1
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
謝謝,謝謝
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,531
但掌聲先給自己
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
你們的努力為日森英列帶來
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,745
公司歷來最興旺的一年
5
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
為免大家囂
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
所以安排這個聚會
7
00:00:45,921 --> 00:00:48,965
重申讓我們成功的宗旨
8
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
為此現場就交給
9
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
<最美麗的安排>
10
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
我們產品的常駐詩人哲學家
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,263
反叛的品牌先鋒
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
威盡麥迪遜大道的權威
13
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
我的夥伴,我的好拍檔
14
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
侯活英列
15
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
愛你喔
16
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
好!
17
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
你的“原因”為何?
18
00:01:21,665 --> 00:01:24,000
你為何一早就爬起床?
19
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
你為何吃下那頓早餐?
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
你為何穿上那身衣服?
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
你為何出現在此?
22
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
不要說是因為你驚不上班
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
我會炒你魷
24
00:01:35,303 --> 00:01:37,138
那不是真正非做不可的理由
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
我們在此
當然不是賣無聊
26
00:01:42,143 --> 00:01:43,979
我們在此
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
互相交流
28
00:01:47,274 --> 00:01:49,442
生活攸關於人
29
00:01:50,277 --> 00:01:54,406
廣告攸關於啟發
30
00:01:54,572 --> 00:01:57,450
我們的產品和服務會如何
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,995
改善人的生活
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
重點是
33
00:02:01,913 --> 00:02:03,748
我們要如何達成?
34
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
愛
35
00:02:06,585 --> 00:02:07,961
時間
36
00:02:08,669 --> 00:02:10,046
死亡
37
00:02:11,256 --> 00:02:15,969
這三個元素連繫了世上每個人
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,222
我們嚮往的一切
我們害怕失去的一切
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
我們終究購買的一切
40
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
是因為到頭來
41
00:02:24,769 --> 00:02:26,521
我們渴望愛
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
希望擁有更多時間
43
00:02:29,649 --> 00:02:31,234
害怕死亡
44
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
愛
45
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
時間
46
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
死亡
47
00:02:39,242 --> 00:02:40,744
是一切之始
48
00:02:55,759 --> 00:03:00,764
(3年後)
49
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
這次砌了多久?
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,125
5天
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
真不得了
52
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
也許他太快重返崗位
53
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
妳講笑?
54
00:04:15,589 --> 00:04:18,717
這種喪屍生活已有6個月
不能再坐視不理
55
00:04:19,134 --> 00:04:21,261
尤其因為
56
00:04:21,428 --> 00:04:23,346
丹禾金融要另請高明
57
00:04:24,306 --> 00:04:25,432
什麼?真定假?
58
00:04:25,599 --> 00:04:26,725
-你講清楚?
-不要吧
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
但我昨天才跟他們談過
60
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
我瞭解,大家都盡力掩飾
61
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
但客戶完全是
看在跟侯活的交情
62
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
我們一半的廣告
都靠侯活的關係
63
00:04:35,108 --> 00:04:37,444
-今次大難臨頭
-不,還未
64
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
宏康出價每股17元收購我們…
65
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
-不要提
-…但要新年前答覆
66
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
講真,一股14元都不值
67
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
要是我拍檔無限期休假
68
00:04:50,582 --> 00:04:52,292
發神經做砌骨牌大王
69
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
你口好臭,韋特
70
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
抱歉,但這是事實
71
00:04:55,837 --> 00:04:58,131
世文,我授權你去跟宏康談判
72
00:04:58,298 --> 00:05:00,967
得就最好
但侯活控制表決權
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,887
侯活由我負責
你盡快處理文件
74
00:05:05,513 --> 00:05:08,683
我不明白
為何侯活有六成表決股權
75
00:05:08,850 --> 00:05:10,060
你卻只有四成
76
00:05:10,226 --> 00:05:12,812
因為我需要現金
解決我的離婚案
77
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
侯活幫我大忙
買下我一些股份
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,775
所以如果你
79
00:05:16,942 --> 00:05:19,986
沒有搭上公司的妹妹仔
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
就不會落得這田地?
81
00:05:21,446 --> 00:05:25,700
完全怪晒我
既不正確又不公平
82
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
我只是指出事實
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,248
我的天,你愛不愛這種味道?
84
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
等等,停一停
85
00:05:33,917 --> 00:05:35,293
閉上眼睛
86
00:05:35,460 --> 00:05:37,128
深呼吸
87
00:05:37,837 --> 00:05:40,090
這會讓你想起童年嗎?
88
00:05:41,591 --> 00:05:42,676
嘉奈兒,過來
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
坐下,我有事告訴妳
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
什麼?
91
00:05:50,475 --> 00:05:53,186
我在做一件事
來替我們解危
92
00:05:53,353 --> 00:05:54,980
妳需要知道
93
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
你做了什麼?
94
00:05:56,356 --> 00:05:57,691
我僱用了一個人
95
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
你僱用了一個人?
96
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
艾洛絲得知我劈腿時
97
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
她僱用了個叫莎莉的私家偵探
98
00:06:06,074 --> 00:06:08,118
這女人似足摩門教的老太
99
00:06:08,285 --> 00:06:10,996
有利她秘密行事
100
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
你僱用了造成你離婚的女人?
101
00:06:13,707 --> 00:06:14,624
不對
102
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
我造成自己離婚
莎莉只是搜證
103
00:06:18,712 --> 00:06:19,671
嘩
104
00:06:19,838 --> 00:06:21,339
聽落你真開明
105
00:06:21,840 --> 00:06:24,050
我深藏不露,我們討論過
106
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
那麼
107
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
你為何僱用摩門教老太?
108
00:06:27,554 --> 00:06:30,390
我們需要證明侯活的情況
109
00:06:30,557 --> 00:06:34,394
我們需要證實
他的心智不適合表決
110
00:06:34,561 --> 00:06:37,063
不,我們沒這個資格…
111
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
我們當真要這樣對待朋友?
112
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
問題不是他不賣股權
113
00:06:42,068 --> 00:06:46,239
而是他根本不願交談
114
00:06:46,406 --> 00:06:49,034
我試著跟他對談,試著溝通
115
00:06:49,200 --> 00:06:51,661
彷彿我倆身在不同星球
116
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
他心神恍惚
117
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
他的孩子死了
118
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
兩年過了,嘉奈兒
119
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
我們要怎麼辦
120
00:06:59,085 --> 00:07:01,922
危機就在面前
我們不再是三歲小孩
121
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
妳看著我的臉
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,175
告訴我妳願意讓
123
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
過去10年努力人間蒸發
124
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
這個私家偵探厲害嗎?
125
00:07:13,600 --> 00:07:15,393
她證明到我有外遇
126
00:07:15,560 --> 00:07:16,937
奧斯卡都證明到
127
00:07:17,103 --> 00:07:18,730
奧斯卡是誰?
128
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
我兒子
129
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
就這個奧斯卡
130
00:07:22,275 --> 00:07:24,069
這偵探不會找到任何
131
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
有違道德的勾當
132
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
侯活不會有,不過
133
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
若能指出他
履行責任有問題
134
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
我們就有運行
135
00:07:33,286 --> 00:07:36,122
我真心認為
我們別無選擇
136
00:07:36,289 --> 00:07:38,583
他恐嚇創傷顧問六個月
137
00:07:38,750 --> 00:07:42,462
他不理不睬
我們從秘魯請來的密宗大師
138
00:07:42,629 --> 00:07:45,298
我們的介入也是場災難
139
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
我只是…
140
00:07:47,634 --> 00:07:48,635
聽著
141
00:07:49,511 --> 00:07:50,804
這樣做感覺不對
142
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
我明白
143
00:07:52,806 --> 00:07:55,433
但話說一個六歲小孩過身
144
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
無論如何都會感覺不對
145
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
他會寫信
146
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
信?哪種信?
147
00:10:22,205 --> 00:10:24,874
這可能是我遇過最詭異的事
148
00:10:25,041 --> 00:10:26,835
-妳拿到信了?
-當然
149
00:10:27,002 --> 00:10:28,628
請問怎樣拿到的?
150
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
花了我800元
151
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
弄來這鎖匙
152
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
大家要知道
153
00:10:34,134 --> 00:10:37,220
直接從郵箱裡偷信
會觸犯聯邦法律
154
00:10:37,387 --> 00:10:39,556
-低調點
-好
155
00:10:39,723 --> 00:10:41,891
-共3封信
-寫給誰?
156
00:10:42,058 --> 00:10:43,518
-不是“誰”
-什麼意思?
157
00:10:43,685 --> 00:10:46,646
侯活不是寫給人,是寫給東西
158
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
哪種東西?
159
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
時間
160
00:10:50,317 --> 00:10:51,651
愛
161
00:10:52,485 --> 00:10:53,653
死亡
162
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
那三個元素
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,906
“時間”
164
00:10:57,073 --> 00:10:59,242
“大家說你能治癒傷痛”
165
00:10:59,409 --> 00:11:02,704
“但從不談及你
如何摧毀世間所有的良善”
166
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
“如何把美麗燒成灰燼”
167
00:11:06,041 --> 00:11:09,210
“對我來說,你只是木化石”
168
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
“你是不能分解的壞死組織”
169
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
“你一文不值”
170
00:11:13,965 --> 00:11:15,634
那證明不了什麼
不能採用吧?
171
00:11:15,800 --> 00:11:16,718
沒錯
172
00:11:16,885 --> 00:11:19,554
細路寫信給聖誕老人
不代表他們瘋了
173
00:11:19,721 --> 00:11:22,098
對,這有心靈療效
174
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
這好悲哀
175
00:11:24,684 --> 00:11:26,603
是啊,還有呢?
176
00:11:26,978 --> 00:11:30,106
下班後,他通常會去
布魯克林的一個狗公園
177
00:11:30,273 --> 00:11:32,359
即使他沒養狗
178
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
光坐在那裡幾小時
179
00:11:34,277 --> 00:11:35,570
他有寫信給狗嗎?
180
00:11:36,738 --> 00:11:37,697
你真要問?
181
00:11:37,864 --> 00:11:39,366
有就執到寶,對吧?
182
00:11:39,532 --> 00:11:41,034
那正合我們意
183
00:11:42,035 --> 00:11:44,162
-他有嗎?
-我沒看到
184
00:11:44,621 --> 00:11:45,664
好,還有呢?
185
00:11:45,830 --> 00:11:46,831
就這樣了
186
00:11:46,998 --> 00:11:49,167
回到他的公寓
早上前幾乎足不出戶
187
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
沒上網,沒電話,一無所獲
188
00:11:52,837 --> 00:11:56,841
“你是不會分解的壞死組織”
189
00:12:18,530 --> 00:12:19,739
侯活?
190
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
嗨,我是嘉奈兒
191
00:12:23,576 --> 00:12:26,913
我路過街口那餐廳
幫你買了晚餐
192
00:12:30,250 --> 00:12:32,752
是你喜歡的鮮蝦料理
193
00:12:35,630 --> 00:12:38,425
我會留在門口
不要餓壞
194
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
別老是留食物在門外,他不會吃
195
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
抱歉
196
00:12:44,806 --> 00:12:46,516
他又拖欠房租了
197
00:12:46,683 --> 00:12:49,144
不應門,電話又打不通
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,605
他已經不用電話了
199
00:12:53,356 --> 00:12:55,859
他欠多少?我開支票給你
200
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
如果妳堅持送餐
201
00:12:58,862 --> 00:13:00,905
如果妳要留下鮮蝦料理…
202
00:13:02,324 --> 00:13:04,784
上週的西蘭花非常好味
203
00:14:04,594 --> 00:14:06,554
他來了
204
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
妳的行李呢?
205
00:14:09,724 --> 00:14:12,102
我想發短訊給你
但媽說我該打電話
206
00:14:12,269 --> 00:14:13,520
什麼短訊?
207
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
後來貝利叫我親自告訴你
208
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
我們現在要聽貝利的話?
209
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
妳想告訴我什麼?
210
00:14:20,527 --> 00:14:22,028
我不會去跟你住
211
00:14:22,195 --> 00:14:23,822
我要跟貝利和媽去巴哈馬
212
00:14:23,989 --> 00:14:26,157
不,等等,等等
213
00:14:27,575 --> 00:14:28,618
嗨
214
00:14:30,245 --> 00:14:31,579
你好嗎?
215
00:14:31,746 --> 00:14:34,457
方便給我5分鐘
和一些私人空間?
216
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
讓我跟女兒說點話?
217
00:14:40,630 --> 00:14:41,715
謝了
218
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
乖女
219
00:14:44,301 --> 00:14:46,595
我做了周詳計劃
為我們買了聖誕樹
220
00:14:46,761 --> 00:14:47,721
你唔好彩
221
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
我買了票看漢密爾頓
222
00:14:49,222 --> 00:14:50,599
你當黑
223
00:14:50,765 --> 00:14:52,142
艾莉森,那場戲一票難求
224
00:14:52,309 --> 00:14:53,476
我看過了
225
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
是嗎?妳跟媽和貝利去看了?
226
00:14:56,771 --> 00:14:58,189
還有奧德碧咸
227
00:14:58,356 --> 00:14:59,899
還有奧德碧咸?
228
00:15:00,066 --> 00:15:01,067
對
229
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
他是貝利的朋友
230
00:15:06,072 --> 00:15:07,282
為什麼?
231
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
為什麼不陪我過節?
我掛住妳
232
00:15:12,829 --> 00:15:14,456
因為我討厭你
233
00:15:14,623 --> 00:15:16,416
因為你是“花美男”
234
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
因為你讓媽心碎
235
00:15:20,003 --> 00:15:21,046
花心男
236
00:15:21,212 --> 00:15:22,213
什麼?
237
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
妳想說的詞是花心男
不是花美男
238
00:15:26,134 --> 00:15:27,594
意思有少少不同
239
00:15:27,761 --> 00:15:29,429
你是專家
240
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
我同意親自告訴你
現在我說了
241
00:15:43,652 --> 00:15:44,819
唏
242
00:15:44,986 --> 00:15:46,696
聖誕快樂
243
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
等等
244
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
趁撞見你嗲兩句?
245
00:16:17,727 --> 00:16:19,312
騎士隊來了作客
246
00:16:19,479 --> 00:16:21,147
聖誕節比賽
247
00:16:22,023 --> 00:16:23,817
你的票我沒送人
248
00:16:24,025 --> 00:16:26,194
我會單拖去,也能一起去
249
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
不必說話,根本不必互望
250
00:16:28,863 --> 00:16:30,907
就像此刻,可專心看球賽
251
00:16:31,074 --> 00:16:32,701
重溫舊日時光
252
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
第二件事
我們會失去大客仔丹禾
253
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
那一向是靠你的關係
254
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
他們感到被冷漠,不難想像
255
00:16:41,376 --> 00:16:42,377
所以岌岌可危
256
00:16:44,504 --> 00:16:46,548
點都好
257
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
宏康向我們出價,認真的
258
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
每股17元
259
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
請好好考慮,因為…
260
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
是啊,是啊
261
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
因為他們不會插手創作部
262
00:16:57,267 --> 00:16:58,602
讓每個人保住飯碗
263
00:16:58,768 --> 00:17:00,895
這點你必定在意
因為你愛大家
264
00:17:03,773 --> 00:17:04,774
講得好
265
00:17:27,047 --> 00:17:31,217
〝尋找妳的捐精者,該擴展家譜了〞
266
00:17:31,384 --> 00:17:33,637
〝客戶的寶寶照片〞
267
00:17:33,803 --> 00:17:34,930
北京的人來了
268
00:17:35,096 --> 00:17:37,057
天啊,沒人想喝中國咖啡
269
00:17:37,223 --> 00:17:38,266
我們非賣不可
270
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
強國多奶咖啡
271
00:17:41,770 --> 00:17:42,938
我們在選什麼角?
272
00:17:43,104 --> 00:17:44,940
-郵輪公司
-那的確是好句
273
00:17:45,106 --> 00:17:47,108
“脫胎換骨,活出人生”
274
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
抱歉,應該是
275
00:17:49,319 --> 00:17:51,905
“要活出人生,必先脫胎換骨”
276
00:17:52,072 --> 00:17:53,406
有分別嗎?
277
00:17:53,573 --> 00:17:54,658
有,我寫的
278
00:17:55,408 --> 00:17:56,743
這個嘛
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
-我的好多了
-真的?
280
00:17:58,328 --> 00:17:59,329
-對
-哪裡好?
281
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
等等,你的是什麼?
282
00:18:01,081 --> 00:18:03,124
“要活出人生,必先脫胎換骨”
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,253
那只是教人講邏輯
284
00:18:07,003 --> 00:18:09,798
“脫胎換骨,活出人生”
285
00:18:10,465 --> 00:18:11,508
會滾動人心
286
00:18:13,343 --> 00:18:14,469
那確實滾動我的心
287
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
對吧?
288
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
這句免費送你
289
00:18:17,597 --> 00:18:19,266
等一下
290
00:18:19,432 --> 00:18:20,433
等等
291
00:18:24,020 --> 00:18:25,146
-輝哥
-怎樣?
292
00:18:25,313 --> 00:18:27,107
“脫胎換骨,活出人生”
293
00:18:27,274 --> 00:18:29,276
“脫胎換骨,活出人生”
大家清楚未?
294
00:18:29,442 --> 00:18:30,485
收到
295
00:18:31,528 --> 00:18:32,946
改了好得多
296
00:18:37,784 --> 00:18:38,785
喂!
297
00:18:46,126 --> 00:18:47,294
別走,別走
298
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
喂!喂!
299
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
〝黑格爾劇場〞
300
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
“你以惡劣語氣對我說話”
301
00:19:29,419 --> 00:19:32,172
“彷彿不是我肺裡的氣息
給予你生命”
302
00:19:32,339 --> 00:19:33,673
-妳遲到了
-抱歉
303
00:19:33,840 --> 00:19:37,344
“彷彿不是我心中的火花
給予那個生命意義”
304
00:19:37,510 --> 00:19:39,930
“你開口說話,吐出隻字片語”
305
00:19:40,096 --> 00:19:41,681
“你回應感情”
306
00:19:41,848 --> 00:19:43,224
“但你沒有呼吸”
307
00:19:43,391 --> 00:19:44,434
“你談到火花?”
308
00:19:44,851 --> 00:19:46,102
“還真可笑”
309
00:19:46,269 --> 00:19:48,480
“因為你否定人世間的花火”
310
00:19:48,647 --> 00:19:52,400
“火花更如陽光
而非你聲稱的冷火”
311
00:19:54,027 --> 00:19:56,488
“而你稱我是一時的瘋狂”
312
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
“墮落的靈魂”
313
00:19:58,490 --> 00:19:59,866
“既然這樣”
314
00:20:00,033 --> 00:20:03,495
“敢問你會否再見我一次”
315
00:20:04,704 --> 00:20:06,206
哈囉?
316
00:20:06,665 --> 00:20:07,707
嗨
317
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
抱歉打擾了
318
00:20:09,876 --> 00:20:11,878
我其實剛溜進來
319
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
看到這場戲的結尾
320
00:20:14,339 --> 00:20:16,132
容許我說剛才一幕
321
00:20:16,299 --> 00:20:17,217
很美?
322
00:20:17,384 --> 00:20:18,301
這是什麼戲?
323
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
只是我們試圖湊合的作品
324
00:20:20,095 --> 00:20:22,055
我喜歡戲劇,無所不看
325
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
何時首演?我會到場
326
00:20:23,890 --> 00:20:26,268
除非籌夠錢,否則沒有首演
327
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
-你有錢嗎?
-全花在離婚
328
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
你從選角會場跟蹤我
329
00:20:30,689 --> 00:20:32,774
-沒錯,是啊
-果然
330
00:20:32,941 --> 00:20:34,943
差點跟甩,但紅帽幫了我
331
00:20:35,110 --> 00:20:36,152
聽著
332
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
我接著要說的話有點衝動
333
00:20:38,738 --> 00:20:40,573
也許有點黐線
334
00:20:40,740 --> 00:20:42,701
我遭逢一件人生大事
335
00:20:42,867 --> 00:20:44,577
正在談一筆交易
336
00:20:44,744 --> 00:20:47,205
如果交易成功
337
00:20:47,372 --> 00:20:48,581
我就能夠贊助你們
338
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
是喔
339
00:20:49,916 --> 00:20:51,418
那樣不是好極了?
340
00:20:51,585 --> 00:20:53,295
沒錯,非常好
341
00:20:53,461 --> 00:20:55,255
而妳,妳改了句子
342
00:20:55,422 --> 00:20:58,633
如果想演出,就該回去選角
343
00:20:59,759 --> 00:21:02,304
抱歉,我還不知道妳的芳名
344
00:21:03,680 --> 00:21:04,598
艾美
345
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
艾美
346
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
好,那麼
347
00:21:08,602 --> 00:21:11,313
我會回來,艾美,我會回來
348
00:21:12,731 --> 00:21:13,773
我會…
349
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
抱歉
350
00:21:16,901 --> 00:21:18,403
我剛才上了舞台
351
00:21:18,570 --> 00:21:19,988
我會回來
352
00:21:20,947 --> 00:21:22,157
妳有料到
353
00:21:26,578 --> 00:21:28,079
你做得很好
354
00:21:45,513 --> 00:21:46,973
隔壁的寓所沒人住
355
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
同層住戶說沒聽到聲音
356
00:21:49,643 --> 00:21:51,144
管理員也沒聽到
357
00:21:51,311 --> 00:21:53,647
現在有“滅罪鑑證科”做?
358
00:21:53,813 --> 00:21:55,523
是新劇集
359
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
各家自掃門前雪
360
00:21:57,192 --> 00:22:00,820
一位尊貴的神經外科醫生
為何來毒窟?
361
00:22:00,987 --> 00:22:01,988
我不知道
362
00:22:02,155 --> 00:22:03,865
那些狼人
363
00:22:04,032 --> 00:22:05,951
他們聚集在門前
364
00:22:06,117 --> 00:22:07,994
徹夜徘徊
365
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
我聽到他們了,是啊
366
00:22:14,167 --> 00:22:15,543
我想他們…
367
00:22:15,710 --> 00:22:18,505
他們在票選新話事人
368
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
不過
369
00:22:20,799 --> 00:22:23,510
我有個浣熊朋友
隸屬特遣部隊
370
00:22:23,677 --> 00:22:25,720
幫我在外面垃圾桶
裝竊聽器
371
00:22:25,887 --> 00:22:27,681
錄下他們所有對話
372
00:22:27,847 --> 00:22:30,016
我們會依法逮捕他們
373
00:22:31,184 --> 00:22:33,061
我不知道有這回事
374
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
我是妳兒子啊
375
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
我知道
376
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
很好
377
00:22:49,661 --> 00:22:50,704
我很快回來
378
00:23:17,230 --> 00:23:18,148
〝FBW公司〞
379
00:23:18,315 --> 00:23:19,524
我有個異想天開的主意
380
00:23:19,691 --> 00:23:20,734
你們一定會笑我
381
00:23:20,900 --> 00:23:22,193
事態危急,別打斷我
382
00:23:22,819 --> 00:23:26,823
我媽自從中風後就神智不清
383
00:23:26,990 --> 00:23:29,701
我總是試著
提醒她真實情況
384
00:23:29,868 --> 00:23:32,370
糾正她的胡言亂語
385
00:23:32,537 --> 00:23:34,205
那會激嬲她,煩到嘔
386
00:23:34,372 --> 00:23:36,374
搞到我一頭煙
387
00:23:36,541 --> 00:23:39,377
然後有人對我
說了一針見血的話
388
00:23:39,544 --> 00:23:43,757
“也許你要停止
強加你的現實在她身上
389
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
反而是要進入她的現實”
390
00:23:47,052 --> 00:23:49,220
以為你冇閒錢睇心理醫生
391
00:23:49,429 --> 00:23:50,722
我冇,的士司機說的
392
00:23:51,681 --> 00:23:53,600
一棍扑醒夢中人
393
00:23:53,767 --> 00:23:56,686
我一開始這樣做
一切變得容易
394
00:23:56,853 --> 00:23:59,356
生活變成一場即興遊戲
395
00:23:59,522 --> 00:24:02,567
她亂噏一通,我鬼馬回應
396
00:24:02,734 --> 00:24:04,736
她開心極了
397
00:24:04,903 --> 00:24:06,112
我也樂在其中
398
00:24:06,738 --> 00:24:08,114
那讓我聯想到
399
00:24:08,740 --> 00:24:09,783
這個
400
00:24:10,617 --> 00:24:11,868
〝FBW公司〞
401
00:24:12,035 --> 00:24:15,330
我在FBW任職時
有個賣精神藥的客戶
402
00:24:15,497 --> 00:24:17,457
愛用流到痺的宣傳
403
00:24:17,624 --> 00:24:19,584
但我聚焦拉丁美洲市場
404
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
仔細看
405
00:24:20,919 --> 00:24:22,754
這位教師情緒緊張,他說
406
00:24:22,921 --> 00:24:25,090
“你們一直傾,從不聽書”
407
00:24:25,257 --> 00:24:26,925
然後怪物登場
408
00:24:27,092 --> 00:24:28,301
“沒必要這樣”
409
00:24:28,468 --> 00:24:30,470
老師問“你是誰?”
410
00:24:30,637 --> 00:24:33,265
怪物說“我是你的憤怒”
然後老師說
411
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
“我受夠你了,你操控我的人生”
412
00:24:35,809 --> 00:24:38,436
然後憤怒說
“有解決方法,朋友”
413
00:24:39,521 --> 00:24:42,440
“多可汀,同憤怒講拜拜”
414
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
你們懂我的隱喻?
415
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
不懂
416
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
好,聽著
417
00:24:49,948 --> 00:24:53,660
我們不能讓侯活面對
需要他面對的現實
418
00:24:53,827 --> 00:24:56,538
他寫信給這些概念元素
九唔搭八
419
00:24:56,705 --> 00:24:58,498
但這是他的現實
420
00:24:58,665 --> 00:25:01,042
要是我們進入他的現實
421
00:25:01,209 --> 00:25:03,837
以概念元素回覆他?
422
00:25:04,713 --> 00:25:06,298
抱歉,我搞不懂
423
00:25:06,464 --> 00:25:11,052
要是愛、時間和死亡親自現身
424
00:25:11,219 --> 00:25:13,513
回覆侯活寫給他們的信?
425
00:25:13,680 --> 00:25:17,517
愛、時間和死亡要怎麼現身?
426
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
演員
427
00:25:19,644 --> 00:25:21,646
我們僱用演員
428
00:25:21,813 --> 00:25:23,189
扮演愛、死亡和時間
429
00:25:23,356 --> 00:25:25,191
讓他們找到侯活
430
00:25:25,358 --> 00:25:26,526
讓他們面對面
431
00:25:28,737 --> 00:25:31,698
你要我們“煤氣燈”你的老闆?
432
00:25:33,074 --> 00:25:33,992
妳說什麼?
433
00:25:34,159 --> 00:25:37,370
“煤氣燈下”,知道嗎?
一齣戲劇,後來拍成電影
434
00:25:37,537 --> 00:25:38,872
“煤氣燈下”?我的天啊
435
00:25:39,039 --> 00:25:43,043
現在還有誰看8秒以上的作品?
436
00:25:43,209 --> 00:25:46,338
她意思是你想我們
令他以為自己發神經?
437
00:25:46,504 --> 00:25:47,422
不對,不對
438
00:25:47,589 --> 00:25:50,258
不是讓侯活以為自己發神經
439
00:25:50,425 --> 00:25:54,054
侯活精神狀態不佳,我們知道
440
00:25:54,721 --> 00:25:56,932
重點是強調那個事實
441
00:25:57,098 --> 00:25:59,893
讓其他人也能明白
442
00:26:00,060 --> 00:26:04,439
所以你要我們
利用表演插手這件事
443
00:26:04,606 --> 00:26:07,692
而你會資助我們的戲?
444
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
-說得對
-沒錯
445
00:26:09,027 --> 00:26:11,071
對,我們會資助這個…
446
00:26:11,237 --> 00:26:12,781
這看起來像貨倉,不過…
447
00:26:12,948 --> 00:26:15,367
演員們,意下如何?
448
00:26:15,533 --> 00:26:17,911
不行…不行
449
00:26:18,078 --> 00:26:20,747
聽著,我們每人收1萬5
450
00:26:20,914 --> 00:26:23,708
-好嗎?1萬5
-輪到你們發神經?
451
00:26:23,875 --> 00:26:27,212
好,條件是每人2萬
452
00:26:28,129 --> 00:26:30,590
你們剛才說1萬5
我明明聽到
453
00:26:31,216 --> 00:26:33,093
-我要收2萬
-我都要收2萬
454
00:26:33,260 --> 00:26:36,638
2萬係撳住搶
我在想2千
455
00:26:36,805 --> 00:26:37,889
這些人住布魯克林
456
00:26:38,056 --> 00:26:39,099
-寓所月租才600
-別說了
457
00:26:39,266 --> 00:26:40,308
-你真是殺價高手
-講夠了
458
00:26:40,475 --> 00:26:42,102
這非常不對,大錯特錯
459
00:26:42,269 --> 00:26:46,147
不,艾美
這是工作,是演戲
460
00:26:46,314 --> 00:26:48,608
妳沒聽到這個人失去孩子?
461
00:26:48,775 --> 00:26:52,112
對,所以他向宇宙尋求答案
462
00:26:52,279 --> 00:26:55,323
我們就要成為那個宇宙
463
00:26:55,490 --> 00:26:59,286
要我們操控這個人的痛苦
之後呢?
464
00:26:59,452 --> 00:27:01,538
你們能撈一大筆?錢很多?
465
00:27:01,705 --> 00:27:02,664
不對,不對
466
00:27:02,831 --> 00:27:04,124
妳的說法很扭曲
467
00:27:04,291 --> 00:27:05,625
情況比那複雜多了
468
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
是嗎?
469
00:27:07,127 --> 00:27:08,169
我們愛這個人
470
00:27:08,336 --> 00:27:10,672
他不只是老闆,更是好友
471
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
侯活是個傑出、有創意
迷人的男子
472
00:27:14,634 --> 00:27:15,927
無所畏懼
473
00:27:16,094 --> 00:27:18,179
他以前熱愛生命
如今變得厭世
474
00:27:18,346 --> 00:27:21,016
你們當真以為這是幫助他?
475
00:27:21,182 --> 00:27:22,809
自失去孩子
476
00:27:22,976 --> 00:27:25,937
他再不在乎失去其他一切
477
00:27:26,104 --> 00:27:27,981
我們不能坐視
478
00:27:28,607 --> 00:27:30,275
想他重新振作
479
00:27:32,027 --> 00:27:34,487
-2萬元值得,我願意付
-嘉奈兒
480
00:27:34,654 --> 00:27:36,865
我願意付,我自掏腰包
我不在乎
481
00:27:37,032 --> 00:27:39,659
那麼規則是什麼?
482
00:27:40,493 --> 00:27:43,204
首先我們要簽保密協議
483
00:27:43,371 --> 00:27:45,165
確保你們不會外洩,因為…
484
00:27:45,332 --> 00:27:46,374
我不是指法律規則
485
00:27:46,541 --> 00:27:48,501
我是指戲劇手法的規則
486
00:27:48,668 --> 00:27:52,547
像是別人會看到我們嗎?
或是只有侯活?
487
00:27:52,714 --> 00:27:54,716
韋特,別人會看到他們嗎?
488
00:27:54,883 --> 00:27:55,842
韋特?
489
00:27:56,009 --> 00:27:58,803
我猜只有侯活
490
00:27:58,970 --> 00:28:00,722
那是我們期待的效果,對吧?
491
00:28:00,889 --> 00:28:01,890
-猜?
-你猜?
492
00:28:02,057 --> 00:28:03,016
很抱歉
493
00:28:03,183 --> 00:28:04,476
你們有仔細想過嗎?
494
00:28:04,643 --> 00:28:06,019
-當然
-沒有
495
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
-或多或少
-我們沒有
496
00:28:07,354 --> 00:28:09,648
沒有,韋特你收聲
我們沒有
497
00:28:09,814 --> 00:28:12,609
比如,要是他們進入酒吧
想點杯酒?
498
00:28:12,776 --> 00:28:13,693
他們能怎麼做…
499
00:28:13,860 --> 00:28:15,862
最近侯活有落酒吧嗎?
500
00:28:16,029 --> 00:28:18,990
-點都好,他們是演員
-要是侯活仲識蒲…
501
00:28:19,157 --> 00:28:21,910
-演員需要知道假設情況
-好喇,夠了
502
00:28:22,077 --> 00:28:25,538
我們能夠決定,被誰看到
和哪時看到
503
00:28:25,705 --> 00:28:27,374
-這樣好嗎?
-我喜歡,我喜歡
504
00:28:27,540 --> 00:28:29,084
-我說過他們很有腦
-我喜歡
505
00:28:29,251 --> 00:28:30,377
-讓他們自由發揮
-他們是專家
506
00:28:30,543 --> 00:28:31,670
繼續吧
507
00:28:31,836 --> 00:28:32,754
接下來呢?
508
00:28:32,921 --> 00:28:35,882
侯活寫了3封信
給愛、死亡和時間
509
00:28:36,049 --> 00:28:37,884
我想唯一的問題是
510
00:28:38,051 --> 00:28:39,094
誰飾演誰?
511
00:28:39,261 --> 00:28:41,179
選角很重要
512
00:28:41,554 --> 00:28:42,931
愛
513
00:28:44,057 --> 00:28:45,433
死亡
514
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
時間
515
00:28:48,270 --> 00:28:50,730
好,我們何時出糧?
516
00:29:16,923 --> 00:29:20,218
“致死亡,你帶著許多神話遊歷”
517
00:29:20,385 --> 00:29:23,430
“造成許多痛苦,引發極大恐懼”
518
00:29:23,597 --> 00:29:25,724
“但對我來說,你是隻紙老虎”
519
00:29:25,890 --> 00:29:28,977
“只是可悲又無權的中層管理”
520
00:29:29,144 --> 00:29:31,813
“甚至沒有職權,行使簡單交易”
521
00:29:31,980 --> 00:29:34,733
如妳所見,這稱不上粉絲信
522
00:29:34,899 --> 00:29:37,110
是啊,死亡沒有任何粉絲
523
00:29:37,277 --> 00:29:40,071
我不明白,因為這是一種解放
524
00:29:41,615 --> 00:29:43,366
你沒事吧?
525
00:29:55,045 --> 00:29:57,297
他上班,去狗公園
526
00:29:57,464 --> 00:29:58,924
就那樣
527
00:29:59,090 --> 00:30:01,301
好,我的做法如下
528
00:30:01,468 --> 00:30:02,886
氣沖沖找上他
529
00:30:03,053 --> 00:30:04,638
氣急敗壞,好似有仇
530
00:30:04,804 --> 00:30:07,098
不行,別那樣做
531
00:30:07,265 --> 00:30:10,268
叫我做木化石和壞死組織
擺明想挑機
532
00:30:10,435 --> 00:30:11,561
他怎麼挑你機?
533
00:30:11,728 --> 00:30:12,812
時間
534
00:30:12,979 --> 00:30:13,939
〝找個安全捐精者〞
535
00:30:14,105 --> 00:30:15,649
他向時間挑機,我就是時間
536
00:30:17,484 --> 00:30:20,946
我不要你跟侯活敵對,明白嗎?
537
00:30:36,336 --> 00:30:39,339
這封信只有一個詞,“再見”
538
00:30:39,506 --> 00:30:40,840
你看
539
00:30:41,007 --> 00:30:43,134
“致愛,再見”
540
00:30:43,301 --> 00:30:45,387
我到底該跟他說什麼?
541
00:30:49,474 --> 00:30:51,059
-他向愛道別,對吧?
-對
542
00:30:51,226 --> 00:30:54,479
要是妳接近他
並拒絕接受呢?
543
00:30:54,646 --> 00:30:56,690
說他不能輕易擺脫妳
544
00:30:56,856 --> 00:30:58,233
告訴他
545
00:30:59,401 --> 00:31:03,154
我們選擇不了
愛誰及讓誰愛我們
546
00:31:03,321 --> 00:31:06,992
告訴他,妳存在他的內心
547
00:31:07,534 --> 00:31:10,996
妳存在於一切當中
不管他喜不喜歡
548
00:31:11,162 --> 00:31:12,914
如果他領悟到
549
00:31:14,207 --> 00:31:16,376
那也許…說不上來
550
00:31:17,210 --> 00:31:20,005
也許他就能重過人生
551
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
牠們在哀悼
552
00:32:16,269 --> 00:32:17,270
狗
553
00:32:18,104 --> 00:32:21,483
牠們在哀悼,充分瞭解死亡
554
00:32:24,569 --> 00:32:26,821
你稱我是紙老虎
555
00:32:27,948 --> 00:32:30,992
在你寫給我的信中,說我很可悲
556
00:32:34,079 --> 00:32:35,413
你不記得了?
557
00:32:35,580 --> 00:32:37,624
你還提到中層管理
558
00:32:37,791 --> 00:32:40,961
行使交易,紙老虎
559
00:32:42,504 --> 00:32:44,839
侯活,那才是不久前
560
00:32:46,299 --> 00:32:47,842
妳從哪得知的?
561
00:32:48,468 --> 00:32:49,427
〝死亡〞
562
00:32:49,594 --> 00:32:50,595
妳是誰?
563
00:32:50,762 --> 00:32:52,347
你寫信給誰?
564
00:32:55,475 --> 00:32:57,143
我寫信給死亡
565
00:32:59,104 --> 00:33:02,107
幸會,你終於見到我
566
00:33:04,025 --> 00:33:05,110
黐線
567
00:33:06,194 --> 00:33:07,153
我明白,我明白
568
00:33:07,320 --> 00:33:09,447
向來世人寫信給宇宙
569
00:33:09,614 --> 00:33:11,533
多數人得不到私人回覆
570
00:33:11,700 --> 00:33:15,120
但你好彩
因我想要說:你錯了
571
00:33:15,287 --> 00:33:17,122
我並非無權的中層管理
572
00:33:17,289 --> 00:33:18,623
-只聽從命令
-女士…
573
00:33:18,790 --> 00:33:21,334
拒絕行使交易,那由我決定
574
00:33:21,501 --> 00:33:23,378
別煩我,別煩我
575
00:33:23,545 --> 00:33:25,005
我不會告訴你如何盡本分
576
00:33:25,171 --> 00:33:28,174
所以你最好
也別告訴我如何盡本分
577
00:33:29,175 --> 00:33:31,678
那人在跟誰說話?
看起來古古怪怪
578
00:33:31,845 --> 00:33:35,015
別多事,有時人會很愚蠢
579
00:33:35,181 --> 00:33:37,559
在大限將至前
他們看不到我
580
00:33:37,726 --> 00:33:40,061
別擔心,侯活
你的大限未到
581
00:33:40,228 --> 00:33:41,813
我只想歸還這封信
582
00:33:43,189 --> 00:33:45,150
和澄清我們之間的誤會
583
00:33:48,528 --> 00:33:51,031
我真的是死亡,侯活
584
00:33:56,578 --> 00:33:59,372
他相信我,我保證他相信我
585
00:33:59,539 --> 00:34:00,457
太犀利了
586
00:34:00,624 --> 00:34:02,042
精彩萬分
587
00:34:02,208 --> 00:34:04,044
因為無路可退了,明白吧
588
00:34:04,210 --> 00:34:07,756
那是葛羅托斯基
純粹的史黛拉阿德勒
589
00:34:07,923 --> 00:34:09,883
-謝謝給我這個機會
-很好
590
00:34:10,050 --> 00:34:11,760
-你是個好人
-不客氣,妳過獎了
591
00:34:11,927 --> 00:34:13,427
他相信我,我保證,但他需要
592
00:34:13,595 --> 00:34:15,221
-他的眼神流露出
-好
593
00:34:15,387 --> 00:34:17,307
那婦人和細路是誰?
神來一筆呢
594
00:34:17,474 --> 00:34:19,434
是我們的私家偵探和他孫子
595
00:34:19,601 --> 00:34:21,936
真的?她有說我怎樣嗎?
596
00:34:22,103 --> 00:34:23,980
她說妳演得很好,很好
597
00:34:24,146 --> 00:34:25,607
“很好”?什麼意思?
598
00:34:25,773 --> 00:34:27,608
像新鮮生菜的好
還是怎樣?
599
00:34:27,776 --> 00:34:29,860
不,是非常好
600
00:34:30,028 --> 00:34:33,280
她說“她讓不可能成為可能”
601
00:34:33,572 --> 00:34:35,200
我該付錢給你才對
602
00:34:38,286 --> 00:34:41,581
他們說崔佛收拾好行李
603
00:34:41,748 --> 00:34:43,916
他說要回家
604
00:34:44,876 --> 00:34:46,336
我氣壞了
605
00:34:47,212 --> 00:34:48,963
但他在睡覺
606
00:34:49,130 --> 00:34:50,715
所以我不能跟他說話
607
00:34:52,050 --> 00:34:56,805
哪個護士會向
瀕死的5歲小男孩承諾
608
00:34:56,972 --> 00:34:58,306
他能回家?
609
00:34:59,432 --> 00:35:01,935
他的白血球所剩無幾
610
00:35:02,727 --> 00:35:04,271
他極之衰弱
611
00:35:05,772 --> 00:35:07,691
誰會那麼殘酷?
612
00:35:08,692 --> 00:35:09,943
誰會那樣做?
613
00:35:11,236 --> 00:35:13,071
怪不得我會發狂
614
00:35:13,238 --> 00:35:15,365
我對醫院的人發脾氣
615
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
設法弄清真相
616
00:35:18,910 --> 00:35:21,246
崔佛終於醒來
617
00:35:21,788 --> 00:35:23,456
我走向他
618
00:35:25,458 --> 00:35:29,629
他的藍色小手提篋仍在床邊
619
00:35:31,131 --> 00:35:33,758
於是我看著他問
620
00:35:34,634 --> 00:35:36,678
“小乖乖,是誰對你說的?”
621
00:35:37,804 --> 00:35:40,432
“誰說你能回我們家的?”
622
00:35:41,141 --> 00:35:42,601
猜他說什麼
623
00:35:44,144 --> 00:35:45,812
“沒有人,媽咪”
624
00:35:47,480 --> 00:35:49,983
“我不是要回我們家”
625
00:35:50,525 --> 00:35:52,027
“我是要回家”
626
00:35:57,866 --> 00:35:59,701
4小時後
627
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
他離世了
628
00:36:17,510 --> 00:36:19,054
哈囉
629
00:36:20,138 --> 00:36:21,348
嗨
630
00:36:22,182 --> 00:36:24,643
你在找小天使互助團?
631
00:36:27,896 --> 00:36:28,897
對
632
00:36:29,064 --> 00:36:31,024
你是?
633
00:36:33,860 --> 00:36:34,861
侯活
634
00:36:35,028 --> 00:36:36,196
侯活
635
00:36:37,364 --> 00:36:39,658
進來,請坐
636
00:36:52,087 --> 00:36:54,089
侯活,你失去了孩子嗎?
637
00:36:54,714 --> 00:36:55,882
對
638
00:36:56,049 --> 00:36:57,175
男孩或女孩?
639
00:36:58,051 --> 00:36:59,261
女孩
640
00:37:01,096 --> 00:37:02,597
她叫什麼名字?
641
00:37:08,561 --> 00:37:10,730
別走,沒關係,侯活
642
00:37:11,690 --> 00:37:13,692
你不必回答
643
00:37:14,693 --> 00:37:16,945
你甚至不必說話,好嗎?
644
00:37:18,905 --> 00:37:20,740
你會留下來嗎?
645
00:37:22,075 --> 00:37:23,243
拜託?
646
00:37:29,082 --> 00:37:30,417
好
647
00:37:30,584 --> 00:37:32,210
感謝分享
648
00:37:32,377 --> 00:37:33,753
我們很感激
649
00:37:33,920 --> 00:37:34,921
謝謝
650
00:37:35,714 --> 00:37:38,216
有誰還有話要說的嗎?
651
00:37:54,441 --> 00:37:56,901
你今晚為什麼決定走進來?
652
00:37:58,278 --> 00:38:00,989
我看過你在外面
653
00:38:01,615 --> 00:38:04,576
有一個晚上
我本要出去邀你進來
654
00:38:04,743 --> 00:38:06,620
但卻不想曝露你的行蹤
655
00:38:06,786 --> 00:38:08,455
曝露我的行蹤?
656
00:38:08,872 --> 00:38:09,789
對
657
00:38:09,956 --> 00:38:11,458
妳不想破壞我的窘境?
658
00:38:13,668 --> 00:38:15,295
沒錯
659
00:38:16,796 --> 00:38:18,131
怎麼稱呼?
660
00:38:20,467 --> 00:38:21,760
我是瑪德琳
661
00:38:22,218 --> 00:38:23,803
幸會
662
00:38:25,430 --> 00:38:27,265
我女兒叫奧莉薇亞
663
00:38:27,432 --> 00:38:30,810
她死於罕見腦癌
多形性膠質母細胞瘤
664
00:38:30,977 --> 00:38:32,312
簡稱為GBM
665
00:38:32,479 --> 00:38:34,230
她當時6歲
666
00:38:36,149 --> 00:38:38,068
侯活,你女兒叫什麼名字?
667
00:38:45,075 --> 00:38:46,409
明白
668
00:38:46,576 --> 00:38:49,621
沒關係,不必回答
我不會為難你
669
00:38:49,788 --> 00:38:51,164
謝謝
670
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
是因為節日氣氛嗎?
671
00:38:54,000 --> 00:38:55,961
你為什麼決定今晚進來?
672
00:38:56,127 --> 00:38:58,922
我們在節日期間有許多新面孔
673
00:38:59,089 --> 00:39:00,131
不,那不是原因
674
00:39:00,298 --> 00:39:01,508
那為什麼是今晚?
675
00:39:03,468 --> 00:39:04,678
大概是…
676
00:39:08,848 --> 00:39:11,268
我正試著治癒我的思緒
677
00:39:13,812 --> 00:39:16,022
你失去了小孩,侯活
678
00:39:16,648 --> 00:39:18,525
那是永遠治癒不了的
679
00:39:24,114 --> 00:39:26,116
我希望你會再來
680
00:40:12,579 --> 00:40:13,705
嗨
681
00:40:13,872 --> 00:40:15,915
簽好的合約和保密協議
682
00:40:16,082 --> 00:40:17,083
太好了,謝謝
683
00:40:17,250 --> 00:40:18,501
那他說了什麼嗎?
684
00:40:18,668 --> 00:40:20,003
誰?侯活?
685
00:40:20,170 --> 00:40:21,171
不,可惜他沒有
686
00:40:21,338 --> 00:40:23,214
-他相信,我保證
-那好
687
00:40:23,381 --> 00:40:24,591
也許你該再派我去
688
00:40:24,758 --> 00:40:26,843
別派拉菲去,拉菲太魯莽
689
00:40:27,010 --> 00:40:28,887
至於艾美,她太感情用事
690
00:40:29,054 --> 00:40:30,722
他們哪比得上我
691
00:40:30,889 --> 00:40:32,265
可是他寫了3封信
692
00:40:32,432 --> 00:40:34,726
-但死亡比時間致命多了
-對
693
00:40:34,893 --> 00:40:37,103
死亡賦予時間一切的價值
694
00:40:37,270 --> 00:40:40,106
也許我該一人分飾所有角色
695
00:40:40,523 --> 00:40:43,902
知否現在最高比例的人口
是初為父母者?
696
00:40:44,069 --> 00:40:45,528
零售業發明了一種演算法
697
00:40:45,695 --> 00:40:47,447
預測女性客人何時會懷孕
698
00:40:47,614 --> 00:40:49,950
你之前說你不舒服
699
00:40:50,116 --> 00:40:51,451
你生病了?
700
00:40:54,913 --> 00:40:56,247
我生病了
701
00:40:57,958 --> 00:40:59,918
姑且說我病得很重
702
00:41:04,881 --> 00:41:06,299
你快死了?
703
00:41:08,969 --> 00:41:10,303
人皆會死
704
00:41:13,265 --> 00:41:15,433
對,但你很快會死
705
00:41:17,644 --> 00:41:18,770
世文
706
00:41:19,229 --> 00:41:20,230
世文
707
00:41:20,939 --> 00:41:22,315
別這樣,告訴我
708
00:41:22,482 --> 00:41:24,067
怎麼了?什麼問題?
709
00:41:25,151 --> 00:41:26,403
什麼問題?
710
00:41:27,112 --> 00:41:29,364
問題在於我兒子出生前兩週
711
00:41:29,531 --> 00:41:31,074
我的症狀加重
712
00:41:31,616 --> 00:41:32,867
問題就是
713
00:41:34,035 --> 00:41:36,830
我每天跑馬拉松假裝健康
714
00:41:36,997 --> 00:41:38,123
那就是問題
715
00:41:39,916 --> 00:41:41,543
你有告訴任何人嗎?
716
00:41:44,421 --> 00:41:45,755
你沒有?
717
00:41:46,131 --> 00:41:48,717
沒有,除了一個八卦女演員
718
00:41:54,598 --> 00:41:55,890
是什麼病?
719
00:41:57,017 --> 00:41:58,310
多發性骨髓瘤
720
00:41:59,352 --> 00:42:03,023
16歲時初發,25歲復發
721
00:42:04,024 --> 00:42:05,775
從未真正痊癒
722
00:42:06,401 --> 00:42:09,154
腫瘤反而重組和惡化
723
00:42:11,364 --> 00:42:13,366
所以無可救藥了?
724
00:42:17,871 --> 00:42:19,623
無可救藥了
725
00:42:21,666 --> 00:42:23,501
你的後事安排好了?
726
00:42:24,669 --> 00:42:26,087
我的後事還沒安排好
727
00:42:26,671 --> 00:42:28,590
所以我才僱用妳
728
00:42:28,965 --> 00:42:32,928
我丟下家人已經糟糕
我不能讓他們身無分文
729
00:42:35,555 --> 00:42:36,890
他相信我
730
00:42:37,807 --> 00:42:38,892
侯活
731
00:42:40,060 --> 00:42:42,312
他相信我
732
00:42:50,570 --> 00:42:51,529
唏
733
00:42:51,696 --> 00:42:53,782
幫幫忙,別碰那個
734
00:42:53,949 --> 00:42:55,533
我不明白骨牌
735
00:42:55,700 --> 00:42:58,995
既不像桌上遊戲
又不能玩投籃
736
00:42:59,162 --> 00:43:00,413
對
737
00:43:00,580 --> 00:43:02,165
我想你走錯地方了
738
00:43:02,332 --> 00:43:04,167
不,我走對地方了,侯活
739
00:43:08,546 --> 00:43:09,547
是啊
740
00:43:11,132 --> 00:43:12,092
“時間”
741
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
“大家說你能治癒傷口”
742
00:43:14,844 --> 00:43:18,098
“但從不談及你
如何摧毀世間的所有良善”
743
00:43:18,598 --> 00:43:21,434
“如何把美麗燒成灰燼”
744
00:43:21,893 --> 00:43:23,645
你噏得就噏,侯活
745
00:43:24,020 --> 00:43:27,482
如果愛是創造,死亡是毀滅
746
00:43:28,275 --> 00:43:30,485
我只是二者之間的地帶
747
00:43:31,361 --> 00:43:34,364
你不瞭解時間,沒人瞭解時間
748
00:43:34,531 --> 00:43:37,325
愛因斯坦說我是錯覺
幾乎說對
749
00:43:37,492 --> 00:43:38,743
侯活?嗨
750
00:43:38,910 --> 00:43:40,245
聽著,你一定會拒絕
751
00:43:40,412 --> 00:43:43,206
但奧奈達服裝要求你
出席會議決定媒體
752
00:43:44,165 --> 00:43:45,917
抱歉打擾到你
753
00:43:47,502 --> 00:43:48,920
問她
754
00:43:49,087 --> 00:43:51,214
請便,問她是否看到我
755
00:44:02,183 --> 00:44:03,518
我不會去開會
756
00:44:06,646 --> 00:44:08,023
他們堅持要我問
757
00:44:08,189 --> 00:44:09,649
可能又會失多一個客
758
00:44:09,816 --> 00:44:10,859
我去
759
00:44:11,026 --> 00:44:12,319
-好極了
-好
760
00:44:12,485 --> 00:44:13,612
好吧
761
00:44:14,321 --> 00:44:15,405
先走了
762
00:44:18,533 --> 00:44:20,410
信你可收回去,侯活
763
00:44:20,577 --> 00:44:22,454
你為何寫信給我?
764
00:44:22,621 --> 00:44:24,289
你寫給我是因為需要我
765
00:44:24,456 --> 00:44:25,582
不是
766
00:44:25,749 --> 00:44:27,584
我不需要你的什麼,好嗎?
767
00:44:27,751 --> 00:44:29,836
世人都奄尖又愛抱怨
768
00:44:30,003 --> 00:44:31,838
“時間不夠”
769
00:44:32,005 --> 00:44:33,465
“人生苦短”
770
00:44:33,632 --> 00:44:36,092
“長出白頭髮了”
771
00:44:36,259 --> 00:44:38,094
其實一天很漫長
772
00:44:38,261 --> 00:44:41,181
我很充足,我是份禮物
773
00:44:41,348 --> 00:44:43,516
甚至當你企定定噴口水花
774
00:44:43,683 --> 00:44:46,102
我仍送上大禮,你卻浪費了
775
00:44:46,269 --> 00:44:47,395
浪費在哪?
776
00:44:47,562 --> 00:44:49,189
這算乜鬼?
777
00:44:50,899 --> 00:44:51,942
喂!
778
00:44:52,776 --> 00:44:53,860
聽好了
779
00:44:54,027 --> 00:44:56,488
我才是該寫憤怒信那一個
780
00:45:04,955 --> 00:45:07,123
那是我做過最差的事
781
00:45:07,290 --> 00:45:09,292
那是我做過最正的事
782
00:45:09,459 --> 00:45:12,128
你說愛因斯坦什麼?
783
00:45:12,295 --> 00:45:15,840
愛因斯坦稱時間
是頑固持久的錯覺
784
00:45:17,092 --> 00:45:18,468
即是什麼意思?
785
00:45:18,635 --> 00:45:22,639
時間不是從1月到12月
或者從中午到子夜
786
00:45:22,806 --> 00:45:25,100
那只是人腦所虛構
787
00:45:25,433 --> 00:45:27,018
太荒謬了
788
00:45:27,185 --> 00:45:29,938
試跟婚禮遲到1小時的人這樣說
789
00:45:30,105 --> 00:45:33,149
或剛被判20年徒刑的人
790
00:45:34,234 --> 00:45:35,402
或錯過生育年齡的熟女
791
00:45:37,237 --> 00:45:40,991
我們真的不必有這種對話
792
00:45:42,742 --> 00:45:43,868
言歸正傳
793
00:45:44,619 --> 00:45:47,247
我只想說今天表現很好
794
00:45:48,206 --> 00:45:50,375
只是頑固持久的錯覺,嘉奈兒
795
00:45:50,542 --> 00:45:52,168
妳擁有世間所有的時間
796
00:45:52,711 --> 00:45:54,045
你好小學雞
797
00:45:55,547 --> 00:45:56,881
“你好小學雞”
798
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
嗨
799
00:46:17,736 --> 00:46:19,613
抱歉
800
00:46:21,698 --> 00:46:23,867
萬分抱歉
801
00:46:27,871 --> 00:46:30,081
玩夠了吧
802
00:46:30,248 --> 00:46:31,541
我在用餐
803
00:46:33,335 --> 00:46:35,086
你說再見,還有…
804
00:46:36,379 --> 00:46:39,049
我們選擇不了
愛誰及讓誰愛我們
805
00:46:40,383 --> 00:46:42,510
那表示只要你活著
就抗拒不了我
806
00:46:42,677 --> 00:46:44,429
因為人生由我交織
807
00:46:44,596 --> 00:46:46,890
存於你的內心
存於一切當中
808
00:46:48,016 --> 00:46:49,059
侯活
809
00:46:49,768 --> 00:46:51,353
如果你能接受,那也許…
810
00:46:51,519 --> 00:46:52,854
說不上來,但也許
811
00:46:53,021 --> 00:46:55,315
你能夠重過人生
812
00:47:13,667 --> 00:47:15,627
我完全壞事了
813
00:47:16,294 --> 00:47:17,587
我淚汪汪地認錯
814
00:47:17,754 --> 00:47:19,547
愛就是會淚汪汪地認錯
815
00:47:19,714 --> 00:47:21,007
我在收尾時表現較好
816
00:47:21,174 --> 00:47:23,885
別自責,妳的表現一定很好
817
00:47:24,219 --> 00:47:25,595
你真是好人
818
00:47:25,762 --> 00:47:26,805
我能吻妳嗎?
819
00:47:26,972 --> 00:47:28,598
你不必借頭借路挑逗
820
00:47:28,765 --> 00:47:31,184
我不借頭借路也能吻妳
821
00:47:31,351 --> 00:47:33,603
不必借頭借路
照可以啪啪啪
822
00:47:33,770 --> 00:47:35,563
韋特,你該安份做“好人”
823
00:47:36,189 --> 00:47:37,399
你要進化
824
00:47:38,692 --> 00:47:40,568
“為我傾情”才顯進化
825
00:47:41,528 --> 00:47:42,529
他相信
826
00:47:42,696 --> 00:47:44,030
妳怎麼看得出來?
827
00:47:45,240 --> 00:47:46,783
從他的眼神就能看出
828
00:47:46,950 --> 00:47:48,368
那很好,但
829
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
沒人看到他自言自語
830
00:47:50,120 --> 00:47:51,997
而那才是終極目的
831
00:47:52,163 --> 00:47:55,333
我們想如果你們能夠
832
00:47:55,500 --> 00:47:58,086
-再次當眾接觸他
-太好了
833
00:47:58,628 --> 00:48:00,213
但這次試著…
834
00:48:00,380 --> 00:48:03,091
激起他強烈的明顯反應
835
00:48:03,258 --> 00:48:04,175
為什麼?
836
00:48:04,342 --> 00:48:07,178
讓私家偵探將情景拍下
837
00:48:07,345 --> 00:48:08,388
我們用此作證據
838
00:48:08,555 --> 00:48:09,848
這就像是演電影
839
00:48:10,890 --> 00:48:12,392
除了會數碼移除你們
840
00:48:13,143 --> 00:48:14,185
不要
841
00:48:14,394 --> 00:48:15,395
什麼?
842
00:48:15,562 --> 00:48:16,646
這太過火了
843
00:48:17,105 --> 00:48:18,356
抱歉,我無法參與
844
00:48:18,523 --> 00:48:21,401
艾美,演戲中沒有“太過火”
845
00:48:21,568 --> 00:48:24,613
妳想要嘩眾取寵或製造衝擊?
846
00:48:24,779 --> 00:48:27,198
這不是諾爾科沃德
847
00:48:27,365 --> 00:48:28,783
這是契訶夫
848
00:48:28,950 --> 00:48:30,201
這太冇品
849
00:48:32,120 --> 00:48:33,496
聽好了
850
00:48:33,663 --> 00:48:36,833
韋特,你跟他創立這間公司
851
00:48:37,000 --> 00:48:38,460
嘉奈兒,他是妳的良師益友
852
00:48:38,627 --> 00:48:41,338
世文,他給你部分股權
853
00:48:41,504 --> 00:48:43,131
而他絕對沒必要
854
00:48:43,298 --> 00:48:46,259
我可能私下跟她說了一些事
855
00:48:46,426 --> 00:48:47,719
抱歉,這太過份了
856
00:48:47,886 --> 00:48:49,888
不,我不能參與,謝謝
857
00:48:50,055 --> 00:48:51,139
-抱歉,謝了
-艾美,不要
858
00:48:51,306 --> 00:48:52,223
艾美
859
00:48:52,390 --> 00:48:53,391
艾美,別走
860
00:48:53,558 --> 00:48:55,018
她很容易激動
861
00:48:55,185 --> 00:48:56,227
艾美
862
00:48:56,394 --> 00:48:58,146
抱歉,她會回來
863
00:48:58,313 --> 00:49:00,315
但如果她沒回來
864
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
我會代演,我對愛瞭若指掌
865
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
艾美
866
00:49:12,869 --> 00:49:14,204
我錯過了什麼?
867
00:49:16,539 --> 00:49:18,750
為孩子過世而哭泣的人
868
00:49:22,462 --> 00:49:26,299
有一種現象稱為喪親幻覺
869
00:49:26,466 --> 00:49:27,425
對
870
00:49:27,592 --> 00:49:28,843
對,這樣的
871
00:49:29,010 --> 00:49:30,345
所以…
872
00:49:31,596 --> 00:49:33,181
我查過了
873
00:49:33,348 --> 00:49:35,892
事實上,我失眠
874
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
明白
875
00:49:37,227 --> 00:49:39,104
睡不多
876
00:49:39,271 --> 00:49:40,772
我會睡覺
877
00:49:43,441 --> 00:49:47,779
但一週只睡6或7小時
878
00:49:48,321 --> 00:49:50,365
現在想起來,那可能是為何…
879
00:49:50,532 --> 00:49:51,533
為何什麼?
880
00:49:57,831 --> 00:50:01,126
為何我會展開對話
881
00:50:06,464 --> 00:50:07,924
我是說
882
00:50:08,091 --> 00:50:09,384
對話
883
00:50:09,968 --> 00:50:11,303
是呀
884
00:50:14,097 --> 00:50:15,974
沒什麼,別放心上
885
00:50:17,225 --> 00:50:18,435
侯活?
886
00:50:20,145 --> 00:50:22,230
你想跟我對話嗎?
887
00:50:23,898 --> 00:50:25,066
是的
888
00:50:28,695 --> 00:50:31,698
我猜你屬於那百分之79?
889
00:50:33,283 --> 00:50:37,078
失去孩子後
離婚的夫妻比例
890
00:50:37,454 --> 00:50:38,455
對
891
00:50:40,498 --> 00:50:41,833
我也是
892
00:50:44,586 --> 00:50:46,004
你仍愛她嗎?
893
00:50:48,673 --> 00:50:51,176
我甚至不再知道愛是什麼了
894
00:50:52,469 --> 00:50:54,220
妳仍愛他嗎?
895
00:50:54,387 --> 00:50:56,139
我們從未停止相愛
896
00:50:56,973 --> 00:50:59,225
起碼我認為沒有,只是…
897
00:51:00,352 --> 00:51:01,519
我們可以…
898
00:51:07,359 --> 00:51:09,819
我們離婚生效的那天
899
00:51:10,737 --> 00:51:11,947
他寄給我這個
900
00:51:15,408 --> 00:51:17,118
〝願我們再度成為陌生人〞
901
00:51:17,285 --> 00:51:19,996
願我們再度成為陌生人
902
00:51:21,289 --> 00:51:23,124
如今我們就是
903
00:51:24,459 --> 00:51:27,003
他做過最浪漫的舉動
904
00:51:28,129 --> 00:51:30,006
所以回答你的問題
905
00:51:30,840 --> 00:51:32,008
對
906
00:51:32,175 --> 00:51:33,718
我仍愛他
907
00:51:42,269 --> 00:51:43,853
當你說你展開對話
908
00:51:44,020 --> 00:51:45,563
是什麼意思?
909
00:51:45,730 --> 00:51:46,690
是啊
910
00:51:46,856 --> 00:51:48,358
跟誰對話?
911
00:51:49,609 --> 00:51:50,944
不是“誰”
912
00:51:51,111 --> 00:51:52,362
其實是…
913
00:51:52,529 --> 00:51:54,614
妳一定會以為我黐線
914
00:51:54,781 --> 00:51:55,949
說來聽聽
915
00:51:56,825 --> 00:51:58,159
我能帶妳去看嗎?
916
00:51:58,702 --> 00:52:02,372
“不會分解的壞死組織”
917
00:52:03,498 --> 00:52:05,500
他就坐在這裡
918
00:52:05,667 --> 00:52:10,130
只是個毒舌自大的衰神
919
00:52:10,839 --> 00:52:13,800
他是第一個出現的,對吧?
920
00:52:14,342 --> 00:52:16,136
不,死亡先出現
921
00:52:16,303 --> 00:52:19,139
她來狗公園找我
922
00:52:19,973 --> 00:52:21,641
所以死亡是個〝她〞?
923
00:52:22,809 --> 00:52:24,227
對,原來死亡
924
00:52:24,394 --> 00:52:26,313
是個白皮膚的老女人
925
00:52:28,023 --> 00:52:29,482
交易是指什麼?
926
00:52:30,233 --> 00:52:32,986
你說死亡拒絕行使交易
927
00:52:33,278 --> 00:52:34,237
那是什麼意思?
928
00:52:34,404 --> 00:52:36,197
當我們明白我們的…
929
00:52:36,948 --> 00:52:39,784
我的女兒快死了,我祈禱
930
00:52:42,162 --> 00:52:46,124
不是向上帝或宇宙
而是向死亡
931
00:52:46,291 --> 00:52:48,001
我提出一項交易
932
00:52:48,168 --> 00:52:49,836
帶走我
933
00:52:50,003 --> 00:52:51,421
留下我女兒
934
00:52:54,257 --> 00:52:56,718
但她不想行使這項交易
935
00:53:16,613 --> 00:53:18,365
誰贏了那一輪?
936
00:53:19,240 --> 00:53:20,867
你或馬桶?
937
00:53:22,702 --> 00:53:24,746
馬桶,馬桶是所向無敵
938
00:53:26,289 --> 00:53:28,792
抱歉大聲嘔吐
以為大家都走了
939
00:53:28,959 --> 00:53:31,211
對,大家走了
但我留下來關門
940
00:53:31,378 --> 00:53:32,420
很好
941
00:53:32,587 --> 00:53:33,713
需要送你回家嗎?
942
00:53:34,005 --> 00:53:35,548
不用,我沒事
943
00:53:36,341 --> 00:53:37,509
我很好
944
00:53:39,302 --> 00:53:40,553
我上網搜尋你
945
00:53:40,720 --> 00:53:41,638
-是嗎?
-對
946
00:53:41,805 --> 00:53:42,764
天啊
947
00:53:42,931 --> 00:53:44,641
你出身寒微
948
00:53:45,642 --> 00:53:47,686
自食其力讀完杜克大學
949
00:53:48,144 --> 00:53:50,230
你娶了個很理想的女人
950
00:53:50,397 --> 00:53:51,648
你是慈愛的父親
951
00:53:51,815 --> 00:53:54,025
活得很好,活得很恰當
952
00:53:57,070 --> 00:53:59,656
但我的朋友,你死得不恰當
953
00:54:02,075 --> 00:54:03,743
妳要告訴我該怎麼死?
954
00:54:03,910 --> 00:54:05,578
你告訴你家人了嗎?
955
00:54:08,415 --> 00:54:09,916
你不是幫助他們
956
00:54:10,083 --> 00:54:12,794
你只是拒絕
給他們該有的準備
957
00:54:12,961 --> 00:54:14,296
是嗎?像是什麼?
958
00:54:14,462 --> 00:54:16,965
痛苦?萎縮?疾病?
959
00:54:17,132 --> 00:54:18,592
沒錯,沒錯
960
00:54:18,758 --> 00:54:20,218
所有一切
961
00:54:20,594 --> 00:54:23,221
還有道別的機會
962
00:54:26,808 --> 00:54:27,892
妳先演好妳的戲
963
00:54:35,400 --> 00:54:36,860
這樣的
964
00:54:37,027 --> 00:54:39,779
有件事我沒告訴過任何人
965
00:54:40,488 --> 00:54:43,783
跟信或天使之類的無關
966
00:54:44,951 --> 00:54:46,286
但對我別具意義
967
00:54:49,956 --> 00:54:53,209
他們正準備讓奧莉薇亞
968
00:54:54,044 --> 00:54:56,129
道別
969
00:54:56,296 --> 00:55:00,342
我丈夫在停車場
設法使我媽冷靜
970
00:55:00,508 --> 00:55:02,344
因為她失控了
971
00:55:03,970 --> 00:55:05,805
所以我獨自一人
972
00:55:06,848 --> 00:55:09,809
我在等候室坐著
973
00:55:09,976 --> 00:55:11,895
在瑪摩利醫院
974
00:55:13,063 --> 00:55:15,649
有個婦人坐在我旁邊
975
00:55:18,193 --> 00:55:20,904
她問我即將失去誰
976
00:55:21,071 --> 00:55:22,864
我告訴她了
977
00:55:24,491 --> 00:55:26,493
她看著我說
978
00:55:28,411 --> 00:55:30,997
“別忘了注意”
979
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
“那些美麗的安排”
980
00:55:37,545 --> 00:55:40,173
她若無其事地說
981
00:55:42,342 --> 00:55:44,094
在隔壁的房間
982
00:55:44,844 --> 00:55:48,348
我6歲女兒的呼吸器被拔掉
983
00:55:50,183 --> 00:55:53,019
這個婦人卻說“美麗的安排”
984
00:55:54,854 --> 00:55:58,608
人們在那種時刻
會不知所云
985
00:55:58,775 --> 00:56:00,068
不是
986
00:56:00,235 --> 00:56:01,861
她知道
987
00:56:02,028 --> 00:56:04,239
我只是當時還沒領悟
988
00:56:04,781 --> 00:56:08,076
那樣說不是出於同情或尷尬
989
00:56:08,243 --> 00:56:10,620
而是出於經驗
990
00:56:13,707 --> 00:56:15,417
大約1年後
991
00:56:16,376 --> 00:56:19,212
我開始有不同感受
992
00:56:19,379 --> 00:56:22,090
不管我走路或坐地鐵時
993
00:56:22,257 --> 00:56:24,801
我會突然大哭
994
00:56:25,885 --> 00:56:28,722
但不是為奧莉薇亞流淚
995
00:56:28,888 --> 00:56:31,808
而是源於另一些東西
996
00:56:35,103 --> 00:56:40,108
源於某種
與世間一切的靈犀連繫
997
00:56:42,068 --> 00:56:43,612
而我體會到
998
00:56:44,946 --> 00:56:48,408
那就是美麗的安排
999
00:56:51,578 --> 00:56:52,912
根本沒有…
1000
00:56:53,997 --> 00:56:57,250
沒有美麗的安排這回事
1001
00:56:57,417 --> 00:56:58,919
有的,侯活
1002
00:57:00,128 --> 00:57:01,630
真的有
1003
00:57:03,590 --> 00:57:05,342
那永遠不會使她起死回生
1004
00:57:06,176 --> 00:57:10,305
也永永遠遠不會
1005
00:57:10,472 --> 00:57:12,349
改變實況
1006
00:57:13,808 --> 00:57:16,436
但我向你保證
1007
00:57:16,603 --> 00:57:18,021
那確實存在
1008
00:57:24,778 --> 00:57:26,112
好
1009
00:57:27,781 --> 00:57:30,116
侯活,你需要跟他們談話
1010
00:57:30,283 --> 00:57:31,451
聽著…
1011
00:57:32,452 --> 00:57:33,453
感謝妳的故事
1012
00:57:33,620 --> 00:57:36,456
但我感受不到“美麗的安排”
1013
00:57:36,623 --> 00:57:37,958
我不在乎
1014
00:57:38,875 --> 00:57:40,210
對他們吼叫
1015
00:57:40,377 --> 00:57:42,128
與他們爭辯,挑戰他們
1016
00:57:42,295 --> 00:57:44,130
投身其中
1017
00:57:55,892 --> 00:57:57,644
我想這是個錯誤
1018
00:58:13,910 --> 00:58:15,161
-嗨
-嗨
1019
00:58:15,328 --> 00:58:16,579
你為何在這裡?
1020
00:58:17,664 --> 00:58:20,250
布莉姬告訴我
能在這裡找到妳
1021
00:58:20,417 --> 00:58:21,668
當然是她了
1022
00:58:22,669 --> 00:58:25,672
我們能找個地方
私下談15分鐘?
1023
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
我其實在工作,我正在彩排
1024
00:58:28,008 --> 00:58:29,718
-妳也在這裡彩排?
-對
1025
00:58:29,884 --> 00:58:31,761
妳同時會接幾多個項目?
1026
00:58:32,345 --> 00:58:33,722
目前是3個
1027
00:58:33,888 --> 00:58:36,099
-3個,還真忙碌
-是啊
1028
00:58:36,266 --> 00:58:37,851
那我們要怎麼安插晚餐?
1029
00:58:38,018 --> 00:58:38,935
韋特…
1030
00:58:39,102 --> 00:58:41,187
聽著,說真的…
1031
00:58:41,354 --> 00:58:42,856
我必須請求妳
1032
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
重新考慮妳昨晚的決定
1033
00:58:46,735 --> 00:58:49,237
我們需要妳再演一次
1034
00:58:49,404 --> 00:58:50,739
只要一場戲
1035
00:58:50,905 --> 00:58:52,574
我退出了
1036
00:58:52,741 --> 00:58:53,742
艾美,妳要怎樣?
1037
00:58:53,908 --> 00:58:55,243
等等,我能怎麼說服妳?
1038
00:58:56,036 --> 00:58:58,246
我會給妳10萬
不是2萬,是10萬
1039
00:58:58,413 --> 00:59:00,040
你又沒有10萬
1040
00:59:00,206 --> 00:59:01,583
對,我黐我媽食住
1041
00:59:01,750 --> 00:59:04,419
但這會成功
到時我就會有一大筆錢
1042
00:59:04,586 --> 00:59:05,629
我會給妳100萬
1043
00:59:05,795 --> 00:59:07,380
-我不要你的錢
-我說到做到
1044
00:59:07,547 --> 00:59:08,548
我不要你的錢
1045
00:59:08,715 --> 00:59:10,717
你知道嗎
我其實從來就不想要錢
1046
00:59:10,884 --> 00:59:13,803
我能怎麼說服妳演出?
1047
00:59:13,970 --> 00:59:17,098
因為妳不明白
這牽連到的有多大
1048
00:59:19,100 --> 00:59:20,727
你有個女兒,對吧?
1049
00:59:20,894 --> 00:59:22,103
對
1050
00:59:22,270 --> 00:59:23,605
我們有說過她嗎?
1051
00:59:24,564 --> 00:59:27,400
告訴我她出生那天的情形
1052
00:59:27,567 --> 00:59:28,693
什麼?
1053
00:59:28,860 --> 00:59:30,737
你有什麼感覺
1054
00:59:32,614 --> 00:59:33,740
令人害怕
1055
00:59:34,407 --> 00:59:36,368
非常害怕,我嚇壞了
1056
00:59:39,537 --> 00:59:41,414
但後來他們把她交給我
1057
00:59:41,581 --> 00:59:45,585
我全身充滿最神奇的感覺
1058
00:59:49,297 --> 00:59:50,924
我不能…
1059
00:59:51,091 --> 00:59:52,259
什麼?說出來
1060
00:59:52,425 --> 00:59:54,302
這聽起來…很傻
1061
00:59:54,469 --> 00:59:56,304
不,這聽起來不傻,事實上
1062
00:59:56,471 --> 00:59:59,432
這是我第一次
感覺有點被你打動
1063
00:59:59,599 --> 01:00:01,059
-真的?
-對
1064
01:00:03,103 --> 01:00:04,938
我看著她…
1065
01:00:07,482 --> 01:00:09,818
我發覺我不是感到愛
1066
01:00:10,944 --> 01:00:12,737
我是化身為愛
1067
01:00:14,906 --> 01:00:16,950
但她現在不跟我說話了
1068
01:00:18,285 --> 01:00:21,579
她怪我造成離婚
所以嬲了我
1069
01:00:22,247 --> 01:00:23,248
然而…
1070
01:00:24,499 --> 01:00:25,500
我是咎由自取
1071
01:00:26,459 --> 01:00:28,295
我要給你一項交易
1072
01:00:29,796 --> 01:00:32,757
如果你保持這一切
1073
01:00:33,466 --> 01:00:35,719
積極的決心
1074
01:00:38,430 --> 01:00:40,807
還有極度的坦誠
1075
01:00:41,975 --> 01:00:44,894
運用於贏回你女兒的心
1076
01:00:46,980 --> 01:00:47,981
我就願意演出
1077
01:00:50,275 --> 01:00:51,610
一言為定
1078
01:00:53,486 --> 01:00:55,989
看吧,妳沒有感覺?
1079
01:00:56,531 --> 01:00:58,199
少來,放開我的手
1080
01:00:58,700 --> 01:01:00,827
但妳有感覺吧?感覺到了?
1081
01:01:00,994 --> 01:01:03,330
-那肯定是過電
-再見,韋特
1082
01:01:13,965 --> 01:01:15,508
〝律師與客戶的重要保密通訊
1083
01:01:15,675 --> 01:01:18,970
我必須跟你談宏康的交易
1084
01:01:19,137 --> 01:01:22,724
如果你不回覆
董事會將質疑你的處事能力〞
1085
01:01:54,881 --> 01:01:57,008
嗨,你好
1086
01:01:57,175 --> 01:01:58,927
-什麼?
-你有話要說?
1087
01:02:07,227 --> 01:02:08,728
你有話想說?
1088
01:02:08,895 --> 01:02:10,855
對,我有許多話想跟你說
1089
01:02:11,022 --> 01:02:13,066
那說吧,說吧
1090
01:02:13,900 --> 01:02:15,568
懂吧,你只是浪費時間
1091
01:02:15,735 --> 01:02:17,737
我給你禮物,你卻浪費了
1092
01:02:18,697 --> 01:02:21,241
我不在乎時間
1093
01:02:21,574 --> 01:02:23,243
我活著猶如服刑
1094
01:02:23,410 --> 01:02:25,745
我不要你的禮物
1095
01:02:28,248 --> 01:02:30,417
因為你剝奪了她的時間
1096
01:02:46,391 --> 01:02:48,226
〝出口〞
1097
01:03:06,494 --> 01:03:07,996
不是吧
1098
01:03:08,163 --> 01:03:09,664
妳來取我小命嗎?
1099
01:03:09,831 --> 01:03:12,626
不,侯活,我來陪你搭地鐵
1100
01:03:13,209 --> 01:03:14,127
好
1101
01:03:14,294 --> 01:03:15,295
那麼
1102
01:03:15,462 --> 01:03:18,506
有一對雙胞胎在子宮裡
一男一女
1103
01:03:18,673 --> 01:03:19,966
妳要說笑話?
1104
01:03:20,133 --> 01:03:21,509
不,這是個故事
1105
01:03:21,676 --> 01:03:23,261
這一對雙胞胎很快樂
1106
01:03:23,428 --> 01:03:25,639
他們吃飽
很溫暖,感覺安全
1107
01:03:25,805 --> 01:03:27,807
但他們長大到空間不夠
1108
01:03:28,350 --> 01:03:31,144
他們認清不能永遠這樣下去
1109
01:03:31,311 --> 01:03:32,938
於是他們開始想
1110
01:03:33,521 --> 01:03:35,482
“接下來會怎樣?”
1111
01:03:35,649 --> 01:03:38,234
“要是外面很冷或很寂寞?”
1112
01:03:38,401 --> 01:03:39,653
“要是我們沒在一起?”
1113
01:03:40,153 --> 01:03:42,155
“要是什麼都沒有?”
1114
01:03:46,117 --> 01:03:48,620
於是女孩看著臍帶
1115
01:03:48,787 --> 01:03:51,122
這條臍帶餵養他們,滋養他們
1116
01:03:51,289 --> 01:03:53,667
這條他們想不通的臍帶
1117
01:03:53,833 --> 01:03:56,169
可能會接到別處
1118
01:03:56,336 --> 01:03:57,796
她說
1119
01:03:57,963 --> 01:04:00,590
“但我們沒有證據”
1120
01:04:00,757 --> 01:04:02,133
“這是我們僅有的”
1121
01:04:03,468 --> 01:04:04,511
不會吧
1122
01:04:05,178 --> 01:04:06,513
哇,好深奧
1123
01:04:06,680 --> 01:04:09,349
彷彿是新生命
1124
01:04:10,016 --> 01:04:11,017
富有希望
1125
01:04:11,851 --> 01:04:13,353
好,妳想要做什麼?
1126
01:04:14,145 --> 01:04:15,605
妳為什麼要出現?
1127
01:04:15,772 --> 01:04:17,691
我聽厭這種陳腔濫調了
1128
01:04:17,857 --> 01:04:18,984
我聽夠了,我明白
1129
01:04:19,150 --> 01:04:20,527
“她去了更好的地方”
1130
01:04:20,694 --> 01:04:23,488
還有“這全是上天的安排”
1131
01:04:23,655 --> 01:04:26,157
那個也聽過,我的最愛是這個
1132
01:04:26,324 --> 01:04:29,786
“上帝往下看到最美的玫瑰”
1133
01:04:29,953 --> 01:04:31,830
“美到祂忍不住摘下來”
1134
01:04:31,997 --> 01:04:34,708
“讓它在天堂完全屬於祂”
1135
01:04:36,126 --> 01:04:38,211
然後是科學、生物中心主義
1136
01:04:38,378 --> 01:04:41,673
我們都同時在無限的宇宙中
1137
01:04:41,840 --> 01:04:43,550
活著和死去
1138
01:04:43,717 --> 01:04:46,553
接著是宗教、基督徒與救贖
1139
01:04:46,720 --> 01:04:50,390
佛教徒與輪迴
印度教徒與第41聖典
1140
01:04:50,557 --> 01:04:52,058
別忘了詩歌
1141
01:04:52,225 --> 01:04:53,560
詩歌啊
1142
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
“死亡與人們想像的不同”
1143
01:04:56,896 --> 01:04:58,064
“是更幸運的事”
1144
01:04:58,231 --> 01:04:59,357
惠特曼的名句
1145
01:04:59,524 --> 01:05:01,693
還有,“狂怒…”
1146
01:05:01,860 --> 01:05:03,653
“狂怒地抗拒光的殞滅”
1147
01:05:03,820 --> 01:05:07,324
“縱然智者臨終時知曉黑暗將至”
1148
01:05:07,490 --> 01:05:09,367
湯瑪斯,未夠…
1149
01:05:09,534 --> 01:05:13,079
划呀划,划著你的船,緩緩順流而下
1150
01:05:13,246 --> 01:05:15,081
開心呀,開心呀
1151
01:05:15,248 --> 01:05:19,711
人生不過是一場夢
1152
01:05:19,878 --> 01:05:21,087
我明白
1153
01:05:21,254 --> 01:05:22,422
我明白
1154
01:05:24,090 --> 01:05:27,010
那一切基本上是說
1155
01:05:27,177 --> 01:05:30,764
妳是生命的必然部分
我們不該恨妳
1156
01:05:30,931 --> 01:05:32,599
我們不該怕妳
1157
01:05:32,766 --> 01:05:36,269
我們該欣然接受妳吧?就那樣?
1158
01:05:38,605 --> 01:05:40,732
我明白,事實上
1159
01:05:41,566 --> 01:05:44,110
那全是假道學的一派胡言
1160
01:05:46,196 --> 01:05:49,282
因為我女兒
不在這裡握著我的手
1161
01:05:58,291 --> 01:06:01,086
主啊,好美麗的城市
1162
01:06:01,628 --> 01:06:04,798
主啊,好美麗的城市
1163
01:06:04,965 --> 01:06:08,260
主啊,好美麗的城市
1164
01:06:08,426 --> 01:06:11,554
12道門通往那座城市
1165
01:06:11,721 --> 01:06:12,764
哈利路亞
1166
01:06:12,931 --> 01:06:15,433
阿門,阿門
1167
01:06:15,684 --> 01:06:17,227
那些孩子是誰?
1168
01:06:17,394 --> 01:06:18,770
西4街
華盛頓廣場站
1169
01:06:18,979 --> 01:06:22,315
都穿著一身白
1170
01:06:23,942 --> 01:06:25,318
嗨,侯活
1171
01:06:29,489 --> 01:06:30,949
妳又要哭哭啼啼了?
1172
01:06:31,491 --> 01:06:32,826
你不喜歡我悲傷?
1173
01:06:33,493 --> 01:06:35,078
-妳不總是悲傷?
-不是
1174
01:06:35,245 --> 01:06:36,997
我能千變萬化,我能快樂
1175
01:06:37,163 --> 01:06:40,333
我能突如其來和出乎意料
1176
01:06:40,500 --> 01:06:42,794
性感、溫暖和神祕…
1177
01:06:44,087 --> 01:06:45,797
還有家
1178
01:06:45,964 --> 01:06:47,966
我可以是家,侯活,記得嗎?
1179
01:06:48,800 --> 01:06:50,010
你記得我嗎?
1180
01:06:51,177 --> 01:06:53,888
“交織人生”的廢話
留給別人吧
1181
01:06:54,055 --> 01:06:55,390
那不是廢話
1182
01:06:55,557 --> 01:06:58,018
我知道你不相信我
但你要信任我
1183
01:06:58,184 --> 01:06:59,352
信任妳?
1184
01:06:59,853 --> 01:07:01,146
-信任妳?
-對
1185
01:07:01,313 --> 01:07:03,064
我原本信任妳
1186
01:07:04,024 --> 01:07:05,567
妳卻背叛我
1187
01:07:06,192 --> 01:07:09,696
我每天在她眼中看到妳
1188
01:07:10,071 --> 01:07:12,907
我在她的笑聲中聽見妳
1189
01:07:13,074 --> 01:07:16,536
她叫我爹地時
我的內心感受到妳
1190
01:07:16,703 --> 01:07:19,247
妳卻背叛我
1191
01:07:20,373 --> 01:07:22,417
妳傷了我的心
1192
01:07:23,543 --> 01:07:24,753
不對
1193
01:07:26,046 --> 01:07:28,006
我存在一切的當中
1194
01:07:28,173 --> 01:07:31,051
我是黑暗和光明
陽光和風暴
1195
01:07:31,217 --> 01:07:34,012
對,你說得對
我在她的笑聲中
1196
01:07:34,679 --> 01:07:38,099
但我此刻也在你的痛苦中
1197
01:07:39,100 --> 01:07:42,228
我是天地萬物的理由
1198
01:07:42,395 --> 01:07:44,606
我是唯一的“原因”
1199
01:07:46,399 --> 01:07:48,735
侯活,別想要躲開我
1200
01:07:49,778 --> 01:07:51,196
拜託不要
1201
01:08:35,448 --> 01:08:36,991
宏康的交易幾乎敲定了
1202
01:08:37,741 --> 01:08:38,994
那侯活呢?
1203
01:08:39,160 --> 01:08:40,453
他們得知情況了
1204
01:08:40,620 --> 01:08:43,623
但我們仍要證明侯活無法
1205
01:08:44,290 --> 01:08:45,292
勝任投票
1206
01:08:45,667 --> 01:08:47,585
我不敢相信是這種結果
1207
01:08:47,752 --> 01:08:49,170
相信吧
1208
01:08:49,754 --> 01:08:52,464
我們預定週四
跟董事會討論適任問題
1209
01:08:59,848 --> 01:09:03,018
我們在此給你機會解釋
1210
01:09:06,103 --> 01:09:08,272
侯活,你在影片裡做什麼?
1211
01:09:08,440 --> 01:09:11,651
我不在乎時間
1212
01:09:12,694 --> 01:09:14,779
我活著猶如服刑
1213
01:09:16,031 --> 01:09:18,325
我不要你的禮物
1214
01:09:18,491 --> 01:09:19,659
侯活,你在做什麼?
1215
01:09:20,826 --> 01:09:22,661
因為你剝奪了她的時間
1216
01:09:23,663 --> 01:09:24,830
侯活?
1217
01:09:24,998 --> 01:09:26,708
妳又要哭哭啼啼了?
1218
01:09:27,459 --> 01:09:29,544
妳不總是悲傷?
1219
01:09:29,710 --> 01:09:30,837
那這個呢?
1220
01:09:31,004 --> 01:09:34,299
“交織人生”的廢話
留給別人吧
1221
01:09:39,387 --> 01:09:40,679
信任妳?
1222
01:09:41,388 --> 01:09:42,891
信任妳?
1223
01:09:43,892 --> 01:09:45,185
我原本信任妳
1224
01:09:46,227 --> 01:09:48,396
我對妳付出一切
1225
01:09:48,562 --> 01:09:50,522
你卻背叛我
1226
01:09:52,400 --> 01:09:54,152
我每天在她眼中…
1227
01:09:54,319 --> 01:09:56,071
看到妳
1228
01:09:56,696 --> 01:09:58,406
我在她的笑聲中
1229
01:09:58,573 --> 01:10:00,700
聽見妳
1230
01:10:01,576 --> 01:10:03,662
-她叫我爹地時…
-侯活?
1231
01:10:03,828 --> 01:10:05,246
…我的內心感受到妳
1232
01:10:05,413 --> 01:10:06,414
侯活?
1233
01:10:06,581 --> 01:10:07,832
妳傷了我的心
1234
01:10:07,999 --> 01:10:11,086
侯活,你要回答我
你在對誰吼叫?
1235
01:10:11,253 --> 01:10:14,506
我聽厭這種陳腔濫調了
1236
01:10:14,673 --> 01:10:16,216
不是“誰”
1237
01:10:16,383 --> 01:10:19,094
-還有“這全是上天的安排”
-抱歉,什麼?
1238
01:10:19,261 --> 01:10:20,262
我明白
1239
01:10:20,428 --> 01:10:22,764
侯活,你說了什麼嗎?
1240
01:10:22,931 --> 01:10:25,350
我不是跟人說話
1241
01:10:25,517 --> 01:10:28,561
顯而易見,那你在跟誰說話?
1242
01:10:33,441 --> 01:10:34,693
侯活,你在跟誰說話?
1243
01:10:34,859 --> 01:10:37,070
夠了,夠了
1244
01:10:37,237 --> 01:10:38,905
謝謝你
1245
01:10:39,531 --> 01:10:40,949
你表明重點了
1246
01:10:41,950 --> 01:10:43,910
熄機吧
1247
01:10:55,922 --> 01:10:58,258
你們僱用人跟蹤我?
1248
01:10:59,092 --> 01:11:00,552
偷拍影片?
1249
01:11:00,719 --> 01:11:02,929
不,那不是最初的目的
1250
01:11:03,096 --> 01:11:04,639
不,我們拍了
1251
01:11:05,390 --> 01:11:06,433
對,我們拍了
1252
01:11:06,600 --> 01:11:08,268
侯活,我們做的不只如此
1253
01:11:09,477 --> 01:11:11,229
侯活,對不起
1254
01:11:11,396 --> 01:11:12,772
我們感覺…
1255
01:11:12,939 --> 01:11:14,149
我們束手無策了
1256
01:11:14,316 --> 01:11:16,776
-嘉奈兒
-不,我不能再繼續了
1257
01:11:17,110 --> 01:11:19,112
韋特,我不能再繼續了
1258
01:11:19,988 --> 01:11:21,197
聽著,我真的…
1259
01:11:21,364 --> 01:11:23,199
我甚至不認為這會成功
1260
01:11:23,366 --> 01:11:25,285
-真的,老實說,我…
-嘉奈兒…
1261
01:11:25,452 --> 01:11:27,120
對不起
1262
01:11:27,495 --> 01:11:29,497
-好了,好了
-侯活
1263
01:11:32,208 --> 01:11:36,212
我顯然精神狀態不佳
1264
01:11:38,632 --> 01:11:40,675
也許我們都是
1265
01:11:40,842 --> 01:11:42,844
你們以為我沒察覺到?
1266
01:11:47,223 --> 01:11:48,850
嘉奈兒
1267
01:11:49,017 --> 01:11:53,313
妳為這間公司賣命一輩子
1268
01:11:53,480 --> 01:11:55,315
妳把我們當成家人
1269
01:11:55,482 --> 01:11:57,484
而妳本來能結婚生子
1270
01:11:59,069 --> 01:12:03,031
妳拚命為我執手尾
1271
01:12:03,490 --> 01:12:04,991
我很感激
1272
01:12:06,326 --> 01:12:07,661
謝謝
1273
01:12:10,664 --> 01:12:12,499
還有,世文
1274
01:12:12,666 --> 01:12:15,919
我盡全力瞞著每個人
1275
01:12:16,086 --> 01:12:17,671
但我知道你的病史
1276
01:12:17,837 --> 01:12:21,299
我猜想我讓已經困難的情況
1277
01:12:21,466 --> 01:12:23,009
變得更加為難
1278
01:12:25,679 --> 01:12:27,180
我向你保證
1279
01:12:28,390 --> 01:12:30,892
在我有生之年
1280
01:12:31,059 --> 01:12:33,853
你的家人會受到照顧
1281
01:12:35,855 --> 01:12:37,190
謝謝
1282
01:12:40,568 --> 01:12:41,861
韋特
1283
01:12:44,030 --> 01:12:46,032
我這一生的摯友
1284
01:12:46,950 --> 01:12:49,577
但我對你很失望
1285
01:12:49,744 --> 01:12:52,372
不是因為這件事,不是
1286
01:12:53,373 --> 01:12:54,708
不是因為這件事
1287
01:12:56,876 --> 01:12:59,296
你不需要女兒的許可
1288
01:13:00,046 --> 01:13:02,048
你本來就是她父親
1289
01:13:07,262 --> 01:13:10,390
艾莉森是你在這世上
最好的禮物
1290
01:13:10,932 --> 01:13:13,143
明天仍是未知數
1291
01:13:18,231 --> 01:13:19,566
你聽到嗎?
1292
01:13:24,571 --> 01:13:26,448
你們做出正確的決定
1293
01:13:28,158 --> 01:13:30,619
我要我們的公司存活
1294
01:13:30,785 --> 01:13:31,995
這是理所當然
1295
01:13:33,163 --> 01:13:34,456
很好…
1296
01:13:36,416 --> 01:13:38,168
我現在會簽文件
1297
01:13:42,589 --> 01:13:44,507
你同意賣公司
1298
01:13:52,182 --> 01:13:53,600
另一份呢?
1299
01:13:54,517 --> 01:13:58,271
你打給我6次,要我簽的那份
1300
01:13:58,438 --> 01:14:00,440
我猜你也有帶著
1301
01:14:05,987 --> 01:14:07,656
很抱歉,侯活
1302
01:14:25,131 --> 01:14:26,800
這是正確的決定
1303
01:14:28,718 --> 01:14:31,471
聽好,這是正確的決定
1304
01:14:43,984 --> 01:14:45,151
請問一下
1305
01:14:45,986 --> 01:14:47,904
第二份文件是什麼?
1306
01:14:48,655 --> 01:14:52,033
侯活把一些股權
登記在她女兒的信託下
1307
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
這是表示
她已經過世的法律憑證
1308
01:15:01,668 --> 01:15:03,336
我需要喝一杯
1309
01:16:18,828 --> 01:16:20,664
你沒事吧?
1310
01:16:46,523 --> 01:16:49,901
“據說在天堂的時間”
1311
01:16:50,068 --> 01:16:52,612
“可喻為”
1312
01:16:52,779 --> 01:16:55,031
“一瞬間”
1313
01:16:55,198 --> 01:16:58,159
“對於世間的凡人”
1314
01:17:02,289 --> 01:17:06,001
“有時我想到亞當跑過…”
1315
01:17:06,167 --> 01:17:09,087
“一片開滿野花的美麗原野”
1316
01:17:09,254 --> 01:17:13,341
〝尋找妳的捐精者〞
1317
01:17:17,137 --> 01:17:19,222
“他好快樂”
1318
01:17:19,389 --> 01:17:22,225
“玩得不亦樂乎”
1319
01:17:28,064 --> 01:17:29,566
“但後來他回頭”
1320
01:17:30,609 --> 01:17:33,236
“像他過去在機場或商場”
1321
01:17:33,403 --> 01:17:35,697
“跑在我前面常做的”
1322
01:17:41,244 --> 01:17:43,455
“然後他微笑”
1323
01:17:43,830 --> 01:17:44,748
老天
1324
01:17:44,914 --> 01:17:48,877
“因為他的一瞬間
就是我的餘生”
1325
01:17:51,129 --> 01:17:53,298
“而我正在他的後方”
1326
01:17:57,886 --> 01:17:59,846
這一篇是初稿
1327
01:18:02,015 --> 01:18:04,017
好美
1328
01:18:04,184 --> 01:18:06,019
真的好美
1329
01:18:07,812 --> 01:18:10,065
有誰還有話想說的嗎?
1330
01:18:11,816 --> 01:18:14,861
好,那今晚到此為止
1331
01:18:18,365 --> 01:18:19,824
謝謝各位
1332
01:18:26,623 --> 01:18:29,626
〝181街地鐵站 1號出口〞
1333
01:18:46,184 --> 01:18:47,519
抱歉,抱歉
1334
01:18:49,521 --> 01:18:50,397
妳來了
1335
01:18:50,563 --> 01:18:53,358
你居然要我帶著兩萬現金
1336
01:18:53,525 --> 01:18:55,735
來這紅蕃區
1337
01:18:55,902 --> 01:18:57,320
你打算怎麼花這些錢?
1338
01:18:57,487 --> 01:19:00,740
你該存起來去讀演藝
你有天賦
1339
01:19:01,241 --> 01:19:03,285
我會用來買受管制藥品
1340
01:19:03,451 --> 01:19:04,744
隨你高興
1341
01:19:04,911 --> 01:19:05,996
最好
1342
01:19:10,000 --> 01:19:12,377
總有一天妳會成為好媽媽
1343
01:19:16,798 --> 01:19:18,008
是嗎?
1344
01:19:18,174 --> 01:19:20,677
那似乎不可能了
1345
01:19:21,261 --> 01:19:23,346
我決定放棄人工受孕
1346
01:19:23,888 --> 01:19:27,100
看來時間終於不等我了
1347
01:19:28,852 --> 01:19:32,814
街口有個古惑佬
給我“美麗新世界”
1348
01:19:32,981 --> 01:19:35,400
我一口氣讀完那本書
1349
01:19:35,567 --> 01:19:37,319
他是我爸
1350
01:19:37,485 --> 01:19:41,239
還有個流浪婦人
住在大學橋下
1351
01:19:41,406 --> 01:19:42,574
她的名字是芙蘿拉
1352
01:19:42,741 --> 01:19:45,785
瘋瘋癲癲
但給我講最吸引的故事
1353
01:19:46,536 --> 01:19:47,537
她是我媽
1354
01:19:49,122 --> 01:19:50,582
懂吧,嘉奈兒
1355
01:19:51,374 --> 01:19:53,835
妳的孩子不必是親生骨肉
1356
01:19:54,002 --> 01:19:55,462
一樣會受妳熏陶
1357
01:19:58,381 --> 01:20:01,635
妳與時間的賽跑
還沒結束
1358
01:20:01,801 --> 01:20:04,429
我以為時間不是線性的
1359
01:20:04,596 --> 01:20:06,264
我以為時間是錯覺
1360
01:20:08,558 --> 01:20:10,769
愛恩斯坦講廢話,嘉奈兒
1361
01:20:11,645 --> 01:20:13,521
也許那只是演戲
1362
01:20:44,844 --> 01:20:47,097
-嗨,艾莉森
-快點,我們走
1363
01:20:47,889 --> 01:20:49,641
聽我講,艾莉森
1364
01:20:50,058 --> 01:20:51,434
待會去找妳們
1365
01:20:54,271 --> 01:20:55,981
你明知我不想跟你說話
1366
01:20:56,147 --> 01:20:57,148
離我遠一點
1367
01:20:57,315 --> 01:20:58,566
不,我不會離開妳
1368
01:20:58,733 --> 01:21:00,026
-不會?
-不會
1369
01:21:00,235 --> 01:21:03,238
我知道你嬲我,冇問題
1370
01:21:03,405 --> 01:21:05,907
我能接受,但我們要談談
1371
01:21:06,074 --> 01:21:07,617
因為家人就該如此
1372
01:21:07,784 --> 01:21:09,452
所以我每天會來這裡
1373
01:21:09,619 --> 01:21:12,414
害妳在朋友面前尷尬
直到妳跟我說話
1374
01:21:12,580 --> 01:21:13,999
那你要纏住我?
1375
01:21:14,165 --> 01:21:15,667
對,差不多
1376
01:21:16,126 --> 01:21:17,460
要是我拿到禁制令?
1377
01:21:17,627 --> 01:21:19,045
我想妳不能那樣做
1378
01:21:19,212 --> 01:21:20,630
媽會付錢
1379
01:21:20,797 --> 01:21:22,507
教精妳,那是免費的
1380
01:21:22,674 --> 01:21:24,342
那我會親自對付你
1381
01:21:28,263 --> 01:21:29,514
我非常愛妳
1382
01:21:30,890 --> 01:21:32,517
媽說你糟蹋那個字
1383
01:21:32,684 --> 01:21:34,436
我對妳說時不是
1384
01:21:34,894 --> 01:21:36,354
聽著…
1385
01:21:36,521 --> 01:21:39,482
我不能帶著妳
飛去緬因州吃午餐
1386
01:21:39,649 --> 01:21:40,900
或用名車接送妳
1387
01:21:41,067 --> 01:21:43,486
去向名人拜師學藝
1388
01:21:43,653 --> 01:21:45,905
像這裡的富貴家長招遙
1389
01:21:48,617 --> 01:21:50,744
但我倆能坐在公園椅子上
1390
01:21:50,910 --> 01:21:53,121
說笑話,渡過開心時光
1391
01:21:54,831 --> 01:21:57,000
我不敢相信你要纏著我
1392
01:22:01,588 --> 01:22:02,797
不過…
1393
01:22:03,632 --> 01:22:06,009
講畀你聽,明日上半天課
1394
01:22:07,510 --> 01:22:09,095
很好,我會來
1395
01:22:28,698 --> 01:22:29,908
嗨
1396
01:22:33,078 --> 01:22:34,663
給妳
1397
01:22:36,373 --> 01:22:39,042
我久候的一刻
1398
01:22:39,209 --> 01:22:41,336
認可一刻,如願以償了
1399
01:22:41,503 --> 01:22:42,837
只有一位觀眾
1400
01:22:43,004 --> 01:22:45,340
不公開,且沒有掌聲
1401
01:22:54,766 --> 01:22:55,809
我告訴我老婆了
1402
01:22:56,351 --> 01:22:57,852
結果如何?
1403
01:22:58,019 --> 01:22:59,229
她知道了
1404
01:23:00,230 --> 01:23:02,274
她準備好面對了
1405
01:23:07,195 --> 01:23:09,572
我年輕時常會想
1406
01:23:11,574 --> 01:23:13,618
人真的想要活到100歲?
1407
01:23:14,244 --> 01:23:16,162
活到一臉皺皮
1408
01:23:17,956 --> 01:23:19,666
現在我的回答是
1409
01:23:20,208 --> 01:23:21,668
我想要
1410
01:23:23,420 --> 01:23:25,422
因為我的兒子會是70歲
1411
01:23:26,047 --> 01:23:27,549
孫子會是40歲
1412
01:23:27,716 --> 01:23:29,509
曾孫會是10歲
1413
01:23:31,344 --> 01:23:33,013
我是快活過神仙的
1414
01:23:33,888 --> 01:23:35,265
老伯爺
1415
01:23:38,351 --> 01:23:40,020
我會樂在其中
1416
01:23:42,355 --> 01:23:44,566
再會,老伯爺
1417
01:23:47,277 --> 01:23:49,362
但願我能活到看那場戲
1418
01:23:50,071 --> 01:23:52,907
不,在這一切之後
那場戲取消了
1419
01:23:53,908 --> 01:23:55,744
但有誰知道
1420
01:23:55,910 --> 01:23:59,039
只要你往好處看
凡事都不能說死
1421
01:24:44,501 --> 01:24:45,752
嗨
1422
01:24:46,253 --> 01:24:47,254
嗨
1423
01:24:48,755 --> 01:24:49,756
今天是平安夜
1424
01:24:52,092 --> 01:24:53,969
而妳獨自一人
1425
01:24:54,511 --> 01:24:55,512
選擇孤獨
1426
01:24:56,096 --> 01:24:58,098
能改變選擇嗎?
1427
01:25:37,804 --> 01:25:40,807
〝世上最好的媽咪〞
1428
01:25:48,982 --> 01:25:50,650
妳剛哭過
1429
01:25:52,819 --> 01:25:55,822
我在看片
替女兒拍的影片
1430
01:25:57,657 --> 01:25:59,951
她跟她爸在跳舞
1431
01:26:02,621 --> 01:26:04,539
我能給你看嗎,侯活?
1432
01:26:26,061 --> 01:26:29,189
我女兒名字叫奧莉薇亞
1433
01:26:31,316 --> 01:26:34,694
她死於一種罕見的腦癌
1434
01:26:34,861 --> 01:26:37,697
多形性膠質母細胞瘤
1435
01:26:37,864 --> 01:26:39,866
或是簡稱為GBM
1436
01:26:41,701 --> 01:26:43,495
她當時6歲
1437
01:26:46,081 --> 01:26:48,375
你女兒叫什麼名字,侯活?
1438
01:27:02,722 --> 01:27:05,725
“願我們再度成為陌生人”
1439
01:27:08,061 --> 01:27:10,730
你女兒叫什麼名字,侯活?
1440
01:27:14,442 --> 01:27:15,902
我辦不到
1441
01:27:18,071 --> 01:27:19,447
我辦不到
1442
01:27:36,798 --> 01:27:38,592
轉快一點
1443
01:27:40,468 --> 01:27:42,929
再快,爹地,再快
1444
01:27:53,315 --> 01:27:54,441
侯活…
1445
01:27:54,608 --> 01:27:56,151
我感覺像隻鳥
1446
01:27:56,318 --> 01:27:58,278
說出她的名字
1447
01:28:04,451 --> 01:28:06,161
她叫什麼名字?
1448
01:28:08,121 --> 01:28:09,456
奧莉薇亞
1449
01:28:16,796 --> 01:28:18,965
她的名字是奧莉薇亞
1450
01:28:23,136 --> 01:28:24,971
她怎麼死的?
1451
01:28:30,810 --> 01:28:33,772
她死於一種罕見的腦癌
1452
01:28:33,939 --> 01:28:37,275
多形性膠質母細胞瘤
1453
01:28:38,151 --> 01:28:40,654
或是簡稱為GBM
1454
01:28:43,156 --> 01:28:45,617
她當時6歲
1455
01:28:54,042 --> 01:28:56,169
她的名字是奧莉薇亞
1456
01:28:56,336 --> 01:29:00,298
她死於一種罕見的腦癌
多形性膠質母細胞瘤
1457
01:29:00,465 --> 01:29:01,716
或是簡稱為GBM
1458
01:29:01,883 --> 01:29:04,010
她當時6歲
1459
01:29:13,353 --> 01:29:15,730
我們的寶貝叫奧莉薇亞
1460
01:29:18,024 --> 01:29:20,402
她當時6歲
1461
01:29:30,036 --> 01:29:31,871
你們在做什麼?
1462
01:29:35,959 --> 01:29:37,502
妳準備好了?準備好了?
1463
01:29:37,669 --> 01:29:38,670
推倒
1464
01:29:46,678 --> 01:29:48,555
現在我們要重頭開始
1465
01:29:48,722 --> 01:29:50,140
妳準備好了?
1466
01:29:50,307 --> 01:29:52,225
我們要重頭開始
1467
01:30:47,948 --> 01:30:50,075
妳即將失去某人?
1468
01:30:52,077 --> 01:30:53,578
妳說什麼?
1469
01:30:54,120 --> 01:30:55,956
妳即將失去誰?
1470
01:31:02,963 --> 01:31:04,631
我女兒
1471
01:31:07,759 --> 01:31:11,638
別忘了注意
那些美麗的安排
1472
01:36:27,162 --> 01:36:29,372
<最美麗的安排>