1 00:00:02,146 --> 00:00:10,882 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:00:49,071 --> 00:00:52,447 این فیلم بر اساس رخدادهای واقعیست 3 00:00:52,448 --> 00:00:58,153 برخی شخصیت‌ها، اسامی و رخدادها تغییر یافته‌اند 4 00:01:02,250 --> 00:01:07,336 قبلاً بخاطر یه مرد مجبور شدم نصفه‌شب از خونه بزنم بیرون 5 00:01:07,338 --> 00:01:11,916 ولی این اولین باره که مجبور شدم کشور رو ترک کنم 6 00:01:12,593 --> 00:01:15,302 7221، مجازید وارد شوید 7 00:01:15,304 --> 00:01:18,472 خیلی‌خب مسافرین، اکنون داریم وارد حریم هوایی ایالات متحده میشیم 8 00:01:18,474 --> 00:01:21,634 الان در امانید 9 00:01:33,573 --> 00:01:36,399 موقعیت ناشناس. 1993 10 00:01:36,701 --> 00:01:39,027 قبلآً این سفر رو اومدم 11 00:01:39,787 --> 00:01:44,366 قبلآً تو همه‌ی سوییت‌ها چندین شاخه گل رز سفید منتظرم بود 12 00:01:45,084 --> 00:01:48,995 ولی مردایی که پشت در منتظر بودن یونیفرم تنشون نبود 13 00:01:50,214 --> 00:01:52,749 اون‌ها «آرمانی» بودن 14 00:02:01,142 --> 00:02:03,093 خب ویرجینیا... 15 00:02:03,603 --> 00:02:06,770 در چند روز آینده، تو با مقامات وزارت دادگستری ملاقات میکنی 16 00:02:06,772 --> 00:02:10,733 و اون‌ها از روند کاری از الان به بعد آگاهت میکنن 17 00:02:10,735 --> 00:02:13,903 میشه یکی لطفاً برام آسپیرین بیاره؟ 18 00:02:13,905 --> 00:02:16,238 سرم داره می‌ترکه 19 00:02:16,240 --> 00:02:20,743 خانم، برای امنیت خودتون این اتاق رو ترک نکنید یا با کسی ارتباط نگیرید 20 00:02:20,745 --> 00:02:24,072 دو تا از بهترین افرادم پشت در هستن 21 00:02:24,373 --> 00:02:26,116 فهمیدین؟ 22 00:02:30,171 --> 00:02:34,006 میشه لطفاً برام یه آسپیرین بیاری؟ 23 00:02:34,008 --> 00:02:38,102 ویرجینیا، هتل‌های آمریکا دیگه آسپیرین نمیدن 24 00:02:38,104 --> 00:02:40,680 تو این کشور جزء مواد حساب میشه 25 00:02:59,909 --> 00:03:03,069 پابلو هم اگه بود به این حرف می‌خندید 26 00:03:03,621 --> 00:03:07,532 بعد، میداد همشون رو بکشن 27 00:03:10,957 --> 00:03:17,956 « تـرجمـه از نـاصر و نیما » .:: Naser_69 & NimaAM ::. 28 00:03:36,487 --> 00:03:40,273 ناپلز رنچ، کلمبیا. 1981 29 00:03:44,078 --> 00:03:46,071 ایول بروبچ!‍ 30 00:04:11,105 --> 00:04:13,223 اسب لعنتی 31 00:04:25,203 --> 00:04:27,779 خدایا، حیوون بیچاره 32 00:04:31,584 --> 00:04:34,035 باید از درد خلاصش کنیم ارباب 33 00:04:37,006 --> 00:04:39,124 بکشش پلائو 34 00:04:59,820 --> 00:05:02,480 عالیه 35 00:05:03,366 --> 00:05:06,109 لیست مهمونا رو دیدی؟ 36 00:05:06,702 --> 00:05:11,497 پر از خانمای خوشگله کلمبیا پر از خانمای خوشگله عشقم 37 00:05:11,499 --> 00:05:14,750 پارتی همینه خانمای بازیگر، ملکه‌های زیبایی... 38 00:05:14,752 --> 00:05:17,871 و بازیکنای فوتبال، فرستاده‌های اتحادیه 39 00:05:18,714 --> 00:05:21,549 ولی تو خیلی خوشگلتری، ببین از فرستاده‌های اتحادیه؟ 40 00:05:21,551 --> 00:05:23,052 ببین کی قراره بیاد 41 00:05:24,804 --> 00:05:29,181 خوشم نمیاد پابلو. کار و خانواده باید جدا باشن. 42 00:05:29,183 --> 00:05:31,684 قبلآً درباره‌ش صحبت کردیم میدونم میدونم 43 00:05:31,686 --> 00:05:35,096 با این پارتی همه چی بهم ریخته. ردیفش میکنم 44 00:05:43,656 --> 00:05:46,156 اون مردی رو که خواسته بودی آوردم من باهاش حرف میزنم 45 00:05:46,158 --> 00:05:48,242 و بعد ببرش. نمیخوام اینجا باشه 46 00:05:48,244 --> 00:05:51,161 خوان پابلو، خوان پابلو 47 00:05:51,163 --> 00:05:53,907 اگه بتونی این سکه رو پیدا کنی می‌تونی نگهش داری، برو دنبالش 48 00:06:01,257 --> 00:06:05,050 سلام ارباب تو لتیسیا یه کار برات دارم 49 00:06:05,052 --> 00:06:08,971 یه پرونده‌ای از سال‌ها پیش اونجا هست که منو به قتل چندین مامور ربط میده 50 00:06:08,973 --> 00:06:12,099 باید ناپدیدشون کنی باشه؟ همه چی و خود پرونده 51 00:06:12,101 --> 00:06:16,395 همه چی رو پاک کن. اونجا رابط داری درسته؟ 52 00:06:16,397 --> 00:06:19,356 البته ارباب. زن پسرعموم تو دادسرا کار میکنه 53 00:06:19,358 --> 00:06:21,684 میتونه بدون مشکل منو وارد اونجا کنه بابا؟ 54 00:06:22,570 --> 00:06:25,696 خیلی‌خب، اگه لازم شد کسی رو هم بکشی برام مهم نیست 55 00:06:25,698 --> 00:06:28,600 یا مجبوری چیکار کنی. اگه خواستی میتونی ساختمون رو هم بیاری پایین 56 00:06:29,160 --> 00:06:31,785 ولی از شر اون پرونده خلاص شو، فهمیدی؟ 57 00:06:31,787 --> 00:06:37,333 سی‌هزار تا برای مخارج بهت میدم، برای سفر برای مهمات، برای اقامت، همه چیز 58 00:06:37,335 --> 00:06:40,920 اگه بازم لازمت شد به سالوادور بگو بابا؟ 59 00:06:40,922 --> 00:06:43,923 اون بهش رسیدگی میکنه. برو بله ارباب 60 00:06:43,925 --> 00:06:46,759 سکه رو پیدا کردی؟ همش 5 پزوئه 61 00:06:46,761 --> 00:06:51,698 همش 5 پزو؟ خوان پابلو، می‌دونی بابات باید چقدر سخت کار کنه تا یکم پول به دست بیاره؟ 62 00:06:51,723 --> 00:06:53,224 پسش بده ببینم 63 00:06:53,226 --> 00:06:55,127 "همش 5 پزوئه". 64 00:06:59,357 --> 00:07:01,857 ملکش همونه؟ 65 00:07:01,859 --> 00:07:04,978 مدتیه داریم روش پرواز میکنیم عشقم 66 00:07:20,169 --> 00:07:22,162 با رئیس تماس بگیر 67 00:07:26,092 --> 00:07:32,012 ما دزدیده شدیم همه چی مرتبه ویرجیل. آروم باش 68 00:07:32,014 --> 00:07:35,800 مرتب نیست. میدونی ما همگی چقدر ارزش داریم؟ 69 00:07:37,687 --> 00:07:41,765 هممون درباره‌ی میزبانمون شنیدیم، ولی هیچکدوممون تا حالا اونو ندیدیم 70 00:07:42,692 --> 00:07:46,610 اسم اون تو صدر لیست تازه ثروتمندان قرار داره 71 00:07:46,612 --> 00:07:52,525 گروهی از مردان جوان که تو زمان خیلی کم، ثروت عظیمی بدست آوردن 72 00:07:57,081 --> 00:07:58,531 خوش اومدید 73 00:07:59,834 --> 00:08:02,251 لطفاً از سلاح‌ها نترسید. اون‌ها برای حیوونا هستن 74 00:08:02,253 --> 00:08:04,503 اینجا یه باغ‌وحش کوچیک داریم. میخواین ببینینش؟ 75 00:08:04,505 --> 00:08:06,672 ما رو تا سر حد مرگ ترسوندی 76 00:08:06,674 --> 00:08:10,050 به میزبانمون بگو این راه خوش‌آمدگویی به مهمونا نیست 77 00:08:10,052 --> 00:08:12,170 همین‌که ببینمش 78 00:08:26,110 --> 00:08:28,319 اوناهاشن 79 00:08:28,321 --> 00:08:32,273 وای خدای من، چه خوشگلن 80 00:08:32,575 --> 00:08:36,285 اینجا خیلی خوشحالن. عاشق کلمبیا هستن 81 00:08:36,287 --> 00:08:39,572 برا اینه که نمیتونن روزنامه بخونن 82 00:08:43,669 --> 00:08:46,504 چه خونه‌ی بزرگیه 83 00:08:46,506 --> 00:08:49,673 هیچ خدمه‌ای نمی‌بینم 84 00:08:49,675 --> 00:08:51,751 ایناهاشن 85 00:08:52,553 --> 00:08:56,631 این پولدار جدید ساختار اجتماعی خودش رو داره 86 00:08:57,475 --> 00:09:00,559 توی راهروها سربازها هستن 87 00:09:00,561 --> 00:09:03,812 مردان جوون و کم‌سواد از زاغه نشین‌ها 88 00:09:03,814 --> 00:09:06,732 جنگجویان تشکیلاتشون 89 00:09:06,734 --> 00:09:12,893 اصلآً شبیه نوکران فرومایه‌ای که در مزارع مردمان به شکل سنتی پولدار در کشورم کار میکنن نیستن 90 00:09:12,907 --> 00:09:17,993 اون‌ها اعتماد به نفس دارن، امنیت و عملیات‌ها دست اوناست، و... 91 00:09:17,995 --> 00:09:21,622 چطورین خانم ویرجینیا؟ شب‌تون بخیر 92 00:09:21,624 --> 00:09:24,367 ذائقه‌ی خوبی برای زنان دارن 93 00:09:26,546 --> 00:09:31,674 ویرجینیا، هیچوقت برنامه‌ت رو از دست نمیدم خیلی خوشگلی 94 00:09:31,676 --> 00:09:34,753 ممنون خانم. شما هم خوشگلین 95 00:09:37,890 --> 00:09:41,225 بعد اونا، آدم‌های سرآمد 96 00:09:41,227 --> 00:09:44,061 هنرمندان، تجار، فوتبالیست‌ها 97 00:09:44,063 --> 00:09:46,897 خبرنگار، مدل 98 00:09:46,899 --> 00:09:51,026 همیشه فاصله‌ی معینی از میزبانمون فاصله دارن 99 00:09:51,028 --> 00:09:53,237 گوشات رو بگیر ویکتور 100 00:09:53,239 --> 00:09:56,733 مردای خیلی خوشتیپی اینجا هست 101 00:09:57,368 --> 00:10:01,245 تو این لباس خیلی خوشگل شدی ممنون 102 00:10:01,247 --> 00:10:04,540 هر آدم گنده‌ای رو اینجا پیدا میکنی 103 00:10:04,542 --> 00:10:08,252 ببخشید، این همه پول رو از کجا بدست میاره؟ 104 00:10:08,254 --> 00:10:11,623 این سوالیه که یه خبرنگار باید بپرسه 105 00:10:19,432 --> 00:10:22,258 آفرین آفرین! 106 00:10:22,935 --> 00:10:26,645 خانم والخو، باعث افتخاره که امشب پیش مایین 107 00:10:26,647 --> 00:10:30,642 یه ستاینده‌تون میخواد تا این آهنگ رو به شما تقدیم کنه 108 00:10:34,238 --> 00:10:36,564 شروع میکنیم! 109 00:10:37,491 --> 00:10:40,034 ویرجینیا، ویرجینیا 110 00:10:40,036 --> 00:10:42,995 وای خدا، کجا قایم شده بودی؟ 111 00:10:42,997 --> 00:10:47,374 پابلو همش سراغت رو می‌گیره. داره دیوونه‌مون میکنه، پس بجنبید 112 00:10:47,376 --> 00:10:51,871 ویکتور، منتظر بمون. مخ کسی رو نزنی 113 00:10:57,011 --> 00:11:01,388 و بالای تپه، پادشاه کوهستان سفید 114 00:11:01,390 --> 00:11:07,853 هنوز اسامی‌شون رو نمی‌دونیم، ولی به زودی، یه کلمبیایی هم پیدا نمیشه که نشناسشون 115 00:11:07,855 --> 00:11:11,774 پیدا کردنشون خیلی راحت بود. فقط رفتم همونجایی که همه‌ی مردا داشتن نگاه می‌کردن 116 00:11:11,776 --> 00:11:17,446 پابلو؟ پابلو اسکوبار؟ تنهاتون میذارم 117 00:11:17,448 --> 00:11:22,159 شکایاتت رو به من رسوندن بهم دروغ گفتی! 118 00:11:22,161 --> 00:11:25,647 ای خدا، البته که بهت دروغ گفتم. نمیخواستم بری 119 00:11:27,208 --> 00:11:32,328 از نزدیک خوشگلتری پس باید گریمورم رو اخراج کنم 120 00:11:33,172 --> 00:11:37,883 اونجا خیلی درباره‌ت حرف میزنن. حدس و گمان درباره‌ی گذشته‌ت 121 00:11:37,885 --> 00:11:40,344 نه نه نه، بهشون گوش نده 122 00:11:40,346 --> 00:11:42,680 فقط وقتی درباره‌ی آینده‌م حدس میزنن بهشون گوش میدم 123 00:11:42,682 --> 00:11:44,674 گذشته‌م رو که میدونم 124 00:11:44,976 --> 00:11:49,186 و مناسبت مراسم امشب چیه؟ پایه‌ریزی یه جامعه 125 00:11:49,188 --> 00:11:51,939 چجور جامعه‌ای؟ بشردوست 126 00:11:51,941 --> 00:11:56,837 ما برای فقرا خونه می‌سازیم. هیچکس اینجا کارهای خیرخواهانه‌م در زاغه‌نشین‌ها رو نگفت؟ 127 00:11:56,862 --> 00:11:57,987 نه 128 00:11:58,489 --> 00:12:03,408 میخوایم دوهزار خونه برای مردم ساکن تخلیه‌گاه زباله بسازیم 129 00:12:03,410 --> 00:12:06,495 و پولش از کجا میاد؟ 130 00:12:06,497 --> 00:12:09,373 این چیه؟ مصاحبه‌ست؟ من یه خبرنگارم 131 00:12:09,375 --> 00:12:11,993 پس بیا و ببین 132 00:12:12,545 --> 00:12:15,546 بیا و ببین، و من بهت نشون میدم خوبه که کشور بدونه 133 00:12:15,548 --> 00:12:18,674 برای کشور خوبه یا برای تو؟ 134 00:12:18,676 --> 00:12:21,711 من بخشی از این کشور نیستم؟ 135 00:12:24,849 --> 00:12:31,201 اونموقع نمی‌دونستیم، ولی اون شب ما داشتیم تاسیس کارتل مدلین رو جشن می‌گرفتیم 136 00:12:31,230 --> 00:12:35,065 و تاج‌گذاری پابلو بعنوان پادشاهش 137 00:12:35,067 --> 00:12:37,651 اوضاع قرار بود برای همیشه تغییر کنه 138 00:12:37,653 --> 00:12:40,897 در کلمبیا و در زندگی من 139 00:12:49,248 --> 00:12:52,325 محله‌ی موراویا. مدلین 140 00:13:04,680 --> 00:13:07,932 با دهنت نفس بکش تا بتونی به بوش عادت کنی 141 00:13:07,934 --> 00:13:11,921 و مراقب باش کجا قدم میذاری. مردم بعضی وقتا اینجا جسد میندازن 142 00:13:11,946 --> 00:13:12,945 شوخی میکنی؟ 143 00:13:16,776 --> 00:13:20,528 دون پابلو! دون پابلو! 144 00:13:20,530 --> 00:13:22,988 پابلیتو. مامانت چطوره؟ داره خوب میشه؟ 145 00:13:22,990 --> 00:13:25,824 پائولیتو! دون پابلو اینجاست. بیا 146 00:13:25,826 --> 00:13:30,447 اینجا همه اسمشون پابلوئه؟ همه. از روی اون اسمشون رو گذاشتن 147 00:13:30,915 --> 00:13:37,203 گوش کن، الان داریم ششصد تای اول رو تموم میکنیم، ولی میخوایم دو هزار تا بسازیم 148 00:13:38,005 --> 00:13:40,290 وای خدای من 149 00:13:40,925 --> 00:13:46,512 روز بخیر آقای اسکوبار. لطفا به بینند‌ه‌های ما درباره‌ی انگیزه و هدف 150 00:13:46,514 --> 00:13:50,467 پشت این ابتکار شگفت‌انگیز بگید. "مدلین بدون زاغه" 151 00:13:51,143 --> 00:13:54,812 خب، برای ما دردآورده که ببینیم این همه بچه گشنگی میکشن 152 00:13:54,814 --> 00:13:58,249 و دولت کاملاً رهاشون کرده 153 00:13:58,651 --> 00:14:04,321 و ساختن این خونه‌ها براشون کمکمون میکنه تا کشوری رو بسازیم که همیشه رویاش رو داشتیم 154 00:14:04,323 --> 00:14:10,578 من عاشق کلمبیا هستم و حالا این شانس رو داریم تا به کشوری که اینقدر بهمون ارزانی داشتی خدمت کنیم 155 00:14:10,580 --> 00:14:12,530 ما هم داریم دقیقاً همینکارو میکنیم 156 00:14:12,832 --> 00:14:17,501 اون روز تصمیم گرفتم که برام مهم نیست پابلو چطور پولش رو بدست میاره 157 00:14:17,503 --> 00:14:20,330 فقط اینکه چطور استفاده‌ش میکنه 158 00:14:26,804 --> 00:14:29,089 لطفاً بفرمایید 159 00:14:31,767 --> 00:14:33,934 ویرجینیا، چقدر خوشگل شدی 160 00:14:33,936 --> 00:14:36,729 ممنون عزیزم. ممنون 161 00:14:36,731 --> 00:14:39,808 خانم ویرجینیا خوشوقتم 162 00:14:43,529 --> 00:14:46,314 اون آدما رو می‌شناسی؟ 163 00:14:48,075 --> 00:14:50,784 از شکل خندیدنت خوشم میاد. مثل برنامه‌ت می‌خندی 164 00:14:50,786 --> 00:14:53,537 تو تلویزیون خیلی خونسردی. چطوری اینکارو میکنی؟ 165 00:14:53,539 --> 00:14:57,082 به نظرت منم میتونم؟ راه‌هایی داره 166 00:14:57,084 --> 00:15:00,286 دنبال کار منی؟ نه نیستم 167 00:15:02,840 --> 00:15:05,041 ازدواج کردی؟ 168 00:15:06,928 --> 00:15:10,346 انتخاب خودم نبود کارش چیه؟ 169 00:15:10,348 --> 00:15:15,476 جراح پلاستیکه. جدا زندگی میکنیم، ولی نمیخواد برگه‌ی طلاق رو امضا کنه 170 00:15:15,478 --> 00:15:17,394 آها. نمیخواد دوباره ازدواج کنی؟ 171 00:15:17,396 --> 00:15:21,057 نه، نمیخواد با یکی از دوست‌دخترای نوجوونش ازدواج کنه 172 00:15:25,096 --> 00:15:26,457 خب، میشه درستش کرد 173 00:15:29,408 --> 00:15:32,110 باهاش حرف میزنی 174 00:15:35,790 --> 00:15:42,336 منظورم اینه، خوشم نمیاد با زنان متاهل بگردم. اینکاره نیستم 175 00:15:42,338 --> 00:15:46,090 پس دفعه‌ی بعد که میریم بیرون تو زنش نیستی 176 00:15:46,092 --> 00:15:48,376 نه؟ نه 177 00:15:48,803 --> 00:15:54,758 بیوه‌ش میشم؟ ای خدا! ویرجینیا، منو چی فرض کردی؟ 178 00:15:55,476 --> 00:15:59,846 اون لعنتی رو بگیرین! بیارینش بیرون! 179 00:16:00,398 --> 00:16:02,307 بیرون! 180 00:16:03,150 --> 00:16:05,818 همه آماده‌ن؟ ویرجینیا! 181 00:16:05,820 --> 00:16:08,954 وکیلت زنگ زد. شوهر سابقت درخواست طلاقت رو امضا کرد 182 00:16:08,956 --> 00:16:12,392 رو پخشیم تا سه دو... 183 00:16:21,377 --> 00:16:24,003 برای اینکه دوباره آزاد بودنم رو جشن بگیرم... 184 00:16:24,005 --> 00:16:28,716 پابلو منو به یه جزیره‌ی خیلی زیبا برد که فقط خودش می‌شناختش 185 00:16:28,718 --> 00:16:34,798 اگه قراره یه مرد اشکتون رو در بیاره، بهتره تو یه جت اختصاصی باشه تا یه اتوبوس 186 00:17:05,505 --> 00:17:09,791 کجا میری؟ منتظرن 187 00:17:10,551 --> 00:17:12,252 کیا؟ 188 00:17:17,725 --> 00:17:20,552 خوشگلم؟ عالی 189 00:17:22,021 --> 00:17:25,189 چطورین ارباب؟ خانم 190 00:17:25,191 --> 00:17:29,686 بذار بهت اخطار بدم، اگه رازهات رو بهم بگی منم رازهام رو بهت میگم، باشه؟ 191 00:17:33,783 --> 00:17:38,153 سفر ما بهانه‌ای بود برای گردهمآیی قاچاقچی‌های مواد 192 00:17:40,456 --> 00:17:43,040 آقایون، ویرجینیا والخو 193 00:17:43,042 --> 00:17:46,126 ویرجینیا چطوری؟ کی رسیدی؟ امروز 194 00:17:46,128 --> 00:17:49,713 پابلو منو به همکارهاش در کارتل معرفی کرد 195 00:17:49,715 --> 00:17:52,508 منو مثل یه نشان پیروزی بهشون نشون میداد 196 00:17:52,510 --> 00:17:56,095 و میدونم برای دید زدن منم اومدن 197 00:17:56,097 --> 00:18:01,058 بین خودشون، یه کلاس اجتماعی جدید هم ساختن: میلیونرهای نارکو(مواد مخدر) 198 00:18:01,060 --> 00:18:04,979 و من اولین خبرنگار با دسترسی انحصاری به اولین گردهمآیی‌شون دارم 199 00:18:04,981 --> 00:18:07,898 ممنون. من میرم یه نوشیدنی بخورم 200 00:18:07,900 --> 00:18:12,027 نزدیک بمون ویرجینیا. نمیشه به این مردها اعتماد کرد، باشه؟ 201 00:18:12,029 --> 00:18:16,691 غیرقانونی‌ترین کاری که تا دیروز کرده بودم، دوبله پارک کردن بود 202 00:18:17,660 --> 00:18:22,822 ولی حقیقت اینه که، هیچوقت تو زندگیم حس امنیت بیشتری نداشتم 203 00:18:28,087 --> 00:18:31,964 اون شب اون‌ها ایالات متحده رو بین خودشون تقسیم کردن 204 00:18:31,966 --> 00:18:34,049 فلوریدا برای کارتل مدلین 205 00:18:34,051 --> 00:18:36,886 نیویورک برای کارتل کالی 206 00:18:36,888 --> 00:18:40,097 گروه‌های مستقل و سایر محموله‌ها هم برای پابلو هستن 207 00:18:40,099 --> 00:18:45,136 می‌دونن که هیچکس هیچوقت جرئت نمیکنه حتی یک گرم ازش بدزده 208 00:18:48,316 --> 00:18:53,311 دیدنش در آرامش اعتیادآوره 209 00:18:55,948 --> 00:19:01,236 با تشکر از اون مردان، تو آمریکا قراره کوکائین بباره 210 00:19:04,665 --> 00:19:07,784 فلوریدای آمریکا. 1982 211 00:19:12,048 --> 00:19:14,416 اونو دیدی عزیزم؟ 212 00:19:26,395 --> 00:19:30,397 هی آقایون، زده به سرتون؟ چه غلطی دارین میکنین؟ 213 00:19:30,399 --> 00:19:35,311 سریع برگرد تو ماشینت! دور شو! 214 00:19:42,745 --> 00:19:48,616 توی ترافیک بزرگراه 75 به سمت جنوب گیر کردم. اریک تمپل 215 00:19:57,385 --> 00:19:59,878 لعنت بر شیطون! 216 00:20:19,448 --> 00:20:22,241 چیکار میکنین!؟ دیوونه شدین؟ 217 00:20:22,243 --> 00:20:24,368 نزدیک بود بکشمتون! 218 00:20:24,370 --> 00:20:29,908 بهشون میگن «اولیاء»، چون معجزه‌ی چند برابر کردن رو اونجا انجام میدن 219 00:20:30,376 --> 00:20:31,792 خودتون حساب کنین 220 00:20:31,794 --> 00:20:35,462 یک کیلو اینجا در کلمبیا 7000 دلار ارزش داره 221 00:20:35,464 --> 00:20:40,885 تو ایالات متحده، بازش میکنن، لاکتوز بهش اضافه میکنن و میشه سه کیلو 222 00:20:40,887 --> 00:20:46,466 که ارزشش در اونجا میشه 150000 دلار این معجزه‌ست یا نه؟ 223 00:20:54,108 --> 00:20:56,726 وای خدای من! وایسا جیم! 224 00:20:57,445 --> 00:20:58,937 لعنتی! 225 00:21:31,646 --> 00:21:35,648 از کاخ سفید: رئیس‌جمهور و خانم رونالد ریگان 226 00:21:35,650 --> 00:21:37,858 پیامی درباره‌ی مواد مخدر 227 00:21:37,860 --> 00:21:43,523 علی‌رغم نهایت تلاشمون، کوکائین غیرقانونی در سطح هشداردهنده‌ای وارد کشورمون میشه 228 00:21:44,860 --> 00:21:47,523 مخصوصاً به قشر جوون آسیب می‌رسونه که آینده‌ی ما بهشون بستگی داره 229 00:21:48,371 --> 00:21:51,872 پس امشب، از خانواده‌ی ما به شما 230 00:21:51,874 --> 00:21:54,041 از خونه‌ی ما به شما 231 00:21:54,043 --> 00:21:56,286 ممنون که بهمون پیوستین 232 00:21:57,129 --> 00:22:00,923 آمریکا در چند سال گذشته دستاوردهای زیادی داشته 233 00:22:00,925 --> 00:22:04,718 خوش اومدید مامور شپرد. رئیس‌جمهور خوشحاله که اینجا هستید 234 00:22:04,720 --> 00:22:08,173 ایشون آقای ولاردی هستن، نماینده‌ی دولت کلمبیا از دیدنتون خوشوقتم - 235 00:22:09,308 --> 00:22:12,518 رئیس‌جمهور بخاطر گزارش آخری نگرانن 236 00:22:12,520 --> 00:22:16,480 کوکائین دیگه فقط در اختیار قشر ثروتمند نیست، داره به اقشار متوسط هم میرسه 237 00:22:16,482 --> 00:22:18,899 میدونی یعنی چی بدون کنترل داره وارد میشه 238 00:22:18,901 --> 00:22:21,235 هشتاد درصدش داره از کلمبیا میاد 239 00:22:21,237 --> 00:22:24,446 داریم روی یه پیمان دوطرفه‌ی قدیمی کار میکنیم که دوباره فعالش کنیم 240 00:22:24,448 --> 00:22:29,326 پیمان استرداد مجرمین. ما قاچاقچی‌های مواد رو می‌گیریم و به شما تحویل میدیم تا بتونین اینجا محاکمه‌شون کنین. 241 00:22:29,328 --> 00:22:33,831 از قاضی‌های کلمبیا نمی‌ترسن. یا بهشون رشوه میدن یا می‌کشنشون 242 00:22:33,833 --> 00:22:37,001 ولی از دادگستری شما می‌ترسن پایه‌ی قانونی برای این‌کار هست؟ 243 00:22:37,003 --> 00:22:40,671 کوکائین در کشور من تولید میشه، ولی در اینجا مصرف میشه 244 00:22:40,673 --> 00:22:43,583 این جرم داخل ایالات متحده پایان پذیرفته 245 00:22:43,926 --> 00:22:46,294 پیش‌نویسش رو آوردم 246 00:22:46,721 --> 00:22:50,681 رئیس‌جمهور سابقه‌ی شما رو میدونه. ازتون میخواد به تمام روند نظارت داشته باشین 247 00:22:50,683 --> 00:22:55,352 رئیس‌جمهور کمی دیگه مصاحبه‌شون تموم میشه. امیدواریم فردا پس‌فردا اجراییش کنیم 248 00:22:55,354 --> 00:23:00,725 رویای هر کودکی رو نگیرید و با کابوس جایگزینش نکنید 249 00:23:01,152 --> 00:23:06,147 و وقتشه تا ما اینجا در آمریکا بایستیم و اون رویاها رو برگردونیم 250 00:23:06,699 --> 00:23:10,326 ما چی هستیم؟ بچه؟ خودمون اینجا قاضی نداریم؟ 251 00:23:10,328 --> 00:23:14,322 هیچ مادری بچه‌ش رو برا تنبیه نمی‌فرسته خونه‌ی همسایه. نه 252 00:23:15,583 --> 00:23:20,002 وکلا چی میگن؟ قانونیه؟ میشه به دادگاه استیناف بردش؟ 253 00:23:20,004 --> 00:23:23,130 آره میشه به استیناف بردش باید جلوش رو بگیریم 254 00:23:23,132 --> 00:23:29,170 اون پیمان ما رو تو خطر مینداره. هر کسی اینجاست، همه‌ی شما، همه‌ی ما، بله 255 00:23:29,847 --> 00:23:33,933 باید از داخل قانون خودشون باهاش بجنگیم 256 00:23:33,935 --> 00:23:37,561 از کنگره؟ تنها راهشه. از خیلیاشون. هر دو طرف 257 00:23:37,563 --> 00:23:41,482 محافظه‌کارها و لیبرال‌ها، همشون رشوه می‌گیرن 258 00:23:41,484 --> 00:23:45,194 ببین پابلو. سیاست‌بازی برای تجارت بده 259 00:23:45,196 --> 00:23:48,113 و تو خونه‌ی تو دنبال هر چی که می‌گردن، تو خونه‌ی بقیه هم پیدا میکنن 260 00:23:48,115 --> 00:23:52,159 لطفاً بهمون گوش کن. دنبالت میان 261 00:23:52,161 --> 00:23:55,204 سیاست خیلی کثیفه 262 00:23:55,206 --> 00:23:58,624 نه داداش من، برعکسش.اگه به کنگره برسی بهت احترام میذارن 263 00:23:58,626 --> 00:24:01,661 چرا؟ چون یکی از اونایی 264 00:24:02,630 --> 00:24:06,882 میدونین برا اینکه عضو مجلس کلمبیا بشین باید چقدر هزینه کنین؟ 265 00:24:06,884 --> 00:24:09,844 ده میلیون پزو. ده میلیون پزو 266 00:24:09,846 --> 00:24:15,057 و برای یه سناتور فکر کنم بین 100 تا 120 میلیون پزو باشه 267 00:24:15,059 --> 00:24:19,562 تقریباً 1500 میلیون پزو برای رئیس‌جمهور آمریکا شدن 268 00:24:19,564 --> 00:24:22,106 بگین کی میتونه همچین پولی رو خرج کنه؟ 269 00:24:22,108 --> 00:24:25,143 پسر یه کشاورز؟ یه کارگر؟ نه نه 270 00:24:25,903 --> 00:24:28,404 نه. سیاست به پول وابسته‌ست 271 00:24:28,406 --> 00:24:31,073 دموکراسی هم به پول وابسته‌ست 272 00:24:31,075 --> 00:24:33,568 ما کلی پول داریم 273 00:24:35,913 --> 00:24:38,581 تو گارزا، به چی می‌خندی؟ 274 00:24:38,583 --> 00:24:40,833 اگه به حرفای خودت گوش کنی پابلو... 275 00:24:40,835 --> 00:24:43,286 داری مثل یه سیاست‌مدار حرف میزنی 276 00:25:06,068 --> 00:25:08,686 قربان، قرار ملاقاتی با کاندید شما داریم 277 00:25:11,449 --> 00:25:14,491 اونا مسلحن؟ البته که هستن. بادیگارد منن 278 00:25:14,493 --> 00:25:19,246 متاسفم قربان ولی اگه مسلحن نمی‌تونن وارد بشن گوش کن ببینم 279 00:25:19,248 --> 00:25:21,415 میخوان به کمپین کمک کنن 280 00:25:21,417 --> 00:25:23,834 اگه نتونن بیان تو کمک هم نمیاد 281 00:25:23,836 --> 00:25:27,163 پس برو از کاندیدت بپرس میخواد یا نه 282 00:25:29,842 --> 00:25:31,710 بپرس 283 00:25:33,846 --> 00:25:36,089 یه لحظه 284 00:25:37,975 --> 00:25:40,601 کارتل روی هر دو اسب شرط بست 285 00:25:40,603 --> 00:25:44,980 چرا روی یه کاندید شرط ببندی وقتی می‌تونی روی جفت‌شون ببندی؟ 286 00:25:44,982 --> 00:25:48,643 اینطوری، مهم نیست کی برنده بشه، اونا می‌برن 287 00:25:50,029 --> 00:25:53,148 هواپیماهای قاچاقچی‌ها کاندیداها رو در طول روز جابجا میکنن... 288 00:25:53,574 --> 00:25:56,484 و شب به آمریکا پرواز میکنن 289 00:25:59,830 --> 00:26:02,449 و در قبالش چی گیر میارن؟ 290 00:26:02,834 --> 00:26:08,379 تو از صلاحیت دادگاه عالی در قبال قانونیت پیمان استرداد مجرمین دفاع میکنی 291 00:26:08,381 --> 00:26:11,298 برای هممون خوبه آقای کاندید 292 00:26:11,300 --> 00:26:17,130 این آقایون میخوان 25میلیون پزو به کمپینمون اینجا در آنتیکیتا کمک کنن 293 00:26:18,724 --> 00:26:23,018 مردم به اعانه‌هایی که از طرف اربابان مواد میاد میگن "پول داغ". 294 00:26:23,020 --> 00:26:24,144 چرا؟ 295 00:26:24,146 --> 00:26:29,809 چیزی نیست. می‌تونین روی زمین بذارینش. بعدآً میگیم یکی برش داره. 296 00:26:32,321 --> 00:26:34,606 چون می‌سوزونه 297 00:26:36,993 --> 00:26:39,618 این قضیه رو میخوای تا کجا پیش ببری پابلو؟ 298 00:26:39,620 --> 00:26:42,371 مشکلی نداریم. اندازه کافی نداریم؟ 299 00:26:42,373 --> 00:26:45,749 عشق من، تو کنگره میتونم کارهایی بکنم. میتونم به مردم کمک کنم... 300 00:26:45,751 --> 00:26:47,994 اول به خانواده‌ت کمک کن 301 00:26:48,546 --> 00:26:52,006 تو پول داری پابلو. ما رو داری. دیگه چی میخوای؟ 302 00:26:52,008 --> 00:26:54,125 احترام میخوام 303 00:26:56,095 --> 00:26:59,756 احترام؟ آره، احترام میخوام 304 00:27:01,976 --> 00:27:05,102 میخوام پسرم بهم افتخار کنه 305 00:27:05,104 --> 00:27:09,557 فهمیدن این خیلی سخته؟ اول باید ببینت پابلو ولی هیچوقت خونه نیستی 306 00:27:10,484 --> 00:27:15,313 خوان پابلو پسرم، برو اتاق نشیمن. تلویزیون چیزی نداره؟ 307 00:27:16,449 --> 00:27:18,983 خدایا، کی اون ماشین رو براش خریده؟ 308 00:27:22,246 --> 00:27:26,032 ویکتوریا عشقم، نمیخوای زن اولم باشی؟ 309 00:27:26,918 --> 00:27:29,251 قرار بود تنها زنت باشم پابلو 310 00:27:29,253 --> 00:27:34,833 ای خدا، نه، دوباره نه. اون تو کمپین سیاسیم کمکم کنه 311 00:27:36,427 --> 00:27:39,303 میخوام به پسرت هم عین خودت احترام بذارن من بهت احترام میذارم 312 00:27:39,305 --> 00:27:42,139 نه آقا، فرقش اینه که احترام تو برام کافی نیست 313 00:27:42,141 --> 00:27:45,809 من بهت احترام میذارم نه نمی‌ذاری 314 00:27:45,811 --> 00:27:50,140 ثابتش میکنم. میخوای چیکار کنم؟ چی؟ انجامش میدم. چی؟ 315 00:27:50,775 --> 00:27:55,061 اون جنده از تلویزیون، باهاش کات کن 316 00:27:57,323 --> 00:28:00,942 قول میدم همین الان تمومه، الان 317 00:28:01,744 --> 00:28:03,319 الان 318 00:28:04,455 --> 00:28:06,781 همین الان عزیزم 319 00:28:07,124 --> 00:28:09,041 بیا بغلم 320 00:28:09,043 --> 00:28:12,120 قول میدم. قول میدم 321 00:28:12,755 --> 00:28:15,464 قول میدم. تمومه 322 00:28:15,466 --> 00:28:20,879 ها دیدی؟ بفرما، یکی از اون خنده‌ها رو بهم بده. آره 323 00:28:30,648 --> 00:28:35,643 با شلوار جین که پوشید تیپش داغون شد. چقدر ضایع بود 324 00:28:45,580 --> 00:28:47,955 ما کشوری مثل یه مادر میخوایم 325 00:28:47,957 --> 00:28:51,542 که بخشنده و حاصلخیز باشه و ثروتش رو به طور برابر با بچه‌هاش تقسیم کنه، 326 00:28:51,544 --> 00:28:54,412 ولی همیشه مراقب ضعیف‌ترین‌ها هم باشه 327 00:28:58,551 --> 00:29:01,260 ما کشوری مثل یه مادر میخوایم 328 00:29:01,262 --> 00:29:05,639 که بی‌درنگ از بچه‌هاش در برابر تهاجم خارجی دفاع کنه 329 00:29:05,641 --> 00:29:08,142 سخت ولی معقول 330 00:29:08,144 --> 00:29:11,645 زنده باد مادران کلمبیا و مام میهن 331 00:29:11,647 --> 00:29:15,774 روزی که اولین پسرشان به دنیا بیاد خون گریه خواهند کرد 332 00:29:15,776 --> 00:29:18,353 ممنون ممنون 333 00:29:19,655 --> 00:29:23,032 بذارید در آنتیکیا بمونیم تا ببینیم روز انتخابات چطور پیش رفته 334 00:29:23,034 --> 00:29:26,827 تا اینجا، بیشتر آرا شمارش شدن 335 00:29:26,829 --> 00:29:30,331 از طرف حزب لیبرال نامزد معروفشون، 336 00:29:30,333 --> 00:29:36,705 پابلو اسکوبار گاویریا بعنوان نماینده‌ی مدلین انتخاب شدن 337 00:29:37,340 --> 00:29:39,791 برای کلمبیا... 338 00:29:54,315 --> 00:29:58,226 مجلس نمایندگان. بوگوتا. 20 جولای 1982 339 00:29:59,070 --> 00:30:03,364 سناتور اسکوبار در اولین روز کاریش در کنگره، وارد مجلس نشد 340 00:30:03,366 --> 00:30:08,410 چرا؟ چون سالی چهل تن کوکائین به ایالات متحده قاچاق میکنه؟ 341 00:30:08,412 --> 00:30:09,537 نه 342 00:30:09,539 --> 00:30:13,324 متاسفم قربان، ولی برای ورود به صحن باید کراوات داشته باشین 343 00:30:15,169 --> 00:30:18,663 مال منو بگیر! مال منو بگیر پابلو! 344 00:30:28,432 --> 00:30:30,884 این کشور منه 345 00:30:43,322 --> 00:30:46,156 تو کیف من دنبال چی می‌گردی؟ 346 00:30:46,158 --> 00:30:49,527 عکس معشوقم رو اونجا پیدا نمیکنی 347 00:30:52,665 --> 00:30:56,834 اون چیه؟ یه سورپرایز، یه سورپرایز برا تو 348 00:30:56,836 --> 00:31:00,504 پابلو، همین الان اون پول رو از کیفم در بیار! چرا؟ 349 00:31:00,506 --> 00:31:03,841 تو نمی‌تونی منو تو خطر قرار بدی. من دخلی به کار تو ندارم، باشه؟ 350 00:31:03,843 --> 00:31:08,679 این یه هدیه برا توئه ویرجینیا. بیا برو باهاش حال کن 351 00:31:08,681 --> 00:31:11,758 این یه هدیه برا منه؟ آره 352 00:31:12,101 --> 00:31:15,769 ولی پابلو این پول زیادیه میدونم میدونم، ولی نگران نباش 353 00:31:15,771 --> 00:31:19,690 دولت آمریکا براش مهم نیست چقدر میبری تو. فقط اینکه چقدر میبری بیرون براشون مهمه. 354 00:31:19,692 --> 00:31:22,109 پس وقتی به گمرک رسیدی می‌تونی همشون رو اظهار کنی 355 00:31:22,111 --> 00:31:25,487 ولی خیلی زیاده، نمی‌تونم قبولش کن. ببین، حتی جا نمیشه 356 00:31:25,489 --> 00:31:30,159 چی جا نمیشه؟ باید لباسات رو در بیاریم، می‌تونی اونجا دوباره لباس بخری 357 00:31:30,161 --> 00:31:32,494 بیا، همشون رو در بیار. همشون رو در بیار 358 00:31:32,496 --> 00:31:35,331 ولی می‌تونی همشون رو خرج کنی. می‌تونی هرچی خواستی با خودت برگردونی 359 00:31:35,333 --> 00:31:39,661 وای خدای من. تموم زندگیم میخواستم این حرفا رو بشنوم 360 00:31:41,255 --> 00:31:43,373 ای مرد شگفت‌انگیز! 361 00:31:44,217 --> 00:31:48,128 نیویورک، خیابان هفتم. 1983 362 00:31:48,471 --> 00:31:53,724 کلمبیایی‌ها پای تلویزیون نمیان تا منو ببینن، میان تا لباسم رو ببینن 363 00:31:53,726 --> 00:31:57,887 پابلو اینو می‌دونه و به همه‌ی نیازهام رسیدگی میکنه 364 00:32:07,365 --> 00:32:11,075 به این میگن خمیر کوکائین 365 00:32:11,077 --> 00:32:14,537 و فقیرترین معتادا با گازوئیل قاطیش میکنن و بهش میگن بازوک 366 00:32:14,539 --> 00:32:19,075 این مغزت رو نابود میکنه. هیچی بدتر از این نیست، فهمیدی؟ 367 00:32:21,045 --> 00:32:25,506 حالا، وقتی میپزیش، این پودر کوچیک سفید رو می‌گیری، 368 00:32:25,508 --> 00:32:29,468 ولی اینم همونه، با این کار میکنیم، باشه؟ 369 00:32:29,470 --> 00:32:32,547 ولی اینجا نمیاریمش 370 00:32:33,099 --> 00:32:35,683 اسم نانسی ریگان رو شنیدی؟ 371 00:32:35,685 --> 00:32:38,310 نه؟ اون زن خیلی مهمیه 372 00:32:38,312 --> 00:32:41,939 میگه اگه کسی اینو بهت تعارف کرد تو قاطعانه میگی نه 373 00:32:41,941 --> 00:32:47,319 به حرف اون زن و بابات گوش میدی. فقط میگی نه 374 00:32:47,321 --> 00:32:50,072 خیلی‌خب؟ فهمیدی؟ 375 00:32:50,074 --> 00:32:51,900 آفرین پسرم 376 00:33:01,878 --> 00:33:06,206 سلام، چه کمکی از دستم بر میاد؟ سلام، اتاق 88 لطفاً، ممنون 377 00:33:11,804 --> 00:33:14,214 خانم والخو؟ بله؟ 378 00:33:15,975 --> 00:33:19,018 همدیگه رو می‌شناسیم؟ برنامه‌ای دارین؟ 379 00:33:19,020 --> 00:33:21,679 میشه یه لحظه از وقت‌تون رو بگیرم؟ 380 00:33:23,983 --> 00:33:27,602 اعتماد به نفس نداری مامور شپرد؟ 381 00:33:30,156 --> 00:33:32,232 دو ساعت بهم وقت بده البته 382 00:33:46,797 --> 00:33:51,126 مصاحبه‌تون با آقای اسکوبار رو دیدم هزاران نفر دیدنش 383 00:33:52,303 --> 00:33:54,504 چی می‌تونین درباره‌ش بهم بگین؟ 384 00:33:55,473 --> 00:33:59,099 چقدر ناامیدکننده. به من علاقه‌مند نیستی. به پابلو علاقه‌مندی 385 00:33:59,101 --> 00:34:01,219 من یه مرد متاهلم 386 00:34:04,357 --> 00:34:06,307 پس می‌دونین چطوری پول بدست میاره؟ 387 00:34:07,443 --> 00:34:10,945 سفارت‌تون در اونجا چی میگه؟ چیزای خوبی نمیگه 388 00:34:10,947 --> 00:34:15,241 نه، آقای اسکوبار یه نماینده‌ی منتخب دولته 389 00:34:15,243 --> 00:34:19,863 پس فکر نمیکنم اداره‌ی مواد مخدر صلاحیت اینو که تو مسائل سیاسی کلمبیا دخالت کنه داشته باشه 390 00:34:21,415 --> 00:34:26,669 موادی که در کشور شما تولید میشه وارد کشور من میشه و این ما رو نگران میکنه 391 00:34:26,671 --> 00:34:29,547 نه. نه 392 00:34:29,549 --> 00:34:34,677 دولت شما فقط نگران پولی هست که از کشور خارج میشه، نه موادی که وارد میشه 393 00:34:34,679 --> 00:34:36,887 این مشکل رو با مافیای ایتالیایی ندارن، 394 00:34:36,889 --> 00:34:40,975 چون پولی که در میارن اینجا می‌مونه. پول مواد فرق داره. پرواز میکنه میره 395 00:34:40,977 --> 00:34:43,386 این شما رو نگران میکنه 396 00:34:48,776 --> 00:34:52,862 اون چی گفت؟ پابلو؟ 397 00:34:52,864 --> 00:34:56,399 وقتی بهش گفتین میاین منو ببینین؟ چی گفت؟ 398 00:34:59,287 --> 00:35:02,697 گفت مطمئن شو ایالات متحده صورت‌حساب رو بپردازه 399 00:35:04,542 --> 00:35:06,659 شما دو تا همدستین 400 00:35:07,420 --> 00:35:09,913 قدرتش رو داری اینو ازم بپرسی؟ 401 00:35:10,673 --> 00:35:14,459 چرا از دوستات تو سیا نمی‌پرسی؟ می‌پرسم 402 00:35:15,261 --> 00:35:20,298 می‌دونی چیه؟ اگه میخواستی یه نوشیدنی باهام بخوری قبول می‌کردم 403 00:35:22,101 --> 00:35:24,969 حتی بدون نشونت 404 00:35:38,826 --> 00:35:42,195 فرودگاه بین‌المللی مدلین 405 00:35:47,168 --> 00:35:49,960 پابلو کجاست؟ لازم شد بره بوگوتا 406 00:35:49,962 --> 00:35:53,589 کنگره اعلام جلسه‌ی فوری کرده 407 00:35:53,591 --> 00:35:57,176 میخوان منصبش رو لغو کنن 408 00:35:57,178 --> 00:35:58,928 نمی‌تونن اینکارو بکنن 409 00:35:58,930 --> 00:36:01,840 خب، اون وزیر دیوس دادگستری اینکارو کرده 410 00:36:02,475 --> 00:36:04,676 درخواست بازبینی کرده 411 00:36:06,521 --> 00:36:08,854 اوضاع دارن بی‌ریخت میشن ویرجینیا 412 00:36:08,856 --> 00:36:11,148 تموم کشور داره ما رو نگاه میکنه 413 00:36:11,150 --> 00:36:13,309 ما زیر نورافکن هستیم 414 00:36:17,573 --> 00:36:20,324 نمایندگان، این بی‌احترامیه! 415 00:36:20,326 --> 00:36:25,246 این مردان، که یک شبه به شکل مشکوکی پولدار شدن، 416 00:36:25,248 --> 00:36:29,500 با معاملات مشکوک‌شون وارد مجلس مقدس قانون‌گذاری شدن 417 00:36:29,502 --> 00:36:34,080 حضورشون در مجلس توهینی به همه‌ی کلمبیایی‌ها هست 418 00:36:46,561 --> 00:36:48,769 جناب نماینده اسکوبار 419 00:36:48,771 --> 00:36:53,808 حتماً بدست آوردن ثروت‌تون براتون خیلی سخت بوده 420 00:36:54,777 --> 00:36:57,862 و پیشرفت از داشتن تنها چند ملک در مدلین... 421 00:36:57,864 --> 00:37:02,609 تا جمع کردن بیش از دو میلیارد دلار در کمتر از دو سال 422 00:37:37,486 --> 00:37:41,530 آقای رئیس، دوستان نماینده 423 00:37:41,532 --> 00:37:47,494 ظاهراً جناب وزیر دادگستری اعتقاد ندارن مردی از طبقه‌ی عادی 424 00:37:47,496 --> 00:37:52,666 با سخت کار کردن، به جایگاه اجتماعی بالاتری برسه، یا کرسی‌ای در این صحن 425 00:37:52,668 --> 00:37:56,086 شاید بهتر باشه حضور خودتون در اینجا رو زیر سوال ببرید جناب وزیر 426 00:37:56,088 --> 00:37:58,672 چون به عدالتی که خودتون وزیرش هستید، اعتقاد ندارید 427 00:37:58,674 --> 00:38:01,884 و سیستم قضایی کشوری دیگه رو برای شهروندان خودمون میخواید 428 00:38:01,886 --> 00:38:05,422 پس لایق جایگاهتون نیستید. باید استعفا بدید 429 00:38:09,852 --> 00:38:15,564 امروز با این ادعا که پول من از طریق قاچاق مواد بدست میاد دروغ گفتید 430 00:38:16,066 --> 00:38:21,403 برا همین 24 ساعت بهتون وقت میدم تا مدارک محکمی برای اتهامات‌تون علیه من ارائه کنید 431 00:38:22,166 --> 00:38:24,403 در واقع، شما کسی هستید که باید توضیح بدید 432 00:38:24,617 --> 00:38:28,319 درباره‌ی منشاء پولی که هزینه‌ی کمپین‌تون رو تامین کرد 433 00:38:31,040 --> 00:38:32,949 آقای رئیس 434 00:38:33,417 --> 00:38:35,167 آًقای رئیس 435 00:38:35,169 --> 00:38:40,047 من... من مدارکی از مبالغی که شما و برخی دوستان‌تون 436 00:38:40,049 --> 00:38:44,301 از افراد مشخصی دریافت کردید به این اتاق میارم 437 00:38:44,303 --> 00:38:48,281 بله، بر خلاف شما مدارک محکم 438 00:38:48,474 --> 00:38:50,891 کِی، کجا و چقدر 439 00:38:50,893 --> 00:38:54,012 مدارک، خیلی ممنون جناب رئیس 440 00:38:55,147 --> 00:38:58,308 استعفا! استعفا! 441 00:39:03,948 --> 00:39:05,523 ظاهراً... 442 00:39:06,033 --> 00:39:11,780 نماینده اسکوبار اطلاعات تفصیلی دارن که روال قاچاق مواد چطوریه 443 00:39:12,290 --> 00:39:17,702 که همیشه مردی سخت‌کوش و فروتن مثل خودش رو شگفت‌زده میکنه 444 00:39:25,303 --> 00:39:29,513 استعفا بده پابلو. برو، برو قبل اینکه پرتت کنن بیرون 445 00:39:29,515 --> 00:39:32,683 میخوام پسرم منو اونجا ببینه ویکتوریا 446 00:39:32,685 --> 00:39:36,562 تو نمیخوای پسرت چیزی که تموم کشور امروز دیدن ببینه پابلو 447 00:39:36,564 --> 00:39:40,941 امروز امروز. اونایی که امروز اونجا کف میزدن و می‌خندیدن، چیزای زیادی رو مخفی میکنن 448 00:39:40,943 --> 00:39:43,861 رئیس‌جمهور علنآً پشت وزیر رو گرفت 449 00:39:43,863 --> 00:39:45,946 رئیس‌جمهور پشت وزیر رو می‌گیره چون اونم خیلی چیزا رو مخفی کرده 450 00:39:45,948 --> 00:39:50,242 پس میخوای رئیس‌جمهور رو هم جلوی تموم کشور متهم کنی؟ 451 00:39:50,244 --> 00:39:52,703 پابلو، تو یه قاچاقچی موادی 452 00:39:52,705 --> 00:39:55,664 بله، و اون تخم‌حروما وقتی صداشون میکنم می‌ایستن 453 00:39:55,666 --> 00:39:59,502 و به مهمونی‌های من میان و هر پولی بهشون میدم می‌گیرن 454 00:39:59,504 --> 00:40:01,962 خوک کثیف! بهم قول دادی همه چی درست میشه 455 00:40:01,964 --> 00:40:04,916 همه چی مرتبه من حامله‌ام 456 00:40:06,427 --> 00:40:08,712 عشق من... 457 00:40:09,180 --> 00:40:10,763 عشق من 458 00:40:10,765 --> 00:40:13,307 نمیخوام بچه‌مون زجر بکشه زجر نمیکشه 459 00:40:13,309 --> 00:40:15,935 بهم قول بده زجر نمیکشه 460 00:40:15,937 --> 00:40:18,847 قول بده، وگرنه نگهش نمی‌دارم 461 00:40:20,358 --> 00:40:24,436 بله؟ سلام؟ کیه؟ 462 00:40:26,906 --> 00:40:29,740 مادرقحبه‌ها! لعنت بهشون! 463 00:40:29,742 --> 00:40:32,409 نمیخوام یه روزنامه هم تو خیابون باشه. نه نه، حتی یکی 464 00:40:32,411 --> 00:40:35,579 برای هر روزنامه 500 پزو میدم، فهمیدین؟ 465 00:40:35,581 --> 00:40:39,208 توی زاغه‌نشین‌ها خبر رو پخش کن. بجنب 466 00:40:39,210 --> 00:40:42,454 مادرقحبه‌ها آروم باش پابلو 467 00:40:45,800 --> 00:40:47,917 آشغالا 468 00:40:52,974 --> 00:40:57,476 ال‌اسپکتادور یه داستان در صفحه‌ی اصلی درباره‌ی گناهان جوانی پابلو چاپ کرد 469 00:40:57,478 --> 00:41:00,221 از اتهامات وزیر دفاع کرد 470 00:41:07,530 --> 00:41:09,989 بجنب بجنب! 471 00:41:09,991 --> 00:41:15,466 سابقه‌ی جناییش شامل دست داشتنش در قتل دو مامور پلیس در لتیسیا میشه 472 00:41:16,789 --> 00:41:19,407 خداحافظ شغل سیاست 473 00:41:21,502 --> 00:41:24,621 مگه نمیگی میخوای منو بکشی؟ خب بکش دیگه! 474 00:41:25,047 --> 00:41:29,717 روستایی‌هایی که پابلو فرستاد تا گذشته‌ش رو پاک کنن، کارش رو انجام ندادن 475 00:41:29,719 --> 00:41:33,963 اون پول رو خرج زنانی کرد که امروز برای مرگش عزاداری نمیکنن 476 00:41:35,433 --> 00:41:38,601 مگه نمیخوای منو بکشی!؟ خب بکش دیگه! 477 00:41:38,603 --> 00:41:41,846 خفه شو! بزنش ترسو! 478 00:41:43,191 --> 00:41:45,392 کونی! 479 00:41:51,949 --> 00:41:56,611 ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد 480 00:41:58,164 --> 00:42:00,240 کمکش کنید جنگجوها 481 00:42:13,304 --> 00:42:18,015 از اونجایی که وزیر خیلی مهمیه سه عملیات مختلف براش آماده کردم 482 00:42:18,017 --> 00:42:22,770 میخواین درباره‌شون بدونین، بهتون میگم و شما میگین از کدوم بیشتر خوشتون میاد 483 00:42:22,772 --> 00:42:26,607 ولی اگه از هیچکدوم خوشتون نمیاد... بازم انجامش میدم 484 00:42:26,609 --> 00:42:30,069 اون یه وزیره پابلو. نمی‌تونی یه وزیر رو بکشی 485 00:42:30,071 --> 00:42:32,981 نه؟ کی اینو گفته؟ تو؟ 486 00:42:35,117 --> 00:42:38,661 وقتشه شروع به کشتن کنیم تا یاد بگیرن بهمون احترام بذارن 487 00:42:38,663 --> 00:42:43,123 گوش کنین، اینطوری عمل می‌کنیم. هر کدوممون ده میلیون پزو برای مخارج می‌‌ذاریم وسط 488 00:42:43,125 --> 00:42:48,663 اینطوری هممون شریک جرمیم. یا هممون مجرم میشیم یا بی‌گناه. به همین سادگی 489 00:42:49,841 --> 00:42:52,925 میخوای یه شرکت بسازی تا یه وزیر رو بکشی؟ 490 00:42:52,927 --> 00:42:56,929 تو کالی ما نمیخوایم قتل تو کارمون باشه. اوضاع رو پیچیده میکنه 491 00:42:56,931 --> 00:43:01,342 اوضاع همین الان پیچیده‌ان. تو کالی متوجهش نشدی؟ 492 00:43:02,520 --> 00:43:05,521 توی جنگ نمیشه نصفه برنده شد 493 00:43:05,523 --> 00:43:09,358 نصفه برنده و نصفه بازنده وجود نداره. باید تا تهش پیش بری 494 00:43:09,360 --> 00:43:12,987 اگه شما آدمای کالی نمیخواین آدم بکشین پس به خونه‌ی من نیاین و بهم توهین نکنین 495 00:43:12,989 --> 00:43:17,275 پابلو، نمیخواست بهت توهین کنه پس منم نمیخواستم بهش اخطار بدم 496 00:43:19,453 --> 00:43:21,112 گوش کن دوست من 497 00:43:21,873 --> 00:43:24,039 لارا برای مدت زیادی تو کشور نیست 498 00:43:24,041 --> 00:43:28,419 بعنوان یه سفیر می‌فرستنش یه جایی. بعد می‌تونی بکشیش 499 00:43:28,421 --> 00:43:31,956 یه وزیر بهم توهین کرد نه یه سفیر 500 00:43:33,134 --> 00:43:35,543 میخواین نقشه‌ها رو بشنوین؟ 501 00:43:57,158 --> 00:43:59,734 تصمیم گرفتن؟ باشه 502 00:44:01,287 --> 00:44:03,530 فکر میکنن گرفتن 503 00:44:10,963 --> 00:44:12,455 بگیر 504 00:44:14,842 --> 00:44:16,876 چی رو داریم جشن می‌گیریم؟ 505 00:44:17,303 --> 00:44:19,754 اینکه همه چی قراره تغییر کنه 506 00:44:21,766 --> 00:44:25,476 میخوام همیشه و همه وقت پیشت باشه 507 00:44:25,478 --> 00:44:29,347 ای پابلو بازش کن. بازش کن 508 00:44:30,691 --> 00:44:32,559 بازش کن 509 00:44:51,462 --> 00:44:54,205 این... این یه شوخیه؟ 510 00:44:54,841 --> 00:44:59,753 جک نیست. اوضاع قراره خیلی پیچیده بشن ویرجینیا. خیلی 511 00:45:02,849 --> 00:45:05,675 من تفنگ نمیخوام پابلو. من نه 512 00:45:08,020 --> 00:45:12,432 ویریجینیا، میخوام بفهمی روزی که بیان سراغت چه اتفاقی میفته 513 00:45:13,734 --> 00:45:17,562 لباسات که پوشیدی رو پاره میکنن. اسمشون... 514 00:45:20,241 --> 00:45:22,233 تیری موگلر همون 515 00:45:23,119 --> 00:45:26,704 دور مچ پات می‌پیچنش و رو زمین نگهت می‌دارن 516 00:45:26,706 --> 00:45:30,624 درحالیکه سربازای خیلی زیادی نوبتی بهت تجاوز میکنن 517 00:45:30,626 --> 00:45:35,171 و اونارو از جنگل فقط برای تو میارن، گرسنه‌ی زن‌ها 518 00:45:35,173 --> 00:45:40,342 و بعد یکی یکی می‌کننت تا جر وا جرت کنن 519 00:45:40,344 --> 00:45:44,930 و بعد بطری می‌شکنن و اون بطری‌ها رو توش فرو میکنن 520 00:45:44,932 --> 00:45:48,218 و مخلوط‌‌کن و سشوار فرو میکنن... 521 00:45:50,354 --> 00:45:52,513 و وقتی داخلتن رو دور تند روشنشون میکنن. آره 522 00:45:52,515 --> 00:45:57,151 و وقتی فکر میکنی میخوای از حال بری، با آب سرد بیدارت میکنن 523 00:45:57,153 --> 00:46:00,688 پس برای گروه بعدی سربازا بیدار میشی 524 00:46:02,158 --> 00:46:07,654 بعد میذارن اونقدر از داخل خونریزی کنی تا بمیری 525 00:46:09,332 --> 00:46:13,785 برا همین این بهترین هدیه‌ایه که می‌تونم بهت بدم عشقم. بگیرش 526 00:46:17,507 --> 00:46:23,219 اگه سه نفر دارن سراغت میان، اولی رو بُکش، نزدیک‌ترین کس 527 00:46:23,221 --> 00:46:26,297 اگه چهار تا یا بیشتر بودن... 528 00:46:31,479 --> 00:46:34,180 بله، بهتره خودت رو بکشی 529 00:46:34,899 --> 00:46:38,351 میخوام برم. میخوام برم 530 00:46:38,861 --> 00:46:41,312 گریه نکن میخوام برم 531 00:46:43,950 --> 00:46:47,736 خیلی‌خب، می‌برمت خونه 532 00:46:52,083 --> 00:46:56,578 مدرسه‌ی موتورسواری سیکارو سابانتا رنچ 533 00:46:57,004 --> 00:46:59,922 سیکاریو(آدم‌کش) 534 00:46:59,924 --> 00:47:02,049 قاچاقچی‌های مواد به پسرای زاغه‌نشین‌ها، 535 00:47:02,051 --> 00:47:05,545 آموزشی که از طرف دولت نمی‌بینن رو میدن 536 00:47:05,847 --> 00:47:09,557 اگه بتونن 20000 پزو برای مادرشون بذارن حاضرن بمیرن 537 00:47:09,559 --> 00:47:13,303 چون میدونن این از درآمد تموم عمرشون هم بیشتره 538 00:47:33,624 --> 00:47:39,037 برای اینکه یه سیکاریوی خوب باشی، باید چیزی بیشتر از فقط آماده‌ی کشتن باشی 539 00:47:39,797 --> 00:47:42,207 باید آماده‌ی مردن باشی 540 00:47:49,307 --> 00:47:51,049 موتور! 541 00:48:04,530 --> 00:48:07,524 نزدیک‌تر! نزدیک‌تر! 542 00:48:16,042 --> 00:48:20,870 خدای من، کلمبیا پر از نوابغ و انسان‌های باهوشی مثل شماست 543 00:48:21,255 --> 00:48:24,256 خوان، کارلوس آندرس، خیلی ممنون 544 00:48:24,258 --> 00:48:26,717 و حالا بریم به کارتاهنا دی ایندینز 545 00:48:26,719 --> 00:48:30,804 جایی که یکی از بزرگ‌ترین رویدادهای کلمبیا رو جشن می‌گیرن 546 00:48:30,806 --> 00:48:36,052 نه. همین الان یه خبر فوری به دستمون رسید، که میگه... 547 00:48:38,814 --> 00:48:40,898 وای خدای من 548 00:48:40,900 --> 00:48:44,193 که میگه وزیر دادگستری رودریگو لارا بونیتا 549 00:48:44,195 --> 00:48:48,447 دقایقی پیش در بوگوتا ترور شده 550 00:48:48,449 --> 00:48:52,701 در یک پیام فوری، رئیس‌جمهور بلیساریو بتانکور... 551 00:48:52,703 --> 00:48:55,955 قتل وزیر رو جرمی علیه انسانیت خواند 552 00:48:55,957 --> 00:48:59,701 مامان، چی شده؟ و در این شرایط سخت تضمین داد وضع کشور خوبه 553 00:49:02,755 --> 00:49:07,917 همین‌که حقایق بیشتری از اتفاقی که افتاد بدست آوردیم با اطلاعات بیشتری برمی‌گردیم. ممنون 554 00:49:20,231 --> 00:49:23,148 دولت مافیا رو مقصر میدونه 555 00:49:23,150 --> 00:49:27,862 رئیس‌جمهور بتانکور قول داد تا پیمان استرداد مجرمین رو فعال کند 556 00:49:27,864 --> 00:49:30,447 مکان شرکت تغییر کرد 557 00:49:30,449 --> 00:49:32,692 به کجا؟ 558 00:49:34,161 --> 00:49:35,911 جایی که پول رو نگه میدارن 559 00:49:35,913 --> 00:49:40,408 پاناما. 29 می 1984 560 00:49:42,461 --> 00:49:45,880 کارتل پیشنهاد مذاکره با دولت رو داد 561 00:49:45,882 --> 00:49:49,466 که رئیس‌جمهور سابق رو فرستادن تا پیشنهاد پابلو رو بشنوه 562 00:49:49,468 --> 00:49:53,846 که در حال حاضر تقریباً 80 حجم مبادلات جهانی رو در کنترل داره 563 00:49:53,848 --> 00:49:59,560 ما پیشنهاد بازگشت سرمایه‌مون از خارج کشور به داخل کشور برای پیشرفت اقتصاد ملی، 564 00:49:59,562 --> 00:50:06,358 و همچنین پرداخت بدهی خارجی دولت‌مون که در حال حاضر 12 میلیارد دلار تخمین زده میشه رو میدیم 565 00:50:06,360 --> 00:50:10,154 در عوض، ما درخواست عفو عمومی، 566 00:50:10,156 --> 00:50:14,491 و تضمین که تحت هیچ شرایطی، تحت هیچ شرایطی 567 00:50:14,493 --> 00:50:17,786 ما برای محاکمه به کشوری دیگه فرستاده نمیشیم 568 00:50:17,788 --> 00:50:22,575 برای هر فعالیت غیرقانونی که ممکنه تا به امروز رخ داده بشه 569 00:50:34,138 --> 00:50:38,807 می‌دونین بعد از ترور وزیر اوضاع در کلمبیا خیلی آشفته شده 570 00:50:38,809 --> 00:50:42,011 بله، از شنیدن این خبر خیلی متاسفم شدیم قربان 571 00:50:43,189 --> 00:50:45,898 قبل اینکه ادامه بدیم خوب گوش بده 572 00:50:45,900 --> 00:50:48,901 من و رئیس‌جمهور سابق میکلسن اینجا نیستیم 573 00:50:48,903 --> 00:50:52,279 رئیس‌جمهور کلمبیا اجازه‌ی این ملاقات رو نداده 574 00:50:52,281 --> 00:50:56,283 این جلسه اتفاق نیفتاد.روشنه؟ یه روشن‌سازی بموقع 575 00:50:56,285 --> 00:51:00,120 به تصورم همون شکلی که موکلین من که پشت این میز نشستن، 576 00:51:00,122 --> 00:51:03,825 نماینده‌ی جناح سومی هستن، تا خودشون 577 00:51:05,461 --> 00:51:09,004 بخش استرداد غیرقابل‌مذاکره‌ست 578 00:51:09,006 --> 00:51:13,551 بدون موافقت شرکای آمریکای شمالی‌مون نمی‌تونیم تضمین چیزی رو بدیم 579 00:51:13,553 --> 00:51:17,304 شرکای آمریکای شمالی، آمریکایی‌ها. اونارو میخوایم چیکار؟ 580 00:51:17,306 --> 00:51:20,592 این مسئله بین کلمبیایی‌هاست 581 00:51:22,854 --> 00:51:24,846 وای خدای من... 582 00:51:26,274 --> 00:51:30,025 باید قانون استرداد مجرمین رو بردارین. بردارینش 583 00:51:30,027 --> 00:51:33,855 برین به رئیس‌جمهورتون بگین، همونی که نماینده‌ش در اینجا نیستید 584 00:51:35,867 --> 00:51:39,903 بله، گزینه‌ی دیگه چیه؟ جنگ 585 00:51:40,788 --> 00:51:43,789 و هممون میدونیم جنگ چیه 586 00:51:43,791 --> 00:51:48,453 اونی که پول بیشتری داره برنده میشه. و ما رو ببین 587 00:51:49,088 --> 00:51:51,456 اینجا ما پول بیشتری داریم 588 00:51:54,468 --> 00:51:57,428 پابلو سر قولش نموند 589 00:51:57,430 --> 00:52:00,757 دخترش بیرون کلمبیا به دنیا اومد 590 00:52:04,270 --> 00:52:08,814 او کسانی که باعث شدن از کشور فرار کنه رو مسئول دونست 591 00:52:08,816 --> 00:52:14,437 سردبیر روزنامه‌ای که گذشته‌ش رو چاپ کرد کشته شد 592 00:52:52,360 --> 00:52:54,185 سلام؟ 593 00:53:16,926 --> 00:53:20,094 هدیه‌ای که بهت دادم رو همراهت نداری ویرجینیا. کجاست؟ 594 00:53:20,096 --> 00:53:23,347 وقتی افرادت رو پایین دیدم باید حدس میزدم 595 00:53:23,349 --> 00:53:25,717 نه، افراد من پایین نیستن 596 00:53:27,478 --> 00:53:29,061 خانم ویرجینیا 597 00:53:29,063 --> 00:53:33,516 اونقدری سازمان دنبالتن که نمیشه تو خیابونی که هستی ماشین پارک کرد 598 00:53:34,318 --> 00:53:36,936 عادت کردم مردا دنبالم بیفتن 599 00:53:44,912 --> 00:53:46,946 یا کس دیگه‌ای رو می‌بینی 600 00:53:51,794 --> 00:53:54,712 فراموش نکن که مکالمه‌هات رو گوش میدم 601 00:53:54,714 --> 00:53:57,756 جدی؟ پس تهدیدها رو شنیدی؟ 602 00:53:57,758 --> 00:54:02,094 از وقتی شروع به کشتن وزرا کردی، مردم هی بهم زنگ میزنن 603 00:54:02,096 --> 00:54:05,306 اره‌برقی‌ها رو روشن میکنن. آهنگ‌های خاکسپاری برام می‌ذارن 604 00:54:05,308 --> 00:54:08,184 بلایی که سر وزیر اومد کاملاً تقصیر خودش بود 605 00:54:08,186 --> 00:54:12,146 و اتفاقی که الان داره سر این کشور میاد تقصیر دولته نه من 606 00:54:12,148 --> 00:54:17,234 و حالا آمریکایی‌ها میخوان منو به کشورشون ببرن باید هر جور شده جلوش رو بگیریم 607 00:54:17,236 --> 00:54:21,614 و اونایی از ما که در خطر استرداد شدن هستیم، پیام می‌فرستیم 608 00:54:21,616 --> 00:54:24,450 به دولت و قاضی‌ها و خبرنگارا 609 00:54:24,452 --> 00:54:27,369 چیزی نمیشه. چیزی نمیشه 610 00:54:27,371 --> 00:54:29,872 پابلو، داری عقلت رو از دست میدی چرا؟ 611 00:54:29,874 --> 00:54:32,200 به حرف کسی گوش نمیدی 612 00:54:34,170 --> 00:54:37,922 فکر میکنی می‌تونی تنهایی حریف همه بشی 613 00:54:37,924 --> 00:54:40,633 تصمیماتت به کشتن میدنت 614 00:54:40,635 --> 00:54:45,004 تو با من میای. اگه یادم باشه تو شاعر زندگی منی 615 00:54:45,556 --> 00:54:48,349 کسی که داستان رو تعریف میکنه 616 00:54:48,351 --> 00:54:51,845 برای کی؟ کسی نمی‌مونه که بخواد بشنوش 617 00:55:17,588 --> 00:55:20,256 بله، ولی نمی‌تونم بذارم بیاید تو 618 00:55:20,258 --> 00:55:24,885 نه، متاسفم. به من دستور داده شده 619 00:55:24,887 --> 00:55:29,215 نه وایسین. اونو ببرین. اشتباهی آوردین 620 00:55:29,976 --> 00:55:34,436 قاضی کارلوس آلبرتو آلارکون؟ خودمم 621 00:55:34,438 --> 00:55:40,685 این برای شماست. این از طرف دون پابلو اسکوبار گاویریا ست 622 00:55:48,035 --> 00:55:50,995 چی شده؟ تو رو خدا کمکم کنین! 623 00:55:50,997 --> 00:55:54,999 پابلو به سبک خودش شروع به تهدید مردم کرد 624 00:55:57,595 --> 00:55:59,920 !نه، نه، نه 625 00:56:00,294 --> 00:56:02,301 فقط یک میلیون پزو ؟ فقط؟ 626 00:56:02,337 --> 00:56:05,381 .فقط همین قدر واسمون گذاشتن، مادر جنده ها .نه،نه،نه،نه 627 00:56:05,407 --> 00:56:06,777 :این کاریه که ما می‌کنیم 628 00:56:06,803 --> 00:56:09,500 به جوونای زاغه نشین کلی اسلحه میدیم .هر چی بیشتر بهتر 629 00:56:09,526 --> 00:56:10,858 .دو هزار، سه هزارتا، هر چقدر شد 630 00:56:21,845 --> 00:56:23,088 !درود بر ارباب 631 00:56:23,456 --> 00:56:24,995 !درود بر ارباب 632 00:56:25,343 --> 00:56:29,036 .برای هر جنازه ی هر پلیس، دوهزار تا میدم 633 00:56:29,060 --> 00:56:34,552 .برای هر سرگروهبان 5هزار دلار میدم 634 00:56:36,498 --> 00:56:39,981 .و برای هر ستوان، 10 هزار دلار میدم 635 00:56:40,049 --> 00:56:42,176 هر پلیس، 20هزار تا 636 00:56:42,350 --> 00:56:45,077 هر سرگرد 50 هزار دلار 637 00:56:50,283 --> 00:56:52,169 .خیلی راحت پولتون رو میگیرید 638 00:56:52,217 --> 00:56:55,695 .فقط باید نشان هر کسی که می‌کشید رو بیارید 639 00:57:02,739 --> 00:57:04,929 .ما تو رو می‌کشیم هرزه 640 00:57:04,957 --> 00:57:07,176 .صورتت رو می‌بریم .از زمین محوت می‌کنیم 641 00:57:07,203 --> 00:57:09,401 .خودت و خانواده‌ات رو می‌کشیم 642 00:57:13,572 --> 00:57:17,952 قانون سریعاً نرخ تقاص گرفتنش رو در زاغه‌نشین‌ها اعلام کرد 643 00:57:37,840 --> 00:57:41,414 .