1
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
Ce film s'inspire de faits réels.
2
00:00:48,666 --> 00:00:50,916
Certains personnages, noms et faits
3
00:00:51,083 --> 00:00:54,083
Ont été modifiés
dans un intérêt dramatique.
4
00:00:54,250 --> 00:00:56,708
Demande permission d'entrer
dans l'espace aérien américain.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
J'ai déjà dû quitter une maison
en pleine nuit à cause d'un homme.
6
00:01:03,875 --> 00:01:05,625
Mais c'est la première fois
7
00:01:05,791 --> 00:01:07,041
que je dois quitter
8
00:01:07,208 --> 00:01:08,250
un pays.
9
00:01:15,083 --> 00:01:16,291
Plus rien à craindre.
10
00:01:30,083 --> 00:01:32,750
LIEU INCONNU
1993
11
00:01:33,250 --> 00:01:35,000
J'avais déjà fait ce voyage.
12
00:01:36,458 --> 00:01:38,333
Des douzaines de roses blanches
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
m'attendaient toujours dans ma suite.
14
00:01:41,666 --> 00:01:43,250
Mais les hommes, à la porte,
15
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
n'étaient pas en uniforme.
16
00:01:46,750 --> 00:01:48,416
Ils étaient en Armani.
17
00:01:57,708 --> 00:01:58,625
Virginia...
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,000
vous allez rencontrer des agents
du ministère de la Justice.
19
00:02:03,250 --> 00:02:06,625
Ils vous informeront
de la procédure à suivre, désormais.
20
00:02:07,000 --> 00:02:09,541
Quelqu'un pourrait
m'apporter de l'aspirine ?
21
00:02:10,625 --> 00:02:11,666
Ma tête va exploser.
22
00:02:12,541 --> 00:02:15,375
Madame, pour votre sécurité,
ne sortez pas d'ici
23
00:02:15,583 --> 00:02:17,083
et ne communiquez avec personne.
24
00:02:17,250 --> 00:02:19,458
Deux de mes hommes montent la garde.
25
00:02:20,833 --> 00:02:21,791
C'est compris ?
26
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
Vous pouvez leur demander
de l'aspirine ?
27
00:02:32,041 --> 00:02:34,625
Les hôtels américains
ne donnent plus d'aspirine.
28
00:02:34,791 --> 00:02:36,666
C'est considéré
comme une drogue, ici.
29
00:02:56,416 --> 00:02:58,666
Ça aurait aussi fait rire Pablo.
30
00:03:00,125 --> 00:03:02,916
Ensuite,
il les aurait tous fait tuer.
31
00:03:13,625 --> 00:03:18,000
ESCOBAR
32
00:03:32,875 --> 00:03:36,500
HACIENDA NÁPOLES, COLOMBIE
1981
33
00:03:40,833 --> 00:03:42,208
Allez, hombre !
34
00:03:53,041 --> 00:03:54,208
Un cheval !
35
00:04:07,666 --> 00:04:09,125
Foutu canasson.
36
00:04:20,250 --> 00:04:21,458
Ave María...
37
00:04:21,625 --> 00:04:22,666
pauvre bête.
38
00:04:27,625 --> 00:04:28,875
Faut l'achever, Patrón.
39
00:04:33,375 --> 00:04:34,666
Vas-y, Pelao.
40
00:05:00,166 --> 00:05:01,625
Tu as vu la liste des invités ?
41
00:05:03,125 --> 00:05:04,416
Beaucoup de belles femmes.
42
00:05:04,625 --> 00:05:07,666
La Colombie est pleine
de belles femmes, mi amor.
43
00:05:07,875 --> 00:05:09,333
C'est une réception.
44
00:05:09,500 --> 00:05:10,916
Actrices, reines de beauté.
45
00:05:11,083 --> 00:05:13,583
Et joueurs de foot,
délégués syndicaux...
46
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
Tu es bien plus belle, regarde.
47
00:05:16,750 --> 00:05:17,750
Que les délégués syndicaux ?
48
00:05:18,250 --> 00:05:19,291
Regarde qui vient.
49
00:05:21,125 --> 00:05:22,541
Je n'aime pas ça, Pablo.
50
00:05:23,125 --> 00:05:25,333
On ne mélange pas
affaires et famille.
51
00:05:25,875 --> 00:05:27,458
- On en a déjà parlé.
- Je sais.
52
00:05:27,750 --> 00:05:31,041
Cette réception chamboule tout.
Je réglerai ça.
53
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
J'ai ton tireur.
54
00:05:41,791 --> 00:05:44,291
Je lui parlerai,
mais tu l'éloigneras.
55
00:05:44,458 --> 00:05:45,708
Juan Pablo !
56
00:05:47,500 --> 00:05:49,041
Si tu trouves cette pièce, garde-la.
57
00:05:49,541 --> 00:05:50,375
Vas-y.
58
00:05:50,541 --> 00:05:52,500
Nous sommes là pour animer
59
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
cet événement.
60
00:05:57,625 --> 00:05:58,916
Bonjour, Patrón.
61
00:05:59,083 --> 00:06:02,833
J'ai un travail pour toi à Leticia,
un dossier vieux de 7 ans
62
00:06:03,000 --> 00:06:06,291
qui me lie au meurtre de 2 officiels.
Fais-le disparaître.
63
00:06:06,458 --> 00:06:07,291
En totalité.
64
00:06:08,250 --> 00:06:09,250
Fais le ménage.
65
00:06:09,458 --> 00:06:10,375
Au fait,
66
00:06:10,541 --> 00:06:12,416
tu as des contacts, là-bas, non ?
67
00:06:12,583 --> 00:06:13,458
Bien sûr, Patrón.
68
00:06:13,750 --> 00:06:15,458
La femme de mon cousin
travaille au tribunal.
69
00:06:15,666 --> 00:06:16,833
Elle me fera entrer.
70
00:06:17,000 --> 00:06:17,666
Papa !
71
00:06:18,708 --> 00:06:21,541
Peu m'importe si tu dois
descendre quelqu'un, ou autre.
72
00:06:21,708 --> 00:06:23,916
Brûle le bâtiment s'il le faut.
73
00:06:25,291 --> 00:06:27,208
Mais débarrasse-toi de ce dossier.
74
00:06:28,000 --> 00:06:29,291
Tu as 30 000
75
00:06:29,500 --> 00:06:33,041
pour les frais, le voyage,
les munitions, la rumba, la totale.
76
00:06:33,541 --> 00:06:36,375
Si tu es à sec,
demande une rallonge à Salvador.
77
00:06:37,208 --> 00:06:38,666
Il s'occupe de tout. Va.
78
00:06:38,833 --> 00:06:39,666
Bien, Patrón.
79
00:06:40,166 --> 00:06:42,416
- Tu as trouvé la pièce ?
- C'est que 5 pesos.
80
00:06:42,625 --> 00:06:43,750
Que 5 pesos ?
81
00:06:43,916 --> 00:06:46,708
Papa doit travailler dur
pour gagner de l'argent.
82
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
Rends-les-moi.
83
00:06:49,625 --> 00:06:50,500
"Que 5 pesos."
84
00:06:55,791 --> 00:06:57,750
C'est cette hacienda, en bas ?
85
00:06:58,000 --> 00:07:00,541
Nous la survolons
depuis un moment, mon amour.
86
00:07:16,416 --> 00:07:18,083
Passez-moi le Patrón.
87
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
On nous kidnappe !
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,625
Tout va bien, Virginia.
89
00:07:27,041 --> 00:07:28,083
Du calme.
90
00:07:28,250 --> 00:07:31,333
Ça ne va pas bien.
Tu sais combien on vaut ?
91
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
On nous avait parlé de notre hôte.
92
00:07:36,041 --> 00:07:37,666
Mais aucun de nous
ne l'avait rencontré.
93
00:07:38,916 --> 00:07:42,208
Son nom est en tête de liste
des nouveaux riches.
94
00:07:42,625 --> 00:07:44,166
Un groupe d'hommes jeunes
95
00:07:44,375 --> 00:07:46,291
qui avaient gagné une fortune
96
00:07:46,541 --> 00:07:48,041
en très peu de temps.
97
00:07:53,291 --> 00:07:54,125
Bienvenue.
98
00:07:56,000 --> 00:07:58,291
Oubliez les armes,
c'est pour les animaux.
99
00:07:58,458 --> 00:08:00,458
On a un petit zoo.
Vous voulez le voir ?
100
00:08:00,625 --> 00:08:02,458
Vous nous avez fait une peur bleue.
101
00:08:02,833 --> 00:08:05,583
Dites à notre hôte
de mieux accueillir ses invités.
102
00:08:06,125 --> 00:08:07,375
Dès que je le verrai.
103
00:08:12,125 --> 00:08:13,625
Arrête-toi, Horacio.
104
00:08:22,458 --> 00:08:23,375
Les voilà.
105
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
Mon Dieu !
106
00:08:26,375 --> 00:08:27,791
Ils sont magnifiques.
107
00:08:28,541 --> 00:08:31,166
Ils sont heureux, ici.
Ils aiment la Colombie.
108
00:08:32,416 --> 00:08:34,250
Parce qu'ils ne lisent pas
les journaux.
109
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
Cette maison est gigantesque.
110
00:08:42,666 --> 00:08:44,708
Je ne vois aucun domestique.
111
00:08:45,708 --> 00:08:46,833
Les voilà.
112
00:08:48,666 --> 00:08:49,666
Cette nouvelle élite
113
00:08:50,041 --> 00:08:52,208
a sa propre structure sociale.
114
00:08:53,625 --> 00:08:56,000
Dans les couloirs... les soldats.
115
00:08:56,458 --> 00:08:59,250
Des jeunes sans éducation
des bas-fonds.
116
00:08:59,916 --> 00:09:02,000
Les guerriers de l'organisation.
117
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Rien à voir
avec les humbles serviteurs
118
00:09:04,708 --> 00:09:08,291
dans les ranchs
des riches habituels de mon pays.
119
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
Ils sont sûrs d'eux.
120
00:09:10,416 --> 00:09:13,083
Ils se chargent de la sécurité,
des opérations,
121
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
et...
122
00:09:17,625 --> 00:09:19,625
savent apprécier les femmes.
123
00:09:22,791 --> 00:09:25,625
Virginia !
Je ne rate jamais votre show !
124
00:09:26,250 --> 00:09:27,500
Vous êtes ravissante.
125
00:09:27,750 --> 00:09:29,958
Gracias, señora.
Vous êtes superbe.
126
00:09:34,083 --> 00:09:35,041
Plus haut...
127
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
la crème.
128
00:09:37,333 --> 00:09:40,000
Artistes, hommes d'affaires,
joueurs de foot,
129
00:09:40,166 --> 00:09:41,958
journalistes, mannequins.
130
00:09:43,000 --> 00:09:46,125
Toujours à parfaite distance
de notre hôte.
131
00:09:47,083 --> 00:09:48,833
Couvre tes oreilles, Victor.
132
00:09:49,291 --> 00:09:51,875
Il y a tant d'hommes séduisants, ici.
133
00:09:53,458 --> 00:09:55,791
Quelle belle robe !
134
00:09:56,000 --> 00:09:56,916
Merci.
135
00:09:57,250 --> 00:09:59,750
Tous ceux qui comptent sont ici.
136
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
Dios mío, comment gagne-t-il
autant d'argent ?
137
00:10:04,208 --> 00:10:06,958
Voilà une question
pour une journaliste.
138
00:10:18,833 --> 00:10:20,083
Señorita Vallejo,
139
00:10:20,333 --> 00:10:22,416
c'est un honneur
de vous avoir parmi nous.
140
00:10:22,625 --> 00:10:25,625
Un admirateur
vous dédie la prochaine chanson.
141
00:10:35,916 --> 00:10:36,791
Seigneur...
142
00:10:37,041 --> 00:10:38,250
où vous cachiez-vous ?
143
00:10:38,833 --> 00:10:40,125
Pablo vous demande.
144
00:10:40,291 --> 00:10:42,291
Il nous rend fous. Venez.
145
00:10:44,583 --> 00:10:47,083
Attends ici, ne tombe pas
amoureux d'une paisa.
146
00:10:53,000 --> 00:10:54,083
Et au sommet,
147
00:10:54,291 --> 00:10:56,458
les rois de la montagne blanche.
148
00:10:57,458 --> 00:10:59,125
Inconnus, pour l'instant.
149
00:10:59,291 --> 00:11:00,125
Mais bientôt,
150
00:11:00,333 --> 00:11:03,333
aucun Colombien n'ignorera
qui ils sont.
151
00:11:03,916 --> 00:11:07,083
Je l'ai trouvée facilement,
tous les hommes la regardaient.
152
00:11:07,791 --> 00:11:08,666
Pablo ?
153
00:11:09,166 --> 00:11:10,375
Pablo Escobar ?
154
00:11:11,750 --> 00:11:12,625
Je vous laisse.
155
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
On m'a rapporté vos doléances.
Toutes mes excuses.
156
00:11:16,708 --> 00:11:17,833
Vous m'avez menti !
157
00:11:18,041 --> 00:11:19,583
Évidemment, bon Dieu !
158
00:11:20,000 --> 00:11:21,333
Je ne voulais pas que vous partiez.
159
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Vous êtes encore plus jolie
en personne.
160
00:11:25,208 --> 00:11:27,750
Je vais devoir licencier
ma maquilleuse.
161
00:11:29,083 --> 00:11:31,250
On parle beaucoup de vous, par là.
162
00:11:31,583 --> 00:11:33,250
On spécule sur votre passé.
163
00:11:34,875 --> 00:11:38,333
Ne les écoutez pas.
Sauf s'ils spéculent sur mon avenir.
164
00:11:38,500 --> 00:11:39,916
Je connais mon passé.
165
00:11:40,916 --> 00:11:41,791
Vous fêtez quoi ?
166
00:11:42,500 --> 00:11:44,541
La création d'une entreprise.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
De quel genre ?
168
00:11:46,625 --> 00:11:47,500
Philanthropique.
169
00:11:47,708 --> 00:11:49,666
On construit des logements sociaux.
170
00:11:49,833 --> 00:11:52,833
On ne vous a pas parlé
de "Medellín sans taudis" ?
171
00:11:54,291 --> 00:11:57,750
On va construire
2 000 logements sur la décharge.
172
00:11:58,166 --> 00:11:59,791
J'ai eu le terrain à bas prix.
173
00:12:00,333 --> 00:12:01,750
Et d'où vient l'argent ?
174
00:12:02,333 --> 00:12:03,458
C'est une interview ?
175
00:12:04,125 --> 00:12:05,166
Je suis journaliste.
176
00:12:05,375 --> 00:12:06,458
Alors venez voir.
177
00:12:08,375 --> 00:12:10,916
Je vous emmènerai.
C'est bon pour le pays.
178
00:12:11,458 --> 00:12:13,166
Pour le pays ou pour vous ?
179
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
Je ne fais pas partie du pays ?
180
00:12:20,791 --> 00:12:22,458
Nous n'en étions pas conscients,
181
00:12:22,625 --> 00:12:24,583
mais ce soir-là, nous fêtions
182
00:12:24,750 --> 00:12:27,000
la naissance du Cartel de Medellín,
183
00:12:27,166 --> 00:12:29,666
et le couronnement de son roi, Pablo.
184
00:12:30,833 --> 00:12:32,875
Les choses
allaient changer à jamais.
185
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
En Colombie...
186
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
et dans ma vie.
187
00:12:40,500 --> 00:12:42,416
C'est Don Pablo !
188
00:12:45,083 --> 00:12:47,916
QUARTIER DE MORAVIA
MEDELLÍN
189
00:13:00,708 --> 00:13:03,125
Inspirez par la bouche,
vous vous y ferez vite.
190
00:13:03,708 --> 00:13:06,708
Faites attention, les gens
balancent parfois des cadavres.
191
00:13:07,041 --> 00:13:08,041
Vous plaisantez ?
192
00:13:12,666 --> 00:13:13,708
Don Pablo !
193
00:13:16,333 --> 00:13:18,291
Pablito... ta maman va mieux ?
194
00:13:18,875 --> 00:13:21,250
Pablito ! Don Pablo est là !
195
00:13:21,583 --> 00:13:23,208
Tout le monde s'appelle Pablo, ici ?
196
00:13:23,416 --> 00:13:25,416
Tout le monde. En son honneur.
197
00:13:26,583 --> 00:13:29,166
On est en train de finir
les 600 premiers,
198
00:13:29,333 --> 00:13:31,083
mais on veut en construire 2 000.
199
00:13:31,916 --> 00:13:32,750
2 000.
200
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Buenos días, M. Escobar.
201
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Dites-nous ce qui a motivé
202
00:13:41,666 --> 00:13:43,583
cette merveilleuse initiative,
203
00:13:43,750 --> 00:13:45,291
"Medellín sans taudis".
204
00:13:46,833 --> 00:13:48,708
C'est douloureux de voir
205
00:13:48,875 --> 00:13:50,791
tant d'enfants affamés,
206
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
abandonnés par l'État.
207
00:13:52,750 --> 00:13:53,583
Et...
208
00:13:54,666 --> 00:13:56,375
leur construire ces logements
209
00:13:56,583 --> 00:13:59,458
nous aide à bâtir le pays
dont nous avons toujours rêvé.
210
00:13:59,875 --> 00:14:02,458
J'aime la Colombie,
et puisqu'on a la chance
211
00:14:03,000 --> 00:14:06,125
de rendre à ce beau pays
qui nous a tant donné,
212
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
nous le faisons.
213
00:14:08,833 --> 00:14:09,958
Je décide alors
214
00:14:10,125 --> 00:14:12,750
que ce n'est pas l'origine
de son argent qui m'intéresse...
215
00:14:13,291 --> 00:14:14,958
mais ce qu'il en fait.
216
00:14:22,583 --> 00:14:23,416
Par ici.
217
00:14:27,500 --> 00:14:28,958
Virginia, quelle élégance !
218
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Gracias, mi amor.
Bonne soirée.
219
00:14:33,291 --> 00:14:34,291
Enchantée.
220
00:14:39,333 --> 00:14:40,625
Vous les connaissez ?
221
00:14:43,958 --> 00:14:46,250
Vous riez
comme dans votre show.
222
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Vous êtes si détendue à la télé.
Comment vous faites ?
223
00:14:49,333 --> 00:14:50,375
J'y arriverais ?
224
00:14:51,416 --> 00:14:52,416
Il y a des trucs.
225
00:14:52,833 --> 00:14:53,875
Vous voulez mon job ?
226
00:14:54,458 --> 00:14:55,375
Pas du tout.
227
00:14:58,708 --> 00:14:59,666
Vous êtes mariée ?
228
00:15:02,708 --> 00:15:03,791
Pas par choix.
229
00:15:04,083 --> 00:15:05,166
Il fait quoi ?
230
00:15:06,208 --> 00:15:07,833
Il est chirurgien esthétique.
231
00:15:08,000 --> 00:15:10,875
Nous sommes séparés,
mais il me refuse le divorce.
232
00:15:11,166 --> 00:15:13,000
Pour vous empêcher de vous remarier ?
233
00:15:13,208 --> 00:15:16,333
Non, pour ne pas avoir
à épouser une de ses bimbos.
234
00:15:19,916 --> 00:15:22,083
Eh bien, ça peut s'arranger.
235
00:15:25,000 --> 00:15:26,166
Vous lui parleriez ?
236
00:15:31,666 --> 00:15:32,500
Écoutez.
237
00:15:33,500 --> 00:15:34,625
Je n'aime pas...
238
00:15:35,375 --> 00:15:37,666
sortir avec des femmes mariées.
239
00:15:37,833 --> 00:15:40,666
La prochaine fois,
vous ne serez plus sa femme.
240
00:15:44,583 --> 00:15:45,500
Je serai sa veuve ?
241
00:15:46,416 --> 00:15:49,416
Virginia, pour qui vous me prenez ?
242
00:15:51,083 --> 00:15:52,166
N'entrez pas !
243
00:15:56,583 --> 00:15:57,750
Lâchez-moi !
244
00:15:59,000 --> 00:16:00,250
Tout le monde est prêt ?
245
00:16:00,750 --> 00:16:02,666
Virginia, ton avocat a appelé.
246
00:16:03,000 --> 00:16:04,208
Ton ex a signé les papiers.
247
00:16:04,375 --> 00:16:05,375
L'antenne dans...
248
00:16:05,541 --> 00:16:06,708
- Quoi ?
- trois...
249
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
deux...
250
00:16:17,083 --> 00:16:19,250
Pour célébrer ma nouvelle liberté,
251
00:16:19,916 --> 00:16:21,875
Pablo m'emmène
dans une île paradisiaque
252
00:16:22,041 --> 00:16:23,625
qu'il est seul à connaître.
253
00:16:24,333 --> 00:16:26,375
Si on doit pleurer
à cause d'un homme,
254
00:16:26,625 --> 00:16:28,416
mieux vaut le faire en jet privé
255
00:16:28,791 --> 00:16:29,958
que dans un bus.
256
00:17:01,250 --> 00:17:02,250
Où vas-tu ?
257
00:17:02,666 --> 00:17:03,708
Ils nous attendent.
258
00:17:06,166 --> 00:17:07,125
Qui ?
259
00:17:13,625 --> 00:17:14,541
Je suis bien ?
260
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Parfaite.
261
00:17:17,750 --> 00:17:19,041
Comment va, Patrón ?
262
00:17:20,000 --> 00:17:20,750
Madame.
263
00:17:20,916 --> 00:17:23,833
On fait un marché.
Tes secrets contre les miens.
264
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
D'accord ?
265
00:17:29,458 --> 00:17:30,750
Notre voyage est une excuse
266
00:17:30,916 --> 00:17:33,291
pour assister
à un congrès de dealers.
267
00:17:36,083 --> 00:17:38,041
Señores, Virginia Vallejo.
268
00:17:38,666 --> 00:17:39,958
Enchanté.
269
00:17:40,125 --> 00:17:41,666
- Vous êtes arrivée quand ?
- Aujourd'hui.
270
00:17:41,833 --> 00:17:44,833
Pablo me présente
à ses associés du Cartel.
271
00:17:45,333 --> 00:17:47,500
Il me brandit comme un trophée.
272
00:17:47,916 --> 00:17:50,666
Et je sais qu'ils sont aussi
censés m'évaluer.
273
00:17:51,541 --> 00:17:54,458
À eux seuls, ils forment
une nouvelle classe sociale.
274
00:17:54,666 --> 00:17:56,125
Les narco-millionnaires.
275
00:17:56,625 --> 00:17:58,083
Et je suis la seule journaliste
276
00:17:58,250 --> 00:18:00,708
accréditée à leur premier sommet.
277
00:18:01,791 --> 00:18:03,125
Je vais prendre un verre.
278
00:18:03,583 --> 00:18:06,041
Ne t'éloigne pas,
on ne peut pas se fier à eux.
279
00:18:07,583 --> 00:18:09,666
Mon pire crime, jusque-là,
280
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
était un stationnement
en double file.
281
00:18:13,125 --> 00:18:14,375
Mais, sincèrement...
282
00:18:15,416 --> 00:18:16,541
jamais je ne m'étais sentie
283
00:18:16,708 --> 00:18:17,958
plus en sécurité.
284
00:18:19,750 --> 00:18:22,875
Toutes nos priorités
sont étiquetées de la même couleur.
285
00:18:23,541 --> 00:18:26,916
Ce soir-là, ils se partagent
les États-Unis d'Amérique.
286
00:18:27,541 --> 00:18:29,458
La Floride
pour le Cartel de Medellín.
287
00:18:29,625 --> 00:18:31,333
New York pour le Cartel de Cali.
288
00:18:32,500 --> 00:18:34,958
Les indépendants s'associent à Pablo.
289
00:18:36,000 --> 00:18:37,625
Ils savent que personne n'oserait
290
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
lui voler ne serait-ce qu'un gramme.
291
00:18:43,666 --> 00:18:46,041
Le voir dans son habitat naturel
292
00:18:46,208 --> 00:18:47,041
est...
293
00:18:47,666 --> 00:18:48,541
addictif.
294
00:18:51,583 --> 00:18:52,833
Grâce à ces hommes...
295
00:18:53,666 --> 00:18:56,458
il va neiger de la cocaïne aux USA.
296
00:19:00,125 --> 00:19:03,083
FLORIDE, USA
1982
297
00:19:07,958 --> 00:19:09,375
Chéri, tu as vu ça ?
298
00:19:22,166 --> 00:19:22,916
Les mecs !
299
00:19:23,083 --> 00:19:25,750
Vous êtes malades ?
Qu'est-ce qui vous prend ?
300
00:19:25,916 --> 00:19:28,750
Remonte dans ta caisse,
espèce de merdeux !
301
00:19:29,000 --> 00:19:29,875
Dégage, connard !
302
00:19:38,375 --> 00:19:39,750
Coincés dans un embouteillage.
303
00:19:39,916 --> 00:19:41,708
Autoroute 75,
304
00:19:41,958 --> 00:19:43,625
vers le sud, sortie de Temple.
305
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
Putain de merde...
306
00:20:10,041 --> 00:20:11,458
Allez, allez, allez !
307
00:20:15,250 --> 00:20:17,166
Nom de Dieu, vous êtes dingues ?
308
00:20:18,291 --> 00:20:19,333
J'ai failli vous tuer !
309
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
On les appelle "les Saints",
310
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
parce qu'on leur doit
311
00:20:22,625 --> 00:20:24,208
le miracle de la multiplication,
312
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
là-bas.
313
00:20:25,958 --> 00:20:26,916
Calculez.
314
00:20:27,333 --> 00:20:30,333
Un kg vaut 7 000 $, ici, en Colombie.
315
00:20:31,125 --> 00:20:32,083
Aux États-Unis,
316
00:20:32,250 --> 00:20:34,208
ils la coupent, ajoutent du lactose
317
00:20:34,750 --> 00:20:36,083
et en font 3 kg
318
00:20:36,458 --> 00:20:39,416
qui valent 150 000 $, là-bas.
319
00:20:40,000 --> 00:20:41,708
Alors, miracle ou pas ?
320
00:20:50,750 --> 00:20:51,583
Attention !
321
00:20:53,083 --> 00:20:53,916
Putain !
322
00:21:27,125 --> 00:21:28,416
Depuis la Maison-Blanche,
323
00:21:28,583 --> 00:21:30,791
le Président et Mme Ronald Reagan.
324
00:21:30,958 --> 00:21:32,833
Un message sur la drogue.
325
00:21:33,333 --> 00:21:34,791
En dépit de nos efforts,
326
00:21:34,958 --> 00:21:37,333
la cocaïne envahit illégalement
ce pays
327
00:21:37,500 --> 00:21:38,708
à un niveau alarmant.
328
00:21:39,208 --> 00:21:41,458
Elle menace particulièrement
la jeunesse,
329
00:21:41,625 --> 00:21:43,250
dont dépend notre avenir.
330
00:21:43,916 --> 00:21:44,875
Alors, ce soir...
331
00:21:45,125 --> 00:21:47,000
de notre famille à la vôtre...
332
00:21:47,291 --> 00:21:48,916
de notre foyer au vôtre...
333
00:21:49,458 --> 00:21:51,041
merci d'être des nôtres.
334
00:21:52,583 --> 00:21:54,250
L'Amérique a tant accompli,
335
00:21:54,416 --> 00:21:55,916
ces dernières années...
336
00:21:56,500 --> 00:21:57,833
Bienvenue, agent Shepard.
337
00:21:58,250 --> 00:21:59,916
Le Président apprécie votre concours.
338
00:22:00,083 --> 00:22:02,833
M. Velarde représente
le gouvernement colombien.
339
00:22:03,000 --> 00:22:03,916
Enchanté.
340
00:22:05,041 --> 00:22:07,416
Le Président s'inquiète
du dernier rapport.
341
00:22:07,875 --> 00:22:09,750
La cocaïne dépasse la jet set,
342
00:22:09,958 --> 00:22:11,583
elle touche la classe moyenne.
343
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
Vous comprenez.
344
00:22:12,916 --> 00:22:14,625
Elle arrive sans contrôle.
345
00:22:14,833 --> 00:22:16,250
Et à 80 % de Colombie.
346
00:22:16,500 --> 00:22:19,666
Nous tentons de réactiver
un vieux traité bilatéral.
347
00:22:19,833 --> 00:22:20,833
Le Traité d'Extradition.
348
00:22:21,250 --> 00:22:24,375
Nous arrêterons les narcos
et les remettrons à votre justice.
349
00:22:24,791 --> 00:22:26,791
Ils ne craignent pas
les juges colombiens.
350
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Ils les corrompent,
ou les exécutent.
351
00:22:29,291 --> 00:22:30,708
Mais ils redoutent votre justice.
352
00:22:30,875 --> 00:22:32,125
Ça a une base légale ?
353
00:22:32,291 --> 00:22:33,916
La cocaïne est produite
dans mon pays,
354
00:22:34,083 --> 00:22:35,541
mais consommée ici.
355
00:22:35,875 --> 00:22:38,166
Le crime est commis aux États-Unis.
356
00:22:39,750 --> 00:22:40,875
J'ai apporté un projet.
357
00:22:42,125 --> 00:22:43,375
Le Président vous connaît.
358
00:22:43,708 --> 00:22:45,875
Il veut que vous supervisiez
la procédure.
359
00:22:46,041 --> 00:22:47,583
Il aura bientôt terminé.
360
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Nous espérons agir dans les 24 h.
361
00:22:50,375 --> 00:22:52,041
N'arrachez pas ce rêve
362
00:22:52,250 --> 00:22:53,875
du cœur des enfants
363
00:22:54,041 --> 00:22:55,833
en le remplaçant par un cauchemar.
364
00:22:56,583 --> 00:22:57,625
Il est temps
365
00:22:57,791 --> 00:22:59,333
que l'Amérique se lève
366
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
et redonne du rêve.
367
00:23:02,041 --> 00:23:03,333
On est quoi ? Des mômes ?
368
00:23:03,666 --> 00:23:05,125
On n'a pas de juges, ici ?
369
00:23:05,458 --> 00:23:08,333
Une mère ne fait pas punir
ses enfants par les voisins.
370
00:23:10,875 --> 00:23:12,333
Que disent les avocats ?
371
00:23:12,833 --> 00:23:15,125
C'est constitutionnel ?
On peut faire appel ?
372
00:23:15,916 --> 00:23:17,041
On peut faire appel.
373
00:23:17,583 --> 00:23:18,416
Faut le démolir.
374
00:23:18,583 --> 00:23:20,916
Ce traité nous met tous en danger.
375
00:23:21,083 --> 00:23:23,000
Chacun de vous, chacun de nous.
376
00:23:25,125 --> 00:23:27,916
Faut le combattre
par les institutions, de l'intérieur.
377
00:23:29,250 --> 00:23:30,083
Du Congrès ?
378
00:23:30,291 --> 00:23:31,166
C'est le seul moyen !
379
00:23:31,333 --> 00:23:32,791
Faut tous les arroser,
380
00:23:32,958 --> 00:23:35,875
conservateurs et libéraux,
ils aiment tous ça.
381
00:23:36,666 --> 00:23:37,500
Écoute, Pablo.
382
00:23:38,500 --> 00:23:40,250
C'est mauvais d'être en vue.
383
00:23:40,458 --> 00:23:43,333
Et ce qu'ils chercheront chez toi,
ils le trouveront partout.
384
00:23:43,625 --> 00:23:44,750
Écoute-nous.
385
00:23:45,166 --> 00:23:47,375
Je t'en prie.
Ils s'en prendront à toi.
386
00:23:47,750 --> 00:23:48,875
La politique...
387
00:23:49,458 --> 00:23:50,125
est une chienne.
388
00:23:50,333 --> 00:23:52,000
Non, hermano, c'est l'inverse.
389
00:23:52,166 --> 00:23:54,375
Une fois sénateur, on te respecte.
Pourquoi ?
390
00:23:54,583 --> 00:23:55,958
Parce que tu es l'un d'eux.
391
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
Vous savez combien ça coûte
de se présenter
392
00:24:00,000 --> 00:24:01,750
au Conseil d'État, en Colombie ?
393
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
10 millions de pesos.
394
00:24:05,166 --> 00:24:07,041
Et pour être sénateur,
il doit falloir
395
00:24:07,208 --> 00:24:10,125
entre 100 et 120 millions de pesos.
396
00:24:10,291 --> 00:24:14,666
1 500 millions, plus ou moins,
pour être Président de la République.
397
00:24:14,833 --> 00:24:16,916
Dites-moi qui peut s'offrir ça !
398
00:24:17,375 --> 00:24:18,291
Un fils de fermier ?
399
00:24:18,458 --> 00:24:19,541
Un ouvrier ? Non !
400
00:24:21,208 --> 00:24:23,458
La politique
est affaire d'argent, ici.
401
00:24:23,625 --> 00:24:25,625
La démocratie aussi, et...
402
00:24:26,208 --> 00:24:28,208
on est pleins aux as.
403
00:24:31,125 --> 00:24:32,750
Ça te fait rire, Garza ?
404
00:24:33,791 --> 00:24:35,666
Tu devrais t'entendre, Pablito.
405
00:24:35,958 --> 00:24:37,791
Tu parles déjà comme un politicien.
406
00:25:01,458 --> 00:25:03,666
Nous avons rendez-vous
avec le candidat.
407
00:25:06,458 --> 00:25:07,291
Ils sont armés ?
408
00:25:07,500 --> 00:25:09,583
Bien sûr, c'est mes gardes du corps.
409
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
Navré, ils ne peuvent pas entrer.
410
00:25:12,083 --> 00:25:13,958
Attends, attends... écoute.
411
00:25:14,583 --> 00:25:16,500
Ils apportent notre don
à votre campagne.
412
00:25:16,708 --> 00:25:17,625
S'ils n'entrent pas,
413
00:25:17,791 --> 00:25:18,916
le don non plus.
414
00:25:19,125 --> 00:25:22,125
Demande à ton candidat
si c'est ce qu'il veut.
415
00:25:25,041 --> 00:25:26,416
Laisse-les entrer.
416
00:25:29,416 --> 00:25:30,375
Une minute.
417
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
Le Cartel mise sur les deux chevaux.
418
00:25:35,916 --> 00:25:37,958
Pourquoi investir
sur un seul candidat
419
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
quand on peut investir sur les deux ?
420
00:25:40,333 --> 00:25:42,208
Comme ça,
quel que soit le gagnant...
421
00:25:42,583 --> 00:25:43,583
ils gagnent.
422
00:25:45,333 --> 00:25:48,125
Le jour, l'avion des narcos
transporte les candidats...
423
00:25:48,750 --> 00:25:51,166
et vole vers les États-Unis, la nuit.
424
00:25:55,083 --> 00:25:56,958
Que reçoivent-ils en échange ?
425
00:25:57,875 --> 00:26:00,333
Défendez la compétence
de la Cour suprême
426
00:26:00,500 --> 00:26:03,333
à contester la constitutionnalité
du Traité d'Extradition.
427
00:26:03,500 --> 00:26:05,916
Ce sera bon pour nous tous,
M. le candidat.
428
00:26:06,541 --> 00:26:08,208
Ces messieurs veulent donner
429
00:26:08,375 --> 00:26:10,666
25 millions de pesos
à notre campagne,
430
00:26:10,833 --> 00:26:12,041
ici, à Antioquia.
431
00:26:14,041 --> 00:26:16,833
On appelait ces contributions
des barons de la drogue
432
00:26:17,000 --> 00:26:17,875
"hot money".
433
00:26:18,291 --> 00:26:19,125
Pourquoi ?
434
00:26:19,291 --> 00:26:21,916
C'est bon.
Posez-la par terre.
435
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
On trouvera quelqu'un
pour la ramasser.
436
00:26:27,541 --> 00:26:28,708
Parce que ça brûle.
437
00:26:32,166 --> 00:26:34,000
Jusqu'où tu veux aller, Pablo ?
438
00:26:34,625 --> 00:26:35,458
On se débrouille.
439
00:26:36,083 --> 00:26:37,333
On n'est pas assez riches ?
440
00:26:37,583 --> 00:26:40,750
Mi amor, au Congrès,
je pourrai agir, aider les gens.
441
00:26:40,916 --> 00:26:41,750
Ta famille d'abord.
442
00:26:43,708 --> 00:26:46,666
Tu as de l'argent. Tu nous as.
Il te faut quoi de plus ?
443
00:26:47,125 --> 00:26:48,125
Du respect.
444
00:26:51,166 --> 00:26:52,000
Du respect ?
445
00:26:52,708 --> 00:26:53,958
Je veux du respect.
446
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
Je veux que mon fils
soit fier de moi.
447
00:27:00,166 --> 00:27:01,583
C'est si dur à comprendre ?
448
00:27:02,000 --> 00:27:04,291
Il faudrait déjà qu'on te voie.
Tu n'es jamais là !
449
00:27:05,541 --> 00:27:06,833
Juan Pablo...
450
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
va dans le salon.
451
00:27:08,583 --> 00:27:09,750
Y a rien, à la télé ?
452
00:27:11,625 --> 00:27:13,750
Nom de Dieu,
qui lui a acheté cette voiture ?
453
00:27:17,375 --> 00:27:20,041
Victoria, mi amor...
tu ne veux pas être Première Dame ?
454
00:27:22,083 --> 00:27:24,208
Je préférerais être la seule dame.
455
00:27:24,416 --> 00:27:27,083
Bon sang,
tu ne vas pas recommencer ?
456
00:27:27,250 --> 00:27:29,416
Elle m'aide dans ma campagne.
457
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Je veux aussi du respect. Comme toi.
458
00:27:33,750 --> 00:27:35,333
- Je te respecte.
- No, señor.
459
00:27:35,541 --> 00:27:37,083
Tu crois que le tien me suffit ?
460
00:27:37,250 --> 00:27:38,083
Je te respecte.
461
00:27:38,250 --> 00:27:39,291
Non, pas du tout.
462
00:27:40,916 --> 00:27:42,916
Je le ferai.
Que veux-tu que je fasse ?
463
00:27:43,208 --> 00:27:44,416
Je le ferai. Quoi ?
464
00:27:45,750 --> 00:27:47,000
Cette pute de la télé...
465
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Romps avec elle.
466
00:27:52,416 --> 00:27:54,500
Je te promets que c'est terminé.
467
00:27:54,708 --> 00:27:55,625
Maintenant.
468
00:27:56,916 --> 00:27:57,833
Maintenant !
469
00:27:59,500 --> 00:28:01,583
Dès maintenant... bébé.
470
00:28:02,250 --> 00:28:03,166
Approche.
471
00:28:03,958 --> 00:28:06,416
C'est promis, c'est promis.
472
00:28:07,958 --> 00:28:08,958
C'est promis.
473
00:28:09,333 --> 00:28:10,375
C'est fini.
474
00:28:10,833 --> 00:28:11,791
Sí...
475
00:28:11,958 --> 00:28:14,750
fais-moi un de ces sourires, sí !
476
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
L'élégance est morte
avec les blue-jeans.
477
00:28:28,416 --> 00:28:29,416
Quel dommage !
478
00:28:40,791 --> 00:28:42,625
La patrie doit être une mère
479
00:28:42,791 --> 00:28:45,750
généreuse et fertile, partageant
ses richesses équitablement
480
00:28:45,958 --> 00:28:48,833
entre ses enfants, mais en veillant
sur les plus faibles !
481
00:28:53,708 --> 00:28:55,708
Nous voulons une mère patrie
482
00:28:56,500 --> 00:28:57,666
qui défende ses enfants
483
00:28:57,833 --> 00:29:00,625
contre les agressions étrangères,
sans hésitation,
484
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
sévère, mais compréhensive.
485
00:29:03,250 --> 00:29:06,583
Vive les mères de Colombie
et notre mère patrie !
486
00:29:06,750 --> 00:29:09,750
Elles pleureront des larmes de sang
lors de l'extradition
487
00:29:09,916 --> 00:29:11,708
de leur premier fils ! Gracias !
488
00:29:14,875 --> 00:29:18,041
Restons à Antioquia
pour le résultat de l'élection.
489
00:29:18,333 --> 00:29:21,333
Le dépouillement
est pratiquement terminé.
490
00:29:22,000 --> 00:29:25,166
Pour Alternativa Popular,
movimiento de renovación liberal,
491
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Pablo Escobar Gaviria
492
00:29:27,375 --> 00:29:29,750
a été élu Représentant
493
00:29:29,958 --> 00:29:31,458
à la Chambre de Colombie.
494
00:29:49,250 --> 00:29:53,000
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
BOGOTÁ, 20 JUILLET 1982
495
00:29:54,208 --> 00:29:56,125
Le sénateur Escobar est refoulé
496
00:29:56,291 --> 00:29:58,208
le jour où il se présente au Congrès.
497
00:29:58,541 --> 00:29:59,375
Pourquoi ?
498
00:29:59,541 --> 00:30:01,750
Parce qu'il exporte
40 tonnes de cocaïne par an
499
00:30:01,916 --> 00:30:03,208
aux États-Unis ?
500
00:30:04,416 --> 00:30:07,291
Navré, il faut une cravate
pour entrer à la Chambre.
501
00:30:10,125 --> 00:30:11,916
Tiens ! Tiens, Pablo !
502
00:30:23,416 --> 00:30:25,291
Tel est mon pays.
503
00:30:38,458 --> 00:30:40,708
Pourquoi tu fouilles dans ma valise ?
504
00:30:41,291 --> 00:30:43,958
Tu n'y trouveras pas
de photo de mon amant.
505
00:30:47,833 --> 00:30:48,708
C'est quoi ?
506
00:30:48,875 --> 00:30:49,875
Une surprise.
507
00:30:50,041 --> 00:30:51,958
Une surprise pour toi.
508
00:30:52,125 --> 00:30:54,750
Pablo,
enlève cet argent de ma valise.
509
00:30:55,416 --> 00:30:56,958
Ne me mets pas en danger !
510
00:30:57,125 --> 00:30:59,041
Je n'ai rien à voir
avec ton business !
511
00:30:59,208 --> 00:31:00,250
C'est un cadeau,
512
00:31:00,416 --> 00:31:01,916
pour que tu en profites.
513
00:31:02,666 --> 00:31:03,500
Un cadeau.
514
00:31:03,666 --> 00:31:05,125
Un cadeau pour moi ?
515
00:31:07,125 --> 00:31:08,958
Mais c'est une fortune !
516
00:31:09,125 --> 00:31:10,583
Je sais, mais ne t'en fais pas.
517
00:31:10,750 --> 00:31:12,125
Le gouvernement américain
518
00:31:12,291 --> 00:31:14,541
ne s'intéresse
qu'à l'argent qui sort.
519
00:31:14,708 --> 00:31:16,916
Tu peux tout déclarer en douane.
520
00:31:17,083 --> 00:31:18,041
Mais c'est trop !
521
00:31:18,333 --> 00:31:20,416
Je ne peux pas accepter.
Ça déborde !
522
00:31:20,583 --> 00:31:21,625
C'est ça, le problème.
523
00:31:21,791 --> 00:31:23,000
Faut enlever les fringues.
524
00:31:23,166 --> 00:31:25,000
Tu en achèteras d'autres !
525
00:31:25,166 --> 00:31:27,041
On dégage tout, on dégage tout.
526
00:31:27,458 --> 00:31:28,625
Mais tu dois tout dépenser,
527
00:31:28,791 --> 00:31:30,208
tu ne peux rien ramener.
528
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Dios mío !
529
00:31:31,625 --> 00:31:34,250
J'ai attendu d'entendre ça
toute ma vie !
530
00:31:36,333 --> 00:31:37,500
Tu es divin !
531
00:31:39,041 --> 00:31:42,791
NEW YORK, 7e AVENUE
1983
532
00:31:43,250 --> 00:31:46,041
Les Colombiens n'allument pas
leur télé pour me voir,
533
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
mais pour voir ce que je porte.
534
00:31:48,583 --> 00:31:50,000
Pablo en est conscient,
535
00:31:50,166 --> 00:31:52,333
et pourvoit à tous mes besoins.
536
00:32:02,375 --> 00:32:04,000
Ça s'appelle...
537
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
de la pâte de coca.
538
00:32:05,750 --> 00:32:07,958
Les drogués pauvres
la mélangent à de l'essence
539
00:32:08,125 --> 00:32:09,208
et l'appellent "bazuco".
540
00:32:09,416 --> 00:32:10,708
Ça fait frire le cerveau.
541
00:32:10,875 --> 00:32:13,291
Il n'y a rien de pire, compris ?
542
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Quand tu la réchauffes...
543
00:32:18,458 --> 00:32:20,166
tu obtiens cette poudre blanche.
544
00:32:20,375 --> 00:32:21,708
C'est la même saloperie.
545
00:32:22,083 --> 00:32:24,208
On fait des affaires avec, OK ?
546
00:32:24,375 --> 00:32:26,250
Mais on n'en consomme pas, ici.
547
00:32:27,916 --> 00:32:29,125
Tu connais Nancy Reagan ?
548
00:32:31,291 --> 00:32:33,083
C'est une dame très importante,
549
00:32:33,250 --> 00:32:35,375
et elle dit que si on t'en propose,
550
00:32:35,541 --> 00:32:36,583
tu dis juste non.
551
00:32:37,166 --> 00:32:38,833
Tu dois écouter cette dame.
552
00:32:39,000 --> 00:32:39,833
Elle et ton papa.
553
00:32:40,041 --> 00:32:41,833
Tu dis juste... non.
554
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Compris ?
555
00:32:44,916 --> 00:32:45,833
C'est bien, fils.
556
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
- Bonjour, madame.
- 88.
557
00:33:06,458 --> 00:33:07,291
Mlle Vallejo.
558
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
On se connaît ?
559
00:33:12,250 --> 00:33:13,166
Vous avez des projets ?
560
00:33:13,708 --> 00:33:15,000
Je peux vous voir un moment ?
561
00:33:18,708 --> 00:33:20,333
Vous n'êtes pas sûr de vous...
562
00:33:20,500 --> 00:33:22,083
agent Shepard ?
563
00:33:24,958 --> 00:33:26,166
Vous me laissez deux heures ?
564
00:33:41,458 --> 00:33:43,041
J'ai vu votre interview
de M. Escobar.
565
00:33:44,041 --> 00:33:45,416
Comme des milliers de gens.
566
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Vous pouvez me parler de lui ?
567
00:33:50,166 --> 00:33:51,125
Quelle déception.
568
00:33:51,291 --> 00:33:53,666
Ce n'est pas moi,
c'est Pablo qui vous intéresse.
569
00:33:53,875 --> 00:33:54,750
Je suis marié.
570
00:33:58,958 --> 00:34:00,750
Vous savez d'où vient son argent ?
571
00:34:02,041 --> 00:34:04,250
Que vous a dit votre ambassade ?
572
00:34:04,416 --> 00:34:05,500
Rien de positif.
573
00:34:05,708 --> 00:34:09,458
M. Escobar est un représentant élu
du gouvernement.
574
00:34:09,750 --> 00:34:11,583
Je ne crois pas que la DEA
575
00:34:11,750 --> 00:34:14,333
ait autorité en matière
de politique colombienne.
576
00:34:16,125 --> 00:34:17,250
Les drogues produites
577
00:34:17,416 --> 00:34:18,625
dans votre pays
578
00:34:18,833 --> 00:34:19,958
entrent dans le mien.
579
00:34:20,250 --> 00:34:21,458
Et ça nous inquiète.
580
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Votre gouvernement ne s'inquiète
581
00:34:25,833 --> 00:34:27,500
que de l'argent qui sort.
582
00:34:27,666 --> 00:34:29,000
Pas des drogues qui y entrent.
583
00:34:29,416 --> 00:34:31,458
Vous n'avez pas ce problème
avec la Mafia.
584
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
Ce qu'elle produit reste ici.
585
00:34:33,333 --> 00:34:35,041
L'argent de la drogue s'envole.
586
00:34:35,541 --> 00:34:37,041
Voilà ce qui vous inquiète.
587
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Qu'a-t-il dit ?
588
00:34:46,291 --> 00:34:47,125
Pablo ?
589
00:34:47,583 --> 00:34:50,041
Quand vous lui avez dit
que vous veniez me voir ?
590
00:34:54,083 --> 00:34:56,666
De laisser les États-Unis
payer l'addition.
591
00:34:59,250 --> 00:35:00,333
Vous êtes amants ?
592
00:35:02,083 --> 00:35:03,541
Vous osez me demander ça ?
593
00:35:05,250 --> 00:35:07,333
Demandez à vos amis de la CIA.
594
00:35:07,791 --> 00:35:08,875
Je le ferai.
595
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
En toute franchise...
596
00:35:12,166 --> 00:35:13,958
j'aurais accepté un verre.
597
00:35:16,833 --> 00:35:18,416
Même sans l'insigne.
598
00:35:41,791 --> 00:35:42,708
Où est Pablo ?
599
00:35:42,958 --> 00:35:44,250
Il a dû se rendre à Bogotá.
600
00:35:44,625 --> 00:35:46,500
Le Congrès
est en session extraordinaire.
601
00:35:48,333 --> 00:35:49,958
Ils veulent le révoquer.
602
00:35:51,833 --> 00:35:53,041
Ils ne peuvent pas.
603
00:35:53,583 --> 00:35:55,833
Ce salaud de ministre de la Justice
nous cherche.
604
00:35:57,083 --> 00:35:57,916
Il est derrière ça.
605
00:36:01,125 --> 00:36:02,916
Ça devient chaud, Virginia.
606
00:36:03,458 --> 00:36:04,916
Tout le pays nous observe.
607
00:36:05,666 --> 00:36:07,416
On est sous les projecteurs.
608
00:36:12,291 --> 00:36:14,041
C'est une honte !
609
00:36:15,291 --> 00:36:16,333
Ces hommes...
610
00:36:16,958 --> 00:36:19,125
devenus riches
du jour au lendemain...
611
00:36:20,041 --> 00:36:22,208
ont souillé cette institution sacrée
612
00:36:22,416 --> 00:36:23,875
de leurs pratiques illégales.
613
00:36:24,375 --> 00:36:25,958
Leur présence dans cette Chambre
614
00:36:26,375 --> 00:36:28,333
est une insulte
à tous les Colombiens.
615
00:36:41,250 --> 00:36:42,083
Sénateur Escobar.
616
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
Je suis sûr...
617
00:36:45,500 --> 00:36:47,041
que vous avez dû vous battre
618
00:36:47,208 --> 00:36:48,291
pour faire fortune...
619
00:36:49,458 --> 00:36:52,125
et passer de quelques propriétés
à Medellín
620
00:36:52,541 --> 00:36:53,500
à des avoirs
621
00:36:53,666 --> 00:36:55,333
de plus de 2 milliards de dollars
622
00:36:55,541 --> 00:36:56,750
en moins de 2 ans !
623
00:37:32,500 --> 00:37:33,666
M. le Président,
624
00:37:33,833 --> 00:37:35,250
mes chers collègues.
625
00:37:36,333 --> 00:37:37,291
Apparemment...
626
00:37:38,000 --> 00:37:39,791
L'honorable ministre de la Justice
627
00:37:39,958 --> 00:37:43,583
ne croit pas qu'un homme du peuple
puisse, par son travail...
628
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
monter dans l'échelle sociale
629
00:37:45,625 --> 00:37:46,708
ou se faire élire.
630
00:37:47,416 --> 00:37:48,583
Vous devriez vous interroger
631
00:37:48,750 --> 00:37:50,250
sur votre présence ici.
632
00:37:50,791 --> 00:37:53,125
Vous ne croyez pas en la justice
que vous représentez.
633
00:37:53,291 --> 00:37:56,458
En préférant celle d'un autre pays
pour nos citoyens,
634
00:37:56,625 --> 00:37:58,000
vous êtes indigne.
635
00:37:58,166 --> 00:37:59,083
Vous devriez démissionner.
636
00:38:04,625 --> 00:38:06,208
Vous venez de mentir...
637
00:38:06,708 --> 00:38:08,041
en suggérant que mon argent
638
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
est lié au trafic de drogue.
639
00:38:10,291 --> 00:38:11,500
Je vous laisse 24 h
640
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
pour présenter des preuves
641
00:38:13,083 --> 00:38:14,875
de vos accusations contre moi.
642
00:38:16,375 --> 00:38:18,500
En fait, c'est à vous d'expliquer...
643
00:38:19,291 --> 00:38:22,416
L'origine des fonds
de votre campagne.
644
00:38:25,791 --> 00:38:26,958
M. le Président.
645
00:38:29,708 --> 00:38:30,541
J'apporterai
646
00:38:30,708 --> 00:38:32,291
la preuve à cette Chambre...
647
00:38:32,916 --> 00:38:34,208
des énormes sommes
648
00:38:34,541 --> 00:38:36,375
que vous et certains de vos collègues
649
00:38:36,583 --> 00:38:38,916
ont reçues de certaines personnes.
650
00:38:40,500 --> 00:38:42,250
Contrairement à vous.
Des preuves concrètes.
651
00:38:43,166 --> 00:38:45,000
Où, quand et combien.
652
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Des preuves.
653
00:38:46,791 --> 00:38:47,708
Merci, M. le Président.
654
00:38:58,541 --> 00:38:59,583
Apparemment...
655
00:39:00,541 --> 00:39:02,500
le Sénateur Escobar
a des informations détaillées
656
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
sur l'organisation
du trafic de drogue.
657
00:39:06,875 --> 00:39:09,458
Ce qui est surprenant,
pour un homme aussi humble
658
00:39:09,833 --> 00:39:11,666
et aussi travailleur que lui.
659
00:39:20,083 --> 00:39:21,333
Pablo, démissionne.
660
00:39:21,500 --> 00:39:23,750
Pars,
avant qu'ils te mettent dehors !
661
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Je veux que mon fils
me voie là-bas, Victoria.
662
00:39:27,125 --> 00:39:29,916
Et qu'il voie
ce que le pays a vu aujourd'hui ?
663
00:39:30,083 --> 00:39:30,916
Aujourd'hui...
664
00:39:31,166 --> 00:39:34,000
Ces hommes qui ont applaudi
et ri aujourd'hui
665
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
ont beaucoup à cacher.
666
00:39:35,666 --> 00:39:38,291
Le Président soutient
publiquement son ministre.
667
00:39:38,500 --> 00:39:40,250
Parce qu'il a aussi
beaucoup à cacher.
668
00:39:40,416 --> 00:39:42,958
Tu vas faire quoi ?
Accuser aussi le Président ?
669
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
Devant tout le pays ?
670
00:39:44,791 --> 00:39:46,833
Pablo, tu es trafiquant de drogue !
671
00:39:47,666 --> 00:39:49,583
Et ces salauds sont toujours prêts
672
00:39:49,791 --> 00:39:51,291
à venir à mes fêtes,
673
00:39:51,458 --> 00:39:53,458
empocher tout mon argent !
674
00:39:53,875 --> 00:39:54,708
Les bâtards !
675
00:39:54,875 --> 00:39:56,458
Tu avais promis
que tout s'arrangerait.
676
00:39:56,625 --> 00:39:57,541
Tout va bien.
677
00:39:58,166 --> 00:39:59,208
Je suis enceinte.
678
00:40:01,041 --> 00:40:02,291
Mi vida...
679
00:40:05,166 --> 00:40:06,791
Je ne veux pas
que notre bébé souffre.
680
00:40:06,958 --> 00:40:07,791
Il ne souffrira pas.
681
00:40:07,958 --> 00:40:10,000
Promets-moi qu'il ne souffrira pas.
682
00:40:10,375 --> 00:40:11,333
Promets-le-moi...
683
00:40:11,708 --> 00:40:12,708
ou j'avorte.
684
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
Qui êtes-vous ?
685
00:40:21,250 --> 00:40:22,083
Les fumiers.
686
00:40:22,250 --> 00:40:24,083
Les salauds de fils de pute !
687
00:40:24,250 --> 00:40:25,541
Je ne veux pas voir un journal.
688
00:40:25,875 --> 00:40:26,791
Pas un seul.
689
00:40:26,958 --> 00:40:29,958
Je paierai 500 pesos l'exemplaire.
Compris ?
690
00:40:30,166 --> 00:40:31,916
Fais passer le mot ! Au boulot !
691
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Démerde-toi !
692
00:40:33,583 --> 00:40:34,875
Les enculés...
693
00:40:35,041 --> 00:40:35,958
Calme-toi, Pablo.
694
00:40:40,500 --> 00:40:41,833
Les bâtards...
695
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
El Espectador fait sa une
696
00:40:49,250 --> 00:40:51,291
sur les péchés de jeunesse
de Pablo...
697
00:40:51,958 --> 00:40:54,000
confirmant
les accusations du ministre.
698
00:41:02,375 --> 00:41:03,875
Vite ! Dépêchez-vous !
699
00:41:04,291 --> 00:41:05,708
Son casier judiciaire mentionne
700
00:41:05,875 --> 00:41:07,500
sa complicité dans le meurtre
701
00:41:07,666 --> 00:41:09,708
de deux policiers à Leticia.
702
00:41:11,250 --> 00:41:13,083
Adieu, carrière politique.
703
00:41:16,000 --> 00:41:17,166
Tu ne me tues pas ?
704
00:41:17,333 --> 00:41:18,833
Tue-moi de tes mains !
705
00:41:19,458 --> 00:41:22,166
Le tireur qui devait
effacer le passé de Pablo
706
00:41:22,375 --> 00:41:23,666
n'avait pas fait son travail.
707
00:41:24,125 --> 00:41:28,000
Il avait tout dépensé pour des femmes
qui ne pleureraient pas sa mort.
708
00:41:33,083 --> 00:41:34,250
Ta gueule !
709
00:41:46,583 --> 00:41:47,916
Notre Père qui es aux cieux...
710
00:41:48,416 --> 00:41:50,291
Que Ton nom soit sanctifié...
711
00:41:52,333 --> 00:41:53,291
Aidez-le, pédés !
712
00:42:07,750 --> 00:42:09,250
C'est un ministre si important
713
00:42:09,416 --> 00:42:11,750
que j'ai trois plans contre lui.
714
00:42:12,375 --> 00:42:14,166
Je suis prêt à vous les expliquer.
715
00:42:14,375 --> 00:42:16,208
Vous me direz lequel vous préférez.
716
00:42:17,333 --> 00:42:18,875
Si vous préférez ne rien savoir...
717
00:42:20,000 --> 00:42:20,875
j'agirai quand même.
718
00:42:21,041 --> 00:42:24,208
C'est un ministre, Pablo.
On ne tue pas un ministre.
719
00:42:24,375 --> 00:42:25,208
Non ?
720
00:42:25,375 --> 00:42:26,375
Qui dit ça ? Toi ?
721
00:42:29,250 --> 00:42:30,916
Il est temps de tuer des gens,
722
00:42:31,125 --> 00:42:32,916
pour qu'ils nous respectent.
723
00:42:33,083 --> 00:42:34,291
Voilà le topo.
724
00:42:34,458 --> 00:42:36,750
On met chacun
10 millions de pesos pour les frais.
725
00:42:37,166 --> 00:42:39,208
Comme ça, on sera tous solidaires.
726
00:42:39,583 --> 00:42:41,708
Tous innocents, ou tous coupables.
727
00:42:41,916 --> 00:42:42,958
C'est simple.
728
00:42:44,291 --> 00:42:45,666
On va créer une société
729
00:42:45,833 --> 00:42:46,916
pour tuer un ministre ?
730
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
À Cali, on mélange pas le sang
731
00:42:49,291 --> 00:42:51,125
et les affaires.
Ça complique les choses.
732
00:42:51,291 --> 00:42:52,791
Elles sont déjà compliquées.
733
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
Vous ne l'avez pas remarqué, à Cali ?
734
00:42:57,000 --> 00:42:59,208
À la guerre,
on ne gagne pas à moitié.
735
00:42:59,916 --> 00:43:00,916
Ni demi-gagnants,
736
00:43:01,083 --> 00:43:02,250
ni demi-perdants.
737
00:43:02,416 --> 00:43:03,333
Faut y aller à fond.
738
00:43:03,500 --> 00:43:07,041
Si vous n'aimez pas le sang,
ne venez pas m'insulter chez moi.
739
00:43:07,291 --> 00:43:09,333
Il ne voulait pas t'insulter.
740
00:43:09,625 --> 00:43:11,041
Et je ne voulais pas le menacer.
741
00:43:13,625 --> 00:43:14,458
Écoute.
742
00:43:16,291 --> 00:43:19,000
Lara ne restera pas longtemps
en place. Ils l'enverront
743
00:43:19,208 --> 00:43:21,166
quelque part, comme ambassadeur.
744
00:43:21,583 --> 00:43:22,625
Là, tu pourras le tuer.
745
00:43:22,833 --> 00:43:25,583
J'ai été insulté par un ministre,
pas un ambassadeur.
746
00:43:27,458 --> 00:43:29,208
Vous voulez connaître mes plans ?
747
00:43:51,500 --> 00:43:52,458
Ils sont décidés ?
748
00:43:55,666 --> 00:43:56,833
Ils croient l'être.
749
00:44:05,291 --> 00:44:06,125
Tiens.
750
00:44:09,125 --> 00:44:10,208
Qu'est-ce qu'on célèbre ?
751
00:44:11,625 --> 00:44:13,000
Le fait que tout va changer.
752
00:44:16,000 --> 00:44:17,375
Je veux que tu l'aies sur toi
753
00:44:17,625 --> 00:44:18,791
en permanence.
754
00:44:21,583 --> 00:44:22,458
Ouvre-le.
755
00:44:47,208 --> 00:44:48,208
Tu plaisantes ?
756
00:44:49,083 --> 00:44:52,500
Non, les choses vont devenir
très compliquées.
757
00:44:52,708 --> 00:44:53,708
Très.
758
00:44:57,041 --> 00:44:58,500
Je n'ai pas besoin d'un flingue.
759
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Pas moi.
760
00:45:02,250 --> 00:45:05,125
Je veux que tu saches
ce qui se passera quand ils viendront
761
00:45:05,291 --> 00:45:06,375
s'en prendre à toi.
762
00:45:08,708 --> 00:45:10,541
Ils déchireront
cette robe que tu portes,
763
00:45:10,708 --> 00:45:11,541
de chez...
764
00:45:14,500 --> 00:45:16,208
- Thierry Mugler.
- Celle-là.
765
00:45:17,333 --> 00:45:18,708
Ils la baisseront
766
00:45:18,875 --> 00:45:20,708
et te maintiendront au sol.
767
00:45:21,000 --> 00:45:22,333
Des tas de soldats
768
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
te violeront à tour de rôle.
769
00:45:25,000 --> 00:45:26,333
Ils les feront venir pour toi,
770
00:45:26,500 --> 00:45:27,500
de la jungle,
771
00:45:27,666 --> 00:45:28,750
en mal de femmes.
772
00:45:29,500 --> 00:45:30,583
Ils te passeront dessus,
773
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
l'un après l'autre,
774
00:45:32,125 --> 00:45:34,041
jusqu'à mettre ton vagin en pièces,
775
00:45:34,208 --> 00:45:35,083
et ils briseront...
776
00:45:36,000 --> 00:45:36,833
des bouteilles.
777
00:45:37,000 --> 00:45:39,208
Ils y fourreront ces éclats de verre,
778
00:45:39,375 --> 00:45:41,875
des mixeurs, des sèche-cheveux, et...
779
00:45:44,625 --> 00:45:46,250
ils les mettront en route en toi.
780
00:45:46,416 --> 00:45:48,541
Et quand tu penseras t'évanouir,
781
00:45:48,833 --> 00:45:50,666
ils te réveilleront à l'eau froide...
782
00:45:51,333 --> 00:45:53,916
pour que tu accueilles
le prochain groupe de soldats.
783
00:45:56,125 --> 00:45:56,958
Ensuite,
784
00:45:57,166 --> 00:45:58,166
ils te laisseront...
785
00:45:58,333 --> 00:46:00,166
saigner à mort,
786
00:46:00,375 --> 00:46:01,375
de l'intérieur.
787
00:46:03,583 --> 00:46:06,625
Je ne peux pas te faire
de plus beau cadeau, mi amor.
788
00:46:06,791 --> 00:46:07,666
Prends-le.
789
00:46:11,750 --> 00:46:13,625
S'ils t'attaquent à trois,
790
00:46:14,041 --> 00:46:15,208
tue le premier,
791
00:46:15,500 --> 00:46:16,625
le plus proche.
792
00:46:17,375 --> 00:46:19,458
S'ils sont quatre ou plus, alors...
793
00:46:26,291 --> 00:46:27,791
Autant te suicider.
794
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
Je veux partir.
795
00:46:32,958 --> 00:46:34,750
- Ne pleure pas.
- Je veux partir.
796
00:46:40,333 --> 00:46:41,458
Je te raccompagne.
797
00:46:46,166 --> 00:46:50,500
ÉCOLE DE MOTO DES SICARIOS
RANCH DE SABANETA
798
00:46:51,166 --> 00:46:52,125
Les sicarios.
799
00:46:54,000 --> 00:46:55,916
Les narcos
offrent aux garçons pauvres
800
00:46:56,083 --> 00:46:58,750
l'éducation que le gouvernement
ne leur offre pas.
801
00:46:59,833 --> 00:47:00,958
Ils acceptent de mourir,
802
00:47:01,125 --> 00:47:03,375
s'ils peuvent léguer
20 000 à leur mère,
803
00:47:03,666 --> 00:47:07,166
parce qu'ils savent que c'est plus
qu'ils ne gagneront dans leur vie.
804
00:47:27,708 --> 00:47:29,250
Pour être un bon sicario,
805
00:47:29,583 --> 00:47:32,000
il ne faut pas seulement
être prêt à tuer.
806
00:47:33,916 --> 00:47:35,708
Il faut être prêt à mourir.
807
00:47:43,541 --> 00:47:44,750
La moto ! La moto !
808
00:47:52,750 --> 00:47:53,750
Approche-toi !
809
00:47:59,000 --> 00:47:59,833
Plus près !
810
00:48:00,333 --> 00:48:01,291
Plus près !
811
00:48:10,541 --> 00:48:11,916
Mon Dieu, la Colombie
812
00:48:12,208 --> 00:48:14,666
est pleine de génies comme vous.
813
00:48:15,208 --> 00:48:17,333
Juan, Carlos Andrés, gracias.
814
00:48:18,166 --> 00:48:20,416
À présent,
allons à Carthagène des Indes,
815
00:48:20,583 --> 00:48:24,083
pour l'une des plus grandes
célébrations de Colombie.
816
00:48:25,875 --> 00:48:27,916
Nous avons une dépêche
de dernière minute...
817
00:48:28,916 --> 00:48:29,958
selon laquelle...
818
00:48:32,791 --> 00:48:33,666
Excusez-moi.
819
00:48:34,875 --> 00:48:38,041
Le ministre de la Justice,
Rodrigo Lara Bonilla,
820
00:48:38,208 --> 00:48:39,583
a été assassiné
821
00:48:39,750 --> 00:48:41,833
il y a quelques minutes, à Bogotá.
822
00:48:42,708 --> 00:48:44,000
Lors d'une déclaration spéciale,
823
00:48:44,166 --> 00:48:46,250
le Président Belisario Betancur
824
00:48:46,666 --> 00:48:49,750
a qualifié ce meurtre
de crime contre l'humanité...
825
00:48:49,916 --> 00:48:50,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
826
00:48:50,916 --> 00:48:53,333
... et déclaré le pays
en état d'urgence.
827
00:48:56,708 --> 00:48:58,125
De nouvelles informations
828
00:48:58,291 --> 00:48:59,750
dès que nous aurons des précisions
829
00:48:59,916 --> 00:49:00,875
sur cet événement.
830
00:49:14,166 --> 00:49:16,333
Le gouvernement s'attaque à la Mafia.
831
00:49:17,000 --> 00:49:18,166
Le Président Betancur
832
00:49:18,333 --> 00:49:21,125
promet d'activer
le Traité d'Extradition.
833
00:49:21,750 --> 00:49:23,708
La corporation se délocalise.
834
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Où ?
835
00:49:28,166 --> 00:49:29,541
Là où se trouve l'argent.
836
00:49:29,833 --> 00:49:34,166
PANAMÁ
29 MAI 1984
837
00:49:36,583 --> 00:49:39,500
Le Cartel propose de négocier
avec le gouvernement,
838
00:49:39,916 --> 00:49:43,291
qui envoie un ex-Président
écouter les propositions de Pablo.
839
00:49:43,500 --> 00:49:44,875
... qui contrôle à peu près
840
00:49:45,041 --> 00:49:47,500
80 % du trafic global.
841
00:49:47,958 --> 00:49:51,083
Nous proposons de rapatrier
nos capitaux à l'étranger,
842
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
pour relancer l'économie nationale,
843
00:49:53,500 --> 00:49:56,583
et rembourser
la dette extérieure de notre pays,
844
00:49:56,916 --> 00:49:59,875
actuellement estimée
à 12 milliards de dollars.
845
00:50:00,333 --> 00:50:01,583
En échange,
846
00:50:01,833 --> 00:50:03,708
nous demandons l'amnistie...
847
00:50:04,083 --> 00:50:06,625
et la garantie
qu'en aucune circonstance,
848
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
aucune circonstance...
849
00:50:08,416 --> 00:50:11,083
nous ne serons extradés
vers un autre pays
850
00:50:11,625 --> 00:50:13,500
pour toute activité illicite
851
00:50:13,666 --> 00:50:15,916
qui aurait eu lieu jusqu'à ce jour.
852
00:50:28,083 --> 00:50:30,583
Vous savez
que la situation est tendue...
853
00:50:30,958 --> 00:50:32,083
depuis ce meurtre.
854
00:50:32,750 --> 00:50:35,208
Nous avons été navrés
de l'apprendre, monsieur.
855
00:50:37,083 --> 00:50:39,041
Avant d'aller plus loin...
856
00:50:39,875 --> 00:50:42,416
ni l'ex-Président Michelsen ni moi
ne sommes ici.
857
00:50:42,708 --> 00:50:44,208
Le Président n'a pas autorisé
858
00:50:44,375 --> 00:50:45,500
cette rencontre.
859
00:50:45,875 --> 00:50:46,708
Elle n'existe pas.
860
00:50:47,166 --> 00:50:49,416
- C'est clair ?
- Merci de le clarifier.
861
00:50:50,250 --> 00:50:52,250
Exactement comme mes clients,
862
00:50:52,416 --> 00:50:53,875
assis à cette table,
863
00:50:54,083 --> 00:50:55,541
représentent des tiers
864
00:50:55,958 --> 00:50:57,083
plutôt qu'eux-mêmes.
865
00:50:59,458 --> 00:51:00,666
L'extradition...
866
00:51:01,375 --> 00:51:02,500
n'est pas négociable.
867
00:51:02,833 --> 00:51:04,625
Nous ne pouvons rien garantir
868
00:51:04,916 --> 00:51:07,250
sans l'accord
de nos alliés nord-américains.
869
00:51:07,416 --> 00:51:09,083
Ce sont des gringos.
870
00:51:09,250 --> 00:51:10,416
Qui en a besoin ?
871
00:51:11,250 --> 00:51:13,250
Ça ne regarde que les Colombiens.
872
00:51:16,791 --> 00:51:18,041
Sainte mère...
873
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
Révoquez ce Traité d'Extradition.
874
00:51:22,625 --> 00:51:23,625
Révoquez-le.
875
00:51:23,791 --> 00:51:27,125
Dites-le à ce Président
que vous ne représentez pas.
876
00:51:29,791 --> 00:51:31,375
Quelle est l'autre option ?
877
00:51:32,583 --> 00:51:33,500
La guerre.
878
00:51:34,708 --> 00:51:36,958
Nous savons tous ce que ça signifie.
879
00:51:37,666 --> 00:51:38,625
C'est le plus riche
880
00:51:39,041 --> 00:51:40,000
qui gagne.
881
00:51:40,333 --> 00:51:41,416
Et regardez-nous.
882
00:51:42,833 --> 00:51:44,208
Qui est le plus riche, ici ?
883
00:51:48,416 --> 00:51:50,166
Pablo n'a pas tenu parole.
884
00:51:51,208 --> 00:51:53,625
Sa fille est née hors de Colombie.
885
00:51:58,458 --> 00:52:01,625
Il tient les gens qui l'ont fait fuir
pour responsables.
886
00:52:02,750 --> 00:52:04,541
Le rédacteur en chef du journal
887
00:52:04,708 --> 00:52:06,333
qui a divulgué son passé
888
00:52:06,625 --> 00:52:07,625
se fait tuer.
889
00:52:46,083 --> 00:52:47,125
Il y a quelqu'un ?
890
00:53:10,708 --> 00:53:13,541
Tu ne portes pas ton cadeau.
Où est-il ?
891
00:53:13,708 --> 00:53:15,083
J'aurais dû deviner...
892
00:53:15,708 --> 00:53:16,875
en voyant tes hommes, en bas.
893
00:53:17,041 --> 00:53:18,958
Mes hommes ne sont pas en bas.
894
00:53:21,375 --> 00:53:22,291
Señora Vallejo.
895
00:53:22,875 --> 00:53:24,875
Tellement d'agences te suivent
896
00:53:25,083 --> 00:53:27,000
qu'on ne peut plus se garer.
897
00:53:28,000 --> 00:53:29,708
J'ai l'habitude
que les hommes me suivent.
898
00:53:38,625 --> 00:53:40,208
Tu vois quelqu'un d'autre.
899
00:53:45,458 --> 00:53:47,666
N'oublie pas
que j'écoute tes conversations.
900
00:53:48,416 --> 00:53:49,458
Vraiment ?
901
00:53:49,750 --> 00:53:51,291
Alors tu as entendu les menaces.
902
00:53:51,541 --> 00:53:53,250
Depuis que tu tues des ministres,
903
00:53:53,541 --> 00:53:55,000
on m'appelle sans arrêt.
904
00:53:55,750 --> 00:53:57,166
J'entends des tronçonneuses,
905
00:53:57,333 --> 00:53:58,833
des marches funèbres.
906
00:53:59,000 --> 00:54:01,166
Le ministre l'avait cherché.
907
00:54:01,750 --> 00:54:04,666
Et ce qui va arriver à ce pays
est la faute de l'État,
908
00:54:04,833 --> 00:54:05,708
pas la mienne.
909
00:54:06,083 --> 00:54:07,791
Les gringos veulent m'extrader,
910
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
après Lara. Il faut annuler
ce traité à tout prix.
911
00:54:11,000 --> 00:54:13,541
Nous qui courons le risque
d'être extradés,
912
00:54:13,708 --> 00:54:15,125
nous allons envoyer un message.
913
00:54:15,375 --> 00:54:18,000
Au gouvernement,
aux juges et aux journalistes.
914
00:54:18,166 --> 00:54:19,208
Ça va s'arranger.
915
00:54:20,958 --> 00:54:22,416
Tu perds la raison.
916
00:54:23,375 --> 00:54:25,000
Tu n'écoutes personne.
917
00:54:27,875 --> 00:54:30,750
Tu crois pouvoir affronter
tout le monde à toi seul.
918
00:54:31,625 --> 00:54:33,458
Tu cours au suicide.
919
00:54:34,291 --> 00:54:35,500
Tu vas m'accompagner.
920
00:54:35,750 --> 00:54:36,875
Tu seras ma biographe,
921
00:54:37,041 --> 00:54:38,041
tu te souviens ?
922
00:54:39,333 --> 00:54:40,791
Celle qui racontera l'histoire.
923
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
À qui ?
924
00:54:43,666 --> 00:54:46,000
Il ne restera personne
pour l'entendre.
925
00:55:11,166 --> 00:55:13,500
Oui, mais vous ne pouvez pas entrer.
926
00:55:14,583 --> 00:55:15,750
Je suis navrée,
927
00:55:16,166 --> 00:55:17,708
je dois obéir aux ordres.
928
00:55:18,208 --> 00:55:19,416
Attendez, attendez.
929
00:55:19,916 --> 00:55:21,708
Emportez ça.
Vous vous trompez de maison.
930
00:55:23,291 --> 00:55:25,916
Juge... Carlos Alberto Alarcón ?
931
00:55:26,291 --> 00:55:27,125
C'est moi.
932
00:55:27,916 --> 00:55:28,875
C'est bien pour vous.
933
00:55:29,041 --> 00:55:30,000
De la part...
934
00:55:30,458 --> 00:55:31,833
de don Pablo
935
00:55:32,000 --> 00:55:33,583
Escobar Gaviria.
936
00:55:41,333 --> 00:55:42,583
Qu'est-ce qui se passe ?
937
00:55:42,750 --> 00:55:44,166
Mon Dieu, aidez-moi !
938
00:55:44,333 --> 00:55:46,250
Pablo fait de la menace
939
00:55:46,416 --> 00:55:47,875
une seconde nature.
940
00:55:48,041 --> 00:55:49,041
Venez m'aider !
941
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
Mon Dieu !
942
00:55:53,583 --> 00:55:55,750
Seulement 1 000 millions de pesos !
943
00:55:56,291 --> 00:55:58,000
C'est vraiment des enculés !
944
00:55:58,166 --> 00:55:59,875
Non, voilà ce qu'on va faire.
945
00:56:00,041 --> 00:56:02,083
Armer les bas-fonds.
Au maximum.
946
00:56:02,250 --> 00:56:04,291
2 000 flingues, je m'en fous.
947
00:56:15,416 --> 00:56:16,708
M'appelez pas "Patrón" !
948
00:56:16,875 --> 00:56:18,708
M'appelez pas "Patrón" !
949
00:56:19,083 --> 00:56:22,458
Pour chaque flic mort,
j'offre 2 000 $ !
950
00:56:23,083 --> 00:56:25,875
Pour chaque sergent, j'offre
951
00:56:26,083 --> 00:56:27,250
5 000 $ !
952
00:56:30,250 --> 00:56:31,125
Pour chaque lieutenant,
953
00:56:31,291 --> 00:56:32,541
10 000 $.
954
00:56:33,000 --> 00:56:35,375
Pour chaque capitaine, 20 000 $.
955
00:56:35,791 --> 00:56:38,166
Pour chaque major de l'armée,
50 000 $ !
956
00:56:44,833 --> 00:56:47,000
Pour être payés,
qu'ils m'apportent les insignes...
957
00:56:47,166 --> 00:56:48,916
des hommes qu'ils ont tués.
958
00:56:56,291 --> 00:56:58,333
On va te crever, salope !
959
00:56:58,500 --> 00:57:01,041
On va taillader ta petite gueule !
960
00:57:01,208 --> 00:57:02,791
On va te l'arracher, connasse !
961
00:57:03,416 --> 00:57:05,000
On va vous défigurer,
962
00:57:05,166 --> 00:57:06,916
toi et toute ta famille.
963
00:57:07,083 --> 00:57:09,750
La loi instaure vite des représailles
964
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
dans les bas-fonds.
965
00:57:31,875 --> 00:57:35,000
Dix exécutions
pour chaque officier de police mort.
966
00:57:36,541 --> 00:57:38,125
Ils voient dans chaque adolescent
967
00:57:38,291 --> 00:57:39,833
un futur sicario.
968
00:57:40,541 --> 00:57:42,750
Je ne vous le demande pas,
je vous l'ordonne.
969
00:57:42,916 --> 00:57:45,291
Et je vous laisse 24 h
pour obtempérer
970
00:57:45,458 --> 00:57:47,041
ou je tue votre mère,
971
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
votre père, votre grand-mère...
972
00:57:49,416 --> 00:57:51,041
Bientôt, tous ces morts,
973
00:57:51,333 --> 00:57:53,625
tués par Pablo ou ses ennemis,
974
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
me hanteront aussi.
975
00:58:01,583 --> 00:58:02,916
Le gouvernement colombien
976
00:58:03,083 --> 00:58:06,625
crée une unité spéciale
exclusivement pour mon compagnon.
977
00:58:08,708 --> 00:58:12,125
Q.G. DU BLOC DE RECHERCHE
MEDELLÍN
978
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
Nous sommes 500, ici,
979
00:58:14,208 --> 00:58:15,541
tous de Bogotá.
980
00:58:15,708 --> 00:58:18,458
Concentrés sur la capture
de Pablo Escobar.
981
00:58:19,625 --> 00:58:21,541
Nous ne pouvons engager
personne localement.
982
00:58:22,416 --> 00:58:25,125
Nous apportons même notre nourriture,
de peur d'être empoisonnés.
983
00:58:26,291 --> 00:58:28,458
Pourquoi la DEA vous a imposé ici ?
984
00:58:30,416 --> 00:58:32,583
Le Traité d'Extradition
ne fonctionne pas.
985
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
Vous ne nous les envoyez pas ?
Nous venons les chercher.
986
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
Génial.
987
00:58:40,208 --> 00:58:41,875
Avec 3 récepteurs sur le terrain,
988
00:58:42,041 --> 00:58:44,125
nous pouvons trianguler le signal
989
00:58:44,291 --> 00:58:46,291
dans un rayon de 200 m.
990
00:58:47,000 --> 00:58:48,333
Si un avant-poste
991
00:58:48,500 --> 00:58:50,250
détecte une information pertinente,
992
00:58:50,958 --> 00:58:52,458
ça active le protocole.
993
00:58:53,125 --> 00:58:53,958
Ce bouton
994
00:58:54,125 --> 00:58:55,208
envoie un signal sonore
995
00:58:55,375 --> 00:58:58,458
qui informe l'officier
que l'enregistrement est en cours.
996
00:58:59,208 --> 00:59:00,583
Monsieur ! Escobar !
997
00:59:01,083 --> 00:59:02,708
Dans le secteur 2, La Victoria.
998
00:59:02,875 --> 00:59:03,916
Sur une ligne mobile.
999
00:59:04,375 --> 00:59:07,708
La DEA a installé
des systèmes sophistiqués
1000
00:59:07,875 --> 00:59:09,291
pour repérer Pablo.
1001
00:59:09,458 --> 00:59:11,541
Escobar ! Il déjeune à l'Eldorado.
1002
00:59:11,708 --> 00:59:12,958
Un téléphone public.
1003
00:59:13,125 --> 00:59:15,041
C'est à l'autre bout de la ville.
1004
00:59:15,208 --> 00:59:17,166
Escobar ! Il est dans l'arène.
1005
00:59:23,208 --> 00:59:24,416
Il est partout à la fois ?
1006
00:59:26,333 --> 00:59:28,166
Ils n'avaient pas tenu compte
1007
00:59:28,333 --> 00:59:29,958
de l'astuce des paisas.
1008
00:59:30,791 --> 00:59:32,541
J'ai vu Pablo au coin de...
1009
00:59:34,541 --> 00:59:35,750
de l'avenue Bolívar.
1010
00:59:36,083 --> 00:59:37,000
Écoutez.
1011
00:59:37,166 --> 00:59:38,500
Je l'ai vu hier,
1012
00:59:38,666 --> 00:59:39,750
sur Independencia.
1013
00:59:52,916 --> 00:59:55,583
Rien n'est éternel, Virginia.
1014
00:59:57,166 --> 00:59:58,916
Nous avons
ces nouveaux sponsors, et...
1015
00:59:59,083 --> 01:00:01,083
ils ont ordonné des changements.
1016
01:00:01,250 --> 01:00:02,541
Et ta...
1017
01:00:02,708 --> 01:00:04,000
remplaçante...
1018
01:00:04,166 --> 01:00:06,333
a les bonnes personnes derrière elle.
1019
01:00:06,500 --> 01:00:08,416
Le problème,
ce n'est pas qui elle baise.
1020
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
C'est qui je baise.
1021
01:00:10,458 --> 01:00:12,458
N'inverse pas les choses.
1022
01:00:12,666 --> 01:00:15,041
Ta vie privée ne nous intéresse pas.
1023
01:00:15,875 --> 01:00:17,666
Ils t'ont ordonné de me virer.
1024
01:00:18,500 --> 01:00:20,041
Personne ne m'a donné d'ordre.
1025
01:00:20,208 --> 01:00:21,083
C'est...
1026
01:00:21,250 --> 01:00:22,916
une décision artistique.
1027
01:00:23,416 --> 01:00:24,750
Me remplacer par cette pute
1028
01:00:24,916 --> 01:00:26,625
est une décision artistique ?
1029
01:00:26,791 --> 01:00:27,375
Depuis quand ?
1030
01:00:29,666 --> 01:00:30,541
Dis-le.
1031
01:00:30,708 --> 01:00:31,583
Admets-le.
1032
01:00:32,000 --> 01:00:33,250
C'est à cause de lui.
1033
01:00:33,833 --> 01:00:34,666
Dis-le !
1034
01:00:36,125 --> 01:00:37,875
Peu nous importe...
1035
01:00:38,375 --> 01:00:39,291
comment...
1036
01:00:39,458 --> 01:00:41,875
monsieur ton amant gagne sa vie.
1037
01:00:43,291 --> 01:00:46,041
Ça pourrait bien changer,
espèce de fumier.
1038
01:00:46,541 --> 01:00:47,375
Ordure !
1039
01:00:51,750 --> 01:00:53,166
Et sois sur tes gardes.
1040
01:00:53,333 --> 01:00:55,583
Je dirai à Pablo
de faire sauter ton immeuble
1041
01:00:55,750 --> 01:00:57,416
avec toi et ta famille
à l'intérieur !
1042
01:00:57,583 --> 01:00:58,416
Fils de pute.
1043
01:00:59,083 --> 01:01:01,208
Et ce sera aussi
une décision artistique !
1044
01:01:22,875 --> 01:01:24,166
Oh, les hommes !
1045
01:01:26,791 --> 01:01:30,166
On ne vous a jamais dit d'appeler
une femme avant de venir la voir ?
1046
01:01:35,666 --> 01:01:36,625
Rangez votre insigne.
1047
01:01:36,791 --> 01:01:37,666
J'accepte.
1048
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Bonne nouvelle ?
1049
01:01:42,750 --> 01:01:43,666
Excellente.
1050
01:01:43,833 --> 01:01:45,750
La télé,
c'est comme les hommes.
1051
01:01:46,291 --> 01:01:49,000
Il faut parfois la quitter
pour être appréciée.
1052
01:01:51,333 --> 01:01:53,166
Et quels sont vos projets ?
1053
01:01:54,958 --> 01:01:57,125
J'ai une offre d'émission en Floride.
1054
01:01:57,291 --> 01:01:58,208
Je pourrais accepter.
1055
01:01:58,666 --> 01:01:59,875
Une nouvelle vie.
1056
01:02:04,250 --> 01:02:05,625
Mais il me faudra un homme.
1057
01:02:10,500 --> 01:02:11,583
Toujours marié,
1058
01:02:11,750 --> 01:02:12,833
agent Shepard ?
1059
01:02:19,125 --> 01:02:21,791
Attendez d'avoir fait l'amour
à une Colombienne.
1060
01:02:24,625 --> 01:02:25,958
Ça change tout.
1061
01:02:33,541 --> 01:02:35,916
Ne mettez pas ma vie en danger.
1062
01:02:37,958 --> 01:02:40,791
Pablo n'a pas besoin d'excuse
pour tuer un agent de la DEA.
1063
01:02:48,791 --> 01:02:50,500
Il vous entraînera dans sa chute.
1064
01:02:51,916 --> 01:02:52,750
Vous le savez...
1065
01:02:53,583 --> 01:02:54,625
n'est-ce pas ?
1066
01:02:58,875 --> 01:02:59,958
Vous avez été virée
1067
01:03:00,416 --> 01:03:01,625
par votre chaîne.
1068
01:03:03,041 --> 01:03:05,250
Vous n'avez pas d'offre,
personne ne voudra de vous.
1069
01:03:05,416 --> 01:03:08,083
Ni ici ni à Miami.
Nulle part.
1070
01:03:08,250 --> 01:03:09,500
Vous êtes cramée.
1071
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
À vie.
1072
01:03:10,833 --> 01:03:12,750
Vous devrez faire autre chose.
1073
01:03:13,250 --> 01:03:14,125
N'importe quoi.
1074
01:03:15,375 --> 01:03:16,750
Et vous n'avez plus 20 ans.
1075
01:03:18,208 --> 01:03:20,208
Vos jambes
ne sont plus ce qu'elles étaient.
1076
01:03:20,708 --> 01:03:21,875
Ni votre sourire.
1077
01:03:31,333 --> 01:03:32,875
Vous me proposez quoi ?
1078
01:03:33,291 --> 01:03:34,125
Aidez-nous.
1079
01:03:34,708 --> 01:03:35,750
En échange de quoi ?
1080
01:03:35,916 --> 01:03:37,125
Notre protection.
1081
01:03:38,208 --> 01:03:40,333
La protection, ça n'existe pas.
1082
01:03:41,083 --> 01:03:41,958
Pablo me trouvera,
1083
01:03:42,125 --> 01:03:43,208
où que j'aille.
1084
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Vous croyez
qu'il ne me fait pas peur ?
1085
01:03:48,125 --> 01:03:49,125
Que toutes...
1086
01:03:49,291 --> 01:03:50,583
les menaces, les morts,
1087
01:03:50,750 --> 01:03:53,041
l'odeur de chair brûlée
ne m'affectent pas ?
1088
01:03:53,458 --> 01:03:54,666
Aidez-nous à le trouver.
1089
01:04:02,750 --> 01:04:03,625
Vous savez...
1090
01:04:06,500 --> 01:04:08,625
la télé ne veut plus
que des petites filles.
1091
01:04:10,250 --> 01:04:12,375
Ils se fichent
de l'expérience d'une femme.
1092
01:04:14,041 --> 01:04:15,833
C'est ce que Pablo apprécie en vous ?
1093
01:04:17,166 --> 01:04:18,083
Exactement.
1094
01:04:18,666 --> 01:04:19,750
Et ma loyauté.
1095
01:04:23,041 --> 01:04:23,875
La note a été réglée.
1096
01:04:31,333 --> 01:04:32,333
Restez là.
1097
01:04:59,083 --> 01:05:00,333
Non, écoute-moi.
1098
01:05:03,208 --> 01:05:04,666
Il veut quoi, ce gringo ?
1099
01:05:05,291 --> 01:05:07,666
Ce que veulent tous les gringos.
Me toucher.
1100
01:05:07,833 --> 01:05:09,416
Le salopard. Il est à Medellín ?
1101
01:05:09,583 --> 01:05:11,791
- Tu me suis ?
- Non, je ne te suis pas.
1102
01:05:11,958 --> 01:05:14,666
Et pourquoi pas ?
Tu as quelque chose à cacher ?
1103
01:05:14,833 --> 01:05:17,791
Pablo, ne me suis plus
et ne m'appelle plus, c'est clair ?
1104
01:05:17,958 --> 01:05:19,375
Tu me pourris la vie.
1105
01:05:22,333 --> 01:05:24,583
J'ai été renvoyée à cause de toi !
1106
01:05:25,125 --> 01:05:27,250
On m'évite comme la peste !
1107
01:05:27,416 --> 01:05:28,541
Personne ne m'approche !
1108
01:05:28,708 --> 01:05:30,541
Ça n'a pas l'air de gêner ce type.
1109
01:05:30,708 --> 01:05:32,875
Arrête de parler de lui, et écoute !
1110
01:05:33,291 --> 01:05:35,375
Ne t'approche plus de moi !
1111
01:05:35,541 --> 01:05:36,458
Je t'en supplie !
1112
01:05:36,625 --> 01:05:37,625
Lâche-moi !
1113
01:05:37,791 --> 01:05:39,458
Tu dis ça
parce que tu es sur écoute.
1114
01:05:39,625 --> 01:05:41,708
Tu leur fais croire
que c'est fini entre nous.
1115
01:05:42,333 --> 01:05:44,250
C'est fini entre nous !
1116
01:05:44,750 --> 01:05:46,458
Tu entends ? C'est fini !
1117
01:05:47,041 --> 01:05:49,750
Si quelqu'un écoute,
qu'il enregistre !
1118
01:05:50,208 --> 01:05:52,208
Je n'ai rien à voir avec le tueur
1119
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
psychopathe qui est en ligne !
1120
01:05:54,333 --> 01:05:56,000
Écoute, je te rappellerai.
1121
01:05:57,916 --> 01:06:00,333
Cette pute est vraiment énervée.
1122
01:06:00,750 --> 01:06:01,708
Tu aimes les oiseaux ?
1123
01:06:04,083 --> 01:06:05,750
Sí... ils incarnent...
1124
01:06:05,916 --> 01:06:06,875
la liberté.
1125
01:06:08,666 --> 01:06:09,958
Les maîtresses de Pablo.
1126
01:06:10,333 --> 01:06:12,458
Des adolescentes
des quartiers pauvres,
1127
01:06:12,625 --> 01:06:14,041
fournies par leur famille
1128
01:06:14,208 --> 01:06:15,833
pour quelques milliers de pesos.
1129
01:06:17,958 --> 01:06:19,166
Pas facile de coucher
1130
01:06:19,333 --> 01:06:21,166
avec l'ennemi public de Colombie
1131
01:06:21,333 --> 01:06:22,625
et de garder le secret.
1132
01:06:22,791 --> 01:06:24,291
Je suis bien placée pour le savoir.
1133
01:06:26,500 --> 01:06:28,458
Il suffit qu'une d'elles parle
1134
01:06:28,625 --> 01:06:30,666
pour que le Bloc de Recherche
le trouve.
1135
01:07:17,625 --> 01:07:19,666
Des hélicoptères !
1136
01:07:20,375 --> 01:07:22,833
Des hélicoptères !
1137
01:07:27,541 --> 01:07:29,041
Foutez le camp !
1138
01:07:29,208 --> 01:07:30,291
C'est pas vrai...
1139
01:07:30,583 --> 01:07:31,708
Nom de Dieu.
1140
01:07:36,291 --> 01:07:37,291
Foutez le camp !
1141
01:07:37,458 --> 01:07:38,625
Ils arrivent !
1142
01:07:39,083 --> 01:07:40,666
Cours, petit, cours !
1143
01:07:40,833 --> 01:07:42,916
Allez-vous-en, restez pas là !
1144
01:08:48,125 --> 01:08:49,666
Il faut que je parle à Pablo.
1145
01:08:49,833 --> 01:08:51,791
Notre équipe de Miami se relâche.
1146
01:08:52,250 --> 01:08:53,416
Les routes s'effondrent,
1147
01:08:53,583 --> 01:08:55,958
et le Cartel de Cali
récupère tout le territoire !
1148
01:08:56,125 --> 01:08:57,708
On ne peut pas financer cette guerre
1149
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
si les affaires s'arrêtent, OK ?
1150
01:09:06,291 --> 01:09:08,166
Non, espèce de fumier !
1151
01:09:08,333 --> 01:09:11,000
Ne les tue pas !
C'est notre lien avec lui !
1152
01:09:11,166 --> 01:09:12,291
Trouve Pablo, c'est tout !
1153
01:09:12,458 --> 01:09:14,291
C'est trop dur à comprendre ?
1154
01:09:19,500 --> 01:09:21,416
La mort de Monje signait la chute
1155
01:09:21,583 --> 01:09:23,541
de l'aile financière du Cartel.
1156
01:09:30,583 --> 01:09:33,625
La mort de Garza signait la chute
de l'aile la plus dure.
1157
01:09:46,500 --> 01:09:48,333
Pablo perd ses hommes forts.
1158
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Désormais...
1159
01:09:50,833 --> 01:09:52,125
il ne peut que fuir.
1160
01:09:52,541 --> 01:09:54,208
On demande la paix depuis des années,
1161
01:09:54,375 --> 01:09:56,083
mais on a seulement eu droit
1162
01:09:56,250 --> 01:09:58,833
à la persécution
officielle et systématique
1163
01:09:59,000 --> 01:10:01,208
de nos familles et organisations.
1164
01:10:01,375 --> 01:10:03,708
Je déclare donc la guerre totale
1165
01:10:03,875 --> 01:10:06,416
au gouvernement
et au système politique.
1166
01:10:06,583 --> 01:10:08,958
S'ils m'obligent à fuir,
ils devront fuir aussi !
1167
01:10:09,250 --> 01:10:11,583
Le terrorisme
est la bombe atomique du pauvre !
1168
01:10:12,250 --> 01:10:14,041
On n'utilise plus le plomb.
1169
01:10:14,458 --> 01:10:16,083
Dorénavant, c'est la dynamite.
1170
01:10:16,250 --> 01:10:17,166
C'est compris ?
1171
01:10:18,166 --> 01:10:21,250
Et...
qui nous prouve que vous êtes bien
1172
01:10:21,416 --> 01:10:23,083
Pablo Escobar Gaviria,
1173
01:10:23,250 --> 01:10:26,208
et pas quelqu'un
qui se fait passer pour lui ?
1174
01:10:26,375 --> 01:10:27,625
C'est très simple.
1175
01:10:27,791 --> 01:10:30,708
Je le prouverai en vous tuant
ce soir, vous et votre famille,
1176
01:10:30,875 --> 01:10:32,833
et en dynamitant
votre station de radio.
1177
01:10:33,000 --> 01:10:34,500
Vous croyez que ça suffira ?
1178
01:10:37,625 --> 01:10:39,291
Vous êtes célèbre, dans votre pays.
1179
01:10:39,458 --> 01:10:41,500
Pourquoi venir à Miami
1180
01:10:41,666 --> 01:10:43,125
présenter une émission ?
1181
01:10:44,541 --> 01:10:45,375
Eh bien...
1182
01:10:46,833 --> 01:10:50,083
je n'ai plus rien à prouver
en Colombie.
1183
01:10:52,875 --> 01:10:53,875
Mais...
1184
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
Je crois que ce qui m'attire,
c'est...
1185
01:10:57,625 --> 01:10:58,708
le défi.
1186
01:10:58,875 --> 01:11:02,000
L'excitation d'une nouvelle aventure.
1187
01:11:04,666 --> 01:11:08,791
Et il y a des hommes très séduisants
dans cette partie du monde.
1188
01:11:10,833 --> 01:11:13,833
Quelle était votre dernière émission,
en Colombie ?
1189
01:11:16,416 --> 01:11:21,041
AÉROPORT INTERNATIONAL DE MIAMI
1190
01:11:25,000 --> 01:11:25,958
Bonjour.
1191
01:11:26,458 --> 01:11:27,291
FBI.
1192
01:11:28,208 --> 01:11:29,875
On peut voir votre passeport ?
1193
01:11:38,208 --> 01:11:39,916
Vous transportez de l'argent ?
1194
01:11:40,875 --> 01:11:43,416
Mon ex ne m'utilise pas encore
comme mule.
1195
01:11:59,250 --> 01:12:00,083
Que se passe-t-il ?
1196
01:12:00,250 --> 01:12:02,166
Ils viennent de fermer l'aéroport.
1197
01:12:02,375 --> 01:12:03,875
- Pourquoi ?
- Je vous rappelle.
1198
01:12:04,083 --> 01:12:06,333
Un avion d'Avianca a explosé en vol.
1199
01:12:19,500 --> 01:12:21,000
Après les premières bombes,
1200
01:12:21,166 --> 01:12:24,833
le peuple a demandé à l'État
de faire vivre un enfer à Pablo.
1201
01:12:26,708 --> 01:12:29,000
Regarde-moi cette petite merveille.
1202
01:12:31,041 --> 01:12:32,041
Elle est jolie.
1203
01:12:37,375 --> 01:12:39,208
J'aime bien celle-là aussi.
1204
01:12:39,375 --> 01:12:41,041
Laquelle tu veux, mi amor ?
1205
01:12:43,833 --> 01:12:45,000
Tu veux celle-là ?
1206
01:12:46,583 --> 01:12:48,125
Au bout d'une douzaine de bombes,
1207
01:12:48,291 --> 01:12:49,958
le peuple supplie l'État
1208
01:12:50,125 --> 01:12:52,250
d'accorder à Pablo ce qu'il veut.
1209
01:12:54,500 --> 01:12:56,291
JOYEUX NOËL
1210
01:13:00,750 --> 01:13:02,166
Venez, venez !
1211
01:13:02,708 --> 01:13:04,041
Montez, Patrón.
1212
01:13:07,000 --> 01:13:08,625
Pablo, monte vite !
1213
01:13:22,583 --> 01:13:27,125
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
BOGOTÁ
1214
01:13:27,458 --> 01:13:28,291
Newell...
1215
01:13:30,291 --> 01:13:32,291
J'avais un Newell, en terminale.
1216
01:13:33,666 --> 01:13:34,958
Ça pourrait être lui ?
1217
01:13:35,833 --> 01:13:36,500
Pardon ?
1218
01:13:37,125 --> 01:13:38,958
Les victimes du vol Avianca.
1219
01:13:40,208 --> 01:13:42,166
107 personnes à bord.
1220
01:13:42,541 --> 01:13:43,958
Ils viennent de l'envoyer.
1221
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
Robin Newell et Katherine Gilmore.
1222
01:13:49,333 --> 01:13:51,166
35 et 32 ans.
1223
01:13:52,041 --> 01:13:52,875
Mariés.
1224
01:14:02,291 --> 01:14:03,208
Monsieur ?
1225
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Attendez !
1226
01:14:05,750 --> 01:14:06,791
M. L'ambassadeur.
1227
01:14:06,958 --> 01:14:09,208
Il y avait deux Américains
sur le vol Avianca.
1228
01:14:09,375 --> 01:14:10,041
Écoutez.
1229
01:14:10,208 --> 01:14:12,416
La directive 12.333
1230
01:14:12,666 --> 01:14:15,250
autorise les opérations armées
à l'étranger
1231
01:14:15,416 --> 01:14:17,000
pour protéger nos citoyens.
1232
01:14:17,166 --> 01:14:18,000
Merci, Sarah.
1233
01:14:18,166 --> 01:14:19,041
Agent Shepard.
1234
01:14:19,333 --> 01:14:20,958
Vous connaissez M. Velarde.
1235
01:14:21,125 --> 01:14:24,166
Chargé de négocier
la reddition de Pablo Escobar.
1236
01:14:24,833 --> 01:14:26,541
Je vous présente M. Castro,
1237
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
le représentant légal de M. Escobar.
1238
01:14:31,125 --> 01:14:33,541
Il a accepté
de se rendre aux autorités.
1239
01:14:36,166 --> 01:14:37,375
En échange de quoi ?
1240
01:14:43,208 --> 01:14:45,375
En révoquant le Traité d'Extradition,
1241
01:14:45,541 --> 01:14:48,541
nos juges et magistrats
ont donné au monde
1242
01:14:48,791 --> 01:14:50,125
une leçon de souveraineté,
1243
01:14:50,291 --> 01:14:52,250
d'indépendance et de patriotisme.
1244
01:14:54,375 --> 01:14:59,833
PRISON LA CATEDRAL, MEDELLÍN
PRÉSENTATION AUX MÉDIAS
1245
01:15:03,083 --> 01:15:07,708
19 JUIN 1991
1246
01:15:45,750 --> 01:15:47,625
Pablo ajoute une dernière condition
1247
01:15:47,791 --> 01:15:48,875
à sa reddition.
1248
01:15:50,000 --> 01:15:51,833
Il fournit la prison.
1249
01:15:56,291 --> 01:15:57,541
Elle est jolie,
1250
01:15:57,750 --> 01:15:58,625
pas vrai ?
1251
01:16:09,125 --> 01:16:11,458
Il cède son terrain à la municipalité
1252
01:16:11,625 --> 01:16:12,916
à travers un prête-nom,
1253
01:16:13,208 --> 01:16:14,958
pour qu'ils la construisent là.
1254
01:16:33,041 --> 01:16:34,000
Bordel.
1255
01:16:34,208 --> 01:16:35,875
Tout le monde est là,
à part le Président.
1256
01:16:36,416 --> 01:16:37,250
Il a été retenu.
1257
01:16:37,750 --> 01:16:38,833
Problème d'agenda.
1258
01:16:43,000 --> 01:16:45,833
Sans l'épée de Damoclès
de l'extradition,
1259
01:16:46,041 --> 01:16:48,833
Pablo a besoin d'un endroit sûr
pour réorganiser ses affaires.
1260
01:16:49,916 --> 01:16:51,375
Pour la paix en Colombie.
1261
01:16:52,291 --> 01:16:54,791
Et le gouvernement lui en fournit un.
1262
01:16:56,708 --> 01:16:59,708
Les routes de Conception
et Norman Key sont rouvertes.
1263
01:16:59,958 --> 01:17:01,333
Celle de Fany tourne
1264
01:17:01,500 --> 01:17:03,333
à près de 100 %.
1265
01:17:03,916 --> 01:17:06,291
Nous avons 250 avions en service,
1266
01:17:06,458 --> 01:17:09,583
et 30 Pipers, toujours immobilisés
à Santamarca.
1267
01:17:10,583 --> 01:17:13,875
Tu parles au numéro 2
des autorités aériennes ?
1268
01:17:14,041 --> 01:17:15,041
C'est un frère.
1269
01:17:15,208 --> 01:17:17,833
S'il se défile, amène-le ici,
je lui parlerai.
1270
01:17:18,000 --> 01:17:18,958
Bien, Patrón.
1271
01:17:21,666 --> 01:17:23,125
Une demande pour tous ceux...
1272
01:17:23,916 --> 01:17:24,833
qui sont encore dehors.
1273
01:17:25,000 --> 01:17:25,833
Personne
1274
01:17:26,000 --> 01:17:28,791
ne bouge un gramme
sans que je le sache.
1275
01:17:29,125 --> 01:17:30,000
Compris ?
1276
01:17:30,166 --> 01:17:31,500
Ils doivent payer...
1277
01:17:31,666 --> 01:17:33,708
les taxes... qu'ils me doivent.
1278
01:17:33,875 --> 01:17:34,916
20 %.
1279
01:17:37,458 --> 01:17:38,708
Ils ne seront pas d'accord.
1280
01:17:39,291 --> 01:17:41,333
Cali demande 5 %.
1281
01:17:41,750 --> 01:17:44,541
Tout le monde ira vers eux,
tu le sais.
1282
01:17:45,041 --> 01:17:47,208
Comment tu le sais ?
Tu leur as parlé ?
1283
01:17:55,541 --> 01:17:56,833
Je les connais pas.
1284
01:17:57,041 --> 01:17:58,458
Non, non, écoute.
1285
01:17:58,625 --> 01:18:01,166
Si tu préfères ces tarlouzes de Cali,
1286
01:18:01,375 --> 01:18:03,208
va les voir et tente ta chance.
1287
01:18:03,375 --> 01:18:04,291
J'ai créé les routes.
1288
01:18:05,458 --> 01:18:08,666
J'ai annulé l'extradition à moi seul
pour que vous puissiez bosser.
1289
01:18:08,833 --> 01:18:10,208
Alors, dis à tout le monde
1290
01:18:10,375 --> 01:18:11,541
que celui qui ne paie pas
1291
01:18:11,708 --> 01:18:13,125
en liquide, en nature ou en biens,
1292
01:18:13,291 --> 01:18:14,541
paiera de sa vie.
1293
01:18:15,250 --> 01:18:16,166
C'est clair ?
1294
01:18:16,708 --> 01:18:17,833
C'est bien compris ?
1295
01:18:18,000 --> 01:18:19,458
- Oui.
- Oui, monsieur.
1296
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Quoi d'autre ?
1297
01:18:23,666 --> 01:18:25,666
Des joueurs de foot de la ligue
1298
01:18:25,875 --> 01:18:27,541
viennent jouer avec les trafiquants.
1299
01:18:28,500 --> 01:18:29,875
L'attaquant chevronné Escobar
1300
01:18:30,041 --> 01:18:31,416
s'empare de la balle !
1301
01:18:31,583 --> 01:18:32,458
Quelle maîtrise !
1302
01:18:33,083 --> 01:18:34,958
Quelle agilité, quelle élégance !
1303
01:18:36,291 --> 01:18:38,166
C'est pas vrai, mon frère !
1304
01:18:39,500 --> 01:18:42,500
Et le match ne se termine
qu'à la victoire du Patrón.
1305
01:18:50,208 --> 01:18:52,000
Voilà les assistantes sociales !
1306
01:19:22,916 --> 01:19:24,916
Roulez, roulez ! Allez...
1307
01:19:32,083 --> 01:19:34,250
Le dimanche est réservé à la famille.
1308
01:19:44,000 --> 01:19:45,375
Dans mes bras !
1309
01:19:47,041 --> 01:19:47,916
Mi amor...
1310
01:19:49,375 --> 01:19:50,250
Comment va ?
1311
01:20:00,166 --> 01:20:02,750
Pourquoi t'es pas à la maison
avec nous, papa ?
1312
01:20:05,125 --> 01:20:07,125
Parce que je travaille ici...
1313
01:20:07,375 --> 01:20:08,250
princesa.
1314
01:20:09,083 --> 01:20:10,541
Ma princesse.
1315
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
C'est mon château.
1316
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
Tu vois ces tours ?
1317
01:20:18,416 --> 01:20:19,666
Elles sont à moi.
1318
01:20:21,083 --> 01:20:23,583
Je suis un roi.
Un roi a des châteaux.
1319
01:20:26,250 --> 01:20:29,000
Et tu es une princesse
parce que tu es ma fille.
1320
01:20:30,125 --> 01:20:31,458
Mais y a des gardes.
1321
01:20:32,333 --> 01:20:35,125
Bien sûr. Pour me protéger.
1322
01:20:37,541 --> 01:20:39,291
Maman dit que tu peux pas sortir.
1323
01:20:39,458 --> 01:20:41,625
Elle pleure tout le temps.
1324
01:20:42,666 --> 01:20:44,583
Comment ça, je peux pas sortir ?
1325
01:20:46,000 --> 01:20:47,041
Qui a dit ça ?
1326
01:20:47,583 --> 01:20:48,500
Maman.
1327
01:20:51,583 --> 01:20:53,416
Non, mi amor, non.
1328
01:20:53,583 --> 01:20:55,375
C'est mon château. Je vais...
1329
01:20:55,958 --> 01:20:57,583
et viens à ma guise.
1330
01:21:01,875 --> 01:21:02,708
Tu veux voir ?
1331
01:21:03,875 --> 01:21:05,625
Tu veux qu'on sorte manger...
1332
01:21:05,833 --> 01:21:07,000
une crème glacée ?
1333
01:21:08,208 --> 01:21:09,333
Où est-ce que...
1334
01:21:11,500 --> 01:21:13,416
Ce grand parc, près de l'église,
1335
01:21:13,625 --> 01:21:14,750
celui que tu aimes ?
1336
01:21:17,000 --> 01:21:17,833
Allons-y.
1337
01:21:24,291 --> 01:21:25,958
Tu as mangé quoi, ce midi ?
1338
01:21:26,833 --> 01:21:28,333
Une potée colombienne ?
1339
01:21:32,583 --> 01:21:33,625
Ne nous attendez pas.
1340
01:21:33,791 --> 01:21:36,000
Manuela et moi,
on sort manger une glace.
1341
01:21:36,458 --> 01:21:38,750
Pablito a toujours
le sens de l'humour.
1342
01:21:48,916 --> 01:21:50,875
- Bonjour, bonjour...
- Patrón.
1343
01:21:51,958 --> 01:21:53,666
Qui commande ce château ?
1344
01:21:55,125 --> 01:21:56,333
Qui est le boss, ici ?
1345
01:21:57,291 --> 01:21:58,291
Vous, Patrón.
1346
01:21:58,916 --> 01:22:00,666
J'aime entendre ça. Ouvrez la porte.
1347
01:22:00,875 --> 01:22:01,791
Ouvrez la porte !
1348
01:22:02,958 --> 01:22:03,791
Ouvrez.
1349
01:22:09,583 --> 01:22:12,375
Le roi et sa princesse
sortent manger une glace.
1350
01:22:12,541 --> 01:22:13,458
Quel parfum tu veux ?
1351
01:22:13,791 --> 01:22:15,583
- Fraise !
- Fraise !
1352
01:22:15,791 --> 01:22:17,666
La princesse a une fringale !
1353
01:22:18,208 --> 01:22:21,041
Si vous osez nous arrêter,
le roi vous coupera la tête.
1354
01:22:21,333 --> 01:22:22,416
Ouvrez la porte.
1355
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Regarde !
1356
01:22:31,750 --> 01:22:34,000
Notre carrosse nous attend.
Qué bueno.
1357
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
Envoie les clés.
1358
01:22:36,250 --> 01:22:38,000
Les clés, hombre.
1359
01:22:39,000 --> 01:22:40,500
Le roi veut les clés de voiture.
1360
01:22:40,666 --> 01:22:41,958
Envoie, envoie.
1361
01:22:42,583 --> 01:22:44,291
Pas un geste ! Arrêtez !
1362
01:23:31,041 --> 01:23:33,375
J'ai oublié de te dire, ma princesse.
1363
01:23:35,291 --> 01:23:36,708
Je leur ai fait livrer
1364
01:23:36,875 --> 01:23:38,333
la meilleure glace...
1365
01:23:38,500 --> 01:23:40,208
la meilleure glace à la fraise...
1366
01:23:41,041 --> 01:23:42,750
du monde, pour toi.
1367
01:23:45,041 --> 01:23:46,083
Une glace à la fraise
1368
01:23:46,250 --> 01:23:48,583
faite avec de la vraie glace
du pôle Nord,
1369
01:23:48,750 --> 01:23:50,791
spécialement pour ma fille.
1370
01:23:50,958 --> 01:23:52,750
Ma princesse, spécialement !
1371
01:23:53,083 --> 01:23:54,875
La meilleure du monde !
1372
01:23:55,500 --> 01:23:56,416
Pour toi.
1373
01:23:57,000 --> 01:23:57,916
C'est vrai ?
1374
01:23:58,458 --> 01:24:01,333
On t'a parlé des icebergs
à la fraise du pôle Nord ?
1375
01:24:01,500 --> 01:24:02,541
Ils sont célèbres.
1376
01:24:03,208 --> 01:24:05,291
Non seulement les médias
m'ont bannie...
1377
01:24:05,666 --> 01:24:08,458
mais mes contrats publicitaires
sont annulés,
1378
01:24:08,791 --> 01:24:10,375
ce qui me force à vendre ma maison
1379
01:24:10,541 --> 01:24:11,708
pour payer ma dette.
1380
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Attention avec ça.
1381
01:24:14,750 --> 01:24:16,166
Vous venez de pousser du pied
1382
01:24:16,333 --> 01:24:19,000
un objet d'art indonésien
hors de prix.
1383
01:24:20,000 --> 01:24:22,083
Ne vous servez pas de votre tête.
1384
01:24:22,708 --> 01:24:24,666
Servez-vous de vos bras, ça suffira.
1385
01:24:26,041 --> 01:24:28,166
Je loue un appartement à El Nogal,
1386
01:24:28,375 --> 01:24:30,291
où vit une ancienne Première Dame.
1387
01:24:30,625 --> 01:24:33,458
Pourvu que ses gardes du corps
veillent aussi sur moi.
1388
01:24:35,500 --> 01:24:36,666
Ça va, les garçons ?
1389
01:24:38,166 --> 01:24:39,250
Bien, merci.
1390
01:24:42,291 --> 01:24:44,500
Et je peux oublier
les menaces téléphoniques.
1391
01:24:48,958 --> 01:24:50,083
Il fonctionne, madame.
1392
01:24:56,000 --> 01:24:57,666
Je n'ai pas changé de numéro ?
1393
01:24:58,916 --> 01:25:00,125
Mais pas pour longtemps.
1394
01:25:43,041 --> 01:25:43,875
Juste ciel !
1395
01:25:44,875 --> 01:25:45,708
Bonjour.
1396
01:25:47,500 --> 01:25:48,625
Charmant hôtel !
1397
01:25:50,291 --> 01:25:51,333
Notre livre avance ?
1398
01:25:52,208 --> 01:25:53,041
Quel livre ?
1399
01:25:53,416 --> 01:25:55,083
Qui voudrait lire un livre sur toi ?
1400
01:25:55,291 --> 01:25:56,458
J'ai mes admirateurs.
1401
01:25:56,875 --> 01:25:58,916
Ils sont analphabètes. Trop jeunes.
1402
01:25:59,291 --> 01:26:01,333
C'est vrai. Une de leurs qualités.
1403
01:26:01,541 --> 01:26:03,916
J'ai quitté une réunion pour toi.
Qu'est-ce que tu veux ?
1404
01:26:08,125 --> 01:26:09,416
J'ai besoin de savoir...
1405
01:26:10,291 --> 01:26:11,708
si je suis en sécurité.
1406
01:26:12,208 --> 01:26:13,458
Comment je saurais ?
1407
01:26:13,625 --> 01:26:15,458
Personne ne l'est, dans ce pays.
1408
01:26:15,666 --> 01:26:17,250
Par rapport à toi...
1409
01:26:17,791 --> 01:26:19,291
je peux me sentir en sécurité ?
1410
01:26:22,500 --> 01:26:25,416
Personne ne tue son biographe,
ne crains rien.
1411
01:26:26,250 --> 01:26:27,250
Détends-toi.
1412
01:26:28,541 --> 01:26:29,500
Quoi d'autre ?
1413
01:26:35,458 --> 01:26:36,583
Tu ne peux pas savoir
1414
01:26:36,750 --> 01:26:39,208
comme ma vie est devenue terrifiante.
1415
01:26:39,416 --> 01:26:40,750
Mon téléphone sonne sans arrêt.
1416
01:26:40,958 --> 01:26:42,666
Des menaces. Tous les jours.
1417
01:26:42,958 --> 01:26:44,958
Tu as une armée qui te protège.
1418
01:26:45,125 --> 01:26:46,583
Mais qui me protège ?
1419
01:26:46,875 --> 01:26:47,708
Moi ?
1420
01:26:49,291 --> 01:26:50,416
J'y peux rien.
1421
01:26:54,208 --> 01:26:55,833
Je veux que tu dises
1422
01:26:56,000 --> 01:26:58,416
à tout le monde
qu'on n'est plus ensemble.
1423
01:27:01,625 --> 01:27:03,125
Tu me brises le cœur.
1424
01:27:04,458 --> 01:27:06,208
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
1425
01:27:07,750 --> 01:27:08,916
Tu as fait quoi ?
1426
01:27:09,083 --> 01:27:09,833
Rien !
1427
01:27:10,250 --> 01:27:12,166
J'avais une carrière, avant toi.
1428
01:27:12,333 --> 01:27:13,291
Ne l'oublie pas.
1429
01:27:13,500 --> 01:27:14,875
Et je suis la seule femme
1430
01:27:15,041 --> 01:27:16,000
à t'avoir aimé
1431
01:27:16,166 --> 01:27:18,208
sans rien attendre en retour.
1432
01:27:18,375 --> 01:27:19,416
Et ça inclut ta femme.
1433
01:27:21,375 --> 01:27:22,958
Ne te compare pas à ma femme.
1434
01:27:23,125 --> 01:27:24,958
Ne prononce même pas
le nom de Victoria.
1435
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
Elle était avec moi
quand j'étais sans le sou.
1436
01:27:27,375 --> 01:27:28,958
Tu m'aurais remarqué, à l'époque ?
1437
01:27:29,125 --> 01:27:31,458
Sans avions, ni voyages,
ni shopping à New York ?
1438
01:27:31,625 --> 01:27:32,708
Tu m'aurais remarqué ?
1439
01:27:32,875 --> 01:27:34,375
Non, dis-le-moi.
1440
01:27:35,250 --> 01:27:36,375
Je ne crois pas.
1441
01:27:37,958 --> 01:27:39,125
Je suis ruinée, Pablo.
1442
01:27:39,833 --> 01:27:42,541
Ruinée !
Ma carrière est finie, par ta faute !
1443
01:27:42,708 --> 01:27:44,208
Personne ne m'engagera plus,
1444
01:27:44,375 --> 01:27:45,541
par ta faute !
1445
01:27:45,708 --> 01:27:46,916
Il faut que tu m'aides !
1446
01:27:47,083 --> 01:27:48,291
Tu as besoin de quoi ?
1447
01:27:49,000 --> 01:27:49,875
Dis-le-moi.
1448
01:27:52,041 --> 01:27:54,333
Tu as besoin de quoi ?
1449
01:27:56,791 --> 01:27:58,208
80 000 $.
1450
01:27:58,708 --> 01:27:59,958
Pour aller en Europe.
1451
01:28:01,541 --> 01:28:02,791
80 000 $ ?
1452
01:28:03,458 --> 01:28:04,708
C'est beaucoup d'argent.
1453
01:28:04,875 --> 01:28:05,875
Por favor...
1454
01:28:06,041 --> 01:28:07,583
80 000 $.
1455
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Je ne les ai pas.
1456
01:28:10,833 --> 01:28:11,708
Vraiment pas.
1457
01:28:13,166 --> 01:28:15,166
Et tu es ma biographe. Reste ici.
1458
01:28:21,875 --> 01:28:23,666
J'ai vu des choses, Pablo.
1459
01:28:23,833 --> 01:28:25,166
J'ai vu des choses.
1460
01:28:25,791 --> 01:28:26,791
Quand j'étais avec toi.
1461
01:28:26,958 --> 01:28:27,958
Tu as vu quoi ?
1462
01:28:28,125 --> 01:28:30,291
Des choses
qui impliquent des tas de gens !
1463
01:28:30,750 --> 01:28:32,291
Si je voulais parler !
1464
01:28:37,791 --> 01:28:38,666
Si tu quoi ?
1465
01:28:41,375 --> 01:28:44,000
Je m'attendais pas à ça de toi.
Vraiment.
1466
01:28:44,166 --> 01:28:46,208
Por Dios, je ne le pensais pas !
1467
01:28:47,000 --> 01:28:48,750
Jamais je ne te trahirais.
1468
01:28:49,666 --> 01:28:51,083
Je suis juste désespérée,
1469
01:28:51,250 --> 01:28:53,250
je ne sais plus ce que je dis !
1470
01:28:53,708 --> 01:28:54,666
Pardonne-moi.
1471
01:28:55,916 --> 01:28:58,000
Allons, fais-moi un câlin.
1472
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
Ne crains rien.
1473
01:29:01,208 --> 01:29:02,916
Ne crains rien,
je prendrai soin de toi.
1474
01:29:03,833 --> 01:29:04,708
Je te protégerai,
1475
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
tu auras une longue vie.
1476
01:29:09,958 --> 01:29:11,000
Tu veux savoir ?
1477
01:29:12,541 --> 01:29:14,000
J'ai de mauvaises nouvelles.
1478
01:29:15,541 --> 01:29:16,833
Personne ne t'approche
1479
01:29:17,000 --> 01:29:19,416
parce qu'ils ont peur que je les tue.
1480
01:29:19,583 --> 01:29:21,208
Alors, tu seras toute ta vie...
1481
01:29:21,375 --> 01:29:22,583
dans la merde.
1482
01:29:26,166 --> 01:29:26,916
Chienne.
1483
01:30:03,458 --> 01:30:04,458
Quel gamin !
1484
01:30:06,625 --> 01:30:08,000
C'est comme ça, Pablo.
1485
01:30:08,250 --> 01:30:10,083
Ça devient dur, dehors.
1486
01:30:12,500 --> 01:30:13,333
Les affaires...
1487
01:30:13,500 --> 01:30:15,083
ne sont pas bonnes, vieux.
1488
01:30:15,250 --> 01:30:16,375
Non, pas bonnes.
1489
01:30:22,875 --> 01:30:23,875
Une question.
1490
01:30:24,583 --> 01:30:25,791
Rien qu'une question.
1491
01:30:25,958 --> 01:30:27,083
La route de Fany...
1492
01:30:27,666 --> 01:30:28,625
fait transiter...
1493
01:30:29,041 --> 01:30:30,375
dans les 10 kg par mois ?
1494
01:30:32,791 --> 01:30:34,333
Et vous me payez...
1495
01:30:34,500 --> 01:30:35,333
combien ?
1496
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
50 000 ?
1497
01:30:37,791 --> 01:30:39,125
Oui, mais écoute.
1498
01:30:39,541 --> 01:30:41,625
La Fany a merdé deux fois,
ce mois-ci.
1499
01:30:41,791 --> 01:30:44,166
On a perdu deux envois de 600 kg.
1500
01:30:44,666 --> 01:30:45,791
Il faut qu'on paie...
1501
01:30:45,958 --> 01:30:46,833
les propriétaires...
1502
01:30:47,125 --> 01:30:48,916
les avocats pour les pilotes.
1503
01:30:49,250 --> 01:30:50,083
Sí,
1504
01:30:50,250 --> 01:30:51,958
mais le deal, c'était 250.
1505
01:30:52,125 --> 01:30:54,041
C'est moi qui vous ai fourni
cette route.
1506
01:30:56,875 --> 01:30:58,041
Écoute, mec.
1507
01:30:58,708 --> 01:31:00,625
250, c'est impossible.
1508
01:31:01,083 --> 01:31:02,458
Impossible, sérieux.
1509
01:31:11,083 --> 01:31:12,125
Fais-nous confiance.
1510
01:31:12,708 --> 01:31:15,041
On est tes partenaires,
espèce d'enfoiré.
1511
01:31:15,208 --> 01:31:16,583
Ensemble, depuis le début.
1512
01:31:16,750 --> 01:31:17,583
Parole !
1513
01:31:20,000 --> 01:31:21,041
Pas ensemble.
1514
01:31:21,208 --> 01:31:22,458
Je suis ici, et vous, dehors.
1515
01:31:22,625 --> 01:31:24,458
Oui, on le sait.
1516
01:31:24,791 --> 01:31:26,291
Pour qui tu nous prends ?
1517
01:31:28,166 --> 01:31:30,625
Mais...
vous devez me payer la taxe.
1518
01:31:30,791 --> 01:31:31,625
Alors ?
1519
01:31:34,958 --> 01:31:35,875
Pas le choix.
1520
01:31:37,291 --> 01:31:39,583
Ou vous payez, ou je la double.
1521
01:31:44,916 --> 01:31:46,625
Faut qu'on en parle aux familles.
1522
01:31:48,000 --> 01:31:48,916
Écoute, Pablo.
1523
01:31:49,666 --> 01:31:51,083
Le business a beaucoup changé.
1524
01:31:51,250 --> 01:31:53,500
C'est plus du tout comme avant.
1525
01:31:54,208 --> 01:31:56,875
50 000 devraient suffire. Voilà.
1526
01:32:02,208 --> 01:32:05,125
"50 000 devraient suffire. Voilà."
1527
01:32:06,375 --> 01:32:07,458
Alors, vous venez...
1528
01:32:09,500 --> 01:32:10,958
vous asseoir devant moi,
1529
01:32:11,125 --> 01:32:12,708
avec cet or, et ces...
1530
01:32:13,208 --> 01:32:14,875
ces vêtements chic ?
1531
01:32:16,416 --> 01:32:18,958
Vous vous enrichissez,
pendant que je croupis ici.
1532
01:32:19,666 --> 01:32:21,708
Vous flirtez avec les Cali ?
1533
01:32:21,875 --> 01:32:23,750
Et en plus, vous refusez de payer ?
1534
01:32:23,916 --> 01:32:25,333
Pablo ! Qu'est-ce qui te prend ?
1535
01:32:25,875 --> 01:32:26,750
C'est pas ça !
1536
01:32:26,916 --> 01:32:28,916
- À quoi tu joues ?
- T'es dingue ?
1537
01:32:55,291 --> 01:32:56,708
Ne vous plaignez pas !
1538
01:32:56,875 --> 01:32:58,250
Vous êtes déjà morts !
1539
01:32:59,375 --> 01:33:00,541
C'est qu'une formalité.
1540
01:33:00,708 --> 01:33:01,625
Finis-les.
1541
01:33:01,791 --> 01:33:03,750
Pablo ! Me tue pas comme ça !
1542
01:33:03,916 --> 01:33:05,333
Fais pas ta fiotte !
1543
01:33:05,500 --> 01:33:06,625
Tire-moi une balle !
1544
01:33:06,791 --> 01:33:09,333
Vos familles pourront
recoller les morceaux.
1545
01:33:09,500 --> 01:33:10,833
Remerciez-nous, fils de pute.
1546
01:33:11,000 --> 01:33:11,833
Tiens-lui le bras.
1547
01:33:26,000 --> 01:33:28,541
Les médias apprennent
les meurtres de La Catedral,
1548
01:33:28,708 --> 01:33:30,958
et accusent l'État de complicité.
1549
01:33:32,625 --> 01:33:34,875
Sa crédibilité est enjeu.
1550
01:33:35,333 --> 01:33:38,500
Ils décident de transférer Pablo
dans une prison militaire.
1551
01:33:38,666 --> 01:33:40,791
21 JUILLET 1992
1552
01:33:41,583 --> 01:33:42,708
Allez ! En avant !
1553
01:34:00,500 --> 01:34:03,000
La clôture de la prison
était électrifiée.
1554
01:34:03,583 --> 01:34:04,541
Mais le commutateur...
1555
01:34:04,958 --> 01:34:06,791
était dans la chambre de Pablo.
1556
01:34:19,208 --> 01:34:21,708
Nos gens se retournent contre nous.
1557
01:34:22,500 --> 01:34:24,166
Apparemment, ils se disent...
1558
01:34:25,000 --> 01:34:27,125
"S'il a fait ça
à Santoro et Hermosilla,
1559
01:34:27,375 --> 01:34:28,916
"il va nous faire quoi ?"
1560
01:34:30,041 --> 01:34:31,541
Les enculés...
1561
01:34:32,333 --> 01:34:34,500
Ces poules mouillées filent à Cali.
1562
01:34:40,291 --> 01:34:41,333
Quoi ?
1563
01:34:41,500 --> 01:34:42,791
J'ai eu tort ?
1564
01:34:48,000 --> 01:34:49,291
Sans aucun doute.
1565
01:34:53,291 --> 01:34:54,708
Les ex-associés de Pablo
1566
01:34:54,875 --> 01:34:56,083
coopèrent avec le gouvernement
1567
01:34:56,250 --> 01:34:57,875
en échange d'un casier vierge.
1568
01:34:59,000 --> 01:35:02,416
PRISON D'ITAGÜÍ
MEDELLÍN
1569
01:35:02,583 --> 01:35:04,708
Des douzaines de narcos
prêts à le combattre
1570
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
sont libérés.
1571
01:35:09,916 --> 01:35:10,958
À l'aéroport.
1572
01:35:18,125 --> 01:35:19,416
Fais tes adieux, fils.
1573
01:35:19,875 --> 01:35:20,875
Ce n'est pas un pays.
1574
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
C'est une fosse commune.
1575
01:35:29,250 --> 01:35:31,125
Qui êtes-vous, bordel ?
Vous voulez quoi ?
1576
01:35:37,875 --> 01:35:39,250
Des ennemis de Pablo,
1577
01:35:39,416 --> 01:35:40,916
des membres de cartels rivaux
1578
01:35:41,083 --> 01:35:42,750
et des groupes paramilitaires,
1579
01:35:43,000 --> 01:35:45,541
alliés aux forces de sécurité
du gouvernement,
1580
01:35:45,708 --> 01:35:47,083
avec l'appui de la DEA
1581
01:35:47,250 --> 01:35:48,250
et de la CIA,
1582
01:35:48,583 --> 01:35:50,916
forment la meute la plus mortelle
1583
01:35:51,500 --> 01:35:52,458
de tous les temps.
1584
01:35:53,125 --> 01:35:53,958
"Pour...
1585
01:35:54,375 --> 01:35:56,125
"avoir... travaillé...
1586
01:35:57,250 --> 01:35:58,750
"avec... Pablo
1587
01:35:59,250 --> 01:36:00,541
"Escobar."
1588
01:36:03,333 --> 01:36:05,000
Les corps de ses avocats,
1589
01:36:05,166 --> 01:36:06,541
de ses tueurs, comptables,
1590
01:36:06,708 --> 01:36:07,791
et leurs familles
1591
01:36:07,958 --> 01:36:08,791
sont dispersés
1592
01:36:09,291 --> 01:36:10,833
dans tout Medellín.
1593
01:36:36,291 --> 01:36:38,916
Tous ceux qui ont été ses proches
1594
01:36:39,250 --> 01:36:40,708
deviennent une cible.
1595
01:36:59,458 --> 01:37:00,916
Bonjour. Je peux vous aider ?
1596
01:37:07,625 --> 01:37:10,250
Ça appartenait
à une famille royale européenne.
1597
01:37:12,250 --> 01:37:13,416
Et ces boucles d'oreilles.
1598
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
Faites-moi un bon prix,
j'en aurai d'autres.
1599
01:37:18,500 --> 01:37:19,416
Laissez-moi voir.
1600
01:37:21,541 --> 01:37:22,625
Des merveilles.
1601
01:37:29,125 --> 01:37:29,958
N'ouvrez pas.
1602
01:37:30,125 --> 01:37:31,333
Vous le connaissez ?
1603
01:37:33,750 --> 01:37:34,750
Appelez la police.
1604
01:37:42,833 --> 01:37:44,333
Appelez la police !
Vite !
1605
01:37:44,500 --> 01:37:45,416
Désolé.
1606
01:37:46,125 --> 01:37:47,208
Qu'est-ce que vous faites ?
1607
01:37:47,625 --> 01:37:48,333
Désolé.
1608
01:37:48,500 --> 01:37:49,458
Laissez-moi entrer !
1609
01:37:51,625 --> 01:37:52,750
Laissez-moi entrer !
1610
01:39:31,333 --> 01:39:33,041
Je vais devenir une star.
1611
01:39:34,333 --> 01:39:35,250
Regarde.
1612
01:39:37,708 --> 01:39:38,750
Tu entends, Victoria ?
1613
01:39:39,166 --> 01:39:41,750
Manuela sera la star
d'un spectacle de Noël.
1614
01:39:45,208 --> 01:39:46,583
Tu viendras me voir ?
1615
01:39:48,541 --> 01:39:49,833
Oui, je viendrai.
1616
01:39:50,833 --> 01:39:53,541
Maman m'a fait
un costume à paillettes.
1617
01:39:56,833 --> 01:39:59,166
Tu seras sûrement très belle.
1618
01:40:01,750 --> 01:40:03,416
Victoria, que pasa ?
1619
01:40:03,583 --> 01:40:04,416
Ne pleure pas.
1620
01:40:09,208 --> 01:40:10,750
Elle ne sera pas dans le spectacle.
1621
01:40:12,666 --> 01:40:13,666
Pourquoi ?
1622
01:40:14,833 --> 01:40:16,791
Les autres parents ont refusé.
1623
01:40:17,166 --> 01:40:18,458
Ils se sont réunis.
1624
01:40:19,750 --> 01:40:21,000
Elle ne sait pas encore.
1625
01:40:21,166 --> 01:40:22,208
Pourquoi ?
1626
01:40:24,041 --> 01:40:24,875
Pourquoi ?
1627
01:40:25,958 --> 01:40:27,333
Ils ont peur que tes ennemis
1628
01:40:27,500 --> 01:40:29,041
fassent sauter l'école, voilà.
1629
01:40:29,750 --> 01:40:30,875
Ils sont terrifiés.
1630
01:40:31,041 --> 01:40:32,666
Les fils de pute.
1631
01:40:34,458 --> 01:40:35,541
Putain, les cons.
1632
01:40:41,291 --> 01:40:42,333
Donne-moi ta main.
1633
01:40:44,625 --> 01:40:46,291
Emmène les enfants.
1634
01:40:46,750 --> 01:40:47,916
Prenez l'avion.
1635
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Quittez ce pays.
1636
01:40:50,625 --> 01:40:53,250
Ça devient très dangereux
pour vous, ici.
1637
01:40:54,750 --> 01:40:55,958
Vous ne pouvez pas rester.
1638
01:40:58,791 --> 01:41:00,208
Quand vous serez partis...
1639
01:41:01,708 --> 01:41:03,333
je réglerai tout ça.
1640
01:41:04,333 --> 01:41:06,500
Tu ne peux pas tenir parole, Pablo.
1641
01:41:07,708 --> 01:41:09,958
Tu avais promis
que tout s'arrangerait,
1642
01:41:10,125 --> 01:41:12,458
que mes enfants
auraient une vie normale.
1643
01:41:13,500 --> 01:41:14,958
C'est ça, une vie normale ?
1644
01:41:43,375 --> 01:41:45,166
Une femme te demande.
1645
01:41:45,708 --> 01:41:46,541
Son nom ?
1646
01:41:47,208 --> 01:41:49,000
Elle m'a engueulé
quand j'ai demandé.
1647
01:41:50,750 --> 01:41:52,000
Elle dit qu'elle est connue.
1648
01:42:13,041 --> 01:42:14,875
Il doit faire sortir sa famille
du pays.
1649
01:42:15,083 --> 01:42:17,125
Ils ne peuvent pas rester ici.
1650
01:42:17,291 --> 01:42:19,666
En Amérique non plus.
Ils doivent aller en Europe.
1651
01:42:20,458 --> 01:42:21,583
Dès que ce sera fait,
1652
01:42:21,750 --> 01:42:23,916
il se sentira libre de tout détruire.
1653
01:42:24,250 --> 01:42:25,416
Ne les laissez pas partir.
1654
01:42:26,333 --> 01:42:28,291
Tant qu'ils seront ici,
il devra les protéger.
1655
01:42:30,500 --> 01:42:32,833
Croyez-moi,
ne les laissez pas partir.
1656
01:42:33,291 --> 01:42:34,625
C'est son point faible.
1657
01:42:34,791 --> 01:42:36,583
Sa famille, sa famille !
1658
01:42:36,833 --> 01:42:38,333
Rien d'autre ne compte.
1659
01:42:40,416 --> 01:42:41,833
Et vous l'avez constaté,
1660
01:42:42,000 --> 01:42:42,916
n'est-ce pas ?
1661
01:42:44,416 --> 01:42:45,708
Vous n'avez pas idée.
1662
01:42:46,791 --> 01:42:47,791
On ne peut pas.
1663
01:42:48,875 --> 01:42:51,541
C'est le Procureur général
qui les exfiltre.
1664
01:42:52,166 --> 01:42:53,083
Ils ont fait un deal.
1665
01:42:53,375 --> 01:42:54,708
Après ça, Pablo Escobar
1666
01:42:54,875 --> 01:42:55,833
se rendra.
1667
01:42:56,125 --> 01:42:57,125
Reniez votre parole.
1668
01:42:57,583 --> 01:42:59,166
Faites pression sur le Chancelier.
1669
01:42:59,333 --> 01:43:00,833
Ils atterrissent à Cologne
1670
01:43:01,208 --> 01:43:02,916
dans... deux heures.
1671
01:43:03,083 --> 01:43:04,666
Ne les laissez pas débarquer.
1672
01:43:04,833 --> 01:43:06,541
Ils ont le droit
d'aller en Allemagne.
1673
01:43:07,041 --> 01:43:07,875
Ramenez-les.
1674
01:43:08,083 --> 01:43:09,458
Sa famille est un appât.
1675
01:43:09,625 --> 01:43:11,333
On a besoin d'eux en vie, au pays.
1676
01:43:11,500 --> 01:43:13,333
Isolez-les, et attendons.
1677
01:43:13,750 --> 01:43:15,958
Pablo essaiera de les joindre.
D'accord ?
1678
01:43:16,125 --> 01:43:17,708
Le moment venu, on sera prêts.
1679
01:43:21,416 --> 01:43:23,083
AÉROPORT EL DORADO
BOGOTÁ
1680
01:43:23,250 --> 01:43:25,166
La famille de Pablo Escobar
1681
01:43:25,333 --> 01:43:27,500
a été accueillie
par les forces de sécurité
1682
01:43:27,666 --> 01:43:29,750
à son arrivée à Bogotá, ce matin,
1683
01:43:29,916 --> 01:43:31,375
après avoir été refoulée
1684
01:43:31,541 --> 01:43:32,375
d'Allemagne.
1685
01:43:32,791 --> 01:43:34,666
Sa femme et ses enfants
1686
01:43:35,166 --> 01:43:37,375
ont passé la nuit
à l'aéroport de Cologne
1687
01:43:38,000 --> 01:43:40,458
avant d'être rapatriés
sur un vol régulier.
1688
01:43:40,625 --> 01:43:43,333
Les enculés !
Ils ont pris ma famille en otage.
1689
01:43:43,500 --> 01:43:44,541
Putain !
1690
01:43:45,166 --> 01:43:46,666
Les fils de pute !
1691
01:43:49,000 --> 01:43:50,708
... à la demande de la famille
1692
01:43:50,875 --> 01:43:52,000
à son arrivée.
1693
01:43:52,166 --> 01:43:54,125
L'armée a établi un cordon
1694
01:43:54,291 --> 01:43:56,291
autour de l'appartement
où ils sont logés.
1695
01:43:56,666 --> 01:43:58,333
L'opération a été menée
1696
01:43:58,500 --> 01:44:01,291
par le bureau du Procureur
et le Bloc de Recherche.
1697
01:44:03,541 --> 01:44:05,708
Juan Pablo, s'il te plaît, éteins.
1698
01:44:07,708 --> 01:44:09,083
Il vous faut autre chose ?
1699
01:44:26,583 --> 01:44:28,458
- Merci beaucoup.
- De rien.
1700
01:44:59,000 --> 01:45:04,375
2 DÉCEMBRE 1993
1701
01:45:12,041 --> 01:45:14,166
J'aurais dû vous demander
ce que vous vouliez.
1702
01:45:27,125 --> 01:45:27,958
Appel !
1703
01:45:28,750 --> 01:45:30,333
Victoria, tout le monde va bien ?
1704
01:45:30,500 --> 01:45:31,791
On nous a bien traités.
1705
01:45:32,291 --> 01:45:33,166
Ne t'en fais pas.
1706
01:45:33,708 --> 01:45:35,208
Sois prudent, d'accord ?
1707
01:45:35,375 --> 01:45:36,250
Comment ils vont ?
1708
01:45:36,416 --> 01:45:38,458
Comment vas-tu ?
Comment va Manuela ?
1709
01:45:38,625 --> 01:45:39,458
Comment elle va ?
1710
01:45:39,833 --> 01:45:40,541
Elle va bien,
1711
01:45:40,708 --> 01:45:42,125
mi amor, elle va bien.
1712
01:45:42,291 --> 01:45:43,458
On pense à toi.
1713
01:45:43,625 --> 01:45:45,958
Pablo,
tu nous manques tellement.
1714
01:45:47,000 --> 01:45:48,833
Quand vous vous déplacez,
ils vous protègent ?
1715
01:45:49,000 --> 01:45:50,208
Ils vous séquestrent ?
1716
01:45:50,375 --> 01:45:51,708
Y a une armée, dehors.
1717
01:45:51,875 --> 01:45:53,041
Puppy Dog, vous recevez ?
1718
01:45:54,250 --> 01:45:55,416
Il est au téléphone.
1719
01:45:55,583 --> 01:45:57,666
Secteur La América, je répète,
1720
01:45:57,833 --> 01:45:59,041
secteur La América.
1721
01:45:59,208 --> 01:46:00,250
On est en chemin.
1722
01:46:02,666 --> 01:46:04,458
Demande au Procureur général
de vous libérer.
1723
01:46:04,625 --> 01:46:05,750
Le Procureur général.
1724
01:46:05,916 --> 01:46:06,666
Il n'y a que moi
1725
01:46:06,833 --> 01:46:09,041
qui veille sur ma famille,
personne d'autre.
1726
01:46:20,875 --> 01:46:21,958
Quelqu'un écoute ?
1727
01:46:28,833 --> 01:46:29,791
2 minutes, Patrón.
1728
01:46:32,833 --> 01:46:35,250
Je sais que vous êtes tous là,
à écouter.
1729
01:46:35,791 --> 01:46:36,916
Cachés comme...
1730
01:46:37,083 --> 01:46:38,875
une bande de foutues tarlouzes.
1731
01:46:39,041 --> 01:46:40,208
Le colonel et ses connards,
1732
01:46:40,375 --> 01:46:43,583
et tous vos putains de bâtards
de gringos,
1733
01:46:43,750 --> 01:46:44,791
et la CIA,
1734
01:46:44,958 --> 01:46:46,375
et ce fumier de la DEA.
1735
01:46:46,541 --> 01:46:47,375
Je vous ai déjà
1736
01:46:47,541 --> 01:46:49,416
épargné,
je ne recommencerai pas.
1737
01:46:49,583 --> 01:46:50,416
Compris ?
1738
01:46:50,583 --> 01:46:52,833
Écoutez bien, bande de bâtards !
1739
01:46:53,000 --> 01:46:54,291
Je vais vous tuer,
1740
01:46:54,458 --> 01:46:56,166
vous, vos enfants, vos femmes,
1741
01:46:56,750 --> 01:46:58,500
et je garderai une balle
1742
01:46:58,666 --> 01:47:00,541
pour ton putain de crâne !
1743
01:47:00,708 --> 01:47:03,125
Et tu pisseras le sang à en crever !
1744
01:47:03,625 --> 01:47:05,916
T'as entendu, espèce d'enculé ?
1745
01:47:10,708 --> 01:47:12,625
N'appelez plus ici, monsieur.
1746
01:47:12,791 --> 01:47:13,875
Y a des flics partout.
1747
01:47:14,041 --> 01:47:16,250
Me dis pas ce que je dois faire !
1748
01:47:16,416 --> 01:47:17,458
On t'a rien demandé.
1749
01:47:18,750 --> 01:47:19,791
Veille sur Manuela.
1750
01:47:21,541 --> 01:47:22,791
Les enculés...
1751
01:47:42,416 --> 01:47:43,416
Fils de pute !
1752
01:47:45,625 --> 01:47:46,458
Du calme.
1753
01:47:46,625 --> 01:47:47,458
Bâtards...
1754
01:47:48,458 --> 01:47:49,416
Va voir.
1755
01:47:55,375 --> 01:47:56,291
Stand-by.
1756
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
Le calme avant la tempête
1757
01:48:07,833 --> 01:48:10,000
est toujours le meilleur moment.
1758
01:48:11,750 --> 01:48:13,000
Comme quand on attend
1759
01:48:13,166 --> 01:48:14,458
l'homme qu'on aime.
1760
01:48:15,000 --> 01:48:16,083
Ou qu'on s'apprête
1761
01:48:16,250 --> 01:48:17,500
à ouvrir un cadeau.
1762
01:48:21,958 --> 01:48:24,208
Les pêcheurs,
au large de la Colombie,
1763
01:48:24,625 --> 01:48:25,916
disent que le plus important,
1764
01:48:26,875 --> 01:48:27,833
c'est l'attente.
1765
01:48:29,666 --> 01:48:31,958
Sentir la brise sur son visage...
1766
01:48:32,541 --> 01:48:34,166
le sel sur ses lèvres.
1767
01:48:36,250 --> 01:48:38,666
Imaginer ce petit poisson à la con
1768
01:48:38,833 --> 01:48:40,583
qui s'approche de l'appât.
1769
01:48:43,000 --> 01:48:44,083
Il a envie de mordre,
1770
01:48:44,250 --> 01:48:45,833
mais il hésite.
1771
01:48:53,000 --> 01:48:55,083
Mais si l'appât est assez tentant,
1772
01:48:55,666 --> 01:48:58,083
le poisson finira par mordre.
1773
01:49:03,416 --> 01:49:06,083
Même s'il sait
qu'il cache un hameçon.
1774
01:49:12,916 --> 01:49:14,000
Il mordra.
1775
01:49:34,000 --> 01:49:34,833
Appel !
1776
01:49:36,625 --> 01:49:37,458
Papa ?
1777
01:49:42,125 --> 01:49:43,416
Comment va la plus belle
1778
01:49:43,583 --> 01:49:44,583
étoile du ciel ?
1779
01:49:45,750 --> 01:49:47,666
Maman dit que je ne serai pas
dans le spectacle.
1780
01:49:47,833 --> 01:49:49,708
Maman se trompe, elle dit ça...
1781
01:49:49,875 --> 01:49:52,250
pour que ce soit une surprise.
1782
01:49:52,416 --> 01:49:54,333
Ne lui dis pas que j'ai dit ça.
1783
01:49:55,833 --> 01:49:57,000
J'ai un signal !
1784
01:49:58,000 --> 01:49:58,833
Quelque part
1785
01:49:59,000 --> 01:50:01,000
à Los Olivos, entre la 80e et la 90e.
1786
01:50:01,166 --> 01:50:02,875
Los Olivos, 80e et 90e.
1787
01:50:03,666 --> 01:50:05,000
Los Olivos, Los Olivos !
1788
01:50:10,208 --> 01:50:11,791
Et ta robe est prête ?
1789
01:50:12,166 --> 01:50:14,041
Elle est toute pailletée, papa.
1790
01:50:15,916 --> 01:50:16,833
Merveilleux.
1791
01:50:18,458 --> 01:50:19,500
Merveilleux.
1792
01:50:22,416 --> 01:50:23,291
Tout va aller
1793
01:50:23,625 --> 01:50:25,166
beaucoup, beaucoup mieux...
1794
01:50:25,833 --> 01:50:27,375
maintenant, tu verras.
1795
01:50:29,000 --> 01:50:30,375
Tu verras...
1796
01:50:32,208 --> 01:50:33,708
Correction, 70e et 80e !
1797
01:50:37,583 --> 01:50:38,916
Tu viendras me voir ?
1798
01:50:43,625 --> 01:50:45,041
Je viendrai. Bien sûr.
1799
01:50:45,333 --> 01:50:46,583
Ils te laisseront ?
1800
01:50:50,083 --> 01:50:50,916
Eux ?
1801
01:50:51,083 --> 01:50:52,791
Oui... bien sûr que oui.
1802
01:50:55,833 --> 01:50:56,750
Tu sais pourquoi ?
1803
01:50:57,291 --> 01:50:58,458
Parce que tu es le roi ?
1804
01:50:59,291 --> 01:51:01,041
Oui, je suis le roi.
1805
01:51:08,125 --> 01:51:09,291
72e et 80e !
1806
01:51:09,833 --> 01:51:10,916
74e et 80e !
1807
01:51:11,083 --> 01:51:12,166
74e et 80e !
1808
01:51:12,333 --> 01:51:13,208
Sur ma gauche !
1809
01:51:15,333 --> 01:51:16,000
50 m !
1810
01:51:16,458 --> 01:51:17,500
Tourne !
1811
01:51:21,750 --> 01:51:23,125
Passe-moi Juan Pablo.
1812
01:51:28,875 --> 01:51:31,166
- Je l'ai vu !
- On le tient. Informez le Président.
1813
01:51:32,166 --> 01:51:33,000
Papa ?
1814
01:51:35,000 --> 01:51:36,791
Patrón... 2 minutes.
1815
01:51:36,958 --> 01:51:38,375
Te voilà l'homme de la maison.
1816
01:51:38,791 --> 01:51:41,166
Veille sur ta mère et Manuela.
1817
01:51:41,333 --> 01:51:42,208
Compris ?
1818
01:51:45,583 --> 01:51:47,458
Prends des notes, pour la presse.
1819
01:51:47,625 --> 01:51:49,208
- Vas-y.
- Écris, écris.
1820
01:51:49,791 --> 01:51:52,083
Le Procureur général avait promis
1821
01:51:52,500 --> 01:51:53,541
de vous faire sortir du pays,
1822
01:51:53,708 --> 01:51:55,916
mais il a cédé à la pression
1823
01:51:56,083 --> 01:51:58,166
de mes ennemis en Colombie
et à l'étranger.
1824
01:52:06,000 --> 01:52:09,875
Dis-leur qu'Escobar allait se rendre
une fois sa famille en sécurité,
1825
01:52:10,041 --> 01:52:11,875
mais ils n'ont pas tenu parole
1826
01:52:12,041 --> 01:52:13,875
et ils en assumeront
les conséquences.
1827
01:52:14,041 --> 01:52:16,000
Tout ce qui va arriver
est leur faute.
1828
01:52:16,791 --> 01:52:18,208
Répète ce que j'ai dit.
1829
01:52:38,666 --> 01:52:40,208
Ce n'est pas ce que j'ai dit !
1830
01:52:40,375 --> 01:52:42,458
J'ai dit qu'ils sont
responsables de tout,
1831
01:52:42,625 --> 01:52:44,291
et qu'ils doivent assumer
les conséquences.
1832
01:52:44,458 --> 01:52:45,958
- Compris ?
- Oui, papa.
1833
01:52:46,125 --> 01:52:47,875
- Je vais raccrocher.
- Dis à ce fils de pute...
1834
01:53:06,125 --> 01:53:06,916
Dis-le !
1835
01:53:07,125 --> 01:53:08,750
Apprends ça par cœur !
1836
01:53:08,916 --> 01:53:10,125
À défaut de t'aimer,
1837
01:53:10,291 --> 01:53:12,166
oblige les gens à te respecter.
1838
01:53:12,333 --> 01:53:13,541
Et s'ils ne te respectent pas,
1839
01:53:13,708 --> 01:53:15,250
oblige-les à te craindre !
1840
01:53:15,416 --> 01:53:16,250
Compris ?
1841
01:53:17,958 --> 01:53:19,583
Oblige-les à te craindre !
1842
01:53:20,750 --> 01:53:21,750
Tu as entendu ?
1843
01:53:26,666 --> 01:53:27,500
Quitte pas.
1844
01:53:29,125 --> 01:53:30,041
Papa ?
1845
01:55:03,833 --> 01:55:05,750
Vive la Colombie !
1846
01:55:08,000 --> 01:55:09,833
Vive la Colombie !
1847
01:55:20,916 --> 01:55:22,333
Vive la Colombie !
1848
01:55:22,500 --> 01:55:24,125
Vive la Colombie !
1849
01:55:38,250 --> 01:55:39,458
Dernière minute.
1850
01:55:40,000 --> 01:55:41,666
Pablo Escobar Gaviria,
1851
01:55:41,833 --> 01:55:44,083
ex-chef du Cartel de Medellín,
1852
01:55:44,250 --> 01:55:45,416
a été abattu
1853
01:55:45,583 --> 01:55:47,666
par des membres
du Bloc de Recherche,
1854
01:55:47,833 --> 01:55:49,875
dans une zone résidentielle
de Medellín.
1855
01:55:50,458 --> 01:55:51,458
En plus d'Escobar,
1856
01:55:51,625 --> 01:55:53,208
la police a abattu
1857
01:55:53,375 --> 01:55:55,083
Carlos Mejía Rosales...
1858
01:55:55,250 --> 01:55:56,333
alias Pelado.
1859
01:56:03,375 --> 01:56:04,208
Prête ?
1860
01:56:09,416 --> 01:56:10,666
Je vous attends dehors.
1861
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Vous l'aimez toujours ?
1862
01:56:47,125 --> 01:56:48,416
J'aime Pablo.
1863
01:56:49,958 --> 01:56:51,416
Je hais Escobar.
1864
01:56:52,000 --> 01:56:54,666
Vous témoigneriez
devant un juge fédéral ?
1865
01:56:57,333 --> 01:56:59,541
Il m'a demandé
de raconter son histoire.
1866
01:57:01,166 --> 01:57:03,083
Il n'a pas spécifié à qui.
1867
01:57:59,875 --> 01:58:02,291
ESCOBAR
1868
02:03:05,416 --> 02:03:07,375
Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé
1869
02:03:07,541 --> 02:03:09,833
Sous-titrage : ECLAIR