1 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 Teşekkürler. Teşekkürler. 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 Hayır, kendinizi alkışlayın... 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,159 ...çünkü sizin çalışkanlığınızla Yardsham Inlet... 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,786 ...bu ajansın tarihindeki en başarılı yılı geçirdi. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 Bu kadar başarıdan dolayı şımarmadan önce... 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 ...bir araya gelelim ve bizi... 7 00:00:45,921 --> 00:00:48,965 ...bu noktaya getiren temel değerlere bakalım dedik. 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,050 Bunun için sözü... 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,217 GİZLİ GÜZELLİK 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 ...şirketimizin ürün şairine bırakıyorum. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 Asi marka komutanı. 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 Madison Bulvarı'nı dehşete düşüren guru. 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 Ortağım, can yoldaşım... 14 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 ...Howard Inlet. 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,151 Seni seviyorum. 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Evet! 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Sizlerin "neden"i nedir? 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 Bu sabah yataktan neden kalktınız? 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Ne yediyseniz neden yediniz? 20 00:01:26,378 --> 00:01:28,421 Giydiklerinizi neden giydiniz? 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 Buraya neden geldiniz? 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,385 İşe gelmezseniz sizi kovup yerinize başkasını... 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 ...bulacak olmamın dışında... 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 Konu o değil. Büyük "neden". 25 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 Sırf bir şeyler satmak için burada değiliz. 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,979 Buradayız çünkü... 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 ...bağ kuruyoruz. 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 Hayat insanlarla ilgilidir. 29 00:01:50,277 --> 00:01:54,447 Reklamcılık, ürün ve hizmetlerimizin... 30 00:01:54,614 --> 00:01:57,450 ...insanların hayatını nasıl geliştireceğine... 31 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 ...ışık tutmakla ilgilidir. 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 Peki... 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 ...bunu nasıl yapıyoruz? 34 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 Sevgi. 35 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 Zaman. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,088 Ölüm. 37 00:02:11,298 --> 00:02:15,969 Bu üç soyut kavram, dünyadaki tüm insanları birbirine bağlar. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,264 Arzuladığımız her şey, olmamasından korktuklarımız... 39 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 ...ve sonuçta gidip satın aldıklarımız... 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 ...tüm bunların nedeni esasında... 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 ...sevgiyi arzulamamız... 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 ...daha çok ömrümüz olsa dememiz... 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,276 ...ve ölümden korkmamızdır. 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Sevgi. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 Zaman. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Ölüm. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 Buradan başlayalım. 48 00:02:55,800 --> 00:03:00,805 ÜÇ YIL SONRA 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,164 Bu seferki ne kadar sürdü? 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 Beş gün. 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Çok etkileyici. 52 00:04:12,919 --> 00:04:14,296 Belki de erken döndü. 53 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Dalga mı geçiyorsun? 54 00:04:15,630 --> 00:04:18,717 Altı aydır böyle zombi gibi. Buna daha fazla katlanamayız. 55 00:04:19,174 --> 00:04:21,261 Özellikle de... 56 00:04:21,428 --> 00:04:23,388 ...Danworth Finans bizi sepetleyeceği için. 57 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 Ne? Şaka yapıyorsun. 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,725 -Affedersin, ne? -Hayır, Whit. Yapma! 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,143 Onlarla daha dün konuştum. 60 00:04:28,310 --> 00:04:30,228 Herkes bunu gizlemeye uğraşıyor... 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,856 ...fakat o müşteri Howard'ın bağlantılarına dayalı. 62 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 Müşterilerimizin yarısı Howard'ın ilişkilerine dayalı. 63 00:04:35,150 --> 00:04:37,485 -Bu bir felaket. -Hayır. Henüz değil. 64 00:04:37,694 --> 00:04:40,071 Omnicom hisse başına 17 dolar teklif ediyor. 65 00:04:40,238 --> 00:04:43,033 -Yapma! -Yılbaşına kadar cevap istiyorlar. 66 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Dürüst olalım, ortağım tımarhane... 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 ...domino şampiyonu olmak için... 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,292 ...kafa izni yaparsa hisseler 14 dolar bile etmez. 69 00:04:52,459 --> 00:04:53,668 Bu biraz acımasızca, Whit. 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Üzgünüm ama doğru. 71 00:04:55,879 --> 00:04:58,131 Simon, sana yetki veriyorum. Git ve Omnicom'la anlaş. 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 Keşke yapabilsem ama oy hisselerinin kontrolü Howard'da. 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 Howard kısmını ben hallederim. Sen evrakları hallet. 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,683 Oy hisselerinin neden %60'ı Howard'da ve %40'ı sende... 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 ...hala anlamış değilim. 76 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 Boşanmak için paraya ihtiyacım vardı... 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 ...ve Howard bana iyilik yapıp hisse aldı. 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,816 Yani... 79 00:05:16,983 --> 00:05:19,986 ...kreatif bölümden bir çömezle ilişki yaşamasan... 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 ...bu durumda olmazdık. 81 00:05:21,488 --> 00:05:25,700 Suçu bana atmak doğru değil ve haksızlık. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 Sadece gerçekleri dile getirdim. 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 Tanrım. Bu koku sevilmez mi ya? 84 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Bekle. Dur. 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Gözlerini kapat. 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 İçine çek. 87 00:05:37,879 --> 00:05:40,090 Sana çocukluğunu hatırlatmıyor mu? 88 00:05:41,591 --> 00:05:42,676 Claire, buraya gel. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 Hadi, sana bir şey anlatmalıyım. 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 Ne? 91 00:05:50,517 --> 00:05:53,186 Durumumuzla ilgili olarak bir şey yaptım... 92 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 ...ve bunu bilmelisin. 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,231 Ne yaptın? 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,732 Birini tuttum. 95 00:05:57,899 --> 00:05:59,025 Birini mi tuttun? 96 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Evet. Eloise beni aldatırken yakalamak için... 97 00:06:02,362 --> 00:06:05,907 ...Sally Price adında bir özel dedektif kullanmıştı. 98 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 Mormon büyükanne kılıklı biri... 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,037 ...ve gizlilik açısından bu çok faydalı. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,415 Boşanmana yol açan kadını mı tuttun? 101 00:06:13,665 --> 00:06:14,624 Hayır. 102 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 Boşanmama ben yol açtım. Sally Price sadece belgeledi. 103 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Vay be. 104 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 Çok aydınlatıcı oldu. 105 00:06:21,881 --> 00:06:24,092 Ben derin biriyim. Bunu konuşmuştuk. 106 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 Peki... 107 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 ...Mormon büyükanneyi niye tuttun? 108 00:06:27,554 --> 00:06:30,432 Çünkü Howard'a olanları belgelemek zorundayız. 109 00:06:30,599 --> 00:06:34,436 Akıl sağlığının oy hissesi kullanmaya elverişli olmadığını göstermeliyiz. 110 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 Hayır. Şu anda öyle bir durumda... 111 00:06:37,272 --> 00:06:40,400 Arkadaşlarına böyle bir şey yapan insanlar mı olacağız? 112 00:06:40,567 --> 00:06:41,943 Satmamayı bırak... 113 00:06:42,110 --> 00:06:46,281 ...satmak konusunda konuşmaya bile yanaşmıyor. 114 00:06:46,448 --> 00:06:49,075 Onunla konuşmaya, ikna etmeye çalışıyorum... 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,661 ...fakat aynı fiziksel mekanda bile değiliz sanki. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 Orada değil. 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Çocuğu öldü. 118 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 Bu iki yıl önceydi, Claire. 119 00:06:57,751 --> 00:06:58,919 Ne yapacağız... 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,963 Hayatlarımız söz konusu. Artık genç değiliz. 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,131 Yüzüme bak... 122 00:07:03,298 --> 00:07:05,175 ...ve son 10 yıldır uğruna çalıştığın her şeyin... 123 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 ...uçup gitmesine razı olduğunu söyle. 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Bu dedektif iyi mi? 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,435 Beni aldatırken yakaladı. 126 00:07:15,602 --> 00:07:16,978 Aldatırken seni Oscar bile yakalardı. 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,772 Oscar da kim? 128 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Oğlum. 129 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 Şu Oscar. 130 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Bu özel dedektif ahlaksızlık sayılabilecek... 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 ...herhangi bir şey bulamaz. 132 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 Howard'da bulamaz ama... 133 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 ...cezai ehliyet konusunda şüphe uyandırabilirsek... 134 00:07:31,868 --> 00:07:33,161 ...planımız yürür. 135 00:07:33,328 --> 00:07:36,122 Başka seçeneğimizin kalmadığını düşünüyorum. 136 00:07:36,289 --> 00:07:38,625 Matem danışmanına altı ay kök söktürdü. 137 00:07:38,792 --> 00:07:42,462 Peru'dan getirttiğimiz Ayahuasca şamanını delirtti. 138 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 Müdahalemiz tam bir felaket oldu. 139 00:07:45,507 --> 00:07:46,800 Ben sadece... 140 00:07:47,676 --> 00:07:48,677 Dinleyin... 141 00:07:49,552 --> 00:07:50,804 ...bu doğru gelmiyor. 142 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 Biliyorum. 143 00:07:52,847 --> 00:07:55,475 Altı yaşında bir çocuğun ölümüyle bir şey başlarsa... 144 00:07:55,642 --> 00:07:57,519 ...hiçbir şey doğru gelmez. 145 00:10:19,369 --> 00:10:20,328 Mektup yazıyor. 146 00:10:20,495 --> 00:10:22,122 Mektup mu? Ne mektubu? 147 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 Hayatımda gördüğüm en tuhaf şey olabilir. 148 00:10:25,125 --> 00:10:26,876 -Mektuplar sende mi? -Evet. 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,628 Nasıl aldın? 150 00:10:29,004 --> 00:10:31,464 Bunu yaptırmak bana... 151 00:10:31,631 --> 00:10:32,716 ...800 dolara patladı. 152 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Bilginize... 153 00:10:34,134 --> 00:10:37,304 ...posta kutusundan posta çalmak federal bir suçtur. 154 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -Onları... -Evet. 155 00:10:39,806 --> 00:10:41,975 -Üç mektup. -Kime yazılmış? 156 00:10:42,142 --> 00:10:43,560 -Kim değil. -Nasıl yani? 157 00:10:43,727 --> 00:10:46,688 Howard insanlara mektup yazmıyor. Kavramlara yazıyor. 158 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Ne tür kavramlar? 159 00:10:48,148 --> 00:10:49,190 Zaman. 160 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Sevgi. 161 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 Ölüm. 162 00:10:53,862 --> 00:10:55,572 Üç soyut kavram. 163 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 "Zaman... 164 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 ...tüm yaraları iyileştirdiğin söylenir... 165 00:10:59,492 --> 00:11:02,746 ...fakat dünyada iyi olan her şeyi nasıl yok ettiğinden söz edilmez. 166 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Güzelliği nasıl küle çevirdiğinden. 167 00:11:06,082 --> 00:11:09,252 Benim için taşlaşmış odunsun sadece. 168 00:11:09,419 --> 00:11:12,547 Ayrışmayan ölü dokusun. 169 00:11:12,714 --> 00:11:13,840 Sen hiçbir şeysin." 170 00:11:14,007 --> 00:11:15,675 Bu bir şey kanıtlamaz. Bunu kullanamayız. 171 00:11:15,842 --> 00:11:16,760 Hayır. 172 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Çocuklar Noel Baba'ya mektup yazar. Deli olduklarını göstermez. 173 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 Hayır. Terapi amaçlı. 174 00:11:23,183 --> 00:11:24,559 Çok üzücü. 175 00:11:24,726 --> 00:11:26,686 Evet. Başka bir şey? 176 00:11:27,020 --> 00:11:30,190 Genelde işten sonra Brooklyn'de bir köpek parkına gidiyor... 177 00:11:30,357 --> 00:11:32,400 ...köpeği olmamasına rağmen. 178 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 Orada saatlerce oturuyor. 179 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Köpeklere mektup yazıyor mu? 180 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Ciddi misin? 181 00:11:37,906 --> 00:11:39,407 Kesin kanıt olurdu, değil mi? 182 00:11:39,574 --> 00:11:41,076 Bize böylesi lazım. 183 00:11:42,077 --> 00:11:44,204 -Yazıyor mu? -Ben görmedim. 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,705 Tamam. Başka? 185 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 Hepsi bu. 186 00:11:47,040 --> 00:11:49,209 Dairesine gidiyor. Nadiren sabah olmadan çıkıyor. 187 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 Wi-Fi, kablolu TV, telefon yok. Sıfır. 188 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 "Ayrışmayan ölü dokusun." 189 00:12:18,571 --> 00:12:19,781 Howard? 190 00:12:20,657 --> 00:12:22,409 Merhaba. Benim, Claire. 191 00:12:23,618 --> 00:12:26,955 Yolun aşağısındaki lokantaya uğradım ve sana yemek aldım. 192 00:12:30,292 --> 00:12:32,794 Şu sevdiğin karidesten. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,466 Tamam. Buraya bırakıyorum, belki yemek yememişsindir diye. 194 00:12:40,176 --> 00:12:42,846 Hey, oraya yemek bırakmayın. Yemiyor. 195 00:12:43,263 --> 00:12:44,681 Özür dilerim. 196 00:12:44,848 --> 00:12:46,558 Ayrıca yine kirayı geciktirdi. 197 00:12:46,725 --> 00:12:49,185 Kapıyı açmıyor, bende geçerli bir numarası da yok. 198 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 Artık telefonu yok. 199 00:12:53,398 --> 00:12:55,900 Ne kadar borcu var? Size çek yazayım. 200 00:12:56,651 --> 00:12:58,612 İstiyorsanız yazın. 201 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 Şu karidesle bir şey yapmayacaksanız... 202 00:13:02,365 --> 00:13:04,826 Geçen haftaki brokoli rabe lezizdi. 203 00:14:04,636 --> 00:14:06,596 Geldi. 204 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 Selam, eşyaların nerede? 205 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Sana mesaj çekmek istedim ama annem aramamı söyledi. 206 00:14:12,352 --> 00:14:13,561 Ne konuda? 207 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 Sonra Barry yüz yüze söylemem gerektiğini söyledi. 208 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 Artık Barry'den mi tavsiye alıyoruz? 209 00:14:19,025 --> 00:14:20,402 Ne söylemeye çalışıyorsun? 210 00:14:20,568 --> 00:14:22,070 Seninle kalmayacağım. 211 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 Barry ve annemle Bahamalara gidiyorum. 212 00:14:24,030 --> 00:14:26,199 Hayır, hayır. Dur, dur, dur. 213 00:14:27,617 --> 00:14:28,660 Merhaba. 214 00:14:30,287 --> 00:14:31,621 Nasılsın? 215 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Beş dakika izin versen, biraz da çekilsen de... 216 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 ...kızımla konuşsam olur mu? 217 00:14:40,714 --> 00:14:41,756 Sağ ol. 218 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Tatlım... 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,636 Bir sürü plan yaptım. Noel ağacı aldım. 220 00:14:46,803 --> 00:14:47,762 Derdine yan. 221 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Hamilton'a bilet aldım. 222 00:14:49,264 --> 00:14:50,640 Hamilton derdine yansın. 223 00:14:50,807 --> 00:14:52,225 Bilet bulmak zor, Allison. 224 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Seyretmiştim zaten. 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,646 Öyle mi? Annen ve Barry'yle mi? 226 00:14:56,813 --> 00:14:58,231 Ve Odell Beckham Jr.'la. 227 00:14:58,398 --> 00:14:59,941 Odell Beckham da mı vardı? 228 00:15:00,108 --> 00:15:01,109 Evet. 229 00:15:01,610 --> 00:15:03,236 Barry'nin arkadaşlarından biri. 230 00:15:06,114 --> 00:15:07,324 Neden? 231 00:15:09,909 --> 00:15:12,746 Neden tatili benimle geçirmek istemiyorsun? Seni özledim. 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,497 Çünkü senden nefret ediyorum. 233 00:15:14,664 --> 00:15:16,458 Çünkü zımparasın. 234 00:15:16,625 --> 00:15:18,793 Çünkü annemin kalbini kırdın. 235 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 Zampara. 236 00:15:21,254 --> 00:15:22,255 Ne? 237 00:15:23,757 --> 00:15:26,009 Kastettiğin sözcük zampara, zımpara değil. 238 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Anlamları biraz farklı. 239 00:15:27,802 --> 00:15:29,471 Sen bilirsin tabii. 240 00:15:33,934 --> 00:15:36,269 Bak, yüzüne söylemeyi kabul ettim ve söyledim. 241 00:15:43,693 --> 00:15:44,861 Hey... 242 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 ...sana iyi Noeller. 243 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Asansörü tutun. 244 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Seni yakalamışken hızlıca laflayalım mı? 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 Cavaliers takımı şehirde. 246 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 Garden stadında maçları var. 247 00:16:22,065 --> 00:16:23,858 Koltuğunu başkasına vermedim. 248 00:16:24,067 --> 00:16:26,236 Tek gidiyorum ama beraber gidebiliriz. 249 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Konuşmamız gerekmez. Birbirimize bakmasak da olur. 250 00:16:28,905 --> 00:16:30,991 Şu anda yaptığımızı yapar, maçı seyrederiz. 251 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 Eskisi gibi olur. 252 00:16:34,369 --> 00:16:37,080 İkinci konu. Danworth'ü kaybedeceğiz... 253 00:16:37,247 --> 00:16:38,832 ...çünkü senin ilişkine dayanıyordu. 254 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Tahmin edeceğin gibi aramız hoş değil. 255 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Yani bu olacak. 256 00:16:44,504 --> 00:16:46,590 Fark etmez... 257 00:16:46,756 --> 00:16:49,175 ...çünkü Omnicom'dan teklif aldık, ciddiler. 258 00:16:49,342 --> 00:16:50,844 Hisse başına 17 dolar. 259 00:16:51,761 --> 00:16:53,430 Lütfen bir düşün çünkü... 260 00:16:53,597 --> 00:16:55,098 Evet. 261 00:16:55,265 --> 00:16:57,183 Kreatif yönetimi bize bırakıyorlar... 262 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 ...ve herkes işine devam edecek. 263 00:16:58,852 --> 00:17:00,937 Buna önem verdiğini biliyorum, onları seviyorsun. 264 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 İyi sohbetti. 265 00:17:27,088 --> 00:17:31,259 SPERM DONÖRÜNÜZÜ BULUN SOY AĞACINIZI BÜYÜTME VAKTİ 266 00:17:31,426 --> 00:17:33,720 MÜŞTERİ BEBEKLERİ GALERİSİ 267 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 Pekinli elemanlar burada. 268 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 Tanrım. Kimse Çin kahvesi istemez. 269 00:17:37,223 --> 00:17:38,350 Biz satacağız ama. 270 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Mançurya macchiatosu. 271 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Ne çekimi var? 272 00:17:43,188 --> 00:17:45,023 -Yolcu gemisi. -Güzel bir slogan. 273 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 "Teninden sıyrıl, hayatına kavuş." 274 00:17:47,734 --> 00:17:49,235 Affedersin, slogan şöyle... 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,905 "Teninden sıyrılırsan hayatına kavuşursun." 276 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 Fark eder mi? 277 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Evet çünkü ben yazdım. 278 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Peki... 279 00:17:56,952 --> 00:17:58,244 -...ama benimki daha iyi. -Öyle mi? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 -Evet. -Nasıl? 281 00:17:59,579 --> 00:18:00,956 Dur, seninki nasıldı? 282 00:18:01,122 --> 00:18:03,208 "Teninden sıyrılırsan hayatına kavuşursun." 283 00:18:03,375 --> 00:18:06,253 Bu biraz buraya hitap ediyor. 284 00:18:07,087 --> 00:18:09,881 "Teninden sıyrıl, hayatına kavuş." 285 00:18:10,548 --> 00:18:11,591 Buraya hitap ediyor. 286 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 Benim burama hitap etti. 287 00:18:14,719 --> 00:18:15,762 Değil mi? 288 00:18:16,388 --> 00:18:17,472 Beleşe senindir. 289 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Bekle biraz. 290 00:18:19,432 --> 00:18:20,475 Bekle. 291 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 -Hey, Frankel. -Evet? 292 00:18:25,397 --> 00:18:27,107 "Teninden sıyrıl, hayatına kavuş." 293 00:18:27,274 --> 00:18:29,317 "Teninden sıyrıl, hayatına kavuş." Herkes bilsin, tamam mı? 294 00:18:29,484 --> 00:18:30,527 Tamam. 295 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Daha iyi hale getirdi. 296 00:18:37,826 --> 00:18:38,827 Hey! 297 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 Hayır. 298 00:18:49,588 --> 00:18:50,630 Hey! 299 00:19:22,162 --> 00:19:25,165 HEGEL TİYATROSU 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 "Benimle öyle bir tonda konuşuyorsun ki... 301 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 ...sanki ciğerlerimdeki hava sana can vermemiş gibi." 302 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 -Geciktin. -Üzgünüm. 303 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 "Zihnimdeki kıvılcım o hayata anlam katmamış gibi." 304 00:19:37,552 --> 00:19:40,013 "Dilini oynatıyorsun, heceleri ağzında geveliyorsun... 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,681 ...duygusal konuşuyorsun. 306 00:19:41,848 --> 00:19:43,308 Fakat nefes almıyorsun." 307 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 "Kıvılcım mı dedin? 308 00:19:44,851 --> 00:19:46,186 Çok iyi ya. 309 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 Çünkü hepimizin arasındaki kıvılcımı inkar ediyorsun. 310 00:19:48,688 --> 00:19:52,484 Kıvılcım, içindeki soğuk ateşe kıyasla bir güneş gibi. 311 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 Bana geçici delilik dedin. 312 00:19:56,988 --> 00:19:58,365 Habis bir ruh. 313 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 Peki... 314 00:20:00,033 --> 00:20:03,536 ...beni bir kez daha görüp görmeyeceğini sor." 315 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 Merhaba. 316 00:20:06,706 --> 00:20:07,749 Merhaba. 317 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Çok özür dilerim. 318 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 Resmen içeri daldım... 319 00:20:12,087 --> 00:20:14,047 ...ve sonuna yetiştim. 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,132 Şunu söylemek isterim... 321 00:20:16,299 --> 00:20:17,217 ...çok güzeldi. 322 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Neydi bu? 323 00:20:18,551 --> 00:20:19,970 Sahnelemeye çalıştığımız bir oyun. 324 00:20:20,136 --> 00:20:22,097 Tiyatroyu severim. Her şeyi izlerim. 325 00:20:22,264 --> 00:20:23,765 Açılış ne zaman? Geleceğim. 326 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Parayı toparlayana kadar açılış olmayacak. 327 00:20:26,518 --> 00:20:28,561 -Zengin misin? -Boşandım. 328 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 Beni seçmelerden beri takip ettin. 329 00:20:30,730 --> 00:20:32,857 -Kesinlikle, evet. -Evet. 330 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 Az kalsın seni kaybediyordum. Kırmızı şapka işe yaradı. 331 00:20:35,193 --> 00:20:36,236 Hey... 332 00:20:36,820 --> 00:20:38,571 Dürtüsel bir şey söyleyeceğim... 333 00:20:38,738 --> 00:20:40,657 ...hatta biraz çılgınca bir şey... 334 00:20:40,824 --> 00:20:42,742 ...fakat bu aralar talihim dönecek gibi. 335 00:20:42,909 --> 00:20:44,577 Bir anlaşma yapmak üzereyim... 336 00:20:44,744 --> 00:20:47,247 ...ve işler iyi giderse... 337 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 ...yardım edebilirim. 338 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Tamam... 339 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 ...çok hoş olurdu, değil mi? 340 00:20:51,585 --> 00:20:53,378 Öyle. Harika olurdu. 341 00:20:53,545 --> 00:20:55,255 O cümleyi güzelleştirdin. 342 00:20:55,422 --> 00:20:58,717 Rolü istiyorsan seni seçmelere götürmeliyiz. 343 00:20:59,843 --> 00:21:02,387 Affedersin, adını bile bilmiyorum. 344 00:21:03,763 --> 00:21:04,681 Amy. 345 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 Amy. 346 00:21:06,266 --> 00:21:08,059 Tamam. Pekala... 347 00:21:08,602 --> 00:21:11,396 Tekrar geleceğim, Amy. Geleceğim. 348 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Ve o zaman... 349 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Pardon. 350 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 Sahnedeymişim! 351 00:21:18,612 --> 00:21:20,071 Tekrar geleceğim. 352 00:21:21,031 --> 00:21:22,240 Çok iyisiniz. 353 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 Aferin sana. 354 00:21:45,597 --> 00:21:46,973 Yandaki daire boş... 355 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 ...fakat koridorun sonundaki adam hiçbir şey duymamış. 356 00:21:49,643 --> 00:21:51,227 Yönetici de öyle. 357 00:21:51,394 --> 00:21:53,647 CSI: Cleveland mı çıktı şimdi? 358 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 -Böyle bir semtte... -Yeni program. 359 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 İnsanlar kendi işine bakıyor. 360 00:21:57,275 --> 00:22:00,904 Saygın bir beyin cerrahının kokainman evinde ne işi var? 361 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Bilmem. 362 00:22:02,238 --> 00:22:03,949 Kurtadamlar. 363 00:22:04,115 --> 00:22:05,992 Ön tarafta buluşuyorlar... 364 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 ...tüm gece boyunca. 365 00:22:10,956 --> 00:22:12,666 Onları duydum, evet. 366 00:22:14,167 --> 00:22:15,627 Galiba... 367 00:22:15,794 --> 00:22:18,505 Galiba grubun liderliği için seçim yapıyorlar. 368 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Fakat... 369 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 ...bir rakun dostum var. Özel timde. 370 00:22:23,760 --> 00:22:25,804 Çöp kutularının yanına böcek yerleştirdi. 371 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 Her şeyi kaydedeceğiz... 372 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 ...sonra da organize suçtan basacağız. 373 00:22:31,184 --> 00:22:33,144 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 374 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 Hey, ben oğlunum. 375 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 Biliyorum! 376 00:22:43,530 --> 00:22:44,531 İyi. 377 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Hemen döneceğim. 378 00:23:17,897 --> 00:23:19,566 Tamam. Delice bir fikrim var. 379 00:23:19,733 --> 00:23:20,817 Bana güleceksiniz... 380 00:23:20,984 --> 00:23:22,235 ...fakat çaresiziz, dinleyin. 381 00:23:22,861 --> 00:23:26,865 İnmeden beri annemin aklı tam olarak yerinde değil. 382 00:23:27,032 --> 00:23:29,743 Neler olup bittiğini ona hatırlatmam... 383 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 ...ve söylediği saçma şeyleri düzeltmem gerekiyor. 384 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 Bu onu üzüyor, beni de geriyor. 385 00:23:34,414 --> 00:23:36,416 Bir süreliğine cidden korkunçtu. 386 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 Sonra biri bana çok akıllıca bir şey söyledi. 387 00:23:39,586 --> 00:23:43,798 "Belki kendi gerçekliğini ona kabul ettirmeye çalışmamalı... 388 00:23:43,965 --> 00:23:46,635 ...sadece onunkini yaşamalısın" dedi. 389 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Terapi için paran yok sanıyordum. 390 00:23:49,429 --> 00:23:50,764 Yok. Uber şoförüm akıl verdi. 391 00:23:51,723 --> 00:23:53,600 Ve tamamen haklıydı. Tamamen! 392 00:23:53,767 --> 00:23:56,728 Bunu yapmaya başlayınca her şey kolaylaştı. 393 00:23:56,895 --> 00:23:59,397 Hayatımız doğaçlama bir oyun gibi. 394 00:23:59,564 --> 00:24:02,609 O deli saçması şeyler söylüyor, ben tepki veriyorum. 395 00:24:02,776 --> 00:24:04,778 O mutlu oluyor... 396 00:24:04,945 --> 00:24:06,112 ...ve ben de eğleniyorum. 397 00:24:06,780 --> 00:24:08,114 Bu aklıma başka bir şey getirdi. 398 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Tamam. 399 00:24:12,077 --> 00:24:15,413 FBW'de çalıştığım sırada psikolojik uyarıcı ilaçlara bakıyordum. 400 00:24:15,580 --> 00:24:17,457 Çok aptalca bir tanıtım yaptılar... 401 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 ...fakat Latin Amerikalı pazarı bendeydi. 402 00:24:19,793 --> 00:24:20,794 Seyredin. Tamam. 403 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Öğretmen çok vurgulu konuşuyor. 404 00:24:22,963 --> 00:24:25,131 "Sürekli konuşuyorsun! Hiç dinlemiyorsun!" diyor. 405 00:24:25,298 --> 00:24:26,967 Sonra canavar geliyor. 406 00:24:27,133 --> 00:24:28,301 "Böyle olması gerekmez." 407 00:24:28,468 --> 00:24:30,553 Öğretmen, "Sen kimsin?" 408 00:24:30,720 --> 00:24:33,306 Canavar, "Ben senin öfkenim." Öğretmen şöyle diyor... 409 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 "Sana katlanamıyorum. Hayatımı yönetiyorsun." 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,478 Öfke de şöyle diyor, "Bir çözüm var, dostum." 411 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 "Docotrin ile öfkene veda et." 412 00:24:43,984 --> 00:24:45,777 Anlıyor musunuz? 413 00:24:46,611 --> 00:24:47,612 Pek değil. 414 00:24:47,779 --> 00:24:49,322 Tamam. Dinleyin. 415 00:24:49,990 --> 00:24:53,743 Howard'ın gerçeklikle başa çıkmasını sağlayamıyoruz. 416 00:24:53,910 --> 00:24:56,621 Soyut şeylere mektup yazıyor, çok mantıksız. 417 00:24:56,788 --> 00:24:58,498 Fakat yazıyor. 418 00:24:58,665 --> 00:25:01,126 Peki ya biz onun gerçekliğine geçsek... 419 00:25:01,293 --> 00:25:03,920 ...ve soyut şeylerin ona cevap vermesini sağlasak? 420 00:25:04,796 --> 00:25:06,339 Affedersin. Anlamadım. 421 00:25:06,506 --> 00:25:11,136 Sevgi, Zaman ve Ölüm şahsen ortaya çıkıp... 422 00:25:11,303 --> 00:25:13,513 ...ve Howard'ın onlara yazdığı mektuplara cevap verse? 423 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 Zaman, Sevgi ve Ölüm nasıl ortaya çıkacak? 424 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 Aktörler. 425 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Aktör tutarız... 426 00:25:21,855 --> 00:25:23,189 ...Sevgi, Ölüm ve Zaman olurlar. 427 00:25:23,356 --> 00:25:25,275 Howard'ı bulurlar... 428 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 ...ve onunla yüzleşirler. 429 00:25:28,820 --> 00:25:31,781 Patronuna Gas Light numarası çekmemizi mi istiyorsun? 430 00:25:33,074 --> 00:25:34,034 Efendim? 431 00:25:34,200 --> 00:25:37,370 Gas Light. Tiyatro oyunu, sonra filmi çekildi. 432 00:25:37,537 --> 00:25:38,872 Gas Light? Tanrım. 433 00:25:39,039 --> 00:25:43,126 Sekiz saniyeden uzun şeyler seyreden kalmadı mı? 434 00:25:43,293 --> 00:25:46,379 Deli olduğunu düşünmesini sağlamamızı mı istediğini soruyor. 435 00:25:46,546 --> 00:25:47,505 Hayır. 436 00:25:47,672 --> 00:25:50,342 Konu, Howard'ın kendisini deli hissetmesini sağlamak değil. 437 00:25:50,508 --> 00:25:54,054 Howard'ın akıl sağlığı yerinde değil ve bunu biliyoruz. 438 00:25:54,721 --> 00:25:57,015 Olay başkalarının da bunu görmesi için... 439 00:25:57,182 --> 00:25:59,893 ...bunu vurgulamak. 440 00:26:00,060 --> 00:26:04,522 Tamam. Böyle bir müdahalede bulunmamızı istiyorsun... 441 00:26:04,689 --> 00:26:07,734 ...ve karşılığında oyunumuzu finanse mi edeceksin? 442 00:26:07,901 --> 00:26:08,902 -Doğru. -Aynen. 443 00:26:09,069 --> 00:26:11,071 Evet, finanse ederiz... 444 00:26:11,237 --> 00:26:12,864 Burası depoya benziyor ama... 445 00:26:13,031 --> 00:26:15,408 Tamam. Evet, oyuncular. Ne düşünüyoruz? 446 00:26:15,575 --> 00:26:17,911 Hayır. 447 00:26:18,078 --> 00:26:20,830 Dinleyin! Adam başı 15 bin dolar. 448 00:26:20,997 --> 00:26:23,750 -Tamam mı? 15.000. -Aklını mı kaçırdın? 449 00:26:23,917 --> 00:26:27,254 Tamam, yaparız. Adam başı 20 bin. 450 00:26:28,213 --> 00:26:30,590 Az önce 15 dediniz. 15 dediğinizi duydum. 451 00:26:31,258 --> 00:26:33,093 -20 güzel olur. -Bence de 20 güzel. 452 00:26:33,260 --> 00:26:36,721 20 bin biraz fazla. Aklımda 2000 vardı. 453 00:26:36,888 --> 00:26:37,931 Galiba Brooklyn'de yaşıyorlar. 454 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 -Ayda 600 ödüyorlar. -Konuşma. 455 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 -Çok iyi fiyat kırdın. -Dur. 456 00:26:40,558 --> 00:26:42,102 Bu korkunç. Tamamen yanlış. 457 00:26:42,269 --> 00:26:46,231 Hayır, Amy. İş bu. Aktörlük bu. 458 00:26:46,398 --> 00:26:48,608 Adam çocuğunu kaybetti dediler, duydun mu? 459 00:26:48,775 --> 00:26:52,195 Evet. Cevap bulmak için evrene sesleniyor. 460 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 O evren biz olacağız. 461 00:26:55,573 --> 00:26:59,369 Bu adamın acısını yönlendirmemizi istiyorsunuz, neden? 462 00:26:59,536 --> 00:27:01,621 Satıyor musunuz? Çok mu kazanacaksınız? 463 00:27:01,788 --> 00:27:02,747 -Hayır! -Hayır! 464 00:27:02,914 --> 00:27:04,207 Böyle deyince kulağa hoş gelmiyor. 465 00:27:04,374 --> 00:27:05,709 Çok daha karmaşık. 466 00:27:05,875 --> 00:27:06,960 Öyle mi? 467 00:27:07,127 --> 00:27:08,253 Bu adamı seviyoruz. 468 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 Patrondan öte bir dostumuz. 469 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Howard dahi, yaratıcı ve karizmatik biri... 470 00:27:14,634 --> 00:27:15,969 ...ve eskiden korkusuzdu. 471 00:27:16,136 --> 00:27:18,263 Hayatı severdi ama şu ara nefret ediyor. 472 00:27:18,430 --> 00:27:21,099 Ona yararı olacak mı diyorsun? 473 00:27:21,266 --> 00:27:22,892 Çocuğunu kaybetti. 474 00:27:23,059 --> 00:27:25,979 Şimdi her şeyini kaybetse umurunda değil. 475 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 Buna izin veremeyiz. 476 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 Onu geri getirmeliyiz. 477 00:27:32,110 --> 00:27:34,529 -20 bin dolara değer. Ben öderim. -Claire! 478 00:27:34,696 --> 00:27:36,948 Ben öderim. Kendim öderim. Umurumda değil. 479 00:27:37,115 --> 00:27:39,659 Peki, kurallar nedir? 480 00:27:40,493 --> 00:27:43,288 Öncelikle gizlilik sözleşmesi imzalamalıyız. 481 00:27:43,455 --> 00:27:45,206 Bunu hiç kimseyle konuşmamak üzere... 482 00:27:45,373 --> 00:27:46,458 Hayır, yasal kuralları kastetmedim. 483 00:27:46,625 --> 00:27:48,501 Oyunculuk kurallarını kastettim. 484 00:27:48,668 --> 00:27:52,631 Başkaları bizi görecek mi, sırf Howard mı? 485 00:27:52,797 --> 00:27:54,758 Evet, başkaları onları görecek, değil mi Whit? 486 00:27:54,925 --> 00:27:55,842 Whit? 487 00:27:56,009 --> 00:27:58,845 Herhalde sadece Howard. 488 00:27:59,012 --> 00:28:00,805 Yapmak istediğimiz bu, değil mi? 489 00:28:00,972 --> 00:28:01,973 -Herhalde mi? -Herhalde mi? 490 00:28:02,140 --> 00:28:03,058 Yani affedersin. 491 00:28:03,224 --> 00:28:04,517 Bunu iyice düşündünüz mü? 492 00:28:04,684 --> 00:28:06,019 -Tabii. -Hayır. 493 00:28:06,186 --> 00:28:07,228 -Bir ölçüde. -Hayır, düşünmedik. 494 00:28:07,395 --> 00:28:09,689 Düşünmedik, Whit. Kapa çeneni! Düşünmedik. 495 00:28:09,856 --> 00:28:12,609 Örneğin ya bir bara gidip içki söylerlerse? 496 00:28:12,776 --> 00:28:13,693 Bunu nasıl... 497 00:28:13,860 --> 00:28:15,904 Howard'ı bugünlerde barlara giderken görüyor musun? 498 00:28:16,071 --> 00:28:19,032 -Neyse. Fark etmez. Onlar oyuncu. -Ya Howard partilere dalarsa? 499 00:28:19,199 --> 00:28:21,993 -Varsayımsal olarak bilmeliler. -Tamam. Yeter. 500 00:28:22,160 --> 00:28:25,580 İstediğimizde, istediğimiz kişi tarafından görülme gücümüz var. 501 00:28:25,747 --> 00:28:27,415 -Nasıl? -Tuttum bunu. 502 00:28:27,582 --> 00:28:29,167 -İyiler demiştim. -Tuttum bunu, evet. 503 00:28:29,334 --> 00:28:30,377 -Onlara bırakmalıyız. -Onlar profesyonel. 504 00:28:30,543 --> 00:28:31,711 Devam edelim. 505 00:28:31,878 --> 00:28:32,837 Sırada ne var? 506 00:28:33,004 --> 00:28:35,924 Howard üç mektup yazdı, Sevgi, Ölüm ve Zaman'a. 507 00:28:36,091 --> 00:28:37,926 Galiba tek soru şu... 508 00:28:38,093 --> 00:28:39,177 ...kim kimi oynayacak? 509 00:28:39,344 --> 00:28:41,221 Oyuncu seçimi. Çok önemli. 510 00:28:41,596 --> 00:28:43,014 Sevgi. 511 00:28:44,057 --> 00:28:45,517 Ölüm. 512 00:28:46,559 --> 00:28:47,602 Zaman. 513 00:28:48,353 --> 00:28:50,772 Harika. Ödeme ne zaman? 514 00:29:16,923 --> 00:29:20,260 "Sevgili Ölüm, hakkında bir sürü efsane var... 515 00:29:20,427 --> 00:29:23,471 ...çok acıya ve korkuya yol açıyorsun. 516 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 Benim için ise kağıttan bir kaplansın. 517 00:29:25,932 --> 00:29:29,060 Sefil ve yetkisiz bir orta düzey yöneticisin. 518 00:29:29,227 --> 00:29:31,896 Basit bir takas için bile yetkin yok." 519 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 Gördüğün gibi hayran mektubu sayılmaz. 520 00:29:34,941 --> 00:29:37,193 Evet. Ölüm'ün hayranı yok. 521 00:29:37,360 --> 00:29:40,113 Nedenini anlamıyorum, çünkü ölüm kurtuluş demektir. 522 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 İyi misin? 523 00:29:55,086 --> 00:29:57,380 İşe sonra da köpek parkına gidiyor. 524 00:29:57,547 --> 00:29:58,965 O kadar. 525 00:29:59,132 --> 00:30:01,301 Tamam. Şöyle yapacağım. 526 00:30:01,468 --> 00:30:02,928 Ona kızgın yaklaşacağım. 527 00:30:03,094 --> 00:30:04,638 Öfkelenmiş, bir sorunumuz var gibi. 528 00:30:04,804 --> 00:30:07,140 Hayır, hayır. Öyle yapma. 529 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 Bana odun ve ölü doku diyor. Meydan okuyor. 530 00:30:10,477 --> 00:30:11,603 Nasıl meydan okuyor? 531 00:30:11,770 --> 00:30:12,896 Zaman. 532 00:30:13,063 --> 00:30:13,980 DAHA GÜVENLI DONÖR EŞLEMESI BULUN 533 00:30:14,147 --> 00:30:15,649 Zaman'a meydan okuyor, ben de Zaman'ım. 534 00:30:17,484 --> 00:30:20,987 Howard'ı kızdırmanı istemiyorum. Anlıyor musun? 535 00:30:36,378 --> 00:30:39,381 Mektup tek kelimeden oluşuyor. "Elveda." 536 00:30:39,547 --> 00:30:40,840 Bak. 537 00:30:41,007 --> 00:30:43,176 "Sevgili Sevgi, elveda." 538 00:30:43,343 --> 00:30:45,470 Ona ne diyebilirim ki? 539 00:30:49,516 --> 00:30:51,142 -Sevgi'ye veda mektubu, değil m? -Evet. 540 00:30:51,309 --> 00:30:54,521 Ona yaklaşıp bunu kabullenmeyi reddetsen? 541 00:30:54,688 --> 00:30:56,731 Senden o kadar kolay kurtulamayacağını söyle. 542 00:30:56,898 --> 00:30:58,316 Şöyle de... 543 00:30:59,484 --> 00:31:03,196 ...kimi sevdiğimizi ve kimin bizi seveceğini seçemeyiz. 544 00:31:03,363 --> 00:31:07,033 Onun içinde olduğunu... 545 00:31:07,575 --> 00:31:11,037 ...istese de istemese de her şeyde olduğunu söyle. 546 00:31:11,204 --> 00:31:12,998 Bunu kabullenirse... 547 00:31:14,207 --> 00:31:16,418 ...o zaman belki... ne bileyim. 548 00:31:17,252 --> 00:31:20,046 Belki de tekrar hayatına döner. 549 00:32:13,224 --> 00:32:14,601 Yas tutarlar. 550 00:32:16,269 --> 00:32:17,270 Köpekler. 551 00:32:18,146 --> 00:32:21,566 Yas tutarlar ve ölümün ne olduğunu anlarlar. 552 00:32:24,611 --> 00:32:26,905 Bana kağıttan kaplan dedin. 553 00:32:27,989 --> 00:32:31,076 Bana yazdığın bir mektupta. Zavallı olduğumu söyledin. 554 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 Hatırlamıyor musun? 555 00:32:35,622 --> 00:32:37,666 Sonra orta düzey yönetici dedin... 556 00:32:37,832 --> 00:32:40,961 ...takastan bahsettin, kağıttan kaplan dedin. 557 00:32:42,587 --> 00:32:44,923 Howard, aradan o kadar zaman geçmedi. 558 00:32:46,341 --> 00:32:47,926 Nereden öğrendin bunu? 559 00:32:48,510 --> 00:32:49,469 ÖLÜM 560 00:32:49,636 --> 00:32:50,637 Kimsin sen? 561 00:32:50,804 --> 00:32:52,430 Mektubu kime yazdın? 562 00:32:55,475 --> 00:32:57,185 Mektubu Ölüm'e yazdım. 563 00:32:59,145 --> 00:33:02,148 Memnun oldum. Eminim sen de olmuşsundur. 564 00:33:04,109 --> 00:33:05,151 Hayır. 565 00:33:06,152 --> 00:33:07,153 Biliyorum. 566 00:33:07,320 --> 00:33:09,489 İnsanlar evrene sürekli mektup yazar. 567 00:33:09,656 --> 00:33:11,616 Çoğu kişisel bir cevap almaz. 568 00:33:11,783 --> 00:33:15,161 Sen cevap alıyorsun çünkü yanıldığını söylemek istedim. 569 00:33:15,328 --> 00:33:17,163 Sadece emirleri uygulayan... 570 00:33:17,330 --> 00:33:18,665 -...orta düzey yönetici değilim. -Hanımefendi... 571 00:33:18,832 --> 00:33:21,334 Takası ben yapmak istemedim. Benim kararımdı. 572 00:33:21,501 --> 00:33:23,461 İstemiyorum. 573 00:33:23,628 --> 00:33:25,005 Ben sana işini öğretmiyorum. 574 00:33:25,171 --> 00:33:28,216 Sen de bana işimi nasıl yapacağımı söylemezsen sevinirim. 575 00:33:29,217 --> 00:33:31,720 Bu adam kiminle konuşuyor? Tuhaf birine benziyor. 576 00:33:31,886 --> 00:33:35,056 Aldırma. Bazı insanlar aptaldır. 577 00:33:35,223 --> 00:33:37,642 Vadeleri gelene kadar beni göremezler. 578 00:33:37,809 --> 00:33:40,145 Sorun yok, Howard. Henüz vaden gelmedi. 579 00:33:40,312 --> 00:33:41,855 Sana bunu vermek... 580 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 ...ve sorunlarımızı çözmek istedim. 581 00:33:48,570 --> 00:33:51,072 Ben gerçekten Ölüm'üm, Howard. 582 00:33:56,494 --> 00:33:59,247 Bana inandı. Gerçekten inandı. 583 00:33:59,414 --> 00:34:00,373 Bu harika. 584 00:34:00,540 --> 00:34:01,875 Muhteşemdi. 585 00:34:02,042 --> 00:34:03,960 Çünkü çok riskliydi. 586 00:34:04,127 --> 00:34:07,672 Tam Grotowski, Stella Adler tarzındaydı! 587 00:34:07,839 --> 00:34:09,715 -Bu fırsat için teşekkür ederim. -Evet. 588 00:34:09,883 --> 00:34:11,675 -Nazik birisin. -Sorun değil. O kadar da değil. 589 00:34:11,843 --> 00:34:13,345 Bana inandı diyorum. Fakat buna ihtiyacı vardı. 590 00:34:13,511 --> 00:34:15,137 -Bunu gözlerinden anladım. -Tamam. 591 00:34:15,305 --> 00:34:17,222 O kadın ve küçük çocuk kimdi? İnanılmazdı. 592 00:34:17,389 --> 00:34:19,309 Özel dedektifimiz ve torunu. 593 00:34:19,517 --> 00:34:21,853 Gerçekten mi? Hakkımda bir şey dedi mi? 594 00:34:22,020 --> 00:34:23,896 İyi olduğunu söyledi. Çok iyiymişsin. 595 00:34:24,064 --> 00:34:25,523 "İyi" mi? Nasıl yani? 596 00:34:25,690 --> 00:34:27,525 İyi derken lahana gibi iyi mi, ne? 597 00:34:27,692 --> 00:34:29,735 Hayır. Harika. 598 00:34:29,903 --> 00:34:33,197 "İmkansızı mümkün kıldı" dedi. 599 00:34:33,447 --> 00:34:35,075 Benim sana para vermem gerekir. 600 00:34:38,203 --> 00:34:41,456 Trevor'ın ufak valizini hazırladığını... 601 00:34:41,623 --> 00:34:43,791 ...yuvama gidiyorum dediğini söylediler. 602 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 Çok kızmıştım. 603 00:34:47,087 --> 00:34:48,880 Fakat uyuyordu... 604 00:34:49,047 --> 00:34:50,590 ...ve onunla konuşamadım. 605 00:34:51,925 --> 00:34:56,721 Hangi hemşire ölmek üzere olan beş yaşındaki çocuğa... 606 00:34:56,887 --> 00:34:58,223 ...yuvasına gidebileceğini söyleyebilir? 607 00:34:59,307 --> 00:35:01,851 Hiç akyuvarı kalmamıştı neredeyse. 608 00:35:02,602 --> 00:35:04,187 Çok narindi. 609 00:35:05,647 --> 00:35:07,565 Kim bu kadar acımasız olabilir? 610 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Bunu kim yapar? 611 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Tabii ki çılgına döndüm. 612 00:35:13,113 --> 00:35:15,240 Çalışanlara bağırıyor... 613 00:35:15,407 --> 00:35:17,158 ...olayı anlamaya çalışıyordum. 614 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 Sonunda Trevor uyandı... 615 00:35:21,621 --> 00:35:23,290 ...ona gittim. 616 00:35:25,292 --> 00:35:29,546 Küçük mavi valizi hala yatağın kenarındaydı. 617 00:35:30,964 --> 00:35:33,633 Ona baktım ve sordum... 618 00:35:34,551 --> 00:35:36,595 "Bunu sana kim dedi, canım? 619 00:35:37,637 --> 00:35:40,307 Evimize dönebileceğini kim söyledi?" 620 00:35:41,057 --> 00:35:42,475 Ne dedi, biliyor musunuz? 621 00:35:44,060 --> 00:35:45,645 "Hiç kimse, anne. 622 00:35:47,397 --> 00:35:49,816 Evimize dönmüyorum. 623 00:35:50,442 --> 00:35:51,943 Yuvama dönüyorum." 624 00:35:57,782 --> 00:35:59,618 Dört saat sonra... 625 00:35:59,784 --> 00:36:01,328 ...öldü. 626 00:36:17,427 --> 00:36:18,970 Merhaba. 627 00:36:20,013 --> 00:36:21,264 Merhaba. 628 00:36:22,098 --> 00:36:24,517 Minik Kanatlar Destek Grubu'nu mu arıyorsunuz? 629 00:36:27,854 --> 00:36:28,813 Evet. 630 00:36:28,980 --> 00:36:30,857 Adınız ne? 631 00:36:33,777 --> 00:36:34,778 Howard. 632 00:36:34,945 --> 00:36:36,112 Howard. 633 00:36:37,280 --> 00:36:39,532 Buyurun. Oturun. 634 00:36:52,003 --> 00:36:54,005 Çocuğunu mu kaybettin, Howard? 635 00:36:54,589 --> 00:36:55,757 Evet. 636 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 Erkek mi, kız mı? 637 00:36:57,968 --> 00:36:59,177 Kız. 638 00:37:01,012 --> 00:37:02,514 Adı neydi? 639 00:37:08,436 --> 00:37:10,647 Hayır, sorun değil. Howard. 640 00:37:11,564 --> 00:37:13,566 Cevap vermek zorunda değilsin. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,861 Konuşmak zorunda bile değilsin, tamam mı? 642 00:37:18,822 --> 00:37:20,615 Kalır mısın? 643 00:37:21,950 --> 00:37:23,159 Lütfen. 644 00:37:28,999 --> 00:37:30,333 Tamam. 645 00:37:30,500 --> 00:37:32,085 Paylaştığın için teşekkürler. 646 00:37:32,252 --> 00:37:33,628 Gerçekten minnettarız. 647 00:37:33,795 --> 00:37:34,796 Teşekkürler. 648 00:37:35,589 --> 00:37:38,091 Başka bir şey söylemek isteyen var mı? 649 00:37:54,357 --> 00:37:56,776 Neden bu gece girmeye karar verdin? 650 00:37:58,194 --> 00:38:00,905 Seni dışarıda görüyordum. 651 00:38:01,489 --> 00:38:04,451 Bir gece dışarı çıkıp seni davet edecektim... 652 00:38:04,618 --> 00:38:06,536 ...ama sırrını açık etmek istemedim galiba. 653 00:38:06,703 --> 00:38:08,371 Sırrımı açık etmek mi? 654 00:38:08,747 --> 00:38:09,706 Evet. 655 00:38:09,873 --> 00:38:11,333 Havamı bozmak istemedin yani? 656 00:38:13,585 --> 00:38:15,211 Aynen. 657 00:38:16,671 --> 00:38:18,006 Adın ne? 658 00:38:20,383 --> 00:38:21,635 Madeline. 659 00:38:22,093 --> 00:38:23,720 Memnun oldum. 660 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Kızımın adı Olivia'ydı. 661 00:38:27,307 --> 00:38:30,685 Glioblastoma Multiforme denilen nadir bir beyin kanserinden öldü. 662 00:38:30,852 --> 00:38:32,187 Kısa adı GBM. 663 00:38:32,354 --> 00:38:34,105 Altı yaşındaydı. 664 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Kızının adı neydi, Howard? 665 00:38:44,950 --> 00:38:46,284 Tamam. 666 00:38:46,451 --> 00:38:49,496 Tamam. Cevap verme. Sana işkence etmem. 667 00:38:49,663 --> 00:38:51,081 Teşekkür ederim. 668 00:38:51,247 --> 00:38:53,083 Noel yüzünden mi? 669 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 Bu yüzden mi bu gece gelmeye karar verdin? 670 00:38:56,002 --> 00:38:58,797 Noel'de ilk kez gelen çok olur. 671 00:38:58,964 --> 00:39:00,006 Hayır, ondan değil. 672 00:39:00,173 --> 00:39:01,424 O halde niye bu gece? 673 00:39:03,343 --> 00:39:04,552 Galiba... 674 00:39:08,723 --> 00:39:11,142 Aklımı toplamaya çalışıyorum. 675 00:39:13,687 --> 00:39:15,939 Çocuğunu kaybettin, Howard. 676 00:39:16,523 --> 00:39:18,441 Asla toparlanamazsın. 677 00:39:23,989 --> 00:39:25,991 Umarım geri gelirsin. 678 00:40:12,454 --> 00:40:13,580 Merhaba. 679 00:40:13,747 --> 00:40:15,790 İmzalı sözleşmeler ve gizlilik anlaşmaları. 680 00:40:15,957 --> 00:40:16,958 Harika. Teşekkürler. 681 00:40:17,125 --> 00:40:18,376 Bir şey dedi mi? 682 00:40:18,543 --> 00:40:19,878 Kim, Howard mı? 683 00:40:20,045 --> 00:40:21,046 Ne yazık ki demedi. 684 00:40:21,212 --> 00:40:23,089 -İnandı ama. -İyi. 685 00:40:23,256 --> 00:40:24,507 Belki beni tekrar göndermelisin. 686 00:40:24,674 --> 00:40:26,718 Raffi'yi değil. Raffi aşırı fevridir. 687 00:40:26,885 --> 00:40:28,762 Amy ise çok duygusaldır. 688 00:40:28,929 --> 00:40:30,597 Benden sonra ne olabilir ki? 689 00:40:30,764 --> 00:40:32,182 Üç mektup yazdı. 690 00:40:32,349 --> 00:40:34,601 -Fakat Ölüm, Zaman'dan daha önemli. -Evet. 691 00:40:34,768 --> 00:40:37,020 Zamanı değerli kılan şey Ölüm'dür. 692 00:40:37,187 --> 00:40:39,981 Belki tüm rolleri ben oynamalıyım. 693 00:40:40,398 --> 00:40:43,777 Yeni ebeveynlerin en kalabalık grup olduğunu biliyor muydun? 694 00:40:43,944 --> 00:40:45,403 Target, kadın müşterilerin... 695 00:40:45,570 --> 00:40:47,322 ...hamileliğini tahmin için algoritma icat etti. 696 00:40:47,489 --> 00:40:49,824 İyi olmadığını söylemiştin. 697 00:40:49,991 --> 00:40:51,326 Hasta mısın? 698 00:40:54,788 --> 00:40:56,122 Hastayım. 699 00:40:57,874 --> 00:40:59,793 Çok hasta olduğum söylenebilir. 700 00:41:04,756 --> 00:41:06,216 Ölüyor musun? 701 00:41:08,843 --> 00:41:10,178 Herkes ölüyor. 702 00:41:13,139 --> 00:41:15,308 Evet ama sen şimdi ölüyorsun. 703 00:41:17,560 --> 00:41:18,645 Simon. 704 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Simon. 705 00:41:20,814 --> 00:41:22,190 Hadi, anlat. 706 00:41:22,357 --> 00:41:23,942 Neyin var? Sorun ne? 707 00:41:25,026 --> 00:41:26,278 Sorun ne mi? 708 00:41:26,987 --> 00:41:29,239 Sorun, oğlum doğmadan iki hafta önce... 709 00:41:29,406 --> 00:41:30,991 ...hastalığımın ilerlemesi. 710 00:41:31,491 --> 00:41:32,742 Sorun... 711 00:41:33,910 --> 00:41:36,705 ...sağlıklı gibi davranmak için her gün çok çabalamam. 712 00:41:36,871 --> 00:41:37,998 Sorun bu işte. 713 00:41:39,791 --> 00:41:41,418 Kimseye anlattın mı? 714 00:41:44,296 --> 00:41:45,630 Anlatmadın mı? 715 00:41:46,006 --> 00:41:48,592 Sadece tanımadığım ısrarcı bir aktriste anlattım. 716 00:41:54,472 --> 00:41:55,765 Neyin var? 717 00:41:56,891 --> 00:41:58,184 Çoklu miyelom. 718 00:41:59,227 --> 00:42:02,897 16 yaşındayken tedavi gördüm, 25'inde tekrar çıktı. 719 00:42:03,898 --> 00:42:05,650 Asla tam iyileşmedim. 720 00:42:06,276 --> 00:42:09,029 Tersine toparlandı ve daha güçlendi. 721 00:42:11,239 --> 00:42:13,241 Savaş bitti mi yani? 722 00:42:17,746 --> 00:42:19,497 Savaş bitti. 723 00:42:21,541 --> 00:42:23,376 Her şeyi ayarladın mı? 724 00:42:24,544 --> 00:42:25,962 Her şeyi ayarlayamadım. 725 00:42:26,546 --> 00:42:28,465 Seni bu yüzden tuttum. 726 00:42:28,840 --> 00:42:32,802 Ailemi geride bırakacak olmak kötü. Onları meteliksiz bırakmam. 727 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Bana inandı. 728 00:42:37,724 --> 00:42:38,767 Howard. 729 00:42:39,935 --> 00:42:42,354 Bana inandı. 730 00:42:50,487 --> 00:42:51,404 Hey. 731 00:42:51,571 --> 00:42:53,657 Affedersin. Hayır, ona dokunma. 732 00:42:53,823 --> 00:42:55,408 Domino oyununu anlamıyorum. 733 00:42:55,575 --> 00:42:58,912 Masada oynanmaz, fileye atılmazlar. 734 00:42:59,079 --> 00:43:00,288 Evet. 735 00:43:00,455 --> 00:43:02,082 Galiba yanlış yerdesin. 736 00:43:02,248 --> 00:43:04,084 Hayır, doğru yerdeyim, Howard. 737 00:43:08,421 --> 00:43:09,422 Evet. 738 00:43:11,007 --> 00:43:11,967 "Zaman... 739 00:43:12,133 --> 00:43:14,594 ...tüm yaraları iyileştirdiğin söylenir... 740 00:43:14,761 --> 00:43:17,973 ...fakat dünyada iyi olan her şeyi nasıl yok ettiğinden söz edilmez. 741 00:43:18,473 --> 00:43:21,309 Güzelliği nasıl küle çevirdiğinden." 742 00:43:21,768 --> 00:43:23,520 Bu tamamen zırva, Howard. 743 00:43:23,937 --> 00:43:27,357 Sevgi yaratmaksa ve Ölüm yıkımsa... 744 00:43:28,149 --> 00:43:30,360 ...ben aradaki bölgeyim. 745 00:43:31,278 --> 00:43:34,281 Zaman'ı anlamıyorsun. Kimse Zaman'ı anlamaz. 746 00:43:34,447 --> 00:43:37,200 Einstein yanılsama olduğumu söylediğinde biraz yaklaştı. 747 00:43:37,367 --> 00:43:38,618 Howard? Selam. 748 00:43:38,785 --> 00:43:40,120 Eminim hayır diyeceksin... 749 00:43:40,287 --> 00:43:43,123 ...ama Oneida Apparel, medya alım toplantısında olmanı istedi. 750 00:43:44,040 --> 00:43:45,792 İçeri daldığım için üzgünüm. 751 00:43:47,377 --> 00:43:48,795 Sor ona. 752 00:43:48,962 --> 00:43:51,131 Hadi. Beni görüyor mu, sor. 753 00:44:02,058 --> 00:44:03,393 Toplantıya girmeyeceğim. 754 00:44:06,521 --> 00:44:07,897 Sormamda ısrar ettiler. 755 00:44:08,064 --> 00:44:09,524 Muhtemelen bizi bırakacaklar. 756 00:44:09,691 --> 00:44:10,734 Tamam. 757 00:44:10,900 --> 00:44:12,193 -Harika. -Evet. 758 00:44:12,360 --> 00:44:13,486 Tamam. 759 00:44:14,195 --> 00:44:15,322 Görüşürüz. 760 00:44:18,408 --> 00:44:20,327 Bunu geri alabilirsin, Howard. 761 00:44:20,493 --> 00:44:22,329 Hem bana niye yazdın? 762 00:44:22,495 --> 00:44:24,164 Bana ihtiyacın olduğu için yazdın. 763 00:44:24,331 --> 00:44:25,498 Hayır. 764 00:44:25,665 --> 00:44:27,500 Senden hiçbir şey istemiyorum. 765 00:44:27,667 --> 00:44:29,711 Hepiniz mızmızlanıp şikayet edersiniz. 766 00:44:29,878 --> 00:44:31,713 "Yeterli zaman yok." 767 00:44:31,880 --> 00:44:33,340 "Hayat kısa." 768 00:44:33,506 --> 00:44:36,009 "İşte, saçlarıma ak düştü." 769 00:44:36,176 --> 00:44:38,011 Bir gün son derece uzundur. 770 00:44:38,178 --> 00:44:41,056 Ben bol bulunurum. Bir armağanım. 771 00:44:41,222 --> 00:44:43,391 Burada boş boş konuşurken bile... 772 00:44:43,558 --> 00:44:46,019 ...sana sunduğum armağanı israf ediyorsun. 773 00:44:46,186 --> 00:44:47,270 Ne için? 774 00:44:47,437 --> 00:44:49,064 Bu nedir böyle? 775 00:44:50,774 --> 00:44:51,816 Hey! 776 00:44:52,692 --> 00:44:53,735 Biliyor musun... 777 00:44:53,902 --> 00:44:56,363 ...öfkeli mektupları esas ben yazmalıyım. 778 00:45:04,871 --> 00:45:07,040 Hayatımda yaptığım en kötü şeydi. 779 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Hayatımda yaptığım en iyi şeydi. 780 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 Einstein hakkında dediğin şey neydi? 781 00:45:12,212 --> 00:45:15,715 Einstein zamanı ısrarcı bir yanılsama olarak tanımlamıştı. 782 00:45:16,967 --> 00:45:18,385 Bu ne demek? 783 00:45:18,551 --> 00:45:22,555 Zaman Ocak'tan Aralık'a ya da öğlenden gece yarısına ilerlemez. 784 00:45:22,722 --> 00:45:24,975 Bunu biz zihnimizde uydururuz. 785 00:45:25,308 --> 00:45:26,893 Çok saçma. 786 00:45:27,060 --> 00:45:29,813 Bunu düğüne bir saat geciken... 787 00:45:29,980 --> 00:45:33,066 ...ya da 20 yıl hapis cezası yiyen birine anlat. 788 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Veya doğurma yaşı geçene. 789 00:45:37,112 --> 00:45:40,907 Bu konuşmaya hiç mi hiç gerek yok. 790 00:45:42,617 --> 00:45:43,743 Neyse... 791 00:45:44,494 --> 00:45:47,122 Bugün iyi iş çıkarttın diyecektim. 792 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 Sadece ısrarcı bir yanılsama, Claire. 793 00:45:50,417 --> 00:45:52,085 Dünya kadar zamanın var. 794 00:45:52,586 --> 00:45:53,920 Dokuz yaşındasın! 795 00:45:55,422 --> 00:45:56,756 "Dokuz yaşındasın." 796 00:46:13,607 --> 00:46:14,608 Merhaba. 797 00:46:17,611 --> 00:46:19,487 Üzgünüm. 798 00:46:21,615 --> 00:46:23,783 Çok üzgünüm. 799 00:46:27,787 --> 00:46:29,956 Kafa buluyorsun herhalde. 800 00:46:30,123 --> 00:46:31,458 Yemek yiyorum. 801 00:46:33,209 --> 00:46:34,961 Elveda dedin ve... 802 00:46:36,296 --> 00:46:38,965 Kimi sevdiğimizi, kimin bizi seveceğini biz seçmeyiz. 803 00:46:40,300 --> 00:46:42,385 Bu durumda yaşadığın sürece bana karşı zayıfsın... 804 00:46:42,552 --> 00:46:44,304 ...çünkü ben hayatın dokusuyum. 805 00:46:44,471 --> 00:46:46,806 Senin içindeyim. Her şeyin içindeyim. 806 00:46:47,891 --> 00:46:48,975 Howard... 807 00:46:49,643 --> 00:46:51,227 ...bunu kabullenebilirsen belki... 808 00:46:51,394 --> 00:46:52,729 Bilemiyorum ama belki... 809 00:46:52,896 --> 00:46:55,190 ...tekrar yaşayabilirsin. 810 00:47:13,541 --> 00:47:15,502 Tamamen çuvalladım. 811 00:47:16,169 --> 00:47:17,504 Ağlamaklı ve mahcuptum. 812 00:47:17,671 --> 00:47:19,422 Bence sevgi ağlamaklı ve mahcup olabilir. 813 00:47:19,589 --> 00:47:20,882 Sonlarda daha iyiydim. 814 00:47:21,049 --> 00:47:23,760 Hey. Eminim harikaydın. 815 00:47:24,094 --> 00:47:25,512 Çok şirinsin. 816 00:47:25,679 --> 00:47:26,680 Seni öpebilir miyim? 817 00:47:26,846 --> 00:47:28,515 İşi cinselliğe vurma. 818 00:47:28,682 --> 00:47:31,059 Cinselliğe vurmadan öpebilirim. 819 00:47:31,226 --> 00:47:33,520 Cidden, cinsellik olmadan seks yaptığım da oldu. 820 00:47:33,687 --> 00:47:35,438 "Şirinsin" ile idare et, Whit. 821 00:47:36,064 --> 00:47:37,274 İltifat sayılır. 822 00:47:38,566 --> 00:47:40,443 "Dayanılmaz" iltifat olur. 823 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 İnanıyor. 824 00:47:42,570 --> 00:47:43,905 Nereden anladın? 825 00:47:45,115 --> 00:47:46,700 Gözlerinden belli oluyor. 826 00:47:46,866 --> 00:47:48,243 Bu harika... 827 00:47:48,410 --> 00:47:49,869 ...fakat başka kimse görmedi... 828 00:47:50,036 --> 00:47:51,871 ...sonunda başarmamız gereken şey bu. 829 00:47:52,038 --> 00:47:55,208 Bize göre onunla bir kere daha... 830 00:47:55,375 --> 00:47:57,961 -...halk içinde karşılaşırsanız... -Harika. 831 00:47:58,545 --> 00:48:00,088 Fakat bu sefer bir şekilde... 832 00:48:00,255 --> 00:48:02,924 Bariz bir görsel tepki almaya çalışın. 833 00:48:03,091 --> 00:48:04,050 Neden? 834 00:48:04,217 --> 00:48:07,053 Çünkü özel dedektifimiz videoya çekecek. 835 00:48:07,220 --> 00:48:08,263 Bunu kanıt olarak kullanacağız. 836 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 Filmde oynamak gibi olacak. 837 00:48:10,765 --> 00:48:12,267 Fakat dijital olarak silineceksiniz. 838 00:48:13,059 --> 00:48:14,060 Hayır. 839 00:48:14,352 --> 00:48:15,270 Efendim? 840 00:48:15,437 --> 00:48:16,479 Bu biraz aşırı. 841 00:48:16,980 --> 00:48:18,231 Üzgünüm. Buna dahil olamam. 842 00:48:18,398 --> 00:48:21,276 Amy, aktörlükte "aşırı" yoktur. 843 00:48:21,443 --> 00:48:24,487 Sevilmek mi istersin, bir etki yaratmak mı? 844 00:48:24,654 --> 00:48:27,073 Noël Coward hikayesi değil bu. 845 00:48:27,240 --> 00:48:28,658 Daha çok Çehov gibi. 846 00:48:28,825 --> 00:48:30,076 Bu korkunç! 847 00:48:31,995 --> 00:48:33,413 Biliyorsun... 848 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 ...ajansı onunla beraber kurmuştun, değil mi Whit? 849 00:48:36,917 --> 00:48:38,335 Ve Claire, o senin akıl hocandı. 850 00:48:38,501 --> 00:48:41,254 Ve Simon, sana şirkette kısmi ortaklık verdi... 851 00:48:41,421 --> 00:48:43,006 ...mecbur olmadığı halde. 852 00:48:43,173 --> 00:48:46,134 Ona bir ara bazı şeyler anlatmış olabilirim... 853 00:48:46,301 --> 00:48:47,594 Üzgünüm, bu korkunç. 854 00:48:47,761 --> 00:48:49,763 Hayır, bunun bir parçası olamam. Sağ ol. 855 00:48:49,930 --> 00:48:51,014 -Üzgünüm. Sağ ol. -Amy, hayır. 856 00:48:51,181 --> 00:48:52,098 Amy. 857 00:48:52,265 --> 00:48:53,266 Amy. Hayır. 858 00:48:53,433 --> 00:48:54,935 Çok fevridir. 859 00:48:55,101 --> 00:48:56,102 Amy! 860 00:48:56,269 --> 00:48:58,021 Çok üzgünüm. Geri dönecek. 861 00:48:58,188 --> 00:49:00,190 Fakat dönmezse... 862 00:49:00,357 --> 00:49:02,776 ...ben devreye girerim. Sevgiyi iyi bilirim. 863 00:49:04,945 --> 00:49:06,363 Amy! 864 00:49:12,786 --> 00:49:14,120 Neler kaçırdım? 865 00:49:16,456 --> 00:49:18,625 Çocukları öldüğü için ağlayan insanları. 866 00:49:22,337 --> 00:49:26,174 Yitirme halüsinasyonları diye bir şey var. 867 00:49:26,341 --> 00:49:27,300 Evet. 868 00:49:27,467 --> 00:49:28,718 Evet... 869 00:49:28,885 --> 00:49:30,220 Pekala... 870 00:49:31,471 --> 00:49:33,056 Araştırdım. 871 00:49:33,223 --> 00:49:35,809 Konu şu... uyumuyorum. 872 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Peki. 873 00:49:37,143 --> 00:49:38,979 Pek uyumuyorum. 874 00:49:39,145 --> 00:49:40,647 Yani uyuyorum. 875 00:49:43,316 --> 00:49:47,654 Ancak haftada altı veya yedi saat. 876 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 Düşünüyorum da muhtemelen bu yüzden... 877 00:49:50,407 --> 00:49:51,408 Bu yüzden ne? 878 00:49:57,706 --> 00:50:01,001 Sohbet ettiğim oluyor. 879 00:50:06,339 --> 00:50:07,841 Yani... 880 00:50:08,008 --> 00:50:09,259 ...sohbet. 881 00:50:09,843 --> 00:50:11,177 Tamam. 882 00:50:14,014 --> 00:50:15,849 Önemli değil. Boş ver. 883 00:50:17,100 --> 00:50:18,351 Howard? 884 00:50:20,020 --> 00:50:22,105 Benimle sohbet etmek ister misin? 