ده اعدام به ازای هر پلیسی که کشته شد 644 00:57:42,838 --> 00:57:46,533 اونا هر نوجوون رو به چشم یه آدم‌کش در آینده میدیدن 645 00:57:46,875 --> 00:57:49,509 .ازت خواهش نمی‌کنم، دارم بهت دستور میدم 646 00:57:49,577 --> 00:57:52,976 بهت 24 ساعت وقت میدم تا .کاری که گفتم رو انجام بدی 647 00:57:52,990 --> 00:57:56,292 .وگرنه مادرت رو، پدرت و مادربزرگت رو می‌کشم 648 00:57:56,327 --> 00:58:03,228 خیلی زود، خانواده‌ی مقتول‌ها چه اونایی که پابلو کشته بود، چه دشمناش، می‌خواستن منو بکشن 649 00:58:04,529 --> 00:58:06,228 .بکشید سربازها، بکشید 650 00:58:06,250 --> 00:58:08,349 .برای بخشش خدا می‌کشیم 651 00:58:08,371 --> 00:58:13,288 دولت کلمبیا یه گروه مخصوص برای دوست پسرم تشکیل داد 652 00:58:16,058 --> 00:58:19,057 مقر سرچ بلاک. مدلین 653 00:58:19,083 --> 00:58:22,149 .پنج هزارتا مرد اینجاست .همشون از بوگوتا هستن 654 00:58:22,177 --> 00:58:25,709 ماموریت همشون فقط گرفتن پابلو اسکوبار هست 655 00:58:25,722 --> 00:58:28,455 .نمی‌تونیم کسی رو به اینجا راه بدیم 656 00:58:28,479 --> 00:58:31,644 حتی غذامون رو از بیرون نمیاریم. تا مسموم‌مون نکنن 657 00:58:32,675 --> 00:58:36,590 چی باعث شده اداره‌ی مواد مخدر فکر کنه ما اینجا بهت نیاز داریم؟ 658 00:58:36,832 --> 00:58:39,164 پیمان استرداد مجرمین لغو شده،نه؟ 659 00:58:39,241 --> 00:58:43,240 پس وقتی شما اونا رو نمی‌فرستید .خودمون میایم و می‌گیریمشون 660 00:58:45,369 --> 00:58:46,368 .خوبه 661 00:58:46,615 --> 00:58:53,171 با استفاده از سه گیرنده می‌تونیم تمام .سیگنال ها رو تا شعاع 274 متری محاسبه کنیم 662 00:58:53,886 --> 00:58:59,371 اگه یکیشون اطلاعات خوبی .دریافت کنن، پروتکل فعال میشه 663 00:58:59,593 --> 00:59:05,618 اگه دکمه رو فشار بدید، یه صدایی می‌شنوید که به افسرتون اطلاع میده که ضبط داره انجام میشه 664 00:59:05,673 --> 00:59:06,672 !قربان 665 00:59:07,045 --> 00:59:09,499 اسکوبار، اون تو بخش 2، لا ویکتوریا است 666 00:59:09,527 --> 00:59:11,193 .داره با موبایل حرف میزنه 667 00:59:11,220 --> 00:59:15,272 اداره مواد مخدر سیستم های پیچیده ای برای .ردیابی هر خبری از پابلو گذاشته بود 668 00:59:15,546 --> 00:59:16,599 !اسکوبار 669 00:59:16,628 --> 00:59:19,860 برای نهار میره ال دورادو. از یه تلفن عمومی .استفاده کرد. بخش 7، لا استرلا 670 00:59:19,902 --> 00:59:21,569 .اون سر شهره 671 00:59:21,717 --> 00:59:23,609 !اسکوبار .تو میدون جنگه 672 00:59:23,884 --> 00:59:25,023 !اسکوبار 673 00:59:29,548 --> 00:59:30,833 اون همه جا هست؟ 674 00:59:32,580 --> 00:59:36,068 .اونا رو استقامت مردم محلی حساب نکرده بودن 675 00:59:36,110 --> 00:59:41,694 .من پابلو رو سر بولوار آوینو دیدم 676 00:59:42,089 --> 00:59:43,686 .با دقت گوش کن 677 00:59:43,722 --> 00:59:45,654 ...دیروز ساعت 7 تو ایندپندسیا 678 00:59:59,078 --> 01:00:02,575 .هیچ چیز ابدی نیست ویرجینیا 679 01:00:03,530 --> 01:00:08,576 می‌دونی که ما چند تا شریک جدید داریم .و اونا ازمون خواستن یه چیزایی رو تغییر بدیم 680 01:00:08,602 --> 01:00:12,918 و در مورد جایگزینت، آدم‌های مناسبی رو براش در نظر گرفته 681 01:00:12,972 --> 01:00:16,705 .کسی که اون رو میگاد مهم نیست .کسی که من رو میگاد مهمه 682 01:00:16,724 --> 01:00:18,790 .قضیه رو جور دیگه باز نکن، ویرجینیا 683 01:00:18,911 --> 01:00:21,876 .برای ما مهم نیست تو زندگی شخصیت چه خبره 684 01:00:22,365 --> 01:00:24,827 .اونا بهت گفتن اخراجم کنی 685 01:00:24,969 --> 01:00:29,568 .هیچکس هیچی به من نگفته .این یه تصمیم حرفه‌ایه 686 01:00:29,650 --> 01:00:34,607 جایگزین کردن با یه جنده ی دوزاری شده تصمیم حرفه ای؟ از کی تا حالا؟ 687 01:00:36,085 --> 01:00:37,108 !بگو 688 01:00:37,110 --> 01:00:38,148 .فقط بگو 689 01:00:38,150 --> 01:00:41,292 .همه ی اینا به خاطر اونه !بگو 690 01:00:41,334 --> 01:00:42,392 !بگو 691 01:00:42,394 --> 01:00:48,459 برامون مهم نیست جنتلمن عاشقت تو زندگیش زندگیش چکار می‌کنه 692 01:00:48,461 --> 01:00:49,460 نه؟ 693 01:00:49,943 --> 01:00:52,709 .از الان به بعد شاید اهمیت بدی، حرومزاده 694 01:00:52,855 --> 01:00:54,354 !آشغال 695 01:00:58,383 --> 01:00:59,749 .و بهتره مواظب باشی 696 01:00:59,767 --> 01:01:04,507 چون من به پابلو میگم ساختمون لعنتیت .رو با خودت و خانواده‌ات منفجر کنه 697 01:01:04,509 --> 01:01:05,608 !مادر جنده 698 01:01:05,684 --> 01:01:08,068 .و اینم یه تصمیم حرفه ایه 699 01:01:29,188 --> 01:01:30,987 مردا چشونه؟ 700 01:01:33,037 --> 01:01:37,803 تا حالا کسی بهت نگفته اگه می خوای به دیدن زنی بری باید اول زنگ بزنی؟ 701 01:01:42,109 --> 01:01:44,315 نمی خواد نشانت رو نشونم بدی .قبولت دارم 702 01:01:46,832 --> 01:01:48,339 پس خبر خوبیه؟ 703 01:01:48,987 --> 01:01:51,753 خبر عالی. شبکه‌های تلویزیونی هم مثل مردا هستن 704 01:01:52,917 --> 01:01:55,816 .بعضی وقتا باید ترکشون کنی تا قدرت رو بدونن 705 01:01:57,946 --> 01:01:59,878 پس، برنامه ات چیه؟ 706 01:02:01,378 --> 01:02:05,343 .یه پیشنهاد از یه شبکه تو فلوریدا داشتم .احتمالا قبول کنم 707 01:02:05,730 --> 01:02:07,462 .یه زندگی جدید شروع کنم 708 01:02:10,801 --> 01:02:12,500 .ولی به یه مرد نیاز دارم 709 01:02:17,143 --> 01:02:19,510 هنوزم متاهلی مامور شپرد؟ 710 01:02:25,663 --> 01:02:28,428 یا عاشق یه زن کلمبیایی میشی؟ 711 01:02:31,266 --> 01:02:33,574 .این همه چیزو عوض می‌کنه 712 01:02:40,267 --> 01:02:42,899 .لطفا زندگی منو به خطر ننداز، ویرجینیا 713 01:02:44,559 --> 01:02:48,124 پابلو برای کشتن یه مامور اداره مواد مخدر .نیاز به بهونه نداره 714 01:02:55,295 --> 01:02:57,860 .وقتی سقوط کرد تو رو هم باهاش می‌گیرم 715 01:02:58,850 --> 01:03:01,696 اینو می‌دونی، مگه نه؟ 716 01:03:04,484 --> 01:03:08,433 .ویرجینیا، شبکه تو رو اخراج کرد 717 01:03:08,621 --> 01:03:11,924 .و تو هم هیچ پیشنهاد کاری نداری .هیچکس تو رو استخدام نمی‌کنه 718 01:03:12,225 --> 01:03:15,124 .نه اینجا، نه تو میامی، نه هیچ جای دیگه 719 01:03:15,490 --> 01:03:17,468 همه دورت رو خط کشیدن 720 01:03:17,470 --> 01:03:20,936 .پس باید یه کار دیگه پیدا کنی، هر چیزی 721 01:03:21,951 --> 01:03:24,208 .و دیگه 20ساله هم نیستی 722 01:03:24,903 --> 01:03:28,782 .پاهات دیگه اونقدری که باید جذاب نیست .یا لبخندت 723 01:03:38,017 --> 01:03:39,629 پیشنهاد تو چیه؟ 724 01:03:39,877 --> 01:03:41,576 .کمکمون کنی 725 01:03:41,608 --> 01:03:42,893 در عوض چی بهم میدی؟ 726 01:03:42,895 --> 01:03:43,994 !محافظت 727 01:03:44,825 --> 01:03:47,035 محافظت؟ .همچین چیزی اصلا وجود نداره 728 01:03:47,372 --> 01:03:50,310 .فرقی نمی‌کنه کجا برم، پابلو پیدام می‌کنه 729 01:03:51,823 --> 01:03:53,522 فکر کردی از من نمی‌ترسه؟ 730 01:03:54,907 --> 01:03:59,949 فکر کردی همه‌ی اون تهدید، مرگ‌ها بوی گوشت سوخته رو من اثر نمیذاره؟ 731 01:03:59,951 --> 01:04:01,749 .کمکمون کن پیداش کنیم 732 01:04:09,522 --> 01:04:10,621 می‌دونی چیه؟ 733 01:04:13,125 --> 01:04:16,691 شبکه های تلوزیونی این روزا دختر بچه ها رو می‌خوان 734 01:04:17,074 --> 01:04:20,307 اونا هیچ ارزشی برای تجربه‌ی یک زن قائل نیستن 735 01:04:20,805 --> 01:04:23,437 این چیزیه که پابلو در موردت دوست داره؟ 736 01:04:23,565 --> 01:04:25,164 !دقیقا 737 01:04:25,339 --> 01:04:26,918 .و وفاداریم 738 01:04:29,490 --> 01:04:31,474 .صورت‌حساب پرداخت شده 739 01:04:37,825 --> 01:04:39,124 .همینجا منتظر بمون 740 01:05:05,760 --> 01:05:07,592 نه،نه،نه،نه .به من گوش کن 741 01:05:08,415 --> 01:05:11,691 بگو اون آمریکایی چی می‌خواست؟ 742 01:05:11,732 --> 01:05:14,880 :چیزی که همه‌ی آمریکاییا می‌خوان پابلو .که بگیرنت 743 01:05:14,882 --> 01:05:16,660 مادرجنده! هنوزم تو مدلینه؟ 744 01:05:16,662 --> 01:05:17,992 داری تعقیبم می‌کنی؟ 745 01:05:17,994 --> 01:05:22,150 نه، من تعقیبت نمی‌کنم. اشکالی داره تعقیبت کنم؟ ریگی به کفشته ویرجینیا؟ 746 01:05:22,152 --> 01:05:24,984 پابلو، نه تعقیبم کن نه بهم زنگ بزن، باشه؟ 747 01:05:25,476 --> 01:05:27,352 .تو زندگیم رو خراب کردی 748 01:05:27,354 --> 01:05:31,453 زندگیم رو خراب کردی. می‌دونستی به خاطر تو از کارم اخراج شدم؟ 749 01:05:31,636 --> 01:05:34,328 .مردم جوری ازم دوری می‌کنن انگار طاعون دارم 750 01:05:34,330 --> 01:05:35,805 .هیچکی بهم نزدیک نمیشه 751 01:05:35,807 --> 01:05:38,697 خب اون خارجی که هیچ مشکلی .نداشت که بهت نزدیک شه 752 01:05:38,699 --> 01:05:43,471 !انقدر راجع به اون حرف نزن و گوش کن !از من فاصله بگیر! بهت التماس می‌کنم 753 01:05:43,473 --> 01:05:44,797 !ازم دور شو 754 01:05:44,799 --> 01:05:46,708 چون می‌دونی صدامون داره ضبط میشه اینو میگی 755 01:05:46,710 --> 01:05:49,453 .و می‌خوای فکر کنن همه چی بین ما تموم شده 756 01:05:49,455 --> 01:05:51,287 .همه چی بینمون تمومه 757 01:05:51,508 --> 01:05:53,633 .میشنوی؟ دیگه تمومه 758 01:05:53,635 --> 01:05:57,055 اگه کسی اونطرف داره گوش میده لطفا اینو ضبط کنید 759 01:05:57,057 --> 01:06:00,873 .من هیچ کاری با قاتل روانی اون طرف خط ندارم 760 01:06:00,875 --> 01:06:04,440 ببین عزیزم، بعدا بهت زنگ میزنم بعدا بهت زنگ میزنم 761 01:06:04,653 --> 01:06:07,312 .این هرزه حسابی عصبانیه 762 01:06:07,439 --> 01:06:08,918 پرنده ها رو دوست داری؟ 763 01:06:08,920 --> 01:06:13,772 .ببین، اونا بیانگر آزادین 764 01:06:15,254 --> 01:06:19,043 دخترهای نوجوون زاغه‌نشین‌ها عاشق پابلو بودن 765 01:06:19,045 --> 01:06:23,078 که به خاطر چند هزار پزو .از خانواده هاشون گرفته شده بودن 766 01:06:24,742 --> 01:06:29,362 اصلا راحت نیست خوابیدنت با . محبوب‌ترین مرد کلمبیا رو پنهان کنی 767 01:06:29,364 --> 01:06:31,351 .باور کنید، من می‌دونم 768 01:06:33,429 --> 01:06:37,946 کافی بود یکیشون حرف بزنن تا سرچ بلاک پیداش کنه 769 01:07:28,563 --> 01:07:32,448 !هلیکوپتر! هلیکوپتر 770 01:07:32,450 --> 01:07:34,136 !وای خدای من 771 01:07:37,561 --> 01:07:40,545 !اوه خدای من 772 01:07:45,462 --> 01:07:47,597 !زود باش پابلو! عجله کن 773 01:07:47,919 --> 01:07:50,882 !پرنده ها! پرنده ها رو آزاد کنید 774 01:08:55,073 --> 01:08:58,906 .گوش کن، باید پابلو رو بگیریم .آدمامون تو میامی ترسیدن 775 01:08:59,031 --> 01:09:03,410 جاده‌ها دارن از دستمون خارج میشن .و کارتر کالی داره همه جا رو در کنترل می‌گیره 776 01:09:03,412 --> 01:09:08,177 اگه کار متوقف شه نمی‌تونیم از پس هزینه‌های این جنگ بربیایم، می‌فهمی؟ 777 01:09:13,554 --> 01:09:15,490 .نه،نه،نه، پسره‌ی مادر به خطا 778 01:09:15,492 --> 01:09:16,811 .نمی‌خوام بکشیشون 779 01:09:16,813 --> 01:09:18,091 .فقط باید بری اونجا 780 01:09:18,093 --> 01:09:20,389 .فقط ازت می‌خوام پابلو رو پیدا کنی 781 01:09:20,391 --> 01:09:22,556 فهمیدنش انقدر سخته؟ ...می‌تونی 782 01:09:26,473 --> 01:09:30,835 .مرگ موخه به معنی سقوط بال‌ مالی کارتر بود 783 01:09:37,645 --> 01:09:40,932 .مرگ گارزا به معنی سقوط قوی‌ترین بالش بود 784 01:09:53,704 --> 01:09:55,936 .پابلو قوی‌ترین افرادش رو از دست داد 785 01:09:55,960 --> 01:09:59,626 از اینجا به بعد، فقط می‌تونه فرار کنه 786 01:10:00,484 --> 01:10:04,777 ما سالها برای صلح مبارزه کردیم ...ولی تنها نتیجه‌ای که نصیبمون شده 787 01:10:04,779 --> 01:10:08,313 جنگ و دعوا و آزار و اذیت برای .خانواده و سازمانمون بوده 788 01:10:08,315 --> 01:10:13,175 برای همین، با دولت و .تشکیلات سیاسی اعلام جنگ کامل می‌کنم 789 01:10:13,177 --> 01:10:16,867 اگه اونا من رو به فرار وا می‌دارن .منم همین کارو باهاشون می‌کنم 790 01:10:16,869 --> 01:10:19,183 .می‌بینی؟ تروریسم بمب اتم فقیراست 791 01:10:19,185 --> 01:10:24,995 ما دیگه از سرب استفاده نمی‌کنیم. نه، نه، نه .از این به بعد از دینامیت استفاده می‌کنیم 792 01:10:24,997 --> 01:10:33,198 و چطور بفهمیم تو پابلو اسکوبار گاویریای واقعی هستی و نه فقط کسی که تظاهر می‌کنه اونه؟ 793 01:10:33,293 --> 01:10:37,761 .این که خیلی راحته همین امشب تو و خانواده‌ات رو می‌کشم 794 01:10:37,763 --> 01:10:41,871 و ایستگاه رادیوت رو هم میترکونم تا بهت ثابت بشه. کافیه؟ 795 01:10:42,346 --> 01:10:43,445 هی؟ 796 01:10:44,625 --> 01:10:47,155 .تو، تو کشور خودت خیلی معروفی، ویرجینیا 797 01:10:47,157 --> 01:10:51,523 چی جذبت کرد تا به میامی بیای و مجری یه برنامه تلویزیونی بشی؟ 798 01:10:51,596 --> 01:10:52,619 ...خب 799 01:10:52,621 --> 01:10:57,529 من حس کردم تو کلمبیا .دیگه چیزی برای اثبات ندارم 800 01:10:58,151 --> 01:10:59,250 !نه 801 01:11:00,137 --> 01:11:01,330 ...ولی 802 01:11:02,164 --> 01:11:05,700 .فکر کنم چیزی که جذبم کرد، چالش این کار بود 803 01:11:06,017 --> 01:11:09,387 .تجربه‌ی یه ماجراجویی جدید 804 01:11:11,626 --> 01:11:15,973 .تازه، این گوشه‌ی دنیا مردهای جذابی داره 805 01:11:17,805 --> 01:11:22,704 بهمون بگو ویرجینیا، اخرین برنامه‌ای که برای تلوزیون کلمبیا اجرا کردی چی بود؟ 806 01:11:25,029 --> 01:11:28,028 فرودگاه بین‌المللی میامی 807 01:11:32,336 --> 01:11:33,435 چطورید؟ 808 01:11:33,590 --> 01:11:34,689 اف-بی-آی 809 01:11:35,181 --> 01:11:38,480 مشکلی نیست اگه یه نگاهی به پاسپورتتون بندازیم؟ 810 01:11:40,852 --> 01:11:42,351 .متچکر 811 01:11:45,613 --> 01:11:47,312 شما پول جابه‌جا می‌کنید؟ 812 01:11:48,232 --> 01:11:51,931 دوست‌پسر سابقم ازم بعنوان قاچاقچی استفاده نمیکنه، هنوز 813 01:11:53,030 --> 01:11:54,085 خیلی‌خب 814 01:11:54,087 --> 01:11:55,439 .اوه، خدای من 815 01:12:06,437 --> 01:12:07,601 چه اتفاقی افتاده؟ 816 01:12:07,603 --> 01:12:09,560 .متاسفم، اونا فرودگاه بوگوتا رو بستن 817 01:12:09,562 --> 01:12:11,081 چرا؟ - .بعدا بهتون زنگ میزنم - 818 01:12:11,083 --> 01:12:13,850 .یه هواپیمای شرکت آویانکا وسط پرواز منفجر شده 819 01:12:26,818 --> 01:12:31,583 بعد از اولین بمب، کل کشور از دولت خواستن .تا دمار از روزگار پابلو در بیاره 820 01:12:33,805 --> 01:12:36,227 .این چیزای خوشگل رو ببین 821 01:12:38,184 --> 01:12:39,416 .اینم خوشگله 822 01:12:44,652 --> 01:12:46,430 .از اینم خوشم میاد 823 01:12:46,432 --> 01:12:47,531 .خیلی قشنگن 824 01:12:51,062 --> 01:12:52,612 ...اینجا رو ببین عزیزم 825 01:12:52,614 --> 01:12:53,713 می‌بینی؟ 826 01:12:53,928 --> 01:12:55,293 بعد از چند تا بمب 827 01:12:55,555 --> 01:12:59,843 کشور به دولت التماس می کرد هر چی پابلو می‌خواد رو بهش بدن 828 01:13:07,979 --> 01:13:09,919 !عجله کنید !عجله کنید 829 01:13:10,020 --> 01:13:12,253 .برید تو ماشین، ارباب. عجله کنید 830 01:13:13,167 --> 01:13:14,266 !پابلو 831 01:13:14,608 --> 01:13:17,826 !پابلو! عجله کن. پابلو 832 01:13:31,031 --> 01:13:34,030 سفارت‌ آمریکا. بوگوتا 833 01:13:34,756 --> 01:13:35,855 ...نویل 834 01:13:37,609 --> 01:13:40,575 .یه نویل بین همکلاسی‌های ترم‌ آخرم بود 835 01:13:41,408 --> 01:13:43,240 فکر می‌کنی ممکنه اون باشه؟ 836 01:13:43,353 --> 01:13:44,452 اون چیه؟ 837 01:13:44,586 --> 01:13:46,619 .لیست قربانی‌های پرواز آوینکا 838 01:13:47,992 --> 01:13:51,372 .تعدادشون 107 تاست. همین الان فرستادن 839 01:13:53,910 --> 01:13:56,489 .رابین نویل و کاترینا گیلمور 840 01:13:56,890 --> 01:14:00,386 .سنشون هم 32 و 35 بوده. متاهل 841 01:14:09,982 --> 01:14:10,999 !اقا 842 01:14:11,001 --> 01:14:12,100 .اقا، صبر کنید 843 01:14:13,278 --> 01:14:14,339 !آقا - !جناب سفیر - 844 01:14:14,341 --> 01:14:17,692 .دو تا آمریکایی تو پرواز آوینکا بودن .پس خوب گوش کن 845 01:14:17,734 --> 01:14:21,244 طبق ماده‌ی 12.333 برای حفظ امنیت شهروندان آمریکایی 846 01:14:21,246 --> 01:14:24,024 .عملیات نظامی در کشور خارجی مجاز است 847 01:14:24,026 --> 01:14:25,125 .ممنونم سارا 848 01:14:26,145 --> 01:14:29,083 مامور شپرد، مطمئنم که اقای ولاردی رو می‌شناسید 849 01:14:29,085 --> 01:14:32,427 ایشون مسئول مذاکره برای تسلیم شدن .پابلو اسکوبار هستن 850 01:14:32,429 --> 01:14:37,116 ایشونم اقای کاسترو هستن .وکیل قانونی اسکوبار 851 01:14:38,871 --> 01:14:41,870 اون موافقت کرده که خودش رو به مقامات تسلیم کنه 852 01:14:43,776 --> 01:14:45,208 و در عوض چی می‌خواد؟ 853 01:14:50,829 --> 01:14:54,675 با لغو پیمان استرداد قضات و دادگستری ما به جهان 854 01:14:54,677 --> 01:14:59,355 .استقامت، استقلال و وطن‌پرستی را آموخت 855 01:14:59,443 --> 01:15:01,775 ...پس از سال‌ها جنگ و ناآرامی 856 01:15:02,500 --> 01:15:05,999 زندان لا کاتدرال، مدلین گزارش تلویزیونی 857 01:15:11,924 --> 01:15:15,923 نوزده ژوئن 1991 858 01:15:53,829 --> 01:15:56,694 .پابلو برای تسلیم شدنش یه شرط پایانی داشت 859 01:15:57,270 --> 01:15:59,903 .اون خودش زندانش رو می‌ساخت 860 01:16:04,319 --> 01:16:06,784 خیلی قشنگه، نه؟ 861 01:16:16,689 --> 01:16:20,188 اون یه ملکش رو از طریق یک نماینده به شهرداری سپرد 862 01:16:20,219 --> 01:16:22,451 تا زندان رو اونجا بسازن 863 01:16:40,499 --> 01:16:43,710 .هی، همه اینجان به جز رئیس‌جمهور 864 01:16:44,227 --> 01:16:46,926 .نتونست بیاد. برنامه‌ریزیش به مشکل خورد 865 01:16:50,637 --> 01:16:56,547 با برداشته شدن خطر استرداد از روش پابلو به جای امنی برای سازمان دهی دوباره کارش نیاز داره 866 01:16:57,688 --> 01:16:59,706 .برای صلح در کلمبیا 867 01:17:00,148 --> 01:17:03,418 و دولت هم یکی بهش داد 868 01:17:04,432 --> 01:17:07,740 مسیرهای کانسپشن و نورمن کِی دوباره برقرارن 869 01:17:07,742 --> 01:17:11,090 فَنی تقریباً تکمیله 870 01:17:11,818 --> 01:17:17,667 ما 250 هواپیما و 35 خط لوله‌ی فعال .در سانتامارکا در اختیار داریم 871 01:17:17,669 --> 01:17:21,217 آره، داری راجع به شماره دو تو اداره‌ هوایی حرف می‌زنی؟ 872 01:17:21,219 --> 01:17:23,057 .باهاش حرف بزن. اون برادرشه 873 01:17:23,059 --> 01:17:27,691 اگه نخواست باهات راه بیاد، ما میاریمش .اینجا و من باهاش حرف می‌زنم 874 01:17:29,158 --> 01:17:32,616 .یه درخواست واسه هر کسی که اون بیرونه بفرست 875 01:17:32,709 --> 01:17:36,602 .هیچکس بدون اطلاع من کار نمی‌کنه. هیچکس 876 01:17:36,737 --> 01:17:37,882 .معامله‌امون اینه 877 01:17:37,884 --> 01:17:41,534 .و باید مالیاتی که بهم بدهکارن رو بدن 878 01:17:41,536 --> 01:17:42,554 .بیست درصد 879 01:17:42,556 --> 01:17:43,567 بیست درصد؟ 880 01:17:43,569 --> 01:17:44,799 .بیست درصد 881 01:17:45,240 --> 01:17:46,653 قبول میکنن، پابلو؟ 882 01:17:46,754 --> 01:17:49,159 کارتل کالی فقط پنج درصد می‌گیره 883 01:17:49,509 --> 01:17:52,275 .دیگه همه میرن با اونا کار می‌کنن 884 01:17:52,709 --> 01:17:55,235 از کجا می‌دونی؟ باهاشون حرف زدی؟ 885 01:18:03,121 --> 01:18:04,839 چی میگی پابلو؟ 886 01:18:04,841 --> 01:18:06,259 :نمی‌دونم، خوب گوش کن 887 01:18:06,261 --> 01:18:11,093 اگه اون کالی‌های خوش‌تیپ رو ترجیح .میدی برو با همونا شانست رو امتحان کن 888 01:18:11,260 --> 01:18:16,215 جاده‌ها رو من پیدا کردم، پیمان استرداد رو من تنهایی لغو کردم، تا شما بتونید به کارتون ادامه بدید 889 01:18:16,454 --> 01:18:20,962 پس به همه بگو اگه کسی با پول جنس، یا املاک سهمش رو نده 890 01:18:20,964 --> 01:18:24,233 .با جونش میده شنیدی چی گفتم؟ 891 01:18:24,994 --> 01:18:26,813 شنیدی؟ - .بله، ارباب - 892 01:18:27,895 --> 01:18:29,234 دیگه چی؟ 893 01:18:31,268 --> 01:18:35,700 فوتبالیست‌های لیگ‌های حرفه‌ای .می‌اومدن تا با قاچاقچیا بازی کنن 894 01:18:44,142 --> 01:18:46,609 !محض رضای خدا، برادر من 895 01:18:47,077 --> 01:18:51,048 و بازی تا وقتی ارباب برنده نمی‌شد ادامه داشت 896 01:18:55,955 --> 01:18:57,054 !آقایون 897 01:18:58,171 --> 01:19:00,854 .کارگرای خدمات اجتماعی رسیدن 898 01:19:30,909 --> 01:19:32,554 .برو، برو 899 01:19:39,869 --> 01:19:42,928 .یکشنبه‌ها رو واسه خانواده نگه داشتن 900 01:19:52,344 --> 01:19:54,078 !سوگلی من 901 01:19:54,551 --> 01:19:55,817 !عشقم 902 01:19:57,309 --> 01:19:58,408 حالت چطوره؟ 903 01:20:07,968 --> 01:20:10,401 چرا تو خونه با ما زندگی نمی‌کنی، بابا؟ 904 01:20:13,043 --> 01:20:16,242 .چون من اینجا کار می‌کنم، پرنسسم 905 01:20:17,124 --> 01:20:18,523 .پرنسس من 906 01:20:20,877 --> 01:20:22,509 .اینجا قلعه‌ی منه 907 01:20:24,158 --> 01:20:26,323 اون برج‌ها رو اونجا می‌بینی؟ 908 01:20:26,371 --> 01:20:28,003 .اونا برج‌های منن 909 01:20:28,964 --> 01:20:31,396 .من یه پادشاهم. پادشاه‌ها قلعه دارن 910 01:20:34,030 --> 01:20:37,715 .و برای همینم تو پرنسسی، چون دختر منی 911 01:20:37,900 --> 01:20:39,412 .ولی اونا نگهبانن 912 01:20:39,740 --> 01:20:42,992 .معلومه که هستن. باید ازم محافظت کنن 913 01:20:45,447 --> 01:20:49,546 مامان میگه تو نمی‌تونی اینجا رو ترک کنی .و همش گریه می‌کنه 914 01:20:50,427 --> 01:20:53,193 منظورت چیه که نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم؟ 915 01:20:53,876 --> 01:20:55,261 کی اینو گفته؟ 916 01:20:55,456 --> 01:20:56,715 .مامان 917 01:20:56,723 --> 01:20:58,268 واقعا؟ 918 01:20:59,236 --> 01:21:05,378 نه، نه، نه عزیزدلم. اینجا قلعه‌ی منه. من .می‌تونم هر وقت که بخوام بیام و برم 919 01:21:09,755 --> 01:21:11,761 می‌خوای ببینی؟ 920 01:21:11,882 --> 01:21:15,202 می‌خوای بریم بیرون بستنی بخوریم؟ 921 01:21:16,277 --> 01:21:18,127 ...کجا بود 922 01:21:18,129 --> 01:21:22,864 .اون پارک بزرگه که کنار کلیساست .همون که تو دوست داری 923 01:21:25,073 --> 01:21:27,891 .بریم. بریم 924 01:21:32,067 --> 01:21:34,139 اوه، نهار چی خوردی؟ 925 01:21:34,752 --> 01:21:36,017 !خدای من 926 01:21:39,422 --> 01:21:44,056 منتظر ما نشید. من و مانوئلا میریم بیرون بستنی بخوریم 927 01:21:44,706 --> 01:21:46,205 .پابلو هنوزم شوخ‌طبعه 928 01:21:56,773 --> 01:21:58,079 !سلام! سلام 929 01:21:58,081 --> 01:21:59,606 !ارباب 930 01:21:59,947 --> 01:22:01,873 کی مسئول این قلعه است؟ 931 01:22:02,847 --> 01:22:04,673 کی اینجا رئیسه؟ 932 01:22:04,856 --> 01:22:06,092 .شما، ارباب 933 01:22:06,094 --> 01:22:08,685 .دیدی، این چیزیه که دوست دارم بشنوم .حالا در رو باز کن 934 01:22:08,687 --> 01:22:09,786 .در رو باز کن 935 01:22:11,206 --> 01:22:12,538 .بازش کن 936 01:22:17,118 --> 01:22:21,706 .پادشاه و پرنسسش میرن بیرون بستنی بخورن چه طعمی دوست داری؟ 937 01:22:21,854 --> 01:22:23,132 .توت فرنگی 938 01:22:23,134 --> 01:22:25,505 !توت فرنگی .پرنسس کالسکه داره 939 01:22:25,507 --> 01:22:29,028 اگه جرات داری جلومون و بگیر تا .پادشاه سرت رو از تنت جدا کنه 940 01:22:29,030 --> 01:22:30,962 .در رو باز کن. در رو باز کن 941 01:22:38,543 --> 01:22:39,767 .هی، اونجا رو ببین 942 01:22:39,769 --> 01:22:41,554 .کالسکه منتظرمونه 943 01:22:41,556 --> 01:22:45,466 .چه خوب! کلید‌ها رو بده به من .کلید‌ها رو بده به من 944 01:22:46,810 --> 01:22:50,285 پادشاه کلیدهای کالسکه رو می‌خواد کلیدها رو بده به من. کلیدها رو بده به من 945 01:22:50,287 --> 01:22:52,552 !تکون نخور! همونجا وایسا 946 01:23:12,434 --> 01:23:13,533 !پابلو 947 01:23:17,715 --> 01:23:19,141 !پابلو 948 01:23:39,161 --> 01:23:41,793 ...یادم رفته بود اینو بهت بگم پرنسس من 949 01:23:42,673 --> 01:23:50,465 می‌تونم بهترین بستنی توت‌فرنگی دنیا .رو برات بیارم اینجا 950 01:23:53,071 --> 01:23:58,426 بستنی توت‌فرنگی که با یخ‌های قطب شمال .مخصوص دختر من درست شده 951 01:23:58,428 --> 01:24:03,199 .برای پرنسس من، مخصوص، بهترین بستنی دنیا 952 01:24:03,401 --> 01:24:04,759 .فقط واسه تو 953 01:24:04,834 --> 01:24:05,933 واقعا؟ 954 01:24:06,100 --> 01:24:09,779 اره. راجع به بستنی توت‌فرنگی‌های قطب شمال چیزی نشنیدی؟ 955 01:24:09,781 --> 01:24:10,880 .خیلی معروفن 956 01:24:11,194 --> 01:24:16,626 نه تنها رسانه‌ها من رو تحریم کرده بودن .بلکه قراردادهای تبلیغاتیمم کنسل شده بود 957 01:24:16,737 --> 01:24:20,306 که باعث شد مجبور شم خونه‌ام .رو بفروشم و بدهی‌هام رو بدم 958 01:24:20,308 --> 01:24:27,232 مواظب اون باش. چیزی که داشتی با .پات شوت می‌کردی یه اثر هنری گرون اندونزیه 959 01:24:28,061 --> 01:24:32,760 ازت نخواستم از مغزت استفاده کنی .دستات کار کنه بسه 960 01:24:34,245 --> 01:24:38,877 .یه اپارتمان تو خیابون ال نوگال اجاره کردم .جایی که بانوی اول سابق زندگی می‌کرد 961 01:24:38,879 --> 01:24:42,312 امیدوار بودم بادیگاردهاش .به خوبی ازم محافظت کنن 962 01:24:43,382 --> 01:24:45,234 حالتون چطوره پسرا؟ 963 01:24:46,199 --> 01:24:47,298 .خوبیم، مرسی 964 01:24:50,393 --> 01:24:52,692 .و یکم از شر تهدیدای تلفنی هم خلاص شدم 965 01:24:56,751 --> 01:24:58,250 .تموم شد، خانم 966 01:25:03,871 --> 01:25:05,303 یه شماره‌ی جدید بود؟ 967 01:25:06,771 --> 01:25:09,246 .البته نه برای مدت طولانی 968 01:25:51,136 --> 01:25:52,735 !اوه، چه سعادتی 969 01:25:52,969 --> 01:25:54,368 !سلام 970 01:25:56,083 --> 01:25:57,601 .چه هتل خوبی 971 01:25:58,429 --> 01:25:59,862 کتابت چطور پیش میره؟ 972 01:26:00,180 --> 01:26:01,277 کدوم کتاب؟ 973 01:26:01,279 --> 01:26:03,743 کی می‌خواد کتابی که راجع به تو هست رو بخونه؟ 974 01:26:03,745 --> 01:26:05,136 .طرفدارام 975 01:26:05,138 --> 01:26:07,589 طرفدارای تو نمی تونن .کتاب بخونن. خیلی کوچیکن 976 01:26:07,591 --> 01:26:09,382 .درسته. این یکی از ویژگی‌هاشونه 977 01:26:09,384 --> 01:26:14,750 می دونستی قید جلسه‌ام رو زدم تا بیام .تو رو ببینم؟ پس بگو چی می‌خوای؟ بهم بگو 978 01:26:16,180 --> 01:26:19,532 .باید بدونم جام امنه 979 01:26:20,297 --> 01:26:23,970 چطور می‌تونم مطمئن باشم؟ .هیچکس این کشور رو نجات نمیده 980 01:26:23,972 --> 01:26:27,604 از اونجایی که خیلی نگرانی می‌تونم حس کنم جام امنه؟ 981 01:26:28,001 --> 01:26:32,498 اوه، نه! هیچکس زندگی‌نامه نویس خودش رو نمی‌کشه 982 01:26:32,500 --> 01:26:34,292 .پس نگران نباش 983 01:26:34,587 --> 01:26:35,686 .اروم باش 984 01:26:36,710 --> 01:26:37,915 دیگه چی؟ 985 01:26:41,036 --> 01:26:42,135 !اوه، پابلو 986 01:26:43,679 --> 01:26:47,491 .نمی‌تونی تصور کنی زندگیم چقدر ترسناک شده 987 01:26:47,494 --> 01:26:51,060 .تلفنم بی‌وقفه زنگ می‌خوره. همش تهدید .هر روز تهدید 988 01:26:51,227 --> 01:26:55,231 تو یه ارتش داری که ازت محافظت می‌کنن. ولی کی از من محافظت می‌کنه؟ 989 01:26:55,233 --> 01:26:56,332 من چی؟ 990 01:26:57,079 --> 01:26:58,591 چکار می‌تونم برات بکنم؟ 991 01:27:02,290 --> 01:27:07,256 ازت می‌خوام به همه بگی .که ما دیگه با هم نیستیم 992 01:27:09,640 --> 01:27:11,350 .تو قلبم رو شکستی 993 01:27:12,618 --> 01:27:15,183 بعد از همه‌ی اون کارایی که برات کردم؟ 994 01:27:15,906 --> 01:27:20,511 برام چیکار کردی؟ هیچی. وقتی .دیدمت مجری تلویزیون بودم 995 01:27:20,513 --> 01:27:21,604 .اینو فراموش نکن 996 01:27:21,606 --> 01:27:26,542 و من تنها زنی بودم که بدون اینکه .چیزی ازت بخوام عاشقت بودم 997 01:27:26,544 --> 01:27:27,904 .و منظورم زنت هم هست 998 01:27:27,906 --> 01:27:29,370 .نه، نه، نه، نه 999 01:27:29,372 --> 01:27:33,315 حق نداری خودت رو با زنم مقایسه کنی هیچوقت اسم زنمم نمی تونی بیاری 1000 01:27:33,317 --> 01:27:35,429 .وقتی یه پزو هم نداشتم اون کنارم بود 1001 01:27:35,513 --> 01:27:40,179 اون موقع اصلا من رو ادم هم حساب می‌کردی؟ بدون هواپیماها، بدون سفر و خرید تو نیویورک؟ 1002 01:27:40,181 --> 01:27:45,069 .جوابم رو بده. بگو نه. بگو .من که فکر نمی‌کنم 1003 01:27:46,138 --> 01:27:47,770 .من آس و پاسم، پابلو 1004 01:27:47,772 --> 01:27:50,840 .من آس و پاسم. شغلم رو به خاطر تو از دست دادم 1005 01:27:50,842 --> 01:27:53,758 دیگه هیچکس استخدامم نمی‌کنه .اونم به خاطر تو 1006 01:27:53,760 --> 01:27:55,431 .پس باید بهم کمک کنی 1007 01:27:55,433 --> 01:27:56,972 چطوری؟ چی می‌خوای؟ 1008 01:27:57,336 --> 01:27:58,435 !بگو 1009 01:28:00,403 --> 01:28:02,644 چی می‌خوای، ویرجینیا؟ 1010 01:28:04,858 --> 01:28:08,100 .هشتاد هزار دلار، تا برم اروپا 1011 01:28:09,748 --> 01:28:12,931 هشتاد هزار دلار .پول خیلی زیادیه 1012 01:28:12,966 --> 01:28:15,778 !خواهش می‌کنم، هشتاد هزار دلار 1013 01:28:16,533 --> 01:28:17,793 .همچین پولی ندارم 1014 01:28:19,021 --> 01:28:20,120 .نه، ندارم 1015 01:28:20,787 --> 01:28:23,819 و تو زندگی‌نامه نویس منی .باید همینجا بمونی 1016 01:28:30,014 --> 01:28:33,280 .من یه چیزایی دیدم، پابلو .من یه چیزایی دیدم 1017 01:28:33,382 --> 01:28:35,140 .تو اون مدتی که باهات بودم 1018 01:28:35,142 --> 01:28:36,200 چی دیدی؟ 1019 01:28:36,202 --> 01:28:39,034 .چیزایی که زندگی خیلی‌ها رو به هم می‌ریزه 1020 01:28:39,100 --> 01:28:40,866 ...اگه می‌خواستم حرف بزنم 1021 01:28:45,936 --> 01:28:47,195 اگه چی؟ 1022 01:28:48,515 --> 01:28:49,673 !نه، نه،نه 1023 01:28:49,675 --> 01:28:51,694 هیچوقت همچین انتظاری ازت نداشتم، واقعا؟- نه، نه، نه- 1024 01:28:51,696 --> 01:28:54,661 .وای خدای من، من همچین منظوری نداشتم 1025 01:28:54,663 --> 01:28:57,204 .پابلو، من هیچوقت بهت خیانت نمی‌کنم 1026 01:28:57,232 --> 01:29:01,788 .همش به خاطر بدبختیامه .دیگه اصلا نمی‌دونم چی میگم 1027 01:29:01,790 --> 01:29:03,949 !متاسفم! متاسفم 1028 01:29:03,990 --> 01:29:06,719 !بیا اینجا! بیا بغلم 1029 01:29:08,854 --> 01:29:11,637 .نگران نباش. نگران نباش .من مواظبتم 1030 01:29:11,639 --> 01:29:15,938 ازت محافظت می‌کنم و بهت اطمینان میدم .زندگی طولانی داشته باشی 1031 01:29:18,215 --> 01:29:19,380 چون می‌دونی چیه؟ 1032 01:29:21,048 --> 01:29:22,814 .خبرای جدیدی برات دارم 1033 01:29:23,669 --> 01:29:27,695 هیچکس بهت نزدیگ نمیشه .چون می‌ترسن من بکشمشون 1034 01:29:27,697 --> 01:29:31,198 .در نتیجه زندگیت قراره از اینم گه‌تر شه 1035 01:29:34,469 --> 01:29:35,568 !هرزه 1036 01:30:14,884 --> 01:30:19,078 .هی، پابلو، شرایط هر ماه داره سخت‌تر میشه 1037 01:30:20,753 --> 01:30:23,886 .کار و کاسبی، اصلا خوب پیش نمیره 1038 01:30:23,888 --> 01:30:25,187 .نه، خوب پیش نمیره 1039 01:30:26,431 --> 01:30:28,143 ای خدا 1040 01:30:30,837 --> 01:30:33,016 .یه سوال دارم. یه سوال 1041 01:30:33,524 --> 01:30:37,028 مسیر «فانی» عوض شده یعنی چقدر؟ 1042 01:30:37,030 --> 01:30:38,722 ده کیلو در ماه؟ 1043 01:30:39,117 --> 01:30:40,216 .اره 1044 01:30:41,537 --> 01:30:44,576 و شما چقدر به من میدید؟ پنجاه هزار تا؟ 1045 01:30:44,578 --> 01:30:46,085 پنجاه هزار تا؟ 1046 01:30:46,087 --> 01:30:49,786 اره، ولی پابلو مسیر فانی دو بار تو ماه به مشکل خورد 1047 01:30:50,179 --> 01:30:52,890 .ششصد کیلو از محموله رو از دست دادیم 1048 01:30:53,485 --> 01:30:57,541 باید پول مالک‌ها رو می‌دادیم .و برای خلبانا وکیل می‌گرفتیم 1049 01:30:57,543 --> 01:31:00,505 آروم باش، ولی قرارمون 250 بود، نه؟ 1050 01:31:00,507 --> 01:31:03,152 من اون مسیر رو بهت دادم، یادته؟ 1051 01:31:05,139 --> 01:31:09,270 .ببین چی میگم، رفیق. 250 تا غیرممکنه، پابلو 1052 01:31:09,331 --> 01:31:11,263 .غیرممکنه. جدی میگم 1053 01:31:19,466 --> 01:31:23,376 .به ما اعتماد کن. ما شرکاتیم، حرومزاده 1054 01:31:23,378 --> 01:31:25,944 از اولش باهم شروع کردیم ,درسته پابلو؟ 1055 01:31:28,380 --> 01:31:31,391 ولی این یکی رو با هم نیستیم من اینجام و شما اون بیرون 1056 01:31:31,393 --> 01:31:35,398 ما بیرون رو می شناسیم پابلو تو فکر کردی ما کی هستیم؟ 1057 01:31:36,533 --> 01:31:39,950 ...ولی شما باید به من مالیات بدید، پس 1058 01:31:43,721 --> 01:31:45,211 .مجبورید بدید 1059 01:31:45,365 --> 01:31:48,243 .یا همین الان می دین یا دوبرابرش می‌کنم 1060 01:31:52,926 --> 01:31:55,825 .ما باید در موردش با بقیه خانواده صحبت کنیم 1061 01:31:56,207 --> 01:31:59,326 .ببین پابلو کسب و کار با قبل خیلی فرق کرده 1062 01:31:59,328 --> 01:32:02,106 .هیچ چیز مثل قبل نیست 1063 01:32:02,468 --> 01:32:05,167 .پنجاه هزار تا باید کافی باشه، ساده است 1064 01:32:10,614 --> 01:32:13,552 .پنجاه هزار تا باید کافی باشه، ساده است 1065 01:32:14,945 --> 01:32:23,227 پس شما اومدید اینجا ...که با اون طلاها و لباسهای باکلاس‌تون بشینید روبروی من؟ 1066 01:32:24,575 --> 01:32:27,520 در حالیکه من این تو هستم، شما .اون بیرون هی پولدارتر شدید 1067 01:32:27,522 --> 01:32:28,724 .نه، نه، نه، پابلو 1068 01:32:28,726 --> 01:32:30,350 .و با کالی‌ها لاس میزنید 1069 01:32:30,352 --> 01:32:32,779 .و حتی نمیخواین به من پول بدید 1070 01:32:32,781 --> 01:32:35,732 .پابلو , چه خبره؟نه پابلو , اینطور نیست 1071 01:32:35,734 --> 01:32:36,833 چی کار میکنی؟ 1072 01:32:41,374 --> 01:32:43,375 .بزارید برم، بزارید برم 1073 01:33:03,917 --> 01:33:07,722 غر نزنید، غر نزنید. شما همین الانش هم مردین 1074 01:33:07,724 --> 01:33:09,095 .این‌ها فرمالیته است 1075 01:33:09,097 --> 01:33:10,628 .تمومش کن 1076 01:33:10,630 --> 01:33:12,261 .پابلو من رو اینطوری نکش 1077 01:33:12,263 --> 01:33:14,008 .شما مردین؟ شما خوکید 1078 01:33:14,010 --> 01:33:15,027 !ولم کنین 1079 01:33:15,029 --> 01:33:20,728 فقط کافیه تقلا کنین، اون وقت خانواده‌تون .می‌تونن تکه‌هاتون رو کنار هم بچینند 1080 01:33:34,567 --> 01:33:39,317 مرگ لا کاتدرال رسانه ای شد و دولت رو مجبور کرد تا دخالت کنه 1081 01:33:40,961 --> 01:33:43,633 .اعتبارشون به خطر افتاده بود 1082 01:33:43,741 --> 01:33:47,507 اون‌ها تصمیم گرفتن پابلو رو .به یه زندان نظامی بفرستند 1083 01:33:47,932 --> 01:33:49,931 21جولای 1992 1084 01:33:50,267 --> 01:33:51,366 .رو به جلو 1085 01:33:51,667 --> 01:33:54,993 .جناح چپ ,چشمهاتون رو باز نگه دارید 1086 01:34:08,928 --> 01:34:15,347 فنس های زندان الکتریکی بودند .ولی کلیدش در اتاق پابلو بود 1087 01:34:27,824 --> 01:34:29,923 .آدمامون دارن علیهمون میشن، ارباب 1088 01:34:31,164 --> 01:34:33,142 .ظاهرا به فکر افتادن 1089 01:34:33,144 --> 01:34:40,051 اگر این کار رو با سانتورو و هرموسیلا کرد .چرا برای ما نکنه ؟جنده های لعنتی 1090 01:34:41,075 --> 01:34:44,307 صاف انداختی‌شون تو بغل کالی‌ها 1091 01:34:49,066 --> 01:34:52,008 چیه؟ فکر می‌کنی کارم اشتباه بود؟ 1092 01:34:56,464 --> 01:34:57,963 .قطعا بود 1093 01:35:01,784 --> 01:35:07,668 همدست های سابق پابلو، در قبال اینکه .سوابق خودشون پاک بشه، با دولت همکاری کردند 1094 01:35:07,693 --> 01:35:09,692 زندان ایتاگوی. مدلین 1095 01:35:10,931 --> 01:35:14,799 خیلی از افراد گروه نارکوس که .می‌خواستن برعلیه اش کار کنن، ازاد شدن 1096 01:35:18,545 --> 01:35:19,644 .برو فرودگاه 1097 01:35:26,608 --> 01:35:31,434 بگو خداحافظ پسرم ,اینجا کشورمون نیست. اینجا یه گور جمعیه 1098 01:35:36,816 --> 01:35:39,915 هی، هی، هی، شما کی هستید؟ چه گهی می خورید؟ 1099 01:35:46,628 --> 01:35:51,210 دشمنان پابلو، اعضای کارتل‌های رقیب و گروه‌های شبه نظامی 1100 01:35:51,212 --> 01:35:57,494 به همراه نیروهای امنیتی دولتی که به وسیله‌ی اداره مواد مخدر و سیا پشتیبانی می‌شدن 1101 01:35:57,496 --> 01:36:01,560 .کشنده ترین گروه شکار تاریخ رو تشکیل دادند 1102 01:36:01,914 --> 01:36:09,299 .بخاطر کارکردن برای پابلو اسکوبار 1103 01:36:11,987 --> 01:36:19,423 جسد وکلا، ادم‌کش‌ها، حسابدارها .و خانواده پابلو در سراسر مدلین پراکنده شد 1104 01:36:39,427 --> 01:36:41,726 بخاطر کار کردن یرای پابلو اسکوبار 1105 01:36:45,109 --> 01:36:49,879 هر کسی که بهش نزدیک بود .تبدیل به یه هدف میشد 1106 01:37:08,282 --> 01:37:10,029 صبح بخیر. می تونم کمکتون کنم؟ 1107 01:37:10,031 --> 01:37:11,130 .صبح بخیر 1108 01:37:16,486 --> 01:37:19,852 .این‌ها متعلق به یه خانواده‌ی سلطنتی اروپاییه 1109 01:37:21,577 --> 01:37:23,123 ...و این گوشواره ها 1110 01:37:24,719 --> 01:37:27,131 اگر بهم قیمت خوبی بدی .برات بیشتر از این میارم 1111 01:37:27,133 --> 01:37:29,032 .باشه، بزار یه نگاهی بندازم 1112 01:37:30,181 --> 01:37:31,280 !عالیه 1113 01:37:37,926 --> 01:37:39,446 .در رو باز نکن 1114 01:37:39,448 --> 01:37:40,547 می شناسیش؟- نه- 1115 01:37:42,402 --> 01:37:44,701 .به پلیس زنگ بزن، به پلیس زنگ بزن 1116 01:37:52,130 --> 01:37:53,228 !به پلیس زنگ بزن 1117 01:37:53,230 --> 01:37:54,263 !متاسفم 1118 01:37:54,265 --> 01:37:57,177 .نه ,چکار می‌کنی؟ بذار بیام تو- .من برا خودم دردسر درست نمی‌کنم- 1119 01:37:57,179 --> 01:37:59,812 !متاسفم- .بذار بیام تو. بذار بیام تو- 1120 01:38:00,523 --> 01:38:02,422 .بذار بیام تو. بذار بیام تو 1121 01:38:04,321 --> 01:38:05,344 .بذار بیام تو 1122 01:38:05,346 --> 01:38:06,546 .کمکم من 1123 01:38:24,727 --> 01:38:27,879 نه 1124 01:39:40,269 --> 01:39:42,127 .من دارم یه ستاره میشم 1125 01:39:43,196 --> 01:39:44,295 !ببین 1126 01:39:46,846 --> 01:39:51,012 ویکتوریا، شنیدی؟ مانوئلا می خواد .تو شو کریسمس یه ستاره بشه 1127 01:39:53,955 --> 01:39:55,527 میای من رو ببینی؟ 1128 01:39:57,475 --> 01:39:59,427 .اره، میام 1129 01:40:00,048 --> 01:40:03,545 .مامان برام یه لباس درخشان دوخته 1130 01:40:05,814 --> 01:40:08,814 .مطمئنم توش خیلی زیبا میشی 1131 01:40:10,675 --> 01:40:15,055 .ویکتوریا، چی شده؟ گریه نکن.گریه نکن 1132 01:40:18,081 --> 01:40:19,506 .اون تو نمایش نیست 1133 01:40:19,508 --> 01:40:20,607 چی؟ 1134 01:40:21,941 --> 01:40:23,040 چرا؟ 1135 01:40:23,621 --> 01:40:28,510 والدین بقیه بچه ها اعتراض کردند اون‌ها یه انجمن تشکیل دادن 1136 01:40:28,525 --> 01:40:30,190 .هنوز نمی دونه 1137 01:40:30,192 --> 01:40:31,291 چرا؟ 1138 01:40:32,960 --> 01:40:34,059 چرا؟ 1139 01:40:34,908 --> 01:40:38,477 چون می‌ترسن دشمنات مدرسه .رو منفجر کنن پابلو. دلیلش اینه 1140 01:40:38,479 --> 01:40:39,830 .اون‌ها ترسیدن 1141 01:40:39,832 --> 01:40:41,724 !حرومزاده ها 1142 01:40:43,616 --> 01:40:44,836 !حرومزاده ها 1143 01:40:50,009 --> 01:40:51,594 .دستت رو بده به من 1144 01:40:53,572 --> 01:40:59,450 ازت می‌خوام بچه ها رو برداری، سوار .هواپیما بشی، و از این کشور بری 1145 01:40:59,478 --> 01:41:02,270 .اینجا داره براتون خیلی خطرناک میشه 1146 01:41:03,811 --> 01:41:06,424 .نمی‌تونید اینجا بمونید، نمی‌تونید 1147 01:41:07,532 --> 01:41:12,456 به محض اینکه شما برید، می تونم .اوضاع اینجا رو دست کنم 1148 01:41:13,137 --> 01:41:15,736 .نمی‌تونی به قولت عمل کنی، پابلو 1149 01:41:16,658 --> 01:41:19,150 .بهم قول دادی همه چیز خوب پیش میره 1150 01:41:19,152 --> 01:41:21,651 .که بچه‌هام یه زندگی عادی خواهند داشت 1151 01:41:22,711 --> 01:41:25,372 به نظر تو این یه زندگی عادیه؟ 1152 01:41:52,285 --> 01:41:54,497 .یه زن اینجاست که می‌خواد باهات حرف بزنه 1153 01:41:54,932 --> 01:41:55,933 اسمش چیه؟ 1154 01:41:55,935 --> 01:41:58,300 .نمیدونم. وقتی هم پرسیدم عصبانی شد 1155 01:41:59,615 --> 01:42:01,536 .گفت این طرفا خیلی معروفه 1156 01:42:22,314 --> 01:42:25,813 اون حتما می‌خواد خانواده‌اش رو از .کشور خارج کنه، اونا نمی‌تونن اینجا بمونن 1157 01:42:26,080 --> 01:42:28,912 .تو امریکا می‌گیرنشون پس مجبورن برن اروپا 1158 01:42:29,189 --> 01:42:33,309 و به محض اینکه اون‌ها از کشور خارج بشن .اون دستش باز میشه تا همه چیز رو نابود کنه 1159 01:42:33,311 --> 01:42:35,062 .پس نمی‌تونی بزاری برن 1160 01:42:35,064 --> 01:42:38,430 تا وقتی اونا اینجان، اون .مشغول محافظت از اوناس 1161 01:42:39,595 --> 01:42:42,441 به نفعته بهم اعتماد کنی .نباید اجازه بدی برن 1162 01:42:42,443 --> 01:42:45,595 .این نقطه ضعفشه، خانوادش، خانوادش، خانوادش 1163 01:42:45,597 --> 01:42:49,162 خانوادش تنها چیزین که بهشون .اهمیت میده ، تنها چیز 1164 01:42:49,621 --> 01:42:52,053 اینو از همون اول میدونستی، اینطور نیست؟ 1165 01:42:52,055 --> 01:42:54,797 .نه ... تو هیچی نمیدونی 1166 01:42:55,959 --> 01:42:58,112 .ما نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم 1167 01:42:58,114 --> 01:43:01,196 .دادستان کل قراره از کشور خارجشون کنه 1168 01:43:01,198 --> 01:43:03,549 اونا معامله کردن، به محض اینکه اونا از کشور خارج شن 1169 01:43:03,551 --> 01:43:05,418 .پابلو اسکوبار خودش رو تسلیم می‌کنه 1170 01:43:05,420 --> 01:43:06,860 .معامله رو به هم بزن 1171 01:43:06,862 --> 01:43:08,427 .فقط یکم به آلمانی ها فشار بیار 1172 01:43:08,429 --> 01:43:13,795 .اون‌ها 2 ساعت دیگه تو کلن فرود میان .اجازه نده از هواپیما پیاده شن 1173 01:43:13,797 --> 01:43:16,110 هیچ منع قانونی وجود نداره که نتونن برن آلمان 1174 01:43:16,112 --> 01:43:17,277 .اون‌ها رو برگردون 1175 01:43:17,279 --> 01:43:20,570 خانواده اش طعمه‌ان. ما باید .اونا رو زنده همین‌جا نگه داریم 1176 01:43:20,572 --> 01:43:22,926 یه جایی می‌ذاریمشون و می‌شینم و صبر می‌کنیم 1177 01:43:22,928 --> 01:43:25,284 پابلو بالاخره تلاش میکنه باهاشون تماس بگیره ،‌درسته؟ 1178 01:43:25,286 --> 01:43:27,974 .و وقتی زنگ بزنه، ما آماده‌ایم 1179 01:43:30,256 --> 01:43:32,255 فرودگاه ال‌دورادو، بوگوتا 1180 01:43:32,281 --> 01:43:36,799 بعد از اینکه امروز صبح از ورود خانواده‌ی پابلو اسکوبار گاویریا به آلمان جلوگیری شد 1181 01:43:36,801 --> 01:43:41,807 نیروهای فوق امنیتی تا رسیدن به .بوگوتا، آن‌ها را همراهی کردند 1182 01:43:41,809 --> 01:43:46,098 همسر و فرزندان او مجبور شدند .شب را در فرودگاه کلن سپری کنند 1183 01:43:46,100 --> 01:43:50,565 و کمی بعد با پرواز عادی به کلمبیا بازگردانده شدند 1184 01:43:50,567 --> 01:43:53,842 .حرومزاده‌ها خانواده‌ام رو گروگان گرفتن 1185 01:43:54,017 --> 01:43:58,133 !حرومزاده‌ها 1186 01:43:58,135 --> 01:44:01,482 .آلمان تقاضای ورود این خانواده را رد کرد 1187 01:44:01,484 --> 01:44:05,883 ارتش از ساختمانی که .آن‌ها در آن اقامت دارند، خارج شده 1188 01:44:05,885 --> 01:44:10,228 مردان فیسکالیا و تیم جستجو هم به عملیات ماحق شدند 1189 01:44:12,408 --> 01:44:15,231 .جان پابلو، لطفا خاموشش کن 1190 01:44:16,725 --> 01:44:18,637 چیز دیگه‌ای نیاز ندارید؟ 1191 01:44:19,392 --> 01:44:21,100 .نه، ممنون 1192 01:44:27,111 --> 01:44:28,210 !پابلو 1193 01:44:35,409 --> 01:44:37,954 .خیلی ممنونم- .خواهش می‌کنم- 1194 01:45:09,879 --> 01:45:12,878 دوم دسامبر 1993 1195 01:45:21,251 --> 01:45:23,616 .باید بپرسی ببینی کسی چیزی می‌خواد 1196 01:45:35,285 --> 01:45:36,316 سلام؟ 1197 01:45:36,318 --> 01:45:37,417 .زنگ زد 1198 01:45:37,930 --> 01:45:40,275 ویکتوریا، چه اتفاقی افتاد؟ حالت خوبه؟ همه خوبن؟ 1199 01:45:40,277 --> 01:45:43,065 .اونا با ما خوب رفتار می‌کنن .نگران نباش 1200 01:45:43,067 --> 01:45:44,925 باید خیلی مراقب باشی، باشه؟ 1201 01:45:44,927 --> 01:45:48,310 اونا چطورن؟ اونا چطورن؟ خودت چطوری؟ مانوئلا خوبه؟ 1202 01:45:48,312 --> 01:45:51,124 حال مانوئلا چطوره؟- .اون خوبه. خوبه- 1203 01:45:51,126 --> 01:45:53,652 .ما همیشه بهت فکر می‌کنیم، پابلو 1204 01:45:53,654 --> 01:45:55,753 .خیلی دلمون برات تنگ شده 1205 01:45:55,755 --> 01:45:57,989 میتونی راحت رفت و امد کنی؟ اونا ازت محافظت می‌کنن؟ 1206 01:45:57,991 --> 01:45:59,532 گروگان گرفتنتون؟ 1207 01:45:59,534 --> 01:46:01,226 .یه ارتش اون بیرونه 1208 01:46:01,228 --> 01:46:02,994 پاپی داگ، به نتیجه رسیدی؟ 1209 01:46:03,102 --> 01:46:08,518 .اون پشت خطه. تو قسمت لا امریکا .تکرار می‌کنم، بخش لا امریکا 1210 01:46:08,520 --> 01:46:09,979 .تو راهیم، قربان 1211 01:46:11,901 --> 01:46:14,906 .از دادستان کل بخواه تا آزادتون کنه .اره، دادستان کل 1212 01:46:14,908 --> 01:46:18,919 تنها کسی که می‌تونه از خانواده‌ام . مراقبت کنه منم. فقط من 1213 01:46:18,921 --> 01:46:20,020 اوکی؟ 1214 01:46:22,598 --> 01:46:23,697 سلام؟ 1215 01:46:25,954 --> 01:46:27,053 سلام؟ 1216 01:46:30,333 --> 01:46:31,645 دارید گوش میدید؟ 1217 01:46:33,160 --> 01:46:34,259 !سلام 1218 01:46:35,701 --> 01:46:36,940 !سلام 1219 01:46:38,718 --> 01:46:40,284 .دو دقیقه مونده، ارباب 1220 01:46:42,391 --> 01:46:44,553 .می‌دونم دارید گوش می‌دید 1221 01:46:44,555 --> 01:46:45,733 میبینید؟ 1222 01:46:45,735 --> 01:46:48,341 می‌دونید مثل چی هستید؟ .یه مشت ترسوی آشغال 1223 01:46:48,343 --> 01:46:52,815 سرهنگ و سیاه‌پوستای آشغال آمریکاییش و همه‌ی شما آمریکایی‌ها که علیه من متحد شدین 1224 01:46:52,817 --> 01:46:56,398 .همینطور سیا و اون مادرجنده از اداره مواد مخدر 1225 01:46:56,400 --> 01:46:59,459 اماده اید که جونتون و از دست بدید؟ چون من این بازی رو نمی‌بازم 1226 01:46:59,461 --> 01:47:02,178 .حالا خوب گوش کنید، کثافتا، همتون 1227 01:47:02,180 --> 01:47:09,616 خودتون، بچه‌هاتون و زنتون و می‌کشم و یه گلوله خالی می‌کنم تو جمجمه‌ لعنتیتون 1228 01:47:09,618 --> 01:47:12,825 .و صبر می‌کنم تا از شدت خونریزی بمیرین 1229 01:47:12,827 --> 01:47:18,183 می‌شنوید حرومزاده‌های لعنتی؟ !مادرجنده‌ها 1230 01:47:19,934 --> 01:47:22,367 ...دیگه به اینجا زنگ نزن، پلیس میاد 1231 01:47:23,394 --> 01:47:27,072 ویکتوریا، به من نگو چکار کنم. فقط .کاری که میگم رو بکن 1232 01:47:27,074 --> 01:47:30,859 .ببین، ببین، مانوئلا رو نزدیک خودت نگه دار 1233 01:47:30,861 --> 01:47:32,627 !حرومزاده‌ها 1234 01:47:51,822 --> 01:47:52,850 !حرومزاده‌ها 1235 01:47:52,852 --> 01:47:54,018 .آروم باش، ارباب 1236 01:47:55,579 --> 01:47:56,678 .پست‌فطرتا 1237 01:47:58,022 --> 01:47:59,121 .چک کن. چک کن 1238 01:48:04,966 --> 01:48:06,093 .صبر کن 1239 01:48:14,865 --> 01:48:19,694 اخرین لحظات قبل از اینکه یه اتفاق بیوفته .همیشه بهترین لحظه است 1240 01:48:21,143 --> 01:48:26,984 مثل وقتی منتظر مردی که عاشقته .هستی، یا می‌خوای یه هدیه رو باز کنی 1241 01:48:31,858 --> 01:48:38,207 :یه ماهیگیر اهل سواحل کلمبیا می‌گفت .چیزی که واقعا مهمه، صبر کردنه 1242 01:48:38,921 --> 01:48:43,880 نسیم دریا رو روی صورتت .و نمک و روی لب حس کن 1243 01:48:45,275 --> 01:48:50,249 تصور کن یه ماهی کوچولوی لعنتی به طعمه نزدیک میشه 1244 01:48:52,414 --> 01:48:55,646 می‌خواد گازش بزنه ولی با خودش فکر می‌کنه 1245 01:49:01,930 --> 01:49:07,884 ولی اگه طعمه به اندازه کافی خوب .باشه، ماهی بالاخره می‌خورتش 1246 01:49:12,412 --> 01:49:15,737 .حتی وقتی می‌دونه توش قلابه 1247 01:49:22,447 --> 01:49:24,272 .اون می‌خورتش 1248 01:49:44,427 --> 01:49:45,526 .زنگ زد 1249 01:49:46,023 --> 01:49:47,122 بابا؟ 1250 01:49:48,816 --> 01:49:50,530 ...سلام مانوئلا 1251 01:49:51,625 --> 01:49:54,163 خوشگلترین ستاره‌ی آسمون چطوره؟ 1252 01:49:54,729 --> 01:49:57,295 .مامان گفت نمی‌تونم تو نمایش شرکت کنم 1253 01:49:57,440 --> 01:50:02,553 مامان اشتباه می‌کنه. مامان بد گفته .می‌خواست سورپرایزت کنه 1254 01:50:02,555 --> 01:50:04,494 .تا وقتی که من بهت بگم 1255 01:50:05,382 --> 01:50:10,698 دارم یه سیگنال می‌گیرم. یه جایی تو .لوس اولیوس، بین 80 تا 90 1256 01:50:10,900 --> 01:50:13,618 .لوس اولیوس، بین 80تا 90 1257 01:50:14,017 --> 01:50:15,716 !لوس اولیوس! لوس اولیوس 1258 01:50:20,020 --> 01:50:21,678 لباست رو آماده کردی؟ 1259 01:50:21,680 --> 01:50:23,599 .خیلی براقه بابایی 1260 01:50:25,370 --> 01:50:26,822 .خوشکله 1261 01:50:27,742 --> 01:50:29,095 .خوشکله 1262 01:50:31,847 --> 01:50:36,861 همه چی قراره خیلی .خیلی از الان بهتر بشه. می‌بینی 1263 01:50:38,027 --> 01:50:40,586 .می‌بینی عشق من 1264 01:50:42,161 --> 01:50:44,113 تصحیح می‌کنم، 70 و 80 1265 01:50:47,491 --> 01:50:48,957 میای منو ببینی؟ 1266 01:50:52,875 --> 01:50:54,307 .اره، معلومه که میام 1267 01:50:55,008 --> 01:50:56,800 اونا بهت اجازه میدن؟ 1268 01:50:59,689 --> 01:51:02,791 .اونا؟ آره، معلومه که اجازه میدن 1269 01:51:05,752 --> 01:51:06,782 و می‌دونی چرا؟ 1270 01:51:06,784 --> 01:51:08,809 چون تو پادشاهی؟ 1271 01:51:08,811 --> 01:51:10,670 .اره، من پادشاهم 1272 01:51:17,540 --> 01:51:19,229 بین 72 تا 80 1273 01:51:19,231 --> 01:51:20,995 بین 74 و 80 1274 01:51:20,997 --> 01:51:23,043 بین 74 و 80 .به سمت چپ 1275 01:51:25,137 --> 01:51:27,149 !پنجاه متر! بپیچ 1276 01:51:31,471 --> 01:51:33,770 .عزیزدلم، تلفنو بده به جان پابلو 1277 01:51:38,007 --> 01:51:39,364 .همین الان دیدمش 1278 01:51:39,366 --> 01:51:40,565 .گرفتیمش 1279 01:51:40,567 --> 01:51:42,135 .به رییس جمهور خبر بدین 1280 01:51:42,137 --> 01:51:43,236 بابا؟ 1281 01:51:44,551 --> 01:51:46,190 ارباب، دو دقیقه 1282 01:51:46,192 --> 01:51:48,510 از الان به بعد مرد خونه تویی 1283 01:51:48,512 --> 01:51:52,940 دیگه وظیفه‌ی تو هست که از مادرت و مانوئلا مراقبت کنی، می‌فهمی ؟ 1284 01:51:52,942 --> 01:51:53,967 می‌فهمی؟ 1285 01:51:53,969 --> 01:51:55,068 .باشه 1286 01:51:55,204 --> 01:51:57,541 خب یه سری چیزا باید بهت بگم تا به خبرنگارا بگی 1287 01:51:57,543 --> 01:51:59,598 بگو- بنویسش، بنویس- 1288 01:51:59,600 --> 01:52:03,876 خب، دادستان کل قول داده بود شما رو از کشور ببرن بیرون، ولی اینکارو نکردن 1289 01:52:03,878 --> 01:52:09,191 چون اون‌ها زیر فشار دشمن‌هام قرار .گرفتن، چه از داخل کلمبیا چه خارج 1290 01:52:15,745 --> 01:52:17,345 بهشون بگو پابلو اسکوبار قبول کرده بود 1291 01:52:17,347 --> 01:52:19,762 به محض اینکه خانوادش در امنیت قرار گرفتن، خودش رو تحویل بده 1292 01:52:19,764 --> 01:52:22,974 ولی اون‌ها به قول و قرارشون عمل نکردن و .الان وقتشه که عواقب کارشون رو ببینن 1293 01:52:22,976 --> 01:52:23,988 !برید داخل 1294 01:52:23,990 --> 01:52:26,481 و دیگه از الان هر اتفاقی که بیوفته تقصیر اونهاست. باشه؟ 1295 01:52:26,483 --> 01:52:29,715 حالا هرچی که گفتم .رو برام تکرار کن جان پابلو 1296 01:52:45,802 --> 01:52:47,587 .نه، نه، نه، نه 1297 01:52:48,215 --> 01:52:50,450 .اینها چیزی نیست که من گفتم،‌ جان پابلو .اینا چیزی نیست که من گفتم 1298 01:52:50,452 --> 01:52:52,479 من گفتم اون ها باید پاسخگوی .همه‌ی این اتفاقات باشن 1299 01:52:52,481 --> 01:52:54,983 .و حالا وقتشه تاوان کارشون رو پس بدن فهمیدی چی گفتم؟ 1300 01:52:54,985 --> 01:52:57,284 .باشه، بابا. من دیگه باید قطع کنم 1301 01:53:15,949 --> 01:53:18,401 .بگو! گوش کن. تو باید اینو یاد بگیری 1302 01:53:18,403 --> 01:53:20,663 اگه تو ،‌ اگه تو نتونی کاری کنی که مردم دوست داشته باشن 1303 01:53:20,665 --> 01:53:22,319 .‌پس باید کاری کنی که بهت احترام بزارن 1304 01:53:22,321 --> 01:53:25,349 و اگه بهت احترام نذاشتن .کاری کن ازت بترسن 1305 01:53:25,351 --> 01:53:27,185 فهمیدی؟ فهمیدی؟ 1306 01:53:27,357 --> 01:53:28,944 .کاری کن ازت بترسن 1307 01:53:30,658 --> 01:53:32,347 شنیدی؟ 1308 01:53:36,204 --> 01:53:37,644 .گوشی رو نگه دار 1309 01:53:38,544 --> 01:53:40,197 بابا؟ 1310 01:55:14,759 --> 01:55:15,858 !پاینده باد کلمبیا 1311 01:55:18,362 --> 01:55:19,661 !پاینده باد کلمبیا 1312 01:55:20,175 --> 01:55:21,474 !پاینده باد کلمبیا 1313 01:55:22,956 --> 01:55:24,255 !پاینده باد کلمبیا 1314 01:55:32,048 --> 01:55:33,347 !پاینده باد کلمبیا 1315 01:55:34,922 --> 01:55:36,221 !پاینده باد کلمبیا 1316 01:55:43,412 --> 01:55:45,413 !پاینده باد کلمبیا 1317 01:55:47,976 --> 01:55:51,456 یک دقیقه پیش تایید شد پابلو اسکوبار گاویریا 1318 01:55:51,458 --> 01:55:53,945 رییس سابق کارتل مدلین 1319 01:55:53,947 --> 01:56:00,226 امروز در یک تیراندازی با سرچ بلاک در محله‌ای در مدلین کشته شد 1320 01:56:00,288 --> 01:56:05,346 پلیس همراه با اسکوبار، کارلوس ملقب به پلائو رو هم کشت 1321 01:56:09,715 --> 01:56:10,814 !ویرجینیا 1322 01:56:13,654 --> 01:56:14,753 آماده‌ای؟ 1323 01:56:19,096 --> 01:56:20,896 .بیرون منتظرت میمونم 1324 01:56:51,366 --> 01:56:52,865 هنوز عاشقشی؟ 1325 01:56:56,782 --> 01:56:58,748 .من عاشق پابلوام 1326 01:56:59,622 --> 01:57:01,521 .از اسکوبار متنفرم 1327 01:57:01,842 --> 01:57:04,902 حاضری در برابر قاضی فدرال شهادت بدی؟ 1328 01:57:07,447 --> 01:57:10,213 .اون ازم خواسته بود داستانش رو تعریف کنم 1329 01:57:11,063 --> 01:57:13,262 .ولی خب، نگفته بود به کی 1330 01:57:13,685 --> 01:57:20,678 « تـرجمـه از نـاصر و نیما » .:: Naser_69 & NimaAM ::. 1331 01:57:21,003 --> 01:57:27,996 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1332 01:57:30,000 --> 01:57:36,993 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub