1 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 2 00:00:30,322 --> 00:00:31,615 แต่ปรบมือให้ตัวเองด้วย 3 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 เพราะความทุ่มเทของคุณ จึงทำให้ยาร์ดแชม อินเลท 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 มีปีที่ดีที่สุดของเอเจนซี่โฆษณาแห่งนี้ 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 ก่อนที่เราจะรื่นเริงกับทุกความสำเร็จ 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,837 เราน่าจะมารวมตัวกัน 7 00:00:46,004 --> 00:00:49,049 และเชื่อมต่อกับคนสำคัญตัวจริง ที่พาเรามาถึงจุดนี้ 8 00:00:49,215 --> 00:00:50,091 ผมจึงขอส่งไมค์ต่อให้กับ... 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,217 คอลแลทเทอรัล บิวตี้ โอกาสใหม่หนสอง 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 นักปรัชญาภาษากวีของผลิตภัณฑ์เรา 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,347 ขุนพลแบรนด์จอมขบถ 12 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 กูรูผู้เขย่าปฐพีแมดิสัน อะเวนิว 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 หุ้นส่วนของผม ครึ่งที่ดีกว่าของผม 14 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 ฮาวเวิร์ด อินเลท 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 รักแกว่ะ 16 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 ใช่! 17 00:01:16,993 --> 00:01:20,538 อะไรคือ "ทำไม" ของคุณ 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 ทำไมคุณลุกจากเตียงในเช้าวันนี้ 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 ทำไมคุณกินสิ่งที่คุณกิน 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 ทำไมคุณใส่ชุดที่คุณใส่ 21 00:01:28,672 --> 00:01:30,382 ทำไมคุณมาที่นี่ 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 นอกจากเหตุผลว่า กลัวผมไล่คุณออกและจ้างคนใหม่ 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 ถ้าคุณไม่มาทำงาน... 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,222 แต่เหตุผลสำคัญล่ะ 25 00:01:38,682 --> 00:01:41,893 แน่นอนเราไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อขายของ 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 เราอยู่ที่นี่ 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,855 เพื่อเชื่อมต่อ 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 ชีวิต... เกี่ยวข้องกับผู้คน 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,447 โฆษณาคือการสร้างความกระจ่างชัด 30 00:01:54,614 --> 00:01:57,534 ว่าสินค้าและบริการของเรา 31 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 จะทำให้ชีวิตผู้คนดีขึ้นได้อย่างไร 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 เอาล่ะ 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 แล้วเราทำได้อย่างไร 34 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 ความรัก 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 เวลา 36 00:02:08,752 --> 00:02:10,130 ความตาย 37 00:02:11,298 --> 00:02:16,052 สามนามธรรมนี้เชื่อมต่อมนุษย์ทุกคนบนโลก 38 00:02:16,219 --> 00:02:19,306 ทุกสิ่งที่เราปรารถนา ทุกสิ่งที่เรากลัวว่าจะไม่มี 39 00:02:19,472 --> 00:02:22,142 ทุกสิ่งที่เรา สุดท้ายแล้ว จบลงด้วยการซื้อ 40 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 เพราะว่าในก้นบึ้งของความต้องการ 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,479 เราโหยหาความรัก 42 00:02:27,230 --> 00:02:29,065 เราหวังจะมีเวลามากขึ้น 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,318 และเรากลัวตาย 44 00:02:32,736 --> 00:02:33,903 ความรัก 45 00:02:35,071 --> 00:02:36,281 เวลา 46 00:02:37,657 --> 00:02:39,159 ความตาย 47 00:02:39,326 --> 00:02:40,827 เราเริ่มจากตรงนั้น 48 00:02:55,842 --> 00:03:00,847 "สามปีต่อมา" 49 00:04:06,454 --> 00:04:08,206 ชุดนี้ทำกี่วัน 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,208 ห้าวัน 51 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 ประทับใจสุดๆ 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,337 เขาอาจกลับมาทำงานเร็วไป 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,505 ล้อเล่นใช่มั้ย 54 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 เขาเป็นซอมบี้มา 6 เดือนแล้ว เราปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้ 55 00:04:19,217 --> 00:04:21,303 โดยเฉพาะเหตุผลว่า... 56 00:04:21,469 --> 00:04:23,430 เราจะโดนแดนเวิร์ธ ไฟแนนเชียลเลิกจ้าง 57 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 อะไรนะ ล้อเล่นใช่มั้ย 58 00:04:25,682 --> 00:04:26,766 - ขอโทษ อะไรนะ - ไม่นะ วิท 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,184 ฉันเพิ่งคุยกับพวกเขาเมื่อวาน 60 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 ฉันรู้ ทุกคนพยายามกลบเกลื่อนเต็มที่ 61 00:04:30,437 --> 00:04:32,897 แต่ลูกค้ารายนี้เป็นคอนเนคชั่นของฮาวเวิร์ด 62 00:04:33,064 --> 00:04:35,025 ลูกค้าครึ่งหนึ่งของบริษัทเรา เป็นคอนเนคชั่นของฮาวเวิร์ด 63 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 - นี่มันหายนะ - ไม่ ยังไม่หายนะ 64 00:04:37,736 --> 00:04:40,113 ออมนิคอมเสนอซื้อเราหุ้นละ 17 เหรียญ... 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 - ไม่เอาน่า - พวกเขาขอคำตอบก่อนปีใหม่ 66 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 พูดตรงๆ หุ้นเรา 14 เหรียญก็หรูแล้ว 67 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 ถ้าหุ้นส่วนฉันทำตัวอีลุ่ยฉุยแฉก 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,334 เป็นไอ้คลั่งบ้าเล่นโดมิโนอยู่นั่น 69 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 เธอพูดแรงไปนะ วิท 70 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 ขอโทษ แต่มันจริง 71 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 ไซมอน ฉันแต่งตั้งให้นายเป็นตัวแทน เจรจากับออมนิคอม 72 00:04:58,340 --> 00:05:01,009 ฉันก็อยากทำ แต่ฮาวเวิร์ดเป็นหุ้นส่วนใหญ่ 73 00:05:01,176 --> 00:05:03,970 ฉันจัดการฮาวเวิร์ดเอง นายไปเร่งส่วนของเอกสาร ไซมอน 74 00:05:05,597 --> 00:05:08,767 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมฮาวเวิร์ดถือหุ้น 60% 75 00:05:08,934 --> 00:05:10,143 ส่วนเธอถือ 40% 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,896 เพราะฉันขายเอาเงินไปจ่ายค่าหย่าเมีย 77 00:05:13,063 --> 00:05:15,523 และฮาวเวิร์ดยังช่วยฉันครั้งใหญ่ รับซื้อหุ้นไป 78 00:05:15,774 --> 00:05:16,816 นี่... 79 00:05:16,983 --> 00:05:20,028 ถ้าเธอไม่นอกใจเมียไปยุ่งกับครีเอทีฟสาวๆ 80 00:05:20,195 --> 00:05:21,321 เราจะไม่ตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 81 00:05:21,488 --> 00:05:25,784 บิดเบือนและไม่แฟร์นะที่โบ้ยมาให้ฉันคนเดียว 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 ฉันแค่ชี้ให้เห็นข้อเท็จจริง 83 00:05:30,205 --> 00:05:32,332 โอ๊ยชื่นใจ เธอชอบกลิ่นนี้มั้ย 84 00:05:32,499 --> 00:05:33,833 เดี๋ยว หยุดก่อน 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,335 หลับตา 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 หายใจเข้าลึกๆ 87 00:05:37,921 --> 00:05:40,173 นึกถึงสมัยเด็กเลยมั้ยล่ะ 88 00:05:41,675 --> 00:05:42,717 แคลร์ มานี่ 89 00:05:45,845 --> 00:05:47,389 มานั่ง ฉันมีอะไรเล่าให้ฟัง 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 อะไร 91 00:05:50,517 --> 00:05:53,228 ฉันทำอะไรบางอย่างไปแล้ว 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,021 และต้องบอกให้เธอรู้ 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 เธอทำอะไร 94 00:05:56,439 --> 00:05:57,774 ฉันจ้างคน 95 00:05:57,941 --> 00:05:59,067 เธอจ้างคนเหรอ 96 00:05:59,234 --> 00:06:02,195 ใช่ ตอนเอลูอิสจับได้ว่าฉันมีเมียน้อย 97 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 เธอจ้างนักสืบเอกชนชื่อซัลลี่ ไพรซ์ 98 00:06:06,157 --> 00:06:08,201 เธอเป็นผู้หญิง ลุคเหมือนคุณยายเคร่งศาสนา 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,037 และมันทำให้เธอแนบเนียนไม่เป็นที่สังเกต 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 เธอจ้างผู้หญิงที่ทำให้เธอถูกฟ้องหย่าเหรอ 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,708 เปล่า 102 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 ฉันทำตัวเอง ซัลลี่ ไพรซ์แค่ทำให้เกิดผลบนใบหย่า 103 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 ว้าว 104 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 เธอมีดวงตาเห็นธรรม 105 00:06:21,881 --> 00:06:24,134 ฉันเป็นคนลึกซึ้งแบบซ่อนเร้น เราเคยคุยกันไปแล้ว 106 00:06:24,384 --> 00:06:25,552 แล้ว... 107 00:06:25,719 --> 00:06:27,429 ทำไมเธอถึงจ้างคุณยายเคร่งศาสนา 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,473 เพราะเราต้องบันทึก สิ่งที่เกิดขึ้นกับฮาวเวิร์ด 109 00:06:30,640 --> 00:06:34,477 เราต้องแสดงให้เห็นว่า สภาพจิตเขาไม่อยู่ในภาวะที่จะลงมติหุ้น 110 00:06:34,644 --> 00:06:37,147 ไม่ เรายังไม่อับจนถึงขั้นนั้น... 111 00:06:37,314 --> 00:06:40,400 เราเป็นคนที่จะทำกับเพื่อนอย่างนั้นเหรอ 112 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 ไม่ใช่ว่าเขาจะไม่ขายหุ้น 113 00:06:42,152 --> 00:06:46,323 แต่เขาไม่ยอมแม้แต่จะพูดเรื่องการขาย 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 ฉันพยายามจะคุยกับเขา เข้าหาเขา 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 เหมือนฉันไม่ได้อยู่ร่วมโลกกับเขา 116 00:06:51,911 --> 00:06:52,954 เขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น 117 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 ลูกของเขาตาย 118 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 นั่นสองปีแล้ว แคลร์ 119 00:06:57,751 --> 00:06:58,960 สิ่งที่เราจะทำ... 120 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 ชีวิตเราเสี่ยงอยู่นะ เราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว 121 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 เธอมองหน้าฉันสิ 122 00:07:03,340 --> 00:07:05,258 แล้วบอกฉันว่าเธอพร้อมจะให้ทุกอย่าง... 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,636 ที่เธอทำมา 10 ปีระเหยไปหมด 124 00:07:12,182 --> 00:07:13,475 นักสืบคนนี้เก่งมั้ย 125 00:07:13,642 --> 00:07:15,435 เธอจับได้ว่าฉันมีเมียน้อย 126 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 ออสการ์ก็จับได้ว่าแกมีเมียน้อย 127 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 แล้วใครคือออสการ์ 128 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 ลูกชายฉัน 129 00:07:20,982 --> 00:07:22,150 อ๋อ ออสการ์ 130 00:07:22,317 --> 00:07:24,110 นักสืบคนนี้จะไม่เจออะไรที่... 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 ...ช็อคสังคมได้หรอก 132 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 ไม่ใช่กับฮาวเวิร์ด แต่... 133 00:07:28,990 --> 00:07:31,785 ถ้าเธอยกแง่มุมเกี่ยวกับศักยภาพทางกฎหมาย 134 00:07:31,952 --> 00:07:33,203 เราก็จะอยู่ในธุรกิจต่อไป 135 00:07:33,370 --> 00:07:36,164 ฉันคิดว่าเราไม่มีทางเลือกอื่นนะ 136 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 เขาทำเอาจิตแพทย์ขนหัวลุกไปเลยหกเดือน 137 00:07:38,792 --> 00:07:42,504 เขาไม่สนยาอายาวัสก้า จากหมอเทวดาที่เราบินไปหาถึงเปรู 138 00:07:42,671 --> 00:07:45,382 ความพยายามของเราพังหมดทุกทาง 139 00:07:45,548 --> 00:07:46,800 ฉันแค่... 140 00:07:47,717 --> 00:07:48,718 ฟังนะ 141 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 ฉันว่าแบบนี้มันไม่ถูกต้อง 142 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 ฉันรู้ 143 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 เมื่อมันเริ่มต้นด้วยลูกหกขวบของเราตาย 144 00:07:55,642 --> 00:07:57,560 ก็ไม่มีอะไรถูกต้องหรอก 145 00:10:19,452 --> 00:10:20,328 เขาเขียนจดหมาย 146 00:10:20,495 --> 00:10:22,122 จดหมายเหรอ จดหมายแบบไหน 147 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 นี่เป็นเรื่องแปลกที่สุดที่ฉันเคยเจอ 148 00:10:25,125 --> 00:10:26,918 - คุณได้จดหมายมามั้ย - ได้สิ 149 00:10:27,085 --> 00:10:28,670 เราถามวิธีได้มั้ย 150 00:10:29,045 --> 00:10:31,464 ฉันจ่ายไป 800 ดอลลาร์ 151 00:10:31,631 --> 00:10:32,757 พิมพ์กุญแจดอกนี้ 152 00:10:32,924 --> 00:10:34,009 และคุณคงรู้ 153 00:10:34,175 --> 00:10:37,304 มันเป็นความผิดอาญานะ ขโมยจดหมายจากตู้ไปรษณีย์ 154 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 - คุณเก็บ เอ่อ... - ได้ 155 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 - จดหมายสามฉบับ - ส่งถึงใคร 156 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 - ไม่ใช่คน - หมายความว่าไง 157 00:10:43,768 --> 00:10:46,730 ฮาวเวิร์ดไม่ได้เขียนจดหมายหาคน เขาเขียนถึงบางสิ่ง 158 00:10:46,896 --> 00:10:48,023 สิ่งที่ว่าคือ 159 00:10:48,189 --> 00:10:48,940 เวลา 160 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 ความรัก 161 00:10:52,569 --> 00:10:53,737 ความตาย 162 00:10:53,903 --> 00:10:55,614 นามธรรมสามสิ่ง 163 00:10:55,780 --> 00:10:56,990 "เวลา... 164 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 "เขาว่าคุณเยียวยาได้ทุกบาดแผล 165 00:10:59,492 --> 00:11:02,787 "แต่ไม่มีใครพูดเลยว่า คุณทำลายทุกความดีงามในโลก 166 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 "คุณเปลี่ยนความสวยงามเป็นเถ้าถ่าน 167 00:11:06,124 --> 00:11:09,294 "สำหรับผม คุณเป็นเพียงแค่ฟอสซิลไม้ 168 00:11:09,461 --> 00:11:12,589 "คุณเป็นเนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย 169 00:11:12,756 --> 00:11:13,840 "ไม่มีคุณค่าใด" 170 00:11:14,007 --> 00:11:15,842 นั่นไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาป่วย ใช้ไม่ได้หรอก 171 00:11:16,009 --> 00:11:16,801 ใช่ 172 00:11:16,968 --> 00:11:19,638 เด็กๆ เขียนหาซานตาคลอส ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นบ้า 173 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 นี่เป็นการเยียวยาจิตใจ 174 00:11:23,183 --> 00:11:24,601 เศร้าจังเลยนะ 175 00:11:24,768 --> 00:11:26,686 ใช่ แล้วมีอะไรอีก 176 00:11:27,020 --> 00:11:30,190 บ่อยครั้งหลังเลิกงาน เขาไปสวนสุนัขในบรูคลิน 177 00:11:30,357 --> 00:11:32,442 แม้ว่าเขาจะไม่ได้เลี้ยงสุนัข 178 00:11:32,609 --> 00:11:34,194 เขานั่งอยู่ที่นั่นเป็นชั่วโมงๆ 179 00:11:34,361 --> 00:11:35,654 เขาเขียนจดหมายหาหมารึเปล่า 180 00:11:36,821 --> 00:11:37,781 ถามจริงป่ะ 181 00:11:37,948 --> 00:11:39,449 นั่นคือการวิ่งชิงถ้วยเลยไง 182 00:11:39,616 --> 00:11:41,117 ความบ้าที่เราต้องการ 183 00:11:42,077 --> 00:11:44,204 - เขาเขียนมั้ย - ก็ไม่เห็นมีนะ 184 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 โอเค แล้วอะไรอีก 185 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 เท่านั้นแหละค่ะ 186 00:11:47,040 --> 00:11:49,209 เขากลับไปห้องพัก แทบไม่ออกมาก่อนรุ่งเช้า 187 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 ไม่มีไวไฟ เคเบิล โทรศัพท์ ไม่มีอะไรเลย 188 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 คุณเป็นเนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย 189 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 ฮาวเวิร์ด 190 00:12:20,699 --> 00:12:22,409 เฮ้ นี่แคลร์นะ 191 00:12:23,618 --> 00:12:26,955 ฉันแวะร้านอาหารท้ายถนน ซื้อของกินมาฝาก 192 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 เธอชอบกินกุ้งร้านนี้ใช่มั้ย 193 00:12:35,714 --> 00:12:38,466 โอเค ฉันวางไว้หน้าประตู เผื่อเธอยังไม่ได้กินอะไร 194 00:12:40,218 --> 00:12:42,887 เฮ้ อย่าเอาอาหารมาวางบ่อยๆ เขาไม่กินหรอก 195 00:12:43,263 --> 00:12:44,723 ขอโทษค่ะ 196 00:12:44,889 --> 00:12:46,600 เขาจ่ายค่าเช่าช้าอีกแล้ว 197 00:12:46,766 --> 00:12:49,227 เคาะประตูเขาไม่เปิด ผมไม่มีเบอร์โทรติดต่อ 198 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 เดี๋ยวนี้เขาไม่ใช้โทรศัพท์แล้ว 199 00:12:53,440 --> 00:12:55,942 เขาติดค่าเช่าคุณเท่าไหร่ ฉันเซ็นเช็คจ่ายให้ 200 00:12:56,651 --> 00:12:58,612 ถ้าคุณอยากจ่ายแทนนะ 201 00:12:58,945 --> 00:13:00,947 ถ้าคุณไม่ได้จะเอากุ้งไปทำอะไร... 202 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 เบบี้บร็อคโคลี่อาทิตย์ที่แล้วก็อร่อย 203 00:14:04,678 --> 00:14:06,638 พ่อมาแล้ว 204 00:14:07,430 --> 00:14:08,682 เฮ้ กระเป๋าหนูอยู่ไหน 205 00:14:09,808 --> 00:14:12,185 หนูจะส่งข้อความไป แต่แม่บอกว่าให้โทรคุย 206 00:14:12,352 --> 00:14:13,603 ส่งข้อความว่าอะไร 207 00:14:13,770 --> 00:14:16,606 แต่แบร์รี่ก็บอกว่าหนูควรบอกพ่อต่อหน้า 208 00:14:16,773 --> 00:14:18,858 เดี๋ยวนี้เราจะรับคำแนะนำจากแบร์รี่แล้วเหรอ 209 00:14:19,025 --> 00:14:20,443 ลูกจะบอกอะไรพ่อล่ะ 210 00:14:20,610 --> 00:14:22,112 หนูจะไม่ไปค้างกับพ่อ 211 00:14:22,279 --> 00:14:23,863 หนูจะไปบาฮามาสกับแบร์รี่และแม่ 212 00:14:24,030 --> 00:14:26,199 ไม่ ไม่ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ 213 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 หวัดดีครับ 214 00:14:30,328 --> 00:14:31,663 สบายดีมั้ย 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,541 ผมขอห้านาที คุณถอยไปสักสองฟุต 216 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 ให้ผมคุยกับลูกสาวผมได้มั้ย 217 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 ขอบใจ 218 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 ลูกจ๋า... 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,678 พ่อแปลนทุกอย่างไว้แล้ว มีต้นคริสต์มาสของเรา 220 00:14:46,845 --> 00:14:47,804 ก็เซ็งไปละกันพ่อ 221 00:14:47,971 --> 00:14:49,139 พ่อซื้อตั๋วละครเพลง แฮมิลตัน 222 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 ก็เซ็งไปละกัน แฮมิลตัน 223 00:14:50,849 --> 00:14:52,225 ตั๋วเขาแย่งกันจอง แอลลิสัน 224 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 หนูดูไปแล้วด้วย 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,688 อ้อ ดูแล้ว ไปดูพร้อมแม่กับแบร์รี่ 226 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 และโอเดลล์ เบ็คแฮม จูเนียร์ 227 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 โอเดลล์ เบ็คแฮมเหรอ 228 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 ใช่ 229 00:15:01,651 --> 00:15:03,236 เขาเป็นเพื่อนของแบร์รี่ 230 00:15:06,156 --> 00:15:07,365 ทำไม 231 00:15:09,909 --> 00:15:12,746 ทำไมลูกไม่อยากใช้วันหยุดกับพ่อ พ่อคิดถึงลูกนะ 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 เพราะหนูเกลียดพ่อ 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,499 เพราะพ่อเป็นพวกใจบุญสุนทาน 234 00:15:16,666 --> 00:15:18,835 เพราะพ่อทำร้ายจิตใจแม่ 235 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 เจ้าชู้ไก่แจ้ 236 00:15:21,254 --> 00:15:22,255 อะไร 237 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 ลูกจะว่าพ่อ "เจ้าชู้ไก่แจ้" ไม่ใช่ "ใจบุญสุนทาน" 238 00:15:26,217 --> 00:15:27,677 ความหมายต่างกันนิดหน่อย 239 00:15:27,844 --> 00:15:29,512 พ่อรู้ดีกว่าใคร 240 00:15:33,934 --> 00:15:36,269 หนูเห็นด้วยว่าควรพูดต่อหน้า และนี่หนูพูดแล้ว 241 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 เฮ้... 242 00:15:45,070 --> 00:15:46,780 มีความสุขกับคริสต์มาสนะ 243 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 รอด้วย 244 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 เจอนายแล้ว ฉันขอพูดรัวๆ แป๊บได้มั้ย 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,396 ทีมแคฟส์มีแม็ตช์มาแข่ง 246 00:16:19,562 --> 00:16:21,231 คริสต์มาสที่แมดิสัน การ์เด้น 247 00:16:22,107 --> 00:16:23,900 ฉันไม่ให้เอาตั๋วนายไปให้คนอื่น 248 00:16:24,109 --> 00:16:26,278 ฉันไปคนเดียวได้ แต่ถ้าเราไปด้วยกัน 249 00:16:26,444 --> 00:16:28,780 ไม่ต้องคุยกันก็ได้ ไม่ต้องมองหน้ากัน 250 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 ทำเหมือนตอนนี้ แค่ดูทีมแข่ง 251 00:16:31,157 --> 00:16:32,784 เป็นเหมือนเมื่อก่อน 252 00:16:34,411 --> 00:16:37,122 เอาล่ะ เรื่องที่สอง แอคเคานท์แดนเวิร์ธจะหลุดแล้วนะ 253 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 ลูกค้ารายนี้เป็นคอนเนคชั่นของนาย 254 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 และพวกเขาไม่รู้สึกถึงความรัก นายคงจะนึกออก 255 00:16:41,459 --> 00:16:42,460 และลูกค้าหลุดแน่ 256 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 อะไรก็ตามเถอะ 257 00:16:46,798 --> 00:16:49,175 เราได้รับข้อเสนอจากออมนิคอม เขาจะซื้อจริง 258 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 หุ้นละ 17 เหรียญ 259 00:16:51,803 --> 00:16:53,471 ช่วยลองคิดดูหน่อยนะ เพราะ... 260 00:16:53,638 --> 00:16:55,140 ใช่ ใช่ 261 00:16:55,307 --> 00:16:57,183 พวกเขาจะไม่คุมด้านครีเอทีฟ 262 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 ทุกคนจะได้ทำงานต่อไป 263 00:16:58,852 --> 00:17:00,979 ฉันรู้ว่านายแคร์ เพราะนายรักพนักงาน 264 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 คุยเพลินจัง 265 00:17:27,130 --> 00:17:31,301 "หาผู้บริจาคสเปิร์ม" "ถึงเวลาสร้างครอบครัวของคุณเอง" 266 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 "ลูกน้อยที่เกิดจากเรา" 267 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 คนของปักกิ่งมาแล้ว 268 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 โอ๊ยเวร ไม่มีใครกินกาแฟจีนหรอก 269 00:17:37,265 --> 00:17:38,350 แต่เราก็จะขาย 270 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 แมนจูเรี่ยน มัคคิอาโต้ 271 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 เราแคสติ้งอะไรอยู่ 272 00:17:43,188 --> 00:17:45,023 - เรือสำราญ - ก็อปปี้นั่นแหละดี 273 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 "ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่" 274 00:17:47,776 --> 00:17:49,235 ขอโทษนะ... 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,947 พบชีวิตใหม่ เมื่อคุณผลัดผิวกาย 276 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 มันสำคัญด้วยเหรอ 277 00:17:53,657 --> 00:17:54,741 ใช่ เพราะผมคิดก็อปปี้นี้ 278 00:17:55,492 --> 00:17:56,826 คือ... 279 00:17:56,993 --> 00:17:58,244 - ประโยคฉันดีกว่า - จริงเหรอ 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 - ใช่ - ยังไง 281 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 เอ๊ะ ของคุณว่าไงนะ 282 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 "พบชีวิตใหม่ เมื่อคุณผลัดผิวกาย" 283 00:18:03,375 --> 00:18:06,294 ซึ่งมันโดนที่นี่ 284 00:18:07,087 --> 00:18:09,881 ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่ 285 00:18:10,548 --> 00:18:11,299 มันโดนที่ใจ 286 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 มันโดนใจผมจริงด้วย 287 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 ใช่มั้ย 288 00:18:16,388 --> 00:18:17,514 ฉันให้ใช้ได้ฟรี 289 00:18:17,681 --> 00:18:19,307 คุณ... รอเดี๋ยว 290 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 เดี๋ยวนะ 291 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 - เฮ้ แฟรงเคิล - ว่าไง 292 00:18:25,397 --> 00:18:27,148 "ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่" 293 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 "ผลัดผิวกาย พบชีวิตใหม่" ทุกคนจำใหม่นะ 294 00:18:29,526 --> 00:18:30,277 ได้เลย 295 00:18:31,611 --> 00:18:32,988 เธอปรับแล้วดีขึ้น 296 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 เฮ้! 297 00:18:46,167 --> 00:18:47,335 ไม่ ไม่ ไม่ 298 00:18:49,588 --> 00:18:50,630 เฮ้ เฮ้! 299 00:19:22,203 --> 00:19:25,206 โรงละครเฮเกิล 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 "เจ้าพูดกับข้าด้วยน้ำเสียงราวกับว่า 301 00:19:29,502 --> 00:19:32,255 ไม่ใช่ลมหายใจในปอดข้าที่ให้ชีวิตเจ้า" 302 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 - เธอมาสาย - ขอโทษค่ะ 303 00:19:33,882 --> 00:19:37,427 "ราวกับว่าไม่ใช่ประกายในความคิดข้า ที่ให้ความหมายต่อชีวิตนั้น" 304 00:19:37,594 --> 00:19:40,013 "โอ้ เจ้าขยับลิ้น เปล่งวาจา 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,723 "ก้องสะท้อนความรู้สึกภายใน 306 00:19:41,890 --> 00:19:43,308 "แต่เจ้าไม่ได้หายใจ" 307 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 "เจ้าพูดถึงประกายไฟหรือ 308 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 "นั่นคือความร่ำรวย 309 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 "เจ้าปฏิเสธประกายไฟระหว่างเรา 310 00:19:48,688 --> 00:19:52,484 "ประกายไฟที่เป็นเหมือนดวงสุริยา มิใช่ไฟเย็นที่เจ้ากล่าวอ้าง 311 00:19:54,069 --> 00:19:56,529 "และเจ้ากล่าวหาว่าข้าเป็นเพียงคนบ้า 312 00:19:56,988 --> 00:19:58,365 "จิตวิญญาณที่โหดร้าย 313 00:19:58,531 --> 00:19:59,908 "เช่นนั้น... 314 00:20:00,075 --> 00:20:03,536 "ลองถามดูสิว่าเจ้าจะมองข้าอีกครั้งหรือไม่" 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,247 สวัสดีค่ะ 316 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 ดีครับ 317 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 ขอโทษครับ 318 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 ผมแค่หลงทางเดินเข้ามา 319 00:20:12,128 --> 00:20:14,089 และบังเอิญได้ยินคำพูดช่วงท้าย 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,258 ผมขอบอกได้มั้ยว่ามันช่าง... 321 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 สวยงาม 322 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 คุณทำอะไรกันอยู่ 323 00:20:18,551 --> 00:20:20,011 เรากำลังคิดบททำละครกัน 324 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 ผมชอบโรงละคร ผมดูทุกอย่าง 325 00:20:22,305 --> 00:20:23,807 เปิดแสดงคืนแรกเมื่อไหร่ ผมจะมาชม 326 00:20:23,974 --> 00:20:26,351 ไม่มีการแสดงจนกว่าเราจะรวบรวมเงินได้ 327 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 - คุณรวยมั้ยล่ะ - หย่าแล้ว 328 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 คุณตามฉันมาจากงานแคสติ้ง 329 00:20:30,730 --> 00:20:32,857 - ถูกต้องครับ ใช่ - เหรอ 330 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 ผมเกือบพลัดกับคุณ แต่หมวกแดงช่วยไว้ 331 00:20:35,193 --> 00:20:35,944 เฮ้ 332 00:20:36,820 --> 00:20:38,613 ผมจะพูดอะไรบางอย่างที่วู่วามไปสักหน่อย 333 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 บ้าไปสักนิด 334 00:20:40,824 --> 00:20:42,742 แต่มีสถานการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นกับผม 335 00:20:42,909 --> 00:20:44,619 ผมกำลังติดต่อธุรกิจ... 336 00:20:44,786 --> 00:20:47,247 ถ้าทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง 337 00:20:47,414 --> 00:20:48,623 ผมอาจอยู่ในฐานะที่ช่วยคุณได้ 338 00:20:48,790 --> 00:20:49,791 เหรอ 339 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 ถ้าอย่างนั้นก็ดีเลยสิ 340 00:20:51,626 --> 00:20:53,378 ใช่ครับ ดีมากเลย 341 00:20:53,545 --> 00:20:55,297 และคุณ... คุณแก้คำโฆษณาผม 342 00:20:55,463 --> 00:20:58,717 คุณควรกลับไปแคสติ้ง ถ้าอยากได้บท 343 00:20:59,843 --> 00:21:02,387 ขอโทษนะ ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 344 00:21:03,805 --> 00:21:04,681 เอมี่ 345 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 เอมี่ 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,059 โอเค เอาล่ะ... 347 00:21:08,643 --> 00:21:11,396 ผมจะกลับมา เอมี่ ผมจะกลับมา 348 00:21:12,772 --> 00:21:13,607 และผมจะ... 349 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 ขอโทษ 350 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 ลืมว่าอยู่บนเวที 351 00:21:18,612 --> 00:21:20,071 ผมจะกลับมา 352 00:21:21,031 --> 00:21:22,240 คุณเก่ง 353 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 ทำดีมาก 354 00:21:45,597 --> 00:21:47,015 ห้องข้างๆ ไม่มีคนอยู่ 355 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 แต่ผู้ชายตรงทางเดินบอกว่าไม่ได้ยินอะไรเลย 356 00:21:49,684 --> 00:21:51,227 ผู้จัดการก็พูดตรงกัน 357 00:21:51,394 --> 00:21:53,688 เดี๋ยวนี้มี ซีเอสไอ: คลีฟแลนด์ แล้วเหรอ 358 00:21:53,855 --> 00:21:55,607 - คนแถวนี้... - รายการใหม่ 359 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 ไม่สนใจเรื่องของใครหรอก 360 00:21:57,275 --> 00:22:00,904 แล้วศัลยแพทย์ประสาทชื่อดัง มาทำอะไรในแหล่งค้ายา 361 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 ไม่รู้สิ 362 00:22:02,238 --> 00:22:03,949 พวกมนุษย์หมาป่า... 363 00:22:04,115 --> 00:22:05,992 มันนัดมาเจอกันหน้าบ้าน 364 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 ตลอดทั้งคืนเลย 365 00:22:10,956 --> 00:22:12,666 ผมได้ยินเสียงพวกมันแล้ว 366 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 ผมคิดว่ามัน... 367 00:22:15,794 --> 00:22:18,546 มันกำลังโหวตเลือกหัวหน้าฝูงตัวใหม่ 368 00:22:18,713 --> 00:22:19,714 แต่... 369 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 เพื่อนผมเป็นแรคคูน เขาอยู่หน่วยสืบเฉพาะกิจ 370 00:22:23,760 --> 00:22:25,804 เขาติดตั้งอุปกรณ์สอดแนมไว้ข้างถังขยะ 371 00:22:25,971 --> 00:22:27,722 เราจะบันทึกทุกอย่างที่พวกมันพูด 372 00:22:27,889 --> 00:22:30,100 และจับด้วยข้อหาอั้งยี่ซ่องสุม 373 00:22:31,226 --> 00:22:33,144 เรื่องนั้นแม่ไม่รู้ด้วยหรอก 374 00:22:36,231 --> 00:22:38,233 เฮ้ ผมเป็นลูกแม่นะ 375 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 แม่รู้สิน่า 376 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 ดี 377 00:22:49,703 --> 00:22:50,537 เดี๋ยวผมมานะ 378 00:23:17,772 --> 00:23:19,566 ฉันมีไอเดียบ้าๆ หน่อย 379 00:23:19,733 --> 00:23:20,817 และรู้ว่าพวกนายจะต้องขำ 380 00:23:20,984 --> 00:23:22,235 แต่เราหมดหนทาง เพราะงั้นฟัง... 381 00:23:22,902 --> 00:23:26,906 แม่ฉันสติสตังไม่ปกติ หลังเส้นเลือดในสมองแตก 382 00:23:27,073 --> 00:23:29,743 ฉันพยายามบอกแม่บ่อยๆ ว่าความจริงเป็นยังไง 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 และแก้ไขเรื่องประหลาดๆ ที่แม่พูด 384 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 มันทำให้แม่หงุดหงิด และทำเอาฉันเครียด 385 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 บรรยากาศในบ้านเลยมาคุกันไปพัก 386 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 แล้วก็มีคนหนึ่ง ให้ความคิดที่ฉลาดมากๆ กับฉัน 387 00:23:39,586 --> 00:23:43,798 เขาว่า "คุณลองเลิกเอาความจริงของคุณ ไปใส่ความคิดแม่ 388 00:23:43,965 --> 00:23:46,635 "แล้วเล่นไปตามความคิดเธอเลย" 389 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 ฉันนึกว่าเธอไม่มีเงินหาจิตแพทย์แล้ว 390 00:23:49,471 --> 00:23:50,764 นี่คนขับแท็กซี่อูเบอร์สอนมา 391 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 เขาพูดถูกเป๊ะเลย เป๊ะมาก 392 00:23:53,808 --> 00:23:56,770 พอฉันยอมตามความคิดแม่ ทุกอย่างก็ง่ายเลย 393 00:23:56,937 --> 00:23:59,439 ชีวิตเราเหมือนเกมเล่นสมมติ 394 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 แม่พูดอะไรไม่รู้เพ้อๆ ฉันก็ตอบแบบเพ้อๆ 395 00:24:02,776 --> 00:24:04,778 แม่จะแฮปปี้มาก 396 00:24:04,945 --> 00:24:06,154 และฉันก็รู้สึกสนุก 397 00:24:06,780 --> 00:24:08,156 มันเลยทำให้ฉันคิดได้อีกอย่าง 398 00:24:08,782 --> 00:24:09,824 โอเค 399 00:24:12,118 --> 00:24:15,413 ตอนทำงานที่ FBW มีลูกค้าขายยากลุ่มกระตุ้นประสาท 400 00:24:15,580 --> 00:24:17,499 พวกเขาทำแคมเปญง่ายๆ ทั่วไป 401 00:24:17,666 --> 00:24:19,626 แต่ฉันเก็บเทปกลุ่มคนสเปนไว้ 402 00:24:19,793 --> 00:24:20,794 ดูนี่นะ 403 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 ครูคนนี้เครียดจัดมาก เขาพูดว่า... 404 00:24:22,963 --> 00:24:25,131 "พวกเธอคุยตลอดเวลา ไม่ฟังครูสอน!" 405 00:24:25,298 --> 00:24:26,967 แล้วสัตว์ประหลาดก็เข้ามา 406 00:24:27,133 --> 00:24:28,343 "คุณไม่ต้องดุดันแบบนี้" 407 00:24:28,510 --> 00:24:30,553 ครูถาม "นายเป็นใคร" 408 00:24:30,720 --> 00:24:33,306 สัตว์ประหลาด "ผมคือความโกรธของคุณ" ครูบอกว่า... 409 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 "ฉันทนไม่ไหวแล้ว นายมาคุมชีวิตฉัน" 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,478 ความโกรธบอก... "มีทางออกนะเพื่อน" 411 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 "ด็อกโคทริน... บอกลาความโกรธของคุณ" 412 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 เข้าใจมั้ยว่าฉันจะทำอะไร 413 00:24:46,611 --> 00:24:47,612 ไม่ 414 00:24:47,779 --> 00:24:49,322 โอเค ฟังนะๆ 415 00:24:49,990 --> 00:24:53,743 เราทำให้ฮาวเวิร์ดกลับมา อยู่ในโลกความจริงของเราไม่ได้ 416 00:24:53,910 --> 00:24:56,621 และเขาเขียนจดหมายหาสิ่งที่เป็นนามธรรม ซึ่งไม่มีสติเลย 417 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 แต่เขาก็ทำ 418 00:24:58,707 --> 00:25:01,126 แล้วถ้าเราเข้าไปในเล่นในความคิดเขา 419 00:25:01,293 --> 00:25:03,920 และหานามธรรมเหล่านั้นมาตอบคำถามเขาล่ะ 420 00:25:04,796 --> 00:25:06,339 ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ 421 00:25:06,506 --> 00:25:11,136 ถ้าความรัก เวลา ความตาย มาปรากฏตัว 422 00:25:11,303 --> 00:25:13,555 และตอบจดหมายที่ฮาวเวิร์ดเขียนไปหาพวกเขา 423 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 เวลา ความรัก ความตายจะมาปรากฏตัวได้ยังไง 424 00:25:17,726 --> 00:25:19,060 นักแสดง 425 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 เราจ้างนักแสดง 426 00:25:21,855 --> 00:25:23,231 มาเป็นความรัก ความตาย เวลา 427 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 พวกเขาเจอฮาวเวิร์ด 428 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 และเผชิญหน้ากับเขา 429 00:25:28,820 --> 00:25:31,781 คุณจะให้เรา "แก๊ส ไลท์" เจ้านายคุณเหรอ 430 00:25:33,283 --> 00:25:34,034 อะไรนะครับ 431 00:25:34,200 --> 00:25:37,412 เรื่อง "แก๊ส ไลท์" รู้จักมั้ย ละคร เคยทำเป็นหนัง 432 00:25:37,579 --> 00:25:38,913 "แก๊ส ไลท์" โอ๊ยจะบ้าตาย 433 00:25:39,080 --> 00:25:43,126 คนสมัยนี้ดูอะไรไม่เกินแปดวินาทีแล้วใช่มั้ย 434 00:25:43,293 --> 00:25:46,504 เธอหมายความว่าคุณจะจ้างเรา ไปทำให้เขาคิดว่าตัวเองเป็นบ้า 435 00:25:46,671 --> 00:25:47,505 เปล่า ๆ ๆ 436 00:25:47,672 --> 00:25:50,342 ไม่ใช่ทำให้ฮาวเวิร์ดคิดว่าเขาเป็นบ้า 437 00:25:50,508 --> 00:25:54,095 ฮาวเวิร์ดไม่ได้อยู่ในสภาพจิตใจปกติ นั่นเรารู้ 438 00:25:54,763 --> 00:25:57,015 เราแค่จะขีดเส้นใต้ข้อเท็จจริงนั้น 439 00:25:57,182 --> 00:25:59,935 เพื่อให้คนอื่นๆ มองเห็นด้วย 440 00:26:00,101 --> 00:26:04,522 โอเค คุณอยากให้เราแสดงในแผนการนี้ 441 00:26:04,689 --> 00:26:07,734 และคุณจะให้ทุนการแสดงของเราใช่มั้ย 442 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 - ใช่ครับ - ถูกต้องค่ะ 443 00:26:09,069 --> 00:26:11,112 ใช่ เราจะให้ทุน... 444 00:26:11,279 --> 00:26:12,864 ที่นี่ดูเหมือนห้องเก็บของ แต่... 445 00:26:13,031 --> 00:26:15,408 โอเค นักแสดง คิดไงกันบ้าง 446 00:26:15,575 --> 00:26:17,953 ไม่ ไม่ๆๆ 447 00:26:18,119 --> 00:26:20,830 ฟังนะ ฟังนะ เรารับค่าจ้างคนละ 15,000 เหรียญ 448 00:26:20,997 --> 00:26:23,750 - ตกลงมั้ย 15,000 เหรียญ - เธอบ้าไปแล้วรึไง 449 00:26:23,917 --> 00:26:27,254 โอเค เรารับงาน คนละ 20,000 เหรียญ 450 00:26:28,213 --> 00:26:30,632 พวกคุณเพิ่งพูดว่าหมื่นห้า ผมได้ยินคุณพูดหมื่นห้า 451 00:26:31,258 --> 00:26:33,134 - ผมอยากได้สองหมื่น - ฉันก็อยากได้สองหมื่น 452 00:26:33,301 --> 00:26:36,721 สองหมื่นแพงไป ตอนแรกฉันก็คิดว่าสอง 453 00:26:36,888 --> 00:26:37,931 พวกเขาอาจอยู่บรูคลิน 454 00:26:38,098 --> 00:26:39,140 - จ่ายเดือนละ 600 เหรียญ - หยุดพูด 455 00:26:39,307 --> 00:26:40,392 - ดีแล้วที่ต่อราคา - หยุดพูด 456 00:26:40,558 --> 00:26:42,143 แบบนี้ทำไม่ได้นะ ผิดมาก 457 00:26:42,310 --> 00:26:46,231 ไม่ เอมี่ นี่เป็นงาน นี่คือการแสดง 458 00:26:46,398 --> 00:26:48,650 คุณไม่ได้ยินพวกเขาเหรอ เพื่อนคนนั้นเพิ่งเสียลูกไป 459 00:26:48,817 --> 00:26:52,195 ใช่ เขาถึงได้ถามจักรวาลเพื่อขอคำตอบ 460 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 เราจะได้เป็นจักรวาลนั้นเลย 461 00:26:55,573 --> 00:26:59,369 คุณจะให้เราเล่นกับความเจ็บปวดของเขา เพื่ออะไร 462 00:26:59,536 --> 00:27:01,663 เพื่อรีดเงิน เพื่อทำเงินเยอะๆ เหรอ 463 00:27:01,830 --> 00:27:02,747 ไม่ ไม่ ไม่ 464 00:27:02,914 --> 00:27:04,207 คุณพูดแบบนั้นไม่ดีเลย 465 00:27:04,374 --> 00:27:05,709 มันซับซ้อนกว่านั้นมาก 466 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 งั้นเหรอ 467 00:27:07,168 --> 00:27:08,253 เรารักเขานะคะ 468 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 เขาไม่ได้เป็นแค่เจ้านาย เขาเป็นเพื่อน 469 00:27:11,506 --> 00:27:14,509 ฮาวเวิร์ดเป็นผู้ชายที่ มีเสน่ห์ ฉลาด สร้างสรรค์ 470 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 เขาไม่เคยกลัวสิ่งใด 471 00:27:16,136 --> 00:27:18,263 เขาเคยรักความมีชีวิต และตอนนี้เขาเกลียดมัน 472 00:27:18,430 --> 00:27:21,099 และคุณคิดว่าทำแบบนี้จะช่วยเขาเหรอ 473 00:27:21,266 --> 00:27:22,892 เขาเสียลูกของเขา 474 00:27:23,059 --> 00:27:25,979 และตอนนี้เขาไม่แยแสว่าจะเสียอะไรไปอีก 475 00:27:26,146 --> 00:27:28,023 เรายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 476 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 เราต้องพาเขาคนเดิมกลับมา 477 00:27:32,110 --> 00:27:34,571 - สองหมื่นคุ้ม ฉันจ่ายค่ะ - แคลร์! 478 00:27:34,738 --> 00:27:36,948 ฉันจะจ่าย ฉันจ่ายเอง ฉันไม่แคร์ 479 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 แล้วกฎคือยังไงล่ะ 480 00:27:40,535 --> 00:27:43,288 ขั้นแรกเราต้องให้คุณเซ็นสัญญาเก็บความลับ 481 00:27:43,455 --> 00:27:45,248 เพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะไม่พูด เพราะ... 482 00:27:45,415 --> 00:27:46,458 ไม่ๆ ฉันไม่ได้หมายถึงกฎหมาย 483 00:27:46,625 --> 00:27:48,543 ฉันหมายถึงกฎในการแสดงละคร 484 00:27:48,710 --> 00:27:52,631 คนอื่นจะเห็นเรามั้ย หรือแค่ฮาวเวิร์ดที่เห็นเรา 485 00:27:52,797 --> 00:27:54,966 ใช่ คนอื่นจะเห็นพวกเขามั้ย วิท 486 00:27:55,133 --> 00:27:55,884 วิท 487 00:27:56,051 --> 00:27:58,845 ผมเดาว่าแค่ฮาวเวิร์ดเห็นดีกว่า 488 00:27:59,012 --> 00:28:00,931 นั่นคือผลลัพธ์ที่เราต้องการ จริงมั้ย 489 00:28:01,097 --> 00:28:01,973 - เดาเหรอ - คุณเดาเหรอ 490 00:28:02,140 --> 00:28:03,099 ขอโทษนะคะ 491 00:28:03,266 --> 00:28:04,517 คุณคิดรอบคอบหรือยัง 492 00:28:04,684 --> 00:28:06,061 - แน่นอนๆ - ไม่ๆ 493 00:28:06,227 --> 00:28:07,270 - ในระดับหนึ่ง - ไม่ เราไม่ได้คิด 494 00:28:07,437 --> 00:28:09,689 เราไม่ได้คิด วิท เงียบนะ เราไม่ได้คิด 495 00:28:09,856 --> 00:28:12,817 ยกตัวอย่าง ถ้าพวกเขาเข้าไปในบาร์ แล้วอยากสั่งเครื่องดื่ม 496 00:28:12,984 --> 00:28:13,735 พวกเขาจะทำยังไง... 497 00:28:13,902 --> 00:28:15,946 เธอเห็นฮาวเวิร์ดเข้าบาร์บ่อยเหรอเดี๋ยวนี้ 498 00:28:16,112 --> 00:28:19,032 - ยังไงก็เหอะ พวกเขาเป็นนักแสดง - ถ้าฮาวเวิร์ดไปไนท์คลับล่ะ 499 00:28:19,199 --> 00:28:21,993 - พวกเขาต้องรู้สมมติฐาน - โอเคๆ พอแล้ว ไม่ต้องเถียงกัน 500 00:28:22,160 --> 00:28:25,622 เรามีอำนาจให้คนมองเห็นเรา โดยทุกคนและทุกเมื่อที่เราต้องการ 501 00:28:25,789 --> 00:28:27,457 - พอใจยัง - ฉันชอบนะ ชอบเลย 502 00:28:27,624 --> 00:28:29,167 - ฉันบอกแล้วพวกเขาเก่ง - ฉันชอบ 503 00:28:29,334 --> 00:28:30,418 - เราควรยกเป็นหน้าที่พวกเขา - มืออาชีพมาก 504 00:28:30,585 --> 00:28:31,711 ไปเรื่องต่อไป 505 00:28:31,878 --> 00:28:32,837 มีอะไรอีก 506 00:28:33,004 --> 00:28:35,966 ฮาวเวิร์ดเขียนจดหมายสามฉบับ หาความรัก ความตาย เวลา 507 00:28:36,132 --> 00:28:37,968 ผมว่าคำถามเดียวที่เหลือคือ... 508 00:28:38,134 --> 00:28:39,177 ใครจะเล่นเป็นใคร 509 00:28:39,344 --> 00:28:41,221 เลือกคนให้ตรงบท... สำคัญมาก 510 00:28:41,638 --> 00:28:43,014 ความรัก 511 00:28:44,099 --> 00:28:45,517 ความตาย 512 00:28:46,601 --> 00:28:47,435 เวลา 513 00:28:48,353 --> 00:28:50,814 เยี่ยม เมื่อไหร่เราจะได้เงิน 514 00:29:16,965 --> 00:29:20,260 "ถึงความตาย... คุณเดินทางด้วยเรื่องเล่าในตำนาน 515 00:29:20,427 --> 00:29:23,513 "สร้างความเจ็บปวดมากมาย บันดาลให้เกิดความกลัว 516 00:29:23,680 --> 00:29:25,765 "สำหรับผม คุณเป็นเสือกระดาษ 517 00:29:25,932 --> 00:29:29,060 "คุณมันน่าสมเพช เป็นผู้บริหารระดับกลางที่ไร้พาวเวอร์ 518 00:29:29,227 --> 00:29:31,896 "ไม่มีแม้แต่อำนาจที่จะแลกเปลี่ยนง่ายๆ" 519 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 นี่ไม่ใช่จดหมายจากแฟนคลับแน่ 520 00:29:34,941 --> 00:29:37,193 ใช่ ความตายไม่มีแฟนคลับหรอก 521 00:29:37,360 --> 00:29:40,113 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม เพราะมันเป็นการระบาย 522 00:29:41,698 --> 00:29:43,450 เฮ้ คุณเป็นไรมั้ย 523 00:29:55,128 --> 00:29:57,380 เขามาออฟฟิศ และไปสวนสุนัข 524 00:29:57,547 --> 00:29:58,965 แค่นั้นเลย 525 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 โอเค งั้นผมจะทำอย่างนี้ 526 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 ผมจะโกรธเข้ามาหาเขา 527 00:30:03,136 --> 00:30:04,679 แบบว่า ฉุนจัด... เรามีปัญหากัน! 528 00:30:04,846 --> 00:30:07,140 ไม่ๆๆ อย่าทำอย่างนั้น 529 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 เขาเรียกผมว่าท่อนไม้ เนื้อเยื่อที่ตายแล้ว เขาเรียกหาผมนะ 530 00:30:10,477 --> 00:30:11,645 เขาเรียกหาเธอยังไง 531 00:30:11,811 --> 00:30:12,896 เวลา 532 00:30:13,063 --> 00:30:13,980 "หาผู้บริจาคที่ปลอดภัยกว่า" 533 00:30:14,147 --> 00:30:15,690 เขาเรียกหาเวลา และผมคือเวลา 534 00:30:17,525 --> 00:30:20,987 ฉันไม่ต้องการให้เธอคุกคามฮาวเวิร์ด เข้าใจมั้ย 535 00:30:36,419 --> 00:30:39,422 ในจดหมายของฉันมีแค่คำเดียว "ลาก่อน" 536 00:30:39,589 --> 00:30:40,882 ดูสิ 537 00:30:41,049 --> 00:30:43,176 "ถึงความรัก... ลาก่อน" 538 00:30:43,343 --> 00:30:45,470 ฉันจะมีอะไรไปคุยกับเขาล่ะ 539 00:30:49,516 --> 00:30:51,142 - มันเป็นจดหมายบอกลาความรัก - ใช่ 540 00:30:51,309 --> 00:30:54,521 ถ้าคุณเข้าไปหาเขา ปฏิเสธไม่ยอมรับ 541 00:30:54,688 --> 00:30:56,773 บอกว่าเขากำจัดคุณไม่ได้ง่ายๆ 542 00:30:56,940 --> 00:30:58,316 บอกเขาว่า... 543 00:30:59,484 --> 00:31:03,196 เราไม่เลือกว่าเราจะรักใคร และใครจะรักเราตอบมั้ย 544 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 บอกเขาว่าคุณอยู่ภายในตัวเขา 545 00:31:07,617 --> 00:31:11,037 คุณอยู่ในทุกสิ่งทุกอย่าง ไม่ว่าเขาจะชอบหรือไม่ 546 00:31:11,204 --> 00:31:12,998 และถ้าเขายอมรับได้... 547 00:31:14,249 --> 00:31:16,459 งั้นบางที... ไม่รู้สิ 548 00:31:17,294 --> 00:31:20,046 บางทีเขาอาจได้พบชีวิตเขาอีกครั้ง 549 00:32:13,224 --> 00:32:14,643 มันเศร้า 550 00:32:16,311 --> 00:32:17,312 หมา 551 00:32:18,188 --> 00:32:21,566 มันเศร้าและมันเข้าใจความตายเป็นอย่างดี 552 00:32:24,611 --> 00:32:26,905 คุณเรียกฉันว่าเสือกระดาษ 553 00:32:28,031 --> 00:32:31,076 ในจดหมายที่เขียนหาฉัน คุณว่าฉันน่าสมเพช 554 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 คุณจำไม่ได้เหรอ 555 00:32:35,622 --> 00:32:37,707 คุณว่าฉันเป็นผู้บริหารระดับกลาง 556 00:32:37,874 --> 00:32:41,002 ต่อรองไม่ได้ แค่เสือกระดาษ 557 00:32:42,587 --> 00:32:44,923 โธ่ ฮาวเวิร์ด คุณเพิ่งเขียนไม่นานเอง 558 00:32:46,383 --> 00:32:47,926 คุณเอามาจากไหน 559 00:32:48,718 --> 00:32:49,469 "ความตาย" 560 00:32:49,636 --> 00:32:50,637 คุณเป็นใคร 561 00:32:50,804 --> 00:32:52,430 คุณเขียนจดหมายหาใครล่ะ 562 00:32:55,517 --> 00:32:57,227 ผมเขียนจดหมายหาความตาย 563 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 ยินดีที่ได้รู้จักคุณ เป็นความน่ายินดี 564 00:33:04,109 --> 00:33:05,151 ไม่ 565 00:33:06,319 --> 00:33:07,195 ฉันรู้ ฉันรู้ 566 00:33:07,362 --> 00:33:09,489 คนเราเขียนจดหมายหาจักรวาลตลอดเวลา 567 00:33:09,656 --> 00:33:11,616 แต่ส่วนใหญ่ไม่ได้รับคำตอบ 568 00:33:11,783 --> 00:33:15,161 แต่คุณได้รับ เพราะฉันอยากบอกว่าคุณคิดผิด 569 00:33:15,328 --> 00:33:17,163 ฉันไม่ใช่ผู้บริหารระดับกลางไร้พาวเวอร์ 570 00:33:17,330 --> 00:33:18,665 - ที่แค่ทำตามคำสั่ง - คุณ... 571 00:33:18,832 --> 00:33:21,376 แต่ฉันไม่ต้องการแลกเปลี่ยน มันเป็นสิทธิ์ของฉัน 572 00:33:21,543 --> 00:33:23,461 ผมไม่ต้องการแบบนี้ ผมไม่ต้องการ 573 00:33:23,628 --> 00:33:25,046 ฉันไม่ได้มาสอนคุณทำงานคุณ 574 00:33:25,213 --> 00:33:28,258 ฉะนั้นฉันจะขอบคุณมาก ถ้าคุณไม่มาสอนฉัน 575 00:33:29,259 --> 00:33:31,761 เขาพูดกับใครฮะ ท่าทางเขาประหลาด 576 00:33:31,928 --> 00:33:35,098 อย่าไปสนใจเลย บางครั้งคนเราก็บ้าๆ บอๆ 577 00:33:35,265 --> 00:33:37,642 เห็นมั้ยพวกเขาไม่เห็นฉัน จนกว่าจะถึงเวลา 578 00:33:37,809 --> 00:33:40,145 โอ้ ไม่นะ ฮาวเวิร์ด คุณก็ยังไม่ถึงเวลาตาย 579 00:33:40,312 --> 00:33:41,855 ฉันแค่อยากเอานี่มาคืน 580 00:33:43,231 --> 00:33:45,191 แล้วเคลียร์เรื่องระหว่างเรา 581 00:33:48,612 --> 00:33:51,114 ฉันคือความตายจริงๆ ฮาวเวิร์ด! 582 00:33:56,661 --> 00:33:59,539 เขาเชื่อฉัน ฉันบอกให้นะ เขาเชื่อฉัน 583 00:33:59,706 --> 00:34:00,540 วิเศษมาก 584 00:34:00,707 --> 00:34:02,083 มันน่าทึ่งมากๆ 585 00:34:02,250 --> 00:34:04,127 เพราะว่าไม่มีอะไรรับประกันเลย 586 00:34:04,294 --> 00:34:07,839 นั่นมันโกรทาวสกี้ นั่นคือสเตลลา แอดเลอร์แท้ๆ 587 00:34:08,006 --> 00:34:09,925 - ขอบคุณที่ให้โอกาสฉันเล่น - ใช่ 588 00:34:10,090 --> 00:34:11,843 - คุณใจดีมาก - ไม่มีปัญหา ผมไม่ขนาดนั้น 589 00:34:12,010 --> 00:34:13,511 เขาเชื่อฉันนะ บอกให้ เขาต้องการมัน 590 00:34:13,677 --> 00:34:15,305 - ฉันเห็นได้จากนัยน์ตาเขา - โอเค 591 00:34:15,472 --> 00:34:17,389 ยายกับหลานคู่นั้นเป็นใคร เล่นสมบทบาท 592 00:34:17,557 --> 00:34:19,517 นักสืบของเราเอง กับหลานชายเธอ 593 00:34:19,684 --> 00:34:22,020 อ้องั้นเหรอ เธอพูดถึงฉันบ้างรึเปล่า 594 00:34:22,186 --> 00:34:24,064 เธอชมว่าคุณเก่ง ชมว่าคุณเก่งมาก 595 00:34:24,230 --> 00:34:25,690 ดีเหรอ ดีคือแค่ไหน... 596 00:34:25,857 --> 00:34:27,692 แค่ไหนเรียกว่าดี 597 00:34:27,858 --> 00:34:29,903 ไม่ๆ "ยอดเยี่ยม" 598 00:34:30,070 --> 00:34:33,365 เธอพูดว่า "เธอทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้" 599 00:34:33,657 --> 00:34:35,241 พูดดีเดี๋ยวฉันจ่ายค่าชมให้ 600 00:34:38,369 --> 00:34:41,664 พวกเขาบอกว่า เทรเวอร์จัดกระเป๋าเสื้อผ้าใบเล็ก 601 00:34:41,831 --> 00:34:44,000 เขาบอกว่าเขาจะกลับบ้าน 602 00:34:44,918 --> 00:34:46,418 ฉันโกรธมาก 603 00:34:47,253 --> 00:34:49,047 แต่เขานอนหลับอยู่... 604 00:34:49,213 --> 00:34:50,757 ฉันเลยไม่ได้คุยกับเขา 605 00:34:52,092 --> 00:34:56,887 พยาบาลสัญญากับเด็กชายห้าขวบที่ป่วยหนัก... 606 00:34:57,055 --> 00:34:58,390 ว่าเขาจะได้กลับบ้าน 607 00:34:59,474 --> 00:35:02,018 เขาแทบไม่มีเซลล์เม็ดเลือดขาวเหลือ 608 00:35:02,769 --> 00:35:04,354 เขาเปราะบางอ่อนแอ 609 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ใครกันที่โหดร้ายอย่างนั้น 610 00:35:08,775 --> 00:35:10,026 ใครกันที่ทำอย่างนั้นได้ 611 00:35:11,278 --> 00:35:13,113 แน่นอนฉันโกรธเป็นบ้า 612 00:35:13,280 --> 00:35:15,448 ฉันตะโกนด่าเจ้าหน้าที่ 613 00:35:15,615 --> 00:35:17,325 พยายามหาต้นตอของเรื่อง 614 00:35:18,952 --> 00:35:21,288 กระทั่งเทรเวอร์ตื่นขึ้น 615 00:35:21,830 --> 00:35:23,498 และฉันไปหาเขา 616 00:35:25,500 --> 00:35:29,713 กระเป๋าเสื้อผ้าสีน้ำเงินของเขา ยังอยู่ที่ขอบเตียง 617 00:35:31,172 --> 00:35:33,800 ฉันมองเขาและถามว่า... 618 00:35:34,718 --> 00:35:36,761 "ใครพูดกับลูกอย่างนั้นจ๊ะ 619 00:35:37,846 --> 00:35:40,473 "ใครบอกว่าลูกกลับบ้านเราได้" 620 00:35:41,224 --> 00:35:42,642 รู้มั้ยเขาตอบว่าไง 621 00:35:44,227 --> 00:35:45,854 "ไม่มีใครหรอก แม่ 622 00:35:47,564 --> 00:35:50,025 "ผมไม่ได้จะกลับไปบ้านเรา 623 00:35:50,609 --> 00:35:52,110 "ผมจะกลับบ้าน" 624 00:35:57,949 --> 00:35:59,784 เขาตาย... 625 00:35:59,951 --> 00:36:01,494 ในอีกสี่ชั่วโมงต่อมา 626 00:36:17,594 --> 00:36:19,137 สวัสดี 627 00:36:20,180 --> 00:36:21,431 หวัดดีครับ 628 00:36:22,265 --> 00:36:24,684 คุณมาหา "กลุ่มปีกเล็กๆ ของกำลังใจ" รึเปล่า 629 00:36:28,063 --> 00:36:28,980 ใช่ 630 00:36:29,147 --> 00:36:31,066 แล้วคุณคือ... 631 00:36:33,944 --> 00:36:34,778 ฮาวเวิร์ด 632 00:36:35,111 --> 00:36:36,279 ฮาวเวิร์ด 633 00:36:37,447 --> 00:36:39,699 เข้ามาสิคะ เชิญนั่ง 634 00:36:52,170 --> 00:36:54,172 คุณสูญเสียลูกไปเหรอคะ ฮาวเวิร์ด 635 00:36:54,756 --> 00:36:55,924 ใช่ 636 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 เด็กชายหรือหญิง 637 00:36:58,134 --> 00:36:59,344 เด็กหญิง 638 00:37:01,179 --> 00:37:02,681 เธอชื่ออะไรคะ 639 00:37:08,603 --> 00:37:10,814 ไม่ต้องตอบ ไม่เป็นไร ฮาวเวิร์ด 640 00:37:11,731 --> 00:37:13,733 คุณไม่ต้องตอบคำถาม 641 00:37:14,734 --> 00:37:17,028 คุณไม่ต้องพูดด้วยซ้ำ ถ้าไม่อยากพูด 642 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 คุณอยู่ก่อนนะคะ 643 00:37:22,117 --> 00:37:23,326 ได้โปรด 644 00:37:29,165 --> 00:37:30,500 โอเค 645 00:37:30,667 --> 00:37:32,252 ขอบคุณมากที่เล่าสู่กันฟัง 646 00:37:32,419 --> 00:37:33,795 เราขอบคุณจริงๆ ค่ะ 647 00:37:33,962 --> 00:37:34,963 ขอบคุณ 648 00:37:35,755 --> 00:37:38,258 ใครมีอะไรอยากจะพูดอีกมั้ยคะ 649 00:37:54,524 --> 00:37:56,943 ทำไมคุณตัดสินใจมาคืนนี้ 650 00:37:58,361 --> 00:38:01,072 ฉันเคยเห็นคุณข้างนอก 651 00:38:01,656 --> 00:38:04,618 ฉันคิดว่าคืนไหนสักคืนจะมาชวนคุณเข้าไป 652 00:38:04,784 --> 00:38:06,703 แต่ฉันไม่อยากเปิดเผยที่ซุ่มของคุณ 653 00:38:06,870 --> 00:38:08,538 เปิดเผยที่ซุ่มของผมเหรอ 654 00:38:09,122 --> 00:38:09,873 ใช่ 655 00:38:10,040 --> 00:38:11,499 คุณไม่อยากให้ผมเสียแผน 656 00:38:13,752 --> 00:38:15,378 ใช่เลย 657 00:38:16,838 --> 00:38:18,173 คุณชื่ออะไร 658 00:38:20,550 --> 00:38:21,801 ฉันแมเดลีน 659 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 ยินดีที่ได้รู้จัก 660 00:38:25,472 --> 00:38:27,307 ลูกสาวของฉันชื่อโอลิเวีย 661 00:38:27,474 --> 00:38:30,852 เธอตายด้วยโรคมะเร็งสมองที่น้อยคนจะเป็น กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม 662 00:38:31,019 --> 00:38:32,354 เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม 663 00:38:32,520 --> 00:38:34,314 เธออายุหกขวบ 664 00:38:36,191 --> 00:38:38,151 แล้วลูกสาวคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด 665 00:38:45,158 --> 00:38:46,493 โอเค 666 00:38:46,660 --> 00:38:49,663 ได้ ไม่ต้องตอบ ฉันจะไม่ทรมานคุณ 667 00:38:49,829 --> 00:38:51,247 ขอบคุณ 668 00:38:51,414 --> 00:38:53,249 เพราะเป็นวันเทศกาลเหรอ 669 00:38:54,042 --> 00:38:56,002 ทำไมคุณตัดสินใจมาคืนนี้ 670 00:38:56,169 --> 00:38:59,005 คนหน้าใหม่ๆ มักจะมากันในช่วงเทศกาล 671 00:38:59,172 --> 00:39:00,173 ไม่ นั่นไม่ใช่เหตุผล 672 00:39:00,340 --> 00:39:01,591 ทำไมมาคืนนี้ 673 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 ผมว่า... 674 00:39:08,890 --> 00:39:11,351 ผมพยายามซ่อมจิตใจตัวเอง 675 00:39:13,853 --> 00:39:16,106 คุณเสียลูกไปนะ ฮาวเวิร์ด 676 00:39:16,690 --> 00:39:18,608 มันซ่อมไม่ได้ 677 00:39:24,197 --> 00:39:26,199 ฉันหวังว่าคุณจะกลับมา 678 00:40:12,621 --> 00:40:13,747 เฮ้ 679 00:40:13,913 --> 00:40:15,957 สัญญาตกลงเก็บความลับที่เซ็นแล้ว 680 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 เยี่ยม ขอบคุณ 681 00:40:17,292 --> 00:40:18,585 เขาได้พูดอะไรรึเปล่า 682 00:40:18,752 --> 00:40:20,086 ใคร ฮาวเวิร์ดเหรอ 683 00:40:20,253 --> 00:40:21,254 เปล่า เขาไม่ได้พูด 684 00:40:21,421 --> 00:40:23,256 - เขาเชื่อฉันนะจริงๆ - ดีครับ 685 00:40:23,423 --> 00:40:24,674 คุณน่าจะส่งฉันไปคุยกับเขาอีก 686 00:40:24,841 --> 00:40:26,927 ไม่ใช่แรฟฟี่ แรฟฟี่ใจร้อนเกินไป 687 00:40:27,093 --> 00:40:28,929 และเอมี่... ก็อ่อนไหวเกินไป 688 00:40:29,095 --> 00:40:30,764 หลังจากฉัน... มีอะไร 689 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 แต่เขาเขียนจดหมายสามฉบับ 690 00:40:32,515 --> 00:40:34,768 - ความตายสำคัญกว่าเวลาเยอะ - ใช่ 691 00:40:34,935 --> 00:40:37,187 ความตายทำให้เวลาทั้งหมดมีค่า 692 00:40:37,354 --> 00:40:40,148 บางทีฉันน่าจะเล่นทุกบทเลย 693 00:40:40,607 --> 00:40:43,944 คุณรู้มั้ยกลุ่มที่จับจ่ายสินค้า ที่ให้กำไรสูงสุด คือพ่อแม่มือใหม่ 694 00:40:44,110 --> 00:40:45,612 กลุ่มร้านค้าจึงสร้างขั้นตอนวิธี 695 00:40:45,779 --> 00:40:47,489 เพื่อทำนายว่าลูกค้าผู้หญิงของพวกเขา จะตั้งท้องเมื่อไหร่ 696 00:40:47,656 --> 00:40:49,991 ที่คุณบอกว่าคุณไม่ค่อยสบาย 697 00:40:50,158 --> 00:40:51,493 คุณป่วยเหรอ 698 00:40:54,955 --> 00:40:56,289 ผมป่วย 699 00:40:58,041 --> 00:40:59,960 พูดได้ว่าผมป่วยมาก 700 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 คุณจะตายใช่มั้ย 701 00:41:09,010 --> 00:41:10,345 ทุกคนเกิดมาต้องตาย 702 00:41:13,306 --> 00:41:15,475 ใช่ แต่คุณใกล้จะตายแล้ว 703 00:41:17,727 --> 00:41:18,812 ไซมอน 704 00:41:19,312 --> 00:41:20,313 ไซมอน 705 00:41:20,981 --> 00:41:22,357 บอกฉันเถอะนะ 706 00:41:22,524 --> 00:41:24,150 คุณเป็นอะไร มีอะไรผิดปกติ 707 00:41:25,193 --> 00:41:26,486 มีอะไรผิดปกติ 708 00:41:27,153 --> 00:41:29,447 มีอะไรผิดปกติกับการที่ผมกลับมาเป็นใหม่ 709 00:41:29,614 --> 00:41:31,157 สองอาทิตย์ก่อนลูกชายผมเกิด 710 00:41:31,658 --> 00:41:32,951 มีอะไรผิดปกติ 711 00:41:34,119 --> 00:41:36,913 กับการที่ผมวิ่งมาราธอนทุกวัน สร้างภาพว่าแข็งแรง 712 00:41:37,080 --> 00:41:38,164 นั่นแหละสิ่งที่ผิด 713 00:41:40,000 --> 00:41:41,626 คุณได้บอกใครบ้างมั้ย 714 00:41:44,504 --> 00:41:45,839 ไม่บอกใครเลยเหรอ 715 00:41:46,172 --> 00:41:48,800 ใช่ ยกเว้นนักแสดงหญิงช่างซัก ที่ผมแทบไม่รู้จัก 716 00:41:54,681 --> 00:41:55,974 คุณเป็นอะไร 717 00:41:57,058 --> 00:41:58,351 ผมเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาว 718 00:41:59,394 --> 00:42:03,064 ผมอาการกำเริบตอนอายุ 16 และอีกครั้งตอนอายุ 25 719 00:42:04,065 --> 00:42:05,859 และมันไม่เคยหายไปจากผม 720 00:42:06,484 --> 00:42:09,195 มันกลับมาเป็นใหม่ และหนักขึ้นทุกครั้ง 721 00:42:11,406 --> 00:42:13,408 แปลว่าคุณรบกับมันไม่ไหวแล้ว 722 00:42:17,912 --> 00:42:19,706 ผมรบไม่ไหวแล้ว 723 00:42:21,708 --> 00:42:23,543 คุณตระเตรียมธุระเรียบร้อยมั้ย 724 00:42:24,711 --> 00:42:26,171 ผมตระเตรียมธุระไม่ได้ 725 00:42:26,713 --> 00:42:28,673 ผมถึงจ้างคุณไง 726 00:42:29,049 --> 00:42:33,011 ผมทิ้งลูกเมียไปมันก็แย่อยู่แล้ว ยังจะไม่มีเงินเหลือให้พวกเขาอีก 727 00:42:35,597 --> 00:42:36,932 เขาเชื่อฉันนะ 728 00:42:37,891 --> 00:42:38,934 ฮาวเวิร์ด 729 00:42:40,101 --> 00:42:42,395 เขาเชื่อฉันนะ 730 00:42:50,737 --> 00:42:51,571 เฮ้ 731 00:42:51,738 --> 00:42:53,865 ขอโทษนะ ไม่ อย่าแตะนะ 732 00:42:54,032 --> 00:42:55,575 ผมไม่เข้าใจโดมิโน่ 733 00:42:55,742 --> 00:42:59,079 มันไม่ต้องใช้กระดานหรือตะกร้าโยนห่วง 734 00:42:59,245 --> 00:43:00,455 ใช่ 735 00:43:00,622 --> 00:43:02,248 ฉันคิดว่าเธอเข้ามาผิดที่แล้ว 736 00:43:02,415 --> 00:43:04,251 ไม่ ผมมาถูกที่ ฮาวเวิร์ด 737 00:43:08,588 --> 00:43:09,589 ใช่ 738 00:43:11,216 --> 00:43:11,967 "เวลา 739 00:43:12,300 --> 00:43:14,761 "เขาบอกว่าคุณเยียวยาได้ทุกบาดแผล 740 00:43:14,928 --> 00:43:18,139 "แต่ไม่มีใครพูดว่า คุณทำลายทุกความดีงามในโลก 741 00:43:18,640 --> 00:43:21,476 "คุณเปลี่ยนความสวยงามเป็นเถ้าถ่าน" 742 00:43:21,935 --> 00:43:23,728 คุณเพ้อเจ้อมาก ฮาวเวิร์ด 743 00:43:24,104 --> 00:43:27,565 ถ้าความรักคือการสร้างสรรค์ และความตายคือการทำลาย 744 00:43:28,316 --> 00:43:30,568 ผมคือสิ่งที่อยู่คั่นกลางระหว่างนั้น 745 00:43:31,444 --> 00:43:34,447 คุณไม่เข้าใจเวลา ไม่มีใครเข้าใจเวลา 746 00:43:34,614 --> 00:43:37,409 ไอน์สไตน์เข้าใกล้สุด ตอนที่เขาบอกว่าผมเป็นภาพมายา 747 00:43:37,575 --> 00:43:38,785 ฮาวเวิร์ด เฮ้ 748 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 ฟังนะ ฉันแน่ใจว่าเธอจะปฏิเสธ 749 00:43:40,453 --> 00:43:43,290 แต่โอไนด้า แอพพาเรล ขอให้เธอเข้าประชุมซื้อสื่อ 750 00:43:44,249 --> 00:43:45,959 ฉันขอโทษที่บุ่มบ่ามเข้ามา 751 00:43:47,586 --> 00:43:48,962 ถามเธอสิ 752 00:43:49,129 --> 00:43:51,298 เอาสิ ถามเธอว่ามองเห็นผมมั้ย 753 00:44:02,267 --> 00:44:03,602 ฉันจะไม่เข้าประชุม 754 00:44:06,688 --> 00:44:08,106 พวกเขาตื๊อให้ฉันถามน่ะ 755 00:44:08,273 --> 00:44:09,691 คงจะอยากเลิกจ้างเรา 756 00:44:09,858 --> 00:44:10,942 โอเค 757 00:44:11,109 --> 00:44:12,360 - วิเศษเลย - ใช่ 758 00:44:12,527 --> 00:44:13,653 โอเค 759 00:44:14,362 --> 00:44:15,488 แล้วเจอกันนะ 760 00:44:18,617 --> 00:44:20,493 คุณเอาคืนไปเลย ฮาวเวิร์ด 761 00:44:20,660 --> 00:44:22,495 คุณเขียนหาผมทำไมกัน 762 00:44:22,662 --> 00:44:24,331 คุณเขียนหาผมเพราะคุณต้องการผม 763 00:44:24,497 --> 00:44:25,665 ไม่ 764 00:44:25,832 --> 00:44:27,667 ฉันไม่ต้องการอะไรจากเธอ โอเคมั้ย 765 00:44:27,834 --> 00:44:29,878 พวกคุณเอาแต่ก่นด่าและต่อว่า 766 00:44:30,045 --> 00:44:31,880 "เวลาไม่เคยพอเลย" 767 00:44:32,047 --> 00:44:33,506 "ชีวิตช่างสั้นนัก" 768 00:44:33,673 --> 00:44:36,176 "นี่ ผมฉันเริ่มหงอกหมดแล้ว" 769 00:44:36,343 --> 00:44:38,178 "วันนี้ยาวนานเป็นนรกเลย" 770 00:44:38,345 --> 00:44:41,222 ผมมีมหาศาล ผมเป็นของขวัญจากฟ้า 771 00:44:41,389 --> 00:44:43,558 แม้แต่ตอนที่คุณยืนพูดแย่ๆ อยู่นี่ 772 00:44:43,725 --> 00:44:46,186 ผมก็ให้เวลาคุณฟรี และคุณทำเสียของ 773 00:44:46,353 --> 00:44:47,479 ไปกับอะไร 774 00:44:47,646 --> 00:44:49,230 นี่มันอะไรกันล่ะ 775 00:44:50,982 --> 00:44:51,816 เฮ้! 776 00:44:52,859 --> 00:44:53,902 รู้มั้ย 777 00:44:54,069 --> 00:44:56,529 ผมต่างหากที่ควรเขียนจดหมายด่าคุณ 778 00:45:05,038 --> 00:45:07,207 นั่นเป็นเรื่องแย่ที่สุดที่ฉันเคยทำ 779 00:45:07,374 --> 00:45:09,376 นั่นเป็นเรื่องดีที่สุดที่ผมเคยทำ 780 00:45:09,542 --> 00:45:12,212 แล้วเธอพูดอะไรถึงไอน์สไตน์ 781 00:45:12,379 --> 00:45:15,882 ไอน์สไตน์เรียกเวลาว่าเป็น ภาพมายาที่คงอยู่อย่างต่อเนื่อง 782 00:45:17,175 --> 00:45:18,551 แล้วนั่นมันแปลว่าอะไร 783 00:45:18,718 --> 00:45:22,722 เวลาไม่ได้เดินจากมกราคมไปธันวาคม หรือจากเที่ยงวันไปเที่ยงคืน 784 00:45:22,889 --> 00:45:25,183 เราแค่คิดเองว่ามันดำเนินไป 785 00:45:25,517 --> 00:45:27,060 เธอคิดเหลวไหล 786 00:45:27,227 --> 00:45:30,021 ลองบอกเจ้าบ่าวที่ไปงานแต่งงานช้า 1 ชั่วโมง 787 00:45:30,188 --> 00:45:33,233 หรือคนที่ถูกตัดสินจำคุก 20 ปีสิ 788 00:45:34,276 --> 00:45:35,443 หรือคนที่แข่งกับเวลาเพื่อมีลูก 789 00:45:37,279 --> 00:45:41,074 เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันก็ได้นะ 790 00:45:42,784 --> 00:45:43,910 ยังไงก็เถอะ 791 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 แค่อยากบอกว่าเธอทำได้ดีมากวันนี้ 792 00:45:48,248 --> 00:45:50,417 แค่ภาพมายาที่คงอยู่อย่างต่อเนื่อง แคลร์ 793 00:45:50,584 --> 00:45:52,252 คุณมีเวลาทั้งโลก 794 00:45:52,752 --> 00:45:54,087 เด็กแก่แดด 795 00:45:55,589 --> 00:45:56,923 "เด็กแก่แดด" 796 00:46:13,773 --> 00:46:14,774 หวัดดีค่ะ 797 00:46:17,777 --> 00:46:19,654 ขอโทษนะ 798 00:46:21,781 --> 00:46:23,950 ฉันขอโทษจริงๆ 799 00:46:27,954 --> 00:46:30,123 คุณต้องล้อผมเล่นแน่ๆ 800 00:46:30,290 --> 00:46:31,625 ผมกินอยู่ 801 00:46:33,418 --> 00:46:35,128 คุณบอกลาก่อน แต่ว่า... 802 00:46:36,463 --> 00:46:39,132 เราไม่ได้เลือกว่าจะรักใคร หรือใครรักเราตอบ 803 00:46:40,467 --> 00:46:42,594 นั่นแปลว่าคุณต้านทานฉันไม่ได้ ตราบใดที่คุณมีชีวิต 804 00:46:42,761 --> 00:46:44,471 เพราะว่าฉันคือสายใยของชีวิต 805 00:46:44,638 --> 00:46:46,973 ฉันอยู่ในตัวคุณ ฉันอยู่ในทุกสิ่งทุกอย่าง 806 00:46:48,099 --> 00:46:49,142 ฮาวเวิร์ด 807 00:46:49,809 --> 00:46:51,436 ถ้าคุณยอมรับมัน บางที... 808 00:46:51,603 --> 00:46:52,938 ฉันไม่รู้นะ แต่บางที... 809 00:46:53,104 --> 00:46:55,357 คุณจะได้มีชีวิตอีกครั้ง 810 00:47:13,750 --> 00:47:15,669 ฉันทำพังยับเยิน 811 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 ฉันร้องไห้ ขอโทษขอโพยเขา 812 00:47:17,837 --> 00:47:19,631 ผมว่าความรักขี้แยและขอโทษได้ 813 00:47:19,798 --> 00:47:21,091 ฉันนึกว่าจะจบสวย 814 00:47:21,258 --> 00:47:23,969 เฮ้ๆ ผมแน่ใจว่าคุณทำได้ดีมาก 815 00:47:24,302 --> 00:47:25,679 คุณน่ารักจัง 816 00:47:25,845 --> 00:47:26,846 ผมขอจูบคุณได้มั้ย 817 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 คุณไม่ต้องหื่นได้มั้ย 818 00:47:28,848 --> 00:47:31,268 ผมจูบคุณได้โดยไม่ต้องหื่น 819 00:47:31,434 --> 00:47:33,687 เอาจริงๆ ผมนอนกับคุณได้โดยไม่ต้องหื่น 820 00:47:33,853 --> 00:47:35,647 เอาแค่น่ารักเถอะ วิท 821 00:47:36,273 --> 00:47:37,482 มันเป็นคำชม 822 00:47:38,775 --> 00:47:40,652 มีเสน่ห์บรรลัยเลย นี่สิคำชม 823 00:47:41,611 --> 00:47:42,612 เขาเชื่อนะ 824 00:47:42,779 --> 00:47:44,114 คุณสรุปได้ไง 825 00:47:45,323 --> 00:47:46,866 ฉันบอกได้จากสายตาเขา 826 00:47:47,033 --> 00:47:48,451 เยี่ยมเลย 827 00:47:48,618 --> 00:47:50,036 แต่คนอื่นยังไม่เห็นไง 828 00:47:50,203 --> 00:47:52,038 และนั่นคือสิ่งสำคัญสุดที่เราต้องการ 829 00:47:52,205 --> 00:47:55,375 เราคิดว่าถ้าคุณเข้าไปหาเขา 830 00:47:55,542 --> 00:47:58,169 - อีกสักครั้งในที่สาธารณะ - เยี่ยม 831 00:47:58,712 --> 00:48:00,297 แต่หนนี้พยายาม... 832 00:48:00,463 --> 00:48:03,341 แต่คุณต้องยั่วยุให้เขาแสดงออกชัดเจน 833 00:48:03,508 --> 00:48:04,217 ทำไม 834 00:48:04,384 --> 00:48:07,220 เพราะเราจะให้นักสืบแอบถ่ายคลิป 835 00:48:07,387 --> 00:48:08,471 และใช้มันเป็นหลักฐาน 836 00:48:08,638 --> 00:48:09,889 เหมือนคุณกำลังเล่นหนัง 837 00:48:10,974 --> 00:48:12,475 แต่คุณถูกลบออกด้วยคอมพิวเตอร์ 838 00:48:13,226 --> 00:48:14,185 ไม่ 839 00:48:14,644 --> 00:48:15,478 อะไรนะ 840 00:48:15,645 --> 00:48:16,479 มันระทึกเกินไป 841 00:48:17,188 --> 00:48:18,398 ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ได้ 842 00:48:18,565 --> 00:48:21,484 เอมี่ การแสดงไม่มีคำว่าระทึกเกินไป 843 00:48:21,651 --> 00:48:24,696 เธออยากให้คนดูรัก หรือเธออยากกระแทกใจคนดู 844 00:48:24,863 --> 00:48:27,240 นี่ไม่ใช่ละครโนเอล โควาร์ด 845 00:48:27,407 --> 00:48:28,867 นี่งานแบบเชคอฟ 846 00:48:29,034 --> 00:48:30,243 นี่มันแย่มาก 847 00:48:32,203 --> 00:48:33,580 คือว่า... 848 00:48:33,747 --> 00:48:36,917 คุณเริ่มทำเอเจนซี่มากับเขาใช่มั้ย วิท 849 00:48:37,083 --> 00:48:38,543 และแคลร์ เขาเป็นคนสอนคุณทุกอย่าง 850 00:48:38,710 --> 00:48:41,421 และไซมอน เขาให้คุณเป็นหุ้นส่วนธุรกิจ 851 00:48:41,588 --> 00:48:43,214 ทั้งที่เขาไม่จำเป็นต้องให้เลย 852 00:48:43,381 --> 00:48:46,343 ฉันเล่าให้เธอฟังไปบ้าง ตอนที่เรา... 853 00:48:46,509 --> 00:48:47,761 ขอโทษนะ แต่นี่มันเลวร้าย 854 00:48:47,928 --> 00:48:49,930 ฉันร่วมมือด้วยไม่ได้ ขอโทษที 855 00:48:50,096 --> 00:48:51,222 - ขอโทษ ขอบคุณ - เอมี่ ไม่ 856 00:48:51,389 --> 00:48:52,265 เอมี่ 857 00:48:52,432 --> 00:48:53,433 เอมี่ ไม่ 858 00:48:53,600 --> 00:48:55,101 เธอเป็นคนสะเทือนใจง่าย 859 00:48:55,268 --> 00:48:56,102 เอมี่! 860 00:48:56,436 --> 00:48:58,229 ขอโทษจริงๆ เธอจะกลับมา 861 00:48:58,396 --> 00:49:00,398 แต่ถ้าเธอไม่กลับมา... 862 00:49:00,565 --> 00:49:02,943 ฉันรับบทแทนเลย ฉันรู้เรื่องความรักดีมาก 863 00:49:05,111 --> 00:49:06,571 เอมี่ 864 00:49:12,953 --> 00:49:14,287 ผมพลาดอะไรมั้ย 865 00:49:16,623 --> 00:49:18,792 พ่อแม่ร้องไห้เพราะลูกตาย 866 00:49:22,545 --> 00:49:26,424 มันมีอาการที่เรียกว่า ภาพหลอนจากการสูญเสียคนที่เรารัก 867 00:49:26,758 --> 00:49:27,467 ใช่ 868 00:49:27,634 --> 00:49:28,927 ใช่ โอเค 869 00:49:29,094 --> 00:49:30,428 งั้น... 870 00:49:31,638 --> 00:49:33,265 ผมลองค้นหาคำตอบแล้ว 871 00:49:33,431 --> 00:49:35,976 และมันคืออย่างนี้... ผมนอนไม่หลับ 872 00:49:36,142 --> 00:49:37,143 โอเค 873 00:49:37,310 --> 00:49:39,145 ไม่หนักมาก 874 00:49:39,312 --> 00:49:40,814 หมายถึงผมก็นอนได้ 875 00:49:43,483 --> 00:49:47,821 แต่นอนหกหรือเจ็ดชั่วโมงต่อสัปดาห์ 876 00:49:48,405 --> 00:49:50,448 ทีนี้ผมคิดดูแล้วนั่นอาจเป็นเหตุผล... 877 00:49:50,615 --> 00:49:51,616 เหตุผลอะไร 878 00:49:57,914 --> 00:50:01,167 ผมได้พูดคุยสนทนา 879 00:50:06,506 --> 00:50:08,008 ผมหมายถึง... 880 00:50:08,174 --> 00:50:09,467 การสนทนา 881 00:50:10,010 --> 00:50:11,344 โอเค 882 00:50:14,180 --> 00:50:16,016 ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 883 00:50:17,309 --> 00:50:18,518 ฮาวเวิร์ด 884 00:50:20,186 --> 00:50:22,314 คุณอยากสนทนากับฉันใช่มั้ย 885 00:50:23,982 --> 00:50:25,150 ใช่ 886 00:50:28,778 --> 00:50:31,781 ฉันว่าคุณเป็นหนึ่งใน 79% 887 00:50:33,366 --> 00:50:37,162 ของคู่สามีภรรยาที่หย่ากันหลังจากสูญเสียลูก 888 00:50:37,537 --> 00:50:38,538 ใช่ 889 00:50:40,540 --> 00:50:41,875 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 890 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 คุณยังรักเธอมั้ย 891 00:50:48,715 --> 00:50:51,217 ผมไม่รู้แล้วว่ารักคืออะไร 892 00:50:52,552 --> 00:50:54,262 คุณยังรักเขาอยู่มั้ย 893 00:50:54,429 --> 00:50:56,222 เราไม่เคยหมดรักกัน 894 00:50:57,057 --> 00:50:59,267 อย่างน้อยก็เป็นฉันที่ไม่เคย เพียงแค่... 895 00:51:00,393 --> 00:51:01,561 เราสามารถ... 896 00:51:07,400 --> 00:51:09,903 วันที่เราหย่าขาดจากกัน 897 00:51:10,779 --> 00:51:12,030 เขาส่งนี่ให้ฉัน 898 00:51:15,450 --> 00:51:17,202 "หากว่าเรากลับไปเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง" 899 00:51:17,369 --> 00:51:20,080 หากว่าเรากลับไปเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง 900 00:51:21,373 --> 00:51:23,208 ตอนนี้ก็เป็นแล้ว 901 00:51:24,542 --> 00:51:27,087 ความโรแมนติกที่สุดเท่าที่เขาเคยทำมา 902 00:51:28,213 --> 00:51:30,090 ฉะนั้นเพื่อตอบคำถามคุณ... 903 00:51:30,924 --> 00:51:32,092 ใช่ 904 00:51:32,259 --> 00:51:33,760 ฉันยังรักเขาอยู่ 905 00:51:42,310 --> 00:51:43,937 คุณหมายความว่ายังไง 906 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 ตอนที่บอกว่า "คุณได้พูดคุยสนทนา" 907 00:51:45,939 --> 00:51:46,773 อ๋อใช่ๆ 908 00:51:46,940 --> 00:51:48,441 สนทนากับใครเหรอ 909 00:51:49,693 --> 00:51:51,027 ไม่ใช่กับ "ใคร" 910 00:51:51,194 --> 00:51:52,445 จริงๆ แล้ว... 911 00:51:52,612 --> 00:51:54,656 คุณจะไม่ว่าผมบ้านะ 912 00:51:54,823 --> 00:51:56,032 ลองดูสิ 913 00:51:56,908 --> 00:51:58,243 ผมพาไปดูได้มั้ย 914 00:51:58,785 --> 00:52:02,455 "เนื้อเยื่อตายแล้วที่จะไม่ย่อยสลาย" 915 00:52:03,581 --> 00:52:05,584 เขามานั่งอยู่ตรงนี้ 916 00:52:05,750 --> 00:52:10,171 วัยรุ่นชายท่าทางร้ายยโสโอหัง 917 00:52:10,922 --> 00:52:13,842 และเขาเป็นคนแรกที่ปรากฏตัวใช่มั้ย 918 00:52:14,426 --> 00:52:16,177 ไม่ ความตายมาก่อน 919 00:52:16,344 --> 00:52:19,222 เธอมาพบผมในสวนสุนัข 920 00:52:20,015 --> 00:52:21,683 ความตายเป็นผู้หญิงเหรอ 921 00:52:22,851 --> 00:52:24,311 ใช่ ผมพบว่า... 922 00:52:24,477 --> 00:52:26,396 ความตายเป็นผู้หญิงชราผิวขาว 923 00:52:28,106 --> 00:52:29,524 แล้วแลกเปลี่ยนอะไร 924 00:52:30,317 --> 00:52:33,028 คุณบอกว่าความตายไม่ยอมแลกเปลี่ยน 925 00:52:33,445 --> 00:52:34,321 หมายความว่าอะไร 926 00:52:34,487 --> 00:52:36,281 ตอนที่เรารู้ว่าลูกเรา... 927 00:52:36,990 --> 00:52:39,826 ลูกผมกำลังจะตาย ผมสวดอ้อนวอน 928 00:52:42,203 --> 00:52:46,166 ไม่ใช่ขอพระเจ้าหรือจักรวาล แต่ขอต่อความตาย 929 00:52:46,333 --> 00:52:48,043 ผมขอแลกเปลี่ยน 930 00:52:48,209 --> 00:52:49,878 เอาผมไปแทน 931 00:52:50,045 --> 00:52:51,504 ให้ลูกสาวผมรอด 932 00:52:54,341 --> 00:52:56,801 แต่เธอไม่ยอมแลกชีวิตผมไป 933 00:53:16,696 --> 00:53:18,448 รอบนี้ใครชนะ 934 00:53:19,324 --> 00:53:20,951 คุณหรือโถส้วม 935 00:53:22,786 --> 00:53:24,829 โถส้วมสิ โถส้วมไม่เคยแพ้ใคร 936 00:53:26,373 --> 00:53:28,875 ผมขอโทษด้วย นึกว่าทุกคนกลับหมดแล้ว 937 00:53:29,042 --> 00:53:31,294 ใช่ กลับหมดแล้ว ฉันมาเพื่อปิดตึก 938 00:53:31,461 --> 00:53:32,504 ดี 939 00:53:32,671 --> 00:53:33,797 คุณอยากให้พากลับบ้านมั้ย 940 00:53:34,047 --> 00:53:35,632 ไม่ ผมกลับได้ 941 00:53:36,383 --> 00:53:37,550 ผมสบายดี 942 00:53:39,386 --> 00:53:40,637 ฉันกูเกิลประวัติคุณ 943 00:53:40,804 --> 00:53:41,846 - งั้นเหรอ - ใช่ 944 00:53:42,013 --> 00:53:42,847 แย่จัง 945 00:53:43,014 --> 00:53:44,724 คุณเกิดมามีแต่ตัว 946 00:53:45,725 --> 00:53:47,727 คุณส่งตัวเองเรียนมหาวิทยาลัยดุ๊ค 947 00:53:48,228 --> 00:53:50,313 คุณแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีคนหนึ่ง 948 00:53:50,480 --> 00:53:51,731 คุณเป็นพ่อที่รักลูก 949 00:53:51,898 --> 00:53:54,067 คุณมีชีวิตที่ดี อยู่อย่างถูกต้อง 950 00:53:57,153 --> 00:53:59,739 แต่เพื่อนเอ๋ย คุณกำลังตายแบบไม่ถูกต้อง 951 00:54:02,158 --> 00:54:03,827 คุณจะบอกผมเหรอว่าผมควรตายยังไง 952 00:54:03,994 --> 00:54:05,662 คุณบอกลูกเมียคุณหรือยัง 953 00:54:08,498 --> 00:54:10,000 คุณไม่ได้ช่วยพวกเขาเลย 954 00:54:10,166 --> 00:54:12,877 คุณปฏิเสธพวกเขาไม่ให้ได้รับสิทธิอันชอบธรรม 955 00:54:13,044 --> 00:54:14,379 เหรอ แล้วมันคืออะไร 956 00:54:14,546 --> 00:54:17,048 ความเจ็บปวด ความห่อเหี่ยว โรคร้าย 957 00:54:17,215 --> 00:54:18,675 ใช่ ใช่ 958 00:54:18,842 --> 00:54:20,260 ทั้งหมดนั้น 959 00:54:20,677 --> 00:54:23,263 และโอกาสที่จะเอ่ยคำลา 960 00:54:26,891 --> 00:54:27,934 ทำเฉพาะงานแสดงเถอะ 961 00:54:35,442 --> 00:54:36,943 โอเค... 962 00:54:37,110 --> 00:54:39,821 ฉันมีเรื่องที่ไม่เคยบอกใคร 963 00:54:40,572 --> 00:54:43,867 ไม่เกี่ยวกับจดหมาย เทวดาหรืออะไรแบบนั้น 964 00:54:45,035 --> 00:54:46,328 แต่มันมีความหมายกับฉัน 965 00:54:49,998 --> 00:54:53,293 ตอนนั้นพวกเขากำลังเตรียมโอลิเวีย 966 00:54:54,127 --> 00:54:56,171 เพื่อบอกลา 967 00:54:56,338 --> 00:55:00,425 และสามีฉันพยายามปลอบแม่ฉันในลานจอดรถ 968 00:55:00,592 --> 00:55:02,427 เพราะแม่ฟูมฟายมาก 969 00:55:04,054 --> 00:55:05,847 ฉันอยู่คนเดียว... 970 00:55:06,932 --> 00:55:09,851 และนั่งอยู่ตรงนั้น ในห้องรอ 971 00:55:10,018 --> 00:55:11,978 ที่โรงพยาบาลไมมอนิเดส 972 00:55:13,146 --> 00:55:15,690 มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ข้างๆ ฉัน 973 00:55:18,276 --> 00:55:20,987 เธอถามฉันว่ากำลังจะสูญเสียใคร 974 00:55:21,154 --> 00:55:22,948 และฉันบอกเธอ 975 00:55:24,532 --> 00:55:26,576 เธอมองหน้าฉันและบอกว่า... 976 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 "ขอให้คุณจงมองหา... 977 00:55:31,247 --> 00:55:33,416 "ความงดงามในความเศร้า" 978 00:55:37,629 --> 00:55:40,257 เธอพูดด้วยอารมณ์ผ่อนคลาย 979 00:55:42,425 --> 00:55:44,177 ในห้องใกล้กันนั้น... 980 00:55:44,886 --> 00:55:48,390 ลูกสาววัยหกขวบของฉัน กำลังจะถูกถอดเครื่องช่วยหายใจ 981 00:55:50,225 --> 00:55:53,061 หญิงคนนี้พูดว่า "ความงดงามในความเศร้า" 982 00:55:54,938 --> 00:55:58,692 คนเราไม่รู้หรอกว่าจะพูดยังไงดี ในช่วงเวลาแบบนั้น 983 00:55:58,858 --> 00:56:00,151 ไม่... 984 00:56:00,318 --> 00:56:01,945 เธอรู้ 985 00:56:02,112 --> 00:56:04,322 ฉันแค่ยังไม่เข้าใจในตอนนั้น 986 00:56:04,864 --> 00:56:08,159 เธอไม่ได้พูดออกมาด้วยความเห็นใจ หรือกระอักกระอ่วน 987 00:56:08,326 --> 00:56:10,704 มันเป็นคำพูดจากประสบการณ์ 988 00:56:13,790 --> 00:56:15,500 ประมาณหนึ่งปีจากนั้น 989 00:56:16,418 --> 00:56:19,254 มีบางอย่างเริ่มเกิดขึ้นกับฉัน 990 00:56:19,421 --> 00:56:22,173 ฉันจะเดิน หรืออยู่ในรถใต้ดินที่ไหนก็ตาม 991 00:56:22,340 --> 00:56:24,884 น้ำตาฉันจะไหลออกมาเป็นสายน้ำ 992 00:56:25,969 --> 00:56:28,763 ไม่ใช่น้ำตาที่เกิดจากโอลิเวีย 993 00:56:28,930 --> 00:56:31,891 มันเป็นน้ำตาที่มาจากบางสิ่ง 994 00:56:35,186 --> 00:56:40,191 จากสายใยลึกซึ้งที่เชื่อมโยงทุกสิ่งทุกอย่าง 995 00:56:42,152 --> 00:56:43,695 และฉันตระหนักว่า... 996 00:56:45,030 --> 00:56:48,450 มันคือความงดงามในความเศร้า 997 00:56:51,661 --> 00:56:52,996 ผมว่า... 998 00:56:54,080 --> 00:56:57,334 ความเศร้าไม่มีอะไรสวยงามหรอก 999 00:56:57,500 --> 00:56:59,002 มี ฮาวเวิร์ด 1000 00:57:00,211 --> 00:57:01,713 มันมีจริงๆ 1001 00:57:03,673 --> 00:57:05,425 มันจะไม่สามารถพาเธอกลับมา 1002 00:57:06,259 --> 00:57:10,388 มันจะไม่สามารถ... 1003 00:57:10,555 --> 00:57:12,432 ทำให้ใจเราเหมือนเดิม 1004 00:57:13,892 --> 00:57:16,519 แต่ฉันสัญญากับคุณได้ว่า 1005 00:57:16,686 --> 00:57:18,104 มันมีอยู่จริง 1006 00:57:24,861 --> 00:57:26,196 โอเค 1007 00:57:27,864 --> 00:57:30,158 คุณต้องคุยกับพวกเขานะ ฮาวเวิร์ด 1008 00:57:30,325 --> 00:57:31,493 ฟังนะ... 1009 00:57:32,494 --> 00:57:33,495 ผมซาบซึ้งกับเรื่องของคุณ 1010 00:57:33,662 --> 00:57:36,539 แต่ผมไม่ได้รู้สึกถึงความงามในความเศร้า 1011 00:57:36,706 --> 00:57:37,999 ฉันไม่แคร์ 1012 00:57:38,959 --> 00:57:40,293 คุณจะตะโกนใส่ 1013 00:57:40,460 --> 00:57:42,170 คุยด้วยเหตุผล หรือท้าทาย 1014 00:57:42,337 --> 00:57:44,172 แค่เผชิญความจริง 1015 00:57:55,976 --> 00:57:57,727 ผมว่านี่ไม่ใช่แล้วละ 1016 00:58:13,994 --> 00:58:15,245 - หวัดดี - หวัดดี 1017 00:58:15,412 --> 00:58:16,663 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1018 00:58:17,706 --> 00:58:20,333 บริจิตต์บอกผมว่าหาคุณได้ที่นี่ 1019 00:58:20,500 --> 00:58:21,710 แน่นอนเธอบอก 1020 00:58:22,752 --> 00:58:25,755 เราไปหาที่นั่งคุยกันสัก 15 นาทีได้มั้ย 1021 00:58:25,922 --> 00:58:27,924 ฉันกำลังทำงาน ฉันกำลังซ้อมบทอยู่ตอนนี้ 1022 00:58:28,091 --> 00:58:29,801 - คุณซ้อมที่นี่ด้วยเหรอ - ใช่ 1023 00:58:29,968 --> 00:58:31,845 คุณรับกี่งานพร้อมๆ กัน 1024 00:58:32,429 --> 00:58:33,805 ฉันรับตอนนี้ 3 งาน 1025 00:58:33,972 --> 00:58:36,182 3 เลยเหรอ ว้าว ยุ่งตายเลย 1026 00:58:36,349 --> 00:58:38,018 แล้วเราจะหาเวลาไปดินเนอร์กันยังไง 1027 00:58:38,184 --> 00:58:39,019 วิท... 1028 00:58:39,185 --> 00:58:41,271 ฟังนะๆๆ พูดจริงๆ... 1029 00:58:41,438 --> 00:58:42,939 ผมต้องขอให้คุณ... 1030 00:58:43,106 --> 00:58:46,359 ทบทวนสิ่งที่คุณพูดเมื่อคืนซะใหม่ 1031 00:58:46,818 --> 00:58:49,321 เราต้องการให้คุณช่วยอีกครั้ง 1032 00:58:49,487 --> 00:58:50,822 เล่นให้เราอีกฉากเดียว 1033 00:58:50,989 --> 00:58:52,657 ฉันถอนตัว 1034 00:58:52,824 --> 00:58:53,825 เอมี่ คุณจะ... 1035 00:58:53,992 --> 00:58:55,327 เดี๋ยว จะให้ผมพูดยังไง คุณ... 1036 00:58:56,077 --> 00:58:58,330 ผมจะให้คุณหนึ่งแสน ไม่ใช่สองหมื่นนะ แสนนึง 1037 00:58:58,496 --> 00:59:00,081 คุณไม่มีเงินแสน 1038 00:59:00,248 --> 00:59:01,666 คุณพูดถูก ผมอาศัยอยู่บ้านแม่ 1039 00:59:01,833 --> 00:59:04,502 แต่งานนี้จะสำเร็จ และเมื่อสำเร็จ ผมจะมีเงินมากกว่านั้นมาก 1040 00:59:04,669 --> 00:59:05,712 และผมจะให้คุณหนึ่งล้าน 1041 00:59:05,879 --> 00:59:07,464 - ฉันไม่ต้องการเงินคุณ - ผมจะให้ 1042 00:59:07,631 --> 00:59:08,632 ฉันไม่ต้องการเงินคุณ 1043 00:59:08,798 --> 00:59:10,759 ฉันไม่เคยต้องการเงินคุณเลยด้วย 1044 00:59:10,926 --> 00:59:13,887 จะให้ผมพูดยังไงคุณถึงจะยอมทำ 1045 00:59:14,054 --> 00:59:17,182 เพราะมันเป็นเรื่องหนักหนาสาหัส คุณไม่รู้หรอก 1046 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 คุณมีลูกสาว ใช่มั้ย 1047 00:59:20,936 --> 00:59:22,187 ใช่ 1048 00:59:22,354 --> 00:59:23,688 เราคุยเรื่องนั้นกันด้วยเหรอ 1049 00:59:24,648 --> 00:59:27,442 บอกฉันซิคุณรู้สึกยังไงในวันที่เธอเกิด 1050 00:59:27,609 --> 00:59:28,735 อะไรนะ 1051 00:59:28,902 --> 00:59:30,779 ความรู้สึกคุณน่ะ 1052 00:59:32,697 --> 00:59:33,823 ผมรู้สึกกลัว 1053 00:59:34,449 --> 00:59:36,409 มันน่ากลัวมาก ผมกลัวไปหมด 1054 00:59:39,579 --> 00:59:41,456 แต่พอพวกเขาส่งลูกให้ผมอุ้ม 1055 00:59:41,623 --> 00:59:45,627 ผมมีความรู้สึกอัศจรรย์แผ่ซ่านไปทั่วตัว 1056 00:59:49,381 --> 00:59:50,966 ผมบอกไม่... 1057 00:59:51,132 --> 00:59:52,300 อะไร พูดให้จบ 1058 00:59:52,467 --> 00:59:54,386 มันฟังดูน่าขัน 1059 00:59:54,552 --> 00:59:56,388 ไม่ มันไม่ได้น่าขัน รู้มั้ยจริงๆ แล้ว 1060 00:59:56,554 --> 00:59:59,474 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกปิ๊งคุณ หรือจะเรียกอะไรก็ตาม 1061 00:59:59,641 --> 01:00:01,101 - จริงเหรอ - ใช่ 1062 01:00:03,144 --> 01:00:04,980 ผมมองดูเธอและ... 1063 01:00:07,565 --> 01:00:09,901 ผมรู้ว่าผมไม่ได้แค่รู้สึกรัก 1064 01:00:10,986 --> 01:00:12,779 ผมกลายเป็นความรัก 1065 01:00:14,948 --> 01:00:17,033 ตอนนี้เธอไม่พูดกับผมแล้ว 1066 01:00:18,326 --> 01:00:21,621 เธอโทษผมที่หย่ากับแม่เธอ เธอโกรธผม 1067 01:00:22,289 --> 01:00:23,290 และ... 1068 01:00:24,582 --> 01:00:25,584 ผมก็สมควรโดน 1069 01:00:26,543 --> 01:00:28,378 ฉันจะให้ข้อเสนอคุณ 1070 01:00:29,879 --> 01:00:32,799 ถ้าคุณใช้ทั้งหมดนี้... 1071 01:00:33,508 --> 01:00:35,802 ด้วยความมุ่งมั่นตั้งใจอย่างแรงกล้า 1072 01:00:38,471 --> 01:00:40,890 และเปิดเผยจริงใจ 1073 01:00:42,017 --> 01:00:44,978 และใช้มันเอาชนะใจลูกสาวคุณได้ 1074 01:00:47,022 --> 01:00:48,023 ฉันจะทำงานให้คุณ 1075 01:00:50,317 --> 01:00:51,651 ผมตกลง 1076 01:00:53,528 --> 01:00:56,031 คุณไม่รู้สึกเหรอ 1077 01:00:56,615 --> 01:00:58,283 อุ๊ยตาย ปล่อยมือฉันเลยนะ 1078 01:00:58,783 --> 01:01:00,869 คุณก็รู้สึกใช่มั้ยล่ะ คุณรู้สึก 1079 01:01:01,036 --> 01:01:03,371 - นั่นแหละปิ๊ง ใช่แน่นอน - ลาก่อน วิท 1080 01:01:14,007 --> 01:01:15,592 "เอกสารความลับระหว่างทนายและลูกความ" 1081 01:01:15,759 --> 01:01:19,012 "มีความสำคัญยิ่งยวดที่ผมต้องคุยกับคุณ เกี่ยวกับสัญญาออมนิคอม 1082 01:01:19,179 --> 01:01:22,807 "หากคุณไม่ตอบกลับ คณะกรรมการ อาจตั้งประเด็นพิจารณาความสามารถของคุณ" 1083 01:01:54,965 --> 01:01:57,050 เฮ้ เป็นไง 1084 01:01:57,217 --> 01:01:59,010 - อะไร - คุณมีอะไรจะพูด 1085 01:02:07,310 --> 01:02:08,812 คุณมีอะไรที่อยากจะพูดใช่มั้ย 1086 01:02:08,979 --> 01:02:10,897 ใช่ ฉันมีหลายอย่างอยากพูดกับนาย 1087 01:02:11,064 --> 01:02:13,108 งั้นพูดมาสิ พูดมา! 1088 01:02:13,984 --> 01:02:15,652 เห็นมั้ย คุณทำเสียเวลา 1089 01:02:15,819 --> 01:02:17,779 ผมให้ของขวัญคุณ และคุณทำเสียของ 1090 01:02:18,738 --> 01:02:21,283 ฉันไม่สนเวลา! 1091 01:02:21,616 --> 01:02:23,326 นี่มันคือการสั่งจำคุก 1092 01:02:23,493 --> 01:02:25,829 ฉันไม่ต้องการของขวัญจากนาย! 1093 01:02:28,290 --> 01:02:30,458 เพราะนายเอาเธอไป 1094 01:02:46,433 --> 01:02:48,268 "ทางออก" 1095 01:03:06,578 --> 01:03:08,079 ไม่เอาน่า 1096 01:03:08,246 --> 01:03:09,748 คุณมาเอาชีวิตผมไปเหรอ 1097 01:03:09,914 --> 01:03:12,709 เปล่า ฮาวเวิร์ด ฉันมานั่งรถใต้ดินสายเอฟกับคุณ 1098 01:03:13,293 --> 01:03:14,210 โอเค 1099 01:03:14,377 --> 01:03:15,378 นี่... 1100 01:03:15,545 --> 01:03:18,590 มีเด็กแฝดสองคนในครรภ์ เด็กชายและเด็กหญิง 1101 01:03:18,757 --> 01:03:20,050 จะเล่ามุกตลกเหรอ 1102 01:03:20,216 --> 01:03:21,593 เปล่าๆ มันเป็นเรื่องเล่า 1103 01:03:21,760 --> 01:03:23,303 แฝดสองคนนี้มีความสุข 1104 01:03:23,470 --> 01:03:25,722 แข็งแรง อบอุ่น รู้สึกปลอดภัย 1105 01:03:25,889 --> 01:03:27,891 แต่พวกเขาตัวโตกินพื้นที่ขึ้นทุกวัน 1106 01:03:28,433 --> 01:03:31,227 และรู้ว่ามันจะไม่สุขอย่างนี้ตลอดไป 1107 01:03:31,394 --> 01:03:32,979 พวกเขาจึงเริ่มคิดว่า... 1108 01:03:33,605 --> 01:03:35,523 "จะมีอะไรต่อมา 1109 01:03:35,690 --> 01:03:38,318 "ถ้ามันเริ่มหนาว หรืออยู่คนเดียว 1110 01:03:38,485 --> 01:03:39,694 "ถ้าเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน 1111 01:03:40,236 --> 01:03:42,197 "ถ้าไม่มีอะไรเลยล่ะ" 1112 01:03:46,159 --> 01:03:48,662 เด็กหญิงจึงมองสายรก 1113 01:03:48,828 --> 01:03:51,164 สายรกที่ให้อาหารหล่อเลี้ยงร่างกายพวกเขา 1114 01:03:51,331 --> 01:03:53,708 สายรกที่พวกเขาไม่มีทางมองเห็นเลยว่า... 1115 01:03:53,875 --> 01:03:56,211 มันเชื่อมต่ออยู่กับสิ่งอื่นด้วย 1116 01:03:56,378 --> 01:03:57,837 เธอพูดว่า... 1117 01:03:58,004 --> 01:04:00,674 "เราไม่มีข้อพิสูจน์อะไรเลย 1118 01:04:00,840 --> 01:04:02,175 "เรามีแค่สิ่งนี้" 1119 01:04:03,510 --> 01:04:04,594 ไม่ 1120 01:04:05,262 --> 01:04:06,554 ว้าว ลึกซะขนาดนั้น 1121 01:04:06,721 --> 01:04:09,432 มันเหมือนชีวิตหลังจากกำเนิด 1122 01:04:10,100 --> 01:04:11,101 มีความหวัง 1123 01:04:11,935 --> 01:04:13,436 เอาล่ะ แล้วคุณต้องการอะไร 1124 01:04:14,187 --> 01:04:15,689 คุณมาที่นี่ทำไม 1125 01:04:15,855 --> 01:04:17,774 ผมได้ยินคำพูดซ้ำซากทั้งหมดมาแล้ว 1126 01:04:17,941 --> 01:04:19,025 ผมเข้าใจแล้ว ผมรู้แล้ว 1127 01:04:19,192 --> 01:04:20,610 "เธออยู่ในที่ที่ดีแล้ว" 1128 01:04:20,777 --> 01:04:23,530 และ "นี่เป็นแผนการใหญ่ของพระเจ้า" 1129 01:04:23,697 --> 01:04:26,199 ประโยคนั้นก็เคยได้ยิน ที่ผมชอบสุดคือนี่แน่ะ 1130 01:04:26,366 --> 01:04:29,869 "พระเจ้ามองลงมา และเห็นดอกกุหลาบที่สวยที่สุด... 1131 01:04:30,036 --> 01:04:31,871 "สวยกระทั่งพระเจ้าเก็บกุหลาบดอกนั้น 1132 01:04:32,038 --> 01:04:34,791 "ขึ้นไปในสวรรค์ชื่นชมเป็นการส่วนพระองค์" 1133 01:04:36,209 --> 01:04:38,253 และหลักวิทยาศาสตร์ การให้ความสำคัญกับชีวิต 1134 01:04:38,420 --> 01:04:41,715 และเราทุกคนเวียนว่ายตายเกิด อยู่ในห้วงจักรวาลที่ไม่สิ้นสุด 1135 01:04:41,881 --> 01:04:43,592 ในเวลาเดียวกัน 1136 01:04:43,758 --> 01:04:46,595 แล้วก็มีศาสนา ชาวคริสเตียนกับความเชื่อเรื่องการไถ่บาป 1137 01:04:46,761 --> 01:04:50,432 ชาวพุทธกับความเชื่อเรื่องวัฏสงสาร และชาวฮินดูกับความเชื่อเรื่องศีล 1138 01:04:50,599 --> 01:04:52,100 และที่ลืมไม่ได้... บทกวี 1139 01:04:52,267 --> 01:04:53,643 โอ้ บทกวี 1140 01:04:53,810 --> 01:04:56,813 "ความตายเป็น สิ่งซึ่งแตกต่างจากที่ใครๆ คาดคิด... 1141 01:04:56,980 --> 01:04:58,148 "และโชคดีกว่า" 1142 01:04:58,315 --> 01:04:59,399 วิทแมน 1143 01:04:59,566 --> 01:05:01,735 และ... "โทสะ... 1144 01:05:01,901 --> 01:05:03,737 "โทสะต่อแสงที่กำลังริบหรี่ใกล้ดับ 1145 01:05:03,903 --> 01:05:07,407 "นักปราชญ์เมื่อถึงวาระสุดท้าย รู้ว่าความมืดนั้นถูกต้อง" 1146 01:05:07,574 --> 01:05:09,409 โธมัส... แล้วยังมี... 1147 01:05:09,576 --> 01:05:13,163 พาย พาย พายเรือน้อย ล่องลอยไปตามน้ำไหล 1148 01:05:13,330 --> 01:05:15,123 ลอยไป ลอยไป ลอยไป ลอยไป 1149 01:05:15,290 --> 01:05:19,753 ชีวิตก็เป็นเพียงความฝัน 1150 01:05:19,920 --> 01:05:21,129 ผมเข้าใจ 1151 01:05:21,296 --> 01:05:22,505 ผมเข้าใจแล้ว! 1152 01:05:24,174 --> 01:05:27,093 ทุกความเชื่อกล่าวกันว่า... 1153 01:05:27,260 --> 01:05:30,805 ความตายเป็นธรรมชาติของชีวิต เราไม่ควรจะเกลียดคุณ... 1154 01:05:30,972 --> 01:05:32,682 เราไม่ควรจะกลัวคุณ 1155 01:05:32,849 --> 01:05:36,311 ผมว่าเราควรจะแค่ยอมรับคุณ แค่นั้น ใช่มั้ย 1156 01:05:38,647 --> 01:05:40,774 ผมเข้าใจแล้ว แต่ประเด็นคือ... 1157 01:05:41,608 --> 01:05:44,194 ทุกอย่างนั้นเป็นแค่คำคมปัญญาอ่อน 1158 01:05:46,279 --> 01:05:49,366 เมื่อเธอไม่ได้อยู่ตรงนี้และจับมือผมไว้ 1159 01:05:58,333 --> 01:06:01,127 โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม 1160 01:06:01,670 --> 01:06:04,881 โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม 1161 01:06:05,048 --> 01:06:08,301 โอ้ พระเจ้า เมืองเรานี้ช่างสวยงาม 1162 01:06:08,468 --> 01:06:11,638 สิบสองประตูสู่เมืองใหญ่ 1163 01:06:11,805 --> 01:06:12,806 ฮาเลลูยาห์ 1164 01:06:12,973 --> 01:06:15,475 เอเมน เอเมน 1165 01:06:15,642 --> 01:06:18,853 เด็กเหล่านั้นเป็นใคร 1166 01:06:19,020 --> 01:06:22,399 ล้วนแต่งกายในชุดขาว 1167 01:06:23,984 --> 01:06:25,360 หวัดดี ฮาวเวิร์ด 1168 01:06:29,572 --> 01:06:30,991 คุณจะร้องไห้อีกมั้ย 1169 01:06:31,574 --> 01:06:32,909 คุณไม่ชอบที่ฉันเศร้าเหรอ 1170 01:06:33,576 --> 01:06:35,161 - คุณเศร้าตลอดเวลาเหรอ - เปล่า 1171 01:06:35,328 --> 01:06:37,080 ฉันเป็นอย่างอื่นได้ ฉันเป็นความสุขได้ 1172 01:06:37,247 --> 01:06:40,375 ฉันเป็นสิ่งไม่คาดฝัน เป็นสิ่งทำนายไม่ได้ 1173 01:06:40,542 --> 01:06:42,836 เซ็กซี่... อบอุ่น... ลึกลับ... 1174 01:06:44,170 --> 01:06:45,839 และบ้าน 1175 01:06:46,006 --> 01:06:48,008 ฉันเป็นบ้านนะ ฮาวเวิร์ด คุณจำได้มั้ย 1176 01:06:48,842 --> 01:06:50,051 คุณจำฉันได้มั้ย 1177 01:06:51,261 --> 01:06:53,972 ถ้าจะพูดเรื่องสายใยชีวิต โกหก เอาไปพูดกับคนอื่นเถอะ 1178 01:06:54,139 --> 01:06:55,473 ไม่ได้โกหกนะ 1179 01:06:55,640 --> 01:06:58,059 ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อฉัน แต่คุณต้องไว้ใจฉัน 1180 01:06:58,226 --> 01:06:59,394 ไว้ใจคุณเหรอ 1181 01:06:59,894 --> 01:07:01,187 - ไว้ใจคุณเ - ใช่ 1182 01:07:01,354 --> 01:07:03,148 ผมเคยไว้ใจคุณ! 1183 01:07:04,107 --> 01:07:05,650 และคุณทรยศผม! 1184 01:07:06,234 --> 01:07:09,738 ผมเห็นคุณทุกวันในดวงตาของเธอ 1185 01:07:10,155 --> 01:07:12,991 ผมได้ยินคุณในเสียงของเธอ เมื่อเธอหัวเราะ 1186 01:07:13,158 --> 01:07:16,578 และผมรู้สึกว่าคุณอยู่ในตัวผม เมื่อเธอเรียกผมว่า "พ่อ" 1187 01:07:16,745 --> 01:07:19,331 และคุณทรยศผม! 1188 01:07:20,415 --> 01:07:22,500 คุณหักอกผม 1189 01:07:23,627 --> 01:07:24,836 ไม่ 1190 01:07:26,087 --> 01:07:28,048 ฉันอยู่ในทั้งหมดนั้น 1191 01:07:28,214 --> 01:07:31,092 ฉันเป็นความมืดและแสงสว่าง ฉันเป็นแสงอาทิตย์และพายุ 1192 01:07:31,259 --> 01:07:34,054 ใช่ คุณพูดถูก ฉันอยู่ที่นั่นในเสียงหัวเราะของเธอ 1193 01:07:34,721 --> 01:07:38,183 แต่ฉันก็อยู่ที่นี่ตอนนี้ ในความเจ็บปวดของคุณ 1194 01:07:39,184 --> 01:07:42,312 ฉันคือเหตุผลสำหรับทุกสิ่ง 1195 01:07:42,479 --> 01:07:44,689 ฉันเป็นเหตุผลเดียวเท่านั้น 1196 01:07:46,483 --> 01:07:48,777 อย่าพยายามอยู่โดยไม่มีฉัน ฮาวเวิร์ด 1197 01:07:49,861 --> 01:07:51,237 ได้โปรด อย่า... 1198 01:08:35,531 --> 01:08:37,075 สัญญากับออมนิคอมใกล้จบแล้ว 1199 01:08:37,784 --> 01:08:39,076 แล้วเรื่องฮาวเวิร์ดล่ะ 1200 01:08:39,244 --> 01:08:40,536 พวกเขาเข้าใจสถานการณ์ 1201 01:08:40,704 --> 01:08:43,665 แต่เราจะต้องพิสูจน์ ความสามารถของฮาวเวิร์ดในการโหวต... 1202 01:08:44,332 --> 01:08:45,333 ...มีความเสี่ยง 1203 01:08:45,750 --> 01:08:47,627 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ามันมาถึงจุดนี้ 1204 01:08:47,794 --> 01:08:49,254 เชื่อเถอะ 1205 01:08:49,795 --> 01:08:52,549 เรามีประชุมพิจารณาศักยภาพ กับบอร์ดผู้บริหารวันพฤหัส 1206 01:08:59,931 --> 01:09:03,101 เรามาเพื่อให้โอกาสคุณอธิบายเรื่องนี้ 1207 01:09:06,146 --> 01:09:08,315 ฮาวเวิร์ด คุณกำลังทำอะไรในคลิปนี้ 1208 01:09:08,481 --> 01:09:11,735 ฉันไม่สนเวลา! 1209 01:09:12,777 --> 01:09:14,821 นี่มันคือการสั่งจำคุก 1210 01:09:16,114 --> 01:09:18,408 ฉันไม่ต้องการของขวัญจากนาย! 1211 01:09:18,575 --> 01:09:19,743 คุณกำลังทำอะไร ฮาวเวิร์ด 1212 01:09:20,910 --> 01:09:22,704 เพราะนายเอาเธอไป 1213 01:09:23,746 --> 01:09:24,914 ฮาวเวิร์ด 1214 01:09:25,080 --> 01:09:26,790 คุณจะร้องไห้อีกมั้ย 1215 01:09:27,500 --> 01:09:29,628 คุณเศร้าตลอดเวลาเหรอ 1216 01:09:29,794 --> 01:09:30,920 แล้วคลิปนี้ล่ะ 1217 01:09:31,087 --> 01:09:34,341 ถ้าจะพูดเรื่องสายใยชีวิต โกหก เอาไปพูดกับคนอื่นเถอะ 1218 01:09:39,471 --> 01:09:40,722 ไว้ใจคุณเหรอ 1219 01:09:41,473 --> 01:09:42,973 ไว้ใจคุณ 1220 01:09:43,975 --> 01:09:45,268 ผมเคยไว้ใจคุณ! 1221 01:09:46,311 --> 01:09:48,480 ผมผูกพันทุกอย่างไว้กับคุณ 1222 01:09:48,647 --> 01:09:50,607 และคุณทรยศผม! 1223 01:09:52,484 --> 01:09:54,194 ผมเห็นคุณทุกวัน... 1224 01:09:54,361 --> 01:09:56,154 ในดวงตาเธอ 1225 01:09:56,738 --> 01:09:58,490 และผมได้ยินคุณ... 1226 01:09:58,657 --> 01:10:00,742 ในเสียงของเธอ เมื่อเธอหัวเราะ 1227 01:10:01,660 --> 01:10:03,703 - ผมรู้สึกว่าคุณอยู่ในตัวผม... - ฮาวเวิร์ด 1228 01:10:03,870 --> 01:10:05,330 เมื่อเธอเรียกผมว่า "พ่อ" 1229 01:10:05,497 --> 01:10:06,498 ฮาวเวิร์ด 1230 01:10:06,665 --> 01:10:07,874 คุณหักอกผม 1231 01:10:08,041 --> 01:10:11,169 ฮาวเวิร์ด คุณต้องตอบคำถามผม คุณกำลังตะโกนใส่ใคร 1232 01:10:11,336 --> 01:10:14,547 ผมได้ยินคำพูดซ้ำซากทั้งหมดมาแล้ว ผมเข้าใจแล้ว ผมรู้แล้ว 1233 01:10:14,714 --> 01:10:16,258 ไม่ใช่กับ "ใคร" 1234 01:10:16,424 --> 01:10:19,177 - และ "นี่เป็นแผนการใหญ่ของพระเจ้า" - ขอโทษ ว่าไงนะ 1235 01:10:19,344 --> 01:10:20,345 ผมเข้าใจแล้ว 1236 01:10:20,512 --> 01:10:22,847 ฮาวเวิร์ด คุณพูดอะไรรึเปล่า 1237 01:10:23,014 --> 01:10:25,392 ผมไม่ได้กำลังพูดกับคน 1238 01:10:25,558 --> 01:10:28,603 นั่นเห็นอยู่แล้ว แล้วคุณพูดกับใครล่ะ 1239 01:10:33,525 --> 01:10:34,734 ฮาวเวิร์ด คุณพูดกับใคร 1240 01:10:34,901 --> 01:10:37,153 พอแล้ว พอแล้ว 1241 01:10:37,320 --> 01:10:38,989 ขอบคุณ 1242 01:10:39,572 --> 01:10:41,032 ผมว่าคุณชี้ประเด็นชัดเจนแล้ว 1243 01:10:42,033 --> 01:10:43,994 ปิดคลิปเถอะ 1244 01:10:56,006 --> 01:10:58,300 นายจ้างคนตามฉัน 1245 01:10:59,175 --> 01:11:00,594 แล้วถ่ายคลิปเหรอ 1246 01:11:00,760 --> 01:11:02,971 ไม่ นั่นไม่ใช่เจตนาเริ่มแรก 1247 01:11:03,138 --> 01:11:04,723 ใช่ เราทำ 1248 01:11:05,432 --> 01:11:06,474 ใช่ เราทำ 1249 01:11:06,641 --> 01:11:08,351 เราทำมากกว่านั้นมากเลย ฮาวเวิร์ด 1250 01:11:09,561 --> 01:11:11,271 ฮาวเวิร์ด ฉันเสียใจจริงๆ 1251 01:11:11,438 --> 01:11:12,814 เรารู้สึกเหมือน... 1252 01:11:12,981 --> 01:11:14,232 เราไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 1253 01:11:14,399 --> 01:11:16,860 - แคลร์ - ไม่ ฉันทนทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว 1254 01:11:17,193 --> 01:11:19,154 ฉันทำไม่ได้แล้ว วิท 1255 01:11:20,071 --> 01:11:21,281 ฟังนะ จริงๆ ฉัน... 1256 01:11:21,448 --> 01:11:23,283 ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะสำเร็จด้วยซ้ำ 1257 01:11:23,450 --> 01:11:25,327 - จริงๆ นะ พูดจากใจ ฉัน... - แคลร์ แคลร์ แคลร์ 1258 01:11:25,493 --> 01:11:27,203 ฉันขอโทษจริงๆ 1259 01:11:27,579 --> 01:11:29,581 - เอาล่ะๆๆ - ฮาวเวิร์ด... 1260 01:11:32,292 --> 01:11:36,296 เห็นชัดเจนว่าภาวะจิตใจของฉันไม่ปกติ 1261 01:11:38,715 --> 01:11:40,759 บางทีเราอาจเป็นกันทุกคน 1262 01:11:40,926 --> 01:11:42,928 คิดว่าฉันไม่ได้สังเกตเหรอ 1263 01:11:47,307 --> 01:11:48,934 ฉันหมายถึง แคลร์... 1264 01:11:49,100 --> 01:11:53,396 เธออุทิศทั้งชีวิตให้กับเอเจนซี่นี้ 1265 01:11:53,563 --> 01:11:55,357 เธอให้เราเป็นครอบครัวเธอ 1266 01:11:55,523 --> 01:11:57,567 ในขณะที่เธอเริ่มสร้างครอบครัวตัวเองก็ได้ 1267 01:11:59,152 --> 01:12:03,114 เธอฆ่าตัวเองยังได้ เพื่อปกป้องฉัน... 1268 01:12:03,573 --> 01:12:05,075 และฉันซาบซึ้งน้ำใจเธอ 1269 01:12:06,409 --> 01:12:07,702 ขอบใจนะ 1270 01:12:10,705 --> 01:12:12,582 และไซมอน 1271 01:12:12,749 --> 01:12:16,002 นายพยายามเต็มที่ไม่ยอมบอกใคร 1272 01:12:16,169 --> 01:12:17,712 แต่ฉันรู้ประวัติของนาย 1273 01:12:17,879 --> 01:12:21,341 และฉันสงสัยว่าตัวเองได้ทำสถานการณ์... 1274 01:12:21,508 --> 01:12:23,093 ให้เลวร้ายต่อนายขึ้นไปอีก 1275 01:12:25,720 --> 01:12:27,264 ฉันสัญญากับนาย... 1276 01:12:28,473 --> 01:12:30,976 ตราบใดที่ฉันอยู่ที่นี่ 1277 01:12:31,142 --> 01:12:33,937 ครอบครัวของนายจะได้รับการดูแล 1278 01:12:35,939 --> 01:12:37,274 ขอบใจ 1279 01:12:40,652 --> 01:12:41,903 วิท 1280 01:12:44,114 --> 01:12:46,074 เพื่อนดีที่สุดที่ฉันเคยมี 1281 01:12:47,033 --> 01:12:49,661 แต่ฉันผิดหวังในตัวนายนะ เพื่อน 1282 01:12:49,828 --> 01:12:52,414 ไม่ใช่เรื่องนี้ ไม่ใช่ 1283 01:12:53,415 --> 01:12:54,749 ไม่ใช่เรื่องนี้ 1284 01:12:56,918 --> 01:12:59,379 นายไม่ต้องให้เธออนุญาตหรอก 1285 01:13:00,088 --> 01:13:02,090 ถึงจะเป็นพ่อเธอได้ 1286 01:13:07,345 --> 01:13:10,473 แอลลิสันเป็นสิ่งดีที่สุด ที่นายทำให้เกิดขึ้นในโลกนี้ 1287 01:13:11,016 --> 01:13:13,226 และพรุ่งนี้ก็อาจจะสายเกินไป 1288 01:13:18,273 --> 01:13:19,608 นายเข้าใจฉันมั้ย 1289 01:13:24,654 --> 01:13:26,531 พวกนายทำถูกต้องแล้ว 1290 01:13:28,241 --> 01:13:30,702 ฉันต้องการให้เอเจนซี่ของเราอยู่รอด 1291 01:13:30,869 --> 01:13:32,078 บางสิ่งควรอยู่รอด 1292 01:13:33,246 --> 01:13:34,539 เอาล่ะ... 1293 01:13:36,458 --> 01:13:38,251 ฉันจะเซ็นเอกสารเดี๋ยวนี้ 1294 01:13:42,672 --> 01:13:44,591 คุณยินยอมให้มีการขายหุ้น 1295 01:13:52,265 --> 01:13:53,642 อีกฉบับหนึ่งล่ะ 1296 01:13:54,601 --> 01:13:58,313 ที่คุณโทรหาผมหกครั้งเพื่อขอให้เซ็น 1297 01:13:58,480 --> 01:14:00,523 ผมเดาว่าคุณต้องเอามาด้วยแน่ 1298 01:14:06,071 --> 01:14:07,739 ผมขอโทษนะ ฮาวเวิร์ด 1299 01:14:25,173 --> 01:14:26,841 นี่คือสิ่งที่ถูกต้อง 1300 01:14:28,802 --> 01:14:31,554 ฉันขอบอกว่านี่คือสิ่งที่ถูกต้อง 1301 01:14:44,025 --> 01:14:45,193 ขอโทษค่ะ 1302 01:14:46,069 --> 01:14:47,988 ฉบับที่สองคือสัญญาอะไร 1303 01:14:48,738 --> 01:14:52,117 ฮาวเวิร์ดยกหุ้นบางส่วน ให้เป็นกองทุนในชื่อลูกสาวเขา 1304 01:14:53,076 --> 01:14:56,579 มันเป็นเอกสารกฎหมาย ที่บอกว่าเธอเสียชีวิตแล้ว 1305 01:15:01,710 --> 01:15:03,378 ฉันต้องหาอะไรดื่มหน่อย 1306 01:16:18,912 --> 01:16:20,747 คุณโอเคมั้ย 1307 01:16:46,606 --> 01:16:49,943 "เชื่อกันว่าเวลาบนสวรรค์ 1308 01:16:50,110 --> 01:16:52,654 "เทียบกันแล้วเท่ากับ 1309 01:16:52,821 --> 01:16:55,115 "เวลาพริบตาเดียว 1310 01:16:55,282 --> 01:16:58,243 "สำหรับเราบนโลกมนุษย์ 1311 01:17:02,330 --> 01:17:06,084 "บางครั้งฉันคิดว่าอดัมกำลังวิ่ง 1312 01:17:06,251 --> 01:17:09,129 "ผ่านทุ่งดอกไม้ป่าที่สวยงาม 1313 01:17:09,296 --> 01:17:13,425 หาผู้บริจาคสเปิร์ม 1314 01:17:17,178 --> 01:17:19,306 "เขามีความสุขมาก 1315 01:17:19,472 --> 01:17:22,309 "สนใจแต่ในสิ่งที่เขากำลังทำอยู่ 1316 01:17:28,148 --> 01:17:29,649 "แต่แล้วเมื่อเขามองกลับไป 1317 01:17:30,650 --> 01:17:33,320 "เหมือนที่เขาเคยทำ วิ่งนำหน้าฉันไป 1318 01:17:33,486 --> 01:17:35,780 "ในสนามบิน ห้างสรรพสินค้าหรือที่ไหนก็ตาม 1319 01:17:41,328 --> 01:17:43,496 "และเขายิ้ม" 1320 01:17:43,997 --> 01:17:44,831 พระเจ้า 1321 01:17:44,998 --> 01:17:48,960 "เพราะพริบตาเดียวของเขาคือตลอดชั่วชีวิตฉัน 1322 01:17:51,171 --> 01:17:53,340 "และฉันอยู่ตรงนั้นข้างหลังเขา" 1323 01:17:57,969 --> 01:17:59,888 มันเป็นร่างบันทึกแรกน่ะ 1324 01:18:02,057 --> 01:18:04,059 เป็นเรื่องราวที่สวยงาม 1325 01:18:04,225 --> 01:18:06,061 สวยงามจริงๆ 1326 01:18:07,854 --> 01:18:10,148 มีใครอยากจะพูดอะไรอีกมั้ย 1327 01:18:11,858 --> 01:18:14,903 โอเค งั้นคืนนี้หยุดแค่นี้นะคะ 1328 01:18:18,406 --> 01:18:19,866 ขอบคุณค่ะ 1329 01:18:26,706 --> 01:18:29,709 อูปลา สปอร์ตแวร์ ถนน 181 รถใต้ดินสถานี 1 1330 01:18:46,226 --> 01:18:47,560 ขอโทษ ขอโทษ 1331 01:18:49,729 --> 01:18:50,480 โย่! 1332 01:18:50,647 --> 01:18:53,400 ไม่อยากเชื่อเลยเธอให้ฉันมาแถวนี้ 1333 01:18:53,566 --> 01:18:55,819 หอบเงินสดสองหมื่นมาด้วย 1334 01:18:55,986 --> 01:18:57,404 เธอจะเอาไปทำอะไรล่ะ 1335 01:18:57,570 --> 01:19:00,824 เธอควรแบ่งไว้เรียนการแสดง เธอเล่นเก่งจริงๆ 1336 01:19:01,324 --> 01:19:03,368 ผมจะใช้เอาไปซื้อยาเกรดพรีเมี่ยม 1337 01:19:03,535 --> 01:19:04,828 อ้อ นั่นก็ด้วย 1338 01:19:04,995 --> 01:19:06,079 ใช่ 1339 01:19:10,083 --> 01:19:12,419 คุณจะเป็นแม่ที่ดีในสักวันหนึ่ง 1340 01:19:16,881 --> 01:19:18,091 งั้นเหรอ 1341 01:19:18,258 --> 01:19:20,760 ฉันตัดสินใจว่าไม่ทำแล้วล่ะ 1342 01:19:21,344 --> 01:19:23,430 ฉันเลือกไม่เอาวิทยาศาสตร์ 1343 01:19:23,930 --> 01:19:27,183 และดูเหมือนเวลาของฉันก็หมดแล้วด้วย 1344 01:19:28,935 --> 01:19:32,897 คนขายยาที่ถนน 187 เคยให้หนังสือ โลกที่เราเชื่อ กับผม 1345 01:19:33,064 --> 01:19:35,442 หนังสือเล่มนั้นเปลี่ยนชั่วโมงให้เป็นวินาที 1346 01:19:35,609 --> 01:19:37,402 เขาเป็นพ่อของผม 1347 01:19:37,569 --> 01:19:41,281 และมีหญิงไร้บ้านอาศัยนอนใต้สะพาน มหาวิทยาลัยไฮท์ส 1348 01:19:41,448 --> 01:19:42,616 เธอชื่อฟลอร่า 1349 01:19:42,782 --> 01:19:45,869 เป็นหญิงบ้าสติแตก เธอเล่าหลายเรื่องดีงามให้ผมฟัง 1350 01:19:46,620 --> 01:19:47,621 เธอเป็นแม่ของผม 1351 01:19:49,205 --> 01:19:50,624 รู้มั้ย แคลร์... 1352 01:19:51,458 --> 01:19:53,919 ลูกคุณไม่จำเป็นต้องเป็นลูกแท้ๆ 1353 01:19:54,085 --> 01:19:55,545 ลูกจากการเลี้ยงดูก็ได้ 1354 01:19:58,465 --> 01:20:01,718 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่คิดว่าการต่อสู้กับเวลาจบลงแล้ว 1355 01:20:01,885 --> 01:20:04,471 ฉันนึกว่าเวลาไม่ใช่เส้นตรง 1356 01:20:04,638 --> 01:20:06,306 ฉันนึกว่ามันเป็นภาพมายา 1357 01:20:08,642 --> 01:20:10,810 บางทีมันอาจเป็นคำพูดเพ้อเจ้อ แคลร์ 1358 01:20:11,728 --> 01:20:13,605 บางทีนั่นอาจเป็นแค่การแสดง 1359 01:20:44,928 --> 01:20:47,180 - เฮ้ แอลลิสัน - เราไปกันเถอะ 1360 01:20:47,973 --> 01:20:49,683 ไม่เอาน่า แอลลิสัน 1361 01:20:50,141 --> 01:20:51,518 แล้วเจอกันที่นั่นนะ 1362 01:20:54,354 --> 01:20:56,022 หนูไม่อยากพูดกับพ่อ พ่อก็รู้ 1363 01:20:56,189 --> 01:20:57,190 เลิกยุ่งกับหนู 1364 01:20:57,357 --> 01:20:58,650 ไม่ พ่อจะไม่เลิก 1365 01:20:58,817 --> 01:21:00,110 - ไม่เหรอ - ไม่ 1366 01:21:00,318 --> 01:21:03,321 พ่อรู้ว่าลูกโกรธพ่อ แต่นั่นก็โอเค 1367 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 พ่อทนได้ แต่เราต้องคุยกัน... 1368 01:21:06,157 --> 01:21:07,701 เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำในครอบครัว 1369 01:21:07,867 --> 01:21:09,536 ฉะนั้นพ่อจะมาหลังเลิกเรียนทุกวัน 1370 01:21:09,703 --> 01:21:12,497 ทำให้ลูกอายเพื่อนจนกว่าลูกจะพูดกับพ่อ 1371 01:21:12,664 --> 01:21:14,040 พ่อจะสะกดรอยตามหนู 1372 01:21:14,207 --> 01:21:15,709 โดยหลักการคือใช่ 1373 01:21:16,209 --> 01:21:17,544 ถ้าหนูขอหมายศาลห้ามเข้าใกล้ล่ะ 1374 01:21:17,711 --> 01:21:19,129 พ่อไม่คิดว่าลูกจะทำได้นะ 1375 01:21:19,296 --> 01:21:20,714 งั้นหนูจะให้แม่จ่ายเงิน 1376 01:21:20,880 --> 01:21:22,549 แจ้งเพื่อทราบนะจ๊ะ หมายศาลฟรี 1377 01:21:22,716 --> 01:21:24,384 งั้นหนูจะให้พ่อเป็นคนจ่าย 1378 01:21:28,346 --> 01:21:29,556 พ่อรักหนูจริงๆ เลย 1379 01:21:30,974 --> 01:21:32,559 แม่บอกว่าพ่อฆ่าคำนั้นไปแล้ว 1380 01:21:32,726 --> 01:21:34,519 ไม่... เมื่อพ่อพูดกับลูก 1381 01:21:34,978 --> 01:21:36,396 ฟังนะ 1382 01:21:36,563 --> 01:21:39,566 พ่อไม่สามารถพาลูกบินไปกินเที่ยงที่เมน 1383 01:21:39,733 --> 01:21:40,984 หรือพาลูกขึ้นรถไฟฟ้าเทสล่า 1384 01:21:41,151 --> 01:21:43,570 พาลูกไปฝึกงานกับแอนนา วินทัวร์ 1385 01:21:43,737 --> 01:21:45,989 หรืออะไรที่เขาทำกันในย่านคนรวยนะ 1386 01:21:48,700 --> 01:21:50,827 แต่พ่อคิดว่าเราสามารถนั่งในสวนสาธารณะ 1387 01:21:50,994 --> 01:21:53,204 เล่าเรื่องตลก และมีเวลาดีๆ ด้วยกันได้ 1388 01:21:54,914 --> 01:21:57,083 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะสะกดรอยตามหนู 1389 01:22:01,671 --> 01:22:02,881 แต่... 1390 01:22:03,715 --> 01:22:06,092 พ่อรู้นะ พรุ่งนี้หนูเรียนครึ่งวัน 1391 01:22:07,594 --> 01:22:09,179 งั้นพ่อจะมานะ 1392 01:22:28,782 --> 01:22:29,950 เฮ้ 1393 01:22:33,119 --> 01:22:34,746 นี่ครับ 1394 01:22:36,456 --> 01:22:39,125 ฉันรอมานานเพื่อให้ถึงเวลาของฉัน 1395 01:22:39,292 --> 01:22:41,419 ว่ามีคนเห็นคุณค่า และนี่ไงล่ะ 1396 01:22:41,586 --> 01:22:42,921 ผู้ชมหนึ่งคน... 1397 01:22:43,088 --> 01:22:45,423 ชมเงียบๆ ไม่มีเสียงปรบมือ 1398 01:22:54,808 --> 01:22:55,892 ผมบอกเมียผมแล้ว 1399 01:22:56,434 --> 01:22:57,936 โอ้ เธอว่ายังไงบ้าง 1400 01:22:58,103 --> 01:22:59,312 เธอรู้แล้ว 1401 01:23:00,313 --> 01:23:02,315 เธอเตรียมตัวรับสถานการณ์ 1402 01:23:07,279 --> 01:23:09,656 รู้มั้ยตอนเด็กกว่านี้ ผมเคยคิดว่า... 1403 01:23:11,658 --> 01:23:13,660 เราอยากอยู่ร้อยปีจริงๆ น่ะเหรอ 1404 01:23:14,327 --> 01:23:16,246 หนังเหี่ยวยังกับลูกเกดย่น 1405 01:23:17,998 --> 01:23:19,749 และคำตอบสำหรับคำถามนั้นตอนนี้... 1406 01:23:20,292 --> 01:23:21,751 คือใช่ 1407 01:23:23,503 --> 01:23:25,505 เพราะถึงตอนนั้นลูกชายผมจะอายุ 70 1408 01:23:26,131 --> 01:23:27,632 และลูกชายเขา 40 1409 01:23:27,799 --> 01:23:29,551 และลูกของเขา 10 ขวบ 1410 01:23:31,386 --> 01:23:33,054 และผมจะใหญ่สุดรู้มั้ย 1411 01:23:33,972 --> 01:23:35,348 ป๋า 1412 01:23:38,435 --> 01:23:40,103 คำนี้มันอิ่มใจรู้มั้ย 1413 01:23:42,397 --> 01:23:44,649 แล้วเจอกันนะ ป๋า 1414 01:23:47,360 --> 01:23:49,404 ผมอยากอยู่ดูละครของคุณนะ 1415 01:23:50,155 --> 01:23:52,991 อ๋อ ไม่ๆ ละครเลิกไปแล้วหลังงานนี้ 1416 01:23:53,992 --> 01:23:55,827 แต่คุณจะไม่มีวันรู้ 1417 01:23:55,994 --> 01:23:59,122 ไม่มีอะไรตายไปจริงๆ หรอก หากคุณมองมันให้ถูกทาง 1418 01:24:44,584 --> 01:24:45,835 เฮ้ 1419 01:24:46,336 --> 01:24:47,337 เฮ้ 1420 01:24:48,797 --> 01:24:49,798 คืนนี้คริสต์มาสอีฟ 1421 01:24:52,133 --> 01:24:54,052 และคุณอยู่คนเดียว 1422 01:24:54,594 --> 01:24:55,595 ฉันเลือกเอง 1423 01:24:56,137 --> 01:24:58,139 ผมทำคุณเสียแผนได้ไหม 1424 01:25:37,887 --> 01:25:40,890 "แม่ที่ดีที่สุด" 1425 01:25:49,065 --> 01:25:50,692 คุณร้องไห้อยู่ 1426 01:25:52,902 --> 01:25:55,905 ฉันกำลังดูวิดีโอที่ถ่ายลูกสาวไว้ 1427 01:25:57,699 --> 01:25:59,993 เธอกำลังเต้นรำกับพ่อของเธอ 1428 01:26:02,662 --> 01:26:04,623 ฉันเปิดให้คุณดูมั้ย ฮาวเวิร์ด 1429 01:26:26,144 --> 01:26:29,272 ลูกสาวของฉันชื่อโอลิเวีย 1430 01:26:31,358 --> 01:26:34,736 เธอตายด้วยโรคมะเร็งสมองที่น้อยคนจะเป็น 1431 01:26:34,903 --> 01:26:37,739 กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม 1432 01:26:37,906 --> 01:26:39,950 เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม 1433 01:26:41,743 --> 01:26:43,536 เธออายุหกขวบ 1434 01:26:46,164 --> 01:26:48,458 ลูกสาวของคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด 1435 01:27:02,764 --> 01:27:05,767 "ถ้าหากเราเป็นคนแปลกหน้ากันอีกครั้ง" 1436 01:27:08,144 --> 01:27:10,814 ลูกสาวของคุณชื่ออะไร ฮาวเวิร์ด 1437 01:27:14,526 --> 01:27:15,944 ผมทำไม่ได้ 1438 01:27:18,113 --> 01:27:19,531 ผมทำไม่ได้ 1439 01:27:36,881 --> 01:27:38,675 หมุนเร็วๆ เลยค่ะ 1440 01:27:40,552 --> 01:27:43,013 หมุนเร็วๆ ค่ะพ่อ เร็วๆ 1441 01:27:53,398 --> 01:27:54,524 ฮาวเวิร์ด... 1442 01:27:54,691 --> 01:27:56,234 หนูรู้สึกเหมือนนกเลย 1443 01:27:56,401 --> 01:27:58,361 พูดชื่อเธอ 1444 01:28:04,534 --> 01:28:06,244 เธอชื่ออะไร 1445 01:28:08,204 --> 01:28:09,539 โอลิเวีย 1446 01:28:16,838 --> 01:28:19,007 ชื่อของเธอคือโอลิเวีย 1447 01:28:23,219 --> 01:28:25,055 เธอตายยังไง 1448 01:28:30,894 --> 01:28:33,813 เธอเป็นมะเร็งชนิดที่น้อยคนจะเป็น 1449 01:28:33,980 --> 01:28:37,317 กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม 1450 01:28:38,234 --> 01:28:40,695 เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม 1451 01:28:43,198 --> 01:28:45,659 เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ 1452 01:28:54,125 --> 01:28:56,211 ชื่อของเธอคือโอลิเวีย 1453 01:28:56,378 --> 01:29:00,340 เธอเป็นมะเร็งชนิดที่น้อยคนจะเป็น กลิโอแบลสโตมา มัลติฟอร์ม 1454 01:29:00,507 --> 01:29:01,800 เรียกสั้นๆว่า จีบีเอ็ม 1455 01:29:01,967 --> 01:29:04,052 เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ 1456 01:29:13,395 --> 01:29:15,814 ลูกของเราชื่อโอลิเวีย 1457 01:29:18,066 --> 01:29:20,485 เธอเพิ่งอายุได้หกขวบ 1458 01:29:30,120 --> 01:29:31,955 ทำอะไรกันอยู่คะเนี่ย 1459 01:29:36,042 --> 01:29:37,544 พร้อมรึยัง พร้อมรึยัง 1460 01:29:37,711 --> 01:29:38,712 เอาเลยๆ 1461 01:29:46,720 --> 01:29:48,597 ทีนี้เราเริ่มต้นกันใหม่นะ 1462 01:29:48,763 --> 01:29:50,223 พร้อมรึยัง 1463 01:29:50,390 --> 01:29:52,309 เราเริ่มต้นกันใหม่นะ 1464 01:30:48,031 --> 01:30:50,116 คุณกำลังจะสูญเสียใครไป 1465 01:30:52,118 --> 01:30:53,620 อะไรนะคะ 1466 01:30:54,204 --> 01:30:56,039 คุณกำลังจะสูญเสียใคร 1467 01:31:03,046 --> 01:31:04,673 ลูกสาวของฉัน 1468 01:31:07,801 --> 01:31:11,721 ขอให้คุณจงมองหาความงดงามในความเศร้า 1469 01:36:27,245 --> 01:36:29,414 คอลแลทเทอรัล บิวตี้ โอกาสใหม่หนสอง 1470 01:36:34,085 --> 01:36:35,086 บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล