365 "En ond själ. 310 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 "Ja, men 311 00:20:00,033 --> 00:20:03,536 "fråga dig då om du vill träffa mig en gång till." 312 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 Hallå där. 313 00:20:06,706 --> 00:20:07,749 Hej. 314 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Ursäkta mig. 315 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 Jag klev bara in här nu 316 00:20:12,087 --> 00:20:14,047 och såg slutet av det hela. 317 00:20:14,381 --> 00:20:16,216 Får jag bara säga att det var 318 00:20:16,383 --> 00:20:17,217 vackert? 319 00:20:17,384 --> 00:20:18,343 Vad är det för något? 320 00:20:18,551 --> 00:20:19,970 Bara något vi försöker sätta ihop. 321 00:20:20,136 --> 00:20:22,097 Jag älskar teater. Jag ser allt. 322 00:20:22,264 --> 00:20:23,765 När är premiären? Jag kommer dit. 323 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Det blir ingen premiär förrän vi får ihop pengar. 324 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 -Är du rik? -Skild. 325 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 Du följde efter mig från er audition. 326 00:20:30,730 --> 00:20:32,857 -Ja, det gjorde jag. -Ja. 327 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 Jag förlorade dig nästan, men mössan hjälpte. 328 00:20:35,193 --> 00:20:36,194 Jo, du... 329 00:20:36,820 --> 00:20:38,571 Jag tänker säga nåt impulsivt nu, 330 00:20:38,738 --> 00:20:40,657 det är kanske lite galet. 331 00:20:40,824 --> 00:20:42,742 Men jag har nånting på gång. 332 00:20:42,909 --> 00:20:44,577 Jag är mitt i en uppgörelse. 333 00:20:44,744 --> 00:20:47,247 Om förhandlingarna går bra, 334 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 skulle jag nog kunna hjälpa er. 335 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Ja... 336 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 Det vore ju underbart. 337 00:20:51,585 --> 00:20:53,378 Ja. Det skulle vara jättebra. 338 00:20:53,545 --> 00:20:55,255 Och du förbättrade ju min slogan. 339 00:20:55,422 --> 00:20:58,717 Vi borde låta dig göra audition igen, om du vill ha jobbet. 340 00:20:59,843 --> 00:21:02,387 Förlåt, jag vet inte ens ditt namn. 341 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Amy. 342 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 Amy. 343 00:21:06,266 --> 00:21:08,059 Okej. Ja... 344 00:21:08,602 --> 00:21:11,396 Jag kommer tillbaka, Amy. Jag kommer tillbaka. 345 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Och jag ska... 346 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Ursäkta. 347 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 Jag stod på scenen! 348 00:21:18,612 --> 00:21:20,071 Jag kommer tillbaka. 349 00:21:21,031 --> 00:21:22,240 Du är duktig. 350 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 Bra gjort, hördu. 351 00:21:45,597 --> 00:21:46,973 Lägenheten bredvid är ledig, 352 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 men killen i korridoren säger att han inte hört nåt. 353 00:21:49,643 --> 00:21:51,227 Inte hyresvärden heller. 354 00:21:51,394 --> 00:21:53,647 Finns det ett CSI: Cleveland nu? 355 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 -I såna här kvarter... -En ny serie. 356 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 ...sköter folk sitt. 357 00:21:57,275 --> 00:22:00,904 Vad gör en respektabel neurokirurg i ett crack-hus? 358 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Jag vet inte. 359 00:22:02,238 --> 00:22:03,949 De där varulvarna. 360 00:22:04,115 --> 00:22:05,992 De träffas här utanför, 361 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 hela nätterna. 362 00:22:10,956 --> 00:22:12,666 Jag hörde dem. Ja. 363 00:22:14,167 --> 00:22:15,627 Jag tror att de... 364 00:22:15,794 --> 00:22:18,505 Jag tror att de ska rösta för en ny chef för syndikatet. 365 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Men... 366 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 Jag har en tvättbjörn som är min vän. Han är med i styrkan. 367 00:22:23,760 --> 00:22:25,804 Han satte en bugg där ute åt mig vid soptunnorna. 368 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 Vi ska banda allt de säger 369 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 och vi ska ta dem, genomdriva RICO-akten. 370 00:22:31,184 --> 00:22:33,144 Jag vet ingenting om det. 371 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 Jag är din son. 372 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 Det vet jag väl! 373 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 Bra. 374 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Jag kommer strax. 375 00:23:17,397 --> 00:23:18,189 FBW LÄKEMEDEL 376 00:23:18,356 --> 00:23:19,566 Jag har en lite galen idé. 377 00:23:19,733 --> 00:23:20,817 Ni kommer att skratta nu, 378 00:23:20,984 --> 00:23:22,235 men kom ihåg att vi är desperata. 379 00:23:22,861 --> 00:23:26,865 Min mamma har ju inte varit sig själv sedan sin stroke. 380 00:23:27,032 --> 00:23:29,743 Jag försöker jämt påminna henne om vad som faktiskt pågår 381 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 och jag rättar knäppa grejer som hon säger. 382 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 Det upprör henne, vilket stressar mig. 383 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 Det där var jättejobbigt ett tag. 384 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 Men sedan sa någon något mycket klokt till mig. 385 00:23:39,586 --> 00:23:43,798 "Du kanske borde sluta försöka tvinga din verklighet på henne 386 00:23:43,965 --> 00:23:46,635 "och bara gå in i hennes verklighet." 387 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Jag trodde att du inte hade råd med terapi längre. 388 00:23:49,429 --> 00:23:50,764 Nej, det var min Uber-förare. 389 00:23:51,723 --> 00:23:53,600 Och han hade helt rätt. Helt rätt! 390 00:23:53,767 --> 00:23:56,728 När jag började göra så, blev allt lättare. 391 00:23:56,895 --> 00:23:59,397 Livet blir som en improvisationslek. 392 00:23:59,564 --> 00:24:02,609 Hon säger knäppa saker, och jag besvarar det. 393 00:24:02,776 --> 00:24:04,778 Hon är nöjd, 394 00:24:04,945 --> 00:24:06,112 och jag har ganska kul. 395 00:24:06,780 --> 00:24:08,114 Det fick mig att tänka på nåt annat. 396 00:24:10,617 --> 00:24:11,910 FBW LÄKEMEDEL 397 00:24:12,077 --> 00:24:15,413 Hos FBW hade jag ett konto för ett psyko-stimulerande läkemedel. 398 00:24:15,580 --> 00:24:17,457 De valde nån usel, vanlig kampanj, 399 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 men jag behöll den latinamerikanska marknaden. 400 00:24:19,793 --> 00:24:20,794 Kolla på detta. 401 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Läraren är superstressad. Han säger: 402 00:24:22,963 --> 00:24:25,131 "Du pratar hela tiden! Du lyssnar aldrig!" 403 00:24:25,298 --> 00:24:26,967 Och här kommer monstret. 404 00:24:27,133 --> 00:24:28,301 "Det måste inte vara så här." 405 00:24:28,468 --> 00:24:30,553 Läraren: "Vem är du?" 406 00:24:30,720 --> 00:24:33,306 Monstret: "Jag är din ilska." Och läraren säger: 407 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 "Jag tål dig inte. Du dominerar mitt liv." 408 00:24:35,892 --> 00:24:38,478 Monstret säger: "Det finns en lösning, min vän. 409 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 "Docotrin, säg adjö till din ilska." 410 00:24:43,984 --> 00:24:45,777 Förstår ni vad jag är inne på? 411 00:24:46,611 --> 00:24:47,612 Inte riktigt. 412 00:24:47,779 --> 00:24:49,322 Okej. Hör här. 413 00:24:49,990 --> 00:24:53,743 Vi kan inte få Howard att ta itu med verkligheten, som vi vill. 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,621 Han skriver brev till abstraktioner, det är totalt ologiskt. 415 00:24:56,788 --> 00:24:58,498 Men han gör det. 416 00:24:58,665 --> 00:25:01,126 Vad händer om vi bara ger oss in i hans verklighet 417 00:25:01,293 --> 00:25:03,920 och får dessa abstraktioner att svara honom? 418 00:25:04,796 --> 00:25:06,339 Ledsen, men jag hänger inte med. 419 00:25:06,506 --> 00:25:11,136 Tänk om Kärleken, Tiden och Döden dyker upp personligen 420 00:25:11,303 --> 00:25:13,513 och besvarar breven som Howard har skrivit till dem? 421 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 Hur ska Tiden, Kärleken och Döden kunna dyka upp? 422 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 Genom skådespelare. 423 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Vi anlitar skådespelare 424 00:25:21,855 --> 00:25:23,189 som spelar Kärleken, Tiden och Döden. 425 00:25:23,356 --> 00:25:25,275 De finner Howard, 426 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 och de konfronterar honom. 427 00:25:28,820 --> 00:25:31,781 Ska vi göra en Gasljus på er chef? 428 00:25:32,866 --> 00:25:33,867 Ursäkta? 429 00:25:34,200 --> 00:25:37,370 Gasljus, ni vet? Pjäsen som blev en film. 430 00:25:37,537 --> 00:25:38,872 Gasljus? Herregud. 431 00:25:39,039 --> 00:25:43,126 Ser alla bara åttasekundersklipp nu för tiden? 432 00:25:43,293 --> 00:25:46,504 Hon undrar om ni vill att vi ska få honom att tro att han är galen? 433 00:25:46,671 --> 00:25:47,505 Nej, nej. 434 00:25:47,672 --> 00:25:50,342 Det handlar inte om att få Howard att tro att han är galen. 435 00:25:50,508 --> 00:25:54,054 Howards mentala tillstånd är inte så gott, och vi vet det. 436 00:25:54,721 --> 00:25:57,015 Det handlar om att understryka detta faktum 437 00:25:57,182 --> 00:25:59,893 så att andra människor kan se det också. 438 00:26:00,060 --> 00:26:04,522 Okej. Så ni vill att vi ska agera i ert ingripande 439 00:26:04,689 --> 00:26:07,734 och för detta finansierar ni vår pjäs? 440 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 -Just det. -Precis. 441 00:26:09,069 --> 00:26:11,071 Ja, vi finansierar det som... 442 00:26:11,237 --> 00:26:12,864 Det liknar ju ett lager, men... 443 00:26:13,031 --> 00:26:15,408 Okej. Nå, skådespelare. Vad tror ni? 444 00:26:15,575 --> 00:26:17,911 Nej. Nej, nej. 445 00:26:18,078 --> 00:26:20,830 Hör på! Vi kan begära 15 000 dollar var. 446 00:26:20,997 --> 00:26:23,750 -Okej? 15 000. -Är du helt galen? 447 00:26:23,917 --> 00:26:27,254 Vi gör det. För 20 000 dollar var. 448 00:26:28,213 --> 00:26:30,590 Ni sa just 15. Jag hörde er säga 15. 449 00:26:31,258 --> 00:26:33,093 -Jag vill ha 20. -Jag med. 450 00:26:33,260 --> 00:26:36,721 20 är lite mycket. Jag tänkte liksom två tusen. 451 00:26:36,888 --> 00:26:37,931 De bor nog i Brooklyn. 452 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 -Hyran är 600 där. -Tyst. 453 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 -Tur att du fick dem att sänka priset. -Sluta. 454 00:26:40,558 --> 00:26:42,102 Detta är fruktansvärt. Helt fel. 455 00:26:42,269 --> 00:26:46,231 Nej, Amy. Detta är vårt arbete. Det är skådespeleri. 456 00:26:46,398 --> 00:26:48,608 Hörde du inte att han har mist sitt barn? 457 00:26:48,775 --> 00:26:52,195 Jo. Det är därför han söker svar, i kosmos. 458 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 Vi får bara spela detta kosmos. 459 00:26:55,573 --> 00:26:59,369 Ni vill att vi ska manipulera den här killens smärta, för att, vad? 460 00:26:59,536 --> 00:27:01,621 Så att ni ska tjäna en massa pengar? 461 00:27:01,788 --> 00:27:02,747 Nej! Nej, då! 462 00:27:02,914 --> 00:27:04,207 Det låter illa när du säger så. 463 00:27:04,374 --> 00:27:05,709 Det är mycket mer komplicerat än så. 464 00:27:05,875 --> 00:27:06,960 Är det? 465 00:27:07,127 --> 00:27:08,253 Vi älskar honom. 466 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 Han är inte bara en chef, han är en vän. 467 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Howard är en lysande, kreativ, karismatisk kille 468 00:27:14,634 --> 00:27:15,969 som brukade vara orädd. 469 00:27:16,136 --> 00:27:18,263 Han brukade älska livet, men nu hatar han det. 470 00:27:18,430 --> 00:27:21,099 Tror ni verkligen att det här kommer att hjälpa honom? 471 00:27:21,266 --> 00:27:22,892 Han förlorade sitt barn. 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,979 Och nu bryr han sig inte om han förlorar allt annat. 473 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 Vi kan inte låta det hända. 474 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 Vi måste föra honom tillbaka. 475 00:27:32,110 --> 00:27:34,529 -Det är värt 20 000. Jag betalar det. -Claire! 476 00:27:34,696 --> 00:27:36,948 Jag betalar. Jag kan betala det själv. Det kvittar. 477 00:27:37,115 --> 00:27:39,659 Så vad har vi för regler? 478 00:27:40,493 --> 00:27:43,288 Först måste ni underteckna ett sekretessavtal. 479 00:27:43,455 --> 00:27:45,206 Se till att inte prata om det, för... 480 00:27:45,373 --> 00:27:46,458 Nej, inte det juridiska. 481 00:27:46,625 --> 00:27:48,501 Jag menar reglerna för våra karaktärer. 482 00:27:48,668 --> 00:27:52,631 Ska andra människor kunna se oss, eller bara Howard? 483 00:27:52,797 --> 00:27:54,966 Ja, kan andra människor se dem, Whit? 484 00:27:55,133 --> 00:27:55,842 Whit? 485 00:27:56,009 --> 00:27:58,845 Bara Howard, antar jag. 486 00:27:59,012 --> 00:28:00,889 Det är den effekt vi söker, eller hur? 487 00:28:01,056 --> 00:28:01,973 -Antar? -Antar du det? 488 00:28:02,140 --> 00:28:03,058 Ursäkta mig, 489 00:28:03,224 --> 00:28:04,517 men har ni tänkt igenom det? 490 00:28:04,684 --> 00:28:06,019 -Javisst. Jadå. -Nej. 491 00:28:06,186 --> 00:28:07,228 -Till en viss grad. -Nej. 492 00:28:07,395 --> 00:28:09,689 Nej, vi har inte det. Käften! Vi har inte det. 493 00:28:09,856 --> 00:28:12,817 Till exempel om de går in i en bar och vill beställa en drink? 494 00:28:12,984 --> 00:28:13,693 Hur gör de det, om... 495 00:28:13,860 --> 00:28:15,904 Har du sett Howard gå in på många barer nyligen? 496 00:28:16,071 --> 00:28:19,032 -Det kvittar. De är skådisar. -Howard vill kanske gå på klubb? 497 00:28:19,199 --> 00:28:21,993 -De behöver veta, hypotetiskt. -Okej. Nu räcker det. Nog. 498 00:28:22,160 --> 00:28:25,580 De vi vill kan se oss, när vi vill. 499 00:28:25,747 --> 00:28:27,415 -Vad sägs om det? -Jag gillar det. 500 00:28:27,582 --> 00:28:29,167 -Jag sa att de är duktiga. -Låter bra. 501 00:28:29,334 --> 00:28:30,377 -De får besluta. -De är proffs. 502 00:28:30,543 --> 00:28:31,711 Vi går vidare. 503 00:28:31,878 --> 00:28:32,837 Vad händer sen? 504 00:28:33,004 --> 00:28:35,924 Howard har skrivit tre brev till Kärleken, Döden och Tiden. 505 00:28:36,091 --> 00:28:37,926 Så jag antar att den enda frågan är 506 00:28:38,093 --> 00:28:39,177 vem som spelar vem? 507 00:28:39,344 --> 00:28:41,221 Rollsättningen. Väldigt viktig. 508 00:28:41,596 --> 00:28:43,014 Kärleken. 509 00:28:44,057 --> 00:28:45,517 Döden. 510 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 Tiden. 511 00:28:48,353 --> 00:28:50,772 Bra. När får vi betalt? 512 00:29:16,923 --> 00:29:20,260 "Kära Döden, du är så mytomspunnen, 513 00:29:20,427 --> 00:29:23,471 "orsakar så mycket smärta, skapar sådan rädsla. 514 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 "Men du är bara en papperstiger för mig. 515 00:29:25,932 --> 00:29:29,060 "Du är bara en patetisk och maktlös mellanchef. 516 00:29:29,227 --> 00:29:31,896 "Du har inte ens befogenhet att göra en enkel utväxling." 517 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 Som du kan se, det är inte precis ett beundrarbrev. 518 00:29:34,941 --> 00:29:37,193 Döden har inga fans. 519 00:29:37,360 --> 00:29:40,113 Jag förstår inte varför, eftersom det är en befrielse. 520 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 Är allting som det ska? 521 00:29:55,086 --> 00:29:57,380 Han går till jobbet, och hundrastgården. 522 00:29:57,547 --> 00:29:58,965 Det är allt. 523 00:29:59,132 --> 00:30:01,301 Okej. Jag tänker göra så här. 524 00:30:01,468 --> 00:30:02,928 Jag går till honom och är arg. 525 00:30:03,094 --> 00:30:04,638 Liksom förbannad. Vi har ett problem. 526 00:30:04,804 --> 00:30:07,140 Nej, gör inte så. 527 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 Han kallar mig för trä och död vävnad. Han utmanar mig. 528 00:30:10,477 --> 00:30:11,603 Utmanar han dig? 529 00:30:11,770 --> 00:30:12,896 Tiden. 530 00:30:13,104 --> 00:30:15,982 Han utmanar tiden, jag är Tiden. 531 00:30:17,484 --> 00:30:20,987 Du ska inte motverka Howard. Förstår du det? 532 00:30:36,378 --> 00:30:39,381 Brevet består ju bara av ett ord: "Farväl." 533 00:30:39,547 --> 00:30:40,840 Titta här. 534 00:30:41,007 --> 00:30:43,176 "Farväl, kärleken." 535 00:30:43,343 --> 00:30:45,470 Vad ska jag säga till honom? 536 00:30:49,516 --> 00:30:51,142 -Ett avskedsbrev till kärleken. -Ja. 537 00:30:51,309 --> 00:30:54,521 Men om du närmar dig honom och du vägrar att acceptera det? 538 00:30:54,688 --> 00:30:56,731 För han kan inte bli av med dig så lätt. 539 00:30:56,898 --> 00:30:58,316 Säg till honom att 540 00:30:59,484 --> 00:31:03,196 vi inte får välja vem vi älskar, eller vem som ska älska oss. 541 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 Säg till honom att du finns inom honom. 542 00:31:07,575 --> 00:31:11,037 Du finns i allt, vare sig han gillar det eller inte. 543 00:31:11,204 --> 00:31:12,998 Och om han accepterar det 544 00:31:14,207 --> 00:31:16,418 så kanske... Jag vet inte. 545 00:31:17,252 --> 00:31:20,046 Han hittar kanske tillbaka till sitt liv igen. 546 00:32:13,224 --> 00:32:14,601 De sörjer ju. 547 00:32:16,269 --> 00:32:17,270 Hundar. 548 00:32:18,146 --> 00:32:21,566 De sörjer, och de förstår Döden helt. 549 00:32:24,611 --> 00:32:26,905 Du kallade mig en papperstiger. 550 00:32:27,989 --> 00:32:31,076 I brevet som du skrev till mig. Du sa att jag var patetisk. 551 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 Minns du inte det? 552 00:32:35,622 --> 00:32:37,666 Du gick på om mellanchefer 553 00:32:37,832 --> 00:32:40,961 och att göra affärer. En papperstiger. 554 00:32:42,587 --> 00:32:44,923 Åh, Howard, det var inte så länge sen. 555 00:32:46,341 --> 00:32:47,926 Var har du fått brevet ifrån? 556 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 Vem är du? 557 00:32:50,804 --> 00:32:52,430 Vem skrev du brevet till? 558 00:32:55,475 --> 00:32:57,185 Jag skrev brevet till Döden. 559 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 Trevligt att träffas. Angenämt, säkerligen. 560 00:33:04,109 --> 00:33:05,151 Nej. 561 00:33:06,027 --> 00:33:07,028 Jag vet, jag vet. 562 00:33:07,320 --> 00:33:09,489 Folk skriver brev till universum hela tiden. 563 00:33:09,656 --> 00:33:11,616 De flesta får inte ett personligt svar. 564 00:33:11,783 --> 00:33:15,161 Men du får det, eftersom jag ville säga att du har fel. 565 00:33:15,328 --> 00:33:17,163 Jag är ingen maktlös mellanchef 566 00:33:17,330 --> 00:33:18,665 -som bara följer order. -Ms. 567 00:33:18,832 --> 00:33:21,334 Jag ville inte göra utväxlingen. Det var mitt beslut. 568 00:33:21,501 --> 00:33:23,461 Jag vill inte det här. Jag vill inte. 569 00:33:23,628 --> 00:33:25,005 Jag säger inte hur du ska jobba. 570 00:33:25,171 --> 00:33:28,216 Jag skulle uppskatta om du inte säger hur jag ska jobba. 571 00:33:29,217 --> 00:33:31,720 Vem pratar mannen med? Det verkar ganska konstigt. 572 00:33:31,886 --> 00:33:35,056 Bry dig inte om det. Folk är så konstiga ibland. 573 00:33:35,223 --> 00:33:37,642 De ser inte mig förrän det är dags. 574 00:33:37,809 --> 00:33:40,145 Det är ingen fara. Det är inte dags för dig ännu. 575 00:33:40,312 --> 00:33:41,855 Jag ville bara återlämna det 576 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 och ställa saker till rätta mellan oss. 577 00:33:48,570 --> 00:33:51,072 Jag är verkligen Döden, Howard! 578 00:33:56,494 --> 00:33:59,372 Han trodde mig. Jag lovar att han trodde mig. 579 00:33:59,539 --> 00:34:00,373 Helt fantastiskt. 580 00:34:00,540 --> 00:34:01,875 Det var underbart. 581 00:34:02,042 --> 00:34:03,960 Eftersom det inte fanns nåt skyddsnät. 582 00:34:04,127 --> 00:34:07,672 Det var Grotowski. Rena Stella Adler! 583 00:34:07,839 --> 00:34:09,715 -Tack för möjligheten. -Ja. 584 00:34:09,883 --> 00:34:11,675 -Du är snäll. -Jag skulle inte påstå det. 585 00:34:11,843 --> 00:34:13,345 Han trodde mig. Men han behövde det. 586 00:34:13,511 --> 00:34:15,137 -Jag såg det i hans ögon. -Okej. 587 00:34:15,305 --> 00:34:17,222 Vilka var kvinnan och pojken? Det var otroligt. 588 00:34:17,389 --> 00:34:19,309 Vår privatdetektiv och hennes barnbarn. 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,853 Jaså? Sa hon nåt om mig? 590 00:34:22,020 --> 00:34:23,896 Hon sa att du var bra. Riktigt bra. 591 00:34:24,064 --> 00:34:25,523 "Bra"? Vad menar du? 592 00:34:25,690 --> 00:34:27,525 Bra som en grönsak, eller vad? 593 00:34:27,692 --> 00:34:29,735 Nej, nej. Jättebra. 594 00:34:29,903 --> 00:34:33,197 Hon sa: "Hon gjorde det omöjliga möjligt." 595 00:34:33,447 --> 00:34:35,075 Jag borde betala dig istället. 596 00:34:38,203 --> 00:34:41,456 De sa att Trevor hade packat sin lilla resväska, 597 00:34:41,623 --> 00:34:43,791 han sa att han skulle få åka hem. 598 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 Jag blev rasande. 599 00:34:47,087 --> 00:34:48,880 Men han sov, 600 00:34:49,047 --> 00:34:50,590 så jag kunde inte prata med honom. 601 00:34:51,925 --> 00:34:56,721 Vilken sjuksköterska lovar en döende femårig liten pojke 602 00:34:56,887 --> 00:34:58,223 att han ska få åka hem? 603 00:34:59,307 --> 00:35:01,851 Han hade knappt några vita blodkroppar kvar. 604 00:35:02,602 --> 00:35:04,187 Han var så skör. 605 00:35:05,647 --> 00:35:07,565 Vem kan vara så grym? 606 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Vem gör så? 607 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Såklart blev jag rasande. 608 00:35:13,113 --> 00:35:15,240 Jag skrek åt personalen 609 00:35:15,407 --> 00:35:17,158 för att försöka gå till botten med det. 610 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 Trevor vaknade äntligen. 611 00:35:21,621 --> 00:35:23,290 Så jag gick till honom. 612 00:35:25,292 --> 00:35:29,546 Hans lilla blå resväska stod fortfarande vid sängkanten. 613 00:35:30,964 --> 00:35:33,633 Jag tittade på honom och frågade: 614 00:35:34,551 --> 00:35:36,595 "Vem har sagt så till dig, sötnos? 615 00:35:37,637 --> 00:35:40,307 "Vem sa att du kunde åka hem till vårt hus?" 616 00:35:41,057 --> 00:35:42,475 Vet ni vad han sa då? 617 00:35:44,060 --> 00:35:45,645 "Ingen, mamma. 618 00:35:47,397 --> 00:35:49,816 "Jag ska inte tillbaka till vårt hus. 619 00:35:50,442 --> 00:35:51,943 "Jag ska hem." 620 00:35:57,782 --> 00:35:59,618 Han dog 621 00:35:59,784 --> 00:36:01,328 fyra timmar senare. 622 00:36:17,427 --> 00:36:18,970 Hej. 623 00:36:20,013 --> 00:36:21,264 Hej. 624 00:36:22,098 --> 00:36:24,517 Söker du Smallest Wings stödgrupp? 625 00:36:27,687 --> 00:36:28,688 Ja. 626 00:36:28,980 --> 00:36:30,857 Och du är? 627 00:36:33,610 --> 00:36:34,611 Howard. 628 00:36:34,945 --> 00:36:36,112 Howard. 629 00:36:37,280 --> 00:36:39,532 Kom in. Varsågod och sätt dig. 630 00:36:52,003 --> 00:36:54,005 Har du förlorat ett barn, Howard? 631 00:36:54,589 --> 00:36:55,757 Ja. 632 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 Pojke eller flicka? 633 00:36:57,968 --> 00:36:59,177 En flicka. 634 00:37:01,012 --> 00:37:02,514 Och vad var hennes namn? 635 00:37:08,436 --> 00:37:10,647 Nej, det är okej. Howard. 636 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 Du behöver inte svara. 637 00:37:14,567 --> 00:37:16,861 Du behöver inte ens prata, okej? 638 00:37:18,822 --> 00:37:20,615 Vill du stanna kvar? 639 00:37:21,950 --> 00:37:23,159 Snälla? 640 00:37:28,999 --> 00:37:30,333 Okej. 641 00:37:30,500 --> 00:37:32,085 Tack så mycket för att du delade det. 642 00:37:32,252 --> 00:37:33,628 Vi uppskattar verkligen det. 643 00:37:33,795 --> 00:37:34,796 Tack. 644 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 Är det någon som har något de skulle vilja säga? 645 00:37:54,357 --> 00:37:56,776 Varför valde du att komma i kväll? 646 00:37:58,194 --> 00:38:00,905 Jag har sett dig utanför. 647 00:38:01,489 --> 00:38:04,451 Jag tänkte gå ut en kväll och bjuda in dig, 648 00:38:04,618 --> 00:38:06,536 men jag ville inte röja dig. 649 00:38:06,703 --> 00:38:08,371 Röja mig? 650 00:38:08,622 --> 00:38:09,623 Ja. 651 00:38:09,873 --> 00:38:11,333 Så du ville inte sabba min grej? 652 00:38:13,585 --> 00:38:15,211 Precis. 653 00:38:16,671 --> 00:38:18,006 Vad heter du? 654 00:38:20,383 --> 00:38:21,635 Jag är Madeline. 655 00:38:22,093 --> 00:38:23,720 Trevligt att träffas. 656 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Min dotter hette Olivia. 657 00:38:27,307 --> 00:38:30,685 Hon dog av en ovanlig form av hjärncancer. Glioblastoma multiforme, 658 00:38:30,852 --> 00:38:32,187 som förkortas GBM. 659 00:38:32,354 --> 00:38:34,105 Hon var sex år gammal. 660 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Vad hette din dotter, Howard? 661 00:38:44,950 --> 00:38:46,284 Okej. 662 00:38:46,451 --> 00:38:49,496 Det är lugnt. Svara inte. Jag ska inte plåga dig. 663 00:38:49,663 --> 00:38:51,081 Tack. 664 00:38:51,247 --> 00:38:53,083 Är det på grund av julen? 665 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 Var det därför du valde att komma i kväll? 666 00:38:56,002 --> 00:38:58,797 Vi får en hel del nya under julen. 667 00:38:58,964 --> 00:39:00,006 Nej, det är inte det. 668 00:39:00,173 --> 00:39:01,424 Varför just ikväll, då? 669 00:39:03,343 --> 00:39:04,552 Jag antar att... 670 00:39:08,723 --> 00:39:11,142 Jag försöker få ordning på skallen. 671 00:39:13,687 --> 00:39:15,939 Du har förlorat ett barn, Howard. 672 00:39:16,523 --> 00:39:18,441 Det går aldrig att ordna upp. 673 00:39:23,989 --> 00:39:25,991 Jag hoppas att du kommer tillbaka. 674 00:40:12,454 --> 00:40:13,580 Hej. 675 00:40:13,747 --> 00:40:15,790 Undertecknade kontrakt och sekretessavtal. 676 00:40:15,957 --> 00:40:16,958 Bra. Tack. 677 00:40:17,125 --> 00:40:18,376 Sa han något? 678 00:40:18,543 --> 00:40:19,878 Vem då, Howard? 679 00:40:20,045 --> 00:40:21,046 Tyvärr inte. 680 00:40:21,212 --> 00:40:23,089 -Han trodde på det, jag lovar. -Bra. 681 00:40:23,256 --> 00:40:24,507 Låt mig träffa honom igen. 682 00:40:24,674 --> 00:40:26,718 Inte Raffi. Raffi är alltför impulsiv. 683 00:40:26,885 --> 00:40:28,762 Och Amy, hon är bara så känslosam. 684 00:40:28,929 --> 00:40:30,597 Efter mig, vad kan de åstadkomma? 685 00:40:30,764 --> 00:40:32,182 Men han skrev ju tre brev. 686 00:40:32,349 --> 00:40:34,601 Döden är så mycket viktigare än Tiden. 687 00:40:34,768 --> 00:40:37,020 -Ja. -Döden ger tiden hela dess värde. 688 00:40:37,187 --> 00:40:39,981 Jag borde nog spela alla rollerna. 689 00:40:40,398 --> 00:40:43,777 Vet du att den största befolkningsstudien är om nyblivna föräldrar nu? 690 00:40:43,944 --> 00:40:45,403 Target uppfann en algoritm 691 00:40:45,570 --> 00:40:47,322 för att se när kvinnliga kunder kunde bli gravida. 692 00:40:47,489 --> 00:40:49,824 Du sa tidigare att du inte var okej. 693 00:40:49,991 --> 00:40:51,326 Är du sjuk? 694 00:40:54,788 --> 00:40:56,122 Jag är sjuk. 695 00:40:57,874 --> 00:40:59,793 Man kan säga att jag är väldigt sjuk. 696 00:41:04,756 --> 00:41:06,216 Är du döende? 697 00:41:08,843 --> 00:41:10,178 Alla är döende. 698 00:41:13,139 --> 00:41:15,308 Ja, men du är det nu. 699 00:41:17,560 --> 00:41:18,645 Simon. 700 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Simon. 701 00:41:20,814 --> 00:41:22,190 Kom igen, berätta. 702 00:41:22,357 --> 00:41:23,942 Vad är det? Vad är fel? 703 00:41:25,026 --> 00:41:26,278 Vad som är fel? 704 00:41:26,987 --> 00:41:29,239 Vad som är fel är att jag kom ut ur remission 705 00:41:29,406 --> 00:41:30,991 två veckor innan min son föddes. 706 00:41:31,491 --> 00:41:32,742 Vad som är fel 707 00:41:33,910 --> 00:41:36,705 är att jag löper maratonlopp varje dag när jag låtsas vara frisk. 708 00:41:36,871 --> 00:41:37,998 Det är vad som är fel. 709 00:41:39,791 --> 00:41:41,418 Har du berättat det för någon? 710 00:41:44,296 --> 00:41:45,630 Har du inte det? 711 00:41:46,006 --> 00:41:48,592 Bara för en påträngande skådis som jag inte känner så bra. 712 00:41:54,472 --> 00:41:55,765 Vad är det? 713 00:41:56,891 --> 00:41:58,184 Det är multipelt myelom. 714 00:41:59,227 --> 00:42:02,897 Jag bekämpade det när jag var 16, och sedan igen när jag var 25. 715 00:42:03,898 --> 00:42:05,650 Det försvann aldrig. 716 00:42:06,276 --> 00:42:09,029 Det omgrupperade sig, och blev starkare. 717 00:42:11,239 --> 00:42:13,241 Är kriget över? 718 00:42:17,746 --> 00:42:19,497 Kriget är över. 719 00:42:21,541 --> 00:42:23,376 Är dina papper i ordning? 720 00:42:24,544 --> 00:42:25,962 De är inte i ordning. 721 00:42:26,546 --> 00:42:28,465 Det var därför jag anlitade er. 722 00:42:28,840 --> 00:42:32,802 Det är illa nog att jag lämnar min familj. Jag tänker inte lämna dem utan pengar. 723 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Han trodde mig. 724 00:42:37,724 --> 00:42:38,767 Howard. 725 00:42:39,935 --> 00:42:42,354 Han trodde mig. 726 00:42:50,278 --> 00:42:51,279 Hej. 727 00:42:51,571 --> 00:42:53,657 Ursäkta mig. Nej, du får inte röra det. 728 00:42:53,823 --> 00:42:55,408 Jag förstår mig inte på domino. 729 00:42:55,575 --> 00:42:58,912 Det finns ingen bräda att spela dem på, eller korg att kasta dem i. 730 00:42:59,079 --> 00:43:00,288 Nej. 731 00:43:00,455 --> 00:43:02,082 Men jag tror att du är på fel ställe. 732 00:43:02,248 --> 00:43:04,084 Nej, jag är på rätt plats, Howard. 733 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 Jadå. 734 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 "Tiden. 735 00:43:12,133 --> 00:43:14,594 "Det sägs att du läker alla sår, 736 00:43:14,761 --> 00:43:17,973 "men de talar inte om hur du förgör allt som är gott i världen. 737 00:43:18,473 --> 00:43:21,309 "Hur du gör skönhet till aska." 738 00:43:21,768 --> 00:43:23,520 Sånt skitsnack, Howard. 739 00:43:23,937 --> 00:43:27,357 Om kärleken är skapelse och döden är förstörelse 740 00:43:28,149 --> 00:43:30,360 är jag bara området där emellan. 741 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 Du förstår inte tiden. Ingen förstår tiden. 742 00:43:34,447 --> 00:43:37,200 Einstein kom nära när han sa att jag var en illusion. 743 00:43:37,367 --> 00:43:38,618 Howard? Hej. 744 00:43:38,785 --> 00:43:40,120 Jag är säker på att du säger nej, 745 00:43:40,287 --> 00:43:43,123 men Oneida Apparel vill att du ska delta i mediaköp-mötet. 746 00:43:44,040 --> 00:43:45,792 Jag är ledsen att jag bara rusar in. 747 00:43:47,377 --> 00:43:48,795 Fråga henne. 748 00:43:48,962 --> 00:43:51,131 Gör det. Fråga henne om hon kan se mig. 749 00:44:02,058 --> 00:44:03,393 Jag tänker inte gå på mötet. 750 00:44:06,521 --> 00:44:07,897 De insisterade på att jag skulle fråga. 751 00:44:08,064 --> 00:44:09,524 De kommer troligen att sparka oss. 752 00:44:09,691 --> 00:44:10,734 Okej. 753 00:44:10,900 --> 00:44:12,193 -Jättebra. -Ja. 754 00:44:14,195 --> 00:44:15,322 Vi ses senare. 755 00:44:18,408 --> 00:44:20,327 Du kan få tillbaka det, Howard. 756 00:44:20,493 --> 00:44:22,329 Varför skrev du till mig? 757 00:44:22,495 --> 00:44:24,164 Du skrev det eftersom du behöver mig. 758 00:44:24,331 --> 00:44:25,498 Nej. 759 00:44:25,665 --> 00:44:27,500 Jag behöver inget från dig, okej? 760 00:44:27,667 --> 00:44:29,711 Alla bara gnäller och klagar. 761 00:44:29,878 --> 00:44:31,713 "Det finns inte tillräckligt med tid." 762 00:44:31,880 --> 00:44:33,340 "Livet är kort." 763 00:44:33,506 --> 00:44:36,009 "Jag har börjat få gråa hårstrån." 764 00:44:36,176 --> 00:44:38,011 Men en dag är lång som fan. 765 00:44:38,178 --> 00:44:41,056 Jag är överflödande. Jag är en gåva. 766 00:44:41,222 --> 00:44:43,391 Även när du står här och snackar skit 767 00:44:43,558 --> 00:44:46,019 är jag en gåva till dig, och du slösar bort den. 768 00:44:46,186 --> 00:44:47,270 På vad? 769 00:44:47,437 --> 00:44:49,064 Jag menar, vad är detta? 770 00:44:50,774 --> 00:44:51,775 Nej! 771 00:44:52,692 --> 00:44:53,735 Vet du vad. 772 00:44:53,902 --> 00:44:56,363 Det borde vara jag som skriver arga brev. 773 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 Det var det värsta jag någonsin har gjort. 774 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Det var det bästa jag någonsin har gjort. 775 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Vad var det du sa om Einstein där inne? 776 00:45:12,212 --> 00:45:15,715 Einstein kallade tiden för en envist ihållande illusion. 777 00:45:16,967 --> 00:45:18,385 Vad betyder det? 778 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 Tiden pågår inte januari till december, eller från klockan tolv till midnatt. 779 00:45:22,722 --> 00:45:24,975 Vi skapar den i våra huvuden. 780 00:45:25,308 --> 00:45:26,893 Det är absurt. 781 00:45:27,060 --> 00:45:29,813 Säg det till nån som är en timme sen till ett bröllop 782 00:45:29,980 --> 00:45:33,066 eller just har blivit dömd till 20 år i fängelse. 783 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Eller nån med en inre klocka. 784 00:45:37,112 --> 00:45:40,907 Vi behöver inte prata om det, någonsin. 785 00:45:42,617 --> 00:45:43,743 Men... 786 00:45:44,494 --> 00:45:47,122 Du gjorde ett bra jobb idag. 787 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 Det är bara en envis illusion, Claire. 788 00:45:50,417 --> 00:45:52,085 Du har all tid i världen. 789 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 Och du är nio år! 790 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 "Du är nio." 791 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 Hej. 792 00:46:17,611 --> 00:46:19,487 Jag är ledsen. 793 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 Jag är verkligen ledsen. 794 00:46:27,787 --> 00:46:29,956 Du måste skämta. 795 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Jag äter nu. 796 00:46:33,209 --> 00:46:34,961 Du sa farväl, och att... 797 00:46:36,296 --> 00:46:38,965 Att vi inte väljer vem vi älskar eller vem som älskar oss. 798 00:46:40,300 --> 00:46:42,385 Så du är maktlös inför mig så länge du lever, 799 00:46:42,552 --> 00:46:44,304 för jag är livets väv. 800 00:46:44,471 --> 00:46:46,806 Jag finns inom dig. Jag finns i allt. 801 00:46:47,891 --> 00:46:48,975 Howard, 802 00:46:49,643 --> 00:46:51,227 om du kan acceptera det, då kanske, 803 00:46:51,394 --> 00:46:52,729 jag vet inte, men kanske 804 00:46:52,896 --> 00:46:55,190 att du kan börja leva igen. 805 00:47:13,541 --> 00:47:15,502 Jag förstörde allting. 806 00:47:16,169 --> 00:47:17,504 Jag var gråtmild och ursäktande. 807 00:47:17,671 --> 00:47:19,422 Kärlek kan vara gråtmild och ursäktande. 808 00:47:19,589 --> 00:47:20,882 Jag var nog bäst i slutet. 809 00:47:21,049 --> 00:47:23,760 Hördu. Jag är säker på att du var bra. 810 00:47:24,094 --> 00:47:25,512 Du är gullig. 811 00:47:25,679 --> 00:47:26,680 Får jag kyssa dig? 812 00:47:26,846 --> 00:47:28,515 Du behöver inte sexualisera det. 813 00:47:28,682 --> 00:47:31,059 Jag kan kyssa dig utan att sexualisera det. 814 00:47:31,226 --> 00:47:33,520 Jag har haft sex utan att sexualisera det. 815 00:47:33,687 --> 00:47:35,438 Du bör nöja dig med "gullig", Whit. 816 00:47:36,064 --> 00:47:37,274 Det är en förbättring. 817 00:47:38,566 --> 00:47:40,443 "Oemotståndlig" skulle vara en förbättring. 818 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Han tror på det. 819 00:47:42,570 --> 00:47:43,905 Hur vet du det? 820 00:47:45,115 --> 00:47:46,700 Jag såg det i hans blick. 821 00:47:46,866 --> 00:47:48,243 Toppen, 822 00:47:48,410 --> 00:47:49,869 men ingen mer har sett det, 823 00:47:50,036 --> 00:47:51,871 och det är i slutändan vad som behöver ske. 824 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 Vi tror att om ni ville tala med honom 825 00:47:55,375 --> 00:47:57,961 -en gång till, offentligt. -Ja. 826 00:47:58,545 --> 00:48:00,088 Men den här gången försöker... 827 00:48:00,255 --> 00:48:03,133 Ni måste provocera fram en stark, synlig reaktion. 828 00:48:03,300 --> 00:48:04,050 Varför det? 829 00:48:04,217 --> 00:48:07,053 Vår privatdetektiv ska filma det hela. 830 00:48:07,220 --> 00:48:08,263 Vi ska använda det som bevis. 831 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 Det blir som att vara i en film. 832 00:48:10,765 --> 00:48:12,267 Men de tar bort er sen, digitalt. 833 00:48:12,851 --> 00:48:13,852 Nej. 834 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Vadå? 835 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Det är för mycket. 836 00:48:16,980 --> 00:48:18,231 Jag är ledsen. Jag kan inte. 837 00:48:18,398 --> 00:48:21,276 Amy, det finns inget "för mycket" inom skådespeleri. 838 00:48:21,443 --> 00:48:24,487 Vill du bli älskad eller vill du skapa en effekt? 839 00:48:24,654 --> 00:48:27,073 Jag menar, det är inte Noël Coward. 840 00:48:27,240 --> 00:48:28,658 Detta är Tjechov. 841 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Detta är hemskt! 842 00:48:31,995 --> 00:48:33,413 Du vet, 843 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 du startade väl byrån med honom, eller hur, Whit? 844 00:48:36,917 --> 00:48:38,335 Claire, han var din mentor. 845 00:48:38,501 --> 00:48:41,254 Och Simon, han gav dig delägarskap i företaget 846 00:48:41,421 --> 00:48:43,006 när han absolut inte behövde det. 847 00:48:43,173 --> 00:48:46,134 Jag kan ha sagt en del till henne när vi... 848 00:48:46,301 --> 00:48:47,594 Ledsen, men det är hemskt. 849 00:48:47,761 --> 00:48:49,763 Nej, jag kan inte delta i detta. Tack. 850 00:48:49,930 --> 00:48:51,014 -Förlåt. Tack. -Amy, nej. 851 00:48:51,181 --> 00:48:52,098 Amy. 852 00:48:52,265 --> 00:48:53,266 Amy. Nej. 853 00:48:53,433 --> 00:48:54,851 Hon är ju så passionerad. 854 00:48:55,018 --> 00:48:56,019 Amy! 855 00:48:56,269 --> 00:48:58,021 Jag är ledsen. Hon kommer tillbaka. 856 00:48:58,188 --> 00:49:00,190 Men om hon inte gör det, 857 00:49:00,357 --> 00:49:02,776 då kan jag ta över. Jag vet allt om kärlek. 858 00:49:04,945 --> 00:49:06,363 Amy! 859 00:49:12,786 --> 00:49:14,120 Vad har jag missat? 860 00:49:16,456 --> 00:49:18,625 Folk som gråter, eftersom deras barn dog. 861 00:49:22,337 --> 00:49:26,216 Det finns något som heter sorghallucinationer. 862 00:49:26,549 --> 00:49:27,300 Ja. 863 00:49:27,467 --> 00:49:28,718 Ja. Okej. 864 00:49:28,885 --> 00:49:30,220 Så... 865 00:49:31,471 --> 00:49:33,056 Jag kollade upp det där. 866 00:49:33,223 --> 00:49:35,809 Och så här är det. Jag sover inte. 867 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Okej. 868 00:49:37,143 --> 00:49:38,979 Inte så mycket. 869 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 Jag menar, jag sover. 870 00:49:43,316 --> 00:49:47,654 Men jag får sex eller sju timmars sömn, i veckan. 871 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 När jag tänker efter, det är väl därför... 872 00:49:50,407 --> 00:49:51,408 Vadå? 873 00:49:57,706 --> 00:50:01,001 Jag har dessa konversationer. 874 00:50:06,339 --> 00:50:07,841 Jag menar 875 00:50:08,008 --> 00:50:09,259 konversationer. 876 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 Okej. 877 00:50:14,014 --> 00:50:15,849 Det är ingen fara. Glöm det. 878 00:50:17,100 --> 00:50:18,351 Howard? 879 00:50:20,020 --> 00:50:22,105 Vill du konversera med mig? 880 00:50:23,773 --> 00:50:24,941 Ja. 881 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 Jag antar att du är en av dessa 79 %? 882 00:50:33,199 --> 00:50:36,953 Par som skiljer sig efter att de har förlorat ett barn. 883 00:50:37,370 --> 00:50:38,371 Ja. 884 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 Samma här. 885 00:50:44,461 --> 00:50:45,879 Älskar du henne fortfarande? 886 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 Jag vet inte ens vad kärlek är längre. 887 00:50:52,385 --> 00:50:54,054 Älskar du honom fortfarande? 888 00:50:54,262 --> 00:50:56,014 Vår kärlek tog aldrig slut. 889 00:50:56,848 --> 00:50:59,100 Åtminstone tror jag inte det. Det är bara... 890 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 Vi kan... 891 00:51:07,233 --> 00:51:09,694 Dagen då vår skilsmässa var klar 892 00:51:10,612 --> 00:51:11,821 skickade han mig detta. 893 00:51:15,283 --> 00:51:16,993 OM VI BARA KUNDE VARA FRÄMLINGAR IGEN... 894 00:51:17,160 --> 00:51:19,871 "Om vi bara kunde vara främlingar igen." 895 00:51:21,164 --> 00:51:22,999 Nu är vi det. 896 00:51:24,334 --> 00:51:26,878 Den mest romantiska gest han någonsin gjort. 897 00:51:28,004 --> 00:51:29,881 Så för att svara på din fråga 898 00:51:30,715 --> 00:51:31,883 ja. 899 00:51:32,050 --> 00:51:33,593 Jag älskar honom fortfarande. 900 00:51:42,143 --> 00:51:43,728 Vad menade du 901 00:51:43,895 --> 00:51:45,563 när du sa att du hade konversationer? 902 00:51:45,730 --> 00:51:46,564 Just det. 903 00:51:46,731 --> 00:51:48,316 Konversationer, med vem då? 904 00:51:49,484 --> 00:51:50,819 Inte med "vem". 905 00:51:50,986 --> 00:51:52,279 Det är egentligen... 906 00:51:52,445 --> 00:51:54,447 Du kommer att tro att jag är galen. 907 00:51:54,614 --> 00:51:55,824 Testa mig. 908 00:51:56,741 --> 00:51:58,076 Kan jag visa dig? 909 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 "Död vävnad som inte ruttnar." 910 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Han satt här. 911 00:52:05,584 --> 00:52:09,963 En elak, arrogant huligan. 912 00:52:10,755 --> 00:52:13,633 Så han var den första som dök upp, eller hur? 913 00:52:14,259 --> 00:52:15,969 Nej. Döden kom först. 914 00:52:16,136 --> 00:52:19,014 Hon träffade mig i hundrastgården. 915 00:52:19,806 --> 00:52:21,474 Så Döden är en "hon"? 916 00:52:22,642 --> 00:52:24,144 Ja. Det visade sig att 917 00:52:24,311 --> 00:52:26,187 Döden är en äldre vit kvinna. 918 00:52:27,939 --> 00:52:29,316 Vilket utbyte skulle ske? 919 00:52:30,150 --> 00:52:32,819 Du sa att Döden inte ville göra utväxlingen. 920 00:52:33,278 --> 00:52:34,154 Vad betyder det? 921 00:52:34,321 --> 00:52:36,114 När vi insåg att vår... 922 00:52:36,823 --> 00:52:39,659 Att min dotter var döende, då bad jag. 923 00:52:42,037 --> 00:52:45,999 Inte till Gud eller universum, men till Döden. 924 00:52:46,166 --> 00:52:47,876 Jag erbjöd ett utbyte. 925 00:52:48,043 --> 00:52:49,711 Ta mig 926 00:52:49,878 --> 00:52:51,296 och låt min dotter leva. 927 00:52:54,132 --> 00:52:56,593 Men hon ville inte göra bytet. 928 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Så vem vann den omgången? 929 00:53:19,115 --> 00:53:20,742 Du eller toaletten? 930 00:53:22,577 --> 00:53:24,621 Toaletten. Toaletten är obesegrad. 931 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Ursäkta, jag trodde att alla hade gått. 932 00:53:28,875 --> 00:53:31,086 Ja, det gjorde de. Men jag ska stänga nu. 933 00:53:31,253 --> 00:53:32,295 Bra. 934 00:53:32,462 --> 00:53:33,588 Behöver du hjälp att komma hem? 935 00:53:33,880 --> 00:53:35,423 Nej. Det är lugnt. 936 00:53:36,216 --> 00:53:37,384 Jag klarar mig. 937 00:53:39,219 --> 00:53:40,428 Jag googlade dig. 938 00:53:40,595 --> 00:53:41,638 -Gjorde du? -Ja. 939 00:53:41,805 --> 00:53:42,639 Herregud. 940 00:53:42,806 --> 00:53:44,557 Du kom från ingenting. 941 00:53:45,558 --> 00:53:47,560 Du betalade själv undervisningen på Duke, 942 00:53:48,061 --> 00:53:50,105 gifte dig med en underbar kvinna 943 00:53:50,272 --> 00:53:51,564 och du är en kärleksfull far. 944 00:53:51,731 --> 00:53:53,900 Så du har levt väl. Du levde rätt. 945 00:53:56,945 --> 00:53:59,572 Men, min vän, du dör inte rätt. 946 00:54:01,950 --> 00:54:03,618 Ska du berätta hur man dör? 947 00:54:03,785 --> 00:54:05,453 Har du berättat för din familj än? 948 00:54:08,290 --> 00:54:09,791 Du hjälper dem inte. 949 00:54:09,958 --> 00:54:12,669 Du förnekar dem vad som är rättmätigt deras. 950 00:54:12,836 --> 00:54:14,170 Jaså? Och vad är det? 951 00:54:14,337 --> 00:54:16,840 Smärta? Avmagring? Sjukdom? 952 00:54:17,007 --> 00:54:18,466 Ja. Javisst. 953 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Allt det där. 954 00:54:20,468 --> 00:54:23,096 Och chansen att säga farväl. 955 00:54:26,683 --> 00:54:27,767 Håll dig till att agera. 956 00:54:35,358 --> 00:54:36,818 Okej, 957 00:54:36,985 --> 00:54:39,696 det är en sak som jag inte har berättat för någon. 958 00:54:40,447 --> 00:54:43,783 Det handlar inte om brev eller änglar eller nåt sånt. 959 00:54:44,951 --> 00:54:46,202 Men det är viktigt för mig. 960 00:54:49,873 --> 00:54:53,168 De förberedde Olivia för 961 00:54:54,002 --> 00:54:56,046 ett farväl. 962 00:54:56,212 --> 00:55:00,300 Min man försökte lugna min mor på parkeringen, 963 00:55:00,467 --> 00:55:02,302 för hon var mycket upprörd. 964 00:55:03,970 --> 00:55:05,722 Jag var ensam 965 00:55:06,806 --> 00:55:09,726 och jag satt där i väntrummet 966 00:55:09,893 --> 00:55:11,853 på Maimonides sjukhus. 967 00:55:13,021 --> 00:55:15,565 Det satt en kvinna bredvid mig. 968 00:55:18,151 --> 00:55:20,862 Hon frågade mig vem jag var på väg att förlora. 969 00:55:21,029 --> 00:55:22,822 Och jag berättade det för henne. 970 00:55:24,407 --> 00:55:26,493 Hon såg på mig och sa: 971 00:55:28,370 --> 00:55:30,997 "Se bara till att du lägger märke till 972 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 "skönheten i allt." 973 00:55:37,504 --> 00:55:40,173 Hon sa det så lättvindigt. 974 00:55:42,342 --> 00:55:44,052 I rummet bredvid 975 00:55:44,761 --> 00:55:48,265 tog de bort det livsuppehållande för min sexåriga dotter. 976 00:55:50,100 --> 00:55:52,936 Men kvinnan sa: "Skönheten i allt." 977 00:55:54,854 --> 00:55:58,566 Folk vet inte vad de ska säga i såna stunder. 978 00:55:58,733 --> 00:56:00,026 Nej, 979 00:56:00,193 --> 00:56:01,861 hon visste ju det. 980 00:56:02,028 --> 00:56:04,197 Men jag förstod inte det, då. 981 00:56:04,739 --> 00:56:08,034 Hon sa inte det av sympati eller för att hon var obekväm. 982 00:56:08,201 --> 00:56:10,578 Det var av erfarenhet. 983 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Ungefär ett år senare 984 00:56:16,293 --> 00:56:19,129 började något hända mig. 985 00:56:19,296 --> 00:56:22,048 Jag kunde promenera eller sitta på tunnelbanan, 986 00:56:22,215 --> 00:56:24,759 och plötsligt brast jag i gråt. 987 00:56:25,885 --> 00:56:28,638 Men det var inte tårar för Olivia. 988 00:56:28,805 --> 00:56:31,766 Det var tårar som kom från något annat. 989 00:56:35,061 --> 00:56:40,066 Från ett... djupt band, till allting. 990 00:56:42,068 --> 00:56:43,570 Och jag insåg 991 00:56:44,904 --> 00:56:48,325 att det var skönheten i allt. 992 00:56:51,578 --> 00:56:52,912 Men det... 993 00:56:53,955 --> 00:56:57,250 Det finns inget sådant som skönhet i allting. 994 00:56:57,417 --> 00:56:58,919 Jo, det gör det, Howard. 995 00:57:00,086 --> 00:57:01,588 Det gör det verkligen. 996 00:57:03,590 --> 00:57:05,300 Det kommer aldrig att föra tillbaka henne. 997 00:57:06,134 --> 00:57:10,263 Och det kommer aldrig någonsin 998 00:57:10,430 --> 00:57:12,307 att göra det okej. 999 00:57:13,767 --> 00:57:16,436 Men jag lovar dig 1000 00:57:16,603 --> 00:57:17,979 att den finns där. 1001 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 Okej. 1002 00:57:27,781 --> 00:57:30,033 Du måste prata med dem, Howard. 1003 00:57:30,200 --> 00:57:31,368 Du... 1004 00:57:32,369 --> 00:57:33,370 Jag uppskattar din historia, 1005 00:57:33,536 --> 00:57:36,456 men jag känner inte "skönheten i allt". 1006 00:57:36,623 --> 00:57:37,874 Jag bryr mig inte! 1007 00:57:38,833 --> 00:57:40,168 Skrik åt dem, 1008 00:57:40,335 --> 00:57:42,045 resonera med dem, utmana dem. 1009 00:57:42,212 --> 00:57:44,047 Ge dig in i det! 1010 00:57:55,850 --> 00:57:57,644 Jag tror att detta var ett misstag. 1011 00:58:13,868 --> 00:58:15,161 -Hej. -Hej. 1012 00:58:15,328 --> 00:58:16,538 Vad gör du här? 1013 00:58:17,580 --> 00:58:20,208 Brigitte sa att jag kunde hitta dig här. 1014 00:58:20,375 --> 00:58:21,585 Naturligtvis gjorde hon det. 1015 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Kan vi bara gå och prata nånstans i 15 minuter? 1016 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 Jag arbetar faktiskt. Jag repeterar just nu. 1017 00:58:28,008 --> 00:58:29,676 -Repeterar du här också? -Ja. 1018 00:58:29,843 --> 00:58:31,720 Hur många projekt har du samtidigt? 1019 00:58:32,345 --> 00:58:33,680 Jag har för närvarande tre. 1020 00:58:33,847 --> 00:58:36,057 -Tre. Oj. Så hektiskt. -Ja. 1021 00:58:36,224 --> 00:58:37,892 Hur ska vi passa in en middagsdejt? 1022 00:58:38,059 --> 00:58:38,893 Whit... 1023 00:58:39,060 --> 00:58:41,187 Lyssna nu. På allvar. 1024 00:58:41,354 --> 00:58:42,856 Jag måste be dig 1025 00:58:43,023 --> 00:58:46,234 att ompröva vad du sa i går kväll. 1026 00:58:46,693 --> 00:58:49,195 Vi behöver dig en gång till. 1027 00:58:49,362 --> 00:58:50,697 Bara ge oss en scen till. 1028 00:58:50,864 --> 00:58:52,532 Jag har hoppat av. 1029 00:58:52,699 --> 00:58:53,700 Amy, vad... 1030 00:58:53,867 --> 00:58:55,201 Vad kan jag säga? Vad... 1031 00:58:55,952 --> 00:58:58,204 Du får 100 000 dollar. Inte 20 utan hundra. 1032 00:58:58,371 --> 00:58:59,956 Du har inte 100 000 dollar. 1033 00:59:00,123 --> 00:59:01,541 Helt rätt. Jag bor hos mamma. 1034 00:59:01,708 --> 00:59:04,377 Detta kommer att funka, och sen har jag mycket mer. 1035 00:59:04,544 --> 00:59:05,587 Då får du en miljon. 1036 00:59:05,754 --> 00:59:07,380 -Jag vill inte ha pengar. -Så blir det. 1037 00:59:07,547 --> 00:59:08,548 Jag vill inte ha dina pengar. 1038 00:59:08,715 --> 00:59:10,634 Vet du, jag har aldrig velat ha dina pengar. 1039 00:59:10,800 --> 00:59:13,762 Vad kan jag säga för att få dig att göra det? 1040 00:59:13,929 --> 00:59:17,057 Eftersom det står så mycket mer på spel här, du har ingen aning. 1041 00:59:19,059 --> 00:59:20,644 Du har en dotter, eller hur? 1042 00:59:20,810 --> 00:59:22,062 Ja. 1043 00:59:22,228 --> 00:59:23,563 Har vi pratat om det? 1044 00:59:24,564 --> 00:59:27,317 Berätta om dagen då hon föddes. 1045 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 Vadå? 1046 00:59:28,777 --> 00:59:30,654 Hur det kändes för dig. 1047 00:59:32,572 --> 00:59:33,740 Det var läskigt. 1048 00:59:34,324 --> 00:59:36,284 Väldigt läskigt. Jag var livrädd. 1049 00:59:39,454 --> 00:59:41,331 Men sen gav de henne till mig, 1050 00:59:41,498 --> 00:59:45,502 och jag upplevde en fantastisk känsla. 1051 00:59:49,256 --> 00:59:50,840 Jag kan inte... 1052 00:59:51,007 --> 00:59:52,175 Vad? Avsluta meningen. 1053 00:59:52,342 --> 00:59:54,261 Det låter... Det är fånigt. 1054 00:59:54,427 --> 00:59:56,263 Nej, det är inte fånigt. Det är faktiskt 1055 00:59:56,429 --> 00:59:59,349 första gången som jag känt nån attraktion för dig, alls. 1056 00:59:59,516 --> 01:00:00,976 -Är det? -Ja. 1057 01:00:03,019 --> 01:00:04,854 Jag tittade på henne och 1058 01:00:07,440 --> 01:00:09,776 jag insåg att jag inte kände kärlek. 1059 01:00:10,860 --> 01:00:12,654 Jag hade blivit kärlek. 1060 01:00:14,823 --> 01:00:16,950 Men nu vill hon inte ens prata med mig. 1061 01:00:18,201 --> 01:00:21,496 Hon klandrar mig för skilsmässan, och hon är arg på mig. 1062 01:00:22,163 --> 01:00:23,164 Och... 1063 01:00:24,457 --> 01:00:25,458 Jag förtjänar det. 1064 01:00:26,459 --> 01:00:28,295 Vi kan komma överens om en sak. 1065 01:00:29,796 --> 01:00:32,674 Om du kan ta all din 1066 01:00:33,425 --> 01:00:35,635 uppriktigt sagt aggressiva beslutsamhet 1067 01:00:38,346 --> 01:00:40,807 och din otroliga öppenhet 1068 01:00:41,933 --> 01:00:44,811 och använda den för att få tillbaka din dotter 1069 01:00:46,938 --> 01:00:47,939 då ska jag göra det. 1070 01:00:50,191 --> 01:00:51,526 Vi är överens. 1071 01:00:53,403 --> 01:00:55,905 Ser du, känner du inte det? 1072 01:00:56,489 --> 01:00:58,158 Åh, wow. Ge mig min hand. 1073 01:00:58,658 --> 01:01:00,744 Du känner det, eller hur? Känner du det? 1074 01:01:00,910 --> 01:01:03,330 -Gnistor. Det är vad det är. -Hej då, Whit. 1075 01:01:14,007 --> 01:01:15,592 KONFIDENTIELL INFORMATION ADVOKAT-KLIENT 1076 01:01:15,759 --> 01:01:19,012 DET ÄR VIKTIGT ATT JAG FÅR TALA MED DIG OM OMNICOM-AFFÄREN. 1077 01:01:19,179 --> 01:01:22,849 OM DU INTE SVARAR KAN STYRELSEN IFRÅGASÄTTA DIN KOMPETENS. 1078 01:01:54,881 --> 01:01:56,925 Hallå! Vad händer? 1079 01:01:57,092 --> 01:01:58,885 -Va? -Har du något att säga? 1080 01:02:07,227 --> 01:02:08,728 Har du något du vill säga? 1081 01:02:08,895 --> 01:02:10,772 Det är mycket jag skulle vilja säga till dig. 1082 01:02:10,939 --> 01:02:12,983 Så säg det. Säg det! 1083 01:02:13,900 --> 01:02:15,568 Du bara slösar tid. 1084 01:02:15,735 --> 01:02:17,654 Jag gav dig en gåva och du slösar bort den! 1085 01:02:18,613 --> 01:02:21,157 Jag bryr mig inte om tiden. 1086 01:02:21,491 --> 01:02:23,243 Detta är ett fängelsestraff! 1087 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 Jag vill inte ha din gåva! 1088 01:02:28,164 --> 01:02:30,333 Eftersom du tog hennes tid. 1089 01:03:06,453 --> 01:03:07,954 Lägg av nu. 1090 01:03:08,121 --> 01:03:09,623 Är du här för att ta mig? 1091 01:03:09,789 --> 01:03:12,584 Nej, Howard. Jag är här för att åka i F-tåget med dig. 1092 01:03:13,168 --> 01:03:14,085 Okej. 1093 01:03:14,252 --> 01:03:15,253 Jo... 1094 01:03:15,420 --> 01:03:18,465 Det var ett par tvillingar i en livmoder, en pojke och en flicka. 1095 01:03:18,632 --> 01:03:19,966 Berättar du ett skämt? 1096 01:03:20,133 --> 01:03:21,468 Nej, det är en berättelse. 1097 01:03:21,635 --> 01:03:23,178 Tvillingarna är nöjda där. 1098 01:03:23,345 --> 01:03:25,639 De är mätta, varma, de känner sig trygga. 1099 01:03:25,805 --> 01:03:27,807 Men de växer ur sitt utrymme 1100 01:03:28,308 --> 01:03:31,144 och inser att det inte kan fortsätta för evigt. 1101 01:03:31,311 --> 01:03:32,854 Så de börjar tänka: 1102 01:03:33,480 --> 01:03:35,440 "Vad kommer härnäst? 1103 01:03:35,607 --> 01:03:38,151 "Tänk om det är kallt eller ensamt? 1104 01:03:38,318 --> 01:03:39,611 "Tänk om vi inte är tillsammans? 1105 01:03:40,153 --> 01:03:42,113 "Tänk om det inte finns något alls?" 1106 01:03:46,034 --> 01:03:48,536 Sedan tittar flickan på navelsträngen. 1107 01:03:48,703 --> 01:03:51,039 Den navelsträng som har livnärt dem, 1108 01:03:51,206 --> 01:03:53,625 den navelsträng som de omöjligen kan tänka 1109 01:03:53,792 --> 01:03:56,127 kan vara fäst vid något annat. 1110 01:03:56,294 --> 01:03:57,671 Och hon säger: 1111 01:03:57,879 --> 01:04:00,507 "Men vi har inga bevis. 1112 01:04:00,674 --> 01:04:02,050 "Allt vi har är det här." 1113 01:04:03,385 --> 01:04:04,511 Oj. 1114 01:04:05,178 --> 01:04:06,429 Så djupt. 1115 01:04:06,596 --> 01:04:09,349 Så det är som livet efter födseln. 1116 01:04:10,016 --> 01:04:11,017 Det finns hopp. 1117 01:04:11,851 --> 01:04:13,353 Okej, vad vill du? 1118 01:04:14,062 --> 01:04:15,522 Varför är du här? 1119 01:04:15,689 --> 01:04:17,691 Jag har hört alla dina plattityder. 1120 01:04:17,857 --> 01:04:18,900 Jag har hört dem, jag vet. 1121 01:04:19,067 --> 01:04:20,527 "Hon är på en bättre plats." 1122 01:04:20,694 --> 01:04:23,405 Och: "Allt är en del av en övergripande plan." 1123 01:04:23,571 --> 01:04:26,074 Den har jag också hört. Här är min favorit. 1124 01:04:26,241 --> 01:04:29,703 "Gud såg ned och såg en vacker ros. 1125 01:04:29,869 --> 01:04:31,746 "Så vacker att han plockade den, 1126 01:04:31,913 --> 01:04:34,708 "för att ha den i himlen för sig själv." 1127 01:04:36,042 --> 01:04:38,128 Sedan finns det vetenskap, biocentrism 1128 01:04:38,295 --> 01:04:41,590 och att vi alla lever och dör i oändliga universum, 1129 01:04:41,756 --> 01:04:43,466 allt på samma gång. 1130 01:04:43,633 --> 01:04:46,469 Sedan är det religionen, de kristna och deras frälsning, 1131 01:04:46,636 --> 01:04:50,307 buddhister och deras Samsara, och hinduer och deras 41: a sakrament. 1132 01:04:50,473 --> 01:04:51,975 Vi får inte glömma poesin. 1133 01:04:52,142 --> 01:04:53,560 Ja, poesin. 1134 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 "Att dö är annorlunda mot vad någon trott, 1135 01:04:56,896 --> 01:04:58,064 "och lyckligare." 1136 01:04:58,231 --> 01:04:59,274 Whitman. 1137 01:04:59,441 --> 01:05:01,610 Och: "Rasa, 1138 01:05:01,776 --> 01:05:03,570 "rasa mot det döende ljuset. 1139 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 "Men visa män vet till sist att mörkret har rätt." 1140 01:05:07,407 --> 01:05:09,284 Thomas. Och sen... 1141 01:05:19,794 --> 01:05:21,004 Jag förstår. 1142 01:05:21,171 --> 01:05:22,422 Jag förstår! 1143 01:05:24,090 --> 01:05:26,927 I grunden säger allt det där 1144 01:05:27,093 --> 01:05:30,680 att du är en naturlig del av livet, vi bör inte hata dig, 1145 01:05:30,847 --> 01:05:32,599 och vi bör inte frukta dig. 1146 01:05:32,766 --> 01:05:36,186 Vi borde väl bara acceptera dig, eller hur? Är det så? 1147 01:05:38,521 --> 01:05:40,649 Jag förstår. Men så här är det. 1148 01:05:41,483 --> 01:05:44,110 Det där är bara intellektuellt skitsnack 1149 01:05:46,112 --> 01:05:49,282 eftersom hon är inte här och håller min jävla hand. 1150 01:06:23,858 --> 01:06:25,235 Hej, Howard. 1151 01:06:29,489 --> 01:06:30,865 Tänker du gråta igen? 1152 01:06:31,491 --> 01:06:32,826 Gillar du inte när jag är ledsen? 1153 01:06:33,493 --> 01:06:34,995 -Är du inte ledsen jämt? -Nej. 1154 01:06:35,161 --> 01:06:36,997 Jag kan vara annorlunda. Jag kan vara glad. 1155 01:06:37,163 --> 01:06:40,250 Jag kan vara oväntad och oförutsägbar 1156 01:06:40,417 --> 01:06:42,711 och sexig och varm och mystisk och... 1157 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 Och ett hem. 1158 01:06:45,880 --> 01:06:47,882 Jag kan vara ett hem, Howard, minns du? 1159 01:06:48,717 --> 01:06:49,926 Kommer du ihåg mig? 1160 01:06:51,177 --> 01:06:53,847 Lyssna. Ditt "livets väv"-skitsnack, spara det åt nån annan. 1161 01:06:54,014 --> 01:06:55,348 Det är inte skitsnack. 1162 01:06:55,515 --> 01:06:57,934 Du tror mig inte, men du måste lita på mig. 1163 01:06:58,101 --> 01:06:59,269 Lita på dig? 1164 01:06:59,769 --> 01:07:01,062 -Lita på dig? -Ja! 1165 01:07:01,229 --> 01:07:03,023 Jag litade ju på dig! 1166 01:07:04,024 --> 01:07:05,525 Och du svek mig! 1167 01:07:06,109 --> 01:07:09,613 Jag såg dig varje dag i hennes ögon 1168 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 och jag hörde dig i hennes röst när hon skrattade, 1169 01:07:13,033 --> 01:07:16,494 och jag kände dig inuti mig när hon kallade mig "pappa". 1170 01:07:16,661 --> 01:07:19,205 Men du svek mig! 1171 01:07:20,332 --> 01:07:22,375 Du krossade mitt hjärta. 1172 01:07:23,543 --> 01:07:24,711 Nej. 1173 01:07:26,004 --> 01:07:27,923 Jag finns i allt. 1174 01:07:28,089 --> 01:07:31,009 Jag är mörkret och ljuset, solskenet och stormen. 1175 01:07:31,176 --> 01:07:33,929 Ja, du har rätt. Jag var där i hennes skratt 1176 01:07:34,596 --> 01:07:38,058 men jag är även här nu, i din smärta. 1177 01:07:39,059 --> 01:07:42,228 Jag är anledningen till allt. 1178 01:07:42,395 --> 01:07:44,564 Jag är det enda "varför". 1179 01:07:46,399 --> 01:07:48,693 Försök inte leva utan mig, Howard. 1180 01:07:49,736 --> 01:07:51,112 Snälla, gör inte det. 1181 01:08:35,448 --> 01:08:36,950 Affären med Omnicom är nästan klar. 1182 01:08:37,659 --> 01:08:38,951 Howard då? 1183 01:08:39,119 --> 01:08:40,453 De är medvetna om situationen 1184 01:08:40,620 --> 01:08:43,580 men vi måste fortfarande visa att Howards förmåga att rösta 1185 01:08:44,249 --> 01:08:45,250 är försvagad. 1186 01:08:45,625 --> 01:08:47,502 Jag kan inte tro att det har blivit såhär. 1187 01:08:47,669 --> 01:08:49,129 Men så är det. 1188 01:08:49,670 --> 01:08:52,464 Vi har kompetensmöte med styrelsen på torsdag. 1189 01:08:59,806 --> 01:09:02,976 Vi är här för att ge dig en chans att förklara detta. 1190 01:09:06,021 --> 01:09:08,189 Howard, vad gör du i denna video? 1191 01:09:08,356 --> 01:09:11,651 Jag bryr mig inte om tiden. 1192 01:09:12,652 --> 01:09:14,696 Detta är ett fängelsestraff! 1193 01:09:15,989 --> 01:09:18,325 Jag vill inte ha din gåva! 1194 01:09:18,491 --> 01:09:19,659 Vad gör du, Howard? 1195 01:09:20,826 --> 01:09:22,620 Eftersom du tog hennes tid. 1196 01:09:23,663 --> 01:09:24,830 Howard? 1197 01:09:24,998 --> 01:09:26,665 Tänker du gråta igen? 1198 01:09:27,375 --> 01:09:29,502 Är du inte ledsen jämt? 1199 01:09:29,669 --> 01:09:30,837 Här, då? 1200 01:09:31,004 --> 01:09:34,214 Lyssna. Ditt "livets väv"-skitsnack, spara det åt nån annan. 1201 01:09:39,346 --> 01:09:40,638 Lita på dig? 1202 01:09:41,348 --> 01:09:42,848 Lita på dig? 1203 01:09:43,850 --> 01:09:45,185 Jag litade ju på dig! 1204 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 Jag gav dig allt. 1205 01:09:48,521 --> 01:09:50,522 Och du svek mig! 1206 01:09:52,359 --> 01:09:54,069 Jag såg dig varje dag 1207 01:09:54,235 --> 01:09:56,029 i hennes ögon. 1208 01:09:56,655 --> 01:09:58,365 Och jag hörde dig 1209 01:09:58,531 --> 01:10:00,659 i hennes röst när hon skrattade. 1210 01:10:01,534 --> 01:10:03,578 -Och jag kände dig inuti mig... -Howard? 1211 01:10:03,745 --> 01:10:05,205 ...när hon kallade mig "pappa". 1212 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 Howard? 1213 01:10:06,539 --> 01:10:07,749 Du krossade mitt hjärta. 1214 01:10:07,916 --> 01:10:11,044 Howard, du måste svara mig. Vem skriker du åt här? 1215 01:10:11,211 --> 01:10:14,422 Jag har hört alla dina plattityder. Jag har hört dem, jag vet. 1216 01:10:14,589 --> 01:10:16,174 Det är inte nån "vem". 1217 01:10:16,341 --> 01:10:19,052 -"Allt är en del av en övergripande plan." -Ursäkta, vadå? 1218 01:10:19,219 --> 01:10:20,220 Jag förstår. 1219 01:10:20,387 --> 01:10:22,722 Howard, sa du något? 1220 01:10:22,889 --> 01:10:25,267 Jag pratar inte med folk. 1221 01:10:25,433 --> 01:10:28,520 Det är uppenbart. Vem pratar du med? 1222 01:10:33,400 --> 01:10:34,651 Howard, vem pratar du med? 1223 01:10:34,818 --> 01:10:37,070 Det räcker så. Det räcker. 1224 01:10:37,237 --> 01:10:38,905 Tack. 1225 01:10:39,489 --> 01:10:40,907 Vi har nog sett tillräckligt. 1226 01:10:41,908 --> 01:10:43,910 Bara stäng av det. 1227 01:10:55,922 --> 01:10:58,216 Anlitade ni människor att följa efter mig? 1228 01:10:59,092 --> 01:11:00,510 Och för att göra filmen? 1229 01:11:00,677 --> 01:11:02,887 Nej, det var inte den ursprungliga avsikten. 1230 01:11:03,054 --> 01:11:04,598 Jo, det gjorde vi. 1231 01:11:05,348 --> 01:11:06,391 Ja, det gjorde vi. 1232 01:11:06,558 --> 01:11:08,268 Vi gjorde mycket mer än så, Howard. 1233 01:11:09,436 --> 01:11:11,187 Howard, jag är så ledsen. 1234 01:11:11,354 --> 01:11:12,731 Vi kände att... 1235 01:11:12,897 --> 01:11:14,107 Vi visste inte vad vi skulle göra. 1236 01:11:14,274 --> 01:11:16,776 -Claire. -Nej. Jag kan inte göra det längre. 1237 01:11:17,110 --> 01:11:19,070 Jag klarar det inte längre, Whit. 1238 01:11:19,946 --> 01:11:21,197 Lyssna, jag var verkligen... 1239 01:11:21,364 --> 01:11:23,199 Jag trodde inte ens att det kunde funka. 1240 01:11:23,366 --> 01:11:25,243 -Ärligt talat, jag... -Claire. Claire. 1241 01:11:25,410 --> 01:11:27,120 Jag är så ledsen. 1242 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 -Okej, okej. -Howard... 1243 01:11:32,208 --> 01:11:36,212 Jag mår uppenbarligen inte jättebra. 1244 01:11:38,632 --> 01:11:40,634 Kanske ingen av oss gör det. 1245 01:11:40,800 --> 01:11:42,802 Tror ni inte att jag har märkt det? 1246 01:11:47,223 --> 01:11:48,808 Jag menar, Claire, 1247 01:11:48,975 --> 01:11:53,313 du har ägnat hela ditt liv åt reklambyrån. 1248 01:11:53,480 --> 01:11:55,273 Du har gjort oss till din familj 1249 01:11:55,440 --> 01:11:57,484 när du kunde ha haft en egen. 1250 01:11:59,069 --> 01:12:02,989 Och du har knäckt dig själv, medan du täckt upp för mig. 1251 01:12:03,490 --> 01:12:04,991 Jag uppskattar det. 1252 01:12:06,326 --> 01:12:07,619 Tack. 1253 01:12:10,622 --> 01:12:12,499 Simon, 1254 01:12:12,666 --> 01:12:15,877 du har gjort ditt bästa för att dölja det för alla. 1255 01:12:16,044 --> 01:12:17,629 Men jag kan din sjukdomshistoria. 1256 01:12:17,796 --> 01:12:21,258 Och jag misstänker att jag gör en redan omöjlig situation 1257 01:12:21,424 --> 01:12:23,009 ännu värre för dig. 1258 01:12:25,637 --> 01:12:27,180 Jag lovar dig 1259 01:12:28,348 --> 01:12:30,850 att så länge jag är kvar här 1260 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 ska vi ta hand om din familj. 1261 01:12:35,855 --> 01:12:37,190 Tack. 1262 01:12:40,527 --> 01:12:41,820 Whit. 1263 01:12:44,030 --> 01:12:45,991 Den bästa vän jag någonsin haft. 1264 01:12:46,950 --> 01:12:49,536 Men jag är besviken på dig. 1265 01:12:49,703 --> 01:12:52,330 Inte för detta. Nej. 1266 01:12:53,331 --> 01:12:54,666 Inte för detta. 1267 01:12:56,835 --> 01:12:59,296 Du behöver inte hennes tillstånd 1268 01:13:00,005 --> 01:13:02,007 att vara hennes far. 1269 01:13:07,220 --> 01:13:10,390 Allison är det bästa du har i denna värld 1270 01:13:10,890 --> 01:13:13,143 och morgondagen är ingen garanti. 1271 01:13:18,189 --> 01:13:19,524 Hör du det? 1272 01:13:24,571 --> 01:13:26,406 Ni gjorde det rätta. 1273 01:13:28,158 --> 01:13:30,577 Jag vill att vår byrå ska överleva. 1274 01:13:30,744 --> 01:13:31,995 Något bör ju göra det. 1275 01:13:33,163 --> 01:13:34,414 Okej... 1276 01:13:36,374 --> 01:13:38,168 Jag ska skriva under papperen nu. 1277 01:13:42,589 --> 01:13:44,507 Ditt godkännande av försäljningen. 1278 01:13:52,182 --> 01:13:53,558 Och det andra? 1279 01:13:54,517 --> 01:13:58,229 Det du ringde mig sex gånger om att jag skulle skriva på. 1280 01:13:58,396 --> 01:14:00,440 Jag antar att du har det med dig. 1281 01:14:05,987 --> 01:14:07,656 Jag är ledsen, Howard. 1282 01:14:25,090 --> 01:14:26,758 Detta är rätt. 1283 01:14:28,718 --> 01:14:31,471 Detta är verkligen rätt. 1284 01:14:43,942 --> 01:14:45,110 Ursäkta mig. 1285 01:14:45,986 --> 01:14:47,904 Vad var det andra papperet om? 1286 01:14:48,655 --> 01:14:52,033 Howard placerar en del av sitt ägande i en fond i dotterns namn. 1287 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Bara ett rättsligt intyg som säger att hon inte längre är med oss. 1288 01:15:01,626 --> 01:15:03,295 Jag tror att jag behöver en drink. 1289 01:16:18,787 --> 01:16:20,622 Är allting som det ska? 1290 01:16:46,481 --> 01:16:49,901 "De säger att tiden i himlen 1291 01:16:50,068 --> 01:16:52,612 "kan jämföras med 1292 01:16:52,779 --> 01:16:54,990 "ett ögonblick 1293 01:16:55,156 --> 01:16:58,118 "för oss här på jorden." 1294 01:17:02,289 --> 01:17:05,959 "Ibland tänker jag på Adam när han springer 1295 01:17:06,126 --> 01:17:09,087 "genom ett vackert fält med vilda blommor." 1296 01:17:09,254 --> 01:17:13,300 HITTA EN SPERMADONATOR 1297 01:17:17,137 --> 01:17:19,180 "Han är så lycklig 1298 01:17:19,347 --> 01:17:22,183 "och helt uppslukad i det han gör." 1299 01:17:28,023 --> 01:17:29,524 "Men sen ser han sig om 1300 01:17:30,609 --> 01:17:33,194 "som han brukade göra när han sprang framför mig 1301 01:17:33,361 --> 01:17:35,655 "på flygplatser eller i varuhus eller så." 1302 01:17:41,202 --> 01:17:43,455 "Och han ler." 1303 01:17:43,913 --> 01:17:44,748 Herregud. 1304 01:17:44,914 --> 01:17:48,835 "Eftersom ett ögonblick för honom var resten av mitt liv 1305 01:17:51,129 --> 01:17:53,298 "och jag är precis bakom honom." 1306 01:17:57,844 --> 01:17:59,846 Hur som helst, det är ett första utkast. 1307 01:18:02,015 --> 01:18:04,017 Det är vackert. 1308 01:18:04,184 --> 01:18:06,019 Verkligen vackert. 1309 01:18:07,812 --> 01:18:10,023 Är det nån annan som vill säga nåt? 1310 01:18:11,816 --> 01:18:14,861 Okej, då var det allt för i kväll. 1311 01:18:18,365 --> 01:18:19,824 Tack. 1312 01:18:46,184 --> 01:18:47,519 Ursäkta. 1313 01:18:49,187 --> 01:18:50,188 Tjena! 1314 01:18:50,563 --> 01:18:53,358 Tänk att du fick mig att komma till denna stadsdel 1315 01:18:53,525 --> 01:18:55,735 med 20 000 dollar i kontanter. 1316 01:18:55,902 --> 01:18:57,320 Vad ska du göra för dem? 1317 01:18:57,487 --> 01:19:00,740 Spara dem till en teaterutbildning. Du var riktigt bra. 1318 01:19:01,241 --> 01:19:03,243 Jag ska använda dem till designerdroger. 1319 01:19:03,410 --> 01:19:04,744 Det kan du också göra. 1320 01:19:04,911 --> 01:19:05,996 Ja. 1321 01:19:10,000 --> 01:19:12,377 Du blir en bra mamma en dag. 1322 01:19:16,756 --> 01:19:18,008 Jaså? 1323 01:19:18,174 --> 01:19:20,677 Tja, det är ganska avlägset just nu. 1324 01:19:21,261 --> 01:19:23,346 Jag beslutade mot vetenskapen 1325 01:19:23,888 --> 01:19:27,100 och tiden har visst hunnit ifatt mig. 1326 01:19:28,852 --> 01:19:32,772 En PCP-langare på 187:e gav mig Du sköna nya värld. 1327 01:19:32,939 --> 01:19:35,400 Den boken gjorde timmar till sekunder. 1328 01:19:35,567 --> 01:19:37,277 Han var min far. 1329 01:19:37,444 --> 01:19:41,239 Och en hemlös kvinna levde under University Heights-bron. 1330 01:19:41,406 --> 01:19:42,574 Hennes namn var Flora. 1331 01:19:42,741 --> 01:19:45,785 Hon var helgalen, men hon berättade otroliga historier. 1332 01:19:46,536 --> 01:19:47,537 Hon var min mor. 1333 01:19:49,122 --> 01:19:50,582 Du förstår, Claire, 1334 01:19:51,374 --> 01:19:53,793 dina barn behöver inte komma från dig. 1335 01:19:53,960 --> 01:19:55,462 De går genom dig. 1336 01:19:58,381 --> 01:20:01,635 Så jag skulle inte säga att kampen mot tiden är över ännu. 1337 01:20:01,801 --> 01:20:04,429 Jag trodde att tiden inte var linjär. 1338 01:20:04,596 --> 01:20:06,264 Jag trodde att den var en illusion. 1339 01:20:08,558 --> 01:20:10,769 Kanske det bara var skitsnack, Claire. 1340 01:20:11,645 --> 01:20:13,480 Kanske det bara var spelat. 1341 01:20:44,844 --> 01:20:47,097 -Hej, Allison. -Kom, vi går. 1342 01:20:47,889 --> 01:20:49,641 Kom igen. Allison! 1343 01:20:50,058 --> 01:20:51,434 Jag möter er där. 1344 01:20:54,271 --> 01:20:55,981 Jag vill inte prata med dig. Du vet det. 1345 01:20:56,147 --> 01:20:57,148 Lämna mig ifred. 1346 01:20:57,315 --> 01:20:58,566 Jag tänker inte lämna dig ifred. 1347 01:20:58,733 --> 01:21:00,026 -Inte? -Nej. 1348 01:21:00,235 --> 01:21:03,238 Jag vet att du är arg på mig, och det är okej. 1349 01:21:03,405 --> 01:21:05,907 Jag kan ta det. Men vi måste prata om det, 1350 01:21:06,074 --> 01:21:07,617 eftersom det är vad familjer gör. 1351 01:21:07,784 --> 01:21:09,452 Så jag kommer hit varje dag 1352 01:21:09,619 --> 01:21:12,414 och generar dig inför dina vänner tills du pratar med mig. 1353 01:21:12,580 --> 01:21:13,999 Så du tänker förfölja mig? 1354 01:21:14,165 --> 01:21:15,667 Tja... Ja, i princip. 1355 01:21:16,126 --> 01:21:17,460 Men om jag fixar ett besöksförbud? 1356 01:21:17,627 --> 01:21:19,045 Jag tror inte att du kan det. 1357 01:21:19,212 --> 01:21:20,630 Jag får mamma att betala för det. 1358 01:21:20,797 --> 01:21:22,507 Bara så att du vet, det är gratis. 1359 01:21:22,674 --> 01:21:24,342 Då får jag dig att betala för det. 1360 01:21:28,263 --> 01:21:29,514 Jag älskar dig verkligen. 1361 01:21:30,890 --> 01:21:32,517 Mamma säger att du missbrukar ordet. 1362 01:21:32,684 --> 01:21:34,436 Inte när jag säger det till dig. 1363 01:21:34,894 --> 01:21:36,354 Hör här... 1364 01:21:36,521 --> 01:21:39,482 Jag kan inte flyga dig till Maine för lunch 1365 01:21:39,649 --> 01:21:40,900 eller hämta dig i en Tesla 1366 01:21:41,067 --> 01:21:43,486 och ta dig till din praktik hos Anna Wintour 1367 01:21:43,653 --> 01:21:45,905 eller vad fan de gör i det här området. 1368 01:21:48,617 --> 01:21:50,744 Men du och jag kan sitta på en parkbänk 1369 01:21:50,910 --> 01:21:53,121 och berätta skämt och ha ganska trevligt. 1370 01:21:54,831 --> 01:21:57,000 Jag kan inte fatta att du tänker förfölja mig. 1371 01:22:01,588 --> 01:22:02,797 Men... 1372 01:22:03,632 --> 01:22:06,009 Bara så du vet, i morgon är det en halvdag. 1373 01:22:07,510 --> 01:22:09,095 Okej, jag är här då. 1374 01:22:28,698 --> 01:22:29,908 Hej. 1375 01:22:33,078 --> 01:22:34,663 Varsågod. 1376 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 Jag har väntat länge på den stund 1377 01:22:39,209 --> 01:22:41,336 då jag får bekräftelse, och det var nu. 1378 01:22:41,503 --> 01:22:42,837 En publik bestående av en, 1379 01:22:43,004 --> 01:22:45,340 i hemlighet, utan applåder. 1380 01:22:54,766 --> 01:22:55,809 Jag berättade det för min fru. 1381 01:22:56,351 --> 01:22:57,852 Hur gick det? 1382 01:22:58,019 --> 01:22:59,229 Hon visste om det. 1383 01:23:00,230 --> 01:23:02,274 Hon börjar bli redo för det. 1384 01:23:07,195 --> 01:23:09,572 Du vet, när jag var yngre brukade jag tänka: 1385 01:23:11,574 --> 01:23:13,618 "Vill jag verkligen bli hundra år gammal?" 1386 01:23:14,244 --> 01:23:16,162 Du vet, som ett skrumpet russin. 1387 01:23:17,956 --> 01:23:19,666 Och svaret på det nu 1388 01:23:20,208 --> 01:23:21,668 är ja. 1389 01:23:23,420 --> 01:23:25,422 Eftersom min son skulle vara 70 1390 01:23:26,047 --> 01:23:27,549 hans son skulle vara 40, 1391 01:23:27,716 --> 01:23:29,509 och hans son skulle vara tio. 1392 01:23:31,344 --> 01:23:33,013 Och jag skulle vara gubben. 1393 01:23:33,888 --> 01:23:35,265 Gammelfarfar. 1394 01:23:38,351 --> 01:23:40,020 Jag skulle gilla det. 1395 01:23:42,355 --> 01:23:44,566 Vi ses, gammelfarfar. 1396 01:23:47,277 --> 01:23:49,362 Jag önskar jag kunde vara här och se pjäsen. 1397 01:23:50,071 --> 01:23:52,907 Åh, nej. Pjäsen är död efter allt detta. 1398 01:23:53,908 --> 01:23:55,744 Men man vet aldrig 1399 01:23:55,910 --> 01:23:59,039 för inget är någonsin helt dött om man ser det på rätt sätt. 1400 01:24:44,501 --> 01:24:45,752 Hej. 1401 01:24:46,253 --> 01:24:47,254 Hej. 1402 01:24:48,755 --> 01:24:49,756 Det är julafton. 1403 01:24:52,092 --> 01:24:53,969 Och du är ensam. 1404 01:24:54,511 --> 01:24:55,512 Mitt eget val. 1405 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Får jag förstöra det? 1406 01:25:48,982 --> 01:25:50,650 Du har gråtit. 1407 01:25:52,819 --> 01:25:55,822 Jag tittade på en video som jag filmat, med min dotter. 1408 01:25:57,657 --> 01:25:59,909 Hon dansar med sin far i den. 1409 01:26:02,579 --> 01:26:04,539 Får jag visa den för dig, Howard? 1410 01:26:26,061 --> 01:26:29,189 Min dotter hette Olivia. 1411 01:26:31,316 --> 01:26:34,694 Hon dog av en sällsynt form av hjärncancer 1412 01:26:34,861 --> 01:26:37,697 som kallas glioblastoma multiforme, 1413 01:26:37,864 --> 01:26:39,866 som förkortas GBM. 1414 01:26:41,701 --> 01:26:43,495 Hon var sex år gammal. 1415 01:26:46,081 --> 01:26:48,375 Vad var din dotters namn, Howard? 1416 01:27:02,722 --> 01:27:05,725 "Om vi bara kunde vara främlingar igen." 1417 01:27:08,061 --> 01:27:10,730 Vad var din dotters namn, Howard? 1418 01:27:14,442 --> 01:27:15,902 Jag kan inte. 1419 01:27:18,071 --> 01:27:19,447 Jag kan inte. 1420 01:27:36,798 --> 01:27:38,592 Gunga mig snabbare! 1421 01:27:40,468 --> 01:27:42,929 Snabbare, pappa! Snabbare! 1422 01:27:53,315 --> 01:27:54,441 Howard... 1423 01:27:54,608 --> 01:27:56,151 Jag känner mig som en fågel. 1424 01:27:56,318 --> 01:27:58,278 Säg hennes namn. 1425 01:28:04,451 --> 01:28:06,161 Vad var hennes namn? 1426 01:28:08,121 --> 01:28:09,456 Olivia. 1427 01:28:16,796 --> 01:28:18,965 Hennes namn var Olivia. 1428 01:28:23,136 --> 01:28:24,971 Hur dog hon? 1429 01:28:30,810 --> 01:28:33,730 Hon hade en sällsynt form av cancer 1430 01:28:33,897 --> 01:28:37,233 som kallas glioblastoma multiforme 1431 01:28:38,151 --> 01:28:40,654 som förkortas GBM. 1432 01:28:43,156 --> 01:28:45,575 Hon var bara sex år gammal. 1433 01:28:54,042 --> 01:28:56,169 Hennes namn var Olivia. 1434 01:28:56,336 --> 01:29:00,257 Hon hade en sällsynt form av cancer som kallas glioblastoma multiforme, 1435 01:29:00,423 --> 01:29:01,716 som förkortas GBM. 1436 01:29:01,883 --> 01:29:04,010 Hon var bara sex år gammal. 1437 01:29:13,353 --> 01:29:15,730 Vårt barn hette Olivia. 1438 01:29:18,024 --> 01:29:20,402 Hon var bara sex år gammal. 1439 01:29:30,036 --> 01:29:31,871 Vad gör ni? 1440 01:29:35,917 --> 01:29:37,460 Är du redo? Redo? 1441 01:29:37,627 --> 01:29:38,628 Nu, nu! 1442 01:29:46,636 --> 01:29:48,555 Nu börjar vi om igen. 1443 01:29:48,722 --> 01:29:50,098 Är du redo? 1444 01:29:50,265 --> 01:29:52,225 Vi börjar om igen. 1445 01:30:47,948 --> 01:30:50,033 Är du på väg att förlora någon? 1446 01:30:52,035 --> 01:30:53,536 Ursäkta? 1447 01:30:54,120 --> 01:30:55,956 Vem är det som du förlorar? 1448 01:31:02,963 --> 01:31:04,631 Min dotter. 1449 01:31:07,717 --> 01:31:11,638 Se bara till att du lägger märke till skönheten i allt. 1450 01:36:27,120 --> 01:36:29,331 SKÖNHETEN I ALLT 1451 01:36:33,960 --> 01:36:34,961 Översättning: Marie Irene Åkerlund