1
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
2
00:00:30,322 --> 00:00:31,615
แต่ปรบมือให้ตัวเองด้วย
3
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
เพราะความทุ่มเทของคุณ
จึงทำให้ยาร์ดแชม อินเลท
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
มีปีที่ดีที่สุดของเอเจนซี่โฆษณาแห่งนี้
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,336
ก่อนที่เราจะรื่นเริงกับทุกความสำเร็จ
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,837
เราน่าจะมารวมตัวกัน
7
00:00:46,004 --> 00:00:49,049
และเชื่อมต่อกับคนสำคัญตัวจริง
ที่พาเรามาถึงจุดนี้
8
00:00:49,215 --> 00:00:50,091
ผมจึงขอส่งไมค์ต่อให้กับ...
9
00:00:50,258 --> 00:00:51,217
คอลแลทเทอรัล บิวตี้
โอกาสใหม่หนสอง
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
นักปรัชญาภาษากวีของผลิตภัณฑ์เรา
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,347
ขุนพลแบรนด์จอมขบถ
12
00:00:55,513 --> 00:00:58,683
กูรูผู้เขย่าปฐพีแมดิสัน อะเวนิว
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
หุ้นส่วนของผม ครึ่งที่ดีกว่าของผม
14
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
ฮาวเวิร์ด อินเลท
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,026
รักแกว่ะ
16
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
ใช่!
17
00:01:16,993 --> 00:01:20,538
อะไรคือ "ทำไม" ของคุณ
18
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
ทำไมคุณลุกจากเตียงในเช้าวันนี้
19
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
ทำไมคุณกินสิ่งที่คุณกิน
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
ทำไมคุณใส่ชุดที่คุณใส่
21
00:01:28,672 --> 00:01:30,382
ทำไมคุณมาที่นี่
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
นอกจากเหตุผลว่า
กลัวผมไล่คุณออกและจ้างคนใหม่
23
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
ถ้าคุณไม่มาทำงาน...
24
00:01:35,387 --> 00:01:37,222
แต่เหตุผลสำคัญล่ะ
25
00:01:38,682 --> 00:01:41,893
แน่นอนเราไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อขายของ
26
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
เราอยู่ที่นี่
27
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
เพื่อเชื่อมต่อ
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,526
ชีวิต... เกี่ยวข้องกับผู้คน
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,447
โฆษณาคือการสร้างความกระจ่างชัด
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,534
ว่าสินค้าและบริการของเรา
31
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
จะทำให้ชีวิตผู้คนดีขึ้นได้อย่างไร
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,413
เอาล่ะ
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
แล้วเราทำได้อย่างไร
34
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
ความรัก
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,044
เวลา
36
00:02:08,752 --> 00:02:10,130
ความตาย
37
00:02:11,298 --> 00:02:16,052
สามนามธรรมนี้เชื่อมต่อมนุษย์ทุกคนบนโลก
38
00:02:16,219 --> 00:02:19,306
ทุกสิ่งที่เราปรารถนา
ทุกสิ่งที่เรากลัวว่าจะไม่มี
39
00:02:19,472 --> 00:02:22,142
ทุกสิ่งที่เรา สุดท้ายแล้ว จบลงด้วยการซื้อ
40
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
เพราะว่าในก้นบึ้งของความต้องการ
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,479
เราโหยหาความรัก
42
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
เราหวังจะมีเวลามากขึ้น
43
00:02:29,691 --> 00:02:31,318
และเรากลัวตาย
44
00:02:32,736 --> 00:02:33,903
ความรัก
45
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
เวลา
46
00:02:37,657 --> 00:02:39,159
ความตาย
47
00:02:39,326 --> 00:02:40,827
เราเริ่มจากตรงนั้น
48
00:02:55,842 --> 00:03:00,847
"สามปีต่อมา"
49
00:04:06,454 --> 00:04:08,206
ชุดนี้ทำกี่วัน
50
00:04:08,957 --> 00:04:10,208
ห้าวัน
51
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
ประทับใจสุดๆ
52
00:04:12,961 --> 00:04:14,337
เขาอาจกลับมาทำงานเร็วไป
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,505
ล้อเล่นใช่มั้ย
54
00:04:15,672 --> 00:04:18,758
เขาเป็นซอมบี้มา 6 เดือนแล้ว
เราปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้
55
00:04:19,217 --> 00:04:21,303
โดยเฉพาะเหตุผลว่า...
56
00:04:21,469 --> 00:04:23,430
เราจะโดนแดนเวิร์ธ ไฟแนนเชียลเลิกจ้าง
57
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
อะไรนะ ล้อเล่นใช่มั้ย
58
00:04:25,682 --> 00:04:26,766
- ขอโทษ อะไรนะ
- ไม่นะ วิท
59
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
ฉันเพิ่งคุยกับพวกเขาเมื่อวาน
60
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
ฉันรู้ ทุกคนพยายามกลบเกลื่อนเต็มที่
61
00:04:30,437 --> 00:04:32,897
แต่ลูกค้ารายนี้เป็นคอนเนคชั่นของฮาวเวิร์ด
62
00:04:33,064 --> 00:04:35,025
ลูกค้าครึ่งหนึ่งของบริษัทเรา
เป็นคอนเนคชั่นของฮาวเวิร์ด
63
00:04:35,191 --> 00:04:37,527
- นี่มันหายนะ
- ไม่ ยังไม่หายนะ
64
00:04:37,736 --> 00:04:40,113
ออมนิคอมเสนอซื้อเราหุ้นละ 17 เหรียญ...
65
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
- ไม่เอาน่า
- พวกเขาขอคำตอบก่อนปีใหม่
66
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
พูดตรงๆ หุ้นเรา 14 เหรียญก็หรูแล้ว
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
ถ้าหุ้นส่วนฉันทำตัวอีลุ่ยฉุยแฉก
68
00:04:50,624 --> 00:04:52,334
เป็นไอ้คลั่งบ้าเล่นโดมิโนอยู่นั่น
69
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
เธอพูดแรงไปนะ วิท
70
00:04:53,877 --> 00:04:55,754
ขอโทษ แต่มันจริง
71
00:04:55,921 --> 00:04:58,173
ไซมอน ฉันแต่งตั้งให้นายเป็นตัวแทน
เจรจากับออมนิคอม
72
00:04:58,340 --> 00:05:01,009
ฉันก็อยากทำ แต่ฮาวเวิร์ดเป็นหุ้นส่วนใหญ่
73
00:05:01,176 --> 00:05:03,970
ฉันจัดการฮาวเวิร์ดเอง
นายไปเร่งส่วนของเอกสาร ไซมอน
74
00:05:05,597 --> 00:05:08,767
ฉันไม่เข้าใจ ทำไมฮาวเวิร์ดถือหุ้น 60%
75
00:05:08,934 --> 00:05:10,143
ส่วนเธอถือ 40%
76
00:05:10,310 --> 00:05:12,896
เพราะฉันขายเอาเงินไปจ่ายค่าหย่าเมีย
77
00:05:13,063 --> 00:05:15,523
และฮาวเวิร์ดยังช่วยฉันครั้งใหญ่
รับซื้อหุ้นไป
78
00:05:15,774 --> 00:05:16,816
นี่...
79
00:05:16,983 --> 00:05:20,028
ถ้าเธอไม่นอกใจเมียไปยุ่งกับครีเอทีฟสาวๆ
80
00:05:20,195 --> 00:05:21,321
เราจะไม่ตกอยู่ในสถานการณ์นี้
81
00:05:21,488 --> 00:05:25,784
บิดเบือนและไม่แฟร์นะที่โบ้ยมาให้ฉันคนเดียว
82
00:05:25,951 --> 00:05:28,370
ฉันแค่ชี้ให้เห็นข้อเท็จจริง
83
00:05:30,205 --> 00:05:32,332
โอ๊ยชื่นใจ เธอชอบกลิ่นนี้มั้ย
84
00:05:32,499 --> 00:05:33,833
เดี๋ยว หยุดก่อน
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,335
หลับตา
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
หายใจเข้าลึกๆ
87
00:05:37,921 --> 00:05:40,173
นึกถึงสมัยเด็กเลยมั้ยล่ะ
88
00:05:41,675 --> 00:05:42,717
แคลร์ มานี่
89
00:05:45,845 --> 00:05:47,389
มานั่ง ฉันมีอะไรเล่าให้ฟัง
90
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
อะไร
91
00:05:50,517 --> 00:05:53,228
ฉันทำอะไรบางอย่างไปแล้ว
92
00:05:53,395 --> 00:05:55,021
และต้องบอกให้เธอรู้
93
00:05:55,188 --> 00:05:56,273
เธอทำอะไร
94
00:05:56,439 --> 00:05:57,774
ฉันจ้างคน
95
00:05:57,941 --> 00:05:59,067
เธอจ้างคนเหรอ
96
00:05:59,234 --> 00:06:02,195
ใช่ ตอนเอลูอิสจับได้ว่าฉันมีเมียน้อย
97
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
เธอจ้างนักสืบเอกชนชื่อซัลลี่ ไพรซ์
98
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
เธอเป็นผู้หญิง ลุคเหมือนคุณยายเคร่งศาสนา
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,037
และมันทำให้เธอแนบเนียนไม่เป็นที่สังเกต
100
00:06:11,204 --> 00:06:13,456
เธอจ้างผู้หญิงที่ทำให้เธอถูกฟ้องหย่าเหรอ
101
00:06:13,790 --> 00:06:14,708
เปล่า
102
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
ฉันทำตัวเอง
ซัลลี่ ไพรซ์แค่ทำให้เกิดผลบนใบหย่า
103
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
ว้าว
104
00:06:19,879 --> 00:06:21,381
เธอมีดวงตาเห็นธรรม
105
00:06:21,881 --> 00:06:24,134
ฉันเป็นคนลึกซึ้งแบบซ่อนเร้น
เราเคยคุยกันไปแล้ว
106
00:06:24,384 --> 00:06:25,552
แล้ว...
107
00:06:25,719 --> 00:06:27,429
ทำไมเธอถึงจ้างคุณยายเคร่งศาสนา
108
00:06:27,596 --> 00:06:30,473
เพราะเราต้องบันทึก
สิ่งที่เกิดขึ้นกับฮาวเวิร์ด
109
00:06:30,640 --> 00:06:34,477
เราต้องแสดงให้เห็นว่า
สภาพจิตเขาไม่อยู่ในภาวะที่จะลงมติหุ้น
110
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
ไม่ เรายังไม่อับจนถึงขั้นนั้น...
111
00:06:37,314 --> 00:06:40,400
เราเป็นคนที่จะทำกับเพื่อนอย่างนั้นเหรอ
112
00:06:40,567 --> 00:06:41,985
ไม่ใช่ว่าเขาจะไม่ขายหุ้น
113
00:06:42,152 --> 00:06:46,323
แต่เขาไม่ยอมแม้แต่จะพูดเรื่องการขาย
114
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
ฉันพยายามจะคุยกับเขา เข้าหาเขา
115
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
เหมือนฉันไม่ได้อยู่ร่วมโลกกับเขา
116
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
เขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น
117
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
ลูกของเขาตาย
118
00:06:55,290 --> 00:06:57,584
นั่นสองปีแล้ว แคลร์
119
00:06:57,751 --> 00:06:58,960
สิ่งที่เราจะทำ...
120
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
ชีวิตเราเสี่ยงอยู่นะ เราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว
121
00:07:02,172 --> 00:07:03,173
เธอมองหน้าฉันสิ
122
00:07:03,340 --> 00:07:05,258
แล้วบอกฉันว่าเธอพร้อมจะให้ทุกอย่าง...
123
00:07:05,425 --> 00:07:07,636
ที่เธอทำมา 10 ปีระเหยไปหมด
124
00:07:12,182 --> 00:07:13,475
นักสืบคนนี้เก่งมั้ย
125
00:07:13,642 --> 00:07:15,435
เธอจับได้ว่าฉันมีเมียน้อย
126
00:07:15,602 --> 00:07:17,020
ออสการ์ก็จับได้ว่าแกมีเมียน้อย
127
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
แล้วใครคือออสการ์
128
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
ลูกชายฉัน
129
00:07:20,982 --> 00:07:22,150
อ๋อ ออสการ์
130
00:07:22,317 --> 00:07:24,110
นักสืบคนนี้จะไม่เจออะไรที่...
131
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
...ช็อคสังคมได้หรอก
132
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
ไม่ใช่กับฮาวเวิร์ด แต่...
133
00:07:28,990 --> 00:07:31,785
ถ้าเธอยกแง่มุมเกี่ยวกับศักยภาพทางกฎหมาย
134
00:07:31,952 --> 00:07:33,203
เราก็จะอยู่ในธุรกิจต่อไป
135
00:07:33,370 --> 00:07:36,164
ฉันคิดว่าเราไม่มีทางเลือกอื่นนะ
136
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
เขาทำเอาจิตแพทย์ขนหัวลุกไปเลยหกเดือน
137
00:07:38,792 --> 00:07:42,504
เขาไม่สนยาอายาวัสก้า
จากหมอเทวดาที่เราบินไปหาถึงเปรู
138
00:07:42,671 --> 00:07:45,382
ความพยายามของเราพังหมดทุกทาง
139
00:07:45,548 --> 00:07:46,800
ฉันแค่...
140
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
ฟังนะ
141
00:07:49,594 --> 00:07:50,845
ฉันว่าแบบนี้มันไม่ถูกต้อง
142
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
ฉันรู้
143
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
เมื่อมันเริ่มต้นด้วยลูกหกขวบของเราตาย
144
00:07:55,642 --> 00:07:57,560
ก็ไม่มีอะไรถูกต้องหรอก
145
00:10:19,452 --> 00:10:20,328
เขาเขียนจดหมาย
146
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
จดหมายเหรอ จดหมายแบบไหน
147
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
นี่เป็นเรื่องแปลกที่สุดที่ฉันเคยเจอ
148
00:10:25,125 --> 00:10:26,918
- คุณได้จดหมายมามั้ย
- ได้สิ
149
00:10:27,085 --> 00:10:28,670
เราถามวิธีได้มั้ย
150
00:10:29,045 --> 00:10:31,464
ฉันจ่ายไป 800 ดอลลาร์
151
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
พิมพ์กุญแจดอกนี้
152
00:10:32,924 --> 00:10:34,009
และคุณคงรู้
153
00:10:34,175 --> 00:10:37,304
มันเป็นความผิดอาญานะ
ขโมยจดหมายจากตู้ไปรษณีย์
154
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
- คุณเก็บ เอ่อ...
- ได้
155
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
- จดหมายสามฉบับ
- ส่งถึงใคร
156
00:10:42,142 --> 00:10:43,602
- ไม่ใช่คน
- หมายความว่าไง
157
00:10:43,768 --> 00:10:46,730
ฮาวเวิร์ดไม่ได้เขียนจดหมายหาคน
เขาเขียนถึงบางสิ่ง
158
00:10:46,896 --> 00:10:48,023
สิ่งที่ว่าคือ
159
00:10:48,189 --> 00:10:48,940
เวลา
160
00:10:50,400 --> 00:10:51,693
ความรัก
161
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
ความตาย
162
00:10:53,903 --> 00:10:55,614
นามธรรมสามสิ่ง
163
00:10:55,780 --> 00:10:56,990
"เวลา...
164
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
"เขาว่าคุณเยียวยาได้ทุกบาดแผล
165
00:10:59,492 --> 00:11:02,787
"แต่ไม่มีใครพูดเลยว่า
คุณทำลายทุกความดีงามในโลก
166
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
"คุณเปลี่ยนความสวยงามเป็นเถ้าถ่าน
167
00:11:06,124 --> 00:11:09,294
"สำหรับผม คุณเป็นเพียงแค่ฟอสซิลไม้
168
00:11:09,461 --> 00:11:12,589
"คุณเป็นเนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย
169
00:11:12,756 --> 00:11:13,840
"ไม่มีคุณค่าใด"
170
00:11:14,007 --> 00:11:15,842
นั่นไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาป่วย
ใช้ไม่ได้หรอก
171
00:11:16,009 --> 00:11:16,801
ใช่
172
00:11:16,968 --> 00:11:19,638
เด็กๆ เขียนหาซานตาคลอส
ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นบ้า
173
00:11:19,804 --> 00:11:22,182
นี่เป็นการเยียวยาจิตใจ
174
00:11:23,183 --> 00:11:24,601
เศร้าจังเลยนะ
175
00:11:24,768 --> 00:11:26,686
ใช่ แล้วมีอะไรอีก
176
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
บ่อยครั้งหลังเลิกงาน
เขาไปสวนสุนัขในบรูคลิน
177
00:11:30,357 --> 00:11:32,442
แม้ว่าเขาจะไม่ได้เลี้ยงสุนัข
178
00:11:32,609 --> 00:11:34,194
เขานั่งอยู่ที่นั่นเป็นชั่วโมงๆ
179
00:11:34,361 --> 00:11:35,654
เขาเขียนจดหมายหาหมารึเปล่า
180
00:11:36,821 --> 00:11:37,781
ถามจริงป่ะ
181
00:11:37,948 --> 00:11:39,449
นั่นคือการวิ่งชิงถ้วยเลยไง
182
00:11:39,616 --> 00:11:41,117
ความบ้าที่เราต้องการ
183
00:11:42,077 --> 00:11:44,204
- เขาเขียนมั้ย
- ก็ไม่เห็นมีนะ
184
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
โอเค แล้วอะไรอีก
185
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
เท่านั้นแหละค่ะ
186
00:11:47,040 --> 00:11:49,209
เขากลับไปห้องพัก แทบไม่ออกมาก่อนรุ่งเช้า
187
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
ไม่มีไวไฟ เคเบิล โทรศัพท์ ไม่มีอะไรเลย
188
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
คุณเป็นเนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย
189
00:12:18,571 --> 00:12:19,781
ฮาวเวิร์ด
190
00:12:20,699 --> 00:12:22,409
เฮ้ นี่แคลร์นะ
191
00:12:23,618 --> 00:12:26,955
ฉันแวะร้านอาหารท้ายถนน ซื้อของกินมาฝาก
192
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
เธอชอบกินกุ้งร้านนี้ใช่มั้ย
193
00:12:35,714 --> 00:12:38,466
โอเค ฉันวางไว้หน้าประตู
เผื่อเธอยังไม่ได้กินอะไร
194
00:12:40,218 --> 00:12:42,887
เฮ้ อย่าเอาอาหารมาวางบ่อยๆ เขาไม่กินหรอก
195
00:12:43,263 --> 00:12:44,723
ขอโทษค่ะ
196
00:12:44,889 --> 00:12:46,600
เขาจ่ายค่าเช่าช้าอีกแล้ว
197
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
เคาะประตูเขาไม่เปิด ผมไม่มีเบอร์โทรติดต่อ
198
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
เดี๋ยวนี้เขาไม่ใช้โทรศัพท์แล้ว
199
00:12:53,440 --> 00:12:55,942
เขาติดค่าเช่าคุณเท่าไหร่
ฉันเซ็นเช็คจ่ายให้
200
00:12:56,651 --> 00:12:58,612
ถ้าคุณอยากจ่ายแทนนะ
201
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
ถ้าคุณไม่ได้จะเอากุ้งไปทำอะไร...
202
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
เบบี้บร็อคโคลี่อาทิตย์ที่แล้วก็อร่อย
203
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
พ่อมาแล้ว
204
00:14:07,430 --> 00:14:08,682
เฮ้ กระเป๋าหนูอยู่ไหน
205
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
หนูจะส่งข้อความไป แต่แม่บอกว่าให้โทรคุย
206
00:14:12,352 --> 00:14:13,603
ส่งข้อความว่าอะไร
207
00:14:13,770 --> 00:14:16,606
แต่แบร์รี่ก็บอกว่าหนูควรบอกพ่อต่อหน้า
208
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
เดี๋ยวนี้เราจะรับคำแนะนำจากแบร์รี่แล้วเหรอ
209
00:14:19,025 --> 00:14:20,443
ลูกจะบอกอะไรพ่อล่ะ
210
00:14:20,610 --> 00:14:22,112
หนูจะไม่ไปค้างกับพ่อ
211
00:14:22,279 --> 00:14:23,863
หนูจะไปบาฮามาสกับแบร์รี่และแม่
212
00:14:24,030 --> 00:14:26,199
ไม่ ไม่ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ
213
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
หวัดดีครับ
214
00:14:30,328 --> 00:14:31,663
สบายดีมั้ย
215
00:14:31,830 --> 00:14:34,541
ผมขอห้านาที คุณถอยไปสักสองฟุต
216
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
ให้ผมคุยกับลูกสาวผมได้มั้ย
217
00:14:40,714 --> 00:14:41,798
ขอบใจ
218
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
ลูกจ๋า...
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
พ่อแปลนทุกอย่างไว้แล้ว
มีต้นคริสต์มาสของเรา
220
00:14:46,845 --> 00:14:47,804
ก็เซ็งไปละกันพ่อ
221
00:14:47,971 --> 00:14:49,139
พ่อซื้อตั๋วละครเพลง แฮมิลตัน
222
00:14:49,306 --> 00:14:50,682
ก็เซ็งไปละกัน แฮมิลตัน
223
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
ตั๋วเขาแย่งกันจอง แอลลิสัน
224
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
หนูดูไปแล้วด้วย
225
00:14:54,561 --> 00:14:56,688
อ้อ ดูแล้ว ไปดูพร้อมแม่กับแบร์รี่
226
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
และโอเดลล์ เบ็คแฮม จูเนียร์
227
00:14:58,398 --> 00:14:59,983
โอเดลล์ เบ็คแฮมเหรอ
228
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
ใช่
229
00:15:01,651 --> 00:15:03,236
เขาเป็นเพื่อนของแบร์รี่
230
00:15:06,156 --> 00:15:07,365
ทำไม
231
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
ทำไมลูกไม่อยากใช้วันหยุดกับพ่อ
พ่อคิดถึงลูกนะ
232
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
เพราะหนูเกลียดพ่อ
233
00:15:14,706 --> 00:15:16,499
เพราะพ่อเป็นพวกใจบุญสุนทาน
234
00:15:16,666 --> 00:15:18,835
เพราะพ่อทำร้ายจิตใจแม่
235
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
เจ้าชู้ไก่แจ้
236
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
อะไร
237
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
ลูกจะว่าพ่อ "เจ้าชู้ไก่แจ้"
ไม่ใช่ "ใจบุญสุนทาน"
238
00:15:26,217 --> 00:15:27,677
ความหมายต่างกันนิดหน่อย
239
00:15:27,844 --> 00:15:29,512
พ่อรู้ดีกว่าใคร
240
00:15:33,934 --> 00:15:36,269
หนูเห็นด้วยว่าควรพูดต่อหน้า
และนี่หนูพูดแล้ว
241
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
เฮ้...
242
00:15:45,070 --> 00:15:46,780
มีความสุขกับคริสต์มาสนะ
243
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
รอด้วย
244
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
เจอนายแล้ว ฉันขอพูดรัวๆ แป๊บได้มั้ย
245
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
ทีมแคฟส์มีแม็ตช์มาแข่ง
246
00:16:19,562 --> 00:16:21,231
คริสต์มาสที่แมดิสัน การ์เด้น
247
00:16:22,107 --> 00:16:23,900
ฉันไม่ให้เอาตั๋วนายไปให้คนอื่น
248
00:16:24,109 --> 00:16:26,278
ฉันไปคนเดียวได้ แต่ถ้าเราไปด้วยกัน
249
00:16:26,444 --> 00:16:28,780
ไม่ต้องคุยกันก็ได้ ไม่ต้องมองหน้ากัน
250
00:16:28,947 --> 00:16:30,991
ทำเหมือนตอนนี้ แค่ดูทีมแข่ง
251
00:16:31,157 --> 00:16:32,784
เป็นเหมือนเมื่อก่อน
252
00:16:34,411 --> 00:16:37,122
เอาล่ะ เรื่องที่สอง
แอคเคานท์แดนเวิร์ธจะหลุดแล้วนะ
253
00:16:37,289 --> 00:16:38,832
ลูกค้ารายนี้เป็นคอนเนคชั่นของนาย
254
00:16:38,999 --> 00:16:41,293
และพวกเขาไม่รู้สึกถึงความรัก
นายคงจะนึกออก
255
00:16:41,459 --> 00:16:42,460
และลูกค้าหลุดแน่
256
00:16:44,546 --> 00:16:46,631
อะไรก็ตามเถอะ
257
00:16:46,798 --> 00:16:49,175
เราได้รับข้อเสนอจากออมนิคอม
เขาจะซื้อจริง
258
00:16:49,342 --> 00:16:50,885
หุ้นละ 17 เหรียญ
259
00:16:51,803 --> 00:16:53,471
ช่วยลองคิดดูหน่อยนะ เพราะ...
260
00:16:53,638 --> 00:16:55,140
ใช่ ใช่
261
00:16:55,307 --> 00:16:57,183
พวกเขาจะไม่คุมด้านครีเอทีฟ
262
00:16:57,350 --> 00:16:58,685
ทุกคนจะได้ทำงานต่อไป
263
00:16:58,852 --> 00:17:00,979
ฉันรู้ว่านายแคร์ เพราะนายรักพนักงาน
264
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
คุยเพลินจัง
265
00:17:27,130 --> 00:17:31,301
"หาผู้บริจาคสเปิร์ม"
"ถึงเวลาสร้างครอบครัวของคุณเอง"
266
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
"ลูกน้อยที่เกิดจากเรา"
267
00:17:33,887 --> 00:17:35,013
คนของปักกิ่งมาแล้ว
268
00:17:35,180 --> 00:17:37,098
โอ๊ยเวร ไม่มีใครกินกาแฟจีนหรอก
269
00:17:37,265 --> 00:17:38,350
แต่เราก็จะขาย
270
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
แมนจูเรี่ยน มัคคิอาโต้
271
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
เราแคสติ้งอะไรอยู่
272
00:17:43,188 --> 00:17:45,023
- เรือสำราญ
- ก็อปปี้นั่นแหละดี
273
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
"ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่"
274
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
ขอโทษนะ...
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,947
พบชีวิตใหม่ เมื่อคุณผลัดผิวกาย
276
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
มันสำคัญด้วยเหรอ
277
00:17:53,657 --> 00:17:54,741
ใช่ เพราะผมคิดก็อปปี้นี้
278
00:17:55,492 --> 00:17:56,826
คือ...
279
00:17:56,993 --> 00:17:58,244
- ประโยคฉันดีกว่า
- จริงเหรอ
280
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
- ใช่
- ยังไง
281
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
เอ๊ะ ของคุณว่าไงนะ
282
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
"พบชีวิตใหม่ เมื่อคุณผลัดผิวกาย"
283
00:18:03,375 --> 00:18:06,294
ซึ่งมันโดนที่นี่
284
00:18:07,087 --> 00:18:09,881
ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่
285
00:18:10,548 --> 00:18:11,299
มันโดนที่ใจ
286
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
มันโดนใจผมจริงด้วย
287
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
ใช่มั้ย
288
00:18:16,388 --> 00:18:17,514
ฉันให้ใช้ได้ฟรี
289
00:18:17,681 --> 00:18:19,307
คุณ... รอเดี๋ยว
290
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
เดี๋ยวนะ
291
00:18:24,104 --> 00:18:25,230
- เฮ้ แฟรงเคิล
- ว่าไง
292
00:18:25,397 --> 00:18:27,148
"ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่"
293
00:18:27,315 --> 00:18:29,359
"ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่"
ทุกคนจำใหม่นะ
294
00:18:29,526 --> 00:18:30,277
ได้เลย
295
00:18:31,611 --> 00:18:32,988
เธอปรับแล้วดีขึ้น
296
00:18:37,867 --> 00:18:38,868
เฮ้!
297
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
ไม่ ไม่ ไม่
298
00:18:49,588 --> 00:18:50,630
เฮ้ เฮ้!
299
00:19:22,203 --> 00:19:25,206
โรงละครเฮเกิล
300
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
"เจ้าพูดกับข้าด้วยน้ำเสียงราวกับว่า
301
00:19:29,502 --> 00:19:32,255
ไม่ใช่ลมหายใจในปอดข้าที่ให้ชีวิตเจ้า"
302
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
- เธอมาสาย
- ขอโทษค่ะ
303
00:19:33,882 --> 00:19:37,427
"ราวกับว่าไม่ใช่ประกายในความคิดข้า
ที่ให้ความหมายต่อชีวิตนั้น"
304
00:19:37,594 --> 00:19:40,013
"โอ้ เจ้าขยับลิ้น เปล่งวาจา
305
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
"ก้องสะท้อนความรู้สึกภายใน
306
00:19:41,890 --> 00:19:43,308
"แต่เจ้าไม่ได้หายใจ"
307
00:19:43,475 --> 00:19:44,517
"เจ้าพูดถึงประกายไฟหรือ
308
00:19:44,893 --> 00:19:46,186
"นั่นคือความร่ำรวย
309
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
"เจ้าปฏิเสธประกายไฟระหว่างเรา
310
00:19:48,688 --> 00:19:52,484
"ประกายไฟที่เป็นเหมือนดวงสุริยา
มิใช่ไฟเย็นที่เจ้ากล่าวอ้าง
311
00:19:54,069 --> 00:19:56,529
"และเจ้ากล่าวหาว่าข้าเป็นเพียงคนบ้า
312
00:19:56,988 --> 00:19:58,365
"จิตวิญญาณที่โหดร้าย
313
00:19:58,531 --> 00:19:59,908
"เช่นนั้น...
314
00:20:00,075 --> 00:20:03,536
"ลองถามดูสิว่าเจ้าจะมองข้าอีกครั้งหรือไม่"
315
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
สวัสดีค่ะ
316
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
ดีครับ
317
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
ขอโทษครับ
318
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
ผมแค่หลงทางเดินเข้ามา
319
00:20:12,128 --> 00:20:14,089
และบังเอิญได้ยินคำพูดช่วงท้าย
320
00:20:14,381 --> 00:20:16,258
ผมขอบอกได้มั้ยว่ามันช่าง...
321
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
สวยงาม
322
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
คุณทำอะไรกันอยู่
323
00:20:18,551 --> 00:20:20,011
เรากำลังคิดบททำละครกัน
324
00:20:20,178 --> 00:20:22,138
ผมชอบโรงละคร ผมดูทุกอย่าง
325
00:20:22,305 --> 00:20:23,807
เปิดแสดงคืนแรกเมื่อไหร่ ผมจะมาชม
326
00:20:23,974 --> 00:20:26,351
ไม่มีการแสดงจนกว่าเราจะรวบรวมเงินได้
327
00:20:26,518 --> 00:20:28,561
- คุณรวยมั้ยล่ะ
- หย่าแล้ว
328
00:20:28,853 --> 00:20:30,563
คุณตามฉันมาจากงานแคสติ้ง
329
00:20:30,730 --> 00:20:32,857
- ถูกต้องครับ ใช่
- เหรอ
330
00:20:33,024 --> 00:20:35,026
ผมเกือบพลัดกับคุณ แต่หมวกแดงช่วยไว้
331
00:20:35,193 --> 00:20:35,944
เฮ้
332
00:20:36,820 --> 00:20:38,613
ผมจะพูดอะไรบางอย่างที่วู่วามไปสักหน่อย
333
00:20:38,780 --> 00:20:40,657
บ้าไปสักนิด
334
00:20:40,824 --> 00:20:42,742
แต่มีสถานการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นกับผม
335
00:20:42,909 --> 00:20:44,619
ผมกำลังติดต่อธุรกิจ...
336
00:20:44,786 --> 00:20:47,247
ถ้าทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง
337
00:20:47,414 --> 00:20:48,623
ผมอาจอยู่ในฐานะที่ช่วยคุณได้
338
00:20:48,790 --> 00:20:49,791
เหรอ
339
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
ถ้าอย่างนั้นก็ดีเลยสิ
340
00:20:51,626 --> 00:20:53,378
ใช่ครับ ดีมากเลย
341
00:20:53,545 --> 00:20:55,297
และคุณ... คุณแก้คำโฆษณาผม
342
00:20:55,463 --> 00:20:58,717
คุณควรกลับไปแคสติ้ง ถ้าอยากได้บท
343
00:20:59,843 --> 00:21:02,387
ขอโทษนะ ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย
344
00:21:03,805 --> 00:21:04,681
เอมี่
345
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
เอมี่
346
00:21:06,266 --> 00:21:08,059
โอเค เอาล่ะ...
347
00:21:08,643 --> 00:21:11,396
ผมจะกลับมา เอมี่ ผมจะกลับมา
348
00:21:12,772 --> 00:21:13,607
และผมจะ...
349
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
ขอโทษ
350
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
ลืมว่าอยู่บนเวที
351
00:21:18,612 --> 00:21:20,071
ผมจะกลับมา
352
00:21:21,031 --> 00:21:22,240
คุณเก่ง
353
00:21:26,620 --> 00:21:28,121
ทำดีมาก
354
00:21:45,597 --> 00:21:47,015
ห้องข้างๆ ไม่มีคนอยู่
355
00:21:47,182 --> 00:21:49,517
แต่ผู้ชายตรงทางเดินบอกว่าไม่ได้ยินอะไรเลย
356
00:21:49,684 --> 00:21:51,227
ผู้จัดการก็พูดตรงกัน
357
00:21:51,394 --> 00:21:53,688
เดี๋ยวนี้มี ซีเอสไอ: คลีฟแลนด์ แล้วเหรอ
358
00:21:53,855 --> 00:21:55,607
- คนแถวนี้...
- รายการใหม่
359
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
ไม่สนใจเรื่องของใครหรอก
360
00:21:57,275 --> 00:22:00,904
แล้วศัลยแพทย์ประสาทชื่อดัง
มาทำอะไรในแหล่งค้ายา
361
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
ไม่รู้สิ
362
00:22:02,238 --> 00:22:03,949
พวกมนุษย์หมาป่า...
363
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
มันนัดมาเจอกันหน้าบ้าน
364
00:22:06,159 --> 00:22:08,036
ตลอดทั้งคืนเลย
365
00:22:10,956 --> 00:22:12,666
ผมได้ยินเสียงพวกมันแล้ว
366
00:22:14,209 --> 00:22:15,627
ผมคิดว่ามัน...
367
00:22:15,794 --> 00:22:18,546
มันกำลังโหวตเลือกหัวหน้าฝูงตัวใหม่
368
00:22:18,713 --> 00:22:19,714
แต่...
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,593
เพื่อนผมเป็นแรคคูน เขาอยู่หน่วยสืบเฉพาะกิจ
370
00:22:23,760 --> 00:22:25,804
เขาติดตั้งอุปกรณ์สอดแนมไว้ข้างถังขยะ
371
00:22:25,971 --> 00:22:27,722
เราจะบันทึกทุกอย่างที่พวกมันพูด
372
00:22:27,889 --> 00:22:30,100
และจับด้วยข้อหาอั้งยี่ซ่องสุม
373
00:22:31,226 --> 00:22:33,144
เรื่องนั้นแม่ไม่รู้ด้วยหรอก
374
00:22:36,231 --> 00:22:38,233
เฮ้ ผมเป็นลูกแม่นะ
375
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
แม่รู้สิน่า
376
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
ดี
377
00:22:49,703 --> 00:22:50,537
เดี๋ยวผมมานะ
378
00:23:17,772 --> 00:23:19,566
ฉันมีไอเดียบ้าๆ หน่อย
379
00:23:19,733 --> 00:23:20,817
และรู้ว่าพวกนายจะต้องขำ
380
00:23:20,984 --> 00:23:22,235
แต่เราหมดหนทาง เพราะงั้นฟัง...
381
00:23:22,902 --> 00:23:26,906
แม่ฉันสติสตังไม่ปกติ
หลังเส้นเลือดในสมองแตก
382
00:23:27,073 --> 00:23:29,743
ฉันพยายามบอกแม่บ่อยๆ ว่าความจริงเป็นยังไง
383
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
และแก้ไขเรื่องประหลาดๆ ที่แม่พูด
384
00:23:32,579 --> 00:23:34,247
มันทำให้แม่หงุดหงิด และทำเอาฉันเครียด
385
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
บรรยากาศในบ้านเลยมาคุกันไปพัก
386
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
แล้วก็มีคนหนึ่ง
ให้ความคิดที่ฉลาดมากๆ กับฉัน
387
00:23:39,586 --> 00:23:43,798
เขาว่า "คุณลองเลิกเอาความจริงของคุณ
ไปใส่ความคิดแม่
388
00:23:43,965 --> 00:23:46,635
"แล้วเล่นไปตามความคิดเธอเลย"
389
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
ฉันนึกว่าเธอไม่มีเงินหาจิตแพทย์แล้ว
390
00:23:49,471 --> 00:23:50,764
นี่คนขับแท็กซี่อูเบอร์สอนมา
391
00:23:51,765 --> 00:23:53,642
เขาพูดถูกเป๊ะเลย เป๊ะมาก
392
00:23:53,808 --> 00:23:56,770
พอฉันยอมตามความคิดแม่ ทุกอย่างก็ง่ายเลย
393
00:23:56,937 --> 00:23:59,439
ชีวิตเราเหมือนเกมเล่นสมมติ
394
00:23:59,606 --> 00:24:02,609
แม่พูดอะไรไม่รู้เพ้อๆ ฉันก็ตอบแบบเพ้อๆ
395
00:24:02,776 --> 00:24:04,778
แม่จะแฮปปี้มาก
396
00:24:04,945 --> 00:24:06,154
และฉันก็รู้สึกสนุก
397
00:24:06,780 --> 00:24:08,156
มันเลยทำให้ฉันคิดได้อีกอย่าง
398
00:24:08,782 --> 00:24:09,824
โอเค
399
00:24:12,118 --> 00:24:15,413
ตอนทำงานที่ FBW
มีลูกค้าขายยากลุ่มกระตุ้นประสาท
400
00:24:15,580 --> 00:24:17,499
พวกเขาทำแคมเปญง่ายๆ ทั่วไป
401
00:24:17,666 --> 00:24:19,626
แต่ฉันเก็บเทปกลุ่มคนสเปนไว้
402
00:24:19,793 --> 00:24:20,794
ดูนี่นะ
403
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
ครูคนนี้เครียดจัดมาก เขาพูดว่า...
404
00:24:22,963 --> 00:24:25,131
"พวกเธอคุยตลอดเวลา ไม่ฟังครูสอน!"
405
00:24:25,298 --> 00:24:26,967
แล้วสัตว์ประหลาดก็เข้ามา
406
00:24:27,133 --> 00:24:28,343
"คุณไม่ต้องดุดันแบบนี้"
407
00:24:28,510 --> 00:24:30,553
ครูถาม "นายเป็นใคร"
408
00:24:30,720 --> 00:24:33,306
สัตว์ประหลาด "ผมคือความโกรธของคุณ"
ครูบอกว่า...
409
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
"ฉันทนไม่ไหวแล้ว นายมาคุมชีวิตฉัน"
410
00:24:35,892 --> 00:24:38,478
ความโกรธบอก... "มีทางออกนะเพื่อน"
411
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
"ด็อกโคทริน... บอกลาความโกรธของคุณ"
412
00:24:44,025 --> 00:24:45,777
เข้าใจมั้ยว่าฉันจะทำอะไร
413
00:24:46,611 --> 00:24:47,612
ไม่
414
00:24:47,779 --> 00:24:49,322
โอเค ฟังนะๆ
415
00:24:49,990 --> 00:24:53,743
เราทำให้ฮาวเวิร์ดกลับมา
อยู่ในโลกความจริงของเราไม่ได้
416
00:24:53,910 --> 00:24:56,621
และเขาเขียนจดหมายหาสิ่งที่เป็นนามธรรม
ซึ่งไม่มีสติเลย
417
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
แต่เขาก็ทำ
418
00:24:58,707 --> 00:25:01,126
แล้วถ้าเราเข้าไปในเล่นในความคิดเขา
419
00:25:01,293 --> 00:25:03,920
และหานามธรรมเหล่านั้นมาตอบคำถามเขาล่ะ
420
00:25:04,796 --> 00:25:06,339
ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ
421
00:25:06,506 --> 00:25:11,136
ถ้าความรัก เวลา ความตาย มาปรากฏตัว
422
00:25:11,303 --> 00:25:13,555
และตอบจดหมายที่ฮาวเวิร์ดเขียนไปหาพวกเขา
423
00:25:13,722 --> 00:25:17,559
เวลา ความรัก ความตายจะมาปรากฏตัวได้ยังไง
424
00:25:17,726 --> 00:25:19,060
นักแสดง
425
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
เราจ้างนักแสดง
426
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
มาเป็นความรัก ความตาย เวลา
427
00:25:23,398 --> 00:25:25,275
พวกเขาเจอฮาวเวิร์ด
428
00:25:25,442 --> 00:25:26,610
และเผชิญหน้ากับเขา
429
00:25:28,820 --> 00:25:31,781
คุณจะให้เรา "แก๊ส ไลท์" เจ้านายคุณเหรอ
430
00:25:33,283 --> 00:25:34,034
อะไรนะครับ
431
00:25:34,200 --> 00:25:37,412
เรื่อง "แก๊ส ไลท์" รู้จักมั้ย
ละคร เคยทำเป็นหนัง
432
00:25:37,579 --> 00:25:38,913
"แก๊ส ไลท์" โอ๊ยจะบ้าตาย
433
00:25:39,080 --> 00:25:43,126
คนสมัยนี้ดูอะไรไม่เกินแปดวินาทีแล้วใช่มั้ย
434
00:25:43,293 --> 00:25:46,504
เธอหมายความว่าคุณจะจ้างเรา
ไปทำให้เขาคิดว่าตัวเองเป็นบ้า
435
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
เปล่า ๆ ๆ
436
00:25:47,672 --> 00:25:50,342
ไม่ใช่ทำให้ฮาวเวิร์ดคิดว่าเขาเป็นบ้า
437
00:25:50,508 --> 00:25:54,095
ฮาวเวิร์ดไม่ได้อยู่ในสภาพจิตใจปกติ
นั่นเรารู้
438
00:25:54,763 --> 00:25:57,015
เราแค่จะขีดเส้นใต้ข้อเท็จจริงนั้น
439
00:25:57,182 --> 00:25:59,935
เพื่อให้คนอื่นๆ มองเห็นด้วย
440
00:26:00,101 --> 00:26:04,522
โอเค คุณอยากให้เราแสดงในแผนการนี้
441
00:26:04,689 --> 00:26:07,734
และคุณจะให้ทุนการแสดงของเราใช่มั้ย
442
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
- ใช่ครับ
- ถูกต้องค่ะ
443
00:26:09,069 --> 00:26:11,112
ใช่ เราจะให้ทุน...
444
00:26:11,279 --> 00:26:12,864
ที่นี่ดูเหมือนห้องเก็บของ แต่...
445
00:26:13,031 --> 00:26:15,408
โอเค นักแสดง คิดไงกันบ้าง
446
00:26:15,575 --> 00:26:17,953
ไม่ ไม่ๆๆ
447
00:26:18,119 --> 00:26:20,830
ฟังนะ ฟังนะ
เรารับค่าจ้างคนละ 15,000 เหรียญ
448
00:26:20,997 --> 00:26:23,750
- ตกลงมั้ย 15,000 เหรียญ
- เธอบ้าไปแล้วรึไง
449
00:26:23,917 --> 00:26:27,254
โอเค เรารับงาน คนละ 20,000 เหรียญ
450
00:26:28,213 --> 00:26:30,632
พวกคุณเพิ่งพูดว่าหมื่นห้า
ผมได้ยินคุณพูดหมื่นห้า
451
00:26:31,258 --> 00:26:33,134
- ผมอยากได้สองหมื่น
- ฉันก็อยากได้สองหมื่น
452
00:26:33,301 --> 00:26:36,721
สองหมื่นแพงไป ตอนแรกฉันก็คิดว่าสอง
453
00:26:36,888 --> 00:26:37,931
พวกเขาอาจอยู่บรูคลิน
454
00:26:38,098 --> 00:26:39,140
- จ่ายเดือนละ 600 เหรียญ
- หยุดพูด
455
00:26:39,307 --> 00:26:40,392
- ดีแล้วที่ต่อราคา
- หยุดพูด
456
00:26:40,558 --> 00:26:42,143
แบบนี้ทำไม่ได้นะ ผิดมาก
457
00:26:42,310 --> 00:26:46,231
ไม่ เอมี่ นี่เป็นงาน นี่คือการแสดง
458
00:26:46,398 --> 00:26:48,650
คุณไม่ได้ยินพวกเขาเหรอ
เพื่อนคนนั้นเพิ่งเสียลูกไป
459
00:26:48,817 --> 00:26:52,195
ใช่ เขาถึงได้ถามจักรวาลเพื่อขอคำตอบ
460
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
เราจะได้เป็นจักรวาลนั้นเลย
461
00:26:55,573 --> 00:26:59,369
คุณจะให้เราเล่นกับความเจ็บปวดของเขา
เพื่ออะไร
462
00:26:59,536 --> 00:27:01,663
เพื่อรีดเงิน เพื่อทำเงินเยอะๆ เหรอ
463
00:27:01,830 --> 00:27:02,747
ไม่ ไม่ ไม่
464
00:27:02,914 --> 00:27:04,207
คุณพูดแบบนั้นไม่ดีเลย
465
00:27:04,374 --> 00:27:05,709
มันซับซ้อนกว่านั้นมาก
466
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
งั้นเหรอ
467
00:27:07,168 --> 00:27:08,253
เรารักเขานะคะ
468
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
เขาไม่ได้เป็นแค่เจ้านาย เขาเป็นเพื่อน
469
00:27:11,506 --> 00:27:14,509
ฮาวเวิร์ดเป็นผู้ชายที่
มีเสน่ห์ ฉลาด สร้างสรรค์
470
00:27:14,676 --> 00:27:15,969
เขาไม่เคยกลัวสิ่งใด
471
00:27:16,136 --> 00:27:18,263
เขาเคยรักความมีชีวิต และตอนนี้เขาเกลียดมัน
472
00:27:18,430 --> 00:27:21,099
และคุณคิดว่าทำแบบนี้จะช่วยเขาเหรอ
473
00:27:21,266 --> 00:27:22,892
เขาเสียลูกของเขา
474
00:27:23,059 --> 00:27:25,979
และตอนนี้เขาไม่แยแสว่าจะเสียอะไรไปอีก
475
00:27:26,146 --> 00:27:28,023
เรายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้
476
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
เราต้องพาเขาคนเดิมกลับมา
477
00:27:32,110 --> 00:27:34,571
- สองหมื่นคุ้ม ฉันจ่ายค่ะ
- แคลร์!
478
00:27:34,738 --> 00:27:36,948
ฉันจะจ่าย ฉันจ่ายเอง ฉันไม่แคร์
479
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
แล้วกฎคือยังไงล่ะ
480
00:27:40,535 --> 00:27:43,288
ขั้นแรกเราต้องให้คุณเซ็นสัญญาเก็บความลับ
481
00:27:43,455 --> 00:27:45,248
เพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะไม่พูด เพราะ...
482
00:27:45,415 --> 00:27:46,458
ไม่ๆ ฉันไม่ได้หมายถึงกฎหมาย
483
00:27:46,625 --> 00:27:48,543
ฉันหมายถึงกฎในการแสดงละคร
484
00:27:48,710 --> 00:27:52,631
คนอื่นจะเห็นเรามั้ย
หรือแค่ฮาวเวิร์ดที่เห็นเรา
485
00:27:52,797 --> 00:27:54,966
ใช่ คนอื่นจะเห็นพวกเขามั้ย วิท
486
00:27:55,133 --> 00:27:55,884
วิท
487
00:27:56,051 --> 00:27:58,845
ผมเดาว่าแค่ฮาวเวิร์ดเห็นดีกว่า
488
00:27:59,012 --> 00:28:00,931
นั่นคือผลลัพธ์ที่เราต้องการ จริงมั้ย
489
00:28:01,097 --> 00:28:01,973
- เดาเหรอ
- คุณเดาเหรอ
490
00:28:02,140 --> 00:28:03,099
ขอโทษนะคะ
491
00:28:03,266 --> 00:28:04,517
คุณคิดรอบคอบหรือยัง
492
00:28:04,684 --> 00:28:06,061
- แน่นอนๆ
- ไม่ๆ
493
00:28:06,227 --> 00:28:07,270
- ในระดับหนึ่ง
- ไม่ เราไม่ได้คิด
494
00:28:07,437 --> 00:28:09,689
เราไม่ได้คิด วิท เงียบนะ เราไม่ได้คิด
495
00:28:09,856 --> 00:28:12,817
ยกตัวอย่าง ถ้าพวกเขาเข้าไปในบาร์
แล้วอยากสั่งเครื่องดื่ม
496
00:28:12,984 --> 00:28:13,735
พวกเขาจะทำยังไง...
497
00:28:13,902 --> 00:28:15,946
เธอเห็นฮาวเวิร์ดเข้าบาร์บ่อยเหรอเดี๋ยวนี้
498
00:28:16,112 --> 00:28:19,032
- ยังไงก็เหอะ พวกเขาเป็นนักแสดง
- ถ้าฮาวเวิร์ดไปไนท์คลับล่ะ
499
00:28:19,199 --> 00:28:21,993
- พวกเขาต้องรู้สมมติฐาน
- โอเคๆ พอแล้ว ไม่ต้องเถียงกัน
500
00:28:22,160 --> 00:28:25,622
เรามีอำนาจให้คนมองเห็นเรา
โดยทุกคนและทุกเมื่อที่เราต้องการ
501
00:28:25,789 --> 00:28:27,457
- พอใจยัง
- ฉันชอบนะ ชอบเลย
502
00:28:27,624 --> 00:28:29,167
- ฉันบอกแล้วพวกเขาเก่ง
- ฉันชอบ
503
00:28:29,334 --> 00:28:30,418
- เราควรยกเป็นหน้าที่พวกเขา
- มืออาชีพมาก
504
00:28:30,585 --> 00:28:31,711
ไปเรื่องต่อไป
505
00:28:31,878 --> 00:28:32,837
มีอะไรอีก
506
00:28:33,004 --> 00:28:35,966
ฮาวเวิร์ดเขียนจดหมายสามฉบับ
หาความรัก ความตาย เวลา
507
00:28:36,132 --> 00:28:37,968
ผมว่าคำถามเดียวที่เหลือคือ...
508
00:28:38,134 --> 00:28:39,177
ใครจะเล่นเป็นใคร
509
00:28:39,344 --> 00:28:41,221
เลือกคนให้ตรงบท... สำคัญมาก
510
00:28:41,638 --> 00:28:43,014
ความรัก
511
00:28:44,099 --> 00:28:45,517
ความตาย
512
00:28:46,601 --> 00:28:47,435
เวลา
513
00:28:48,353 --> 00:28:50,814
เยี่ยม เมื่อไหร่เราจะได้เงิน
514
00:29:16,965 --> 00:29:20,260
"ถึงความตาย...
คุณเดินทางด้วยเรื่องเล่าในตำนาน
515
00:29:20,427 --> 00:29:23,513
"สร้างความเจ็บปวดมากมาย
บันดาลให้เกิดความกลัว
516
00:29:23,680 --> 00:29:25,765
"สำหรับผม คุณเป็นเสือกระดาษ
517
00:29:25,932 --> 00:29:29,060
"คุณมันน่าสมเพช
เป็นผู้บริหารระดับกลางที่ไร้พาวเวอร์
518
00:29:29,227 --> 00:29:31,896
"ไม่มีแม้แต่อำนาจที่จะแลกเปลี่ยนง่ายๆ"
519
00:29:32,063 --> 00:29:34,774
นี่ไม่ใช่จดหมายจากแฟนคลับแน่
520
00:29:34,941 --> 00:29:37,193
ใช่ ความตายไม่มีแฟนคลับหรอก
521
00:29:37,360 --> 00:29:40,113
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม เพราะมันเป็นการระบาย
522
00:29:41,698 --> 00:29:43,450
เฮ้ คุณเป็นไรมั้ย
523
00:29:55,128 --> 00:29:57,380
เขามาออฟฟิศ และไปสวนสุนัข
524
00:29:57,547 --> 00:29:58,965
แค่นั้นเลย
525
00:29:59,132 --> 00:30:01,343
โอเค งั้นผมจะทำอย่างนี้
526
00:30:01,509 --> 00:30:02,969
ผมจะโกรธเข้ามาหาเขา
527
00:30:03,136 --> 00:30:04,679
แบบว่า ฉุนจัด... เรามีปัญหากัน!
528
00:30:04,846 --> 00:30:07,140
ไม่ๆๆ อย่าทำอย่างนั้น
529
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
เขาเรียกผมว่าท่อนไม้ เนื้อเยื่อที่ตายแล้ว
เขาเรียกหาผมนะ
530
00:30:10,477 --> 00:30:11,645
เขาเรียกหาเธอยังไง
531
00:30:11,811 --> 00:30:12,896
เวลา
532
00:30:13,063 --> 00:30:13,980
"หาผู้บริจาคที่ปลอดภัยกว่า"
533
00:30:14,147 --> 00:30:15,690
เขาเรียกหาเวลา และผมคือเวลา
534
00:30:17,525 --> 00:30:20,987
ฉันไม่ต้องการให้เธอคุกคามฮาวเวิร์ด
เข้าใจมั้ย
535
00:30:36,419 --> 00:30:39,422
ในจดหมายของฉันมีแค่คำเดียว "ลาก่อน"
536
00:30:39,589 --> 00:30:40,882
ดูสิ
537
00:30:41,049 --> 00:30:43,176
"ถึงความรัก... ลาก่อน"
538
00:30:43,343 --> 00:30:45,470
ฉันจะมีอะไรไปคุยกับเขาล่ะ
539
00:30:49,516 --> 00:30:51,142
- มันเป็นจดหมายบอกลาความรัก
- ใช่
540
00:30:51,309 --> 00:30:54,521
ถ้าคุณเข้าไปหาเขา ปฏิเสธไม่ยอมรับ
541
00:30:54,688 --> 00:30:56,773
บอกว่าเขากำจัดคุณไม่ได้ง่ายๆ
542
00:30:56,940 --> 00:30:58,316
บอกเขาว่า...
543
00:30:59,484 --> 00:31:03,196
เราไม่เลือกว่าเราจะรักใคร
และใครจะรักเราตอบมั้ย
544
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
บอกเขาว่าคุณอยู่ภายในตัวเขา
545
00:31:07,617 --> 00:31:11,037
คุณอยู่ในทุกสิ่งทุกอย่าง
ไม่ว่าเขาจะชอบหรือไม่
546
00:31:11,204 --> 00:31:12,998
และถ้าเขายอมรับได้...
547
00:31:14,249 --> 00:31:16,459
งั้นบางที... ไม่รู้สิ
548
00:31:17,294 --> 00:31:20,046
บางทีเขาอาจได้พบชีวิตเขาอีกครั้ง
549
00:32:13,224 --> 00:32:14,643
มันเศร้า
550
00:32:16,311 --> 00:32:17,312
หมา
551
00:32:18,188 --> 00:32:21,566
มันเศร้าและมันเข้าใจความตายเป็นอย่างดี
552
00:32:24,611 --> 00:32:26,905
คุณเรียกฉันว่าเสือกระดาษ
553
00:32:28,031 --> 00:32:31,076
ในจดหมายที่เขียนหาฉัน คุณว่าฉันน่าสมเพช
554
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
คุณจำไม่ได้เหรอ
555
00:32:35,622 --> 00:32:37,707
คุณว่าฉันเป็นผู้บริหารระดับกลาง
556
00:32:37,874 --> 00:32:41,002
ต่อรองไม่ได้ แค่เสือกระดาษ
557
00:32:42,587 --> 00:32:44,923
โธ่ ฮาวเวิร์ด คุณเพิ่งเขียนไม่นานเอง
558
00:32:46,383 --> 00:32:47,926
คุณเอามาจากไหน
559
00:32:48,718 --> 00:32:49,469
"ความตาย"
560
00:32:49,636 --> 00:32:50,637
คุณเป็นใคร
561
00:32:50,804 --> 00:32:52,430
คุณเขียนจดหมายหาใครล่ะ
562
00:32:55,517 --> 00:32:57,227
ผมเขียนจดหมายหาความตาย
563
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ เป็นความน่ายินดี
564
00:33:04,109 --> 00:33:05,151
ไม่
565
00:33:06,319 --> 00:33:07,195
ฉันรู้ ฉันรู้
566
00:33:07,362 --> 00:33:09,489
คนเราเขียนจดหมายหาจักรวาลตลอดเวลา
567
00:33:09,656 --> 00:33:11,616
แต่ส่วนใหญ่ไม่ได้รับคำตอบ
568
00:33:11,783 --> 00:33:15,161
แต่คุณได้รับ เพราะฉันอยากบอกว่าคุณคิดผิด
569
00:33:15,328 --> 00:33:17,163
ฉันไม่ใช่ผู้บริหารระดับกลางไร้พาวเวอร์
570
00:33:17,330 --> 00:33:18,665
- ที่แค่ทำตามคำสั่ง
- คุณ...
571
00:33:18,832 --> 00:33:21,376
แต่ฉันไม่ต้องการแลกเปลี่ยน
มันเป็นสิทธิ์ของฉัน
572
00:33:21,543 --> 00:33:23,461
ผมไม่ต้องการแบบนี้ ผมไม่ต้องการ
573
00:33:23,628 --> 00:33:25,046
ฉันไม่ได้มาสอนคุณทำงานคุณ
574
00:33:25,213 --> 00:33:28,258
ฉะนั้นฉันจะขอบคุณมาก ถ้าคุณไม่มาสอนฉัน
575
00:33:29,259 --> 00:33:31,761
เขาพูดกับใครฮะ ท่าทางเขาประหลาด
576
00:33:31,928 --> 00:33:35,098
อย่าไปสนใจเลย บางครั้งคนเราก็บ้าๆ บอๆ
577
00:33:35,265 --> 00:33:37,642
เห็นมั้ยพวกเขาไม่เห็นฉัน จนกว่าจะถึงเวลา
578
00:33:37,809 --> 00:33:40,145
โอ้ ไม่นะ ฮาวเวิร์ด คุณก็ยังไม่ถึงเวลาตาย
579
00:33:40,312 --> 00:33:41,855
ฉันแค่อยากเอานี่มาคืน
580
00:33:43,231 --> 00:33:45,191
แล้วเคลียร์เรื่องระหว่างเรา
581
00:33:48,612 --> 00:33:51,114
ฉันคือความตายจริงๆ ฮาวเวิร์ด!
582
00:33:56,661 --> 00:33:59,539
เขาเชื่อฉัน ฉันบอกให้นะ เขาเชื่อฉัน
583
00:33:59,706 --> 00:34:00,540
วิเศษมาก
584
00:34:00,707 --> 00:34:02,083
มันน่าทึ่งมากๆ
585
00:34:02,250 --> 00:34:04,127
เพราะว่าไม่มีอะไรรับประกันเลย
586
00:34:04,294 --> 00:34:07,839
นั่นมันโกรทาวสกี้
นั่นคือสเตลลา แอดเลอร์แท้ๆ
587
00:34:08,006 --> 00:34:09,925
- ขอบคุณที่ให้โอกาสฉันเล่น
- ใช่
588
00:34:10,090 --> 00:34:11,843
- คุณใจดีมาก
- ไม่มีปัญหา ผมไม่ขนาดนั้น
589
00:34:12,010 --> 00:34:13,511
เขาเชื่อฉันนะ บอกให้ เขาต้องการมัน
590
00:34:13,677 --> 00:34:15,305
- ฉันเห็นได้จากนัยน์ตาเขา
- โอเค
591
00:34:15,472 --> 00:34:17,389
ยายกับหลานคู่นั้นเป็นใคร เล่นสมบทบาท
592
00:34:17,557 --> 00:34:19,517
นักสืบของเราเอง กับหลานชายเธอ
593
00:34:19,684 --> 00:34:22,020
อ้องั้นเหรอ เธอพูดถึงฉันบ้างรึเปล่า
594
00:34:22,186 --> 00:34:24,064
เธอชมว่าคุณเก่ง ชมว่าคุณเก่งมาก
595
00:34:24,230 --> 00:34:25,690
ดีเหรอ ดีคือแค่ไหน...
596
00:34:25,857 --> 00:34:27,692
แค่ไหนเรียกว่าดี
597
00:34:27,858 --> 00:34:29,903
ไม่ๆ "ยอดเยี่ยม"
598
00:34:30,070 --> 00:34:33,365
เธอพูดว่า
"เธอทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้"
599
00:34:33,657 --> 00:34:35,241
พูดดีเดี๋ยวฉันจ่ายค่าชมให้
600
00:34:38,369 --> 00:34:41,664
พวกเขาบอกว่า
เทรเวอร์จัดกระเป๋าเสื้อผ้าใบเล็ก
601
00:34:41,831 --> 00:34:44,000
เขาบอกว่าเขาจะกลับบ้าน
602
00:34:44,918 --> 00:34:46,418
ฉันโกรธมาก
603
00:34:47,253 --> 00:34:49,047
แต่เขานอนหลับอยู่...
604
00:34:49,213 --> 00:34:50,757
ฉันเลยไม่ได้คุยกับเขา
605
00:34:52,092 --> 00:34:56,887
พยาบาลสัญญากับเด็กชายห้าขวบที่ป่วยหนัก...
606
00:34:57,055 --> 00:34:58,390
ว่าเขาจะได้กลับบ้าน
607
00:34:59,474 --> 00:35:02,018
เขาแทบไม่มีเซลล์เม็ดเลือดขาวเหลือ
608
00:35:02,769 --> 00:35:04,354
เขาเปราะบางอ่อนแอ
609
00:35:05,814 --> 00:35:07,774
ใครกันที่โหดร้ายอย่างนั้น
610
00:35:08,775 --> 00:35:10,026
ใครกันที่ทำอย่างนั้นได้
611
00:35:11,278 --> 00:35:13,113
แน่นอนฉันโกรธเป็นบ้า
612
00:35:13,280 --> 00:35:15,448
ฉันตะโกนด่าเจ้าหน้าที่
613
00:35:15,615 --> 00:35:17,325
พยายามหาต้นตอของเรื่อง
614
00:35:18,952 --> 00:35:21,288
กระทั่งเทรเวอร์ตื่นขึ้น
615
00:35:21,830 --> 00:35:23,498
และฉันไปหาเขา
616
00:35:25,500 --> 00:35:29,713
กระเป๋าเสื้อผ้าสีน้ำเงินของเขา
ยังอยู่ที่ขอบเตียง
617
00:35:31,172 --> 00:35:33,800
ฉันมองเขาและถามว่า...
618
00:35:34,718 --> 00:35:36,761
"ใครพูดกับลูกอย่างนั้นจ๊ะ
619
00:35:37,846 --> 00:35:40,473
"ใครบอกว่าลูกกลับบ้านเราได้"
620
00:35:41,224 --> 00:35:42,642
รู้มั้ยเขาตอบว่าไง
621
00:35:44,227 --> 00:35:45,854
"ไม่มีใครหรอก แม่
622
00:35:47,564 --> 00:35:50,025
"ผมไม่ได้จะกลับไปบ้านเรา
623
00:35:50,609 --> 00:35:52,110
"ผมจะกลับบ้าน"
624
00:35:57,949 --> 00:35:59,784
เขาตาย...
625
00:35:59,951 --> 00:36:01,494
ในอีกสี่ชั่วโมงต่อมา
626
00:36:17,594 --> 00:36:19,137
สวัสดี
627
00:36:20,180 --> 00:36:21,431
หวัดดีครับ
628
00:36:22,265 --> 00:36:24,684
คุณมาหา "กลุ่มปีกเล็กๆ ของกำลังใจ" รึเปล่า
629
00:36:28,063 --> 00:36:28,980
ใช่
630
00:36:29,147 --> 00:36:31,066
แล้วคุณคือ...
631
00:36:33,944 --> 00:36:34,778
ฮาวเวิร์ด
632
00:36:35,111 --> 00:36:36,279
ฮาวเวิร์ด
633
00:36:37,447 --> 00:36:39,699
เข้ามาสิคะ เชิญนั่ง
634
00:36:52,170 --> 00:36:54,172
คุณสูญเสียลูกไปเหรอคะ ฮาวเวิร์ด
635
00:36:54,756 --> 00:36:55,924
ใช่
636
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
เด็กชายหรือหญิง
637
00:36:58,134 --> 00:36:59,344
เด็กหญิง
638
00:37:01,179 --> 00:37:02,681
เธอชื่ออะไรคะ
639
00:37:08,603 --> 00:37:10,814
ไม่ต้องตอบ ไม่เป็นไร ฮาวเวิร์ด
640
00:37:11,731 --> 00:37:13,733
คุณไม่ต้องตอบคำถาม
641
00:37:14,734 --> 00:37:17,028
คุณไม่ต้องพูดด้วยซ้ำ ถ้าไม่อยากพูด
642
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
คุณอยู่ก่อนนะคะ
643
00:37:22,117 --> 00:37:23,326
ได้โปรด
644
00:37:29,165 --> 00:37:30,500
โอเค
645
00:37:30,667 --> 00:37:32,252
ขอบคุณมากที่เล่าสู่กันฟัง
646
00:37:32,419 --> 00:37:33,795
เราขอบคุณจริงๆ ค่ะ
647
00:37:33,962 --> 00:37:34,963
ขอบคุณ
648
00:37:35,755 --> 00:37:38,258
ใครมีอะไรอยากจะพูดอีกมั้ยคะ
649
00:37:54,524 --> 00:37:56,943
ทำไมคุณตัดสินใจมาคืนนี้
650
00:37:58,361 --> 00:38:01,072
ฉันเคยเห็นคุณข้างนอก
651
00:38:01,656 --> 00:38:04,618
ฉันคิดว่าคืนไหนสักคืนจะมาชวนคุณเข้าไป
652
00:38:04,784 --> 00:38:06,703
แต่ฉันไม่อยากเปิดเผยที่ซุ่มของคุณ
653
00:38:06,870 --> 00:38:08,538
เปิดเผยที่ซุ่มของผมเหรอ
654
00:38:09,122 --> 00:38:09,873
ใช่
655
00:38:10,040 --> 00:38:11,499
คุณไม่อยากให้ผมเสียแผน
656
00:38:13,752 --> 00:38:15,378
ใช่เลย
657
00:38:16,838 --> 00:38:18,173
คุณชื่ออะไร
658
00:38:20,550 --> 00:38:21,801
ฉันแมเดลีน
659
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
ยินดีที่ได้รู้จัก
660
00:38:25,472 --> 00:38:27,307
ลูกสาวของฉันชื่อโอลิเวีย
661
00:38:27,474 --> 00:38:30,852
เธอตายด้วยโรคมะเร็งสมองที่น้อยคนจะเป็น
กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม
662
00:38:31,019 --> 00:38:32,354
เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม
663
00:38:32,520 --> 00:38:34,314
เธออายุหกขวบ
664
00:38:36,191 --> 00:38:38,151
แล้วลูกสาวคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด
665
00:38:45,158 --> 00:38:46,493
โอเค
666
00:38:46,660 --> 00:38:49,663
ได้ ไม่ต้องตอบ ฉันจะไม่ทรมานคุณ
667
00:38:49,829 --> 00:38:51,247
ขอบคุณ
668
00:38:51,414 --> 00:38:53,249
เพราะเป็นวันเทศกาลเหรอ
669
00:38:54,042 --> 00:38:56,002
ทำไมคุณตัดสินใจมาคืนนี้
670
00:38:56,169 --> 00:38:59,005
คนหน้าใหม่ๆ มักจะมากันในช่วงเทศกาล
671
00:38:59,172 --> 00:39:00,173
ไม่ นั่นไม่ใช่เหตุผล
672
00:39:00,340 --> 00:39:01,591
ทำไมมาคืนนี้
673
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
ผมว่า...
674
00:39:08,890 --> 00:39:11,351
ผมพยายามซ่อมจิตใจตัวเอง
675
00:39:13,853 --> 00:39:16,106
คุณเสียลูกไปนะ ฮาวเวิร์ด
676
00:39:16,690 --> 00:39:18,608
มันซ่อมไม่ได้
677
00:39:24,197 --> 00:39:26,199
ฉันหวังว่าคุณจะกลับมา
678
00:40:12,621 --> 00:40:13,747
เฮ้
679
00:40:13,913 --> 00:40:15,957
สัญญาตกลงเก็บความลับที่เซ็นแล้ว
680
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
เยี่ยม ขอบคุณ
681
00:40:17,292 --> 00:40:18,585
เขาได้พูดอะไรรึเปล่า
682
00:40:18,752 --> 00:40:20,086
ใคร ฮาวเวิร์ดเหรอ
683
00:40:20,253 --> 00:40:21,254
เปล่า เขาไม่ได้พูด
684
00:40:21,421 --> 00:40:23,256
- เขาเชื่อฉันนะจริงๆ
- ดีครับ
685
00:40:23,423 --> 00:40:24,674
คุณน่าจะส่งฉันไปคุยกับเขาอีก
686
00:40:24,841 --> 00:40:26,927
ไม่ใช่แรฟฟี่ แรฟฟี่ใจร้อนเกินไป
687
00:40:27,093 --> 00:40:28,929
และเอมี่... ก็อ่อนไหวเกินไป
688
00:40:29,095 --> 00:40:30,764
หลังจากฉัน... มีอะไร
689
00:40:30,931 --> 00:40:32,349
แต่เขาเขียนจดหมายสามฉบับ
690
00:40:32,515 --> 00:40:34,768
- ความตายสำคัญกว่าเวลาเยอะ
- ใช่
691
00:40:34,935 --> 00:40:37,187
ความตายทำให้เวลาทั้งหมดมีค่า
692
00:40:37,354 --> 00:40:40,148
บางทีฉันน่าจะเล่นทุกบทเลย
693
00:40:40,607 --> 00:40:43,944
คุณรู้มั้ยกลุ่มที่จับจ่ายสินค้า
ที่ให้กำไรสูงสุด คือพ่อแม่มือใหม่
694
00:40:44,110 --> 00:40:45,612
กลุ่มร้านค้าจึงสร้างขั้นตอนวิธี
695
00:40:45,779 --> 00:40:47,489
เพื่อทำนายว่าลูกค้าผู้หญิงของพวกเขา
จะตั้งท้องเมื่อไหร่
696
00:40:47,656 --> 00:40:49,991
ที่คุณบอกว่าคุณไม่ค่อยสบาย
697
00:40:50,158 --> 00:40:51,493
คุณป่วยเหรอ
698
00:40:54,955 --> 00:40:56,289
ผมป่วย
699
00:40:58,041 --> 00:40:59,960
พูดได้ว่าผมป่วยมาก
700
00:41:04,965 --> 00:41:06,383
คุณจะตายใช่มั้ย
701
00:41:09,010 --> 00:41:10,345
ทุกคนเกิดมาต้องตาย
702
00:41:13,306 --> 00:41:15,475
ใช่ แต่คุณใกล้จะตายแล้ว
703
00:41:17,727 --> 00:41:18,812
ไซมอน
704
00:41:19,312 --> 00:41:20,313
ไซมอน
705
00:41:20,981 --> 00:41:22,357
บอกฉันเถอะนะ
706
00:41:22,524 --> 00:41:24,150
คุณเป็นอะไร มีอะไรผิดปกติ
707
00:41:25,193 --> 00:41:26,486
มีอะไรผิดปกติ
708
00:41:27,153 --> 00:41:29,447
มีอะไรผิดปกติกับการที่ผมกลับมาเป็นใหม่
709
00:41:29,614 --> 00:41:31,157
สองอาทิตย์ก่อนลูกชายผมเกิด
710
00:41:31,658 --> 00:41:32,951
มีอะไรผิดปกติ
711
00:41:34,119 --> 00:41:36,913
กับการที่ผมวิ่งมาราธอนทุกวัน
สร้างภาพว่าแข็งแรง
712
00:41:37,080 --> 00:41:38,164
นั่นแหละสิ่งที่ผิด
713
00:41:40,000 --> 00:41:41,626
คุณได้บอกใครบ้างมั้ย
714
00:41:44,504 --> 00:41:45,839
ไม่บอกใครเลยเหรอ
715
00:41:46,172 --> 00:41:48,800
ใช่ ยกเว้นนักแสดงหญิงช่างซัก
ที่ผมแทบไม่รู้จัก
716
00:41:54,681 --> 00:41:55,974
คุณเป็นอะไร
717
00:41:57,058 --> 00:41:58,351
ผมเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาว
718
00:41:59,394 --> 00:42:03,064
ผมอาการกำเริบตอนอายุ 16
และอีกครั้งตอนอายุ 25
719
00:42:04,065 --> 00:42:05,859
และมันไม่เคยหายไปจากผม
720
00:42:06,484 --> 00:42:09,195
มันกลับมาเป็นใหม่ และหนักขึ้นทุกครั้ง
721
00:42:11,406 --> 00:42:13,408
แปลว่าคุณรบกับมันไม่ไหวแล้ว
722
00:42:17,912 --> 00:42:19,706
ผมรบไม่ไหวแล้ว
723
00:42:21,708 --> 00:42:23,543
คุณตระเตรียมธุระเรียบร้อยมั้ย
724
00:42:24,711 --> 00:42:26,171
ผมตระเตรียมธุระไม่ได้
725
00:42:26,713 --> 00:42:28,673
ผมถึงจ้างคุณไง
726
00:42:29,049 --> 00:42:33,011
ผมทิ้งลูกเมียไปมันก็แย่อยู่แล้ว
ยังจะไม่มีเงินเหลือให้พวกเขาอีก
727
00:42:35,597 --> 00:42:36,932
เขาเชื่อฉันนะ
728
00:42:37,891 --> 00:42:38,934
ฮาวเวิร์ด
729
00:42:40,101 --> 00:42:42,395
เขาเชื่อฉันนะ
730
00:42:50,737 --> 00:42:51,571
เฮ้
731
00:42:51,738 --> 00:42:53,865
ขอโทษนะ ไม่ อย่าแตะนะ
732
00:42:54,032 --> 00:42:55,575
ผมไม่เข้าใจโดมิโน่
733
00:42:55,742 --> 00:42:59,079
มันไม่ต้องใช้กระดานหรือตะกร้าโยนห่วง
734
00:42:59,245 --> 00:43:00,455
ใช่
735
00:43:00,622 --> 00:43:02,248
ฉันคิดว่าเธอเข้ามาผิดที่แล้ว
736
00:43:02,415 --> 00:43:04,251
ไม่ ผมมาถูกที่ ฮาวเวิร์ด
737
00:43:08,588 --> 00:43:09,589
ใช่
738
00:43:11,216 --> 00:43:11,967
"เวลา
739
00:43:12,300 --> 00:43:14,761
"เขาบอกว่าคุณเยียวยาได้ทุกบาดแผล
740
00:43:14,928 --> 00:43:18,139
"แต่ไม่มีใครพูดว่า
คุณทำลายทุกความดีงามในโลก
741
00:43:18,640 --> 00:43:21,476
"คุณเปลี่ยนความสวยงามเป็นเถ้าถ่าน"
742
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
คุณเพ้อเจ้อมาก ฮาวเวิร์ด
743
00:43:24,104 --> 00:43:27,565
ถ้าความรักคือการสร้างสรรค์
และความตายคือการทำลาย
744
00:43:28,316 --> 00:43:30,568
ผมคือสิ่งที่อยู่คั่นกลางระหว่างนั้น
745
00:43:31,444 --> 00:43:34,447
คุณไม่เข้าใจเวลา ไม่มีใครเข้าใจเวลา
746
00:43:34,614 --> 00:43:37,409
ไอน์สไตน์เข้าใกล้สุด
ตอนที่เขาบอกว่าผมเป็นภาพมายา
747
00:43:37,575 --> 00:43:38,785
ฮาวเวิร์ด เฮ้
748
00:43:38,952 --> 00:43:40,287
ฟังนะ ฉันแน่ใจว่าเธอจะปฏิเสธ
749
00:43:40,453 --> 00:43:43,290
แต่โอไนด้า แอพพาเรล
ขอให้เธอเข้าประชุมซื้อสื่อ
750
00:43:44,249 --> 00:43:45,959
ฉันขอโทษที่บุ่มบ่ามเข้ามา
751
00:43:47,586 --> 00:43:48,962
ถามเธอสิ
752
00:43:49,129 --> 00:43:51,298
เอาสิ ถามเธอว่ามองเห็นผมมั้ย
753
00:44:02,267 --> 00:44:03,602
ฉันจะไม่เข้าประชุม
754
00:44:06,688 --> 00:44:08,106
พวกเขาตื๊อให้ฉันถามน่ะ
755
00:44:08,273 --> 00:44:09,691
คงจะอยากเลิกจ้างเรา
756
00:44:09,858 --> 00:44:10,942
โอเค
757
00:44:11,109 --> 00:44:12,360
- วิเศษเลย
- ใช่
758
00:44:12,527 --> 00:44:13,653
โอเค
759
00:44:14,362 --> 00:44:15,488
แล้วเจอกันนะ
760
00:44:18,617 --> 00:44:20,493
คุณเอาคืนไปเลย ฮาวเวิร์ด
761
00:44:20,660 --> 00:44:22,495
คุณเขียนหาผมทำไมกัน
762
00:44:22,662 --> 00:44:24,331
คุณเขียนหาผมเพราะคุณต้องการผม
763
00:44:24,497 --> 00:44:25,665
ไม่
764
00:44:25,832 --> 00:44:27,667
ฉันไม่ต้องการอะไรจากเธอ โอเคมั้ย
765
00:44:27,834 --> 00:44:29,878
พวกคุณเอาแต่ก่นด่าและต่อว่า
766
00:44:30,045 --> 00:44:31,880
"เวลาไม่เคยพอเลย"
767
00:44:32,047 --> 00:44:33,506
"ชีวิตช่างสั้นนัก"
768
00:44:33,673 --> 00:44:36,176
"นี่ ผมฉันเริ่มหงอกหมดแล้ว"
769
00:44:36,343 --> 00:44:38,178
"วันนี้ยาวนานเป็นนรกเลย"
770
00:44:38,345 --> 00:44:41,222
ผมมีมหาศาล ผมเป็นของขวัญจากฟ้า
771
00:44:41,389 --> 00:44:43,558
แม้แต่ตอนที่คุณยืนพูดแย่ๆ อยู่นี่
772
00:44:43,725 --> 00:44:46,186
ผมก็ให้เวลาคุณฟรี และคุณทำเสียของ
773
00:44:46,353 --> 00:44:47,479
ไปกับอะไร
774
00:44:47,646 --> 00:44:49,230
นี่มันอะไรกันล่ะ
775
00:44:50,982 --> 00:44:51,816
เฮ้!
776
00:44:52,859 --> 00:44:53,902
รู้มั้ย
777
00:44:54,069 --> 00:44:56,529
ผมต่างหากที่ควรเขียนจดหมายด่าคุณ
778
00:45:05,038 --> 00:45:07,207
นั่นเป็นเรื่องแย่ที่สุดที่ฉันเคยทำ
779
00:45:07,374 --> 00:45:09,376
นั่นเป็นเรื่องดีที่สุดที่ผมเคยทำ
780
00:45:09,542 --> 00:45:12,212
แล้วเธอพูดอะไรถึงไอน์สไตน์
781
00:45:12,379 --> 00:45:15,882
ไอน์สไตน์เรียกเวลาว่าเป็น
ภาพมายาที่คงอยู่อย่างต่อเนื่อง
782
00:45:17,175 --> 00:45:18,551
แล้วนั่นมันแปลว่าอะไร
783
00:45:18,718 --> 00:45:22,722
เวลาไม่ได้เดินจากมกราคมไปธันวาคม
หรือจากเที่ยงวันไปเที่ยงคืน
784
00:45:22,889 --> 00:45:25,183
เราแค่คิดเองว่ามันดำเนินไป
785
00:45:25,517 --> 00:45:27,060
เธอคิดเหลวไหล
786
00:45:27,227 --> 00:45:30,021
ลองบอกเจ้าบ่าวที่ไปงานแต่งงานช้า 1 ชั่วโมง
787
00:45:30,188 --> 00:45:33,233
หรือคนที่ถูกตัดสินจำคุก 20 ปีสิ
788
00:45:34,276 --> 00:45:35,443
หรือคนที่แข่งกับเวลาเพื่อมีลูก
789
00:45:37,279 --> 00:45:41,074
เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันก็ได้นะ
790
00:45:42,784 --> 00:45:43,910
ยังไงก็เถอะ
791
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
แค่อยากบอกว่าเธอทำได้ดีมากวันนี้
792
00:45:48,248 --> 00:45:50,417
แค่ภาพมายาที่คงอยู่อย่างต่อเนื่อง แคลร์
793
00:45:50,584 --> 00:45:52,252
คุณมีเวลาทั้งโลก
794
00:45:52,752 --> 00:45:54,087
เด็กแก่แดด
795
00:45:55,589 --> 00:45:56,923
"เด็กแก่แดด"
796
00:46:13,773 --> 00:46:14,774
หวัดดีค่ะ
797
00:46:17,777 --> 00:46:19,654
ขอโทษนะ
798
00:46:21,781 --> 00:46:23,950
ฉันขอโทษจริงๆ
799
00:46:27,954 --> 00:46:30,123
คุณต้องล้อผมเล่นแน่ๆ
800
00:46:30,290 --> 00:46:31,625
ผมกินอยู่
801
00:46:33,418 --> 00:46:35,128
คุณบอกลาก่อน แต่ว่า...
802
00:46:36,463 --> 00:46:39,132
เราไม่ได้เลือกว่าจะรักใคร หรือใครรักเราตอบ
803
00:46:40,467 --> 00:46:42,594
นั่นแปลว่าคุณต้านทานฉันไม่ได้
ตราบใดที่คุณมีชีวิต
804
00:46:42,761 --> 00:46:44,471
เพราะว่าฉันคือสายใยของชีวิต
805
00:46:44,638 --> 00:46:46,973
ฉันอยู่ในตัวคุณ ฉันอยู่ในทุกสิ่งทุกอย่าง
806
00:46:48,099 --> 00:46:49,142
ฮาวเวิร์ด
807
00:46:49,809 --> 00:46:51,436
ถ้าคุณยอมรับมัน บางที...
808
00:46:51,603 --> 00:46:52,938
ฉันไม่รู้นะ แต่บางที...
809
00:46:53,104 --> 00:46:55,357
คุณจะได้มีชีวิตอีกครั้ง
810
00:47:13,750 --> 00:47:15,669
ฉันทำพังยับเยิน
811
00:47:16,336 --> 00:47:17,671
ฉันร้องไห้ ขอโทษขอโพยเขา
812
00:47:17,837 --> 00:47:19,631
ผมว่าความรักขี้แยและขอโทษได้
813
00:47:19,798 --> 00:47:21,091
ฉันนึกว่าจะจบสวย
814
00:47:21,258 --> 00:47:23,969
เฮ้ๆ ผมแน่ใจว่าคุณทำได้ดีมาก
815
00:47:24,302 --> 00:47:25,679
คุณน่ารักจัง
816
00:47:25,845 --> 00:47:26,846
ผมขอจูบคุณได้มั้ย
817
00:47:27,013 --> 00:47:28,682
คุณไม่ต้องหื่นได้มั้ย
818
00:47:28,848 --> 00:47:31,268
ผมจูบคุณได้โดยไม่ต้องหื่น
819
00:47:31,434 --> 00:47:33,687
เอาจริงๆ ผมนอนกับคุณได้โดยไม่ต้องหื่น
820
00:47:33,853 --> 00:47:35,647
เอาแค่น่ารักเถอะ วิท
821
00:47:36,273 --> 00:47:37,482
มันเป็นคำชม
822
00:47:38,775 --> 00:47:40,652
มีเสน่ห์บรรลัยเลย นี่สิคำชม
823
00:47:41,611 --> 00:47:42,612
เขาเชื่อนะ
824
00:47:42,779 --> 00:47:44,114
คุณสรุปได้ไง
825
00:47:45,323 --> 00:47:46,866
ฉันบอกได้จากสายตาเขา
826
00:47:47,033 --> 00:47:48,451
เยี่ยมเลย
827
00:47:48,618 --> 00:47:50,036
แต่คนอื่นยังไม่เห็นไง
828
00:47:50,203 --> 00:47:52,038
และนั่นคือสิ่งสำคัญสุดที่เราต้องการ
829
00:47:52,205 --> 00:47:55,375
เราคิดว่าถ้าคุณเข้าไปหาเขา
830
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
- อีกสักครั้งในที่สาธารณะ
- เยี่ยม
831
00:47:58,712 --> 00:48:00,297
แต่หนนี้พยายาม...
832
00:48:00,463 --> 00:48:03,341
แต่คุณต้องยั่วยุให้เขาแสดงออกชัดเจน
833
00:48:03,508 --> 00:48:04,217
ทำไม
834
00:48:04,384 --> 00:48:07,220
เพราะเราจะให้นักสืบแอบถ่ายคลิป
835
00:48:07,387 --> 00:48:08,471
และใช้มันเป็นหลักฐาน
836
00:48:08,638 --> 00:48:09,889
เหมือนคุณกำลังเล่นหนัง
837
00:48:10,974 --> 00:48:12,475
แต่คุณถูกลบออกด้วยคอมพิวเตอร์
838
00:48:13,226 --> 00:48:14,185
ไม่
839
00:48:14,644 --> 00:48:15,478
อะไรนะ
840
00:48:15,645 --> 00:48:16,479
มันระทึกเกินไป
841
00:48:17,188 --> 00:48:18,398
ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ได้
842
00:48:18,565 --> 00:48:21,484
เอมี่ การแสดงไม่มีคำว่าระทึกเกินไป
843
00:48:21,651 --> 00:48:24,696
เธออยากให้คนดูรัก หรือเธออยากกระแทกใจคนดู
844
00:48:24,863 --> 00:48:27,240
นี่ไม่ใช่ละครโนเอล โควาร์ด
845
00:48:27,407 --> 00:48:28,867
นี่งานแบบเชคอฟ
846
00:48:29,034 --> 00:48:30,243
นี่มันแย่มาก
847
00:48:32,203 --> 00:48:33,580
คือว่า...
848
00:48:33,747 --> 00:48:36,917
คุณเริ่มทำเอเจนซี่มากับเขาใช่มั้ย วิท
849
00:48:37,083 --> 00:48:38,543
และแคลร์ เขาเป็นคนสอนคุณทุกอย่าง
850
00:48:38,710 --> 00:48:41,421
และไซมอน เขาให้คุณเป็นหุ้นส่วนธุรกิจ
851
00:48:41,588 --> 00:48:43,214
ทั้งที่เขาไม่จำเป็นต้องให้เลย
852
00:48:43,381 --> 00:48:46,343
ฉันเล่าให้เธอฟังไปบ้าง
ตอนที่เรา...
853
00:48:46,509 --> 00:48:47,761
ขอโทษนะ แต่นี่มันเลวร้าย
854
00:48:47,928 --> 00:48:49,930
ฉันร่วมมือด้วยไม่ได้ ขอโทษที
855
00:48:50,096 --> 00:48:51,222
- ขอโทษ ขอบคุณ
- เอมี่ ไม่
856
00:48:51,389 --> 00:48:52,265
เอมี่
857
00:48:52,432 --> 00:48:53,433
เอมี่ ไม่
858
00:48:53,600 --> 00:48:55,101
เธอเป็นคนสะเทือนใจง่าย
859
00:48:55,268 --> 00:48:56,102
เอมี่!
860
00:48:56,436 --> 00:48:58,229
ขอโทษจริงๆ เธอจะกลับมา
861
00:48:58,396 --> 00:49:00,398
แต่ถ้าเธอไม่กลับมา...
862
00:49:00,565 --> 00:49:02,943
ฉันรับบทแทนเลย ฉันรู้เรื่องความรักดีมาก
863
00:49:05,111 --> 00:49:06,571
เอมี่
864
00:49:12,953 --> 00:49:14,287
ผมพลาดอะไรมั้ย
865
00:49:16,623 --> 00:49:18,792
พ่อแม่ร้องไห้เพราะลูกตาย
866
00:49:22,545 --> 00:49:26,424
มันมีอาการที่เรียกว่า
ภาพหลอนจากการสูญเสียคนที่เรารัก
867
00:49:26,758 --> 00:49:27,467
ใช่
868
00:49:27,634 --> 00:49:28,927
ใช่ โอเค
869
00:49:29,094 --> 00:49:30,428
งั้น...
870
00:49:31,638 --> 00:49:33,265
ผมลองค้นหาคำตอบแล้ว
871
00:49:33,431 --> 00:49:35,976
และมันคืออย่างนี้... ผมนอนไม่หลับ
872
00:49:36,142 --> 00:49:37,143
โอเค
873
00:49:37,310 --> 00:49:39,145
ไม่หนักมาก
874
00:49:39,312 --> 00:49:40,814
หมายถึงผมก็นอนได้
875
00:49:43,483 --> 00:49:47,821
แต่นอนหกหรือเจ็ดชั่วโมงต่อสัปดาห์
876
00:49:48,405 --> 00:49:50,448
ทีนี้ผมคิดดูแล้วนั่นอาจเป็นเหตุผล...
877
00:49:50,615 --> 00:49:51,616
เหตุผลอะไร
878
00:49:57,914 --> 00:50:01,167
ผมได้พูดคุยสนทนา
879
00:50:06,506 --> 00:50:08,008
ผมหมายถึง...
880
00:50:08,174 --> 00:50:09,467
การสนทนา
881
00:50:10,010 --> 00:50:11,344
โอเค
882
00:50:14,180 --> 00:50:16,016
ไม่เป็นไร ช่างเถอะ
883
00:50:17,309 --> 00:50:18,518
ฮาวเวิร์ด
884
00:50:20,186 --> 00:50:22,314
คุณอยากสนทนากับฉันใช่มั้ย
885
00:50:23,982 --> 00:50:25,150
ใช่
886
00:50:28,778 --> 00:50:31,781
ฉันว่าคุณเป็นหนึ่งใน 79%
887
00:50:33,366 --> 00:50:37,162
ของคู่สามีภรรยาที่หย่ากันหลังจากสูญเสียลูก
888
00:50:37,537 --> 00:50:38,538
ใช่
889
00:50:40,540 --> 00:50:41,875
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
890
00:50:44,669 --> 00:50:46,046
คุณยังรักเธอมั้ย
891
00:50:48,715 --> 00:50:51,217
ผมไม่รู้แล้วว่ารักคืออะไร
892
00:50:52,552 --> 00:50:54,262
คุณยังรักเขาอยู่มั้ย
893
00:50:54,429 --> 00:50:56,222
เราไม่เคยหมดรักกัน
894
00:50:57,057 --> 00:50:59,267
อย่างน้อยก็เป็นฉันที่ไม่เคย เพียงแค่...
895
00:51:00,393 --> 00:51:01,561
เราสามารถ...
896
00:51:07,400 --> 00:51:09,903
วันที่เราหย่าขาดจากกัน
897
00:51:10,779 --> 00:51:12,030
เขาส่งนี่ให้ฉัน
898
00:51:15,450 --> 00:51:17,202
"หากว่าเรากลับไปเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง"
899
00:51:17,369 --> 00:51:20,080
หากว่าเรากลับไปเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง
900
00:51:21,373 --> 00:51:23,208
ตอนนี้ก็เป็นแล้ว
901
00:51:24,542 --> 00:51:27,087
ความโรแมนติกที่สุดเท่าที่เขาเคยทำมา
902
00:51:28,213 --> 00:51:30,090
ฉะนั้นเพื่อตอบคำถามคุณ...
903
00:51:30,924 --> 00:51:32,092
ใช่
904
00:51:32,259 --> 00:51:33,760
ฉันยังรักเขาอยู่
905
00:51:42,310 --> 00:51:43,937
คุณหมายความว่ายังไง
906
00:51:44,104 --> 00:51:45,772
ตอนที่บอกว่า "คุณได้พูดคุยสนทนา"
907
00:51:45,939 --> 00:51:46,773
อ๋อใช่ๆ
908
00:51:46,940 --> 00:51:48,441
สนทนากับใครเหรอ
909
00:51:49,693 --> 00:51:51,027
ไม่ใช่กับ "ใคร"
910
00:51:51,194 --> 00:51:52,445
จริงๆ แล้ว...
911
00:51:52,612 --> 00:51:54,656
คุณจะไม่ว่าผมบ้านะ
912
00:51:54,823 --> 00:51:56,032
ลองดูสิ
913
00:51:56,908 --> 00:51:58,243
ผมพาไปดูได้มั้ย
914
00:51:58,785 --> 00:52:02,455
"เนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย"
915
00:52:03,581 --> 00:52:05,584
เขามานั่งอยู่ตรงนี้
916
00:52:05,750 --> 00:52:10,171
วัยรุ่นชายท่าทางร้ายยโสโอหัง
917
00:52:10,922 --> 00:52:13,842
และเขาเป็นคนแรกที่ปรากฏตัวใช่มั้ย
918
00:52:14,426 --> 00:52:16,177
ไม่ ความตายมาก่อน
919
00:52:16,344 --> 00:52:19,222
เธอมาพบผมในสวนสุนัข
920
00:52:20,015 --> 00:52:21,683
ความตายเป็นผู้หญิงเหรอ
921
00:52:22,851 --> 00:52:24,311
ใช่ ผมพบว่า...
922
00:52:24,477 --> 00:52:26,396
ความตายเป็นผู้หญิงชราผิวขาว
923
00:52:28,106 --> 00:52:29,524
แล้วแลกเปลี่ยนอะไร
924
00:52:30,317 --> 00:52:33,028
คุณบอกว่าความตายไม่ยอมแลกเปลี่ยน
925
00:52:33,445 --> 00:52:34,321
หมายความว่าอะไร
926
00:52:34,487 --> 00:52:36,281
ตอนที่เรารู้ว่าลูกเรา...
927
00:52:36,990 --> 00:52:39,826
ลูกผมกำลังจะตาย ผมสวดอ้อนวอน
928
00:52:42,203 --> 00:52:46,166
ไม่ใช่ขอพระเจ้าหรือจักรวาล แต่ขอต่อความตาย
929
00:52:46,333 --> 00:52:48,043
ผมขอแลกเปลี่ยน
930
00:52:48,209 --> 00:52:49,878
เอาผมไปแทน
931
00:52:50,045 --> 00:52:51,504
ให้ลูกสาวผมรอด
932
00:52:54,341 --> 00:52:56,801
แต่เธอไม่ยอมแลกชีวิตผมไป
933
00:53:16,696 --> 00:53:18,448
รอบนี้ใครชนะ
934
00:53:19,324 --> 00:53:20,951
คุณหรือโถส้วม
935
00:53:22,786 --> 00:53:24,829
โถส้วมสิ โถส้วมไม่เคยแพ้ใคร
936
00:53:26,373 --> 00:53:28,875
ผมขอโทษด้วย นึกว่าทุกคนกลับหมดแล้ว
937
00:53:29,042 --> 00:53:31,294
ใช่ กลับหมดแล้ว ฉันมาเพื่อปิดตึก
938
00:53:31,461 --> 00:53:32,504
ดี
939
00:53:32,671 --> 00:53:33,797
คุณอยากให้พากลับบ้านมั้ย
940
00:53:34,047 --> 00:53:35,632
ไม่ ผมกลับได้
941
00:53:36,383 --> 00:53:37,550
ผมสบายดี
942
00:53:39,386 --> 00:53:40,637
ฉันกูเกิลประวัติคุณ
943
00:53:40,804 --> 00:53:41,846
- งั้นเหรอ
- ใช่
944
00:53:42,013 --> 00:53:42,847
แย่จัง
945
00:53:43,014 --> 00:53:44,724
คุณเกิดมามีแต่ตัว
946
00:53:45,725 --> 00:53:47,727
คุณส่งตัวเองเรียนมหาวิทยาลัยดุ๊ค
947
00:53:48,228 --> 00:53:50,313
คุณแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีคนหนึ่ง
948
00:53:50,480 --> 00:53:51,731
คุณเป็นพ่อที่รักลูก
949
00:53:51,898 --> 00:53:54,067
คุณมีชีวิตที่ดี อยู่อย่างถูกต้อง
950
00:53:57,153 --> 00:53:59,739
แต่เพื่อนเอ๋ย คุณกำลังตายแบบไม่ถูกต้อง
951
00:54:02,158 --> 00:54:03,827
คุณจะบอกผมเหรอว่าผมควรตายยังไง
952
00:54:03,994 --> 00:54:05,662
คุณบอกลูกเมียคุณหรือยัง
953
00:54:08,498 --> 00:54:10,000
คุณไม่ได้ช่วยพวกเขาเลย
954
00:54:10,166 --> 00:54:12,877
คุณปฏิเสธพวกเขาไม่ให้ได้รับสิทธิอันชอบธรรม
955
00:54:13,044 --> 00:54:14,379
เหรอ แล้วมันคืออะไร
956
00:54:14,546 --> 00:54:17,048
ความเจ็บปวด ความห่อเหี่ยว โรคร้าย
957
00:54:17,215 --> 00:54:18,675
ใช่ ใช่
958
00:54:18,842 --> 00:54:20,260
ทั้งหมดนั้น
959
00:54:20,677 --> 00:54:23,263
และโอกาสที่จะเอ่ยคำลา
960
00:54:26,891 --> 00:54:27,934
ทำเฉพาะงานแสดงเถอะ
961
00:54:35,442 --> 00:54:36,943
โอเค...
962
00:54:37,110 --> 00:54:39,821
ฉันมีเรื่องที่ไม่เคยบอกใคร
963
00:54:40,572 --> 00:54:43,867
ไม่เกี่ยวกับจดหมาย เทวดาหรืออะไรแบบนั้น
964
00:54:45,035 --> 00:54:46,328
แต่มันมีความหมายกับฉัน
965
00:54:49,998 --> 00:54:53,293
ตอนนั้นพวกเขากำลังเตรียมโอลิเวีย
966
00:54:54,127 --> 00:54:56,171
เพื่อบอกลา
967
00:54:56,338 --> 00:55:00,425
และสามีฉันพยายามปลอบแม่ฉันในลานจอดรถ
968
00:55:00,592 --> 00:55:02,427
เพราะแม่ฟูมฟายมาก
969
00:55:04,054 --> 00:55:05,847
ฉันอยู่คนเดียว...
970
00:55:06,932 --> 00:55:09,851
และนั่งอยู่ตรงนั้น ในห้องรอ
971
00:55:10,018 --> 00:55:11,978
ที่โรงพยาบาลไมมอนิเดส
972
00:55:13,146 --> 00:55:15,690
มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ข้างๆ ฉัน
973
00:55:18,276 --> 00:55:20,987
เธอถามฉันว่ากำลังจะสูญเสียใคร
974
00:55:21,154 --> 00:55:22,948
และฉันบอกเธอ
975
00:55:24,532 --> 00:55:26,576
เธอมองหน้าฉันและบอกว่า...
976
00:55:28,495 --> 00:55:31,081
"ขอให้คุณจงมองหา...
977
00:55:31,247 --> 00:55:33,416
"ความงดงามในความเศร้า"
978
00:55:37,629 --> 00:55:40,257
เธอพูดด้วยอารมณ์ผ่อนคลาย
979
00:55:42,425 --> 00:55:44,177
ในห้องใกล้กันนั้น...
980
00:55:44,886 --> 00:55:48,390
ลูกสาววัยหกขวบของฉัน
กำลังจะถูกถอดเครื่องช่วยหายใจ
981
00:55:50,225 --> 00:55:53,061
หญิงคนนี้พูดว่า "ความงดงามในความเศร้า"
982
00:55:54,938 --> 00:55:58,692
คนเราไม่รู้หรอกว่าจะพูดยังไงดี
ในช่วงเวลาแบบนั้น
983
00:55:58,858 --> 00:56:00,151
ไม่...
984
00:56:00,318 --> 00:56:01,945
เธอรู้
985
00:56:02,112 --> 00:56:04,322
ฉันแค่ยังไม่เข้าใจในตอนนั้น
986
00:56:04,864 --> 00:56:08,159
เธอไม่ได้พูดออกมาด้วยความเห็นใจ
หรือกระอักกระอ่วน
987
00:56:08,326 --> 00:56:10,704
มันเป็นคำพูดจากประสบการณ์
988
00:56:13,790 --> 00:56:15,500
ประมาณหนึ่งปีจากนั้น
989
00:56:16,418 --> 00:56:19,254
มีบางอย่างเริ่มเกิดขึ้นกับฉัน
990
00:56:19,421 --> 00:56:22,173
ฉันจะเดิน หรืออยู่ในรถใต้ดินที่ไหนก็ตาม
991
00:56:22,340 --> 00:56:24,884
น้ำตาฉันจะไหลออกมาเป็นสายน้ำ
992
00:56:25,969 --> 00:56:28,763
ไม่ใช่น้ำตาที่เกิดจากโอลิเวีย
993
00:56:28,930 --> 00:56:31,891
มันเป็นน้ำตาที่มาจากบางสิ่ง
994
00:56:35,186 --> 00:56:40,191
จากสายใยลึกซึ้งที่เชื่อมโยงทุกสิ่งทุกอย่าง
995
00:56:42,152 --> 00:56:43,695
และฉันตระหนักว่า...
996
00:56:45,030 --> 00:56:48,450
มันคือความงดงามในความเศร้า
997
00:56:51,661 --> 00:56:52,996
ผมว่า...
998
00:56:54,080 --> 00:56:57,334
ความเศร้าไม่มีอะไรสวยงามหรอก
999
00:56:57,500 --> 00:56:59,002
มี ฮาวเวิร์ด
1000
00:57:00,211 --> 00:57:01,713
มันมีจริงๆ
1001
00:57:03,673 --> 00:57:05,425
มันจะไม่สามารถพาเธอกลับมา
1002
00:57:06,259 --> 00:57:10,388
มันจะไม่สามารถ...
1003
00:57:10,555 --> 00:57:12,432
ทำให้ใจเราเหมือนเดิม
1004
00:57:13,892 --> 00:57:16,519
แต่ฉันสัญญากับคุณได้ว่า
1005
00:57:16,686 --> 00:57:18,104
มันมีอยู่จริง
1006
00:57:24,861 --> 00:57:26,196
โอเค
1007
00:57:27,864 --> 00:57:30,158
คุณต้องคุยกับพวกเขานะ ฮาวเวิร์ด
1008
00:57:30,325 --> 00:57:31,493
ฟังนะ...
1009
00:57:32,494 --> 00:57:33,495
ผมซาบซึ้งกับเรื่องของคุณ
1010
00:57:33,662 --> 00:57:36,539
แต่ผมไม่ได้รู้สึกถึงความงามในความเศร้า
1011
00:57:36,706 --> 00:57:37,999
ฉันไม่แคร์
1012
00:57:38,959 --> 00:57:40,293
คุณจะตะโกนใส่
1013
00:57:40,460 --> 00:57:42,170
คุยด้วยเหตุผล หรือท้าทาย
1014
00:57:42,337 --> 00:57:44,172
แค่เผชิญความจริง
1015
00:57:55,976 --> 00:57:57,727
ผมว่านี่ไม่ใช่แล้วละ
1016
00:58:13,994 --> 00:58:15,245
- หวัดดี
- หวัดดี
1017
00:58:15,412 --> 00:58:16,663
คุณมาทำอะไรที่นี่
1018
00:58:17,706 --> 00:58:20,333
บริจิตต์บอกผมว่าหาคุณได้ที่นี่
1019
00:58:20,500 --> 00:58:21,710
แน่นอนเธอบอก
1020
00:58:22,752 --> 00:58:25,755
เราไปหาที่นั่งคุยกันสัก 15 นาทีได้มั้ย
1021
00:58:25,922 --> 00:58:27,924
ฉันกำลังทำงาน ฉันกำลังซ้อมบทอยู่ตอนนี้
1022
00:58:28,091 --> 00:58:29,801
- คุณซ้อมที่นี่ด้วยเหรอ
- ใช่
1023
00:58:29,968 --> 00:58:31,845
คุณรับกี่งานพร้อมๆ กัน
1024
00:58:32,429 --> 00:58:33,805
ฉันรับตอนนี้ 3 งาน
1025
00:58:33,972 --> 00:58:36,182
3 เลยเหรอ ว้าว ยุ่งตายเลย
1026
00:58:36,349 --> 00:58:38,018
แล้วเราจะหาเวลาไปดินเนอร์กันยังไง
1027
00:58:38,184 --> 00:58:39,019
วิท...
1028
00:58:39,185 --> 00:58:41,271
ฟังนะๆๆ พูดจริงๆ...
1029
00:58:41,438 --> 00:58:42,939
ผมต้องขอให้คุณ...
1030
00:58:43,106 --> 00:58:46,359
ทบทวนสิ่งที่คุณพูดเมื่อคืนซะใหม่
1031
00:58:46,818 --> 00:58:49,321
เราต้องการให้คุณช่วยอีกครั้ง
1032
00:58:49,487 --> 00:58:50,822
เล่นให้เราอีกฉากเดียว
1033
00:58:50,989 --> 00:58:52,657
ฉันถอนตัว
1034
00:58:52,824 --> 00:58:53,825
เอมี่ คุณจะ...
1035
00:58:53,992 --> 00:58:55,327
เดี๋ยว จะให้ผมพูดยังไง คุณ...
1036
00:58:56,077 --> 00:58:58,330
ผมจะให้คุณหนึ่งแสน
ไม่ใช่สองหมื่นนะ แสนนึง
1037
00:58:58,496 --> 00:59:00,081
คุณไม่มีเงินแสน
1038
00:59:00,248 --> 00:59:01,666
คุณพูดถูก ผมอาศัยอยู่บ้านแม่
1039
00:59:01,833 --> 00:59:04,502
แต่งานนี้จะสำเร็จ และเมื่อสำเร็จ
ผมจะมีเงินมากกว่านั้นมาก
1040
00:59:04,669 --> 00:59:05,712
และผมจะให้คุณหนึ่งล้าน
1041
00:59:05,879 --> 00:59:07,464
- ฉันไม่ต้องการเงินคุณ
- ผมจะให้
1042
00:59:07,631 --> 00:59:08,632
ฉันไม่ต้องการเงินคุณ
1043
00:59:08,798 --> 00:59:10,759
ฉันไม่เคยต้องการเงินคุณเลยด้วย
1044
00:59:10,926 --> 00:59:13,887
จะให้ผมพูดยังไงคุณถึงจะยอมทำ
1045
00:59:14,054 --> 00:59:17,182
เพราะมันเป็นเรื่องหนักหนาสาหัส
คุณไม่รู้หรอก
1046
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
คุณมีลูกสาว ใช่มั้ย
1047
00:59:20,936 --> 00:59:22,187
ใช่
1048
00:59:22,354 --> 00:59:23,688
เราคุยเรื่องนั้นกันด้วยเหรอ
1049
00:59:24,648 --> 00:59:27,442
บอกฉันซิคุณรู้สึกยังไงในวันที่เธอเกิด
1050
00:59:27,609 --> 00:59:28,735
อะไรนะ
1051
00:59:28,902 --> 00:59:30,779
ความรู้สึกคุณน่ะ
1052
00:59:32,697 --> 00:59:33,823
ผมรู้สึกกลัว
1053
00:59:34,449 --> 00:59:36,409
มันน่ากลัวมาก ผมกลัวไปหมด
1054
00:59:39,579 --> 00:59:41,456
แต่พอพวกเขาส่งลูกให้ผมอุ้ม
1055
00:59:41,623 --> 00:59:45,627
ผมมีความรู้สึกอัศจรรย์แผ่ซ่านไปทั่วตัว
1056
00:59:49,381 --> 00:59:50,966
ผมบอกไม่...
1057
00:59:51,132 --> 00:59:52,300
อะไร พูดให้จบ
1058
00:59:52,467 --> 00:59:54,386
มันฟังดูน่าขัน
1059
00:59:54,552 --> 00:59:56,388
ไม่ มันไม่ได้น่าขัน รู้มั้ยจริงๆ แล้ว
1060
00:59:56,554 --> 00:59:59,474
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกปิ๊งคุณ
หรือจะเรียกอะไรก็ตาม
1061
00:59:59,641 --> 01:00:01,101
- จริงเหรอ
- ใช่
1062
01:00:03,144 --> 01:00:04,980
ผมมองดูเธอและ...
1063
01:00:07,565 --> 01:00:09,901
ผมรู้ว่าผมไม่ได้แค่รู้สึกรัก
1064
01:00:10,986 --> 01:00:12,779
ผมกลายเป็นความรัก
1065
01:00:14,948 --> 01:00:17,033
ตอนนี้เธอไม่พูดกับผมแล้ว
1066
01:00:18,326 --> 01:00:21,621
เธอโทษผมที่หย่ากับแม่เธอ เธอโกรธผม
1067
01:00:22,289 --> 01:00:23,290
และ...
1068
01:00:24,582 --> 01:00:25,584
ผมก็สมควรโดน
1069
01:00:26,543 --> 01:00:28,378
ฉันจะให้ข้อเสนอคุณ
1070
01:00:29,879 --> 01:00:32,799
ถ้าคุณใช้ทั้งหมดนี้...
1071
01:00:33,508 --> 01:00:35,802
ด้วยความมุ่งมั่นตั้งใจอย่างแรงกล้า
1072
01:00:38,471 --> 01:00:40,890
และเปิดเผยจริงใจ
1073
01:00:42,017 --> 01:00:44,978
และใช้มันเอาชนะใจลูกสาวคุณได้
1074
01:00:47,022 --> 01:00:48,023
ฉันจะทำงานให้คุณ
1075
01:00:50,317 --> 01:00:51,651
ผมตกลง
1076
01:00:53,528 --> 01:00:56,031
คุณไม่รู้สึกเหรอ
1077
01:00:56,615 --> 01:00:58,283
อุ๊ยตาย ปล่อยมือฉันเลยนะ
1078
01:00:58,783 --> 01:01:00,869
คุณก็รู้สึกใช่มั้ยล่ะ คุณรู้สึก
1079
01:01:01,036 --> 01:01:03,371
- นั่นแหละปิ๊ง ใช่แน่นอน
- ลาก่อน วิท
1080
01:01:14,007 --> 01:01:15,592
"เอกสารความลับระหว่างทนายและลูกความ"
1081
01:01:15,759 --> 01:01:19,012
"มีความสำคัญยิ่งยวดที่ผมต้องคุยกับคุณ
เกี่ยวกับสัญญาออมนิคอม
1082
01:01:19,179 --> 01:01:22,807
"หากคุณไม่ตอบกลับ คณะกรรมการ
อาจตั้งประเด็นพิจารณาความสามารถของคุณ"
1083
01:01:54,965 --> 01:01:57,050
เฮ้ เป็นไง
1084
01:01:57,217 --> 01:01:59,010
- อะไร
- คุณมีอะไรจะพูด
1085
01:02:07,310 --> 01:02:08,812
คุณมีอะไรที่อยากจะพูดใช่มั้ย
1086
01:02:08,979 --> 01:02:10,897
ใช่ ฉันมีหลายอย่างอยากพูดกับนาย
1087
01:02:11,064 --> 01:02:13,108
งั้นพูดมาสิ พูดมา!
1088
01:02:13,984 --> 01:02:15,652
เห็นมั้ย คุณทำเสียเวลา
1089
01:02:15,819 --> 01:02:17,779
ผมให้ของขวัญคุณ และคุณทำเสียของ
1090
01:02:18,738 --> 01:02:21,283
ฉันไม่สนเวลา!
1091
01:02:21,616 --> 01:02:23,326
นี่มันคือการสั่งจำคุก
1092
01:02:23,493 --> 01:02:25,829
ฉันไม่ต้องการของขวัญจากนาย!
1093
01:02:28,290 --> 01:02:30,458
เพราะนายเอาเธอไป
1094
01:02:46,433 --> 01:02:48,268
"ทางออก"
1095
01:03:06,578 --> 01:03:08,079
ไม่เอาน่า
1096
01:03:08,246 --> 01:03:09,748
คุณมาเอาชีวิตผมไปเหรอ
1097
01:03:09,914 --> 01:03:12,709
เปล่า ฮาวเวิร์ด
ฉันมานั่งรถใต้ดินสายเอฟกับคุณ
1098
01:03:13,293 --> 01:03:14,210
โอเค
1099
01:03:14,377 --> 01:03:15,378
นี่...
1100
01:03:15,545 --> 01:03:18,590
มีเด็กแฝดสองคนในครรภ์
เด็กชายและเด็กหญิง
1101
01:03:18,757 --> 01:03:20,050
จะเล่ามุกตลกเหรอ
1102
01:03:20,216 --> 01:03:21,593
เปล่าๆ มันเป็นเรื่องเล่า
1103
01:03:21,760 --> 01:03:23,303
แฝดสองคนนี้มีความสุข
1104
01:03:23,470 --> 01:03:25,722
แข็งแรง อบอุ่น รู้สึกปลอดภัย
1105
01:03:25,889 --> 01:03:27,891
แต่พวกเขาตัวโตกินพื้นที่ขึ้นทุกวัน
1106
01:03:28,433 --> 01:03:31,227
และรู้ว่ามันจะไม่สุขอย่างนี้ตลอดไป
1107
01:03:31,394 --> 01:03:32,979
พวกเขาจึงเริ่มคิดว่า...
1108
01:03:33,605 --> 01:03:35,523
"จะมีอะไรต่อมา
1109
01:03:35,690 --> 01:03:38,318
"ถ้ามันเริ่มหนาว หรืออยู่คนเดียว
1110
01:03:38,485 --> 01:03:39,694
"ถ้าเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน
1111
01:03:40,236 --> 01:03:42,197
"ถ้าไม่มีอะไรเลยล่ะ"
1112
01:03:46,159 --> 01:03:48,662
เด็กหญิงจึงมองสายรก
1113
01:03:48,828 --> 01:03:51,164
สายรกที่ให้อาหารหล่อเลี้ยงร่างกายพวกเขา
1114
01:03:51,331 --> 01:03:53,708
สายรกที่พวกเขาไม่มีทางมองเห็นเลยว่า...
1115
01:03:53,875 --> 01:03:56,211
มันเชื่อมต่ออยู่กับสิ่งอื่นด้วย
1116
01:03:56,378 --> 01:03:57,837
เธอพูดว่า...
1117
01:03:58,004 --> 01:04:00,674
"เราไม่มีข้อพิสูจน์อะไรเลย
1118
01:04:00,840 --> 01:04:02,175
"เรามีแค่สิ่งนี้"
1119
01:04:03,510 --> 01:04:04,594
ไม่
1120
01:04:05,262 --> 01:04:06,554
ว้าว ลึกซะขนาดนั้น
1121
01:04:06,721 --> 01:04:09,432
มันเหมือนชีวิตหลังจากกำเนิด
1122
01:04:10,100 --> 01:04:11,101
มีความหวัง
1123
01:04:11,935 --> 01:04:13,436
เอาล่ะ แล้วคุณต้องการอะไร
1124
01:04:14,187 --> 01:04:15,689
คุณมาที่นี่ทำไม
1125
01:04:15,855 --> 01:04:17,774
ผมได้ยินคำพูดซ้ำซากทั้งหมดมาแล้ว
1126
01:04:17,941 --> 01:04:19,025
ผมเข้าใจแล้ว ผมรู้แล้ว
1127
01:04:19,192 --> 01:04:20,610
"เธออยู่ในที่ที่ดีแล้ว"
1128
01:04:20,777 --> 01:04:23,530
และ "นี่เป็นแผนการใหญ่ของพระเจ้า"
1129
01:04:23,697 --> 01:04:26,199
ประโยคนั้นก็เคยได้ยิน
ที่ผมชอบสุดคือนี่แน่ะ
1130
01:04:26,366 --> 01:04:29,869
"พระเจ้ามองลงมา
และเห็นดอกกุหลาบที่สวยที่สุด...
1131
01:04:30,036 --> 01:04:31,871
"สวยกระทั่งพระเจ้าเก็บกุหลาบดอกนั้น
1132
01:04:32,038 --> 01:04:34,791
"ขึ้นไปในสวรรค์ชื่นชมเป็นการส่วนพระองค์"
1133
01:04:36,209 --> 01:04:38,253
และหลักวิทยาศาสตร์ การให้ความสำคัญกับชีวิต
1134
01:04:38,420 --> 01:04:41,715
และเราทุกคนเวียนว่ายตายเกิด
อยู่ในห้วงจักรวาลที่ไม่สิ้นสุด
1135
01:04:41,881 --> 01:04:43,592
ในเวลาเดียวกัน
1136
01:04:43,758 --> 01:04:46,595
แล้วก็มีศาสนา
ชาวคริสเตียนกับความเชื่อเรื่องการไถ่บาป
1137
01:04:46,761 --> 01:04:50,432
ชาวพุทธกับความเชื่อเรื่องวัฏสงสาร
และชาวฮินดูกับความเชื่อเรื่องศีล
1138
01:04:50,599 --> 01:04:52,100
และที่ลืมไม่ได้... บทกวี
1139
01:04:52,267 --> 01:04:53,643
โอ้ บทกวี
1140
01:04:53,810 --> 01:04:56,813
"ความตายเป็น
สิ่งซึ่งแตกต่างจากที่ใครๆ คาดคิด...
1141
01:04:56,980 --> 01:04:58,148
"และโชคดีกว่า"
1142
01:04:58,315 --> 01:04:59,399
วิทแมน
1143
01:04:59,566 --> 01:05:01,735
และ... "โทสะ...
1144
01:05:01,901 --> 01:05:03,737
"โทสะต่อแสงที่กำลังริบหรี่ใกล้ดับ
1145
01:05:03,903 --> 01:05:07,407
"นักปราชญ์เมื่อถึงวาระสุดท้าย
รู้ว่าความมืดนั้นถูกต้อง"
1146
01:05:07,574 --> 01:05:09,409
โธมัส... แล้วยังมี...
1147
01:05:09,576 --> 01:05:13,163
พาย พาย พายเรือน้อย ล่องลอยไปตามน้ำไหล
1148
01:05:13,330 --> 01:05:15,123
ลอยไป ลอยไป ลอยไป ลอยไป
1149
01:05:15,290 --> 01:05:19,753
ชีวิตก็เป็นเพียงความฝัน
1150
01:05:19,920 --> 01:05:21,129
ผมเข้าใจ
1151
01:05:21,296 --> 01:05:22,505
ผมเข้าใจแล้ว!
1152
01:05:24,174 --> 01:05:27,093
ทุกความเชื่อกล่าวกันว่า...
1153
01:05:27,260 --> 01:05:30,805
ความตายเป็นธรรมชาติของชีวิต
เราไม่ควรจะเกลียดคุณ...
1154
01:05:30,972 --> 01:05:32,682
เราไม่ควรจะกลัวคุณ
1155
01:05:32,849 --> 01:05:36,311
ผมว่าเราควรจะแค่ยอมรับคุณ แค่นั้น ใช่มั้ย
1156
01:05:38,647 --> 01:05:40,774
ผมเข้าใจแล้ว แต่ประเด็นคือ...
1157
01:05:41,608 --> 01:05:44,194
ทุกอย่างนั้นเป็นแค่คำคมปัญญาอ่อน
1158
01:05:46,279 --> 01:05:49,366
เมื่อเธอไม่ได้อยู่ตรงนี้และจับมือผมไว้
1159
01:05:58,333 --> 01:06:01,127
โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม
1160
01:06:01,670 --> 01:06:04,881
โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม
1161
01:06:05,048 --> 01:06:08,301
โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม
1162
01:06:08,468 --> 01:06:11,638
สิบสองประตูสู่เมืองใหญ่
1163
01:06:11,805 --> 01:06:12,806
ฮาเลลูยาห์
1164
01:06:12,973 --> 01:06:15,475
เอเมน เอเมน
1165
01:06:15,642 --> 01:06:18,853
เด็กเหล่านั้นเป็นใคร
1166
01:06:19,020 --> 01:06:22,399
ล้วนแต่งกายในชุดขาว
1167
01:06:23,984 --> 01:06:25,360
หวัดดี ฮาวเวิร์ด
1168
01:06:29,572 --> 01:06:30,991
คุณจะร้องไห้อีกมั้ย
1169
01:06:31,574 --> 01:06:32,909
คุณไม่ชอบที่ฉันเศร้าเหรอ
1170
01:06:33,576 --> 01:06:35,161
- คุณเศร้าตลอดเวลาเหรอ
- เปล่า
1171
01:06:35,328 --> 01:06:37,080
ฉันเป็นอย่างอื่นได้ ฉันเป็นความสุขได้
1172
01:06:37,247 --> 01:06:40,375
ฉันเป็นสิ่งไม่คาดฝัน เป็นสิ่งทำนายไม่ได้
1173
01:06:40,542 --> 01:06:42,836
เซ็กซี่... อบอุ่น... ลึกลับ...
1174
01:06:44,170 --> 01:06:45,839
และบ้าน
1175
01:06:46,006 --> 01:06:48,008
ฉันเป็นบ้านนะ ฮาวเวิร์ด คุณจำได้มั้ย
1176
01:06:48,842 --> 01:06:50,051
คุณจำฉันได้มั้ย
1177
01:06:51,261 --> 01:06:53,972
ถ้าจะพูดเรื่องสายใยชีวิต โกหก
เอาไปพูดกับคนอื่นเถอะ
1178
01:06:54,139 --> 01:06:55,473
ไม่ได้โกหกนะ
1179
01:06:55,640 --> 01:06:58,059
ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อฉัน แต่คุณต้องไว้ใจฉัน
1180
01:06:58,226 --> 01:06:59,394
ไว้ใจคุณเหรอ
1181
01:06:59,894 --> 01:07:01,187
- ไว้ใจคุณเ
- ใช่
1182
01:07:01,354 --> 01:07:03,148
ผมเคยไว้ใจคุณ!
1183
01:07:04,107 --> 01:07:05,650
และคุณทรยศผม!
1184
01:07:06,234 --> 01:07:09,738
ผมเห็นคุณทุกวันในดวงตาของเธอ
1185
01:07:10,155 --> 01:07:12,991
ผมได้ยินคุณในเสียงของเธอ เมื่อเธอหัวเราะ
1186
01:07:13,158 --> 01:07:16,578
และผมรู้สึกว่าคุณอยู่ในตัวผม
เมื่อเธอเรียกผมว่า "พ่อ"
1187
01:07:16,745 --> 01:07:19,331
และคุณทรยศผม!
1188
01:07:20,415 --> 01:07:22,500
คุณหักอกผม
1189
01:07:23,627 --> 01:07:24,836
ไม่
1190
01:07:26,087 --> 01:07:28,048
ฉันอยู่ในทั้งหมดนั้น
1191
01:07:28,214 --> 01:07:31,092
ฉันเป็นความมืดและแสงสว่าง
ฉันเป็นแสงอาทิตย์และพายุ
1192
01:07:31,259 --> 01:07:34,054
ใช่ คุณพูดถูก
ฉันอยู่ที่นั่นในเสียงหัวเราะของเธอ
1193
01:07:34,721 --> 01:07:38,183
แต่ฉันก็อยู่ที่นี่ตอนนี้
ในความเจ็บปวดของคุณ
1194
01:07:39,184 --> 01:07:42,312
ฉันคือเหตุผลสำหรับทุกสิ่ง
1195
01:07:42,479 --> 01:07:44,689
ฉันเป็นเหตุผลเดียวเท่านั้น
1196
01:07:46,483 --> 01:07:48,777
อย่าพยายามอยู่โดยไม่มีฉัน ฮาวเวิร์ด
1197
01:07:49,861 --> 01:07:51,237
ได้โปรด อย่า...
1198
01:08:35,531 --> 01:08:37,075
สัญญากับออมนิคอมใกล้จบแล้ว
1199
01:08:37,784 --> 01:08:39,076
แล้วเรื่องฮาวเวิร์ดล่ะ
1200
01:08:39,244 --> 01:08:40,536
พวกเขาเข้าใจสถานการณ์
1201
01:08:40,704 --> 01:08:43,665
แต่เราจะต้องพิสูจน์
ความสามารถของฮาวเวิร์ดในการโหวต...
1202
01:08:44,332 --> 01:08:45,333
...มีความเสี่ยง
1203
01:08:45,750 --> 01:08:47,627
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ามันมาถึงจุดนี้
1204
01:08:47,794 --> 01:08:49,254
เชื่อเถอะ
1205
01:08:49,795 --> 01:08:52,549
เรามีประชุมพิจารณาศักยภาพ
กับบอร์ดผู้บริหารวันพฤหัส
1206
01:08:59,931 --> 01:09:03,101
เรามาเพื่อให้โอกาสคุณอธิบายเรื่องนี้
1207
01:09:06,146 --> 01:09:08,315
ฮาวเวิร์ด คุณกำลังทำอะไรในคลิปนี้
1208
01:09:08,481 --> 01:09:11,735
ฉันไม่สนเวลา!
1209
01:09:12,777 --> 01:09:14,821
นี่มันคือการสั่งจำคุก
1210
01:09:16,114 --> 01:09:18,408
ฉันไม่ต้องการของขวัญจากนาย!
1211
01:09:18,575 --> 01:09:19,743
คุณกำลังทำอะไร ฮาวเวิร์ด
1212
01:09:20,910 --> 01:09:22,704
เพราะนายเอาเธอไป
1213
01:09:23,746 --> 01:09:24,914
ฮาวเวิร์ด
1214
01:09:25,080 --> 01:09:26,790
คุณจะร้องไห้อีกมั้ย
1215
01:09:27,500 --> 01:09:29,628
คุณเศร้าตลอดเวลาเหรอ
1216
01:09:29,794 --> 01:09:30,920
แล้วคลิปนี้ล่ะ
1217
01:09:31,087 --> 01:09:34,341
ถ้าจะพูดเรื่องสายใยชีวิต โกหก
เอาไปพูดกับคนอื่นเถอะ
1218
01:09:39,471 --> 01:09:40,722
ไว้ใจคุณเหรอ
1219
01:09:41,473 --> 01:09:42,973
ไว้ใจคุณ
1220
01:09:43,975 --> 01:09:45,268
ผมเคยไว้ใจคุณ!
1221
01:09:46,311 --> 01:09:48,480
ผมผูกพันทุกอย่างไว้กับคุณ
1222
01:09:48,647 --> 01:09:50,607
และคุณทรยศผม!
1223
01:09:52,484 --> 01:09:54,194
ผมเห็นคุณทุกวัน...
1224
01:09:54,361 --> 01:09:56,154
ในดวงตาเธอ
1225
01:09:56,738 --> 01:09:58,490
และผมได้ยินคุณ...
1226
01:09:58,657 --> 01:10:00,742
ในเสียงของเธอ เมื่อเธอหัวเราะ
1227
01:10:01,660 --> 01:10:03,703
- ผมรู้สึกว่าคุณอยู่ในตัวผม...
- ฮาวเวิร์ด
1228
01:10:03,870 --> 01:10:05,330
เมื่อเธอเรียกผมว่า "พ่อ"
1229
01:10:05,497 --> 01:10:06,498
ฮาวเวิร์ด
1230
01:10:06,665 --> 01:10:07,874
คุณหักอกผม
1231
01:10:08,041 --> 01:10:11,169
ฮาวเวิร์ด คุณต้องตอบคำถามผม
คุณกำลังตะโกนใส่ใคร
1232
01:10:11,336 --> 01:10:14,547
ผมได้ยินคำพูดซ้ำซากทั้งหมดมาแล้ว
ผมเข้าใจแล้ว ผมรู้แล้ว
1233
01:10:14,714 --> 01:10:16,258
ไม่ใช่กับ "ใคร"
1234
01:10:16,424 --> 01:10:19,177
- และ "นี่เป็นแผนการใหญ่ของพระเจ้า"
- ขอโทษ ว่าไงนะ
1235
01:10:19,344 --> 01:10:20,345
ผมเข้าใจแล้ว
1236
01:10:20,512 --> 01:10:22,847
ฮาวเวิร์ด คุณพูดอะไรรึเปล่า
1237
01:10:23,014 --> 01:10:25,392
ผมไม่ได้กำลังพูดกับคน
1238
01:10:25,558 --> 01:10:28,603
นั่นเห็นอยู่แล้ว แล้วคุณพูดกับใครล่ะ
1239
01:10:33,525 --> 01:10:34,734
ฮาวเวิร์ด คุณพูดกับใคร
1240
01:10:34,901 --> 01:10:37,153
พอแล้ว พอแล้ว
1241
01:10:37,320 --> 01:10:38,989
ขอบคุณ
1242
01:10:39,572 --> 01:10:41,032
ผมว่าคุณชี้ประเด็นชัดเจนแล้ว
1243
01:10:42,033 --> 01:10:43,994
ปิดคลิปเถอะ
1244
01:10:56,006 --> 01:10:58,300
นายจ้างคนตามฉัน
1245
01:10:59,175 --> 01:11:00,594
แล้วถ่ายคลิปเหรอ
1246
01:11:00,760 --> 01:11:02,971
ไม่ นั่นไม่ใช่เจตนาเริ่มแรก
1247
01:11:03,138 --> 01:11:04,723
ใช่ เราทำ
1248
01:11:05,432 --> 01:11:06,474
ใช่ เราทำ
1249
01:11:06,641 --> 01:11:08,351
เราทำมากกว่านั้นมากเลย ฮาวเวิร์ด
1250
01:11:09,561 --> 01:11:11,271
ฮาวเวิร์ด ฉันเสียใจจริงๆ
1251
01:11:11,438 --> 01:11:12,814
เรารู้สึกเหมือน...
1252
01:11:12,981 --> 01:11:14,232
เราไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี
1253
01:11:14,399 --> 01:11:16,860
- แคลร์
- ไม่ ฉันทนทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว
1254
01:11:17,193 --> 01:11:19,154
ฉันทำไม่ได้แล้ว วิท
1255
01:11:20,071 --> 01:11:21,281
ฟังนะ จริงๆ ฉัน...
1256
01:11:21,448 --> 01:11:23,283
ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะสำเร็จด้วยซ้ำ
1257
01:11:23,450 --> 01:11:25,327
- จริงๆ นะ พูดจากใจ ฉัน...
- แคลร์ แคลร์ แคลร์
1258
01:11:25,493 --> 01:11:27,203
ฉันขอโทษจริงๆ
1259
01:11:27,579 --> 01:11:29,581
- เอาล่ะๆๆ
- ฮาวเวิร์ด...
1260
01:11:32,292 --> 01:11:36,296
เห็นชัดเจนว่าภาวะจิตใจของฉันไม่ปกติ
1261
01:11:38,715 --> 01:11:40,759
บางทีเราอาจเป็นกันทุกคน
1262
01:11:40,926 --> 01:11:42,928
คิดว่าฉันไม่ได้สังเกตเหรอ
1263
01:11:47,307 --> 01:11:48,934
ฉันหมายถึง แคลร์...
1264
01:11:49,100 --> 01:11:53,396
เธออุทิศทั้งชีวิตให้กับเอเจนซี่นี้
1265
01:11:53,563 --> 01:11:55,357
เธอให้เราเป็นครอบครัวเธอ
1266
01:11:55,523 --> 01:11:57,567
ในขณะที่เธอเริ่มสร้างครอบครัวตัวเองก็ได้
1267
01:11:59,152 --> 01:12:03,114
เธอฆ่าตัวเองยังได้ เพื่อปกป้องฉัน...
1268
01:12:03,573 --> 01:12:05,075
และฉันซาบซึ้งน้ำใจเธอ
1269
01:12:06,409 --> 01:12:07,702
ขอบใจนะ
1270
01:12:10,705 --> 01:12:12,582
และไซมอน
1271
01:12:12,749 --> 01:12:16,002
นายพยายามเต็มที่ไม่ยอมบอกใคร
1272
01:12:16,169 --> 01:12:17,712
แต่ฉันรู้ประวัติของนาย
1273
01:12:17,879 --> 01:12:21,341
และฉันสงสัยว่าตัวเองได้ทำสถานการณ์...
1274
01:12:21,508 --> 01:12:23,093
ให้เลวร้ายต่อนายขึ้นไปอีก
1275
01:12:25,720 --> 01:12:27,264
ฉันสัญญากับนาย...
1276
01:12:28,473 --> 01:12:30,976
ตราบใดที่ฉันอยู่ที่นี่
1277
01:12:31,142 --> 01:12:33,937
ครอบครัวของนายจะได้รับการดูแล
1278
01:12:35,939 --> 01:12:37,274
ขอบใจ
1279
01:12:40,652 --> 01:12:41,903
วิท
1280
01:12:44,114 --> 01:12:46,074
เพื่อนดีที่สุดที่ฉันเคยมี
1281
01:12:47,033 --> 01:12:49,661
แต่ฉันผิดหวังในตัวนายนะ เพื่อน
1282
01:12:49,828 --> 01:12:52,414
ไม่ใช่เรื่องนี้ ไม่ใช่
1283
01:12:53,415 --> 01:12:54,749
ไม่ใช่เรื่องนี้
1284
01:12:56,918 --> 01:12:59,379
นายไม่ต้องให้เธออนุญาตหรอก
1285
01:13:00,088 --> 01:13:02,090
ถึงจะเป็นพ่อเธอได้
1286
01:13:07,345 --> 01:13:10,473
แอลลิสันเป็นสิ่งดีที่สุด
ที่นายทำให้เกิดขึ้นในโลกนี้
1287
01:13:11,016 --> 01:13:13,226
และพรุ่งนี้ก็อาจจะสายเกินไป
1288
01:13:18,273 --> 01:13:19,608
นายเข้าใจฉันมั้ย
1289
01:13:24,654 --> 01:13:26,531
พวกนายทำถูกต้องแล้ว
1290
01:13:28,241 --> 01:13:30,702
ฉันต้องการให้เอเจนซี่ของเราอยู่รอด
1291
01:13:30,869 --> 01:13:32,078
บางสิ่งควรอยู่รอด
1292
01:13:33,246 --> 01:13:34,539
เอาล่ะ...
1293
01:13:36,458 --> 01:13:38,251
ฉันจะเซ็นเอกสารเดี๋ยวนี้
1294
01:13:42,672 --> 01:13:44,591
คุณยินยอมให้มีการขายหุ้น
1295
01:13:52,265 --> 01:13:53,642
อีกฉบับหนึ่งล่ะ
1296
01:13:54,601 --> 01:13:58,313
ที่คุณโทรหาผมหกครั้งเพื่อขอให้เซ็น
1297
01:13:58,480 --> 01:14:00,523
ผมเดาว่าคุณต้องเอามาด้วยแน่
1298
01:14:06,071 --> 01:14:07,739
ผมขอโทษนะ ฮาวเวิร์ด
1299
01:14:25,173 --> 01:14:26,841
นี่คือสิ่งที่ถูกต้อง
1300
01:14:28,802 --> 01:14:31,554
ฉันขอบอกว่านี่คือสิ่งที่ถูกต้อง
1301
01:14:44,025 --> 01:14:45,193
ขอโทษค่ะ
1302
01:14:46,069 --> 01:14:47,988
ฉบับที่สองคือสัญญาอะไร
1303
01:14:48,738 --> 01:14:52,117
ฮาวเวิร์ดยกหุ้นบางส่วน
ให้เป็นกองทุนในชื่อลูกสาวเขา
1304
01:14:53,076 --> 01:14:56,579
มันเป็นเอกสารกฎหมาย
ที่บอกว่าเธอเสียชีวิตแล้ว
1305
01:15:01,710 --> 01:15:03,378
ฉันต้องหาอะไรดื่มหน่อย
1306
01:16:18,912 --> 01:16:20,747
คุณโอเคมั้ย
1307
01:16:46,606 --> 01:16:49,943
"เชื่อกันว่าเวลาบนสวรรค์
1308
01:16:50,110 --> 01:16:52,654
"เทียบกันแล้วเท่ากับ
1309
01:16:52,821 --> 01:16:55,115
"เวลาพริบตาเดียว
1310
01:16:55,282 --> 01:16:58,243
"สำหรับเราบนโลกมนุษย์
1311
01:17:02,330 --> 01:17:06,084
"บางครั้งฉันคิดว่าอดัมกำลังวิ่ง
1312
01:17:06,251 --> 01:17:09,129
"ผ่านทุ่งดอกไม้ป่าที่สวยงาม
1313
01:17:09,296 --> 01:17:13,425
หาผู้บริจาคสเปิร์ม
1314
01:17:17,178 --> 01:17:19,306
"เขามีความสุขมาก
1315
01:17:19,472 --> 01:17:22,309
"สนใจแต่ในสิ่งที่เขากำลังทำอยู่
1316
01:17:28,148 --> 01:17:29,649
"แต่แล้วเมื่อเขามองกลับไป
1317
01:17:30,650 --> 01:17:33,320
"เหมือนที่เขาเคยทำ วิ่งนำหน้าฉันไป
1318
01:17:33,486 --> 01:17:35,780
"ในสนามบิน ห้างสรรพสินค้าหรือที่ไหนก็ตาม
1319
01:17:41,328 --> 01:17:43,496
"และเขายิ้ม"
1320
01:17:43,997 --> 01:17:44,831
พระเจ้า
1321
01:17:44,998 --> 01:17:48,960
"เพราะพริบตาเดียวของเขาคือตลอดชั่วชีวิตฉัน
1322
01:17:51,171 --> 01:17:53,340
"และฉันอยู่ตรงนั้นข้างหลังเขา"
1323
01:17:57,969 --> 01:17:59,888
มันเป็นร่างบันทึกแรกน่ะ
1324
01:18:02,057 --> 01:18:04,059
เป็นเรื่องราวที่สวยงาม
1325
01:18:04,225 --> 01:18:06,061
สวยงามจริงๆ
1326
01:18:07,854 --> 01:18:10,148
มีใครอยากจะพูดอะไรอีกมั้ย
1327
01:18:11,858 --> 01:18:14,903
โอเค งั้นคืนนี้หยุดแค่นี้นะคะ
1328
01:18:18,406 --> 01:18:19,866
ขอบคุณค่ะ
1329
01:18:26,706 --> 01:18:29,709
อูปลา สปอร์ตแวร์
ถนน 181 รถใต้ดินสถานี 1
1330
01:18:46,226 --> 01:18:47,560
ขอโทษ ขอโทษ
1331
01:18:49,729 --> 01:18:50,480
โย่!
1332
01:18:50,647 --> 01:18:53,400
ไม่อยากเชื่อเลยเธอให้ฉันมาแถวนี้
1333
01:18:53,566 --> 01:18:55,819
หอบเงินสดสองหมื่นมาด้วย
1334
01:18:55,986 --> 01:18:57,404
เธอจะเอาไปทำอะไรล่ะ
1335
01:18:57,570 --> 01:19:00,824
เธอควรแบ่งไว้เรียนการแสดง
เธอเล่นเก่งจริงๆ
1336
01:19:01,324 --> 01:19:03,368
ผมจะใช้เอาไปซื้อยาเกรดพรีเมี่ยม
1337
01:19:03,535 --> 01:19:04,828
อ้อ นั่นก็ด้วย
1338
01:19:04,995 --> 01:19:06,079
ใช่
1339
01:19:10,083 --> 01:19:12,419
คุณจะเป็นแม่ที่ดีในสักวันหนึ่ง
1340
01:19:16,881 --> 01:19:18,091
งั้นเหรอ
1341
01:19:18,258 --> 01:19:20,760
ฉันตัดสินใจว่าไม่ทำแล้วล่ะ
1342
01:19:21,344 --> 01:19:23,430
ฉันเลือกไม่เอาวิทยาศาสตร์
1343
01:19:23,930 --> 01:19:27,183
และดูเหมือนเวลาของฉันก็หมดแล้วด้วย
1344
01:19:28,935 --> 01:19:32,897
คนขายยาที่ถนน 187
เคยให้หนังสือ โลกที่เราเชื่อ กับผม
1345
01:19:33,064 --> 01:19:35,442
หนังสือเล่มนั้นเปลี่ยนชั่วโมงให้เป็นวินาที
1346
01:19:35,609 --> 01:19:37,402
เขาเป็นพ่อของผม
1347
01:19:37,569 --> 01:19:41,281
และมีหญิงไร้บ้านอาศัยนอนใต้สะพาน
มหาวิทยาลัยไฮท์ส
1348
01:19:41,448 --> 01:19:42,616
เธอชื่อฟลอร่า
1349
01:19:42,782 --> 01:19:45,869
เป็นหญิงบ้าสติแตก
เธอเล่าหลายเรื่องดีงามให้ผมฟัง
1350
01:19:46,620 --> 01:19:47,621
เธอเป็นแม่ของผม
1351
01:19:49,205 --> 01:19:50,624
รู้มั้ย แคลร์...
1352
01:19:51,458 --> 01:19:53,919
ลูกคุณไม่จำเป็นต้องเป็นลูกแท้ๆ
1353
01:19:54,085 --> 01:19:55,545
ลูกจากการเลี้ยงดูก็ได้
1354
01:19:58,465 --> 01:20:01,718
ถ้าผมเป็นคุณ
ผมจะไม่คิดว่าการต่อสู้กับเวลาจบลงแล้ว
1355
01:20:01,885 --> 01:20:04,471
ฉันนึกว่าเวลาไม่ใช่เส้นตรง
1356
01:20:04,638 --> 01:20:06,306
ฉันนึกว่ามันเป็นภาพมายา
1357
01:20:08,642 --> 01:20:10,810
บางทีมันอาจเป็นคำพูดเพ้อเจ้อ แคลร์
1358
01:20:11,728 --> 01:20:13,605
บางทีนั่นอาจเป็นแค่การแสดง
1359
01:20:44,928 --> 01:20:47,180
- เฮ้ แอลลิสัน
- เราไปกันเถอะ
1360
01:20:47,973 --> 01:20:49,683
ไม่เอาน่า แอลลิสัน
1361
01:20:50,141 --> 01:20:51,518
แล้วเจอกันที่นั่นนะ
1362
01:20:54,354 --> 01:20:56,022
หนูไม่อยากพูดกับพ่อ พ่อก็รู้
1363
01:20:56,189 --> 01:20:57,190
เลิกยุ่งกับหนู
1364
01:20:57,357 --> 01:20:58,650
ไม่ พ่อจะไม่เลิก
1365
01:20:58,817 --> 01:21:00,110
- ไม่เหรอ
- ไม่
1366
01:21:00,318 --> 01:21:03,321
พ่อรู้ว่าลูกโกรธพ่อ แต่นั่นก็โอเค
1367
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
พ่อทนได้ แต่เราต้องคุยกัน...
1368
01:21:06,157 --> 01:21:07,701
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำในครอบครัว
1369
01:21:07,867 --> 01:21:09,536
ฉะนั้นพ่อจะมาหลังเลิกเรียนทุกวัน
1370
01:21:09,703 --> 01:21:12,497
ทำให้ลูกอายเพื่อนจนกว่าลูกจะพูดกับพ่อ
1371
01:21:12,664 --> 01:21:14,040
พ่อจะสะกดรอยตามหนู
1372
01:21:14,207 --> 01:21:15,709
โดยหลักการคือใช่
1373
01:21:16,209 --> 01:21:17,544
ถ้าหนูขอหมายศาลห้ามเข้าใกล้ล่ะ
1374
01:21:17,711 --> 01:21:19,129
พ่อไม่คิดว่าลูกจะทำได้นะ
1375
01:21:19,296 --> 01:21:20,714
งั้นหนูจะให้แม่จ่ายเงิน
1376
01:21:20,880 --> 01:21:22,549
แจ้งเพื่อทราบนะจ๊ะ หมายศาลฟรี
1377
01:21:22,716 --> 01:21:24,384
งั้นหนูจะให้พ่อเป็นคนจ่าย
1378
01:21:28,346 --> 01:21:29,556
พ่อรักหนูจริงๆ เลย
1379
01:21:30,974 --> 01:21:32,559
แม่บอกว่าพ่อฆ่าคำนั้นไปแล้ว
1380
01:21:32,726 --> 01:21:34,519
ไม่... เมื่อพ่อพูดกับลูก
1381
01:21:34,978 --> 01:21:36,396
ฟังนะ
1382
01:21:36,563 --> 01:21:39,566
พ่อไม่สามารถพาลูกบินไปกินเที่ยงที่เมน
1383
01:21:39,733 --> 01:21:40,984
หรือพาลูกขึ้นรถไฟฟ้าเทสล่า
1384
01:21:41,151 --> 01:21:43,570
พาลูกไปฝึกงานกับแอนนา วินทัวร์
1385
01:21:43,737 --> 01:21:45,989
หรืออะไรที่เขาทำกันในย่านคนรวยนะ
1386
01:21:48,700 --> 01:21:50,827
แต่พ่อคิดว่าเราสามารถนั่งในสวนสาธารณะ
1387
01:21:50,994 --> 01:21:53,204
เล่าเรื่องตลก และมีเวลาดีๆ ด้วยกันได้
1388
01:21:54,914 --> 01:21:57,083
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะสะกดรอยตามหนู
1389
01:22:01,671 --> 01:22:02,881
แต่...
1390
01:22:03,715 --> 01:22:06,092
พ่อรู้นะ พรุ่งนี้หนูเรียนครึ่งวัน
1391
01:22:07,594 --> 01:22:09,179
งั้นพ่อจะมานะ
1392
01:22:28,782 --> 01:22:29,950
เฮ้
1393
01:22:33,119 --> 01:22:34,746
นี่ครับ
1394
01:22:36,456 --> 01:22:39,125
ฉันรอมานานเพื่อให้ถึงเวลาของฉัน
1395
01:22:39,292 --> 01:22:41,419
ว่ามีคนเห็นคุณค่า และนี่ไงล่ะ
1396
01:22:41,586 --> 01:22:42,921
ผู้ชมหนึ่งคน...
1397
01:22:43,088 --> 01:22:45,423
ชมเงียบๆ ไม่มีเสียงปรบมือ
1398
01:22:54,808 --> 01:22:55,892
ผมบอกเมียผมแล้ว
1399
01:22:56,434 --> 01:22:57,936
โอ้ เธอว่ายังไงบ้าง
1400
01:22:58,103 --> 01:22:59,312
เธอรู้แล้ว
1401
01:23:00,313 --> 01:23:02,315
เธอเตรียมตัวรับสถานการณ์
1402
01:23:07,279 --> 01:23:09,656
รู้มั้ยตอนเด็กกว่านี้ ผมเคยคิดว่า...
1403
01:23:11,658 --> 01:23:13,660
เราอยากอยู่ร้อยปีจริงๆ น่ะเหรอ
1404
01:23:14,327 --> 01:23:16,246
หนังเหี่ยวยังกับลูกเกดย่น
1405
01:23:17,998 --> 01:23:19,749
และคำตอบสำหรับคำถามนั้นตอนนี้...
1406
01:23:20,292 --> 01:23:21,751
คือใช่
1407
01:23:23,503 --> 01:23:25,505
เพราะถึงตอนนั้นลูกชายผมจะอายุ 70
1408
01:23:26,131 --> 01:23:27,632
และลูกชายเขา 40
1409
01:23:27,799 --> 01:23:29,551
และลูกของเขา 10 ขวบ
1410
01:23:31,386 --> 01:23:33,054
และผมจะใหญ่สุดรู้มั้ย
1411
01:23:33,972 --> 01:23:35,348
ป๋า
1412
01:23:38,435 --> 01:23:40,103
คำนี้มันอิ่มใจรู้มั้ย
1413
01:23:42,397 --> 01:23:44,649
แล้วเจอกันนะ ป๋า
1414
01:23:47,360 --> 01:23:49,404
ผมอยากอยู่ดูละครของคุณนะ
1415
01:23:50,155 --> 01:23:52,991
อ๋อ ไม่ๆ ละครเลิกไปแล้วหลังงานนี้
1416
01:23:53,992 --> 01:23:55,827
แต่คุณจะไม่มีวันรู้
1417
01:23:55,994 --> 01:23:59,122
ไม่มีอะไรตายไปจริงๆ หรอก
หากคุณมองมันให้ถูกทาง
1418
01:24:44,584 --> 01:24:45,835
เฮ้
1419
01:24:46,336 --> 01:24:47,337
เฮ้
1420
01:24:48,797 --> 01:24:49,798
คืนนี้คริสต์มาสอีฟ
1421
01:24:52,133 --> 01:24:54,052
และคุณอยู่คนเดียว
1422
01:24:54,594 --> 01:24:55,595
ฉันเลือกเอง
1423
01:24:56,137 --> 01:24:58,139
ผมทำคุณเสียแผนได้ไหม
1424
01:25:37,887 --> 01:25:40,890
"แม่ที่ดีที่สุด"
1425
01:25:49,065 --> 01:25:50,692
คุณร้องไห้อยู่
1426
01:25:52,902 --> 01:25:55,905
ฉันกำลังดูวิดีโอที่ถ่ายลูกสาวไว้
1427
01:25:57,699 --> 01:25:59,993
เธอกำลังเต้นรำกับพ่อของเธอ
1428
01:26:02,662 --> 01:26:04,623
ฉันเปิดให้คุณดูมั้ย ฮาวเวิร์ด
1429
01:26:26,144 --> 01:26:29,272
ลูกสาวของฉันชื่อโอลิเวีย
1430
01:26:31,358 --> 01:26:34,736
เธอตายด้วยโรคมะเร็งสมองที่น้อยคนจะเป็น
1431
01:26:34,903 --> 01:26:37,739
กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม
1432
01:26:37,906 --> 01:26:39,950
เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม
1433
01:26:41,743 --> 01:26:43,536
เธออายุหกขวบ
1434
01:26:46,164 --> 01:26:48,458
ลูกสาวของคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด
1435
01:27:02,764 --> 01:27:05,767
"ถ้าหากเราเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง"
1436
01:27:08,144 --> 01:27:10,814
ลูกสาวของคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด
1437
01:27:14,526 --> 01:27:15,944
ผมทำไม่ได้
1438
01:27:18,113 --> 01:27:19,531
ผมทำไม่ได้
1439
01:27:36,881 --> 01:27:38,675
หมุนเร็วๆ เลยค่ะ
1440
01:27:40,552 --> 01:27:43,013
หมุนเร็วๆ ค่ะพ่อ เร็วๆ
1441
01:27:53,398 --> 01:27:54,524
ฮาวเวิร์ด...
1442
01:27:54,691 --> 01:27:56,234
หนูรู้สึกเหมือนนกเลย
1443
01:27:56,401 --> 01:27:58,361
พูดชื่อเธอ
1444
01:28:04,534 --> 01:28:06,244
เธอชื่ออะไร
1445
01:28:08,204 --> 01:28:09,539
โอลิเวีย
1446
01:28:16,838 --> 01:28:19,007
ชื่อของเธอคือโอลิเวีย
1447
01:28:23,219 --> 01:28:25,055
เธอตายยังไง
1448
01:28:30,894 --> 01:28:33,813
เธอเป็นมะเร็งชนิดที่น้อยคนจะเป็น
1449
01:28:33,980 --> 01:28:37,317
กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม
1450
01:28:38,234 --> 01:28:40,695
เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม
1451
01:28:43,198 --> 01:28:45,659
เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ
1452
01:28:54,125 --> 01:28:56,211
ชื่อของเธอคือโอลิเวีย
1453
01:28:56,378 --> 01:29:00,340
เธอเป็นมะเร็งชนิดที่น้อยคนจะเป็น
กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม
1454
01:29:00,507 --> 01:29:01,800
เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม
1455
01:29:01,967 --> 01:29:04,052
เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ
1456
01:29:13,395 --> 01:29:15,814
ลูกของเราชื่อโอลิเวีย
1457
01:29:18,066 --> 01:29:20,485
เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ
1458
01:29:30,120 --> 01:29:31,955
ทำอะไรกันอยู่คะเนี่ย
1459
01:29:36,042 --> 01:29:37,544
พร้อมรึยัง พร้อมรึยัง
1460
01:29:37,711 --> 01:29:38,712
เอาเลยๆ
1461
01:29:46,720 --> 01:29:48,597
ทีนี้เราเริ่มต้นกันใหม่นะ
1462
01:29:48,763 --> 01:29:50,223
พร้อมรึยัง
1463
01:29:50,390 --> 01:29:52,309
เราเริ่มต้นกันใหม่นะ
1464
01:30:48,031 --> 01:30:50,116
คุณกำลังจะสูญเสียใครไป
1465
01:30:52,118 --> 01:30:53,620
อะไรนะคะ
1466
01:30:54,204 --> 01:30:56,039
คุณกำลังจะสูญเสียใคร
1467
01:31:03,046 --> 01:31:04,673
ลูกสาวของฉัน
1468
01:31:07,801 --> 01:31:11,721
ขอให้คุณจงมองหาความงดงามในความเศร้า
1469
01:36:27,245 --> 01:36:29,414
คอลแลทเทอรัล บิวตี้
โอกาสใหม่หนสอง
1470
01:36:34,085 --> 01:36:35,086
บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล