1
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
Teşekkürler. Teşekkürler.
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
Hayır, kendinizi alkışlayın...
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,159
...çünkü sizin çalışkanlığınızla
Yardsham Inlet...
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,786
...bu ajansın tarihindeki
en başarılı yılı geçirdi.
5
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
Bu kadar başarıdan dolayı
şımarmadan önce...
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
...bir araya gelelim ve bizi...
7
00:00:45,921 --> 00:00:48,965
...bu noktaya getiren temel değerlere
bakalım dedik.
8
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Bunun için sözü...
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,217
GİZLİ GÜZELLİK
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
...şirketimizin ürün şairine bırakıyorum.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,263
Asi marka komutanı.
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
Madison Bulvarı'nı dehşete düşüren guru.
13
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
Ortağım, can yoldaşım...
14
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
...Howard Inlet.
15
00:01:07,108 --> 00:01:08,151
Seni seviyorum.
16
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Evet!
17
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
Sizlerin "neden"i nedir?
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,042
Bu sabah yataktan neden kalktınız?
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Ne yediyseniz neden yediniz?
20
00:01:26,378 --> 00:01:28,421
Giydiklerinizi neden giydiniz?
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Buraya neden geldiniz?
22
00:01:30,924 --> 00:01:33,385
İşe gelmezseniz
sizi kovup yerinize başkasını...
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
...bulacak olmamın dışında...
24
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
Konu o değil. Büyük "neden".
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Sırf bir şeyler satmak için
burada değiliz.
26
00:01:42,143 --> 00:01:43,979
Buradayız çünkü...
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
...bağ kuruyoruz.
28
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
Hayat insanlarla ilgilidir.
29
00:01:50,277 --> 00:01:54,447
Reklamcılık, ürün ve hizmetlerimizin...
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
...insanların hayatını
nasıl geliştireceğine...
31
00:01:57,617 --> 00:02:00,036
...ışık tutmakla ilgilidir.
32
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
Peki...
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
...bunu nasıl yapıyoruz?
34
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
Sevgi.
35
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Zaman.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
Ölüm.
37
00:02:11,298 --> 00:02:15,969
Bu üç soyut kavram, dünyadaki
tüm insanları birbirine bağlar.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,264
Arzuladığımız her şey,
olmamasından korktuklarımız...
39
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
...ve sonuçta gidip satın aldıklarımız...
40
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
...tüm bunların nedeni esasında...
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
...sevgiyi arzulamamız...
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
...daha çok ömrümüz olsa dememiz...
43
00:02:29,649 --> 00:02:31,276
...ve ölümden korkmamızdır.
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Sevgi.
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
Zaman.
46
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Ölüm.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
Buradan başlayalım.
48
00:02:55,800 --> 00:03:00,805
ÜÇ YIL SONRA
49
00:04:06,413 --> 00:04:08,164
Bu seferki ne kadar sürdü?
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
Beş gün.
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Çok etkileyici.
52
00:04:12,919 --> 00:04:14,296
Belki de erken döndü.
53
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Dalga mı geçiyorsun?
54
00:04:15,630 --> 00:04:18,717
Altı aydır böyle zombi gibi.
Buna daha fazla katlanamayız.
55
00:04:19,174 --> 00:04:21,261
Özellikle de...
56
00:04:21,428 --> 00:04:23,388
...Danworth Finans
bizi sepetleyeceği için.
57
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
Ne? Şaka yapıyorsun.
58
00:04:25,640 --> 00:04:26,725
-Affedersin, ne?
-Hayır, Whit. Yapma!
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,143
Onlarla daha dün konuştum.
60
00:04:28,310 --> 00:04:30,228
Herkes bunu gizlemeye uğraşıyor...
61
00:04:30,395 --> 00:04:32,856
...fakat o müşteri
Howard'ın bağlantılarına dayalı.
62
00:04:33,023 --> 00:04:34,983
Müşterilerimizin yarısı
Howard'ın ilişkilerine dayalı.
63
00:04:35,150 --> 00:04:37,485
-Bu bir felaket.
-Hayır. Henüz değil.
64
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
Omnicom hisse başına
17 dolar teklif ediyor.
65
00:04:40,238 --> 00:04:43,033
-Yapma!
-Yılbaşına kadar cevap istiyorlar.
66
00:04:46,411 --> 00:04:48,830
Dürüst olalım, ortağım tımarhane...
67
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
...domino şampiyonu olmak için...
68
00:04:50,582 --> 00:04:52,292
...kafa izni yaparsa
hisseler 14 dolar bile etmez.
69
00:04:52,459 --> 00:04:53,668
Bu biraz acımasızca, Whit.
70
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Üzgünüm ama doğru.
71
00:04:55,879 --> 00:04:58,131
Simon, sana yetki veriyorum.
Git ve Omnicom'la anlaş.
72
00:04:58,298 --> 00:05:00,967
Keşke yapabilsem ama
oy hisselerinin kontrolü Howard'da.
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,887
Howard kısmını ben hallederim.
Sen evrakları hallet.
74
00:05:05,513 --> 00:05:08,683
Oy hisselerinin neden %60'ı Howard'da
ve %40'ı sende...
75
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
...hala anlamış değilim.
76
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
Boşanmak için paraya ihtiyacım vardı...
77
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
...ve Howard bana iyilik yapıp
hisse aldı.
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,816
Yani...
79
00:05:16,983 --> 00:05:19,986
...kreatif bölümden bir çömezle
ilişki yaşamasan...
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
...bu durumda olmazdık.
81
00:05:21,488 --> 00:05:25,700
Suçu bana atmak doğru değil ve haksızlık.
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
Sadece gerçekleri dile getirdim.
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
Tanrım. Bu koku sevilmez mi ya?
84
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Bekle. Dur.
85
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
Gözlerini kapat.
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
İçine çek.
87
00:05:37,879 --> 00:05:40,090
Sana çocukluğunu hatırlatmıyor mu?
88
00:05:41,591 --> 00:05:42,676
Claire, buraya gel.
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
Hadi, sana bir şey anlatmalıyım.
90
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
Ne?
91
00:05:50,517 --> 00:05:53,186
Durumumuzla ilgili olarak
bir şey yaptım...
92
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
...ve bunu bilmelisin.
93
00:05:55,188 --> 00:05:56,231
Ne yaptın?
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,732
Birini tuttum.
95
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
Birini mi tuttun?
96
00:05:59,192 --> 00:06:02,195
Evet. Eloise beni
aldatırken yakalamak için...
97
00:06:02,362 --> 00:06:05,907
...Sally Price adında
bir özel dedektif kullanmıştı.
98
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
Mormon büyükanne kılıklı biri...
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,037
...ve gizlilik açısından bu çok faydalı.
100
00:06:11,204 --> 00:06:13,415
Boşanmana yol açan kadını mı tuttun?
101
00:06:13,665 --> 00:06:14,624
Hayır.
102
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
Boşanmama ben yol açtım.
Sally Price sadece belgeledi.
103
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Vay be.
104
00:06:19,879 --> 00:06:21,381
Çok aydınlatıcı oldu.
105
00:06:21,881 --> 00:06:24,092
Ben derin biriyim. Bunu konuşmuştuk.
106
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
Peki...
107
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
...Mormon büyükanneyi niye tuttun?
108
00:06:27,554 --> 00:06:30,432
Çünkü Howard'a olanları
belgelemek zorundayız.
109
00:06:30,599 --> 00:06:34,436
Akıl sağlığının oy hissesi kullanmaya
elverişli olmadığını göstermeliyiz.
110
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
Hayır. Şu anda öyle bir durumda...
111
00:06:37,272 --> 00:06:40,400
Arkadaşlarına böyle bir şey yapan
insanlar mı olacağız?
112
00:06:40,567 --> 00:06:41,943
Satmamayı bırak...
113
00:06:42,110 --> 00:06:46,281
...satmak konusunda
konuşmaya bile yanaşmıyor.
114
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
Onunla konuşmaya,
ikna etmeye çalışıyorum...
115
00:06:49,242 --> 00:06:51,661
...fakat aynı fiziksel mekanda bile
değiliz sanki.
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
Orada değil.
117
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
Çocuğu öldü.
118
00:06:55,248 --> 00:06:57,584
Bu iki yıl önceydi, Claire.
119
00:06:57,751 --> 00:06:58,919
Ne yapacağız...
120
00:06:59,085 --> 00:07:01,963
Hayatlarımız söz konusu.
Artık genç değiliz.
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
Yüzüme bak...
122
00:07:03,298 --> 00:07:05,175
...ve son 10 yıldır uğruna çalıştığın
her şeyin...
123
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
...uçup gitmesine razı olduğunu söyle.
124
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Bu dedektif iyi mi?
125
00:07:13,600 --> 00:07:15,435
Beni aldatırken yakaladı.
126
00:07:15,602 --> 00:07:16,978
Aldatırken seni Oscar bile yakalardı.
127
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
Oscar da kim?
128
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
Oğlum.
129
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
Şu Oscar.
130
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
Bu özel dedektif
ahlaksızlık sayılabilecek...
131
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
...herhangi bir şey bulamaz.
132
00:07:26,780 --> 00:07:28,448
Howard'da bulamaz ama...
133
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
...cezai ehliyet konusunda
şüphe uyandırabilirsek...
134
00:07:31,868 --> 00:07:33,161
...planımız yürür.
135
00:07:33,328 --> 00:07:36,122
Başka seçeneğimizin
kalmadığını düşünüyorum.
136
00:07:36,289 --> 00:07:38,625
Matem danışmanına altı ay kök söktürdü.
137
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
Peru'dan getirttiğimiz
Ayahuasca şamanını delirtti.
138
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
Müdahalemiz tam bir felaket oldu.
139
00:07:45,507 --> 00:07:46,800
Ben sadece...
140
00:07:47,676 --> 00:07:48,677
Dinleyin...
141
00:07:49,552 --> 00:07:50,804
...bu doğru gelmiyor.
142
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
Biliyorum.
143
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
Altı yaşında bir çocuğun ölümüyle
bir şey başlarsa...
144
00:07:55,642 --> 00:07:57,519
...hiçbir şey doğru gelmez.
145
00:10:19,369 --> 00:10:20,328
Mektup yazıyor.
146
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
Mektup mu? Ne mektubu?
147
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
Hayatımda gördüğüm en tuhaf şey olabilir.
148
00:10:25,125 --> 00:10:26,876
-Mektuplar sende mi?
-Evet.
149
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
Nasıl aldın?
150
00:10:29,004 --> 00:10:31,464
Bunu yaptırmak bana...
151
00:10:31,631 --> 00:10:32,716
...800 dolara patladı.
152
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Bilginize...
153
00:10:34,134 --> 00:10:37,304
...posta kutusundan posta çalmak
federal bir suçtur.
154
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-Onları...
-Evet.
155
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
-Üç mektup.
-Kime yazılmış?
156
00:10:42,142 --> 00:10:43,560
-Kim değil.
-Nasıl yani?
157
00:10:43,727 --> 00:10:46,688
Howard insanlara mektup yazmıyor.
Kavramlara yazıyor.
158
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Ne tür kavramlar?
159
00:10:48,148 --> 00:10:49,190
Zaman.
160
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Sevgi.
161
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
Ölüm.
162
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
Üç soyut kavram.
163
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
"Zaman...
164
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
...tüm yaraları iyileştirdiğin söylenir...
165
00:10:59,492 --> 00:11:02,746
...fakat dünyada iyi olan her şeyi nasıl
yok ettiğinden söz edilmez.
166
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Güzelliği nasıl küle çevirdiğinden.
167
00:11:06,082 --> 00:11:09,252
Benim için taşlaşmış odunsun sadece.
168
00:11:09,419 --> 00:11:12,547
Ayrışmayan ölü dokusun.
169
00:11:12,714 --> 00:11:13,840
Sen hiçbir şeysin."
170
00:11:14,007 --> 00:11:15,675
Bu bir şey kanıtlamaz. Bunu kullanamayız.
171
00:11:15,842 --> 00:11:16,760
Hayır.
172
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
Çocuklar Noel Baba'ya mektup yazar.
Deli olduklarını göstermez.
173
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
Hayır. Terapi amaçlı.
174
00:11:23,183 --> 00:11:24,559
Çok üzücü.
175
00:11:24,726 --> 00:11:26,686
Evet. Başka bir şey?
176
00:11:27,020 --> 00:11:30,190
Genelde işten sonra
Brooklyn'de bir köpek parkına gidiyor...
177
00:11:30,357 --> 00:11:32,400
...köpeği olmamasına rağmen.
178
00:11:32,567 --> 00:11:34,194
Orada saatlerce oturuyor.
179
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Köpeklere mektup yazıyor mu?
180
00:11:36,780 --> 00:11:37,739
Ciddi misin?
181
00:11:37,906 --> 00:11:39,407
Kesin kanıt olurdu, değil mi?
182
00:11:39,574 --> 00:11:41,076
Bize böylesi lazım.
183
00:11:42,077 --> 00:11:44,204
-Yazıyor mu?
-Ben görmedim.
184
00:11:44,663 --> 00:11:45,705
Tamam. Başka?
185
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
Hepsi bu.
186
00:11:47,040 --> 00:11:49,209
Dairesine gidiyor.
Nadiren sabah olmadan çıkıyor.
187
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
Wi-Fi, kablolu TV, telefon yok. Sıfır.
188
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
"Ayrışmayan ölü dokusun."
189
00:12:18,571 --> 00:12:19,781
Howard?
190
00:12:20,657 --> 00:12:22,409
Merhaba. Benim, Claire.
191
00:12:23,618 --> 00:12:26,955
Yolun aşağısındaki lokantaya uğradım
ve sana yemek aldım.
192
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
Şu sevdiğin karidesten.
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,466
Tamam. Buraya bırakıyorum,
belki yemek yememişsindir diye.
194
00:12:40,176 --> 00:12:42,846
Hey, oraya yemek bırakmayın. Yemiyor.
195
00:12:43,263 --> 00:12:44,681
Özür dilerim.
196
00:12:44,848 --> 00:12:46,558
Ayrıca yine kirayı geciktirdi.
197
00:12:46,725 --> 00:12:49,185
Kapıyı açmıyor,
bende geçerli bir numarası da yok.
198
00:12:49,352 --> 00:12:51,646
Artık telefonu yok.
199
00:12:53,398 --> 00:12:55,900
Ne kadar borcu var? Size çek yazayım.
200
00:12:56,651 --> 00:12:58,612
İstiyorsanız yazın.
201
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
Şu karidesle bir şey yapmayacaksanız...
202
00:13:02,365 --> 00:13:04,826
Geçen haftaki brokoli rabe lezizdi.
203
00:14:04,636 --> 00:14:06,596
Geldi.
204
00:14:07,389 --> 00:14:08,682
Selam, eşyaların nerede?
205
00:14:09,766 --> 00:14:12,185
Sana mesaj çekmek istedim
ama annem aramamı söyledi.
206
00:14:12,352 --> 00:14:13,561
Ne konuda?
207
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
Sonra Barry yüz yüze söylemem
gerektiğini söyledi.
208
00:14:16,731 --> 00:14:18,858
Artık Barry'den mi tavsiye alıyoruz?
209
00:14:19,025 --> 00:14:20,402
Ne söylemeye çalışıyorsun?
210
00:14:20,568 --> 00:14:22,070
Seninle kalmayacağım.
211
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
Barry ve annemle Bahamalara gidiyorum.
212
00:14:24,030 --> 00:14:26,199
Hayır, hayır. Dur, dur, dur.
213
00:14:27,617 --> 00:14:28,660
Merhaba.
214
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
Nasılsın?
215
00:14:31,788 --> 00:14:34,541
Beş dakika izin versen,
biraz da çekilsen de...
216
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
...kızımla konuşsam olur mu?
217
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
Sağ ol.
218
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
Tatlım...
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
Bir sürü plan yaptım. Noel ağacı aldım.
220
00:14:46,803 --> 00:14:47,762
Derdine yan.
221
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Hamilton'a bilet aldım.
222
00:14:49,264 --> 00:14:50,640
Hamilton derdine yansın.
223
00:14:50,807 --> 00:14:52,225
Bilet bulmak zor, Allison.
224
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
Seyretmiştim zaten.
225
00:14:54,561 --> 00:14:56,646
Öyle mi? Annen ve Barry'yle mi?
226
00:14:56,813 --> 00:14:58,231
Ve Odell Beckham Jr.'la.
227
00:14:58,398 --> 00:14:59,941
Odell Beckham da mı vardı?
228
00:15:00,108 --> 00:15:01,109
Evet.
229
00:15:01,610 --> 00:15:03,236
Barry'nin arkadaşlarından biri.
230
00:15:06,114 --> 00:15:07,324
Neden?
231
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
Neden tatili benimle geçirmek
istemiyorsun? Seni özledim.
232
00:15:12,912 --> 00:15:14,497
Çünkü senden nefret ediyorum.
233
00:15:14,664 --> 00:15:16,458
Çünkü zımparasın.
234
00:15:16,625 --> 00:15:18,793
Çünkü annemin kalbini kırdın.
235
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
Zampara.
236
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
Ne?
237
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
Kastettiğin sözcük zampara,
zımpara değil.
238
00:15:26,176 --> 00:15:27,636
Anlamları biraz farklı.
239
00:15:27,802 --> 00:15:29,471
Sen bilirsin tabii.
240
00:15:33,934 --> 00:15:36,269
Bak, yüzüne söylemeyi kabul ettim
ve söyledim.
241
00:15:43,693 --> 00:15:44,861
Hey...
242
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
...sana iyi Noeller.
243
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Asansörü tutun.
244
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
Seni yakalamışken hızlıca laflayalım mı?
245
00:16:17,811 --> 00:16:19,354
Cavaliers takımı şehirde.
246
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
Garden stadında maçları var.
247
00:16:22,065 --> 00:16:23,858
Koltuğunu başkasına vermedim.
248
00:16:24,067 --> 00:16:26,236
Tek gidiyorum ama beraber gidebiliriz.
249
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Konuşmamız gerekmez.
Birbirimize bakmasak da olur.
250
00:16:28,905 --> 00:16:30,991
Şu anda yaptığımızı yapar,
maçı seyrederiz.
251
00:16:31,157 --> 00:16:32,742
Eskisi gibi olur.
252
00:16:34,369 --> 00:16:37,080
İkinci konu. Danworth'ü kaybedeceğiz...
253
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
...çünkü senin ilişkine dayanıyordu.
254
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Tahmin edeceğin gibi aramız hoş değil.
255
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Yani bu olacak.
256
00:16:44,504 --> 00:16:46,590
Fark etmez...
257
00:16:46,756 --> 00:16:49,175
...çünkü Omnicom'dan teklif aldık,
ciddiler.
258
00:16:49,342 --> 00:16:50,844
Hisse başına 17 dolar.
259
00:16:51,761 --> 00:16:53,430
Lütfen bir düşün çünkü...
260
00:16:53,597 --> 00:16:55,098
Evet.
261
00:16:55,265 --> 00:16:57,183
Kreatif yönetimi bize bırakıyorlar...
262
00:16:57,350 --> 00:16:58,685
...ve herkes işine devam edecek.
263
00:16:58,852 --> 00:17:00,937
Buna önem verdiğini biliyorum,
onları seviyorsun.
264
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
İyi sohbetti.
265
00:17:27,088 --> 00:17:31,259
SPERM DONÖRÜNÜZÜ BULUN
SOY AĞACINIZI BÜYÜTME VAKTİ
266
00:17:31,426 --> 00:17:33,720
MÜŞTERİ BEBEKLERİ GALERİSİ
267
00:17:33,887 --> 00:17:35,013
Pekinli elemanlar burada.
268
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
Tanrım. Kimse Çin kahvesi istemez.
269
00:17:37,223 --> 00:17:38,350
Biz satacağız ama.
270
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Mançurya macchiatosu.
271
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Ne çekimi var?
272
00:17:43,188 --> 00:17:45,023
-Yolcu gemisi.
-Güzel bir slogan.
273
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
"Teninden sıyrıl, hayatına kavuş."
274
00:17:47,734 --> 00:17:49,235
Affedersin, slogan şöyle...
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,905
"Teninden sıyrılırsan
hayatına kavuşursun."
276
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
Fark eder mi?
277
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Evet çünkü ben yazdım.
278
00:17:55,450 --> 00:17:56,785
Peki...
279
00:17:56,952 --> 00:17:58,244
-...ama benimki daha iyi.
-Öyle mi?
280
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
-Evet.
-Nasıl?
281
00:17:59,579 --> 00:18:00,956
Dur, seninki nasıldı?
282
00:18:01,122 --> 00:18:03,208
"Teninden sıyrılırsan
hayatına kavuşursun."
283
00:18:03,375 --> 00:18:06,253
Bu biraz buraya hitap ediyor.
284
00:18:07,087 --> 00:18:09,881
"Teninden sıyrıl, hayatına kavuş."
285
00:18:10,548 --> 00:18:11,591
Buraya hitap ediyor.
286
00:18:13,426 --> 00:18:14,552
Benim burama hitap etti.
287
00:18:14,719 --> 00:18:15,762
Değil mi?
288
00:18:16,388 --> 00:18:17,472
Beleşe senindir.
289
00:18:17,639 --> 00:18:19,266
Bekle biraz.
290
00:18:19,432 --> 00:18:20,475
Bekle.
291
00:18:24,104 --> 00:18:25,230
-Hey, Frankel.
-Evet?
292
00:18:25,397 --> 00:18:27,107
"Teninden sıyrıl, hayatına kavuş."
293
00:18:27,274 --> 00:18:29,317
"Teninden sıyrıl, hayatına kavuş."
Herkes bilsin, tamam mı?
294
00:18:29,484 --> 00:18:30,527
Tamam.
295
00:18:31,611 --> 00:18:32,946
Daha iyi hale getirdi.
296
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
Hey!
297
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
Hayır.
298
00:18:49,588 --> 00:18:50,630
Hey!
299
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
HEGEL TİYATROSU
300
00:19:27,334 --> 00:19:29,336
"Benimle öyle bir tonda konuşuyorsun ki...
301
00:19:29,502 --> 00:19:32,213
...sanki ciğerlerimdeki hava
sana can vermemiş gibi."
302
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
-Geciktin.
-Üzgünüm.
303
00:19:33,840 --> 00:19:37,385
"Zihnimdeki kıvılcım
o hayata anlam katmamış gibi."
304
00:19:37,552 --> 00:19:40,013
"Dilini oynatıyorsun,
heceleri ağzında geveliyorsun...
305
00:19:40,180 --> 00:19:41,681
...duygusal konuşuyorsun.
306
00:19:41,848 --> 00:19:43,308
Fakat nefes almıyorsun."
307
00:19:43,475 --> 00:19:44,517
"Kıvılcım mı dedin?
308
00:19:44,851 --> 00:19:46,186
Çok iyi ya.
309
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
Çünkü hepimizin arasındaki kıvılcımı
inkar ediyorsun.
310
00:19:48,688 --> 00:19:52,484
Kıvılcım, içindeki soğuk ateşe kıyasla
bir güneş gibi.
311
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
Bana geçici delilik dedin.
312
00:19:56,988 --> 00:19:58,365
Habis bir ruh.
313
00:19:58,531 --> 00:19:59,866
Peki...
314
00:20:00,033 --> 00:20:03,536
...beni bir kez daha
görüp görmeyeceğini sor."
315
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
Merhaba.
316
00:20:06,706 --> 00:20:07,749
Merhaba.
317
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Çok özür dilerim.
318
00:20:09,876 --> 00:20:11,920
Resmen içeri daldım...
319
00:20:12,087 --> 00:20:14,047
...ve sonuna yetiştim.
320
00:20:14,381 --> 00:20:16,132
Şunu söylemek isterim...
321
00:20:16,299 --> 00:20:17,217
...çok güzeldi.
322
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Neydi bu?
323
00:20:18,551 --> 00:20:19,970
Sahnelemeye çalıştığımız bir oyun.
324
00:20:20,136 --> 00:20:22,097
Tiyatroyu severim. Her şeyi izlerim.
325
00:20:22,264 --> 00:20:23,765
Açılış ne zaman? Geleceğim.
326
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Parayı toparlayana kadar
açılış olmayacak.
327
00:20:26,518 --> 00:20:28,561
-Zengin misin?
-Boşandım.
328
00:20:28,853 --> 00:20:30,563
Beni seçmelerden beri takip ettin.
329
00:20:30,730 --> 00:20:32,857
-Kesinlikle, evet.
-Evet.
330
00:20:33,024 --> 00:20:35,026
Az kalsın seni kaybediyordum.
Kırmızı şapka işe yaradı.
331
00:20:35,193 --> 00:20:36,236
Hey...
332
00:20:36,820 --> 00:20:38,571
Dürtüsel bir şey söyleyeceğim...
333
00:20:38,738 --> 00:20:40,657
...hatta biraz çılgınca bir şey...
334
00:20:40,824 --> 00:20:42,742
...fakat bu aralar talihim dönecek gibi.
335
00:20:42,909 --> 00:20:44,577
Bir anlaşma yapmak üzereyim...
336
00:20:44,744 --> 00:20:47,247
...ve işler iyi giderse...
337
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
...yardım edebilirim.
338
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
Tamam...
339
00:20:49,916 --> 00:20:51,418
...çok hoş olurdu, değil mi?
340
00:20:51,585 --> 00:20:53,378
Öyle. Harika olurdu.
341
00:20:53,545 --> 00:20:55,255
O cümleyi güzelleştirdin.
342
00:20:55,422 --> 00:20:58,717
Rolü istiyorsan
seni seçmelere götürmeliyiz.
343
00:20:59,843 --> 00:21:02,387
Affedersin, adını bile bilmiyorum.
344
00:21:03,763 --> 00:21:04,681
Amy.
345
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
Amy.
346
00:21:06,266 --> 00:21:08,059
Tamam. Pekala...
347
00:21:08,602 --> 00:21:11,396
Tekrar geleceğim, Amy. Geleceğim.
348
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Ve o zaman...
349
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
Pardon.
350
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
Sahnedeymişim!
351
00:21:18,612 --> 00:21:20,071
Tekrar geleceğim.
352
00:21:21,031 --> 00:21:22,240
Çok iyisiniz.
353
00:21:26,620 --> 00:21:28,121
Aferin sana.
354
00:21:45,597 --> 00:21:46,973
Yandaki daire boş...
355
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
...fakat koridorun sonundaki adam
hiçbir şey duymamış.
356
00:21:49,643 --> 00:21:51,227
Yönetici de öyle.
357
00:21:51,394 --> 00:21:53,647
CSI: Cleveland mı çıktı şimdi?
358
00:21:53,813 --> 00:21:55,607
-Böyle bir semtte...
-Yeni program.
359
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
İnsanlar kendi işine bakıyor.
360
00:21:57,275 --> 00:22:00,904
Saygın bir beyin cerrahının
kokainman evinde ne işi var?
361
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Bilmem.
362
00:22:02,238 --> 00:22:03,949
Kurtadamlar.
363
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
Ön tarafta buluşuyorlar...
364
00:22:06,159 --> 00:22:07,994
...tüm gece boyunca.
365
00:22:10,956 --> 00:22:12,666
Onları duydum, evet.
366
00:22:14,167 --> 00:22:15,627
Galiba...
367
00:22:15,794 --> 00:22:18,505
Galiba grubun liderliği için
seçim yapıyorlar.
368
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
Fakat...
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,593
...bir rakun dostum var. Özel timde.
370
00:22:23,760 --> 00:22:25,804
Çöp kutularının yanına böcek yerleştirdi.
371
00:22:25,971 --> 00:22:27,681
Her şeyi kaydedeceğiz...
372
00:22:27,847 --> 00:22:30,100
...sonra da organize suçtan basacağız.
373
00:22:31,184 --> 00:22:33,144
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
374
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
Hey, ben oğlunum.
375
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
Biliyorum!
376
00:22:43,530 --> 00:22:44,531
İyi.
377
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Hemen döneceğim.
378
00:23:17,897 --> 00:23:19,566
Tamam. Delice bir fikrim var.
379
00:23:19,733 --> 00:23:20,817
Bana güleceksiniz...
380
00:23:20,984 --> 00:23:22,235
...fakat çaresiziz, dinleyin.
381
00:23:22,861 --> 00:23:26,865
İnmeden beri annemin aklı
tam olarak yerinde değil.
382
00:23:27,032 --> 00:23:29,743
Neler olup bittiğini ona hatırlatmam...
383
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
...ve söylediği saçma şeyleri
düzeltmem gerekiyor.
384
00:23:32,579 --> 00:23:34,247
Bu onu üzüyor, beni de geriyor.
385
00:23:34,414 --> 00:23:36,416
Bir süreliğine cidden korkunçtu.
386
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
Sonra biri bana
çok akıllıca bir şey söyledi.
387
00:23:39,586 --> 00:23:43,798
"Belki kendi gerçekliğini
ona kabul ettirmeye çalışmamalı...
388
00:23:43,965 --> 00:23:46,635
...sadece onunkini yaşamalısın" dedi.
389
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
Terapi için paran yok sanıyordum.
390
00:23:49,429 --> 00:23:50,764
Yok. Uber şoförüm akıl verdi.
391
00:23:51,723 --> 00:23:53,600
Ve tamamen haklıydı. Tamamen!
392
00:23:53,767 --> 00:23:56,728
Bunu yapmaya başlayınca
her şey kolaylaştı.
393
00:23:56,895 --> 00:23:59,397
Hayatımız doğaçlama bir oyun gibi.
394
00:23:59,564 --> 00:24:02,609
O deli saçması şeyler söylüyor,
ben tepki veriyorum.
395
00:24:02,776 --> 00:24:04,778
O mutlu oluyor...
396
00:24:04,945 --> 00:24:06,112
...ve ben de eğleniyorum.
397
00:24:06,780 --> 00:24:08,114
Bu aklıma başka bir şey getirdi.
398
00:24:08,782 --> 00:24:09,783
Tamam.
399
00:24:12,077 --> 00:24:15,413
FBW'de çalıştığım sırada
psikolojik uyarıcı ilaçlara bakıyordum.
400
00:24:15,580 --> 00:24:17,457
Çok aptalca bir tanıtım yaptılar...
401
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
...fakat Latin Amerikalı pazarı bendeydi.
402
00:24:19,793 --> 00:24:20,794
Seyredin. Tamam.
403
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Öğretmen çok vurgulu konuşuyor.
404
00:24:22,963 --> 00:24:25,131
"Sürekli konuşuyorsun!
Hiç dinlemiyorsun!" diyor.
405
00:24:25,298 --> 00:24:26,967
Sonra canavar geliyor.
406
00:24:27,133 --> 00:24:28,301
"Böyle olması gerekmez."
407
00:24:28,468 --> 00:24:30,553
Öğretmen, "Sen kimsin?"
408
00:24:30,720 --> 00:24:33,306
Canavar, "Ben senin öfkenim."
Öğretmen şöyle diyor...
409
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
"Sana katlanamıyorum.
Hayatımı yönetiyorsun."
410
00:24:35,892 --> 00:24:38,478
Öfke de şöyle diyor,
"Bir çözüm var, dostum."
411
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
"Docotrin ile öfkene veda et."
412
00:24:43,984 --> 00:24:45,777
Anlıyor musunuz?
413
00:24:46,611 --> 00:24:47,612
Pek değil.
414
00:24:47,779 --> 00:24:49,322
Tamam. Dinleyin.
415
00:24:49,990 --> 00:24:53,743
Howard'ın gerçeklikle
başa çıkmasını sağlayamıyoruz.
416
00:24:53,910 --> 00:24:56,621
Soyut şeylere mektup yazıyor,
çok mantıksız.
417
00:24:56,788 --> 00:24:58,498
Fakat yazıyor.
418
00:24:58,665 --> 00:25:01,126
Peki ya biz onun gerçekliğine geçsek...
419
00:25:01,293 --> 00:25:03,920
...ve soyut şeylerin
ona cevap vermesini sağlasak?
420
00:25:04,796 --> 00:25:06,339
Affedersin. Anlamadım.
421
00:25:06,506 --> 00:25:11,136
Sevgi, Zaman ve Ölüm
şahsen ortaya çıkıp...
422
00:25:11,303 --> 00:25:13,513
...ve Howard'ın onlara yazdığı
mektuplara cevap verse?
423
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
Zaman, Sevgi ve Ölüm
nasıl ortaya çıkacak?
424
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
Aktörler.
425
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Aktör tutarız...
426
00:25:21,855 --> 00:25:23,189
...Sevgi, Ölüm ve Zaman olurlar.
427
00:25:23,356 --> 00:25:25,275
Howard'ı bulurlar...
428
00:25:25,442 --> 00:25:26,610
...ve onunla yüzleşirler.
429
00:25:28,820 --> 00:25:31,781
Patronuna Gas Light
numarası çekmemizi mi istiyorsun?
430
00:25:33,074 --> 00:25:34,034
Efendim?
431
00:25:34,200 --> 00:25:37,370
Gas Light.
Tiyatro oyunu, sonra filmi çekildi.
432
00:25:37,537 --> 00:25:38,872
Gas Light? Tanrım.
433
00:25:39,039 --> 00:25:43,126
Sekiz saniyeden uzun şeyler
seyreden kalmadı mı?
434
00:25:43,293 --> 00:25:46,379
Deli olduğunu düşünmesini
sağlamamızı mı istediğini soruyor.
435
00:25:46,546 --> 00:25:47,505
Hayır.
436
00:25:47,672 --> 00:25:50,342
Konu, Howard'ın kendisini
deli hissetmesini sağlamak değil.
437
00:25:50,508 --> 00:25:54,054
Howard'ın akıl sağlığı yerinde değil
ve bunu biliyoruz.
438
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Olay başkalarının da bunu görmesi için...
439
00:25:57,182 --> 00:25:59,893
...bunu vurgulamak.
440
00:26:00,060 --> 00:26:04,522
Tamam. Böyle bir müdahalede
bulunmamızı istiyorsun...
441
00:26:04,689 --> 00:26:07,734
...ve karşılığında
oyunumuzu finanse mi edeceksin?
442
00:26:07,901 --> 00:26:08,902
-Doğru.
-Aynen.
443
00:26:09,069 --> 00:26:11,071
Evet, finanse ederiz...
444
00:26:11,237 --> 00:26:12,864
Burası depoya benziyor ama...
445
00:26:13,031 --> 00:26:15,408
Tamam. Evet, oyuncular. Ne düşünüyoruz?
446
00:26:15,575 --> 00:26:17,911
Hayır.
447
00:26:18,078 --> 00:26:20,830
Dinleyin! Adam başı 15 bin dolar.
448
00:26:20,997 --> 00:26:23,750
-Tamam mı? 15.000.
-Aklını mı kaçırdın?
449
00:26:23,917 --> 00:26:27,254
Tamam, yaparız. Adam başı 20 bin.
450
00:26:28,213 --> 00:26:30,590
Az önce 15 dediniz. 15 dediğinizi duydum.
451
00:26:31,258 --> 00:26:33,093
-20 güzel olur.
-Bence de 20 güzel.
452
00:26:33,260 --> 00:26:36,721
20 bin biraz fazla. Aklımda 2000 vardı.
453
00:26:36,888 --> 00:26:37,931
Galiba Brooklyn'de yaşıyorlar.
454
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
-Ayda 600 ödüyorlar.
-Konuşma.
455
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
-Çok iyi fiyat kırdın.
-Dur.
456
00:26:40,558 --> 00:26:42,102
Bu korkunç. Tamamen yanlış.
457
00:26:42,269 --> 00:26:46,231
Hayır, Amy. İş bu. Aktörlük bu.
458
00:26:46,398 --> 00:26:48,608
Adam çocuğunu kaybetti dediler,
duydun mu?
459
00:26:48,775 --> 00:26:52,195
Evet. Cevap bulmak için evrene sesleniyor.
460
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
O evren biz olacağız.
461
00:26:55,573 --> 00:26:59,369
Bu adamın acısını yönlendirmemizi
istiyorsunuz, neden?
462
00:26:59,536 --> 00:27:01,621
Satıyor musunuz? Çok mu kazanacaksınız?
463
00:27:01,788 --> 00:27:02,747
-Hayır!
-Hayır!
464
00:27:02,914 --> 00:27:04,207
Böyle deyince kulağa hoş gelmiyor.
465
00:27:04,374 --> 00:27:05,709
Çok daha karmaşık.
466
00:27:05,875 --> 00:27:06,960
Öyle mi?
467
00:27:07,127 --> 00:27:08,253
Bu adamı seviyoruz.
468
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
Patrondan öte bir dostumuz.
469
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Howard dahi, yaratıcı
ve karizmatik biri...
470
00:27:14,634 --> 00:27:15,969
...ve eskiden korkusuzdu.
471
00:27:16,136 --> 00:27:18,263
Hayatı severdi ama şu ara nefret ediyor.
472
00:27:18,430 --> 00:27:21,099
Ona yararı olacak mı diyorsun?
473
00:27:21,266 --> 00:27:22,892
Çocuğunu kaybetti.
474
00:27:23,059 --> 00:27:25,979
Şimdi her şeyini kaybetse umurunda değil.
475
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
Buna izin veremeyiz.
476
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
Onu geri getirmeliyiz.
477
00:27:32,110 --> 00:27:34,529
-20 bin dolara değer. Ben öderim.
-Claire!
478
00:27:34,696 --> 00:27:36,948
Ben öderim. Kendim öderim. Umurumda değil.
479
00:27:37,115 --> 00:27:39,659
Peki, kurallar nedir?
480
00:27:40,493 --> 00:27:43,288
Öncelikle gizlilik sözleşmesi
imzalamalıyız.
481
00:27:43,455 --> 00:27:45,206
Bunu hiç kimseyle konuşmamak üzere...
482
00:27:45,373 --> 00:27:46,458
Hayır, yasal kuralları kastetmedim.
483
00:27:46,625 --> 00:27:48,501
Oyunculuk kurallarını kastettim.
484
00:27:48,668 --> 00:27:52,631
Başkaları bizi görecek mi, sırf Howard mı?
485
00:27:52,797 --> 00:27:54,758
Evet, başkaları onları görecek,
değil mi Whit?
486
00:27:54,925 --> 00:27:55,842
Whit?
487
00:27:56,009 --> 00:27:58,845
Herhalde sadece Howard.
488
00:27:59,012 --> 00:28:00,805
Yapmak istediğimiz bu, değil mi?
489
00:28:00,972 --> 00:28:01,973
-Herhalde mi?
-Herhalde mi?
490
00:28:02,140 --> 00:28:03,058
Yani affedersin.
491
00:28:03,224 --> 00:28:04,517
Bunu iyice düşündünüz mü?
492
00:28:04,684 --> 00:28:06,019
-Tabii.
-Hayır.
493
00:28:06,186 --> 00:28:07,228
-Bir ölçüde.
-Hayır, düşünmedik.
494
00:28:07,395 --> 00:28:09,689
Düşünmedik, Whit.
Kapa çeneni! Düşünmedik.
495
00:28:09,856 --> 00:28:12,609
Örneğin ya bir bara gidip
içki söylerlerse?
496
00:28:12,776 --> 00:28:13,693
Bunu nasıl...
497
00:28:13,860 --> 00:28:15,904
Howard'ı bugünlerde
barlara giderken görüyor musun?
498
00:28:16,071 --> 00:28:19,032
-Neyse. Fark etmez. Onlar oyuncu.
-Ya Howard partilere dalarsa?
499
00:28:19,199 --> 00:28:21,993
-Varsayımsal olarak bilmeliler.
-Tamam. Yeter.
500
00:28:22,160 --> 00:28:25,580
İstediğimizde, istediğimiz kişi tarafından
görülme gücümüz var.
501
00:28:25,747 --> 00:28:27,415
-Nasıl?
-Tuttum bunu.
502
00:28:27,582 --> 00:28:29,167
-İyiler demiştim.
-Tuttum bunu, evet.
503
00:28:29,334 --> 00:28:30,377
-Onlara bırakmalıyız.
-Onlar profesyonel.
504
00:28:30,543 --> 00:28:31,711
Devam edelim.
505
00:28:31,878 --> 00:28:32,837
Sırada ne var?
506
00:28:33,004 --> 00:28:35,924
Howard üç mektup yazdı,
Sevgi, Ölüm ve Zaman'a.
507
00:28:36,091 --> 00:28:37,926
Galiba tek soru şu...
508
00:28:38,093 --> 00:28:39,177
...kim kimi oynayacak?
509
00:28:39,344 --> 00:28:41,221
Oyuncu seçimi. Çok önemli.
510
00:28:41,596 --> 00:28:43,014
Sevgi.
511
00:28:44,057 --> 00:28:45,517
Ölüm.
512
00:28:46,559 --> 00:28:47,602
Zaman.
513
00:28:48,353 --> 00:28:50,772
Harika. Ödeme ne zaman?
514
00:29:16,923 --> 00:29:20,260
"Sevgili Ölüm,
hakkında bir sürü efsane var...
515
00:29:20,427 --> 00:29:23,471
...çok acıya ve korkuya yol açıyorsun.
516
00:29:23,638 --> 00:29:25,765
Benim için ise kağıttan bir kaplansın.
517
00:29:25,932 --> 00:29:29,060
Sefil ve yetkisiz
bir orta düzey yöneticisin.
518
00:29:29,227 --> 00:29:31,896
Basit bir takas için bile yetkin yok."
519
00:29:32,063 --> 00:29:34,774
Gördüğün gibi hayran mektubu sayılmaz.
520
00:29:34,941 --> 00:29:37,193
Evet. Ölüm'ün hayranı yok.
521
00:29:37,360 --> 00:29:40,113
Nedenini anlamıyorum,
çünkü ölüm kurtuluş demektir.
522
00:29:41,698 --> 00:29:43,408
İyi misin?
523
00:29:55,086 --> 00:29:57,380
İşe sonra da köpek parkına gidiyor.
524
00:29:57,547 --> 00:29:58,965
O kadar.
525
00:29:59,132 --> 00:30:01,301
Tamam. Şöyle yapacağım.
526
00:30:01,468 --> 00:30:02,928
Ona kızgın yaklaşacağım.
527
00:30:03,094 --> 00:30:04,638
Öfkelenmiş, bir sorunumuz var gibi.
528
00:30:04,804 --> 00:30:07,140
Hayır, hayır. Öyle yapma.
529
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Bana odun ve ölü doku diyor.
Meydan okuyor.
530
00:30:10,477 --> 00:30:11,603
Nasıl meydan okuyor?
531
00:30:11,770 --> 00:30:12,896
Zaman.
532
00:30:13,063 --> 00:30:13,980
DAHA GÜVENLI DONÖR EŞLEMESI BULUN
533
00:30:14,147 --> 00:30:15,649
Zaman'a meydan okuyor, ben de Zaman'ım.
534
00:30:17,484 --> 00:30:20,987
Howard'ı kızdırmanı istemiyorum.
Anlıyor musun?
535
00:30:36,378 --> 00:30:39,381
Mektup tek kelimeden oluşuyor. "Elveda."
536
00:30:39,547 --> 00:30:40,840
Bak.
537
00:30:41,007 --> 00:30:43,176
"Sevgili Sevgi, elveda."
538
00:30:43,343 --> 00:30:45,470
Ona ne diyebilirim ki?
539
00:30:49,516 --> 00:30:51,142
-Sevgi'ye veda mektubu, değil m?
-Evet.
540
00:30:51,309 --> 00:30:54,521
Ona yaklaşıp bunu kabullenmeyi reddetsen?
541
00:30:54,688 --> 00:30:56,731
Senden o kadar kolay
kurtulamayacağını söyle.
542
00:30:56,898 --> 00:30:58,316
Şöyle de...
543
00:30:59,484 --> 00:31:03,196
...kimi sevdiğimizi ve kimin bizi
seveceğini seçemeyiz.
544
00:31:03,363 --> 00:31:07,033
Onun içinde olduğunu...
545
00:31:07,575 --> 00:31:11,037
...istese de istemese de
her şeyde olduğunu söyle.
546
00:31:11,204 --> 00:31:12,998
Bunu kabullenirse...
547
00:31:14,207 --> 00:31:16,418
...o zaman belki... ne bileyim.
548
00:31:17,252 --> 00:31:20,046
Belki de tekrar hayatına döner.
549
00:32:13,224 --> 00:32:14,601
Yas tutarlar.
550
00:32:16,269 --> 00:32:17,270
Köpekler.
551
00:32:18,146 --> 00:32:21,566
Yas tutarlar
ve ölümün ne olduğunu anlarlar.
552
00:32:24,611 --> 00:32:26,905
Bana kağıttan kaplan dedin.
553
00:32:27,989 --> 00:32:31,076
Bana yazdığın bir mektupta.
Zavallı olduğumu söyledin.
554
00:32:34,120 --> 00:32:35,455
Hatırlamıyor musun?
555
00:32:35,622 --> 00:32:37,666
Sonra orta düzey yönetici dedin...
556
00:32:37,832 --> 00:32:40,961
...takastan bahsettin,
kağıttan kaplan dedin.
557
00:32:42,587 --> 00:32:44,923
Howard, aradan o kadar zaman geçmedi.
558
00:32:46,341 --> 00:32:47,926
Nereden öğrendin bunu?
559
00:32:48,510 --> 00:32:49,469
ÖLÜM
560
00:32:49,636 --> 00:32:50,637
Kimsin sen?
561
00:32:50,804 --> 00:32:52,430
Mektubu kime yazdın?
562
00:32:55,475 --> 00:32:57,185
Mektubu Ölüm'e yazdım.
563
00:32:59,145 --> 00:33:02,148
Memnun oldum. Eminim sen de olmuşsundur.
564
00:33:04,109 --> 00:33:05,151
Hayır.
565
00:33:06,152 --> 00:33:07,153
Biliyorum.
566
00:33:07,320 --> 00:33:09,489
İnsanlar evrene sürekli mektup yazar.
567
00:33:09,656 --> 00:33:11,616
Çoğu kişisel bir cevap almaz.
568
00:33:11,783 --> 00:33:15,161
Sen cevap alıyorsun çünkü
yanıldığını söylemek istedim.
569
00:33:15,328 --> 00:33:17,163
Sadece emirleri uygulayan...
570
00:33:17,330 --> 00:33:18,665
-...orta düzey yönetici değilim.
-Hanımefendi...
571
00:33:18,832 --> 00:33:21,334
Takası ben yapmak istemedim.
Benim kararımdı.
572
00:33:21,501 --> 00:33:23,461
İstemiyorum.
573
00:33:23,628 --> 00:33:25,005
Ben sana işini öğretmiyorum.
574
00:33:25,171 --> 00:33:28,216
Sen de bana işimi nasıl yapacağımı
söylemezsen sevinirim.
575
00:33:29,217 --> 00:33:31,720
Bu adam kiminle konuşuyor?
Tuhaf birine benziyor.
576
00:33:31,886 --> 00:33:35,056
Aldırma. Bazı insanlar aptaldır.
577
00:33:35,223 --> 00:33:37,642
Vadeleri gelene kadar beni göremezler.
578
00:33:37,809 --> 00:33:40,145
Sorun yok, Howard. Henüz vaden gelmedi.
579
00:33:40,312 --> 00:33:41,855
Sana bunu vermek...
580
00:33:43,189 --> 00:33:45,191
...ve sorunlarımızı çözmek istedim.
581
00:33:48,570 --> 00:33:51,072
Ben gerçekten Ölüm'üm, Howard.
582
00:33:56,494 --> 00:33:59,247
Bana inandı. Gerçekten inandı.
583
00:33:59,414 --> 00:34:00,373
Bu harika.
584
00:34:00,540 --> 00:34:01,875
Muhteşemdi.
585
00:34:02,042 --> 00:34:03,960
Çünkü çok riskliydi.
586
00:34:04,127 --> 00:34:07,672
Tam Grotowski, Stella Adler tarzındaydı!
587
00:34:07,839 --> 00:34:09,715
-Bu fırsat için teşekkür ederim.
-Evet.
588
00:34:09,883 --> 00:34:11,675
-Nazik birisin.
-Sorun değil. O kadar da değil.
589
00:34:11,843 --> 00:34:13,345
Bana inandı diyorum.
Fakat buna ihtiyacı vardı.
590
00:34:13,511 --> 00:34:15,137
-Bunu gözlerinden anladım.
-Tamam.
591
00:34:15,305 --> 00:34:17,222
O kadın ve küçük çocuk kimdi?
İnanılmazdı.
592
00:34:17,389 --> 00:34:19,309
Özel dedektifimiz ve torunu.
593
00:34:19,517 --> 00:34:21,853
Gerçekten mi? Hakkımda bir şey dedi mi?
594
00:34:22,020 --> 00:34:23,896
İyi olduğunu söyledi. Çok iyiymişsin.
595
00:34:24,064 --> 00:34:25,523
"İyi" mi? Nasıl yani?
596
00:34:25,690 --> 00:34:27,525
İyi derken lahana gibi iyi mi, ne?
597
00:34:27,692 --> 00:34:29,735
Hayır. Harika.
598
00:34:29,903 --> 00:34:33,197
"İmkansızı mümkün kıldı" dedi.
599
00:34:33,447 --> 00:34:35,075
Benim sana para vermem gerekir.
600
00:34:38,203 --> 00:34:41,456
Trevor'ın ufak valizini hazırladığını...
601
00:34:41,623 --> 00:34:43,791
...yuvama gidiyorum dediğini söylediler.
602
00:34:44,751 --> 00:34:46,253
Çok kızmıştım.
603
00:34:47,087 --> 00:34:48,880
Fakat uyuyordu...
604
00:34:49,047 --> 00:34:50,590
...ve onunla konuşamadım.
605
00:34:51,925 --> 00:34:56,721
Hangi hemşire
ölmek üzere olan beş yaşındaki çocuğa...
606
00:34:56,887 --> 00:34:58,223
...yuvasına gidebileceğini söyleyebilir?
607
00:34:59,307 --> 00:35:01,851
Hiç akyuvarı kalmamıştı neredeyse.
608
00:35:02,602 --> 00:35:04,187
Çok narindi.
609
00:35:05,647 --> 00:35:07,565
Kim bu kadar acımasız olabilir?
610
00:35:08,566 --> 00:35:09,859
Bunu kim yapar?
611
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Tabii ki çılgına döndüm.
612
00:35:13,113 --> 00:35:15,240
Çalışanlara bağırıyor...
613
00:35:15,407 --> 00:35:17,158
...olayı anlamaya çalışıyordum.
614
00:35:18,785 --> 00:35:21,121
Sonunda Trevor uyandı...
615
00:35:21,621 --> 00:35:23,290
...ona gittim.
616
00:35:25,292 --> 00:35:29,546
Küçük mavi valizi
hala yatağın kenarındaydı.
617
00:35:30,964 --> 00:35:33,633
Ona baktım ve sordum...
618
00:35:34,551 --> 00:35:36,595
"Bunu sana kim dedi, canım?
619
00:35:37,637 --> 00:35:40,307
Evimize dönebileceğini kim söyledi?"
620
00:35:41,057 --> 00:35:42,475
Ne dedi, biliyor musunuz?
621
00:35:44,060 --> 00:35:45,645
"Hiç kimse, anne.
622
00:35:47,397 --> 00:35:49,816
Evimize dönmüyorum.
623
00:35:50,442 --> 00:35:51,943
Yuvama dönüyorum."
624
00:35:57,782 --> 00:35:59,618
Dört saat sonra...
625
00:35:59,784 --> 00:36:01,328
...öldü.
626
00:36:17,427 --> 00:36:18,970
Merhaba.
627
00:36:20,013 --> 00:36:21,264
Merhaba.
628
00:36:22,098 --> 00:36:24,517
Minik Kanatlar Destek Grubu'nu mu
arıyorsunuz?
629
00:36:27,854 --> 00:36:28,813
Evet.
630
00:36:28,980 --> 00:36:30,857
Adınız ne?
631
00:36:33,777 --> 00:36:34,778
Howard.
632
00:36:34,945 --> 00:36:36,112
Howard.
633
00:36:37,280 --> 00:36:39,532
Buyurun. Oturun.
634
00:36:52,003 --> 00:36:54,005
Çocuğunu mu kaybettin, Howard?
635
00:36:54,589 --> 00:36:55,757
Evet.
636
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
Erkek mi, kız mı?
637
00:36:57,968 --> 00:36:59,177
Kız.
638
00:37:01,012 --> 00:37:02,514
Adı neydi?
639
00:37:08,436 --> 00:37:10,647
Hayır, sorun değil. Howard.
640
00:37:11,564 --> 00:37:13,566
Cevap vermek zorunda değilsin.
641
00:37:14,567 --> 00:37:16,861
Konuşmak zorunda bile değilsin, tamam mı?
642
00:37:18,822 --> 00:37:20,615
Kalır mısın?
643
00:37:21,950 --> 00:37:23,159
Lütfen.
644
00:37:28,999 --> 00:37:30,333
Tamam.
645
00:37:30,500 --> 00:37:32,085
Paylaştığın için teşekkürler.
646
00:37:32,252 --> 00:37:33,628
Gerçekten minnettarız.
647
00:37:33,795 --> 00:37:34,796
Teşekkürler.
648
00:37:35,589 --> 00:37:38,091
Başka bir şey söylemek isteyen var mı?
649
00:37:54,357 --> 00:37:56,776
Neden bu gece girmeye karar verdin?
650
00:37:58,194 --> 00:38:00,905
Seni dışarıda görüyordum.
651
00:38:01,489 --> 00:38:04,451
Bir gece dışarı çıkıp
seni davet edecektim...
652
00:38:04,618 --> 00:38:06,536
...ama sırrını açık etmek
istemedim galiba.
653
00:38:06,703 --> 00:38:08,371
Sırrımı açık etmek mi?
654
00:38:08,747 --> 00:38:09,706
Evet.
655
00:38:09,873 --> 00:38:11,333
Havamı bozmak istemedin yani?
656
00:38:13,585 --> 00:38:15,211
Aynen.
657
00:38:16,671 --> 00:38:18,006
Adın ne?
658
00:38:20,383 --> 00:38:21,635
Madeline.
659
00:38:22,093 --> 00:38:23,720
Memnun oldum.
660
00:38:25,305 --> 00:38:27,140
Kızımın adı Olivia'ydı.
661
00:38:27,307 --> 00:38:30,685
Glioblastoma Multiforme denilen
nadir bir beyin kanserinden öldü.
662
00:38:30,852 --> 00:38:32,187
Kısa adı GBM.
663
00:38:32,354 --> 00:38:34,105
Altı yaşındaydı.
664
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Kızının adı neydi, Howard?
665
00:38:44,950 --> 00:38:46,284
Tamam.
666
00:38:46,451 --> 00:38:49,496
Tamam. Cevap verme. Sana işkence etmem.
667
00:38:49,663 --> 00:38:51,081
Teşekkür ederim.
668
00:38:51,247 --> 00:38:53,083
Noel yüzünden mi?
669
00:38:53,875 --> 00:38:55,835
Bu yüzden mi bu gece gelmeye karar verdin?
670
00:38:56,002 --> 00:38:58,797
Noel'de ilk kez gelen çok olur.
671
00:38:58,964 --> 00:39:00,006
Hayır, ondan değil.
672
00:39:00,173 --> 00:39:01,424
O halde niye bu gece?
673
00:39:03,343 --> 00:39:04,552
Galiba...
674
00:39:08,723 --> 00:39:11,142
Aklımı toplamaya çalışıyorum.
675
00:39:13,687 --> 00:39:15,939
Çocuğunu kaybettin, Howard.
676
00:39:16,523 --> 00:39:18,441
Asla toparlanamazsın.
677
00:39:23,989 --> 00:39:25,991
Umarım geri gelirsin.
678
00:40:12,454 --> 00:40:13,580
Merhaba.
679
00:40:13,747 --> 00:40:15,790
İmzalı sözleşmeler
ve gizlilik anlaşmaları.
680
00:40:15,957 --> 00:40:16,958
Harika. Teşekkürler.
681
00:40:17,125 --> 00:40:18,376
Bir şey dedi mi?
682
00:40:18,543 --> 00:40:19,878
Kim, Howard mı?
683
00:40:20,045 --> 00:40:21,046
Ne yazık ki demedi.
684
00:40:21,212 --> 00:40:23,089
-İnandı ama.
-İyi.
685
00:40:23,256 --> 00:40:24,507
Belki beni tekrar göndermelisin.
686
00:40:24,674 --> 00:40:26,718
Raffi'yi değil. Raffi aşırı fevridir.
687
00:40:26,885 --> 00:40:28,762
Amy ise çok duygusaldır.
688
00:40:28,929 --> 00:40:30,597
Benden sonra ne olabilir ki?
689
00:40:30,764 --> 00:40:32,182
Üç mektup yazdı.
690
00:40:32,349 --> 00:40:34,601
-Fakat Ölüm, Zaman'dan daha önemli.
-Evet.
691
00:40:34,768 --> 00:40:37,020
Zamanı değerli kılan şey Ölüm'dür.
692
00:40:37,187 --> 00:40:39,981
Belki tüm rolleri ben oynamalıyım.
693
00:40:40,398 --> 00:40:43,777
Yeni ebeveynlerin
en kalabalık grup olduğunu biliyor muydun?
694
00:40:43,944 --> 00:40:45,403
Target, kadın müşterilerin...
695
00:40:45,570 --> 00:40:47,322
...hamileliğini tahmin için
algoritma icat etti.
696
00:40:47,489 --> 00:40:49,824
İyi olmadığını söylemiştin.
697
00:40:49,991 --> 00:40:51,326
Hasta mısın?
698
00:40:54,788 --> 00:40:56,122
Hastayım.
699
00:40:57,874 --> 00:40:59,793
Çok hasta olduğum söylenebilir.
700
00:41:04,756 --> 00:41:06,216
Ölüyor musun?
701
00:41:08,843 --> 00:41:10,178
Herkes ölüyor.
702
00:41:13,139 --> 00:41:15,308
Evet ama sen şimdi ölüyorsun.
703
00:41:17,560 --> 00:41:18,645
Simon.
704
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
Simon.
705
00:41:20,814 --> 00:41:22,190
Hadi, anlat.
706
00:41:22,357 --> 00:41:23,942
Neyin var? Sorun ne?
707
00:41:25,026 --> 00:41:26,278
Sorun ne mi?
708
00:41:26,987 --> 00:41:29,239
Sorun, oğlum doğmadan iki hafta önce...
709
00:41:29,406 --> 00:41:30,991
...hastalığımın ilerlemesi.
710
00:41:31,491 --> 00:41:32,742
Sorun...
711
00:41:33,910 --> 00:41:36,705
...sağlıklı gibi davranmak için
her gün çok çabalamam.
712
00:41:36,871 --> 00:41:37,998
Sorun bu işte.
713
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
Kimseye anlattın mı?
714
00:41:44,296 --> 00:41:45,630
Anlatmadın mı?
715
00:41:46,006 --> 00:41:48,592
Sadece tanımadığım
ısrarcı bir aktriste anlattım.
716
00:41:54,472 --> 00:41:55,765
Neyin var?
717
00:41:56,891 --> 00:41:58,184
Çoklu miyelom.
718
00:41:59,227 --> 00:42:02,897
16 yaşındayken tedavi gördüm,
25'inde tekrar çıktı.
719
00:42:03,898 --> 00:42:05,650
Asla tam iyileşmedim.
720
00:42:06,276 --> 00:42:09,029
Tersine toparlandı ve daha güçlendi.
721
00:42:11,239 --> 00:42:13,241
Savaş bitti mi yani?
722
00:42:17,746 --> 00:42:19,497
Savaş bitti.
723
00:42:21,541 --> 00:42:23,376
Her şeyi ayarladın mı?
724
00:42:24,544 --> 00:42:25,962
Her şeyi ayarlayamadım.
725
00:42:26,546 --> 00:42:28,465
Seni bu yüzden tuttum.
726
00:42:28,840 --> 00:42:32,802
Ailemi geride bırakacak olmak kötü.
Onları meteliksiz bırakmam.
727
00:42:35,430 --> 00:42:36,765
Bana inandı.
728
00:42:37,724 --> 00:42:38,767
Howard.
729
00:42:39,935 --> 00:42:42,354
Bana inandı.
730
00:42:50,487 --> 00:42:51,404
Hey.
731
00:42:51,571 --> 00:42:53,657
Affedersin. Hayır, ona dokunma.
732
00:42:53,823 --> 00:42:55,408
Domino oyununu anlamıyorum.
733
00:42:55,575 --> 00:42:58,912
Masada oynanmaz, fileye atılmazlar.
734
00:42:59,079 --> 00:43:00,288
Evet.
735
00:43:00,455 --> 00:43:02,082
Galiba yanlış yerdesin.
736
00:43:02,248 --> 00:43:04,084
Hayır, doğru yerdeyim, Howard.
737
00:43:08,421 --> 00:43:09,422
Evet.
738
00:43:11,007 --> 00:43:11,967
"Zaman...
739
00:43:12,133 --> 00:43:14,594
...tüm yaraları iyileştirdiğin söylenir...
740
00:43:14,761 --> 00:43:17,973
...fakat dünyada iyi olan her şeyi nasıl
yok ettiğinden söz edilmez.
741
00:43:18,473 --> 00:43:21,309
Güzelliği nasıl küle çevirdiğinden."
742
00:43:21,768 --> 00:43:23,520
Bu tamamen zırva, Howard.
743
00:43:23,937 --> 00:43:27,357
Sevgi yaratmaksa ve Ölüm yıkımsa...
744
00:43:28,149 --> 00:43:30,360
...ben aradaki bölgeyim.
745
00:43:31,278 --> 00:43:34,281
Zaman'ı anlamıyorsun.
Kimse Zaman'ı anlamaz.
746
00:43:34,447 --> 00:43:37,200
Einstein yanılsama olduğumu söylediğinde
biraz yaklaştı.
747
00:43:37,367 --> 00:43:38,618
Howard? Selam.
748
00:43:38,785 --> 00:43:40,120
Eminim hayır diyeceksin...
749
00:43:40,287 --> 00:43:43,123
...ama Oneida Apparel,
medya alım toplantısında olmanı istedi.
750
00:43:44,040 --> 00:43:45,792
İçeri daldığım için üzgünüm.
751
00:43:47,377 --> 00:43:48,795
Sor ona.
752
00:43:48,962 --> 00:43:51,131
Hadi. Beni görüyor mu, sor.
753
00:44:02,058 --> 00:44:03,393
Toplantıya girmeyeceğim.
754
00:44:06,521 --> 00:44:07,897
Sormamda ısrar ettiler.
755
00:44:08,064 --> 00:44:09,524
Muhtemelen bizi bırakacaklar.
756
00:44:09,691 --> 00:44:10,734
Tamam.
757
00:44:10,900 --> 00:44:12,193
-Harika.
-Evet.
758
00:44:12,360 --> 00:44:13,486
Tamam.
759
00:44:14,195 --> 00:44:15,322
Görüşürüz.
760
00:44:18,408 --> 00:44:20,327
Bunu geri alabilirsin, Howard.
761
00:44:20,493 --> 00:44:22,329
Hem bana niye yazdın?
762
00:44:22,495 --> 00:44:24,164
Bana ihtiyacın olduğu için yazdın.
763
00:44:24,331 --> 00:44:25,498
Hayır.
764
00:44:25,665 --> 00:44:27,500
Senden hiçbir şey istemiyorum.
765
00:44:27,667 --> 00:44:29,711
Hepiniz mızmızlanıp şikayet edersiniz.
766
00:44:29,878 --> 00:44:31,713
"Yeterli zaman yok."
767
00:44:31,880 --> 00:44:33,340
"Hayat kısa."
768
00:44:33,506 --> 00:44:36,009
"İşte, saçlarıma ak düştü."
769
00:44:36,176 --> 00:44:38,011
Bir gün son derece uzundur.
770
00:44:38,178 --> 00:44:41,056
Ben bol bulunurum. Bir armağanım.
771
00:44:41,222 --> 00:44:43,391
Burada boş boş konuşurken bile...
772
00:44:43,558 --> 00:44:46,019
...sana sunduğum armağanı
israf ediyorsun.
773
00:44:46,186 --> 00:44:47,270
Ne için?
774
00:44:47,437 --> 00:44:49,064
Bu nedir böyle?
775
00:44:50,774 --> 00:44:51,816
Hey!
776
00:44:52,692 --> 00:44:53,735
Biliyor musun...
777
00:44:53,902 --> 00:44:56,363
...öfkeli mektupları esas ben yazmalıyım.
778
00:45:04,871 --> 00:45:07,040
Hayatımda yaptığım en kötü şeydi.
779
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
Hayatımda yaptığım en iyi şeydi.
780
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
Einstein hakkında dediğin şey neydi?
781
00:45:12,212 --> 00:45:15,715
Einstein zamanı
ısrarcı bir yanılsama olarak tanımlamıştı.
782
00:45:16,967 --> 00:45:18,385
Bu ne demek?
783
00:45:18,551 --> 00:45:22,555
Zaman Ocak'tan Aralık'a
ya da öğlenden gece yarısına ilerlemez.
784
00:45:22,722 --> 00:45:24,975
Bunu biz zihnimizde uydururuz.
785
00:45:25,308 --> 00:45:26,893
Çok saçma.
786
00:45:27,060 --> 00:45:29,813
Bunu düğüne bir saat geciken...
787
00:45:29,980 --> 00:45:33,066
...ya da 20 yıl hapis cezası yiyen
birine anlat.
788
00:45:34,109 --> 00:45:35,277
Veya doğurma yaşı geçene.
789
00:45:37,112 --> 00:45:40,907
Bu konuşmaya hiç mi hiç gerek yok.
790
00:45:42,617 --> 00:45:43,743
Neyse...
791
00:45:44,494 --> 00:45:47,122
Bugün iyi iş çıkarttın diyecektim.
792
00:45:48,081 --> 00:45:50,250
Sadece ısrarcı bir yanılsama, Claire.
793
00:45:50,417 --> 00:45:52,085
Dünya kadar zamanın var.
794
00:45:52,586 --> 00:45:53,920
Dokuz yaşındasın!
795
00:45:55,422 --> 00:45:56,756
"Dokuz yaşındasın."
796
00:46:13,607 --> 00:46:14,608
Merhaba.
797
00:46:17,611 --> 00:46:19,487
Üzgünüm.
798
00:46:21,615 --> 00:46:23,783
Çok üzgünüm.
799
00:46:27,787 --> 00:46:29,956
Kafa buluyorsun herhalde.
800
00:46:30,123 --> 00:46:31,458
Yemek yiyorum.
801
00:46:33,209 --> 00:46:34,961
Elveda dedin ve...
802
00:46:36,296 --> 00:46:38,965
Kimi sevdiğimizi,
kimin bizi seveceğini biz seçmeyiz.
803
00:46:40,300 --> 00:46:42,385
Bu durumda yaşadığın sürece
bana karşı zayıfsın...
804
00:46:42,552 --> 00:46:44,304
...çünkü ben hayatın dokusuyum.
805
00:46:44,471 --> 00:46:46,806
Senin içindeyim. Her şeyin içindeyim.
806
00:46:47,891 --> 00:46:48,975
Howard...
807
00:46:49,643 --> 00:46:51,227
...bunu kabullenebilirsen belki...
808
00:46:51,394 --> 00:46:52,729
Bilemiyorum ama belki...
809
00:46:52,896 --> 00:46:55,190
...tekrar yaşayabilirsin.
810
00:47:13,541 --> 00:47:15,502
Tamamen çuvalladım.
811
00:47:16,169 --> 00:47:17,504
Ağlamaklı ve mahcuptum.
812
00:47:17,671 --> 00:47:19,422
Bence sevgi ağlamaklı ve mahcup olabilir.
813
00:47:19,589 --> 00:47:20,882
Sonlarda daha iyiydim.
814
00:47:21,049 --> 00:47:23,760
Hey. Eminim harikaydın.
815
00:47:24,094 --> 00:47:25,512
Çok şirinsin.
816
00:47:25,679 --> 00:47:26,680
Seni öpebilir miyim?
817
00:47:26,846 --> 00:47:28,515
İşi cinselliğe vurma.
818
00:47:28,682 --> 00:47:31,059
Cinselliğe vurmadan öpebilirim.
819
00:47:31,226 --> 00:47:33,520
Cidden, cinsellik olmadan
seks yaptığım da oldu.
820
00:47:33,687 --> 00:47:35,438
"Şirinsin" ile idare et, Whit.
821
00:47:36,064 --> 00:47:37,274
İltifat sayılır.
822
00:47:38,566 --> 00:47:40,443
"Dayanılmaz" iltifat olur.
823
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
İnanıyor.
824
00:47:42,570 --> 00:47:43,905
Nereden anladın?
825
00:47:45,115 --> 00:47:46,700
Gözlerinden belli oluyor.
826
00:47:46,866 --> 00:47:48,243
Bu harika...
827
00:47:48,410 --> 00:47:49,869
...fakat başka kimse görmedi...
828
00:47:50,036 --> 00:47:51,871
...sonunda başarmamız gereken şey bu.
829
00:47:52,038 --> 00:47:55,208
Bize göre onunla bir kere daha...
830
00:47:55,375 --> 00:47:57,961
-...halk içinde karşılaşırsanız...
-Harika.
831
00:47:58,545 --> 00:48:00,088
Fakat bu sefer bir şekilde...
832
00:48:00,255 --> 00:48:02,924
Bariz bir görsel tepki almaya çalışın.
833
00:48:03,091 --> 00:48:04,050
Neden?
834
00:48:04,217 --> 00:48:07,053
Çünkü özel dedektifimiz videoya çekecek.
835
00:48:07,220 --> 00:48:08,263
Bunu kanıt olarak kullanacağız.
836
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
Filmde oynamak gibi olacak.
837
00:48:10,765 --> 00:48:12,267
Fakat dijital olarak silineceksiniz.
838
00:48:13,059 --> 00:48:14,060
Hayır.
839
00:48:14,352 --> 00:48:15,270
Efendim?
840
00:48:15,437 --> 00:48:16,479
Bu biraz aşırı.
841
00:48:16,980 --> 00:48:18,231
Üzgünüm. Buna dahil olamam.
842
00:48:18,398 --> 00:48:21,276
Amy, aktörlükte "aşırı" yoktur.
843
00:48:21,443 --> 00:48:24,487
Sevilmek mi istersin,
bir etki yaratmak mı?
844
00:48:24,654 --> 00:48:27,073
Noël Coward hikayesi değil bu.
845
00:48:27,240 --> 00:48:28,658
Daha çok Çehov gibi.
846
00:48:28,825 --> 00:48:30,076
Bu korkunç!
847
00:48:31,995 --> 00:48:33,413
Biliyorsun...
848
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
...ajansı onunla beraber kurmuştun,
değil mi Whit?
849
00:48:36,917 --> 00:48:38,335
Ve Claire, o senin akıl hocandı.
850
00:48:38,501 --> 00:48:41,254
Ve Simon,
sana şirkette kısmi ortaklık verdi...
851
00:48:41,421 --> 00:48:43,006
...mecbur olmadığı halde.
852
00:48:43,173 --> 00:48:46,134
Ona bir ara bazı şeyler
anlatmış olabilirim...
853
00:48:46,301 --> 00:48:47,594
Üzgünüm, bu korkunç.
854
00:48:47,761 --> 00:48:49,763
Hayır, bunun bir parçası olamam. Sağ ol.
855
00:48:49,930 --> 00:48:51,014
-Üzgünüm. Sağ ol.
-Amy, hayır.
856
00:48:51,181 --> 00:48:52,098
Amy.
857
00:48:52,265 --> 00:48:53,266
Amy. Hayır.
858
00:48:53,433 --> 00:48:54,935
Çok fevridir.
859
00:48:55,101 --> 00:48:56,102
Amy!
860
00:48:56,269 --> 00:48:58,021
Çok üzgünüm. Geri dönecek.
861
00:48:58,188 --> 00:49:00,190
Fakat dönmezse...
862
00:49:00,357 --> 00:49:02,776
...ben devreye girerim.
Sevgiyi iyi bilirim.
863
00:49:04,945 --> 00:49:06,363
Amy!
864
00:49:12,786 --> 00:49:14,120
Neler kaçırdım?
865
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
Çocukları öldüğü için ağlayan insanları.
866
00:49:22,337 --> 00:49:26,174
Yitirme halüsinasyonları diye bir şey var.
867
00:49:26,341 --> 00:49:27,300
Evet.
868
00:49:27,467 --> 00:49:28,718
Evet...
869
00:49:28,885 --> 00:49:30,220
Pekala...
870
00:49:31,471 --> 00:49:33,056
Araştırdım.
871
00:49:33,223 --> 00:49:35,809
Konu şu... uyumuyorum.
872
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Peki.
873
00:49:37,143 --> 00:49:38,979
Pek uyumuyorum.
874
00:49:39,145 --> 00:49:40,647
Yani uyuyorum.
875
00:49:43,316 --> 00:49:47,654
Ancak haftada altı veya yedi saat.
876
00:49:48,196 --> 00:49:50,240
Düşünüyorum da muhtemelen bu yüzden...
877
00:49:50,407 --> 00:49:51,408
Bu yüzden ne?
878
00:49:57,706 --> 00:50:01,001
Sohbet ettiğim oluyor.
879
00:50:06,339 --> 00:50:07,841
Yani...
880
00:50:08,008 --> 00:50:09,259
...sohbet.
881
00:50:09,843 --> 00:50:11,177
Tamam.
882
00:50:14,014 --> 00:50:15,849
Önemli değil. Boş ver.
883
00:50:17,100 --> 00:50:18,351
Howard?
884
00:50:20,020 --> 00:50:22,105
Benimle sohbet etmek ister misin?
885
00:50:23,773 --> 00:50:24,941
Evet.
886
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
Sen %79'a dahilsin herhalde.
887
00:50:33,199 --> 00:50:36,953
Çocuk kaybettikten sonra boşanan çiftler.
888
00:50:37,370 --> 00:50:38,371
Evet.
889
00:50:40,373 --> 00:50:41,708
Evet, ben de.
890
00:50:44,461 --> 00:50:45,879
Onu hala seviyor musun?
891
00:50:48,548 --> 00:50:51,051
Artık sevgi nedir bilmiyorum bile.
892
00:50:52,385 --> 00:50:54,054
Sen onu hala seviyor musun?
893
00:50:54,262 --> 00:50:56,014
Sevgimiz hiç azalmadı.
894
00:50:56,848 --> 00:50:59,100
En azından bence öyle. Sadece...
895
00:51:00,226 --> 00:51:01,394
Biz...
896
00:51:07,233 --> 00:51:09,694
Boşanmamızın kesinleştiği gün...
897
00:51:10,612 --> 00:51:11,821
...bana bunu yolladı.
898
00:51:15,283 --> 00:51:16,993
KEŞKE TEKRAR IKI YABANCI OLABILSEK...
899
00:51:17,160 --> 00:51:19,871
"Keşke tekrar iki yabancı olabilsek..."
900
00:51:21,164 --> 00:51:22,999
Artık öyleyiz.
901
00:51:24,334 --> 00:51:26,878
Yaptığı en romantik jest bu.
902
00:51:28,004 --> 00:51:29,881
Sorunun cevabına gelirsek...
903
00:51:30,715 --> 00:51:31,883
...evet.
904
00:51:32,050 --> 00:51:33,593
Onu hala seviyorum.
905
00:51:42,143 --> 00:51:43,728
Sohbet derken...
906
00:51:43,895 --> 00:51:45,438
...neyi kastettin?
907
00:51:45,605 --> 00:51:46,564
Evet.
908
00:51:46,731 --> 00:51:48,316
Kiminle sohbet?
909
00:51:49,484 --> 00:51:50,819
Aslında "kim" değil.
910
00:51:50,986 --> 00:51:52,279
Aslında...
911
00:51:52,445 --> 00:51:54,447
Deli olduğumu düşüneceksin.
912
00:51:54,614 --> 00:51:55,824
Bir dene.
913
00:51:56,741 --> 00:51:58,076
Gösterebilir miyim?
914
00:51:58,618 --> 00:52:02,289
"Ayrışmayan ölü dokusun."
915
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Tam şurada oturuyordu.
916
00:52:05,584 --> 00:52:09,963
Alçak, ufak, kibirli bir külhanbeyi.
917
00:52:10,755 --> 00:52:13,633
İlk ortaya çıkan o mu oldu?
918
00:52:14,259 --> 00:52:15,969
Hayır. Önce Ölüm geldi.
919
00:52:16,136 --> 00:52:19,014
Kadın, köpek parkında karşıma çıktı.
920
00:52:19,806 --> 00:52:21,474
Ölüm bir kadın mı?
921
00:52:22,642 --> 00:52:24,144
Evet. Görünüşe göre...
922
00:52:24,311 --> 00:52:26,187
...Ölüm yaşlı bir beyaz kadın.
923
00:52:27,939 --> 00:52:29,316
Takas neydi?
924
00:52:30,150 --> 00:52:32,819
Ölüm takasa yanaşmadı, dedin.
925
00:52:33,153 --> 00:52:34,154
Ne demek bu?
926
00:52:34,321 --> 00:52:36,114
Kızımızın ölmek üzere olduğunu...
927
00:52:36,823 --> 00:52:39,659
...anladığımızda, dua ettim.
928
00:52:42,037 --> 00:52:45,999
Tanrı'ya, evrene değil, Ölüm'e.
929
00:52:46,166 --> 00:52:47,876
Takas önerdim.
930
00:52:48,043 --> 00:52:49,711
Beni al...
931
00:52:49,878 --> 00:52:51,296
...kızımı bırak.
932
00:52:54,132 --> 00:52:56,593
Fakat o takasa yanaşmadı.
933
00:53:16,529 --> 00:53:18,239
Bu raundu kim kazandı?
934
00:53:19,115 --> 00:53:20,742
Sen mi, klozet mi?
935
00:53:22,577 --> 00:53:24,621
Klozet. Klozet namağlup.
936
00:53:26,206 --> 00:53:28,708
Özür dilerim. Herkes gitti sanmıştım.
937
00:53:28,875 --> 00:53:31,086
Evet, gittiler.
Mekanı kapatmak için buradayım.
938
00:53:31,253 --> 00:53:32,295
İyi.
939
00:53:32,462 --> 00:53:33,588
Eve dönüşe yardım lazım mı?
940
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
Yok. İyiyim.
941
00:53:36,216 --> 00:53:37,384
İyiyim.
942
00:53:39,219 --> 00:53:40,428
Seni internetten araştırdım.
943
00:53:40,595 --> 00:53:41,554
-Öyle mi?
-Evet.
944
00:53:41,721 --> 00:53:42,639
Tanrım.
945
00:53:42,806 --> 00:53:44,557
Sıfırdan yükselmişsin.
946
00:53:45,558 --> 00:53:47,560
Duke Üniversitesi'ne girip...
947
00:53:48,061 --> 00:53:50,105
...harika bir kadınla evlenmişsin.
948
00:53:50,272 --> 00:53:51,564
Sevgi dolu bir babasın.
949
00:53:51,731 --> 00:53:53,900
İyi yaşamışsın. Düzgün yaşamışsın.
950
00:53:56,945 --> 00:53:59,572
Fakat düzgün ölmüyorsun, dostum.
951
00:54:01,950 --> 00:54:03,618
Nasıl öleceğimi mi söyleyeceksin?
952
00:54:03,785 --> 00:54:05,453
Ailene söyledin mi?
953
00:54:08,290 --> 00:54:09,791
Onlara yardımcı olmuyorsun.
954
00:54:09,958 --> 00:54:12,669
Hakları olan bir şeyden mahrum ediyorsun.
955
00:54:12,836 --> 00:54:14,170
Öyle mi? Neymiş o?
956
00:54:14,337 --> 00:54:16,840
Acılar mı? Zayıflamam mı? Hastalık mı?
957
00:54:17,007 --> 00:54:18,466
Evet.
958
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Hepsi.
959
00:54:20,468 --> 00:54:23,096
Bir de veda etme fırsatı.
960
00:54:26,683 --> 00:54:27,767
Sen oyunculuğuna bak.
961
00:54:35,358 --> 00:54:36,818
Tamam...
962
00:54:36,985 --> 00:54:39,696
Hiç kimseye söylemediğim bir şey var.
963
00:54:40,447 --> 00:54:43,783
Mektuplar, melekler ya da
o tür şeyler içermiyor...
964
00:54:44,951 --> 00:54:46,202
...ama benim için çok önemli.
965
00:54:49,873 --> 00:54:53,168
Olivia'yı hazırlıyorlardı...
966
00:54:54,002 --> 00:54:56,046
...veda etmesi için.
967
00:54:56,212 --> 00:55:00,300
Kocam ise otoparkta
annemi sakinleştirmeye çalışıyordu...
968
00:55:00,467 --> 00:55:02,302
...çünkü kendini kaybetmişti.
969
00:55:03,970 --> 00:55:05,722
Yani yalnızdım...
970
00:55:06,806 --> 00:55:09,726
...ve Maimonides Hastanesi'nde
bekleme odasında...
971
00:55:09,893 --> 00:55:11,853
...öylece oturuyordum.
972
00:55:13,021 --> 00:55:15,565
Yanımda bir kadın oturuyordu.
973
00:55:18,151 --> 00:55:20,862
Kimi kaybetmek üzere olduğumu sordu.
974
00:55:21,029 --> 00:55:22,822
Anlattım.
975
00:55:24,407 --> 00:55:26,493
Bana baktı ve şöyle dedi...
976
00:55:28,370 --> 00:55:30,997
"Ne yap ne et...
977
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
...gizli güzelliği fark et."
978
00:55:37,504 --> 00:55:40,173
Çok sıradan bir şeymiş gibi söyledi.
979
00:55:42,342 --> 00:55:44,052
Yan odada...
980
00:55:44,761 --> 00:55:48,265
...altı yaşındaki kızımın
yaşam destek ünitesi kapatılıyordu.
981
00:55:50,100 --> 00:55:52,936
Ve bu kadın "gizli güzellik" dedi.
982
00:55:54,854 --> 00:55:58,566
İnsanlar öyle anlarda
ne diyeceğini bilemez.
983
00:55:58,733 --> 00:56:00,026
Hayır...
984
00:56:00,193 --> 00:56:01,861
...o biliyordu.
985
00:56:02,028 --> 00:56:04,197
Ama ben o anda anlamadım.
986
00:56:04,739 --> 00:56:08,034
Bunu sempati duyduğu için
ya da patavatsızlıktan söylemedi.
987
00:56:08,201 --> 00:56:10,578
Deneyim konuşuyordu.
988
00:56:13,707 --> 00:56:15,375
Bir yıl sonra...
989
00:56:16,293 --> 00:56:19,129
...bana bir şeyler olmaya başladı.
990
00:56:19,296 --> 00:56:22,048
Yürürken ya da metrodayken falan...
991
00:56:22,215 --> 00:56:24,759
...bir anda gözyaşlarına boğuluyordum.
992
00:56:25,885 --> 00:56:28,638
Fakat Olivia için değildi.
993
00:56:28,805 --> 00:56:31,766
Bu gözyaşları
başka bir şeyden kaynaklanıyordu...
994
00:56:35,061 --> 00:56:40,066
...her şey ile olan derin bir bağdan.
995
00:56:42,068 --> 00:56:43,570
Ve o an fark ettim...
996
00:56:44,904 --> 00:56:48,325
...bu gizli güzellikti.
997
00:56:51,578 --> 00:56:52,912
İyi de...
998
00:56:53,955 --> 00:56:57,250
Gizli güzellik diye bir şey yok.
999
00:56:57,417 --> 00:56:58,919
Var, Howard.
1000
00:57:00,086 --> 00:57:01,588
Gerçekten var.
1001
00:57:03,590 --> 00:57:05,300
Kızını asla geri getirmeyecek.
1002
00:57:06,134 --> 00:57:10,263
Asla ve asla bu durumu...
1003
00:57:10,430 --> 00:57:12,307
...iyileştirmeyecek.
1004
00:57:13,767 --> 00:57:16,436
Fakat yemin ederim...
1005
00:57:16,603 --> 00:57:17,979
...öyle bir şey var.
1006
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
Tamam.
1007
00:57:27,781 --> 00:57:30,033
Onlarla konuşmalısın Howard.
1008
00:57:30,200 --> 00:57:31,368
Dinle...
1009
00:57:32,369 --> 00:57:33,370
...hikayen için teşekkürler...
1010
00:57:33,536 --> 00:57:36,456
...fakat "gizli güzellik" olayına
pek inanmıyorum.
1011
00:57:36,623 --> 00:57:37,874
Umurumda değil!
1012
00:57:38,833 --> 00:57:40,168
Onlara bağır...
1013
00:57:40,335 --> 00:57:42,045
...meydan oku, onlarla tartış.
1014
00:57:42,212 --> 00:57:44,047
Yeter ki temas kur!
1015
00:57:55,850 --> 00:57:57,644
Galiba bu bir hataydı.
1016
00:58:13,868 --> 00:58:15,161
-Merhaba.
-Merhaba.
1017
00:58:15,328 --> 00:58:16,538
Burada ne işin var?
1018
00:58:17,580 --> 00:58:20,208
Brigitte seni burada
bulabileceğimi söyledi.
1019
00:58:20,375 --> 00:58:21,585
Tabii ki söylemiştir.
1020
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
Bir yere gidip 15 dakika falan
baş başa konuşabilir miyiz?
1021
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
Çalışıyorum. Şu anda provadayım.
1022
00:58:28,008 --> 00:58:29,676
-Burada da mı prova yapıyorsun?
-Evet.
1023
00:58:29,843 --> 00:58:31,720
Aynı anda kaç projede çalışıyorsun?
1024
00:58:32,345 --> 00:58:33,680
Şu ara üç.
1025
00:58:33,847 --> 00:58:36,057
-Üç. Vay canına. Çok yoğunsun.
-Evet.
1026
00:58:36,224 --> 00:58:37,809
Akşam yemeğini araya nasıl sokarız?
1027
00:58:37,976 --> 00:58:38,893
Whit...
1028
00:58:39,060 --> 00:58:41,187
Dinle, dinle. Ciddiyim...
1029
00:58:41,354 --> 00:58:42,856
Dün gece söylediğini...
1030
00:58:43,023 --> 00:58:46,234
...tekrar düşünmeni rica edeceğim.
1031
00:58:46,693 --> 00:58:49,195
Sana bir kez daha ihtiyacımız var.
1032
00:58:49,362 --> 00:58:50,697
Bir sahne daha oyna.
1033
00:58:50,864 --> 00:58:52,532
Ben yokum.
1034
00:58:52,699 --> 00:58:53,700
Amy, peki ne...
1035
00:58:53,867 --> 00:58:55,201
Ne diyeyim? İstediğin...
1036
00:58:55,952 --> 00:58:58,204
Sana 100.000 dolar veririm.
20 değil, 100.
1037
00:58:58,371 --> 00:58:59,956
100.000 doların yok.
1038
00:59:00,123 --> 00:59:01,541
Haklısın, annemle kalıyorum.
1039
00:59:01,708 --> 00:59:04,377
Fakat bu iş olacak ve olduğunda
çok daha fazla param olacak.
1040
00:59:04,544 --> 00:59:05,587
Sana bir milyon veririm.
1041
00:59:05,754 --> 00:59:07,380
-Paranı istemiyorum.
-Gerçekten.
1042
00:59:07,547 --> 00:59:08,548
Paranı istemiyorum.
1043
00:59:08,715 --> 00:59:10,634
Paranı hiç istememiştim zaten.
1044
00:59:10,800 --> 00:59:13,762
Seni ikna etmek için ne diyebilirim?
1045
00:59:13,929 --> 00:59:17,057
O kadar çok şey tehlikede ki
hayal bile edemezsin.
1046
00:59:19,059 --> 00:59:20,644
Kızın var, değil mi?
1047
00:59:20,810 --> 00:59:22,062
Evet.
1048
00:59:22,228 --> 00:59:23,563
Bunu konuşmuş muyduk?
1049
00:59:24,564 --> 00:59:27,317
Doğduğu gün neler hissettiğini anlat.
1050
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
Ne?
1051
00:59:28,777 --> 00:59:30,654
Neler hissettiğini.
1052
00:59:32,572 --> 00:59:33,740
Korkutucuydu.
1053
00:59:34,324 --> 00:59:36,284
Çok korkutucuydu. Çok korktum.
1054
00:59:39,454 --> 00:59:41,331
Sonra onu bana verdiler...
1055
00:59:41,498 --> 00:59:45,502
...ve içime müthiş bir his doldu.
1056
00:59:49,256 --> 00:59:50,840
Bunu...
1057
00:59:51,007 --> 00:59:52,175
Ne? Bitir sözünü.
1058
00:59:52,342 --> 00:59:54,261
Kulağa sanki... Aptalca.
1059
00:59:54,427 --> 00:59:56,263
Hayır, aptalca gelmiyor. Biliyor musun...
1060
00:59:56,429 --> 00:59:59,349
...ilk kez sana karşı
bir yakınlık hissettim.
1061
00:59:59,516 --> 01:00:00,976
-Gerçekten mi?
-Evet.
1062
01:00:03,019 --> 01:00:04,854
Ona baktım ve...
1063
01:00:07,440 --> 01:00:09,776
Sevgi hissetmediğimi fark ettim.
1064
01:00:10,860 --> 01:00:12,654
Kendim sevgi olmuştum.
1065
01:00:14,823 --> 01:00:16,950
Ama artık benimle konuşmuyor.
1066
01:00:18,201 --> 01:00:21,496
Boşanma için beni suçluyor ve bana kızgın.
1067
01:00:22,163 --> 01:00:23,164
Ve...
1068
01:00:24,457 --> 01:00:25,458
Bunu hak ediyorum.
1069
01:00:26,459 --> 01:00:28,295
Sana bir teklifim olacak.
1070
01:00:29,796 --> 01:00:32,674
Tüm bu...
1071
01:00:33,425 --> 01:00:35,635
...saldırgan kararlılığını...
1072
01:00:38,346 --> 01:00:40,807
...ve olağanüstü içtenliğini...
1073
01:00:41,933 --> 01:00:44,811
...kızını kazanmak için kullanırsan...
1074
01:00:46,938 --> 01:00:47,939
...yaparım.
1075
01:00:50,191 --> 01:00:51,526
Anlaştık.
1076
01:00:53,403 --> 01:00:55,905
Bunu hissetmiyor musun?
1077
01:00:56,489 --> 01:00:58,158
Vay be. Elimi geri ver.
1078
01:00:58,658 --> 01:01:00,744
Hissettin ama, değil mi? Hissettin mi?
1079
01:01:00,910 --> 01:01:03,330
-Kıvılcım bu. Aynen öyle.
-Hoşça kal, Whit.
1080
01:01:13,882 --> 01:01:15,508
İMTİYAZLI VE GİZLİ
AVUKAT-MÜVEKKİL İLETİŞİMİ
1081
01:01:15,675 --> 01:01:18,887
SENINLE OMNICOM TEKLIFI HAKKINDA
MUTLAKA KONUŞMALIYIM.
1082
01:01:19,054 --> 01:01:22,682
CEVAP VERMEZSEN,
KURUL YETERLILIĞINI SORGULAYABILIR.
1083
01:01:54,881 --> 01:01:56,925
Selam! N'aber?
1084
01:01:57,092 --> 01:01:58,885
-Ne?
-Bir şey diyecek misin?
1085
01:02:07,227 --> 01:02:08,728
Söylemek istediğin bir şey var mı?
1086
01:02:08,895 --> 01:02:10,772
Evet, sana söylemek istediğim
çok şey var.
1087
01:02:10,939 --> 01:02:12,983
Söyle o halde. Söyle!
1088
01:02:13,900 --> 01:02:15,568
Boşa vakit harcıyorsun.
1089
01:02:15,735 --> 01:02:17,654
Sana bir armağan verdim
ve israf ediyorsun!
1090
01:02:18,613 --> 01:02:21,157
Zaman umurumda değil.
1091
01:02:21,491 --> 01:02:23,243
Bu bir hapis cezası!
1092
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
Armağanını istemiyorum!
1093
01:02:28,164 --> 01:02:30,333
Çünkü onunkini aldın.
1094
01:02:46,308 --> 01:02:48,143
ÇIKIŞ
1095
01:03:06,453 --> 01:03:07,954
Hadi ama.
1096
01:03:08,121 --> 01:03:09,623
Beni almaya mı geldin?
1097
01:03:09,789 --> 01:03:12,584
Hayır, Howard.
Seninle F trenine binmeye geldim.
1098
01:03:13,084 --> 01:03:14,085
Tamam.
1099
01:03:14,252 --> 01:03:15,253
Pekala...
1100
01:03:15,420 --> 01:03:18,465
...bir rahimde ikiz kardeşler var,
bir erkek, bir kız.
1101
01:03:18,632 --> 01:03:19,966
Fıkra mı anlatıyorsun?
1102
01:03:20,133 --> 01:03:21,468
Hayır. Bu bir hikaye.
1103
01:03:21,635 --> 01:03:23,178
Bu ikizler mutlu.
1104
01:03:23,345 --> 01:03:25,639
Toklar, sağlıklı, sıcak ve güvendeler.
1105
01:03:25,805 --> 01:03:27,807
Ancak yerleri daralmaya başlıyor...
1106
01:03:28,308 --> 01:03:31,144
...ve bunun sonsuza dek sürmeyeceğini
fark ediyorlar.
1107
01:03:31,311 --> 01:03:32,854
Bu yüzden düşünüyorlar...
1108
01:03:33,480 --> 01:03:35,440
..."Sırada ne var?
1109
01:03:35,607 --> 01:03:38,151
Ya soğuk ve ıssızsa?
1110
01:03:38,318 --> 01:03:39,611
Ya birlikte olamazsak?
1111
01:03:40,153 --> 01:03:42,113
Ya hiçbir şey yoksa?"
1112
01:03:46,034 --> 01:03:48,536
Sonra kız göbek bağına bakıyor.
1113
01:03:48,703 --> 01:03:51,039
Onları besleyen, doyuran bağa...
1114
01:03:51,206 --> 01:03:53,625
...başka bir şeye bağlı olduğunu...
1115
01:03:53,792 --> 01:03:56,127
...idrak edemeyecekleri o bağa.
1116
01:03:56,294 --> 01:03:57,671
Sonra şöyle diyor...
1117
01:03:57,879 --> 01:04:00,507
"Elimizde kanıt yok.
1118
01:04:00,674 --> 01:04:02,050
Sadece bu var."
1119
01:04:03,385 --> 01:04:04,511
Hayır.
1120
01:04:05,178 --> 01:04:06,429
Vay be, çok anlamlı.
1121
01:04:06,596 --> 01:04:09,349
Doğumdan sonra hayat gibi.
1122
01:04:10,016 --> 01:04:11,017
Umut verici.
1123
01:04:11,851 --> 01:04:13,353
Tamam, ne istiyorsun?
1124
01:04:14,062 --> 01:04:15,522
Neden buradasın?
1125
01:04:15,689 --> 01:04:17,691
Tüm klişe laflarını duydum.
1126
01:04:17,857 --> 01:04:18,900
Başkaları da söyledi.
1127
01:04:19,067 --> 01:04:20,527
"O daha iyi bir yerde."
1128
01:04:20,694 --> 01:04:23,405
Ve "Bunlar büyük bir planın parçası."
1129
01:04:23,571 --> 01:04:26,074
Bunu da duydum. En sevdiğim ise şu.
1130
01:04:26,241 --> 01:04:29,703
"Tanrı aşağı baktı
ve çok güzel bir gül gördü.
1131
01:04:29,869 --> 01:04:31,746
O kadar güzeldi ki onu kopardı...
1132
01:04:31,913 --> 01:04:34,708
...ve yanına, cennete aldı."
1133
01:04:36,042 --> 01:04:38,128
Bir de bilim, biyo merkezcilik var...
1134
01:04:38,295 --> 01:04:41,590
...ve sonsuz sayıda evrende aynı anda...
1135
01:04:41,756 --> 01:04:43,466
...yaşıyor ve ölüyor oluşumuz.
1136
01:04:43,633 --> 01:04:46,469
Bir de din var,
Hıristiyanlar ve kurtuluşları...
1137
01:04:46,636 --> 01:04:50,307
...Budistler ve Samsara'ları,
Hindular ve 41. öğretileri.
1138
01:04:50,473 --> 01:04:51,975
Şiirleri de unutmamak lazım.
1139
01:04:52,142 --> 01:04:53,560
Ah şu şiirler.
1140
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
"Ölmek, insanların
tahmin ettiğinden farklı...
1141
01:04:56,896 --> 01:04:58,064
...ve daha uğurlu."
1142
01:04:58,231 --> 01:04:59,274
Whitman.
1143
01:04:59,441 --> 01:05:01,610
Ve "İsyan et.
1144
01:05:01,776 --> 01:05:03,570
Işığın sönmesine isyan et.
1145
01:05:03,737 --> 01:05:07,240
Oysa sona gelindiğinde
karanlığın iyi olduğunu bilir her bilge."
1146
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
Thomas. Sonra da...
1147
01:05:09,451 --> 01:05:13,079
Çek, çek, çek kürekleri
usulca nehir aşağı
1148
01:05:13,246 --> 01:05:14,998
Sevin, sevin, sevin, sevin
1149
01:05:15,165 --> 01:05:19,628
Hayat bir rüya olduğu için
1150
01:05:19,794 --> 01:05:21,004
Anladım.
1151
01:05:21,171 --> 01:05:22,422
Anladım!
1152
01:05:24,090 --> 01:05:26,927
Tüm bunlar temelde...
1153
01:05:27,093 --> 01:05:30,680
...senin hayatın parçası olduğunu,
senden nefret etmememizi...
1154
01:05:30,847 --> 01:05:32,599
...senden korkmamamızı söyler.
1155
01:05:32,766 --> 01:05:36,186
Seni kabullenmeliyiz, doğru mu? Bu mu?
1156
01:05:38,521 --> 01:05:40,649
Anlıyorum. Olay şu.
1157
01:05:41,483 --> 01:05:44,110
Tüm bunlar entelektüel zırva...
1158
01:05:46,112 --> 01:05:49,282
...çünkü kızım yanımda değil,
elimi tutmuyor.
1159
01:05:58,208 --> 01:06:01,002
Tanrım, ne kadar güzel bir şehir
1160
01:06:01,544 --> 01:06:04,798
Tanrım, ne güzel bir şehir
1161
01:06:04,965 --> 01:06:08,176
Tanrım, ne güzel bir şehir
1162
01:06:08,343 --> 01:06:11,471
Şehre 12 kapıdan girilir
1163
01:06:11,638 --> 01:06:12,681
Şükürler olsun
1164
01:06:12,847 --> 01:06:15,350
Amin, amin
1165
01:06:15,517 --> 01:06:18,728
Kim bu beyazlar giymiş
1166
01:06:18,895 --> 01:06:22,315
Çocuklar
1167
01:06:23,858 --> 01:06:25,235
Merhaba, Howard.
1168
01:06:29,489 --> 01:06:30,865
Yine ağlayacak mısın?
1169
01:06:31,491 --> 01:06:32,826
Üzgün olmam hoşuna gitmiyor mu?
1170
01:06:33,493 --> 01:06:34,995
-Hep üzgün değil misin?
-Hayır.
1171
01:06:35,161 --> 01:06:36,997
Başka türlü de olabilirim. Mutlu.
1172
01:06:37,163 --> 01:06:40,250
Beklenmez, öngörülmez olabilirim...
1173
01:06:40,417 --> 01:06:42,711
...seksi, sıcakkanlı, gizemli ve...
1174
01:06:44,004 --> 01:06:45,714
Ve yuva olabilirim.
1175
01:06:45,880 --> 01:06:47,882
Yuva olabilirim Howard, hatırladın mı?
1176
01:06:48,717 --> 01:06:49,926
Beni hatırlıyor musun?
1177
01:06:51,177 --> 01:06:53,847
Dinle. "Hayatın dokusu" zırvalarını
başkasına sakla.
1178
01:06:54,014 --> 01:06:55,348
Zırva değil.
1179
01:06:55,515 --> 01:06:57,934
Bana inanmadığını biliyorum
fakat bana güvenmelisin.
1180
01:06:58,101 --> 01:06:59,269
Sana güvenmek mi?
1181
01:06:59,769 --> 01:07:01,062
-Sana güvenmek mi?
-Evet.
1182
01:07:01,229 --> 01:07:03,023
Sana güvenmiştim!
1183
01:07:04,024 --> 01:07:05,525
Ama bana ihanet ettin!
1184
01:07:06,109 --> 01:07:09,613
Her gün onun gözlerinde seni gördüm...
1185
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
...güldüğünde onun sesinde seni duydum...
1186
01:07:13,033 --> 01:07:16,494
...ve bana "baba" dediğinde
seni içimde hissettim.
1187
01:07:16,661 --> 01:07:19,205
Ama sen bana ihanet ettin!
1188
01:07:20,332 --> 01:07:22,375
Kalbimi kırdın.
1189
01:07:23,543 --> 01:07:24,711
Hayır.
1190
01:07:26,004 --> 01:07:27,923
Ben hepsinde varım.
1191
01:07:28,089 --> 01:07:31,009
Ben karanlık ve ışığım,
gün ışığı ve fırtınayım.
1192
01:07:31,176 --> 01:07:33,929
Evet, haklısın. Kahkahalarındaydım...
1193
01:07:34,596 --> 01:07:38,058
...şimdi de senin acılarındayım.
1194
01:07:39,059 --> 01:07:42,228
Ben her şeyin nedeniyim.
1195
01:07:42,395 --> 01:07:44,564
Tek "neden" benim.
1196
01:07:46,399 --> 01:07:48,693
Bensiz yaşamaya çalışma, Howard.
1197
01:07:49,736 --> 01:07:51,112
Lütfen.
1198
01:08:35,448 --> 01:08:36,950
Omnicom anlaşması neredeyse tamam.
1199
01:08:37,659 --> 01:08:38,951
Ya Howard?
1200
01:08:39,119 --> 01:08:40,453
Durumun farkındalar...
1201
01:08:40,620 --> 01:08:43,580
...fakat Howard'ın oy kullanma
yeteneğinde sıkıntı olduğunu...
1202
01:08:44,249 --> 01:08:45,250
...yine de kanıtlamalıyız.
1203
01:08:45,625 --> 01:08:47,502
Bu duruma geldiğimize inanamıyorum.
1204
01:08:47,669 --> 01:08:49,129
İnan.
1205
01:08:49,670 --> 01:08:52,464
Perşembe günü yönetim kurulunda
yeterlilik toplantısı var.
1206
01:08:59,806 --> 01:09:02,976
Bunu açıklama fırsatı
vermek için toplandık.
1207
01:09:06,021 --> 01:09:08,189
Howard, bu görüntüde ne yapıyorsun?
1208
01:09:08,356 --> 01:09:11,651
Zaman umurumda değil.
1209
01:09:12,652 --> 01:09:14,696
Bu bir hapis cezası!
1210
01:09:15,989 --> 01:09:18,325
Armağanını istemiyorum!
1211
01:09:18,491 --> 01:09:19,659
Ne yapıyorsun, Howard?
1212
01:09:20,826 --> 01:09:22,620
Çünkü onunkini aldın.
1213
01:09:23,663 --> 01:09:24,830
Howard?
1214
01:09:24,998 --> 01:09:26,665
Yine ağlayacak mısın?
1215
01:09:27,375 --> 01:09:29,502
Hep üzgün değil misin?
1216
01:09:29,669 --> 01:09:30,837
Ya burada?
1217
01:09:31,004 --> 01:09:34,214
Dinle. "Hayatın dokusu" zırvalarını
başkasına sakla.
1218
01:09:39,346 --> 01:09:40,638
Sana güvenmek mi?
1219
01:09:41,348 --> 01:09:42,848
Sana güvenmek mi?
1220
01:09:43,850 --> 01:09:45,185
Sana güvenmiştim!
1221
01:09:46,186 --> 01:09:48,355
Her şeyimi sana bağladım...
1222
01:09:48,521 --> 01:09:50,522
...ama sen bana ihanet ettin!
1223
01:09:52,359 --> 01:09:54,069
Seni her gün...
1224
01:09:54,235 --> 01:09:56,029
...onun gözlerinde gördüm...
1225
01:09:56,655 --> 01:09:58,365
...ve seni...
1226
01:09:58,531 --> 01:10:00,659
...onun kahkahalarında duydum.
1227
01:10:01,534 --> 01:10:03,578
-Bana "baba" dediğinde...
-Howard?
1228
01:10:03,745 --> 01:10:05,205
...seni içimde hissettim.
1229
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
Howard?
1230
01:10:06,539 --> 01:10:07,749
Kalbimi kırdın.
1231
01:10:07,916 --> 01:10:11,044
Howard, bana cevap vermelisin.
Burada kime bağırıyorsun?
1232
01:10:11,211 --> 01:10:14,422
Tüm klişe laflarını duydum.
Başkaları da söyledi.
1233
01:10:14,589 --> 01:10:16,174
"Kim" değil.
1234
01:10:16,341 --> 01:10:19,052
-Ve "Bunlar büyük bir planın parçası."
-Efendim, ne?
1235
01:10:19,219 --> 01:10:20,220
Biliyorum.
1236
01:10:20,387 --> 01:10:22,722
Howard, bir şey mi dedin?
1237
01:10:22,889 --> 01:10:25,267
İnsanlarla konuşmuyorum.
1238
01:10:25,433 --> 01:10:28,520
Orası kesin. Kiminle konuşuyorsun?
1239
01:10:33,400 --> 01:10:34,651
Howard, kiminle konuşuyorsun?
1240
01:10:34,818 --> 01:10:37,070
Bu kadar yeter. Yeter.
1241
01:10:37,237 --> 01:10:38,905
Teşekkürler.
1242
01:10:39,489 --> 01:10:40,907
Fikrini açıkladın.
1243
01:10:41,908 --> 01:10:43,910
Kapat şunu.
1244
01:10:55,922 --> 01:10:58,216
Beni takip etmesi için adam mı tuttunuz?
1245
01:10:59,092 --> 01:11:00,510
Video yapmak için mi?
1246
01:11:00,677 --> 01:11:02,887
Hayır, esas amacımız bu değildi.
1247
01:11:03,054 --> 01:11:04,598
Hayır, yaptık.
1248
01:11:05,348 --> 01:11:06,391
Evet, yaptık.
1249
01:11:06,558 --> 01:11:08,268
Daha fazlasını yaptık, Howard.
1250
01:11:09,436 --> 01:11:11,187
Howard, çok üzgünüm.
1251
01:11:11,354 --> 01:11:12,731
Bize göre...
1252
01:11:12,897 --> 01:11:14,107
Ne yapacağımızı bilemedik.
1253
01:11:14,274 --> 01:11:16,776
-Claire.
-Hayır. Bunu daha fazla sürdüremem.
1254
01:11:17,110 --> 01:11:19,070
Daha fazla sürdüremem, Whit.
1255
01:11:19,946 --> 01:11:21,197
Dinle, ben gerçekten...
1256
01:11:21,364 --> 01:11:23,199
İşe yarayacağını bile düşünmemiştim.
1257
01:11:23,366 --> 01:11:25,243
-Gerçekten...
-Claire.
1258
01:11:25,410 --> 01:11:27,120
Çok üzgünüm.
1259
01:11:27,454 --> 01:11:29,456
-Tamam.
-Howard...
1260
01:11:32,208 --> 01:11:36,212
Akıl sağlığımın yerinde olmadığı kesin.
1261
01:11:38,632 --> 01:11:40,634
Belki hiçbirimizin değil.
1262
01:11:40,800 --> 01:11:42,802
Fark etmedim mi sanıyorsunuz?
1263
01:11:47,223 --> 01:11:48,808
Claire...
1264
01:11:48,975 --> 01:11:53,313
...tüm hayatını bu ajansa adadın.
1265
01:11:53,480 --> 01:11:55,273
Bizi ailen yaptın...
1266
01:11:55,440 --> 01:11:57,484
...oysa kendi aileni kurabilirdin.
1267
01:11:59,069 --> 01:12:02,989
Beni idare etmek için
kendini mahvediyorsun...
1268
01:12:03,490 --> 01:12:04,991
...bunun için minnettarım.
1269
01:12:06,326 --> 01:12:07,619
Teşekkür ederim.
1270
01:12:10,622 --> 01:12:12,499
Simon...
1271
01:12:12,666 --> 01:12:15,877
...herkesten saklamak için
çok çabaladın...
1272
01:12:16,044 --> 01:12:17,629
...fakat geçmişini biliyorum.
1273
01:12:17,796 --> 01:12:21,258
Galiba zaten zor bir durumu senin için...
1274
01:12:21,424 --> 01:12:23,009
...daha da zorlaştırıyorum.
1275
01:12:25,637 --> 01:12:27,180
Sana söz veriyorum...
1276
01:12:28,348 --> 01:12:30,850
...ben burada olduğum sürece...
1277
01:12:31,017 --> 01:12:33,853
...ailene destek olunacak.
1278
01:12:35,855 --> 01:12:37,190
Teşekkür ederim.
1279
01:12:40,527 --> 01:12:41,820
Whit.
1280
01:12:44,030 --> 01:12:45,991
Sahip olduğum en iyi dost.
1281
01:12:46,950 --> 01:12:49,536
Fakat beni hayal kırıklığına uğrattın.
1282
01:12:49,703 --> 01:12:52,330
Bunun için değil. Hayır.
1283
01:12:53,331 --> 01:12:54,666
Bunun için değil.
1284
01:12:56,835 --> 01:12:59,296
Babası olmak için...
1285
01:13:00,005 --> 01:13:02,007
...kızının iznine ihtiyacın yok.
1286
01:13:07,220 --> 01:13:10,390
Allison bu dünyada
başına gelen en iyi şey...
1287
01:13:10,890 --> 01:13:13,143
...ve yarın ne olacak bilinmez.
1288
01:13:18,189 --> 01:13:19,524
Anlıyor musun?
1289
01:13:24,571 --> 01:13:26,406
Siz doğru olanı yaptınız.
1290
01:13:28,158 --> 01:13:30,577
Ajansımızın yaşamasını istiyorum.
1291
01:13:30,744 --> 01:13:31,995
Bir şeyler yaşamalı.
1292
01:13:33,163 --> 01:13:34,414
Pekala...
1293
01:13:36,374 --> 01:13:38,168
...şimdi belgeleri imzalayacağım.
1294
01:13:42,589 --> 01:13:44,507
Satış için onayın.
1295
01:13:52,182 --> 01:13:53,558
Öteki?
1296
01:13:54,517 --> 01:13:58,229
İmzalamam için
beni altı kez aradığın belge.
1297
01:13:58,396 --> 01:14:00,440
Herhalde yanındadır.
1298
01:14:05,987 --> 01:14:07,656
Üzgünüm, Howard.
1299
01:14:25,090 --> 01:14:26,758
Yapılması gereken doğru şey bu.
1300
01:14:28,718 --> 01:14:31,471
Size diyorum, doğru olan bu.
1301
01:14:43,942 --> 01:14:45,110
Affedersin.
1302
01:14:45,986 --> 01:14:47,904
İkinci belge neydi?
1303
01:14:48,655 --> 01:14:52,033
Howard hisselerinin bir kısmını
kızının adına bir fona koydu.
1304
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Kızının artık yaşamadığını
belirten yasal bir belge.
1305
01:15:01,626 --> 01:15:03,295
Bir içkiye ihtiyacım var.
1306
01:16:18,787 --> 01:16:20,622
İyi misin?
1307
01:16:46,481 --> 01:16:49,901
"Derler ki Cennet'te zamana kıyasla...
1308
01:16:50,068 --> 01:16:52,612
...Dünya'daki zaman...
1309
01:16:52,779 --> 01:16:54,990
...bir göz kırpması kadar...
1310
01:16:55,156 --> 01:16:58,118
...hızlı geçermiş."
1311
01:17:02,289 --> 01:17:05,959
"Bazen Adam'ı, yaban çiçekleri dolu...
1312
01:17:06,126 --> 01:17:09,087
...güzel kırlarda koşarken düşünüyorum."
1313
01:17:09,254 --> 01:17:13,300
SPERM DONÖRÜNÜZÜ BULUN
1314
01:17:17,137 --> 01:17:19,180
"Çok mutlu...
1315
01:17:19,347 --> 01:17:22,183
...ve kendini yaptığı şeye
kaptırmış halde.
1316
01:17:28,023 --> 01:17:29,524
Sonra dönüp bakıyor...
1317
01:17:30,609 --> 01:17:33,194
...havaalanlarında,
alışveriş merkezlerinde falan...
1318
01:17:33,361 --> 01:17:35,655
...benden önde koştuğu anlardaki gibi.
1319
01:17:41,202 --> 01:17:43,455
Ve gülümsüyor."
1320
01:17:43,830 --> 01:17:44,748
Tanrım.
1321
01:17:44,914 --> 01:17:48,835
"Çünkü onun göz kırpması benim ömrümdü...
1322
01:17:51,129 --> 01:17:53,298
...ben de hemen arkasındayım."
1323
01:17:57,844 --> 01:17:59,846
Neyse, bu daha ilk taslak.
1324
01:18:02,015 --> 01:18:04,017
Çok güzel.
1325
01:18:04,184 --> 01:18:06,019
Gerçekten güzel.
1326
01:18:07,812 --> 01:18:10,023
Bir şeyler söylemek isteyen var mı?
1327
01:18:11,816 --> 01:18:14,861
Tamam, bu gecelik bu kadar herhalde.
1328
01:18:18,365 --> 01:18:19,824
Teşekkürler.
1329
01:18:26,623 --> 01:18:29,626
OOPLA SPOR GIYIM
181. CADDE METRO İSTASYONU 1
1330
01:18:46,184 --> 01:18:47,519
Affedersiniz.
1331
01:18:49,437 --> 01:18:50,397
Hey!
1332
01:18:50,563 --> 01:18:53,358
Yanımda 20 bin dolar nakitle
beni bu mahalleye...
1333
01:18:53,525 --> 01:18:55,735
...getirtmene inanamıyorum.
1334
01:18:55,902 --> 01:18:57,320
Ne yapacaksın parayla?
1335
01:18:57,487 --> 01:19:00,740
Oyunculuk okulu için bir kenara koy.
Çok iyiydin.
1336
01:19:01,241 --> 01:19:03,243
Özel yapım uyuşturucu alacağım.
1337
01:19:03,410 --> 01:19:04,744
O da olur.
1338
01:19:04,911 --> 01:19:05,996
Evet.
1339
01:19:10,000 --> 01:19:12,377
Günün birinde harika bir anne olacaksın.
1340
01:19:16,756 --> 01:19:18,008
Öyle mi?
1341
01:19:18,174 --> 01:19:20,677
Bu pek olası görünmüyor.
1342
01:19:21,261 --> 01:19:23,346
Bilimden faydalanmamaya karar verdim...
1343
01:19:23,888 --> 01:19:27,100
...zaten görünüşe göre zamanı geçirmişim.
1344
01:19:28,852 --> 01:19:32,772
187. Cadde'deki bir torbacı
bana Cesur Yeni Dünya kitabını verdi.
1345
01:19:32,939 --> 01:19:35,400
O kitap saatleri saniyelere çevirdi.
1346
01:19:35,567 --> 01:19:37,277
Babamdı.
1347
01:19:37,444 --> 01:19:41,239
University Heights köprüsü altında
yaşayan evsiz bir kadın vardı.
1348
01:19:41,406 --> 01:19:42,574
Adı Flora'ydı.
1349
01:19:42,741 --> 01:19:45,785
Tam bir zırdeliydi
ama bana harika hikayeler anlatırdı.
1350
01:19:46,536 --> 01:19:47,537
Annemdi.
1351
01:19:49,122 --> 01:19:50,582
Bak Claire...
1352
01:19:51,374 --> 01:19:53,793
...çocuklarının senden olması gerekmez.
1353
01:19:53,960 --> 01:19:55,462
Onlar senin içinden gelir.
1354
01:19:58,381 --> 01:20:01,635
Zamanla savaşına bitmiş gözüyle bakma.
1355
01:20:01,801 --> 01:20:04,429
Zaman doğrusal değildir sanıyordum.
1356
01:20:04,596 --> 01:20:06,264
Bir yanılsamadır sanıyordum.
1357
01:20:08,558 --> 01:20:10,769
Belki de tüm onlar zırvaydı, Claire.
1358
01:20:11,645 --> 01:20:13,480
Belki sadece oyunculuktu.
1359
01:20:44,844 --> 01:20:47,097
-Merhaba, Allison.
-Hadi, gidelim.
1360
01:20:47,889 --> 01:20:49,641
Hadi. Allison!
1361
01:20:50,058 --> 01:20:51,434
Orada buluşuruz.
1362
01:20:54,271 --> 01:20:55,981
Seninle konuşmak istemiyorum.
Bunu biliyorsun.
1363
01:20:56,147 --> 01:20:57,148
Beni rahat bırak.
1364
01:20:57,315 --> 01:20:58,566
Hayır. Seni rahat bırakmam.
1365
01:20:58,733 --> 01:21:00,026
-Hayır mı?
-Hayır.
1366
01:21:00,235 --> 01:21:03,238
Bana kızdığını biliyorum ama sorun değil.
1367
01:21:03,405 --> 01:21:05,907
Buna katlanabilirim.
Fakat konuşmalıyız...
1368
01:21:06,074 --> 01:21:07,617
...çünkü bir ailede öyle yapılır.
1369
01:21:07,784 --> 01:21:09,452
Her gün buraya gelip...
1370
01:21:09,619 --> 01:21:12,414
...sen benimle konuşana kadar
seni utandıracağım.
1371
01:21:12,580 --> 01:21:13,999
Beni takip mi edeceksin?
1372
01:21:14,165 --> 01:21:15,667
Şey... evet.
1373
01:21:16,126 --> 01:21:17,460
Ya uzak durma emri çıkarttırırsam?
1374
01:21:17,627 --> 01:21:19,045
Bunu yapabileceğini sanmam.
1375
01:21:19,212 --> 01:21:20,630
Parasını anneme ödetirim.
1376
01:21:20,797 --> 01:21:22,507
Haberin olsun, o ücretsiz çıkarılır.
1377
01:21:22,674 --> 01:21:24,342
O halde parasını sen ödersin.
1378
01:21:28,263 --> 01:21:29,514
Seni gerçekten seviyorum.
1379
01:21:30,890 --> 01:21:32,517
Anneme göre o sözcüğü katletmişsin.
1380
01:21:32,684 --> 01:21:34,436
Sana söylerken değil.
1381
01:21:34,894 --> 01:21:36,354
Dinle...
1382
01:21:36,521 --> 01:21:39,482
Seni öğlen yemeğine Maine'e uçuramam...
1383
01:21:39,649 --> 01:21:40,900
...ya da seni Tesla ile aldırtıp...
1384
01:21:41,067 --> 01:21:43,486
...Anna Wintour ile staja...
1385
01:21:43,653 --> 01:21:45,905
...ya da bu semtte ne yapıyorlarsa
oraya götüremem.
1386
01:21:48,617 --> 01:21:50,744
Fakat bence ikimiz
parkta bir banka oturup...
1387
01:21:50,910 --> 01:21:53,121
...fıkra anlatabilir ve eğlenebiliriz.
1388
01:21:54,831 --> 01:21:57,000
Beni takip edeceğine inanamıyorum.
1389
01:22:01,588 --> 01:22:02,797
Fakat...
1390
01:22:03,632 --> 01:22:06,009
...yarın yarım gün ders olduğunu
bilsen iyi olur.
1391
01:22:07,510 --> 01:22:09,095
O halde burada olurum.
1392
01:22:28,698 --> 01:22:29,908
Merhaba.
1393
01:22:33,078 --> 01:22:34,663
Al bakalım.
1394
01:22:36,373 --> 01:22:39,042
Yeteneğimin keşfedileceği anı
epey bekledim.
1395
01:22:39,209 --> 01:22:41,336
...bu da o andı.
1396
01:22:41,503 --> 01:22:42,837
Tek kişilik seyirci...
1397
01:22:43,004 --> 01:22:45,340
...gizlice ve alkışsız.
1398
01:22:54,766 --> 01:22:55,809
Karıma söyledim.
1399
01:22:56,351 --> 01:22:57,852
Nasıl geçti?
1400
01:22:58,019 --> 01:22:59,229
Biliyormuş.
1401
01:23:00,230 --> 01:23:02,274
Kendini hazırlıyormuş.
1402
01:23:07,195 --> 01:23:09,572
Biliyor musun,
gençken şöyle düşünürdüm...
1403
01:23:11,574 --> 01:23:13,618
...gerçekten 100 yıl yaşamak ister misin?
1404
01:23:14,244 --> 01:23:16,162
Yani, buruşmuş bir üzüm gibi.
1405
01:23:17,956 --> 01:23:19,666
Bunun cevabı şimdi...
1406
01:23:20,208 --> 01:23:21,668
...evet.
1407
01:23:23,420 --> 01:23:25,422
Çünkü oğlum 70 yaşında olurdu...
1408
01:23:26,047 --> 01:23:27,549
...onun oğlu 40 yaşında...
1409
01:23:27,716 --> 01:23:29,509
...onun oğlu da 10 yaşında.
1410
01:23:31,344 --> 01:23:33,013
Ben de esas adam olurdum.
1411
01:23:33,888 --> 01:23:35,265
Dede.
1412
01:23:38,351 --> 01:23:40,020
Bundan keyif alabilirdim.
1413
01:23:42,355 --> 01:23:44,566
Görüşürüz, dede.
1414
01:23:47,277 --> 01:23:49,362
Oyunu seyredebilmeyi çok isterdim.
1415
01:23:50,071 --> 01:23:52,907
Hayır ya.
Olaylardan sonra oyun işi iptal oldu.
1416
01:23:53,908 --> 01:23:55,744
Fakat belli olmaz...
1417
01:23:55,910 --> 01:23:59,039
...aslında hiçbir şey gerçekten ölmez.
1418
01:24:44,501 --> 01:24:45,752
Merhaba.
1419
01:24:46,253 --> 01:24:47,254
Merhaba.
1420
01:24:48,755 --> 01:24:49,756
Noel arifesi.
1421
01:24:52,092 --> 01:24:53,969
Ve yalnızsın.
1422
01:24:54,511 --> 01:24:55,512
Tercihim böyle.
1423
01:24:56,096 --> 01:24:58,098
Bunu bozabilir miyim?
1424
01:25:37,804 --> 01:25:40,807
EN İYİ ANNE
1425
01:25:48,982 --> 01:25:50,650
Ağlamışsın.
1426
01:25:52,819 --> 01:25:55,822
Kızımın bir videosunu izliyordum.
1427
01:25:57,657 --> 01:25:59,909
Babasıyla dans ediyor.
1428
01:26:02,579 --> 01:26:04,539
Sana izlettirebilir miyim, Howard?
1429
01:26:26,061 --> 01:26:29,189
Kızımın adı Olivia'ydı.
1430
01:26:31,316 --> 01:26:34,694
Glioblastoma Multiforme denilen...
1431
01:26:34,861 --> 01:26:37,697
...nadir bir beyin kanserinden öldü.
1432
01:26:37,864 --> 01:26:39,866
Kısa adı GBM.
1433
01:26:41,701 --> 01:26:43,495
Altı yaşındaydı.
1434
01:26:46,081 --> 01:26:48,375
Senin kızının adı neydi, Howard?
1435
01:27:02,722 --> 01:27:05,725
"Keşke tekrar iki yabancı olabilseydik."
1436
01:27:08,061 --> 01:27:10,730
Kızının adı neydi, Howard?
1437
01:27:14,442 --> 01:27:15,902
Söyleyemem.
1438
01:27:18,071 --> 01:27:19,447
Söyleyemem.
1439
01:27:36,798 --> 01:27:38,592
Daha hızlı salla!
1440
01:27:40,468 --> 01:27:42,929
Hızlı, baba! Daha hızlı!
1441
01:27:53,315 --> 01:27:54,441
Howard...
1442
01:27:54,608 --> 01:27:56,151
Kuş gibiyim!
1443
01:27:56,318 --> 01:27:58,278
Adını söyle.
1444
01:28:04,451 --> 01:28:06,161
Adı neydi?
1445
01:28:08,121 --> 01:28:09,456
Olivia.
1446
01:28:16,796 --> 01:28:18,965
Adı Olivia'ydı.
1447
01:28:23,136 --> 01:28:24,971
Nasıl öldü?
1448
01:28:30,810 --> 01:28:33,730
Glioblastoma Multiforme denilen...
1449
01:28:33,897 --> 01:28:37,233
...nadir bir beyin kanseri vardı.
1450
01:28:38,151 --> 01:28:40,654
Kısa adı GBM.
1451
01:28:43,156 --> 01:28:45,575
Daha altı yaşındaydı.
1452
01:28:54,042 --> 01:28:56,169
Adı Olivia'ydı.
1453
01:28:56,336 --> 01:29:00,257
Glioblastoma Multiforme denilen
nadir bir beyin kanseri vardı.
1454
01:29:00,423 --> 01:29:01,716
Kısa adı GBM.
1455
01:29:01,883 --> 01:29:04,010
Daha altı yaşındaydı.
1456
01:29:13,353 --> 01:29:15,730
Bebeğimizin adı Olivia'ydı.
1457
01:29:18,024 --> 01:29:20,402
Daha altı yaşındaydı.
1458
01:29:30,036 --> 01:29:31,871
Ne yapıyorsunuz?
1459
01:29:35,917 --> 01:29:37,460
Hazır mısın?
1460
01:29:37,627 --> 01:29:38,628
Hadi!
1461
01:29:46,636 --> 01:29:48,555
Şimdi baştan başlayacağız.
1462
01:29:48,722 --> 01:29:50,098
Hazır mısın?
1463
01:29:50,265 --> 01:29:52,225
Baştan başlayacağız.
1464
01:30:47,948 --> 01:30:50,033
Birini mi kaybediyorsunuz?
1465
01:30:52,035 --> 01:30:53,536
Efendim?
1466
01:30:54,120 --> 01:30:55,956
Kimi kaybediyorsunuz?
1467
01:31:02,963 --> 01:31:04,631
Kızımı.
1468
01:31:07,717 --> 01:31:11,638
Ne yapıp ne edin,
gizli güzelliği fark edin.
1469
01:36:27,120 --> 01:36:29,331
GİZLİ GÜZELLİK
1470
01:36:31,291 --> 01:36:32,292
Çeviren: Murat Karahan