1 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 Ce film s'inspire de faits réels. 2 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Certains personnages, noms et faits 3 00:00:51,083 --> 00:00:54,083 Ont été modifiés dans un intérêt dramatique. 4 00:00:54,250 --> 00:00:56,708 Demande permission d'entrer dans l'espace aérien américain. 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 J'ai déjà dû quitter une maison en pleine nuit à cause d'un homme. 6 00:01:03,875 --> 00:01:05,625 Mais c'est la première fois 7 00:01:05,791 --> 00:01:07,041 que je dois quitter 8 00:01:07,208 --> 00:01:08,250 un pays. 9 00:01:15,083 --> 00:01:16,291 Plus rien à craindre. 10 00:01:30,083 --> 00:01:32,750 LIEU INCONNU 1993 11 00:01:33,250 --> 00:01:35,000 J'avais déjà fait ce voyage. 12 00:01:36,458 --> 00:01:38,333 Des douzaines de roses blanches 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,500 m'attendaient toujours dans ma suite. 14 00:01:41,666 --> 00:01:43,250 Mais les hommes, à la porte, 15 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 n'étaient pas en uniforme. 16 00:01:46,750 --> 00:01:48,416 Ils étaient en Armani. 17 00:01:57,708 --> 00:01:58,625 Virginia... 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,000 vous allez rencontrer des agents du ministère de la Justice. 19 00:02:03,250 --> 00:02:06,625 Ils vous informeront de la procédure à suivre, désormais. 20 00:02:07,000 --> 00:02:09,541 Quelqu'un pourrait m'apporter de l'aspirine ? 21 00:02:10,625 --> 00:02:11,666 Ma tête va exploser. 22 00:02:12,541 --> 00:02:15,375 Madame, pour votre sécurité, ne sortez pas d'ici 23 00:02:15,583 --> 00:02:17,083 et ne communiquez avec personne. 24 00:02:17,250 --> 00:02:19,458 Deux de mes hommes montent la garde. 25 00:02:20,833 --> 00:02:21,791 C'est compris ? 26 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 Vous pouvez leur demander de l'aspirine ? 27 00:02:32,041 --> 00:02:34,625 Les hôtels américains ne donnent plus d'aspirine. 28 00:02:34,791 --> 00:02:36,666 C'est considéré comme une drogue, ici. 29 00:02:56,416 --> 00:02:58,666 Ça aurait aussi fait rire Pablo. 30 00:03:00,125 --> 00:03:02,916 Ensuite, il les aurait tous fait tuer. 31 00:03:13,625 --> 00:03:18,000 ESCOBAR 32 00:03:32,875 --> 00:03:36,500 HACIENDA NÁPOLES, COLOMBIE 1981 33 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 Allez, hombre ! 34 00:03:53,041 --> 00:03:54,208 Un cheval ! 35 00:04:07,666 --> 00:04:09,125 Foutu canasson. 36 00:04:20,250 --> 00:04:21,458 Ave María... 37 00:04:21,625 --> 00:04:22,666 pauvre bête. 38 00:04:27,625 --> 00:04:28,875 Faut l'achever, Patrón. 39 00:04:33,375 --> 00:04:34,666 Vas-y, Pelao. 40 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Tu as vu la liste des invités ? 41 00:05:03,125 --> 00:05:04,416 Beaucoup de belles femmes. 42 00:05:04,625 --> 00:05:07,666 La Colombie est pleine de belles femmes, mi amor. 43 00:05:07,875 --> 00:05:09,333 C'est une réception. 44 00:05:09,500 --> 00:05:10,916 Actrices, reines de beauté. 45 00:05:11,083 --> 00:05:13,583 Et joueurs de foot, délégués syndicaux... 46 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 Tu es bien plus belle, regarde. 47 00:05:16,750 --> 00:05:17,750 Que les délégués syndicaux ? 48 00:05:18,250 --> 00:05:19,291 Regarde qui vient. 49 00:05:21,125 --> 00:05:22,541 Je n'aime pas ça, Pablo. 50 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 On ne mélange pas affaires et famille. 51 00:05:25,875 --> 00:05:27,458 - On en a déjà parlé. - Je sais. 52 00:05:27,750 --> 00:05:31,041 Cette réception chamboule tout. Je réglerai ça. 53 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 J'ai ton tireur. 54 00:05:41,791 --> 00:05:44,291 Je lui parlerai, mais tu l'éloigneras. 55 00:05:44,458 --> 00:05:45,708 Juan Pablo ! 56 00:05:47,500 --> 00:05:49,041 Si tu trouves cette pièce, garde-la. 57 00:05:49,541 --> 00:05:50,375 Vas-y. 58 00:05:50,541 --> 00:05:52,500 Nous sommes là pour animer 59 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 cet événement. 60 00:05:57,625 --> 00:05:58,916 Bonjour, Patrón. 61 00:05:59,083 --> 00:06:02,833 J'ai un travail pour toi à Leticia, un dossier vieux de 7 ans 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,291 qui me lie au meurtre de 2 officiels. Fais-le disparaître. 63 00:06:06,458 --> 00:06:07,291 En totalité. 64 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 Fais le ménage. 65 00:06:09,458 --> 00:06:10,375 Au fait, 66 00:06:10,541 --> 00:06:12,416 tu as des contacts, là-bas, non ? 67 00:06:12,583 --> 00:06:13,458 Bien sûr, Patrón. 68 00:06:13,750 --> 00:06:15,458 La femme de mon cousin travaille au tribunal. 69 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Elle me fera entrer. 70 00:06:17,000 --> 00:06:17,666 Papa ! 71 00:06:18,708 --> 00:06:21,541 Peu m'importe si tu dois descendre quelqu'un, ou autre. 72 00:06:21,708 --> 00:06:23,916 Brûle le bâtiment s'il le faut. 73 00:06:25,291 --> 00:06:27,208 Mais débarrasse-toi de ce dossier. 74 00:06:28,000 --> 00:06:29,291 Tu as 30 000 75 00:06:29,500 --> 00:06:33,041 pour les frais, le voyage, les munitions, la rumba, la totale. 76 00:06:33,541 --> 00:06:36,375 Si tu es à sec, demande une rallonge à Salvador. 77 00:06:37,208 --> 00:06:38,666 Il s'occupe de tout. Va. 78 00:06:38,833 --> 00:06:39,666 Bien, Patrón. 79 00:06:40,166 --> 00:06:42,416 - Tu as trouvé la pièce ? - C'est que 5 pesos. 80 00:06:42,625 --> 00:06:43,750 Que 5 pesos ? 81 00:06:43,916 --> 00:06:46,708 Papa doit travailler dur pour gagner de l'argent. 82 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 Rends-les-moi. 83 00:06:49,625 --> 00:06:50,500 "Que 5 pesos." 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,750 C'est cette hacienda, en bas ? 85 00:06:58,000 --> 00:07:00,541 Nous la survolons depuis un moment, mon amour. 86 00:07:16,416 --> 00:07:18,083 Passez-moi le Patrón. 87 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 On nous kidnappe ! 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,625 Tout va bien, Virginia. 89 00:07:27,041 --> 00:07:28,083 Du calme. 90 00:07:28,250 --> 00:07:31,333 Ça ne va pas bien. Tu sais combien on vaut ? 91 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 On nous avait parlé de notre hôte. 92 00:07:36,041 --> 00:07:37,666 Mais aucun de nous ne l'avait rencontré. 93 00:07:38,916 --> 00:07:42,208 Son nom est en tête de liste des nouveaux riches. 94 00:07:42,625 --> 00:07:44,166 Un groupe d'hommes jeunes 95 00:07:44,375 --> 00:07:46,291 qui avaient gagné une fortune 96 00:07:46,541 --> 00:07:48,041 en très peu de temps. 97 00:07:53,291 --> 00:07:54,125 Bienvenue. 98 00:07:56,000 --> 00:07:58,291 Oubliez les armes, c'est pour les animaux. 99 00:07:58,458 --> 00:08:00,458 On a un petit zoo. Vous voulez le voir ? 100 00:08:00,625 --> 00:08:02,458 Vous nous avez fait une peur bleue. 101 00:08:02,833 --> 00:08:05,583 Dites à notre hôte de mieux accueillir ses invités. 102 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 Dès que je le verrai. 103 00:08:12,125 --> 00:08:13,625 Arrête-toi, Horacio. 104 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Les voilà. 105 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Mon Dieu ! 106 00:08:26,375 --> 00:08:27,791 Ils sont magnifiques. 107 00:08:28,541 --> 00:08:31,166 Ils sont heureux, ici. Ils aiment la Colombie. 108 00:08:32,416 --> 00:08:34,250 Parce qu'ils ne lisent pas les journaux. 109 00:08:39,958 --> 00:08:41,708 Cette maison est gigantesque. 110 00:08:42,666 --> 00:08:44,708 Je ne vois aucun domestique. 111 00:08:45,708 --> 00:08:46,833 Les voilà. 112 00:08:48,666 --> 00:08:49,666 Cette nouvelle élite 113 00:08:50,041 --> 00:08:52,208 a sa propre structure sociale. 114 00:08:53,625 --> 00:08:56,000 Dans les couloirs... les soldats. 115 00:08:56,458 --> 00:08:59,250 Des jeunes sans éducation des bas-fonds. 116 00:08:59,916 --> 00:09:02,000 Les guerriers de l'organisation. 117 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Rien à voir avec les humbles serviteurs 118 00:09:04,708 --> 00:09:08,291 dans les ranchs des riches habituels de mon pays. 119 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 Ils sont sûrs d'eux. 120 00:09:10,416 --> 00:09:13,083 Ils se chargent de la sécurité, des opérations, 121 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 et... 122 00:09:17,625 --> 00:09:19,625 savent apprécier les femmes. 123 00:09:22,791 --> 00:09:25,625 Virginia ! Je ne rate jamais votre show ! 124 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Vous êtes ravissante. 125 00:09:27,750 --> 00:09:29,958 Gracias, señora. Vous êtes superbe. 126 00:09:34,083 --> 00:09:35,041 Plus haut... 127 00:09:35,333 --> 00:09:36,333 la crème. 128 00:09:37,333 --> 00:09:40,000 Artistes, hommes d'affaires, joueurs de foot, 129 00:09:40,166 --> 00:09:41,958 journalistes, mannequins. 130 00:09:43,000 --> 00:09:46,125 Toujours à parfaite distance de notre hôte. 131 00:09:47,083 --> 00:09:48,833 Couvre tes oreilles, Victor. 132 00:09:49,291 --> 00:09:51,875 Il y a tant d'hommes séduisants, ici. 133 00:09:53,458 --> 00:09:55,791 Quelle belle robe ! 134 00:09:56,000 --> 00:09:56,916 Merci. 135 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 Tous ceux qui comptent sont ici. 136 00:10:00,625 --> 00:10:03,333 Dios mío, comment gagne-t-il autant d'argent ? 137 00:10:04,208 --> 00:10:06,958 Voilà une question pour une journaliste. 138 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 Señorita Vallejo, 139 00:10:20,333 --> 00:10:22,416 c'est un honneur de vous avoir parmi nous. 140 00:10:22,625 --> 00:10:25,625 Un admirateur vous dédie la prochaine chanson. 141 00:10:35,916 --> 00:10:36,791 Seigneur... 142 00:10:37,041 --> 00:10:38,250 où vous cachiez-vous ? 143 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Pablo vous demande. 144 00:10:40,291 --> 00:10:42,291 Il nous rend fous. Venez. 145 00:10:44,583 --> 00:10:47,083 Attends ici, ne tombe pas amoureux d'une paisa. 146 00:10:53,000 --> 00:10:54,083 Et au sommet, 147 00:10:54,291 --> 00:10:56,458 les rois de la montagne blanche. 148 00:10:57,458 --> 00:10:59,125 Inconnus, pour l'instant. 149 00:10:59,291 --> 00:11:00,125 Mais bientôt, 150 00:11:00,333 --> 00:11:03,333 aucun Colombien n'ignorera qui ils sont. 151 00:11:03,916 --> 00:11:07,083 Je l'ai trouvée facilement, tous les hommes la regardaient. 152 00:11:07,791 --> 00:11:08,666 Pablo ? 153 00:11:09,166 --> 00:11:10,375 Pablo Escobar ? 154 00:11:11,750 --> 00:11:12,625 Je vous laisse. 155 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 On m'a rapporté vos doléances. Toutes mes excuses. 156 00:11:16,708 --> 00:11:17,833 Vous m'avez menti ! 157 00:11:18,041 --> 00:11:19,583 Évidemment, bon Dieu ! 158 00:11:20,000 --> 00:11:21,333 Je ne voulais pas que vous partiez. 159 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Vous êtes encore plus jolie en personne. 160 00:11:25,208 --> 00:11:27,750 Je vais devoir licencier ma maquilleuse. 161 00:11:29,083 --> 00:11:31,250 On parle beaucoup de vous, par là. 162 00:11:31,583 --> 00:11:33,250 On spécule sur votre passé. 163 00:11:34,875 --> 00:11:38,333 Ne les écoutez pas. Sauf s'ils spéculent sur mon avenir. 164 00:11:38,500 --> 00:11:39,916 Je connais mon passé. 165 00:11:40,916 --> 00:11:41,791 Vous fêtez quoi ? 166 00:11:42,500 --> 00:11:44,541 La création d'une entreprise. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 De quel genre ? 168 00:11:46,625 --> 00:11:47,500 Philanthropique. 169 00:11:47,708 --> 00:11:49,666 On construit des logements sociaux. 170 00:11:49,833 --> 00:11:52,833 On ne vous a pas parlé de "Medellín sans taudis" ? 171 00:11:54,291 --> 00:11:57,750 On va construire 2 000 logements sur la décharge. 172 00:11:58,166 --> 00:11:59,791 J'ai eu le terrain à bas prix. 173 00:12:00,333 --> 00:12:01,750 Et d'où vient l'argent ? 174 00:12:02,333 --> 00:12:03,458 C'est une interview ? 175 00:12:04,125 --> 00:12:05,166 Je suis journaliste. 176 00:12:05,375 --> 00:12:06,458 Alors venez voir. 177 00:12:08,375 --> 00:12:10,916 Je vous emmènerai. C'est bon pour le pays. 178 00:12:11,458 --> 00:12:13,166 Pour le pays ou pour vous ? 179 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Je ne fais pas partie du pays ? 180 00:12:20,791 --> 00:12:22,458 Nous n'en étions pas conscients, 181 00:12:22,625 --> 00:12:24,583 mais ce soir-là, nous fêtions 182 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 la naissance du Cartel de Medellín, 183 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 et le couronnement de son roi, Pablo. 184 00:12:30,833 --> 00:12:32,875 Les choses allaient changer à jamais. 185 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 En Colombie... 186 00:12:35,125 --> 00:12:36,375 et dans ma vie. 187 00:12:40,500 --> 00:12:42,416 C'est Don Pablo ! 188 00:12:45,083 --> 00:12:47,916 QUARTIER DE MORAVIA MEDELLÍN 189 00:13:00,708 --> 00:13:03,125 Inspirez par la bouche, vous vous y ferez vite. 190 00:13:03,708 --> 00:13:06,708 Faites attention, les gens balancent parfois des cadavres. 191 00:13:07,041 --> 00:13:08,041 Vous plaisantez ? 192 00:13:12,666 --> 00:13:13,708 Don Pablo ! 193 00:13:16,333 --> 00:13:18,291 Pablito... ta maman va mieux ? 194 00:13:18,875 --> 00:13:21,250 Pablito ! Don Pablo est là ! 195 00:13:21,583 --> 00:13:23,208 Tout le monde s'appelle Pablo, ici ? 196 00:13:23,416 --> 00:13:25,416 Tout le monde. En son honneur. 197 00:13:26,583 --> 00:13:29,166 On est en train de finir les 600 premiers, 198 00:13:29,333 --> 00:13:31,083 mais on veut en construire 2 000. 199 00:13:31,916 --> 00:13:32,750 2 000. 200 00:13:37,541 --> 00:13:39,250 Buenos días, M. Escobar. 201 00:13:40,041 --> 00:13:41,458 Dites-nous ce qui a motivé 202 00:13:41,666 --> 00:13:43,583 cette merveilleuse initiative, 203 00:13:43,750 --> 00:13:45,291 "Medellín sans taudis". 204 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 C'est douloureux de voir 205 00:13:48,875 --> 00:13:50,791 tant d'enfants affamés, 206 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 abandonnés par l'État. 207 00:13:52,750 --> 00:13:53,583 Et... 208 00:13:54,666 --> 00:13:56,375 leur construire ces logements 209 00:13:56,583 --> 00:13:59,458 nous aide à bâtir le pays dont nous avons toujours rêvé. 210 00:13:59,875 --> 00:14:02,458 J'aime la Colombie, et puisqu'on a la chance 211 00:14:03,000 --> 00:14:06,125 de rendre à ce beau pays qui nous a tant donné, 212 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 nous le faisons. 213 00:14:08,833 --> 00:14:09,958 Je décide alors 214 00:14:10,125 --> 00:14:12,750 que ce n'est pas l'origine de son argent qui m'intéresse... 215 00:14:13,291 --> 00:14:14,958 mais ce qu'il en fait. 216 00:14:22,583 --> 00:14:23,416 Par ici. 217 00:14:27,500 --> 00:14:28,958 Virginia, quelle élégance ! 218 00:14:29,416 --> 00:14:31,875 Gracias, mi amor. Bonne soirée. 219 00:14:33,291 --> 00:14:34,291 Enchantée. 220 00:14:39,333 --> 00:14:40,625 Vous les connaissez ? 221 00:14:43,958 --> 00:14:46,250 Vous riez comme dans votre show. 222 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Vous êtes si détendue à la télé. Comment vous faites ? 223 00:14:49,333 --> 00:14:50,375 J'y arriverais ? 224 00:14:51,416 --> 00:14:52,416 Il y a des trucs. 225 00:14:52,833 --> 00:14:53,875 Vous voulez mon job ? 226 00:14:54,458 --> 00:14:55,375 Pas du tout. 227 00:14:58,708 --> 00:14:59,666 Vous êtes mariée ? 228 00:15:02,708 --> 00:15:03,791 Pas par choix. 229 00:15:04,083 --> 00:15:05,166 Il fait quoi ? 230 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 Il est chirurgien esthétique. 231 00:15:08,000 --> 00:15:10,875 Nous sommes séparés, mais il me refuse le divorce. 232 00:15:11,166 --> 00:15:13,000 Pour vous empêcher de vous remarier ? 233 00:15:13,208 --> 00:15:16,333 Non, pour ne pas avoir à épouser une de ses bimbos. 234 00:15:19,916 --> 00:15:22,083 Eh bien, ça peut s'arranger. 235 00:15:25,000 --> 00:15:26,166 Vous lui parleriez ? 236 00:15:31,666 --> 00:15:32,500 Écoutez. 237 00:15:33,500 --> 00:15:34,625 Je n'aime pas... 238 00:15:35,375 --> 00:15:37,666 sortir avec des femmes mariées. 239 00:15:37,833 --> 00:15:40,666 La prochaine fois, vous ne serez plus sa femme. 240 00:15:44,583 --> 00:15:45,500 Je serai sa veuve ? 241 00:15:46,416 --> 00:15:49,416 Virginia, pour qui vous me prenez ? 242 00:15:51,083 --> 00:15:52,166 N'entrez pas ! 243 00:15:56,583 --> 00:15:57,750 Lâchez-moi ! 244 00:15:59,000 --> 00:16:00,250 Tout le monde est prêt ? 245 00:16:00,750 --> 00:16:02,666 Virginia, ton avocat a appelé. 246 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Ton ex a signé les papiers. 247 00:16:04,375 --> 00:16:05,375 L'antenne dans... 248 00:16:05,541 --> 00:16:06,708 - Quoi ? - trois... 249 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 deux... 250 00:16:17,083 --> 00:16:19,250 Pour célébrer ma nouvelle liberté, 251 00:16:19,916 --> 00:16:21,875 Pablo m'emmène dans une île paradisiaque 252 00:16:22,041 --> 00:16:23,625 qu'il est seul à connaître. 253 00:16:24,333 --> 00:16:26,375 Si on doit pleurer à cause d'un homme, 254 00:16:26,625 --> 00:16:28,416 mieux vaut le faire en jet privé 255 00:16:28,791 --> 00:16:29,958 que dans un bus. 256 00:17:01,250 --> 00:17:02,250 Où vas-tu ? 257 00:17:02,666 --> 00:17:03,708 Ils nous attendent. 258 00:17:06,166 --> 00:17:07,125 Qui ? 259 00:17:13,625 --> 00:17:14,541 Je suis bien ? 260 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 Parfaite. 261 00:17:17,750 --> 00:17:19,041 Comment va, Patrón ? 262 00:17:20,000 --> 00:17:20,750 Madame. 263 00:17:20,916 --> 00:17:23,833 On fait un marché. Tes secrets contre les miens. 264 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 D'accord ? 265 00:17:29,458 --> 00:17:30,750 Notre voyage est une excuse 266 00:17:30,916 --> 00:17:33,291 pour assister à un congrès de dealers. 267 00:17:36,083 --> 00:17:38,041 Señores, Virginia Vallejo. 268 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 Enchanté. 269 00:17:40,125 --> 00:17:41,666 - Vous êtes arrivée quand ? - Aujourd'hui. 270 00:17:41,833 --> 00:17:44,833 Pablo me présente à ses associés du Cartel. 271 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Il me brandit comme un trophée. 272 00:17:47,916 --> 00:17:50,666 Et je sais qu'ils sont aussi censés m'évaluer. 273 00:17:51,541 --> 00:17:54,458 À eux seuls, ils forment une nouvelle classe sociale. 274 00:17:54,666 --> 00:17:56,125 Les narco-millionnaires. 275 00:17:56,625 --> 00:17:58,083 Et je suis la seule journaliste 276 00:17:58,250 --> 00:18:00,708 accréditée à leur premier sommet. 277 00:18:01,791 --> 00:18:03,125 Je vais prendre un verre. 278 00:18:03,583 --> 00:18:06,041 Ne t'éloigne pas, on ne peut pas se fier à eux. 279 00:18:07,583 --> 00:18:09,666 Mon pire crime, jusque-là, 280 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 était un stationnement en double file. 281 00:18:13,125 --> 00:18:14,375 Mais, sincèrement... 282 00:18:15,416 --> 00:18:16,541 jamais je ne m'étais sentie 283 00:18:16,708 --> 00:18:17,958 plus en sécurité. 284 00:18:19,750 --> 00:18:22,875 Toutes nos priorités sont étiquetées de la même couleur. 285 00:18:23,541 --> 00:18:26,916 Ce soir-là, ils se partagent les États-Unis d'Amérique. 286 00:18:27,541 --> 00:18:29,458 La Floride pour le Cartel de Medellín. 287 00:18:29,625 --> 00:18:31,333 New York pour le Cartel de Cali. 288 00:18:32,500 --> 00:18:34,958 Les indépendants s'associent à Pablo. 289 00:18:36,000 --> 00:18:37,625 Ils savent que personne n'oserait 290 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 lui voler ne serait-ce qu'un gramme. 291 00:18:43,666 --> 00:18:46,041 Le voir dans son habitat naturel 292 00:18:46,208 --> 00:18:47,041 est... 293 00:18:47,666 --> 00:18:48,541 addictif. 294 00:18:51,583 --> 00:18:52,833 Grâce à ces hommes... 295 00:18:53,666 --> 00:18:56,458 il va neiger de la cocaïne aux USA. 296 00:19:00,125 --> 00:19:03,083 FLORIDE, USA 1982 297 00:19:07,958 --> 00:19:09,375 Chéri, tu as vu ça ? 298 00:19:22,166 --> 00:19:22,916 Les mecs ! 299 00:19:23,083 --> 00:19:25,750 Vous êtes malades ? Qu'est-ce qui vous prend ? 300 00:19:25,916 --> 00:19:28,750 Remonte dans ta caisse, espèce de merdeux ! 301 00:19:29,000 --> 00:19:29,875 Dégage, connard ! 302 00:19:38,375 --> 00:19:39,750 Coincés dans un embouteillage. 303 00:19:39,916 --> 00:19:41,708 Autoroute 75, 304 00:19:41,958 --> 00:19:43,625 vers le sud, sortie de Temple. 305 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 Putain de merde... 306 00:20:10,041 --> 00:20:11,458 Allez, allez, allez ! 307 00:20:15,250 --> 00:20:17,166 Nom de Dieu, vous êtes dingues ? 308 00:20:18,291 --> 00:20:19,333 J'ai failli vous tuer ! 309 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 On les appelle "les Saints", 310 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 parce qu'on leur doit 311 00:20:22,625 --> 00:20:24,208 le miracle de la multiplication, 312 00:20:24,416 --> 00:20:25,250 là-bas. 313 00:20:25,958 --> 00:20:26,916 Calculez. 314 00:20:27,333 --> 00:20:30,333 Un kg vaut 7 000 $, ici, en Colombie. 315 00:20:31,125 --> 00:20:32,083 Aux États-Unis, 316 00:20:32,250 --> 00:20:34,208 ils la coupent, ajoutent du lactose 317 00:20:34,750 --> 00:20:36,083 et en font 3 kg 318 00:20:36,458 --> 00:20:39,416 qui valent 150 000 $, là-bas. 319 00:20:40,000 --> 00:20:41,708 Alors, miracle ou pas ? 320 00:20:50,750 --> 00:20:51,583 Attention ! 321 00:20:53,083 --> 00:20:53,916 Putain ! 322 00:21:27,125 --> 00:21:28,416 Depuis la Maison-Blanche, 323 00:21:28,583 --> 00:21:30,791 le Président et Mme Ronald Reagan. 324 00:21:30,958 --> 00:21:32,833 Un message sur la drogue. 325 00:21:33,333 --> 00:21:34,791 En dépit de nos efforts, 326 00:21:34,958 --> 00:21:37,333 la cocaïne envahit illégalement ce pays 327 00:21:37,500 --> 00:21:38,708 à un niveau alarmant. 328 00:21:39,208 --> 00:21:41,458 Elle menace particulièrement la jeunesse, 329 00:21:41,625 --> 00:21:43,250 dont dépend notre avenir. 330 00:21:43,916 --> 00:21:44,875 Alors, ce soir... 331 00:21:45,125 --> 00:21:47,000 de notre famille à la vôtre... 332 00:21:47,291 --> 00:21:48,916 de notre foyer au vôtre... 333 00:21:49,458 --> 00:21:51,041 merci d'être des nôtres. 334 00:21:52,583 --> 00:21:54,250 L'Amérique a tant accompli, 335 00:21:54,416 --> 00:21:55,916 ces dernières années... 336 00:21:56,500 --> 00:21:57,833 Bienvenue, agent Shepard. 337 00:21:58,250 --> 00:21:59,916 Le Président apprécie votre concours. 338 00:22:00,083 --> 00:22:02,833 M. Velarde représente le gouvernement colombien. 339 00:22:03,000 --> 00:22:03,916 Enchanté. 340 00:22:05,041 --> 00:22:07,416 Le Président s'inquiète du dernier rapport. 341 00:22:07,875 --> 00:22:09,750 La cocaïne dépasse la jet set, 342 00:22:09,958 --> 00:22:11,583 elle touche la classe moyenne. 343 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 Vous comprenez. 344 00:22:12,916 --> 00:22:14,625 Elle arrive sans contrôle. 345 00:22:14,833 --> 00:22:16,250 Et à 80 % de Colombie. 346 00:22:16,500 --> 00:22:19,666 Nous tentons de réactiver un vieux traité bilatéral. 347 00:22:19,833 --> 00:22:20,833 Le Traité d'Extradition. 348 00:22:21,250 --> 00:22:24,375 Nous arrêterons les narcos et les remettrons à votre justice. 349 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 Ils ne craignent pas les juges colombiens. 350 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Ils les corrompent, ou les exécutent. 351 00:22:29,291 --> 00:22:30,708 Mais ils redoutent votre justice. 352 00:22:30,875 --> 00:22:32,125 Ça a une base légale ? 353 00:22:32,291 --> 00:22:33,916 La cocaïne est produite dans mon pays, 354 00:22:34,083 --> 00:22:35,541 mais consommée ici. 355 00:22:35,875 --> 00:22:38,166 Le crime est commis aux États-Unis. 356 00:22:39,750 --> 00:22:40,875 J'ai apporté un projet. 357 00:22:42,125 --> 00:22:43,375 Le Président vous connaît. 358 00:22:43,708 --> 00:22:45,875 Il veut que vous supervisiez la procédure. 359 00:22:46,041 --> 00:22:47,583 Il aura bientôt terminé. 360 00:22:48,000 --> 00:22:50,208 Nous espérons agir dans les 24 h. 361 00:22:50,375 --> 00:22:52,041 N'arrachez pas ce rêve 362 00:22:52,250 --> 00:22:53,875 du cœur des enfants 363 00:22:54,041 --> 00:22:55,833 en le remplaçant par un cauchemar. 364 00:22:56,583 --> 00:22:57,625 Il est temps 365 00:22:57,791 --> 00:22:59,333 que l'Amérique se lève 366 00:22:59,500 --> 00:23:01,250 et redonne du rêve. 367 00:23:02,041 --> 00:23:03,333 On est quoi ? Des mômes ? 368 00:23:03,666 --> 00:23:05,125 On n'a pas de juges, ici ? 369 00:23:05,458 --> 00:23:08,333 Une mère ne fait pas punir ses enfants par les voisins. 370 00:23:10,875 --> 00:23:12,333 Que disent les avocats ? 371 00:23:12,833 --> 00:23:15,125 C'est constitutionnel ? On peut faire appel ? 372 00:23:15,916 --> 00:23:17,041 On peut faire appel. 373 00:23:17,583 --> 00:23:18,416 Faut le démolir. 374 00:23:18,583 --> 00:23:20,916 Ce traité nous met tous en danger. 375 00:23:21,083 --> 00:23:23,000 Chacun de vous, chacun de nous. 376 00:23:25,125 --> 00:23:27,916 Faut le combattre par les institutions, de l'intérieur. 377 00:23:29,250 --> 00:23:30,083 Du Congrès ? 378 00:23:30,291 --> 00:23:31,166 C'est le seul moyen ! 379 00:23:31,333 --> 00:23:32,791 Faut tous les arroser, 380 00:23:32,958 --> 00:23:35,875 conservateurs et libéraux, ils aiment tous ça. 381 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 Écoute, Pablo. 382 00:23:38,500 --> 00:23:40,250 C'est mauvais d'être en vue. 383 00:23:40,458 --> 00:23:43,333 Et ce qu'ils chercheront chez toi, ils le trouveront partout. 384 00:23:43,625 --> 00:23:44,750 Écoute-nous. 385 00:23:45,166 --> 00:23:47,375 Je t'en prie. Ils s'en prendront à toi. 386 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 La politique... 387 00:23:49,458 --> 00:23:50,125 est une chienne. 388 00:23:50,333 --> 00:23:52,000 Non, hermano, c'est l'inverse. 389 00:23:52,166 --> 00:23:54,375 Une fois sénateur, on te respecte. Pourquoi ? 390 00:23:54,583 --> 00:23:55,958 Parce que tu es l'un d'eux. 391 00:23:57,833 --> 00:23:59,833 Vous savez combien ça coûte de se présenter 392 00:24:00,000 --> 00:24:01,750 au Conseil d'État, en Colombie ? 393 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 10 millions de pesos. 394 00:24:05,166 --> 00:24:07,041 Et pour être sénateur, il doit falloir 395 00:24:07,208 --> 00:24:10,125 entre 100 et 120 millions de pesos. 396 00:24:10,291 --> 00:24:14,666 1 500 millions, plus ou moins, pour être Président de la République. 397 00:24:14,833 --> 00:24:16,916 Dites-moi qui peut s'offrir ça ! 398 00:24:17,375 --> 00:24:18,291 Un fils de fermier ? 399 00:24:18,458 --> 00:24:19,541 Un ouvrier ? Non ! 400 00:24:21,208 --> 00:24:23,458 La politique est affaire d'argent, ici. 401 00:24:23,625 --> 00:24:25,625 La démocratie aussi, et... 402 00:24:26,208 --> 00:24:28,208 on est pleins aux as. 403 00:24:31,125 --> 00:24:32,750 Ça te fait rire, Garza ? 404 00:24:33,791 --> 00:24:35,666 Tu devrais t'entendre, Pablito. 405 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 Tu parles déjà comme un politicien. 406 00:25:01,458 --> 00:25:03,666 Nous avons rendez-vous avec le candidat. 407 00:25:06,458 --> 00:25:07,291 Ils sont armés ? 408 00:25:07,500 --> 00:25:09,583 Bien sûr, c'est mes gardes du corps. 409 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 Navré, ils ne peuvent pas entrer. 410 00:25:12,083 --> 00:25:13,958 Attends, attends... écoute. 411 00:25:14,583 --> 00:25:16,500 Ils apportent notre don à votre campagne. 412 00:25:16,708 --> 00:25:17,625 S'ils n'entrent pas, 413 00:25:17,791 --> 00:25:18,916 le don non plus. 414 00:25:19,125 --> 00:25:22,125 Demande à ton candidat si c'est ce qu'il veut. 415 00:25:25,041 --> 00:25:26,416 Laisse-les entrer. 416 00:25:29,416 --> 00:25:30,375 Une minute. 417 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Le Cartel mise sur les deux chevaux. 418 00:25:35,916 --> 00:25:37,958 Pourquoi investir sur un seul candidat 419 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 quand on peut investir sur les deux ? 420 00:25:40,333 --> 00:25:42,208 Comme ça, quel que soit le gagnant... 421 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 ils gagnent. 422 00:25:45,333 --> 00:25:48,125 Le jour, l'avion des narcos transporte les candidats... 423 00:25:48,750 --> 00:25:51,166 et vole vers les États-Unis, la nuit. 424 00:25:55,083 --> 00:25:56,958 Que reçoivent-ils en échange ? 425 00:25:57,875 --> 00:26:00,333 Défendez la compétence de la Cour suprême 426 00:26:00,500 --> 00:26:03,333 à contester la constitutionnalité du Traité d'Extradition. 427 00:26:03,500 --> 00:26:05,916 Ce sera bon pour nous tous, M. le candidat. 428 00:26:06,541 --> 00:26:08,208 Ces messieurs veulent donner 429 00:26:08,375 --> 00:26:10,666 25 millions de pesos à notre campagne, 430 00:26:10,833 --> 00:26:12,041 ici, à Antioquia. 431 00:26:14,041 --> 00:26:16,833 On appelait ces contributions des barons de la drogue 432 00:26:17,000 --> 00:26:17,875 "hot money". 433 00:26:18,291 --> 00:26:19,125 Pourquoi ? 434 00:26:19,291 --> 00:26:21,916 C'est bon. Posez-la par terre. 435 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 On trouvera quelqu'un pour la ramasser. 436 00:26:27,541 --> 00:26:28,708 Parce que ça brûle. 437 00:26:32,166 --> 00:26:34,000 Jusqu'où tu veux aller, Pablo ? 438 00:26:34,625 --> 00:26:35,458 On se débrouille. 439 00:26:36,083 --> 00:26:37,333 On n'est pas assez riches ? 440 00:26:37,583 --> 00:26:40,750 Mi amor, au Congrès, je pourrai agir, aider les gens. 441 00:26:40,916 --> 00:26:41,750 Ta famille d'abord. 442 00:26:43,708 --> 00:26:46,666 Tu as de l'argent. Tu nous as. Il te faut quoi de plus ? 443 00:26:47,125 --> 00:26:48,125 Du respect. 444 00:26:51,166 --> 00:26:52,000 Du respect ? 445 00:26:52,708 --> 00:26:53,958 Je veux du respect. 446 00:26:57,125 --> 00:26:59,208 Je veux que mon fils soit fier de moi. 447 00:27:00,166 --> 00:27:01,583 C'est si dur à comprendre ? 448 00:27:02,000 --> 00:27:04,291 Il faudrait déjà qu'on te voie. Tu n'es jamais là ! 449 00:27:05,541 --> 00:27:06,833 Juan Pablo... 450 00:27:07,000 --> 00:27:08,166 va dans le salon. 451 00:27:08,583 --> 00:27:09,750 Y a rien, à la télé ? 452 00:27:11,625 --> 00:27:13,750 Nom de Dieu, qui lui a acheté cette voiture ? 453 00:27:17,375 --> 00:27:20,041 Victoria, mi amor... tu ne veux pas être Première Dame ? 454 00:27:22,083 --> 00:27:24,208 Je préférerais être la seule dame. 455 00:27:24,416 --> 00:27:27,083 Bon sang, tu ne vas pas recommencer ? 456 00:27:27,250 --> 00:27:29,416 Elle m'aide dans ma campagne. 457 00:27:31,625 --> 00:27:33,541 Je veux aussi du respect. Comme toi. 458 00:27:33,750 --> 00:27:35,333 - Je te respecte. - No, señor. 459 00:27:35,541 --> 00:27:37,083 Tu crois que le tien me suffit ? 460 00:27:37,250 --> 00:27:38,083 Je te respecte. 461 00:27:38,250 --> 00:27:39,291 Non, pas du tout. 462 00:27:40,916 --> 00:27:42,916 Je le ferai. Que veux-tu que je fasse ? 463 00:27:43,208 --> 00:27:44,416 Je le ferai. Quoi ? 464 00:27:45,750 --> 00:27:47,000 Cette pute de la télé... 465 00:27:48,708 --> 00:27:49,708 Romps avec elle. 466 00:27:52,416 --> 00:27:54,500 Je te promets que c'est terminé. 467 00:27:54,708 --> 00:27:55,625 Maintenant. 468 00:27:56,916 --> 00:27:57,833 Maintenant ! 469 00:27:59,500 --> 00:28:01,583 Dès maintenant... bébé. 470 00:28:02,250 --> 00:28:03,166 Approche. 471 00:28:03,958 --> 00:28:06,416 C'est promis, c'est promis. 472 00:28:07,958 --> 00:28:08,958 C'est promis. 473 00:28:09,333 --> 00:28:10,375 C'est fini. 474 00:28:10,833 --> 00:28:11,791 Sí... 475 00:28:11,958 --> 00:28:14,750 fais-moi un de ces sourires, ! 476 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 L'élégance est morte avec les blue-jeans. 477 00:28:28,416 --> 00:28:29,416 Quel dommage ! 478 00:28:40,791 --> 00:28:42,625 La patrie doit être une mère 479 00:28:42,791 --> 00:28:45,750 généreuse et fertile, partageant ses richesses équitablement 480 00:28:45,958 --> 00:28:48,833 entre ses enfants, mais en veillant sur les plus faibles ! 481 00:28:53,708 --> 00:28:55,708 Nous voulons une mère patrie 482 00:28:56,500 --> 00:28:57,666 qui défende ses enfants 483 00:28:57,833 --> 00:29:00,625 contre les agressions étrangères, sans hésitation, 484 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 sévère, mais compréhensive. 485 00:29:03,250 --> 00:29:06,583 Vive les mères de Colombie et notre mère patrie ! 486 00:29:06,750 --> 00:29:09,750 Elles pleureront des larmes de sang lors de l'extradition 487 00:29:09,916 --> 00:29:11,708 de leur premier fils ! Gracias ! 488 00:29:14,875 --> 00:29:18,041 Restons à Antioquia pour le résultat de l'élection. 489 00:29:18,333 --> 00:29:21,333 Le dépouillement est pratiquement terminé. 490 00:29:22,000 --> 00:29:25,166 Pour Alternativa Popular, movimiento de renovación liberal, 491 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Pablo Escobar Gaviria 492 00:29:27,375 --> 00:29:29,750 a été élu Représentant 493 00:29:29,958 --> 00:29:31,458 à la Chambre de Colombie. 494 00:29:49,250 --> 00:29:53,000 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BOGOTÁ, 20 JUILLET 1982 495 00:29:54,208 --> 00:29:56,125 Le sénateur Escobar est refoulé 496 00:29:56,291 --> 00:29:58,208 le jour où il se présente au Congrès. 497 00:29:58,541 --> 00:29:59,375 Pourquoi ? 498 00:29:59,541 --> 00:30:01,750 Parce qu'il exporte 40 tonnes de cocaïne par an 499 00:30:01,916 --> 00:30:03,208 aux États-Unis ? 500 00:30:04,416 --> 00:30:07,291 Navré, il faut une cravate pour entrer à la Chambre. 501 00:30:10,125 --> 00:30:11,916 Tiens ! Tiens, Pablo ! 502 00:30:23,416 --> 00:30:25,291 Tel est mon pays. 503 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Pourquoi tu fouilles dans ma valise ? 504 00:30:41,291 --> 00:30:43,958 Tu n'y trouveras pas de photo de mon amant. 505 00:30:47,833 --> 00:30:48,708 C'est quoi ? 506 00:30:48,875 --> 00:30:49,875 Une surprise. 507 00:30:50,041 --> 00:30:51,958 Une surprise pour toi. 508 00:30:52,125 --> 00:30:54,750 Pablo, enlève cet argent de ma valise. 509 00:30:55,416 --> 00:30:56,958 Ne me mets pas en danger ! 510 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 Je n'ai rien à voir avec ton business ! 511 00:30:59,208 --> 00:31:00,250 C'est un cadeau, 512 00:31:00,416 --> 00:31:01,916 pour que tu en profites. 513 00:31:02,666 --> 00:31:03,500 Un cadeau. 514 00:31:03,666 --> 00:31:05,125 Un cadeau pour moi ? 515 00:31:07,125 --> 00:31:08,958 Mais c'est une fortune ! 516 00:31:09,125 --> 00:31:10,583 Je sais, mais ne t'en fais pas. 517 00:31:10,750 --> 00:31:12,125 Le gouvernement américain 518 00:31:12,291 --> 00:31:14,541 ne s'intéresse qu'à l'argent qui sort. 519 00:31:14,708 --> 00:31:16,916 Tu peux tout déclarer en douane. 520 00:31:17,083 --> 00:31:18,041 Mais c'est trop ! 521 00:31:18,333 --> 00:31:20,416 Je ne peux pas accepter. Ça déborde ! 522 00:31:20,583 --> 00:31:21,625 C'est ça, le problème. 523 00:31:21,791 --> 00:31:23,000 Faut enlever les fringues. 524 00:31:23,166 --> 00:31:25,000 Tu en achèteras d'autres ! 525 00:31:25,166 --> 00:31:27,041 On dégage tout, on dégage tout. 526 00:31:27,458 --> 00:31:28,625 Mais tu dois tout dépenser, 527 00:31:28,791 --> 00:31:30,208 tu ne peux rien ramener. 528 00:31:30,375 --> 00:31:31,458 Dios mío ! 529 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 J'ai attendu d'entendre ça toute ma vie ! 530 00:31:36,333 --> 00:31:37,500 Tu es divin ! 531 00:31:39,041 --> 00:31:42,791 NEW YORK, 7e AVENUE 1983 532 00:31:43,250 --> 00:31:46,041 Les Colombiens n'allument pas leur télé pour me voir, 533 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 mais pour voir ce que je porte. 534 00:31:48,583 --> 00:31:50,000 Pablo en est conscient, 535 00:31:50,166 --> 00:31:52,333 et pourvoit à tous mes besoins. 536 00:32:02,375 --> 00:32:04,000 Ça s'appelle... 537 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 de la pâte de coca. 538 00:32:05,750 --> 00:32:07,958 Les drogués pauvres la mélangent à de l'essence 539 00:32:08,125 --> 00:32:09,208 et l'appellent "bazuco". 540 00:32:09,416 --> 00:32:10,708 Ça fait frire le cerveau. 541 00:32:10,875 --> 00:32:13,291 Il n'y a rien de pire, compris ? 542 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Quand tu la réchauffes... 543 00:32:18,458 --> 00:32:20,166 tu obtiens cette poudre blanche. 544 00:32:20,375 --> 00:32:21,708 C'est la même saloperie. 545 00:32:22,083 --> 00:32:24,208 On fait des affaires avec, OK ? 546 00:32:24,375 --> 00:32:26,250 Mais on n'en consomme pas, ici. 547 00:32:27,916 --> 00:32:29,125 Tu connais Nancy Reagan ? 548 00:32:31,291 --> 00:32:33,083 C'est une dame très importante, 549 00:32:33,250 --> 00:32:35,375 et elle dit que si on t'en propose, 550 00:32:35,541 --> 00:32:36,583 tu dis juste non. 551 00:32:37,166 --> 00:32:38,833 Tu dois écouter cette dame. 552 00:32:39,000 --> 00:32:39,833 Elle et ton papa. 553 00:32:40,041 --> 00:32:41,833 Tu dis juste... non. 554 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Compris ? 555 00:32:44,916 --> 00:32:45,833 C'est bien, fils. 556 00:32:57,083 --> 00:32:58,791 - Bonjour, madame. - 88. 557 00:33:06,458 --> 00:33:07,291 Mlle Vallejo. 558 00:33:10,708 --> 00:33:11,791 On se connaît ? 559 00:33:12,250 --> 00:33:13,166 Vous avez des projets ? 560 00:33:13,708 --> 00:33:15,000 Je peux vous voir un moment ? 561 00:33:18,708 --> 00:33:20,333 Vous n'êtes pas sûr de vous... 562 00:33:20,500 --> 00:33:22,083 agent Shepard ? 563 00:33:24,958 --> 00:33:26,166 Vous me laissez deux heures ? 564 00:33:41,458 --> 00:33:43,041 J'ai vu votre interview de M. Escobar. 565 00:33:44,041 --> 00:33:45,416 Comme des milliers de gens. 566 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 Vous pouvez me parler de lui ? 567 00:33:50,166 --> 00:33:51,125 Quelle déception. 568 00:33:51,291 --> 00:33:53,666 Ce n'est pas moi, c'est Pablo qui vous intéresse. 569 00:33:53,875 --> 00:33:54,750 Je suis marié. 570 00:33:58,958 --> 00:34:00,750 Vous savez d'où vient son argent ? 571 00:34:02,041 --> 00:34:04,250 Que vous a dit votre ambassade ? 572 00:34:04,416 --> 00:34:05,500 Rien de positif. 573 00:34:05,708 --> 00:34:09,458 M. Escobar est un représentant élu du gouvernement. 574 00:34:09,750 --> 00:34:11,583 Je ne crois pas que la DEA 575 00:34:11,750 --> 00:34:14,333 ait autorité en matière de politique colombienne. 576 00:34:16,125 --> 00:34:17,250 Les drogues produites 577 00:34:17,416 --> 00:34:18,625 dans votre pays 578 00:34:18,833 --> 00:34:19,958 entrent dans le mien. 579 00:34:20,250 --> 00:34:21,458 Et ça nous inquiète. 580 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Votre gouvernement ne s'inquiète 581 00:34:25,833 --> 00:34:27,500 que de l'argent qui sort. 582 00:34:27,666 --> 00:34:29,000 Pas des drogues qui y entrent. 583 00:34:29,416 --> 00:34:31,458 Vous n'avez pas ce problème avec la Mafia. 584 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 Ce qu'elle produit reste ici. 585 00:34:33,333 --> 00:34:35,041 L'argent de la drogue s'envole. 586 00:34:35,541 --> 00:34:37,041 Voilà ce qui vous inquiète. 587 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Qu'a-t-il dit ? 588 00:34:46,291 --> 00:34:47,125 Pablo ? 589 00:34:47,583 --> 00:34:50,041 Quand vous lui avez dit que vous veniez me voir ? 590 00:34:54,083 --> 00:34:56,666 De laisser les États-Unis payer l'addition. 591 00:34:59,250 --> 00:35:00,333 Vous êtes amants ? 592 00:35:02,083 --> 00:35:03,541 Vous osez me demander ça ? 593 00:35:05,250 --> 00:35:07,333 Demandez à vos amis de la CIA. 594 00:35:07,791 --> 00:35:08,875 Je le ferai. 595 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 En toute franchise... 596 00:35:12,166 --> 00:35:13,958 j'aurais accepté un verre. 597 00:35:16,833 --> 00:35:18,416 Même sans l'insigne. 598 00:35:41,791 --> 00:35:42,708 Où est Pablo ? 599 00:35:42,958 --> 00:35:44,250 Il a dû se rendre à Bogotá. 600 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 Le Congrès est en session extraordinaire. 601 00:35:48,333 --> 00:35:49,958 Ils veulent le révoquer. 602 00:35:51,833 --> 00:35:53,041 Ils ne peuvent pas. 603 00:35:53,583 --> 00:35:55,833 Ce salaud de ministre de la Justice nous cherche. 604 00:35:57,083 --> 00:35:57,916 Il est derrière ça. 605 00:36:01,125 --> 00:36:02,916 Ça devient chaud, Virginia. 606 00:36:03,458 --> 00:36:04,916 Tout le pays nous observe. 607 00:36:05,666 --> 00:36:07,416 On est sous les projecteurs. 608 00:36:12,291 --> 00:36:14,041 C'est une honte ! 609 00:36:15,291 --> 00:36:16,333 Ces hommes... 610 00:36:16,958 --> 00:36:19,125 devenus riches du jour au lendemain... 611 00:36:20,041 --> 00:36:22,208 ont souillé cette institution sacrée 612 00:36:22,416 --> 00:36:23,875 de leurs pratiques illégales. 613 00:36:24,375 --> 00:36:25,958 Leur présence dans cette Chambre 614 00:36:26,375 --> 00:36:28,333 est une insulte à tous les Colombiens. 615 00:36:41,250 --> 00:36:42,083 Sénateur Escobar. 616 00:36:43,625 --> 00:36:44,625 Je suis sûr... 617 00:36:45,500 --> 00:36:47,041 que vous avez dû vous battre 618 00:36:47,208 --> 00:36:48,291 pour faire fortune... 619 00:36:49,458 --> 00:36:52,125 et passer de quelques propriétés à Medellín 620 00:36:52,541 --> 00:36:53,500 à des avoirs 621 00:36:53,666 --> 00:36:55,333 de plus de 2 milliards de dollars 622 00:36:55,541 --> 00:36:56,750 en moins de 2 ans ! 623 00:37:32,500 --> 00:37:33,666 M. le Président, 624 00:37:33,833 --> 00:37:35,250 mes chers collègues. 625 00:37:36,333 --> 00:37:37,291 Apparemment... 626 00:37:38,000 --> 00:37:39,791 L'honorable ministre de la Justice 627 00:37:39,958 --> 00:37:43,583 ne croit pas qu'un homme du peuple puisse, par son travail... 628 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 monter dans l'échelle sociale 629 00:37:45,625 --> 00:37:46,708 ou se faire élire. 630 00:37:47,416 --> 00:37:48,583 Vous devriez vous interroger 631 00:37:48,750 --> 00:37:50,250 sur votre présence ici. 632 00:37:50,791 --> 00:37:53,125 Vous ne croyez pas en la justice que vous représentez. 633 00:37:53,291 --> 00:37:56,458 En préférant celle d'un autre pays pour nos citoyens, 634 00:37:56,625 --> 00:37:58,000 vous êtes indigne. 635 00:37:58,166 --> 00:37:59,083 Vous devriez démissionner. 636 00:38:04,625 --> 00:38:06,208 Vous venez de mentir... 637 00:38:06,708 --> 00:38:08,041 en suggérant que mon argent 638 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 est lié au trafic de drogue. 639 00:38:10,291 --> 00:38:11,500 Je vous laisse 24 h 640 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 pour présenter des preuves 641 00:38:13,083 --> 00:38:14,875 de vos accusations contre moi. 642 00:38:16,375 --> 00:38:18,500 En fait, c'est à vous d'expliquer... 643 00:38:19,291 --> 00:38:22,416 L'origine des fonds de votre campagne. 644 00:38:25,791 --> 00:38:26,958 M. le Président. 645 00:38:29,708 --> 00:38:30,541 J'apporterai 646 00:38:30,708 --> 00:38:32,291 la preuve à cette Chambre... 647 00:38:32,916 --> 00:38:34,208 des énormes sommes 648 00:38:34,541 --> 00:38:36,375 que vous et certains de vos collègues 649 00:38:36,583 --> 00:38:38,916 ont reçues de certaines personnes. 650 00:38:40,500 --> 00:38:42,250 Contrairement à vous. Des preuves concrètes. 651 00:38:43,166 --> 00:38:45,000 Où, quand et combien. 652 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Des preuves. 653 00:38:46,791 --> 00:38:47,708 Merci, M. le Président. 654 00:38:58,541 --> 00:38:59,583 Apparemment... 655 00:39:00,541 --> 00:39:02,500 le Sénateur Escobar a des informations détaillées 656 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 sur l'organisation du trafic de drogue. 657 00:39:06,875 --> 00:39:09,458 Ce qui est surprenant, pour un homme aussi humble 658 00:39:09,833 --> 00:39:11,666 et aussi travailleur que lui. 659 00:39:20,083 --> 00:39:21,333 Pablo, démissionne. 660 00:39:21,500 --> 00:39:23,750 Pars, avant qu'ils te mettent dehors ! 661 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Je veux que mon fils me voie là-bas, Victoria. 662 00:39:27,125 --> 00:39:29,916 Et qu'il voie ce que le pays a vu aujourd'hui ? 663 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Aujourd'hui... 664 00:39:31,166 --> 00:39:34,000 Ces hommes qui ont applaudi et ri aujourd'hui 665 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 ont beaucoup à cacher. 666 00:39:35,666 --> 00:39:38,291 Le Président soutient publiquement son ministre. 667 00:39:38,500 --> 00:39:40,250 Parce qu'il a aussi beaucoup à cacher. 668 00:39:40,416 --> 00:39:42,958 Tu vas faire quoi ? Accuser aussi le Président ? 669 00:39:43,125 --> 00:39:44,416 Devant tout le pays ? 670 00:39:44,791 --> 00:39:46,833 Pablo, tu es trafiquant de drogue ! 671 00:39:47,666 --> 00:39:49,583 Et ces salauds sont toujours prêts 672 00:39:49,791 --> 00:39:51,291 à venir à mes fêtes, 673 00:39:51,458 --> 00:39:53,458 empocher tout mon argent ! 674 00:39:53,875 --> 00:39:54,708 Les bâtards ! 675 00:39:54,875 --> 00:39:56,458 Tu avais promis que tout s'arrangerait. 676 00:39:56,625 --> 00:39:57,541 Tout va bien. 677 00:39:58,166 --> 00:39:59,208 Je suis enceinte. 678 00:40:01,041 --> 00:40:02,291 Mi vida... 679 00:40:05,166 --> 00:40:06,791 Je ne veux pas que notre bébé souffre. 680 00:40:06,958 --> 00:40:07,791 Il ne souffrira pas. 681 00:40:07,958 --> 00:40:10,000 Promets-moi qu'il ne souffrira pas. 682 00:40:10,375 --> 00:40:11,333 Promets-le-moi... 683 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 ou j'avorte. 684 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 Qui êtes-vous ? 685 00:40:21,250 --> 00:40:22,083 Les fumiers. 686 00:40:22,250 --> 00:40:24,083 Les salauds de fils de pute ! 687 00:40:24,250 --> 00:40:25,541 Je ne veux pas voir un journal. 688 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Pas un seul. 689 00:40:26,958 --> 00:40:29,958 Je paierai 500 pesos l'exemplaire. Compris ? 690 00:40:30,166 --> 00:40:31,916 Fais passer le mot ! Au boulot ! 691 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Démerde-toi ! 692 00:40:33,583 --> 00:40:34,875 Les enculés... 693 00:40:35,041 --> 00:40:35,958 Calme-toi, Pablo. 694 00:40:40,500 --> 00:40:41,833 Les bâtards... 695 00:40:47,458 --> 00:40:49,083 El Espectador fait sa une 696 00:40:49,250 --> 00:40:51,291 sur les péchés de jeunesse de Pablo... 697 00:40:51,958 --> 00:40:54,000 confirmant les accusations du ministre. 698 00:41:02,375 --> 00:41:03,875 Vite ! Dépêchez-vous ! 699 00:41:04,291 --> 00:41:05,708 Son casier judiciaire mentionne 700 00:41:05,875 --> 00:41:07,500 sa complicité dans le meurtre 701 00:41:07,666 --> 00:41:09,708 de deux policiers à Leticia. 702 00:41:11,250 --> 00:41:13,083 Adieu, carrière politique. 703 00:41:16,000 --> 00:41:17,166 Tu ne me tues pas ? 704 00:41:17,333 --> 00:41:18,833 Tue-moi de tes mains ! 705 00:41:19,458 --> 00:41:22,166 Le tireur qui devait effacer le passé de Pablo 706 00:41:22,375 --> 00:41:23,666 n'avait pas fait son travail. 707 00:41:24,125 --> 00:41:28,000 Il avait tout dépensé pour des femmes qui ne pleureraient pas sa mort. 708 00:41:33,083 --> 00:41:34,250 Ta gueule ! 709 00:41:46,583 --> 00:41:47,916 Notre Père qui es aux cieux... 710 00:41:48,416 --> 00:41:50,291 Que Ton nom soit sanctifié... 711 00:41:52,333 --> 00:41:53,291 Aidez-le, pédés ! 712 00:42:07,750 --> 00:42:09,250 C'est un ministre si important 713 00:42:09,416 --> 00:42:11,750 que j'ai trois plans contre lui. 714 00:42:12,375 --> 00:42:14,166 Je suis prêt à vous les expliquer. 715 00:42:14,375 --> 00:42:16,208 Vous me direz lequel vous préférez. 716 00:42:17,333 --> 00:42:18,875 Si vous préférez ne rien savoir... 717 00:42:20,000 --> 00:42:20,875 j'agirai quand même. 718 00:42:21,041 --> 00:42:24,208 C'est un ministre, Pablo. On ne tue pas un ministre. 719 00:42:24,375 --> 00:42:25,208 Non ? 720 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 Qui dit ça ? Toi ? 721 00:42:29,250 --> 00:42:30,916 Il est temps de tuer des gens, 722 00:42:31,125 --> 00:42:32,916 pour qu'ils nous respectent. 723 00:42:33,083 --> 00:42:34,291 Voilà le topo. 724 00:42:34,458 --> 00:42:36,750 On met chacun 10 millions de pesos pour les frais. 725 00:42:37,166 --> 00:42:39,208 Comme ça, on sera tous solidaires. 726 00:42:39,583 --> 00:42:41,708 Tous innocents, ou tous coupables. 727 00:42:41,916 --> 00:42:42,958 C'est simple. 728 00:42:44,291 --> 00:42:45,666 On va créer une société 729 00:42:45,833 --> 00:42:46,916 pour tuer un ministre ? 730 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 À Cali, on mélange pas le sang 731 00:42:49,291 --> 00:42:51,125 et les affaires. Ça complique les choses. 732 00:42:51,291 --> 00:42:52,791 Elles sont déjà compliquées. 733 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 Vous ne l'avez pas remarqué, à Cali ? 734 00:42:57,000 --> 00:42:59,208 À la guerre, on ne gagne pas à moitié. 735 00:42:59,916 --> 00:43:00,916 Ni demi-gagnants, 736 00:43:01,083 --> 00:43:02,250 ni demi-perdants. 737 00:43:02,416 --> 00:43:03,333 Faut y aller à fond. 738 00:43:03,500 --> 00:43:07,041 Si vous n'aimez pas le sang, ne venez pas m'insulter chez moi. 739 00:43:07,291 --> 00:43:09,333 Il ne voulait pas t'insulter. 740 00:43:09,625 --> 00:43:11,041 Et je ne voulais pas le menacer. 741 00:43:13,625 --> 00:43:14,458 Écoute. 742 00:43:16,291 --> 00:43:19,000 Lara ne restera pas longtemps en place. Ils l'enverront 743 00:43:19,208 --> 00:43:21,166 quelque part, comme ambassadeur. 744 00:43:21,583 --> 00:43:22,625 Là, tu pourras le tuer. 745 00:43:22,833 --> 00:43:25,583 J'ai été insulté par un ministre, pas un ambassadeur. 746 00:43:27,458 --> 00:43:29,208 Vous voulez connaître mes plans ? 747 00:43:51,500 --> 00:43:52,458 Ils sont décidés ? 748 00:43:55,666 --> 00:43:56,833 Ils croient l'être. 749 00:44:05,291 --> 00:44:06,125 Tiens. 750 00:44:09,125 --> 00:44:10,208 Qu'est-ce qu'on célèbre ? 751 00:44:11,625 --> 00:44:13,000 Le fait que tout va changer. 752 00:44:16,000 --> 00:44:17,375 Je veux que tu l'aies sur toi 753 00:44:17,625 --> 00:44:18,791 en permanence. 754 00:44:21,583 --> 00:44:22,458 Ouvre-le. 755 00:44:47,208 --> 00:44:48,208 Tu plaisantes ? 756 00:44:49,083 --> 00:44:52,500 Non, les choses vont devenir très compliquées. 757 00:44:52,708 --> 00:44:53,708 Très. 758 00:44:57,041 --> 00:44:58,500 Je n'ai pas besoin d'un flingue. 759 00:44:58,666 --> 00:44:59,625 Pas moi. 760 00:45:02,250 --> 00:45:05,125 Je veux que tu saches ce qui se passera quand ils viendront 761 00:45:05,291 --> 00:45:06,375 s'en prendre à toi. 762 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Ils déchireront cette robe que tu portes, 763 00:45:10,708 --> 00:45:11,541 de chez... 764 00:45:14,500 --> 00:45:16,208 - Thierry Mugler. - Celle-là. 765 00:45:17,333 --> 00:45:18,708 Ils la baisseront 766 00:45:18,875 --> 00:45:20,708 et te maintiendront au sol. 767 00:45:21,000 --> 00:45:22,333 Des tas de soldats 768 00:45:22,500 --> 00:45:24,041 te violeront à tour de rôle. 769 00:45:25,000 --> 00:45:26,333 Ils les feront venir pour toi, 770 00:45:26,500 --> 00:45:27,500 de la jungle, 771 00:45:27,666 --> 00:45:28,750 en mal de femmes. 772 00:45:29,500 --> 00:45:30,583 Ils te passeront dessus, 773 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 l'un après l'autre, 774 00:45:32,125 --> 00:45:34,041 jusqu'à mettre ton vagin en pièces, 775 00:45:34,208 --> 00:45:35,083 et ils briseront... 776 00:45:36,000 --> 00:45:36,833 des bouteilles. 777 00:45:37,000 --> 00:45:39,208 Ils y fourreront ces éclats de verre, 778 00:45:39,375 --> 00:45:41,875 des mixeurs, des sèche-cheveux, et... 779 00:45:44,625 --> 00:45:46,250 ils les mettront en route en toi. 780 00:45:46,416 --> 00:45:48,541 Et quand tu penseras t'évanouir, 781 00:45:48,833 --> 00:45:50,666 ils te réveilleront à l'eau froide... 782 00:45:51,333 --> 00:45:53,916 pour que tu accueilles le prochain groupe de soldats. 783 00:45:56,125 --> 00:45:56,958 Ensuite, 784 00:45:57,166 --> 00:45:58,166 ils te laisseront... 785 00:45:58,333 --> 00:46:00,166 saigner à mort, 786 00:46:00,375 --> 00:46:01,375 de l'intérieur. 787 00:46:03,583 --> 00:46:06,625 Je ne peux pas te faire de plus beau cadeau, mi amor. 788 00:46:06,791 --> 00:46:07,666 Prends-le. 789 00:46:11,750 --> 00:46:13,625 S'ils t'attaquent à trois, 790 00:46:14,041 --> 00:46:15,208 tue le premier, 791 00:46:15,500 --> 00:46:16,625 le plus proche. 792 00:46:17,375 --> 00:46:19,458 S'ils sont quatre ou plus, alors... 793 00:46:26,291 --> 00:46:27,791 Autant te suicider. 794 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 Je veux partir. 795 00:46:32,958 --> 00:46:34,750 - Ne pleure pas. - Je veux partir. 796 00:46:40,333 --> 00:46:41,458 Je te raccompagne. 797 00:46:46,166 --> 00:46:50,500 ÉCOLE DE MOTO DES SICARIOS RANCH DE SABANETA 798 00:46:51,166 --> 00:46:52,125 Les sicarios. 799 00:46:54,000 --> 00:46:55,916 Les narcos offrent aux garçons pauvres 800 00:46:56,083 --> 00:46:58,750 l'éducation que le gouvernement ne leur offre pas. 801 00:46:59,833 --> 00:47:00,958 Ils acceptent de mourir, 802 00:47:01,125 --> 00:47:03,375 s'ils peuvent léguer 20 000 à leur mère, 803 00:47:03,666 --> 00:47:07,166 parce qu'ils savent que c'est plus qu'ils ne gagneront dans leur vie. 804 00:47:27,708 --> 00:47:29,250 Pour être un bon sicario, 805 00:47:29,583 --> 00:47:32,000 il ne faut pas seulement être prêt à tuer. 806 00:47:33,916 --> 00:47:35,708 Il faut être prêt à mourir. 807 00:47:43,541 --> 00:47:44,750 La moto ! La moto ! 808 00:47:52,750 --> 00:47:53,750 Approche-toi ! 809 00:47:59,000 --> 00:47:59,833 Plus près ! 810 00:48:00,333 --> 00:48:01,291 Plus près ! 811 00:48:10,541 --> 00:48:11,916 Mon Dieu, la Colombie 812 00:48:12,208 --> 00:48:14,666 est pleine de génies comme vous. 813 00:48:15,208 --> 00:48:17,333 Juan, Carlos Andrés, gracias. 814 00:48:18,166 --> 00:48:20,416 À présent, allons à Carthagène des Indes, 815 00:48:20,583 --> 00:48:24,083 pour l'une des plus grandes célébrations de Colombie. 816 00:48:25,875 --> 00:48:27,916 Nous avons une dépêche de dernière minute... 817 00:48:28,916 --> 00:48:29,958 selon laquelle... 818 00:48:32,791 --> 00:48:33,666 Excusez-moi. 819 00:48:34,875 --> 00:48:38,041 Le ministre de la Justice, Rodrigo Lara Bonilla, 820 00:48:38,208 --> 00:48:39,583 a été assassiné 821 00:48:39,750 --> 00:48:41,833 il y a quelques minutes, à Bogotá. 822 00:48:42,708 --> 00:48:44,000 Lors d'une déclaration spéciale, 823 00:48:44,166 --> 00:48:46,250 le Président Belisario Betancur 824 00:48:46,666 --> 00:48:49,750 a qualifié ce meurtre de crime contre l'humanité... 825 00:48:49,916 --> 00:48:50,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 826 00:48:50,916 --> 00:48:53,333 ... et déclaré le pays en état d'urgence. 827 00:48:56,708 --> 00:48:58,125 De nouvelles informations 828 00:48:58,291 --> 00:48:59,750 dès que nous aurons des précisions 829 00:48:59,916 --> 00:49:00,875 sur cet événement. 830 00:49:14,166 --> 00:49:16,333 Le gouvernement s'attaque à la Mafia. 831 00:49:17,000 --> 00:49:18,166 Le Président Betancur 832 00:49:18,333 --> 00:49:21,125 promet d'activer le Traité d'Extradition. 833 00:49:21,750 --> 00:49:23,708 La corporation se délocalise. 834 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Où ? 835 00:49:28,166 --> 00:49:29,541 Là où se trouve l'argent. 836 00:49:29,833 --> 00:49:34,166 PANAMÁ 29 MAI 1984 837 00:49:36,583 --> 00:49:39,500 Le Cartel propose de négocier avec le gouvernement, 838 00:49:39,916 --> 00:49:43,291 qui envoie un ex-Président écouter les propositions de Pablo. 839 00:49:43,500 --> 00:49:44,875 ... qui contrôle à peu près 840 00:49:45,041 --> 00:49:47,500 80 % du trafic global. 841 00:49:47,958 --> 00:49:51,083 Nous proposons de rapatrier nos capitaux à l'étranger, 842 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 pour relancer l'économie nationale, 843 00:49:53,500 --> 00:49:56,583 et rembourser la dette extérieure de notre pays, 844 00:49:56,916 --> 00:49:59,875 actuellement estimée à 12 milliards de dollars. 845 00:50:00,333 --> 00:50:01,583 En échange, 846 00:50:01,833 --> 00:50:03,708 nous demandons l'amnistie... 847 00:50:04,083 --> 00:50:06,625 et la garantie qu'en aucune circonstance, 848 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 aucune circonstance... 849 00:50:08,416 --> 00:50:11,083 nous ne serons extradés vers un autre pays 850 00:50:11,625 --> 00:50:13,500 pour toute activité illicite 851 00:50:13,666 --> 00:50:15,916 qui aurait eu lieu jusqu'à ce jour. 852 00:50:28,083 --> 00:50:30,583 Vous savez que la situation est tendue... 853 00:50:30,958 --> 00:50:32,083 depuis ce meurtre. 854 00:50:32,750 --> 00:50:35,208 Nous avons été navrés de l'apprendre, monsieur. 855 00:50:37,083 --> 00:50:39,041 Avant d'aller plus loin... 856 00:50:39,875 --> 00:50:42,416 ni l'ex-Président Michelsen ni moi ne sommes ici. 857 00:50:42,708 --> 00:50:44,208 Le Président n'a pas autorisé 858 00:50:44,375 --> 00:50:45,500 cette rencontre. 859 00:50:45,875 --> 00:50:46,708 Elle n'existe pas. 860 00:50:47,166 --> 00:50:49,416 - C'est clair ? - Merci de le clarifier. 861 00:50:50,250 --> 00:50:52,250 Exactement comme mes clients, 862 00:50:52,416 --> 00:50:53,875 assis à cette table, 863 00:50:54,083 --> 00:50:55,541 représentent des tiers 864 00:50:55,958 --> 00:50:57,083 plutôt qu'eux-mêmes. 865 00:50:59,458 --> 00:51:00,666 L'extradition... 866 00:51:01,375 --> 00:51:02,500 n'est pas négociable. 867 00:51:02,833 --> 00:51:04,625 Nous ne pouvons rien garantir 868 00:51:04,916 --> 00:51:07,250 sans l'accord de nos alliés nord-américains. 869 00:51:07,416 --> 00:51:09,083 Ce sont des gringos. 870 00:51:09,250 --> 00:51:10,416 Qui en a besoin ? 871 00:51:11,250 --> 00:51:13,250 Ça ne regarde que les Colombiens. 872 00:51:16,791 --> 00:51:18,041 Sainte mère... 873 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 Révoquez ce Traité d'Extradition. 874 00:51:22,625 --> 00:51:23,625 Révoquez-le. 875 00:51:23,791 --> 00:51:27,125 Dites-le à ce Président que vous ne représentez pas. 876 00:51:29,791 --> 00:51:31,375 Quelle est l'autre option ? 877 00:51:32,583 --> 00:51:33,500 La guerre. 878 00:51:34,708 --> 00:51:36,958 Nous savons tous ce que ça signifie. 879 00:51:37,666 --> 00:51:38,625 C'est le plus riche 880 00:51:39,041 --> 00:51:40,000 qui gagne. 881 00:51:40,333 --> 00:51:41,416 Et regardez-nous. 882 00:51:42,833 --> 00:51:44,208 Qui est le plus riche, ici ? 883 00:51:48,416 --> 00:51:50,166 Pablo n'a pas tenu parole. 884 00:51:51,208 --> 00:51:53,625 Sa fille est née hors de Colombie. 885 00:51:58,458 --> 00:52:01,625 Il tient les gens qui l'ont fait fuir pour responsables. 886 00:52:02,750 --> 00:52:04,541 Le rédacteur en chef du journal 887 00:52:04,708 --> 00:52:06,333 qui a divulgué son passé 888 00:52:06,625 --> 00:52:07,625 se fait tuer. 889 00:52:46,083 --> 00:52:47,125 Il y a quelqu'un ? 890 00:53:10,708 --> 00:53:13,541 Tu ne portes pas ton cadeau. Où est-il ? 891 00:53:13,708 --> 00:53:15,083 J'aurais dû deviner... 892 00:53:15,708 --> 00:53:16,875 en voyant tes hommes, en bas. 893 00:53:17,041 --> 00:53:18,958 Mes hommes ne sont pas en bas. 894 00:53:21,375 --> 00:53:22,291 Señora Vallejo. 895 00:53:22,875 --> 00:53:24,875 Tellement d'agences te suivent 896 00:53:25,083 --> 00:53:27,000 qu'on ne peut plus se garer. 897 00:53:28,000 --> 00:53:29,708 J'ai l'habitude que les hommes me suivent. 898 00:53:38,625 --> 00:53:40,208 Tu vois quelqu'un d'autre. 899 00:53:45,458 --> 00:53:47,666 N'oublie pas que j'écoute tes conversations. 900 00:53:48,416 --> 00:53:49,458 Vraiment ? 901 00:53:49,750 --> 00:53:51,291 Alors tu as entendu les menaces. 902 00:53:51,541 --> 00:53:53,250 Depuis que tu tues des ministres, 903 00:53:53,541 --> 00:53:55,000 on m'appelle sans arrêt. 904 00:53:55,750 --> 00:53:57,166 J'entends des tronçonneuses, 905 00:53:57,333 --> 00:53:58,833 des marches funèbres. 906 00:53:59,000 --> 00:54:01,166 Le ministre l'avait cherché. 907 00:54:01,750 --> 00:54:04,666 Et ce qui va arriver à ce pays est la faute de l'État, 908 00:54:04,833 --> 00:54:05,708 pas la mienne. 909 00:54:06,083 --> 00:54:07,791 Les gringos veulent m'extrader, 910 00:54:07,958 --> 00:54:10,375 après Lara. Il faut annuler ce traité à tout prix. 911 00:54:11,000 --> 00:54:13,541 Nous qui courons le risque d'être extradés, 912 00:54:13,708 --> 00:54:15,125 nous allons envoyer un message. 913 00:54:15,375 --> 00:54:18,000 Au gouvernement, aux juges et aux journalistes. 914 00:54:18,166 --> 00:54:19,208 Ça va s'arranger. 915 00:54:20,958 --> 00:54:22,416 Tu perds la raison. 916 00:54:23,375 --> 00:54:25,000 Tu n'écoutes personne. 917 00:54:27,875 --> 00:54:30,750 Tu crois pouvoir affronter tout le monde à toi seul. 918 00:54:31,625 --> 00:54:33,458 Tu cours au suicide. 919 00:54:34,291 --> 00:54:35,500 Tu vas m'accompagner. 920 00:54:35,750 --> 00:54:36,875 Tu seras ma biographe, 921 00:54:37,041 --> 00:54:38,041 tu te souviens ? 922 00:54:39,333 --> 00:54:40,791 Celle qui racontera l'histoire. 923 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 À qui ? 924 00:54:43,666 --> 00:54:46,000 Il ne restera personne pour l'entendre. 925 00:55:11,166 --> 00:55:13,500 Oui, mais vous ne pouvez pas entrer. 926 00:55:14,583 --> 00:55:15,750 Je suis navrée, 927 00:55:16,166 --> 00:55:17,708 je dois obéir aux ordres. 928 00:55:18,208 --> 00:55:19,416 Attendez, attendez. 929 00:55:19,916 --> 00:55:21,708 Emportez ça. Vous vous trompez de maison. 930 00:55:23,291 --> 00:55:25,916 Juge... Carlos Alberto Alarcón ? 931 00:55:26,291 --> 00:55:27,125 C'est moi. 932 00:55:27,916 --> 00:55:28,875 C'est bien pour vous. 933 00:55:29,041 --> 00:55:30,000 De la part... 934 00:55:30,458 --> 00:55:31,833 de don Pablo 935 00:55:32,000 --> 00:55:33,583 Escobar Gaviria. 936 00:55:41,333 --> 00:55:42,583 Qu'est-ce qui se passe ? 937 00:55:42,750 --> 00:55:44,166 Mon Dieu, aidez-moi ! 938 00:55:44,333 --> 00:55:46,250 Pablo fait de la menace 939 00:55:46,416 --> 00:55:47,875 une seconde nature. 940 00:55:48,041 --> 00:55:49,041 Venez m'aider ! 941 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 Mon Dieu ! 942 00:55:53,583 --> 00:55:55,750 Seulement 1 000 millions de pesos ! 943 00:55:56,291 --> 00:55:58,000 C'est vraiment des enculés ! 944 00:55:58,166 --> 00:55:59,875 Non, voilà ce qu'on va faire. 945 00:56:00,041 --> 00:56:02,083 Armer les bas-fonds. Au maximum. 946 00:56:02,250 --> 00:56:04,291 2 000 flingues, je m'en fous. 947 00:56:15,416 --> 00:56:16,708 M'appelez pas "Patrón" ! 948 00:56:16,875 --> 00:56:18,708 M'appelez pas "Patrón" ! 949 00:56:19,083 --> 00:56:22,458 Pour chaque flic mort, j'offre 2 000 $ ! 950 00:56:23,083 --> 00:56:25,875 Pour chaque sergent, j'offre 951 00:56:26,083 --> 00:56:27,250 5 000 $ ! 952 00:56:30,250 --> 00:56:31,125 Pour chaque lieutenant, 953 00:56:31,291 --> 00:56:32,541 10 000 $. 954 00:56:33,000 --> 00:56:35,375 Pour chaque capitaine, 20 000 $. 955 00:56:35,791 --> 00:56:38,166 Pour chaque major de l'armée, 50 000 $ ! 956 00:56:44,833 --> 00:56:47,000 Pour être payés, qu'ils m'apportent les insignes... 957 00:56:47,166 --> 00:56:48,916 des hommes qu'ils ont tués. 958 00:56:56,291 --> 00:56:58,333 On va te crever, salope ! 959 00:56:58,500 --> 00:57:01,041 On va taillader ta petite gueule ! 960 00:57:01,208 --> 00:57:02,791 On va te l'arracher, connasse ! 961 00:57:03,416 --> 00:57:05,000 On va vous défigurer, 962 00:57:05,166 --> 00:57:06,916 toi et toute ta famille. 963 00:57:07,083 --> 00:57:09,750 La loi instaure vite des représailles 964 00:57:09,916 --> 00:57:10,791 dans les bas-fonds. 965 00:57:31,875 --> 00:57:35,000 Dix exécutions pour chaque officier de police mort. 966 00:57:36,541 --> 00:57:38,125 Ils voient dans chaque adolescent 967 00:57:38,291 --> 00:57:39,833 un futur sicario. 968 00:57:40,541 --> 00:57:42,750 Je ne vous le demande pas, je vous l'ordonne. 969 00:57:42,916 --> 00:57:45,291 Et je vous laisse 24 h pour obtempérer 970 00:57:45,458 --> 00:57:47,041 ou je tue votre mère, 971 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 votre père, votre grand-mère... 972 00:57:49,416 --> 00:57:51,041 Bientôt, tous ces morts, 973 00:57:51,333 --> 00:57:53,625 tués par Pablo ou ses ennemis, 974 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 me hanteront aussi. 975 00:58:01,583 --> 00:58:02,916 Le gouvernement colombien 976 00:58:03,083 --> 00:58:06,625 crée une unité spéciale exclusivement pour mon compagnon. 977 00:58:08,708 --> 00:58:12,125 Q.G. DU BLOC DE RECHERCHE MEDELLÍN 978 00:58:12,625 --> 00:58:14,041 Nous sommes 500, ici, 979 00:58:14,208 --> 00:58:15,541 tous de Bogotá. 980 00:58:15,708 --> 00:58:18,458 Concentrés sur la capture de Pablo Escobar. 981 00:58:19,625 --> 00:58:21,541 Nous ne pouvons engager personne localement. 982 00:58:22,416 --> 00:58:25,125 Nous apportons même notre nourriture, de peur d'être empoisonnés. 983 00:58:26,291 --> 00:58:28,458 Pourquoi la DEA vous a imposé ici ? 984 00:58:30,416 --> 00:58:32,583 Le Traité d'Extradition ne fonctionne pas. 985 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 Vous ne nous les envoyez pas ? Nous venons les chercher. 986 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 Génial. 987 00:58:40,208 --> 00:58:41,875 Avec 3 récepteurs sur le terrain, 988 00:58:42,041 --> 00:58:44,125 nous pouvons trianguler le signal 989 00:58:44,291 --> 00:58:46,291 dans un rayon de 200 m. 990 00:58:47,000 --> 00:58:48,333 Si un avant-poste 991 00:58:48,500 --> 00:58:50,250 détecte une information pertinente, 992 00:58:50,958 --> 00:58:52,458 ça active le protocole. 993 00:58:53,125 --> 00:58:53,958 Ce bouton 994 00:58:54,125 --> 00:58:55,208 envoie un signal sonore 995 00:58:55,375 --> 00:58:58,458 qui informe l'officier que l'enregistrement est en cours. 996 00:58:59,208 --> 00:59:00,583 Monsieur ! Escobar ! 997 00:59:01,083 --> 00:59:02,708 Dans le secteur 2, La Victoria. 998 00:59:02,875 --> 00:59:03,916 Sur une ligne mobile. 999 00:59:04,375 --> 00:59:07,708 La DEA a installé des systèmes sophistiqués 1000 00:59:07,875 --> 00:59:09,291 pour repérer Pablo. 1001 00:59:09,458 --> 00:59:11,541 Escobar ! Il déjeune à l'Eldorado. 1002 00:59:11,708 --> 00:59:12,958 Un téléphone public. 1003 00:59:13,125 --> 00:59:15,041 C'est à l'autre bout de la ville. 1004 00:59:15,208 --> 00:59:17,166 Escobar ! Il est dans l'arène. 1005 00:59:23,208 --> 00:59:24,416 Il est partout à la fois ? 1006 00:59:26,333 --> 00:59:28,166 Ils n'avaient pas tenu compte 1007 00:59:28,333 --> 00:59:29,958 de l'astuce des paisas. 1008 00:59:30,791 --> 00:59:32,541 J'ai vu Pablo au coin de... 1009 00:59:34,541 --> 00:59:35,750 de l'avenue Bolívar. 1010 00:59:36,083 --> 00:59:37,000 Écoutez. 1011 00:59:37,166 --> 00:59:38,500 Je l'ai vu hier, 1012 00:59:38,666 --> 00:59:39,750 sur Independencia. 1013 00:59:52,916 --> 00:59:55,583 Rien n'est éternel, Virginia. 1014 00:59:57,166 --> 00:59:58,916 Nous avons ces nouveaux sponsors, et... 1015 00:59:59,083 --> 01:00:01,083 ils ont ordonné des changements. 1016 01:00:01,250 --> 01:00:02,541 Et ta... 1017 01:00:02,708 --> 01:00:04,000 remplaçante... 1018 01:00:04,166 --> 01:00:06,333 a les bonnes personnes derrière elle. 1019 01:00:06,500 --> 01:00:08,416 Le problème, ce n'est pas qui elle baise. 1020 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 C'est qui je baise. 1021 01:00:10,458 --> 01:00:12,458 N'inverse pas les choses. 1022 01:00:12,666 --> 01:00:15,041 Ta vie privée ne nous intéresse pas. 1023 01:00:15,875 --> 01:00:17,666 Ils t'ont ordonné de me virer. 1024 01:00:18,500 --> 01:00:20,041 Personne ne m'a donné d'ordre. 1025 01:00:20,208 --> 01:00:21,083 C'est... 1026 01:00:21,250 --> 01:00:22,916 une décision artistique. 1027 01:00:23,416 --> 01:00:24,750 Me remplacer par cette pute 1028 01:00:24,916 --> 01:00:26,625 est une décision artistique ? 1029 01:00:26,791 --> 01:00:27,375 Depuis quand ? 1030 01:00:29,666 --> 01:00:30,541 Dis-le. 1031 01:00:30,708 --> 01:00:31,583 Admets-le. 1032 01:00:32,000 --> 01:00:33,250 C'est à cause de lui. 1033 01:00:33,833 --> 01:00:34,666 Dis-le ! 1034 01:00:36,125 --> 01:00:37,875 Peu nous importe... 1035 01:00:38,375 --> 01:00:39,291 comment... 1036 01:00:39,458 --> 01:00:41,875 monsieur ton amant gagne sa vie. 1037 01:00:43,291 --> 01:00:46,041 Ça pourrait bien changer, espèce de fumier. 1038 01:00:46,541 --> 01:00:47,375 Ordure ! 1039 01:00:51,750 --> 01:00:53,166 Et sois sur tes gardes. 1040 01:00:53,333 --> 01:00:55,583 Je dirai à Pablo de faire sauter ton immeuble 1041 01:00:55,750 --> 01:00:57,416 avec toi et ta famille à l'intérieur ! 1042 01:00:57,583 --> 01:00:58,416 Fils de pute. 1043 01:00:59,083 --> 01:01:01,208 Et ce sera aussi une décision artistique ! 1044 01:01:22,875 --> 01:01:24,166 Oh, les hommes ! 1045 01:01:26,791 --> 01:01:30,166 On ne vous a jamais dit d'appeler une femme avant de venir la voir ? 1046 01:01:35,666 --> 01:01:36,625 Rangez votre insigne. 1047 01:01:36,791 --> 01:01:37,666 J'accepte. 1048 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Bonne nouvelle ? 1049 01:01:42,750 --> 01:01:43,666 Excellente. 1050 01:01:43,833 --> 01:01:45,750 La télé, c'est comme les hommes. 1051 01:01:46,291 --> 01:01:49,000 Il faut parfois la quitter pour être appréciée. 1052 01:01:51,333 --> 01:01:53,166 Et quels sont vos projets ? 1053 01:01:54,958 --> 01:01:57,125 J'ai une offre d'émission en Floride. 1054 01:01:57,291 --> 01:01:58,208 Je pourrais accepter. 1055 01:01:58,666 --> 01:01:59,875 Une nouvelle vie. 1056 01:02:04,250 --> 01:02:05,625 Mais il me faudra un homme. 1057 01:02:10,500 --> 01:02:11,583 Toujours marié, 1058 01:02:11,750 --> 01:02:12,833 agent Shepard ? 1059 01:02:19,125 --> 01:02:21,791 Attendez d'avoir fait l'amour à une Colombienne. 1060 01:02:24,625 --> 01:02:25,958 Ça change tout. 1061 01:02:33,541 --> 01:02:35,916 Ne mettez pas ma vie en danger. 1062 01:02:37,958 --> 01:02:40,791 Pablo n'a pas besoin d'excuse pour tuer un agent de la DEA. 1063 01:02:48,791 --> 01:02:50,500 Il vous entraînera dans sa chute. 1064 01:02:51,916 --> 01:02:52,750 Vous le savez... 1065 01:02:53,583 --> 01:02:54,625 n'est-ce pas ? 1066 01:02:58,875 --> 01:02:59,958 Vous avez été virée 1067 01:03:00,416 --> 01:03:01,625 par votre chaîne. 1068 01:03:03,041 --> 01:03:05,250 Vous n'avez pas d'offre, personne ne voudra de vous. 1069 01:03:05,416 --> 01:03:08,083 Ni ici ni à Miami. Nulle part. 1070 01:03:08,250 --> 01:03:09,500 Vous êtes cramée. 1071 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 À vie. 1072 01:03:10,833 --> 01:03:12,750 Vous devrez faire autre chose. 1073 01:03:13,250 --> 01:03:14,125 N'importe quoi. 1074 01:03:15,375 --> 01:03:16,750 Et vous n'avez plus 20 ans. 1075 01:03:18,208 --> 01:03:20,208 Vos jambes ne sont plus ce qu'elles étaient. 1076 01:03:20,708 --> 01:03:21,875 Ni votre sourire. 1077 01:03:31,333 --> 01:03:32,875 Vous me proposez quoi ? 1078 01:03:33,291 --> 01:03:34,125 Aidez-nous. 1079 01:03:34,708 --> 01:03:35,750 En échange de quoi ? 1080 01:03:35,916 --> 01:03:37,125 Notre protection. 1081 01:03:38,208 --> 01:03:40,333 La protection, ça n'existe pas. 1082 01:03:41,083 --> 01:03:41,958 Pablo me trouvera, 1083 01:03:42,125 --> 01:03:43,208 où que j'aille. 1084 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Vous croyez qu'il ne me fait pas peur ? 1085 01:03:48,125 --> 01:03:49,125 Que toutes... 1086 01:03:49,291 --> 01:03:50,583 les menaces, les morts, 1087 01:03:50,750 --> 01:03:53,041 l'odeur de chair brûlée ne m'affectent pas ? 1088 01:03:53,458 --> 01:03:54,666 Aidez-nous à le trouver. 1089 01:04:02,750 --> 01:04:03,625 Vous savez... 1090 01:04:06,500 --> 01:04:08,625 la télé ne veut plus que des petites filles. 1091 01:04:10,250 --> 01:04:12,375 Ils se fichent de l'expérience d'une femme. 1092 01:04:14,041 --> 01:04:15,833 C'est ce que Pablo apprécie en vous ? 1093 01:04:17,166 --> 01:04:18,083 Exactement. 1094 01:04:18,666 --> 01:04:19,750 Et ma loyauté. 1095 01:04:23,041 --> 01:04:23,875 La note a été réglée. 1096 01:04:31,333 --> 01:04:32,333 Restez là. 1097 01:04:59,083 --> 01:05:00,333 Non, écoute-moi. 1098 01:05:03,208 --> 01:05:04,666 Il veut quoi, ce gringo ? 1099 01:05:05,291 --> 01:05:07,666 Ce que veulent tous les gringos. Me toucher. 1100 01:05:07,833 --> 01:05:09,416 Le salopard. Il est à Medellín ? 1101 01:05:09,583 --> 01:05:11,791 - Tu me suis ? - Non, je ne te suis pas. 1102 01:05:11,958 --> 01:05:14,666 Et pourquoi pas ? Tu as quelque chose à cacher ? 1103 01:05:14,833 --> 01:05:17,791 Pablo, ne me suis plus et ne m'appelle plus, c'est clair ? 1104 01:05:17,958 --> 01:05:19,375 Tu me pourris la vie. 1105 01:05:22,333 --> 01:05:24,583 J'ai été renvoyée à cause de toi ! 1106 01:05:25,125 --> 01:05:27,250 On m'évite comme la peste ! 1107 01:05:27,416 --> 01:05:28,541 Personne ne m'approche ! 1108 01:05:28,708 --> 01:05:30,541 Ça n'a pas l'air de gêner ce type. 1109 01:05:30,708 --> 01:05:32,875 Arrête de parler de lui, et écoute ! 1110 01:05:33,291 --> 01:05:35,375 Ne t'approche plus de moi ! 1111 01:05:35,541 --> 01:05:36,458 Je t'en supplie ! 1112 01:05:36,625 --> 01:05:37,625 Lâche-moi ! 1113 01:05:37,791 --> 01:05:39,458 Tu dis ça parce que tu es sur écoute. 1114 01:05:39,625 --> 01:05:41,708 Tu leur fais croire que c'est fini entre nous. 1115 01:05:42,333 --> 01:05:44,250 C'est fini entre nous ! 1116 01:05:44,750 --> 01:05:46,458 Tu entends ? C'est fini ! 1117 01:05:47,041 --> 01:05:49,750 Si quelqu'un écoute, qu'il enregistre ! 1118 01:05:50,208 --> 01:05:52,208 Je n'ai rien à voir avec le tueur 1119 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 psychopathe qui est en ligne ! 1120 01:05:54,333 --> 01:05:56,000 Écoute, je te rappellerai. 1121 01:05:57,916 --> 01:06:00,333 Cette pute est vraiment énervée. 1122 01:06:00,750 --> 01:06:01,708 Tu aimes les oiseaux ? 1123 01:06:04,083 --> 01:06:05,750 Sí... ils incarnent... 1124 01:06:05,916 --> 01:06:06,875 la liberté. 1125 01:06:08,666 --> 01:06:09,958 Les maîtresses de Pablo. 1126 01:06:10,333 --> 01:06:12,458 Des adolescentes des quartiers pauvres, 1127 01:06:12,625 --> 01:06:14,041 fournies par leur famille 1128 01:06:14,208 --> 01:06:15,833 pour quelques milliers de pesos. 1129 01:06:17,958 --> 01:06:19,166 Pas facile de coucher 1130 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 avec l'ennemi public de Colombie 1131 01:06:21,333 --> 01:06:22,625 et de garder le secret. 1132 01:06:22,791 --> 01:06:24,291 Je suis bien placée pour le savoir. 1133 01:06:26,500 --> 01:06:28,458 Il suffit qu'une d'elles parle 1134 01:06:28,625 --> 01:06:30,666 pour que le Bloc de Recherche le trouve. 1135 01:07:17,625 --> 01:07:19,666 Des hélicoptères ! 1136 01:07:20,375 --> 01:07:22,833 Des hélicoptères ! 1137 01:07:27,541 --> 01:07:29,041 Foutez le camp ! 1138 01:07:29,208 --> 01:07:30,291 C'est pas vrai... 1139 01:07:30,583 --> 01:07:31,708 Nom de Dieu. 1140 01:07:36,291 --> 01:07:37,291 Foutez le camp ! 1141 01:07:37,458 --> 01:07:38,625 Ils arrivent ! 1142 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Cours, petit, cours ! 1143 01:07:40,833 --> 01:07:42,916 Allez-vous-en, restez pas là ! 1144 01:08:48,125 --> 01:08:49,666 Il faut que je parle à Pablo. 1145 01:08:49,833 --> 01:08:51,791 Notre équipe de Miami se relâche. 1146 01:08:52,250 --> 01:08:53,416 Les routes s'effondrent, 1147 01:08:53,583 --> 01:08:55,958 et le Cartel de Cali récupère tout le territoire ! 1148 01:08:56,125 --> 01:08:57,708 On ne peut pas financer cette guerre 1149 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 si les affaires s'arrêtent, OK ? 1150 01:09:06,291 --> 01:09:08,166 Non, espèce de fumier ! 1151 01:09:08,333 --> 01:09:11,000 Ne les tue pas ! C'est notre lien avec lui ! 1152 01:09:11,166 --> 01:09:12,291 Trouve Pablo, c'est tout ! 1153 01:09:12,458 --> 01:09:14,291 C'est trop dur à comprendre ? 1154 01:09:19,500 --> 01:09:21,416 La mort de Monje signait la chute 1155 01:09:21,583 --> 01:09:23,541 de l'aile financière du Cartel. 1156 01:09:30,583 --> 01:09:33,625 La mort de Garza signait la chute de l'aile la plus dure. 1157 01:09:46,500 --> 01:09:48,333 Pablo perd ses hommes forts. 1158 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Désormais... 1159 01:09:50,833 --> 01:09:52,125 il ne peut que fuir. 1160 01:09:52,541 --> 01:09:54,208 On demande la paix depuis des années, 1161 01:09:54,375 --> 01:09:56,083 mais on a seulement eu droit 1162 01:09:56,250 --> 01:09:58,833 à la persécution officielle et systématique 1163 01:09:59,000 --> 01:10:01,208 de nos familles et organisations. 1164 01:10:01,375 --> 01:10:03,708 Je déclare donc la guerre totale 1165 01:10:03,875 --> 01:10:06,416 au gouvernement et au système politique. 1166 01:10:06,583 --> 01:10:08,958 S'ils m'obligent à fuir, ils devront fuir aussi ! 1167 01:10:09,250 --> 01:10:11,583 Le terrorisme est la bombe atomique du pauvre ! 1168 01:10:12,250 --> 01:10:14,041 On n'utilise plus le plomb. 1169 01:10:14,458 --> 01:10:16,083 Dorénavant, c'est la dynamite. 1170 01:10:16,250 --> 01:10:17,166 C'est compris ? 1171 01:10:18,166 --> 01:10:21,250 Et... qui nous prouve que vous êtes bien 1172 01:10:21,416 --> 01:10:23,083 Pablo Escobar Gaviria, 1173 01:10:23,250 --> 01:10:26,208 et pas quelqu'un qui se fait passer pour lui ? 1174 01:10:26,375 --> 01:10:27,625 C'est très simple. 1175 01:10:27,791 --> 01:10:30,708 Je le prouverai en vous tuant ce soir, vous et votre famille, 1176 01:10:30,875 --> 01:10:32,833 et en dynamitant votre station de radio. 1177 01:10:33,000 --> 01:10:34,500 Vous croyez que ça suffira ? 1178 01:10:37,625 --> 01:10:39,291 Vous êtes célèbre, dans votre pays. 1179 01:10:39,458 --> 01:10:41,500 Pourquoi venir à Miami 1180 01:10:41,666 --> 01:10:43,125 présenter une émission ? 1181 01:10:44,541 --> 01:10:45,375 Eh bien... 1182 01:10:46,833 --> 01:10:50,083 je n'ai plus rien à prouver en Colombie. 1183 01:10:52,875 --> 01:10:53,875 Mais... 1184 01:10:55,041 --> 01:10:57,166 Je crois que ce qui m'attire, c'est... 1185 01:10:57,625 --> 01:10:58,708 le défi. 1186 01:10:58,875 --> 01:11:02,000 L'excitation d'une nouvelle aventure. 1187 01:11:04,666 --> 01:11:08,791 Et il y a des hommes très séduisants dans cette partie du monde. 1188 01:11:10,833 --> 01:11:13,833 Quelle était votre dernière émission, en Colombie ? 1189 01:11:16,416 --> 01:11:21,041 AÉROPORT INTERNATIONAL DE MIAMI 1190 01:11:25,000 --> 01:11:25,958 Bonjour. 1191 01:11:26,458 --> 01:11:27,291 FBI. 1192 01:11:28,208 --> 01:11:29,875 On peut voir votre passeport ? 1193 01:11:38,208 --> 01:11:39,916 Vous transportez de l'argent ? 1194 01:11:40,875 --> 01:11:43,416 Mon ex ne m'utilise pas encore comme mule. 1195 01:11:59,250 --> 01:12:00,083 Que se passe-t-il ? 1196 01:12:00,250 --> 01:12:02,166 Ils viennent de fermer l'aéroport. 1197 01:12:02,375 --> 01:12:03,875 - Pourquoi ? - Je vous rappelle. 1198 01:12:04,083 --> 01:12:06,333 Un avion d'Avianca a explosé en vol. 1199 01:12:19,500 --> 01:12:21,000 Après les premières bombes, 1200 01:12:21,166 --> 01:12:24,833 le peuple a demandé à l'État de faire vivre un enfer à Pablo. 1201 01:12:26,708 --> 01:12:29,000 Regarde-moi cette petite merveille. 1202 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 Elle est jolie. 1203 01:12:37,375 --> 01:12:39,208 J'aime bien celle-là aussi. 1204 01:12:39,375 --> 01:12:41,041 Laquelle tu veux, mi amor ? 1205 01:12:43,833 --> 01:12:45,000 Tu veux celle-là ? 1206 01:12:46,583 --> 01:12:48,125 Au bout d'une douzaine de bombes, 1207 01:12:48,291 --> 01:12:49,958 le peuple supplie l'État 1208 01:12:50,125 --> 01:12:52,250 d'accorder à Pablo ce qu'il veut. 1209 01:12:54,500 --> 01:12:56,291 JOYEUX NOËL 1210 01:13:00,750 --> 01:13:02,166 Venez, venez ! 1211 01:13:02,708 --> 01:13:04,041 Montez, Patrón. 1212 01:13:07,000 --> 01:13:08,625 Pablo, monte vite ! 1213 01:13:22,583 --> 01:13:27,125 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS BOGOTÁ 1214 01:13:27,458 --> 01:13:28,291 Newell... 1215 01:13:30,291 --> 01:13:32,291 J'avais un Newell, en terminale. 1216 01:13:33,666 --> 01:13:34,958 Ça pourrait être lui ? 1217 01:13:35,833 --> 01:13:36,500 Pardon ? 1218 01:13:37,125 --> 01:13:38,958 Les victimes du vol Avianca. 1219 01:13:40,208 --> 01:13:42,166 107 personnes à bord. 1220 01:13:42,541 --> 01:13:43,958 Ils viennent de l'envoyer. 1221 01:13:46,375 --> 01:13:48,708 Robin Newell et Katherine Gilmore. 1222 01:13:49,333 --> 01:13:51,166 35 et 32 ans. 1223 01:13:52,041 --> 01:13:52,875 Mariés. 1224 01:14:02,291 --> 01:14:03,208 Monsieur ? 1225 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Attendez ! 1226 01:14:05,750 --> 01:14:06,791 M. L'ambassadeur. 1227 01:14:06,958 --> 01:14:09,208 Il y avait deux Américains sur le vol Avianca. 1228 01:14:09,375 --> 01:14:10,041 Écoutez. 1229 01:14:10,208 --> 01:14:12,416 La directive 12.333 1230 01:14:12,666 --> 01:14:15,250 autorise les opérations armées à l'étranger 1231 01:14:15,416 --> 01:14:17,000 pour protéger nos citoyens. 1232 01:14:17,166 --> 01:14:18,000 Merci, Sarah. 1233 01:14:18,166 --> 01:14:19,041 Agent Shepard. 1234 01:14:19,333 --> 01:14:20,958 Vous connaissez M. Velarde. 1235 01:14:21,125 --> 01:14:24,166 Chargé de négocier la reddition de Pablo Escobar. 1236 01:14:24,833 --> 01:14:26,541 Je vous présente M. Castro, 1237 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 le représentant légal de M. Escobar. 1238 01:14:31,125 --> 01:14:33,541 Il a accepté de se rendre aux autorités. 1239 01:14:36,166 --> 01:14:37,375 En échange de quoi ? 1240 01:14:43,208 --> 01:14:45,375 En révoquant le Traité d'Extradition, 1241 01:14:45,541 --> 01:14:48,541 nos juges et magistrats ont donné au monde 1242 01:14:48,791 --> 01:14:50,125 une leçon de souveraineté, 1243 01:14:50,291 --> 01:14:52,250 d'indépendance et de patriotisme. 1244 01:14:54,375 --> 01:14:59,833 PRISON LA CATEDRAL, MEDELLÍN PRÉSENTATION AUX MÉDIAS 1245 01:15:03,083 --> 01:15:07,708 19 JUIN 1991 1246 01:15:45,750 --> 01:15:47,625 Pablo ajoute une dernière condition 1247 01:15:47,791 --> 01:15:48,875 à sa reddition. 1248 01:15:50,000 --> 01:15:51,833 Il fournit la prison. 1249 01:15:56,291 --> 01:15:57,541 Elle est jolie, 1250 01:15:57,750 --> 01:15:58,625 pas vrai ? 1251 01:16:09,125 --> 01:16:11,458 Il cède son terrain à la municipalité 1252 01:16:11,625 --> 01:16:12,916 à travers un prête-nom, 1253 01:16:13,208 --> 01:16:14,958 pour qu'ils la construisent là. 1254 01:16:33,041 --> 01:16:34,000 Bordel. 1255 01:16:34,208 --> 01:16:35,875 Tout le monde est là, à part le Président. 1256 01:16:36,416 --> 01:16:37,250 Il a été retenu. 1257 01:16:37,750 --> 01:16:38,833 Problème d'agenda. 1258 01:16:43,000 --> 01:16:45,833 Sans l'épée de Damoclès de l'extradition, 1259 01:16:46,041 --> 01:16:48,833 Pablo a besoin d'un endroit sûr pour réorganiser ses affaires. 1260 01:16:49,916 --> 01:16:51,375 Pour la paix en Colombie. 1261 01:16:52,291 --> 01:16:54,791 Et le gouvernement lui en fournit un. 1262 01:16:56,708 --> 01:16:59,708 Les routes de Conception et Norman Key sont rouvertes. 1263 01:16:59,958 --> 01:17:01,333 Celle de Fany tourne 1264 01:17:01,500 --> 01:17:03,333 à près de 100 %. 1265 01:17:03,916 --> 01:17:06,291 Nous avons 250 avions en service, 1266 01:17:06,458 --> 01:17:09,583 et 30 Pipers, toujours immobilisés à Santamarca. 1267 01:17:10,583 --> 01:17:13,875 Tu parles au numéro 2 des autorités aériennes ? 1268 01:17:14,041 --> 01:17:15,041 C'est un frère. 1269 01:17:15,208 --> 01:17:17,833 S'il se défile, amène-le ici, je lui parlerai. 1270 01:17:18,000 --> 01:17:18,958 Bien, Patrón. 1271 01:17:21,666 --> 01:17:23,125 Une demande pour tous ceux... 1272 01:17:23,916 --> 01:17:24,833 qui sont encore dehors. 1273 01:17:25,000 --> 01:17:25,833 Personne 1274 01:17:26,000 --> 01:17:28,791 ne bouge un gramme sans que je le sache. 1275 01:17:29,125 --> 01:17:30,000 Compris ? 1276 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 Ils doivent payer... 1277 01:17:31,666 --> 01:17:33,708 les taxes... qu'ils me doivent. 1278 01:17:33,875 --> 01:17:34,916 20 %. 1279 01:17:37,458 --> 01:17:38,708 Ils ne seront pas d'accord. 1280 01:17:39,291 --> 01:17:41,333 Cali demande 5 %. 1281 01:17:41,750 --> 01:17:44,541 Tout le monde ira vers eux, tu le sais. 1282 01:17:45,041 --> 01:17:47,208 Comment tu le sais ? Tu leur as parlé ? 1283 01:17:55,541 --> 01:17:56,833 Je les connais pas. 1284 01:17:57,041 --> 01:17:58,458 Non, non, écoute. 1285 01:17:58,625 --> 01:18:01,166 Si tu préfères ces tarlouzes de Cali, 1286 01:18:01,375 --> 01:18:03,208 va les voir et tente ta chance. 1287 01:18:03,375 --> 01:18:04,291 J'ai créé les routes. 1288 01:18:05,458 --> 01:18:08,666 J'ai annulé l'extradition à moi seul pour que vous puissiez bosser. 1289 01:18:08,833 --> 01:18:10,208 Alors, dis à tout le monde 1290 01:18:10,375 --> 01:18:11,541 que celui qui ne paie pas 1291 01:18:11,708 --> 01:18:13,125 en liquide, en nature ou en biens, 1292 01:18:13,291 --> 01:18:14,541 paiera de sa vie. 1293 01:18:15,250 --> 01:18:16,166 C'est clair ? 1294 01:18:16,708 --> 01:18:17,833 C'est bien compris ? 1295 01:18:18,000 --> 01:18:19,458 - Oui. - Oui, monsieur. 1296 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Quoi d'autre ? 1297 01:18:23,666 --> 01:18:25,666 Des joueurs de foot de la ligue 1298 01:18:25,875 --> 01:18:27,541 viennent jouer avec les trafiquants. 1299 01:18:28,500 --> 01:18:29,875 L'attaquant chevronné Escobar 1300 01:18:30,041 --> 01:18:31,416 s'empare de la balle ! 1301 01:18:31,583 --> 01:18:32,458 Quelle maîtrise ! 1302 01:18:33,083 --> 01:18:34,958 Quelle agilité, quelle élégance ! 1303 01:18:36,291 --> 01:18:38,166 C'est pas vrai, mon frère ! 1304 01:18:39,500 --> 01:18:42,500 Et le match ne se termine qu'à la victoire du Patrón. 1305 01:18:50,208 --> 01:18:52,000 Voilà les assistantes sociales ! 1306 01:19:22,916 --> 01:19:24,916 Roulez, roulez ! Allez... 1307 01:19:32,083 --> 01:19:34,250 Le dimanche est réservé à la famille. 1308 01:19:44,000 --> 01:19:45,375 Dans mes bras ! 1309 01:19:47,041 --> 01:19:47,916 Mi amor... 1310 01:19:49,375 --> 01:19:50,250 Comment va ? 1311 01:20:00,166 --> 01:20:02,750 Pourquoi t'es pas à la maison avec nous, papa ? 1312 01:20:05,125 --> 01:20:07,125 Parce que je travaille ici... 1313 01:20:07,375 --> 01:20:08,250 princesa. 1314 01:20:09,083 --> 01:20:10,541 Ma princesse. 1315 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 C'est mon château. 1316 01:20:16,500 --> 01:20:18,166 Tu vois ces tours ? 1317 01:20:18,416 --> 01:20:19,666 Elles sont à moi. 1318 01:20:21,083 --> 01:20:23,583 Je suis un roi. Un roi a des châteaux. 1319 01:20:26,250 --> 01:20:29,000 Et tu es une princesse parce que tu es ma fille. 1320 01:20:30,125 --> 01:20:31,458 Mais y a des gardes. 1321 01:20:32,333 --> 01:20:35,125 Bien sûr. Pour me protéger. 1322 01:20:37,541 --> 01:20:39,291 Maman dit que tu peux pas sortir. 1323 01:20:39,458 --> 01:20:41,625 Elle pleure tout le temps. 1324 01:20:42,666 --> 01:20:44,583 Comment ça, je peux pas sortir ? 1325 01:20:46,000 --> 01:20:47,041 Qui a dit ça ? 1326 01:20:47,583 --> 01:20:48,500 Maman. 1327 01:20:51,583 --> 01:20:53,416 Non, mi amor, non. 1328 01:20:53,583 --> 01:20:55,375 C'est mon château. Je vais... 1329 01:20:55,958 --> 01:20:57,583 et viens à ma guise. 1330 01:21:01,875 --> 01:21:02,708 Tu veux voir ? 1331 01:21:03,875 --> 01:21:05,625 Tu veux qu'on sorte manger... 1332 01:21:05,833 --> 01:21:07,000 une crème glacée ? 1333 01:21:08,208 --> 01:21:09,333 Où est-ce que... 1334 01:21:11,500 --> 01:21:13,416 Ce grand parc, près de l'église, 1335 01:21:13,625 --> 01:21:14,750 celui que tu aimes ? 1336 01:21:17,000 --> 01:21:17,833 Allons-y. 1337 01:21:24,291 --> 01:21:25,958 Tu as mangé quoi, ce midi ? 1338 01:21:26,833 --> 01:21:28,333 Une potée colombienne ? 1339 01:21:32,583 --> 01:21:33,625 Ne nous attendez pas. 1340 01:21:33,791 --> 01:21:36,000 Manuela et moi, on sort manger une glace. 1341 01:21:36,458 --> 01:21:38,750 Pablito a toujours le sens de l'humour. 1342 01:21:48,916 --> 01:21:50,875 - Bonjour, bonjour... - Patrón. 1343 01:21:51,958 --> 01:21:53,666 Qui commande ce château ? 1344 01:21:55,125 --> 01:21:56,333 Qui est le boss, ici ? 1345 01:21:57,291 --> 01:21:58,291 Vous, Patrón. 1346 01:21:58,916 --> 01:22:00,666 J'aime entendre ça. Ouvrez la porte. 1347 01:22:00,875 --> 01:22:01,791 Ouvrez la porte ! 1348 01:22:02,958 --> 01:22:03,791 Ouvrez. 1349 01:22:09,583 --> 01:22:12,375 Le roi et sa princesse sortent manger une glace. 1350 01:22:12,541 --> 01:22:13,458 Quel parfum tu veux ? 1351 01:22:13,791 --> 01:22:15,583 - Fraise ! - Fraise ! 1352 01:22:15,791 --> 01:22:17,666 La princesse a une fringale ! 1353 01:22:18,208 --> 01:22:21,041 Si vous osez nous arrêter, le roi vous coupera la tête. 1354 01:22:21,333 --> 01:22:22,416 Ouvrez la porte. 1355 01:22:30,708 --> 01:22:31,541 Regarde ! 1356 01:22:31,750 --> 01:22:34,000 Notre carrosse nous attend. Qué bueno. 1357 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 Envoie les clés. 1358 01:22:36,250 --> 01:22:38,000 Les clés, hombre. 1359 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 Le roi veut les clés de voiture. 1360 01:22:40,666 --> 01:22:41,958 Envoie, envoie. 1361 01:22:42,583 --> 01:22:44,291 Pas un geste ! Arrêtez ! 1362 01:23:31,041 --> 01:23:33,375 J'ai oublié de te dire, ma princesse. 1363 01:23:35,291 --> 01:23:36,708 Je leur ai fait livrer 1364 01:23:36,875 --> 01:23:38,333 la meilleure glace... 1365 01:23:38,500 --> 01:23:40,208 la meilleure glace à la fraise... 1366 01:23:41,041 --> 01:23:42,750 du monde, pour toi. 1367 01:23:45,041 --> 01:23:46,083 Une glace à la fraise 1368 01:23:46,250 --> 01:23:48,583 faite avec de la vraie glace du pôle Nord, 1369 01:23:48,750 --> 01:23:50,791 spécialement pour ma fille. 1370 01:23:50,958 --> 01:23:52,750 Ma princesse, spécialement ! 1371 01:23:53,083 --> 01:23:54,875 La meilleure du monde ! 1372 01:23:55,500 --> 01:23:56,416 Pour toi. 1373 01:23:57,000 --> 01:23:57,916 C'est vrai ? 1374 01:23:58,458 --> 01:24:01,333 On t'a parlé des icebergs à la fraise du pôle Nord ? 1375 01:24:01,500 --> 01:24:02,541 Ils sont célèbres. 1376 01:24:03,208 --> 01:24:05,291 Non seulement les médias m'ont bannie... 1377 01:24:05,666 --> 01:24:08,458 mais mes contrats publicitaires sont annulés, 1378 01:24:08,791 --> 01:24:10,375 ce qui me force à vendre ma maison 1379 01:24:10,541 --> 01:24:11,708 pour payer ma dette. 1380 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Attention avec ça. 1381 01:24:14,750 --> 01:24:16,166 Vous venez de pousser du pied 1382 01:24:16,333 --> 01:24:19,000 un objet d'art indonésien hors de prix. 1383 01:24:20,000 --> 01:24:22,083 Ne vous servez pas de votre tête. 1384 01:24:22,708 --> 01:24:24,666 Servez-vous de vos bras, ça suffira. 1385 01:24:26,041 --> 01:24:28,166 Je loue un appartement à El Nogal, 1386 01:24:28,375 --> 01:24:30,291 où vit une ancienne Première Dame. 1387 01:24:30,625 --> 01:24:33,458 Pourvu que ses gardes du corps veillent aussi sur moi. 1388 01:24:35,500 --> 01:24:36,666 Ça va, les garçons ? 1389 01:24:38,166 --> 01:24:39,250 Bien, merci. 1390 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 Et je peux oublier les menaces téléphoniques. 1391 01:24:48,958 --> 01:24:50,083 Il fonctionne, madame. 1392 01:24:56,000 --> 01:24:57,666 Je n'ai pas changé de numéro ? 1393 01:24:58,916 --> 01:25:00,125 Mais pas pour longtemps. 1394 01:25:43,041 --> 01:25:43,875 Juste ciel ! 1395 01:25:44,875 --> 01:25:45,708 Bonjour. 1396 01:25:47,500 --> 01:25:48,625 Charmant hôtel ! 1397 01:25:50,291 --> 01:25:51,333 Notre livre avance ? 1398 01:25:52,208 --> 01:25:53,041 Quel livre ? 1399 01:25:53,416 --> 01:25:55,083 Qui voudrait lire un livre sur toi ? 1400 01:25:55,291 --> 01:25:56,458 J'ai mes admirateurs. 1401 01:25:56,875 --> 01:25:58,916 Ils sont analphabètes. Trop jeunes. 1402 01:25:59,291 --> 01:26:01,333 C'est vrai. Une de leurs qualités. 1403 01:26:01,541 --> 01:26:03,916 J'ai quitté une réunion pour toi. Qu'est-ce que tu veux ? 1404 01:26:08,125 --> 01:26:09,416 J'ai besoin de savoir... 1405 01:26:10,291 --> 01:26:11,708 si je suis en sécurité. 1406 01:26:12,208 --> 01:26:13,458 Comment je saurais ? 1407 01:26:13,625 --> 01:26:15,458 Personne ne l'est, dans ce pays. 1408 01:26:15,666 --> 01:26:17,250 Par rapport à toi... 1409 01:26:17,791 --> 01:26:19,291 je peux me sentir en sécurité ? 1410 01:26:22,500 --> 01:26:25,416 Personne ne tue son biographe, ne crains rien. 1411 01:26:26,250 --> 01:26:27,250 Détends-toi. 1412 01:26:28,541 --> 01:26:29,500 Quoi d'autre ? 1413 01:26:35,458 --> 01:26:36,583 Tu ne peux pas savoir 1414 01:26:36,750 --> 01:26:39,208 comme ma vie est devenue terrifiante. 1415 01:26:39,416 --> 01:26:40,750 Mon téléphone sonne sans arrêt. 1416 01:26:40,958 --> 01:26:42,666 Des menaces. Tous les jours. 1417 01:26:42,958 --> 01:26:44,958 Tu as une armée qui te protège. 1418 01:26:45,125 --> 01:26:46,583 Mais qui me protège ? 1419 01:26:46,875 --> 01:26:47,708 Moi ? 1420 01:26:49,291 --> 01:26:50,416 J'y peux rien. 1421 01:26:54,208 --> 01:26:55,833 Je veux que tu dises 1422 01:26:56,000 --> 01:26:58,416 à tout le monde qu'on n'est plus ensemble. 1423 01:27:01,625 --> 01:27:03,125 Tu me brises le cœur. 1424 01:27:04,458 --> 01:27:06,208 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 1425 01:27:07,750 --> 01:27:08,916 Tu as fait quoi ? 1426 01:27:09,083 --> 01:27:09,833 Rien ! 1427 01:27:10,250 --> 01:27:12,166 J'avais une carrière, avant toi. 1428 01:27:12,333 --> 01:27:13,291 Ne l'oublie pas. 1429 01:27:13,500 --> 01:27:14,875 Et je suis la seule femme 1430 01:27:15,041 --> 01:27:16,000 à t'avoir aimé 1431 01:27:16,166 --> 01:27:18,208 sans rien attendre en retour. 1432 01:27:18,375 --> 01:27:19,416 Et ça inclut ta femme. 1433 01:27:21,375 --> 01:27:22,958 Ne te compare pas à ma femme. 1434 01:27:23,125 --> 01:27:24,958 Ne prononce même pas le nom de Victoria. 1435 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 Elle était avec moi quand j'étais sans le sou. 1436 01:27:27,375 --> 01:27:28,958 Tu m'aurais remarqué, à l'époque ? 1437 01:27:29,125 --> 01:27:31,458 Sans avions, ni voyages, ni shopping à New York ? 1438 01:27:31,625 --> 01:27:32,708 Tu m'aurais remarqué ? 1439 01:27:32,875 --> 01:27:34,375 Non, dis-le-moi. 1440 01:27:35,250 --> 01:27:36,375 Je ne crois pas. 1441 01:27:37,958 --> 01:27:39,125 Je suis ruinée, Pablo. 1442 01:27:39,833 --> 01:27:42,541 Ruinée ! Ma carrière est finie, par ta faute ! 1443 01:27:42,708 --> 01:27:44,208 Personne ne m'engagera plus, 1444 01:27:44,375 --> 01:27:45,541 par ta faute ! 1445 01:27:45,708 --> 01:27:46,916 Il faut que tu m'aides ! 1446 01:27:47,083 --> 01:27:48,291 Tu as besoin de quoi ? 1447 01:27:49,000 --> 01:27:49,875 Dis-le-moi. 1448 01:27:52,041 --> 01:27:54,333 Tu as besoin de quoi ? 1449 01:27:56,791 --> 01:27:58,208 80 000 $. 1450 01:27:58,708 --> 01:27:59,958 Pour aller en Europe. 1451 01:28:01,541 --> 01:28:02,791 80 000 $ ? 1452 01:28:03,458 --> 01:28:04,708 C'est beaucoup d'argent. 1453 01:28:04,875 --> 01:28:05,875 Por favor... 1454 01:28:06,041 --> 01:28:07,583 80 000 $. 1455 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Je ne les ai pas. 1456 01:28:10,833 --> 01:28:11,708 Vraiment pas. 1457 01:28:13,166 --> 01:28:15,166 Et tu es ma biographe. Reste ici. 1458 01:28:21,875 --> 01:28:23,666 J'ai vu des choses, Pablo. 1459 01:28:23,833 --> 01:28:25,166 J'ai vu des choses. 1460 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Quand j'étais avec toi. 1461 01:28:26,958 --> 01:28:27,958 Tu as vu quoi ? 1462 01:28:28,125 --> 01:28:30,291 Des choses qui impliquent des tas de gens ! 1463 01:28:30,750 --> 01:28:32,291 Si je voulais parler ! 1464 01:28:37,791 --> 01:28:38,666 Si tu quoi ? 1465 01:28:41,375 --> 01:28:44,000 Je m'attendais pas à ça de toi. Vraiment. 1466 01:28:44,166 --> 01:28:46,208 Por Dios, je ne le pensais pas ! 1467 01:28:47,000 --> 01:28:48,750 Jamais je ne te trahirais. 1468 01:28:49,666 --> 01:28:51,083 Je suis juste désespérée, 1469 01:28:51,250 --> 01:28:53,250 je ne sais plus ce que je dis ! 1470 01:28:53,708 --> 01:28:54,666 Pardonne-moi. 1471 01:28:55,916 --> 01:28:58,000 Allons, fais-moi un câlin. 1472 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 Ne crains rien. 1473 01:29:01,208 --> 01:29:02,916 Ne crains rien, je prendrai soin de toi. 1474 01:29:03,833 --> 01:29:04,708 Je te protégerai, 1475 01:29:04,875 --> 01:29:06,791 tu auras une longue vie. 1476 01:29:09,958 --> 01:29:11,000 Tu veux savoir ? 1477 01:29:12,541 --> 01:29:14,000 J'ai de mauvaises nouvelles. 1478 01:29:15,541 --> 01:29:16,833 Personne ne t'approche 1479 01:29:17,000 --> 01:29:19,416 parce qu'ils ont peur que je les tue. 1480 01:29:19,583 --> 01:29:21,208 Alors, tu seras toute ta vie... 1481 01:29:21,375 --> 01:29:22,583 dans la merde. 1482 01:29:26,166 --> 01:29:26,916 Chienne. 1483 01:30:03,458 --> 01:30:04,458 Quel gamin ! 1484 01:30:06,625 --> 01:30:08,000 C'est comme ça, Pablo. 1485 01:30:08,250 --> 01:30:10,083 Ça devient dur, dehors. 1486 01:30:12,500 --> 01:30:13,333 Les affaires... 1487 01:30:13,500 --> 01:30:15,083 ne sont pas bonnes, vieux. 1488 01:30:15,250 --> 01:30:16,375 Non, pas bonnes. 1489 01:30:22,875 --> 01:30:23,875 Une question. 1490 01:30:24,583 --> 01:30:25,791 Rien qu'une question. 1491 01:30:25,958 --> 01:30:27,083 La route de Fany... 1492 01:30:27,666 --> 01:30:28,625 fait transiter... 1493 01:30:29,041 --> 01:30:30,375 dans les 10 kg par mois ? 1494 01:30:32,791 --> 01:30:34,333 Et vous me payez... 1495 01:30:34,500 --> 01:30:35,333 combien ? 1496 01:30:35,500 --> 01:30:36,583 50 000 ? 1497 01:30:37,791 --> 01:30:39,125 Oui, mais écoute. 1498 01:30:39,541 --> 01:30:41,625 La Fany a merdé deux fois, ce mois-ci. 1499 01:30:41,791 --> 01:30:44,166 On a perdu deux envois de 600 kg. 1500 01:30:44,666 --> 01:30:45,791 Il faut qu'on paie... 1501 01:30:45,958 --> 01:30:46,833 les propriétaires... 1502 01:30:47,125 --> 01:30:48,916 les avocats pour les pilotes. 1503 01:30:49,250 --> 01:30:50,083 Sí, 1504 01:30:50,250 --> 01:30:51,958 mais le deal, c'était 250. 1505 01:30:52,125 --> 01:30:54,041 C'est moi qui vous ai fourni cette route. 1506 01:30:56,875 --> 01:30:58,041 Écoute, mec. 1507 01:30:58,708 --> 01:31:00,625 250, c'est impossible. 1508 01:31:01,083 --> 01:31:02,458 Impossible, sérieux. 1509 01:31:11,083 --> 01:31:12,125 Fais-nous confiance. 1510 01:31:12,708 --> 01:31:15,041 On est tes partenaires, espèce d'enfoiré. 1511 01:31:15,208 --> 01:31:16,583 Ensemble, depuis le début. 1512 01:31:16,750 --> 01:31:17,583 Parole ! 1513 01:31:20,000 --> 01:31:21,041 Pas ensemble. 1514 01:31:21,208 --> 01:31:22,458 Je suis ici, et vous, dehors. 1515 01:31:22,625 --> 01:31:24,458 Oui, on le sait. 1516 01:31:24,791 --> 01:31:26,291 Pour qui tu nous prends ? 1517 01:31:28,166 --> 01:31:30,625 Mais... vous devez me payer la taxe. 1518 01:31:30,791 --> 01:31:31,625 Alors ? 1519 01:31:34,958 --> 01:31:35,875 Pas le choix. 1520 01:31:37,291 --> 01:31:39,583 Ou vous payez, ou je la double. 1521 01:31:44,916 --> 01:31:46,625 Faut qu'on en parle aux familles. 1522 01:31:48,000 --> 01:31:48,916 Écoute, Pablo. 1523 01:31:49,666 --> 01:31:51,083 Le business a beaucoup changé. 1524 01:31:51,250 --> 01:31:53,500 C'est plus du tout comme avant. 1525 01:31:54,208 --> 01:31:56,875 50 000 devraient suffire. Voilà. 1526 01:32:02,208 --> 01:32:05,125 "50 000 devraient suffire. Voilà." 1527 01:32:06,375 --> 01:32:07,458 Alors, vous venez... 1528 01:32:09,500 --> 01:32:10,958 vous asseoir devant moi, 1529 01:32:11,125 --> 01:32:12,708 avec cet or, et ces... 1530 01:32:13,208 --> 01:32:14,875 ces vêtements chic ? 1531 01:32:16,416 --> 01:32:18,958 Vous vous enrichissez, pendant que je croupis ici. 1532 01:32:19,666 --> 01:32:21,708 Vous flirtez avec les Cali ? 1533 01:32:21,875 --> 01:32:23,750 Et en plus, vous refusez de payer ? 1534 01:32:23,916 --> 01:32:25,333 Pablo ! Qu'est-ce qui te prend ? 1535 01:32:25,875 --> 01:32:26,750 C'est pas ça ! 1536 01:32:26,916 --> 01:32:28,916 - À quoi tu joues ? - T'es dingue ? 1537 01:32:55,291 --> 01:32:56,708 Ne vous plaignez pas ! 1538 01:32:56,875 --> 01:32:58,250 Vous êtes déjà morts ! 1539 01:32:59,375 --> 01:33:00,541 C'est qu'une formalité. 1540 01:33:00,708 --> 01:33:01,625 Finis-les. 1541 01:33:01,791 --> 01:33:03,750 Pablo ! Me tue pas comme ça ! 1542 01:33:03,916 --> 01:33:05,333 Fais pas ta fiotte ! 1543 01:33:05,500 --> 01:33:06,625 Tire-moi une balle ! 1544 01:33:06,791 --> 01:33:09,333 Vos familles pourront recoller les morceaux. 1545 01:33:09,500 --> 01:33:10,833 Remerciez-nous, fils de pute. 1546 01:33:11,000 --> 01:33:11,833 Tiens-lui le bras. 1547 01:33:26,000 --> 01:33:28,541 Les médias apprennent les meurtres de La Catedral, 1548 01:33:28,708 --> 01:33:30,958 et accusent l'État de complicité. 1549 01:33:32,625 --> 01:33:34,875 Sa crédibilité est enjeu. 1550 01:33:35,333 --> 01:33:38,500 Ils décident de transférer Pablo dans une prison militaire. 1551 01:33:38,666 --> 01:33:40,791 21 JUILLET 1992 1552 01:33:41,583 --> 01:33:42,708 Allez ! En avant ! 1553 01:34:00,500 --> 01:34:03,000 La clôture de la prison était électrifiée. 1554 01:34:03,583 --> 01:34:04,541 Mais le commutateur... 1555 01:34:04,958 --> 01:34:06,791 était dans la chambre de Pablo. 1556 01:34:19,208 --> 01:34:21,708 Nos gens se retournent contre nous. 1557 01:34:22,500 --> 01:34:24,166 Apparemment, ils se disent... 1558 01:34:25,000 --> 01:34:27,125 "S'il a fait ça à Santoro et Hermosilla, 1559 01:34:27,375 --> 01:34:28,916 "il va nous faire quoi ?" 1560 01:34:30,041 --> 01:34:31,541 Les enculés... 1561 01:34:32,333 --> 01:34:34,500 Ces poules mouillées filent à Cali. 1562 01:34:40,291 --> 01:34:41,333 Quoi ? 1563 01:34:41,500 --> 01:34:42,791 J'ai eu tort ? 1564 01:34:48,000 --> 01:34:49,291 Sans aucun doute. 1565 01:34:53,291 --> 01:34:54,708 Les ex-associés de Pablo 1566 01:34:54,875 --> 01:34:56,083 coopèrent avec le gouvernement 1567 01:34:56,250 --> 01:34:57,875 en échange d'un casier vierge. 1568 01:34:59,000 --> 01:35:02,416 PRISON D'ITAGÜÍ MEDELLÍN 1569 01:35:02,583 --> 01:35:04,708 Des douzaines de narcos prêts à le combattre 1570 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 sont libérés. 1571 01:35:09,916 --> 01:35:10,958 À l'aéroport. 1572 01:35:18,125 --> 01:35:19,416 Fais tes adieux, fils. 1573 01:35:19,875 --> 01:35:20,875 Ce n'est pas un pays. 1574 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 C'est une fosse commune. 1575 01:35:29,250 --> 01:35:31,125 Qui êtes-vous, bordel ? Vous voulez quoi ? 1576 01:35:37,875 --> 01:35:39,250 Des ennemis de Pablo, 1577 01:35:39,416 --> 01:35:40,916 des membres de cartels rivaux 1578 01:35:41,083 --> 01:35:42,750 et des groupes paramilitaires, 1579 01:35:43,000 --> 01:35:45,541 alliés aux forces de sécurité du gouvernement, 1580 01:35:45,708 --> 01:35:47,083 avec l'appui de la DEA 1581 01:35:47,250 --> 01:35:48,250 et de la CIA, 1582 01:35:48,583 --> 01:35:50,916 forment la meute la plus mortelle 1583 01:35:51,500 --> 01:35:52,458 de tous les temps. 1584 01:35:53,125 --> 01:35:53,958 "Pour... 1585 01:35:54,375 --> 01:35:56,125 "avoir... travaillé... 1586 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 "avec... Pablo 1587 01:35:59,250 --> 01:36:00,541 "Escobar." 1588 01:36:03,333 --> 01:36:05,000 Les corps de ses avocats, 1589 01:36:05,166 --> 01:36:06,541 de ses tueurs, comptables, 1590 01:36:06,708 --> 01:36:07,791 et leurs familles 1591 01:36:07,958 --> 01:36:08,791 sont dispersés 1592 01:36:09,291 --> 01:36:10,833 dans tout Medellín. 1593 01:36:36,291 --> 01:36:38,916 Tous ceux qui ont été ses proches 1594 01:36:39,250 --> 01:36:40,708 deviennent une cible. 1595 01:36:59,458 --> 01:37:00,916 Bonjour. Je peux vous aider ? 1596 01:37:07,625 --> 01:37:10,250 Ça appartenait à une famille royale européenne. 1597 01:37:12,250 --> 01:37:13,416 Et ces boucles d'oreilles. 1598 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 Faites-moi un bon prix, j'en aurai d'autres. 1599 01:37:18,500 --> 01:37:19,416 Laissez-moi voir. 1600 01:37:21,541 --> 01:37:22,625 Des merveilles. 1601 01:37:29,125 --> 01:37:29,958 N'ouvrez pas. 1602 01:37:30,125 --> 01:37:31,333 Vous le connaissez ? 1603 01:37:33,750 --> 01:37:34,750 Appelez la police. 1604 01:37:42,833 --> 01:37:44,333 Appelez la police ! Vite ! 1605 01:37:44,500 --> 01:37:45,416 Désolé. 1606 01:37:46,125 --> 01:37:47,208 Qu'est-ce que vous faites ? 1607 01:37:47,625 --> 01:37:48,333 Désolé. 1608 01:37:48,500 --> 01:37:49,458 Laissez-moi entrer ! 1609 01:37:51,625 --> 01:37:52,750 Laissez-moi entrer ! 1610 01:39:31,333 --> 01:39:33,041 Je vais devenir une star. 1611 01:39:34,333 --> 01:39:35,250 Regarde. 1612 01:39:37,708 --> 01:39:38,750 Tu entends, Victoria ? 1613 01:39:39,166 --> 01:39:41,750 Manuela sera la star d'un spectacle de Noël. 1614 01:39:45,208 --> 01:39:46,583 Tu viendras me voir ? 1615 01:39:48,541 --> 01:39:49,833 Oui, je viendrai. 1616 01:39:50,833 --> 01:39:53,541 Maman m'a fait un costume à paillettes. 1617 01:39:56,833 --> 01:39:59,166 Tu seras sûrement très belle. 1618 01:40:01,750 --> 01:40:03,416 Victoria, que pasa ? 1619 01:40:03,583 --> 01:40:04,416 Ne pleure pas. 1620 01:40:09,208 --> 01:40:10,750 Elle ne sera pas dans le spectacle. 1621 01:40:12,666 --> 01:40:13,666 Pourquoi ? 1622 01:40:14,833 --> 01:40:16,791 Les autres parents ont refusé. 1623 01:40:17,166 --> 01:40:18,458 Ils se sont réunis. 1624 01:40:19,750 --> 01:40:21,000 Elle ne sait pas encore. 1625 01:40:21,166 --> 01:40:22,208 Pourquoi ? 1626 01:40:24,041 --> 01:40:24,875 Pourquoi ? 1627 01:40:25,958 --> 01:40:27,333 Ils ont peur que tes ennemis 1628 01:40:27,500 --> 01:40:29,041 fassent sauter l'école, voilà. 1629 01:40:29,750 --> 01:40:30,875 Ils sont terrifiés. 1630 01:40:31,041 --> 01:40:32,666 Les fils de pute. 1631 01:40:34,458 --> 01:40:35,541 Putain, les cons. 1632 01:40:41,291 --> 01:40:42,333 Donne-moi ta main. 1633 01:40:44,625 --> 01:40:46,291 Emmène les enfants. 1634 01:40:46,750 --> 01:40:47,916 Prenez l'avion. 1635 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 Quittez ce pays. 1636 01:40:50,625 --> 01:40:53,250 Ça devient très dangereux pour vous, ici. 1637 01:40:54,750 --> 01:40:55,958 Vous ne pouvez pas rester. 1638 01:40:58,791 --> 01:41:00,208 Quand vous serez partis... 1639 01:41:01,708 --> 01:41:03,333 je réglerai tout ça. 1640 01:41:04,333 --> 01:41:06,500 Tu ne peux pas tenir parole, Pablo. 1641 01:41:07,708 --> 01:41:09,958 Tu avais promis que tout s'arrangerait, 1642 01:41:10,125 --> 01:41:12,458 que mes enfants auraient une vie normale. 1643 01:41:13,500 --> 01:41:14,958 C'est ça, une vie normale ? 1644 01:41:43,375 --> 01:41:45,166 Une femme te demande. 1645 01:41:45,708 --> 01:41:46,541 Son nom ? 1646 01:41:47,208 --> 01:41:49,000 Elle m'a engueulé quand j'ai demandé. 1647 01:41:50,750 --> 01:41:52,000 Elle dit qu'elle est connue. 1648 01:42:13,041 --> 01:42:14,875 Il doit faire sortir sa famille du pays. 1649 01:42:15,083 --> 01:42:17,125 Ils ne peuvent pas rester ici. 1650 01:42:17,291 --> 01:42:19,666 En Amérique non plus. Ils doivent aller en Europe. 1651 01:42:20,458 --> 01:42:21,583 Dès que ce sera fait, 1652 01:42:21,750 --> 01:42:23,916 il se sentira libre de tout détruire. 1653 01:42:24,250 --> 01:42:25,416 Ne les laissez pas partir. 1654 01:42:26,333 --> 01:42:28,291 Tant qu'ils seront ici, il devra les protéger. 1655 01:42:30,500 --> 01:42:32,833 Croyez-moi, ne les laissez pas partir. 1656 01:42:33,291 --> 01:42:34,625 C'est son point faible. 1657 01:42:34,791 --> 01:42:36,583 Sa famille, sa famille ! 1658 01:42:36,833 --> 01:42:38,333 Rien d'autre ne compte. 1659 01:42:40,416 --> 01:42:41,833 Et vous l'avez constaté, 1660 01:42:42,000 --> 01:42:42,916 n'est-ce pas ? 1661 01:42:44,416 --> 01:42:45,708 Vous n'avez pas idée. 1662 01:42:46,791 --> 01:42:47,791 On ne peut pas. 1663 01:42:48,875 --> 01:42:51,541 C'est le Procureur général qui les exfiltre. 1664 01:42:52,166 --> 01:42:53,083 Ils ont fait un deal. 1665 01:42:53,375 --> 01:42:54,708 Après ça, Pablo Escobar 1666 01:42:54,875 --> 01:42:55,833 se rendra. 1667 01:42:56,125 --> 01:42:57,125 Reniez votre parole. 1668 01:42:57,583 --> 01:42:59,166 Faites pression sur le Chancelier. 1669 01:42:59,333 --> 01:43:00,833 Ils atterrissent à Cologne 1670 01:43:01,208 --> 01:43:02,916 dans... deux heures. 1671 01:43:03,083 --> 01:43:04,666 Ne les laissez pas débarquer. 1672 01:43:04,833 --> 01:43:06,541 Ils ont le droit d'aller en Allemagne. 1673 01:43:07,041 --> 01:43:07,875 Ramenez-les. 1674 01:43:08,083 --> 01:43:09,458 Sa famille est un appât. 1675 01:43:09,625 --> 01:43:11,333 On a besoin d'eux en vie, au pays. 1676 01:43:11,500 --> 01:43:13,333 Isolez-les, et attendons. 1677 01:43:13,750 --> 01:43:15,958 Pablo essaiera de les joindre. D'accord ? 1678 01:43:16,125 --> 01:43:17,708 Le moment venu, on sera prêts. 1679 01:43:21,416 --> 01:43:23,083 AÉROPORT EL DORADO BOGOTÁ 1680 01:43:23,250 --> 01:43:25,166 La famille de Pablo Escobar 1681 01:43:25,333 --> 01:43:27,500 a été accueillie par les forces de sécurité 1682 01:43:27,666 --> 01:43:29,750 à son arrivée à Bogotá, ce matin, 1683 01:43:29,916 --> 01:43:31,375 après avoir été refoulée 1684 01:43:31,541 --> 01:43:32,375 d'Allemagne. 1685 01:43:32,791 --> 01:43:34,666 Sa femme et ses enfants 1686 01:43:35,166 --> 01:43:37,375 ont passé la nuit à l'aéroport de Cologne 1687 01:43:38,000 --> 01:43:40,458 avant d'être rapatriés sur un vol régulier. 1688 01:43:40,625 --> 01:43:43,333 Les enculés ! Ils ont pris ma famille en otage. 1689 01:43:43,500 --> 01:43:44,541 Putain ! 1690 01:43:45,166 --> 01:43:46,666 Les fils de pute ! 1691 01:43:49,000 --> 01:43:50,708 ... à la demande de la famille 1692 01:43:50,875 --> 01:43:52,000 à son arrivée. 1693 01:43:52,166 --> 01:43:54,125 L'armée a établi un cordon 1694 01:43:54,291 --> 01:43:56,291 autour de l'appartement où ils sont logés. 1695 01:43:56,666 --> 01:43:58,333 L'opération a été menée 1696 01:43:58,500 --> 01:44:01,291 par le bureau du Procureur et le Bloc de Recherche. 1697 01:44:03,541 --> 01:44:05,708 Juan Pablo, s'il te plaît, éteins. 1698 01:44:07,708 --> 01:44:09,083 Il vous faut autre chose ? 1699 01:44:26,583 --> 01:44:28,458 - Merci beaucoup. - De rien. 1700 01:44:59,000 --> 01:45:04,375 2 DÉCEMBRE 1993 1701 01:45:12,041 --> 01:45:14,166 J'aurais dû vous demander ce que vous vouliez. 1702 01:45:27,125 --> 01:45:27,958 Appel ! 1703 01:45:28,750 --> 01:45:30,333 Victoria, tout le monde va bien ? 1704 01:45:30,500 --> 01:45:31,791 On nous a bien traités. 1705 01:45:32,291 --> 01:45:33,166 Ne t'en fais pas. 1706 01:45:33,708 --> 01:45:35,208 Sois prudent, d'accord ? 1707 01:45:35,375 --> 01:45:36,250 Comment ils vont ? 1708 01:45:36,416 --> 01:45:38,458 Comment vas-tu ? Comment va Manuela ? 1709 01:45:38,625 --> 01:45:39,458 Comment elle va ? 1710 01:45:39,833 --> 01:45:40,541 Elle va bien, 1711 01:45:40,708 --> 01:45:42,125 mi amor, elle va bien. 1712 01:45:42,291 --> 01:45:43,458 On pense à toi. 1713 01:45:43,625 --> 01:45:45,958 Pablo, tu nous manques tellement. 1714 01:45:47,000 --> 01:45:48,833 Quand vous vous déplacez, ils vous protègent ? 1715 01:45:49,000 --> 01:45:50,208 Ils vous séquestrent ? 1716 01:45:50,375 --> 01:45:51,708 Y a une armée, dehors. 1717 01:45:51,875 --> 01:45:53,041 Puppy Dog, vous recevez ? 1718 01:45:54,250 --> 01:45:55,416 Il est au téléphone. 1719 01:45:55,583 --> 01:45:57,666 Secteur La América, je répète, 1720 01:45:57,833 --> 01:45:59,041 secteur La América. 1721 01:45:59,208 --> 01:46:00,250 On est en chemin. 1722 01:46:02,666 --> 01:46:04,458 Demande au Procureur général de vous libérer. 1723 01:46:04,625 --> 01:46:05,750 Le Procureur général. 1724 01:46:05,916 --> 01:46:06,666 Il n'y a que moi 1725 01:46:06,833 --> 01:46:09,041 qui veille sur ma famille, personne d'autre. 1726 01:46:20,875 --> 01:46:21,958 Quelqu'un écoute ? 1727 01:46:28,833 --> 01:46:29,791 2 minutes, Patrón. 1728 01:46:32,833 --> 01:46:35,250 Je sais que vous êtes tous là, à écouter. 1729 01:46:35,791 --> 01:46:36,916 Cachés comme... 1730 01:46:37,083 --> 01:46:38,875 une bande de foutues tarlouzes. 1731 01:46:39,041 --> 01:46:40,208 Le colonel et ses connards, 1732 01:46:40,375 --> 01:46:43,583 et tous vos putains de bâtards de gringos, 1733 01:46:43,750 --> 01:46:44,791 et la CIA, 1734 01:46:44,958 --> 01:46:46,375 et ce fumier de la DEA. 1735 01:46:46,541 --> 01:46:47,375 Je vous ai déjà 1736 01:46:47,541 --> 01:46:49,416 épargné, je ne recommencerai pas. 1737 01:46:49,583 --> 01:46:50,416 Compris ? 1738 01:46:50,583 --> 01:46:52,833 Écoutez bien, bande de bâtards ! 1739 01:46:53,000 --> 01:46:54,291 Je vais vous tuer, 1740 01:46:54,458 --> 01:46:56,166 vous, vos enfants, vos femmes, 1741 01:46:56,750 --> 01:46:58,500 et je garderai une balle 1742 01:46:58,666 --> 01:47:00,541 pour ton putain de crâne ! 1743 01:47:00,708 --> 01:47:03,125 Et tu pisseras le sang à en crever ! 1744 01:47:03,625 --> 01:47:05,916 T'as entendu, espèce d'enculé ? 1745 01:47:10,708 --> 01:47:12,625 N'appelez plus ici, monsieur. 1746 01:47:12,791 --> 01:47:13,875 Y a des flics partout. 1747 01:47:14,041 --> 01:47:16,250 Me dis pas ce que je dois faire ! 1748 01:47:16,416 --> 01:47:17,458 On t'a rien demandé. 1749 01:47:18,750 --> 01:47:19,791 Veille sur Manuela. 1750 01:47:21,541 --> 01:47:22,791 Les enculés... 1751 01:47:42,416 --> 01:47:43,416 Fils de pute ! 1752 01:47:45,625 --> 01:47:46,458 Du calme. 1753 01:47:46,625 --> 01:47:47,458 Bâtards... 1754 01:47:48,458 --> 01:47:49,416 Va voir. 1755 01:47:55,375 --> 01:47:56,291 Stand-by. 1756 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 Le calme avant la tempête 1757 01:48:07,833 --> 01:48:10,000 est toujours le meilleur moment. 1758 01:48:11,750 --> 01:48:13,000 Comme quand on attend 1759 01:48:13,166 --> 01:48:14,458 l'homme qu'on aime. 1760 01:48:15,000 --> 01:48:16,083 Ou qu'on s'apprête 1761 01:48:16,250 --> 01:48:17,500 à ouvrir un cadeau. 1762 01:48:21,958 --> 01:48:24,208 Les pêcheurs, au large de la Colombie, 1763 01:48:24,625 --> 01:48:25,916 disent que le plus important, 1764 01:48:26,875 --> 01:48:27,833 c'est l'attente. 1765 01:48:29,666 --> 01:48:31,958 Sentir la brise sur son visage... 1766 01:48:32,541 --> 01:48:34,166 le sel sur ses lèvres. 1767 01:48:36,250 --> 01:48:38,666 Imaginer ce petit poisson à la con 1768 01:48:38,833 --> 01:48:40,583 qui s'approche de l'appât. 1769 01:48:43,000 --> 01:48:44,083 Il a envie de mordre, 1770 01:48:44,250 --> 01:48:45,833 mais il hésite. 1771 01:48:53,000 --> 01:48:55,083 Mais si l'appât est assez tentant, 1772 01:48:55,666 --> 01:48:58,083 le poisson finira par mordre. 1773 01:49:03,416 --> 01:49:06,083 Même s'il sait qu'il cache un hameçon. 1774 01:49:12,916 --> 01:49:14,000 Il mordra. 1775 01:49:34,000 --> 01:49:34,833 Appel ! 1776 01:49:36,625 --> 01:49:37,458 Papa ? 1777 01:49:42,125 --> 01:49:43,416 Comment va la plus belle 1778 01:49:43,583 --> 01:49:44,583 étoile du ciel ? 1779 01:49:45,750 --> 01:49:47,666 Maman dit que je ne serai pas dans le spectacle. 1780 01:49:47,833 --> 01:49:49,708 Maman se trompe, elle dit ça... 1781 01:49:49,875 --> 01:49:52,250 pour que ce soit une surprise. 1782 01:49:52,416 --> 01:49:54,333 Ne lui dis pas que j'ai dit ça. 1783 01:49:55,833 --> 01:49:57,000 J'ai un signal ! 1784 01:49:58,000 --> 01:49:58,833 Quelque part 1785 01:49:59,000 --> 01:50:01,000 à Los Olivos, entre la 80e et la 90e. 1786 01:50:01,166 --> 01:50:02,875 Los Olivos, 80e et 90e. 1787 01:50:03,666 --> 01:50:05,000 Los Olivos, Los Olivos ! 1788 01:50:10,208 --> 01:50:11,791 Et ta robe est prête ? 1789 01:50:12,166 --> 01:50:14,041 Elle est toute pailletée, papa. 1790 01:50:15,916 --> 01:50:16,833 Merveilleux. 1791 01:50:18,458 --> 01:50:19,500 Merveilleux. 1792 01:50:22,416 --> 01:50:23,291 Tout va aller 1793 01:50:23,625 --> 01:50:25,166 beaucoup, beaucoup mieux... 1794 01:50:25,833 --> 01:50:27,375 maintenant, tu verras. 1795 01:50:29,000 --> 01:50:30,375 Tu verras... 1796 01:50:32,208 --> 01:50:33,708 Correction, 70e et 80e ! 1797 01:50:37,583 --> 01:50:38,916 Tu viendras me voir ? 1798 01:50:43,625 --> 01:50:45,041 Je viendrai. Bien sûr. 1799 01:50:45,333 --> 01:50:46,583 Ils te laisseront ? 1800 01:50:50,083 --> 01:50:50,916 Eux ? 1801 01:50:51,083 --> 01:50:52,791 Oui... bien sûr que oui. 1802 01:50:55,833 --> 01:50:56,750 Tu sais pourquoi ? 1803 01:50:57,291 --> 01:50:58,458 Parce que tu es le roi ? 1804 01:50:59,291 --> 01:51:01,041 Oui, je suis le roi. 1805 01:51:08,125 --> 01:51:09,291 72e et 80e ! 1806 01:51:09,833 --> 01:51:10,916 74e et 80e ! 1807 01:51:11,083 --> 01:51:12,166 74e et 80e ! 1808 01:51:12,333 --> 01:51:13,208 Sur ma gauche ! 1809 01:51:15,333 --> 01:51:16,000 50 m ! 1810 01:51:16,458 --> 01:51:17,500 Tourne ! 1811 01:51:21,750 --> 01:51:23,125 Passe-moi Juan Pablo. 1812 01:51:28,875 --> 01:51:31,166 - Je l'ai vu ! - On le tient. Informez le Président. 1813 01:51:32,166 --> 01:51:33,000 Papa ? 1814 01:51:35,000 --> 01:51:36,791 Patrón... 2 minutes. 1815 01:51:36,958 --> 01:51:38,375 Te voilà l'homme de la maison. 1816 01:51:38,791 --> 01:51:41,166 Veille sur ta mère et Manuela. 1817 01:51:41,333 --> 01:51:42,208 Compris ? 1818 01:51:45,583 --> 01:51:47,458 Prends des notes, pour la presse. 1819 01:51:47,625 --> 01:51:49,208 - Vas-y. - Écris, écris. 1820 01:51:49,791 --> 01:51:52,083 Le Procureur général avait promis 1821 01:51:52,500 --> 01:51:53,541 de vous faire sortir du pays, 1822 01:51:53,708 --> 01:51:55,916 mais il a cédé à la pression 1823 01:51:56,083 --> 01:51:58,166 de mes ennemis en Colombie et à l'étranger. 1824 01:52:06,000 --> 01:52:09,875 Dis-leur qu'Escobar allait se rendre une fois sa famille en sécurité, 1825 01:52:10,041 --> 01:52:11,875 mais ils n'ont pas tenu parole 1826 01:52:12,041 --> 01:52:13,875 et ils en assumeront les conséquences. 1827 01:52:14,041 --> 01:52:16,000 Tout ce qui va arriver est leur faute. 1828 01:52:16,791 --> 01:52:18,208 Répète ce que j'ai dit. 1829 01:52:38,666 --> 01:52:40,208 Ce n'est pas ce que j'ai dit ! 1830 01:52:40,375 --> 01:52:42,458 J'ai dit qu'ils sont responsables de tout, 1831 01:52:42,625 --> 01:52:44,291 et qu'ils doivent assumer les conséquences. 1832 01:52:44,458 --> 01:52:45,958 - Compris ? - Oui, papa. 1833 01:52:46,125 --> 01:52:47,875 - Je vais raccrocher. - Dis à ce fils de pute... 1834 01:53:06,125 --> 01:53:06,916 Dis-le ! 1835 01:53:07,125 --> 01:53:08,750 Apprends ça par cœur ! 1836 01:53:08,916 --> 01:53:10,125 À défaut de t'aimer, 1837 01:53:10,291 --> 01:53:12,166 oblige les gens à te respecter. 1838 01:53:12,333 --> 01:53:13,541 Et s'ils ne te respectent pas, 1839 01:53:13,708 --> 01:53:15,250 oblige-les à te craindre ! 1840 01:53:15,416 --> 01:53:16,250 Compris ? 1841 01:53:17,958 --> 01:53:19,583 Oblige-les à te craindre ! 1842 01:53:20,750 --> 01:53:21,750 Tu as entendu ? 1843 01:53:26,666 --> 01:53:27,500 Quitte pas. 1844 01:53:29,125 --> 01:53:30,041 Papa ? 1845 01:55:03,833 --> 01:55:05,750 Vive la Colombie ! 1846 01:55:08,000 --> 01:55:09,833 Vive la Colombie ! 1847 01:55:20,916 --> 01:55:22,333 Vive la Colombie ! 1848 01:55:22,500 --> 01:55:24,125 Vive la Colombie ! 1849 01:55:38,250 --> 01:55:39,458 Dernière minute. 1850 01:55:40,000 --> 01:55:41,666 Pablo Escobar Gaviria, 1851 01:55:41,833 --> 01:55:44,083 ex-chef du Cartel de Medellín, 1852 01:55:44,250 --> 01:55:45,416 a été abattu 1853 01:55:45,583 --> 01:55:47,666 par des membres du Bloc de Recherche, 1854 01:55:47,833 --> 01:55:49,875 dans une zone résidentielle de Medellín. 1855 01:55:50,458 --> 01:55:51,458 En plus d'Escobar, 1856 01:55:51,625 --> 01:55:53,208 la police a abattu 1857 01:55:53,375 --> 01:55:55,083 Carlos Mejía Rosales... 1858 01:55:55,250 --> 01:55:56,333 alias Pelado. 1859 01:56:03,375 --> 01:56:04,208 Prête ? 1860 01:56:09,416 --> 01:56:10,666 Je vous attends dehors. 1861 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Vous l'aimez toujours ? 1862 01:56:47,125 --> 01:56:48,416 J'aime Pablo. 1863 01:56:49,958 --> 01:56:51,416 Je hais Escobar. 1864 01:56:52,000 --> 01:56:54,666 Vous témoigneriez devant un juge fédéral ? 1865 01:56:57,333 --> 01:56:59,541 Il m'a demandé de raconter son histoire. 1866 01:57:01,166 --> 01:57:03,083 Il n'a pas spécifié à qui. 1867 01:57:59,875 --> 01:58:02,291 ESCOBAR 1868 02:03:05,416 --> 02:03:07,375 Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé 1869 02:03:07,541 --> 02:03:09,833 Sous-titrage : ECLAIR