1 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 謝謝,謝謝 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 但掌聲先給自己 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,159 你們的努力為日森英列帶來 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,745 公司歷來最興旺的一年 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 為免大家囂 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 所以安排這個聚會 7 00:00:45,921 --> 00:00:48,965 重申讓我們成功的宗旨 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 為此現場就交給 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 <最美麗的安排> 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,678 我們產品的常駐詩人哲學家 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,263 反叛的品牌先鋒 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 威盡麥迪遜大道的權威 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 我的夥伴,我的好拍檔 14 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 侯活英列 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 愛你喔 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 好! 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 你的“原因”為何? 18 00:01:21,665 --> 00:01:24,000 你為何一早就爬起床? 19 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 你為何吃下那頓早餐? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 你為何穿上那身衣服? 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 你為何出現在此? 22 00:01:30,882 --> 00:01:33,343 不要說是因為你驚不上班 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 我會炒你魷 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,138 那不是真正非做不可的理由 25 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 我們在此 當然不是賣無聊 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,979 我們在此 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 互相交流 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,442 生活攸關於人 29 00:01:50,277 --> 00:01:54,406 廣告攸關於啟發 30 00:01:54,572 --> 00:01:57,450 我們的產品和服務會如何 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,995 改善人的生活 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 重點是 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,748 我們要如何達成? 34 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 35 00:02:06,585 --> 00:02:07,961 時間 36 00:02:08,669 --> 00:02:10,046 死亡 37 00:02:11,256 --> 00:02:15,969 這三個元素連繫了世上每個人 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,222 我們嚮往的一切 我們害怕失去的一切 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 我們終究購買的一切 40 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 是因為到頭來 41 00:02:24,769 --> 00:02:26,521 我們渴望愛 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,982 希望擁有更多時間 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,234 害怕死亡 44 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 時間 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,075 死亡 47 00:02:39,242 --> 00:02:40,744 是一切之始 48 00:02:55,759 --> 00:03:00,764 (3年後) 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 這次砌了多久? 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,125 5天 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 真不得了 52 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 也許他太快重返崗位 53 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 妳講笑? 54 00:04:15,589 --> 00:04:18,717 這種喪屍生活已有6個月 不能再坐視不理 55 00:04:19,134 --> 00:04:21,261 尤其因為 56 00:04:21,428 --> 00:04:23,346 丹禾金融要另請高明 57 00:04:24,306 --> 00:04:25,432 什麼?真定假? 58 00:04:25,599 --> 00:04:26,725 -你講清楚? -不要吧 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 但我昨天才跟他們談過 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 我瞭解,大家都盡力掩飾 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 但客戶完全是 看在跟侯活的交情 62 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 我們一半的廣告 都靠侯活的關係 63 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 -今次大難臨頭 -不,還未 64 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 宏康出價每股17元收購我們… 65 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 -不要提 -…但要新年前答覆 66 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 講真,一股14元都不值 67 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 要是我拍檔無限期休假 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,292 發神經做砌骨牌大王 69 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 你口好臭,韋特 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 抱歉,但這是事實 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,131 世文,我授權你去跟宏康談判 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 得就最好 但侯活控制表決權 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 侯活由我負責 你盡快處理文件 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,683 我不明白 為何侯活有六成表決股權 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,060 你卻只有四成 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 因為我需要現金 解決我的離婚案 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 侯活幫我大忙 買下我一些股份 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,775 所以如果你 79 00:05:16,942 --> 00:05:19,986 沒有搭上公司的妹妹仔 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 就不會落得這田地? 81 00:05:21,446 --> 00:05:25,700 完全怪晒我 既不正確又不公平 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 我只是指出事實 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,248 我的天,你愛不愛這種味道? 84 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 等等,停一停 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,293 閉上眼睛 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 深呼吸 87 00:05:37,837 --> 00:05:40,090 這會讓你想起童年嗎? 88 00:05:41,591 --> 00:05:42,676 嘉奈兒,過來 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,347 坐下,我有事告訴妳 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 什麼? 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,186 我在做一件事 來替我們解危 92 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 妳需要知道 93 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 你做了什麼? 94 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 我僱用了一個人 95 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 你僱用了一個人? 96 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 艾洛絲得知我劈腿時 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 她僱用了個叫莎莉的私家偵探 98 00:06:06,074 --> 00:06:08,118 這女人似足摩門教的老太 99 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 有利她秘密行事 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,373 你僱用了造成你離婚的女人? 101 00:06:13,707 --> 00:06:14,624 不對 102 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 我造成自己離婚 莎莉只是搜證 103 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 104 00:06:19,838 --> 00:06:21,339 聽落你真開明 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,050 我深藏不露,我們討論過 106 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 那麼 107 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 你為何僱用摩門教老太? 108 00:06:27,554 --> 00:06:30,390 我們需要證明侯活的情況 109 00:06:30,557 --> 00:06:34,394 我們需要證實 他的心智不適合表決 110 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 不,我們沒這個資格… 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 我們當真要這樣對待朋友? 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 問題不是他不賣股權 113 00:06:42,068 --> 00:06:46,239 而是他根本不願交談 114 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 我試著跟他對談,試著溝通 115 00:06:49,200 --> 00:06:51,661 彷彿我倆身在不同星球 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,912 他心神恍惚 117 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 他的孩子死了 118 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 兩年過了,嘉奈兒 119 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 我們要怎麼辦 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,922 危機就在面前 我們不再是三歲小孩 121 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 妳看著我的臉 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,175 告訴我妳願意讓 123 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 過去10年努力人間蒸發 124 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 這個私家偵探厲害嗎? 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,393 她證明到我有外遇 126 00:07:15,560 --> 00:07:16,937 奧斯卡都證明到 127 00:07:17,103 --> 00:07:18,730 奧斯卡是誰? 128 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 我兒子 129 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 就這個奧斯卡 130 00:07:22,275 --> 00:07:24,069 這偵探不會找到任何 131 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 有違道德的勾當 132 00:07:26,780 --> 00:07:28,406 侯活不會有,不過 133 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 若能指出他 履行責任有問題 134 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 我們就有運行 135 00:07:33,286 --> 00:07:36,122 我真心認為 我們別無選擇 136 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 他恐嚇創傷顧問六個月 137 00:07:38,750 --> 00:07:42,462 他不理不睬 我們從秘魯請來的密宗大師 138 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 我們的介入也是場災難 139 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 我只是… 140 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 聽著 141 00:07:49,511 --> 00:07:50,804 這樣做感覺不對 142 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 我明白 143 00:07:52,806 --> 00:07:55,433 但話說一個六歲小孩過身 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 無論如何都會感覺不對 145 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 他會寫信 146 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 信?哪種信? 147 00:10:22,205 --> 00:10:24,874 這可能是我遇過最詭異的事 148 00:10:25,041 --> 00:10:26,835 -妳拿到信了? -當然 149 00:10:27,002 --> 00:10:28,628 請問怎樣拿到的? 150 00:10:28,962 --> 00:10:31,381 花了我800元 151 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 弄來這鎖匙 152 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 大家要知道 153 00:10:34,134 --> 00:10:37,220 直接從郵箱裡偷信 會觸犯聯邦法律 154 00:10:37,387 --> 00:10:39,556 -低調點 -好 155 00:10:39,723 --> 00:10:41,891 -共3封信 -寫給誰? 156 00:10:42,058 --> 00:10:43,518 -不是“誰” -什麼意思? 157 00:10:43,685 --> 00:10:46,646 侯活不是寫給人,是寫給東西 158 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 哪種東西? 159 00:10:48,148 --> 00:10:49,149 時間 160 00:10:50,317 --> 00:10:51,651 161 00:10:52,485 --> 00:10:53,653 死亡 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 那三個元素 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,906 “時間” 164 00:10:57,073 --> 00:10:59,242 “大家說你能治癒傷痛” 165 00:10:59,409 --> 00:11:02,704 “但從不談及你 如何摧毀世間所有的良善” 166 00:11:03,246 --> 00:11:05,540 “如何把美麗燒成灰燼” 167 00:11:06,041 --> 00:11:09,210 “對我來說,你只是木化石” 168 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 “你是不能分解的壞死組織” 169 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 “你一文不值” 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,634 那證明不了什麼 不能採用吧? 171 00:11:15,800 --> 00:11:16,718 沒錯 172 00:11:16,885 --> 00:11:19,554 細路寫信給聖誕老人 不代表他們瘋了 173 00:11:19,721 --> 00:11:22,098 對,這有心靈療效 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 這好悲哀 175 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 是啊,還有呢? 176 00:11:26,978 --> 00:11:30,106 下班後,他通常會去 布魯克林的一個狗公園 177 00:11:30,273 --> 00:11:32,359 即使他沒養狗 178 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 光坐在那裡幾小時 179 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 他有寫信給狗嗎? 180 00:11:36,738 --> 00:11:37,697 你真要問? 181 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 有就執到寶,對吧? 182 00:11:39,532 --> 00:11:41,034 那正合我們意 183 00:11:42,035 --> 00:11:44,162 -他有嗎? -我沒看到 184 00:11:44,621 --> 00:11:45,664 好,還有呢? 185 00:11:45,830 --> 00:11:46,831 就這樣了 186 00:11:46,998 --> 00:11:49,167 回到他的公寓 早上前幾乎足不出戶 187 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 沒上網,沒電話,一無所獲 188 00:11:52,837 --> 00:11:56,841 “你是不會分解的壞死組織” 189 00:12:18,530 --> 00:12:19,739 侯活? 190 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 嗨,我是嘉奈兒 191 00:12:23,576 --> 00:12:26,913 我路過街口那餐廳 幫你買了晚餐 192 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 是你喜歡的鮮蝦料理 193 00:12:35,630 --> 00:12:38,425 我會留在門口 不要餓壞 194 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 別老是留食物在門外,他不會吃 195 00:12:43,221 --> 00:12:44,639 抱歉 196 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 他又拖欠房租了 197 00:12:46,683 --> 00:12:49,144 不應門,電話又打不通 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,605 他已經不用電話了 199 00:12:53,356 --> 00:12:55,859 他欠多少?我開支票給你 200 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 如果妳堅持送餐 201 00:12:58,862 --> 00:13:00,905 如果妳要留下鮮蝦料理… 202 00:13:02,324 --> 00:13:04,784 上週的西蘭花非常好味 203 00:14:04,594 --> 00:14:06,554 他來了 204 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 妳的行李呢? 205 00:14:09,724 --> 00:14:12,102 我想發短訊給你 但媽說我該打電話 206 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 什麼短訊? 207 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 後來貝利叫我親自告訴你 208 00:14:16,690 --> 00:14:18,775 我們現在要聽貝利的話? 209 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 妳想告訴我什麼? 210 00:14:20,527 --> 00:14:22,028 我不會去跟你住 211 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 我要跟貝利和媽去巴哈馬 212 00:14:23,989 --> 00:14:26,157 不,等等,等等 213 00:14:27,575 --> 00:14:28,618 214 00:14:30,245 --> 00:14:31,579 你好嗎? 215 00:14:31,746 --> 00:14:34,457 方便給我5分鐘 和一些私人空間? 216 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 讓我跟女兒說點話? 217 00:14:40,630 --> 00:14:41,715 謝了 218 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 乖女 219 00:14:44,301 --> 00:14:46,595 我做了周詳計劃 為我們買了聖誕樹 220 00:14:46,761 --> 00:14:47,721 你唔好彩 221 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 我買了票看漢密爾頓 222 00:14:49,222 --> 00:14:50,599 你當黑 223 00:14:50,765 --> 00:14:52,142 艾莉森,那場戲一票難求 224 00:14:52,309 --> 00:14:53,476 我看過了 225 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 是嗎?妳跟媽和貝利去看了? 226 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 還有奧德碧咸 227 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 還有奧德碧咸? 228 00:15:00,066 --> 00:15:01,067 229 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 他是貝利的朋友 230 00:15:06,072 --> 00:15:07,282 為什麼? 231 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 為什麼不陪我過節? 我掛住妳 232 00:15:12,829 --> 00:15:14,456 因為我討厭你 233 00:15:14,623 --> 00:15:16,416 因為你是“花美男” 234 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 因為你讓媽心碎 235 00:15:20,003 --> 00:15:21,046 花心男 236 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 什麼? 237 00:15:23,673 --> 00:15:25,967 妳想說的詞是花心男 不是花美男 238 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 意思有少少不同 239 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 你是專家 240 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 我同意親自告訴你 現在我說了 241 00:15:43,652 --> 00:15:44,819 242 00:15:44,986 --> 00:15:46,696 聖誕快樂 243 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 等等 244 00:16:15,600 --> 00:16:17,560 趁撞見你嗲兩句? 245 00:16:17,727 --> 00:16:19,312 騎士隊來了作客 246 00:16:19,479 --> 00:16:21,147 聖誕節比賽 247 00:16:22,023 --> 00:16:23,817 你的票我沒送人 248 00:16:24,025 --> 00:16:26,194 我會單拖去,也能一起去 249 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 不必說話,根本不必互望 250 00:16:28,863 --> 00:16:30,907 就像此刻,可專心看球賽 251 00:16:31,074 --> 00:16:32,701 重溫舊日時光 252 00:16:34,327 --> 00:16:37,038 第二件事 我們會失去大客仔丹禾 253 00:16:37,205 --> 00:16:38,748 那一向是靠你的關係 254 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 他們感到被冷漠,不難想像 255 00:16:41,376 --> 00:16:42,377 所以岌岌可危 256 00:16:44,504 --> 00:16:46,548 點都好 257 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 宏康向我們出價,認真的 258 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 每股17元 259 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 請好好考慮,因為… 260 00:16:53,555 --> 00:16:55,056 是啊,是啊 261 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 因為他們不會插手創作部 262 00:16:57,267 --> 00:16:58,602 讓每個人保住飯碗 263 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 這點你必定在意 因為你愛大家 264 00:17:03,773 --> 00:17:04,774 講得好 265 00:17:27,047 --> 00:17:31,217 〝尋找妳的捐精者,該擴展家譜了〞 266 00:17:31,384 --> 00:17:33,637 〝客戶的寶寶照片〞 267 00:17:33,803 --> 00:17:34,930 北京的人來了 268 00:17:35,096 --> 00:17:37,057 天啊,沒人想喝中國咖啡 269 00:17:37,223 --> 00:17:38,266 我們非賣不可 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 強國多奶咖啡 271 00:17:41,770 --> 00:17:42,938 我們在選什麼角? 272 00:17:43,104 --> 00:17:44,940 -郵輪公司 -那的確是好句 273 00:17:45,106 --> 00:17:47,108 “脫胎換骨,活出人生” 274 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 抱歉,應該是 275 00:17:49,319 --> 00:17:51,905 “要活出人生,必先脫胎換骨” 276 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 有分別嗎? 277 00:17:53,573 --> 00:17:54,658 有,我寫的 278 00:17:55,408 --> 00:17:56,743 這個嘛 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 -我的好多了 -真的? 280 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 -對 -哪裡好? 281 00:17:59,496 --> 00:18:00,914 等等,你的是什麼? 282 00:18:01,081 --> 00:18:03,124 “要活出人生,必先脫胎換骨” 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,253 那只是教人講邏輯 284 00:18:07,003 --> 00:18:09,798 “脫胎換骨,活出人生” 285 00:18:10,465 --> 00:18:11,508 會滾動人心 286 00:18:13,343 --> 00:18:14,469 那確實滾動我的心 287 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 對吧? 288 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 這句免費送你 289 00:18:17,597 --> 00:18:19,266 等一下 290 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 等等 291 00:18:24,020 --> 00:18:25,146 -輝哥 -怎樣? 292 00:18:25,313 --> 00:18:27,107 “脫胎換骨,活出人生” 293 00:18:27,274 --> 00:18:29,276 “脫胎換骨,活出人生” 大家清楚未? 294 00:18:29,442 --> 00:18:30,485 收到 295 00:18:31,528 --> 00:18:32,946 改了好得多 296 00:18:37,784 --> 00:18:38,785 喂! 297 00:18:46,126 --> 00:18:47,294 別走,別走 298 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 喂!喂! 299 00:19:22,162 --> 00:19:25,165 〝黑格爾劇場〞 300 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 “你以惡劣語氣對我說話” 301 00:19:29,419 --> 00:19:32,172 “彷彿不是我肺裡的氣息 給予你生命” 302 00:19:32,339 --> 00:19:33,673 -妳遲到了 -抱歉 303 00:19:33,840 --> 00:19:37,344 “彷彿不是我心中的火花 給予那個生命意義” 304 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 “你開口說話,吐出隻字片語” 305 00:19:40,096 --> 00:19:41,681 “你回應感情” 306 00:19:41,848 --> 00:19:43,224 “但你沒有呼吸” 307 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 “你談到火花?” 308 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 “還真可笑” 309 00:19:46,269 --> 00:19:48,480 “因為你否定人世間的花火” 310 00:19:48,647 --> 00:19:52,400 “火花更如陽光 而非你聲稱的冷火” 311 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 “而你稱我是一時的瘋狂” 312 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 “墮落的靈魂” 313 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 “既然這樣” 314 00:20:00,033 --> 00:20:03,495 “敢問你會否再見我一次” 315 00:20:04,704 --> 00:20:06,206 哈囉? 316 00:20:06,665 --> 00:20:07,707 317 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 抱歉打擾了 318 00:20:09,876 --> 00:20:11,878 我其實剛溜進來 319 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 看到這場戲的結尾 320 00:20:14,339 --> 00:20:16,132 容許我說剛才一幕 321 00:20:16,299 --> 00:20:17,217 很美? 322 00:20:17,384 --> 00:20:18,301 這是什麼戲? 323 00:20:18,468 --> 00:20:19,928 只是我們試圖湊合的作品 324 00:20:20,095 --> 00:20:22,055 我喜歡戲劇,無所不看 325 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 何時首演?我會到場 326 00:20:23,890 --> 00:20:26,268 除非籌夠錢,否則沒有首演 327 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 -你有錢嗎? -全花在離婚 328 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 你從選角會場跟蹤我 329 00:20:30,689 --> 00:20:32,774 -沒錯,是啊 -果然 330 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 差點跟甩,但紅帽幫了我 331 00:20:35,110 --> 00:20:36,152 聽著 332 00:20:36,736 --> 00:20:38,571 我接著要說的話有點衝動 333 00:20:38,738 --> 00:20:40,573 也許有點黐線 334 00:20:40,740 --> 00:20:42,701 我遭逢一件人生大事 335 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 正在談一筆交易 336 00:20:44,744 --> 00:20:47,205 如果交易成功 337 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 我就能夠贊助你們 338 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 是喔 339 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 那樣不是好極了? 340 00:20:51,585 --> 00:20:53,295 沒錯,非常好 341 00:20:53,461 --> 00:20:55,255 而妳,妳改了句子 342 00:20:55,422 --> 00:20:58,633 如果想演出,就該回去選角 343 00:20:59,759 --> 00:21:02,304 抱歉,我還不知道妳的芳名 344 00:21:03,680 --> 00:21:04,598 艾美 345 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 艾美 346 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 好,那麼 347 00:21:08,602 --> 00:21:11,313 我會回來,艾美,我會回來 348 00:21:12,731 --> 00:21:13,773 我會… 349 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 抱歉 350 00:21:16,901 --> 00:21:18,403 我剛才上了舞台 351 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 我會回來 352 00:21:20,947 --> 00:21:22,157 妳有料到 353 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 你做得很好 354 00:21:45,513 --> 00:21:46,973 隔壁的寓所沒人住 355 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 同層住戶說沒聽到聲音 356 00:21:49,643 --> 00:21:51,144 管理員也沒聽到 357 00:21:51,311 --> 00:21:53,647 現在有“滅罪鑑證科”做? 358 00:21:53,813 --> 00:21:55,523 是新劇集 359 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 各家自掃門前雪 360 00:21:57,192 --> 00:22:00,820 一位尊貴的神經外科醫生 為何來毒窟? 361 00:22:00,987 --> 00:22:01,988 我不知道 362 00:22:02,155 --> 00:22:03,865 那些狼人 363 00:22:04,032 --> 00:22:05,951 他們聚集在門前 364 00:22:06,117 --> 00:22:07,994 徹夜徘徊 365 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 我聽到他們了,是啊 366 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 我想他們… 367 00:22:15,710 --> 00:22:18,505 他們在票選新話事人 368 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 不過 369 00:22:20,799 --> 00:22:23,510 我有個浣熊朋友 隸屬特遣部隊 370 00:22:23,677 --> 00:22:25,720 幫我在外面垃圾桶 裝竊聽器 371 00:22:25,887 --> 00:22:27,681 錄下他們所有對話 372 00:22:27,847 --> 00:22:30,016 我們會依法逮捕他們 373 00:22:31,184 --> 00:22:33,061 我不知道有這回事 374 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 我是妳兒子啊 375 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 我知道 376 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 很好 377 00:22:49,661 --> 00:22:50,704 我很快回來 378 00:23:17,230 --> 00:23:18,148 〝FBW公司〞 379 00:23:18,315 --> 00:23:19,524 我有個異想天開的主意 380 00:23:19,691 --> 00:23:20,734 你們一定會笑我 381 00:23:20,900 --> 00:23:22,193 事態危急,別打斷我 382 00:23:22,819 --> 00:23:26,823 我媽自從中風後就神智不清 383 00:23:26,990 --> 00:23:29,701 我總是試著 提醒她真實情況 384 00:23:29,868 --> 00:23:32,370 糾正她的胡言亂語 385 00:23:32,537 --> 00:23:34,205 那會激嬲她,煩到嘔 386 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 搞到我一頭煙 387 00:23:36,541 --> 00:23:39,377 然後有人對我 說了一針見血的話 388 00:23:39,544 --> 00:23:43,757 “也許你要停止 強加你的現實在她身上 389 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 反而是要進入她的現實” 390 00:23:47,052 --> 00:23:49,220 以為你冇閒錢睇心理醫生 391 00:23:49,429 --> 00:23:50,722 我冇,的士司機說的 392 00:23:51,681 --> 00:23:53,600 一棍扑醒夢中人 393 00:23:53,767 --> 00:23:56,686 我一開始這樣做 一切變得容易 394 00:23:56,853 --> 00:23:59,356 生活變成一場即興遊戲 395 00:23:59,522 --> 00:24:02,567 她亂噏一通,我鬼馬回應 396 00:24:02,734 --> 00:24:04,736 她開心極了 397 00:24:04,903 --> 00:24:06,112 我也樂在其中 398 00:24:06,738 --> 00:24:08,114 那讓我聯想到 399 00:24:08,740 --> 00:24:09,783 這個 400 00:24:10,617 --> 00:24:11,868 〝FBW公司〞 401 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 我在FBW任職時 有個賣精神藥的客戶 402 00:24:15,497 --> 00:24:17,457 愛用流到痺的宣傳 403 00:24:17,624 --> 00:24:19,584 但我聚焦拉丁美洲市場 404 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 仔細看 405 00:24:20,919 --> 00:24:22,754 這位教師情緒緊張,他說 406 00:24:22,921 --> 00:24:25,090 “你們一直傾,從不聽書” 407 00:24:25,257 --> 00:24:26,925 然後怪物登場 408 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 “沒必要這樣” 409 00:24:28,468 --> 00:24:30,470 老師問“你是誰?” 410 00:24:30,637 --> 00:24:33,265 怪物說“我是你的憤怒” 然後老師說 411 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 “我受夠你了,你操控我的人生” 412 00:24:35,809 --> 00:24:38,436 然後憤怒說 “有解決方法,朋友” 413 00:24:39,521 --> 00:24:42,440 “多可汀,同憤怒講拜拜” 414 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 你們懂我的隱喻? 415 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 不懂 416 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 好,聽著 417 00:24:49,948 --> 00:24:53,660 我們不能讓侯活面對 需要他面對的現實 418 00:24:53,827 --> 00:24:56,538 他寫信給這些概念元素 九唔搭八 419 00:24:56,705 --> 00:24:58,498 但這是他的現實 420 00:24:58,665 --> 00:25:01,042 要是我們進入他的現實 421 00:25:01,209 --> 00:25:03,837 以概念元素回覆他? 422 00:25:04,713 --> 00:25:06,298 抱歉,我搞不懂 423 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 要是愛、時間和死亡親自現身 424 00:25:11,219 --> 00:25:13,513 回覆侯活寫給他們的信? 425 00:25:13,680 --> 00:25:17,517 愛、時間和死亡要怎麼現身? 426 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 演員 427 00:25:19,644 --> 00:25:21,646 我們僱用演員 428 00:25:21,813 --> 00:25:23,189 扮演愛、死亡和時間 429 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 讓他們找到侯活 430 00:25:25,358 --> 00:25:26,526 讓他們面對面 431 00:25:28,737 --> 00:25:31,698 你要我們“煤氣燈”你的老闆? 432 00:25:33,074 --> 00:25:33,992 妳說什麼? 433 00:25:34,159 --> 00:25:37,370 “煤氣燈下”,知道嗎? 一齣戲劇,後來拍成電影 434 00:25:37,537 --> 00:25:38,872 “煤氣燈下”?我的天啊 435 00:25:39,039 --> 00:25:43,043 現在還有誰看8秒以上的作品? 436 00:25:43,209 --> 00:25:46,338 她意思是你想我們 令他以為自己發神經? 437 00:25:46,504 --> 00:25:47,422 不對,不對 438 00:25:47,589 --> 00:25:50,258 不是讓侯活以為自己發神經 439 00:25:50,425 --> 00:25:54,054 侯活精神狀態不佳,我們知道 440 00:25:54,721 --> 00:25:56,932 重點是強調那個事實 441 00:25:57,098 --> 00:25:59,893 讓其他人也能明白 442 00:26:00,060 --> 00:26:04,439 所以你要我們 利用表演插手這件事 443 00:26:04,606 --> 00:26:07,692 而你會資助我們的戲? 444 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 -說得對 -沒錯 445 00:26:09,027 --> 00:26:11,071 對,我們會資助這個… 446 00:26:11,237 --> 00:26:12,781 這看起來像貨倉,不過… 447 00:26:12,948 --> 00:26:15,367 演員們,意下如何? 448 00:26:15,533 --> 00:26:17,911 不行…不行 449 00:26:18,078 --> 00:26:20,747 聽著,我們每人收1萬5 450 00:26:20,914 --> 00:26:23,708 -好嗎?1萬5 -輪到你們發神經? 451 00:26:23,875 --> 00:26:27,212 好,條件是每人2萬 452 00:26:28,129 --> 00:26:30,590 你們剛才說1萬5 我明明聽到 453 00:26:31,216 --> 00:26:33,093 -我要收2萬 -我都要收2萬 454 00:26:33,260 --> 00:26:36,638 2萬係撳住搶 我在想2千 455 00:26:36,805 --> 00:26:37,889 這些人住布魯克林 456 00:26:38,056 --> 00:26:39,099 -寓所月租才600 -別說了 457 00:26:39,266 --> 00:26:40,308 -你真是殺價高手 -講夠了 458 00:26:40,475 --> 00:26:42,102 這非常不對,大錯特錯 459 00:26:42,269 --> 00:26:46,147 不,艾美 這是工作,是演戲 460 00:26:46,314 --> 00:26:48,608 妳沒聽到這個人失去孩子? 461 00:26:48,775 --> 00:26:52,112 對,所以他向宇宙尋求答案 462 00:26:52,279 --> 00:26:55,323 我們就要成為那個宇宙 463 00:26:55,490 --> 00:26:59,286 要我們操控這個人的痛苦 之後呢? 464 00:26:59,452 --> 00:27:01,538 你們能撈一大筆?錢很多? 465 00:27:01,705 --> 00:27:02,664 不對,不對 466 00:27:02,831 --> 00:27:04,124 妳的說法很扭曲 467 00:27:04,291 --> 00:27:05,625 情況比那複雜多了 468 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 是嗎? 469 00:27:07,127 --> 00:27:08,169 我們愛這個人 470 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 他不只是老闆,更是好友 471 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 侯活是個傑出、有創意 迷人的男子 472 00:27:14,634 --> 00:27:15,927 無所畏懼 473 00:27:16,094 --> 00:27:18,179 他以前熱愛生命 如今變得厭世 474 00:27:18,346 --> 00:27:21,016 你們當真以為這是幫助他? 475 00:27:21,182 --> 00:27:22,809 自失去孩子 476 00:27:22,976 --> 00:27:25,937 他再不在乎失去其他一切 477 00:27:26,104 --> 00:27:27,981 我們不能坐視 478 00:27:28,607 --> 00:27:30,275 想他重新振作 479 00:27:32,027 --> 00:27:34,487 -2萬元值得,我願意付 -嘉奈兒 480 00:27:34,654 --> 00:27:36,865 我願意付,我自掏腰包 我不在乎 481 00:27:37,032 --> 00:27:39,659 那麼規則是什麼? 482 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 首先我們要簽保密協議 483 00:27:43,371 --> 00:27:45,165 確保你們不會外洩,因為… 484 00:27:45,332 --> 00:27:46,374 我不是指法律規則 485 00:27:46,541 --> 00:27:48,501 我是指戲劇手法的規則 486 00:27:48,668 --> 00:27:52,547 像是別人會看到我們嗎? 或是只有侯活? 487 00:27:52,714 --> 00:27:54,716 韋特,別人會看到他們嗎? 488 00:27:54,883 --> 00:27:55,842 韋特? 489 00:27:56,009 --> 00:27:58,803 我猜只有侯活 490 00:27:58,970 --> 00:28:00,722 那是我們期待的效果,對吧? 491 00:28:00,889 --> 00:28:01,890 -猜? -你猜? 492 00:28:02,057 --> 00:28:03,016 很抱歉 493 00:28:03,183 --> 00:28:04,476 你們有仔細想過嗎? 494 00:28:04,643 --> 00:28:06,019 -當然 -沒有 495 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 -或多或少 -我們沒有 496 00:28:07,354 --> 00:28:09,648 沒有,韋特你收聲 我們沒有 497 00:28:09,814 --> 00:28:12,609 比如,要是他們進入酒吧 想點杯酒? 498 00:28:12,776 --> 00:28:13,693 他們能怎麼做… 499 00:28:13,860 --> 00:28:15,862 最近侯活有落酒吧嗎? 500 00:28:16,029 --> 00:28:18,990 -點都好,他們是演員 -要是侯活仲識蒲… 501 00:28:19,157 --> 00:28:21,910 -演員需要知道假設情況 -好喇,夠了 502 00:28:22,077 --> 00:28:25,538 我們能夠決定,被誰看到 和哪時看到 503 00:28:25,705 --> 00:28:27,374 -這樣好嗎? -我喜歡,我喜歡 504 00:28:27,540 --> 00:28:29,084 -我說過他們很有腦 -我喜歡 505 00:28:29,251 --> 00:28:30,377 -讓他們自由發揮 -他們是專家 506 00:28:30,543 --> 00:28:31,670 繼續吧 507 00:28:31,836 --> 00:28:32,754 接下來呢? 508 00:28:32,921 --> 00:28:35,882 侯活寫了3封信 給愛、死亡和時間 509 00:28:36,049 --> 00:28:37,884 我想唯一的問題是 510 00:28:38,051 --> 00:28:39,094 誰飾演誰? 511 00:28:39,261 --> 00:28:41,179 選角很重要 512 00:28:41,554 --> 00:28:42,931 513 00:28:44,057 --> 00:28:45,433 死亡 514 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 時間 515 00:28:48,270 --> 00:28:50,730 好,我們何時出糧? 516 00:29:16,923 --> 00:29:20,218 “致死亡,你帶著許多神話遊歷” 517 00:29:20,385 --> 00:29:23,430 “造成許多痛苦,引發極大恐懼” 518 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 “但對我來說,你是隻紙老虎” 519 00:29:25,890 --> 00:29:28,977 “只是可悲又無權的中層管理” 520 00:29:29,144 --> 00:29:31,813 “甚至沒有職權,行使簡單交易” 521 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 如妳所見,這稱不上粉絲信 522 00:29:34,899 --> 00:29:37,110 是啊,死亡沒有任何粉絲 523 00:29:37,277 --> 00:29:40,071 我不明白,因為這是一種解放 524 00:29:41,615 --> 00:29:43,366 你沒事吧? 525 00:29:55,045 --> 00:29:57,297 他上班,去狗公園 526 00:29:57,464 --> 00:29:58,924 就那樣 527 00:29:59,090 --> 00:30:01,301 好,我的做法如下 528 00:30:01,468 --> 00:30:02,886 氣沖沖找上他 529 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 氣急敗壞,好似有仇 530 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 不行,別那樣做 531 00:30:07,265 --> 00:30:10,268 叫我做木化石和壞死組織 擺明想挑機 532 00:30:10,435 --> 00:30:11,561 他怎麼挑你機? 533 00:30:11,728 --> 00:30:12,812 時間 534 00:30:12,979 --> 00:30:13,939 〝找個安全捐精者〞 535 00:30:14,105 --> 00:30:15,649 他向時間挑機,我就是時間 536 00:30:17,484 --> 00:30:20,946 我不要你跟侯活敵對,明白嗎? 537 00:30:36,336 --> 00:30:39,339 這封信只有一個詞,“再見” 538 00:30:39,506 --> 00:30:40,840 你看 539 00:30:41,007 --> 00:30:43,134 “致愛,再見” 540 00:30:43,301 --> 00:30:45,387 我到底該跟他說什麼? 541 00:30:49,474 --> 00:30:51,059 -他向愛道別,對吧? -對 542 00:30:51,226 --> 00:30:54,479 要是妳接近他 並拒絕接受呢? 543 00:30:54,646 --> 00:30:56,690 說他不能輕易擺脫妳 544 00:30:56,856 --> 00:30:58,233 告訴他 545 00:30:59,401 --> 00:31:03,154 我們選擇不了 愛誰及讓誰愛我們 546 00:31:03,321 --> 00:31:06,992 告訴他,妳存在他的內心 547 00:31:07,534 --> 00:31:10,996 妳存在於一切當中 不管他喜不喜歡 548 00:31:11,162 --> 00:31:12,914 如果他領悟到 549 00:31:14,207 --> 00:31:16,376 那也許…說不上來 550 00:31:17,210 --> 00:31:20,005 也許他就能重過人生 551 00:32:13,141 --> 00:32:14,601 牠們在哀悼 552 00:32:16,269 --> 00:32:17,270 553 00:32:18,104 --> 00:32:21,483 牠們在哀悼,充分瞭解死亡 554 00:32:24,569 --> 00:32:26,821 你稱我是紙老虎 555 00:32:27,948 --> 00:32:30,992 在你寫給我的信中,說我很可悲 556 00:32:34,079 --> 00:32:35,413 你不記得了? 557 00:32:35,580 --> 00:32:37,624 你還提到中層管理 558 00:32:37,791 --> 00:32:40,961 行使交易,紙老虎 559 00:32:42,504 --> 00:32:44,839 侯活,那才是不久前 560 00:32:46,299 --> 00:32:47,842 妳從哪得知的? 561 00:32:48,468 --> 00:32:49,427 〝死亡〞 562 00:32:49,594 --> 00:32:50,595 妳是誰? 563 00:32:50,762 --> 00:32:52,347 你寫信給誰? 564 00:32:55,475 --> 00:32:57,143 我寫信給死亡 565 00:32:59,104 --> 00:33:02,107 幸會,你終於見到我 566 00:33:04,025 --> 00:33:05,110 黐線 567 00:33:06,194 --> 00:33:07,153 我明白,我明白 568 00:33:07,320 --> 00:33:09,447 向來世人寫信給宇宙 569 00:33:09,614 --> 00:33:11,533 多數人得不到私人回覆 570 00:33:11,700 --> 00:33:15,120 但你好彩 因我想要說:你錯了 571 00:33:15,287 --> 00:33:17,122 我並非無權的中層管理 572 00:33:17,289 --> 00:33:18,623 -只聽從命令 -女士… 573 00:33:18,790 --> 00:33:21,334 拒絕行使交易,那由我決定 574 00:33:21,501 --> 00:33:23,378 別煩我,別煩我 575 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 我不會告訴你如何盡本分 576 00:33:25,171 --> 00:33:28,174 所以你最好 也別告訴我如何盡本分 577 00:33:29,175 --> 00:33:31,678 那人在跟誰說話? 看起來古古怪怪 578 00:33:31,845 --> 00:33:35,015 別多事,有時人會很愚蠢 579 00:33:35,181 --> 00:33:37,559 在大限將至前 他們看不到我 580 00:33:37,726 --> 00:33:40,061 別擔心,侯活 你的大限未到 581 00:33:40,228 --> 00:33:41,813 我只想歸還這封信 582 00:33:43,189 --> 00:33:45,150 和澄清我們之間的誤會 583 00:33:48,528 --> 00:33:51,031 我真的是死亡,侯活 584 00:33:56,578 --> 00:33:59,372 他相信我,我保證他相信我 585 00:33:59,539 --> 00:34:00,457 太犀利了 586 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 精彩萬分 587 00:34:02,208 --> 00:34:04,044 因為無路可退了,明白吧 588 00:34:04,210 --> 00:34:07,756 那是葛羅托斯基 純粹的史黛拉阿德勒 589 00:34:07,923 --> 00:34:09,883 -謝謝給我這個機會 -很好 590 00:34:10,050 --> 00:34:11,760 -你是個好人 -不客氣,妳過獎了 591 00:34:11,927 --> 00:34:13,427 他相信我,我保證,但他需要 592 00:34:13,595 --> 00:34:15,221 -他的眼神流露出 -好 593 00:34:15,387 --> 00:34:17,307 那婦人和細路是誰? 神來一筆呢 594 00:34:17,474 --> 00:34:19,434 是我們的私家偵探和他孫子 595 00:34:19,601 --> 00:34:21,936 真的?她有說我怎樣嗎? 596 00:34:22,103 --> 00:34:23,980 她說妳演得很好,很好 597 00:34:24,146 --> 00:34:25,607 “很好”?什麼意思? 598 00:34:25,773 --> 00:34:27,608 像新鮮生菜的好 還是怎樣? 599 00:34:27,776 --> 00:34:29,860 不,是非常好 600 00:34:30,028 --> 00:34:33,280 她說“她讓不可能成為可能” 601 00:34:33,572 --> 00:34:35,200 我該付錢給你才對 602 00:34:38,286 --> 00:34:41,581 他們說崔佛收拾好行李 603 00:34:41,748 --> 00:34:43,916 他說要回家 604 00:34:44,876 --> 00:34:46,336 我氣壞了 605 00:34:47,212 --> 00:34:48,963 但他在睡覺 606 00:34:49,130 --> 00:34:50,715 所以我不能跟他說話 607 00:34:52,050 --> 00:34:56,805 哪個護士會向 瀕死的5歲小男孩承諾 608 00:34:56,972 --> 00:34:58,306 他能回家? 609 00:34:59,432 --> 00:35:01,935 他的白血球所剩無幾 610 00:35:02,727 --> 00:35:04,271 他極之衰弱 611 00:35:05,772 --> 00:35:07,691 誰會那麼殘酷? 612 00:35:08,692 --> 00:35:09,943 誰會那樣做? 613 00:35:11,236 --> 00:35:13,071 怪不得我會發狂 614 00:35:13,238 --> 00:35:15,365 我對醫院的人發脾氣 615 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 設法弄清真相 616 00:35:18,910 --> 00:35:21,246 崔佛終於醒來 617 00:35:21,788 --> 00:35:23,456 我走向他 618 00:35:25,458 --> 00:35:29,629 他的藍色小手提篋仍在床邊 619 00:35:31,131 --> 00:35:33,758 於是我看著他問 620 00:35:34,634 --> 00:35:36,678 “小乖乖,是誰對你說的?” 621 00:35:37,804 --> 00:35:40,432 “誰說你能回我們家的?” 622 00:35:41,141 --> 00:35:42,601 猜他說什麼 623 00:35:44,144 --> 00:35:45,812 “沒有人,媽咪” 624 00:35:47,480 --> 00:35:49,983 “我不是要回我們家” 625 00:35:50,525 --> 00:35:52,027 “我是要回家” 626 00:35:57,866 --> 00:35:59,701 4小時後 627 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 他離世了 628 00:36:17,510 --> 00:36:19,054 哈囉 629 00:36:20,138 --> 00:36:21,348 630 00:36:22,182 --> 00:36:24,643 你在找小天使互助團? 631 00:36:27,896 --> 00:36:28,897 632 00:36:29,064 --> 00:36:31,024 你是? 633 00:36:33,860 --> 00:36:34,861 侯活 634 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 侯活 635 00:36:37,364 --> 00:36:39,658 進來,請坐 636 00:36:52,087 --> 00:36:54,089 侯活,你失去了孩子嗎? 637 00:36:54,714 --> 00:36:55,882 638 00:36:56,049 --> 00:36:57,175 男孩或女孩? 639 00:36:58,051 --> 00:36:59,261 女孩 640 00:37:01,096 --> 00:37:02,597 她叫什麼名字? 641 00:37:08,561 --> 00:37:10,730 別走,沒關係,侯活 642 00:37:11,690 --> 00:37:13,692 你不必回答 643 00:37:14,693 --> 00:37:16,945 你甚至不必說話,好嗎? 644 00:37:18,905 --> 00:37:20,740 你會留下來嗎? 645 00:37:22,075 --> 00:37:23,243 拜託? 646 00:37:29,082 --> 00:37:30,417 647 00:37:30,584 --> 00:37:32,210 感謝分享 648 00:37:32,377 --> 00:37:33,753 我們很感激 649 00:37:33,920 --> 00:37:34,921 謝謝 650 00:37:35,714 --> 00:37:38,216 有誰還有話要說的嗎? 651 00:37:54,441 --> 00:37:56,901 你今晚為什麼決定走進來? 652 00:37:58,278 --> 00:38:00,989 我看過你在外面 653 00:38:01,615 --> 00:38:04,576 有一個晚上 我本要出去邀你進來 654 00:38:04,743 --> 00:38:06,620 但卻不想曝露你的行蹤 655 00:38:06,786 --> 00:38:08,455 曝露我的行蹤? 656 00:38:08,872 --> 00:38:09,789 657 00:38:09,956 --> 00:38:11,458 妳不想破壞我的窘境? 658 00:38:13,668 --> 00:38:15,295 沒錯 659 00:38:16,796 --> 00:38:18,131 怎麼稱呼? 660 00:38:20,467 --> 00:38:21,760 我是瑪德琳 661 00:38:22,218 --> 00:38:23,803 幸會 662 00:38:25,430 --> 00:38:27,265 我女兒叫奧莉薇亞 663 00:38:27,432 --> 00:38:30,810 她死於罕見腦癌 多形性膠質母細胞瘤 664 00:38:30,977 --> 00:38:32,312 簡稱為GBM 665 00:38:32,479 --> 00:38:34,230 她當時6歲 666 00:38:36,149 --> 00:38:38,068 侯活,你女兒叫什麼名字? 667 00:38:45,075 --> 00:38:46,409 明白 668 00:38:46,576 --> 00:38:49,621 沒關係,不必回答 我不會為難你 669 00:38:49,788 --> 00:38:51,164 謝謝 670 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 是因為節日氣氛嗎? 671 00:38:54,000 --> 00:38:55,961 你為什麼決定今晚進來? 672 00:38:56,127 --> 00:38:58,922 我們在節日期間有許多新面孔 673 00:38:59,089 --> 00:39:00,131 不,那不是原因 674 00:39:00,298 --> 00:39:01,508 那為什麼是今晚? 675 00:39:03,468 --> 00:39:04,678 大概是… 676 00:39:08,848 --> 00:39:11,268 我正試著治癒我的思緒 677 00:39:13,812 --> 00:39:16,022 你失去了小孩,侯活 678 00:39:16,648 --> 00:39:18,525 那是永遠治癒不了的 679 00:39:24,114 --> 00:39:26,116 我希望你會再來 680 00:40:12,579 --> 00:40:13,705 681 00:40:13,872 --> 00:40:15,915 簽好的合約和保密協議 682 00:40:16,082 --> 00:40:17,083 太好了,謝謝 683 00:40:17,250 --> 00:40:18,501 那他說了什麼嗎? 684 00:40:18,668 --> 00:40:20,003 誰?侯活? 685 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 不,可惜他沒有 686 00:40:21,338 --> 00:40:23,214 -他相信,我保證 -那好 687 00:40:23,381 --> 00:40:24,591 也許你該再派我去 688 00:40:24,758 --> 00:40:26,843 別派拉菲去,拉菲太魯莽 689 00:40:27,010 --> 00:40:28,887 至於艾美,她太感情用事 690 00:40:29,054 --> 00:40:30,722 他們哪比得上我 691 00:40:30,889 --> 00:40:32,265 可是他寫了3封信 692 00:40:32,432 --> 00:40:34,726 -但死亡比時間致命多了 -對 693 00:40:34,893 --> 00:40:37,103 死亡賦予時間一切的價值 694 00:40:37,270 --> 00:40:40,106 也許我該一人分飾所有角色 695 00:40:40,523 --> 00:40:43,902 知否現在最高比例的人口 是初為父母者? 696 00:40:44,069 --> 00:40:45,528 零售業發明了一種演算法 697 00:40:45,695 --> 00:40:47,447 預測女性客人何時會懷孕 698 00:40:47,614 --> 00:40:49,950 你之前說你不舒服 699 00:40:50,116 --> 00:40:51,451 你生病了? 700 00:40:54,913 --> 00:40:56,247 我生病了 701 00:40:57,958 --> 00:40:59,918 姑且說我病得很重 702 00:41:04,881 --> 00:41:06,299 你快死了? 703 00:41:08,969 --> 00:41:10,303 人皆會死 704 00:41:13,265 --> 00:41:15,433 對,但你很快會死 705 00:41:17,644 --> 00:41:18,770 世文 706 00:41:19,229 --> 00:41:20,230 世文 707 00:41:20,939 --> 00:41:22,315 別這樣,告訴我 708 00:41:22,482 --> 00:41:24,067 怎麼了?什麼問題? 709 00:41:25,151 --> 00:41:26,403 什麼問題? 710 00:41:27,112 --> 00:41:29,364 問題在於我兒子出生前兩週 711 00:41:29,531 --> 00:41:31,074 我的症狀加重 712 00:41:31,616 --> 00:41:32,867 問題就是 713 00:41:34,035 --> 00:41:36,830 我每天跑馬拉松假裝健康 714 00:41:36,997 --> 00:41:38,123 那就是問題 715 00:41:39,916 --> 00:41:41,543 你有告訴任何人嗎? 716 00:41:44,421 --> 00:41:45,755 你沒有? 717 00:41:46,131 --> 00:41:48,717 沒有,除了一個八卦女演員 718 00:41:54,598 --> 00:41:55,890 是什麼病? 719 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 多發性骨髓瘤 720 00:41:59,352 --> 00:42:03,023 16歲時初發,25歲復發 721 00:42:04,024 --> 00:42:05,775 從未真正痊癒 722 00:42:06,401 --> 00:42:09,154 腫瘤反而重組和惡化 723 00:42:11,364 --> 00:42:13,366 所以無可救藥了? 724 00:42:17,871 --> 00:42:19,623 無可救藥了 725 00:42:21,666 --> 00:42:23,501 你的後事安排好了? 726 00:42:24,669 --> 00:42:26,087 我的後事還沒安排好 727 00:42:26,671 --> 00:42:28,590 所以我才僱用妳 728 00:42:28,965 --> 00:42:32,928 我丟下家人已經糟糕 我不能讓他們身無分文 729 00:42:35,555 --> 00:42:36,890 他相信我 730 00:42:37,807 --> 00:42:38,892 侯活 731 00:42:40,060 --> 00:42:42,312 他相信我 732 00:42:50,570 --> 00:42:51,529 733 00:42:51,696 --> 00:42:53,782 幫幫忙,別碰那個 734 00:42:53,949 --> 00:42:55,533 我不明白骨牌 735 00:42:55,700 --> 00:42:58,995 既不像桌上遊戲 又不能玩投籃 736 00:42:59,162 --> 00:43:00,413 737 00:43:00,580 --> 00:43:02,165 我想你走錯地方了 738 00:43:02,332 --> 00:43:04,167 不,我走對地方了,侯活 739 00:43:08,546 --> 00:43:09,547 是啊 740 00:43:11,132 --> 00:43:12,092 “時間” 741 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 “大家說你能治癒傷口” 742 00:43:14,844 --> 00:43:18,098 “但從不談及你 如何摧毀世間的所有良善” 743 00:43:18,598 --> 00:43:21,434 “如何把美麗燒成灰燼” 744 00:43:21,893 --> 00:43:23,645 你噏得就噏,侯活 745 00:43:24,020 --> 00:43:27,482 如果愛是創造,死亡是毀滅 746 00:43:28,275 --> 00:43:30,485 我只是二者之間的地帶 747 00:43:31,361 --> 00:43:34,364 你不瞭解時間,沒人瞭解時間 748 00:43:34,531 --> 00:43:37,325 愛因斯坦說我是錯覺 幾乎說對 749 00:43:37,492 --> 00:43:38,743 侯活?嗨 750 00:43:38,910 --> 00:43:40,245 聽著,你一定會拒絕 751 00:43:40,412 --> 00:43:43,206 但奧奈達服裝要求你 出席會議決定媒體 752 00:43:44,165 --> 00:43:45,917 抱歉打擾到你 753 00:43:47,502 --> 00:43:48,920 問她 754 00:43:49,087 --> 00:43:51,214 請便,問她是否看到我 755 00:44:02,183 --> 00:44:03,518 我不會去開會 756 00:44:06,646 --> 00:44:08,023 他們堅持要我問 757 00:44:08,189 --> 00:44:09,649 可能又會失多一個客 758 00:44:09,816 --> 00:44:10,859 我去 759 00:44:11,026 --> 00:44:12,319 -好極了 -好 760 00:44:12,485 --> 00:44:13,612 好吧 761 00:44:14,321 --> 00:44:15,405 先走了 762 00:44:18,533 --> 00:44:20,410 信你可收回去,侯活 763 00:44:20,577 --> 00:44:22,454 你為何寫信給我? 764 00:44:22,621 --> 00:44:24,289 你寫給我是因為需要我 765 00:44:24,456 --> 00:44:25,582 不是 766 00:44:25,749 --> 00:44:27,584 我不需要你的什麼,好嗎? 767 00:44:27,751 --> 00:44:29,836 世人都奄尖又愛抱怨 768 00:44:30,003 --> 00:44:31,838 “時間不夠” 769 00:44:32,005 --> 00:44:33,465 “人生苦短” 770 00:44:33,632 --> 00:44:36,092 “長出白頭髮了” 771 00:44:36,259 --> 00:44:38,094 其實一天很漫長 772 00:44:38,261 --> 00:44:41,181 我很充足,我是份禮物 773 00:44:41,348 --> 00:44:43,516 甚至當你企定定噴口水花 774 00:44:43,683 --> 00:44:46,102 我仍送上大禮,你卻浪費了 775 00:44:46,269 --> 00:44:47,395 浪費在哪? 776 00:44:47,562 --> 00:44:49,189 這算乜鬼? 777 00:44:50,899 --> 00:44:51,942 喂! 778 00:44:52,776 --> 00:44:53,860 聽好了 779 00:44:54,027 --> 00:44:56,488 我才是該寫憤怒信那一個 780 00:45:04,955 --> 00:45:07,123 那是我做過最差的事 781 00:45:07,290 --> 00:45:09,292 那是我做過最正的事 782 00:45:09,459 --> 00:45:12,128 你說愛因斯坦什麼? 783 00:45:12,295 --> 00:45:15,840 愛因斯坦稱時間 是頑固持久的錯覺 784 00:45:17,092 --> 00:45:18,468 即是什麼意思? 785 00:45:18,635 --> 00:45:22,639 時間不是從1月到12月 或者從中午到子夜 786 00:45:22,806 --> 00:45:25,100 那只是人腦所虛構 787 00:45:25,433 --> 00:45:27,018 太荒謬了 788 00:45:27,185 --> 00:45:29,938 試跟婚禮遲到1小時的人這樣說 789 00:45:30,105 --> 00:45:33,149 或剛被判20年徒刑的人 790 00:45:34,234 --> 00:45:35,402 或錯過生育年齡的熟女 791 00:45:37,237 --> 00:45:40,991 我們真的不必有這種對話 792 00:45:42,742 --> 00:45:43,868 言歸正傳 793 00:45:44,619 --> 00:45:47,247 我只想說今天表現很好 794 00:45:48,206 --> 00:45:50,375 只是頑固持久的錯覺,嘉奈兒 795 00:45:50,542 --> 00:45:52,168 妳擁有世間所有的時間 796 00:45:52,711 --> 00:45:54,045 你好小學雞 797 00:45:55,547 --> 00:45:56,881 “你好小學雞” 798 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 799 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 抱歉 800 00:46:21,698 --> 00:46:23,867 萬分抱歉 801 00:46:27,871 --> 00:46:30,081 玩夠了吧 802 00:46:30,248 --> 00:46:31,541 我在用餐 803 00:46:33,335 --> 00:46:35,086 你說再見,還有… 804 00:46:36,379 --> 00:46:39,049 我們選擇不了 愛誰及讓誰愛我們 805 00:46:40,383 --> 00:46:42,510 那表示只要你活著 就抗拒不了我 806 00:46:42,677 --> 00:46:44,429 因為人生由我交織 807 00:46:44,596 --> 00:46:46,890 存於你的內心 存於一切當中 808 00:46:48,016 --> 00:46:49,059 侯活 809 00:46:49,768 --> 00:46:51,353 如果你能接受,那也許… 810 00:46:51,519 --> 00:46:52,854 說不上來,但也許 811 00:46:53,021 --> 00:46:55,315 你能夠重過人生 812 00:47:13,667 --> 00:47:15,627 我完全壞事了 813 00:47:16,294 --> 00:47:17,587 我淚汪汪地認錯 814 00:47:17,754 --> 00:47:19,547 愛就是會淚汪汪地認錯 815 00:47:19,714 --> 00:47:21,007 我在收尾時表現較好 816 00:47:21,174 --> 00:47:23,885 別自責,妳的表現一定很好 817 00:47:24,219 --> 00:47:25,595 你真是好人 818 00:47:25,762 --> 00:47:26,805 我能吻妳嗎? 819 00:47:26,972 --> 00:47:28,598 你不必借頭借路挑逗 820 00:47:28,765 --> 00:47:31,184 我不借頭借路也能吻妳 821 00:47:31,351 --> 00:47:33,603 不必借頭借路 照可以啪啪啪 822 00:47:33,770 --> 00:47:35,563 韋特,你該安份做“好人” 823 00:47:36,189 --> 00:47:37,399 你要進化 824 00:47:38,692 --> 00:47:40,568 “為我傾情”才顯進化 825 00:47:41,528 --> 00:47:42,529 他相信 826 00:47:42,696 --> 00:47:44,030 妳怎麼看得出來? 827 00:47:45,240 --> 00:47:46,783 從他的眼神就能看出 828 00:47:46,950 --> 00:47:48,368 那很好,但 829 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 沒人看到他自言自語 830 00:47:50,120 --> 00:47:51,997 而那才是終極目的 831 00:47:52,163 --> 00:47:55,333 我們想如果你們能夠 832 00:47:55,500 --> 00:47:58,086 -再次當眾接觸他 -太好了 833 00:47:58,628 --> 00:48:00,213 但這次試著… 834 00:48:00,380 --> 00:48:03,091 激起他強烈的明顯反應 835 00:48:03,258 --> 00:48:04,175 為什麼? 836 00:48:04,342 --> 00:48:07,178 讓私家偵探將情景拍下 837 00:48:07,345 --> 00:48:08,388 我們用此作證據 838 00:48:08,555 --> 00:48:09,848 這就像是演電影 839 00:48:10,890 --> 00:48:12,392 除了會數碼移除你們 840 00:48:13,143 --> 00:48:14,185 不要 841 00:48:14,394 --> 00:48:15,395 什麼? 842 00:48:15,562 --> 00:48:16,646 這太過火了 843 00:48:17,105 --> 00:48:18,356 抱歉,我無法參與 844 00:48:18,523 --> 00:48:21,401 艾美,演戲中沒有“太過火” 845 00:48:21,568 --> 00:48:24,613 妳想要嘩眾取寵或製造衝擊? 846 00:48:24,779 --> 00:48:27,198 這不是諾爾科沃德 847 00:48:27,365 --> 00:48:28,783 這是契訶夫 848 00:48:28,950 --> 00:48:30,201 這太冇品 849 00:48:32,120 --> 00:48:33,496 聽好了 850 00:48:33,663 --> 00:48:36,833 韋特,你跟他創立這間公司 851 00:48:37,000 --> 00:48:38,460 嘉奈兒,他是妳的良師益友 852 00:48:38,627 --> 00:48:41,338 世文,他給你部分股權 853 00:48:41,504 --> 00:48:43,131 而他絕對沒必要 854 00:48:43,298 --> 00:48:46,259 我可能私下跟她說了一些事 855 00:48:46,426 --> 00:48:47,719 抱歉,這太過份了 856 00:48:47,886 --> 00:48:49,888 不,我不能參與,謝謝 857 00:48:50,055 --> 00:48:51,139 -抱歉,謝了 -艾美,不要 858 00:48:51,306 --> 00:48:52,223 艾美 859 00:48:52,390 --> 00:48:53,391 艾美,別走 860 00:48:53,558 --> 00:48:55,018 她很容易激動 861 00:48:55,185 --> 00:48:56,227 艾美 862 00:48:56,394 --> 00:48:58,146 抱歉,她會回來 863 00:48:58,313 --> 00:49:00,315 但如果她沒回來 864 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 我會代演,我對愛瞭若指掌 865 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 艾美 866 00:49:12,869 --> 00:49:14,204 我錯過了什麼? 867 00:49:16,539 --> 00:49:18,750 為孩子過世而哭泣的人 868 00:49:22,462 --> 00:49:26,299 有一種現象稱為喪親幻覺 869 00:49:26,466 --> 00:49:27,425 870 00:49:27,592 --> 00:49:28,843 對,這樣的 871 00:49:29,010 --> 00:49:30,345 所以… 872 00:49:31,596 --> 00:49:33,181 我查過了 873 00:49:33,348 --> 00:49:35,892 事實上,我失眠 874 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 明白 875 00:49:37,227 --> 00:49:39,104 睡不多 876 00:49:39,271 --> 00:49:40,772 我會睡覺 877 00:49:43,441 --> 00:49:47,779 但一週只睡6或7小時 878 00:49:48,321 --> 00:49:50,365 現在想起來,那可能是為何… 879 00:49:50,532 --> 00:49:51,533 為何什麼? 880 00:49:57,831 --> 00:50:01,126 為何我會展開對話 881 00:50:06,464 --> 00:50:07,924 我是說 882 00:50:08,091 --> 00:50:09,384 對話 883 00:50:09,968 --> 00:50:11,303 是呀 884 00:50:14,097 --> 00:50:15,974 沒什麼,別放心上 885 00:50:17,225 --> 00:50:18,435 侯活? 886 00:50:20,145 --> 00:50:22,230 你想跟我對話嗎? 887 00:50:23,898 --> 00:50:25,066 是的 888 00:50:28,695 --> 00:50:31,698 我猜你屬於那百分之79? 889 00:50:33,283 --> 00:50:37,078 失去孩子後 離婚的夫妻比例 890 00:50:37,454 --> 00:50:38,455 891 00:50:40,498 --> 00:50:41,833 我也是 892 00:50:44,586 --> 00:50:46,004 你仍愛她嗎? 893 00:50:48,673 --> 00:50:51,176 我甚至不再知道愛是什麼了 894 00:50:52,469 --> 00:50:54,220 妳仍愛他嗎? 895 00:50:54,387 --> 00:50:56,139 我們從未停止相愛 896 00:50:56,973 --> 00:50:59,225 起碼我認為沒有,只是… 897 00:51:00,352 --> 00:51:01,519 我們可以… 898 00:51:07,359 --> 00:51:09,819 我們離婚生效的那天 899 00:51:10,737 --> 00:51:11,947 他寄給我這個 900 00:51:15,408 --> 00:51:17,118 〝願我們再度成為陌生人〞 901 00:51:17,285 --> 00:51:19,996 願我們再度成為陌生人 902 00:51:21,289 --> 00:51:23,124 如今我們就是 903 00:51:24,459 --> 00:51:27,003 他做過最浪漫的舉動 904 00:51:28,129 --> 00:51:30,006 所以回答你的問題 905 00:51:30,840 --> 00:51:32,008 906 00:51:32,175 --> 00:51:33,718 我仍愛他 907 00:51:42,269 --> 00:51:43,853 當你說你展開對話 908 00:51:44,020 --> 00:51:45,563 是什麼意思? 909 00:51:45,730 --> 00:51:46,690 是啊 910 00:51:46,856 --> 00:51:48,358 跟誰對話? 911 00:51:49,609 --> 00:51:50,944 不是“誰” 912 00:51:51,111 --> 00:51:52,362 其實是… 913 00:51:52,529 --> 00:51:54,614 妳一定會以為我黐線 914 00:51:54,781 --> 00:51:55,949 說來聽聽 915 00:51:56,825 --> 00:51:58,159 我能帶妳去看嗎? 916 00:51:58,702 --> 00:52:02,372 “不會分解的壞死組織” 917 00:52:03,498 --> 00:52:05,500 他就坐在這裡 918 00:52:05,667 --> 00:52:10,130 只是個毒舌自大的衰神 919 00:52:10,839 --> 00:52:13,800 他是第一個出現的,對吧? 920 00:52:14,342 --> 00:52:16,136 不,死亡先出現 921 00:52:16,303 --> 00:52:19,139 她來狗公園找我 922 00:52:19,973 --> 00:52:21,641 所以死亡是個〝她〞? 923 00:52:22,809 --> 00:52:24,227 對,原來死亡 924 00:52:24,394 --> 00:52:26,313 是個白皮膚的老女人 925 00:52:28,023 --> 00:52:29,482 交易是指什麼? 926 00:52:30,233 --> 00:52:32,986 你說死亡拒絕行使交易 927 00:52:33,278 --> 00:52:34,237 那是什麼意思? 928 00:52:34,404 --> 00:52:36,197 當我們明白我們的… 929 00:52:36,948 --> 00:52:39,784 我的女兒快死了,我祈禱 930 00:52:42,162 --> 00:52:46,124 不是向上帝或宇宙 而是向死亡 931 00:52:46,291 --> 00:52:48,001 我提出一項交易 932 00:52:48,168 --> 00:52:49,836 帶走我 933 00:52:50,003 --> 00:52:51,421 留下我女兒 934 00:52:54,257 --> 00:52:56,718 但她不想行使這項交易 935 00:53:16,613 --> 00:53:18,365 誰贏了那一輪? 936 00:53:19,240 --> 00:53:20,867 你或馬桶? 937 00:53:22,702 --> 00:53:24,746 馬桶,馬桶是所向無敵 938 00:53:26,289 --> 00:53:28,792 抱歉大聲嘔吐 以為大家都走了 939 00:53:28,959 --> 00:53:31,211 對,大家走了 但我留下來關門 940 00:53:31,378 --> 00:53:32,420 很好 941 00:53:32,587 --> 00:53:33,713 需要送你回家嗎? 942 00:53:34,005 --> 00:53:35,548 不用,我沒事 943 00:53:36,341 --> 00:53:37,509 我很好 944 00:53:39,302 --> 00:53:40,553 我上網搜尋你 945 00:53:40,720 --> 00:53:41,638 -是嗎? -對 946 00:53:41,805 --> 00:53:42,764 天啊 947 00:53:42,931 --> 00:53:44,641 你出身寒微 948 00:53:45,642 --> 00:53:47,686 自食其力讀完杜克大學 949 00:53:48,144 --> 00:53:50,230 你娶了個很理想的女人 950 00:53:50,397 --> 00:53:51,648 你是慈愛的父親 951 00:53:51,815 --> 00:53:54,025 活得很好,活得很恰當 952 00:53:57,070 --> 00:53:59,656 但我的朋友,你死得不恰當 953 00:54:02,075 --> 00:54:03,743 妳要告訴我該怎麼死? 954 00:54:03,910 --> 00:54:05,578 你告訴你家人了嗎? 955 00:54:08,415 --> 00:54:09,916 你不是幫助他們 956 00:54:10,083 --> 00:54:12,794 你只是拒絕 給他們該有的準備 957 00:54:12,961 --> 00:54:14,296 是嗎?像是什麼? 958 00:54:14,462 --> 00:54:16,965 痛苦?萎縮?疾病? 959 00:54:17,132 --> 00:54:18,592 沒錯,沒錯 960 00:54:18,758 --> 00:54:20,218 所有一切 961 00:54:20,594 --> 00:54:23,221 還有道別的機會 962 00:54:26,808 --> 00:54:27,892 妳先演好妳的戲 963 00:54:35,400 --> 00:54:36,860 這樣的 964 00:54:37,027 --> 00:54:39,779 有件事我沒告訴過任何人 965 00:54:40,488 --> 00:54:43,783 跟信或天使之類的無關 966 00:54:44,951 --> 00:54:46,286 但對我別具意義 967 00:54:49,956 --> 00:54:53,209 他們正準備讓奧莉薇亞 968 00:54:54,044 --> 00:54:56,129 道別 969 00:54:56,296 --> 00:55:00,342 我丈夫在停車場 設法使我媽冷靜 970 00:55:00,508 --> 00:55:02,344 因為她失控了 971 00:55:03,970 --> 00:55:05,805 所以我獨自一人 972 00:55:06,848 --> 00:55:09,809 我在等候室坐著 973 00:55:09,976 --> 00:55:11,895 在瑪摩利醫院 974 00:55:13,063 --> 00:55:15,649 有個婦人坐在我旁邊 975 00:55:18,193 --> 00:55:20,904 她問我即將失去誰 976 00:55:21,071 --> 00:55:22,864 我告訴她了 977 00:55:24,491 --> 00:55:26,493 她看著我說 978 00:55:28,411 --> 00:55:30,997 “別忘了注意” 979 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 “那些美麗的安排” 980 00:55:37,545 --> 00:55:40,173 她若無其事地說 981 00:55:42,342 --> 00:55:44,094 在隔壁的房間 982 00:55:44,844 --> 00:55:48,348 我6歲女兒的呼吸器被拔掉 983 00:55:50,183 --> 00:55:53,019 這個婦人卻說“美麗的安排” 984 00:55:54,854 --> 00:55:58,608 人們在那種時刻 會不知所云 985 00:55:58,775 --> 00:56:00,068 不是 986 00:56:00,235 --> 00:56:01,861 她知道 987 00:56:02,028 --> 00:56:04,239 我只是當時還沒領悟 988 00:56:04,781 --> 00:56:08,076 那樣說不是出於同情或尷尬 989 00:56:08,243 --> 00:56:10,620 而是出於經驗 990 00:56:13,707 --> 00:56:15,417 大約1年後 991 00:56:16,376 --> 00:56:19,212 我開始有不同感受 992 00:56:19,379 --> 00:56:22,090 不管我走路或坐地鐵時 993 00:56:22,257 --> 00:56:24,801 我會突然大哭 994 00:56:25,885 --> 00:56:28,722 但不是為奧莉薇亞流淚 995 00:56:28,888 --> 00:56:31,808 而是源於另一些東西 996 00:56:35,103 --> 00:56:40,108 源於某種 與世間一切的靈犀連繫 997 00:56:42,068 --> 00:56:43,612 而我體會到 998 00:56:44,946 --> 00:56:48,408 那就是美麗的安排 999 00:56:51,578 --> 00:56:52,912 根本沒有… 1000 00:56:53,997 --> 00:56:57,250 沒有美麗的安排這回事 1001 00:56:57,417 --> 00:56:58,919 有的,侯活 1002 00:57:00,128 --> 00:57:01,630 真的有 1003 00:57:03,590 --> 00:57:05,342 那永遠不會使她起死回生 1004 00:57:06,176 --> 00:57:10,305 也永永遠遠不會 1005 00:57:10,472 --> 00:57:12,349 改變實況 1006 00:57:13,808 --> 00:57:16,436 但我向你保證 1007 00:57:16,603 --> 00:57:18,021 那確實存在 1008 00:57:24,778 --> 00:57:26,112 1009 00:57:27,781 --> 00:57:30,116 侯活,你需要跟他們談話 1010 00:57:30,283 --> 00:57:31,451 聽著… 1011 00:57:32,452 --> 00:57:33,453 感謝妳的故事 1012 00:57:33,620 --> 00:57:36,456 但我感受不到“美麗的安排” 1013 00:57:36,623 --> 00:57:37,958 我不在乎 1014 00:57:38,875 --> 00:57:40,210 對他們吼叫 1015 00:57:40,377 --> 00:57:42,128 與他們爭辯,挑戰他們 1016 00:57:42,295 --> 00:57:44,130 投身其中 1017 00:57:55,892 --> 00:57:57,644 我想這是個錯誤 1018 00:58:13,910 --> 00:58:15,161 -嗨 -嗨 1019 00:58:15,328 --> 00:58:16,579 你為何在這裡? 1020 00:58:17,664 --> 00:58:20,250 布莉姬告訴我 能在這裡找到妳 1021 00:58:20,417 --> 00:58:21,668 當然是她了 1022 00:58:22,669 --> 00:58:25,672 我們能找個地方 私下談15分鐘? 1023 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 我其實在工作,我正在彩排 1024 00:58:28,008 --> 00:58:29,718 -妳也在這裡彩排? -對 1025 00:58:29,884 --> 00:58:31,761 妳同時會接幾多個項目? 1026 00:58:32,345 --> 00:58:33,722 目前是3個 1027 00:58:33,888 --> 00:58:36,099 -3個,還真忙碌 -是啊 1028 00:58:36,266 --> 00:58:37,851 那我們要怎麼安插晚餐? 1029 00:58:38,018 --> 00:58:38,935 韋特… 1030 00:58:39,102 --> 00:58:41,187 聽著,說真的… 1031 00:58:41,354 --> 00:58:42,856 我必須請求妳 1032 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 重新考慮妳昨晚的決定 1033 00:58:46,735 --> 00:58:49,237 我們需要妳再演一次 1034 00:58:49,404 --> 00:58:50,739 只要一場戲 1035 00:58:50,905 --> 00:58:52,574 我退出了 1036 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 艾美,妳要怎樣? 1037 00:58:53,908 --> 00:58:55,243 等等,我能怎麼說服妳? 1038 00:58:56,036 --> 00:58:58,246 我會給妳10萬 不是2萬,是10萬 1039 00:58:58,413 --> 00:59:00,040 你又沒有10萬 1040 00:59:00,206 --> 00:59:01,583 對,我黐我媽食住 1041 00:59:01,750 --> 00:59:04,419 但這會成功 到時我就會有一大筆錢 1042 00:59:04,586 --> 00:59:05,629 我會給妳100萬 1043 00:59:05,795 --> 00:59:07,380 -我不要你的錢 -我說到做到 1044 00:59:07,547 --> 00:59:08,548 我不要你的錢 1045 00:59:08,715 --> 00:59:10,717 你知道嗎 我其實從來就不想要錢 1046 00:59:10,884 --> 00:59:13,803 我能怎麼說服妳演出? 1047 00:59:13,970 --> 00:59:17,098 因為妳不明白 這牽連到的有多大 1048 00:59:19,100 --> 00:59:20,727 你有個女兒,對吧? 1049 00:59:20,894 --> 00:59:22,103 1050 00:59:22,270 --> 00:59:23,605 我們有說過她嗎? 1051 00:59:24,564 --> 00:59:27,400 告訴我她出生那天的情形 1052 00:59:27,567 --> 00:59:28,693 什麼? 1053 00:59:28,860 --> 00:59:30,737 你有什麼感覺 1054 00:59:32,614 --> 00:59:33,740 令人害怕 1055 00:59:34,407 --> 00:59:36,368 非常害怕,我嚇壞了 1056 00:59:39,537 --> 00:59:41,414 但後來他們把她交給我 1057 00:59:41,581 --> 00:59:45,585 我全身充滿最神奇的感覺 1058 00:59:49,297 --> 00:59:50,924 我不能… 1059 00:59:51,091 --> 00:59:52,259 什麼?說出來 1060 00:59:52,425 --> 00:59:54,302 這聽起來…很傻 1061 00:59:54,469 --> 00:59:56,304 不,這聽起來不傻,事實上 1062 00:59:56,471 --> 00:59:59,432 這是我第一次 感覺有點被你打動 1063 00:59:59,599 --> 01:00:01,059 -真的? -對 1064 01:00:03,103 --> 01:00:04,938 我看著她… 1065 01:00:07,482 --> 01:00:09,818 我發覺我不是感到愛 1066 01:00:10,944 --> 01:00:12,737 我是化身為愛 1067 01:00:14,906 --> 01:00:16,950 但她現在不跟我說話了 1068 01:00:18,285 --> 01:00:21,579 她怪我造成離婚 所以嬲了我 1069 01:00:22,247 --> 01:00:23,248 然而… 1070 01:00:24,499 --> 01:00:25,500 我是咎由自取 1071 01:00:26,459 --> 01:00:28,295 我要給你一項交易 1072 01:00:29,796 --> 01:00:32,757 如果你保持這一切 1073 01:00:33,466 --> 01:00:35,719 積極的決心 1074 01:00:38,430 --> 01:00:40,807 還有極度的坦誠 1075 01:00:41,975 --> 01:00:44,894 運用於贏回你女兒的心 1076 01:00:46,980 --> 01:00:47,981 我就願意演出 1077 01:00:50,275 --> 01:00:51,610 一言為定 1078 01:00:53,486 --> 01:00:55,989 看吧,妳沒有感覺? 1079 01:00:56,531 --> 01:00:58,199 少來,放開我的手 1080 01:00:58,700 --> 01:01:00,827 但妳有感覺吧?感覺到了? 1081 01:01:00,994 --> 01:01:03,330 -那肯定是過電 -再見,韋特 1082 01:01:13,965 --> 01:01:15,508 〝律師與客戶的重要保密通訊 1083 01:01:15,675 --> 01:01:18,970 我必須跟你談宏康的交易 1084 01:01:19,137 --> 01:01:22,724 如果你不回覆 董事會將質疑你的處事能力〞 1085 01:01:54,881 --> 01:01:57,008 嗨,你好 1086 01:01:57,175 --> 01:01:58,927 -什麼? -你有話要說? 1087 01:02:07,227 --> 01:02:08,728 你有話想說? 1088 01:02:08,895 --> 01:02:10,855 對,我有許多話想跟你說 1089 01:02:11,022 --> 01:02:13,066 那說吧,說吧 1090 01:02:13,900 --> 01:02:15,568 懂吧,你只是浪費時間 1091 01:02:15,735 --> 01:02:17,737 我給你禮物,你卻浪費了 1092 01:02:18,697 --> 01:02:21,241 我不在乎時間 1093 01:02:21,574 --> 01:02:23,243 我活著猶如服刑 1094 01:02:23,410 --> 01:02:25,745 我不要你的禮物 1095 01:02:28,248 --> 01:02:30,417 因為你剝奪了她的時間 1096 01:02:46,391 --> 01:02:48,226 〝出口〞 1097 01:03:06,494 --> 01:03:07,996 不是吧 1098 01:03:08,163 --> 01:03:09,664 妳來取我小命嗎? 1099 01:03:09,831 --> 01:03:12,626 不,侯活,我來陪你搭地鐵 1100 01:03:13,209 --> 01:03:14,127 1101 01:03:14,294 --> 01:03:15,295 那麼 1102 01:03:15,462 --> 01:03:18,506 有一對雙胞胎在子宮裡 一男一女 1103 01:03:18,673 --> 01:03:19,966 妳要說笑話? 1104 01:03:20,133 --> 01:03:21,509 不,這是個故事 1105 01:03:21,676 --> 01:03:23,261 這一對雙胞胎很快樂 1106 01:03:23,428 --> 01:03:25,639 他們吃飽 很溫暖,感覺安全 1107 01:03:25,805 --> 01:03:27,807 但他們長大到空間不夠 1108 01:03:28,350 --> 01:03:31,144 他們認清不能永遠這樣下去 1109 01:03:31,311 --> 01:03:32,938 於是他們開始想 1110 01:03:33,521 --> 01:03:35,482 “接下來會怎樣?” 1111 01:03:35,649 --> 01:03:38,234 “要是外面很冷或很寂寞?” 1112 01:03:38,401 --> 01:03:39,653 “要是我們沒在一起?” 1113 01:03:40,153 --> 01:03:42,155 “要是什麼都沒有?” 1114 01:03:46,117 --> 01:03:48,620 於是女孩看著臍帶 1115 01:03:48,787 --> 01:03:51,122 這條臍帶餵養他們,滋養他們 1116 01:03:51,289 --> 01:03:53,667 這條他們想不通的臍帶 1117 01:03:53,833 --> 01:03:56,169 可能會接到別處 1118 01:03:56,336 --> 01:03:57,796 她說 1119 01:03:57,963 --> 01:04:00,590 “但我們沒有證據” 1120 01:04:00,757 --> 01:04:02,133 “這是我們僅有的” 1121 01:04:03,468 --> 01:04:04,511 不會吧 1122 01:04:05,178 --> 01:04:06,513 哇,好深奧 1123 01:04:06,680 --> 01:04:09,349 彷彿是新生命 1124 01:04:10,016 --> 01:04:11,017 富有希望 1125 01:04:11,851 --> 01:04:13,353 好,妳想要做什麼? 1126 01:04:14,145 --> 01:04:15,605 妳為什麼要出現? 1127 01:04:15,772 --> 01:04:17,691 我聽厭這種陳腔濫調了 1128 01:04:17,857 --> 01:04:18,984 我聽夠了,我明白 1129 01:04:19,150 --> 01:04:20,527 “她去了更好的地方” 1130 01:04:20,694 --> 01:04:23,488 還有“這全是上天的安排” 1131 01:04:23,655 --> 01:04:26,157 那個也聽過,我的最愛是這個 1132 01:04:26,324 --> 01:04:29,786 “上帝往下看到最美的玫瑰” 1133 01:04:29,953 --> 01:04:31,830 “美到祂忍不住摘下來” 1134 01:04:31,997 --> 01:04:34,708 “讓它在天堂完全屬於祂” 1135 01:04:36,126 --> 01:04:38,211 然後是科學、生物中心主義 1136 01:04:38,378 --> 01:04:41,673 我們都同時在無限的宇宙中 1137 01:04:41,840 --> 01:04:43,550 活著和死去 1138 01:04:43,717 --> 01:04:46,553 接著是宗教、基督徒與救贖 1139 01:04:46,720 --> 01:04:50,390 佛教徒與輪迴 印度教徒與第41聖典 1140 01:04:50,557 --> 01:04:52,058 別忘了詩歌 1141 01:04:52,225 --> 01:04:53,560 詩歌啊 1142 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 “死亡與人們想像的不同” 1143 01:04:56,896 --> 01:04:58,064 “是更幸運的事” 1144 01:04:58,231 --> 01:04:59,357 惠特曼的名句 1145 01:04:59,524 --> 01:05:01,693 還有,“狂怒…” 1146 01:05:01,860 --> 01:05:03,653 “狂怒地抗拒光的殞滅” 1147 01:05:03,820 --> 01:05:07,324 “縱然智者臨終時知曉黑暗將至” 1148 01:05:07,490 --> 01:05:09,367 湯瑪斯,未夠… 1149 01:05:09,534 --> 01:05:13,079 划呀划,划著你的船,緩緩順流而下 1150 01:05:13,246 --> 01:05:15,081 開心呀,開心呀 1151 01:05:15,248 --> 01:05:19,711 人生不過是一場夢 1152 01:05:19,878 --> 01:05:21,087 我明白 1153 01:05:21,254 --> 01:05:22,422 我明白 1154 01:05:24,090 --> 01:05:27,010 那一切基本上是說 1155 01:05:27,177 --> 01:05:30,764 妳是生命的必然部分 我們不該恨妳 1156 01:05:30,931 --> 01:05:32,599 我們不該怕妳 1157 01:05:32,766 --> 01:05:36,269 我們該欣然接受妳吧?就那樣? 1158 01:05:38,605 --> 01:05:40,732 我明白,事實上 1159 01:05:41,566 --> 01:05:44,110 那全是假道學的一派胡言 1160 01:05:46,196 --> 01:05:49,282 因為我女兒 不在這裡握著我的手 1161 01:05:58,291 --> 01:06:01,086 主啊,好美麗的城市 1162 01:06:01,628 --> 01:06:04,798 主啊,好美麗的城市 1163 01:06:04,965 --> 01:06:08,260 主啊,好美麗的城市 1164 01:06:08,426 --> 01:06:11,554 12道門通往那座城市 1165 01:06:11,721 --> 01:06:12,764 哈利路亞 1166 01:06:12,931 --> 01:06:15,433 阿門,阿門 1167 01:06:15,684 --> 01:06:17,227 那些孩子是誰? 1168 01:06:17,394 --> 01:06:18,770 西4街 華盛頓廣場站 1169 01:06:18,979 --> 01:06:22,315 都穿著一身白 1170 01:06:23,942 --> 01:06:25,318 嗨,侯活 1171 01:06:29,489 --> 01:06:30,949 妳又要哭哭啼啼了? 1172 01:06:31,491 --> 01:06:32,826 你不喜歡我悲傷? 1173 01:06:33,493 --> 01:06:35,078 -妳不總是悲傷? -不是 1174 01:06:35,245 --> 01:06:36,997 我能千變萬化,我能快樂 1175 01:06:37,163 --> 01:06:40,333 我能突如其來和出乎意料 1176 01:06:40,500 --> 01:06:42,794 性感、溫暖和神祕… 1177 01:06:44,087 --> 01:06:45,797 還有家 1178 01:06:45,964 --> 01:06:47,966 我可以是家,侯活,記得嗎? 1179 01:06:48,800 --> 01:06:50,010 你記得我嗎? 1180 01:06:51,177 --> 01:06:53,888 “交織人生”的廢話 留給別人吧 1181 01:06:54,055 --> 01:06:55,390 那不是廢話 1182 01:06:55,557 --> 01:06:58,018 我知道你不相信我 但你要信任我 1183 01:06:58,184 --> 01:06:59,352 信任妳? 1184 01:06:59,853 --> 01:07:01,146 -信任妳? -對 1185 01:07:01,313 --> 01:07:03,064 我原本信任妳 1186 01:07:04,024 --> 01:07:05,567 妳卻背叛我 1187 01:07:06,192 --> 01:07:09,696 我每天在她眼中看到妳 1188 01:07:10,071 --> 01:07:12,907 我在她的笑聲中聽見妳 1189 01:07:13,074 --> 01:07:16,536 她叫我爹地時 我的內心感受到妳 1190 01:07:16,703 --> 01:07:19,247 妳卻背叛我 1191 01:07:20,373 --> 01:07:22,417 妳傷了我的心 1192 01:07:23,543 --> 01:07:24,753 不對 1193 01:07:26,046 --> 01:07:28,006 我存在一切的當中 1194 01:07:28,173 --> 01:07:31,051 我是黑暗和光明 陽光和風暴 1195 01:07:31,217 --> 01:07:34,012 對,你說得對 我在她的笑聲中 1196 01:07:34,679 --> 01:07:38,099 但我此刻也在你的痛苦中 1197 01:07:39,100 --> 01:07:42,228 我是天地萬物的理由 1198 01:07:42,395 --> 01:07:44,606 我是唯一的“原因” 1199 01:07:46,399 --> 01:07:48,735 侯活,別想要躲開我 1200 01:07:49,778 --> 01:07:51,196 拜託不要 1201 01:08:35,448 --> 01:08:36,991 宏康的交易幾乎敲定了 1202 01:08:37,741 --> 01:08:38,994 那侯活呢? 1203 01:08:39,160 --> 01:08:40,453 他們得知情況了 1204 01:08:40,620 --> 01:08:43,623 但我們仍要證明侯活無法 1205 01:08:44,290 --> 01:08:45,292 勝任投票 1206 01:08:45,667 --> 01:08:47,585 我不敢相信是這種結果 1207 01:08:47,752 --> 01:08:49,170 相信吧 1208 01:08:49,754 --> 01:08:52,464 我們預定週四 跟董事會討論適任問題 1209 01:08:59,848 --> 01:09:03,018 我們在此給你機會解釋 1210 01:09:06,103 --> 01:09:08,272 侯活,你在影片裡做什麼? 1211 01:09:08,440 --> 01:09:11,651 我不在乎時間 1212 01:09:12,694 --> 01:09:14,779 我活著猶如服刑 1213 01:09:16,031 --> 01:09:18,325 我不要你的禮物 1214 01:09:18,491 --> 01:09:19,659 侯活,你在做什麼? 1215 01:09:20,826 --> 01:09:22,661 因為你剝奪了她的時間 1216 01:09:23,663 --> 01:09:24,830 侯活? 1217 01:09:24,998 --> 01:09:26,708 妳又要哭哭啼啼了? 1218 01:09:27,459 --> 01:09:29,544 妳不總是悲傷? 1219 01:09:29,710 --> 01:09:30,837 那這個呢? 1220 01:09:31,004 --> 01:09:34,299 “交織人生”的廢話 留給別人吧 1221 01:09:39,387 --> 01:09:40,679 信任妳? 1222 01:09:41,388 --> 01:09:42,891 信任妳? 1223 01:09:43,892 --> 01:09:45,185 我原本信任妳 1224 01:09:46,227 --> 01:09:48,396 我對妳付出一切 1225 01:09:48,562 --> 01:09:50,522 你卻背叛我 1226 01:09:52,400 --> 01:09:54,152 我每天在她眼中… 1227 01:09:54,319 --> 01:09:56,071 看到妳 1228 01:09:56,696 --> 01:09:58,406 我在她的笑聲中 1229 01:09:58,573 --> 01:10:00,700 聽見妳 1230 01:10:01,576 --> 01:10:03,662 -她叫我爹地時… -侯活? 1231 01:10:03,828 --> 01:10:05,246 …我的內心感受到妳 1232 01:10:05,413 --> 01:10:06,414 侯活? 1233 01:10:06,581 --> 01:10:07,832 妳傷了我的心 1234 01:10:07,999 --> 01:10:11,086 侯活,你要回答我 你在對誰吼叫? 1235 01:10:11,253 --> 01:10:14,506 我聽厭這種陳腔濫調了 1236 01:10:14,673 --> 01:10:16,216 不是“誰” 1237 01:10:16,383 --> 01:10:19,094 -還有“這全是上天的安排” -抱歉,什麼? 1238 01:10:19,261 --> 01:10:20,262 我明白 1239 01:10:20,428 --> 01:10:22,764 侯活,你說了什麼嗎? 1240 01:10:22,931 --> 01:10:25,350 我不是跟人說話 1241 01:10:25,517 --> 01:10:28,561 顯而易見,那你在跟誰說話? 1242 01:10:33,441 --> 01:10:34,693 侯活,你在跟誰說話? 1243 01:10:34,859 --> 01:10:37,070 夠了,夠了 1244 01:10:37,237 --> 01:10:38,905 謝謝你 1245 01:10:39,531 --> 01:10:40,949 你表明重點了 1246 01:10:41,950 --> 01:10:43,910 熄機吧 1247 01:10:55,922 --> 01:10:58,258 你們僱用人跟蹤我? 1248 01:10:59,092 --> 01:11:00,552 偷拍影片? 1249 01:11:00,719 --> 01:11:02,929 不,那不是最初的目的 1250 01:11:03,096 --> 01:11:04,639 不,我們拍了 1251 01:11:05,390 --> 01:11:06,433 對,我們拍了 1252 01:11:06,600 --> 01:11:08,268 侯活,我們做的不只如此 1253 01:11:09,477 --> 01:11:11,229 侯活,對不起 1254 01:11:11,396 --> 01:11:12,772 我們感覺… 1255 01:11:12,939 --> 01:11:14,149 我們束手無策了 1256 01:11:14,316 --> 01:11:16,776 -嘉奈兒 -不,我不能再繼續了 1257 01:11:17,110 --> 01:11:19,112 韋特,我不能再繼續了 1258 01:11:19,988 --> 01:11:21,197 聽著,我真的… 1259 01:11:21,364 --> 01:11:23,199 我甚至不認為這會成功 1260 01:11:23,366 --> 01:11:25,285 -真的,老實說,我… -嘉奈兒… 1261 01:11:25,452 --> 01:11:27,120 對不起 1262 01:11:27,495 --> 01:11:29,497 -好了,好了 -侯活 1263 01:11:32,208 --> 01:11:36,212 我顯然精神狀態不佳 1264 01:11:38,632 --> 01:11:40,675 也許我們都是 1265 01:11:40,842 --> 01:11:42,844 你們以為我沒察覺到? 1266 01:11:47,223 --> 01:11:48,850 嘉奈兒 1267 01:11:49,017 --> 01:11:53,313 妳為這間公司賣命一輩子 1268 01:11:53,480 --> 01:11:55,315 妳把我們當成家人 1269 01:11:55,482 --> 01:11:57,484 而妳本來能結婚生子 1270 01:11:59,069 --> 01:12:03,031 妳拚命為我執手尾 1271 01:12:03,490 --> 01:12:04,991 我很感激 1272 01:12:06,326 --> 01:12:07,661 謝謝 1273 01:12:10,664 --> 01:12:12,499 還有,世文 1274 01:12:12,666 --> 01:12:15,919 我盡全力瞞著每個人 1275 01:12:16,086 --> 01:12:17,671 但我知道你的病史 1276 01:12:17,837 --> 01:12:21,299 我猜想我讓已經困難的情況 1277 01:12:21,466 --> 01:12:23,009 變得更加為難 1278 01:12:25,679 --> 01:12:27,180 我向你保證 1279 01:12:28,390 --> 01:12:30,892 在我有生之年 1280 01:12:31,059 --> 01:12:33,853 你的家人會受到照顧 1281 01:12:35,855 --> 01:12:37,190 謝謝 1282 01:12:40,568 --> 01:12:41,861 韋特 1283 01:12:44,030 --> 01:12:46,032 我這一生的摯友 1284 01:12:46,950 --> 01:12:49,577 但我對你很失望 1285 01:12:49,744 --> 01:12:52,372 不是因為這件事,不是 1286 01:12:53,373 --> 01:12:54,708 不是因為這件事 1287 01:12:56,876 --> 01:12:59,296 你不需要女兒的許可 1288 01:13:00,046 --> 01:13:02,048 你本來就是她父親 1289 01:13:07,262 --> 01:13:10,390 艾莉森是你在這世上 最好的禮物 1290 01:13:10,932 --> 01:13:13,143 明天仍是未知數 1291 01:13:18,231 --> 01:13:19,566 你聽到嗎? 1292 01:13:24,571 --> 01:13:26,448 你們做出正確的決定 1293 01:13:28,158 --> 01:13:30,619 我要我們的公司存活 1294 01:13:30,785 --> 01:13:31,995 這是理所當然 1295 01:13:33,163 --> 01:13:34,456 很好… 1296 01:13:36,416 --> 01:13:38,168 我現在會簽文件 1297 01:13:42,589 --> 01:13:44,507 你同意賣公司 1298 01:13:52,182 --> 01:13:53,600 另一份呢? 1299 01:13:54,517 --> 01:13:58,271 你打給我6次,要我簽的那份 1300 01:13:58,438 --> 01:14:00,440 我猜你也有帶著 1301 01:14:05,987 --> 01:14:07,656 很抱歉,侯活 1302 01:14:25,131 --> 01:14:26,800 這是正確的決定 1303 01:14:28,718 --> 01:14:31,471 聽好,這是正確的決定 1304 01:14:43,984 --> 01:14:45,151 請問一下 1305 01:14:45,986 --> 01:14:47,904 第二份文件是什麼? 1306 01:14:48,655 --> 01:14:52,033 侯活把一些股權 登記在她女兒的信託下 1307 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 這是表示 她已經過世的法律憑證 1308 01:15:01,668 --> 01:15:03,336 我需要喝一杯 1309 01:16:18,828 --> 01:16:20,664 你沒事吧? 1310 01:16:46,523 --> 01:16:49,901 “據說在天堂的時間” 1311 01:16:50,068 --> 01:16:52,612 “可喻為” 1312 01:16:52,779 --> 01:16:55,031 “一瞬間” 1313 01:16:55,198 --> 01:16:58,159 “對於世間的凡人” 1314 01:17:02,289 --> 01:17:06,001 “有時我想到亞當跑過…” 1315 01:17:06,167 --> 01:17:09,087 “一片開滿野花的美麗原野” 1316 01:17:09,254 --> 01:17:13,341 〝尋找妳的捐精者〞 1317 01:17:17,137 --> 01:17:19,222 “他好快樂” 1318 01:17:19,389 --> 01:17:22,225 “玩得不亦樂乎” 1319 01:17:28,064 --> 01:17:29,566 “但後來他回頭” 1320 01:17:30,609 --> 01:17:33,236 “像他過去在機場或商場” 1321 01:17:33,403 --> 01:17:35,697 “跑在我前面常做的” 1322 01:17:41,244 --> 01:17:43,455 “然後他微笑” 1323 01:17:43,830 --> 01:17:44,748 老天 1324 01:17:44,914 --> 01:17:48,877 “因為他的一瞬間 就是我的餘生” 1325 01:17:51,129 --> 01:17:53,298 “而我正在他的後方” 1326 01:17:57,886 --> 01:17:59,846 這一篇是初稿 1327 01:18:02,015 --> 01:18:04,017 好美 1328 01:18:04,184 --> 01:18:06,019 真的好美 1329 01:18:07,812 --> 01:18:10,065 有誰還有話想說的嗎? 1330 01:18:11,816 --> 01:18:14,861 好,那今晚到此為止 1331 01:18:18,365 --> 01:18:19,824 謝謝各位 1332 01:18:26,623 --> 01:18:29,626 〝181街地鐵站 1號出口〞 1333 01:18:46,184 --> 01:18:47,519 抱歉,抱歉 1334 01:18:49,521 --> 01:18:50,397 妳來了 1335 01:18:50,563 --> 01:18:53,358 你居然要我帶著兩萬現金 1336 01:18:53,525 --> 01:18:55,735 來這紅蕃區 1337 01:18:55,902 --> 01:18:57,320 你打算怎麼花這些錢? 1338 01:18:57,487 --> 01:19:00,740 你該存起來去讀演藝 你有天賦 1339 01:19:01,241 --> 01:19:03,285 我會用來買受管制藥品 1340 01:19:03,451 --> 01:19:04,744 隨你高興 1341 01:19:04,911 --> 01:19:05,996 最好 1342 01:19:10,000 --> 01:19:12,377 總有一天妳會成為好媽媽 1343 01:19:16,798 --> 01:19:18,008 是嗎? 1344 01:19:18,174 --> 01:19:20,677 那似乎不可能了 1345 01:19:21,261 --> 01:19:23,346 我決定放棄人工受孕 1346 01:19:23,888 --> 01:19:27,100 看來時間終於不等我了 1347 01:19:28,852 --> 01:19:32,814 街口有個古惑佬 給我“美麗新世界” 1348 01:19:32,981 --> 01:19:35,400 我一口氣讀完那本書 1349 01:19:35,567 --> 01:19:37,319 他是我爸 1350 01:19:37,485 --> 01:19:41,239 還有個流浪婦人 住在大學橋下 1351 01:19:41,406 --> 01:19:42,574 她的名字是芙蘿拉 1352 01:19:42,741 --> 01:19:45,785 瘋瘋癲癲 但給我講最吸引的故事 1353 01:19:46,536 --> 01:19:47,537 她是我媽 1354 01:19:49,122 --> 01:19:50,582 懂吧,嘉奈兒 1355 01:19:51,374 --> 01:19:53,835 妳的孩子不必是親生骨肉 1356 01:19:54,002 --> 01:19:55,462 一樣會受妳熏陶 1357 01:19:58,381 --> 01:20:01,635 妳與時間的賽跑 還沒結束 1358 01:20:01,801 --> 01:20:04,429 我以為時間不是線性的 1359 01:20:04,596 --> 01:20:06,264 我以為時間是錯覺 1360 01:20:08,558 --> 01:20:10,769 愛恩斯坦講廢話,嘉奈兒 1361 01:20:11,645 --> 01:20:13,521 也許那只是演戲 1362 01:20:44,844 --> 01:20:47,097 -嗨,艾莉森 -快點,我們走 1363 01:20:47,889 --> 01:20:49,641 聽我講,艾莉森 1364 01:20:50,058 --> 01:20:51,434 待會去找妳們 1365 01:20:54,271 --> 01:20:55,981 你明知我不想跟你說話 1366 01:20:56,147 --> 01:20:57,148 離我遠一點 1367 01:20:57,315 --> 01:20:58,566 不,我不會離開妳 1368 01:20:58,733 --> 01:21:00,026 -不會? -不會 1369 01:21:00,235 --> 01:21:03,238 我知道你嬲我,冇問題 1370 01:21:03,405 --> 01:21:05,907 我能接受,但我們要談談 1371 01:21:06,074 --> 01:21:07,617 因為家人就該如此 1372 01:21:07,784 --> 01:21:09,452 所以我每天會來這裡 1373 01:21:09,619 --> 01:21:12,414 害妳在朋友面前尷尬 直到妳跟我說話 1374 01:21:12,580 --> 01:21:13,999 那你要纏住我? 1375 01:21:14,165 --> 01:21:15,667 對,差不多 1376 01:21:16,126 --> 01:21:17,460 要是我拿到禁制令? 1377 01:21:17,627 --> 01:21:19,045 我想妳不能那樣做 1378 01:21:19,212 --> 01:21:20,630 媽會付錢 1379 01:21:20,797 --> 01:21:22,507 教精妳,那是免費的 1380 01:21:22,674 --> 01:21:24,342 那我會親自對付你 1381 01:21:28,263 --> 01:21:29,514 我非常愛妳 1382 01:21:30,890 --> 01:21:32,517 媽說你糟蹋那個字 1383 01:21:32,684 --> 01:21:34,436 我對妳說時不是 1384 01:21:34,894 --> 01:21:36,354 聽著… 1385 01:21:36,521 --> 01:21:39,482 我不能帶著妳 飛去緬因州吃午餐 1386 01:21:39,649 --> 01:21:40,900 或用名車接送妳 1387 01:21:41,067 --> 01:21:43,486 去向名人拜師學藝 1388 01:21:43,653 --> 01:21:45,905 像這裡的富貴家長招遙 1389 01:21:48,617 --> 01:21:50,744 但我倆能坐在公園椅子上 1390 01:21:50,910 --> 01:21:53,121 說笑話,渡過開心時光 1391 01:21:54,831 --> 01:21:57,000 我不敢相信你要纏著我 1392 01:22:01,588 --> 01:22:02,797 不過… 1393 01:22:03,632 --> 01:22:06,009 講畀你聽,明日上半天課 1394 01:22:07,510 --> 01:22:09,095 很好,我會來 1395 01:22:28,698 --> 01:22:29,908 1396 01:22:33,078 --> 01:22:34,663 給妳 1397 01:22:36,373 --> 01:22:39,042 我久候的一刻 1398 01:22:39,209 --> 01:22:41,336 認可一刻,如願以償了 1399 01:22:41,503 --> 01:22:42,837 只有一位觀眾 1400 01:22:43,004 --> 01:22:45,340 不公開,且沒有掌聲 1401 01:22:54,766 --> 01:22:55,809 我告訴我老婆了 1402 01:22:56,351 --> 01:22:57,852 結果如何? 1403 01:22:58,019 --> 01:22:59,229 她知道了 1404 01:23:00,230 --> 01:23:02,274 她準備好面對了 1405 01:23:07,195 --> 01:23:09,572 我年輕時常會想 1406 01:23:11,574 --> 01:23:13,618 人真的想要活到100歲? 1407 01:23:14,244 --> 01:23:16,162 活到一臉皺皮 1408 01:23:17,956 --> 01:23:19,666 現在我的回答是 1409 01:23:20,208 --> 01:23:21,668 我想要 1410 01:23:23,420 --> 01:23:25,422 因為我的兒子會是70歲 1411 01:23:26,047 --> 01:23:27,549 孫子會是40歲 1412 01:23:27,716 --> 01:23:29,509 曾孫會是10歲 1413 01:23:31,344 --> 01:23:33,013 我是快活過神仙的 1414 01:23:33,888 --> 01:23:35,265 老伯爺 1415 01:23:38,351 --> 01:23:40,020 我會樂在其中 1416 01:23:42,355 --> 01:23:44,566 再會,老伯爺 1417 01:23:47,277 --> 01:23:49,362 但願我能活到看那場戲 1418 01:23:50,071 --> 01:23:52,907 不,在這一切之後 那場戲取消了 1419 01:23:53,908 --> 01:23:55,744 但有誰知道 1420 01:23:55,910 --> 01:23:59,039 只要你往好處看 凡事都不能說死 1421 01:24:44,501 --> 01:24:45,752 1422 01:24:46,253 --> 01:24:47,254 1423 01:24:48,755 --> 01:24:49,756 今天是平安夜 1424 01:24:52,092 --> 01:24:53,969 而妳獨自一人 1425 01:24:54,511 --> 01:24:55,512 選擇孤獨 1426 01:24:56,096 --> 01:24:58,098 能改變選擇嗎? 1427 01:25:37,804 --> 01:25:40,807 〝世上最好的媽咪〞 1428 01:25:48,982 --> 01:25:50,650 妳剛哭過 1429 01:25:52,819 --> 01:25:55,822 我在看片 替女兒拍的影片 1430 01:25:57,657 --> 01:25:59,951 她跟她爸在跳舞 1431 01:26:02,621 --> 01:26:04,539 我能給你看嗎,侯活? 1432 01:26:26,061 --> 01:26:29,189 我女兒名字叫奧莉薇亞 1433 01:26:31,316 --> 01:26:34,694 她死於一種罕見的腦癌 1434 01:26:34,861 --> 01:26:37,697 多形性膠質母細胞瘤 1435 01:26:37,864 --> 01:26:39,866 或是簡稱為GBM 1436 01:26:41,701 --> 01:26:43,495 她當時6歲 1437 01:26:46,081 --> 01:26:48,375 你女兒叫什麼名字,侯活? 1438 01:27:02,722 --> 01:27:05,725 “願我們再度成為陌生人” 1439 01:27:08,061 --> 01:27:10,730 你女兒叫什麼名字,侯活? 1440 01:27:14,442 --> 01:27:15,902 我辦不到 1441 01:27:18,071 --> 01:27:19,447 我辦不到 1442 01:27:36,798 --> 01:27:38,592 轉快一點 1443 01:27:40,468 --> 01:27:42,929 再快,爹地,再快 1444 01:27:53,315 --> 01:27:54,441 侯活… 1445 01:27:54,608 --> 01:27:56,151 我感覺像隻鳥 1446 01:27:56,318 --> 01:27:58,278 說出她的名字 1447 01:28:04,451 --> 01:28:06,161 她叫什麼名字? 1448 01:28:08,121 --> 01:28:09,456 奧莉薇亞 1449 01:28:16,796 --> 01:28:18,965 她的名字是奧莉薇亞 1450 01:28:23,136 --> 01:28:24,971 她怎麼死的? 1451 01:28:30,810 --> 01:28:33,772 她死於一種罕見的腦癌 1452 01:28:33,939 --> 01:28:37,275 多形性膠質母細胞瘤 1453 01:28:38,151 --> 01:28:40,654 或是簡稱為GBM 1454 01:28:43,156 --> 01:28:45,617 她當時6歲 1455 01:28:54,042 --> 01:28:56,169 她的名字是奧莉薇亞 1456 01:28:56,336 --> 01:29:00,298 她死於一種罕見的腦癌 多形性膠質母細胞瘤 1457 01:29:00,465 --> 01:29:01,716 或是簡稱為GBM 1458 01:29:01,883 --> 01:29:04,010 她當時6歲 1459 01:29:13,353 --> 01:29:15,730 我們的寶貝叫奧莉薇亞 1460 01:29:18,024 --> 01:29:20,402 她當時6歲 1461 01:29:30,036 --> 01:29:31,871 你們在做什麼? 1462 01:29:35,959 --> 01:29:37,502 妳準備好了?準備好了? 1463 01:29:37,669 --> 01:29:38,670 推倒 1464 01:29:46,678 --> 01:29:48,555 現在我們要重頭開始 1465 01:29:48,722 --> 01:29:50,140 妳準備好了? 1466 01:29:50,307 --> 01:29:52,225 我們要重頭開始 1467 01:30:47,948 --> 01:30:50,075 妳即將失去某人? 1468 01:30:52,077 --> 01:30:53,578 妳說什麼? 1469 01:30:54,120 --> 01:30:55,956 妳即將失去誰? 1470 01:31:02,963 --> 01:31:04,631 我女兒 1471 01:31:07,759 --> 01:31:11,638 別忘了注意 那些美麗的安排 1472 01:36:27,162 --> 01:36:29,372 <最美麗的安排>