885 00:50:23,773 --> 00:50:24,941 Evet. 886 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 Sen %79'a dahilsin herhalde. 887 00:50:33,199 --> 00:50:36,953 Çocuk kaybettikten sonra boşanan çiftler. 888 00:50:37,370 --> 00:50:38,371 Evet. 889 00:50:40,373 --> 00:50:41,708 Evet, ben de. 890 00:50:44,461 --> 00:50:45,879 Onu hala seviyor musun? 891 00:50:48,548 --> 00:50:51,051 Artık sevgi nedir bilmiyorum bile. 892 00:50:52,385 --> 00:50:54,054 Sen onu hala seviyor musun? 893 00:50:54,262 --> 00:50:56,014 Sevgimiz hiç azalmadı. 894 00:50:56,848 --> 00:50:59,100 En azından bence öyle. Sadece... 895 00:51:00,226 --> 00:51:01,394 Biz... 896 00:51:07,233 --> 00:51:09,694 Boşanmamızın kesinleştiği gün... 897 00:51:10,612 --> 00:51:11,821 ...bana bunu yolladı. 898 00:51:15,283 --> 00:51:16,993 KEŞKE TEKRAR IKI YABANCI OLABILSEK... 899 00:51:17,160 --> 00:51:19,871 "Keşke tekrar iki yabancı olabilsek..." 900 00:51:21,164 --> 00:51:22,999 Artık öyleyiz. 901 00:51:24,334 --> 00:51:26,878 Yaptığı en romantik jest bu. 902 00:51:28,004 --> 00:51:29,881 Sorunun cevabına gelirsek... 903 00:51:30,715 --> 00:51:31,883 ...evet. 904 00:51:32,050 --> 00:51:33,593 Onu hala seviyorum. 905 00:51:42,143 --> 00:51:43,728 Sohbet derken... 906 00:51:43,895 --> 00:51:45,438 ...neyi kastettin? 907 00:51:45,605 --> 00:51:46,564 Evet. 908 00:51:46,731 --> 00:51:48,316 Kiminle sohbet? 909 00:51:49,484 --> 00:51:50,819 Aslında "kim" değil. 910 00:51:50,986 --> 00:51:52,279 Aslında... 911 00:51:52,445 --> 00:51:54,447 Deli olduğumu düşüneceksin. 912 00:51:54,614 --> 00:51:55,824 Bir dene. 913 00:51:56,741 --> 00:51:58,076 Gösterebilir miyim? 914 00:51:58,618 --> 00:52:02,289 "Ayrışmayan ölü dokusun." 915 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Tam şurada oturuyordu. 916 00:52:05,584 --> 00:52:09,963 Alçak, ufak, kibirli bir külhanbeyi. 917 00:52:10,755 --> 00:52:13,633 İlk ortaya çıkan o mu oldu? 918 00:52:14,259 --> 00:52:15,969 Hayır. Önce Ölüm geldi. 919 00:52:16,136 --> 00:52:19,014 Kadın, köpek parkında karşıma çıktı. 920 00:52:19,806 --> 00:52:21,474 Ölüm bir kadın mı? 921 00:52:22,642 --> 00:52:24,144 Evet. Görünüşe göre... 922 00:52:24,311 --> 00:52:26,187 ...Ölüm yaşlı bir beyaz kadın. 923 00:52:27,939 --> 00:52:29,316 Takas neydi? 924 00:52:30,150 --> 00:52:32,819 Ölüm takasa yanaşmadı, dedin. 925 00:52:33,153 --> 00:52:34,154 Ne demek bu? 926 00:52:34,321 --> 00:52:36,114 Kızımızın ölmek üzere olduğunu... 927 00:52:36,823 --> 00:52:39,659 ...anladığımızda, dua ettim. 928 00:52:42,037 --> 00:52:45,999 Tanrı'ya, evrene değil, Ölüm'e. 929 00:52:46,166 --> 00:52:47,876 Takas önerdim. 930 00:52:48,043 --> 00:52:49,711 Beni al... 931 00:52:49,878 --> 00:52:51,296 ...kızımı bırak. 932 00:52:54,132 --> 00:52:56,593 Fakat o takasa yanaşmadı. 933 00:53:16,529 --> 00:53:18,239 Bu raundu kim kazandı? 934 00:53:19,115 --> 00:53:20,742 Sen mi, klozet mi? 935 00:53:22,577 --> 00:53:24,621 Klozet. Klozet namağlup. 936 00:53:26,206 --> 00:53:28,708 Özür dilerim. Herkes gitti sanmıştım. 937 00:53:28,875 --> 00:53:31,086 Evet, gittiler. Mekanı kapatmak için buradayım. 938 00:53:31,253 --> 00:53:32,295 İyi. 939 00:53:32,462 --> 00:53:33,588 Eve dönüşe yardım lazım mı? 940 00:53:33,880 --> 00:53:35,423 Yok. İyiyim. 941 00:53:36,216 --> 00:53:37,384 İyiyim. 942 00:53:39,219 --> 00:53:40,428 Seni internetten araştırdım. 943 00:53:40,595 --> 00:53:41,554 -Öyle mi? -Evet. 944 00:53:41,721 --> 00:53:42,639 Tanrım. 945 00:53:42,806 --> 00:53:44,557 Sıfırdan yükselmişsin. 946 00:53:45,558 --> 00:53:47,560 Duke Üniversitesi'ne girip... 947 00:53:48,061 --> 00:53:50,105 ...harika bir kadınla evlenmişsin. 948 00:53:50,272 --> 00:53:51,564 Sevgi dolu bir babasın. 949 00:53:51,731 --> 00:53:53,900 İyi yaşamışsın. Düzgün yaşamışsın. 950 00:53:56,945 --> 00:53:59,572 Fakat düzgün ölmüyorsun, dostum. 951 00:54:01,950 --> 00:54:03,618 Nasıl öleceğimi mi söyleyeceksin? 952 00:54:03,785 --> 00:54:05,453 Ailene söyledin mi? 953 00:54:08,290 --> 00:54:09,791 Onlara yardımcı olmuyorsun. 954 00:54:09,958 --> 00:54:12,669 Hakları olan bir şeyden mahrum ediyorsun. 955 00:54:12,836 --> 00:54:14,170 Öyle mi? Neymiş o? 956 00:54:14,337 --> 00:54:16,840 Acılar mı? Zayıflamam mı? Hastalık mı? 957 00:54:17,007 --> 00:54:18,466 Evet. 958 00:54:18,633 --> 00:54:20,093 Hepsi. 959 00:54:20,468 --> 00:54:23,096 Bir de veda etme fırsatı. 960 00:54:26,683 --> 00:54:27,767 Sen oyunculuğuna bak. 961 00:54:35,358 --> 00:54:36,818 Tamam... 962 00:54:36,985 --> 00:54:39,696 Hiç kimseye söylemediğim bir şey var. 963 00:54:40,447 --> 00:54:43,783 Mektuplar, melekler ya da o tür şeyler içermiyor... 964 00:54:44,951 --> 00:54:46,202 ...ama benim için çok önemli. 965 00:54:49,873 --> 00:54:53,168 Olivia'yı hazırlıyorlardı... 966 00:54:54,002 --> 00:54:56,046 ...veda etmesi için. 967 00:54:56,212 --> 00:55:00,300 Kocam ise otoparkta annemi sakinleştirmeye çalışıyordu... 968 00:55:00,467 --> 00:55:02,302 ...çünkü kendini kaybetmişti. 969 00:55:03,970 --> 00:55:05,722 Yani yalnızdım... 970 00:55:06,806 --> 00:55:09,726 ...ve Maimonides Hastanesi'nde bekleme odasında... 971 00:55:09,893 --> 00:55:11,853 ...öylece oturuyordum. 972 00:55:13,021 --> 00:55:15,565 Yanımda bir kadın oturuyordu. 973 00:55:18,151 --> 00:55:20,862 Kimi kaybetmek üzere olduğumu sordu. 974 00:55:21,029 --> 00:55:22,822 Anlattım. 975 00:55:24,407 --> 00:55:26,493 Bana baktı ve şöyle dedi... 976 00:55:28,370 --> 00:55:30,997 "Ne yap ne et... 977 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 ...gizli güzelliği fark et." 978 00:55:37,504 --> 00:55:40,173 Çok sıradan bir şeymiş gibi söyledi. 979 00:55:42,342 --> 00:55:44,052 Yan odada... 980 00:55:44,761 --> 00:55:48,265 ...altı yaşındaki kızımın yaşam destek ünitesi kapatılıyordu. 981 00:55:50,100 --> 00:55:52,936 Ve bu kadın "gizli güzellik" dedi. 982 00:55:54,854 --> 00:55:58,566 İnsanlar öyle anlarda ne diyeceğini bilemez. 983 00:55:58,733 --> 00:56:00,026 Hayır... 984 00:56:00,193 --> 00:56:01,861 ...o biliyordu. 985 00:56:02,028 --> 00:56:04,197 Ama ben o anda anlamadım. 986 00:56:04,739 --> 00:56:08,034 Bunu sempati duyduğu için ya da patavatsızlıktan söylemedi. 987 00:56:08,201 --> 00:56:10,578 Deneyim konuşuyordu. 988 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Bir yıl sonra... 989 00:56:16,293 --> 00:56:19,129 ...bana bir şeyler olmaya başladı. 990 00:56:19,296 --> 00:56:22,048 Yürürken ya da metrodayken falan... 991 00:56:22,215 --> 00:56:24,759 ...bir anda gözyaşlarına boğuluyordum. 992 00:56:25,885 --> 00:56:28,638 Fakat Olivia için değildi. 993 00:56:28,805 --> 00:56:31,766 Bu gözyaşları başka bir şeyden kaynaklanıyordu... 994 00:56:35,061 --> 00:56:40,066 ...her şey ile olan derin bir bağdan. 995 00:56:42,068 --> 00:56:43,570 Ve o an fark ettim... 996 00:56:44,904 --> 00:56:48,325 ...bu gizli güzellikti. 997 00:56:51,578 --> 00:56:52,912 İyi de... 998 00:56:53,955 --> 00:56:57,250 Gizli güzellik diye bir şey yok. 999 00:56:57,417 --> 00:56:58,919 Var, Howard. 1000 00:57:00,086 --> 00:57:01,588 Gerçekten var. 1001 00:57:03,590 --> 00:57:05,300 Kızını asla geri getirmeyecek. 1002 00:57:06,134 --> 00:57:10,263 Asla ve asla bu durumu... 1003 00:57:10,430 --> 00:57:12,307 ...iyileştirmeyecek. 1004 00:57:13,767 --> 00:57:16,436 Fakat yemin ederim... 1005 00:57:16,603 --> 00:57:17,979 ...öyle bir şey var. 1006 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 Tamam. 1007 00:57:27,781 --> 00:57:30,033 Onlarla konuşmalısın Howard. 1008 00:57:30,200 --> 00:57:31,368 Dinle... 1009 00:57:32,369 --> 00:57:33,370 ...hikayen için teşekkürler... 1010 00:57:33,536 --> 00:57:36,456 ...fakat "gizli güzellik" olayına pek inanmıyorum. 1011 00:57:36,623 --> 00:57:37,874 Umurumda değil! 1012 00:57:38,833 --> 00:57:40,168 Onlara bağır... 1013 00:57:40,335 --> 00:57:42,045 ...meydan oku, onlarla tartış. 1014 00:57:42,212 --> 00:57:44,047 Yeter ki temas kur! 1015 00:57:55,850 --> 00:57:57,644 Galiba bu bir hataydı. 1016 00:58:13,868 --> 00:58:15,161 -Merhaba. -Merhaba. 1017 00:58:15,328 --> 00:58:16,538 Burada ne işin var? 1018 00:58:17,580 --> 00:58:20,208 Brigitte seni burada bulabileceğimi söyledi. 1019 00:58:20,375 --> 00:58:21,585 Tabii ki söylemiştir. 1020 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 Bir yere gidip 15 dakika falan baş başa konuşabilir miyiz? 1021 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 Çalışıyorum. Şu anda provadayım. 1022 00:58:28,008 --> 00:58:29,676 -Burada da mı prova yapıyorsun? -Evet. 1023 00:58:29,843 --> 00:58:31,720 Aynı anda kaç projede çalışıyorsun? 1024 00:58:32,345 --> 00:58:33,680 Şu ara üç. 1025 00:58:33,847 --> 00:58:36,057 -Üç. Vay canına. Çok yoğunsun. -Evet. 1026 00:58:36,224 --> 00:58:37,809 Akşam yemeğini araya nasıl sokarız? 1027 00:58:37,976 --> 00:58:38,893 Whit... 1028 00:58:39,060 --> 00:58:41,187 Dinle, dinle. Ciddiyim... 1029 00:58:41,354 --> 00:58:42,856 Dün gece söylediğini... 1030 00:58:43,023 --> 00:58:46,234 ...tekrar düşünmeni rica edeceğim. 1031 00:58:46,693 --> 00:58:49,195 Sana bir kez daha ihtiyacımız var. 1032 00:58:49,362 --> 00:58:50,697 Bir sahne daha oyna. 1033 00:58:50,864 --> 00:58:52,532 Ben yokum. 1034 00:58:52,699 --> 00:58:53,700 Amy, peki ne... 1035 00:58:53,867 --> 00:58:55,201 Ne diyeyim? İstediğin... 1036 00:58:55,952 --> 00:58:58,204 Sana 100.000 dolar veririm. 20 değil, 100. 1037 00:58:58,371 --> 00:58:59,956 100.000 doların yok. 1038 00:59:00,123 --> 00:59:01,541 Haklısın, annemle kalıyorum. 1039 00:59:01,708 --> 00:59:04,377 Fakat bu iş olacak ve olduğunda çok daha fazla param olacak. 1040 00:59:04,544 --> 00:59:05,587 Sana bir milyon veririm. 1041 00:59:05,754 --> 00:59:07,380 -Paranı istemiyorum. -Gerçekten. 1042 00:59:07,547 --> 00:59:08,548 Paranı istemiyorum. 1043 00:59:08,715 --> 00:59:10,634 Paranı hiç istememiştim zaten. 1044 00:59:10,800 --> 00:59:13,762 Seni ikna etmek için ne diyebilirim? 1045 00:59:13,929 --> 00:59:17,057 O kadar çok şey tehlikede ki hayal bile edemezsin. 1046 00:59:19,059 --> 00:59:20,644 Kızın var, değil mi? 1047 00:59:20,810 --> 00:59:22,062 Evet. 1048 00:59:22,228 --> 00:59:23,563 Bunu konuşmuş muyduk? 1049 00:59:24,564 --> 00:59:27,317 Doğduğu gün neler hissettiğini anlat. 1050 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 Ne? 1051 00:59:28,777 --> 00:59:30,654 Neler hissettiğini. 1052 00:59:32,572 --> 00:59:33,740 Korkutucuydu. 1053 00:59:34,324 --> 00:59:36,284 Çok korkutucuydu. Çok korktum. 1054 00:59:39,454 --> 00:59:41,331 Sonra onu bana verdiler... 1055 00:59:41,498 --> 00:59:45,502 ...ve içime müthiş bir his doldu. 1056 00:59:49,256 --> 00:59:50,840 Bunu... 1057 00:59:51,007 --> 00:59:52,175 Ne? Bitir sözünü. 1058 00:59:52,342 --> 00:59:54,261 Kulağa sanki... Aptalca. 1059 00:59:54,427 --> 00:59:56,263 Hayır, aptalca gelmiyor. Biliyor musun... 1060 00:59:56,429 --> 00:59:59,349 ...ilk kez sana karşı bir yakınlık hissettim. 1061 00:59:59,516 --> 01:00:00,976 -Gerçekten mi? -Evet. 1062 01:00:03,019 --> 01:00:04,854 Ona baktım ve... 1063 01:00:07,440 --> 01:00:09,776 Sevgi hissetmediğimi fark ettim. 1064 01:00:10,860 --> 01:00:12,654 Kendim sevgi olmuştum. 1065 01:00:14,823 --> 01:00:16,950 Ama artık benimle konuşmuyor. 1066 01:00:18,201 --> 01:00:21,496 Boşanma için beni suçluyor ve bana kızgın. 1067 01:00:22,163 --> 01:00:23,164 Ve... 1068 01:00:24,457 --> 01:00:25,458 Bunu hak ediyorum. 1069 01:00:26,459 --> 01:00:28,295 Sana bir teklifim olacak. 1070 01:00:29,796 --> 01:00:32,674 Tüm bu... 1071 01:00:33,425 --> 01:00:35,635 ...saldırgan kararlılığını... 1072 01:00:38,346 --> 01:00:40,807 ...ve olağanüstü içtenliğini... 1073 01:00:41,933 --> 01:00:44,811 ...kızını kazanmak için kullanırsan... 1074 01:00:46,938 --> 01:00:47,939 ...yaparım. 1075 01:00:50,191 --> 01:00:51,526 Anlaştık. 1076 01:00:53,403 --> 01:00:55,905 Bunu hissetmiyor musun? 1077 01:00:56,489 --> 01:00:58,158 Vay be. Elimi geri ver. 1078 01:00:58,658 --> 01:01:00,744 Hissettin ama, değil mi? Hissettin mi? 1079 01:01:00,910 --> 01:01:03,330 -Kıvılcım bu. Aynen öyle. -Hoşça kal, Whit. 1080 01:01:13,882 --> 01:01:15,508 İMTİYAZLI VE GİZLİ AVUKAT-MÜVEKKİL İLETİŞİMİ 1081 01:01:15,675 --> 01:01:18,887 SENINLE OMNICOM TEKLIFI HAKKINDA MUTLAKA KONUŞMALIYIM. 1082 01:01:19,054 --> 01:01:22,682 CEVAP VERMEZSEN, KURUL YETERLILIĞINI SORGULAYABILIR. 1083 01:01:54,881 --> 01:01:56,925 Selam! N'aber? 1084 01:01:57,092 --> 01:01:58,885 -Ne? -Bir şey diyecek misin? 1085 01:02:07,227 --> 01:02:08,728 Söylemek istediğin bir şey var mı? 1086 01:02:08,895 --> 01:02:10,772 Evet, sana söylemek istediğim çok şey var. 1087 01:02:10,939 --> 01:02:12,983 Söyle o halde. Söyle! 1088 01:02:13,900 --> 01:02:15,568 Boşa vakit harcıyorsun. 1089 01:02:15,735 --> 01:02:17,654 Sana bir armağan verdim ve israf ediyorsun! 1090 01:02:18,613 --> 01:02:21,157 Zaman umurumda değil. 1091 01:02:21,491 --> 01:02:23,243 Bu bir hapis cezası! 1092 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 Armağanını istemiyorum! 1093 01:02:28,164 --> 01:02:30,333 Çünkü onunkini aldın. 1094 01:02:46,308 --> 01:02:48,143 ÇIKIŞ 1095 01:03:06,453 --> 01:03:07,954 Hadi ama. 1096 01:03:08,121 --> 01:03:09,623 Beni almaya mı geldin? 1097 01:03:09,789 --> 01:03:12,584 Hayır, Howard. Seninle F trenine binmeye geldim. 1098 01:03:13,084 --> 01:03:14,085 Tamam. 1099 01:03:14,252 --> 01:03:15,253 Pekala... 1100 01:03:15,420 --> 01:03:18,465 ...bir rahimde ikiz kardeşler var, bir erkek, bir kız. 1101 01:03:18,632 --> 01:03:19,966 Fıkra mı anlatıyorsun? 1102 01:03:20,133 --> 01:03:21,468 Hayır. Bu bir hikaye. 1103 01:03:21,635 --> 01:03:23,178 Bu ikizler mutlu. 1104 01:03:23,345 --> 01:03:25,639 Toklar, sağlıklı, sıcak ve güvendeler. 1105 01:03:25,805 --> 01:03:27,807 Ancak yerleri daralmaya başlıyor... 1106 01:03:28,308 --> 01:03:31,144 ...ve bunun sonsuza dek sürmeyeceğini fark ediyorlar. 1107 01:03:31,311 --> 01:03:32,854 Bu yüzden düşünüyorlar... 1108 01:03:33,480 --> 01:03:35,440 ..."Sırada ne var? 1109 01:03:35,607 --> 01:03:38,151 Ya soğuk ve ıssızsa? 1110 01:03:38,318 --> 01:03:39,611 Ya birlikte olamazsak? 1111 01:03:40,153 --> 01:03:42,113 Ya hiçbir şey yoksa?" 1112 01:03:46,034 --> 01:03:48,536 Sonra kız göbek bağına bakıyor. 1113 01:03:48,703 --> 01:03:51,039 Onları besleyen, doyuran bağa... 1114 01:03:51,206 --> 01:03:53,625 ...başka bir şeye bağlı olduğunu... 1115 01:03:53,792 --> 01:03:56,127 ...idrak edemeyecekleri o bağa. 1116 01:03:56,294 --> 01:03:57,671 Sonra şöyle diyor... 1117 01:03:57,879 --> 01:04:00,507 "Elimizde kanıt yok. 1118 01:04:00,674 --> 01:04:02,050 Sadece bu var." 1119 01:04:03,385 --> 01:04:04,511 Hayır. 1120 01:04:05,178 --> 01:04:06,429 Vay be, çok anlamlı. 1121 01:04:06,596 --> 01:04:09,349 Doğumdan sonra hayat gibi. 1122 01:04:10,016 --> 01:04:11,017 Umut verici. 1123 01:04:11,851 --> 01:04:13,353 Tamam, ne istiyorsun? 1124 01:04:14,062 --> 01:04:15,522 Neden buradasın? 1125 01:04:15,689 --> 01:04:17,691 Tüm klişe laflarını duydum. 1126 01:04:17,857 --> 01:04:18,900 Başkaları da söyledi. 1127 01:04:19,067 --> 01:04:20,527 "O daha iyi bir yerde." 1128 01:04:20,694 --> 01:04:23,405 Ve "Bunlar büyük bir planın parçası." 1129 01:04:23,571 --> 01:04:26,074 Bunu da duydum. En sevdiğim ise şu. 1130 01:04:26,241 --> 01:04:29,703 "Tanrı aşağı baktı ve çok güzel bir gül gördü. 1131 01:04:29,869 --> 01:04:31,746 O kadar güzeldi ki onu kopardı... 1132 01:04:31,913 --> 01:04:34,708 ...ve yanına, cennete aldı." 1133 01:04:36,042 --> 01:04:38,128 Bir de bilim, biyo merkezcilik var... 1134 01:04:38,295 --> 01:04:41,590 ...ve sonsuz sayıda evrende aynı anda... 1135 01:04:41,756 --> 01:04:43,466 ...yaşıyor ve ölüyor oluşumuz. 1136 01:04:43,633 --> 01:04:46,469 Bir de din var, Hıristiyanlar ve kurtuluşları... 1137 01:04:46,636 --> 01:04:50,307 ...Budistler ve Samsara'ları, Hindular ve 41. öğretileri. 1138 01:04:50,473 --> 01:04:51,975 Şiirleri de unutmamak lazım. 1139 01:04:52,142 --> 01:04:53,560 Ah şu şiirler. 1140 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 "Ölmek, insanların tahmin ettiğinden farklı... 1141 01:04:56,896 --> 01:04:58,064 ...ve daha uğurlu." 1142 01:04:58,231 --> 01:04:59,274 Whitman. 1143 01:04:59,441 --> 01:05:01,610 Ve "İsyan et. 1144 01:05:01,776 --> 01:05:03,570 Işığın sönmesine isyan et. 1145 01:05:03,737 --> 01:05:07,240 Oysa sona gelindiğinde karanlığın iyi olduğunu bilir her bilge." 1146 01:05:07,407 --> 01:05:09,284 Thomas. Sonra da... 1147 01:05:09,451 --> 01:05:13,079 Çek, çek, çek kürekleri usulca nehir aşağı 1148 01:05:13,246 --> 01:05:14,998 Sevin, sevin, sevin, sevin 1149 01:05:15,165 --> 01:05:19,628 Hayat bir rüya olduğu için 1150 01:05:19,794 --> 01:05:21,004 Anladım. 1151 01:05:21,171 --> 01:05:22,422 Anladım! 1152 01:05:24,090 --> 01:05:26,927 Tüm bunlar temelde... 1153 01:05:27,093 --> 01:05:30,680 ...senin hayatın parçası olduğunu, senden nefret etmememizi... 1154 01:05:30,847 --> 01:05:32,599 ...senden korkmamamızı söyler. 1155 01:05:32,766 --> 01:05:36,186 Seni kabullenmeliyiz, doğru mu? Bu mu? 1156 01:05:38,521 --> 01:05:40,649 Anlıyorum. Olay şu. 1157 01:05:41,483 --> 01:05:44,110 Tüm bunlar entelektüel zırva... 1158 01:05:46,112 --> 01:05:49,282 ...çünkü kızım yanımda değil, elimi tutmuyor. 1159 01:05:58,208 --> 01:06:01,002 Tanrım, ne kadar güzel bir şehir 1160 01:06:01,544 --> 01:06:04,798 Tanrım, ne güzel bir şehir 1161 01:06:04,965 --> 01:06:08,176 Tanrım, ne güzel bir şehir 1162 01:06:08,343 --> 01:06:11,471 Şehre 12 kapıdan girilir 1163 01:06:11,638 --> 01:06:12,681 Şükürler olsun 1164 01:06:12,847 --> 01:06:15,350 Amin, amin 1165 01:06:15,517 --> 01:06:18,728 Kim bu beyazlar giymiş 1166 01:06:18,895 --> 01:06:22,315 Çocuklar 1167 01:06:23,858 --> 01:06:25,235 Merhaba, Howard. 1168 01:06:29,489 --> 01:06:30,865 Yine ağlayacak mısın? 1169 01:06:31,491 --> 01:06:32,826 Üzgün olmam hoşuna gitmiyor mu? 1170 01:06:33,493 --> 01:06:34,995 -Hep üzgün değil misin? -Hayır. 1171 01:06:35,161 --> 01:06:36,997 Başka türlü de olabilirim. Mutlu. 1172 01:06:37,163 --> 01:06:40,250 Beklenmez, öngörülmez olabilirim... 1173 01:06:40,417 --> 01:06:42,711 ...seksi, sıcakkanlı, gizemli ve... 1174 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 Ve yuva olabilirim. 1175 01:06:45,880 --> 01:06:47,882 Yuva olabilirim Howard, hatırladın mı? 1176 01:06:48,717 --> 01:06:49,926 Beni hatırlıyor musun? 1177 01:06:51,177 --> 01:06:53,847 Dinle. "Hayatın dokusu" zırvalarını başkasına sakla. 1178 01:06:54,014 --> 01:06:55,348 Zırva değil. 1179 01:06:55,515 --> 01:06:57,934 Bana inanmadığını biliyorum fakat bana güvenmelisin. 1180 01:06:58,101 --> 01:06:59,269 Sana güvenmek mi? 1181 01:06:59,769 --> 01:07:01,062 -Sana güvenmek mi? -Evet. 1182 01:07:01,229 --> 01:07:03,023 Sana güvenmiştim! 1183 01:07:04,024 --> 01:07:05,525 Ama bana ihanet ettin! 1184 01:07:06,109 --> 01:07:09,613 Her gün onun gözlerinde seni gördüm... 1185 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 ...güldüğünde onun sesinde seni duydum... 1186 01:07:13,033 --> 01:07:16,494 ...ve bana "baba" dediğinde seni içimde hissettim. 1187 01:07:16,661 --> 01:07:19,205 Ama sen bana ihanet ettin! 1188 01:07:20,332 --> 01:07:22,375 Kalbimi kırdın. 1189 01:07:23,543 --> 01:07:24,711 Hayır. 1190 01:07:26,004 --> 01:07:27,923 Ben hepsinde varım. 1191 01:07:28,089 --> 01:07:31,009 Ben karanlık ve ışığım, gün ışığı ve fırtınayım. 1192 01:07:31,176 --> 01:07:33,929 Evet, haklısın. Kahkahalarındaydım... 1193 01:07:34,596 --> 01:07:38,058 ...şimdi de senin acılarındayım. 1194 01:07:39,059 --> 01:07:42,228 Ben her şeyin nedeniyim. 1195 01:07:42,395 --> 01:07:44,564 Tek "neden" benim. 1196 01:07:46,399 --> 01:07:48,693 Bensiz yaşamaya çalışma, Howard. 1197 01:07:49,736 --> 01:07:51,112 Lütfen. 1198 01:08:35,448 --> 01:08:36,950 Omnicom anlaşması neredeyse tamam. 1199 01:08:37,659 --> 01:08:38,951 Ya Howard? 1200 01:08:39,119 --> 01:08:40,453 Durumun farkındalar... 1201 01:08:40,620 --> 01:08:43,580 ...fakat Howard'ın oy kullanma yeteneğinde sıkıntı olduğunu... 1202 01:08:44,249 --> 01:08:45,250 ...yine de kanıtlamalıyız. 1203 01:08:45,625 --> 01:08:47,502 Bu duruma geldiğimize inanamıyorum. 1204 01:08:47,669 --> 01:08:49,129 İnan. 1205 01:08:49,670 --> 01:08:52,464 Perşembe günü yönetim kurulunda yeterlilik toplantısı var. 1206 01:08:59,806 --> 01:09:02,976 Bunu açıklama fırsatı vermek için toplandık. 1207 01:09:06,021 --> 01:09:08,189 Howard, bu görüntüde ne yapıyorsun? 1208 01:09:08,356 --> 01:09:11,651 Zaman umurumda değil. 1209 01:09:12,652 --> 01:09:14,696 Bu bir hapis cezası! 1210 01:09:15,989 --> 01:09:18,325 Armağanını istemiyorum! 1211 01:09:18,491 --> 01:09:19,659 Ne yapıyorsun, Howard? 1212 01:09:20,826 --> 01:09:22,620 Çünkü onunkini aldın. 1213 01:09:23,663 --> 01:09:24,830 Howard? 1214 01:09:24,998 --> 01:09:26,665 Yine ağlayacak mısın? 1215 01:09:27,375 --> 01:09:29,502 Hep üzgün değil misin? 1216 01:09:29,669 --> 01:09:30,837 Ya burada? 1217 01:09:31,004 --> 01:09:34,214 Dinle. "Hayatın dokusu" zırvalarını başkasına sakla. 1218 01:09:39,346 --> 01:09:40,638 Sana güvenmek mi? 1219 01:09:41,348 --> 01:09:42,848 Sana güvenmek mi? 1220 01:09:43,850 --> 01:09:45,185 Sana güvenmiştim! 1221 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 Her şeyimi sana bağladım... 1222 01:09:48,521 --> 01:09:50,522 ...ama sen bana ihanet ettin! 1223 01:09:52,359 --> 01:09:54,069 Seni her gün... 1224 01:09:54,235 --> 01:09:56,029 ...onun gözlerinde gördüm... 1225 01:09:56,655 --> 01:09:58,365 ...ve seni... 1226 01:09:58,531 --> 01:10:00,659 ...onun kahkahalarında duydum. 1227 01:10:01,534 --> 01:10:03,578 -Bana "baba" dediğinde... -Howard? 1228 01:10:03,745 --> 01:10:05,205 ...seni içimde hissettim. 1229 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 Howard? 1230 01:10:06,539 --> 01:10:07,749 Kalbimi kırdın. 1231 01:10:07,916 --> 01:10:11,044 Howard, bana cevap vermelisin. Burada kime bağırıyorsun? 1232 01:10:11,211 --> 01:10:14,422 Tüm klişe laflarını duydum. Başkaları da söyledi. 1233 01:10:14,589 --> 01:10:16,174 "Kim" değil. 1234 01:10:16,341 --> 01:10:19,052 -Ve "Bunlar büyük bir planın parçası." -Efendim, ne? 1235 01:10:19,219 --> 01:10:20,220 Biliyorum. 1236 01:10:20,387 --> 01:10:22,722 Howard, bir şey mi dedin? 1237 01:10:22,889 --> 01:10:25,267 İnsanlarla konuşmuyorum. 1238 01:10:25,433 --> 01:10:28,520 Orası kesin. Kiminle konuşuyorsun? 1239 01:10:33,400 --> 01:10:34,651 Howard, kiminle konuşuyorsun? 1240 01:10:34,818 --> 01:10:37,070 Bu kadar yeter. Yeter. 1241 01:10:37,237 --> 01:10:38,905 Teşekkürler. 1242 01:10:39,489 --> 01:10:40,907 Fikrini açıkladın. 1243 01:10:41,908 --> 01:10:43,910 Kapat şunu. 1244 01:10:55,922 --> 01:10:58,216 Beni takip etmesi için adam mı tuttunuz? 1245 01:10:59,092 --> 01:11:00,510 Video yapmak için mi? 1246 01:11:00,677 --> 01:11:02,887 Hayır, esas amacımız bu değildi. 1247 01:11:03,054 --> 01:11:04,598 Hayır, yaptık. 1248 01:11:05,348 --> 01:11:06,391 Evet, yaptık. 1249 01:11:06,558 --> 01:11:08,268 Daha fazlasını yaptık, Howard. 1250 01:11:09,436 --> 01:11:11,187 Howard, çok üzgünüm. 1251 01:11:11,354 --> 01:11:12,731 Bize göre... 1252 01:11:12,897 --> 01:11:14,107 Ne yapacağımızı bilemedik. 1253 01:11:14,274 --> 01:11:16,776 -Claire. -Hayır. Bunu daha fazla sürdüremem. 1254 01:11:17,110 --> 01:11:19,070 Daha fazla sürdüremem, Whit. 1255 01:11:19,946 --> 01:11:21,197 Dinle, ben gerçekten... 1256 01:11:21,364 --> 01:11:23,199 İşe yarayacağını bile düşünmemiştim. 1257 01:11:23,366 --> 01:11:25,243 -Gerçekten... -Claire. 1258 01:11:25,410 --> 01:11:27,120 Çok üzgünüm. 1259 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 -Tamam. -Howard... 1260 01:11:32,208 --> 01:11:36,212 Akıl sağlığımın yerinde olmadığı kesin. 1261 01:11:38,632 --> 01:11:40,634 Belki hiçbirimizin değil. 1262 01:11:40,800 --> 01:11:42,802 Fark etmedim mi sanıyorsunuz? 1263 01:11:47,223 --> 01:11:48,808 Claire... 1264 01:11:48,975 --> 01:11:53,313 ...tüm hayatını bu ajansa adadın. 1265 01:11:53,480 --> 01:11:55,273 Bizi ailen yaptın... 1266 01:11:55,440 --> 01:11:57,484 ...oysa kendi aileni kurabilirdin. 1267 01:11:59,069 --> 01:12:02,989 Beni idare etmek için kendini mahvediyorsun... 1268 01:12:03,490 --> 01:12:04,991 ...bunun için minnettarım. 1269 01:12:06,326 --> 01:12:07,619 Teşekkür ederim. 1270 01:12:10,622 --> 01:12:12,499 Simon... 1271 01:12:12,666 --> 01:12:15,877 ...herkesten saklamak için çok çabaladın... 1272 01:12:16,044 --> 01:12:17,629 ...fakat geçmişini biliyorum. 1273 01:12:17,796 --> 01:12:21,258 Galiba zaten zor bir durumu senin için... 1274 01:12:21,424 --> 01:12:23,009 ...daha da zorlaştırıyorum. 1275 01:12:25,637 --> 01:12:27,180 Sana söz veriyorum... 1276 01:12:28,348 --> 01:12:30,850 ...ben burada olduğum sürece... 1277 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 ...ailene destek olunacak. 1278 01:12:35,855 --> 01:12:37,190 Teşekkür ederim. 1279 01:12:40,527 --> 01:12:41,820 Whit. 1280 01:12:44,030 --> 01:12:45,991 Sahip olduğum en iyi dost. 1281 01:12:46,950 --> 01:12:49,536 Fakat beni hayal kırıklığına uğrattın. 1282 01:12:49,703 --> 01:12:52,330 Bunun için değil. Hayır. 1283 01:12:53,331 --> 01:12:54,666 Bunun için değil. 1284 01:12:56,835 --> 01:12:59,296 Babası olmak için... 1285 01:13:00,005 --> 01:13:02,007 ...kızının iznine ihtiyacın yok. 1286 01:13:07,220 --> 01:13:10,390 Allison bu dünyada başına gelen en iyi şey... 1287 01:13:10,890 --> 01:13:13,143 ...ve yarın ne olacak bilinmez. 1288 01:13:18,189 --> 01:13:19,524 Anlıyor musun? 1289 01:13:24,571 --> 01:13:26,406 Siz doğru olanı yaptınız. 1290 01:13:28,158 --> 01:13:30,577 Ajansımızın yaşamasını istiyorum. 1291 01:13:30,744 --> 01:13:31,995 Bir şeyler yaşamalı. 1292 01:13:33,163 --> 01:13:34,414 Pekala... 1293 01:13:36,374 --> 01:13:38,168 ...şimdi belgeleri imzalayacağım. 1294 01:13:42,589 --> 01:13:44,507 Satış için onayın. 1295 01:13:52,182 --> 01:13:53,558 Öteki? 1296 01:13:54,517 --> 01:13:58,229 İmzalamam için beni altı kez aradığın belge. 1297 01:13:58,396 --> 01:14:00,440 Herhalde yanındadır. 1298 01:14:05,987 --> 01:14:07,656 Üzgünüm, Howard. 1299 01:14:25,090 --> 01:14:26,758 Yapılması gereken doğru şey bu. 1300 01:14:28,718 --> 01:14:31,471 Size diyorum, doğru olan bu. 1301 01:14:43,942 --> 01:14:45,110 Affedersin. 1302 01:14:45,986 --> 01:14:47,904 İkinci belge neydi? 1303 01:14:48,655 --> 01:14:52,033 Howard hisselerinin bir kısmını kızının adına bir fona koydu. 1304 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Kızının artık yaşamadığını belirten yasal bir belge. 1305 01:15:01,626 --> 01:15:03,295 Bir içkiye ihtiyacım var. 1306 01:16:18,787 --> 01:16:20,622 İyi misin? 1307 01:16:46,481 --> 01:16:49,901 "Derler ki Cennet'te zamana kıyasla... 1308 01:16:50,068 --> 01:16:52,612 ...Dünya'daki zaman... 1309 01:16:52,779 --> 01:16:54,990 ...bir göz kırpması kadar... 1310 01:16:55,156 --> 01:16:58,118 ...hızlı geçermiş." 1311 01:17:02,289 --> 01:17:05,959 "Bazen Adam'ı, yaban çiçekleri dolu... 1312 01:17:06,126 --> 01:17:09,087 ...güzel kırlarda koşarken düşünüyorum." 1313 01:17:09,254 --> 01:17:13,300 SPERM DONÖRÜNÜZÜ BULUN 1314 01:17:17,137 --> 01:17:19,180 "Çok mutlu... 1315 01:17:19,347 --> 01:17:22,183 ...ve kendini yaptığı şeye kaptırmış halde. 1316 01:17:28,023 --> 01:17:29,524 Sonra dönüp bakıyor... 1317 01:17:30,609 --> 01:17:33,194 ...havaalanlarında, alışveriş merkezlerinde falan... 1318 01:17:33,361 --> 01:17:35,655 ...benden önde koştuğu anlardaki gibi. 1319 01:17:41,202 --> 01:17:43,455 Ve gülümsüyor." 1320 01:17:43,830 --> 01:17:44,748 Tanrım. 1321 01:17:44,914 --> 01:17:48,835 "Çünkü onun göz kırpması benim ömrümdü... 1322 01:17:51,129 --> 01:17:53,298 ...ben de hemen arkasındayım." 1323 01:17:57,844 --> 01:17:59,846 Neyse, bu daha ilk taslak. 1324 01:18:02,015 --> 01:18:04,017 Çok güzel. 1325 01:18:04,184 --> 01:18:06,019 Gerçekten güzel. 1326 01:18:07,812 --> 01:18:10,023 Bir şeyler söylemek isteyen var mı? 1327 01:18:11,816 --> 01:18:14,861 Tamam, bu gecelik bu kadar herhalde. 1328 01:18:18,365 --> 01:18:19,824 Teşekkürler. 1329 01:18:26,623 --> 01:18:29,626 OOPLA SPOR GIYIM 181. CADDE METRO İSTASYONU 1 1330 01:18:46,184 --> 01:18:47,519 Affedersiniz. 1331 01:18:49,437 --> 01:18:50,397 Hey! 1332 01:18:50,563 --> 01:18:53,358 Yanımda 20 bin dolar nakitle beni bu mahalleye... 1333 01:18:53,525 --> 01:18:55,735 ...getirtmene inanamıyorum. 1334 01:18:55,902 --> 01:18:57,320 Ne yapacaksın parayla? 1335 01:18:57,487 --> 01:19:00,740 Oyunculuk okulu için bir kenara koy. Çok iyiydin. 1336 01:19:01,241 --> 01:19:03,243 Özel yapım uyuşturucu alacağım. 1337 01:19:03,410 --> 01:19:04,744 O da olur. 1338 01:19:04,911 --> 01:19:05,996 Evet. 1339 01:19:10,000 --> 01:19:12,377 Günün birinde harika bir anne olacaksın. 1340 01:19:16,756 --> 01:19:18,008 Öyle mi? 1341 01:19:18,174 --> 01:19:20,677 Bu pek olası görünmüyor. 1342 01:19:21,261 --> 01:19:23,346 Bilimden faydalanmamaya karar verdim... 1343 01:19:23,888 --> 01:19:27,100 ...zaten görünüşe göre zamanı geçirmişim. 1344 01:19:28,852 --> 01:19:32,772 187. Cadde'deki bir torbacı bana Cesur Yeni Dünya kitabını verdi. 1345 01:19:32,939 --> 01:19:35,400 O kitap saatleri saniyelere çevirdi. 1346 01:19:35,567 --> 01:19:37,277 Babamdı. 1347 01:19:37,444 --> 01:19:41,239 University Heights köprüsü altında yaşayan evsiz bir kadın vardı. 1348 01:19:41,406 --> 01:19:42,574 Adı Flora'ydı. 1349 01:19:42,741 --> 01:19:45,785 Tam bir zırdeliydi ama bana harika hikayeler anlatırdı. 1350 01:19:46,536 --> 01:19:47,537 Annemdi. 1351 01:19:49,122 --> 01:19:50,582 Bak Claire... 1352 01:19:51,374 --> 01:19:53,793 ...çocuklarının senden olması gerekmez. 1353 01:19:53,960 --> 01:19:55,462 Onlar senin içinden gelir. 1354 01:19:58,381 --> 01:20:01,635 Zamanla savaşına bitmiş gözüyle bakma. 1355 01:20:01,801 --> 01:20:04,429 Zaman doğrusal değildir sanıyordum. 1356 01:20:04,596 --> 01:20:06,264 Bir yanılsamadır sanıyordum. 1357 01:20:08,558 --> 01:20:10,769 Belki de tüm onlar zırvaydı, Claire. 1358 01:20:11,645 --> 01:20:13,480 Belki sadece oyunculuktu. 1359 01:20:44,844 --> 01:20:47,097 -Merhaba, Allison. -Hadi, gidelim. 1360 01:20:47,889 --> 01:20:49,641 Hadi. Allison! 1361 01:20:50,058 --> 01:20:51,434 Orada buluşuruz. 1362 01:20:54,271 --> 01:20:55,981 Seninle konuşmak istemiyorum. Bunu biliyorsun. 1363 01:20:56,147 --> 01:20:57,148 Beni rahat bırak. 1364 01:20:57,315 --> 01:20:58,566 Hayır. Seni rahat bırakmam. 1365 01:20:58,733 --> 01:21:00,026 -Hayır mı? -Hayır. 1366 01:21:00,235 --> 01:21:03,238 Bana kızdığını biliyorum ama sorun değil. 1367 01:21:03,405 --> 01:21:05,907 Buna katlanabilirim. Fakat konuşmalıyız... 1368 01:21:06,074 --> 01:21:07,617 ...çünkü bir ailede öyle yapılır. 1369 01:21:07,784 --> 01:21:09,452 Her gün buraya gelip... 1370 01:21:09,619 --> 01:21:12,414 ...sen benimle konuşana kadar seni utandıracağım. 1371 01:21:12,580 --> 01:21:13,999 Beni takip mi edeceksin? 1372 01:21:14,165 --> 01:21:15,667 Şey... evet. 1373 01:21:16,126 --> 01:21:17,460 Ya uzak durma emri çıkarttırırsam? 1374 01:21:17,627 --> 01:21:19,045 Bunu yapabileceğini sanmam. 1375 01:21:19,212 --> 01:21:20,630 Parasını anneme ödetirim. 1376 01:21:20,797 --> 01:21:22,507 Haberin olsun, o ücretsiz çıkarılır. 1377 01:21:22,674 --> 01:21:24,342 O halde parasını sen ödersin. 1378 01:21:28,263 --> 01:21:29,514 Seni gerçekten seviyorum. 1379 01:21:30,890 --> 01:21:32,517 Anneme göre o sözcüğü katletmişsin. 1380 01:21:32,684 --> 01:21:34,436 Sana söylerken değil. 1381 01:21:34,894 --> 01:21:36,354 Dinle... 1382 01:21:36,521 --> 01:21:39,482 Seni öğlen yemeğine Maine'e uçuramam... 1383 01:21:39,649 --> 01:21:40,900 ...ya da seni Tesla ile aldırtıp... 1384 01:21:41,067 --> 01:21:43,486 ...Anna Wintour ile staja... 1385 01:21:43,653 --> 01:21:45,905 ...ya da bu semtte ne yapıyorlarsa oraya götüremem. 1386 01:21:48,617 --> 01:21:50,744 Fakat bence ikimiz parkta bir banka oturup... 1387 01:21:50,910 --> 01:21:53,121 ...fıkra anlatabilir ve eğlenebiliriz. 1388 01:21:54,831 --> 01:21:57,000 Beni takip edeceğine inanamıyorum. 1389 01:22:01,588 --> 01:22:02,797 Fakat... 1390 01:22:03,632 --> 01:22:06,009 ...yarın yarım gün ders olduğunu bilsen iyi olur. 1391 01:22:07,510 --> 01:22:09,095 O halde burada olurum. 1392 01:22:28,698 --> 01:22:29,908 Merhaba. 1393 01:22:33,078 --> 01:22:34,663 Al bakalım. 1394 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 Yeteneğimin keşfedileceği anı epey bekledim. 1395 01:22:39,209 --> 01:22:41,336 ...bu da o andı. 1396 01:22:41,503 --> 01:22:42,837 Tek kişilik seyirci... 1397 01:22:43,004 --> 01:22:45,340 ...gizlice ve alkışsız. 1398 01:22:54,766 --> 01:22:55,809 Karıma söyledim. 1399 01:22:56,351 --> 01:22:57,852 Nasıl geçti? 1400 01:22:58,019 --> 01:22:59,229 Biliyormuş. 1401 01:23:00,230 --> 01:23:02,274 Kendini hazırlıyormuş. 1402 01:23:07,195 --> 01:23:09,572 Biliyor musun, gençken şöyle düşünürdüm... 1403 01:23:11,574 --> 01:23:13,618 ...gerçekten 100 yıl yaşamak ister misin? 1404 01:23:14,244 --> 01:23:16,162 Yani, buruşmuş bir üzüm gibi. 1405 01:23:17,956 --> 01:23:19,666 Bunun cevabı şimdi... 1406 01:23:20,208 --> 01:23:21,668 ...evet. 1407 01:23:23,420 --> 01:23:25,422 Çünkü oğlum 70 yaşında olurdu... 1408 01:23:26,047 --> 01:23:27,549 ...onun oğlu 40 yaşında... 1409 01:23:27,716 --> 01:23:29,509 ...onun oğlu da 10 yaşında. 1410 01:23:31,344 --> 01:23:33,013 Ben de esas adam olurdum. 1411 01:23:33,888 --> 01:23:35,265 Dede. 1412 01:23:38,351 --> 01:23:40,020 Bundan keyif alabilirdim. 1413 01:23:42,355 --> 01:23:44,566 Görüşürüz, dede. 1414 01:23:47,277 --> 01:23:49,362 Oyunu seyredebilmeyi çok isterdim. 1415 01:23:50,071 --> 01:23:52,907 Hayır ya. Olaylardan sonra oyun işi iptal oldu. 1416 01:23:53,908 --> 01:23:55,744 Fakat belli olmaz... 1417 01:23:55,910 --> 01:23:59,039 ...aslında hiçbir şey gerçekten ölmez. 1418 01:24:44,501 --> 01:24:45,752 Merhaba. 1419 01:24:46,253 --> 01:24:47,254 Merhaba. 1420 01:24:48,755 --> 01:24:49,756 Noel arifesi. 1421 01:24:52,092 --> 01:24:53,969 Ve yalnızsın. 1422 01:24:54,511 --> 01:24:55,512 Tercihim böyle. 1423 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 Bunu bozabilir miyim? 1424 01:25:37,804 --> 01:25:40,807 EN İYİ ANNE 1425 01:25:48,982 --> 01:25:50,650 Ağlamışsın. 1426 01:25:52,819 --> 01:25:55,822 Kızımın bir videosunu izliyordum. 1427 01:25:57,657 --> 01:25:59,909 Babasıyla dans ediyor. 1428 01:26:02,579 --> 01:26:04,539 Sana izlettirebilir miyim, Howard? 1429 01:26:26,061 --> 01:26:29,189 Kızımın adı Olivia'ydı. 1430 01:26:31,316 --> 01:26:34,694 Glioblastoma Multiforme denilen... 1431 01:26:34,861 --> 01:26:37,697 ...nadir bir beyin kanserinden öldü. 1432 01:26:37,864 --> 01:26:39,866 Kısa adı GBM. 1433 01:26:41,701 --> 01:26:43,495 Altı yaşındaydı. 1434 01:26:46,081 --> 01:26:48,375 Senin kızının adı neydi, Howard? 1435 01:27:02,722 --> 01:27:05,725 "Keşke tekrar iki yabancı olabilseydik." 1436 01:27:08,061 --> 01:27:10,730 Kızının adı neydi, Howard? 1437 01:27:14,442 --> 01:27:15,902 Söyleyemem. 1438 01:27:18,071 --> 01:27:19,447 Söyleyemem. 1439 01:27:36,798 --> 01:27:38,592 Daha hızlı salla! 1440 01:27:40,468 --> 01:27:42,929 Hızlı, baba! Daha hızlı! 1441 01:27:53,315 --> 01:27:54,441 Howard... 1442 01:27:54,608 --> 01:27:56,151 Kuş gibiyim! 1443 01:27:56,318 --> 01:27:58,278 Adını söyle. 1444 01:28:04,451 --> 01:28:06,161 Adı neydi? 1445 01:28:08,121 --> 01:28:09,456 Olivia. 1446 01:28:16,796 --> 01:28:18,965 Adı Olivia'ydı. 1447 01:28:23,136 --> 01:28:24,971 Nasıl öldü? 1448 01:28:30,810 --> 01:28:33,730 Glioblastoma Multiforme denilen... 1449 01:28:33,897 --> 01:28:37,233 ...nadir bir beyin kanseri vardı. 1450 01:28:38,151 --> 01:28:40,654 Kısa adı GBM. 1451 01:28:43,156 --> 01:28:45,575 Daha altı yaşındaydı. 1452 01:28:54,042 --> 01:28:56,169 Adı Olivia'ydı. 1453 01:28:56,336 --> 01:29:00,257 Glioblastoma Multiforme denilen nadir bir beyin kanseri vardı. 1454 01:29:00,423 --> 01:29:01,716 Kısa adı GBM. 1455 01:29:01,883 --> 01:29:04,010 Daha altı yaşındaydı. 1456 01:29:13,353 --> 01:29:15,730 Bebeğimizin adı Olivia'ydı. 1457 01:29:18,024 --> 01:29:20,402 Daha altı yaşındaydı. 1458 01:29:30,036 --> 01:29:31,871 Ne yapıyorsunuz? 1459 01:29:35,917 --> 01:29:37,460 Hazır mısın? 1460 01:29:37,627 --> 01:29:38,628 Hadi! 1461 01:29:46,636 --> 01:29:48,555 Şimdi baştan başlayacağız. 1462 01:29:48,722 --> 01:29:50,098 Hazır mısın? 1463 01:29:50,265 --> 01:29:52,225 Baştan başlayacağız. 1464 01:30:47,948 --> 01:30:50,033 Birini mi kaybediyorsunuz? 1465 01:30:52,035 --> 01:30:53,536 Efendim? 1466 01:30:54,120 --> 01:30:55,956 Kimi kaybediyorsunuz? 1467 01:31:02,963 --> 01:31:04,631 Kızımı. 1468 01:31:07,717 --> 01:31:11,638 Ne yapıp ne edin, gizli güzelliği fark edin. 1469 01:36:27,120 --> 01:36:29,331 GİZLİ GÜZELLİK 1470 01:36:31,291 --> 01:36:32,292 Çeviren: Murat Karahan